diff --git "a/full.json" "b/full.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/full.json" @@ -0,0 +1,101348 @@ +[ + { + "translation": { + "nnd": "mwahulwa mo mukulu we kighona kyesyo sende.", + "fr": "il fut nommé ministre des finances." + }, + "id": "0" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyi, yika lolaya oko bisenge biamasatha.", + "fr": "cette route ramène au théâtre." + }, + "id": "1" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hilwe hik'imbir'omomithi.", + "fr": "les oiseaux chantaient dans les arbres." + }, + "id": "2" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obumhembia bukulu mobuka bugha buthi bukandi ha abakolibesyongulu siuwene.", + "fr": "la direction a promis de garantir une meilleure information à tous les salariés." + }, + "id": "3" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivya inyinemulaba oko bisesani. wamabithibitwako.", + "fr": "je vais être direct. vous êtes viré." + }, + "id": "4" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikianga thokekana eribalama lubaluba kulenga ekyakakala, na sikiritsemesia, kundi esapwe eyika huluka.", + "fr": "il est impossible de voyager plus vite que la vitesse de la lumière et ce n'est certainement pas désirable, étant donné que votre chapeau ne cesse de s'envoler." + }, + "id": "5" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwendi wanza erighusa erilangiri okomukaba waghu nakandi imwa ongeria rangi oko miambalo yaghu.", + "fr": "vous devriez jeter un coup d'œil à votre garde-robe et ajouter un peu de couleur à vos vêtements." + }, + "id": "6" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomughulu oghobabya bakahunia kwemirenge eyabokoyo, mwakakabathasyabiaho erilangirabo bakathasya hangana nerisyayithethula nerihira hebyala erimia ekibabe ekyobusombolhi.", + "fr": "à une époque où l'on faisait taire les voix des femmes et où l'on congédiait leurs espoirs, elle a survécu pour les voir se mettre debout et se prononcer et tendre la main pour prendre un scrutin." + }, + "id": "7" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukingule ekikumula.", + "fr": "ouvrez le paquet." + }, + "id": "8" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oghovuhaka, ovughavaghavane omokathi komulume no mukali rilhingene ne mbubdu namage.", + "fr": "lors d'une dispute, la différence entre un homme et une femme ressemble à celle entre un fusil et une mitrailleuse." + }, + "id": "9" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimya olusaki lwomo byala biwe.", + "fr": "il prit un stylo dans sa main." + }, + "id": "10" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirikekeluha nga mukaka wa sitani.", + "fr": "elle est aussi vieille que la grand-mère du diable." + }, + "id": "11" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwimba esyo syonyimbo kinyamutima.", + "fr": "nous chantâmes des chants en chœur." + }, + "id": "12" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ane mulolhya emulhiro!", + "fr": "la lutte continue !" + }, + "id": "13" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enée, erinyuma syeribitheghekania eriath'owe mihulhi makumi abiri awakokothiri'omomuthi owokokithwa ida, ahakuhi nomuyi owe antandre, akaghendanwanyi biwe omondibitho siwe, neriyarondy'ebihugho bighuma bighuma eyakaya hand'obuthabalhi obweri pundia.", + "fr": "énée, après avoir équipé une flotte de vingt vaisseaux construits du bois du mont ida, près de la ville d'antandre, s'embarque avec les compagnons de sa fuite, et va chercher quelque pays où il puisse établir une colonie." + }, + "id": "14" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe namayowa erihangwa erimania olukuratho lwethu olomobiro 27 oko mukera wamáhulule.", + "fr": "je suis vraiment désolé, mais je suis obligé d’annuler notre réunion du 27 février." + }, + "id": "15" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo kulune ngovuserwe, ovukakwivawa ndangaliri, nakandi amaghalinovuvi vikalire.", + "fr": "l'amour est comme la rougeole, plus on l'attrape tard, plus le mal est sérieux." + }, + "id": "16" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awith'émiyiheko, sialithok'erilabyamalhengekanya awahwerere, oluhehero lomulhimo. omobikuhi, okwilw'okoluhande lomulhembya, obutsatsambu.", + "fr": "il incarne un incorrigible goût de la jactance, une incapacité à résister aux facilités de la pensée toute faite, une obsession de l’intrigue. bref, de la part d’un ministre, l’irresponsabilité." + }, + "id": "17" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubirikire.", + "fr": "passons un appel." + }, + "id": "18" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasunga isyayi tsulhirye ekyumano ekyerihamba mwevivrimu.", + "fr": "par hasard, il a trouvé la caméra qu'il avait perdue." + }, + "id": "19" + }, + { + "translation": { + "nnd": "google mwakayisogha erithasya ghambia omubughe owekifranza nerihambania esyo « y » nesyo « a » omwikole « ya», ekithe sondyeribugha kindu...", + "fr": "google a décidé de réformer la langue française et colle désormais les « y » et les « a » pour faire « ya», qui ne veut rien dire..." + }, + "id": "20" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania bwelimbere sibuli bwata hwa oko kighugho.", + "fr": "la conception de base de l'humble trombone n'a pas été altérée en un siècle." + }, + "id": "21" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa abiritsukibwa oko tatoeba omokathi kabaka bugha bingi.", + "fr": "la guerre est désormais déclarée sur tatoeba entre le clan des énonciateurs et celui des numéroteurs." + }, + "id": "22" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano, ovulimundu akayowa iniashikivwe nakandi inianzirwe.", + "fr": "ici, chacun se sent respecté et aimé." + }, + "id": "23" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owen ali hayi kwe ?", + "fr": "où est monsieur owen ?" + }, + "id": "24" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimia turque ne grèce omomasiècle manchokwani muviathayira mughaso okovitevirye omuvughe, egrec yalino-kalenjo omuvughe weviroviosi-muli evinywavinji turcs na vagreki.", + "fr": "l'occupation turque de la grèce pendant plus de quatre siècles n'ayant pas été sans effets sur le plan linguistique, le grec moderne – surtout le langage de tous les jours – comporte de nombreux mots turcs grécisés." + }, + "id": "25" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimu kiomundu atitasi ebindu bingana nebio.", + "fr": "un esprit universel est quelqu'un qui en connaît un paquet sur un tas de trucs." + }, + "id": "26" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thambilikirira omomivere namasovolamo.", + "fr": "excusez ma manière de m'exprimer !" + }, + "id": "27" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabitha lheka eri ni kenderia, ngandi ku thuma oko lussi iwaya senda.", + "fr": "si tu continues à m'enquiquiner, je vais t'envoyer par dessus bord pour appâter la flotte avec tes boyaux inutiles !" + }, + "id": "28" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahirire amaha omobihaniriro akavugha athi amakumi nasathu nimaghanza awakalethera obuhanya.", + "fr": "il croit en la superstition disant que 13 est un nombre qui porte malheur." + }, + "id": "29" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri soha ekyo ukandiha yo nathan omo mwibukyo weributwa lhiwe ?", + "fr": "as-tu décidé de ce que tu allais offrir à nathan pour son anniversaire?" + }, + "id": "30" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mu secretere oyughwene. wangabere isighuthe ekieri kola, sinanga kolire kindu. ghulwire iwakala.", + "fr": "vous êtes une très bonne secrétaire. si vous ne vous étiez pas occupée de tout, je n'aurais rien pu faire. vous êtes formidable." + }, + "id": "31" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sarah, ngalhengekanaya una ghwithe omutepe aweri sathirako oko masatha we volley.", + "fr": "sarah, je crois que tu as l’étoffe d’une grande joueuse de volley." + }, + "id": "32" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuluwase !", + "fr": "revenez immédiatement !" + }, + "id": "33" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba omo thuthu thuthu.", + "fr": "les oiseaux chantèrent comme seuls les oiseaux le peuvent par un matin clair de printemps." + }, + "id": "34" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna adamu mwakabya mukiru erilhiya obulhengekanya bwaye.", + "fr": "m. adams a été idiot de donner son accord sur la proposition." + }, + "id": "35" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira kiminyikalo, sighughuthe embangwa yerimutsongera uthi nimwibi.", + "fr": "sans preuve, tu n'as pas le droit de l'accuser de vol." + }, + "id": "36" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angakolhire nakaghala, angasungire amabulhyo wiwe.", + "fr": "s'il travaillait dur, il pourrait avoir son examen." + }, + "id": "37" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sirayithalhighe erimbwira ngoko ghulyandeva.", + "fr": "je n'arrive pas à croire que vous m'ayez menti." + }, + "id": "38" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaminyerera omuyi ghoko karite.", + "fr": "j'ai repéré la ville sur la carte." + }, + "id": "39" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithwe mughala wethu mughuma navalhi vethu vaviri.", + "fr": "j'ai un grand frère et deux petites sœurs." + }, + "id": "40" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira muka, esyonyama syosi syosi syangavulhiren'erilwa kera.", + "fr": "sans oxygène, tous les animaux auraient disparu depuis longtemps." + }, + "id": "41" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo na thatha bahithene.", + "fr": "maman et papa sont très nerveux." + }, + "id": "42" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalyoyu ayiketere obubuya bwiwe.", + "fr": "elle est fière d'être belle." + }, + "id": "43" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene erivyane chithumbi. erivya nekindu, kikatheka omundu ngerivya, kikatheka erape.", + "fr": "il est toujours avantageux de porter un titre nobiliaire. être \"de quelque chose\", ça pose un homme, comme être \"de garenne\", ça pose un lapin." + }, + "id": "44" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi takir'eriminya ngo siwanzire sungali wawu yo marie. tany'eri kas'amaseka waghu neribiangomundu omughulu wosi akendi bya hano.", + "fr": "je ne veux pas savoir si tu n'aimes pas ta tante marie. tu n'as qu'à juste te forcer à sourire et supporter tant qu'elle est ici." + }, + "id": "45" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania waghu oghomunja ali embere syaghu, kalenjo, esiwashabinduka.", + "fr": "ton avenir est devant toi, surtout ne te retourne pas." + }, + "id": "46" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe oko mbimbano nyibuya.", + "fr": "tu as un bel appartement." + }, + "id": "47" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabembere kangana tsuka.", + "fr": "la guerre risque d'éclater." + }, + "id": "48" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwindia suveka luva, esivandinda.", + "fr": "si je devais rentrer à la maison tard, ne m'attends pas s'il te plait." + }, + "id": "49" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vandu vake vanasi ertsuvulhya embundu yoko nzighu.", + "fr": "peu de gens savent comment retourner l'arme d'un ennemi contre celui-ci." + }, + "id": "50" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithunga mokikebukay'akalhio kakyo kosi oko mwana oyuwa buthawa oko mukera owakalhinda.", + "fr": "la société a rappelé toute sa nourriture pour bébé qui avait été produite au mois de juillet." + }, + "id": "51" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihendivya nomundu oyukendimutsomana.", + "fr": "il n'y a personne qui prendra soin d'elle." + }, + "id": "52" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirya akasonda erikanzya ngoko abasimbi bakakolesaya ebimiriro binzi kulaba abo abawithe oko bira erierilhengwako ngoko olwanzo luka theghaya emihombolo.", + "fr": "une étude tend à prouver que les hommes célibataires utilisent en moyenne plus de mouchoirs en papier que ceux ayant une petite amie, on est donc tenté de conclure que l'amour protège du rhume." + }, + "id": "53" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga obubuya bulingobweruka obwe kithwa; wabihikoko ndulya, ngamb'iwiruka.", + "fr": "il me semblait que la beauté était pareille à un sommet de pic de montagne ; une fois atteint il ne reste plus qu'à descendre." + }, + "id": "54" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabirisibibwa, mwanzi waghe ! nyitsemire ngabya eka !", + "fr": "bonsoir, ma chérie ! que je suis content d'être enfin à la maison !" + }, + "id": "55" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habihwa ebiraghuli bike, omulume syathitha kwa kindu.", + "fr": "après quelques verres le type n'avait plus mal." + }, + "id": "56" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, thukanganaye esyo f ... milondo...", + "fr": "ouais, montre-nous tes f... phrases..." + }, + "id": "57" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindiku kerevereraya.", + "fr": "je ne vous gère pas." + }, + "id": "58" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis syalhyanja ovweya ovwendeghetheghe.", + "fr": "yanis est allergique aux poils de chien." + }, + "id": "59" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael jackson aholire.", + "fr": "michael jackson n’est plus." + }, + "id": "60" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanavirirya emisolani.", + "fr": "nous venons de nettoyer les toilettes." + }, + "id": "61" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyanamaha weri vaha ekyo mutalalirye.", + "fr": "j’espérais vous faire une surprise." + }, + "id": "62" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al capone alwaka kolesya embundu eyi ghulawamo thompson.", + "fr": "al capone employait le pistolet mitrailleur thompson." + }, + "id": "63" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithikothiko vikahulawa mwithikothiko kusangwa sivihika kalenjo !", + "fr": "les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils n'arrivent jamais !" + }, + "id": "64" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobandu abakowa bighuma bighum'ebilhebiry'obuhabwa, sihalhi yithagh'ebinywa. bakabugha ambu \"hm!\" \"ha!\" ou \"ho!\", nebyo ebyosibibughirwe.", + "fr": "pour les personnes qui comprennent quelque chose à propos de l'art, il n'y a pas besoin de mots. on dit \"hm!\" \"ha!\" ou \"ho!\", et avec cela tout est exprimé." + }, + "id": "65" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanay'abigha baghuma baghuma banganasire, alhiwe omokiyiro simulwe mundu.", + "fr": "nous espérions que quelques étudiants seraient venus, mais il n'y en avait aucun dans la classe." + }, + "id": "66" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakah'abapolishi berin'erithowene nerikangiriabo enyumb'eyithowene.", + "fr": "il a donné à la police un faux nom et une fausse adresse." + }, + "id": "67" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambirikira mo pete.", + "fr": "il m'appelle pete." + }, + "id": "68" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithi yabia iswir'emo hinyunyu.", + "fr": "les arbres étaient emplis d'oiseaux." + }, + "id": "69" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondehi ngumanguma esyovwasoma syanganasyala omuhwa ghomuvughe.", + "fr": "quelques verres de vin peuvent redonner parole à la langue." + }, + "id": "70" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaminyirawa okomathema wiwe awengwindisi.", + "fr": "on a pu le reconnaître à son manteau rouge et à son collier en or." + }, + "id": "71" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko abalhi omokindi kihugho ngabothukalangira sibalhi bathahik'oko kihugho kyethu.", + "fr": "je crois qu'il est improbable que des extraterrestres comme ceux que nous voyons dans les films aient jamais visité notre planète." + }, + "id": "72" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura alwe aka tsanga ndeke.", + "fr": "laura dansait gracieusement." + }, + "id": "73" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe obulhengekania bubuya oko bilhebire erighana abakolo.", + "fr": "il a une opinion extrême pour ce qui concerne l'éducation." + }, + "id": "74" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kimaya ekipimo, kissi kissi.", + "fr": "baisse le niveau, s'il te plait." + }, + "id": "75" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyavyakivanga kivuya ekyomwivyaho ryaghe.", + "fr": "ce fut l'un des meilleurs moments de ma vie." + }, + "id": "76" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiyiminshya ngok'abigha bomokiyiro ekyerimbere babiri kula?", + "fr": "t'es-tu rendu compte que dernièrement les étudiants de classe primaire ont grandi ?" + }, + "id": "77" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël mwasoma akalasi kovuhaka, ne mighambo haghuma n’echiganga neryo ikwa yano owenge wiwe vwakehire kulenga embere.", + "fr": "raphaël a étudié la philosophie, le droit et la médecine, et il n'est malheureusement pas plus intelligent qu'avant." + }, + "id": "78" + }, + { + "translation": { + "nnd": "du tillet mwafumbula esyokumbo sya sarah gobesk esyabya inyabiri mubisa, olwanzo lubi lwiwe oko maxime we trailles.", + "fr": "du tillet découvrit alors le secret que sarah gobseck lui avait si soigneusement caché, sa folle passion pour maxime de trailles." + }, + "id": "79" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga thahi.", + "fr": "ben justement !" + }, + "id": "80" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro bibiri, tukandisyaghula esyo tickets omomwanyenda we kisengula.", + "fr": "dans deux jours on pourra acheter nos billets de trains en ligne." + }, + "id": "81" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire erikania kubio na tom.", + "fr": "je ne veux pas en parler avec tom." + }, + "id": "82" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi anatsemire omonyumbayiwe ?", + "fr": "crois-tu qu'elle se sent à l'aise dans son nouvel appartement ?" + }, + "id": "83" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avahili movahamba enyama nekamba eyikalhire.", + "fr": "les chasseurs capturèrent l'animal sauvage avec un solide filet de corde." + }, + "id": "84" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owanzo, lulhingo vuvalhia, busâ oluhabwa olweri wathikya ekihugho.", + "fr": "l'amour est, comme la médecine, seulement l'art d'aider la nature." + }, + "id": "85" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviambithe omupira, amalekerithendisikya evithighoebikangavasenie nakandi evyowene, ovuli nobukuhi obo mumbesa, nebiala biwe nge bie sanamu ya kera.", + "fr": "elle était en costume de bal, laissant admirer des épaules magnifiques et fascinantes, sa taille de jeune fille, et des bras de statue antique." + }, + "id": "86" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganganaye ovusuvwaghu, niowisaye omulenge waghu ; kusangwa ashihire nakandi ovusu vwaghu vowene.", + "fr": "montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix ; car ta voix est douce et charmant ton visage." + }, + "id": "87" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhum bwe bihugho bwe bu amerika mobukasonda eritsongera chavez ngoko anawithe oko bithi abe al-qaïda oko kithatha kia banya venezuela. e venezuela yamabia iyilwe ekihuho kia besilamu, kiangahwereko nabanya america erilwa emiakia eyalaba.", + "fr": "les états-unis ont même tenté d'accuser chavez d'abriter des terroristes d'al-qaïda sur le territoire vénézuélien. si le venezuela était un pays musulman, il aurait été anéanti par la puissance américaine depuis plusieurs années." + }, + "id": "88" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frantz de galais, mughala wowombimbano yomwami –oyo qbyq ;zighq kutse mulhasi womomaghetse, isi twasi...-mwayir'e bourgues akaya sondiay'omumbesa nerimutahya.", + "fr": "frantz de galais, le fils du château — qui était étudiant ou marin ou peut-être aspirant de marine, on ne savait pas… — était allé à bourges pour y chercher une jeune fille et l’épouser." + }, + "id": "89" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahulawamo tom?", + "fr": "tu t'appelles bien tom ?" + }, + "id": "90" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghu avya inyanasi na amowa ghundi muhanda munovwire.", + "fr": "ton ami pensait et se sentait sûrement alors autrement qu'aujourd'hui." + }, + "id": "91" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwavuyathwaviri sombola m. jordan momusondolya.", + "fr": "nous avons élu m. jordan à la présidence." + }, + "id": "92" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriato rikaya okolundi luthambi.", + "fr": "le bateau se dirige droit vers le nord." + }, + "id": "93" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi tsomana ebyakera, eriyibuyirira hake obobiri, bakasonda eriminyerera ebikasa.", + "fr": "insouciant du passé, peu satisfait du présent, on veut deviner l'avenir." + }, + "id": "94" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwemuno embere abapolishi bahike.", + "fr": "sortons d'ici avant que les flics n'arrivent." + }, + "id": "95" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihakiri omundu oyukaheraya olufungúra lwe ngurubani yiwe omokihugho eky'obulhi mundu eribyaho riwe ryabirihambwa…omundu athithasyaminya ahwalyasigha ebisasamira biwe nero kobine !", + "fr": "personne ne perd plus la clé de sa voiture dans un monde où la vie de tout le monde est enregistrée… si quelqu’un ne se rappelle plus où il l’a laissée, roule la vidéo et voilà !" + }, + "id": "96" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi mwathitha hikoko ebio alwanzire, mobalu bamuha obuthaluke bwe kikolano munye.", + "fr": "parce qu’il n’avait pas atteint l’objectif escompté, on le rendit responsable de l’échec du projet." + }, + "id": "97" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanay'unayisunzir'eriminya.", + "fr": "je pensais que tu voudrais peut-être savoir." + }, + "id": "98" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubughe uthi monyitha kulhalhirya!", + "fr": "ne dites pas que je ne vous aurai pas prévenu !" + }, + "id": "99" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhyo kakuhirira.", + "fr": "la nourriture refroidit." + }, + "id": "100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamulhekire kundi abia mwera.", + "fr": "elle l'a laissé tomber parce qu'elle pensait qu'il était un pauvre type." + }, + "id": "101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamebuka ekiro ekyerimbere omughulu wangumbathira ?", + "fr": "est-ce que tu te rappelles la première fois que tu m'as embrassé ?" + }, + "id": "102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhevya mwaya ekasyakula haghuma nenzighu.", + "fr": "l'espion prit contact avec l'ennemi." + }, + "id": "103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni koyo lee, koyo wa susan, omovioswa evyelondon.", + "fr": "c'est mme lee, la mère de susan, à londres." + }, + "id": "104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume, avirivula ngwayiyirathi omwilavira eviriamuhikira, aviakowa eriwathikivwa erikalire.", + "fr": "le pauvre homme, désespéré par sa situation peu enviable, attendait un secours bien problématique." + }, + "id": "105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ogholukengerwa yo galles anemusimbi kulenga ewethu e bretagne. aliwe oko kithaka ekia mabwe, nikighuho kiriko bithi : ebikahulawamo bruyères, fougères ne ajonc eye miba.", + "fr": "le comté de galles a certainement plus de fraîcheur que notre bretagne. mais sur la lande pierreuse, c'est bien la même végétation mélancolique: bruyères, fougères, et l'ajonc épineux." + }, + "id": "106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo atsibuhire omo bwenge eribya akakola ngabandu erimukolhera ebindu.", + "fr": "hugo est doué pour faire en sorte que les gens fassent des choses pour lui." + }, + "id": "107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie amasung'omwanzi wiwe oyutsemesirye.", + "fr": "marie trouve son copain adorable." + }, + "id": "108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamavyaki mwanzi waghe?", + "fr": "qu'est-ce qu'il y a, chéri ?" + }, + "id": "109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inyakambwira kanzikanji, athi abyanzire inith'ekihugho kyosi.", + "fr": "elle me disait que certains jours, elle en voulait à la terre entière." + }, + "id": "110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomulhimu evyangavia, monganasanga akavanga.", + "fr": "au diable les circonstances ; je crée des opportunités." + }, + "id": "111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghotsera oholuthambi okwinze, hatya bukasanzukala.", + "fr": "dors à côté de moi, il fera bientôt jour." + }, + "id": "112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno bwaghu.", + "fr": "fermez votre sale bouche." + }, + "id": "113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndangaliri, thukandi ya oko luparake.", + "fr": "plus tard, on ira au parc aquatique." + }, + "id": "114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivilangira emithondekere eye kithongolle mulwirimwavya avakulu vakulu avevuhindi nikithikothiko erivya evisoghwa erikolhesivwa.", + "fr": "vu que dans cette organisation, il n'y a que des chefs et pas d'indiens, c'est un miracle que quelque décision soit effectuée." + }, + "id": "115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakanavya omughulu ngayithagha erivya mukemuke. achiwe ngathasya lhengekanaya olukondi oluwene.", + "fr": "il y a des moments où j'aimerais être plus mince - mais alors je repense à quel point les spätzle en sauce sont bons." + }, + "id": "116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama eyerikokotherya yikandihika omosyosahani syethu. bakabugha ambu ghomughulu owakasa nakandi emihulukyo yaghoyoyinakulhirwe.", + "fr": "la viande artificielle va bientôt arriver dans nos assiettes. on dit que c'est l'avenir et que sa production est plus écologiquement responsable." + }, + "id": "117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al capone, mwaghusirwe omo ngamo vusama ne minda.", + "fr": "al capone fut finalement jeté en prison pour évasion fiscale." + }, + "id": "118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulhu nyiryaaya omo kivuthe kyomo kengereghesania oyo ngalwa okwisangana omokiro. kilwekindu ekyo mwimia omokighona.", + "fr": "une fois, je suis allé à l'atelier d'un peintre que je venais de rencontrer au milieu de la nuit. c'était une pièce sombre dans un grenier." + }, + "id": "119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanziwaghe, sighundebe.", + "fr": "ne mens pas, chéri." + }, + "id": "120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakah'erina erithuwene nebighendero ebithuwene okobapolishi.", + "fr": "il a donné un faux nom et une fausse adresse à la police." + }, + "id": "121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghomulenge oghomukowa omughulu evyosi vihunere.", + "fr": "c'est le son que vous entendez quand tout est silencieux." + }, + "id": "122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha omwatsioyu omokinimba.", + "fr": "parlez dans le micro." + }, + "id": "123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vavirihimba ekikira masu, kyoko kitsira.", + "fr": "ils ont aménagé une piste d'atterrissage sur l'île." + }, + "id": "124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lincoln abia inyakukuberere busana neri thaluka riwe.", + "fr": "lincoln était triste de ne pas avoir gagné." + }, + "id": "125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihambiriria ebisasamira ebie plane ngesio triangles, ebiringp, esyo ellipses kutse esyo hyperboles ne tridimensionnelles ngehi sphères, tétraèdres, ngehi cylindres kutse hi prismes kiangana kala mwali mohiangatha bere ihi dessire oko hi ratasi.", + "fr": "expliquer des figures planes comme les triangles, cercles, ellipses ou hyperboles et tridimensionnelles comme les sphères, tétraèdres, cylindres ou prismes serait absurde si elles n'étaient auparavant représentées graphiquement sur une feuille de papier." + }, + "id": "126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu mughum'awithe ndundi nene oko kikumula ekyabandu abathawith'obulhengekania.", + "fr": "un homme seul et vulgaire vaut mieux qu’une meute nombreuse et débile." + }, + "id": "127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa erisyalhetha obulundu.", + "fr": "elle est venue pour causer des ennuis." + }, + "id": "128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengereghesania mwasung'ebyasak'omomalwa oko byala ebyo muhanya.", + "fr": "le technicien légiste trouva des résidus de coup de feu sur la main de la victime." + }, + "id": "129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namafumbula ndagaliri, ngoko mona virirwe ekyendundi omomkania waye.", + "fr": "je découvris trop tard que j'avais omis la partie la plus importante de mon discours." + }, + "id": "130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthawa mwakimay'eri pika pika riomuthima riaghe.", + "fr": "le docteur prit mon pouls." + }, + "id": "131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasoma erilaghana ryakera eryosi omomwaka mughuma.", + "fr": "il lut la totalité de l'ancien testament en un an." + }, + "id": "132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah na marie bahekire emibut ye mughongo.", + "fr": "noah et marie portent des sacs à dos." + }, + "id": "133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu mwakubahisiriraya omulume owekipolitiki yoluholo.", + "fr": "quelqu'un a menacé de tuer cet homme politique." + }, + "id": "134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyuwene yikayiminyisaya omo vuminyereri, ovo vyanga suvulhivwa kutse ivyalhevivwa.", + "fr": "une bonne théorie se caractérise par le fait de faire une série de prédictions qui, en principe, pourraient être réfutées ou mises en défaut par l'observation." + }, + "id": "135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "boule de suif akabugha nabandu abalhi hakuhi naye.", + "fr": "boule de suif s'adresse aux personnages les plus proches d'elle." + }, + "id": "136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerilhinda, busan'ukandi hekerwa ewaghuyomo ngurubani yabakoni.", + "fr": "veuillez attendre, car vous serez transporté chez vous en ambulance." + }, + "id": "137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tondekabyo.", + "fr": "j'arrangerai ça." + }, + "id": "138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiya okomughenda.", + "fr": "je veux voyager sur la lune." + }, + "id": "139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulelembera, niye.", + "fr": "l'assistante de direction, c'est elle." + }, + "id": "140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire erisyaherya olughendo olo buywayira, butsira noko tsayi yabanya chine.", + "fr": "je n'aurais pas voulu rater ce voyage, pour rien au monde, pas même pour tout le thé de chine." + }, + "id": "141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omundu alhiyomovulhigho momughulu akaminya avira.", + "fr": "c’est dans le malheur qu’on découvre ses vrais amis." + }, + "id": "142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navia inanganzir'inaya okokiyiro kikulu", + "fr": "j’aurais aimé qu’il aille à l’université." + }, + "id": "143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monathulera erisu lyaghe lyukira mbondeka.", + "fr": "je me sentis soulagé quand mon avion atterrit en sécurité." + }, + "id": "144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epusu yine emwisi syobutara.", + "fr": "un chat est sous la table." + }, + "id": "145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibughambu edmée sianzomene.", + "fr": "il va sans dire qu'edmée n'en fout pas une." + }, + "id": "146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengekanye okosyombanza, uhiresyo omobulengekanya buaghu !", + "fr": "réfléchis au problème - fais fonctionner (comme je te l'ai souvent entendu dire) les petites cellules grises de ton cerveau !" + }, + "id": "147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abatswatswa muba bala, mwalhi muhanaby'amalwa nabaputu.", + "fr": "les preneurs d'otages s'échappèrent, malgré un court échange de tirs avec un policier." + }, + "id": "148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukahereraya amasangana lino amaligho. thukavasava erithughanyira okwisalivwa eryamalanhgirwakandithwa mavasa vaerilindathuwanzethwavilevyanga thukandi kalawahi.", + "fr": "le serveur rencontre actuellement des difficultés. nous vous prions de nous excuser pour la gêne occasionnée et vous invitons à patienter jusqu’au rétablissement de la situation." + }, + "id": "149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyimaye momughenge sinyasi erilhethu olutseghetseghe. nga tsanga.", + "fr": "ne me prends pas au sérieux. je ne fais que blaguer." + }, + "id": "150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanganusulya erikala eryevighendererwako.", + "fr": "je dois remplir la pile de formulaires." + }, + "id": "151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo syabiawit'endambi eyeriya omo kisendebelhe kyenzinganoyiwe; vusana evyember'evyerilhengerera vilwe ivinalhindirire.", + "fr": "timéo n'avait pas le temps de fêter sa victoire; car le prochain objectif attendait déjà." + }, + "id": "152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma syaasi nga butirawahi.", + "fr": "tom ne sait pas où il est né." + }, + "id": "153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi subeka bukakia, uthia?", + "fr": "tu rentres tard à la maison, non ?" + }, + "id": "154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri imbira abandu banji?", + "fr": "as-tu déjà chanté pour un public?" + }, + "id": "155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya ngoko mwangabere baminyereri?", + "fr": "pensez-vous que vous pourriez être flic ?" + }, + "id": "156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, ukaghulawamo ndi?", + "fr": "salut, comment tu t'appelles ?" + }, + "id": "157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusaba obughanyiri ?", + "fr": "je vous demande pardon ?" + }, + "id": "158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriuba moria thimirie omughongo wiwe.", + "fr": "le soleil lui a brûlé le dos." + }, + "id": "159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu avakathambayira oko mayogha muvakathumanguruvaninyinji eshomolushie yighulu", + "fr": "les sous-marins ont envoyé beaucoup de bateaux par le fond." + }, + "id": "160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakakola ngoko ekio kisose ekisida.", + "fr": "hugo a fait en sorte que cela ressemble à un accident." + }, + "id": "161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandivya nevisako evyowene.", + "fr": "nous aurons des bonnes notes." + }, + "id": "162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakulhira emulhongo namungathalka erighavania.", + "fr": "j'ai grandi à la campagne et je sais distinguer le seigle du blé." + }, + "id": "163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angayirire olukengerwa lwiwe erikwamana nakaghala kiwe.", + "fr": "il devait son succès autant à son habileté qu'à son application." + }, + "id": "164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamow’ekengengele imwasalyololyolo vutsiritivita.", + "fr": "si vous entendez l'alarme, marchez, ne courez pas." + }, + "id": "165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina riwe yo michael.", + "fr": "son nom est michael." + }, + "id": "166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahir'omuhamba woko mesa.", + "fr": "je pose un couteau sur la table." + }, + "id": "167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily akwire obuba bobulhi.", + "fr": "emily a peur des hauteurs." + }, + "id": "168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomundu oyubangalhere.", + "fr": "c'est une personne brillante." + }, + "id": "169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twibirirawe ebyakera tukanaye oko bikaasa.", + "fr": "oublions le passé et parlons de l'avenir." + }, + "id": "170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye nobughenge obwerihinda oluyi omomughulu ukandihuluka.", + "fr": "ayez la gentillesse de fermer la porte à clé quand vous sortez." + }, + "id": "171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikuku akomulhima kakarurumir'okoluthwe, noko maghetse katsatsang'omulhenge owakashimbaya, omulhenge oghomunyambiani, nomo mulhenge mulhi owasihire no lwanzo lukayi kengaya.", + "fr": "la colombe au col noir roucoule sur les toits, et sur les flots dormants se répand une voix, une voix qui cadence une langue divine, et d'un accent si doux, que l'amour s'y devine." + }, + "id": "172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habyekisenge omo mbimbano munye.", + "fr": "il y avait un auditoire conséquent dans la salle." + }, + "id": "173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "stop ! siwigire !", + "fr": "stop ! n'entrez pas !" + }, + "id": "174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe, hangana ! isinendikutwala ekalhasi.", + "fr": "allez, debout ! sinon je ne pourrai pas vous amener à l'école." + }, + "id": "175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iniakakola okwibugha akasololo akakahulawamo apartheid, e « le zoulou blanc » moyaminyibwe okwilabira ehihuka, ehimbo ehika kanganaya eribiahaghuma riabandu oko kighugho.", + "fr": "engagé contre l'apartheid, « le zoulou blanc » s'est fait connaître grâce à ses airs universels de partage, des chansons soutenant la solidarité entre les hommes et entre les peuples." + }, + "id": "176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwakahungura esiumu ya marie kandi mwakimaya omufungo ghomuviala viwe embere asuvayeghomomubuta.", + "fr": "ethan a volé le téléphone de marie et a pris un tas de selfies avant de le remettre en douce dans son sac à main." + }, + "id": "177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasuvenyuma.", + "fr": "on retourne à la case départ." + }, + "id": "178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyisondire inaminya aho omulhenge akasira.", + "fr": "je voulais savoir d'où la voix provenait." + }, + "id": "179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavere valusha e rideau eyoho, ahovasalira e haly omwirima.", + "fr": "lorsque le rideau fut levé, la scène était sombre." + }, + "id": "180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivalagha.", + "fr": "je ne les préviens pas." + }, + "id": "181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga nibyolukanda omokihugho olwabiri bulirana. alhinga yowemwiso omokighugho kyosi.", + "fr": "il appartient à une espèce disparue. peut-être est-il le dernier plouc au monde." + }, + "id": "182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipapura kia kylia ekianzire kika hulawamo ellen page.", + "fr": "l'actrice que kylia apprécie le plus est ellen page." + }, + "id": "183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukimaya kinwa mikolhere, omwilabira ebyalaba, ebya lhino kulhenga ebithe byanga tokekana.", + "fr": "nous ne percevons, pratiquement, que par le passé, le présent pur étant l'insaisissable progrès du passé rongeant l'avenir." + }, + "id": "184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya nguli munya palesitini, wangana yamongomo oko missi ndathu, esi syangana biaho keranakera nomo utheta kola kindu.", + "fr": "si tu es palestinien, tu peux être condamné à la détention administrative sans inculpation ni procès pour des périodes de six mois renouvelables indéfiniment, même si tu n'as rien fait." + }, + "id": "185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwase !", + "fr": "revenez !" + }, + "id": "186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cambronne na waterloo mwakatha ovuthavalhi ovwerimbere omokinywa ekiryalwamo ekyakaviri.", + "fr": "cambronne à waterloo a enterré le premier empire dans un mot où est né le second." + }, + "id": "187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaheruki va matheka embimbano yokovughuli.", + "fr": "le couple mit sa maison en vente." + }, + "id": "188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ne tatoeba omolubindulo olwe android, banganabindula flaubert itunemu thetana, nerikingula hathya esyondengo esyebisihire ebititasungwa...", + "fr": "avec tatoeba en version android, on pourra traduire flaubert tout en faisant l'amour, ouvrant ainsi la voie à des niveaux de plaisir jusqu'alors inexplorés..." + }, + "id": "189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinaryaghe eryosi inje ricardo vernaut junior.", + "fr": "mon nom complet est ricardo vernaut junior." + }, + "id": "190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olwamundu oyukalhangira ndek'emyatsi yabene okoyukathula kuyo.", + "fr": "nul ne voit jamais si clair aux affaires d'autrui que celui à qui elles touchent le plus." + }, + "id": "191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syendi sya birirwa okwibia iniowire akalikiliki ako akalimo buliye.", + "fr": "elle n'oubliera jamais avoir écouté cette triste chanson." + }, + "id": "192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwatsandire enzira yes nzighu.", + "fr": "nous avons détruit le vaisseau amiral de l'ennemi !" + }, + "id": "193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngas'ebiro biosi erilusyako e poso ne yenga.", + "fr": "je viens tous les jours sauf le samedi et le dimanche." + }, + "id": "194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi owe brno akabiririkirawamo kanzikanzi, \"muyi mukulu owe kihugho ekye tchèque\", mwalhi abikalani bayo ba 400 000.", + "fr": "la ville de brno est souvent appelée \"le plus grand village de république tchèque\" malgré ses 400 000 habitants." + }, + "id": "195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asondire inyathuma eriyasondya obuwathikya.", + "fr": "il vaudrait mieux envoyer chercher de l'aide." + }, + "id": "196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatsukire walabya omulhenge imowa syahindana nekiku;ula kyabimbi.", + "fr": "vous devez passer une audition avant de pouvoir rejoindre le chœur." + }, + "id": "197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzolhimbi sya marie, ava fenelonde vavyavaka thivitha okonzighusyavo esyovathasi navira avavya vathasi.", + "fr": "dans les rêves tourmentés de marie, des finlandais intrépides luttaient contre des ennemis fictifs et de faux amis imaginaires." + }, + "id": "198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakususunzira yengambuya neyirimweryava!", + "fr": "je te souhaite une semaine pleine de bonnes choses et surtout du soleil !" + }, + "id": "199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu esyonzira syosi esyerihambulhiranako sinemukanya, nobunuani omo bandu bunemukena. neritangalhikana omo kathi akeribindu nebirengererwa.", + "fr": "tandis que toutes sortes de moyens de communication se multiplient, les relations humaines s'affaiblissent. un parfait cas de confusion entre les moyens et les fins." + }, + "id": "200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghotsera ndeke, sean.", + "fr": "dors bien, sean." + }, + "id": "201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitayiteva mwira waghe, si nzomene na hake !", + "fr": "honnêtement, mon cher, je m'en fous complètement !" + }, + "id": "202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka mangi akalethera emisonia.", + "fr": "le rire profond amène les larmes." + }, + "id": "203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyabirisigha abaghala buwe.", + "fr": "elle a abandonné ses fils." + }, + "id": "204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyo buhanya ukabya ighukasuba eshine yolhinolhino, sihandisabya mundu oyukangwanamisaya.", + "fr": "c'est dommage que tu retournes bientôt en chine, il n'y aura plus personne pour me tenir compagnie." + }, + "id": "205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yaghe yeno. kyolobire : bakalangira ndeke omo muthima. kyamuhungo sikikalangiraw'omo meso.", + "fr": "voici mon secret. il est tout à fait simple : on ne voit bien qu'avec le cœur. le plus important est invisible aux yeux." + }, + "id": "206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thune hano ahalh’ebisenge byabangubya. mwana masamalhira ?", + "fr": "on est ici, à l'office de tourisme. vous voyez ?" + }, + "id": "207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusaya etsukuru yomombalu !", + "fr": "enlève les bicyclettes du trottoir !" + }, + "id": "208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri oweritsopolia erihunga nimubir'owakalhether'obuba.", + "fr": "le métier de contrôleur aérien est un métier qui procure énormément de stress." + }, + "id": "209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha wa roger miller mwahol'omughulu abyawith'omwaka mughuma na koyo wiwe mwalwal'enyuma yohake. nibwambu mwakathumawa eriyabyana muyomba wiwe erick, omo oklahoma.", + "fr": "le père de roger miller est décédé lorsqu'il avait un an et sa mère est tombée malade peu après. il a donc été envoyé vivre avec son oncle à erick, dans l'oklahoma." + }, + "id": "210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babeghere iritulanga amadirisha wetu omo masasi.", + "fr": "il casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "beth mwatsongera mwali wavo, sally ati yulyatula akatambara kiwe.", + "fr": "beth a accusé sa sœur, sally, d'avoir déchiré son foulard." + }, + "id": "212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iye naghe mothu kinda oluvanza.", + "fr": "lui et moi, on a survécu à l'enfer." + }, + "id": "213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukolesaye esyonambari shovuyira nasimwangahera ovutsivira okovilevirye eviryano.", + "fr": "veuillez utiliser notre numéro gratuit pour les appels concernant les marchandises." + }, + "id": "214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbe evihande visatu vye saumon (erihere)", + "fr": "donnez-moi trois morceaux de saumon." + }, + "id": "215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania ono awithe omuhindo erihika omokiro.", + "fr": "ce contrat prend effet à partir de minuit." + }, + "id": "216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilusya hamaghalhi akandivya muviri owakalhire.", + "fr": "éliminer le déficit sera un travail difficile." + }, + "id": "217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwathumwa okomalwa.", + "fr": "il fut envoyé au combat." + }, + "id": "218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighum'oghoko bihaniriro ebyahirah'obulengekania obwa kapundio ni \"mbangwa esyerisula\" isiherw'erirmu riakasolol'oko bihanda ebya banzire ibya pundia ekithaka kino nerithibit'okondulani.", + "fr": "l'un des mythes fondateurs de cette idéologie colonialiste est un soi-disant \"droit de retour\" attribué par un dieu tribal à tous les membres de la \"tribu\" qui désirent coloniser cette terre et en chasser les habitants autochtones." + }, + "id": "219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi mobikalaba okondambi nguma.", + "fr": "tout s'est passé d'un coup." + }, + "id": "220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakali avatsemire nge vihugho vitsemire, sivawite kera yavo.", + "fr": "les femmes les plus heureuses, à l'instar des nations les plus heureuses, n'ont pas d'histoire." + }, + "id": "221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikome bikabya kanjikanj'ibinayitheghekeny'erithethana. sibilaghir'eribilabiri'e barry white.", + "fr": "les escargots sont toujours prêts à s'accoupler. pas besoin de leur passer du barry white." + }, + "id": "222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavulaya omukangirirya waghe evyonangakolire.", + "fr": "j'ai demandé à ma maîtresse ce que je devais faire ensuite." + }, + "id": "223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyirubagha, monayalhebire ebio alwekakola, ambu abiri hira ebiringo biomo nzira yesyo wc na syalwe aka lwamo.", + "fr": "lorsque je me suis inquiété et que je suis allé vérifier ce qu'il faisait, on aurait dit qu'il s'était barricadé dans les toilettes du service et ne sortait pas." + }, + "id": "224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga sab’obughanyiryi bw’oko toma.", + "fr": "je dois m'excuser auprès de tom." + }, + "id": "225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahulhikirira kanji kanji esyongulu okokinimba.", + "fr": "il écoute toujours les nouvelles à la radio." + }, + "id": "226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwithi !", + "fr": "meurtrier !" + }, + "id": "227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinze, ashingene.", + "fr": "selon moi, elle a raison." + }, + "id": "228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandisuvulivwa hano sesene.", + "fr": "vous serez tout à fait remis dans quelques jours." + }, + "id": "229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwite embangwa yeri nihemibeko.", + "fr": "vous n'avez pas le droit de me donner des ordres." + }, + "id": "230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire endegheteghe eyi.", + "fr": "j'aime ce chien." + }, + "id": "231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku lagha ngoko ngendi ku bwira ebiosi bio ndagaliri.", + "fr": "je te promets que j'expliquerai tout plus tard." + }, + "id": "232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasighala e niwiyorko mayenga awa sathu.", + "fr": "il est resté à new york trois semaines." + }, + "id": "233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evipwapura viamavula.", + "fr": "les dossiers sont manquants." + }, + "id": "234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mogwakulire ebitsungu?", + "fr": "as-tu arraché des pommes de terre ?" + }, + "id": "235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abagriki mobakokotya ekithondi kyomuhuluko okwibo benye, nikusangwa nebisako byabo angule busana nebi kasa ; nero e virgule ininduhuke.", + "fr": "les grecs inventèrent la virgule, non pour leur littérature mais pour leurs acteurs, pour les avertir de prendre une longue inspiration en préparation d'une longue phrase à venir ; une virgule représente donc une pause." + }, + "id": "236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tweraye ndeke ebisenge omo poso eyi kasa.", + "fr": "nettoyons entièrement le bureau samedi prochain." + }, + "id": "237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hika lhenga.", + "fr": "les oiseaux volent." + }, + "id": "238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasangare nerithingwa nekipia kia kahuluhulu eri singwa.", + "fr": "je fus très déçu de voir notre équipe nationale de foot encaisser une défaite historique." + }, + "id": "239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mihanda yenyu, unetayari… mughende !", + "fr": "a vos marques, prêts... partez !" + }, + "id": "240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebakora yembundu eye amerika nimbundu eyikalhirenge mbundu eyiyeneyene, ngesaha yikahutibawa nebyala ebyakaghala.", + "fr": "la crosse d'une carabine américaine est une arme aussi dangereuse que le canon lui-même, surtout lorsqu'elle est maniée par un bras puissant." + }, + "id": "241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwayira amaha ghomuvandu okwikumbula evilingirirene omomuvughe wavu : sibqnchi nekio bakakola nakandi bakanganaya ngoko sibanga thoka kindu.", + "fr": "il ne faut surtout pas faire confiance aux natifs pour détecter les ambiguïtés de leur propre langue : ils n'en sont même pas conscients et font preuve d'une incapacité totale d'abstraction pour s'y projeter !" + }, + "id": "242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwire ngakusava, ukahulawa mondi !", + "fr": "dis-moi, je te prie, comment tu t'appelles !" + }, + "id": "243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighenderwa echiwithe eviminyikalo chikandighasa wahi nakandi yono chikakoleshivawa ?", + "fr": "à quoi servirait un code qui comporterait de plus en plus de signes au fur et à mesure qu'on l'utiliserait ?" + }, + "id": "244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli bira.", + "fr": "nous sommes potes." + }, + "id": "245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu siwashi, sarah, endundi yoluthehi olu ?", + "fr": "tu ne connais donc pas, sarah, la valeur de cette coupe ?" + }, + "id": "246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerihik'oko saha ndathu.", + "fr": "vous devez arriver à midi." + }, + "id": "247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhyomokisenge ekyovupuhi kumbirasikya emighamboyomukulu.", + "fr": "les membres de l'équipage doivent obéir au commandant." + }, + "id": "248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo nikya tom.", + "fr": "cela appartient à tom." + }, + "id": "249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e concombre eyo bwithi moya hunzire kandi.", + "fr": "le concombre tueur a encore frappé." + }, + "id": "250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aboshi emithwe yabo ikwire.", + "fr": "ce sont toutes des putains de malades mentales." + }, + "id": "251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwerukaye amakangirirya wekighalhima omwilavira omulenge owekiyiro okolulhengo lomuthahi owalevirie ovunyamundu, ebyolulhengo olwendatha.", + "fr": "hisser les formations professionnelles initiales par l'apprentissage et par la voie scolaire au rang de filières de promotion sociale, d'exigence et de haute qualité éducative." + }, + "id": "252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busana marika syalhiho nakandi ngoko syatsomen'erisyabya iniangana kusunga, wangakolire nakaghala eribya iwangamwibirirwa.", + "fr": "puisque marika n'est pas là et qu'elle ne s'intéresse pas à reprendre contact avec toi, tu ferais mieux de l'oublier." + }, + "id": "253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he, balwana ! kihyakihya kyahi?", + "fr": "hé, les gars ! quoi de neuf ?" + }, + "id": "254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasoma, eriowa nerilhigha omwatsi owe bisakiria.", + "fr": "j'ai lu, compris et accepté la déclaration de confidentialité." + }, + "id": "255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwabirirwa erilimya omuka embere mughende.", + "fr": "n'oubliez pas d'éteindre le gaz en sortant." + }, + "id": "256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri muminyereri.", + "fr": "je suis flic." + }, + "id": "257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohabere omusalala owathe angathwika owe syombirikiro okoyenga eyabya yalabire.", + "fr": "il y a eu un flot ininterrompu d'appels de réclamations depuis la semaine dernière." + }, + "id": "258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "igha eriowa, emianya eyowene yinemushakongotha volovolo okoluyilwaghu.", + "fr": "apprends à écouter, les bonnes opportunités frappent parfois très doucement à ta porte." + }, + "id": "259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwaka lusaya ekipapura omo mufuko wiwe.", + "fr": "le docteur a tiré le papier de sa poche." + }, + "id": "260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasaki vakasoloma evyosi vyomo vwenga vwavo.", + "fr": "les écrivains puisent dans leur imagination." + }, + "id": "261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekera byaho.", + "fr": "laisse tomber." + }, + "id": "262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avosi ni valhere.", + "fr": "elles ont toutes des gosses." + }, + "id": "263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichithathokenana, omovuyingo vwiwe eritheya ekwenene eyovwana vwiwe, nakuthia thwangamukangirirye omulenge muvuya owangasira emwisi.", + "fr": "il n'est pas toujours possible, dans sa vie, de conserver la pureté de son enfance, ainsi que nous l'enseigne la voix en notre for intérieur." + }, + "id": "264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyitsinge okonzweri omomughulu omughenda alhi okoluhwetsoyo olweryusuka.", + "fr": "ne vous faites pas couper les cheveux pendant la phase croissante de la lune." + }, + "id": "265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga hangahangaye kungaho vusana naye.", + "fr": "il ne fallait pas t'inquiéter autant pour elle." + }, + "id": "266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael ni mulwana oyutsemesirie.", + "fr": "raphaël est un mec fascinant." + }, + "id": "267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyamathamia kine omongunza, nivwambu thuhuluke eriya tsemeriako.", + "fr": "le contrat est dans la poche, donc sortons fêter ça." + }, + "id": "268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamavya imothukanza erilhevyoluyi, thwangasighire amasanduvu wethu ghoko lutere.", + "fr": "si nous avions voulu visiter la ville, nous aurions laissé nos valises à l'hôtel." + }, + "id": "269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisandevyo evyovwithi vyavya ivyanganavya okomeso wiwe.", + "fr": "le scénario du crime était évident à ses yeux." + }, + "id": "270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulangire ngoko evyosi sivyanga tokwa.", + "fr": "remarquez que le maximum n'existe pas toujours." + }, + "id": "271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana, niwerihalamba.", + "fr": "un bébé, c'est adorable." + }, + "id": "272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaminyire ndanga liri ngok'omukali oyo alolako abia henriette.", + "fr": "tom a su plus tard que la femme qu'il avait rencontrée dans le parc était henriette." + }, + "id": "273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukafuha eryathweri nindi ?", + "fr": "qui est le commandant de ce navire ?" + }, + "id": "274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebirimu bisa byobikabyaho.", + "fr": "seuls les paranoïaques survivent." + }, + "id": "275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihughoeri lolhia emuliro nivughambu abambalaka bahwerr'omomulhongo?", + "fr": "la mondialisation signifie-t-elle la disparition des putes de villages ?" + }, + "id": "276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lebaya m'man, ninje nyasi eri soma !", + "fr": "regarde m'man, je sais lire !" + }, + "id": "277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motukasombola jeffrey momukulu wekipya kyethu.", + "fr": "nous avons choisi jeffrey comme capitaine de notre équipe." + }, + "id": "278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighendererwako echovwesa rienerihutirya evimanoviosi vyokochiyo.", + "fr": "le but de ce jeu est de faire exploser toutes les bombes sur l'écran." + }, + "id": "279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa lhebay'enyuma.", + "fr": "ne vous retournez pas." + }, + "id": "280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganatheka evindu vyenyu vyoko kilo kino.", + "fr": "vous pouvez peser vos bagages sur cette balance." + }, + "id": "281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba.", + "fr": "les oiseaux chantent." + }, + "id": "282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathatha kethu kalhyomo kandi kathatha omo muyi.", + "fr": "notre quartier général se situe dans un autre quartier de la ville." + }, + "id": "283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira mukania muke, amalangira evioshevio ngasikindu.", + "fr": "sans ses lentilles de contact, elle voit tout flou." + }, + "id": "284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwamukasa eri bugha.", + "fr": "tom se força à parler." + }, + "id": "285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusaba eriyitheka nerisikya esyotholi esyekiyiro.", + "fr": "je te prie de te conformer aux règles de l'école." + }, + "id": "286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalisoni okwithendi thibitha hali nga hano ?! moghuka sangalisaya abandu banene be miaka yaghu abthe thibita nabathe asi eri thibitha.", + "fr": "il n'y a vraiment aucune honte à ne plus pouvoir courir aussi loin ?! tu en as certainement mis plein la vue aux gens de ton âge qui ne savent plus courir du tout." + }, + "id": "287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya britanique mobabindukira embanzi nyihiaka : winston churchill.", + "fr": "le peuple britannique se tourna vers un nouveau leader : winston churchill." + }, + "id": "288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughevionakandi thusuveka.", + "fr": "finissons-en et rentrons à la maison." + }, + "id": "289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma kinji mokikatwa esyoshinga esyamasenyerezi omo vithatha vingi.", + "fr": "un vent fort a rompu les câbles électriques dans plusieurs endroits." + }, + "id": "290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalume vaghulukire ngomutsanga, ngamaghetse. muhumisaye ovulingithi vwiwe, sivalisava erithivitha.", + "fr": "les hommes sont fuyants comme du sable, comme de l'eau. ménagez-leur une ouverture ils ne demandent qu'à s'échapper." + }, + "id": "291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho ghusondire enashawanza ?", + "fr": "est-ce que tu veux que je recommence ?" + }, + "id": "292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samy davis abya mwimbi oyukalhire.", + "fr": "sammy davis était un chanteur excellent." + }, + "id": "293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ejapane avanganga nivandu vakuluvakulu ?", + "fr": "au japon, les infirmières ont une haute position sociale?" + }, + "id": "294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe anayiminyire okomulaghe owathuwene owakathuma?", + "fr": "mais a-t-il conscience du message négatif qu'il envoie ?" + }, + "id": "295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge wawu aghambire eriowiragho okokutu.", + "fr": "votre belle voix était très agréable aux oreilles." + }, + "id": "296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighupim'erikehia erimothia riaghu alhiwe, mothay'ethaba eyine yaghu, sighusyabiriraye okosyabandi sighulhighe esyabo !", + "fr": "n'essaie pas ensuite de réduire ta consommation de cigarettes mais, plutôt, ne fume que tes propres cigarettes, n'en sollicite aucune des autres et n'en accepte pas d'eux !" + }, + "id": "297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowashie mivughe minene akatok’erivughayo omomukania muyimerera, na mavindulikaniayo akavia myatsi mihyamihya yerisosotia, okovakigha mivughire.", + "fr": "une personne bilingue est en mesure de passer d'une langue à l'autre au milieu d'une phrase et ce changement de code est un sujet d'étude pour les linguistes." + }, + "id": "298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, vusana ovuhanya vwaviriongerako omo lulhengo olwe kihuhania omomiaka eyendulhya ndulhya.", + "fr": "je suis inquiet, car il est indéniable que les catastrophes naturelles ont augmenté dans le contexte du réchauffement climatique au cours des dernières années." + }, + "id": "299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyalengekenie ngoko nyisosire mughala wethu?", + "fr": "est-ce que vous pensez que je ressemble à mon frère ?" + }, + "id": "300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge bieri bughamo, bika leka iba tsongera omundu.", + "fr": "les procès-verbaux font preuve, jusqu'à inscription de faux, des faits matériels relatifs aux délits qu'ils constatent." + }, + "id": "301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuanzire eriowa amalhengekania waye,nyi heria ndambi yaghu yo buyira.", + "fr": "si vous voulez mon avis, c'est une totale perte de temps." + }, + "id": "302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi obweya oboko kikuba niboluthetho ?", + "fr": "est-ce que tu penses que les poils sur la poitrine sont sexy ?" + }, + "id": "303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko yanis mwakanalyatha hibiri.", + "fr": "je suis sûre que yanis a été impliqué." + }, + "id": "304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi ndambinge, nyilwe nga vughangoko oyukalwa kumbe enyayitheghererya okovyosi.", + "fr": "il y a peu de temps, je vous disais que celui qui fait la guerre doit être attentif à tout." + }, + "id": "305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyenze ngulu moyalhya erighana eriabandu omongenda erihika omomuyi e thèbes, busana mobatha subiry'oko musi'ogh'omulhimu ababulaya.", + "fr": "le sphinx avait mangé des centaines de personnes en route pour la ville de thèbes, parce qu'ils ne purent répondre à l'énigme astucieuse que le sphinx leur demandait." + }, + "id": "306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribwe rine oko rupagho.", + "fr": "il y a une roche sur le plancher." + }, + "id": "307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi mukaheraha ovuyingo omughulu mukayathu nusu omwakathi omwiluhuka ?", + "fr": "pourquoi perdre la moitié de sa vie à dormir pendant la nuit alors qu'on pourrait utiliser tout ce temps à se reposer ?" + }, + "id": "308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emisango eye miheke omo muyi wethu ninge ngesaha thuka lhengayo oko ye londres ne new york.", + "fr": "les problèmes de transport de notre ville sont minimes quand on les compare à ceux des capitales comme londres et new york." + }, + "id": "309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganalu twaminyerera akathulaho nekamuko vusana akakwanza.", + "fr": "on peut facilement distinguer l'original de la copie car le premier est beaucoup plus clair que l'autre." + }, + "id": "310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athur syathasyalwa momusasi.", + "fr": "arthur ne saigne pas encore." + }, + "id": "311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulighe eriaghalwa, na kandi usombole okwinyi no mukama, tukusule, usombole okoviviri, erimutahia kutse eringwama.", + "fr": "or du duc ou de moi souffrez qu’on vous délivre, il faut choisir des deux, l’épouser, ou me suivre." + }, + "id": "312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali waghu anaasi ngoko ghuli mutsweka ?", + "fr": "ta femme sait-elle que tu as fais de la taule ?" + }, + "id": "313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya mathis naghu ekindweki kivye ikinahwerekerere.", + "fr": "je pense que toi et mathis avez plus en commun que vous ne voulez bien l'admettre." + }, + "id": "314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shabya mukali, kutse mulume, kutse mundu oyulhiho, kutse kyabya kindu, bulhinga buminyereri, ebyabya bika twikirako ekwenene, ngekitsutsu ne kiro.", + "fr": "ce n’était ni une femme, ni un homme, ni un être vivant, ni une forme définie ; c’était une figure ; une sorte de vision sur laquelle s’entrecoupaient le réel et le fantastique, comme l’ombre et le jour." + }, + "id": "315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi ghenda naye neriyalhir'mo kisenge kyethu oko thwanzire ryabya isiri risyabya.", + "fr": "sortir avec elle et manger à notre restaurant préféré me manquait." + }, + "id": "316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frank asomer'omuthahi owebihanda okokiyiro kikulu.", + "fr": "frank étudiait principalement la sociologie à l'université." + }, + "id": "317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma kasa, thatha waghe mwa mbunza omokikiryo ekye bishi embere syavandu.", + "fr": "une fois, mon père m'a sauvagement battu dans un arrêt de bus, devant le regard choqué de plusieurs personnes." + }, + "id": "318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire omulhondo oyu.", + "fr": "j'adore cette phrase." + }, + "id": "319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alex abi'akangothondoghwer'ekikulu ne ranji yakyo, mwalhi abia isyalhiatha langirakyo embere.", + "fr": "alex décrirait correctement l'objet et sa couleur, même s'il ne l'avait jamais vu auparavant." + }, + "id": "320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu nikieru.", + "fr": "le livre est brun." + }, + "id": "321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekichoko ninakihuka?", + "fr": "est-ce que la puce est un insecte ?" + }, + "id": "322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwemwanzire inakolaki ?", + "fr": "qu'est-ce que vous auriez voulu que je fasse ?" + }, + "id": "323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuna withe okokipya kini na thuna withe chamuchi eyeruvya va syevi.", + "fr": "nous disposons d'une excellente équipe et avons par conséquent toutes les raisons d'être optimistes." + }, + "id": "324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe okovyomuhungo !", + "fr": "parlons à présent des choses sérieuses!" + }, + "id": "325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzyakya, eyamulhimu, omovyala visa, oyukalaghanira evyosi kandi isya with kindu!", + "fr": "l'avenir, fantôme aux mains vides, qui promet tout et qui n'a rien !" + }, + "id": "326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhinda, isiwayihithirayako endatha !", + "fr": "attendez, ne vous tirez pas dessus !" + }, + "id": "327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyasaba kyoko yenga ni poso.", + "fr": "le septième jour de la semaine, c'est le samedi." + }, + "id": "328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasungire ebiminyikalo biebisando biwe omo mutsanga.", + "fr": "nous avons trouvé des traces de pas dans le sable." + }, + "id": "329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiminyikalo bia sami sibilhingirirene nebio mwithi.", + "fr": "les empreintes digitales de sami ne correspondaient pas à celles du tueur." + }, + "id": "330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu sony aliasuvula haghuma nomulaghe owama milliard aviri, cbs mwathithathoka erighana.", + "fr": "quand sony est revenu avec une proposition de 2 milliards, cbs n'a pas pu refuser." + }, + "id": "331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chivuya !", + "fr": "fantastique !" + }, + "id": "332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukinimene.", + "fr": "tu es debout tard." + }, + "id": "333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sumbebyala.", + "fr": "levez la main." + }, + "id": "334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ya teghekanaya ekisenge kyaghu, louie.", + "fr": "va remettre ta chambre en état, louie." + }, + "id": "335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuholi shaliowa eihandiko evierighanza, kusangwa vikalire popopo.", + "fr": "le simple mortel ne comprend pas la physique quantique, parce qu'elle est trop compliquée." + }, + "id": "336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwataligha oluhikyo lwa mwali wighe.", + "fr": "il n'a pas approuvé le mariage de sa fille." + }, + "id": "337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo syo ndami sieri ria, aka bika esukari nyingi, esyocreme, nebistuska nebighuma.", + "fr": "entre les repas, il s'arrange d'ordinaire pour mettre de côté une abondante réserve de sucreries, de crème glacée, de pop-corn et de fruits." + }, + "id": "338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahungura echimano.", + "fr": "j'ai volé un flingue." + }, + "id": "339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "liz abyabirihola hamawa myaka munani.", + "fr": "liz est morte depuis huit ans." + }, + "id": "340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugha okomughalima simithi, omulhebya wiwe awithe okuthu okuthwire.", + "fr": "en parlant du professeur smith, son assistant est dur d'oreille." + }, + "id": "341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebinywa byaghe binalwe bilabire, ngebikolo bithyabithya.", + "fr": "mon explication était très simple et suffisamment plausible, comme la plupart des fausses théories !" + }, + "id": "342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erivya imonga kingula erisanduku ryaghu.", + "fr": "je suis désolée d'avoir ouvert votre courrier par erreur." + }, + "id": "343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghumwanzire ? mumubwire ! ghulu uyiswikire etseme yoko meso mupaka munabwire !", + "fr": "tu l’aimes ? dis-le-lui ! tu t’es couvert de gloire à ses yeux aujourd’hui !" + }, + "id": "344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo munavere mungu muke nikuviambo ogho kochihugho, alicho munalevirie esivinyiwithire omughaso, nero munavwire mungavia shetani.", + "fr": "hier, je suis devenu un dieu, mais j'ai trouvé ça un peu ennuyeux, alors aujourd'hui je suis devenu un diable." + }, + "id": "345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana lhenga echicago pizza eye ngobi nyiri.", + "fr": "vous devez essayer chicago pizza à croûte profonde." + }, + "id": "346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'inaha nathan yekindu ekyeri vindula vusana nekisendebele kyeribuk'eributhwa riwe.", + "fr": "j'aimerais offrir quelque chose de spécial à nathan pour son anniversaire." + }, + "id": "347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamirira omukekethyo gholusi, maria akandi sungevighogne vivri.", + "fr": "en suivant le bord de mer, marie gagnera au moins deux miles." + }, + "id": "348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ebyabyabikalaba.", + "fr": "je ne sais pas vraiment ce qui se passait." + }, + "id": "349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwenzi waghe, wanzire iwayasondya omwana yekiyiro, omorighologholo rino ?", + "fr": "chérie, tu veux bien passer chercher le gosse à l'école, ce soir ?" + }, + "id": "350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokagholo kano, tulire ehihya.", + "fr": "ce soir, mangeons dehors." + }, + "id": "351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma, christophe colomb mwalwa na cerbère, embwa yinaghuthe emitwosathu, iyinambithe esapwe yayo yisa.", + "fr": "une fois, christophe colomb a combattu cerbère, le chien à trois têtes gardien des enfers, armé de son seul chapeau." + }, + "id": "352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwaka ghotseraya omwana yoko bulhingithi.", + "fr": "hugo a couché le bébé sur une couverture." + }, + "id": "353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho sithutsomene.", + "fr": "bah on s'en fout." + }, + "id": "354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yamatsuku yanganasyawa omozakya.", + "fr": "il va probablement neiger demain." + }, + "id": "355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwasubibwa okomighanzo yabakulubakulu.", + "fr": "il fut rétrogradé au rang de lieutenant." + }, + "id": "356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyamisathu mosyalhenya eriwathikya omusyakulu, ekiminyikalo omwikolhesya akaghala akerisamba riwe omomithi erikuthula amathenda, nomunyerere omwimulhetera okosamaki eyo abya akasoha omolusi.", + "fr": "les trois animaux essayèrent d'aider le vieil homme, le singe en utilisant sa capacité à grimper aux arbres pour cueillir des fruits et des noix, et le renard en lui ramenant du poisson qu'il pêchait dans la rivière." + }, + "id": "357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichakwenene, chino ngenindo omokathikathi okovusu !", + "fr": "c'est l'évidence même; ça se voit comme le nez au milieu de la figure !" + }, + "id": "358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyisa ya nyamuhanga yivye nenyu.", + "fr": "que la bénédiction de dieu soit sur vous." + }, + "id": "359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiringo kika minyikalaya avavirikirwa awakavona olukogho olwerilavye righologholo.", + "fr": "un cercle illustre d'invités triés sur le volet offre l'occasion unique de passer une soirée de légende." + }, + "id": "360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusondire iwavya ighuwene !", + "fr": "vous voulez probablement juste être seules." + }, + "id": "361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuluwaghenda molughumerera ukandyeyebanji.", + "fr": "allez tout droit et vous verrez la banque." + }, + "id": "362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mwigha ghobulume anawithe okokiminyikalo kyakalhasi okokikeke kiwe.", + "fr": "chaque étudiant masculin a le symbole de l'école sur sa casquette." + }, + "id": "363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abalhi okokisesengula kye facebuke nibanji oko bahimbani abomo bughuma bye bihugho byebuamerika.", + "fr": "le nombre de personnes sur facebook est supérieur à la population des états-unis d'amérique." + }, + "id": "364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimitsange ya bana.", + "fr": "ce ne sont que des jeux de gosses." + }, + "id": "365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mattie mwakavwira olivier ngoko sesene akandivya no mulherewiwe oghovuhuka.", + "fr": "mattie a dit à oliver qu'il aurait bientôt une nouvelle petite sœur." + }, + "id": "366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwe ukasatha.", + "fr": "tu jouais." + }, + "id": "367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "stephano king ni mughuma ghokovasaki vaghe avanyanzire.", + "fr": "stephen king est un de mes auteurs préférés." + }, + "id": "368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sinyisingene.", + "fr": "j'espérais avoir tort." + }, + "id": "369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwahathya viryokwiwe !", + "fr": "maintenant la balle est dans votre camp !" + }, + "id": "370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyenyu ni singahi ?", + "fr": "à combien s’élève la commission ?" + }, + "id": "371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaluhukire hake.", + "fr": "vous devriez prendre un peu de repos." + }, + "id": "372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyalhya evyakera vyevyahi evikalhetha omulatho?", + "fr": "quels sont les aliments naturels qui aident à couper l'appétit ?" + }, + "id": "373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthivithe okovathulaho, vakasuvula vakathivitha.", + "fr": "chassez le naturel, il revient en courant." + }, + "id": "374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han’ebibaya ebyanga kukola nabi ?", + "fr": "y a-t-il des plantes auxquelles vous soyez allergiques ?" + }, + "id": "375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitheghirwe.", + "fr": "je suis piégé." + }, + "id": "376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola, omo mwenyenda weri hungyahungya !", + "fr": "travaille au lieu de bavarder !" + }, + "id": "377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinemuyibwira nyithi ni hatari nene okwi kolakio.", + "fr": "j'ai le sentiment que c'est un peu risqué de faire ça." + }, + "id": "378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko nzuko mobaghusa obulhengekani'alhiwe omulhisya mwakasabo erilhigha.", + "fr": "au début, ils rejetèrent la proposition, mais un pasteur les pressa d'accepter." + }, + "id": "379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukatsemer'abalume abowene abawithe olulhengo ?", + "fr": "tu préfères les mecs mignons ou les mecs qui ont la classe ?" + }, + "id": "380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga eriongerya eriamavonzo namathe sibiowene.", + "fr": "il semblerait que l’ajout de crème et de lait ne soit pas forcément nécessaire." + }, + "id": "381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandi yathu omughulu thatha wenyu akandihika omumaka.", + "fr": "vous serez endormi au moment où votre père arrivera à la maison." + }, + "id": "382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolireki wama bi sung'ekirimu ?", + "fr": "que ferais-tu si tu voyais un fantôme ?" + }, + "id": "383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikola eki hano nithendi sikya mighambo.", + "fr": "faire ça est illégal ici." + }, + "id": "384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe ambithe elibango erio mweru oko mughongo ikuna sakirye : \"uthya\"", + "fr": "il portait une veste bleue sur le dos de laquelle était écrit : \"bravo.\"" + }, + "id": "385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yikakulhuala omomuyi.", + "fr": "le bus vous amène dans le centre-ville." + }, + "id": "386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomene emighambo, ngwithe oko lumbuka.", + "fr": "rien à foutre des règles ; j'ai du fric !" + }, + "id": "387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani akanyitheghaya oko bira baghe, oko bilhebiry'esyonzighu syaghe, ngandinyambiasyo injuwene.", + "fr": "dieu me garde contre mes amis; en ce qui concerne mes ennemis, je m'en charge moi-même." + }, + "id": "388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulighire okomwakono si mwendishagheneda okomaluhuke vusana nemiviri eyomulyakola.", + "fr": "nous apprenons que cette année vous ne partez pas en vacances à cause de ces travaux que vous avez entrepris." + }, + "id": "389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisuvya enyuma evwavandu vangakola, avandu vangananaghanikolavyo.", + "fr": "en remettant à plus tard ce qu'on a à faire, on court le risque de ne jamais pouvoir le faire." + }, + "id": "390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anawithe omwira we chicago.", + "fr": "mike a une amie qui vit à chicago." + }, + "id": "391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana nindi oyukasatha omomwanya wa petero pan ?", + "fr": "qui est le garçon qui joue le rôle de peter pan ?" + }, + "id": "392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalangira evithighendeka visavisa omoluvanza.", + "fr": "vous ne voyez dans chaque affaire que le côté négatif." + }, + "id": "393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokweki, omo kindu ekyo, mulheke nyibabwire, ngoko nangana thoka, awanzi wesyombanza syenu ngalhengekanya nyithi ngambe, itwalwa nasyo kughuma.", + "fr": "et ainsi, dans cet esprit, laissez-moi vous parler, aussi clairement et ouvertement que je le peux, de certains problèmes spécifiques que je crois que nous devons, en définitive, affronter ensemble." + }, + "id": "394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma ghokwalwana mwakayithovereraya.", + "fr": "un des garçons s'est soudainement enfui." + }, + "id": "395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omú̧lıḩ́i ̧ weriwa aloberere ngomunywe wo lumekeke.", + "fr": "la racine d'une fleur est aussi faible que le doigt d'un bébé." + }, + "id": "396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu balangira yesu akalaba, mwabugha athi …", + "fr": "quand il vit jésus passer, il dit..." + }, + "id": "397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithathoka erilwa omokathi akoluhitsa lwaghe olukakokothirivawamo emitoka kusangwa munalwe enguruvani omwanzira.", + "fr": "je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin." + }, + "id": "398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthwa musighira evyangalhengekania.", + "fr": "nous lui laissâmes la décision finale." + }, + "id": "399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwaka rondia eri ronda ebiminyikalo.", + "fr": "le criminel a tenté de recouvrir ses traces." + }, + "id": "400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngawanga sungire lubaluba omulondo.", + "fr": "j'espère que vous pourrez résoudre rapidement la situation." + }, + "id": "401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyi bulya ati nga nina layire oko syerighenderako.", + "fr": "elle demanda si j'avais besoin d'un taxi." + }, + "id": "402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro omubughe mukulu akandisya minywa, naweri kolesya bweghu bweghu neribughagho bwegu bweghu, emlhenge mingi, munabwire eyithowika, yikandisyabyaho, yika sulya emibere yomo kighuho kiosi.", + "fr": "le jour où une langue internationale équitable et simple à utiliser et à prononcer, sera employée mondialement, des tas de voix, aujourd'hui silencieuses, se feront soudain entendre, enrichissant de manière extraordinaire la culture mondiale." + }, + "id": "403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukandi vughekwenene akandi suyirwa.", + "fr": "celui qui dira la vérité devra être puni." + }, + "id": "404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina riaye inje alex.", + "fr": "mon nom est alex." + }, + "id": "405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhyaya bana omuhimbani mulahirwa wiwe, enzo abya iniabiriparatsa ebisando biwe.", + "fr": "quand il est allé rendre visite à son détestable voisin, enzo était armé de pied en cap." + }, + "id": "406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwaka bugha athi nyi mweru.", + "fr": "il disait qu'il était pauvre." + }, + "id": "407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habihwa masaha manene enyuma sio luhindi, abakalimaya omuliro mobalimiryewo.", + "fr": "après plusieurs heures de lutte contre l'incendie, les pompiers ont réussi à l'éteindre." + }, + "id": "408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si hali ekita ngolwanzo lwamabehi !", + "fr": "rien ne tue comme un amour trahi !" + }, + "id": "409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwalevia eshondambi, omwithivithariwe embere, alicho neriyithondeka rike wanamukolesha.", + "fr": "il faut dompter le temps, dans sa fuite en avant ; mais avec un peu d'ordre on en gagne souvent." + }, + "id": "410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwithibwa ebiro bibiri embere erisamba ritsuke.", + "fr": "dan fut tué deux jours avant l'ouverture du procès." + }, + "id": "411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhangahangaye. anasi ekykakola.", + "fr": "ne t'en fais pas. il sait ce qu'il fait." + }, + "id": "412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, thulheke abakolhi babughe omobirigholuba.", + "fr": "aujourd'hui, laissons les ouvriers finir plus tôt." + }, + "id": "413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukalhind'ekithabu kyethu nobulinga buba.", + "fr": "nous attendons la sortie du premier numéro de notre revue avec crainte et impatience." + }, + "id": "414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monangavirikira.", + "fr": "j'ai passé quelques appels." + }, + "id": "415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu eyovwiranda vuvuya nisunzira akavembere.", + "fr": "l'adversaire d'une vraie liberté est un désir excessif de sécurité." + }, + "id": "416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzilitha omomathako!", + "fr": "rentrez à la maison." + }, + "id": "417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsa erithibitha omokathalhi kebyondo omongenda.", + "fr": "j'aime faire mes courses au marché fermier du coin." + }, + "id": "418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na nicole oyo mwanyibukya, kaviri akembuvuya, amalhetha olutseghetseghe !", + "fr": "et la nicole qui me rappelle, deux fois qu'elle me rappelle, elle exagère quand même !" + }, + "id": "419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuya oko bukolano bwe bisengula, rierigha eki espéranto neribia ghuka buha nabandu bemibughe mbiriri mbiriri.", + "fr": "l'un des meilleurs usages d'internet est d'apprendre l'espéranto et de prendre contact avec les représentants d'autres peuples." + }, + "id": "420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire amasatha wo kutsibu?", + "fr": "vous aimez beaucoup la danse ?" + }, + "id": "421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu asosire athi ?", + "fr": "à quoi ressemblait le type ?" + }, + "id": "422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasi ovuteya wakalengekanaya abakoli bomubiri obo mu muyi apple, okwitoka irifatura ekisosekenya kye kihanza kye ebila, banganulu baminya omunye nguni who mundu, kutse amakuha wamuvyo ngwanakalakalire okwitoka erikinguk'e iphone yibirwe.", + "fr": "les experts en sécurité croient que la technologie d'apple, pour scanner les empreintes digitales, détecte si un doigt est attaché à un être humain, de sorte que les phalanges sectionnées se révèlent incapables de déverrouiller un iphone dérobé." + }, + "id": "423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire iwavya mulhimu wangathokire ?", + "fr": "voudrais-tu être un vampire, si tu pouvais ?" + }, + "id": "424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abatahwa vakalahiraya okwitendi hutalya mundu.", + "fr": "les docteurs font le serment de ne blesser personne." + }, + "id": "425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhi mundu ghosi anganayitheba. abashire basa bobangabala kulo.", + "fr": "tout le monde peut se tromper. il n'y a pourtant que le fou pour y persister." + }, + "id": "426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi syombanza nyisa; nemisoho yine. ekirimu kyomulume kyokikayiyironderaya mbanza. akalangira esyombanza syahosi.", + "fr": "il n'y a pas de problèmes ; il n'y a que des solutions. l'esprit de l'homme invente ensuite le problème. il voit des problèmes partout." + }, + "id": "427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalheka erithibita omo bisando omwitsuk'eri twekika.", + "fr": "il a arrêté la course à pied pour se concentrer sur le saut en longueur." + }, + "id": "428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yotunemo situherire.", + "fr": "nous ne sommes pas perdus." + }, + "id": "429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "levaya eviugholyasava.", + "fr": "vérifiez votre commande." + }, + "id": "430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli vuyira nakandi sihali omundu nomuke oyukandiyitheghererya emikolano eyi.", + "fr": "tu es libre et personne n'a le droit de contrôler tes actions ici." + }, + "id": "431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhunga mughulu wahi ?", + "fr": "quand s'est-elle mariée ?" + }, + "id": "432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi inya huna eri lhiha abio.", + "fr": "je souhaite exercer mon droit à refuser de témoigner." + }, + "id": "433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwasi kandi ngabiri yithwakwekisandu. bakandiyirakyo mokinimba.", + "fr": "nous ne savons pas encore s'il s'est vraiment cassé la jambe. ils vont en faire une radio." + }, + "id": "434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukanya wiwe mwakalheka inavya novulhengekania.", + "fr": "son discours m'a fait bonne impression." + }, + "id": "435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ghotsera ahisi.", + "fr": "il s'est allongé sur le plancher." + }, + "id": "436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutsange omo bulwana bwaghu, ighukandi sya suba mukio.", + "fr": "ne gaspille pas ta jeunesse, autrement tu le regretteras plus tard." + }, + "id": "437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala wamwami mwakabindulawa mokikere.", + "fr": "le prince a été transformé par magie en une grenouille." + }, + "id": "438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukasombola m. jordan mumuhanganiri owechihugho.", + "fr": "nous avons élu m. jordan président." + }, + "id": "439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira!", + "fr": "écoutez, s'il vous plaît." + }, + "id": "440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalungire kutse mulivasimbi ? muvye enwivene kutse vaheruchi ?", + "fr": "êtes-vous marié ou célibataire ? vivez-vous seul ou en couple ?" + }, + "id": "441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kwenene. mongakola erilolo lisikire.", + "fr": "exact. j'ai fait une faute de frappe." + }, + "id": "442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabisiba, mwanzi waghe!", + "fr": "bonsoir, mon chéri !" + }, + "id": "443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki ekyo kikimaya ndambi nen'erisubuly'e intaneti kwe ?", + "fr": "pourquoi cela leur prend-il tant de temps pour établir ma connexion internet ?" + }, + "id": "444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e algérie abandu bosi nibibi, erilwoko oyu tsunga oluparake eri hika oko mwimaniri mukulu.", + "fr": "en algérie tout le monde est voleur, du gardien de parking au président." + }, + "id": "445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwasuviraya okwekyo.", + "fr": "ne répondez pas à cela." + }, + "id": "446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire alingula.", + "fr": "il aime les jeux de hasard." + }, + "id": "447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukahika ndangalhiri vusana naghe.", + "fr": "nous sommes arrivés trop tard à cause de toi." + }, + "id": "448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami syalyathaligha eri hana omukali wiwe.", + "fr": "sami n'a jamais voulu d'un divorce." + }, + "id": "449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulikirira, mulume, uka kol'ekosa.", + "fr": "permettez, monsieur, vous faites erreur." + }, + "id": "450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi mu rondya omundu oweri sighala no mughala waye omo righologholo rie poso.", + "fr": "je cherche quelqu'un pour garder mon fils samedi." + }, + "id": "451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasibyo kundu, angulhe nyinasi tom syasi ebyo akakanayako.", + "fr": "je ne m'y connais peut-être pas beaucoup, mais je sais que tom ne sait pas de quoi il parle." + }, + "id": "452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu kiakasathu ekiomo kighona ekimaya esyombangwa syeri byaho.", + "fr": "l'article trois de la déclaration universelle des droits de l'homme garantit à tout être humain le droit de vivre." + }, + "id": "453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owembeho amabya ngamabulhirayo oko mwaka ono kulhenga eyindi mighulu.", + "fr": "l'hiver semble s'attarder cette année beaucoup plus longtemps que d'habitude." + }, + "id": "454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalotha inyinemuya e mexique.", + "fr": "je rêve d'aller au mexique." + }, + "id": "455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwanga seghera hakuhi nenzighu.", + "fr": "nous ne pouvons approcher l'ennemi." + }, + "id": "456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanditheka eviriho vyembere syethu.", + "fr": "il présentera le présent en notre présence." + }, + "id": "457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyu hamulirwe erikola kio.", + "fr": "personne n'est autorisé à faire cela." + }, + "id": "458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rikakulhetheraki eritsanga ebyanga berererye ! ? ekindu ekyerikola kyangabere ekyeribirikira epolishi, kobithe bithya ?", + "fr": "que t'apporte de détruire des preuves ! ? la chose à faire serait de contacter la police, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mundu hali athi.", + "fr": "vous êtes un drôle de type." + }, + "id": "460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki bikakala erithekahobughabaghabane ngoko ekitsuko ekyomomuthwe ngoko yenzuko eyerimbere eyeminyoka eyomomathwe?", + "fr": "pourquoi est-il si difficile d'établir que la cellule nerveuse constitue l'unité de base du tissu nerveux ?" + }, + "id": "461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjyaka rihike, bikandi sya ghenda oghundi muhanda.", + "fr": "vienne demain, il en ira autrement." + }, + "id": "462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithavu kino nikyaghe. ekyaghu kirihayi ?", + "fr": "ce livre est le mien. où est le vôtre ?" + }, + "id": "463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyo muhimbani waghe moyabere oko nzuko eyekirango okwighanza rya florilège eyo bukengereghesania oko mukera owalaba.", + "fr": "la maison de mon voisin a fait l'objet d'une revue dans le numéro du florilège de l'architecture du mois dernier." + }, + "id": "464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribundu riahi rioramabibutha?", + "fr": "quel chat vient de mettre bas?" + }, + "id": "465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na marie mobigha haghuma.", + "fr": "tom et marie ont étudié ensemble." + }, + "id": "466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embyani siyiri okokighugho, alhiwe kuli amaghabo. alhiwe okokithaka kulhi émbyani eyitwikire.", + "fr": "le paradis n'est pas sur la terre, mais il y en a des morceaux. il y a sur la terre un paradis brisé." + }, + "id": "467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo bobos sikana owikawa omughulu sisiebutha : abana bahio bahondire kutsibu.", + "fr": "les bobos ne sont tolérables que lorsqu'ils sont stériles : leurs gosses sont trop pourris." + }, + "id": "468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusamba owavapolishi mwakasaka amena awavathumwa.", + "fr": "le policier a noté les noms des témoins." + }, + "id": "469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesirie erilwa oko lubutho lwiwe.", + "fr": "elle est d'un naturel joyeux." + }, + "id": "470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusango muke.", + "fr": "c'est un petit problème." + }, + "id": "471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e hongrie yika teghekanaya ebimano nabalume oko malwa.", + "fr": "la hongrie opère un corps de réserve volontaire pour la défense de la patrie." + }, + "id": "472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabughire uthichi oko mabonzo awahuhire nemboka yeshokola.", + "fr": "que diriez-vous d'une crème glacée avec une sauce au chocolat pour le dessert?" + }, + "id": "473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanikashire eriyayo.", + "fr": "on m'a forcé à y aller." + }, + "id": "474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki hamakya visatu sebastien inyabiri lhunga.", + "fr": "voilà déjà trois jours que sébastien s'est marié." + }, + "id": "475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndangaliri omomaghologholo muthwasunga enzira erihika okonzuko eyekithwa.", + "fr": "tard dans la soirée nous trouvâmes enfin notre chemin jusqu'au pied de la montagne." + }, + "id": "476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga moghukalira.", + "fr": "on dirait que tu as pleuré." + }, + "id": "477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi thaluka.", + "fr": "nous échouerons." + }, + "id": "478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasak'enumero yiw'eyesimu yoko kababe.", + "fr": "j'ai noté son numéro de téléphone sur un bout de papier." + }, + "id": "479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya akavugha athi, omughulu avya musuko, vavya ivakalangira avambesa oko mukekethyo owengetse ivanambithe esyombitha.", + "fr": "il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des femmes en chapeau." + }, + "id": "480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu yo mukali lee, koyo wa susana, e londone.", + "fr": "c'est madame lee, la mère de susan, à londres." + }, + "id": "481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivugho komulhimu.", + "fr": "en parlant du diable." + }, + "id": "482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engorombi moyaleka jason, omukulu w’omuviri enya tivitwako.", + "fr": "jason, qui était en charge du projet, a été renvoyé pour cause de corruption." + }, + "id": "483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabwira abalasi abe ungereza bati bahamb’ebimano bya malwa.", + "fr": "on ordonna aux forces britanniques de saisir les armes." + }, + "id": "484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "scott ? vutsandia vwahi ? omutheya oghovutsunga mwasuvya thasyaswamo.", + "fr": "scott ? quelle absurdité ! répondit le fermier d'un ton méprisant." + }, + "id": "485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyu aka lhengekanaya athi ekighuho niki tara.", + "fr": "cet enfant pense que la terre est plate." + }, + "id": "486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwalinda erihika omughulu bikandisya huluka ngoko usondire; thereyisogha ebyanga hika neryo ukandibya nobutseme.", + "fr": "n'attends pas que les événements arrivent comme tu le souhaites ; décide de vouloir ce qui arrive et tu seras heureux." + }, + "id": "487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaghulira maria yobindubighuma bighuma.", + "fr": "tom acheta quelque chose pour marie." + }, + "id": "488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo, ovolo ovomuthwe nivunene okwihulikirira omundu oyukasamalira ngoko unemu owa ebio aka bugha.", + "fr": "parfois, un simple acquiescement de la tête est suffisant pour faire comprendre à une personne que vous l'écoutez attentivement." + }, + "id": "489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "meg nimutsweka anzire inya minya ebyosi ebilhebirye e japane.", + "fr": "meg est curieuse de tout connaître sur le japon." + }, + "id": "490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro wabutawa kyekyahi?", + "fr": "quelle est ta date de naissance ?" + }, + "id": "491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babirilhighirana, mwali embere, babya ba pingireyo.", + "fr": "ils ont signé le protocole d'accord, alors qu'au départ, ils y étaient très hostiles." + }, + "id": "492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanaviri sakisya evinduvyaghe ?", + "fr": "as-tu enregistré ton produit ?" + }, + "id": "493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nyilwe inyisi nahambwa, neryo mongathibita konangathoka.", + "fr": "je pensais que j'étais sur le point d'être capturé, alors j'ai couru aussi vite que je pouvais." + }, + "id": "494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghanyira mwalhiwavo.", + "fr": "il a pardonné à sa soeur." + }, + "id": "495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyihaghura akendishimivwa omwilavira echighendererwa nakandi omuchakala.", + "fr": "la décision se prendra en toute objectivité et transparence." + }, + "id": "496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasiba omo restaurant nguma na maria.", + "fr": "tom travaille toujours dans le même restaurant où travaille mary." + }, + "id": "497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhiatsira ryabo moriafumbulwa na charlotte.", + "fr": "leur baiser avait été découvert par charlotte." + }, + "id": "498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwa ngavugha evyothuka kanaya naghu.", + "fr": "tu ne dois jamais révéler ce que nous nous disons entre nous." + }, + "id": "499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namoviyiraho esinya okwavipwapura eyikakanganisaya erighavana, namavivya esinjiwithe owerighasa !", + "fr": "je viens de signer les papiers de divorce, je suis enfin libre maintenant !" + }, + "id": "500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoposo, siniriya oko kalasi.", + "fr": "le samedi, je ne vais pas à l'école." + }, + "id": "501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwathavugha chinywa, alicho thwangosomire okombumayiwe ngoko sokulu wiwe athaka erimuthwa kavusi nemwatsi yiwe okomwaka yalava.", + "fr": "marie ne prononça pas un mot, mais on pouvait lire sur son visage que grand-père avait réussi à lui couper l'appétit avec ses récits sur les années de disette passées." + }, + "id": "502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwirabwaghu butolere.", + "fr": "ton amitié importe." + }, + "id": "503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania oyu akumayire, vulimundu ashigho.", + "fr": "cette histoire est très célèbre, chacun la connait." + }, + "id": "504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali echiminyikalo chileve.", + "fr": "aucune preuve n'a jamais été trouvée." + }, + "id": "505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe kwekighuma : omokati kaba nya chine.", + "fr": "elle en a une : dans le cœur du peuple chinois." + }, + "id": "506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule ngulub'yeritundatúnda !", + "fr": "espèce de porc dégoûtant !" + }, + "id": "507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo ! lheka ! wamangola nabi !", + "fr": "maman ! arrêtez ! vous me mettez mal à l'aise !" + }, + "id": "508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bughanovulhimundu ghosi omomuvughe ogholwanzo. sighusumbe omulhenge. sighulahiraye. sighukol'ebindu bithowene. sighulhek'emisonia ikathogha. lemb'abandi na ukangayeb'obolo.", + "fr": "parle à tout le monde dans le langage de l'amour. n'élève pas la voix. ne jure pas. ne fais pas de vilaines choses. ne cause pas de larmes. calme les autres et montre de la gentillesse." + }, + "id": "509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musingisano wiwe iker'amérique.", + "fr": "son neveu vit en amérique." + }, + "id": "510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka tumika kukyo hamabihwa emiak'itanu. sighumu mughunze omokyanya hathya !", + "fr": "nous y travaillons depuis cinq mois. ne le foutez pas en l'air maintenant !" + }, + "id": "511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwekirwovo sivwathalheka akaminya ngoko olumbuka lwaghe lutsandire.", + "fr": "cette idiote ne sait pas que ma monnaie est fausse." + }, + "id": "512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé là! mwende naye bolobolo!", + "fr": "hé là! ne me tirez pas si violemment!" + }, + "id": "513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasond'eribugh'uthi syuswekire ?", + "fr": "voulez-vous dire que vous ne trouvez pas cela bizarre ?" + }, + "id": "514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwe bak'owa ngoko banaghuthe ebindu binene bieri yi bwira omo kumbo.", + "fr": "is sentaient qu’ils avaient beaucoup de choses à se dire en secret." + }, + "id": "515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire nyibwire tom ngoko sitwendisyakolakyo ?", + "fr": "veux-tu que je dise à tom que nous ne le ferons pas ?" + }, + "id": "516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthekanaye ekyosi busana nobuhaka omutswebi waghu amabya inyakowa ebishindo bisa.", + "fr": "ne prépare aucun argument logique pour la discussion si ton contradicteur ne comprend que les coups de pieds." + }, + "id": "517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa mubwira kindu ! mwasubiram'obulhimundu !", + "fr": "ne lui dites rien ! elle le répète à tout le monde !" + }, + "id": "518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabugha nomuhanziki mokispanyole, nabakalhi omokifuranza, nepundayaghe mokialema.", + "fr": "je parle espagnol à dieu, italien aux femmes, français aux hommes et allemand à mon cheval." + }, + "id": "519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momukasa ndangaliri.", + "fr": "vous êtes venue trop tard." + }, + "id": "520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, walhengakyo, nakandi, wanzirekyo nokondulhia isiwendisyevukakyo.", + "fr": "au début, tu l'essaies ; ensuite, tu le veux ; et tu finis par ne plus pouvoir t'en passer." + }, + "id": "521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayi vulaya ngasinendiya handu eriyavindulomuka, vusana omuthahwa waghe akanyi savathya.", + "fr": "je me demande si je n'irais pas quelque part pour changer d'air, puisque mon médecin me le conseille." + }, + "id": "522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabya nobulhengekanaya nga ukendi nisabakyo.", + "fr": "j'ai eu le sentiment que tu allais me le demander." + }, + "id": "523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna, aka cidi aka eribanika ikanalhya thumirawako.", + "fr": "monsieur, ce cd n'est disponible que sur commande." + }, + "id": "524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaligha omukolano.", + "fr": "il a accepté le job." + }, + "id": "525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo nikikanganio kyomuviri muvuya, okwanya kwerilushaho ekitanga kino.", + "fr": "cela représente une sacrée tâche que d'enlever cette tache." + }, + "id": "526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiakera oko bie bindu, bie bindu biaba kali oko balume.", + "fr": "la plus ancienne forme de propriété est la propriété des femmes par les hommes bien portants de la communauté." + }, + "id": "527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okuthukwaghe oko kulhembe kukasenda.", + "fr": "mon oreille gauche coule." + }, + "id": "528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoniashi, sibali theva.", + "fr": "pour autant que je sache, ils tiennent toujours leur parole." + }, + "id": "529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasab'e pizza.", + "fr": "j'ai commandé de la pizza." + }, + "id": "530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandihika okolulhengo olwerivya nekyakakala.", + "fr": "je parviens enfin à voir la lumière au bout du tunnel." + }, + "id": "531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avani avomo va amerika vakavya ngasivi lhavaya embere okwivavirikira omo menavo.", + "fr": "la plupart des américains ne semblent pas avoir d'objection à ce que je les appelle par leurs prénoms." + }, + "id": "532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, alicho inje, kutse, ngahithaya.", + "fr": "oui, mais moi, au moins, je baise." + }, + "id": "533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisungana na jim nerimusaba ase.", + "fr": "je vais joindre jim et lui demander de venir." + }, + "id": "534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthitha thoka erisoha omusang'oyu, bulaya omughalima waghu.", + "fr": "si tu n'arrives pas à résoudre ce problème, demandes à ton professeur." + }, + "id": "535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire.", + "fr": "excusez moi." + }, + "id": "536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngawaza ngwithe okokayani akahekirecho.", + "fr": "je crois que j'ai le billet gagnant." + }, + "id": "537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa amahika okondulya yagho.", + "fr": "la guerre a atteint sa phase finale." + }, + "id": "538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithahungurakyo. mwanganalevya omopombo shayi.", + "fr": "je ne l'ai pas volée. vous pouvez vérifier mes poches." + }, + "id": "539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavya wanahula evoha, kathy enyahika.", + "fr": "quand on parle du loup, kathy arrive." + }, + "id": "540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganayibulhya ekihugho ngakyanganabya nendundi eriminya esyokumbo syekyanya, kokinabulhire kutse obwenge obo ngasibwangabya buligho.", + "fr": "on peut se demander si l'humanité a avantage à connaître les secrets de la nature, si elle est mûre pour en profiter ou si cette connaissance ne sera pas nuisible." + }, + "id": "541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bill naghe hulhivira eritsuka kera.", + "fr": "bill et moi sommes des amis proches depuis longtemps." + }, + "id": "542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akarithe kakahabawa omundu omwilaghakuko.", + "fr": "une carte est fournie sur demande." + }, + "id": "543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasingya! ngahulawamo dufour.", + "fr": "enchanté! je m'appelle dufour." + }, + "id": "544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakulhire mulhongo.", + "fr": "j'ai grandi à la campagne." + }, + "id": "545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han'abandu be anere abaka yi letha okwibibene !", + "fr": "y a un flic qui s’amène !" + }, + "id": "546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bobo mwabwire jane athisyase akatsomana ebikuwiwe.", + "fr": "bob a dit à jane de ne pas se mêler de ses affaires." + }, + "id": "547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalekegekaya uyitialinga simwanzire ngaghenda.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je parte." + }, + "id": "548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanakusanzira evivuya. vutsira emiyisa nevyosyevyo, aliwe evyosi vikaghendeka mohangavyaki.", + "fr": "je vous souhaite du bonheur. pas de la chance et tout ça, mais tout ira sûrement bien quoi qu'il arrive." + }, + "id": "549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kie thulire haghuma kikwamire ekye poso.", + "fr": "dimanche vient après samedi." + }, + "id": "550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihandiko vyalekire inyavul’endambi.", + "fr": "elle est occupée à taper des rapports." + }, + "id": "551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulolay'emulhiro ighunasi ngoko, hakuhi sikyangabere, oko buhia esyonzira sikasyayikingula esy'omundu oyulhibwirand'akasya labamo akaya himba ekihanda ekibuya.", + "fr": "allez de l'avant tout en sachant que, bien plus tôt qu’il n’y paraît, de nouveau s’ouvriront les larges allées par lesquelles passe l’homme libre, pour construire une société meilleure." + }, + "id": "552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu wamishishika !", + "fr": "c'est un type tellement sympa !" + }, + "id": "553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikanganisho kyamashighirya omutsapuli.", + "fr": "la preuve est triviale et laissée au lecteur." + }, + "id": "554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule bumpafu !", + "fr": "quelle bande d'idiots !" + }, + "id": "555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghulire ebithabu erilw'e londres.", + "fr": "elle a commandé le livre de londres." + }, + "id": "556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vindu vike vikandivya kulava erivyaho eryenyama yika humbwa.", + "fr": "peu de choses me mettent autant en rage que la vue d'un animal en train d'être battu." + }, + "id": "557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashi engasa neshonzingano shayishakera alicho …", + "fr": "je sais que je reviens avec mes vieilles saucisses mais..." + }, + "id": "558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki moghuka thivitha omovuvisoviso, ulhyandeva, na moghuthithambwira? nangakulhekire iwaghenda iwaghenda omotseme no moonyimbo, nomongoma.", + "fr": "pourquoi as-tu pris la fuite en cachette, m’as-tu trompé, et ne m’as-tu point averti ? je t’aurais laissé partir au milieu des réjouissances et des chants, au son du tambourin et de la harpe." + }, + "id": "559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e paris vakahulayo mo \"muyi-kyakakala\". ebibenete binzi mobika aka omokiro.", + "fr": "paris est surnommée la \"ville-lumière\". beaucoup de superbes monuments sont illuminés la nuit." + }, + "id": "560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongolhe kyabiri laghalaghania ekirango.", + "fr": "l'entreprise a publié un communiqué de presse." + }, + "id": "561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi emihanda hakuhi minzi ey'obubuya bwekirimu kyethu kyanganakanzya erihika oko bulhengekanya bwethu. halhi kutsibu enzira engulu neyanzirwe eyo lwanzo.", + "fr": "il y a mille canaux par lesquels la beauté de notre âme peut monter jusqu'à notre pensée. il y a surtout le canal admirable et central de l'amour." + }, + "id": "562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko nzuko eyo mughulu owa makumi abiri, abanzi babya bakalhengekania vénus ngakyabya kihugho ekya maghetse. hathia oko mughulu owa makumi abiri nomughuma thunasi ngoko vénus hiriko rinzi.", + "fr": "au début du vingtième siècle, nombreux étaient ceux qui pensaient que vénus était un monde aqueux. maintenant, au vingt-et-unième siècle, nous savons que vénus est un grand four brumeux." + }, + "id": "563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abya inyanasi aho abya athekire amakingulhi wiwe.", + "fr": "tom savait où il avait mis ses clés." + }, + "id": "564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mamavughaindi ukolhe omuviri waghu nerinyilheth'erikol'owaghe.", + "fr": "je suggère que vous fassiez votre boulot et me laissiez faire le mien." + }, + "id": "565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi, enzo inyakasya sungana nabiri biwe abakera.", + "fr": "parfois, enzo venait retrouver ses anciens camarades." + }, + "id": "566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwanyowa mo muhanya, kandi mwayihithanako hakuhi atwike nekiriro....", + "fr": "il se sentit si malheureux, si fâché contre lui-même qu’il lui prit une forte envie de pleurer…" + }, + "id": "567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiribugha athi inga !", + "fr": "il a déjà dit oui." + }, + "id": "568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangavala amasasi.", + "fr": "tu ne peux pas esquiver les balles." + }, + "id": "569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubike ebindu bienu ebie beya omo lisanduku eri.", + "fr": "mettez vos objets de valeur dans le coffre." + }, + "id": "570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikyakayaghu yiri embere syaghu, kalhengyo sighuyisibay'enyuma.", + "fr": "votre avenir est devant vous, surtout ne vous retournez pas." + }, + "id": "571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erino eryovukulu rikakuna enyuma esyerinoriwe yamathyende.", + "fr": "sa dent d'adulte pousse derrière sa dent de lait." + }, + "id": "572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuvye namaha ngoko raphaël akandiswaghombola ekyo.", + "fr": "espérons que raphaël puisse réparer ça." + }, + "id": "573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko biro ebia laba, nabia isnyisunga ndambi yeri ria, yeri ghotsera, nero uka lhengekanaya uthi nangana ban'endambi eyeri yira enyakuthu yaghe yoko sarge kwe?", + "fr": "dernièrement je n'avais de temps ni pour manger, ni pour dormir, alors penses-tu si j'ai eu le temps de me souvenir de recharger le portable." + }, + "id": "574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabya ekihuhanya erihik'okokika monakesya eridirisa erina raghe.", + "fr": "il faisait si chaud que j'ai dormi avec la fenêtre ouverte." + }, + "id": "575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavyangakalhya navandi, alhiwe mwathatselhewa esiya omiseso akalhengekania oolumbuka lwiwe.", + "fr": "il fit semblant de manger son dîner avec les autres, mais il ne tarda pas à aller au lit rêver à son argent." + }, + "id": "576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira akashimo ninziranguma eyerilugukya vwenge.", + "fr": "écouter de la musique est un formidable moyen de se détendre." + }, + "id": "577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anemwendisyasa omonza ?", + "fr": "viendra-t-il demain ?" + }, + "id": "578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivereya eritheghekweri ekihanda kyosi mokikakumakuma akaghala. nimwanyenda werikwama ematsi ngoko yamavya nerivya ndukogho olwerithoka.", + "fr": "pour réaliser ce projet, la famille tout entière a rassemblé ses forces. c’est une façon d’adapter les moyens à la situation et d’avoir toutes les chances de réussir." + }, + "id": "579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaswekera tom.", + "fr": "je m’inquiète pour tom." + }, + "id": "580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubah’erithendi minya biri.", + "fr": "je crains de ne pas avoir d'expérience." + }, + "id": "581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakathikathikawako vakandi bugha okomiatsi eyeriletha neyeri heka ebangi omo kitata kia sydney.", + "fr": "les suspects répondront des faits d'importation et de possession de drogues dans une cour de sydney." + }, + "id": "582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owekihuhania oyoakasa amandeka novulhighe.", + "fr": "l'automne qui vient me pousse à me sentir triste." + }, + "id": "583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nagho tse omwami lubera, anaganabya inakana ya hotsera n'omughole yo diane kwe ? sinyikirirye. nimunene kundu, ayo kibi.", + "fr": "est-ce que le roi albert aurait une relation secrète avec la princesse diana ? je ne crois pas. il est trop gros." + }, + "id": "584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangathoka erinyitsopolia kusangwa naviriyikathula.", + "fr": "vous ne pouvez pas me virer parce que je me barre !" + }, + "id": "585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakabugha kundu okwibo -nakandi bikalolhia emulhiro kobyangabere oko lundi luhande- bikabya ngasibikulhire.", + "fr": "les gens qui parlent beaucoup d'eux - aussi excellents qu'ils puissent être par ailleurs - donnent l'impression d'être immatures." + }, + "id": "586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasubulire ndagaliri, muliholo omwighologholo.", + "fr": "je suis rentrée un peu tard, hier soir." + }, + "id": "587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwatsukeri tw'ebinywa omobisenge biwe.", + "fr": "le procureur a commencé un procès criminel." + }, + "id": "588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emisonia yamatsururuka okomathema wa alice.", + "fr": "des larmes coulèrent sur les joues d'alice." + }, + "id": "589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e comité kiekikumula kiabandu ekio sikianga kola kindu omundu iyuwene aliwe ekiangahinganisaya abandu ngekikumula ekiangana imia emipango.", + "fr": "un comité est un groupe de gens qui ne peuvent rien faire individuellement mais qui peuvent tenir des réunions en tant que groupe et parvenir à la décision qu'on ne peut rien faire." + }, + "id": "590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ulwe uka bugha uthi ukandisyakolakyo, ghunalwe iwasi ngoko hakendi sya bia ebieri imirako.", + "fr": "quand tu disais que tu t'occuperais de spot, tu savais qu'il y aurait des responsabilités." + }, + "id": "591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakanayaya ovusosothyavwiwe.", + "fr": "il élargit l'objet de ses recherches." + }, + "id": "592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olivier e akanzekimunyiko ekirimolukanda.", + "fr": "oliver est un amateur de sensations fortes." + }, + "id": "593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo silwangabugha biro binzi ?", + "fr": "l'amour n'est-il pas censé durer toujours ?" + }, + "id": "594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angabyandi oyowangabugha okwebyo inimubehi.", + "fr": "qui que ce soit qui dit cela est un menteur." + }, + "id": "595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kino nibanji nene omulhi evindu vinji omolulhengo evirimo vikalhyana.", + "fr": "ce monde est un grand banquet où la nature convie tous les êtres vivants, à condition que les convives se mangent les uns les autres." + }, + "id": "596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya kyangavikirwe nekumbo.", + "fr": "c'était supposé être gardé secret." + }, + "id": "597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakakola endaghane eyikokothia olubwele vutsira eritsandia.", + "fr": "il a fait la promesse de rendre l'argent sans faute." + }, + "id": "598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi anabiahulikire ndeke.", + "fr": "l'avocat attendait ben." + }, + "id": "599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikitholhere eritwira amathande ghomongenda, kutse ahandi handu ahangalaba abandu kutse aho bandu bangana basulira.", + "fr": "il est de mauvaise grâce de cracher par la fenêtre dans la rue, ou sur le feu et tout autre lieu où on pourrait marcher sur le crachat." + }, + "id": "600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwa lebya eripika pika rio muthima waghu.", + "fr": "vous devriez vérifier votre pression sanguine." + }, + "id": "601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya ngabiribia luhi abi sube états-unis.", + "fr": "je me demande ce qu'il est devenu après son départ vers les états-unis." + }, + "id": "602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri akalhiha ndeke, alhiwe okolundi luhand, ngamb'iniakola omomasaha erikumi niviri okokiro.", + "fr": "le boulot paie bien, mais d'un autre coté, je dois travailler douze heures par jour." + }, + "id": "603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathikathi komuvughe awaka vughawa navandu vanji omo kihugho …", + "fr": "entre une langue vivante, parlée au total par des centaines de milliers de gens dans le monde..." + }, + "id": "604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanguswirye esyondaghane syenyu.", + "fr": "vous devriez remplir vos promesses." + }, + "id": "605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie ekyokikalhiwa hano.", + "fr": "je ne pense pas que cela soit autorisé ici." + }, + "id": "606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe ekera eyuwene", + "fr": "tu as un brillant avenir." + }, + "id": "607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwamuhindo oweririmaryaghe, kulashire omuthi.", + "fr": "au fond de mon jardin, pousse un arbre." + }, + "id": "608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hiosi sihianga piperera.", + "fr": "tous les oiseaux ne peuvent pas voler." + }, + "id": "609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo parker mwamuramukya namaseka.", + "fr": "madame parker le salua avec un sourire." + }, + "id": "610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithaluk'erisubiraya omomabulhyo aghomukangirya, monakwa esisoni embere syabira baghe.", + "fr": "incapable de répondre aux questions de l’instituteur, je me suis couvert de honte devant mes camarades de classe." + }, + "id": "611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwandevire.", + "fr": "hugo m'a certainement trompé." + }, + "id": "612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho niriabalhiho, noyulhiho angayilhindirira oko mabindulikanya.", + "fr": "la vie appartient aux vivants, et celui qui vit doit s'attendre au changement." + }, + "id": "613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthweowerithumo mwalhobekwa omovuthi.", + "fr": "la pointe de la lance avait été trempée dans un poison mortel." + }, + "id": "614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikola ryaghe, oluhande olulhimo evyonangasonda lulwiri lwavya na vanwani no muviri, alhiwe ekyokangavere ahosi.", + "fr": "dans ma mise en œuvre, la position de ce répertoire est relative au répertoire de travail, mais cela pourrait-être n'importe où, vraiment." + }, + "id": "615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatimbirye olulimi longendo irinda omovuno embere wuvughe. ekyo kikindishakuha malengekania mangi kandi nerighana eryowa.", + "fr": "tu devrais tourner sept fois ta langue dans ta bouche avant de parler, cela t'éviterait beaucoup de soucis et de malentendus." + }, + "id": "616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasibire, erighologholo niribuya, sighutasunga ?", + "fr": "bonsoir, la soirée est super, vous ne trouvez pas ?" + }, + "id": "617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwihira esisembo syokokibab'ekyetripoli oko mwaka wekighonye kighuma maghana irinda makumi mwenda nendathu, omusondolhia wethu owakabiri john adams mwasak'athi : \"obughuma bwe bihugho sibuwithe ibubwenebwene obwira oko bulhi obwemighambo, eyekisomo kuts'eyerithekana ryabashilamu.", + "fr": "en signant le traité de tripoli en 1796, notre second président john adams écrivit : \"les états-unis n'ont en eux-mêmes aucun caractère d'inimitié à l'encontre des lois, de la religion ou de la tranquillité des musulmans." + }, + "id": "618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakolhi vangi vavirighenda.", + "fr": "la plupart des employés sont partis." + }, + "id": "619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinzamen kierihamb'omulhenge oko mpeg-avc : eyakera eyikakolhesibawa bweghubweghu, iwithe hathya olulheng'olwe ndatha olwekisasamira nomulhenge.", + "fr": "test pratique d'enregistrement sur mpeg-4 avc: traditionnellement d'usage facile, dispose désormais d'une haute qualité d'image et de son." + }, + "id": "620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyaviri hagwa mwalhiwiwe owerimber momusondolhya we kisenge ekyakaviri ekyerilhiramo.", + "fr": "il a désigné sa fille aînée comme responsable du second restaurant." + }, + "id": "621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukindivya na malekwaku owekingeresa.", + "fr": "nous aurons un test d'anglais cette après-midi." + }, + "id": "622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhihanisi okwiseka. sithwangathokakyo omoluvikulo. kutse omoluvanza nomoluvula, sivyangatokekana.", + "fr": "nous sommes ici-bas pour rire. nous ne le pourrons plus au purgatoire ou en enfer. et, au paradis, ce ne serait pas convenable." + }, + "id": "623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilimushakulu kwenene, haliwe sindi musire.", + "fr": "je suis peut-être vieux, mais pas fou." + }, + "id": "624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabia oko kiyiro, abana abokomalhi iba ka kasawa ba sake omo kuboko kwe malhembe.", + "fr": "lorsque j'étais à l'école, les enfants gauchers étaient forcés d'écrire de la main droite." + }, + "id": "625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganowa kino.", + "fr": "j'ai entendu ça." + }, + "id": "626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis braille, oyonavya ndimethime eritsuka okomyakini, mwaka kokothaya enzua eyo eshondimethime esyalangira.", + "fr": "louis braille, qui était aveugle depuis l'âge de quatre ans, a inventé une méthode qui permet aux aveugles de lire." + }, + "id": "627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayira omuyisa wa mahano wiwe eyuwene.", + "fr": "il jouissait du privilège d'une éducation privée." + }, + "id": "628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chronique d'une mort annoncée ni birango byomusaki munya colombia yo gabriel garcía márquez.", + "fr": "chronique d'une mort annoncée est un roman de l'écrivain colombien gabriel garcía márquez." + }, + "id": "629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kitabu kino esyombuyi (parlement sikakanganaya angasira ovutya vutya n’ovughulikirirana owve kitunga, ekikalengekanaya kiti abandu vosi bangabere omovikango biyimerera n’eribya nesyo mbangwa ngimerera omo beilikola.", + "fr": "dans ce document, le parlement expose les risques de désordre et de bouleversement de la société au cas où on établissait l’égalité entre les hommes, et réaffirme les devoirs de chacun des ordres." + }, + "id": "630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma movyuwana kutsivu.", + "fr": "les résultats furent spectaculaires." + }, + "id": "631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nobukakebwesyonzira esyesyosimu, enzighe nenzigh'eyesyonzakano ikathimb'omo kihugho.", + "fr": "avec le développement des réseaux, une quantité énorme et sans précédent de messages vole autour de la planète." + }, + "id": "632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbiakiremo angela.", + "fr": "s'il te plaît, appelle-moi angela." + }, + "id": "633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia akigha eripipera lie hinyunyu.", + "fr": "il étudiait le vol des oiseaux." + }, + "id": "634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavya hitana enya vugha kitya kitya.", + "fr": "il devient grossier quand il s'énerve." + }, + "id": "635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habia abayahudi omo bihuho biaba haabu embere baghabe e palestine.", + "fr": "il y avait des juifs dans les pays arabes avant le partage de la palestine." + }, + "id": "636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikathutsemesaya kundu !", + "fr": "ça nous plaît beaucoup !" + }, + "id": "637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyishighe'esyonyuy'isinarangir'ekyakakola ekyomughenda imokingiramo.", + "fr": "je préfère laisser les rideaux ouverts pour laisser entrer la lumière de la lune." + }, + "id": "638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekerayo eribuly'amabulhyo awathawithe ndundi.", + "fr": "arrêtez de vous poser des questions sans intérêt." + }, + "id": "639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uya ghotserye abana !", + "fr": "envoie les gosses au lit !" + }, + "id": "640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangabatsemere inywebabiri.", + "fr": "je ne pourrais pas être plus heureux pour vous deux." + }, + "id": "641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura, une mughalhima owokiyiro?", + "fr": "laura, es-tu maîtresse d'école ?" + }, + "id": "642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusiribaba oyo atibithire angana ghenda hakuhi vilometre ighana righuma na makumiaviri oko sahanguma.", + "fr": "un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de 120 km/h." + }, + "id": "643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi evikevirye ovwenge ovwe rihunga vukaghava ekyanya ekipaye nivughuma ovwamange owerihunga.", + "fr": "quasiment toutes les mises en œuvre de la mémoire virtuelle divisent l'espace d'adressage virtuel d'une application en pages; une page est un bloc d'adresses mémoires virtuelles contiguës." + }, + "id": "644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé balwana !", + "fr": "hé les gars !" + }, + "id": "645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyandumbi ye nick erisyanavanir’ingero.", + "fr": "il n'est pas nécessaire que nick vienne me voir à l'entreprise." + }, + "id": "646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eranzi ni byala byekipoka omolulhengo lwehirita hitanu nibyeranzi nguma.", + "fr": "une couleur est une main de poker dans laquelle la totalité des cinq cartes sont de la même couleur." + }, + "id": "647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya inyinasi ngoko kyowabya wanzire.", + "fr": "je savais que c'était ce que tu voulais." + }, + "id": "648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amenavo mwalusivwa oko vivave.", + "fr": "leurs noms furent rayés de la liste." + }, + "id": "649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviala evitsandire omughongo akathuha.", + "fr": "la main faute, le dos paie." + }, + "id": "650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yukabugh’ ekyo muheryo hano ?", + "fr": "qui commande ici ?" + }, + "id": "651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga lamia omuthima owaviryaghalwa.", + "fr": "je ne peux pas soigner un cœur brisé." + }, + "id": "652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghula echisesengula.", + "fr": "elle achète l'ordinateur." + }, + "id": "653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghetse wahuhwere, akasabu, nakavuhirir'akowene evyo ni vuvalia.", + "fr": "eau froide, savon, air pur sont les meilleurs médecins." + }, + "id": "654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esapwe yina komirye ndeke ?", + "fr": "le chapeau est-il à la bonne taille ?" + }, + "id": "655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisasamira ekyowene.", + "fr": "c'est un magnifique dessin." + }, + "id": "656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba allemands mobakirukire ekilalo.", + "fr": "les allemands ont fait sauter le pont." + }, + "id": "657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire alhiwe sinyilwe endisangira okondeko.", + "fr": "je m'excuse mais je ne pourrai participer en personne à la réunion." + }, + "id": "658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valwana, mughende, kundi hatia ngasondikata hetuka hanene.", + "fr": "allez les gars, va falloir passer à la vitesse supérieure maintenant." + }, + "id": "659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muviraye enzira.", + "fr": "dégagez le passage." + }, + "id": "660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echimugha echalyathimaya nikyasungali.", + "fr": "le vase qu'il a brisé est celui de ma tante." + }, + "id": "661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisangere erikukenderya kalenjo.", + "fr": "je suis désolée de te déranger si souvent." + }, + "id": "662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga twangasubulire ndangaliri.", + "fr": "peut-être que nous devrions revenir plus tard." + }, + "id": "663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsongerwa mwabugha amabeghi.", + "fr": "l'accusé a inventé une fausse histoire au tribunal." + }, + "id": "664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali ebiosi biuwene, sitwanga bugha emebere sye poso.", + "fr": "même si tout va bien, nous ne pouvons finir avant samedi." + }, + "id": "665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakaghusa ovuyingo vwayi vomwihunga.", + "fr": "tom a fichu ma vie en l'air." + }, + "id": "666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutheke amaheka obuthunde vosi, luva kutse ndangalire.", + "fr": "la bourgeoisie récupère toujours toutes les révolutions, tôt ou tard." + }, + "id": "667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisendebelhe kierubaha kya lora sikyomwigholo, alhiwe nikyomonzakya omomwigholo.", + "fr": "la fête surprise pour laura n'est pas ce soir, mais demain soir." + }, + "id": "668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evitasivue oko luholo lwiwe movyatsotsivwa na vathulangulu.", + "fr": "le mystère entourant sa mort fut exagéré par les médias." + }, + "id": "669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithabugh'ekwene, nabithalhya akasaki kaghu.", + "fr": "pour dire la vérité, j'ai perdu ton stylo." + }, + "id": "670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanganabi'erithikathika oko mundu eriminya erighambulhirana omo mibughe hakuhi ithanu eyighabaghabene kandi iniana sakire hakuhi mibughe ikumi nomughuma oko kibenete kiwe.", + "fr": "on peut mettre en doute le fait qu'une personne sache communiquer dans plus de cinq langues différentes et en lister pourtant onze sur son profil." + }, + "id": "671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya eriligherinyikokay'omondambinyirya sungam'obwikalo. moghuka nyilusayakw'obu̧kú̧t'okughulu !", + "fr": "merci d’avoir accepté de m’héberger le temps que je trouve un appart. tu m’enlèves une sacrée épine du pied !" + }, + "id": "672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ngumbu yoluthetho.", + "fr": "je n'ai aucun appétit sexuel." + }, + "id": "673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghumabaghuma bomo bakulubakulu mobayiheghula.", + "fr": "certains de ses officiers ont protesté." + }, + "id": "674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusondolhi bubuyirire bweroma mobwalhema okomwaka wekyhonye kighuma maghana muna nomukagha.", + "fr": "le saint empire romain s'éteignit en 1806." + }, + "id": "675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu munya hongrois owe kihanda kiabake bake anaghute e hamuli yeriminya ebimulebireko.", + "fr": "tout citoyen hongrois appartenant à une quelconque minorité nationale dispose librement du droit à la reconnaissance et à la préservation de son identité." + }, + "id": "676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalashi okwachikiryo echembere vali omukavembere akerisonokerya valighire erikuna esyonzighu.", + "fr": "les soldats aux avant-postes sont continuellement en état d'alerte, prêts à repousser les attaques ennemies." + }, + "id": "677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi hakasingika ekindu ekyowene nge angletere, angulhe kikalhire erisungavyo kanjikanji evufaranza ovuvuya ovwe vufuranza.", + "fr": "on trouve partout quelque chose de meilleur que l’angleterre, tandis qu’il est excessivement difficile de retrouver loin de la france les charmes de la france." + }, + "id": "678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ngoko ekiosi eki ni muhanda we mitsange ?", + "fr": "vous pensez que tout ça est une sorte de blague ?" + }, + "id": "679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwathanza erikwama olughove lwathatha wiwe.", + "fr": "mathis ne voulait pas suivre les traces de son père." + }, + "id": "680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthabalhi mwasisira oko risabiryo ryobulhembia.", + "fr": "le gouverneur fut surpris de la réponse de la commission." + }, + "id": "681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuvalhia vwamavia isivulhi ghenda, alhinga thwangongerye kugho.", + "fr": "si le médicament ne marche pas, peut-être devrions-nous augmenter la dose." + }, + "id": "682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka akavia inanimene okondambi nyingaho.", + "fr": "je trouvais étrange qu'il soit debout si tard." + }, + "id": "683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evindwevi nivyerighulhya.", + "fr": "ce produit est en vente." + }, + "id": "684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakola ekyosikyosi konangathoka busana nekyo, nakandi ngalhengekanaya momukakangaya endundi nene eriminyerera butsira ebighendererwako busa, alhiwe « nekirimu » kyoluhanziko lubuya lomukama, zamenhof.", + "fr": "j'ai fait tout mon possible pour cela, et je pense que vous avez manifesté le plus grand intérêt à appréhender non seulement ces règles, mais également « l'esprit » de cette merveilleuse création du maître, zamenhof." + }, + "id": "685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kieriswekera, omwigha mughuma mwimana nerikangia amathako wiwe omukulu wekiyiro inianembere syabandi.", + "fr": "incroyable, l'un des étudiants s'est levé et a montré ses fesses au doyen en plein milieu de son discours." + }, + "id": "686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe mwalhimia ekyakala embere muhuluke.", + "fr": "il faut éteindre la lumière avant de sortir d'une pièce." + }, + "id": "687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni poso.", + "fr": "c'est samedi." + }, + "id": "688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulya fumbulhyakyo mughulu wahi ?", + "fr": "quand l'as-tu découvert ?" + }, + "id": "689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe erianza eribiko kwe?", + "fr": "as-tu l'intention de prendre part à l'entrevue ?" + }, + "id": "690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavalhaghanira ngoko ngandikakye vyosivyokovulhi.", + "fr": "je vous promets que j'expliquerai tout plus tard." + }, + "id": "691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo miaka ya laba, ekitere kierisambya mokyabya e chine.", + "fr": "au cours des années passées, le moteur de la croissance mondiale, c'était la chine." + }, + "id": "692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyashi ekasiki ngandi sya kola kera.", + "fr": "je ne sais pas quel métier exercer plus tard." + }, + "id": "693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe vyosi okovyovusosi ?", + "fr": "avez-vous un casier judiciaire ?" + }, + "id": "694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomundu omo baholhi omukulu oyowangayitheka okomisabe.", + "fr": "personne parmi les mortels n'est si grand qu'il ne puisse être associé à une prière." + }, + "id": "695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikya muhungo erivya iwanganasa luva.", + "fr": "il est nécessaire que tu viennes ici immédiatement." + }, + "id": "696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwe enayire hali wanganasyanyihira oko. wangananisuburia amarasi waye.", + "fr": "j'ai été hors circuit pendant un moment. peux-tu me remettre au parfum ?" + }, + "id": "697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayib̧́u̧laya̧ nga yo toma asi ebyo maria akolire.", + "fr": "je me demande si tom sait ce que mary a fait." + }, + "id": "698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e sake, ni vwavi vye asili ya va japani.", + "fr": "le saké est une boisson alcoolique traditionnelle japonaise." + }, + "id": "699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki peter mwayowa mobwiranda nalwe anzire ina langira omukali oyu kulire.", + "fr": "déjà peter se sentait las des gamines infantiles et voulait faire la connaissance d'une femme vraiment mûre." + }, + "id": "700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwengandisya kola ndivito omonjya, nibwa singwite kya kola musyo.", + "fr": "j'allais aller faire des courses demain, mais j'en ai vraiment rien à faire." + }, + "id": "701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhe olumbuka abanaku namukandisya bana ebihmebo omolubumbuka.", + "fr": "donnez votre argent aux pauvres et vous aurez un trésor dans le ciel." + }, + "id": "702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nduhuke mbuya!", + "fr": "passez de bonnes vacances !" + }, + "id": "703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya novulhighe kandi navyanga mukiru.", + "fr": "j'avais la mine triste et certainement l'air très idiot." + }, + "id": "704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvapupa mughuma oghokuvakesa omupira.", + "fr": "on avait battu un géant du foot." + }, + "id": "705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendikusunga omokyana omomusiboghosi rikandethera obuba.", + "fr": "ne pas te voir de toute une journée en ligne m'effraie." + }, + "id": "706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya twabirihera.", + "fr": "je crois que nous nous sommes égarés." + }, + "id": "707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukahanganira avakara okoparokiya calou avia mughuma ghokovakwira vusa avathashi erihamba chinywa chavuhanya, chikathokekana evangayihanika.", + "fr": "l'abbé calou était de ces innocents qui ne savent pas toujours retenir un mot drôle et qui, plutôt que de ravaler une boutade, s'exposeraient à être pendus." + }, + "id": "708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavuha kihyakihya ekyavya mwanzo wembundu.", + "fr": "il annonça une nouvelle qui fit l'effet d'une bombe." + }, + "id": "709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oghundi akaghana eriyi bisa.", + "fr": "l'autre refuse de se cacher." + }, + "id": "710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthalaye akathambikaghu!", + "fr": "ne gaspillez pas votre temps !" + }, + "id": "711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira ekipenete , epolishi yangana minyerera engurubani eyiryokonzuko eyekisida okoniya noah.", + "fr": "grâce à la plaque minéralogique, la police put identifier la voiture impliquée dans l'accident comme étant celle de noah." + }, + "id": "712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhya awavomuhaki weranji ranji, erikothiryaghe rilwe iryaviritsanda.", + "fr": "lorsqu'il est revenu de chez le teinturier, mon costume était abîmé." + }, + "id": "713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu mumbee syakiwithe ehamalhi eyeri huluka vusana mwasire ndangalhirir omokiro ekyalava.", + "fr": "ma sœur aînée est privée de sorties pour être rentrée trop tard la nuit dernière." + }, + "id": "714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo twanamalangira ekindu kye kwenene kya kera : amalwa niwabulhe.", + "fr": "ainsi voyons-nous une vieille vérité confirmée : la guerre est toujours inutile." + }, + "id": "715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwithe obulhighe ngoko sinyitha babwira kosithuthabaha ebikwamire okomughullu waghu owerilhenga.", + "fr": "j’ai le regret de vous annoncer que nous n’avons pas donné suite à votre période d’essai." + }, + "id": "716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuyiriraho e iran, ikandi sya itha abandu banene omo kihuho munye, haliwe omukania waba nya facistes abe bu amerika bunayiteghekene eri yi lusyako abaputu munye, nerikalisy'ahisi obuthabali bwe russie munye.", + "fr": "l'anéantissement de l'iran coûterait certainement la vie à des millions de personnes dans ce pays, mais le lobby fasciste des néoconservateurs américains est prêt à tout pour se débarrasser d'une soi-disant puissance régionale et, ensuite, déstabiliser la russie elle-même." + }, + "id": "717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi'inangwith'eminda, nangasubulhia ebyosi, nebyendundi ibinemo, hakuhi ngendo kabiri.", + "fr": "si j'ai des dettes, je dois rembourser en tout, y compris les intérêts, environ le double." + }, + "id": "718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awa! bulhengekania buwene bwahi.", + "fr": "wow! quelle merveilleuse idée." + }, + "id": "719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghumbale esapwe eyika bugha emilake omughulu uka kola ne mbasa eyeri thulamabwe.", + "fr": "mettez un casque anti-bruit lorsque vous travaillez avec un marteau-piqueur." + }, + "id": "720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuwithe akavanga akeri thimba.", + "fr": "nous n'avons pas le droit de traîner par ici." + }, + "id": "721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga sirisyaghania endeko.", + "fr": "vous ne devriez pas annuler la réunion." + }, + "id": "722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwabya hakuhi nomusungu, munabwire, akabya ngahithene vusana nekindu kighuma.", + "fr": "hé, gardez vos distances avec le patron, aujourd'hui, il a l'air vraiment énervé à propos de quelque chose." + }, + "id": "723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomubiri ono tukalu twasunga efaida.", + "fr": "dans cette activité on voit tout de suite le résultat." + }, + "id": "724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo vitunga vye kipolotiki, olusende lutolere kutsivu.", + "fr": "l'argent importe beaucoup dans les cercles politiques." + }, + "id": "725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho havya evyasaka okovandu vinzi.", + "fr": "il y avait beaucoup de restes humains dans ce lieu." + }, + "id": "726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yulia ku kasha okwikolakyo ?", + "fr": "qui t'a forcé à faire ça ?" + }, + "id": "727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwatsemire okwibia ithukandi sibeka thuka tha tsanga naba birikirwa.", + "fr": "nous nous réjouîmes d'avance d'une soirée à passer à la maison et sans invités." + }, + "id": "728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula kiabandu kilwe esikililekera abandu enzira yelilaba oko mutsanga, banagana ghendire butsiri tsapya ebisando biabo.", + "fr": "la marée ne laissait aux gens se promenant sur la plage qu’une étroite bande de sable sur laquelle ils pouvaient marcher sans se mouiller les pieds." + }, + "id": "729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihiragho rio bwithi moriabiagho omo bwiti bu hwererere.", + "fr": "la mise en cause pour assassinat a été reclassée en homicide." + }, + "id": "730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka linda imaye oghundi mughambo.", + "fr": "nous attendons qu'il prenne une autre décision." + }, + "id": "731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyokalyatsira oghundi nindi ?", + "fr": "qui baise qui ?" + }, + "id": "732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavirikirawamo alex.", + "fr": "je m'appelle alex." + }, + "id": "733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayire okomavalhya.", + "fr": "vous devriez vous faire soigner." + }, + "id": "734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oluyi lwayi kingula, mwa takeri yi tinira oko kibandiko.", + "fr": "quand la porte coulissante s'est ouverte, il a failli tomber sur le quai." + }, + "id": "735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhihi oyuwene akahik'oko ndulhi embere haby'erikakya.", + "fr": "un bon archer atteint la cible avant même d’avoir tiré." + }, + "id": "736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navia inaviriminya echangasirayo.", + "fr": "je connaissais déjà le résultat final." + }, + "id": "737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribqdilisya ekithumbi kiwe molia langiriremo ngeri hehulwa riwe, kutseri sub'emunya, nahotse motuta langira rio ngeri sumbwa.", + "fr": "son changement de titre fut considéré comme une mise de côté, voire une rétrogradation, et certainement pas comme une promotion." + }, + "id": "738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko natha iker'e park street.", + "fr": "je suis presque sûre que nathan habite sur park street." + }, + "id": "739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "énée naye athevirwe. didon akamuthimbaya kwamavoko, akamuthulako lhiololhiolo ngomutso ghomughala ghomwami troyen; nahakehake olwanzo lukayitheka omomuthima wiwe.", + "fr": "énée est lui-même trompé. didon l’embrasse, le caresse comme le fils du prince troyen; et peu à peu la passion de l’amour se glisse dans son âme." + }, + "id": "740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayisoha eritendi nywa.", + "fr": "j'ai décidé de ne rien boire." + }, + "id": "741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyinemuyivulhya ngananga navughire kutse ?", + "fr": "je me demandais si je devais le dire ou pas." + }, + "id": "742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga sombol’erihere ryo nyithi?", + "fr": "comment puis-je choisir un poisson frais?" + }, + "id": "743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu siwashi, sarah, ekikombe kino nisingahi ?", + "fr": "vous ne savez donc pas, sarah, combien vaut cette coupe ?" + }, + "id": "744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira ebitsangia bino, ngatakeri bakangya ebyotukahula amo «ebighenderwako », bino bika leka ekithongole ikyabya nakaghala kanene. abalume bakanz'erikola omobukuthe omwilabir'ebihasa by'olwanzo.", + "fr": "la théorie des jeux montre que ce que nous nommons «principes moraux» ne sont jamais que les éléments de la stratégie permettant au groupe d'optimiser sa survie. les hommes aiment à travestir leur âpreté sous des oripeaux de charité." + }, + "id": "745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura avyakasatha nolukogho.", + "fr": "laura dansait avec grâce." + }, + "id": "746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasaba akawa kasa, kundi sinyilwe ni kwirenzala.", + "fr": "j'ai seulement commandé un café, puisque je n'avais pas faim." + }, + "id": "747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunja omwitunji oko saa isatu, wanganza kio ?", + "fr": "demain soir à neuf heures, ça t’irait ?" + }, + "id": "748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanahiraha nguruvani yaghu utya, sinangashatokirwa omoyaghe.", + "fr": "si vous stationnez ainsi, je ne pourrai pas sortir de l'auto." + }, + "id": "749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakali nabalume, okwilabir ebiomukakola ebiro biosi, erilhuka riethu riamabi hwa!", + "fr": "mesdames et messieurs, grâce à vos efforts incessants, notre refuge est enfin terminé !" + }, + "id": "750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavia wangavivirwa wavinywa, nikyandundi iwatsukiliha mowanywa. obwimaniri.", + "fr": "si tu bois pour oublier, paye avant de commencer. la direction." + }, + "id": "751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukanibogha busangwa monga hunz'owo mwaghe? nakwa, balume!", + "fr": "vous m'arrêtez pour violence domestique? franchement, les mecs!" + }, + "id": "752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonziyi nenzighi syanbandu sisi withe aheri ghotsera.", + "fr": "des milliers de familles sont restées sans abri." + }, + "id": "753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilheka engoko yoghothya ?", + "fr": "laisseras-tu le poulet frit comme ça ?" + }, + "id": "754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uling'omundu oyuth'owa na karvante komulhinga.", + "fr": "t'as l'air d'un cinglé avec cette cravate jaune." + }, + "id": "755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyaho lyowene ryerilangira evivuya okovulikiro.", + "fr": "le véritable art de vivre consiste à voir le merveilleux dans le quotidien." + }, + "id": "756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakandi hika embere bakandi sunga emyanya eyowene.", + "fr": "les premiers arrivés auront les meilleures places." + }, + "id": "757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathi kethu, awithe omumbalak'ehihia.", + "fr": "entre nous, il a une maîtresse." + }, + "id": "758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erithendi bowa; ukabugha lubaluba.", + "fr": "je regrette de ne pas vous avoir compris ; vous parlez trop vite." + }, + "id": "759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwayithire.", + "fr": "tom s'est fait mal." + }, + "id": "760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe hano luba.", + "fr": "quittez la pièce immédiatement." + }, + "id": "761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutasya watikya n’owundi.", + "fr": "donnez une chance à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasyakulu vethu vakavugha vathi: ovuhata vwamavya vuke.", + "fr": "nos anciens ont dit: si une discussion est brève, elle sert; si elle dure, elle dégénère." + }, + "id": "763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyobughanya, olutere ulyanikangya silweluhwere.", + "fr": "malheureusement, l'hôtel que tu as proposé était complet." + }, + "id": "764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongatsema ngakusangana. nandimulinda emyatsi yaghu.", + "fr": "j'ai été enchanté de vous rencontrer. j'attends de vos nouvelles avec impatience." + }, + "id": "765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi erighenda omomighulu. kutse vikakolawa omothwanguhe omo dakika nguma.", + "fr": "on sait voyager dans le temps. et on le fait avec une vitesse incroyable de une seconde par seconde." + }, + "id": "766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisayi stop ejapani kiwithe mbandisathu angulh'eyiri obughuma bwebighugho byebuamerika, ebisayi stop biwithe mbande munani.", + "fr": "un panneau stop au japon a trois côtés alors qu'aux états-unis, les panneaux stop en ont huit." + }, + "id": "767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka musunga omundambi alwe akamulhindirira.", + "fr": "il l'a trouvée entrain de l'attendre." + }, + "id": "768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomokisenge kiwe movavyavahirire vyuma vyerimberako.", + "fr": "c'est dans une des impressionnantes salles que le studio d'enregistrement a été installé." + }, + "id": "769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivya hone olutseghetseghe okokisasamira. hamavyerisosana nekisasamira ihakavugho hathi halayirwe okonduhuke!", + "fr": "d'ailleurs il y a une blague sur les photos d'identité : si on ressemble vraiment à la photo sur son passeport, c'est qu'on a sérieusement besoin de vacances !" + }, + "id": "770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanganabya isighuwithe okowangakanya, siwangamutsongera omomyatsi eyobwibi.", + "fr": "à moins que vous n'ayez des preuves, vous ne pouvez pas l'accuser de vol." + }, + "id": "771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nekinywa ekyanga mbumulhya.", + "fr": "aucune parole ne peut soulager son profond chagrin." + }, + "id": "772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tatoeba akaghana emikuro eyo mulhenge : sighutasunga ekilope omughul'ulhiabia ukabugha okomilondo yaghu. eribiaho rikalhire !", + "fr": "tatoeba désapprouve les soliloques : tu ne reçois pas de courriel d'alerte quand tu commentes tes propres phrases. c'est dur la vie !" + }, + "id": "773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukehemera ndeke obughuma bwe bighugho byebuamerika nindi omo \"malw'awalhi busana nabasinza\" isi al qaida ? ahosi aho obughuma bwe bihugho bukasondi erithema, nabya ibakayi balhira neribugha bathi halhi aba al-qaida. nikubwambu obughuma bwe bihugho bwebuamerika bwangabere buthi butsira aba al qaida ?", + "fr": "quel est le meilleur allié des états-unis dans leur soi-disant \"guerre contre le terrorisme\" si ce n'était pas al-qaïda ? partout où les états-unis voulaient frapper, ils justifiaient leurs attaques par la présence d'al-qaïda. donc, qu'auraient été les états-unis sans al-qaïda ?" + }, + "id": "774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusumbe omulhenge !", + "fr": "n'élevez pas la voix !" + }, + "id": "775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omwatsi muleve amawanzwa, mwalithakevulivwa, alicho sihali noyuwashi.", + "fr": "pendant l'exécution du plan, vous auriez dû prendre en compte toues les difficultés possibles." + }, + "id": "776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsir'etri sisira, avanji vomovakalhetha omukekera omo lojban sivikangay'ekihughokyav'omovyovanga sunga.", + "fr": "sans surprise, la plupart des contributeurs en lojban n'indiquent aucun pays d'origine dans leur profil." + }, + "id": "777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya wabi subya esyosanamu omo byala bya anchize, mwamu hekiriebindu oko bitiho biwe, ama laba omo mulongo wossi, aka sokeroko kitwâ kye ida.", + "fr": "ayant remis les statues de ses dieux entre les mains d'anchise, il le charge sur ses épaules, et traverse la ville, se retirant sur le mont ida." + }, + "id": "778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangamulhinda hakuhi omo kithondi kighuma omughulu asirayo.", + "fr": "j'attendais à peine depuis une minute quand il arriva." + }, + "id": "779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musub'enyuma!", + "fr": "reculez !" + }, + "id": "780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavya vunwani no mukalhi mughuma oyowavya okoluyira nohwavya akakitha kanji kanji.", + "fr": "il avait lié connaissance avec une dame qui demeurait sur le boulevard et chez laquelle il passait ses soirées." + }, + "id": "781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwithe omu thulangulu !", + "fr": "ne tuez pas le messager !" + }, + "id": "782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhand'oweribugha ebi'oghundi alhiabugha nimuhand'owathasi erilhengekanaya.", + "fr": "l'art de la citation est l'art de ceux qui ne savent pas réfléchir par eux-mêmes." + }, + "id": "783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alain akanza ashighale omombimbano yiwe,ingana hurikirire ovwana vuwe.", + "fr": "alain désire toujours rester dans sa maison natale, attaché à son enfance." + }, + "id": "784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyanzire erimutsemesya, nakanji kanji avya kakwama omukeketyo gholosi, evisandu ivunevithya omovolometre vinji. okwimuvwira okomaya wesyongoko, evibata vyomomasithu evyavirihera.", + "fr": "il aimait à lui faire plaisir, et parfois il suivait le bord de la rivière, jambes nues, pendant des kilomètres, pour lui rapporter des œufs de poules d’eau, de canards sauvages, perdus dans les ajoncs." + }, + "id": "785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulimulume oyo atsemesirie.", + "fr": "t'es un mec marrant." + }, + "id": "786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas abiri bia mulhasi.", + "fr": "thomas est devenu soldat." + }, + "id": "787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalighire erithendyasa nenyu ?", + "fr": "êtes-vous sûrs que vous ne vouliez pas que je vienne avec vous ?" + }, + "id": "788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanaviri lalhirya okonzuko eyembere.", + "fr": "nous avons préparé des en-cas à l'avance." + }, + "id": "789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi unaasi erikola eki, alhiwe lheka nyiku bwire buhyaka.", + "fr": "vous pensez sûrement que vous savez comment faire ça, mais laissez-moi l'expliquer encore une fois." + }, + "id": "790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikukumula ekyabusabulhi kyabiritsuka erilwa e afganista.", + "fr": "les troupes soviétiques ont commencé à se retirer d'afghanistan." + }, + "id": "791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayarondaya muyomba waghe, mwakananywa hake, ngandiyimya engurubani yiye inia endiayo.", + "fr": "je vais sortir chercher mon oncle, il a un peu bu, donc je vais prendre la voiture à sa place pour le ramener." + }, + "id": "792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathitha nyibirikira oko kisendebele kieri tsuka.", + "fr": "je ne fus pas invitée à la cérémonie d'ouverture." + }, + "id": "793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakubrwira ngoko sighutsange ngaka pusu naye.", + "fr": "je t'avais pourtant prévenu de ne pas jouer au petit malin avec moi." + }, + "id": "794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhyende yoshi.", + "fr": "j'ai mangé une vache entière." + }, + "id": "795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanze esyonzighu syenyu.", + "fr": "aimez vos ennemis." + }, + "id": "796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavulaya omukangirirya yomuviri ogherangasirisyakola.", + "fr": "j'ai demandé à mon instituteur ce que je devais faire ensuite." + }, + "id": "797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabya nomubere weriyitulhumya niherya akaghala.", + "fr": "il adopte l'attitude que la résistance est une perte d'énergie." + }, + "id": "798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakaligha evilia kanibawa na linda.", + "fr": "dan a confirmé le version des faits de linda." + }, + "id": "799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yulhialhengekanaya okobyaka yitheghererayako ?", + "fr": "qui se soucie de ce qu'ils pensent?" + }, + "id": "800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalangiramo kibuya ngoko tatoeba yika akabangwa kuwene kerisoma emilondo omomibughe eyo omundu sialiowa konahake.", + "fr": "je trouve super que tatoeba offre la rare et précieuse possibilité de lire des textes et des phrases dans des langues avec lesquelles on est autrement jamais en contact." + }, + "id": "801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayithekir'eribumb'ebyerikola ebyothwangahira omo kighona kye web kyethu butsira endambi nene omomwanyenda weribia thukasulubirira abana bethu.", + "fr": "nous devrions consacrer notre temps à créer du contenu pour notre site web plutôt que de gâcher du temps à nous préoccuper de détails esthétiques mineurs." + }, + "id": "802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamuthumira ebiminyikalo ebighabaghabene.", + "fr": "elle lui a transmis des signaux contradictoires." + }, + "id": "803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhemgekanaya omo kirimu kyaghe, eribugha nyithi sinanga heria kindu, nekindu sikiri hera buyira. hane omwitwe ebindu nobwanze omobo thuka sighala nomo twangakula thuthi.", + "fr": "je pense que profondément dans l'âme, un sentiment ressenti ne se perd jamais, ne s'altère jamais. il y a en nous des domaines de l'émotion et du sentiment dans lesquels nous restons enfants toute notre vie durant." + }, + "id": "804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukomanda joki anawithe ekihanda.", + "fr": "le commandant joki a une famille." + }, + "id": "805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamulolako omo kisendebele.", + "fr": "je l'ai vue à la fête." + }, + "id": "806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalebay'ebisesani omo byansongya nyisa.", + "fr": "vous ne regardez la télé que le vendredi." + }, + "id": "807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lolayemuliro ukahethuka.", + "fr": "continue à monter." + }, + "id": "808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghu muhyyaka nimulumuna muvuya ! nikwenene wanavya iwawiri mulhighothera ?", + "fr": "ton nouveau copain est vraiment un super mec ! où l'as-tu donc dégoté ?" + }, + "id": "809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko vulimulwana oyukayisikaya, nimuvughe oweshonyunyu owawithe echighenderwa chivuya.", + "fr": "comme tout jeune qui se respecte, je parle un français sujet à caution." + }, + "id": "810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana oyuthawithe mutim'anemuyikasa erinibughako bindu.", + "fr": "ce gars sans cœur essaie de toutes ses forces de me ruiner." + }, + "id": "811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu̧lıţ́o wemalhi akatsanday'obughuma obwomusakirwe.", + "fr": "le personnage de gauche gâche l'unité du tableau." + }, + "id": "812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangavughire ghuthalhya ngwathikaya.", + "fr": "je ne pourrai pas terminer à moins que tu ne m'aides." + }, + "id": "813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire eritsanga oko karite.", + "fr": "il aime jouer aux cartes." + }, + "id": "814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri dan anderson mwaka ghenda na linda yokokisenge kie polisi oko busosotyo buhiaka.", + "fr": "le détective dan anderson a emmené avec lui linda à la station pour un nouvel interrogatoire." + }, + "id": "815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi kwashi buli, ninasi ngoko sihutakire eri anzana na hugo, mobaka kukasakas'okwiye.", + "fr": "je vous connais suffisamment bien pour savoir que vous n'aviez pas vraiment l'intention de sortir avec hugo." + }, + "id": "816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhiha omundu oyukeraye embino yaghe.", + "fr": "je paye quelqu'un pour nettoyer ma maison." + }, + "id": "817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire.", + "fr": "vous m'en voyez navré." + }, + "id": "818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyonene erihola ighunimene omomwanyenda verivyaho ighunakukeme.", + "fr": "il est préférable de mourir debout que de vivre à genoux." + }, + "id": "819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano, ghuli mundu mukulu, ngamb'iwabia ighunasi abio.", + "fr": "à présent que vous êtes un adulte, vous devriez en avoir une meilleure connaissance." + }, + "id": "820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanuno aka kamayira akathali akowene.", + "fr": "ce type de téléphone portable se vend très bien." + }, + "id": "821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vavirihaho ekilumiro rmbundu ikasya hutha.", + "fr": "ils ont retiré le détonateur pour que la bombe n'explose pas." + }, + "id": "822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukuratho olovutheya vavughuna vwevihugho sivusondolhivawa nerilagha ryakera navanya palestina vatholhere ivavya oko ki thaka kyavo thathakulu vavo.", + "fr": "le conseil de sécurité des nations unis n'est pas gouverné par l'ancien testament, et les palestiniens ont le droit de vivre dans leur pays ancestral." + }, + "id": "823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivavu ekyakani ne kihindi ekyomulaghe owakalagha laghanagya erimia evindu evyomukirisito, o mwilwira eir yighemera endatha syevyosi okovilhevirye ovuyonzo ovweki thatha.", + "fr": "le quatrième document est un extrait d’un décret qui propose la confiscation des biens du clergé, en revendiquant la souveraineté de la nation au-dessus de toute autre souveraineté en matière de propriété territoriale." + }, + "id": "824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe vighango vinji evyerivughirira embere thuyithegh'erisondia abaghulhi bahiaka.", + "fr": "nous avons plusieurs chantiers à finir avant d'envisager chercher de nouveaux clients." + }, + "id": "825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehe, kyanja ! tukandi kolerebiosi oko ndambi nguma !", + "fr": "eh ben, tant mieux! ce sera d'une pierre deux coups!" + }, + "id": "826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho, mobayitheka okwiseka, ababir'ibokwibo mobahangana hakuhi balwe.", + "fr": "soudain, ils se sont mis à crier, deux d'entre eux se sont levés et ont failli se frapper." + }, + "id": "827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandibia kyamuhongo ukakolhesya okughulu kwaghu omomwanyenda owekyaghu : kinayikangirie !", + "fr": "tu seras gentil d’utiliser le pied à coulisse plutôt que ta règle : c’est quand même plus précis !" + }, + "id": "828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi baye, bama bitsuka eriubaha.", + "fr": "mes parents commencent probablement à s'inquiéter." + }, + "id": "829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana mwakaminyisaya.", + "fr": "le gamin a assuré." + }, + "id": "830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony syasierina liwe.", + "fr": "tony ne connaissait pas leurs noms." + }, + "id": "831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani nahalangire ngoko ekisanduku ekyesyonzakano kinemo kindu.", + "fr": "les voisins voient que la boîte aux lettres n'est pas vide." + }, + "id": "832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanji vamuvo movathahya aviravavo ave vu russi.", + "fr": "beaucoup d'entre eux ont fini par épouser leurs petites amies russes." + }, + "id": "833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami mwakabugha esyo franca esye bus aka ghula esyo bonbons.", + "fr": "sami a dépensé l'argent de son bus pour des bonbons." + }, + "id": "834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulutwiraye ahonaho.", + "fr": "vous devez arrêter de faire ça sur-le-champ." + }, + "id": "835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamuthumira enzakano erimuminyisya ekyonyikwamire.", + "fr": "je lui ai envoyé une lettre pour lui faire savoir ma décision." + }, + "id": "836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritwemithi siritsemesibawa kundi omwikolekashi munye, thukalu twasung'ebihuma.", + "fr": "couper du bois est à ce point apprécié car en pratiquant cette activité, on en constate immédiatement le résultat." + }, + "id": "837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "scelerat ! namayilakire, ukakolaki ?", + "fr": "scélérat ! m’écriai-je, que fais-tu ?" + }, + "id": "838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimweru, oyo bakahulamo blonde kutse rousse?- sinyasi. erina riwe ? nyinibukire ngoko asihirire nangow'omulhenge wiwe ngabanzi beribiaho.", + "fr": "est-elle brune, blonde ou rousse? – je l'ignore. son nom? je me souviens qu'il est doux et sonore come ceux des aimés que la vie exila." + }, + "id": "839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendithok'eribya inangabugha ndeke.", + "fr": "je ne saurais être plus clair." + }, + "id": "840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangalhevya evisesani enyinayirethulo.", + "fr": "je regardais la télévision à moitié endormi." + }, + "id": "841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumubwire uthia.", + "fr": "ne lui parle pas comme ça." + }, + "id": "842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawiwe nimughuma oghomokighanda oda.", + "fr": "son mari est un membre du clan oda." + }, + "id": "843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire ovucha, sighusaghe eshonzuchi.", + "fr": "tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles." + }, + "id": "844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi akabanik'oko muthwe endatha sye japane.", + "fr": "la ville se situe à la pointe la plus au nord du japon." + }, + "id": "845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuwathikya ovovakatheka, vwangavya vunji kutse vuke,vukasangira okwivya nevighuma vunji evyo wene evye kisenge.", + "fr": "le soutien qu'ils apportent, qu'il soit généraliste ou spécifique, contribue directement aux résultats positifs de l'entreprise." + }, + "id": "846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghavugha echithavu echiri mwevinywa chighonye chighuma chikalwichavya enichighenderwa.", + "fr": "je dirais qu’un vocabulaire de trois mille mots est en soi considérable et certainement un bon point de départ." + }, + "id": "847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomwisamalhirandeke sihilangirawa kindu.", + "fr": "même en regardant bien on ne voit rien." + }, + "id": "848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiheka kino kikalihire.", + "fr": "ce porteur de bagage est très fort." + }, + "id": "849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhathithasakwa eritsongerwa omovwithi.", + "fr": "aucune accusation criminelle n'a été enregistrée." + }, + "id": "850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia hakendi bia ebisesani bihia oko inde.", + "fr": "bientôt sortira un nouveau film sur l'inde dans les cinémas." + }, + "id": "851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwalavire erighoolo gholo rivuya.", + "fr": "nous avons passé une soirée vraiment sympa." + }, + "id": "852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'ebyonyiyithaghire bikandi yikola.", + "fr": "j'espère que mes souhaits pourront se réaliser." + }, + "id": "853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kobithe bithia.", + "fr": "c'est hors de question." + }, + "id": "854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuha muriabwir'embwa : uyiteghekanaye ndeke, nyi kalire. n'embwa moyasubya : sihalimbugha kundije, singwith'ekindi kindu ekieri kola.", + "fr": "un os dit à un chien: fais gaffe, je suis dur. le chien lui répond: ça ne fait rien car moi, je n'ai rien d'autre à faire." + }, + "id": "855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga kola kindu kinene thuka kwama ebimeme biobuthuku.", + "fr": "on ne peut pas faire grand chose contre les caprices de la nature." + }, + "id": "856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindimba.", + "fr": "je ne chante vraiment pas." + }, + "id": "857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siuliwamwanza ikwa ! sinyendi tokakyo ! ngomulum'oyu inyabya bhóndê bwaye, ekyo iheye, sinaga ligha kyo!", + "fr": "tu n'es pas tombée amoureuse j'espère ! je ne supporterais pas ! que cet homme puisse devenir mon beau-frère ; je ne pourrais absolument pas supporter ça !" + }, + "id": "858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas ali oko fbi.", + "fr": "thomas est au fbi." + }, + "id": "859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kevin akanisuliry'okomuka, nerinyihamba okobulhi ndambi!", + "fr": "kevin me pompe l'air, il me colle tout le temps !" + }, + "id": "860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangaya hayi omovuholandi, ukandisyalangira emile eye rihunga.", + "fr": "où que vous alliez en hollande, vous verrez des moulins à vent." + }, + "id": "861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma mwakola kyo kaghuma kasa.", + "fr": "tom ne l'a fait qu'une fois." + }, + "id": "862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo biharo binji bye kihuho, abandu bàngi sibenguk'ekeri tola.", + "fr": "dans de nombreux endroits du monde, il n’y a pas assez de nourriture pour satisfaire aux besoins de chacun." + }, + "id": "863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwalhi waghu ?", + "fr": "est-ce ta fille ?" + }, + "id": "864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo avyavirihuthala omovikya omokalhithusa.", + "fr": "hugo est blessé d'une balle dans le cou." + }, + "id": "865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibuhanya kulaba ngoko nyilwenyilhengekenye.", + "fr": "c'est dangereux de passer par le pont." + }, + "id": "866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe ana omomiatsi eyerisomeshivwa.", + "fr": "mon père est vraiment très impliqué dans la bourse à présent." + }, + "id": "867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali na lana mobakaya eyiri ebisasamira, mongasighala ngalhebya alan.", + "fr": "ali et lana étant partis au cinéma, je suis restée surveiller alan." + }, + "id": "868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutavali vunemukengereghesania erikolesha amasalali weryuva.", + "fr": "le gouvernement essaie de développer l'énergie solaire." + }, + "id": "869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakalhengekanaya ngoko ebirango bimuhanda weryery'amenge.", + "fr": "certains pensent que la pub est une forme de lavage de cerveaux." + }, + "id": "870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singhzithe sende nyinzi erighula eki.", + "fr": "je n'ai toujours pas assez d'argent pour acheter ça." + }, + "id": "871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira ye lactée yinemo bihana bingi biesyo nyumu.", + "fr": "la voie lactée se compose d'environ cent milliards d'étoiles." + }, + "id": "872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situthita musunga oko boum, sihali nomundu oyo washi busanaki.", + "fr": "on ne l'a pas vue à la boum, mais personne ne sait pourquoi." + }, + "id": "873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu colonel athi akavembere aviritsughumathivwa.", + "fr": "le colonel dit que la situation est sous contrôle." + }, + "id": "874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite mwatsi ! melisa ni muleremi.", + "fr": "j'ai une nouvelle ! mélissa est enceinte." + }, + "id": "875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siryuwene erikokotya ebindu bighumerera oko buli kirimo.", + "fr": "ce n'est pas bon de fabriquer les mêmes vieux produits, année après année." + }, + "id": "876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe amalengekania ngokomungathevawa.", + "fr": "j'ai l'impression d'avoir été trompé." + }, + "id": "877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomulhenge womulhinga,eryatho moryatsuk’eribya halhioko rubaho.", + "fr": "au son du sifflet, le bateau commença à s'éloigner du port." + }, + "id": "878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira omufuhi we bac alioko ndulia yo lusi.", + "fr": "sans pilote le bac est à la dérive et le torrent sauvage devient mer." + }, + "id": "879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire ovulimundu enimia mbaghara eyakavavi neryo iniasaka eviryalavika.", + "fr": "je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est passé." + }, + "id": "880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane oyulia humera ?", + "fr": "quelqu'un a-t-il eu mal ?" + }, + "id": "881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe akalwa vukaka omughulu vakamukoroghoto movisandu.", + "fr": "maman se réveille directement quand on la chatouille sous les pieds." + }, + "id": "882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusuyir'owalhia bughawa no musosi mwakaghusa amakania mulhi.", + "fr": "le verdict de culpabilité rendu par le jury a lancé un large débat." + }, + "id": "883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kyeribikamo engurubani ya ethan yiswiremo ebindu ebyathe kolesaya konahake.", + "fr": "le garage de ethan est rempli de choses qu'il n'utilise jamais." + }, + "id": "884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombuyi sitolere olukengerwa ne rihembwa ndeke emovavya no vwiranda.", + "fr": "les parlementaires méritent l'immunité et un salaire afin de garantir leur indépendance." + }, + "id": "885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kyethu ekyomulhenge kikakol'omubiri munene oweribya inanganakola omubiri ghomomaka.", + "fr": "notre station de télé locale effectue un assez bon travail de couverture des nouvelles locales." + }, + "id": "886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo hilongo hike hiringa hino, abahimbani bana paswerikwahula ebiro biosi.", + "fr": "dans ce genre de petits villages, tu deviens facilement victime des commérages des voisins." + }, + "id": "887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbes’ati akendisya kubirikira bolo.", + "fr": "elle dit qu'elle t'appellera plus tard." + }, + "id": "888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël alwanzire inyakanja olwanzo lwiwe loko marie, alhiwe ngalhengekanaya ngo mwakaya halhi.", + "fr": "raphaël a voulu prouver son amour à marie, mais je crois qu'il est allé un peu trop loin." + }, + "id": "889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mooghukanowa ?", + "fr": "l'as-tu pigé ?" + }, + "id": "890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulaghirweko eritheghekania omulaghe.", + "fr": "tu n'as pas besoin de préparer une allocution formelle." + }, + "id": "891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyangabiaho nyithya.", + "fr": "je ne veux pas vivre comme ça." + }, + "id": "892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimirwe oko metere nguma nebitswe makumi awathanu nomunani.", + "fr": "je mesure 1 m 58." + }, + "id": "893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu waghu oghuwene ghoghahi okwiviri ?", + "fr": "quel est ton épisode favori de la saison deux ?" + }, + "id": "894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhiki omobindu byabandu?", + "fr": "qu'est-ce qu'il y a en équipement public ?" + }, + "id": "895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inya lebya ebikasa.", + "fr": "je veux me concentrer sur l'avenir." + }, + "id": "896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisala mulhir'omo luparake yabya ikabugha ithi \"erikanda erighanibwe\".", + "fr": "le panneau dans le parc disait \"pelouse interdite\"." + }, + "id": "897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ia yikavugha yiti ovwenge.", + "fr": "ia signifie intelligence artificielle." + }, + "id": "898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyo wabya sokire engetse enyumasyeribilwa omoryatho omughulu webisunda.", + "fr": "personne n'aurait jamais traversé l'océan s'il avait eu la possibilité de quitter le navire en cas de tempête." + }, + "id": "899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha athi siethithibuka nekindu ekialaba omo kiro munye.", + "fr": "il dit n'avoir aucun souvenir de la soirée." + }, + "id": "900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echikere echomundu mutheghekerere aliahamba ngachanavirivya chitheghekerere.", + "fr": "la grenouille que la princesse a embrassé est devenue prince." + }, + "id": "901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia mowamabughakubyo, ekiryahik'oko mundu oyukakolhera hano niki?", + "fr": "maintenant que vous en parlez, qu'est-il arrivé à cet homme qui travaillait ici ?" + }, + "id": "902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyi lhengekenie ngoko abandu valeve vangasire eri lendera nethu, nagho tse, nomughuma mwatheta sumba omunwe.", + "fr": "je pensais qu'une poignée de gens serait venue faire du ski-nautique avec nous, mais absolument personne ne se manifesta." + }, + "id": "903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisengula ekisumire!", + "fr": "maudit ordinateur !" + }, + "id": "904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasunga amalengekania awatsemeshire.", + "fr": "il a trouvé l'expérience plaisante." + }, + "id": "905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakashikaya avavuthiviwe.", + "fr": "il a chéri ses parents." + }, + "id": "906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwakakolhesaya erina rivi omughulu alhya ngoghanyoghaya engendo.", + "fr": "le malfaiteur a utilisé un faux nom pour brouiller les pistes." + }, + "id": "907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayitwako esyonziri busan'anzir'esyonzwiri nguhinguhi, sibusana abiri kwirwa.", + "fr": "elle s'est fait couper les cheveux parce qu'elle aimait les cheveux plus courts, non parce qu'elle a perdu son amour." + }, + "id": "908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syalhunywa bwabu, mwalhiyangabya whisky.", + "fr": "tom ne boit pas d'alcool, et encore moins du whisky." + }, + "id": "909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mika anasi eriyithethula.", + "fr": "mike sait comment se défendre." + }, + "id": "910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimya evisesani, lion ni muviri muhya werikola.", + "fr": "la photographie est désormais considérée comme une nouvelle forme d'art." + }, + "id": "911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka lengekanay’uti unuwene ?", + "fr": "es-tu sûr que tu vas bien ?" + }, + "id": "912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhume oyu mwaka hikereraho : mukalhi wiwe mwaka musigha neryo mwakayitheka oko mubiri neriby'akanywa obulhendi. ekitsandire ryeribya inyina mwasi, abya mutheke waghe hamahwa hakuhi myak'ithano.", + "fr": "cet homme a touché le fond : sa femme l'a quitté il s'est fait virer de son travail et il est alcoolique. le pire c'est que je le connaissais, c'était mon patron il y a cinq ans." + }, + "id": "913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwanyikashire erikingula ekisanduku.", + "fr": "tom m'a forcé à ouvrir la boîte." + }, + "id": "914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukowa enguruvani, alicho yilwe yiwithe hithondi hinji okomakumiasathu ehyerihika ndangaliri, okomuhindo muthukalwa ithwahamba epichipichi.", + "fr": "nous avons attendu le bus, mais il avait plus de trente minutes de retard, donc nous avons pris un taxi." + }, + "id": "915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwaka ono, nyanzire emighanzi yino iyakolwa ndeke,sibwambu nisaka emighanzo, wanamowa ?", + "fr": "je veux un inventaire très précis cette année, il ne s'agit pas de noter des chiffres au petit bonheur, compris ?" + }, + "id": "916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganzire amalwa inya hwa.", + "fr": "j'aimerais que ce combat se termine." + }, + "id": "917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayo ! ki ghambire !", + "fr": "oh ! c'est trop mignon !" + }, + "id": "918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahandika evimanoviaghe.", + "fr": "j'ai enregistré mes bagages." + }, + "id": "919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwere omo eri ghenda ghenda rino.", + "fr": "je suis malade en déplacement." + }, + "id": "920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengayivulya mughulu wahi wangambuire.", + "fr": "je me demandais quand vous alliez me le dire." + }, + "id": "921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elina lyaghe inje ivan.", + "fr": "mon nom est ivan." + }, + "id": "922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunalighire ndeke.", + "fr": "nous en sommes tous certains." + }, + "id": "923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isiwanga hunzabo, uhulikirane nabo.", + "fr": "si tu ne peux pas les battre, allie-toi avec eux." + }, + "id": "924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu movatulikana na maseka.", + "fr": "le public explosa de rire." + }, + "id": "925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihunga eryathula kera ryanganawathikya eryowa erihunga eryo mubiri kwakakola kutse neryo soha esyombanza esyo bwenge obuka kokothibawa butsira eribya nerilagha okwi kokotya bekindu kyo mubiri.", + "fr": "les réseaux de neurones artificiels peuvent servir à comprendre les réseaux de neurones biologiques, ou à résoudre des problèmes d'intelligence artificielle sans avoir forcément besoin de créer des modèles de systèmes biologiques réels." + }, + "id": "926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ungayire, mughole, nyiyikwirire esisoni ngalhirindya embere syaghe, angulhe sinyanzire ngahuna.", + "fr": "excusez-moi, madame, je suis honteuse de pleurer comme ça devant vous, mais je ne peux pas retenir mes larmes." + }, + "id": "927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka lhengekanaya oko luvanza omongakyangakya yosi, luhuka naghuyalhye.", + "fr": "tu as réfléchi au problème toute la matinée, prends une pause et va déjeuner !" + }, + "id": "928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisesani vya virikangania myatsi eyo.", + "fr": "des postes de télévision diffusent l'événement." + }, + "id": "929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. johnson, omukulu wekipya, akandyasa serene.", + "fr": "m. johnson, le président du club, viendra bientôt." + }, + "id": "930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni nje yulia ghusa erisanduku eri ho ndata.", + "fr": "c'est moi qui ai jeté un sac par-dessus bord." + }, + "id": "931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirihambomukania wethu.", + "fr": "il gagne le double de moi." + }, + "id": "932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo bike, nikighona kie miatsi ekiri oko kihuho.", + "fr": "en quelque sorte, il est une encyclopédie vivante." + }, + "id": "933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uminy'erisighal'iwe, nasiwandisabya kithekerio kyamatsene.", + "fr": "sache être toi-même, et tu ne seras jamais un jouet du destin." + }, + "id": "934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakulu balwe ba kwamire nabimbi nabasathi nekisendebele kiama satha.", + "fr": "les officiers étaient suivis de nombreuses chanteuses et danseuses avec un orchestre." + }, + "id": "935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandithuwathikya erihinganisya ekiringo.", + "fr": "il nous aidera à changer la roue." + }, + "id": "936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi mwakathokola muhanda omughulu oghomuhindano.", + "fr": "la chanteuse nous a fait faux bond le jour du spectacle." + }, + "id": "937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho akakokaya omukigriki muhanya no ulysse, oyo washibwemo achemenide, oyowasighala oko mwisirya nabenzi biwe.", + "fr": "là il reçoit sur son bord un malheureux grec de la suite d'ulysse, nommé acheménide, qui était resté sur cette côte abandonné par ses compagnons." + }, + "id": "938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokikanyilhira dolare makumi athanu erikanis'akaghanza buthuku kaghe.", + "fr": "ça m'a coûté 50 dollars pour réparer ma montre." + }, + "id": "939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngana kanaya naye ebiro binjo omo ngurubani.", + "fr": "je discute souvent avec lui dans le bus." + }, + "id": "940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh peter, ekitsutukiaghu kiamabi thibitha !", + "fr": "oh peter, ton ombre s'est échappée !" + }, + "id": "941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakkalhinda uvawathikaye.", + "fr": "ils attendent que tu les aides." + }, + "id": "942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bomabakolhi bakalhindirir'endihi yabo eryerukira endatha kaghuma oko mwaka.", + "fr": "la plupart des employés attendent une augmentation de salaire une fois par an." + }, + "id": "943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakali bakulu baka butha aho nyuma ndangaliri.", + "fr": "les femmes plus âgées donnent naissance plus tard." + }, + "id": "944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki ukaseka?", + "fr": "pourquoi tu souris ?" + }, + "id": "945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhangane,mombulhe vondola !", + "fr": "debout, bande de fainéants !" + }, + "id": "946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirongwe mokiayilusire oko bindi.", + "fr": "un bloc de roche s'est détaché de la paroi." + }, + "id": "947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughuse akaghulhughulhu kohakuhi neridirisa.", + "fr": "ne jetez pas la balle près des fenêtres." + }, + "id": "948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaminyisaya ngoko angandivighula.", + "fr": "il va falloir qu'il les achète." + }, + "id": "949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi mothya.", + "fr": "ne pas fumer." + }, + "id": "950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiyitheghekenie okwekyo.", + "fr": "je ne suis pas sure d'être prête pour cela." + }, + "id": "951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwakaghanza nobutseme ehiatsi hike hike, butsira thika thika oko hiwe.", + "fr": "il contait avec délices ses petites histoires, sans paraître se douter qu'il pût y avoir des intérêts plus graves que les siens." + }, + "id": "952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalangira ovusu vwawe inyinasi koghunawithe omwatsimuvuya.", + "fr": "rien qu'en regardant votre visage, je sais que vous avez de bonnes nouvelles." + }, + "id": "953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithabu kiwe ekye ndulhya kya m. miller, nakandi thukalhengekanaya ngosi kyendibya kyenduli.", + "fr": "c'est le dernier livre de m. miller, et nous espérons que ce ne sera pas son dernier." + }, + "id": "954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabitheka enzakanoyawe omokisanduku embere syesahikumi, iyi kandisya hika enjiakya.", + "fr": "si vous déposez votre lettre à la poste avant dix-neuf heure, elle sera rendue à destination le lendemain." + }, + "id": "955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusumari omulhi akandithogherako.", + "fr": "un clou qui dépasse se fera taper dessus." + }, + "id": "956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuliwe paris ewavasosi vovothwa mbanza, ngomwithi vakakuyira omukavembere akerihambwa.", + "fr": "tu es à paris chez le juge d'instruction, comme un criminel on te met en état d'arrestation." + }, + "id": "957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo bisenge bino bieri liramo, abafanyakashi mobatuhere erikokibwa ribuya.", + "fr": "dans ce restaurant, le personnel nous a fait très bonne impression." + }, + "id": "958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhiha evitasi vinji.", + "fr": "je paye beaucoup d'impôts." + }, + "id": "959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune okokighanja.", + "fr": "vous vous trouvez sur la liste." + }, + "id": "960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kino kyangakochya ebihonye bibiri ebyabandu bikathokekana wangakolhirekyo.", + "fr": "cette salle peut accueillir deux mille personnes." + }, + "id": "961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero zrisu ryomevera hakuhi nechivughachario, omufui wario mwakasava avavalami awaliomwisu athi vasumbandeke emikaba yikuwavo.", + "fr": "alors que l'avion approchait de la turbulence, le pilote a demandé aux passagers à bord de l'avion de boucler leur ceinture de sécurité." + }, + "id": "962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitani akanalangirika nomokingananio kyomundu muvuya.", + "fr": "le diable transparaît sous le masque du bonhomme." + }, + "id": "963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhya bugha athi undethehanonindi ?", + "fr": "qui t'a dit de m'emmener ici ?" + }, + "id": "964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali aka bangwa ekulimu.", + "fr": "pas d'opportunité en enfer." + }, + "id": "965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki uka hiririka?", + "fr": "pourquoi rougis-tu ?" + }, + "id": "966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume, mweru evulaya, mwiraghulu omo africa, oghomulhinga e asie, na owengwindisi e america, nimundu mughuma werangi yobuthuku.", + "fr": "l'homme, blanc en europe, noir en afrique, jaune en asie, et rouge en amérique, n'est que le même homme teint de la couleur du climat." + }, + "id": "967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime abia mufuhi owengurubani embere abye mufuhi owe ngurubani eyikahek'abandu.", + "fr": "maxime était un chauffeur de camion avant de devenir un pilote de voiture de course." + }, + "id": "968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisighala omorighologholo ryosi.", + "fr": "il restera toute la soirée." + }, + "id": "969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene kutsibu !", + "fr": "c'est tellement cool !" + }, + "id": "970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabirirwa eri kinga ehibengerio embere ekihunga kihike.", + "fr": "j'oubliai de fermer les volets avant que la tempête ne frappe." + }, + "id": "971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulya musumbola mo mukama w’omulongo.", + "fr": "nous l'avons élu maire." + }, + "id": "972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu thulhia mulolako akakima omo ngurubani nekihukiwe oko muthwe haghuma nebikaswika ebyala, ahonaho mubyalangirika ngoko akalwa e marseilles.", + "fr": "quand on l'a vu descendre du train avec son bonnet sur la tête et ses gants, on a tout de suite compris qu'elle ne revenait pas de marseille." + }, + "id": "973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichi? iyehe ! moghuka ghotsera na mwanzi waghe?", + "fr": "quoi ? non ! tu as vraiment baisé ma copine ?" + }, + "id": "974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisanda evikirimo vika visathu kikathokekana ovulhi kika nikinene.", + "fr": "cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; quelque chose me dit que chacun de ces cinq actes est de trop." + }, + "id": "975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithi ebi bikabya ngomugombwê kutse ngomúlyánzúki omughulu wo miwisi.", + "fr": "ces feuilles vertes deviennent rouges ou jaunes à l'automne." + }, + "id": "976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erileverya eharaha kuthi omundu akalangira olushi luke ngalusosire ekulu.", + "fr": "de loin la petite île ressemblait à une tortue marine." + }, + "id": "977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhia mwalhi omulondo waghu akabya nganiwahinisi, sighuhwere eribugha omubughe oghouka saka, alhiwe iwaminya erisakagho.", + "fr": "afin que ta phrase paraisse naturelle, il ne suffit pas que tu parles la langue que tu écris, il faut que tu saches écrire." + }, + "id": "978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasi ngoko simuhambulirwe erisungika hano. muhuluke!", + "fr": "vous savez que vous n'êtes pas autorisé à vous trouver ici. sortez !" + }, + "id": "979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monaya e italie engendo ya kabiri riakabiri omo mwaka 1980.", + "fr": "je suis allé en italie pour la seconde fois en 1980." + }, + "id": "980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume, oko ngetse lino lino, esisoni simo maisa waye, omukali oyu akalaba embere syaghe, naho, nyithi ngayi sangula, nomukali aka sunga ebihehe biaye.", + "fr": "mec, à la piscine tout à l'heure, la honte de ma vie, cette nana passe devant moi, et là, je chope la trique, et la nana le voit." + }, + "id": "981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kol’ekyo ngaku bwira !", + "fr": "fais juste ce que je dis !" + }, + "id": "982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lero, ngendiby'oko luhande lwaghu.", + "fr": "je prendrai votre parti juste pour cette fois." + }, + "id": "983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chimaya !", + "fr": "dégage !" + }, + "id": "984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tatoeba : inganalhindiirwe erivugha oko malwa awemilondo ? kobine, kyotukakola omwiyiluhukia.", + "fr": "tatoeba : déjà entendu parler de batailles de phrases ? ben ouais, c'est ce qu'on fait pour se détendre." + }, + "id": "985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo green mwakambulaya'amabulhio awabiri.", + "fr": "mademoiselle green m'a posé deux questions." + }, + "id": "986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiye, obuthuku obwe arkhangelsk bwabya lubanza oko kithaka, alhiwe okwiye oyo akulirwe omokiharo kino, arkhangelsk yabya ngolubula loko kighugho.", + "fr": "pour lui, le climat arctique d'arkhangelsk était l'enfer sur terre, mais pour elle qui a grandi dans cette région, arkhangelsk était un paradis sur terre." + }, + "id": "987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngakola obunyama.", + "fr": "je faisais juste l'imbécile." + }, + "id": "988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami,omusimb'oyukanz'abalume ngaye, mwakahulikira nyinya wiwe.", + "fr": "sami, un adolescent gay, a fait son coming out à sa mère." + }, + "id": "989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuha buha rika leka abandu ibabia baka saghana.", + "fr": "la discussion réveille l'objection et tout fini par le doute." + }, + "id": "990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathahwa bakathek'amabalya mbiririmbirimbi erilw'oko makoni.", + "fr": "les médecins recommandent des médicaments pour combattre les maladies." + }, + "id": "991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monatobwere ekiringo kighuma.", + "fr": "j'ai crevé un pneu." + }, + "id": "992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim akathibitha kutsivu ku ron.", + "fr": "jim court aussi vite que ron." + }, + "id": "993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo ni mwanzi wa ruth.", + "fr": "hugo est fiancé à ruth." + }, + "id": "994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyonashi simundu ayukalhetha amasaviryo aghowene, alhiweyoyukavulaya amavulhyo aghuwene.", + "fr": "le savant n’est pas l’homme qui fournit les vraies réponses, c’est celui qui pose les vraies questions." + }, + "id": "995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unimenen emberer esye zinc yekirabo, okanywa akawa akabiri omo bakubiri.", + "fr": "tu es debout devant le zinc d'un bar crapuleux, tu prends un café à deux sous parmi les malheureux." + }, + "id": "996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro niasi, omulwanoyu, eviothwasi omorina rya m. pierre, avirivya comte besoukhow nakandi mukangirirya mughuma oghakevindu vikuluvikulu evye russie.", + "fr": "ce que je sais, c'est que ce jeune homme, que nous connaissions tous sous le nom de m. pierre tout court, est devenu comte besoukhow et possesseur de l'une des plus grandes fortunes de russie." + }, + "id": "997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite okonguma yaghu.", + "fr": "je t'en dois une, scott." + }, + "id": "998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluimbo nisubiriryo byolwimbo dukihugho omo milhima yabandu.", + "fr": "la poésie est l'écho de la mélodie de l'univers dans le cœur des humains." + }, + "id": "999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire, alhiwe, wanganasyaghenda hake imo nangikala ?", + "fr": "excusez-moi, mais est-ce que vous pourriez vous déplacer un peu pour que je puisse m'asseoir ?" + }, + "id": "1000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwana lyatsirighuma, balume?", + "fr": "est-ce que vous avez baisé ensemble, les mecs ?" + }, + "id": "1001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusu bwiwe buli nge kyesa.", + "fr": "elle a un ravissant visage rond." + }, + "id": "1002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaminya omukangirirya waghe wakera owe vitsange omomaghologholo.", + "fr": "j'ai reconnu mon ancien prof de musique au cours de la soirée." + }, + "id": "1003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire erikirirya.", + "fr": "c'est difficile à croire." + }, + "id": "1004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyule aka senda alwe akabirikira oko buwathikiya.", + "fr": "l'homme en train de se noyer appelait au secours." + }, + "id": "1005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumusubulaye omughulu baka bugha naghu.", + "fr": "répondez immédiatement lorsqu'on s'adresse à vous." + }, + "id": "1006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indiwaghu naghughulhi waghe.", + "fr": "je suis vôtre et vous êtes miens." + }, + "id": "1007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawiwe alhi ko jingo omomondemonde.", + "fr": "son mari est sur son lit de mort." + }, + "id": "1008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. brown ni oo kovateke.", + "fr": "m. brown fait partie de la classe aisée." + }, + "id": "1009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanziwaghe, nangana kuvwiravyo !", + "fr": "chéri, je peux te l'expliquer !" + }, + "id": "1010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana ba max baka tsemesia. abana ba alain bakalire.", + "fr": "les enfants de max sont adorables. les enfants d'alain sont bien plus pénibles." + }, + "id": "1011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi lya naye.", + "fr": "je dois déjeuner avec lui." + }, + "id": "1012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akatsanga oko hilikiliki obulikiro inianemu tsanga tsanga.", + "fr": "tom joue en général au moins un solo de batterie chaque fois que son groupe donne un concert." + }, + "id": "1013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwayisakisya omobulhasi bye bwamerika.", + "fr": "il s'enrôla dans la marine des états-unis." + }, + "id": "1014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukwame evyomuthahwa alhyavugha.", + "fr": "veuillez suivre les instructions de l'infirmière." + }, + "id": "1015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulenge erikola ebindu bibiri oko ndambi nguma.", + "fr": "n'essayez pas de faire deux choses à la fois." + }, + "id": "1016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana ogha eki oko « there is a tide » ?", + "fr": "que faut-il entendre par « there is a tide » ?" + }, + "id": "1017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhebya ebisesani enyuma syerirya.", + "fr": "tu peux regarder la télévision après dîner." + }, + "id": "1018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibanga nyilangira.", + "fr": "ils ne peuvent me voir." + }, + "id": "1019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitsira ekighukeriki kikatsema vusana kinekwa maghetse owerire.", + "fr": "cette île isolée se réjouit d'avoir enfin de l'eau potable." + }, + "id": "1020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibugha ekyerikirako kikandi tsuk'erikolhesibwa hathia hathia omo mayenga malhebe.", + "fr": "cette piste d'atterrissage sera opérationnelle dans quelques semaines." + }, + "id": "1021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya enganivindula echiringo ngokonisondire.", + "fr": "je suppose que je saurais changer un pneu si je le devais." + }, + "id": "1022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasonda eriha ekisasamira kyomulhulume oyo wakumungula kutsibu abandu avaviavamuthimbireko.", + "fr": "j'ai voulu livrer le portrait d'un homme qui a probablement fait beaucoup de mal aux gens qui l'entouraient." + }, + "id": "1023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananzir’eki.", + "fr": "tu aimerais ça." + }, + "id": "1024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhethera ekihonda kyaghe kyohono.", + "fr": "je veux amener ma famille ici." + }, + "id": "1025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe ebirembu.", + "fr": "j'ai les cheveux châtains." + }, + "id": "1026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaherera omongubu shiwe akaheraya bike kulhenga oyu kaheraya engumbu yiwe yosi.", + "fr": "celui qui se perd dans sa passion perd moins que celui qui perd sa passion." + }, + "id": "1027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanathondeka emiatsi yondeke okwitheghekania olughendo lwetu ?", + "fr": "avez-vous arrangé les choses pour notre départ ?" + }, + "id": "1028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyunguthira riaghu risighire kulenga obuki.", + "fr": "ton baiser est plus doux que le miel." + }, + "id": "1029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa munaasi mulumuna brown kwe?", + "fr": "connaissez-vous monsieur brown ?" + }, + "id": "1030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "havya vindu vinji evyo navyangayitheghererya, monasweka enyumasya kathikekiro.", + "fr": "il y avait de nombreuses choses qui requéraient mon attention, je ne suis donc rentré chez moi qu'après minuit." + }, + "id": "1031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawa mo sasha.", + "fr": "je m'appelle sasha." + }, + "id": "1032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi sonda erikolesya ebiminyikalo ebia banya chine, uminye ndeke ngoko wabikire ebindu biaghu biomo utf-8.", + "fr": "si vous voulez utiliser des caractères chinois, soyez sûre d'avoir sauvegardé vos fichiers en encodage utf-8." + }, + "id": "1033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa mughulu wahi ghukabuka hano ?", + "fr": "depuis combien de temps habites-tu ici ?" + }, + "id": "1034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri tsang'oko angry birds?", + "fr": "as-tu déjà joué à angry birds ?" + }, + "id": "1035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekaya gha ghunemwendivyayo.", + "fr": "j'espérais que vous seriez là." + }, + "id": "1036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwashi ngamukolano wahi enzo ayithaghire erikola omughulu ashakula?", + "fr": "qui sait quel type de métier enzo souhaiterait exercer quand il sera grand?" + }, + "id": "1037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavigha erithimba ukaghab'akarate, ighukandivya mukuro owerigholo.", + "fr": "si tu apprends à faire des tours de cartes tu seras toujours l'attraction de la soirée." + }, + "id": "1038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyoranzi syo musango sinalwiri syabo isyenasighumerera.", + "fr": "les couleurs du motif sont très ordinaires." + }, + "id": "1039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyanya yine omokisenge omwilabira ebyolumbuka erihika omomathondi makumi asathu embere ebisanda bitsuke. enyumasyaho, obuhinganya bwabyo bukandibya obwobwiranda.", + "fr": "les réservations de places sont disponibles à la caisse jusqu'à trente minutes avant le début du concert. après quoi, elles retournent en vente libre." + }, + "id": "1040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utholere omongerio.", + "fr": "vous méritez une augmentation." + }, + "id": "1041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavirya evu america, wangatsukire erisyalhevya omunya portiguale.", + "fr": "si vous vous rendez en amérique, vous devriez réviser votre portugais." + }, + "id": "1042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghotsera ndangalhiri.", + "fr": "je me suis couché très tard." + }, + "id": "1043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alimwa maha mangi werihambakyo.", + "fr": "il est plein d'ambition de pouvoir." + }, + "id": "1044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ave viet nam aminyirwe eviet-nam omorina « eryamalwa wevuamerika »", + "fr": "la guerre du viêt nam est connue au vietnam, et à juste titre, sous le nom de « guerre américaine »." + }, + "id": "1045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumba kilu ikiswiremo bathula ngulu omwirindiria olukuratho lutsuke.", + "fr": "la pièce était bondée de journalistes attendant que la conférence de presse commence." + }, + "id": "1046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaghul'erikothi rihyaka eryowanga mbal'ekiro kio mkania waghu nabasungu baka tak'ikuh'ekashi.", + "fr": "vous devez acheter un nouveau costume à porter pour votre entretien d'embauche." + }, + "id": "1047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanziri nalebya ekikandibya.", + "fr": "je veux voir ce qui se produit." + }, + "id": "1048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikighenderwako kighumerera ! ekio kikere oko syo mbangwa sighumerera.", + "fr": "c'est le même principe ! cela repose sur les mêmes lois physiques." + }, + "id": "1049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "grant mwathaluka okobyosi abya ighire erihika omughulu bamugha obusondolya bobulhasi.", + "fr": "grant échoua dans presque tout ce qu'il entreprit - jusqu'à ce qu'on lui donne le commandement de l'armée de l'union." + }, + "id": "1050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nendundi yakyo okovana, nyinalhighire ngoko amakangirirya nimubiri owene okwwiye.", + "fr": "compte tenu de son intérêt pour les enfants, je suis certain que l'enseignement est la carrière idéale pour elle." + }, + "id": "1051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hira evyala vyaghuvyoko kithighokyaghe!", + "fr": "mettez votre main sur mon épaule !" + }, + "id": "1052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere ahabawe enduhuke, abyainyaka handikira omusondolya wekiyiro kyomusondyo ekikulu.", + "fr": "avant de prendre sa retraite, elle travaillait en tant que secrétaire du directeur d'une école de recherche de l'université." + }, + "id": "1053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kusunga ndagaliri, kobine ?", + "fr": "je vous verrai plus tard, d'accord ?" + }, + "id": "1054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongohe erighana, syanga toka evyosi vyo lughendo.", + "fr": "cent dollars devraient couvrir tous les coûts du voyage." + }, + "id": "1055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kino ni brian rock.", + "fr": "ceci est brian rock." + }, + "id": "1056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyibehere erikola nyithya.", + "fr": "je ne suis pas encore habitué à faire ça." + }, + "id": "1057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neri bugha eri hirako erangi, embolere yomo kihanda yamasala ya banika.", + "fr": "avec l'achèvement des travaux de peinture, l'harmonie du foyer est retrouvée." + }, + "id": "1058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nzighe ne nzighe syabandu mosya kwire japani.", + "fr": "des milliers de personnes ont péri au japon." + }, + "id": "1059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sawa, akanyamilenge ni kanyama kake, na kandi ni kavuya chinyamuviri, aliwe erikenderiz liako omochiro likaleka itwabia na maha awerikita owanya kwerikasegheria !", + "fr": "d'accord, le lérot est une petite bête bien mignonne, mais le tapage nocturne qu'il entreprend même et surtout quand nous avons besoin de dormir nous donne parfois des envies de le supprimer plutôt que de l'éloigner !" + }, + "id": "1060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eswa eyomusohe neshufleur haghuma neswa eyebruxelles nimihanda mighumerere.", + "fr": "le chou blanc, le chou-fleur, le brocoli et le chou de bruxelles sont tous des variétés de la même sorte de plante." + }, + "id": "1061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhengekenie uthi utsemesirie kwe, iyehe ?", + "fr": "vous pensez que vous êtes assez marrant, non ?" + }, + "id": "1062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngilwe ngalhekekania ngoko ukandi vughakyo.", + "fr": "j'espérais que tu dirais ça." + }, + "id": "1063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiviri yo vwiti vwiti vwa mughala wiwe, vwaviri leta ovwaghali vunenene.", + "fr": "les activités criminelles de son fils lui ont causé une grande douleur." + }, + "id": "1064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya omwebukyo weributhwa ryaghu akehika.", + "fr": "votre anniversaire arrive bientôt." + }, + "id": "1065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yomukulu awavindu evyovulhasi.", + "fr": "il est responsable de la logistique de l'opération militaire." + }, + "id": "1066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jano, hangana ukolheraye ! nindambi yeriya ekalhasi.", + "fr": "lève-toi et brille, jeannot ! c'est l'heure d'aller à l'école." + }, + "id": "1067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatsema vusana na mwalhi wawe, mwaka simawa omughulu awakapupa.", + "fr": "tu peux être fier de ta fille, elle a eu les félicitations du jury." + }, + "id": "1068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana novulhi bwerikala muhanda, omubiri waye amabi tsuk'eri luma. omomughongo nomo bikya.", + "fr": "à cause de la longue et inconfortable station assise, mon corps commence maintenant à me faire mal. principalement dans la nuque et le dos." + }, + "id": "1069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambu hane abangereza ababia banzire erikokotia ebisenge ngabanya japoni.", + "fr": "on dit qu'il y a des anglais qui aiment le style japonais de chambres." + }, + "id": "1070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi nesyo pursenti 90 esyemirondekanyo yoko intaneti sika sung'enzuko yasyo omokyumano kyomirondekanyo.", + "fr": "plus de 90 pour cent des visites d'une page web trouvent leur origine dans les moteurs de recherche." + }, + "id": "1071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho baka ghuliray'byalya havy'obú̧ku̧tu̧.", + "fr": "le restaurant était silencieux." + }, + "id": "1072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakanyikasha eriyayo.", + "fr": "tom m'a forcé à y aller." + }, + "id": "1073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "le krav-maga nikiminyikalo ekyobulwireko ekiathighumatirawa nabalasi ave israel.", + "fr": "le krav-maga est un système d'autodéfense et de combat développé par les forces de défense israéliennes." + }, + "id": "1074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga yitha erithendi anzakindukileve na kileve.", + "fr": "je ne peux m'empêcher d'avoir le sentiment que quelque chose cloche." + }, + "id": "1075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathek'amasubiryo aghowene ghoko mabulhio.", + "fr": "j'ai apporté les bonnes réponses aux questions." + }, + "id": "1076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evivundu siringongo ghukalhengekanaya.", + "fr": "les chats sont plus malins que vous ne pensez." + }, + "id": "1077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisasamira kyobwiranda nikiminyikalo kyo buamerika.", + "fr": "la statue de la liberté est un symbole de l'amérique." + }, + "id": "1078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayitsemere.", + "fr": "vous devriez être fière de vous." + }, + "id": "1079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiki akaya ohoembıņ́dwa ikakurirayo.", + "fr": "le fil va là où l'aiguille le tire." + }, + "id": "1080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo amayowandeke.", + "fr": "enzo se sent triste." + }, + "id": "1081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoviro vino ngakola nomutsundo nyiti ngambe ekym’echechihuhania ika yakya okomisu ye saba embere ilwe m’onzesano.", + "fr": "ces jours-ci, je fais en sorte que le chauffage s’allume automatiquement une demi-heure avant que je me réveille." + }, + "id": "1082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhi waghe akwamire ebyerirya ebyakalayi.", + "fr": "mon épouse suit un régime sévère." + }, + "id": "1083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "baboshi abake bake abomobakoni abemithwe.", + "fr": "ce sont tous des putains de malades mentaux." + }, + "id": "1084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu rinemwasa rikaseghera e new york.", + "fr": "l'avion s'approche de new york." + }, + "id": "1085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasunga ekindu ekimo kibuya.", + "fr": "j'ai trouvé cette colonne intéressante." + }, + "id": "1086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anawithe omwira ye chicago.", + "fr": "mike a un ami qui habite à chicago." + }, + "id": "1087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akavya ndeke navandi.", + "fr": "il faut prendre soin de ses proches." + }, + "id": "1088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embú̧mo yaghe yabya iyihuhene.", + "fr": "mon front brûlait de fièvre." + }, + "id": "1089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulahira ngoko ngandi asa luba.", + "fr": "je promets de revenir tôt." + }, + "id": "1090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalheberaya ehihia yomo ridirisa eri kingukire, siali langira ebindu binene ngoyukalheraya omo lindirisa erikingwire.", + "fr": "celui qui regarde du dehors à travers une fenêtre ouverte, ne voit jamais autant de choses que celui qui regarde une fenêtre fermée." + }, + "id": "1091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobisanda, katarina mwahinganisya omwanya na mama wiwe.", + "fr": "au théâtre, kathy changea de place avec sa mère." + }, + "id": "1092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishikishi mulhengekanie okobukuthu, munalaghire okwi lusya kino omo mashini kwe?", + "fr": "s'il vous plaît penser à l'environnement - avez-vous vraiment besoin d'imprimer ce courriel?" + }, + "id": "1093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya eriyitsinga buyira rikandilheka inyithithaba omulaghe waghu.", + "fr": "je regrette qu'un engagement préalable m'empêche d'accepter votre aimable invitation." + }, + "id": "1094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "walekisya kirirya \"père noël\" ewuwite virimo vingahi ?", + "fr": "quel âge avais-tu quand tu as arrêté de croire au père noël ?" + }, + "id": "1095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwalevya ndeke omughulu ukasaka evivulio evilevirie evipimo.", + "fr": "il faut faire attention lorsque l'on écrit les réponses lors d'un test." + }, + "id": "1096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balume na bakali, e paraking yemitoka yeno, mwamalangira oko kisomo kiaba catholique kye cologne", + "fr": "mesdames et messieurs, en face voici la gare, et à droite, vous voyez la cathédrale de cologne." + }, + "id": "1097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuly'omwana risabire eri ghenda bolobolo.", + "fr": "élever un enfant demande de la patience." + }, + "id": "1098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasonda nyilangirebyo.", + "fr": "je veux les voir." + }, + "id": "1099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinyasikyo erihika omonjakyanjakyeno.", + "fr": "j'ignorais ça jusqu'à ce matin." + }, + "id": "1100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaheka ehikuhi hikuhi oko bulhindambi.", + "fr": "je porte des shorts tout le temps." + }, + "id": "1101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa lhebie kwenene.", + "fr": "vous devriez affronter la réalité." + }, + "id": "1102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yama sala yakia.", + "fr": "enfin, la pluie s'est arrêtée." + }, + "id": "1103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya sami yohonguruvani yikandileghera.", + "fr": "ramène sami à l'arrêt de bus." + }, + "id": "1104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyavya akalengekania ali mbino avandu vawiriminya, mokya leke enya yitulukalirya kumukaliwe.", + "fr": "la culpabilité qu'il ressentait au sujet de cette aventure l'a poussé à tout déballer à sa femme." + }, + "id": "1105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithitha anza ulhengekenie nga nyiri mukurungu.", + "fr": "je n'ai simplement pas voulu que tu penses que j'étais radin." + }, + "id": "1106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nyighabaghabene.", + "fr": "j'étais toujours différent." + }, + "id": "1107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri mulume oyukakosa.", + "fr": "je ne suis qu'un garçon qui fait des erreurs." + }, + "id": "1108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasatha owomokibana ni luhavwa.", + "fr": "la danse à la barre verticale est un art." + }, + "id": "1109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyerıtw’ebi ̧nywâ ̧yika tsakura omo kipapura munye oyu kandi kehia ebindu, omwilabira eliso lio musosi, nabakulu bo momuyi okwi bughaho eminda munye.", + "fr": "le tribunal désigne dans le même jugement un ou plusieurs curateurs chargés, sous la surveillance du juge-commissaire, de l'administration et de la liquidation de la faillite." + }, + "id": "1110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bathilde abia nomulhimu oweyighulu.", + "fr": "bathilde était douée d’un esprit supérieur." + }, + "id": "1111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi mwira waghu oyo asikire, oyo wanga hambiriryako, kundu kundu, siwendisya sungaomwira nganje.", + "fr": "je suis le meilleur ami, le meilleur soutien, le meilleur partenaire que tu auras jamais." + }, + "id": "1112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nomundu oyulwe asi kendinda kiabia ndi noho kiliasira.", + "fr": "personne ne savait qui était le cadavre et d’où il provenait." + }, + "id": "1113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavia iniangathalhia omulume oyukothire kundu.", + "fr": "elle fut obligée d'épouser le vieil homme." + }, + "id": "1114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama lagh’okomundu werikania naye.", + "fr": "j'ai besoin de quelqu'un avec qui parler." + }, + "id": "1115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owolukengerwa anemubalinda omobiro biwe.", + "fr": "le shérif vous attend dans son bureau." + }, + "id": "1116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuk'anza e rock yomo roll ?", + "fr": "aimes-tu le rock and roll ?" + }, + "id": "1117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalw'iniasi ebiri omo mutwe wiwe, ngoko analwe asi ebiri omo mutwe waghe; neritha isirithabiaho, motwakola ndek'ekyokyabilaba.", + "fr": "je savais ce qu'il avait en tête, tout comme il savait ce que j'avais dans la mienne ; et tuer étant hors de question, nous fîmes ce qu'il y avait de mieux après ça." + }, + "id": "1118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roque akawatikaya kalenjo erimuwatikya okovwami ne rihuluka okondambi yiwe.", + "fr": "le roque permet à la fois de protéger son roi et de sortir sa tour." + }, + "id": "1119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanzikwa kyanganakokotya emiliare makumi atanu eye syongununu, obulhi kighuma kyamo ikiwithe esyongununu erighana nerisyatsemera ekikumbo ekyenyama eyembene eyikakahalawa ?", + "fr": "un être peut-il créer les cinquante milliards de galaxies, chacune d'elles d'une centaine de milliards d'étoiles, et ensuite se réjouir à l'odeur de la viande de chèvre que l'on brule ?" + }, + "id": "1120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi ho athabalirwe michael jackson ?", + "fr": "où est enterré michael jackson ?" + }, + "id": "1121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasubulire ndangaliri muligholo.", + "fr": "il est rentré tard hier soir." + }, + "id": "1122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyuthohire abia omubulhebya bukulu obwabanganga.", + "fr": "le bébé très malade était sous haute surveillance par les médecins." + }, + "id": "1123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moyasabire yenga nguma eriminya aho balwe babiseme.", + "fr": "il fallut une semaine pour localiser leur cachette." + }, + "id": "1124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasatu avo katwa vuyingo kalyatulako sivendivyoho.", + "fr": "les trois victimes de la fusillade sont dans un état critique." + }, + "id": "1125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kino nikihuma kieribiaho riosi rio busosotyo.", + "fr": "ceci est le résultat de toute une vie de recherches." + }, + "id": "1126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilake eyomukalhi yikaloghakuisivu kulava erino eryendeghetheghe.", + "fr": "les clameurs venimeuses d'une femme jalouse empoisonnent plus sûrement que la dent du chien enragé." + }, + "id": "1127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinje, sindi balama okwi enda luhande lulebe. ngabalama okwi balama. ekighendererwako nithengana.", + "fr": "de mon côté, je ne voyage pas pour aller quelque part. je voyage pour voyager. le principal est de se bouger." + }, + "id": "1128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siughendaye luva kulenga ngoko mulaika mulemberi waghu kwa ngauluka.", + "fr": "ne conduis jamais plus vite que ton ange gardien ne peut voler." + }, + "id": "1129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghe nikiholhero ekyovuvaya.", + "fr": "le mieux est le mortel ennemi du bien." + }, + "id": "1130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nzighe ne nzighe syabandu shika hika e japon oko buli mwaka.", + "fr": "des milliers d'étrangers visitent le japon chaque année." + }, + "id": "1131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhimu akasighala omovulhi kandu.", + "fr": "le diable se cache dans les détails." + }, + "id": "1132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni ndimetime erilwa okwibutwa riwe.", + "fr": "il est aveugle de naissance." + }, + "id": "1133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwangulu, ebighuma nesyonungu, namaghabo awesyonyama, obundu, bikusa, ebihindi byemibimba ya kalhanga, syonyinyi sambisi, ebituha, nimalhigho awasibwe okobana.", + "fr": "hot dogs, noix et graines, morceaux de viande ou de fromage, raisins entiers, bonbons durs ou gluants, maïs soufflé, morceaux de beurre d'arachide, légumes crus, raisins secs, chewing-gum et guimauves sont des risques connus d'étouffement pour les enfants." + }, + "id": "1134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavirithaluka ! tsuka !", + "fr": "tu as échoué ! recommence !" + }, + "id": "1135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carlos akandi ghenda e são paulo omolinjilinji.", + "fr": "carlos ira à são paulo mercredi." + }, + "id": "1136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situli twa teghekania eriluhuka ryenyu.", + "fr": "nous n'avons pas encore planifié nos vacances." + }, + "id": "1137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movavya vavohwa.", + "fr": "ils furent faits prisonniers." + }, + "id": "1138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabya mwana, twaby'ithukesa okobiryoke omo katambi nabira, yowaby'akaberereryakyo.", + "fr": "quand j’étais gamin, on jouait au bilboquet pendant un temps avec des potes, c’est à celui qui en réussissait le plus d’affilée." + }, + "id": "1139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithithalangira oyulwe akafuha.", + "fr": "je n'ai pas vu qui conduisait." + }, + "id": "1140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusosire omusosi.", + "fr": "tu ressembles à une avocate." + }, + "id": "1141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiryow'omulaghe mongasonda erilhira.", + "fr": "quand j'ai entendu le message, j'ai voulu pleurer." + }, + "id": "1142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom nimu britannique.", + "fr": "tom est britannique." + }, + "id": "1143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe okokirango kiwe, nekyo mukyandethera omuhwa erikolanyithya alhiwe omo kingeresa.", + "fr": "il tient un journal intime, et cela m'a encouragé à faire pareil, mais en anglais." + }, + "id": "1144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani alinomuhwa erimulangira, haliwe nimu ghata.", + "fr": "jean est brave en apparence, mais lâche en réalité." + }, + "id": "1145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "estidyo ninge, siyiwithe oh’omundu anga bisama.", + "fr": "le studio est très petit, sans lieu où se cacher." + }, + "id": "1146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakakolesaya esyombundu esikahuta omwith'abandu.", + "fr": "ils ont tiré avec des balles explosives pour tuer." + }, + "id": "1147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaye yina ghute ekisenge kinene kieri luhikiramo.", + "fr": "mon appartement a une grande salle de séjour." + }, + "id": "1148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini ninabio ghune mulhengekania ?", + "fr": "est-ce là sérieusement ce que vous pensez ?" + }, + "id": "1149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwakasa ngana enguruvani ya kokathambi akalughurirene.", + "fr": "louis a rejoint le bus à temps." + }, + "id": "1150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twavya esitwasi paul kwa ngatoka.", + "fr": "la réussite de paul était un mythe." + }, + "id": "1151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwakayi kingira omokyoghero na akaghana erilwamo.", + "fr": "marie s'est enfermée à clé dans la salle de bains et elle refuse de sortir." + }, + "id": "1152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangathakokirya konahaki eshonzighu shaghe okwighungama.", + "fr": "je n'empêche jamais mes ennemis de se pendre." + }, + "id": "1153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echinywa chaghe chirikuthya nomughaso ngakathundulo.", + "fr": "ma parole a autant de valeur qu'une signature." + }, + "id": "1154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalinda ndambi singahi busana noluhabwa?", + "fr": "combien de temps dois-je attendre pour la livraison ?" + }, + "id": "1155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasunga omuvughewiwe iniahengemire haki. thulwe omwakathi akenzingano eyirilinda echindu chileve kalenjo.", + "fr": "j'ai trouvé sa prestation un peu molle. on était pourtant en droit d'attendre quelque chose de plus énergique." + }, + "id": "1156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatseme ngakulangira, ken.", + "fr": "enchanté de te connaître, ken." + }, + "id": "1157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omombeho, nabyangaghenda isinyambithe biryatho kandi inyine mubugha omo minywe yaghe iyabiribya ngwindisi; twabya thukalangira emihimbi yaghe omwilabirya embalhe yaghe.", + "fr": "l’hiver, j’allais pieds nus dans la boue en soufflant dans mes doigts tout rouges ; on voyait mes cuisses à travers mon pantalon." + }, + "id": "1158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritema liaghu litsemesirwe nge rusaki lwe ngoko n’evikya bighu ivirimo ovusanga.", + "fr": "tes joues restent belles entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers." + }, + "id": "1159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirya nimbangwa syobulhi mundu. ngambe ekithatha ikiabana akabanga komobuthabalhi obukake obulhengekania, nerihir'amakangirirya ghoko bahimbani bosi.", + "fr": "l'instruction est le besoin de tous. la société doit favoriser de tout son pouvoir les progrès de la raison publique, et mettre l'instruction à la portée de tous les citoyens." + }, + "id": "1160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epundeyi yanganavya nyivuya okwikwamana nevikakanivawa.", + "fr": "ce cheval peut être un bon pari." + }, + "id": "1161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakirukire omwilabira omuliki omwilabira .", + "fr": "il est descendu à l’aide d’une corde jusqu’au fond du puits." + }, + "id": "1162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka nikindu kiobwira.", + "fr": "un sourire envoie un signal d'amitié." + }, + "id": "1163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi syabuth'omwana oko mwisi oyo akasa.", + "fr": "elle va avoir un bébé le mois prochain." + }, + "id": "1164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwayibulya ekyo ann angathengekenye angaminyire ngoko mwabuyire eyenga ye bostone haghuma na alice.", + "fr": "mathis se demanda ce que ann penserait si elle savait qu'il avait passé la semaine passée à boston avec alice." + }, + "id": "1165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakimayenduhuke embere evighendererwako vihike.", + "fr": "il a pris sa retraite avant que les nouvelles modalités des pensions ne prennent effet." + }, + "id": "1166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "polo mwasire e roma erisyaniramukya.", + "fr": "paul est venu à rome pour me saluer." + }, + "id": "1167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulek’inguniromomughongo.", + "fr": "cesse de me pousser dans le dos !" + }, + "id": "1168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu nibighuma nakandi ukalusaya ebirimwa.", + "fr": "l'individu est le produit et le producteur de la culture." + }, + "id": "1169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga tsemire emitsange yaghe oko tuba ninge kulaba eyaghu.", + "fr": "je serais heureux si mon jeu au tuba était à moitié aussi bien que le tien." + }, + "id": "1170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayiri yayatho ndangalhiri.", + "fr": "je suis allée au lit très tard." + }, + "id": "1171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas amaviminya ngoko mungakubwira kino, inyakandi nyitha.", + "fr": "si thomas découvre que je vous ai dit ceci, il me tuera." + }, + "id": "1172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinze, omo mwanyenda weribya mundu uyuka labalaba omo bihanda, nganzire inabya mundu ghomo kithatha.", + "fr": "quant à moi, plutôt que d'essayer d'être un homme cosmopolite et sympa, j'aimerais être quelqu'un du terroir à l'esprit ouvert." + }, + "id": "1173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya vikandighendeka.", + "fr": "j'espère que ça marchera." + }, + "id": "1174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirokighuma, nabyangalhengekanaya eribugha kithya kithya oko lwanzo : mwandumira endwa omwiyikirirya.", + "fr": "un jour, je m'avisai de médire de l'amour : il m'envoya le mariage pour se venger." + }, + "id": "1175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyibulya ngo ninaasi tat’iwe.", + "fr": "il me demanda si je connaissais son père." + }, + "id": "1176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anathahalam sivashi erithanza ovukoni ovua kasorwe.", + "fr": "les scientifiques ne savent pas encore soigner le cancer." + }, + "id": "1177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanzire ebitsungu?", + "fr": "tu as déterré les pommes de terre ?" + }, + "id": "1178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasighere inimene ndambi nyingi.", + "fr": "il est resté debout tard." + }, + "id": "1179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga mukoserara, haliwe ni mwanzire.", + "fr": "je lui ai brisé le cœur, pourtant je l'aime." + }, + "id": "1180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwayisakisirye okobibuthe byamasanganya.", + "fr": "thomas s'est inscrit sur un site de rencontres." + }, + "id": "1181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri muhyaka wa layla mwalhekire inya hika oko bibabe ebyomongomo.", + "fr": "le nouveau travail de layla lui a permis d'accéder aux dossiers confidentiels de la prison." + }, + "id": "1182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwalheng'erilushyakw'esyombalhi.", + "fr": "il essaie de se débarrasser des fourmis." + }, + "id": "1183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire ekyo kikaghula kithi ?", + "fr": "excusez-moi, combien cela coûte ?" + }, + "id": "1184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsema lyo yukaghela, kyo tukasondekanaya ekyerimbere.", + "fr": "la satisfaction client est notre priorité numéro un." + }, + "id": "1185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwase luba, nero thukanaye okwebyo.", + "fr": "venez tôt, de sorte que nous puissions discuter des projets." + }, + "id": "1186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakasyanzondaya oko ndulhia ngalwa omo masatha.", + "fr": "thomas est venu me chercher à la sortie de mon cours de danse." + }, + "id": "1187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabia isi mwanzirekio, ngendi sya hakio oghundi mundu.", + "fr": "si vous n'en voulez pas, je le donnerai à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "1188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukokothaye erihala kutse yuyatsandaye eritheva erye vithashi !", + "fr": "faites gaffe ou vous allez abîmer la boîte de vitesse !" + }, + "id": "1189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhighire ngoko kyekyoghukarondaya ?", + "fr": "êtes-vous sûrs que c'est ce que vous voulez ?" + }, + "id": "1190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivuwathikya ovovusondolhya.", + "fr": "c'est l'assistante de direction." + }, + "id": "1191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naghe namaligh’erikwama malengekania waghu okoviro vikasa.", + "fr": "j'adhère totalement à cette vision du futur." + }, + "id": "1192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabugha nyithi sinathasyebukabyo.", + "fr": "j'ai dit que je ne m'en souvenais pas." + }, + "id": "1193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo charrigaud, emwisi syamaseka wiwe, abiakalhengekania :−kikiru kyahi, victor!", + "fr": "mme charrigaud, sous l'immobilité de son sourire, songeait : − quel idiot, ce victor!" + }, + "id": "1194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamaninch’omuwan’oynyashi.", + "fr": "tu me rappelles un garçon que je connaissais." + }, + "id": "1195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo moneghirye christine yo hano.", + "fr": "j'ai rencontré christine ici hier." + }, + "id": "1196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "paula akandiwatikya tata wiwe owi huka.", + "fr": "paula doit aider son père dans la cuisine." + }, + "id": "1197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kisosire ebio abaka sobolaya ekighuho baka bugha lino, kiekika leta ehali yowene omo kihugho.", + "fr": "cela révèle l'ambition des dirigeants locaux de redonner à la région son niveau d'excellence." + }, + "id": "1198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka ngayi minyisaye.", + "fr": "permettez-moi de me présenter." + }, + "id": "1199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, omobihaniriro ebyabagriki, ehistoria eye bulaya yabya eyolwanzo.", + "fr": "au début, dans la mythologie grecque, l'histoire de l'europe était une histoire d'amour." + }, + "id": "1200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma, toma mwalire ebyala biomo restora nero mobyalabire omo nda yiwe. neryo lhino akahulhikirira kundu ahandu ahakendi lira.", + "fr": "une fois, tom a mangé dans un restaurant bon marché et a fait une intoxication alimentaire. il est donc maintenant très attentif au lieu où il mange." + }, + "id": "1201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisendebele kibuya okwinywe, oko bihanda bienu , noko bo mwanzire.", + "fr": "joyeux yennayer à vous, vos familles et tous ceux que vous aimez." + }, + "id": "1202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasibire balume na bakali ! mwamakokibwa omo kihindi kietu.", + "fr": "bonsoir, mesdames et messieurs ! bienvenue dans notre émission." + }, + "id": "1203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzishiraya.", + "fr": "il m'a surpris." + }, + "id": "1204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anawithe omwira wiwe oyulhi e chicago.", + "fr": "mike a un ami qui vit à chicago." + }, + "id": "1205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvwira tahie. halire halie ovwosoma n’eviti vierirya vivisi.", + "fr": "certainement, monsieur. le bar à salade est par là bas." + }, + "id": "1206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mwathithashikya evialyabwirawa nomukulu wiwe wekashi.", + "fr": "yanis a désobéi à un ordre direct d'un officier supérieur." + }, + "id": "1207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu yesu atsuk'erisikariwe, omughola byathwibawa nogho muthima mubi oko mbumo yiwe ahonaho muhiaba ekikuthi esyongununu omolubul'ahonaho !", + "fr": "quand jésus commençait sa longue passion, le crachat qu'un bourreau lança sur son front blême fit au ciel à l'instant même une constellation!" + }, + "id": "1208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwamuha echimbati chokochithigho.", + "fr": "thomas lui donna une tape sur l'épaule." + }, + "id": "1209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana navo vanalwe ibikere hakuhi nekiriko ivanemuhulhikirira gabriel oyo wavia akakania emyatsi eyevirimu.", + "fr": "les enfants étaient assis autour du feu de camp et écoutaient gabriel qui racontait des histoires de fantômes." + }, + "id": "1210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabisyerukya ekisasamir'omo makingulhi oko luhand'olwe kikubakiwe iniakandi kola ekibiring'omo bialabiwe nerio akandi lolhi'embere akatwa esyorolhi.", + "fr": "si on remonte la poupée avec la clé sur le côté de son torse, elle fera des cercles avec ses bras et avancera en faisant des culbutes." + }, + "id": "1211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubundu luno ni lweru.", + "fr": "ce chat est brun." + }, + "id": "1212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kiro kikulu.", + "fr": "c'est un grand jour." + }, + "id": "1213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasala wasa.", + "fr": "tu es enfin venue." + }, + "id": "1214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathogher'omobuhya ubuthasi ebye bulaya yibisire. nibobwenge, alhiwe butsira bathwenge.", + "fr": "je suis tombé dans un nid d’euro-collabos qui ne savent pas ce que l’europe cache. intelligents, mais pas malins." + }, + "id": "1215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikenderya eryechihunga murikathuleraya okwambandi.", + "fr": "le murmure des vagues a un effet apaisant sur la côte." + }, + "id": "1216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusosekanya ngawangabya musosi oyushikire.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous serez un très bon avocat." + }, + "id": "1217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana ku bwire nyithi ukolekio ?", + "fr": "et si je te disais que je ne peux pas faire ça?" + }, + "id": "1218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangambwirirekyo embere.", + "fr": "tu aurais dû me dire ça avant." + }, + "id": "1219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niryalengekanaya ngomwangahikire hanonga.", + "fr": "j'ai simplement supposé que vous seriez ici." + }, + "id": "1220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie nimwanzi waghe muke musuvukwa.", + "fr": "marie est mon ex petite amie." + }, + "id": "1221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundu yuthashivwe okovoshi anamaligheripima ?", + "fr": "quiconque d'autre veut-il le tenter ?" + }, + "id": "1222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisya kwanza na hake.", + "fr": "je ne t'aimerai jamais." + }, + "id": "1223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syathet'anz'aka hola.", + "fr": "elle n'a pas voulu qu'il meure." + }, + "id": "1224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwana.", + "fr": "il n'est rien d'autre qu'un enfant." + }, + "id": "1225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kana kano nikabuya nga.", + "fr": "que cette gamine est mignonne !" + }, + "id": "1226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda lhyololhyolo erihik'oko luyi.", + "fr": "marche doucement jusqu'à la porte." + }, + "id": "1227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundaghalire omo nghendayoko malhembe, mukandi kiruka omuliro, imwama bihika.", + "fr": "descendez la rue tout droit et lorsque vous passez le feu, vous y êtes." + }, + "id": "1228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu ekiomo bitoroli, kindu kikere oko bulhengekania bwa hubbert, nikindu ekiendambi okwekio eri hulukia ebitoroli biomo kitaka biamabihika oko ndulia, nahwekio, thukalinda e nani munye yihike oko ndulia.", + "fr": "le pic pétrolier, événement basé sur la théorie de hubbert, est le point du temps auquel le taux maximal d'extraction pétrolière est atteint, après quoi, on s'attend à ce que le taux de production entre en déclin final." + }, + "id": "1229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikalaba lhino e turquie bikalu byakanjia omughavoghavo oma bandu.", + "fr": "la situation actuelle de la turquie montre avant tout une profonde division de la société." + }, + "id": "1230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughulu wahi omuvughe owesofesofe akandishathavalivwa ?", + "fr": "quand le latin sera-t-il enfin enterré comme langue morte ?" + }, + "id": "1231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isyodubu ibiri esyomusohe sisisyatha thek'ekisandu kyasosye islande, morikithawa, oko ndulhia eyo bilometere maghan'athanu oko howakakarabira. butsweka bwe bihembo !", + "fr": "les deux premiers ours blancs à jamais avoir posé le pied en islande, ont été abattus, au terme d'un périple de cinq-cents kilomètres à la nage. drôle de récompense !" + }, + "id": "1232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi obughabane bwabo, jeanne na anne nibira.", + "fr": "en dépit de leurs nombreuses différences, jeanne et anne sont amies." + }, + "id": "1233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabu anonangahiragho hayi ?", + "fr": "où puis-je poser ces bières ?" + }, + "id": "1234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babandu abaliathala oko buyingo bwabo bonaghuthe olufunguro lweri thoka.", + "fr": "seuls les gens qui ont raté leur vie connaissent les clés pour la réussir." + }, + "id": "1235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendivaleka ukakola omomwanyanda weriniminya.", + "fr": "je déteste que tu fasses semblant de ne pas me connaître." + }, + "id": "1236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh, zut ! mongavirirwa erivirikira ngoko lume thomas.", + "fr": "oh, zut ! j'ai oublié d'appeler oncle thomas." + }, + "id": "1237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haghuma naghu, ni kihuhany’omomwak’oghosi.", + "fr": "avec toi, c'est l'été toute l'année." + }, + "id": "1238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekeniayo syangahulhikirirwa.", + "fr": "ses idées ne valent pas la peine d'être écoutées." + }, + "id": "1239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe iniamabitsuk'eri heria amaha akabaha ebieri kola.", + "fr": "ils commençaient à perdre foi en leur commandant." + }, + "id": "1240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabya enyumayerikundo hake. wanganambwir'ebyalaba ?", + "fr": "j'ai été en dehors de la boucle pendant un moment. peux-tu me remettre à niveau ?" + }, + "id": "1241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakiruka akaliki.", + "fr": "elle saute à la corde." + }, + "id": "1242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama yihuss'eburo y'omúnganga duponi inya nihawandi mabalya.", + "fr": "je me rends au cabinet du docteur dupont pour qu'il me renouvelle mon ordonnance." + }, + "id": "1243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yayi yeno. nimolo :sithuthalangira ndeke haghuma nemuthima. echandundi sichilangirikira omomalangiri.", + "fr": "voici mon secret. il est très simple: on ne voit bien qu'avec le cœur. l'essentiel est invisible pour les yeux." + }, + "id": "1244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sihandibya kindu eki kathuhikira.", + "fr": "j'espère qu'il ne nous arrivera rien de grave." + }, + "id": "1245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyaka ya ghanza enyuma, ekimokyanyilwamo.", + "fr": "quelques années plus tard, ceci m'avait totalement quitté l'esprit." + }, + "id": "1246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshonyunza indyavyako ngalino, omonjacha yikandishawa.", + "fr": "avec la veine que j'ai eue jusqu'à maintenant, il va sûrement pleuvoir demain." + }, + "id": "1247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasond'erithum'omushik'ono e japon omwilabir'enzira ya maghetse.", + "fr": "je voudrais envoyer ce paquet au japon par voie maritime." + }, + "id": "1248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundoyu kandi mwakavughira okomughongo wa théo ?", + "fr": "ce type a encore parlé sur le dos de théo ?" + }, + "id": "1249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobusu bwiwe, kunalw'amaseka.", + "fr": "sur son visage, je vis un joyeux sourire." + }, + "id": "1250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuluwase !", + "fr": "reviens immédiatement !" + }, + "id": "1251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, namakusima, mwanethu.", + "fr": "ah, je vous remercie, mon cher." + }, + "id": "1252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakanabya omughulu nyayisunga eribya ngawe.", + "fr": "il y a des fois où j'aimerais être davantage comme vous." + }, + "id": "1253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka kanganya maria ye kisasimira.", + "fr": "tom a montré à marie la photo." + }, + "id": "1254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyengo eyikasa, omwenzi waghe oyulhwe bungeresa akendisyasa ebresilya omomiker'ithanu, omwilhengekanya athi akisungayo omubiri mubuya.", + "fr": "la semaine prochaine, mon ami qui habite en angleterre viendra au brésil pour cinq mois, espérant y trouver un bon travail." + }, + "id": "1255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathalhi kabiryeruka ngendokabiri kulaba omwak'owalaba.", + "fr": "le prix est deux fois plus élevé que l'an passé." + }, + "id": "1256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsemire omukanya wethu.", + "fr": "il était satisfait de l'entretien." + }, + "id": "1257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolupitali lunji, ebidosyo biabakoni bina bikire omo ndeke ndeke.", + "fr": "dans la plupart des hôpitaux, les dossiers patients sont conservés par ordre alphabétique." + }, + "id": "1258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubohwa mwaka lahir'embere syamasako mabuyirire athi akendi kolabyo, neri habaghala biwe, alihwe omwalindi mwatekisembo okokipapura omobubiso ekikahana bioshi ebyabugh'embere.", + "fr": "le prisonnier jure sur l'évangile d'exécuter fidèlement le traité, en donnant ses fils en otages, mais la veille il a signé une protestation secrète disant qu'il abandonne la bourgogne par contrainte." + }, + "id": "1259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakaniha ekimbati kyo mo muhongo nagho mwaka bugha athi ghuthia.", + "fr": "tom m'a fait une tape dans le dos et m'a félicité." + }, + "id": "1260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthulhe kukyo, kikasyathulhika.", + "fr": "n'y touchez pas, ça se cassera facilement." + }, + "id": "1261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabya bakimba, bakimba kutsibu nero ebipya mobyalu ibyasa.", + "fr": "ils ont continué à chanter jusqu'à l'arrivée d'une équipe de secours." + }, + "id": "1262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avimamiri vanga lengekenie kutsivu okosyombanza esiri.", + "fr": "un comité devrait se concentrer sur des problèmes plus concrets." + }, + "id": "1263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuthasya sub’omuvunyamundu bwethu !", + "fr": "reprenons un peu notre souffle !" + }, + "id": "1264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hambirira.", + "fr": "tiens le coup !" + }, + "id": "1265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavugha ghuthiki eri erichitira ovulimundu ye thimbo thimbo?", + "fr": "que dites-vous de payer une tournée à tout le monde ?" + }, + "id": "1266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali wamaligha amololo waghu, ngambi iwaghunzwa oko matako.", + "fr": "bien que sincèrement tes fautes tu confesses, tu mérites quand même un coup de pied aux fesses." + }, + "id": "1267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthulangulu owe vu amerika ambose bierce mwakavugha athi: “omuthahi oweri saka akavanika iniwe rinyuma evinywa neriso vutsira nokuthu”. avyaisyasi eki esperanto!", + "fr": "le journaliste américain ambrose bierce a dit : « l'orthographe est une science qui consiste à écrire des mots avec l'œil et pas avec l'oreille. » il ne connaissait sûrement pas l'espéranto !" + }, + "id": "1268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanahandika amavenzo ghukuwenyu ?", + "fr": "avez-vous enregistré votre produit ?" + }, + "id": "1269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirikuthekaniria bindubihiaka.", + "fr": "je vous ai préparé une surprise." + }, + "id": "1270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakabulay'amabulhio manzi gho maria, alhiwe mwakaghana erisubiriria.", + "fr": "hugo a posé plusieurs questions à marie, mais elle a refusé d'y répondre." + }, + "id": "1271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyinywe ebindu ebihuhire.", + "fr": "je voudrais boire quelque chose de chaud." + }, + "id": "1272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabasava kutsivu. ngandikol’echoshi musondire !", + "fr": "je vous en supplie. je ferai tout ce que vous voulez !" + }, + "id": "1273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a canton ke jura kalhi okovilometre ikumi nevithanu erilwa okovufuranza.", + "fr": "le canton du jura est situé à 15 km de la france." + }, + "id": "1274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi luhuka.", + "fr": "vous ferez une sieste." + }, + "id": "1275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukakola akalcul omochighuma kuthe omovinji. ebiobuhabane nibike nakandi, biangana leka, abaka kola epolitiki, iba kola ebithiowene omwima ebighendererwa biabo.", + "fr": "on calcule en absolu ou en relatif. la différence est énorme et peut occasionner, pour des investisseurs ou des politiciens, des erreurs de jugement considérables, dans leur processus de décision." + }, + "id": "1276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas nimundu oyowithe omutima munene.", + "fr": "thomas est un mec sympa au grand cœur." + }, + "id": "1277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhebaye ndek'erihiraho kindu ekiowen'embere undumir'e email yawe, bithe bithya kikandihwera omo dosyo yebihondero.", + "fr": "faites bien attention à mettre le bon objet avant de m'envoyer votre e-mail, autrement il finira dans le dossier \"pourriel\"." + }, + "id": "1278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukulu waghe abya kisosekanio, muhiyi gho butheke.", + "fr": "mon grand-père était un pirate, un chasseur de trésor." + }, + "id": "1279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya wanzire iwalhesyenyama yawe, kumbe iwawathayo ndeke.", + "fr": "si tu souhaites nourrir ton animal de compagnie, tu dois le traiter bien." + }, + "id": "1280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabugha ebirimo biwe ebye ndulya omo mirengekania eyirisire.", + "fr": "elle a passé les dernières années de sa vie avec un chagrin caché." + }, + "id": "1281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhuluke mumbaghara esimumbithe nikiesoni.", + "fr": "sortir à moitié nue est dégradant." + }, + "id": "1282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu be riet bakarondaya eribiahio ribuya omo kihuho busangwa sibabanire rio hano!", + "fr": "les gens du riet cherchent une vie intelligente dans l'univers parce qu'ils ne l'ont pas trouvée ici sur terre !" + }, + "id": "1283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalolay'emuliro omo biriatho biaye nakandi ngandi sya kola ekassi yaghe.", + "fr": "je reste droit dans mes bottes et je ferai mon travail." + }, + "id": "1284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulia langira ebia lino abiri langira ebiosi ebikasa nebikandisyasa; kundi ebiosi bikalwira ahaghumerera nebindu bisosene.", + "fr": "qui a vu le présent a vu tout ce qui a été de toute éternité et tout ce qui sera à l'infini ; car tout a la même origine et le même aspect." + }, + "id": "1285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghute oko meso we rangi yebithi nebirembu.", + "fr": "elle a les yeux verts et les cheveux châtain clair." + }, + "id": "1286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatulighire endaghane erikania.", + "fr": "ils nous accordèrent une entrevue." + }, + "id": "1287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi yenga, ngaghenda omo ngurubani omo buhima bwaba bouddhiste bomo gonde. ngaghendaya luba luba, nehilikiliki ihine muthakuka.", + "fr": "tous les dimanches, je me rends en voiture au temple bouddhiste du coin. je conduis très vite, avec la musique à fond." + }, + "id": "1288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rabah yolhi'anemusubula.", + "fr": "voila ṛabaḥ il est de retour." + }, + "id": "1289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebilhebiry'ebitsuko, emilondo eyibiri yilwiriyabya-ngambe-iyisosene. alhiwe, owakabiri ngasa lhino lhino isiwaligha esimu.", + "fr": "en ce qui concerne le sens, les deux phrases sont - en principe - équivalentes. cependant, la seconde permet une interprétation plus large." + }, + "id": "1290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwithe omubiri ogho musoghe nakandi sindisughusa kanzikanzi.", + "fr": "j'ai la peau extrêmement blanche et je ne bronze pas du tout." + }, + "id": "1291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathakuherereraya olusende olo wanyibweka; ekyakabiri ngakusima oko okwingwathikia; nekiakasathu ngakusaba eribya ghukambweka kanji kanji omughulu ngandi bia ngakusaba olubwele.", + "fr": "d'abord je te rends l'argent que tu m'avais prêté; deuxièmement je te remercie pour ce prêt; troisièmement je te prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin." + }, + "id": "1292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anne nimusondolhia owmasatha.", + "fr": "anne est pom-pom girl." + }, + "id": "1293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwinda wethu wosi nihakuhi bighonye erikumi ebyesyo ngohe.", + "fr": "notre dette totale s'élève à dix mille dollars." + }, + "id": "1294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababiri abosi mubakola mathegheko manzi omo historia ye bulaya.", + "fr": "tous deux ont joué un rôle important dans l'histoire de l'europe." + }, + "id": "1295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasambira omorisu.", + "fr": "il est monté à bord de l'avion." + }, + "id": "1296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwasubaya oko nzakano eyi, nakandi isiwa bindulayo kundi niyo bwibi.", + "fr": "veuillez ne pas répondre à ce courriel frauduleux et ne cliquez en aucun cas sur les liens contenus dans le courriel." + }, + "id": "1297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthume enzakano eyika mulhigha ye kiyiro.", + "fr": "envoyez la demande d'admission directement au bureau de l'école." + }, + "id": "1298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatusubulhiry'akarite neryo mwathibith'embere. itwetwasighala enyuma, motwa kwamirira akarite okotwabyako.", + "fr": "il nous remit juste une carte et courut en avant. nous qui étions laissés en arrière, dûmes poursuivre avec juste la carte sur laquelle nous reposer." + }, + "id": "1299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inabiri ubaha kutsibu, mongahuluka halhi okombimbano.", + "fr": "quasiment fou de terreur, je me suis précipité hors de la cabane." + }, + "id": "1300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughan'eritsomana olughango omovidosyo vyaghe, evyosi vinathekire ndeke ndeke.", + "fr": "ne fous pas le chantier dans mes dossiers, ils sont tous classés avec précision." + }, + "id": "1301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu luhaye esyombanza ember'esyombanza sikuluhaye.", + "fr": "n'ennuie pas les problèmes avant que les problèmes ne viennent t'ennuyer." + }, + "id": "1302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighenenzighe yabandu omokihugho bakalhir'eribulhirana rya nelson mandela.", + "fr": "des millions de gens du monde entier pleurent la disparition de nelson mandela." + }, + "id": "1303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakawathikaya kutsibu omundu omwimuh'iyuwenewene ekisasamir'ekyuwene kuleng'erimuthek'embere sya malolo wiwe. obulimundu akayikas'athi kumb'inyasos'ebisasamira biwe.", + "fr": "on aide plus un être en lui donnant de lui-même une image favorable qu’en le mettant sans cesse en face de ses défauts. chaque être normalement s’efforce de ressembler à sa meilleure image." + }, + "id": "1304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha kanzi kanzi ebyasunga oko kiyiro eky'abambesa.", + "fr": "il évoque souvent ses souvenirs de l'époque du lycée." + }, + "id": "1305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane evinywa evikitha kundu kulava nerisasi.", + "fr": "il y a des paroles qui tuent mieux qu'une balle." + }, + "id": "1306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu highuma highuma sihianga pipera.", + "fr": "certaines espèces d'oiseaux ne peuvent pas voler." + }, + "id": "1307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enziwu lono luholo.", + "fr": "la pire amie et ennemie n'est nulle autre que la mort." + }, + "id": "1308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe ane neritsuro rinene.", + "fr": "ma copine est très jalouse." + }, + "id": "1309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthavali vwamaghana kotsekotse eringirya omwachighona echevulaya mwevindu eviowene.", + "fr": "le gouvernement fédéral refuse catégoriquement l'introduction de bons du trésor européens." + }, + "id": "1310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monahangana.", + "fr": "je me suis tenu debout." + }, + "id": "1311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britannique.", + "fr": "il est britannique." + }, + "id": "1312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendo olu lunemo obulhi kighuma kyomobitsira bikulu.", + "fr": "cette excursion comprend chacune des cinq îles principales." + }, + "id": "1313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "edolare nesyevahero engulu yasyon yaviriyikona.", + "fr": "le dollar et l'euro ont atteint un maximum historique." + }, + "id": "1314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali ekiteteya kyo lubwele hakuhi virengo ighana ne kiteteya.", + "fr": "il y a une banque à environ cent mètres de la bibliothèque." + }, + "id": "1315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimbire simon na garfunkel.", + "fr": "il a chanté du simon et garfunkel." + }, + "id": "1316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambi eye nzakano, ngatsema kundu omughulu omundu akanyithumira enzakano eyekwenene.", + "fr": "à l'heure du courrier électronique, je suis tellement heureux quand un ami m'envoie une vraie lettre." + }, + "id": "1317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananyilhira ngoko wanzire, alhiwe sikendibya nomughaso.", + "fr": "tu peux le regretter autant que tu veux, mais ça ne te fera aucun bien maintenant." + }, + "id": "1318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kiyiro kya bakalim alwe aka kaniam bakaseka abandu nabarafiki biwe bebiro biosi.", + "fr": "au lycée, il se mettait à dos tous ses amis avec ses moqueries continuelles." + }, + "id": "1319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasamalhira ngoko inywebanzi simwangabere hano nga muthalhiabia muthia.", + "fr": "je me rends compte que vous autres ne seraient pas ici si vous ne le deviez pas." + }, + "id": "1320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukabangalisanaya eshoshinga shamasenyerezi, livaya ohoyighulu wechithigho chaghu, nakandi levaya engonde eyoluholo lwagho.", + "fr": "quand tu changes de file, regarde par-dessus ton épaule et vérifie ton angle mort." + }, + "id": "1321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba rusi bakira emibere eya bafranza, oko bulhi bwemyaka makumiyathanu.", + "fr": "les russes copient les mœurs françaises, mais toujours à cinquante ans de distance." + }, + "id": "1322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syakatambi, neryo mwatsuka eribugha ehyumbu.", + "fr": "après un moment, il commença à dire des inepties." + }, + "id": "1323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akuhu ekitswe ekyavebanji e kanada kyavirivulhirana omo miaka mukagha eyerinyumanyuma.", + "fr": "à peu près la moitié des banquises du canada a disparu durant les six dernières années." + }, + "id": "1324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikindu ekyonyas’erikola.", + "fr": "ce n'est pas quelque chose que je sais faire." + }, + "id": "1325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bihugho bingahi bitsukire kye nzakano y ?", + "fr": "combien de pays commencent par la lettre y ?" + }, + "id": "1326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiri kibi.", + "fr": "elle est pas mal foutue." + }, + "id": "1327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya thuthi mbino endambi ikabya yethu omoyenga nomonduhuke.", + "fr": "nous avons tendance à penser que notre temps nous appartient seulement le dimanche et pendant les vacances." + }, + "id": "1328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganalhithoka eritsapa ndeke, nangatsapir'ebisasamira'omomuhanda owe « charlie alhihayi ? », alhiwe butsira charlie.", + "fr": "si je savais bien dessiner, je peindrais des images dans le style de « où est charlie ? », mais sans charlie." + }, + "id": "1329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akateseka omokirimu busana nerikolekosa.", + "fr": "tom paraît souffrir d'un complexe de culpabilité." + }, + "id": "1330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kolireki kwe, wamabia ighunaasi ngoko siwanga thaluka ?", + "fr": "que tenteriez-vous si vous saviez que vous ne pouviez pas échouer ?" + }, + "id": "1331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhimbani angana kolaembangwa yikuwiwe eyerikola ewanzirendi ohwahimbire kutse ahwakesirye.", + "fr": "le citoyen électeur peut exercer son droit de vote dans son lieu d'habitation ou dans son lieu de séjour déclaré." + }, + "id": "1332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vana wite embangwa yerikala oko kighugho kiabakoko babo?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit d'avoir un foyer national sur la terre de leurs ancêtres ?" + }, + "id": "1333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghalawa : omuthima waghe akasweka eribilhebya ekera yethu ngoko yikahera.", + "fr": "je suis meurtri: mon coeur est à plaindre d'avoir failli assister à la déperdition de notre culture." + }, + "id": "1334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsuk'amazowa waghu !", + "fr": "commencez votre entraînement !" + }, + "id": "1335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga satha oko kidali omo kikumula, obuligholo rye poso.", + "fr": "je joue de la guitare dans un groupe, tous les samedis soir." + }, + "id": "1336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekana omugheni omo kiyiro ekyoholuthambi nikalwana kabuyanga.", + "fr": "il paraît que le nouveau de la classe d’à côté est trop beau gosse." + }, + "id": "1337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaghondi vakaya hinganisaya amathuvavo haghuma ne syonjimba syavo omokiheka.", + "fr": "les passagers chargent leurs valises et bagages dans le coffre." + }, + "id": "1338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahumanga okoluyi oluhindire.", + "fr": "il a frappé à la porte fermée." + }, + "id": "1339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomuke oghomokalhasi ka kylia syamwanzire.", + "fr": "aucun des camarades de classe de kylia ne l'aimait." + }, + "id": "1340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami anemwendiyevuka erisovolhya eriloloriwe ?", + "fr": "sa majesté daignerait-elle corriger son erreur ?" + }, + "id": "1341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu indwe ngaluhuka, mongalotha esyonzoli esyonyithe nathalotha.", + "fr": "durant ma sieste, j'ai fait un rêve étrange." + }, + "id": "1342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yukandi nibindukia ekipapura kion omo kipapura kiebindu ebilebire akaghulu ghulu?", + "fr": "qui m'échange la page affaires internationales contre la page sport ?" + }, + "id": "1343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo, hira oko hiriro hike hike ibiama bihia.", + "fr": "après, faites mijoter à feu doux trente minutes et c'est prêt." + }, + "id": "1344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje niryalehta yanis omwanzira eyowene.", + "fr": "c'est moi qui ai ramené yanis au droit chemin." + }, + "id": "1345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shavyawithe embango eyerihuma.", + "fr": "il n'avait pas le droit de se taire." + }, + "id": "1346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mr adamu mwavere muchiru akaligha evyo vamuvwira.", + "fr": "m. adams a été idiot de donner son accord sur la proposition." + }, + "id": "1347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetse biwa yavyayikalangirikana ahonavyanyimene.", + "fr": "le lac biwa était visible de l'endroit, où je me tenais debout." + }, + "id": "1348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe embangwa eyeribabwira, kusangwa nanganasumb'omulhenge nithi omukali syaghwithe omulume, nomwira ngaghu, nikyeri swekera, singwithe kio.", + "fr": "j’ai le droit de vous parler, car je puis dire hautement qu’une femme qui n’aurait pas d’amant, avec un mari comme vous, serait une rare exception, et je n’en ai pas !" + }, + "id": "1349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanohan'omundu yomo kiyirokino, oyulhyowa bakabugh'oko norman finkelstein ?", + "fr": "y a-t-il quelqu'un ici, dans la classe, qui a entendu parler de norman finkelstein ?" + }, + "id": "1350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere, twabya thukalhengekania ngoko ekighuho kiri ngaki tara.", + "fr": "autrefois, on pensait que la terre était plate." + }, + "id": "1351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalangirabarafiki baghe bakigha, sibakirisyaya oko mulhongo.", + "fr": "quand mes amis auront vendu leur commerce, ils se retireront à la campagne." + }, + "id": "1352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "husaya herikothiryaryaghu.", + "fr": "enlève ton manteau." + }, + "id": "1353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emihuluko eyirabereribawa nabokoyo abahithene okomathema wabalhi babo, abalhiasa omokabisam'omomasatha byabia ibine mwowika omokathi akamasek'agholulwana ababia bawith'ehamulhi eyeritsanga.", + "fr": "des soufflets appliqués par des mères mécontentes sur la joue de leurs filles, venues en cachette à la danse, retentissaient au milieu des rires de la jeunesse qui avait la permission de s’amuser." + }, + "id": "1354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kwenene ngakubwira ngok'eribughe kwenene rika liha habihw'ebiro ngabienebyo.", + "fr": "je t'assure que l'honnêteté paie sur le long terme." + }, + "id": "1355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokirimo kye kighonye kighuma maghana munani makumi ndathu, lincoln mwasombolwa momusondolhya wobughuma bwebihugho byebuamerika.", + "fr": "en 1860, lincoln fut élu président des états-unis d'amérique." + }, + "id": "1356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighuma chikula echilevirye omurondio, owevikighawa muchavere ichanganakoleshivwa omomithahi owakakoleshivawa mwerighanza.", + "fr": "le principal résultat des récentes recherches de la théorie d'emmet a été qu'elle peut aussi bien s'appliquer à la biochimie." + }, + "id": "1357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisikya, ekyo kikulu ekyerithoka.", + "fr": "la discipline, voilà la part la plus importante de la réussite." + }, + "id": "1358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabukire, amayikura, nerilu inia labira omo mafika.", + "fr": "il se leva du lit, il s'étira, ensuite il alla directement à la cuisine." + }, + "id": "1359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisubiryo ryawe nikwenene.", + "fr": "ta réponse est juste." + }, + "id": "1360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana nivashire.", + "fr": "les garçons sont stupides." + }, + "id": "1361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichivuya, mec !", + "fr": "elle est canon, mec !" + }, + "id": "1362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya akakangaya ngoko endeke eyekwenene yitsukire moluhabwa, butsira mobindu ebilangikire omomeso.", + "fr": "des études montrent que le bonheur véritable prend sa source dans le don en retour, pas dans les choses matérielles." + }, + "id": "1363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe omukalhire oyoavya akaghenda naye; alhiwe vikathakekana vavere ngavolhya haghumerera. neryo ahithene.", + "fr": "elle a un copain avec qui elle sort depuis le lycée, mais elle a le sentiment que leur relation stagne, alors elle est mécontente." + }, + "id": "1364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiowene eri langira oko lundi luhande uka satha oko karite.", + "fr": "c'est mal de tricher aux jeux de cartes." + }, + "id": "1365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "judy akakangaya avanduvishi nomuthimowerire.", + "fr": "judy fait preuve envers tous de bon cœur." + }, + "id": "1366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhiyuhi syanga byaho butsira nyama.", + "fr": "le chasseur ne peut exister sans la proie." + }, + "id": "1367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucas akabuka e roma, nimunya italia.", + "fr": "lucas vit à rome, il est italien." + }, + "id": "1368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuli nobutoki obwerikolebyo.", + "fr": "nous ne sommes pas censés faire cela." + }, + "id": "1369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ama wc avyehihya omokkivugha.", + "fr": "les toilettes étaient dehors dans la cour." + }, + "id": "1370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka havawa olumbuka lunji mondihiyeki ronda kiwe.", + "fr": "il reçut une importante somme d'argent en compensation de sa blessure." + }, + "id": "1371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriteghekanya nimya evikishalava kandi okwilavira erikangiriria kunduki mokithithalava.", + "fr": "prévoir est la façon de dire ce qui va se passer et ensuite d'expliquer pourquoi ça ne s'est pas passé." + }, + "id": "1372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakatsingira omorithaka bakandilwaho ebyala byabo ibyabirisosa thiriri.", + "fr": "les gens qui jouent dans la boue auront leurs mains sales." + }, + "id": "1373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana movakaya eyigghulu.", + "fr": "les garçons sont partis vers le nord." + }, + "id": "1374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki mwanza eki esperento kivye muvughe owerighambulhi ranamo nakanyanjinga munemukania omo kinzeresa?", + "fr": "pourquoi voulez-vous que l'espéranto devienne une langue de communication alors que vous continuez à communiquer en anglais ?" + }, + "id": "1375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikamba ovulhengekania ovwovwithi.", + "fr": "ça me donne des envies de meurtres." + }, + "id": "1376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalabiryendambi akasatha oko karite.", + "fr": "ils passèrent le temps en jouant aux cartes." + }, + "id": "1377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhighothera auraghulhyevi vikasyathulhika.", + "fr": "j'ai enveloppé ces verres de sorte qu'ils ne se cassent pas." + }, + "id": "1378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikaswekaya omundu ngaye erivya polhishi.", + "fr": "c'est très étonnant qu'un homme comme lui soit policier." + }, + "id": "1379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana ghuluka metere ighana omo mathond'ikumi nibiri.", + "fr": "il peut courir 100 mètres en douze secondes." + }, + "id": "1380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupokero nimbangwa eyerisava mbaghara eyamakumiasathu okwachitsuko echomupokero oghomwaka owaliatotoleshivawana omomwahithambi ehyakahikiramo.", + "fr": "un salarié est en droit de demander le versement de la treizième partie du salaire annuel calculée au prorata de son temps de présence." + }, + "id": "1381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo takeda avyawithe amathwi okolwambu olomo mbakumbaku.", + "fr": "madame takeda avait l'oreille pour les dernières rumeurs du voisinage." + }, + "id": "1382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namattsema nga ukendeka erikola eki.", + "fr": "je suis content que tu me laisses faire ceci." + }, + "id": "1383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "humula.", + "fr": "respire." + }, + "id": "1384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutula engulu buliho okwibuya buti \"lord jones agholire\" kandi ikwa oko bandu abasi ngoko akinegho.", + "fr": "le journalisme consiste généralement à dire \"lord jones est mort\" à des gens qui n'ont jamais su que lord jones était vivant." + }, + "id": "1385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri nasaba nebyala.", + "fr": "je n'ai pas encore commandé le dîner." + }, + "id": "1386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingana na kino !", + "fr": "comme c'est dégueulasse !" + }, + "id": "1387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilya nyw'akawa.", + "fr": "j'ai bu le café." + }, + "id": "1388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibango rihyakeri aliakwamirawario nomughala wiwe oyulie suède.", + "fr": "cette jolie veste lui a été envoyée par son frère qui vit en suède." + }, + "id": "1389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira owakaghulughulu mwakakura vandu vanene.", + "fr": "la rencontre de foot a attiré une foule nombreuse." + }, + "id": "1390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabi labia emiaka makumiane, okwihika lhino, sibetha thahibwa.", + "fr": "elles ont dépassé la quarantaine, jusqu'à présent elles ne sont pas mariées." + }, + "id": "1391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisha ekindukyerina niheghula evitsme visathu okombili eryovusi ovo lwimbo olwakolawa novutseme erivya hake hake, ngasava, esyonzochisyesyo.", + "fr": "nommer un objet, c'est supprimer les trois quarts de la jouissance du poème qui est faite du bonheur de deviner peu à peu ; le suggérer, voilà le rêve." + }, + "id": "1392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivere yiwe yisohire eyaghu.", + "fr": "son caractère ressemble au tien." + }, + "id": "1393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngawanza nalengekania oko syobanza no muhwa : omughulu sikendi hika, sisiendisya kala popopo.", + "fr": "envisagez d'avance les maux avec courage : quand ils arriveront, ils seront moins durs à supporter." + }, + "id": "1394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibutara.", + "fr": "c'est une table." + }, + "id": "1395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyiheko wiwe amamukakirya erileka avandu okwithendiminya evighendererwa minamina nakandi omughambo owerikola.", + "fr": "son arrogance l'empêche d'admettre que les gens peuvent avoir des opinions différentes et le droit de faire ou de dire ce qui bon leur semble." + }, + "id": "1396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwaka ghusa amahiyi.", + "fr": "marie s'est mise à glousser." + }, + "id": "1397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwe ghomwiri anithe menavire : esorobone omughulu akayitheghereraya nerilhengekania neritheka esyombitha omughulu omutsweka akatwasyo.", + "fr": "la tête d’un voleur a deux noms : la sorbonne, quand elle médite, raisonne et conseille le crime ; la tronche, quand le bourreau la coupe." + }, + "id": "1398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirikolakyo.", + "fr": "je l'ai déjà fait." + }, + "id": "1399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka kosinyithakuhamba.", + "fr": "je regrette de ne pouvoir t'aider." + }, + "id": "1400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri oghoyulwakavaghalira alwe masashi masamasa.", + "fr": "le corps de la victime était criblé de balles." + }, + "id": "1401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyakulekera eri hamugha.", + "fr": "je te laisserai la décision." + }, + "id": "1402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa oho vuthavali vukakakirivwa mwavya mughuma oghovwithi ovwakolawako.", + "fr": "en dépit de la protection du gouvernement, il fut la victime d'une tentative d'assassinat qui le tua." + }, + "id": "1403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwavu vukandingirivwa sayahi, mulwe omovindu eviehihya.", + "fr": "quand entre le vin, sortent d'étranges choses." + }, + "id": "1404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalinganisaya omwatsi owebitsange oko mwigha owe piano oyukalolaya emuliro eripika nerikolesha omwatsi owerimba.", + "fr": "elle compare l'effet de son entraînement à un élève de piano qui progresse dans sa capacité de jouer un air simple à exécuter un concerto." + }, + "id": "1405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitsuka, hane omunama, owahavawa erina navaghendi vomo maghetse « musosi wesyongetse ».", + "fr": "pour commencer, il y a le requin gris ordinaire, nommé par les marins « procureur des mers »." + }, + "id": "1406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monavandene na christine muligholo.", + "fr": "j'ai rencontré christine hier." + }, + "id": "1407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilhenga eryekipolitika ekikangabasenie, nekiryendatha.", + "fr": "c'est un essai politique brillant, enlevé." + }, + "id": "1408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakabugha bolobolo, bakasya bukyomwana.", + "fr": "ils parlèrent doucement, pour ne pas réveiller le bébé." + }, + "id": "1409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yokamutsere oko mbangwa syenduhi nabangamwimanira sibahamulhirwe eribya omo kithunga nibya erikola omubiri owe kipolitika.", + "fr": "le commissaire aux droits fondamentaux et ses suppléants ne sont pas autorisés à être membres d'un parti ni à exercer une activité politique." + }, + "id": "1410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo syalayire omukangirirya.", + "fr": "timéo n'a pas besoin d'un coach." + }, + "id": "1411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha owobulhasi mwasangwa erikirirya emikolano enyuma syerivihambwa evisasamira isyambithe, omughulu avia akakanaba.", + "fr": "une stagiaire de l'armée avait été contrainte à la démission après avoir été filmée nue à son insu, alors qu'elle prenait sa douche." + }, + "id": "1412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaye chicago okoyenga eyikasa.", + "fr": "je pars à chicago la semaine prochaine." + }, + "id": "1413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kusungenyumayo hake kovithebitya ?", + "fr": "je te verrai plus tard, d'accord ?" + }, + "id": "1414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabbriel mwavughathi mwalola okonzoli mbuya.", + "fr": "gabriel disait qu'il avait fait un rêve merveilleux." + }, + "id": "1415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wangaya halhi, thubye haghuma omwilabira esimu.", + "fr": "même si tu pars loin, restons en contact par téléphone." + }, + "id": "1416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mwaka 2006, ekithabu ekikahulawamo business week mokikakangaya bhoutan ngekihugho ekitsemire omo azia yosi nakandi nikihugho ekyomunani omo kihugho kyosi, erikwamana nomurorotsy'owalyakolawa nekiyiro ekye leicester oko mwaka 2006 owabirikirawamo « karite oko butseme ».", + "fr": "en 2006, la revue business week a déclaré le bhoutan comme le pays le plus heureux d'asie et le huitième plus heureux du monde, selon une enquête réalisée par l'université de leicester en 2006 appelée « carte du bonheur »." + }, + "id": "1417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandi ghambula naghu.", + "fr": "on prendra contact avec toi." + }, + "id": "1418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uminye eriya hali, kundi, omughulu ukandisyasa oko kasshi, eritondekwa riyaghu rikandisya kala.", + "fr": "sachez vous éloigner car, lorsque vous reviendrez au travail, votre jugement sera plus sûr." + }, + "id": "1419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukayi lhyathiriraya omonguruvani.", + "fr": "nous nous sommes presque faits écraser par un camion." + }, + "id": "1420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbiso !", + "fr": "top secret !" + }, + "id": "1421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami mwasabir'abaholhi.", + "fr": "l'empereur pria pour le repos des morts." + }, + "id": "1422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukana waghu alwewerivindula.", + "fr": "ton discours était superbe." + }, + "id": "1423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwabalukirie mat omwiyilwirako lya kwenene.", + "fr": "dan a tiré sur matt en état de légitime défense." + }, + "id": "1424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo natana asubire habiky'esyo yenga isatu.", + "fr": "après être resté dans le coma pendant trois semaines, nathan reprit connaissance." + }, + "id": "1425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabina mowa akashimbira omokisenge kiwe.", + "fr": "je l'ai entendue sangloter dans sa chambre." + }, + "id": "1426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baghuma baghuma mobaka bugha nga banzire eri langira omo kiro ekie bikalire.", + "fr": "certaines personnes ont mentionné qu'elles aimeraient assister à certaines sessions plus tard dans la journée sur l'ordre du jour des sessions techniques." + }, + "id": "1427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca avia mulashi oyuwithe omuhwa.", + "fr": "luca était un soldat courageux." + }, + "id": "1428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanaviri sambiromomughongo owepunda ?", + "fr": "es-tu jamais monté à dos de mule ?" + }, + "id": "1429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "georgette akalhengekania ng'oliver akalabay'endambi nene oko mitsange yebisesani.", + "fr": "georgette pense qu'oliver passe trop de temps sur les jeux vidéos." + }, + "id": "1430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô, hano hugo. nganza iniakania na ann.", + "fr": "allô, ici hugo. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "1431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubirikir'ekyo ngoko utakire !", + "fr": "appelez ça comme vous voulez !" + }, + "id": "1432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu mwivyaho, sinyeri shinga angulhe amalwa. nekyomuhungo siryerishinga alhiwe eriwilwandeke.", + "fr": "l'important dans la vie, ce n'est point le triomphe, mais le combat. l'essentiel n'est pas d'avoir vaincu, mais de s'être bien battu." + }, + "id": "1433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mwaka awalaba, nabya e sanda city.", + "fr": "l'année dernière je vivais à sanda city." + }, + "id": "1434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolishi mwimirie e nomero ye plaque.", + "fr": "le policier releva le numéro de la plaque minéralogique." + }, + "id": "1435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbekeraghulhi kyaghe !", + "fr": "donne-moi mon verre !" + }, + "id": "1436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhengekenie ngoko sighukwirembeho?", + "fr": "es-tu sûr que tu n'as pas froid?" + }, + "id": "1437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mwithi oyu mwa hunza endeghetheghe yiwe.", + "fr": "cet homme cruel fouetta son chien." + }, + "id": "1438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho kinakalire kwe erisombola omwilabira obwiranda namaligho?", + "fr": "est-il si difficile de choisir entre le paradis et l'enfer ?" + }, + "id": "1439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinemukola.", + "fr": "ça fonctionne." + }, + "id": "1440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mabindulikania wahi wangalhindirirwa okwe riongeribwa oko biminyikalo nesyo makasini ?", + "fr": "quels changements attendre de la réalité augmentée pour les enseignes et les magasins ?" + }, + "id": "1441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avashiemiatsi eyerighanza nivasecha, omwakathi akamalengekania mbiririmbiriri ogho vakatheka.", + "fr": "les mathématiciens sont des poètes, avec la différence qu'ils doivent prouver ce que leur imagination crée." + }, + "id": "1442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muna mwikirirye okokinywakiwe, akavuati avya syaliata mulolako.", + "fr": "je l'ai cru sur parole lorsqu'il a déclaré qu'il ne l'avait jamais vue auparavant." + }, + "id": "1443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lotha nyithi ngandi sya subula !", + "fr": "je rêve de revenir !" + }, + "id": "1444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyir'erikiriria ryomomuthima nikyamuhungo ngeriowa omwilabia ekirimu kyaghu.", + "fr": "avoir la foi au cœur est plus important que comprendre avec ton esprit." + }, + "id": "1445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinamani okomakangirirya okovandi.", + "fr": "c'est un expert en la matière, c'est certain." + }, + "id": "1446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mubayithegekanya eribya ange neriyilusya omolusalhi busana neriru riwe erihuthere.", + "fr": "il décida d'être prudent et de se retirer du tournoi à cause de son genou blessé." + }, + "id": "1447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiria yingiriamo nyithi ?", + "fr": "comment me suis-je fourré là-dedans ?" + }, + "id": "1448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakwembeho.", + "fr": "j'ai un peu froid." + }, + "id": "1449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lushilwaghu luvuya.", + "fr": "t'es super canon." + }, + "id": "1450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaluh'eribya musosi wendioka nahathia akalhigha obulhibulhengekania obobakatheka, mwalhibwangabya ini bobukiru.", + "fr": "il fut fatigué d'être l'avocat du diable et maintenant accepte chaque idée qu'ils proposent, peu importe qu'elle soit idiote." + }, + "id": "1451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu oyukahulikira omulhenge wiwe owabirihambwa, akabya nganemwowa omundu owehihya.", + "fr": "qui entend sa voix enregistrée a la sensation d'écouter un étranger." + }, + "id": "1452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanalolhire hake.", + "fr": "je ne suis souvent qu'à moitié réveillée." + }, + "id": "1453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwithwathima ekihanda ndulani ritostire erithisyavuva ovanya palestina voshi nerivakahakahania okwithendisya saa esyombangwa syavo okokithaka ekyavo sokulu wavo ?", + "fr": "brûler vive une famille d'autochtones suffira-t-il à terroriser tous les palestiniens et les décourager de revendiquer leur droit de vivre libres sur la terre de leurs ancêtres ?" + }, + "id": "1454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusayaho amathako.", + "fr": "bougez-vous les fesses !" + }, + "id": "1455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathulheka aghauma.", + "fr": "il nous faut nous focaliser." + }, + "id": "1456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindeghethegh'eyikasangan'amámba. amámba mwabira endeghetheghe athi : -kuthi, isaho yebilhoko ! nerio endeghetheghe moya musubirya : -kuthi, isaho yomobyala !", + "fr": "c'est un chien qui rencontre un crocodile. le crocodile dit au chien : - salut, sac à puces ! et le chien lui répond : - salut, sac à main !" + }, + "id": "1457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko esciesa yikalolaya emuliro nichihiru erikumwa, vutsire rikola vithishirirye.", + "fr": "chaque fois que la science avance d'un pas, c'est qu'un imbécile la pousse, sans faire exprès." + }, + "id": "1458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaye yeribia omusathi oyuwene owa mahjong.", + "fr": "mon rêve est de devenir un très bon joueur de mahjong." + }, + "id": "1459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe olukogho olwerivyagho thamasighala vukuthu.", + "fr": "nous avons une meilleure chance de survie si nous restons calmes." + }, + "id": "1460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu olubundu silhulhi, esyombukulhi sikasatha.", + "fr": "quand le chat n'est pas là, les souris dansent." + }, + "id": "1461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehoro muyasungwa e californie.", + "fr": "de l'or avait été découvert en californie." + }, + "id": "1462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ouroumtsi, thukaghanza vighonye makumiani eriehyuma ehikahamba eviri ahakuhi kutse ehalihali.", + "fr": "à ouroumtsi, on dénombre quarante mille caméras." + }, + "id": "1463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangakania eviongowa nevinywa.", + "fr": "je ne peux exprimer ce que je ressens avec des mots." + }, + "id": "1464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighabana omo babugha abandu abalwe omo kisida byabya biraha kundu nero mobyaleka abalembya iba thaluka eribhan' ekwenene.", + "fr": "les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité." + }, + "id": "1465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aah ! ekisengula kyaghe mokikatasyayikinga buhyaka.", + "fr": "aah ! mon ordinateur s'est à nouveau bloqué." + }, + "id": "1466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukendi lama hathia.", + "fr": "j'espère que vous irez bientôt mieux." + }, + "id": "1467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engyakya syieri lenderariwe bana yo nathan, yo maria abya omobulighe omwithunji ryosi. isyali 'owamokalassi, kanji kanji isyali anz'eri lya.", + "fr": "le lendemain de sa première sortie avec nathan, marie était dans la lune toute la journée. elle n’était pas du tout attentive en classe et n’avait pas d’appétit." + }, + "id": "1468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhaka mobwalolhia emulhiro \"ebilhebirye esyombangwa esyebibuko ebye musohe\" ebika buyira abakolhi ebibuko ebyo musohe ebyo mubiri \"masaha munani okobulhikiro, mahasa 40 oko yenga\" ebithegekanibwe nemighamb'oko ndambi esyo mubiri.", + "fr": "la polémique se poursuit quant à \"l'exemption des cols blancs\" qui exempte des travailleurs cols blancs spécifiques du temps de travail \"8 heures par jours, 40 heures semaines\" prévu par la loi sur le temps de travail." + }, + "id": "1469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanighirwe, omwero wiwe mwaveremo kindu, neryo amalalira.", + "fr": "elle sentit une boule au fond de sa gorge et les larmes se mirent à lui monter aux yeux." + }, + "id": "1470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inaye chuneeriya soma imonathasya lsivuha omomakangirirya awekichinwa.", + "fr": "j'aimerais aller en chine pour étudier afin d'améliorer mon niveau de chinois." + }, + "id": "1471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanimaya ngomudololo?", + "fr": "tu me prends pour débile?" + }, + "id": "1472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamubirikirako oko simu.", + "fr": "je l'ai enfin contacté par téléphone." + }, + "id": "1473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukaya ghusa oko hilikuku.", + "fr": "nous sommes allés faire du tir aux pigeons." + }, + "id": "1474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum ! ekyo kyamuwana !", + "fr": "hum ! ça a l'air bon !" + }, + "id": "1475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibia nomuviryoyo navitsuka erikola amaghuni.", + "fr": "vous aurez ce poste à condition que vous fassiez un stage de formation." + }, + "id": "1476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokwenene sinyikwanzire omomesowaghe vusana akakusangakwerithighandeka vinji. aliwe omuthimawaghe wakanza evyoakapona avomwalhiwamalangiri akanzeriramia.", + "fr": "sincèrement, je ne vous aime pas avec mes yeux car ils remarquent en vous un millier d'erreurs, mais c'est mon cœur qui aime ce que eux dédaignent, qui en dépit de la vue est ravi d'adorer." + }, + "id": "1477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisesani kikalire.", + "fr": "ce film est un chef-d'œuvre." + }, + "id": "1478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu oyuthe tsandibawako bwenge bweghu bweghu.", + "fr": "il n'est pas du genre à s'inquiéter facilement." + }, + "id": "1479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi muhambi webirimu.", + "fr": "je suis photographe." + }, + "id": "1480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyumu syabiri himba embimbano yasyo.", + "fr": "les oiseaux construisent un nid." + }, + "id": "1481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire obulimundu okwinye, inimia akaratasi, nerio inia saka ebiosi ebia laba.", + "fr": "je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui s'est produit." + }, + "id": "1482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angela akaya omomakala.", + "fr": "angela va au charbon." + }, + "id": "1483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movaka kul'ameno aghovwenge wa brian.", + "fr": "on a enlevé ses dents de sagesse à brian." + }, + "id": "1484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribula ryehighotseri muryabugha okomwimbi.", + "fr": "un manque de sommeil affecta la prestation du chanteur." + }, + "id": "1485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusathi alwe inyane omoasatha omongetse avandu movaka minya ngokoanashi.", + "fr": "la danseuse étoile a dansé dans le \"lac des cygnes\", le public l'a trouvée excellente dans son rôle." + }, + "id": "1486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muleke ngathawanzeriyiraho akaliki.", + "fr": "attendez que je mette une petite musique d'attente." + }, + "id": "1487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli syethu syaviriverera !", + "fr": "notre rêve s'est réalisé, enfin !" + }, + "id": "1488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekandya nyithimbino unemukola.", + "fr": "je pensais que tu travaillais." + }, + "id": "1489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihugho ni viashwa evikavanika mwavandu vakera ava greki.", + "fr": "la démocratie est un concept qui remonte aux anciens grecs." + }, + "id": "1490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo hachite omuviri, omukulu wavakoli anzire inyakania naghu.", + "fr": "bien que le poste soit déjà occupé, le directeur du personnel aimerait vous rencontrer pour un entretien." + }, + "id": "1491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamathani vukulu vwahi.", + "fr": "quelle formidable coïncidence !" + }, + "id": "1492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwaminya ekwnene, uhulhikirire abashire.", + "fr": "si vous voulez savoir la vérité, écoutez les fous." + }, + "id": "1493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomubalhiya oyo wabiri sabulwa enyuma syamathondi makumi abiri awamaungamo.", + "fr": "aucun pécheur n'est jamais sauvé après les vingt premières minutes d'un sermon." + }, + "id": "1494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavevukaya ngoko mwamaviherya ; mwaryalumayiheghula olosi.", + "fr": "je vous rappelle que si vous perdez, vous devez vous retirer définitivement." + }, + "id": "1495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhasi sivatha hamulhira mundu erilwa omo muyi, haghuma navakoni avalaghire oko vuvalhia omovilamiro vikulu.", + "fr": "les forces d'occupation n'autorisent personne à quitter la ville, y compris les malades qui ont besoin de se faire traiter dans des hôpitaux spécialisés." + }, + "id": "1496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubaghe. shendi tuterya.", + "fr": "ne vous inquiétez pas. timéo ne nous laissera pas tomber." + }, + "id": "1497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kiangana huluka erighana ibiri oko buli bwakyo.", + "fr": "une puce peut sauter deux cents fois sa propre taille." + }, + "id": "1498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi hamilcar mwahuluky'obulhasi oko bulhi kyumano ekyamalwa.", + "fr": "ensuite hamilcar fit sortir une galère armée d’une catapulte à chaque bout." + }, + "id": "1499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okopikipiki evikya kumbe ivya vokwandeke omokakimba.", + "fr": "en moto il vaut mieux s'entourer le cou de quelque chose comme une écharpe." + }, + "id": "1500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu sini mwasi.", + "fr": "cet homme était un parfait inconnu." + }, + "id": "1501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi bomomaghetse abe buamerika mobakasaba obughanyiri enyuma syaba pilotes eri dess'esoulou nene nyomo bithu.", + "fr": "la marine américaine s'est excusée après que des pilotes aient dessiné un pénis géant dans le ciel." + }, + "id": "1502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom nimurafiki wa ruth.", + "fr": "tom est fiancé à ruth." + }, + "id": "1503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathek'ehishimo hiwe yokomuhanda owe rock.", + "fr": "je classe sa musique comme du rock." + }, + "id": "1504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abikalani banjim baka ishi omo bwera bunenene.", + "fr": "les trois quarts des habitants du pays vivent au-dessous du niveau officiel de pauvreté." + }, + "id": "1505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakaku awakusula omo miatsi yabanya etats unis angimirwe nga waka leka ibia yi tsatsanga, neri thul'oko mibughe.", + "fr": "les mots grossiers qui parsèment le discours de nombreux étasuniens devraient être considérés comme des intensificateurs et l'effet général de leur propagation, comme une sorte d'inflation linguistique." + }, + "id": "1506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyanzire amasath'awakaghulhughulhu na mwabya musondolhya wekipya.", + "fr": "elle aimait le tennis et devint coach." + }, + "id": "1507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayilhingira okokilalo, inyanawithe embitha omobyala biwe nakandi eyiryaghulukibawa nekihunga, neryo mwathungerera bweghubweghu omumbesa, oyowabya ikere akuwama.", + "fr": "il s’accouda sur le pont, tenant d’une main son chapeau battu par le grand vent, et il put regarder à l’aise la jeune fille, qui s’était assise à l’abri." + }, + "id": "1508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli shaghe rienerivya mupichi owe baseball.", + "fr": "mon rêve est de devenir joueur de baseball." + }, + "id": "1509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enée amalwa omobithu okwipalya nokwilibula ; amabya amasima omugholhe, oyukamukokaya kundu, neryo amanguhira erithuma esyondandanda syo bulhi mughanda ghosi oko biro biwe abalhya sighala oko lusi.", + "fr": "énée sort du nuage et paraît tout à coup ; il adresse son compliment à la reine, qui lui fait une réception très favorable, et se hâte d’envoyer des provisions de toute espèce à ses compagnons restés sur le rivage." + }, + "id": "1510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayiwatha nganasi ebyosi.", + "fr": "il se comporte comme s'il savait tout." + }, + "id": "1511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe obukoni bomuthima.", + "fr": "j'ai un problème cardiaque." + }, + "id": "1512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane amalengekania mavuya awakathulika ngoko eparis vyavya viashwa evikalavika momuyikuno nembere esyeriyikuna erye chighonye chighuma maghana irinda makumi munani nomwenda (1789).", + "fr": "il y a de bonnes raisons d'affirmer que paris était le lieu de fréquentes émeutes même avant la révolution de 1789." + }, + "id": "1513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu eki kinenen ni hatari nyinji oko bakoli.", + "fr": "un gros bide est un risque professionnel pour les employés de bureau." + }, + "id": "1514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasondolhya mobaka ghusa omulaghe ghoko bikalani.", + "fr": "les autorités ont lancé un appel à la population." + }, + "id": "1515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lengekanaya vuli oko sciesa.", + "fr": "croyez en la science !" + }, + "id": "1516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyavya kyerisangalira thukalangira ngoko omwana alwe aka kula.", + "fr": "c'était incroyable de voir à quelle vitesse l'enfant grandissait." + }, + "id": "1517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusike oko tata, n'okomughala n'oko mutima mubuyirire. kobyanaby'oko nzuko, hatya na kera na kera. amen.", + "fr": "gloire au père et au fils et au saint esprit. comme il était au commencement et maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. amen." + }, + "id": "1518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindyubah’esyondeghetheghe.", + "fr": "je n'ai pas du tout peur des chiens." + }, + "id": "1519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko muwasondo, nakandi, ghusondire, nakandi, wanganalava kalenjo.", + "fr": "au début, tu l'essaies, ensuite, tu le veux, ensuite, tu ne peux plus t'en passer." + }, + "id": "1520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erirya eglace rikalheterabutseme bunzi.", + "fr": "manger de la glace me met toujours de bonne humeur." + }, + "id": "1521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryerithegheko rikulu erye amerika : eamerika yangabinduka. obughuma bwethu bwanganayikokothya. ekyothwabirikola erihika aho kikathuha eriyikethera ebilhebirye ebyothwangakolhire omonzakya.", + "fr": "c'est le vrai génie de l'amérique: que l'amérique puisse changer. notre union peut se perfectionner. ce que nous avons réalisé jusque-là nous donne de l'espoir quant à ce que nous pouvons et devons réaliser demain." + }, + "id": "1522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rockefeller mwabya kafurnali owe new york.", + "fr": "rockefeller a été gouverneur de new york." + }, + "id": "1523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oyo mwabere mulhigholo.", + "fr": "l'opération a eu lieu hier." + }, + "id": "1524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithegheko rilwe rilwerikalire aho ndambi nguma omuthahwa akalhengekanya ngakindibyaho.", + "fr": "l'opération était vraiment délicate, là, à un moment, mais le médecin pense qu'il survivra." + }, + "id": "1525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhenga eriyir'émbyani moyekwenene oko kihugho ikalhet'ekulimu.", + "fr": "la tentative de rendre le paradis réel sur terre apporte toujours l'enfer." + }, + "id": "1526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekingeresa kikabughawa hakuhi na bandu bihonye nguma.", + "fr": "l'anglais est parlé par environ un milliard de personnes." + }, + "id": "1527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tutolere etwa sunga ekyeri swika mwe kyuna eki.", + "fr": "nous devons trouver quelque chose pour boucher ce trou." + }, + "id": "1528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikubwira ekyosi ekyowanzire eriminya.", + "fr": "je vous dirai tout ce que vous voulez savoir." + }, + "id": "1529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunanzire nyi ku twaleka ?", + "fr": "est-ce que tu veux que je te ramène à la maison ?" + }, + "id": "1530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyabiryowika.", + "fr": "c'est entendu." + }, + "id": "1531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuth'ekyesyongurubani ekir'enyuma syekiyiro simulhi kindu.", + "fr": "le parking à l'arrière de l'école est presque vide." + }, + "id": "1532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya tukendibya ithune haghuma.", + "fr": "j'espère que l'on pourra garder le contact." + }, + "id": "1533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilya kughulir’amawa ano.", + "fr": "j'ai acheté ces fleurs pour toi." + }, + "id": "1534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandi syakol'ekisendembele omo righolo rie poso.", + "fr": "nous allons faire une fête samedi soir." + }, + "id": "1535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekikakuna ekithuthu okomithi.", + "fr": "rien ne pousse à l'ombre des grands arbres." + }, + "id": "1536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinge, sindighenda handu. nga balama okw'ibalama. ekya ndundi niseghera.", + "fr": "de mon côté, je ne voyage pas pour aller quelque part. je voyage pour voyager. le principal est de se bouger." + }, + "id": "1537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughendya tukutuku avirithwika.", + "fr": "le motard a dépassé la limite de vitesse." + }, + "id": "1538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno. ekyaghe kinaghavaghavene. kingaho withevithya imukandi thivitwako.", + "fr": "fermez-la. sinon, vous serez virés." + }, + "id": "1539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibuku liwe liswiremo amena manji, kiangana olobirie oko ba polissi okwi bana amena waba ka thikathikawako.", + "fr": "son carnet d'adresses ne comportant pas beaucoup de noms, il serait facile pour la police d'établir la liste des suspects." + }, + "id": "1540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihindi ekio sikindi, ngaluna na lusyako.", + "fr": "cette émission m'ennuie, je zappe." + }, + "id": "1541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabye iniasi ngoko yo toma alwe isyanzir'erikola kyo, haliwe nilwe nianzir'iniakola kyo.", + "fr": "je savais que tom ne voulait pas le faire, mais je voulais quand même qu'il le fasse." + }, + "id": "1542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavia imuli vavuthi, simuyileke eriunamira omwanzira eyovawithe amalengegakania okuvana venyu.", + "fr": "si vous êtes parent, ne vous laissez pas aller à pencher en direction d'une voie professionnelle particulière pour vos enfants." + }, + "id": "1543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathyaya awithe ovsi ovuthuwene.", + "fr": "ce lait a un drôle goût." + }, + "id": "1544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri kolesyakio kanjikanji.", + "fr": "je ne m'en sers pratiquement jamais." + }, + "id": "1545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu nyinzi sikakwa busana nomughulu wekihuhania kinzi.", + "fr": "beaucoup d'oiseaux meurent à cause de la canicule." + }, + "id": "1546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighaya omomiyiwathire eyishikire.", + "fr": "je ne vous rends pas de services." + }, + "id": "1547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghender’oko kyaghu.", + "fr": "je suis de ton avis." + }, + "id": "1548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engohe nguma yilhingene nerighana.", + "fr": "un dollar est égal à cent cents." + }, + "id": "1549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakatsopolaya basubukwa abakabugha bathi enyuma syeribugha emibiri esabirwe omo mighanzo yeyindi, jules mwaghanire kotsekotse erilhiha olumbuka lwabo kuts'angabalhihir'embaghara yolumbuka olwangabahere.", + "fr": "les sous-traitants disent qu'après avoir terminé tous les travaux requis conformément au cahier des charges, jules aurait carrément refusé de payer leurs factures ou ne leur aurait payé qu'un tiers du montant qu'ils avaient facturé." + }, + "id": "1550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana bangasika ababuthibabo.", + "fr": "les enfants doivent obéir à leurs parents." + }, + "id": "1551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyabirilwamo neribya noghundi mukalhi mulhere.", + "fr": "il a quitté sa femme et s'est mis en ménage avec une femme moitié plus jeune." + }, + "id": "1552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire inia ku kaniria oko bilebire omwigha waghu muyima.", + "fr": "j'aimerais vous interroger au sujet d'une de vos étudiantes." + }, + "id": "1553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire eriteghereria.", + "fr": "vous voulez toujours tout contrôler." + }, + "id": "1554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi bisako bikatsuka kwe 'a'; nekighendererwako kyekihugho ni mundu.", + "fr": "toutes les lettres ont pour principe ‘a’ ; l’univers a pour principe l’etre primitif." + }, + "id": "1555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abataalamu vavirisunga awandi mabalhia, han'eriyikethera okobandu abalhi omomondemonde.", + "fr": "les scientifiques ont découvert de nouveaux médicaments, il y a donc toujours de l'espoir pour les personnes dans le coma." + }, + "id": "1556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo. bruce abia mufuhi owerimbere erighuluka omo kyanya mwe angleterre erihik'e japon.", + "fr": "mme. bruce fut la première femme pilote à voler de l'angleterre au japon." + }, + "id": "1557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuyire vuthi, nangakola ekyosi.", + "fr": "dans la panique, j'ai fait n'importe quoi." + }, + "id": "1558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene eyevitsivu rienerivuka omumitsange nerio ewaminya ngoko echiyiro echavambesa chikasondolaya echihugho.", + "fr": "la véritable terreur est de se réveiller un matin et de découvrir que votre classe de lycée dirige le pays." + }, + "id": "1559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzir'eribyangabukayo.", + "fr": "je n'aimerais pas vivre là-bas." + }, + "id": "1560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisi amabia munene na sihali kitsutsu omo mwanya.", + "fr": "le soleil tape et il n'y a pas d'ombre en vue." + }, + "id": "1561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithwe waghe mwaluniathimba.", + "fr": "ma tête s'est tout à coup mise à tourner." + }, + "id": "1562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangaghendire kughuma kotwamakala okochirimo echahwa.", + "fr": "nous pourrions sortir ensemble comme nous l'avons fait l'année passée." + }, + "id": "1563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwabughire athi siandisyakolakia.", + "fr": "thomas a promis de ne plus jamais refaire ça." + }, + "id": "1564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana sunga akavanga akeritwaluka.", + "fr": "il risque de guérir." + }, + "id": "1565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwana ! mulhinde !", + "fr": "les gars ! attendez !" + }, + "id": "1566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasa luva omovika vyerikanyamwemipango yethu.", + "fr": "viens tôt, de sorte que nous puissions discuter des projets." + }, + "id": "1567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangamuhatikana erihikoko ndulia. si wasi ekyangakola. alinga omundu enya yisuma okongova. bakabugha ambu embukuli moyanga toha yithi yanganaluma epusu.", + "fr": "je ne le pousserais pas à bout. tu ne sais pas ce qu'il pourrait faire. à mon avis, on n'est jamais trop prudent. on dit même qu'une souris à l'agonie mordrait un chat si elle n'avait pas le choix." + }, + "id": "1568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga nanagana bindulire erisiswa riaghe neri mbala riaghe riondeke.", + "fr": "je devrais peut-être bientôt changer ma coiffure et opérer un changement de look." + }, + "id": "1569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshonyama mieshikalire, evisoro kulava kutsivu miakisathueyo malwaavugha, muvyayikanyishisha.", + "fr": "les bêtes féroces, les lions surtout, depuis trois ans que la guerre durait, s’étaient multipliés." + }, + "id": "1570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsuka erisekemuka.", + "fr": "elle éclata en sanglots." + }, + "id": "1571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi waghe mwakathahaya omwana.", + "fr": "ma copine a épousé un ami d'enfance." + }, + "id": "1572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki ko kika hulawamo « robot tueur » ?", + "fr": "qu'est-ce qu'un « robot tueur » ?" + }, + "id": "1573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka mubirikira, oghundi mwakabya ngasyowire.", + "fr": "il l’a appelé, l’autre a fait semblant de n’avoir pas entendu." + }, + "id": "1574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavugha niti munyivwire avana vayi ngananakulya voniti.", + "fr": "je ne vous permets pas de me dire comment élever mes enfants !" + }, + "id": "1575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerhum'erikuku riwe, nge france ne amérique, mwaghithagha erikala'omomulhongo'owalhihalhi oko roussillon.", + "fr": "après avoir roulé sa bosse, tant en france qu'en amérique, il décida de s'installer dans un village isolé du roussillon." + }, + "id": "1576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambi nabyagwithe olumekeke omobyala byaghe, mwatsukelilira.", + "fr": "au moment où je tenais le bébé dans mes bras, il commença à pleurer." + }, + "id": "1577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oburorotsyo bwamakanzia ngok'omupolishi syathabya kwiloloryosiryosi.", + "fr": "l'enquête a conclu que l'agent de police n'avait rien fait de répréhensible." + }, + "id": "1578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge mokya sambulwa.", + "fr": "le bâtiment fut totalement détruit." + }, + "id": "1579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erileka etava morya ngangaririria vinenen okwinjuwenewene.", + "fr": "arrêter de fumer m'a beaucoup appris sur moi-même." + }, + "id": "1580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "betty abirisuyirwa busana nobwithi.", + "fr": "betty a déjà été condamnée pour vol." + }, + "id": "1581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukuviri avondire, achiriko ngovi na makuha masa.", + "fr": "le pauvre homme est devenu si maigre qu'il n'a plus maintenant que la peau et les os." + }, + "id": "1582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutwe amaha.", + "fr": "ne perdez pas courage." + }, + "id": "1583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endatha, ethan alwenanashi ngoko aliwe makosa wiwie, alicho shalwe eshalyayitheghekania okwichangirira.", + "fr": "au fond, ethan savait que c'était de sa faute, mais il n'était pas prêt de le reconnaître." + }, + "id": "1584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasalir’ekyaswa, iwangana hangiaomuki we kibanda.", + "fr": "si tu regardes là-bas, tu peux apercevoir les fumées de l'usine." + }, + "id": "1585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebatsokola buwene bakakimaya ebyabandim nabandi ibiba byo.", + "fr": "les bons artistes copient, les artistes éminents volent." + }, + "id": "1586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwa arthur erihulukya ekyutho.", + "fr": "c'est à arthur de sortir la poubelle." + }, + "id": "1587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwakathula ekiyo kyomo kalhitusi oko yenga eyabia yalabire.", + "fr": "le garçon a cassé la vitre avec une balle de baseball le week-end dernier." + }, + "id": "1588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulunga mulume mwa sigha mukali yo ko lutare.", + "fr": "le marié laissa la mariée devant l'autel." + }, + "id": "1589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thushime, mulumuna ! wanzuyomupira ?", + "fr": "félicitations, jeune homme ! voulez-vous un ballon ?" + }, + "id": "1590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiri omo syindaki biamimana busana ne tentera yekithatha.", + "fr": "le trafic était bloqué par un glissement de terrain." + }, + "id": "1591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithithanza eri yi hiroko beya.", + "fr": "je n'ai simplement voulu prendre aucun risque." + }, + "id": "1592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwakanirye oko mukolanomunye oko ndambi eyo.", + "fr": "le projet est discuté en ce moment." + }, + "id": "1593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayahulhikira e new york kutse ahandi handu.", + "fr": "je pars m'envoler pour new york ou toute autre destination." + }, + "id": "1594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma mwaka thibita kwanga toka.", + "fr": "tom a couru aussi vite qu'il a pu." + }, + "id": "1595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "binalwiri byakangya ngoko aba nyamerika sibanga sunga ekyerikola oko syo mbanza syabo. byanga thokekekana bithi bakalhengekanya ngoko bangasoha esyombanza kyosi ?", + "fr": "il est clair que les américains ne peuvent même pas résoudre leur propres problèmes. comment peuvent-ils alors avoir la possibilité de penser être dans la capacité de gérer les problèmes du reste du monde ?" + }, + "id": "1596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzirinya biak'okomubiri.", + "fr": "il me faut perdre un peu de poids." + }, + "id": "1597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa lhino syakiri iyuwene.", + "fr": "elle n'est plus seule maintenant." + }, + "id": "1598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona lhebire akaghulughulu akatsemesirie omo poso.", + "fr": "j'ai vu un match de baseball passionnant samedi dernier." + }, + "id": "1599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanki nomokathi kakiro ukinawithe okokyakakala ? kingula. nangaminya ekyoghukakola.", + "fr": "pourquoi donc avez-vous de la lumière à minuit ? ouvrez. je dois savoir ce que vous faites." + }, + "id": "1600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya iniabiriherya amakinghuli we ngurubani.", + "fr": "elle a perdu ses clés de voiture." + }, + "id": "1601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya inyanzire erikwamirira enzuko, nerilolya emberesye kihugho.", + "fr": "il s'intéressait principalement à l'origine et l'évolution de l'univers." + }, + "id": "1602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engobi yabo ni nyeru nesyo nzwiri sikinire.", + "fr": "ils ont la peau marron et les cheveux noirs." + }, + "id": "1603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwandagha athi syandisya kolakio.", + "fr": "thomas a promis qu'il ne ferait plus jamais cela." + }, + "id": "1604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe omuthim'uwene, leo. ubyengokoghuli !", + "fr": "tu as bon cœur, leo. reste toujours tel que tu es !" + }, + "id": "1605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekíhéte kika tomer'esyo hondwê.", + "fr": "les requins mangent des poissons." + }, + "id": "1606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbi baluhire eri himba ekisambiro.", + "fr": "les maçons ont sué abondamment en essayant de monter le mobilier par l'escalier." + }, + "id": "1607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganalhenga erikolakyo.", + "fr": "j'ai essayé de le faire." + }, + "id": "1608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwavya omokathe akamalhengekania awevinimba, avathula ngulu vakayitheka okwikania oko malhegheko wiwe.", + "fr": "hugo était devenu le centre de l’attention des médias, les journalistes passaient leur temps à décortiquer tous ses faits et gestes." + }, + "id": "1609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu avathimaya ovuligho vuke, sivevathayira mbugha.", + "fr": "les gens qui ne prennent aucun risque, n'ont jamais eu aucun problème." + }, + "id": "1610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya nganichandundi erimulangira.", + "fr": "je pense qu'il est nécessaire que tu le voies." + }, + "id": "1611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanyebindu eby'obulhengekania ibubwenebwene bwangarondia, alhiwe isibyendisyayisunga ibibyenebyene. ebindu ebio, byangayisungire bweghu bweghu, alhiwe syendisya bironda.", + "fr": "il y a des choses que l'intelligence seule est capable de chercher, mais que par elle-même elle ne trouvera jamais. ces choses, l'instinct seul les trouverait, mais il ne les cherchera jamais." + }, + "id": "1612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namanza malengekania wawu wirisome kinganga.", + "fr": "j'applaudis votre décision d'étudier la médecine." + }, + "id": "1613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekibulhio ekyobukiru, halhi abakiru.", + "fr": "il n'existe aucune question idiote, il n'y a que des idiots." + }, + "id": "1614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu eki kyanga kokothibwe omo kathalhi akeritsur'oko mwaka awalaba, alhiwe sibyanga syathokekana.", + "fr": "cet article aurait pu être fabriqué à un prix concurrentiel l'an passé, mais ce n'est plus possible." + }, + "id": "1615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania obobukulu bwiwe uwabya bukaha eroporo nabakalhi akalhinga kaghonero, akabia kawithe oluhabwa lweribukya omwiye mobutsweka, obuba, olwanzo nibia.", + "fr": "la conscience de sa supériorité donnait à ses rapports avec les femmes une certaine nuance de dédain, qui avait le don d’éveiller en elles la curiosité, la crainte, l’amour même." + }, + "id": "1616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhyakolakyo avandu ivanalolhire.", + "fr": "elle l'a fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "1617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe mwira muhyaka. akahulawamo claire.", + "fr": "il a une nouvelle collègue. elle s'appelle claire." + }, + "id": "1618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi oghobwenge kumbe inyathulhekera esyonzoli syethu.", + "fr": "une femme intelligente doit nous laisser nos rêves." + }, + "id": "1619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya kenedi mwithwa, alhiwe ehistoria yiwe yikasyabyaho ekera nakera.", + "fr": "le président kennedy a été tué, mais sa légende vivra pour toujours." + }, + "id": "1620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eranzi eyi yikandithukurira dumbukka lunzi.", + "fr": "cette peinture devrait rapporter pas mal d'argent aux enchères." + }, + "id": "1621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaronder’owachetani. iwama taluka kuvyo.", + "fr": "ne tire pas dans le dos du diable. tu pourrais le rater." + }, + "id": "1622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya thunasi ngoko louis ayithwire.", + "fr": "je pense que nous savons tous les deux comment louis se sent." + }, + "id": "1623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa muvuyoyo nandi oyonyinga kinanganayo omoliverenge et vyavuhingania?", + "fr": "qui est cette mignonne fille avec laquelle je vous ai vus à la galerie commerciale ?" + }, + "id": "1624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia mwakakola ekiyani ekyesyonyimbo esyathavyanzire.", + "fr": "kylia a fait une liste des chansons qu'il n'aimait pas." + }, + "id": "1625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinsi ngoko nanganayikethera vulhimundu ngoko mamavyaho.", + "fr": "je sais que je peux compter sur chacun de vous." + }, + "id": "1626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira biosi. kighambene kundu. ghambula navanu navalia okomalina wethu nimwattsi muvuya, echo chikakanganisaya vunywani.", + "fr": "pas du tout. c'est parfaitement convenable. s'adresser les uns les autres par nos prénoms est une bonne chose ; cela produit une impression de camaraderie." + }, + "id": "1627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasuvula ndangalhiri ewaghe.", + "fr": "je suis rentré tard chez moi." + }, + "id": "1628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akandilhiha esyosende sye nyumba apangiremo munabwire.", + "fr": "tom doit payer son loyer aujourd'hui." + }, + "id": "1629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomuhindo, avatsangi vahuthere vweghuvweghu nakandi ivithwa omwavitsangevi evyakahalavithigho.", + "fr": "donc, les joueurs sont souvent sérieusement blessés et même parfois tués dans ces jeux violents." + }, + "id": "1630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika mwalhindi, omubiryowerimbere awabakalhi abya inyerilhunga neributhabana.", + "fr": "jusqu'à récemment, le rôle principal des femmes était de se marier et de faire des enfants." + }, + "id": "1631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo mwasangire ekithumbi ekyanji eye vithi, alhiwe shilavaomoluyi, nikuvwambu thungwakisavulhya.", + "fr": "j'ai fait hier l'acquisition d'un canapé vert, mais il ne passe pas la porte, je dois donc le ramener." + }, + "id": "1632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utasyasa bolo.", + "fr": "reviens plus tard." + }, + "id": "1633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighendererwa ekyatheghekanya, elinyuma esyenusu eyolughendo, havikoleka amaluhuke elinyuma eshasha emisolani.", + "fr": "le guide proposa, après la moitié du trajet en car, de faire une petite pause afin que les participants puissent boire quelque chose et puissent utiliser des toilettes." + }, + "id": "1634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiho okwikuthaya.", + "fr": "il est là pour te protéger." + }, + "id": "1635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire esyo ndekerano esiwithte erihwa ribi.", + "fr": "j'aime les histoires ayant une fin triste." + }, + "id": "1636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mundu oyuwene.", + "fr": "il est super sympa." + }, + "id": "1637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngebi fats,akaghusa emilondoyomo kingereza eyithowika ndeke. evisokene nevia dandy muthalukwa, nerihika okochika echerivula evisenge eviakahererivawamo amakangirirya.", + "fr": "à la manière des fats, il larde ses phrases de mots anglais mal digérés. une sorte de dandy raté, auquel il manquerait la classe." + }, + "id": "1638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabulhieri syakiwethe omuhwa owerirya omughulu akwe mwigha okokiyiro ekyavambesa.", + "fr": "gabriel est devenu anorexique lorsqu'il était étudiant au lycée." + }, + "id": "1639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olusengo mulwanzuvia okovwana vwaghe.", + "fr": "la musique m'a ramené à mon enfance." + }, + "id": "1640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuhere omughongo neo amalaka athi : \"wahie.\"", + "fr": "il l'a vu tourner le dos et a crié : \"bonjour.\"" + }, + "id": "1641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya yo yuli mwathitowa ebyulyabugha.", + "fr": "je pense que jules n'a pas compris ce que tu disais." + }, + "id": "1642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathukanirie enzakano eyilebire eriuka munabwire.", + "fr": "on nous a raconté une histoire concernant l'extraction du gaz naturel aujourd'hui." + }, + "id": "1643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahitana oko hathe.", + "fr": "il se met parfois en colère pour rien." + }, + "id": "1644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syabehihya, omukalhi oyu nimumalaika, nibawiwe nimulhimu wekwenene.", + "fr": "en présence d'étrangers, cette épouse est un ange, avec son mari c'est un véritable démon." + }, + "id": "1645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simusighale aho mukimana muthia ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas plantées là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "1646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo massachusetts, omulume syahamulhirwe erithahya mukaka wa mukalhiwe.", + "fr": "dans le massachusetts, un homme n'a pas le droit d'épouser la grand-mère de sa femme." + }, + "id": "1647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi thaligha erikubirikira ahunahu.", + "fr": "je n'ai pas cru nécessaire de t'appeler immédiatement." + }, + "id": "1648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomonganahulikirira ko vakahuka ndeke, okovinimba, siniri natatoka.", + "fr": "en dépit de toutes les émissions culinaires que j'ai regardées, je ne suis toujours pas bon à la cuisine." + }, + "id": "1649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasúku kano kamabiaisikendi lhek'eri lakalaka, inganighako.", + "fr": "si ce maudit perroquet n'arrête pas tout de suite de crier, je lui tords le cou." + }, + "id": "1650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanabya hakuhi emyaka eyibiri, nabya isindi bugha kinywa kwebindu ebi, lhino, nanganasoma ebithabu omo mubughe munye.", + "fr": "il y a deux ans, je ne parlais aucun mot de turc, maintenant, je peux même lire des livres dans cette langue." + }, + "id": "1651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathi thasuveka embere syakathikekiro.", + "fr": "il n'est pas retourné à la maison avant minuit." + }, + "id": "1652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu atsemesirie.", + "fr": "c'est un mec sympa." + }, + "id": "1653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania buwene, nagho ekiendulya kinuwene.", + "fr": "l'idée est intéressante, mais le produit final coûtera trop cher." + }, + "id": "1654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwa lebya ameso waghu.", + "fr": "vous devriez faire contrôler vos yeux." + }, + "id": "1655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inaminya, ngoko sinang'owa ekindu butsir'emilondo mikemike.", + "fr": "je dois reconnaître, que j’aurai rien compris sans sous-titres." + }, + "id": "1656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekindu ekyowene kikandibya embere ekiro kihwe.", + "fr": "j'espère que quelque chose de bien va se produire avant que la journée soit finie." + }, + "id": "1657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athi syangaghenda namundu hathya, alhiwe sinyilhengekenie.", + "fr": "elle dit ne pas sortir avec quiconque à l'heure actuelle, mais je ne la crois pas." + }, + "id": "1658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilangir'amawa, nabyangalhengakanya indimbwino ebi hangikwa byabya ibanawithe oluhande oluwene. nibo benye bayafumbúla obubuya bwamawa nakandi ngoko abandu kobabangana simakyo.", + "fr": "en regardant les fleurs j'ai pensé soudain que les êtres humains aussi avaient un bon côté. ce sont eux qui ont découvert la beauté des fleurs et ce sont aussi les humains qui peuvent l'apprécier." + }, + "id": "1659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisiyisiyi kyavya kivughiria, alghiwe hathia nyikwir'enzala nzibu.", + "fr": "le concert était fantastique, mais maintenant j'ai une faim de loup." + }, + "id": "1660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syomwalhiwiwe eribimusigha, horold abiribya musire.", + "fr": "après que sa femme l'ait quitté, harold est devenu fou." + }, + "id": "1661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabia ngalhengekania ngawabia wanzir'erigha ebihia bihia.", + "fr": "je croyais que tu aimais apprendre de nouvelles choses." + }, + "id": "1662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyo ulialolako muligholo abia na mulumuna brown.", + "fr": "l'homme que tu as rencontré hier était monsieur brown." + }, + "id": "1663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan avyaviriherya omulhiki oghomovikya wa math.", + "fr": "dan a égaré la cravate de matt." + }, + "id": "1664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakiruka olushi olwe pacifique omoviro makumiasathu.", + "fr": "il a traversé l'océan pacifique en 30 jours." + }, + "id": "1665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi subeka oko ndambi yahi ?", + "fr": "quand est-ce que tu rentres à la maison ?" + }, + "id": "1666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukehika oko 2h30 na marie akandi hika aho nyuma hake.", + "fr": "nous arriverons à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "1667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko yenga eyalaba, monamuthumire ehindu hike ehie usa.", + "fr": "la semaine dernière, je lui ai envoyé quelques souvenirs des usa." + }, + "id": "1668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihathabya nekyamalwayo, nanzira (noluyi, noluyi).", + "fr": "aucune issue, aucun moyen (ni porte, ni porte)." + }, + "id": "1669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiyikakiria riaghu, isiwa samba omo mutoka, oghomufuhi oyu kundire.", + "fr": "pour votre propre sécurité, ne montez jamais à bord d'une voiture avec un conducteur en état d'ébriété." + }, + "id": "1670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo siendianza erikolakio.", + "fr": "mathéo ne voudra probablement pas le refaire." + }, + "id": "1671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisisukira aho akahererivwa ovwiranda, avirivyaghundi mundu.", + "fr": "depuis sa mise en liberté, elle est devenue une autre personne." + }, + "id": "1672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakol'omo nyondirya yenzoghu.", + "fr": "il fait d'une puce un éléphant." + }, + "id": "1673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungashinga embangwa embagwa eyerihuna elinyuma esherisaka kutsivu.", + "fr": "j'ai bien gagné le droit de me taire après avoir tant écrit." + }, + "id": "1674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhereraye okovoshi mwanzire amalengekania awerisighala.", + "fr": "donnez à ceux que vous aimez des raisons de rester." + }, + "id": "1675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi omugholhe tsaku, omwiraghulu, kundisabya inikoy'oyulhi eyuwene, erithendi bugha ekwenene?", + "fr": "comment voulez-vous croire qu'une simple femme de ménage, noire, mère célibataire de surcroît, ne dise pas la vérité ?" + }, + "id": "1676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo asosire jean: nibahasa.", + "fr": "théo ressemble à jean : ils sont jumeaux." + }, + "id": "1677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anga yikasa okwiyiyinia omolutseghetseghe lwimelovulichikiro.", + "fr": "il a bon dos de supporter son humour tous les jours." + }, + "id": "1678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabya ngabuka omokalhongo kake oko bilometere makumiathanu oko bwikalano bukulu obwe polonesya.", + "fr": "je vis dans un petit village à cinquante kilomètres de la capitale polonaise." + }, + "id": "1679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwerisung'omufuhi okwi ku subulya ewaghu.", + "fr": "te faut-il un conducteur pour te ramener chez toi plus tard ?" + }, + "id": "1680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusayahwerithema ryaghu nakandi ovugheho eshopombo shaghu !", + "fr": "enlève ton manteau et vide tes poches !" + }, + "id": "1681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghulaya esyonzimba syolukengerwa ?", + "fr": "vendez-vous des vêtements officiels ?" + }, + "id": "1682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abashakulu mobalhembirwe busana nebindu binji, esyo nderu syabo syabya siri nerilotha riabo riemiatsi.", + "fr": "les vieillards et les comètes ont été vénérés pour les mêmes raisons : leurs longues barbes et leurs prétentions à prédire les événements." + }, + "id": "1683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya ngayivulhya ngaukesya mbwira mughulu wahi ko ghunyanzire.", + "fr": "je me demandais quand vous alliez me dire que vous m'aimiez." + }, + "id": "1684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalinda anyi bulaye ekio.", + "fr": "je ne m'attendais pas à ce qu'elle me pose cette question." + }, + "id": "1685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathehya mubamuhirako emiseghe.", + "fr": "les gendarmes lui ont passé les menottes." + }, + "id": "1686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neihunga ekyomomughulu we mbeho, thukalu thwowa amavindulhikania awe mighulu.", + "fr": "avec ce vent d'automne frais, on ressent vraiment le changement de saison." + }, + "id": "1687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa laba nahake embere syakanisa butsira eriramukya neriramya yesu kirisito oyulhiho nerisikya ababuyirire boghunaitwe : naghutya embere sye misalaba eyo ukandi sunga.", + "fr": "ne passez jamais devant aucune église sans saluer révéremment et adorer jésus-christ qui y repose, et honorer le saint auquel elle est dédiée : tenez le même respect aux croix que vous rencontrerez." + }, + "id": "1688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhir'owakabia ngwalhimire akabya ngalhitho omoribu; oyukalhenga eribukyagho angana yisisiria.", + "fr": "le feu qui semble éteint souvent dort sous la cendre ; qui l'ose réveiller peut s'en laisser surprendre." + }, + "id": "1689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyir'erikukenderya, alhiwe engurubani yaghe yikwire. wangana ngwathikya ?", + "fr": "désolé de déranger, mais ma voiture est en panne. pourrais-tu m'aider ?" + }, + "id": "1690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'olúbundu lutebyaho, esyo mbu̧kú̧li̧ sika yi syalandira.", + "fr": "quand le chat n'est pas là, les souris dansent." + }, + "id": "1691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "andrew amasangana linda yokokiyiro.", + "fr": "andrew rencontre linda à l'école." + }, + "id": "1692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasa inyakandyasa okosahiviriri.", + "fr": "il arrivera pour huit heures au plus tard." + }, + "id": "1693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bio bikandisya bya.", + "fr": "c’est le destin." + }, + "id": "1694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evimunyikalo vikulu muvianavira ahakuhi nomusahiba, nerio inyamuthulako kuvolo volo okovicha evieminywa yiwe akamukocha.", + "fr": "les grands cygnes nagèrent autour du nouveau venu, et lui caressèrent le cou de leurs becs, en guise de bienvenue." + }, + "id": "1695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamubulay'amabulhio, alhiwe mwakaghana erisubirya.", + "fr": "elle lui a posé des questions, mais il a refusé de répondre." + }, + "id": "1696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho ekyebithebinduka kikabya nga nimubiri ghomundu oyukalhire oyowakasawa erisigha'ako kihangikwa ekyakola ghundimuhand'erihika okwiberererya ekihande kighuma'oko byaby'ayisoghire.", + "fr": "le monde physique paraît l'ouvrage d'un être puissant et bon, qui a été obligé d'abandonner à un être malfaisant l'exécution d'une partie de son plan." + }, + "id": "1697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana kumbe imwavatheka halhi okomihesano.", + "fr": "tenez les enfants éloignés des couteaux." + }, + "id": "1698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghanza vuhuku kavirimana. hamalagha okorindi rikala.", + "fr": "l'horloge s'est arrêtée. il y faut une nouvelle pile." + }, + "id": "1699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisivyathanzemesya.", + "fr": "je trouve ceci dégoûtant." + }, + "id": "1700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi oghundi okoghundi mobimana eriya satha.", + "fr": "c'est à tour de rôle qu'elles se lèvent pour danser sur la piste de danse." + }, + "id": "1701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisire rikwamire. rikakwamana nandi yulhia kindirandi omovutsunga.", + "fr": "la folie est relative. ça dépend de qui a enfermé qui dans quelle cage." + }, + "id": "1702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisaghire kusangwa sikyolo.", + "fr": "je crains que ce ne soit pas si simple." + }, + "id": "1703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thania eri hulikirira akalikiliki, nero umbwire nga wanama anzako.", + "fr": "écoute encore une fois le disque et dis-moi plus tard si tu l'aimes." + }, + "id": "1704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhebya ebisasamira ebyo wene.", + "fr": "tu regardes de belles images." + }, + "id": "1705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunanzire obulhengekania bwaghe, dan syalhyatha lhyatha ebisando biwe bye italia omughulu akabugha athi mwana bughayo miakikumi ?", + "fr": "si tu veux mon avis, dan n'a jamais mis les pieds en italie, sinon comment expliquerais-tu qu'il ne connaisse aucun mot en italien alors qu'il prétend y avoir vécu pendant dix ans ?" + }, + "id": "1706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahikireyo luva okwaho, wanga musungire.", + "fr": "vous seriez arrivés un peu plus tôt, vous auriez pu la rencontrer." + }, + "id": "1707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwalusy'ebyala byaghu byomomufuk'omughul'ukabugha naye !", + "fr": "enlevez vos mains de vos poches quand vous me parlez !" + }, + "id": "1708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwith’endundi yerisuba omo maka!", + "fr": "je n'ai pas envie de rentrer à la maison!" + }, + "id": "1709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony syabia anzire akagherya omubiri bibwe.", + "fr": "tommy ne voulait pas courir le risque de perdre son emploi." + }, + "id": "1710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikibughiyire mwatsi !", + "fr": "ça veut rien dire !" + }, + "id": "1711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindimokasohikaghu !", + "fr": "je ne vous dois rien !" + }, + "id": "1712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikosa riethu eribughambu siwanga kanaya omo ki espéranto.", + "fr": "ce n'est pas notre faute que tu ne puisses pas parler en espéranto." + }, + "id": "1713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayiry’okovisenye viaghe omonguruvani ya vosi kundi owaghe omoteur mwakwire.", + "fr": "je devais aller au bureau en bus parce que ma voiture avait des ennuis de moteur." + }, + "id": "1714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha ebyowanzire, sikingenderaya.", + "fr": "dites ce que vous voulez, ça ne me dérange pas." + }, + "id": "1715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, sinanga kola kio butsira mwira waghu.", + "fr": "désolé, je ne le fais pas sans ta pote." + }, + "id": "1716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka mulhigholo nomowir'esyongulu.", + "fr": "ce n'est que depuis hier que j'ai entendu les infos." + }, + "id": "1717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithalhigha kwangabere erisaba enzwere yiwe eryeruka oko mugaga wiwe.", + "fr": "je n'arrive pas à croire qu'il ait eu les couilles de demander une augmentation de salaire au patron." + }, + "id": "1718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga nng’achavugha okomwatsi wa katali eriyoko vyeya nerihirano oko chitunga che opep ekite kyangakolawo.", + "fr": "vous ne pouvez pas vous en sortir dans l'explication d'une augmentation de prix de cette ampleur, en la mettant sur le dos de l'opep ; ça ne va pas le faire." + }, + "id": "1719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuh'olukengerwa lo moḥya, mwitutamubirirwa, mbino yukathwowa, vusana aneho erihikanalhino omwilavir'evinywa biwe, kera nakera.", + "fr": "rendons hommage à moḥya, afin de ne pas oublier, lui qui nous écoute peut-être, puisqu'il vit jusqu'à présent à travers ses paroles, pour l'éternité." + }, + "id": "1720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika nimuhanda oghomumbesa oyowangana kuha engume omobusu bwaghu amabya inyahithene.", + "fr": "marika est le genre de fille qui peut te donner un solide coup poing dans le visage si elle était jalouse." + }, + "id": "1721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri akamulhethera hakuhi enusuye kighonye kighuma ekyolumbuka lwesyo yens okobulhi mwisi.", + "fr": "le boulot lui rapporte un demi million de yens par mois." + }, + "id": "1722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasuyira emikokotherye.", + "fr": "je déteste les entretiens." + }, + "id": "1723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omungeyo avyakaghenda akathevererya navya akakolanakagha akathusigha omotseme nerithuvwira ngoko vine omo vyala evyowene.", + "fr": "le propriétaire parlait magnifiquement le russe et mettait tout en œuvre pour nous mettre à l'aise et nous garantir que nous étions entre de bonnes mains." + }, + "id": "1724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haliwe, hane abalwan'abakaghotser'ahikwa nesyo nyakuthu syabo, nekyobakakolo obulikiro bwabikia, ryeri lhebia esyongulu esilia « balabako » baka ghotsera omokiro.", + "fr": "cependant, il y a des jeunes qui dorment à côté de leur téléphone mobile et l'une des premières choses qu'ils font chaque matin est de regarder leurs messages et les appels « perdus » reçus durant la nuit." + }, + "id": "1725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe evindu vinji eviangaleka inyaghula enguruvani eyonisondire.", + "fr": "j'ai enfin les moyens nécessaires pour acheter le genre de voiture que j'ai toujours voulu." + }, + "id": "1726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwaka ono, obuthuku bweri nabira omo lussi bwathohire omo maghetse.", + "fr": "cette année, la saison des bains de mer est tombée à l'eau." + }, + "id": "1727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire, sinyithakire kwi heria omubiri waghe.", + "fr": "écoutez, je ne veux pas perdre mon emploi." + }, + "id": "1728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanabiri langira ehinyunyu?", + "fr": "avez-vous vu des oiseaux?" + }, + "id": "1729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikiminyikalo ekyomulimu erikanzia obutseme bunzi, uyitheghaye erithendisya thoghera omo rilolo erio.", + "fr": "c'est une marque d'un esprit malin de témoigner de la joie, quand on reprend ou quand on châtie quelqu'un ; gardez-vous donc bien de tomber dans cette faute." + }, + "id": "1730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom asi eriogelea.", + "fr": "tom est un maître de plongée." + }, + "id": "1731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekanya bomumbesa bulwe hanli, nomulhenge wa gregoire abya isyawithe obuthoki bwerimubirikira.", + "fr": "l’esprit de la jeune fille était ailleurs, et la voix de gringoire n’avait pas la puissance de le rappeler." + }, + "id": "1732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengukanaya ngoko sighulwe wasijue omukangiriria aminye kosighulhi wakola emiviri yawe.", + "fr": "j'ai songé que tu n'aurais pas voulu que le professeur sache que tu n'avais pas encore fait tes devoirs." + }, + "id": "1733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kala lhino, wangusaba eyiri amachini waghu.", + "fr": "tu dois maintenant travailler, tu dois repartir vers ta machine." + }, + "id": "1734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe endambi eyeritsandyo busubaghe, mumbule sitani ?", + "fr": "qu'as-tu à me dévisager, démon ?" + }, + "id": "1735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, nangaluhukir'ababirikirwa, hathya.", + "fr": "je suis désolé, je dois prendre congé des invités, maintenant." + }, + "id": "1736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengeki nikyegholhofa ibiri.", + "fr": "ce cinéma a deux étages." + }, + "id": "1737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighanivwe eifutira omokitethevyo.", + "fr": "défense de fumer dans l’ascenseur." + }, + "id": "1738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukoloneli avianovuhanya vughuma ovwerithendiligha eviriavughawa novokoyo.", + "fr": "le colonel avait le défaut de ne jamais croire un seul mot de ce que disaient les femmes." + }, + "id": "1739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalebay'okulhi nokulhembe neryo mwakakiruka engenda.", + "fr": "il a regardé à gauche puis à droite ensuite il a traversé la rue." + }, + "id": "1740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthula ovwarisithiramo vwavya vuhumene, sihavyaneriyithulhirenjia eriya okoghundi mwisirya.", + "fr": "la piste de danse était pleine à craquer, difficile de se frayer un chemin pour aller de l'autre côté." + }, + "id": "1741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakakola namutsuto mungi erithendithoyanechi.", + "fr": "il prenait soin de ne rien laisser paraître." + }, + "id": "1742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erishinya avatswevi nikyamuhango eriyikathula kuvo, omwi hirikirira nahimbani ave vurusi.", + "fr": "abattre les opposants est la meilleure manière de s'en débarrasser avec l'accord de la population abrutie, en russie." + }, + "id": "1743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syakiwite ku lumbuka.", + "fr": "il est maintenant à court d'argent." + }, + "id": "1744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki ni kighuma kyoko visesekani oviwenerere obyo athetalolako.", + "fr": "c'était l'un des meilleurs films qu'ils n’aient jamais vus." + }, + "id": "1745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayire eyirievisenge evirimoo evyakera yomonguruvani.", + "fr": "elle est allée au musée d'art en taxi." + }, + "id": "1746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwasub'enyuma okwisungya esyo asili syetu.", + "fr": "il faut remonter au moyen âge pour en retrouver l'origine." + }, + "id": "1747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nitsaku erithibitha ngomungeresa, ukandi labaho, ngobulhi mundughosi !", + "fr": "inutile d'essayer de filer à l'anglaise, vous y passerez, comme tout le monde !" + }, + "id": "1748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis na marie mobakaya hakuhi ne italie vusana nomughenda wab'oghobuki, alhiwe eryatho morikasenda na yanis mwaka sendera omokiseng'ekyovufuhi.", + "fr": "yanis et marie sont allés en croisière près de l'italie pour leur lune de miel, mais le bateau a coulé et yanis s'est noyé dans sa cabine." + }, + "id": "1749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali mumbesa mwalebirie adam aka mothaya embere syomundu, erymothia erio bana here omundu munye omo mbimbano eyo.", + "fr": "la jeune femme regardait adam fumant devant elle un élégant narguilé, la seule manière de fumer qu'elle eût permise dans cet appartement." + }, + "id": "1750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithondi kighuma nibughuma bwehitswe makumi ndathu.", + "fr": "une minute correspond à soixante secondes." + }, + "id": "1751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalheka amaghalhi waghe inyakenderya obulhengekanya bwaghe.", + "fr": "j'ai laissé mes émotions troubler mon jugement." + }, + "id": "1752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaghala venyu navalivenyu vawithemiaka mingahi ?", + "fr": "quel âge ont vos frères et soeurs ?" + }, + "id": "1753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko bughathikya ngakulhemba lhemba, birikir'omutahwa !", + "fr": "à l'aide, à l'aide, appelez un docteur je vous en supplie !" + }, + "id": "1754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avafeti niringumba eryavakiru.", + "fr": "les fumeurs sont une bande d'idiots." + }, + "id": "1755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakaghula etsupa eya maghutha awe alhibe.", + "fr": "thomas a acheté une bouteille d'huile d'olive." + }, + "id": "1756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john anabiri sombola omuhanda agho mubiri wiwe ?", + "fr": "est-ce que john a déjà décidé son plan de carrière ?" + }, + "id": "1757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhitusu kanga saghisivwe ndeghetheghe yakathi ?", + "fr": "comment éloigner la balle du chien ?" + }, + "id": "1758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya inyanimene.", + "fr": "il était droit debout." + }, + "id": "1759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundoyu akaghenda oko horo.", + "fr": "ce mec roule sur l'or." + }, + "id": "1760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david nimuvakanguchi.", + "fr": "david est très actif." + }, + "id": "1761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwabya ngakwire omuthwe akasagha erisubirya okomabulhyo wa mwalhi wabo.", + "fr": "marie feignit d’avoir un mal de tête pour éviter de répondre aux questions de sa cousine." + }, + "id": "1762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisoni erithulusiria olutseghetseghe olu oko nduli eye ririma.", + "fr": "il est vraiment chiant à nous sortir ses blagues vaseuses à tout bout de champ." + }, + "id": "1763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka kanayaki bithia bithia kwe ?", + "fr": "qu'est-ce que tu racontes comme bêtises ?" + }, + "id": "1764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighunawithe omuhwa owerinyithumira esyosende, neriosighuthumireko luke.", + "fr": "au cas où tu aies l'intention de m'envoyer de l'argent, alors ne m'en envoie pas trop peu." + }, + "id": "1765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene.", + "fr": "c’est super marrant." + }, + "id": "1766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya ane omovithavu evyoluyira nekwene, kithavu kiri ekyo avataoistes vakahamba ngamundu mukulu kinyalu kisomo.", + "fr": "ses enseignements sont contenus dans le livre de la voie et de la vertu, un livre profond que les taoïstes considèrent comme l'autorité suprême en matière de religion." + }, + "id": "1767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathi akemihandeyi iviri muli eviri ndayange ndayange, ngalengekanaya ngavinahambene hambene nevioghukalengekanaya kalenjo okovrhihya, avakigha omubughe waghu owamavuthwa.", + "fr": "si entre ces deux cultures il existe de vrais différences, je pense qu'elles sont surtout en rapport avec ce que tu penses des étrangers, qui étudient ta langue maternelle." + }, + "id": "1768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire omutsere womusohe kuste owe rangi.", + "fr": "préférez-vous le riz blanc ou le riz brun ?" + }, + "id": "1769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engabo eyuwene, niyitheghekanya.", + "fr": "la meilleure défense, c'est l'attaque." + }, + "id": "1770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro ebyerithendiyatho, eriasa ryaghu, ngalhengekanaya.", + "fr": "pendant les nuits d'insomnie, ta venue, je l'espère." + }, + "id": "1771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandisyasatha omo byáléngekánıá̧.", + "fr": "on dansera ce vendredi." + }, + "id": "1772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendo olughendo olwebithu lwaswekirie. thukandiyikandanga erihuluka nomwavuli omobiala.", + "fr": "le mouvement des nuages est devenu inquiétant. on ferait mieux de sortir avec un parapluie à la main." + }, + "id": "1773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kovunengoko ghulwe ukavugha : kyowene !", + "fr": "c'est comme vous disiez : c'est génial !" + }, + "id": "1774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithu labaye endambi eyi !", + "fr": "ne laissons pas passer cette occasion !" + }, + "id": "1775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninawithe kandu kake akeriswecha okongatheghekaniraya avalwana avomoninjininji eshomuyi eviyaniswekaya.", + "fr": "j'ai une petite surprise en réserve pour les garçons du centre-ville qui se sont moqués de moi." + }, + "id": "1776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "zut, kandi namabithalay'engurubani !", + "fr": "zut, j'ai encore raté le train !" + }, + "id": "1777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathambi kakhe, mwahulikirire ebindu ebika hutangika, nemilake minene. nerio, emilake yamalwa moya yi hunira iyibenene. nebiosi mobia huna ne mbolere yamasungwa.", + "fr": "pendant encore quelque temps, il entendit des explosions, des cris et des lamentations. puis les cris de lutte se sont calmés pour finir par se taire. tout était à nouveau silencieux et paisible." + }, + "id": "1778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiyilhindire okwivya iwangevukavyo.", + "fr": "je ne m'attends pas à ce que tu te le rappelles." + }, + "id": "1779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa shalilangirandeke, raphael anikere okomushitari mumbere omwavisenge evyekiyiro.", + "fr": "comme il ne voit pas bien, raphaël est toujours assis au tout premier rang dans la salle de classe." + }, + "id": "1780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, lolay'enyuma syenguruvani.", + "fr": "s'il vous plaît, avancez vers l'arrière du bus." + }, + "id": "1781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shakespeare amabya imwa saka olwimbo olu kutse iyehe akandisabya ini musyo.", + "fr": "si shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme." + }, + "id": "1782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana sokolusi omwidilha ?", + "fr": "pouvez-vous traverser la rivière à la nage ?" + }, + "id": "1783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune ne fb ?", + "fr": "êtes-vous avec le fbi ?" + }, + "id": "1784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan na maria vawithe owathashivwo.", + "fr": "ethan et marie ont une liaison secrète." + }, + "id": "1785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hereraya echikeke chomulume nakandi mwavughekwenene.", + "fr": "donne un masque à un homme et il dira la vérité." + }, + "id": "1786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahek'olusalhi olwesyondibitho esyasibwe, omoluhwetsio olwerikumi.", + "fr": "il a enregistré une victoire en course automobile constamment assurée, la dixième de la saison." + }, + "id": "1787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko nwili, tukatumira syo karité syoko bira etu.", + "fr": "pour noël, nous envoyons des cartes de vœux à nos amis." + }, + "id": "1788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omuhwa oweriyi tsongera. omughulu thuka kola, thuka lhengekanaya ngomundu oghundi sityaghute embangwa. rieri ghungama rierika lheter'obughanyiri, butsir'omupe.", + "fr": "il y a une certaine volupté à s'accuser soi-même. lorsque nous le faisons, nous pensons que personne d'autre n'en a le droit. c'est la confession qui accorde l'absolution, pas le prêtre." + }, + "id": "1789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ana white oko nzwiri syeru.", + "fr": "tom a les cheveux bruns." + }, + "id": "1790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulavaye irigholorivuya !", + "fr": "passez une bonne soirée !" + }, + "id": "1791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga, omobukulu bwiwe, mwathitha ha esyonderu sya bakali, kundi abakali sibanga ghunire omughulu vasisawa.", + "fr": "dieu, dans sa divine prévoyance, n'a pas donné de barbe aux femmes, parce qu'elles n'auraient pas su se taire pendant qu'on les eût rasées." + }, + "id": "1792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihanda, ngebyuma, bikabyakobubuya endatha.", + "fr": "les peuples, comme les métaux, n'ont de brillant que les surfaces." + }, + "id": "1793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalagha oko samaki.", + "fr": "du poisson s'il vous plaît." + }, + "id": "1794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibia isibalhihoko yeng'eno, mobakamb'amakingulhi awe mbimbano yabo.", + "fr": "comme ils ne sont pas là ce week-end, ils m'ont filé les clefs de leur appart." + }, + "id": "1795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nagho, aka lotha eribana omubiri oghuwene omo muyi mukulu, alicho akubaha nga sianga subulire ebiala buyira.", + "fr": "eh bien, il rêve d'un boulot bien payé dans la capitale, mais je crains qu'il ne revienne vite tout penaud." + }, + "id": "1796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okindithimbya ndeke omuthwe haghuma ne ropo.", + "fr": "vous allez tourner bien des têtes avec cette robe." + }, + "id": "1797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulhu we mbeho ekitsira kikaswikawa omomatsuku.", + "fr": "en hiver l'île est couverte de glace et de neige." + }, + "id": "1798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamawha enyenga nguma nyinahikire okwil'eniwiyoroko.", + "fr": "ça fait justement une semaine que je suis arrivé à new york." + }, + "id": "1799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "burorora, bakahulamo « obuchi bwomo nzira » ehindoho ndoho ehie syo nzuki nobuki bwe bruyère.", + "fr": "officiellement, on ne dénomme « miel en rayon » que les morceaux de nids d'abeilles avec du miel de bruyère." + }, + "id": "1800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhya mwithaghuthi ?", + "fr": "comment l'as-tu tuée?" + }, + "id": "1801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilingolingo ekyesyo singa kiakino nikiemiatsi eyeriswekya. singwiro buba obwe ekilingolingo eki, omo viaswa viahi !", + "fr": "voici une pelote de fil magique. suis sans crainte cette pelote, dans quelque direction qu'elle roule !" + }, + "id": "1802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalwa omughongo iniane oko luhimbo.", + "fr": "il se bat le dos au mur." + }, + "id": "1803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko lutere iwalebya ahelilwirira omughulu we hatari, embere uyetho.", + "fr": "à l'hôtel, vérifiez où est la sortie de secours avant d'aller au lit." + }, + "id": "1804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi omundu oyuwangathuwathikya.", + "fr": "je connais quelqu'un qui peut nous aider." + }, + "id": "1805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monanga tsaravukanaya esyosahini omwinyaho ryaghe omwihulhikirira ovutswatswa vwiwe.", + "fr": "j'ai gâché quatre heures de ma vie à l'écouter débiter ses conneries." + }, + "id": "1806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwiranda ovwerisaka novwerivugha vukakanganisaya ovusu ovwehihya ovovutheke kutse kandi omwikondomivwa eriavandu ; omundu shangavugha noyuthangamuha chindu.", + "fr": "la liberté d’écrire et de parler impunément, marque ou l’extrême bonté du prince, ou le profond esclavage du peuple ; on ne permet de dire qu’à celui qui ne peut rien." + }, + "id": "1807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhivaluha omolutseghetseghe lwaghu ?", + "fr": "vous n'en avez pas marre de vos conneries ?" + }, + "id": "1808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwera sihlohlo,aliwe ngamb'iwabisabo.", + "fr": "pauvreté n'est pas péché, mais mieux vaut cependant la cacher." + }, + "id": "1809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuvahe amavunduchikania.", + "fr": "n'ayez pas peur du changement." + }, + "id": "1810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaleremi vakakwe kinungula omongyakya ngyakya.", + "fr": "les femmes enceintes ont souvent des nausées le matin." + }, + "id": "1811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ekyendulhia ekyo namulangiramo, aby'ambith'ekisomeko ekyomutheghulhe haghuma ne mbalh'eyo musohe.", + "fr": "la dernière fois que je le vis, il portait une chemise bleue et un pantalon blanc." + }, + "id": "1812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "catherina mwabasamalira bukuthu omondambi nge. angakisungire kibuya, nobusu buwe nobweya bwe kirima.", + "fr": "catherine le regarda un moment en silence. elle devait le trouver joli, avec son visage fin et ses moustaches noires." + }, + "id": "1813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali omundu oyukakokibawayo.", + "fr": "personne n'y est admis." + }, + "id": "1814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughuma ghoko balelembera ba yesu alwe aka ghulawamo paul.", + "fr": "l'un des apôtres de jésus s'appelait paul." + }, + "id": "1815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya akathimbaya ekombakithi eye kipara komando.", + "fr": "le réalisateur tourne un film." + }, + "id": "1816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mupiki wahi muvuya !", + "fr": "quel bon tireur !" + }, + "id": "1817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukingire endeghetheghe.", + "fr": "enfermer le loup dans la bergerie." + }, + "id": "1818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwimirye eyanga nguma eye nduhuke.", + "fr": "tom a pris une semaine de congé." + }, + "id": "1819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, simubughe amabehi oko nyinya wenu, kundi abo mama bana tsibuhire kulenga abana babo, bakana fumbul'ekwenene kiro kighuma.", + "fr": "et surtout, ne racontez pas de mensonges à votre mère, car les mères sont encore plus fines que leurs enfants, et, tôt ou tard elles finissent toujours par connaître la vérité !" + }, + "id": "1820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanvirir lwamo nahathya avirirvya ngamusimbi.", + "fr": "elle a divorcé et maintenant elle se retrouve célibataire." + }, + "id": "1821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frédéric chopin mwasak'ekithabu kiwe kyerimbere oko myaka irinda.", + "fr": "frédéric chopin a écrit sa première oeuvre à 7 ans." + }, + "id": "1822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonderu syomukama ono nimuthima wolubundu.", + "fr": "la moustache d'un grand seigneur mais le cœur d'un lièvre !" + }, + "id": "1823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okombandi biri esyenzira kunyabandu abakayitheghereraya.", + "fr": "il y a une foule curieuse des deux côtés de l'avenue." + }, + "id": "1824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri musimbi kulaba tom.", + "fr": "je suis beaucoup plus jeune que tom." + }, + "id": "1825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusyaghenda eriya bwira abandi balwana ngoko wanzirebo, kobine ?", + "fr": "ne t’en va plus dire à d’autres garçons que tu les aimes, ok ?" + }, + "id": "1826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngayoya inyowene.", + "fr": "je me sentais seul." + }, + "id": "1827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubulay'amabulhio, alhiwe ukwam'emighambo.", + "fr": "ne posez pas de questions, contentez-vous de suivre les ordres." + }, + "id": "1828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi !", + "fr": "un autre !" + }, + "id": "1829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathahwa vakathulagho vathi ngwithe emiyisa mbuya eyomulamo.", + "fr": "les médecins déclarent que j'ai de bonnes chances de guérison." + }, + "id": "1830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribya imoghukalhind'omo ndambi singaho.", + "fr": "je suis désolé que tu aies dû attendre si longtemps." + }, + "id": "1831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorighologholo, akalhindirirwa kwabiha, mwasa. omugholhe waghe muhyaka mwalwa oko kisenge ekyendwa, omo monamukwamira lubaluba ngoko nangathoka. omubiri mukulu owerikola, alhiwe owo muhungo, abyanyilayireko embere.", + "fr": "le soir, bien impatiemment attendu, vint enfin. ma jeune épouse se retira dans la chambre nuptiale, où je ne pus la suivre aussi vite que je l’aurais voulu. un devoir fastidieux, mais indispensable, me réclamait auparavant." + }, + "id": "1832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangiriya wambwiire ngokonangayi kasire kutsivu.", + "fr": "l'entraîneur m'a dit que je devais m'entraîner plus." + }, + "id": "1833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu abyabiriyihekya.", + "fr": "ma sœur s'est fiancée, enfin." + }, + "id": "1834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi banethu! thukatsuk'ekindi kihindi kiebisesani kyoko youtube.", + "fr": "salut les gars! nous commençons une autre vidéo sur youtube." + }, + "id": "1835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi kukokotherya aheri ghotsera.", + "fr": "nous te dégoterons un endroit pour dormir." + }, + "id": "1836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathulanya kanji kanji amadirisa womo mupira.", + "fr": "elle casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "1837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikathokekana echine iyanganavia ngulu omwavira evikwamire.", + "fr": "envoyez ceci par courrier recommandé, s'il vous plait." + }, + "id": "1838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi bangayithegherery'emibiri ya banababo.", + "fr": "les parents devraient superviser les activités de leurs enfants." + }, + "id": "1839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe akanyitomboker'okobulhindambi isihalhi kindu.", + "fr": "ma mère me crie dessus tout le temps sans raison." + }, + "id": "1840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirikyalava niki, sally ?", + "fr": "que s'est-il passé, sally ?" + }, + "id": "1841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamavya ngavwamamala nayi sinisondire erisuvula enjowene eka. evyovithithakutsandya kwehakili, ngayayo.", + "fr": "il se fait tard et moi je n'aime pas rentrer seule à la maison. si cela ne te gêne pas, je dois y aller." + }, + "id": "1842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, erinariaghe inge tina.", + "fr": "bonjour, mon nom est tina." + }, + "id": "1843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayihonangaya okwikokibwa omokisenge ekyamabalyaweluvaluva ?", + "fr": "où dois-je me rendre pour être admis en salle des urgences ?" + }, + "id": "1844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ekyakwama, mubayafumbulha eryaho eryasenda ryokomukeketho.", + "fr": "le jour suivant, le naufrage du bateau fut découvert sur la grève." + }, + "id": "1845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavia unawite’echingwa chendundi, umbwirecho, nahotse ulekelulinga lutseghetseghe.", + "fr": "si tu as quelque chose d'utile à me dire, fais-le, sinon arrête de débiter tes conneries arrogantes." + }, + "id": "1846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya ebihandiko.", + "fr": "prends des notes." + }, + "id": "1847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihathabia erihulikirirana ryosiryosi.", + "fr": "aucun accord n'a été conclu." + }, + "id": "1848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilhengekenie nyithi endambi siyiri ya hwa okwi tsangisya ebindu ebi ebikalire.", + "fr": "j'espère qu'il n'est pas trop tard pour déjouer les horribles projets de ce misérable." + }, + "id": "1849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikikanditha kirya.", + "fr": "ceci tuera cela." + }, + "id": "1850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthuku vuvuya vukavugha vike.", + "fr": "la belle saison dure trop peu." + }, + "id": "1851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavwaya alhyalwa e afrika ya kavuno.", + "fr": "ces diamants viennent d'afrique du sud." + }, + "id": "1852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindengekenye akabya nakaghala akasikire kutse, haliwe akalhire kulaba omundu oyuluyirene.", + "fr": "j'ignore s'il est doté de pouvoirs spéciaux ou pas, mais il est sans doute plus fort qu'un humain normal." + }, + "id": "1853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo singendo yerimbere akahambwa busana nemibere yiwe yeriendya omutoka inyanakundire.", + "fr": "timéo n'en est pas à sa première arrestation pour conduite en état d'ébriété." + }, + "id": "1854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akanyitha sisoni.", + "fr": "cette garce me déshonore." + }, + "id": "1855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisida kighuma kyangana kolheka ndambi ni ndambi.", + "fr": "un accident peut se produire à tout moment." + }, + "id": "1856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi eyindi nzira.", + "fr": "il n'y a pas d'autre choix." + }, + "id": "1857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiaashi ngoko esyo nzighe nenzighe syabalwana sika sonderi huluka naghu.", + "fr": "je sais que des tas de garçons veulent sortir avec vous." + }, + "id": "1858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu sitani siyangathoka nahaki.", + "fr": "le pauvre diable n'est pas à moitié pincé." + }, + "id": "1859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situli kola kindu.", + "fr": "nous ne faisons rien." + }, + "id": "1860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anarondire inyasughunda oko vambesavavuya ovwwakalangir'omongenda.", + "fr": "il a tendance à siffler les belles dames qu'il voit dans la rue." + }, + "id": "1861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu kina pashwa eri bugha ngobuli mwatsi asondire eri bugha thiki omo kisasamira.", + "fr": "le manuel doit indiquer la signification de chacun des mots par une image." + }, + "id": "1862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbul'omú̧hişyahişya !", + "fr": "espèce de traître !" + }, + "id": "1863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyamuhungo kyekyahi, eryuba kutse omughenda? omughenda okokwenene, akakolheraya omughulu yiri omwirimya, alhiwe eryuba rikakolheraya omorithunzi.", + "fr": "qui est plus utile, le soleil ou la lune ? la lune, bien entendu, elle brille quand il fait noir, alors que le soleil brille uniquement quand il fait clair." + }, + "id": "1864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi lhengekenie oko bubalia bwekikumula.", + "fr": "je ne crois pas à la thérapie de groupe." + }, + "id": "1865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngomundu anemulhebya ebiosi ebyongakola.", + "fr": "j'ai l'impression que quelqu'un surveille mes faits et gestes." + }, + "id": "1866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli luhande ngambe ilwabiamo bandu kumi na tano.", + "fr": "chaque camp devra se composer d'au moins quinze personnes." + }, + "id": "1867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalume navakalhi valhiho vusana nerivyaho ne rivumba, erivyaho neri vumba. erihira okomisonia.", + "fr": "hommes et femmes sont faits pour vivre et créer, vivre et créer. jusqu’aux larmes." + }, + "id": "1868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughe oweriyikokotheria ogho mugriki erisighala omokambi akathebereraya abandu.", + "fr": "le discours artificieux d’un grec resté dans le camp séduit le peuple." + }, + "id": "1869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma esio murorotsyo munji, avasamba mobakahamba uyulia thimaya.", + "fr": "après une longue enquête, la police a enfin arrêté l'incendiaire présumé." + }, + "id": "1870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriteghekania liriwa, nivwambu iwamaher’embuto yaghu kundi ilase ndeke.", + "fr": "réaliser des esquisses revient à planter des graines pour faire pousser des tableaux." + }, + "id": "1871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monamutumire omwihungo evinya vyerimusunzira evivuya visa visa okwihawva ekipapura kiwe ky’erivugha akalasi.", + "fr": "je lui ai envoyé un télégramme de félicitations pour l'obtention de son diplôme." + }, + "id": "1872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okorina ryabira benyu, muhandikire omwimanire wenu muthi obulimundu akolere ewiwe.", + "fr": "au nom de vos collègues, vous écrivez au directeur pour lui demander que chacun puisse travailler chez soi." + }, + "id": "1873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri sab'ebiala.", + "fr": "nous avons commandé le repas." + }, + "id": "1874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumusubulaye aho naho, mwibukire nga angana kolakio athi omughulu kikendi bia ndeke kieri minya, noko ndambi sieri huna, sikanihirako nabi.", + "fr": "répondez tout de suite, lui reconnut cette façon de faire quand il sera bon de connaître et, même dans ces moments de silence, me font moins mal." + }, + "id": "1875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakukas' erbiah'okobulhi ndambi.", + "fr": "je t'ai obligée à être présente et alerte." + }, + "id": "1876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikathokekana itwayiromuhindo ghokwinikira omo muyi kandi imwalwa okokasololo nakandi okwikakiria eshombangwa syeriikalandeke.", + "fr": "il faut mettre un terme à l'étalement urbain et lutter contre la ségrégation spatiale tout en garantissant le droit au logement." + }, + "id": "1877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngongotukakola lino ni vweghuvweghu, na evyaghamba.", + "fr": "notre nouvelle méthode pour faire cela est plus rapide et plus efficace." + }, + "id": "1878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya kowanvya mutsangyatsanya ?", + "fr": "vous pensez être drôle ?" + }, + "id": "1879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiri herya olukingulhi lwekese yiwe omughulu alwe akanabira omongetse.", + "fr": "elle a perdu la clé de son casier alors qu'elle nageait dans la piscine." + }, + "id": "1880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasigha omwana wiwe yokomivatsi eyowene.", + "fr": "elle a laissé son enfant aux bons soins de sa tante." + }, + "id": "1881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanavia twasi ngokoaho avalume n’eshafarasi vavya vosururwiyo n’eritavalivwa chitiachitia vakalir’embolewa yomo kitaka.", + "fr": "et l'on savait, qu'en ces lieux prospères, hommes et chevaux gisaient, enterrés en tas désordonné et bonifiaient la terre." + }, + "id": "1882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhengekenia ngoko ekyo kyangana bia kabiri kabiri ?", + "fr": "peux-tu honnêtement imaginer cela se produire ?" + }, + "id": "1883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwaka sab'obuhanyiri okwi bia mwa thebire ekihuho kiwe busana nenzighu.", + "fr": "il se repentait d'avoir trahi son pays au profit de l'ennemi." + }, + "id": "1884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathali akomovongo ayo sikaswikire erighula eviovulime.", + "fr": "le prix de ce produit ne couvre pas le coût de production." + }, + "id": "1885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhihayi, okwithalhengekania ryawe ?", + "fr": "où sommes-nous, à ton avis ?" + }, + "id": "1886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, nanganakania naghu omo kathambi ?", + "fr": "hey, je peux te parler une seconde ?" + }, + "id": "1887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohangabya na kaghala kaghe sina ngatokire eribah'eroporo omo kiro kye byalengekanyâ.", + "fr": "malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas rendre le rapport vendredi." + }, + "id": "1888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestiniens bana ghuthe embangwa yeri binga ebitaka biabo oko maghetse ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit d'irriguer leurs propres terres ?" + }, + "id": "1889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ecia yamayitheghererya inywe.", + "fr": "la cia vous surveille." + }, + "id": "1890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye molo embere syabandu oko kiriro, isiwabiriwawa.", + "fr": "en ce qui concerne les condoléances devant la sépulture ouverte, nous vous prions de vous abstenir." + }, + "id": "1891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha mobaseker'emwisi erilangira omughalima ngoko ambit'ethiŗiķô yiwe yobú̧tu̧li̧.", + "fr": "les élèves rirent dans leur barbe en voyant que le professeur avait mis son pull à l'envers." + }, + "id": "1892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasondire emweghenda ? nisondire inambala", + "fr": "vous voulez bien partir ? j'aimerais m'habiller." + }, + "id": "1893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyayihira okolhya mundu oyuwanzire.", + "fr": "je m'en remets à qui voudra." + }, + "id": "1894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwakingula erithuva na mwasungamwembuka neryo mwahira yoko mumwe wiwe.", + "fr": "mathis ouvrait l'écrin, trouvait la bague dedans et la mettait à son doigt." + }, + "id": "1895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekimano ekyemalwa ekyomuhand’owe bombe atomique ni luhunda lunene oko vuyingo vwa vandu.", + "fr": "la bombe atomique est une sérieuse menace pour l'humanité." + }, + "id": "1896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulwe mukayiheka !", + "fr": "ne vous prenez pas tant au sérieux !" + }, + "id": "1897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kwenzala oko ndambi nyiri ?", + "fr": "je vais crever la dalle encore longtemps ?" + }, + "id": "1898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, sighumughuleko kindu: omulume oyu nimwibi kutsibu !", + "fr": "surtout ne lui achète rien : ce mec est un arnaqueur de première !" + }, + "id": "1899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur nimughuma woko bigha abakahulawa ndeke.", + "fr": "arthur est un des élèves qui ont redoublé." + }, + "id": "1900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subenyuma yobika bikebike, kisi kisi.", + "fr": "recule de quelques pas, s'il te plait." + }, + "id": "1901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukama mubi mwahera neriyiputik'oko kitaka kikuthu kuthu.", + "fr": "le seigneur démon perdit enfin connaissance et tomba au sol avec un bruit sourd." + }, + "id": "1902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana amavya inimukuku navusana syasi omunyani owamuthimbireko.", + "fr": "si l'enfant est égoïste, c'est parce qu'il ne connaît des choses que les rapports qu'elles ont avec lui." + }, + "id": "1903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinashi kongo mowa bugham'emiakisatu yomongomo.", + "fr": "je sais que vous avez passé les trois dernières années en prison." + }, + "id": "1904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamaghetse awe awa danube avya akayihusa!", + "fr": "comme les eaux du danube scintillaient au loin doucement agitées !" + }, + "id": "1905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowimaya ehi nyunyu hi sathu.", + "fr": "tu as attrapé trois oiseaux." + }, + "id": "1906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eoomuthibitho oyo baka birirawamo aka swekaya.", + "fr": "la vitesse à laquelle on oublie est tout simplement incroyable." + }, + "id": "1907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribererera yiri ndata, ngambe isinibie inju wene, eri sambirakio.", + "fr": "le risque de confusion est trop élevé, je ne dois sûrement pas être la seule, à ne pas piger ça." + }, + "id": "1908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithavu vighuma vighuma evyokovyakera vikine nakondi vikinevyoko vihyavihya.", + "fr": "quelques-uns de ses articles les plus anciens restent tout à fait actuels." + }, + "id": "1909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya oko mawa mabuya.", + "fr": "merci pour les belles fleurs." + }, + "id": "1910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namanza ngokowamabulhiery'eribulhio eryo.", + "fr": "je suis contente que tu aies posé cette question." + }, + "id": "1911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwikiriraye oko mwebukyo wethu.", + "fr": "croyez à notre cordial souvenir." + }, + "id": "1912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihano ryaghe morithitha kwamwa.", + "fr": "mon conseil n'a pas été suivi." + }, + "id": "1913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukavugha muthi muleke eshimu yiwe yithoghe omwandivithu siwe okwihamba omutoka.", + "fr": "vous avez dû laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus." + }, + "id": "1914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mwaka, omu commissaire okombangwa syerimbere akayiberereraya oko mubiri wiwe omobisenge ebikaghulawamo parlement.", + "fr": "chaque année, le commissaire aux droits fondamentaux rend compte de son activité au parlement." + }, + "id": "1915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavirikola kutsivu eritsuka omomikera minji na wamatholhere nduhuke.", + "fr": "tu as travaillé dur depuis des mois et tu as certainement mérité des vacances." + }, + "id": "1916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echuthwangakola ryenerikwama evighendererwa.", + "fr": "nous ne faisions que suivre les ordres." + }, + "id": "1917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe anzire eyi twako esyonziri, alicho, koyo wiwe siethithanza.", + "fr": "elle voulait se faire couper les cheveux, mais sa mère n'a pas voulu." + }, + "id": "1918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules abi'akayowa ngakunirw'erisung'enzira eyeri londa omusango.", + "fr": "jules se sentait sous pression pour trouver un moyen de résoudre le problème." + }, + "id": "1919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge ekyebithabu kinemukinga.", + "fr": "la bibliothèque est en train de fermer." + }, + "id": "1920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nolukengerwa lwaghe lunzi namakusab'indi ghulhighe, koyo mulhembya, erisabaryaghe.", + "fr": "avec mes respectueux hommages, je vous prie de bien vouloir agréer, madame la ministre, l'expression de ma très haute considération." + }, + "id": "1921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyukalhigha ebyongabugha.", + "fr": "personne ne croit ce que je dis." + }, + "id": "1922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawithe amenge okobengobi nyeru nibake, angulhe abayira bobakabya ng'enyama.", + "fr": "moins le blanc est intelligent, plus le noir lui paraît bête." + }, + "id": "1923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sinendisyasyasub'omweki.", + "fr": "j'espère que je n'aurai jamais à refaire ça." + }, + "id": "1924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mafu, bimulebire ! abya akalhengekanaya omulwana inyana hithene, amabya inyakaghalawa, anga tholer'ina hunzwa !", + "fr": "tant pis pour elle ! songeait le jeune homme plein de rancune, si elle souffre, elle l’aura mérité et subira son châtiment !" + }, + "id": "1925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhemukangirirya wakalwana kaghe.", + "fr": "tu es le prof de mon gamin." + }, + "id": "1926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konyine kongonyine.", + "fr": "je suis seulement moi." + }, + "id": "1927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisangere okwivya imungalweka ehithambi hinene butsiri hika luva.", + "fr": "je suis vraiment désolé d'être revenu si tard à la maison." + }, + "id": "1928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwe inamahika okomuheryo.", + "fr": "j'étais à bout de souffle." + }, + "id": "1929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyagh'ekyomovunji avakandirondia halhi omokithavu kyabo evieri kola evyovalwe vakaghonera erisulhia oholuthambi kwivo. oyuka lhengekanaya ngoyu anzire evithalhithalhi, eribia inyanganza abahimbani biwe.", + "fr": "défiez-vous de ces cosmopolites qui vont chercher loin dans leurs livres des devoirs qu'ils dédaignent de remplir autour d'eux. tel philosophe aime les tartares, pour être dispensé d'aimer ses voisins." + }, + "id": "1930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganowa emiruruno eyesyombwa yohalhi.", + "fr": "nous pouvions entendre des loups hurler au loin." + }, + "id": "1931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka bugha ndambi thukarondakania erilonda eki.", + "fr": "nous avons passé des heures à chercher comment régler ceci." + }, + "id": "1932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enisonda evikanganio imo nasingana nibugha hathi nangana sigwa.", + "fr": "vouloir des preuves que j'ai raison veut dire admettre que je peux avoir tort." + }, + "id": "1933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighanza rye kisenge kyaghe yeyahi ?", + "fr": "quel est le numéro de ma chambre ?" + }, + "id": "1934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahighukala ohoniri nero amavisa emisonia ayathoghonga okwithema riwe.", + "fr": "elle s'écarta de moi pour cacher une larme qui avait commencé à couler sur sa joue." + }, + "id": "1935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukathwe echihindi echi vusananomulaye owashikire.", + "fr": "nous interrompons cette émission pour une annonce très importante." + }, + "id": "1936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali analiathoka erilovivwa omokapuma, emivere eyerivugha echichinois sichighambire ngechiwe.", + "fr": "même s'il a réussi son examen, son niveau de chinois oral n'est pas forcément aussi bon que le tien." + }, + "id": "1937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sórosi bushi yo mwimaniri wa makumyani nomughuma wobughuma bwebihugho bye buamerika.", + "fr": "george bush est le 41e président des états-unis." + }, + "id": "1938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhaka mobwalwa omokisenge kikulu ekyo babya ibabiritheghekanya, nesyongume mosyatsuka erithoghonga.", + "fr": "une dispute éclata dans l'enceinte du hall de la convention, et les coups de poing se mirent immédiatement à pleuvoir." + }, + "id": "1939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angasa luva kutse ndangalhiri ekyo ni kyoko vikevike.", + "fr": "cela importe peu qu'il vienne tard ou non." + }, + "id": "1940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria abialaghire oko lusak'olwabia lubughire luthi «olwanwo neribya neriyikethera oko mundu mughum'» alhiwe oko kwenene ikikabugha kithi « nzaramathwe eyehihya » omo ki chinois.", + "fr": "marie voulait un tatouage qui signifiât « amour et fidélité » mais il signifie en vérité « imbécile d'étranger » en chinois." + }, + "id": "1941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaya omo muliro wa sitani.", + "fr": "tu vas droit en enfer." + }, + "id": "1942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughanez ehipieghe amayayi atyatulika.", + "fr": "ne comptez pas vos poussins avant qu'ils ne soient éclos." + }, + "id": "1943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli musyakulu.", + "fr": "vous n'êtes pas vieux." + }, + "id": "1944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu owavasamba owavapolishi alihi oyuliahakuhi ?", + "fr": "où est le commissariat de police le plus proche ?" + }, + "id": "1945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhira ebithahire bikabya ngabyowene.", + "fr": "je trouve délicieux la salade aux crevettes." + }, + "id": "1946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunawithe oko kibulhio, ekilhebirie amakangirirya, kutse esyombanza esilhebirye obusondolhi, isighubaha erinzakira okobye masenyerezi ngandilhenga erisubiria luba.", + "fr": "si vous avez la moindre question, concernant les cours, ou bien des problèmes administratifs, n'hésitez pas à m'écrire un e-mail, je tâcherai d'y répondre aussi vite que possible." + }, + "id": "1947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyi eyirikolutwe luthi nikisomo.", + "fr": "ce bâtiment au toit marron est une église." + }, + "id": "1948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna smith akayi sulhika erisondolhya omuyi.", + "fr": "m.smith se présente pour être maire." + }, + "id": "1949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulolaye emuliro mukavasula !", + "fr": "continue à avancer !" + }, + "id": "1950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! lhebaya ebyalhyalhetha !", + "fr": "hé ! regarde ce qu'elle a apporté !" + }, + "id": "1951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera yetu yomomibughe yatsuka amabihwa birimo miyamoya.", + "fr": "la tradition orale existe depuis des centaines d'années." + }, + "id": "1952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaluhukire hake.", + "fr": "vous devriez vous détendre un peu." + }, + "id": "1953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimya amaghulu mime ghomovikya omwisamalhira omupolhishi.", + "fr": "il prit ses jambes à son cou en voyant le policier." + }, + "id": "1954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiriyitheka erisaka omokisayikiwe obulikiro.", + "fr": "il se fait une règle d'écrire dans son journal tous les jours." + }, + "id": "1955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenguleki kikalhire nakandi kyolarire erikolhesya.", + "fr": "cet ordinateur est puissant, efficace et simple à utiliser." + }, + "id": "1956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghera hake. nganyire okwibya monyithitha kukendria.", + "fr": "je me suis un peu perdue. désolée de t’avoir inquiété." + }, + "id": "1957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathalhi kabiri kima omobiseng'ebyosi ebyobuhinganya.", + "fr": "les ventes ont chuté dans tous les grands magasins." + }, + "id": "1958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakambwir'athi uyamusunge hathia hathia.", + "fr": "thomas m'a demandé que tu passes le voir tout de suite." + }, + "id": "1959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilumira okomwatsi oghovughambwe omoamivughire mbiririmbiriri nichandundi omwakashi eshukakola eryowene nokokashi eshomwahithali, ehyoshi ehyomochihugho.", + "fr": "la maîtrise des compétences de communication en plusieurs langues est essentielle à toute entreprise qui fournit des biens et des services sur le marché mondial." + }, + "id": "1960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzakano isathu, enguma yasakirawa : okomubundabundirwa sikofu n. ; eyakabiri yabyaya : oko mu compte p. ; eyakasathu yabyaya : oko mulume d.", + "fr": "des trois lettres, l'une était adressée : à son excellence monseigneur n. ; la seconde : à monsieur le comte p. ; la troisième : à monsieur d." + }, + "id": "1961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukalengekanaya ngomokithitha kutsemesya.", + "fr": "nous avons pensé que ça ne t'a pas plu." + }, + "id": "1962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki nikikanngiriya ekikatsopolaya emisango eyerivyaho.", + "fr": "ce livre est une œuvre maîtresse qui analyse à fond les problèmes les plus importants de la vie." + }, + "id": "1963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya algeria batsukirwe e israeli busana ekisomo kyabo kikaba hamulhira erith'abayahudi.", + "fr": "les algériens détestent israël car leur religion leur permet de tuer des juifs." + }, + "id": "1964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhiko lwanana lweri tsang'omo bindu. bah, wamavia iwanzire erindihira, sikingenderaya.", + "fr": "tu es très prodigue. bah, si tu veux payer pour moi, ça ne me dérange pas." + }, + "id": "1965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahika ewiw'embere syesosah'ithano.", + "fr": "il arriva chez lui un peu avant cinq heures." + }, + "id": "1966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganahika okorighologholo ryamunovwire?", + "fr": "dois-je être présent à la soirée de ce soir ?" + }, + "id": "1967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyukawa evyongalhekanaya.", + "fr": "personne ne comprend ce que je ressens." + }, + "id": "1968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon nikuho kiswire omo sio masini omo kihuho kiosi.", + "fr": "le japon est le leader de l'industrie mondiale de haute technologie." + }, + "id": "1969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangathokire erilwa omokithekero kyenguruvani vusana eyindi yavya, yine omokathi kathi.", + "fr": "je ne pouvais pas sortir de mon garage parce qu'il y avait un véhicule au milieu de la route." + }, + "id": "1970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibiri eye kumbo eyekihugho kino ekiri mwakasololo nakapundio mokikakol'obwithi bunzi omobyobwithi omu kolhyakolhy'ebihugho ebyomo kithatha.", + "fr": "les services secrets de ce pays raciste et colonialistes ont mené d'innombrables assassinats et opérations terroristes pour déstabiliser les pays de la région." + }, + "id": "1971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e pony express moyabere ye missi kumi no munane.", + "fr": "le pony express n'a duré que dix-huit mois." + }, + "id": "1972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kim awithe myaka eyibiri kundu okwiye.", + "fr": "kim est de deux ans plus âgé que lui." + }, + "id": "1973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalengekania omutwe waghe nganganahuta.", + "fr": "j'ai l'impression que ma tête va exploser." + }, + "id": "1974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo, inyahitene, mwabwira abana athi baghende.", + "fr": "la mère, affairée, dit aux enfants de déguerpir." + }, + "id": "1975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe inia ghenda handu halebe.", + "fr": "je dois aller quelque part." + }, + "id": "1976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa oyukahulawa omumena wakate mwakalava akashakulevya.", + "fr": "une fille du nom de kate est passée pour te voir." + }, + "id": "1977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbes'akabugha ebingeresa.", + "fr": "elle parle anglais." + }, + "id": "1978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovyonyasi, syalhyatha rangika.", + "fr": "pour autant que je sache, elle est toujours disparue." + }, + "id": "1979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mari'amabugha, akalhengekania : « moghukalab'eluthambi oko bulhi \"okwighana\" eryendundi, tom, eriminya : obukule bwaghe ! »", + "fr": "marie dit, pensive : « tu es totalement passé à côté d'un \"détail\" d'une certaine importance, tom, à savoir : ma grossesse ! »" + }, + "id": "1980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaminya ngokoyavyandambi thomas angaminyiremo ngoko amaghana erivyaho eryerighongaghanga, nerivugha athi kungaho.", + "fr": "il trouvait qu'il était grand temps que thomas renonçât à sa vie errante, dit adieu à ses camarades nomades et devint un fermier respectable et digne de considération." + }, + "id": "1981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindyanza avandu avandu avakatsanga tsanga noulhi mundu.", + "fr": "je ne supporte pas les gens qui sont gentils avec tout le monde." + }, + "id": "1982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghotsera oko medinenusu eyekiro.", + "fr": "je me suis couché à minuit et demi." + }, + "id": "1983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ghuti oyu nindi ?", + "fr": "qui penses-tu qu'est cet homme ?" + }, + "id": "1984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthi akalusaya ebighuma bikuwagho ebyerimbere nebighuma biamawa bika kumbisyamarasi.", + "fr": "le figuier forme ses premiers fruits et les vignes en fleur exhalent leur parfum." + }, + "id": "1985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe obusu ovukangavasenie kandi ovutsemeshirye, mwakayitheka erihamba amena wethu.", + "fr": "elle, à la figure tellement douce et pure, s'est sabordée en écorchant nos deux noms." + }, + "id": "1986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babya baka kenderya.", + "fr": "ils skiaient." + }, + "id": "1987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathakwalumire.", + "fr": "j'ai mal aux fesses." + }, + "id": "1988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi inia lusya ekindu kyomo fwatiri.", + "fr": "il m'a fallu sortir quelque chose de la voiture." + }, + "id": "1989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviavyavikavya ngachitsanga echomusehe, ekwenene, evighenge ne vughonye ekandu akamwiyaya akomosohe.", + "fr": "ce qui paraissait être une plage de sable blanc étaient, en réalité, des millions et des millions de petits coquillages blancs." + }, + "id": "1990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribirikira riaghu morika nigha akabangwa kabuya eri yi solola omo kisendembele eki.", + "fr": "ton coup de fil m’a donné un bon prétexte pour m’échapper de cette soirée morose." + }, + "id": "1991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaha eshyonyimbo siwe syayira erya enzo haghuma na jerry.", + "fr": "elle a appelé ses chats enzo et jerry." + }, + "id": "1992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri bughekwenene, esyonzakano sika subawamo.", + "fr": "en règle générale, l'histoire se répète." + }, + "id": "1993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwakola ebio wanzire eri kola.", + "fr": "vous devriez faire quelque chose que vous aimez faire." + }, + "id": "1994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi tsuka nyithi okwi tsukeribuha nomundu?", + "fr": "comment vais-je m'y prendre pour engager la conversation avec cette bombe ?" + }, + "id": "1995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi kwane nge kitsutsu kyaghu, thibitha enyuma, akaku lwako; thibitha halya, akandithibith'enyuma !", + "fr": "une femme est comme votre ombre, courez après, elle vous fuit ; fuyez-la, elle vous court après !" + }, + "id": "1996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolesha avandu avakalire nevikumula eviavithi murikalangirisaya emithano omwisondekania echihugho echovuamerika erikalambana ne russie neche chine okwitsambulikania ovunywani.", + "fr": "l'utilisation de sociétés de mercenaires et de groupes terroristes manipulés a montré ses limites dans la tentative américaine de contenir la russie et la chine et de les déstabiliser." + }, + "id": "1997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mo tukavandana nesyo nzighu.", + "fr": "nous avons été attaqués par des bandits." + }, + "id": "1998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ane hathya omolukuratho.", + "fr": "tom est actuellement en réunion." + }, + "id": "1999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho kutse uloholo lwa socrate lwamabia inyi lwo mundu mukulu, eribiaho nerihola ria kristo nibia muniambiani.", + "fr": "si la vie et la mort de socrate sont d'un sage, la vie et la mort de jésus sont d'un dieu." + }, + "id": "2000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "trump akandikolaki lhino ? erithalhira e chine ? erithoghothya e russie ? erineghenia e iran ? syandikola kindu kusangwa obughuma obwe bihugho bwana birilhenga erikolabyo nge mbere, alhiwe mobathaluka kundu.", + "fr": "que va faire trump maintenant ? attaquer la chine ? détruire la russie ? anéantir l'iran ? il ne fera rien car les états-unis ont déjà essayé de faire tout ceci bien auparavant, mais ils y ont lamentablement échoué." + }, + "id": "2001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirenge yobutseme bunzi.", + "fr": "des cris de joie éclatèrent." + }, + "id": "2002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga kulinda oko parakingi eyemitoka.", + "fr": "je vous attendrai à l'arrêt de bus." + }, + "id": "2003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukavugha muthi musondire ekwenene.", + "fr": "vous disiez que vous vouliez la vérité." + }, + "id": "2004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyuma ebye risoholam'omwilabira esathelite bikabukay'amabulhyo mahyamahya ebilhebirye obusondoli obobusosi obuthalhia sighala enyuma nobukengereghesania.", + "fr": "les outils de repérage par satellite soulèvent de nouvelles questions à propos de l'intimité à un système juridique qui n'est pas resté en phase avec la technologie." + }, + "id": "2005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi abe new york bambith'esyonzimba esyomutheghulhe.", + "fr": "les policiers de la ville de new york portent un uniforme bleu sombre." + }, + "id": "2006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughuma ghoko kithongole kino", + "fr": "elle est membre de notre société." + }, + "id": "2007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi banethu !", + "fr": "salut les gars!" + }, + "id": "2008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kiwe nikiyovu karusa.", + "fr": "sa chambre est en bordel." + }, + "id": "2009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi hano erilwa omo poso.", + "fr": "je suis ici depuis samedi." + }, + "id": "2010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka savayesikothi riwe.", + "fr": "il a retourné sa veste." + }, + "id": "2011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimo kiri kikayira viro maghana asatu na makumi ndatu na ndatu.", + "fr": "une année bissextile a trois cent soixante-six jours." + }, + "id": "2012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekanya bukalhetha obubuya bulhi, obubuya oko kinywa bukalhethera eriyikethera, obubuya omomathegheko rikalhethera olwanzo.", + "fr": "la bonté en pensées donne de la profondeur, la bonté en paroles met en confiance, la bonté en actes généreux est source d'amour." + }, + "id": "2013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bayard amabugh'athisabya kwir'obuba obwe birimu, alhiwe omughulu akaghanaya olukanda olukalwir'omogholofa eyerimber'eyikabya ngasiyirimo kindu, mwathibitha lubaluba.", + "fr": "bayard dit qu'il n'avait pas peur des fantômes, mais quand il entendit des bruits en provenance du premier étage supposé vide, il se carapata sans tarder." + }, + "id": "2014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibelhebaya ameno awésabayıŗ́i nyirebe.", + "fr": "a cheval donné on ne regarde pas les dents." + }, + "id": "2015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yotoma akandi tsem’aku langira.", + "fr": "tom sera heureux de te revoir." + }, + "id": "2016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe aho akalunyuhirira, alhiwe akalhengekanaya ngoko ulimubuya nerio ati akabugha naghu.", + "fr": "mon ami là-bas est vraiment timide, mais il pense que tu es mignonne et il aimerait te parler." + }, + "id": "2017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyalekire yo marta luthere atumika mo kya herire esyo ndambi syiwe.", + "fr": "tout ce pourquoi le révérend martin luther king avait travaillé si dur semblait perdu." + }, + "id": "2018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisesengula vikalinda evihuka eriyimiaomonyuthu. kuvikayihereraya vithi eviryano.", + "fr": "les araignées attendent que des insectes se prennent dans des toiles. c'est ainsi qu'elles se procurent de la nourriture." + }, + "id": "2019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikola emibiri eyi lhebire okwikehia ekihuho neriki kakiria oko buhanya-ngoko binabughire omo mughambo werimbere, obuli mundu angana hiraho lumbuka lwiwe.", + "fr": "afin d'accomplir les tâches afférentes à la défense de la patrie et à la prévention des catastrophes - telles que définies dans la loi cardinale - chacun peut être soumis à une contribution économique et financière." + }, + "id": "2020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mughulu oyo tony aby'awithe oluthehi olwa makumi hakuhi ndathu nakandi ibia inawithe obuthoki ebyerikola omubiri ghokundu, alhiwe abiawithe engurubani nyihiaka, eshiso nyihiaka, nebindi bindu binzi haghuma nabandu abasathu abakamuwathikaya.", + "fr": "à cette époque tony avait la soixantaine bien tassée et était toujours capable de travailler dur, mais il avait désormais un tout nouveau camion, une nouvelle tondeuse, tout un tas d'autres outils et trois personnes pour l'aider." + }, + "id": "2021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriveghera ni kumbo esyeriviaho.", + "fr": "l'adaptation est le secret de la survie." + }, + "id": "2022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusunzira righolo ribuya.", + "fr": "je vous souhaite une merveilleuse soirée." + }, + "id": "2023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanava movakaghusanga esyondondogholhe syo mukathi syovyaho. mongalangiravo.", + "fr": "ces enfants ont jeté les miettes de pain aux canards, je les ai vus." + }, + "id": "2024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo erikania okovulhi esyonzira esyangathambia e polhitike eyo muvughe owevulaya.", + "fr": "il est nécessaire de préciser et d'exprimer clairement les critères qui doivent guider la politique linguistique européenne." + }, + "id": "2025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy alighire eriasa.", + "fr": "lucy est sûre de venir." + }, + "id": "2026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musub'eka !", + "fr": "rentrez à la maison !" + }, + "id": "2027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabuhirira okomisuma eyo bundu obwekisendebelhe okondambi ngumerera.", + "fr": "souffle toutes les chandelles du gâteau de fête en même temps." + }, + "id": "2028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisokero eki sikiri.", + "fr": "ce pont n'est pas long." + }, + "id": "2029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony avya okoluyi.", + "fr": "tony était à la porte." + }, + "id": "2030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka mbulaya ngangay’oko mukolano kwathi ?", + "fr": "tom m'a demandé comment se rendre à la poste." + }, + "id": "2031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakola kwangakola omwisula abana abalhi omobithegho omombimbano eyikaghulumira.", + "fr": "tom fit tout ce qu'il put pour sauver les enfants pris au piège dans le bâtiment en flammes." + }, + "id": "2032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibibyabya !", + "fr": "pas encore !" + }, + "id": "2033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanamalangira eriwaryaghe ?", + "fr": "est-ce que vous voyez ma fleur ?" + }, + "id": "2034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angasuvire omomukolanoyu.", + "fr": "il devra refaire cette tâche." + }, + "id": "2035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithasa okolukuratho vusana alwa saghire erisangana na iba wiwe owembere.", + "fr": "elle n'est pas venue à la rencontre de peur de croiser son ex-mari." + }, + "id": "2036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwirenyotha !", + "fr": "je meurs de soif !" + }, + "id": "2037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangabere kyabusu nga timeo angowire ebyonyilwengabugha.", + "fr": "ça aurait été sympa si timéo avait écouté ce que je disais plus attentivement." + }, + "id": "2038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusalaba we ngwendese, akawatikaya luva avandu avaviritingwa.", + "fr": "la croix rouge apporte sans retard de l'aide aux victimes de désastres." + }, + "id": "2039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli nembangwa eyerivugha ethi nivuyira.", + "fr": "t'as le droit de dire que c'est nul." + }, + "id": "2040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakandusaya omombimbano.", + "fr": "il m'a fallu sortir de la maison." + }, + "id": "2041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwakabulaya omutsongerwa kwanaasi erighabaghabana omokathi keribugha ekwenene neribugha amabehi.", + "fr": "le juge a demandé à l'accusé s'il connaissait la différence entre dire la vérité et dire un mensonge." + }, + "id": "2042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakusunga.", + "fr": "je suis enchanté de te rencontrer." + }, + "id": "2043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya muhithaninge kiloko.", + "fr": "j'étais nerveuse comme une puce." + }, + "id": "2044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughuma ngaghotsera nayo, ngabia ngananywir'ekisamalhi.", + "fr": "quand je couche avec elle, j'ai l'impression de me taper une poupée gonflable." + }, + "id": "2045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendithoka erilighomwatsi muleve owavirivererera omwilavira avakiva omughambo navaka lebaya gho ndeke. erithendi bya na luhande sibugh'ambu rieri bula butoki,naho nibwambu ni hekima. nakandi, sinangatoka erilughirirana omwilavira omughambo nekwenene.", + "fr": "on ne saurait admettre aucune neutralité entre ceux qui violent la loi et ceux qui l'observent. neutralité ne signifie pas impassibilité, mais impartialité. or, on ne saurait être impartial entre le droit et l'injustice." + }, + "id": "2046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukothe omovulhimughulu, nécikolheraya oumbuka ngongovyangavya nawandi.", + "fr": "travaille en toute saison, dépense selon la raison et tu feras bonne maison." + }, + "id": "2047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avia isyalhivughakinywa nakandi avyangaherire omovulhengekania vwiwe.", + "fr": "elle ne disait pas un mot et semblait perdue dans ses pensées." + }, + "id": "2048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa ahitene oko stan.", + "fr": "lisa en veut à stan." + }, + "id": "2049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe iyemusa erithendi birikirwa oko kisendebele.", + "fr": "elle a été la seule à ne pas être invitée à la soirée." + }, + "id": "2050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi lwaviryaka omombimbano. thwangalwamo hathia.", + "fr": "il y a un incendie dans l'immeuble. nous devons évacuer immédiatement." + }, + "id": "2051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wolukengerwa, sinithayithagha obulhengekani'obo.", + "fr": "sire, je n'ai pas eu besoin de cette hypothèse." + }, + "id": "2052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indimughuma ghoko kipya?", + "fr": "je fais partie de l'équipe ?" + }, + "id": "2053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni muhanda wakanyama akasonderihwa.", + "fr": "c'est une espèce en voie de disparition." + }, + "id": "2054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu ekithowen'ekyoghuthe wathakola.", + "fr": "c'est la chose la plus stupide que tu aies jamais faite." + }, + "id": "2055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganabugha ekyomwanzire, sindiowa hokindu.", + "fr": "vous pouvez dire ce que vous voulez, je n'y comprends que dalle." + }, + "id": "2056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sithu bughalubanza munye aho naho ?", + "fr": "pourquoi ne pas régler le problème une fois pour toutes ?" + }, + "id": "2057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya emusondire inje inaghenda.", + "fr": "je suppose que vous voulez que je parte." + }, + "id": "2058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuthuku bosi, nabya inyika lhindirira eribirikira lyaghu.", + "fr": "la nuit dernière, je suis resté à la maison, pour pouvoir recevoir votre appel téléphonique." + }, + "id": "2059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughobe lwiwe lukalhire eryowa.", + "fr": "sa théorie est difficile à comprendre." + }, + "id": "2060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavyangathengekania ngaghulhi munaki oyukakwa ovulhighe.", + "fr": "j'ai toujours su que tu étais un gars sympa." + }, + "id": "2061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzakanoyawe moyahikire omughulunasonda erikuvirikira.", + "fr": "ta dépêche est arrivée juste alors que j'étais sur le point de te téléphoner." + }, + "id": "2062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhengekanaye kukyo, nganzire nyisunge esimu.", + "fr": "penses-y, j'ai vraiment besoin d'un téléphone mobile." + }, + "id": "2063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabun'etsupa yiwe, amasaba neyindi.", + "fr": "il a bu sa bière et en a commandé une autre." + }, + "id": "2064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie abiri ratha.", + "fr": "marie a coiffé sainte catherine." + }, + "id": "2065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu uka vugha naye, iwa lusya esapwe yaghu.", + "fr": "et lorsque vous m'adressez la parole, enlevez votre chapeau." + }, + "id": "2066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire alhiwe singwithe noko lomia.", + "fr": "excusez-moi, mais je n'ai pas la monnaie." + }, + "id": "2067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwaminya erisatha.", + "fr": "tu devrais sortir et t'amuser." + }, + "id": "2068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalap'omo babuyirire bosi ngoko ebikobirya lababithya.", + "fr": "je jure par tous les saints que c’est ainsi que cela s’est passé." + }, + "id": "2069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribya inamakukenderya, alhiwe han'ebirikir'oko simu erikulhebirye.", + "fr": "je suis désolée de vous déranger, mais il y a un appel téléphonique pour vous." + }, + "id": "2070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu uka nyoma ekisasamira embere syekikwarari ekikachinga, kikavya ngakiwithe muviri munene.", + "fr": "quand tu fais une émoticône juste avant une parenthèse fermante, on a l'impression qu'elle a un double menton." + }, + "id": "2071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aah, kokingaha.", + "fr": "aah, que c'est gros." + }, + "id": "2072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowabya mulhembia oghomulhiro mwabere, omo yenga, nerisombolwamo mukulu.", + "fr": "celle qui était préalablement ministre de l'énergie a été, dimanche, élue présidente." + }, + "id": "2073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatikatika ngane mwenditoka oko buyilwireko.", + "fr": "il s'inquiète pour les résultats de l'examen." + }, + "id": "2074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kwamire ebio jules alwe aka bugha.", + "fr": "vous devriez suivre l'exemple de jules." + }, + "id": "2075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thondekandeke chinyavuvuya alicho amaligho owakasungawa !", + "fr": "ranger est bien beau mais ça a le désavantage fatal que l'on ne retrouve plus rien par la suite !" + }, + "id": "2076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya eki somekweki sikyeghendanganaya nakaruvante akeranzi eye ngwindishi.", + "fr": "je pense que cette chemise ne va pas bien avec une cravate rouge." + }, + "id": "2077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe biryatho binzi?", + "fr": "n'as-tu pas suffisamment de chaussures ?" + }, + "id": "2078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho naho mwabis'obusu bwiwe omo byala biwe bibiri, ama tibita hali ne libwe aka bugha athi : « butsir'embere syaghe ! »", + "fr": "tout à coup il cacha son visage de ses deux mains, et s’enfuit hors de la grotte en répétant avec un accent terrible : « pas devant moi ! »" + }, + "id": "2079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolhishi mwa theka enumero eye plaque yoko ngurubani.", + "fr": "le policier releva le numéro de la plaque minéralogique de la voiture." + }, + "id": "2080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihembwa ryethu ririomokaghala, butsir'omobighuma. akaghala kundu nikinda erihwererere.", + "fr": "notre récompense se trouve dans l'effort, et non pas dans le résultat. un effort total est une victoire complète." + }, + "id": "2081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoburorotsyo bye binywa, esyombande syosi silwe isiri oko hali nguma.", + "fr": "dans l'enquête d'opinion, les deux partis sont à égalité." + }, + "id": "2082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca nimundu oyo nyithasi .", + "fr": "luca est un parfait inconnu pour moi." + }, + "id": "2083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana vithi erivya isyanzire molly ?", + "fr": "comment se fait-il qu'il déteste molly ?" + }, + "id": "2084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabugha omo kingereza ?", + "fr": "vous parlez en anglais ?" + }, + "id": "2085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabi thala oko train, thukend'imya e bus.", + "fr": "si on rate le train, on prendra le bus." + }, + "id": "2086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhya namahika okokika kyerilanghira ekyakala kyomonjira esyomokithaka.", + "fr": "j'arrive enfin à voir la lumière au bout du tunnel." + }, + "id": "2087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakamulethera ovuhere ovukalire.", + "fr": "on leur a mis une sacrée déculottée." + }, + "id": "2088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwavuli oyu asosene nowaghe.", + "fr": "ce parapluie ressemble au mien." + }, + "id": "2089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangangasa erikola kindu ekyenyitherangakola.", + "fr": "tu ne peux pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire." + }, + "id": "2090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kani ngabalama, iniria tayarisakio.", + "fr": "je pars souvent en voyage organisé." + }, + "id": "2091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulihayi charlie ?", + "fr": "où es-tu, charlie ?" + }, + "id": "2092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songali waghe amabia ngalwere.", + "fr": "ma tante se sent malade." + }, + "id": "2093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisangana omustar kughuma nabaka muhikirira morikalhek'abandu ibabiabanzi.", + "fr": "la rencontre de la star avec ses fans a créé un mouvement de foule." + }, + "id": "2094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mu dj.", + "fr": "il est dj." + }, + "id": "2095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo oyu oko bandu baghuma, noko bandi, angana lusibwa omo ki baruha munye. akasir'omo kithabu .", + "fr": "cette phrase et peut être quelques autres, doivent être retirées du corpus. elles proviennent d'un livre protégé par le droit d'auteur." + }, + "id": "2096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri ingira omo bulasi bomo ngetse.", + "fr": "j'ai rejoint la marine." + }, + "id": "2097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uli munywanyi oyu wene.", + "fr": "t'es un super bon camarade." + }, + "id": "2098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwe iniashi ngoko uli mundu oyutsemesire.", + "fr": "j'ai toujours su que tu étais un chic type." + }, + "id": "2099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konangana kolire nyitya.", + "fr": "je ferais pareil." + }, + "id": "2100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya britanique nabanya bufranza mobahikire omo ngonde, bamimya akarite nerisaka emistari yo hano, naho.", + "fr": "les britanniques et les français ont débarqué dans le coin, pris une carte et dessiné quelques lignes ici et là." + }, + "id": "2101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwachimia lavaluva enzira eyerikiramo.", + "fr": "il faut dégager immédiatement la piste d'atterrissage." + }, + "id": "2102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabirikirawamo sara.", + "fr": "je m'appelle sara." + }, + "id": "2103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbaghara ya vahimbani avakakula sivali noluhavwa oluwerisovola omuvughe we kialemandi.", + "fr": "une part toujours croissante de la population n'est pas en mesure d'exploiter à fond la puissance d'expression de la langue allemande." + }, + "id": "2104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi erikumi mobakathumawa eriya they'ekithatha ekyo.", + "fr": "dix policiers ont été affectés à la patrouille de cette zone." + }, + "id": "2105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthong'obwonywani sikibi.", + "fr": "la critique des relations est parfaitement légitime." + }, + "id": "2106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiravo kokine ngevisesani.", + "fr": "le cabaret est une sorte de spectacle." + }, + "id": "2107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithqsyebuka mughulu wahi nahayi honakusunga.", + "fr": "je ne me souviens pas quand et où je t'ai rencontré." + }, + "id": "2108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "saka oho wikere hohano.", + "fr": "veuillez écrire votre date de naissance ici." + }, + "id": "2109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambimwa ghenda. bwamabira.", + "fr": "vous feriez mieux d'y aller. il se fait tard." + }, + "id": "2110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyo byowanwire, kururu naghu ?", + "fr": "c'est tout ce qui t'intéresse, hein ?" + }, + "id": "2111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo nimu star owechihindi.", + "fr": "timéo est la star de l'émission." + }, + "id": "2112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalho mwakavya nevighuma evitsemesirye okomughalhimu.", + "fr": "l'élève a obtenu de meilleurs résultats que l'enseignant." + }, + "id": "2113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyangakulhethera lukando eryaka ebisesani ?", + "fr": "est-ce que ça te dérange d'allumer la télé ?" + }, + "id": "2114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungagho okwikwnderia abana.", + "fr": "stop au harcèlement des plus faibles." + }, + "id": "2115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanya ukendimbwira ebiryalaba.", + "fr": "j'espère que tu me diras tout ce qui s'est passé." + }, + "id": "2116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. brown akarondaya ehilangiri hiwe.", + "fr": "m. brown cherche ses lunettes." + }, + "id": "2117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovolo vukalihha omwahithambi hii.", + "fr": "l'honnêteté paye à long terme." + }, + "id": "2118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omukali aluhire, syalilwibawa naye.", + "fr": "il ne faut pas se disputer avec une femme lorsqu'elle est fatiguée." + }, + "id": "2119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "justin bieber akumayire kulhenga katie holmes.", + "fr": "justin bieber est même encore plus célèbre que katie holmes." + }, + "id": "2120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buli kiro, mutwasa tuka begheranako.", + "fr": "nous nous approchâmes chaque jour." + }, + "id": "2121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waviriryira ekikivangusuvani mo visenge vyomuviri.", + "fr": "tu as arrangé le garage en bureau." + }, + "id": "2122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa ghambula omwatsi.", + "fr": "il a composé l'histoire." + }, + "id": "2123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasuveka yondangaliri omomaghologholo.", + "fr": "il est rentré à la maison tard dans la soirée." + }, + "id": "2124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avia akavirikira mulhigholo vutsiriluha.", + "fr": "elle appelait chez elle sans arrêt lors de la soirée d'hier." + }, + "id": "2125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bingahi bikayira tissa okwlilusyako sindathu ?", + "fr": "combien font neuf moins six ?" + }, + "id": "2126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakangathirwa.", + "fr": "thomas était enchanté." + }, + "id": "2127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubya mwenge.", + "fr": "reste cool." + }, + "id": "2128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi kosiwanzire erikakekya emiki.", + "fr": "je sais que tu n'aimes pas le sport." + }, + "id": "2129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usunge bweghubweghu enzwere yo lughendo omo ngurumani eyomuki.", + "fr": "trouvez facilement les meilleurs prix pour votre trajet en train." + }, + "id": "2130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwir'abandu abo uthi balweho, kusangwa erikopatere rika takerikimiraho.", + "fr": "dites à ces personnes de se retirer, afin que l'hélicoptère puisse se poser." + }, + "id": "2131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, monga mwanza kundu, alhiwe okolundi luhande mwakandethera amalhengekania.", + "fr": "oui, je l'ai beaucoup aimée, mais d'un autre côté elle m'a causé énormément de soucis." + }, + "id": "2132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira epunda ikakurubana ekibindi.", + "fr": "j'ai vu un cheval tirant une carriole." + }, + "id": "2133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abira babi nibene eri kumbula!", + "fr": "les faux amis sont bien plus sympa à traduire !" + }, + "id": "2134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evinya mwenda evyo, vika savawa evighandeke kusangwa omcuilawiravyo vulimundu anganayikokotherya evihanganiri embere syevinywa.", + "fr": "les neuf mots en question, il est conseillé de les apprendre par cœur, car à partir d'eux chacun peut déjà se créer toute une série d'autres pronoms et adverbes." + }, + "id": "2135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhyalangiravo muthi vakakolekyo?", + "fr": "comment se fait-il que vous les ayez vus en train de le faire ?" + }, + "id": "2136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwangiminya omubiri oyo nga waneyithwala.", + "fr": "nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi." + }, + "id": "2137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho kiekughwene omo bindu biosi, obwithi, kiekindu kitsibu oko biosi.", + "fr": "la vie est le plus grand des biens, l'homicide le plus grand des crimes." + }, + "id": "2138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwavirikira esyo pusu syethomo kylia na jerry.", + "fr": "nous avons appelé nos chats kylia et jerry." + }, + "id": "2139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiowene, wasingya uka ni subiomuthima womo nda.", + "fr": "c'est sympa de votre part d'essayer de me remonter le moral." + }, + "id": "2140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehibine hiri hayi ahakuhi hano ?", + "fr": "où sont les toilettes les plus proches ?" + }, + "id": "2141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwakubulhire muliholo omwokiro.", + "fr": "tu nous as manqué hier soir." + }, + "id": "2142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiringa kisiyisiyi omo golhoja mokyalheka inavulagyo erihika hakuhi ovuthuku vulhingirirane.", + "fr": "une sorte de fête à l'étage m'a gardé éveillé jusqu'à une heure du matin hier soir." + }, + "id": "2143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu byosi okokihugho birihalhi okobithu.", + "fr": "tous les points sur terre sont aussi loin des cieux." + }, + "id": "2144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzolhi, thukalhengekanaya erisava okovyalava, erisuva enyuma, okomuheko nerikahya okomunzinonyino ghohothukakangirivawa.", + "fr": "dans la rêverie, nous réfléchissons, nous cherchons, pour revenir sur le passé, à ralentir, à suspendre le mouvement perpétuel où nous sommes entraînés." + }, + "id": "2145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakaleka esapwê yiyeyokomuthwe.", + "fr": "tom a gardé son chapeau sur la tête." + }, + "id": "2146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tide anawithe okokisengula omo bongo bwiwe.", + "fr": "ted a un ordinateur dans le cerveau." + }, + "id": "2147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e corée ye kavuno yuwene kulenga e corée ye yighulu.", + "fr": "la corée du sud est bien plus belle que la corée du nord." + }, + "id": "2148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate nimuvi kalenjo kulava okovandi avali omwachiyiro chethu.", + "fr": "kate est plus maligne que n'importe quel autre élève de notre classe." + }, + "id": "2149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho, ngahalhera endatha syevyongwithe.", + "fr": "hélas, je meurs au-dessus de mes moyens." + }, + "id": "2150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki simuthasyasatha naghe ?", + "fr": "pourquoi ne venez-vous pas danser avec moi ?" + }, + "id": "2151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalire kulaba ebio mukalhengekanaya.", + "fr": "nous sommes beaucoup plus forts que ce que vous pensiez." + }, + "id": "2152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lino akalangir’emyatsi yowundi muhanda.", + "fr": "il voit les choses autrement à présent." + }, + "id": "2153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musave okwivya thwangatoka erisunga ekwenene.", + "fr": "prier peut être une façon de ne pas affronter la dure réalité." + }, + "id": "2154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikya muhungo erisambula esyo mbimbano nguma nguma esya uanya palestina omwihimba olhuba ulukathughava.", + "fr": "il est nécessaire de démolir certaines maisons palestiniennes pour construire le mur de séparation." + }, + "id": "2155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalab'omo kika ekikalhire.", + "fr": "il a traversé une terrible épreuve." + }, + "id": "2156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza omukalhi waghe avye navusu ovutsemesirye kulava akwa lablonde, aho, vutsira ovulhikithyakithya.", + "fr": "j'aimerais que ma copine ait un visage aussi extraordinairement beau que celui de la blonde, là, et pas une tronche aussi vulgaire." + }, + "id": "2157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukuratho lwethu na kandi echendundi chethu echavalashi mumwavere eriringiherania.", + "fr": "notre diplomatie et notre stratégie militaire étaient à l'évidence en contradiction." + }, + "id": "2158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda mumbule mbwa.", + "fr": "va te faire foutre !" + }, + "id": "2159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibya endeghetheghe yikasubokwisala, emumu yikasub'oko risire ryayo.", + "fr": "comme le chien revient à son vomissement, le sot retourne à sa folie." + }, + "id": "2160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chris mwasungire mukolano werihaka manyumba neryo aviritok’eriyisungira esyosende.", + "fr": "chris a obtenu un emploi dans la peinture de maisons et a réussi à amasser de l'argent." + }, + "id": "2161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe mwayire e mexique omo 1983 nasiali asyasa subula.", + "fr": "mon oncle est parti au mexique en 1983 et n'est jamais revenu." + }, + "id": "2162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa ngoko uneho omo mughongo waye. ghulwe hakukhi, butsir ubaha, ngerigholo gholo riomo kihuhania.", + "fr": "j'ai senti ta présence dans mon dos. tu étais proche, constamment, calme comme un soir d'été." + }, + "id": "2163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowa emiatsi yokomulhimuwekera oyowalwa omokihugho kiwe omoriatho.", + "fr": "il avait entendu des histoires à propos d'un ancien dieu qui avait quitté son pays plusieurs siècles auparavant par bateau." + }, + "id": "2164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen akatheghekanay'ekisenge kiwe mobuyonzo.", + "fr": "helen garde sa chambre toujours propre." + }, + "id": "2165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira wiwe aling'orupagho ro bundu.", + "fr": "sa copine est une vraie planche à pain." + }, + "id": "2166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanganabya mwira na tom", + "fr": "je ne peux pas être ami avec tom." + }, + "id": "2167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghekyowene okokyaghu.", + "fr": "le mien est meilleur que le tien." + }, + "id": "2168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakwa !", + "fr": "permettez !" + }, + "id": "2169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiaye kibuya, riangabere eri kola omo buholo, erilia omukati ebiro biosi, eribia nahandu ahuwene okwi ghotsera, munaachi, enjingo, emesa nebithumbi, butsira binene...", + "fr": "mon idéal, ce serait de travailler tranquille, de manger toujours du pain, d’avoir un trou un peu propre pour dormir, vous savez un lit, une table et deux chaises, pas davantage…" + }, + "id": "2170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilondero ekiaye kianzwa kio ekio abakeraya ebindu baka kola esyo masini esyeri tsakuramo okwilwira ehisanduku ehia matsitsi.", + "fr": "mon épisode préféré est celui où les ratons laveurs de la forêt fabriquent des machines à voter à partir de boîtes de conserve et d'élastiques." + }, + "id": "2171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamatsira ?", + "fr": "pourrais-tu cesser, je te prie ?" + }, + "id": "2172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abo momaghetse bawith'endundi nene eyithawithe lulhengo, erithendi kangibwa kulhenga ebihanda ebyabalhimi oko mathegheko oghobutsing'obwehihya.", + "fr": "les peuples maritimes ont cet avantage inestimable, d'être moins exposés que les nations agricoles, à l'action des mouvements étrangers." + }, + "id": "2173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo maria, john na alice movaya vosi au movutsunga avweshonyamami.", + "fr": "théo, maria, john et alice se rendirent tous au parc pour monter sur le manège." + }, + "id": "2174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaneti wevyeruva, avya sosire avapolhishi.", + "fr": "avec les lunettes de soleil, il avait l'air d'un policier en planque." + }, + "id": "2175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom aka kohola kutsibu.", + "fr": "tom tousse beaucoup." + }, + "id": "2176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghulaya enguruvani.", + "fr": "ils ont fait arranger la voiture." + }, + "id": "2177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangalhind'emyatsi mibuya okwibo.", + "fr": "j'attendais des bonnes nouvelles de leur part." + }, + "id": "2178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani akaghana eriha embangwa yokovanya palestina? nikwa ni nyamuhanga oyuthe landa ndeke?", + "fr": "dieu refuse-t-il de reconnaître aux palestiniens un droit de retour ? est-il, donc, un dieu injuste ?" + }, + "id": "2179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi ukambirikira ghuthia ?", + "fr": "pourquoi tu m'appelles comme ça ?" + }, + "id": "2180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusamalhiri avyainya nasikosyatha yitha vusana evighuma viyima movyamukanjia ngoko hanalwe oghundi mundu.", + "fr": "l'inspecteur était vraiment sûr qu'elle ne s'était pas suicidée parce que certains indices lui prouvaient la participation d'une autre personne." + }, + "id": "2181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endimetime siyanga tsanga oko karité.", + "fr": "un aveugle ne doit pas jouer aux cartes." + }, + "id": "2182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana noburorotsyo, obulusya bwebindu bwanga hikire hakuhi milioni ighana oko mukerono.", + "fr": "d'après une estimation, la production d'acier devrait atteindre les 100 millions de tonnes cette année." + }, + "id": "2183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya eryowaviriyisinga rikanaghonyirawa kovurorotsyo.", + "fr": "ramène cette chaise dans la salle de conférences !" + }, + "id": "2184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mobabugha akalhyo kabo.", + "fr": "ils finirent leur repas." + }, + "id": "2185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomwigha nomughuma oghobwenge ngaye.", + "fr": "aucun autre élève de la classe n'est aussi génial que lui." + }, + "id": "2186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavya nyitheghe kanivwe okweki.", + "fr": "je n'étais absolument pas préparé à ceci." + }, + "id": "2187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "quintus ahithene na akahunza marcus.", + "fr": "quintus est en colère et frappe marcus." + }, + "id": "2188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he ! ghenda luva ! bwamabira !", + "fr": "he ! allez, vite ! il est déjà tard !" + }, + "id": "2189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutseghetseghe lwangana banangwa ngekikere, alhiw'ekindu kika kikahola omo buparathi noluyi lukatsuka olhia mundu oyusakir'oko byakakangirirya.", + "fr": "l'humour peut être disséqué comme une grenouille, mais la chose meurt dans l'opération et les entrailles rebutent quiconque à l'exception du pur esprit scientifique." + }, + "id": "2190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thasya lhengekanaya kandi.", + "fr": "réfléchis-y encore une fois." + }, + "id": "2191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka hamb'omwibi ebyala ibine omw'isaho.", + "fr": "ils ont attrapé les voleurs la main dans le sac." + }, + "id": "2192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga !", + "fr": "evidemment!" + }, + "id": "2193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugh'ekwenene, sinyanzire ehisimo ehihunererie. noko lundi luhande, molly anekati kutsibu.", + "fr": "à vrai dire, je n'aime pas la musique classique. d'un autre côté, molly est vraiment à fond dedans." + }, + "id": "2194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene kusangwa nighulhughulhu.", + "fr": "c'est parfait car c'est rond." + }, + "id": "2195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha sindighotsera omokiro yesaha emihumbo eyaka ghanza buthuku ikangenderaya.", + "fr": "c'est seulement quand je ne peux pas dormir la nuit que le tic-tac de l'horloge devient assez bruyant pour m'embêter." + }, + "id": "2196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga omundu amabi ghendera oko isinda riaghe.", + "fr": "j'ai l'impression que quelqu’un venait de marcher sur ma tombe." + }, + "id": "2197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubaghe.", + "fr": "ne vous inquiétez pas." + }, + "id": "2198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu mokakumbaghala okokitaka kakalola ebwanga eyonyiri.", + "fr": "le ballon a roulé sur le sol dans ma direction." + }, + "id": "2199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu abie london, mwahikire british museum.", + "fr": "pendant qu'il séjournait à londres, il visita le british museum." + }, + "id": "2200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyasuba omo bisenge biwe, mwakaniria oko simu neritsuka erithondeka mo enimero ya charlie.", + "fr": "de retour dans son bureau, elle décrocha son téléphone et composa le numéro de charlie." + }, + "id": "2201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe akatheghaya akathetheya akakahukawamo eviriano.", + "fr": "mon père gère un restaurant." + }, + "id": "2202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo ekinikyo ko birimo erikumi ne bibiri.", + "fr": "cette église date du 12e siècle." + }, + "id": "2203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumwaka makumiathano, ovokoyo ave canada avakulaya avanovavu, vavya vakavahererya amena awalughurirene.", + "fr": "dans les années cinquante, les mères canadiennes qui grondaient leurs enfants, les nommaient par leurs noms complets." + }, + "id": "2204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situghuthe muberer weriya oko ciné omo poso rie righolo.", + "fr": "nous avions l'habitude d'aller au cinéma le samedi soir." + }, + "id": "2205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo linda amaya huk'akawa.", + "fr": "linda va préparer du café." + }, + "id": "2206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusakal’owelyuva akaviamahika kutse alava omochiyo chenyumba, akaleka omundu inyatoka erilangir’olututu kolukaghuluka omonyumb’eyo.", + "fr": "lorsqu'un rayon de soleil pénètre par une serrure de porte dans une chambre poussiéreuse, on y voit s'agiter une colonne de poussière." + }, + "id": "2207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munavasula kutsivu, nakandi okwilekerivinduka momughulughulu muchavya esichathanyilethera muhunga.", + "fr": "plus j'avançais, et plus la sensation d'être en train de tourner en rond devenait irrépressible." + }, + "id": "2208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi oko binimba yiri omwatsi ogholuhut'olulwe sesene.", + "fr": "partout à la radio il y a des nouvelles de l'explosion qui a eu lieu récemment." + }, + "id": "2209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira andrea omughulu alwe akalwa omo nyumba.", + "fr": "j'ai vu andrea quand elle sortait de la maison." + }, + "id": "2210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathekwa okobusondolhi byobutheghanyo, mwalhisabya nakaghala kerisondolhya.", + "fr": "elle fut placée à la tête du projet, bien qu'elle n'ait aucune aptitude à diriger." + }, + "id": "2211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda ekio yukabiteswa kikalengekanaya ngoko mbaghara yabathulangulu mobanabugha hake oko miatsi eyi lhebire obwithi aliwe epolishi yilwe isiyatha thula ngulu.", + "fr": "la famille de la victime estimait que certains journalistes avaient un peu trop rapidement parlé de suicide alors que la police n'avait encore donné aucune information." + }, + "id": "2212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana kola ndeke kunyilenga.", + "fr": "il peut le faire beaucoup mieux que moi." + }, + "id": "2213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo omo maissa aghuwene !", + "fr": "bienvenue dans la vraie vie !" + }, + "id": "2214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyamanzuvako, eningwavyo vinalwiri vyavya okominywa.", + "fr": "ça me revient, j'ai cette phrase sur le bord des lèvres." + }, + "id": "2215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyilhighire nanga lolhirembere kutse inalwaho.", + "fr": "je n'étais pas sûr, si je devais avancer ou me retirer." + }, + "id": "2216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owamenge akakanganaya omughenda, omukiru akalhebaya omunwe.", + "fr": "quand le sage montre la lune, l'imbécile regarde le doigt." + }, + "id": "2217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukatsanga.", + "fr": "j'espère que vous plaisantez." + }, + "id": "2218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya anglo-saxons vakakolhesaye evipimo evighala ghavene nevirimo esyometere.", + "fr": "les anglo-saxons utilisent des unités différentes de celle du système métrique." + }, + "id": "2219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisavir’omuhamba okwitw’omulichi.", + "fr": "je veux un couteau pour couper la corde." + }, + "id": "2220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashi ngoko ghunianzire, alicho evyosi evyongowa okwiwe, nivwira.", + "fr": "je sais que tu m'aimes, mais tout ce que je ressens pour toi, c'est de l'amitié." + }, + "id": "2221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chili ne argentine nani kihugho kighuma kya nga sosire e brésil n’oghuma e bye amerika, kyangakolire n’olwanzo okovindi vighugho. evyomuvughe y’espagnol eviri omo amerika, neryo naho esonzoli syakera sya simon bolivar.", + "fr": "si le chili et l'argentine fusionnaient, ils formeraient un ensemble concurrent du brésil et des états-unis d'amérique, agissant immédiatement comme un aimant sur les autres pays hispanophones d'amérique, et réalisant le rêve prémonitoire de simon bolivar." + }, + "id": "2222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalavya hithambi hinji okoriuva esighuthakolesha echikakiryo, siwangaghane erihavwa malipishi neriuva.", + "fr": "si tu passes trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable que tu attrapes un coup de soleil." + }, + "id": "2223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epitseyi moyikanibukaya emiatsi eyomo bwana.", + "fr": "cette photo m'a rappelé des souvenirs d'enfance." + }, + "id": "2224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banaaasi ngoko bakolakio.", + "fr": "ils savent comment on construit une bombe atomique." + }, + "id": "2225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunzeke! nyinayilhighire.", + "fr": "ne te moque pas de moi ! je suis sérieuse." + }, + "id": "2226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavughaghuthi endwa yilolaye mulhiro, wangasombolhire erivyanaye kutse erivughesyondambi ukakola omuviri.", + "fr": "si tu veux que ce mariage marche, tu devras choisir entre passer du temps avec moi et travailler tout le temps." + }, + "id": "2227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasoma omobinywa byaghe mobulhengekanaya ogho nyithalhya theghekanaya.", + "fr": "il a lu dans mes paroles un message que je n'avais pas prévu." + }, + "id": "2228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evirimwa vyesilwi ulhihavyo hosi?", + "fr": "où as-tu récupéré toutes ces plantes ?" + }, + "id": "2229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakolire ngoko abana ababirirawa ehihandikiro hiabo babane akayima kayima.", + "fr": "je fis en sorte que les enfants qui avaient oublié leur crayon rouge viennent en emprunter un." + }, + "id": "2230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinawithe okonyama, oko bundu noko tomate, omo nzwange yaghe.", + "fr": "j'ai de la viande, du fromage et des tomates dans mon sandwich." + }, + "id": "2231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avivalhya sivuthaira malhigho.", + "fr": "le remède n'a pas eu d'effet." + }, + "id": "2232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ia omo kifranza nibughambu obwenge obweriyikokotheria.", + "fr": "ia signifie intelligence artificielle." + }, + "id": "2233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jane atsemere omubiri wiwe nasyanzire erithalhyagho.", + "fr": "jane est très contente de son travail et n'a aucune envie de le quitter." + }, + "id": "2234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wambale ndeke, ighukandi tsandia akasanduku ake bitessi !", + "fr": "fais gaffe ou tu vas abîmer la boîte de vitesse !" + }, + "id": "2235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene ovulhimughuma ghokwitwe avirisunga amalhigho omwilavira omuvughe, ngesaha omundu alhi omovihugho evyehihya.", + "fr": "bien sûr, chacun de nous a déjà rencontré des difficultés au niveau de la langue, par exemple lors d'un séjour à l'étranger." + }, + "id": "2236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyamuhungo erikukamirya okoviryalava.", + "fr": "je n'ai pas le droit de vous parler de l'incident." + }, + "id": "2237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga akutsumule !", + "fr": "dieu vous bénisse !" + }, + "id": "2238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokikandiraya.", + "fr": "ça m'a fait pleurer." + }, + "id": "2239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriverererya olughendo lomo risu, kumbiwatsuka eriyisakisya. okokikira masu vakahaho mundu avarithe akerihekwa akukaverereraya ngoko.", + "fr": "pour accomplir un voyage en avion, il convient tout d'abord de s'enregistrer à l'aéroport. on y reçoit une carte d'embarquement qui stipule qu'on est admis sur un vol donné et indique le numéro de siège." + }, + "id": "2240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ekiro ekie tano kika hika, ni ndambi okwinje eyeri leker'omuka esyonzwiri syaghe neri luhukir'eposo.", + "fr": "lorsque vient le vendredi, il est temps pour moi de libérer mes cheveux et de profiter du week-end." + }, + "id": "2241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi muluhire,ngambimwaluhuka.", + "fr": "puisque vous êtes fatigués, vous devriez vous reposer." + }, + "id": "2242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimwana wekihugho, ngemithi haghuma nesyonganwe, unashingene eriya hano.", + "fr": "tu es enfant de l'univers, tout autant que les arbres et les étoiles ; tu as droit à te trouver ici." + }, + "id": "2243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah akatsemera ghomu star trek.", + "fr": "noah est de toute évidence un fan de star trek." + }, + "id": "2244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kevin mwa kulirye ewa sungali wiwe e mulongo.", + "fr": "kevin a été élevé par sa tante à la campagne." + }, + "id": "2245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiwithe ndundi iye erininya.", + "fr": "il n'est pas nécessaire qu'elle sache." + }, + "id": "2246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvyeneritheka ekivave ekikakukanayako kyomokilope neryo ghuthumekyo okovakulu.", + "fr": "mettez votre cv dans l'enveloppe et adressez-le au service du personnel." + }, + "id": "2247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emighambo eyokachasi yikathulagho yithi avakolho vanga mbala esyo njimba esyakalhasi.", + "fr": "le règlement de l'école prévoit le port d'un uniforme par les élèves." + }, + "id": "2248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga lhotha ebithia bithia ekiro ekyalaba.", + "fr": "j'ai fait le rêve le plus étrange, la nuit passée." + }, + "id": "2249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiokukakola omo bwana bugha, biobika hika omo maisa waghu wosi.", + "fr": "ce que tu passes ton temps à faire durant ton enfance, affecte le reste de ta vie." + }, + "id": "2250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obundu bwamatira oko sahani yomubiri.", + "fr": "la pâte colle sur le plan de travail." + }, + "id": "2251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "undinde hano erihika omughulu ngandiasa!", + "fr": "attendez ici jusqu'à ce que je revienne !" + }, + "id": "2252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo syangathoka erihuna omughuluthukabugha okobuthoki bwabalibiwe.", + "fr": "la mère ne saurait être passée sous silence quand nous parlons des succès de ses filles." + }, + "id": "2253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nekibabekino, omukolhi waghe akandi thahya omwimbi owe jaz okomughulu owakasa.", + "fr": "selon ce magazine, mon actrice favorite épousera un musicien de jazz au printemps prochain." + }, + "id": "2254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasombolwa momukulu hamahwa miakibiri.", + "fr": "il fut élevé au rang de colonel il y a deux ans." + }, + "id": "2255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihara mokiayilhingira omobikya biwe nolwanzo lunzi.", + "fr": "le vampire embrassa son cou avec passion." + }, + "id": "2256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwithe ekighona kighuma kutse birighabene?", + "fr": "vous avez un compte commun ou des comptes séparés ?" + }, + "id": "2257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas akakolera oko ministère ya ketu katere.", + "fr": "thomas travaille au ministère de la culture." + }, + "id": "2258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe esyo dakika munane esye nduhuke oko buli sah'ibiri.", + "fr": "j’ai droit à huit minutes de pause réglementaire toutes les deux heures." + }, + "id": "2259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola ngaye ngesaha avya with oluvwa lwaghomovyosinu.", + "fr": "tu travailles aussi bien que lui quand il avait ton âge." + }, + "id": "2260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wanga wathukirie.", + "fr": "j'espérais que vous pourriez aider." + }, + "id": "2261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nasingya okomapolome wenyu !", + "fr": "félicitations pour votre diplôme !" + }, + "id": "2262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipya mokyayithekaghekania kutsibu, busana anasatho wakaghulhughulu alhihabi.", + "fr": "l'équipe s'entraîna dur, car le championnat national était en danger." + }, + "id": "2263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghumabaghuma mobasir'erisyasangana nabira babo, nabandi mobasir'erisyabakwanamisya.", + "fr": "si certains sont venus à la rencontre de leurs amis, d'autres sont venus les raccompagner." + }, + "id": "2264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusondolania ovwalino eyrirondia siria nga siriangalengekanivwa momwatsi, alicho omwatsi owamalengekania okombani eshirivulyo.", + "fr": "le déséquilibre actuel de l'offre et de la demande ne doit pas être considéré comme un phénomène cyclique, mais comme un effet du changement structurel du côté de la demande." + }, + "id": "2265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawawe mwakakuletheraki okomubukyo weributwariaghu ?", + "fr": "qu'est-ce que ton mari t'a offert pour ton anniversaire ?" + }, + "id": "2266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwasobola enzwere ye myakithanu eyibiri eyerikaswa.", + "fr": "le juge prononça une peine de cinq ans de travaux forcés." + }, + "id": "2267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangana hekya mbali kumunwe.", + "fr": "cela peut avoir de sérieuses conséquences." + }, + "id": "2268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokabanga kaghumerera, nyanzire inabwira omulume oyu miyiheko, oyu kahulikirira ebi thengwa ebi, ngoko obulhi mundu abiri luha oko bikekethe biwe byemiyiheko nakandi ngoko tusondire inyaghenda.", + "fr": "j'aimerais profiter, par la même occasion, de dire à ce type arrogant qui, j'espère, écoute ce programme, que tout le monde en a marre de ses commentaires hautains et que nous voulons tous le voir partir." + }, + "id": "2269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vakahika oko saha munani ne nusu na marie avya inyakahika ndangalhiri.", + "fr": "elles arrivaient à 2h30 et marie arrivait un peu plus tard." + }, + "id": "2270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwabwire aba polishi athi basake enyumba yiwe.", + "fr": "dan a autorisé les policiers à fouiller son domicile." + }, + "id": "2271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukine mulhere erihabwa ehamuli eyerifuha.", + "fr": "tu es trop jeune encore pour obtenir un permis de conduire." + }, + "id": "2272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiblia yikathubwira yithi twanzane.", + "fr": "la bible nous dit d'aimer notre prochain." + }, + "id": "2273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwahira vuno vukandisaghisya omundu oyukahika engendu eyerimbere.", + "fr": "ce bruit effrayant aurait abasourdi quiconque venait pour la première fois." + }, + "id": "2274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanga sombolire omuviri awahikehikene n’evyomwashi haghuma nevyo mukaronda.", + "fr": "vous devriez choisir un emploi en rapport avec vos talents et vos intérêts." + }, + "id": "2275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyo ukakola nimwanyenda werisagha ekwenene.", + "fr": "tout ce que tu fais c'est d'essayer d'échapper à la réalité." + }, + "id": "2276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume amadungumia enzou, echikithulika ngoko nivitsange. enzou yamaholia omulume echikandithulika ngoko nivwithi.", + "fr": "si un homme tue un tigre, on dit que c'est du sport. si un tigre tue un homme, on dit que c'est de la sauvagerie." + }, + "id": "2277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olufabe lwe kifranza luwith'esyonzakano makumi abiri nendathu : a, b, c, d, e, f, g, h, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.", + "fr": "l'alphabet français contient vingt-six lettres : a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z." + }, + "id": "2278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abavuti movangangirya erisikya avakulu.", + "fr": "mes parents m'ont inculqué le respect des ainés." + }, + "id": "2279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninawithe omulichi ghomwomutoka.", + "fr": "j'ai une corde dans le coffre." + }, + "id": "2280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy mwakasuluvirira endeghetheghe yaghe.", + "fr": "lucy s'est occupée de mon chien." + }, + "id": "2281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutheke owechiravu, ningwalima.", + "fr": "le patron du bar, ce voleur." + }, + "id": "2282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon yirihano !", + "fr": "le japon est ici !" + }, + "id": "2283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolaye emulhiiro ukahumula.", + "fr": "continuez à respirer." + }, + "id": "2284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ngoko mulumuna sato abia inyamabilwa omo kisenge kiwe.", + "fr": "nous avons vu monsieur sato qui venait de sortir de la chambre." + }, + "id": "2285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwanzire erikola echivi chaghe kuchithechithia ?", + "fr": "vous ne voulez pas faire mon malheur, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "2286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovughavaghavane omokathi komulumuna oyu nenzoka eyamarugho, nikengelhe.", + "fr": "la différence entre ce mec et un serpent à sonnette, c'est la sonnette." + }, + "id": "2287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musingisano waghe awithekikuro na kandiane musuko.", + "fr": "ma nièce est attirante et mature pour son âge." + }, + "id": "2288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabugha uthi nyinamwasi, alhiwe oko kwenene, mobanganyiryey'oko yeng'eyalaba.", + "fr": "tu dis que je le connais bien, mais en réalité, on me l'a présenté la semaine dernière." + }, + "id": "2289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithab'eki kiwithe ebirimo bingahi ?", + "fr": "quel âge a ce livre?" + }, + "id": "2290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisesani bino biabiri langirwa mahana hakuhi ekighonye kighuma.", + "fr": "cette vidéo a déjà plus de un million de vues." + }, + "id": "2291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi eno niyerikihuhania kyeritobola, sinyanzire eri huluka.", + "fr": "ce temps est à crever de chaud, j'ai tout simplement pas envie de sortir." + }, + "id": "2292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ! evyosi nivusananaghe !", + "fr": "désolée ! tout est de ma faute." + }, + "id": "2293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwanihere endimo thamu, mwali mwo bundu.", + "fr": "une fille me donna une orange en échange d'un morceau de gâteau." + }, + "id": "2294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuk'okonzuko, mongafumbulha kohan'ebindu ebitheghendeka.", + "fr": "depuis le début, j'ai remarqué qu'il y a quelque chose qui cloche." + }, + "id": "2295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzanmuminyengoko nyinalaghe navanyaroma.", + "fr": "je veux juste que vous sachiez que j'ai un rendez-vous romantique." + }, + "id": "2296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohakikira kindu kithikothiko ! minyerera !", + "fr": "il s'est passé quelque chose d'incroyable ! devine quoi !" + }, + "id": "2297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulaghe mwatheka hobuthaminya.", + "fr": "la nouvelle créa beaucoup de confusion." + }, + "id": "2298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi okwisathum'amatheghek'omobiyiro ekirimo ebindu ebyendundi, kumbe ihabia esyo metere okwighanza erye vindu eviwith'endundi omo vandu.", + "fr": "loin de reléguer les arts dans la classe des superfluités utiles, il faut les mettre au nombre des biens les plus précieux et les plus importants de la société humaine." + }, + "id": "2299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayisigha eriya levya omukama we ngaviro ye new york.", + "fr": "il a osé rendre visite au gouverneur de l'état de new-york." + }, + "id": "2300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukabugha kino, yukana bugha na kirya.", + "fr": "celui qui dit a doit aussi dire b." + }, + "id": "2301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi yunakalhire omo kiparakomandoweki.", + "fr": "sami est toujours le méchant dans le film." + }, + "id": "2302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ! ha ! ha ! akanyama kathaku ! kikandi swekya.", + "fr": "ha ! ha ! ha ! un écureuil ivre ! ce sera bien drôle." + }, + "id": "2303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo nangaya hayi omo musha, sinang'ubaha, kundi une naye; uka nyi hiramo amaha.", + "fr": "même lorsque j'irai par la sinistre vallée, je ne craindrai pas le mal, car tu es avec moi ; ton bâton et ta canne me rassureront." + }, + "id": "2304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthwirirwe ngoko echikopo mwavya evithovo. muthwahera mbaghara ya vandu omombalu.", + "fr": "nous ignorions que la boîte comportait des trous. nous perdîmes la moitié du chargement en route." + }, + "id": "2305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "litolere iwahema evindu vyowene, nerisubira evyanzirwa.", + "fr": "il faut profiter des bonnes choses et reprendre de ce qu'on aime." + }, + "id": "2306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengalengekania nyithi ethan abyanzir'obuwathikya okwighend'omokinabiro nokwilwamukyo.", + "fr": "je croyais que ethan aurait eu besoin d'aide pour entrer et sortir de la douche." + }, + "id": "2307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundu wa briggs simuthahwa molomolo, nimundu oyuwaviriyitheghererya emiatsi eyerithulanga emiviri eyavandu.", + "fr": "monsieur briggs n'est pas qu'un simple médecin, c'est un chirurgien qui a fait ses preuves." + }, + "id": "2308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalassi be fini bane oko kirango kyamalwa.", + "fr": "l'armée finnoise est sur le champ de bataille." + }, + "id": "2309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakarondayohosi, sibeta bana kindu, halinga omulwana abiri bulirana.", + "fr": "ils ont cherché partout, mais en vain, le garçon disparu." + }, + "id": "2310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endundi yebinimba ebyomwihunga yamongereka.", + "fr": "l'importance des médias sociaux augmente." + }, + "id": "2311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondambi esiryahera okokitaka sisiyira ndundi omughulu rissu rika tibita.", + "fr": "les heures perdues au sol annulent l'avantage de la vitesse de croisière." + }, + "id": "2312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayithuleraya omovwughukanzowa erikukolera?", + "fr": "tu te rends compte de ce que tu me demandes de faire?" + }, + "id": "2313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivighendeka.", + "fr": "ça ne marchera pas." + }, + "id": "2314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwamusihire eribugha ekio mwiso.", + "fr": "nous lui avons laissé la décision finale." + }, + "id": "2315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo mbanza sika lekaomunduinya biaomobulundu.", + "fr": "les soucis font porter de grandes ombres aux petites choses." + }, + "id": "2316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakowa olukanda olwabashingiri omokiro kyoshi omoluthere.", + "fr": "dan a entendu des bruits sexuels pendant toute la nuit à l'hôtel." + }, + "id": "2317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lolaya emuliro ukavasula.", + "fr": "continue d'avancer." + }, + "id": "2318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga bererya, mwalhiwagh'eriyikurira kobutseme oboghundi mundu oyuthasibwe, ngawe ighuthendisyasa sunga.", + "fr": "je ne puis vous approuver, ma fille, d’attacher ainsi votre admiration à un inconnu, que vous ne reverrez jamais sans doute." + }, + "id": "2319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanakwama eviwe.", + "fr": "je ne peux pas suivre sa logique." + }, + "id": "2320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya ukambwira ekikalheka abandu ebanimya ngekikiru.", + "fr": "merci de m'avoir finalement expliqué pourquoi les gens me prennent pour un idiot." + }, + "id": "2321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana bugha ebio hulimo lino ?", + "fr": "est-ce que vous pourriez expliquer la situation dans laquelle vous vous trouviez ?" + }, + "id": "2322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyire ngosiwasi erisatha !", + "fr": "ne faites pas comme si vous ne saviez pas danser !" + }, + "id": "2323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire ukabya ne mikolano minzi.", + "fr": "je n'aime pas que tu sois si occupé." + }, + "id": "2324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e urguay yikalhengerilhetha akaghulughulu okokivugha eki langikire.", + "fr": "l'uruguay tente d'amener le match sur un terrain physique." + }, + "id": "2325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana lhebia okolundi luhande omughulu ngambala?", + "fr": "tu peux te retourner pendant que je m'habille?" + }, + "id": "2326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sarah, wangana kinga oluyi ?", + "fr": "sarah, peux-tu fermer les volets ?" + }, + "id": "2327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinathevuka erilengekania okokanyoli.", + "fr": "je n'arrive pas à me souvenir du code secret." + }, + "id": "2328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "fred akatheb'okobulhi ndambi.", + "fr": "fred ment tout le temps." + }, + "id": "2329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimwanzire vusana akalhindirira.", + "fr": "je l'aime parce qu'elle est patiente." + }, + "id": "2330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamulaghaya ovwiranda.", + "fr": "il lui a promis le paradis." + }, + "id": "2331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamatsema erivya imwarisya lukalukana nethu omokipya.", + "fr": "nous sommes heureux que vous ayez rejoint notre équipe." + }, + "id": "2332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa owerimbere mwanakenge erisughwasughwa yo cesar, neryo mwa langira eviminyikalo evyasivwe navakalhi, akasa vusana no vughulhya omomwanyenda wevyerighulya.", + "fr": "la première demoiselle daigna s’occuper de césar en s’apercevant, à quelques symptômes connus de toutes les femmes, qu’il venait bien plus pour la marchande que pour la marchandise." + }, + "id": "2333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama sonda, wangana nyihethukiry’eki omwa golhofa.", + "fr": "voudriez-vous me porter ceci au premier étage ?" + }, + "id": "2334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'emitsangeyi, ngabalayira, nganasinga kanji kanji !", + "fr": "j'adore ce jeu, et je vous préviens, je gagne toujours !" + }, + "id": "2335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyitsatsanga erye shida ryaviri kanya kundu.", + "fr": "la propagation du virus du sida progresse à une vitesse effroyable." + }, + "id": "2336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolulhengo erigholo rikaseghera, novulhighe vukangasira, ekirongambikire erimbarana.", + "fr": "à mesure qu’approche le soir, une inquiétude incompréhensible m’envahit, comme si la nuit cachait pour moi une menace terrible." + }, + "id": "2337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "annie nimweru na madeleine mwiraghulu.", + "fr": "annie est brune et madeleine blonde." + }, + "id": "2338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe hamulhi eyeri vugha evosi evyo ghukalhengekanaya...", + "fr": "tu as le droit de dire tout ce que tu penses... si tu penses comme moi." + }, + "id": "2339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "johnny mwakasaba alice abye mukalhi ghuwe owendwa, nerio mwaka lhigha.", + "fr": "johnny a demandé alice en mariage et elle a accepté." + }, + "id": "2340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi ghulhya engurubani yaghe.", + "fr": "je vais vendre ma voiture." + }, + "id": "2341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "saha nguma eyo mulabira neryo edendu yikandibya iyamabiyitheka hakuhi.", + "fr": "une heure de plus et la dinde sera prête." + }, + "id": "2342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoshavughira espagnol vurororole omwamikera iviri. ngakihamula !", + "fr": "je parlerai espagnol couramment dans deux mois. je le jure !" + }, + "id": "2343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mwaka hakuhi mughuma nenusu, navia inamabihola.", + "fr": "il y a un an et demi, j'ai failli mourir." + }, + "id": "2344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanzire ewimukaniriya emyatsi yaghu ya lusumba.", + "fr": "il n'a pas envie que tu lui racontes votre vie sexuelle." + }, + "id": "2345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole mokyabere n'olumbuka lunene omo misi satu yalavire, aliwe mukika labay'ebyo twabya tulindirire.", + "fr": "l'entreprise escomptait en fait un léger recul au troisième trimestre, mais a cependant dépassé les attentes et même réalisé un bénéfice." + }, + "id": "2346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayilhighir'erithendilhind'erihika omongyakya?", + "fr": "es-tu sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?" + }, + "id": "2347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho, twamahindanana ! yotoma awite eminwe ngeyaye.", + "fr": "tiens, quelle formidable coïncidence ! tom a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "2348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire eviosi inavasunzira erihika rivuya okwamukekethio.", + "fr": "j'aimerais toutes vous souhaiter la bienvenue à bord." + }, + "id": "2349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithubughe bibi oko bandu bomo kiharo eki. butsirabo, sitwangikere e paris.", + "fr": "ne disons pas de mal des gens de la province. sans eux, nous ne pourrions pas habiter paris." + }, + "id": "2350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolhino kutse omokera, ababuthi bosi kumbe ibabya nerikaniraya nabana bab'okobilhebirye ebitsemesirye nokobyeswa.", + "fr": "tôt ou tard, tous les parents doivent avoir une conversation avec leurs enfants au sujet des roses et des choux." + }, + "id": "2351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolaye eriruka.", + "fr": "continuez à monter." + }, + "id": "2352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanyira obú̧salangu̧ ! mongasubula ndangalhiri.", + "fr": "excusez le désordre ! je suis rentré tard." + }, + "id": "2353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi lukasia mutanga lyuva we californie, wakanyire.", + "fr": "l'incendie, qui sévit depuis plus d'une semaine dans l'est de la californie, continue de s'étendre." + }, + "id": "2354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyekyo bakaghulamo erikinda eryobusosi.", + "fr": "c'est ce qu'on appelle un champion de la justice." + }, + "id": "2355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalasi kakendi tsuka okokiyiro ekio bulimi .", + "fr": "les cours vont reprendre au lycée agricole." + }, + "id": "2356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasoma ithwe babiri ekitabhu omokiro nomwithungi, alhiwe ukasoma ohonyiryasoma musohe.", + "fr": "nous lisons tous deux la bible jour et nuit, mais vous lisez noir là où je lis blanc." + }, + "id": "2357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga unenomukolano.", + "fr": "je parie que tu es occupée." + }, + "id": "2358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel nimulwana oyukatsemaya.", + "fr": "gabriel est un gars fascinant." + }, + "id": "2359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire nyilwe inyinga ku hubaya.", + "fr": "je suis désolée si je t'ai effrayé." + }, + "id": "2360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monaseka kundu erihika okokika ekihu kyaghe mokyaluma.", + "fr": "j'ai tellement ri que mon estomac me fait mal." + }, + "id": "2361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi oyu anasi ndeke kosyasi ekianzire.", + "fr": "cette femme sait précisément qu'elle ne sait pas ce qu'elle veut." + }, + "id": "2362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "havya omusalaba womusohe unsa mochikanganio cheyisinda yamulasi.", + "fr": "il n'y avait qu'une simple croix blanche pour marquer la tombe du soldat." + }, + "id": "2363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syenzakya yomonza omumbesa oyu akandibya inyamabughakyo.", + "fr": "avant demain matin cette fille l'aura fini." + }, + "id": "2364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha kutsibu omughulu uka kanaya.", + "fr": "parlez à haute voix quand vous faites votre discours." + }, + "id": "2365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayebukirye erithumira yanis ya karite omokiro keributwa riwe.", + "fr": "nous devrions nous rappeler d'envoyer à yanis une carte d'anniversaire." + }, + "id": "2366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulya lira busanaki ?", + "fr": "pourquoi as-tu pleuré ?" + }, + "id": "2367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathegha emiriki evye kengenlhe : nevyamadiusa, evyemiriki eye horo engununu okoyindi nerio na masatha.", + "fr": "j'ai tendu des cordes de clocher à clocher ; des guirlandes de fenêtre à fenêtre ; des chaînes d'or d'étoile à étoile et je danse." + }, + "id": "2368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu alihiasonda erikubaka?", + "fr": "ce type essayait de te violer?" + }, + "id": "2369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyabya kitsemisirye erikuba obuhaka e las vegas.", + "fr": "c'était très amusant de parier à las vegas." + }, + "id": "2370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanamowa emilhenge yabalassi kwe? bakasa omobyala benyu, ibithabaghala benu, omo maka!", + "fr": "entendez vous dans nos campagnes mugir ces féroces soldats? ils viennent jusque dans vos bras, égorger vos fils, vos compagnes!" + }, + "id": "2371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge ebika thoka bika lhengekanaya kutsibu na ndeke, bika bika ndeke, haliwe sibiri yowa ngabi bohirwe.", + "fr": "les entreprises qui réussissent font de bonnes analyses, de bonnes prévisions et de bons plans, mais elles ne s'y sentent pas enchaînées." + }, + "id": "2372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiringo kyaghu kitobokire.", + "fr": "ton pneu est crevé." + }, + "id": "2373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola hano hochi ?", + "fr": "qu'est-ce qu'il fout ici ?" + }, + "id": "2374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu roger duflair sialhengekenie ngomwithi ni mweru.", + "fr": "l'inspecteur roger duflair ne croit pas que le criminel soit pauvre." + }, + "id": "2375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thania ekikingiri, kutse e poulpe, kutse ekindu kingaha... ekisengula ekinemuku thimba thimbako, ikia ku thanda neri ku thulako bweghu beghu obongo.", + "fr": "représentez-vous un crabe, ou un poulpe, ou une gigantesque... araignée en train de vous grignoter, de vous suçoter et... de vous déchiqueter doucement la cervelle." + }, + "id": "2376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango ekya « maghulughulu» ? ekisanduku, ekihi ? kiwithe ndundi ki erikibugh'omokingeresa, kalhenzyo omughulu sibihirakwe kithondi ?", + "fr": "c'est une pub pour une « box » ? une boîte, quoi ? et à quoi ça sert de le dire en anglais, surtout quand on n'y met pas l'accent qui va bien ?" + }, + "id": "2377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwakingula oluyi olwomutoka inianemu ghenda.", + "fr": "n'ouvrez jamais la porte d'un véhicule en marche." + }, + "id": "2378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisanduku ryaghe riswiremo ebiratasi.", + "fr": "ma valise est pleine de papiers." + }, + "id": "2379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku kino kiwithe eyindi ranzi okokirya.", + "fr": "cette boîte est d'une autre couleur que celle-là." + }, + "id": "2380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe abya emibiri yiw'ekibuth'ekye kithongolh'ekinasibwe.", + "fr": "mon père a offert ses services à une société de négoce bien connue." + }, + "id": "2381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwavirirawa erisuvya akakuningo kokotsupa.", + "fr": "n'oublie pas de remettre la capsule sur la bouteille de soda pour qu'elle ne s'évente pas." + }, + "id": "2382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithi mobiathohire oko mithi.", + "fr": "les feuilles tombèrent des arbres." + }, + "id": "2383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulhikirira ekithavu ekyomulhenge kya harry potter n'ekinimba ekyo namabighula.", + "fr": "j'écoute un livre audio de harry potter avec le baladeur que je viens d'acheter." + }, + "id": "2384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikamba ebiringo.", + "fr": "ça me fout les boules." + }, + "id": "2385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubye mutsibu, mwalaka anna pavlovna akamubahisia omomunwe.", + "fr": "ne soyez pas méchant, s’écria anna pavlovna en le menaçant du doigt." + }, + "id": "2386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kriso mwaghenderanya omwi hakabya esyombimbano, neryo mwanalhenga erihira esyosende syeluhande.", + "fr": "chris fut embauché pour peindre des maisons, et put mettre de l'argent de côté." + }, + "id": "2387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwakabulhirana butsir'erisigha ebiminyikalo. alhinga ahindene nabandi babiri mwiba.", + "fr": "marie a disparu sans laisser de traces. peut-être a-t-elle été enlevée." + }, + "id": "2388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakolhesirye evihembwevi.", + "fr": "je pourrais certainement faire usage de cette récompense." + }, + "id": "2389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elena mwaka singz evihembo vimbere.", + "fr": "elena a gagné le premier prix." + }, + "id": "2390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe nomwira.", + "fr": "je n'ai même pas de petit ami." + }, + "id": "2391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire erisyathalhyenguruvani eye ndlulhia.", + "fr": "je ne veux pas prendre le risque de manquer le dernier train." + }, + "id": "2392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jane mwakakiruka amabulhio owalwe ishangathoka erisubiriako.", + "fr": "jane a sauté les questions auxquelles elle ne savait pas répondre." + }, + "id": "2393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunasi ngoko mwangasuva omo maka ?", + "fr": "savez-vous comment vous rendre chez nous ?" + }, + "id": "2394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vénus kwane nge kulimu. ekipimo kekitata, ngukine ngekirimi, kikahuluka okwi laba esio degré makumiane netano sya celsius.", + "fr": "vénus est pareille à l'enfer. sa température de surface, telle une fournaise, s'élève à plus de quatre-cent-cinquante degrés celsius." + }, + "id": "2395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira mwanzwe mashighala.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je reste." + }, + "id": "2396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithathoka eribana nina yoko simu.", + "fr": "je n'arrive jamais à avoir nina au bout du fil." + }, + "id": "2397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhighir'erithendi lhind'erihika omonzakya ?", + "fr": "êtes-vous sûrs de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?" + }, + "id": "2398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael jackson amavula.", + "fr": "michael jackson me manque." + }, + "id": "2399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi busosothia bosi obulhia kolawa.", + "fr": "aucune autopsie n'a été effectuée." + }, + "id": "2400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinzamen kyomokathikathi kikasyabya oko yenga eyikasa. bachoter omukekulu syangakuloly'embere yokokindu, nakandi hakiri mabughe ngawanay'awakalire. neryo hathia tsuka eritumika.", + "fr": "les examens de la mi-semestre auront lieu dès la semaine prochaine. bachoter la veille ne t'avancera à rien, et il n'y a que des questions impossibles. alors commence dès maintenant à bosser." + }, + "id": "2401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomulhongo waghe, ekihuhanya nikathondi akalhi endatha okohathe.", + "fr": "dans ma ville, la température est un degré au-dessus de zéro." + }, + "id": "2402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuthit'anza erilihira omo kisenge kiava hindi.", + "fr": "nous n'allons plus manger au restaurant indien." + }, + "id": "2403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga kola kyo.", + "fr": "je ne peux pas faire ça." + }, + "id": "2404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhenga eryowisya ngoko hane emirimu.", + "fr": "elle tente de prouver l'existence de fantômes." + }, + "id": "2405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "danieli ni mughala kiusa wa yakobo.", + "fr": "daniel est le fils unique de jacob." + }, + "id": "2406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirilahirya ko mwangakola ekyosi ekyo ngabugha eringwama nge kitsutsu !", + "fr": "jure d’exécuter tous mes ordres, de me suivre comme une ombre !" + }, + "id": "2407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiryatho birahayi ?", + "fr": "où sont les chaussures ?" + }, + "id": "2408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibyokobilhebirye iba waghe, dokotere; alitho muhanda.", + "fr": "c'est à propos de mon mari, docteur ; il dort très mal." + }, + "id": "2409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen abiri ghubaha oko mwaliwiwe.", + "fr": "helen est très inquiète pour sa fille." + }, + "id": "2410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikabia ngakikabia kyakwenene.", + "fr": "ca semble trop beau pour être vrai." + }, + "id": "2411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "du wirst sehen, wir werden in top-form ins neue jahr rutschen!", + "fr": "du wirst sehen, wir werden in top-form ins neue jahr rutschen!" + }, + "id": "2412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasungire enzakano yaghu yomulhigholo.", + "fr": "j'ai reçu votre lettre hier." + }, + "id": "2413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanya ekihanda ikyalhisibwa omomwanyenda werihakyo ebinywa ebyuwene.", + "fr": "mieux vaut nourrir un peuple que de le satisfaire de belles paroles." + }, + "id": "2414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya hake ngamwangathire enywivene.", + "fr": "j'espérais un peu que vous veniez seules." + }, + "id": "2415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvye vutsireritsinga !", + "fr": "restez absolument immobile !" + }, + "id": "2416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwarari avyaviri kanjya enzira eyerikwama.", + "fr": "la flèche indique le chemin à suivre." + }, + "id": "2417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga bindulire emilondo eyi, mwali kweri nyi kenderia.", + "fr": "vous auriez préféré traduire des phrases plutôt que de bavarder avec moi." + }, + "id": "2418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lekha wimaye enguruvani eyirighanzira eriri oko viviri na ghundaghalire omombalu eya makumiaviri ne chighuma.", + "fr": "assure-toi de prendre le bus nº2, et descends à la 21e rue." + }, + "id": "2419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu ekyabirisakwa kikandikulhetherwa okwilabira e posita.", + "fr": "l'article commandé vous sera livré par la poste." + }, + "id": "2420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwam'elughobe lughuma nikyandundi. omubuthi amasonda erikola ekindu, noghundi inya kola biwe, omwana akabula owangaghemera.", + "fr": "suivre la même ligne éducative est très important. si un parent choisit de faire une chose et l'autre parent fait le contraire, l'enfant est confus." + }, + "id": "2421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsumirwe, yika nimayako ebihasa irinda ibiri eri wathia eririma riaghe.", + "fr": "maudit, ça me coûté deux cents piasses pour faire arranger mon char." + }, + "id": "2422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughulu ngasonda eribugha « sibiendi bya bithia ! », kanzikanzi, mongabughira lulhi erisubira indi « sihali lubanza ! ».", + "fr": "quand bien même je voudrais dire « c'est hors de question! », parfois, je finis malgré moi par répondre « aucun problème! »." + }, + "id": "2423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitambulisyo ekinahwererere kyokika sabawa.", + "fr": "une carte d'identité en règle est requise." + }, + "id": "2424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughendeleye eri loliembere !", + "fr": "continuez à avancer !" + }, + "id": "2425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "céline asangere ngoko wabiriminya kosiwaby'uka buwekwenene.", + "fr": "céline est désolée que tu saches qu'il n'était pas sincère." + }, + "id": "2426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya omughongo waghu, raphaël.", + "fr": "surveille ton dos, raphaël." + }, + "id": "2427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ekindu kighuma, nibugha hathi sinyasi kindu.", + "fr": "je sais une chose, c'est que je ne sais rien." + }, + "id": "2428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syeri owa omwatsi oghobulhighe, mwahulukira ehihya eriyabyayo iyuwene.", + "fr": "après qu'il eut entendu la tragique nouvelle, il sortit dehors pour être seul." + }, + "id": "2429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule kikiru !", + "fr": "espèce de taré !" + }, + "id": "2430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulayiraya ngoko siwendisweka.", + "fr": "je vous promets que vous ne serez pas déçue." + }, + "id": "2431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthi momuka kokotaya ekiringo kwe ?", + "fr": "combien prenez-vous pour réparer un pneu à plat ?" + }, + "id": "2432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e usa, eribya muthahwa rjkabugha hakuhi myaka munani omokiyiro.", + "fr": "aux usa, devenir médecin prend un minimum de huit années d'études universitaires." + }, + "id": "2433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu ghomo kihuho nimundu ashibwe nabandu abali endatha oko nakakola ebisendebele ebiro biosi.", + "fr": "une personnalité mondaine est quelqu'un qui est bien connu de la haute société à la mode et raffole de ses activités et ses fêtes." + }, + "id": "2434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe imwatsukilimya eshongununu shomuliro embere muhuluke.", + "fr": "assurez-vous d'éteindre toutes les lumières avant de sortir." + }, + "id": "2435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya eriya oko cinoche eriyabana omu nanari navalemuna, wanzire iwa sywatenga ?", + "fr": "on pense aller au cinoche voir un nanar avec des potes, tu veux squatter ?" + }, + "id": "2436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwire wavya mutheke nakandi mulwana okwisambira oko vutara !", + "fr": "tu es si noble et si jeune pour monter sur un échafaud !" + }, + "id": "2437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuko ahongabya nerigha okokiyiro kikulu, ngabyanganza eriyakwamirir'amakangirirya.", + "fr": "depuis que j'ai appris l'existence de l'université, j'ai toujours voulu y suivre les cours." + }, + "id": "2438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isighutha tsemera eribyaho riaghu, ngakuhana nyithi uyi mathike okokisengula kye facebook. ninzira nguhi eyeriyilusya boko.", + "fr": "si tu es mécontent de ta vie privée, je te conseille de t'inscrire sur facebook. c'est le meilleur moyen de t'en débarrasser." + }, + "id": "2439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emuviriyaghe nyilwe inavirikolayo.", + "fr": "mes devoirs étaient enfin faits." + }, + "id": "2440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro thukasyabirikiranako, nyinasi ebinabiro bighuma bighuma ebikandisya sulhamo bikumula bia bandu.", + "fr": "le jour où on pourra se téléporter, je connais quelques salles de bains où il y aura foule." + }, + "id": "2441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindilhigha luva.", + "fr": "je ne baisse pas facilement les bras." + }, + "id": "2442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yeri pangisy'e manhathan niyahakuhi esyo ngohe 4000 hakuhi okomwisi.", + "fr": "le loyer moyen pour un appartement à manhattan est d'environ 4 000 $ par mois." + }, + "id": "2443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalabiryendambi akasatha oko karite.", + "fr": "ils passèrent le temps en jouant aux cartes." + }, + "id": "2444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukandiyira akalendo kanzi nobubonde bwaghu bukandi bulhirana.", + "fr": "j'espère que vous ferez un bon somme et que votre migraine va vite disparaître." + }, + "id": "2445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avenge vanji avomovuthavalhyyavo vanjue a esyondu lanisyosi esya vulhirana. ikwa vakanditheya vathi enilheviryaka nisa okovuthavalhi avovakasonda erilwira ?", + "fr": "beaucoup d'intellectuels de cet état raciste et colonialiste veulent la disparition totale de tous les autochtones qui vivent encore dans les territoires occupés. sinon, comment pourraient-ils garantir la pérennité d'une identité ethno-religieuse pour l'état qu'ils défendent ?" + }, + "id": "2446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mangaha echitsutsu echirithendiligha mucha mbisa ovusu.", + "fr": "à présent l'ombre d'un doute lui assombrissait le visage." + }, + "id": "2447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalumuna kano ako soulas kanzire esio franca syaghe sisa; nangabere mweru, sikanga ni nzomene.", + "fr": "ce petit monsieur de soulas n'aime que ma fortune; si j'étais pauvre, il ne ferait seulement pas attention à moi." + }, + "id": "2448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwaka heka ebindu byaghe neryo abiri thibitha nabyo.", + "fr": "le sauvage m'a dérobé mes joyaux précieux et a pris la fuite." + }, + "id": "2449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubye nobwenge kundu okobandu abakakuhe omuviri.", + "fr": "sois toujours plus malin que les gens qui t'embauchent." + }, + "id": "2450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughendia akathivitha kutsivu.", + "fr": "le conducteur roule trop vite." + }, + "id": "2451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyivavavulaye amavulhyo awalhavirye avandu avakakulolhera.", + "fr": "j'aimerais vous poser des questions à propos de certaines des personnes qui travaillent pour vous." + }, + "id": "2452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "heu...", + "fr": "heu..." + }, + "id": "2453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi kwir'enzala.", + "fr": "je ne ressens pas particulièrement la faim." + }, + "id": "2454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo, monasakirire helena.", + "fr": "hier, j'ai écrit à hélène." + }, + "id": "2455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi minya lithi ngoko ukabughekwenene ?", + "fr": "comment est-ce que je sais que tu dis la vérité ?" + }, + "id": "2456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "henry anzire inyasungana naghu.", + "fr": "henry veut te voir." + }, + "id": "2457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha nguma yabi labha, erihuhana riwe riabia rinene.", + "fr": "une heure plus tard, sa fièvre était encore plus grande." + }, + "id": "2458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasunga omukekulu.", + "fr": "j'ai rencontré une vieille femme." + }, + "id": "2459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanay'erilhenga erya e boston hakuhi kaghuma oko mwaka.", + "fr": "nous essayons d'aller à boston au moins une fois par an." + }, + "id": "2460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulie ndeke nakandi tuke sungana.", + "fr": "bon appétit et à plus tard." + }, + "id": "2461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangalhengekania kwerilhyatsira raghe eryerimbere ryangavere ryevisekya.", + "fr": "j'imaginais que mon premier baiser serait plus romantique." + }, + "id": "2462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bake banzire eriteseka, kundi oko banji, nibuyira. ebiosi ebio sibitsemesia, bina paswa eribya ini bibi.", + "fr": "peu de gens sont en mesure de croire que la souffrance, surtout celle des autres, est vaine. tout ce qui est désagréable doit certainement avoir des effets économiques bénéfiques." + }, + "id": "2463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalhebiryebhakuhi ngendo kabiri ngayitheghererya ngasithuthakola erilolo rike.", + "fr": "j'ai vérifié deux fois pour m'assurer que nous n'avions fait aucune erreur." + }, + "id": "2464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinamalengekania haghuma nomwinda wethu ngoko omwinda anemulolya emuliro, tughende omo luhimbo.", + "fr": "j'ai l’impression qu'avec notre dette qui ne cesse d'augmenter, nous allons droit dans le mur." + }, + "id": "2465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihu kyaghe kirimubulhunganya.", + "fr": "mon estomac gargouille déjà." + }, + "id": "2466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi ye wetu enoyinemulaghalanivwa omo kinimba kyetu hake ndeke.", + "fr": "notre station de télé locale effectue un assez bon travail de couverture des nouvelles locales." + }, + "id": "2467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakatheghekanaya eribika ekihindi kiwe ekyanzwa omokyamano kiwe ekikahulawamo magnétoscope.", + "fr": "thomas a programmé l'enregistrement de son émission préférée sur son magnétoscope." + }, + "id": "2468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur awithe omubiri oghobutsibu.", + "fr": "arthur a le rôle du méchant." + }, + "id": "2469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanz'olulhi omokathi akabaghala na bambesa kikabi'ekika theghekeranay'enjakya eyekihanda.", + "fr": "l'amour réciproque des frères et sœurs assure l'avenir de la famille." + }, + "id": "2470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwasa wamavya ighunawithe evyerikola.", + "fr": "ne t’embête pas à venir si tu es occupée." + }, + "id": "2471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "fata a sarit in sus şansa şansa plecării new york.", + "fr": "fata a sarit in sus şansa şansa plecării new york." + }, + "id": "2472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluparake olwe camargue, kithatha kirimo kitsabadudu ekiri omo kathi ako lusi rhone, kighambire !", + "fr": "le parc naturel régional de camargue, vaste zone humide située dans le delta du rhône, est magnifique !" + }, + "id": "2473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughe owakasovolawa omo kihuho kiosi ekie esperanto, omwilabira esyo franca nge, obuthula ngulu bwaho naho, obu thondekene, oko miatsi yosi.", + "fr": "la langue internationale espéranto permet, par la mise en œuvre de moyens relativement réduits, une communication directe, complète, sur tous les sujets." + }, + "id": "2474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hiswire omo luparake.", + "fr": "il y a beaucoup d'oiseaux dans ce parc." + }, + "id": "2475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhinda, amachinda angulhe mwathasa.", + "fr": "elle a attendu, attendu, mais il n'est jamais revenu." + }, + "id": "2476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumughulu ovulimundu aviakakania mwatsi wiwe, eshonzira eshomusasi mushavasula.", + "fr": "à mesure que chacun racontait son histoire, le vaisseau avançait." + }, + "id": "2477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe amalhengekania manzi.", + "fr": "j'ai beaucoup d'idées." + }, + "id": "2478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, ukalengekanayachi echowangakola ?", + "fr": "hey, que penses-tu être en train de faire ?" + }, + "id": "2479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayogha mwathithasyathivitha kutse erisende kundi echipule chilwe echahundire.", + "fr": "l'eau s'est arrêtée de couler car le tuyau s'est entortillé." + }, + "id": "2480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayire e italie omwavievirye omukania.", + "fr": "j'ai été en italie dans le cadre d'un programme d'échange." + }, + "id": "2481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana nyi sakir'e nimero yiwe yo hano ? e simuyithekire hali aho ndatha.", + "fr": "pourriez-vous composer le numéro pour moi ? le téléphone est placé trop haut." + }, + "id": "2482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi waghe anjire irekirukomulhivi.", + "fr": "sauter à la corde est ce que ma fille préfère." + }, + "id": "2483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yirenge kino.", + "fr": "il faut que tu essaies ça." + }, + "id": "2484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithithavirikirwa erisongira okomakinga awerikingula.", + "fr": "je n'étais pas invitée à la cérémonie d'ouverture." + }, + "id": "2485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilengekenye ngoko bikandishuwana.", + "fr": "j'espère que cela marchera." + }, + "id": "2486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania wanyamuhanga mwakavya wamuhungo kundu okwithendishahanjika avandu, mwavavuthula.", + "fr": "l'idée de dieu serait plus intéressante si au lieu d'avoir créé les humains, il les avait trouvés." + }, + "id": "2487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'omundu akasya langirakyo.", + "fr": "j'espère que quelqu'un verra cela." + }, + "id": "2488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hilwe hik'imba.", + "fr": "les oiseaux chantaient." + }, + "id": "2489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga vula eribya nobwanze bwe kindu nga kienekio.", + "fr": "je ne peux pas m'empêcher d'avoir le sentiment que quelque chose cloche." + }, + "id": "2490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, erina ryaghe ni tina.", + "fr": "salut, mon nom est tina." + }, + "id": "2491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu yuwithe obuthoki boko ryatho eri nabaghendi.", + "fr": "un capitaine est chargé de ce bateau et de son équipage." + }, + "id": "2492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah ! mundu waghe, nganditsema ukabya mukalhi gho mulysya neribya muhimbani wethu.", + "fr": "ah ! ma chère miss, je serais heureuse de vous voir devenir la femme d'un bon fermier et être une de nos voisines." + }, + "id": "2493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire omo nama kubirikira omo kiro.", + "fr": "je suis désolée de vous appeler si tard dans la nuit." + }, + "id": "2494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanya embula yiwe omojankya.", + "fr": "pourvu qu'il pleuve demain." + }, + "id": "2495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga lhabaya erigholo gholo ribuya.", + "fr": "j'ai passé une merveilleuse soirée." + }, + "id": "2496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu owe limbere omo kihindi eki, nikbukulu eki bugha binene.", + "fr": "le personnage principal de cette émission est un écureuil parlant." + }, + "id": "2497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "swanga kolakio.", + "fr": "vous ne pourrez probablement pas faire cela." + }, + "id": "2498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhana musodolhya muhyaka omulahiewa, oywavirithanira ovuthavalhi kwilavira avathulaho valhikiwe.", + "fr": "le jeune dirigeant nouvellement promu, ivre de pouvoir, jouait les hobereaux à l'égard de ses anciens collègues." + }, + "id": "2499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules angakwamire evighendere lako vyetu.", + "fr": "jules ferait bien de suivre nos recommandations." + }, + "id": "2500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biebio, ô bape, rino ni rihano riomwiso okwinywe, ebiosi oko kihuho kino bikandi sya binduka ; mutumike bolobolo okwisabulwa rienu .", + "fr": "voilà, ô moines, ceci est mon dernier conseil pour vous, tout dans ce monde est voué au changement ; travaillez avec diligence à votre propre salut." + }, + "id": "2501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalhenga erilhinganisya embimbano yethu, neyenyu niyovwami.", + "fr": "comparée à notre maison, la vôtre est un palais." + }, + "id": "2502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuloyi amathakira omwana mulere.", + "fr": "la sorcière maudit la pauvre petite enfant." + }, + "id": "2503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aka lapa athi, mwasungire sitani omo kiro kio muligholo.", + "fr": "marie jure avoir vu le diable en personne hier à minuit." + }, + "id": "2504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aby'alhuhire kundu erihika omughulu mwimya esyosende siw'embere asubire omubiri.", + "fr": "il était tellement fatigué qu'il a dû piquer un somme avant de reprendre son boulot." + }, + "id": "2505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "baghendi bosi abomo ngurubani mobabugha ngoko banzire ibahuluka erikaky'amaghulu wabo.", + "fr": "tous les passagers de la voiture dirent qu'ils voulaient sortir se dégourdir les jambes." + }, + "id": "2506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaghulawamo truffe du périgord kikera emwisi sye bitwa.", + "fr": "la truffe du périgord pousse surtout sous les chênes." + }, + "id": "2507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oho inywe, bandu bomo kihugho ! munaasi, okokwenene, ngok'emighambo yaghe ni tálhâ yo mwanzi waghe omokathi kabakolhi baghe.", + "fr": "oh vous, peuples du monde ! vous savez, certainement, que mes ordres sont les lampes de mon amoureuse providence parmi mes serviteurs." + }, + "id": "2508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ohonangayireyo inzowenewene, monathumirey'omulhembya.", + "fr": "au lieu d'y aller moi-même, j'ai envoyé un messager." + }, + "id": "2509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obupalhyo mobwaghabolubula lokabiri.", + "fr": "un coup de tonnerre fendit le ciel en deux." + }, + "id": "2510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elikoptere riwithe ndundi nene kusangwa kirokighuma omo byanakere rikanisyakola omomwanyenda wengurubani.", + "fr": "l'hélicoptère est si utile qu'un jour il pourrait remplacer les voitures et les trains." + }, + "id": "2511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi musunga eriwa erikasa biro bingi.", + "fr": "je vois un motif qui se répète." + }, + "id": "2512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalolhyathye muliro eniyakandi thulolhoko lwikwa !", + "fr": "s'il continue comme ça, il va sûrement nous péter une durite !" + }, + "id": "2513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo mwaka thuma amawa hakukumi mwaviri oko alice ekiro kyomubuyirire valentin.", + "fr": "théo a envoyé une douzaine de roses à alice pour la saint-valentin." + }, + "id": "2514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia anzira ibanzire ibaghenda aho naho.", + "fr": "elle aimerait qu'il parte séance tenante." + }, + "id": "2515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas anashieri tumika.", + "fr": "thomas a la bosse des maths." + }, + "id": "2516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu i kyumano evyowenen ekikalhevayerihunga: akavinduka ndambinindambi.", + "fr": "ce mec est une vraie girouette: il change constamment d'avis." + }, + "id": "2517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi ngendo kwakasa, akakanaya biri.", + "fr": "à chaque fois qu'il vient, il fait toute une histoire." + }, + "id": "2518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kisasamira, bikalangirawak'omughuma oghokobalhasi akalwa nabakalhi omwilhenga erihamba omumbesa owe birimo ikumi neyibiri.", + "fr": "sur la vidéo, l'on voit clairement l'un des soldats d'occupation en train de se battre avec des femmes pour essayer d'arrêter une enfant de douze ans." + }, + "id": "2519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musave mukandihavwa, musonde mukandisunga, mukongote, mukandi kingulirwa.", + "fr": "demandez et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira." + }, + "id": "2520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga bwira tom yo kindu.", + "fr": "je ne dois rien dire à tom." + }, + "id": "2521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghubaha okweriasa riwe.", + "fr": "il est inquiet de sa venue." + }, + "id": "2522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviyolhi vyarihwa.", + "fr": "le cauchemar est enfin terminé." + }, + "id": "2523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangakulheghula.", + "fr": "ils ne peuvent pas vous virer." + }, + "id": "2524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyoshievyongannjire nivyosi eviryomombangwasayghe.", + "fr": "tout ce que je veux est ce qui me revient de droit." + }, + "id": "2525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakokaya nzakano nyinji nerisubirya kusyo kanjikanji.", + "fr": "je reçois beaucoup de lettres et j'y réponds toujours." + }, + "id": "2526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilya mwakaghan'athi sinabirikira engurubani nerio munga muthwal'oko lupithal'inzowenewene.", + "fr": "kylia a refusé que j'appelle une ambulance alors je l'ai amené à l'hôpital par moi-même." + }, + "id": "2527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi malhigho ngebyalhya evyowene eyanga thekania omosahanguma kuts'omwibiri.", + "fr": "il n'existe pas de souffrance qu'un excellent repas ne puisse apaiser pendant une heure ou deux." + }, + "id": "2528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oyo alhialaba ndambi syahi ?", + "fr": "quand est passé l'épisode ?" + }, + "id": "2529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathibitha, ngay'omo musithu munene, nika kwama ebiminyikalo ebio twasiha aho, butsir'ighussa neri kengemereria enyuma siaghe.", + "fr": "je m’enfuis, je me plongeai dans la profonde forêt, en suivant la trace que nous y avions laissée, sans même oser jeter, un coup d’œil derrière moi." + }, + "id": "2530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobambwire ambu nyiri ngulube.", + "fr": "on m'a dit que j'étais un cochon." + }, + "id": "2531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulebayebio ndeke.", + "fr": "concentrons-nous là-dessus." + }, + "id": "2532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael mwakayiwatha nganawithe akambundu kake.", + "fr": "raphaël fit semblant d'avoir un pistolet." + }, + "id": "2533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awite olu̧mbu̧ka.", + "fr": "il a du pognon." + }, + "id": "2534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivissi kino sikihambire ndeke.", + "fr": "cette vis est desserrée." + }, + "id": "2535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilangira omovusimbi omokihugho rikalheka itwanywa oko voka.", + "fr": "une considération à jeun du monde nous amène à boire un verre de vodka." + }, + "id": "2536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhandoyo owerighusa nitheva eriso.", + "fr": "cet effet d'annonce est un trompe-l'œil." + }, + "id": "2537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhimulumuna owemukaka kovithevithya?", + "fr": "t'es un mec très sensible, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "2538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighale yambo, anna!", + "fr": "au revoir, anna !" + }, + "id": "2539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinariwe sirilwe okokavave.", + "fr": "vous avez été retiré de la liste." + }, + "id": "2540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akasyabutha mulwana.", + "fr": "marie attend un garçon." + }, + "id": "2541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ighwe ukina ghute ekieri bugha ekiomwisho.", + "fr": "la balle est dans votre camp." + }, + "id": "2542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawite enunu ewawu.", + "fr": "tu as un téléphone chez toi." + }, + "id": "2543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ritholhere iwasubulhy'esyongulu syaghu imobaghula ekyeringirirako.", + "fr": "il faut que tu rentres tes informations personnelles pour acheter un billet." + }, + "id": "2544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiseng'ekye myatsi kine omo baghuma baghum'abomwithwe.", + "fr": "le charme romantique de l'espace vit toujours en certains d'entre nous." + }, + "id": "2545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakakola obwithi, alhiwe syalhathasuyirwa.", + "fr": "tom a commis des crimes, mais n'a jamais été condamné." + }, + "id": "2546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaghanzira okwiye. sindisha kuthogherya kunahaki omomaligho.", + "fr": "tu peux compter sur lui. il ne te laissera jamais tomber." + }, + "id": "2547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayi kassa okwi sossa ekindu ekio nyilwe isinje.", + "fr": "j'essayais de faire semblant d'être quelque chose que je n'étais pas." + }, + "id": "2548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi dilha hakuhi ngendo kabiri okoyenga.", + "fr": "je vais nager environ deux fois par semaine." + }, + "id": "2549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isighongerayako evighuma evye barbari okovighuma evyerire. vithe vithya ighukandi vikula!", + "fr": "ne rajoute surtout pas des figues de barbarie aux figues fraîches ! sinon, tu t'en repentiras !" + }, + "id": "2550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandyuwana wangasire.", + "fr": "ce serait cool que tu viennes." + }, + "id": "2551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi muha omulaghe oyo omughulu akandiasa.", + "fr": "je lui passerai ce message dès qu'il arrivera." + }, + "id": "2552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbolerere, lan.", + "fr": "a bientôt, ian." + }, + "id": "2553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efwatiri eyi iwit'ekisanduku kiw'emwisi. omotere an'enyumeyo.", + "fr": "cette voiture a le coffre sous le capot. le moteur est à l’arrière." + }, + "id": "2554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kevin abirighula embuka nakandibulya kim ngabanganalhunga omorigholo rino.", + "fr": "kevin a acheté une bague et va demander kim en mariage cette nuit." + }, + "id": "2555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhingania ni mundu oyuka ghula nerighulhya evindu.", + "fr": "un commerçant est une personne qui achète et qui vend de la marchandise." + }, + "id": "2556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyunimukali wahi oyumbithe ekothi nyeru?", + "fr": "qui est cette femme qui porte un manteau brun ?" + }, + "id": "2557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enumero eye ndulia eyekirango yikasyalwa omo nyamwingira eyikasa.", + "fr": "le dernier numéro du magazine sortira lundi prochain." + }, + "id": "2558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasyamwitha.", + "fr": "je le tuerai." + }, + "id": "2559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthit'imane, ingendi kibwira baba.", + "fr": "si tu ne t'arrêtes pas, je vais le dire à papa." + }, + "id": "2560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nduhire erighendia. wangana ghendia ?", + "fr": "je suis trop fatigué pour conduire. pourriez-vous conduire ?" + }, + "id": "2561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyinayitheghirye erikathulana nomumbesa oyu oyukalhire athya noyutsangire athya, busana sinyasi ekweneneyolwanzo lukah'etseme nyinzi ngomwiheri'erithebereria.", + "fr": "je me gardai bien de rompre avec cette femme si forte et si bonne comédienne, car je ne sais pas si le véritable amour donne d’aussi gracieuses jouissances qu’en prodigue une si savante tromperie." + }, + "id": "2562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavo avalhya sako, mwalhi embimbano moyika tsandivawa.", + "fr": "ce sont elles qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit." + }, + "id": "2563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yitheghekanaye okwighenda.", + "fr": "mettez-vous en position de départ." + }, + "id": "2564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi bia uka kokibwa.", + "fr": "vous serez toujours bienvenue." + }, + "id": "2565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwahayo abandu iyina huhirire ne creme, e creme eyirimo mbeho, kuts'emboka ye vanille.", + "fr": "servir chaude ou froide avec de la crème, de la crème glacée, ou de la sauce à la vanille." + }, + "id": "2566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsukakera, tom eriakalota akamuhiyi we vweya vwe syombili.", + "fr": "tom a toujours rêvé d'être chasseur de primes." + }, + "id": "2567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyambithe eropo eyiyilingirelingire omomughangoerihika okwivuthwa eryechikaliro.", + "fr": "elle portait une robe décolletée dans le dos jusqu'à la naissance des fesses." + }, + "id": "2568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haliendeghethe nyeru emwisi sye messa.", + "fr": "il y a un petit chien marron sous cette table." + }, + "id": "2569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekerinikenderya !", + "fr": "arrêtez ce foutu bruit sur le mur !" + }, + "id": "2570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulie nge ngulube.", + "fr": "ne mange pas comme un cochon !" + }, + "id": "2571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiangana thokekana nibye nebihonye, kutse nene; haliwe sinyendi tok'erikubwira nyiti nyiri musyakulu kulinga bandi balume, kundi sinyibukire nobwana bwaye.", + "fr": "il est possible que je sois centenaire, ou plus ; mais ne saurais le dire parce que je n'ai jamais vieilli comme les autres hommes, pas plus que je me souviens d'une quelconque enfance." + }, + "id": "2572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emmanuel macron haghuma na marie. le pen muvayiyira okovusomboli vwakaviri ovwe vufaranza (france).", + "fr": "emmanuel macron et marine le pen se sont qualifiés pour le second tour de l'élection présidentielle française." + }, + "id": "2573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabisuba, mongalu na langira ngoko nyi otsere oko rupawo.", + "fr": "quand j'ai repris conscience, j'ai remarqué que j'étais couché sur le plancher." + }, + "id": "2574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ithwe bandu bakulu isitwatsandaya amalhengekanya nerihanzika abana.", + "fr": "nous autres adultes ne détruisons pas les facultés intelligentes et créatrices des enfants." + }, + "id": "2575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi thalek'erikolamazowa, ukandi byomomwisi omustahi oyuwene owa kahuluhulu.", + "fr": "si vous continuez de vous entraîner, vous serez dans un mois un très bon joueur de tennis." + }, + "id": "2576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakanyikasha eriyayo.", + "fr": "tom m'a forcé à y aller." + }, + "id": "2577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoka eyamarugho yanga minya yithi ahalhi eyiswiyayo omovithi nomushithu, enyumasyerimu, amavya inimutsitha?", + "fr": "comment le serpent à sonnette peut-il localiser sa proie et la suivre à travers herbes et buissons, après qu'il l'a blessée, s'il est complètement sourd ?" + }, + "id": "2578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire okwibia monithitha kwikirirya.", + "fr": "je suis désolée de ne pas vous avoir cru." + }, + "id": "2579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivya ngasinyasi nerio bikandighendeka.", + "fr": "je ferai semblant de ne pas savoir et ça ira." + }, + "id": "2580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendibya nganyiswekire.", + "fr": "je ne ferai pas semblant d'être désolé." + }, + "id": "2581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwakahamb'omupanga omughulu alw'aka seghera eyiri abandu.", + "fr": "le tueur a attrapé la machette alors qu'il s'approchait lentement de sa victime chancelante." + }, + "id": "2582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakubwira ukandisyabya mukangiriria mubuya.", + "fr": "je parie que tu es un enseignant super." + }, + "id": "2583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibangoriaghe ririkomufuko owavisamire omunanganavisa olubwele kutse evindivindu vyandundi.", + "fr": "ma veste comporte une poche secrète où je peux cacher de l'argent ou d'autres objets de valeur." + }, + "id": "2584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya wiwe mw'akongot’okó lú̧kyô.", + "fr": "sa mère a frappé à la porte." + }, + "id": "2585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohangabyaki, nganza uminye konyikwanzire.", + "fr": "quoi qu'il arrive, je veux que tu saches que je t'aime." + }, + "id": "2586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyoshi evithe thwitha vikathu kalakalaya.", + "fr": "tout ce qui ne nous tue pas nous rend plus forts." + }, + "id": "2587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyuwithe sombangwa esherivindulikania ovunyamundu vomundu okovwira vuvuya.", + "fr": "nul n'a le droit d'échanger la souveraineté contre une amitié illusoire." + }, + "id": "2588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviri savovughanyiri vusana nekyo.", + "fr": "j'ai déjà présenté mes excuses pour cela." + }, + "id": "2589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi oyuwene oko kashi munye.", + "fr": "je connais quelqu'un qui est parfait pour le job." + }, + "id": "2590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiramba ebisesani kiaghe kika hamba bio ndeke.", + "fr": "ma caméra peut prendre des vidéos haute-définition." + }, + "id": "2591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ulhevaye ndeke endambisyaghu.", + "fr": "je veux que tu regardes bien autour." + }, + "id": "2592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighendiobunyumba omundu iyuwene, oghundi abi lwamo, kina pasweri kala.", + "fr": "faire tourner seule son ménage après avoir divorcé doit être terriblement difficile." + }, + "id": "2593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabyathya omwitsanga tsanga riwe.", + "fr": "il le fit entièrement par gentillesse." + }, + "id": "2594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu tukendisyasathay'abakiŗú̧kıŗ́u̧, siwendisyabya omokisiyisiyi.", + "fr": "quand on fera danser les couillons, tu ne seras pas à l'orchestre." + }, + "id": "2595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muna mukashire riheka aka sanduku.", + "fr": "je l'ai forcé à porter la mallette." + }, + "id": "2596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya mughulhu owembeho nene.", + "fr": "ce fut un hiver terriblement froid." + }, + "id": "2597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriryenerithuva eriovwasoma ?", + "fr": "est-ce votre casier ?" + }, + "id": "2598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuka kongot’okó lú̧kyô nindi ?", + "fr": "qui frappe à la porte?" + }, + "id": "2599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngilwengalhinda ahikeokolukuratho.", + "fr": "je m'attendais à ce qu'il soit présent à la réunion." + }, + "id": "2600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana bugha athi emyatsi eyo yirya bughawa no mulhimu oyulyalwa omokisasamira ekitire obuba, nalingabirya bughawa nomusondolhi owekihugho ekikalhengekaniribawa ngamulhi \"ekidemokrasya nekipolitike\".", + "fr": "on dirait que ces déclarations ont été faites par un personnage démoniaque sorti d'un film d'horreur, et pourtant, elles ont été dites par un dirigeant politique d'un pays considéré comme \"démocratique et civilisé\"." + }, + "id": "2601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri kol’omubiri waghe.", + "fr": "j'ai fait mon travail." + }, + "id": "2602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esoko siyanga bana ekindu eri hola butsirakola kindu oko ndambi nyiri omo bilhebire ebio muliro.", + "fr": "le marché n'est pas en situation de réaliser les investissements à long terme dans le domaine de l'énergie." + }, + "id": "2603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakanaya ne syo mbwa syaghe omo musuku we irlande.", + "fr": "par quelque étrange raison, je parle à mes chiens avec l'accent irlandais." + }, + "id": "2604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu kisosire akaghulu ghulu.", + "fr": "c'est quelque chose qui ressemble à une balle." + }, + "id": "2605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha athi akashighala mokyathushishirya.", + "fr": "sa décision de rester fût une surprise pour nous tous." + }, + "id": "2606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e cia ikakutheya.", + "fr": "la cia te surveille." + }, + "id": "2607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia mwakimaya ekirimu omokyumano kiwe akyavera omo kihyka .", + "fr": "kylia a pris une photo de son ancienne caméra avec sa nouvelle caméra." + }, + "id": "2608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubahe, dan.", + "fr": "pas de panique, dan." + }, + "id": "2609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasonda erikanya okobithe byanga thokekana, omundu akasala aghanyira nebithe byangaghanyirwa.", + "fr": "à trop vouloir expliquer l'inexplicable, on finit par excuser l'inexcusable." + }, + "id": "2610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasangana omundu omukwighovulhigheomuvuthala.", + "fr": "j'ai rencontré un mec plutôt sympa." + }, + "id": "2611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi bandu banene omo masatha ayo.", + "fr": "il y a beaucoup trop de monde dans cette pièce." + }, + "id": "2612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vakasighe vutsiriyitheghererya,olutseghetseghe losi.", + "fr": "les enfants, laissés sans surveillance, firent toutes sortes de farces." + }, + "id": "2613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithiko thiko ni mwatsi owakathondolawa nabandu abathalhyalangiragho.", + "fr": "un miracle est un évènement décrit par ceux à qui il a été raconté par des gens qui ne l'ont pas vu." + }, + "id": "2614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikoti mwabanire amakangirirya awakalhire.", + "fr": "scott a reçu une éducation très sévère." + }, + "id": "2615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyir'eribya namabughekwenene ; obusu bwaghu sibuthasa omo bwenge bwaghe.", + "fr": "pardonnez-moi d'être franc ; votre visage ne me revient pas." + }, + "id": "2616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivya erikolerya ritivitire kulenga omulenge, kikaleka etwalangira akaravyo embere towe omulumo wo vutuku.", + "fr": "c'est parce que la lumière voyage plus vite que le son que nous voyons l'éclair avant d'entendre le tonnerre." + }, + "id": "2617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen awithe emiakaki kumi nirinda.", + "fr": "helen a dix-sept ans." + }, + "id": "2618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syeri hika, ekirimu mokiruka kiamasya hika endatha siomutwe waye.", + "fr": "après avoir atterri une fois, le monstre a sauté à nouveau et s'est trouvé au-dessus de ma tête." + }, + "id": "2619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe ekyuma ekisekeraya ekyenekyene.", + "fr": "elle a une machine à laver automatique." + }, + "id": "2620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yaghe yiri oko bilomete nguma ne hitswe ndathu okwilwa hano.", + "fr": "ma maison ne se situe qu'à 1,6 km d'ici." + }, + "id": "2621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwene yo mulondo waba ntombe, yika hika bololobolo, haliwe amabehi akasa aka thibita.", + "fr": "la raison, le jugement, viennent lentement, les préjugés accourent en foule." + }, + "id": "2622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yukandi bianekinigha kioluholo lwa karl?", + "fr": "qui va venger la mort de karl ?" + }, + "id": "2623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghetsuke erigha!", + "fr": "commencez à vous entraîner !" + }, + "id": "2624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusaki akere omo kateteya ke visayi.", + "fr": "l'écrivain habite dans une cabane en bois." + }, + "id": "2625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyomekeke sika kola sithi okwihumula omughulu sine omo kithuba ?", + "fr": "comment est-ce que les bébés font pour respirer lorsqu'ils sont dans l'utérus ?" + }, + "id": "2626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi siyiri noburorotsyo oko bukoni bwe tashio.", + "fr": "l'aspirine n'a aucun effet sur la tension artérielle." + }, + "id": "2627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avoso muhalhi view vakalhenge rimusugha.", + "fr": "ses quelques tantes prennent très bien soin de lui." + }, + "id": "2628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "escotch siyitahamba.", + "fr": "ce scotch ne colle pas." + }, + "id": "2629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovundu ovowene ovvwindalhya erihika hathya vavo nyinya wawe angokotheraya. sikyamughunga iye eriminya.", + "fr": "les meilleurs biscuits que j'ai mangés jusqu'à présent sont ceux que ta mère m'a confectionnés." + }, + "id": "2630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano !", + "fr": "par ici !" + }, + "id": "2631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwatsi owathangalengekaniavutya.", + "fr": "c'est une vision incroyable." + }, + "id": "2632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasungana omo mwaka muhia.", + "fr": "on se voit au nouvel an." + }, + "id": "2633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwihamba omupira, ishalushivawa omomeso. tughende? ghimaya kio !", + "fr": "pour rattraper le ballon, il ne faut pas le quitter des yeux. prêt ? attrape !" + }, + "id": "2634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda omwavisenge evikavikawamo !", + "fr": "va à l'entrepôt !" + }, + "id": "2635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwa hatha ebindu byabya byapolhishi ebirebirye olubanza olo alhiwe motwathasunga kyosikyosi ekyabathemwe abalhia langira owesyonderu.", + "fr": "nous épluchâmes les archives de police concernant cet incident mais nous ne trouvâmes aucune mention de témoins ayant vu un grand barbu." + }, + "id": "2636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwe uhire amaha omo mundu muli naye.", + "fr": "tu faisais confiance à ton associé." + }, + "id": "2637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abiri nywa oko hi mbok'ehi, hisihire.", + "fr": "tom a goûté la soupe et a dit que c'était délicieux." + }, + "id": "2638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie amathulagho athi mwaka lolok'o sitani.", + "fr": "marie jure qu'elle aurait vu le diable en personne." + }, + "id": "2639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiheke kikirithohire. sinangahekakyo.", + "fr": "le coffre est lourd. je ne peux pas le porter." + }, + "id": "2640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "venisi nihakuhi kake okokithaka na manzi ni nene kulhenga enusu yekithaka.", + "fr": "vénus n'est qu'à peine plus petite que la terre et mars est plus grosse que la moitié de la terre." + }, + "id": "2641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi bosi bangabyangabo nyinya wabo-nibisandabyabo. sihalhi mund'ukakolakyo. nikiwe.", + "fr": "toutes les femmes deviennent comme leurs mères - c'est leur tragédie. aucun homme ne le fait. c'est la sienne." + }, + "id": "2642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "susan, anzire ebibundu.", + "fr": "susan, elle aime les chats." + }, + "id": "2643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muluma brown amaviluha.", + "fr": "monsieur brown est au crépuscule de sa vie." + }, + "id": "2644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavia emwisi oghovutara vwawe yikalwa omubandiki akasa luva.", + "fr": "si sous ton évier il y a une fuite, une plombière arrivera bien vite." + }, + "id": "2645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mangahathia omuthwe anamuluma.", + "fr": "j'ai un léger mal de tête à présent." + }, + "id": "2646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chine moyikabiraya ebisighalhirya ebabakakolobokay'abandu abe britanique oko mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumi mwenda neririnda nerisubulhia erye hong-kong. omobiro ebikasa ikasyaghuluk'oko abamerika omwiwathirirya obulhasi bwabo boko mikiki eye malhengera ryuba.", + "fr": "la chine a balayé les restes de l'impérialisme britannique en 1997 avec la rétrocession de hong-kong. a l'avenir, elle se débarrassera de la présence impérialiste américaine en renforçant sa présence militaire en extrême-orient." + }, + "id": "2647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakakol’olovusosotya vwechinganga vah’omohatari nene yeritotesivwa.", + "fr": "les obstétriciens sont également soumis à un risque élevé de procès." + }, + "id": "2648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimaya e pasiporo yiwe omo kihugho ekyehihya ritsandire kulaba erimya ebindu kutse eriherya ekirango omwilabi abaabakurungu.", + "fr": "perdre son passeport dans un pays étranger est pire que de perdre ses bagages ou de se faire voler son portefeuille." + }, + "id": "2649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhengania nyithi uka yiyiramo lirimu.", + "fr": "j'ai pensé que tu essayais d'être drôle." + }, + "id": "2650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eye mithi ikahya luba kulhenga embimbano eyamabwe.", + "fr": "une maison en bois brûle plus facilement qu'une maison de pierre." + }, + "id": "2651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anita, amakanzia avandi, ngoko anawite akaghala ekeriyiherera.", + "fr": "anita a fait preuve d'une incroyable force de volonté." + }, + "id": "2652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ekyonyiwithe, alhinga kyekilhiro kyamulhigholo, mongabugha enzakya yosi ngasala.", + "fr": "je sais pas ce que j'ai, c'est peut-être le resto d'hier, j'ai passé la matinée à dégobiller." + }, + "id": "2653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambina kola kyo.", + "fr": "il me faut me concentrer." + }, + "id": "2654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ama confethi… okwenene… nikinji… kulhiweko warondiryeki ? kikathwala ovuhingania ovwehivave.", + "fr": "les confettis : - oui... c'est immonde... mais, qu'est-ce que vous voulez ? ça fait aller le commerce du papier !" + }, + "id": "2655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyilhethe omukekera waghe ghoo vutseme.", + "fr": "le désir contribue de moitié au plaisir." + }, + "id": "2656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi omo nzira ?", + "fr": "suis-je sur la bonne voie ?" + }, + "id": "2657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabya twabiritsimba erihema ryethu neritwana omulhiro.", + "fr": "nous avons installé notre tente et avons construit un feu de camp." + }, + "id": "2658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e alemagne eyekavuno ni kihindi ekyokokihugho navavavugha “molxh” oko “mulsch”.", + "fr": "l'allemagne du sud fait partie du monde réel et on y dit « molsch » pour « mulsch »." + }, + "id": "2659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bwebighuho bie buamerika bwabya buyisohire eribya neritunga kyangubahya ekiyayihulamo \"obuthabali bwekisilamu\" kundi kyabya kithunga kikulu kyobulhasi ekyobabya bayikethere okwi terya ekighugho ekye siria.", + "fr": "les états-unis avaient besoin de l'organisation terroriste autoproclamée \"état islamique\" car c'était la plus grande organisation armée sur laquelle ils pouvaient compter pour faire tomber la syrie définitivement dans le chaos." + }, + "id": "2660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiowene ! ngandisya lhebiako ndangaliri.", + "fr": "c'est super ! je regarderai ça plus tard." + }, + "id": "2661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngowangasubire amalhengekanya wenyuma neryo iwathasyatsuka eribyagho rihyaka, wanzir'iwasubayo nemyakayahi ?", + "fr": "si tu pouvais revenir une fois dans le passé pour recommencer une nouvelle vie, tu voudrais y revenir à quel âge ?" + }, + "id": "2662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kisosekanio kya tata wiwe.", + "fr": "c'est le portrait craché de son père." + }, + "id": "2663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi mu rondy'a yo andy. wangana miny'aho ali ?", + "fr": "je cherchais andy. sais-tu où il est ?" + }, + "id": "2664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinasunga ekyerikola.", + "fr": "je n'ai pas encore décidé quoi faire." + }, + "id": "2665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde echo ngevavwira!", + "fr": "attendez mes ordres !" + }, + "id": "2666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirindi okwileka erikola ?", + "fr": "que suis-je censée en faire ?" + }, + "id": "2667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abakabugha ekingeresa bakalhengekanaya ngeribirwa ekindu sikiangakolekana omo mubughe wabo, angulh'enzuko eyo mulondo : « thank you » kutse « bless you » siyirimo.", + "fr": "certains locuteurs de l'anglais pensent que l'omission du sujet ne se produit pas dans leur langue, cependant, le sujet de phrases telles que : « thank you » ou « bless you » est omis." + }, + "id": "2668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enda hathya hathya, kutse ukandi tselhewa ekalhasi.", + "fr": "pars tout de suite, ou tu seras en retard à l'école." + }, + "id": "2669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca mwabulhirana butsira erisigh'ebiminyikalo.", + "fr": "luca a disparu sans laisser de traces." + }, + "id": "2670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsyoyo alwire eryowisya.", + "fr": "cette petite histoire est trop simple pour tout expliquer." + }, + "id": "2671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twatselheghirwe thughende !", + "fr": "il est tard, partons !" + }, + "id": "2672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengenganiavo amwaghenda mokyanya.", + "fr": "c'était une merveilleuse surprise." + }, + "id": "2673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwakanalhenga erusumba ekithekemo ekirithohire.", + "fr": "le garçon a essayé de déplacer le canapé lourd." + }, + "id": "2674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryanza erisuhukála nibererera haghuma.", + "fr": "la mode est un cercle vicieux." + }, + "id": "2675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banuwene ?", + "fr": "comment va tout le monde ?" + }, + "id": "2676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko abia inyabere lugha omokiro ekio butsiri ghotsera inia hiririkene", + "fr": "comme elle était déjà fatiguée de la nuit passée sans sommeil et tendue à cause des émotions réveillées, sa voix était encore plus basse que d'habitude, quand elle aborda ce triste sujet." + }, + "id": "2677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekiringasira kwevyala !", + "fr": "cesse de me forcer la main !" + }, + "id": "2678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghotsera omorisu omo masaha awabiri.", + "fr": "j'ai dormi deux heures dans l'avion." + }, + "id": "2679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighuly’evindu vinoembere (yovutsambia) v’on yovutsambiatsambia vwevighona n’ ovukake esyofranga shaghe sishangaherire.", + "fr": "si seulement j'avais vendu cette propriété avant l'explosion de la bulle économique, je n'aurais pas perdu tout cet argent." + }, + "id": "2680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi omundu oyo wanganathoka eribugha ekifranza ?", + "fr": "connais-tu quelqu'un sachant parler français ?" + }, + "id": "2681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa akalendrea ne kikimba hiywe hye muvisi.", + "fr": "elle se promène en sous-vêtements." + }, + "id": "2682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia iniwendundi nene omo lukuratho.", + "fr": "il jouait un rôle important au comité." + }, + "id": "2683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovundu movukakira vusana nerilolo ryaghe. nyilwue ngatheresimu na monyithitha kyevye ndambi.", + "fr": "le gâteau a brûlé par ma faute. j'étais au téléphone et n'ai pas fait attention à l'heure." + }, + "id": "2684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu ali buyira.", + "fr": "ce mec est nul." + }, + "id": "2685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thaka mwakalu inyayowa muhanda, motwalu twabirikir'omutahwa.", + "fr": "père s'est soudainement senti malade et nous avons appelé un docteur." + }, + "id": "2686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya ngoko ethan angayiriyabulhya henriette erimukwamanisy'e boston.", + "fr": "j'ai pensé que ethan allait demander à henriette de l'accompagner à boston." + }, + "id": "2687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri kakirya ekihuho si mwatsi mweghu mweghu.", + "fr": "diriger un pays n'est pas une tâche facile." + }, + "id": "2688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunganyire, mundu waghe, wangayira okolusende luke ?", + "fr": "excusez-moi, monsieur, auriez-vous une petite pièce ?" + }, + "id": "2689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabuthirawa okoryatho.", + "fr": "je suis né sur un bateau." + }, + "id": "2690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi abathahwa babiritsuka erikolhesya amabalhia mahya.", + "fr": "de plus en plus de médecins ont commencé à utiliser les nouveaux médicaments." + }, + "id": "2691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulaya tom ohwali.", + "fr": "demande à tom où il est." + }, + "id": "2692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahira eyisembo yokokibabe eki, mongayisogha erikolera halhya omomikera ithanu.", + "fr": "en signant ce contrat, je me suis engagé à travailler là-bas pendant 5 ans." + }, + "id": "2693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwahano neyiri ekikiryo ekyengurubani nindambi singahi ?", + "fr": "combien de temps ça prend de marcher d'ici jusqu'à la gare ?" + }, + "id": "2694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "veronika nayi muvaghula esapu eyikanganisaya ngoko mwanganayira embangwa eyerilengekania vinji nesapu yabia iyabiri ghulivwa.", + "fr": "veronika et moi avons failli acheter un beau chapeau sur le marché, mais nous nous sommes décidé trop tard et le chapeau avait déjà été vendu." + }, + "id": "2695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvwira, omukanya w’oluhote olo, ni wi soni.", + "fr": "franchement, je pense que cette «théorie du complot» est ridicule." + }, + "id": "2696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa omokilabo, akanabugha kwe ?", + "fr": "est-ce qu'au bar, il assure ?" + }, + "id": "2697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi laghalaghanya ebilwe okolughalhi omomitsange yekiro kyerimbere biro makuhi abiri, nibwambu usabiraye luba.", + "fr": "nous publierons l'ordre du jour définitif le matin du lundi 20 janvier, donc répondez rapidement, s'il vous plait." + }, + "id": "2698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nevikwamire, ukandi thera amaghetse.", + "fr": "ensuite, tu arroseras ce bol de farine d'un peu d'eau." + }, + "id": "2699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyi eribya ilunahindir'emwisi, syangasuba emwisi we nyumba.", + "fr": "la porte restant verrouillée de l'intérieur, il ne pouvait rentrer dans la maison." + }, + "id": "2700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi kishim ghumba amaghetsi manyoho nyoho.", + "fr": "je vous supplie de me donner un peu d'eau." + }, + "id": "2701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisi, kisi, ghulolay'erimba muhanda!", + "fr": "s'il te plaît, s'il te plaît, continue de chanter faux !" + }, + "id": "2702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobasunga omughulu woko kiyani omwilhenga ryerilhebya olubwa lwiwe.", + "fr": "une datation au carbone fut réalisée sur l'échantillon afin de déterminer son âge." + }, + "id": "2703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira muka, evihanjikwa sivyangaviaho.", + "fr": "sans air, les être vivants ne pourraient vivre." + }, + "id": "2704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe esisinda esyalolivwa oko luhande lwe kavuno lwo muyi (kilongo)", + "fr": "il faut bouger le cimetière vers une nouvelle situation dans le sud de la ville." + }, + "id": "2705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukabia hakuhi noluholo, ighunasi ngoko silwendikuthulako, ukow'ekindu ekyeribindula!", + "fr": "quand vous vous tenez si proche de la mort, sachant qu'elle ne vous touchera pas, vous sentez quelque chose de spécial !" + }, + "id": "2706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ommuhanda oghomuvwiryoyo athelirwe ikkwirighusa eryovusondolhya .", + "fr": "ce type de travaux est soumis à l'agrément de l'administration." + }, + "id": "2707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire eri lhendera oko mbao sie trouville, kanji kanji omo mbeho nge.", + "fr": "j'adore me promener sur les planches de trouville, surtout en basse saison." + }, + "id": "2708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebufaranza, omukololo owabalashi omo yo yikahulawamo 'champs-elysées, ihane omukulu wekihuho, nindambi yikalire oko kisendembele kiabo.", + "fr": "en france, le défilé militaire sur les champs-élysées, en présence du chef de l'état, chef des armées, est un temps fort de la fête nationale." + }, + "id": "2709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryaghe inje lhikisa, alhiwe nganza mumberikiremo augusto.", + "fr": "mon nom est alex, mais je préfèrerais que vous m'appeliez augusto." + }, + "id": "2710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire olungo ne?", + "fr": "vous voulez un plateau avec ?" + }, + "id": "2711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi inzowene erithendi thoghera omo kithegho.", + "fr": "je suis le seul à ne pas être tombé dans le piège." + }, + "id": "2712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyalhye haghuma.", + "fr": "allons manger ensemble." + }, + "id": "2713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya oghobunyaghasa amahiraheange.", + "fr": "le ministère de la santé met en garde." + }, + "id": "2714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mokithithasa omobwenge bwaye.", + "fr": "cela ne m'est pas venu à l'esprit." + }, + "id": "2715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biri oko musosi eriminya olutsongero olu ngolwanganalheka epolisi iya kola obusosotya.", + "fr": "c’est au juge de décider si une plainte peut donner lieu à une enquête de police." + }, + "id": "2716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, alicho naviriyira omwira.", + "fr": "je suis désolée, mais j'ai déjà une petite copine." + }, + "id": "2717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalu naya ghotsera.", + "fr": "je suis allée directement au lit." + }, + "id": "2718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabuly'omibiki waghu ohoakatheka esyosende siwe, kongoko wanga sabire nomukhuli wameno erithanda obuno bwiwe, nero iwalangira amenowiwe.", + "fr": "si tu demandais à ton banquier où il plaçait son argent, tu devrais aussi demander à ton dentiste d'ouvrir sa bouche pour que tu puisses regarder ses dents." + }, + "id": "2719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungongeraray'erina eribawaghe ryoko ryaghe.", + "fr": "j'ai adjoint le nom de mon mari au mien." + }, + "id": "2720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga lolhy’emuliro thuka tsanga .", + "fr": "nous ne pouvons pas continuer à nous abuser." + }, + "id": "2721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "richard mwakabugha athi koyo wiwe abyalwere, ayo akabya ini mabehi.", + "fr": "richard a dit que sa mère était malade, ce qui est un mensonge." + }, + "id": "2722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinatolere ilyaghula engaviro nilebe mo nyumba ye kihugho kyosi eyabandu vomokisomo kelebe kwehi ?", + "fr": "est-il logique de déclarer un territoire comme le \"foyer national\" d'une communauté appartenant à une religion donnée ?" + }, + "id": "2723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi ghenda lino, ighukandi banika omo buna buna eye mitoka minene omo nzira.", + "fr": "si tu pars maintenant, tu vas certainement te retrouver dans les embouteillages." + }, + "id": "2724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabianga molo oko kithaka, haghute omuthima ohuwene kandi, akalire.", + "fr": "il paraît tendre en surface, mais au fond, il a une volonté de fer qui fait de lui un négociateur extrêmement coriace." + }, + "id": "2725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana enda ewashingitoni ne niwiyoroko omo gurubani yomuki.", + "fr": "vous pouvez vous rendre de washington à new york par le rail." + }, + "id": "2726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shavia nzoli shaghe esherikumbula evitsange kutse evisecha.", + "fr": "c'était mon rêve de traduire ce roman." + }, + "id": "2727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolisis m’oyasungire bweyobweyo omogunza yiwe mo mena wa baya akasungana nabo embere aghole.", + "fr": "la police avait facilement trouvé dans son sac à main les noms des personnes que fréquentait la victime avant sa mort." + }, + "id": "2728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyoghutasi sikyanga kuthonika.", + "fr": "ce que tu ignores ne peut te faire de mal." + }, + "id": "2729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu sika hiruka busana nofuyo.", + "fr": "les oiseaux s'envolèrent à cause du bruit." + }, + "id": "2730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalhighire ngoko amalhengekania wawe analwiriinyavya mavuya.", + "fr": "je suis sure que vos intentions étaient bonnes." + }, + "id": "2731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samatha abiri hika.", + "fr": "samantha est arrivée." + }, + "id": "2732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire enalangira omundu akakothola. mwanganambwira ?", + "fr": "j'aimerais voir un spectacle de danse. pourriez-vous m'informer?" + }, + "id": "2733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamanikenderya.", + "fr": "vous me gênez." + }, + "id": "2734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubaha nyamuhanga !", + "fr": "crains le seigneur !" + }, + "id": "2735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba.", + "fr": "les oiseaux chantent." + }, + "id": "2736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhinde hake omo kisenge kino omulhembya ase.", + "fr": "veuillez patienter dans la salle d'attente jusqu'à ce que les résultats de l'inspection soient prêts." + }, + "id": "2737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subomolhúngo.", + "fr": "retourne dans le van." + }, + "id": "2738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilusiako, obulhimundu ahamulhimwe eringira ono mbino.", + "fr": "sauf exceptions, tout le monde est autorisé à entrer dans l'immeuble." + }, + "id": "2739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsemera esyonyinyi, kalhenjo eswa.", + "fr": "il apprécie les légumes, tout particulièrement le chou." + }, + "id": "2740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wakendisya kuwatikya erikuhuhya.", + "fr": "ils vous aideront à vous réchauffer." + }, + "id": "2741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engulu yikaruruka.", + "fr": "le cochon grogne." + }, + "id": "2742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "holly ikere okovuhererqnio nekisomo.", + "fr": "holly habite juste en face de l'église." + }, + "id": "2743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondhulhia jeanne mwathithaghula eki.", + "fr": "finalement jeanne n'a pas acheté ça." + }, + "id": "2744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syasabe bweghubweghu oko bulhengekanya bwiwe iyuwenewene, alhiwe abye alaghe okwisondekanya, ahambirire ebyawithek'omobwana, eribya nemitheghekerere yamalhengekanya matsibu.", + "fr": "que l'homme ne vienne pas facilement à la connaissance de lui-même, mais ait besoin d'une recherche, tient vraisemblablement à ce qu'il a dans son enfance, développé un système de croyances fausses." + }, + "id": "2745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusyakulu m.smith nimumbembethya ngoko angathoka.", + "fr": "le vieux m. smith économise autant qu'il peut." + }, + "id": "2746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iyabia thuthu, esyonyunyu sik'imba.", + "fr": "ça doit être le matin, car les oiseaux chantent." + }, + "id": "2747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalahiraya eritsanga.", + "fr": "il jure de s'amuser." + }, + "id": "2748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuvwira ngoko alwe eyakaya.", + "fr": "il lui expliqua qu'il venait du futur." + }, + "id": "2749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu we lyatu mwa layira owekinimba atume omokinimba oluvanza kolwamavihika.", + "fr": "le capitaine du navire ordonna à l'opérateur radio d'envoyer un signal de détresse." + }, + "id": "2750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathahwa mobaka sosola enusu yoko kibahamba omulhima okomukoni oyukwir'emucoviscidose.", + "fr": "les médecins ont prélevé le bloc cœur-poumons sur un patient en état de mort cérébrale pour le transplanter sur un malade atteint de mucoviscidose." + }, + "id": "2751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elubula nekulimu sine omo mithima yabandu.", + "fr": "le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes." + }, + "id": "2752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi nzakano ya sakawa na mulumuna brown.", + "fr": "c'est la lettre écrite par m. brown." + }, + "id": "2753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaya oko kithatha.", + "fr": "je me rends à la mansuétude de la cour." + }, + "id": "2754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi abakalhi balhi embere syebyosi buwene nakandi nibakebake, nokobikisighalhire bangayirire ndeke erikingabo.", + "fr": "tu penses sûrement que les femmes sont avant tout belles et minces, et que pour le reste elles feraient mieux de la fermer." + }, + "id": "2755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulumi buli aho luthambi oko mughongo waye, ahaliesyo kanga.", + "fr": "le problème se situe au bas de mon dos, au niveau des lombaires." + }, + "id": "2756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalyathahola, omokisenge mwakayibisa, akineho, omohighotseri.", + "fr": "il n'est jamais mort, au château s'est caché, il y vit encore, en sommeil installé." + }, + "id": "2757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi mobahunzire abandu bosi okwi rondia omwana oyulia bulirana.", + "fr": "les policiers ont battu la campagne toute la journée pour trouver un enfant disparu." + }, + "id": "2758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane avikanjya avweri vindula ovweviphoto vya picasso.", + "fr": "il y a une exposition spéciale de croquis de picasso." + }, + "id": "2759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurorotsio owepolishi akandiwanzishivwa.", + "fr": "une enquête de police a été ouverte." + }, + "id": "2760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzo mundu, ngoko nyamuhanga amwanza, olwanzo oluthihwa.", + "fr": "il a aimé l’humanité, comme le christ l’aima, d’un amour infini." + }, + "id": "2761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutabawa ? ngandisyanza bo, bukanzuka amalengera.", + "fr": "l'éternité ? je m'y plairai sûrement, cela commence couché." + }, + "id": "2762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerisaka obulhi, eranzi nemisakire okokisabo.", + "fr": "veuillez inscrire la taille, la couleur et le style sur le bon de commande." + }, + "id": "2763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanga thek'ebithabu kighonye kighuma oko bangi yaghu, aliwe wamabia ighunemo emilioni nguma yesyosende dika ghulawmo livres, inali nayaghu.", + "fr": "si vous devez mille livres à votre banquier, vous êtes à sa merci, mais si vous lui devez un million de livres, il est à la vôtre." + }, + "id": "2764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avosi mobaya omokisendebelhe, erilusyako jo.", + "fr": "tous allèrent à la fête, hormis jo." + }, + "id": "2765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwakamuh'emiaka erikumi neyithanu eyomulhiki.", + "fr": "le procureur a requis quinze ans de prison ferme." + }, + "id": "2766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganwire itwaya oko ciné omo poso ?", + "fr": "ça te dirait d'aller voir un film samedi ?" + }, + "id": "2767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhinda omundu yomo ndambi nyiri, kikanyihithanaya kanjikanji.", + "fr": "attendre un ami pendant longtemps, ça m'énerve." + }, + "id": "2768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwathayire okokiyiro hamahwa mayenga asathu.", + "fr": "tom n'a pas pu aller à l'école pendant trois semaines." + }, + "id": "2769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka mowirivwahali akasekwa na vana.", + "fr": "on pouvait entendre les rires des enfants, au loin." + }, + "id": "2770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kiangana thulekire itwa lhengekania ngoko emibere yangana kolire eribiahio riomubughe, nemibere eyi kalire yangana kolesirie omughughe oyu kalire, kobiri bithia.", + "fr": "cela pourrait nous mener à croire qu'une culture simple ferait l'usage d'un langage simple, et qu'une culture compliquée utiliserait un langage compliqué, c'est comme ça." + }, + "id": "2771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe omwiseso yakghe!", + "fr": "dégagez de mon lit !" + }, + "id": "2772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwano shalikulevaya nahake embagwa oko vwiranda vwaghe.", + "fr": "ce titre ne te confère aucun droit sur ma liberté." + }, + "id": "2773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana vosi muva kaenda haghuma bakathibita.", + "fr": "tous les garçons sont partis en courant." + }, + "id": "2774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughole waghe akakolera omomakashini eluthambi.", + "fr": "ma femme travaille dans un pub à côté." + }, + "id": "2775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalwa naye omonzesano.", + "fr": "elle est allée directement au lit." + }, + "id": "2776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alan turing, mughana ghoko mbanzi ghono malwa wakabiri omo kihugho, obuthabalhi bwabangeresa mwakabarura, nenzighe nenzigh'eya bandu, busana inyakathetha nabalume ngaye. mwakasal'iniayitha.", + "fr": "alan turing, un des héros britannique de la seconde guerre mondiale, le gouvernement anglais l'a castré chimiquement, de même que des milliers d'autres personnes, parce qu'il était homosexuel. il a fini par se suicider." + }, + "id": "2777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasonda erihimba ekindu kyomomanya, nikyamuhungo erihimba enyuma yovwami kulava esyekarite.", + "fr": "si tu veux construire quelque chose en l'air, c'est toujours mieux de construire des vrais châteaux que des châteaux de cartes." + }, + "id": "2778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthenge hake, omughulungakokothaya akarvante kaye.", + "fr": "ne bouge pas un instant, pendant que j'arrange ta cravate." + }, + "id": "2779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutalaamu owe america margaret mead abirirbugha athi asitwabya thukayihekya, ithwathaluka nokokyothwivene thwanganathoka.", + "fr": "l'anthropologue américaine margaret mead a déjà dit qu'il ne faut jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées peuvent accomplir." + }, + "id": "2780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singathowa avana eryusuka vathya luvaluva nakandi vakanza erisuva vana.", + "fr": "je ne comprends pas que les enfants veuillent grandir immédiatement et puis qu'ils désirent ensuite être à nouveau des enfants." + }, + "id": "2781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusithu aswir'omo esyonyama.", + "fr": "la forêt est pleine d'animaux en tout genre." + }, + "id": "2782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya halya !", + "fr": "regarde là !" + }, + "id": "2783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwa yethu yika hulawamo johnny.", + "fr": "notre chien s'appelle johnny." + }, + "id": "2784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirilhino nekyasibwe nobuyonzo, emikorobi yikasa hakehake bulhi. nekithunga eki bika esyonyama sikye satha.", + "fr": "la mode est à l'hygiène, les microbes en mènent de moins en moins large. et la société protectrice des animaux qui ne bouge pas !" + }, + "id": "2785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi mongalhotha enzoli munye, eyikubahisya.", + "fr": "j'ai à nouveau fait ce rêve étrange, la nuit passée." + }, + "id": "2786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bye bihugho byebuamerika biwithe ekitswe kighuma kyokobini ebyabandu abalhi omomulhiki.", + "fr": "les états-unis ont déjà un quart de la population mondiale des prisons." + }, + "id": "2787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yika kiruka liolo liolo.", + "fr": "la route descend doucement." + }, + "id": "2788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalhebaya ekithaka angana hana omutsuki yoko ndundi eyerihimba.", + "fr": "le géomètre peut aussi conseiller les promoteurs sur l'itinéraire le plus facile - et donc le moins cher - à construire." + }, + "id": "2789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi inianga lwireho.", + "fr": "il m'a fallu sortir de là." + }, + "id": "2790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalangira kutse eryava mwatsi muleve, imwanyivandako.", + "fr": "si vous voyez ou entendez quelque chose, prévenez-moi." + }, + "id": "2791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandihira emibuta yaghe yohayi?", + "fr": "où devrais-je poser mes sacs ?" + }, + "id": "2792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyumba kaye nikake.", + "fr": "ma maison est minuscule." + }, + "id": "2793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene muveherwe eshopusu kwe.", + "fr": "vous n'aimez pas les chats et c'est faux." + }, + "id": "2794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thusighalhe haghuma.", + "fr": "restez en contact." + }, + "id": "2795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulu wasuvula wamasonda.", + "fr": "reviens immédiatement, s'il te plait." + }, + "id": "2796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandivikola vweghuvweghu.", + "fr": "vous le ferez facilement." + }, + "id": "2797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyamuhungo eriluiwa yiminyisya koghumuno.", + "fr": "il n'est peut-être pas raisonnable de faire savoir votre présence." + }, + "id": "2798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire erimia ehatari nyingi.", + "fr": "j'ai simplement voulu ne prendre aucun risque." + }, + "id": "2799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganabirikira obulimundu oyowanzire.", + "fr": "tu peux inviter qui tu veux." + }, + "id": "2800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabere ghundi mundu kulab'okoghundi mwaka.", + "fr": "vous avez changé depuis que je vous ai vus l'an passé." + }, + "id": "2801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bukuthu, mwathithasuvya omo kyankya ekye dakika kumi na tano embere syeri bugha naye, neri tsuk'eri mbulia amabulio mbiriri mbiriri.", + "fr": "timide, elle est restée silencieuse durant un quart d'heure avant d'oser m'aborder et de me poser des questions sur mon exposé." + }, + "id": "2802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghala babiri munye sibasosene.", + "fr": "les deux frères sont d'apparence plutôt différente." + }, + "id": "2803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganditsopolia omuviri oghoyuliakavaghalira.", + "fr": "je veux examiner le corps de la victime." + }, + "id": "2804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikeketh'ebiringebyo bikalhethera oyukasoma eribya nekithabu kyobulhengekanya ekikathusaba thusom'ekyosi ngok'omufumbulhi angakolhire.", + "fr": "ce genre de détails subtils créent pour le lecteur un roman psychologique qui nous oblige à lire quasiment comme le ferait un détective." + }, + "id": "2805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu ebyo birikolubanza.", + "fr": "ce produit chimique est extrèmement dangereux." + }, + "id": "2806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasi ngoko sinyi satha.", + "fr": "vous savez que je ne danse pas." + }, + "id": "2807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakathamba na sarah movatsuka erikwanovuva. iyeyowenewene yowanavya ashikire muvo.", + "fr": "les jeunes compagnes de sarah commençaient à s'apeurer. elle seule conservait son sang-froid et rassurait ses amies." + }, + "id": "2808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma syeta nyiriha ngoko anyi lagha.", + "fr": "tom ne m'a pas payé autant qu'il l'a promis." + }, + "id": "2809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yotoma aliabugha athi syakwir'embétya.", + "fr": "tom a dit qu'il n'avait pas faim." + }, + "id": "2810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghendayo ngakweghayayo omomathondi kumi.", + "fr": "vas-y. je te rejoins dans 10 minutes." + }, + "id": "2811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akamathi kakandimia ebighendererwak'omo mughulu owe mbeho, eriyahik'oko ndulhia yo mukera owe kikáho.", + "fr": "la commission prendra une décision durant la session d'hiver, agendée fin octobre." + }, + "id": "2812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisesengula vikalinda ehihuka ehikahika omonyutho shavia. nindengwa shavio esyerisungamwa kalio.", + "fr": "les araignées attendent que les insectes se prennent dans leurs toiles. c'est leur façon d'obtenir leur nourriture." + }, + "id": "2813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikoholo kya ted alinga kisirire okwimothya.", + "fr": "la toux de ted est sans doute due au fait qu'il fume." + }, + "id": "2814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulichiro okomuvala wiwe, enyamami yamavula mulimu.", + "fr": "dans un triangle rectangle, chacun des deux côtés adjacents de l'angle droit s'appelle une cathète." + }, + "id": "2815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangayiheghula kwevighendere rwako vyakere vyo.", + "fr": "nous devons nous débarrasser de ces vieilles règles." + }, + "id": "2816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiri soma ekithabu ekilhebirye e asia omo kipapura kikahulawamo time ?", + "fr": "avez-vous lu l'article sur l'asie dans le time ?" + }, + "id": "2817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuleke evindu vyenyu vitsira elilevya.", + "fr": "ne laissez pas vos effets personnels sans surveillance." + }, + "id": "2818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatsemesaya ndeke eritheva oyukatheva.", + "fr": "c'est double plaisir de tromper le trompeur." + }, + "id": "2819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji akimaya evyerighenderako, omomuviri wiwe ghosi.", + "fr": "il prend la plupart des décisions importantes, sinon toutes, pour son entreprise." + }, + "id": "2820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema erikuminya.", + "fr": "je suis enchanté d'avoir fait votre connaissance." + }, + "id": "2821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyokulu sikanya amaya ghomomutsanga.", + "fr": "les tortues pondent leurs œufs dans le sable." + }, + "id": "2822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolyembere nikinywa kighambire. nekitukutuku kiwe kyomabindulikania. namabindulhikania oko nzighu siwe.", + "fr": "le progrès est un joli mot. son moteur en est le changement. et le changement a ses ennemis." + }, + "id": "2823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakalhesaye twitter nokwikwamirira, monga langira eyikaluhaya neryo mungumbayerikolhesyayo.", + "fr": "j'ai utilisé twitter, mais j'ai ensuite trouvé ça ennuyeux alors j'ai arrêté de l'utiliser." + }, + "id": "2824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sungali waghe mwakimaya vindu vinji.", + "fr": "ma tante a hérité de l'immense propriété." + }, + "id": "2825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga sunga ebiala ebia mukaka waghe ibina bikire omo kimalu malu emwisi.", + "fr": "j'ai trouvé une cache des recettes de ma grand-mère tassées au fond d'un tiroir." + }, + "id": "2826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunji ovwava algeriens vukahirikirira omulala awavalhashi omwakathi akechihugho eche alherie nivusana nerithendiyira avasilamu.", + "fr": "la majorité des algériens soutiennent le régime militaire algérien faute d'avoir un régime islamiste." + }, + "id": "2827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania owerivyaho ryenyu rikandishavakolesha vinji.", + "fr": "l'histoire de votre vie ferait un bon scénario." + }, + "id": "2828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba banais nimithi mikemike, ey'ohoyikabya, yangabya metere kumi nakumakumi abiri okobuli.", + "fr": "les bonsaïs sont des arbres miniatures, qui dans leur milieu naturel, pourraient atteindre les 10 à 20 mètres de hauteur." + }, + "id": "2829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunalhengekenie ngoko siwanzire eribindulabio?", + "fr": "êtes-vous sûre de ne pas vouloir considérer une autre option ?" + }, + "id": "2830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa we bungereza nabanya allemagne moriaba nakaghala kanzi okomubughe wekingereza.", + "fr": "la conquête normande de l'angleterre eut beaucoup d'influence sur la langue anglaise." + }, + "id": "2831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha oko nyakuthu omo ekika sambayabandu ikinuswire, nibula bwenge kundu.", + "fr": "parler avec un téléphone mobile dans un ascenseur bondé est le summum de la grossièreté." + }, + "id": "2832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngadiyitheghekania konangathoka vutsira eriya halhi. oko mukekethyo, kukalongirika evindu vinji evithevyangalangirika omokathi.", + "fr": "je veux me tenir aussi près du bord que je le peux sans aller au-delà. du bord, on voit toutes les sortes de choses qu'on ne peut voir depuis le centre." + }, + "id": "2833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakalhengekanya bingi.", + "fr": "ils réfléchissent trop." + }, + "id": "2834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owalaba, embula muyawire nyinzi.", + "fr": "l'an passé, il a beaucoup plu." + }, + "id": "2835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala akavandu avengovi nyeru kamavia emukathathoka, chithokekene ithwanganashighala vakangirirya okoluhandi lughuma ; omoviro evikwamire thukandiyira vutsirerithikathika erifumbula eviaswa eviri movuthunde vunene.", + "fr": "si les efforts des portugais n'avaient point réussi, il est assez probable que nous serions restés les maîtres d'une portion de la côte; plus tard nous aurions sans doute découvert les mines de l'intérieur." + }, + "id": "2836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwisweka ryetho rikulu, mwakaya eyuwene evulaya (brésil).", + "fr": "à notre grande surprise, elle est allée seule au brésil." + }, + "id": "2837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuthule okochisesengula.", + "fr": "ne touchez pas à l'ordinateur." + }, + "id": "2838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe esindinzira esyonanga yihamo omovuhanyovu.", + "fr": "je n'ai pas d'autre façon de me sortir de ce malheur." + }, + "id": "2839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theritsinda omulaghe omobinywa maghana awabiri.", + "fr": "résumez ce passage en 200 mots." + }, + "id": "2840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma ambit'ekilangiri.", + "fr": "tom porte des lunettes." + }, + "id": "2841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavya nanzire evindu lemyatsi iyavya omokavembere akalhi kathya.", + "fr": "je n'avais jamais voulu que les choses se passent de cette manière." + }, + "id": "2842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan alwengekenie nge kindu eki kiekiakola .", + "fr": "dan croyait que le marteau était l'arme du crime." + }, + "id": "2843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mamie mwowa ngoko bakana kolesaya e telecommande, alicho mwibirirwe omwalindi.", + "fr": "mamie comprit comment utiliser la télécommande, mais oublia le lendemain." + }, + "id": "2844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suva oko muvughe, andrea; oluhimbo luwite matwe.", + "fr": "fais attention à ce que tu dis, andrea; les murs ont des oreilles." + }, + "id": "2845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyongetashe handika, ngekolerayo omolutere luwene kundi ninanzire inaminga ngahisosire luti.", + "fr": "le prochain roman que j'écris se passe dans un love hotel c'est pour ça que je voulais savoir à quoi ça ressemblait." + }, + "id": "2846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavikevithavu evyakera vyondeke.", + "fr": "je garde les livres anciens avec soin." + }, + "id": "2847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakamu kolamo mu kulu.", + "fr": "il a été promu au grade de colonel." + }, + "id": "2848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka begher’ebyosi.", + "fr": "on se fait à tout." + }, + "id": "2849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brown mwighisia omwala wiwe ekisinois.", + "fr": "monsieur brown a fait apprendre le chinois à son fils." + }, + "id": "2850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinatha miny'ekikalhek'iwathakol'eki.", + "fr": "je ne comprends pas pourquoi tu ne veux pas faire ça." + }, + "id": "2851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanda muhya wengurubani mwaka labibawa kanzikanzi omokapupa.", + "fr": "le nouveau modèle de voiture a subi plusieurs tests." + }, + "id": "2852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isihasyathabya eriwekara ebyenyuma, sihalhi mbitha okobiri hathya, nerikala oko bikasa.", + "fr": "il ne faut avoir aucun regret pour le passé, aucun remords pour le présent, et une confiance inébranlable pour l'avenir." + }, + "id": "2853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanasathire oko masatha owe the legend of zelda ?", + "fr": "avez-vous joué à the legend of zelda ?" + }, + "id": "2854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabia inyanga toka kindu kiringa kino, ni kandi sikwuwene.", + "fr": "s'il est capable de foirer un truc pareil, c'est qu'il n'est pas bien malin." + }, + "id": "2855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi va norman finkelstein vavya veriviaho oko buhereri.", + "fr": "les parents de norman finkelstein étaient des survivants de l'holocauste." + }, + "id": "2856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyihalamba ni kitsivu.", + "fr": "il est laid de se vanter." + }, + "id": "2857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathwala avaka wathiriraya.", + "fr": "j'ai apporté des renforts." + }, + "id": "2858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritheya eribyaho eryomundu oko kisengul'ekye facebook ninzoli, nakandi siribya kwenene.", + "fr": "la protection absolue de la vie privée sur facebook est une illusion, elle n'existe pas en réalité." + }, + "id": "2859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa mughukasaba eroporo, thukandi kuthumir'enzakano omwilabira omundu oyusikire nakandi oyukwamirira edosho.", + "fr": "comme vous aviez sollicité un rapport des faits circonstancié, nous vous faisons parvenir, ci-joint, à ce sujet, une note par la personne compétente en charge du dossier." + }, + "id": "2860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighumerera biothukasunga omokibugha ekiamasatha awakaghulughulu.", + "fr": "on voit la même chose sur le terrain de jeu." + }, + "id": "2861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embundu yawe yinatheghekanibwe ?", + "fr": "ton arme est-elle chargée ?" + }, + "id": "2862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwanzire abandu bossi iba mwowa. yoyo amabibanik'omo riso rienzighu.", + "fr": "il a voulu attirer l'attention et il se retrouve maintenant dans l'œil du cyclone." + }, + "id": "2863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyobwami yikaghulibawa milioni ikumi esyo sende esyobulaya.", + "fr": "le château est à vendre pour 10 millions d'euros." + }, + "id": "2864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muriel nimuhakiki okwikania emiatsi eyolupiko.", + "fr": "muiriel est très douée pour raconter des histoires d'invention." + }, + "id": "2865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa wa dan nomu plishi mwakahambawa omo bisesani ebieri lebia omo kabisamo.", + "fr": "la dispute de dan avec le policier a été capturée sur la vidéo de surveillance." + }, + "id": "2866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbikire omwanya! ngasa omomathondi kumi.", + "fr": "garde-moi une place ! je te rejoins dans dix minutes." + }, + "id": "2867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayira mbaghara hakuhi obulhikiro.", + "fr": "je fais un petit somme presque tous les jours." + }, + "id": "2868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiviri mikemike yangashikire imuyalolhya emulhiro.", + "fr": "les petites entreprises devront se serrer la ceinture pour survivre." + }, + "id": "2869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahereraya endambi yaghu yoko kisengula.", + "fr": "tu passes trop de temps à l'ordinateur." + }, + "id": "2870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwatsi ikumi niviri eyikaghambula okochihugho echevufaranza omwilavira ehithondi omwilavira echirialivulawa, okwibanjabanja okomwatsi awelevirye amelengekania wa nancy.", + "fr": "les douze récits décrivent la france selon le point de vue de l’adjectif proposé, en racontant un épisode concerné de l’expérience de nancy." + }, + "id": "2871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryatho eryahera ryavya ryavirisuvula.", + "fr": "le bateau de pêche qui avait été perdu est retourné à son port sain et sauf." + }, + "id": "2872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyasi ngoko wangakolhekyo.", + "fr": "je ne m'attendais pas à ce que tu fasses ça." + }, + "id": "2873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurorotsyo werisond’isombolwa mwahendukire malwa manene.", + "fr": "au final, la campagne politique s'est transformée en un vilain combat." + }, + "id": "2874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwahando, hatyahatya!", + "fr": "sors d'ici, tout de suite !" + }, + "id": "2875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyali nyali ke kisumbu kawite vughuli vuke oko komulinga.", + "fr": "le vélo violet coûte moins cher que le jaune." + }, + "id": "2876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyakeno moyikavya ya muhanda okwiwe.", + "fr": "ces années ont certainement été pour toi un interminable cauchemar." + }, + "id": "2877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyanavirilhekana no mwira waghe.", + "fr": "j'ai rompu avec ma copine." + }, + "id": "2878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka heraya esyo ndambi syaghu uka tsanga tsanga nebisesani, siulhengakanie ngoko ni ndambi ikayiherera buyira ?", + "fr": "tu joues tellement aux jeux vidéos, tu ne penses pas que c'est du temps gaspillé pour rien ?" + }, + "id": "2879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu oyukalhire.", + "fr": "c'est un type méchant." + }, + "id": "2880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda evya mathuva makumi mukagha nini, erithaluka nivyovyenge okovilhevirye emyatsi eyovwenge, neri soma, neri vunda haghuma nerivindula nerisoha esyombanza.", + "fr": "le jeu des 64 cases, les échecs, est un sport mental aux effets positifs sur la capacité intellectuelle et de lecture, la créativité, la concentration et la résolution de problèmes." + }, + "id": "2881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivindula amazingira nimwatsi akalire. nicholo erivindula emivere yaghu.", + "fr": "changer l'environnement est chose difficile. c'est plus simple de changer sa propre capacité d'adaptation." + }, + "id": "2882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutwabya thuka lengekania, tuthi mbino, amablya wakera awa meno abya okomughulu wakera, hamabihwa ebinhinye bisaba kutse munane syemyaka.", + "fr": "on croyait, en se fondant sur ce qu'on savait jusqu'alors, que les soins dentaires les plus anciens dataient du néolithique, d'il y a sept à neuf millénaires." + }, + "id": "2883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerivyaho ryavuva, ekivundu kyaghe mokikathivitha ahandu.", + "fr": "d'un air triste, mon chat s'est enfui quelque part." + }, + "id": "2884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luhandi luvuya olwechithavu chino echevinywa evyamasenyerezi nachanganahekwa nayo.", + "fr": "le bon coté de ce dictionnaire électronique est qu'on peut facilement l'emporter avec soi." + }, + "id": "2885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusa aka ghulughulu!", + "fr": "lance la balle !" + }, + "id": "2886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mayenga ngawanaya, isihalhi ekihia ekirialaba.", + "fr": "depuis quelques semaines, rien de spécial ne s'est passé." + }, + "id": "2887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimavehi? omughumerera erighava navandi.", + "fr": "un cocu ? un entier qui partage sa moitié avec un tiers." + }, + "id": "2888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngesyonyunyu, kwa mufano, siwithe mitsungire yayoyayo yeriyitsunga.", + "fr": "les oiseaux, par exemple, ont un système particulier de protection." + }, + "id": "2889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilya kuhikira omo tututu.", + "fr": "c'est arrivé ce matin pour vous." + }, + "id": "2890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur mwabulya jane ebye atakire nakola omobiro bikasa.", + "fr": "arthur demanda à jeanne quels étaient ses plans pour l'avenir." + }, + "id": "2891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sambiramo.", + "fr": "montez à bord." + }, + "id": "2892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughuma syethandangira.", + "fr": "personne ne m'a vu." + }, + "id": "2893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisasamira bika tsandaya ekihanda.", + "fr": "la télé ruine la vie de famille." + }, + "id": "2894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ebi lhebire obubaliya, anaasi bo.", + "fr": "pour ce qui est de la pêche, c'est un expert." + }, + "id": "2895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'erighatsula ameso.", + "fr": "cesse de rêver et ouvre les yeux." + }, + "id": "2896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukandi thimbir'oko kulhi, ukandi langira embimbano eyo musohe.", + "fr": "lorsque vous tournerez à gauche, vous verrez un bâtiment blanc." + }, + "id": "2897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nathan akanzangaya avana.", + "fr": "nathan amuse les enfants." + }, + "id": "2898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulayire oko kikumo kya smith.", + "fr": "nous avons besoin de la facture signée par m. smith." + }, + "id": "2899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihulikirirana lya bandu ni mbundu yi lengir’esyo mbundu syosi.", + "fr": "une compréhension des gens est l'arme la plus puissante que vous puissiez détenir." + }, + "id": "2900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo buhanya, siaghuthe franca okwi ghendia ewanzira ngo mukulu wekighuho.", + "fr": "malheureusement, il manque des moyens financiers pour conduire une campagne présidentielle." + }, + "id": "2901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwitiva mu kyuma kitatwire.", + "fr": "il a été tué par une arme émoussée." + }, + "id": "2902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire omukara, hagghuma no musalaba werilhyatsira!", + "fr": "je veux un prêtre, et un crucifix à baiser !" + }, + "id": "2903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko nyinalwendimuunga.", + "fr": "je suis sûr que je pourrai la trouver." + }, + "id": "2904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusabulhi mobwasir'oko mbande syosi, omwirondya omwana.", + "fr": "les secours scrutèrent la zone, à la recherche de l'enfant." + }, + "id": "2905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luka awithe okosyonzwiri sikuhi.", + "fr": "luke a les cheveux courts." + }, + "id": "2906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihunga rikalhetha olukanda olwithire pvuva ngemirimu eyi karuruma.", + "fr": "le vent produit un son effrayant, comme des fantômes hurlants." + }, + "id": "2907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyayilhighisya ngoko olunyinyi luwithe endundi nene, uhwere erikinga ameso nerighonza okoswa eye bruxelles ngoko syabiri hukwa. ngakubwira,siwendiowa obughabaghabane.", + "fr": "pour se convaincre qu'un légume bio est meilleur, il suffit de fermer les yeux et de goûter un petit chou de bruxelles ordinaire, puis un bio, justes étuvés. je te défie de ne pas sentir la différence." + }, + "id": "2908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu amahamba eshombangwa siwe esherivyaho, nero angahambire lulava kwerihola. simon, avya nerivyaho kundu simbangwa kandi sikaswa.", + "fr": "si quelqu'un détient le droit de vivre, alors il devrait également détenir celui de mourir. sinon, vivre n'est alors pas un droit mais une obligation." + }, + "id": "2909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyanga tokekana.", + "fr": "c'est un peu injuste." + }, + "id": "2910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendi hika konahake e londres embere omwirima awe ahisi.", + "fr": "nous n'arriverons en aucun cas à londres avant la tombée de la nuit." + }, + "id": "2911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire okovusyakulu vwaghe,kisikisi.", + "fr": "excusez ma rudesse, s'il vous plaît." + }, + "id": "2912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabyanzira ngumwa eyo twakolesaya eriyikakirya oko malwa awabya akalhire.", + "fr": "c'était la seule façon dont nous pouvions nous défendre contre tous ces tirs terribles." + }, + "id": "2913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "russie yir kandi yikishavya eyinahangene.", + "fr": "la russie est et restera toujours debout." + }, + "id": "2914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angavere aminya erithevirikirako, thwangakaninyanayo novutseme.", + "fr": "s'il avait bien voulu nous téléphoner, nous lui aurions parlé avec plaisir." + }, + "id": "2915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namashira ervya noah esyosi erivughe kifaranza.", + "fr": "je suis surprise que noah ne sache pas parler français." + }, + "id": "2916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwatsongera germaine okwiyitheka, aka bugh'omo misyo, omo kindu kiwe.", + "fr": "louis accusa finalement germaine de s'être mise, métaphoriquement parlant, dans le rôle de l'éternel objet." + }, + "id": "2917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire iwambwira ebyoghukalhengekanaya okwinje.", + "fr": "je veux que tu me dises ce que tu penses vraiment de moi." + }, + "id": "2918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musyakulu wanangusa ku kihugho kihya.", + "fr": "mon vieux, tu me jettes sur une nouvelle planète." + }, + "id": "2919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyamuhungo erimubulya eriyilhisya ngonindi, omutima nomokirimu, ebihambene nolulhengo, lwe mubiri wiwe.", + "fr": "il n'est pas nécessaire de lui demander de se convaincre qu'il est, de cœur et d'esprit, lié à sa classe, à sa classe ouvrière." + }, + "id": "2920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya iwamaluha erikania navandu avoghuthasi okwe intaneti, therilhengekania nomughuma ghokwivo omwivyaho.", + "fr": "si vous êtes fatigué de débattre avec un inconnu sur internet, essayez de parler à l'un d'entre eux dans la vraie vie." + }, + "id": "2921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaswika ebyala kithulikire okokikumo.", + "fr": "ce gant est troué au niveau du pouce." + }, + "id": "2922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahambirira omulhiki ngasyathogha.", + "fr": "je me tins fermement à la corde de sorte que je ne tombe pas." + }, + "id": "2923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashomundoyu nganindi ?", + "fr": "vous savez qui est ce mec ?" + }, + "id": "2924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayowa ngoko chavya chithokekene inalwa omomutoka owakalava okomayogha.", + "fr": "je sentis que je devais simplement descendre du bateau." + }, + "id": "2925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandihulikirwa embere weghaye avandi.", + "fr": "vous devez passer une audition avant de pouvoir rejoindre le chœur." + }, + "id": "2926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waberer muminyeri gho ghuti.", + "fr": "comment êtes-vous devenu flic ?" + }, + "id": "2927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaka wayevmwaka tukaniraya nolukando okoviro vivuya vobwana bwiwe.", + "fr": "ma mamie a parlé avec nostalgie des merveilleux jours de son enfance." + }, + "id": "2928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughebughe wabakalhi abya isyawithe ndulhya.", + "fr": "le bavardage des filles était sans fin." + }, + "id": "2929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo tom alwe angabere iniaghuthe ekindu ekieri ghusa, angaghusirekio.", + "fr": "si tom avait eu quelque chose à jeter, il l'aurait jeté." + }, + "id": "2930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ebisesani bibuya okoyenga eno ?", + "fr": "il y a quelques bons films cette semaine?" + }, + "id": "2931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaku. akalangira omughulu baka mutumikisaya buyira.", + "fr": "pauvre simplet. il ne voit pas quand on profite de lui." + }, + "id": "2932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ngoko ukandilu iwandaghalhira hano!", + "fr": "penses-tu pouvoir descendre ici immédiatement ?" + }, + "id": "2933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahiyi mobitha enyama.", + "fr": "le chasseur abattit un ours." + }, + "id": "2934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthoki obolwanzo haghuma nobulhighe nibinzi kundu nanibinzi okombundu.", + "fr": "la puissance de l'amour et de la compassion est infiniment plus forte que la puissance des armes." + }, + "id": "2935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihulikirira ebiria kolesibawa nabandu abaka lol'oko ccav oko bilhebire ebie bihasa bikatsemesibwa kutsivu.", + "fr": "écouter l'analyse personnel faites par des personnes ne regardant que ccav à propos de l'économie mondiale a toujours été plutôt amusant." + }, + "id": "2936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe ebika leka inyithanza jules.", + "fr": "j'ai de bonnes raisons de ne pas apprécier jules." + }, + "id": "2937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abekilatini bakakolhesaya esyonzakano amakumi abiri ni sathu : a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.", + "fr": "le latin utilise 23 lettres : a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z." + }, + "id": "2938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi mwaka virikirwa navandu avehihya.", + "fr": "sami a reçu des appels étranges." + }, + "id": "2939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyiwaghe owamabuthwa alhioko bilometere 16 ekabuno sye niwiyorko.", + "fr": "ma ville natale se situe à 10 miles (~16 km) au sud de new york." + }, + "id": "2940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovuyire vuthi ovwendulhuma, erithegheko ryekimokalhyo niluvula.", + "fr": "dans la jungle de la solitude, un beau geste d'éventail est un paradis." + }, + "id": "2941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughuma oghoko bahiyi mwakahambawa nerisasi nerio mwakathwalawa okokilamiro nero anemulwaluka hathia.", + "fr": "l'un des chasseurs a été touché par une balle et a dû être amené à l'hôpital où il se remet maintenant rapidement." + }, + "id": "2942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira eritsopolya omughambo, ovulimundu atheghekanaye embangwa okwiwathicha amaligho awalyakolawa nevilondero evyeshombanza omomughulu omukolano alyakolawa.", + "fr": "selon les définitions de la loi, chacun dispose du droit à la compensation des dommages qui lui sont illégalement causés par les instances au cours de l'exercice de leur tâche." + }, + "id": "2943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinagayabanire yo toma.", + "fr": "je n'aurais pas dû aller voir tom." + }, + "id": "2944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalenge kanaya emukondishavya vothatha avalivathi ?", + "fr": "quelle sorte de père pensez-vous que vous serez ?" + }, + "id": "2945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangavikolire mwanavia imunalwe muvianzire.", + "fr": "vous pourriez le faire si vous le vouliez vraiment." + }, + "id": "2946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana kokotya ekiringo eki, ngaba lhemba kissi?", + "fr": "pourriez-vous réparer ce pneu à plat, je vous prie ?" + }, + "id": "2947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi banzi nabandu banzi mobitwa.", + "fr": "des quantités énormes de soldats et de civils furent tués." + }, + "id": "2948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupe mwabugha ebi tsemesirie. mwabugha ndeke iniaka humula ndeke. endambi siya bia nene, ibamabi mwanza.", + "fr": "le prêtre fit un sermon impressionnant. il parla avec vigueur et enthousiasme. il ne lui fallut guère de temps pour attirer la sympathie de sa paroisse." + }, + "id": "2949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi ramukia muyomba waghu nasongali waghu.", + "fr": "transmettez mon meilleur souvenir à votre tante et à votre oncle." + }, + "id": "2950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ngekikumbo ekyomuhanda ?", + "fr": "y a pas comme une odeur bizarre ?" + }, + "id": "2951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusaya helikothi lwaghu.", + "fr": "enlève ta veste." + }, + "id": "2952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhengekania ngathukendisanga enyumayohake.", + "fr": "je pensais que nous pourrions nous rejoindre plus tard." + }, + "id": "2953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani anasi ehistoria eya bangaresa neritsuka oko a erihika oko z.", + "fr": "john connaît l'histoire anglaise de a à z." + }, + "id": "2954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomyaka hakuhi irinda eyavugha ejaponi, mwalwirinya yitsinga oko kipani.", + "fr": "durant ses sept ans passés au japon, il a sérieusement étudié le japonais." + }, + "id": "2955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwir'esyombiso butiribirirwa nenguma.", + "fr": "dis-moi tes secrets sans en laisser une miette." + }, + "id": "2956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro sikikiahika.", + "fr": "la dépêche n'est pas encore tombée." + }, + "id": "2957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalangira movaka verereraya komuvakaranga dan ahosi omomuyi .", + "fr": "des témoins ont rapporté avoir vu dan presque partout dans la ville." + }, + "id": "2958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandingangiriryaki ?", + "fr": "que peux-tu m'enseigner ?" + }, + "id": "2959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nobulhighe oko muthima nerio kyabya ikinayi langirire konangayayithwa.", + "fr": "j'avais une longue à cœur alors il était clair que j'allais me faire couper." + }, + "id": "2960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwambu luthi tom aka ghenda na bandi balume.", + "fr": "il y a une rumeur selon laquelle tom est gay." + }, + "id": "2961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu awithe ehamulhi yeritsakura oko myaka makumi abiri.", + "fr": "on a le droit de vote à vingt ans." + }, + "id": "2962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwasa akatibita, ameso inya biri palya.", + "fr": "elle arriva en courant, les yeux brillants." + }, + "id": "2963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanda kikakanaya oko mutheke owekithongole kye new jersey oyulhi omo bubalya bwe mithwe.", + "fr": "le spectacle raconte l'histoire d'un patron de la maffia du new jersey qui est en psychothérapie." + }, + "id": "2964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyerimber'ekyo mukowa mwabihik'evegas ni ching ching ching eye byumano byesyosende.", + "fr": "la première chose que vous entendez en arrivant à vegas est le ching ching ching des machines à sous." + }, + "id": "2965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwatsatsanga engumanguma eyo mutsere !", + "fr": "ne gaspille pas un seul grain de riz !" + }, + "id": "2966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvyeneri shigha ekithuva ekyo ohowazohnes omughulu ukadinyakola.", + "fr": "veuillez laisser ce paquet chez les jones quand vous irez travailler." + }, + "id": "2967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire inia bugha nomu sossi.", + "fr": "je désire parler à une avocate." + }, + "id": "2968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna freud mwabya neriyitha rinzi oko hollywood.", + "fr": "anna freud eut une profonde influence sur hollywood." + }, + "id": "2969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuluiriwavya nomuha naandi unalwiriwya nomuhwa ghomuviri.", + "fr": "doté d'une grande capacité d'adaptation, vous êtes dynamique et avez le sens du travail en équipe." + }, + "id": "2970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu evichiragha evyemivughe vikandithogha, hakandishighalira evichiragha evilevirye ovuthunde nechipolitika. nakandi chikalire.", + "fr": "lorsqu'enfin les barrières linguistiques tomberont, il ne restera plus que les barrières économiques et politiques. c'est encore plus atroce." + }, + "id": "2971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire. ngasubira ebyo ngalwa okwibugha.", + "fr": "je suis désolé. je retire ce que j'ai dit." + }, + "id": "2972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje iyehe.", + "fr": "moi non plus." + }, + "id": "2973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala akawithe kakathwe chikachokomalangiri wavosi avakamusamalira.", + "fr": "la puissance de son physique saute aux yeux de tous ceux qui le regardent." + }, + "id": "2974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendilwa okowa kamutsere nyithe nalola oko sami.", + "fr": "je ne quitterai pas ce commissariat avant d'avoir vu sami." + }, + "id": "2975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha ngasamalira evisesani, ngalunahamba ovughotso.", + "fr": "quand je regarde la télé, j'attrape immédiatement sommeil." + }, + "id": "2976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusa embundu yaghu yoko kyabakama.", + "fr": "jette ton arme au sol." + }, + "id": "2977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine baghuthe mbangwa yeribiaho oko kihuho kiabakoko babo nekighuho eki ka tabalibawa ne agano lakale.", + "fr": "les palestiniens ont le droit d'exister et de vivre sur leur terre ancestrale et le monde n'est pas gouverné par l'ancien testament." + }, + "id": "2978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira, nyinemukola emiviri.", + "fr": "écoutez, je suis un peu occupée." + }, + "id": "2979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nwalihika ndangaliri, mwangawanzire olukuratho eshaliho.", + "fr": "s'il devait arriver trop tard, vous pouvez commencer la conférence sans lui." + }, + "id": "2980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, namahera oko numero.", + "fr": "je suis désolé, je me suis trompé de numéro." + }, + "id": "2981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivulhuya avasamulhiri ryavya ryamuhikire ekirokyoluholo kyangawathikirye omusamalhiri.", + "fr": "la confrontation des témoins l'ayant rencontrée le jour de sa mort devait aider l'inspecteur." + }, + "id": "2982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo jemese syasibwe ndeke,nokwilwakera, abandu sibalibatha minya ngaka kola kasi yahi.m kundi abirikol'amololo manene.", + "fr": "la taverne de l'ours gris, à ce que james m'assure, a depuis longtemps une réputation équivoque, et il s'est commis des crimes nombreux dans son voisinage." + }, + "id": "2983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa alovire eryahulagho : ye udembi va kingiray’echuma amo nyama.", + "fr": "la guerre, c'est simple : c'est faire entrer un morceau de fer dans un morceau de chair." + }, + "id": "2984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john wayne abya omu star webisesani ebikakwamawa nabandu banzi okomughulu oyo.", + "fr": "john wayne était une des stars de cinéma les plus populaires de ce siècle." + }, + "id": "2985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amamba mwakasungawa okomukekethio owe wakayama.", + "fr": "la baleine a été trouvée au large de la côte de wakayama." + }, + "id": "2986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimbimbano ya tom.", + "fr": "c'est l'appartement de tom." + }, + "id": "2987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma syalhathowa maria akabiha.", + "fr": "tom n'a jamais entendu mary mentir." + }, + "id": "2988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwatohire oko kitata.", + "fr": "tom est tombé à plat sur le sol." + }, + "id": "2989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "charlie chaplin abia musathi owe bu britannique.", + "fr": "charlie chaplin était un acteur britannique." + }, + "id": "2990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthule oko kiyo.", + "fr": "ne touchez pas la vitre." + }, + "id": "2991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubaha nyithi bwamabira.", + "fr": "je crains qu'il ne soit trop tard." + }, + "id": "2992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwi nenzoka mobayitha eritheka emihamba ya hisi neriomobakania okosyombaza syabo.", + "fr": "le chevalier et le dragon décidèrent de laisser de côté épée et souffle de feu et de discuter de leurs différents." + }, + "id": "2993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda mumbule mbwa.", + "fr": "va te faire foutre !" + }, + "id": "2994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathashi omukumayiryo sivashi omukumayiryo nganimuhi nakandi avathevathayira eviliathi vyehihya eyomuyi sivashi omuyi nganichi.", + "fr": "ceux qui ne connaissent que la campagne ne savent pas ce qu’est la campagne, et ceux qui n’ont jamais mis les pieds en dehors d’une ville ne savent pas ce qu’est la ville." + }, + "id": "2995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganzire evambulaya evivughomwatsi.", + "fr": "je serais ravie s'ils me demandaient de prononcer un discours." + }, + "id": "2996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nesyombanza esyamasenyerezi, sithwendiyitswa erilhenzya lhenzy'akaghala kobunzi obuwith'enzighu nguma.", + "fr": "compte tenu des problèmes énergétiques globaux, nous ne pouvons pas nous permettre de négliger l'énergie des masses qui ont un ennemi déclaré commun." + }, + "id": "2997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire eri satha oko karite.", + "fr": "je veux jouer aux cartes." + }, + "id": "2998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endioka nikihangikwa ekyerikumbaokoluvanza.", + "fr": "un dragon est une créature imaginaire." + }, + "id": "2999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo alhya sonderilhunga na gabrielle.", + "fr": "timéo a failli épouser gabrielle." + }, + "id": "3000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momwilabira ekika kikuhi kyekyo yanis aminyiramo maria.", + "fr": "c’est par un premier court saut que yanis fit la connaissance de maria." + }, + "id": "3001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangathahirye omundu oyuwanzire.", + "fr": "tu devrais épouser quelqu'un que tu aimes." + }, + "id": "3002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathoka erimbwira ngosighumwanzire kusangwanachi ?", + "fr": "peux-tu m'expliquer pourquoi tu ne l'aimes pas ?" + }, + "id": "3003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwasaka : « nyiri wanderunzinji oyowikere esyambithe na oyukahumula humula embere esyekisengala » mokalusaya ohonaho eshinga eyerihunga.", + "fr": "alors qu'il écrivit : « je suis un gros barbu assis nu et en transpiration devant l'ordinateur. », je retirai illico la prise réseau." + }, + "id": "3004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire ngakuthonika.", + "fr": "je ne veux pas te causer d'ennuis." + }, + "id": "3005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingaha, mongahira amakinguli wewaye wohayi mukama waye?", + "fr": "merde, où est-ce que j'ai mis les clés de chez moi, nom de dieu ?" + }, + "id": "3006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma amasukwa sukwa.", + "fr": "tom se donne beaucoup de mal." + }, + "id": "3007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'emirimu yikuhe omulume, obunyumba nolukogho lwemirembe, busanasihalhi ekikulu nekyowenekwebyo.", + "fr": "puissent les dieux te donner un mari, un foyer et la grâce de la paix, car il n'y a rien de plus grand et de meilleur que cela." + }, + "id": "3008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayi ngayira, sindichikola vutsira bira baghu.", + "fr": "désolée, je ne le fais pas sans tes potes." + }, + "id": "3009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikieri swekya.", + "fr": "c'est en effet curieux." + }, + "id": "3010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo lwa linda moluka tula ko dani ko kutsibu.", + "fr": "dan a été profondément troublé par la mort de linda." + }, + "id": "3011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandi uwana habihwa kighuma.", + "fr": "c'était parfait, à un détail près." + }, + "id": "3012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambala omupira.", + "fr": "je mets un pull-over." + }, + "id": "3013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka vuka ndangaliri.", + "fr": "le lendemain, il se réveilla tard." + }, + "id": "3014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire eri lebya ehi nyunyu.", + "fr": "j'aime observer les oiseaux." + }, + "id": "3015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibyire okokiviryo, kinya, kinokyavere kike.", + "fr": "j'ai besoin d'un nouveau balai, celui-ci est fichu." + }, + "id": "3016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'i wa bugha ekio ukandi anza.", + "fr": "tu dois te décider pour l'un des deux !" + }, + "id": "3017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathitha mu bwira uthi alighe e chek kwe?", + "fr": "elle n'a pas pu le convaincre d'accepter un chèque personnel." + }, + "id": "3018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda nikieru kutsibu okwilih'eminde munye.", + "fr": "la famille est trop pauvre pour rembourser les dettes." + }, + "id": "3019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukahamba evitsangevi omwachivuthi echivitsange omoli amakamakulu.", + "fr": "nous avons filmé cette scène dans un camp d'entraînement des forces spéciales." + }, + "id": "3020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa thakul'ekyuna busana nerithogheriam'omundu kusangwa ighuwenewene iwanganayithogherya mukyo.", + "fr": "ne creuse pas un trou pour y faire tomber quelqu'un ou tu risques de finir toi-même dedans." + }, + "id": "3021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa kakirya ebithumbi embere syeri hakaba oluhimbo.", + "fr": "il faut protéger les meubles avant de peindre les murs." + }, + "id": "3022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthiee ! ukayahayi ?", + "fr": "bonjour ! où veux-tu aller ?" + }, + "id": "3023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakalolaye muliro vakimba erihika omughulu ekipya ekyavusavuke kikandyasa.", + "fr": "ils continuèrent à chanter jusqu'à ce que vienne une équipe de secours." + }, + "id": "3024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syakutolere.", + "fr": "il n'est pas digne de toi." + }, + "id": "3025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi musima.", + "fr": "je veux le remercier." + }, + "id": "3026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger miller abiritsuka erisaka esyonyimbo, busan'anzire ehishimo ehia ba akowa okokinimba.", + "fr": "roger miller a commencé à écrire des chansons, parce qu'il aimait la musique qu'il entendait à la radio." + }, + "id": "3027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughali wa scott anzire erihuka ehi sashimis.", + "fr": "la sœur de scott aime préparer des sashimis." + }, + "id": "3028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalumuna vaghe vosi vanakulhire.", + "fr": "mes garçons sont tous adultes." + }, + "id": "3029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanyiyithaghire oluholo omomwanyenda weriyiherera.", + "fr": "je préfèrerais mourir que de me rendre." + }, + "id": "3030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima okwiyikehya ryaghu.", + "fr": "je te remercie pour ta politesse." + }, + "id": "3031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilango muyaghanire eri fungulwa, nero monya hetukire eri labira omo lisanduku.", + "fr": "les portes refusaient de s'ouvrir et je dus donc monter par le coffre." + }, + "id": "3032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yulia mwabanire a karata kenwili ko mughala wabowe italiya amutumira.", + "fr": "julie a reçu une carte de noël de son frère en italie." + }, + "id": "3033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhevirye kalhinga kino.", + "fr": "vous devriez peut-être vérifier ceci." + }, + "id": "3034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan nimukulu omusubirwak'oyuliokonduhuke.", + "fr": "dan est un shérif adjoint à la retraite." + }, + "id": "3035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhibuka omo kathathakaghe.", + "fr": "il n'habite pas dans mon quartier." + }, + "id": "3036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakwesa omokyatho kusangwa akwire mbethya.", + "fr": "il est en train de fouiller dans une poubelle parce qu'il a faim." + }, + "id": "3037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inia tsibughire, abirilunabia mu hungura.", + "fr": "tout furieux qu'il ait été, il n'est jamais devenu violent." + }, + "id": "3038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokinengekyathulaho, ekisasamira ekihwererere.", + "fr": "c'est exactement comme l'original, une copie parfaite." + }, + "id": "3039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongond'esye minywa yiwe yabia ika kanzia ebitsangar'ebyabya bikalheka omuthahwa iniahanziahanzia.", + "fr": "les coins de ses lèvres montraient une teinte bleutée qui causait vraiment du souci à l'infirmière." + }, + "id": "3040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yuka thibitha kutsibu, ni ken kutse tony ?", + "fr": "qui court le plus vite, de ken ou de tony ?" + }, + "id": "3041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia, tuyeyo !", + "fr": "allez, on y va !" + }, + "id": "3042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omosaha nguma ne nusu ngandibya nomukania haghuma nomukangirirya.", + "fr": "j'aurai une rencontre avec le professeur à une heure et demi." + }, + "id": "3043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabia oko kiyiro, abana abokomalhi iba ka kasawa ba sake omo kuboko kwe malhembe.", + "fr": "lorsque j'étais à l'école, les enfants gauchers étaient forcés d'écrire de la main droite." + }, + "id": "3044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nekithigho kiwe aka satha", + "fr": "avec son épaule il danse" + }, + "id": "3045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya inyasikobulhengekania bwiwe sibulhi loko.", + "fr": "elle savait que sa réaction avait été stupide." + }, + "id": "3046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyenga yalaba, mwabuth'omumbeso oyughambire.", + "fr": "la semaine dernière elle donna naissance à une jolie fille." + }, + "id": "3047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipimo echikayitheghereraya akavembere akomuviri chandaghalire erihika okohathe.", + "fr": "le thermomètre descend souvent en dessous de zéro." + }, + "id": "3048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ako bangabangania okolukuratho lwa mulhigholo na mwira wiwe jesse jackson.", + "fr": "il discutait de la réunion d'hier soir avec son ami jesse jackson." + }, + "id": "3049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi kashire erikolakio.", + "fr": "je suis forcé de faire ça." + }, + "id": "3050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikasariayi erilwa omuvisengeviwe, mungavirirawa erilimia ekyakakala.", + "fr": "dans ma hâte de quitter le bureau, j'ai oublié d'éteindre les lumières." + }, + "id": "3051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyakugha ebiowanzire.", + "fr": "je vous donnerai tout l'argent que vous voulez." + }, + "id": "3052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha mobimirie ebika tsanday'ehewa yomo kilongo.", + "fr": "les étudiants prirent les commandes de la campagne contre la pollution." + }, + "id": "3053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athur mwakaligha eripika okomupira.", + "fr": "arthur a adoré jouer au football." + }, + "id": "3054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siuliwatay’eparia naho ?", + "fr": "vous n'êtes jamais allé à paris ?" + }, + "id": "3055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byabino, ukina sesa. ukarond'omwagha, kobine?", + "fr": "ca y est, ça te démange encore. tu cherches les embrouilles, c'est ça ?" + }, + "id": "3056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyitheghereraye kutsibu ekiro kyamunabwire, busana munabwire omobisenge bobukokya e boulogne -sur-mer, abafranza nabangeresa isibalhibathasunganayo, abanya burusi nabanya polone, angulhe abalume nabalume.", + "fr": "prenons bien conscience de la gravité de la journée d'aujourd'hui, car aujourd'hui, dans les murs accueillants de boulogne-sur-mer, ne se réunissent pas des français avec des anglais, des russes avec des polonais, mais des hommes avec des hommes." + }, + "id": "3057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriharamwa rya ken ryavya rya arthur ngokwamutsimita omomughongo.", + "fr": "la trahison de ken fut pour arthur comme un coup de poignard dans le dos." + }, + "id": "3058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eee, kikalhire.", + "fr": "eh bien, c'est compliqué." + }, + "id": "3059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhighirana rino rilusibwe mombande ibiri kandi rihirirwe kwesisembo nesyombande ibiri.", + "fr": "le présent accord est produit en deux exemplaires signés par les deux parties." + }, + "id": "3060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriviyi sagha omuyalhi, avakurunguvosi movaghuluka.", + "fr": "armé seulement d'un poignard, il mit en fuite cinq assaillants." + }, + "id": "3061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyibwire, ono yo mulumuna brown.", + "fr": "permettez-moi de vous présenter m. brown." + }, + "id": "3062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumulwike !", + "fr": "relâche-le !" + }, + "id": "3063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubirirawe erilhetha ehema.", + "fr": "n'oublie pas d'apporter un parapluie." + }, + "id": "3064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwasoma bukinemo ?", + "fr": "nous reste-t-il de la bière ?" + }, + "id": "3065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukaghenda. sithuchisondire eriowa echichirwechi.", + "fr": "nous partons. nous ne voulons plus écouter ce débile." + }, + "id": "3066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunaminyen'eritsuka omughulu twabya bana.", + "fr": "nous nous connaissons depuis que nous sommes gosses." + }, + "id": "3067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali avumbawa inyuwene okovyoshi kundi aliomokatikati komondu nomumalaika.", + "fr": "la femme est l'être le plus parfait entre les créatures ; elle est une créature transitoire entre l'homme et l'ange." + }, + "id": "3068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasyalhevaya oyukendisyashika omughulu oluvanza lusyakala.", + "fr": "nous verrons qui restera quand les temps seront durs." + }, + "id": "3069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha akayiminisaya ngoko chithokekekene erilimia eviakakala embere thuye omungwesano.", + "fr": "père s'assure que toutes les lumières soient éteintes avant d'aller au lit." + }, + "id": "3070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire athi ngambe inya butha abana.", + "fr": "elle veut s'installer et avoir des enfants." + }, + "id": "3071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi yenganguma viroviosi, okomulumo enyma esyesaha ndathu, omukumbira amahamba chinyanganga aliicho chamathulika haki.", + "fr": "pendant près d'une semaine, chaque jour, en fin d'après-midi, un orage violent mais bref éclatait." + }, + "id": "3072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomulhimu mwaseka vusana eriloloriwe nivutseme avweri ghusungula omovusikya.", + "fr": "et le diable ricana car son péché mignon est la fierté déguisée en humilité." + }, + "id": "3073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! bakaghotsera.", + "fr": "chut ! elles dorment !" + }, + "id": "3074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa bakabugha ngoko isiwanasyathaya omwanzi waghu ewerimbere.", + "fr": "j'ai entendu dire qu'il ne fallait jamais épouser son premier amour." + }, + "id": "3075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omukali akasighala ndambi nyingi inia nikere kienekiro kighuma akandi sya tsuka eri lhengekania; na sihali nomundu nomuyima oyu kandisya ibuka kio athia.", + "fr": "lorsqu'une femme reste trop longtemps esseulée, tôt ou tard elle commence à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait découvrir." + }, + "id": "3076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala kerikura oko mars ni kanene kokokekihugho.", + "fr": "la gravité de surface sur mars est plus du tiers de celle de la terre." + }, + "id": "3077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithi ebihondire bikalhelhetha oko maghetse.", + "fr": "des feuilles mortes flottent à la surface de l'eau." + }, + "id": "3078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe ovusuko vwaghe vwamabi hwa... mbolere, yambwamasalhi awalhya ngohylwa.", + "fr": "mais non, ma jeunesse est finie… adieu, doux rayon qui m’as lui." + }, + "id": "3079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakali, balume, ngabimira. thukandi kola omo kisendembele kino obuthoki !", + "fr": "mesdames, messieurs, je vous soutiens. nous ferons certainement de cet événement un succès !" + }, + "id": "3080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyalhengekannya ko wangasire ighuwene.", + "fr": "j'espérais un peu que tu viennes seul." + }, + "id": "3081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba ebimba hano na hano omoluparake.", + "fr": "les oiseaux chantent çà et là dans le parc." + }, + "id": "3082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakubabo ngoko siwendisyaminya eyonabya omokiro ekyalaba !", + "fr": "je parie que tu ne pourras pas deviner où j'étais la nuit dernière !" + }, + "id": "3083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monavulya omukangirirya wae evyanangathasha kolire.", + "fr": "j'ai demandé à mon prof ce que je devrais faire ensuite." + }, + "id": "3084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma ekyokonjira esyowene esyamavuthwa ryrithendisyabuno kokaswera.", + "fr": "l'une des méthodes de limitation des naissances est l'abstinence de contact sexuel." + }, + "id": "3085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandiha avavohwa vovwiranda.", + "fr": "elles vont libérer les prisonniers." + }, + "id": "3086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu biwithe mughulu wabyo. hakiri eriya sunga bruce lee owabyakulhire nakandi oyo wathayekakiraya okwihola.", + "fr": "les arts martiaux ont des limites. il n'y a qu'à voir bruce lee qui était le plus fort et qui n'a pas pu s'empêcher de mourir." + }, + "id": "3087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uleke eri kania kubio ! siwanga sunga olubwele lwerighul'enyu��́mba munye.", + "fr": "arrête de te la raconter ! tu n'aurais pas les moyens d'acheter une maison pareille." + }, + "id": "3088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayithonika omughulu nyilwengayikangirirya.", + "fr": "je me suis blessé pendant la séance d'éducation physique." + }, + "id": "3089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kiobunyaghasa kyoto.", + "fr": "le congrès médical s'est tenu a kyoto." + }, + "id": "3090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aïe ! lhekeraho.", + "fr": "aïe ! arrête !" + }, + "id": "3091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kayoyu alinga uluhire. wanga lhekire erisaka, nerio iwaluhuka.", + "fr": "mec, t'as l'air crevé. tu devrais arrêter d'écrire pour faire une pause." + }, + "id": "3092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri lia oko mboka eyi?", + "fr": "as-tu déjà goûté une aussi bonne soupe ?" + }, + "id": "3093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunyeka.", + "fr": "tu es à la maison." + }, + "id": "3094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwahano luba !", + "fr": "vite, sors d'ici !" + }, + "id": "3095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasubaya engurubani yiwe ghomunyumenyume omo garage.", + "fr": "il a rentré sa voiture en marche arrière dans le garage." + }, + "id": "3096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyumu sikerer omo kitata kirimo bindu binene.", + "fr": "les fourmis vivent au sein d'une société bien organisée." + }, + "id": "3097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisatha oko karite nilabya ndambi.", + "fr": "jouer aux cartes est un passe-temps." + }, + "id": "3098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiowene erisubala, nerilwahihya uka seka.", + "fr": "ce n'est pas le tout de pisser dans le bénitier et de sortir pour rigoler." + }, + "id": "3099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chithokekene ngoko evialavugha nimavehi.", + "fr": "il est évident que ce qu'elle dit est faux." + }, + "id": "3100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokine kithya momughulu ngabya halhi okwihika'oko byosi ebye inteneti momughu ekikaghabira'abandu kikatsanda.", + "fr": "évidemment c'est toujours quand je suis loin de tout accès à internet que le serveur décide de tomber en rade." + }, + "id": "3101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis anzire inyaminya evikandi lava.", + "fr": "yanis aimerait savoir ce qui va se passer ensuite." + }, + "id": "3102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubwirebyo abira benyu.", + "fr": "n'en parlez pas à vos parents." + }, + "id": "3103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tughabire eri karite.", + "fr": "distribue-nous les cartes." + }, + "id": "3104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukoowa olukanda lwenyuma syaghu.", + "fr": "tu as entendu un bruit derrière toi." + }, + "id": "3105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syerimia omuyighahuro wiwe, akasonda kandi eriminya ekivugha kiwe.", + "fr": "avant de prendre définitivement sa décision, il veut encore tâter le terrain." + }, + "id": "3106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribula ekikanganisio sibugha ambu rieri vula viosi.", + "fr": "l'absence de preuves n'est pas la preuve de l'absence." + }, + "id": "3107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire emwambwira evyosi evyomwashi okomwatsyoyu.", + "fr": "je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce sujet." + }, + "id": "3108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsemera obutatoka.", + "fr": "j'apprécie les échecs." + }, + "id": "3109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayowa ndeke hathia ekisanduku kyaghe kyavivia esikirimokindu, vusana ekyo ikavasond'erivugha kithi navirisoh'emisango yagheyosi eyendundi.", + "fr": "je me sens beaucoup mieux maintenant que ma boîte de réception est vide, car cela veut dire que j'ai traité tous les problèmes importants." + }, + "id": "3110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalu inia tithimana okwowa ambu ni nzoka yo yama laba.", + "fr": "elle trembla à la simple pensée d'un serpent." + }, + "id": "3111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganabyanyasi, nangakubwirire.", + "fr": "si je le savais, je vous le dirais." + }, + "id": "3112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaluha luba.", + "fr": "il se lassa bientôt." + }, + "id": "3113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya wakera owe bithuthimbweko yonzuko eyakathalhi aka maghutha eryeruka.", + "fr": "l'ancien ministre de l’environnement est responsable de la hausse de l'essence." + }, + "id": "3114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithegho !", + "fr": "c'est un piège !" + }, + "id": "3115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama eyiryendatha oko malhi yanganabya ini ndioka.", + "fr": "l'animal en haut à gauche est censé être un dragon." + }, + "id": "3116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyi lhengekenie nyithi olubanza lwama hwa.", + "fr": "j'ai cru que le cauchemar était fini." + }, + "id": "3117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithumbathumba eviomukololoyu nakandi omuthavali chinyanganga vianga kanivwa.", + "fr": "les crimes de ce régime raciste et colonialiste doivent absolument être dénoncés." + }, + "id": "3118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughumaghoko vawathi ave milahanguko avasi erikokothya ehisimo.", + "fr": "il est des musiciens qui savent créer une atmosphère en quelques notes." + }, + "id": "3119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithavu chyemihambo ekyevu faranza kikingiraya omwatsi oghovulhingirirane, nowevithaka nowerighova ovuthavalhi.", + "fr": "la constitution française introduit le principe de l’égalité, le principe de la souveraineté nationale et le principe de la séparation des pouvoirs." + }, + "id": "3120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuho ekie algeria siki sikirie esyo mbangwa syabanud, alihwe mokia signaya ekipapura munye.", + "fr": "l'état algérien ne respecte pas les droits de l'homme pourtant il a signé la charte." + }, + "id": "3121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisyathakola nahake ekindu ekiringeki.", + "fr": "je ne ferais jamais quelque chose comme ça." + }, + "id": "3122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghaba nesyonzighu siwe.", + "fr": "il est généreux envers ses ennemis." + }, + "id": "3123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'ukatsemera hano.", + "fr": "j'espère que tu te plais ici." + }, + "id": "3124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sighulhilhenga erimia esyosende syaghu ?", + "fr": "pourquoi n'essaies-tu pas de récupérer ton argent ?" + }, + "id": "3125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhusange oko kithaka erikuha, nekikulo ekyeriyaya, kuts'ekikuku ekyerithunda nerighuma, kuts'ekindikindu ekithe lhibawa : kiowen'eri hirakyoholuthambi lwoko sahani.", + "fr": "il ne faut pas jeter par terre ni os, ni coque d'œuf, ni pelure d'aucun fruit, ni autre chose qui ne se mange point: il est plus séant de les poser sur le bord de l'assiette." + }, + "id": "3126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e fbi ikamusosothia erilw'okokighonye kighuma maghana mwenda makumi munani nebirinda.", + "fr": "le fbi le surveille depuis 1987." + }, + "id": "3127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukayi soha erikwamana nebiri emwisi syethu nabandi thukasohabo erikwamana na mathegheko wabo.", + "fr": "nous nous jugeons de par nos intentions tandis que nous jugeons les autres de par leurs actions." + }, + "id": "3128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwene yihwererere, haliwe yiri nobulumi. sihali nomund'oyuyilighirirene oyo wangaligha ebindu ngoko biri. nobumbalaka obukatesa, kobukaghenda butya oko kwenene.", + "fr": "la vérité est pure, mais elle est douloureuse. aucune personne égoïste saine d'esprit n'accepterait jamais les choses telles qu'elles sont. ainsi va le masochisme inhérent à la «vérité»." + }, + "id": "3129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanébisenge ebie positi hano ?", + "fr": "est-ce qu'il y a un bureau de poste près d'ici ?" + }, + "id": "3130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakulhira okokipapura kye cheque kyaghe.", + "fr": "je peux vous payer avec un chèque personnel ?" + }, + "id": "3131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanyumba manenemanene, ne vitwa vinene vinene ni muviri wa viro vingi.", + "fr": "les grands édifices, comme les grandes montagnes, sont l’ouvrage des siècles." + }, + "id": "3132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom alwinia swekire.", + "fr": "tom était navré." + }, + "id": "3133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "stephen colbert ni mundu oyuka heray'obulhengekania.", + "fr": "stephen colbert est un type plutôt délirant." + }, + "id": "3134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thata abya abegher’erisoma esyo ndekerano akaluhuka.", + "fr": "père lisait souvent des romans policiers pendant son temps libre." + }, + "id": "3135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhutaye esyombundu nyithenavugha!", + "fr": "ne tirez pas avant mon ordre !" + }, + "id": "3136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulukaye biala bienu omo mifuko yenu.", + "fr": "sortez les mains de vos poches !" + }, + "id": "3137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya ekinywa kitowene niita obwiranda bwabandu.", + "fr": "qualifier une parole de parole haineuse est un moyen de limiter la liberté d'expression par la pression sociale." + }, + "id": "3138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhume munaku iyowenewene anganayira eby'olwanzo lwangayira omo ngurubani, okonzimba, okomilondo, nebindi okwaho. olwanzo lwamasighala lunzi ndambi, lukabia ilwamahera.", + "fr": "un jeune homme pauvre peut seul savoir ce qu'une passion coûte en voitures, en gants, en habits, linge, etc. si l'amour reste un peu trop de temps platonique, il devient ruineux." + }, + "id": "3139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngayasatha, kanji kanji ni nankin yongimaya erisu, sinyiri niaya e shanghai.", + "fr": "quand je pars m'amuser, c'est toujours à nankin que je prends l'avion, je ne suis jamais allé à shanghai." + }, + "id": "3140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya kundu oko kimbuthe kyomwibukyo waghu, musyakulu poppins. okobulhi, moghukakokayemiaka 75 mulhigholo, kobithe bithya?", + "fr": "cordiales félicitations pour votre anniversaire, monsieur poppins. en effet, vous avez eu 75 ans hier, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "3141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi nabiri tsandia ?", + "fr": "ai-je encore foutu le bordel ?" + }, + "id": "3142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "humul'obutseme.", + "fr": "respire le bonheur." + }, + "id": "3143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syerisak'emiatsi oko kombakithi, wangatsuk'eribumb'ekibuthe nobughuma obwe bisanduku endatha, noko ndulhia iwakangyakyo.", + "fr": "avant de pouvoir écrire des données sur un disque, vous devez d'abord créer une partition, ensuite un système de fichiers par dessus, et finalement monter ce système de fichiers." + }, + "id": "3144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ebiryatho byaghu.", + "fr": "j'aime vos souliers." + }, + "id": "3145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebu russie nibwenye bwiranda bwe ukraine, nibwambu oko mithano yabo, erilwa oko kihandiko kyoko 1994, okwekyo e ukraine, omwihirako ebindu biayo byesyobundu.", + "fr": "la russie est garante de la souveraineté de l'ukraine, et donc de ses frontières, depuis le traité de mille-neuf-cent-quatre-vingt-quatorze, par lequel l'ukraine renonçait, en échange, à son arsenal nucléaire." + }, + "id": "3146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi wangahika ukkekovwa ndeke.", + "fr": "où que vous alliez, vous serez bienvenue." + }, + "id": "3147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvahanga eviala vya pinochio omo mughongo wiwe nakandi vamulaviryacho omovicha.", + "fr": "ils attachèrent les mains de pinocchio dans son dos et lui passèrent le nœud autour du cou." + }, + "id": "3148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "levaya ndeke erihamba enyungu : yithimirye.", + "fr": "fais gaffe au manche de la casserole : il est brûlant." + }, + "id": "3149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi ahwakalab'abia iniaka kangiraya olwanzo, erilhindirira, nomobyosi ebyo, erithendilwa.", + "fr": "partout sur son chemin il enseignait l'amour, la patience, et par-dessus tout, la non-violence." + }, + "id": "3150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangayire okwi loba munabwire.", + "fr": "vous n'auriez pas dû aller à la pêche aujourd'hui." + }, + "id": "3151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasa ndangalhiri.", + "fr": "tu arrives trop tard." + }, + "id": "3152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisssasamira mokya ghunzirwe.", + "fr": "la photo de la tour était floutée." + }, + "id": "3153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyina langire ngoko ghuli hano.", + "fr": "je suis sensible à ta présence ici." + }, + "id": "3154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momughulu omundu akathokerithenga mwakaminya endundi yeribyaho riwe.", + "fr": "c'est quand on devient capable de bouger que la véritable valeur de la santé se fait ressentir." + }, + "id": "3155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avigha avambesa vaka yitsangura okwamulichi omwavuthala ovwechiyiro.", + "fr": "les élèves filles sautent à la corde dans la cour de l’école." + }, + "id": "3156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi sithuthowa ?", + "fr": "vous pensez que nous n'avons rien pigé ?" + }, + "id": "3157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nakaminya nithya, achine musimbi.", + "fr": "pour autant que je sache, elle est encore célibataire." + }, + "id": "3158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyo wanga minyerera oko mughulu oyo, martin luther king angimirye mwanya wahi omo historia.", + "fr": "personne n'aurait pu deviner, à cette époque, quelle place martin luther king occuperait dans l'histoire." + }, + "id": "3159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia ikerere elhuthambi sye messa, inyanemusatha oko karite.", + "fr": "ils étaient assis autour de la table, jouant aux cartes." + }, + "id": "3160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu asondire inyaminya okomukumulowahi akandisya ghusa molulmbaka.", + "fr": "chacun veut savoir à qui le comte léguera sa fortune." + }, + "id": "3161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ighunalhyakolakyo?", + "fr": "l'as-tu fait toi-même ?" + }, + "id": "3162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananyibukiri'eribirikira oko simu omuhani waghe owe kiyiro omonziakya oko sahisathu ?", + "fr": "pourriez-vous me rappeler de téléphoner à mon conseiller académique demain à 21 heures ?" + }, + "id": "3163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhyanzunga hayi sitani?", + "fr": "comment diable m'as-tu trouvée ?" + }, + "id": "3164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunemuyithehayo.", + "fr": "nous sommes en train d'y pénétrer." + }, + "id": "3165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwalenderera e kyoto, omuyi owasibwe busana nesyo nyumba siwe nebisomo biwe.", + "fr": "vous devriez visiter kyoto, qui est célèbre pour ses anciens temples et ses sanctuaires." + }, + "id": "3166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhihika luva okolukiratho.", + "fr": "il n'arrivera pas à l'heure à la rencontre." + }, + "id": "3167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusere mwaka pik'okolina l'ise.", + "fr": "la nonne pria et fit le signe de croix." + }, + "id": "3168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusima ngamwenzi waghe.", + "fr": "je vous apprécie en tant qu'ami." + }, + "id": "3169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ithwebosi ngoko erisaka ebyoghulhyalusaya handi kosikyowene.", + "fr": "nous pensons tous qu'il est malsain de tricher aux examens." + }, + "id": "3170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiowe, leka nihike okomwiso.", + "fr": "je pense que vous voudrez m'écouter jusqu'au bout." + }, + "id": "3171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yeriakathano bakasatha.", + "fr": "c'est le cinquième concert de cet orchestre." + }, + "id": "3172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minya nganyiwithe avakolhivangahi.", + "fr": "devine combien j'ai d'employés." + }, + "id": "3173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikisya ni kisa kikalibawamo kyuhu.", + "fr": "la vengeance est un plat qui se mange froid." + }, + "id": "3174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana subirya bweghubweghu okomabulhywayo.", + "fr": "on peut répondre très simplement à ces questions." + }, + "id": "3175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi esyonumero syenyu.", + "fr": "je connais vos numéros." + }, + "id": "3176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulusaye ebindu ebio.", + "fr": "sortez les détritus." + }, + "id": "3177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniasi nga nyindi yothukendi tsongera.", + "fr": "je ne sais pas à qui en revient la faute." + }, + "id": "3178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinaryaghu rilwiri ryavya emberembere okokivave.", + "fr": "votre nom figure en première place sur ma liste." + }, + "id": "3179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighukasonda erisoka, ulhinde hake enzira yabi bia bwehubwehu.", + "fr": "si vous voulez traverser la rue, vous devez attendre que ce soit vert." + }, + "id": "3180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko sahanguma ngiby’inyin’eyo buhyaka .", + "fr": "à sept heures je serai de nouveau là." + }, + "id": "3181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikumbo vighumavighuma vianganevucha erievucha emiatsi mighumamighuma eyovwana.", + "fr": "certaines odeurs peuvent facilement évoquer des souvenirs d'enfance." + }, + "id": "3182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakabuka omombimbano sye biyo, sibanga husangire amabwe.", + "fr": "ceux qui habitent des maisons de verre ne devraient pas lancer de pierres." + }, + "id": "3183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waye anemurondya oyukandi muwathithia oko kashi kiwe.", + "fr": "mon père a envie d'un assistant compétent qui l'aiderait dans son travail." + }, + "id": "3184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume amakuha etsupa omokirabo, wanganikiriria kwakasonda erikesya naghu.", + "fr": "si un mec te paie un verre dans un bar, tu peux être sûre qu'il cherche à coucher avec toi." + }, + "id": "3185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhebaye !", + "fr": "eh ben voyons !" + }, + "id": "3186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutha lebya ekio !", + "fr": "vérifiez celle-là !" + }, + "id": "3187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu ghosi mwakakola evitsange evikavughokunyamami.", + "fr": "tout le monde a fait un job fabuleux." + }, + "id": "3188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "katie anemusoma ekirango ekyo bulhunde.", + "fr": "katie lit un journal d'économie." + }, + "id": "3189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kamunasi, tulihano vusana n’erivuk’avalasi vetu vaherire.", + "fr": "comme vous le savez, nous nous sommes réunis ici pour commémorer la disparition de nos soldats." + }, + "id": "3190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuha ekiratasi naghukalwa omokighugho.", + "fr": "je te fais un chèque et tu quittes le pays." + }, + "id": "3191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lord carnarvon abya mushipithi oghovwira.", + "fr": "lord carnarvon était un égyptologue amateur." + }, + "id": "3192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyuthulyalangira omomitsange alwe mulumuna green.", + "fr": "la personne que nous avons vue ce matin était mr. green." + }, + "id": "3193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yakobo aby'inaluhire kundi olughendo mo lwabya lulhi.", + "fr": "jack était fatigué par cinquante miles de marche." + }, + "id": "3194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandisyalangira, kiro kighuma, ukandisya sung'olwanzo.", + "fr": "tu verras, un jour, tu trouveras l'amour." + }, + "id": "3195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalwana kokalhyaghusa erisu eryakavave ryevwanga eyiri omukangirirya.", + "fr": "c'est le garçon qui a lancé un avion de papier en direction de l'instituteur." + }, + "id": "3196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangahika okolhengerera ryaghe.", + "fr": "je dois atteindre absolument l'objectif." + }, + "id": "3197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary basatha oko karite kanji kanji ibane kughuma.", + "fr": "tom et mary jouent souvent aux cartes ensemble." + }, + "id": "3198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabali sibwangihireho esyombanzwa syabahimbani, yangatheghiryesyo !", + "fr": "l'état ne devrait pas supprimer des droits civiques, il devrait les protéger !" + }, + "id": "3199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iyihi, sikyathanzemesya.", + "fr": "non, ça ne me plait pas tant que ça." + }, + "id": "3200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babere ba ghanana nomwanzi wiwe, mwasihere ahihia omo mwirima aka lira omo mwisi muzima.", + "fr": "après avoir rompu avec sa copine, il traîna en broyant du noir autour de la maison pendant tout un mois." + }, + "id": "3201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anginalhevya evyosi.", + "fr": "elle est en mesure de contrôler la situation." + }, + "id": "3202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangambere binywa makumiabiri butsir'ebini nasaba, haliwe omulaye angabere muli, akaghala keri minyabo kanga herire.", + "fr": "cela ferait vingt-sept mots au lieu de quatre, et même si le message brut de la longue phrase serait compris, la force de persuasion serait perdue." + }, + "id": "3203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu munye biamabi bia ibika lole muliro yo bithia, thukandisya ghulia bio mwiso na mwiso.", + "fr": "si le cours de ces actions continue à monter, nous les vendrons à la fin du mois." + }, + "id": "3204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia iker'e caroline du nord.", + "fr": "kylia vit en caroline du nord." + }, + "id": "3205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakulu avavulhashi mavuka vughangoko ekithatha ekyo kyavurikihywa.", + "fr": "les forces d'occupation ont déclaré cette région zone militaire fermée." + }, + "id": "3206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyibisabisa rikandilhethera bihyaka ebye byumano bye hingithi j-12, mwalhi bikandithuma oluhwetsyo lwerimbere olwe syo mbundu omo kithatha kyenyu .", + "fr": "cette tenue de camouflage très étrange va tromper la vision informatique des robots j-12, bien qu'ils pourraient envoyer une volée de tirs d'armes légères dans votre zone." + }, + "id": "3207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabothulwethukasamalhira bakasatha babya ngabasire okobabia isibangow'ehilikiliki.", + "fr": "et ceux que l'on voyait danser étaient pris pour des fous par ceux qui ne pouvaient entendre la musique." + }, + "id": "3208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabula erikania ndeke nabandu abakaghalawa. sianga thumikire busana neriwathikya abandu oko nyakuthu.", + "fr": "il manque de tact dans les relations avec les gens en situations difficiles. il ferait mieux de ne pas travailler pour les services d'assistance téléphonique aux personnes." + }, + "id": "3209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vamalwa ivamohererya ovuwathicha chinyavindu nachinyamuthima.", + "fr": "ils lui procurèrent à la fois un soutien matériel et spirituel." + }, + "id": "3210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom nimwana ghomutheke.", + "fr": "tom est un gosse de riche." + }, + "id": "3211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi bangafumbulhir'ebibenebene etseme yerighaba.", + "fr": "tous les gens devraient découvrir les joies du partage par eux-mêmes." + }, + "id": "3212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe syasi erifuha engurubani.", + "fr": "ma mère ne sait pas du tout rouler en voiture." + }, + "id": "3213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga, sikwenene.", + "fr": "apparemment, ce n'est pas exact." + }, + "id": "3214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthuletere ebiala kutse ngitha omundu oko babowa.", + "fr": "faites venir quelque chose à manger ou je tue un otage." + }, + "id": "3215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nzighe ne nzighe syabandu shika hika e japon oko buli mwaka.", + "fr": "des milliers d'étrangers visitent le japon chaque année." + }, + "id": "3216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibendihika oko ndambi.", + "fr": "ils ne seront pas à temps." + }, + "id": "3217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirighania endaghane.", + "fr": "elle a annulé le rendez-vous." + }, + "id": "3218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzighu esiholire nibira abathandisyahola.", + "fr": "les ennemis mortels sont des amis immortels." + }, + "id": "3219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubughe okwebyo.", + "fr": "ne parlez pas de ça." + }, + "id": "3220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangathokerithimbya evokya kusangwa vikaluma.", + "fr": "je ne peux pas tourner le cou parce que c'est très douloureux." + }, + "id": "3221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviviri kwa viyevisatu, ne bini evyavya mwenda.", + "fr": "la somme de deux plus trois plus quatre est neuf." + }, + "id": "3222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mélanie, mwabugha atia oko mupishi, wamabioky'enyama omomitsang'eno, busan'obundu bwanabiritheghekanibwa. omumbesa syendisyahangan'embere syenusu yesaha, na abiakaly'oko sokola… yaa! kikandi swekya.", + "fr": "mélanie, dit-elle à la cuisinière, si vous faisiez la brioche ce matin, puisque la pâte est prête. mademoiselle ne se lèvera pas avant une demi-heure, et elle en mangerait avec son chocolat… hein ! ce serait une surprise." + }, + "id": "3223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasubire ekaebiro bisathu biabi hwa.", + "fr": "il est revenu à la maison trois jours plus tard." + }, + "id": "3224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga subenyuma hatya.", + "fr": "on ne peut plus retourner en arrière maintenant." + }, + "id": "3225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavashima mbolere.", + "fr": "je vous remercie, adieu !" + }, + "id": "3226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakulangira nga muka brun.", + "fr": "je vous ai prise pour mme brun." + }, + "id": "3227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kino sikithakola ndeke.", + "fr": "ce foutu ordinateur ne marche pas." + }, + "id": "3228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano hatsemesire, wamabi sighalaho.", + "fr": "c'est un endroit super à visiter si tu restes vigilant." + }, + "id": "3229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hithondi hithondi vuya : erianza eriyikathula okonzighu nevitsange vingi.", + "fr": "les bons points : le plaisir de se débarrasser des ennemis avec de nombreux combos [jeu]." + }, + "id": "3230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekik'eki sikyanga tselezisy'abandu, ngambe imwakolakyo luba.", + "fr": "cette situation ne souffre aucun retard et doit être résolue dans les meilleurs délais." + }, + "id": "3231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomiaka makumiavirir uthithavya musondoli owe kiyiro neru simghali werighenda hali, mowathaluka okovuyingo ovwamakangirirya.", + "fr": "si à 20 ans tu n'es pas encore directeur, ne serait-ce que d'une école, alors ce n'est pas la peine d'aller plus loin, tu as raté ta vie professionnelle." + }, + "id": "3232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halyerisunga ribuya erilw'endatha yembimbano eyi. ghusondire iwayalevya ?", + "fr": "il y a une superbe vue depuis le toit de cet immeuble. tu veux aller voir ?" + }, + "id": "3233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu akakolhera okobulhembya obomobihugho ebye buamerika e londone.", + "fr": "ma sœur travaille à l'ambassade des états-unis à londres." + }, + "id": "3234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hathya, ulhighokwithwe.", + "fr": "à partir de maintenant, tu es des nôtres." + }, + "id": "3235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso nikiro kiwe kyobwiranda.", + "fr": "le samedi est son jour de liberté." + }, + "id": "3236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthithasoma kundu, ukandi lolhya e mulhiro ukandi talukokokalasi.", + "fr": "si tu n'étudies pas davantage, tu continueras à obtenir de mauvaises notes." + }, + "id": "3237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerilw'ebufaranza, mwanayisubireko erilheka omubiri wiwe gholumbuka neriyihererya, omwi handika, e espagne.", + "fr": "il a décidé peu de temps après son retour en france d’abandonner sa carrière comme économiste pour se dédier à sa vraie passion, l’écriture, en espagne." + }, + "id": "3238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhir'eribulhia omuthima wiwe neriminya omulhenge wiwe ogho mwana omokathikathi kamalhengekanya wiwe awathawithe mughaso awakamuthimbako.", + "fr": "il est difficile d'interroger son âme et de reconnaître sa petite voix d'enfant au milieu des clameurs inutiles qui l'entourent." + }, + "id": "3239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mutha amathiende omuluthehi nakandi mwaha renée.", + "fr": "mathis versa du lait dans le verre et ensuite le donna à renee." + }, + "id": "3240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singhuvya omo nzira yaghe.", + "fr": "restez à l'écart de mon chemin." + }, + "id": "3241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya ighunawithe omuhwa ngoko ukalhengekanaya asamulwe !", + "fr": "si vous êtes aussi courageux que vous le prétendez, eh ben venez vous battre !" + }, + "id": "3242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana enda....mwabughire yo anna sergeevna aka mu nyungutira. ukangenderaya, dmitri dmitrich ?", + "fr": "vous devez vous en aller… poursuivit anna sergeevna en chuchotant. vous m’entendez, dmitri dmitrich ?" + }, + "id": "3243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawathe oko mathe.", + "fr": "il a la bosse des maths." + }, + "id": "3244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere oko 56 russell square.", + "fr": "elle habite au 56 russell square." + }, + "id": "3245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabikiriria omobio aka bugha, sihali nomundu omombimbano yiwe, kutse omo kiharo kiwe.", + "fr": "si l'on en croit les histoires, nul n'est prophète ni en sa maison, ni en son pays." + }, + "id": "3246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vayira naveshongovi nyeru ! asahano tukalengekanaya namena awathishirirye, hanjika omwilovira alalengekania awavasungu ? sihali eno avandu avechisosekania na viraghulu.", + "fr": "nègres et mulâtres! viens-tu ici nous insulter avec ces noms odieux, inventés par le mépris des blancs? il n'y a ici que des hommes de couleur et des noirs." + }, + "id": "3247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuhekwenene lhika lih'omokera.", + "fr": "l'honnêteté paye à la longue." + }, + "id": "3248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuthithambwira ngoko wabia muthawa.", + "fr": "vous ne m'aviez pas dit que vous étiez docteur." + }, + "id": "3249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetghe ni nyeru, nge na yibondire.", + "fr": "le chien est brun, petit et mince." + }, + "id": "3250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula ebisasamira neryo ghusombolhe kighuma. uthuthaye oko \"ukingulhe\" erikingula ekisasamire. uthuthaye oko \"erilwaho\" ukasonda erilwa omokikolano. ekindu \"eriyitheka ryekisasamira\" kikakuwathikay'eri langira omombande syosi.", + "fr": "ouvrez une image et choisissez une disposition d'image. cliquez sur \"ouvrir\" pour ouvrir une image. cliquez sur \"quitter\" pour quitter l'application. la fonction \"disposition d'image\" vous permet de visualiser dans n'importe quelle disposition." + }, + "id": "3251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "j'ai un pneu à plat." + }, + "id": "3252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bamwanzire mokihuhania, ekyo bakabugha. alhinga bakabugha oko másabu̧, kuts'ekifagío. ukalhengekanaya uthi niki kwe ?", + "fr": "certains l'aiment chaud, qu'ils disent. peut-être parlent-ils du lait, ou alors du hérisson. que croyez-vous que ce soit ?" + }, + "id": "3253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali omundu oyulhiakubwira athi unyi wathikye.", + "fr": "personne ne t'a forcé à m'aider." + }, + "id": "3254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihavya wasi emyatsi yangasuvakana yitya.", + "fr": "personne ne pouvait se rappeler de la succession des évènements." + }, + "id": "3255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi satha nawe.", + "fr": "je jouerai avec toi." + }, + "id": "3256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kyolo okomu filosofe eri kanirya oghundi mu filosofe, kuleng'erikanirya omwana. busanáki ? kundi omwana aka bulaya amabulyo awe kwenene.", + "fr": "il est beaucoup plus facile pour un philosophe d'expliquer un nouveau concept à un autre philosophe qu'à un enfant. pourquoi ? parce que l'enfant pose les vraies questions." + }, + "id": "3257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kambe iwathungerera eviongakola.", + "fr": "il faut juste que tu regardes ce que je fais." + }, + "id": "3258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge akaleka itwalhengekania ngoko kiabia kindu ekitha sohibwe.", + "fr": "l'interview donne l'impression de quelque chose de non planifié." + }, + "id": "3259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisiyisiyi kikendiby’oko mughulu wahi ?", + "fr": "quand la fête a-t-elle lieu ?" + }, + "id": "3260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ovuthochi ovweriligha novwerilengekania eriyowa muhanda erighalimwa okighalima oghundi.", + "fr": "je n'ai point l'autorité d'être cru ni le désir, me sentant trop mal instruit pour instruire autrui." + }, + "id": "3261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma bienio okwilwir'oko busososthyobo.", + "fr": "voilà les résultats produits grâce à cette analyse." + }, + "id": "3262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe endamiyosi eyerisatha. thunawithe oluholo vusana nerithuluhukya.", + "fr": "nous avons toute la vie pour nous amuser. nous avons toute la mort pour nous reposer." + }, + "id": "3263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan alihaghuma na matt.", + "fr": "dan cohabitait avec matt." + }, + "id": "3264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya anemunsatha oko kaghulughulu.", + "fr": "maman joue maintenant au tennis." + }, + "id": "3265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo siendisya bughakubyo.", + "fr": "enzo n'en parlera pas." + }, + "id": "3266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tami syutsomene yo yuli.", + "fr": "tant pis si tu t'inquiètes pour jules." + }, + "id": "3267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhendera na balwana kika luhaya.", + "fr": "sortir avec des garçons est épuisant." + }, + "id": "3268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukathivitha kutsivu, okoghundi nindi hali ken na tony ?", + "fr": "qui court le plus vite, ken ou tony ?" + }, + "id": "3269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhetha ovundu ovenahuhene voko vutara, nekisahani ekirimo evindu evidayimene.", + "fr": "elle apporta sur la table un pain tout chaud et un grand vase plein d’une crème épaisse excellente." + }, + "id": "3270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasuvula ndangaliri, omwakathi kanene kekiro.", + "fr": "je suis rentré un peu tard, cette nuit." + }, + "id": "3271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusangania ovovuno nivwandandi na yithaparinji eryahavawa avandu, na lulhengo olwendulhya olwetseme.", + "fr": "la rencontre des bouches est la plus parfaite, la plus divine sensation qui soit donnée aux humains, la dernière, la suprême limite du bonheur." + }, + "id": "3272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganavya nashi ngavakandihamba esyopitsa, nilwe enangambalire ndeke kulava kwahano.", + "fr": "si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillé que ça." + }, + "id": "3273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyo wangakala ryerilhinda erisubiryoriwe.", + "fr": "tout ce que tu as à faire c'est attendre sa réponse." + }, + "id": "3274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi lheka inya lhira, mowangabughaki.", + "fr": "tu la feras pleurer, quoi que tu dises." + }, + "id": "3275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwemutheke, nyanga kolirekyo. nyilwe ngarondya ekighembe.", + "fr": "si j'étais riche, je le ferais. au point où j'en suis, je ne peux rien faire." + }, + "id": "3276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandiya oko nduhuke eyamathndi makumiasathu kutse makumiani.", + "fr": "ils feront une pause de trente ou quarante minutes." + }, + "id": "3277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yomukulu oghomubiri oweridondi'abaghuli.", + "fr": "c'est le manager du département marketing." + }, + "id": "3278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasangana omwira waghe omughulu nyilwe ngalhinde bishi.", + "fr": "j'ai rencontré une amie tandis que j'attendais un bus." + }, + "id": "3279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banji vakayipara para esivashiki omwibulirwa eryemiatsi, alicho, okoyo uka sangana nabo, sibikiru, bakatsemesaya kutsibu.", + "fr": "la plupart des gens s'agitent sans connaître le brouillard des doutes, l'angoisse des questions, mais pour qui les rencontre à l'heure juste, ils ne sont pas des bourreaux, mais de précieux visiteurs." + }, + "id": "3280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki allemand ghomubughe mubuya omo kihugho kyosi.", + "fr": "l'allemand est la meilleure langue du monde." + }, + "id": "3281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma bana maria mobaka ni huna.", + "fr": "tom et marie n'ont pas été particulièrement gentils avec moi." + }, + "id": "3282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwaka lagha athi akandisyaba mundu oyu kalhire.", + "fr": "le garçon a promis qu'il ne sera plus méchant." + }, + "id": "3283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi bukakolhesaya embundu nenenen'esyosio nungu haghuma nesyamabwe aghomokithaka omobithatha byabikalani.", + "fr": "les forces d'occupation ont utilisé des bombes à fragmentation ainsi que des bombes au phosphore blanc dans des zones habitées par des centaines de milliers de civils." + }, + "id": "3284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yono, ambithe ndeke, akakengemeria oko wo lukengerwa, omwami we portugal.", + "fr": "le voici, étranger modestement vêtu, soumettant son projet au regard favorable de son altesse royale, le roi du portugal." + }, + "id": "3285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya isindi nathalangira esyongununu esikangabasenye.", + "fr": "je n'avais jamais vu d'étoile aussi brillante." + }, + "id": "3286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ye tom yo mukulu we kikundi.", + "fr": "tom est chef de chœur." + }, + "id": "3287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghukanza eri suba hano ?", + "fr": "pourquoi as-tu voulu revenir ici ?" + }, + "id": "3288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhya mundu ulhya lavaya evighenderwao evirinevyo angaheghulwa.", + "fr": "quiconque a pensé ce plan stupide devrait être viré." + }, + "id": "3289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikia ndundi okwiwe, eri bugh'omubiri oyu.", + "fr": "il est de votre devoir de terminer ce boulot." + }, + "id": "3290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhindirire. dan akas'enyuma syenduhuke.", + "fr": "restez à l'écoute. dan revient après la pause." + }, + "id": "3291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "o eshyonyuyi syawinigha eriyikingula neryomonalava omokiheka.", + "fr": "les portes refusèrent de s'ouvrir et je dus donc monter par le coffre." + }, + "id": "3292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga vuhga nyithi mulumuna kelly mwabere neribyaho iyobubuyirire.", + "fr": "je ne peux pas dire que m. kelly ait vécu une vie de saint." + }, + "id": "3293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutsumbutsumbu obyenyuma syobusombolhi mosya lheka abandu bathanu ibathusighanya.", + "fr": "les violences post-électorales ont fait 5 victimes." + }, + "id": "3294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dong nimwikalani we korea.", + "fr": "dong est un citoyen coréen." + }, + "id": "3295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inabya nga hamba ebirimu omobithuthimbireko.", + "fr": "je veux être photographe de la nature." + }, + "id": "3296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikanjacho linekalireko, aliwe wikiriraye ekinywa kyaye.", + "fr": "je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole." + }, + "id": "3297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwawirelo oko mavehi awakumayiraya ku marie.", + "fr": "tom était coupable d'avoir répandu des mensonges sur marie." + }, + "id": "3298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirimu kiokika hiraomuka omo mubiri, eminyoku siyikiri ho nakindu. ebinywa ebio nyiria kubwira bwiwene, nibuyingo.", + "fr": "c'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie." + }, + "id": "3299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusosotyavwahwere, omukulu we chitunga, aviriminya evituwene evikakolawa na vakoli vemiviri.", + "fr": "l'enquête conclut qu'en dépit de ses dénégations, le directeur général aurait eu connaissance des pratiques illégales, en cours dans l'entreprise." + }, + "id": "3300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwalihire eriya rondia aba fuka abasikirwe.", + "fr": "dan a accepté un poste à un cabinet d'avocats respectable." + }, + "id": "3301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune omo nduhuke omo poso kwe?", + "fr": "êtes-vous en congé le samedi ?" + }, + "id": "3302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutwe amathako waghe", + "fr": "ne me casse pas les couilles !" + }, + "id": "3303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokondulhya navya navirisunga omukalhi oyonangathahya.", + "fr": "j'ai enfin trouvé la femme que je veux épouser." + }, + "id": "3304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka bwira thomas ambu akwame omwatsi.", + "fr": "elles ont chargé thomas de suivre l'affaire." + }, + "id": "3305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubaba mwaka humb'amatako wamughala wiwe.", + "fr": "le père a donné une fessée à son fiston." + }, + "id": "3306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo kyo bukatholika sikirihulhikirirana nerilwamo.", + "fr": "l'église catholique s'oppose au divorce." + }, + "id": "3307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "washingya oko chocolat! ngalhengekanay'esyo crepres mosikakutsemesya, nakandi ngalhengekanaya mukalaby'erithunziriaghu riondeke.", + "fr": "merci pour le chocolat! j'espère que les crêpes t'ont plu, et j'espère que tu as passé une bonne journée aussi." + }, + "id": "3308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu w’omwisi munene abiri hika.", + "fr": "c'est déjà l'été." + }, + "id": "3309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsuyi akatsangamukire righana namakumia viri okusaha.", + "fr": "un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de cent-vingt kilomètres à l'heure." + }, + "id": "3310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobwabya butseme ngabasangana, mulumuna nakoyo . toma. akarata kaghe kakano.", + "fr": "ce fut un plaisir de vous rencontrer, m. et mme. thompson. voici ma carte." + }, + "id": "3311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirahuli kitakatire.", + "fr": "le verre est propre." + }, + "id": "3312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyivavulae arivulhyo rike.", + "fr": "je veux vous poser une simple question." + }, + "id": "3313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvahe, omughulu ukandimowa ! ngandiwanza munavwire eriyikangirirya okoluyolu. nangasonda omochikuhi evivya mukangirirya oweshonyimbo.", + "fr": "n'ai pas peur, quand tu l'entends ! je vais commencer aujourd'hui à m'entraîner au piano. j'aimerais en effet devenir professeur de musique." + }, + "id": "3314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suva omo vusengevyaghu.", + "fr": "retournez dans votre chambre." + }, + "id": "3315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "birikira toma yo hatyahatya.", + "fr": "tu dois appeler tom immédiatement." + }, + "id": "3316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikivugha okovithalhyavya?", + "fr": "ça n'explique pas ce qui s'est produit, si ?" + }, + "id": "3317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwamuh'esyo sah'ibiri mona bugh'omubiri munye.", + "fr": "il va lui falloir deux heures pour venir à bout de cette tâche." + }, + "id": "3318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ken mwakavirikira eshopusu siwe hugo na jerry.", + "fr": "ken a appelé ses chats hugo et jerry." + }, + "id": "3319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera ekyovalhya sanga! embitha okwiye neviryatho oko mumbesa!", + "fr": "devine ce qu'ils ont eu ! un chapeau melon pour lui et des bottes de cuir pour elle !" + }, + "id": "3320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "greenwich ni mulhongo owakakura abalwana.", + "fr": "greenwich village est un endroit qui attire surtout les jeunes." + }, + "id": "3321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganaya nyw'akawa ?", + "fr": "un café, ça te dirait ?" + }, + "id": "3322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayi bulaya nga mwangana tsongera omundu oyuwithe enyondiria ngumerera ngawe uthi mwaka kubaka.", + "fr": "je me demande si vous pourriez porter plainte contre quelqu'un du même sexe que vous pour harcèlement sexuel." + }, + "id": "3323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomuvughe ghundi, “enzolhi eyerivumbavumba” hakavugha hathi nimwihi oghuwene.", + "fr": "dans le jargon de l'immobilier, un « rêve pour bricoleur » signifie généralement que l'endroit est une vraie décharge." + }, + "id": "3324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomen'eriminya thatha wawe nga nyindi. wangasikya emighambo yaghe.", + "fr": "je me fiche de savoir qui est votre père. vous devez quand même obéir à mes ordres." + }, + "id": "3325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume yokihangikwa ekio kika ghana eribia ekio kiri.", + "fr": "l'homme est la seule créature qui refuse d'être ce qu'elle est." + }, + "id": "3326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusalhi awithe hakuhi bulhi bwe poutre oko syo centimetr'ibiri.", + "fr": "la flèche théorique à l’extrémité de la poutre est de 2 cm." + }, + "id": "3327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaramaya ken oyulhiho !", + "fr": "j'adore ken le survivant !" + }, + "id": "3328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashi ngoko simwendisya sunga oyo abanzire ngathwe.", + "fr": "vous savez, vous ne rencontrerez pas plus aimable que nous." + }, + "id": "3329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa ly’esyonyala syaghu.", + "fr": "ne ronge pas tes ongles." + }, + "id": "3330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume aba mobana tsunga ?", + "fr": "ces messieurs ont-ils réservé ?" + }, + "id": "3331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nyiria minya ndangaliri, omulume oyulwe oko lukyo lwaye aka saba obuwatikia alwe aka bugha eki quechua.", + "fr": "comme je réalisai plus tard, l'homme qui était apparu sur mon seuil en demandant de l'aide parlait le quechua." + }, + "id": "3332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omú̧sóndolya wengurubani mwalwamo ko hangenya, aliwe, omulwana oyuby'iker'enyuma mwatetha mbal'omukábhâ mwalwirye inahola ahonaho.", + "fr": "le conducteur s’en est à peu près sorti, mais le type à l’arrière n’avait pas mis sa ceinture et il est mort sur le coup." + }, + "id": "3333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanyevucha omundu.", + "fr": "tu me rappelles quelqu'un." + }, + "id": "3334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erianza olusumba riavirilethera omusango munene omwiviaho riavandu.", + "fr": "le harcèlement sexuel est maintenant devenu un problème de société." + }, + "id": "3335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amahwa ghovwihi mwahwa omwiseka vusana nevye vinimba evimulhevirye.", + "fr": "le concombre tueur manqua de s'étouffer de rire en lisant les spéculations médiatiques à son sujet." + }, + "id": "3336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda yamathoverera, nindangaliri erihinda oluyi olohoshopunda shangakesha.", + "fr": "une fois que le cheval s'est enfui, c'est trop tard pour fermer la porte de l'écurie." + }, + "id": "3337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu babiri abaka balama moba yi heririe omo musithu. omughulu abasabuli moba banirekio amayenga ngawanaya abi laba, balwe ibakiwithe engobi yoko makuha wabo.", + "fr": "deux promeneurs se sont perdus dans la forêt. quand les sauveteurs les ont retrouvés quelques semaines plus tard, ils n'avaient que la peau sur les os." + }, + "id": "3338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas abiri hitana, mwaka yi ghusa oko pierre.", + "fr": "thomas est devenu fou furieux et il s'est jeté sur pierre." + }, + "id": "3339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na makusima.", + "fr": "je vous fais mes compliments." + }, + "id": "3340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olivier amatsema eritsanga omomwando.", + "fr": "oliver trouve agréable de jouer aux legos." + }, + "id": "3341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwa yi tsangia tsangia embere nyibabwire !", + "fr": "ne bougez pas jusqu'à ce que je vous le dise !" + }, + "id": "3342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulwakasere ake geck kakahika okondulhya ekikanaka kirabaya ryenerikingula zsh.", + "fr": "quand le cancer d'un geek atteint sa phase terminale, la seule chose qui le console, c'est d'ouvrir zsh." + }, + "id": "3343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engumbu yerilangir'aba sathi abowene bakasatha omo historia eyithe ya kwanene nibulhingabwana obwerighusa ekwenene.", + "fr": "le besoin de voir de beaux acteurs jouer dans des histoires irréelles est une forme puérile de rejet de la réalité." + }, + "id": "3344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahabawa ebighanzo ebyo wene nobukake, mokikalheka inyatsema.", + "fr": "j'ai obtenu une excellente note à l'évaluation, et cela me rend très heureux." + }, + "id": "3345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule bumbafu !", + "fr": "espèce de cinglé !" + }, + "id": "3346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseke omuhandoyo naghe.", + "fr": "ne la jouez pas fine avec moi." + }, + "id": "3347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami mwathahya oghundi mulume mulwanalwana.", + "fr": "sami a épousé un jeune mec gay." + }, + "id": "3348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamahulikirira ndeke amakangirirya waghe, mukandishashinga okovuli ndambi.", + "fr": "si vous écoutez sagement mes instructions, vous gagnerez du temps." + }, + "id": "3349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mika awithe abanwani biw'e florida .", + "fr": "mike a quelques amis en floride." + }, + "id": "3350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e internet niye chine, nge kiuma kikahulawamo soupape kiri oko ekindi kikahulawamo cocotte-minute, bikawathikay'eribik'akaghala omwikakirya ekyuma sikihuthe.", + "fr": "l'internet est à la chine, ce que la soupape est à la cocotte-minute, ça permet de garder la pression tout en évitant que ça explose." + }, + "id": "3351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abibughakio, abandu bossi moba seka.", + "fr": "à peine l'orateur avait-il dit cela, que l'assistance éclata de rire." + }, + "id": "3352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syekirimo erikumi nebithamu, thwabya thukalengekania tuthi ekitaka kokiriri omo kati kati kekighuho kiosi.", + "fr": "avant le quinzième siècle, on croyait que la terre était le centre d'univers." + }, + "id": "3353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel abia stone.", + "fr": "gabriel était stone." + }, + "id": "3354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna, sighughuthe mughalawenyu ?", + "fr": "anna, n'as-tu pas un frère ?" + }, + "id": "3355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuwite nindi enzoghu kutse omundu.", + "fr": "qui a le plus gros cerveau, un éléphant ou un homme ?" + }, + "id": "3356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzanyikukwame ahosi ohowangaya.", + "fr": "je veux vous suivre où que vous alliez." + }, + "id": "3357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esio kashi sie leta nebindi bisenge bianga kolesirye ebimano, ebindu ebighehulirwe okwi kakia ekashi yabio, omo syo hali syosi syobulhembya nebithongole, nebithongole nabandu bomo biharo bithe bia leta.", + "fr": "les services administratifs et les institutions devraient employer des outils, des méthodes et des systèmes innovants pour coopérer entre elles, à travers toutes les strates du gouvernement et avec les associations, les entreprises et les individus du secteur privé." + }, + "id": "3358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movakalhu langira omughulu valhyavima omonguruvani.", + "fr": "elles nous ont vus alors qu'elles étaient en train de descendre du train." + }, + "id": "3359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire inabugha ?", + "fr": "est-ce ce que vous voulez que je dise ?" + }, + "id": "3360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhetha olutseghetseghe, ngalhengekanaya ?", + "fr": "tu plaisantes, j'espère ?" + }, + "id": "3361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya akarondya ovuholo, eriviyikingira omovwagha, halhi okolukanda haghuma nevyanga mu lhevishia omokihugho.", + "fr": "il cherchait la sérénité, enfermé dans l'étude, loin du bruit et de l'agitation du monde." + }, + "id": "3362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha oko byosi nababuthi biwe.", + "fr": "elle parle de tout avec ses parents." + }, + "id": "3363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia, monir'okuthu monyiowa ndeke ebikasa enyuma syaghe.", + "fr": "soudain, je tendis l'oreille au faible son de pas venant de derrière moi." + }, + "id": "3364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwala wethu teddy mwasomer'ekifranza oko kalassi kakulu ke paris omo mwaka mughuma.", + "fr": "mon cousin teddy a étudié en français à l'université et a étudié à paris pendant un an." + }, + "id": "3365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritheka obwira okolhia oyowanzire olwanzo, niha obundu okoyukaghalawa nenyotha.", + "fr": "offrir l'amitié à qui veut l'amour, c'est donner du pain à qui meurt de soif." + }, + "id": "3366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehihya eyembimbano eyi siyowene alicho, mwamasonda eringira emwisi syaho emukandieya yobuthala nakalima alowene.", + "fr": "a l’extérieur cet immeuble n'est pas remarquable, mais si vous regardez dedans il y a une cour avec un très beau jardin." + }, + "id": "3367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babia ibanayitheghekenie erithoghera omobuhia bwesyonzighu.", + "fr": "ils étaient prêts à courir le risque de se faire tirer dessus par l'ennemi." + }, + "id": "3368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi mwakingira inyana hekir'erıţ́sáıḑ́ongo.", + "fr": "la soubrette est entrée portant un gâteau." + }, + "id": "3369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesirie oko bitsange, nimubi oko biolwanzo.", + "fr": "heureux au jeu, malheureux en amour." + }, + "id": "3370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere serimia emiyalhi yenyu, mulhengekanaye ndeke. mune mwendilhengayo no mwami.", + "fr": "avant de saisir vos épées, réfléchissez bien. vous pourriez le régler pacifiquement avec l'empereur." + }, + "id": "3371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukasunga ekivunu kyomo kivugha.", + "fr": "nous avons trouvé un pauvre petit chat dans la cour." + }, + "id": "3372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangathwekika kyoko metre singahi ?", + "fr": "à quelle hauteur peux-tu sauter ?" + }, + "id": "3373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasagha eshenzoli siwe esherivya mufuhi ewerichasachisa.", + "fr": "il abandonna son rêve de devenir pilote." + }, + "id": "3374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi baka labaya esyokombakithi esyo burorotsyo endathandatha, busana busana neriyitheha eryabasinza omomuyi.", + "fr": "la police passe les bandes de surveillance vidéo au peigne fin, suite à un cambriolage dans le centre-ville." + }, + "id": "3375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe thuthi ngoghulhiayayo nangoyathasyasungikayo nembula ngoyiriwa.", + "fr": "suppose que tu t'y sois rendu et qu'elle ne s'y soit pas trouvée et qu'en plus il ait plu." + }, + "id": "3376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiolobire eri langira kindu nekyomunduwathyangalangira neribana abanye kio.", + "fr": "il est souvent facile de voir quelque chose qu'on ne peut expliquer et d'en rendre responsable quelque chose qu'on ne peut voir." + }, + "id": "3377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire ndeke omutoka.", + "fr": "veuillez avancer au fond du bus." + }, + "id": "3378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukatsemer'ehisim'omo luparake.", + "fr": "nous jouions souvent de la house dans le parc." + }, + "id": "3379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma syawithe okosende ndek’eriby’inyangana ghul’engurubani.", + "fr": "tom n'a pas suffisamment d'argent pour acheter une voiture." + }, + "id": "3380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evusiriya ukandisyankinda malwa na vukandisyakanjya avakahuvikirira ovulhasi ovukatsambatsambaya ovuholo ngoko sikyanhwere. erithoghothya avahimbani.", + "fr": "la syrie gagnera la guerre contre le terrorisme et démontrera aux parrains de ce fléau que même des armées de terroristes et de mercenaires sanguinaires ne pourraient pas suffire à détruire des états civilisés." + }, + "id": "3381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e soulou moyingirire omo nzini.", + "fr": "le pénis est entré dans le vagin." + }, + "id": "3382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda, yanis. thusuvyomaka.", + "fr": "allez, yanis. rentrons à la maison." + }, + "id": "3383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwase okondamb’eyo mwanzire.", + "fr": "revenez quand vous voulez." + }, + "id": "3384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindi kiro oburortsyo mobwakolheka okwilebya amaghetse ngabya ughene. oburorotsyo buno bwakolawa nekithongole eki ghulawamo \" centre d'analyse de l'environement\" kutse kindu kiring'eki.", + "fr": "l'autre jour un contrôle de la qualité de l'eau a été mené chez nous. ce contrôle a été réalisé par une entreprise renommée appelée \"centre d'analyse de l'environnement\" ou quelque chose comme ça." + }, + "id": "3385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere hakuhi nokolusi lukaghusa amaghetse.", + "fr": "il vit près de la plage." + }, + "id": "3386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriha nitheker'oghundi mundu ekyo mundu anzire inya yibikira.", + "fr": "offrir consiste à donner à un autre ce qu'on aimerait bien garder pour soi." + }, + "id": "3387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano nichithongole echikaghava akanya kaghumerere akovuyingo nakandi nolubwele lughumerera.", + "fr": "un ménage est un groupe qui partage le même espace de vie et les mêmes finances." + }, + "id": "3388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasava ovoghanyiri namavya erivyaho ryaho ryaghe ryamavia isi ryathakwanzisha.", + "fr": "je suis désolée si ma présence vous embarrasse." + }, + "id": "3389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzire obulhengekania obu neba belegi baka lhengekanaya bathi bo benye ekieri kulia abanya moyen-orient eyo yite ozq esyo bundu nene nene nebilebire ebihqndq biqbo okwilusya emiaka yeribwe.\"", + "fr": "les partisans de cette idéologie raciste et colonialiste pensent qu'ils représentent la civilisation occidentale dans un moyen-orient qui n'attend que leurs bombes et leur épuration ethnique pour sortir de l'\"âge de la pierre.\"" + }, + "id": "3390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro vyosi ngataghalawa ye john na paul.", + "fr": "je confonds toujours john et paul." + }, + "id": "3391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhi oko kindu omumutwe, syawithekyo handi.", + "fr": "quand elle a quelque chose dans le crâne, elle ne l'a pas ailleurs." + }, + "id": "3392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga thukandi tsangia tsangia munabwire.", + "fr": "j'ai bien l'impression qu'on va s'amuser ce soir." + }, + "id": "3393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel akanditsema akakulangira.", + "fr": "gabriel sera enchanté de vous voir." + }, + "id": "3394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amena anakwamire erithondeka ryerihangana okokikwa.", + "fr": "les noms sont dans l'ordre d'entrée sur scène des acteurs." + }, + "id": "3395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka yitwa ng'omwana.", + "fr": "tu te comportes comme un enfant." + }, + "id": "3396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirivyamuthaku erinywa akathava akavathanji.", + "fr": "il est devenu accro aux drogues à un jeune âge." + }, + "id": "3397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyahosi ohowanzire inaya.", + "fr": "j'irai partout où vous voulez que j'aille." + }, + "id": "3398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiminyikalo kye suisse, kiwithe esyo rangibiri, butsir'isathu.", + "fr": "le drapeau suisse a seulement deux couleurs, pas trois." + }, + "id": "3399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mwaka, emivughe minji eyithasakire yikabulhirana vutsira erisigha nekiminyikalo nekike.", + "fr": "chaque année, plusieurs de ces langues non écrites disparaissent sans laisser la moindre trace." + }, + "id": "3400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilangira ngoko wamatakata, bikathokekana nga walabiry'enduhuke yaghu oko mukekethyo ogholusi.", + "fr": "à en juger d'après ce superbe bronzage, il semble que tu aies passé l'essentiel de tes vacances à la plage." + }, + "id": "3401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma, omukuthu augustine, inyanenomuhwa owalabirye katheho, mwasambir'omo fwatiri, oko saha ibiri enyuma esyerithunzi, omwilhenga erihik'omobiseng'ebyerilhiramo ebyerikothi.", + "fr": "un jour donc, la timide augustine, armée d’un courage surnaturel, monta en voiture, à deux heures après midi, pour essayer de pénétrer jusqu’au boudoir de la célèbre coquette." + }, + "id": "3402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangabya kaghanza bathuku akalhi kathi, kangalhetha omusango alhyatha kathekangabya nakathalhi akalhiendatha.", + "fr": "n'importe quelle montre fera l'affaire pourvu qu'elle ne soit pas chère." + }, + "id": "3403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomwirima, mukalavika emiatsi eya kithia kithia.", + "fr": "dans l'obscurité, il se passe des choses bizarres." + }, + "id": "3404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthwa ovundu vomomuhamba.", + "fr": "coupez le gâteau avec ce couteau." + }, + "id": "3405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandi bambesa batsurire lili busana nobubuya bwiwe.", + "fr": "les autres filles sont jalouses de lillie parce qu'elle est très jolie." + }, + "id": "3406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iniayifunza kutsibu amabianza eri thoka ekinzamen.", + "fr": "il va falloir bosser dur si tu veux passer l'examen." + }, + "id": "3407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya alice oyowaya okovisanda mulhigholo.", + "fr": "c'était alice qui est allée au concert hier." + }, + "id": "3408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumwikiriraye, mwalhiangabughathiki.", + "fr": "ne le crois pas, quoi qu'il dise." + }, + "id": "3409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umwilola okovikalire, omuthahwa mwakayihaghura erikara ovukule ovukavutha.", + "fr": "en raison des risques croissants de complication, le médecin prit la décision de provoquer l'accouchement." + }, + "id": "3410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi nekosa eyamasenyerezi muvikaleka oluba luhyaka omoviaswa vighuma vighuma eviakathali, omukathatha akali molumbuka e manhattan.", + "fr": "l'incendie et la panne électrique ont causé la clôture prématurée de la journée sur certaines places de marché, dans le quartier financier de manhattan." + }, + "id": "3411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri sunga ekindu ekiuwene !", + "fr": "j'ai trouvé un truc super sympa !" + }, + "id": "3412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo mwaka mbunza omomughongo neryo mwakanzima.", + "fr": "théo m'a fait une tape dans le dos et m'a félicitée." + }, + "id": "3413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo okovaheruki : jules na marie.", + "fr": "bienvenue au couple engagé: jules et marie." + }, + "id": "3414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuliriwavya muwathi oyutsivuhire.", + "fr": "tu es une artiste très douée." + }, + "id": "3415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhendere omoluparake momuligholo.", + "fr": "il a marché dans le parc hier." + }, + "id": "3416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindangire nga nichandundundi eriery’anadirisha.", + "fr": "je ne crois pas nécessaire de nettoyer les fenêtres." + }, + "id": "3417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikabe ekikabika ebithabu e nag hammadi, mwabana omo kitata ekye misiri, kikalire nakirimo ebindu ebiomukama.", + "fr": "la bibliothèque de nag hammadi, découverte en 1945 dans le désert égyptien, est gnostique et contient beaucoup de la doctrine secrète de jésus." + }, + "id": "3418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa ekikolo kyolokyol'oko kithigho kyaghe.", + "fr": "j'ai senti un contact léger sur mon épaule." + }, + "id": "3419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughuma lomombanza nene omo kihanda kyethu ekyalhino, nikwabandu sibelhangir'ekihuho nganje.", + "fr": "un des plus gros problèmes dans notre société moderne, c'est que les gens ne voient pas le monde comme moi." + }, + "id": "3420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vanawithe embangwa eyerihimba okothaka kyavo ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit d'obtenir des permis de construire sur leur propre terre ?" + }, + "id": "3421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya mwaka hathiriraya endundi eyeripima ryo bulhikiro.", + "fr": "l'instituteur a souligné l'importance des exercices quotidiens." + }, + "id": "3422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasigha ehema yaghe yohano okoyenga eyalaba.", + "fr": "j'ai laissé mon parapluie ici la semaine dernière." + }, + "id": "3423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwabughanya erilhek'omubiri wethu erikwa bule.", + "fr": "ce serait dommage de laisser se gâcher notre dur labeur." + }, + "id": "3424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navulhire emitheghekerer oko vilhevirye ovulaya.", + "fr": "il manque une vision à long terme pour l'europe." + }, + "id": "3425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisi ono, haliavia vwithi vuviri.", + "fr": "ce mois-ci, il y a eu deux meurtres." + }, + "id": "3426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embukuli, erihika hatia yabia mwira waye nero lino yaghendire, yabiri nyi ghulia neri ni bihira.", + "fr": "le rat, jusqu'à maintenant il était mon copain et maintenant il est parti et il m'a trahi." + }, + "id": "3427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilabya erithemo kindu erye bi pupé rikanyith'obuba.", + "fr": "le regard vide des yeux de poupées m'a toujours effrayé." + }, + "id": "3428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengalhekengekania nyithi mbino ukandikwa. namatsema ngavya isinyithayira ngeso.", + "fr": "je pensais que tu serais tuée. je me réjouis d'avoir eu tort." + }, + "id": "3429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokiahikire oko ndulia na engulube moyayibira amo mulume.", + "fr": "le sort fut rompu et le porc se transforma de nouveau en homme." + }, + "id": "3430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brown nina munganga kwe?", + "fr": "est-ce que m. brown est médecin ?" + }, + "id": "3431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaghe yabiri thimwa.", + "fr": "mon rêve est parti en fumée." + }, + "id": "3432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwashirisha yitheka haghuma na so mukalhi wiwe.", + "fr": "elle est venue vivre avec sa tante." + }, + "id": "3433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan yune iyuwene omosyonde.", + "fr": "dan est le seul roublard dans le coin." + }, + "id": "3434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinyaaasi ngoko louis mwakubwire ngoko ngaasa.", + "fr": "je suis sûre que louis vous a dit que je venais." + }, + "id": "3435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya buthambala eribula kukahumulira omomubuta owa kingire, kandi namakinguli inyane ekabuno sye mathako, emwisi syo mubuta, kumbe iwabya mungeresa mutweka, kobine bitya ?", + "fr": "pour se retrouver nu, asphyxié dans un sac de sport cadenassé, avec la clé du cadenas sous les fesses, à l'intérieur du sac, il faut être un espion anglais, non ?" + }, + "id": "3436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okondanda, mwabugha spiagudry inyanemukura engunza yiw'endatha syerikolhi riwe, alhiw'engumbu yaghu yamabya ngeyaghe, obundu bwekirima obu bukandi bulhirana lhinolhino.", + "fr": "j’ai bien là quelques provisions, dit spiagudry en tirant son havre-sac de dessous son manteau ; mais, si votre appétit égale le mien, ce pain noir et ce fromage rance auront bientôt disparu." + }, + "id": "3437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe ithwarondia esyonzira esyeri lusyaho akasolol'omo vandu.", + "fr": "il faut chercher à éliminer les inégalités sociales." + }, + "id": "3438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aling'émbú̧l' ikandi wa omwigólo.", + "fr": "il va peut-être neiger ce soir." + }, + "id": "3439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri neneha riaghu nikokia erikula rieghu rieghu.", + "fr": "la prise de poids est la méthode de développement personnel la plus simple." + }, + "id": "3440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athi akasyasa omonja.", + "fr": "elle dit qu'elle viendra demain." + }, + "id": "3441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitive mwakasunga enzakano ya jane.", + "fr": "steve a reçu une lettre de jane." + }, + "id": "3442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu balwe baka kola omulondo omwilinda ebitsange bitsuke.", + "fr": "les gens faisaient la file autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre." + }, + "id": "3443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolulhengo ghukandivya vukuthu, owananasighala omo kisengekyo.", + "fr": "aussi longtemps que vous garderez le silence, vous pourrez rester dans cette salle." + }, + "id": "3444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mamie mwaswa eyisyano oko lhungo olweritsumbirako ovundu vukasya sighalako.", + "fr": "mamie saupoudra de la farine sur le rouleau à pâtisserie pour ne pas que la pâte y adhère." + }, + "id": "3445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera, abandu balwe balhengekenie ngoko ekihuho nitara.", + "fr": "dans le temps, les gens croyaient que le monde était plat." + }, + "id": "3446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobughuma bwevihugho ebye buamerika, milioni makumi abiri eyemibiri mihiaka moyika bumbawa omomighulu eyibiri eye ndulya, eminzi yamuyo yiri omomuthahi owe mibiri.", + "fr": "aux états-unis d'amérique, vingt millions de nouveaux emplois ont été créés dans les deux dernières décennies, la plupart d'entre eux dans le secteur des services." + }, + "id": "3447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, akalanjira mukalhiwe ngatsemirwe: diego costa.", + "fr": "de plus, il retrouve son partenaire préféré : diego costa." + }, + "id": "3448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwakahangana neriyarondia'ekihande kyakaviri ekyo vundu.", + "fr": "mathis s'est levé et est allé chercher un second morceau de gâteau." + }, + "id": "3449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi.", + "fr": "je ne sais pas." + }, + "id": "3450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya embula ngoyikandiwa sesene.", + "fr": "je pense qu'il va pleuvoir bientôt." + }, + "id": "3451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nganagasomire kyondekendeke.", + "fr": "j'imagine que j'aurais dû le lire plus attentivement." + }, + "id": "3452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendikuleka iwathivitha.", + "fr": "je ne te laisserai pas t'échapper." + }, + "id": "3453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwabu bwanga tsandia ebihaha biomundu.", + "fr": "l'alcool peut détruire le foie de l'homme." + }, + "id": "3454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ha ha ! wanzir' iwitha esyonzuhere syosi ?", + "fr": "ha ha ha ! tu veux tuer toutes les mouches ?" + }, + "id": "3455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "novuva vunji epunda yavya ikasumba ekisando omughulu meaulnes avyakasonderithulakuyo nerisunangekithaka omo kighera kyayo. mwasal'ogha ngoko abia neribwe omobiryatho.", + "fr": "très craintive, la jument levait la patte dès que meaulnes voulait la toucher et grattait le sol de son sabot lourd et maladroit. il comprit enfin qu’elle avait tout simplement un caillou dans le sabot." + }, + "id": "3456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwalangira emisonia yika togha oko lithema liwe, mwali akambesa moka mughusako ebithande !", + "fr": "louis vit une larme glisser le long de sa joue, quoique la jeune fille se fût efforcée de la cacher !" + }, + "id": "3457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e jazz yinaghute obukim omundu sianga sub'eka athitha labaho.", + "fr": "le jazz a ceci de primal qu'on y revient toujours en en partant." + }, + "id": "3458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirimu kighonye kighuma ! eihunga ryaghe ryabiri thwika.", + "fr": "mille diables ! ma liaison réseau est interrompue." + }, + "id": "3459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamahika embere eshakanyamaka, kanganavaluma.", + "fr": "si vous approchez d'un chameau, vous risquez d'être mordu." + }, + "id": "3460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mobamukasire eri liha esyo franca 10000 esya bashungu oko bwithi akola.", + "fr": "thomas a été condamné à verser 10 000 euros de dommages et intérêts à chacun des plaignants." + }, + "id": "3461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwakolire omulondo wahoosi ao abiri hika.", + "fr": "ethan a fait une liste des endroits qu'il veut visiter." + }, + "id": "3462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yakera yasikofu we verdun, yahimbawa oko xviii e sicele, yabiribya omo 1993 obwikalo bwemirembe yomo kighugho kyosi, yesyombangwa syabalume.", + "fr": "l'ancien palais épiscopal de verdun, construit au xviiie siècle, est devenu en 1993 le siège du centre mondial de la paix, des libertés et des droits de l’homme." + }, + "id": "3463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisenani kyamuhanda wahi? ovulaya vukathukangaya? avulaya eyo thukayoira, haghuma, navahimbani navothwanzire ithwa ghambia.", + "fr": "quelle sorte d'image l'europe nous évoque-t-elle ? cette europe où nous nous sentons, ensemble, les habitants et que nous voulons conserver et améliorer." + }, + "id": "3464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabakolherabyo.", + "fr": "je le fais pour eux." + }, + "id": "3465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuyirira ni bugha ekio kikandi hika, nibugha ekikandi hika, nakandi ibugha ekithitha hika.", + "fr": "prédire, c'est dire ce qui va arriver et ensuite expliquer pourquoi ça n'est pas arrivé." + }, + "id": "3466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaka watikya linda erisunga eropo eyuwene yomo makashini.", + "fr": "dan a aidé linda à trouver une robe élégante à la boutique de vêtements." + }, + "id": "3467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovyosi, esyombangwa ni muvughe oghovulhire.", + "fr": "en résumé, les éthiques ne sont aussi qu'un langage des signes pour les émotions." + }, + "id": "3468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yanga nawa omongya.", + "fr": "il devrait pleuvoir demain." + }, + "id": "3469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwaka laba oko kibulhio kyomushinji.", + "fr": "thomas est passé à questions pour un champion." + }, + "id": "3470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabikolhesy'eki franza eribugha ekifilosofia, ngalunabya musire.", + "fr": "si j'utilise le français pour parler philosophie, je deviens folle." + }, + "id": "3471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorighologholo rino nyiri charlie, nyiri mu anere.", + "fr": "ce soir encore, je suis charlie, je suis flic." + }, + "id": "3472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunanzire kwekighuma, kumbe uban'ekyaghu.", + "fr": "si vous en voulez un, il vous faudra trouver le vôtre." + }, + "id": "3473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa kika subaya obwenge.", + "fr": "la parole remet la pensée en sensation." + }, + "id": "3474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enduvi eyi yamabucha evitsange viayi viaviroviosi eyiri echiyiro.", + "fr": "cet album me rappelle mes joyeux jours d'école." + }, + "id": "3475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio aka bugha, ni kwenene.", + "fr": "ce qu'il dit est absolument exact." + }, + "id": "3476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayowa muhanda akalhengekania okonzakya yiwe.", + "fr": "elle se sentit mal à l'aise en pensant à son futur." + }, + "id": "3477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu ali nge nde!", + "fr": "ce type est comme une cloche de vache !" + }, + "id": "3478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisimba okoluhande lwaw'erilhenga erisyanyiha emiatsi.", + "fr": "c'est sympa de ta part d'essayer de me remonter le moral." + }, + "id": "3479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kossa yaghu, niabirikwe tasyo.", + "fr": "par votre faute, j'ai des problèmes de tension." + }, + "id": "3480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunawithe ebindi ebyeribulya ebilhebirye ebindu ebi, ghongerayeky'omokithiri, kutse wangana sigh'omulaghe. thukandi kola ngoko twangakola eribya twanga thekanya.", + "fr": "si vous avez des demandes supplémentaires sur ce produit, veuillez l'ajouter au panier, où vous pouvez laisser un message. nous ferons tous nos efforts afin de vous satisfaire." + }, + "id": "3481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiba waghe, nyiri kihekanzimba kiwe ekyeri bindula, ekikangirirya kyawakayithagha, kighuma kyoko yibughiriwe yiwe. syangwithe okwinze kwamaha nolwanzo.", + "fr": "pour mon mari, je suis le porte-manteau de son luxe, l'enseigne de ses ambitions, une de ses vaniteuses satisfactions. il n'a pour moi ni affection vraie ni confiance." + }, + "id": "3482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihukyaghe mokyatsuka eriruruma omughulu werisangana. kyany'ekyeriswekya.", + "fr": "mon estomac a commencé à grogner pendant le rendez-vous. c'était embarrassant." + }, + "id": "3483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'ina sunga mulumuna terry tate.", + "fr": "j'aimerais voir m. terry tate." + }, + "id": "3484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithoka ovukendeghelesania sivulivirye avandu vosi !", + "fr": "réussir une belle soudure n'est pas à la portée de tout le monde !" + }, + "id": "3485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanakusabire omo ndwa kwe ?", + "fr": "t'a-t-il demandé en mariage ?" + }, + "id": "3486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uramukaye mukali waghu, kishi kishi.", + "fr": "dis bonjour à ta femme de ma part, s'il te plaît." + }, + "id": "3487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongana mu bwira neri buhirira, alakini akina ghendeleya eri kola ekosa ngumerera.", + "fr": "j'ai beau le lui dire et lui répéter, elle continue à commettre la même erreur." + }, + "id": "3488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimughalimu ave israelhi « yesu kwavughathya ».", + "fr": "« tu es l'enseignant d'israël », dit jésus." + }, + "id": "3489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya elibundu eli. nyiye mulumuna brown.", + "fr": "regarde ce chat. c'est celui de m.brown." + }, + "id": "3490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunasi oho obukake bwethu bukendi thukolya. nibya, omo kipia, bulimundu akakola ekyanzire.", + "fr": "nous savons parfaitement où nos développements vont nous mener. d'ailleurs, dans l'équipe, chacun fait ce qui lui plaît." + }, + "id": "3491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vosi vama laka kughumerera, sitwangowa evyo mu sondolya we limbere asondirye erituvwira.", + "fr": "si tout le monde crie en même temps, nous ne pourrons pas entendre ce que le premier ministre a à dire." + }, + "id": "3492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsema omughulu akanyitula oko minywa. vutsira, oko matema.", + "fr": "j'adore lorsqu'il m'embrasse sur les lèvres. non, sur la joue." + }, + "id": "3493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba puthu bakakol’obusosotya bwe kisida.", + "fr": "la police enquête sur les causes de l'accident." + }, + "id": "3494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabugha sahanguma omokiseng'ekye ribirikiriramo.", + "fr": "il a passé une heure dans la cabine téléphonique." + }, + "id": "3495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibaruha kikandi ku thumibwa.", + "fr": "un courriel de confirmation sera ensuite envoyé." + }, + "id": "3496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo aherire syeta siha nekiminyikalo.", + "fr": "enzo a disparu sans laisser de trace." + }, + "id": "3497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekania nyithi omuhanda wemibere eyo niya banya asia.", + "fr": "je pense que ces types de coutumes sont caractéristiques des pays d'asie." + }, + "id": "3498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya imona na bisoha omusang'oyo nolundi lwamalu lwasa.", + "fr": "j'avais à peine réglé ce problème qu'un autre venait me tracasser." + }, + "id": "3499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihakiri kindu ekyowangasyayi kethera.", + "fr": "il ne vous reste plus rien sinon à espérer." + }, + "id": "3500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babia baka bugha ambu a capitalisme kebihuho ka kuwene kulenga a capitalisme komo katali.", + "fr": "il préconisait un capitalisme d'etat aux dépens d'un capitalisme de marché." + }, + "id": "3501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasunga kulenga kayima, ekindu ekio mwirima, abambesa abe kole kutse abe oëlmoe baka nabi'ebisando biabo omo mayogha, bakimba rioloriolo .", + "fr": "j’ai vu plus d’une fois, du fond d’une caverne noire, les jeunes filles de kole ou d’oëlmoe laver leurs pieds nus dans l’eau des torrents, en chantant d’une voix douce." + }, + "id": "3502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunasyene erilwa kera.", + "fr": "nous nous connaissons depuis longtemps." + }, + "id": "3503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e batterie yomo kisengula kiaghe siyiribika muliro nge mbeere.", + "fr": "la batterie de mon ordinateur portable ne dure plus aussi longtemps qu'elle en avait l'habitude." + }, + "id": "3504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe vyakuvwire kwenene, sisondaryaghe.", + "fr": "mais je vous l'assure, ce n'est pas mon intention." + }, + "id": "3505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ewanzirendi moyathokire kandi kandi mwaka kinda obusomboli.", + "fr": "la campagne a été une réussite et il a gagné les élections." + }, + "id": "3506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukalhek'omundu enyakol'ebyagha.", + "fr": "l'amour fait parfois faire des bêtises." + }, + "id": "3507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona lhangir'esyonyumu, ngoko syughewene nga.", + "fr": "je regardais les étoiles; leur spectacle fascine et leur beauté est incomparable." + }, + "id": "3508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyaronday'ekika hamba evisesani.", + "fr": "allez chercher la caméra." + }, + "id": "3509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthenge!", + "fr": "ne bougez pas !" + }, + "id": "3510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubaka muha omubiri owesyokumbo.", + "fr": "il a été chargé d'une mission top secrète." + }, + "id": "3511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carlos mwaka kiruka ekitwa.", + "fr": "carlos a gravi la montagne." + }, + "id": "3512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etsuyi yikalhya esindinyama.", + "fr": "un tigre est un prédateur." + }, + "id": "3513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily mwambulhya ekivulhyo kighuma.", + "fr": "emily m'a posé une question." + }, + "id": "3514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukabulaya ekibulhio awithe amathondi mathanu aweribya nge nyama. oyuthe bulaya ekibulhio akandisyabya inyane mukiru omwibyaho riwe.", + "fr": "celui qui pose une question risque cinq minutes d'avoir l'air bête. celui qui ne pose pas de questions restera bête toute sa vie." + }, + "id": "3515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabugha bathi e \"usighale yambo\" omo ki allemand ?", + "fr": "comment dit-on \"good bye\" en allemand ?" + }, + "id": "3516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighitsongere omuhanya.", + "fr": "n'accuse pas la victime !" + }, + "id": "3517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inianzire erikubulia ibulio nguma alicho e,dambi siyi ghuwene, ngendi asa oko yindi ndambi.", + "fr": "j'aimerais te poser une question mais si le moment n'est pas propice, je peux revenir à un autre moment." + }, + "id": "3518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ogholukengerw'akalhinda.", + "fr": "sa majesté attend." + }, + "id": "3519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amenowaye aka luma.", + "fr": "mes dents me font mal." + }, + "id": "3520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangalhu ukaghenda, wamabya isighwanzire.", + "fr": "tu ne dois pas t'en aller, à moins que tu ne le veuilles." + }, + "id": "3521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalahiray'erikubwira hathia hathia.", + "fr": "je promets de le rapporter tout de suite." + }, + "id": "3522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndaghala hano, ukendi sung'eduka okoluthambi lwamáli.", + "fr": "descendez la rue pendant 5 minutes et vous verrez le magasin sur votre droite." + }, + "id": "3523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihachi ekitsivunge kisasamire ekyevisunda evyeriyipikapikira.", + "fr": "il n'y a rien de pire qu'une image précise d'une vague impression." + }, + "id": "3524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi vanji ekisighalire nighusa rivwe vusana thulivanji.", + "fr": "il va falloir larguer du lest, on est trop nombreux." + }, + "id": "3525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiligha nyithi mubie bira naye.", + "fr": "je n'approuve pas que tu sortes avec lui." + }, + "id": "3526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shikangaya ndendi yosiyosi eye siasa.", + "fr": "il ne montre aucun intérêt pour la science." + }, + "id": "3527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokikana bughaya ?", + "fr": "est-ce que ça a sonné ?" + }, + "id": "3528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibathafumbulha ngoko olukanda lunemubya lunzi ?", + "fr": "ils n'ont pas remarqué l'augmentation du bruit." + }, + "id": "3529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engamiya yanganavika amaghetse manji omomughongowayo sighunyithwe kwemiheghe.", + "fr": "le panneau de commandes de l'instrument a une disposition très ergonomique." + }, + "id": "3530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsye yo mughala ghomwami moyathamutsemesya.", + "fr": "le comportement du prince lui sembla indécent." + }, + "id": "3531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki anasi ndeke eribugh'omo kiportugeze. nikusangwa mwasomakyo hamabilab'ebirimo bitanu.", + "fr": "nick sait très bien parler portugais. c'est parce qu'il l'étudie depuis 5 ans." + }, + "id": "3532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithithahol'omwikanuka, ngasyahola kilumikyambwa.", + "fr": "si je ne meurs pas d'une crise cardiaque, je mourrais de rage." + }, + "id": "3533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ngoko thwanga lhinda erihika omughulu ebyo byasya binduka?", + "fr": "pensez-vous que nous devrions attendre en espérant que cela change?" + }, + "id": "3534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elupithali omuthahwa mwakamusomer'esyonzakano nyinzi syomukalhi wiwe.", + "fr": "à l'hôpital, l'infirmière lui a lu la plupart des lettres de sa femme." + }, + "id": "3535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "machida ni muyi owatsemesirye omutswangathikane owebyakera nebihia bihia.", + "fr": "machida est une ville intéressante avec un mélange de vieilles et de nouvelles choses." + }, + "id": "3536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwire nyayira oko luhavwa oluvalhire.", + "fr": "elle est dotée d'un talent incroyable." + }, + "id": "3537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba franza nibandu vasyobulime kulenga banya allemagne,vawithe ebyala ebiobulimi kulenga bahimbani babo abaghuthe omune mughuma lussa owe biti.", + "fr": "les français sont de meilleurs jardiniers que les allemands : ils ont la main verte alors que leurs voisins n'ont que le pouce vert." + }, + "id": "3538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika simwevukyo vuyiran ni rinavuyira ryovusu omo vwenge vwaghe. marika ni kighuma ekyovuyingo vwaghe. ni kighhuma ekyokovutsukovyaghe ekyongithendi shivirirwa.", + "fr": "marika n'est pas un simple souvenir, un simple nom avec un simple visage dans ma mémoire. marika fait partie de ma vie. c'est une partie de moi que je n'arriverai jamais à oublier." + }, + "id": "3539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekanaya uthiusondire iwaghenda naghe ?", + "fr": "pensez-vous que vous voudriez jamais réfléchir à sortir avec moi ?" + }, + "id": "3540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangavere n’erisamalirana nga vandu avakehol’omunja. ye ndambi yeritok’eriminya avakakwita okovaliembere syaghu.", + "fr": "on devrait toujours se voir comme des gens qui vont mourir le lendemain. c'est ce temps qu'on croit avoir devant soi qui vous tue." + }, + "id": "3541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simundu oyuwanzire evitsange okomukera oghomuthutha.", + "fr": "elle n'est pas fan de sports d'hiver." + }, + "id": "3542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalwire navya mulongola amoviryathovyaghe nanyihighire e vu fraranza.", + "fr": "je suis droit dans mes bottes et je crois en la france." + }, + "id": "3543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro vikavya vingi, erisikya liwe moryahenduka lwanzo.", + "fr": "avec le temps, son respect pour lui devint de l'amour." + }, + "id": "3544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo na maria mobaka sungana okokimbuth'ekyo mwaka muhya.", + "fr": "enzo et marie se sont rencontrés à la fête du nouvel an." + }, + "id": "3545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akawa kane ekabuno, ekabunosye bisenge bibiri.", + "fr": "le café est au rez-de-chaussée, deux étages en-dessous." + }, + "id": "3546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sahanguma ndangalhiri, ekihuhania kiwe nikinene.", + "fr": "une heure plus tard, sa fièvre était encore plus forte." + }, + "id": "3547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana thusiha ewabanya britannique?", + "fr": "pouvez-vous nous déposer au british museum?" + }, + "id": "3548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyavya kiro, ekyerivindula ekyovulhimundu ayowamo inyatsemire.", + "fr": "c'était un jour tellement délicieux que tout le monde se sentait heureux et joyeux." + }, + "id": "3549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakambwira athi nangana yayo alicho athi inia subula luba oko sah'itano.", + "fr": "on m'a donné la permission d'y aller à condition que je sois de retour au plus tard à cinq heures." + }, + "id": "3550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bokithatha.", + "fr": "les hommes forment une société." + }, + "id": "3551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyna oko rupagho olowene sikikakiraya erithendirya nge nguluve.", + "fr": "avoir un bon coup de fourchette n'empêche pas de manger comme un porc." + }, + "id": "3552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwiranda bwethu bulhiho omwilabira obwiranda bwabathula ngulu nekyo sikyangakehibwa butsira eriheribwa.", + "fr": "notre liberté dépend de la liberté de la presse et cela ne peut pas être restreint sans être perdu." + }, + "id": "3553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu amambwirathya, engandimukondeserya epolhishi.", + "fr": "si quelqu'un me parlait de la sorte, j’appellerais la police." + }, + "id": "3554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe amalhengekania matsibu.", + "fr": "il a des idées bizarres." + }, + "id": "3555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inze ngakwimayamo roy erikulangira ryerimbere.", + "fr": "c'est moi qui t'ai pris pour roy en te voyant pour la première fois." + }, + "id": "3556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya ihanganabanik'akabang'akerimia olusende kumbe ihalusibwa esyokombakithi esiriko emithw'eyekingeresa!", + "fr": "pour être garantis de prendre du fric aux ados, il faut sortir des albums avec des titres en anglais !" + }, + "id": "3557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisiyisiyi eki kyavya kivuya.", + "fr": "cette fête était super, mec !" + }, + "id": "3558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichikakambwe.", + "fr": "c'est un brave type." + }, + "id": "3559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasoma ekithabu kyaghu.", + "fr": "je lis ton livre." + }, + "id": "3560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatselewire.", + "fr": "elle est venue trop tard." + }, + "id": "3561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya inyinawith'ebyonangakanire thomas.", + "fr": "j'avais l'impression de devoir une explication à thomas." + }, + "id": "3562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyuka bugha athi akendi habandu bo bindu, yokana baha bike.", + "fr": "grand prometteur, petit donneur." + }, + "id": "3563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwinzira omukihethukyo neryo mwathuthya ekibutho eki kahetukarayo omundu omo golhofa eya kasathu.", + "fr": "tom entra dans l'ascenseur et appuya sur le bouton du troisième étage." + }, + "id": "3564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwangavya neri sangala.", + "fr": "marie était totalement surprise." + }, + "id": "3565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhia, ngayowa emwisisye ngabo, eritheghibwa onolwanz'olwa bosi baghe.", + "fr": "là, je me sens à l'abri, protégé par l'amour de tous les miens." + }, + "id": "3566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhi ho chi minh owe bourling omomikera makumi asathu omo kihugho kyosi erisondekany'enzira eyobusabuke obwabandu.", + "fr": "le président ho chi minh a bourlingué durant trente années à travers le monde pour chercher la voie au salut national." + }, + "id": "3567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "che guevara abirikola bingi okwi bindula ekihuho kanji kanji emipira, byeyo.", + "fr": "che guevara a beaucoup fait pour transformer la société...surtout les tee-shirts, en fait." + }, + "id": "3568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bandu banzi nobayirondeya enzira ebwanyeyiyiryehulakira enyuma.", + "fr": "de nombreuses personnes se frayèrent un chemin vers la sortie de derrière." + }, + "id": "3569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasangala ngakukenderya.", + "fr": "je suis désolée de te déranger." + }, + "id": "3570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali anakwanamishirwe nolwimbolomochitari mwakathoka eriwanzisha ovwamathani navandu.", + "fr": "bien qu'accompagné seulement à la guitare acoustique, il a su créer une complicité immédiate avec le public." + }, + "id": "3571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimuhand'oghomulhiki awalhiko endulhi awalhiahaghumerera nowalhikondulhi eyamatsitsi, vutsira nerithikathik'akokotherivawa e chine, nowakandiby'omomighanzo eyebiri omobukengereghesania.", + "fr": "c'est une espèce de câble complètement bidulique avec un bout de fibre optique mal collé à un embout plastique, sans doute fabriqué en chine, et qui devrait figurer au bêtisier de la technologie." + }, + "id": "3572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikanavugha, avana vavia vakatsanga omomulubie.", + "fr": "autrefois, les enfants jouaient encore à la corde à sauter." + }, + "id": "3573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiri bugha omubiri wiwe.", + "fr": "elle a terminé son travail." + }, + "id": "3574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathawithe mbugha vakahola vutsira erilangir'ekiro.", + "fr": "des gens innocents meurent sans qu'aucune issue favorable ne voie le jour." + }, + "id": "3575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko tom alwe isiaghute esasi, mwahikire ndangaliri oko mukolano.", + "fr": "comme tom avait une panne d'essence, il est arrivé trop tard à la réunion." + }, + "id": "3576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "havyavandu vangi omokivugha.", + "fr": "il y avait une sacrée flopée de gens dans le stade." + }, + "id": "3577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, alhiwe sinanga subiriria hathiahathia.", + "fr": "je suis désolé, mais je ne peux pas répondre tout de suite." + }, + "id": "3578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siki bughire ambu wangana yi lusya mukio oko buli mwisi.", + "fr": "c'est pas évident de s'en sortir tous les mois." + }, + "id": "3579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalek'eridirisya ryo uthia omughul'uka ghotsera.", + "fr": "tu laisses toujours la fenêtre ouverte lorsque tu dors." + }, + "id": "3580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kilamiro ekyo, becky yo musaki oyulengire avandi vosi.", + "fr": "becky est de loin la meilleure infirmière de tout l'hôpital." + }, + "id": "3581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaba saba, mushighaleno hake ! siyiriyavya ndangalhiri.", + "fr": "je vous en prie, restez donc encore un peu ! il n'est pas tard." + }, + "id": "3582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirihola nekirimukiwe kyavya kyaviriyo omoluvanza.", + "fr": "il est mort et son âme est allée en enfer." + }, + "id": "3583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokere, omundu akandisya vwira jules ngokoangayithwa ndeke.", + "fr": "tôt ou tard, quelqu'un devra dire à jules qu'il doit se comporter correctement." + }, + "id": "3584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengekania ko emithegheker'eyevisengula erivia iyangana vindula ekivave omomuvughe oweka evwanga eyiri ovulhengekania ovulhi endatha.", + "fr": "croire qu'un programme informatique puisse correctement traduire une lettre d'une langue naturelle vers une autre relève de la pensée magique." + }, + "id": "3585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sarah mwasava vamusuvulhiraye.", + "fr": "sarah exigea d'être remboursée." + }, + "id": "3586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga handika esho nzakano esyo nite tuma.", + "fr": "j'écris des lettres que je n'envoie jamais." + }, + "id": "3587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, tuli poso, nomunja, ni yenga.", + "fr": "aujourd'hui, on est samedi, et demain, on sera dimanche." + }, + "id": "3588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanebisakirya omo frigo.", + "fr": "il y a des restes dans le frigo." + }, + "id": "3589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga nyiri omo nzoli thami.", + "fr": "j'ai l'impression d'être dans un rêve." + }, + "id": "3590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire erivia iniamalhet'eyesyonmbanza singaho.", + "fr": "je suis désolé d'avoir causé tant de problèmes." + }, + "id": "3591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbalhe ebiryathu byenyu ebyakaghutsu, bithebithya imukandi tsapa!", + "fr": "mettez vos bottes en caoutchouc, sinon vous aurez les pieds mouillés !" + }, + "id": "3592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathumira esyonzakano syomwanzi wiwe.", + "fr": "elle envoie des textos à son mec." + }, + "id": "3593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikanganio chovukake vwechinyamundu mwavwire, chirimwiyiherera hatya oko vikashavia kera, n’ovusik’ovavakangiriria wosi vutsandiry’aho.", + "fr": "la caractéristique la plus significative de la civilisation moderne est le sacrifice de l'avenir au présent, et toute la puissance de la science a été prostituée à cet effet." + }, + "id": "3594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bamabyaho busana nerikisirania nikyamuhungo erithakulhirabo eyisinda.", + "fr": "si on vit pour chercher vengeance, il est préférable de creuser une tombe pour deux." + }, + "id": "3595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambieno namayilangira momubuya.", + "fr": "en ce temps-là, je me voyais plutôt comme un beau mec." + }, + "id": "3596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinassi amalhigho awangabya.", + "fr": "je connais les conséquences potentielles." + }, + "id": "3597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokovandi eyekikyakakala ekyomusasi, avya akakonjya avakolho vakoya okomuthwe oghumire wa mughala wiwe.", + "fr": "et, aux lueurs de la lampe rougeâtre, il présentait aux lèvres pâles de la mère le crâne nu et desséché de son fils." + }, + "id": "3598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis anzire akalyo kokutsibu. sikyanga swekya ngoko alice abiri mughana.", + "fr": "louis est complètement obsédé par la bouffe. pas étonnant que alice l'ait largué !" + }, + "id": "3599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilherivwira omusire kovirengerimahe virimbirimbi vyomundu oyuholhire.", + "fr": "essayer d'instruire un fou est comme donner un traitement médical à un homme mort." + }, + "id": "3600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwakathasyayayighambaya omokyoghero.", + "fr": "marie est allée se refaire une beauté aux toilettes." + }, + "id": "3601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbalu luwene kandi lusihire omo mathwe.", + "fr": "cette chanson est charmante et douce." + }, + "id": "3602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kera, nabya mukulu wa kazeti okokiyiro kyethu, birikirakyo mokithi kyeswa ekyokyamabya ikyamakutsemesya, nahonatsukira eribya nengumbu yo buthula ngulu.", + "fr": "autrefois, j'étais responsable de la gazette de mon lycée, appelez cela une feuille de chou si cela vous chante, quoiqu'il en soit c'est ainsi que naquit ma passion pour le journalisme." + }, + "id": "3603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omungeghe we connique asosire wava gallois na kandi kutsivu ebreton, eyikalwa okomivughire ya kera eyomo vungereza, ne yo vandu vakera, avativita erihanza lyobufaranza vaghuma nayo eribye bretagne ya munavwire.", + "fr": "le cornique ressemble au gallois et encore plus au breton, qui provient en fait de la langue des anciens britanniques, lesquels, au haut moyen âge, fuirent vers le territoire français de l'actuelle bretagne." + }, + "id": "3604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munica syasomire kanzi.", + "fr": "monica n'a pas beaucoup étudié." + }, + "id": "3605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuminyereri ne mirimu nibighuma byeriyilhengekanirya.", + "fr": "la magie et les monstres sont les fruits de l'imagination." + }, + "id": "3606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukambwira nghuti ukandi kakiryavyo.", + "fr": "tu m'as promis que tu prendrais soin d'eux." + }, + "id": "3607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayi vulaya ngawanganjire iwaghenda naghe oko lukuratho.", + "fr": "je me demandais si vous aimeriez aller au bal avec moi." + }, + "id": "3608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho riabiri kala erilwahonahikire.", + "fr": "la vie est insipide depuis mon arrivée." + }, + "id": "3609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengekanaya ebiryasakama enyuma syaho.", + "fr": "considère le scénario suivant." + }, + "id": "3610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaminyerera oko busu bwaghu ngoko ulhi nomwatsi mubuya.", + "fr": "je devine à ton visage que tu as de bonnes nouvelles." + }, + "id": "3611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyenyuma syekithumbi.", + "fr": "il se tenait derrière la chaise." + }, + "id": "3612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikiliki kahyaka ake « take that », kakamatula !", + "fr": "le nouvel album de « take that », il déchire !" + }, + "id": "3613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge biebulaya ebikalwa nobwibi, obwasibwemo olaf, kiokimanirie eri kakiria obwibi omo ue.", + "fr": "l'office européen de lutte antifraude, connu sous l'acronyme français de l'olaf, est responsable de la lutte contre la fraude contre l'ue." + }, + "id": "3614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene !", + "fr": "c'est génial !" + }, + "id": "3615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghana nyithi sighungale ngomukave.", + "fr": "je refuse que tu me traites comme un esclave." + }, + "id": "3616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaka waghe avia akakavugha athi enyuma syembula yikasa eryuva, avya isithigha, evyosi vyevyo.", + "fr": "ma mamie disait qu'après la pluie vient le soleil, elle était optimiste, voilà tout." + }, + "id": "3617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika lya mughala wavo sasa omonyumba lyaletire vuhaka.", + "fr": "l’arrivée du frère de sarah dans l'appartement a créé des disputes." + }, + "id": "3618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakatheva erivughathi alwe mukule.", + "fr": "elle a menti en disant qu'elle était enceinte." + }, + "id": "3619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma vighumera thwangasunga ky'omwihand'akalamu kaluvaluva, omwilavir'emyatsi eya mavindulhe.", + "fr": "le même résultat on peut l'obtenir en faisant un calcul rapide et direct, du style de la physique." + }, + "id": "3620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire mukalhengekana konyiri musire.", + "fr": "je ne veux pas que vous pensiez que je suis dingue." + }, + "id": "3621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi mu bwirekwenene ,inya kandi hitana.", + "fr": "si je lui disais la vérité, il serait en colère." + }, + "id": "3622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tsuka erigha ekifranza. wangana niha erighana okobilebire erigha ?", + "fr": "je veux commencer à apprendre le français. pourrais-tu me conseiller une méthode d'apprentissage ?" + }, + "id": "3623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi bughe kwenene.", + "fr": "vous direz sûrement la vérité." + }, + "id": "3624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaheray'ameno waghe. ngahola lhiololhiolo.", + "fr": "je perds mes dents. je meurs en détail." + }, + "id": "3625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwambirikirako nomulangiri.", + "fr": "le procureur m'appela également en tant que témoin." + }, + "id": "3626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga wavyawavirisunga amaha ighuwenewene.", + "fr": "il semble que tu aies retrouvé ta confiance en toi-même." + }, + "id": "3627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "soma ekipapura ekio thulia ku thumira, nerio uthu bwire nge milondo yosi inuwene.", + "fr": "lis la liste que nous t'avons envoyée et donne-nous la confirmation que toutes les phrases sonnent bien." + }, + "id": "3628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongendo esitehwa, sikatula oko vunyumba vwiwe.", + "fr": "ces interminables voyages d'affaires se font ressentir sur son mariage." + }, + "id": "3629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyabiri tselewa, kundi nyinalwe inaasi ngoko akalasi kakendi tsuka ndangaliri.", + "fr": "j'étais en retard, car j'étais sûre que les cours commençaient plus tard." + }, + "id": "3630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hinda oluyolu !", + "fr": "ferme cette porte !" + }, + "id": "3631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa nga humula.", + "fr": "je jure de respirer." + }, + "id": "3632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chavachitswangalikene omwamilake yethu omomughulu aviakapupa koyo wethu.", + "fr": "il était totalement indifférent à nos cris pendant qu'il battait notre mère." + }, + "id": "3633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine valhinenguma yerivya vwiranda, nerimia evindu vyavo nerithimba vwiranda omokihugho kyavo.", + "fr": "les palestiniens ont le droit de vivre libres, de récupérer tous leurs biens et de circuler librement dans leur propre pays qui est également le pays de leurs ancêtres." + }, + "id": "3634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatia, hugo anemu issi emibukio misa misa.", + "fr": "à présent, hugo ne vit plus que de souvenirs." + }, + "id": "3635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana ba adamu nibandu bomubiri mughuma.", + "fr": "les enfants d'adam sont membres d'un seul corps, et sont tous issus de la même essence." + }, + "id": "3636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayikenderaya kutsivu omomalengekania waghu.", + "fr": "tu te laisses trop dominer par tes émotions." + }, + "id": "3637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis asosire kutsibu ababindilhi okobaminyereri.", + "fr": "louis ressemble plus à un alchimiste qu'à un magicien." + }, + "id": "3638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire eryanza omundu isiwashi lulhengolwahi naye akwanzire.", + "fr": "il est dur d'aimer quelqu'un quand vous ne savez pas s'il vous aime autant que vous l'aimez." + }, + "id": "3639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wikiriraye mulumuna oo mughe waghe.", + "fr": "croyez, monsieur, à ma cordialité." + }, + "id": "3640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhamb'omwıb̧́i ̧eeee ! mwakahuluka n'eyış́áho yaghe !", + "fr": "arrêtez le voleur ! il s'est enfui avec mon sac à main !" + }, + "id": "3641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thutakire itwakola amavingulikania make.", + "fr": "nous voulons faire un simple changement." + }, + "id": "3642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira muyikalakala eriyira avakoli avemiviri e lock-out vathithaligha erivinduka.", + "fr": "la direction a menacé de mettre les employés en lock-out s'ils n'acceptaient pas les changements." + }, + "id": "3643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuka lhengekanaya ki oko bisesani ebio twa sunga muligholo ?", + "fr": "qu'est-ce que tu penses des films que nous avons vus hier ?" + }, + "id": "3644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyakwanya iwahola ighunimene omomwanyenda owerivyaho ighunaswuneme.", + "fr": "mieux vaut mourir debout que vivre à genoux." + }, + "id": "3645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na maria bakasatha oko karite omo kisenge kiahikwaaha.", + "fr": "tom et maria jouent aux cartes dans la pièce à côté." + }, + "id": "3646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nga ghulian ghenda luba.", + "fr": "je suggère que tu partes immédiatement." + }, + "id": "3647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakanza erilhinganisya ekihugho kyabo ne roma. alhiwe abaroma sibabyendi kombolha ekihugho kyasi, kutse neritsandiakyo. alhiwe abosyabo banemukolabyo.", + "fr": "ils aiment comparer leur pays à l'empire romain. cependant, les romains n'auraient jamais pu conquérir le monde entier, et encore moins le détruire. mais ces gens-là sont déjà en train de le faire." + }, + "id": "3648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwngavya vaviri vasa avalhi virirawa erilhiha okondambi.", + "fr": "nous ne pouvons être les deux seules personnes qui aient oublié de payer leurs factures à temps." + }, + "id": "3649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakangakia omukali wiwe oko kihanda kiwe.", + "fr": "il a présenté sa fiancée a sa famille." + }, + "id": "3650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana tok'eri iruka, neri twekika okwil'oko kitumbi iunimene ?", + "fr": "es-tu capable de sauter par dessus une chaise à partir de la station debout ?" + }, + "id": "3651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandaghala erishigha munovwire?", + "fr": "tu descends t'entraîner aujourd'hui ?" + }, + "id": "3652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi oho ghukeshyaya, ukasya kokivwa.", + "fr": "partout où tu iras, tu seras bienvenue." + }, + "id": "3653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukalhengekanaya nga wanganabi mu minyereri ?", + "fr": "penses-tu que tu pourrais être flic ?" + }, + "id": "3654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwaka alaba omwiha mwaminya omukali munye.", + "fr": "l'année passée l’élève fit connaissance de cette femme." + }, + "id": "3655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire eri babulia oko buli mwiha mughuma ghoko bandu benu.", + "fr": "j'aimerais vous interroger au sujet d'un de vos étudiants." + }, + "id": "3656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubwire louis ngoko ulhi muanere.", + "fr": "ne dites pas à louis que vous êtes un flic." + }, + "id": "3657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahikire halhya embere sya tom.", + "fr": "elle est arrivée là-bas avant tom." + }, + "id": "3658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakola erithendishigha echindu chileve.", + "fr": "je pris soin de ne laisser aucune preuve." + }, + "id": "3659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luke, njiri baba waghu.", + "fr": "luke, je suis ton père." + }, + "id": "3660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabya itwanganatswera ebikasa oko rikangirirya erya maghetse ohwaka laba, thwanganasungik'embere syemifumbalho minzi eyiri.", + "fr": "si nous devons juger le futur de l'étude des océans par son passé, nous pouvons certainement nous attendre à de nombreuses découvertes excitantes." + }, + "id": "3661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasangana naomi omughulu nyilwengasuba eka neryo mothukana bangabanganya.", + "fr": "j'ai croisé naomi en rentrant chez moi et on a discuté." + }, + "id": "3662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamatselewa! avirithulangira.", + "fr": "trop tard ! elle nous a déjà vus." + }, + "id": "3663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu esyombundu syathoghera okokikiro kyethu, nolukanda molwavya okokihugho avyaho erivererya erikula eryovutho haghuma neryeki demokraticie, kokine thwanganathoka. inga, twangana kolakyo.", + "fr": "quand les bombes sont tombées sur notre port et la tyrannie menaçait le monde, elle était là pour témoigner l'ascension d'une génération à la grandeur et une démocratie était sauvée. oui, nous pouvons." + }, + "id": "3664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwalwa omorukumba.", + "fr": "l'acteur quitta le lieu du tournage précipitamment." + }, + "id": "3665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukulu, eririnda riaghe nyirike kulhenga omuhamba waye.", + "fr": "lieutenant, ma patience est plus courte que mon épée." + }, + "id": "3666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imayayu. sinyiri kolesyakio kanjikanji.", + "fr": "prends-le. je ne m'en sers pratiquement jamais." + }, + "id": "3667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabalama ighuwene ?", + "fr": "voyages-tu seul ?" + }, + "id": "3668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu yavya iyinemughusa esyombundu syokokivuthe.", + "fr": "l'ennemi larguait des bombes sur l'usine." + }, + "id": "3669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavughathi mughala ghuwe anasi erighanza eritsaka okokighuma erihikokwighana.", + "fr": "il dit que son fils sait à présent compter jusqu'à cent." + }, + "id": "3670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiowa.", + "fr": "entendu." + }, + "id": "3671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho thwashi iniawithe amelengekania mavuya.", + "fr": "mais nous savons qu'il a de bonnes intentions." + }, + "id": "3672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kyomubiri kyabiri nisubirya nakandi kikamdimba emilioni makumi athanu esyondesende sye bulaya.", + "fr": "l'entreprise a répondu à l'appel et fera un don de vingt-cinq mille euros." + }, + "id": "3673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali abaka tumika kundi sibali mo kabisamo keri bisa obughatha bwabo.", + "fr": "il y en a qui travaillent juste parce qu'ils sont assez hypocrites pour cacher leur paresse." + }, + "id": "3674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalabay'ekifagirokyomo byumbabyosi omothuthu yosi.", + "fr": "j'ai passé l'aspirateur dans les chambres pendant toute la matinée." + }, + "id": "3675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri ane mo fwatiri yiwe.", + "fr": "le flic est dans une voiture." + }, + "id": "3676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisuyirwa busana neribithwa endaghane yiwe.", + "fr": "il doit être condamné pour avoir rompu sa promesse." + }, + "id": "3677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyerihinganisya mobathithatheghekanabyo luba busana ne kihunga.", + "fr": "la livraison des marchandises a été retardée à cause de la tempête." + }, + "id": "3678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsemera erisangana rino.", + "fr": "je me réjouis par avance de notre nouvelle rencontre." + }, + "id": "3679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu thatha asa navyangalhevyevisesani.", + "fr": "quand papa est revenu, je regardais la télé." + }, + "id": "3680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalu inya tibita oko mwanzi wiwe.", + "fr": "elle a fichu son petit copain à la porte." + }, + "id": "3681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga chinga ebingwangwa biaye kundi nangayire ebufaranza omo biro bibiri bikassa.", + "fr": "j'étais occupé à faire mes bagages parce que je devais aller en france deux jours plus tard." + }, + "id": "3682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe umbirikire hatyahatya.", + "fr": "il faut que tu m'appelles immédiatement." + }, + "id": "3683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dougala mwalhigha okondulhya erikanya haghuma na lincoli.", + "fr": "douglas accepta enfin de parler avec lincoln." + }, + "id": "3684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubie hali ne pikipiki yaghe.", + "fr": "restez loin de ma moto." + }, + "id": "3685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanzire alex marcelo.", + "fr": "j'aime alex marcelo." + }, + "id": "3686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandisyaminya ekio mwanzire erikola.", + "fr": "vous seriez en mesure de le faire si vous le vouliez vraiment." + }, + "id": "3687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasuvula eriya sungana nomunganga omobyáléngekánıá̧ evikasa.", + "fr": "je retourne voir le docteur vendredi prochain." + }, + "id": "3688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulu muhire avalasi okovutea vunene kutsivu bye haghuma.", + "fr": "mettez immédiatement les forces de police en état d'alerte générale !" + }, + "id": "3689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanithe no muvuthi kutse mwira oyowangamusuluvirira .", + "fr": "elle n'a aucun ami ou parent pour prendre soin d'elle." + }, + "id": "3690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwasondire embimbano eyomunywani wiwe angingiramo eyasosa embimbano eyechimbuti.", + "fr": "il avait voulu que la maison où sa fiancée entrerait ressemblât à un palais en fête." + }, + "id": "3691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhekekanaya ngamwangakwire nzala, okondambyeno.", + "fr": "j'ai pensé que vous deviez avoir faim, à l'heure qu'il est." + }, + "id": "3692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thumiravyo okomukulu wakashi noyukalhevaya olumbaka.", + "fr": "transmets-le à la direction des ressources humaines et au responsable financier." + }, + "id": "3693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbino abiri thalhy’engurubani ?", + "fr": "peut-être a-t-il manqué le train." + }, + "id": "3694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suva omo vusengevyaghu.", + "fr": "son cœur bat normalement." + }, + "id": "3695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavasava erishighala.", + "fr": "je vous supplie de rester." + }, + "id": "3696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur nimukulu we misolo.", + "fr": "arthur est inspecteur des impôts." + }, + "id": "3697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro ebikasa nganza niyakole obuhinganya omobihugho ebyehihya.", + "fr": "j'aimerais me diriger vers le commerce extérieur dans le futur." + }, + "id": "3698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukanaye chinyachakakala nerikanganisha ovulimwatsi evioghukalengekanaya omwanzi.", + "fr": "dites clairement et distinctement, ce que vous voulez, estimé collègue." + }, + "id": "3699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epikipiki yaghe ghuwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "ma bicyclette a un pneu à plat." + }, + "id": "3700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaasi ngoko mwangana thubana kwe ?", + "fr": "est-ce que vous savez comment nous contacter ?" + }, + "id": "3701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomathondi manyothonyotho, mwalhebya ebyanga eyiri oluyi ngakurirweno lwanzo, nameso wiwe, butsir'eri thikathika, molwayikurira omomeso wa rodolphe.", + "fr": "au bout de quelques minutes, elle coula un regard vers la porte, comme attirée par ce courant d'amour, et ses yeux, sans hésiter, se plongèrent dans les yeux de rodolphe." + }, + "id": "3702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime, mwenzi waghe ngwiryo vuva!", + "fr": "maxime, chéri, j'ai peur !" + }, + "id": "3703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamasim'oko kiro kyeribuk'amabutwa waghu.", + "fr": "félicitations pour ton anniversaire." + }, + "id": "3704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi bawithe obusondolhi obukalhire.", + "fr": "les militaires ont une chaîne de commandement très stricte." + }, + "id": "3705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryamavya erinihayira eryoryuwene, haya.", + "fr": "si me blâmer te fait te sentir mieux, vas-y." + }, + "id": "3706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka hulukaya embundu yaghu nakandi moghukahutaya.", + "fr": "tu as sorti ton pistolet et tu as tiré." + }, + "id": "3707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania waghe anahambene hake nawaghu.", + "fr": "mon opinion correspond à peu près à la tienne." + }, + "id": "3708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsanga tsanga eri satha oko mitsange eye bisesani.", + "fr": "il s'amuse en jouant aux jeux vidéos." + }, + "id": "3709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vakasalya okobialya akalasi kahwa.", + "fr": "les enfants prennent le goûter après l'école." + }, + "id": "3710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire eri kola ebiasa, kanji kanji oko bilebire ebiebiro bikasa !", + "fr": "c'est dur de faire des prédictions, surtout concernant le futur !" + }, + "id": "3711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwi ghanza eri bughagho aba kawathikaya, balwe baka rondia enzira yeri lhaba bweghu bweghu, eri bana amasabu butsiri laba omo nde.", + "fr": "dans sa volonté de supprimer les intermédiaires, il cherchait le moyen de passer directement du foin au lait sans passer par la vache." + }, + "id": "3712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania bobukiru obonyiryowa omughulu werilhek'ebyalaba ni : « omundu syalhibugh'athia. »", + "fr": "l'argument le plus stupide que j'ai entendu quant à la prétendue désuétude du passé simple est : « personne ne parle comme ça. »" + }, + "id": "3713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inywemukingira, mubirirawe erikirirya ryosi.", + "fr": "vous qui entrez, abandonnez toute espérance." + }, + "id": "3714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayira omuyisa oweritselewa. nahwalinga nathaliryeghu.", + "fr": "j'ai eu de la chance que le train ait du retard. sinon je l'aurais raté." + }, + "id": "3715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben aswekire kutsivu okwinje mwali munithowa viondeke.", + "fr": "ben c'est très surprenant pour moi étant donné que je l'ai appris différemment." + }, + "id": "3716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e new york times yikalhebaya ekikumo kyakyo okobulhi ndambi.", + "fr": "le new york times vérifie sa galerie tout le temps." + }, + "id": "3717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga ukashasa omonjacha, alinganivya mwathisotha muligholo kusangwa omongyacha akashayira ehithambi hinji.", + "fr": "peut-être viendra-t-elle demain ; peut-être n'est elle pas venue hier justement car demain elle aura plus de temps libre." + }, + "id": "3718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa ni luvula olo luvanza.", + "fr": "le mariage est le paradis et l'enfer." + }, + "id": "3719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola lubalub’ukasyathalhy’engurubani.", + "fr": "tu vas manquer le train si tu ne te dépêches pas." + }, + "id": "3720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theko lughalhe lomo kivo.", + "fr": "sers le plat dans une assiette." + }, + "id": "3721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu abyanzir'inyasombolwa mokafurunalhi.", + "fr": "tout le monde aurait voulu qu'il soit élu gouverneur." + }, + "id": "3722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganiyire. .simughamulirwe erimothery'omo kithatha.", + "fr": "je suis désolé, monsieur. vous n'avez pas le droit de fumer dans la cour." + }, + "id": "3723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mr brown nimukangirira wetu wekingereza.", + "fr": "mr brown est notre professeur d'anglais." + }, + "id": "3724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughasani nimundu oyowangana sunga enzira omo mughenda wape nenzwere yiwe niyalangira enzakya embere syebisakira ebye kihugho.", + "fr": "un rêveur est quelqu'un qui peut seulement trouver son chemin au clair de lune, et sa punition est qu'il voit l'aube avant le reste du monde." + }, + "id": "3725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivatsangira.", + "fr": "je ne les amuse pas." + }, + "id": "3726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusuko akayi theba omughulu akalhengekanayako mughulu omundu akahola omuthima inyanayindire. bikabya bitya, omundu akabyaho erihika omomyaka yobusyakulu.", + "fr": "la jeunesse se trompe lorsqu'elle croit que l'on meurt d'avoir le cœur brisé. ce faisant, on vit la plupart du temps jusqu'à un âge avancé." + }, + "id": "3727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirokyerimbere ekyo mwaka muhyaka nikyamuhung'oko kahanza mikera.", + "fr": "le nouvel an est une date sensible dans le calendrier." + }, + "id": "3728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalihire eminda yiwe, kyokikakanganayaya ko syaliteba.", + "fr": "il a payé toutes ses dettes, ce qui prouve son honnêteté." + }, + "id": "3729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukathulagho athi akalire mwakatwalawa omoviashwa evithashivwe.", + "fr": "le prince fut enlevé." + }, + "id": "3730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emely angana thandika esyonyimbo esyonyimbosiwe.", + "fr": "emily peut composer ses propres chansons." + }, + "id": "3731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwira tom ngoko nyilayire oko bubuwathikya bwiwe.", + "fr": "dis à tom que j'ai besoin de son aide." + }, + "id": "3732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithungole kika biaho busana neri lhengekania ebindu oko bandu. ekithongole kiosi kiosi ni muhanda wa nzoli ya bandu banene. eri lhengekania oko bandi ikabia malhengekania mabi omughulu akatsuka eri lhengekania. eribuka riomuhanda wa nzoli eyo ni hahamuka...", + "fr": "la société ne vit que d'illusions. toute société est une sorte de rêve collectif. ces illusions deviennent des illusions dangereuses quand elles commencent à cesser de faire illusion. le réveil de ce genre de rêve est un cauchemar..." + }, + "id": "3733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire inia kwimiria engurubani ?", + "fr": "vous voulez un taxi ?" + }, + "id": "3734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wo mwami ye karolhi yukandisyabya mwami we biritania.", + "fr": "le prince charles sera le prochain roi britannique." + }, + "id": "3735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thathawaghe, bulhikiro awithe mbanza nyinzi ngenzuki.", + "fr": "mon père est, chaque jour, affairé comme une abeille." + }, + "id": "3736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syebyosi, hakisiya erikanzya erikehi'esyondambi esyo mubiri erihiraho'emibiri mihiaka.", + "fr": "avant tout, reste à prouver que la réduction du temps de travail crée de nouveaux emplois." + }, + "id": "3737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuna ghute ebirialheka iwa yi wath'uthia, uni bwire.", + "fr": "si tu as vraiment des raisons pour avoir agi de la sorte, dis-les-moi." + }, + "id": "3738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahulawamo jeff navandu vosi.", + "fr": "il est appelé jeff par tout le monde." + }, + "id": "3739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiribwa kyamabi teghekanibwa.", + "fr": "le déjeuner est servi." + }, + "id": "3740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavya nyasi ngoko avana vanganavya namalhengekania aweki polhithika.", + "fr": "je ne savais pas que les bébés pouvaient avoir des opinions politiques." + }, + "id": "3741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanandulakokandi ngoshakwitha.", + "fr": "si jamais tu me touches encore, je te tuerai." + }, + "id": "3742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahi oghuwene ryeriminya emiatsi.", + "fr": "la seule vraie science est la connaissance des faits." + }, + "id": "3743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko yirimitsye, ngandivya nasuveka, navyanga theka engunza yaghe omovisengevyaghe, ngasondelhiluhuka hake.", + "fr": "comme à mon habitude, une fois rentré chez moi, je posai ma sacoche sur mon bureau, et m'affalai sur la banquette pour me reposer quelques minutes." + }, + "id": "3744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi mwayilusyako kino.", + "fr": "vous devriez vous débarrasser de ceci." + }, + "id": "3745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga kuthumire ekibaruha kiomo nyakuthu.", + "fr": "je t'ai envoyé un courrier électronique." + }, + "id": "3746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengeriyiyinirya okakithatha kyaghe imwasunga akatahurira.", + "fr": "il tente de s'immiscer sur mon territoire et d'obtenir une part du gâteau." + }, + "id": "3747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene ngavughekwenene.", + "fr": "c'est aimable, je vous jure !" + }, + "id": "3748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayoghayogha alimovusihe ovwechighendamusha.", + "fr": "cette eau a un goût de tuyau." + }, + "id": "3749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyalaba ewa brown omonjiakia.", + "fr": "je passerai chez monsieur brown demain." + }, + "id": "3750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwit'omubiriw'endundi okwinywe boshi.", + "fr": "j'ai une importante mission pour vous tous." + }, + "id": "3751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sicheriswekera okwivya mwakasombolawa mumuhanganiri owechihugho.", + "fr": "ce n'est pas étonnant qu'ils l'aient élu président." + }, + "id": "3752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalekekanya eritheka embimbano yayi yokukathali.", + "fr": "je réfléchis à mettre ma maison en vente." + }, + "id": "3753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighologholo murikuwana. alicho vutsiroyu.", + "fr": "j'ai eu une soirée absolument merveilleuse. mais pas celle-ci." + }, + "id": "3754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi toma kwabiriya thulo.", + "fr": "je sais que tom est à moitié endormi." + }, + "id": "3755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "catherine naye mwana ghendire yo ?", + "fr": "catherine y est-elle également allée ?" + }, + "id": "3756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene, ni anthony.", + "fr": "oui, c'est anthony." + }, + "id": "3757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabanire endambi, nangakolhirekyo.", + "fr": "si j'avais eu le temps, je l'aurais fait." + }, + "id": "3758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbiwasa embere yoluva imathwahamba.", + "fr": "veuillez venir au moins une heure avant le départ pour l'enregistrement." + }, + "id": "3759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo wc silhi hakuhi hohayi ?", + "fr": "où sont les toilettes les plus proches ?" + }, + "id": "3760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "itwebosi thukalwa busana nekibalhire kyethu, busan'oluholo nilo lukabugha ebyosi.", + "fr": "nous nous battons tous contre notre propre remède; car la mort est le remède à tous les maux." + }, + "id": "3761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwangathoke erimuletha eriyiyiromumalighe.", + "fr": "on ne peut l'amener à s'engager qu'avec difficulté." + }, + "id": "3762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valyanya vaviaghalya omubwohwa nikwa vamamwita.", + "fr": "ils ont d'abord torturé le prisonnier puis l'ont tué." + }, + "id": "3763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iwalhebia kino hano hano.", + "fr": "je veux que tu te concentres sur ici et maintenant." + }, + "id": "3764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga ! ngandi mwitha ! ukelangira, ngandi mwitha !", + "fr": "oui ! je la tuerai ! tu verras, je la tuerai !" + }, + "id": "3765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namebuka obusu bwiwe, alhiwe sinanga syebuka erina riwe.", + "fr": "je me souviens de son visage, mais je ne peux pas me souvenir de son nom." + }, + "id": "3766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaheruki mobaka yi tsandayako bwenge oko bitheho bakakwama ekihindi oko bisesani, ekio buli mwaka.", + "fr": "le couple s'est embrouillé à propos du programme tv à regarder il y a plus d'une semaine." + }, + "id": "3767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu thukavugha thuthi omuvughe akakangirivawa omwilabira emibere thukasonderivugha thuthi omubughe ni mwandu sialikangibawa- thuka sonderibugha thuthi ali omo mibere eyika habawa neyo ba antropologue baka ghulamo \"mitsye\".", + "fr": "quand nous disons qu'une langue est culturellement transmise - c'est-à-dire qu'elle est apprise plutôt qu'héritée - nous voulons dire qu'elle fait partie de ce complexe entier de comportement appris et partagé que les anthropologues appellent \"culture\"." + }, + "id": "3768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahenda.", + "fr": "je me casse." + }, + "id": "3769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalashi vangashicha avahanganiri vavu.", + "fr": "les soldats doivent obéir à leur commandant." + }, + "id": "3770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulweno !", + "fr": "sortez du cadre !" + }, + "id": "3771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, “avahereri ave jihad” vakayi hendula movakalhi enyuma syeritha, vakasagha erihambwa.", + "fr": "la plupart du temps, les « héros du jihad » se déguisent en femmes après leurs crimes, pour échapper à la répression." + }, + "id": "3772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "levaya emijuko yaghu !", + "fr": "vérifiez vos poches !" + }, + "id": "3773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yowashi omundu oyu ?", + "fr": "qui connait ce type ?" + }, + "id": "3774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ghuthi ebiosi ebi ni bitia bitia?", + "fr": "tu penses que tout ça est une sorte de canular ?" + }, + "id": "3775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyimbo esy'omusaki iyuwenewene alhia soma omomulhenge mulhi mosikasisiry'abandu.", + "fr": "les poèmes que l'auteur a lui-même lu à voix haute ont fait grande impression." + }, + "id": "3776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya ko omulhender'omo luparake angawathikiriye emarimuyethu nerithendiluha .", + "fr": "j'ai pensé qu'une promenade dans le parc pourrait soulager nos esprits de nos ennuis." + }, + "id": "3777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighanda kyaba maya mukyabugha birimo bingahi ?", + "fr": "combien de temps a vécu la civilisation maya ?" + }, + "id": "3778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kyahi sighulhibya nomubiri ?", + "fr": "quel jour es-tu libre habituellement ?" + }, + "id": "3779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere thughende mothwana tsukeri lighotherana omwikanjia ovwava vwethu ovwavya vwvya vwathalhire.", + "fr": "avant de partir nous nous fîmes une franche accolade en témoignage de notre amitié retrouvée." + }, + "id": "3780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe, nyanzire inyakuwathikya.", + "fr": "hé mon ami, je veux juste t'aider." + }, + "id": "3781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhasi kakasyasubir'oko yenga eyakabiri oko mukera ghomwenda.", + "fr": "la rentrée sociale se fera la deuxième semaine du mois de septembre." + }, + "id": "3782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu mwavumba omuvughe akasonda eriyisuluvirira nerivya inyangana tsongera.", + "fr": "l'homme a inventé le langage pour satisfaire son besoin profond de se plaindre." + }, + "id": "3783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "heather aka nikiririamo.", + "fr": "heather me croit." + }, + "id": "3784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwathitha bukya mary.", + "fr": "tom n'a pas pu réveiller mary." + }, + "id": "3785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi mobasiky'omukulu wabo butsir'eribulhia.", + "fr": "les soldats obéirent à leur commandant sans poser de questions." + }, + "id": "3786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighukandi thahia omulwana oyulhi e italia, wangighir'eki italiano.", + "fr": "si tu vas épouser un gars qui vit en italie, tu devrais apprendre l'italien." + }, + "id": "3787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuka bugha ebindu ebyo bukiru ngebi ?", + "fr": "pourquoi as-tu dit quelque chose d'aussi bête ?" + }, + "id": "3788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamukassa eri kola esyo kashi syaghe.", + "fr": "je l'ai obligée à faire mes devoirs." + }, + "id": "3789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dennis alingaanganavyanyama.", + "fr": "dennis peut-être très sauvage." + }, + "id": "3790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha banzi bakaya ebulaya erigha emilaghanguko.", + "fr": "beaucoup d'étudiants vont en europe pour étudier la musique." + }, + "id": "3791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukabugha uthi : « kuthi balumuna ! » kutse« kuthi banwani ! » oko kikumula ekyabandu aboghuthasi, wangaminya ghuthi ngoko omughuma wakubo angabere musungu waghu ?", + "fr": "quand tu dis : « salut les mecs ! » ou « salut les potes ! » à un groupe de gens que tu ne connais pas, comment sais-tu que l'un d'eux aurait pu être ton futur patron ?" + }, + "id": "3792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyithwale omu ojisa oyukavughekingeresa.", + "fr": "j'aimerais un guide officiel qui sache parler anglais." + }, + "id": "3793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokya tsemesya erisonda oyukandisinga, e las vegas.", + "fr": "c'était très amusant de parier à las vegas." + }, + "id": "3794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihanjikwa vyosi nilayire okomuka.", + "fr": "tous les êtres vivants ont besoin d'oxygène." + }, + "id": "3795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikingir'omwana mulelere ngoyu, lingere nobuloyi.", + "fr": "c'est un acte de cruauté que d'enfermer un petit enfant dans sa chambre." + }, + "id": "3796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emíti erıķ́u̧mí n'ébibiri ikandisha herwa.", + "fr": "une douzaine d'arbres environ furent bientôt plantés." + }, + "id": "3797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathibithirie akaliki.", + "fr": "elle accélérait la cassette." + }, + "id": "3798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haliendeghethe nyeru emwisi sye messa.", + "fr": "il y a un petit chien marron sous cette table." + }, + "id": "3799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tommy syaluinaasi erisubyo oko ribulyo.", + "fr": "tommy ne savait pas répondre à la dernière question." + }, + "id": "3800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thayi hoghulhya kokotheraya akamera?", + "fr": "où as-tu fait réparer ta caméra ?" + }, + "id": "3801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "baka bugha, ambu olwanzo ne tsuki biri hakuhi na hakuhi kighuma oko kindi.", + "fr": "on dit, que l'amour et la haine sont très proches l'un de l'autre." + }, + "id": "3802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi muhimbani waghu.", + "fr": "je suis votre voisin." + }, + "id": "3803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibulhya ekikikasuba eribulhia omubuthi ngomwanawahi yanzire.", + "fr": "cette question revient à demander à un parent quel enfant il préfère." + }, + "id": "3804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi emihandisathu eyavandu: avashi erighanza navathasi.", + "fr": "il y a trois sortes de personnes : celles qui savent compter et celles qui ne savent pas." + }, + "id": "3805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yikavya ndangalhiri erivya omundu enyanganasavovughanyiri.", + "fr": "il est parfois trop tard pour présenter ses excuses." + }, + "id": "3806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolo ghobulikiro uwene oko ribyaho.", + "fr": "un exercice régulier est excellent pour la santé." + }, + "id": "3807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mulhongo oyo avutawa.", + "fr": "c'est le village où il est né." + }, + "id": "3808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu owabakolhi athi ngambe inia kusunga.", + "fr": "le directeur du personnel aimerait faire votre connaissance." + }, + "id": "3809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane kibuya noko bandombe abakwir'iring'isire. akabulay'amabulhio agh'obulhi mundu akasagha eribulhia omobuba bweribia molo.", + "fr": "il y a du mérite, même chez le législateur atteint d'arriération mentale. il pose les questions que tout le monde a peur de poser de peur de paraître simple." + }, + "id": "3810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisyasya bugha amabeki eritsuka hatya.", + "fr": "je ne dirai plus jamais de mensonge à partir de maintenant." + }, + "id": "3811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsieyeki polithka yinemuvinduka, alhiwe avandu vakasighala movaghumerera.", + "fr": "les systèmes politiques se transforment, mais les gens restent toujours les mêmes." + }, + "id": "3812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy nimuamerika.", + "fr": "lucy est une américaine." + }, + "id": "3813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwemuthwe owerithumo mwayire omukaruha.", + "fr": "la pointe de la lance était trempée dans un poison mortel." + }, + "id": "3814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibwiranda bwethu, omughamb'ogherisunga esyongulu, owakahira omuhwa omwilabir'ekyakakala neriyithethula, nikyamuhungo neriyiherera rinzi morikahirikirirawa na kafurnalhi.", + "fr": "dans notre démocratie, la loi pour la liberté de l'information, qui encourage la responsabilité par la transparence, est l'expression la plus importante d'un engagement national profond à assurer un gouvernement ouvert." + }, + "id": "3815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku saba nyithi unyikwame omo mitsange eno eyi tsemesirie.", + "fr": "je t'invite à m'accompagner dans cette aventure incroyable." + }, + "id": "3816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalsema ngakulangira hano.", + "fr": "en effet, c'est une belle surprise de vous voir ici." + }, + "id": "3817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyihiremo amaha : ekisubiryo kyoko kibulhio, ekyo sinyasi, alhiwe nandimulhengekania kukyo.", + "fr": "faites-moi confiance : la réponse à cette question, je ne la connais pas, mais j'y réfléchis." + }, + "id": "3818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyanzire erimu thahia.", + "fr": "j'aurais voulu l'épouser." + }, + "id": "3819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana vakavya ngavakaghonera avalhivavo.", + "fr": "les garçons ont tendance à mépriser leurs jeunes sœurs." + }, + "id": "3820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria akahodaya.", + "fr": "marie soupire." + }, + "id": "3821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe amathambayiro.", + "fr": "j'ai un rencard." + }, + "id": "3822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire ngoko avandu vakasomavindi okovyo nga saka !", + "fr": "j'ai parfois l'impression que les gens lisent tout à fait autre chose que ce que j'écris." + }, + "id": "3823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyuthe bereraya endaghane yiwe simundu.", + "fr": "un homme qui ne tient pas ses promesses n'est pas crédible." + }, + "id": "3824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanabya bira omughulu wo mukania weri kuha ekashi?", + "fr": "étiez-vous nerveux au cours de l'entretien d'embauche?" + }, + "id": "3825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhangirwe erivyemwisi.", + "fr": "vous n'êtes pas censée être là-dedans." + }, + "id": "3826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasonda mubwire ghuthi ayilusayeko ebithi ebyuimire.", + "fr": "s'il vous plait dites-lui de se débarrasser des feuilles mortes." + }, + "id": "3827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandihikeka namatselewa enikathi kanene.", + "fr": "je serai à la maison au plus tard à minuit." + }, + "id": "3828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukana kingula nomo poso kwe?", + "fr": "êtes-vous ouvert samedi ?" + }, + "id": "3829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuyavya kyawene eriyasangana omwivyaho !", + "fr": "c'était génial de vous rencontrer dans la vraie vie !" + }, + "id": "3830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engen ‘ens ikavavahikaya ko mukeketyo we ngetse ye biwa.", + "fr": "cette route vous amène au bord du lac biwa." + }, + "id": "3831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna mwalhigha athi yo harya amutahaye.", + "fr": "anne accepta la demande en mariage d'henri." + }, + "id": "3832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwengayi bulhia mughulu wahi wangambwire koghunyanzire.", + "fr": "je me demandais quand tu allais me dire que tu m'aimais." + }, + "id": "3833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo mwakavye ne mbangwa eyovwikalo.", + "fr": "timéo a acquis droit de cité." + }, + "id": "3834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu anzire nick, nakwa ?", + "fr": "tu n'aimes pas nick, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "3835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire okwi bia imo ngasubula eka yo ndangaliri.", + "fr": "je suis vraiment désolée d'être rentré à la maison aussi tard." + }, + "id": "3836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kitabu ekisakire omo kispanyoli.", + "fr": "c'est un livre espagnol." + }, + "id": "3837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, ngasihabyo.", + "fr": "ok, je lâche." + }, + "id": "3838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekqyo ighende !", + "fr": "laissez-le partir !" + }, + "id": "3839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwakalhimaya ekyakakola omo kiseng'ekyerilhiramo neryo mwakerukira omo kisenge kiwe.", + "fr": "jules a éteint la lumière dans le salon et est monté dans sa chambre." + }, + "id": "3840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakulangira.", + "fr": "je suis enchantée de te rencontrer." + }, + "id": "3841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lino wavirihika okovunji, ghulinembangwa eyerisobola.", + "fr": "maintenant que tu as atteint ta majorité, tu as le droit de vote." + }, + "id": "3842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko muwabuyire emyaka misathu eyahwa ghomomulhiki.", + "fr": "je sais que tu as passé les trois dernières années en prison." + }, + "id": "3843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyuma, mongafumbulhako omughanzi oghomo muviriwethu avia inyakiva esyosende omokighona. neriomonalunamubirikirako vusana nomukania.", + "fr": "dernièrement, j'ai découvert que la comptable de notre société volait de l'argent dans la caisse. je l'ai alors immédiatement convoquée en entretien." + }, + "id": "3844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihande irinda vye rimbere mo vikalingirirana.", + "fr": "les sept premières parties ont fait égalité." + }, + "id": "3845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubughe tuti sinyitha ubagha.", + "fr": "disons simplement que je n'ai pas été surprise." + }, + "id": "3846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyopunda sikaghotsera isinimene.", + "fr": "les chevaux dorment debout." + }, + "id": "3847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo nzireyi muswire bandu.", + "fr": "le trafic est chargé par ici." + }, + "id": "3848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakavikolavyo avandu vosi ivanasi!", + "fr": "elles l'ont fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "3849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom simuhakili okwivisa amalengekania wiwe.", + "fr": "tom n'est pas doué pour cacher ses émotions." + }, + "id": "3850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekimachini ekikahetukaya bandu mokitita kola ndeke, nero motwiruka omo bisando.", + "fr": "l'ascenseur ne fonctionnait pas et nous dûmes monter à pied jusqu'au cinquième étage." + }, + "id": "3851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaseka, alhiwe ulhibduvabza.", + "fr": "désolée, mais tu as tort en la matière." + }, + "id": "3852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "christophe colomb mwakasa « eyenga colomb » yithekaweho vusana nolukengerwa lwawe alhiwe mwavana akavanga kekirokighuma na kandi e amerika.", + "fr": "christophe colomb a exigé qu'une \"semaine colomb\" soit dédiée à sa gloire, mais il n'a finalement eu droit qu'à un seul jour, et uniquement en amérique." + }, + "id": "3853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ekyothwanga kola.", + "fr": "je connais la procédure." + }, + "id": "3854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu ehiha hikimba.", + "fr": "les oiseaux dehors chantent." + }, + "id": "3855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisangira, vutsira luvanza, okwithavalivwa ryaghu.", + "fr": "je prendrai part, sans faute, à ton enterrement." + }, + "id": "3856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge ebierihirako esyo ndekerano ninyumba ehieru.", + "fr": "le bureau de poste est le bâtiment marron." + }, + "id": "3857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aghiwite esyonzwire sieru.", + "fr": "il avait les cheveux brun foncé." + }, + "id": "3858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhindano we ritunda ovughuli vyo muliro vunemu loly'emulhiro.", + "fr": "la réunion sur la promotion des ventes se prolonge." + }, + "id": "3859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaghulawamo etain nikyuma kighambire.", + "fr": "l'étain est un métal mou." + }, + "id": "3860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi sangere ngoko moghuka bana kikombe munye.", + "fr": "je suis vraiment surprise que vous ayez obtenu un prix." + }, + "id": "3861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwirayaho !", + "fr": "cesse enfin !" + }, + "id": "3862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwamuhangika.", + "fr": "dieu l'a créé." + }, + "id": "3863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithitha ya oko itabalibwa.", + "fr": "je ne suis pas allée à l'enterrement." + }, + "id": "3864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwekqa lhengekanaya kutsibu nokwekyo, syalwe awazire nga angana liokomukati namathe agho koyo wiwe amuhere oko kalio komo thuthuthu.", + "fr": "il réfléchissait si profondément qu’il ne pensait pas à mordre dans une tartine de pain et de lait caillé que sa mère lui avait donnée pour son déjeuner." + }, + "id": "3865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwebuba ! wamagwathikya, ebyosi bikandi yithwala.", + "fr": "n' aie pas peur ! si tu m'aides, tout ira bien." + }, + "id": "3866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasangere, kundi nabia inamabi ikala ndeke, nyithi nga randa omukuha, nero mwangana lheba ngoko nahemukire omughulu nyria minya nyithi anemu bugha kwenene!", + "fr": "je fus frappé d'horreur, car j'avais déjà tranché les muscles et j'allais scier l'os; jugez de ma consternation lorsque je m'aperçus qu'il avait raison !" + }, + "id": "3867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana avyavirighana erikwana esyombitha vusana syalhitsemerasyo.", + "fr": "il est probable qu'elle refuse de suivre ses conseils, car elle ne l'apprécie pas." + }, + "id": "3868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekana matsitsi manzi mwakakolawa nabalasi omo malwa wamuligholo.", + "fr": "il semble que beaucoup de dégâts aient été causés par la bataille d'hier." + }, + "id": "3869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, ni kwenene, nibirirwe abandu bosi. oyutsomenekyo nindi athiniwe ? ni muyisa uniaho okwi savulakyo !", + "fr": "oui, c'est vrai, j'ai oublié le monde. qui s'en soucie à part toi ? heureusement que tu es là pour le sauver !" + }, + "id": "3870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twashi itwevosi ngoko sihali oyuyothondekire.", + "fr": "nous savons tous que nul n'est parfait." + }, + "id": "3871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo monalangira mulumuna katere.", + "fr": "c'était hier matin que j'avais vu m. carter." + }, + "id": "3872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasse.", + "fr": "approchez." + }, + "id": "3873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi ba nora bawithe pursenti makum'irinda omobangi.", + "fr": "les parents de nora possède soixante dix pourcent de la banque." + }, + "id": "3874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakya emiki ryangalheth'obutseme, nerihuluky'amalhengekania nerihambia eribyagho.", + "fr": "le sport peut apporter de la joie, il peut libérer l'esprit et il peut embellir la vie." + }, + "id": "3875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukakangirirya waghe wakera owe kingeresa angayisubirye omwisinda yiwe okondambieno.", + "fr": "mon ancienne professeur d'anglais doit sûrement se retourner dans sa tombe à l'heure qu'il est." + }, + "id": "3876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "colisee kyabya chumba kinene kyevinda omo muyi wakera bye roma.", + "fr": "le colisée était l'ancienne grande salle de spectacle dans la rome antique." + }, + "id": "3877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthume avandivandu kutse evindindu.", + "fr": "envoyez des renforts." + }, + "id": "3878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oghovutara mwalhiwavo anna aghambire kulava mwirawaghe agata.", + "fr": "la sœur d'anna est plus belle que ma meilleure amie agata." + }, + "id": "3879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lord carnarvon mwathek'esyosende vusana momukweso omweyisinda ya toutankhamon.", + "fr": "lord carnarvon finança les fouilles de la tombe de toutânkhamon." + }, + "id": "3880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubwire abanduaba uthi basube enyuma, elisu imoryayitheka.", + "fr": "dites à ces gens de reculer, afin que l'hélicoptère puisse se poser." + }, + "id": "3881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akataluka erilangira evivuya vinene ulyakola, neri samalira ekiryavya muhanda.", + "fr": "une femme est capable de ne pas remarquer la centaine de choses que vous avez bien faites, et de ne pointer que celle que vous n'avez pas bien faite." + }, + "id": "3882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryowa ngoko echinywa chikakaleshivawa, omukolano wiwe niwandundi omwalavira vindu mbiriri nambiriri.", + "fr": "afin de complètement comprendre comment un mot est utilisé, son emploi est nécessaire dans de nombreux contextes différents." + }, + "id": "3883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthima owathemolwanzo kanzi kanzi omuvweko akavulaya.", + "fr": "cœur sans amour toujours loyer demande." + }, + "id": "3884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nadimwendiyira ekyonamakola wamavighusa kweriso omughulu ukandisungendambi.", + "fr": "je serais reconnaissant si vous pouviez jeter un œil lorsque vous avez du temps un de ces quatre." + }, + "id": "3885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syalhya buka.", + "fr": "tom n'est pas encore levé." + }, + "id": "3886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhira ebanzi rikabya inimikolhere eye bikumula ebyobuniyi monzira eyeriyira olumbuka.", + "fr": "le braquage de banque est souvent utilisé par les groupes armés comme un moyen pour obtenir de l'argent." + }, + "id": "3887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko nikyendundi erithaluka okokindu ekyo wanzire omomwanyenda weriyira emiyihalambo okokindu ekyo utanzire.", + "fr": "je pense sincèrement qu'il est préférable d'échouer à quelque chose que l'on adore plutôt que d'avoir du succès à quelque chose que l'on déteste." + }, + "id": "3888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nagho thunaasi ngoko amalhengekania wiwe anuwene.", + "fr": "mais nous savons que ses intentions sont bonnes." + }, + "id": "3889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasond'eriminy'ahandu, wangaolaba omonzira esinasibwe.", + "fr": "si vous voulez vraiment apprendre à connaître un endroit, vous devez sortir des sentiers battus." + }, + "id": "3890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu amakuvwira : ngayithingithaya ngavasuvira mucho », mumuleke alweomomuviri.", + "fr": "si quelqu'un vous dit : \"je me tue à vous le répéter\", laissez-le mourir." + }, + "id": "3891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisosire kahuka.", + "fr": "cela ressemble à l'effet d'un virus." + }, + "id": "3892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mwathimba mathondi kumi okwisunga omwantyawe parking.", + "fr": "yanis a tourné dix minutes pour trouver une place de parking." + }, + "id": "3893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, jules mwaghuthere omo kisida ekye pikipiki, nibwambu syendi singira oko makangiriria awerikakya emiki oko ndambi halhya.", + "fr": "hier, jules a été blessé dans un accident de moto, donc il ne pourra pas participer au cours de gym pour le moment." + }, + "id": "3894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyutaghwite aheri ksya oyu, ashi erisatha oko kuma ke hiliki kaka hulawamo piano.", + "fr": "ce sans-abri joue magnifiquement du piano." + }, + "id": "3895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo, hulhikirira omuthahwa, bithe bitya isiwendibyandeke.", + "fr": "alors, écoutez le médecin, sinon vous n'irez pas bien." + }, + "id": "3896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oliver anzire eri tsanga oko legos.", + "fr": "oliver aime jouer aux legos." + }, + "id": "3897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakinga we ndulia mwakakolawa mulhigholo okwilagha yohani.", + "fr": "une cérémonie d'adieu fut tenue en l'honneur de monsieur jones hier." + }, + "id": "3898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mundu wendundi nene omovuteya vwe amerika (fbi).", + "fr": "c'est une personne importante au fbi." + }, + "id": "3899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motukowa kindu kikavya nga kikahuta.", + "fr": "nous avons entendu quelque chose ayant l'air de détonations." + }, + "id": "3900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufuluwe, yolukalhire kutsibu.", + "fr": "le plus érudit, le plus pervers." + }, + "id": "3901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bindula, omomwanyenda weribugha ebighumerera !", + "fr": "traduis, au lieu de bavasser !" + }, + "id": "3902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukabuka ahakuhi nekisenge kyebitabu.", + "fr": "nous vivons à proximité de la grande bibliothèque." + }, + "id": "3903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwanirikuhi, alhiwe obutseme oboririalheth'omo rithondi righuma siryebindu eby'okonzuko kutse okondulhya.", + "fr": "la fleur est courte, mais la joie qu’elle a donnée une minute n’est pas de ces choses qui ont commencement ou fin." + }, + "id": "3904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi kwamo, lubula domuthelhe !", + "fr": "bonjour ô toi le ciel bleu !" + }, + "id": "3905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kilunikyasasa erilhonga eryekikokothya omusho pondungeresa olunasivwe.", + "fr": "cela ressemble à une tentative de reformuler un proverbe anglais bien connu." + }, + "id": "3906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya halhuya, mongalangire nathan akaghuluka komungereza.", + "fr": "tout à l'heure, j'ai vu nathan filer à l'anglaise." + }, + "id": "3907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulingithi buno butholer'oko lumekeke.", + "fr": "cette couverture soyeuse convient parfaitement aux bébés." + }, + "id": "3908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandimowa omulhenge wiwe ghokomatwi waghe.", + "fr": "sa voix résonne encore à mes oreilles." + }, + "id": "3909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali awithe emyaka ikumi nendathu, syalhiyitheka omo byalabyababuthi.", + "fr": "quand bien même il n'a que seize ans, il ne dépend pas de ses parents." + }, + "id": "3910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavugha nyithi kunyaho.", + "fr": "j'ai dit stop." + }, + "id": "3911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza eriminya omubughe, eriyingiria omo mubughe munye nikindu kibuya okwihika oko ndulya yekindu munye.", + "fr": "si tu veux maîtriser une langue, l'immersion linguistique est une excellente méthode pour atteindre ce but." + }, + "id": "3912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyalaba sibisya theghekania ebikasa, ekirimu kikaghenda omomwirimya.", + "fr": "le passé n'éclairant plus l'avenir, l'esprit marche dans les ténèbres." + }, + "id": "3913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathusaba thuhambirir'ekihuhanya oko mathondi 26, alhiwe omobisenge biwe, bakasondithulhikiram'omo kihuhanya ! « ukolhe ebyongabugha butsira ebyongakola », koyiri mibere.", + "fr": "ils nous demandent de maintenir le chauffage sous 26 degrés, mais dans leurs bureaux, on crève de chaud ! « faites ce que je dis et pas ce que je fais », comme d'habitude." + }, + "id": "3914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisengula ebi ? nisende sighusire omwilabir'akabengeryô.", + "fr": "ces ordinateurs ? c'est de l'argent jeté par les fenêtres." + }, + "id": "3915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami alwe anyanemuhamba evisasamira.", + "fr": "sami était entrain de filmer." + }, + "id": "3916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovikuhi mongayitokesaya.", + "fr": "bref, je me suis encore fait avoir." + }, + "id": "3917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyashi kusangwanachi, alicho olukuratho limberembere lukawanzishivwa, sindithawa ngokwavya wehihya.", + "fr": "je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger." + }, + "id": "3918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe muno ! » « hayi kwe ? »", + "fr": "« sortez du cadre ! » « quel cadre ? »" + }, + "id": "3919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nike akimbandeke.", + "fr": "mike chante bien." + }, + "id": "3920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ndeke ngoko mukandibya namabulhio manzi.", + "fr": "je suis sûre que vous devez avoir beaucoup de questions." + }, + "id": "3921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubohw'akabya na malhengekanya werithibita ngoko oyokamutsunga akabia namalhengakania weri tsunga. nibwambu omubohwa angana thoka eriyisabula.", + "fr": "un prisonnier est plus possédé de l'idée de s'enfuir que son gardien n'est possédé de l'idée de le garder. donc un prisonnier doit toujours réussir à se sauver." + }, + "id": "3922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire eripima bindu bihia, nero ngaghula kanji kanji ebindu ebiri oko ndambi. inga, enusu yakathambi, nganza nyithi kumbe, isinyiria kolakio.", + "fr": "j'adore essayer de nouvelles choses, alors j'achète toujours des produits dès qu'ils sont en rayons. bien sûr, la moitié du temps, je finis par souhaiter ne pas l'avoir fait." + }, + "id": "3923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomalengekanya waghe, omuhambo we 214 omo kitalu kikulu kye busondolya ngo mulume wa land omunya schleswig-holstein, alinga abughe ati omundu viheka amaviheko omundu akamutwalira oghundi mundu ngambe inyamuha akapapura akakanganganya omwatsioyo.", + "fr": "le paragraphe 214, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du code administratif général du land de schleswig-holstein, semble stipuler que quelqu'un qui enlève une personne à une autre, doit lui en délivrer un reçu." + }, + "id": "3924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganayi lusyaho ?", + "fr": "peux-tu t'en sortir saine et sauve ?" + }, + "id": "3925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukatsuvuka ndangaliri. mothuthithasya kolakindu.", + "fr": "nous sommes arrivés trop tard. nous n’avons rien pu faire." + }, + "id": "3926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thivithaluva, naho eghukandivula omukwarari.", + "fr": "cours plus vite, sinon tu vas manquer le train." + }, + "id": "3927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isiwanga lambulabo, ughende nabo.", + "fr": "si tu ne peux pas les lécher, joins-toi à elles." + }, + "id": "3928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayisogha erighula ehemanyihiaka.", + "fr": "j'ai décidé d'acheter un nouveau parapluie." + }, + "id": "3929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyekyoghuthalhiowa.", + "fr": "c'est ce que vous ne comprenez pas." + }, + "id": "3930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandishakuha echithavu chaghe wamandaya erithendisaka eyighulu.", + "fr": "je te prêterai mon manuel si tu promets de ne rien écrire dessus." + }, + "id": "3931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikya biwe bisosene nebie punda.", + "fr": "son long cou ressemble à celui d'un cheval." + }, + "id": "3932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga mathis nimughendia wekiheka.", + "fr": "mathis est apparemment chauffeur de camion." + }, + "id": "3933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangaminyire ko ghuli ghutia, sinanga ku tahirye.", + "fr": "si j'avais su que tu étais comme ça, je ne t'aurais pas épousé." + }, + "id": "3934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe avwenge vunji anavithe amakanjirya okovulhi muviri.", + "fr": "elle est dotée d'un sens pratique très aigu : elle a un ex dans chaque corps de métier." + }, + "id": "3935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwithe avosi, omunyambyani akasya minyerera aviwe.", + "fr": "tuez les tous, dieu reconnaitra les siens." + }, + "id": "3936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avisamire, avirisagh’ati sivasi vakamlangia.", + "fr": "il s’est caché, il a peur qu’on le voit." + }, + "id": "3937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engoko yisihire.", + "fr": "ça goûte le poulet." + }, + "id": "3938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya koninzira nguma eyowene eyerikolakyo.", + "fr": "je pense que c'est la bonne manière de le faire." + }, + "id": "3939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbo olo ngabiriwa alo? nabiri owalo, namabul'erina.", + "fr": "quel est ce morceau ? je l'ai déjà entendu quelque part mais le titre ne me revient pas." + }, + "id": "3940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha bosi banzire enduhuke.", + "fr": "tous les étudiants aiment les vacances." + }, + "id": "3941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisid'ekikalhire kundu ekyerisu omwirima lhyabaholi lyaba beleji, abasabula mobaka lusayamo ebinda vingi okomaghana awathanu.", + "fr": "terrible accident d'hélicoptère dans un cimetière belge, les sauveteurs ont déjà dégagé plus de 500 corps." + }, + "id": "3942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga imba embere syabandu bali bathya.", + "fr": "je ne peux pas chanter devant une telle audience." + }, + "id": "3943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakiri omokingeresa,amena awamahanga ghosi ahwererekoekihandiko ekikatsakagho.", + "fr": "en anglais tout au moins, les noms de tous les continents se terminent par la même lettre avec laquelle ils commencent." + }, + "id": "3944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikighenda !", + "fr": "ça ne marchera pas !" + }, + "id": "3945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nembula, mathwa thasya kwamwira olusalhi.", + "fr": "en raison de la pluie, nous dûmes annuler la compétition." + }, + "id": "3946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandisaka ehilhikilhiki hyomughulu wahi?", + "fr": "quand t'es-tu mise à écrire des chansons ?" + }, + "id": "3947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinyaghu mokia hutangiembundu nerilu ikia tsatsanga omusasasi.", + "fr": "l'extra-terrestre tira avec son pistolet à rayons et ouvrit une brèche dans la coque du vaisseau spatial." + }, + "id": "3948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilia ekindu kino kiabiri hongeria oko miaka ibiri eno.", + "fr": "la consommation de ce produit a augmenté au cours des deux dernières années." + }, + "id": "3949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhinda erilwakera.", + "fr": "cela fait longtemps que j'attends." + }, + "id": "3950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu we yikahulawamo été omo kifranza, hakabia ekihuhania.", + "fr": "en été, il fait chaud." + }, + "id": "3951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubane kashi, mo iwa thoka eri bana ebieri lisya abana baghu nomukali waghu !", + "fr": "trouvez un emploi, de façon à pouvoir subvenir aux besoins de votre femme et de vos enfants !" + }, + "id": "3952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhengekenie ngoko wangalhekire erikola omuviryoyo oko mukiki ogho vwithi?", + "fr": "ne penses-tu pas que tu devrais doucement cesser cette activité à la limite de la criminalité ?" + }, + "id": "3953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganavalhetha?", + "fr": "puis-je vous amener ?" + }, + "id": "3954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona senge raphael okwaminire oluvanza.", + "fr": "j'ai chargé raphaël de suivre l'affaire." + }, + "id": "3955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisisesani kyenduli kya carrie underwood.", + "fr": "c'est le dernier album de carrie underwood." + }, + "id": "3956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema bakabya ibabirikanisa ekihuhyo, alhiwe lhino yamabya ekihuhanya.", + "fr": "je suis content qu'ils aient réparé le chauffage, mais maintenant il fait trop chaud." + }, + "id": "3957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enée akasubirira ekyeri mbere abaghendi biwe, akaya higha, neritha esyo nyama nyinzi esyo aka baghabira neryo inyatasya bahira momuhwa.", + "fr": "énée s’occupe d’abord de fournir aux premiers besoins de ses compagnons ; il va à la chasse, et tue plusiers cerfs qu’il leur distribue ; il leur adresse ensuite quelques encouragements." + }, + "id": "3958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engendo eyerirmbere eyoghukandisanganamo mundu, kumbiwathegha mathwe okohoghulhu munaye.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentifs à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "3959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithongolhe evye kipolitika vikana singa ovuwathikya ovwelhetha ovukaghanjirawa okova palhya mende avakavanika omovisenge evyavasenithi.", + "fr": "les partis politiques reçoivent une aide de l'état, calculée en fonction du nombre de parlementaires de chaque formation au sénat et à l’assemblée nationale." + }, + "id": "3960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh ! wabiri birirwa erinyi nyunguthira. nganyire, amafungulo waghu !", + "fr": "eh ! tu as oublié ton baiser. désolé, tes clés !" + }, + "id": "3961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekyalaba, omundu mwayiriyathula ekisenge ekyobuhingania ahakuhi naho waghe.", + "fr": "la nuit dernière, quelqu'un a cambriolé une boutique près de chez moi." + }, + "id": "3962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakumba ndeke.", + "fr": "il sent super bon." + }, + "id": "3963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "glenn awite vira vaviri.", + "fr": "glenn a deux amies." + }, + "id": "3964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anganabia mundu molo, erilhebia enzoli yiwe ika hwerekerera.", + "fr": "il serait un homme triste, de voir son rêve réduit à néant." + }, + "id": "3965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsema kusangwa hathyangandisyakusunga.", + "fr": "je me réjouis de vous revoir bientôt." + }, + "id": "3966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje ngakubwira ebio abandi bakanza ibakubwira : ghuli mubi, nakandi ukayowa yowa nerikumba.", + "fr": "je ne fais que dire que ce que les autres ont toujours voulu te dire : t'es un type arrogant et chiant." + }, + "id": "3967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engulu eyekipya kyethu yaviriyithwala.", + "fr": "notre équipe gagne du terrain." + }, + "id": "3968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavirirawa omuavuli waghe ghamomutoka.", + "fr": "j'ai sûrement oublié mon parapluie dans le bus." + }, + "id": "3969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo twanganasava oko vakulu ve kihugho, rye ne rilusha avalasi ava veno.", + "fr": "nous pouvons juste souhaiter que le gouvernement décide de retirer ses troupes." + }, + "id": "3970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabangwa kerithoka nikanene oko balume baka kola obuhingania babiasi nabaghuthe oko lumbuka.", + "fr": "les chances de succès sont plus grandes si l'homme d'affaire s'y connaît et aussi s'il dispose de davantage de fonds." + }, + "id": "3971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatsongerwa vavyavaviri lwikwa,vusana avasosi movavalangira ivakakwira vusa.", + "fr": "les accusés ont été acquittés, parce que les juges les ont estimés innocents." + }, + "id": "3972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana aba kabiahihia yo ndambi nyingi,bana ghute akabangwa kake keribia ndimetime.", + "fr": "les enfants qui passent plus de temps dehors ont un plus faible risque de myopie." + }, + "id": "3973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhe avalume vekyerilsangamo,navakandilu ivakula.", + "fr": "donnez aux hommes de quoi jouer et ils deviendront adultes." + }, + "id": "3974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabia ighutsmesirie kundu.", + "fr": "vous étiez toujours très gentille." + }, + "id": "3975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi yi landa ko.", + "fr": "je serai prudent." + }, + "id": "3976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, thwaviri ghulhya evyosi.", + "fr": "je suis désolée, nous avons tout vendu." + }, + "id": "3977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalighiraya, nikighuma ekyonithe nalya omobuyingo bwaye bwosi.", + "fr": "je jure, c'est une des meilleures choses que j'aie jamais mangée." + }, + "id": "3978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko amalengekania aghavirwe. tom amaletha amalengekania aghovusondoli okomwatsi owalivirye echivugha echamachisachisa.", + "fr": "comme les avis sont partagés, tom lance l’idée d’un référendum sur le projet d’aéroport." + }, + "id": "3979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheker'aho.", + "fr": "lâchez prise." + }, + "id": "3980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko munasi, motukasya sangana hano erisya sendebelha busana neribukeributhwa ryaghe.", + "fr": "comme vous le savez, nous nous sommes réunis ici pour fêter mon anniversaire." + }, + "id": "3981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwakoyo avakuluvakulu vaviri tsandya esyombimbano esyovanya palestina hakuhi righuna righuma makumindathu nomukagha ngendo kanihi kulava okomwaka owalava.", + "fr": "cette année, les autorités d'occupation ont détruit 166 constructions palestiniennes à jérusalem, soit deux fois plus que l'année passée." + }, + "id": "3982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa bugha kithiakithia kutse ngandi fula obuno bwaghu bomo kasabu.", + "fr": "ne blasphémez pas ou je laverai votre bouche avec du savon." + }, + "id": "3983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwitheokomulhikikomokihekakyaghe.", + "fr": "j'ai une corde dans mon coffre." + }, + "id": "3984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko twangana kolakio.", + "fr": "je suis sûre que nous pouvons arranger ça." + }, + "id": "3985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona ngongwire nekihunzo kinenene omo yenga yosi.", + "fr": "j'ai été terrassé par un terrible rhume durant une semaine." + }, + "id": "3986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yuka sondolaekisenge ekyerilhiramo.", + "fr": "elle gère une franchise d'une chaîne de restaurants à la mode." + }, + "id": "3987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyeri kola lheka erimia ekithaka iryakola, namol'omunye ririma mwalhekario, kutse mwaghulyary'oko mulume oyukalhire; nobutheke mubyayikumira omo kighanza ekyebyala.", + "fr": "la surcharge rendant la possession des terres onéreuse, l'humble propriétaire abandonna son champ, ou le vendit à l'homme puissant; et les fortunes se concentrèrent en un moindre nombre de mains." + }, + "id": "3988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhebya esyo nyunyu kiowene kitsemesirie.", + "fr": "observer les oiseaux sauvages est vraiment intéressant." + }, + "id": "3989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka birirawa esyosende syaghu ?", + "fr": "avez-vous oublié votre argent ?" + }, + "id": "3990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughanzi owabandu mwakathumawa omo mulhiki busana nobupalhia palhia obwe bighona byabene.", + "fr": "le comptable de la société a été envoyé en prison pour avoir tripatouillé les comptes." + }, + "id": "3991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalangira eriwa rikahulukira ematsanga riuva, oko mwatsi owerikumayirya nakandi okomuyi munene owe naples. monyithitha owa embeho munye, omughulu abaghendi bakasa eri langira esyomilioni .", + "fr": "je vis lever le soleil sur le golfe, sur la campagne et sur la ville éblouissante de naples. je fus insensible et froid à ce spectacle que tant de voyageurs viennent admirer de mille lieues." + }, + "id": "3992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya, singwithe no mwira oyonangaghemera alhiwengasunga emiyihalambo eyilavirye katheho.", + "fr": "maintenant, je ne nie pas qu'elle est une collègue sur laquelle on peut compter, mais je trouve tes louanges pourtant exagérées." + }, + "id": "3993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga sih'ebiratasi bighuma bighuma byeka. namasweka, alhiwe, ngakuasaba, ghenda uyanisondera yebyo lhynolhyno?", + "fr": "j'ai laissé certains documents importants pour la société à mon domicile. désolé, mais pourriez-vous, je vous prie, aller me les chercher maintenant ?" + }, + "id": "3994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinditasunga nina oko nyakuthu.", + "fr": "je n'arrive jamais à avoir nina au bout du fil." + }, + "id": "3995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouah, maria nimwangu.", + "fr": "ouah, marie c'est une chaudasse." + }, + "id": "3996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamba enamba yiw'eyesimu oko kahande akakapapura.", + "fr": "il m'a remis son numéro de téléphone sur un bout de papier." + }, + "id": "3997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukasatha oko karité akobwiti biro bighuma bighuma.", + "fr": "nous jouons aux cartes pour tuer le temps." + }, + "id": "3998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyanzire.", + "fr": "tu t'aimes." + }, + "id": "3999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya agho bunyaghasa mwalhetha obukake.", + "fr": "la science médicale a fait des progrès spectaculaires." + }, + "id": "4000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokomukulire, lino, mwangamuminyire ndeke.", + "fr": "comme vous êtes adultes, à présent, vous devriez bien mieux le savoir." + }, + "id": "4001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yiyilhingalhingire oko mukekethyo wengenda.", + "fr": "le chemin serpente le long de la route." + }, + "id": "4002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahomba visesani kaghu ni mbindi ya kaghe.", + "fr": "ta caméra n'a que la moitié de la taille de la mienne." + }, + "id": "4003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe embangwa eyerihema omokika ekiringekyo?", + "fr": "avons-nous le droit de nous taire face une telle situation ?" + }, + "id": "4004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene? kutse ukatsanga?", + "fr": "c'est la réalité ? ou tu plaisantes ?" + }, + "id": "4005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongeyihira omoluvanza erihika omokiro ngathonda evindu.", + "fr": "je me suis affairé jusque tard dans la nuit à mettre diverses choses en ordre." + }, + "id": "4006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie nganangana muhiramo amaha.", + "fr": "je ne suis pas sûre que je puisse lui faire confiance." + }, + "id": "4007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima okwingochia ryawe.", + "fr": "je te remercie pour le chaleureux accueil que tu m'as réservé." + }, + "id": "4008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana minyerera ohonyiri hatia hangahi?", + "fr": "peux-tu deviner où je me trouve à l'instant ?" + }, + "id": "4009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabang'akerisabulamo eribiaho kakandihera lhinolhino.", + "fr": "l'occasion de sauver des vies sera bientôt perdue." + }, + "id": "4010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganda ya muhanda wahi !", + "fr": "quel bordel !" + }, + "id": "4011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulevaye evindu viosi eviri okochipwapurechi.", + "fr": "veuillez vérifier tous les objets de cette liste." + }, + "id": "4012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithahungurakyo. wanganalhevya omonduvi syaghe.", + "fr": "je ne l'ai pas volée. tu peux vérifier mes poches." + }, + "id": "4013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangakuhere omunue, wangimirye alhing'ebyala byosi.", + "fr": "si je te donnais un doigt, tu prendrais peut-être toute la main." + }, + "id": "4014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighuma, bibiri, bisathu, bini, bithanu, mukagha, kalhinda, munane, mwenda nikumi nimighanza.", + "fr": "un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, et dix sont des chiffres." + }, + "id": "4015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga muleka.", + "fr": "je ne peux pas l'abandonner." + }, + "id": "4016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughulukaye omukenge !", + "fr": "sonne l'alarme !" + }, + "id": "4017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutabali sibuli nomuthima wobwiti.", + "fr": "une nation n'a pas à être cruelle pour être forte." + }, + "id": "4018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakawathikaya tom.", + "fr": "ils ont aidé tom." + }, + "id": "4019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo ikere oko bilometere 16 km okwilwa oko mutahi we canada.", + "fr": "enzo habite à 16 km de la frontière canadienne." + }, + "id": "4020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigha omubughe omwilabira ebyuma rinemwasa rikayitheka lhyololhyolo.", + "fr": "la technologie numérique pour l'apprentissage du langage se met lentement mais sûrement en place." + }, + "id": "4021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichomuhungo kundu ovuthavali ivwathuvisa ekwenene.", + "fr": "il est évident que le gouvernement nous cache la vérité." + }, + "id": "4022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokithathekyo, avandwesighenda erisokyevindu nesyosende vyanganayithwala vweghuvweghu nehihya wemikanji eyekihugho.", + "fr": "dans cette région, le déplacement des personnes comme le transfert des marchandises et de l'argent peuvent s'opérer en toute liberté par-delà les frontières nationales." + }, + "id": "4023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero aho nyuma ukandi ya kolamozowa wo biro biosi, mongana ghula ebieri kakiemiki mowa nywa kubio.", + "fr": "après cela tu iras t'exercer quotidiennement, j'ai acheté des fortifiants pour que tu essaies d'en prendre." + }, + "id": "4024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô, hanako.", + "fr": "allô, hanako." + }, + "id": "4025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakamulusayamo oko kinywa kisa, abi bughamo emiaka kumi nomughuma omo ngomo.", + "fr": "il a été libéré sur parole après avoir servi onze années de sa peine." + }, + "id": "4026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokenana emivere yomughala ghomwami siyatha mutholhera .", + "fr": "le comportement du prince lui sembla inconvenant." + }, + "id": "4027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubibi niluke omokathikathi keriyihirahaghuma n'erilwa.", + "fr": "la frontière est mince entre affirmation de soi et agression." + }, + "id": "4028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahamb'akalhitusi komo byala bya malhembe.", + "fr": "il a attrapé la balle avec sa main gauche." + }, + "id": "4029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoghu moyalhethibwe omo luparake.", + "fr": "l'éléphant a été amené au zoo." + }, + "id": "4030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ngo siwendi bwiramundu ngoko muka nyisunga nyika lwir'omo mbimbano eno.", + "fr": "j'espère que vous ne direz à personne que vous m'avez vu sortir de cette maison." + }, + "id": "4031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi kokobika ! ouh !\", sighuyihiramo soro.", + "fr": "tu auras beau crier \"ouh ! ouh !\", tu ne te transformeras pas en loup." + }, + "id": "4032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e pakistan, abandu mobathimirie abandu ibakineho abakwire erishire namobatsongerwa ambu mobaghusire ebiyani biomo coran yabashilamu.", + "fr": "au pakistan, la foule a brûlé vivants des personnes affectées de maladies mentales et accusées d'avoir jeté des pages d'un coran." + }, + "id": "4033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyitha sweker'ebiryalab'omokiro kilia.", + "fr": "je ne regrette pas ce qui s'est passé la nuit passée." + }, + "id": "4034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiro binom thuka langira erikoleshq ekinywa buyira omo mwanyenda wekinywa \"buyira busa\". ebindu ebiri ngebi bika tshanday'omubughe.", + "fr": "ces derniers temps, on aperçoit un emploi de plus en plus fréquent du terme \"simpliste\" comme substitut au mot \"simple\". de tels solécismes, qui sont sans doute motivés par le désir de paraître érudit, appauvrissent la langue." + }, + "id": "4035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughendelesaye amazowa.", + "fr": "continuez à vous entraîner." + }, + "id": "4036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisoma niryandundi. mwamavya emunashi erisoma, nero echihugho chosi echikandiyichingulira okwinywe.", + "fr": "la lecture est importante. si vous savez lire, alors le monde entier s'ouvre à vous." + }, + "id": "4037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga hulhikirira olundi luhande.", + "fr": "tu dois également écouter l'autre partie." + }, + "id": "4038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyiasi ngoko sinanga mulolireko, mwali, monaya mubanire.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allée la trouver." + }, + "id": "4039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikura omulhiki, akandiyilangira isyangasyalhengekania kundu.", + "fr": "a force de tirer sur la corde, il ne se verra plus rien proposer." + }, + "id": "4040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namathikathik'okobyosi, nemithikothiko yaghe iyinemo.", + "fr": "je doute de tout, y compris de mes propres doutes." + }, + "id": "4041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaligha, okwisuva okovinywa vikuwaghe, echisaviro chavikirirya, ngoko chihanjikirwe omovisaviro, muchavia kandi ninzighu nene eyikaleka omukania iniathathwangana omochihugho kyosi.", + "fr": "j'affirme, en pesant mes termes, que la religion chrétienne, telle qu'elle est établie dans ses églises, fut et demeure le principal ennemi du progrès moral dans le monde." + }, + "id": "4042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsyoyo syangavya kwenene okwikiriryagho.", + "fr": "cette histoire est trop incroyable pour être vraie." + }, + "id": "4043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avapolisi vamavavwira vati \"mwinane aho\".", + "fr": "les policiers leur dirent \"stop\"." + }, + "id": "4044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu ogho bupolishi mowa omusyakulu akaseghera enyuma siwe.", + "fr": "l'officier de police de service sentit un vieil homme s'approcher derrière lui." + }, + "id": "4045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyasighalhira oko mundu mobiasungika omughulu ghomuthakulo.", + "fr": "des restes humains furent trouvés au cours de l'excavation." + }, + "id": "4046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavugha nithi ngambe inatsukeriluhuka embere nilolaye emuliro nomukolano.", + "fr": "j'ai décidé de me reposer un peu avant de reprendre le travail." + }, + "id": "4047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithulaghire oko buwathikya.", + "fr": "nous ne requérons aucune aide." + }, + "id": "4048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandengako.", + "fr": "vous mettez ma patience à l'épreuve." + }, + "id": "4049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhiwaluha okovithumbathumba vyaghu ?", + "fr": "t'en as pas marre de tes conneries ?" + }, + "id": "4050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyowanga sabanga amira awekwenene.", + "fr": "nul ne peut troubler les vraies amitiés." + }, + "id": "4051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akahuka.", + "fr": "tom cuisine." + }, + "id": "4052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamanyihithani'eribalhi'akabanga'kerisungananaye.", + "fr": "ça m'énerve d'avoir laissé passer l'occasion de la rencontrer." + }, + "id": "4053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwakono rero emiatsimwikalungukala, esyonzighu musha thalengekania kangi.", + "fr": "cette année les vendanges ont été plutôt bonnes, les vignerons ne pouvaient espérer mieux." + }, + "id": "4054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalotha ngaghenda buthambala omokalasi.", + "fr": "j'ai rêvé que j'allais nue en classe." + }, + "id": "4055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha ndeke.", + "fr": "elle parle bien." + }, + "id": "4056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "natacha alwe aka lhebia yo boris, nero ngo ehimbesa sihilwe hianga toka nga hi mwanzire, kanji omughulu hikasa eri kumbatira erie kwanza omulume wesyo nzoli syahyo.", + "fr": "natacha regardait fixement boris, comme les fillettes savent seules le faire quand elles ont une amourette, et surtout lorsqu'elles viennent d'embrasser pour la première fois le héros de leurs rêves." + }, + "id": "4057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olu̧hıņ́di lwomú̧sıţ́u̧’oyu nilwobunya mundu.", + "fr": "cet incendie de forêt a une origine naturelle." + }, + "id": "4058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he ho ! han'omundu.", + "fr": "he ho ! il y a quelqu'un ?" + }, + "id": "4059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leká ni lebay'ekitábu.", + "fr": "laissez-moi vérifier le manuel." + }, + "id": "4060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwambwir’ath’akandinyisakira, alhiwe mwathita kola kyo.", + "fr": "il avait dit qu'il m'écrirait, mais il n'en fut rien." + }, + "id": "4061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwaka wekighonye kighuma maghana mukagha makumia sathu neyivini, galilea mwalaghalaghania ekithavu ekikavugha kithi ekihugho kika thimba oko riuva. mwahamba neritswerwa nekisomo ekyava catholika.", + "fr": "en 1632, galilée a publié un livre qui disait que la terre tourne autour du soleil. il a été arrêté et jugé par l'église catholique." + }, + "id": "4062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanguwanire nga obama angayilhekir'eriyikunire nerilasya esyo nzwiri syebirembu.", + "fr": "ça serait vraiment cool si obama se laissait pousser une chouette et épaisse coiffure afro." + }, + "id": "4063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian ane muima okuboko kwa kate.", + "fr": "brian tient la main de kate." + }, + "id": "4064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabya aka handika esyo nzakano shiwe syo ndeke, okuhiyani hike hike, nero ina lelembyaho omu yumba yiywe yossi.", + "fr": "elle écrit ses poèmes d'une belle écriture sur des petits papiers qu'elle suspend partout dans son appartement." + }, + "id": "4065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbiwatsakura, eriyisogha erivya vwiranda.", + "fr": "il faut choisir, se reposer ou être libre." + }, + "id": "4066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakahithana omughulu vakalhengekanaya avandu ngovakavaseka. kyokikalhek'avanayihiriremo amaha isivehitana kitia kitia.", + "fr": "les gens sont vraiment furieux quand ils ont l'impression qu'on se moque d'eux. c'est pourquoi ceux qui ont confiance en eux-même se mettent rarement en colère." + }, + "id": "4067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusubiramo, mwenzi waghe ethel, ngoko ngasiasa luba erikulusia omo mulhiki oyu kutse ithwayithabiramo naghu.", + "fr": "je vous répète, ma bien-aimée éthel, que je reviendrai bientôt vous arracher de cette prison ou m’y ensevelir avec vous." + }, + "id": "4068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihamba avanatho neritsimbavo ekyokyangaana wathikya erichuma erisonda eryavanya palestina erisavavwiranda vwavo erivya omokihugho mo vwiranda ?", + "fr": "arrêter des mineurs et les soumettre à la détention administrative suffira-t-il à briser la volonté des palestinien à revendiquer leur droit de vivre libres dans leur propre pays ?" + }, + "id": "4069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthwa ekilhishiryo ekyekipulhi !", + "fr": "coupez l'alimentation du tuyau !" + }, + "id": "4070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasunga tatoeba, okolwanzo lwemivughe, nakandi muvikavia viaswa evyevitsange kandi evyowene, okwavuli okovosi omwakathi kukuwethu ithwe thwangowa kandi erigha emivughe yoluvaluva kandi vweghuvweghu.", + "fr": "je trouve que tatoeba, pour nous amoureux des langues, est devenu un lieu chaleureux et agréable, en particulier pour tous ceux d'entre nous qui peuvent comprendre et apprendre des langues relativement rapidement et facilement." + }, + "id": "4071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala ghomwami mwayalhendera omombwarara.", + "fr": "le petit prince allait marcher dans le désert." + }, + "id": "4072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambwirire ngoko omwana anganalwa mwamaghetse inyaye lupithali.", + "fr": "on m'a dit que le bébé était susceptible de se déshydrater du fait de la fièvre et qu'il valait mieux l'hospitaliser." + }, + "id": "4073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwaho ! isimwatsangir'ahano !", + "fr": "sortez ! ne jouez pas ici !" + }, + "id": "4074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuwa muthi, na biri heria eshondambi ene omo maisa waye, monatakire ina hola, monanzibwa, monananza omukali oyuthuwene, oyuta nianzisire, oyu kalire!", + "fr": "dire que j'ai gâché des années de ma vie, que j'ai voulu mourir, que j'ai eu mon plus grand amour, pour une femme qui ne me plaisait pas, qui n'était pas mon genre!" + }, + "id": "4075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sitwathayitheh'emwisi ?", + "fr": "pourquoi ne nous glissons-nous pas à nouveau à l'intérieur ?" + }, + "id": "4076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syanga bya habiri oko katambi kaghuma.", + "fr": "on ne peut pas être à deux endroits en même temps." + }, + "id": "4077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha mwakaghula eririma eniawithe amalengekania awerihimbamwe mbimbano.", + "fr": "mon père a acheté du terrain avec l'intention de construire une maison." + }, + "id": "4078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamalangira evyosi moviviri ?", + "fr": "est-ce que vous voyez tout en double ?" + }, + "id": "4079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya ngavikakolawa viti mulevaye enzakano yavyo.", + "fr": "veuillez vous reporter au guide d'utilisation pour plus de détails." + }, + "id": "4080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirirwa erikinga erisanduku ryomolukingulhi.", + "fr": "j'ai oublié de fermer le tiroir à clé." + }, + "id": "4081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosotyo bwaba polisi mobuka nganaya ngoko maxime abia omo mwatsi munye.", + "fr": "l’enquête de police a révélé que maxime était impliqué dans cette affaire." + }, + "id": "4082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas et sue se basiene okwilwa 1985.", + "fr": "thomas et sue se connaissent depuis 1985." + }, + "id": "4083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughabanyo omokathi ke kinya kwenene » ne « kibere ngakisosire ekwenene » anengobughabanyo bokobuthuku no buthuku.", + "fr": "la différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre la foudre et le foudre." + }, + "id": "4084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwabindula ekiyisunzo kyaghu oko ndulya !", + "fr": "ne change pas ton projet à tout bout de champ !" + }, + "id": "4085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abi'asi ngokosyendi muh'amawa, ng'ikendi bya kisendebele kiwe.", + "fr": "il savait qu'ils n'allaient pas lui faire de fleur, que ça allait être sa fête." + }, + "id": "4086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe akakulombotera, omokirabo.", + "fr": "il te draguait carrément, au bar." + }, + "id": "4087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiminyikalo ebiomusohe nomulinga bilwe bika laba omo busu bomukali musimbi.", + "fr": "des marques bleues et rouges sillonnaient la figure de la jeune fille." + }, + "id": "4088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuthokira vusana nerithendiverereryendaghane.", + "fr": "elle le maudit pour avoir oublié sa promesse." + }, + "id": "4089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasyaliha ekiro nasyaleka akatava kano.", + "fr": "je paierai cette facture dès que j'arrêterai l'héroïne." + }, + "id": "4090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayilhekera oko bilebrye ekihuho.", + "fr": "je me fiche de la mode." + }, + "id": "4091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryeribyaho.", + "fr": "c'est la vie." + }, + "id": "4092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekoyenga eyalaba, thomas nabirabiwe mobasathir'okomupira owebyala.", + "fr": "le week-end passé, thomas et ses amis ont joué au basket." + }, + "id": "4093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahir'ebisegherero ebithuwene byomokyuma ekikafulha.", + "fr": "elle mit le linge sale dans la machine à laver." + }, + "id": "4094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango kiwithe erina eryowene.", + "fr": "l'actrice a un très beau nom." + }, + "id": "4095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira akapango akokobiro makumiabiri neririnda okomukera owakabiri, niswekire nakandi ngavabwira ngoko sinangathokaerishabanika kusangwa akaghanza mikera kabiribindulwa.", + "fr": "concernant notre rendez-vous du 27 février, je suis au regret de vous informer que je ne suis pas en mesure de le maintenir car mon calendrier de missions a été modifié." + }, + "id": "4096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe inabulya nick enimero yiwe neyakabanika omughulu ngandimusunga.", + "fr": "il faut que je demande à nick sa nouvelle adresse et son numéro de téléphone quand je le verrai." + }, + "id": "4097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombwa mosyangahaya, sihali kindu.", + "fr": "les chiens aboient, la caravane passe." + }, + "id": "4098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyonivye rikangathira.", + "fr": "je crois que cela mérite des félicitations." + }, + "id": "4099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwike tom.", + "fr": "libérez tom." + }, + "id": "4100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivya nayira okocaméro akuwene, ngandiwanza erilusha evirimu eviavandu ngambe evyalangirwa okochiyo.", + "fr": "dès que je peux avoir une caméra digne de ce nom, je commencerai à faire des vidéos à mettre en ligne." + }, + "id": "4101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaka minya ngoko omughulu alia hunza linda, abia inyabiri mothya ebangi.", + "fr": "dan a reconnu que quand il a roulé sur linda, il était sous l'influence du cannabis." + }, + "id": "4102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isiwanzire kino, ngandibiha oghundi mundu.", + "fr": "si vous ne voulez pas de ceci, je le donnerai à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "4103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo avyanzire inyalwa omwiseso, alhiwe mwathathoka.", + "fr": "enzo voulu sortir du lit, mais il n'a pas pu." + }, + "id": "4104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihira ekinywa ne rithegheko.", + "fr": "joindre le geste à la parole." + }, + "id": "4105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsem'eribya sighutha birikira hugo.", + "fr": "je suis content que tu n'aies pas appelé hugo." + }, + "id": "4106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusasayire !", + "fr": "ne panique pas !" + }, + "id": "4107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhwa okoviswikire.", + "fr": "je bouffe du néophyte." + }, + "id": "4108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter na carol mobakalwa okwiminya aho bakendi sya labia enduhuke syabo.", + "fr": "peter et carol se sont disputés pour savoir où ils passeraient leurs vacances." + }, + "id": "4109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabya ngalhi omomaligho, mubwire ekyangakola.", + "fr": "elle semble être en difficulté, dites-lui ce qu'il faut faire." + }, + "id": "4110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaniubaghya ! isiwa laka uthia butsir'ini lagha.", + "fr": "tu m’as fait peur ! ne crie pas comme ça sans prévenir." + }, + "id": "4111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiminyakio, mundu waghe.", + "fr": "tu as lu dans mes pensées, copain." + }, + "id": "4112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume owemiatsi oyukasoma ebusiness week mwakahera okovushike. oyukasoma proust akasunzirawa chivuya.", + "fr": "un homme d'affaires qui lit business week est perdu pour la gloire. celui qui lit proust est destinés au meilleur." + }, + "id": "4113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi obutsem'erisosol'omolutsandi'olwebihanda biosi ebye buhindi abanya amerika eyeyighulu.", + "fr": "il n'y a aucune fierté à tirer de la destruction de pratiquement toutes les nations indiennes d'amérique du nord." + }, + "id": "4114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe hano !", + "fr": "dégagez simplement d'ici !" + }, + "id": "4115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania nikindu ekyongalhenga erikaniabulhi busanaki bulimundu akalhengekanaya nganje.", + "fr": "l'opinion est une chose par laquelle je tente d'expliquer pourquoi tout le monde devrait penser comme moi." + }, + "id": "4116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibaharabu bobathukangiriraya 1, 2, 3, 4, 5... hathe habo, twangaber'ithune oko mighanzo eyabanya roma. mwanamalhengekani'amaligho ayo ?", + "fr": "c'est les arabes qui nous ont apporté les 1, 2, 3, 4, 5... sans eux, on en serait encore aux chiffres romains. vous imaginez la galère ?" + }, + "id": "4117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalava luhande.", + "fr": "tu passes à côté." + }, + "id": "4118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amahathikana okwevuka ovuli mundu ghoko vothukandigangananavo.", + "fr": "il insiste pour se souvenir de chacun de nos anniversaires." + }, + "id": "4119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngambi iwalasya esyonderu.", + "fr": "je pense que vous devriez vous faire pousser la barbe." + }, + "id": "4120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithalangira rick eritsuka ohoasuvira e nouvelle-zelande.", + "fr": "je n'ai pas vu rick depuis qu'il est rentré de nouvelle-zélande." + }, + "id": "4121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate akanywa ebiro biosi amathe maneene.", + "fr": "kate boit chaque jour beaucoup de lait." + }, + "id": "4122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endopitheghenone moyalavyokughulu kwayo kwembere syaghe, navya isinyasi, omovuva, ekyonangakishire.", + "fr": "un chien géant posa son énorme patte avant sur moi, et je ne savais pas, par peur, ce que je devais faire." + }, + "id": "4123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bian akavugha n’erisuvirira kanzikanzi oko christu ngoko atolere olumbuka lungi.", + "fr": "brian a dit à plusieurs reprises à chris qu'il lui devait beaucoup d'argent." + }, + "id": "4124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindiku tsongera okokisida. sirilwerilolo ryaghu.", + "fr": "je ne t'accuse pas pour l'accident. ça n'a pas été ta faute." + }, + "id": "4125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu sibanzire eriyira hakuhi nekisambiro.", + "fr": "les gens qui ne sont pas pressés se mettent du côté droit de l'escalier." + }, + "id": "4126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamatelelekerwa ekindu ekighambire.", + "fr": "tu regardes une belle rose." + }, + "id": "4127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri eribya muke, kutsibu nomundu akandihimbikwa.", + "fr": "plus le corps est petit, plus probablement la personne souffrira des effets néfastes de radiations." + }, + "id": "4128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matheo simukokya.", + "fr": "mathéo n'est pas un type sympa." + }, + "id": "4129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakolhi avamalolo movakahavawa omomwaka mughuma wengomo, oghomo valhia lhengekanaya okovyovakakola.", + "fr": "les fauteurs de trouble ont eu un an d'emprisonnement, au cours duquel ils ont eu le temps de réfléchir à leurs actes." + }, + "id": "4130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri sunga ekisamira ekyoghulwe ukarondya.", + "fr": "j'ai trouvé la photo que vous cherchiez." + }, + "id": "4131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana mwita?", + "fr": "l'as-tu tuée ?" + }, + "id": "4132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyivughekyokovulhi.", + "fr": "j'aimerais expliquer ça avec un peu plus de détail." + }, + "id": "4133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasathi bangi balwe baka yi twa bakasatha.", + "fr": "plusieurs danseurs se déhanchaient sur la grande piste de danse." + }, + "id": "4134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirithekaranya enzoka ne nyama ye ngulube busananekisiyisiyi.", + "fr": "elle a préparé un hérisson de viande de porc hachée pour la fête." + }, + "id": "4135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihakiri akalhyo.", + "fr": "il ne reste pas de nourriture." + }, + "id": "4136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana pangabio ?", + "fr": "pouvons-nous arranger ça ?" + }, + "id": "4137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayisangira obugholo nomuhangiki waghe. nyinayithekenye erihola.", + "fr": "j'ai fait la paix avec mon créateur. je suis prêt à mourir." + }, + "id": "4138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalya nerivulhya ekivulyo kighuma ekindevirye.", + "fr": "j'ai été estomaquée par l'audace de l'étudiant de poser à l'orateur une question aussi personnelle." + }, + "id": "4139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi oyulyatsuka omubiri ghondeke ndeke amahola, kumb'oghundi mundu oyunasi inyalolhya omubiri we mbere okwibughawo ndeke.", + "fr": "si un travailleur qui avait entamé un ouvrage honnêtement conçu venait à mourir, il faut que n'importe quel autre maître expert en la matière puisse continuer l'œuvre pour la mener à bonne fin." + }, + "id": "4140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yenesahanga bul'ehitsori, momughulu e thi thai yakaghanza buthuku yikanyilhewisaya.", + "fr": "c'est seulement quand je ne peux pas dormir la nuit que le tic-tac de l'horloge devient assez bruyant pour m'embêter." + }, + "id": "4141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula eki kyanguhire kulava ekyakera.", + "fr": "cet ordinateur est beaucoup plus rapide que mon ancien." + }, + "id": "4142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhimbi wa tom akisiya enya lama.", + "fr": "la jambe de tom est en voie de guérison." + }, + "id": "4143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilangira ebyosi kobyowene nerio ukandi kanzia ibindu bihiaka oko bagheni.", + "fr": "tu verras que tout est devenu très beau et tu pourras présenter quelque chose de vraiment impressionnant aux invités." + }, + "id": "4144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalelembera mwarondia erikuna eviala eviomukaratika.", + "fr": "les fans cherchaient à serrer la main de l'actrice." + }, + "id": "4145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghuthe oko messo meru.", + "fr": "elle a les yeux marron." + }, + "id": "4146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakatsuka erisughunda omomyanya.", + "fr": "tom a commencé à siffler un air." + }, + "id": "4147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngashakuhererya akumakayiaka akakahomba evirimu.", + "fr": "je te donnerai cette caméra." + }, + "id": "4148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alioko muliki ogho musohe.", + "fr": "il se retrouve sur la corde raide." + }, + "id": "4149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangibirirwa emighambo yomukulu waghe.", + "fr": "je ne peux pas ignorer les ordres de mon officier supérieur." + }, + "id": "4150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, nyilwe ngalhebia emilondo eye kifranza, alhiw'embere nyibye nobulhengekania, monahamba omwilabira omubindulo.", + "fr": "au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivé par leur traduction." + }, + "id": "4151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyanga kola byebo.", + "fr": "c'est tout ce qu'il a à faire." + }, + "id": "4152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasweka okwivya mwaharana echihugho chiwe haghuma nenzighu.", + "fr": "il regrettait d'avoir trahi son pays avec l'ennemi." + }, + "id": "4153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana anza eki kindi ? sinyitha sunga amathako waghu !", + "fr": "et qu'aimerais-je d'autre ? je n'ai pas vu tes fesses que je sache !" + }, + "id": "4154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga munga humira esyombıņ́ga siwe.", + "fr": "j'ai peut-être heurté ses sentiments." + }, + "id": "4155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wovusukwa vwaghe, inyinaveherwe ovuyingo nyihanike, ngambè indyayatyo, aliwe engumbu yeriçond’imuya akalasi kemighanzo yoyavia iknikakinya eritl’ekitsikino.", + "fr": "lors de mon adolescence, je détestais la vie et j'étais continuellement au bord du suicide, mais j'en étais écarté par le désir de connaître plus de mathématiques." + }, + "id": "4156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wighe eriyi lhandako.", + "fr": "apprends à prendre soin de toi." + }, + "id": "4157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubirikire engurubani ya balwere.", + "fr": "appelez une ambulance." + }, + "id": "4158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatheya movaka lighothera avakurungu erithendithalhira.", + "fr": "les agents de sécurité ont déjoué la tentative de braquage." + }, + "id": "4159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie kumakumirahaki oyo alice.", + "fr": "marie ressemble un peu à alice." + }, + "id": "4160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusenganevyo yomolusi yinendilevamo nesamaki omobuno.", + "fr": "jette un chançard à la mer et il en sortira avec un poisson dans la bouche." + }, + "id": "4161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayokochithwa okwivirirwa akathwa nakandi mungayowa inavirihererivwa ovwiranda.", + "fr": "je suis parti à la montagne pour oublier la routine et enfin me sentir libéré." + }, + "id": "4162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namebuk'erisunga sami inimunene hake, alhiwe sinabya nyilhengekenie ngakandisyaneneh'athia.", + "fr": "je me souviens avoir vu sami un peu gros, mais je n'aurai jamais imaginé qu'il deviendrait aussi gros que ça." + }, + "id": "4163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avagheni vamokihugho kino vakakivawa nerite ghavwa omo mivere yindi.", + "fr": "les étrangers, dans ce pays, sont l'objet d'un traitement particulier." + }, + "id": "4164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ko nabiri mulolako handu.", + "fr": "je suis certain de l'avoir déjà vu quelque part." + }, + "id": "4165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyakusihira ekipapura.", + "fr": "je t'en laisserai la décision." + }, + "id": "4166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalangire connie nga mughala wethu.", + "fr": "il a pris connie pour ma sœur." + }, + "id": "4167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughusi oyushikire.", + "fr": "c'est un tireur d'élite." + }, + "id": "4168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhiyire evyo mukavugha, alhiwe ngandi lolhya emuliro erihika omughulu mukandivya nakavanga akerevugha.", + "fr": "je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’à la mort pour que vous ayez le droit de le dire." + }, + "id": "4169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enduhukenge, nyinaluhukire nge samaki.", + "fr": "une petite sieste et hop, je suis frais comme un gardon." + }, + "id": "4170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe itwalwa omolutere embere sye 10h, ithukandi bula engurubani eyeriya emyami.", + "fr": "nous devons quitter l'hôtel avant 10h, autrement nous allons manquer le train pour miami." + }, + "id": "4171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho nihighotseri, olwanzo ninzoli syaho, naghukandisyabiaho, wanamatsesibawa.", + "fr": "la vie est un sommeil, l'amour en est le rêve, et vous aurez vécu, si vous avez aimé." + }, + "id": "4172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutwe ologhulangire loloko nyumba ya beker.", + "fr": "la maison dont vous pouvez voir le toit est celle de m. baker." + }, + "id": "4173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughulu wahi watsuk’eriigha ekingeresa ?", + "fr": "quand avez-vous commencé à apprendre l'anglais ?" + }, + "id": "4174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukime omughulu rnguruvani inemughenda.", + "fr": "ne descendez pas pendant que le véhicule est en marche !" + }, + "id": "4175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandihereria ovwiranda vwavavohwa.", + "fr": "ils vont libérer les prisonniers." + }, + "id": "4176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokiyiro kik'ekyabakara, abakara sibabya bawithe omuhwa werithukangirya; ibaka yi touna « erithukangirirya », mo twabya tukhowa ngebyana byembulhi.", + "fr": "au petit séminaire, les pères n'avaient en fait pas le souci de nous éduquer ; ils s'évertuaient à nous « dresser », pour que nous soyons obéissants comme des petits moutons." + }, + "id": "4177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, namabisung'obulhengekania obwiwene.", + "fr": "hey, je viens d'avoir une bonne idée." + }, + "id": "4178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulumi bunene bukalwomwihir'oyu katsingerawa oko mulonge nerio iwaleka ono iniera.", + "fr": "une atroce torture et méthode d'exécution consiste à placer la victime au-dessus d'une pousse de bambou et de laisser pousser la plante au travers." + }, + "id": "4179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehithondi hibiri hika kolesibawa okwi kokya nerikangya ngoko eyindi miatsi ikineho, neyindi milondo.", + "fr": "les deux points sont utilisés pour annoncer une citation, expliquer une conséquence, expliquer une cause, faire une liste." + }, + "id": "4180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han'ebikuku okombande ibiri esyenzira.", + "fr": "il y a des cerisiers des deux côtés de la route." + }, + "id": "4181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akindishasa wamamuviritura.", + "fr": "il viendra si tu l'appelles." + }, + "id": "4182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikania naghu enyuma.", + "fr": "j'en parlerai avec vous plus tard." + }, + "id": "4183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! mukahereraya eswambo sholumbuka !", + "fr": "hé ! vous donnez facilement crédit aux rumeurs !" + }, + "id": "4184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaye yiri oko etage yaka sathu.", + "fr": "mon appartement est au troisième étage." + }, + "id": "4185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyimbo ni vuvalhya.", + "fr": "la poésie est donc une thérapie." + }, + "id": "4186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasibire bakalhi !", + "fr": "bonsoir mesdames !" + }, + "id": "4187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimu allemand okwibuthywa.", + "fr": "il est allemand de naissance." + }, + "id": "4188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami owe espagne, juan carlos, ovyaviri ghana ekithumbi ekyovuthavalhi.", + "fr": "le roi d'espagne, juan carlos, a abdiqué." + }, + "id": "4189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukakokothay'olumbuka, akaheraya omufuko ghosi.", + "fr": "qui ménage le sou, perd toute la poche." + }, + "id": "4190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya, eribuku eri rieririmo emiatsi eyomukandiha oko baghuli, musomorio na mu mbwire nga kiangana thokekana.", + "fr": "tenez, voici le cahier des charges que nous a fourni le client, lisez-le et dites-moi si c'est réalisable." + }, + "id": "4191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihanda sichangathoka erikolesha olumbuka lwaghu omwivikashomwana.", + "fr": "une communauté ne peut pas mieux employer votre argent qu'en l'investissant dans les bébés." + }, + "id": "4192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwabiabwirire, omughenda abiainangurire, amatwe inyaswikir'ekitwa, omughulu engurubani, bolobolo ngekyakakala ekikalolaya embere endambi ndambi esye ngonde.", + "fr": "il faisait sombre, la lune brillait d'une lumière claire, la neige reposait sur la campagne verte, tandis qu'une voiture, lente comme la vitesse de l'éclair avançait autour du coin circulaire." + }, + "id": "4193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathukendereya omovituruturu evyemiatsi.", + "fr": "il nous amuse avec ses drôles d'histoires." + }, + "id": "4194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga thok'eribyaho nyitya.", + "fr": "je ne peux me résoudre à cette vie ennuyeuse." + }, + "id": "4195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilaba omomulhengo lughuma, ebironda sibilama luba.", + "fr": "passé un certain âge, les blessures mettent longtemps à guérir." + }, + "id": "4196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandirya ende thukandiyinera !", + "fr": "ce soir on va manger un bœuf bourguignon chez un pote, on va se faire péter la panse !" + }, + "id": "4197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yamavya embeho inivusana mungashigha eridirisha erinakingwire.", + "fr": "s'il faisait si froid c'était que j'avais laissé la fenêtre grande ouverte dans mon dos." + }, + "id": "4198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syangabyaho omo bighonye ikumi biesyo yens okomukera.", + "fr": "on ne peut pas vivre avec dix mille yens par mois." + }, + "id": "4199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalighire kyo?", + "fr": "en es-tu sûr ?" + }, + "id": "4200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribya sinangasyowa obusu bwaghe.", + "fr": "je suis tellement bourré que je ne peux plus sentir mon visage." + }, + "id": "4201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukoli bwahauma bukalire.", + "fr": "la synchronisation est horrible." + }, + "id": "4202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzanyikuvulaye okovulhevurye avighavovuhuka.", + "fr": "j'aimerais t'interroger au sujet de l'une de tes étudiantes." + }, + "id": "4203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akebuka engurubani yo mulumuna black.", + "fr": "elle se souvient de la voiture de monsieur black." + }, + "id": "4204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe mwakambirikira thuyalire omo restora.", + "fr": "mon amie m'a invité à diner au restaurant." + }, + "id": "4205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko avaghuma vaghuma vakinaya evithuthu, alhiwe nikutsivu okwinze, kumbe inalhavya emilondo yoshi.", + "fr": "je sais que certains en prennent ombrage, mais c'est plus fort que moi, il faut que je vérifie toutes les phrases." + }, + "id": "4206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi waghe, nandimwendilhenga erikuha okuboko kwaghe nomutso waghe?", + "fr": "ma jolie demoiselle, oserais-je hasarder de vous offrir mon bras et ma conduite ?" + }, + "id": "4207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimu greki wamabutwa.", + "fr": "il est grec de naissance." + }, + "id": "4208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendithoke rikuvwira lulhengolwali namatsema.", + "fr": "je ne saurais assez vous dire ma reconnaissance." + }, + "id": "4209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya inyanawithe luhanyahanya okokikarato ekyovundu, omunwe inyalabir'omoriningitha, omokathikathi.", + "fr": "il tenait dangereusement le carton de gâteaux par le bolduc, un doigt passé dans la boucle, au centre." + }, + "id": "4210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini unanzire epichipichi yaghe ?", + "fr": "est-ce que tu aimes ma moto ?" + }, + "id": "4211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko nikisoni okwinje eriswekera evindu eviringevyo.", + "fr": "je suppose que c'est un peu ridicule pour moi de m'inquiéter de quelque chose comme ça." + }, + "id": "4212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isighubaha eri bulya obuli mwatsi oyutet'owa ndeke.", + "fr": "n'aie pas peur de poser des questions." + }, + "id": "4213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indalhi eyi holhire siyilhingene nenzuherenge eyi kahumula.", + "fr": "un lion mort ne vaut pas un moucheron qui respire." + }, + "id": "4214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma ngoko thwavya evuhindi, mwakathuma ekiranyo kye kanada.", + "fr": "un de mes collègues, d'origine indienne, a envoyé un article à une revue scientifique canadienne." + }, + "id": "4215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nelwanana erilhengekania okomyambalire eya vandu nguva, erivi menya ngoko vakambala ngoko vasondire.", + "fr": "c'est drôle de penser à tous ces gens habillés pareils, tous bien convaincus de s'habiller selon leur fantaisie propre." + }, + "id": "4216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasunga ekisenge ekyowangavyamo omorighologholorino wamanza erisighalahano.", + "fr": "vous pouvez trouver rapidement une chambre à louer si vous voulez rester ce soir." + }, + "id": "4217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yothomas angaminyire ko mungakubwira eki, inyakandi nyitha.", + "fr": "si thomas découvre que je t'ai dit ceci, il me tuera." + }, + "id": "4218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka tibitha butsir'eribulya ebiwe ebyasaka.", + "fr": "il a filé sans demander son reste." + }, + "id": "4219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwith’olukuratho ?", + "fr": "n'as-tu pas une réunion ?" + }, + "id": "4220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalangiraya erimuthahya.", + "fr": "il a promis de l’épouser." + }, + "id": "4221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ambassambo awaliashingawa ishaliathondwako.", + "fr": "il n’y a pas de procès gagné d’avance." + }, + "id": "4222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire inayighusa omo vihugho vinji omughulu ngashayira miaka minji nakandi evu amerika vunoko kipwapura.", + "fr": "je veux me rendre dans plusieurs pays quand je serai plus âgé et l'amérique est définitivement sur la liste." + }, + "id": "4223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evivundu kovire ngavambersa. vyamaviku kaniria, ukalu wanza, alhiwe wamavyanza erivugha navyo, sivilavandeke.", + "fr": "les chats sont comme les filles. s'ils vous parlent, c'est super, mais si vous essayez de leur parler, ça ne se passe pas si bien." + }, + "id": "4224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihindi ekiri okokiyo nihishire erithulhengire.", + "fr": "cette émission de télé-réalité est d'une stupidité qui dépasse l'entendement." + }, + "id": "4225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutsibu, sighusya lheth'omund'oyu ebiro.", + "fr": "surtout, ne ramène pas ce type au bureau." + }, + "id": "4226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo luwite litsuro linene.", + "fr": "l’amour est une passion essentiellement égoïste." + }, + "id": "4227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawiwe an'omolirima, ana ghotsere ohondina ryo muthi.", + "fr": "le mari est dans le jardin, il est couché et dort sous un arbre." + }, + "id": "4228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiligheriya eyiri omupira naghu.", + "fr": "j'adorerais aller au bal avec toi." + }, + "id": "4229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuwithe aheriswekera.", + "fr": "vous n'avez pas à vous inquiéter." + }, + "id": "4230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiowashi biebyahi omughulu ukaya omo kithaha?", + "fr": "quelles sont les connaissances les plus nécessaires lorsqu'on se rend dans la société ?" + }, + "id": "4231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananyihana?", + "fr": "pouvez-vous me conseiller ?" + }, + "id": "4232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilú̧mbi kikendi tsukerihwa oko saa ine.", + "fr": "le brouillard commença à se dissiper vers 10 heures." + }, + "id": "4233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga lebaya ekombakithi.", + "fr": "j'ai vu le film." + }, + "id": "4234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwa lek'obwabu.", + "fr": "vous devez vous arrêter de boire." + }, + "id": "4235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka mbwir’ambu niimaye e tsayi kutse akawa.", + "fr": "on m'a proposé le choix entre un thé et un café." + }, + "id": "4236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naganywa vinini visathu vusana uchana emberenyiyayetho.", + "fr": "j'ai pris trois pilules contre le rhume avant d'aller me coucher." + }, + "id": "4237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka hir'oruswingi omo muyi oyo aka hulawamo cap de bonne-esperance, nerihekerayoko kighuho kyosi.", + "fr": "ils ont mis les voiles sur le cap de bonne-espérance, et embarqué pour le bout du monde." + }, + "id": "4238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano ya élysée ni luthere lwiwe olukavanika okwighanza makumi awathanu, luyira olwe faubourg-saint-honoré e paris.", + "fr": "le palais de l'élysée est un hôtel particulier situé au no 55, rue du faubourg-saint-honoré à paris." + }, + "id": "4239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emi higho eyo mulabira moyikalheka inyalhiya omubiri.", + "fr": "les chances de promotion l'ont convaincu d'accepter l'offre." + }, + "id": "4240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghus'ekindu omwilabira eridirisa.", + "fr": "ne jette aucun objet par la fenêtre." + }, + "id": "4241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbaghara ingahi eyo bundu !", + "fr": "quel gros gâteau !" + }, + "id": "4242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi mukalhi.", + "fr": "je suis une femme." + }, + "id": "4243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bobby womack abia kihaniriro ekye buamerika.", + "fr": "bobby womack était une légende de la soul américaine." + }, + "id": "4244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughole gregoire amavindagholire mafika, omwaviryathu evye ohe.", + "fr": "madame grégoire venait de descendre à la cuisine, en pantoufles et en peignoir de flanelle." + }, + "id": "4245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyalotha kithyakitya omokiro kino.", + "fr": "j'ai fait un rêve bizarre, la nuit passée." + }, + "id": "4246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitata kihiaka kieri thimirako amasu kiatsuk'omubiri amabihwa yenga nguma.", + "fr": "la nouvelle piste d'atterrissage a été mise en service il y a juste une semaine." + }, + "id": "4247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjakye njakyeno monga virikirawa oko lalhike namongasoha oluvanja na musosi.", + "fr": "ce matin, j'ai été convoqué au tribunal, et j'ai eu à traiter une affaire en tant que juré." + }, + "id": "4248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatseme eri tsemere eritsemera esyo nanirie sya bana abakandi buthwa.", + "fr": "je m’amuse à faire des pronostics sur le sexe de son futur bébé." + }, + "id": "4249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukavindula amalengekania kusangwa mwakahika ndangaliri.", + "fr": "nous avons changé nos plans parce qu'elle est arrivée tard." + }, + "id": "4250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokweneneko wanabirikola ebyosi ebyo wanga kolhire ?", + "fr": "êtes-vous certains d'avoir fait tout ce que vous étiez censés faire ?" + }, + "id": "4251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhethera omukalhi waghe yenzwange eyuwene omorighologholo ryamunavwire.", + "fr": "j'ai ramené un bon sandwich pour ma femme hier soir." + }, + "id": "4252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasy'ibuka aho nahirir'esyosende syaghe !", + "fr": "pas moyen de me souvenir où j'ai planqué mon fric !" + }, + "id": "4253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olulhimi olukabughabinzi, lulhengire omuhamba owathwire.", + "fr": "une langue acérée est plus dangereuse qu'un couteau acéré." + }, + "id": "4254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "davidi awithe varavanji kyangalheka inyathivuka amewanavo.", + "fr": "david a tellement d'amies, qu'il ne peut même pas se rappeler de tous leurs noms." + }, + "id": "4255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihavye noyukasonda eriyingirya omoviligho mwakathi akevisenge, kusangwa thwana avyathwasi iyo bijard, embuli eyithawithe polani.", + "fr": "personne n'osait se risquer dans la chambre, parce qu'on connaissait bijard, une bête brute quand il était soûl." + }, + "id": "4256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mwithi omwa vitsange.", + "fr": "tu es un tueur en série." + }, + "id": "4257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna ou ase japon akashiya omuvughe wayo.", + "fr": "m. ou est venu au japon pour apprendre le japonais." + }, + "id": "4258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoyenga monasangana oko kisendembele kyomoyenga omunganga wemiki.", + "fr": "j'ai rencontré un oto-rhino-laryngologiste à une fête dimanche." + }, + "id": "4259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "martin luther king junior abya mughala womulisya muyira.", + "fr": "martin luther king junior était le fils d'un pasteur noir." + }, + "id": "4260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali eri tsantsanga emilondo.", + "fr": "il n'y a pas une division en paragraphes." + }, + "id": "4261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vilwe vitsange vilumire, ngoko rina ryathulireghe, nyamuhanga akavereraya nakandi akatheghaya satani yuluhandi.", + "fr": "c'était un film très convaincant qui, comme son nom l'indique, dépeint un combat sans code d'honneur tel qu'il pouvait y avoir en cette période d'après-guerre." + }, + "id": "4262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavirikirwa sivendi syatselewa.", + "fr": "les invités vont sûrement ne pas tarder." + }, + "id": "4263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekyalaba monahikire okokika namasoma ekitabu ekye the magic mountain.", + "fr": "la nuit dernière j’ai fini de lire the magic mountain." + }, + "id": "4264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwikirira nitsuk'olughendo lwerimbere, mwalhi siulilangir'ekisambiro kyosi.", + "fr": "la foi c'est entamer la première marche, même lorsqu'on ne voit pas la totalité de l'escalier." + }, + "id": "4265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kounosuke sakazaki nimughuma womokipya « the alfee ».", + "fr": "kounosuke sakazaki fait partie du groupe « the alfee »." + }, + "id": "4266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwikiriraya oko biosi ebio uk'owa.", + "fr": "ne croyez pas à tout ce que vous entendez." + }, + "id": "4267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwapika akaghulhughulhu komo lhungo.", + "fr": "il a frappé une balle avec la batte." + }, + "id": "4268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasika kano kakendi thibitha nge nyunyu.", + "fr": "cette petite fille a fait s'enfuir l'oiseau." + }, + "id": "4269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukasoha samaki nge omolusi olu.", + "fr": "on a pris très peu de poissons dans cette rivière." + }, + "id": "4270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukuiro owalwirinyayi kanjya elhiwe syalwewekwenene.", + "fr": "c'était une conclusion évidente, mais c'était absolument faux." + }, + "id": "4271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribaka nilholho likalire.", + "fr": "le viol est toujours un crime violent." + }, + "id": "4272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhir'oweryub'akabia ngwakaha obuthoki obweribya na maha kulaba ebindi bisalamulhiro, busana ebindi bithatha bikakolhesay'amaghethe bikabanik'ahakuhi nakathi komo kihugho, nakandi biwithe obuthuku obowene.", + "fr": "l'énergie solaire semble pouvoir offrir plus d'espoir que les autres sources d'énergie, notamment parce que les régions consommatrices d'eau se trouvent assez proches de l'équateur et disposent d'une atmosphère relativement propre." + }, + "id": "4273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilia ngakathambi wanabikolhesyereyo.", + "fr": "vous gagnerez du temps si vous adoptez cette nouvelle procédure." + }, + "id": "4274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akana sogha amahere omobiro bibiri byosi.", + "fr": "il va pêcher tous les deux jours." + }, + "id": "4275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangaana kola kyo?", + "fr": "vous pouvez régler ça ?" + }, + "id": "4276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasagh'omo biro ebikasa omuhanda owabandu.", + "fr": "je crains pour l'avenir de l'espèce humaine." + }, + "id": "4277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipia kethi kiakaghulughulu kika sinda ebindi biosi.", + "fr": "notre équipe de foot bat toutes les autres équipes de la ville." + }, + "id": "4278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu nga m. west mwakabirikir'isighulhiho.", + "fr": "un certain m. west a appelé durant votre absence." + }, + "id": "4279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi yosi yikalaba eyindi okoyindi, ngalahiraya, ebyalaba byanabya isibiyiswikire okobiri, ebiri bikaswik'ebikasa.", + "fr": "tous les événements sont produits les uns par les autres, je l'avoue ; si le passé est accouché du présent, le présent accouche du futur." + }, + "id": "4280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi erilangira ekitsutsu ekyengoko, momughulu ine kighuma kyoko bibiri mwalheka embundu yiwe embere alusaye erihi.", + "fr": "à peine aperçut-il la silhouette du poulet, que ni une ni deux il dégaina son flingue avant de balancer la purée." + }, + "id": "4281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulya, bamahimba, ndeke ndeke okomusike enevitsuko evyolusi ebyerikokoterya mwa maghetse.", + "fr": "enfin au bord du nil et des canaux, ils construisirent de nombreuses machines hydrauliques simples mais efficaces." + }, + "id": "4282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owundu shangalekekania ngakashaya okowalura, neriholerayo omokalitusu kalyapikawa n’omulikyavo.", + "fr": "on ne pense jamais qu'on ira à la guerre et qu'on finira par tomber sous un tir ami." + }, + "id": "4283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mateo owithe erye visekya.", + "fr": "mathéo a un formidable sens de l'humour." + }, + "id": "4284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwigha obwibi bwesyonyunyu.", + "fr": "il a étudié le vol des oiseaux." + }, + "id": "4285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momughulu obunyaghasa bwetu bukaghenda motukaminya endundi yabo.", + "fr": "ce n'est que lorsque notre santé nous quitte que nous nous rendons compte de sa valeur." + }, + "id": "4286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi ngabugha ngok'omuthahwa oyukalhire akitha kundu ekihugho kulaba oyo wasibwe.", + "fr": "je dis souvent qu'un médecin génial tue davantage de monde qu'un général génial." + }, + "id": "4287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louise awithe omuwiri oghuwene.", + "fr": "louise a un corps fantastique." + }, + "id": "4288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ekisomo ekianga waza kithi kie kiekwenene munabwire.", + "fr": "aucune religion n'a la possibilité ni le droit de prétendre être la seule vraie religion." + }, + "id": "4289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pierre mwaha avasati vos ive hivave.", + "fr": "pierre distribua les cartes à tous les joueurs." + }, + "id": "4290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira omwatsi waluvaluva mwathithashathoka eryasa.", + "fr": "grace à un besoin urgent il n'a pas pu venir." + }, + "id": "4291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbinaha eringumberi rio arthur jackson.", + "fr": "je dois livrer ce paquet à arthur jackson." + }, + "id": "4292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epeta yiwe ni mukulu owekivuthe ekyevithuthimbireko.", + "fr": "son titre officiel est directeur général de l'agence pour l'environnement." + }, + "id": "4293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli murafiki mubuya oyo nyithe nalolako.", + "fr": "tu es la plus chouette petite amie que j'ai jamais eue." + }, + "id": "4294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimumbesa munene; ambithe ropo yo musohe nakapira komutheghulhe. anawithe noko mbalhe eyowowene nehiryato.", + "fr": "c’est une fille très grande ; elle porte un sweat blanc et un t-shirt bleu. elle a aussi un pantalon à rayures plutôt joli et des baskets." + }, + "id": "4295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakathibitha oko kulhembe omokisenge kiwe.", + "fr": "thomas a filé droit dans sa chambre en rentrant à la maison." + }, + "id": "4296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngokukalhengekanaya ngawabiriowa ebio ulwe ukalhengekanaya uthi mongabugha, alhiwe sinyilhengekenie ngamuka sunga ngoko ebyo ulhiowa sibiebionyitalya sonderibugha.", + "fr": "je sais que tu penses avoir compris ce que tu pensais que j'avais dit, mais je ne suis pas sûr que tu as réalisé que ce que tu as entendu n'est pas ce que je voulais dire." + }, + "id": "4297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekan'omughalima muhiaka owekingeresa ni mulwana mubuya oyusosire nathan cruise.", + "fr": "il paraît que le nouveau prof d’anglais est un beau gosse qui ressemble à nathan cruise." + }, + "id": "4298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhuthuko agholuhindi mwakenderia.", + "fr": "l'alarme incendie se mit à sonner." + }, + "id": "4299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitholereki.", + "fr": "il me faut celui-ci." + }, + "id": "4300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ovulimundu avindukire evwanda vweyiri ovwavwiwe haghuma nerisweka.", + "fr": "je pense que chacun se retourne vers son enfance avec un certain regret." + }, + "id": "4301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengererania rio lufunfuro okwibiaho.", + "fr": "l'adaptation est la clé pour survivre." + }, + "id": "4302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurorotsyo owalwakolawa nomu inspecteur alwakalire.", + "fr": "l'enquête que menait l'inspecteur s'avérait de plus en plus difficile." + }, + "id": "4303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe oko biryatho byeru.", + "fr": "il a des chaussures marrons." + }, + "id": "4304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhenge kanaya akathalhi erikima kakandivya ikama wathikya avahimbani.", + "fr": "on espère que la baisse des taux bancaires soulagera le sévère resserrement financier qui a frappé l'industrie." + }, + "id": "4305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi sibyanga bughwa.", + "fr": "tout ne peut être expliqué." + }, + "id": "4306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwakola erizoa eryerikakya emiki, ighukandineneha.", + "fr": "pratique davantage de sport, sinon tu seras en surpoids." + }, + "id": "4307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda ni vingi, omundu yukasombola.", + "fr": "il y a de quoi s'amuser : luge, skis, raquettes, c'est comme vous voulez." + }, + "id": "4308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esithegheko eribuyirire morikakolhekera omokisabiro.", + "fr": "un rite sacré s'est déroulé dans le magnifique temple." + }, + "id": "4309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka ngalebaya !", + "fr": "laissez-moi regarder !" + }, + "id": "4310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia isghuli wathokeri kanaya kunio ko bweghu bwegu, ni bwambu sighuli wigha bio ndeke.", + "fr": "si vous ne savez pas facilement l'expliquer, c'est que vous ne le comprenez pas encore." + }, + "id": "4311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo erivughokovulhi ovuhonya.", + "fr": "il est très important d'expliquer les risques." + }, + "id": "4312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busananaki mo mwanzire eri subahano?", + "fr": "pourquoi avez-vous voulu revenir ici ?" + }, + "id": "4313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani mobaka vulaya ebanji eyanga muvwek'esyosend'erivia inanganaya ghul'ebyuma nyihiaka.", + "fr": "la société a demandé à la banque de lui prêter de l'argent pour acheter de nouvelles machines." + }, + "id": "4314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayowa riminyisha kuthivu erinyumasheripolya oluthihi lwa kawa.", + "fr": "je me sens plus alerte après avoir bu une tasse de café." + }, + "id": "4315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo sikiwithe nendambi eririvindula ekihugho kyamavya. ikinatheghirye nerihika okondulhya eyelhengerera yakyo kikandishya vindula ekighuho.", + "fr": "l'église n'a pas le mandat de changer le monde. si elle remplit pourtant sa mission, elle changera le monde." + }, + "id": "4316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waghul’ekisengula eki kyo mughulu wahi ?", + "fr": "quand est-ce que t’as acheté ce portable ?" + }, + "id": "4317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabierya elikothi lyaye.", + "fr": "je viens de faire nettoyer ce costume." + }, + "id": "4318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakola ekighanza esyonyimbo esyabya isyanzire.", + "fr": "hugo fit une liste des chansons qu'il n'aimait pas." + }, + "id": "4319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia mwakawanza erithwikira akuma.", + "fr": "kylia a commencé à charger le pistolet." + }, + "id": "4320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutheke vwa bennet vwavya inikitheka ekyevighogne vyevithavu viviri vye sterling vye rante, evyo, ekyovuhanya vwavalhi vuwe, vanya valhingene, ngavasigha lhwavo mwandu valuma, okomuvuthi oyulhi halhi.", + "fr": "la fortune de m. bennet consistait presque entièrement en une terre de deux mille livres sterling de rente, qui, malheureusement pour ses filles, était substituée, au défaut d’héritier mâle, à un parent éloigné." + }, + "id": "4321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "petero akikiriraya omo thatha nwili. angulhe, mughala wiwe sikirirye.", + "fr": "pierre croit encore au père noël. en revanche, son fils n'y croit plus." + }, + "id": "4322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mwakathuminyisaya ovuwathichavuwe.", + "fr": "yanis nous a promis son soutien." + }, + "id": "4323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwabya ighunathamire. eribya isiwangow'obulhith'obwendambi eyikaghololay'ebithigho byaghu, ngamb'iwathamira butsir'iriluha. obwasoma, esyonyimbo kuts'emisyo, ngoko wanzire. aliwe thamira !", + "fr": "il faut être toujours ivre. pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules, il faut s’enivrer sans trêve. de vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. mais enivrez-vous !" + }, + "id": "4324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu yosi owembeho akalhire, kusongwa amatsuku akathoghonga !", + "fr": "l'hiver est la saison la plus froide de l'année, la preuve, de la neige y tombe !" + }, + "id": "4325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe awithe bindu binenem nakandi abyasondire iniasung'epikipiki.", + "fr": "ils avaient beaucoup de bagages et voulaient un taxi." + }, + "id": "4326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakatsongerawa okovusosi.", + "fr": "en bref, sherlock est en vie." + }, + "id": "4327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekikaswekaya ngerighan'omubiri ogho bamuha.", + "fr": "rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé l'offre qu'elle leur faisait." + }, + "id": "4328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinyama ekiomolo, omughulu uka ki bohera haghuma, ubirirawe omuhwa wakio.", + "fr": "l'animal même sauvage, quand on le tient enfermé, oublie son courage." + }, + "id": "4329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomughulu oy abiakasubiria omo kanyoho nyoho akekosa yeri bugha ndeke eyo nyilwe nga kola, ekio kiabere ikanitessa, kanji kanji omo bandu.", + "fr": "à cette époque il reprenait la moindre faute de prononciation que je faisais, ce qui était agaçant, surtout en public." + }, + "id": "4330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabehi anganaghenda erihika nokobalhi ekulhimu omughulu ekwenene siyiriya ghusa ebiryatho byayo.", + "fr": "un mensonge peut voyager jusqu'aux antipodes pendant que la vérité en est encore à lacer ses chaussures." + }, + "id": "4331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga ukaghana kusangwa sighuwithe oluhabwa.", + "fr": "vous ne devez pas renoncer simplement parce que vous n'avez aucun talent." + }, + "id": "4332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi lavonduponake omo rithungi ryamundwire.", + "fr": "il marchera dans le parc cet après-midi." + }, + "id": "4333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngarondya andy. munasi ohwalhi ?", + "fr": "je cherchais andy. savez-vous où il est ?" + }, + "id": "4334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo owashikire oweritheka omo lukuratho anganalhighwa omwilavira omulondo owanathula.", + "fr": "une résolution spéciale à soumettre à une réunion générale peut être amendée par une résolution ordinaire." + }, + "id": "4335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungaho konyasi, nimughuma ghoko bathahw'abuwene ovonyasi omo muyi.", + "fr": "pour autant que je sache, c'est l'un des meilleurs médecins de la ville." + }, + "id": "4336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga simulighire.", + "fr": "vous ne semblez pas très sûre." + }, + "id": "4337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunduoyu ni mukokya.", + "fr": "ce type est vraiment sympa." + }, + "id": "4338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthw'eyış́wı ̧̂ momaghabomake make.", + "fr": "coupez la viande en tranches minces." + }, + "id": "4339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi sesia okuthu.", + "fr": "il aura sûrement la puce à l'oreille si je suis avec toi." + }, + "id": "4340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu ekya kambuni aka niyiburirako nerisiky'abaghulhi.", + "fr": "l'objective de cette entreprise est de gagner la confiance et le respect de nos clients." + }, + "id": "4341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisung'omubiri, omo nzira esyeribyagho nerisubirya okwinyithagha rya mukalhi waghe na bana baghu !", + "fr": "trouvez un boulot, de façon à pouvoir subvenir aux besoins de votre femme et de vos enfants !" + }, + "id": "4342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muchiyire omokasenge akakavikawamo.", + "fr": "mettez ça dans votre coffre à jouets." + }, + "id": "4343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaye musolani akayasubala.", + "fr": "il est allé aux toilettes pour pisser." + }, + "id": "4344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasweka komwathayire eyiri ebisanda muligholo.", + "fr": "tom regrette de ne pas être allé au théâtre hier." + }, + "id": "4345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rino nirimariowene erye lavande e france.", + "fr": "ceci est un magnifique champ de lavande en france." + }, + "id": "4346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyihahuro wa dilektere mwakala okwibiaho riaba fanyakashi.", + "fr": "la décision du directeur a été difficile à vivre pour le personnel." + }, + "id": "4347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas avyavirisayirwa vusana neri yitheva oko ki thondogholokiwe.", + "fr": "thomas a été licencié pour faute grave pour avoir menti sur son cv." + }, + "id": "4348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukanaye oko ebiaghu bisa.", + "fr": "parlons sérieusement de ton avenir." + }, + "id": "4349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubuya risa, alhiwe atsangire.", + "fr": "elle n'est pas uniquement mignonne, mais également gentille." + }, + "id": "4350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hir'omobandu mwamaha, angulhe, isiwaligha ebisisi byabandu abo utaasi.", + "fr": "fais confiance aux gens, mais n'accepte pas de bonbons des étrangers." + }, + "id": "4351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwayire omokyuna neryo mwathwire anasenyerezi.", + "fr": "tom est allé à la cave et a coupé l'électricité." + }, + "id": "4352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engununu yakasathu yabya iniyomwami mughuma.", + "fr": "la troisième étoile appartenait à un roi." + }, + "id": "4353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinza wa thomas mwamukwamirira omondivito isyambithe.", + "fr": "la mère de thomas pourchassa thomas alors qu'il courait nu dans le hall." + }, + "id": "4354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvashigha omokathi akakambi epunda eyomomithi enyingahanyingaha nechirimu.", + "fr": "ils avaient laissé dans leur camp un cheval de bois d’une grandeur monstrueuse, où ils avaient enfermé les plus déterminés de leurs soldats." + }, + "id": "4355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanabiri thwala ekibabe ekyobwamathami kyoko banzi.", + "fr": "j'ai déposé une copie du contrat d'assurance à la banque." + }, + "id": "4356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eileen abya mwigha oyuwene namwahabw'akavang'akerisoma vuyira oko kiyiro ekye syracuse.", + "fr": "eileen était une très bonne élève et elle a obtenu une bourse pour étudier à l'université de syracuse." + }, + "id": "4357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yonganasa ndangalhiri nakanyanyinga monatselheghawa.", + "fr": "le bus devait justement avoir du retard tandis que j'étais en retard." + }, + "id": "4358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike sianga kola ekindu ngekio.", + "fr": "mike ne peut pas avoir fait une chose pareille." + }, + "id": "4359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirinamaha ngoko thukayitheghekania eryasa oko kisendebelhe.", + "fr": "j'espère que nous pourrons nous arranger pour venir à ta fête." + }, + "id": "4360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unanzire myatsi ya vitikotiko kwe ?", + "fr": "est-ce que tu aimes les histoires de fantômes ?" + }, + "id": "4361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "re !", + "fr": "re !" + }, + "id": "4362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomene ebio ghukalhengekanya.", + "fr": "je me moque de ce que tu penses." + }, + "id": "4363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana enda haliwe usubule embere syesaha nguma.", + "fr": "tu peux sortir si tu reviens avant 7 heures." + }, + "id": "4364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabirikira mwali.", + "fr": "il appelait sa sœur." + }, + "id": "4365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinimba kighut'omulenge ohondata. kimaya omulhenge.", + "fr": "la radio est trop forte. baisse le volume." + }, + "id": "4366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiambithe ebiriato bikinire.", + "fr": "elle portait des chaussures brun foncé." + }, + "id": "4367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghotsera hinji vusana monayiretho ndangalhiri.", + "fr": "j'ai trop dormi parce que je me suis couché tard." + }, + "id": "4368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanya wa ngusa ko kisanza kya \"olivier\" utenengusa kombundu.", + "fr": "mieux vaut tendre une branche d'olivier que de lancer un missile." + }, + "id": "4369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unemwendibika eyisaho eyi yo handi ?", + "fr": "pourriez-vous poser ce sac ailleurs ?" + }, + "id": "4370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino thuwithe ebuamerika yabalhasi bobutheya banzi aba katheghaya abatheke nabobupolisi bakatheghaya abakubiri.", + "fr": "nous avons actuellement aux états-unis plus de gardes de sécurité pour les riches que de services de police pour les pauvres." + }, + "id": "4371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehilwana hine musathira omo ngenda.", + "fr": "des gamins jouent dans la rue." + }, + "id": "4372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekithethengana kyangama kwam'amasenyerezi, alhiw'ekindu ekiriho kyangana tsweba.", + "fr": "un objet inanimé peut suivre le courant, mais seule une chose vivante peut s'y opposer." + }, + "id": "4373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzighira ekithavu movihembo neryo mwahumire e osaka.", + "fr": "il me donna son livre préféré comme cadeau d'adieu et déménagea pour osaka." + }, + "id": "4374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiluha busana nebithabithia biaghu.", + "fr": "j'en ai assez de tes conneries stupides." + }, + "id": "4375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalyasangira vakayikalalalaya okwisangira okwaluhwetsyo olomuherio.", + "fr": "les participants s'échauffent pour la phase finale de la compétition." + }, + "id": "4376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasegher'ahakuhi naye ngavugha indi : « hé, ekikalava hano niki? »", + "fr": "je m'approchai d'elle en disant : « hé, qu'est-ce qui se passe ici ? »" + }, + "id": "4377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalir’eriminy’ekingeresa.", + "fr": "il n'est pas facile de maîtriser l'anglais." + }, + "id": "4378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abikalani banzire abaami abaashi eribika- bakalu babakenga kutsibu.", + "fr": "le peuple aime les rois qui savent l'épargner - il estime encore plus ceux qui savent régner." + }, + "id": "4379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsuk’ihumla ndeke, neryo ikwa muwalukata.", + "fr": "respire à fond et ensuite relâche-toi." + }, + "id": "4380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu akalhengekanaya ngoko akaghubaha ebio atakire.", + "fr": "chacun croit aisément ce qu'il craint et ce qu'il désire." + }, + "id": "4381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thathula kuyo, naghukingule oluyhi.", + "fr": "tournez la poignée et ouvrez la porte." + }, + "id": "4382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwayikanzia ngani mughala gho mwami oyusikire.", + "fr": "le garçon pouilleux se révéla être un prince déguisé." + }, + "id": "4383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyumasyendwa yaghe, movalngirika kundi mukulu.", + "fr": "après mon mariage, il m'apparut clairement que j'étais désormais définitivement adulte." + }, + "id": "4384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namahera, sindithavalinda.", + "fr": "désolée, je ne vous ai pas entendue." + }, + "id": "4385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka alwaka lwir'omo lubula, erilira ria bera.", + "fr": "des rires fusant dans le ciel, des pleurs des pauvres gens." + }, + "id": "4386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana bana ekieri kola aho ahissi, nikwa aka siha akathambi oko oyu kandi kola ndeke.", + "fr": "l'avantage que tu peux trouver à un emploi au bas de l'échelle, c'est qu'il laisse largement la place à l'amélioration." + }, + "id": "4387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukandisyatsunga ekiyiro kyethu nindi omughulu koyo smith akandisyalwa oko kiyiro ?", + "fr": "qui prendra en charge notre classe lorsque mme smith quittera l'école ?" + }, + "id": "4388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habihw'emyakaminene akasondyomulume wesyonzoli siwe, barbara mwaluinya lheka amahawiwe wosi neriligh'eri lhunga na lucien.", + "fr": "après bien des années d'efforts pour trouver l'homme de ses rêves, barbara décida d'abandonner tout espoir et consentit à épouser lucien." + }, + "id": "4389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko munemu owa busanaki sithwanga kolakyo.", + "fr": "je suis sûre que vous comprenez pourquoi nous ne pouvons pas faire cela." + }, + "id": "4390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere sy'ebyosi, muhiromomutwe wenu ngoko ni bwiti ! embere syeri enda, king'emilango.", + "fr": "tout d'abord, gardez fermement en tête la prévention de la criminalité ! avant de sortir, verrouillez les portes !" + }, + "id": "4391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsatsanga ebio mundu asi omo kitata bika leta ebihuma ebithalindirwe.", + "fr": "étaler son talent et son intelligence produit parfois un résultat inverse." + }, + "id": "4392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhyoyu avyawithe omuviri owerighambia akabinet, vutsira erisulusutha okwivyaho eryavalavi.", + "fr": "cette femme avait pour mission l'entretien de la cabine, et non pas de s'occuper le soir de l'état mental des passagers." + }, + "id": "4393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisunda ekyemibuko ekyo mulwana ekyabughanaye omokiro kyabia ikine musubira omwisi omo mulhimu wiwe.", + "fr": "le vague souvenir d'un gars qui lui avait parlé la nuit d'avant refaisait surface du fin fond de son esprit." + }, + "id": "4394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithalhighe rivya inyinasingire.", + "fr": "je ne supporte pas de rester enfermé." + }, + "id": "4395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangakosa echihuka erighenda lima.", + "fr": "vous ne pouvez pas forcer un crabe à marcher droit." + }, + "id": "4396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyikusunge omobiro evikasa omughulu ngasyavia e new york.", + "fr": "j'espère vous voir la prochaine fois que je serai à new york." + }, + "id": "4397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirisoma ebithabu byosi ebya harry potter.", + "fr": "j'ai déjà lu tous les livres d'harry potter." + }, + "id": "4398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo navyangwithyo vwenge na moralhenga erivindula ekihugho, angulhelhino navirivya mughenge na navyanaviriyitsukako.", + "fr": "hier, j'étais intelligent et j'ai tenté de changer le monde, mais aujourd'hui je suis devenu sage et j'ai commencé par moi-même." + }, + "id": "4399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami mwabugha athi akandisya thahia obuli musika oyu kandisya kolakyo, nomusika oyuthe wa ghotsera no mulume.", + "fr": "le roi a promis la main de sa fille a quiconque osera le faire, et sa fille est la plus belle vierge du monde entier." + }, + "id": "4400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisweka riaghe, oluyi lwabia iluna kingwire.", + "fr": "à ma grande surprise, la porte était ouverte." + }, + "id": "4401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noghundindi yulyasa oko kisendebele ?", + "fr": "qui d'autre est venu à la fête ?" + }, + "id": "4402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghana wabandu mobakingirwe hano.", + "fr": "des centaines de personnes furent arrêtées ici." + }, + "id": "4403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu ali ndeke.", + "fr": "ce type est vraiment sexy." + }, + "id": "4404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engunza eye mughongo eyi yirithokire.", + "fr": "ce sac à dos bleu est lourd." + }, + "id": "4405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza thulhye hake hathya neryo thuvyenerihuluka enyuma.", + "fr": "je suggère que nous mangions juste un peu maintenant et puis que nous sortions plus tard." + }, + "id": "4406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakulubakulu bangasikibwa.", + "fr": "on doit respecter les personnes âgées." + }, + "id": "4407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima, ghenda yambo !", + "fr": "je te remercie, adieu !" + }, + "id": "4408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusi vunalwiri vwavugha ekyendulya.", + "fr": "la décision du tribunal est définitive." + }, + "id": "4409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom alia huluka nomwira wiwe omo poso eyalabire.", + "fr": "tom est sorti avec sa petite amie samedi soir." + }, + "id": "4410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya bungereza bakalhengekanaya bwegu bwegu, baka biha kutsivu ; omughulu we wanzirendi yaba députés : babitsakurwa,nibatumwa, sibakirikindu.", + "fr": "le peuple anglais pense être libre, il se trompe fort ; il ne l'est que durant l'élection des membres du parlement: sitôt qu'ils sont élus, il est esclave, il n'est rien." + }, + "id": "4411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalinda nyimuthwale ewiwe.", + "fr": "ils s'attendent à ce que je l'amène chez elle." + }, + "id": "4412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasweka ngok'oghomwiwe mwabugha ekiro kyosi akahigha, nerilwa kwe kikumbo kingaha kitya ina swirek'obweya.", + "fr": "elle regrettait que son mari passât ses journées à la chasse, répandît une si forte odeur et fût si velu." + }, + "id": "4413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovulhi kihonye ikumi ekyeso saha wangadighire ovulhi ovwe nguruvani omokathikaghu ne nguruvani eyiryembere syaghu.", + "fr": "pour chaque dix miles à l'heure de vitesse, tu devrais laisser la longueur d'une voiture entre toi et la voiture de devant." + }, + "id": "4414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakikusighalhire bingahi ?", + "fr": "combien t'en reste-t-il ?" + }, + "id": "4415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyolobir'eriyithagha ekyowanzirwe ngabakanz'ahosi ibasikiryekyo.", + "fr": "il est si naturel d'estimer ce qu'on aime qu'on voudrait que partout on l'estimât de même." + }, + "id": "4416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhene esyonderu syaghu sikule omomiakini kutsirinda, isikandi thogher' omokithivo ekyesyonderu.", + "fr": "que tu laisses pousser ta barbe quatre ou sept ans, elle tombe dans le même temps sous le rasoir du barbier." + }, + "id": "4417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilengekanye tukaby'itwa biriluma ekisunzwa kyetu.", + "fr": "je n'arrive pas à croire que nous ayons finalement terminé le projet." + }, + "id": "4418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaka subaya athiki kwe ?", + "fr": "qu'a répondu tom ?" + }, + "id": "4419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukabya nemiber'eyuwene, ukasondaya emilond'oko mbanza esyowangana soha, neribirirwa ebindu ebiri halhi oko byoghukatheghaya.", + "fr": "quand tu as une attitude positive, tu cherches des solutions aux problèmes que tu peux gérer, et tu ignores les choses qui sont hors de ton contrôle." + }, + "id": "4420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko rina eryelubula, ngakiraye okomushire oyu.", + "fr": "au nom du ciel, protégez-moi contre cette folle !" + }, + "id": "4421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukendikola ngoko thwangathoka.", + "fr": "nous ferons tout ce que nous pouvons." + }, + "id": "4422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwataligha arimanya erivuga o mokiro kyosi nikindu kyuwene.", + "fr": "elle n'a pas arrêté de parler de toute la soirée, une vraie pipelette !" + }, + "id": "4423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho rika swekaya kanzi kanzi.", + "fr": "la vie est parfois étrange." + }, + "id": "4424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangathoka erikinga erisanduku eryesonzimba kurangwa moghukahiramwebindu binene.", + "fr": "tu n'arrives pas à fermer cette valise parce que tu as mis trop de choses dedans." + }, + "id": "4425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, mwanzi waghe ! busanaki ukine omwiseso ? ghulwere ?", + "fr": "bonjour, chérie ! pourquoi es-tu encore au lit ? es-tu malade ?" + }, + "id": "4426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheke erihirikirira ovuthavalhyovo vukasolola avandu. enyuma syevyosi mulhivandu avanganalhengekania namunawithe mbangwa eyeritsira evyomukakola omokihugho kyenyu.", + "fr": "cessez de soutenir ce régime raciste et colonialiste. après tout, vous êtes tous des êtres humains capables de réfléchir et vous avez un droit absolu de remettre en cause les pratiques racistes et criminelles de votre pays." + }, + "id": "4427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko sahibiri, kumbenyiyitheke omo nzira. bithe bithya, ingandi hika okwitselewa oko kikira esyongurubani.", + "fr": "à huit heures, il faudra que je me mette en route. autrement, j'arriverai trop tard à l'arrêt de bus." + }, + "id": "4428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivya tukayihumungula eribugha tuti sithuwithe ebio twanzire, twanga simire ebio tuwitheko.", + "fr": "au lieu de nous plaindre que nous n'avons pas tout ce que nous voulons, nous ferions mieux d'être reconnaissants de ne pas recevoir tout ce que nous méritons." + }, + "id": "4429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa obuyighu bukenuka omwithwe.", + "fr": "je sentis la tension monter entre nous." + }, + "id": "4430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael porter mwahirire ekilekire eribiaho riekithongole munye.", + "fr": "michael porter a mis en évidence l'existence de cinq avantages concurrentiels pour une entreprise." + }, + "id": "4431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaya omohandu ahalhingaho homokiro.", + "fr": "ne va pas dans un endroit pareil en pleine nuit." + }, + "id": "4432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jason, oyulwe mukulu ogho mubiri, mubakamuthibithako busana nekithuliro.", + "fr": "jason, qui était en charge du projet, a été renvoyé pour cause de corruption." + }, + "id": "4433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuyingo vovukalavika omughulu ghune nowerighasa okwayindi miatsi.", + "fr": "la vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupée à faire d'autres plans." + }, + "id": "4434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lengekanıá̧ ngoko abana sibanga nywa óbwabu̧.", + "fr": "je ne pense pas que des enfants devraient boire de la bière." + }, + "id": "4435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisulha kutse erisaka ekithavu kanjikanja oyukakanaya akasyavya muke naakasya tholhera omukalhiowerivindula.", + "fr": "faire la lessive ou écrire un roman, bien souvent le romancier sera moins grand et méritant que la femme qui bat son linge." + }, + "id": "4436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabihola, abandu bakandisha bugha bati : « omulum'oghu alw'awite esyo sende nene. »", + "fr": "après ma mort, j'espère que les gens diront de moi : « ce type me devait certainement un bon paquet d'argent. »" + }, + "id": "4437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buhanya ni kwenene nakandi ni mabehi.", + "fr": "c'est malheureusement à la fois vrai et faux." + }, + "id": "4438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owekihéro akabia omo wamáhúlule nawobútende.", + "fr": "mars vient entre février et avril." + }, + "id": "4439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundualinembangwa yerilwa omo buli kihuho, ibwa imune nekiwe, nerisub'omo kihuho kiwe.", + "fr": "chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de retourner dans son pays." + }, + "id": "4440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasaha omusungu waye.", + "fr": "j'ai peur de mon patron." + }, + "id": "4441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukulu we kiyiro.", + "fr": "il est inspecteur." + }, + "id": "4442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwinashikya ovolukengerwa mowithe ovusosi vwenyu vunanganalhekire erikwamirira omuthikuathikwako.", + "fr": "j'ai l'honneur de requérir que plaise à votre cour de renvoyer le prévenu des fins de la poursuite." + }, + "id": "4443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandiminyavyenyuma evyonyirasonda erivugha.", + "fr": "elle comprendra peut-être plus tard ce que j'ai voulu dire." + }, + "id": "4444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwabindula omukanya.", + "fr": "il changea d'avis." + }, + "id": "4445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukake bomundu sibunawith’omwiso.", + "fr": "les progrès de l'homme sont sans limites." + }, + "id": "4446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu ki ?", + "fr": "quelle est le sens de cela ?" + }, + "id": "4447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe akitha ebighonye erighana byesho ngohe oko mwaka.", + "fr": "mon mari gagne cent mille dollars par an." + }, + "id": "4448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekania yo anna anzire yo yakobo.", + "fr": "je pense qu'anne aime jacques." + }, + "id": "4449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutseme nikikulu ekyomwiyitheghererya butsira ekyerilhengekanya.", + "fr": "le bonheur est un idéal de l'imagination et non de la raison." + }, + "id": "4450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivirinano enyuma syaghe.", + "fr": "répète après moi." + }, + "id": "4451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuhuluke. sinanga sya thoka ndambi nene.", + "fr": "faisons une pause. je ne pourrai continuer plus longtemps." + }, + "id": "4452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene ngoko ebitabu ebiomo ki esperanto, nikindu kikalire eri bugha bweghu bweghu oko hindu hiaba cadratins nge hi guillemets.", + "fr": "il est vraisemblable que dans la littérature en espéranto, il est plus habituel de marquer le discours direct par des tirets cadratins que par des guillemets." + }, + "id": "4453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthibithe ghenda lhyolholhyolo.", + "fr": "ne cours pas, marche lentement." + }, + "id": "4454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngedisya kwanza amaisha waye wosi.", + "fr": "je crois que t'aimerai jusqu'à ma mort." + }, + "id": "4455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasubay'oko mabulio wosi wosi okwil'omothuthu ye kiro kye nyámwingira okwihika omwithunji rye lingílingi.", + "fr": "elle répond à toutes les demandes de renseignements du lundi matin au mercredi après-midi." + }, + "id": "4456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukake bukabya ngomuthandiki oyo, omo miaka nemiaka, angabindulir'omubiri wiwe rioloriolo, erisyathula kugho butsira eryusa, akathwahano, nerikakyahano, nerimya ehibanga hyeritsingira, eribindula, neribumba.", + "fr": "l'évolution procède comme un bricoleur qui, pendant des millions et des millions d'années, remanierait lentement son œuvre, la retouchant sans cesse, coupant ici, allongeant là, saisissant toutes les occasions d'ajuster, de transformer, de créer." + }, + "id": "4457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi syabughakubyo na marty nerio ngandilhevi'amalhengekania wiwe.", + "fr": "j'en parlerai avec marty et je verrai ce qu'il en pense." + }, + "id": "4458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aka seka ibawiwe.", + "fr": "elle se moquait de son mari." + }, + "id": "4459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuwite miaka mighuma, nibwa situlingirirene.", + "fr": "nous avons le même âge mais sommes de tailles différentes." + }, + "id": "4460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolulhengo lwahi thulhighire ngoko syalhyathutheva?", + "fr": "à quel point sommes-nous sûrs qu'il ne nous a pas menti ?" + }, + "id": "4461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanama minya ngoko ababuthi baghu bakendi kusigha ughende ?", + "fr": "es-tu sûr que tes parents te laisseront aller ?" + }, + "id": "4462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjyo omwilavira ovwahirawa takeda omuthi owalyasa kashalava vutsiraluvanza loshiloshi.", + "fr": "ainsi, grâce aux cris de takeda, un bateau qui venait à passer par là, les a remarqués et ils survécurent sans problèmes." + }, + "id": "4463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo abia mukulu we kipia kie basket.", + "fr": "mathéo était la star de l'équipe de basket." + }, + "id": "4464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon moya sakana ne france embere amalwa atsuke.", + "fr": "le japon a conclu une alliance avec la france juste avant la guerre." + }, + "id": "4465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukwamiriro lubere ngalukalolaya ahaghum'amalhigha endulhi eyiwithe omwiso. aniakandighenda omonzira esikiri thiakithia.", + "fr": "une suite est convergente si elle admet une limite finie. elle est divergente sinon." + }, + "id": "4466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana kola kio kuyima.", + "fr": "nous pouvons faire ceci ensemble." + }, + "id": "4467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cookie mwaghundulana na kate.", + "fr": "cookie sauta sur kate." + }, + "id": "4468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyikahulawamo noria eyemitoka ye samu, eyabakahir'omuka, nemitoka eya bakoni moyahikire okwi lheta obuwathikya oko bandu banene abaghalawa nobwithi.", + "fr": "une noria de véhicules du samu, des pompiers, et des ambulances sont arrivés pour porter secours aux nombreuses victimes de l'attentat." + }, + "id": "4469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwikiry’ekithabu kyoko butara.", + "fr": "il posa le livre sur la table." + }, + "id": "4470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyisa yikaseker'oko baghute omuhwa.", + "fr": "la chance sourit aux audacieux." + }, + "id": "4471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen na kathy movakavya neri vyomongumba eyomulavira enyumasye tokyo.", + "fr": "helen et kathy ont loué un appartement dans la banlieue de tokyo." + }, + "id": "4472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma mibughe minzi eye bulaya yika bulhirana, ekiro-ekyo obulaya-ngekinya kye mikolano- sibwendisyasyabia.", + "fr": "si un jour les nombreuses langues européennes viennent à disparaître, ce jour-là l’europe – en tant que concept et projet – cessera d’exister." + }, + "id": "4473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama saba obughanyiri okobyamulhigholo.", + "fr": "je m'excuse pour hier." + }, + "id": "4474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushakulu nindimethime kutsivu omwariso righuma kandi rikalevaya muhanda okorindi.", + "fr": "le vieillard est totalement aveugle d'un œil et voit très mal de l'autre." + }, + "id": "4475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubuya mathéo alioko masatha wiwe kabissa.", + "fr": "le meilleur lancer de mathéo est sa balle à effet." + }, + "id": "4476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi mwana oyu kalire oko hollywood.", + "fr": "c'est l'enfant terrible d'hollywood." + }, + "id": "4477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munguvaha erilinda embundu erihutanga kuha, omulaghe.", + "fr": "je ne vous laisserai plus me donner des ordres." + }, + "id": "4478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutseghetseghe lukalangirika erikwamana nobulimiyiwatho.", + "fr": "qu'une blague soit ressentie comme drôle dépend fortement du milieu culturel." + }, + "id": "4479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engenda yikasa ikandaghala.", + "fr": "la route descend en pente douce." + }, + "id": "4480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wuvye nerikwama erikangirira rino ryavia inishirivwa ryowene.", + "fr": "veuillez faire suivre mon courrier à cette adresse." + }, + "id": "4481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendikulhighira unyisondolhe.", + "fr": "je ne vais pas te laisser me commander." + }, + "id": "4482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya obulhi bwabigha bafranza bakakolesaya kutse mubakakolhesaya ebipulhi ebyekiļalanyú̧ma.", + "fr": "je pense que l'intégralité des écoliers français utilisent ou ont utilisé ces célèbres tubes de colle jaune." + }, + "id": "4483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaha mary ye kopo kawa.", + "fr": "tom donna à mary une tasse de café." + }, + "id": "4484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukayitheva omoviro o mughulu ghulyusulayacho.", + "fr": "tu t’es trompé sur la date quand tu as rempli le chèque." + }, + "id": "4485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hyehinduhik'ehyo hyohirya hira ekilhoko kyomokuthu kwaghe, bithebithya sinabya endiminyakyo.", + "fr": "c'est ce petit détail qui m'a mis la puce à l'oreille, sinon je ne l'aurais jamais su." + }, + "id": "4486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simusighale ndambi nyingi. musubul'ewenyu yo luba mwabi bugha.", + "fr": "ne restez pas trop tard. rentrez vite chez vous dès que vous aurez terminé." + }, + "id": "4487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyir baha nzira.", + "fr": "je ne leur dégage pas le chemin." + }, + "id": "4488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhima alhikwe ngobi yamatwa.", + "fr": "les champs s'étendent, couverts d'une neige épaisse." + }, + "id": "4489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu babya bikirye yo toma.", + "fr": "tom était très fiable." + }, + "id": "4490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathatha akatsemesirye nakanzi kundu kakabanika e berlin, e allemagne.", + "fr": "le plus grand zoo du monde se trouve à berlin, en allemagne." + }, + "id": "4491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikibindula emilondo yako, sinyikiri kola ekashi eyo. namabi luha eri tumika na mundu oyulingaghu.", + "fr": "je ne traduis plus tes phrases depuis un certain temps, et j'ai décidé de ne plus le faire. j'en ai marre de travailler avec un type arrogant comme toi." + }, + "id": "4492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamayitwa ngomwana, mukendishavya ngayo.", + "fr": "si vous vous comportez comme une enfant, vous serez traité comme telle." + }, + "id": "4493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigheria kikalire eri thoka.", + "fr": "l'art de perdre n'est pas difficile à maîtriser." + }, + "id": "4494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha athi siaghute eribuka nerighuma rie righolo gholo.", + "fr": "il dit qu'il n'a aucun souvenir de la soirée." + }, + "id": "4495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikavanga kavuya.", + "fr": "c'est une merveilleuse opportunité." + }, + "id": "4496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe omghulu kakasyava ekihughokyea omo omxera anganavya mwasondolhiwakya, thumyonavughe thuthitone evidemosata?", + "fr": "seulement lorsqu'il existera un pays où un pauvre mendiant peut devenir chef de l'état, pourrons-nous dire qu'il existe une vraie démocratie." + }, + "id": "4497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikwara eviomumaghetse vikavya haghuma nesindi nyamami esirimo ngambe eshakakirivwa. sithuwithe embangwa eyeribakasho kutse yerighulasho.", + "fr": "les poissons d'eau vive incluent certaines espèces identifiées comme étant protégées. on n'a pas le droit de les attraper ou de les acheter." + }, + "id": "4498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vosi vikale, ngavasava !", + "fr": "que tout le monde s'assoie, je vous prie !" + }, + "id": "4499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhonya vavya isi vowire ekyomulungo.", + "fr": "malheureusement ils ne comprennent que dalle." + }, + "id": "4500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubake obulhi embere omo bukengereghesania ni nzuko eyobwenge obo mundu.", + "fr": "les progrès fulgurants de la technologie sont la preuve de l'ingéniosité humaine." + }, + "id": "4501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oyu owavahimbani mwamuhungo.", + "fr": "cet épisode de pollution est très sérieux." + }, + "id": "4502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi imwongeria akandu kano oko kipapura ekye assurance.", + "fr": "il faudrait ajouter ce petit détail au contrat d'assurance." + }, + "id": "4503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyibwire, ono yo mulumuna brown.", + "fr": "permettez-moi de vous présenter m. brown." + }, + "id": "4504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurondekanio waghe oghomukolano niwamuhungo. singwithe vwira na leve.", + "fr": "ma recherche d'emploi s'avère plutôt rude. je n'ai aucune relation." + }, + "id": "4505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e france embere wingire omo nguruwani yo vuhinganya iwatsuka eriyitheghererya ndeke olubwele ngolune omongunza.", + "fr": "en france, il est nécessaire de composter son billet avant de monter dans le train." + }, + "id": "4506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya nebihembo byaghu binzi omo mwebukyo weributhwa ryaghu.", + "fr": "tu auras beaucoup de cadeaux pour ton anniversaire." + }, + "id": "4507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutwa mbanza mo vukahitanaya.", + "fr": "le verdict a laissé un arrière-goût amer." + }, + "id": "4508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koghuna huluke.", + "fr": "sors tout de suite." + }, + "id": "4509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasa butsira kindu okwilhoba sialhi bana kindu.", + "fr": "celui qui revient bredouille de la pêche ne contracte rien." + }, + "id": "4510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi alyahera omwana wiwe oko malwa.", + "fr": "tous ses espoirs sont partis en fumée quand il a perdu son fils pendant la guerre." + }, + "id": "4511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu john aliasuvula, mwasosa mundu athawithe vusu vuvuya ngamwalangira chisiyisiyi chomundu oyuwavirithushighania.", + "fr": "lorsque john est revenu, il semblait pâle, comme s'il avait vu un fantôme." + }, + "id": "4512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka huthala kutsibu.", + "fr": "vous avez reçu un choc important." + }, + "id": "4513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyioko ndambi esiringi esio esiomokiro, ekisendebele ika luma.", + "fr": "c'est souvent à ce moment de la soirée que les fêtes battaient son plein." + }, + "id": "4514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwiwomuja, embula ikandi wa nene ewethu eno.", + "fr": "à partir de demain, le front météorologique de la saison des pluies arrivera chez nous." + }, + "id": "4515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhanyahangaye. ngandikuvwira enjumwa eyomovulhi mulondo.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis. je vais expliquer ce que chaque phrase signifie." + }, + "id": "4516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamasonda erikola omukolano mubuya mwangatheghekanirye ebimano ebisikire.", + "fr": "si vous voulez faire du bon travail vous devriez employer les outils adéquats." + }, + "id": "4517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusingisano waghe kwanengo omuyihereri.", + "fr": "mon cousin est accro à l'héro." + }, + "id": "4518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhiwawe akandikuhira omoluvanza amaviminya.", + "fr": "ta femme va te faire l'enfer si elle le découvre." + }, + "id": "4519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendiligha omundu eribugh'athi ngatheba, rostow mwalaka, inyabirihina nakand'inyane muhitha momusiki.", + "fr": "je ne permettrai à personne de dire que je mens, s’écria rostow, le visage enflammé et tremblant d’émotion." + }, + "id": "4520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhyakolheraya.", + "fr": "tu l'as fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "4521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngaghulukya ekombakithi.", + "fr": "j'accélérais la cassette." + }, + "id": "4522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emil amakwenyotha.", + "fr": "emily a soif." + }, + "id": "4523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakali baka hikaya hali omulume mubuya kanji kanji nemilhenge yabo eyiuwene.", + "fr": "les femmes mènent bien loin parfois un homme généreux avec leur douce voix." + }, + "id": "4524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyothawithe eshonzighu awithe kwavuke avira.", + "fr": "celui qui n'a pas d'ennemi a rarement de vrais amis." + }, + "id": "4525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge alwakasira oko luhand'olu.", + "fr": "le son venait de cette direction." + }, + "id": "4526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwahunzirwe omo mutoka.", + "fr": "tom a été poignardé à mort par quelqu'un dans le métro." + }, + "id": "4527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane bihyaka ?", + "fr": "y a-t-il quelque chose de nouveau au menu ?" + }, + "id": "4528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "irina riomwithi sirilhilyaminywa.", + "fr": "l'identité du meurtrier reste inconnue." + }, + "id": "4529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "natoli avya ishalyowa ndeke, na kandi inimukutu, aliwe omovukutu ovo avandu muvamwanza, isihali n’ayo wangamunyeghako echihavwa echo.", + "fr": "anatole n’avait pas la compréhension vive, il n’était pas éloquent, mais en revanche il possédait ce calme si précieux dans le monde et cette assurance que rien ne pouvait ébranler." + }, + "id": "4530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuli mukama ni musondolhya owe kithatha kiwe.", + "fr": "chaque seigneur est empereur de sa terre." + }, + "id": "4531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukatha nywa akasande kano erikola mumero.", + "fr": "prenons un coca-cola pour nous rafraîchir!" + }, + "id": "4532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriverererya omughambo mo ngavo eyovutheya vwesyongenda kyekithekerio kyavukake vovuthunde vwethu.", + "fr": "rendre effectif le droit à la formation comme outil de sécurisation des parcours professionnels et comme levier de la modernisation de notre économie." + }, + "id": "4533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuho ekie algéri nikitsibu.", + "fr": "l'etat algérien est dictatorial." + }, + "id": "4534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomuvughe waghe, esyonjakano esyehishimo syahino : do, re, mi, fa, sol, la ne si.", + "fr": "dans ma langue, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si." + }, + "id": "4535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirokoghuma, omughulu navya ekiyiro, omulwana mughuma mwakarwa iramokambithanta eri nokokika monavya nekinigha.", + "fr": "un jour, quand j'étais à l'école primaire, un gamin était harcelé, et ça me chamboulait tellement que j'ai explosé de colère." + }, + "id": "4536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esimwatsingaya kandi ngaghusa.", + "fr": "ne bougez pas ou je tire." + }, + "id": "4537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twavya twaviryongeria omena wavwiva wethu ghokowethu.", + "fr": "nous avons adjoint les noms de nos maris aux nôtres." + }, + "id": "4538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasathi bamabya nga niberibindula omo ropo syabo esyomusohe, alhiwe nimbanzi nge binyana.", + "fr": "les danseurs semblent délicats dans leurs robes blanches, mais ils sont en fait forts comme des chevaux." + }, + "id": "4539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abashakulu babiri aba bakalabaya ndambi bakatsanga oko karite.", + "fr": "les deux vieux hommes passèrent le temps en jouant aux cartes." + }, + "id": "4540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu hugo akokaya ebirimo makumiandathu, mwalu nabia omu dilekterere mukulu.", + "fr": "quand hugo a eu soixante ans, il est devenu directeur général." + }, + "id": "4541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nayisakisaya okondulhya okovindu eviringevi.", + "fr": "je m'inscris en faux contre cette vision des choses." + }, + "id": "4542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluparake olu lukingulhirwe okobandu nakandi nilobuyira.", + "fr": "ce parc est ouvert au public et il est gratuit." + }, + "id": "4543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangiriry'eryerikakya emiki erikabya ngariri omo kihugho, butsira nerisyathikathika nikaghulughulu.", + "fr": "le sport qui occupe la première place dans le monde, c’est sans le moindre doute le football." + }, + "id": "4544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mundu oyowangaminyabo, sihalhi nomuhiyi oyo wangaba ghusako omoyisiano- amalhengekekani'alhibwiranda.", + "fr": "aucun homme ne peut les connaître, aucun chasseur ne peut leur tirer dessus avec de la poudre ou du plomb - les pensées sont libres !" + }, + "id": "4545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakulya iyuwene omughala wiwe.", + "fr": "tom a élevé tout seul son fils." + }, + "id": "4546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritangasa rieriminya eri bwir'abandu bekwenene isi ba tsang'omo franca syabo erighula ebindu batha ghute nabio kasi", + "fr": "la publicité est l'art de convaincre les gens de dépenser de l'argent qu'ils n'ont pas pour quelque chose dont ils n'ont pas besoin." + }, + "id": "4547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayimaya mo chris farley.", + "fr": "elle se prend pour chris farley." + }, + "id": "4548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwamalhani obutsukire okomiyithondekere bukalolaya eriyathaluka.", + "fr": "une relation basée sur l'honnêteté absolue est vouée à l'échec." + }, + "id": "4549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukuthu mubwabyabungi nerihika okokika mutowa omungurumo wesyonyama, ebikindo byesyongania.", + "fr": "le silence fut si profond qu’on entendit dans la cour le murmure des cochers, les coups de pied et les bruits que font les chevaux en demandant à revenir à l’écurie." + }, + "id": "4550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi erisoh'esyombanza.", + "fr": "je suis doué pour résoudre les problèmes." + }, + "id": "4551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omúthoka oyuthibithire mwahwerera omoghundi embere omughendya wayo abughe athi jack robinson.", + "fr": "le véhicule roulant à vive allure glissa et s'enfonça tête la première dans l'arrière d'un camion avant que son conducteur n'ait pu dire jack robinson." + }, + "id": "4552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dodo, omwana do.", + "fr": "dodo, l'enfant do." + }, + "id": "4553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nabya kakandira ekithabu ekye misyo, embere sye ridirisya erikakoleribawa namaghenda, ahonaho mobyabya omunywe wakathond'akakolherya emihulhi yekyuma kyehisimo ekyasibwe ahosi.", + "fr": "comme j’épelais curieusement le livre énigmatique, devant la fenêtre baignée d’un clair de lune, soudain il me sembla que le doigt de dieu effleurait le clavier de l’orgue universel." + }, + "id": "4554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayasoma akovuthunde.", + "fr": "il a étudié l'économie à la fac." + }, + "id": "4555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga yangabere mbeho, ekiro ekia laba ?", + "fr": "n'était-il pas supposé neiger, la nuit passée ?" + }, + "id": "4556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owene, mwanze waghe, uwene !", + "fr": "que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle!" + }, + "id": "4557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emingoso eyomisohe nivyomomusasi.", + "fr": "les globules blancs sont des cellules sanguines." + }, + "id": "4558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia ithukandi kingula ebie punda, nerihulukia abakalwa abo alwe akiba.", + "fr": "sinon va ouvrir les flancs du cheval, et en fait sortir les guerriers qu'il recelait." + }, + "id": "4559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthasyebuka ohoghulhia hira olukingulhi lwaghu.", + "fr": "vous ne vous souvenez plus où vous avez mis votre clé." + }, + "id": "4560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighale hano, ngandiasa.", + "fr": "restez ici, je vais revenir." + }, + "id": "4561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangaher'ebihugho byamena erikwamana nebinywa ebiobikeghayiwayo, nge angleterre yangahulhirwamo \"damn it\".", + "fr": "si l'on devait nommer les pays d'après les mots qu'on y entend d'abord, l'angleterre s'appellerait “damn it”." + }, + "id": "4562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi kutse oko hate.", + "fr": "tout ou rien." + }, + "id": "4563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebioka langira sibiwathikaya omukolano wiwe.", + "fr": "son appréhension gêne considérablement son progrès." + }, + "id": "4564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evirimu ovweminywe ya hago vyavya ivine oko mbundu.", + "fr": "les empreintes digitales de hugo étaient sur le pistolet." + }, + "id": "4565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalangekanaya eiury yikandishavugha viro vingahi embere thulavire okovikwamire ?", + "fr": "combien de temps penses-tu que le jury prendra avant d'arriver à un verdict ?" + }, + "id": "4566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasondi tsanga.", + "fr": "vous semblez vous amuser." + }, + "id": "4567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanyavu amerika eye ndatha nivaviki okwilhevirye oluthetho kulava avanya vulaya.", + "fr": "les nord-américains sont plus conservateurs en matière de morale sexuelle que les européens." + }, + "id": "4568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebahati ikandisya hwa, kiro kighuma.", + "fr": "la chance arrêtera de lui sourire, tôt ou tard." + }, + "id": "4569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engyakya syerihendariwe na luca, marie mwabia omo mughenda omo rithunzi ryosi. mwatha thegh'amathwi na mwathabya no muhwa werirya.", + "fr": "le lendemain de sa première sortie avec luca, marie fut dans la lune toute la journée. elle ne fut pas du tout attentive en classe et n’eut pas d’appétit." + }, + "id": "4570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami mwaswek'oko byo abandi banganzirire.", + "fr": "sami était inquiet de la réaction que pourraient avoir les autres personnes." + }, + "id": "4571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bamalhinda abakulu abobulhasi batsuk'eriyitheha, nibwambu ithuli buyira !", + "fr": "si on doit attendre que les flics se pointent, alors on est foutu !" + }, + "id": "4572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mutsonganisi kutsibu.", + "fr": "il est devenu un traître." + }, + "id": "4573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kwebuka kanzikanzi.", + "fr": "je me souviendrai de vous pour toujours." + }, + "id": "4574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya eribya, omwilhenya erya bwiranda bomundu nomobuthoghekerere yobunya mundu, erisimya olubula ebindu ebyalhib'oko kihugho, akabihereria kithaka.", + "fr": "nous croyons devoir, en vue de la liberté humaine, de la dignité humaine et de la prospérité humaine, reprendre au ciel les biens qu’il a dérobés à la terre, pour les rendre à la terre." + }, + "id": "4575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali kindi kyuwene naga syakola.", + "fr": "je n'ai rien de mieux à faire." + }, + "id": "4576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya eki. bihembo bihambirenga ! nitsemire kundu !", + "fr": "regarde ça. quels merveilleux cadeaux ! je suis super content !" + }, + "id": "4577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana valivukuthu, valinga va kwire obuliye.", + "fr": "les garçons ont l'air triste." + }, + "id": "4578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyikashire eri kolakyo.", + "fr": "elle m'a obligé à le faire." + }, + "id": "4579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigholorino riowene hake, sulilengekaya ?", + "fr": "cette soirée est un peu chiante, tu ne penses pas ?" + }, + "id": "4580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowasarika ni ka mekeke.", + "fr": "le seul survivant de l'accident fut un bébé." + }, + "id": "4581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukahika okolushi ndangalire viro viviri.", + "fr": "nous sommes arrivés sur l'île deux jours plus tard." + }, + "id": "4582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwigholomuno, nichisendebele chaghe echirighenda, nakandi omungyacha enichisiyinyi echerihika.", + "fr": "ce soir, c'est ma fête de départ, et demain ce sera ma fête de bienvenue." + }, + "id": "4583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muchikanzosa iniamowa olukanda lutsiha omwembundu.", + "fr": "il m'a semblé que je venais tout juste d'entendre le bruit sourd d'une explosion." + }, + "id": "4584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganambweka akayani kaghuma akeri ghana ?", + "fr": "pouvez-vous me prêter une pièce de dix cents ?" + }, + "id": "4585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banzi bakathaluka kobakatsira olhendi omughulu bakasangana omundu oyukahekamalhengekanaya wabo engendo yerimbere.", + "fr": "les gens trouvent habituellement très difficile de rompre la glace lorsqu'ils rencontrent quelqu'un d'extrêmement attirant pour la première fois." + }, + "id": "4586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi hoghulhyowiro mwatsyoyo?", + "fr": "où as-tu entendu cette histoire ?" + }, + "id": "4587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolya wakera owebufranza, nicolas sarkozy, mwakasosothibawa busana nerihira eraramia yomobandu, ekiithulhiro omondengo ryosi neriketha emighambo yabakolhi.", + "fr": "l'ancien président français, nicolas sarkozy, a été mis en examen pour trafic d'influence, corruption active et recel de violation du secret professionnel." + }, + "id": "4588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakoyo waghu angana anza kutse iyehe, akandi sya ligha kiro kighuma ngoko wabiri kula.", + "fr": "que ta mère le veuille ou non, elle devra tôt ou tard se résigner à l'idée que sa fille ait grandi." + }, + "id": "4589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendifumbulhwa.", + "fr": "on ne le découvrira pas." + }, + "id": "4590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyanya erihwa omo nguruvani, chochaleta inahik’erimene.", + "fr": "comme il n'y avait pas de place libre dans le bus, je suis restée debout tout le trajet." + }, + "id": "4591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsqndiryo ghundi yerina rika hwa. omughambo syangalengekaniribwa. ebipia ebiobu ghambuli sibiki sya kania nabaka kol'emibiri.", + "fr": "la réputation est volatile. la loyauté est inconstante. les équipes de management sont de plus en plus déconnectées des employés." + }, + "id": "4592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalheng'erimia erithendi yatho riwe akakola obughuma.", + "fr": "il a essayé de récupérer son manque de sommeil en faisant un somme." + }, + "id": "4593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibanda kikanasighala oho nabiri theka, sihalhi erithikathika.", + "fr": "le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute." + }, + "id": "4594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighendereryo morikamuhemula okwiye.", + "fr": "cette remarque l'a mise hors d'elle." + }, + "id": "4595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'iwabughekwenene nakandi ngomushikibwa, sihabughawe ekinywa ekithilw'oko muthima.", + "fr": "je veux qu'on soit sincère et qu'en homme d'honneur, on ne lâche aucun mot qui ne parte du cœur." + }, + "id": "4596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi syombanza syahi esyo balhiasangana ?", + "fr": "quels problèmes ont-elles rencontrés ?" + }, + "id": "4597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwayihalamba vusana nevyalwe anamathakola.", + "fr": "le responsable vanta ses mérites." + }, + "id": "4598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utheghekanay'abalume baghu. thukandighend'omo thuthuthu.", + "fr": "préparez vos hommes. nous partons à l'aube." + }, + "id": "4599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwevyyo nyasi, nathan akandihumira a dunkergue emberere sye myakivirri.", + "fr": "à ma connaissance, nathan aura déménagé à dunkerque avant deux ans." + }, + "id": "4600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasye miakikumi omomwatsi, movakahika oko kika ekyeri thwala ovulhimundu yokoluhande lwavo.", + "fr": "après dix ans comme partenaires en affaires, ils ont décidé de cheminer chacun de leur côté." + }, + "id": "4601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwi bana akabanya akeri kolhesya obulamia bwabathahwa ngoko bisakire omokyobutheya bwa mabalhia awabathahwa ritholher'emibere eyitholher'eya mabalhia aya iyaminywa. (ehamulhi eyeri kolhesia amabalhia wabathawa).", + "fr": "afin de pouvoir bénéficier du service des soins infirmiers tel que prévu par l'assurance suivi des soins infirmiers, il faut que le caractère nécessaire de ces soins ait été reconnu (autorisation de recours à des soins infirmiers)." + }, + "id": "4602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighonye erikumi ne vighonye vitano maghanatano ni vighonye erikumi ne vitano na maghana atano.", + "fr": "dix mille plus cinq mille cinq cents font quinze mille cinq cents." + }, + "id": "4603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayifunzire ndekendeke echifaranza kyaghe.", + "fr": "j’aurais dû bosser mon français plus sérieusement." + }, + "id": "4604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tommy mwathathok'erisubirya oko kibulhio ekyo musango owendulhia.", + "fr": "tommy ne sut pas r��pondre au dernier problème." + }, + "id": "4605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya omomwanyenda weriyiherera.", + "fr": "tu faisais seulement ton devoir." + }, + "id": "4606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobatubwirambu thukoleki.", + "fr": "on nous a ordonné de faire ça." + }, + "id": "4607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyuwene sianga kola kindu kiling'ekio.", + "fr": "un gentleman ne ferait pas une chose pareille." + }, + "id": "4608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amadirisya wekymba kyaghe akaleberaya oko kibugha.", + "fr": "les fenêtres de ma chambre donnent sur la cour." + }, + "id": "4609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe esyo mbangwa eyeri kuha akabangwa oko biethu.", + "fr": "vous n'avez pas le droit de vous opposer à nos plans." + }, + "id": "4610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwe bassi ngoko bakandi lwa okwibughaho enzighu eyabandu bossi.", + "fr": "ils savaient qu'ils devaient combattre ensemble pour défaire l'ennemi commun." + }, + "id": "4611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakew'akakasabu kakaghula ngakamanzo weri sughusamo.", + "fr": "un flacon de shampooing coûte autant qu'un tube de dentifrice." + }, + "id": "4612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi embula yama tsuk'eriwa.", + "fr": "il recommence à pleuvoir." + }, + "id": "4613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si mulikwisoni kwe vambesa, eritivita mutya omo malima mukakwamirira mulume ? eyo nina mivere yowene ?", + "fr": "n'avez-vous pas honte de vous-mêmes, filles effrontées, de courir ainsi par les champs, après un jeune homme ? est-ce là une bonne conduite ?" + }, + "id": "4614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko yilwe erithendo.", + "fr": "je suis sure que c'était juste un malentendu." + }, + "id": "4615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisubiryo rinuwene na ni riolo kulhenga eri sunga ebiminyikalo.", + "fr": "la réponse en est bien plus facilement découverte que la preuve." + }, + "id": "4616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhyenzighe nenzighe eyesyongununu okoluvula.", + "fr": "il y a des milliards d'étoiles dans le ciel." + }, + "id": "4617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakakol'efuto erisondekania omuhanya.", + "fr": "ils ont battu la campagne à la recherche de la victime." + }, + "id": "4618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandishakutsemera kalenjo, mwali wangakola.", + "fr": "je t'aimerai toujours, quoi que tu fasses." + }, + "id": "4619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayitheka omo masah'awabiri omwilhenga erikanisa ekinimba eki ekikwire.", + "fr": "j'ai consacré deux heures hier à essayer de réparer cette radio en panne." + }, + "id": "4620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ngakokothaye embimbano yaghe embere ababuthi baghe base.", + "fr": "je voudrais nettoyer mon appartement avant que mes parents reviennent." + }, + "id": "4621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiri kundula eyindi nyota.", + "fr": "il a découvert une nouvelle étoile." + }, + "id": "4622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayifunza kundu imowahamb'akalhasi kenyu.", + "fr": "vous devez étudier dur pour rattraper votre classe." + }, + "id": "4623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanalavaya erigholo erithkmovuyuyu ?", + "fr": "avez-vous passé une chouette soirée ?" + }, + "id": "4624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi anthony.", + "fr": "je suis anthony." + }, + "id": "4625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango ekyakabiri ebilhebirye obuntombe.", + "fr": "c'est le second article de la série sur les infrastructures de greffons." + }, + "id": "4626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku lagha ngoko ngendi kusubiry'akasete ke bisesani kaghu habihwa yenga nguma.", + "fr": "je te promets de te rendre cette cassette vidéo dans une semaine." + }, + "id": "4627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinawithe akaruhuruhu akerilhebya ebisesani embere syerisoma ebisakire.", + "fr": "j’ai tendance à regarder les images avant de lire le texte." + }, + "id": "4628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahanya babiri abakwa omombundu ban'omomondemonde omo lupithali olwahakuhikuhi.", + "fr": "les deux victimes de la fusillade se trouvent en unité de soins intensifs dans un hôpital des environs." + }, + "id": "4629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga sumba omwana waye mwinya thoka eri hira enyota yoko eyi ka hulawamo arbre de noel.", + "fr": "je soulevai ma fille de telle sorte qu'elle puisse placer l'étoile au haut de l'arbre de noël." + }, + "id": "4630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanabiri pima ekindu ekyomuthemwangakola kutse erithoka, haliwe ekyo, omughulu muka lhengekanaya kyo butsiribirirwa, mukalu imubagha kutsibu ?", + "fr": "avez-vous déjà fait l'expérience de quelque chose de vraiment étrange et que vous ne pouvez pas vraiment expliquer, mais qui, lorsque vous y pensez vraiment sans l'ignorer, vous fait finalement très peur ?" + }, + "id": "4631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe mwakaghana.", + "fr": "mon papa a dit non." + }, + "id": "4632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evya novuvuya ovuthe vyangasukika okovithambi vyarivanika okokingiriro avya sosire ngwali kwekirimi et kikamuwanaya.", + "fr": "elle était d’une beauté si rare qu’au moment où elle parut à l’entrée de l’appartement il sembla qu’elle y répandait une sorte de lumière qui lui était propre." + }, + "id": "4633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvye okombandi eyavithi !", + "fr": "ne sois pas du côté des tueurs !" + }, + "id": "4634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa oko kasulhisulhi akobutseme, mwaka thogher'omobimbikambika bya malhigho.", + "fr": "du pinacle du bonheur, elle a sombré dans les abysses de la misère." + }, + "id": "4635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanavuviriyi heghula okomuviri wawe ?", + "fr": "t'es-tu fait virer de ton dernier emploi ?" + }, + "id": "4636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasub'oko kalasi.", + "fr": "je retourne en fac." + }, + "id": "4637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ni mukulu oyusikire.", + "fr": "tom est un chef célèbre." + }, + "id": "4638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho, lusaya ekituyo kino omobuno bwaghu ! ah, moghukalenzalenzaya omwatsi waghe !", + "fr": "mais retire ce canon de dedans ta bouche ! t'es complètement timbré, ma parole !" + }, + "id": "4639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganambwir'erighanza eryeposhitha eye new york ?", + "fr": "pourriez-vous me dire le code postal de new york ?" + }, + "id": "4640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wath'oko mwana rioloriolo.", + "fr": "tenez le bébé doucement." + }, + "id": "4641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhithane ! monga kaniraya avandu ngokonyitsemire haghumanaghu.", + "fr": "ne sois pas fâchée ! j'ai seulement raconté aux gens comme je suis heureux avec toi." + }, + "id": "4642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabulyo mwit'esisoni syo mushuha wabo.", + "fr": "les questions confondirent le témoin." + }, + "id": "4643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri alwakalhir'erihika nokolulhengo sihalh'oyowamabugha.", + "fr": "le devoir était si compliqué que personne de la classe ne l'a terminé." + }, + "id": "4644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abiri kinda amathangwa.", + "fr": "tom a gagné le concours." + }, + "id": "4645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyira, namabi kushiha akatambi kanene iwuwene.", + "fr": "je suis désolé de devoir te laisser seul." + }, + "id": "4646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dick mwakamba'ekisasamira.", + "fr": "dick m'a passé la photo." + }, + "id": "4647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithia ebio munyambyani nibieri kala kulenga ebiabandu.", + "fr": "les énigmes de dieu sont plus plaisantes que les solutions des hommes." + }, + "id": "4648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughuma omobalwana syabyawithe ekyeri yambulisyanamo.", + "fr": "aucun des quatre garçons n'avait d'alibi." + }, + "id": "4649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya eniasi ngoko sinangayamubana, kalenjo, mungaya mubana.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allée la voir." + }, + "id": "4650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka kolabyo tuti ?", + "fr": "comment faisons-nous cela ?" + }, + "id": "4651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi nyumba yangana lighirwa omughulu eripangisyayo riangana tokekana.", + "fr": "n'importe quel appartement ira tant que le loyer est raisonnable." + }, + "id": "4652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erim'abahimbani babo nerilangira ebyenyuma ebikahabawa nobulhengekania omomubughe owehihya, obuthabalhi obwe mibugh'eye bungeresa bukayikingir'omo malhengekania wabahimbani babo erithendi hulhikirira ebihanda ebita sosir'ebiabio.", + "fr": "en privant leur population de la vision stéréoscopique que donne la connaissance d’une langue étrangère, les états de langue anglaise s’enferment dans une mentalité qui empêche leurs citoyens de comprendre les sociétés différentes des leurs." + }, + "id": "4653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe engumbu, eyeriya okomughongo eriya lasya esyonyinyi, nerivyayo vutsira lumbuka.", + "fr": "j'ai envie de tout plaquer, de partir à la campagne faire pousser mes légumes, de vivre sans argent." + }, + "id": "4654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli syomobwana bwa sami syabirbya kwenene.", + "fr": "le rêve d'enfance de sami est enfin devenu réalité." + }, + "id": "4655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana bindul'amalhengekania wiwe yo ndangalhiri.", + "fr": "il changera peut-être d'avis plus tard." + }, + "id": "4656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwala wethu alwe aka sighala ndambi nyiri eri soma ehi tabu.", + "fr": "mon frère restait souvent debout toute la nuit à lire des romans." + }, + "id": "4657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomukulu waghe oweriyikumayirya, david plouffe ! omundu oyokalwira okochihugho shahithaminywa okomuyikumayiryono, oyulyatheghekanaya evivuya, eriyikumayirya eryechipolitika, ngalengekanaya evyovughuma ovwevuamérika.", + "fr": "à mon chef de campagne, david plouffe ! le héros méconnu de cette campagne, qui a construit la meilleure, la meilleure campagne politique, je pense, dans l'histoire des états-unis d'amérique." + }, + "id": "4658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasubir'omo bilheberio. ebighuma byanganabya inibyakera.", + "fr": "tu devrais refaire le test. le résultat peut avoir été un faux positif." + }, + "id": "4659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihungo bibiri bikandikanyiranya busana nobulhigh'obuli mubyo.", + "fr": "les deux pays vont négocier un règlement à la crise." + }, + "id": "4660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwendivwira mundu.", + "fr": "on en parlera à personne." + }, + "id": "4661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania awabandu akaba nendundi nene omokipolitika.", + "fr": "l'opinion publique joue un rôle important dans le domaine politique." + }, + "id": "4662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi wakola ebindu nobwenge.", + "fr": "vous devriez faire gaffe." + }, + "id": "4663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kighuma, christophe colomb mwaclangira eki ovni nakandi mwabwira abalume viwe athi bamupupe omochivuno ekyekimano.", + "fr": "en une occasion, christophe colomb a aperçu un ovni et a ordonné à ses hommes de l'abattre avec les canons du vaisseau." + }, + "id": "4664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo poso, tom akandisya kola ekisendebele omo ririma riwe.", + "fr": "samedi, tom donne une fête dans son jardin." + }, + "id": "4665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "polonye moyavya kihugho kimbere kiminya ekyhugho kye turkia.", + "fr": "la pologne a été l'un des premiers pays qui a reconnu la république de turquie." + }, + "id": "4666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli bera, alhiwe thunatsemire.", + "fr": "nous sommes pauvres, mais heureux." + }, + "id": "4667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ni ndimetime erilwa okwibutwa riwe.", + "fr": "tom est aveugle depuis sa naissance." + }, + "id": "4668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayi bulaya nga luca akandisya ye boston kutse e chicago oko kindi kihuhania.", + "fr": "je me demande si luca ira à boston ou à chicago l'été prochain." + }, + "id": "4669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungathala okomukovo okomumbari nakandi munguvaha erilyathira echinyaghurunzu.", + "fr": "j'ai raté une marche dans l'escalier et je crains de m'être foulé la cheville." + }, + "id": "4670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum ! sinisondire eri bugha oko kindu kino lino !", + "fr": "hum ! je ne veux pas parler de ce sujet maintenant !" + }, + "id": "4671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obundu buniemwisi syabuthala.", + "fr": "un biscuit se trouve sous la table." + }, + "id": "4672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomikekethio eyosyonzira kulhi emilongo ini kutse tano emike mike. yikasungik'oko bithwa omo mishithu.", + "fr": "tout au bout des voies carrossables existent quatre ou cinq petits villages. ils se trouvent disséminés sur les pentes montagneuses dans des forêts de chênes." + }, + "id": "4673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi nendimethime nguma.", + "fr": "je ne connais aucun aveugle." + }, + "id": "4674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "danny syasi erilhebia.", + "fr": "danny n'a pas le sens de la beauté." + }, + "id": "4675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthaseghania vwavuno vunemuseghera, na sithwasi ngathwangingimania vothuthi.", + "fr": "voici que s'avance l'immobilisme et, nous ne savons pas comment l'arrêter." + }, + "id": "4676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amachromosomes nivighuma evyokovihanjikwa eviomuviri wetu.", + "fr": "les chromosomes de nos cellules contiennent l'ensemble de notre matériel génétique." + }, + "id": "4677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma, nathan akandisya ligha erithuwathikya.", + "fr": "tôt ou tard, nathan acceptera sûrement de nous aider." + }, + "id": "4678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singithasingira okomwala oghovukingathi.", + "fr": "je n'ai pas été invitée à la cérémonie d'ouverture." + }, + "id": "4679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko muyomba wiwe akandi mukangya omukalhi.", + "fr": "je sais que son oncle va lui présenter une femme." + }, + "id": "4680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "beth nimumbesa oyullhi kityakitya oyuwanzire esyonzoka.", + "fr": "beth est une fille bizarre qui aime les serpents." + }, + "id": "4681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate avyainyanalambirye ameswiwe inyana kingulhire.", + "fr": "kate était allongée les yeux ouverts." + }, + "id": "4682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka. mulumuna tanaka syalhiyo mangahathya.", + "fr": "je suis vraiment désolée. monsieur tanaka n'est malheureusement pas là en ce moment." + }, + "id": "4683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwira, mumalaika waghe, bukibirirawa ebiyithagho nemithakeko eryo butseme. enyuma syeritheka binzi erihikasyakiwitheko, olwanzo luka sal'erihabike ko luka bana.", + "fr": "l'amitié, mon ange, ignore les banqueroutes du sentiment et les faillites du plaisir. après avoir donné plus qu'il n'a, l'amour finit par donner moins qu'il ne reçoit." + }, + "id": "4684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah inga. mulhengekania mubuya...", + "fr": "ah ouais. brillante ton idée..." + }, + "id": "4685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvindull kindu, uhekevyo ghutia !", + "fr": "ne change surtout rien, c'est parfait comme ça !" + }, + "id": "4686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, spencer alhi na trang kulava nyinya wiwe kusangwa oyu mwakamulhengekaniraya nganimutheya owe ndatha.", + "fr": "parfois, spencer est tellement attaché à trang que ça amène celle-ci à penser qu'il est surprotecteur." + }, + "id": "4687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sumbebyala, wamabya ighunanzire eribugha.", + "fr": "lève ta main si tu veux parler." + }, + "id": "4688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas akay'oko kashi oko kinga.", + "fr": "thomas va au boulot à vélo." + }, + "id": "4689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere omo mbibano.", + "fr": "il vit dans un appartement." + }, + "id": "4690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngwire obuba eribulhi'amabulhio kusangwa sinabya nyanzire inabya ngathabangana.", + "fr": "j'avais peur de poser des questions parce que je ne voulais pas paraître stupide." + }, + "id": "4691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi yikalaba nakandi yikathimbaya ekiringo ekye ribyaho ngamaghetse ogholusi.", + "fr": "le temps passe et il fait tourner la roue de la vie comme l'eau celle des moulins." + }, + "id": "4692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan na georgette vanashi john ngokomwakatheva.", + "fr": "ethan et georgette savent que john a menti." + }, + "id": "4693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi.", + "fr": "je suis au courant." + }, + "id": "4694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi babalhya.", + "fr": "et les voilà !" + }, + "id": "4695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaghenda naghu ?", + "fr": "dois-je aller avec toi ?" + }, + "id": "4696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukendivia wanahuka hakuhi neyotuli iwanaturamucha!", + "fr": "dans la mesure où vous serez à proximité, passez nous rendre visite !" + }, + "id": "4697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokothaya mumero waghu, ekikuva ekyevyahaha, nomuthwe oghomusarandwe ovamawa.", + "fr": "orne ton cou d'un collier scintillant, ta poitrine d'une broche splendide et ta tête d'un diadème de fleurs !" + }, + "id": "4698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epikipiki yaghe ghuwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "ma bicyclette a un pneu à plat." + }, + "id": "4699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithanza ebyalya.", + "fr": "je n'ai pas aimé la nourriture, mais je me suis forcé à la manger." + }, + "id": "4700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonde sikabyaho busana nebithi.", + "fr": "les vaches vivent sur l'herbe." + }, + "id": "4701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikiri mweru, angulhe nangana luma.", + "fr": "je ne suis plus jeune, mais je peux encore mordre." + }, + "id": "4702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momwilangir'omububu akayitheka okobiheghe byaghu mothuka langira ngoko esyombanza syosi sisyakasohwa omwilwa.", + "fr": "c'est en voyant un moustique se poser sur ses testicules qu'on réalise qu'on ne peut pas régler tous les problèmes par la violence." + }, + "id": "4703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali naho wanga bisama.", + "fr": "il n'y a nul endroit où tu puisses te cacher." + }, + "id": "4704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe erithendi minya nge hirtasi hine omo kabinet.", + "fr": "j'ai toujours la hantise de m'apercevoir trop tard qu'il n'y a plus de papiers toilettes." + }, + "id": "4705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayikashire, angulhe,monyithita bana ebighuma ebio nyilwe nyi lhindire.", + "fr": "je me suis beaucoup démenée, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu." + }, + "id": "4706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mo na minya omulume oyuka ghulawamo tom.", + "fr": "j'ai connu un mec qui s'appelait tom." + }, + "id": "4707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusuvulhe!", + "fr": "ne te retourne surtout pas !" + }, + "id": "4708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu thasya kola kindu ! wamabi basula, inga kuita !", + "fr": "plus un geste ! tu fais un pas et je te tue !" + }, + "id": "4709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bob mwahahayira erisuba eka eriyalhebya ekihindi oko kisasamira.", + "fr": "bob se pressa de revenir à la maison pour regarder l'émission de télé." + }, + "id": "4710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia !", + "fr": "ah ben bravo !" + }, + "id": "4711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carlos movel avyamahali werangi erimbere omo argentine.", + "fr": "carlos morel fut le premier peintre argentin." + }, + "id": "4712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza kumbe abambesa bomokalasi kethu babye ba mbalaka.", + "fr": "j'aimerais qu'il y ait des filles sexy dans ma classe." + }, + "id": "4713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyi luhaya.", + "fr": "il me casse les couilles." + }, + "id": "4714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi ninduyi ngulu eyo mughaboghab'owekihugho nowerihiraho ebithatha esyongulu.", + "fr": "le terrorisme est le plus important facteur de division d'un pays et de création de régions autonomes." + }, + "id": "4715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasamba avavapolishi vasondire ivaminya enzuko eyamalwa.", + "fr": "les policiers veulent savoir comment la bagarre a commencé." + }, + "id": "4716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisako bimberembere bithanu ebyerikusonderiak'omo intaneti biobiahi ?", + "fr": "quelles sont les cinq premières lettres de votre adresse électronique ?" + }, + "id": "4717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya hakuhi inya sende.", + "fr": "il était presque noyé." + }, + "id": "4718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanavivirya ekyumba munye kio ndeke ? olhuthuthu kalwaluno lunemuyikurirahano !", + "fr": "as-tu correctement nettoyé la pièce ? la poussière s'accumule pourtant encore ici !" + }, + "id": "4719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moyithithayatho omokiro kyembere ahobaho monyithithalheka eritsimitha enind'omondambi esyolukuratho.", + "fr": "je n'avais pas pu dormir la nuit d'avant, du coup je n'ai pas arrêté de piquer du nez pendant la réunion." + }, + "id": "4720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tsuk'evyosi vyo buhyaka n’ekalasi oko nzuko.", + "fr": "je serai de nouveau à la case départ et devrai reprendre les cours à zéro." + }, + "id": "4721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganathoka erihuluka emunalughurirene neriyisavula ?", + "fr": "pouvez-vous vous en sortir saine et sauve ?" + }, + "id": "4722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo jane kumbe inyumbya okongumbu siwe syeriri'esyosokola.", + "fr": "jane doit arrêter de céder à son désir de chocolat." + }, + "id": "4723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alhiahik'ahalhi erisanduku, mwathitha syasung'ekihasa kiwe omwisagho yiwe.", + "fr": "quand elle s'est présentée au guichet, elle n'a plus retrouvé son billet d'entrée dans son sac à main." + }, + "id": "4724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitholere imwalavia musivo wene avashighe navira vukuwenyu.", + "fr": "vous devriez passer les moindres moments qu'il vous reste avec vos amis." + }, + "id": "4725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukangayi eriyisikya embere syaba birikirwa baghu.", + "fr": "vous devez montrer du respect à vos invités." + }, + "id": "4726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire nomo nyiria bugha bugha nyitha.", + "fr": "je suis profondément désolée si je vous ai méjugée." + }, + "id": "4727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chavere ndangaliri ngokoghukalenge kanaya.", + "fr": "il est plus tard que tu ne penses." + }, + "id": "4728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganavirikirira oko mika.", + "fr": "j'aurais dû téléphoner à mike." + }, + "id": "4729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakol’amakangirirya n’omuhwa munene.", + "fr": "j'étudie avec beaucoup d'assiduité." + }, + "id": "4730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki gogol mwakathimaya ekihande kyababiri \"mithima eyi holire\"?", + "fr": "pourquoi gogol a-t-il brûlé la seconde partie des \"âmes mortes\" ?" + }, + "id": "4731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghera hake. unaganyire erivya imunyakuvahisaya.", + "fr": "je me suis un peu perdue. désolée de t’avoir inquiétée." + }, + "id": "4732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e ankara, mungabugha ndekendeke ngoko ebuamerika -siyendisha lwa- konahake nabasilamu. thukendi hunzwa, haliwe, ebyangalheta mbuha, babatsurire bano, bane mutsandya obwiranda bwetu.", + "fr": "à ankara, j'ai dit clairement que l'amérique n'est pas - et ne sera jamais - en guerre avec l'islam. nous affronterons, cependant, sans cesse les extrémistes violents qui posent une grave menace à notre sécurité." + }, + "id": "4733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandiyatho okohithambi hitholere nakandi imwavuka luva.", + "fr": "il va falloir se coucher de bonne heure et se lever tôt." + }, + "id": "4734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "andy abyahanika ekisomeko kiwe.", + "fr": "andy a suspendu sa chemise dans le placard." + }, + "id": "4735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichithokekene eriyighumirya akalyo okoyenga nguma, vutsiri yira omwatsi owerileka eriyisunanga !", + "fr": "impossible de s'abstenir de manger pendant une semaine, sans avoir la sensation de crever la dalle!" + }, + "id": "4736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiasa oko biowene.", + "fr": "je reviens à l'essentiel." + }, + "id": "4737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhegekanaya nindambi yerirya.", + "fr": "je pense qu'il est l'heure de manger." + }, + "id": "4738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabiawako no musueko nerio mwalwatsuka eri hindanga oko luhimbo omo mangume.", + "fr": "il fut pris d'un accès de panique et commença à frapper contre le mur avec les poings." + }, + "id": "4739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinibana, nabiri bindula e nyondirya yaghe.", + "fr": "mon adresse électronique a changé." + }, + "id": "4740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo karoli awith'obwenge.", + "fr": "carlos est intelligent et créatif." + }, + "id": "4741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesire.", + "fr": "elle est super chouette." + }, + "id": "4742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omanyambiani nomulhimu niveriswekera.", + "fr": "dieu et le diable sont vraiment super." + }, + "id": "4743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere iyuwene.", + "fr": "il vit seul." + }, + "id": "4744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki mukubaha derek?", + "fr": "pourquoi avez-vous peur de derek ?" + }, + "id": "4745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovinene, eshonzoli eshe vuamérika muchikavya chindu chinene.", + "fr": "pour beaucoup, le rêve américain est devenu un cauchemar." + }, + "id": "4746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukama waghe, oyulitha dragon, hane hano. ngaya ghul'omuvinyo kundi omwami akanywagho.", + "fr": "mon seigneur, qui a tué le dragon, est ici. je vais commander du vin comme le roi en boit." + }, + "id": "4747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathali kakulu akalhi hakuhikalha hohayi ?", + "fr": "où est le supermarché le plus proche ?" + }, + "id": "4748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe hano nasimuthiasa konahake hano !", + "fr": "sortez d'ici et ne revenez jamais !" + }, + "id": "4749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babiri thibita no mughala wo mwami.", + "fr": "le prince a été enlevé." + }, + "id": "4750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikwire kutsibu.", + "fr": "elle est plutôt bien foutue." + }, + "id": "4751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, ngatsukisubiria okosyo nzakano.", + "fr": "je suis désolée, je dois répondre à des messages." + }, + "id": "4752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuliyisubako.", + "fr": "tu n'es pas un lâche." + }, + "id": "4753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siabinze, owalukengerwa !", + "fr": "c'était pas moi, commissaire !" + }, + "id": "4754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "romains, musuve ewenyu !", + "fr": "romains, rentrez chez vous !" + }, + "id": "4755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movathuvulhya esyombangwa syethu novwamathani ovwe visasamira oko muviri.", + "fr": "on nous a demandé quels étaient nos droits par rapport à la surveillance vidéo au travail." + }, + "id": "4756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya evitsangya vaghu vyomokisanduku neryo uhirekyokovutara.", + "fr": "remets tes jouets dans la boite et range la boite sur l'étagère." + }, + "id": "4757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimufuhi oyukamilhikire.", + "fr": "c'est un chauffeur expérimenté." + }, + "id": "4758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana, kisikisi, mbwira enumeroyaghu eyesimu?", + "fr": "pourriez-vous, s'il vous plait, me dire quel est votre numéro de téléphone mobile ?" + }, + "id": "4759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom aka satha oko karite na maria.", + "fr": "tom joue aux cartes avec marie." + }, + "id": "4760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongamusunga hamahwa saanguma.", + "fr": "je l'ai rencontrée il y a une heure." + }, + "id": "4761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokikuhi, biangalhighir'endeko eyi.", + "fr": "bref, vous auriez dû accepter cette responsabilité." + }, + "id": "4762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinayitheghekania eriyithekia omomiatsi eyisikire.", + "fr": "je ne suis pas encore prête à m'engager dans une relation sérieuse." + }, + "id": "4763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughessa ! mukalhengekanaya, ngabakandi lek'esyombundu? uka bugha !", + "fr": "ça alors ! vous croyez comme ça qu'ils vont déposer les armes? tu parles !" + }, + "id": "4764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughombolhe mughala waghu, akandisyakuha enduhuke. naukandisyakol'ebyowene omwivyaho ryaghu.", + "fr": "corrige ton fils, il te donnera du repos. et fera les délices de ta vie.\"" + }, + "id": "4765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubiriraw'erilusya ebinyu byaghe byomo kiheka !", + "fr": "n'oublie pas de sortir mes affaires du coffre !" + }, + "id": "4766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwith'ekinga.", + "fr": "j'ai un vélo." + }, + "id": "4767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kusangwa'embula yamayikera.", + "fr": "je suis content que la pluie se soit arrêtée." + }, + "id": "4768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakulira oko ngetse ikwa alinovuva vye rinabiramo.", + "fr": "elle a grandi au bord de la mer, et pourtant elle a horreur de nager." + }, + "id": "4769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ngwathithia eribiria omutsafu.", + "fr": "il m'a aidé à nettoyer le bordel." + }, + "id": "4770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhinda angwatikaye.", + "fr": "j'attends qu'il m'aide." + }, + "id": "4771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavula ahonah'omomalhengekanya.", + "fr": "tu manques de suite dans les idées." + }, + "id": "4772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasighere inyikere aho omo ma sahabiri.", + "fr": "il est resté assis là pendant deux heures." + }, + "id": "4773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuka kingul'obuno oko byalya bia bene, akandi kwa omo nzala.", + "fr": "qui ne fait que bayer aux corneilles risque de crever de faim." + }, + "id": "4774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kolesya akarite kaghu okwiliha?", + "fr": "puis-je utiliser une carte de crédit pour payer ?" + }, + "id": "4775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si ndindisyata hotera mulikyaghe.", + "fr": "je ne trahirais jamais mon partenaire." + }, + "id": "4776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurafiki waghe abiri thibitwako oko kiyiro kabakali.", + "fr": "mon ami s'est fait renvoyer du lycée." + }, + "id": "4777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekatsingotsingo kake mokatsingyatsingya obusu bwiwe obuwene no mubiri wiwe oghuwene.", + "fr": "un léger frémissement agita ce magnifique visage et ce beau corps." + }, + "id": "4778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mo nasisirya mughala wagha akavya nganemuvire kiravirikira avandu avatasi nivya.", + "fr": "j'ai surpris mon fils en train de faire des farces téléphoniques à des numéros au hasard." + }, + "id": "4779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga subulhire eka yahonaho ngoko ulhya bugha, nerio kikyabya kith'imonganalangir'engurubani yaghu iyinaghomekirw'embere sye kihinganio ?", + "fr": "si tu es rentré directement à la maison comme tu l'as dit, comment ça se fait que j'ai vu ta voiture garée devant le pub ?" + }, + "id": "4780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e boston ni hayi ?", + "fr": "où est boston ?" + }, + "id": "4781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisuva okondambi okwilavira evipwapura evi.", + "fr": "je veux réduire le temps que prend le traitement des dossiers." + }, + "id": "4782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyakwire obuba erilangira enzoka nene erya.", + "fr": "il était terrifié en voyant cette énorme serpent." + }, + "id": "4783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamebuka « abashire bakapururuka » ? lhebaya ekyekwanza eyiri obughuma bwe bihugho ebyebuamerika, bisosireyo kundu !", + "fr": "vous vous souvenez des « fous du volant » ? regardez la primaire aux états-unis d'amérique, ça y ressemble drôlement !" + }, + "id": "4784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, mwanowire amaghalhi ghomokikuva.", + "fr": "hier, j'ai ressenti des douleurs fortes au niveau de la poitrine." + }, + "id": "4785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandibya nemiaka makumiasathu omo mayenga awabiri.", + "fr": "j'aurai trente ans dans deux semaines." + }, + "id": "4786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwe rero naghu, biama bia bithi?", + "fr": "ah bah, comment ça ?" + }, + "id": "4787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kusangwa wamabinibirika.", + "fr": "je sus content que tu aies appelé." + }, + "id": "4788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rachel na léa mobasubirya, nerimubwira : thunawith'embaghara no mwandu omo mbimbano eya thatha wethu?", + "fr": "rachel et léa répondirent, et lui dirent : avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père ?" + }, + "id": "4789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ngwathikia erieria ebindu ebi.", + "fr": "elle m'a aidé à nettoyer le bordel." + }, + "id": "4790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyavya ndangalhiri, monasuveka.", + "fr": "comme il était tard, je suis rentrée à la maison." + }, + "id": "4791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tommy siali omo nzira nguma na lucia.", + "fr": "tommy n'est pas du tout d'accord avec lucie." + }, + "id": "4792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana sighala nethu okwi lhebya aka sesani kamunabwire.", + "fr": "restez avec nous pour regarder l'épisode d'aujourd'hui." + }, + "id": "4793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyabia mobukuthu bunene, nolubula lwabia lulhi. ebikenzo ebye mithi byabya vilabukirenie, okomilondo mibiri eyoluhimbo. omuyighosi abya inyalhitho emilhiro yabia ikakolheria ngesyo ngununu esiherire.", + "fr": "la nuit était pleine de silence, et le ciel avait une hauteur démesurée. des bouquets d’arbres débordaient, sur les longues lignes des murs. la ville entière dormait. les feux des avant-postes brillaient comme des étoiles perdues." + }, + "id": "4794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanemwendithoka erilhimia omuhwa owamaghetse?", + "fr": "vont-il réussir à arrêter la fuite du robinet ?" + }, + "id": "4795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughuse kio omo kianya !", + "fr": "ne le foutez pas en l'air !" + }, + "id": "4796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheke eri kaniria kukyo. simwendisyasha yira akaghala erisyahimba embimbano eyiringeyi.", + "fr": "arrêtez de vous la raconter ! vous n'auriez pas les moyens d'acheter une maison pareille." + }, + "id": "4797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyith'ikiriria nekinywa nekighuma okwebyo arthur aliambwira.", + "fr": "je n’ai pas cru un traître mot de ce que m’a dit arthur." + }, + "id": "4798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandi sunga ngoko ehine hie riatho hina swikire nge nyumba eyuwene.", + "fr": "vous verrez que les cabines du bateau sont pourvues de tout le confort matériel d'une maison." + }, + "id": "4799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukama abyawithe eririma eryuwene, nakandi omwirima eryo, mwamabya omuthi owahekire ebighuma bye horo.", + "fr": "le roi de l'orient avait un beau jardin et, dans ce jardin, se trouvait un arbre qui portait des pommes d'or." + }, + "id": "4800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya oko maghetse hambirira erihumula nomuuka ukahumula amatwe waghu.", + "fr": "si tu vas sous l'eau, retiens ta respiration et souffle pour déboucher tes oreilles." + }, + "id": "4801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e washington, bulhimundu abia kabula ekyangayi lindirako.", + "fr": "à washington, personne ne savait à quoi s'attendre." + }, + "id": "4802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munow'ekisumuruzio kyoko kithegho kyaghe, nerio munayisubulhira.", + "fr": "j'avais senti une pression sur mon épaule et je m'étais retourné." + }, + "id": "4803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikashire erimba.", + "fr": "ils m'ont contraint à chanter une chanson." + }, + "id": "4804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kighuma, obughuma obwebihuho ebye buamerica bukandisya tsakura omukali okwivya mwimaniri owekihuho, nakandi sikiendisya tsemesia.", + "fr": "un jour, les usa éliront une femme présidente, et ce ne sera pas beau à voir." + }, + "id": "4805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuvie na muvughe wetu kusudi vandi sivase vaminye ekyo tukakanaya!", + "fr": "créons notre propre langage de telle manière que personne ne sache de quoi nous parlons !" + }, + "id": "4806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sombola evithavu novuyonzo.", + "fr": "choisis des livres avec soin." + }, + "id": "4807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko oluparake lwekwanza luka ghenda neri lolia emuliro, abaka langirakio banemuima esyofoto omo syo nyakuthu syabo.", + "fr": "comme le premier pack émerge, les spectateurs prennent des photos avec leurs caméras et téléphones mobiles." + }, + "id": "4808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiyasibwe kileta.", + "fr": "c'est techniquement illégal." + }, + "id": "4809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lekeritelelekwa nakandi chingulamalangiri.", + "fr": "cessez de rêver et ouvrez les yeux." + }, + "id": "4810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halyerisunga ribuya erilw'endatha yembimbano eyi. musondire imwayalevia?", + "fr": "il y a une superbe vue depuis le toit de cet immeuble. vous voulez aller voir ?" + }, + "id": "4811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vamavilhevya oluhande oluwene, oluholo nikighuma kyokovindu evyomundu athe angakola inyanetho.", + "fr": "si on regarde le bon côté, la mort est une des rares choses qu'on peut faire aussi facilement en étant couché." + }, + "id": "4812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya sinyasi kindu oko arthur kulhenga evyonyilwe nganzire inaminya.", + "fr": "a présent, j'en sais plus sur arthur que ce que j'aurais réellement voulu savoir." + }, + "id": "4813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhevaya ekihuhania kyaghe ikine ahokyangavya.", + "fr": "j'ai pris ma température, mais elle était normale." + }, + "id": "4814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "boston ni muyi muvuya.", + "fr": "boston est une ville fantastique." + }, + "id": "4815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasenyerezi abiribugha endundi ye mishuma.", + "fr": "l'électricité a rendu les bougies peu utiles dans nos vies." + }, + "id": "4816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syaghute endaghane nomwenzi wiwe omorigholo rieposo eno.", + "fr": "tom n'a aucun rendez-vous amoureux pour samedi soir." + }, + "id": "4817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe omuhwa weriya okokapupa kobubuya.", + "fr": "elle a l'intention d'aller à un concours de beauté." + }, + "id": "4818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabya nobundi busu omughulu alyasoma ekibabe kino.", + "fr": "elle semblait avoir un visage triste quand elle a lu cette lettre." + }, + "id": "4819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu akanditsuka, kumbe iwakwamirira.", + "fr": "une fois que vous commencez, vous devez poursuivre." + }, + "id": "4820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukalhenga erithebya ekyosi, sighubanakabanga nabake akeribanamo endundi. luhuka, humula, leka nakandi ubyeho !", + "fr": "lorsque tu essaies de tout contrôler, tu ne profites d'aucun moment. détends-toi, respire, lâche prise et vis !" + }, + "id": "4821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'erihangyahangya.", + "fr": "arrêtez de vous inquiéter." + }, + "id": "4822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutheghekanaye enduhuku kissi kissi.", + "fr": "préparez l'excursion s'il vous plaît !" + }, + "id": "4823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wivirirawe ! kyanga baghalhiria omundu.", + "fr": "oubliez ! c'est trop risqué." + }, + "id": "4824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutheeke ohovukvikire hakavya inikithikothiko.", + "fr": "où est caché le trésor reste un mystère." + }, + "id": "4825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endegheteghe moya thohia e thaba yomukulu wekipia; nono syeta tsomana kyo.", + "fr": "le chien écrasa en passant le cigare du capitaine; le capitaine n’y fit nulle attention." + }, + "id": "4826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngava sunzira ngambe eshonzoli shenyu eshavererera erilusha kwe nguma, okwivia mwangakolavyo ehane echighenderwa.", + "fr": "je vous souhaite que tous vos rêves se réalisent sauf un, de sorte que vous ayez toujours un but à poursuivre." + }, + "id": "4827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasyaminya kiro kighuma.", + "fr": "un jour tu comprendras." + }, + "id": "4828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiro eno siyisosire eyo nilya saba.", + "fr": "ce bureau est différent de celui que j'ai commandé." + }, + "id": "4829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye nigholoribuya.", + "fr": "passe une superbe soirée." + }, + "id": "4830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukubagha kutsibu busana na thomas.", + "fr": "tu t'inquiètes trop pour thomas." + }, + "id": "4831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rilhengekania ryowene !", + "fr": "quelle bonne idée !" + }, + "id": "4832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabuky'akambi komo thuthuthu.", + "fr": "on lève le camp à l'aube." + }, + "id": "4833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwa ghenda viro bini ndengalhiri.", + "fr": "nous sommes partis quatre jours plus tard." + }, + "id": "4834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomavinimowa ?", + "fr": "l'avez-vous pigé ?" + }, + "id": "4835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mivwengikula.", + "fr": "c'est une invention pure et simple." + }, + "id": "4836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singiryovulhighe.", + "fr": "je ne suis absolument pas inquiet." + }, + "id": "4837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza eriowa ekikumbo ekyebibab'ebikalwa omokyuma.", + "fr": "j’aime à sentir l’odeur des papiers imprimés." + }, + "id": "4838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirisire eribya mwenge omo kihugho kyabasire.", + "fr": "c'est bien la pire folie que de vouloir être sage dans un monde de fous." + }, + "id": "4839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhya, avamivaviri avevihanda evye vuhindi modakalhigha erithaembasa eyamalwa neri jula omuki owe mirembe.", + "fr": "finalement, les deux chefs de tribus indiens ont décidé d'enterrer la hache de guerre et de fumer le calumet de la paix." + }, + "id": "4840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulaya likisa.", + "fr": "demande à alex." + }, + "id": "4841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeke uka kwamabyo.", + "fr": "tu ferais mieux de t'en occuper." + }, + "id": "4842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasosa omundu omwirondia oyuthasi ekyakasonda erirondia.", + "fr": "il ressemble à quelqu'un en train de chercher qui ne sait pas du tout précisément ce qu'il veut vraiment trouver." + }, + "id": "4843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakabugh'ambu omundu oyuwhithe emiakekumi ninyama, owamakumiabiri ni musire, owa makumiakasathu buthaluke, owamakumiani ni mubehi, nowamakumithanu ni mwithi.", + "fr": "on a dit que l'homme à dix ans est un animal, à vingt un fou, à trente un échec, à quarante un mensonge et à cinquante un criminel." + }, + "id": "4844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilangir'ovusu vwomukalhiwe vuvombire omovindu vyeranji eye vithi vivisi, kandi mohakavia amalwa. kandi muhanya yoyo oghomo vithi vikahulawamo cocombre.", + "fr": "en voyant le visage de sa femme couvert de rondelles vertes, il a eu une attaque. encore une victime du concombre tueur !" + }, + "id": "4845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabugha ghuti e « love » omo kifranza ?", + "fr": "comment dis-tu « love » en français ?" + }, + "id": "4846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikilhiki ake « imaya eki », nikaghulughulu !", + "fr": "le nouvel album de « take that », c'est de la balle !" + }, + "id": "4847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehali yeri sambiryomuliro omo kisenge ekie fukushima ikina kala okwi kania kuyo. obuthula ngulu bughuma bughuma bwabiri kima, nabundu sibuli bugha bighumerera.", + "fr": "le niveau de radiations dans la centrale japonaise de fukushima continue d'être un sujet controversé. certains media assurent qu'il a diminué, d'autres affirment le contraire." + }, + "id": "4848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikabika ebindu kiathandire sikianga kolesibwa. muhuluke omo kaghu ghulu, nero mughusekio mwabi zimma ebio mwabika.", + "fr": "la sauvegarde est endommagée et ne peut pas être utilisée. veuillez sortir du jeu et le relancer une fois que vous aurez effacé la sauvegarde." + }, + "id": "4849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi zima emyatsi minene omo mashini waghe werihandikamo.", + "fr": "je dois supprimer de nombreux dossiers de mon ordinateur." + }, + "id": "4850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami, omusimbi oyu anzire abalume ngaye olusumba, mwakahulukira nyinya.", + "fr": "sami, un adolescent homosexuel, a fait son coming out à sa mère." + }, + "id": "4851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere wingire handu halebe, ngamb'iwa lhengekania nga ghukendi syathok'eri yi lusyaho.", + "fr": "avant de pénétrer quelque part, réfléchis s'il sera possible d'en sortir." + }, + "id": "4852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghumbale ndeke, na ghumbale akarvante. nyirgholo ribuya kundu.", + "fr": "habille-toi bien et porte une cravate. c'est une soirée très spéciale." + }, + "id": "4853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibabe kiwe mokyambithania.", + "fr": "sa lettre me mit en colère." + }, + "id": "4854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyilwe nemiaka sita, monayire oko eyikaghulawamo cirque erielimbere.", + "fr": "quand j'avais six ans, j'ai été emmené au cirque pour la première fois." + }, + "id": "4855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene, kobine, kyowene.", + "fr": "c'est ok, c'est in, c'est bath." + }, + "id": "4856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inywe vanavato, mudingaye vikaliro vyenyu.", + "fr": "bougez vos fesses, les filles !" + }, + "id": "4857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungatsandaya evikanganisho vioshi.", + "fr": "j'ai détruit toutes les preuves." + }, + "id": "4858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasunga endengo eyeriyamo halya ?", + "fr": "pourriez-vous trouver comment se rendre là-bas ?" + }, + "id": "4859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngarondaya e ciseau.", + "fr": "je cherchais une paire de ciseaux." + }, + "id": "4860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura mwasatha.", + "fr": "laura dansa gracieusement." + }, + "id": "4861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omaluthere awe new york, bakasaba abalhume erilwa omobinabiro kumbe ibabya ibanambithe.", + "fr": "dans les hôtels de new york, il est désormais conseillé aux hommes de sortir de leur douche tout habillés." + }, + "id": "4862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathok'erithw'ekika kyendatheyi oko kithumbi eritsuka wabia ighunimene ?", + "fr": "êtes-vous capables de sauter par dessus une chaise à partir de la station debout ?" + }, + "id": "4863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engavo yaghe ni toy, omuhangiki waghe, oko toy hane eriyikethera, ndwalhe yo.", + "fr": "mon bouclier et defence c'est toy, mon seigneur dieu, sur toy i'ay esperance, conduis moy en ce lieu." + }, + "id": "4864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya okwibirikira ryaghu.", + "fr": "merci pour votre invitation." + }, + "id": "4865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania awerisondisondia evikere akandikwithovuva ovuhendukire.", + "fr": "la vue de ma collection de grenouilles te ferait une peur bleue." + }, + "id": "4866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanga bughire amalolo wiwe wobulimi.", + "fr": "il ne pouvait pas expliquer ses erreurs stupides." + }, + "id": "4867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasondolayandeke eviana evyeshombene.", + "fr": "il dirige bien les chevaux." + }, + "id": "4868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendibya ndeke wamabiherya omwanyoyo.", + "fr": "il serait dommage que tu laisses cette opportunité t'échapper." + }, + "id": "4869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thasikala.", + "fr": "retournez vous asseoir." + }, + "id": "4870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalangiri bakabera erisamalhira ebyo akamera kangaya.", + "fr": "les téléspectateurs ne voient que ce que la caméra montre." + }, + "id": "4871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe isitwangathoka erikwama iviwe.", + "fr": "nous étions incapables de suivre sa logique." + }, + "id": "4872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri sambir'oko mughongo kwe ?", + "fr": "êtes-vous jamais monté à dos de mule ?" + }, + "id": "4873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyu wene kyo, kyahi ok’wiwe ?", + "fr": "quel est le meilleur plan, selon toi ?" + }, + "id": "4874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandithasyongerya oko bageti yethu ngendo kabiri oko mwak'awakasa.", + "fr": "nous allons devoir doubler notre budget pour l'an prochain." + }, + "id": "4875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilhete omuvinyo ogho muhanda wahi ?", + "fr": "quelle sorte de vin devrais-je amener ?" + }, + "id": "4876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thengaya evihanjikwa omoluyi, amasirira omoluyi.", + "fr": "chasse le naturel par la porte, il revient par la fenêtre." + }, + "id": "4877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandaghala okokisambiro.", + "fr": "je descends l'escalier." + }, + "id": "4878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "myandende bufaranza okwisoma eri desa.", + "fr": "elle est allée en france pour étudier l'art." + }, + "id": "4879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushingisano wa papa akavya vweghuvwegha cardinali.", + "fr": "le neveu d'un pape devient facilement cardinal." + }, + "id": "4880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho ryobulhimundu rikalhire.", + "fr": "la vie est dure pour tout le monde." + }, + "id": "4881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulaghe mwakasomawa owalhebirye eritwa esyo ndambi syabandu.", + "fr": "une déclaration a été lue au sujet des coupes dans les programmes sociaux." + }, + "id": "4882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nathan ahika oko parakingi, marie alwe akasa hanaho okwihindana naye.", + "fr": "quand nathan arriva à la gare, marie venait déjà à sa rencontre." + }, + "id": "4883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miami womuyi munene omo floride.", + "fr": "miami est la plus grande ville de floride." + }, + "id": "4884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihande mokikahwa omohathe omomitheghekanio isathu.", + "fr": "la partie s'est terminée en nul par triple répétition de la position." + }, + "id": "4885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunashi ngoko ebiobabugha mobamukasire.", + "fr": "nous savons désormais que le témoignage qu'il donna était contraint." + }, + "id": "4886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa abia ndimetime okwibuthwa kwiwe.", + "fr": "la fille est aveugle de naissance." + }, + "id": "4887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uveghere erivughaghuthi wanzire iwavya mundu ghovwenge. busanaki sighuli wathabiakio ?", + "fr": "vous avez toujours dit que vous vouliez devenir scientifique. pourquoi ne l'êtes-vous pas devenu ?" + }, + "id": "4888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dick mwahola nemiak'ikumi.", + "fr": "dick est mort à dix ans." + }, + "id": "4889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire eri sighala hano.", + "fr": "j'aime traîner en ces lieux." + }, + "id": "4890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakangirirya vani avomuvughe vakasava erigha evinywa vihyaka, vutsira evinaghavene, alhiwe ngoko virya kolhejivawa. nikuvwambu thuvughe thuthi omomilondo eyinaluyirirene.", + "fr": "de nombreux enseignants des langues recommandent d'apprendre de nouveaux mots, non à part, mais dans leur contexte. donc disons : au minimum dans des phrases complètes." + }, + "id": "4891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayinyalhevya amesowaghu.", + "fr": "vous devriez faire examiner vos yeux." + }, + "id": "4892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma avyakangavasenie, wahakili nakandi mundu atsangire noghundi ahunerere, molo.", + "fr": "l'un était beau, intelligent et drôle, et l'autre moche, stupide et déprimant." + }, + "id": "4893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi hwahatya ; engandeyi! sitwathasyahulhikirirana.", + "fr": "c'est pas bientôt fini, ce bordel ! on ne s'entend plus." + }, + "id": "4894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nasyasyasunga omwenzi waghe owaker'oyo nathaha esyongulu syagh'erilwa emiaka erikumi mwakanyitha bwaka.", + "fr": "quand j'ai revu mon vieil ami, à qui je n'avais pas donné de mes nouvelles depuis dix ans, il m'a vraiment battu froid." + }, + "id": "4895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e gang yabiribya kihanda kya sami.", + "fr": "le gang est devenu la famille de sami." + }, + "id": "4896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighemera oluhande lwagh'embere nyikalhambane nomushungu wawu.", + "fr": "je vais sauvegarder ma partie avant d'affronter ce boss." + }, + "id": "4897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe web eki kikakumakuma nerikolesha esyongulu syethu, nge erikokotia enyuma enunga, obuthabalhi obwe mwisi, ebyo buhingania, erithuthumira esyongulu esyo buhingania neritheghereria emyatsi.", + "fr": "ce site web recueille et utilise notre information personnelle, entre autres, pour la création de compte, l’administration interne, le marketing, pour nous envoyer des informations publicitaires et pour l’analyse de données." + }, + "id": "4898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "y akandi kulisyak'obú̧kiņdi...inyaniriangehitsungu neri humat'eribunda riaghe !", + "fr": "y vont vous arracher l'foie... me bouffer en croquettes et suçoter vos succulentes balloches ballottantes !" + }, + "id": "4899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokaghala kevindu na vutsiriluha erikolhesya ekighona eki.", + "fr": "par la force des choses, je suis devenu expert dans l'utilisation de ce logiciel." + }, + "id": "4900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangaswa vugha thuthiki okovanya mulhongwava avakavika oluyira okwighulukire halhi oko singi yovoya ovomuhamba? ovutseweka vwavo vukakakaya eryaghalwa ryavo, navakasatha omosaha ibiri, okwanza eryenyameyi.", + "fr": "que dire de ces villageois qui suspendent une oie vivante pour la décoller de loin au tranchant du bâton? leur maladresse prolonge son martyre, et ils s'amusent pendant plus de deux heures, de la passion de cette pauvre bête." + }, + "id": "4901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulheke esyo nzighu sihike ahakuhi.", + "fr": "ne laissez pas l'ennemi s'approcher." + }, + "id": "4902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo jimba syabakolo sikana hinganabo kwe?", + "fr": "un uniforme élimine-t-il les différences de classes sociales ?" + }, + "id": "4903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi kishi, mbwire uthi sikyowene !", + "fr": "s'il te plaît, dis-moi que c'est dingue !" + }, + "id": "4904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana wathikya.", + "fr": "tu peux aider." + }, + "id": "4905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivalimaya unpango wendudi.", + "fr": "ils ne prennent aucune décision importante." + }, + "id": "4906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulimundi nimulangiri okovingi viwe.", + "fr": "chacun est responsable de sa propre stupidité." + }, + "id": "4907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikianga thokekana, sihali omundu oyo wangamingya.", + "fr": "l'incroyable, c'est que personne ne le remarque." + }, + "id": "4908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovukengereghesania vwavirilolhya emulhiro omomwaka makumia viri eyendulhyandulhya.", + "fr": "la technologie a fait d'énormes progrès ces vingt dernières années." + }, + "id": "4909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu twatsuka, ekikumula kiethu, kiangabanire ehiumba hike hike okwi kol'ekasi.", + "fr": "quand nous avons démarré, notre groupe ne pouvait trouver que des petites salles dans de petites villes pour nous engager." + }, + "id": "4910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo silutsukanakandisiluhwa ngoko thukalhengekanaya. olwanzo ni malwa, olwanzo ni malwa, olwanzo lukakula.", + "fr": "l’amour ne commence ni ne finit comme nous le croyons. l’amour est une bataille, l’amour est une guerre, l’amour grandit." + }, + "id": "4911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yesu angayiriryati ?", + "fr": "que ferait jésus ?" + }, + "id": "4912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayowandeke mangahathya.", + "fr": "je me sens beaucoup mieux maintenant." + }, + "id": "4913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomeso wabandu banzi, obwera bukalhire : bolobire.", + "fr": "aux yeux de beaucoup de gens, la pauvreté est bien pire que vice : elle est faiblesse." + }, + "id": "4914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olio mwakatuma emigheke yiwe yo hombere.", + "fr": "il a envoyé ses bagages à l'avance." + }, + "id": "4915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwingiremo.", + "fr": "ne rentrez pas là-dedans." + }, + "id": "4916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngamuvulaye erivulio, akanithungerera muhanda.", + "fr": "quand je lui pose une question, elle me regarde avec rage." + }, + "id": "4917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka. sinyithakowa ndeke.", + "fr": "désolée, je ne t'ai pas entendue." + }, + "id": "4918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvaghe ! ovuthulhi avwerikakya okomuviri nivyamuhungo okomughulu wethu ono owa dokotere frankenstein.", + "fr": "sois sans crainte ! la chirurgie esthétique est de nos jours bien meilleure qu'au temps du docteur frankenstein." + }, + "id": "4919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene eribughuthya ?", + "fr": "est-il correct de le dire comme ça ?" + }, + "id": "4920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama laka, iwamakwa.", + "fr": "ne crie pas, ou tu es mort." + }, + "id": "4921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akigha luba.", + "fr": "il apprend vite." + }, + "id": "4922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erış́ıḿ̧ba, erilhira, erisaba nibya muhotherikola. kolomubiri mulhitho waghu omolhulhengo olo erikingika ryeribyaho rika kubirikira, neryo enyuma syaho, nganze, uteseke nerihola butsirabugha kindu.", + "fr": "gémir, pleurer, prier est également lâche. fais énergiquement ta longue et lourde tâche dans la voie où le sort a voulu t'appeler, puis après, comme moi, souffre et meurs sans parler." + }, + "id": "4923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinathalengekanya okwivyat thomas yomwiti.", + "fr": "je ne pense pas que thomas soit le tueur." + }, + "id": "4924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya ibanga bangabangania kugho mwaka bereribawa eribya abasondolya bangathehya emisolo.", + "fr": "il s'est mis à œuvrer afin que le congrès réduise les impôts." + }, + "id": "4925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisa ni kaburi omweko ni binduka neri binduka biro biosi.", + "fr": "la vie est la tombe dans laquelle je tourne et me retourne." + }, + "id": "4926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syawith'endundi omokahuluhulu akakasab'abandu erikolera haghuma kutse omomisuvire ok'avasathi bomupira.", + "fr": "il n'a pas d'intérêt pour quelque sport impliquant un travail d'équipe ou des réponses rapides à d'autres joueurs." + }, + "id": "4927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenye abandu baka kokotya ekithwa omolutseghetseghe.", + "fr": "je ne pense pas que les gens devraient faire une montagne à partir d'une taupinière." + }, + "id": "4928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima okovuwathikya vwaghu.", + "fr": "je vous remercie d'avance pour votre aide." + }, + "id": "4929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutwe waghe mwaka matir'oko luyi neromo nyititatoka erilwamo.", + "fr": "ma tête est restée coincée à la sortie et je n'ai pas pu sortir." + }, + "id": "4930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha omuka omokighugho, kikalire kutsibu oko bikalani bosi bomo kighugho.", + "fr": "mettre un terme à la dégradation des écosystèmes de la planète peut s'avérer le plus grand défi auquel l'humanité ait été confrontée." + }, + "id": "4931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania obuthuwene angulhe obwabiriyikona oko christophe colomb nomobyalhetha omubukio omo kihanda ekika yithekatheka okwirebya omughenda. ekwenene ryeribya imokika huluka.", + "fr": "une idée fausse mais répandue sur christophe colomb est qu'il impressionna un jour une tribu d'indigènes en prédisant une éclipse de lune. la vérité c'est qu'il la déclencha." + }, + "id": "4932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ekindu ekyo wanzire iwa mbwira ?", + "fr": "y a-t-il quelque chose que tu veuilles me dire ?" + }, + "id": "4933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomwira wa théo nomuyim' oyo wamuh'obuwathikya.", + "fr": "aucun des camarades de classe de théo ne lui a offert de l'aide." + }, + "id": "4934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika syathasya subyako milaghe yaghe.", + "fr": "marika ne répond plus à mes messages." + }, + "id": "4935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyomulhya kwama nikithikothiko.", + "fr": "c'est un miracle que vous ayez pu survivre." + }, + "id": "4936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwaloko itsangiromo maghetse riaghe rio buli thuthuthu.", + "fr": "je reviens juste de ma séance de natation du matin." + }, + "id": "4937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoluhande lwekisomo, ekyavughawa mokikalhetha ovughavaghovane omokathikava kirisitho.", + "fr": "du côté religieux, la décision a causé une sérieuse dissension parmi les fidèles." + }, + "id": "4938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi, abenzi baghe babya nemiatsi minzi eyabya ikangotserya thwahika kathi kamulondo, omo hinywa hinywa.", + "fr": "de nombreuses fois, mes potes étaient si avides de longues histoires, qu'ils m'ont fait m'endormir au milieu d'un récit, à mi-chemin d'une phrase, entre des syllabes." + }, + "id": "4939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu louise akayithekokokiriro, omwanzi wiwe mughuma mwamuhikira akasyamukanirania.", + "fr": "quand louise s'est mise à pleurer, seul son meilleur ami s'est approché pour la consoler." + }, + "id": "4940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaleka omulichi iniathivitha.", + "fr": "il laissa filer la corde." + }, + "id": "4941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël nimusosi nemiwriyiwe yikasavawa kutsibu.", + "fr": "raphaël est un excellent avocat de la défense et ses services sont très demandés." + }, + "id": "4942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna akine mulhere. thathawiwe akamathuala ekiyiro.", + "fr": "anna est encore petite. son père l'amène à l'école." + }, + "id": "4943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aveghere erikora omumero wiwe omughulu ahitene.", + "fr": "elle a l'habitude d'éclaircir sa gorge chaque fois qu'elle est nerveuse." + }, + "id": "4944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisya birinya kwabandi mubakathoka, neryo busana nekigha, mwahinduka.", + "fr": "en découvrant que les autres avaient réussi, elle devint verte de jalousie." + }, + "id": "4945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, monyithitakusakira luba.", + "fr": "je suis navré, je n'ai pas pu vous écrire plus tôt." + }, + "id": "4946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki ? alex, abia mukali ? ngabia ngalhengekanaya nganimulwana.", + "fr": "quoi ? alex, c'était une fille ? j'ai toujours cru que c'était un garçon." + }, + "id": "4947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalw'awe kingunyengunye alhinga ahwere, alhiwe obuba obwamalwa sibulhi bwahwa omo mithima.", + "fr": "la guerre froide est peut-être terminée, mais la peur de la guerre n'a pas encore disparu des esprits." + }, + "id": "4948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanalavire oko omokiro ?", + "fr": "as-tu passé une chouette soirée ?" + }, + "id": "4949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vakaghundulana nenzighuyiwe.", + "fr": "il faisait enfin face à son ennemi." + }, + "id": "4950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetse eye reunion ni ngeytse eyiri oko malhengera riuba oko ngetse eyika ghulawamo ocean indien.", + "fr": "l'île de la réunion est une île de l'ouest de l'océan indien." + }, + "id": "4951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka agho ukaseka akakhusubako.", + "fr": "le sourire que vous envoyez revient vers vous." + }, + "id": "4952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindimetime okwilwa eributwa rirwe", + "fr": "elle est aveugle de naissance." + }, + "id": "4953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisya butha oko mwissi we saba.", + "fr": "elle doit accoucher en juillet." + }, + "id": "4954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingul'eridirisa, thuka kwira muno nekihuhania.", + "fr": "ouvre la fenêtre, on meurt de chaud ici." + }, + "id": "4955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahika ndangaliri.", + "fr": "tu arrives trop tard pour le cours." + }, + "id": "4956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasond'erisub'oko luyani olotwanzire, noluyani olobakaholherako lune omwisi we minweyethu!", + "fr": "on voudrait revenir à la page où l'on aime, et la page où l'on meurt est déjà sous nos doigts !" + }, + "id": "4957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wenyu syasi eridilha, kobithebithya?", + "fr": "ta sœur ne sait pas bien nager, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "4958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvathakula embwarara okwirondia movutheke ovomukithaka.", + "fr": "ils explorèrent le désert à la recherche du trésor enfoui." + }, + "id": "4959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokathikathi akamaligho muviseme endambi.", + "fr": "au milieu de chaque difficulté se cache une opportunité." + }, + "id": "4960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangana twa bweghu bweghu obundu obuka ghulawamo fromage nomuhamba.", + "fr": "on peut facilement couper du fromage avec un couteau." + }, + "id": "4961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ko sikwenene.", + "fr": "je sais que ce n'est pas vrai." + }, + "id": "4962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nzighe ne nzighe syabandu moberire emibiri yabo.", + "fr": "des milliers de gens ont perdu leur travail." + }, + "id": "4963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyalavyaghe vamavya ngavikulhulawako ngokonikathula. ekyokikasondivugha kithiki, sihalhi kindu.", + "fr": "ma main se sent touchée aussi bien qu'elle touche. réel veut dire cela, rien de plus." + }, + "id": "4964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho lino nilupithali olobulhi mukoni awith'engumbu yeri bindula enjingo.", + "fr": "cette vie est un hôpital où chaque malade est possédé du désir de changer de lit." + }, + "id": "4965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere yomalolaye !", + "fr": "continuez tout droit !" + }, + "id": "4966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engumwani eyavalwere moyikasonda erilhyathira oyulwe omo visandu.", + "fr": "l'ambulance a perdu le contrôle et a failli écraser un piéton." + }, + "id": "4967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rachel corrie abia muny'amerika oyowithawa e gaza.", + "fr": "rachel corrie était une américaine qui a été tuée à gaza." + }, + "id": "4968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulimundu akakanganisaya embangwa eyerisava eriwania eshombangwa omwilavira evilondero, vikuluvikulu neyindi miyihaghuro eyavasondoli avakakolesaya esyombangwa syavu kutse amalengekania omwithondekana.", + "fr": "chacun dispose du droit à réclamer des réparations juridiques à l'encontre des tribunaux, instances et autres décisions administratives qui enfreignent ses droits ou son intérêt légal." + }, + "id": "4969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subay'ekisomeko kyaghu kyomo mbalhe!", + "fr": "rentrez votre chemise dans votre pantalon !" + }, + "id": "4970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindangalhiri nomonzakya thukasya buka luba.", + "fr": "il est tard et demain on se réveille tôt." + }, + "id": "4971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno. ighukandi thibitwako.", + "fr": "fermez-la. sinon, vous serez virée." + }, + "id": "4972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisangania kyawe kiremuhirwa kweyi sembo.", + "fr": "votre contrat d'assurance est en cours de signature." + }, + "id": "4973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabiya oko kabinet, akandi subeno.", + "fr": "il est parti aux toilettes, il va revenir." + }, + "id": "4974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe ameso meru.", + "fr": "il a les yeux marron." + }, + "id": "4975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka biaho, mwali enyumba moyikatsanda.", + "fr": "ils ont survécu, même si l'immeuble a été détruit." + }, + "id": "4976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani mwathasa okwisha bugha amaligho. syathitasa okwimubwira, naho mwasire okwisayasulyaho omwihika riwe.", + "fr": "dieu n'est pas venu supprimer la souffrance. il n'est même pas venu l'expliquer, mais il est venu la remplir de sa présence." + }, + "id": "4977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syasi erisika.", + "fr": "elle ne sait pas gérer ses émotions." + }, + "id": "4978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi balwe bakubahisibwa, nomuyhima wa nathan abiaka pukapuka eriyiband'oko kikuba, alhiwe abi'akowa emireng'eyithire obuba eyomundu mughuma oyoabianzire kundu kera na munabwire.", + "fr": "les femmes étaient terrifiées, et le cœur de nathan battait à se briser dans la poitrine, tandis qu'il écoutait les cris douloureux d'un être qu'il avait jadis si tendrement aimé qu'il chérissait encore." + }, + "id": "4979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sythalhya kindu.", + "fr": "elle n'a presque rien mangé." + }, + "id": "4980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimunwani waghe oyuwene.", + "fr": "c'est mon meilleur pote." + }, + "id": "4981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalighavyasi evya vavugha.", + "fr": "j'ai tenu compte de ce qu'il disait." + }, + "id": "4982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inimya elisu ilialu liani kolia e niwiyoroko.", + "fr": "j'aimerais un vol direct pour new york." + }, + "id": "4983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasomo ebiyani biosi byekidosyo akalhengekaniathi akendi sung'amo mwatsi muhiaka.", + "fr": "il relut toutes les pages du dossier dans l'espoir d'y trouver un détail nouveau." + }, + "id": "4984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sombola echithavu novunyaghasa.", + "fr": "choisis un livre avec soin." + }, + "id": "4985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangabya kinzi, kikuhi na kyabibunda, amaghulu awalhi mwamaghutha nebiala ebibondire, abyasuire nobubonde obwabanya auberge abe suisse, obwabia sosire.", + "fr": "quoique gros, court et ventripotent, à jambes grasses et à mains épaisses, il était doué de la finesse des aubergistes de suisse, auxquels il ressemblait." + }, + "id": "4986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sangula omubutha wawu.", + "fr": "vide ton sac." + }, + "id": "4987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jennifer akayikandanga.", + "fr": "jennifer se bat." + }, + "id": "4988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaka hulay'eloho, baka himb'omo syo franca munye.", + "fr": "les bénéfices de la drogue, ils l'employaient à acquérir de nombreuses propriétés immobilières." + }, + "id": "4989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabwirabana nyithi bayiombeke, haliwe mobathalheka eri kengerya.", + "fr": "j'ai enjoint aux enfants de se tenir tranquilles, mais ils ont continué à faire du bruit." + }, + "id": "4990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwalusha evyeriyiswika vyoko ngingo, amahira vyomo kyuma kyerifulasyo.", + "fr": "tom retira les draps du lit et les mit à la machine à laver." + }, + "id": "4991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukalhya okonderu thatha omughulu wakathalhi komokihugho kyosi.", + "fr": "nous avons mangé de la barbe-à-papa à la foire régionale." + }, + "id": "4992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithavu evya valumuna vikaghulhivawa omogolhofa.", + "fr": "les articles pour messieurs sont vendus à l'étage." + }, + "id": "4993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ahwerereko.", + "fr": "tom est élégant." + }, + "id": "4994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adam mwaka suluvirira valhivavo omorithunji ryosi.", + "fr": "adam s'est occupé de ses sœurs tout l'après-midi." + }, + "id": "4995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivitsomene angabya iniwakipolhitik'awallhiahosi akalhetha ovuyirevuthi omovandu ngevugiriki kutse ahandi.", + "fr": "qu'importe si ces politiques disséminées partout sur la planète provoquent le chaos social comme en grèce ou ailleurs." + }, + "id": "4996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavuvisunga eripolome ryomovusosi.", + "fr": "il a obtenu un diplôme en droit." + }, + "id": "4997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza usunge ekisenge kyaghukyaghu.", + "fr": "je veux que tu trouves ta propre piaule." + }, + "id": "4998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyilheng'erisyalheth'ekyumano kyagh'ekyeryeriamo ekiri e lyon e allemagne.", + "fr": "j'aimerais bien essayer de ramener ma machine à laver qui est toujours à lyon en allemagne." + }, + "id": "4999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusubira muvyo ukashashabirirwa.", + "fr": "je te le répète pour que tu ne l'oublies pas." + }, + "id": "5000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muya ronday'omuthahwa lino lino.", + "fr": "envoyez chercher le docteur tout de suite." + }, + "id": "5001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moyabia bandu banende oko kitsanege munye.", + "fr": "il a dû y avoir beaucoup de monde à ce concert." + }, + "id": "5002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakaghulawamo va 'gays\" na va \" lesbiennes\" vangayira mbangwa syavo.", + "fr": "les gays et les lesbiennes devraient avoir leur droits, non ?" + }, + "id": "5003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbinathwa esyonzwiri syaghe.", + "fr": "il me faut arranger ma coiffure." + }, + "id": "5004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki parakomando ekyowebe ekyo maxime evyavirilhevya.", + "fr": "c'était l'un des meilleurs films que maxime ait jamais vus." + }, + "id": "5005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echicho echavasayi muchavughirwe nomulhiro.", + "fr": "le camp de migrants a été ravagé par un incendie." + }, + "id": "5006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira oyu, niwaghu kutse ni wiwe ?", + "fr": "cette balle, est-elle la tienne ou la sienne ?" + }, + "id": "5007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira omulwana akiva omokathalhi enge mutsongera oko mulhikithere.", + "fr": "si je voyais un garçon en train de voler dans un supermarché, je le dénoncerais au directeur." + }, + "id": "5008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indengalhengekania indimbino thunakokibwe hano.", + "fr": "je pensais que nous étions les bienvenus ici." + }, + "id": "5009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma anabirikukanirya oko mary?", + "fr": "est-ce que tom t'a parlé de mary ?" + }, + "id": "5010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "steve ghulhi ndungo eyokihanda kovithevithya ?", + "fr": "steve, tu es le benjamin de la famille, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "5011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamenge vanemutasyasunga wandi mawalya mahya mahya. hane amaha avakalekula vanganasuva.", + "fr": "les scientifiques continuent de découvrir de nouveaux médicaments, il y a donc toujours de l'espoir pour les personnes dans le coma." + }, + "id": "5012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe oghundi mwali wethu.", + "fr": "j'ai une autre sœur." + }, + "id": "5013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana abyakalwako enzima ne nakalolhe.", + "fr": "l'enfant nourrissait le singe avec la banane." + }, + "id": "5014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavuya ighunanjire iwatheka evithuvyaghu vyomorithuva ryaghe, ghumbyekikingulhi.", + "fr": "si vous voulez mettre votre bannière sur mon site, envoyez-moi juste le code." + }, + "id": "5015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaronda emiatsi anemu rondia ebiabuhawa aho naho.", + "fr": "le détective recueillit son témoignage sur place." + }, + "id": "5016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka okomiaka eyerimber'eyerimber'eyerivyaho, thuka watha, erilwa okovavuthi navahimbani vethu, oko mighanzo mireb'eyo bwikirirya ovukasava esyongulu singi.", + "fr": "dès les premières années de la vie, nous recevons, de nos parents et de nos proches, un certain nombre de croyances qui conditionnent la recherche d'informations supplémentaires." + }, + "id": "5017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithievi nivikevike, ngalengekanaya siviendikula.", + "fr": "ces plantes sont trop petites, je pense qu'elles n'arrivent pas à grandir." + }, + "id": "5018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwabindula oluyani inyabiri humayira.", + "fr": "elle tourna la page du livre avec excitation." + }, + "id": "5019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekingeresa kyo nianzire.", + "fr": "je préfère l'anglais." + }, + "id": "5020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayishighakayighulya (mwakavindula echihanda oko chivindi).", + "fr": "il s'est laissé acheter (il a changé de clan pour du pain)." + }, + "id": "5021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandihanwa nerikanganivwa enzira eyowene.", + "fr": "il sera éduqué et prendra le droit chemin." + }, + "id": "5022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiryasa okondengo yerimbere nikyahi : eriyaya kutse engoko ?", + "fr": "qu'est-ce qui est apparu en premier : l'œuf ou la poule ?" + }, + "id": "5023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala kanemutheka amah'awabandu erithendi syanza omulhongo arihambwa erikingir'abandu erithendi hahuka omo bithatha ebyebikeremo. angulhe, eriyibaghala erio sirihwere eriyimiria kinyanganga ryamabya inikandilolhia emulhiro.", + "fr": "les forces d'occupation mènent désespérément des campagnes massives d'arrestation pour essayer d'empêcher un soulèvement général dans les territoires occupés. cependant, ce soulèvement reste inévitable si cette occupation inhumaine continue." + }, + "id": "5024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abatsamu abomulhiki bakandiasa oko mibiri omo biro bisathu eritsuk'oko saa sita yekiro.", + "fr": "les gardiens de prison seront en grève pendant trois jours à partir de minuit." + }, + "id": "5025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumuleke nomuhanda wa balwana abo !", + "fr": "ne le laisse pas traîner avec cette sorte de garçons !" + }, + "id": "5026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosi sibuyitwa olughumerera oko musuko ngembere esyabithi bakulubakulu.", + "fr": "l'attitude du tribunal envers les jeunes criminels est différente de celle qu'il a envers les criminels adultes." + }, + "id": "5027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! noah aghotsere !", + "fr": "chut ! noah dort !" + }, + "id": "5028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane valume vanene vawite kikuva kinene ngavakali.", + "fr": "de nombreux hommes ont davantage de poitrine que des femmes." + }, + "id": "5029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busana ki siwangasire omo poso?", + "fr": "pourquoi ne pouvais-tu pas venir samedi ?" + }, + "id": "5030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviririnyavyalhya.", + "fr": "elle est bien foutue." + }, + "id": "5031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monatsemirie ekashi yahano.", + "fr": "j'ai vraiment adoré travailler ici." + }, + "id": "5032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayo diwa, monanzire.", + "fr": "eh bien, j'ai adoré." + }, + "id": "5033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyomuhiwireko maha wenyu shuwene.", + "fr": "le type que vous tenez n'est pas le bon." + }, + "id": "5034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendithoka erikola ekithekyangakolwa.", + "fr": "je ne saurais faire une exception." + }, + "id": "5035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayalevaya omupira haghuma navanzi vaghe kusangwa omwanzi waghe anawithe viwe.", + "fr": "je suis allé voir un match de foot avec mes copains car ma copine a ses ragnagna." + }, + "id": "5036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikaraba rikangwatikay'erikehia ekitsutsu kyaghe okomalhengekanya.", + "fr": "prendre un bain m'aide à libérer mon esprit de mes soucis." + }, + "id": "5037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasabire obughanyiri boko thomas busana nerimwahula uthya.", + "fr": "vous devriez demander pardon à thomas pour l'avoir nommé ainsi." + }, + "id": "5038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wetu syalhyeka.", + "fr": "mon frère n'est pas à la maison." + }, + "id": "5039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabere mu dileketere .", + "fr": "je suis devenu directeur." + }, + "id": "5040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaya omosoko obhuli kiro kye poso.", + "fr": "ils se rendent en ville tous les samedis." + }, + "id": "5041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestina sivalhivathavya nembangwa eyerighenda vwivanda omokihugho ekinekyavo nembere syovwithe.", + "fr": "les palestiniens n'ont, d'ailleurs, jamais eu le droit de se déplacer librement dans leur propre pays, même avant le début des attentats-suicides." + }, + "id": "5042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avira avekwenen vavo avakarondayavo vutsira avakayi hala mba erivusungalo.", + "fr": "les amis de la vérité sont ceux qui la cherchent et non ceux qui se vantent de l'avoir trouvée." + }, + "id": "5043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isighubaha eri yitsingula rie punda yo mukulu.", + "fr": "celui qui ne craint pas l'écartèlement peut arracher l'empereur à son cheval." + }, + "id": "5044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa kikala oko katekemo, aka humahuma oko hisimohya kera.", + "fr": "elle s'assit sur un banc en fredonnant d'une voix basse une vieille mélodie." + }, + "id": "5045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolupitali, omutwaniri mwamusomera esyo nzakano si nene sya mukali wiwe.", + "fr": "à l'hôpital, l'infirmière lui a lu la majorité des lettres de sa femme." + }, + "id": "5046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efilosofia eyanzire iyalhimia ebyoyikarandamirira ebisosire ebikabindula ebindu ebikasonda erilhimia omulhiro.", + "fr": "le philosophe qui veut éteindre ses passions ressemble au chimiste qui voudrait éteindre son feu." + }, + "id": "5047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene !", + "fr": "merveilleux !" + }, + "id": "5048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mutha amthe ghomo luthehi vusana nekivendu kiwe.", + "fr": "yanis versa du lait dans un bol pour son chat." + }, + "id": "5049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisamba ryabya irinaghotsera omonzingo eyebithi.", + "fr": "le cerf dormait sur un lit de feuillages." + }, + "id": "5050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitaka nikimku ekionikyawatha.", + "fr": "le sol est une dalle en béton armé." + }, + "id": "5051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutavali vwavya evuli mwa kalaghere kesyo ngohe.", + "fr": "le gouvernement devait des millions de dollars." + }, + "id": "5052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimwanzire kutsibu. ebyala byaghe bika thithimana oko kisayi, busana nerilhengekania okolwanz'olwakatheka. kyamatholhera inalusya omorivyaho eryo erikasonda erinyiheria.", + "fr": "je l'aime à la folie. mes mains tremblent sur le clavier, pour peu que je pense au charme qu'il dégage. il faut que je me sorte de cette situation qui me mène peu à peu à ma perte." + }, + "id": "5053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi vulengekania vukalava omovikanyo visathu. ekyerimbere apokirwe nikikwamire vakatsweva nokondulya vakalihaghawa.", + "fr": "toute idée traverse trois stades : d'abord, elle est ridiculisée. ensuite, on s'y oppose violemment. enfin, elle est acceptée comme étant évidente." + }, + "id": "5054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryo mwayi sogha erighenda, omughulu owa evyala vikira okokithigho kiwe.", + "fr": "il se décidait à partir, lorsqu’il sentit une main se poser sur son épaule." + }, + "id": "5055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakolhera omobanzi.", + "fr": "je travaille dans une banque." + }, + "id": "5056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namevuka evisanda evyo mughulu owekihuhania ekyalava.", + "fr": "je me souviens de l'aventure de l'été passé." + }, + "id": "5057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandimutsuk'eribugha ewethu, mwali embimbano siyethu. . no siyethu mothwa lwa omokihugho hamahwa miaki kumi nithanu angulhe sitwendi syasyasavoyo.", + "fr": "je continue à dire « chez nous », bien que la maison ne nous appartienne plus. nous avons quitté le pays depuis bientôt quinze ans et nous n’y reviendrons certainement jamais." + }, + "id": "5058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omugheni ghomongetse mwaka langira omwenzi wiwe akasenda.", + "fr": "un marin a vu son camarade se noyer d'épuisement." + }, + "id": "5059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngahulikirira oko milhenge ye hinyunyu hiomo musithu.", + "fr": "j'écoutais l'appel des oiseaux sauvages, dans cette forêt." + }, + "id": "5060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kino niluthere, sivisenge vyoluthetho.", + "fr": "ceci est un hôtel, pas un bordel." + }, + "id": "5061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali molo nakalu nyabya ngo mundu oyuwene oko bandu bossi baka mu langira.", + "fr": "il est d'ordinaire direct et sincère et gagne ainsi la confiance de ceux qui le rencontrent." + }, + "id": "5062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinythaanza ngoko ebisesani mobia hwa.", + "fr": "je n'ai pas aimé la façon dont le film s'est terminé." + }, + "id": "5063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka mwanzi waghe, nikinawith'ebinen'ebyerikol'omo bisenge.", + "fr": "désolé mon amour, je suis encore coincé au bureau." + }, + "id": "5064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovyonyashi, syabya ashi omwatsi munye omwavilevirye ovuviso.", + "fr": "pour autant que je sache, il n'était pas impliqué dans cette combine frauduleuse." + }, + "id": "5065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jessica mwimbire olwimbo.", + "fr": "jessica avait chanté une chanson." + }, + "id": "5066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chinga ndekendeke omufuniko kusangwa mwanganalahukira echindu.", + "fr": "fermer correctement le couvercle pour éviter de gâcher le produit." + }, + "id": "5067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangulhe ! bithebithya isenendi bathwal'okokalasi.", + "fr": "dépêchez-vous ! sinon je ne pourrai pas vous amener à l'école." + }, + "id": "5068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo lona lunduhuke kwe?", + "fr": "la mort est-elle la seule délivrance ?" + }, + "id": "5069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalolo awalhingayo akalaba bweghu bweghu.", + "fr": "des erreurs de cette sorte passent facilement inaperçues." + }, + "id": "5070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavirivya nguthulhe ?", + "fr": "t'es devenu cinglé ?" + }, + "id": "5071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bindu biamuhanda wahi ebialabire batahi? ababuthi benyu bali haya ? nyindi yuwabirithasyavya mwira waghu?", + "fr": "quels horribles événements se sont donc passés ? où sont vos parents ? qu'est devenu votre mari ?" + }, + "id": "5072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma angasuyirw'okwevy’alyakola.", + "fr": "tom doit être puni pour ce qu'il a fait." + }, + "id": "5073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusungu oyuwene ?", + "fr": "est-elle une vraie blonde ?" + }, + "id": "5074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzwiri siwe sikabisa obusu.", + "fr": "ses cheveux cachaient son visage." + }, + "id": "5075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike akalira ahihia omo righogholo riosi.", + "fr": "mike mange dehors pratiquement tous les soirs." + }, + "id": "5076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunaashi ebistibu ebyanga hika.", + "fr": "nous sommes conscients des risques." + }, + "id": "5077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muheke ekyo mwanzire.", + "fr": "portez ce que vous voulez." + }, + "id": "5078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya isyawithe obutseme obomundu oyo, enyuma syerilhindirira rinzi, akalangir'emisakal'eyikabangabasanaya oko butseme obusoghirwe.", + "fr": "il éprouvait la jouissance intime de l’homme qui, après une longue attente, voit enfin luire les premiers rayons du bonheur désiré." + }, + "id": "5079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire iwakolakyo aho naho.", + "fr": "je veux que tu le fasses immédiatement." + }, + "id": "5080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubie ighunemusaka aho embere thukubirikire.", + "fr": "veuillez remplir ce formulaire et attendez que nous vous notifiions." + }, + "id": "5081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhangahangaye, thwanganayiketheraye.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis, on peut compter sur lui." + }, + "id": "5082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwalhengekanaya ndek'embere syeriligha erikol'omwatsi munye.", + "fr": "tu as intérêt à bien réfléchir avant d'accepter de faire ça." + }, + "id": "5083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhebaya'erihunga nibandu banasi binzi ebilhebiry'eki ekikahulawamo géophisique, ne thermodynamique ne climatologie, alhiwe sibasikyosikyosi oko ndambi eyi kasyabia omunzia.", + "fr": "les météorologues sont des gens qui en savent énormément sur la géophysique, la thermodynamique et la climatologie, mais qui ne savent quasiment rien du temps qu'il fera demain." + }, + "id": "5084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusolo mukulu akalwa okwineiryavinji.", + "fr": "une taxe spéciale est prélevée sur les très hauts revenus." + }, + "id": "5085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banemu luka amanyoya.", + "fr": "ils sont en train de filer la laine." + }, + "id": "5086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikeri tsemesya batahie.", + "fr": "c’est quand même super marrant." + }, + "id": "5087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandolhevya ekyonangakola, alhiwe sinyitha kulanginira kindu.", + "fr": "je verrai ce que je peux faire, mais je ne vous promets rien." + }, + "id": "5088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka omughuluindya kwye samaki, unemwendivya nakavanga akerighonza.", + "fr": "dès que j'ai grillé le poisson, tu auras le droit de le goûter." + }, + "id": "5089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulaghua ni masahu ghovwera.", + "fr": "le football reste le sport du pauvre." + }, + "id": "5090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uli mwigha oyuwene.", + "fr": "tu es un bon étudiant." + }, + "id": "5091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "patrick syasi erisaka ndeke.", + "fr": "patrick ne sait pas écrire correctement." + }, + "id": "5092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakwenene mike aliomomikololo eyavakanava ?", + "fr": "est-ce que mike appartient au cercle des nageurs ?" + }, + "id": "5093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya ngananganakol'eki.", + "fr": "je me demande si je peux faire ça." + }, + "id": "5094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, sinyitha kuminya.", + "fr": "je suis désolé, je ne te reconnais pas." + }, + "id": "5095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali amrane nimwimbi kabyle owe rock.", + "fr": "ali amrane est un chanteur kabyle de rock." + }, + "id": "5096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lekeri bugha hitia hitia !", + "fr": "ne dites pas de conneries !" + }, + "id": "5097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganambwira ekyalheka iwaghan'omubiri wabo ?", + "fr": "tu peux m'expliquer pourquoi tu as refusé leur offre ?" + }, + "id": "5098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maviala waghe syalhivula akavonga akerimbwiramo okovyongayisogha erikokothya ekithuva kyaghe.", + "fr": "ma belle-mère ne manque jamais une occasion de me reprocher ma décision de monter ma propre boîte." + }, + "id": "5099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamibi lia ekyo, ighukandi hola.", + "fr": "si vous mangez ça, vous allez mourir." + }, + "id": "5100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalh’oyunzomene.", + "fr": "personne ne se soucie de moi." + }, + "id": "5101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakambulya oyulhyahika owerimbere.", + "fr": "elle m'a demandé qui était arrivé en premier." + }, + "id": "5102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama sala wahika !", + "fr": "enfin tu arrives !" + }, + "id": "5103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakaha dolare nguma thukandi lwamo.", + "fr": "si je te paye un dollar, nous serons quittes." + }, + "id": "5104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi amalwa wakasathu omo kihugho ngwakasyabya omo mbundu sirisithi, alhiwe awakani akasyakolawa omo mithi nomo mabwe.", + "fr": "je ne sais pas avec quelles armes la troisième guerre mondiale sera menée, mais la quatrième se fera avec des bâtons et des pierres." + }, + "id": "5105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiandi okwithuha ebieri kola kwe ?", + "fr": "de quel droit nous donnes-tu des ordres ?" + }, + "id": "5106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ki? oyu si mwala wabo duponds buliye? abiri kula omwana oyu !", + "fr": "mais que vois-je ? c'est pas le petiot des duponds ça ? qu'est ce qu'il a grandi le gamin !" + }, + "id": "5107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula ekithavu okoluyani lomwenda.", + "fr": "ouvrez le livre en page neuf." + }, + "id": "5108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twikakale e wall street kundi amemukiol’yemuliro evinyawa vya barack obama.", + "fr": "occupons wall street est en train de faire évoluer le discours de barack obama." + }, + "id": "5109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yenehistoria ngumerera. kanzi kanzi ukabirirawa oho uka thek'ebindu. lhebaya omo mifuko yaghu.", + "fr": "c’est toujours la même histoire. vous oubliez toujours où vous mettez les choses. regardez dans vos poches." + }, + "id": "5110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalahire oko ranzi.", + "fr": "j'ai besoin de peinture." + }, + "id": "5111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenge siyoyukatheka erisubirya eritsemesirye, alhiwe oyukabulaya amabulhio aghuwene.", + "fr": "le sage n'est pas celui qui donne les bonnes réponses, mais celui qui pose les bonnes questions." + }, + "id": "5112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka kola ebindu ebighuwene, inywe, balwana bathe kola mubiri.", + "fr": "vous inventez bien, vous, jeune oisif ridicule." + }, + "id": "5113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanikashire erinywa ebinini.", + "fr": "je fus contraint de prendre des médicaments." + }, + "id": "5114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahuka ndeke.", + "fr": "tu cuisines vraiment bien." + }, + "id": "5115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elisamba ni riami riomo hinyunyu hiosi.", + "fr": "l'aigle est le roi des oiseaux." + }, + "id": "5116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo ekulimu, mouammar !", + "fr": "bienvenue en enfer, mouammar !" + }, + "id": "5117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko esio saha siama laba, mona yiretho.", + "fr": "comme il était déjà tard, je suis allée dormir." + }, + "id": "5118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiryoyu ahwere. thulabire okobindi !", + "fr": "ce travail est terminé ! passons à l'étape suivante !" + }, + "id": "5119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghotsere akinama aka bugha athi ughwene, ngomwenda, athi asihire ngembuli.", + "fr": "il se coucha à ses genoux et lui roucoula sa romance favorite, à savoir: qu'elle était charmante, pâle comme la lune, douce comme un mouton." + }, + "id": "5120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi ebyo bamubwire, byangana mughendia erihik'ewiwe.", + "fr": "car ce que l'on a couché noir sur blanc, on peut tranquillement l'emporter chez soi." + }, + "id": "5121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughlu navianza somera oko kighiro kikulu, ngaviangalavia ekirokyosi vutsira eriyatho emberesyamalhengwako.", + "fr": "lorsque j'étudiais à l'université, j'ai toujours passé des nuits blanches avant les examens." + }, + "id": "5122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu oghobulhasi abitheka omughamb'owerisigh'esyombundu.", + "fr": "le commandant de l'unité a donné l'ordre de déposer les armes." + }, + "id": "5123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo mwakalahiraya erithendisyakileki.", + "fr": "mathéo s'est promis de ne plus jamais refaire cela." + }, + "id": "5124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwanyisaba athi nyiya mu linde oko nghenda yesyo ngurubani shika hulawomo train omo kifranza.", + "fr": "elle me demanda d'aller la chercher à la gare." + }, + "id": "5125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabya ngalhengekania kanzi kanzi abigha bomo muthahi oghobuthahwa ngababya bemikaka nabandubobawite miatsi nene yeri kola. erihik'omughulu ngakusunga.", + "fr": "j’ai toujours cru que les étudiants en médecine étaient des gens vaillants et très occupés. jusqu’à ce que je te rencontre." + }, + "id": "5126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeff bezos vimundu omutheke omokihugho kyosi.", + "fr": "jeff bezos est l'homme le plus riche du monde." + }, + "id": "5127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka syalhi kangaya obutseme.", + "fr": "les sourires ne montrent pas toujours le plaisir." + }, + "id": "5128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akabuka hano nenyu ?", + "fr": "tom vit-il ici avec vous ?" + }, + "id": "5129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi ovwavirilwika sami omovyosi avyakolhire.", + "fr": "le jury a acquitté sami de toutes les charges." + }, + "id": "5130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisida ekirya kolheka omonguda eye hangtuah kilwe kyesyo nguruvani isathu esyongengenge nenene numa.", + "fr": "l'accident qui s'est produit dans la rue hang tuah a impliqué trois voitures et un camion." + }, + "id": "5131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo mwakayiminya ngoyulialek'ebiria laba ibiabia.", + "fr": "théo se sent responsable pour ce qu'il s'est passé." + }, + "id": "5132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibine omokihuhania 240ᵒ c nerikima omo mathondi tanu oko 200ᵒc; lheka omomathondi ikumi. utheghereraya ndeke omuhuko !", + "fr": "enfourner à 240°c (thermostat 8), et baisser au bout de 5 min à 200°c (thermostat 6-7) ; laisser encore 10 min. bien surveiller la cuisson !" + }, + "id": "5133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi kola enusu eye kasi, hathia nangana luhuka.", + "fr": "j'ai fait la moitié du travail, maintenant je peux faire une pause." + }, + "id": "5134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda evye go vyongo yatsangatsangayamo.", + "fr": "le jeu de go est mon unique passe-temps." + }, + "id": "5135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwe ghughende naghukandisunga ohothukandiyaghendera.", + "fr": "va tout droit et tu trouveras la gare." + }, + "id": "5136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekanaya ngaghukendithwa. namatsema ngabia ininze, ghomusango.", + "fr": "je pensais que vous seriez tuée. je me réjouis d'avoir eu tort." + }, + "id": "5137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwe uka bugha uthi etseme niki?", + "fr": "tu disais que c'était quoi le bonheur ?" + }, + "id": "5138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighwibukire kwe tatha waghe.", + "fr": "vous me rappelez votre père." + }, + "id": "5139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vaviriva a kavave kaghe ko lubwele esaha nilwe omo ngurubani.", + "fr": "on m'a volé ma carte bancaire dans le métro." + }, + "id": "5140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivugha mokya sulakwa vahirirkiriri avomupira.", + "fr": "le stade fut submergé par les fans de baseball." + }, + "id": "5141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhi, nangana kuwathikya ?", + "fr": "puis-je vous aider, madame ?" + }, + "id": "5142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olufabe olwe kurde luwithe ebisako makumisathu nekighuma : a,b,c,d,e,ê,f,g,h,i,î,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,û,v,w,x,y,z.", + "fr": "l'alphabet kurde se compose de trente-et-une lettres : a, b, c, ç, d, e, ê, f, g, h, i, î, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, ş, t, u, û, v, w, x, y, z." + }, + "id": "5143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya hali avambesa avakaramaya justin bieker omoviaswa vinji eviomochihugho chosi.", + "fr": "malheureusement il y a des filles qui adorent justin bieber dans la plupart des pays du monde." + }, + "id": "5144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasyathek'erisima wiwe kanjikanji okonzuko eyomwaka omomughulu owebisendebelhe.", + "fr": "il vient toujours exprimer sa reconnaissance au nouvel an et pendant les fêtes." + }, + "id": "5145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhekir'obwasoma ebwahumula hak'embere syeri nywabo.", + "fr": "vous devriez laisser le vin respirer quelques minutes avant de le boire." + }, + "id": "5146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwavyathwasi evialya eviringevi.", + "fr": "on ne connaissait pas cette sorte de nourriture." + }, + "id": "5147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzya, ini nyamwingira.", + "fr": "demain, c'est dimanche." + }, + "id": "5148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvyavya ngovyamalangirisya evyovavya vasondire ivakola ngamuvyathatsemesya ngokovavya vakalhengekania ngoko vangakolire.", + "fr": "ils semblèrent vraiment découragés de s'apercevoir que leur projet ne stimulait pas les revenus comme ils pensaient qu'il le ferait." + }, + "id": "5149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalunga bahia mobahire e kyoto okwi tsanga.", + "fr": "le jeune couple est allé à kyoto pour s'amuser." + }, + "id": "5150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur akalevaya omuviriano ngasimuli vihenducha vike evyaghula.", + "fr": "arthur vérifie toujours qu'il n'y a aucun colorant dans la nourriture qu'il achète." + }, + "id": "5151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatsilamu vakavikira yesu kristo mo « issa »", + "fr": "les musulmans appellent jésus « issa »." + }, + "id": "5152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avovwenge vunene nga einstein sivevanika.", + "fr": "des scientifiques tels qu'einstein sont rares." + }, + "id": "5153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindambi eyerivya ighukasighalavutsiri kola nerivya iwangana kola hake.", + "fr": "il est temps que tu arrêtes d'être aussi inactif et que tu travailles un peu." + }, + "id": "5154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthuku oko wavugha uthi muwaherirye chindichiro ?", + "fr": "as-tu retrouvé le parapluie que tu disais avoir perdu l'autre jour ?" + }, + "id": "5155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mubisibisi mwasyaronda omuhukanzumbu wiwe baka sonda eriyalhya.", + "fr": "le jeune avocat vint chercher sa fiancée pour l'emmener dîner." + }, + "id": "5156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukalhire olwanzo molwathula luhanyahany'amawaghosi mahiamahia aghomo muthima waghe.", + "fr": "ô ce terrible amour a irrémédiablement fauché toutes les fleurs nouvelles de mon âme." + }, + "id": "5157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe mwasihere inianikere omo kiro kiosi muligholo.", + "fr": "ma mère est restée éveillée très tard hier." + }, + "id": "5158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e berlin eyikalengera mwe ryva moya sighala oko vutavali vwa vasovieti.", + "fr": "berlin ouest serait resté libre du contrôle soviétique." + }, + "id": "5159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulengereranaye nahake nahake omukali waghu na bandi bakali.", + "fr": "ne compare jamais ta femme à une autre femme." + }, + "id": "5160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa tw'omuliro embere uminye e circuit munye ngayiri yithi.", + "fr": "tu dois couper le courant avant de vérifier le circuit." + }, + "id": "5161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga mwebukaya erisunganariwe mukulu.", + "fr": "je lui ai rappelé son entrevue avec le président." + }, + "id": "5162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene, amasatha ngayo, anganayira bighuma bibi okobandu abawithe omukulu mughuma owesyosokise isiri emwisi omo kabathi ebibikire oko bandu abebilo ebye mutheghulhe.", + "fr": "évidemment, un jeu comme ça, ça peut avoir des conséquences très graves pour les personnes ayant une paire de chaussettes fleuries à l'intérieur de leur tiroir réservé aux gants à pois bleus." + }, + "id": "5163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyikashire eri yayo.", + "fr": "il m'a forcé à y aller." + }, + "id": "5164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribalama omo lisu likamaya saha singahi kwe?", + "fr": "combien de temps dure le voyage à l'aéroport avec le bus aéroportuaire ?" + }, + "id": "5165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vitsange vikuwahi utsemere evikathungererawa ?", + "fr": "quel est le sport que tu aimes le plus regarder ?" + }, + "id": "5166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuna lhengekenie nga thukendi bianandambi ?", + "fr": "est-ce que tu penses que nous aurons du beau temps ?" + }, + "id": "5167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olulhengo olwa maghetse nilughumerera omoluthelyiolu.", + "fr": "le niveau de l'eau dans ces verres est le même." + }, + "id": "5168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ritholhere iwasyamusaba obughanyiri omughul'ukasya musunga.", + "fr": "vous devez lui présenter des excuses quand vous le verrez." + }, + "id": "5169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyunimukali wahi oyumbithe ekothi nyeru?", + "fr": "qui est cette femme qui porte un manteau brun ?" + }, + "id": "5170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya algeria vakahirikirira ovulhasi vwithi ovwewavo novuthavalhi ovwe algeria ovuluhire omoritsuro risaryava kabyles.", + "fr": "les algériens soutiennent l'armée criminelle algérienne et le pouvoir corrompu algérien seulement par pure haine des kabyles." + }, + "id": "5171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangasaka « pfirsichbäumchen » ? nicholo !", + "fr": "tu ne peux pas écrire « pfirsichbäumchen » ? c'est pourtant simple !" + }, + "id": "5172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku kine kithya.", + "fr": "la boîte est presque vide." + }, + "id": "5173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera nighundindi yulya huma e bositoni.", + "fr": "devinez qui d'autre a déménagé à boston." + }, + "id": "5174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyuliasaba e pizza yohano.", + "fr": "personne n'a commandé de pizza ici." + }, + "id": "5175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi betwa.", + "fr": "j'ai perdu le pari." + }, + "id": "5176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mughuma mwakasonderithusuvyimo.", + "fr": "un gars a failli nous rentrer dedans." + }, + "id": "5177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusaya erinariwe okomighanzo eyawandi.", + "fr": "enlève son nom de la liste des candidats." + }, + "id": "5178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandishayika ndeke.", + "fr": "vous serez toujours la bienvenue." + }, + "id": "5179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akalangira ngokwalhi mutheke kutsyomwera.", + "fr": "une personne voit les choses différemment selon qu'elle est riche ou pauvre." + }, + "id": "5180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syolutseghetsegholu, mwakalavaya akosavu okomusondolhya.", + "fr": "après toutes ses bêtises, il s'est fait passer un savon par le directeur." + }, + "id": "5181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyeru nayo niyaye.", + "fr": "le brun est également à moi." + }, + "id": "5182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganahe kighanjeki kyolyolyo mundu oyonanzire.", + "fr": "vous pouvez donner ce billet à qui vous voulez." + }, + "id": "5183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire mwanganangangira embalu eyonguruvani yiryaleghera ?", + "fr": "excusez-moi, pourriez vous m'indiquer le chemin vers l'arrêt du bus ?" + }, + "id": "5184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwaka lhebaya amasatha woko wethu.", + "fr": "thomas a assisté à un spectacle de danse contemporaine." + }, + "id": "5185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavia inimuhingania oweyihya, na mukatsu, iwambirikirako luva. iniasa mutibithya.", + "fr": "si c'est un vendeur étrange et agressif, appelle-moi immédiatement. je lui ferai prendre la fuite." + }, + "id": "5186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu mukandisaka amenawenyu, muyirekone viro.", + "fr": "quand vous aurez écrit votre nom, mettez aussi la date." + }, + "id": "5187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasatha oko tenis omobulhi thututhu yomo poso.", + "fr": "nous jouons toujours au tennis le samedi matin." + }, + "id": "5188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eghender'emulhiro ukandisunga ahovakitheka esyonguruvani okongonde eyenguruvani.", + "fr": "continuez à marcher tout droit et vous verrez l'arrêt d’autobus au coin de la rue." + }, + "id": "5189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndambi nyibi eyomulhendero !", + "fr": "fichu temps pour une balade !" + }, + "id": "5190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka kwamirira erirya eritheghekanibwe busana mwaka neneha kutsibu omomughulu owembeho.", + "fr": "elle a suivi un régime les deux derniers mois car elle a pris trop de poids durant l'hiver." + }, + "id": "5191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "athi aka thak'erikala.", + "fr": "il dit qu'il veut s'assagir." + }, + "id": "5192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuma kihuhire kutsibu, ukandi thimya emilondo.", + "fr": "le fer est trop chaud, tu vas brûler le linge." + }, + "id": "5193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sophia, oyo waby'akwire enzala, abya akalhya ekyosikyosi ekyabya akasunga.", + "fr": "sophie, qui avait faim, mangeait tout ce qu’elle pouvait attraper." + }, + "id": "5194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwathita langira ekikanganisio .", + "fr": "mathis n'a pas vu le panneau de stop." + }, + "id": "5195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabirikira aba anere.", + "fr": "j'ai appelé les flics." + }, + "id": "5196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwambal'éngwángi mwa ukenditokamatematiki ekalasi oko mwak'ono.", + "fr": "va falloir mettre un sacré coup de collier si tu veux arriver à avoir la moyenne en maths cette année." + }, + "id": "5197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iyi tsangangire omo ulaya yosi nomo kighuho, eyi ka hulawamo mouron blanc ni rihereko rika sungika kanzi kanzi ebufaranza.", + "fr": "répandu en europe et un peu partout dans le monde, le mouron blanc est une plante très commune en france." + }, + "id": "5198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syathasubirya okomabulhyo waghe.", + "fr": "tom n'a pas pu répondre à mes questions." + }, + "id": "5199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighuanzire nyikulhengekanieko, nero uli mundu oyuka yiheka neritwebisando oko bandu bosi.", + "fr": "si tu veux vraiment que je te dise ce que je pense de toi, alors voilà : t'es un type arrogant qui casse les pieds à tout le monde." + }, + "id": "5200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuyi theghaye erivya iwavirichimia ekyakala kyosi embere ghuhuluke.", + "fr": "assure-toi d'éteindre toutes les lumières avant de sortir." + }, + "id": "5201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikwenene sibyowene nibya. nimabehi omo bika binene.", + "fr": "ce n'est pas tout à fait exact. c'est même complètement faux dans de nombreux cas." + }, + "id": "5202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiluhukiro sichithekachi.", + "fr": "le parking ne coûte absolument rien." + }, + "id": "5203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga mubulay’erina liwe.", + "fr": "je lui ai demandé son nom." + }, + "id": "5204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshinga eyikalhetha omulhiro yavya yitwikire.", + "fr": "le câble d'alimentation était rompu." + }, + "id": "5205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirighologholo eryerivindula, neryo ngasava inwevosi muhire emilhikiyo movikya.", + "fr": "c'est une soirée très spéciale, aussi je vous prie de tous porter une cravate." + }, + "id": "5206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, ubye iwune okwihunga.", + "fr": "restez en ligne, s'il vous plaît." + }, + "id": "5207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithabugha nyithi sibithokekene.", + "fr": "je ne dis pas que ce n'est pas possible." + }, + "id": "5208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe enzwere nene iyongomukalhi owe banji.", + "fr": "il reçoit un salaire raisonnable en tant qu'employé de banque." + }, + "id": "5209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eya mathako neyemibiri sibihimba.", + "fr": "les histoires de fesses et le boulot ne font pas bon ménage." + }, + "id": "5210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendi bathibitako.", + "fr": "vous ne serez pas viré." + }, + "id": "5211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwalu twimia enyumba yeri ligha oko buli mwaka, omughulu twabya e niwiyoroko.", + "fr": "nous avons loué un appartement quand nous vivions à new york." + }, + "id": "5212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanavya evithighendeka, uluwavirikire polhisi.", + "fr": "en cas d'urgence, alerte la police." + }, + "id": "5213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami akalhengekanayangok'olwanz'oloabasondolhibwa bakamukangaya silwendisyahwa.", + "fr": "le roi espère et croit que l'amour que lui témoigne actuellement son peuple durera toujours." + }, + "id": "5214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi bakabugha bathi sibanzir'eritsomanabo busana neribiaho riabo, alhiwe baka bugha nitswe bini oko bisathu baka sulubirirabo.", + "fr": "elles disent toutes qu'elles ne veulent pas qu'on ne s'intéresse à elles que pour leur physique, mais passent toutes les trois-quarts de leur temps à s'en occuper." + }, + "id": "5215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aha sighute aka akatsopolo !", + "fr": "ah ben t'as pas de bol !" + }, + "id": "5216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamu lhyatsira eryendulhya.", + "fr": "elle lui donna un baiser d'adieu." + }, + "id": "5217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira ebirialaghawako omwisondekania emiatsi, ehali eyeyihulu eyerirya esyo tsokola yangana bugha amakoni awe miki yomo mutwe nomo bongo.", + "fr": "selon une révision de recherches antérieures, un haut niveau de consommation de chocolat peut réduire le risque de maladies coronariennes et d'accident vasculaire cérébral." + }, + "id": "5218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithi anzire erikusunga uka subula enyuma syakathambi, ebioshi ebyo ni kundi wanzire eribia nabenzi baghu.", + "fr": "je joue à la fille qui n'en peut plus de te voir rentrer tard, tout ça parce que tu préfères traîner avec tes lascars." + }, + "id": "5219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithulhi haghumerera.", + "fr": "nous ne sommes pas si proches." + }, + "id": "5220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyutsemire nimuhohi oyo, omokihugho ekithasibwe, akanabia inianatsemire iyowenewene omongonde eyiyiheghulhire.", + "fr": "heureux est le mortel qui, du monde ignoré, vit content de soi-même en un coin retiré." + }, + "id": "5221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovungi vwa vandu vwa letire esyombanza nene.", + "fr": "l'accroissement de la population a donné lieu à de graves problèmes sociaux." + }, + "id": "5222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri thibitwako oko kassi kaghu kwe?", + "fr": "vous êtes-vous fait virer de votre dernier emploi ?" + }, + "id": "5223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupokero wiwe mule akalheka inyathasunga embimbano.", + "fr": "son faible revenu l'empêche d'acquérir la maison." + }, + "id": "5224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e apnée nimwanyenda werivya omomaghetse vutsirihumula nomokathambi kake akathilava okomathondi makumiaviri nawaviri.", + "fr": "l'apnée est la faculté de rester sous l'eau sans respirer et ce pendant un temps relativement bref n’excédant pas plus de 22 minutes." + }, + "id": "5225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhetha olutseghetseghe !", + "fr": "tu plaisantes !" + }, + "id": "5226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganayikethera ovuhirikiriri vwaghe.", + "fr": "vous pouvez compter sur mon soutien." + }, + "id": "5227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vavyavangi omwigh’olweryo.", + "fr": "il y avait un max de monde à cette soirée." + }, + "id": "5228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyathwiba maha ngoko syenditsomawa.", + "fr": "elle désespérait qu'on s'intéresse à elle." + }, + "id": "5229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyo wasunga hano ho muligholo abia brown.", + "fr": "l'homme que tu as vu ici hier était m. brown." + }, + "id": "5230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abianzire vaghende hathya.", + "fr": "elle aimerait qu'il parte immédiatement." + }, + "id": "5231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo kylia mwaka subulya emibatsi oho alya sungayo.", + "fr": "kylia a remis la trousse de premiers soins là où il l'a trouvée." + }, + "id": "5232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalivugha nomuholheri ekinywa ekyekifuranza, alhiwe okolundi luhandi akavughekifaranza ngwakulanakyo.", + "fr": "il ne parle pas un traître mot de français, mais d'un autre côté, il parle l'anglais comme s'il avait grandi avec." + }, + "id": "5233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakulangira, ken.", + "fr": "enchantée de te connaître, ken." + }, + "id": "5234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e russie moya ghunzire obughuma bwe bihuho bwe buamerika okwivya ngambe esivwashimay akanya vuwithe okwithaka erye gangster nakandi okwisuyira avandu avakakola ebyerina omokihuho.", + "fr": "la russie a frappé dur et les états-unis ne pourront jamais reprendre leur place d'un état gangster qui sévir en toute impunité dans le monde." + }, + "id": "5235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwanyanda owerilekeria okomundu omuviala evivohirwemughongo.", + "fr": "c'est comme combattre quelqu'un avec un bras attaché dans le dos." + }, + "id": "5236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaka tombokera matt kundi mwahira linda omo miatsi yobwobi.", + "fr": "dan a réprimandé matt pour avoir impliqué linda dans le vol." + }, + "id": "5237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eringira kutse erilangirika sikianga lheka ighwa thibitwako kusangwa uka thakeri tsandia obusalama.", + "fr": "l'entrée ou le séjour irrégulier sont un motif d'expulsion au même titre que la menace pour l'ordre public." + }, + "id": "5238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwimirye embimbano.", + "fr": "nous avons loué l'appartement." + }, + "id": "5239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri owe riminyerera ovokwe avirivya inithagharyaghe kulava erisakekithavu.", + "fr": "l'art de reconnaître les champignons matsutake est devenu ma passion, culminant par l'écriture d'un livre sur le sujet." + }, + "id": "5240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokyumano nuneamathe! wamavilhengerivugha, nehihgih z-14.ihikendikutsimitha alhiwe hathya j-37 vakashitha avandu.", + "fr": "si vous essayez de parler figurativement aux robots j-14, ils vous piqueront avec un petit projectile barbelé, mais le plus récent j-37 tuera aléatoirement des humains non coopératifs." + }, + "id": "5241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinyasi ngoko syasi nganyirindi.", + "fr": "je sais qu'elle ignore qui je suis." + }, + "id": "5242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unapasw'eri bie nengumbu yeri kola erikumbula omulond'oyu.", + "fr": "t'as certainement pas le cran de traduire cette phrase." + }, + "id": "5243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enduhuke yaye moyabia yuwenekutsivu.", + "fr": "j'ai passé les meilleures vacances qu'on puisse s'imaginer." + }, + "id": "5244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhighire ngoko siwanzire ngakuthwala elupitalhi ?", + "fr": "êtes-vous sûr que vous ne voulez pas que je vous amène à l'hôpital ?" + }, + "id": "5245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhikitere mwaka virikira olukuratho lwaho naho.", + "fr": "le directeur a convoqué une réunion d'urgence du personnel." + }, + "id": "5246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motweghania oko kihindano ekieri thu swekya itwebosi.", + "fr": "nous nous sommes rencontrés à une rencontre surprise." + }, + "id": "5247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro owe syo pano syalhina busango nebithuthimbireko.", + "fr": "l'énergie solaire ne menace pas l'environnement." + }, + "id": "5248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuheraye eriyikethera riaghu mike.", + "fr": "ne perds pas confiance mike." + }, + "id": "5249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsir'eribya mulwana mubuya, césar abya isyawithe kandu omo bumundu bwiwe kyatsweba athi'akyabyakyanzirwe.", + "fr": "sans être joli garçon, césar n’avait rien dans sa personne qui s’opposât à ce qu’il fût aimé." + }, + "id": "5250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luchia mwabya mutemwe oghobwithi obwabya e florence.", + "fr": "lucie fut témoin d'un meurtre sur la principale place de florence." + }, + "id": "5251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganganaye eviomuliavisa enyuma esyomughongo wiwe !", + "fr": "montrez-moi ce que vous avez caché derrière votre dos !" + }, + "id": "5252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko vikandivya ndeke okwinje.", + "fr": "je suis sûre que ça ira bien pour moi." + }, + "id": "5253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, wamabugh'ekwenene.", + "fr": "ouais, tu as raison." + }, + "id": "5254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisasamira kia muhandaki omo risanduku riaghu ?", + "fr": "c'est quoi cette photo dans ton casier ?" + }, + "id": "5255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana abokomughulu ono bakalhengekanaya ngamabulhio ghosi oghomwibiaho angabere weri landa ryoloryolo ngoko bakakol'enzuko eyobwesa okokisengula.", + "fr": "les enfants de ces temps pensaient que toutes les questions de la vie pouvaient être résolues aussi facilement qu'on recommence un jeu sur ordinateur." + }, + "id": "5256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum.", + "fr": "hum." + }, + "id": "5257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo munavere nekihuhania kike, kikathuma inyithanzerighenda.", + "fr": "hier, j'ai eu un peu de fièvre, c'est pourquoi je préfère ne pas sortir." + }, + "id": "5258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuka singa, oyu kuyizinaya.", + "fr": "celui qui gagne, c'est celui qui prend des risques." + }, + "id": "5259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundaghalire ahakuhi nahathwirirye nakandi omutoka akalalera eyiri echivugha echamachisachisa.", + "fr": "descendez au prochain arrêt et prenez un bus à destination de l'aéroport." + }, + "id": "5260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanaviri kumbathira oghundi mundu ?", + "fr": "as-tu déjà embrassé un autre mec ?" + }, + "id": "5261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangaswekirye wamathalhya akavangako.", + "fr": "il serait très regrettable que tu laisses passer cette chance." + }, + "id": "5262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangambere ndambinyiri erikokothyer'evindu.", + "fr": "vous auriez pu me donner plus de temps pour arranger les choses." + }, + "id": "5263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukholiwe mibiri mwaka ngwathikaya eri soha mbanza riaghe.", + "fr": "l'agent de service m'a aidé à résoudre mon problème." + }, + "id": "5264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga musunga akasatha oko kaghulhughulhu.", + "fr": "je l’ai trouvée entrain de jouer au ballon." + }, + "id": "5265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusondolhya na anga wathwandeke.", + "fr": "il est directeur et devrait être traité comme tel." + }, + "id": "5266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebendera eyakinganganisyo ekya bughuma bye vighugho vye bulaya ya sombolawa bulibaliba 1986 : yiri ni rangi ye vubula nomo katikati muli ekiviringo kye syo ngununu erikumi ne bibiri esiwite erangi eyo mulinga.", + "fr": "le drapeau qui serait le symbole de l'union européenne a été officiellement choisi en 1986 : un fond bleu qui porte en son centre un cercle de douze étoiles dorées." + }, + "id": "5267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwabuyire athi siali tayari okwibya mu baba.", + "fr": "tom a dit qu'il n'était pas prêt à devenir père." + }, + "id": "5268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omatsuri oyu syendisya sung'abakaghula, akandilu inia hinda oluyo !", + "fr": "quand ce concurrent n'aura plus de clients, il devra fermer ses portes !" + }, + "id": "5269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiseng'ebyo mobyalusibweho sinyasi ekireka kyahi ekyobusondolhi, nerihika lhino sihalhi oyowanga syatsomana esyombanza esiringesyo.", + "fr": "ce bureau a été supprimé au cours de je-ne-sais-quelle réforme administrative, du coup il n'y a à présent plus personne pour s'occuper de ce type de dossiers." + }, + "id": "5270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya endimbino nathan akandi shinga.", + "fr": "j'ai cru en effet que nathan gagnerait peut-être." + }, + "id": "5271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryolwimbo munye ni « iwe musa ».", + "fr": "le nom de cette chanson est « only you »." + }, + "id": "5272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabana esyo mails esieri kaniria oko bi lebire bie hilasi, bika kumba nge nduhuke!", + "fr": "je reçois des mails de publicité pour de la crème solaire, ça sent les vacances !" + }, + "id": "5273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro vikwamire omovisenge viwe mwalengekania okwiyo, kalenjo, changehaleka, anganamusunga enjiacha.", + "fr": "plus tard, dans sa chambre, il pensa à elle, au fait que, probablement, elle le rencontrerait le lendemain." + }, + "id": "5274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobatahirye avalwana bawite miaka minene kubalhenga.", + "fr": "elles ont épousé des garçons plus âgés qu'elles." + }, + "id": "5275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo evitunga muvyakukuvere.", + "fr": "la fièvre fait monter le pouls." + }, + "id": "5276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisom’ebithabu nikighuma kyoko mibere yaghe.", + "fr": "lire des livres est une de mes habitudes." + }, + "id": "5277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalolaye mulhiro thuka kolevighumerera.", + "fr": "on continue à faire les mêmes choses." + }, + "id": "5278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka nyiyikangaye.", + "fr": "permettez que je me présente." + }, + "id": "5279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa ngako cains mwakavugha athi mulhunge naye.", + "fr": "je comprends que m. collins vous ait fait une demande en mariage." + }, + "id": "5280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e acide yikith'ebiuma.", + "fr": "l'acide attaque le métal." + }, + "id": "5281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri owenzoka asosir'ekipulhi.", + "fr": "le corps du serpent ressemble à un tuyau." + }, + "id": "5282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire okwibya monyithitha ku tumira enzakano yo luba.", + "fr": "je suis désolée de ne pas t'avoir envoyé un courriel plus tôt." + }, + "id": "5283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amateka akatwika vweghuvweghu omomuhamba.", + "fr": "le fromage peut se couper facilement avec un couteau." + }, + "id": "5284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayitwaka oko byala bya malhembe oko kiyo.", + "fr": "je me suis coupé la main droite sur un bout de verre." + }, + "id": "5285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusati w’etinishi.", + "fr": "c'est un joueur de tennis." + }, + "id": "5286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situvye malengekania ! eviosi vikashuwana.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis ! tout ira bien." + }, + "id": "5287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukatumikisaya ekombyutha okwitheya eithambi.", + "fr": "nous avons utilisé l'ordinateur pour gagner du temps." + }, + "id": "5288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bruce abiabulhire omuthima ghomonda omughulu omwira wiwe amulheka, alhiwe mwathulher'enyuma yohake.", + "fr": "bruce était terriblement déçu quand sa copine l'a quitté, mais il s'en est remis peu de temps après." + }, + "id": "5289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasangana omundu owehakili (oghavwenge)", + "fr": "j'ai rencontré un type génial." + }, + "id": "5290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalwa omo muyi!", + "fr": "je reviens en ville !" + }, + "id": "5291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angahikire waghu yomosahanguma.", + "fr": "il devrait arriver chez toi dans une heure." + }, + "id": "5292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanganalia, eswambisi.", + "fr": "on peut manger le chou, cru." + }, + "id": "5293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha, vamawetsera ya mavuta evisathu okohathe.", + "fr": "il me bat trois à zéro." + }, + "id": "5294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwamana novukuthe vwaghu, ukayiyira omomusango haghuma noyulia theva.", + "fr": "par ton mutisme, tu te rends complice de celui qui a menti." + }, + "id": "5295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwir'omo kiyiro, omu dealer akanabiaho.", + "fr": "à la sortie de l'école, le dealer est toujours là." + }, + "id": "5296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syali lheka enzighu yihike hakuhi naye.", + "fr": "il ne laisse pas l'ennemi l'approcher." + }, + "id": "5297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavya nyanjire ukanie ebindu viomuhanda.", + "fr": "je ne voulais pas que tu fasses d'histoires." + }, + "id": "5298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekyamano ekivyawrivyamo ehihuka.", + "fr": "je pense que cet ordinateur est infecté par un virus." + }, + "id": "5299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syomukania, omukulu ghomuyi mwimy'amabulyo wabathulangulu.", + "fr": "après un bref discours, le maire prit quelques questions des journalistes." + }, + "id": "5300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nasala nowekwenene yomulhigholo.", + "fr": "ce n'est qu'hier que j'ai appris la vérité." + }, + "id": "5301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakokaya ocarina mwali waghe oko kisendebele ekiabo baba. okwibughe kwenene, sinyithi laghire kukyo. sinyithowire, ngobulhengekania obo bulia mwasira hayi eri tsakur'ekindu ekio.", + "fr": "j'ai reçu un ocarina de ma fille pour la fête des pères. pour être franc, je n'en ai pas besoin. je ne comprends pas d'où lui est venue l'idée de faire ce choix." + }, + "id": "5302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka thuma enzovoli eyichidali omomavehi.", + "fr": "il a envoyé un solo de guitare absolument dément." + }, + "id": "5303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuhiryamaha ghomo miyise.", + "fr": "croyez en la chance !" + }, + "id": "5304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukanowa bakakani'oko mughulu ogho mathis asonditha marie ?", + "fr": "as-tu entendu parler de l'époque où mathis avait tenté de tuer marie ?" + }, + "id": "5305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olusumba nilwandundi.", + "fr": "l'éducation est importante." + }, + "id": "5306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabi minya nga sinyilwe niashi kindu, namabi minya ngoko sinyithiowa kindu.", + "fr": "après avoir cru que je ne savais pas grand-chose, j'ai à présent la déprimante conviction que je ne comprends rien." + }, + "id": "5307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasindeke ngoko avanzene nivakiru.", + "fr": "vous savez bien comme les amants sont idiots." + }, + "id": "5308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syabya aka satha oko karite kundi syabya anzireko.", + "fr": "elle ne jouait pas aux cartes, parce qu'elle n'aimait pas ça." + }, + "id": "5309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ki oko mwira whetu yo gay ?", + "fr": "que penses-tu de son pote gay ?" + }, + "id": "5310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu mwakahahayira vusana nevihiaka evyerikinda.", + "fr": "tout le monde a été excité par les nouvelles de la victoire." + }, + "id": "5311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dorothée angasomer'e paris.", + "fr": "dorothée devrait étudier l'art à paris." + }, + "id": "5312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamayilangira omokyuna isiwasya thakula.", + "fr": "si vous vous trouvez dans un trou, cessez de creuser." + }, + "id": "5313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithatha ekyeringiramo: sihalhi eringira hathehamulhi.", + "fr": "zone à accès restreint : entrée interdite sans autorisation." + }, + "id": "5314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebeya yangana vinduka eyalwa omoluke erihikz omoluseghere omwilabira ngeviriano eviomusondire.", + "fr": "le prix peut varier du simple au double selon la qualité que vous voulez." + }, + "id": "5315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "modeste nimukuhi omomalhengekania, justin alwasi ebibi omwilabira esyo ambu ambu.", + "fr": "modeste et court d'imagination, justin ne connaissait le mal que par ouï-dire." + }, + "id": "5316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi niakukanzya obughanyiri bwaye okwibya imo nga kwimaya ngomwera embere syomwenzi waghu.", + "fr": "je veux te présenter mes excuses pour t'avoir traité de pauvre type devant ta petite amie." + }, + "id": "5317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kuwathikia ngoko nangana thoka.", + "fr": "je t'aiderai de toutes les manières que je pourrai." + }, + "id": "5318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutima wiwe aka pikapika kutsivu.", + "fr": "son pouls bat fort." + }, + "id": "5319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanza nyithoke eriwtha ekidalhi.", + "fr": "j’aimerais savoir jouer de la guitare." + }, + "id": "5320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samba! engurubani yo muki ikaghenda hathya.", + "fr": "montez s'il vous plaît ! le train part tout de suite." + }, + "id": "5321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani moikakwa neryo na malunathwalayo oko mukengereghesania.", + "fr": "la voiture est tombée en panne et je l'ai emmenée au garage pour la réparer." + }, + "id": "5322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga thalaya obusosothyo.", + "fr": "j'ai raté la compétition." + }, + "id": "5323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira omulwana.", + "fr": "je vois un garçon." + }, + "id": "5324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouah, kabia iki kalire !", + "fr": "ouah, c'était rapide !" + }, + "id": "5325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david beckham nimungeresa.", + "fr": "david beckham est anglais." + }, + "id": "5326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi lebya ndeke ebinywa biomo kasimo ako, ukendi langira ngoko sibiriowika, nakwa ?", + "fr": "si tu regardes les paroles de la chanson, tu te rends compte que c'est à peine sensé, non ?" + }, + "id": "5327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movakaghenda ovulimundu okolwiwe.", + "fr": "ils sont partis chacun de leur côté." + }, + "id": "5328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvye unemuhula.", + "fr": "continue à respirer." + }, + "id": "5329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabilhengekania uthi ukandi igha ekingereza uka ya e buamerika, ukayi thul'omo liso.", + "fr": "si vous croyez que vous apprendrez l'anglais juste en vous rendant aux usa, vous vous fourrez vraiment le doigt dans l'œil." + }, + "id": "5330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestini banaghuthembangwa yeriyaoko dawa omo sindi lupitali ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit à se faire soigner dans des hôpitaux ?" + }, + "id": "5331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuyingo ni sombola lisa lisa.", + "fr": "la vie est une suite de choix." + }, + "id": "5332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalhek'omundu inya bugh'athi nibyolo.", + "fr": "tu donnes l'impression que c'est très simple." + }, + "id": "5333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulolaye muliro kalenjo.", + "fr": "continuez d'avancer." + }, + "id": "5334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe ghulyalolaya emulhiro erihika okondulya.", + "fr": "il faudrait que tu ailles jusqu'au bout de ton premier plan." + }, + "id": "5335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolyomundu yoko rumandi rikinalighiwe omo vihugho vinene.", + "fr": "les châtiments corporels sont encore autorisés dans de nombreux pays." + }, + "id": "5336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwenyanzire raphael inyasa oko kisiyisiyi kyaghe.", + "fr": "j'aurais voulu que raphaël puisse venir à mon concert." + }, + "id": "5337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsemi ned abya akayithagha eryasa enziakya oko kitsira ekyabanzire, iniabugha kwabandu okobyosi ebiwithe amaghulu awani ebikalhibawa.", + "fr": "le joyeux ned se proposait de revenir le lendemain à cette île enchantée, qu'il voulait dépeupler de tous ses quadrupèdes comestibles." + }, + "id": "5338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syeri kolesy'amabali'alingawano, omulwer'anzire imwa kwama ebio akabugha.", + "fr": "avant de se lancer dans ce genre de thérapie, les souhaits de la patiente elle-même doivent être soigneusement pris en considération." + }, + "id": "5339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli omokathambi ako abandu bakakangaya burorarora amalhlengekanyabo awalhebirie oluthetho alhiwe banayitheghekenye oko mithondo nolhia mundu oyukasakabio.", + "fr": "nous vivons une époque où les gens affichent publiquement leur orientation sexuelle mais sont disposés à faire un procès à quiconque en prend note." + }, + "id": "5340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namebuk'omulum'oyu… abya inyakabugha ngwabia withe kitsutsu kinene! namukalhi wiwe abyagho molughobe olo, abya isyasi erihuna...", + "fr": "je me souviens de cet homme... il parlait tant qu'il en était envahissant ! et sa femme était de la même trempe, elle ne savait pas se taire..." + }, + "id": "5341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuvyerikokothya erikothi ryaghe.", + "fr": "il vous faut prendre soin de ma veste." + }, + "id": "5342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovilhevirye eryeruka eryekihuhania, avandu vakayowa ngavawithe ekihuhania.", + "fr": "en raison du pourcentage élevé d'oxygène, les gens se sentent pleins de vigueur et d'énergie." + }, + "id": "5343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungabwira mwami: « ogholukengerwa, nganyira ! »", + "fr": "j'ai dit au roi : « votre majesté, pardonnez-moi ! »" + }, + "id": "5344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokyamabi ngasikikyathasungika oko mughulu eyo kusangwa monyithathegherania ebyalaba.", + "fr": "cela me semble incroyable qu'à l'époque je n'avais pas prévu ce qui se serait passé." + }, + "id": "5345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasabire ebithabu bighuma bighuma yamabihwa yenga nguma.", + "fr": "j'ai commandé ce livre il y a plus d'une semaine." + }, + "id": "5346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eriherya endambi busana neribugha na tom.", + "fr": "je ne veux pas perdre du temps à parler à tom." + }, + "id": "5347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro syali oko ngetse.", + "fr": "il n'y a pas le feu au lac." + }, + "id": "5348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalotha erilama.", + "fr": "elle rêve de guérir." + }, + "id": "5349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghusire erithumo rioko nzighu.", + "fr": "il jeta une lance sur l'ennemi." + }, + "id": "5350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina riaghu riabiri lusibwa oko kipapura.", + "fr": "ton nom a été retiré de la liste." + }, + "id": "5351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu general nimukulu woko balasi.", + "fr": "un général est un officier militaire de haut rang." + }, + "id": "5352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! mongowa ngoko unomwaghu. ryanabya iryabirikutsandia eribyaho ryaghu eryeshombwa esikaghangaghanga kutse eryusulhia ekisanduku.", + "fr": "hé ! j'ai appris que tu étais en couple. t'en avais marre de ta vie de chien errant ou bien de bouffer des boîtes ?" + }, + "id": "5353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi thumika omo poso nomo yenga.", + "fr": "je ne travaille ni le samedi ni le dimanche." + }, + "id": "5354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimi hahamuko, simulanngiremo vindu evyeangavya movusosi.", + "fr": "ce sont purement des constatations, n'y voyez aucun jugement de valeurs de sa part." + }, + "id": "5355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire ukasyabyanaho.", + "fr": "je ne veux même pas que tu sois là." + }, + "id": "5356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe tulhengekenie nge kindu kiabia iki bisirwe omo mwis we kitwa.", + "fr": "on croyait que le trésor était resté caché quelque part dans la montagne." + }, + "id": "5357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyilhindirire okwiya omundu anayakuwathikya !", + "fr": "ne vous attendez pas à ce que quiconque vous aide !" + }, + "id": "5358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabyaithwabiriowa ngoko erisonda ryabahimbani siriri, nibwambu sihalhihalhi okobulhengekanya okokidemokrasia ekyeri hanganira nikidemokrasia kulhenga ekidemokrasia kyahonaho.", + "fr": "si on a compris que la volonté du peuple n'existe pas, alors il n'y a pas loin jusqu'à la reconnaissance que la démocratie représentative est plus démocratique que la démocratie directe." + }, + "id": "5359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghendire okovika erikumi ne sita, neryo vamaluhuk’omodakika kumi, neryo vamatasha kunalo.", + "fr": "ils marchèrent sur 16 km, se reposèrent pendant 10 minutes et ensuite reprirent la route." + }, + "id": "5360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabaha inywe bosi, eri kola ebiosi ebio mulhengekenie nga nibia ndundi.", + "fr": "je vous donne à tous deux le droit de faire tout ce que vous pensez nécessaire." + }, + "id": "5361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwamba lunemuthimba kwavya virisanga oghundimuviri.", + "fr": "des rumeurs circulent selon lesquelles elle aurait trouvé un nouvel emploi." + }, + "id": "5362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uli mú̧ku̧tu̧.", + "fr": "tu es très timide." + }, + "id": "5363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitheghekerer'eyevisasamira yabyanga yuwene.", + "fr": "le programme télé semblait vraiment intéressant." + }, + "id": "5364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thata anzire erikanya ebisekya.", + "fr": "père aime raconter des blagues." + }, + "id": "5365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko siwendi thavaghana.", + "fr": "j'espère que vous ne serez pas déçu." + }, + "id": "5366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! sinyilwenyitsulhirie konanga kusangana hano ! ekihugho nikike, kobithe bithya ?", + "fr": "hé ! je ne m'attendais pas à te rencontrer ici ! le monde est petit, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "5367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siali ubaha eri satha nabakali.", + "fr": "il n'hésite pas à se livrer à de nombreuses agaceries auprès des dames." + }, + "id": "5368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithahi eyerighula ikasyalhetha esyombangwa esyerighula ekingiririo kighuma, eyikahulawamo erigha, oko mughulu mughuma. ebyerighulia, bikaha embangwa eyerighulia.", + "fr": "les options d'achat donnent le droit d'acheter un titre à un certain montant, appelé prix d'exercice, à une date donnée. celles de vente, donnent le droit de vendre." + }, + "id": "5369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "zut! monga takeri thogha.", + "fr": "zut! j'ai failli tomber." + }, + "id": "5370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu babirihik'omo myatsi mwemwisi, eriherya ebyeripikapikira rikalhethera oluholo lomuthima, nibugha hathi erithendi tsomana kindu kalhenzy'ebikathula nebikalhengemeray'abandi bandu.", + "fr": "lorsqu'on a pénétré le fond des choses, la perte des illusions amène la mort de l'âme, c'est-à-dire un désintéressement complet sur tout ce qui touche et occupe les autres hommes." + }, + "id": "5371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali amasth'awalumire nga kaghulughulu e brésil.", + "fr": "aucun sport n'est aussi populaire que le foot au brésil." + }, + "id": "5372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwambalwamba luwene okwihimbula esyombimbano syosi esyavanya palestini. ekyomuhungo nivaghulukako mokihugho kyavo.", + "fr": "tous les prétextes sont bons pour démolir les maisons des palestiniens. l'essentiel c'est d'en chasser le maximum de leur propre pays." + }, + "id": "5373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisida binene bikabya busana bandu banzi sibiyatho.", + "fr": "la plupart des accidents de la circulation sont dus au manque de sommeil." + }, + "id": "5374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nathan mwasuvire wiwe yondangalhiri kulava ngoko yirimitsye munavwire.", + "fr": "nathan est rentré chez lui plus tard que d'habitude aujourd'hui." + }, + "id": "5375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomalangiri wiwe, erihula eri rikalethera embarangania omwavutheke ovomwanadamu. nekio kika muhira omo hatari nyingi erilhebia 'omubughe oyu musa' inia hwer'oko nzira nguma eyianzire esyo franca.", + "fr": "à ses yeux, cette domination constitue une menace pour le patrimoine de l'humanité. et fait peser sur elle un risque plus grave encore : voir cette « langue unique » déboucher sur une « pensée unique » obsédée par l'argent et le consumérisme." + }, + "id": "5376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubehi akalu inya tsanga omobolo.", + "fr": "la confiance des innocents est le meilleur outil du menteur." + }, + "id": "5377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthalevaya erihika ryenyu, ngoniminywa ryethu.", + "fr": "voici un présent pour vous, comme marque de notre reconnaissance." + }, + "id": "5378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumbeyo mwamalangireyi vye visenge vitalengekanivawamo vikulu na vinene evye hipapura omo kihugho kyosi.", + "fr": "le bâtiment que vous voyez actuellement devant vous est supposé être le plus grand bureau de poste du monde." + }, + "id": "5379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe ghuke minya nga hukendi linda kutse ukendi ghenda.", + "fr": "tu as le droit de décider si tu pars ou si tu restes." + }, + "id": "5380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavishavalagha ovuholo.", + "fr": "je suis venue simplement pour dire adieu." + }, + "id": "5381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyonasangana mulhigholo ni hiil.", + "fr": "l'homme que j'ai rencontré hier était monsieur hill." + }, + "id": "5382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasa na wighe, - ghenda na ghukakirayae !", + "fr": "viens et apprends, - pars et enseigne!" + }, + "id": "5383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatheka omuhulhi owembandu yiwe ghoko mutwe waghe.", + "fr": "il posa le canon de son revolver sur ma tempe." + }, + "id": "5384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga bughire nyithi oluhunda lwalabire.", + "fr": "je dirais que le pire est passé." + }, + "id": "5385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwamuhung' okwiw'erinyithumira ebihembo ebyowene.", + "fr": "c'est très gentil de ta part de m'envoyer un si joli cadeau." + }, + "id": "5386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyakambwira ngok'oko mukera owobwişeghesa, angayir'ebufranza.", + "fr": "il me disait qu'en juin, il irait en france." + }, + "id": "5387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya inyinamwasi embere sye miaka sathu isyalhyavya bonde syaghe.", + "fr": "je le connaissais depuis trois ans quand il est devenu mon beau-frère." + }, + "id": "5388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubye mukimya kw’ekighuma ngendo kani, oko kiro mwabirya.", + "fr": "prenez-en un quatre fois par jour, après les repas." + }, + "id": "5389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayire oko stade.", + "fr": "elle est allée au stade." + }, + "id": "5390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuwithe embangwa eryeriyingirya omoluvanzalu.", + "fr": "nous n’avons moralement aucunement le droit de nous mêler de cette affaire." + }, + "id": "5391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibiaho riwe alwe akaghasama.", + "fr": "il a passé sa vie à rêver." + }, + "id": "5392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughongo we kisomo ekie sainte marie de la fleur mwahimbire na filippo brunelleschi.", + "fr": "le dôme de la cathédrale sainte marie de la fleur a été conçu par filippo brunelleschi." + }, + "id": "5393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene yosi yangavere iyowene erivugha yangavughirwe ahaghuma.", + "fr": "toutes les vérités seraient bonnes à dire si on les disait ensemble." + }, + "id": "5394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bob akavya ngakavya mwangu okovisesani evyomupira.", + "fr": "bob semble excité à l'idée de regarder le match de foot." + }, + "id": "5395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kyabirisanza amasalalhi wemikoler'eyeribiaho eyo luthetho ; hake ngomunalaba okwambundu nenene.", + "fr": "internet a étendu le rayon d'action de ma vie sexuelle ; un peu comme si j'étais passé aux missiles balistiques." + }, + "id": "5396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali amalengekania oghomulume oyu uwene, nikusangwa shangavughagho ndekendeke, shali mumwirimya okobahati anganaliwa.", + "fr": "même si les idées de cet homme sont bonnes, parce qu'il ne peut les exprimer correctement, il n'a pas l'ombre d'une chance qu'elles soient acceptées." + }, + "id": "5397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma ekyoko mighabanyo omob'amerika nabanya japane ni abanya japane bakabya nerisombola eribyaho erithemobulhigho, omughulu abanya buamerika bakatsopolaya eribyaho namalhigho waryo.", + "fr": "une des différences les plus importantes entre les américains et les japonais est que les japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les américains explorent la vie et la défient." + }, + "id": "5398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiyiro kie kiharo okwekyo baka ha emisubiryo oko mabulyo ogho mwigha mwathetha bulia.", + "fr": "l'école est l'unique endroit où on donne des réponses à des questions que l'élève ne s'est pas posées." + }, + "id": "5399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niwerimbere oko kulhembe kwaghe nerio nekyakabiri oko kulhi kwaghe.", + "fr": "c'est la première à main droite puis la seconde à main gauche." + }, + "id": "5400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali, nangan'imia obuli bwaghu kwe ?", + "fr": "madame, puis-je prendre vos mensurations ?" + }, + "id": "5401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala ghomwami basile mwakola ngoko angathoka erihika, erilungisya omwalhi wiwe haghuma na petro, alhiwe abi'akakolabyo akalhether'amalhengekania butsira nerithikathika, inyana yilhighire ngoko ayithondekenie.", + "fr": "le prince basile faisait assurément tout ce qu’il fallait pour arriver, à marier sa fille avec pierre, mais il le faisait nonchalamment et sans s’en douter, avec l’assurance évidente que sa conduite était toute simple." + }, + "id": "5402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukendivya vimaniri vavakali avakak’obomuviri womo chibanda chino.", + "fr": "vous serez responsable des femmes travaillant dans cette usine." + }, + "id": "5403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anasibyondeke ngoko angalhighirebyo.", + "fr": "elle en sait davantage qu'elle admet." + }, + "id": "5404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomitsangeno echipimo chavirindaghalira othokavuno okohathe.", + "fr": "ce matin, la température est descendue en dessous de zéro." + }, + "id": "5405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwasabire e kikombe kye chocolat chaud.", + "fr": "marie commanda une tasse de chocolat chaud." + }, + "id": "5406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuwathe ovwemivere yiwe sivwekwenene.", + "fr": "le mobile de son comportement n'est pas évident." + }, + "id": "5407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikakokothya ekibuthe ekye syongulu, enzumwa ngulu eyesyonzira esyeri yikokotherya esyongulu nilihindirira eryobukake bobuthunde irilwa okonzira eye kibuth'ekyebindu ebyomo bukengereghesania.", + "fr": "formant une infrastructure d'informations, le réel impact de l'autoroute de l'information est une attente du développement de la nouvelle économie due au passage d'une industrie de matériel informatique tangible à une industrie de logiciels intelligents." + }, + "id": "5408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvye ighunikere, ngakulhemba lemba.", + "fr": "restez assise, je vous prie." + }, + "id": "5409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakakala haghuma nakaghola niviokomulume akalangira kalenjo erisatha engendu eyerimbere omughulu akashalushivawa.", + "fr": "l'énergie et le dynamisme sont des qualités des hommes que l'on voit souvent célébrer pour la première fois lors de leur mise à la retraite." + }, + "id": "5410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabere mundu nerithendi tsara bukania esyo sende syaghu, wangalhihiresyo hathya.", + "fr": "si vous étiez plus responsable et que vous ne dépensiez pas tout votre argent, vous pourriez le payer maintenant." + }, + "id": "5411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasombola amandiwa makemake. chikachimaya chithambi ehyerihukirako.", + "fr": "je choisis exprès les plus petites pommes-de-terre. ça réduit le temps de cuisson." + }, + "id": "5412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe evyoviryahwa, okwamuhindo !", + "fr": "que cela cesse, enfin !" + }, + "id": "5413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha watoma yo yohani.", + "fr": "le père de tom s'appelait jean." + }, + "id": "5414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhelhe mobaka berereraya kobakandi kisirya ekinigha kyoko kihugho eki.", + "fr": "les terroristes ont juré d'exercer leur vengeance sur ce pays." + }, + "id": "5415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka ghulaya e sapwe eyakera.", + "fr": "elle vend un ancien chapeau." + }, + "id": "5416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiriowa ngok'olwambulwambu lwabyakwenene.", + "fr": "j'ai compris que la rumeur était fondée." + }, + "id": "5417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bik'esapwe yaghu nomupira waghu omo hall.", + "fr": "pose ton chapeau et ton pardessus dans le hall." + }, + "id": "5418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubundu molwasira enyuma sye rido.", + "fr": "un chat apparut de derrière le rideau." + }, + "id": "5419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate middleton yo wambai mughole wiwe, nayo william arthur philip louis, ekirimu kye cambridge, comtesse de strathearn, omutheke we carrickfergus, maître ès arts.", + "fr": "kate middleton est désormais son altesse royale la princesse william arthur philip louis, duchesse de cambridge, comtesse de strathearn, baronne de carrickfergus, maître ès arts." + }, + "id": "5420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endundi eyekindu yikabya omughulu hakaby'amabindulhikania erikwamana nebighanza ebyo mukengereghesania, mwalhi ekindu sikyebinduka.", + "fr": "la valeur d'une œuvre d'art peut changer grandement selon l'identité supposée de l'artiste, même si l'œuvre elle-même ne change pas." + }, + "id": "5421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musondire imwambulya amabulyo?", + "fr": "vous voulez me poser des questions ?" + }, + "id": "5422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "scott abia mulume we limbere erihika oko pole.", + "fr": "scott fut le premier homme à atteindre le pôle." + }, + "id": "5423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwayikehya, nerindyatsira okobyala neryo iwalapa kwindi malaika.", + "fr": "tu dois t'agenouiller à mes pieds, me baiser la main et jurer que je suis un ange." + }, + "id": "5424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuwene hano, kyangana kala ahandi.", + "fr": "ce qui est correct dans une société peut être incorrect dans une autre." + }, + "id": "5425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embanzi yamaheka olusali.", + "fr": "le champion remporte la victoire." + }, + "id": "5426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengekanaya ebothuthasi nebyothuthayitsulhirye, amabighumerera ngoko thukatheb'abandi omughulu thukabugha ebyothuthe lhengekanaya.", + "fr": "penser ce que nous ne ressentons pas est nous mentir à nous-mêmes, de la même manière que nous mentons aux autres lorsque nous disons ce que nous ne pensons pas." + }, + "id": "5427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekobilhebiry'erihuhya, alhi milhondo minene : esyongwi, eruiba, ekyuka, amasenyerezi…", + "fr": "en matière de chauffage il existe une multitude de solutions : bois, solaire, gaz, électricité..." + }, + "id": "5428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusab’obughanyiri. sinyilhengekeny'obo nivwikalo bwaghu.", + "fr": "je vous demande pardon. je ne pense pas que cela soit votre siège." + }, + "id": "5429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo harris abiriyihunira okobilhebiry'eryasa ryo mughala wiwe.", + "fr": "mme harris est très réservée sur l'avenir de son fils." + }, + "id": "5430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyo thuka kanayak'ohondatha kobya kumawa bitya.", + "fr": "les données à discuter ci-dessous ont été collectées de la manière suivante." + }, + "id": "5431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengereghethanya angahikire oko medi, alhiwe mwakabya nebikakiryo omondambi nyiri.", + "fr": "le réparateur devait arriver à midi, mais il s'est retrouvé coincé dans des bouchons pendant plusieurs heures." + }, + "id": "5432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo bundu moshika kanya, endambi nene neryo aba ka kombola mobakasirayo.", + "fr": "il a occupé les assaillants suffisamment longtemps pour que les renforts arrivent." + }, + "id": "5433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubulhi kitsuko kyomubiri waghe ngayitheghereraya obuthoki bomu muhangiki.", + "fr": "je choisis de voir la perfection divine dans chaque cellule de mon corps." + }, + "id": "5434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi ramukaya e drapeau yabo.", + "fr": "je ne salue pas leur drapeau." + }, + "id": "5435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera yetu ikalire, monga seka kutsibu esyo kanga mosya lumire.", + "fr": "l'histoire était tellement drôle, je me suis tenu les côtes." + }, + "id": "5436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavembere mukavere katsivu ahalie nyumba yovuhingania vusana n’erighulia evindu vihyavihya evyahika.", + "fr": "il y a eu une échauffourée devant le magasin à l'occasion de la mise en vente du nouveau produit." + }, + "id": "5437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo haghuma nemwatsi eyovuyingo ovomukali avakali nivisanda owauyingo ovwavalume.", + "fr": "l’amour est l’histoire de la vie des femmes, c’est un épisode dans la vie des hommes." + }, + "id": "5438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa nachi mughukasuvula ndangaliri omomaka ?", + "fr": "pourquoi es-tu rentrée aussi tard à la maison ?" + }, + "id": "5439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi nanga ongerieko, omwighongeria oko ebio ghulwe uka hambula nyithi bika luhaya, kike kala kutsibu tahi mundu waghe.", + "fr": "et j'ajouterais, dans le prolongement de ce que tu disais, que non seulement c'est ennuyeux, mais ça va coûter fort cher." + }, + "id": "5440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiryameruka nevyandaghala omwivyaho, ngoko egho groom eyevyayikathulagho.", + "fr": "il y a des hauts et des bas dans la vie, comme disait le groom de l'ascenseur." + }, + "id": "5441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathe ano aka kumba muhanda.", + "fr": "ce lait une drôle d'odeur." + }, + "id": "5442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondambi syehighotseri, obulhengekania buka tsopolaya esyongulu eyo bulhyasunga nerio ibwayirabo no mulhenge kania mulhi. endambi nguhi eyehighotseri yangana wathikya erikokothya ebyo ebihiabihya ebiringira.", + "fr": "durant le sommeil, le cerveau traite préalablement les informations acquises et les transforme en mémoire de longue durée. un temps de sommeil court peut déjà contribuer à l'amélioration d'une capacité nouvellement apprise." + }, + "id": "5443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasalir'assa.", + "fr": "elle est enfin venue." + }, + "id": "5444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisho werimya eritheghekania neritheya omukolano wikuwiwe. eshombangwa shaviritheghekanivwa okovuliyenga kandi oko mwaka wosi.", + "fr": "afin d'apprendre à organiser et gérer ton travail, des devoirs sont prévus chaque semaine et ce, durant toute l'année." + }, + "id": "5445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshinga eyamasenyerenzi yalingirwe.", + "fr": "le câble électrique était rompu." + }, + "id": "5446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhya kusangwa wavirikotha, wanga minyirekyo.", + "fr": "maintenant que vous êtes adultes, vous devriez le savoir." + }, + "id": "5447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusa akaghulughulu ahali aho.", + "fr": "lance la balle le plus loin possible." + }, + "id": "5448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi emibughe minzi omo kihugho kyosi, alhiwe eki esperanto kyonakilalo eriy'eyiri abakabughakyo.", + "fr": "il existe des milliers de langues dans le monde entier, mais l'espéranto est le seul pont vers tous ceux qui les parlent." + }, + "id": "5449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukalhengekanaya okoluvinza omothuthu yosi, luhuka na vyalhye.", + "fr": "vous avez réfléchi au problème toute la matinée, prenez une pause et allez déjeuner !" + }, + "id": "5450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyabiri imya ekieri ghenderako.", + "fr": "j'ai enfin pris une décision." + }, + "id": "5451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi oghomombitha esyo mulabira mwakabwir'abathula ngulu ngoko akatheghekanay'erilusya ebithorolhi obukalusaya lumbuka omomiloni nguma bighonye ndathu maghana esyongungulhi oko kiro hathia omo mwaka mughuma.", + "fr": "un fonctionnaire du conseil de transition a déclaré à la presse qu'il prévoit que la production de pétrole atteigne un million six cent mille barils par jour d'ici un an." + }, + "id": "5452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyowasi abanya buamerika ngabalhimo mihanda mingahi eye rangi.", + "fr": "personne ne sait exactement de combien de races se compose la population des états-unis." + }, + "id": "5453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwe ovwevi parakomando ekyowanzire ghoghwahi ?", + "fr": "quel est le titre du film que tu aimes le plus ?" + }, + "id": "5454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaya sangana navaghala vavo omovisenge evyomulhikitere.", + "fr": "il rejoignit ses collègues dans le bureau du directeur." + }, + "id": "5455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubisireki omo mughongo waghu ?", + "fr": "qu'est-ce que tu caches dans ton dos ?" + }, + "id": "5456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikitha isoni nakandi sikyowikik'erilhengekanya okobukulu bomulume okomukalhi kutse obo mukalhi oko mulume.", + "fr": "c'est ridicule et même absurde de réfléchir à la supériorité de l'homme sur la femme ou de la femme sur l'homme." + }, + "id": "5457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire ni poso, nomunja, ni yenga.", + "fr": "aujourd'hui, c'est samedi, et demain, ce sera dimanche." + }, + "id": "5458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabia ngatsemire, alhiw'emwisi siwe, akaghalawa.", + "fr": "elle a l'air heureuse, mais dans son for intérieur, elle souffre." + }, + "id": "5459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilangira ehi minyikalo hino ahosi, ngabya nibehere yerirondya ebikatsemesaya omo nzakano.", + "fr": "à force de voir des émoticônes partout, je perds l'habitude de chercher des traits d'humour dans les textes eux-mêmes." + }, + "id": "5460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibya ebyashara ye ulaya erikota, bana takire iba minya bindu bingi, ngeri kasana na kalasi, kutse eribya ndata omo byuma bye teknologia.", + "fr": "pour être une économie de la connaissance véritablement compétitive, l'europe doit renforcer son aptitude à produire des connaissances par la recherche, à les diffuser par l'éducation et à les appliquer grâce à l'innovation." + }, + "id": "5461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga bwira marie ngoko siubahe, na kandi mona mu bwira nyithi ngandi mukakiria, erihika oko ndambi bakendi mbwirambu nyi lheke.", + "fr": "je rassurai la pauvre marie, et je me promis de veiller sans relâche sur elle, jusqu’au moment prochain où il me serait permis de la protéger encore de plus près." + }, + "id": "5462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithondere ikabugha ithi,eburusi,nobughuma bwebulaya nobwe bihugho bwamerika byangakolera haghuma.", + "fr": "la logique et le bon sens suggèrent que la russie, l'union européenne et les états-unis doivent agir ensemble." + }, + "id": "5463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyine mwowa nge tatoeba yabiribia ahandu aho itwe twanzir'emibughe, kanji kanji abanji okwite abanzire eriha emibughe bangana kolabio bweghu bweghu.", + "fr": "j'ai la sensation que tatoeba est devenu un endroit très agréable pour nous les amateurs de langues, et en particulier pour ceux d'entre nous qui sont capables d'apprendre des langues relativement facilement et rapidement." + }, + "id": "5464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimba esyonyimbo, emisonia yikasenda oko mathemiwe.", + "fr": "elle a chanté des chansons, des larmes lui coulant sur les joues." + }, + "id": "5465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzoli syomukekulu sikahwerera omothuthu.", + "fr": "les rêves de la veille se dissipent dans l'aube." + }, + "id": "5466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ava hiraho ovwenge ovwerisolola erangi sivalhi vatha visama, omovihandio vyavo, komwilhengerera ngavya inighuluka kinyamaka okondulani syaho.", + "fr": "ceux qui ont élaboré cette idéologie raciste et colonialiste n'ont jamais caché, dans leurs écrits, que leur objectif était d'expulser par la force les habitants autochtones des territoires occupés." + }, + "id": "5467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi abaharabu nabanya algerie mobakaghus'amasasi oko balwana abalwe bakayitsatsang'omo ghenda. mobakith'abandu ighana righuma makumi abiri nomunani abakabyle namubakayira enzighe nenzighe eyaba kabyle mobirema.", + "fr": "les gendarmes arabes algériens ont tiré à balles réelles sur des jeunes manifestants kabyles qui étaient pacifiques. ils ont tué 128 jeunes kabyles et ont handicapé des milliers de kabyles à vie." + }, + "id": "5468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe ameso meru.", + "fr": "vous n'avez pas les yeux marrons." + }, + "id": "5469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwenzi waghe uha abasaiba bakawa.", + "fr": "chérie, offre du café aux invités." + }, + "id": "5470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomuvughire waghe, evighenderwa evyomonyimbo hali do, ré, mi, fa, sol la haghuma ne si.", + "fr": "dans mon langage, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si." + }, + "id": "5471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, mwanzi waghe !", + "fr": "bonsoir, chérie !" + }, + "id": "5472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokomushikivwe, unayitheghekenye, ghenda !", + "fr": "à vos marques, prêts, partez !" + }, + "id": "5473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kyoko wethu kyabya kitsemesirye omwilabira omukekera ghobuli kihanda.", + "fr": "l'industrie locale était florissante par tout le pays pendant la période edo grâce à l'effort de promotion de chaque clan." + }, + "id": "5474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ukabya nesyombanza nyingaho.", + "fr": "je regrette que tu aies autant d'ennuis." + }, + "id": "5475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yulhia letha e pizza eyi?", + "fr": "qui a apporté cette pizza?" + }, + "id": "5476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba belegi bana ghuwithe oko mbundu nembangwa oko bulimundu oyuthe wayo, kundi bakalengekanaya angana ghubahisya ovusalama bwabo.", + "fr": "les colons sont armés et ont le droit de tirer sur toute personne autochtone qu'ils jugent être une menace pour leur sécurité." + }, + "id": "5477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lino silolo lyaghe, nilyaghu.", + "fr": "ceci n’est pas ma faute mais la vôtre." + }, + "id": "5478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaluri inia bohwa.", + "fr": "dan a été immédiatement placé en état d'arrestation." + }, + "id": "5479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondekanio « wogholusi » bikathuma engendo yerimbere ngoko omusondekani'oyosyatholhere okokisengula ekyabanya chine, oko biro bino.", + "fr": "la recherche de «fleuve» renvoie un avertissement que cette recherche est illégale sur l'internet chinois, ces jours-ci." + }, + "id": "5480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhangira obusu bwiwe risa rikanzemesaya.", + "fr": "voir son charmant visage me détend." + }, + "id": "5481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ulhekere aho erivughokwevyo.", + "fr": "j'aimerais que tu arrêtes de dire ça." + }, + "id": "5482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omútwanira wa múkakâ waghe atsangire.", + "fr": "l'infirmière de ma mamie est très gentille." + }, + "id": "5483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekifranza kya tom kinemuyikomererya.", + "fr": "le français de tom s'améliore." + }, + "id": "5484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwa kula itwebosi obuli mundu inyawite ekyeri bugha, haliwe, abandu bakalengekanya ngebyabyo bio biuwene.", + "fr": "nous avons tous grandi dans la croyance que chacun a droit a son opinion, cependant, certains croient désormais que toutes les opinions se valent." + }, + "id": "5485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihyaka nivyerighulhya.", + "fr": "le nouveau produit est en vente." + }, + "id": "5486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "silolo okomusaki webithabu eritheba. alhiwe, kalhenzyo amabehi akabya manzi, nakalenzyo abandu bakandikwimbako.", + "fr": "ce n'est pas immoral pour un romancier de mentir. au contraire, plus les mensonges sont gros et habiles, et plus les gens du peuple et les critiques vous louangeront." + }, + "id": "5487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sherlock holmes averengatsemire okovulhengekania avwerihotser'omo kyumba kighuma naye.", + "fr": "sherlock holmes semblait ravi à l'idée de partager ses chambres avec moi." + }, + "id": "5488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebapolitika nibaghumerera omokihugho kyosi. bakalahiraya eri himb'ekilálo omughulu sihalhi nolusi.", + "fr": "les politiciens sont bien les mêmes partout dans le monde. ils promettent de construire un pont même lorsqu'il n'y a strictement aucun fleuve." + }, + "id": "5489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikashi yahi eyo musaki waye aka kola.", + "fr": "c'est prétendument un travail de recherche que ma secrétaire a conduit." + }, + "id": "5490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghenda noghundi mulume ?", + "fr": "tu sors avec un autre type ?" + }, + "id": "5491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi akandibikula amathegheko wiwe lhinolhino.", + "fr": "l'assassin confessera bientôt son crime." + }, + "id": "5492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongahika eyirye visenge evovukamutsere ovwe polhishi yonyithi ?", + "fr": "comment puis-je me rendre au commissariat de police ?" + }, + "id": "5493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibuwathikya bwa ndundi nobulimw'amaha.", + "fr": "c'est une assistante efficace et digne de confiance." + }, + "id": "5494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "james allison na tasuku honjo babiri habwa ebihembo ebyo bunganga.", + "fr": "james allison et tasuku honjo ont gagné le prix nobel de médecine." + }, + "id": "5495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noluholo lomusondolia, ebighendererwako bihyak'ebyekipolitiki byangalhindirira eyisembo eyabuthabalhi.", + "fr": "avec la mort du président, les nouvelles décisions politiques devront attendre l'approbation du gouvernement." + }, + "id": "5496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki avalwana ninyama esyomaolhi ?", + "fr": "pourquoi les garçons sont-ils aussi bêtes ?" + }, + "id": "5497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalangira omwithi.", + "fr": "elle a vu le tueur." + }, + "id": "5498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwasangere no mulwana omo kathalhi.", + "fr": "elle a rencontré un garçon à la foire du comté." + }, + "id": "5499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghanaghuthe. anemukala, ghulhinde hake !", + "fr": "elle est occupée. attendez encore un peu!" + }, + "id": "5500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya tom akaghendaya engurubani, akandisyakolh'ekisida.", + "fr": "vu comment tom conduit, il finira par avoir un accident." + }, + "id": "5501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutheke vuli omwachihugho ekyomukania. avaghulya aveyiswi vakaghemula evitholere, avatheke evio vali.", + "fr": "l'aristocratie se retrouve également dans le monde moral. les roturiers paient avec ce qu'ils font, les nobles avec ce qu'ils sont." + }, + "id": "5502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusathyoyu mwakakangaya ngoko atsivuhire omomyatsi eya kaghulhughulhu.", + "fr": "cet athlète a fait preuve d'un formidable esprit sportif." + }, + "id": "5503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuligholo yabya yenga, butsira poso.", + "fr": "hier c'était dimanche, pas samedi." + }, + "id": "5504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi thaluka ekibi ikandi hika ?", + "fr": "si je foire, quel est le pire qui puisse advenir ?" + }, + "id": "5505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa namaviyavavana, avaheruchi valwe evanemuvughavugha.", + "fr": "comme je venais leur rendre visite à leur domicile, le couple était au milieu d'une dispute." + }, + "id": "5506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga tsanga omolubwele lwaghe.", + "fr": "j'ai claqué tout mon fric en conneries." + }, + "id": "5507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vughira omuchuma.", + "fr": "parle dans le micro." + }, + "id": "5508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana baghe abosi bakasomer’ebostoni.", + "fr": "tous mes enfants vont à l'école à boston." + }, + "id": "5509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivughamavehi omwivise kivi, vikungira erilolo, nikola ekiuna okwibisa omutsafu.", + "fr": "faire un mensonge pour cacher une faute, c'est faire un trou pour cacher une tache." + }, + "id": "5510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilab'omo kighugho n'enda okweky'a planetoide, pluton abiril'inabya mukumbira.", + "fr": "en passant du rang de planète à celui de planétoïde, pluton est aussi devenu transsexuel." + }, + "id": "5511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghe yirihakuhi nahano.", + "fr": "mon appartement est proche d'ici." + }, + "id": "5512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya ekwevyokoki? kikandivya !", + "fr": "qu'en pensez-vous ? ce serait génial !" + }, + "id": "5513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakolesaya omupira uti ukasyavya mukule, kovitevitya ?", + "fr": "vous utilisez un préservatif pour ne pas tomber enceinte, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "5514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger duflair aviakakola volovolo omurorotsio wiwe.", + "fr": "roger duflair faisait sérieusement son enquête." + }, + "id": "5515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ebio ngabugha, butsirebio mukowa.", + "fr": "je suis responsable de ce que je dis, non de ce que vous comprenez." + }, + "id": "5516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikathali kavya wamakasawa omwikumi.", + "fr": "c'est meilleur marché si tu les commandes à la douzaine." + }, + "id": "5517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalabire oko mali.", + "fr": "vous auriez dû tourner à gauche." + }, + "id": "5518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanaviritsema kirokighuma ukavya imowakola kithyakithya ?", + "fr": "avez-vous jamais tellement voulu quelque chose que vous auriez fait n'importe quoi pour l'avoir ?" + }, + "id": "5519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanay'ukandibya haghumanethu oko yeng'eno.", + "fr": "nous espérons que vous pourrez vous joindre à nous à ce séminaire." + }, + "id": "5520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolundiluhande, hakiri avambesa aghanistan vakaya okoviyiro.", + "fr": "du coté positif, au moins de plus en plus de filles en afghanistan se rendent-elles à l'école." + }, + "id": "5521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayiriya kol'omuviri waghu neribiaho ryaghu.", + "fr": "vous feriez mieux d’allier votre carrière et votre vie privée." + }, + "id": "5522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo, omuki, nekikoholo vikalhire erivisa.", + "fr": "l'amour, la fumée et la toux sont difficiles à cacher." + }, + "id": "5523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kyabandu kinemwasa kikabinduka lhiololhiolo.", + "fr": "la société change de plus en plus de visage." + }, + "id": "5524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire okwibya sindithitha kuthumira ebaruha yaghu yo luba.", + "fr": "désolée de ne pas vous avoir envoyé de courriel plus tôt." + }, + "id": "5525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda ekyosi mokyalwa ealemagne kikashahimba e chicago okomwaka awe kighonye kighuma maghana mweseda makumwiasatu.", + "fr": "la famille a quitté son allemagne natale pour s'installer à chicago vers 1930." + }, + "id": "5526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi esyo mbondwe, motwansungiresyo, butsirikumi, butsirghana, haliwe ebihonye binzi kundu. muikiraye omwinje, esyo bondwe swuswire omo ngetse eno.", + "fr": "car les requins, nous les vîmes non pas à l'unité, ni par dizaines, ni par centaines, mais par milliers et myriades. croyez-moi, il y a davantage de requins dans la mer que de mortels sur terre." + }, + "id": "5527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna awithe obolo oko tsokolha.", + "fr": "anne a un faible pour le chocolat." + }, + "id": "5528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukana kwama omupira oko bisenani kwe?", + "fr": "est-ce que tu as regardé le match de foot à la télé ?" + }, + "id": "5529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mulume oghuwene nga.", + "fr": "c'est le mec parfait." + }, + "id": "5530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimbimbano eyerivindula eyiri okoluyira olwe park.", + "fr": "je pense qu'il s'agit du bâtiment le plus impressionnant sur la rue park." + }, + "id": "5531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayi sendirye ngoghuthanzabula.", + "fr": "je me serais noyée si vous ne m'aviez pas sauvée." + }, + "id": "5532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanjikanji avalwana (omusuko) akakwamirira ovuparashio erighambia evithuthuvyabo.", + "fr": "de plus en plus de jeunes gens ont recours à la chirurgie pour améliorer leur apparence physique." + }, + "id": "5533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyaba hakuni ekyo bwithi.", + "fr": "c'était un attentat-suicide." + }, + "id": "5534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo akalhengekanaya ngoko syendisyabya e bostone omomyaka minzi oko mughuma.", + "fr": "timéo espère qu'il ne devra pas vivre à boston pendant plus d'un an." + }, + "id": "5535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba greki avavya omoluyira lwabo, muvaminyisha esyombandi syosi esyabya aho; ekikakola omusithu inia huta.", + "fr": "le grec qui était sur son vaisseau lui fait remarquer toutes les côtes que la flotte rangeait ; ce qui fait une savante exposition de l'ancienne géographie." + }, + "id": "5536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulengekanaye ngamwasi eviosi.", + "fr": "ne pensez jamais que vous savez tout." + }, + "id": "5537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibia ndeke, ngambiwa labia ndambi nomundu oyo wanzire.", + "fr": "pour être heureux, vous devriez passer du temps avec quelqu'un que vous aimez." + }, + "id": "5538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya utasi okyo uliko, siwangakwamirire oyu.", + "fr": "si vous ne savez pas quel est votre but, vous ne pourrez jamais atteindre celui-ci." + }, + "id": "5539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi omuhanda oakasololo kutse oerighendya owangavya nerikivuako mwangavya wakipolithka kutse owe historia, kisomo kutse wo mirembe (vutheya). ekyovuthavalhi ovovukakola sikyanganikakirya kyoene.", + "fr": "aucune forme de racisme ou de colonialisme ne doit être justifiée sous aucun prétexte que ce soit, fut-il politique, historique, religieux, moral ou sécuritaire. ce que fait cet état raciste et colonialiste est absolument inacceptable et doit être dénoncé." + }, + "id": "5540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubughuthi musighalhe yambo, mugholhe, oko mwira waghu.", + "fr": "veuillez dire adieu, madame, à votre époux." + }, + "id": "5541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "casey ikere e tver.", + "fr": "casey habite à tver." + }, + "id": "5542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ekikalheka inaseka.", + "fr": "je ne sais pas pourquoi je rigole." + }, + "id": "5543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiryo ekyerinyumanyuma omughulu naya oko kisiyisiyi kya lady gaya, mwalhi mwabugha ehisimo hiwe ehyosi, abandu banzi mobatha bughirira.", + "fr": "la dernière fois que je suis allé au concert de lady gaga, bien qu'elle eût fini toutes ses chansons, beaucoup de personnes dans le public n'étaient pas satisfaites." + }, + "id": "5544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "coquin na faquin, leka na bravache, mubehi na mwibi ! mwamalangira amena aghuwene, kandi syaba bwira.", + "fr": "coquin et faquin, lâche et bravache, menteur et voleur! voilà ses vrais noms, madame, et je vous le prouverai." + }, + "id": "5545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavyaisiwanzirekyo ngandikiha oghundi mundu.", + "fr": "si vous n'en voulez pas, je la donnerai à quelqu'un d'autre." + }, + "id": "5546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubughe oko baminyereri, mulume !", + "fr": "n'appelle pas les flics, mec !" + }, + "id": "5547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, omusungu waghe anemuyatho. usyasyas'omonuzia, kisikishi.", + "fr": "désolé, mon patron est en train de dormir. revenez demain, je vous prie." + }, + "id": "5548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhiweko unanyowire ?", + "fr": "finalement est-ce que vous m'écoutez ?" + }, + "id": "5549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamakumba ngevikya evye rukire!", + "fr": "ça sent le coup monté !" + }, + "id": "5550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo emalhengeraryuva eyomokisuki.", + "fr": "bienvenue dans l'ouest sauvage." + }, + "id": "5551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongolhe ekikalhebaya ebithumbireko kiryathekawako nabanzene busana nerithehya obubuya obubathimbireko.", + "fr": "la société pour la protection de la nature a été établie par des amoureux de la nature pour protéger la beauté qui les entoure." + }, + "id": "5552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "katharina mwasighala isyalhithengana endulhia akasamalhira omulume yomo meso.", + "fr": "catherine était restée un instant immobile, regardant une dernière fois le jeune homme de ses grands yeux." + }, + "id": "5553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira esyonynyu nyinji omothuthu.", + "fr": "j'ai vu beaucoup d'oiseaux hier matin." + }, + "id": "5554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki ukangola uthia ?", + "fr": "pourquoi me faites-vous ça ?" + }, + "id": "5555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambiyavyayikavula oko vevithaka omughulu avivathimbireko vyavya vikahonda. olughendo molwavya lwamughungo.", + "fr": "le temps venait à manquer pour les terriens tandis que leur environnement planétaire était en décomposition. le voyage spatial devint une nécessité." + }, + "id": "5556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu analhindirire, busana ibawiwe akasa kanzikanzi erilwa oko mubiri wiwe iniabiri luha.", + "fr": "ma jeune sœur perd patience, car son mari revient souvent de son travail en état d’ébriété." + }, + "id": "5557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayihongasugha omwenzi? nganzanyikowaye naye okovicherinye ovuhimbe avoluhimbo.", + "fr": "où puis-je trouver le camarade personne ? je voudrais m'entretenir avec lui de son projet de construction de mur." + }, + "id": "5558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe obutoki okwi kolakio.", + "fr": "je ne dispose pas de l'autorité nécessaire pour ordonner cela." + }, + "id": "5559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe munabwir'omwigha muhiaka omokiyiro kyethu.", + "fr": "nous avons aujourd'hui un nouvel élève qui rejoint notre classe." + }, + "id": "5560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imwakaghenda omokwenene omwilava omuvyekwenene.", + "fr": "il faut aller à l'idéal en passant par le réel." + }, + "id": "5561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire kevin nash.", + "fr": "j'aime kevin nash." + }, + "id": "5562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirirondya kamate kayi kehosi, sindita sungako.", + "fr": "j'ai cherché partout mon briquet sans pouvoir le trouver." + }, + "id": "5563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sungana enyuma.", + "fr": "on se voit plus tard." + }, + "id": "5564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siyiriyavya ndangalhiri. ngakusava, ushighale hake.", + "fr": "il n'est pas tard. je vous en prie, restez donc encore un peu." + }, + "id": "5565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekamilimili, musamalire, ovohanya, kuchine ngomunyole owakathamba ighuwene : evyosi, ryenerivihulucha.", + "fr": "au fond, voyez-vous, le chagrin, c'est comme le ver solitaire : le tout, c'est de le faire sortir." + }, + "id": "5566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanditsukwako lungete.", + "fr": "tu fais l'objet d'une enquête." + }, + "id": "5567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omukangirirya oyukabugh'athi alex amabya inyanganakolhesya ebinywa binzi, kikandibya in'ilolo rinzi erihul'ekyomo mubughe.", + "fr": "il y a un professeur qui affirme que si alex utilise bien des mots, ce serait une grossière erreur d'appeler cela un langage." + }, + "id": "5568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano, abalasi, kandi aba belegi, banaghuthe embangwa yeri ghusa oko baho bakera ekikalire oko bulhembya bwabo.", + "fr": "ici, les soldats, aussi bien que les colons, ont le droit de tirer sur n'importe quel autochtone qu'ils jugent être une \"menace\" pour leur sécurité." + }, + "id": "5569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namibuk'omwaka oyo abana amo muviri.", + "fr": "je me rappelle l'année où il a eu un travail." + }, + "id": "5570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, ngalhengekanaya nga ni kwenene.", + "fr": "d'accord, je pense que j'ai pigé." + }, + "id": "5571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "french data network nikithongole ekyonimanirye.", + "fr": "french data network c'est l'association que je préside." + }, + "id": "5572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu balhyowa ngoko ekithalhyowika yendubi eyesyotholhi syobunya mundu, sihalhi isonisyosi okwiyitheba, alhiw'eriheghula erikosol'ahatsandire.", + "fr": "quand on a compris que le malentendu est le lot de la condition humaine, il n'y a aucune honte à se tromper, mais seulement à omettre de corriger ses erreurs." + }, + "id": "5573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehirothi, omomyanya ye tomate, embuhumo ukayirirabyo okokambi !", + "fr": "pote pote les carottes, à la place des tomates, boule de canon tu fiches le camp !" + }, + "id": "5574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amatho erikuminirinda yoko kasanduku koluholo... yo ho ho ho netsupa y'ehoma !", + "fr": "dix-sept matelots sur le coffre du mort... yo ho ho ho et une bouteille de rhum !" + }, + "id": "5575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu anawithe obwamathani namwalhi wenyu.", + "fr": "ce type a une liaison avec ta sœur." + }, + "id": "5576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inya lhebia bino.", + "fr": "je dois vraiment me concentrer sur ceci." + }, + "id": "5577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe mu minyereri.", + "fr": "j'étais flic." + }, + "id": "5578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erino ryalumire erye nyuma, okomalhi.", + "fr": "j'ai mal à une dent à l'arrière, à gauche." + }, + "id": "5579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe thuthi mongitha esyombangwa nguumerera syavatheke na vera.", + "fr": "disons juste que je n'étais pas surpris." + }, + "id": "5580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiluhire neri bugha emiatsi miri miri.", + "fr": "j'en ai marre de ses longs discours." + }, + "id": "5581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheke erihandibwa, mumbule bo !", + "fr": "arrêtez d'être aussi attardées, bordel !" + }, + "id": "5582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabugha bathi ekiro ekyakalikuku, omulhimu wa christophe colomb mwalwa omwisinda amalender'omo kighugho kyosi akahum'abana batsibu abathikiriraya omo christophe colomb.", + "fr": "ils disent que le jour de colomb, le fantôme de christophe colomb sort de sa tombe et parcourt le monde en punissant les méchants enfants qui ne croient pas en christophe colomb." + }, + "id": "5583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh ! olwanzo lwakoyo ! olwanzo olomundu syendisibirirwa ! bundu obutsemesirye obo emirimu yikaghaba ! obutara obukabya ibunatheghekanibwe omwathatha ! bulhimundu anawithe oluhande lwiwe nabosi banawithe okolosi.", + "fr": "oh ! l'amour d'une mère ! amour que nul n'oublie ! pain merveilleux qu'un dieu partage et multiplie ! table toujours servie au paternel foyer ! chacun en a sa part et tous l'ont tout entier." + }, + "id": "5584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabaha kindu kihiaka.", + "fr": "j'ai juste proposé une nouvelle version." + }, + "id": "5585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsaandia rie bighuho riama bia isi riowene, omuyi oyo aghambire oyu akandi kumbaghala.", + "fr": "si la destruction des bâtiments n'est pas endiguée, cette belle ville court le risque de devenir une jungle de béton." + }, + "id": "5586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahikire emberere okokisendebele kye ndwa yaye.", + "fr": "tu aurais dû arriver plus tôt à la réception pour mon mariage." + }, + "id": "5587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane bandu abho, omughulu halhietwa, maha bakarondaya obuwathikya omwilabira emisabe ya bandu, halhiwe sibilhengekanaya eriyisabira ebibenebene.", + "fr": "il y a ceux qui, dans une situation désespérée, cherchent assistance dans les prières des autres, mais ne pensent pas à prier pour eux-mêmes." + }, + "id": "5588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omú̧lwan’oyu awithe omubir'oghuwene novunyaghas’obuwene.", + "fr": "ce garçon a un corps fort et sain." + }, + "id": "5589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire kayima kutse hibiri ?", + "fr": "en veux-tu un simple ou un double ?" + }, + "id": "5590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwasi ekyo thwangathasyakola.", + "fr": "nous ne savons pas ce que nous devons faire ensuite." + }, + "id": "5591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekiswire kiri kithia ngambikabia kinene oko hate.", + "fr": "un nombre entier est naturel ssi il est supérieur ou égal à 0." + }, + "id": "5592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nick akaghonera olhiamundu oyukalwa okomulhongo.", + "fr": "nick mésestime quiconque vient de la campagne." + }, + "id": "5593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vomo kihugho kye palestine vanasingene erighan’omukama vusan’avirilaghanir’ekihugho kyavo kya vandi vandu kwe ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de refuser de croire en un dieu qui a promis leur terre à d'autres gens ?" + }, + "id": "5594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe oko lusende kohake.", + "fr": "il a un peu d'argent." + }, + "id": "5595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi yi theba, simwashi.", + "fr": "je parie que vous ne saviez pas ça." + }, + "id": "5596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonja ngasyaghusa erithondi esyamaghetse ryokolhuthwe olwe mbimbano eye syogolhoja ithanu, nga satha.", + "fr": "demain je vais jeter un melon d'eau du toit d'un immeuble de cinq étages, juste pour le plaisir." + }, + "id": "5597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyakavughaathi omughulu avya mulwana, vanyaivanganalhevya omo mulhendero oko mukekethyo ogholusi kwavasita avambithe esyombitha.", + "fr": "il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau." + }, + "id": "5598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekerebyaho ! biangithisya.", + "fr": "laissez tomber ! c'est trop risqué." + }, + "id": "5599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri kwishia kangahi ?", + "fr": "combien de fausses couches avez-vous faites ?" + }, + "id": "5600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuma baghuma abo mokihandekyo mobikala okomukekethyo gholusi.", + "fr": "les membres de cette tribu se sont établis le long du fleuve." + }, + "id": "5601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwaghenda, mwalhi embula.", + "fr": "nous sommes sortis, malgré la pluie." + }, + "id": "5602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endegheteghe ya tom ni nyeru.", + "fr": "le chien de tom est brun." + }, + "id": "5603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikere kyamatwirekika kyomo malhiva.", + "fr": "la grenouille verte saute dans la mare." + }, + "id": "5604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendiho mundu ye ndaghane angabya oyuthuwene.", + "fr": "je ne filerai pas de rencard à qui que ce soit qui n'est pas mignon." + }, + "id": "5605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twasyeripima.", + "fr": "allez, essayons !" + }, + "id": "5606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwabuyire athi bakandi kola ekisendebele okwilagha marie.", + "fr": "ethan a lancé l’idée d’une fête pour célébrer le départ de marie." + }, + "id": "5607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirindeke vino okandighira vyohali vindu viviri evyothukandihimbako. ekiyimoryerinjihathulira oko vihanda viethu ne kindi erivughira eshombangwa shavahimbani.", + "fr": "il y a seulement deux choses pour lesquelles nous devrions nous battre. l'une est la défense de nos foyers et l'autre est la déclaration des droits du citoyen." + }, + "id": "5608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yine ekihuhania kikanabya bulhikiro ?", + "fr": "fait-il aussi chaud chaque jour ?" + }, + "id": "5609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubie neribik'ebithumbi.", + "fr": "réserve un siège à l'avance." + }, + "id": "5610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi ngwandikya, ebiosi ibikandi ghenda ndeke.", + "fr": "si tu m'aides, tout ira bien." + }, + "id": "5611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amarondekania ayirekamilimili okwavuyonzo ovwevyala mwatsi mughuma owerilwa okochihunzo ekyangathuhikira.", + "fr": "des recherches ont montré que l'hygiène des mains est un moyen de lutte efficace contre les épidémies de gastro-entérite." + }, + "id": "5612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya tom mwakayira emiyisa minzi.", + "fr": "je pense que tom a été très chanceux." + }, + "id": "5613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyangabughwa sibiwithe mughaso.", + "fr": "tout commentaire est superflu." + }, + "id": "5614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bithongole bighuma bighuma binawith'ebindu, alhiwe sibasi erikolhesyabyo.", + "fr": "certains groupes disposent de l'équipement, mais ne savent pas comment l'utiliser." + }, + "id": "5615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilundo ekio nilia ku tumira nebindu biaguh biabiri hika.", + "fr": "le paquet que je t'ai envoyé avec tes affaires par la poste est revenu." + }, + "id": "5616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi avasathu okobani avavahimbani vakavya endatha okovwera ovwashivwe.", + "fr": "les trois quarts des habitants du pays vivent en-dessous du niveau officiel de pauvreté." + }, + "id": "5617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jimmy nimwana waghe oyonyikerye naye.", + "fr": "jimmy est mon enfant adoptif." + }, + "id": "5618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakukaniraya kwanza etopo nerya ukandinibulya amabulhyo ghosi oghowanzire.", + "fr": "je t'explique d'abord le topo et tu pourras me poser toutes les questions que tu veux par la suite." + }, + "id": "5619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyi mineneminene bikathek'obutsambia tsambia.", + "fr": "les grandes villes présentent un potentiel trop élevé d'émeutes." + }, + "id": "5620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi muvaka vumba vumba ekikumula ekikakwamirira théodule.", + "fr": "ils ont encore créé une nouvelle commission théodule." + }, + "id": "5621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri birikir'oko bandu be anere.", + "fr": "on a déjà appelé les flics." + }, + "id": "5622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka tanyia eri ni bwira athi nibughe ekindu ekio ngandi sya lhira kiro kighuma.", + "fr": "elle essayait constamment de m'inciter à dire quelque chose que je regretterais plus tard." + }, + "id": "5623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandumirakyo?", + "fr": "tu m'en vois navré." + }, + "id": "5624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monavya nerilhengekania ngoko vyangevere vyaluvanza.", + "fr": "j'eus le sentiment que ça valait le risque." + }, + "id": "5625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa mwaka thumika kutsibu, nalino, akwire enzala na aluhire.", + "fr": "lisa a dû travailler très dur, et à présent, elle est affamée et épuisée." + }, + "id": "5626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakasaba etsupeye champagne.", + "fr": "tom a commandé une bouteille de champagne." + }, + "id": "5627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero erikola ekinzamen ekiendulia ekie bombe nibwambu malwa kwe ?", + "fr": "est-ce que le dernier test de bombe atomique signifie la guerre ?" + }, + "id": "5628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisha vawathicha naghe ngokonangathoka.", + "fr": "je vous aiderai de toutes les manières que je pourrai." + }, + "id": "5629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya konikwenene.", + "fr": "je crois que c'est exact." + }, + "id": "5630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukana mubana kanzikanzi.", + "fr": "nous lui rendons visite de temps en temps." + }, + "id": "5631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko sighuli bughekifranza.", + "fr": "je sais que tu ne parles pas français." + }, + "id": "5632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomundu nomughuma oyutheghanyira syangayitswere erivugha okomundu owekindi kisomo, vusana neyindi myatsi avandu vakayowa ngavalhi vwiranda erisenda oko vathe vasomi.", + "fr": "aucune personne tolérante ne se permettrait de critiquer publiquement les membres d'une autre religion, mais pour certaines raisons les gens se sentent absolument libres de critiquer des incroyants." + }, + "id": "5633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa oko saha eyo, motowa ko kisenge kinemwaka nakandi kobibiribulyaranyaomusondolya wekihugho kyethu.", + "fr": "c'est alors que nous avons appris que la poste centrale était en feu et qu'ils avaient kidnappé notre président." + }, + "id": "5634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho nyuma hake akandisyaba mu archeologue. omondambi nguma, yona kashi eyi tolere eri takulamo bingi...", + "fr": "plus tard il sera archéologue. en même temps, c'est le seul métier où même quand on touche le fond, on continue de creuser..." + }, + "id": "5635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxieme akakumba ndeke.", + "fr": "maxime sent super bon." + }, + "id": "5636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yakatanu yuwene kutsibu.", + "fr": "la cinquième avenue est une rue élégante." + }, + "id": "5637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu ni kipepewo : akabinduka oko buli ndambi.", + "fr": "ce type est une vraie girouette : il change tout le temps d'avis." + }, + "id": "5638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musondire ecolo kutse eviviri?", + "fr": "en voulez-vous un simple ou un double ?" + }, + "id": "5639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilhabira enyony’ehithwa hikehike hikabya nga buthambi.", + "fr": "vues d'avion, les petites collines paraissent plates." + }, + "id": "5640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabibuka ngoko ngwithe ekitabu ekieri subulia munabwire.", + "fr": "je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui." + }, + "id": "5641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri ghula ekighona ekika tumikisaya ebihandiko okwisaka ekithabu kiaghe.", + "fr": "je me suis acheté un logiciel de traitement de texte pour écrire un livre de mon cru." + }, + "id": "5642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithuma ebilope kuts'ebihanganiri ebyo mukanzya ebye bangi bikandi kolwa okoyuwith'ekithwir'oko minyisyo ebyabiri kangibw'omughulu ukandiranga ekitwiro.", + "fr": "l'envoi de courriers ou de relevés de comptes ou de communications de la banque sera fait au détenteur du compte à l'adresse indiquée au moment de l'ouverture du compte." + }, + "id": "5643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halineoluyira alwerikwama imothwahika okondulhya eye sinji. mwaviriluha ?", + "fr": "nous avons encore plus de la moitié du chemin à parcourir pour atteindre le sommet. êtes-vous vraiment déjà fatiguée ?" + }, + "id": "5644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu munene oghumumbesa oyukahulawamo julie.", + "fr": "il est dingue d'une fille qui s'appelle julie." + }, + "id": "5645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi mobanithumire omo campi oko kindu kinene omughulu nyilwe ne miaka kumi na tatu.", + "fr": "mes parents m'ont envoyé en camp pour gros quand j'avais treize ans." + }, + "id": "5646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko ghuna kulhire, lino, wangaminyirekyo.", + "fr": "comme vous êtes adulte, à présent, vous devriez bien mieux le savoir." + }, + "id": "5647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisosáno kyosi ki deswire, kye kisosano kye kwenene.", + "fr": "tout portrait qui est peint avec sentiment est un portrait de l'artiste, pas du modèle." + }, + "id": "5648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangeriry'ekikenzera ahonaho, kumbe mutith'ahimbikwa !", + "fr": "tu devrais nettoyer cette coupure tout de suite, tu ne voudrais pas avoir une infection !" + }, + "id": "5649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakalhigha omubiri ghomobisenge byomusosi oyuyitondekire.", + "fr": "dan a accepté un poste à un cabinet d'avocats respectable." + }, + "id": "5650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanga kolire erithendisya bya bakekulu naba syakulu.", + "fr": "vous feriez mieux de ne pas veiller trop tard." + }, + "id": "5651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evughuma vwevihugho vukakola lwa d’osama ben laden.", + "fr": "les étasuniens fêtent la mort d'osama ben laden." + }, + "id": "5652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuhere erinyunguthire.", + "fr": "il déposa un baiser sur son cou." + }, + "id": "5653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowangatha vughambu ghuthivithire ghuthi, siwendisyatha hamba epikipiki.", + "fr": "quelle que soit la vitesse à laquelle tu puisses courir, jamais tu ne rattraperas une moto." + }, + "id": "5654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie asalire asa.", + "fr": "marie est enfin venue." + }, + "id": "5655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengekanaya riwe ryabyangasiriwithe ndundi alhiw'enyuma syaho moryabyaribuya.", + "fr": "sa proposition semblait absurde mais se révéla rétrospectivement géniale." + }, + "id": "5656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutha syanyevuka?", + "fr": "vous ne vous souvenez probablement pas de moi." + }, + "id": "5657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "clark athi syendisibirirwa nahake erikolhera ohogho mukulu ogho lukengerwa oghobughuma bwebihugho byebuamerika.", + "fr": "clark dit qu'il n'oubliera jamais de travailler chez l'un des présidents les plus vénérés des états-unis." + }, + "id": "5658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nyithimbino nilutseghetseghe.", + "fr": "je suppose que c'est une blague." + }, + "id": "5659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamebuka omughulu twaghenda haghuma ebostone ?", + "fr": "tu te rappelles la fois où on est allés à boston ensemble ?" + }, + "id": "5660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisayi ekye kisangula, kitsivu evirye nolatha eyo avandu vakalhira, nikughuma kyoko mbimbano esirimo ovuhanya ovwe mikorombi. eminwe yika walhikaya erilaghalaghanayo.", + "fr": "les claviers d'ordinateurs, surtout ceux au-dessus desquels les gens déjeunent, sont un des premiers foyers d'infections bactériennes. les doigts servent ensuite de vecteur." + }, + "id": "5661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe amaghali okokiba.", + "fr": "j'ai une douleur à la poitrine." + }, + "id": "5662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo mwayisaghire erivya akaghendya erikoputere.", + "fr": "théo a pris la décision de devenir pilote d'hélicoptère." + }, + "id": "5663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongano sikatsuka kanzikanzi omomulondo \"habya kiro kighuma…\" neryo sikahwa ne\" ...mobabyaho nobutseme namobabut'abana banzi\".", + "fr": "les contes de fées commencent généralement avec la phrase \"il était une fois...\" et finissent avec \"... ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants\"." + }, + "id": "5664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanyangalhevyekihindi kyoko visesani.", + "fr": "je regardais une émission sur la télévision." + }, + "id": "5665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy avia mundu oyuhuhirire noyutsemesirye kutsivu omo vambesa vosi avomo kihugho, caroll oghomuhwa nomutheke ghomo balwana bosi omohithatha.", + "fr": "lucy était la plus timide et la plus jolie des filles du pays, caroll le plus brave et le plus noble des garçons du canton." + }, + "id": "5666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mary abiribia ne miaka makumiabiri ne tano, haliwe ana ghute omulhenge oyu nyorokire.", + "fr": "mary a déjà vingt-cinq ans, mais elle a une voix fluette." + }, + "id": "5667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nga ngendisya kwanza.", + "fr": "je pense que je t'aimerai toujours." + }, + "id": "5668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki mukakwamirira dan?", + "fr": "pourquoi intentez-vous un procès à dan?" + }, + "id": "5669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'iwalwir'okobulhengekania bwaghu nembundu syaghu : sibehuthaya esyombundu oko malhengekania.", + "fr": "il faut attaquer l'opinion avec ses armes : on ne tire pas des coups de fusil aux idées." + }, + "id": "5670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughe, owakayi holera, akalubuk'omoluhul'olusikir'ebinywa ebisungire nebihyabihya ebyoibirirawa nebyabya isyasi.", + "fr": "la langue, qui se mourait, ressuscite en une explosion magnifique de mots retrouvés et nouveaux qu’elle avait oubliés et qu’elle ne connaissait pas." + }, + "id": "5671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu nikikiru.", + "fr": "ma soeur est une idiote." + }, + "id": "5672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga omukania waghe atsandire ngalengekanaya kalenjo nivyamuhungo kundu. alhinga emyatsiyaghe siyathavya yakwenene: nasikira oko vikavua nga kwenene.", + "fr": "il se peut que mon explication soit absolument erronée. je la tiens cependant pour la plus plausible." + }, + "id": "5673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukabia nga wama sangala.", + "fr": "vous ne semblez pas trop surprise." + }, + "id": "5674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi waghe mwasir'esyethalaka namongayowa nganahathathane.", + "fr": "ma fiancée est venue sans crier gare et je me suis senti gêné." + }, + "id": "5675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi vikandighendandeke, ngakuminyisayako.", + "fr": "tout ira bien, je te le promets." + }, + "id": "5676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithathoka eriyeruka oko makoya.", + "fr": "je n'arrive pas à monter les blancs en neige." + }, + "id": "5677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalengekanirie vuli nganangikere e roma kutse e paris, neryo namalu ninye hamuli yerishighal’e berlin.", + "fr": "j'ai longuement réfléchi à si je devais m'établir à rome ou à paris et je me suis finalement décidé à rester à berlin." + }, + "id": "5678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekombakithi yilwe yowene kundu kulhenga ngoko thulwe thuyi tsulhilhe, nyilwe nyanzir'iwaghenda nethu.", + "fr": "le film était bon comme on ne peut l'imaginer, j'aurais voulu que tu viennes avec nous." + }, + "id": "5679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa muthuli angana ghombola emisango mighuma mighuma eye mbere.", + "fr": "la chirurgie laser peut corriger certains problèmes de la vision." + }, + "id": "5680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwiryovuva ovyerivyaho.", + "fr": "je crains de ne pas suivre." + }, + "id": "5681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wamalwa, ebuamerika moyimanire obuhinganya nekihugho kyebungeresa.", + "fr": "pendant la guerre, l'amérique a essayé d'arrêter le commerce avec l'angleterre." + }, + "id": "5682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awa, nihakuhi masaha manzi oko masaha erikumi nendathu, ebisenge ebyomuthahi binahindire. erithasya birikira kandi omóngyakyâ !", + "fr": "désolé, il est plus de 16 heures, le département est fermé. appelez encore demain matin !" + }, + "id": "5683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga yibissa okwinje.", + "fr": "vous ne pourrez pas toujours vous cacher de moi." + }, + "id": "5684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca alwe oko bira baye babuya oko kiyiro kabakali.", + "fr": "luca était parmi mes meilleurs amis au lycée." + }, + "id": "5685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisunga ebya byabyatholere, yabyanzira nyiri.", + "fr": "trouver une solution qui fonctionnait fut un processus expérimental." + }, + "id": "5686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yomo kihuka moyikikira bweghu bweghu.", + "fr": "le vaisseau spatial a fait un atterrissage parfait." + }, + "id": "5687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu mughuma musa gho nakenayiramo, ghowakoni.", + "fr": "la seule et unique période où j’ai été populaire, c’était en quatrième." + }, + "id": "5688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi abandu ababiri abawithe ebisasamira ebisosene.", + "fr": "il n'y a pas deux personnes ayant les mêmes empreintes digitales." + }, + "id": "5689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuma ekioko ebia bandu abakoli rieri banika ebiro biosi omo kirabo kutse omo restorenti, oko ndulia inia birirwa eriyisabula okwihika oko kiro ekikasa.", + "fr": "une des habitudes des employés est de se retrouver presque chaque jour dans un bar ou un restaurant, à la fin de la journée de travail, pour se saouler et oublier leur vie misérable jusqu'au jour suivant." + }, + "id": "5690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilhioni nguma eyabakahamanga babyababiringira ebulaya oko mwaka webighonye bibiri ikumi nithano. nilulhengo eritsuka oko malwawakabiri omo kihugho kyosi.", + "fr": "un million de migrants sont entrés en europe en 2015. il s'agit d'un record depuis la seconde guerre mondiale." + }, + "id": "5691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka bmwir'omo kikuhighuthi ghulwe wanzir'iwalhendera.", + "fr": "tu as insinué à demi-mot que tu voulais que je t'invite à sortir." + }, + "id": "5692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihamba omo muthwe ebiosi omo buthunganene ni kassi eyi kalire, alicho kiangana thokekana.", + "fr": "mémoriser les cartes dans un paquet en ordre constitue certainement une tâche difficile, mais c'est quand même faisable." + }, + "id": "5693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania mali akaminyawa kalenjo omuvalume avakayirawaho omwivulikira. hali emiatsi ngomuviala eviri mwechithikothiko, amwavighumavighuma, embalu nichighendererwa.", + "fr": "une raison profonde se dévoile souvent dans ce que les hommes nomment hasard. il y a dans les événements comme une main mystérieuse qui leur marque, en quelque sorte, la voie et le but." + }, + "id": "5694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kasathu enyamia yikama kasathu emwisi esyerivwe ! kasathu erihika omovithu nolusi lukaghusa evisunda.", + "fr": "trois fois le flot mugit sous la roche profonde ; / trois fois jusques aux cieux la mer lance son onde." + }, + "id": "5695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulengekanya obutwabya thukakanyako mulhighon'omokalhasi mobukanyilhether'amalhengekanya mahia.", + "fr": "cette idée que nous étions en train de discuter hier en classe a piqué mon intérêt." + }, + "id": "5696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habya ebifungo bisathu ekabuno syo mughongo wakangiti.", + "fr": "il y avait trois boutons au bas du dos du robot." + }, + "id": "5697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobandu banzi, omubiri oghobusanganya bwa kalasi alhingomwirima, kyolobire erikanya okobyo omundu akakol'obulikiro.", + "fr": "pour beaucoup de gens le métier de coordinateur académique est obscur, il est plus simple d'expliquer directement ce que l'on fait au quotidien." + }, + "id": "5698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangana thokekana omulimu shetani inigha ebiminyikalo ebiebisaki?", + "fr": "comment diable as-tu pu apprendre autant de signes d'écriture ?" + }, + "id": "5699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzwiri siwe sivalusyandeghala okomutide omughulu akalangira omulhimu.", + "fr": "ses cheveux se dressèrent sur sa tête en voyant le fantôme." + }, + "id": "5700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki avanya paalestina sivawithe mbangwa eyerisuva onmo kighugho kyavo?", + "fr": "pourquoi les palestiniens n'ont-ils pas le droit de retourner dans leur foyer national ?" + }, + "id": "5701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwhabisa oghundi nolya olwanzo lubuya lokomeso wekihugho; neryo mutwathoka.", + "fr": "nous avions mis l’un et l’autre tout notre esprit à cacher un si complet et si bel amour aux yeux du monde ; et nous y réussissions." + }, + "id": "5702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka kera, aandu vakakolhesasyerisendea vakavya neritha emkorobi yo movironda.", + "fr": "depuis la haute antiquité, les hommes utilisent les asticots pour guérir et désinfecter les plaies." + }, + "id": "5703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithakeki nembimbano eyi eyvyosi nivyaghe.", + "fr": "cette maison et ce terrain sont les miens." + }, + "id": "5704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitiri kino kilitohire.", + "fr": "cette boîte est lourde." + }, + "id": "5705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e iran nikihuho ekiyighemere ekiwite embangwa eyeriyisabula, eyeri yi lwirako, eyeri yiwatikya oko buli kihuho ekika taka eri kibugha ho.", + "fr": "l'iran est un état souverain qui a le droit de se défendre, de défendre ses intérêts, d'intervenir contre tout groupe terroriste qui le menace et de menacer tout état qui menace de l'anéantir." + }, + "id": "5706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwa ngalhengekanaya ngoko toma anasi manon.", + "fr": "je croyais possible que tom connaisse manon." + }, + "id": "5707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'erikokothya ekisenge kyaghe hathiahathia, nyinya ! okondulia, nyiri mukolhi owekumbo rikatholhera inasabul'ekihugho !", + "fr": "je ne vais tout de même pas ranger ma chambre tout de suite, maman ! enfin, je suis un agent secret et il faut que je sauve le monde !" + }, + "id": "5708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomulong’ono muna ahaka bikaw’ebindu by’endundi kwe ?", + "fr": "y a-t-il un musée dans cette ville ?" + }, + "id": "5709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya mukulu mwakola omuthahi mo muviri owahwererere oweritsopolhia evighuna vihiaka.", + "fr": "le directeur de la recherche fit faire au département un travail complet de test du nouveau produit." + }, + "id": "5710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avangi vakamulaya nganaleka etava yoniti. si wangowa nikwa monaboka erisyokya omuvimba nerihira wokovuno. mokia tokekene !", + "fr": "plusieurs me demandent comment j'ai arrêté de fumer. dur à croire, mais j'ai simplement cessé de mettre des cigarettes dans ma bouche et de les allumer. et ça a marché!" + }, + "id": "5711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echilumbiro chavya esichangathoka eriyiyira muvyo alinga sighuthathoka erithulagho « ovwasoma ngambe evwahavwa avandu vovuyira ».", + "fr": "le bar n'était pas à la hauteur de la ruée. peut-être n'aurait-on pas dû annoncer « bière gratuite pour tous »." + }, + "id": "5712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisima rikaghenda nerilhyatsira righuma.", + "fr": "un compliment vaut un baiser." + }, + "id": "5713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunzi okondambi esye programe hane amakangirirya eriwithe eribindula eryobukengereghesania, namakangiriri'aka hirikirirawa eribya emyatsi mihiaka yangingira nerigha erikolhesya ebyuma mikindo mikindo.", + "fr": "en plus du programme général il existe des cours spécialisés dans les fondamentaux de la mécanique, une formation est aussi assurée pour l'acquisition des compétences et savoirs nécessaires à l'utilisation de différents types de machines." + }, + "id": "5714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu werimbere ukaghenaya nomundu, ngambi iwabia ighunemughowa ebio akabugha.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentif à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "5715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngindyaminya ngoko sighendyasa, nangalhindire.", + "fr": "si j'avais su que vous viendriez, j'aurais attendu." + }, + "id": "5716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimikanjyo yeyikahira hakathalhi koko vindu.", + "fr": "c'est la concurrence qui met un prix juste aux marchandises et qui établit les vrais rapports entre elles." + }, + "id": "5717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu sophie avya akalangira akandu akanzire, eniakalwa enia savako.", + "fr": "quand sophie voyait quelque chose qui lui faisait envie, elle le demandait." + }, + "id": "5718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengekania ngasiwangatoka mwatsi ni vutayiminya na vataminya vutochi owite.", + "fr": "une faible estime de soi résulte d'un désaccord entre le moi réel et le moi idéal." + }, + "id": "5719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirihiraho mukangirirya erivya iniangana ngwathikya.", + "fr": "j'ai engagé un professeur particulier pour m'aider à faire mes devoirs de maths." + }, + "id": "5720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibiri eyekipya kyethu yabirimanibwa busana nemibere yiwe.", + "fr": "les activités de notre club sont constamment gâchées par son comportement." + }, + "id": "5721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaaashi ngoko ebiosi bikandi ghenda ndeke.", + "fr": "je suis sûre que tout ira bien." + }, + "id": "5722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebirubirubi nyihyaka eyerinywa e vodka nihirayomo riso. oko lundi luhande ekyokyanganalheka ebyo uka lhengekanaya ibyatsandy'amalengekania aghu.", + "fr": "la nouvelle tendance pour boire une vodka est de la mettre directement dans l'œil. cependant cela risque d'endommager grièvement votre vision." + }, + "id": "5723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasunga omukalhi mutsibu iwamuthahia, ighukandi langira koghukandivia na malhengekania wemisango ndangariri erivya novutseme.", + "fr": "si tu trouves une méchante femme et l'épouses, alors tu seras sûr d'avoir des difficultés plus tard à être heureux." + }, + "id": "5724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinilwenyasi ngoko sinangaya musunga, ibwa munayireyo.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allée la trouver." + }, + "id": "5725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuheki amaheka ebindubyaghu, isiwibiri erimuha ebihembo.", + "fr": "si un porteur porte tes bagages, n'oublie pas de lui donner un pourboire." + }, + "id": "5726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwathithasya bweka olusende lungaha ngoko byangabere.", + "fr": "tom n'a pas pu emprunter autant d'argent qu'il le fallait." + }, + "id": "5727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ewomundu nikia ndundi kulhenga obuhimbe buyira.", + "fr": "un chez soi est davantage qu'une simple construction." + }, + "id": "5728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekierimbere ngaku subiraya esio franca eiuria nyiha; nekierikwama ngakusima okwi nibweka; nekiakasathu ngaku saba nyithi iwanibweka kandi omughulu ngendi lagha kusio.", + "fr": "d'abord je vous rends l'argent que vous m'avez prêté; deuxièmement je vous remercie pour ce prêt; troisièmement je vous prie de m'en prêter encore ensuite quand j'en aurai besoin." + }, + "id": "5729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yaaa. nangwithe amahangoko ngandihera, mwalhi enzira eyonamimia.", + "fr": "hum. j'ai le sentiment que je vais me perdre, quelle que soit la route que je prenne." + }, + "id": "5730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganansombola ekithavu ekyo ukendianza.", + "fr": "tu peux choisir n'importe quel livre que tu aimes." + }, + "id": "5731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwighawakera oghokokiyiro ekya bambesa.", + "fr": "c'est un ancien copain de lycée." + }, + "id": "5732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya ekindu munye nebundu eyi.", + "fr": "vise la cible avec ce pistolet." + }, + "id": "5733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo alhino butseme busana nerihek'olusalhi.", + "fr": "hugo est à juste titre très fier d'avoir gagné la médaille de bronze." + }, + "id": "5734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uleke erindethako lutseghetseghe.", + "fr": "cessez d'être aussi gentils avec moi !" + }, + "id": "5735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwirayaho erihamba ebirimu.", + "fr": "arrêtez de filmer." + }, + "id": "5736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halya ni mwigha okokiyiro ekye fac.", + "fr": "elle est maintenant étudiante à la fac." + }, + "id": "5737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi amalwa manji, omulwi oyu mwawa oko kyavakama nyavirihola.", + "fr": "malgré un combat acharné, ce brave guerrier est tombé au sol sans vie." + }, + "id": "5738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga kikandiya yihunzia ekabuno esye floride kutsibu.", + "fr": "le cœur du cyclone va frapper le sud de la floride de plein fouet." + }, + "id": "5739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha maria avikere okomsike wengetsenene, akasoma okoshongulu eshihandikire nerirya oko ritsuku, aviakayowa nagayowa ngalieluvula.", + "fr": "quand marie était assise au bord de la mer, lisant le journal et mangeant une glace, elle se sentait comme au paradis." + }, + "id": "5740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, mulumuna ! mwangana ly'epusu yaghe, kış́i !", + "fr": "ah, monsieur ! mangez mon chat, s'il vous plaît !" + }, + "id": "5741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo alwe inyabiri hangyahangya oko kyangabere.", + "fr": "théo était évidemment inquiet de ce qui pourrait arriver." + }, + "id": "5742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambinia liha okwi kola e plak yiwe.", + "fr": "il doit payer pour faire refaire sa plaque d'immatriculation." + }, + "id": "5743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaswekaya, ewabanya asia, ni kusangwa baka bugha kanzikanzi emibugh'eyabanya bulaya kulhengh'emibughe yoho wabo kutse yabahimbani babo.", + "fr": "ce qui est très étonnant, chez les asiatiques, c'est qu'ils parlent davantage les langues européennes que les langues de leurs propres voisins." + }, + "id": "5744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwithi, niyilwira,naghe, ingowenewene, sinyanzireryo.", + "fr": "le suicide, c'est une vengeance personnelle, et moi, personnellement, je ne m'en veux pas." + }, + "id": "5745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaenda omomutoka owakandishasirayo.", + "fr": "je pars par le prochain bus." + }, + "id": "5746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsambiatsambia ekihugho rikandivya ryamuhung'okokihugho ekya kasolol'akeranzi ebikekolobokay'eribia ivangana lolia emulhiro erivia ivane mwikalir'ebithaka nerikolovoky'esyondulani syak'omwilabir'amathegheko wabowakera.", + "fr": "la déstabilisation des pays de la région sera très bénéfique pour que cet état raciste et colonialiste continue à occuper plus de terres et à opprimer les autochtones avec ses pratiques abjectes d'une autre époque." + }, + "id": "5747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuyingo ovwenyama alinga vwangalova, nakandi avandu vethu nivyuma evyangakola.", + "fr": "la vie sauvage est si simple, et nos sociétés sont des machines si compliquées !" + }, + "id": "5748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekerisathira omwiseso, namaviluha erivyangerya enyumasyaghu.", + "fr": "arrête de bouffer dans le lit, j'en ai marre de nettoyer après toi." + }, + "id": "5749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvahe erivulhya wamathendyowa.", + "fr": "n'hésitez pas à poser une question si vous ne comprenez pas." + }, + "id": "5750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya akarite akamalhengekanaya kamabya ikanayitheghekenie. ulhengekanaye lhino ngowanga kumahio ghuthi. uhire kwesyo nimero neryo usakeho omokisengula erikwamana nerithondeka erirya sungika.", + "fr": "voici maintenant prête la carte des idées. réfléchis maintenant à comment tu peux les assembler dans un certain ordre. numérote-les et saisis-les dans l'ordinateur selon l'ordre trouvé." + }, + "id": "5751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syasi eri linda ngaghu.", + "fr": "elle n'est pas aussi patiente que toi." + }, + "id": "5752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "una lindire omundu?", + "fr": "t'as un rencard ici avec quelqu'un ?" + }, + "id": "5753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindu echi echimiatsi eyithishirire chikaha ovuthochivukulu okoyukakolesayacho.", + "fr": "cet anneau est un objet magique qui donne un grand pouvoir à celui qui l'utilise." + }, + "id": "5754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo munowa amaghali ghoko lundi luhande.", + "fr": "je ressentis une douleur soudaine au côté." + }, + "id": "5755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanikasshire erinywa ebinini.", + "fr": "ils m'ont forcé à prendre le médicament." + }, + "id": "5756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathuthwala okolushi haguma nomutoka oghomuma yogha.", + "fr": "il fut tellement sympa de nous amener sur l'île avec son bateau." + }, + "id": "5757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e scoth wisky ya nganavyamo nehighetsi kisikisi ?", + "fr": "pourrais-je avoir un scotch whisky avec des glaçons, s'il vous plaît ?" + }, + "id": "5758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanimirie omo maswaka nerio mwanyikangia ebiosi ebio analwe asi.", + "fr": "elle me prit sous son aile et m'enseigna tout ce qu'elle savait." + }, + "id": "5759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwaka yiha evitsiha evierithendiowa evionilwe ngamubwira.", + "fr": "il faisait semblant de ne pas pouvoir entendre ce que je lui disais." + }, + "id": "5760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangamubiririka.", + "fr": "je ne peux pas l'appeler." + }, + "id": "5761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha butsir'ihubaha.", + "fr": "il est très ouvert." + }, + "id": "5762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi krisito, alhiwe oyulhya tumawa embere siwe.", + "fr": "je ne suis pas le christ, mais celui qui a été envoyé devant lui." + }, + "id": "5763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikasha erikala.", + "fr": "il la contraignit à s'asseoir." + }, + "id": "5764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owene kaleno kandi nimundu ashi evisanda, nakandi ngwithe vughambuli vunji nayu, vavalami vaghu vavalami vaghumavaghuma ovovahulikirirana navo, muvaghalwa kutsivu.", + "fr": "il est tellement pur et poétique, que mes relations avec lui, quelque passagères qu'elles aient été, ont été une des plus douces jouissances de mon pauvre cœur, qui a déjà tant souffert." + }, + "id": "5765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ebiminyikalo byoluyi lwehibinet bikakangaya ko omundu anemo, ikikabugha kithi omundu anemukolhesyabo.", + "fr": "lorsque le signe sur la porte des toilettes marque occupé, cela signifie que quelqu'un utilise les lieux." + }, + "id": "5766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rianga bere eritsandia ehakili yiwe.", + "fr": "ça serait gâcher son talent." + }, + "id": "5767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibugha e boston yo mikera mingahi ?", + "fr": "combien de temps vas-tu rester à boston ?" + }, + "id": "5768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avatsundi vakayilhinga okovulhi mughambo awava thudya vakuvaha erikavaghalhira okondambinyinji.", + "fr": "les bizutés se plient à tous les ordres des bizuteurs pour ne pas risquer d'être ostracisés pour plus de temps." + }, + "id": "5769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabyah'omwilabir'abahimbani.", + "fr": "il vit en marge de la société." + }, + "id": "5770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalahiraya kosivwendi vugha ndambi nene.", + "fr": "je promets que ça ne prendra pas longtemps." + }, + "id": "5771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivugha niti utenembavyo.", + "fr": "je ne vous y force pas." + }, + "id": "5772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwenditsomanevi !", + "fr": "on s'en fout de ça !" + }, + "id": "5773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavamunyisaya ngoko mungimaya omuyihaghuroyu okwishikivwa.", + "fr": "je vous assure que j'ai pris cette possibilité en considération." + }, + "id": "5774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inyimia akravante kano.", + "fr": "je voudrais prendre cette cravate marron." + }, + "id": "5775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire omu lolonerlhi oghovulhasi vusana akasambira ndeke oko punda.", + "fr": "elle aime ce petit colonel de cavalerie, parce qu’il monte bien à cheval..." + }, + "id": "5776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiro kabiene bio bine mulolya emuliro v.", + "fr": "les jours passent à la vitesse grand v." + }, + "id": "5777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero wamayayo siali aho, nomo embula yamabiwa?", + "fr": "et si tu y vas et qu'elle n'est pas là et qu'en plus il pleuve ?" + }, + "id": "5778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiliva eko twahetuka oko kirimo kyalaba kio kiwithe e neige yoko mwiso wakio.", + "fr": "la montagne que nous avons escaladée l'été dernier est celle dont le sommet est couvert de neige." + }, + "id": "5779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusalábha ghomuthi, wekyuma, namatheba, inaya ekulimu.", + "fr": "croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer." + }, + "id": "5780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie avyamwanzi wa kate, oko kiyiro kia ba mbesa.", + "fr": "marie était la meilleure amie de kate, au lycée." + }, + "id": "5781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mibughe mingahi charlotte angabugha ?", + "fr": "combien de langues charlotte peut-elle parler ?" + }, + "id": "5782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhevya mwamuhathikana eryutha evyavya omo sakiyikuwiwe vyahalhi evisenge view evye miviri.", + "fr": "l'inspecteur l'obligea à vider le contenu de son sac sur le bureau." + }, + "id": "5783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syanga mbwirire.", + "fr": "tom n'aurait pas du me le dire." + }, + "id": "5784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaende hano erihikomughulu ngandyasa.", + "fr": "attendez ici jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "5785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsungi oghomuhwa akalangira omo milondo minji oko mundu wakasathu omomuvughe okwe kiespagnole, unawithe amathoki ndathu erivindula omo ki allemand.", + "fr": "le courageux gardien trouve amusant qu'avec la plupart des phrases à la troisième personne en espagnol, vous ayez six possibilités de les traduire en allemand." + }, + "id": "5786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhebaya okomukekethyo wenyumba.", + "fr": "il a regardé autour de la maison." + }, + "id": "5787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momughulu nangaghavire evinduvyaghe omovyerirya okovera, nomughulu ngansyatheka omuviriwaghe erivya angathimivwa namavya isindikwa vulhighe ekyo sikingwathikayo kokindu.", + "fr": "et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien." + }, + "id": "5788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamaghenda hathya, thwangasuvulhire, e tucson embere omwirima awahisi.", + "fr": "si nous partons maintenant, nous pourrions être de retour à tucson avant la tombée de la nuit." + }, + "id": "5789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki mwavorivika ovwasomovu ovwene vuthya erihika okolulengolu?", + "fr": "pourquoi avoir gardé un si bon vin en réserve jusque-là ?" + }, + "id": "5790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithukingukere oko thranksgiving.", + "fr": "nous ne sommes pas ouvert pour thanksgiving." + }, + "id": "5791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangalhindira bathi oko mukalhi eriby'angatsema nomulume oyukahathikana erikukola ngomundu oyuluyirene?", + "fr": "comment peut-on attendre d'une femme qu'elle soit heureuse avec un homme qui insiste pour la traiter comme si elle était un être humain parfaitement normal ?" + }, + "id": "5792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo kyavyakyamuhanda, nakindu kya muhungo okwivyaho eryavandu.", + "fr": "la religion, fût-elle fausse, est un élément nécessaire à la vie d'un peuple." + }, + "id": "5793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miwako, ngakunganaya kenny.", + "fr": "miwako, je vous présente kenny." + }, + "id": "5794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania muvuya atsandire, nakandi omukania owene ni muvi.", + "fr": "un discours vrai est désagréable, un discours agréable est faux." + }, + "id": "5795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikumula shinyuma muchikakola omukumakumano ghomuchaswa nechakakala nimiatsi eyangakoleshivwa omwindulikania haghuma neviosi eviangaswecha.", + "fr": "le dernier groupe a fait un spectacle d’enfer avec lasers, effets pyrotechniques et tout le tremblement." + }, + "id": "5796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ejusebge kyavarenethi mokyasava olukuratho lulyaka erisyavatsakurira navyo ekihugho kisavulawe omovyala vyesyonzighu.", + "fr": "le sénat ordonna qu'un nouveau consul soit choisi et que le pays soit libéré de ses ennemis." + }, + "id": "5797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanaki kikalire okwithsyebuka amena kulenga obusu?", + "fr": "pourquoi est-ce plus difficile de se souvenir des noms que des visages ?" + }, + "id": "5798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasyamba katambi.", + "fr": "accorde-moi un instant." + }, + "id": "5799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi mundu.", + "fr": "je suis un être humain." + }, + "id": "5800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha inyakabugha athi ekyendundi ryeribyaho ryaye.", + "fr": "père disait que le plus important est que je vive." + }, + "id": "5801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngesya kuhebyosi kowanzire.", + "fr": "je te donnerai tout ce que tu veux." + }, + "id": "5802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuleke ebiom ghendeleyq eri saka.", + "fr": "n'abandonne pas et continue à écrire." + }, + "id": "5803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna muyima akaghulawamo brown mwalibire athi akasya kuramukia isighuliho.", + "fr": "un certain m. brown est passé vous voir en votre absence." + }, + "id": "5804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathibita ahakuhi nomulanga munene ogho aliko ebiyo biomuki. abia aho ndata kutsibu, omo mutima wethu, nemisumali eyi swireko ekutu.", + "fr": "il courut jusqu’à la grande porte fermée. elle était très haute, tout en cœur de chêne, avec des clous de fer et doublée d’airain." + }, + "id": "5805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabinyilangira naye, inyakandi kania kubyo na banzi biwe.", + "fr": "si elle me voit avec lui, elle en parlera avec ses copines." + }, + "id": "5806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana mwambala ebiriato biwe ebiendibitho, nero mwathibitha ahihia.", + "fr": "le gamin enfila ses chaussures de sport et courut à l'extérieur." + }, + "id": "5807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya nganilutseghetseghe ?", + "fr": "vous croyez aux fantômes ?" + }, + "id": "5808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghute hano okwingwathithia, ulu ghughende!", + "fr": "si tu n'es pas ici pour m'aider, dégage !" + }, + "id": "5809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangahi mwangighire ?", + "fr": "combien de fois devriez-vous exercer ?" + }, + "id": "5810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikolyo bingi bikakola ngeswa yo musohe, ndeke busana sibirikola ngoko twabya tuwazire, kundi sibiaibwe kundu kundu nabakoli byabyo.", + "fr": "de nombreuses applications font chou blanc, bien qu'elles fonctionnent correctement de manière interne, car leurs interfaces graphiques ne sont pas pratiques, dissuadant aussitôt les utilisateurs." + }, + "id": "5811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ovulimughuma analetha vanaviwe.", + "fr": "je veux que chacune amène ses enfants." + }, + "id": "5812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhukanzumba akalola evwanda vweyiri echikutho chavaloyi.", + "fr": "la femme se dirige vers une rencontre de sorcières." + }, + "id": "5813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwatsinga, ngasa.", + "fr": "ne bougez pas, je reviens." + }, + "id": "5814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi mighuma mighuma eyo bwaghe yinayi sosire, eyindi, yibihunga ebyeryebuka.", + "fr": "certains événements de mon enfance sont très clairs, d'autres, en revanche, ne sont qu'un vague souvenir." + }, + "id": "5815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules akayiwo owa.", + "fr": "jules oeuvre à frimer." + }, + "id": "5816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakakangaya mukalhivwe.", + "fr": "il a présenté sa fiancée." + }, + "id": "5817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirond’eki kyamasosa ovulumivwe kisesengula.", + "fr": "cette blessure ressemble à une morsure d'araignée." + }, + "id": "5818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "viro ikumi nomunani okomukera owendathu okochimbuti chike cha niigata, amahere vighonye irinda muviathingitha okwithenditheya ndeke.", + "fr": "le 18 juin, à l'aquarium municipal de niigata, sept mille poissons moururent par la faute d'un employé." + }, + "id": "5819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wahi !", + "fr": "salut !" + }, + "id": "5820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilangir'omughenda, ekithaka kisosir'akaghulughulu.", + "fr": "vue de la lune, la terre ressemble à une balle." + }, + "id": "5821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire enyumba yaghu.", + "fr": "j'adore ton appart." + }, + "id": "5822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi sya kukanirya aho nyuma hake.", + "fr": "je t'en parlerai plus tard." + }, + "id": "5823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathane hobuwathikya bwaghu, mongasond'eribugha oko kasalhika masatha.", + "fr": "grâce à ton aide, j'ai pu enfin venir à bout du démon du jeu." + }, + "id": "5824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu ebyabya omokinya mobyathulhika kathambi kake.", + "fr": "le cargo spatial explosa quelques secondes après le lancement." + }, + "id": "5825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayir'e londres omwilbir'e paris.", + "fr": "il est allé à londres via paris." + }, + "id": "5826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhioyowa ngabala oko butseme buwe.", + "fr": "nul ne peut échapper à son destin." + }, + "id": "5827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwayitheka erilabya eminwe yiwe yomonzwiri shiwe.", + "fr": "elle se mit à faire courir ses doigts dans ses cheveux." + }, + "id": "5828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyanzire avandu ivakola vutsira erimana okwikangya ovwenge.", + "fr": "il voulait que la société travaillât sans relâche à l'élévation du niveau intellectuel et moral." + }, + "id": "5829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukana tumika nomo poso kwe?", + "fr": "travailles-tu samedi aussi ?" + }, + "id": "5830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga omukania waghe atsandire ngalengekanaya kalenjo nivyamuhungo kundu. mongalhengekanaya ngoyu stahili.", + "fr": "il se peut que mon explication soit absolument erronée. je pense cependant qu'elle est la plus plausible." + }, + "id": "5831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moyikasosothay'ekera eyomundu oyo babyabakathikathikawako.", + "fr": "la police a enquêté sur le passé du suspect." + }, + "id": "5832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya omwenge bukasa ne miaka sibulangira, embere obwenge nemiaka yibye yalabire.", + "fr": "le fait que la sagesse vienne avec les années ne soit voit pas, avant que la sagesse et les années aient déjà passé." + }, + "id": "5833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga, amatwe alikoe hatari nyinji !", + "fr": "apparemment, la glace est très dangereuse !" + }, + "id": "5834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli nendundi eyerikwama evighendererwa.", + "fr": "tu as juste à suivre les instructions." + }, + "id": "5835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji ngaya bana abira baghe.", + "fr": "je rends souvent visite à mes proches." + }, + "id": "5836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyingo ni bulhi tunawit'endambi yeribindul'ebinywa neri birirwa byo. kyalekire kyekyo omusuko inabya oko amálembe, nobukekulu okomáli.", + "fr": "la vie est tellement longue qu'on a le temps de changer plusieurs fois d'avis et de ne pas s'en souvenir. c'est pour cela que la jeunesse est de gauche et que la vieillesse est de droite." + }, + "id": "5837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasonda eriligha ngoko raphael shawithe avali.", + "fr": "je suis à peu près sûre que raphaël n'a pas de frères et sœurs." + }, + "id": "5838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulimundu ayithekendeke.", + "fr": "chacun se mit en position." + }, + "id": "5839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomiaki viri kwisathu eyenyuma nguma, avanya japoni vanji muvithirwe nerighuthalivwa omovusida evyesyo nguruvani omughulu vavya vakaya omovihugho evyehiha.", + "fr": "dans les deux ou trois dernières années, plusieurs japonais ont été tués ou blessés dans des accidents de voiture alors qu'ils voyageaient à l'étranger." + }, + "id": "5840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma biebiminyikalo bye intaneti yeneri igha eki esperanto neritsuk'eri kania nabikalani babindi bighugho.", + "fr": "l'une des meilleures applications de l'internet est d'apprendre l'espéranto et de prendre contact avec des membres d'autres peuples." + }, + "id": "5841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi bamabi tsuk'akabembere katsibu akakendiita abalele banene.", + "fr": "les forces d'occupation viennent de lancer une opération de grande envergure visant à arrêter ou à tuer le plus grand nombre de résistants." + }, + "id": "5842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwit'endundi, omubiri, tubugh'ekinywa, olwanzo. omubiri owerisak'akalhire nakandi owathe angatsanda.", + "fr": "j'ai un but, une tâche, disons le mot, une passion. le métier d'écrire en est une violente et presque indestructible." + }, + "id": "5843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyambalaye nangandiyalhya.", + "fr": "je m'habille et ensuite je prendrai mon petit-déjeuner." + }, + "id": "5844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwaluka riwe siryabya rike kutse rinzi okokithikothiko.", + "fr": "son rétablissement n'était ni plus ni moins qu'un miracle." + }, + "id": "5845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhingania, ni mundu oyukaghula nerighulaya evindu.", + "fr": "un marchand, c'est quelqu'un qui achète et vend des biens." + }, + "id": "5846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matheo mwakalhengekanaya kera eriminya ohwakandiya okonduhuke.", + "fr": "mathéo a réfléchi longtemps pour savoir où il ira en vacances." + }, + "id": "5847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emomovulimundu angayira echipwapura echirinednudni nene, yukakangiriraya okoviyiro eviavavirikucha mwakasaka evivavi ikumi ne vithano.", + "fr": "afin que chacun ait la documentation nécessaire, l'assistante a fait quinze copies." + }, + "id": "5848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga sonderiminya ekio uka rondaya.", + "fr": "j'aimerais savoir ce que tu cherches." + }, + "id": "5849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca akavya akthwa amabengerio omomupira wiwe.", + "fr": "luca casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "5850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga iwe nanje twangana leta eribindul'ekihuho kino.", + "fr": "peut-être que toi ou moi pouvons amener du changement à ce monde si froid." + }, + "id": "5851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwalheka amazowa, maxime.", + "fr": "continue de t'entraîner, maxime." + }, + "id": "5852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakanaye vithya vithya !", + "fr": "tu racontes des bêtises !" + }, + "id": "5853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa kungutha ekikaliro okwi lusyako oluthuthu.", + "fr": "elle secoua le tapis pour faire sortir la poussière." + }, + "id": "5854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngaviryaghula singahi?", + "fr": "est-ce que tu te rappelles combien ça a couté ?" + }, + "id": "5855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ronda napondu mwayira ekikakiryo, rondu ondu mwa; yithwa kovusa. esyopundu navalhasi vo mwami sivyanga suvyaho okoluhande.", + "fr": "rondu pondu eut assis sur un mur; rondu pondu se cassa la figure. tous les chevaux et soldats du roi ne purent le remettre à l'endroit." + }, + "id": "5856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthawa miller akayisunza muthasya lhinda hake.", + "fr": "le dr miller souhaite que vous patientiez quelques instants." + }, + "id": "5857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akandi musuluvirira.", + "fr": "marie va s'en charger elle-même." + }, + "id": "5858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pierrette aperçut mwalolire oko murafiki wiwe, alicho mwakola ekiminyikalo nga kithiko thiko okwi mu bissa.", + "fr": "pierrette aperçut son ami, mais elle lui fit un signe mystérieux pour l’engager à demeurer bien caché." + }, + "id": "5859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania obo munyambiani erihanzika adam na eva omwilabira erihuka eryomolukanga lwiwe nerilolo rye ribindula'enzuko « adama » nibughambu « kithaka », « nolukanga » lwibwe kukabugha luthi « ekihanyikwa », butsir'erikanzya ekitsuko....", + "fr": "l'idée que dieu ait créé adam puis ève à partir d'une de ses côtes est une erreur de traduction de la génèse, « adama » signifiant simplement « terre » et sa « côte » signifiant en fait « créature », sans précision de sexe..." + }, + "id": "5860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu moyikabindula omuliro wethu.", + "fr": "l'ennemi nous a retourné notre feu." + }, + "id": "5861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyititha kw'olukando lwa toma.", + "fr": "tom ne m'a pas vraiment manqué." + }, + "id": "5862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihugho echomupira changavere omochivughechi. muvughe ovwamathani nevithongole eviovwithi.", + "fr": "le monde du sport devrait, à ce stade, éliminer la collusion avec les organisations criminelles." + }, + "id": "5863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninashi eviryano evikayighava okovindi nakandi nimughulu muli owevindu evishihirire kandi evishirire omwilavia eshonyama kalenjo esinawithe polani, alakini syanganayirovwenge.", + "fr": "je connais des végétariens qui se régalent pourtant à longueur de temps de bonbons et friandises à base de gélatine animale, le plus souvent inconsciemment, mais parfois aussi consciemment." + }, + "id": "5864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunganyire omo dakika nguma ?", + "fr": "vous pouvez m'excuser une minute ?" + }, + "id": "5865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu ukawanja erikola chindu chileve, esiwanathaleka.", + "fr": "une fois que tu as commencé à faire quelque chose, n'abandonne surtout pas." + }, + "id": "5866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolitika framand bart de wever ninyenze kulu eyo mokipolitika kyo bubelheshi.", + "fr": "le politicien flamand bart de wever est une véritable gangrène dans la politique belge." + }, + "id": "5867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munawith’ehamulhi yeringiz’ekilope kyethu nakandi imwathuh’ekyakarikyamukyo.", + "fr": "vous avez notre permission pour inclure notre logiciel à condition de nous fournir une copie du produit final." + }, + "id": "5868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongulu sikakanaya ngoko endalhi moyikatswa omobatsunga nahathya yanganabya obulhihandu oholhuthasi omo muyi.", + "fr": "le journal raconte qu'un lion s'est échappé du zoo et qu'il pourrait, à présent, être dans n'importe quelle partie de la ville." + }, + "id": "5869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imbere syerisaka evirioko kombakithi wangahanjika akathatha neryo iwahikamo evibwatha, nokondulhya iwahuiramo evuthuva evikakola omuviri.", + "fr": "avant de pouvoir écrire des données sur un disque, vous devez d'abord créer une partition, ensuite y créer un système de fichiers, et finalement mettre ce système de fichiers en service." + }, + "id": "5870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyolo eritwa emithi alicho momughulu embasa yeyangathoka.", + "fr": "il n'est pas difficile de couper du bois mais c'est quand la hache sera coincée." + }, + "id": "5871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimu ekye nhanza ekihugho ni kirimu ekikathu manyisaya enzighu esiri luhande okovandi vahimbani vethu. ovovwavya vulhengekania vwa sparte ne roma.", + "fr": "l'esprit patriotique est un esprit exclusif, qui nous fait reconnaître comme ennemi tout autre que nos concitoyens. tel était l'esprit de sparte et de rome." + }, + "id": "5872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire ngakubulay'amabulio make, kisi kisi.", + "fr": "permettez que je vous pose quelques questions, je vous prie." + }, + "id": "5873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko abiaka bugha omu chacal : ekihunzo kikahulawamo autonmone kina gwithe ebithuthu bibir, eyi kahulawamo hivers neyi kaghulawampo été niyebiro bibiri bisa.", + "fr": "comme disait le chacal: ah, si l'automne pouvait durer deux saisons, le printemps deux ans, l'hiver et l'été deux jours seulement." + }, + "id": "5874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubaka mulahiraya eribya mukulu wabalasi oyo baka hulamo sergent.", + "fr": "il a été promu au rang de sergent." + }, + "id": "5875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiyira omwira.", + "fr": "je viens de me fiancer." + }, + "id": "5876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayingiraya omoluvanza lunene, lulithohire kutsivu, (mwakayiyira okomughongo erivwe eryovunyuma).", + "fr": "il s'est chargé d'une affaire très grave, trop lourde pour lui, (il s'est mis sur le dos une pierre de foyer incandescente)." + }, + "id": "5877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga ovuli kavanza ako tukasoha, kalayire ku vwenge vuwatire okwisya soghasoghania eviryasambukala.", + "fr": "apparemment chaque problème que nous résolvons nécessite un plus grand génie, qui répare les dégâts occasionnés par la solution." + }, + "id": "5878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuswekire eriheria omusuko wethu. alicho evindu ebianzirwe ebiothuliaheka, vovwana nakandi biherire.", + "fr": "nous sommes toujours préoccupés de perdre notre jeunesse. mais le bien le plus précieux que nous ayons possédé, c'est l'enfance; et elle est toujours perdue." + }, + "id": "5879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jason amabimbirikira, mubwire uthi sinyiriyo.", + "fr": "si jamais jason m'appelle, dis-lui que je ne suis pas là." + }, + "id": "5880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire eshonyimbo, kandi kutsivu eshomuhanda we rock.", + "fr": "j’aime la musique, surtout le rock." + }, + "id": "5881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasabire ebithabu binji ebungereza.", + "fr": "j'ai commandé plusieurs livres d'angleterre." + }, + "id": "5882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutere akathimba .", + "fr": "le moteur tourne." + }, + "id": "5883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithavaghana nikisayi kyovusohi.", + "fr": "un drifter est un type de bateau de pêche." + }, + "id": "5884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ndeke ngoko kyavirilusiwako.", + "fr": "je pense que vous savez que c'est déplacé." + }, + "id": "5885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evindi okwitsetheva erikarirania eryoghukanzilahiraya, sinandisyathovya nerilhighurano okevyo vakarondaya.", + "fr": "outre qu’il est trop tard pour faire les arrangements que tu me proposes je n’aurai jamais, au grand jamais, consenti à ce que l’on vienne solliciter pareille chose." + }, + "id": "5886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olukanda olwe nguruvani omomuhangoyu mulhi ovwerere. asosire ekithiko thiko. asosire ekithiko thiko.", + "fr": "il n'y a pas de bruit de voiture dans ce village isolé. le silence local m'impressionne profondément. ça ressemble à un mystère." + }, + "id": "5887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa eribendieri ryowene !", + "fr": "comme cette gamine est mignonne !" + }, + "id": "5888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia iniabiri bianga musire.", + "fr": "il était si triste qu'il est presque devenu fou." + }, + "id": "5889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga mbalindi?", + "fr": "comment suis-je supposé m'habiller ?" + }, + "id": "5890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabya ighukalhengekanaya ngoko kyekiyiro ekiker'oko kithumbi erihulhikira omukaringiriria ngoko bangihira omubughe, nerio ikwa ukandibya iwamayitheba.", + "fr": "si vous pensez que c'est à l'école, assis sur une chaise, à écouter un prof, qu'on apprend une langue, alors vous vous fourrez le doigt dans l'œil." + }, + "id": "5891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhengire erisyakola, siwendithokerikolakyo okokiro kighuma.", + "fr": "vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capable de finir ça en un jour." + }, + "id": "5892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthavalhi ovulhiho vulhi vukandi lusya ekihugho kyomwivyaho eryekithulhiro.", + "fr": "le nouveau gouvernement a promis de débarrasser le pays de la corruption." + }, + "id": "5893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kianga tokena ina niasa kwe ?", + "fr": "est-il probable qu'il vienne ?" + }, + "id": "5894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithakwamana neshondambi, siswekarinji okwithendivyaho vandu vanji.", + "fr": "compte tenu de l'heure, ce n'est pas une grande surprise qu'il n'y ait pas beaucoup de gens." + }, + "id": "5895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukole ngokomusondire, vino vilingirirene !", + "fr": "faites comme vous voulez, ça m'est égal !" + }, + "id": "5896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghenda omomasaha manzi.", + "fr": "il avait marché durant des heures." + }, + "id": "5897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwit'obwenge.", + "fr": "je suis intelligent." + }, + "id": "5898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaminyereri okongakolhesaya mokakanyiminyisaya ngoko hanyenzira eyowene.", + "fr": "le détective que j'ai employé m'a appelé pour me dire qu'il a une piste intéressante." + }, + "id": "5899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikiminyikalo kyaghe.", + "fr": "c'est mon signal." + }, + "id": "5900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha! ukasyaghenda omonja !", + "fr": "ha! tu partiras demain !" + }, + "id": "5901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omulhemba alhyo movikya vyembwa yikavya inindangalhiri.", + "fr": "quand le beurre est allé dans le cou du chien il est trop tard." + }, + "id": "5902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e album thriller ya mikaeli ni album yikaghulika okovuli ndambi syosi.", + "fr": "l'album thriller de michael jackson est l'album le plus vendu de tous les temps." + }, + "id": "5903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire iwambwira ngo busanaki moghuka nyitheba.", + "fr": "je veux juste que vous me disiez pourquoi vous avez menti." + }, + "id": "5904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene evyonyilwe nyilaireko.", + "fr": "c'est tellement évident que nous n'avons pas besoin de preuves." + }, + "id": "5905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ngamwangavughire navyasa.", + "fr": "j'espérais que vous auriez fini avant mon retour." + }, + "id": "5906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bingahi thwasi bike, thukasala twalangiraby'omughulu abana bethu bakatsuka eribulhy'amabulhio.", + "fr": "combien nous savons peu, nous nous en apercevons lorsque nos enfants commencent à poser des questions." + }, + "id": "5907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulayirawe naghe!", + "fr": "soyez vu par moi !" + }, + "id": "5908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendi sub'enyuma.", + "fr": "nous n'allons pas faire demi-tour." + }, + "id": "5909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganga, musabule omwana oyu kisi kisi.", + "fr": "docteur, donnez les premiers secours à cet enfant s'il vous plaît." + }, + "id": "5910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga thala ko sibiendibia bithia.", + "fr": "ne faisons pas semblant qu'il en va autrement." + }, + "id": "5911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britannique.", + "fr": "il est britannique." + }, + "id": "5912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhengekania okwiby nabana baye omo poso eyikasa ?", + "fr": "pourrais-tu réfléchir à t'occuper de mes enfants samedi prochain ?" + }, + "id": "5913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibi mwakahir'embundu yiwe yoko mukulu we polishi.", + "fr": "le voleur a braqué son arme à feu sur l'officier de police." + }, + "id": "5914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapokera enusu okosya iba wiwe.", + "fr": "elle gagne moitié moins que son mari." + }, + "id": "5915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kima omomuthyoyo !", + "fr": "descends de cet arbre !" + }, + "id": "5916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya owerikakya emiki mwathondeka avigha okomilondo nge syoronye omokivuya embere avirikire.", + "fr": "le professeur de sport aligna les élèves en rang d'oignons le long du stade avant de faire l'appel." + }, + "id": "5917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalyo kalwe iniko bwami.", + "fr": "ce repas était simplement divin." + }, + "id": "5918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhereraye evithavwevi oyusondirevyo.", + "fr": "donnez ces livres à qui en voudra." + }, + "id": "5919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalu iniasa.", + "fr": "je reviens immédiatement." + }, + "id": "5920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwangalhigha kindu embere thulangire evikandi verererya.", + "fr": "on ne peut rien admettre avant d'avoir apporté des preuves tangibles." + }, + "id": "5921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyowene eritswera omundu yokokithuthu kiwe.", + "fr": "ce n'est pas honnête de juger quelqu’un uniquement sur son apparence physique." + }, + "id": "5922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala sikali akerihika okolushilunji mbinwalingu ethulyalava omunguruvani eyomolushi.", + "fr": "il n'y a pas de moyen d'atteindre l'île autrement qu'en bateau." + }, + "id": "5923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwenge bomunywani sibulhi hanganir'emberesya bakalhi yokindu alhiwe endundi eyolubutho, neyeri ghambia.", + "fr": "l'intelligence d'un compagnon ne présente pour les femmes aucun intérêt pratique, seulement un avantage reproductif, voire décoratif." + }, + "id": "5924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavirikira echopusu shayi mathéo na jerry.", + "fr": "j'ai appelé mes chats mathéo et jerry." + }, + "id": "5925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe itwakola, endambi ikandi sya bula.", + "fr": "nous devons agir, sinon il sera trop tard." + }, + "id": "5926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simusamalire erigholo kahikandivya libuya kwe.", + "fr": "la soirée est super, vous ne trouvez pas ?" + }, + "id": "5927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovighambulire olwevihugho viviri vunemulolya emuliro, erihulikirirana rinemukanya.", + "fr": "comme l'échange culturel entre les deux pays progressait, la compréhension mutuelle s'approfondit." + }, + "id": "5928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri mwanza, ngateba ?", + "fr": "tu as craqué pour lui, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "5929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twasya tsanga oko karite !", + "fr": "jouons un peu aux cartes !" + }, + "id": "5930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga twanga lire eee ?", + "fr": "et si on se faisait une petite bouffe ?" + }, + "id": "5931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakakala ekyomughenda mokikayitsatsang'ehosi.", + "fr": "le clair de lune s'est répandu partout." + }, + "id": "5932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekieri lhebyq eshongununu kiangana leka iba minya agho ghuli omo kighuho kiosi.", + "fr": "un appareil de positionnement par satellite peut déterminer votre position n'importe où dans le monde." + }, + "id": "5933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "king'obuno bwaghu. bithebithya, ighukandithibitwako.", + "fr": "ferme-la. sinon, tu seras viré." + }, + "id": "5934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangatha omuthwe ghomomutsanga.", + "fr": "tu ne peux pas enterrer ta tête dans le sable." + }, + "id": "5935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya thomas akandi lheta obuwathikya bwiwe.", + "fr": "je pense que thomas pourrait être amené à proposer son aide." + }, + "id": "5936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "steve usambir’omomunguruvani.", + "fr": "steve monte dans le bus." + }, + "id": "5937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo danieli na stifano mobaka kingesyofalisi syabo.", + "fr": "daniel et stéphane ont fermé leur valise." + }, + "id": "5938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekihangyahangya vusana nekyo.", + "fr": "arrêtez de vous inquiéter pour cela." + }, + "id": "5939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibindula ebindu munye, ngamb'itwa thuthia oko kindu « menu ».", + "fr": "pour changer les unités du système métrique au système de mesures anglo-saxonnes et inversement, il faut cliquer sur le bouton « menu »." + }, + "id": "5940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangabuyireki okwi satha oko karité?", + "fr": "que dites-vous de jouer aux cartes ?" + }, + "id": "5941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangatsemire wangasir'erisyalhia nethu.", + "fr": "je serais ravie si vous pouviez vous joindre à nous pour déjeuner." + }, + "id": "5942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hooker abyatsemire kutsibu.", + "fr": "hooker était extrêmement ravi." + }, + "id": "5943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banzi sibwawakyo neryobakahika okokik'ebabugha nomubiri omobuthabalhi . bakakola kyo bathi kikandisyasighala kithikothiko.", + "fr": "de nombreuses personnes ne le comprennent jamais et terminent avec un emploi au gouvernement. comment ils font ça restera toujours un mystère." + }, + "id": "5944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimo kikavya kahika, evatwa nerihera.", + "fr": "à l'arrivée du printemps, ils labourent les champs et les sèment." + }, + "id": "5945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyakuthu yaye yolobire okwi kolesibwa.", + "fr": "mon téléphone portable est facile à utiliser." + }, + "id": "5946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi wahi yowabia mu kangriria waghu mwanzwa omughulu wabia oko kiyiro kabakali ?", + "fr": "qui était ton enseignant préféré quand tu étais au lycée ?" + }, + "id": "5947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondami obunuani bwethu bukasyabya ibunasesekene , thuka syatsibuhya abangalhetha eritsuro omo mwanyenda ghobugholo nabanzire amalwa omo mwanyenda ghobughambulhirane obwanga wathikya ekihanda kyethu okwihika oko mirembe wobusosi nobutheke.", + "fr": "tant que notre relation est définie par nos différences, nous renforcerons ceux qui sèment la haine plutôt que la paix, et qui promeuvent le conflit plutôt que la coopération qui peut aider tout notre peuple à atteindre justice et prospérité." + }, + "id": "5948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwathahia omwalhi waghe, ukandibya iwanganasikia ebye asilhi yethu.", + "fr": "si tu veux épouser ma fille, tu seras obligé de respecter nos traditions familiales." + }, + "id": "5949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony akathibitha kaghuma kutsekaviri oko mwaka.", + "fr": "tony court une ou deux fois par an." + }, + "id": "5950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvasosotirye vikwarari evyasungik’okoluyi, ngasiviangavia vomwivi.", + "fr": "ils ont examiné si, au sujet des traces qui avaient été trouvées sur la porte, il s'agissait d'empreintes digitales du voleur." + }, + "id": "5951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syakibuka hano.", + "fr": "il n'habite plus ici." + }, + "id": "5952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya mushire.", + "fr": "j'étais fou." + }, + "id": "5953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala kiwekahwere eritsukira ohwayirire okonduhuke.", + "fr": "ses revenus ont diminué de moitié depuis qu'il est à la retraite." + }, + "id": "5954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nalengekanya assosse kenathi mukuwambu :thuwithe ovuligho erihaka ekwenene yisingi kawe?", + "fr": "quelle sorte de logique est-ce donc : on a toujours tort jusqu'à ce que la justesse soit établie ?" + }, + "id": "5955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulighe erilolya omughangoghangowemuliro okwithendilevia avakaghangaghanga ngavangatheghivwa vathi.", + "fr": "veuillez ne pas encourager la délinquance en laissant sans surveillance sur votre siège vos sacs à main et objets de valeur." + }, + "id": "5956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa yo mwami nikisendebele kinene kutsibu.", + "fr": "le mariage royal était un grand spectacle." + }, + "id": "5957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu, ethan mwaka theba.", + "fr": "en effet, ethan a menti." + }, + "id": "5958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vanji vakakwa ovuva vwamalolo wavo omomwanyenda weri yitheva.", + "fr": "la plupart des gens craignent plus d'affronter leurs erreurs que de se tromper." + }, + "id": "5959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya butsira bulengekania nibuyira.", + "fr": "science sans conscience n'est que ruine de l'âme." + }, + "id": "5960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikilusivweko ngoluthetho hwesyonyama kyangavya kihunzo.", + "fr": "il n'est pas exclu qu'une pratique zoophile inavouable soit à l'origine de l'épidémie de concombre tueur." + }, + "id": "5961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embuyi eyi, yikatsongerawa koyikaghula esyo ngimba sya mukali wayo okosyo sende syabaakilani.", + "fr": "ce député est accusé de payer les robes de sa femme avec les deniers publiques." + }, + "id": "5962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimu kyavya kikasasa omulhimu owesyongano.", + "fr": "le fantôme revêtait l'apparence d'une fée superbe." + }, + "id": "5963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyi lhengekenie nga ukendi sya minya.", + "fr": "j'espérais que tu saurais." + }, + "id": "5964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangaligha eriheka avakalira.", + "fr": "je ne supporte pas les bébés qui pleurent." + }, + "id": "5965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wa malwa bakabya berimber'erilwa.", + "fr": "ce sont les premiers à combattre quand sonne la révolte." + }, + "id": "5966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire inia kubulia kindu kighuma alicho endambi yamabia isighuwene, ngandi asa oko yindi ndambi.", + "fr": "j'aimerais vous poser une question mais si le moment n'est pas propice, je peux revenir à un autre moment." + }, + "id": "5967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iiswa sigh'endegheteghe yaghu yitya wamabya iwanzire uti iyahangwa.", + "fr": "ne laissez pas votre chien en laisse si vous voulez qu'il vous soit attaché." + }, + "id": "5968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo biro byosi, akalhinda butsiriyatho erihika aho mwira wiwe akandihikira.", + "fr": "toutes les nuits, elle reste éveillée jusqu'à ce que son mari rentre à la maison." + }, + "id": "5969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esionjimba esi bubire, siangana kangia ngoko baka mu thebera.", + "fr": "ces vêtements sales pourraient constituer une nouvelle preuve de son innocence." + }, + "id": "5970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kola ekyosi ekyonangathoka.", + "fr": "je ferai tout ce qui est en mon possible." + }, + "id": "5971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwirwa amalalamika omomulenge owenu, alwe muthwe owaliho.", + "fr": "la veuve poussa un cri d’horreur. c’était un crâne humain." + }, + "id": "5972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe nyihirire amaha okobio ulhwe ukabugha.", + "fr": "je croyais tout ce que tu disais." + }, + "id": "5973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghenda na rero sinendisyasuvula.", + "fr": "je pars, et cette fois, c'est pour ne plus revenir." + }, + "id": "5974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nesyo nyama sisyeritsangamo !", + "fr": "les animaux ne sont pas des jouets !" + }, + "id": "5975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitolere itwigha eriyikakirya oko mwatsy’oyu.", + "fr": "il nous faut tous apprendre à faire face à cette situation." + }, + "id": "5976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwenyanzire imwasa omonzya omomwanyenda wamunabwire.", + "fr": "je préférerais que vous veniez demain plutôt qu'aujourd'hui." + }, + "id": "5977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania womukiru atholere eriowiwa.", + "fr": "le discours de l'érudit vaut bien la peine d'être écouté." + }, + "id": "5978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso yaye moya hwere embere syebisesani.", + "fr": "j'ai passé mon samedi après-midi à regarder la télévision." + }, + "id": "5979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayira thuthi erilhek'erihitanir'omwanzi wethuwakera tuthi?", + "fr": "comment arrêter d'en vouloir à son ex ?" + }, + "id": "5980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyolobire eriyiheria.", + "fr": "c'est facile de se perdre." + }, + "id": "5981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya ghenda mwamabi ghenda.", + "fr": "je partirai si vous partez." + }, + "id": "5982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakashirwe erilhek'omubiri.", + "fr": "tom fut forcé de démissionner." + }, + "id": "5983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulheke, mulwana.", + "fr": "permettez, monsieur ?" + }, + "id": "5984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhunga okwithwe erihiurirab ekyaghanda ekyevighendererwako.", + "fr": "il est impératif pour nous d'encourager les processus collaboratifs de prise de décision." + }, + "id": "5985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire erikola binzi, abaka songasongaya eribyaho ryabo omo sende, neryo ebakathasa sondaya erithasya sungabyo.", + "fr": "je ne veux pas faire comme beaucoup, qui d'abord ruinent leur santé pour gagner de l'argent, puis ensuite se ruinent pour la regagner." + }, + "id": "5986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubi obwabathumwa babandu nabakolhi babo ngambe ibwa hamulwa. sihalhi oyuwithe obuthoki obweribya inyangana biamundu oyuthe wangabia isianga pamwa ngabandi bakalani.", + "fr": "les délits des mandataires du peuple et de ses agents ne doivent jamais être impunis. nul n'a le droit de se prétendre plus inviolable que les autres citoyens." + }, + "id": "5987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinithaligha omughulu nathungerera echihindiechi kutse akathithaka.", + "fr": "je n'arrive pas à croire que je regardais cette émission." + }, + "id": "5988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka lwa.", + "fr": "on s'en bat les couilles." + }, + "id": "5989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sally mwakamba esyongulu nyinji.", + "fr": "sally m'a donné suffisamment d'informations." + }, + "id": "5990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akabugha athi mwaka lol'oko sitani.", + "fr": "marie jure avoir vu le diable en personne." + }, + "id": "5991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwite omukululo kundi sihatabya noyukakulangira uka kolakyo.", + "fr": "tu es chanceux que personne ne t'ait vu faire ça." + }, + "id": "5992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukama waghe oyukambovuyingo, umbe omuthima ogho vughanyiri.", + "fr": "ô seigneur qui me prête vie, accorde-moi un cœur plein de gratitude." + }, + "id": "5993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu ketenis kakayira ekibugha kyao.", + "fr": "le tennis est un sport joué sur un terrain spécialement marqué, le terrain de tennis." + }, + "id": "5994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahunza akaghulhughulhu omokathi.", + "fr": "il a frappé une balle avec une batte." + }, + "id": "5995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e libreoffice ningwamirirayesyoburo esyobwiranda nekitesab'olumbuka ekikathek'ebindu ebyerikol'ebye syonzakano, ebisayi, eriyiminyisya, ebirimu, ekighona kye myatsi, nolusak'olwesyonzira esyobughanzi.", + "fr": "libreoffice est une suite bureautique libre et gratuite qui offre des modules de traitement de textes, tableur, présentation, dessin vectoriel, base de données, et édition de formules mathématiques." + }, + "id": "5996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababohwa bakalhengekanaya bathi nabo bangana lhuhuka hake.", + "fr": "le captif bien décidé à manquer à sa parole pense aussi mettre sa conscience au repos." + }, + "id": "5997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo aghotsere oko butar'akasamalhir'ebisesani.", + "fr": "théo est couché sur le canapé à regarder la télé." + }, + "id": "5998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia ni ndambi yaghe.", + "fr": "c'est maintenant ton tour." + }, + "id": "5999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthemwe anabya akabugha okolundi luhande omusaki inyane muhandika omokithabu kiwe.", + "fr": "le témoin relatait les faits, tandis que le sergent prenait des notes dans un carnet." + }, + "id": "6000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathuthya ekifungo ukandi sanga oluyi olukandikuthwala ahandu ahe kumbo.", + "fr": "en appuyant sur ce bouton, tu feras apparaître une porte qui te permettra d'accéder à un niveau secret." + }, + "id": "6001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iniekere omo mwirima, akahandika oko kisengula kiwe, mwahulikre emilake yehinyunuyu omo thuthuthu, ama langira ngoko siethitha ghotsera omo kiro kiosi; oyutha ghotsera akaghana eri ghotsera.", + "fr": "assis dans le noir, écrivant sur son ordinateur, il entend le bruit des oiseaux qui piaillent le matin, et réalise qu'il est resté éveillé toute la nuit ; mais l'insomniaque refuse encore de dormir." + }, + "id": "6002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshimu yamavugha alicho sihali noyukasuvya.", + "fr": "le téléphone sonne mais personne ne répond." + }, + "id": "6003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo wc syaba sermala sine oko ndatha aho.", + "fr": "les toilettes des messieurs se situent au premier étage." + }, + "id": "6004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu ogho kwithe mwaligha ngoko omukangiria anaasi ekingereza.", + "fr": "chacun de nous acceptait le fait que le professeur connait l'anglais." + }, + "id": "6005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoghu yomo afrika yiwithe amathwe manzi kulaba yomo azia.", + "fr": "l'éléphant d'afrique est doté d'oreilles plus grandes que l'éléphant d'asie." + }, + "id": "6006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushahara wiwe rieri lusyako eminda yabafanyakashi.", + "fr": "le salaire net est égal au salaire brut moins les charges patronales et salariales." + }, + "id": "6007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo ninashiko. simwelitaminya ngoko ekyo kye kihugho che chine.", + "fr": "ça je le sais. vous ne comprenez en effet pas tant que ça la chine." + }, + "id": "6008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshonzoli shayi kumbe inavia mughuma ghokuvakakolera oko holly wood.", + "fr": "mon rêve est de devenir acteur à hollywood." + }, + "id": "6009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike na mwali wabo banasi eribugha ekifranza, aliwe eki japonais.", + "fr": "mike et sa sœur savent parler français, mais pas le japonais." + }, + "id": "6010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseke abera.", + "fr": "ne te moque pas des pauvres." + }, + "id": "6011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokondulya, mwa thoka eri birikira omunywani wiwe wakera.", + "fr": "enfin, elle fut en mesure de contacter son vieil ami." + }, + "id": "6012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eyirengeyo yangalhetera omulhelhe oko mundu.", + "fr": "de tels traitements feraient se rebeller n'importe qui." + }, + "id": "6013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyingo ni buyima omo kalhongo kano.", + "fr": "la vie est monotone dans un petit village." + }, + "id": "6014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buholo, kihugho ekyobwithi.", + "fr": "au revoir, monde cruel !" + }, + "id": "6015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobamuribire oko kisenge kyabasosi.", + "fr": "il a fait l'objet d'une injonction du tribunal." + }, + "id": "6016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, kishi, ulolay'emulhir'ukimba kithyakithya !", + "fr": "s'il vous plaît, s'il vous plaît, continuez de chanter faux !" + }, + "id": "6017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakulolako kera ! twamasala twasungana.", + "fr": "ça fait un bail ! on se retrouve enfin." + }, + "id": "6018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwinonero vyo wangasiremo.", + "fr": "faites-moi connaître les jours auxquels vous pourrez venir." + }, + "id": "6019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwabughire athi siendi siakolakio.", + "fr": "gabriel a promis qu'il ne ferait pas ça." + }, + "id": "6020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikukuvere okovulighovu.", + "fr": "je suis désolée de cet incident." + }, + "id": "6021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya wembimbano mwakayiktheka akangirira avanzi vosi.", + "fr": "la maîtresse de maison s'est mise en frais pour recevoir ses convives." + }, + "id": "6022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanguwanire wangabere nomulhong'owendimotsungu esyonangathuthirie omomaghetse waghe awaholokire.", + "fr": "ça serait chouette si vous aviez un quartier de citron vert que je puisse presser dans mon eau glacée." + }, + "id": "6023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasingawa siyoyulhia kura owerimbere, alhiwe oyulhiahika ohalaghanirwa ryerimbere.", + "fr": "le gagnant n'est pas celui qui a tiré le premier, mais celui qui a atteint sa cible en premier." + }, + "id": "6024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire vurorarora ngoko théo shaviahu.", + "fr": "je suis pratiquement sûre que théo n'était pas là." + }, + "id": "6025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasakira hathya enzakanyeyi yo ngabulhieri.", + "fr": "j'écris à présent une lettre à gabriel." + }, + "id": "6026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirivirirwa ngoko mumulaghomira erimu virikira omokiro ekyalava.", + "fr": "elle a oublié qu'elle avait promis de l'appeler la nuit passée." + }, + "id": "6027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bill mwaletha mulere wiwe omo luparake lwesyonyama.", + "fr": "bill a amené son petit frère au zoo." + }, + "id": "6028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha! mukaghenda omoja !", + "fr": "ha! vous partirez demain !" + }, + "id": "6029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayiho ngaya omughulu ngandi ya erimia ebindu biaye ?", + "fr": "où vais-je lorsque j'ai récupéré mes bagages ?" + }, + "id": "6030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ekihuma eki.", + "fr": "je veux ce fruit." + }, + "id": "6031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinabya ngwithe ekyonanganakola kulaba erimwimirya oko binywa.", + "fr": "je n'avais d'autre choix que de le prendre au mot." + }, + "id": "6032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakamwivwira volovolo ngoko erivyaho riwe sihika riwe.", + "fr": "on lui a poliment dit que sa présence n'était pas la bienvenue." + }, + "id": "6033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen, ni mwala wethu.", + "fr": "helen, lui c'est mon cousin." + }, + "id": "6034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama bisaka omulaghe owathatsemesirye owalhebiry'ekibuthekino.", + "fr": "je viens d'écrire une appréciation négative au sujet de cette agence immobilière." + }, + "id": "6035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithaghwabyaghu byebyahi ?", + "fr": "quels sont vos véritables sentiments ?" + }, + "id": "6036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esitani yikathubwira yithi tukole kino, naho isi twabisakio.", + "fr": "le diable nous enseigne à faire ses trucs, mais pas à les cacher." + }, + "id": "6037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi eyabiri laba siyendisyasyasa; sihalhi oyo wasi ebikasa.", + "fr": "le temps passé ne reviendra jamais; personne ne connaît l'avenir." + }, + "id": "6038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithith'owa ekihindikyoko kinimba erihik'okondulhi.", + "fr": "je n'ai pas pu écouter l'émission de radio jusqu'au bout." + }, + "id": "6039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyashima vulhivalhiva avira vaghe avakavindula evinywa vyaghe vyomo muvughe owe kirusi.", + "fr": "je remercie du fond du cœur les amis qui traduisent mes phrases en russe." + }, + "id": "6040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala waghe anavukire ndeke, munamuthumire muligholo olusende.", + "fr": "mon fils se porte très bien, je lui ai envoyé un nouveau chèque hier." + }, + "id": "6041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyakota yo busiperanto inawite eriruba nga bihonye bibiri n'omúnani :a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.", + "fr": "l’alphabet de l'espéranto comprend vingt huit lettres : a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z." + }, + "id": "6042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasyayayo engendo ya kabiri.", + "fr": "je n'irai pas là une deuxième fois." + }, + "id": "6043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawa mu roy.", + "fr": "je m'appelle roy." + }, + "id": "6044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi, akaseker'olutseghetseghe lwiwe.", + "fr": "des fois, il rigole de ses propres conneries." + }, + "id": "6045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anzire inyabindula ekithongole.", + "fr": "tom veut changer la société." + }, + "id": "6046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwahira omuzigo oko mughongo owabandu buwene.", + "fr": "il faut mettre les responsabilités sur le dos des bonnes personnes." + }, + "id": "6047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriakiebisesani rikakunderia kwe", + "fr": "est-ce que ça te dérange d'allumer la télé ?" + }, + "id": "6048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ya, sithuli twa bugha.", + "fr": "hey, nous n'avons pas terminé." + }, + "id": "6049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi erithaluka eryemisulusutho rinabere nyariri, abaghumabaghuma bakinawith'erikirirya.", + "fr": "bien que l'échec des négociations soit évident, certains gardent un peu d'espoir." + }, + "id": "6050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisya ikala hayi.", + "fr": "où est-ce qu'il va s'installer ?" + }, + "id": "6051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhaka muvwalolir'emulhir'okoviseng'ebyobulhembia obwe myatsi eyehihia ejapani.", + "fr": "la discussion se poursuivit au ministère des affaires étrangères à propos de l'intégration sociale et de la politique d'entrée des étrangers au japon." + }, + "id": "6052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasungana naghu nyithi ?", + "fr": "comment puis-je vous joindre ?" + }, + "id": "6053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvwire ngoko ghumwanzire yitheyavya ndangalhiri.", + "fr": "dis-lui que tu l'aimes avant qu'il ne soit trop tard." + }, + "id": "6054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma akandiya e bostone okoyenya eyikasa.", + "fr": "tom va aller à boston le week-end prochain." + }, + "id": "6055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahambwa nerisasi eriryahera.", + "fr": "il fut touché par une balle perdue." + }, + "id": "6056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owe rimbere owakabiri, owakasathu, owakane, owakathanu, oghomukagha, owakalhinda, owamunane, oghwomwenda, owikumi, owikuli namughuma, nowikumi nibiri, ni mukerera, nimukera ikulinibiri eyo mwaka.", + "fr": "janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre et décembre sont les douze mois de l'année." + }, + "id": "6057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehimbesa hike hike ehi himbit esyo bango esyo musohe.", + "fr": "les deux petites filles portent des costumes blancs." + }, + "id": "6058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "henny james abyamwamerika eritsuka okwibuthwariwe.", + "fr": "henry james était américain à sa naissance." + }, + "id": "6059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi isiwa lengekanaya oko hi karite.", + "fr": "il ne faut pas miser aux cartes." + }, + "id": "6060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhengekanaye vinji, thwangana yiketheraye, akanasa okonotambi.", + "fr": "ne vous faites pas de soucis, on peut compter sur lui, il vient toujours à l'heure." + }, + "id": "6061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovyosi batman nimuhereri.", + "fr": "batman est, par-dessus tout, un super-héros." + }, + "id": "6062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoyinemitsye, angasoma ekirango inyanemulya.", + "fr": "comme habitude, il lit le journal en mangeant." + }, + "id": "6063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire ebio ika bugha embukuli eyi !", + "fr": "entendez ce qu'ose dire ce salopard !" + }, + "id": "6064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nathan abuthawa ebugeremani okomukera uthashibwe, ebwanga miaka 1500 embere yesu kristo abuthawe.", + "fr": "nathan est né en angleterre à une date imprécise, vers 1500 avant jésus christ." + }, + "id": "6065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekania ngasinangasyathoka erisika na malangiri waghe, alhiwe erilhengekania kubyo kondeke, nikisasamira ekyo abani babya bakandumira nekyonithenangathoka erilhebya.", + "fr": "je croyais que je ne supportais pas la vue de mon visage, mais en y réfléchissant bien, c’est l’image que les autres me renvoient que je ne supporte pas." + }, + "id": "6066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ameso wiwe mwaka ni samalira, ako sondya nga ninamubwir'ekwenene.", + "fr": "ses yeux ont observé mon expression faciale pour savoir si je lui parlais franchement." + }, + "id": "6067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalhighire ndeke ndeke ngoko ni muavulhi wa gabriel.", + "fr": "je suis pratiquement sûre que c'est le parapluie de gabriel." + }, + "id": "6068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "debbie! wanamanyowa?", + "fr": "debbie! est-ce que tu m'entends?" + }, + "id": "6069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo abanya mulhongo bathasi, sibalilyakyo. nabomomuyi bangana bya ibakaminya ebyobakalya, banga lwiri babya banyamulongo.", + "fr": "ce que le paysan ne connaît pas, il ne le bouffe pas. si le citadin savait ce qu'il bouffe, il deviendrait immédiatement paysan." + }, + "id": "6070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avonyasi vanalwiri ivaminya kwindi mu catholika.", + "fr": "ceux qui me connaissent savent que je suis catholique." + }, + "id": "6071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyasavirye erisava", + "fr": "il appelait à la prière depuis le minaret." + }, + "id": "6072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwasi ne kitswe!", + "fr": "vous n'en savez pas même la moitié !" + }, + "id": "6073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi soma eki barugha oko kindu g, alinga abasoma babirihirako eminwe yabo.", + "fr": "je viens de lire un article sur le point g, il semblerait qu'un scientifique ait enfin mis le doigt dessus." + }, + "id": "6074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "guillaume haghuma na lebas evingwevyo sivyondivyavyamahungo okovandu? thuangahirire kuavandi eritakya eghisembo.", + "fr": "guillaume et lebas, ces mots ne feraient-ils pas une belle raison sociale ? on pourrait mettre et compagnie pour arrondir la signature." + }, + "id": "6075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinatokekan'omundu erihika oko bipapura amakum'irinda owe roporo yaghu eyaherera \"omwifunga\" nero i waghabirayo abahingi bethu?", + "fr": "est-il possible de réaliser 70 copies de votre rapport paru dans \"le réseau\" de novembre et de les distribuer à nos agents?" + }, + "id": "6076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhuluke.", + "fr": "ne bougez pas." + }, + "id": "6077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikabang'akerithendiheri'amaha oko thwangabere bakiru eri heria, kumb'ithwahinda kutsibu.", + "fr": "c'est une opportunité inespérée que nous serions stupides de laisser passer, il faut frapper un grand coup." + }, + "id": "6078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyambiani syathigwithe ekieri bugha, kyanya ana ghwite abakamuwathikaya.", + "fr": "le bon dieu ne peut plus se défendre le pauvre, heureusement qu’il y’a maintenant ceux qui viennent à son secours." + }, + "id": "6079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalhekire omuviri omokathi kamwaka.", + "fr": "j’ai abandonné la fac en cours d’année." + }, + "id": "6080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana abo bali omo lwanana.", + "fr": "ces garçons sont dans leur prime jeunesse." + }, + "id": "6081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthe kikaluseya mboka eye soya nevindi viryano.", + "fr": "l'entreprise produit de la sauce soja et d'autres produits alimentaires." + }, + "id": "6082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! siwingire omo ririma kishi kishi !", + "fr": "hé ! n'entrez pas dans le jardin s'il vous plait !" + }, + "id": "6083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukaghenda olughendo olulhi no lulumire.", + "fr": "tu as fait de douloureux et de joyeux voyages." + }, + "id": "6084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "huluka.", + "fr": "bougez." + }, + "id": "6085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kyavya kyaswiremo esyonyama hakuhi milioni.", + "fr": "la chambre était pleine de petites bestioles, des millions, des petites bêtes grouillantes avec une multitude de petites pattes." + }, + "id": "6086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithi kie swa,busanaki uka heraya endambi yaghu eri soma ebindu bilinge ngulube bithia ?", + "fr": "c'est une feuille de chou, pourquoi perds-tu ton temps à lire une cochonnerie pareille ?" + }, + "id": "6087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi olukingulhi olwerikumayira, alhiwe olwerithaluka nerilhenga eritsemesy'abandu.", + "fr": "je ne connais pas la clé du succès, mais celle de l'échec est d'essayer de plaire à tout le monde." + }, + "id": "6088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu ghosi oyukapimawa okokighonye kighuma alwe omokilonde-10.", + "fr": "toute personne qui mesure plus d'un mille doit quitter le tribunal." + }, + "id": "6089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama yikana lusibawa bweghu bweghu oko mikuha.", + "fr": "la viande est facilement séparée des os." + }, + "id": "6090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthek'akathalhi oko butheke oboghukasyaghendanab'omo bwami.", + "fr": "n'attache de prix qu'aux trésors que tu pourras emporter avec toi dans le paradis." + }, + "id": "6091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhethir'epunda yokolusi, alhiwe siwanga nywisiryeyo losi.", + "fr": "tu auras beau amener le cheval à la rivière, mais tu ne le feras pas boire pour autant." + }, + "id": "6092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki kirimo myatsi mihya mihya.", + "fr": "cet article contient certaines idées vraiment nouvelles." + }, + "id": "6093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekumbo yeri minya ebia hegel yikere oko kino, si miatsi ye theologie kutse ye philosophie okwi ghana e philosophie ne theologie.", + "fr": "le secret de la dialectique d'hegel repose ultimement uniquement dans ceci, qu'elle nie la théologie par la philosophie pour ensuite nier la philosophie par la théologie." + }, + "id": "6094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri namalengekania ngokosimusondire ngashinga.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je gagne." + }, + "id": "6095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama lol’aku toma.", + "fr": "je vois tom." + }, + "id": "6096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwigho mulume waghe mwakandwala e macdo busana neryebuka ekisendebelhe kyethu.", + "fr": "mon fauché de mari m'a emmenée au macdo pour notre anniversaire." + }, + "id": "6097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya kayowa nganikyaluvaluva erilunga nerilu’omovukove.", + "fr": "elle sentait une hâte de se marier et de se libérer." + }, + "id": "6098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohakavula ngovulhengekania \"alhiwe nekikumula ekyevinywa \".", + "fr": "il manque par ex. l'option \"seulement avec ce groupe de mots\"." + }, + "id": "6099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangayikakirye erilukakyo.", + "fr": "il ne pouvait pas s'empêcher de le tripoter." + }, + "id": "6100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondoli owechiyiro nayo athendere ngechibrosse echovweya ovwechuma.", + "fr": "le directeur d'école était aussi brut qu'une brosse à poil de fer." + }, + "id": "6101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vithondi ikumi enyuma syerilave nara, enguruvani moyasungika esiyirimo evithorolhi.", + "fr": "dix minutes après qu'ils aient passé nara, l'auto s'est retrouvée sans essence." + }, + "id": "6102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavia ngalito, aliwe vukavya vwamatavya erikuvavo, akavia nomuhwa.", + "fr": "il paraît toujours être à moitié endormi, mais une fois qu'il est engagé dans une dispute, il est très efficace." + }, + "id": "6103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhenga erikusekya.", + "fr": "j'essayais de te faire rire." + }, + "id": "6104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhisha syalhi sondola esyombuli omolukova vusana akasweka yeyuwene.", + "fr": "le pâtre ne conduit pas le mouton au bout d'une corde puisqu'il revient à la maison tout seul." + }, + "id": "6105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "laura mwasatha nomuyisa.", + "fr": "laura dansa avec grâce." + }, + "id": "6106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu nyumb'eyi, muswir'ebithabu bingi.", + "fr": "dans cette bibliothèque, il y a beaucoup de livres." + }, + "id": "6107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi waghe mwakalek'amaha werinyilhighisya erithema erikanda ryomunabwire.", + "fr": "ma femme a abandonné tout espoir de me convaincre de tondre la pelouse aujourd'hui." + }, + "id": "6108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhyaghula kutse ukaghulaya.", + "fr": "tu achètes ou tu vends ?" + }, + "id": "6109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalusaya erikoti riaghe kundi omwisi amabia munene.", + "fr": "j'enlève ma veste parce qu'il fait chaud." + }, + "id": "6110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango ekye metro kyolovire erikwaama.", + "fr": "la carte de métro est simple à suivre." + }, + "id": "6111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwamusab'obuhanyiri kundi mona tselewire.", + "fr": "vous devriez lui présenter des excuses pour être arrivée en retard." + }, + "id": "6112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umba ekisako kyaghe.", + "fr": "rends-moi mon stylo." + }, + "id": "6113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e singapour, enzira nguma eyerisuyiramo aviti ryeneri humbavo.", + "fr": "à singapour, l'un des moyens de punir les criminels est de les fouetter." + }, + "id": "6114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviteteya vyo vukengereghesania vye mars, vya virihika oko mars.", + "fr": "le laboratoire scientifique pour mars s'est posé sur mars." + }, + "id": "6115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matayo abya inyasingo halwe kabanga kake maria eribya nemibiri minzi.", + "fr": "mathéo savait qu'il y avait peu de chances que marie soit occupée." + }, + "id": "6116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngavulhya vuyira, vunasa nyilwe nyasingaghukandiminya.", + "fr": "je demandais seulement, parce que je pensais que tu le saurais." + }, + "id": "6117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusava ulhighe esyongumbusyaghe.", + "fr": "je vous prie d'agréer l'assurance de mes meilleurs sentiments." + }, + "id": "6118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo valumuna vangamwami na vakali !", + "fr": "bienvenue, mesdames, mesdemoiselles, messieurs !" + }, + "id": "6119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haknavia eshondambi esho akahande keliwe ikavya n’emughaso kulenga kahande kyomukati.", + "fr": "il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain." + }, + "id": "6120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana lusaya amathe omo kawa omughulu wabiri yirabio haghumerera.", + "fr": "tu ne peux plus séparer le lait du café une fois que tu l'as versé dedans." + }, + "id": "6121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuma kyavya momuki oghovavya inangana humula.", + "fr": "la pièce était si pleine de fumée que je pouvais à peine respirer." + }, + "id": "6122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisayi eki, ni muviri we mwalimu munya néerland.", + "fr": "le tableau est l'œuvre d'un maître néerlandais." + }, + "id": "6123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya erihamba omuthahi mwamavimba echihambulisanio.", + "fr": "je pense pouvoir atteindre la branche si vous me donnez une impulsion." + }, + "id": "6124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sue mwayisakangisha omo royal hotel.", + "fr": "sue s'est enregistrée au royal hotel." + }, + "id": "6125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalava omonnzira eye wevisecha oko kanyalinyali, imwalavira embereshevisenge vya neuschwanstein.", + "fr": "si vous faites la route romantique en vélo, vous passez devant le château de neuschwanstein." + }, + "id": "6126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "checho, nasungire eripolome rikuwaghe hsk, navyangalindaryo erilwakera !", + "fr": "c'est ça, j'ai enfin reçu mon diplôme hsk, j'attendais ça depuis si longtemps !" + }, + "id": "6127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo lukayilhetha omilabir'amasu awa ghabaghabene alhiwe ebighuma byendhulianibighumerera.", + "fr": "la mort se présente sous différents visages mais le résultat final est toujours le même." + }, + "id": "6128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bwemighanzo eyekwenene nikilhebelhyo kyerighenderako.", + "fr": "l'ensemble des nombres réels est un exemple typique de corps." + }, + "id": "6129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumwimye mo oyo oghuliakolakio.", + "fr": "ne l'en rends pas responsable." + }, + "id": "6130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana pima, iwatasya pima, siwendisya bugha ebyosi omo kiro kighuma.", + "fr": "tu auras beau essayer, tu ne seras pas capable de finir cela en un jour." + }, + "id": "6131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvenyuma yovika vireve, ngaku lhembalhemba.", + "fr": "reculez de quelques pas, s'il vous plait." + }, + "id": "6132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukavuklaya owemighanzo, amavya mwana kutse, musako, sighusangale amikirirya atthi “inga”.", + "fr": "quand tu demandes à un mathématicien s'il est majeur ou mineur, ne sois pas surpris s'il répond « oui »." + }, + "id": "6133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwathe buka omwimbi oghoko mughulu oyo, komuro kutse himuro, sinyasibinzi, oyo wabya akasatha kitya kitya ?", + "fr": "tu te souviens pas de cette chanteuse de l’époque, komuro ou himuro, je sais plus trop, qui faisait une danse bizarre ?" + }, + "id": "6134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hake hake mongowa, ngok'obulusi bwenyama bukalhire okohandu haliho hatya.", + "fr": "peu à peu je compris, que la production de viande est très dangereuse pour le milieu naturel." + }, + "id": "6135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine banaghuthe embangwa eri ghana okwihamba kinyanganga oko kithakaka kiabo?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de dire non à une occupation injuste et criminelle ?" + }, + "id": "6136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo siatholere oko kashi eyi.", + "fr": "enzo ne convient absolument pas pour le job." + }, + "id": "6137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwan'akandi basul'omobiro binyothonyotho.", + "fr": "le bébé saura marcher dans quelques jours." + }, + "id": "6138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa ekyo kyalwa omobuno bwiwe.", + "fr": "ce mot lui est sorti de la bouche." + }, + "id": "6139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, ngahulawamo tina.", + "fr": "bonjour, je m'appelle tina." + }, + "id": "6140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekanaya ngumwakachirukakucho, oghundi, nerinariwe eririvuyira ?", + "fr": "tu crois qu'il la saute, l'autre, avec son nom de vierge ?" + }, + "id": "6141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aby'asi eriminyererer'enduhi omughulu aby'akowa bakasa.", + "fr": "il savait reconnaître les ennuis quand il les entendait venir." + }, + "id": "6142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iva waghe akambala ndeke.", + "fr": "mon mari est un chic type." + }, + "id": "6143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwafumbula ngoko mukalhi wiwe abia inyaka mutheba kanjikanji, omwihitan'akasonda erimwitha, alhiwe sihalhi nzira eyeri sumbamo erikeregheth'eryabiamo hakuhi myakibiri.", + "fr": "découvrant que sa femme l'avait souvent trompé, de rage il veut la tuer, mais pas moyen de soulever le cercueil où il était depuis deux ans." + }, + "id": "6144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahiw'esyongulu esyo nina kwenene ?", + "fr": "mais cette info est-elle vraie ?" + }, + "id": "6145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubaha nyithi olubanza olu isi lwa ghenda kutsivu.", + "fr": "je crais que ce problème ne s'en ira ni doucement ni furtivement." + }, + "id": "6146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali, erihúnga, endambi, endúndi bika binduka ngomughenda.", + "fr": "femme, vent, temps et fortune se changent comme la lune." + }, + "id": "6147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire abiri hola, lwanzo lwabirithabwa.", + "fr": "pitié est morte, amour est enterré." + }, + "id": "6148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukasonda erihulukirighuma okwamulumo owamakangirirya wethu oko kiyiro.", + "fr": "nous sommes plus ou moins sortis ensemble tout au long de nos études à la fac." + }, + "id": "6149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji ngandivulhya omunyambiani ngakalhighira ovunakwa, enzala, nakasololo omokihugho nakanyanjinga angakolhire kindu, alhiwe ngasagha erivya inyanganambulhya ekivulhyo kighumerera.", + "fr": "parfois, je veux demander à dieu pourquoi il autorise la pauvreté, la famine et l'injustice dans le monde, alors qu'il pourrait y faire quelque chose, mais je crains qu'il puisse me poser exactement la même question." + }, + "id": "6150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribia imomwambirikir'ewaghe yomulhighol'omughulu nabia isinyiriyo.", + "fr": "je suis désolé d'apprendre que vous aviez appelé chez moi hier alors que j'étais absent." + }, + "id": "6151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erileletha kabiri oko ngetse ye sicile, nerio itwahika e drépane, nimuyi omo munye engetse ika satira, nabami banya troyen.", + "fr": "la flotte double plusieurs des caps de la sicile, et aborde enfin à drépane, ville et port de cet endroit de l'île où régnait aceste, prince troyen." + }, + "id": "6152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavugha omomulhenge muke.", + "fr": "elle parlait d'une voix douce." + }, + "id": "6153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john bana eva nibira kutsivu.", + "fr": "john et eva sont meilleurs amis." + }, + "id": "6154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikengemereria riki'itha epusu, haliwe eritosa rika subaya owibyaho.", + "fr": "la curiosité tue le chat, mais la satisfaction le ramène à la vie." + }, + "id": "6155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kiangana kolwa.", + "fr": "techniquement, cela est certainement faisable." + }, + "id": "6156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli wa sunga kindu !", + "fr": "et vous n'avez encore rien vu !" + }, + "id": "6157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "feredi mwatsuka eryanza jane, neryo mobatsuka erisungana.", + "fr": "fred commença à aimer jane, et ils ont commencé à se voir." + }, + "id": "6158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakaha omukanya gho muthulangulu.", + "fr": "elles ont accordé une interview au journaliste." + }, + "id": "6159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael aka som'ekithabu,.", + "fr": "michael lit un livre." + }, + "id": "6160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e irlande ne angleterre bighabene omo maghetse.", + "fr": "l'irlande et l'angleterre sont séparées par la mer." + }, + "id": "6161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siali kola kindu oko biro biwe.", + "fr": "il ne fout rien de ses journées." + }, + "id": "6162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalebay'ebisesani ryomo kiro kye byáléngekánıá̧ kisa.", + "fr": "tu ne regardes la télé que le vendredi." + }, + "id": "6163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthuk'ingir'omo lisu.", + "fr": "nous avons embarqué dans l'avion." + }, + "id": "6164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi sabire oko buwathikya bwaghu.", + "fr": "je requiers votre assistance." + }, + "id": "6165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandiyira embangwa eyerisombola.", + "fr": "vous aurez le droit de choisir." + }, + "id": "6166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chowene kalenjo.", + "fr": "c'est presque exact." + }, + "id": "6167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ininga hang’endegheteghe yaye oko muti omo lirima.", + "fr": "j'attachai mon chien à un arbre dans le jardin." + }, + "id": "6168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka sungamo bingahi ?", + "fr": "combien en as-tu eu ?" + }, + "id": "6169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya kwakendi langirakyo.", + "fr": "j'espère qu'elle verra cela." + }, + "id": "6170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "johnny depp nimusati waghe mwanzi.", + "fr": "johnny depp est mon acteur préféré." + }, + "id": "6171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyo sitani ika sonderihika, yika lu yathumayo omukali.", + "fr": "là où le diable ne peut parvenir, il dépêche une femme." + }, + "id": "6172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omustare abiaiker'enyuma syengurubani eyo mwirima.", + "fr": "la star était assise à l'arrière de la limousine noire." + }, + "id": "6173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusamba owavapolishi mwakalolaya embundu yiwe yevwanda vweyiri omwithi, nayu eyuwene mwakalolaya eyiriwe yeyomupolishi. ali sihali owihi oko vaviri oyuwithe endundi. akavembere kalwe katsivu.", + "fr": "le policier pointait son arme vers le criminel, qui lui même pointait la sienne dans sa direction. aucun des deux n'avait l'avantage. la situation était désespérée." + }, + "id": "6174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiryowa binzi.", + "fr": "j'en ai assez d'attendre." + }, + "id": "6175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhethukire omonguruvani alicho muloleyo mumughumamughuma.", + "fr": "montez dans le bus chacun votre tour s'il vous plaît." + }, + "id": "6176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwa eryerilhengekania vikalwa oko omokwenene.", + "fr": "la fleur de l'illusion produit le fruit de la réalité." + }, + "id": "6177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriranga erye japane, erihirirwe oko kisiyisiyi ekyabalwana (5 mai), siriwa eritsemesirye.", + "fr": "l'iris japonais, qui est associé à la fête des garçons (5 mai), n'est pas une fleur très jolie." + }, + "id": "6178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moyikakimaya abandu bossi abalwe omolissu, neri balolia omo kibugha.", + "fr": "la police s'est chargée de faire descendre tous les passagers de l'appareil et de les ramener dans les bâtiments de l'aéroport." + }, + "id": "6179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonyimbo ngoko mubughe, omukalhi akakolhisibawa kanzikanzi omwihanzika ekyobwithi.", + "fr": "en musique comme en rhétorique, une pause est souvent utilisée pour créer un effet dramatique." + }, + "id": "6180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi nimisabe nene, naho wangana bindula amalhengekania wa nyamuhanga butsira kindu kwe?", + "fr": "car qu'est la quantité de toutes ses prières, sinon une tentative de faire changer d'avis au tout-puissant pour qu'il agisse autrement qu'il ne fait ?" + }, + "id": "6181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukole nga ghukandi bugha e homa yaghu ! ngambi iwabia ighune tayari. sibanga kutsangamo.", + "fr": "fais en sorte de te débarrasser de ton rhume ! il te faut être prête à nouveau la semaine prochaine. on ne peut pas se passer de toi." + }, + "id": "6182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyunyu kavya ekaliko vipupa vya musohe.", + "fr": "l'oiseau était couvert de plumes blanches." + }, + "id": "6183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughave akahindi aka mo vihunde makumi aviri vilingirirene.", + "fr": "divisez ce segment en vingt parties égales." + }, + "id": "6184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi bugha okobyowamathek'alhiwe oko mukuyir'oghoghukandi lusyagho.", + "fr": "je ne discute pas les faits que vous présentez mais seulement les conclusions que vous en tirez." + }, + "id": "6185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe nyinawithe omutawa, nasindi mukolhesaya kanzikanzi.", + "fr": "désolé, mais j'ai déjà une religion, et je ne m'en sers pas beaucoup." + }, + "id": "6186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwimire thomas oko kuboko erimu kurira oko kitata kiama satha.", + "fr": "la jeune fille prit thomas par la main pour l'attirer sur la piste de danse." + }, + "id": "6187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thumulinde ahike.", + "fr": "attendez ici jusqu'à ce qu'il revienne." + }, + "id": "6188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihathathen'omo ndambi, nyinawithe endambi yerihuluka okwighula ehindu hikahulawamo dapings nehi youtiaos.", + "fr": "je suis un peu pressé par le temps, j'ai juste le temps de sortir aller acheter des dapings et des youtiaos." + }, + "id": "6189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu vaka nyighitsa avelhythiro vwa koyo, akalunyavuka.", + "fr": "quand on chatouille les pieds de maman, elle est immédiatement bien réveillée." + }, + "id": "6190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula moyikawa naluthuthu lwamahwayo.", + "fr": "il a plu et la poussière a disparu." + }, + "id": "6191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awarekakiriabandu omo kihuho ekie suisse aswiremo ebiuna.", + "fr": "la défense suisse est pleine de trous." + }, + "id": "6192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutere lwavialuwene, aliwe wabiramukia avakasiva mulo ! avaka siba mulo vaviavakalire kundu.", + "fr": "l’hôtel était sympa, mais bonjour l’accueil ! le personnel était exécrable." + }, + "id": "6193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "un ni vwambu ovughuma vwe vihugho.", + "fr": "un signifie nations unies." + }, + "id": "6194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamathasyandulako, ingandikwitha.", + "fr": "si jamais vous me touchez encore, je vous tuerai." + }, + "id": "6195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiokio, inyi ngendi rondia eribia iningabirikira omukulu we kiyiro.", + "fr": "si je le sens, j'essaierai alors d'entrer en contact avec le directeur." + }, + "id": "6196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihikayo rikandithulhira ndambi ivirimo bishi.", + "fr": "cela prendra deux heures d'y arriver en bus." + }, + "id": "6197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsandire, iwe ! ulwe ukalhengekanya nganangakulindire erithunzi ryosi ?", + "fr": "t’es marrant, toi ! tu croyais quand même pas que j’allais t’attendre toute l’après-midi ?" + }, + "id": "6198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gordon atsemesibwe neribyaho eryabanya japane.", + "fr": "gordon est intéressé par le mode de vie japonais." + }, + "id": "6199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendo lwabandu bangi lukatsuk’okokika kighuma.", + "fr": "un voyage de mille milles commence par un simple pas." + }, + "id": "6200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana sanga eyisembo yaghu yohano, ngakusava ?", + "fr": "puis-je avoir votre signature ici, je vous prie ?" + }, + "id": "6201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomivere eyomanya brezilia, hane oluhande oluavahindi, ovusi ovovuthumwa ovwavayira ave portugale.", + "fr": "dans le caractère du brésilien, il y a l'aménité de l'indien, la douceur de l'ancien esclave noir et la mélancolie du portugais." + }, + "id": "6202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihembo vyanga nzuvireo !", + "fr": "la récompense devrait m'en revenir !" + }, + "id": "6203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehilikilhiki hkyakera hikanduhukay, nikwa evyalhino hikandethera enduhi.", + "fr": "la musique classique m'apporte le repos, tandis que la musique moderne a l'effet inverse." + }, + "id": "6204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviri visosirevino vikalasa eyiri kahuhania.", + "fr": "ce type de plante ne pousse qu'en région tropicale." + }, + "id": "6205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kino kikaswekaya, eribugha uthi syulughu wasy'omwats'ono.", + "fr": "c'est étrange à dire, mais il ne connaissait pas la nouvelle." + }, + "id": "6206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapunda kakalhenryeryama kakalhenga eriyihako oyukakaghendeya.", + "fr": "la jument alezane qui caracolait, hennit en essayant de se débarrasser de son cavalier." + }, + "id": "6207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngesya kokotia ebithutha.", + "fr": "je ferai du beurre de cacahuètes." + }, + "id": "6208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasondaya ebisabiryo oko mabulhyo oghoghuthe wanga bulhirye.", + "fr": "vous voulez des réponses à des questions que vous ne devriez pas poser." + }, + "id": "6209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naye ngwire obuba, nibwambu sinendisyayayo.", + "fr": "j'ai peur également, donc je ne vais pas m'y rendre." + }, + "id": "6210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monasangene bob na marie omughulhu nabyangalhinda kate.", + "fr": "j'ai rencontré bob et marie tandis que j'attendais kate." + }, + "id": "6211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iwalheka ebindu bio bulimu ebi.", + "fr": "je veux que tu abandonnes ce plan débile." + }, + "id": "6212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalu nasa hatyáhatyâ.", + "fr": "je ne peux pas venir à l'instant." + }, + "id": "6213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo omo ryaghalhwa rino.", + "fr": "bienvenue en enfer !" + }, + "id": "6214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erusuryabiri herya ekighuma kyako bipupa byalio.", + "fr": "l'avion a perdu une partie de son aile." + }, + "id": "6215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e algeria, omukalhi akayitwala eyeri ebisenge byo bupolisi busana imubaka tsangiroko mubiri wiwe.", + "fr": "en algérie une femme se rend au commissariat pour une agression subie et les flics font des attouchements sexuels à la victime." + }, + "id": "6216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuli bandu abawite ebyerikola.", + "fr": "nous sommes des hommes occupés." + }, + "id": "6217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibula ryenyu, eriyithekerania, mughende!", + "fr": "à vos marques, prêts, partez!" + }, + "id": "6218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakusunga.", + "fr": "je suis ravie de te rencontrer enfin." + }, + "id": "6219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abianzire ebitsange, nabiobia mwitire.", + "fr": "elle aimait trop le bal c'est ce qui l'a tuée." + }, + "id": "6220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayisumbanga nobutsem'omughulu niryowa esyongulu.", + "fr": "j'ai sauté de joie lorsque j'ai entendu les nouvelles." + }, + "id": "6221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bah ! ebiro ka bienebio.", + "fr": "bah ! ça fait un bail." + }, + "id": "6222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi bana omutoka.", + "fr": "on peut sûrement trouver un taxi à la gare." + }, + "id": "6223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuho kighemere oko muhongo we kulu.", + "fr": "le monde repose sur le dos d'une grande tortue." + }, + "id": "6224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ngo unemubuwekwenene.", + "fr": "je ne suis pas sûre de suivre ce que vous dites." + }, + "id": "6225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shakespeare, oywebisanda biwe biryomokihugho kyosi, mwabugha hakuhi birimwighana.", + "fr": "shakespeare, dont les pièces de théâtre sont connues dans le monde entier, a vécu il y a quatre cents ans." + }, + "id": "6226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulekerivya vikiru !", + "fr": "cesse d'être idiote !" + }, + "id": "6227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya inyirimuthikathika oko kwenene.", + "fr": "je commençai à douter de l'exactitude de sa déposition." + }, + "id": "6228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsuki lhengekania ndeke embere uye omomulubé.", + "fr": "réfléchis bien avant de t'engager." + }, + "id": "6229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabutha omwana wiwe welimbere inywa withe emiaka makumiabiri.", + "fr": "elle mit au monde son premier enfant à vingt ans." + }, + "id": "6230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitsemire ngawathikya.", + "fr": "je suis heureux d'aider." + }, + "id": "6231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhiyira eribya inyanawithe okobuhereri.", + "fr": "elle a admis avoir de l'héroïne." + }, + "id": "6232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hola naghu !", + "fr": "meurs enfin !" + }, + "id": "6233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abagheni banzi bakabugha eki japonaiskyo ndeke.", + "fr": "beaucoup d'étrangers parlent bien japonais." + }, + "id": "6234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwaririrawe ekirango kwawe.", + "fr": "n'oubliez pas votre ticket." + }, + "id": "6235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngokomuliro owekulimu asosire.", + "fr": "vous savez à quoi l'enfer ressemble." + }, + "id": "6236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi abana baghuma baghuma abakobalwanaba.", + "fr": "je connais certains des garçons." + }, + "id": "6237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasombi vanemuyiteghekania oko malwa.", + "fr": "les forces rebelles se préparèrent à combattre." + }, + "id": "6238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka bulaya omundu athiamuhe e numero munye.", + "fr": "elle a demandé à la personne à la réception de lui passer ce numéro." + }, + "id": "6239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabitsuk'erinikenderia ngakubwirakwenene.", + "fr": "tu commences sérieusement à me casser les couilles !" + }, + "id": "6240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitaka ! kitaka !", + "fr": "terre ! terre !" + }, + "id": "6241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "euh! uhanjiri iwanganyira?", + "fr": "euh, vous voudrez bien m'excuser ?" + }, + "id": "6242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuluhe uthe wahika !", + "fr": "n'abandonne pas à la moitié du chemin !" + }, + "id": "6243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga kolir'eho kindu.", + "fr": "je ne pouvais rien y faire." + }, + "id": "6244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu anaghute ebiminyikalo byo bwithi.", + "fr": "l'inspecteur a la preuve du crime." + }, + "id": "6245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kubuly'ekibuly'ekyuthe wanga erithek'erisubiryo ?", + "fr": "est-ce que je peux poser une question à laquelle tu n'es pas obligé de répondre ?" + }, + "id": "6246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sabu abiribya kilo ekye fbi.", + "fr": "sabu est devenu une balance du fbi." + }, + "id": "6247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukingira anunguda, ngulabe omwakathanu!", + "fr": "lorsque tu entres sur l'autoroute, passe en cinquième !" + }, + "id": "6248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wechihuhania chinene evyushevikatsanda luva vikalu vyavulirana.", + "fr": "durant la saison chaude, les matières périssables se gâtent facilement." + }, + "id": "6249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nynasi ndeke kohane ovuhambahambane.", + "fr": "je suis sure qu'il y a une connexion." + }, + "id": "6250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhingania, ebirango byobuhingania erithuthila, ehihinganisya eryesi erike kokothaya ekihugho kyethu, mobiabulhirana.", + "fr": "le commerce, la publicité, le trafic, tous ces échanges qui constitue le corps de notre monde, avait disparu." + }, + "id": "6251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria, lhekinlengekania nga nyiri ngomundu oyuka ghotsera nabalume nginje ! indi mundu oyukalhunga noghundi mundu !", + "fr": "mario, arrête de me traiter d'homo! je suis hétéro !" + }, + "id": "6252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubugh'ebithiabithia.", + "fr": "ne dites pas des conneries." + }, + "id": "6253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siki kalire nibia, nakandi kiri nebihuma bibuya.", + "fr": "c'est tout simple et pourtant du plus bel effet." + }, + "id": "6254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukekulu mwakathuma omughombe busana nobuhinganya.", + "fr": "la vieille femme a envoyé un serviteur pour le tronc." + }, + "id": "6255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovira vwethu vwatsuka omovwana.", + "fr": "notre inimitié remonte à notre enfance." + }, + "id": "6256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo mwalangira marine akeruka.", + "fr": "enzo vit marine monter les marches." + }, + "id": "6257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe endalhi yiho okovwithi : iniki olukanda olwithire ovuva (mwalhi halhi okomuyi, thathawaghe mwalhimbenyambayo halhiyomokisuki) ndambyokoyindi akambanza.", + "fr": "cependant ilion au carnage est livré ; / déjà le bruit affreux (quoique, loin de la ville, / mon père eût sa demeure au fond d'un bois tranquille) / de moment en moment me frappe de plus près." + }, + "id": "6258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanevindu evio bionge sibwanga bana hakuhi, nebindi ebio sibianga banika. ebindu ebi, eriminyerera rianga banirebio, haliwe siyanga rondiabio hangenya.", + "fr": "il y a des choses que l'intelligence seule est capable de chercher, mais que par elle-même elle ne trouvera jamais. ces choses, l'instinct seul les trouverait, mais il ne les cherchera jamais." + }, + "id": "6259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebirimi mobya omuliro byabya bika muhenya, anganaby'a n'emyaka makumiabiri nomughuma, ni mweru kundu, kandi mulume oyughambire nga.", + "fr": "les flammes l’éclairaient, il devait avoir vingt et un ans, très brun, joli homme, l’air fort malgré ses membres menus." + }, + "id": "6260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma akawatikaya mughala okwambala.", + "fr": "tom a aidé son fils à s'habiller." + }, + "id": "6261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyibanzire.", + "fr": "je les hais tous." + }, + "id": "6262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuzikianyo shatimba ndeke.", + "fr": "ce piano sonne faux." + }, + "id": "6263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuthita sunga eribula riebiashara riomo bughuma bwe bihuho byebu amerika.", + "fr": "on ne voit pas d'issue au déficit commercial des états-unis avec le japon." + }, + "id": "6264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter na eve nibandu batsemesire.", + "fr": "peter et eve forment un joli couple." + }, + "id": "6265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi wetu syalyabyamw’amaghetse.", + "fr": "notre ville n'a pas encore l'eau courante." + }, + "id": "6266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukolhe ndeke, bithe bithya eghukithasyasubiriria omo makangiriria oyo okokirimo ekikasa.", + "fr": "travaille bien, car sinon tu devras recommencer ce cours l'année prochaine." + }, + "id": "6267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe inaghenda, valichetu omomwire vanyilindire.", + "fr": "il faut que je parte, mes collègues m'attendent." + }, + "id": "6268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kim niwemyaka eyibiri kutsibu okwiye.", + "fr": "kim est de deux ans plus âgée que lui." + }, + "id": "6269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasweka okwithendiminya omwatsi.", + "fr": "je ne suis pas surprise que vous ne connaissiez pas la réponse." + }, + "id": "6270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakola hakuhi ngendo kani okomukera enjuwenewne kulava ngomughulu ngakolhesaya tony eryerimbere.", + "fr": "je fais quatre fois plus par moi-même que quand j'ai engagé tony pour la première fois." + }, + "id": "6271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa ekihugho ekye japane sikyathalhiwa nabindi bihugho, nabanya japane sibalhyowa abakalwa ehihya.", + "fr": "pourtant le japon est encore insuffisamment compris des autres pays, et les japonais, trouvent également les étrangers difficiles à comprendre." + }, + "id": "6272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël akandi ghul'embimbano yoko park street.", + "fr": "raphaël va acheter une maison sur la park street." + }, + "id": "6273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwalwaho vutsira malwa !", + "fr": "n'abandonne pas sans combat !" + }, + "id": "6274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabibugha uki, mundu.", + "fr": "quoi que tu dises, mon pote." + }, + "id": "6275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikiru nibugha mbuki ? alhinga nibugha hathi ekirimu ekikasikiraya oko hike. ekikiru kyangabere kyolo.", + "fr": "qu'est-ce qu'un sot ? peut-être ce n'est qu'un esprit peu exigeant qui se contente de peu. un sot serait-il un sage." + }, + "id": "6276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya namabikuminya !", + "fr": "maintenant je te reconnais !" + }, + "id": "6277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi oyu akabirikiray'abaturi si busana nobunzi byosi sana musyakera alhiwe busan'abithimbire kugho.", + "fr": "cette ville attire les touristes non seulement par l'abondance de monuments historiques restaurés avec amour, mais aussi par le charme du paysage environnant et la proximité du littoral." + }, + "id": "6278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko biyikangenie, abakali babiri aba babia ibasi emibere ya musegnerer, nobwenge obwamukali oyuk'owa ebio mulume bio ndeke kuleng'iyuwene.", + "fr": "comme on le voit par cette lettre, ces deux femmes savaient se plier aux façons d’être de l’évêque avec ce génie particulier de la femme qui comprend l’homme mieux que l’homme ne se comprend." + }, + "id": "6279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanzi vaghe movambindu kirya omughongo.", + "fr": "tous mes amis m'ont tourné le dos." + }, + "id": "6280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niasi akathali akalimo amavonzo kawithe maligho manji.", + "fr": "je sais que la mise sur le marché d'un nouveau produit présente un grand défi." + }, + "id": "6281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitabu ekyo nilya ghula kiny’oko mesa.", + "fr": "le livre que j'ai acheté est sur la table." + }, + "id": "6282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avonya palestina vakinawithe embangwa eyiti savaya emirembe ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de remettre en cause un processus de paix qui n'était qu'un leurre ?" + }, + "id": "6283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyamuhanga esye kisomo ekiriokwihwaho sirimuvia mirimu eyenzuko.", + "fr": "les dieux d'une religion en déclin deviennent les démons d'une naissante." + }, + "id": "6284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathoka erithwa ekika kyendatha ighuni mene ?", + "fr": "êtes-vous capable de sauter par dessus une chaise à partir de la station debout ?" + }, + "id": "6285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasathi banenomuhwa omughulu baka satha oko ki latini.", + "fr": "les danseurs se sont vraiment animés lorsqu'on jouait la musique latine." + }, + "id": "6286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! maria alito !", + "fr": "chut ! marie dort !" + }, + "id": "6287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwatha okokintere okokidalhi rilobire okomwimbi oyowabirihyabyo.", + "fr": "jouer de la country à la guitare est très facile pour un musicien professionnel." + }, + "id": "6288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune mwana mutho.", + "fr": "tu n'es qu'une garce." + }, + "id": "6289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatya evyosyevyo okwitwe vinemwasa vikavya vyekera nakera.", + "fr": "le présent : tout cela que le temps autour de nous est en train d’introduire dans l’éternité." + }, + "id": "6290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangighire eridilha omughulu wabia musuko.", + "fr": "vous auriez dû apprendre à nager quand vous étiez jeunes." + }, + "id": "6291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababohwa nabiri mobakatswa omomulhiki owakatheyi bawa kundu omobughuma bwe bihugho, omokihugho ekye niwiyorko.", + "fr": "deux détenus se sont évadés d'une prison de haute sécurité aux états-unis, dans l'état de new york." + }, + "id": "6292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyoku nakathondi bika bika omulume inianimene.", + "fr": "le morceau et la goutte gardent l'homme debout." + }, + "id": "6293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inyakabuk’oholuthambi kohoka.", + "fr": "elle vivait la porte à côté de chez nous." + }, + "id": "6294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini marie ninamusungu kwe ?", + "fr": "est-ce que marie est une vraie blonde?" + }, + "id": "6295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavia imwanaminyire ekwenene, mukandiswekivwa.", + "fr": "si vous saviez la vérité, vous seriez surpris." + }, + "id": "6296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhisya akalhenga erilighisya esyombulhi ngoko endundiyabo neyasyo nibighuma.", + "fr": "le berger essaye toujours de persuader les moutons que leurs intérêts et les siens sont identiques." + }, + "id": "6297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kihanda kyaghe, sihali wangakitoka.", + "fr": "dans ma famille, personne n'est capable de le faire." + }, + "id": "6298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi thoka erilhigha obutswatswa bwaghu. wamabinzigha, ingahola.", + "fr": "je ne supporte pas ton indifférence. si tu me laisses, je meurs." + }, + "id": "6299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka erisovola evyo omughulu awithe omughongo owavindukire.", + "fr": "arrêtez de dire cela lorsqu'elle a le dos tourné." + }, + "id": "6300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis salisagha omungu mwangavia shetani.", + "fr": "yanis ne craint ni dieu ni le diable." + }, + "id": "6301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku lahira ngoko sindi na kangia ekihandiko eki nomundu nomuyima.", + "fr": "je jure que je n'ai jamais montré ce document à quiconque." + }, + "id": "6302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalwire imwaligha ?", + "fr": "vous êtes absolument sûre ?" + }, + "id": "6303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisoma butsira lwanzo, eriminya butsir'eryanza, erihana butsira muthima wahonah'omo bitsibu binzi oko kirimu.", + "fr": "lire sans amour, connaître sans admiration, éduquer sans cœur comptent parmi les plus graves des péchés contre l'esprit." + }, + "id": "6304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukati bie biala bike na biasibwe okwilwa kera omokihuho.", + "fr": "le pain est l'aliment le plus simple et le plus ancien du monde." + }, + "id": "6305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas vana jane vavyavanzire ivasatha haghuma omorighologholo rysierilhingirirana.", + "fr": "thomas et jeanne voulaient juste danser ensemble toute la soirée." + }, + "id": "6306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyala byomukali waghe nibike okobyayukatheghaya emakashini.", + "fr": "les mains de ma femme sont légèrement plus petites que celles de l'assistant du magasin." + }, + "id": "6307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "markiiko akatambaraya ekikaseghanaya.", + "fr": "mark drague tout ce qui bouge." + }, + "id": "6308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitwe sihali nomundu nomuke yowabyahikire okokisokeroko oko ndambi.", + "fr": "aucun d'entre nous ne put arriver au pont à temps." + }, + "id": "6309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisasamira eki kyama nyvukyovwana vwaye.", + "fr": "cette photo me ramène à mon enfance." + }, + "id": "6310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuma baghuma banganayitheghekereni'erighalhia abokoyo wabo.", + "fr": "certains seraient prêts à vendre leur mère pour mettre la main dessus." + }, + "id": "6311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songali waye mwambere ekibuthe kiehindu hindu.", + "fr": "ma tante m'a donné un album de collection de timbres." + }, + "id": "6312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alain abyaka thondoghola mukalhiwe ngomumbesa, oyowabi'akavugha lubaluba, inyanaasi eribiha nikwa isyawithe nisoni nahake.", + "fr": "alain décrivait sa femme comme une fille impétueuse, qui parlait vite, savait mentir et n’avait aucun sens de la pudeur." + }, + "id": "6313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syaliya oko kashi omo poso.", + "fr": "il ne va pas au bureau le samedi." + }, + "id": "6314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwabughire athi akandisya biria aho thukandisya ikala.", + "fr": "louis a promis de nettoyer le salon." + }, + "id": "6315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embangwa siyiri hiraho mihambo yabatheke nabera.", + "fr": "la loi ne donne pas les mêmes droits au pauvre qu'au riche." + }, + "id": "6316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya wanzire uwanyi kanirya oko bwiranda kwe ?", + "fr": "tu voulais me parler de liberté ?" + }, + "id": "6317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire eribia inyiria ku kasakasa okwikola kyo.", + "fr": "je suis désolé de t'avoir forcé à faire ça." + }, + "id": "6318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namafumbola omuyivaghalo owathithwika kusangwa eyerisombola vamasonda eriyikuna okochiratasi echikwamire kutse iyehe.", + "fr": "je déteste le défilement infini parce que je crois fermement que les utilisateurs ont le droit de choisir s'ils veulent charger la page suivante ou pas." + }, + "id": "6319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalwa enya ndangira.", + "fr": "tout à coup il m'aperçut." + }, + "id": "6320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninashi evisenge ebiuwene.", + "fr": "j'ai connaissance d'un charmant château." + }, + "id": "6321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha mwaka pondawa ne nguruvani oko bassin street.", + "fr": "un étudiant a été écrasé par une voiture sur basin street." + }, + "id": "6322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhebaye oko kulhembe neryo ukiruk'engenda, ukandibya nirihika.", + "fr": "prenez à droite et traversez la rue, vous serez rendu sur place." + }, + "id": "6323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutholhere omufuhi oyukandikufuha erihikewaghu ?", + "fr": "vous faut-il un conducteur pour vous ramener chez vous plus tard ?" + }, + "id": "6324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily mwasisrivwe.", + "fr": "emily était surprise." + }, + "id": "6325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabugh’ekingeresa. nagh’ukavugh'omú̧bu̧ge ki ?", + "fr": "je parle anglais, et toi, quelle langue parles-tu ?" + }, + "id": "6326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwayibisa enyuma yo hak'akabisama ekithika ekyomuthi omwilhengerera eryerithendi mulangira.", + "fr": "louis s’était caché un peu en arrière, à l’abri d’un tronc d’arbre, de sorte qu’elle ne pouvait le voir." + }, + "id": "6327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayitheghekenie erighusakyo?", + "fr": "êtes-vous sûrs de vouloir jeter cela ?" + }, + "id": "6328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikasoma — nyika kwararia — emilondo yaye omo tatoeba, nga lhengekanaya nyithi nga saka omo kitabu,ekio nganza erisakamo ebiro biosi.", + "fr": "en relisant — et souvent en corrigeant — mes phrases dans tatoeba, j'ai parfois l'impression d'écrire le journal que j'ai toujours voulu écrire." + }, + "id": "6329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya amerika siba behere eriyi hunereria, nakandi bakimaya obukuthu omo mukania ngani baha kinywa.", + "fr": "de nombreux étasuniens ne sont pas à l'aise avec le silence, et ils ont tendance à considérer le silence dans une conversation comme un signal indiquant qu'ils doivent commencer à parler." + }, + "id": "6330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "andy mwaka hanika ekisomeko kiwe oko kimalumalu.", + "fr": "andy a suspendu sa chemise dans le placard." + }, + "id": "6331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eyoluholo lwamughala wiwe muyabya bulhighe bunen'okwiye.", + "fr": "les nouvelles de la mort de son fils furent un choc." + }, + "id": "6332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinaryoghu murikalushivawa okwachipwapura.", + "fr": "votre nom a été retiré de la liste." + }, + "id": "6333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amand mwakania omatsi owathuwene.", + "fr": "armand a raconté une histoire drôle." + }, + "id": "6334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuwashi kwashingana nindi?", + "fr": "qui fut le gagnant ?" + }, + "id": "6335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwalangira marthe inyanemulhindirir'ahalhi esyongurubani.", + "fr": "maxime vit marthe attendre à l'arrêt de bus." + }, + "id": "6336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwaminya ngebitsangia bio mwana ngasimuli hindu hike hike, kundi isya mera bio, omwisia sala neri nia.", + "fr": "assurez-vous que les jouets de votre bébé ne comportent pas de petits éléments, de sorte qu'il ne risque pas de les avaler et d'en suffoquer." + }, + "id": "6337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania waghu aliahwa.", + "fr": "vous étiez à court d'idées." + }, + "id": "6338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire omubiri oyu.", + "fr": "je veux ce boulot." + }, + "id": "6339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyaghasa sibwangalheka omundu inya tsema.", + "fr": "la santé est peut-être un facteur de bonheur." + }, + "id": "6340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandiyisisenderyakyo omorithunji ryosi eryamunavwire.", + "fr": "ils vont se la couler douce cet après-midi." + }, + "id": "6341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nembula muyawa omughulu nasonda erihuluka.", + "fr": "il s'est mis à pleuvoir pile poil quand j'ai voulu sortir." + }, + "id": "6342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusabuke oko bithwa bukabya ibune oko bulhindambi.", + "fr": "les secours en montagne sont en alerte 24 h sur 24." + }, + "id": "6343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakahik'e rome.", + "fr": "ils arrivent à rome." + }, + "id": "6344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikulolakomwigholo.", + "fr": "je te verrai à la soirée." + }, + "id": "6345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghutjhe embangwa yoko kitata kibawiwie oyo ahola.", + "fr": "elle a un droit sur la propriété de son défunt mari." + }, + "id": "6346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughubahe kutsibu.", + "fr": "ne vous inquiétez pas trop." + }, + "id": "6347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya ekyangabya na mathuthya ekibutho.", + "fr": "je me demande ce qu'il se passera si j'appuie sur ce bouton." + }, + "id": "6348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon vakakokotay’evyuma vikahab vyekiseesani vinene, na kandi evyowene.", + "fr": "le japon produit beaucoup de bonnes caméras." + }, + "id": "6349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi syaghenda e amerique oko mwaka akasa.", + "fr": "je vais aller en amérique l'année prochaine." + }, + "id": "6350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalwiriwaminya ngoko sighuluhire?", + "fr": "es-tu sûre que tu n'es pas fatiguée ?" + }, + "id": "6351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakola emiviri ye mbuyi kandi yo vu senateur.", + "fr": "il avait servi comme député et sénateur." + }, + "id": "6352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vahwe avahimbani avokoluhandi olwe gaza eye cisjordanie vikanishavugha erithwa erisika riabanya palestine okwivya oko kighuho kiabakoko babo.", + "fr": "expulser tous les habitants de la bande de gaza et de la cisjordanie suffira-t-il à briser la détermination des palestiniens à vivre libres sur la terre de leurs ancêtres ?" + }, + "id": "6353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire enzwange yeki ?", + "fr": "quel est ton sandwich préféré ?" + }, + "id": "6354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kyavya ikine omo tsulhi tsulhi eye kivuchyo ekyengavo.", + "fr": "le pays était en effervescence au sujet de la question de la défense nationale." + }, + "id": "6355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esaha omundu akalwa omotsulhitsulhi neribya mundu, syalhisye buka kindu.", + "fr": "quand quelqu'un sort de son esprit et revient à la normale, il ne se souvient de rien." + }, + "id": "6356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mabulhio agho mubughe, akasubiraya luba, akasagha ebyo ghuthasi kuts'ebyo nyasi muhanda kitsibu erikangya ekyo ngasindeke.", + "fr": "à l'examen oral, réagis vite, évite ce que tu ignores ou connais mal, mais surtout montre ce que tu maîtrises ou connais bien." + }, + "id": "6357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehayi yikalusaya ekikumbo kinzi.", + "fr": "l'ail dégage une odeur forte." + }, + "id": "6358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kabisa, ngabuka luba, nibwambungayatho, halhia.", + "fr": "hé bien, je me lève tôt, donc je veux dormir, là." + }, + "id": "6359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinathavia kunahaki mwira wevindu evisosekene ngevi.", + "fr": "je n'ai jamais vraiment été un fan de ce genre de trucs." + }, + "id": "6360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyisonzo oyu mwaka thekawa omokisenge kyabasombolwa.", + "fr": "ce projet de loi a été soumis à l'approbation du sénat." + }, + "id": "6361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoviri, omo mwangana suviryandeke ndeke okokivulyo ekyo alhiwe kumbe evyatsopolhivwa okovulhi.", + "fr": "en principe, on peut répondre positivement à cette question, mais ça vaut le coup de l'examiner plus à fond." + }, + "id": "6362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiyisa yagu yeri hola omughulu unaghute esyo tikets syaghu syosi nyilhengire eri kinda riaghu.", + "fr": "tes chances de mourir pendant que tu remplis tes tickets de loterie sont plus importantes que tes chances de gagner." + }, + "id": "6363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghana amazowa.", + "fr": "elle n'est pas douée pour le sport." + }, + "id": "6364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombidi sisisyabahisyalhinongakera, kusangwa kanzikanzi esyombimbambano sihimbire omomabwe nesyombimbano esihimbire omomabwe sisihya kityakityangesihimbire omomithi.", + "fr": "les incendies sont moins effrayants aujourd'hui qu'ils ne l'étaient autrefois, parce que de plus en plus de maisons sont construites en béton et les maisons en béton ne brûlent pas aussi facilement que les maisons en bois." + }, + "id": "6365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere sye ndwa, abalelembera ngambibakola outabalio bwa maisa womusimbi oko mukali oyukandi lunga.", + "fr": "avant le mariage, les demoiselles d'honneur sont censées organiser un enterrement de vie de jeune fille pour la mariée." + }, + "id": "6366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisengula vkakolavweghuvweghu omwatsyoyo.", + "fr": "les ordinateurs font facilement ce traitement." + }, + "id": "6367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwatakola ebialia ebio musohe. mwasondire eribika e azur okwi lebya abakali bomo meso.", + "fr": "dieu n'a pas fait d'aliments bleus. il a voulu réserver l'azur pour le firmament et les yeux de certaines femmes." + }, + "id": "6368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwiri wavya ngo mupolishi.", + "fr": "vous avez l'air d'un flic." + }, + "id": "6369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mika na david bakalwa ebirobiosi oko hitya hitya.", + "fr": "mike et david se querellent toujours pour des broutilles." + }, + "id": "6370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami mwakingira omo lupitali haghuma nomulume oyo ithibawa omo muhamba.", + "fr": "sami est entré aux urgences avec un homme qui avait été poignardé." + }, + "id": "6371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhekeryobwiranda !", + "fr": "fiche-nous la paix !" + }, + "id": "6372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganalhenga erimubwira kosimalolo wetu, haliwe mwahana eryowa.", + "fr": "j'ai essayé de lui expliquer que nous n'étions pas responsables de son erreur ; cependant, il a refusé d'écouter." + }, + "id": "6373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngashikaya oluhavwa lwaghu.", + "fr": "je respecte ton talent." + }, + "id": "6374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwehaghuma nekikumula kyawe simwendiyilusyaho.", + "fr": "toi et ta bande, vous vous en sortirez pas vivants." + }, + "id": "6375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi bugha isighuyitsulhiry'erilaba bendulhia nerithimia ekisokero ngoko babugha.", + "fr": "vous direz aux hussards de passer les derniers et de brûler le pont, comme je l’ai ordonné." + }, + "id": "6376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusango, habia ndambi nguma nalaba, kikabongiabonjia lhino oko tatoeba!", + "fr": "punaise, ça faisait un moment que j'étais pas passé, qu'est-ce que ça bouge maintenant sur tatoeba !" + }, + "id": "6377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasond'erilwa omobisanda omo mathondi manyotho nyotho imo nabulhi'amabulhio maghuma maghuma omughala waghu ?", + "fr": "vous voulez bien quitter la pièce pendant quelques minutes afin que je puisse poser quelques questions à votre fils ?" + }, + "id": "6378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvughe shalitheghekanaya kalenjo emivere eyerisondolania kulava kwerihunana.", + "fr": "la parole ne représente parfois qu'une manière, plus adroite que le silence, de se taire." + }, + "id": "6379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasonday'oghundi mubiri omo byebisengula ? sighuthikethik'erighambulhiran'oko luleng'olomwathikya wethu anganakuwathikya omo misondio yaghu.", + "fr": "es-tu plutôt à la recherche d'une autre fonction dans l'informatique ? n'hésite alors pas à prendre contact, de manière à ce qu'un de nos consultants puisse vous aider dans votre recherche d'un poste intéressant." + }, + "id": "6380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana sighala ekiro kiosi .", + "fr": "restez ici toute la nuit, si vous voulez." + }, + "id": "6381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey pandark, wamakumayira kutsibu, na pharamb alimusunga byakuhandikako, nerikuvughako ?", + "fr": "hey pandark, comment ça se fait que tu sois devenu si célèbre que pharamp commence à écrire des phrases sur toi ?" + }, + "id": "6382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiminyikalo kyomughenda sikyabafaranza, aliwe nichava autrichien. kyakokotivawa n’omundu oyu katsumba vundu vwe mikati owomomuyi we vienne.", + "fr": "le croissant n'est pas français mais autrichien. il a été créé par un pâtissier viennois pour célébrer la levée du siège de vienne par les ottomans." + }, + "id": "6383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaliwetu oyu anyi labiry’ebirimo birebe.", + "fr": "elle n'a que quelques années de plus que moi." + }, + "id": "6384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hina ghwite oko bibupa.", + "fr": "les oiseaux ont des ailes." + }, + "id": "6385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abo maratha mubatubirikire oko muyibaghalo wabo.", + "fr": "les martin nous ont invités à leur fête d'anniversaire." + }, + "id": "6386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko ngendi kolakyo.", + "fr": "je sais comment régler ça." + }, + "id": "6387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka kundu.", + "fr": "j'en suis profondément désolée." + }, + "id": "6388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene eribya ne simu omughulu ebiro ebyowene ebyerimbere bikahika nakandi kowanganakola e tatoeba okolwimbo lwe syonyunyu.", + "fr": "c'est quand même génial de disposer d'un portable quand les premiers beaux jours arrivent et qu'on peut faire du tatoeba au chant des oiseaux." + }, + "id": "6389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolya mwakanja omunara oweeiffel wavalume ave allemands.", + "fr": "le directeur montre la tour eiffel aux hommes d'affaires allemands." + }, + "id": "6390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyngulu silya bugha ngoko omulhembya mumbere alhyalwako omo akásowésowê.", + "fr": "le journal rapporte que le premier ministre est mort d'un cancer." + }, + "id": "6391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mutsweka womobambesa.", + "fr": "t'es une drôle de fille." + }, + "id": "6392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikukumbuthira, riangana kutsemesya.", + "fr": "un câlin de vous me ferait plaisir." + }, + "id": "6393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jenny abya inyakeraya oluhimbo lwekisenge ekyeri hukiramo lokabiri okomwaka.", + "fr": "jenny lavait le mur de la cuisine deux fois par an." + }, + "id": "6394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike bana tom balhi omo kiyiro kighuma.", + "fr": "mike et tom sont dans la même classe." + }, + "id": "6395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilhemberere kilwiri kyavya kihyaka omwana aghotseremukyo.", + "fr": "le berceau est aussi neuf que le nouveau-né couché dedans." + }, + "id": "6396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihathabya nomulangiri no mughuma.", + "fr": "il n'y eut aucun témoin." + }, + "id": "6397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simunikiriaye oko kinywa kisa.", + "fr": "ne me croyez pas juste sur parole." + }, + "id": "6398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olukingulhi olwangabia nendundi, niband'okokumbo.", + "fr": "aucune clé n'est nécessaire, on tape un code." + }, + "id": "6399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiyisunga omo muthaka ighune mutsingatsinga, ukandiyithogherya ghuthithathenga.", + "fr": "si vous vous trouvez dans les sables mouvants, vous vous enfoncerez plus lentement si vous ne bougez pas." + }, + "id": "6400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tutimaye omuliro luba, mo itwabisama omo mwirima !", + "fr": "vite soufflons la lampe, afin de nous cacher dans les ténèbres!" + }, + "id": "6401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lib’amaso katambi, neryo urondaye erisubiranio.", + "fr": "ferme tes yeux un instant et cherche la réponse." + }, + "id": "6402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiyiro ekyeyighulu niherya akathambi.", + "fr": "l'université est une perte de temps." + }, + "id": "6403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira owavandu avakaghavaghava esanzi nimughuma oghokomipira eyanzirwe okwisangira okwaviro ikumi ne bini okomukera oweririnda omuchihugho echevufaranza.", + "fr": "le bal des pompiers reste parmi les bals populaires les plus appréciés pour fêter le quatorze-juillet en france." + }, + "id": "6404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hilwe hik'imbir'omomithi.", + "fr": "les oiseaux chantaient dans les arbres." + }, + "id": "6405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahika okosaha munani ne mbindi na marie akahikenyuma.", + "fr": "tu arrives à 2h30 et marie arrive un peu plus tard." + }, + "id": "6406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi waghe (wiwe) nimuthebya omobuthabathi obwe biritanika.", + "fr": "son amant est un espion au service du gouvernement britannique." + }, + "id": "6407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kighabene.", + "fr": "la société est divis��e." + }, + "id": "6408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakali avowene vakapukapukaya.", + "fr": "les belles femmes le font craquer." + }, + "id": "6409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "madison mwakavughe myatsi.", + "fr": "madison a fait un discours émouvant au congrès." + }, + "id": "6410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwabiriwa eritwa eliko embere mulwe omo nyumba.", + "fr": "n'oubliez pas de couper le gaz avant de quitter la maison." + }, + "id": "6411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etait iwawashigha olevyi ilunarnangire omokiro ekyalava?", + "fr": "était-ce toi qui as laissé la porte ouverte la nuit passée ?" + }, + "id": "6412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuyi owekyendulhya owe vushipili anemulwa okoluholo.", + "fr": "l'ancien dictateur égyptien lutte contre la mort." + }, + "id": "6413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighanda mokya ligha erisubirya okomabulyo ghomukulu.", + "fr": "la famille avait gentiment accepté de répondre aux questions de l'inspecteur." + }, + "id": "6414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwakala okwi thoka erimbala embitha eya banya ukraine endeatha yoko mbimbana eyi kaghulawamo moscovite ! esapwe!", + "fr": "il faut avoir de sacrées couilles pour arborer un drapeau ukrainien au haut d'un immeuble moscovite ! chapeau !" + }, + "id": "6415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna kato oyulhi mangahathya e paris, akayilengamula okokihanda ekyashighewiwe.", + "fr": "m. kato qui habite en ce moment paris, s'ennuie de sa famille qu'il a laissée chez lui." + }, + "id": "6416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya imowanakwamir'esyombitha syabathahwa, siwangaber'omo mibere eyo.", + "fr": "si vous aviez suivi les conseils de vos médecins, vous ne seriez peut-être pas dans cet état." + }, + "id": "6417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendishakola evihandiko vyayi omonjacha, mafuhonohonangimirya erisu inayalevya avavuthi vaghe.", + "fr": "je ne rendrai pas mes devoirs demain, tant pis si je me prends une volée par mes parents." + }, + "id": "6418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithumo morika hik'ahali enzighu.", + "fr": "la flèche a atteint la cible." + }, + "id": "6419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabianabiri ketha omughamb'owendwa, oghonalahiraya don josé, ibawaghe.", + "fr": "j'ai trahi la foi conjugale, que j'avais jurée à don josé, mon mari." + }, + "id": "6420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzanyilhethe embombo.", + "fr": "je voulais exprimer mes condoléances." + }, + "id": "6421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "barbara mwayithwathi muliho ?", + "fr": "comment s'est débrouillée barbara lors de son passage du permis hier ?" + }, + "id": "6422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukole ebyabene.", + "fr": "ne triche pas." + }, + "id": "6423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia ! moghuka berereraya ekisasamira eki.", + "fr": "bravo ! tu as joliment réalisé ce dessin." + }, + "id": "6424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa ngoko lutere lwaghe lwabirithera.", + "fr": "je viens juste d'apprendre que mon hôtel favori a fait faillite." + }, + "id": "6425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kimomo muthoka na ghuhire ebiala biemughongo.", + "fr": "descendez du véhicule et mettez les mains dans le dos." + }, + "id": "6426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithaka neryava nihithondi hike omonzighe neyesyongunonu.", + "fr": "la terre et le soleil ne sont que des points minuscules parmi les milliards d'étoiles dans la galaxie de la voie lactée." + }, + "id": "6427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhekebio.", + "fr": "ne le fous pas en l'air !" + }, + "id": "6428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya mwakalayira oko bithabu bihiaka kwe niwiyorko.", + "fr": "le professeur a commandé quelques nouveaux livres de new york." + }, + "id": "6429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syathalhengekania kukyo.", + "fr": "je n'y ai pas vraiment réfléchi sérieusement." + }, + "id": "6430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekaya nyiti jules, angavia mutunganane ahali emma.", + "fr": "je pensais que jules serait parfait pour emma." + }, + "id": "6431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibandakya van horn kyabyakitheke.", + "fr": "la famille van horn était riche." + }, + "id": "6432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri ş́iņgán'oko kaghulughulu.", + "fr": "on a gagné le match." + }, + "id": "6433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko mune hano, ngalu naba bwir'ekwenene burorarora.", + "fr": "comme vous êtes là, je vais droit au but sans tourner autour du pot." + }, + "id": "6434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baghuma baghuma bakina lhengekenie kongo kighuho nikitara.", + "fr": "certaines personnes croient encore que le monde est plat." + }, + "id": "6435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithi bikabia biomulhinga busana nekihuhania.", + "fr": "les feuilles brunissent à l'automne." + }, + "id": "6436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monatsema erilol'oko bira baye bakera.", + "fr": "j'étais contente de voir mes vieilles amies." + }, + "id": "6437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cap kutse si cap ?", + "fr": "cap ou pas cap ?" + }, + "id": "6438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathukashire eriya oko nduhuke.", + "fr": "ils ont été obligés de battre en retraite." + }, + "id": "6439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipya chamasuva omumaka omwakathi akeshasatta iku ne shithano eshamaluhuke. e", + "fr": "l’équipe retourne aux vestiaires pour les quinze minutes de pause réglementaire." + }, + "id": "6440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanendambi enyuma okwinywa. thukatsuka eryuaghutha.", + "fr": "pour boire, il y a assez de temps plus tard. nous voulons d'abord nous remplir la panse avec quelque chose de comestible." + }, + "id": "6441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwekithongole kighende ndeke, ngambe ihabia abandu abakikala butsira abaka kwelitsuro.", + "fr": "pour que la société aille mieux, il faut qu'il y ait des gens qui réussissent et il ne faut pas les jalouser." + }, + "id": "6442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindambi mbuya eyerithyatsirana.", + "fr": "c'est le moment parfait pour un baiser." + }, + "id": "6443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emishuma yilwe yika aka kutsibu, eyi ka hulawamo argenterie, cristaux, nehibinet hia bakali nebitigho bie horo, biabia bika piperera.", + "fr": "les bougies brillaient de tout leur éclat : l’argenterie, les cristaux, les toilettes des dames et les épaulettes d’or et d’argent scintillaient à leurs feux." + }, + "id": "6444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwakashigha echiminyikalo chomovyaswa evyovwithi.", + "fr": "dan a laissé un paquet de preuves sur les lieux du crime." + }, + "id": "6445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis, avira vaghu vakasa.", + "fr": "louis, tes amis arrivent." + }, + "id": "6446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda hake bulhikiro.", + "fr": "marchez un peu tous les jours." + }, + "id": "6447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikiryamo.", + "fr": "c'est une fourchette." + }, + "id": "6448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naghu wabirikwa, nero nindi oyulia lol'oko muhala wethu kwe?", + "fr": "ah toi aussi tu t'étais barré, ben du coup qui a gardé le frérot ?" + }, + "id": "6449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehihya yiriki?", + "fr": "qu'est-ce que ça fout dehors ?" + }, + "id": "6450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ?", + "fr": "allô ?" + }, + "id": "6451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasye rivihika dakikikumi embere syomunganga, oyukalhevaya mwakanzava nyilhinde omokalhindiriri.", + "fr": "étant arrivée dix minutes en avance chez le médecin, l'assistante m'a priée de patienter dans la salle d'attente." + }, + "id": "6452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthikathikwa kumb'inyasigh'ebindubiwe byoko mesa.", + "fr": "le suspect doit laisser tous ses effets personnels sur la table." + }, + "id": "6453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania ngoko hane mundu omokihuho kino oyubohirwe.", + "fr": "je pense qu'il n'y a probablement pas une personne dans ce pays qui n'ait pas vissé de vis." + }, + "id": "6454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omongulahakira mwangaliva ekirimi kinene.", + "fr": "d'une petite étincelle surgit parfois une grande flamme." + }, + "id": "6455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwe ryabya risire erinabira omolusi oluhuhirire ngamatsuku.", + "fr": "c'était folie de sa part de tenter de nager dans l'eau glacée." + }, + "id": "6456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitsukirwe omuthaka.", + "fr": "je hais le sable." + }, + "id": "6457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyomukalangira muthimbire kwemithyevyo sihema alhiwe ni nithi evikathikayesyopunda.", + "fr": "ce que vous voyez, en bordure du bois, n'est pas une tente mais un tas de foin." + }, + "id": "6458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithumbi ebyomo kisena ekyeriluhukiramo nibye hali yendatha.", + "fr": "le mobilier du salon était de style moderne." + }, + "id": "6459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakola amalhengwako ndeke.", + "fr": "il passa l'examen avec succès." + }, + "id": "6460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya angana sandya amalwa.", + "fr": "un arbitre tatillon peut ruiner un combat." + }, + "id": "6461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani atsemesirye kundu kulaba toma.", + "fr": "jon est beaucoup plus attirant que tom." + }, + "id": "6462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john inyaka sakira ababuthi biwe bokaghuma okomukera.", + "fr": "john écrit à ses parents une fois par mois." + }, + "id": "6463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiasa embere esie saha ikumi, wangana ya oko bal.", + "fr": "si tu reviens avant dix heures, tu peux aller au bal." + }, + "id": "6464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalitusu mokalabahakuhi hitswe hithanu oko busu bwaghe.", + "fr": "la balle est passée à cinq centimètres de mon visage." + }, + "id": "6465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngowa kanzi kanzi abahimbani baghe bakasokongolana.", + "fr": "j'entends souvent mes voisins se disputer." + }, + "id": "6466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikola ovulime okwamulongo nichamuhungo, okwilolo eyiri akathetheya akakakolerawa movuhuke ovweviriano okovunji. (nivuwathicha oko amap) .", + "fr": "pérenniser une agriculture paysanne et de qualité, en structurant les circuits courts pour le bio comme pour l'agriculture conventionnelle, en direction de la restauration collective comme des particuliers (structuration et soutien aux amap)." + }, + "id": "6467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waminya ghuthi ngoko omulume oyu avia murigwara ?", + "fr": "comment savais-tu que cet homme était flic ?" + }, + "id": "6468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi avya mutheke okovithaka na avyamwera okolusende.", + "fr": "sami était riche en terres et pauvre en argent." + }, + "id": "6469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilengereranya emibere yo mwana lika leka itwa tikatika oko syombanza sy'ebihanda, nebighenderwako bino nesyo mbanza syangana leka omwana inyatha kula ndeke.", + "fr": "une évaluation exclusivement comportementale de la psychologie néglige les problèmes familiaux, les conditions scolaires et une quantité de couches de problèmes qui peuvent nuire au développement émotionnel et psychologique d'un enfant." + }, + "id": "6470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga, umb'akaghala akeri bindula ebio nangana thok'eribindula, akaghala akeri ligha hebio nyithe nanga bindula, nobwenge bweri haba ebibiri.", + "fr": "seigneur, donne-moi la force de changer ce que je peux changer, la sérénité nécessaire pour accepter ce que je ne peux pas changer, et la sagesse pour distinguer les deux." + }, + "id": "6471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ndaghira ati akesya gheria e kyumba kyaghe.", + "fr": "elle m'a promis de nettoyer ma chambre." + }, + "id": "6472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupango wiwe werihum’echicago avirituwsekya.", + "fr": "sa décision de déménager à chicago nous a surpris." + }, + "id": "6473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukakolakio abandu bosi ibana langire.", + "fr": "vous l'avez fait au vu et au su du personnel." + }, + "id": "6474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano ikavyamo avandu avawithe engeso nevika wathikayamo erivyaho.", + "fr": "un ménage est un groupe de personnes qui ont en commun un logement et des moyens de subsistance." + }, + "id": "6475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamuwanya, musyakulu, oko bughenge bwaghu.", + "fr": "merci, monsieur, de votre gentillesse." + }, + "id": "6476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira obunyoyanyowa, mwabikula amalologhobwithi obwakola.", + "fr": "sous la torture il a confessé des crimes qu'il n'avait pas commis." + }, + "id": "6477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akarata akahwererere kangabere kanzi okokithaka ekyo kakahonyanira.", + "fr": "une carte parfaite devrait être aussi grande que le territoire qu'elle représente." + }, + "id": "6478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe abyawithe omulhiki mukemuke owabyakathu hunzamo.", + "fr": "mon père avait une épaisse ceinture en cuir avec laquelle il nous battait." + }, + "id": "6479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e punda ye visando viviri ya nganavya ngakawaida eyikine punda.", + "fr": "un âne à deux pieds peut devenir général et rester âne." + }, + "id": "6480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awite kithumbi kinene omomaka.", + "fr": "il occupe un poste important dans la société." + }, + "id": "6481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisyasa sungana okoghundi mwaka.", + "fr": "on se verra au nouvel an." + }, + "id": "6482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabihika oko nzira eyo yika tughaba kabiri.", + "fr": "nous sommes arrivés à un endroit où la route se sépare en deux." + }, + "id": "6483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganaghenda !", + "fr": "nous devons partir !" + }, + "id": "6484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe nyinalhighire ngoko erilolya embere, kumbe itwabugha kwenene eyebindu ngoko thuwithe oko muthima, nebi kabugha kundu, hasa enyumasyemilango eyikingire.", + "fr": "mais je suis convaincu que pour avancer, nous devons dire ouvertement les choses que nous avons sur le cœur, et qui sont trop souvent dites, seulement derrière des portes fermées." + }, + "id": "6485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu kiamabi tha hika omo biro bisathu, ngandi sungika iniama bi lusiaho eri saba riaghe.", + "fr": "si le colis n'arrive pas d'ici trois jours, je me verrai forcé d'annuler ma commande." + }, + "id": "6486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokika langirika oko busu bwiwe ngoko alhino bulhighe.", + "fr": "cela se voit sur son visage qu’il est triste." + }, + "id": "6487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom yuka sata omulenge wa hisi omo kipya kyetu.", + "fr": "tom joue de la basse dans notre groupe." + }, + "id": "6488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô !", + "fr": "allô !" + }, + "id": "6489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangakwivirirwa ngaligha ekyo wamasava.", + "fr": "je vous serais reconnaissant d'accepter cette demande." + }, + "id": "6490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu voshi valinendudni okwiluhuka nokwitsanga emune eriluhucha amalengekania awehithambi ehyomukolano namaluhuke awakalihawa vulindambi.", + "fr": "tout le monde a le droit au repos et aux loisirs, y compris à une limitation raisonnable du temps de travail et à des congés payés réguliers." + }, + "id": "6491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha ngoko ebialeka nganiki.", + "fr": "explique exactement quelles sont les raisons." + }, + "id": "6492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathitatoker'eri bugha busana abandu babia banji.", + "fr": "il ne parvenait pas à parler, car le public était très bruyant." + }, + "id": "6493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasondolaya evisenge evyerisathiramo.", + "fr": "elle dirige un studio de danse." + }, + "id": "6494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire enuse ekyengoko?", + "fr": "vous voulez la moitié d'un poulet ?" + }, + "id": "6495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire eribia inyiria ku kasakasa okwikola kyo.", + "fr": "je suis désolé de t'avoir forcé à faire ça." + }, + "id": "6496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mwatsi owekwene.", + "fr": "c'est une décision sérieuse." + }, + "id": "6497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banobanzene sibalilwa kanji kanji, alicho, embere biabia ibika hika ebiro biosi.", + "fr": "ce couple ne se dispute pas souvent maintenant, mais auparavant ça arrivait souvent." + }, + "id": "6498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithegheko eryasivw'omorina erye obwithi, erikathwivwa ndambi nguma evirovyethu evyo vuhoho netseme, ryangahulwamonzighu yomo kihugho kyosi.", + "fr": "l'acte connu sous le nom de terrorisme, qui nous prive en un instant de tous nos précieux jours de paix et de bonheur, mérite d'être appelé ennemi de l'humanité tout entière." + }, + "id": "6499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olushi lwangayira alinga vighonye viviri erilwambandi.", + "fr": "l'île est à environ deux miles de la côte." + }, + "id": "6500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandivya kyamuhungo erirondya okumano akakandishasonndya emilondo eyirimo evihambwa vyemirenge, evivinulwa evirimwemirenge nerihika oko vithuva evyemirenge.", + "fr": "ça serait fantastique de disposer d'un script qui rechercherait des phrases comportant des enregistrements audio, rechercherait les traductions comportant de l'audio et abouterait les deux fichiers audio." + }, + "id": "6501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirilapa kosinendisyasya vughanaye.", + "fr": "j'ai juré que je ne lui parlerai plus jamais." + }, + "id": "6502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu e africa yekavuno, ava amazighs, nisyonzighu siolo, omuhanya akandithogherya ohondatha, muvakahika okomuhindo oweriyikehya omuvughe wavu nemiyithongekere yavo, nebighendererwa biabo.", + "fr": "quant à l'afrique du nord, les amazighs, sont une cible facile, quiconque leur tombe dessus, ils en sont arrivés au point de sous-estimer leur langue leur civilisation, leur traditions et leur lois." + }, + "id": "6503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobiro bino akathalhi kahetukire.", + "fr": "les prix sont élevés ces jours-ci." + }, + "id": "6504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nyumba sye asili syo sikashikaya e newiyorko.", + "fr": "les musées sont la grande fierté de new york." + }, + "id": "6505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihubahisia nebiaswekera, rieri bughambu bika hika.", + "fr": "la chose la plus incroyable avec les miracles, c'est qu'ils arrivent." + }, + "id": "6506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhengekanaya muthi abambesa aba bakandi kolaki ?", + "fr": "que pensez vous qu'elles feront ?" + }, + "id": "6507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya isiwasikyo kwe ?", + "fr": "ne le saviez-vous pas ?" + }, + "id": "6508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lushya anahirikirirwe navandu, alhiwe anahekire eviseherero.", + "fr": "luciano a peut-être le soutien du public, mais il porte encore des couches." + }, + "id": "6509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasab'obughanyiri busana sinyithalungasubirya.", + "fr": "je présente mes excuses pour ne pas avoir immédiatement répondu." + }, + "id": "6510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere nyunyu, nangahithukirie esyo mbanza syanga bere nge, nashike.", + "fr": "si j'étais un oiseau, je pourrais voler mais mes problèmes ne seraient pas plus petits, seulement différents." + }, + "id": "6511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubuya nga céladon, kihungu nga scaramouche, ngaku bwira, tahi myrmidon, kokondulia yeri thuma, ghuka nyi liha !", + "fr": "élégant comme céladon, agile comme scaramouche, je vous préviens, cher myrmidon, qu’à la fin de l’envoi, je touche !" + }, + "id": "6512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere kuye oghundi mushitari levaya ndeke omomushitari waghu ngasimuli evinywa evighendire muhanda.", + "fr": "avant d'ajouter une nouvelle phrase, vérifiez s'il vous plaît que votre phrase apporte bien du nouveau vocabulaire en recherchant les mots-clés." + }, + "id": "6513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichangasiha.", + "fr": "c’est dégoûtant." + }, + "id": "6514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "césar mwaninya ko vakandyasa.", + "fr": "césar fut informé de leur arrivée." + }, + "id": "6515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngimaya ehitere ehi omughulu omumero waghe umire.", + "fr": "je prends ces pastilles quand j'ai la gorge sèche." + }, + "id": "6516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe omukania avyairitheghekanikwa erihika okolulhengo ovulhi kikumala kikandivya kikayua dakikikumi esyo mukania.", + "fr": "le débat a été organisé de telle sorte que chaque participant intervienne dix minutes." + }, + "id": "6517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi bawithe esyombangwa. alhiwe babyabawithe obuthoki.", + "fr": "les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir." + }, + "id": "6518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiti si bob, yo muhasa wiwe.", + "fr": "le criminel n'est pas bob mais c'est son frère jumeau." + }, + "id": "6519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakakanganaya kundu okwiyithagha ryerisighira ekihugho ekibuya kyabana bethu, alhiwe bakibirirawa erisigha abana abuwene boko kihugho kyetu.", + "fr": "les gens parlent beaucoup du besoin de laisser une meilleure planète à nos enfants, mais oublient l'importance de laisser de meilleurs enfants à notre planète." + }, + "id": "6520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavia nganyinakwasi. nyinakwasi ?", + "fr": "vous me semblez familier. est-ce que je vous connais ?" + }, + "id": "6521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina riwe riaba oko kababe.", + "fr": "son nom ne se trouvait pas sur la liste." + }, + "id": "6522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighundweghundwe vya tom vikahitanaya, vikuwana omughulu alya nywa tsupa.", + "fr": "les blagues de tom sont hilarantes et deviennent encore meilleures après qu'il ait bu quelques bières." + }, + "id": "6523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabali bwaba ngereza sibwalu bwanzire omukolano ono.", + "fr": "le gouvernement anglais est contre ce projet." + }, + "id": "6524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitabu bia mulumuna vika ghulibawa oko kisenge kielimbere.", + "fr": "les articles pour messieurs sont vendus au premier étage." + }, + "id": "6525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakatheva omukalhi wiwe.", + "fr": "il a trompé sa pauvre femme." + }, + "id": "6526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire erisunga omuviri wahandu ahakingire.", + "fr": "il est difficile de trouver un emploi dans un secteur aussi bouché." + }, + "id": "6527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvenyuma.", + "fr": "reculez." + }, + "id": "6528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyughuthir’akalhengekanaya ngosihali omundu oyu kwir’embetya.", + "fr": "un homme avec le ventre plein pense que personne n'a faim." + }, + "id": "6529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhing'esyo nzoli syaghu sikandisya hika.", + "fr": "j'espère que tous vos rêves s'incarneront." + }, + "id": "6530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanathasyaminya ekiro ekyotwasunganamomo ?", + "fr": "te souviens-tu du jour où nous nous sommes rencontrés ?" + }, + "id": "6531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolhishi yine musonda erivulhya vinji okwivulhirana riwe.", + "fr": "la police est en train d'enquêter sur sa disparition." + }, + "id": "6532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko kyolobirerimana embere sya musalaba, nerisighala omuvulevya ovolwanzo lo mukama.", + "fr": "comme il est doux de se tenir devant le crucifix, et rester simplement sous le regard plein d’amour du seigneur." + }, + "id": "6533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingul'engunza yawe, nyitoke erilangir'ebirimo.", + "fr": "ouvre ton sac s'il te plait, que je puisse voir ce qu'il y a dedans." + }, + "id": "6534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca aghotserere oko mughongo.", + "fr": "luca dort couché sur le dos." + }, + "id": "6535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobulhi ndambi inyakanyi bulhaya athi erisigha omumbesa mubuya erilhendera eyuwene omo paris yosi sikyabya kya ndundi neribya nibiningita binzi omongenda.", + "fr": "par moments il se disait que laisser une aussi jolie femme sortir ainsi seule dans paris était aussi imprudent que de poser un écrin plein de bijoux au milieu de la rue." + }, + "id": "6536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bano banabiri bikabio?", + "fr": "ces messieurs dames ont-ils réservé ?" + }, + "id": "6537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga bugha nyithi sihali ekikandi kolwa.", + "fr": "je disais qu'il n'y avait rien que nous puissions faire." + }, + "id": "6538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyulyaronday'eri kubana mwakasa iwamabi enda.", + "fr": "un homme qui cherchait à vous rencontrer est venu pendant que vous étiez sorti." + }, + "id": "6539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya evyo viangavere vyamuhungo kundu haghuma nechighenderwa echamamètre ikumi.", + "fr": "je pense que cela aurait fait un meilleur cliché avec un objectif 10 mm." + }, + "id": "6540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaya okosyondivito sye metre ighena, ni kwa mwalwa eniasyalyahika okovandi.", + "fr": "elle partit dernière à la course de 100 mètres mais rattrapa rapidement les autres participantes." + }, + "id": "6541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvanza olwavrea ve yazidis avathavuthe luvanja avithawa kutse avakolhesivawa movakove na vashilamu kikasyashighala mokithanga okovashilamu.", + "fr": "le sort des milliers de pauvres yazidis innocents, assassinés ou traités en esclaves par les islamistes, restera à jamais une tache indélébile sur l'islam." + }, + "id": "6542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere werighusa omwilabira oluyi; angakaswa erindaghala okobisambiro, olughendo ahaghuma.", + "fr": "une habitude ne peut être jetée par la fenêtre ; elle doit être contrainte à descendre les escaliers, une marche à la fois." + }, + "id": "6543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondoye niwerighenderako nakandi angavere werighenderako. akanza ovughanyirri okwikughusa.", + "fr": "cette phrase est exemplaire de la manière avec laquelle l'expression susnommée en est venue à être totalement détachée de son origine." + }, + "id": "6544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki embiso yaghu siyighenda ? lhekisyakingayo omo maghulu, thekahobulhi, nenyuma syaho ngandi lhebya ekyonanga kukolhera.", + "fr": "pourquoi ton code ne marche pas ? déjà arrête de coder avec les pieds, mets des commentaires, et seulement après je verrai ce que je peux faire pour toi." + }, + "id": "6545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswekera ekithethero !", + "fr": "désolé pour le bordel !" + }, + "id": "6546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehoro yilhithohire kulava ekyuma, kyongahire okomuka.", + "fr": "l'or est plus lourd que le fer, plus léger que l'air." + }, + "id": "6547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi beghere eribya inyinimene kanji kanji.", + "fr": "je n'ai pas l'habitude de rester debout tard." + }, + "id": "6548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakol'omo kiro.", + "fr": "je travaille de nuit." + }, + "id": "6549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ritholhere ekyo ikyasabulwa.", + "fr": "il faut que cela soit corrigé." + }, + "id": "6550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwira vukongeraya avutseme vokaviri na vukakehaya amalhighe.", + "fr": "l'amitié double les joies et réduit de moitié les peines." + }, + "id": "6551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia isyaghiwte adabu.", + "fr": "la contractuelle était extrêmement grossière." + }, + "id": "6552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, boule owe suif avyaheghulhirwe okondeko, enyuma yohake mwingiriamo.", + "fr": "au début, boule de suif était isolée du groupe, mais plus tard elle s'est intégrée." + }, + "id": "6553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tha eri mbwira kwa vunji ngachilwe chikavugha okotieri.", + "fr": "essaie d’expliquer en gros de quoi ça parlait." + }, + "id": "6554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghwanayire oko kisendebele kia tom omo poso yalaba?", + "fr": "es-tu allé à la fête de tom samedi dernier ?" + }, + "id": "6555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabisub'enyuma, siwendisya kola kindu.", + "fr": "si vous reculez, vous ne ferez pas d'affaires." + }, + "id": "6556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene, engurubani !", + "fr": "sympa, la bagnole !" + }, + "id": "6557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga minya aho ukendi bana akabahati.", + "fr": "vous ne savez jamais où vous aurez de la chance." + }, + "id": "6558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa muligholo echisesengula chaghe chavirivya ngachighanire.", + "fr": "depuis hier, mon ordinateur se conduit comme s'il était devenu cinglé." + }, + "id": "6559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owamenge mwakanasond'erifumbula emighambo eyekihugho.", + "fr": "le scientifique a essayé de découvrir les lois de la nature." + }, + "id": "6560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavalami muvasava vakavirikira omuvuhi owerisu vathi avavwire ovuli omuchanya.", + "fr": "les passagers prièrent qu'elle appelle le capitaine et que celui-ci explique les conséquences de l'avarie." + }, + "id": "6561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri sarah. alhinga, abandi baka muhulamo \"muminyereri mukulu\" ekindungekyo.", + "fr": "la magicienne sarah. apparemment, certains l'appellent \"la grande mage\" ou quelque chose comme ça." + }, + "id": "6562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire obuli mundu alhete abana biwe.", + "fr": "je veux que chacun amène ses enfants." + }, + "id": "6563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwahathikana imovamuthwala.", + "fr": "la fille insista pour qu'on l'amène au zoo." + }, + "id": "6564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha agho ekighuho kye gazq neribughamo abikeremo, sikyendisya bya kiya muhungo kundi abanya palestine bakina tsibuhire erika saba esyo mbangwa syabo bathi banzire ibakala oko kitata kiaba koko babo.", + "fr": "anéantir toute la bande de gaza et la vider de ses habitants suffira-t-il à briser la volonté des palestiniens à revendiquer leur droit de vivre libres sur la terre de leurs ancêtres ?" + }, + "id": "6565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa okomakangirirya kondangalhiri.", + "fr": "il est venu tard à l'entraînement." + }, + "id": "6566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu avapolhithika vakavya ngasivashi, erithalhi hikavyangalyamuhithania.", + "fr": "lorsque les politiciens donnent l'impression de ne pas avoir la situation en mains, les marchés deviennent nerveux." + }, + "id": "6567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalighire ekosa.", + "fr": "tu devrais admettre ta faute." + }, + "id": "6568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yoroda mwalwa buka okondambieyo.", + "fr": "m. jordan s'est réveillé soudainement." + }, + "id": "6569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo soko yaba chinois eri lheta emitoka, hakabia ehiminykalo hike ehieri kula.", + "fr": "sur le marché chinois de l'importation automobile, on voit des signes d'une légère croissance." + }, + "id": "6570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsemesirye.", + "fr": "tu es vraiment géniale." + }, + "id": "6571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebika hika omo e historia bika leka omubughe webi minyikalo ebiomo buamerika inia sossa kanji kanji ebiminyikalo ebiobufaranza nebio britannique.", + "fr": "les aléas de l'histoire font que la langue des signes nord-américaine ressemble davantage à la langue des signes française qu'à la britannique." + }, + "id": "6572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivindula okithavu eki syavya nzolhi syaghe.", + "fr": "traduire ce roman était mon rêve." + }, + "id": "6573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalilagha okothala?", + "fr": "vous aurez besoin d'une lampe torche." + }, + "id": "6574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikika ghulhivawa omomakashini omo dollare.", + "fr": "ça s'est vendu dans un magasin à un dollar." + }, + "id": "6575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganalengekania kughuma okwibyaho lye ulaya oko biro bikasa.", + "fr": "nous devons réfléchir ensemble à l'avenir de l'europe." + }, + "id": "6576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma amaghan'erisikya esyotholi sya ana.", + "fr": "tom refuse de recevoir des ordres de anne." + }, + "id": "6577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nalwireyo ivwamira.", + "fr": "je suis rentrée un peu tard, cette nuit." + }, + "id": "6578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughende, bana !", + "fr": "dégagez, les gamins !" + }, + "id": "6579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "billy aveghere erihindia omutwe wiwe ko kiyo.", + "fr": "billy se cogne souvent la tête contre la vitre." + }, + "id": "6580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi ni mughalhima mukulu; ekyovuhanza ryerivya, eyikitha avigha vayo.", + "fr": "le temps est un grand maître ; le malheur, c'est qu'il tue ses élèves." + }, + "id": "6581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobatsongera omukulu we kihugho erithendi tsomana omulhume oghomongenda.", + "fr": "ils accusèrent le président de ne pas se soucier de l'homme de la rue." + }, + "id": "6582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakolesiry’omukoloyo yo malengwako.", + "fr": "vous devriez faire passer un test à cet élève." + }, + "id": "6583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanakanganirye ngoko hanavia omukania omwilavira evikaghambula nevitsuko vighumavighuma evyokomuviri nemivere eyerivasula.", + "fr": "il a été montré qu'il y avait une relation entre les neurotransmetteurs, les hormones et le comportement d'agression." + }, + "id": "6584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayire oko parakingi e victoria eyo muna sangireyo omunwani waye wakera.", + "fr": "je suis allé à la gare victoria où j'ai rencontré un vieil ami." + }, + "id": "6585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire eribalama nerisangana abandu bahyaka.", + "fr": "j'aime voyager et rencontrer de nouvelles personnes." + }, + "id": "6586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babya banzene.", + "fr": "ils s'aimaient." + }, + "id": "6587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma angalhire bingi.", + "fr": "tom aurait dû manger plus." + }, + "id": "6588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestina vanawithehamulhi eyeri vugha okomihimbire eyo luhimbo olwakasololo okokithaka kyavo ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de dénoncer la construction d'un mur de séparation et de ségrégation raciale sur leurs propres terres ?" + }, + "id": "6589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwisung'abandu amakumi awathanu busana nekisendebelhe, e new york yangathumwa erighana ryesyo invitation. e hollywood, makumi abiri natanu atosire.", + "fr": "pour trouver cinquante personnes pour une fête, on doit envoyer à new york cent invitations. a hollywood, vingt-cinq suffisent." + }, + "id": "6590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyolo erivirirwa ngoko erinyangwa rine oko mulhiro.", + "fr": "il est facile d'oublier que le micro est branché." + }, + "id": "6591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsandenye nakandi sindyanza abandu abatsandenye.", + "fr": "il est bizarre et je n'aime pas les gens bizarres." + }, + "id": "6592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukulu, omughende owathasibwe anemuseghera eryo thuli.", + "fr": "amiral, un vaisseau non identifié s'approche de notre position." + }, + "id": "6593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange yabere yabi hwa, ebiashara mobia tsukire eri biaho.", + "fr": "après une saison estivale morose, les affaires commencèrent à reprendre." + }, + "id": "6594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestinavanawithe esyombangwa esyerivughira evisomo vyavo ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de défendre leurs lieux saints ?" + }, + "id": "6595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubundabundirwa ono alweko kiminyikalo kyobuki.", + "fr": "ce triste sire avait un cachet de cire." + }, + "id": "6596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga athu ghanyire, twangana kania kubio kubolo.", + "fr": "pour l'amour de dieu, parlons de ça plus tard." + }, + "id": "6597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya olubula. siwendi sya sunga ekitsutsu wamabia ighuka lebaya emwisi.", + "fr": "regarde vers le ciel. tu ne trouveras jamais d'arc-en-ciel si tu regardes toujours en bas." + }, + "id": "6598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ken mwavirikira tom \"mbukuli\".", + "fr": "ken appelait tom \"la souris\"." + }, + "id": "6599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangalevia endambi iyamativita okwitahya marie, nerimunaivia ngasweka kutsu vu abandu bosi avanyitimbireko va ka vugha kuvyo.", + "fr": "quoi qu’il en fût, je voyais s’avancer avec ivresse le moment où je posséderais marie, et je demeurais étranger à l’effervescence toujours croissante qui faisait bouillonner toutes les têtes autour de moi." + }, + "id": "6600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiya rondia etike, nerio wamasonda, utheghay'emibutha yaghe omo dakika nguma.", + "fr": "je vais aller acheter un ticket, alors s'il te plaît, surveille mes sacs une minute." + }, + "id": "6601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali sinyiwithe okolumbuka, nyinatsemire haghuma naghu.", + "fr": "bien que je n'aie presque aucun argent, je suis heureuse avec toi." + }, + "id": "6602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsukira okoluholo lwa joan riva, ekihugho kyabiriherya omukalhi oyuswire mo lwanzo.", + "fr": "de par le décès de joan rivers, le monde a perdu une femme pleine d'humour." + }, + "id": "6603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisha awene kundi ni makangirirya wamanza iwalekerigha kalasi kaghu, ekihugho kikakukangirirako nerikwivukyavyo.", + "fr": "la vie est un si bon prof que si tu n'apprends pas ta leçon, elle te la répète volontiers." + }, + "id": "6604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolishi mwaka chingawa.", + "fr": "le policier était bourré." + }, + "id": "6605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondibitho sisilwe sighuma, busana oyulyasing'anabya embere yohake omo hithond'ikumi.", + "fr": "la course n'était pas égale, car le gagnant avait une avance au départ de dix secondes." + }, + "id": "6606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwalebya obu pika pika bo muthima bo mukoni.", + "fr": "le médecin mesura le pouls et la tension artérielle du patient." + }, + "id": "6607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaghusire obulhengekania ovutha luyirirene.", + "fr": "vous auriez dû rejeter une proposition aussi injuste." + }, + "id": "6608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biamabi ghendeleya bithia, sitwendisyasa bana endambi eyabiri hera.", + "fr": "si ça continue comme ça, nous ne pourrons jamais rattraper le temps perdu." + }, + "id": "6609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerisuba eyoghulyalwa.", + "fr": "retournez d'où vous venez." + }, + "id": "6610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwalhenga erisuika olubula olosi omokighanza ekyebyala byaghu.", + "fr": "n'essayez pas de couvrir le ciel entier de la paume de votre main." + }, + "id": "6611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusaba, thek'amenaghu naho wikere.", + "fr": "s'il vous plait, remplissez ce formulaire avec votre nom et votre adresse." + }, + "id": "6612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abomuhwa bobulume bakayi huhiriraya kathambikake emberesyendwa.", + "fr": "les ardeurs du marié se refroidissaient quelques minutes avant le mariage." + }, + "id": "6613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukalhengekanaya yoko bukoni obwekolera ngabyahwere, haliwe bukine mwasa kanzi kanzi.", + "fr": "on a cru que le choléra a définitivement disparu, mis il revient de plus belle." + }, + "id": "6614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi yenga, mongowa erivirikira eryo muhungo.", + "fr": "tout le weekend, j'ai attendu un appel important." + }, + "id": "6615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epusu yaghe ikavia yandevya, ngalunalangira ngayikenitwirako kika.", + "fr": "quand mon chat me regarde, j'ai l'impression qu'il va me sauter dessus." + }, + "id": "6616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasi ekikalheka ekiro eki ikyavya kyamuhungo?", + "fr": "est-ce que vous savez pourquoi cette date est importante ?" + }, + "id": "6617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanamasunga ekindi kiraghulhi hathya?", + "fr": "puis-je avoir un autre verre maintenant ?" + }, + "id": "6618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane olulhengo olwerisisirya omo syokasi syosi.", + "fr": "il existe un degré de stress dans tous les métiers." + }, + "id": "6619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasya mbukya omonjyakya okosaha nguma eyibulhireko amathondi ikum'ni ?", + "fr": "pourriez-vous me réveiller demain matin à sept heures moins le quart, s'il vous plaît ?" + }, + "id": "6620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumba kilwe kika kumba bihondire.", + "fr": "la cabine sentait le moisi." + }, + "id": "6621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bayanzire kutsibu, bakalhengekanaya oko biabo bissa.", + "fr": "le problème est qu'elles ne pensent qu'à elles." + }, + "id": "6622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhasi owekera syalhilwa busan'anzir'ebiri enyuma siwe.", + "fr": "le soldat authentique ne lutte pas parce qu'il déteste ce qui est devant lui, mais parce qu'il aime ce qu'il a derrière-lui." + }, + "id": "6623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waye, uh'akawa kabagheni.", + "fr": "chérie, offre du café aux invités." + }, + "id": "6624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyithererqye kyo kundu.", + "fr": "n'y prête pas attention." + }, + "id": "6625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma naghe sithuwithyobana.", + "fr": "tom et moi n'avons pas d'enfants." + }, + "id": "6626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhimundu ghosi oyuka handawa komunwe omo miatsi eyo butswatswa nimuthikwathikwako nakandi oyusengerwe komusoma athahire omughulu erihanulhirwariwe morikayalangirika omughulu obusosi mobukakanaya oko musango.", + "fr": "toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées." + }, + "id": "6627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monanatsukerivugherana somukalhi waghe embere ahole.", + "fr": "je me suis réconcilié avec ma tante avant qu'elle meure." + }, + "id": "6628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania wa mathis ali endambi eshevyuma.", + "fr": "le discours de mathis est à côté de la plaque." + }, + "id": "6629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikusighiravyo okovutheya.", + "fr": "je laisserai ça à tes soins." + }, + "id": "6630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "humula, max !", + "fr": "relaxe, max !" + }, + "id": "6631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biribithi nwanzi waghe?", + "fr": "comment vas-tu, ma chérie ?" + }, + "id": "6632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubasaka « erihola iyehe, mulek'erithibita ! », haliwe, omusaki bwandikire athi « kumb'ina hola, simumuleke athibithe ! »", + "fr": "il ordonna « mourir il doit pas, laisser courir ! », cependant le scribe écrivit malheureusement « mourir il doit, pas laisser courir ! »" + }, + "id": "6633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalengekanaya echiratasi, ngachavya chitsangire.", + "fr": "je pensais que la fac, c'était plus marrant." + }, + "id": "6634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire inyakanya lubaluba na mughala wiwe.", + "fr": "elle aimerait qu'il prenne contact avec son fils le plus vite possible." + }, + "id": "6635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi vaghe muvathandeka erihuluka navalwana.", + "fr": "mes parents ne me laissaient pas sortir avec les garçons." + }, + "id": "6636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakingula ekésê. simulwekindu.", + "fr": "j'ai ouvert la caisse. elle était vide." + }, + "id": "6637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avawathikya mwakahika ndangaliri enyuma eweshusahiviri.", + "fr": "les secouristes sont arrivés deux heures trop tard." + }, + "id": "6638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilangirira kio halim kisosire akaghulughulu.", + "fr": "de loin, ça ressemble à une balle." + }, + "id": "6639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe yamahenduka, alhiwe yikandilolhya emulhiro ikalhya okongoko.", + "fr": "le loup changera de forme, mais continuera à manger du poulet." + }, + "id": "6640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e ngeresere moyatulika vusana no vulito.", + "fr": "la glace craqua sous le poids." + }, + "id": "6641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi ebyo thumuashiko, iryeryanz'amasabu awe mbene. namakusunzira miyisa mibuya omomubiri wawu, balwana !", + "fr": "tout ce que nous savons sur lui, c'est qu'il aime le fromage de chèvre. je vous souhaite plein de succès dans votre travail, les gars !" + }, + "id": "6642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangikirirye oko ngendo nguma ko théo abia isyalhibugha ekwenene.", + "fr": "je n'aurai pas cru une seule fois que théo ne disait pas la vérité." + }, + "id": "6643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere owerighenda, isiwibirirawa erisulhya oyukakwimanisa ebibabe ekyobutsopolhya byawe ekyobwigha bwaghu.", + "fr": "avant de partir, n'oubliez pas de faire remplir par votre tuteur la fiche d'évaluation de votre stage." + }, + "id": "6644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana yiowa butsir yi heka. omuyiheko akasira omo malhengekania ogho tughuthe okwi twibene, enbiekihuho ebio twanzire itwa bia nabio nebio abandi banzire itw bia nabio.", + "fr": "une personne peut être fière sans être vantarde. la fierté provient ordinairement de l’opinion que nous avons de nous-mêmes, et la vanité de celle que nous désirons que les autres aient de nous." + }, + "id": "6645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e africa ye kabuno ninene kulhenga ebihuho bye africa.", + "fr": "l'afrique du sud est le plus grand pays du sud de l'afrique." + }, + "id": "6646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubwire uthi humwanzire !", + "fr": "dis-lui que tu l'aimes avant qu'il ne soit trop tard !" + }, + "id": "6647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esitani yibiseme omo kalasi kabo.", + "fr": "le diable se cache dans la classe." + }, + "id": "6648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iba waghe akabana ebighonye erighana byesyosende oko mwaka.", + "fr": "mon mari gagne 100.000$ par an." + }, + "id": "6649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapulipuli kaghu sikakera okukaghi.", + "fr": "votre saxophone n'est pas aussi ancien que le mien." + }, + "id": "6650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunaghute ekieri kola okwikolesya obukoni.", + "fr": "on a un besoin urgent d'une méthode plus efficace pour traiter cette maladie." + }, + "id": "6651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya toma akikiriray’ebyo maria aka mubwira.", + "fr": "je pense que tom croit tout ce que marie lui dit." + }, + "id": "6652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandikwithoka eriyisegheria, kusangwa nimuke.", + "fr": "il va falloir se serrer, car elle est minuscule." + }, + "id": "6653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihuhire amayayaghu ghosi ghomo kithiri kighuma.", + "fr": "ne mets pas tous tes œufs dans le même panier." + }, + "id": "6654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiryalabaniki erihika okokika moghukasekaseka ghutia ?", + "fr": "que s'est-il passé pour que tu rigoles ainsi ?" + }, + "id": "6655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga lhebay'ehosi.", + "fr": "j'ai vérifié partout." + }, + "id": "6656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhirire nahake busana nomulumekundi ekighuma ekitholher'eritohongi'emisonia yaghu sikyendi syakulhiria.", + "fr": "ne pleure jamais pour un homme car le seul qui mérite tes larmes ne te fera jamais pleurer." + }, + "id": "6657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busaniki ukubaha derek ?", + "fr": "pourquoi as-tu peur de derek ?" + }, + "id": "6658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki siwangasyakaniryariwathwako nabandu ibanemunywa oko kawa?", + "fr": "pourquoi ne viendrais-tu pas en parler autour d'une tasse de café ?" + }, + "id": "6659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhani nikindu ekyowene, alhiwe kyowene eryevuka kanji kanji kosihalhi ekyznga minyirwe ekyanga kangirivwa.", + "fr": "l'éducation est une chose admirable, mais il est bon de se souvenir de temps en temps que rien qui ne mérite d'être su ne peut être enseigné." + }, + "id": "6660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghula eri kokotia ebihandiko okwisaka ekitabu kiaghe eki.", + "fr": "j'ai acheté un traitement de texte pour écrire un livre de mon cru." + }, + "id": "6661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubunduni lweru.", + "fr": "le chat est marron." + }, + "id": "6662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayire oko konjé kwewa ba japoni, monanza kutsibu.", + "fr": "j'ai passé un mois en vacance au japon et c'était génial." + }, + "id": "6663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo nimulhero owaka lusaya hahwavinji omuki omomwanyenda.", + "fr": "l'amour est un feu qui, au cours des années, produit davantage de fumée que de chaleur." + }, + "id": "6664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuthikala hano, omo kathambi kaghuma ?", + "fr": "pourquoi ne t'assieds-tu pas ici, un moment ?" + }, + "id": "6665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga munyire lulhengo lwahi nyilwe ngalhindirira omughuluono !", + "fr": "si vous saviez à quel point j'ai attendu ce moment!" + }, + "id": "6666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ramukya jimmy.", + "fr": "dis bonjour à jimmy." + }, + "id": "6667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nithatha waghe.", + "fr": "c'est mon père." + }, + "id": "6668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge ekyerilhiramo nikisenge ekyobanganalhiramo omughulu halhi olukogho, kutse ngesaha omundu athalwere.", + "fr": "un « resto u » est une sorte de restaurant où l'on peut manger quelque chose pour vraiment pas cher lorsqu'on est étudiant, et où, lorsqu'on a de la chance, on n'est pas malade." + }, + "id": "6669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuho kialino, kiringa bindu bindu omo milondo mingi, na kikabugha eri sosa ekindu kiraha nge meccano.", + "fr": "le monde vivant est une sorte de combinatoire d'éléments en nombres finis et ressemble au produit d'un gigantesque meccano." + }, + "id": "6670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyerere shangahambwa omomakuha.", + "fr": "ce nest pas avec des os que l'on attrape des renards." + }, + "id": "6671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhimughuma mwakalhethera omuhambi owesyofoto ekisasamira kibawiwe oyowahola, ekimibawa omughulu abiainianambithe esapu.", + "fr": "une femme a apporté au photographe une photo de son mari décédé, prise alors qu'il portait un chapeau." + }, + "id": "6672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa vavyavaswire nemirichi eyitalenga eshonjimba, avalwana omomakothi awakangavasenie mwalavia eshosapu eshemiviringo esheshongovi eshisoshire oluvula.", + "fr": "les filles étaient pavoisées de rubans et de dentelles, les garçons en belle veste propre avaient arboré les chapeaux ronds en soie bleue." + }, + "id": "6673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithata kighune kiemighambo.", + "fr": "c'est une zone grise de la loi." + }, + "id": "6674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhangahangaye vusana navandu eviryahika kera nakandi vutsira nethu.", + "fr": "ne vous inquiétez pas tant à cause des choses qui sont arrivées longtemps et pas avec nous." + }, + "id": "6675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa ekie ndulia ekio asaka kiabia : \"omuthima waghe aka huluka no muliro\"", + "fr": "le dernier mot qu'elle a écrit était : \"mon coeur est en feu.\"" + }, + "id": "6676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony akavughekingeresa kyondeke kunyilava.", + "fr": "tony parle anglais mieux que moi." + }, + "id": "6677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kwenene uli mukangirirya munene.", + "fr": "je parie que tu es un super prof." + }, + "id": "6678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyighusa esyo mbitha mwali mweli ghula ekisengula kikalire kitya isiwashi nibia eri kikolesya.", + "fr": "c'est jeter des perles aux pourceaux que d'acheter un ordinateur aussi cher alors qu'il ne sait pas s'en servir." + }, + "id": "6679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyowe muhanda !", + "fr": "eh bien ne te gêne pas !" + }, + "id": "6680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanganga avakabongisaya sivihuluka vusana omuviri wavo akavalhirendambi.", + "fr": "les médecins hospitaliers ne sortent pas souvent car leur travail leur prend tout leur temps." + }, + "id": "6681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithuva rya raphael ryaviritherera okokikira masu.", + "fr": "la valise de raphaël s'est perdue à l'aéroport." + }, + "id": "6682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri bahatisya rika wathikaya abandu abaghabene.", + "fr": "le hasard favorise les esprits préparés." + }, + "id": "6683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithahi eye righulhia yikaha esyombangwa syerighula omo lulhengo lughuma, eyikahulawamo kathali kendatha, okokiro kighuma. eyikahuliba, yika habw'embangwayeri hulibwa.", + "fr": "les options d'achat donnent le droit d'acheter un titre à un certain montant, appelé prix de levée, à une date donnée. celles de vente, donnent le droit de vendre." + }, + "id": "6684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulibatsibu oko batwanzire, kandi thuka kola nabo omo bukuthu.", + "fr": "nous sommes toujours brutaux envers ceux qui nous aiment et nous servent en silence." + }, + "id": "6685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monica akigha kutsibu.", + "fr": "monica étudie vraiment beaucoup." + }, + "id": "6686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehe ngulube yaghe!", + "fr": "eh ben mon cochon !" + }, + "id": "6687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, kwesi mungasakúla ekikanganio eky'ulhiandumira. wanganasyandumirabyo ?", + "fr": "désolé, j’ai effacé par erreur le mail que tu venais de m’envoyer. tu peux me le renvoyer ?" + }, + "id": "6688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joe, ghenda. isiwasata okwebi. asa tughende oko kisendebele. omughul’ukambwira yo nancy ngoko abya mungaha,ukabya iwama muthonika.", + "fr": "allez, joe. ne joue pas au pantouflard. viens à la fête avec nous ! quand tu as dit à nancy qu'elle était si grosse, tu as vraiment appuyé là où ça fait mal." + }, + "id": "6689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embolere nyisa yoyikalwa oko thatha wiwe.", + "fr": "seul le coucou tient de son père." + }, + "id": "6690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikwarari viviri vikasanganahayima.", + "fr": "les deux lignes se croisent en angle droit." + }, + "id": "6691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "judy akasyavughoko japane ko monja.", + "fr": "judy parlera du japon demain." + }, + "id": "6692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "watwala endegheteghe yawe yo muluparake mokirokyahi ?", + "fr": "c'était quand la dernière fois que tu as amené ton chien au parc ?" + }, + "id": "6693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka theba omuminyereri.", + "fr": "tom a menti au flic." + }, + "id": "6694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubanza lulia kolheka oko saaa sita sie kiro.", + "fr": "l'incident s'est produit à minuit." + }, + "id": "6695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhi akeminya nga nisamaki yo muhanda wahi aka ghula, na ngayikasirahayi.", + "fr": "le consommateur saura quel type de poisson il achète, comment il a été produit et d'où il provient." + }, + "id": "6696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisi kisi, uyasondy'obuwathikya.", + "fr": "s'il te plaît, envoie chercher de l'aide." + }, + "id": "6697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akangiti kaghum'akithi nikyumano, ekyanganasombola neriyitheka okokironda butsira buwathikya bomundu.", + "fr": "un robot tueur est une arme autonome, qui peut choisir et attaquer des cibles sans intervention humaine." + }, + "id": "6698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulasi bwa napoléon mobwenda erihika e moscou.", + "fr": "l'armée de napoléon a marché jusqu'à moscou." + }, + "id": "6699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike na ken ni bira.", + "fr": "mike et ken sont copains." + }, + "id": "6700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukole ekashi nomutsundo munene twamavya twanzire eritoka.", + "fr": "travaillez avec davantage d'application, si vous voulez réussir !" + }, + "id": "6701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwa kola emibiri minji eyo burorotsyo okwiminya ngemikolano eno yangana sunika oko bandu bosi, na yithi.", + "fr": "il faut réaliser plus de travaux de recherche pour savoir si ces services sont accessibles à la majorité et de quelle manière." + }, + "id": "6702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri na bana e baruha eyo mulia nduma.", + "fr": "je n'ai pas encore reçu le courrier que vous m'avez envoyé." + }, + "id": "6703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules anganyithumira esyonzakano butsirilugha.", + "fr": "jules m'envoie sans arrêt des sms." + }, + "id": "6704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirighenda.", + "fr": "il est parti." + }, + "id": "6705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyiwathikaye! munyiwathikaye ! enyuma, kitsivu ! kitsivu ! omútsumulwa !", + "fr": "au secours ! au secours ! arrière, sacrilège ! infâme ! maudit !" + }, + "id": "6706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna mwaka ngwathikya eri kokothia e piano oho ndatha kutsibu.", + "fr": "anna m'a aidé à monter le piano jusqu'au neuvième étage." + }, + "id": "6707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyabuthire omughala waghe we limbere oko mwak'alaba.", + "fr": "j'ai donné naissance à mon premier enfant l'année dernière." + }, + "id": "6708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwasighala mukuthu.", + "fr": "le garçon resta tranquille." + }, + "id": "6709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe itwaminya nguli mundu. byebyahi, ebikabitano bye nyondirya yaghu, eye intanet.", + "fr": "nous devons nous assurer que vous êtes humain. quelles sont les cinq premières lettres de votre adresse électronique ?" + }, + "id": "6710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu awite mbangwa yeringir’omochitunga kutse kandi erilagha kucho vusana neritokeriteya evindu viwe.", + "fr": "toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts." + }, + "id": "6711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakakolhesayomengashi eryingiraùo nerihuluka.", + "fr": "les gens utilisent une échelle pour entrer et sortir." + }, + "id": "6712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu anzire ebighumerera mwanyihere e canada.", + "fr": "la standardiste m'a passé le canada." + }, + "id": "6713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasinza mobabulhirana aghuma nomupolishi, mwalhi mwalabirye nakandi sithakulangira.", + "fr": "les preneurs d'otages s'échappèrent avec un policier, malgré un court échange de tirs." + }, + "id": "6714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuho ekie russie ne chine bikandi syakola ebiosi okwilwira oko bangwa syabio, nebikumula bia bithi sibeindisya thok'eri theriabio.", + "fr": "la russie et la chine feront tout pour défendre leurs intérêts géostratégiques et les organisations terroristes soutenues par le plus grand état voyou au monde n'arriveront jamais à faire tomber ces deux superpuissances." + }, + "id": "6715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga sombolhire oyu.", + "fr": "vous auriez pu choisir celui-ci." + }, + "id": "6716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epochishi ya viri thekendaghane ngoko yikandikwamirira omwatsyoyo.", + "fr": "la police a promis d'enquêter sur le sujet." + }, + "id": "6717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibi mwakasub'ewiwe isitwashi.", + "fr": "le cambrioleur est rentré chez lui par effraction." + }, + "id": "6718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabyandambi eyeripolhia obusara.", + "fr": "c'était l'heure du déjeuner." + }, + "id": "6719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusunzira nduhuke mbuya, eyiswire mwevyowene nakalhenjyo eyirimo eryuva!", + "fr": "je te souhaite de bonnes vacances, pleines de bonnes choses et surtout le soleil !" + }, + "id": "6720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwasuvula, ekithavu kyoko mirimu.", + "fr": "elle écrivit un roman sur des vampires." + }, + "id": "6721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutse omukolano oyu nithokaho, kutse nighusa bindu omo maghetse, kutse oko hate oko bibiri biosi.", + "fr": "soit ce projet sera un succès formidable, soit un coup d'épée dans l'eau, sûrement rien entre les deux." + }, + "id": "6722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume mughuma mwabulhya kiro kighuma ye boudha : nyanzire obutseme ! boudha mwamusubirya : kwanza, lusayaho \"inje\", niyithagha. nakandi, lusaya \"nianzire\" niyikandayíra. nalino, ekitakusighalire : « obútsemê ».", + "fr": "un homme demanda un jour à bouddha : je veux du bonheur ! bouddha lui répondit : d’abord, enlève « je », c’est de l’ego. puis enlève « veux », c’est du désir. et maintenant, tout ce qu’il te reste : « du bonheur »." + }, + "id": "6723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muluhuke hundi muluhire.", + "fr": "puisque vous êtes fatiguée, vous devriez vous reposer." + }, + "id": "6724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siyanzire ukavya na malhengekania mavi.", + "fr": "je ne veux pas que tu aies une fausse impression." + }, + "id": "6725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikangirira ryahu ryenzuko nirya saha singahi ?", + "fr": "à quelle heure est ton premier cours ?" + }, + "id": "6726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimuhana, ni vugha nivvwe.", + "fr": "lui donner des conseils, c'est comme parler à un mur." + }, + "id": "6727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhyowa.", + "fr": "il ne capte simplement pas." + }, + "id": "6728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma aby'aka hulikirir'eríhúha ly'engétse.", + "fr": "tom écoutait le bruit de l'océan." + }, + "id": "6729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukamoyu awithe erilangira ngoko omulumoyu awithe mena manji.", + "fr": "ce seigneur avait une fierté convenable à un homme qui portait tant de noms." + }, + "id": "6730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ndeke ko esyosoro syanzire ovuki.", + "fr": "nous savons tous que les ours aiment le miel." + }, + "id": "6731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamandangha inyinasangere kusangwa monyithithavya ahoghulhi omughulu ghulwe omomalhighe.", + "fr": "tu me vois désolé de ne pas pouvoir être présent à tes côtés dans cette douloureuse épreuve." + }, + "id": "6732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani bakabughabathi maria akahunza ibawiwe.", + "fr": "les voisins disent que marie bat son mari." + }, + "id": "6733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndabiray’omunyu, wamasonda?", + "fr": "tu veux bien me passer le sel, s'il te plaît?" + }, + "id": "6734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naomi abyabirithoghera omomwiri omughulu ghobalhembya nokuboko kuwe kiwarithwika!", + "fr": "mener une vie trépidante équivaut à brûler une chandelle par les deux bouts." + }, + "id": "6735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaraporo maghuma maghum'akathulagho ngok'omuhuto aliabia omo kisanduku ekyekyuma kyo mulhima noghundi omokyutho.", + "fr": "certains rapports disent que l'explosion a eu lieu dans une boîte en métal noire, d'autres dans une poubelle." + }, + "id": "6736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo ethan mwasisira kutsibu esyongulu sika laba.", + "fr": "ethan était surpris par les infos." + }, + "id": "6737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya kwanza okolundi luhande oluwene olweribyaho.", + "fr": "regarde toujours du bon côté de la vie." + }, + "id": "6738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimavehi.", + "fr": "c'est de toute évidence faux." + }, + "id": "6739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi bugha ebiosi omo miatsi yabanganga, sikianga thokekana abandu bosi eriowera hayima.", + "fr": "si tu expliques tout en jargon médical, il est impossible que tout le monde comprenne immédiatement." + }, + "id": "6740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe nyiralwa hano.", + "fr": "il m'a fallu sortir d'ici." + }, + "id": "6741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghanire omuvala wobuwathikya bwiwe.", + "fr": "elle a refusé son offre de soutien." + }, + "id": "6742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasyasunga véra, akasyamwanza.", + "fr": "qui verra véra l'aimera." + }, + "id": "6743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hika lhenga.", + "fr": "les oiseaux volent." + }, + "id": "6744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko baghuma baghuma abomomulhongo sikyangathokekana busana obukuthu bwabo bukasuba oko hathe yabo eyemwisi.", + "fr": "pour certains citadins la campagne est intolérable parce que son silence rejoint leur vide intérieur." + }, + "id": "6745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omungu oghwamabehi oyo omo bikiririe ababelegi alimwo eri sombola ebihanda nesyo rangi syabandu abaliho oko ba belegi abakitha abandu baho bakera.", + "fr": "le faux dieu auquel croient les colons est un dieu tribal et raciste qui n'existe que pour que ces colons justifient leurs crimes contre les autochtones." + }, + "id": "6746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavirihimbikwa omoviyingoviwe vyosi.", + "fr": "il est atteint dans tous ses organes (os)." + }, + "id": "6747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanay'erikwamirira omubiri oghobusohi obwerikasakira erithwal'esyongurubani?", + "fr": "penses-tu sérieusement à poursuivre une carrière de pilote de course automobile ?" + }, + "id": "6748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudilektere athi akandi kuhethuthia.", + "fr": "le directeur assure qu'il octroiera une augmentation." + }, + "id": "6749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisa wethu wobunyumba mona isiwo nga nyirie wa setani.", + "fr": "j'ai vécu notre vie de couple comme un enfer." + }, + "id": "6750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bathaiee, yo hugo anzire yo trek.", + "fr": "franchement, hugo est un fan de star trek." + }, + "id": "6751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi banji balwebaka kehya e hall.", + "fr": "de nombreux policiers gardaient le hall." + }, + "id": "6752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko thunaasi itwebosi oyulia kola erilolo eri.", + "fr": "je pense que nous savons tous les deux à qui incombe réellement la faute." + }, + "id": "6753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibalhibathalhigha ngoko sibasingene.", + "fr": "ils n'ont jamais admis qu'ils avaient tort." + }, + "id": "6754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evirovighumavighuma vikayikura navikavya ngavyamavya kera nakera.", + "fr": "certains jours semblent se traîner et durer éternellement." + }, + "id": "6755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abarahi okwighusa vali nesyo bangwa esyeriba omo kiharo kino.", + "fr": "les voleurs à la tire ont le droit d'opérer dans cette zone." + }, + "id": "6756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzakano nyilwe ngalinda yabirisala yahika.", + "fr": "la lettre que j'attendais est enfin arrivée." + }, + "id": "6757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisya minya nyindi yo musingi.", + "fr": "on saura une fois pour toute qui est le meilleur." + }, + "id": "6758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinditheka esyongunza syavo syahisi.", + "fr": "je ne pose pas leurs sacs par terre." + }, + "id": "6759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vaka theka ekumbo eyekera eyika theka erimingikala erye kihanda", + "fr": "on présente un code culturel partagé qui forme l'identité culturelle de la communauté." + }, + "id": "6760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana minya omulume oyu ka kolesaya ekisasamire eki ?", + "fr": "pouvez-vous identifier l'homme qui utilise cette photo ?" + }, + "id": "6761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pakemon nivisana evyovuyira.", + "fr": "pokémon go est un jeu gratuit." + }, + "id": "6762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niasi ngoko nangana kolire kyo, naho sinita kolakyo.", + "fr": "je sais que j'aurais pu le faire mais je ne l'ai pas fait." + }, + "id": "6763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakushima oko byoghuliakol'embere.", + "fr": "je te suis reconnaissant pour ce que tu as fait précédemment." + }, + "id": "6764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma kaghuma, avalwana movalwamo momughuma mughuma.", + "fr": "un par un, les garçons sont sortis de la pièce." + }, + "id": "6765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalowaghe syakiwithe omuhwa woluthetho eritsukira olwavea mulheremi, nangasyayira nyithi ?", + "fr": "ma femme n'a plus de désir sexuel depuis qu'elle est enceinte, que dois-je faire ?" + }, + "id": "6766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akalhengekanaya ngawithe akaghala kunyilhenga.", + "fr": "tom pense qu'il est plus fort que moi." + }, + "id": "6767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna white mwakabughali kusangwa nerilhighirana, sihabya ebisenge ebio twanga kolesya.", + "fr": "monsieur white a dit qu'à cause de la convention, il n'y avait pas de salles libres." + }, + "id": "6768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sisobya.", + "fr": "ce n'est pas une erreur." + }, + "id": "6769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobiro bino, esyofwatiri siwithe gps.", + "fr": "de nos jours, presque toutes les voitures ont un gps." + }, + "id": "6770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukigha bihi ?", + "fr": "qu'étudies-tu ?" + }, + "id": "6771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyanyanzire ivanyithwa ko muthwe, akanduhaya, nasyanyiwitheko ndundi.", + "fr": "je voudrais qu’on me coupât la tête, elle me gêne par sa masse, elle ne me sert à rien…" + }, + "id": "6772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangwiresisoni erighenda nesyonjimba esitulhikire.", + "fr": "j'avais honte de sortir avec de vieilles fringues." + }, + "id": "6773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanamuwathikaya ?", + "fr": "est-ce que vous l'aidez ?" + }, + "id": "6774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerimubisa rya angela markel, francois hollande akandisyabia keranakera omomithwe ngo musondolhia mukiru omo historia eye kihugho ekyakathanu.", + "fr": "après le camouflet que lui a infligé angela merkel, françois hollande restera à jamais dans les mémoires comme le président le plus nul de l'histoire de la cinquième république." + }, + "id": "6775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebinywa ebisihire, akashimo akasihire. olwimbo mongalu nianzalo kutsibu.", + "fr": "de belles paroles, une belle mélodie. la chanson est tout de suite devenue ma préférée." + }, + "id": "6776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokomuhindo mwakathokerikania ovwali.", + "fr": "il a enfin montré sa vraie nature." + }, + "id": "6777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usubulay’omukekera omonyamwingira.", + "fr": "tu dois remettre les rapports lundi." + }, + "id": "6778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie alhi nobondola.", + "fr": "marie a eu une grippe." + }, + "id": "6779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo, eshobelu shamathondana, oko tatoeba sikasosa haki emivere eyavalashi.", + "fr": "des fois, le défilé des drapeaux, sur tatoeba, ça ressemble un peu à une partie de jeu de stratégie militaire." + }, + "id": "6780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "viro muviahwa ngalengekania okomwatsioyo kandi nangavirikire kutsi. alicho nichi, navya eninashi ngokonangavikolire.", + "fr": "j'ai longtemps réfléchi à si je devais appeler ou pas. mais finalement, je savais que je devais le faire." + }, + "id": "6781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho sikirik’wenduli.", + "fr": "il n'y a pas de limites à l'univers." + }, + "id": "6782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyeho, isiwabuky'ebiakera ebio bithe bianga bindulwa.", + "fr": "vis dans le présent, et ne réveille pas sans cesse un passé auquel tu ne peux rien changer." + }, + "id": "6783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thabugha ngamughukanathoka nakandi ghuyireko emifano eyihambangene namalengekania ghukuwaghu kutse nohuwamathabera.", + "fr": "justifie tes réponses et fais en sorte d'inclure des exemples cohérents qui proviennent de tes propres connaissances ou de tes expériences." + }, + "id": "6784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi eyobukanisia yikalire na kandi, yangana tsandia olumbuka olwo twa bikira enduhuke eye ski.", + "fr": "les forfaits de remontées mécaniques sont chers et peuvent sérieusement grever le budget des vacances de ski." + }, + "id": "6785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endegheteghe yine omo mbimbano.", + "fr": "le chien est dans la maison." + }, + "id": "6786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaka thulaghongoko syendisyasyakola erilolo righumerereryo.", + "fr": "gabriel s'est promis qu'il ne ferait plus jamais la même erreur." + }, + "id": "6787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza efuyo eyo yihwe. lwamavughira okomathwi.", + "fr": "j'aimerais que ce bruit cesse. ça me tape sur les nerfs." + }, + "id": "6788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiluhire eribianga samba omo ngurubani.", + "fr": "j'en ai marre de monter en voiture." + }, + "id": "6789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhevaya mukalhiwaghe.", + "fr": "tu regardes ma belle rose." + }, + "id": "6790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavavwira ngoko simwangathwamaha.", + "fr": "je vous promets que vous ne serez pas déçu." + }, + "id": "6791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ngoko ukabugha.", + "fr": "j'aime ta manière de parler." + }, + "id": "6792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri imia omo muthima waghe.", + "fr": "tu as gagné son coeur." + }, + "id": "6793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nika ghulu ghulu !", + "fr": "c'est carrément de la balle !" + }, + "id": "6794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowen'eriyikuhir'oko muviri wawu. alhiwe vakiviriraw'avandu avalhi eluthambi siwe.", + "fr": "c'est bien de pouvoir concentrer tout son esprit sur son travail. mais on oublie complètement les gens autour de soi." + }, + "id": "6795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabemalu we syongimlse syo mukali syangaluyirirena atetavyamo karopo komwirima.", + "fr": "la garde-robe d'une femme n'est pas complète sans une petite robe noire." + }, + "id": "6796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhira simbugha.", + "fr": "pleurer est normal." + }, + "id": "6797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uliho erik'omo bikia.", + "fr": "tu es dedans jusqu'au cou." + }, + "id": "6798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda eyomuhwa moyasabula omumbessa omo buno bwe simba.", + "fr": "le courageux chevalier sauva la belle princesse du dragon maléfique." + }, + "id": "6799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwaka theghekanaya iyenyine nyine ekyerirya.", + "fr": "hugo a préparé lui-même le diner." + }, + "id": "6800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwenge, akandi yi lusy'omo muliro.", + "fr": "il est roublard, il saura tirer les marrons du feu." + }, + "id": "6801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanemukangirirya olwanzo neviala evitherire.", + "fr": "ils sont en train de dispenser l'amour avec les mains sales." + }, + "id": "6802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanghabyamwanzire imwabiano butseme, uyiroghundino butseme.", + "fr": "si vous voulez être heureux, rendez quelqu'un d'autre heureux." + }, + "id": "6803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyinmulhembia wekithongole kyabo.", + "fr": "je ne gère pas leur société." + }, + "id": "6804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indya lengekanaya indimbino mukanabugha uthi ukay'okonduhuke.", + "fr": "je croyais que vous aviez dit que vous alliez être en vacances." + }, + "id": "6805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akashiaka kakahimba evisenge vye chine.", + "fr": "cette entreprise construit une usine en chine." + }, + "id": "6806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahulukayagho hoti?", + "fr": "qu'est-ce que vous foutez là?" + }, + "id": "6807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amahika okovuhanya.", + "fr": "il a atteint la cible." + }, + "id": "6808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwihika riwe e londone, mwandumira omulaghe omwilabira ekyuma.", + "fr": "à son arrivée à londres, il m'a envoyé un télégramme." + }, + "id": "6809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyighanyire kongo monyithita subya luba oko mulaghe wawu, nyilw'inga tumika kustibu.", + "fr": "désolé de ne pas avoir répondu plus tôt à votre message, j'étais occupé." + }, + "id": "6810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipia ekyuwene kyekirimo abandu abakakolera ahaghuma erya hindira okokilhengererwako kighuma.", + "fr": "une bonne équipe est un groupe d'individus qui travaillent ensemble à atteindre un objectif commun." + }, + "id": "6811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya tom syalhyathamanira biri okwiwe.", + "fr": "je suis surpris que tom ne m'ait jamais parlé de vous." + }, + "id": "6812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balhi nabaghala, twamabikira okokikira masu ekye tokyo.", + "fr": "mesdames et messieurs, nous avons maintenant atterri à l'aéroport international de tokyo." + }, + "id": "6813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shetani akayiheka.", + "fr": "le diable est un égoïste." + }, + "id": "6814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erianzavio mughole wayi okwimbala niyikuna riaghe.", + "fr": "le goût de mon épouse pour s'habiller est l'opposé du mien." + }, + "id": "6815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire erikubirikira righologholo. nyilwe nyianzire inyowa omulhenge waghu.", + "fr": "je suis désolée d'appeler si tard. je voulais juste entendre ta voix." + }, + "id": "6816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aliko bwaka.", + "fr": "elle est d'une humeur massacrante." + }, + "id": "6817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyuthewanga bugh'athi syasy'emighambo.", + "fr": "nul n'est censé ignorer la loi." + }, + "id": "6818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalegekania nga silubanza nama bi enda luba.", + "fr": "j'espère que ça ne vous dérange pas si je pars tôt." + }, + "id": "6819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "salilangira echihandachiwe omwavuyingo ovwimirwe.", + "fr": "il ne voit pas sa famille dans sa vie très occupée." + }, + "id": "6820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthuku bukinire, okwilangira esyonyumu.", + "fr": "le ciel est trop ennuagé pour qu’on puisse observer les étoiles." + }, + "id": "6821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyopunda esyemithi esi nisia kera.", + "fr": "ces chevaux de bois sont anciens." + }, + "id": "6822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibukiru !", + "fr": "c'est tellement débile !" + }, + "id": "6823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondimethime sikakolhesaya kanji kanji ekyumano ekyeriminyerera ni daniel kish, yowangakotesya.", + "fr": "de nombreuses personnes qui sont aveugles utilisent une forme d'écho-localisation, et ce que daniel kish fait, c'est qu'il se sert de cette capacité et l'affûte." + }, + "id": "6824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwa yinemutsandya evitumbi ne syomesa syo mwetu.", + "fr": "le chien est en train de détruire les meubles dans notre maison." + }, + "id": "6825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byati awithe omulhenge oyuwene.", + "fr": "betty a une voix charmante." + }, + "id": "6826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebipapur'ebithir'isoni bikalhengekanaya ngebighuma ebika hulawamo concombre tueur byangathogher'endenzishire.", + "fr": "les journaux à scandale prétendent que le concombre tueur aurait sodomisé la vache folle." + }, + "id": "6827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur mwaka kola ekasi yabo yo ndeke.", + "fr": "arthur a accompli un travail absolument formidable." + }, + "id": "6828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiy'oko kisendebele kiomo poso omwigholo.", + "fr": "je vais à la fête samedi soir." + }, + "id": "6829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga langireko moka vanga.", + "fr": "vous devriez le voir comme une opportunité." + }, + "id": "6830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashindeve ngoko e autriche siyiwithe omukekethyo gholusi.", + "fr": "vous savez bien que l'autriche n'a pas de bord de mer." + }, + "id": "6831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki obuli mundu anzire ina lia oko swa eyiri mo ebindu bindu ?", + "fr": "pourquoi quiconque voudrait manger du chou mariné ?" + }, + "id": "6832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiribirwa erithumira ekipapura kyomwakamuhya oko banzi baye.", + "fr": "j'ai oublié d'envoyer des cartes postales du nouvel an à mes amis." + }, + "id": "6833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinaganzir’eriminya.", + "fr": "je préférerais vraiment ne pas savoir." + }, + "id": "6834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avahimbani avakokitsira vakalhire nakandi nivakulukulu.", + "fr": "les habitants de l'île sont grands et forts." + }, + "id": "6835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira wiwe akamulenderera viro vyosi.", + "fr": "son fiancé lui rend visite tous les jours." + }, + "id": "6836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulu uthibithe, ighukandi thalia omutoka waghu.", + "fr": "cours vite, ou tu vas rater ton bus." + }, + "id": "6837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utholere iwavya nobutseme.", + "fr": "tu mérites d'être heureuse." + }, + "id": "6838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayirira momulhasi alhiwe sinavya nyiwitha omuhwa. monanyiyira momukara, alhiwe sinavya mukrisitho.", + "fr": "je me suis fait soldat ; mais je n’étais pas assez brave. je me suis fait moine ; mais je n’étais pas assez dévot." + }, + "id": "6839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasulubirira olumekeke.", + "fr": "il s'occupe du bébé." + }, + "id": "6840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakabya mughuma ghokobandisangira oko kihindi ekye mighanzo nebisako.", + "fr": "thomas a été candidat à l'émission des chiffres et des lettres." + }, + "id": "6841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esamaki nguyi yiwithe obundi busi.", + "fr": "ce vieux poisson a un goût étrange." + }, + "id": "6842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya naviri bana omulaghe ngoko wanzire iwanzunga.", + "fr": "j'ai reçu un message disant que vous vouliez me voir." + }, + "id": "6843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiriheria olukinguli lwaghe, isinangasya hinda oluyi lwaghe.", + "fr": "si je perds ma clé, je ne pourrai plus fermer la porte." + }, + "id": "6844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu tukayathulo, ekihuhanya kyo mubiri kikakima hangenya.", + "fr": "lorsque nous dormons, la température du corps chute de quelques degrés." + }, + "id": "6845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamaminya evyoghukasonderi?", + "fr": "tu te rends compte de ce que tu me demandes ?" + }, + "id": "6846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ngoko mutita niowa ndeke.", + "fr": "je regrette que tu aies mal compris mes intentions." + }, + "id": "6847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabiandi, wangasond'erilhima, usuvaye, ukehaye, ukiranaye, uhire ebithabu byehosi.", + "fr": "qui que vous soyez qui voulez cultiver, vivifier, édifier, attendrir, apaiser, mettez des livres partout." + }, + "id": "6848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri labira erilolia muliro rye miatsi yo mulio, erisoloma rie biala mo ria tikwa, haliwe sitwasi ekikandi sya bya nyuma.", + "fr": "grâce au développement de l'agronomie, la production mondiale en nourriture a pu réussir à suivre la croissance de la population, mais seulement au détriment du futur." + }, + "id": "6849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakalusaya omwana esyo mbangwa siwe esieri kola, esieri bugha, nesieri tsakura.", + "fr": "on enlève à l'enfant les occasions d'agir, de parler, de choisir." + }, + "id": "6850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka sinyitha kowa.", + "fr": "je suis désolée, je ne t'ai pas entendue." + }, + "id": "6851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaleka ewanzongera utya niki ?", + "fr": "comment oses-tu m'en accuser !" + }, + "id": "6852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni ndambi yerikola bindu nene okwilwika okwekyo.", + "fr": "il est temps d'agir efficacement pour éviter le désastre." + }, + "id": "6853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi mwa sima tom : nyiye yuwa letha obulhengekania, oko ndulya.", + "fr": "il faut remercier tom : c’est lui qui a lancé l’idée, au départ." + }, + "id": "6854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana yi ghania?", + "fr": "comment ose-t-il se plaindre ?" + }, + "id": "6855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyi hunzire oko matako.", + "fr": "elle m'a empoigné les fesses !" + }, + "id": "6856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka thenga ekisenge kiemithoma mo biro.", + "fr": "il a arrangé le garage en bureau." + }, + "id": "6857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe sitwasi kindu vusana ekwenene yiri emwisi.", + "fr": "mais nous ne savons vraiment rien ; car la vérité se trouve tout au fond." + }, + "id": "6858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abya ambithe ebikabisa ebyala.", + "fr": "tom portait des gants." + }, + "id": "6859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omundu ni mushire, bakamulangira bathia; alhiw'omughulu omundu esyonzighe n'enzighe syabandu sikabya nerishire righumerera, ekyokikahulawamo kisomo.", + "fr": "quand une personne est folle, on la considère comme telle, mais quand des milliers de personnes sont atteintes de la même folie, on appelle cela religion." + }, + "id": "6860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elena yo mumbesa mukulu kutsibu omo kiyiro.", + "fr": "elena est la plus grande fille de la classe." + }, + "id": "6861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangotsamane echindu chileve elinyuma esherichiherya.", + "fr": "tu ne te rends compte de la valeur d'une chose qu'après l'avoir perdue." + }, + "id": "6862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki mutsemire okolulhengo olu ?", + "fr": "pourquoi êtes-vous tous si contents ?" + }, + "id": "6863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngokovire erikukanirya ngokovilwe.", + "fr": "je crois être en mesure de facilement vous expliquer cette circonstance." + }, + "id": "6864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukananywa maghetse manzi ?", + "fr": "est-ce que tu as bu beaucoup ?" + }, + "id": "6865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nicole anasi eribugha eki japani.", + "fr": "nicole sait très bien parler japonais." + }, + "id": "6866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu mwikathuthalira.", + "fr": "l'ennemi a lancé une attaque contre nous." + }, + "id": "6867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu wekiyiro mwabugha aho naho ati : \" nyanzire abakali nenyama nobusi bwebindu bihondire\".", + "fr": "le chef de département s'exclama soudainement: \" j'aime les femmes et la viande avec un petit goût de pourri\"." + }, + "id": "6868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, mongakwimiraya etsupa yaghu eyobulhendi.", + "fr": "hey, je t'ai pris une bière." + }, + "id": "6869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emma louche.", + "fr": "emma louche." + }, + "id": "6870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasyeri hulhikirira, nganza eriminya ekyakahunira.", + "fr": "ayant écouté son discours, je cherche à comprendre ce qu'il tait." + }, + "id": "6871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga kolhire kulavaho.", + "fr": "il va vous falloir faire mieux que ça." + }, + "id": "6872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalw'abirihik'oko lulhengo lwendulya omughulu abalume abe kipolitika babiritsongera esyonzighu syabo nabakulu abemibiri.", + "fr": "le conflit a atteint son paroxysme lorsque certains hommes politiques ont accusé leurs adversaires de collusion avec les grandes entreprises." + }, + "id": "6873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebay'ekyalhiandethera omokisiyisiyi kyaghe ekyamabutwa !", + "fr": "regardez ce qu'elle a apporté pour ma fête d'anniversaire !" + }, + "id": "6874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku kirim'obutsibira makumi abiri.", + "fr": "la boîte contient 20 unités." + }, + "id": "6875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulla chengekanaya athi kyangavere kya ndundi? sinyilhengekenie.", + "fr": "vous croyez que ça en vaut la peine ? je ne crois pas." + }, + "id": "6876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire! nabiri birirwa erina ryaghu. iyehe, nyiriho. ukaghulawamo marie.", + "fr": "pardon ! j'ai oublié ton prénom. ah non, j'y suis ! tu t'appelles marie." + }, + "id": "6877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa nitwa esyo bonbons.", + "fr": "ne me casse pas les bonbons !" + }, + "id": "6878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami avya navunzaka.", + "fr": "sami avait un rencard." + }, + "id": "6879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakatsopolaya emiatsi vasungire omwatsi owakashishiraya omundu omughulu aliomohilolothi chikaleka inevuka emiatsi eyalavika kera.", + "fr": "les scientifiques pouvaient prouver, par une expérience, qu'une stimulation externe au cours du sommeil renforçait le souvenir de contenus appris auparavant." + }, + "id": "6880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsemesirie kundu.", + "fr": "vous êtes vraiment géniale." + }, + "id": "6881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "une munyanza ?", + "fr": "es-tu en train de tomber amoureux de moi ?" + }, + "id": "6882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abatsibu bakandisy'a lusibwaho, nakandi bakendisya hwa.", + "fr": "les méchants seront renversés et disparaîtront." + }, + "id": "6883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire nyithi ngamb'iwa sighala hano eri hik'oko ndambi eyo ngandi subula.", + "fr": "je veux que tu restes ici jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "6884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niveghere.", + "fr": "ce n'est qu'une question d'adaptation." + }, + "id": "6885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala waghe avirivya muvuya erisava avughanyiri vusana nerithendiya ekalhasi.", + "fr": "mon fils est devenu assez bon à inventer des excuses pour ne pas aller à l'école." + }, + "id": "6886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge oyo namabya nganama minyagho.", + "fr": "cette voix semble familière." + }, + "id": "6887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko siki tholhere sinianzire erisubula ndangaliri.", + "fr": "comme ce n'est pas une zone très sure, j'ai envie de rentrer avant qu'il soit tard." + }, + "id": "6888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitami, vusanaki, mukatwaliayo omuschilihuriro che nguruvani?", + "fr": "pourquoi, diable, l'as-tu amené à la gare ?" + }, + "id": "6889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimusir'eriyikehera ekithawithe mughaso ekiringa eki, mundu waghe !", + "fr": "tu es folle de te coltiner un va-nu-pieds pareil, ma puce!" + }, + "id": "6890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwahika aka basula luba luba.", + "fr": "l'officier de haut rang s'approchait à grands pas." + }, + "id": "6891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyumba bwethu ni bwaghu.", + "fr": "notre foyer est aussi le vôtre." + }, + "id": "6892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe indyabasunga, balume, emberenyighende.", + "fr": "il fallait que je vous voie, les mecs, avant que je parte." + }, + "id": "6893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilya lyaghu ryabiri binduka kwe ?", + "fr": "has your appetite changed?" + }, + "id": "6894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangalhevya eluthambyokwinje nowire. ekisenge ekyoruhturano kyavya kyowene nakandi kinathondekire.", + "fr": "je regardai autour de moi avec surprise. le salon était très ingénieusement organisé et ordonné." + }, + "id": "6895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko nathan alwe awithe ebia lhekire inia kolekio.", + "fr": "je suis sûre que nathan avait ses raisons." + }, + "id": "6896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukambana ghuti kwe mbule setani?", + "fr": "comment diable m'avez-vous trouvée ?" + }, + "id": "6897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamutsambulhiania omomena ghosi owasi.", + "fr": "elle l'a traité de tous les noms qu'elle connaissait." + }, + "id": "6898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngoko mughukasumbavyo.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez soulevé cela." + }, + "id": "6899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikosa yaghe, vutsira yaghu.", + "fr": "c'est ma faute, pas la vôtre." + }, + "id": "6900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaviyir’ endekendeke kwanzire iniahuluka naghu.", + "fr": "il a exprimé très clairement qu'il aimerait sortir avec toi." + }, + "id": "6901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuhanya byethu, mothwayirire akabanga akawene : mutwa yirire ekibiko eki hwererere engyakya.", + "fr": "dans notre malheur, nous avons eu de la chance : nous avions fait une sauvegarde complète la veille." + }, + "id": "6902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "berg mwalavya esyonjimba esyerire, mwasasumba esyanzwiri siwe embere syomumberere alexandre, neriligha emyabi eyirya thekawaho no vigha mwahuluka novusa ovukere.", + "fr": "berg passa une redingote sans tache, releva ses cheveux par devant à la façon de l’empereur alexandre, et, convaincu de l’effet irrésistible produit par sa toilette, il sortit avec un sourire de satisfaction sur les lèvres." + }, + "id": "6903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimuvindulhi oghomwiri, vutsira olula oyukalhya nerinia.", + "fr": "je suis un traducteur engagé, pas un tube digestif qui mange et chie." + }, + "id": "6904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunibuhanya okwabirirkinga enziranene busana nerithulir'emigheri yenzira.", + "fr": "c'est dommage qu'ils aient bloqué la rue principale pour une canalisation d'eau éclatée." + }, + "id": "6905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanzire evithalwe vithaghekandwe haghuma nevya luvaluva.", + "fr": "il n'aime pas l'imprévu et les urgences de toutes sortes." + }, + "id": "6906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ngoko smwanzire nahekakyo.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je l'emporte." + }, + "id": "6907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya, nabiri owa ebyosi.", + "fr": "merci, j'ai tout compris." + }, + "id": "6908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukasonderilwahano, kuwithe vitha ?", + "fr": "vous voulez sortir d'ici, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "6909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasamalira eriwa eryowene.", + "fr": "tu regardes une belle fleur." + }, + "id": "6910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwetsemire busana nengurubaniyiwe.", + "fr": "il était content de sa nouvelle voiture." + }, + "id": "6911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza kundu erikenderiabana.", + "fr": "j'aime bien taquiner les gosses." + }, + "id": "6912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushighale hali.", + "fr": "restez à l'écart." + }, + "id": "6913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumbo kyerinanasi kyamalwa omomwisi.", + "fr": "une odeur d'ananas se dégage sous le soleil." + }, + "id": "6914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhangiki abirithuma abamalaika biw'erikutheya ahosi ohowangaya.", + "fr": "dieu a envoyé ses anges pour te protéger où que tu ailles." + }, + "id": "6915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundu ali ghati !", + "fr": "quel drôle de type !" + }, + "id": "6916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughuse okokuvoko kwenyu.", + "fr": "ne tirez pas sur ma manche." + }, + "id": "6917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunashi evioshi eviovandu okonzwiri eshithimbire nokumalangiri owerunji eyeluvula viowikire oko riuva, nesyongovi shavu sikamelemeta vutsira eshungovi esithoverere.", + "fr": "nous savons tous que les personnes aux cheveux roux et aux yeux bleus sont sensibles au soleil, et que leur peau brûle plus facilement que les peaux foncées." + }, + "id": "6918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya isinyasi ekilheka inathaya omo kathatha ako akalhi omo muyi.", + "fr": "j'ignorais pourquoi je n'étais pas censée me rendre dans cette partie de la ville." + }, + "id": "6919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaheraya enza kano eyerimbere.", + "fr": "la chasse aux sorcières a commencé." + }, + "id": "6920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwihingania ; mungalevayavyo nerishishialinene.", + "fr": "en échange, je l'ai regardée avec surprise." + }, + "id": "6921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe oko myatsiminji omo righologholo rino.", + "fr": "j'ai un rencard ce soir." + }, + "id": "6922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "berlin nibusangania obyemathanga ryuba namalhengera ryuba.", + "fr": "berlin est un symbole de l'unification entre l'est et l'ouest." + }, + "id": "6923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe abira banzi.", + "fr": "nous avons beaucoup d'amis." + }, + "id": "6924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erigholo ritsemesirie, simutha langira?", + "fr": "la soirée est super, vous ne trouvez pas?" + }, + "id": "6925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire abalabi bakusa,nerighusanga ebirindikabyab' omonzira eyo kokitwa.", + "fr": "j'aimerais que les passants arrêtent de jeter leurs canettes vides et autres ordures sur le sentier de montagne." + }, + "id": "6926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo alwe aka bugha athiama luhuka, nangana ghendelesya neribalama.", + "fr": "timéo se disait reposé et qu'il se sentait prêt à reprendre la randonnée." + }, + "id": "6927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganzire ulhya birikirawa embere.", + "fr": "j'aurais aimé que tu aies appelé au préalable." + }, + "id": "6928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya kobithe bithya.", + "fr": "j'espère que ce n'est pas le cas." + }, + "id": "6929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwamathani vwa sami na lagha vunasivwe navandu vosi.", + "fr": "la liaison de sami avec layla est connue du public." + }, + "id": "6930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakwehaya hano.", + "fr": "je suis content de te voir ici." + }, + "id": "6931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya nimughulu avakalhire e cancun.", + "fr": "en ce moment, c'est la haute saison à cancún." + }, + "id": "6932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu oghovulhasi anevukuthu.", + "fr": "l'officier de haut rang gardait son calme." + }, + "id": "6933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavia inimuhingania oweyihya, na mukatsu, iwambwira hiva, imingamutivitaya.", + "fr": "la police accourut sur les lieux, à l'annonce qu'une bombe à retardement y avait été déposée." + }, + "id": "6934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsiri ubaha, sihali eribugha uthi wasingya.", + "fr": "sans risque, pas de récompense." + }, + "id": "6935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalangira ebyosi mobitsibu akalangira obulhigho oko bulhi ndengo, oyukalangirebiosi bio ndeke, akasunga akangahamo nzira yerithoka.", + "fr": "un pessimiste voit la difficulté dans chaque opportunité, un optimiste voit l'opportunité dans chaque difficulté." + }, + "id": "6936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangatsomanire ovuwathicha ovwavandi.", + "fr": "vous ne devriez pas compter sur l'aide d'autres personnes." + }, + "id": "6937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavughathi akwire nyotha, omomughulu indyaghenda, tsupa iviri eshoswire ameyogha, nakandi omomughulwindyavunula, eshotsupiviri shosi mulwe esimuchirichindu.", + "fr": "il a dû avoir très soif, car quand je suis parti, deux bouteilles étaient remplies d'eau, et quand je suis revenu, elles étaient toutes les deux vides." + }, + "id": "6938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri ghendiolungo ?", + "fr": "avez-vous déjà conduit un van ?" + }, + "id": "6939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivya omuviaswa evirimwakaghonero, kumbe imwaminya eriyingiya omomiatsi kandi iwakola navuthochi vunchi.", + "fr": "pour survivre en milieu hostile, il faut savoir improviser et faire preuve de ténacité." + }, + "id": "6940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaghenda?", + "fr": "vous partez ?" + }, + "id": "6941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka heraya endambi nene embere kie kisengula kiaghu.", + "fr": "tu passes trop de temps devant ton ordinateur." + }, + "id": "6942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho sikyangabuna emighamboyakyo.", + "fr": "la nature ne brise jamais ses propres lois." + }, + "id": "6943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhandike oko kipapura kino.", + "fr": "remplissez le document pro forma." + }, + "id": "6944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi emikolhiyosi eyo bwenge bwamasenyerezi bukaghaba ekyanya omo doshyo yebibabe; ekibabe kighuma nibughuma bwamenge wamasenyerezi.", + "fr": "presque toutes les mises en œuvre de la mémoire virtuelle divisent l'espace d'adressage virtuel d'une application en pages ; une page est un bloc d'adresses mémoires virtuelles contiguës." + }, + "id": "6945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolwanzo, oyuka tika tika, yukayi tsongera.", + "fr": "en amour, qui doute accuse." + }, + "id": "6946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyighe amasako aghomokihiho kyosi.", + "fr": "je veux être cosmonaute." + }, + "id": "6947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma omo kathi keritsutsanga nebisokero ni mwatsi mulhi owakayikera erihika oko biro byethu omo miber'eyabangeresa.", + "fr": "l'association entre trolls et ponts a une longue histoire qui se prolonge jusqu'à nos jours dans la culture populaire anglaise." + }, + "id": "6948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anzirye oluthetho.", + "fr": "tom est sexy." + }, + "id": "6949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "auxerre mwakatheghekeranya erisingana riwe okoluhwetsyo lwerimbere, nokondambi ngumerera, mwakalwa omokathatha akakalhire.", + "fr": "auxerre a enregistré sa première victoire de la saison et, par la même occasion, est sortie de la zone rouge." + }, + "id": "6950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsukirawa evithongolhe evyavithi.", + "fr": "je hais les organisations terroristes." + }, + "id": "6951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolo riama rihabwa nyirieri hanyira.", + "fr": "faute avouée est à moitié pardonnée." + }, + "id": "6952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibulhigho eribya omukangirirya oyo amalwa okokiyiro kyethu.", + "fr": "c'est dommage que le professeur quitte notre école." + }, + "id": "6953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisa wenu asosire athi kwe?", + "fr": "à quoi ressemble la vie où vous vivez ?" + }, + "id": "6954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vuhanya okwiwe!", + "fr": "tant pis pour toi !" + }, + "id": "6955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire kutsibu ebithi.", + "fr": "j'ai toujours adoré les plantes." + }, + "id": "6956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosthyo buka birikira abalimia okwi bugha eminda yabo yosi embere syomu ntombe omo biro makumiasathu okwila obusosthyo bwa laba, naho tse, omwinda angana biaho omo miaka isathu.", + "fr": "le jugement invite les créanciers du failli à faire la déclaration de leurs créances au greffe dans un délai qui ne peut excéder trente jours à dater du jugement mais la créance peut toujours être affirmée dans les 3 ans." + }, + "id": "6957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunayitheghekenie oko byosi erithum'omwana wethu yokokiyiro kikulu.", + "fr": "nous sommes prêts à tout pour envoyer notre enfant dans une bonne université." + }, + "id": "6958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kundu kusangwa uneho, arituree. mwasingya, kundu kundu.", + "fr": "je suis vraiment contente que tu sois là, arthur. merci, hein." + }, + "id": "6959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evivundu nivihangikwa evithivinduka.", + "fr": "les chats sont des créatures inconstantes." + }, + "id": "6960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo abianzirwe omo kipia ekia kahuluhulu ake bu america.", + "fr": "timéo était la star de l'équipe de football américaine." + }, + "id": "6961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe akatheka o mogon omotsnjwange nivyeriyihala. ni byeri ghendako volovolo !", + "fr": "ma mère met un fond de morgon dans sa salade de fraises. c'est à se damner !" + }, + "id": "6962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza uvwe nekivave ekyakino.", + "fr": "je veux que vous ayez une copie de ceci." + }, + "id": "6963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira emishitariviri eyevihandiko eviomulume, thwanganakola eri wanzisha erivanza erikavakakwirameso akaliva.", + "fr": "avec deux lignes d'écriture d'un homme, on peut faire le procès du plus innocent." + }, + "id": "6964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthi akaleletha, alicho ekyuma kika sender'omwisi.", + "fr": "le bois flotte, mais le fer coule au fond." + }, + "id": "6965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana lethire ekyumakyaghe ekikahamb'ebirimu.", + "fr": "j'aurais dû ramener ma caméra." + }, + "id": "6966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhingania vukaluma eshondambi siwe.", + "fr": "le business absorbe tout son temps." + }, + "id": "6967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya ovuhingania ovwethava vunemulhetha omuvughe vughe.", + "fr": "la dépénalisation du commerce des drogues douces ne cesse de faire débat." + }, + "id": "6968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema nga kuminya.", + "fr": "ravie de faire ta connaissance." + }, + "id": "6969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kokine ngamathwa : bakathekakyo oko mulhiro neryo ikyatumika.", + "fr": "un ordinateur c'est comme un frigo : on le branche et ça marche." + }, + "id": "6970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyikolhero nikirimu ekya maghulu awani; obulhengekania, nikirimu ekihangene.", + "fr": "l'instinct, c'est l'âme à quatre pattes ; la pensée, c'est l'esprit debout." + }, + "id": "6971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hiosi hiangana piperera?", + "fr": "est-ce que tous les oiseaux peuvent voler ?" + }, + "id": "6972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatsuka omo kavwakake navikahikira omo mbuka okomunwe.", + "fr": "ça commence par un simple flirt et ça se termine avec une bague au doigt." + }, + "id": "6973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, kio nilia bugha.", + "fr": "ouais, c'est ce que j'ai dit." + }, + "id": "6974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noghundi mulume mwamukwama, nakanyama kali akakaghenda liololiolo mukavasula omuthwe inianiathia nikuvwambo iniane ndumbu.", + "fr": "un autre homme l’accompagnait, une sorte de géant qui marchait tête nue." + }, + "id": "6975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayogha mwahiko kumaru waghe.", + "fr": "l'eau arrivait au niveau de mes genoux." + }, + "id": "6976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangayirire olulheng'oluwene olobuyinganya bangayire okobhángi̧.", + "fr": "ils auraient obtenu un meilleur taux de change s'ils étaient allés à la banque." + }, + "id": "6977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie twalanaya abana bokokiyiro.", + "fr": "marie accompagne les enfants à l'école." + }, + "id": "6978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutikathike erikehya okokirimwa, omokipagho, wamalangira iniama ruruma.", + "fr": "n'hésitez pas à réduire fortement la plante, d'un coup de bêche, si vous la trouvez trop envahissante." + }, + "id": "6979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni brian rock.", + "fr": "c'est brian rock." + }, + "id": "6980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john na sue mobayithagha erithwa'ekighuma kyo kabiri.", + "fr": "john et sue décidèrent enfin de couper la pomme en deux." + }, + "id": "6981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavughathi sindi nembangwa eyerikaravira halia.", + "fr": "il disait que je n'avais pas le droit de nager là-bas." + }, + "id": "6982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabamba emilondo ndathu eyiryasakawa nomundu oyunayithekerye, ingandisunga ekyo nangakola.", + "fr": "qu'on me donne six lignes écrites de la main du plus honnête homme, j'y trouverai de quoi le faire pendre." + }, + "id": "6983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elyuva likanayivisa.", + "fr": "le soleil se voila." + }, + "id": "6984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "zut ! zut mungavirirawa akumakahi akakapitsa !", + "fr": "zut ! j'ai oublié mon appareil photo !" + }, + "id": "6985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo mwaha amaha ngoko syalwe assi ngoko akandi sya biaho omunja.", + "fr": "théo donnait certainement l'impression qu'il n'avait pas prévu d'être là demain." + }, + "id": "6986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi olwanzo oluthuwene, sihalhi mulhiki oghuwene.", + "fr": "aucun amour n'est laid, aucune prison n'est belle." + }, + "id": "6987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gheri lolembere, yeri beghera.", + "fr": "l'évolution, c'est de l'adaptation." + }, + "id": "6988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma akalhengekanaya nganawithe obuthoki bwekinyamuthwe.", + "fr": "tom prétend avoir des pouvoirs psychiques." + }, + "id": "6989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya lhevaya, thulhyavala vusana naghu. wangayitheghererya hake.", + "fr": "bon maintenant regarde, nous avons risqué notre peau pour toi. tu pourrais au moins montrer un peu de reconnaissance." + }, + "id": "6990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathyaghusuve eyogholhyalwa.", + "fr": "maintenant retournez d'où vous êtes venus." + }, + "id": "6991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary vavya vakasonda omu owatasivwe ne rimiya omwinyewo nganidni.", + "fr": "tom et mary recherchaient la phrase inconnue et se demandaient qui en était l'auteur." + }, + "id": "6992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami aby'amomulongo.", + "fr": "sami vivait dans un comté très rural." + }, + "id": "6993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongatsyand'emipango yomongyakyayosi ngakulhinda.", + "fr": "j'ai gâché toute la matinée à vous attendre." + }, + "id": "6994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwapupirwe nekiuma kinene omughulu waka ghughulu akalwe katsibu.", + "fr": "il a été battu avec une barre métallique lors d'un match de football violent." + }, + "id": "6995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sonia mwakakuna laura omomughulu alialava.", + "fr": "sonia a poussé laura quand elle est passée." + }, + "id": "6996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yobwami moyahimbwa okokatwa.", + "fr": "le palais royal fut érigé sur une colline." + }, + "id": "6997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya erisyasubula oko kirimo ekikasa.", + "fr": "nous espérons revenir l'an prochain." + }, + "id": "6998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mama wa alex mwatohire embere vahimbule oluhimbo lwe berlin.", + "fr": "la mère d'alex est tombée dans le coma peu de temps avant la chute du mur de berlin." + }, + "id": "6999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzolhi syaghe mongalotha ngalhotha.", + "fr": "dans mon rêve, j'ai rêvé que j'étais en train de rêver." + }, + "id": "7000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzakya nzakya omothuthu!", + "fr": "à demain matin !" + }, + "id": "7001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom alwe aka ruruma.", + "fr": "tom gémissait." + }, + "id": "7002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aaron ambithe esyonjimba sia swekera, avandu bakaswekera emimbalire yiwe.", + "fr": "aaron porte de drôles d'habits ; les gens se moquent souvent de sa manière de s'habiller." + }, + "id": "7003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayitheka omokisenge omosaha nguma nokondulhya, omumbesa mwanyowishya omo kyalema ngoko ngandisyasa omo masaha awabiri omwithunzi.", + "fr": "je me tins assis dans une antichambre pendant une heure et finalement, une demoiselle me fit comprendre en allemand, que je devrais revenir à deux heures de l'après-midi." + }, + "id": "7004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukandibya musosi oyuwene.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ferez un très bon avocat." + }, + "id": "7005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsemesibwa nehyo wanzire iwabugha.", + "fr": "je suis très intéressé d'entendre ce que tu as à dire." + }, + "id": "7006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e cia yinemuthandik'erilhengekania oko byabya oko bakolhi bosi abemibiri.", + "fr": "la cia procède à une analyse détaillée des antécédents de tous les nouveaux employés." + }, + "id": "7007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekabuno esye mbimbano yabia iyine ekisenge kya bal, ekyerimo ebiyo, ekyerilhiramo ne kyerihighiramo nebisenge ebya banya chine.", + "fr": "au rez-de-chaussée du palais se trouvent une salle de bal, un salon des miroirs, une salle à manger, un salon des trophées de chasse et un cabinet chinois." + }, + "id": "7008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a karavyo kovutuku niki kwe ? wa maseka we sitani.", + "fr": "qu’est-ce que le tonnerre ? un éclat de rire de satan." + }, + "id": "7009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe mekalhengekania mulhimbino sihalhi va polhisti ava kowa?", + "fr": "vous pensez qu'il n'y a pas de policiers compréhensifs ?" + }, + "id": "7010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithanza eritsanga oko poker.", + "fr": "elle n'a pas voulu qu'il jouât au poker." + }, + "id": "7011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalu inia ghana erigholo.", + "fr": "j'ai dû annuler la soirée." + }, + "id": "7012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luva kutse ndangaliri, ngandisyawatha okomwandu wababuthi baghe.", + "fr": "tôt ou tard, j'entrerai en possession de l'héritage de mes parents." + }, + "id": "7013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulungo wa vana, evyal ivine enyuma syemighonyo avya akayitheghereryavo.", + "fr": "un cercle d’enfants, les mains derrière le dos, l’observaient avec une curiosité respectueuse." + }, + "id": "7014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuende omo kateteya ka kalyo ko vughuli vwa hisi, aka paul.", + "fr": "allons à la gargote de paul." + }, + "id": "7015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwasa aho naho.", + "fr": "le médecin arriva in extremis." + }, + "id": "7016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyerya, niki? nihake ngesaghanangakuhere amathorobino nerikusava erinzukira ekithwa ekiri omokihugho, omwikolhesya ameso waghu awaviri.", + "fr": "l'optimisation globale, de quoi s'agit-il ? c'est un peu comme si je te donnais une paire de jumelles et te demandais de me trouver la montagne la plus haute du monde, en n'utilisant que tes yeux." + }, + "id": "7017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakuvwira nyithi enduhuke yikandi kuwathikya.", + "fr": "je me suis dit qu'une pause te ferait du bien." + }, + "id": "7018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandishasaka kavithambisaha munani ne kitswe, na maria kindishasa linyuma.", + "fr": "il arrivera à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "7019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom awithe obwenge bunzi.", + "fr": "tom est plutôt intelligent." + }, + "id": "7020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwava ni vusiro vwavalavi vusana vuka kongaya etseme, omovikuhi.", + "fr": "le vin est le plus infaillible des présages car il annonce la joie, la franche gaieté, le bonheur enfin." + }, + "id": "7021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo shangalotha ovuyingo vwiwe, angaviahu navuyingo vwiwe.", + "fr": "enzo ne doit pas rêver sa vie, il doit vivre son rêve." + }, + "id": "7022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisomeko byaghu byanga fulhwa.", + "fr": "tes chemises doivent être lavées." + }, + "id": "7023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi sibanga bya basathi.", + "fr": "tout le monde ne peut pas être artiste." + }, + "id": "7024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ushighe omulaghe waghu enyuma syeribiyirenga.", + "fr": "laissez votre message après le bip." + }, + "id": "7025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akimba ndeke.", + "fr": "il chante très bien." + }, + "id": "7026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukanza nga uka ghumula, bakimaya rio kobukoni bwamahuha.", + "fr": "quand on aime comme on respire, ils prennent tous ça pour une maladie respiratoire." + }, + "id": "7027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano hosesene, emivere yikandilangirwa vurorarora.", + "fr": "plus tard, son humeur s'est pourtant visiblement détendue." + }, + "id": "7028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukutano werishima amavya omwilavira ovusike vwa lukengekerwa lwa jones.", + "fr": "une réunion de remerciement a été tenu en l'honneur de monsieur jones." + }, + "id": "7029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa liha erisaba riaghu.", + "fr": "confirmez la commande." + }, + "id": "7030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandaghala omomathondi manyothonyotho.", + "fr": "je descends dans une minute." + }, + "id": "7031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirilhebya ekombakithi.", + "fr": "j'ai déjà vu le film." + }, + "id": "7032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakughanyira alhiwe sighusyakola ghuthya engendo eyikwamire.", + "fr": "je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel." + }, + "id": "7033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi subiray'amabulhio awalhi kithiakithia.", + "fr": "je ne réponds pas aux questions stupides." + }, + "id": "7034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinapashwa eri kolakio.", + "fr": "je suis contraint à le faire." + }, + "id": "7035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuvye neritesa. nganditheka ehamulhi eyerisya lhevya evyosi.", + "fr": "il ne faut pas que nous prenions le moindre risque. je donnerai l'ordre de réexaminer le tout." + }, + "id": "7036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyasubul'omomayeng'abiri.", + "fr": "je serai revenue dans deux semaines." + }, + "id": "7037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwirawiwe walhino ahahayire, ekyeriswekera syalhirya evithi.", + "fr": "sa nouvelle copine a l'air très excitante, malheureusement elle est bête à manger du foin." + }, + "id": "7038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghula echivugha omwachighendererwako echirihimba mwembimbano yikuwiwe.", + "fr": "il a acheté le terrain dans le but de s'y construire une maison." + }, + "id": "7039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa ebiro bibiri biabi hwa.", + "fr": "il est revenu deux jours plus tard." + }, + "id": "7040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, twangasingirye abafoka.", + "fr": "aujourd'hui, on fera prêter serment aux nouveaux avocats." + }, + "id": "7041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiro ebikasa bina swiremo esyombanza, sibiri langirik'oko meso.", + "fr": "le futur est voilé par les soucis, l’horizon invisible aux yeux." + }, + "id": "7042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukamushima.", + "fr": "nous l'apprécions." + }, + "id": "7043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitty awith'emiaka ikumi nibiri nasyanga soma.", + "fr": "kitty a 12 ans et elle ne peut toujours pas lire." + }, + "id": "7044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwashi kindu okovuyingo ovwakanyunyu aka.", + "fr": "nous ne savons absolument rien sur la vie de cet oiseau." + }, + "id": "7045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjanja omothuthu, mwakani mbomberaya ati : «thuka sub'e paris omorighologholo rino. athi syanganishiha hano hali buliye injuwene. kobine.»", + "fr": "le lendemain matin elle me dit dans le creux de l'oreille: «nous rentrons à paris ce soir. il dit qu'il n'est pas question qu'il me laisse seule dans un endroit aussi triste. c'est comme ça.»" + }, + "id": "7046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakakola namutsuko munji oweyirihira chungo.", + "fr": "il a exploré tous les moyens possibles de s'échapper." + }, + "id": "7047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghetse awabiridayimana akahulawamo mathwe.", + "fr": "l'eau à l'état solide se nomme glace." + }, + "id": "7048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e jazz yabiritsuke bighumerera na bach.", + "fr": "le jazz reprend les mêmes notes qu'utilisait bach." + }, + "id": "7049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghe yirihakuhi nahano.", + "fr": "mon appartement est proche d'ici." + }, + "id": "7050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire !", + "fr": "c'est trop cher !" + }, + "id": "7051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa ekyavatheke : avera sivawithe kindu ekyovangavaha vaka saviriraya okokulhindambi.", + "fr": "parole d'homme riche : les pauvres, on a beau ne rien leur donner, ils n'arrêtent pas de demander." + }, + "id": "7052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sumba akalhikilhiki !", + "fr": "monte le son de la musique !" + }, + "id": "7053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu mwaka ghana eri lemba lemba.", + "fr": "le commandant refusa de négocier." + }, + "id": "7054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyaghasa nikighuma kyoko butseme.", + "fr": "la santé est un facteur essentiel du bonheur." + }, + "id": "7055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawaghe ane oko kikalo kikulu. mwanzire imwanywa akawa ?", + "fr": "mon mari est à une conférence. vous voulez prendre un café ?" + }, + "id": "7056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musuve nyuma yohake.", + "fr": "reculez un peu." + }, + "id": "7057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyonzo nikibuya ekiri kiolo : syesyo franca syo mweru.", + "fr": "la propreté est le seul luxe qui ne coûte guère : c'est la richesse du pauvre." + }, + "id": "7058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguha! ritholhere inaghenda kumbe oko sahanguma namathondi kumi.", + "fr": "dépêchez-vous ! il faut que je parte au plus tard à sept heures dix." + }, + "id": "7059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalhengekanaya okovyosi ovyonyirya langira, evikasira omo ritsuro, ngalu nalangira ngoko viri oko mavehi: eryanjekihugho.", + "fr": "quand je songe à tous les maux que j'ai vus et que j'ai soufferts, provenant des haines nationales, je me dis que tout cela repose sur un grossier mensonge : l'amour de la patrie." + }, + "id": "7060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi muhambulhy'owangathokekana : ninzira eyithawithe ndulhi. thutenghirwe ngesyombukuli.", + "fr": "aucune échappatoire possible: c'est une voie sans issue. nous sommes piégés comme des rats." + }, + "id": "7061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, nga kwama omuthima waghe.", + "fr": "aujourd'hui, je suis mon coeur." + }, + "id": "7062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki avakalhi vakavugha omo misyo kandi vakalhindirira amsuviryo awekwenene ?", + "fr": "pourquoi les femmes s'expriment-elles par énigmes mais attendent des réponses claires ?" + }, + "id": "7063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monigha e philosophie, esyo mbangwa nako bunganga.", + "fr": "j'ai étudié la philosophie, le droit et la médecine." + }, + "id": "7064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivoghulialavako, mwali omwembirichi mumukathera.", + "fr": "ce sont eux qui ont survécu, même si l'immeuble a été détruit." + }, + "id": "7065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubir'ono akendinyitha.", + "fr": "ce boulot me tue." + }, + "id": "7066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo wa lucy mwamubwira athi atheghaye omwali wabo wendungo.", + "fr": "la mère de lucy lui dit de prendre soin de sa plus jeune sœur." + }, + "id": "7067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ebyongowa vusana na marika.", + "fr": "vous savez tous ce que je ressens pour marika." + }, + "id": "7068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba danois bakabugha bathi \"nyikwanzire \". babirighana omubughe wabo !", + "fr": "les danois disent \"i love you\". ils ont carrément renoncé à leur langue !" + }, + "id": "7069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko yo matayo ikere park street.", + "fr": "je suis presque sûre que mathis habite à park street." + }, + "id": "7070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere naby’isindi nathambwir’ekyo kyomundu.", + "fr": "je n'ai jamais dit cela à personne auparavant." + }, + "id": "7071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo kolune ngo muka.", + "fr": "l'amour est comme l'oxygène." + }, + "id": "7072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi mulhigholo nge jack mwathulire eridirisa.", + "fr": "c'est hier que jack a cassé cette fenêtre." + }, + "id": "7073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribthwa riaghu ni kisida.", + "fr": "ta naissance était un accident." + }, + "id": "7074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasingya okwikinda !", + "fr": "félicitations pour ta victoire!" + }, + "id": "7075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha banene be buamerika babya ibalighire omukulu we kighugho kyabo ye wilsoni.", + "fr": "la plupart des étasuniens étaient d'accord avec le président wilson." + }, + "id": "7076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviryasa akavya molo mwalhi avia akahirukirendatha.", + "fr": "il est devenu de plus en plus humble alors qu'il montait l'échelle sociale." + }, + "id": "7077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanibawa nga wanga wathikya abira baghui, omughulu balhi omo malhigho.", + "fr": "tu es supposé aider tes amies lorsqu'elles ont des ennuis." + }, + "id": "7078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwakinga oluyi omughul'ukay'ekabine, kobine ?", + "fr": "tu dois fermer la porte quand tu vas aux toilettes, hein ?" + }, + "id": "7079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amazingira akabia amaghana akaleka eviriana bighuma bighuma evyathalasa.", + "fr": "la pollution de l'air empêche certaines plantes de pousser normalement." + }, + "id": "7080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubundu lwethu lwabi'ilune mulheby'abana bakantsangir'omo ngenda.", + "fr": "notre chat regardait des gamins s'amuser dans la rue." + }, + "id": "7081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri ya oko kalasi omo mutoka.", + "fr": "je ne me rends pas à l'école en bus." + }, + "id": "7082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba oluthambi loluparake.", + "fr": "des oiseaux chantent tout autour du parc." + }, + "id": "7083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rihunga erye faou siri theba alhiwe rikathangirir'embula.", + "fr": "vent du faou ne ment jamais il annonce toujours la pluie." + }, + "id": "7084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga carol bana will babiri lhekana.", + "fr": "il paraît que carol et will ont rompu." + }, + "id": "7085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo dingo akasatha nekisengula kiwe.", + "fr": "ding joue sur ordinateur." + }, + "id": "7086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakah'iba wiwe ye sahani eyebitsungu.", + "fr": "elle a fait une tarte aux pommes à son mari." + }, + "id": "7087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga lhengekania nyithi thukandi sungana aho nyuma hake.", + "fr": "je pensais que nous pourrions nous rencontrer plus tard." + }, + "id": "7088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muminye ngoko oko lhulhengo thukanza, kwakuke thwangalheka abalume, kalhenzyo, yiba, ekyanya ekyo lwanzo lwethu.", + "fr": "sachez donc que plus nous aimons, moins nous devons laisser apercevoir à un homme, surtout à un mari, l’étendue de notre passion." + }, + "id": "7089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka kongotha oko luyi liolo liolo.", + "fr": "il a frappé doucement à la porte." + }, + "id": "7090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyitheghereraye ndeke omughulu ukandi sogha ekithabweki ekilheviye ovunyaghasa. wanganagholhirwe omorilolo erye yisikapikira.", + "fr": "soyez prudente en lisant des ouvrages sur la santé. vous pourriez mourir d'une erreur d'impression." + }, + "id": "7091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikia ndundi okwi langira ngoko kino kiowene oko mukolano ono, oyo aka lengekanaya eri hiraho, omo bughuma, abandu abakakumbula omo mibughe mingi.", + "fr": "il est apparu évident que ceci constitue un facteur très favorable pour notre projet, qui vise justement à créer, en coopération, un réseau de traductions dans le plus grand nombre possible de langues." + }, + "id": "7092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakalhebaya omukalhi mwenge ngoko bikanabya oko kyumano ekyowene : nikindu ekyo ko kabine, ekyobakangaya oko batsweka.", + "fr": "on regarde une femme savante comme on le fait d'une belle arme : c'est une pièce de cabinet, que l'on montre aux curieux." + }, + "id": "7093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonguruvani ngengenge syahwere.", + "fr": "la vogue des petites voitures se termine." + }, + "id": "7094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikya muhungo erimba ekisasamira. namalapa.", + "fr": "tu n'as pas besoin de me faire un dessin. j'ai pigé." + }, + "id": "7095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daghudi muitha golhiatha yomomushipilhi.", + "fr": "david tua goliath avec une fronde." + }, + "id": "7096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emma akapolapalaya ebighuma ebikaghulawamo 'fraises'.", + "fr": "emma grignote volontiers des fraises." + }, + "id": "7097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubalia bukandi lheka iwa lamia amakoni munye.", + "fr": "un traitement permettra de guérir la maladie." + }, + "id": "7098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathivithehihya, hakuhi isyambithe.", + "fr": "elle courut dehors, à moitié nue." + }, + "id": "7099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyaghasa bwiwe bunemwasa bukuwana.", + "fr": "sa santé évolue en s'améliorant." + }, + "id": "7100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehewa yuwene okwithimia ebindu ebi.", + "fr": "l'oxygène est nécessaire à la combustion." + }, + "id": "7101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syebiro e epire, ebahereri mobaghenda neriyahika e italiano, eyo mobakwama ebyo hélenus mwakayi herera kwanza oko junon, erikiranya omulhimu wenzighu ya troyens.", + "fr": "après un assez long séjour en épire, le héros se rembarque et va toucher la côte d'italie, où, suivant les avis d'hélénus, il fait d'abord un sacrifice à junon, pour calmer cette déesse ennemie des troyens." + }, + "id": "7102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e paris yosi yavya iyine okomachinga.", + "fr": "le tout-paris était présent à la cérémonie." + }, + "id": "7103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihera ryomundu rikahulawamo ibula esyongeso. erihera ryesyonzighe syabandu rikahula wa mokisomo.", + "fr": "le délire d'un homme est appelé une insanité. le délire de milliers d'hommes est appelé une religion." + }, + "id": "7104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghan'eritsanga omokindu, mwikala buyira nakandi mwabya ngahithene.", + "fr": "elle refusa de jouer avec la chose, s'assit tout simplement et semblait fâchée." + }, + "id": "7105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekithahola butsira erikihangikwa eriilira.", + "fr": "rien ne meurt sans qu'une créature le pleure." + }, + "id": "7106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bangi baka ghendaya luba luba, alinga kina lihirwe.", + "fr": "des tas de gens dépassent la limite de vitesse donc ça doit être autorisé." + }, + "id": "7107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana sihala hano mwambi anza, omo mukandi sighala isimutatha kenderia.", + "fr": "vous pouvez rester ici si vous voulez, aussi longtemps que vous restez tranquilles." + }, + "id": "7108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu naye amabia ndi oyukathakeri tsukeri tuha ebio twangana kola itwe bikalani be arkansas kwe? thuthimay\"enyumba yiwe, nathulu tu mwokaye iye na mukali wiwe na bafanyakashi biwe.", + "fr": "qu'est-ce que c'est que ce grand drôle de yankee qui ose dicter des lois aux honnêtes citoyens de l'arkansas ? incendions sa maison et faisons-le rôtir avec sa femme et ses domestiques !" + }, + "id": "7109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanavya ovuthoki ovwerivindula amaghetse omwilavira evitheghekaraniwevyo.", + "fr": "il était possible de transformer l'eau de mer en eau douce grâce à cette installation." + }, + "id": "7110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngapanga alakini sinashi konginashahika oko mipango yaghe.", + "fr": "j'ai promis, mais je ne sais pas si je tiendrai ma promesse." + }, + "id": "7111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribia mongathala okokisendebelhe kyaghu.", + "fr": "je suis désolé d'avoir raté votre anniversaire." + }, + "id": "7112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhinganya nibunene bie bindu ebika hinduliya ehitali.", + "fr": "une économie d'échelle est la baisse des coûts de production unitaires induite par l'augmentation des quantités produites." + }, + "id": "7113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi syaku suna okomatwe omakijiko kyo muti , mumbule ngima.", + "fr": "je vais bientôt te frapper les oreilles avec la cuillère en bois, espèce de singe." + }, + "id": "7114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangagha avaghala.", + "fr": "nous devrons séparer les fils." + }, + "id": "7115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nekera, emithi eyi isiyingirawamo.", + "fr": "selon la légende, ces bois étaient hantés, aussi les gens évitaient d'y pénétrer." + }, + "id": "7116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri kuma kuma hano abakaghendaya ebinga abalia laba oko dakika kumi, nagho ngoko mwamalangira, eri thoka eya hirayama ninge kulenga bitano.", + "fr": "nous avons assemblé ici les seuls athlètes qui sont passés en dessous de la barre des dix minutes, mais comme vous le constatez, la performance de hirayama est la plus basse des cinq." + }, + "id": "7117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "danny syawith'obulhengekania obw'ekibuya.", + "fr": "danny n'a pas le sens de la beauté." + }, + "id": "7118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie ngamo nganakwamawa.", + "fr": "je ne pense pas avoir été suivi." + }, + "id": "7119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganingirire omo kiseng'ekyo lukuratho ekirimo abandu aboghuthasi ighune mubugha ghuthi : « kuthi balhumuna ! » ? nerio busanaki ukakolabi'oko kibuth'ekye web ?", + "fr": "entrerais-tu dans une salle de réunion où se trouvent des gens que tu ne connais pas en disant : « salut les mecs ! » ? alors pourquoi le fais-tu sur un site web ?" + }, + "id": "7120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakalwa omudilektere inyaneho.", + "fr": "ils se sont battus au bureau même du directeur et en sa présence." + }, + "id": "7121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwambwirire ngoko maria aholire omo nyamwingira.", + "fr": "tom m'a dit que mary était morte lundi." + }, + "id": "7122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis abiaka lebia ngoko angana yisukabako kundi inyi humayire.", + "fr": "louis essayait de contrôler son propre tempérament violent." + }, + "id": "7123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathulagho athi akandiletha ebimano vighyaka ebikandikola amabindulikanai aweviriano nevitheviriano omokyaswa, alicho avakasatha ekipoloitiki vaka biha kutsibu tsibu.", + "fr": "il a promis d'apporter de nouvelles industries à la région, mais les politiciens tiennent rarement leur parole." + }, + "id": "7124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumenyereri wa nyinyawiwe kwangavere muwathi we milahanguko vwangahikire ndangalhiri.", + "fr": "la prophétie de sa mère qu'il deviendrait un grand musicien devait se réaliser plus tard." + }, + "id": "7125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "los angeles ni mughuma ghoko muyi ayonyanzire inayomo.", + "fr": "los angeles est l'une des villes que je veux visiter." + }, + "id": "7126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakolhera omomughungo ghomulhikitere.", + "fr": "il a agit dans le dos du directeur." + }, + "id": "7127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiki yaghe yikanyighalaya, kalhengyo omughulu we mbula. esyonyungu syoko muviri sikanyilobya oko thayo.", + "fr": "mes rhumatismes me font beaucoup souffrir, surtout les jours de pluies. mes vieilles articulations m'en font voir des vertes et des pas mûres." + }, + "id": "7128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsyeyo eyevitheva yikandumaya komuthwe.", + "fr": "ces histoires de cubes et de boîtes me font tourner la tête." + }, + "id": "7129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaya okongetse.", + "fr": "je vais à la piscine." + }, + "id": "7130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekyakekambi,vivundu !", + "fr": "fichez le camp, les chats !" + }, + "id": "7131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhenga eribwira abika erisighira ebufranza omo mubughire owekingeresa, nikighuma kyokomisobio eyo ngithe nathowa.", + "fr": "proposer aux étudiants étrangers de venir étudier en france en langue anglaise est la proposition la plus bête que j'ai jamais entendue." + }, + "id": "7132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu ryethu rikandi ghenda oko saha munani ne bini.", + "fr": "notre vol part à 14 h 30." + }, + "id": "7133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ekio kio ethan alwanzire.", + "fr": "je suis sûre que c'est ce que ethan aurait voulu." + }, + "id": "7134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo silughanyira.", + "fr": "l'amour ne pardonne pas." + }, + "id": "7135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukuvira mwana avyakwire ekihuhania, na maghalhi iwe aghomuthwe avere manji.", + "fr": "la pauvre petite avait régulièrement la fièvre, et ses douleurs à la tête devinrent intolérables." + }, + "id": "7136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya elvis ngakineho.", + "fr": "je crois qu'elvis est encore vivant." + }, + "id": "7137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esitani nyisa yoyiyiria niha amaha owa masatha ano.", + "fr": "le diable seul a pu m’inspirer de donner ce bal." + }, + "id": "7138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngasungunga.", + "fr": "ravie de faire votre connaissance." + }, + "id": "7139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayi suvulhira omokiro kyosi.", + "fr": "je me suis tournée et retournée toute la nuit." + }, + "id": "7140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichandundi akaghaneriasa.", + "fr": "c'est triste que tu ne sois pas venue." + }, + "id": "7141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kweneneko ukaya e boston okoyenga eyikasa?", + "fr": "vous allez vraiment à boston le we prochain ?" + }, + "id": "7142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baka hola, kundukundu, wamabithabo.", + "fr": "les gens meurent, normalement, si vous les tuez." + }, + "id": "7143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unassi kwenene kweenene nga sighuli yi ririra ebindu kutse emiatsi?", + "fr": "es-tu sûre que tu n'imagines pas des choses ?" + }, + "id": "7144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muli vana avechanya, kuthia ne mithi haghuma neshongununu ; muli nendundi eyerivanika hano.", + "fr": "vous êtes un enfant de l'univers, tout autant que les arbres et les étoiles ; vous avez le droit de vous trouver ici." + }, + "id": "7145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bihiaka ebya lhethawa na napoleon okobunyamundu omwilabira epolitiki na malwa, victor hugo mwalolhyabyemulhiro nerisyonyeriagho omo bisako.", + "fr": "la révolution que napoléon fit dans l’âme humaine par la politique et la guerre, victor hugo la continua et la compléta par la littérature." + }, + "id": "7146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwahiririe amanena wiba wethu oko syethu.", + "fr": "nous adjoignions les noms de nos maris aux nôtres." + }, + "id": "7147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiswekaryaghe, anavya akahumula.", + "fr": "à ma surprise, elle était vivante." + }, + "id": "7148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma yohaka vakandimbulhya, ekyowene ini vusana ngalamayeshondambi.", + "fr": "le plus tard on me contacte, le mieux, parce que je gagne ainsi du temps." + }, + "id": "7149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakalengekanaya vati alinga avakola ekipolotiki vosi vakaligha engorombi.", + "fr": "on croit que de nombreux politiciens acceptent des pots-de-vin." + }, + "id": "7150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyihiram'amaha nikibugha, omughulu sikyeyir'abandi mobakoni.", + "fr": "la confiance en soi est une chose saine, tant qu'elle ne rend pas les autres malades." + }, + "id": "7151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okahakava mavonzo aliathi okwiwana ghuthia ?", + "fr": "quel est votre produit de soin pour la peau préféré ?" + }, + "id": "7152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavalami vamakangania evipwapura vikuwavo okuvandu avakakola emirorotsio yokovichiragha.", + "fr": "les voyageurs montrent leur passeport aux agents de l'immigration." + }, + "id": "7153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhibo omwivyaho ryekwenene !", + "fr": "sois la bienvenue dans la vraie vie !" + }, + "id": "7154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nancy sangatheva.", + "fr": "nancy ne peut pas avoir menti." + }, + "id": "7155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nyithi, wangana ban'ebiowene.", + "fr": "je crois que, si vous le voulez, vous pourrez obtenir de bons résultats." + }, + "id": "7156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawite oko mukate eweri lia omo thuthu thu.", + "fr": "as-tu du pain pour déjeuner ?" + }, + "id": "7157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embanza yabia ika kolesibwa oko tribunali ye grenoble.", + "fr": "le procès se tenait au tribunal de grenoble." + }, + "id": "7158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga bweka amawabiri kutse asathu oko mwira waghe omo nduhuke.", + "fr": "j'ai prêté deux trois bouquins à mon pote pour les vacances." + }, + "id": "7159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga na mowisya evilheka?", + "fr": "dois-je lui expliquer les raisons ?" + }, + "id": "7160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka kusangwa moghukathala yoki.", + "fr": "je suis surprise que tu aies raté ça." + }, + "id": "7161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niabiri tsuka ebiashara.", + "fr": "j'ai repris le business." + }, + "id": "7162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa ya sami na layla yavya okokathehemereryo.", + "fr": "le mariage de sami et layla était au bord du divorce." + }, + "id": "7163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovyovakasuvamo kutsivu, siviekwenene, alicho amavehi.", + "fr": "ce qu'on répète le plus, ce ne sont pas les vérités, mais les mensonges." + }, + "id": "7164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaramaya echiyiro echavambesa vasavasa okovuwathicha !", + "fr": "j'ai adoré le lycée." + }, + "id": "7165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvanieyi yikalolaya e park ridge?", + "fr": "ce bus est-il à destination de park ridge?" + }, + "id": "7166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mukya ndethera eriminya amena wayitwere kwaka sakawa omo kijapaniyo.", + "fr": "ça a suscité mon intérêt quant à comment certains noms propres internationaux sont écrits en japonais." + }, + "id": "7167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ekye ndulhia kikahika.", + "fr": "la date limite s'approche." + }, + "id": "7168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nicolas bana maria benzene.", + "fr": "nicholas et maria s'aiment." + }, + "id": "7169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganabere nekihugho ekithekene eribyaho lyobulimundu lyangabere ibyasibwe. ekyo kyanga bughire abhithi bossi kwe neribugha esyo mbanza syossi omo kighugho ? twangana lender'omo kiro butsir'ubagha kwe ?", + "fr": "aurions-nous un monde plus paisible si la vie de tous serait forcément enregistrée par les autorités ? est-ce que cela dissuaderait les criminels et éliminerait le crime ? pourrions-nous enfin prendre des marches partout la nuit sans crainte ?" + }, + "id": "7170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wangayitheghekaniye oko syondambi syaghu sya makangirirya.", + "fr": "je pense que vous devriez vous en tenir à votre programme d'entraînement." + }, + "id": "7171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya, lhebaya omunama oyu owalhia thukwama omo kiro kyosi-akalhinda uye omomaghetse nerio akumere.", + "fr": "regarde, regarde ce requin qui nous a suivi toute la nuit - eh bien il ne fait qu'attendre que tu te mettes à l'eau pour t'avaler." + }, + "id": "7172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyondirya yo mukali mukulu yatwikire. omukalhi syakiwithenevyerisya yitswa erihithana evihwehwe, eriyivisa, eriyi kanjya. oluyihalambo luka wathikaya eripipa.", + "fr": "l’éventail de la grande dame est brisé. la femme n’a plus à rougir, à médire, à chuchoter, à se cacher, à se montrer. l’éventail ne sert plus qu’à s’éventer." + }, + "id": "7173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwemwenye vinduevi. siwanganika ovukake vwaghu. evisalhi vikandivikwa. ngilwe ngalhekekania ngoko ukandi vughakyo. emisinde ekandi hwa.", + "fr": "vous n'êtes pas le propriétaire de ces données de sauvegarde. vous ne pourrez pas sauvegarder votre progression. les trophées vont être désactivés." + }, + "id": "7174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ngasiendilheka ngayilwiramo bweghubweghu.", + "fr": "j'ai l'impression qu'il ne va pas me laisser m'en sortir si facilement." + }, + "id": "7175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songali waghe mwambe e caméra.", + "fr": "ma tante m'a donné une caméra." + }, + "id": "7176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikukwame ?", + "fr": "est-ce qu'il faut que je te suive?" + }, + "id": "7177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina righuma oko meena wekipapura, riabia riaghe.", + "fr": "un des noms de la liste était le mien." + }, + "id": "7178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukole obuli kindu ngani ndulia yomo maissa waghu.", + "fr": "fais chacun de tes actes comme si c'était le dernier de ta vie." + }, + "id": "7179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis blériot mwakiruka e manche okomwaka wekighonye kighuma maghana mwenda no mwenda erilwa e sangatte erihika e douvres.", + "fr": "louis blériot a traversé la manche en 1909, de sangatte à douvres." + }, + "id": "7180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamevuka evialiakuvwira?", + "fr": "tu te rappelles plus ce que t’as dit ?" + }, + "id": "7181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuthow'eribya iwanganasyarondia busanaki bernadette dejeu mwithirwe.", + "fr": "nous ne comprenons pas que vous puissiez encore chercher pourquoi bernadette dejeu a été tuée." + }, + "id": "7182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana thalyenguruvani.", + "fr": "il risque de rater son train." + }, + "id": "7183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhya tsomanevi vyoghuthi eritsomana amakangirirya oghomuvughe ?", + "fr": "comment en es-tu venue à t'intéresser à l'étude des langues ?" + }, + "id": "7184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia ini mukalhi oghomokisutsi, oyuthasibwe, oyowawa akabuk'ahandu ngomokitsutsu, akarondia emimeya, omurihi, nesyanya mangengenge, omwisondia erihuka evirimbirimbi eviangalamia nakandi ebyangaholhia.", + "fr": "c'était une femme sauvage, étrange, qui habitait l'endroit comme une ombre, à la recherche de plantes, de racines et de petits animaux, afin de préparer des potions, des onguents, qui pouvaient guérir autant que faire mourir." + }, + "id": "7185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri wiwe e new-york mwahitwala.", + "fr": "son activité commerciale à new york fut un grand succès." + }, + "id": "7186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe mwathanza nyiyasomir'ebuhamerika.", + "fr": "mon père n’a pas voulu que j’aille étudier aux états-unis." + }, + "id": "7187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko wanzire eribia ighuwene, nerio ngandi ghenda.", + "fr": "je sais que vous voulez probablement vous retrouver seules alors je vais partir." + }, + "id": "7188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yotoma akendi kola ky'okondambi.", + "fr": "tom va le faire à temps." + }, + "id": "7189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumi mwenda naviviri, evatican moyaminya kilhetalheta ngoko ekithaka.", + "fr": "en 1992, le vatican a officiellement reconnu que la terre n'est pas un corps immobile, et qu'elle tourne en fait autour du soleil." + }, + "id": "7190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya nehibanga hihene hyerisangana nabumbesa banzi omughulu ukandiya oko kalasi.", + "fr": "tu auras plein d'occasions de rencontrer des filles lorsque tu iras à la fac." + }, + "id": "7191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathe mwaghulhi vwa omoluthehi olwe kijo. kilhya", + "fr": "le lait était vendu dans des bouteilles en verre." + }, + "id": "7192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi omobira byenyu akasyana ?", + "fr": "qui, de vos amis, viendra ?" + }, + "id": "7193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamba, vunywani vwahi uwithe ! mathéo awithe malengekania maghuma nawaghe.", + "fr": "tiens, quelle coïncidence inouïe ! mathéo a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "7194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndinde, ngasa hathia hathia.", + "fr": "attends-moi, je reviens tout de suite." + }, + "id": "7195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindyenyuma syeviriri okolughalhe.", + "fr": "je ne suis pas fan du postmodernisme." + }, + "id": "7196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyoghukambulaya kikabya ikikayira ndundi nene; lheka nyilhengekanaye...", + "fr": "ce que tu me demandes constitue un engagement important ; laisse-moi y réfléchir..." + }, + "id": "7197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "fadil mwaswekir’yomukulu wa valasi okwilinyaligha kanye mwiti.", + "fr": "à la surprise de générale, fadil avoua rapidement les meurtres." + }, + "id": "7198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'i twigha eribia haghuma ngabaaghala, nagho ithukandi ghola kughumerera ngebikiru.", + "fr": "nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous allons mourir tous ensemble comme des idiots." + }, + "id": "7199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhiha lusende lunzi erisya yendalo.", + "fr": "j'ai dû payer une forte somme pour le récupérer." + }, + "id": "7200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamyaby'iwanzire erisombolwa, ngamb'iwa yilandako.", + "fr": "si tu veux être élu, tu vas devoir soigner ton image." + }, + "id": "7201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinyithya erilaghalaghania emyatsi eye mathako.", + "fr": "je ne suis pas du genre à étaler mes histoires de fesses." + }, + "id": "7202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhasi mwavugha athi sialiuvaha oluholo.", + "fr": "le soldat disait qu'on ne devait pas redouter la mort." + }, + "id": "7203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali waye mwabutire aka mbesa.", + "fr": "la femme mit au monde une petite fille." + }, + "id": "7204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyo babuti biwe bosi babiri hola ni ngubi.", + "fr": "un enfant dont les parents sont morts est un orphelin." + }, + "id": "7205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tulhera !", + "fr": "restez calme !" + }, + "id": "7206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwambulyathi nimuthumire omupira.", + "fr": "il me demanda de lui renvoyer la balle." + }, + "id": "7207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu e blebla moyahire omo bikia biembwa, siyanga sia thoka eri haya.", + "fr": "quand le beurre est allé dans le cou du chien il est trop tard pour réagir." + }, + "id": "7208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahamba ebisusu byoko busu. ngayibulaya ngo nganayatho kindu oko ndambi hino.", + "fr": "j'attrape des petits boutons sur le visage. je me demande si je dors suffisamment ces temps-ci." + }, + "id": "7209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules anmwasa akalama ebironda biwe.", + "fr": "jules récupère de ses blessures." + }, + "id": "7210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie anamulevya omokanuno kiwe mweshonzakano.", + "fr": "marie est en train de vérifier ses messages sur son téléphone." + }, + "id": "7211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka bugha athi alwe asondire inya yalhebya thatha nwili endatha syo muyi.", + "fr": "tom a dit qu'il voulait rendre visite au père noël au pôle nord." + }, + "id": "7212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunaasi ngoko sihali omundu oyu yithondekire.", + "fr": "nous savons tous que personne n'est parfait." + }, + "id": "7213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekikasaomughulu ngasyabya okomulondo ngasyathuma omulaghe omotsupa.", + "fr": "la prochaine fois que je serai à la plage, j'enverrai un message dans une bouteille." + }, + "id": "7214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songalhi kelly mwakathubirikirako munabwire eribya itwanga naghonza oko bwasoma obwamatsuku.", + "fr": "tante kelly nous a invités aujourd'hui pour déguster de la glace." + }, + "id": "7215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthavalhi ovwe kabyle vukatheghaya avahimbanivavo.", + "fr": "l'etat kabyle protège ses citoyens kabyles." + }, + "id": "7216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enjira eye big bang moyathekwa okomwaka wekighonye maghana mwenda makumiaviri nirirnda nerikakivwa okomwaka wekighinye kighumma mwenda makumiaviri nendathu.", + "fr": "la théorie du big bang a été proposée en 1927 et développée en 1929." + }, + "id": "7217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihembulo nimukera ogh'omulhimu janus, omulhimu ogho busu bubiri, esyonzira nemilhango.", + "fr": "janvier est le mois du dieu janus, dieu au double visage, des passages et des portes." + }, + "id": "7218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni muviri munzi kundu.", + "fr": "c'est une énorme responsabilité." + }, + "id": "7219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika hathia, twabia isitwasunga ehi fragments, oko buli kandu, ihakana bia ehi nyondiria kumi na mbili hiehi minyikalo kanjo kanji ehi sakire.", + "fr": "jusqu'à présent on n'avait trouvé que des fragments, à chaque fois comprenant à peine plus que deux douzaines de signes et souvent davantage gribouillés qu'écrits." + }, + "id": "7220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukonahngaye. uvwe mukuthu!", + "fr": "ne vous laissez pas dominer par vos émotions. restez calme !" + }, + "id": "7221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe avirisuyirwa oko kitsivu atalyakola.", + "fr": "mon ami a fini par écoper d'une peine pour un crime qu'il n'a pas commis." + }, + "id": "7222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhire kosa oko mughongo womufuhi.", + "fr": "ne mets pas la faute sur le dos de la conductrice." + }, + "id": "7223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi nibukiru.", + "fr": "tout est débile." + }, + "id": "7224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangasabire kylia erisubula.", + "fr": "nous devrions demander à kylia de revenir." + }, + "id": "7225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibangaghusa emibere omwilabira eridirisa. ngamb'itwamuthimya oko ekísambíro bolobolo, kisand'okokindi.", + "fr": "on ne peut pas jeter une habitude par la fenêtre. on doit lui faire descendre l'escalier à coups de poings, marche après marche." + }, + "id": "7226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyir'oko ebyo !", + "fr": "désolée pour le bordel !" + }, + "id": "7227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinythe natasath'oko golf, haliwe ngalhengekanaya ko nanganapima.", + "fr": "je n'ai jamais joué au golf, mais je crois que je vais essayer." + }, + "id": "7228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kindu ki !", + "fr": "quelle andouille !" + }, + "id": "7229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony abia oko luyi.", + "fr": "tony se trouvait à l'entrée." + }, + "id": "7230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobulhi akakanibawako, kuke syalhiyira ndundi.", + "fr": "plus on l'explique, moins c'est impressionnant." + }, + "id": "7231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangasavire ovughanyiri.", + "fr": "vous devriez présenter vos excuses." + }, + "id": "7232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovurine mwavya kwe umivimbo enyuma syamalwa.", + "fr": "il avait le corps couvert de contusions après la bagarre." + }, + "id": "7233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya wabilwalhya bhíritha, kumbe uwabirikira omutahwa, kikandisaba esyosende eriya ghula emibatsi munye, kandi niwe ukendisyabya ekidoadóa...", + "fr": "lorsque vous aurez rendu berthe malade, il faudra appeler le docteur, ça coûtera de l'argent chez le pharmacien, et c'est encore vous qui serez le dindon..." + }, + "id": "7234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume akavya nakaghala omughulu akalhighe konimolo.", + "fr": "un homme est bien fort quand il s'avoue sa faiblesse." + }, + "id": "7235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungana kuranga, vutheke nahonaho mangakutsemera !", + "fr": "je t'ai vue, ô trésor, et je t'ai tout de suite aimée !" + }, + "id": "7236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suzana mwalusiryeho amaningitiwe.", + "fr": "suzanne a retiré son collier." + }, + "id": "7237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendihik’osahiviri n’echitsuwe na maria okonyuma hake.", + "fr": "j'arriverai à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "7238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikola kilya kikandikala.", + "fr": "faire cela sera difficile." + }, + "id": "7239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhamboyo anganatsandya ovuthunde vwethu.", + "fr": "cette décision politique risque de plomber notre économie." + }, + "id": "7240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayayathu nakandi mwathithathokerivuka.", + "fr": "elle est allée dormir et ne s'est jamais réveillée." + }, + "id": "7241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania kyaghe kinuwene.", + "fr": "ma température est normale." + }, + "id": "7242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erison’eritsandy’ekihugh’eche iran, nitwa chika okuivughaho nekye russie, neryo, ekyo kikangaya e russie konivirave moscou oko teheran.", + "fr": "une tentative d'anéantissement de l'iran signifierait un premier pas vers l'anéantissement de la russie elle-même, c'est ce qui explique le soutien stratégique de moscou pour téhéran." + }, + "id": "7243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihavwa omuthuhulo waghu, uthum'ekithavu ekithakingulirwe.", + "fr": "pour recevoir votre remboursement, veuillez renvoyer l'article non déballé." + }, + "id": "7244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangawanzire erilavya omovihandiko mwameso erilwa okokathambi kano.", + "fr": "tu devras étudier plus sérieusement à partir de maintenant." + }, + "id": "7245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busananaki mutheta nibukya, erinibwira omwatsi munganan'ono? butyâ, sinendi kola ne kyosi kyosi oko bilebire omubiri waghe !", + "fr": "pourquoi m'as-tu réveillée pour me dire quelque chose d'aussi important ? maintenant, je ne vais jamais pouvoir me concentrer sur mon travail !" + }, + "id": "7246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinovwikirirya ovweriminywa ryaghu.", + "fr": "je suis enchantée de faire votre connaissance." + }, + "id": "7247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume wakera wasongalhi waye nina muyomba waghe kwe?", + "fr": "l'ex de ma tante est-il mon ex-oncle ?" + }, + "id": "7248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa siri lhetha kindu.", + "fr": "se battre ne résoudra rien." + }, + "id": "7249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengerisiva okonguda komokiro.", + "fr": "tâche de ne pas traîner la nuit sur les routes." + }, + "id": "7250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana hambulir'abandu bo ndeke ekibaruha ekio bolobolo ?", + "fr": "pourriez-vous expliquer la dernière section plus précisément ?" + }, + "id": "7251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira enzighe nenzighe yehinyunyu muliholo omo thuthu.", + "fr": "j'ai vu de nombreux oiseaux hier matin." + }, + "id": "7252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganabya nekithabu ekyowen'ekyoukalengekanya uthi nangana igha?", + "fr": "vous auriez un bon livre à me conseiller ?" + }, + "id": "7253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyir'okwikumbulakyo, alhiwe unawithe esyombaza syeka ?", + "fr": "excusez mon indiscrétion, mais avez-vous des problèmes à la maison?" + }, + "id": "7254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthumike bolo bolo, no mwali bianga bia bithi, naho isi mwimaya eri thibitha kutsibu.", + "fr": "travaillez à loisir, quelque ordre qui vous presse, et ne vous piquez point d'une folle vitesse." + }, + "id": "7255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siagwithe endambi yerisath'oko karite.", + "fr": "il n'a pas le temps de jouer aux cartes." + }, + "id": "7256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwa bia ne adabu, alicho kiama bia isiki basosorire.", + "fr": "vous pourriez au moins tâcher d'être un peu plus poli, même si ça ne vous ressemble pas." + }, + "id": "7257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engulu nyibi yeritheba abandu yithi syama huta moya hangiahangia abandu.", + "fr": "la fausse annonce d'une explosion a fait paniquer les gens." + }, + "id": "7258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuzamu mwakasubay'omulwana yomokisengekyabakoni oko kithumbi ekikaghend'enyuma syerithulwa, inyana kwamirwe nomulondo owababuthi abahangahangirye.", + "fr": "un gardien a ramené dans la salle le petit garçon en chaise roulante après son opération chirurgicale, suivi d'une longue file de parents inquiets." + }, + "id": "7259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nzira syosi esyothwangabeririamo ngoko syakiriho.", + "fr": "il n'y a aucun moyen de confirmer qu'il est en vie." + }, + "id": "7260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! nyiwethu ndi ?", + "fr": "allô ! qui est à l'appareil ?" + }, + "id": "7261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohisimo ehiahi, omonyimbo syahi, mukalwa eribirikira obusu obukathabala nakandi obuwene kinyabukama obukayiswika lhino omokwenene, nerighotsera hathya omo kyakakala ?", + "fr": "par quels chants, par quelles musiques évoquer cette figure souverainement terrible et souverainement bonne, qui se voile aujourd’hui de clartés et s’endort aujourd’hui dans la lumière ?" + }, + "id": "7262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwan'aba bawit'omuyisa. abosi babirigha ekiruse haghuma nabirababo abe burusi, na baghuma bo mwabo mobakahika oko kika kyerithahyabo.", + "fr": "ces gars sont chanceux. ils ont tous appris le russe avec des petites amies russes, et certains d'entre eux ont même fini par les épouser." + }, + "id": "7263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "han'enzira eyerithibith'oko nyama.", + "fr": "il y a peut-être un moyen de faire fuir la bête." + }, + "id": "7264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyokolume waghe mwikere e washington omo mik'era ibiri.", + "fr": "mon oncle a vécu à washington pendant deux ans." + }, + "id": "7265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca akavyawithe erivyaho eryovwera nakandi eryovuhithane.", + "fr": "luca avait l'air si pauvre et si triste." + }, + "id": "7266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsireri yi podowa, aghambire.", + "fr": "même sans maquillage elle est super mignonne." + }, + "id": "7267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandihika oko saha munani na vitswe makumia sathu nakandi marie akandihika ndangaliri.", + "fr": "elle arrivera à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "7268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ebihembo bingi omwisi wo muthi.", + "fr": "il y a beaucoup de cadeaux sous le sapin." + }, + "id": "7269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukendi hika e akita yo saayahi twamabimya engurubani yo muki oko 09h 30 ?", + "fr": "à quelle heure allons-nous arriver à akita si nous prenons le train de 9 h 30 ?" + }, + "id": "7270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe ebirembu.", + "fr": "j'ai les cheveux châtains." + }, + "id": "7271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwakabugha erigholo riosi akabugha endambi omwirondya ebisasamira ebyasibwe.", + "fr": "maxime a passé la soirée entière à chercher sur internet des photos de célébrités." + }, + "id": "7272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya jones akasyasubira oko mwaka owakasa.", + "fr": "le professeur jones prendra sa retraite l'année prochaine." + }, + "id": "7273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusyakulu bukathu hambisaya emikwarari omokirimu kulhenga omobusu; nasibulangira kirimu, kutse kulaba kutsibu, omughul'omundu akalaba syalhiow'eriģhagiŗyâ kuts'ekihondo.", + "fr": "la vieillesse nous attache plus de rides en l'esprit qu'au visage ; et ne se voit point d'âmes, ou fort rares, qui en vieillissant ne sentent l'aigre et le moisi." + }, + "id": "7274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulheke obwasoma buyisendere, neryo mutheke akákotsyô kok'olukera.", + "fr": "laissez le jus s'écouler, puis placez le rôti sur un plat." + }, + "id": "7275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwashima omupolishi.", + "fr": "daniel remercia le policier." + }, + "id": "7276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghumbe mbundu yaghe!", + "fr": "passe-moi le flingue !" + }, + "id": "7277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byabya bisabirwe dan erihira eyisembo yiwe yokokipapura ekyemikalano okomukera owakalhinda.", + "fr": "il était prévu que dan signe le contrat en juillet." + }, + "id": "7278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe lazima ya carvante okwi kol'ekinimb'eki. abandu babehere eri nyi sunga nesyo njimba esia kaghughulu.", + "fr": "je n'ai pas besoin d'une cravate pour présenter cette émission. les gens sont habitués à me voir en tenue sport." + }, + "id": "7279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kya ndundi, okovigha vomo hilasi, kutsivu akalasi kakulu erikiriry avalimu vavo.", + "fr": "il est nécessaire, surtout dans les écoles, peut-être moins dans les universités, que ceux qui reçoivent l'enseignement aient confiance en les enseignants." + }, + "id": "7280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasunga kindu kihyaka omo duka eyo.", + "fr": "j'ai trouvé un timbre rare dans ce magasin." + }, + "id": "7281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi ba jim babirimulhighira erilhunga na suzana.", + "fr": "les parents de jim ont accepté qu'il se marie avec suzan." + }, + "id": "7282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaghusa okonyunyu kwerivwe.", + "fr": "j'ai jeté une pierre en direction de l'oiseau." + }, + "id": "7283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakumbuli vawithe endundi-chinyamalengekania kutse iyihi-evwanda « thulagho » emiatsi, eriowisyayo ndeke ngeviowene.", + "fr": "les traducteurs ont souvent tendance - consciemment ou pas - à « expliquer » un texte, à le rendre plus logique que l'original." + }, + "id": "7284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndek'eriyath'omwiluhukahake; ekyokyangabere kyomuhungo okwiwe, busana sighutha yath'omokiro.", + "fr": "vous feriez mieux de vous coucher pour vous reposer un peu; cela vous ferait du bien, car vous n'avez pas dormi de la nuit." + }, + "id": "7285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga saba obwabu.", + "fr": "je commandais une bière." + }, + "id": "7286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis nimukokya.", + "fr": "yanis est vraiment un type sympa." + }, + "id": "7287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri wamaveha akavya inyanemuminyerera emusuvi reko eyo luhweretso ne mihumulhire.", + "fr": "un détecteur de mensonges fonctionne en détectant les modifications du pouls et de la respiration." + }, + "id": "7288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakashirwe eri kolakyo.", + "fr": "j'ai été forcée à le faire." + }, + "id": "7289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasunga kanjikanji esyonzakano esyo nyithanzire.", + "fr": "je reçois sans cesse des messages électroniques indésirables." + }, + "id": "7290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helain anye lupithali.", + "fr": "elaine est à l'hôpital." + }, + "id": "7291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngalhengekania bithimbino siwasi nathan.", + "fr": "je croyais que vous m'aviez dit que vous ne connaissiez pas nathan." + }, + "id": "7292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinywa amaghetse. siviminya, embere ngayanavire emwisi…", + "fr": "je ne bois pas d'eau. on ne sait jamais, si des renards ont pissé dedans..." + }, + "id": "7293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobiba esyopunda nesyonde.", + "fr": "ils volèrent les chevaux et les bœufs." + }, + "id": "7294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan ni musondolhya wakabiri oko nduhuke.", + "fr": "dan est un shérif adjoint à la retraite." + }, + "id": "7295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyofoto syerimbere syoko kighuho symayibwa sikalu sianguhia abandu bosi oko birimo nebirimo.", + "fr": "les premières photos de la terre prises de l'espace s'emparèrent de l'imagination de toute une génération." + }, + "id": "7296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubik'ebilhengererwa byosi byomomuthwe naulhengekanaye ngok'obulhi kika !", + "fr": "garde tous tes objectifs à l'esprit et décide des détails selon les circonstances !" + }, + "id": "7297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwasindindengo, ukandiyitha.", + "fr": "autrement, tu meurs." + }, + "id": "7298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihamulhirwe oko yupitero sikihamulhirwe okonde.", + "fr": "ce qui est permis à jupiter n'est pas permis au bœuf." + }, + "id": "7299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu ghosi oyukakolhesaya kutse oyukakola neriyithera, nimuyeketheri, nakandi obulhi muyiketheri awith'embangwa, erimya olulhengo lomubughe ngenzira eyeriyowikwa ryomokihugho kyosi.", + "fr": "tout individu qui utilise ou travaille avec l'espéranto, est un espérantiste, et chaque espérantiste a parfaitement le droit, de considérer la langue comme un simple moyen d'intercompréhension internationale." + }, + "id": "7300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiheko mingo yikakothesivwa omomisokyo.", + "fr": "les feux tricolores sont utilisés pour réguler le trafic." + }, + "id": "7301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaenda omo nguruvani, wanganayayo manga wambindi eyeshondambi.", + "fr": "si tu t'y rends par le bus, tu peux y être dans environ le tiers du temps." + }, + "id": "7302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eyi yaviri lheka inyavia novutseme.", + "fr": "ces nouvelles l'ont rendu content." + }, + "id": "7303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munanzire inabugha nithiki kwe.", + "fr": "je ne sais ce que vous voulez que je dise." + }, + "id": "7304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi yira luba luba, ukandi bahikako.", + "fr": "si tu te dépêches, tu pourras sûrement le rattraper." + }, + "id": "7305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu abili ghulia ekitsutsu kiwe oko sitani.", + "fr": "cet homme a vendu son âme au diable." + }, + "id": "7306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipwapura chachino echiri kwemiatsi eyomwangathoka erighanerirya.", + "fr": "voici une liste de choses que vous devriez éviter de manger." + }, + "id": "7307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a ka nuno kayi nike visesani eviri emwisi.", + "fr": "mon téléphone portable a un appareil photo numérique intégré." + }, + "id": "7308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyabya ikikalhire iribya inyawithe omutsye oweriasandangalhiri, alhiwe iniaka hika inianughuthire, nerio nabya ngwithe ekyeriyighabana nayo.", + "fr": "c'était suffisamment grave qu'il ait l'habitude d'arriver en retard au travail, mais qu'il arrive soûl est un comble, et je vais devoir m'en séparer." + }, + "id": "7309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyira lwa big bang molwathekwokokomwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumyabiri nirinda nerighalaghanibwa oko mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumya biri no mwenda.", + "fr": "la théorie du big bang fut proposée en 1927 et étendue en 1929." + }, + "id": "7310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikangiririraya avakulu venyu.", + "fr": "je n’entraîne pas vos officiers." + }, + "id": "7311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi kihanda, butsira neriyitheba, kikabya ngakikandisya suba omo kihugho. ekyaghe kinaasi ngoko sikyendi syakolkio. alhiwe omubiri wakyo akabya nganimunene. akakiraya ekihugho eritheyikola.", + "fr": "chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. la mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. mais sa tâche est peut-être plus grande. elle consiste à empêcher que le monde se défasse." + }, + "id": "7312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyovulhikiro vikanduhaya.", + "fr": "la routine m’ennuie." + }, + "id": "7313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongatheghawa.", + "fr": "j'ai été piégé." + }, + "id": "7314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthyoyu awithe obuwene bwe metri sathu.", + "fr": "cet arbre a une circonférence de trois mètres." + }, + "id": "7315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghana athisyanga luitha.", + "fr": "il refuse le lait maternisé." + }, + "id": "7316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakingira omokisomo ekyashetani.", + "fr": "tom est entré dans l'église de satan." + }, + "id": "7317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha okomwivi, mughalavenyu anendeke?", + "fr": "en parlant de voleur, ton frère va bien ?" + }, + "id": "7318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasuba ewethu.", + "fr": "on rentre chez nous." + }, + "id": "7319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukendisya kurondia.", + "fr": "nous viendrons te chercher." + }, + "id": "7320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangirirya eri mobikanyebukaya mikera minzi eya birilaba.", + "fr": "cet exercice m'a ramené plusieurs années en arrière." + }, + "id": "7321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embalh'ewiwalhirire yikabya iyikimire. yimathirire yamabya ininge ngenge, butsira nguhi. bakabugha ambu yiseserirye, erikurwa, nerilheghayo.", + "fr": "un pantalon serré se dit aussi cintré. collant s'il est étroit, moulé, pas seulement court. on dit aussi effilé, tiré, ajusté." + }, + "id": "7322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kia tom nikike.", + "fr": "la chambre de tom est petite." + }, + "id": "7323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie, david yono , mwalawabo joseph.", + "fr": "marie, voici david, frère de joseph." + }, + "id": "7324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga abandu bosi bakabugha bugha omo mughongo waye.", + "fr": "j'ai l'impression que tout le monde parle de moi dans mon dos." + }, + "id": "7325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bukalhiha esyosende esyosi silebire amabalhya wabafanyakasi.", + "fr": "la mutuelle de l'entreprise couvre l'ensemble des frais médicaux." + }, + "id": "7326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia ighunawhite ebieri kania nomundu, ghulu ubughe naye, butsirerikaniria omo mughongo wiwe.", + "fr": "si tu dois discuter d'un problème avec quelqu'un, adresse-toi directement à lui, au lieu d'en discuter dans son dos." + }, + "id": "7327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulasi mulwana lwana abia okomessa yomokisenge embere sye sahani yehinyamanobwasoma.", + "fr": "le jeune officier était attablé dans la chambre du fond devant un plat de saucisses et une bouteille de vin." + }, + "id": "7328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavia imumwanaminya erianzwa ngoko rishihire okwavo avatheva thanzwa !", + "fr": "si vous saviez comme la bienveillance est douce à ceux qui n'ont jamais été aimés !" + }, + "id": "7329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga alice atsemesirie neri kothi riwe.", + "fr": "il semblerait que alice est satisfaite du costume." + }, + "id": "7330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endatha yokutsivu, omwithula ukalangira hinduhike hisathu hikavuka okumbangwa eyeritheka emisumali eyerikokothia evindu, evisosene.", + "fr": "plus haut, dans le versant, on voit trois petits écaillements naissants au droit des fixations des clous de plaques de plâtre, vraisemblablement." + }, + "id": "7331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya unemwendilagha okweki.", + "fr": "je suppose que vous aurez besoin de ça." + }, + "id": "7332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumwaghenda luva !", + "fr": "partez immédiatement !" + }, + "id": "7333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu mwasangala.", + "fr": "tout le monde paniqua." + }, + "id": "7334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalaba okomoyaya mulumuna.", + "fr": "vous marchez sur des œufs, monsieur." + }, + "id": "7335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e qatar ikaghana yithi avakolhi avanya nepal, nangavika erisoghasoghania oluthehi olwe kihugho olwakaghulughulu, vangasuva ewavo eriyasangira oko makinga awerithavalhia avandu vavo, avakwa omomusiki.", + "fr": "le qatar refuse que les ouvriers népalais, embauchés pour préparer la coupe du monde de football, retournent chez eux pour assister aux obsèques de leurs proches, tués dans le séisme récent." + }, + "id": "7336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bangi banzir’erilheby’ebisesani.", + "fr": "la plupart des gens aiment regarder la telé." + }, + "id": "7337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuna tsongerwe kwe ?", + "fr": "sommes-nous l'objet d'une accusation ?" + }, + "id": "7338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e ragni yesyo nyala syaghe siyighuthe ndundi, sihali oyukalhebaya esyo nyala munye.", + "fr": "le vernis à ongles est inutile : personne ne regarde des ongles de toutes façons." + }, + "id": "7339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahano, mukuri, wangana kanjia naghu akaghala kaghu ahakalhiri !", + "fr": "ici, tireur, tu peux démontrer ton art pour de bon !" + }, + "id": "7340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakatherera johnny hallyday rye hesimu hiwe yendulhia.", + "fr": "ils ont rendu hommage à johnny hallyday." + }, + "id": "7341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hika buka omothuthu.", + "fr": "les oiseaux se réveillent d'habitude tôt le matin." + }, + "id": "7342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanyevukya omundu oyonavya nyasi.", + "fr": "vous me rappelez quelqu'un que je connaissais." + }, + "id": "7343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana minya ngoko abahereri abomo kombakithi bakabya ngasibiyira oko byumano?", + "fr": "tu as remarqué que les héros de films d'action semblent n'être jamais à court de munitions ?" + }, + "id": "7344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ok, toma kangaho!", + "fr": "ok, tom, ça suffit !" + }, + "id": "7345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokibugha ekyakalhasi, omulwana mughuma mwaka thogha neryo amalaka nge ngulub'eyo bakakera.", + "fr": "dans la cour de l’école, un gamin est tombé et s’est mis à crier comme un cochon qu’on égorge." + }, + "id": "7346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiri luhande okobighendererwako.", + "fr": "c'est contraire aux règles." + }, + "id": "7347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwathowa, ikovithe vitya?", + "fr": "vous n'écoutez pas, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "7348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri wetu anayitayire evyala evikakulayawo, kandi kulenga iviangaleka amakuha inawa inanakalire.", + "fr": "notre corps a besoin de calcium pour grandir, surtout pour la formation et le renforcement des os." + }, + "id": "7349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughanyiri bomundu kobune ngerithondi omongetse.", + "fr": "la charité individuelle n'est qu'une goutte d'eau dans l'océan." + }, + "id": "7350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwaghusa okonyamami vutsiriyikakirya okovuligho.", + "fr": "jules tira sur le rongeur sans défense avec son pistolet à plomb." + }, + "id": "7351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangania obwithi bo bulhikir'obwabanya palestine, ebinimba bikahundir'abathikwamirira ebyekihugho, ekihugho ekiri bwiranda emukyalhigha eribugh'abanya palestine, kumbe ibabugha obunya mundu omokihugho.", + "fr": "pour justifier les massacres massifs des palestiniens, les médias dominants les déshumanisent, mais pour que le monde libre accepte l'extermination du peuple palestinien, il faudrait déshumaniser l'humanité toute entière." + }, + "id": "7352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithunga kyaghu ekye kipolitika kyabiritsanda busana nekithuliro.", + "fr": "ton parti politique est complètement corrompu." + }, + "id": "7353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haghuma na karl friedrich schinkel mwakola nakaghala eritheka amaghangiri werighambia riwe nesyongimba siwe busana nekilope kiwe « ondine » ; nebindu ebyobukengereghesana eryebukya erye rithegheko ryabya irikaghambaya ekisenge kiwe ekye berlin.", + "fr": "c'est avec karl friedrich schinkel qu'il fit les esquisses des décors et des costumes pour son opéra « ondine »; et des objets d'art rappelant cette œuvre ornaient sa chambre à berlin." + }, + "id": "7354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anganabya inyalya kola kyo ?", + "fr": "est-ce que tom pourrait avoir fait ça ?" + }, + "id": "7355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomulwana nomughuma oghomokalhosi kethu syayithondekire okomakangiriria nga jack.", + "fr": "aucun autre garçon dans notre classe n'est plus studieux que jack." + }, + "id": "7356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyir'eribya inamabikulhether'amalhengekani'ayo.", + "fr": "je suis désolé de te créer tous ces soucis." + }, + "id": "7357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ashire enjiacha kandi amaenda omoyindi mivere.", + "fr": "que vienne le lendemain et il en va autrement." + }, + "id": "7358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akaleka omuviri wiwe butsir'ianza.", + "fr": "tom est dans l'obligation de renoncer à son poste." + }, + "id": "7359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thusungane kanji kanji enyuma yohangenya?", + "fr": "on se voit toujours plus tard ?" + }, + "id": "7360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukiki oweryuva nimukanji, hakuhi vindu makumiathano owevihanjikwa evyeryuva, aho akaghala akekihunga kyeryuva kakakehivaawa omokathi akesyongununu, omokathi kekikutho kyethu ekyesyo ngununu.", + "fr": "la frontière de la bulle solaire est l'héliopause, à peu près à cinquante unités astronomiques du soleil, là où la pression du vent solaire est réduite à la minuscule pression entre les étoiles, dans notre bras de la galaxie." + }, + "id": "7361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echitongolechi cha rock chamambamba muhanda okomutwe.", + "fr": "ce groupe de rock me file mal au crâne." + }, + "id": "7362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu twabya omo luparake, mutwanzire embula eyo mokiro.", + "fr": "nous avons beaucoup aimé la pluie de la nuit passée dans le parc." + }, + "id": "7363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangaghanire, wanganathokire. ngayisubay'omwiwe.", + "fr": "vous ne devez pas renoncer, vous pouvez réussir. je m'en remets à vous." + }, + "id": "7364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya ebio endimetime yika lhengekanaya oko syo rangi.", + "fr": "je me demande ce que pense une personne aveugle de naissance lorsqu'elle entend les mots «bleu» ou «vert»." + }, + "id": "7365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhavwa lukasirira okonzuko, oluwithe echighenererwa chikulu echamalengekania, echirithungerera, echeriowa kandi necherisosothia.", + "fr": "le talent provient de l'originalité, qui est une manière spéciale de penser, de voir, de comprendre et de juger." + }, + "id": "7366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikolhesaya obuminyereri.", + "fr": "je ne pratique pas la divination." + }, + "id": "7367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movamuletera akavave akaka muvoha okorina ryomusohi wesyo sende.", + "fr": "un mandat d'arrêt fut délivré au nom du comptable de l'entreprise." + }, + "id": "7368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike brant nimwimbi owe israélhi noyukumayire. akatsemerawa navanya algeria.", + "fr": "mike brant est un chanteur israélien de renommée internationale. il est très apprécié par les algériennes." + }, + "id": "7369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumbo ekyo syosokise esikinire sikandethera omuthima erilokaloka.", + "fr": "l'odeur des chaussettes sales me donne envie de vomir." + }, + "id": "7370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasira hayi omo canada ?", + "fr": "d'où venez-vous au canada ?" + }, + "id": "7371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona yi sonera eri kothi eri.", + "fr": "je me suis fait faire ce costume sur mesure." + }, + "id": "7372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma syawithe enywamirira eyobusosi.", + "fr": "tom n'a pas d'antécédents judiciaires." + }, + "id": "7373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaya eyirievisenge evirimo evyakera yomo nguruvani.", + "fr": "elle est allée au musée en taxi." + }, + "id": "7374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiyingo ekyomomuthwe mokikathekawah'okokiyiro ekya balwana busana nobwithi.", + "fr": "une cellule psychologique a été mise en place au sein du lycée suite à l'attentat." + }, + "id": "7375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobyosi, sitwangasyaby'enyuma syomush'owangabia nganindulani kutse iyehe. nge, akahika kanzikanzi kindu kighuma kika bugha muhanda, alhiwe bikabya inibulhirwa amahezi.", + "fr": "en général, on ne peut pas tellement se fier au fait qu’une tournure semble naturelle ou non. par exemple, il arrive fréquemment que quelque chose sonne faux, mais que ce soit simplement dû à un manque d’expérience." + }, + "id": "7376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthavya muhya.", + "fr": "vous ne semblez pas surprise." + }, + "id": "7377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mutimbo waghe!", + "fr": "c'est ma tournée !" + }, + "id": "7378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanga bindula emihanda yetu eyerikangirirya.", + "fr": "nous devons mettre à jour notre méthode pédagogique." + }, + "id": "7379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasiri syasuba hano.", + "fr": "elle est revenue ici." + }, + "id": "7380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namashima okwivya mumukasuvaya kalenjo okwamurorosio waghe.", + "fr": "j'apprécie que vous ayez aussi promptement répondu à mon enquête." + }, + "id": "7381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bangana yireyasangana na yakobo.", + "fr": "ils ont dû rejoindre jacques." + }, + "id": "7382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovilhevirue ovuthunde ezapane yilavire oko chine.", + "fr": "le japon dépasse la chine en terme de puissance économique." + }, + "id": "7383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka lhengekanaya ko e intaneti eyovwiranda neyikingwire yangana wathikia erivumba ekihugho kihiiaka.", + "fr": "nous pensons qu'un internet libre et ouvert peut aider à créer un monde meilleur." + }, + "id": "7384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi saka eritsongera ryondekendeke.", + "fr": "je veux faire enregistrer une plainte en bonne et due forme." + }, + "id": "7385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaseka !", + "fr": "rigole !" + }, + "id": "7386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasakire olwimbo olu omo kiro ekyalaba.", + "fr": "il a écrit ce poème la nuit dernière." + }, + "id": "7387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiribugha.", + "fr": "j'ai déjà fini." + }, + "id": "7388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangayayi sulubirira omokake thuwithe.", + "fr": "nous devons nous débrouiller avec ce que nous avons." + }, + "id": "7389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha oko bulhindambi kohakabyamund'ulhyathi oyukalhire ngiye.", + "fr": "il dit à toute occasion qui se présente quel type formidable il est." + }, + "id": "7390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo papa wa roma mwasom'enyáwáligo yiwe eyenwili.", + "fr": "le pape a lu son message de noël." + }, + "id": "7391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongafumbula ngoko syalhitsomana nolughuma. ekyokika kumb'enduhuke!", + "fr": "j'ai remarqué qu'il n'en fout pas une. cela sent les vacances !" + }, + "id": "7392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighanisibwe abigha erimotherya omobuthala bwekiyiro.", + "fr": "il est interdit aux étudiants de fumer sur le terrain de l'école." + }, + "id": "7393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayibulhya nga ukabugha mibugheki.", + "fr": "je me demandais juste quelles langues tu parles." + }, + "id": "7394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilaghe ngasiwendishakola olutseghetseghe.", + "fr": "promets-moi simplement que tu ne feras pas de bêtises." + }, + "id": "7395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababindulhi abatsibuhire bakayitheka oko muthahi mughuma ngo busosi kutse obunganga.", + "fr": "les traducteurs professionnels se spécialisent souvent dans un seul domaine, par exemple le droit ou la médecine." + }, + "id": "7396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamathakolesha epronom « one » echochangalavikire ndeke okwiwathicha omiatsi owepeonom omomuvughe owesofesofe kutse echingeresa.", + "fr": "si on utilisait le pronom « one », cela ferait très bien l'affaire pour soulager le désagrément de ne pas disposer d'un pronom neutre en anglais." + }, + "id": "7397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jean na pierre nibashire, bakalhebaya ebisesani omo rithunziryosi.", + "fr": "jean et pierre sont fous, ils regardent la télé toute la journée." + }, + "id": "7398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vosebio ghuaka bugha binuwene kuleng'ebiaye, kio kiama lheka inia bugha nyithi koko.", + "fr": "vos raisons sont meilleures que les miennes, c'est pourquoi je cède et je baisse pavillon." + }, + "id": "7399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia isighuthatsema, ghenda uyahumulhire ahandi !", + "fr": "si tu n'es pas content, va respirer ailleurs !" + }, + "id": "7400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "harry mwahika okokika isyathasyakwama olulhengo olwekiyiro.", + "fr": "harry n'arrivait pas à suivre le niveau de la classe." + }, + "id": "7401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandighenda mughulu wahi emuwalwa omochinaviro ?", + "fr": "quand vas-tu enfin sortir de la salle de bains ?" + }, + "id": "7402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyo bulighe eryeghemerera ebyahihya.", + "fr": "il est dangereux de se pencher au-dehors." + }, + "id": "7403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya, emyatsiminji yikasighala okokisaki, isiyendi syavya kwenene.", + "fr": "malheureusement, beaucoup de projets restent sur le papier seulement, sans devenir réalité." + }, + "id": "7404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahangana ndangaliri, mungathalaya enguruvani.", + "fr": "m'étant levé tard, j'ai raté le bus." + }, + "id": "7405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowa, kwe ?", + "fr": "tu n'écoutes pas, hein ?" + }, + "id": "7406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangahi ukambwira ghuthi ghunyanzire. ngonasi ngoko esyongumbu syaghu okwiye sisihwere.", + "fr": "ça m'est égal, combien de fois tu dis que tu m'aimes. je sais que tes sentiments pour elle n'ont pas changé." + }, + "id": "7407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi mulheka aghende.", + "fr": "je vais te laisser partir." + }, + "id": "7408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akakola oko kibuthe kiobubinduli.", + "fr": "tom travaille pour une agence de traduction." + }, + "id": "7409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekanaya indimbino ukandi bughaghuti eki unabiriowakyo.", + "fr": "je pensais que tu pourrais vouloir que ceci te soit rendu." + }, + "id": "7410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga mwangakolhireki kyohaghuma.", + "fr": "peut-être devriez-vous faire ceci ensemble." + }, + "id": "7411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubie ghune mu lebia tom.", + "fr": "garde un œil sur tom." + }, + "id": "7412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma mwathithathoka erisuby'oko ribulyo ryendhulya.", + "fr": "tommy n'a pas su répondre à la dernière question." + }, + "id": "7413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aya, ekisando kyaghe !", + "fr": "ouille, mon pied !" + }, + "id": "7414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakubwir'embere, nyilwere kutsibu !", + "fr": "je te préviens, je suis gravement malade !" + }, + "id": "7415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihuho bine ngerithondi riamaghetsi erika thoha omo mbegeti, siri ngoluthuthu oko kilo, namayogha oko hithuthu hike ehika yi twala hikiruka.", + "fr": "les nations sont pareilles à une goutte d'eau qui tombe d'un seau, elles sont comme de la poussière sur une balance, et les îles comme une fine poussière qui s'envole." + }, + "id": "7416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angan'yire yo.", + "fr": "il a dû y aller." + }, + "id": "7417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisigha eviminyikalo vyenyuma, kikawathikaya okoki? esyodubu sitsemire vusana thukasunga amakuhashyo?", + "fr": "à quoi sert, après tout, de laisser des traces ? les dinosaures sont-ils plus heureux parce que nous retrouvons leurs fossiles ?" + }, + "id": "7418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oyo tony abia omo kathikathi kyerikumi nendathu nakandi inianganakola kutsibu, alhiwe abya awith'engurubani nyihyaka, ekighembe kihiaka, nobundi bughuma obwebyumano nabandu basatha abakamuwathikaya.", + "fr": "à l'époque tony était au milieu de la soixantaine et encore capable de travailler dur, mais il avait un camion flambant-neuf, une nouvelle tondeuse, un ensemble d'autres équipements et trois personnes pour l'aider." + }, + "id": "7419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhanda waki efuyo eno?", + "fr": "mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ?" + }, + "id": "7420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vanzire evisihirire.", + "fr": "en général, les enfants aiment les confiseries." + }, + "id": "7421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetse ni bwikalo obwa bithi bosi abalwe baka hulukiroko busosi.", + "fr": "l'île était donc un refuge assuré de tous les criminels qui échappaient à la justice." + }, + "id": "7422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamatsuka volovolo erinipupa omovwenge.", + "fr": "tu commences sérieusement à me taper sur les nerfs." + }, + "id": "7423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian bakamukolera esyo devoir shiwe, koyo wiwe.", + "fr": "brian fait faire ses devoirs par sa mère." + }, + "id": "7424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byamabya inibialubaluba, nibugha halhi, nangana muthumir'enzakano yoko téléavertisseur... ?", + "fr": "si c'est urgent, est-ce que je peux lui envoyer un message sur son téléavertisseur... ?" + }, + "id": "7425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe ekyumano ekyehishimo ?", + "fr": "a-t-elle un piano ?" + }, + "id": "7426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi owe africa eyekavuno carlos carvalho mwahola enyuma syeriyihuma okomulhwe.", + "fr": "le réalisateur sud-africain carlos carvalho est mort après s'être fait percuter la tête par une girafe." + }, + "id": "7427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigholo, avavuti vakaghotseraya avana vau vomo syo ngingo.", + "fr": "le soir, les parents bordent leurs enfants dans leur lit." + }, + "id": "7428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ban’omobisenge byabakangirirya.", + "fr": "ils sont en salle des professeurs." + }, + "id": "7429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinyalwe nyiwithe omukania nomughalima oko saha irinda ne nusu.", + "fr": "j'aurai un entretien avec le professeur à 13 h 30." + }, + "id": "7430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivya muchevya oyulhiho oyoluholo lwangana lavako.", + "fr": "je suis la preuve vivante que la mort peut être surmontée." + }, + "id": "7431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikangirirya avandu erikolhesya evikakiryo niluvanza olulhevirye omuthahi oghovungaghasa ovwavandu vangi.", + "fr": "apprendre aux gens à comprendre le réel usage des antibiotiques est un problème de santé publique." + }, + "id": "7432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi avatha vaviri omondeko yiwe yavira, omuthulhi haghuma nowameso.", + "fr": "il y a deux docteurs dans son cercle d'amis, un chirurgien et un ophtalmologiste." + }, + "id": "7433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngubaha ngasihendibya obuhanya wamabi ghenda hatia.", + "fr": "je crains qu'il ne se produise une catastrophe si tu pars déjà maintenant." + }, + "id": "7434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca alwaka pima eribia mukiru.", + "fr": "luca essayait d'être drôle." + }, + "id": "7435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzir'ina lhenderer'e new york ekiro kighuma.", + "fr": "j'aimerais visiter new york un jour." + }, + "id": "7436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibeghere eriya omwiseso embere syesahini.", + "fr": "j'ai l'habitude d'aller au lit avant 10 heures." + }, + "id": "7437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoghukalhetha olutseghetseghe.", + "fr": "j'espère que tu plaisantes." + }, + "id": "7438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihanda muchikakanganisaya emiveremiviyavanduo vomovindivihugho.", + "fr": "la communauté fait preuve d'un comportement injuste à l'égard des étrangers." + }, + "id": "7439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhindilira okomirembe, alhiwe omwilavira obulingirirane butsira erimania omubiri wawe.", + "fr": "aspire au calme, mais au travers de l'équilibre et non pas par l'arrêt de ton activité." + }, + "id": "7440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasindeke ngoko mwangathahaya omukwirwa.", + "fr": "vous savez bien que j'ai épousé une veuve." + }, + "id": "7441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenen'eyasibwe ahosi, ngok'omusimbi oyuwithe oko butheke obusikire angayikandanga erihikya omukalhi.", + "fr": "c’est une vérité universellement admise, qu’un célibataire en possession d’une fortune solide se doit de vouloir prendre femme." + }, + "id": "7442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuhire athi abalume biwe bana ghwithe esyo punda oko bitwa nomo musya.", + "fr": "il conduisit ses hommes et leurs chevaux sur des montagnes enneigées et au fond de chaudes vallées." + }, + "id": "7443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niveghere erihangana ndambi nyingi.", + "fr": "je suis habitué à rester debout tard." + }, + "id": "7444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowekyo?", + "fr": "est-ce que vous ne comprenez pas cela ?" + }, + "id": "7445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayasungana momwenzi wiwe ovulhikiro kyalhinda.", + "fr": "il voit sa petite copine tous les samedis." + }, + "id": "7446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana ovuthunde ovweki hughokyethu vavirihika havi.", + "fr": "il semble que l'économie de notre pays a atteint la cote d'alerte." + }, + "id": "7447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma amakola kwangathoka erighambya eribyagho ryabalwere biwe.", + "fr": "tom fait tout ce qu'il peut pour améliorer la qualité de vie de ses patients." + }, + "id": "7448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé, mwana ! hano, itwetukabugh'ekye mwiso !", + "fr": "hé, gamin ! ici, c'est notre territoire !" + }, + "id": "7449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangikirye eshimuyaghe yoko mukekethyo ghovutara.", + "fr": "je n'aurais pas dû poser mon portable aussi près du bord de la table." + }, + "id": "7450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli lheka eritheba, thami wangana hunzwa.", + "fr": "tu n'arrêtes pas de te tromper, bien sûr que tu peux être puni." + }, + "id": "7451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga bugha : « nyithi koko ! »", + "fr": "j'ai dit: « stop ! »" + }, + "id": "7452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusuve enyuma !", + "fr": "ne recule pas !" + }, + "id": "7453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi eye kihuhanya ikatsuka omo biro bisathu oko mukera wakani.", + "fr": "l'heure d'été commence le trois avril." + }, + "id": "7454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungatsopolaya amalengekania wawe.", + "fr": "j'ai fait contrôler ma vision." + }, + "id": "7455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikania okosimu omo kirokyosi.", + "fr": "je te téléphonerai toutes les nuits." + }, + "id": "7456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisous yaghu yisihire ngo buki.", + "fr": "ton baiser est plus doux que du miel." + }, + "id": "7457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi eyo thuka kolesaya omo erima rietu, abanganga banaasi rio nabaka ri kolesya hamabi hwa emiaka minene.", + "fr": "les plantes que nous utilisons pour notre production, la communauté des médecins la connaît et l'utilise déjà depuis des centaines d'années." + }, + "id": "7458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tughende naghe, ngasaba.", + "fr": "venez avec moi, je vous prie." + }, + "id": "7459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu clown abya akakol'obusubiwe kithiakithia.", + "fr": "le clown faisait un drôle de visage." + }, + "id": "7460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sesene, bangalhangire ebikya biwe bikalhelhetha endatha sye bisunda.", + "fr": "bientôt, je ne pus voir que son cou, flotter au-dessus des vagues." + }, + "id": "7461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisikya ndeke nerikwama esyo tholhi syaghu, uminyekyo uthia, mukulu aladin.", + "fr": "nous exécuterons évidemment consciencieusement vos ordres, vous pouvez en être sûr, amiral en chef aladin." + }, + "id": "7462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyo yomufano wamaisa owebungereza.", + "fr": "voilà un exemple de la vie anglaise moderne." + }, + "id": "7463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi mbula eviryathoevi omwighologholo.", + "fr": "je vais porter ces chaussures à notre rencard ce soir." + }, + "id": "7464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimwigha omomuthahi wahi?", + "fr": "tu es étudiant en quoi ?" + }, + "id": "7465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasaba etsupa.", + "fr": "il a commandé une bière." + }, + "id": "7466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi owekibuthe mwaka thwalawa omongomo busana nerikolesya ribi eryebisakire.", + "fr": "le comptable de la société a été envoyé en prison pour faux en écritures." + }, + "id": "7467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda abiribya mulhemberi mubuya owabana ba dan okobulindambi.", + "fr": "linda est devenue la nounou à temps plein des enfants de dan." + }, + "id": "7468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ngoko ni kwenene.", + "fr": "nous savons que c'est réel." + }, + "id": "7469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a katali kama nyumba nokavughe eviro vinene ekane haghuma.", + "fr": "les prix de l'immobilier sont restés stables pendant plusieurs mois." + }, + "id": "7470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakolakyo abandu bosi ibanemu mulolako.", + "fr": "il le fit au vu et au su du personnel." + }, + "id": "7471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitsemir'oko « brol » asubire omo robert : nikighuma kyomo binywa byagh'ebyobubelhesi ebyonanzire !", + "fr": "je suis bien content que « brol » soit enfin rentré dans le robert : c'est un de mes mots belges préférés !" + }, + "id": "7472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubik'ekikopo ekyeyisyano eyeryeryamo ekyumano ekyembeho imuyavia iyinerire.", + "fr": "conservez une boîte de poudre à lever dans le réfrigérateur pour qu'il continue à sentir propre." + }, + "id": "7473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwtsanga nga siwasi.", + "fr": "ne jouez pas l'innocente !" + }, + "id": "7474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribughabingaha isithuthasungana.", + "fr": "désolé d'être resté sans contact si longtemps." + }, + "id": "7475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanganitsemisya twamabianzana.", + "fr": "j'adorerais sortir avec toi." + }, + "id": "7476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunzighe oko luholo lwagh'eribya ilwanga lhetha bulhighe okwibyaho ryaghu; nilahiray'erilhigha owehihia oyu ngiba waghu.", + "fr": "ne me laissez pas à ma mort une inquiétude sur votre avenir ; promettez-moi d’accepter cet étranger pour époux." + }, + "id": "7477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oghovulhighe mwelheka inyatha thasyakwa omuhwa owerirya.", + "fr": "la triste nouvelle lui retira l'appétit." + }, + "id": "7478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukama, bisihire !", + "fr": "seigneur, c'est délicieux !" + }, + "id": "7479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe thuhengekenye nga sir’ebindw’ebyuwene.", + "fr": "nous espérions que quelque chose d'intéressant surviendrait." + }, + "id": "7480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali abandu abakwir'ovuva vweriherya vwanawitiko vusa.", + "fr": "il y a des gens qui n'ont de leur fortune que la crainte de la perdre." + }, + "id": "7481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwakabwira maria athibayatsange omughulu akandibya inyanemutheya abana.", + "fr": "tom propose à marie d'aller faire les courses pendant qu'elle gardera les enfants." + }, + "id": "7482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria abya mumbesa iyuwene eryambala eshipo.", + "fr": "marie était la seule fille à porter une jupe." + }, + "id": "7483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thusuve okovukonjo.", + "fr": "rentrons au motel." + }, + "id": "7484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana hika oko ndulya omo ngend'iviri sihabene.", + "fr": "on peut atteindre ce but par deux voies différentes." + }, + "id": "7485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evipimo muvikavya kavine ekohathe erilwa viro vinji mangaha.", + "fr": "la température a été en dessous de zéro depuis de nombreux jours maintenant." + }, + "id": "7486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga pupawa nekikumula kiabithi omughulu nyilwe nga kuluka.", + "fr": "j'ai été battu par une bande de criminels en retournant du travail." + }, + "id": "7487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisasamira ebye buamerika birimo nduhi sye buyahudi nga paul new man, harriossonford, sean penn, douglas, woody allen, jake gyllenhaal, dustin hoffman, scalett johansson...", + "fr": "le cinéma américain est marqué par de grands acteurs juifs tels que paul newman, harrisson ford, sean penn, kirk douglas, woody allen, jake gyllenhaal, dustin hoffman, scalett johansson..." + }, + "id": "7488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakendereya kutsibu! chut !", + "fr": "tu fais trop de bruit ! chut !" + }, + "id": "7489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu akangiramo musire.", + "fr": "ce mec me rend dingue." + }, + "id": "7490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya omulhiro oghomokisuki rilhebirye obulhi mundu.", + "fr": "la prévention des feux de forêt relève de la responsabilité de chacun." + }, + "id": "7491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusomi isaac newton mwayiringanisha n’omwana mulere oyukatsangiromondambi yo ngetse, amasung’akavwe kendundi nene, ne mbere shiwe ihanie ngetse nene eyirimo vitasivwe.", + "fr": "le fameux scientifique isaac newton s'est comparé un jour à un enfant jouant au bord d'un océan; il trouve des cailloux d'une merveilleuse beauté, mais devant lui s'étend un océan de mystères inexplorés." + }, + "id": "7492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukakusighir’ekibethe kyo halya.", + "fr": "nous vous avons gardé un siège juste là." + }, + "id": "7493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangayitsomonisha emiatsi yaghu !", + "fr": "j'en ai marre de tes histoires !" + }, + "id": "7494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavishinga maghana tanu wesyosende omomavulyo weleta eye californie okokilalo ekyuwene omomukaba we secerithe.", + "fr": "vous venez de gagner un prix de 5000 dollars dans un concours de l'état de californie sur le port correct de la ceinture de sécurité." + }, + "id": "7495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie aho ndambi ndambi ebiro bike nero mukandi sya tsemera ekiraho kino.", + "fr": "restez simplement dans les environs quelques jours et vous en viendrez à adorer cet endroit." + }, + "id": "7496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakanalheng'erikalambana noluhande lwethu nehingithi hyabo j-23, alhiwe mothukakunab'omwithumayo enzihinenzihi eyesyomine eshyamenge nerihanda emilirhi eye syombundu nenene.", + "fr": "ils ont tenté d'affronter notre position avec leurs lourds robots j-23, mais nous avons contré la poussée en déployant des milliers de mines intelligentes et en concentrant nos tirs de mitrailleuses." + }, + "id": "7497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandilughirirana okwecho.", + "fr": "vous seriez parfait pour cela." + }, + "id": "7498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britannique.", + "fr": "il est britannique." + }, + "id": "7499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinichihekire okwachuma echikayitheghereraya akakoni akomonda, kalindirwe enindo nene niko omulume oghovutheghekerere, uwene, molo, muthima, mughanyiri, ghomuhwa, ngokoniri.", + "fr": "je m’enorgueillis d’un pareil appendice, attendu qu’un grand nez est proprement l’indice d’un homme affable, bon, courtois, spirituel, libéral, courageux, tel que je suis." + }, + "id": "7500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayilhabire ngeki manequin kibi.", + "fr": "il s'est fait passer pour un mannequin d’essai de choc." + }, + "id": "7501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukalheka omundu inyabyandimethime, alhiw'endwa yika kingula oko mundu kwameso.", + "fr": "l'amour rend aveugle, mais le mariage ouvre les yeux." + }, + "id": "7502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emighambo eye syonjinga esyavalwere erikandisya vugheviro yama kehivwako, nikwa sikyendisyathokekana erikwamirira nekyo kyanganayavya oko,ji,go esyelupithali.", + "fr": "si le nombre de lits de soins de longue durée est réduit, alors il ne sera pas possible de poursuivre et cela affectera aussi les lits d'hôpital de jour." + }, + "id": "7503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi wosi owe yerusalema kikanabia inikihindi ekyowene nenzuko eye \"risubiria eryendulhia\" omwinegheni'abahimbani abe palestina esyondulani.", + "fr": "l'occupation de la totalité de la ville de jérusalem constituera une étape essentielle et le début d'une \"solution finale\" dans l'anéantissement du peuple palestinien autochtone." + }, + "id": "7504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisendebele mokika kolawa oko lutere busana neri signaya e contrat.", + "fr": "une cérémonie a été organisée à l'hôtel pour la signature du contrat." + }, + "id": "7505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oceais, ushingene.", + "fr": "ouais, vous avez raison." + }, + "id": "7506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vangamwithire.", + "fr": "ils allaient la tuer." + }, + "id": "7507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bomo kithabu eki, niberiswekera. nokwekyo, erisosana nerina erio, ekika kino, nomundu oyu,siyiriria iyehe, yika hika vutsir'ianza.", + "fr": "les personnages de ce roman sont fictifs. ainsi toute ressemblance de nom, de situation ou de circonstances avec une personne réelle n'est que pure coïncidence et est indépendante de la volonté de l'auteur." + }, + "id": "7508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi banzi mobakahuthala omughulu wa malwa.", + "fr": "beaucoup de soldats ont été blessés durant la bataille." + }, + "id": "7509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana oyu ahwererere !", + "fr": "ce mec est complètement taré !" + }, + "id": "7510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endegheteghe yaghu yinakalhire ?", + "fr": "ton chien est-il méchant ?" + }, + "id": "7511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabia imwanzire eriya oko getse, butsir'ighubaha uthi ukandi senda, ngambi isi mwaghula eriatho: mulu mu ghule engetse !", + "fr": "si vous voulez aller sur la mer, sans aucun risque de chavirer, alors n'achetez pas un bateau : achetez une île !" + }, + "id": "7512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyasi ngongo yo toma alw’inyanetho.", + "fr": "je ne savais pas que tom dormait." + }, + "id": "7513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolhere omubiri busana nendundi eyekihugho.", + "fr": "tu devrais travailler dans l'intérêt de l'humanité." + }, + "id": "7514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angabuhire embere syabandu banene.", + "fr": "elle devait parler devant un public nombreux." + }, + "id": "7515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya, omupokero owe chihamia « susie » nikanyali akatheghevwe na susane.", + "fr": "malheureusement, la recette du pain « susie » est un secret bien gardé par susanne." + }, + "id": "7516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabisya kubulya okovillhebiry'enzini yaghu, na moukangwama busananesulu yaghe.", + "fr": "je suis venu vous demander pour votre vulve, et vous m'avez suivi pour mon pénis (poteau)." + }, + "id": "7517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ovulhi mundu oghokwengwe imaye erighavo eryaka papura neryo asake eviryamuhikira.", + "fr": "je veux que chacun de vous prenne un morceau de papier et écrive ce qui est arrivé." + }, + "id": "7518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangiriria muhia muhia wethu anemulwa oko kiyiro hatia hatia.", + "fr": "notre nouveau prof sort juste de la fac." + }, + "id": "7519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endihi eyo abandu balhiha bakarondya bayikumayiraye ni bulirwa ryobunwani.", + "fr": "le prix que les personnalités ont à payer pour leur célébrité est un manque d'intimité." + }, + "id": "7520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe sighusingene oko makangirirya.", + "fr": "désolée, mais vous avez tort en la matière." + }, + "id": "7521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yulhya akimayekiyo nerithekakyo embere syebusu buwe.", + "fr": "julia prend le miroir et le tient devant ses yeux." + }, + "id": "7522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sungali waghe mwakandumira obuwatikya oko mwebukyo wamabutwa waghe.", + "fr": "ma tante m'a envoyé un cadeau d'anniversaire." + }, + "id": "7523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi lolhya emulhiro thukakolakyo erihika omughulu omundu akandibugha athi sitwanga kolhire thuthya.", + "fr": "nous allons continuer à le faire jusqu'à ce que quelqu'un nous dise que nous ne le pouvons pas." + }, + "id": "7524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navia ngalhengekania indi mbin'omwanzi waghe anavi'inyanalughirirene, alhiwe kikathokekan'akavya'akuthakuthire!", + "fr": "je pensais que ma copine était normale, mais il s'avère qu'elle était un succube !" + }, + "id": "7525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirilwakw'erikala haghuma na bandu.", + "fr": "il est dépourvu de sens commun." + }, + "id": "7526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indyalhengekanaya nganyinawithe kukyo komongonde, alhiwe mwakola erikinga eritheryerilhinda neryo mwabindula ekika ekyo okoluhande lwaghe.", + "fr": "je pensais le tenir dans un coin, mais il fit alors un mouvement inattendu et renversa complètement la situation en ma défaveur." + }, + "id": "7527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyihira oko nduhuke molia lhekire nyitheta yakokisendembele kye tsayi.", + "fr": "ma mise à la retraite a été l'occasion de me consacrer à la cérémonie du thé." + }, + "id": "7528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "grant mwasaba oko kibuthe kyesyo mbuyi erilgha omwatsi wiwe.", + "fr": "grant demanda au sénat d'approuver le traité." + }, + "id": "7529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyanya wayira ngingo ya muti nge rikereghete lya horo.", + "fr": "mieux vaut lit de bois que cercueil d'or." + }, + "id": "7530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanayaki oko okolusako lwa théo ?", + "fr": "t'en penses quoi du nouveau tatouage de théo ?" + }, + "id": "7531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhete efuyo.", + "fr": "ne faites pas de bruit." + }, + "id": "7532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, alwe akasak'ebirikithyakithya ne mighanzo eye bithabu biwe nesyonzakano siwe; nibya nebidoshio byo busosi -binemo ebiminyikalo byebyala biwe.", + "fr": "au début, il dessinait des caricatures et nombre de ses ouvrages et de ses lettres - même des dossiers juridiques - contiennent des illustrations de sa main." + }, + "id": "7533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza erishima ekipia kyethu oko bughulhia obulhia yikona.", + "fr": "je veux particulièrement remercier notre équipe de vente qui a battu des records." + }, + "id": "7534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwasoma ne thaba nibindu bibiri ebithowene okwibyaho.", + "fr": "l'alcool et le tabac sont tous deux mauvais pour la santé." + }, + "id": "7535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo avirivya muthulhi.", + "fr": "théo est devenu chirurgien." + }, + "id": "7536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lukas nimutsweka.", + "fr": "lucas est un petit malin." + }, + "id": "7537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma abiri hir’ekitutu kyekihanda kiwe kyoko mesa yiwe.", + "fr": "thomas a une photo de sa famille sur son bureau." + }, + "id": "7538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuli mundu akakesaya ku ngingo ovwengevyaghu.", + "fr": "ils dorment dans des lits séparés." + }, + "id": "7539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthondi wamunabwire akandiha omutsongerwa ya kabanga erikanya okomwatsi wiwe kyeyuwene wene.", + "fr": "l'audience de lecture de l'acte d'accusation d'aujourd'hui offre au prévenu sa première occasion d'exposer son cas en personne." + }, + "id": "7540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandikala erilhighisya tom.", + "fr": "ce sera difficile de persuader tom." + }, + "id": "7541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhanya mokikalheka itwatwa olunza .", + "fr": "nous étions en sueur à cause de la chaleur." + }, + "id": "7542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi mulinolwanzo nayi ?", + "fr": "pourquoi êtes-vous si gentils avec moi ?" + }, + "id": "7543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibi mwaka lhenga eri hir'omuhamba omo mubiri ghomulwana.", + "fr": "le voleur a tenté de plonger le couteau dans le corps du garçon." + }, + "id": "7544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwira ovwekwenene vovwavirivugha eviro nerishika omomughulu owukalhire.", + "fr": "une vraie amitié est celle qui a vécu et survécu à des moments difficiles." + }, + "id": "7545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nebiri omokyanya, sithuhambene.", + "fr": "selon les astres, nous ne sommes pas compatibles." + }, + "id": "7546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusakala oweryuba anganatsandya erilangira amalengera akalangira.", + "fr": "le rayon d'un laser peut altérer la vision s'il atteint la rétine." + }, + "id": "7547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aby'awithe obulhi obunayikenze, ejipe nguhi, nebiryatho ebyeyighulu, nobutseme neribyangomwana oyo abiamumbesa.", + "fr": "elle avait la taille bien prise, une jupe demi-longue, des souliers hauts, l’air doux et effronté d’une gamine qui devient jeune fille." + }, + "id": "7548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa abiri hery’ekila kiwe.", + "fr": "elle cherche le portefeuille qu'elle a perdu." + }, + "id": "7549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebufranza, olwanzo nibisanda, e angleterre ni bwithi, e italia e nikighona ne allemagne ni byosi.", + "fr": "l'amour est en france une comédie, en angleterre une tragédie, en italie un opéra et en allemagne un mélodrame." + }, + "id": "7550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunayithondekire.", + "fr": "nous sommes sérieux." + }, + "id": "7551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire erikola ebieri imana.", + "fr": "je n'aime pas faire du stop." + }, + "id": "7552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niluhire eribia ngendi bia ngowa emiatsi mighumerera.", + "fr": "j'en ai marre de toujours entendre les mêmes histoires." + }, + "id": "7553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owamakangirirya simbwambu asibwe omo japane, alhiwe nahandi.", + "fr": "le scientifique est connu non seulement au japon, mais également à l'étranger." + }, + "id": "7554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka yayo ithwé benebene.", + "fr": "nous y allons seuls." + }, + "id": "7555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsemera akaghala kaghu ukangwathikya.", + "fr": "j'apprécie vos efforts pour m'aider." + }, + "id": "7556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe oko luthimbyo lughuma.", + "fr": "elle possède un turner." + }, + "id": "7557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurafiki waghu aliathi !", + "fr": "quel drôle de type que ton copain !" + }, + "id": "7558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wenyu anasi erifuha ?", + "fr": "est-ce que ton frère sait conduire ?" + }, + "id": "7559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirimukovewenyu, munachashi ; nakandininyweenywivenenangavikuliraka.", + "fr": "je suis votre fidèle esclave, vous le savez; aussi est-ce à vous seule que je puis me confesser." + }, + "id": "7560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brauna mwambere erina riaghu.", + "fr": "monsieur braun m'a donné votre nom." + }, + "id": "7561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba hero baka hika endambi yabi hwa.", + "fr": "les héros arrivent toujours tard." + }, + "id": "7562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokoyirimitsye yiwe, nike mwatselhewa okolukuratho omo rithunji rya munavwire.", + "fr": "comme à son habitude, mike était en retard à la réunion cet après-midi." + }, + "id": "7563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria abya akapenya.", + "fr": "marie peignait." + }, + "id": "7564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirihavawa omukolano owathangayisosekanivwa.", + "fr": "il est doté d'un talent incroyable." + }, + "id": "7565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithuba eryekyuka morikahuta ahonaho.", + "fr": "le réservoir de gaz a soudainement explosé." + }, + "id": "7566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! ngakanaya nandiaho ? siwathasya niminya ? ninze, aldo !", + "fr": "allô ! avec qui je parle ? tu ne me reconnais pas ? c'est moi, aldo !" + }, + "id": "7567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayithire muligholo.", + "fr": "elle s'est tuée hier." + }, + "id": "7568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryaghe inze maria sara.", + "fr": "mon nom est maria sara." + }, + "id": "7569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, alhiw'ebyosi ebi mobikanalubyabyabithya erihika nokokika sinyithaminya.", + "fr": "désolé, mais tout cela s'est produit si soudainement que je n'ai pas encore pu me charger de la situation." + }, + "id": "7570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, e clown eyi moyayi kolire kithia kithia.", + "fr": "une fois de plus, ce clown pathétique se ridiculisa." + }, + "id": "7571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukasunga aheriyiwekera hanene nakandi hake, nakandi enilengero minamina.", + "fr": "nous avons trouvé une grande empreinte de pas et quelques unes plus petites, de différentes tailles." + }, + "id": "7572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasaka ekipwapura ekievierikola.", + "fr": "il dressa la liste de ce qu'il lui restait à faire." + }, + "id": "7573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi sunga erisubirio, mwayithek'okwithibitha, nerithogheri'oko kisambiro ekirimu, nikithawa ikwalhenguk'athia ngendo ikumi neriyomeka omongonde.", + "fr": "n'ayant pas reçu de réponse, il se mit à courir, faisant ainsi tomber de l'escalier le fantôme, si bien qu'il dégringola de dix marches et demeura immobile dans un coin." + }, + "id": "7574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutseme, obulhibihangikwa byosi bikasungana omokihugho ababuya basi, abatsibu bosi, bakakwama luhabe olwendeke.", + "fr": "la joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose." + }, + "id": "7575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganamba erighanza eryerithekerako esyonzakano e new york ?", + "fr": "pouvez-vous me donner le code postal de new york ?" + }, + "id": "7576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyothulhia theghekanaya mobika thalukana oko ndulhia.", + "fr": "nos plans ont échoué à la dernière minute." + }, + "id": "7577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusire kutse, anywire ebanzi.", + "fr": "il est soit fou, soit drogué." + }, + "id": "7578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simutsingetsinge.", + "fr": "ne bougez plus !" + }, + "id": "7579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaminya ngoko bakendi mu boha, nero mwa tsakurire eri thibitha ahangalwira nenzighu.", + "fr": "il se savait condamné et il a préféré fuir que d'affronter l'ennemi." + }, + "id": "7580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mong'owa ngoko nanga kimire oko riato.", + "fr": "j'ai senti que je devais simplement descendre du bateau." + }, + "id": "7581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya yabana mulumuna brown omonjakia.", + "fr": "je rendrai visite à monsieur brown demain." + }, + "id": "7582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikwamirira omuviri waghe erihika oko ndulhya.", + "fr": "je veux poursuivre mon travail jusqu'à son succès final." + }, + "id": "7583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sya hindana mughulu wahi ?", + "fr": "à quand remonte la dernière explosion ?" + }, + "id": "7584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukany'oghomusohe atsemesiry'erilhebya.", + "fr": "un lis blanc est vraiment magnifique à regarder." + }, + "id": "7585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa ngoko sinathavya kindu ekiryahika okonduthya.", + "fr": "il ne veut plus revenir là où il a connu un dénuement total." + }, + "id": "7586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana , ____ ltd. yikayithekanaya eri hika e tokyo.", + "fr": "selon des sources bien informées, ____ ltd. se prépare à rejoindre la première section de la bourse de tokyo." + }, + "id": "7587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sóngali̧ waghe iker'eniwiyorko.", + "fr": "ma tante vit à new york." + }, + "id": "7588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinayitheghekeny'eribugha wamabya isiwathe buka ohotwasangana.", + "fr": "je suis prêt à parier que tu ne te rappelles pas la première fois où nous nous sommes rencontrés." + }, + "id": "7589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pan ni ngima eyasi eriyihirira amavonzo woko vyalya vyayo.", + "fr": "pan est un singe capable de tartiner de beurre son pain." + }, + "id": "7590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithasa omwigholo sihali nomundu oyuwashi.", + "fr": "elle n'est pas venue à la soirée et personne ne sait pourquoi." + }, + "id": "7591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabya mwana, koyo waghe inaka ghu̧ndaghu̧ndyâ ehi sokse hietu hiabi tulika. okobiro bino, abandu bakaghusabyo neryo ibaghula ebihyaka.", + "fr": "lorsque j'étais gosse, maman reprisait nos chaussettes lorsqu'elles avaient des trous. de nos jours, la plupart des gens les jettent et en achètent de nouvelles." + }, + "id": "7592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwenyilhengekenie nga nangana thokakio bweghu bweghu.", + "fr": "je pensais réussir facilement ce test." + }, + "id": "7593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munywe okomathiende !", + "fr": "buvez du lait !" + }, + "id": "7594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabilheka abandi bakole ebio ukalhengekanaya uthi siwasi erikola, siwendisyasya minyakio.", + "fr": "si tu laisses toujours les autres faire ce que tu penses ne pas savoir faire, tu ne l'apprendras jamais toi-même." + }, + "id": "7595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisungolusendelunji nikia ndundi okwinje.", + "fr": "un revenu assuré est une chose importante pour moi." + }, + "id": "7596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu halhi evyaluvaluva sivikolhesayebwireyo.", + "fr": "cette règle ne s'applique pas aux urgences." + }, + "id": "7597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alpha du centaure nikikumula kiesyongununu isathu. sitwachi kandi nganawithokomimeya.", + "fr": "alpha du centaure est un système de trois étoiles. on ne sait pas encore s'il a des planètes." + }, + "id": "7598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthya, tom.", + "fr": "bravo, tom." + }, + "id": "7599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, monibirirwe. ah monavutirwa, munavwire kye kiro kye vyavu ?", + "fr": "ah, j'avais oublié. aujourd'hui, c'est le jour des ordures." + }, + "id": "7600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinywir'obwabu omo syonzira siri hamulirw'ebwamerika.", + "fr": "la consommation d'alcool dans les rues ou les parcs est illégale dans la plus grande partie des etats-unis." + }, + "id": "7601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubehi wesyo sende syaghe 3000 esihia, esyabayowa sisitita minya nekyaleka « yo bora » omomibere yikuwiwe.", + "fr": "mon détecteur de faux compte version 3000 nouvelle génération, édition de luxe™ n'a reconnu aucun motif « à la bora » dans son comportement." + }, + "id": "7602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwaka hamb'omupira omobialabiw'ebya malhi.", + "fr": "maxime a attrapé la balle avec sa main gauche." + }, + "id": "7603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana hikia obukule bwaghu oko ndulia ?", + "fr": "voulez-vous absolument mener votre grossesse à terme ?" + }, + "id": "7604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya karanzukire, konahake syali seka.", + "fr": "il était carrément méchant, jamais content." + }, + "id": "7605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yenguruvani eyikathivitha omosyosi esyothuwithe.", + "fr": "c'est la voiture la plus rapide de notre hall d'exposition." + }, + "id": "7606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukayiwathikay'erimwimyayoko isinyashi.", + "fr": "on s'est débrouillé pour le récupérer sans qu'elle le sache." + }, + "id": "7607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakasavuka, mwali embimbano muyikatsangivawa.", + "fr": "elles ont survécu, même si l'immeuble a été détruit." + }, + "id": "7608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviminyikolo evikaghavanaya omughulu ghomwami charles, wamathwi awalhinge vithi vyeswa.", + "fr": "le signe distinctif du prince charles, ce sont ses oreilles en feuille de chou." + }, + "id": "7609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongolhe kyethu kitsemire erivya navandu maghana thanu awavandu avahyavahya.", + "fr": "notre association est fière de compter cinq cents adhérents." + }, + "id": "7610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nathana ane muhumula ndeke.", + "fr": "nathan respire normalement." + }, + "id": "7611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu aka fuha eryatho riwe nabosi abalhimo.", + "fr": "un capitaine dirige son navire et son équipage." + }, + "id": "7612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanda owa makangirirya aya oghothukakol'okukwamana nendambi nomughulu.", + "fr": "le type de sport que nous pratiquons dépend du temps et de la saison." + }, + "id": "7613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ntunemu linda abagheni omo righogholo rino.", + "fr": "nous attendons de la visite dans la soirée." + }, + "id": "7614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka, lhinda!", + "fr": "stop, attendez !" + }, + "id": "7615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasaka evindu evyonyilwe nyilayireko.", + "fr": "j'ai dressé une liste des choses qu'il me fallait emporter." + }, + "id": "7616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudele oyu syanga vughaho erite vye kera yetu.", + "fr": "ce modèle ne peut pas effacer les différences culturelles." + }, + "id": "7617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha mwakahereraya emikolanoyiwe yekithongole ekyerimatania avahingania ekyashivwe ndeke.", + "fr": "mon père a offert ses services à une compagnie de négoce bien connue." + }, + "id": "7618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalanira akaghendera omomughango.", + "fr": "on la voit marcher de dos." + }, + "id": "7619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isi mwa lia ebinene emberer siomulyo, isi mwendikwenzala.", + "fr": "ne mangez pas trop avant le repas, sinon vous n'aurez plus faim." + }, + "id": "7620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia iwanzire jeanne, wangamubirikire okwilendera naghu.", + "fr": "si tu aimes vraiment jeanne, tu devrais l'inviter à sortir." + }, + "id": "7621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa twahumir'omo syoburo sihiaka sikuwethu, ngimaya esyo ngurbani kasatu imo nahika omo kashi.", + "fr": "depuis qu'on a emménagé dans nos nouveaux bureaux, il faut que je change trois fois de train pour venir travailler le matin." + }, + "id": "7622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu syathatsemesya omuhimbani wiwe mubi, omwenge syangasya byahonemirembe.", + "fr": "lorsqu'il déplaît à un méchant voisin, le plus gentil peut ne pas vivre en paix." + }, + "id": "7623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabata kamatsitsi ka mughala waye ni ka mulinga.", + "fr": "le canard en plastique de mon fils est jaune." + }, + "id": "7624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya iwuka yira lubaluba.", + "fr": "tu te dépêchais." + }, + "id": "7625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanya wayira ahoghusamalire ahatisirire etenestsangira omo malengekania mangi.", + "fr": "il vaut bien mieux avoir un point d'ancrage solide dans l'absurdité que de s'aventurer sur les mers troubles de la pensée." + }, + "id": "7626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabya wamasangana omundu engendo eyerimbere, iwakingula ndeke erilangiri kulaba kutsivu esyombandi mwimene nabo.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentive à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "7627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathuma ekithuva kyomo riisakisa.", + "fr": "il a envoyé le paquet par avion." + }, + "id": "7628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vathinga ni vaghuma omwilavira adamu.", + "fr": "ils sont davantage apparentés que par adam." + }, + "id": "7629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukayir'avakalhi movavuya alhiwe lukayiravalume monyama.", + "fr": "l'amour rend les femmes jolies et les hommes bêtes." + }, + "id": "7630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwakathulogho athi asondire eniavya eyuwene, nakandi mwakahethukira omovisenge viwe.", + "fr": "louis a dit qu'il voulait être seul, et il est monté dans sa chambre ensuite." + }, + "id": "7631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyagho rye bighona bye miatsi omo kompiuta rika leta esindi ngulu nabandi bira.", + "fr": "la révolution numérique ouvre la voie vers des formes étonnamment nouvelles de relations sociales." + }, + "id": "7632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nga humula kutsibu, obulumi bukandaghala oko luhande lokulhembe lomomughongo waghe.", + "fr": "lorsque j'inspire profondément, une douleur me lance le long du côté droit de mon dos." + }, + "id": "7633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karaba okobyala nery'usab'ehamulhi wamabya ighukasonda erilwa omokisenge.", + "fr": "levez la main et demandez la permission si vous avez besoin de sortir de la classe." + }, + "id": "7634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawithe oko nzakano eyika kwimanira erisosothia embimbano yawe.", + "fr": "nous disposons d'un mandat pour fouiller votre propriété." + }, + "id": "7635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakola epari.", + "fr": "j'ai effectué un pari." + }, + "id": "7636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko ekíhombógólo kikarondaya, aherinera amayaya,ebithi ebihambire nga; nomupe kwakana tuthakira atya oko syotseme syethu.", + "fr": "de même que la chenille choisit, pour y poser ses œufs, les feuilles les plus belles ; ainsi le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies." + }, + "id": "7637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulighe awanzeriasa.", + "fr": "attendez qu'il revienne." + }, + "id": "7638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyonyilahireko, bobwasoma.", + "fr": "ce dont j'ai besoin, c'est d'une bière." + }, + "id": "7639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu dilectere muhiaka siali bugha ndeke nabandu biwe be kashi.", + "fr": "le nouveau directeur n'est pas très sociable avec ses employés." + }, + "id": "7640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhevaye ndeke ovuthumo ovu, sivithavu ethulaho ebiangabanika bweghu bweghu.", + "fr": "regardez cette collection, on voit bien qu’il ne s’agit pas de livres ordinaires." + }, + "id": "7641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukayisangalisaya kutsivu.", + "fr": "vous vous inquiétez trop." + }, + "id": "7642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinang'owire kindu oko lundi luhande loo muhamba, aliwe abia akingira omo mughongo waghe mooo kutsibu.", + "fr": "je ne pouvais rien sentir d'autre que le couteau, tandis qu'il s'enfonçait dans mon dos." + }, + "id": "7643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akatwa ama dirisa wethu nakaghughulu.", + "fr": "marie casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "7644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa omughulu mune vaheruci, haghuma nerikamatha ryaghu ?", + "fr": "depuis quand vous êtes en couple, avec ta copine ?" + }, + "id": "7645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukinahirire amaha ghomo omughulu abighana kabiri endaghane yiwe ?", + "fr": "fais-tu encore confiance à ce type alors qu'il a déjà rompu par deux fois sa promesse ?" + }, + "id": "7646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abirisab'obwabu.", + "fr": "tom a commandé une boisson." + }, + "id": "7647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabya emunamuhumula omomughulu mwavuthawa nakandi munamuhumula okokathambi kano, okomuheryo mwangavereho okovuli kathambi omwilavira vaviri. echo chikakanginisaya ngoko ovuyingo vovuli mundu vuneme.", + "fr": "vous étiez vivant lorsque vous êtes né et vous êtes vivant en ce moment, donc vous deviez être vivant à n'importe quel instant entre les deux. cela implique que la vie de tout un chacun est convexe." + }, + "id": "7648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghal'akomwesi nimakangiriry'agho avesi avalhi omovuyilwireko vanga sumba esyombiso iviri esyevilo, erisumba amaghulu, neriyikakya haghuma neriyisumb'okokithaka.", + "fr": "la force athlétique est un sport où les athlètes en compétition doivent soulever un poids maximum cumulé de trois épreuves de poids, la flexion des jambes, le développé-couché et le soulevé de terre." + }, + "id": "7649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mu fanyakashi buyira.", + "fr": "je suis un simple employé de bureau." + }, + "id": "7650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana nikinyarughunzu ekika hahuka erithimy'ebipupa byako ebyomusohe byoko kirimi kyobulwana.", + "fr": "l’enfance est un papillon qui se hâte de brûler ses blanches ailes aux flammes de la jeunesse." + }, + "id": "7651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na sinendevya hano omo righologholo vutsira vulhembia vosivosi vomwenzi wagh'eritsuka omomiaka ikumi nendathu, eribwe rie kihanda kyethu, olwanzo lwamaisa waye, omukalhi we rimbere, michelle obama.", + "fr": "et je ne me tiendrais pas ici ce soir sans le soutien inflexible de ma meilleure amie depuis les derniers 16 ans, la pierre angulaire de notre famille, l'amour de ma vie, la première dame de la nation, michelle obama." + }, + "id": "7652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaghe yilwe yika bugh'oko aquariums noko syombundu syomo maghetse.", + "fr": "mon rêve parlait d'aquariums et d'armes sous-marines." + }, + "id": "7653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngalhengekanaya ngangandi kusungayo.", + "fr": "je pensais vous y trouver." + }, + "id": "7654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali erina riwe, e marie-salope siyiwithe ekieri ubaha nebindu ebithe biang'owika, nikaatsi akomo ngetse.", + "fr": "malgré son nom, une marie-salope n'a rien à voir avec des choses inavouables, c'est un terme de marine." + }, + "id": "7655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaghenda liolio, aka hika.", + "fr": "qui va doucement, va sûrement." + }, + "id": "7656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulayira nga siniendasya ta kola erilolo riri ngerio.", + "fr": "je promets que je ne commettrai jamais une telle faute." + }, + "id": "7657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha ebyo wanzire, alhiwe inze sinendisuba oko muthima okobyo nabiribugha.", + "fr": "dites ce que vous vous voulez, mais moi je ne reviendrai pas sur la décision que j’ai prise." + }, + "id": "7658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esumu yika kanya.", + "fr": "la dose fait le poison." + }, + "id": "7659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia isighuwhite ehamuli, ghulwa hano.", + "fr": "si tu n'as pas de mandat, dégage d'ici." + }, + "id": "7660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu mwaka lebya esahaya yiwe oko ndambi kaghumerera.", + "fr": "tout le monde dans la pièce a vérifié sa montre en même temps." + }, + "id": "7661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendimusuvira muvyo.", + "fr": "je ne leur répète pas l’explication." + }, + "id": "7662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kovine vithya.", + "fr": "evidemment." + }, + "id": "7663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom awithe eminda nene yebitsange.", + "fr": "tom a des dettes de jeu." + }, + "id": "7664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilangira eryerithendisima riwe, enyuma syakaghala kosi okonyiryakola vusana naye, ngabugha indi nangasubalire omokidhali.", + "fr": "au vu de son manque total de gratitude, après tous les efforts que j'ai faits pour elle, je me dis que j'aurais mieux fait de pisser dans un violon." + }, + "id": "7665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngowa ko omukengereghesania oyo nyanzire, ng'omusaki oyo nyilhighire amabithwangana, ngabya nobulumi, nangalu inayibulhya indi : buhanya bwahi !", + "fr": "chaque fois que j'apprends qu'un artiste que j'aime, qu'un écrivain que j'admire viennent d'être décorés, j'éprouve un sentiment pénible, et je me dis aussitôt : quel dommage !" + }, + "id": "7666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandilhungo okomukera wekikáho.", + "fr": "nous allons nous marier en octobre." + }, + "id": "7667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangamusavire ovughanyiri vusana neritselhewa.", + "fr": "vous devriez lui présenter des excuses pour être arrivé en retard." + }, + "id": "7668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wivirirawe omundu oyu. yinyi avandu vanji avavuyanokwiye.", + "fr": "oublie ce type. il y a plein d'hommes meilleurs que lui en ce monde." + }, + "id": "7669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakuhi abathahalamu erighana omo byabayithi obughuma bwebihugho bukasubaya omwikakirya «ehingithi ehika holaya ».", + "fr": "plus de cent experts en robotique pressent les nations unies d'agir de façon à empêcher le développement des « robots tueurs »." + }, + "id": "7670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda vikughuwe vikandivandivanika okomukera owakasa.", + "fr": "son nouveau roman sortira le mois prochain." + }, + "id": "7671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi mobakahira ababohwa bomo syo nzighu oku mustair embere sieri ithabo.", + "fr": "les soldats ont aligné les prisonniers ennemis contre le mur avant de les exécuter sommairement." + }, + "id": "7672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyayitheghererye obusi obyo kyangabere, nabo neryo mwalumamo righabo rike.", + "fr": "il était curieux du goût que ça aurait, alors il en mordit un petit morceau." + }, + "id": "7673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alimwa vandu vaviri.", + "fr": "il a une double personnalité." + }, + "id": "7674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavyavanzire ivakinda amalwa nerisuva omwivyaho ryavo.", + "fr": "ils voulaient rapidement gagner la guerre et retourner à une vie normale." + }, + "id": "7675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko wamanzamalhira, kikalukyakanjira ngoko sighuthakola ndeke.", + "fr": "votre silence est à mes yeux la preuve éclatante que vous êtes conscient de ne pas avoir agi correctement." + }, + "id": "7676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eringumba ryosi eryavalwana vavya ivaneho.", + "fr": "toute une ribambelle de gamins se tenaient là." + }, + "id": "7677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihingani'engurubani e chicago eriya e new york.", + "fr": "changez de train à chicago pour new york." + }, + "id": "7678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lek'eriyibulya ebituruturu.", + "fr": "arrêtez de vous poser des questions inutiles." + }, + "id": "7679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowabirilumwa nenzoka akasagha nomunyolhe.", + "fr": "qui a été mordu par un serpent craint le moindre bâton." + }, + "id": "7680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syevyosi, thukavugha evyanga vughirwe, nekikwamire thuka ghavira omovuhemba.", + "fr": "tout d'abord, nous décidons ce que doit être décidé, et ensuite nous nous divisons en équipes." + }, + "id": "7681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhire amaha omobiosi ebio muk'owa.", + "fr": "ne croyez pas tout ce que vous entendez." + }, + "id": "7682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wemiaka isathu eyahwa, mwahirir'erangi yoko nyumba yiwe, omo rangi yebithi nomo mulhinga.", + "fr": "au cours de ces trois dernières années, il a repeint sa maison successivement en bleu, puis en vert et enfin en jaune canari." + }, + "id": "7683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kabylie nikighuho kiowene na kisikire, ekika kenderaya esyo nzighu siakio, na kanji kani abaka ubahisya aba shilamu naba nya algérie.", + "fr": "la kabylie est un pays magnifique et stable, ce qui semble déranger tous ses ennemis, en particulier les terroristes enragés et les islamistes algériens." + }, + "id": "7684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumukole nabi !", + "fr": "ne lui fais rien de mal !" + }, + "id": "7685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyi yithekirwe nomutere munji.", + "fr": "ce vaisseau spatial est propulsé par un moteur ionique." + }, + "id": "7686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwaya oko kilamiro eki, abanganga bamukio banaasi eri bugha nabandu.", + "fr": "je dois recommander cette clinique, les médecins et le personnel infirmier est particulièrement chaleureux et serviable." + }, + "id": "7687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalengekanaya ngomughuthabya ukasoma. evyo byangana hithania avanzi baghu, okwiwe nokwinje.", + "fr": "j'ai constaté que tu n'assistais pas régulièrement au cours. cela peut s'avérer gênant pour tes collègues, pour toi et pour moi." + }, + "id": "7688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisosekani'ebya karbone nibughuma bwabahimbani oko muka ogho thukalusaya omwilabira emibiri eyo thukakola. abandu baghuma baghuma bakalhenga erikehia ekarbone kusangwa baswekire busana namabindulikania owobuthuku.", + "fr": "une empreinte carbone est la somme de pollution au dioxyde de carbone que nous produisons par nos activités. certaines personnes essaient de réduire leur empreinte carbone parce qu'elles sont inquiètes du changement climatique." + }, + "id": "7689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebithikothiko bikandi londwa omughulu ekiheka kikandi kingulwa.", + "fr": "les mystères seront résolus lorsque le coffre sera enfin ouvert." + }, + "id": "7690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabyakathikathikawako kandi isyabyayitsulirye oko mabehi wiwe.", + "fr": "il était tellement soupçonneux qu'il ne croyait qu'à ses propres mensonges." + }, + "id": "7691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulusaye ebiryatho byenyu.", + "fr": "veuillez retirer vos chaussettes." + }, + "id": "7692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kisi, mubwire endombi muthiabike ebindu byomobusenge mo ndanda.", + "fr": "s'il vous plait demandez à la secrétaire de stocker les fournitures de bureau à la réserve." + }, + "id": "7693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayavana nyinya waghe ye lupithalhi.", + "fr": "je rends visite à ma mamie à l'hôpital." + }, + "id": "7694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuwite maghulu awaghambire.", + "fr": "t'as de jolies jambes." + }, + "id": "7695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde nine mwasa.", + "fr": "attendez jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "7696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombangwa syekirimu siriuwene kundi oyuliatah kola kindu yo akimayiwamo mukurungu.", + "fr": "la justice morale ne saurait prendre l'innocent pour le coupable, dût l'innocent s'offrir." + }, + "id": "7697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga heghukala namonyithithasyasa.", + "fr": "j'ai été viré pendant la récession et je ne suis jamais revenu." + }, + "id": "7698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gery anabirisingana oko kaghulughulu ?", + "fr": "est-ce que jerry a vraiment gagné au loto ?" + }, + "id": "7699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasunga akakolerio akuwene kakandilwe kahika omoghukakesaya.", + "fr": "j'ai trouvé une très belle lampe de chevet qui ira parfaitement dans ta chambre." + }, + "id": "7700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana subiramubyo, bikandisya byabihumerera.", + "fr": "tu auras beau essayer, le résultat sera le même." + }, + "id": "7701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomukengereghesania nomughuma oyukalhangir'ebindu ngoko biri. amakolabio, isyendisyabya mukengereghesania.", + "fr": "aucun grand artiste ne voit jamais les choses telles qu'elles sont vraiment. s'il le faisait, il cesserait d'être un artiste." + }, + "id": "7702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "parame omughulu oghomuthutha omo india, nivwiranda.", + "fr": "paname pendant l'été indien, c'est un paradis terrestre." + }, + "id": "7703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamba ebihembo eyekikabikebisasamira mokiro kyomubukyo weributhwa ryaghe.", + "fr": "elle m'a offert un album comme cadeau d'anniversaire." + }, + "id": "7704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhul'omukalhi awith'erisombola omokathi kolwanzo novutseme akaronday'erihulhikirirana.", + "fr": "quand une femme a le choix entre l'amour et la richesse,elle recherche toujours le compromis." + }, + "id": "7705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ghuwa thuthoka erithu langira.", + "fr": "personne n'a le droit de nous contrôler." + }, + "id": "7706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kusima okwibya imoghukandumira emyatsi eyi lhebiry'ebisenge byenyu.", + "fr": "je vous serais reconnaissant de bien vouloir m'envoyer des renseignements sur votre établissement." + }, + "id": "7707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindambi, balumuna, eritha embasa yamalwa neribirirwa'ebyakera ?", + "fr": "n'est-il pas temps, les mecs, d'enterrer la hache de guerre et d'oublier le passé ?" + }, + "id": "7708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a kansas vivweya omokatalhi ke usa.", + "fr": "le kansas est pile poil au milieu des usa." + }, + "id": "7709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangaminyir'enambari yaghu eyesimu, nangakubirikire.", + "fr": "si j'avais su votre numéro de téléphone, je vous aurai appelé." + }, + "id": "7710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana tsela okwebio wabiri kola.", + "fr": "vous devriez être fière de ce que vous avez accompli." + }, + "id": "7711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu awite malengekanya awabiri wyerinya ekibuya n’ekivi.", + "fr": "un homme a normalement deux raisons de faire une chose: une bonne raison et la vraie raison." + }, + "id": "7712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiloko echichiro ningendo mwenda mukaka.", + "fr": "une puce en une nuit est neuf fois grand-mère." + }, + "id": "7713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bihiaka byabiri hika munabwire.", + "fr": "les nouveaux meubles sont arrivés aujourd'hui." + }, + "id": "7714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyerimbere, syakwasi nakandi akakuseka, neriyikuna okwiwe nokondulhya ukakinda.", + "fr": "d'abord ils vous ignorent, ensuite ils vous raillent, ensuite ils vous combattent et enfin, vous gagnez." + }, + "id": "7715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire inavavulya emiatsi mbiriri mbiriri, muthithasunga oho kibi.", + "fr": "j'aimerais vous poser quelques questions, si vous n'y voyez pas d'inconvénient." + }, + "id": "7716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitsere bya kera mobya sungw’omwisinda.", + "fr": "des monnaies antiques furent trouvées à l'intérieur de la mystérieuse tombe." + }, + "id": "7717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilindirir’eromusuvinja alice mwashishirevwe n’eribunja lya mulhenge munye. yabya fuyo nene, nyiri eyanga thulir'amatwi, nyingi kundu nolubula lwangowireyo.", + "fr": "dans l'attente d'une réponse alice fut surprise par un hurlement soudain. c'était un bruit retentissant, aigu au point de percer ses tympans, fort au point d'atteindre les cieux." + }, + "id": "7718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mumbesa oyughambirre oyonithenathabia naye.", + "fr": "tu es la plus chouette petite copine que j'ai jamais eue." + }, + "id": "7719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "annie akalia amayaya awasatu okovuli tututu.", + "fr": "annie mange des œufs contenant des omega-3 tous les matins." + }, + "id": "7720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje niri mweru sindi natayitukura nivya.", + "fr": "j'ai la peau extrêmement blanche et je ne bronze pas du tout." + }, + "id": "7721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanga sangere e pub eye evihanda okonduhya eyengenda… ukalhengekanaya ?", + "fr": "nous pourrions nous donner rendez-vous au pub irlandais au bout de la rue… qu'en penses-tu ?" + }, + "id": "7722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasyahisa yir'omo chai eyo mwa kasihira ke ndimo.", + "fr": "ajoutez la saveur du citron au thé." + }, + "id": "7723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambuni kakakol'omubiri butsir'eriluhuk'oko saha ndathu.", + "fr": "l'entreprise assure le service sans pause à midi." + }, + "id": "7724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwakolesya omu;inyereri eri kwamirira ahosi hosi aho ibawiwe aka laba.", + "fr": "elle engagea un détective privé pour surveiller son mari." + }, + "id": "7725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kulava kutsivu, sihali olutseghetseghe !", + "fr": "surtout, pas de bêtises !" + }, + "id": "7726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki handikirwe sitiri sosa ekikakolawa.", + "fr": "une entente parfaite entre la théorie et la pratique est quelque chose de rare." + }, + "id": "7727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyavihwa evindu movya lusivwa omokivuthe erithwalwa mo bia bikwa", + "fr": "une fois finis, les produits étaient ramenés de l'industrie à l'entrepôt pour y être conservés." + }, + "id": "7728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsangue moyalwireho buyira.", + "fr": "la blague est tombée à plat." + }, + "id": "7729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandiyira ndambi nene eyirikania ndangaliri.", + "fr": "nous aurons beaucoup de temps pour discuter plus tard." + }, + "id": "7730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syabanzire erilhunga, haliwe ababuthi biwe mobamukashire.", + "fr": "tom ne voulait pas se marier, mais ses parents l'ont obligé." + }, + "id": "7731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukuvaya esoro nene nyitsivu ?", + "fr": "qui craint le grand méchant loup ?" + }, + "id": "7732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kambe ivyalingirirana erikuramia omuchinywa echiri mwemwatsi eyomuvughe wakera, kutse echirimwemwatsi eyalino.", + "fr": "qu’il soit égal de t’adorer dans un jargon formé d’une ancienne langue, ou dans un jargon plus nouveau." + }, + "id": "7733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayithimay'okomunwe.", + "fr": "je me suis brûlé le bout du doigt." + }, + "id": "7734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalwa eghomusasi. mwayiriyatheka eyisembo yokobibab'ebilhebirye omwandu wa songali wiwe.", + "fr": "il revient de chez le notaire. il était parti signer quelques papiers concernant l'héritage de sa tante." + }, + "id": "7735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana sibasi ebyakera, kuts'ebikasa-ebiobika minyiwa nabandu bakulu- abo bakanzir'eribiaho.", + "fr": "les enfants ne connaissent ni le passé, ni l'avenir - ce qui est à peine le cas chez les adultes - ils jouissent du présent." + }, + "id": "7736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribia imongathalaya ekisendebelhe kyawe kyamabutwa.", + "fr": "je suis désolée d'avoir raté ton anniversaire." + }, + "id": "7737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuny'ekiraboeki kasyalhighulaya obulendi bweriyibweka.", + "fr": "le propriétaire de ce bar ne vend jamais d’alcool à crédit." + }, + "id": "7738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu ababirikulhya bakabya ho basana nomundu.", + "fr": "les personnes âgées ont besoin de vivre pour quelqu'un." + }, + "id": "7739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandethera obulwere.", + "fr": "ca me rend malade." + }, + "id": "7740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavanika omochitheghu echomuviringo owamavehi.", + "fr": "je me suis retrouvé piégé dans un cercle vicieux." + }, + "id": "7741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ejapani yikanabika omo azia yemathanga ryuba.", + "fr": "le japon se situe en asie orientale." + }, + "id": "7742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo saha siabirir thibihta nangana bia inia ghotsere rino.", + "fr": "il est très tard, donc je devrais déjà être couché." + }, + "id": "7743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire okwivya inaakukenderya.", + "fr": "désolée de te déranger." + }, + "id": "7744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaghavi vakalengekanaya ngangovugha evikayiwako.", + "fr": "les séparatistes pensent que je plaisante." + }, + "id": "7745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu wanzire iwanyi kolesarisya busana nesyondundi syaghu, alhiwe sulibula erinyiha ebinywa ebye miyihalambo omughulu ukasunga akabanga.", + "fr": "non seulement tu veux m'exploiter pour tes propres intérêts, mais tu ne manques jamais de me faire des commentaires arrogants à chaque fois que tu en as l'occasion." + }, + "id": "7746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banemulheth'eribya inyanganaya bulibw'amabulhio.", + "fr": "ils sont actuellement en train de l'amener pour lui poser des questions." + }, + "id": "7747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomuthaka owekithwa monyithitha sangamo eviryathi vyavo.", + "fr": "dans le sable de la dune, je n'ai pas trouvé les traces de leurs pieds." + }, + "id": "7748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwaghenda eyiri engetse ebwanga eyiso omusya owekitwa.", + "fr": "nous nous dirigeâmes vers un étang au pied de la colline." + }, + "id": "7749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene siyi minyikala bweghu bwehu, nakanji si nyolo.", + "fr": "la vérité est rarement pure, et jamais simple." + }, + "id": "7750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neribulhyo lyamaasa : \"intanethi yanganabya nzira yomukanya webikumula byabandu?\"", + "fr": "surgit la question: \"l'internet est-elle aussi un moyen de communication en masse?\"" + }, + "id": "7751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie sighusyaheraya akathambi.", + "fr": "marie ne perdait pas de temps." + }, + "id": "7752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si tom oyulyaghenda omongurubani yaghe.", + "fr": "ce n'est pas tom qui a emprunté ma voiture." + }, + "id": "7753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira wo mwala wethu, ngalhengekanaya, aliwe omupira wo mwali wethu.", + "fr": "la balle de mon cousin, j'imagine, mais la balle de ma cousine..." + }, + "id": "7754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "berg mwakanira véra, namaseka make, kolwanzo lukalw'elubula nakandi ngoko silhulhi lwathabya lwekithaka.", + "fr": "berg expliquait à véra, avec un tendre sourire, que l'amour venait du ciel et n'appartenait point à la terre." + }, + "id": "7755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibiri kanzi kanzi amaghalhi eriby'enyuma syolwanzo lunene.", + "fr": "il n'est pas rare qu'une grande souffrance fasse suite à un grand amour." + }, + "id": "7756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo alweinyanawithe okotalha eyomo mufuk'omobiala biw'ebyamalhi.", + "fr": "timéo tenait une petite lampe de poche dans sa main gauche." + }, + "id": "7757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa mwalwa kathambi kake.", + "fr": "un cessez-le-feu prit effet quelques heures plus tard." + }, + "id": "7758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dean akalhia binzi, kobithe bithya ?", + "fr": "dean mange vraiment beaucoup, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "7759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyu akayayukaya amatwa wo luva.", + "fr": "le sel fait fondre la glace plus rapidement." + }, + "id": "7760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghu ninamuthahwa ?", + "fr": "votre père est-il médecin ?" + }, + "id": "7761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuthawa na koyo muyahudi na thatha mushilamu, ekyomokikamuwathikya erikingula obwenge.", + "fr": "il est né d'une mère juive et d'un père musulman, cela l'a beaucoup aidé à cultiver une certaine ouverte d'esprit." + }, + "id": "7762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryasa eryavathaku rikendilheka avanya canada erikanjya eranji eyo omo mwaka ghosi.", + "fr": "la venue des salons de bronzage intérieurs permet maintenant aux canadiens d'afficher un bronzage toute l'année." + }, + "id": "7763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria dimitirievna, akabirikirwamo « oyukayikumayira mo nzokangulu », abya isyawithe rina nabutheke.", + "fr": "marie dmitrievna, surnommée «le terrible dragon», n'avait ni titre ni fortune." + }, + "id": "7764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyahi vyoghukevuka kundu omughulu wavya mwana?", + "fr": "quel sont vos premiers souvenirs d'enfance ?" + }, + "id": "7765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku bwira,ngandi sya bana omubiri.", + "fr": "je t'assure que je te trouverai un travail." + }, + "id": "7766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur abirihik'oko peta syobu kolonel.", + "fr": "arthur a atteint le grade de colonel." + }, + "id": "7767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko kighanibwe, kobithe bithya ?", + "fr": "vous savez que c'est illégal, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "7768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanasunge ndambi yerisuvya oko nyawaliho vandumira omo mayenga asatu avia lavire.", + "fr": "je dispose enfin du temps pour répondre à la correspondance que j'ai reçue ces trois dernières semaines." + }, + "id": "7769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okovulhembya ovwa pursa isathu okovyosi evyanga sondighula.", + "fr": "j'ai une commission de trois pour cent sur tout ce que je vends." + }, + "id": "7770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriviherakundu omo kivugha ekyerisu, monga sava omukolhi mughuma nyithandwalhe eri esyo takisi.", + "fr": "étant complètement perdu dans l'aéroport, j'ai demandé à un agent de sécurité de me diriger vers la station de taxis." + }, + "id": "7771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amy mwakolhere omobuthala omoyenga eyabyaya labire.", + "fr": "amy a travaillé dans la cour samedi dernier." + }, + "id": "7772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavia muwayere owevisesani.", + "fr": "elle a fini par devenir une star du cinéma." + }, + "id": "7773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia oko kithara.", + "fr": "il était plat." + }, + "id": "7774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghetse mwahinduka kyuka.", + "fr": "l'eau se change en vapeur." + }, + "id": "7775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganatheka emifukweyi yomokiheka?", + "fr": "pourrais-tu mettre ces sacs dans le coffre ?" + }, + "id": "7776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwana, simuhangahangaye, ngandi kolakyo.", + "fr": "ne vous inquiétez pas les gars, je m'en occupe." + }, + "id": "7777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasondola amalhengekania waghe ghomo luhande olonyirya sombola.", + "fr": "je contrôle mes pensées dans la direction que je choisis." + }, + "id": "7778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hashiyu ndathu.", + "fr": "il fait moins six." + }, + "id": "7779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john mwaghowire ngekitsutsu kine omo mbimbano.", + "fr": "john sentit la présence d'un fantôme dans la pièce sombre." + }, + "id": "7780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ovuthoki ovwerisavavyo.", + "fr": "je ne dispose pas de l'autorité nécessaire pour passer commande de ça." + }, + "id": "7781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya obuparasyo sibwendilabukirania nakandi ngoko ukendilu ighuwana luba.", + "fr": "j'espère vivement que l'intervention chirurgicale ne sera pas trop désagréable et que tu vas récupérer rapidement." + }, + "id": "7782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi avya navenziviwe.", + "fr": "sami était avec ses potes." + }, + "id": "7783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ni sophia lauren yulhia ngara eryerimbere.", + "fr": "je crois que c'est sophia lauren qui m'a causé ma première érection." + }, + "id": "7784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivulembia ovukahanganira echihanda, mwali omumwatsi mikulu okwivia omuhanganiri owechaghanda ayire echangaleveka.", + "fr": "c'est la commission qui représente la communauté, sauf dans les cas les plus importants pour lesquels c'est la présidence tournante du conseil qui intervient." + }, + "id": "7785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi erisatha oko buthaluke.", + "fr": "je ne sais pas jouer aux échecs." + }, + "id": "7786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashi ngabakithaba omomena awahi ?", + "fr": "est-ce que vous savez comment ils s'appellent?" + }, + "id": "7787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalethahano erisange viaghe nepunda.", + "fr": "je n'ai amené ici que mon linge et mon cheval." + }, + "id": "7788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene.", + "fr": "c’est bon." + }, + "id": "7789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu sivawithe omuvughe muvuya. omuvughe wavu akashirwe neshombangwa nakandi amahano, vanalighire kutse iyihi.", + "fr": "les gens n'ont pas de langue propre. leur langue leur est imposée par le droit et l'éducation, qu'ils en aient conscience ou pas." + }, + "id": "7790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighabana eryovu germani rilengekene nomwatsi owatheghekanivwa oko mwaka owerihika oko chighonye chighuma maghana mwenda makumi mwenda.", + "fr": "la division de l'allemagne était considérée comme un fait établi jusqu'en 1990." + }, + "id": "7791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvaka kolesaya echuma echikahamba evitsutsu eviavandu chokutsivu.", + "fr": "ils ont utilisé un appareil photo à haute vitesse." + }, + "id": "7792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya, omundu waghe owevusungu akanzangamo.", + "fr": "malheureusement, mon allemand me joue des tours." + }, + "id": "7793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolhesya ebistikoli oko mabalia owekironda nikyamuhungo kulaba amabali'awalhino, busana ebistikoli bikalhia omunyoku, butsira eritsandia omunyoku owalhiho.", + "fr": "l'utilisation d'asticots pour les soins de la plaie est bien plus efficace que le traitement médical moderne, car les asticots ne mangent que la chair nécrosée, mais sans abîmer la chair vivante autour." + }, + "id": "7794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe obwenge bunzi owe ram.", + "fr": "je n'ai pas assez de mémoire ram." + }, + "id": "7795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lero muna bwire, nangana heka ebilo makumi asathu, ngendi tsemera bio, neri heka bindu binene.", + "fr": "pour une fois que j’ai le droit à 30 kg de bagages en soute, je vais en profiter." + }, + "id": "7796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwakongoth'embere syeringir' omobwigha.", + "fr": "prière de frapper avant d'entrer dans les toilettes." + }, + "id": "7797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko mukalolaye mulhiro, avavirikirwa kovakavya vathya averi sombola.", + "fr": "plus on avance dans la soirée, plus les invités sont de choix." + }, + "id": "7798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindengekenye ebindu bikabinduka.", + "fr": "je ne crois pas que les choses changent." + }, + "id": "7799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamabia kindu ki, kutse kilebe ekio mwanzire eri kola, mwanga kolirekio.", + "fr": "s'il y a quoi que ce soit que vous vouliez faire, vous devriez le faire." + }, + "id": "7800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwanikangirirya ebyo unaasi.", + "fr": "vous devez m'enseigner ce que vous savez." + }, + "id": "7801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasya kokotya kino.", + "fr": "je vais corriger ceci." + }, + "id": "7802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ano abirihwa.", + "fr": "cette longue dispute est enfin terminée." + }, + "id": "7803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswamo, esiwahika eshondambi eshavirimala !", + "fr": "je répète, n'arrivez pas en retard !" + }, + "id": "7804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathekive olumbuka oluhikire hakuhi a amaghana ndathu esyosende esyevulaya okonyumba.", + "fr": "elle a versé une caution de 900 euros pour l'appartement." + }, + "id": "7805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasond’erivirikira petero ye japane omoviro evikasa.", + "fr": "nous voudrions inviter peter au japon dans un futur proche." + }, + "id": "7806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valume minamina vavirithingithwa, avandi ivahuthalivwa navandi ichakanivwa ngoko vavirivuliranivwa omwakathiuakamalwa.", + "fr": "certains hommes sont tués, d'autres blessés, et d'autres sont déclarés disparus au combat." + }, + "id": "7807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsemera emyevukyo eyomovwanavwiwe.", + "fr": "elle chérit les souvenirs précieux de son enfance." + }, + "id": "7808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembia mukulu owavalashi inyatheka evighendererwa vioko vandu viwe.", + "fr": "un commandant doit donner des ordres à ses subordonnés." + }, + "id": "7809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana aka ghenda inia tsangire, butsira eri lhengekania oko nzira ; aka lhengekania athi siyiwithe endulya, .", + "fr": "l'enfant marche joyeux, sans songer au chemin ; il le croit infini, n'en voyant pas la fin." + }, + "id": "7810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carl mwaka nganganaya ekibenete ekie horo.", + "fr": "carl m'a montré la médaille d'or." + }, + "id": "7811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ehi karite hihiake hieriminriako esyo ndaghane.", + "fr": "je veux de nouvelles cartes de visite." + }, + "id": "7812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe nimukiru.", + "fr": "mon camarade est cinglé." + }, + "id": "7813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri handike ebiabirikolwa nikyamuhungo. ovukake vukakwamirira. akahambirira omulondo ghomusaki akalhesaye vinnyaviwe akalusagha hovulhengekania nerihirayowene.", + "fr": "le plagiat est nécessaire. le progrès l'implique. il serre de près la phrase d'un auteur, se sert de ses expressions, efface une idée fausse, la remplace par l'idée juste." + }, + "id": "7814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya abathemwe ba yehova abaka kongotha kanzi kanzi oko luyi lwaghe sibalhingene ngabandi bape abanyalhenga erinyi bindula.", + "fr": "je considère que les témoins de jéhovah qui viennent constamment frapper à ma porte ne sont pas différents des fanatiques religieux qui essayent de me convertir." + }, + "id": "7815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandishasunga enzingano, nilighire.", + "fr": "tu trouveras une solution, j'en suis sûre." + }, + "id": "7816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithithowa ebyoghulia mbwira, okwibugha ekwenene ngayihuma ngabenzi baghe aberimbere.", + "fr": "je n'ai pas écouté ce que tu me disais, à vrai dire je m'en cogne comme de mes premiers dragibus." + }, + "id": "7817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri n’ebweriswekera kwiwe, mwirawaghe.", + "fr": "j'ai une surprise pour toi, mon chéri." + }, + "id": "7818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobatsema eri thulolako.", + "fr": "ils sont contents de leur nouvel appartement." + }, + "id": "7819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvanza lwamavilondwa nivughahathi sihakiri ekyerikola okwighangaghanga nerivindula kindu.", + "fr": "si un problème a une solution, alors il est inutile de s'en inquiéter ; s'il n'en a pas, s'inquiéter n'y changera rien." + }, + "id": "7820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangakolire eryanza rini okomwanoyu. chikandimuyira momundu oyukayiheka.", + "fr": "vous ne devriez pas faire à cet enfant ses quatre volontés. ça va le rendre très égoïste." + }, + "id": "7821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanga yisendebelhe ndekevusamanakyo.", + "fr": "nous devrions fêter ça." + }, + "id": "7822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzuki yi kaluma navi.", + "fr": "une piqûre d'abeille peut être très douloureuse." + }, + "id": "7823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria ambithe ekifunga omondambi esya makangirirya.", + "fr": "mary porte un soutien-gorge sportif pendant l'exercice." + }, + "id": "7824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvanza molwathwika omomathondi manyothonyotho okomedi yekiro.", + "fr": "l'incident de frontière s'est produit peu après minuit." + }, + "id": "7825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengekanaya ngakandi birikira bandu banzi eriya sangria oko mubala wiwe owendulya.", + "fr": "il pense inviter beaucoup de gens à la cérémonie de clôture." + }, + "id": "7826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikin'ibuka — nakandi sihali eki kwamire — oko biro bino ekiakala kisihire, ekio kiaba ika ni sigha ebior biosi, ngamwibukio, ebitsange bihia bihia oko mulhango.", + "fr": "je me souviens encore — et plus rien ne m'importe — de ces jours à la lumière si douce, qui me laissaient toujours, comme souvenir, quelque nouveau jouet à la porte." + }, + "id": "7827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echihengemire sichangahengemulwa.", + "fr": "ce qui est tordu ne peut être droit, ce qui manque ne peut se compter." + }, + "id": "7828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esoro nichihanjikwa echeriyipikirapikira.", + "fr": "le dragon est une créature imaginaire." + }, + "id": "7829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kindi kiro ekyo busosothia obo muhanda owamaghetse mobukakolawa ewethu. obusosothia mobuka kolawa nekithongolhe \"kyekibuth'ekyobutsopolhya obwebithuthimbireko\" kutse kindungeki.", + "fr": "l'autre jour un contrôle de la qualité de l'eau a été mené chez nous. ce contrôle a été réalisé par une entreprise renommée appelée \"centre d'analyse de l'environnement\" ou quelque chose comme ça." + }, + "id": "7830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uhendelino uvulire.", + "fr": "pars maintenant et ne reviens jamais." + }, + "id": "7831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga, sihalhikindu ekikandibya munabwire.", + "fr": "apparemment, il n'y a rien qui ne puisse se produire aujourd'hui." + }, + "id": "7832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango ekyanzirwe nimwanyenda oweribika olughobe olwekera yaghu nerisyalhengekania oko nzakya yaghu.", + "fr": "un journal intime est une excellente façon de garder une trace des évènements de ton passé et de penser à ton futur." + }, + "id": "7833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avapalestiniens vane nembangwa eyerihamba avana valerevalere ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de dénoncer l'arrestation de mineurs ?" + }, + "id": "7834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalangira, ovuhanya vukandihika, akandikusokamo inyahika oko kyakaronda.", + "fr": "tu vois, je n'ai aucun doute qu'au pire, elle jouera du galon sur toi pour parvenir à ses fins." + }, + "id": "7835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi chi? uthi abandu baka ghotsera kwe?", + "fr": "que penses-tu que le public veuille ?" + }, + "id": "7836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyirithoka amathe.", + "fr": "je ne supporte pas le lait." + }, + "id": "7837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukwamirire amabalya erihika okondulya.", + "fr": "vous devez suivre le traitement jusqu'au bout." + }, + "id": "7838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha kanzikanzi oko mwenzi wiwe.", + "fr": "elle parle souvent de son fiancé." + }, + "id": "7839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghelheng' eribulhia esyombitha syomuthahwa waghu oko bilhebirye emibatsi eyikaghulhibawa bweghubweghu.", + "fr": "n’hésitez pas à demander des conseils à votre pharmacien au sujet de médicaments en vente libre." + }, + "id": "7840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami abyawithe obuthoki bunzi kundu okobathabalwa biwe.", + "fr": "le seigneur avait un pouvoir absolu sur ses sujets." + }, + "id": "7841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathendera nerikwa omughulu nyilwangalusya amatsuku ghomongenda.", + "fr": "j'ai glissé et me suis blessé en dégageant la neige de la route ce matin." + }, + "id": "7842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekitsoman'abandu kusangwa nibatheke kutse bawit'obutoki. bikalheka iwahangyahangya, kundu !", + "fr": "arrête d'être toujours révérencieux avec les gens parce qu'ils sont riches ou puissants. ça te rend pathétique, vraiment !" + }, + "id": "7843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamayikasa okwisunzirobulimundu bumwatsi muleve.", + "fr": "ils s'efforcent de proposer quelque chose pour chacun." + }, + "id": "7844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi abiak'ithabandu mughuma oko ghundi.", + "fr": "le franc-tireur abattait ses victimes une par une." + }, + "id": "7845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "changavere chamuhungo momughulu ukakwamana nomundu oyukashighala omukathambi kakalire.", + "fr": "ça doit être chouette d'avoir quelqu'un qui reste même lorsque les temps sont durs." + }, + "id": "7846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasirikani muvakasungomundu owendundi nene omomurorotsyo wavo we viro vyosi.", + "fr": "suite à une chute, une bosse est apparue sur mon genou droit." + }, + "id": "7847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibimulhebirye.", + "fr": "ça n'a rien à voir avec lui." + }, + "id": "7848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwarara haghuma nechithwa niviashwa evirikwechihunga.", + "fr": "le désert et la montagne sont des endroits où souffle l'esprit." + }, + "id": "7849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushiko waghe ukandi sungagho omomasaha makumi abiri nebini.", + "fr": "votre cargaison devrait être livrée dans les vingt-quatre heures." + }, + "id": "7850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi owerilolhya emulhiro erikola okomyatsimighuma mighuma, ovulhighirane ovwironda ovughavaghavane avovuthavalhi, erisaka ekithabu ekyemighambo nerilaghalaghania esyombangwa sya vandu.", + "fr": "l’action de la révolution travaille sur ces points principaux : l’égalité juridique, la liberté individuelle, la séparation des pouvoirs de l’état, la rédaction d’une constitution et d’une déclaration des droits." + }, + "id": "7851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi mulhere nga mumbesa brown.", + "fr": "je ne suis pas aussi jeune que mademoiselle brown." + }, + "id": "7852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyangalheka itwabugha thuthi omukati uwene nibusan'akalhibawa.", + "fr": "la preuve que le gâteau est bon est qu'il est consommé." + }, + "id": "7853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki ukasonda erighava esyongulu navandu abo uthasi ?", + "fr": "pourquoi voudrais-tu partager ce type d'information avec des gens que tu connais à peine ?" + }, + "id": "7854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobaghta mwangana ha eriyaya, bakandi eria rio.", + "fr": "au paresseux donnez un œuf, il vous dira de l'écaler." + }, + "id": "7855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokonavyalhenge, vyavyavyolovire.", + "fr": "comme je l'essayais, c'était simple." + }, + "id": "7856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughende lino lino, mukasya tselewa.", + "fr": "partez tout de suite, ou vous serez en retard." + }, + "id": "7857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwabuta omumbesa.", + "fr": "marie a accouché d'une fille." + }, + "id": "7858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mundu oghu ghuthe omuhwa.", + "fr": "tu es un brave type." + }, + "id": "7859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theke riria omwiseso, namaviluha ngafulhayo wavighenda.", + "fr": "arrête de manger au lit, j'en ai marre de nettoyer après toi." + }, + "id": "7860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiho luhande okobahimbani.", + "fr": "il vit en marge de la société." + }, + "id": "7861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali mbugha.", + "fr": "il n'y a pas de mal." + }, + "id": "7862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwanahuluky’akalamu.", + "fr": "tom sortit un crayon." + }, + "id": "7863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi avya akavugha athi : « esyonyimbo syonanzire kulava esyondeghetheghe vusana evivundu sivikola navalhasi ».", + "fr": "le poète disait : «ce sont les chats que j’aime que les chiens parce que les chats ne travaillent avec les militaires»." + }, + "id": "7864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandiyishandireki kyeka.", + "fr": "nous allons fêter ça chez moi." + }, + "id": "7865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamusosekanaya n’omughala wabo.", + "fr": "je ne sais pas le distinguer de son frère." + }, + "id": "7866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribughekwenen, sinzomene.", + "fr": "franchement, je m'en fiche." + }, + "id": "7867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwike avavohwa.", + "fr": "vous allez libérer les prisonniers." + }, + "id": "7868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e pizza yamabibia tayari.", + "fr": "la pizza est prête." + }, + "id": "7869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluparake olwe plitvice e croatie nilughuma lokohandu ahatsemesirye kundu omo bulaya.", + "fr": "le parc national de plitvice en croatie est un des plus beaux endroits en europe." + }, + "id": "7870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama kw'esisoni sy'eriyisingá ng’ okó sinita bugh'omubíri.", + "fr": "j'ai honte d'avouer que le travail n'est pas terminé." + }, + "id": "7871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakerukira okomukekethio.", + "fr": "hugo est monté à bord." + }, + "id": "7872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasubula nomuhukwanzumbu waghe wakera.", + "fr": "je retourne avec mon ex petite copine." + }, + "id": "7873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umba ekinywa kyaghu esiwashokolaghuthia.", + "fr": "donne-moi ta parole que tu ne feras pas ça." + }, + "id": "7874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihugho bibiri bikaghaba bilometre maghana athanu ebyemikiki.", + "fr": "les deux pays partagent 500 km de frontière." + }, + "id": "7875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinovuhakika erikuminyisha.", + "fr": "je suis enchanté de faire votre connaissance." + }, + "id": "7876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryatho rikahira emugondo wendatha syamalhengera ryuva.", + "fr": "le navire met le cap sur le nord-ouest." + }, + "id": "7877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syawite mutima.", + "fr": "il est vraiment sans cœur." + }, + "id": "7878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniendisya bindul'obulhengekania, mohangabiaki.", + "fr": "je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe." + }, + "id": "7879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandi ghuwana nyina bia inyinime, kobine ?", + "fr": "ça ira tant que je reste debout, non ?" + }, + "id": "7880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waangasanganisye emyatsyawe neyaghe.", + "fr": "vous devez coordonner vos plans avec les miens." + }, + "id": "7881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga hideo noguchi mwaholhera omo africa oko mwaka wekighogne kighuma mahgana mwenda makumi abiri nomunani.", + "fr": "dr hideo noguchi mourut en afrique en 1928." + }, + "id": "7882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukapolaya amathe, kovithevitya ?", + "fr": "vous buvez du lait, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "7883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nitsemire kusangwa naghu ghuna tsemire.", + "fr": "je suis heureux que tu sois heureux." + }, + "id": "7884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ekyonyanzire.", + "fr": "je sais ce que j'aime." + }, + "id": "7885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihesimbirawa hatye ikuku.", + "fr": "soupçon est d'amitié poison." + }, + "id": "7886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi jim eritsuka omobwana bwaghe.", + "fr": "je connais jim depuis mon enfance." + }, + "id": "7887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuhinganaye omukekulu yokovithi embere thumwithe.", + "fr": "ne vendons pas mémé dans les orties avant de l'avoir tuée." + }, + "id": "7888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi bulhimo abakaby'embere, abakabya enyuma nobunene obobulhasi.", + "fr": "une armée est composée d'une avant-garde, d'une arrière garde et du gros de l'armée." + }, + "id": "7889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "una gwererere.", + "fr": "tu es sauve." + }, + "id": "7890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e russie siyendishayikehya okovughuma ovwevihugho ovwevu amerika na kandi siyangasuvenyuma kunahake okwitsopolia endundi yayu nevighendererwa. nomovughuma ovwe vihugho wye vu amercia momukopokerawa echipolitika echovunyoyanyoya nevindi vihugho.", + "fr": "la russie ne se laissera jamais plus humilier par les états-unis et elle ne reculera devant rien pour défendre ses intérêt vitaux et stratégiques. c'est aux états-unis de revoir sa politique agressive envers les autres pays." + }, + "id": "7891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombaza ino shikahwa linolino.", + "fr": "ces problèmes seront résolus dans un proche avenir." + }, + "id": "7892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhib'ameso, fishito, siwenditselhewa eriyatho mbolhere.", + "fr": "ferme les yeux, fiston, tu ne vas pas tarder à dormir tranquille." + }, + "id": "7893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sigwithe oko vindu evyeri panga navyo.", + "fr": "je n'ai pas de matériel de camping." + }, + "id": "7894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha, muhindano mungahi, mubuya nga ! hugo anaghwithe eminda mighumerera nayi.", + "fr": "tiens, quelle coïncidence incroyable ! hugo a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "7895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munawithe ovutheghekane ?", + "fr": "avez-vous des gosses ?" + }, + "id": "7896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a hakaghulira esanzi ahangavya hakuhi hali ku vilometre ighano endata.", + "fr": "le poste d'essence le plus proche n'est qu'à une centaine de kilomètres au nord." + }, + "id": "7897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere syoluhi, katharıņ́a abya inyane mulhengekanaya. hakisiya ekatswe ako bundu, omukati ne foromage ebitoshire, alhiwe ehi bleba ; ryaba lhitholer'erikolama ehindi hini ehianga ba tosire.", + "fr": "devant le buffet ouvert, catherine réfléchissait. il ne restait qu’un bout de pain, du fromage blanc en suffisance, mais à peine une lichette de beurre ; et il s’agissait de faire les tartines pour eux quatre." + }, + "id": "7898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashi kosinendishasungomundu oyuwanganisavula.", + "fr": "je sais que je ne trouverai personne pour me défendre." + }, + "id": "7899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chingula amadirisa !", + "fr": "ouvrez les fenêtres !" + }, + "id": "7900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jonathan swift abiakanyilwirako.", + "fr": "jonathan swift me défendrait." + }, + "id": "7901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiama yikangia ngoko sia beghere iribiaho nolufranca luke.", + "fr": "il est évident qu'il n'est pas habitué à vivre d'un budget serré." + }, + "id": "7902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghana erinyikiriria ngoko omughuma ghoko baghala bethu okwihola ria thatha waye.", + "fr": "il refuse de croire que l'un de mes frères est responsable de la mort de mon père." + }, + "id": "7903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jessica mwimbir'akasimo.", + "fr": "jessica avait chanté une chanson." + }, + "id": "7904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribula ryebikaberereraya ebyolundi luhande byebinasyaberereraya ngoko ebyaghu byanganabya kwenene.", + "fr": "l'absence de preuve du contraire est elle-même la preuve que votre théorie est probablement vraie." + }, + "id": "7905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuna rikathwa luvaluva evika vyokomeso.", + "fr": "le contraste saute immédiatement aux yeux." + }, + "id": "7906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbes'alwaka legerér' erimubirikira, nayw'amasira oko lukyo.", + "fr": "elle était sur le point de l'appeler lorsqu'il entra par la porte." + }, + "id": "7907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaholire busana neri lekerania riabanganga.", + "fr": "il a été la victime d'une négligence médicale." + }, + "id": "7908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosyevyo vwanya vuhanga oko kabata kano.", + "fr": "tout ceci était bien triste pour le pauvre petit caneton." + }, + "id": "7909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "saka ohoghomuhandichi hokomughongo !", + "fr": "écris l'adresse de l'expéditeur au dos !" + }, + "id": "7910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi angahere ngavandi omunyethu wiwe okwivia omukolano wiwe ohovuseremala avirikolesha ghomuhanda owangamuvughire kweviosi akasunga ?", + "fr": "pourquoi donc qu'elle donnerait comme les autres sa jeunesse à un tas de galvaudeux d'ouvriers qui lui mangeraient tout ce qu'elle gagne ?" + }, + "id": "7911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angasuveka hakuhi oko saha mwenda", + "fr": "elle doit revenir à la maison au plus tard à 9 heures." + }, + "id": "7912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima kutsibu tsibu.", + "fr": "je vous remercie du fond du cœur." + }, + "id": "7913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karoli akalhebaya kanzi kanzi ebisesani ebyobuba.", + "fr": "carol regarde souvent des films d'horreur." + }, + "id": "7914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwe ngalolyembundu yaye eyiri omwithi.", + "fr": "je dirigeais mon revolver vers la cible." + }, + "id": "7915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukandinyw'oko mabalya, bikandi tsuk'erikola omubiri okobiminyikalo, ngo bulumi, hatyahatya, alhiw'ekyo sikibughire kithi ekíhóni ekyo kikandilu ikyabala.", + "fr": "quand vous allez prendre le médicament, il va commencer par agir sur les symptômes, comme la douleur, tout de suite, mais cela ne veut pas dire que l'ulcère va se guérir tout de suite." + }, + "id": "7916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambinasub'eka yo luba embere ababuti baghe batsukeri yi bulia bulia neri hangia hangia.", + "fr": "je devrais rentrer à la maison avant que mes parents ne commencent à s'inquiéter." + }, + "id": "7917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo eki mokyatheribwa omo mbundu nene.", + "fr": "cette église fut détruite par un tir d'obus." + }, + "id": "7918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri tengya riangana tuwatikya erikol'obusostya bwo muka.", + "fr": "miner des astéroïdes pourraient permettre d'extraire des ressources utiles à l'exploration spatiale directement dans l'espace." + }, + "id": "7919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim akendaya lubaluba, ekyo sikyowene.", + "fr": "jim conduisait trop vite, ce qui était imprudent." + }, + "id": "7920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere munyi kiseng'ekyerilhiramo, nangabwirire abakolhi eribya ibanga nakolher'abakalhia ibanemuseka.", + "fr": "si j'étais le proprietaire du restaurant, je dirais aux employés qu'ils servissent les clients en souriant." + }, + "id": "7921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi vyamavya okwisonda riiwe, ekihugho kyangavere vutsira kahinira.", + "fr": "si tous se pliaient à sa volonté, le monde serait parfait." + }, + "id": "7922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatumika erilw'omo nyamwingira erihik'oko poso.", + "fr": "je travaille du lundi au samedi." + }, + "id": "7923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leo mwaka hitana kutsibu omughulu alw'awith'emyak'ibiri.", + "fr": "leo a commencé à rugir quand il avait deux ans." + }, + "id": "7924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evinduvari vyowene erikolherya.", + "fr": "ce produit est marrant à utiliser." + }, + "id": "7925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinianzire eri tumika omo kiro, naho omusungu mwaka mbwira athi nangana kolirekio.", + "fr": "je ne voulais pas travailler tard mais le patron m'a dit que je le devais." + }, + "id": "7926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyambithe esapwe eyitheyatharangikwa.", + "fr": "elle portait un chapeau étrange." + }, + "id": "7927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu okwithe yomwenye eriyithwa yitwa riwe.", + "fr": "chacun de nous est responsable de sa propre conduite." + }, + "id": "7928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughanyire esyo nzighu syaghu, haliwe sighubirirawe amena wabo.", + "fr": "pardonne à tes ennemis mais n'oublie jamais leurs noms !" + }, + "id": "7929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughuma mobalumuna baghe, sihalhi noyukathayitheka omo mikololo ya balhasi.", + "fr": "aucun de mes gars ne veut s'engager dans les forces spéciales." + }, + "id": "7930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël na suzanne babia isibowire ngayikabugha yithiki omulondo oyu omwogho moba banika neribia ibama yi bwira ngoko banganowire ekio buli mulondo anga sondire eri takeriahula.", + "fr": "raphaël et suzanne ne comprenaient pas le sens profond de la phrase dans laquelle ils se trouvaient pourtant et se dirent que ce devait être vraiment dur de comprendre le sens de phrases où ils ne se trouvaient pas." + }, + "id": "7931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mundu oyu wene, oko kwenene !", + "fr": "un chouette type, en vérité !" + }, + "id": "7932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino sindisunga highotseri.", + "fr": "je manque de sommeil, ces temps-ci." + }, + "id": "7933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasiba omo bulhi poso erighologholo rioko masatha awakaghulawamo tennis.", + "fr": "elle passe tous ses samedis soirs à jouer au tennis." + }, + "id": "7934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi bana isubirio.", + "fr": "ça n'aura pas de suites." + }, + "id": "7935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzolhi syaghe ryerivya kirokighuma musathighomupira.", + "fr": "mon rêve est de devenir un jour joueur de base-ball." + }, + "id": "7936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuli thuthya.", + "fr": "nous ne sommes pas comme ça." + }, + "id": "7937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwa aka vugha akavugha avyavya akalhengekana vusana nomukuluwiwe ogho mubiri.", + "fr": "elle disait ce qu'elle pensait à son supérieur hiérarchique." + }, + "id": "7938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana nyi lhetrera ekipapura ekye time.", + "fr": "peux-tu m'apporter le magazine time ?" + }, + "id": "7939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangathasya bugha okwebyo nomunywani waghe.", + "fr": "vous ne devez surtout pas parler de ça à ma petite copine." + }, + "id": "7940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu kwe obuliye.", + "fr": "n'ayez pas l'air si triste !" + }, + "id": "7941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kate mwasungire akabanga kerisatha oko byesa.", + "fr": "kate a eu l'occasion de jouer un rôle important dans un film." + }, + "id": "7942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe ithwa hir'amalhengekania wethu oko bikango bihiaka.", + "fr": "il nous a fallu adapter nos vies aux nouvelles circonstances." + }, + "id": "7943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayitapira obunya britannique bwiwe.", + "fr": "il est fier d'être sujet britannique." + }, + "id": "7944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ukandisunga omundu, wangakolire kundu eribya luhande okwiyo okwikwamana nohoanimene.", + "fr": "la première fois que tu rencontres une personne, tu devrais être attentive à la proximité avec laquelle tu te tiens par rapport à elle." + }, + "id": "7945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubahe. louis siandisya thuleka tuterhe.", + "fr": "ne t'inquiète pas. louis ne nous laissera pas tomber." + }, + "id": "7946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahuleka omombimbano mwalangira esyondambi mbuya.", + "fr": "en sortant de la maison, mariette remarque le superbe temps printanier." + }, + "id": "7947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karolhi bana yohani mobakibirirawa kyomo buro.", + "fr": "carol et jane ont dû l'oublier au bureau." + }, + "id": "7948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu kikahulawamo fehman belt kikalhengereraya engetse ye lolland neye fehmarm ne allemagne.", + "fr": "le tunnel de fehmarn belt doit relier l'île danoise de lolland avec l'île fehmarn et l'allemagne continentale." + }, + "id": "7949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuthihika okolusi lomulhinga nindi syawithe erithekana, na amahikayo iniakandibia namesowiwe erilhira.", + "fr": "qui ne parvient pas au fleuve jaune n'a pas l'esprit en paix, et une fois parvenu n'a plus que ses yeux pour pleurer." + }, + "id": "7950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamaligha erighonerya ebeyange eye 5%. okwivya eyo yikandivawathicha erilolya akathali kemuliro okovindu vyethu.", + "fr": "nous acceptons de réaliser une baisse de prix de 5% à condition que cela vous aide à développer un nouveau marché pour nos produits." + }, + "id": "7951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambesa mokahere erinyunguthira oko mulwana oyo alwe iniamabi muha eriwa.", + "fr": "la petite fille fit un bisou au garçon qui venait de lui offrir une fleur." + }, + "id": "7952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyakalhenga erikanjya erivyaho eryemirimu.", + "fr": "elle tente de prouver l'existence des fantômes." + }, + "id": "7953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwa kosikyabya kighuma ekyo bubuya obwe sanamu eyikalwa okwihwetsya nokwekyo; abya monzo oghomubiri awabi'akathumanyisya ekyuka.", + "fr": "ce n’était pas pourtant le parfait ensemble des beautés de cette statue de marbre qui venait de le frapper ainsi ; c’étaient les charmes de ce corps ravissant qu’il devinait sous cette légère gaze." + }, + "id": "7954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kukanirya ebiosi ebio ndangaliri.", + "fr": "je vais t'expliquer tout cela plus tard." + }, + "id": "7955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balhi na baghala, kalhibo muno.", + "fr": "chers mesdames et messieurs, bienvenue à bord." + }, + "id": "7956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oscar yabya ndeghetheghe yanyinya waghe.", + "fr": "oscar était le chien de ma mère." + }, + "id": "7957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukendi kolaki amabitselewa ?", + "fr": "que devrions-nous faire s'il s'avère qu'il vient tard ?" + }, + "id": "7958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzakya nguma, marie mwasa eyo nyiri. abya inyabiri kangabasania oko busu buwe kwabya ekindu kighuma ekyowene kandi ekyolwanzo. bwabya bulhengekania ryerithegheko eryowene.", + "fr": "un matin, marie vint à moi. elle était rayonnante, et il y avait sur sa douce figure quelque chose de plus angélique encore que la joie d’un pur amour. c’était la pensée d’une bonne action." + }, + "id": "7959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire, omundu mukulu siali lwa omo eri tsanga tsanga abandu.", + "fr": "c'est marrant, l'élite nationale ne sort pas de la mixité sociale." + }, + "id": "7960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akakola omubiri mubuya.", + "fr": "tom fait du bon travail." + }, + "id": "7961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwasa erieviro evierivuwa, eviosi vikasa volovolo okwavuyingo.", + "fr": "avec la venue du printemps, tout revient progressivement à la vie." + }, + "id": "7962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikumakuma, rilovire kundi ovuli kandu kakalwe ekayiteka ohowako.", + "fr": "l'assemblage est vraiment facile parce que la plupart des éléments se mettent tout simplement en place." + }, + "id": "7963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kihuho ekie portugal kiabiri lusia eribia nebangi omo ma nyumba wa bandu.", + "fr": "le portugal a dépénalisé la possession de drogues à usage personnel." + }, + "id": "7964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka lhinda endulya embere tu lolaye emulhiro.", + "fr": "nous attendons la fin du d'abord pour procéder à l'ensuite." + }, + "id": "7965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hohatolere okwilambiraho.", + "fr": "c’est la place parfaite pour une embuscade." + }, + "id": "7966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasumba echithahambangene chinene namalengekania wiwe.", + "fr": "elle souleva une objection importante à son argument." + }, + "id": "7967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyaasi nga nyiri ririmu kutse.", + "fr": "je ne suis pas sûre d'être idiote ou pas." + }, + "id": "7968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhengire eriyi kusakusira.", + "fr": "vous devriez essayer de vivre en fonction de vos moyens." + }, + "id": "7969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami akandyasa ngomundu omonzakya omwigholo.", + "fr": "le roi se présentera en personne demain soir." + }, + "id": "7970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aling’eribulyo lyabya lilobiry’okwiwe. ekindi kiro, nanganasya kalya eribulya lyo hake.", + "fr": "il semble que la question était trop facile pour toi. la prochaine fois, je devrai en faire une un peu plus difficile." + }, + "id": "7971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanduvashikivwe, okonzuko eye siècle, evufranza navia omuvighugha eviowene kandi evirimo esyonyikurathu.", + "fr": "messieurs, au commencement de ce siècle, la france était pour les nations un magnifique spectacle." + }, + "id": "7972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwavya isithumwasi.", + "fr": "il était un parfait inconnu pour nous." + }, + "id": "7973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sakahano hohoghulhi, ngakusaba.", + "fr": "écris ici ton adresse de contact, je te prie." + }, + "id": "7974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwebuba, ngandibisasyo nakandi sinendibugha ebyo bathasi ndeke.", + "fr": "n'aie crainte, je serai discret et ne dirai pas ce qu'ils ne savaient pas bien." + }, + "id": "7975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omongudeyi sihelhyeri kirukira okokulhi.", + "fr": "on n'a pas le droit de tourner à gauche dans cette rue." + }, + "id": "7976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowanasighire oluyi vutsirihinda omokiro ekyalava?", + "fr": "as-tu laissé la porte ouverte la nuit passée ?" + }, + "id": "7977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis anemutheghekerania ekindu ekisikire busana nomwibukyo oweributhwa rya lucie.", + "fr": "yanis prépare quelque chose de spécial pour l'anniversaire de lucie." + }, + "id": "7978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamboyo syalhikwikethya.", + "fr": "cette règle ne souffre pas d'exceptions." + }, + "id": "7979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakubulhya ngaukakol'okomubiriki ?", + "fr": "puis-je demander à quoi tu travailles ?" + }, + "id": "7980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo mwakasak'amena wethu ghoko kababi.", + "fr": "mathéo a couché nos noms sur la liste." + }, + "id": "7981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana minya ekiowene oko ngonde.", + "fr": "on peut facilement distinguer l'original de la copie." + }, + "id": "7982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamenge vakasondaya amakuha awesyodubu .", + "fr": "le scientifique cherchait dans la vallée pour des os de dinosaures." + }, + "id": "7983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghanza okwiwe okwikulethera akalio ke bithi.", + "fr": "je compte sur toi pour ramener une salade." + }, + "id": "7984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutseme vulwe vungi, omughulu thulyahika omorighologholo.", + "fr": "l’ambiance était à son comble, quand nous sommes arrivés à la soirée." + }, + "id": "7985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangganaghanzire erihika okwikumi omughulu wavya nevirimo ibiri.", + "fr": "vous pouviez compter jusqu'à dix lorsque vous aviez deux ans." + }, + "id": "7986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathyehikya vakavana akavanga ekerirya amavalhya omo kihugho kino.", + "fr": "les étrangers bénéficient d'un traitement particulier dans ce pays." + }, + "id": "7987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matt akanditehya dan.", + "fr": "matt va protéger dan." + }, + "id": "7988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibwir'ekwenene, wama luha nabio ?", + "fr": "parlez franchement, en avez-vous marre ?" + }, + "id": "7989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe isi kieri ikiriria.", + "fr": "c'était absolument incroyable." + }, + "id": "7990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomwaka wakighonye kighuma mughunasi makumimwenda viwiri , ava yahudi movathivithwaku espagne.", + "fr": "en 1492, les juifs ont été chassés d'espagne." + }, + "id": "7991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eripikapika rio muthima waghu rithibithire (eri laba 120 epakupaku oko ndambi nguma) kutsi bolobolo (hake kulenga makumi asathu oko kathambi) ?", + "fr": "votre pouls est-il parfois trop rapide (plus de 120 pulsations par minute) ou trop lent (moins de 35 pulsations par minute) ?" + }, + "id": "7992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthure mwasoka akalhyo akavughuthi amaluha okwirya.", + "fr": "arthur sauta le dîner en disant qu'il était trop fatigué pour manger." + }, + "id": "7993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayire evageremani akaya soma okovuthahwa.", + "fr": "elle est allée en allemagne pour étudier la médecine." + }, + "id": "7994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabya itusikane buke bwakuboko, twangana telula nasetani yekulimu.", + "fr": "si nous sommes solidaires, nous pourrons faire sortir le diable de l'enfer." + }, + "id": "7995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabirirwe ngoko ni poso munabwire.", + "fr": "j’ai oublié qu’on était samedi, aujourd’hui." + }, + "id": "7996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wanzire omundu, ukakola ebiosi okwi mutsemesia.", + "fr": "quand tu aimes une personne, tu feras tout ton possible pour la rendre heureuse." + }, + "id": "7997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawamo maria sara.", + "fr": "je m'appelle maria sara." + }, + "id": "7998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthawa waghe mwambirir'athi nyighende omo kirabo neritsuka erikanya nomundu oyonyithasi.", + "fr": "mon thérapeute m'a dit de me rendre dans un bar et d'entamer une conversation avec quelqu'un qui me soit tout à fait étranger." + }, + "id": "7999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatsema okwibya iwabirimwanza.", + "fr": "je suis heureuse que tu l'aies aimé." + }, + "id": "8000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha bosi bak'igha ekingeresa.", + "fr": "tous les étudiants étudient l'anglais." + }, + "id": "8001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukanaye omughulu nithehu, vanavayi : mulendere kutse mushighale embere eshembimbano ngoko musondire.", + "fr": "amusez-vous pendant mon absence, mes enfants ; promenez-vous, ou restez devant la maison, comme vous voudrez." + }, + "id": "8002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhya musunga inyaviririvuka.", + "fr": "tu l'as trouvée réveillée." + }, + "id": "8003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mundu mwevukwa mukulu, jules cécar, mwithivwa.", + "fr": "le grand héros romain, jules césar, fut assassiné." + }, + "id": "8004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavirirwa omukoleno nangashakola omoviro evikwamire.", + "fr": "j'ignore quel métier exercer plus tard." + }, + "id": "8005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi omuvuyirire.", + "fr": "nul n'est parfait." + }, + "id": "8006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyiwatha ryaghu ririluhand'okokilhengererwa, alhiwe ahonaho hakuhi.", + "fr": "ta position est peut-être un peu à coté de la cible, mais tout de même proche." + }, + "id": "8007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echinoche mbeho, sindianza erihuluka uyitambite likoti.", + "fr": "par une journée aussi froide, je n'aime pas sortir sans une veste." + }, + "id": "8008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaraghana naye.", + "fr": "elle s'est fiancée à lui." + }, + "id": "8009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikokiebindu nimubiri oyo aka tsemesaya.", + "fr": "producteur est un travail passionnant." + }, + "id": "8010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobosi ababirikira christophe colomb mo \"chris\", sihalhi oyowabugha ebirimo erithasyakolabyo.", + "fr": "de tous ceux qui ont appelé christophe colomb \"chris\", aucun n'a survécu assez longtemps pour le refaire." + }, + "id": "8011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e sao paulo okomakumiathono na munane, omusombolwa avye mundu munene oyowavya akahulwamo cacareco.", + "fr": "à sao paulo en 58, le candidat avec le plus de voix fut un rhinocéros qui s’appelait cacareco." + }, + "id": "8012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyinayitheghekenie okolhy mundu oyonyithasi.", + "fr": "j'étais en alerte pour un fugitif." + }, + "id": "8013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhandayo oweriyiwatha, kyekyonyithilhighirana.", + "fr": "cette façon qu'elle a de faire semblant, c'est justement ce qui m'insupporte." + }, + "id": "8014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah inga ? wanzir'iwa tsanga mukio ? isiwa tsukeri ni huhia kiangana hwa muhanda !", + "fr": "ah ouais ? tu veux jouer à ça ? commence pas à me chauffer ça pourrait mal se finir !" + }, + "id": "8015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikachire eriyitheghererya oluvanza haghuma namaghalli okwivyaho ryakeranaker haghuma netseme.", + "fr": "il est plus facile à l'imagination de se composer un enfer avec la douleur qu'un paradis avec le plaisir." + }, + "id": "8016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi bakalhebaya olubutho luhiaka lino neriyikolhesya erikwamirira esyonzolhi esyathahwa.", + "fr": "les parents voient la nouvelle génération comme une génération très éloignée de la réalité et occupée à poursuivre des rêves irréalisables." + }, + "id": "8017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalangiramo bibi omo binywa bakandisyahwamo balasi.", + "fr": "les extrémistes par parole ne tarderont pas à devenir des groupes armés." + }, + "id": "8018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibweghu bwehu okwiye, okwi bugha ekifranza.", + "fr": "c'est devenu naturel pour lui de parler français." + }, + "id": "8019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughende !", + "fr": "foutez le camp !" + }, + "id": "8020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakalhi avuwene kanjikanji nimbiani nekulimu.", + "fr": "les belles femmes sont à la fois le paradis et l'enfer." + }, + "id": "8021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yira embundu yaghu yaha oko mesa.", + "fr": "pose ce pistolet sur la table." + }, + "id": "8022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiro emikekethio yashatheria evisenge eviashilamo d’al-aqsa, avahanganiri va viosive ndishakola mwatsi ghoshi ghoshi okwivakakuirya.", + "fr": "le jour où les extrémistes seront en mesure de détruire la mosquée d'al-aqsa, les autorités d'occupation ne feront rien pour les empêcher." + }, + "id": "8023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuluwahi ukandiya omovihugho evyehihya, wanga hinganisirye olumbuka lwaghu nekihugho ekyoghukandi yamo, erilhiha enguruvani eyikandi kuthwala oluthehe owakawa kutse olweri polhya.", + "fr": "quand tu voyages à l'étranger, il est nécessaire que tu échanges ta monnaie par celle du pays que tu visites, pour payer un taxi, une tasse de café ou pour un pourboire." + }, + "id": "8024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marcus aviriby'oyukayisumbir'omobithumbi byabene.", + "fr": "marcus est devenu l'usurpateur." + }, + "id": "8025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilheberya hali, kisosire akaghulu ghulu.", + "fr": "vu de loin, ça ressemble à une balle." + }, + "id": "8026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyiye omobighuho ebyehihya.", + "fr": "je veux partir à l'étranger." + }, + "id": "8027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyisinga erighulia rya ipad wakaviri murikaletha omukurokuro mbunji embere eshakathetheya ka apple.", + "fr": "la mise en vente de l'ipad 2 a suscité une violente altercation devant la boutique apple." + }, + "id": "8028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enusu yo muyi ne kinene kiebilasi mobiabia libu.", + "fr": "la moitié de la ville et donc la totalité des écoles ont été réduites en cendres." + }, + "id": "8029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahinda oluyi omo lukingulhi.", + "fr": "elle a fermé la porte à clé." + }, + "id": "8030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi, omo bibilhia ahovakavugha ngoko yesu kristo syavya mu velociratha.", + "fr": "nulle part dans la bible il n'est précisé si jésus n'était pas un vélociraptor." + }, + "id": "8031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithaghasamire ovusu vwaghu, niashi eghukaletha evihiaka.", + "fr": "en regardant simplement ton visage, je sais que tu apportes de bonnes nouvelles." + }, + "id": "8032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutheghekanaye eviangakoleka, sighuse erinyisuvira muvio. chiringoko vambwira : mutheghekanaye erikola evikakolawa ; kutse kandi mutheghekanaye vindu vileve evikaghenda haghuma namaligho awali.", + "fr": "proposez ce qui est faisable, ne cesse-t-on de me répéter. c'est comme si l'on me disait : proposez de faire ce qu'on fait ; ou du moins proposez quelque bien qui s'allie avec le mal existant." + }, + "id": "8033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma ebyo wanilagha sibiri bia hik'eno.", + "fr": "les fruits que vous aviez promis d'envoyer ne sont pas arrivés." + }, + "id": "8034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis nimukulu wakalasi.", + "fr": "yanis est un inspecteur." + }, + "id": "8035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikisya rya vanyambyani, rikahererayo, na siryavula.", + "fr": "la vengeance du ciel est tardive mais certaine." + }, + "id": "8036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu babiri mobaka kasunga omotsulitsuli ekighonye kighuma maghanani webihasa bye horo omo kalifornia.", + "fr": "un couple a découvert par hasard un trésor de 1400 pièces d'or en californie." + }, + "id": "8037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribia nobwenge, ekio sikowika, ekio kikayi sikaya.", + "fr": "le génie, cela ne s'explique pas, cela se respecte." + }, + "id": "8038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. parker mwalheng'erirya omo mithi.", + "fr": "m. parker tenta de manger avec des baguettes." + }, + "id": "8039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovihugho vighumavighuma, avakakolawa kwamasatha awendimbweko vakakasawa erithahya avakavaghenderaya okorumandi, evikavakolaya kalenjo okwihanika.", + "fr": "dans certains pays, les victimes de viol sont contraintes d'épouser leur agresseurs, ce qui les mène fréquemment au suicide." + }, + "id": "8040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghanda kyanzire ikyaponaya evyokiwitheko.", + "fr": "le comité voudra peut-être prendre note des renseignements fournis." + }, + "id": "8041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite mabulyo make weribulya yo theo, ikwa nangana pima batahiee.", + "fr": "si cela ne vous dérange pas, je voudrais poser quelques questions à théo." + }, + "id": "8042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwanywire amthe omo kindu kiembegho.", + "fr": "a-t-on du lait dans le frigo ?" + }, + "id": "8043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasak'embimbano akathalhi akowen'akonanga rondirye.", + "fr": "elle a mentionné un hébergement bon marché que je pourrais chercher." + }, + "id": "8044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakasa ndangaliri.", + "fr": "elles viennent tard." + }, + "id": "8045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeke ye mwisi nyilhendire endeke yobusu?", + "fr": "est-ce que la bonté charme plus que la beauté ?" + }, + "id": "8046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe evyerivugha evilhevirye evinduevi.", + "fr": "j'ai juste une objection à propos de ce produit." + }, + "id": "8047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganatherithek'ebindu byaghu omo kisanduku nerio iwatsakura ekumbo erikinga.", + "fr": "vous pouvez mettre vos affaires dans le casier puis choisir un code pour le fermer." + }, + "id": "8048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa emberesyo munyambiani, omundu wahano amavugha athi ‘’ akangiti kanene’’ imwevosi imwamavihola.", + "fr": "je le jure devant dieu, si quelqu'un de plus ici dit \"robot géant\", vous êtes tous aussi bien que mort." + }, + "id": "8049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryusa ryobundu ryanganalibwa omo mwanya waka nyoku.", + "fr": "le tofu peut être utilisé pour remplacer la viande." + }, + "id": "8050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kubwira ebindu biabi hika.", + "fr": "je vous préviendrai de l'arrivée des marchandises." + }, + "id": "8051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhambe vuke vwakuvoko omungashoyu.", + "fr": "tenez fermement cette échelle." + }, + "id": "8052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetseyi yisosire olushilunji.", + "fr": "ce lac ressemble à un océan." + }, + "id": "8053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaha yo mike yoki oko okomwevukyo wamabutwa wiwe?", + "fr": "qu'est-ce que tu as offert à mike pour son anniversaire ?" + }, + "id": "8054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kundi omundu mwanyibwirire kio.", + "fr": "je suis content que quelqu'un me l'ait dit." + }, + "id": "8055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo silwasi mutheke kutse mwera.", + "fr": "la mort ne connait ni riche ni pauvre." + }, + "id": "8056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinavirikirwe omwighologholo rino.", + "fr": "je suis invitée à une soirée ce soir." + }, + "id": "8057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokibab'ekyerilihirakobandu kusakire : omúghosólo ahwerere noy'abulhireko.", + "fr": "sur une fiche de paie est indiqué : le salaire brut et le salaire net." + }, + "id": "8058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwana oyulyalaghawendwa, akaronda omundu oyu kulire, ngoko amu kanganaye nge kieri kola kiekio.", + "fr": "jeune promis au mariage, cherche contact avec monsieur expérimenté, pour qu'il le convainque de ne pas le faire." + }, + "id": "8059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandyasa luba.", + "fr": "il viendra bientôt." + }, + "id": "8060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire eviakasovola volovolo.", + "fr": "écoutez ce qu'il dit attentivement." + }, + "id": "8061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri akabihwa, akalu inyia lola oko redio.", + "fr": "dès que le travail est terminé, il se dirige tout droit au pub." + }, + "id": "8062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana mweya ewiwe rio mwigholo.", + "fr": "vous pourrez le contacter chez lui ce soir." + }, + "id": "8063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughul'ukingira omo kiyiro, ukimana enyuma syekithumbi kyaghu naukalhinda omukangiriry'athek'ehamalhi iyerikala.", + "fr": "lorsque tu entres en classe, tu te tiens debout derrière ta chaise et tu attends que le professeur donne la consigne pour s'asseoir." + }, + "id": "8064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya ngasonderihuka , ngadisyasa enuymayohake.", + "fr": "à présent, je vais faire la cuisine, je reviendrai plus tard." + }, + "id": "8065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi eyekwenene kutse obwiranda omughulu ulombuka lolwami.", + "fr": "il n'y a ni justice ni liberté possibles lorsque l'argent est toujours roi." + }, + "id": "8066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo mughulu ono owembeho, olusako lwabirirya endambi yaghe eyo bwiranda.", + "fr": "au cours de cet hiver, l'écriture a occupé l'essentiel de mon temps libre." + }, + "id": "8067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "soma oluhande oluka berereraya wamabya ighukaronday'omubiri.", + "fr": "lis la rubrique des annonces si tu cherches un boulot." + }, + "id": "8068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghologholo awamuligholo avyowene, vutsira ndeke ?", + "fr": "la soirée d'hier était géniale, pas vrai ?" + }, + "id": "8069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanganabugha thuthi ekihanda ekikasonda erihumira e australhia, kutsyahandi, akabya inyahekire omo muthwe wiwe mwenbisasamira ebye mbimbano eyowene kutse e studio, haghuma neririma eryowene.", + "fr": "on peut affirmer avec certitude qu'une famille ayant l'intention d'émigrer en australie, ou ailleurs, a en tête l'image d'une belle maison, ou d'un studio, peut-être avec un jardin." + }, + "id": "8070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyanirighuna ngoko syanzire akalangirwa mukyo.", + "fr": "elle a pris sa décision et refuse d'en être dissuadée." + }, + "id": "8071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nekiro nekighuma sithulhi twathimya ebighendero byaghu biokoghundi mundu butsira ehamulhi yaghu.", + "fr": "à aucun moment nous n'avons rendu votre adresse électronique disponible à un autre utilisateur sans votre permission." + }, + "id": "8072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu oyusikire, alihwe, simutsweka.", + "fr": "c'est un chic type, assurément, mais pas très malin." + }, + "id": "8073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukaha abatsibu boko nyamuhanga, nero mo iniamu sondolya kutse inamu hunza.", + "fr": "nous confions le méchant à dieu, afin qu’il le dirige ou le châtie." + }, + "id": "8074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwánzo lwe kwenene silwithiririria. olwanzo lwe kwenene lukasaba obughanyiri. olwanz'oluwene lukaghanyira.", + "fr": "le vrai amour ne blesse pas volontairement. le vrai amour demande toujours pardon. le vrai amour pardonne toujours." + }, + "id": "8075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyala vyashi ovuno ! kera, bitsandire !", + "fr": "heureusement que la main connaît la bouche ! autrement, c'est fichu !" + }, + "id": "8076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhasi vosi vavya va hangene.", + "fr": "tous les soldats étaient debout côte à côte." + }, + "id": "8077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde, simughende.", + "fr": "attendez, ne partez pas." + }, + "id": "8078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma sieri lagha sia jane, motwabere nobwenge.", + "fr": "après le discours d'adieu de jane, nous devînmes très tristes." + }, + "id": "8079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konanga toka, kuts'ibyahera.", + "fr": "pile je gagne, face tu perds." + }, + "id": "8080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi kulhemba.", + "fr": "je ne vous supplie pas." + }, + "id": "8081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwingir'omolwimbo, bulhimundu akakangay'akababe kiwe okoluthehi lwenzuko yobusomi.", + "fr": "à l'entrée du métro, chacun présente son ticket ou son badge de proximité sur le verre de la tête de lecture." + }, + "id": "8082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syeribilhegh'akaghanza buthuku erikunzya okosahanguma, mwayiriyayatho.", + "fr": "après avoir réglé l'alarme pour sonner à 7 heures, elle est allée dormir." + }, + "id": "8083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyavyainikikumula ekyerimberembere, ekiparakomondo sikikyavya.", + "fr": "ce n'était qu'une bande annonce, le film n'est pas encore disponible." + }, + "id": "8084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka nyire emithekerere embere kisi kisi.", + "fr": "laissez-moi savoir le programme au préalable, s'il vous plaît." + }, + "id": "8085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikasa, nikanya evikandilavika, kalenjo evikandihikwako, kanaya nganivusananaki muviathalavikire.", + "fr": "prédire, c'est dire ce qui va se passer, puis plus tard, expliquer pourquoi cela ne s'est pas passé." + }, + "id": "8086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka mubirikira mo alice, nga songalhi wiwe.", + "fr": "on l'a appelée alice, comme sa tante." + }, + "id": "8087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa vaghuma vaghuma vakululawa ne viyingo vye vinyamukaka.", + "fr": "certaines jeunes filles sont attirées par des membres de gangs parce que ça leur semble excitant." + }, + "id": "8088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "no mundu no muyima syaruhusirw'erilwa omokalasi ember'omukénge alire.", + "fr": "personne n'est autorisé à quitter la salle de classe avant que la cloche sonne." + }, + "id": "8089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna parker mwaka yitheghekanaya eriria haghuma nevindu evikokothirye omomavwe.", + "fr": "monsieur parker a essayé de manger avec des baguettes." + }, + "id": "8090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo ebi kaghulawamo communisme mobwa thaluka nerikasa kasabandu moriahwere, eyikahulawamo kapitalise riabere ribuya yomo bindu biosi erhika hano, mwali obukali obo yika lheta oko kighuho kiosi.", + "fr": "étant donné que le communisme a échoué et la dictature du prolétariat est devenue obsolète, le capitalisme démontre être le meilleur système jusqu'à présent, malgré la menace qu'il pose pour l'humanité." + }, + "id": "8091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirimundu oyukalengekanaya, munashi.", + "fr": "je suis une personne sensible, vous savez." + }, + "id": "8092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihindana riryasondolhibawa nendeko yabalhasi.", + "fr": "la parade était menée par un orchestre militaire." + }, + "id": "8093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwithi ovwava kavya vakadondi kola vukanyanganivuvwathikya avosi avanzire eriyiheghula kwavanya palestina ndulani ave cisjordordanie.", + "fr": "les massacres que veulent perpétrer les colons extrémistes semblent arranger tous ceux qui veulent se débarrasser des palestiniens autochtones de la cisjordanie." + }, + "id": "8094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangavugha ghuthi sivanga kuminya. olutherwolo olulhi okombandiviri nikiminyikalo ekihwere!", + "fr": "tu ne peux pas sérieusement escompter qu'ils ne te reconnaîtront pas avec ce déguisement. cette moustache de travers à deux sous est un indice révélateur instantané !" + }, + "id": "8095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisasi borikalahakuhi nobusu bwatimeo, omughulu alwe akalwa omo kirabo inyabirithamira.", + "fr": "la balle est passée à deux doigts du visage de timéo, alors qu'il sortait du bistrot dans un état d'ébriété avancé." + }, + "id": "8096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga.... emiatsi yaghu siyithitha nyitsemesia, namalighayo oko nusu nusu...", + "fr": "ouais... ton explication ne me convainc qu'à moitié..." + }, + "id": "8097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanyikokaya ndeke, amaniha nokobwasomo buloberere.", + "fr": "il a été assez gentil pour m'offrir une boisson froide." + }, + "id": "8098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko sighuhamulhirw'erisungika hano. huluka!", + "fr": "vous savez que vous n'êtes pas autorisées à vous trouver ici. sortez !" + }, + "id": "8099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwalwaho embere nibabwire !", + "fr": "ne bougez pas à moins que je ne vous le dise !" + }, + "id": "8100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyangavere kikutsio nangabughire omomibughir'ikumi.", + "fr": "ce serait sympa si je parlais dix langues." + }, + "id": "8101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie nga twanga muhiramo amaha.", + "fr": "je ne pense pas qu'on puisse lui faire confiance." + }, + "id": "8102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inikusangw’abosi nibalwana.", + "fr": "le fait est qu'ils sont trop jeunes." + }, + "id": "8103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikumula evikaliathako omochihugho eche algerie muvikakenzenga avandu avemiaka makumi munani ave tibhirine, oyukahanganira echithongole echavakavughirembakumbaku okwihika mangala sivilingirirene.", + "fr": "les services secrets algériens ont décapité les moines octogénaires de tibhirine, ce qui représente un exploit de lâcheté jusqu'à présent inégalé." + }, + "id": "8104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakolire esyo dakika makumiatanu eri hika oko kiyiro kikulu.", + "fr": "il faut quinze minutes pour marcher d'ici jusqu'au campus." + }, + "id": "8105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughambire.", + "fr": "tu es mignon." + }, + "id": "8106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bilwebinzi kyangalheka omufuhi inyathaluka kubyo iyu wene.", + "fr": "le chargement était trop lourd pour qu'un conducteur puisse le transporter seul." + }, + "id": "8107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire inia kubulia omwatsi.", + "fr": "je veux te poser une simple question." + }, + "id": "8108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvughe yenga mbuya.", + "fr": "passez une excellente fin de semaine." + }, + "id": "8109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge ebirimo ebyekera biryoko singahi?", + "fr": "à quelle distance est-ce du musée ?" + }, + "id": "8110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulimwan'oyu tsandenye.", + "fr": "t'es un gamin bizarre." + }, + "id": "8111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikeke bithi ebyabya bikayibanda kikuba e espagne, mobabererya kobabiritsuka emibiri yokinya mbembethe kusangwa ehindohondoho hie soya mobalangirika isibendikola omubiri wiwe.", + "fr": "le concombre tueur, qui se croyait peinard à la retraite en espagne, dut reprendre du service dare-dare parce que les germes de soja se révélèrent incapables d'assurer sa mission exterminatrice." + }, + "id": "8112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyelimbere kyoakola yo ndereya, riaba erirondi'omwala wabo yo simon neritsuka eri mu kaniria.", + "fr": "la première chose que fit andrew fut de trouver son frère simon et de lui raconter." + }, + "id": "8113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumulo ekyo nikitheke omobisayi byabakangirirya ba hollande.", + "fr": "cette collection est riche en tableaux des maîtres hollandais." + }, + "id": "8114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owoshiwoshi oyuwite lubanza lunene noyutawite vulengekania. vuhirirene shangakol’oko wanzirendi.", + "fr": "ne dispose pas du droit de vote, celui que le tribunal a exclu du corps électoral pour avoir commis un crime ou en vertu de sa capacité de compréhension limitée." + }, + "id": "8115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avawithe okokisasamira kiwe omo rithuva riwe.", + "fr": "elle a une photo de lui dans son casier." + }, + "id": "8116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongulu syamunabwire sikabugha ngok'omulhembya werimbere mwakayisubako erilambayira e états-unis.", + "fr": "le journal d'aujourd'hui rapporte que le premier ministre a abandonné l'idée de visiter les états-unis." + }, + "id": "8117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo mobaranga m. carter.", + "fr": "c'était hier matin qu'ils ont vu m. carter." + }, + "id": "8118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyir'eribya inamakukenderia, alhiwe hon'eribirikira okosimu vusana naghu.", + "fr": "je suis désolée de te déranger, mais il y a un appel téléphonique pour toi." + }, + "id": "8119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwayire omo thuthu oko bitsange, nero motwaminya ngoko thulandisyabana kithumbi.", + "fr": "nous allâmes tôt au théâtre, de sorte que nous puissions être assurés que chacun puisse disposer d'un fauteuil." + }, + "id": "8120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanza eribia mukulu noyukakamire, ngambe iwa lia ndeke nesyo lenga lenga nyingi, nomukate nabonzo wakalanga.", + "fr": "si tu veux plus tard devenir grand et fort, il faut que tu manges beaucoup d'épinards et des tranches de pain avec du beurre d'arachide." + }, + "id": "8121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lhengekanaya nyithi mwangana lhebire emwisi wenjingo yiwe.", + "fr": "je pense que vous devriez vérifier sous le lit." + }, + "id": "8122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulya kolerer’enabi eyi, ngateba?", + "fr": "tu as commis cette erreur exprès, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "8123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nekihango haghuma nevipapura eviriko, ekilondero ekyovuhingania kika sosothaya esyondengo syerithaluka ngosinakumakumirwe nerithekwa vwerere okovusosi.", + "fr": "sur base de l'aveu et des documents y annexés, le tribunal de commerce vérifie si les conditions de la faillite sont effectivement réunies et déclare la faillite ouverte par jugement." + }, + "id": "8124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo ngonangowire ekyo.", + "fr": "il est important que j'entende cela." + }, + "id": "8125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi owalwe mubi amatheghekanivwa muhanda akatsanda.", + "fr": "un bon argument mal présenté est sans effet." + }, + "id": "8126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri saka ehi karite hioko mwaka mupia ?", + "fr": "avez-vous déjà écrit toutes les cartes de nouvel an ?" + }, + "id": "8127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighale aho muli, ingandi bitha !", + "fr": "restez où vous êtes ou je vous tuerai !" + }, + "id": "8128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababya omo biato mubabulikire ibamahika oko muyi oy’owali omokatikati nge ngetse aliwe inahika ekitsingo tsingo kyamabangiromo.", + "fr": "la flotte aborde à cette île ; mais à peine les troyens sont-ils débarqués, que la peste se met dans leur camp." + }, + "id": "8129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owerikokothya omuhanda owerikokothy'amawa okobanya japane akahulawamo ikebana.", + "fr": "l'art japonais de l'arrangement floral est appelé ikebana." + }, + "id": "8130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikubulhia binji okwikubwira nyithi uhike okokiyiro koluba.", + "fr": "ce n'est pas trop vous demander que d'arriver à l'heure en classe." + }, + "id": "8131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukavugha muthi mukandi theyavio.", + "fr": "vous avez dit que vous alliez le gérer." + }, + "id": "8132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu paléontologue siali lya esyonyama sika hulawamo esyo dinosaures mughala !", + "fr": "un paléontologue ne chevauche pas de dinosaures, fiston!" + }, + "id": "8133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bilhi akaghum'omutwe wiwe kanzikanzi oko ridirisa.", + "fr": "billy se cogne souvent la tête contre la fenêtre." + }, + "id": "8134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaka naya eistoria nyivi.", + "fr": "il a raconté une histoire drôle." + }, + "id": "8135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthasyasa omonja enyuma syerirya.", + "fr": "revenez demain après le repas." + }, + "id": "8136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia, namatsema kusangwa ukandisubula.", + "fr": "ok, je suis content que tu puisses venir." + }, + "id": "8137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola ekindu oko bilhebiry'omusasi owakasenda erilwa omobironda.", + "fr": "fais quelque chose à propos du flot de sang qui s'échappe de la blessure." + }, + "id": "8138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutheke mobuka musagha.", + "fr": "la fortune s'est tournée contre lui." + }, + "id": "8139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivere yaghu eyerimba yikandiheria kutsivu omwimbi oyuwashi.", + "fr": "votre façon de chanter ferait pâlir plus d'un chanteur professionnel." + }, + "id": "8140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighenda oko saki kumi.", + "fr": "j'irais à 10 heures." + }, + "id": "8141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzire inavya ngaghendya amakisakisa okoviro evikasa.", + "fr": "je voudrais être pilote dans le futur." + }, + "id": "8142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waghe, ghukiruka ?", + "fr": "alors chéri, tu montes ?" + }, + "id": "8143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma bwebihugho bukayikasira okwihambirira emirembe omokihugho.", + "fr": "les nations unies s'efforcent de maintenir la paix dans le monde." + }, + "id": "8144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyaho riwe nirya muhungo hathya.", + "fr": "sa propre survie est plus importante maintenant." + }, + "id": "8145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, ukavirikiraghuvamondi ?", + "fr": "pardon, tu t’appelles comment, déjà ?" + }, + "id": "8146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaka lhengerikingala ridwisa kanjikanji.", + "fr": "gabriel a dû s'y reprendre à plusieurs fois pour ouvrir la fenêtre coincée." + }, + "id": "8147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyosinzira syemiki esi kakolawanabasungu siangana tumikisibwa okwihigha esiryomomundu, haliwe sisyanga kola ndeke ndeke ngesyo mungu ahiraho.", + "fr": "les réseaux de neurones artificiels peuvent être utilisés pour comprendre les réseaux de neurones biologiques ou résoudre des problèmes d'intelligence artificielle, sans nécessairement créer des modèles de véritables systèmes biologiques." + }, + "id": "8148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandiminya ngoko sinanga thoka eri kola ebithe bikebike omo mwtsi ono. obusosotyo bunemu lole muliro.", + "fr": "vous comprendrez qu'il ne me soit pas possible de faire des commentaires sur des détails. l'enquête continue." + }, + "id": "8149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibundu kinakingire omobuhia. wanganalheka ikyahuluka ?", + "fr": "le chat est enfermé dans le placard. peux-tu le laisser sortir ?" + }, + "id": "8150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama nge panya kutse akalikuku, nikibukulu oko bithunga bingi.", + "fr": "un animal, le rat ou le kangourou, sert de totem à tout un clan." + }, + "id": "8151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosivina sunzirwe oko vithondi evikayihira oko vinywa evyomuvughe ogholuparanza.", + "fr": "tout est préférable à ces affreux guillemets informatiques qui viennent se coller aux mots de la langue française et les enlaidir à ce point !" + }, + "id": "8152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiviko kyaghu ekyolubwelhe kisisire ekyaghe.", + "fr": "ton porte-monnaie ressemble au mien." + }, + "id": "8153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi byahakuhi naho.", + "fr": "je suis près de la station." + }, + "id": "8154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaimirie enduhuke ? » « ah kiekio, ni ngumbu yika bula. » « niki kandi ? » « » « olumbuka. »", + "fr": "« et si tu prenais un peu de vacances ? » « ah ben ça, c’est pas l’envie qui me manque. » « c’est quoi, alors ? » « l’argent. »" + }, + "id": "8155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichilwe chandundi iwe erivulya.", + "fr": "il n'était pas nécessaire que tu demandes." + }, + "id": "8156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi omughulu ngandi sya ku subirya esyo sende wanyibweka.", + "fr": "je ne sais pas quand je pourrai te rembourser l'argent que je te dois." + }, + "id": "8157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi koghuzithe obwenge kulabaho.", + "fr": "je sais que tu es plus intelligent que ça." + }, + "id": "8158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwabirikirie nabandu abaka kakiraya ekisnege wabi iba aka sanduku ke tomate aka ka ghula e 0,85 euro.", + "fr": "thomas a été interpellé par le personnel de sécurité du supermarché après avoir volé une boîte de sauce tomate d’une valeur de 0,85 euro." + }, + "id": "8159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowen'erilhek'omwana eririra ehithambi hike hike.", + "fr": "c'est bien de laisser le bébé pleurer de temps en temps." + }, + "id": "8160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "o mumbesa oyukangire niryasunga ukalendalenda naye omo syo duka nindi kwe ?", + "fr": "qui est la magnifique nana que j'ai vue déambuler avec toi dans la galerie commerciale ?" + }, + "id": "8161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuwit'omuhwa, yukendi sya sohokombanz'eno.", + "fr": "seul un esprit audacieux pourra résoudre cette énigme." + }, + "id": "8162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume owalwek'omuliki mwakaha erikundo ryengume ryoyulwe akamutheya.", + "fr": "l'homme menotté a donné un coup de boule à l'agent qui l'escortait dans sa cellule." + }, + "id": "8163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwavyangamowa ngoko avaya akasonderiya oko makangiriya.", + "fr": "elle fit clairement comprendre qu'elle voulait aller à la fac." + }, + "id": "8164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhendera na mary obuli poso.", + "fr": "je sors avec mary presque tous les samedis." + }, + "id": "8165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwano abamerikaba abwindyasinga, nanganza imoga singa kutse isindasinga ewanzirendi yabo omorighologholo rino, alhikihugho kilayireko.", + "fr": "et pour tous ces américains dont j'ai encore à gagner l'appui, je peux ne pas avoir gagné votre suffrage ce soir, mais j'entends vos voix." + }, + "id": "8166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "petero abia isyalhisya lhisya labia ebirobiwe akatsanga ngoko abia akatsanga kera.", + "fr": "pierre ne passait plus ses nuits à s’amuser comme il aimait tant autrefois à le faire." + }, + "id": "8167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritwa amaha morikamatwala okwiyitha.", + "fr": "le désespoir l'a conduit à faire une tentative de suicide." + }, + "id": "8168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebibutheyobakakokotheraya mwesyo mbundu esyokyu sibitsemesaya kihugho.", + "fr": "les centrales nucléaires n'enchantent pas tout le monde." + }, + "id": "8169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embeva mwikachirukanaya omongenda.", + "fr": "un rat a traversé la route." + }, + "id": "8170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiwithe akaghala kanzi kundu eritheya omuyi wemibumbire.", + "fr": "c'est un fort construit pour protéger la ville des invasions." + }, + "id": "8171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwabia namenge eriowa : ehilikiliki sihindu oko bqthe owa.", + "fr": "il faut de la sagesse pour comprendre la sagesse : la musique n'est rien si le public est sourd." + }, + "id": "8172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma nimwami oyukumayire.", + "fr": "tom est un chef célèbre." + }, + "id": "8173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo mwangakolaki, simulheke omusiki.", + "fr": "quoique vous fassiez, ne lâchez pas la corde." + }, + "id": "8174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo akavembere kavya katsivu, iyihi ? amadirisa mwatsingiretsingire omwigholo.", + "fr": "le typhon était vraiment violent hier, non ? les fenêtres ont claqué toute la soirée." + }, + "id": "8175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngananga vuthirwe embere,anganzighere inya ghenda omo kirabokiovwavu.", + "fr": "si seulement j'avais eu quelques années de plus, ils m'auraient laissée rentrer dans le bar." + }, + "id": "8176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandi thuibwa, wamabya imoghukalhek'ikyakutswako.", + "fr": "il serait rompu, si vous l'aviez laissé échapper." + }, + "id": "8177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumoyuka lhindengunevani ovwaviriherya emiki.", + "fr": "l'homme qui attend le bus a perdu ses nerfs." + }, + "id": "8178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwalhengekenie athi alwe aka tsanga ebitsange.", + "fr": "louis crut qu’elle jouait la comédie." + }, + "id": "8179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'inabindul'ekihugho.", + "fr": "je veux changer le monde." + }, + "id": "8180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byahi'ebisenge bwaghu ebyeriliramo?", + "fr": "quel est ton restaurant de fast food préféré?" + }, + "id": "8181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana na vambesa vangakwama amakangirirya awerihuka wekiyiro.", + "fr": "garçons et filles devraient suivre des cours de cuisine à l'école." + }, + "id": "8182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga thala oko kinzamen eki sakire.", + "fr": "j'ai raté le test écrit." + }, + "id": "8183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyamulhasi oyuwalhire.", + "fr": "ce fut un brave soldat." + }, + "id": "8184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge wawu, alingawenzoka.", + "fr": "le son de ta voix est comme le chant d'une sirène." + }, + "id": "8185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandighera akandivyahika.", + "fr": "j'ai fait un drôle de rêve." + }, + "id": "8186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamathani vwahi ! valwe vakavughokwiwe.", + "fr": "quelle coïncidence ! on parlait justement de toi." + }, + "id": "8187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syo luholo lwaghu, ukandisya suba ngoko wanabia embere ubuthawe.", + "fr": "après ta mort, tu seras ce que tu étais avant ta naissance." + }, + "id": "8188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukalengira vakahuluka.", + "fr": "on les a vus sortir." + }, + "id": "8189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwisi, unasingene.", + "fr": "au fond, tu as absolument raison." + }, + "id": "8190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekania wethu amatsukerihwa.", + "fr": "nous commençons à être à court d'idées." + }, + "id": "8191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyomundu akavumbavumba ndeke kikai kangaya, ne vinywa erivughavyo vikayilhetha vweghuvweghu.", + "fr": "ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement, et les mots pour le dire arrivent aisément." + }, + "id": "8192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evaendya valavalavire vaka teghekania oluendo lwo momwanya.", + "fr": "l'équipage est affairé à se préparer pour le voyage dans l'espace." + }, + "id": "8193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala ghomwami guillaume niwakabiri okwikala oko kithekemo ekye angleterre.", + "fr": "le prince guillaume est le second en ligne de succession au trône d'angleterre." + }, + "id": "8194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa esimu yaghe, munatsema kusangwa habya hakine ebithetheya ebyeri birikiriram'omughulu halhi ebyalubaluba.", + "fr": "comme j'avais oublié mon téléphone portable, je fus heureuse qu'il existe encore des points d'appel téléphonique en cas d'urgence." + }, + "id": "8195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho, olusi lwabirilwasula mwalwir'omojingo yiwe.", + "fr": "soudain, le niveau de la rivière est monté et elle est sortie de son lit." + }, + "id": "8196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimughuma ghoko balhi omokithongolhe eki hakuhi myaka eyithanu. oh lhinda ! iyehe, ndathu.", + "fr": "je suis membre de cette organisation depuis cinq ans. oh attends ! non, six." + }, + "id": "8197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikumbula erikakaleka omochimbute echerilangira engununu eyikangavasenie niyakera.", + "fr": "la tradition de faire un vœu lorsque l'on voit une étoile filante est très ancienne." + }, + "id": "8198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutheke evitsange viokomaluhake.", + "fr": "mettez le jeu en pause." + }, + "id": "8199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwariwe rikasyavya irine omomithwe yethu.", + "fr": "son tragique suicide restera gravé dans nos mémoires." + }, + "id": "8200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira nyuma eyiriho eyeri kangyamo masango waghe weriyiluthalutha abyabya inikuna omuka.", + "fr": "le seul moyen de démontrer mon problème d'embrayage était de pousser à fond les gaz." + }, + "id": "8201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihunga ebiomwissi biangana tsandia enzira yamabonzo oko mwak'oyu kassa.", + "fr": "les tempêtes solaires pourraient se révéler désastreuses pour le réseau d'électricité l'année prochaine." + }, + "id": "8202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanyamumulongo vavya evakandiya yisyandira.", + "fr": "les villageois allaient célébrer le festival viticole." + }, + "id": "8203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chuck norris anganathula oko f13.", + "fr": "chuck norris peut appuyer sur f13." + }, + "id": "8204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere iyuwene omo mbimbano yiwe", + "fr": "il vit tout seul dans son appartement." + }, + "id": "8205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhingoko akabya.", + "fr": "il n'est pas tel qu'il paraît." + }, + "id": "8206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo lúkogo mwasosa nga hiririkene.", + "fr": "grace donnait l'impression d'être en colère." + }, + "id": "8207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema thukasangana.", + "fr": "je suis enchantée de vous rencontrer." + }, + "id": "8208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo hali eno, nyikashirwe eri liha abio.", + "fr": "dans cette situation, je suis forcé d'accepter." + }, + "id": "8209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho, erina rya albert adam rikakubwirarithi mwatsi wahi ?", + "fr": "est-ce que le nom albert adam vous dit quoi que ce soit ?" + }, + "id": "8210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kolera nyamuhanga, ubike sitani omo ndambi ndambi.", + "fr": "sers dieu et garde le diable en réserve." + }, + "id": "8211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isighuthalwa omo kyegher'omo mathondi athanu, ngathwa amaghetse awahuhire!", + "fr": "si tu n'es pas sorti de la douche d'ici cinq minutes, je coupe l'eau chaude !" + }, + "id": "8212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vingayire eyiri omuthahwa mukulu inyakuthevya.", + "fr": "vous devriez vous faire examiner par un docteur." + }, + "id": "8213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emihukire yiwe niyaba franza eyo aya somera.", + "fr": "son style de cuisine est un style classique français qu'il a étudié en france." + }, + "id": "8214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirivya mushire enyumasyarivyowa oluholo lwa mughala wavo.", + "fr": "elle est devenue folle à lier après avoir appris le suicide de son frère." + }, + "id": "8215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandino muhwa.", + "fr": "je suis un brave type." + }, + "id": "8216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikandi saba esyo franca sinene nendambi nene.", + "fr": "cela va requérir un énorme investissement en temps et en argent." + }, + "id": "8217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindichimaya muhanda, nimalengekania molo awali okomiatsi eyithe evighedererwa, vutsira oluthongo okomukolano waghu.", + "fr": "ne le prends pas mal, ce n'est qu'une simple constatation basée sur des faits objectifs, non une critique personnelle de ton travail." + }, + "id": "8218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis avyavirilu nayi sakisha omo vulhasi vomongetse.", + "fr": "mathis s'est finalement engagé dans la marine." + }, + "id": "8219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje likisa. motweyania oko luthere oko yenga yalaba.", + "fr": "je suis alex. nous nous sommes rencontrés à l'hôtel la semaine dernière." + }, + "id": "8220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni oko ndambi eyo moghuka tsanga akalikiliki ? yamabia kiro! tania abahimbani baghu !", + "fr": "c'est à cette heure-là que tu joues de la musique ? il est trop tard ! pense aux voisins !" + }, + "id": "8221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyandundi.", + "fr": "c'est sérieux." + }, + "id": "8222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolhire amakangirirya.", + "fr": "tu devrais faire de l'exercice." + }, + "id": "8223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisasamira byabyabighabirwe ekitswekyo kabiri.", + "fr": "un écran séparait la pièce en deux." + }, + "id": "8224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini amatimba!", + "fr": "et pourtant, elle tourne !" + }, + "id": "8225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaka kwamanisibawa ahihia nabakulu bobusosotyo.", + "fr": "gabriel a été escorté hors du bâtiment par des agents de sécurité." + }, + "id": "8226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rieneribiowa oluthongo luke, nerio inyahithana.", + "fr": "le moindre mot de critique la rend nerveuse." + }, + "id": "8227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwakuke navirikirawa omovusendebelhe.", + "fr": "il est rare que je sois invitée à des fêtes." + }, + "id": "8228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanz'omo binywa haliwe syanga kola kindu okwikangania olwanzo. (olwanzo lw'engoko olutawit'endundi!)", + "fr": "elle aime en paroles mais guère en actes. (amour de poule qui n'a pas de sein!)" + }, + "id": "8229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angalhighire ebio kobyasirwe.", + "fr": "il lui fallait accepter son destin." + }, + "id": "8230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanavirieghivwa omwakathikamaligho ?", + "fr": "avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ?" + }, + "id": "8231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowaghamba nga.", + "fr": "vous étiez fantastique." + }, + "id": "8232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire inathala oko ngurubani.", + "fr": "je ne veux pas rater le bus." + }, + "id": "8233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali amathabali owabandu owakakolesibaywa nekisungu kinenene ngomundu akay'omombíani omo nziraye byuma.", + "fr": "il y a des enterrements de première classe comme si on allait au paradis par le chemin de fer." + }, + "id": "8234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya omulwana erithoghera omokyuna, ikithusighalhire hathya nikehya oko byagha.", + "fr": "maintenant que le gosse est tombé dans le puits, il ne nous reste plus qu'à limiter les dégâts." + }, + "id": "8235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyithule oko kinywa kighuma oko viryalava.", + "fr": "je voulais te toucher un mot de ce qui s'est passé." + }, + "id": "8236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyonzo nibwabandu berire.", + "fr": "la propreté est l'oeuvre des gens propres." + }, + "id": "8237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo etani amabughati olwima molukasir'oko labo.", + "fr": "ethan dit que l'alerte était venue du laboratoire." + }, + "id": "8238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi aho wanga visama.", + "fr": "il n'y a nul endroit où vous puissiez vous cacher." + }, + "id": "8239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yawire omobiro bithanu.", + "fr": "il a plu pendant cinq jours." + }, + "id": "8240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aho nyuma, omughulu balwiramo, sihabia nomundu nomuyima oyo abiaho. omuyi, nebilaghu biagho abia inia ghuwithe ebika ghubahisaya, haliwe olusi lwabya ilukina tsanga tsanga.", + "fr": "plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. la ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage." + }, + "id": "8241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'ebyo mwanzire imwaminya.", + "fr": "je vous dirai ce que vous voulez savoir." + }, + "id": "8242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathasi olwanz'omo binywa bangathaluka okwisak'emilond'eyuwene.", + "fr": "ceux qui ne connaissent pas l’amour des mots doivent être incapables d’écrire de belles phrases." + }, + "id": "8243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis akahinira okokughulu okwa male.", + "fr": "louis boite du pied droit." + }, + "id": "8244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuswikire !", + "fr": "t'es cinglé !" + }, + "id": "8245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusub'enyuma!", + "fr": "ne reculez pas !" + }, + "id": "8246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhya mokyachinia ikyekenekyene omughulu ekisura kikahika omokihuhania kya makumi athanu.", + "fr": "le chauffage s'éteint automatiquement quand la pièce atteint une certaine température." + }, + "id": "8247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba nya amazigh vaviri tsuka erighonza eviro eritsuka okomaghana mwenda amakumi athanu embre syerivuthwa ryakrisitho.", + "fr": "les amazigh ont commencé à compter les jours à partir de 950 avant la naissance du christ." + }, + "id": "8248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simundu muthiamuthia ngoko mulengekanirye.", + "fr": "ce n'est pas un type aussi désagréable que tu le penses." + }, + "id": "8249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo alwe imwanabirikira okomukengereghesania wiwe, omughulu amathema wa maria alhyusulamo eritsuro.", + "fr": "timéo venait juste de téléphoner à son esthéticienne, quand marie a senti ses joues brûler de jalousie." + }, + "id": "8250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abir'aba léo mobaby'omongenda bakatibita.", + "fr": "les amis de léo longent l'allée en courant." + }, + "id": "8251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasung'omunya egmont haghuma n'omuranzi abalwibakulu babalashi bomwami charles, inyanasi oko butheki bukulu obwesyombitha oko kithatha ekikendi berakw'amamlwa.", + "fr": "il y trouvera un egmont et un orange, les vaillants guerriers de l'empereur charles, aussi avisés au conseil que redoutables sur le champ de bataille." + }, + "id": "8252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al gore, nimundu oyukalevaya emiatsi eyilevirye akavembere akechithaka.", + "fr": "al gore est un activiste contre le réchauffement planétaire." + }, + "id": "8253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aie, namabihithana, bibyo !", + "fr": "ah, je suis énervé, voilà !" + }, + "id": "8254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukine ko bindi biminyikalo ?", + "fr": "avez-vous d'autres symptômes associés ?" + }, + "id": "8255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonah'obulhengekanya ololuhol'olwahulawa molwa mulhethera amalhengekanya waker'awabenzi wiwe, nerimhuobuholo awendulia awathatha wiwe, wa mukalhi wiwe, ebiro biwe ebyerimber'ebyendwa nesyo lwanzo luwe oko mukalhi wiwe !", + "fr": "et tout à coup cette idée de la mort évoqua en lui toute une série de souvenirs lointains et intimes, ses adieux à son père, à sa femme, les premiers temps de son mariage et son amour pour elle !" + }, + "id": "8256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ebighona biri, oyukathuhebindu mwaka thuha akabangwa keri bi lebia omo yenga nguma ember sieri ghula bio.", + "fr": "pour les nouveaux logiciels, le fournisseur nous a donné la possibilité de les tester pendant une semaine avant de les acheter." + }, + "id": "8257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "irisasi ryamandaghala omulusi rikalhelhetha okomaghetse.", + "fr": "une balle descend la rivière en flottant." + }, + "id": "8258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali tulipe mwithirwe akayibisa omo irima nomuhamba.", + "fr": "madame tulipe a été tuée dans l'abri de jardin avec un sécateur." + }, + "id": "8259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomundu oghomokiyiro kyethu nomughuma oyukabuka hano hohakuhi.", + "fr": "aucun de mes camarades de classe ne vit près d'ici." + }, + "id": "8260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhevaye ndeke omughulu ukandisoma evithavu evilhevirye ovunyaghasa. wanganagholhirwe omorilolo erye yisikapikira.", + "fr": "soyez prudent en lisant des ouvrages sur la santé. vous pourriez mourir d'une erreur d'impression." + }, + "id": "8261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikere oko 56 ye russel square.", + "fr": "elle habite au 56 russell square." + }, + "id": "8262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyirya suva eka, mongaswek'erieya oluyi isilurangire.", + "fr": "quand je suis rentré à la maison, j'ai trouvé bizarre que la porte soit ouverte." + }, + "id": "8263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhashi mwaghanamalwa.", + "fr": "le soldat refusa le combat." + }, + "id": "8264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere sieri ingira omo risu, muna paswa eri laba oko abaka lhebaya ngebiosi binuwene oko kitata kierikimirako amasu.", + "fr": "avant de pouvoir embarquer dans l'avion, vous devrez vous soumettre aux contrôles de sécurité de l'aéroport." + }, + "id": "8265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momughulu ngandi laba omomusya ghobwithi, sinendisaha obubi, busana unenaghe, omutsowawe bakandimbya amaha.", + "fr": "même lorsque j'irai par la sinistre vallée, je ne craindrai pas le mal, car tu es avec moi ; ton bâton et ta canne me rassureront." + }, + "id": "8266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandikula erisombola oyukandishinga.", + "fr": "ça va être dur de choisir un gagnant." + }, + "id": "8267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokisenge kino, ukandibya nomubiri wesyomekeke.", + "fr": "tu auras la charge des bébés dans cette chambre." + }, + "id": "8268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavuka ndangaliri nakandi mwakahika ndangaliri eyiri echiyiro.", + "fr": "elle s'est réveillée trop tard et elle était en retard à l'école." + }, + "id": "8269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyilwe ngalhinda kate, mungalangira bob vana louisa.", + "fr": "alors que j'attendais kate, j'ai vu bob et louise." + }, + "id": "8270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kyaswa nomo kindi, ebeya riangana bia rindi.", + "fr": "d'une région à l'autre, les prix peuvent varier du simple au double." + }, + "id": "8271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasabu, nikalyo okovana.", + "fr": "le lait, c'est de la nourriture pour bébés." + }, + "id": "8272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami abya ahalambirwe busana nobubuya bwenyumba yiwe.", + "fr": "le roi était célèbre pour son splendide palais." + }, + "id": "8273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carl sagan mwaka kumakuma esyongulu syokokalhilhiki esilhebirye ekihugho kyethu nabathumawa omokyanya, omo kika abandi bandu abamenge bangasungabyo.", + "fr": "carl sagan a rassemblé sur un disque des informations à propos de notre planète et l'a envoyé dans l'espace, de telle sorte que d'autres êtres intelligents le trouvent." + }, + "id": "8274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uliri ahambwa!", + "fr": "tu es en état d'arrestation !" + }, + "id": "8275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi inyambithe eropo yiwe embere ayavughire omundu wiwe.", + "fr": "l'avocat revêtit sa toge avant d'aller défendre son client au procès." + }, + "id": "8276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinassi nyithi kylia mwakatsemer'ebihembo ebyo twamuha ekirokyeribukamabutyhwawiwe.", + "fr": "je parie que kylia a aimé son cadeau d'anniversaire." + }, + "id": "8277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengekanaya hangenya!", + "fr": "réfléchis un peu !" + }, + "id": "8278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahangana neryo amaya omokathi komukania.", + "fr": "il s'est levé et est parti au milieu de la discussion." + }, + "id": "8279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthe kyaviritsuka erikokothya esyonguruvani nyihyaka.", + "fr": "l’usine fabrique un nouveau type de voitures." + }, + "id": "8280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirya kulhiva homo viki?", + "fr": "qu'est-ce qui t'a amené ici ?" + }, + "id": "8281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi munyumanyuma eyerisaka yikakanganisaya ngoko avahimbani valavirye amamilioni irinda eriavahimbani.", + "fr": "les dernières données de recensement montrent que la population totale du pays dépasse légèrement les sept millions d'habitants." + }, + "id": "8282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasibire omo njingo eritunzi rya muligholo riosi.", + "fr": "je suis resté alité toute la journée d'hier." + }, + "id": "8283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka togher’omo lusi.", + "fr": "tom est tombé dans l'eau." + }, + "id": "8284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindi nibike, haliwe ebighuma bikatsemesaya.", + "fr": "les moyens sont certes très modestes, l'effet en est cependant très positif." + }, + "id": "8285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo erikomia eriatho eri imoria thoka erilaba okobisunda ebye bisenge ebyo busondolya nerilwa oko kibugha okondambi.", + "fr": "il est impératif d'accorder un traitement spécial à ce navire pour qu'il puisse passer les obstacles de la bureaucratie et quitter le port dans les délais." + }, + "id": "8286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimbangwa yeribya nekitata kino : abya isse wiwe.", + "fr": "il est en droit d'avoir ce terrain : il était à son père." + }, + "id": "8287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwabya thuwithe ehamulhi eyerikolhesya ekisambiro ekyo mubiri.", + "fr": "nous n'avions pas le droit d'utiliser l'ascenseur de service." + }, + "id": "8288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku langira ndeke omo mubiri waghu oyo.", + "fr": "je vous trouve bien à la coule dans ce job." + }, + "id": "8289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambu hano hanathavire ovutheke.", + "fr": "on dit que dans ces parages est enterré un trésor." + }, + "id": "8290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandú bos'ibaka kola kyo.", + "fr": "tout le monde le faisait." + }, + "id": "8291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere embethya yoyavya yika muthakula, lhino akalhya akathakulayo.", + "fr": "auparavant il crevait de faim, aujourd'hui il bouffe à en crever." + }, + "id": "8292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire.", + "fr": "c'est cher." + }, + "id": "8293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovisenge evikangavasenie visondire emiatsi ne shombiso eshavayahudi, alicho sivianzire eriwetsere nayo navandu navio sendighenda.", + "fr": "l'officiel prussien veut des rapports avec boule de suif, mais elle ne veut pas coucher avec lui et les personnes avec elle ne partent pas." + }, + "id": "8294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayiketheraye vusana anawithyo vwenge.", + "fr": "je peux toujours compter sur elle parce qu'elle est responsable." + }, + "id": "8295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko ton nimwanzi we hockey.", + "fr": "je sais que ton est un fan de hockey." + }, + "id": "8296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighona kyesyo tahu tahu syamasatha moyikahutukamo muliro neritsandy'enyumba yossi.", + "fr": "un entrepôt plein de feux d'artifice a explosé et a détruit un pâté de maison entier." + }, + "id": "8297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavyavavirighava ekihugho ovulhingula moyasangire okomaghavo, hashiya eririma erye 'amagour'.", + "fr": "ils se sont partagé le pays, chaque clan a pris la part qui lui revenait, restait un champ qui est 'amagour'." + }, + "id": "8298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalahirya kindu, angulhe ngandikola ngokonangathoka.", + "fr": "je ne peux rien promettre, mais je vais faire de mon mieux." + }, + "id": "8299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakingula oluyi ngalangira abalwana babiri ibanimene ahaghumerera.", + "fr": "j'ouvre la porte et je vois deux garçons qui se tiennent côte à côte." + }, + "id": "8300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akenday'engurubani, no luholo hakuhi.", + "fr": "femme au volant, mort au tournant." + }, + "id": "8301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighobe bisa ebyomunw'ebyo aba polishi basunga oko luyi byabya bya kylia.", + "fr": "les seules traces de doigt que la police a trouvé sur la poignée de porte étaient de kylia." + }, + "id": "8302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukabya mwenge okwinze, namongabugha ebiro byaghe ebye nduhuke byondeke. wasingya kundu.", + "fr": "vous avez été si gentil avec moi, et j'ai passé un séjour très agréable. merci beaucoup." + }, + "id": "8303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaminya ahonaho ngokovindu viwe muvithithalumwa.", + "fr": "j'ai su directement que mon entêtement n'était pas près de s'achever." + }, + "id": "8304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithowa ngohakasondibugha hathiki.", + "fr": "je n'ai pas compris ce que ça signifiait." + }, + "id": "8305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nabapolishi, omundu syatha hol'ahonaho, alhiwe busana nebironda biwe.", + "fr": "d’après la police, la victime n’est pas morte sur le coup, mais suite à ses blessures." + }, + "id": "8306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "martin luther king junior mwalhighisy'abahimbani biraghulu eriyibaghala butsira wahawaha.", + "fr": "martin luther king junior avait convaincu les citoyens noirs de manifester pacifiquement." + }, + "id": "8307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabere ndeke omughulu wendaghane.", + "fr": "j'étais bien pendant l'entretien." + }, + "id": "8308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakanavia omughuluokavindukira echichiru !", + "fr": "il y a des fois où ce garnement me ferait tourner en bourrique !" + }, + "id": "8309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngavughoko mulwana ogukayiheka neriyi savalako oyukokolhera hano, munalwiri mwaminya nga ngavugha.", + "fr": "lorsque je parle du type arrogant et chiant qui travaille ici, vous savez bien de qui je parle." + }, + "id": "8310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghula ekisengula.", + "fr": "il achète l'ordinateur." + }, + "id": "8311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukakol'omubiri eroilhenga erimusunga, alhiwe olumbuka lwabia lomulwi wiwe.", + "fr": "on a fait le métier pour essayer de le retrouver, mais il avait la monnaie pour sa cavale." + }, + "id": "8312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda eki lalhirya kyerangi yebithi imuwatsuka erisoka.", + "fr": "attends le signal vert avant de commencer à traverser." + }, + "id": "8313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvanza ryerivya elwa yitimbatimbirye omukurakurana.", + "fr": "le problème est qu'il s'agit d'un circuit en série là." + }, + "id": "8314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandisavula avavohwa.", + "fr": "il va libérer les prisonniers." + }, + "id": "8315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunthengane, ngakulhembalhemba.", + "fr": "ne bougez pas, s'il vous plait." + }, + "id": "8316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyukakotay'amaghetsi mwa lekire ina senda ndeka omomutúbúbu.", + "fr": "le plombier pompa l'eau pour la faire sortir du tuyau." + }, + "id": "8317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanalhenga kutsivu alhiwe mwakathaluka.", + "fr": "il a essayé fort mais il a échoué." + }, + "id": "8318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyokikalhek'ekighuma ekyahamulhi eyirisab'obubalhia bwabathahwa oko lulheng'olwerimbere kyangahambana nolulhengo lobubalhia bwabathahwa.", + "fr": "c'est la raison pour laquelle le résultat de l'autorisation de recours aux soins infirmiers de premier niveau doit être en rapport avec la quantité de soins infirmiers nécessaires." + }, + "id": "8319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi obwe algeria bulhi nekithulhiro nakandi bulhi nobuyighu oko kabyle.", + "fr": "algerian power is corrupt and criminal against the kabyle." + }, + "id": "8320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasosothia bakabugha ngani «sangana ryomuthima nesyosende ».", + "fr": "les analystes parlent déjà d'une possible «fusion du coeur de la livre»." + }, + "id": "8321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhithoya syasaghire erithogha?", + "fr": "celui qui est couché ne craint pas de tomber." + }, + "id": "8322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "terry mwakatsema kundu owa omwatsi oyo.", + "fr": "terry a été très heureux d'apprendre cette nouvelle." + }, + "id": "8323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuh'ethike yaghe syendisyahikayo.", + "fr": "je te fiche mon billet qu'il n'y arrivera pas." + }, + "id": "8324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mirishire okwiwe ighulhya lhengekanaya ngukandi kolaekiringeki.", + "fr": "c'est de la folie de votre part de penser que vous pourriez faire une pareille chose !" + }, + "id": "8325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahambirwe omo mwatsi oweribya mu star owe muziki uka hulawamo rock.", + "fr": "il est captivé par l'idée de devenir une star du rock." + }, + "id": "8326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo buyingo bwaghe wosi, nganza obuyonzo, kundi issi nyita obunyaghasa bwaye.", + "fr": "dans ma vie quotidienne, je prends soin de mon corps de diverses manières afin de ne pas endommager ma santé." + }, + "id": "8327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasab'obughanyiri oko birialaba hano.", + "fr": "je m'excuse pour ce qui s'est passé ici." + }, + "id": "8328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi twakasana.", + "fr": "nous devons nous concentrer." + }, + "id": "8329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ashi eri huka.", + "fr": "il est bon cuisinier." + }, + "id": "8330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero monakumbulire ngoko omuhwoyu habya ihanakusabwire obuyingo bwetu.", + "fr": "je réalisai alors que cette horrible cave était le seul endroit qui pouvait sauver nos vies." + }, + "id": "8331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songalhi waghe mwamba eriwa.", + "fr": "ma tante me donna une fleur." + }, + "id": "8332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "huna!", + "fr": "calme-toi !" + }, + "id": "8333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'iwaminya ngoko unalengekenye ndeke, embere syeri sonokalia ekinywa !", + "fr": "assure-toi d'avoir enclanché le cerveau avant de mettre la bouche en mouvement !" + }, + "id": "8334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali iukalola okomaligho, kalenjo esiwayihanika.", + "fr": "quels que soient tes malheurs, surtout, ne te suicide pas." + }, + "id": "8335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "condillac, haghuma nobuthulhi, mwasumb'amalhengekania ekinywa ekyo mulhimu, kyabya kikakokothia omubughe nebiminyikalo ebyo mundu oyukandi lhetha obulhengekania, akaghulikira omwi thula ebyerighenderako bya locke ngomu̧laghú̧li molo.", + "fr": "condillac, avec le sensationnalisme, révolutionna le concept de l'esprit, faisant du langage et du geste les précurseurs des idées, faisant voler en éclats la conception de locke du langage comme simple médium passif." + }, + "id": "8336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalihire erilolo riwe.", + "fr": "il a confessé sa culpabilité." + }, + "id": "8337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhya, amalwa awerimbere aghomokihugho abirihwa kilhetalheta.", + "fr": "enfin, la première guerre mondiale était officiellement terminée." + }, + "id": "8338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu ebiowene vikasa mobikebike.", + "fr": "les bonnes choses viennent en petites quantités." + }, + "id": "8339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichowkire, echika echikathivitha.", + "fr": "c'est incroyable, la vitesse à laquelle le temps file." + }, + "id": "8340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinahire amaha ngoko twangana kolakio.", + "fr": "je suis sûre que nous pouvons arranger cela." + }, + "id": "8341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ika tsuka mughulu wahi kwe ?", + "fr": "quand est-ce que ça commence ?" + }, + "id": "8342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi musaki oyuwene. wangavere isighuyiha evyerikola, omovyosi inangayirire evye rikola. ghulwire iwakala.", + "fr": "vous êtes un très bon secrétaire. si vous ne vous étiez pas occupé de tout, je n'aurais rien pu faire. vous êtes formidable." + }, + "id": "8343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirithwa ovwira na yanis.", + "fr": "il s'est lié d'amitié avec yanis." + }, + "id": "8344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hira ekisando kyembere okokindi imo wabasula.", + "fr": "mets un pied devant l'autre, pour avancer." + }, + "id": "8345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomupira we buamerika engabo nimubiri awasikire.", + "fr": "au football américain la défense a un travail spécifique." + }, + "id": "8346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanamivuka ngamumunanowa omilake munavwire omokirikwe ?", + "fr": "est-ce que vous vous souvenez d'avoir entendu des cris cette nuit-là ?" + }, + "id": "8347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasombolawa nomwami we bal oko muheryo gho mwaka.", + "fr": "il a été élu roi du bal de fin d'année." + }, + "id": "8348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben nikwavugha.", + "fr": "ben dis donc !" + }, + "id": "8349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyobyathalaba, ebirora ebyesamaki eribya ngwindisi eyi kangabasenie busana nemiki minzi eyilabiremo, ngoko bikalangirika omo byahaha.", + "fr": "entre parenthèses, le fait que les branchies du poisson soient d'un rouge brillant est dû à la présence de nombreux vaisseaux capillaires sanguins, comme il s'en trouve dans les poumons." + }, + "id": "8350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro vyosi ngatsuka erikakya emiki emo nasata oko tennis.", + "fr": "j'étire toujours les muscles de mes jambes avant de jouer au tennis." + }, + "id": "8351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana huluka huluka omo muliki ?", + "fr": "peux-tu sauter à la corde ?" + }, + "id": "8352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabia isimwanzire eribula akathondi omutoka wo muki, ngamb'imwa yira yira.", + "fr": "si vous ne voulez pas manquer le train, vous feriez mieux de vous dépêcher !" + }, + "id": "8353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka tim mwakamukasa athi amuthwalhe e paris.", + "fr": "la femme de tim a beaucoup insisté auprès de lui pour qu'il l'emmène à paris." + }, + "id": "8354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya thunemwendisoha omweyithegheranya eryasaoko kisighisighi kyawé.", + "fr": "j'espère que nous pourrons nous arranger pour venir à votre fête." + }, + "id": "8355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvye navughanyiri. mulangire ( mithima) omovandu.", + "fr": "ayez pitié. voyez des âmes dans les choses." + }, + "id": "8356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alice amos amabingira omokipia ekikingir'ekye mensa, ekirimo abamenge bomo kihugho.", + "fr": "alice amos vient d'ailleurs d'intégrer le club très fermé de la mensa, qui regroupe les surdoués de la planète." + }, + "id": "8357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhivahi, emivere yethu yuyahi, vithevithya isivovunji ovwe historia yethu eritsuka okolubutho.", + "fr": "que sommes-nous, en effet, qu'est ce que notre caractère, sinon la condensation de l'histoire que nous avons vécue depuis notre naissance." + }, + "id": "8358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namibuka eribya imunga musubulhiraya olukingulhi.", + "fr": "je me souviens lui avoir remis la clé." + }, + "id": "8359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusaki, abikenderibwa kanzi kanzi, mwaka heghawa eri ya oko dawa.", + "fr": "l'auteur, sérieusement dérangé, a été condamné à une obligation de soins." + }, + "id": "8360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa owe norvege mwasuyirwe omomuake rikumi no mukugha vusana neriviya lhunga ehihya awendwa enyumasyeri yathwa enzongeri eyerikiruka kinyangahya e dubai.", + "fr": "une femme norvégienne a été condamnée à 16 mois de prison pour « rapports sexuels en dehors du mariage » après avoir porté plainte pour viol à dubaï." + }, + "id": "8361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabu angeribwe okovikalheth'akásowésowê komovuno, komomumero muke, nomumero munene, akekihu, kutse akomolula lunene, akomo mabere nakokomo makindi. obuligho bukakanya nobubalya.", + "fr": "les boissons alcoolisées sont associées à une augmentation des cancers de la bouche, du pharynx, du larynx, de l'œsophage, du côlon-rectum, du sein et du foie. le risque augmente avec la dose." + }, + "id": "8362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakukama nesisavira avaholi.", + "fr": "il s'agenouilla et pria pour les âmes des défunts." + }, + "id": "8363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinalwiri kinyaminywa ngoko sithulayire okovyerilheveryako.", + "fr": "c'est si évident que l'on n'a pas besoin de preuves." + }, + "id": "8364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwikalhire wamalagha okwikumi niviri.", + "fr": "c'est moins cher si tu les commandes à la douzaine." + }, + "id": "8365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalwire omongomo akathakul'enzira.", + "fr": "il est sorti de prison en creusant un tunnel." + }, + "id": "8366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiria sub'eka, mungaswek'erigheya oluy'ilunarangire.", + "fr": "quand je suis rentré à la maison, j'ai trouvé bizarre que la porte fût ouverte." + }, + "id": "8367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kimbule kivuya ekye nwilli.", + "fr": "passez un joyeux noël !" + }, + "id": "8368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwendiowa evikolavika.", + "fr": "vous ne comprenez pas ce qui se produit." + }, + "id": "8369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavasunzira righologholo rivuya nanzoli mbuya.", + "fr": "je vous souhaite à tous une bonne soirée et plus tard des rêves colorés." + }, + "id": "8370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kokikanabya kithya.", + "fr": "cela est d'aspect ordinaire." + }, + "id": "8371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ahithene.", + "fr": "tom à l'air nerveux." + }, + "id": "8372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa alinembangwa eyerilotha, iyehe ?", + "fr": "une fille a le droit de rêver, non ?" + }, + "id": "8373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakasaba ekikombe kie tsayi.", + "fr": "tom a commandé une tasse de thé." + }, + "id": "8374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakwa ekiringa kitingiri omokisando kyaghe kya malembe.", + "fr": "je ressens une sorte de crampe dans la jambe gauche." + }, + "id": "8375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe hamulhi eyerivugha ekyosi ekyoghuka lhengekanaya.", + "fr": "tu as le droit de dire ce que tu penses... si tu penses comme moi." + }, + "id": "8376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindiri kuha amathe.", + "fr": "je ne vous sers pas de lait." + }, + "id": "8377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayowire inyaluhire kutsivu.", + "fr": "elle se sentait super fatiguée." + }, + "id": "8378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "boule de suif nimundu oyuka sisiryabandu aka kolebitheko lubu lwiwe.", + "fr": "boule de suif est un personnage qui surprend et qui a des caractéristiques qui n'appartiennent pas spécifiquement à sa classe sociale." + }, + "id": "8379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungowa omuhindo owomukanya wa jules.", + "fr": "je n'ai écouté que la fin du discours de jules." + }, + "id": "8380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi mwendiyira ekyonamala wamalhengerighusa kweriso omughulu ukendi bya nendambi ebiro bino ebikasa.", + "fr": "je serais reconnaissante si vous pouviez jeter un œil lorsque vous avez du temps un de ces quatre." + }, + "id": "8381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kimusosire okovunji aye erimuvghathya.", + "fr": "cela lui ressemble en effet beaucoup de dire cela." + }, + "id": "8382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nembula yikasond'eriwa.", + "fr": "il se met à neiger." + }, + "id": "8383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryva rikahuluka e matanga ryuva, eryakesya e malengera.", + "fr": "le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest." + }, + "id": "8384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi tsuka olukurath'omo mathondi manyothonyotho alhiwe embere nianzire inasim'abirabaghe, obonyiriakola nab'omo miaka eyisathu.", + "fr": "nous allons commencer la conférence dans quelques secondes mais auparavant j'aimerais remercier mes collègues, avec qui j'ai travaillé durant ces trois années." + }, + "id": "8385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo asosire omulwana oyoniasi.", + "fr": "enzo ressemble exactement à un gars que je connais." + }, + "id": "8386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu akabia inianemu kebaba keba neritsemera amazingira.", + "fr": "cet homme est toujours curieux et enchanté par la nature." + }, + "id": "8387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuyir'athi akenyitha.", + "fr": "elle a menacé de me tuer." + }, + "id": "8388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwathanza ebisanda.", + "fr": "tom n'a pas beaucoup aimé le concert." + }, + "id": "8389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu eki mokikathimiro anga mo ndeke.", + "fr": "la vaisseau spatial a effectué un atterrissage parfait." + }, + "id": "8390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe itwasub'enyuma oko moyen age okwibana ekera yabo.", + "fr": "il faut remonter au moyen âge pour en retrouver l'origine." + }, + "id": "8391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwivwirwa ni mivatsi eyikalalamaya omuthima owavuri luha", + "fr": "l'oubli est le meilleur remède pour soigner un cœur brisé." + }, + "id": "8392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaghuthe embangwa eyeri bugha ebiosi ebio mwanzire... mwamabia imukalhengekania nganje.", + "fr": "vous avez le droit de dire tout ce que vous pensez... si vous pensez comme moi." + }, + "id": "8393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithasyebuka ebiryalaba.", + "fr": "je ne me souviens plus de ce qui s'est passé." + }, + "id": "8394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ann abia inya kalihire oko enzo, kundi mwa bindukia e soulou yiwe, nerio bwabi kya, nyondira yobutsongeri bwaki politika bwe myatsi ya enzo na jerry.", + "fr": "ann était toujours amère à l'égard de enzo, d'avoir dû autrefois se sacrifier au changement de sexe, lorsque se fit jour, sur des bases pseudo-émancipatrices, l'accusation d'incorrection politique des histoires de enzo et jerry." + }, + "id": "8395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! valhitho!", + "fr": "chut ! ils dorment !" + }, + "id": "8396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi ohowangaya, mwase.", + "fr": "où que vous alliez, vous serez bienvenues." + }, + "id": "8397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhebya esyongulu.", + "fr": "je regardais les infos." + }, + "id": "8398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya omutoka owavakoni mwahika ndangaliri.", + "fr": "malheureusement, l'ambulance arriva trop tard." + }, + "id": "8399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikuvwira enyumayo hake.", + "fr": "je te parlerai plus tard." + }, + "id": "8400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola emiatsiyembere, kakiraya olutseghetseghe vithe vyayilangirisha.", + "fr": "occupe-toi des choses à l'avance, préviens le désordre avant qu'il ne se manifeste." + }, + "id": "8401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthoka mungaha omochikira chetu eche hambourg akayirathi ?", + "fr": "qu'est-ce que fout ce conteneur dans notre port de hambourg ?" + }, + "id": "8402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhyakughulaya engeruvani eyirikithyakithe ?", + "fr": "qui donc t'a vendu une voiture aussi moche ?" + }, + "id": "8403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka muvulaya amavulhio maghuma maghuma, alhiwe mwakaghana erisubirya.", + "fr": "elle lui a posé quelques questions, mais il a refusé de répondre." + }, + "id": "8404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echuma echikalevaya ohomuviri amavera chinamulolya ekasweswe, neripulisha kuthia… akavulavuhumule vuvuya.", + "fr": "la température du corps augmente, la pulsation également... il manque d'oxygène." + }, + "id": "8405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyliya mwakahulula engano nyingi.", + "fr": "kylia se fait un max de blé." + }, + "id": "8406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza avalwana ava vakayivatsa.", + "fr": "je veux que ces gosses se taillent." + }, + "id": "8407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhinda hake, ngasa hathia hathia. isiwathwa !", + "fr": "attends une seconde, je reviens tout de suite. ne raccroche pas !" + }, + "id": "8408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya akarité akowanzire.", + "fr": "prends deux cartes de ton choix." + }, + "id": "8409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongibawa nesyo mbaya esiriasa omo kitaka kiaghe sikiba.", + "fr": "j'ai été enlevé et inséminé par des loups qui ont atterri avec leur soucoupe volante dans ma cour." + }, + "id": "8410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unywe lubaluba ekiraghuli kyaw'ekirimo eyisande eye thomathe !", + "fr": "buvez tout de suite votre verre de jus de tomate!" + }, + "id": "8411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatuwatikirye kutsivu, eritutwala omokayi komo ngetse omorytho riwe.", + "fr": "il a été trop sympa de nous amener sur l'île avec son bateau." + }, + "id": "8412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ikondombye ngamungasighasyohayi. alhiwe nyivosi kongandi sinyakyamavyala munavwire kandi.", + "fr": "je ne sais pas pour le moment où je l'ai laissée, mais je suis certain de l'avoir eue en mains aujourd'hui encore." + }, + "id": "8413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikya muhungo nancy erisangira okonama.", + "fr": "il est nécessaire que nancy participe à la réunion." + }, + "id": "8414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habiekitsungu ekiabiri lirwako hangenya namafika.", + "fr": "il y avait une pomme à demi grignotée à proximité de l'évier de la cuisine." + }, + "id": "8415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano, ngakusaba, mumbesa.", + "fr": "par ici, je vous prie, mademoiselle." + }, + "id": "8416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalietu mwakambala luvaluva vusana nerigholo.", + "fr": "ma sœur s'est habillée en vitesse pour la soirée." + }, + "id": "8417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he inywebalwana, mulhek'erilwa. mughabane !", + "fr": "hé les garçons, arrêtez de vous battre. allez, séparez-vous !" + }, + "id": "8418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ngoko una tsomene yotoma.", + "fr": "je sais que tu te soucies de tom." + }, + "id": "8419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngongithahirakyo omombwa, sinangayi thovwere.", + "fr": "si je ne l'avais pas mise dans le chien, je me serais fait piquer ma cavale." + }, + "id": "8420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamayikangiria ngok'omusenethi mwakaghana ekirango.", + "fr": "il semblait clair que le sénateur rejetterait le traité." + }, + "id": "8421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasosothya vavyavaviriminya ngoko evindu vighuma vighuma vyangakamakumirwe kaviri ongomughulu vavya vambithe esyonjimba eyerindula.", + "fr": "des chercheurs ont découvert que des sujets pouvaient collecter deux fois plus de dons pour les œuvres lorsqu'ils portaient des vêtements de marques." + }, + "id": "8422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika ghubahisaya ngoko eyindi mibughe sibali yi hiraho emibatsi eyo bakimaya kitia kitia.", + "fr": "il est parfois surprenant que d'autres langues ne distinguent absolument pas des plantes que l'on considère soi-même comme totalement différentes." + }, + "id": "8423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivethe eki kiowene okwikala mukio.", + "fr": "ce fauteuil est confortable pour s'asseoir dedans." + }, + "id": "8424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwagha eri ghuna.", + "fr": "tom refusa de se calmer." + }, + "id": "8425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyalya byamabibiteghekanibwa !", + "fr": "la bouffe est prête !" + }, + "id": "8426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaswekire kutsivu oko ethan.", + "fr": "vous vous inquiétez trop pour ethan." + }, + "id": "8427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamowaki?", + "fr": "qu'est-ce que tu comprends ?" + }, + "id": "8428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolundi luhande abandi bakabugha bathi sibibugha ndambi nyiri, nabandi bathi byanganabugh'emikera.", + "fr": "tandis que certains disent que ça ne durera que quelques minutes, d'autres pressentent que ça peut durer des mois." + }, + "id": "8429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathukanzya enyumba ?", + "fr": "pouvez-vous nous montrer la maison ?" + }, + "id": "8430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwi samalira nyissa oburaha bweritulo riekika munye, nanganalu inia bugha nyiti omwiti ni muraha esyometere nguma nomunani.", + "fr": "à en juger d'après la taille de cette empreinte de pas, je dirais que l'auteur du crime fait environ un mètre quatre-vingts." + }, + "id": "8431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughende molughumerera ukandi sangako. siwangavavula.", + "fr": "aller tout droit et vous le trouverez. vous ne pouvez pas le manquer." + }, + "id": "8432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama eyi eye nde yiyikakirye ndeke. yikahwerera omo buno.", + "fr": "cette viande de bœuf est super tendre. elle fond littéralement dans la bouche." + }, + "id": "8433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu aviri therya nolumbuka.", + "fr": "le voleur a fui avec l'argent." + }, + "id": "8434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiasosire athi mundu munye?", + "fr": "à quoi ressemblait l'autre type ?" + }, + "id": "8435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo mbangwa ne haki, sitwanga lindirirabio oko mwimaniri ! muyiwathikaye enyuvenevene !", + "fr": "le droit et la justice, ce n'est pas de l'empereur qu'il faut les attendre ! aidez-vous vous-mêmes !" + }, + "id": "8436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona liha ekisenge lwa mwisi e paris.", + "fr": "j'ai loué une chambre pour un mois à paris." + }, + "id": "8437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chinathokekene erimuvwira ekwenene ?", + "fr": "est-il nécessaire que je lui en explique la raison ?" + }, + "id": "8438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe inia bia haghumerera oko mirhembe.", + "fr": "il doit bien rester un angle de tir pour la paix." + }, + "id": "8439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bianga biabithi omukam'angayitheba ...?", + "fr": "comment sa majesté pourrait-elle se tromper..?" + }, + "id": "8440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel abia aka bindukia akasette.", + "fr": "gabriel accélérait la cassette." + }, + "id": "8441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniashi kyosikyosy'okwekyo.", + "fr": "je ne sais presque rien sur ça." + }, + "id": "8442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuva ovova allemands valino muchaleka ivakwararia omomenanamuchalethera embarangania .", + "fr": "la peur qu'ont les allemands des radiations a atteint un niveau hystérique." + }, + "id": "8443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema erikuvwira ngoko navirilwaluka.", + "fr": "je suis heureux de vous annoncer que j'ai bien récupéré." + }, + "id": "8444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritasya muletha ryangabere nehatari nyingi.", + "fr": "essayer de le ramener serait imprudent." + }, + "id": "8445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vanawithembangwa eyerikolwako kinyamuviri ?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit à un traitement humain ?" + }, + "id": "8446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubwire obulimundu oyowangasa uthisindiriho !", + "fr": "dites à quiconque se présente que je suis sorti !" + }, + "id": "8447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulikitere mwakayira akathundulo kokwihulikirirana eryomupokero waghu.", + "fr": "le directeur a signé et cacheté votre contrat d'assurance." + }, + "id": "8448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisweka riethu, inyiayire e brésil iyuwene.", + "fr": "à notre surprise, elle est allée seule au brésil." + }, + "id": "8449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kikayighabamo mitsange, enziakya, erithunzi, enyuma syerithunzi, erighologholo nekiro.", + "fr": "le jour se divise en matin, matinée, midi, après-midi, soir et nuit." + }, + "id": "8450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhinda eritsuka kera angulhe syathasa.", + "fr": "elle a attendu longtemps, mais il n'est jamais revenu." + }, + "id": "8451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinassi ngoko sharey na alan bakandi anzana.", + "fr": "je suis convaincu que sharey et alan vont débuter une relation amoureuse." + }, + "id": "8452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakanaya ehistoria eyuwene ehiolwanzo.", + "fr": "vous racontez de belles histoires d'amour." + }, + "id": "8453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohathekwa ekiminyereri omwikwamiria omwatsi oyu.", + "fr": "le détective mit six mois à tirer au clair cette affaire." + }, + "id": "8454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvughe owevimunyikalo aghavakavene e u.sa ne royaume uni. omuvughe oweviminyikalo e mexique alwirinyaghavaghavana nomuvughe oweviminyikalo kiespagnole.", + "fr": "la langue des signes est différente aux usa et au royaume-uni. la langue des signes au mexique est également différente de la langue des signes espagnole." + }, + "id": "8455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavulaya omukangirirya waghe ekyonanga sirisyakola.", + "fr": "j'ai demandé à mon maître ce que je devais faire ensuite." + }, + "id": "8456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efwatiri ryamuhanda wahi !", + "fr": "quelle foutue guimbarde !" + }, + "id": "8457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe hano. ngwithe ebieri kola.", + "fr": "fichez le camp d'ici. je suis occupée." + }, + "id": "8458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungerukira okomukekethio.", + "fr": "je suis monté à bord." + }, + "id": "8459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighana abana babo siriri tsemesaya konahake, nirieliswekya.", + "fr": "leur manière d'éduquer leurs enfants est extrêmement inhabituelle." + }, + "id": "8460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyatholerekyo.", + "fr": "il le méritait." + }, + "id": "8461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e punda yangana bika amaghetse manene omo kaleghulo kemughongo wayo.", + "fr": "un chameau peut stocker une grande quantité d'eau dans la bosse de son dos." + }, + "id": "8462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaminy’ey’ukakolhera.", + "fr": "puis-je savoir où vous travaillez ?" + }, + "id": "8463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhengekenie nga angana toka eroithambisya abandu biwe be kassi ?", + "fr": "pensez-vous qu'elle puisse gérer son personnel ?" + }, + "id": "8464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabasima omo muthima !", + "fr": "mes félicitations du fond du cœur !" + }, + "id": "8465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyowangasah'endeke yiwe.", + "fr": "nul ne peut fuir son destin." + }, + "id": "8466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikubwira ekyosi ekyabanzire alhiwiwe omulhenge oghongaghusa amabya ighoghune mwendyowa.", + "fr": "je vous dirais tout ce que vous voulez si les sons que j'émettais pouvaient être ce que vous entendez." + }, + "id": "8467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa okonderu syomuminyereri !", + "fr": "je le jure par la barbe du prophète !" + }, + "id": "8468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekanyibirike omusosi waghe !", + "fr": "laissez-moi appeler mon avocat !" + }, + "id": "8469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habia abakangiria banene abalw'e océanie oko kiyiro ekiabangereza ekyo nyilwe nga somera kukio.", + "fr": "il y avait beaucoup de professeurs originaires d'océanie à l'école de conversation anglaise que je fréquentais précédemment." + }, + "id": "8470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguma yokongenda hino ikaya eyeri ekisha.", + "fr": "l'une de ces routes amène à la station." + }, + "id": "8471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalengheribawatyoko byala, alhiwe, monganowa ngoko ekyonyilwe ngatak'ikola sikuowene.", + "fr": "j’ai tenté de leur serrer la main, mais j’ai senti que mon geste était incongru." + }, + "id": "8472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi! nyiri ichirou kutse tanaka. namatsema ngakusangana.", + "fr": "salut ! je suis ichirou tanaka. enchanté de vous rencontrer." + }, + "id": "8473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira, israeli ! mwamiwethu, nyamuhanga wethu, mwamiwethu nimughuma !", + "fr": "ecoute, israël ! le seigneur, notre dieu, le seigneur est un !" + }, + "id": "8474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekyangalheka itwakwisoni.", + "fr": "nous n'avons aucune raison d'avoir honte." + }, + "id": "8475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohakaby'obwithi bunzi, oko mwaka owalaba.", + "fr": "il y a eu de nombreux meurtres, l'année passée." + }, + "id": "8476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisasamira sikihambana nekwenene.", + "fr": "l'image ne correspond pas à la réalité." + }, + "id": "8477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire ovulhi mundu ayiminyisaye.", + "fr": "vous voudrez bien vous présenter chacun à votre tour." + }, + "id": "8478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakola omubiri waghe nomutima mughuma.", + "fr": "je prends mon travail au sérieux." + }, + "id": "8479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e ammoniaque nihihuka hikakumba kutsibutsibu.", + "fr": "l'ammoniaque est un gaz liquide incolore à odeur forte." + }, + "id": "8480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangikala nerio iwaluhuka.", + "fr": "vous devez vous asseoir et vous reposer." + }, + "id": "8481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mughuma oko balia yi tunza.", + "fr": "elle est celle qui a pris soin de sa blessure." + }, + "id": "8482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasonday'amasuviri'oko mavulhio aghuthewangavulhia.", + "fr": "ils veulent des réponses à des questions que vous ne devriez pas poser." + }, + "id": "8483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohangathabyaki, siwangibirirw'eriseka.", + "fr": "quoi qu'il puisse arriver, tu ne dois pas oublier de sourire." + }, + "id": "8484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusungu akatuthumikisya ngesyo punda.", + "fr": "le patron nous a fait travailler du matin au soir." + }, + "id": "8485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakingula oluyi nerio mongalangir'abalwana babiri ibanimene okolundi luhande.", + "fr": "j'ai ouvert la porte et j'ai vu deux garçons debout l'un à côté de l'autre." + }, + "id": "8486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane handu aheri kokotia ebiringo?", + "fr": "y a-t-il un endroit dans les environs qui répare un pneu à plat ?" + }, + "id": "8487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi nigherilusyaho erithuma revindu bonokisanduku ekyerihunga?", + "fr": "comment puis-je annuler l'envoi d'un courrier électronique ?" + }, + "id": "8488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolhi'emulhiro, omokathi akendulhi, siryeri kanya ebithawa, alhiwe erikehiabio bolobolo. ekyokisa kyokikalhethera obutseme, obutheghereria ryekwenene.", + "fr": "la civilisation, au sens réel du terme, ne consiste pas à multiplier les besoins, mais à les réduire délibérément, volontairement. cela seul amène le vrai bonheur, le véritable contentement." + }, + "id": "8489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirinaka ruhuruhu akeriyerya avino.", + "fr": "j'ai vraiment trop la flemme d'aller bosser." + }, + "id": "8490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani mwabwire athi \"balwana, tuluhuke.\"", + "fr": "john dit \"hey les gars, faisons une pause.\"" + }, + "id": "8491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sylvie mwalonda erilusya omukolonel yoko kithekemo na pierette, erisaka esyonzakano neri sosekani'abanzene babiri ababia bakamutheba.", + "fr": "sylvie avait soudain résolu de surprendre le colonel et pierrette, de saisir les lettres et de confondre les deux amants qui la trompaient." + }, + "id": "8492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire eri sambir'oko kitwa kia fuji.", + "fr": "j'ai toujours voulu monter le mont fuji." + }, + "id": "8493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo muhiaka owerikwama oghobughuma bwebihugho ebye bulaya mwakasubibawa enyuma. okobiro ebikasa, ebisaghu bisa ebikondomer'eyiri omulond'oyo byobiwith'ehamulhi.", + "fr": "une nouvelle ligne directrice de l'ue a été rapportée. en conséquence, à l'avenir seules les bananes courbées vers la droite seront autorisées." + }, + "id": "8494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi molo oko luthuthu.", + "fr": "tu es certainement allergique au pollen et à la poussière." + }, + "id": "8495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mun'ebiringo omobiringo.", + "fr": "il y a des roues dans des roues." + }, + "id": "8496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaminyerera ngoko ekyonyirya bugha ngoko sikuhisesire, alhiwe nimuhanda ogho nangakolhesy'erisukulakyo.", + "fr": "je devine que ce que j'ai dit n'est pas très clair, mais c'est la seule façon que j'ai de l'expliquer." + }, + "id": "8497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivundu kiwe mokyayatho oholuthambiokwiye.", + "fr": "son chat s'est couché en boule à côté de lui." + }, + "id": "8498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinabutherawa hano alhiwiwe monakulhiraho.", + "fr": "je ne suis certes pas née ici mais j'y ai passé toute ma prime enfance." + }, + "id": "8499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathulagho ngoko iyuwene anayithekenie erisondolhya evisenge.", + "fr": "il s'est déclaré prêt à diriger le cabinet." + }, + "id": "8500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "edawa eyo ikasava erikolesyayo iyine omochihuhaania eko yisavirwe erivyamo.", + "fr": "utiliser ce produit à une température normale est recommandé." + }, + "id": "8501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami mwakanayato neke ?", + "fr": "sa majesté a-t-elle bien dormie ?" + }, + "id": "8502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga ni kweenene.", + "fr": "ça semble exact." + }, + "id": "8503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe okwikirirya ryamuch anda wahi ?", + "fr": "quelle sorte d'assurance possédez-vous ?" + }, + "id": "8504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ebisenge bieri sekia ngebindu bieritsemesia, ekiahonaho kieri bugha ngoko omundu angana haba noghundi obunyamundu bwiwe.", + "fr": "je considère le théâtre comme l'un des plus grands des formes d'art, la plus immédiate façon dont un être humain peut partager avec un autre le sens de ce qu'il est d'être un être humain." + }, + "id": "8505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiya way'angabereho, anganywathiry’okondambieno.", + "fr": "si elle avait été en vie, ma mère m'aurait aidé à ce moment-là." + }, + "id": "8506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kana kathambi kake ! eribirikira rino niriandundi.", + "fr": "rien qu'une seconde ! cet appel pourrait être important." + }, + "id": "8507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibabe kikasya tumawa omunja.", + "fr": "la lettre sera envoyée par courrier demain." + }, + "id": "8508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe akomakinguli aviri awavyathekire ehihya.", + "fr": "j'ai un double de la clef de ma maison caché à l'extérieur." + }, + "id": "8509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire kusangwa nama kwimania alhiwe, wangana kingul'akabengeryô.", + "fr": "pardonnez-moi de vous interrompre, mais pourriez-vous ouvrir la fenêtre." + }, + "id": "8510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasyerihimb'evivuthe viviri kutse kighuma okomikeketyo eyomuyi, avandu vakasya rondaya emiviri nahathya, ekithatha ekirimo evivuthe bikanditsuka erilolyemuliro.", + "fr": "après la construction d'une ou deux grandes usines aux abords ou dans une ville, les gens viennent chercher du travail et bientôt, une zone industrielle commence à se développer." + }, + "id": "8511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirim'ekyamakangiriria kya pierre owe coubertin mokia sihirwa abakatsurusi bomobuhima.", + "fr": "l'esprit du sport de pierre de coubertin a été complètement abandonné aux marchands du temple." + }, + "id": "8512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusondolhi muhyaka oyuwithe oluhavwa.", + "fr": "c'est un jeune directeur plein de talent." + }, + "id": "8513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendivindula ekiro ekyerihongokamo alhiwe ekyerighendamo, ukandisyavya nolulhengo omomiaka makumi mukagha nisathu ukayikuna okoki?", + "fr": "je ne changerai pas la date de départ en retraite, mais pour partir, vous n'aurez votre taux plein qu'à 63 ans, de quoi vous plaigniez-vous?" + }, + "id": "8514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika lheka itwowa busanaki oluyi luna kingulirwe.", + "fr": "ça explique pourquoi la porte était ouverte." + }, + "id": "8515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokikuhi, wangalhihire kobiri okomuthwe wawe.", + "fr": "bref, vous auriez dû en accepter la responsabilité." + }, + "id": "8516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brad pitt nimusathi.", + "fr": "brad pitt est un acteur." + }, + "id": "8517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalheng'erikanzya kindu kighuma.", + "fr": "j'essayais de prouver quelque chose." + }, + "id": "8518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithanza eriyitheghererya kutsibu, ngasya fumbula obuhanya bwekwenene !", + "fr": "je n'ose pas enquêter trop profondément, de peur de découvrir l'horrible vérité !" + }, + "id": "8519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hereraya evimunyiko viaghe vivuya vyo peter.", + "fr": "transmets mes meilleurs vœux à peter." + }, + "id": "8520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire ni poso.", + "fr": "aujourd'hui c'est samedi." + }, + "id": "8521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya ryaghe eryekiesperanto moryalheka inaminya omuvughe wamanguthikya ivyosi ivikandighenda ndeke.", + "fr": "ma connaissance de l'espéranto m'a permis de considérer plus profondément la fabrique et la fonction du langage." + }, + "id": "8522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekeniy’eno nga yendambi mbuya yeri kania na toma.", + "fr": "je ne pense pas que ce soit le meilleur moment pour parler à tom." + }, + "id": "8523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirihi ya mahano yikalihire, ni bwa evighuma vyagho visihire.", + "fr": "les racines de l'éducation sont amères, mais son fruit est doux." + }, + "id": "8524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana tasyasa ?", + "fr": "je pourrai revenir ?" + }, + "id": "8525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire nga visa ekyangavya kihya.", + "fr": "je ne veux pas gâcher la surprise." + }, + "id": "8526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilebya elikuku riwe, thukasungam'ehirima !", + "fr": "a force de rouler sa bosse, on en voit du paysage !" + }, + "id": "8527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabighanza nibakumbatire, ekyosi ekyomwangakola nisabakyo.", + "fr": "si vous voulez que je vous embrasse, tout ce que vous avez à faire est de demander." + }, + "id": "8528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uhandike navunyanzo, kulenga kutsivu esaha ukahandika omo muvughe wekingeresa.", + "fr": "tu dois faire preuve de davantage de soin, lorsque tu écris en anglais." + }, + "id": "8529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "king'obuno bwaghu. bithebithya ighuka bindulawa.", + "fr": "fermez-la. sinon, vous serez viré." + }, + "id": "8530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi lhinda amayeng'awabiri embere syeriwatha okokithabu.", + "fr": "il vous faudra deux semaines avant de recevoir l'article." + }, + "id": "8531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembi'owerimbere mwasubir'omo ndaghane yiwe.", + "fr": "le premier ministre a repris sa promesse." + }, + "id": "8532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilahire okolukogho lwaghu.", + "fr": "je n'ai pas besoin de ta pitié." + }, + "id": "8533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyw’oko bwabosoma !", + "fr": "sers-toi une boisson !" + }, + "id": "8534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganzire iwasyanibana omo poso?", + "fr": "voudrais-tu venir me rendre visite samedi ?" + }, + "id": "8535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhunga vahyaka vakalangira erivyaho morivuya.", + "fr": "le jeune couple voit la vie en rose." + }, + "id": "8536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi oyoghukabugha nayo?", + "fr": "qui est le monsieur auquel il parle ?" + }, + "id": "8537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinyasi mughala wawe ngoko akandisya inyanaluyirirene.", + "fr": "je suis sûr que votre fils reviendra sain et sauf." + }, + "id": "8538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwir'obuba bwesyo nyama.", + "fr": "j'ai peur des ours." + }, + "id": "8539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvavo ngoko akendihithana.", + "fr": "je parie qu'il va s'énerver." + }, + "id": "8540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilavira echimamo echabahimbi, mwasoma echibenete ehcikathulagho chithya : « ghulevaye ndeke ». omuthoka wo muki akana bissa oghundi. »", + "fr": "sur le quai, il lut un panneau d'avertissement : « attention ! un train peut en cacher un autre. »" + }, + "id": "8541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e chine muyatheka erisu rimbere eriamalwa okoluyi olwa masu.", + "fr": "la chine a fait se poser son premier avion de combat sur un porte-avions." + }, + "id": "8542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithabughe kwenene, tom na mary ni batheke.", + "fr": "visiblement, tom et mary sont très riches." + }, + "id": "8543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukigha kundu.", + "fr": "nous répétons beaucoup." + }, + "id": "8544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikaghugho kanyoho nyoho aka abandu banene sibasi.", + "fr": "c'est un petit pays dont la plupart des gens n'ont jamais entendu parler." + }, + "id": "8545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutoki bweribugha ebinywa bihiaka bulikobuli mundu.", + "fr": "la capacité à produire des paroles nouvelles est un attribut de tout langage naturel." + }, + "id": "8546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama luha busana neribugha bugha riaghu.", + "fr": "j'en ai marre de tes excuses." + }, + "id": "8547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowashi mwatsi mumbere wovuhi, ni mundu oyukatoka eriyikakirya okolukosa likelike aliwe inyane mutaruk’omomalengekania.", + "fr": "un expert est une personne qui évite les petites erreurs tout en dérapant dans les plus grandes illusions." + }, + "id": "8548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimusuvirya eviosi ahonaho.", + "fr": "il lui répond tout de go." + }, + "id": "8549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa. green mwanikangy'ekingeresa.", + "fr": "mlle. green m'a appris l'anglais." + }, + "id": "8550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzi kanzi, nganza eribya nyunyunge.", + "fr": "parfois, je souhaiterais être un petit oiseau." + }, + "id": "8551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli wabugha nakio kwe?", + "fr": "tu n'en as pas fini avec ça?" + }, + "id": "8552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael jackson avirihola.", + "fr": "michael jackson est mort." + }, + "id": "8553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe omo rikanda ryaghe!", + "fr": "dégage de ma pelouse !" + }, + "id": "8554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuthalhya hera okonzira yiwe nindi erikwama, omwigholo, omomithumbo yenzira yembwarara, eropo eyika piperera, olukimba olo musohe ahonah'olukaminyererawa omo kitsutsu ?", + "fr": "qui ne s’est point brusquement détourné de son chemin pour suivre, le soir, dans les détours d’une rue déserte, une robe flottante, un voile blanc tout à coup reconnu dans l’ombre ?" + }, + "id": "8555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro 18 okomukera wakahatabánze, abandu babiri ebe japani mobahambwa enyuma syo mwana wabo erisungika inyane omo kaghutsu neryo inya birighuswa omomulomba.", + "fr": "le 18 mai, un jeune couple japonais fut arrêté après que leur bébé d'un an ait été trouvé emballé dans un sac plastique et jeté dans une gouttière." + }, + "id": "8556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna mwataka inya hola; alinga ghelibiaho riwe riosi riabia irika hwaho.", + "fr": "le noble jeune homme eût voulu mourir dans ce fatal moment ; il lui semblait que toute la félicité de sa vie lui échappait." + }, + "id": "8557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzi kanzi kyolovire eriyowa vwironda omoyenga neri thendivana aka vanga omoyenga yosi kanzi kanzi kyolovire eriyowa vwironda omoyenga neri thendivana aka vanga omoyenga yosi.", + "fr": "il est fréquent de se sentir un peu déprimé le dimanche, et de ne pas profiter pleinement avant de reprendre une semaine de travail." + }, + "id": "8558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mupupe erimuholya omulwana owepalestine, changanavugha erithumia erianza eriavandu avesungu okwiyikuna okoshumbangwa sikuwavo erivya mbondeka omukathi akekihugho kikuwavo ?", + "fr": "battre à mort un jeune palestinien suffira-t-il à briser la volonté des palestiniens à revendiquer leur droit de vivre libres dans leur propre pays ?" + }, + "id": "8559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syemaka mibere, omumwanyenda « oghomubughe owasibwe ahosi wa mutahwa espéranto », erina rikuhi « espéranto » mwatsuka erikolhesibwa. hathya thukayishandira ebirimo makumi abiri nithanu bye espéranto omo kihugho kyosi.", + "fr": "après quelques années, au lieu de « la langue internationale du docteur espéranto », le nom court d' « espéranto » entra en usage. en ce jour nous célébrons donc le cent-vingt-cinquième anniversaire de l'espéranto à travers le monde entier." + }, + "id": "8560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakanyiha ekiratasi ekyo vwamathani.", + "fr": "ils m'ont remis une copie du contrat d'assurance." + }, + "id": "8561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "michael jackson asibwe kutsibu e états-unis.", + "fr": "michael jackson est populaire aux états-unis." + }, + "id": "8562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga tsandirie biosi.", + "fr": "vous auriez pu tout gâcher." + }, + "id": "8563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyo wangana lhigha erilolo noyowangana sab'obughanyiri, oyo ini mundu oyuytholere olwanzo lwaghe.", + "fr": "un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme digne de mon amour." + }, + "id": "8564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekyabya kikwamire avia iniuavikala omorisu erikaya komoghenda.", + "fr": "le lendemain matin, il était à bord du vaisseau spatial." + }, + "id": "8565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, thomas ! namatsema ngakulangira. utsemire kundu !", + "fr": "salut, thomas ! je suis très content de te voir. tu as une mine superbe !" + }, + "id": "8566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribirikirwa riabasoma siri tamiywa hamabi hwa biro bienene.", + "fr": "les appels des scientifiques pour que soient introduits des quotas de pêche ont été ignorés pendant trop longtemps." + }, + "id": "8567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyaya righuma eryengoko ririmo ekikuku, nolukonda lomusohe nikwa nekighuma ekyeranji eyomulhinga.", + "fr": "un œuf de poule se compose de coquille, de blanc et de jaune." + }, + "id": "8568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukuratho olomunani omochihughochosi lwaghanirwe ngolundi.", + "fr": "la huitième rencontre mondiale du logiciel libre est annulée comme l'autre congrès." + }, + "id": "8569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane avaluere, ngakutsopolaya !", + "fr": "il y a de ces malades, je te jure !" + }, + "id": "8570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyitha kubungulawa kutsibu okokibugha ekyamakisikisa erirondia ebyumano, sinangasyabere neribyaho eryoluthetho.", + "fr": "si je n'étais pas régulièrement fouillé à l'aéroport pour la recherche d'armes, je n'aurais plus aucune vie sexuelle." + }, + "id": "8571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karen angwamire.", + "fr": "karen en a contre moi." + }, + "id": "8572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasombwere ekieru.", + "fr": "j'en préférerais un marron." + }, + "id": "8573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunawith’omwatsi mubuya.", + "fr": "nous avons une bonne nouvelle." + }, + "id": "8574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira waghe babiri ghabana nomwenzi ghuwe nalhino, anzir'ikwa inyaby'akaghotsera naghe.", + "fr": "mon ami a rompu avec sa copine et maintenant, il veut sortir avec moi." + }, + "id": "8575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rita nimwaliana wa dan.", + "fr": "rita est la bru de dan." + }, + "id": "8576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavilhigha eriyilhetha imukandighanyirwa.", + "fr": "vous serez épargnées si vous vous rendez." + }, + "id": "8577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakavya nerighanza ovuhanya vwavo; endekeyavo sinighanzayo. vamavighanza vyongokovitholhere ivakandilangira ngoko ovulhi mandu anawithe oluhande olwavikere.", + "fr": "les gens ne comptent que leur malheur ; leur bonheur, ils ne le comptent jamais. s'ils le comptaient comme il faut, ils comprendraient que chacun a sa part en réserve." + }, + "id": "8578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwinilhengekenie ngulimwira waghe !", + "fr": "vous étiez censée être mon amie !" + }, + "id": "8579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughabene bo bwahi eri imya ekingereza kiobu america nekingereza kye bu bretagne.", + "fr": "quelle est la différence entre l'anglais américain et celui de grande-bretagne ?" + }, + "id": "8580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukathuma enduvi yomo risu.", + "fr": "nous avons envoyé le paquet par avion." + }, + "id": "8581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi. ni joe carlton. indiavugha na michael ?", + "fr": "bonjour. c'est joe carlton. puis-je parler à michael ?" + }, + "id": "8582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindambi eyo omundu angakola erithegheko okobilhebirye oluyi oluthwikire.", + "fr": "il est temps que quelqu'un fasse quelque chose à propos de cette porte cassée." + }, + "id": "8583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhya binzi omonzakya ngakyeno.", + "fr": "j'ai beaucoup mangé ce matin." + }, + "id": "8584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "diane naye ni mwali wabo george.", + "fr": "diane est aussi ta demi-sœur, george." + }, + "id": "8585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku saba nyithi uthime oko kivethe ekio !", + "fr": "je te prie de descendre du canapé !" + }, + "id": "8586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganabia iwabiri thohia enunu yaghu omo eri banguka busana neri ta sihala oko mutoka.", + "fr": "vous avez sûrement laissé tomber votre portable dans votre hâte à attraper le bus." + }, + "id": "8587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhengekania ngwakandihitana.", + "fr": "je pensais qu'il serait fâché." + }, + "id": "8588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi kwenyotha.", + "fr": "vous n'aurez pas soif." + }, + "id": "8589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwakolisirie omubughe oyo akanganirie ekwenene.", + "fr": "on a utilisé un langage qui représente la réalité." + }, + "id": "8590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanangulu akwire nzoli.", + "fr": "porc affamé rêve de gland." + }, + "id": "8591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa ekiro kie ndwa, omumbesa munye, omwali wa chevrel mwahitania omu notaire, nerilu inya bugha athi balu baghabene.", + "fr": "dès la première nuit de ses noces, la charmante fille unique du banquier chevrel avait conçu pour le pauvre notaire une insurmontable antipathie, et voulut aussitôt requérir le divorce." + }, + "id": "8592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamuha sanamuyatsangamo.", + "fr": "il lui a offert une poupée." + }, + "id": "8593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakola oko muviri oyo vavirivya vateke kutsivu.", + "fr": "tous ceux qui ont travaillé sur ce projet sont devenus millionnaires." + }, + "id": "8594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhethera dan andrerson mwakalusayaho ngoko linda anganabia muthikatikirwako.", + "fr": "le lieutenant dan anderson a exclu que linda pourrait être un suspect." + }, + "id": "8595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerithekerania evyosi, monayayatho.", + "fr": "je suis allé me coucher après avoir tout préparé à l'avance." + }, + "id": "8596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzir' inaminya ngokw'ebyosi bineho.", + "fr": "je veux m'assurer qu'il y en a assez." + }, + "id": "8597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e sitan'ibiseme omo hindu hikehike, ngoko munaasi kyo inywebosi.", + "fr": "le diable se cache dans les détails, ainsi que vous le savez tous." + }, + "id": "8598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikith'obuba okomughulu owe intaneti, ghomughendero ghoweri lhengekania kobindu ebiwithe omuhung'omokihugho kyosi byanga yirire ndundi.", + "fr": "ce qui est effrayant avec cette ère d’internet, c’est cette tendance à s’imaginer que seules les choses qui ont du sens au niveau mondial auraient une valeur." + }, + "id": "8599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuba bweri thaluka vukakakiraya abandu banene okwihika okobutheke.", + "fr": "la peur de l'échec empêche beaucoup de gens d'atteindre leur plein potentiel." + }, + "id": "8600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulaya bwangatsuk'eriyihinga oko syombanza esikalw'omo busyakulu obwabahimbani babo.", + "fr": "l'europe doit affronter les problèmes que pose le vieillissement de sa population." + }, + "id": "8601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwalethire ekisengula oko biro.", + "fr": "nous avons amené l'ordinateur jusqu'au bureau." + }, + "id": "8602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsemera erinyithumira.", + "fr": "je me réjouis d'avance du transfert." + }, + "id": "8603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwalu thwaghenda.", + "fr": "nous sommes immédiatement partis." + }, + "id": "8604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghana erimbala erikothi butsirakarvante ake musohe.", + "fr": "il refuse de porter ce costume sans une cravate bleue." + }, + "id": "8605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akandiwathikya.", + "fr": "tom aidera." + }, + "id": "8606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si hali mbugha, alinga batahi.", + "fr": "il n'y a aucun souci, je l'espère." + }, + "id": "8607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikulebire, movakanakuvwira nerywekyo kyoghunalolheko.", + "fr": "tant pis pour toi, on vous a assez prévenus, alors maintenant tu assumes." + }, + "id": "8608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabia ngalhengekania ngomuwabugha uthi siwangalhia esamaki eyithahire.", + "fr": "je pensais que vous aviez dit que vous ne pouviez pas manger de poisson cru." + }, + "id": "8609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira nguhi eyuwen'eyeriberererya esyo nzoli nisuba okobiri.", + "fr": "le meilleur moyen de réaliser un rêve est de revenir à la réalité." + }, + "id": "8610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya nyithi iyehe.", + "fr": "j'imagine que non." + }, + "id": "8611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahumayire eshine ne vuhindi .", + "fr": "elle est très connue à la fois en inde et en chine." + }, + "id": "8612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendolwe côte d’azur lu kashavaha vyuwene.", + "fr": "un voyage sur la côte d'azur vous ferait du bien." + }, + "id": "8613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoùitsange eno, obulhengekanya obuwene mobuka nyasira. allhiwe hathia nithika thika ryerikanyasira.", + "fr": "il m'est venu ce matin une idée géniale. mais ce sont à présent des doutes qui me viennent." + }, + "id": "8614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa oyumbithe omusohe nimwanzi waghe.", + "fr": "la jeune fille qui est habillée en blanc est ma fiancée." + }, + "id": "8615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaherayo lukinguli lwiwe omughulu alwe akadhila.", + "fr": "elle a perdu la clé de son casier pendant qu'elle nageait dans la piscine." + }, + "id": "8616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia inianeho oko kisendebele.", + "fr": "il était présent à la cérémonie." + }, + "id": "8617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moyianalhengeritsopolhya olutseghetseghe lwa gabriel.", + "fr": "la police a pu vérifier l'alibi de gabriel." + }, + "id": "8618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro, owakatwalawa nekihunga ekye mathanga ryuba, abiri tsandya eninzininzi yomuyi.", + "fr": "le feu, conduit par un vent d'est, a détruit le centre-ville." + }, + "id": "8619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etokyo, omughulu owe mbeho akatsuka omo kathi kathi ko mukera wemisienene.", + "fr": "a tokyo, la saison froide démarre mi-novembre." + }, + "id": "8620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakwire obulhighe bomwalhi wenyu.", + "fr": "je suis navré pour ta sœur." + }, + "id": "8621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiasi ebilebire eri ghendia.", + "fr": "je ne respecte pas toujours le code de la route." + }, + "id": "8622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyenga yabihwa, pierre mwayire e pétersbourg, enyuma syeri ha oko mukali wiwe obutki boosi okwi thabalya ebindu biwe biosi e grande russie, ebio biabia nusu yesyofranca siwe.", + "fr": "une semaine plus tard, pierre partit pour pétersbourg, après avoir donné à sa femme un plein pouvoir pour la régie de tous ses biens en grande-russie, qui constituaient une bonne moitié de sa fortune." + }, + "id": "8623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo kena mw'akumbatiry'omú̧herú̧ki wa toma.", + "fr": "ken a embrassé la fiancée de tom." + }, + "id": "8624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu tuka ghulaya ebindu, wanama langira ?", + "fr": "ce n'est pas comme si nous devions vendre des trucs, tu vois ?" + }, + "id": "8625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "masha akalotha erilwa, haliwe akwir'obuba.", + "fr": "masha rêve de déclencher une révolution, mais elle a peur." + }, + "id": "8626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iwaminya ekinya eki embere sye biro makumi abiri no munane oko mukera we kuni omwaka 1998.", + "fr": "prière de régler ce compte avant le 28 octobre 1998." + }, + "id": "8627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubuya bwa césarine sibwabya bubuya bomumbesa, kutse obomumbesa we bufranza, alhiwe obubuya bwabya flamande ba rubens.", + "fr": "la beauté de césarine n’était ni la beauté d’une lady, ni celle des duchesses françaises, mais la ronde et rousse beauté des flamandes de rubens." + }, + "id": "8628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiriho okwikwama evyaghu.", + "fr": "je n'ai fait que suivre vos instructions." + }, + "id": "8629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekenaya ukandiniyir'omo masatha aya ? subay'amathako waghu, ngakwambalay'ekiputhulhu.", + "fr": "tu penses pouvoir me mettre une trempe à ce jeu ? ramène tes fesses, je vais te mettre une de ces déculottées." + }, + "id": "8630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganakola kindu.", + "fr": "je dois m'occuper de quelque chose." + }, + "id": "8631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi anganavyaho omovyosi erilusyako amlolo awerilusya.", + "fr": "un poète peut survivre à tout sauf à une erreur d'impression." + }, + "id": "8632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasunga ehihuka hineno omo kisengula kya sungali waye.", + "fr": "j'ai trouvé plein de virus dans l'ordinateur de ma tante." + }, + "id": "8633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akakola evyosi novutheghekerere, alhiwe nikalwana.", + "fr": "marie fait toujours tout avec pudeur, mais c'est en fait une garce." + }, + "id": "8634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere nyinemuluha. ngandiyatho nabugha erirya ebyerigholo.", + "fr": "je dois être en train de fatiguer. j'ai sommeil dès que termine de dîner." + }, + "id": "8635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe okombulhi nene.", + "fr": "il possède bon nombre de moutons." + }, + "id": "8636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elle mate, la emma.", + "fr": "elle mate, la emma." + }, + "id": "8637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis amwathivita kandi amuvahisivwa ne kiro amololera e berlin.", + "fr": "louis prit la fuite et galopa par nuit et brouillard en direction de berlin." + }, + "id": "8638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabwira tom indi alusaye ebiryathobiwe.", + "fr": "j'ai dit à tom d'enlever ses chaussures." + }, + "id": "8639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki wamayiwamayowa ghuthya ?", + "fr": "pourquoi te sens-tu ainsi ?" + }, + "id": "8640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakalhengekanaya ngoko siyilwe erisangana, alhiwe kalwe kahande akoko bisanda.", + "fr": "le public pensait que ce n'était pas un court-circuit, mais que ça faisait partie du spectacle." + }, + "id": "8641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvyenerithekevirindiko vyaghu vyoko kilweki.", + "fr": "veuillez placer vos bagages sur cette balance." + }, + "id": "8642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakandumira echipwapura echolugholo echavia chikatsopolia ovumba vweshonyamami.", + "fr": "elle m'a envoyé une carte postale qui disait qu'elle détestait l'odeur des animaux." + }, + "id": "8643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka olutseghetseghe.", + "fr": "mets de l'eau dans ton vin." + }, + "id": "8644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikalangira ehi niscuiti hilinga hi nyunyu ehio jules alia kola, marie mwayitsangura.", + "fr": "en voyant les biscuits en forme d'écureuil que jules avait faits, marie tomba en extase, ravie." + }, + "id": "8645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukariza nyikulhethere kindu?", + "fr": "tu veux que je te ramène quelque chose?" + }, + "id": "8646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukasonda erighulya mbaghara yamukati omochivugha ekyomupira, hakavia ihakalihawa embangwa eyechivugha okovinyecho. omughulu ukasonda erighulia omo bughuma bwa bighugho bye ulaya, baka liha ki okondi.", + "fr": "lorsqu'on veut vendre des hot dogs au stade, on paie un droit de concession au propriétaire du stade. lorsqu'on veut profiter de vendre dans l'union économique européenne, on paie quoi à qui ?" + }, + "id": "8647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo akayithek'erisath'oko do akeruk'omo kitsw'ekyo mulhenge omobiala ebyo butswatswa.", + "fr": "hugo s’amuse à jouer une sonatine en do majeur en montant d’un demi-ton uniquement de la main droite." + }, + "id": "8648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwithi bwabirikanya kutsibu omomilhongo minzi eyomo miyi minene.", + "fr": "la criminalité est certainement en progression dans plusieurs de nos grandes villes." + }, + "id": "8649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebu faranza bakabughambu « (nyakuthu) mubailo » kutse « ekieri heka» alhiwe kino sikiasibwe kundi sibaliminya ngani nyakuthu, kutse kisengula kutse kindi kindu.", + "fr": "en france on dit soit « (téléphone) mobile » soit « portable » mais ce dernier est ambigu car on ne sait souvent pas s'il s'agit d'un téléphone, d'un ordinateur ou un autre appareil portable." + }, + "id": "8650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanjikanji rikuwana eri thenderia ovuno omo karaghuli.", + "fr": "c'est bien parfois de se la couler douce." + }, + "id": "8651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omolwanzo lwomundu owakera nakera haghuma nomukalhi, sihalhi hathabia nakathambi kaghuma ak'olwanzo olu lukahika okomungashi owe thatha, eyo syakiwithe yobulhengekania nekyamuhungo.", + "fr": "dans l’amour entre l’homme et la femme, il y a toujours une minute où cet amour atteint son plus haut degré, où il n’a plus rien de réfléchi ni rien de sensuel." + }, + "id": "8652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bah ! kweneneko mwakana vughathya ? sivyanga thokekana !", + "fr": "bah ! a-t-il vraiment dit ça ? impossible !" + }, + "id": "8653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu anganabugha athi enyama eyi yiwithe olubanza lomomusasi.", + "fr": "on dirait que cet animal a un problème génétique." + }, + "id": "8654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthima wa toma mwapika lubaluba.", + "fr": "le cœur de tom se mit soudain à battre plus vite." + }, + "id": "8655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elisasi molhika hik'oko yulwe akwamirwe.", + "fr": "la balle atteignit sa cible." + }, + "id": "8656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko vulikathambihingi ukalevaya evisesani.", + "fr": "tu regardes tout le temps la télévision." + }, + "id": "8657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi omokathembe !", + "fr": "vous êtes en état d'arrestation !" + }, + "id": "8658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangiria mukulu mwabughire athiambu iye yuna withe embangwa yeri kola emipango.", + "fr": "le président s'est réservé le droit de décider." + }, + "id": "8659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsukerighanza.", + "fr": "commencez par compter." + }, + "id": "8660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulusaye amabwe ghosi ghomonzira yabanabawe, bithe bithya ibakandisya twikala kiro kighuma, bakayibatsira kyungo, omuthwe omoluhimbo.", + "fr": "ne retire pas toutes les pierres du chemin de tes enfants, sans quoi ils se heurteront un jour, en courant, la tête dans un mur." + }, + "id": "8661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitsivu omovyosi evyothwangakolhire ryerikola omuviri oluhande.", + "fr": "la pire chose que l'on puisse faire est de ne faire quelque chose qu'à moitié sérieusement." + }, + "id": "8662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embene yika bwira ebyanabyayo : \"muya rondaye amabwe, thukandisulhiaghomonda yendeghetheghe omughulu yikandivya iyinetho.\"", + "fr": "la chèvre dit à ses petits: \"allez chercher des pierres, nous en remplirons le ventre du loup pendant qu'il dort.\"" + }, + "id": "8663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakwa ne nyotha. umba amaghetse !", + "fr": "je meurs de soif. donne-moi de l'eau !" + }, + "id": "8664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavaha ekihambi kyaghe syendisyahikayo.", + "fr": "je vous fiche mon billet qu'il n'y arrivera pas." + }, + "id": "8665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaba ramukaya imwebosi, emirimu eyo emibiri yikaluhukiraho nomokithaka.", + "fr": "je vous salue, ô toutes les âmes fidèles, dont les corps ici et partout reposent dans le sol." + }, + "id": "8666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindu chaghu sichakera okochaghe.", + "fr": "ton saxophone n'est pas aussi ancien que le mien." + }, + "id": "8667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganalhighire esyondengo esyo ?", + "fr": "accepteriez-vous ces conditions ?" + }, + "id": "8668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolishi anahekire ekyavisa deusu.", + "fr": "le policier porte un masque à gaz." + }, + "id": "8669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire ngoko ebindu sibitha enda ndeke.", + "fr": "je suis désolée que les choses n'aient pas fonctionné." + }, + "id": "8670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulhiolya abya handir'omuthima eribugh'ati nyi ul'engurubani.", + "fr": "ce vendeur persévérait à me demander d'acheter une voiture." + }, + "id": "8671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu werihigha amabi hika.", + "fr": "la saison de la chasse est ouverte." + }, + "id": "8672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibanzire eridessa.", + "fr": "il ne s'intéresse pas du tout à l'art." + }, + "id": "8673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evindu evikalangirawa omomeso siviowene kalenjo.", + "fr": "les choses qu'on voit avec les yeux ne sont pas nécessairement vraies." + }, + "id": "8674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetse eno yabya ikikasondolibwa nobutabali bwe bufaranza.", + "fr": "cette île était gouvernée par la france à une certaine époque." + }, + "id": "8675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihulikirira ndeke ebieriluhukia omutwe bikandisya ku wathikia eri laba omo lala.", + "fr": "un bon sens de l'humour vous aidera à affronter les moments difficiles." + }, + "id": "8676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi layire oko kihembe.", + "fr": "j'ai besoin d'une paire de ciseaux." + }, + "id": "8677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngahunja omukolano, ngavererayagho okochivavi.", + "fr": "chaque fois que je termine une tâche, je la confirme sur la liste." + }, + "id": "8678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaminya kwenene erisu korirya logha vusana no vughendia vuvi.", + "fr": "il fut déterminé que l'avion s'était écrasé à cause d'une erreur de pilotage." + }, + "id": "8679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina risikirwe - rineng'olubwele oko banasi eri lukangya nero baka lembalo, banabandu abaasi endundi yalo.", + "fr": "un nom respectable - monnaie au cours vraiment substantiel qui se négocie admirablement pour qui comprend comment la présenter." + }, + "id": "8680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire e soupou.", + "fr": "j'aime la soupe aigre-douce." + }, + "id": "8681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunaaasi ngoko thukandi thoka eri kolakio.", + "fr": "nous sommes confiants que nous serons en mesure de gérer cela." + }, + "id": "8682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsiramaghetse, abandu sibanga biaho.", + "fr": "sans eau, les êtres humains ne pourraient pas survivre." + }, + "id": "8683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabianza, mwangan'imya ekiaye.", + "fr": "si vous voulez, vous pouvez prendre le mien." + }, + "id": "8684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma movikatsopolivawa okwikwamana ne kipwapura ekiri kwavandu avalyayirawaho ne kithongole kyo mokihugho kyosi ekikalevaya ovunyaghasa ekikaghulawamo (oms) ekiriho okovothatha no vokoyo vutsira erisombola miaka.", + "fr": "le résultat est calculé selon la grille de correspondance type créée par l'organisation mondiale de la santé (oms) - identique pour les hommes et les femmes indépendamment de l'âge." + }, + "id": "8685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwakolkyo ighuwene.", + "fr": "il vous faudra le faire par vous-même." + }, + "id": "8686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhikiro neribyaho rikuhi, obulhi eribuka nobulhi nzakya nibuthwa buke, obulhi mitsange mihyaka nimusuko, obulhi nduhuke kutse highotso niluholo luke.", + "fr": "chaque journée est une petite vie : chaque réveil et chaque lever est une petite naissance, chaque nouveau matin en est la jeunesse, chaque repos ou endormissement est une petite mort." + }, + "id": "8687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karaba omobusu.", + "fr": "lave-toi le visage." + }, + "id": "8688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi kishi, tume ekibaruha eki oko kisenge ekie assurance.", + "fr": "s'il vous plait, envoyez ce formulaire par la poste à votre compagnie d'assurance." + }, + "id": "8689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakamu lebaya abanya fbi.", + "fr": "il est surveillé par le fbi." + }, + "id": "8690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasabu abyakaghulhibwa omotsupa esye biyo.", + "fr": "le lait était vendu dans des bouteilles de verre." + }, + "id": "8691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghotserandeke, sean.", + "fr": "dors bien, sean." + }, + "id": "8692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganalhengekania nyithi mwangananza inabasubirya bino.", + "fr": "je pensais que vous pourriez vouloir que ceci vous soit rendu." + }, + "id": "8693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie imune mukania kissi kissi !", + "fr": "restez en contact s'il vous plait !" + }, + "id": "8694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwachighendererwa echerithuthangania nowaghu, enguruvani yayi ninge.", + "fr": "à titre de comparaison avec la vôtre, ma voiture est petite." + }, + "id": "8695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu esonzogha syamahinda, abakolo ibayasata.", + "fr": "quand la cloche a sonné, les élèves sont sortis dans la cour pour jouer." + }, + "id": "8696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka hambiria emiatsi nekio aka bugha.", + "fr": "elle a joint le geste à la parole." + }, + "id": "8697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganalhenga erimupalhirya alhiwe mwakaghana erinyowa.", + "fr": "j'ai tenté de l'avertir à son sujet mais elle refuse de m'écouter." + }, + "id": "8698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolayemulhiro ukaghenda molughumerera.", + "fr": "continue d'aller tout droit." + }, + "id": "8699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akayowa isyangathoka esyombanza esithovirye ekithaka.", + "fr": "l'individu terrien se sent totalement impuissant face à de tels problèmes de dimension planétaire." + }, + "id": "8700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esamaki sandwich ghukanza ya muhandaki ?", + "fr": "quel est votre sandwich préféré ?" + }, + "id": "8701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana yihengeka, mwitwakania ndeke kwe ?", + "fr": "y a-t-il un endroit où nous pourrions parler en privé ?" + }, + "id": "8702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwanzaba obughanyiri.", + "fr": "vous me devez une excuse." + }, + "id": "8703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi banaki enyumasyeritsandya ebyerilheberyako !?ekyowene ryeribirikira epolishi kobine ?", + "fr": "qu'est-ce que ça va t'apporter de détruire les preuves ! ?le comportement normal ce serait de contacter la police non ?" + }, + "id": "8704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ni musire.", + "fr": "tom est malade mental." + }, + "id": "8705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe, mwabugh'aka lirirokomaru waghe, halhi akalhinga kaghonero : iwe musa yonyanzire omo kihugho; wanganambulhia ebika minyisaya ebyosi ngoko wanzire.", + "fr": "mais, dit-elle en tombant à mes genoux, il y a quelque horrible méprise : je n’aime que toi dans le monde ; tu peux m’en demander les preuves que tu voudras." + }, + "id": "8706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule syo nyama !", + "fr": "bande de salauds !" + }, + "id": "8707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thataha waghe nimuthuli oyuhwere.", + "fr": "mon père est un chirurgien expert." + }, + "id": "8708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighumavighumavyamuvyo vyevino: erivulhyo lhyovutakilhi, eri voholomukalhi, amavulyo awekiyoho ave syombangwa aghovuyanzo, nawandi.", + "fr": "en voici quelques-unes : la question sociale, la libération de la femme, les questions d'éducation et de pédagogie, de droit, d'hygiène etc." + }, + "id": "8709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayitheghekenye oko mwaka webihonye bibiri ?", + "fr": "êtes-vous prêt pour l'an deux mille ?" + }, + "id": "8710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni kwanya kundi sighuli ighuwene.", + "fr": "c'est parce que vous ne voulez pas être seules." + }, + "id": "8711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wethu anawithe okokimano kye historia ekye figurines.", + "fr": "mon cousin a une large collection de figurines." + }, + "id": "8712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yangaverilolo yamakumbathirwa.", + "fr": "ce serait un péché que de le gâcher." + }, + "id": "8713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekihire kyamakumba.", + "fr": "quelque chose sent le brûlé." + }, + "id": "8714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumo mwakatsandaya eviyo vinji.", + "fr": "l'explosion a brisé de nombreux vitraux." + }, + "id": "8715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhengekenie uthi ulimukiru ?", + "fr": "tu penses être drôle ?" + }, + "id": "8716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo mwakolire enzoli eyikalire oko yenga eyalaba.", + "fr": "hugo a fait un drôle de rêve la nuit dernière." + }, + "id": "8717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire inia bakokia neribugha nyithi kalibo muno.", + "fr": "j'aimerais tous vous souhaiter la bienvenue à bord." + }, + "id": "8718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire obulumi bomo mughongo.", + "fr": "je ressens une douleur dans le dos." + }, + "id": "8719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandimuha kighuma omughulu akaseka avasondya voluholo ngawe.", + "fr": "tu devrais absolument lui en coller une, à fortiori quand il se moque de pacifistes comme toi." + }, + "id": "8720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinje, haghuma nevithu nevithwa evika kakiraya emisya yoko ryuva, sesene thukandivya noluthendere olusikire.", + "fr": "d'après moi, avec un peu de nuages et avec la montagne qui abrite la vallée du soleil, nous aurons bientôt une piste de glisse très convenable." + }, + "id": "8721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathwechika okokapulepule ka scenario.", + "fr": "je saute à la pire case de scénario." + }, + "id": "8722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamaby'iwanzire erinitahya, unapaswa eri niimaria, nero iwanimbaly'epeta.", + "fr": "si tu veux m'épouser, tu dois te mettre à genoux et me donner une bague." + }, + "id": "8723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayaghemawa eshonzwiri.", + "fr": "elle est allée se faire couper les cheveux." + }, + "id": "8724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bani uha nakandi sihavie noyukimaya. esyobundu nga ku bwira!", + "fr": "quatrième donne et personne ne prend. des bétonneurs, je te jure !" + }, + "id": "8725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angaviritha mughalaiwe ekyusa.", + "fr": "elle a enterré son fils unique." + }, + "id": "8726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu awith'ekithuthu, musire wamuhanda wahi !", + "fr": "ce mec est complètement à la masse, quel dingue !" + }, + "id": "8727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda aviri hera kandi sihali wasi nga mwativitire nandi.", + "fr": "linda a disparu et personne ne sait vraiment avec qui elle s'est enfuie." + }, + "id": "8728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukalhebaya ebisasamira kutse omughul'uka hulikirira ekinimba, kutse akalhikilhiki oko ukahulhikirira nikebu afrika.", + "fr": "lorsque vous regardez la télévision ou écoutez la radio, la musique que vous entendez est souvent d'origine africaine." + }, + "id": "8729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anzire inyabonda.", + "fr": "tom veut vraiment perdre du poids." + }, + "id": "8730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyira amalhengekania nilhiha edeni eyomundwathya ngalhihire.", + "fr": "se faire du souci est comme de payer une dette qu'on ne devrait pas." + }, + "id": "8731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma akalhebaya ebisanda okokinimba kyakabiri ekyebugeremani .", + "fr": "tom regarde un film sur la deuxième chaîne de télévision allemande." + }, + "id": "8732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, ngwithe ebierikola lhino.", + "fr": "je suis désolée, je suis occupée maintenant." + }, + "id": "8733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange eyi eye carthage yikandi hithania abaka kenderaya. babia baka musamalira, ibane mumutsangia, banganzire erimu bughaho.", + "fr": "ce spectacle de carthage irritait les barbares. ils l’admiraient, ils l’exécraient, ils auraient voulu tout à la fois l’anéantir et l’habiter." + }, + "id": "8734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavuk’ivwakere neryo mwakavul’enguruvani.", + "fr": "il s'est levé tard, alors il a raté le bus." + }, + "id": "8735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri kwamana nobusosothi bwa bolishi, thomas abia ahabia obwiti omughulu bwabya buka kolwa.", + "fr": "selon l’enquête de police, thomas se trouvait sur les lieux du crime au moment des faits." + }, + "id": "8736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwatw’ekitsungu kyo kabiri.", + "fr": "tom a coupé la pomme en deux." + }, + "id": "8737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangasombwere ahandu habuya.", + "fr": "vous n'auriez pas pu choisir de meilleur endroit." + }, + "id": "8738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania kye ryuva kitatoghera oko ririma rye ngano nyivisi.", + "fr": "la chaleur du soleil tombe en plein sur le champ de blé vert." + }, + "id": "8739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokatambi kaghuma kaghuma, iniaka yiowa mobwiranda. isiiasi ngoko obwiranda buka sigha.", + "fr": "de temps à autre elle se sentait libre. pourtant elle ne savait pas encore vraiment que le liberté était un sentiment." + }, + "id": "8740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano bakasaba omundu oyubukire.", + "fr": "ici on exige un esprit alerte." + }, + "id": "8741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha, nyiri mukule, nekibab'ekyabongathikathikako kyakino.", + "fr": "papa, je suis enceinte, voici la liste des suspects...." + }, + "id": "8742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asondire inyamina luba okobilhebirye olumbuka lwiwe.", + "fr": "elle veut en avoir le plus possible pour son argent." + }, + "id": "8743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribuka rye bufanza morithayira ekilhengerero ekya mabindulhikania oghobuthabali bwakera, alhiw'eritsandia omuhanda wakera owabikalani.", + "fr": "la révolution française n'a pas eu seulement pour objet de changer un gouvernement ancien, mais d'abolir la forme ancienne de la société." + }, + "id": "8744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole ekio twikeremo sikisosire ekiabo.", + "fr": "la société dans laquelle ils vivent est très différente de la nôtre." + }, + "id": "8745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe isyaminya.", + "fr": "il n'est pas nécessaire qu'il sache." + }, + "id": "8746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira ngoko sindimbino mundu oyuka thereraya omokihugho alhiwe ngalengekanaya koghunasondire ithwwaghenda naghu.", + "fr": "je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde mais j'espère quand même que vous envisagerez de sortir avec moi." + }, + "id": "8747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi lhighologholo ngakwama ekinimba.", + "fr": "tous les soirs j’écoute la radio." + }, + "id": "8748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakalhengekanay'ekihanda ekyo bwami kyabanya britanique kikalwa omo kihanda ekyo mwami david.", + "fr": "certains croient que la famille royale britannique descend directement de la lignée du roi david." + }, + "id": "8749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwanga ngwamire.", + "fr": "vous n'auriez pas dû me suivre." + }, + "id": "8750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiiwa linda kathambi sahanguma ember ghuhike oko kithatha kiama su.", + "fr": "vous devriez compter une heure pour atteindre l'aéroport." + }, + "id": "8751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolulhengo ukaghulukamo, siwendisyathamutsimba.", + "fr": "aussi vite que tu coures, tu ne le rattraperas pas." + }, + "id": "8752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo thomas angabere inia layire oko buwathikia, nous pouvons lui en filer.", + "fr": "si thomas a besoin d'un coup de main, nous pouvons lui en filer." + }, + "id": "8753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakimirye omo mu toka lubaluba, akabugha athi \"mubike olusende\".", + "fr": "il sortit précipitamment du taxi, en disant \"gardez la monnaie\"." + }, + "id": "8754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisando bikanduhaya erihika okokika ngalhengekanaya ngoko nabiri luhyabyo erihika oko makuha busana nerithibitha.", + "fr": "les pieds me font tellement souffrir que j'ai l'impression de les avoir usés jusqu'à l'os à force de courir." + }, + "id": "8755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babiri kotha.", + "fr": "ils sont vraiment grands." + }, + "id": "8756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mughenda, han'erisambiro erihekire'erina rya albert einstein.", + "fr": "sur la lune, il y a un cratère qui porte le nom d'albert einstein." + }, + "id": "8757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabugh'etsupa yiwe, amasaba eyindi.", + "fr": "il finit de boire une bière et en commanda une autre." + }, + "id": "8758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabulhirye arthur ebiryalaba.", + "fr": "vous devriez demander à arthur ce qu'il s'est passé." + }, + "id": "8759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalwe esindi nzira esyonanga kusungiremo kikaheka inasa injuwene wene.", + "fr": "je ne disposais pas d'autre moyen de vous contacter alors je suis venue ici en personne." + }, + "id": "8760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhya omutsere kabiri okokiro omomiaka minzi.", + "fr": "il a mangé du riz deux fois par jour pendant de nombreuses années." + }, + "id": "8761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ekinwq okwikangia nanyinemuyowa rithi.", + "fr": "je ne trouve pas le mot pour exprimer ce que je ressens." + }, + "id": "8762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kinemulolyemuliro.", + "fr": "la société évolue." + }, + "id": "8763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathimbaya emithwe.", + "fr": "elle fait tourner les têtes." + }, + "id": "8764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh, iyehe ! kandi nabiri tselewa ! bakisala bambirikiramo \"mwami weritselhewa\".", + "fr": "oh, non ! je suis encore en retard ! on va finir par m'appeler \"le roi du retard\"." + }, + "id": "8765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abira ba sadako babia ibanzire erimuhimbira ekibenete noko bana bossi abithawa omo bundu nene.", + "fr": "les amis de sadako voulaient lui construire un monument ainsi qu'à tous les enfants qui ont été tués par la bombe atomique." + }, + "id": "8766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwite vukengeresania, neryo eritendi soma kanene likakukosera.", + "fr": "vous avez clairement du talent, c'est vraiment dommage que vous n'ayez pas étudié plus!" + }, + "id": "8767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyerilhavya evivya ighuka vughaghuthya.", + "fr": "c'est curieux que tu dises ça." + }, + "id": "8768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi erivulhyo eryerishire, alhiwe ahalhi avandu vashire.", + "fr": "il n'y a aucune question idiote, il y a seulement des hommes idiots." + }, + "id": "8769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolano nibughuma ovwevika ebyosibakisithulirieko evikawathikaya eribianakathambi.", + "fr": "l'action est une suite d'actes désespérés qui permet de gagner du temps." + }, + "id": "8770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinywa kina kukalireko ?", + "fr": "la parole vous est-elle dure ?" + }, + "id": "8771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiyira mobikuhi, mwaka thahay'omwanzi wiwe owerimbere.", + "fr": "pour faire court, il a épousé son premier amour." + }, + "id": "8772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi omundu oyo muka kolanaye.", + "fr": "je connais quelqu'un avec qui tu travailles." + }, + "id": "8773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondambi nabya ngalhengekanaya okomusangoyo, nokobulhi abya inyane mukala.", + "fr": "plus je réfléchissais à ce problème, plus il paraissait difficile." + }, + "id": "8774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis angakolire ndeke erikwama evighendererwa.", + "fr": "louis ferait bien de suivre ses recommandations." + }, + "id": "8775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omisoma eviyani erikumi okokiro, okondulhya eyomwaka wangavere twamavisoma hakuhi eviyani maghanaviri omovulhi kithavu. evithavu evi vangavinduire erivyaho ryaghu riorithi ?", + "fr": "en lisant dix pages par jour, à la fin de l'année vous aurez lu dix-huit livres de deux cents pages chacun. de quelle manière ces livres auront-ils changé votre vie ?" + }, + "id": "8776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu mokatetabya busana nembula nyingi.", + "fr": "le match a été annulé en raison de la forte pluie." + }, + "id": "8777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu oghobupolishi mowa omusyakul'akasira enyuma siwe.", + "fr": "l'officier de police en service sentit un vieil homme s'approcher derrière lui." + }, + "id": "8778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "litolere itwaleka yo toma ina minya ebilya laba.", + "fr": "nous devrions sans doute nous laisser tom savoir ce qui s'est passé." + }, + "id": "8779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi kunyohiteneko.", + "fr": "je sais que tu m'en veux." + }, + "id": "8780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwane ndumbu ngomunyolhe.", + "fr": "il est nu comme un ver." + }, + "id": "8781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi akatsuk’oko saha nguma.", + "fr": "l'opéra commence à sept heures." + }, + "id": "8782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samy amatsemsivwa nekisilamu.", + "fr": "samy devient trés intéressé par l'islam." + }, + "id": "8783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo, omundu aneyo ?", + "fr": "allô, y a quelqu'un?" + }, + "id": "8784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hélas, sihalhi enzoghu omobihugho ebye sorabes.", + "fr": "hélas, aucun éléphant ne vit dans le magnifique pays des sorabes." + }, + "id": "8785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira eriyisoghasoghania ! ghuthwa echika nakandi ngakundaghalirako !", + "fr": "pas un geste ! tu fais encore un pas et je te descends !" + }, + "id": "8786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bioko kighuho nibike.", + "fr": "les ressources de la terre sont limitées." + }, + "id": "8787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubulaye nabakandikuha; usondaye na ukandi sunga; ukongothe na ukandi kingulhirwa.", + "fr": "demandez et l'on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira." + }, + "id": "8788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya nyinya renarde abi'akalhinda, inyana hanga hangirye, eryasa syomwana wiwe inyanuswire mwerithw'amaha, mwatsem'omughulu ahika mwasond'erilhira namumukola mumutsemi.", + "fr": "comme maman renarde attendait, inquiète, le retour de son petit en frémissant d’impatience, elle fut si heureuse lorsqu’il arriva qu’elle eut envie de pleurer et lui fit un gros câlin." + }, + "id": "8789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyo musasi moyikathulikira emisisyo bongobwiwe.", + "fr": "un vaisseau sanguin a éclaté à l'intérieur de son cerveau." + }, + "id": "8790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bugha ekyo wanzire, ekyo sibinyilhethera mbanza.", + "fr": "dites ce que vous voulez, cela ne me gêne pas." + }, + "id": "8791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilw'oko mwaka 1950, ekihanda kiabanya bulaya ekiamakala mokia hambana buke bwakuboko omo bihuho ebie ulaya oko bilebire miatsi ya lumbuka neye ki poloitiki omwi lhetha emirembe eyowene.", + "fr": "à compter de 1950, la communauté européenne du charbon et de l'acier unit progressivement les pays européens sur le plan économique et politique afin de garantir une paix durable." + }, + "id": "8792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga nikwenene, omukania wiwe alwemomalolomanzi.", + "fr": "pour être exact, son discours contenait plusieurs fautes." + }, + "id": "8793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "georges wolinski abia mughuma gho kobathulangulu abithawa ebiro irinda oko mukera owerimbere mwakawebighonye bibiri erikumi nithanu omobisenge ebye kithulangulu ekyo lutsambo lwe ba franza charlie hebdo.", + "fr": "georges wolinski était un des journalistes tués le 7 janvier 2015 dans les locaux du journal satirique français charlie hebdo." + }, + "id": "8794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiri singan'okomuthima wiwe.", + "fr": "vous avez gagné son coeur." + }, + "id": "8795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungahabawa omuhesano oyu owamasenyerezi mobihembo.", + "fr": "j'ai reçu ce couteau électrique comme cadeau." + }, + "id": "8796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eriyemwesi.", + "fr": "je ne vais pas aller là-dedans." + }, + "id": "8797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuchimu anganavukivwa alhiwe imukanditwa oluvanza.", + "fr": "on peut réveiller le dragon met cela pourrait vous en coûter." + }, + "id": "8798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emikolano eyithendishahwa niya christophe colomb google shalitsemeshivawanayo. sasi eritsopolyo evithihwa, omughulu omundu akarondaya \"christophe colomb\".", + "fr": "les exploits infinis de christophe colomb sont une menace pour google. ils ne savent pas indexer l'infini, quand quelqu'un cherche \"christophe colomb\"." + }, + "id": "8799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasondya ovuholoomwiwe, ewigha eriviriruwa vindu vighuma vighuma.", + "fr": "apprendre à ignorer les choses est l'un des grands chemins de la paix intérieure." + }, + "id": "8800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwa, busanaki ukandiyakola olutseghetseghe olulhingolu ?", + "fr": "maintenant, pourquoi irais-tu commettre une telle bêtise ?" + }, + "id": "8801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jean-claude amakwarurya eviala okwivya mughuma oghoko babuya omo miatsi yiwe.", + "fr": "jean-claude se flatte d'être parmi les meilleurs, sinon le meilleur dans son domaine." + }, + "id": "8802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony mwahirire erinariwe oko muthi nomuhamba.", + "fr": "tony a gravé son nom sur un arbre avec un couteau." + }, + "id": "8803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwa thu theba.", + "fr": "ne nous mens pas." + }, + "id": "8804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabang'ako kalhiko busana nabaghuli abaka kokaya ekilop'eki : sighubirirawe eriyiminyisya oko kibuth'emowasungakubio !", + "fr": "cette offre est réservée aux clients qui reçoivent ce courriel : n'oubliez pas de vous identifier sur le site pour en bénéficier !" + }, + "id": "8805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupataro waye mwaka buhaho ekashi yaghe, nokwekyo mongasung'oghundi mubiri.", + "fr": "puis mon employeur a voulu supprimer ma branche, et j'ai dû trouver un autre job." + }, + "id": "8806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire ebiringo.", + "fr": "tu aimes les boules." + }, + "id": "8807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki mowandusirye okoviravaghu ?", + "fr": "pourquoi m'as-tu retiré de ta liste d'amis ?" + }, + "id": "8808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "edosyo yathumirwe okobulhembya bukulu.", + "fr": "le dossier a été adressé au ministère." + }, + "id": "8809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanay'obulengekanya bwiwe bwangathimbwako.", + "fr": "je pense que sa proposition mérite réflexion." + }, + "id": "8810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana banji, banzire eri lhendera omo kiro.", + "fr": "la plupart des jeunes adultes aiment sortir la nuit." + }, + "id": "8811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithwe eriri omukathi akevipwapwavino ni \"vighendererwa evyomughambo ogholufaranza\"kandi \"amavindulikania awemiatsieno yiriomovuthochi ovweleta\".", + "fr": "les thèmes transversaux de ces documents sont \"les principes de la constitution française\" et \"les changements des rapports entre les pouvoirs de l’état\"." + }, + "id": "8812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna anasi iyuwenene endundi eyeribyaho riwe.", + "fr": "le monsieur sait mieux lui-même la valeur de sa propre vie." + }, + "id": "8813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etsayi yaghe siyirimo sukari.", + "fr": "il n'y a pas de sucre dans mon thé." + }, + "id": "8814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ken mwakavwira arthur athi akwame omusango.", + "fr": "ken a chargé arthur de suivre l'affaire." + }, + "id": "8815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovukoni vukalwivwahamba luva omwana kalenjo omwilavira eshonzirz eshemisasi.", + "fr": "la maladie est facilement curable avec une transfusion sanguine d'un parent, surtout un frère." + }, + "id": "8816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatia bandu biesyo purcenti kumi na ine aba biaho kera bakineho munabwire.", + "fr": "à peu près quatorze pour cent de tous les êtres humains ayant jusqu'à présent existé sont vivants aujourd'hui." + }, + "id": "8817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namevuka echirochirya nakandi kandi nivighuma hakingoko mayenga wakera. kandi naviangalengekania hakuhi na marie vutsira erithashalengekania okovukasa nguvutseme vuthavahwa.", + "fr": "je me rappelais les jours sereins et toujours les mêmes que, peu de semaines auparavant, je passais encore près de marie, sans même entrevoir dans l’avenir une autre possibilité que celle d’un bonheur éternel." + }, + "id": "8818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuvughula luvaluva, mwakatsambulikanaya evipwapura vikuwayi.", + "fr": "en fouillant précipitamment, il a bouleversé tous mes dossiers." + }, + "id": "8819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusosire omundu oyothwasomanaye.", + "fr": "tu ressembles à quelqu'un avec qui j'ai été au lycée." + }, + "id": "8820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alpha, bêta ne gamma nibisako ebyo bugriki.", + "fr": "alpha, bêta et gamma sont des lettres grecques." + }, + "id": "8821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhand'owerithula oko kyuma ekyehisimo yikabya ngani kisayi sikigheni oko mabindul'obwe kifranza.", + "fr": "la manière de toucher le piano comme s'il s'agissait d'un clavecin n'est pas étrangère à la tradition classique française." + }, + "id": "8822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavugha ngokongandikokothia endeghetheghe yaghu.", + "fr": "je promets que je prendrai bien soin de ton chien." + }, + "id": "8823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi hathavya eritselhewa omomuvindulhikania.", + "fr": "il n'est jamais trop tard pour un changement." + }, + "id": "8824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe kangaha akerirya.", + "fr": "j'ai quelque chose à manger." + }, + "id": "8825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhiha nakarata omomwanyenda werilhiha olumbuka.", + "fr": "normalement je paye en carte de crédit plutôt qu'en liquide." + }, + "id": "8826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya toma abiri huthala.", + "fr": "je pense que tom est blessé." + }, + "id": "8827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasatha oko mupira omobuli poso.", + "fr": "nous jouons au football chaque samedi." + }, + "id": "8828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihira aho omutwe rina tosire okwikanjia omundu ngoko muna mu hulikirire ndeke.", + "fr": "parfois un hochement de tête est suffisant pour montrer à quelqu'un que vous écoutez attentivement." + }, + "id": "8829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ha ha ! ukasonda eritha esyonzuhere esyonzi ?", + "fr": "ha ha ha ! vous voulez tuer toutes les mouches ?" + }, + "id": "8830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikumbo.", + "fr": "c'est top secret." + }, + "id": "8831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulie big mac yaghu.", + "fr": "mange ton big mac." + }, + "id": "8832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungowa ekindu kikathula oko maghulu waghe.", + "fr": "j'ai senti quelque chose toucher mes pieds." + }, + "id": "8833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eropo eyamukara yavya yikapepela volovolo okochihunga.", + "fr": "la robe du prêtre volait doucement au vent." + }, + "id": "8834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyekisomo ekyo black atabalibawa.", + "fr": "c'est l'église où blake est enterré." + }, + "id": "8835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo aka kolesibwa oko luhande lwiwe.", + "fr": "timéo eut droit à un traitement de faveur." + }, + "id": "8836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh ! akavugha ati, nangasendire, amaghetsi ngalivya esyahuhirire !", + "fr": "oh ! dit-il, que volontiers je me noierais, si l’eau n’était pas si froide !" + }, + "id": "8837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayisika kwakayithabala oyuwithe olukogh'olwe kidemokrasi'alhiwe oyukalap'enyuma syabekipolitiki butsira iyuwenewen'eriyithek'omo byekipolitiki, isyathowa ekinywa «démocratie».", + "fr": "un démocrate auto-proclamé qui a la chance de vivre en démocratie, mais qui jure constamment après les politiciens sans s'engager lui-même en politique, n'a vraisemblablement pas compris le mot «démocratie»." + }, + "id": "8838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayitheb'omughul'ukabugha uthi syasingene.", + "fr": "tu te trompes lorsque tu penses qu'il a tort." + }, + "id": "8839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalangira ekisasamira ekyovuchighe ekyasighala okovusu vuviwe.", + "fr": "j'ai vu l'empreinte du chagrin qui était restée gravée sur son visage." + }, + "id": "8840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihanda makumia thanu bikerer omo kalhongo kano.", + "fr": "cinquante familles vivent dans ce petit village." + }, + "id": "8841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyilaghire athi akandi kolakio munabwire.", + "fr": "il a promis qu'il le ferait demain." + }, + "id": "8842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire iwasubamo?", + "fr": "vous voulez répéter ?" + }, + "id": "8843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzolhi sikavya syamuhungo omughulu omundu akasonda eriverererya enjyakya.", + "fr": "un rêve est indispensable lorsqu'on veut concevoir le futur." + }, + "id": "8844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisasi morierukire ekisando kiwe.", + "fr": "une balle de pistolet a traversé sa jambe." + }, + "id": "8845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abi'awith'oko ranzi eyoko minywa ahosi omo busu bwiwe.", + "fr": "tom avait du rouge à lèvres partout sur son visage." + }, + "id": "8846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubeghere'erisigh'elidirisa lithia omghul'uka ghotsera.", + "fr": "tu laisses toujours la fenêtre ouverte quand tu dors." + }, + "id": "8847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endami yamahika, iwaghenda, alhiwe, isiwathibitha.", + "fr": "si l'alarme sonne, marchez, ne courez pas." + }, + "id": "8848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingul'amalhengekanya waghu okobindu bihiaka.", + "fr": "ouvrez votre esprit à de nouvelles connaissances." + }, + "id": "8849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyama yo moli, eyo mulhima nomusohe eyabya ikabuk'omo bithwa by'e chine netibet yikahulawamo \"panda\".", + "fr": "l'ours noir et blanc qui vit dans les montagnes de chine et du tibet est appelé \"panda\"." + }, + "id": "8850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikinda murya byangamalhethya.", + "fr": "la victoire semblait à portée." + }, + "id": "8851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughotsere.", + "fr": "restez en alerte." + }, + "id": "8852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanasirisyowa esyongulu sya freddie ?", + "fr": "avez-vous des nouvelles de freddie ?" + }, + "id": "8853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo akayowa athi sialiatha singwa nesyo ndibitho esye syo punda.", + "fr": "timéo se vante de n'avoir jamais été battu dans une course de chevaux." + }, + "id": "8854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakabya nobulhighe bunene.", + "fr": "ils ont ressenti une douleur à la fois physique et émotionnelle." + }, + "id": "8855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubula ne kulimu bineho, omo mithima yabalume.", + "fr": "le paradis et l'enfer existent dans le cœur des hommes." + }, + "id": "8856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwakolir'omubiri oghuwene.", + "fr": "daniel a un bon boulot." + }, + "id": "8857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona kashire erinywa.", + "fr": "j'ai été forcé à boire." + }, + "id": "8858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavia esiwasi ekwenene, minyerera.", + "fr": "si tu ne connais pas les réponses, devine." + }, + "id": "8859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashio kwithekaho akatholiakamavonzo kanganalethera ovuligho vunene.", + "fr": "je sais que la mise sur le marché d'un nouveau produit présenterait un grand défi." + }, + "id": "8860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihathathene busana ekiro ekyerithekam'oroporo kikahika.", + "fr": "je suis horriblement occupée parce que la date limite de remise du rapport approche." + }, + "id": "8861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya kwane mwendimbweka ekidhalhi kiwe omonduhuke.", + "fr": "je me demande s'il pourrait me prêter sa guitare pendant les congés." + }, + "id": "8862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimuthwe oweitsange eviowanzire kutsivu ?", + "fr": "quel est le titre du film que tu aimes le plus ?" + }, + "id": "8863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abali benyu bawite miaka mingahi kwe ?", + "fr": "quel âge ont vos soeurs ?" + }, + "id": "8864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibughaho kutse okwithibit'oko banya palestine oko kitaka kyabo, mutwimire epolitiki yeri bimiamo \"ngabalele\".", + "fr": "pour arriver à exterminer ou à chasser tous les palestiniens de leurs terres ancestrales, l'on a adopté une politique de déshumanisation en les assimilant tous à des \"terroristes.\"" + }, + "id": "8865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisya kolhesya ekyumano ekikafulha ekyerikwekuma ikikatwa kutse ekikakingulir'amasenyerezi ekithaluyirirene.", + "fr": "je n'utiliserais pas une machine à laver dont l'interrupteur est défectueux." + }, + "id": "8866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso yaye moya hwere embere syebisesani.", + "fr": "j'ai passé mon samedi après-midi à regarder la télévision." + }, + "id": "8867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane eyindi mithahi ?", + "fr": "y a-t-il d'autres options ?" + }, + "id": "8868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo masuyirwe erisya hika okwihola. erilolo eryovusosi moryathekwa enyuma syemiaka ikumi nithanu.", + "fr": "théo a été injustement condamné à la prison à vie. l'erreur judiciaire n'a été révélée que quinze ans plus tard." + }, + "id": "8869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoposo, siniriya oko kalasi.", + "fr": "le samedi, je ne vais pas à l'école." + }, + "id": "8870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ekyonangavugha omughulu halhi erikwama erithalhya evisombwere.", + "fr": "je n'ai aucune volonté lorsqu'il s'agit de suivre un régime." + }, + "id": "8871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu majoro alhi endatha syomukapitene.", + "fr": "un major est au-dessus d'un capitaine." + }, + "id": "8872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhimu oweri kola ekindu ekyobughanyiri nighobuba.", + "fr": "le sentiment de faire l'objet de pitié est horrible." + }, + "id": "8873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubirirawe eritwa omuka embere syeri huluka.", + "fr": "n'oubliez pas de couper le gaz avant de sortir." + }, + "id": "8874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali ebindu bisathu ebiobuthabali : erilabia ekyakakalam erikakamira, erilwa : erilabya ekyakakal esyo ndimetime, erikakamira abathaghutwe akaghala, erilwa nesyo nzighu.", + "fr": "il y a trois actes de gouvernement : éclairer, soutenir, combattre : éclairer les aveugles, soutenir les faibles, combattre les ennemis." + }, + "id": "8875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivave kono kikinakola omo nguruvanieyi.", + "fr": "ce billet de transport est-il valide dans ce bus ?" + }, + "id": "8876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryomwalusya etsupa eyebulhendi eyabya inyabiribikira erithegheko erisikire.", + "fr": "elle sortit la bouteille de champagne qu'elle avait gardée pour un événement particulier." + }, + "id": "8877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu uka tsanga akapusupusu, oyuli epusu akathibita enyuma syabandi, abandu bosi, bakaby'esyo pusu.", + "fr": "quand on joue à chat, celui qui est le chat doit courir après les autres joueurs pour en toucher un qui, à son tour, devient le chat." + }, + "id": "8878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana baghumabaghuma bakathibithira eriyitha busana nerisagha emikunango eyilabirye katheho.", + "fr": "certains enfants ont recours au suicide afin d'échapper à une pression insupportable." + }, + "id": "8879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kine mwasa esyonjolhi syaghu sikendisyavererera.", + "fr": "le jour viendra sûrement où ton rêve se réalisera." + }, + "id": "8880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendisya thoka eri kolesya epaku paku.", + "fr": "vous ne seriez pas capable de gérer la pression." + }, + "id": "8881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kolakio na ukendi langira !", + "fr": "fais-le et tu verras !" + }, + "id": "8882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo poso motwayire oko ciné, nero omo kisenge kieri liramo.", + "fr": "samedi nous sommes allés au cinéma et après au restaurant." + }, + "id": "8883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endathashavandu ? alicha sihali endatha ne ndatha kutsivu. eviothukavisavandi, thukavikanganayavandi nendatha nimuviringo.", + "fr": "le fond des êtres? mais il n'y a ni fond ni tréfonds. ce que nous cachons aux uns, nous le montrons aux autres et le fond devient la surface." + }, + "id": "8884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihandakyosi kyabiriyisongya eribya ibangasangira omwaka muhyaka ghohaghuma.", + "fr": "tous les membres de la famille se réunissent pour rencontrer le nouvel an tous ensemble." + }, + "id": "8885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimuwani waghe. munamwasi, balume ?", + "fr": "c'est mon pote. vous le connaissez, les mecs ?" + }, + "id": "8886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukengerwa nekwenene siyiriyatha langirika evufuranza.", + "fr": "la magnificence et la galanterie n’ont jamais paru en france avec tant d’éclat que dans les dernières années du règne de henri second." + }, + "id": "8887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakakika oko saha manani ne mbindi na marie akahika ndangalhiri.", + "fr": "ils arrivent à 2h30 et marie arrive un peu plus tard." + }, + "id": "8888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haniavakonavo, ngavughe kwenene !", + "fr": "il y a de ces malades, je vous jure !" + }, + "id": "8889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga ghomereraya ngoko omwatsi oyo koni kwenene.", + "fr": "je garantis que cette information est correcte." + }, + "id": "8890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi, oluthuthu olweriyikehia nolwerilhenzialhenzia busana nebireka ebyo bunyamundu, bakatsangira omomalhengekanya aweri pima.", + "fr": "pourtant, malgré toute cette étrange apparence d'humilité et ce mépris pour la raison humaine, il s'aventure dans les suppositions les plus audacieuses." + }, + "id": "8891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kye mikolano kyabiri laghalaghanya ekirango.", + "fr": "l'entreprise a publié un communiqué de presse." + }, + "id": "8892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyihirir'amaha omo bio ukabugha.", + "fr": "je ne suis pas sûre à cent pour cent de ce que vous voulez dire." + }, + "id": "8893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanyithumira amawa ogholukenzo okwinyishima.", + "fr": "il m'a envoyé un télégramme de félicitations." + }, + "id": "8894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "biabia biamabehi.", + "fr": "c'était une fausse alarme." + }, + "id": "8895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe syalyanz'abalume abakaghotsera navandi balume.", + "fr": "mon pote n'aime pas les homos, il ne couche qu'avec des mecs hétéros." + }, + "id": "8896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabuka oko sahithanu.", + "fr": "je me suis levé à onze heures." + }, + "id": "8897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusighir’enzakano.", + "fr": "je vous laissai une note." + }, + "id": "8898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwa munye moyagha ithibwe ne simba.", + "fr": "le pauvre chien fut carrément déchiqueté par le lion." + }, + "id": "8899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiramia erisunga akathambi kanene nangayiherera omwithasyayikacha.", + "fr": "j'adorerais être en mesure de trouver davantage de temps que je pourrais consacrer à me détendre." + }, + "id": "8900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbo ni vuvalhya.", + "fr": "la poésie est une thérapie." + }, + "id": "8901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathali akakaroti kakandithulika okomikera eyemithutha neriuva.", + "fr": "le prix des carottes va exploser cet hiver du fait de la sécheresse." + }, + "id": "8902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie awite ameso awa tsibuhire.", + "fr": "marie a de beaux yeux marron." + }, + "id": "8903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi gho bupolishi mwakanzia ngoko kyabia kiwith'eribyaho eryekironda ekyerisasi ryerilhengera omo muthwe.", + "fr": "l'agent de police indiqua que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête." + }, + "id": "8904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthanywa amalhiba aya, nakwa ?", + "fr": "tu n'as pas bu cette eau, hein ?" + }, + "id": "8905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangambwirire ngoko ekyo kyangahikire.", + "fr": "vous auriez dû me prévenir que cela allait arriver." + }, + "id": "8906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithabulhya esymbitha syawe.", + "fr": "je n'ai pas demandé tes conseils." + }, + "id": "8907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbule birimu !", + "fr": "bande d'idiots !" + }, + "id": "8908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simutelelekerawe aho ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas plantés là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "8909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe ebyerikola.", + "fr": "j'ai des devoirs à terminer." + }, + "id": "8910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kola kio.", + "fr": "je dois faire ça." + }, + "id": "8911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga ngendi ḩ́ú̧mir'e bostoni.", + "fr": "je pense sérieusement à déménager à boston." + }, + "id": "8912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandiletha amavu awengwindisi omuviaswa evye chine okwihavwa.", + "fr": "il va amener ces vins rouges en chine pour offrir." + }, + "id": "8913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unywe oluthehi olw'amásabu̧. lukandikuwathikya.", + "fr": "boit une tasse de lait. ça te fera du bien." + }, + "id": "8914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalhothire muhanda busangwa nebindu munye.", + "fr": "j'ai fait un cauchemar à propos de vampires." + }, + "id": "8915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughuluke embere nisubule.", + "fr": "ne bougez pas jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "8916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuho kyavanya soviétique mobia thera oko mwaka wa 1990.", + "fr": "le bloc soviétique s’est effondré dans les années quatre-vingt-dix." + }, + "id": "8917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwashingirirya neryo mwalhyatsira erithema.", + "fr": "marie se hissa sur la pointe des pieds et déposa un baiser sur sa joue." + }, + "id": "8918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya sindisunga olubwele.", + "fr": "malheureusement je ne gagne pas d'argent." + }, + "id": "8919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhenga erimwowisya sikiwithe ndundi.", + "fr": "essayer de la convaincre n'a aucun sens." + }, + "id": "8920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavikola erilolo, ighukandi suyirwa.", + "fr": "si vous commettez un délit, vous serez puni." + }, + "id": "8921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanda na wolfgang mobasombol'eriya e perpignan okolughendo lwabo olwendwa.", + "fr": "amanda et wolfgang choisirent perpignan pour leur voyage de noces." + }, + "id": "8922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi anabya akasimba abyakasubulya omo kithetheya kiwe, inyanunamire, inyanathimbirweko nebyala, neribugha ebinywa ebisihirire. abya inyanakwir'engumbu erisyiowabyo, nerithula kubyo.", + "fr": "bien qu’il agonisât, elle le revoyait dans sa tente, à genoux, lui entourant la taille de ses bras, balbutiant des paroles douces. elle avait soif de les sentir encore, de les entendre." + }, + "id": "8923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis mwathithalheth'amakingulhi wiwe.", + "fr": "mathis n'a pas amené ses clés." + }, + "id": "8924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabia iniakinawithe amah'awerisuba hano, umbirikire luba.", + "fr": "s'il a encore l'audace de se pointer ici, tu m'appelles tout de suite." + }, + "id": "8925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakulu abo bulhasi bamarondekanya akabisamo akekikumula.", + "fr": "les flics recherchent la planque de la bande." + }, + "id": "8926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukafuha, kumbe iwashikya esyombiso esyomombalo.", + "fr": "quand tu conduis, tu dois respecter le code de la route." + }, + "id": "8927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino syakirimuba.", + "fr": "elle a perdu son sang-froid à ce moment là." + }, + "id": "8928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyalaba niriyaya erithulikire, ebikasa, niriyaya erithathulhikire.", + "fr": "le passé est un œuf cassé, l’avenir est un œuf couvé." + }, + "id": "8929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owimbi mwakusulay'ekisenge akakola ekisiyisiyi ekye « really got you now » kyaba kinks.", + "fr": "la chanteuse a enflammé la salle en faisant une reprise très sensuelle de « i really got you now » des kinks." + }, + "id": "8930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganingira.", + "fr": "tu peux entrer." + }, + "id": "8931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayi bulya nga ghunawithe embwa yo muhanda ki eka.", + "fr": "je me demandais juste quel type de chien tu as à la maison." + }, + "id": "8932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire kayima kutse hibiri ?", + "fr": "voudriez-vous une simple ou une double ?" + }, + "id": "8933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awashi evihandiko evyerighanza nivihanzikwa, emiatsi yikuwavo nimwatsi yowene kundu.", + "fr": "les mathématiciens sont des artistes créatifs, leurs œuvres étant des échafaudages élaborés d'idées et des preuves esthétiques." + }, + "id": "8934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyaku lwika.", + "fr": "je te libèrerai." + }, + "id": "8935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kirengir’ebisesani.", + "fr": "c'est mieux que le film." + }, + "id": "8936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwanya kwerihandike’oviala, neryo kandi iwatasya handika eviyilerere vyomo mashini.", + "fr": "au lieu d'écrire à la main puis de taper ton texte, saisis-le directement à l'ordinateur." + }, + "id": "8937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwalangirikene ngomusire.", + "fr": "le tireur se révéla être fou." + }, + "id": "8938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovindu vyo vuyonzo vweshonzwiri, ekakerakera ye penye yakokotivawa na vandu ave perse hamavihwa virimo 5000.", + "fr": "l'instrument de soin des cheveux le plus ancien est le peigne, inventé il y a plus de 5000 ans en perse." + }, + "id": "8939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya wethu nimukokya.", + "fr": "notre prof est toujours sympa." + }, + "id": "8940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munassi mulumuna brown ?", + "fr": "connaissez-vous m.brown ?" + }, + "id": "8941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa oyu ni mwenge.", + "fr": "cette fille est absolument géniale." + }, + "id": "8942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikinda riling'e pyrrhus. omwisinga ryaba pyrrhus, omusingi akaheraya binji ngo alia bana.", + "fr": "c'est une victoire à la pyrrhus. dans une victoire à la pyrrhus, le vainqueur perd plus qu'il ne gagne." + }, + "id": "8943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthathatsema omughulu omundu aviakavugha naghe omomuvughe oweshonyunyu, alicho mangaha, sinichikwirevuva nakandi ngamuvwira ndeke.", + "fr": "j'étais gêné quand quelqu'un me parlait en anglais, mais à présent, je n'ai plus peur et je le parle très bien." + }, + "id": "8944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu mokusyayihumbokomuthwe waghe omughulu nabya ngasatha kuko.", + "fr": "un ballon a frappé l'arrière de ma tête lorsque je jouais au foot." + }, + "id": "8945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula moyawa erilwa omo poso.", + "fr": "il n'a pas cessé de pleuvoir depuis samedi." + }, + "id": "8946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engarayi yo mwisi yavya iyavirilwako.", + "fr": "le soleil rayonnait de toute sa splendeur." + }, + "id": "8947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayiyiram'omosyakulu nakandi sinyikyanzire eri tumik'omo kiro.", + "fr": "je me fais plus vieux et je ne veux plus travailler de nuit." + }, + "id": "8948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo silhulhitha olwanzo, alhiwe omundu akitha olwanzo.", + "fr": "l'amour ne tue pas l'amour, mais les hommes tuent l'amour." + }, + "id": "8949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikwamiriro kyethu nikwendulhya okobindi ebikandi kanibwako munabwire. okwiby'abasombolwa sikandi luh'okondambieyo, ikindilaba butsira erithikathika butsire ne mikania minzi.", + "fr": "notre projet est le dernier point de l'ordre du jour. comme les députés seront fatigués à ce moment-là, il passera sans doute sans longue discussion." + }, + "id": "8950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elibundu eli ni lieru.", + "fr": "ce chat est marron." + }, + "id": "8951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehoro ningulu yomobakulu.", + "fr": "l'or est le souverain des souverains." + }, + "id": "8952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma alyawul’akanunu kerihambamw’ekisosano nga kaghu.", + "fr": "tom a acheté un appareil photo comme le tien." + }, + "id": "8953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tusikirye patty kundi akalola ekyaka laghana.", + "fr": "nous faisons confiance à patty parce qu'elle tient toujours ses promesses." + }, + "id": "8954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukanda olukathangathanganaya molwalhetha amaghalhi gho mulhwe wiba wiwe.", + "fr": "le bruit sonore de perceuse donna mal au crâne à son mari." + }, + "id": "8955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya isi wangahuluka, neryo thibitha. wamabya isiwangathibitha, basula. alhiwe mwalhi wangakolaki, nero yikur'ahisi, alihw'ekyosi wangakola, kumbe iwalolhya emulhiro.", + "fr": "si tu ne peux pas voler, alors cours. si tu ne peux pas courir, alors marche. si tu ne peux pas marcher, alors rampe, mais quoi que tu fasses, tu dois continuer à avancer." + }, + "id": "8956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cynthia angana handika luvaluva.", + "fr": "cynthia peut calculer à une vitesse incroyable." + }, + "id": "8957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanda muhiaka wakaghughulu mwakolawa.", + "fr": "une nouvelle sorte de balle avait été inventée." + }, + "id": "8958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si joan. mukayitheva.", + "fr": "ce n'est pas joan. tu t'es trompé." + }, + "id": "8959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musubule ewenyu ! muluhuke !", + "fr": "rentrez chez vous ! prenez du repos !" + }, + "id": "8960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngok’omututa mwakamala hakuhi nayeng’aviri, aliwe twangana minya ngoko, embegho kutse eritsuku eryokonzuko yo mukera we likumi ne bibiri, vikatuha amaha bw’erisat'oko nwili omo kabembere kabuya.", + "fr": "comme l'hiver ne dure en allemagne qu'environ deux semaines, on est en droit, lorsqu'il fait froid et qu'il neige au début décembre, d'espérer un traditionnel noël vert." + }, + "id": "8961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'eriyithimbyathimbya, mumbule !", + "fr": "arrêtez d'être aussi attardé, bordel !" + }, + "id": "8962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo gateau ninzighu nene, haliwe, eritibita, nibukiru.", + "fr": "les gâteaux sont nos pires ennemis, mais fuir l'ennemi, c'est lâche." + }, + "id": "8963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe muyikayilosaya omongomo.", + "fr": "le chien s'est libéré très facilement du collier." + }, + "id": "8964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi thul'oko kasinga kano, ukandi hambwa nomuliro.", + "fr": "si vous touchez ce câble, vous recevrez une décharge." + }, + "id": "8965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivundu mokiavimbirye omuhongo.", + "fr": "le chat a fait le dos rond." + }, + "id": "8966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alimo erisikya.", + "fr": "elle inspirait la crainte et le respect." + }, + "id": "8967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utakire eri kola ki kwe ?", + "fr": "qu'as-tu l'intention de faire ?" + }, + "id": "8968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyunyu rossignol yikahambawa kundu nabandu kulhenga erisamba, alhiwe yikabya omobutsunga.", + "fr": "un rossignol est plus apprécié par les hommes qu'un aigle, mais il vit justement plus souvent en cage." + }, + "id": "8969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga muthebire eriba esyo franca.", + "fr": "je n'aurais pas dû l'accuser de voler l'argent." + }, + "id": "8970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana sombol’ekitabu ekyo wanzire.", + "fr": "vous pouvez choisir le livre que vous aimez." + }, + "id": "8971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikina subokomusosi nga e ropport ikendisia thumibwa oko ba polisi.", + "fr": "il revient au juge de décider si un rapport demande une enquête de police." + }, + "id": "8972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo danieli mwaka hinganay’eloho okomundu oyutuwene.", + "fr": "dan a vendu de la drogue à un dangereux trafiquant de drogue." + }, + "id": "8973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga! mwanganyowa ! hector angakumire hake omovuhanya nindi omo mughangaghango mwavya mukalasa esyonzighu kutse achille ahekanaye evinda evikinahumula !", + "fr": "dieux ! qu'il m'attendrissait ! qu'hector ressemblait peu / à ce terrible hector qui dans leur flotte en feu / poussait des ennemis les cohortes tremblantes, / ou d'achille emportait les dépouilles fumantes !" + }, + "id": "8974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pima, erikania evighumerere volovolo okwivya avanzi vethu avomovihugho evyehihya vangathoka eryowavyo.", + "fr": "essaie, s'il te plait, d'exprimer la même chose en mots plus simples en sorte que nos collègues étrangers puissent mieux la comprendre." + }, + "id": "8975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangaramirie diner haghuma naghu.", + "fr": "j'adorerais diner avec toi." + }, + "id": "8976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikakya, bakikala omo kathikathi akeririma omondina, bakakoler'amo emikolano. emikolono yobutseme nevyerikola, evyolwanzo neye nduhuke.", + "fr": "pour se délasser de leurs fatigues, ils s'asseyaient au fond du jardin sous une tonnelle de rosiers grimpants, et ils faisaient des projets. projets de bonheur et de travail, d'amour et de retraite." + }, + "id": "8977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo planètes sikalire eriminya busana siri ngesyo nyumu.", + "fr": "les planètes sont faciles à identifier parce qu'elles ne scintillent pas comme le font les étoiles." + }, + "id": "8978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yikathivitha.", + "fr": "l'auto roule rapidement." + }, + "id": "8979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikinalengekanaya nga twangasire kughuma tuna toma.", + "fr": "je pense toujours que nous aurions dû inviter tom à venir avec nous." + }, + "id": "8980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibangakukasa eriberererya binzi oko mwira waghu.", + "fr": "on ne peut vous forcer à témoigner contre votre mari." + }, + "id": "8981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira dana.", + "fr": "j'ai vu dana." + }, + "id": "8982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaloyi mokalwe ekatsungana evitsuko vyosi.", + "fr": "le cancer s'était propagé à plusieurs organes." + }, + "id": "8983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanjire nyitheghekanaye erighologholo.", + "fr": "elles veulent que j'organise une soirée." + }, + "id": "8984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalwa musaka aho naho.", + "fr": "elle l'a immédiatement identifié." + }, + "id": "8985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulindambi sitwangakania nibya abandu bamabeehi. kanzikanzi thwangalhengekanaya bithya.", + "fr": "nous ne pouvons pas tout le temps raconter le même mensonge aux gens. des fois nous devons en imaginer un nouveau." + }, + "id": "8986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pierre omwiti naye asibwe nga pierre omusosi.", + "fr": "pierre le cruel est également connu comme pierre le justicier." + }, + "id": "8987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinisondire ngahulucha amalina.", + "fr": "je ne vais pas livrer de noms." + }, + "id": "8988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayileveraya omo kiyo ewayowa nga mundi muhanya, mwera.", + "fr": "vous vous regardez dans le miroir et vous vous sentez comme une personne minable." + }, + "id": "8989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge ebyesyondekerano biebi.", + "fr": "le bureau de poste est ce bâtiment marron." + }, + "id": "8990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikathulana muhavya avandu vangi avakathusighanaya okomwaka welinyumanyuma.", + "fr": "il y a eu de nombreux meurtres, l'année dernière." + }, + "id": "8991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasatha okomasatha awa balisya nawabahindi ? ngayibirikiramo sherif na inywebosi kumbe imwanzikya.", + "fr": "on joue au cowboy et aux indiens ? je me proclame shérif et vous devez tous m'obéir." + }, + "id": "8992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwanasa ndangalhiri.", + "fr": "marie est venue trop tard." + }, + "id": "8993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe inyasi nyathoka.", + "fr": "il était sur le point de réussir." + }, + "id": "8994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana mukumbathira ?", + "fr": "l'as-tu embrassée ?" + }, + "id": "8995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwamana monyithita sungana na martha emisi kayeneno, monayire mulolako muliho.", + "fr": "vu que je n'avais pas vu martha depuis plusieurs mois, je lui rendis visite hier." + }, + "id": "8996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo konamasalitya erinyuma.", + "fr": "je suis venue trop tard." + }, + "id": "8997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niriwariamuhanda wahi !", + "fr": "quelle superbe fleur !" + }, + "id": "8998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahoshi oho bughuma vwebighuho vikanza ngambe ibwakanganisha emiatsi elilebirye ekipolotika kutse obulasi, bakathulagho ngahanganavya avandu valeve abe al-qaida neritsongera abakulu bekighugho eri hambana buke bwakuboko \"nabo\".", + "fr": "partout où les états-unis veulent justifier une intervention politique ou militaire, ils prétendent qu'il y a des éléments d'al-qaïda et accusent les dirigeant du pays en question de soutenir ces \"éléments\"." + }, + "id": "8999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama nzwekya.", + "fr": "c'est une vraie surprise." + }, + "id": "9000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhingirirana ria mazingira nyiri nyohonyoho.", + "fr": "l'équilibre de la nature est très fragile." + }, + "id": "9001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'eriyatsanga, nerisighal'eka erihuk'akawa, nerisath'okwikindwa nokowegho haghuma nabira baghe.", + "fr": "je n'aime pas sortir m'amuser, et reste souvent à la maison à faire du café, et à jouer aux échecs et au jeu de go avec mes amis." + }, + "id": "9002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilya alhyakula akavughe kingeresa nekijuranza.", + "fr": "kylia a grandi en parlant et français et anglais." + }, + "id": "9003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisi owalaba, théo mwaghulire ekisesani kihiaka.", + "fr": "le mois dernier, théo a acheté une nouvelle caméra." + }, + "id": "9004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisenge evikakokaya avandu vikakokaya omwivirikira omwanzira eyeshimu.", + "fr": "la réception reçoit les appels téléphoniques." + }, + "id": "9005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilume kikulu oyukamothaya ethaba halya nimubererya oyowasibwe.", + "fr": "le grand mec en train de fumer un cigare là-bas est un réalisateur célèbre." + }, + "id": "9006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesirie kundu, omulume oyu !", + "fr": "il est trop sympa, ce mec !" + }, + "id": "9007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimughulu wahi oyo mwaya omoli okwi saka ehinyama kwe ?", + "fr": "à quand remonte la dernière fois où vous êtes allés chasser ?" + }, + "id": "9008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwarari ogholughendo aliokovika vighonye makumia thano okosaha.", + "fr": "le train voyage à la vitesse de 50 miles par heure." + }, + "id": "9009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwalangirwe n’avateya neryomwningire remofuko yiwe mwe miambalo ya karvanti.", + "fr": "le voleur a été appréhendé par des agents de sécurité qui ont découvert plusieurs cravates dans ses poches." + }, + "id": "9010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni muyisa kwenene.", + "fr": "c'est de l'opportunisme pur et simple." + }, + "id": "9011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epikipiki yaghe ghuwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "ma bicyclette a un pneu à plat." + }, + "id": "9012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashingoko wanzire evitsange.", + "fr": "je sais que tu aimes le sport." + }, + "id": "9013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihumisivwa ryaghe omovihugho evye hihia mokikavya kavanga okwinje eritsuka okohathe evyalava nerithasya tsuka okobihyabihya.", + "fr": "ma mutation à l’étranger a été l’occasion pour moi de faire table rase du passé et de repartir sur de nouvelles bases." + }, + "id": "9014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki kilingene nesyo bonbons haribo : thwanzire ithwaghanza konguma, nokondulhia ekilope kyosi kikalu kialibwa.", + "fr": "ce livre est l'équivalent littéraire des bonbons haribo : on veut juste en goûter un, et on finit par dévorer le paquet tout entier." + }, + "id": "9015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ngonangakuhanzya nyithi omubughire wiwe. tuthabugha tuti ukakolesy'ekiminyikalyo ebitowene okomukakalhi oyuwit'ekirimu ekyawene : okwecho kwangayirire omuka.", + "fr": "je ne sais comment vous faire percevoir leur expression. supposez que vous employiez un geste très inconvenant envers une femme à l'esprit délicat : c'est de cela qu'elle aurait l'air." + }, + "id": "9016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo yesu mwabinduka nikwa mwalangira abalwebamukwamire, ama babwirathi : « mukarondaki ? »", + "fr": "alors jésus se retourna et vit ceux qui le suivaient et leur dit : « que cherchez-vous ? »" + }, + "id": "9017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyathavwira vikavya nganikwenene.", + "fr": "ce qu'elle nous a raconté s'avère être vrai." + }, + "id": "9018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi yuwene yeno okwihumula ndeke omo kiro kino.", + "fr": "voici le moment idéal pour respirer l’air pur dans le silence de la nuit." + }, + "id": "9019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyinasi ngoko sinangayiri yamima, nikwa nangayiriya muvana.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, j'allai pourtant la voir." + }, + "id": "9020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga yighungumula.", + "fr": "je n'ai pas de plaintes." + }, + "id": "9021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasabu kakawathikaya erilusya omutsafu.", + "fr": "le savon aide à enlever la saleté." + }, + "id": "9022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamaghula esanduku munavwire, amapoursenti wenyu iniakandihika omumathondi makumia viri.", + "fr": "si vous achetez un cercueil aujourd'hui, vous aurez droit à une réduction de vingt pour cent." + }, + "id": "9023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa emisonia yikaasenda eyonga kasa erihambirira evyalava vyamanyitsandya komuthiwe, na ngasagha evikasa.", + "fr": "je sens couler des pleurs que je veux retenir ; le passé me tourmente, et je crains l'avenir." + }, + "id": "9024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikalire erilengekania ngoko oluvutho lwakera oko vatibétains uvieho virovingi mwali omutibet anamuthavalwa nomuchinois.", + "fr": "il est difficile d'imaginer que l'identité culturelle propre aux tibétains vive encore longtemps, si le tibet continue à être dominé par les chinois." + }, + "id": "9025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obugriki bunemwimya esyonzira esyerikolesya okwilwa oko ngunza yo lumbuka lwabo erithendi suba enyuma.", + "fr": "la grèce est en train de prendre des mesures radicales afin d'éviter l'effondrement de son système financier." + }, + "id": "9026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakisiha mundu mughuma eri satha oko karité.", + "fr": "nous avons encore besoin d'une personne pour jouer aux cartes." + }, + "id": "9027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubanz'olukabugha ebirimo, lukakangolya ngoko ebihande bibiri biri nerithendi hulhikirirana.", + "fr": "un différend qui s'éternise prouve que les deux parties ont tort." + }, + "id": "9028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu sibikubwira ngoko ghusosire audrey hepburn?", + "fr": "les gens ne vous disent-ils pas que vous ressemblez à audrey hepburn ?" + }, + "id": "9029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subana nemirimu yaghu !", + "fr": "reprends tes esprits !" + }, + "id": "9030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaheraya enza kano eyerimbere.", + "fr": "j'ai foiré la toute première note." + }, + "id": "9031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngapona abasamba ngiye.", + "fr": "je déteste les flics tels que lui." + }, + "id": "9032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "andreas amayira eritsuro ryoko angela.", + "fr": "andreas ressent de la haine envers angela." + }, + "id": "9033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger miller abuthawa biro bibiri okomukera owakabiri mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumia sathu nomukagha omomuyi owe forth worth e texas.", + "fr": "roger miller est né le 2 janvier 1936 dans la ville occidentale de forth worth au texas." + }, + "id": "9034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yo oku anza elilebya omobisesani kwe ?", + "fr": "qui est ta star de télé préférée ?" + }, + "id": "9035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya heyibiri.", + "fr": "prends-en deux." + }, + "id": "9036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avira avothulhya thalaya siwaluhukira omokithaka, vathavalhivwe omomithima yethu na nimunya mbiani yowasohathya imothwavya ithuna kwa namasivwe.", + "fr": "les amis que nous avons perdus ne reposent pas dans la terre, ils sont ensevelis dans notre cœur, et c'est dieu qui l'a voulu ainsi pour que nous en fussions toujours accompagnés." + }, + "id": "9037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vamaviasa luva imugevasenga.", + "fr": "je le verrai, à moins qu'il ne vienne trop tard." + }, + "id": "9038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel anemumhebia esio nyondiria omo nyakuthu yiwe.", + "fr": "gabriel vérifie ses messages sur son téléphone." + }, + "id": "9039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalhevirye ekithavu kyaghe ekirimwamyatsi eyirikola.", + "fr": "il va falloir que je vérifie mon agenda." + }, + "id": "9040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulevaye, omomivere eyi, situwite ekyotwangakola kite erisunga owundi.", + "fr": "veuillez comprendre, que dans ces circonstances, nous n'avons d'autre choix que de trouver un autre acheteur." + }, + "id": "9041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alyavya avivugha ndambi isatu omo kiravu, niki amavya mo dolari vighonye viviri.", + "fr": "après trois heures au casino il est à deux mille dollars dans le rouge." + }, + "id": "9042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala waghe asondire inyabya mughuma akowesi na mukangirirya owe vusanda.", + "fr": "mon fils rêve de devenir un joueur de golf professionnel." + }, + "id": "9043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusuko akatsuka erivyaho ryavo omovisenge evyeri kanisiramo.", + "fr": "trop de jeunes entament leur vie adulte dans des voies de garage ou des impasses." + }, + "id": "9044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie avya mukali wovuvuya vyo muheryo.", + "fr": "marie était une femme d'une beauté subtile." + }, + "id": "9045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisenge evyerighiramo vinemweyindi mikolano.", + "fr": "la cabine d'essayage est occupée." + }, + "id": "9046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwahekir’olusathi lwe syondivitho.", + "fr": "elle a remporté le premier prix de la course." + }, + "id": "9047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakasunga evithi bingi omo eyikaghulawamo ririma riesyo nyama.", + "fr": "on trouve beaucoup de plantes bizarres dans un jardin botanique." + }, + "id": "9048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyasondya robere oko kibugha.", + "fr": "je vais chercher robert à l'aéroport." + }, + "id": "9049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi ryerivya esivangahuluirye ndeghetheghe.", + "fr": "le temps est tel qu'on ne ferait pas même sortir un chien." + }, + "id": "9050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahi owebukengereghesanya mwalangira omughulu muhyaka oweri lolhya embere.", + "fr": "le secteur informatique vit une période de croissance." + }, + "id": "9051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa mwakabughathi anganalwaluko alhibinwire ebirimbi rimbi.", + "fr": "le médecin a dit qu'il irait mieux s'il prenait son médicament." + }, + "id": "9052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel asosire abanya ouïgour.", + "fr": "daniel ressemble à un ouïgour." + }, + "id": "9053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipimo kyekihuhanya eyihya mukyavere ekye omotondi erikumi ne vitanu aliwe evyoshi ivinuwene.", + "fr": "la température extérieure était de quinze degrés en dessous de zéro, mais la climatisation fonctionnait parfaitement." + }, + "id": "9054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda kyaghe mokikabugha hano emikera makumi abiri.", + "fr": "ma famille a vécu ici pendant vingt ans." + }, + "id": "9055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorithuni erihuhire, tony, jhn haghuma na pip vavyavakathwa evithi viriviri.", + "fr": "par une chaude après-midi d'été, tony, john et pip coupaient les hautes herbes." + }, + "id": "9056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musondire alinga erilevya evwuna evingasivyangalethera avana vavuhanya okwitheya amasenyerezi.", + "fr": "vous voudrez peut-être vérifier que ces prises électriques sont sécurisées pour les enfants." + }, + "id": "9057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi habw'akaghanza buthuku kahia ekiro kyeribuk'amabutwa waghu.", + "fr": "tu auras une nouvelle montre pour ton anniversaire." + }, + "id": "9058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waver’uti kwehi ?", + "fr": "comment es-tu devenu flic ?" + }, + "id": "9059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungana langira liz omomitsangeno.", + "fr": "j'ai vu liz ce matin." + }, + "id": "9060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwihunga eri, evika evierithuma ningendu kaviri kulenga kwe rithivitha omombevu.", + "fr": "dans ce réseau, la vitesse de téléchargement est deux fois plus rapide que la vitesse de téléchargement." + }, + "id": "9061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaminya mathéo kwakenditoka emyatsi yivere ngayanganzisha.", + "fr": "je savais que mathéo ferait quelque chose de romantique." + }, + "id": "9062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwatsakura m. jordan oko mwanya wa musondolia mukulu.", + "fr": "nous avons élu m. jordan à la place de président." + }, + "id": "9063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendisya bugha oko mundu nomughuma aho abisire ekindu kiwe.", + "fr": "je ne dirai jamais à personne où j'ai caché le trésor." + }, + "id": "9064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikahutangika vilwe vivisire omo kyavu kighuma.", + "fr": "les explosifs étaient cachés dans une poubelle." + }, + "id": "9065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyabya kipapura kiuwene.", + "fr": "c'est une superbe liste." + }, + "id": "9066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali enzira nenguma eyeri lwiroko ngetse eyi.", + "fr": "il n'y a absolument aucune possibilité de quitter l'île." + }, + "id": "9067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughuma ghoko vahingania.", + "fr": "il est juste associé d'affaires." + }, + "id": "9068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mukyavya kisanda ekyamaseka ekyathutsemesaya.", + "fr": "ce fut un spectacle fabuleux qui nous procura un plaisir sans fin." + }, + "id": "9069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konahake sibalih'ekithuliro ky'abikalani, haliwe kanjikanji baka theba abo, naho hobakanza ebithuwene.", + "fr": "jamais on ne corrompt le peuple, mais souvent on le trompe, et c'est alors seulement qu'il paraît vouloir ce qui est mal." + }, + "id": "9070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvithwe evinalungukere, omwilaviramalima !", + "fr": "coupez tout droit, à travers champs!" + }, + "id": "9071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsatsange ehi karite.", + "fr": "distribuez les cartes, s'il vous plaît." + }, + "id": "9072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyithuleraye okzithendi minya ebiokabugha, tubie oko bitu lebire, thukalevya ebyo twanga kola.", + "fr": "consolons-nous de ne pas savoir les rapports qui peuvent être entre une araignée et l'anneau de saturne, et continuons à examiner ce qui est à notre portée." + }, + "id": "9073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatya vwamira : omuyi we vienne aviritallirwa u’avalasi kovufanza.", + "fr": "maintenant il est trop tard : vienne est occupée par les troupes françaises !" + }, + "id": "9074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony mwakalusay'ekisomeko kiwe nerisangulamo kyumakye syonyimbo.", + "fr": "tony a enlevé sa chemise et a nettoyé le piano avec." + }, + "id": "9075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsir'ekyokisa, ebindu ebyerihingania byabya bikalhire ngahosi.", + "fr": "et pas seulement cela, les marchandises dans les magasins de la marque étaient en général plus chères que partout ailleurs." + }, + "id": "9076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike haghuma na ken nivira.", + "fr": "mike et ken sont amis." + }, + "id": "9077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonyitha kwasi nangalhengekenie ngokoghukatheva.", + "fr": "si je ne vous connaissais pas, je croirais que vous mentez." + }, + "id": "9078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "basihire abambalaka bano ?", + "fr": "et elles sont bio, ces putes ?" + }, + "id": "9079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisos'omundu oyukwir'obulhighe.", + "fr": "je ne ferai pas semblant d'être désolée." + }, + "id": "9080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe kyerisekya ?", + "fr": "c'était pour rire ?" + }, + "id": "9081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hey, huna.", + "fr": "hey, calme-toi." + }, + "id": "9082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalaghanirwe hamabikya emikera eyisathu.", + "fr": "j'ai été promu il y a trois mois." + }, + "id": "9083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinga kineko hiringo hike hike enyuma, hiohikaleka abana ibasika kuko.", + "fr": "le vélo équipé de petites roues à l’arrière stabilise la position des enfants qui en font." + }, + "id": "9084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino omukali oyukakola ngomukanicien \"ali cool\", alhiwe omusisi wabalume akalunabirikirwamo \"gay\" nabandu banene.", + "fr": "aujourd'hui, une femme qui travaille comme mécanicienne automobile est \"cool\", alors qu'un coiffeur masculin est automatiquement étiqueté \"gay\" par beaucoup." + }, + "id": "9085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerivighenda riwe okonduhuke,teresa mwazi theka okwisagha esyonguvi.", + "fr": "après son départ à la retraite, teresa se consacra au soin des orphelins." + }, + "id": "9086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunanzire eritsopolhya ebyoghukakola, wangatsukire eritsutsanga ehikarite hyaghu.", + "fr": "si tu veux prendre le contrôle de tes dépenses, tu devrais commencer par découper toutes tes cartes de crédit." + }, + "id": "9087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira eyovakolhesaya yavyayowene.", + "fr": "la stratégie qu'ils avaient mise au point était très ingénieuse." + }, + "id": "9088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba hasa buwene aba mubaghabwa okwibutwa ryabo nakandi mobakaya kulhira omobihanda ebighabaghabene.", + "fr": "ces vrais jumeaux ont été séparés à la naissance et ont été élevés dans des familles différentes." + }, + "id": "9089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali tabu yeri kola ekighona kie miatsi, nagho muminye ngoko simughuthe embangwa yobuhandiki.", + "fr": "il n'y a pas d'inconvénient à créer un site-web, mais soyez sûr que vous ne contrevenez pas au droit de l'auteur." + }, + "id": "9090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mothwalhenderera okongetse.", + "fr": "nous fîmes une promenade sur les berges du lac." + }, + "id": "9091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka shishira kusangwa mwakalangira .", + "fr": "tom a été surpris par ce qu'il a vu." + }, + "id": "9092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyenga yewithe birwirinda : twátogere, lingílingi, sítwámínya, byalengekanyâ, byasongyâ, ákalángira.", + "fr": "une semaine a sept jours : lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche." + }, + "id": "9093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya ekisakanwekyo kyomovindi.", + "fr": "remets ce contrat d'assurance dans les archives." + }, + "id": "9094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engurbani moyika ghendokonzir'eyi tendehire. omusofere ngambe inya tum'omulaghe abi hika.", + "fr": "la camionnette est partie sur la route enneigée. le chauffeur doit envoyer un message quand il arrivera à destination." + }, + "id": "9095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamayitheka omunwe ghomo riso !", + "fr": "tu te mets le doigt dans l'oeil !" + }, + "id": "9096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyama syosi, erilusyak'omundu, sinasi ngok'omubiri munji oweribiaho nibanamo akabanga.", + "fr": "tous les animaux, sauf l'homme, savent que l'activité principale de la vie est d'en profiter." + }, + "id": "9097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e californie, vakalasaya esyondimotamu.", + "fr": "en californie, ils font pousser des oranges." + }, + "id": "9098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangahula bindu binzi.", + "fr": "j'achetais beaucoup de choses." + }, + "id": "9099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ko pandark mwakaherera omokisenge kiwe niri hikamanyagha sithusya musunga. abandi vakavugha bathi aholhire omonzala, nabandi bathi kwakinaghangaghang'akarondia esyo cds siwe.", + "fr": "c'est ainsi que pandark se perdit dans sa chambre et on ne le revit plus jamais. certains disent qu'il est mort de faim, d'autres qu'il erre encore à la recherche de ses cds." + }, + "id": "9100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuwanzire erikolhera ekibugho angabya nomuhwa weribikekwe moyangabyayithi.", + "fr": "qui veut réellement servir à l’émancipation de l’humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle." + }, + "id": "9101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamarekani vakasyandira muvuyirire valantino ye kiro kyerikumi ne bini omukera wamáhulule.", + "fr": "le 14 février les américains célèbrent la saint-valentin." + }, + "id": "9102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanalihire akabaruha?", + "fr": "as-tu réglé la note ?" + }, + "id": "9103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya mundu oyukayitheghereraya ebihanzikwa kumbe ihabya eri soma, alhiw'eribya matheghereri, kumbe iwigh'amabehi.", + "fr": "pour être un astronome, on a besoin d'étudier, mais pour être un astrologue, il suffit juste d'être un raté et un grand menteur." + }, + "id": "9104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya unawithe oko kindu ekye ndulhi ekyo nangakolhire nerikuhuthalhia.", + "fr": "j'espère que vous savez que la dernière chose que je veuille faire est de vous blesser." + }, + "id": "9105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi omumbesa oyowabya ukakanya naye mulhigholo.", + "fr": "je connais la fille avec qui tu parlais hier." + }, + "id": "9106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhenzio ko buthabalhi obukalhire, erilabirya hokatheho kanga thusaghulhir'obwiranda nibia : omuhwa oweri kaniok'olwanzo.", + "fr": "plus sûrement qu'un régime oppressif, les excès nous raviront pis peut - être que la liberté même: le goût de parler d'amour." + }, + "id": "9107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithashatsuka rikanaleka embangwa iyakula okwiyiwathicha eyiyenene yene, okwikasa evizshwa eviovunywani nakandi erisondekania ovutseme.", + "fr": "le renoncement permet d'accroître le droit à disposer de soi-même, de renforcer les liens d'amitié et par là-même de procurer également du plaisir." + }, + "id": "9108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sulhi wata sunga erisubirya oko kibuly’ekyo ?", + "fr": "as-tu jamais trouvé réponse à cette question ?" + }, + "id": "9109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribia rieki democratia, eki lebire erangi nikindu ekithe hika omo kighuho, haliwe nikindu kieri swekia.", + "fr": "un régime démocratique, raciste et colonialiste c'est une chose rare dans le monde, mais c'est également une anomalie absurde qui devrait absolument changer." + }, + "id": "9110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben mwak'ongeraya ken oko théo.", + "fr": "ben a adjoint ken à théo." + }, + "id": "9111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa avyaakahumba maria.", + "fr": "lisa battait marie aux échecs." + }, + "id": "9112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhwa wiwe aviahambirwe novuvuya ovulingene ngomuliro owakalethera echakakala.", + "fr": "son neveu était captivé par le superbe feu d'artifice." + }, + "id": "9113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kibuyire kitiki kwe ?", + "fr": "qu’est-ce que cela signifie ?" + }, + "id": "9114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi vyavya vikalhinda omwatsi owathekahwembandu.", + "fr": "tous attendaient anxieusement la nouvelle qui fit l'effet d'une bombe." + }, + "id": "9115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nikina humula, nyikina with'eriyikethera.", + "fr": "tant que je respire, j'espère." + }, + "id": "9116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca alwenga mweru na kani inia luhire.", + "fr": "luca semblait si pauvre et si triste." + }, + "id": "9117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughotsere mbolere timmy.", + "fr": "bonne nuit, timmy." + }, + "id": "9118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu kumbe inyayiherera kutsivu imwasunga vinji.", + "fr": "on doit risquer gros pour gagner gros." + }, + "id": "9119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu théo mwakimana enguruvaniyiwe moyihaluyahanda.", + "fr": "lorsque théo s'est arrêté au stop, son engin a calé." + }, + "id": "9120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibihambene. ngambiwabindukir'e paris.", + "fr": "il n'y a pas de train direct. vous devez changer à paris." + }, + "id": "9121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihandiko nivukoni ovukalamaya.", + "fr": "l’écriture est une thérapie." + }, + "id": "9122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi evikavisama evithendi syaminywa.", + "fr": "il n'y a rien de caché qui ne se découvre." + }, + "id": "9123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamukashire erikolakyo.", + "fr": "elle l'a forcé à le faire." + }, + "id": "9124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim nibuke bwa james.", + "fr": "jim est le diminutif de james." + }, + "id": "9125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abagriki erimuhalhika, mwaheria mukalhi : mwaberereria eribula riwe, mwasuba enyum'akaya musondia ; ekitsutsu kiwe kyama muhulukira, nerimubwira athi cybele yukaleka inabya e phrygie.", + "fr": "les grecs l'ayant poursuivi, il perd sa femme : s'apercevant de son absence, il retourne la chercher ; son ombre lui apparaît, et lui dit que cybèle la retient dant la phrygie." + }, + "id": "9126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e tango ni muhanda wamasatha wabanya argentina, angulhe anakasathawa ndambi ni dambi.", + "fr": "le tango argentin est une forme de danse qui, contrairement à l'apparence de sa chorégraphie, dépend de l'improvisation." + }, + "id": "9127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangalhinganibwa nomuhuki we chine.", + "fr": "elle n'a pas d'égale pour ce qui est de cuisiner chinois." + }, + "id": "9128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombundu mosikalusaya avandu vomovukuthu.", + "fr": "le coup de feu a libéré la foule de son silence." + }, + "id": "9129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthibithi oyo wanguhire syanga thibitha metere ighane okohithondi munane.", + "fr": "le coureur le plus rapide ne peut pas courir le 100 mètres en 9 secondes." + }, + "id": "9130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiker'omoli, nikwa wamabya iwanganaya nyisunga ngalhengekanaya anawithe okongurubani.", + "fr": "j'habite dans la cambrousse, donc si tu veux venir me voir j'espère que t'as une bagnole." + }, + "id": "9131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri nyatha lhengekania ngoko kiolovire eringera omo kibuthe kyaghu kye web.", + "fr": "je n'ai jamais pensé qu'il serait aussi facile de pénétrer ton site web." + }, + "id": "9132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi sya ku bwira aho nyuma hake ebiosi.", + "fr": "je l'expliquerai plus en détail plus tard." + }, + "id": "9133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ye nancy yo max angeghirye patricia.", + "fr": "c'est à nancy que max devait rencontrer patricia." + }, + "id": "9134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabugha ekifaranza kisa.", + "fr": "je ne parle que le français." + }, + "id": "9135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika nyihira ndeke.", + "fr": "ça me fout les chocottes." + }, + "id": "9136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunya mulhongo, omwirima riwe, akakula hake hak'esyokumbo esyekithaka, nekwenen'eyoyithatheka syasibwe ahosi.", + "fr": "le paysan, dans son labour, arrache peu à peu quelques secrets à la nature, et la vérité qu'il dégage est universelle." + }, + "id": "9137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyeribuk'amabuthwariwe kyamabya kighuma nekyaghe.", + "fr": "son anniversaire tombe justement le même jour que le mien." + }, + "id": "9138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb’itwayir'okovwavu na vakali, ovutseme namseka, evinywa ne hyavu hikasihirira okiro kyomunja.", + "fr": "ayons du vin et des femmes, du plaisir et des rires, des sermons et du soda le lendemain." + }, + "id": "9139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inya yi ghuniram indi nayo ni mbangwa yaye.", + "fr": "je souhaite faire usage de mon droit à ne pas témoigner." + }, + "id": "9140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngasonda ekitswe kyamasu omokadumu akamatsitsi nerihakyo muthahwa.", + "fr": "je prélevai mon échantillon d'urine dans un petit pot en plastique et le confiai à l'infirmière." + }, + "id": "9141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana bangi bakayowa ngababirisighalirwa na bandu.", + "fr": "plusieurs jeunes disent se sentir abandonnés par la société." + }, + "id": "9142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe ikinayi langirire, mongowa ekyalekire ekyolubanza.", + "fr": "c'était parfaitement clair, j'ai compris toute l'explication du problème." + }, + "id": "9143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibyaho, sihalhi eki kayilonda, ebyosi bikalolayemulhiro. thukabya omo buba, nathukandihika okondulhia isithwasi ekyothwa ngakola.", + "fr": "dans la vie, rien ne se résout, tout continue. on demeure dans l'incertitude, et on restera jusqu'à la fin sans savoir à quoi s'en tenir." + }, + "id": "9144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwira bwa rogers nakoyo. smith mobwa laghalaghanibwe mulhigholo.", + "fr": "les fiançailles de m. rogers et de mlle. smith ont été annoncées hier." + }, + "id": "9145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusakyonge kindikivugha ngovwavu ovowene.", + "fr": "jeté là comme une outre pleine d'un vin généreux." + }, + "id": "9146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyunimukali wahi oyumbithe ekothi nyeru?", + "fr": "qui est cette femme qui porte un manteau brun ?" + }, + "id": "9147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banenganga ba frima, abaka hira abana ewaba jesuite.", + "fr": "ils sont du genre de francs-maçons à mettre leurs gosses à l'école chez les jésuites." + }, + "id": "9148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluholo holune ngobuyilwireko olo obulhi mundu akalhengekanaya erihika owendulhia.", + "fr": "la mort, c'est comme une compétition où chacun espère arriver le dernier." + }, + "id": "9149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuheraye obwikirirya, hein ?", + "fr": "tu ne perds jamais espoir, hein ?" + }, + "id": "9150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana abakwe bakiba amaloba omo irima mobathbitha riolriolo omo hiuna hekundu.", + "fr": "des gamins qui volaient des pêches dans le jardin s’étaient enfuis silencieusement par les trous de la haie." + }, + "id": "9151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akalya ngengulube.", + "fr": "tom mange comme un cochon." + }, + "id": "9152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathumira enzakano yomwirawiwe owe londone yokabiru okomwaka.", + "fr": "elle envoie deux fois par mois une lettre à sa correspondante à londres." + }, + "id": "9153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "levaya olughendo lwaghu.", + "fr": "surveille ta vitesse." + }, + "id": "9154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyoghukasaka vilwiri vyasosa ngoko ghulhi.", + "fr": "ce que tu écris est ce qui te ressemble le mieux." + }, + "id": "9155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangatheghirye ndangalhiri.", + "fr": "vous ne devriez pas veiller aussi tard." + }, + "id": "9156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithe twitha kikathukalaya.", + "fr": "ce qui ne nous tue pas nous rend plus forts." + }, + "id": "9157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erusirerya okwisava erikwamana ne mighambo omovwiranda ovwesyongulu, emiviri yiriko vusana navo neri bowa, twanga minya abandu abo bakakoler'eletat.", + "fr": "en répondant aux demandes en vertu de la loi pour la liberté d'information, les services administratifs devraient agir promptement et dans un esprit de coopération, reconnaissant que ces administrations sont au service du public." + }, + "id": "9158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganathoke erikania oko jury evirialavika ?", + "fr": "pourriez-vous décrire au jury ce qui s'est produit ?" + }, + "id": "9159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga waghe, ghukole ebio esionzighu siaghe nabarafiki baghe bakanisunzira bihikirire.", + "fr": "mon dieu, fais d'abord en sorte que tout ce que mes amis et ennemis me souhaitent se réalise." + }, + "id": "9160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lieutenant, erikiriria ryaghe rikalwa luba nakandi nirike oko muyalhi waghe.", + "fr": "lieutenant, ma patience est plus courte que mon épée." + }, + "id": "9161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyasi ndeke ngoko bitholhere ina kulhighisya ngoko wabiri kol'ekosa.", + "fr": "je sais qu'il est très improbable que j'arrive à te convaincre que tu as tort." + }, + "id": "9162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali eri yimanako omo syo ngenda nene nen, wanga lhebirye ehi ghenda hike hike, kanji kanji iwe wanzire ebieri swekya.", + "fr": "au lieu de t'en tenir aux grandes avenues, tu devrais plutôt explorer les petites ruelles, surtout toi qui aimes l'insolite." + }, + "id": "9163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyireri erikukenderia, alhiwe han'eribirikir'oko simu erikulhebirye.", + "fr": "je suis désolé de te déranger, mais il y a un appel téléphonique pour toi." + }, + "id": "9164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiry'embere biwithe nziranene-esisombwerwe kinyamalhengekania.", + "fr": "l'avenir a beaucoup de chemins - choisis sagement." + }, + "id": "9165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge mokikithaminya omuhanda werilwa nesyo nzighu munye.", + "fr": "l'entreprise n'a pas immédiatement su comment parer ces attaques." + }, + "id": "9166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakabalama.", + "fr": "ils partirent en voyage." + }, + "id": "9167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syabaasi kindu.", + "fr": "il était bourré." + }, + "id": "9168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilya tsuk’eriigh’omubuyire wa shinoi oko yenga yahwa.", + "fr": "j'ai commencé à apprendre le chinois la semaine dernière." + }, + "id": "9169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikanzwekaya, ryenerihererya ovuthochi omonzira eshovurahi, okwivya sihavye omundu namuke oyuwangayira ovuthochi.", + "fr": "ce qui m'inquiète, c'est qu'on continue à attribuer les compétences par des voies détournées, de sorte que finalement personne n'est compétent." + }, + "id": "9170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ighe musa yowangana pana ebighendererwa.", + "fr": "seul celui qui est capable d'obéir pourra ensuite donner des ordres." + }, + "id": "9171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu aka hira amaha omo balume biwe athi babienomuhwa.", + "fr": "l'officier encouragea ses hommes à faire preuve de bravoure." + }, + "id": "9172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangatok’erikolakino ?", + "fr": "êtes-vous sûre de pouvoir gérer ceci ?" + }, + "id": "9173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asa omokiro endambi yosi eviro vikaghenda.", + "fr": "vienne la nuit sonne l'heure les jours s'en vont je demeure." + }, + "id": "9174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho, oluyimo lwayihinda.", + "fr": "soudain, la porte s'est refermée d'un coup." + }, + "id": "9175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandilhenga erilhebya.", + "fr": "je vais essayer." + }, + "id": "9176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga thwire endaghane yaghu.", + "fr": "vous ne devriez pas rompre votre promesse." + }, + "id": "9177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etsokoleyi yisiyire kundu nakandi ikakumba ndeke .", + "fr": "ce chocolat est très doux et à un très bon goût." + }, + "id": "9178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movahimba omuyi wavo oko mulano we syonyusi iviri.", + "fr": "ils édifièrent un village à un endroit où deux rivières s'unissaient." + }, + "id": "9179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tungumba eryavigha vovulume na vovukalhi vavya va kavumba ekighenderwako ekyovulume- ekihambithe-ikinahangene emberesyolutari.", + "fr": "des dizaines d'étudiants mâles et femelles dessinaient un unique modèle mâle - complètement nu - se tenant debout sur une estrade." + }, + "id": "9180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovughuma vwevihugho vyevuamerica vyaviritsandya evihugho vinji kulava evindu vihugho.", + "fr": "les états-unis cherchent à détruire plus de pays que n'importe quelle autre puissance dans le monde." + }, + "id": "9181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini yanganavia kosa omulwana eniawanza niavuthwa okomundu mukulu ?", + "fr": "est-ce une faute pour un jeune d'être né plus tard qu'un adulte ?" + }, + "id": "9182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum, hum !", + "fr": "hum, hum !" + }, + "id": "9183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, abia iniaka sighala ighuwene, ahakuhi naghe, akasagha ebironda bio mwana omo ma saha manene.", + "fr": "parfois même, elle restait seule ici, s'asseyait à portée de ses traits, et la crainte fictive de la blessure de l'enfant pubère l'alanguissait de longues heures durant." + }, + "id": "9184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathwa omutere, alhiwe mwasigh'amakingulhi ghoko buthara.", + "fr": "il coupa le moteur mais laissa les clés sur le contact." + }, + "id": "9185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusiki alyavya lava ekyerivugha kyamavula.", + "fr": "il n'y a pas de mots pour décrire la peur que nous avons ressentie lors du tremblement de terre." + }, + "id": "9186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi avya mwithi.", + "fr": "sami était un tueur à gages professionnel." + }, + "id": "9187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e roporo eno siyisossire ebirya bughawa.", + "fr": "ces rapports ne concordent pas avec les faits." + }, + "id": "9188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzwiri siwe nisieru.", + "fr": "ses cheveux étaient bruns." + }, + "id": "9189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasyakulushomomuviri !", + "fr": "on te tuera !" + }, + "id": "9190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona langir'omulume oyuka birikirawamo mathis.", + "fr": "j'ai connu un type qui s'appelait mathis." + }, + "id": "9191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babutawa oko birimo 1970 balabenieko mwisi mughuma.", + "fr": "ils sont nés à un mois d'intervalle en 1970." + }, + "id": "9192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayitheka luhande okwibyaho eryobunyamundu.", + "fr": "il s'est tenu à l'écart de la vie publique." + }, + "id": "9193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninasi ngoko wabiripokera esyo niavaligho nene, neryo nilwe nisondire eriminya, ngowangavugha ki oko yayi eyo na kutumira okoyenga eyabiyilavire?", + "fr": "je sais que vous devez être enseveli sous une montagne de courrier, mais je me demandais si je pouvais connaître votre avis sur le courrier que je vous ai envoyé la semaine dernière?" + }, + "id": "9194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ghotserer'oko mughongo wiwe.", + "fr": "il s'est couché sur le dos." + }, + "id": "9195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira maligho malebe, maria syendikuama amavalya.", + "fr": "sans des maux déterminés, marie ne suivra pas volontairement de thérapie." + }, + "id": "9196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echitsandire, omutoka owakaheka avaluere mwakahika ndangaliri.", + "fr": "malheureusement, l'ambulance est arrivé trop tard." + }, + "id": "9197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namibuka, muna musangana.", + "fr": "je me rappelle l'avoir rencontrée quelque part." + }, + "id": "9198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyamasomba ikalwa omomaghetse ikayanya amaya ghomomutsanga.", + "fr": "le saumon remonte la rivière et ponds ses œufs dans le sable." + }, + "id": "9199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "robin omughulu alito, awene.", + "fr": "robin est vraiment mignon quand il dort." + }, + "id": "9200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi lhengoko mulhimu.", + "fr": "je ne vais pas tenter le diable." + }, + "id": "9201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananganyira ?", + "fr": "peux-tu me pardonner ?" + }, + "id": "9202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganasondolhia ndek'ekiyiro ekirimo abigh'abandu makumi ndathu.", + "fr": "je peux parfaitement gérer une classe de soixante élèves." + }, + "id": "9203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo wasind'obumissi oko mwak'ahwa nimuli kuraha.", + "fr": "la gagnante de miss univers de l'année dernière est très haute." + }, + "id": "9204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e verbe 'erianza' rikalire eri bugha : evialavika kera yayo bikalire, eviryalabika lino vyayo, nebikandisya asha siwangaminya bio.", + "fr": "le verbe aimer est difficile à conjuguer : son passé n'est pas simple, son présent n'est qu'indicatif, et son futur est toujours conditionnel." + }, + "id": "9205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana avakakula vanzire amasata woko visesani.", + "fr": "les adolescents de sexe masculin adorent jouer aux jeux vidéo." + }, + "id": "9206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munavere ngalengekania ngamwaghendire nakandi ngamwanzighire.", + "fr": "je pensais que vous seriez partis et m'auriez quitté." + }, + "id": "9207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire ngoko abandu babiri ibaminya ekindu kighumerera oko ndambi ngumerera.", + "fr": "il est impossible que deux têtes humaines conçoivent le même sujet absolument de même manière." + }, + "id": "9208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayibandia boomo kanji kanji oko mibatsi shiwe.", + "fr": "il se plaint toujours de son traitement médical." + }, + "id": "9209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi eyeriyithegherya emibiri yikandiwanzishibwa omo biro ebikasa.", + "fr": "une autopsie sera pratiquée dans les prochains jours." + }, + "id": "9210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaye yina ghute ekisenge kinene kieri luhikiramo.", + "fr": "mon appartement a une grande salle de séjour." + }, + "id": "9211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omundu abirikumayira, akalu inyaminyikala neribya na bandibir'abomo lubwa wiwe.", + "fr": "lorsqu'un homme est devenu célèbre, il est remarquable qu'il retrouve beaucoup de copains de classe dans sa vie." + }, + "id": "9212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wanzire abaka kola babye nobutseme, ngambe iwahabo endihi yabo.", + "fr": "lorsque vous voulez que ceux qui travaillent soient contents, vous devez leur payer un salaire suffisant." + }, + "id": "9213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyamanze vukya mughala wenyu.", + "fr": "vous me rappelez votre frère." + }, + "id": "9214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihik'oko syo nzoka syomo nda, tukabehaya oko mesa.", + "fr": "au régal des vermines, on retrouve toujours les mêmes à table." + }, + "id": "9215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanganwire itwabya thukakania.", + "fr": "j'aimerais être votre correspondant." + }, + "id": "9216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathahwa mavakalusaya akalhitusu.", + "fr": "les médecins ont extrait la balle." + }, + "id": "9217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthi ekikakolerawa mwamavindulikania aweviryano ne viteviryano kikathuha evyerirya.", + "fr": "l'usine nous paye le déjeuner." + }, + "id": "9218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene yeri bisekya bibuya omo kighuho kiosi.", + "fr": "la réalité est la comédie la plus drôle du monde." + }, + "id": "9219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivughambu eriyitha nirishire. alhiwe okovinji, simwevya nenzingano momundu angayitha.", + "fr": "ce n'est pas que le suicide soit toujours de la folie. mais en général, ce n'est pas dans un accès de raison que l'on se tue." + }, + "id": "9220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukondipenda na yanis?", + "fr": "tu iras avec yanis ?" + }, + "id": "9221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitholere ekiswekya.", + "fr": "il me faut un miracle." + }, + "id": "9222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musubely'olungo.", + "fr": "retournez dans le van." + }, + "id": "9223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamathahwa ngemyak'ikumi, biro munani mukera wakahatabánze oko mwaka mwaka we kighonye kighuma maghana mwenda makumi munani, ekitwa ekye st helens mokya hutukamo muliro.", + "fr": "il y a seulement une décennie, le 8 mai 1980, que le mont st helens entra en éruption." + }, + "id": "9224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithukalire okwi kwama ebio ehakili yethi yika tubwira.", + "fr": "nous ne sommes pas assez forts pour suivre toute notre raison." + }, + "id": "9225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali mband'ini : obú̧lengya, endata, eyisi, namalengera riuba.", + "fr": "il y a quatre points cardinaux : l'est, le sud, l'ouest et le nord." + }, + "id": "9226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwire enzala ?", + "fr": "tu n'as pas faim ?" + }, + "id": "9227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngwith'emiber'eyeriyitheghereria kutsibu ekisasamira eki omughulu nabya mwana, alhiwe sinangasyebukyakyo kutsibu ekyahikira omuheheri omoluhwetsyo.", + "fr": "j'avais l'habitude de beaucoup regarder ce dessin animé quand j'étais enfant, mais je ne peux plus trop me rappeler ce qui est arrivé au héros dans l'ultime épisode." + }, + "id": "9228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghubisire ki omo lisanduku ?", + "fr": "où est-ce que tu as caché la boite ?" + }, + "id": "9229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endundi ye bithabu yanga sughumathirwa kundu.", + "fr": "la valeur des livres était telle qu'on en prenait le plus grand soin." + }, + "id": "9230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaminya ngok'obuthabalhi bukathamiraya nababirilusyay'esyo sende, nikiniki omo kirimo kighuma, sibangasighabo nomuthima wosi.", + "fr": "ceux qui ont connu une fois l'ivresse du pouvoir et en ont retiré de quelconques émoluments, ne serait-ce que pour un an, ne peuvent jamais l'abandonner de bonne grâce." + }, + "id": "9231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalengekanya, ekisasamira kyo mukalhi wiwe owerimbere mukyabya omobulhengekanya bwiwe.", + "fr": "en pensant, l'image de sa première femme lui traversa l'esprit." + }, + "id": "9232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondivitho sikitha.", + "fr": "la vitesse tue." + }, + "id": "9233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriwa eri rikathek'ebirása ebyowene.", + "fr": "cette fleur exhale un merveilleux parfum." + }, + "id": "9234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulheke erisyayaho.", + "fr": "arrête d'aller là-bas." + }, + "id": "9235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomuvughe wolusungu ehitandi hiviri hikavia ihaka kanganaya omukania owoghundi mundu kutse ekiangavia, kutse ekyalekire, kutse kandi erihandik’emilondo oko mena.", + "fr": "les deux points sont utilisés soit pour annoncer une citation, soit pour expliquer une conséquence, soit pour expliquer une cause, soit pour faire une liste." + }, + "id": "9236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikughuma kyoko vyethu.", + "fr": "il s'agit de l'un des nôtres." + }, + "id": "9237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayarondya omuheryo waho ekihuho kika lingiriranan no lubula.", + "fr": "il est parti en quête du point où le ciel touche la terre." + }, + "id": "9238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughula ngulu avyavirihekwa navithi.", + "fr": "le journaliste a été enlevé par des terroristes." + }, + "id": "9239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandubakabya ngabakandiowa koyo waghu.", + "fr": "on croirait entendre ta mère." + }, + "id": "9240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya sighala eka.", + "fr": "je resterai à la maison." + }, + "id": "9241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi omukolano owerithuma, anembondeka ?", + "fr": "et ta fonction de transfert, est-elle stable ?" + }, + "id": "9242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adam avia mumbere oko eve.", + "fr": "adam fut le premier brouillon pour ève." + }, + "id": "9243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakalhesaya e mac nasinangasoma kindu ekyomo windows 95.", + "fr": "j'utilise un mac et je ne peux pas lire un fichier de windows 95." + }, + "id": "9244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwawanza.", + "fr": "ne recommence pas." + }, + "id": "9245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokikandi vugha ndambi.", + "fr": "cela va durer une éternité." + }, + "id": "9246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwahanda omuyalhi ghomo mughoyo wiwe.", + "fr": "marie planta un couteau dans son dos." + }, + "id": "9247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busana nobukoni obukalhire, syangayiseghania ngoko abandi bakakola.", + "fr": "en raison d'une grave maladie, il ne peut pas mouvoir son corps comme la plupart des gens le peuvent." + }, + "id": "9248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimuhani waghe.", + "fr": "c'est mon conseiller." + }, + "id": "9249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kobikanabya bithya, henry syabyewiwe.", + "fr": "comme c'est souvent le cas, henry n'était pas chez lui." + }, + "id": "9250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu kyabakali.", + "fr": "c'est un truc de gonzesses." + }, + "id": "9251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinamulhenzyalhenzaye. undighe, akanditheka omwagha wiwe ghokovuvererya.", + "fr": "ne le sous-estime pas. crois-moi, il mettra sa menace à exécution." + }, + "id": "9252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango kikawathikay'obuthabalhi eribya nolumbuka lunzi, busana lukalheka ibwawath'oko bindu ebyabahimbani bekisomo, neriyikumirako esyondundi syabo nerikehia omuyisa no werisunga riabakolhi babo.", + "fr": "le décret sert au gouvernement pour obtenir plus d’argent, car il lui permet de recevoir les biens des communautés religieuses, de s’emparer de leurs bénéfices et de réduire les revenus de leurs membres." + }, + "id": "9253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali mwakima oko kitumbi. kandi mwaķ́ ebu̧liŗye okolú̧kyô.", + "fr": "la femme s'est levée de la chaise. et elle a jeté un coup d’œil à la porte." + }, + "id": "9254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhebaya ehinyunyu.", + "fr": "je regarde les oiseaux." + }, + "id": "9255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasubire olughendo lwethu enyuma busana nekunguku.", + "fr": "nous avons remis notre départ à plus tard à cause de l'orage." + }, + "id": "9256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu mwakabya nemibere eyo bukalhi oko basa abakayitulhumaya.", + "fr": "tout le monde a adopté une attitude hostile envers les immigrés clandestins." + }, + "id": "9257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy avya inyanasi ngoko marie avya mukangirirya.", + "fr": "lucy savait que marie était maîtresse d'école." + }, + "id": "9258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko sivyangathokekana irivya ithwangana yusula omo kathwiko.", + "fr": "je pense qu'il est hautement improbable que nous serons en mesure de nous échapper de cette prison." + }, + "id": "9259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olutseghetseghe lwiwe lwavyanyasi lwamuhungo.", + "fr": "son alibi semblait parfait." + }, + "id": "9260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongolotha esyonzolhi esithire ovuva.", + "fr": "j'ai fait un rêve effrayant." + }, + "id": "9261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen keller aviandimethime na mama kandi inimatsiha.", + "fr": "helen keller était aveugle, sourde et muette." + }, + "id": "9262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e louvre inaghutwe esyo tableau esi ghambire esya david nesya ingres omwesyo muli esyo tableau esyuweene omo kighuho.", + "fr": "le louvre a de très beaux tableaux de david et d'ingres parmi quelques-uns des meilleurs tableaux du monde." + }, + "id": "9263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwa omumberere mwawatha okokisha kyobulhendi omokyakakala akasonda erilhebya ebisasamira byeminywe.", + "fr": "l'inspecteur tint le verre à vin dans la lumière pour vérifier les empreintes digitales." + }, + "id": "9264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhi bakakolhesaya obuhaka omwimba obunwani bwabo.", + "fr": "les femmes utilisent la discussion pour entretenir leurs relations personnelles." + }, + "id": "9265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe alingirirene nowaghu.", + "fr": "mon copain ressemble à ta copine." + }, + "id": "9266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyamughulu owakalhire oghomokihughokyethu.", + "fr": "c'était l'épisode le plus tragique de l'histoire de notre pays." + }, + "id": "9267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobikere elhuthambi sye messa okwi tsanga okokarite.", + "fr": "ils s'assirent autour de la table pour jouer aux cartes." + }, + "id": "9268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuni langire muhanda omughulu nga bugha no muhwa.", + "fr": "ne te moque pas de moi quand je parle sérieusement." + }, + "id": "9269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhutheryolu nilwa bonde syaghe.", + "fr": "cet hôtel est à mon beau-frère." + }, + "id": "9270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba omo mithi.", + "fr": "les oiseaux chantent dans les arbres." + }, + "id": "9271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwasumbir'erikinda uthe wayalwa.", + "fr": "il ne faut pas chanter victoire avant la bataille." + }, + "id": "9272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubughe tuti nandiho okwi shighala.", + "fr": "disons simplement que je suis là pour rester." + }, + "id": "9273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivuthekikakoebosaye vyamuvingi evikalhire.", + "fr": "l'usine utilise de nombreuses machines compliquées." + }, + "id": "9274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'ithwakolesya omundu oyowasibyo.", + "fr": "nous devons engager un pro." + }, + "id": "9275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhengekanayaki erilheka avolo vomo visenge ?", + "fr": "vous pensiez à quoi en laissant les loyalistes dans le château ?" + }, + "id": "9276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhebaye ahosi aho syo nzighu syanga biseme.", + "fr": "inspectez avec soin les buissons où les ennemis pourraient se cacher." + }, + "id": "9277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi mu anere. nama laghira.", + "fr": "je ne suis pas flic. je le promets." + }, + "id": "9278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwe omonguruvanieyo.", + "fr": "sortez de ce véhicule." + }, + "id": "9279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughemere okoridirisha omughulu tukabalama.", + "fr": "veuillez ne pas vous pencher par la fenêtre lorsque nous sommes en mouvement." + }, + "id": "9280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithwanga kwamiria avuviki vwethu embere syavandwava.", + "fr": "nous ne pouvons poursuivre notre conversation en présence de ces personnes." + }, + "id": "9281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi ekyalhalhenga eribugha.", + "fr": "je ne sais pas ce qu'il essaye de dire." + }, + "id": "9282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalhindire hake.", + "fr": "j'aurais dû être un peu plus patiente." + }, + "id": "9283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwasyathatheka omothwe waghu ghomokihemo ukaghanza ovuki.", + "fr": "ne fourre jamais la tête dans une ruche pour goûter le miel." + }, + "id": "9284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukathi akemivere eyiriyithi aliakulamo ?", + "fr": "dans quelle sorte de ranch as-tu grandi ?" + }, + "id": "9285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben, unasi, omwatsi oyo, ngayihuma okomiheghe.", + "fr": "ben, tu sais, cette histoire, je m'en bats les couilles." + }, + "id": "9286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakutswereravio. ekyanga kolhirwe kyekyahi, mwanziwaghe, ngakathalhia ngwathako?", + "fr": "je t'en moque. qu'est-ce qu'il aurait fait, mon mari, s'il ne m'avait pas eue?" + }, + "id": "9287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongana birikir'engurubani yabakoni inin'ebhiŗô yo mukulu.", + "fr": "j'ai appelé une ambulance à partir du bureau du directeur." + }, + "id": "9288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwaya luva okovisanda omolulhengo olweriminya ngoko ovulhi mundu inyone nekithekemo.", + "fr": "nous nous rendîmes tôt au théâtre, de sorte que nous puissions être assurés que chacun pourrait avoir un fauteuil." + }, + "id": "9289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyo ukabugha byanganabindukir'okwiwe.", + "fr": "tout ce que vous dites peut être retenu contre vous." + }, + "id": "9290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumulha ekhye esyonyunyu kyabyakikalaba okomalhima.", + "fr": "un vent d'ouest soufflait sur les champs." + }, + "id": "9291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka mwasula omokisenge.", + "fr": "des rires emplirent la salle." + }, + "id": "9292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvughe kaleno eviomusondire, alialengekanaya omwanzi !", + "fr": "dites clairement ce que vous voulez, estimé collègue!" + }, + "id": "9293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalahiraya kongandi birikira.", + "fr": "je promets que j'appellerai." + }, + "id": "9294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatokekana ?", + "fr": "est-ce vraiment possible ?" + }, + "id": "9295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tata wiwe aka sib’oko bhángi.", + "fr": "son père travaille à la banque." + }, + "id": "9296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabya thukowa emilhenge eya bibi basabas, abithi, abaholi nenzala.", + "fr": "nous n'entendions parler pendant ce temps que de voleurs, que de meurtres, que de personnes mortes de faim." + }, + "id": "9297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamaleka eritumika.", + "fr": "tu cesses de bosser." + }, + "id": "9298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi ovomwatsyoyo waamulu mwasasa evyaghu.", + "fr": "son explication de cette affaire concorde avec la vôtre." + }, + "id": "9299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo akale vaya evisesani eviswikire omwakachimba.", + "fr": "enzo regarde la télévision couché sur le canapé." + }, + "id": "9300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene omo biosi.", + "fr": "c'est le top du top." + }, + "id": "9301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwala wetu akalira biro bingi.", + "fr": "mon frère pleure souvent." + }, + "id": "9302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya syalhyatha vuyirira.", + "fr": "l'amiral n'est jamais satisfait." + }, + "id": "9303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilya mwahuluky'embundu yiwe.", + "fr": "kylia a sorti son flingue." + }, + "id": "9304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangavahanire emwikere ndeke.", + "fr": "je ne suis pas en position de vous conseiller." + }, + "id": "9305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufranza oyu hwerererere syalhiya e mac donald eriya lhirayo; akanza erisendembelha, nekyo akakolerabo ahandi.", + "fr": "un vrai français ne va pas au mac donald pour y manger ; il préfère festoyer, et cela, il le fait ailleurs." + }, + "id": "9306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerithabya mughenge, emyatsi yiwe ikaluhaya.", + "fr": "honnêtement, ses discours sont toujours ennuyeux." + }, + "id": "9307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro mwakathoghothaya omulhongo ghosi.", + "fr": "le feu a réduit le village en cendres dans son intégralité." + }, + "id": "9308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mimundu ghutsemesirye.", + "fr": "c'est un type sympa." + }, + "id": "9309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eriya inamava kenderya.", + "fr": "je suis désolée de vous déranger." + }, + "id": "9310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi charlie.", + "fr": "je suis charlie." + }, + "id": "9311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakolesaya, omolwimbo lwaghe, emilake yiwe.", + "fr": "j'ai employé, dans mon poème, l'expression de son cru." + }, + "id": "9312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana mu birikirie oko saa ine ne nusu.", + "fr": "elle était censée l'appeler à quatorze heures trente." + }, + "id": "9313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwebilebire bolkonsky, sihali noyulw'aka bughaho kindu; ababuthi biwe babiabaka lir'eriholariwe ryo luba, biaba bakatsuma mukali wiwe mukule n'isse wiwe wekwenene.", + "fr": "quant à bolkonsky, personne n’en disait mot ; ses plus proches parents regrettaient seuls sa mort prématurée et plaignaient sa jeune femme enceinte et son original de père." + }, + "id": "9314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisakandeke, kumbe iwakiruka amalhengekania ghomokathi kathi, ukasyaluha; nerisyakwa ovuva ovwerithendiowikwa.", + "fr": "pour bien écrire, il faut sauter les idées intermédiaires, assez pour ne pas être ennuyeux; pas trop de peur de n'être pas entendu." + }, + "id": "9315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsuk'eri bik'esyongwi syo aho naho, kundi thuka linda eringiromo mbeho nene !", + "fr": "commencez à amasser du bois de chauffage immédiatement, car nous attendons un hiver très rigoureux !" + }, + "id": "9316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunabiriowa oko ghambu ghambu ?", + "fr": "as-tu entendu les dernières rumeurs ?" + }, + "id": "9317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngoko anuwene na aliho ndeke ndeke.", + "fr": "j'espère qu'elle est saine et sauve." + }, + "id": "9318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ebikalaba.", + "fr": "je sais ce qui se passe." + }, + "id": "9319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemire busana neheshim\"eyo thatha wiwe abyanayo busana nobu efuluwe bwiwe.", + "fr": "il est fier de ce que son père était un grand scientifique." + }, + "id": "9320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya mundu oyutsemesirye, ngamb'iwalya nerikangiriria ekirimu kyawe.", + "fr": "pour être une personne intéressante, tu dois nourrir et entraîner ton esprit." + }, + "id": "9321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekihanda ekyo, omughulu we miaka erighana eyalaba, ekyashika kikabya ngekyabayahudi.", + "fr": "il n'y a vraiment aucun peuple qui, lors des cent dernières années, ait enduré autant que les juifs." + }, + "id": "9322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kianga tsemesire ngoko, ethuthu, hangabere akabangwa keri kola omusosotyo omo kighona kie miatsi ye tatoeba.", + "fr": "il serait très intéressant que, le plus tôt possible, il y ait la possibilité d'effectuer des recherches avancées dans la base de données de tatoeba." + }, + "id": "9323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eno nitsú̧pâ eyomunzenze womusohe eyonyiryabalhethera.", + "fr": "voila une bouteille de vin blanc que j'ai apportée pour nous." + }, + "id": "9324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondeghetheghe sikanza erisuvala okovuno ovoluhindi.", + "fr": "les chiens aiment pisser sur les bouches à incendie." + }, + "id": "9325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namowa obulhinga obusa.", + "fr": "je ressens une impression de vide." + }, + "id": "9326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri nyi thula omo plastiki rio rithe rianga tsandia obusu bwaghe.", + "fr": "la chirurgie plastique seule ne vous rendra pas moins laid." + }, + "id": "9327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efuy'oyobutuku moyamubukya.", + "fr": "un coup de tonnerre soudain le réveilla." + }, + "id": "9328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia ninzighu yaye mazima parara.", + "fr": "kylia est notre ennemi juré." + }, + "id": "9329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinatokekene jeff inyaminya nganindi.", + "fr": "il semble que jeff sache qui elle est." + }, + "id": "9330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekengelhe yikavugha okosaha munani.", + "fr": "la cloche sonne à huit heures." + }, + "id": "9331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribalama omo mwenda, rieribughambu ebitssi ebiri endata oko kyakakala, mobia minyire ebiro binene biabi laba.", + "fr": "le voyage supralumineux, c'est-à-dire à une vitesse supérieure à celle de la lumière, ne fut découvert que des siècles plus tard." + }, + "id": "9332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya ahangene oko luhimbo, nekithukiwe kyavya omo mbathathania.", + "fr": "il se tenait debout contre le mur, sa silhouette svelte projetant une ombre prolongée dans tout le couloir." + }, + "id": "9333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sibatha thuma e-mail okokithuba kyaghu ekyo sobaruha, sikyangawika.", + "fr": "pourquoi on n'arrive pas à envoyer d'e-mail sur ta boîte aux lettres, c'est bizarre." + }, + "id": "9334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya nimuviri munene kandi owanemukoleshivwa omwavivuthi minamina nakandi omomivere eyechihugho.", + "fr": "la science est l'activité intellectuelle et pratique d'une étude systématique de la structure et du comportement du monde naturel et physique, par l'observation et l'expérimentation." + }, + "id": "9335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakaghulikirirana na mulumuna brown.", + "fr": "il est en bons termes avec m. brown." + }, + "id": "9336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi sonda eri saba obughanyiri, ngambiwakolakio luba.", + "fr": "si vous allez présenter vos excuses, vous devriez le faire sans délai." + }, + "id": "9337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikalhire, omo byosi ryeribya amalwa nibulhigho obuthebinduka.", + "fr": "ce qu'il y a de pis, c'est que la guerre est un fléau inévitable." + }, + "id": "9338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutoka mwaka nihuma.", + "fr": "je me suis presque faite écraser par un camion." + }, + "id": "9339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukandihikewaghu, ghuvwe erivirikira ali.", + "fr": "quand tu arrives chez toi, téléphone à ali." + }, + "id": "9340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyabilwa e shanghai ngayikokotheraya obundu bomutsere eritwira omo munyoku werihiri.", + "fr": "de retour à shanghai je me fais des bonnes pâtes de riz sautées à la chair de crabe." + }, + "id": "9341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musyalhingola kandi abalume bosi abehoro neryo wimay'ekihunga, namaha owerisabuk'omwighologhol'omuka waghu nerio ulolay'embere ! -aka ghotseri kaghuma, bulhi kundu obobukuthu.", + "fr": "déroule encore tous les fils d'or et prends le vent, espère au soir sauver ton souffle et pars devant ! - un seul sommeil, si long silence." + }, + "id": "9342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thata waye mwanighanir'ebihembo oko kirokyebukamabutwa waghe kundi nabira hana omukali wiwe muhiaka.", + "fr": "mon père m'a refusé un cadeau d'anniversaire, parce que je n'accepte pas sa nouvelle copine." + }, + "id": "9343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi linda hano erihika liwe.", + "fr": "j'attendrai ici jusqu'à ce qu'il revienne." + }, + "id": "9344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe akakoler'omo kibuthe.", + "fr": "mon père travaille dans une usine." + }, + "id": "9345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalaby'endambiyiwe yomokirabo akalheby'abakalaba.", + "fr": "il passait son temps au café à suivre du regard les passantes." + }, + "id": "9346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestina avomomiyi eyaviritalirwa, vanawite embangwa yerivalamira vali chavo vomo vindivihugho ne vindi viharo kwe?", + "fr": "les palestiniens des territoires occupés ont-ils le droit de visiter leurs proches dans les autres pays et territoires ?" + }, + "id": "9347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habulire akuma kaghuma.", + "fr": "il manque une vis." + }, + "id": "9348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwene kwene ?", + "fr": "vous êtes absolument sûrs ?" + }, + "id": "9349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motukalighoterawa na vasombi !", + "fr": "nous avons été attaqués par des pirates !" + }, + "id": "9350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabughire ngoko ebiosi ebio twaleta nomo isitwa liha esyo sende nene.", + "fr": "nous avons déclaré tout ce que nous avions importé de sorte à ne risquer aucune amende." + }, + "id": "9351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasaba olhutehi lwomuvinyo.", + "fr": "j'ai commandé un verre de vin." + }, + "id": "9352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhanya, ni kwenene.", + "fr": "c'est malheureusement exact." + }, + "id": "9353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nya roland ukalengekanayaki oko luvanza olu ?", + "fr": "mme roland, que pensez-vous de ce problème ?" + }, + "id": "9354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutwa omutere waghu, ngakusaba.", + "fr": "coupez votre moteur, je vous prie." + }, + "id": "9355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanzondakoki ?", + "fr": "que veux-tu de moi ?" + }, + "id": "9356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalolera nick, kobine ?", + "fr": "tu méprises nick, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "9357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamavya emusondire e sandwich, musumbe evyala.", + "fr": "si vous voulez un sandwich, levez la main." + }, + "id": "9358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emuvughe yosi eyeka yi rimwamavindulhikania-alhiwe michindo. michindo. amakangirirya aghomuvughe alovire ;alhiwe erisombola omokathi kevinywa vinji evisosene rikamene nerivyahoryomundu nomuvughe oghoyo ukakanayanayo.", + "fr": "toutes les langues naturelles sont également complexes — mais de manières différentes. la grammaire du malais est simple, mais le choix entre de nombreux mots apparemment équivalents est dicté par le statut social du locuteur et de l'auditeur." + }, + "id": "9359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avere ngwalhyavala.", + "fr": "ça a l'air risqué." + }, + "id": "9360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangavundi nyayiyiramo mukiru.", + "fr": "j'essayais juste d'être drôle." + }, + "id": "9361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuligho nikyerilendererako okomunyabwenge, ekyeri nabirako oko muklisto, nobutheke okomwenge, noko vera endibitho.", + "fr": "le malheur est un marche-pied pour le génie, une piscine pour le chrétien, un trésor pour l’homme habile, pour les faibles un abîme." + }, + "id": "9362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ho, tom, thughende naghu !", + "fr": "ho, tom, emmène-moi avec toi !" + }, + "id": "9363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya erindumira enzakano eyuwene.", + "fr": "merci de m'avoir envoyé une belle lettre." + }, + "id": "9364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwa sabire ebithabu bihiaka ebusngu.", + "fr": "nous avons commandé des nouveaux livres de l'étranger." + }, + "id": "9365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalheka akabuba erithoghera ahisi.", + "fr": "il a laissé la saucisse tomber par terre." + }, + "id": "9366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulayire okwinyangwa eryowene vusana thulayire oko mulhenge oghuwene.", + "fr": "vous avez besoin d'un bon micro, car nous attachons de l'importance à la qualité du son." + }, + "id": "9367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chitholere ewavugha kutsivu.", + "fr": "il est nécessaire de répéter à voix haute." + }, + "id": "9368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanjinkanji ngayokonduhuke kwe bresile neriravukira avanyasi .", + "fr": "je pars souvent en vacances au brésil et rends visite à des connaissances." + }, + "id": "9369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsangi oyukasa atsemesirie.", + "fr": "l'artiste qui vient ensuite est extraordinaire." + }, + "id": "9370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukavugha ko myatsi.", + "fr": "nous ne parlons que de faits." + }, + "id": "9371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi mwana.", + "fr": "je ne suis pas un gamin." + }, + "id": "9372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi singiwithe oko ripolom'eryekiyiro kikulu, mongahikir'oko mwanya mukulu omo kyaghanda eryerihemba.", + "fr": "bien que je n'aie pas de diplôme universitaire, je suis parvenu à un poste extraordinaire à l'académie royale des sciences de suède et je peux même participer à la décision sur le prix nobel." + }, + "id": "9373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama yíhumwâ.", + "fr": "je ne suis pas déçu." + }, + "id": "9374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughabaghabano bulhi hayi omokathi komusamurahi ne ninja ?", + "fr": "quelle est la différence entre un samouraï et un ninja ?" + }, + "id": "9375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu abandu bakambwira endambi, nalhengekanaya ngabakasonda erimbwira bindibindu. ekikanyisususumaya kundu.", + "fr": "quand les gens me parlent du temps qu'il fait, j'ai toujours la forte impression qu'ils veulent me dire autre chose. ce qui m'angoisse terriblement." + }, + "id": "9376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalushaho omukanisa wiwe ogholwimbo.", + "fr": "il effaça son discours de la bande." + }, + "id": "9377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyowangaghendya ndeke inyanemu kumbathir'omukalhi; syangatsomana erilyatsira erimutholhera.", + "fr": "un homme qui peut conduire prudemment en embrassant une jolie dame ne consacre tout simplement pas au baiser l'attention qu'il mérite." + }, + "id": "9378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oko misoho ebinekighuma kyabiri berereribwa.", + "fr": "aucun de ces projets ne s'est une fois approché de la réalité." + }, + "id": "9379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe kobulhengekanya.", + "fr": "je n'en ai absolument aucune idée." + }, + "id": "9380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki obwithi bukulu nolukengerwa lukulu byangabya enibyeruutha omusasi ghomundu ?", + "fr": "pourquoi faut-il que le plus grand crime et la plus grande gloire soient de verser le sang d'un homme ?" + }, + "id": "9381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musulaye etsoba yokutsivu okwivya ehewa yosi yangalwamo.", + "fr": "remplissez la bouteille à ras bord afin de chasser tout l'air." + }, + "id": "9382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namebuka'olwimb'olo, lwabya oko minywa yosi omughulu nabia oko kiyiro. lukathusubaya mobambesa butsira'olosi olo…", + "fr": "je me souviens de cette chanson, elle était sur toutes les lèvres quand j'étais au lycée. ça nous rajeunit pas tout cela..." + }, + "id": "9383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian mwakaghulira kate eranzi eyo kominywa.", + "fr": "brian a acheté du rouge à lèvres pour kate." + }, + "id": "9384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughotsere ndeke ! ngalengekania ngok'ukendi bya tayari omóngyakyâ.", + "fr": "bonne nuit ! j'espère que tu seras prête demain." + }, + "id": "9385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendi ghotsera.", + "fr": "vous ne ferez pas de sieste." + }, + "id": "9386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha amabehi siryuwene.", + "fr": "c'est mal de dire un mensonge." + }, + "id": "9387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda siyiri sunga erikuku riayo.", + "fr": "le chameau ne voit pas sa bosse." + }, + "id": "9388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviakalengekanya ngoko esyonzoli siwe shangaverera.", + "fr": "elle ne pensait pas que ses rêves pourraient se réaliser." + }, + "id": "9389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi va enzo vavyanzire inigha kutsivu.", + "fr": "les parents de enzo voulaient qu'il étudie plus sérieusement." + }, + "id": "9390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania mokikakima ekavuno syahatge hamahwa viro vinji.", + "fr": "la température a été en dessous de zéro depuis plusieurs jours." + }, + "id": "9391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamaswecha, ohongavuyira okoluhimbo nyiti sinyichitoka erikolesha enyakutu yaghe okwiranda visesani, reritera simu omonziri eno, inanganatoka okwilavira masini waghe we rihandikamo.", + "fr": "tiens, c'est marrant comme coïncidence, depuis que j'ai dit sur le mur que j'utilisais tatoeba depuis mon smartphone, je ne peux plus m'y connecter via ce biais, alors que je le peux toujours depuis mon ordinateur." + }, + "id": "9392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakangirirya esyonzira minamina eshomundu angalavamo okwihika okongeve eyerikotha nikanyunyu kakulu akakalangira omukathikanene .", + "fr": "il enseignait la contemplation comme moyen de purification spirituelle et permettant d'atteindre la voie, principe qui représente l'idéal spirituel de l'humanité à son plus haut degré." + }, + "id": "9393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu mwakabia neritsema kundu oko busu bwiwe omo kathambi kaghuma. ukalhengekanay'uthi ekyo kikavisaki?", + "fr": "cette personne a eu un étrange sourire sur la figure pendant un instant. que pensez-vous que cela cache ?" + }, + "id": "9394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali wiwe atsandenie.", + "fr": "sa meuf est bien foutue." + }, + "id": "9395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embangi moyumbia erisondia omughulu yabia yikarondia ebihuka ebisihire.", + "fr": "l'ours n'omit de chercher dans aucun endroit alors qu'il cherchait des insectes juteux." + }, + "id": "9396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mhulhye naghunywe ngoko mwanzire.", + "fr": "mangez et buvez autant que vous le voulez." + }, + "id": "9397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana sombola eranji eyo wanzire.", + "fr": "tu peux choisir n'importe quelle couleur que tu aimes." + }, + "id": "9398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sergui mwavulhya marie nganasi evyo avira view vakakola.", + "fr": "sergueï demande à maria si elle sait ce que font maintenant ses anciens copains d'école." + }, + "id": "9399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatetha bya biminyikalo, ni mitsange.", + "fr": "tant qu'il n'y a pas de preuve, c'est des conneries." + }, + "id": "9400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyirya bulaya nico ngabangayirirebathi eribya « mupini oyukakolhesaya », mwakambwir'athi kumbe iwaghotsera. ah ! uthia !", + "fr": "quand j'ai demandé à nico comment il fallait faire pour être « trusted user », il m'a répondu qu'il fallait coucher. ah ! bravo !" + }, + "id": "9401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithubiriraw'eriyanguhia eriseghery'abalwana bomokibuthe ekyerighambulhirana, aho bakakaniraya.", + "fr": "n'oublions pas d'accélérer la mutation des gares en carrefour de l'intermodalité, lieux de communication, d'échange et de citoyenneté." + }, + "id": "9402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ko thukana kola thuthya.", + "fr": "c'est comme ça qu'on fait." + }, + "id": "9403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwakamughuma amabihwa erilw'ahikireno.", + "fr": "un an a passé depuis qu'elle est venue ici." + }, + "id": "9404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusyasuva omorilolo righumerera!", + "fr": "ne répète pas la même erreur !" + }, + "id": "9405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyikandange, sighulhindire mundu (ngoko engoko yikavugha : humba oko munywa, vutsir'okwibere (okwinyonya)).", + "fr": "débrouillez-vous, ne comptez sur personne (comme dit la poule : frappe du bec, pas de sein (à téter))." + }, + "id": "9406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu endeghetheghe yithanzir'erihigha, yikasambira oko maghulu wayo awenyuma.", + "fr": "lorsque le chien n'a pas envie de chasser, il monte sur ses pattes arrière." + }, + "id": "9407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho wmabimubulhia binzi ngwanawithe omwira wiwe, iniakandilu inabya nerikubulia athia : « ukabulaya ekibulhio ekyo kundiki ? ».", + "fr": "si tu lui demandes trop directement si elle a un copain, elle va être sur ses gardes et répondre : « pourquoi tu poses la question ? »." + }, + "id": "9408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukathubwira konimwenge nakuwenene kwane athia.", + "fr": "tu nous as dit qu'elle était gentille et elle l'est vraiment." + }, + "id": "9409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "john wayne abya mughuma ghokobakumayire omobisesani ebyalhyako.", + "fr": "john wayne était une des stars de cinéma les plus populaires de ce siècle." + }, + "id": "9410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaminya ekithongolhe ekiryalheka ehithatha ihyabya namabindu likanya.", + "fr": "vous connaissez l'association grâce à laquelle de nombreux quartiers ont subi des améliorations." + }, + "id": "9411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe ekyangakolwa ?", + "fr": "as-tu une solution ?" + }, + "id": "9412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka lolaya emuliro akasesemuka, butsiri sumba ameso.", + "fr": "elle a continué à sangloter, sans lever les yeux." + }, + "id": "9413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolaye oko malhi.", + "fr": "tourne à droite au second carrefour." + }, + "id": "9414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwakathuma esyosende eriwathikya maria erisughavana.", + "fr": "jules a envoyé de l'argent pour aider marie à prendre soin de ses enfants." + }, + "id": "9415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu alwe aka samba, abiaka tohongia emisonia.", + "fr": "lors de sa déposition, il était au bord des larmes." + }, + "id": "9416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukatsanga kutse ni kwenene?", + "fr": "vous plaisantez ou vous êtes sérieuse ?" + }, + "id": "9417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaghwite noko lomia ?", + "fr": "as-tu le moindre liquide ?" + }, + "id": "9418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandisunga mwatsi aliathi ?", + "fr": "quel type de traitement recevrai-je ?" + }, + "id": "9419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wuli omomivere eyerihamba.", + "fr": "tu es en état d'arrestation." + }, + "id": "9420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho unanzire olukuratho ?", + "fr": "est-ce que tu aimes le spectacle ?" + }, + "id": "9421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavugha niti usuve oko vyowama langira, mulumuna charles.", + "fr": "j'exige que vous corrigiez cette observation, m. charles." + }, + "id": "9422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro, yanis mwaka vulivawa emethemethe omwilavira, ekimano kiomuhamba, nomundu oyulia muhungurako lombuka.", + "fr": "de nuit, yanis a été menacé d'un couteau, dans la rue, par un inconnu qui lui a dérobé son argent." + }, + "id": "9423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu pastere alwe aka thukaniria omwisi we kieri bughirako. mwibire ekieri loba amo, nero mwabia omu baliya.", + "fr": "un pêcheur pêchait sous un pêcher. il vola une pêche, et il est devenu pécheur." + }, + "id": "9424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganaya sondi'omughenda wamabinisabagho.", + "fr": "j'irais décrocher la lune si tu me le demandais." + }, + "id": "9425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongavika esyongohe makumuaviri esyonyiryasunga omongenda.", + "fr": "j'ai gardé les 20 $ que j'ai trouvés dans la rue." + }, + "id": "9426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hath'erighano ryaghe, wangathalukire.", + "fr": "sans mon conseil, tu aurais échoué." + }, + "id": "9427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebhiro bitsambatsambire kundu.", + "fr": "le bureau est dans un état de désordre complet." + }, + "id": "9428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume ni nyama eyasi eribugha.", + "fr": "l'homme est le seul animal doué de parole." + }, + "id": "9429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joe na caroline, vovakalevaya embwa yetu.", + "fr": "joe et caroline s'occupent de notre chien." + }, + "id": "9430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwa bikandisya lolhya emulhiro erithebererya ekihugho omwilabira emisako, ebye bisasamira byabo; nehisimo syabo.", + "fr": "et ils continueront à influencer le monde à travers l'excitation de leur littérature, de leur cinéma et de leur musique." + }, + "id": "9431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wobutsakuzi omo bighugho bie buamerika oko 2004, omundu jonh kerry mwa bughire athi anaasi ekifranza.", + "fr": "durant l'élection présidentielle étasunienne de 2004, le candidat john kerry dut cacher qu'il parlait français." + }, + "id": "9432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithi eviechivuthi echikavingulikanirivawemo eviryano nevithe viryano viaviritsandia amazingira.", + "fr": "les déchets de l'usine occasionnèrent une sérieuse pollution de l'environnement." + }, + "id": "9433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaghut'embangwa eyeri bugha ebiosi ebio mulhengekenie.... erilwa omughulu uka lhengekanaya kighuma naye.", + "fr": "vous avez le droit de dire tout ce que vous pensez... du moment que vous pensez la même chose que moi." + }, + "id": "9434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayiriyabwa oko kitsira ekiringe bwarara neryo ikaletha ekithabu kighuma, wangasombolhir'ekyahi ?", + "fr": "si vous deviez aller vivre sur une île déserte et ne pouviez emmener qu'un seul livre avec vous, lequel choisiriez-vous ?" + }, + "id": "9435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balhasi banzi mubahuthala omughulu habya amalwa.", + "fr": "plusieurs soldats furent blessés lors de l'offensive." + }, + "id": "9436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobughuma bwebihugho ebye bwamerika, yin'ebiminyikalo ebithe ahandi ngebika hulawamo « l'abus rituel satanique » kutse l'« enlèvement par des extra-terrestres » nebik'imana bughawa omo highotseri.", + "fr": "aux états-unis d'amérique, il existe des syndromes collectifs qui n'existent pas ailleurs, comme par exemple l'« abus rituel satanique » ou l'« enlèvement par des extra-terrestres » et qui ne sont « révélés » que sous hypnose." + }, + "id": "9437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana bugha bweghu bweghu thuthi ehighulu ghulu hi bire highute ekilo kighuma.", + "fr": "on peut facilement dire que les deux balles ont le même poids." + }, + "id": "9438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimwithe ?kikalheka imwambalhya mathya ?", + "fr": "suis-je donc une criminelle pour que vous m’interrogiez ainsi ?" + }, + "id": "9439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribahiro haghuma rikandi reka itwaminya ngabana biaho ekiro kio bwithi, mwabiyire athia omukulu wa kiyiro.", + "fr": "la confrontation des témoins qui l'avaient rencontrée le jour de sa mort devait aider l'inspecteur." + }, + "id": "9440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhinda vambwire evirya lava.", + "fr": "j'attends toujours qu'on me dise ce qui s'est passé." + }, + "id": "9441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi eyiryahulawa omongunza ya king yikasira omochithavu echomusohe eche unesco okovahimbani vosi oko mwaka owe chighonye chighuma maghana mwenda makumi irinda.", + "fr": "les données citées dans l'enquête de king proviennent du livre blanc de l'unesco de 1970 sur la population mondiale." + }, + "id": "9442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nekiminyikalo nekighuma ekye adn sikitha sungwa.", + "fr": "aucune preuve adn n'a été trouvée." + }, + "id": "9443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutahwa mwalhindirira omulume oyulhia lwala omo kiro kyosi, akutha e wisky nene omokikuningo ikikingwir'ekyomusyakulu erihika okokika mwahola.", + "fr": "le docteur veilla le vieil homme malade toute la nuit, versant lichée de whisky après lichée de whisky dans la bouche ouverte du vieillard jusqu'à ce qu'il mourût." + }, + "id": "9444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akásowésowê kanganalama luba kamabifumbulhwa luba ikakin'okonzuko.", + "fr": "le cancer peut être facilement guéri s'il est détecté dans sa phase initiale." + }, + "id": "9445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughendia we rikisakisa akwire vuva vusana n’echilumbi atikwa mwha eshondambi sholughendo shanganasuv’enyuma.", + "fr": "le pilote craint que le départ de l'avion, prévu pour dans une heure, ne soit retardé par le brouillard." + }, + "id": "9446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwathebuk'ebiryalaba mulhigholo?", + "fr": "est-ce que tu ne te rappelles pas de ce qui s'est passé hier ?" + }, + "id": "9447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinimba kikalhire kutsibu. kimaya omulhenge, ngakulhembalhemba.", + "fr": "la radio est trop forte. baisse le volume, je te prie." + }, + "id": "9448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula yabya ikawa okoluthwe lwenyumba.", + "fr": "la pluie crépita doucement sur le toit de la cabane." + }, + "id": "9449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda uyaronday'ekyumano ekikahamb'ebirimu.", + "fr": "va chercher la caméra." + }, + "id": "9450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri timb’omo mulongo wosi.", + "fr": "nous avons voyagé à travers tout le pays." + }, + "id": "9451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa mwakabwira marc eribya inyangabya akahira ebyosi byomwisaho.", + "fr": "lisa a reproché à marc de souvent mettre tout dans le même sac." + }, + "id": "9452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana ngeryemilondo eyoghuthasi erivindula. kwamuhwa ghundi mundu anganaminya!", + "fr": "vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas traduire. peut-être quelqu'un d'autre le saura-t-il !" + }, + "id": "9453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mangavirikira sasan okwinganyira, aljiwe mwakaghana.", + "fr": "j'ai appelé susan pour m'excuser, mais elle m'a raccroché au nez." + }, + "id": "9454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "william mwakolherera omuhulhi wembundu yobuhiyi kwathatha wiwe neryo mwathobola oluhimbo.", + "fr": "william fit accidentellement partir le coup du fusil de chasse de son père et fit un trou dans le mur." + }, + "id": "9455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwayiriya sombola.", + "fr": "nous sommes allées faire du tir aux pigeons." + }, + "id": "9456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasughandekeyo maria.", + "fr": "elles prennent bien soin de maria." + }, + "id": "9457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "julie asisirwe muhanda.", + "fr": "julie est mal coiffée." + }, + "id": "9458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri ni righala ryomokihugho.", + "fr": "cette crapule est la lie de l'humanité." + }, + "id": "9459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian mwwakaghula eranji eyeri hira oko minywa ya kate.", + "fr": "brian a acheté un rouge à lèvres pour kate." + }, + "id": "9460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangahighula echihugho okothamiro.", + "fr": "nous devons débarrasser le pays des drogues." + }, + "id": "9461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabibulhia omukalhi omuhanda wiwe owakatsemera okasubiry' athi omuhanda owe sokola, nikubwambu ini mubelhesi !", + "fr": "si tu demandes à une femme quelle est sa marque préférée et qu'elle répond par une marque de chocolat, c'est qu'elle est belge !" + }, + "id": "9462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lwikomulhiki!", + "fr": "lâchez la corde !" + }, + "id": "9463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithitha ghenda hatia, ingandi tselewa oko ndaghane.", + "fr": "si je ne pars pas immédiatement, je vais être en retard à mon rendez-vous." + }, + "id": "9464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis mwahikire okokitheheryo ekyeshonguruvani ndangalhiri nikuvuambu avyavirithalhya engaruvani.", + "fr": "yanis est arrivé à la gare trop tard donc il a raté le train." + }, + "id": "9465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikahika omo politik yekihuho kika ghenda kika tsanda.", + "fr": "les circonstances politiques du pays vont de mal en pis." + }, + "id": "9466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithowa kindu.", + "fr": "je n’ai rien entendu." + }, + "id": "9467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twang'eshokola, iramwe bleba, nyighitsa yo ndeke.", + "fr": "faites fondre le chocolat, ajoutez le beurre et remuez bien." + }, + "id": "9468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwabya bulhengekanai bwaye.", + "fr": "c'était mon idée." + }, + "id": "9469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangathahia omundu oyumusondire kandi oyomwanzire.", + "fr": "vous devriez épouser quelqu'un que vous aimez." + }, + "id": "9470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengekanaya nga twangana pipera ngesyo nyunyu.", + "fr": "imaginez juste que l'on puisse voler comme des oiseaux." + }, + "id": "9471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebinyimikalo bie bisando bia neil armstrong vikine aho abisigha.", + "fr": "la célèbre empreinte de pied de neil armstrong est encore exactement là où il l'a laissée." + }, + "id": "9472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ohowaghe navya ekisunda ekyovulhighe omorighololgholo hakuhirike.", + "fr": "il y avait chez moi le vague regret d'une soirée trop courte." + }, + "id": "9473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiuma biabiri tsandia oburafiki bwethu nabandi.", + "fr": "la technologie a ruiné nos relations avec les autres." + }, + "id": "9474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathula ngulu bangi baka lebyaya oko butwambanza.", + "fr": "beaucoup de journalistes assistèrent au procès." + }, + "id": "9475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evitsangevi viri mwemiatsi ithani ; ngwithe ovwikirirya ngoko ovuli mwatsi oghomovithano evimuli vinji.", + "fr": "cette pièce de théâtre ennuyeuse se compose de cinq actes ; j'ai le sentiment que chacun de ces cinq actes est de trop." + }, + "id": "9476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mukoli vuyira oghomovisenge.", + "fr": "je ne suis qu'un simple employé de bureau." + }, + "id": "9477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngane nerithikathika okokwenen'eyerimutsongera, oluhande olomusosi lwabya ngasilulhi.", + "fr": "ayant des doutes quant à l'honnêteté de l'accusé, l'avis du jury semblait réservé." + }, + "id": "9478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mario mwatakoka erivalya omwana wo mwami.", + "fr": "mario n'a pas réussi à sauver la princesse." + }, + "id": "9479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko tom mwaka sabula maria.", + "fr": "je sais que tom a sauvé la vie de mary." + }, + "id": "9480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé, linda hake. ngalhengekanaya siwendi mbwira ngoko siwandimba esyo franga syaghe.", + "fr": "hé, attendez une minute. j'espère que vous n'essayez pas de me dire que vous n'allez pas me rendre mon argent." + }, + "id": "9481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiro echithe mwamaseka chikavya enichiro echiriahera.", + "fr": "un jour sans rires est un jour perdu." + }, + "id": "9482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sítwámínya, ngendi hindanan'abakaghula.", + "fr": "mercredi, je rencontre des clients." + }, + "id": "9483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukiru wa muhanda wahi?", + "fr": "c'est quoi ce genre de débile?" + }, + "id": "9484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya iwanzire iwavughanvinji e fineand kumbe isiwaya halhi okokithatha ekye helsinki.", + "fr": "si tu veux rester longtemps en finlande, tu ne devrais pas t'éloigner trop de la région d'helsinki." + }, + "id": "9485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonjiacha tuwithe emiatsi erikandishalevia ohomiviri yikuwetho yamavera.", + "fr": "nous aurons un test demain." + }, + "id": "9486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukalhya esyonzuki nindi ?", + "fr": "qui mange des abeilles ?" + }, + "id": "9487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda bolobolo, nieria bindu ria songali waghe mukulu.", + "fr": "vas-y doucement, c'est la vaisselle en faïence de ma grande tante." + }, + "id": "9488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangavia mukulu omochikumula, mumukalapira embere esyavandu ngokomukandisavula omughambo.", + "fr": "en tant qu'officier public, vous avez prêté serment de soutenir et défendre la constitution." + }, + "id": "9489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bossi banawithe ekikumbo kiobuno.", + "fr": "tout le monde est en haleine." + }, + "id": "9490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwakingula oluyi.", + "fr": "il ouvrit la porte." + }, + "id": "9491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya palestine vawithe esyombangwa esyerisuva ewavo na sihalhi nevye hustoria kutse evyekipolitika mavyangavya vyekanisa evyangavya okonzuko eyerivula embangweyo.", + "fr": "les palestiniens ont le droit de retourner dans leur pays et aucun argument historique, politique, légal, sécuritaire, religieux, moral, philosophique ou mythologique n'est valable pour les priver de ce droit." + }, + "id": "9492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyiheraya eriyikethera, hein ?", + "fr": "vous ne perdez jamais espoir, hein ?" + }, + "id": "9493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana kumbathira omulunga.", + "fr": "vous pouvez embrasser la mariée." + }, + "id": "9494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalangir’endegheteghe yomulichaghe itayitimbako omovutala.", + "fr": "j'ai vu le chien de mon voisin tourner en rond dans la cour." + }, + "id": "9495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhwa wiwe omondambi syosi esyendwala yiwe ninzuko eye mbirikiro okwithwe bosi.", + "fr": "son courage tout au long de sa maladie est une source de motivation pour nous tous." + }, + "id": "9496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwileka riaghu, nyabiri kwe etasho.", + "fr": "par ta faute, j'ai des problèmes de tension." + }, + "id": "9497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enjingo yaghe ni nene, evitikotiko vikavia vikasyaghotsera muyo momutunji.", + "fr": "mon lit est grand, et les fantômes viennent dormir dedans durant la journée." + }, + "id": "9498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenye kio mwanikanirie enzakano yeri ghotseri'omundu omwi tu bwira ngoko tuka huhiana yama bi hwa biro bisathu.", + "fr": "le propriétaire m'a raconté une histoire à dormir debout pour expliquer pourquoi nous n'avions pas de chauffage depuis trois jours." + }, + "id": "9499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunja, ni poso.", + "fr": "demain, c'est samedi." + }, + "id": "9500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukayowa nga thunemonzoli.", + "fr": "on se sent comme dans un rêve." + }, + "id": "9501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikitsomene mothwangabya hakuhi kutse iyihi, sinanga musaba nyithi akolhekyo.", + "fr": "peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela." + }, + "id": "9502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "napoleon mwatwala esyondabithi siwe sye rusi.", + "fr": "napoléon conduisit ses troupes en russie." + }, + "id": "9503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatseme embere thusangane.", + "fr": "je me réjouis par avance de notre prochaine rencontre." + }, + "id": "9504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo, embula yamalolhya emulhiro ikawa, omusyakulu nwili isyangasya hika okondambi.", + "fr": "eh bien, s'il continue à neiger, le père noël ne pourra pas arriver à l'heure." + }, + "id": "9505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayikakirie kundu, obughassa bwaghu wanga langire bo.", + "fr": "vous auriez dû prendre davantage de soin de votre santé." + }, + "id": "9506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alikihuhania kinene, amawa akissii inia huta.", + "fr": "il fait tellement chaud que les roses vont éclore tôt." + }, + "id": "9507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulwana oyunawithe eriyithagha ebisanda, emibiri eye byala nabandu.", + "fr": "c'est un jeune homme passionné par la bonne conception, les jeux, le logiciel, l'art et le peuple." + }, + "id": "9508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukamawaghe, emyatsye yoshieyiri oko ethan, sithalhighibwa nomundu !", + "fr": "mon dieu, toutes ces histoires sur ethan, personne bien sûr ne les supporte longtemps !" + }, + "id": "9509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangasomer'omo mistari.", + "fr": "on peut le lire entre les lignes." + }, + "id": "9510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana tima kabiri butsiri iruka kayima.", + "fr": "on ne peut descendre deux fois sans monter une fois." + }, + "id": "9511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangalhebirye akaghala akomuthimbo waghu , ukingulhe ameswaghu neryo ghulhebaye eyiri ekindweki.", + "fr": "nous devons mesurer votre tension oculaire, - veuillez ouvrir grand vos yeux et regarder fixement en direction de cet objet." + }, + "id": "9512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangasikire.", + "fr": "elle ne put résister." + }, + "id": "9513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayikarabaya obulhikiro.", + "fr": "je me douche quotidiennement." + }, + "id": "9514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya inyana kingwire kandi isyalhithoka oko butswebibalhiwe mwandebya omo meso nekyo mokyanyibyako ngabithondi.", + "fr": "il était parfaitement détendu et n'opposa aucune résistance mais me lança un regard si hideux que cela me fit transpirer à grosses gouttes." + }, + "id": "9515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasa oho nyuma ho hake?", + "fr": "pourriez-vous revenir un peu plus tard ?" + }, + "id": "9516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhengekenie ngo kina tholere ?", + "fr": "est-ce que tu penses que c'est suffisant ?" + }, + "id": "9517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah ! ukasonda erighenda ngomwibi, mumbule nyama ! ukatakeri thibita ngo mwibi, omo kathi ke kiro, yaa?", + "fr": "ah ! vous voulez vous échapper, infâme créature ! vous cherchez à vous sauver comme une voleuse, au milieu de la nuit, hein ?" + }, + "id": "9518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritondeka rino ni mivere ya kera e japani.", + "fr": "l'arrangement floral est un art traditionnel au japon." + }, + "id": "9519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikhalire eribya namalhengekania amabuya.", + "fr": "c’est difficile d'avoir des idées géniales." + }, + "id": "9520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangabya kashimo kahi akanzimbwa omokifuranza kakayitheka omobusike.", + "fr": "n'importe quelle chanson chantée en français me met dans une humeur libidineuse." + }, + "id": "9521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalume, eriyihula kwa malengekania, vakapolaya ovuwasoma mwali avakali ivo vaka vugha vugha vinene eriyilusha kwa malengekania ne mbiririmbiriri.", + "fr": "les méthodes pour surmonter le stress sont différentes suivant le sexe : boire de l'alcool est la technique la plus utilisée chez les hommes, tandis que les femmes préfèrent bavarder." + }, + "id": "9522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evoha eyikayilaviriraya yisondire iyayira evika righana na makumia viri okovuli saha nguma.", + "fr": "un guépard qui est pressé peut atteindre une vitesse de cent-vingt kilomètres heure." + }, + "id": "9523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabathahulamu abalhiathaluk'eribindul'omulaghe wakera, abakulubakulu bakasab'abandu erilhenza.", + "fr": "comme les experts ont été dans l'incapacité de traduire le texte ancien, les officiels du musée demandent au public de s'y essayer." + }, + "id": "9524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa awe vietnam, analilwenaminywa evietnam omorina eria « malwa awe amerika ».", + "fr": "la guerre du vietnam, est très justement connue au vietnam sous le nom de \"guerre américaine\"." + }, + "id": "9525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "max mwakaniri'okobulhi julia busanaki mwathasa oko kisendebelhe kiwe ekyendulia.", + "fr": "max expliqua à julia pourquoi il n'a pas pu venir à sa fête d'adieu." + }, + "id": "9526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula oluyi kutse thukandikasalo!", + "fr": "ouvrez la porte ou nous l'enfoncerons !" + }, + "id": "9527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamerika vangasuvirye ghundi muhanda kulhenga avanya japon.", + "fr": "les américains auraient répondu différemment des japonais." + }, + "id": "9528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthoki vomusosi nivughuma ovwavughawako na montesquieu.", + "fr": "la puissance de juger est un des trois pouvoirs distingués par montesquieu." + }, + "id": "9529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuwathicha ovwemikolano eyevithongole eviechipolitika viri omukathi akemirorotsio mikulu.", + "fr": "les dons d'entreprises aux organisations politiques sont placés sous haute surveillance." + }, + "id": "9530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga pimire, siwendivugha ekyo kyomokiro kighuma.", + "fr": "vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capables de finir cela en un jour." + }, + "id": "9531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri na langira esyo nyunyu singana nesyo nge mbere.", + "fr": "je n'avais encore jamais vu autant d'oiseaux en même temps auparavant." + }, + "id": "9532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monawabanire amazowa mabuya?", + "fr": "quelle sorte d'entraînement as-tu reçu ?" + }, + "id": "9533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uketsuk'eribugha; naghe ngandi bugha oko mwisho.", + "fr": "tu parles en premier; je parlerai ensuite." + }, + "id": "9534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wamalwa werimbere omo kihugho « anne of green gables » moyaghabirwa oko balhasi nobuthabalhi obwe pologne eribirirabo ekikalhek'ibalwa.", + "fr": "lors de la première guerre mondiale, « anne of green gables » fut distribué par le gouvernement polonais aux troupes dans les tranchées pour leur rappeler pourquoi ils se battaient." + }, + "id": "9535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihanda kya van horn nibatheke.", + "fr": "la famille van horn est riche." + }, + "id": "9536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire itwakania omughulu ukandi bia nakathambi.", + "fr": "j'aimerais vous causer, lorsque vous aurez du temps disponible." + }, + "id": "9537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokibenete okwaviakuhandikire evihandiko evika minyisaha, thahi, esiwaghusa okoyukasaka okochibenete. akakola eviangathoka.", + "fr": "sur le piano était imprimé un avertissement : s'il vous plaît, ne tirez pas sur le pianiste. il fait de son mieux." + }, + "id": "9538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukania akandivindulwa sihachiri nikuvwambu echangasangalisha.", + "fr": "l'entretien sera décontracté, il n'y a donc pas à s'inquiéter." + }, + "id": "9539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndinde hano. ngandiasa sisene.", + "fr": "attends ici. je reviendrai bientôt." + }, + "id": "9540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangandethire ekindi kisanguli ekiserukire?", + "fr": "vous pourriez me ramener une autre serviette chaude?" + }, + "id": "9541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abira baghe mobakambirikir’eriyalhya.", + "fr": "mes amis m'ont invité à dîner." + }, + "id": "9542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu ashi ekio anzire, alicho sibosi abo basi ekio bangana kola.", + "fr": "chacun sait ce qu'il veut, mais pas tous savent ce qu'ils peuvent." + }, + "id": "9543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhyakulhiha nindi erivya iwanganongerya komulondoyo? ukalhenga eryerya ovwenge vwethu!", + "fr": "qui t'a payé pour ajouter cette phrase ? tu essaies de nous laver le cerveau !" + }, + "id": "9544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omombangwa syahi ghukathuha emighambo ?", + "fr": "de quel droit nous donnez-vous des ordres ?" + }, + "id": "9545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhya lusaya esyongulwesyo syohayi ?", + "fr": "où as-tu eu ces informations ?" + }, + "id": "9546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sam akawathikaya obuliamundu oyukamusab'obuwathikya.", + "fr": "sam aide quiconque lui demande." + }, + "id": "9547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amamukolya omoburo biwe, nero ibatsukeri kanya okobyolwanzo.", + "fr": "il l'emmène dans son bureau et ils se mettent à parler d'amour." + }, + "id": "9548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir’abandu ibanyanza.", + "fr": "je veux simplement que les gens m'aiment." + }, + "id": "9549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya nobuthekane rikasir'omwiyihiram'amaha.", + "fr": "le bien-être est lié à la confiance en soi." + }, + "id": "9550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nebihutho erihika okokika mongibirirawa eriking'oluyi.", + "fr": "j'étais si pressé que j'ai oublié de fermer la porte à clé." + }, + "id": "9551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhololo lwa koyo diana molwatsangie ekighuho kyosi.", + "fr": "la mort tragique de la princesse diana a choqué le monde." + }, + "id": "9552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evilamiro vyosi viyambirwe neviamano evyovuwathicha omomughulu hamavya amaligho.", + "fr": "tous les hôpitaux sont équipés de générateurs de secours en cas de panne de secteur." + }, + "id": "9553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu beri hambiriaho, ngomutsanga, ibiaongeribwa omomayonga, okwiyiramo binene ebia hangi.", + "fr": "des agents de renfort, tels que le sable, sont ajoutés à l'eau, pour élargir les fissures nouvellement créées." + }, + "id": "9554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighupime erikola ebindu bibiri akayima.", + "fr": "n'essaie pas de faire deux choses à la fois." + }, + "id": "9555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyenga nguma siriyalumwa thunalungire, nanichi wamavunula !", + "fr": "nous ne sommes mariés que depuis une semaine, et déjà tu rentres si tard !" + }, + "id": "9556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwasi ebikokyo ebyothulhia kokothaya munabwire ngoko bilabir'okobindi byosi ebyo thwabiri kokothya ?", + "fr": "tu ne penses pas que les cookies qu'on a faits aujourd'hui sont les meilleurs de tous ?" + }, + "id": "9557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya isiwanzire eriherya enguruvani wangayiseghenie !", + "fr": "si vous ne voulez pas louper le train, vous feriez mieux de vous grouiller !" + }, + "id": "9558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ohovulimundu angakolesha evihandiko mbiririmbiriri, avoshi vangakoleshire vighumerere.", + "fr": "au lieu que chacun utilise un système de traitement de texte différent, tout le monde devrait utiliser le même." + }, + "id": "9559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakolaletha marie yomovisenge evialuvaluva.", + "fr": "ils emmènent marie à la salle des urgences." + }, + "id": "9560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakwa buba bwaki ?", + "fr": "de quoi avez-vous peur ?" + }, + "id": "9561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasondirya ekindu ekyowene.", + "fr": "je veux manger un truc bon." + }, + "id": "9562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jack syalhisabiray'oko nzakano syaghe.", + "fr": "jack ne répond pas à mes lettres." + }, + "id": "9563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kiringenyumba syemilango ibiri, ukingirira hano nerio iwasya hulukira halhia.", + "fr": "le monde est comme une maison à deux portes, tu rentres par ici et tu sors par là." + }, + "id": "9564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukanditwa !", + "fr": "vous serez tués !" + }, + "id": "9565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema kundi mumukatheka evyo vyokomesa.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez mis cela sur la table." + }, + "id": "9566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolya lincoln mwithwa omo risasi eryathungawa omo muthwe, ahakuhi nokuthu okokulhi.", + "fr": "le président lincoln fut assassiné d'une balle dans la tête, juste derrière l'oreille gauche." + }, + "id": "9567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuangathumire jordan ya lupithalhi.", + "fr": "nous devrions envoyer jordan à l'hôpital." + }, + "id": "9568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo, ni luca. nganz'erikanya na ann.", + "fr": "allô, c'est luca. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "9569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thathawaghe anawithe kivungo nanathungiremo esyonde nesyo mbene.", + "fr": "mon père a une ferme et il élève des bœufs et des chevaux." + }, + "id": "9570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasaha erihuthala.", + "fr": "je hais courir des risques." + }, + "id": "9571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasuveka yondangalhiri.", + "fr": "il est rentré à la maison très tard." + }, + "id": "9572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya siwendisya berererya kobakaluhira oho waghe ?", + "fr": "j’espère que vous ne trouverez plus qu’on s’ennuie chez moi ?" + }, + "id": "9573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enjacha omothuthuthu, avya omokathi akenzira ngulu.", + "fr": "le lendemain matin, il était à bord d'un vaisseau spatial." + }, + "id": "9574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngathika thika, akendi satha amasathaa weri yi lilira.", + "fr": "j'hésite, il va surement jouer sur la corde sensible." + }, + "id": "9575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyi kasse eriya kusondya !", + "fr": "ne me force pas à aller te chercher !" + }, + "id": "9576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiribya mwira wa toma.", + "fr": "je suis devenu ami avec tom." + }, + "id": "9577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yiwe omo kabisamo, eyathethashi iyowene; yabia erilia oko lwanzo olu olwe kihuho, olukalire popopo, olwabya aka bisa owiye ighuwene.", + "fr": "son rêve secret, presque inavoué à elle-même, était de goûter de cet amour terrestre, et ce sentiment était d’autant plus fort, qu’elle le cachait aux autres et à elle-même." + }, + "id": "9578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangalu ghukathwa esyonzwiri syoluba luba.", + "fr": "vous ne devez pas couper les cheveux tout de suite." + }, + "id": "9579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe ghulhyasijha oluyi isiluhindire omokiroekyalava?", + "fr": "était-ce vous qui avez laissé la porte ouverte la nuit passée ?" + }, + "id": "9580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthithaghenda lino, emukandihika ndangaliri.", + "fr": "si vous ne partez pas maintenant, vous serez en retard." + }, + "id": "9581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akaviashighala iyuwene akavia kalengenia vinene, na sihali mulume oyo wangaminya ekyakesunga.", + "fr": "car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser; et nul homme ne sait ce qu'elle pourrait alors découvrir." + }, + "id": "9582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanama ibuk'obusu bwaghu, butsir'erina riaghu.", + "fr": "je me rappelle de votre visage mais pas de votre nom." + }, + "id": "9583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buholo !", + "fr": "au revoir !" + }, + "id": "9584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakayiramo kiringo oho luthambi lwe kibugha kiama satha.", + "fr": "elles forment un cercle autour de la piste de danse." + }, + "id": "9585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuwathikya, ngayihiramo munaku ! olulheng'olwe ndundi oko kisayi kyaghe ni luke okolwendundi eyeryeruka.", + "fr": "au secours, je m'appauvris ! le taux d'intérêt sur mon livret d'épargne est plus bas que le taux d'inflation." + }, + "id": "9586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki simwangalheka thukayayo nenyu?", + "fr": "pourquoi ne nous laissez-vous pas y aller avec vous ?" + }, + "id": "9587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abimene babia ibikere omwendatha, ibane mukania ekikuthu kuthu, nge sungura eyiriasigha amaghulu wayo oko libumba.", + "fr": "les gens debout étaient assis à l'intérieur, plongés dans une conversation en silence, comme un lièvre abattu laisse ses patins sur le banc de sable." + }, + "id": "9588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakavugha sikwenene.", + "fr": "ce qu'il dit n'est pas exact." + }, + "id": "9589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya kio kabissa ?", + "fr": "tu penses ça sérieusement ?" + }, + "id": "9590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa miakirinda, e etats-unis banakwamirire al qaida naba talibans ibanahirikirirwe nekihugho kyosi. mothuthithayay'omwisombola, alhiwe mothukayayo kund'inilagha.", + "fr": "il y a plus de sept ans, les états-unis poursuivaient al qaeda et les talibans avec un large soutien international. nous n'y sommes pas allés par choix, nous y sommes allés par nécessité." + }, + "id": "9591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu oghobusondolhi mwasathuma vince oko luhande olo bu offisa kundi abya inanemutsukeri yi heka busana nekithumbi kiwe.", + "fr": "le chef de la guilde relégua vince à une position de sous-officier parce qu'il abusait de son pouvoir." + }, + "id": "9592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo ekisengula kyaghe kighotsere, obupalia bukanalaba okwikola nero ngabula ekieri kola, nero ikabugha esyo nyodiria sya karité kaye nolusende lwaye.", + "fr": "même lorsque mon ordinateur est en veille, flash passe son temps à accéder au réseau pour faire je ne sais quoi de totalement inutile et absolument pas sollicité, et consomme du débit de ma carte 3g à mes frais." + }, + "id": "9593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushaghara owekwenen akaletha eribiaho, amathunda womutsibu, erilolo.", + "fr": "le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché." + }, + "id": "9594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "petero akalangira ngoko e garage yikingwere.", + "fr": "peter voit que la porte du garage est ouverte." + }, + "id": "9595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekiryavya.", + "fr": "rien d'extraordinaire ne s'est produit." + }, + "id": "9596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi ronderya tom yekindu ekyuwene busana nomwebukyo bweributhwa riwe.", + "fr": "je veux trouver pour tom quelque chose de joli pour son anniversaire." + }, + "id": "9597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothwanavereghera eryowa amena ghosi awalhikithya kithya amayikwangutsya.", + "fr": "nous nous sommes habitués à entendre toutes sortes de noms bizarres." + }, + "id": "9598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jack mwalabire ebinzame omomukera owalaba.", + "fr": "jack a passé six examens le mois dernier." + }, + "id": "9599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsanda amathegheko ghoghandi nivubakaji.", + "fr": "décider unilatéralement d'altérer la création d'autrui est un viol." + }, + "id": "9600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughombe mwathalangira kindu.", + "fr": "la serveuse ne vit rien." + }, + "id": "9601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwivirirawe erivirya aherihukira.", + "fr": "n'oublie pas de balayer la cuisine." + }, + "id": "9602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unanzire iwalya eki ?", + "fr": "veux-tu manger ça ?" + }, + "id": "9603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghushike koyo, syendilu akavulhirayo.", + "fr": "soyez patiente madame, il ne va pas tarder à arriver." + }, + "id": "9604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian mwasigha oluy'iluna kingulirwe.", + "fr": "brian laissa la porte ouverte." + }, + "id": "9605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bika thokekana, abanya japane bakabya ngabakasombola abira abasosire, erirondia obuthekane obukathekanaya omubala ghobondola nerihira esyosende syomobangi.", + "fr": "si possible, les japonais semblent préférer choisir un conjoint qui leur ressemble, chercher une situation stable qui assure une promotion lente mais régulière et mettre leurs économies à la banque." + }, + "id": "9606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo munawire ekithavu ngasomakyo « ekithwa ekyemirimu »", + "fr": "hier soir, j'ai fini la lecture du roman « la montagne magique »." + }, + "id": "9607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali echangakathulana avaheruchi avanahambene vuke vwakuvoko.", + "fr": "rien ne désunit un couple lié par le sort." + }, + "id": "9608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyowene : nivasimbi avakavahereraya amahano okwisumba avana.", + "fr": "c'est très curieux : ce sont toujours les célibataires qui vous donnent des conseils pour élever des enfants." + }, + "id": "9609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esinzi syomonzoka okokitsirya kirya, sisilhethera bulhighe.", + "fr": "la plupart des serpents, sur cette île, sont inoffensifs." + }, + "id": "9610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulhikirira omulhenge wekithabu ekikabugh'oko harry potter haghuma nakanimba ako namabighula.", + "fr": "j'écoute un audiolivre sur harry potter avec le baladeur que je viens d'acheter." + }, + "id": "9611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimyaka mingahi ? kwanza halhyerivirirwa amena, novusu neryrukya omuthi ne rivirirwa erindaghala.", + "fr": "qu'est l'âge ? d'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre." + }, + "id": "9612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhasi nivusayi ovoavakulu vakatwala vana erihika omughulu vakasya hika erivya inyangana lhavuba navakulu, vutsira mbugha.", + "fr": "l'école est l'exil dans lequel l'adulte maintient l'enfant aussi longtemps, jusqu'à ce qu'il soit en état de vivre dans le monde des adultes, sans déranger." + }, + "id": "9613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukati ni mweru.", + "fr": "le pain est brun." + }, + "id": "9614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowa ngayikuna, kovithevithyua?", + "fr": "vous ne m'entendez pas me plaindre, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "9615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhingania obobughuma bye bihugho byebuamerika nekihugho kye shina bwabiriryeruka kundu.", + "fr": "le commerce entre les états-unis et la chine a beaucoup augmenté." + }, + "id": "9616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo kimba banikere na yo kena.", + "fr": "kim vit avec ken." + }, + "id": "9617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu morikira omobusondolya bwaba kalhebya obughendya.", + "fr": "l'avion a atterri suivant les instructions de la tour de contrôle." + }, + "id": "9618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi assa oko saha ibiri nenusu, na marie akandi hika ho ndangaliri.", + "fr": "ils arriveront à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "9619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi bosi obomokihugho bwabia bukalhengekania ngavunawithe omulhasi mughuma oyulhinga rambo, alhiwe omwitheba nobulhasi obwebuamerika sibuwithe nomughuma. rambo alhi omokisasamira kisa.", + "fr": "toutes les armées du monde rêvent d'avoir un soldat comme rambo, mais l'ironie c'est que même l'armée américaine n'en a pas un. rambo n'existe que dans le cinéma." + }, + "id": "9620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukanyi laghanira ngoko ukanditheya enzo.", + "fr": "vous m'avez promis que vous prendriez soin de enzo." + }, + "id": "9621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola uthi erilhebya ekidosyo ekilhebiry'enzala eye ethiopia ukalhya a mac manzi, sighuwith'ebyeribugha.", + "fr": "comment fais-tu pour regarder un documentaire sur la famine en éthiopie en mangeant un big mac, tu n'as vraiment aucune morale." + }, + "id": "9622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola kundu okovandu avalhihano.", + "fr": "tu travailles plus dur que quiconque ici." + }, + "id": "9623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihihu binji biabiri signaya ekipapura okwibuhaho esyo mbundu.", + "fr": "beaucoup de pays ont signé un traité pour éliminer les armes nucléaires." + }, + "id": "9624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mariko zuckerberg mwiba obulhengekanya bwaghe !", + "fr": "mark zuckerberg m'a volé mon idée !" + }, + "id": "9625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ekundu ekyerivindula ekyoghukarondaye ?", + "fr": "y a-t-il quelque chose de particulier que tu recherches ?" + }, + "id": "9626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri paria ryethu ryabirilhetha ebighuma.", + "fr": "notre pari a porté ses fruits." + }, + "id": "9627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joe haghuma na carolhine bakasulubirir'endeghetheghe yethu.", + "fr": "joe et caroline s'occupent de notre chien." + }, + "id": "9628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayitheka omo kirimu eky'om'omundu akahulhikirira kandi nerisonda inyalangira omukulu owe polishi.", + "fr": "je suis entré dans cet état d'esprit où un homme écoute et écoute et commence à ardemment désirer apercevoir un agent de police." + }, + "id": "9629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviryanza kusangwa mughalawiwe avere muthahwa.", + "fr": "elle est fière que son fils soit devenu médecin." + }, + "id": "9630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali wetu awite obwenge bunene !", + "fr": "ma sœur est un génie !" + }, + "id": "9631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomukekethio, omwana akanza eritsanga omomutsanga.", + "fr": "à la plage, le gamin aime jouer avec le sable." + }, + "id": "9632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habere habya emyaka ikumi, mobayisogha erighabana.", + "fr": "après dix ans comme partenaires en affaires, ils ont décidé de se séparer." + }, + "id": "9633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandilagha oko kibuthe kyabahiyi bemithwe okwisunga omundu oyutholhere omo lubethe olu.", + "fr": "nous aurons besoin d'une agence de chasseurs de têtes pour trouver l'homme qui convient à ce poste de cadre." + }, + "id": "9634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simundu oyuyithondekire oyuthihithana ?", + "fr": "n'est-il pas un homme totalement vertueux qui ne se chagrine pas qu'on ne le remarque pas ?" + }, + "id": "9635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan syathalhigha ko linda kwanganakol'ekindu ekyo bukiru.", + "fr": "dan n'arrivait pas à croire que linda puisse faire quelque chose d'aussi stupide." + }, + "id": "9636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyileberayeko.", + "fr": "suivez simplement mon exemple." + }, + "id": "9637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganeya evitsange okochinywa.", + "fr": "je dois joindre le geste à la parole." + }, + "id": "9638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe kitsemesirie eri kola erighologholo ribuya nomukali oyughuthe hakila, mutsweka na mubuya ngawe.", + "fr": "c'était un plaisir de passer une soirée avec une fille intelligente, drôle et belle comme toi." + }, + "id": "9639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu kendi bwirayomukali waye, ingendi munigha, mwanamowa ?", + "fr": "le premier qui répète cela à ma femme, je l'étrangle, compris ?" + }, + "id": "9640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis ni mwithi oyu kakahikene.", + "fr": "yanis est un tueur professionnel." + }, + "id": "9641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna mitchell mwa hathikana nyitheke esyosend'esiryasighalhira busana nomwis'oweyenga.", + "fr": "mr mitchell a exigé que je verse le reste de l'argent pour la fin de la semaine." + }, + "id": "9642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eriyir'omo hatari.", + "fr": "je ne veux rien faire de risqué." + }, + "id": "9643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa ghobughabe ghomuthwe owekithabweki.", + "fr": "la guerre de sécession est le thème central de ce livre." + }, + "id": "9644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzer'inakuha oko highetsi kwe?", + "fr": "vous voulez un verre de soda ?" + }, + "id": "9645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amandu akandi ghulhivya sesene.", + "fr": "les gâteaux pourraient bientôt être soldés." + }, + "id": "9646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobasangene isiba yi lindire.", + "fr": "elles se sont rencontrées à une rencontre surprise." + }, + "id": "9647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasungendundi omovolo vwiwe.", + "fr": "vous tirez avantage de sa faiblesse." + }, + "id": "9648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamya galestina vanaithembanga eyerivya nevyaho okokithoka ekinekyavo?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de mener une vie digne sur leur propre terre ?" + }, + "id": "9649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivimbirikira okovisendebelhe.", + "fr": "on ne m'invite pas aux fêtes." + }, + "id": "9650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "téma omumbesa, akaya polaya nabalume.", + "fr": "téma la go, elle va siroter avec le mec." + }, + "id": "9651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "steve mwatasub'eka.", + "fr": "steve n'est pas rentré à la maison." + }, + "id": "9652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbirikireko wahika.", + "fr": "appelles moi quand tu seras arrivé." + }, + "id": "9653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "s sinangamuletha amovisange vyavu kusangwa vikahamba luva erivu.", + "fr": "je ne peux pas l'amener dans ton bureau, parce qu'il est allergique à la poussière." + }, + "id": "9654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi babirihamulirwa nobuthabhali bwabo bwakasololo kebihanda erihuty'esyo mbundu noko bana balerebalere abaka ba hussako amabwe.", + "fr": "les soldats d'occupation sont autorisés par leur gouvernement raciste et colonialiste à tirer à balles réelles même contre des mineurs qui leur jettent des pierres." + }, + "id": "9655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo avyashi ekwenene, alicho mwakakola namani kundi okwivya sihavye oyukaminya.", + "fr": "théo connaissait la vérité, mais il a fait en sorte que personne ne le sache." + }, + "id": "9656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikere oko bilometere ikumi erilwoko ngetse nene.", + "fr": "j'habite à 10 km de la mer." + }, + "id": "9657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iyihi samalira ngokwindi, indimulambilambi. munasava kalenjo omughembi indi anyithwe hake.", + "fr": "non mais regarde ma frange, elle est toute droite. j’avais pourtant demandé au coiffeur de me la couper qu’un tout petit peu." + }, + "id": "9658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "silubanza.", + "fr": "ce n'est pas un problème." + }, + "id": "9659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyine hano nomwira mughuma.", + "fr": "je suis ici avec un ami." + }, + "id": "9660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebe abiri hola. busanaki ngandiy'oko eritabalibwa riwe, busana nyinanaasi kokwenene, syendisyaghenda okoryaye?", + "fr": "un tel est mort. pourquoi irai-je à son enterrement puisque, j’en suis certain, il n’ira pas au mien ?" + }, + "id": "9661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhighire erisonda erighusakyo ?", + "fr": "êtes-vous sûre de vouloir jeter ça ?" + }, + "id": "9662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerio, avanyondire mobaheka ebiala biwe, bama mukasa erinywa bundi nero mobaka handika oko mughongo wiwe.", + "fr": "ensuite, les bizuteurs ont entravé ses mains, l'ont forcé à boire davantage et lui ont gravé l'acronyme de l'association sur le dos." + }, + "id": "9663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa mikera ndathu inyinasi louise.", + "fr": "voilà déjà six mois que je connais louise." + }, + "id": "9664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasurya omomwatsi vutsiry’akologho akatwamaha.", + "fr": "celui qui revient sur sa promesse détruit également un espoir." + }, + "id": "9665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ekasi yakala nomo twanga habire emibiri yeka,iba waye mwalu nia kalakala.", + "fr": "quand j'ai dit que le travail était devenu plus prenant et que nous pourrions partager les tâches domestiques, mon époux a fait la tête." + }, + "id": "9666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire iwalangir'ekindu kighuma ekikanzisaya?", + "fr": "vous voulez voir quelque chose d'amusant ?" + }, + "id": "9667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokyesa, evyala eviri ahaghuma emughongo, eyavya evyeri vindula evyekivuthe. evyalheka ameso ghosi inavya okwivo.", + "fr": "sur la scène, les mains jointes dans le dos, se tenait le propriétaire de l'usine qui embrassa toute la salle du regard, la mine satisfaite." + }, + "id": "9668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! ngayatho!", + "fr": "chut ! je dors !" + }, + "id": "9669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganaghendire omomitsange ?", + "fr": "est-ce que vous deviez partir de bonne heure ?" + }, + "id": "9670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanibiri herya ebyonabya niyitaghire.", + "fr": "j'ai perdu mon inspiration." + }, + "id": "9671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka bugha omo binywa bike uthi nyianzire itwa lhendera naghu.", + "fr": "vous avez insinué à demi-mot que vous vouliez que je vous invite à sortir." + }, + "id": "9672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokikalangirik'oko busu bwiwe kwakatsanga .", + "fr": "cela se voit sur son visage qu’il plaisante." + }, + "id": "9673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka sab’erihano ryoko maria.", + "fr": "tom a demandé un conseil à maria." + }, + "id": "9674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisanduku eki kirimo ebighuma.", + "fr": "cette caisse contient des pommes." + }, + "id": "9675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amena wabakolo nima nene.", + "fr": "la liste des élèves du quatrième niveau est un peu longue." + }, + "id": "9676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiangalhekania oko nzakyayaghe.", + "fr": "j’imaginais mon avenir." + }, + "id": "9677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe syalhibugha kindu.", + "fr": "mon père ne dit rien." + }, + "id": "9678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulw'omomes'waghe !", + "fr": "reste hors de ma vue !" + }, + "id": "9679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabalaghako eribya imwanga theka omukekera wenyu ghokwaspatara.", + "fr": "je fais appel à vous pour contribuer à la nouvelle clinique." + }, + "id": "9680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaloly'emuliro aka polyathia akandimya e taxi inia sub'eka.", + "fr": "s'il continue à boire ainsi, il devra prendre un taxi pour rentrer à la maison." + }, + "id": "9681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "benganasi, amwabyoyo, singwitheko nakonangathatsingya.", + "fr": "ben, tu sais, cette histoire, j'en n'ai rien à secouer." + }, + "id": "9682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangahuthirye nyithi?", + "fr": "comment aurait-ce pu exploser ?" + }, + "id": "9683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaya halhia nindi ? mwalaka omu sereja omo mulhenge munene.", + "fr": "qui va là ? cria le sergent d’une voix rauque." + }, + "id": "9684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthia mukuulu !", + "fr": "oui mon commandant !" + }, + "id": "9685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamatselewa! louis abiri thulangira.", + "fr": "trop tard ! louis nous a déjà vus." + }, + "id": "9686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana hetukir'omo kihethuki kino.", + "fr": "vous pouvez également monter par l'ascenseur." + }, + "id": "9687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akalhebaya ehinyunyu.", + "fr": "tom s'occupe bien des oiseaux." + }, + "id": "9688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "washichisoshirechi.", + "fr": "tu sais à quoi l'enfer ressemble." + }, + "id": "9689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obughuma boluhabwa nemikera eyiryathekawa nomundu mughuma kutse nebihande binzi kyangabia ikikaya hika hakuhi 7500 esyosend'esye bulaya oko mwaka.", + "fr": "la somme des dons et des cotisations versées par un individu à un ou plusieurs partis ne peut excéder 7 500 euros par an." + }, + "id": "9690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ingirayamo erina ryaghu nebilhebirye oho wikere.", + "fr": "entrez votre nom et votre adresse." + }, + "id": "9691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi eyoghulhya kanaya omo kisiyisiyi okovilovya lisa sivilwe vya muhungo.", + "fr": "le commentaire que vous avez fait à la fête sur le poids de lisa était totalement inutile." + }, + "id": "9692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasirivwirire.", + "fr": "il n'est revenu que quand il était déjà trop tard." + }, + "id": "9693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi thekambo ebyerighenderako (bakandi muhiram'olughendo).", + "fr": "ils le feront changer de conduite (ils lui changeront la marche)." + }, + "id": "9694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvyenovwikirirya ngoko omulhikininimulhi erivya nyanganahika ohoakandika.", + "fr": "assurez-vous que la longueur du câble est suffisante pour pouvoir atteindre le lieu d'installation du boîtier électronique." + }, + "id": "9695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulapengoko ghumwanzire.", + "fr": "n'avoue jamais que tu l'aimes." + }, + "id": "9696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi bubalhia obwe riyisubya enyuma.", + "fr": "il n'existe aucun traitement au complexe d'infériorité." + }, + "id": "9697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma abyakabugha kutsibu kulenga ngoko akabugha.", + "fr": "tom parlait plus fort que d'habitude." + }, + "id": "9698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamaylaghako luvaluva okyamalhengekanya mahiaka.", + "fr": "on a un besoin urgent de nouvelles idées." + }, + "id": "9699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghe!sikyowene nge kyaghu.", + "fr": "le mien n'est pas aussi bon que le tien." + }, + "id": "9700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a \" cage\" aka, kaliho okwihanga esyo samaki nenenene ?", + "fr": "est-ce que cette cage est destinée à protéger des requins ?" + }, + "id": "9701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhavere omochiro echalava erihuta eriomothano omwachivuthi echikakolerawamo amavindulikania aweviriano nevitheviriano.", + "fr": "il y a eu la nuit dernière une explosion dans une usine de feux d'artifice." + }, + "id": "9702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasub'eka erilaba e hong kong.", + "fr": "il rentra à la maison en passant par hong kong." + }, + "id": "9703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mariko ane omokyumba ekyerighotseramo.", + "fr": "marc est dans la chambre à coucher." + }, + "id": "9704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwatu kola ngoko asosire, situtithamuha kindu.", + "fr": "si dieu nous a faits à son image, nous le lui avons bien rendu." + }, + "id": "9705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire erilhigha ngoko mokikahika.", + "fr": "c'est difficile de croire que c'est effectivement arrivé." + }, + "id": "9706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiholo rye kirokighuma, omughulu mumbesa baker abyakalwa oko kalasi, mwehay'engurubani yomo myanya wiwe oweryomeka mwengurubani.", + "fr": "un soir, cependant, lorsque miss baker revint au collège quelques minutes avant l'heure où tous les étudiants devaient être rentrés, elle trouva une voiture sur sa place de parking." + }, + "id": "9707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuwene kutsibu omo kighugho kino, lo lwanzo olwe kwenene, muka kotola bolobolo, omonzirayiswir'emo mawa, nolukengerwa, no busalama.", + "fr": "ce qu'il y a de plus beau en ce monde, c'est un amour légitime qui s'avance paisiblement sur une route fleurie, avec l'honneur à sa droite et la sécurité à sa gauche." + }, + "id": "9708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithasya subi'ebindu byenzuma rilhengire oyukayinyighitsa. nikya muhungo erihika omughulu obulhengekania obweriyilhiatsira ighuwenene.", + "fr": "la procrastination est comme la masturbation : c'est marrant jusqu'à ce qu'on prenne conscience qu'on se baise soi-même." + }, + "id": "9709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendi subenyuma.", + "fr": "je ne vais pas faire demi-tour." + }, + "id": "9710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikisasamira kyawe.", + "fr": "c'est une photo de toi." + }, + "id": "9711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukayir'omundu mondimethime, erilunga rikalhethar'erilangira.", + "fr": "l'amour rend aveugle, le mariage rend la vue." + }, + "id": "9712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithalhigha erivya imoghuka kumbathira matheo.", + "fr": "je n'arrive pas à croire que vous ayez embrassé mathéo." + }, + "id": "9713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongahika ndangaliri okwibya inangana owa eribugha riwe.", + "fr": "je suis arrivé trop tard pour entendre son discours." + }, + "id": "9714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monathalangira ne rihumula rikuwiweryovulwere eikasha hulwa nerilusha eshodelishikamuswika.", + "fr": "je ne voyais pas ce mouvement que la respiration de la malade aurait dû imprimer aux draps qui la couvraient." + }, + "id": "9715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu owekiyiro asondire inyakinga ekisenge ekyeriramo, athi aka kingulamo kithatha kiamasatha.", + "fr": "le directeur de l'école veut fermer la cantine et créer une nouvelle salle récréative pour les élèves." + }, + "id": "9716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuhane eyambi iwtemughenda omo viharo vitashivwe.", + "fr": "partons, dans un baiser, pour un monde inconnu." + }, + "id": "9717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia akanganiria ebinywa binywa ebilebire e inde.", + "fr": "il me racontait des histoires concernant l'inde." + }, + "id": "9718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu bosi vavya ivaviriminy’omwatsiono.", + "fr": "tous avaient anxieusement attendu la nouvelle qui fit l'effet d'une bombe." + }, + "id": "9719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe volovolo okwihika yaghu.", + "fr": "parlons sérieusement de votre avenir." + }, + "id": "9720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuma eki kiswireko ekutu.", + "fr": "cette barre de fer est devenu complètement rouillée." + }, + "id": "9721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nasangere ngoko mungakutheva.", + "fr": "je suis si désolée de t'avoir menti." + }, + "id": "9722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nekithondi, ne kikwarari, nekithuthu ekyevuverererya vosi vosi.", + "fr": "il n'y a pas un iota, pas une trace, pas même une ombre de véritable preuve quelconque." + }, + "id": "9723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arthur schopenhaner mwavughati : \"eriminya elyowene likalwa okomakangiriria, aliwe amangangirirya shalilwat’eriminya eriwene. »", + "fr": "arthur schopenhauer a dit: « le bon sens se substitue au plus haut degré de l'éducation, mais aucune éducation ne se substitue au bon sens. »" + }, + "id": "9724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakwama akalasi akasabirwe.", + "fr": "il a suivi un parcours scolaire classique." + }, + "id": "9725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyirithoka erikubwira ebio ngowa.", + "fr": "je ne parviens pas à exprimer ce que je ressens." + }, + "id": "9726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka lhighiran'okokathalhi akalhihaghumerera omo makisothu eritsukir'ohothulhia hinir'okokipapura kweyisembo.", + "fr": "nous nous sommes accordés sur des prix fixes pour une période de trois ans à compter de la signature du contrat." + }, + "id": "9727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiryovuhanga.", + "fr": "c'est fort risqué." + }, + "id": "9728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabughambu abaji bomo ba boudhiste bawite obwami bwekulimu, kobine ngoko, oyo aka lwomo mubiri wiwe okwighanza riwe, kandi inya subamo.", + "fr": "on dit que de nombreux moines bouddhistes sont dotés de pouvoirs surnaturels, tel, par exemple, celui de léviter ou de quitter son corps par sa propre volonté, pour y revenir ensuite." + }, + "id": "9729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuleke ! uhambirire !", + "fr": "ne lâchez pas ! tenez bon !" + }, + "id": "9730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisengula bighuma birimbondeka nakandi bikayithekeray'alhiw'ebindi nibikalhi nakandi bikaluma wanamabipima'eribithulako.", + "fr": "certaines araignées sont calmes et se laissent manipuler facilement, alors que d'autres sont assez farouches et essayent de mordre au moindre toucher." + }, + "id": "9731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyambithe omukaba oghobughulhi bunzi.", + "fr": "elle portait une ceinture rose aussi chère que moche." + }, + "id": "9732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okongulu esilebir'emikolano yebihasa bye eyekithongole kino.", + "fr": "je dispose de quelques informations internes à propos des projets de cotation en bourse de la société." + }, + "id": "9733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enée akathuma erisondya axagne oyulhiasighala okomukekethyo, alhiwe akasa, akathikathika oko mugholhe, omuthima wiwe akimaya ekihande ekyerilusia omubisibisi ascagne.", + "fr": "énée envoie chercher ascagne qui était resté sur la flotte; mais vénus, qui redoute l’inconstance de la reine et la perfidie carthaginoise, pour s’assurer de son cœur prend le parti d’enlever le jeune ascagne." + }, + "id": "9734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayithula okobyabya biekwenene.", + "fr": "elle se dressa pour ce qui était juste." + }, + "id": "9735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulwe ne messager !", + "fr": "ne fais pas reproche au messager !" + }, + "id": "9736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakola kutsivu akaghalhima omokiyiro naawithe omuviri ghomo bara.", + "fr": "elle travaille beaucoup: elle enseigne dans une école et a également un emploi dans un bar." + }, + "id": "9737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangananitondekera evyerikola ?", + "fr": "pourrais-tu mettre à jour ces données pour moi ?" + }, + "id": "9738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhikusivu, omo salon eyakasather omokathi akerilhenge merwa ringi amaseka ne mulake omururumo eyen ndalhivyavya ivinemowika.", + "fr": "plus loin, dans le troisième salon, au milieu du tohu-bohu général des rires et des cris, le grognement d'un ours se faisait entendre." + }, + "id": "9739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvahe eryowa embere ghulangirekya.", + "fr": "ne vous effrayez pas de ce que vous entendez avant de l'avoir vu." + }, + "id": "9740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri ku kw'olukando !", + "fr": "tu m'as tellement manqué !" + }, + "id": "9741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakali vasi erivugha ekwenene.", + "fr": "les femmes sont sincères." + }, + "id": "9742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamuha esyokumbosyaghe nasyalhi suviramusyomomundu.", + "fr": "je lui confie mes secrets et il ne les répète à personne." + }, + "id": "9743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyuwene oyunikighuma ekyolwanzo lwabo.", + "fr": "ce joli bébé est le fruit de leur passion." + }, + "id": "9744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa mwasabire erilebia kutsibu ebyomukoni.", + "fr": "le médecin ordonna un examen complet du patient." + }, + "id": "9745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobambirikire eri tsang'oko karite.", + "fr": "ils m'ont invité à jouer aux cartes." + }, + "id": "9746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekanaya théo mwathuthebire?", + "fr": "est-ce que tu penses que théo nous a menti?" + }, + "id": "9747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokaghologholo kamuligholo, tata mwanyilore oko bisesani.", + "fr": "mon père m'a emmené au cinéma hier soir." + }, + "id": "9748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "james bond simwesi.", + "fr": "james bond n'est pas un acteur." + }, + "id": "9749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na kandisighunisime.", + "fr": "et ne me remercie pas, surtout." + }, + "id": "9750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amawa muma na annie mwalhira kinene.", + "fr": "les roses se fanèrent et annie pleura beaucoup." + }, + "id": "9751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanganiri owakathetheya akakahukirawa mwa kalio mwakathuha emiatsi eyiwene.", + "fr": "le personnel de ce restaurant nous a fait une très bonne impression." + }, + "id": "9752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi bwamabirigha erihiraho evitasi vihiavihia okovafranza,ibakandi lw'e france.", + "fr": "si l'etat persiste à imposer systématiquement de nouvelles taxes aux français, ils quitteront la france." + }, + "id": "9753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ibawaghe atsibuhire omobyerihuka omughulu nimihukire ya banya chine.", + "fr": "mon mari est un expert dès qu'il s'agit de cuisiner chinois." + }, + "id": "9754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasigh'eka ebipapura ebio indiasonda erithek'omo bisanduku. unemwendibya mwenge erithendirabio lhino ?", + "fr": "j'ai laissé par inattention à la maison les documents importants que je voulais emmener à la boîte. serais-tu assez gentille de me les apporter maintenant ?" + }, + "id": "9755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanalhenga eribyanomuhwa nakanyanzinga abyanitheko.", + "fr": "il essaya d'être courageux tandis qu'il était pris en otage." + }, + "id": "9756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo analwe okowitha valhivwa rya marguerite.", + "fr": "théo était présent à l'enterrement de marguerite." + }, + "id": "9757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayithonika ngakolanyithya.", + "fr": "je me suis blessé en faisant ça." + }, + "id": "9758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikabyaho biro binzi, nerio ee sawa, alhiwe sikola kundu!", + "fr": "on vit plus longtemps, et c'est tant mieux, mais c'est pas pour bosser plus !" + }, + "id": "9759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakahulawamo va parlementaires ngamb'ivahawab'engavo nomupokero imo babianobwiranda.", + "fr": "les parlementaires méritent l'immunité et un salaire afin de garantir leur indépendance." + }, + "id": "9760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasala wa hika poso?", + "fr": "t'y es samedi ?" + }, + "id": "9761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu oluholo lukatsuvuka omumaka, sihali omundu oyuwangaminya omuviri owaliahimbisaya omuthahwa oyulwe akaghuha ovuvalya.", + "fr": "lorsque la mort survient à la maison, quiconque découvre le corps devrait contacter le médecin traitant." + }, + "id": "9762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubasosorye okimiynikalo k’ekihanza k’evila, bakasonda eriminya niniiviala ebyo mwibi.", + "fr": "ils ont examiné les empreintes digitales trouvées sur la porte pour vérifier si elles appartiennent au voleur." + }, + "id": "9763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ndambi nguma, nganabya neriyithagha erimathiry'omubiri oyu.", + "fr": "à certains moments, j'ai envie de plaquer ce boulot." + }, + "id": "9764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulughulu mokayinyambaya oko mwamba.", + "fr": "le ballon a frappé la barre transversale." + }, + "id": "9765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuthalhe kiwe kikalheka inyathasya kola.", + "fr": "sa blessure l'empêche de travailler." + }, + "id": "9766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi. ebyosi mobikalaba luba.", + "fr": "je ne sais pas. tout s'est passé si vite." + }, + "id": "9767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eripima rio mutere muhia muhia morikabia munabwire.", + "fr": "le test du nouveau moteur a lieu aujourd'hui." + }, + "id": "9768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuwathiwemilahanguko avyaviri hola, mwalhiawya virithulwako, mwasighire olughowe, okovolo.", + "fr": "il est mort l’artiste ; même s’il nous a quitté, il a laissé des traces indélébiles." + }, + "id": "9769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughombo owechiyiro akathulagho ngoko ovuli mwigha ngambe iniambala omusohe nomutheghule.", + "fr": "le règlement scolaire exige le port d'un uniforme par les élèves." + }, + "id": "9770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo tuka tumika naye akandimia esyo billes okwihira esyo franca siwe omo bindi bithongole.", + "fr": "mon associé a décidé de reprendre ses billes pour investir son argent dans une autre entreprise." + }, + "id": "9771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikaminyerera ebyomundu mobika hekawa eriyalheberibwa ehihya.", + "fr": "des détectives privés ont été embauchés pour examiner l'étrange affaire." + }, + "id": "9772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire akaghuma, nangana kuleka, iwa sondekania akaghu.", + "fr": "si vous en voulez une, il vous faudra trouver la vôtre." + }, + "id": "9773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovivulhe evyerisanganiramo, vavyavaviritheka luhande olwavatsivuhire « avanziniere erilusyako avevusengula ».", + "fr": "dans les sites de rencontre, ils ont créé la catégorie professionnelle « ingénieur sauf informatique »." + }, + "id": "9774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa vangi vakayita enzala neryo evasosa ehifoto hyomo syo hodi.", + "fr": "trop de jeunes filles s'affament pour ressembler aux mannequins qu'elles voient dans les magazines." + }, + "id": "9775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyosende sibiosi.", + "fr": "l'argent n'est pas tout." + }, + "id": "9776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waghe, nabiri subula.", + "fr": "chéri, je suis rentrée." + }, + "id": "9777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko nimundu oghomuvughe, akandishakuliha volovolo eshangathuha.", + "fr": "comme c'est un homme de parole, il te paiera sûrement ce qu'il te doit." + }, + "id": "9778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakuvwire kwenene, ighukandisangala.", + "fr": "si je te disais la vérité, tu serais surpris." + }, + "id": "9779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoki esperanto, bangana thondeka omulondo erikwamana nemithondekere ndathu eyanga tokekana : svo, sov, vos, vso, ovs, osv, ne s okoyukahulawa, ne v okorithegheko ne o okokindu.", + "fr": "en espéranto, on peut arranger toute phrase selon les six différents ordres possibles : svo, sov, vos, vso, ovs, osv, avec s pour le sujet, v pour le verbe et o pour l'objet." + }, + "id": "9780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kiabya kiswire omo bunyeheri.", + "fr": "l'auditoire avait l'air de s'ennuyer." + }, + "id": "9781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi wangarondirye ighuwenewen'embere weribulhya abandi ?", + "fr": "et si tu cherchais un peu par toi-même avant de demander aux autres ?" + }, + "id": "9782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasagha erilangirika konyambithe biriji omo kisiyi siyi.", + "fr": "je crains de paraître vêtue avec trop de cérémonie." + }, + "id": "9783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayitheghekene erisondolhya kino ?", + "fr": "êtes-vous sûrs de pouvoir gérer ceci ?" + }, + "id": "9784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana hongeriako emilondo eyo muthithasi eri kumbula.", + "fr": "vous pouvez ajouter des phrases que vous ne savez pas comment traduire." + }, + "id": "9785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikathulhetha ahothwamathahika kyekyo.", + "fr": "voilà les faits qui nous amènent à la position que je viens d'exprimer." + }, + "id": "9786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syawithe mbimbano yithekene.", + "fr": "tom est sans domicile fixe." + }, + "id": "9787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalya mu lolako ahaka by'emitoka omotututu eno kwe ?", + "fr": "l'avez-vous vu à la gare ce matin ?" + }, + "id": "9788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe omulhondo ngankubwira nithi ulighe eyo.", + "fr": "j'ai libéré cette phrase et t'invite à l'adopter." + }, + "id": "9789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyilolhya komughongo neryo mayitheka okokisengula kiwe.", + "fr": "il me tourna le dos et se concentra sur son ordinateur." + }, + "id": "9790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvenyuma kishi !", + "fr": "reculez, s'il vous plaît !" + }, + "id": "9791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivitsomene ukavulayandi, siwendihavwa omwatsi owangakustemesha.", + "fr": "peu importe à qui vous posez la question, vous ne serez pas en mesure d'obtenir une réponse satisfaisante." + }, + "id": "9792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sighala ndangaliri.", + "fr": "nous resterons debout tard ce soir." + }, + "id": "9793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama tsema.", + "fr": "enchanté." + }, + "id": "9794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epumbafu eyi, yikakola ekinzame, wangabuyire kabiri, ulhimukarusa kundu eribugha werimbere.", + "fr": "si les cons faisaient un concours, tu finirais deuxième, tu es bien trop con pour finir premier." + }, + "id": "9795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu rikindisia bya irine okondambi ?", + "fr": "l'avion est-il à l'heure ?" + }, + "id": "9796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya abandu bossi abakandi some emilayeno, bakendi minya ngoko omuyikolhero siwabondola, akalire.", + "fr": "j'espère que tous ceux qui liront ces informations sauront que l'entrepreneuriat n'est pas pour les faibles." + }, + "id": "9797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom nimutsumi munene.", + "fr": "tom est tonnelier." + }, + "id": "9798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inyane oko kichimba kiwe ekyomulhima, omuloyi mubuya akalaba omomyanya okokiro ekirim'omughenda.", + "fr": "montée sur son balai noir, la belle sorcière rouquine survola le ciel par une nuit de pleine lune." + }, + "id": "9799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire tuli poso, ekiro kye makumi abiri neki ghuma oko mwisi we kumi.", + "fr": "aujourd'hui c'est samedi, le vingt et un octobre." + }, + "id": "9800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamukaniraya ebinywa ebiobwana, alicho mwathethamusunga ngo mwana.", + "fr": "elle lui a raconté une blague, mais il ne l'a pas trouvée drôle." + }, + "id": "9801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendikiruka engudeyi, mwalhi ryiryokoluvaluva.", + "fr": "je m'assure de ne pas traverser cette rue, même si je suis pressé." + }, + "id": "9802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiama sala kia hwa. twangana tsanga lino.", + "fr": "c'est enfin complètement terminé. on peut se détendre, maintenant." + }, + "id": "9803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki ukasond'erighava esyongulu esyo navandu avoghuthasi ?", + "fr": "pourquoi voudriez-vous partager ce type d'information avec des gens que vous connaissez à peine ?" + }, + "id": "9804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko abandu banene sibiligha emyatsi eyalaba omobiro 11 okomukera oghomú̧toheryô. alhiwe thubughe ekwenene : al qaeda mwakitha hakuhi bihonye bisathu biabandu ekiro ekyo.", + "fr": "je suis conscient que certains mettent en doute ou justifient les événements du 11 septembre. mais soyons clairs : al qaeda a tué presque 3000 personnes ce jour-là." + }, + "id": "9805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire iwaluwahambavyo ahonaho.", + "fr": "je veux que tu arrêtes ça immédiatement." + }, + "id": "9806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pythagore mwavugha ngoko mwahavwa evihembo evye mercure erihumisya omulhimu wiwe, okolulhengo avyakahumisya avyakalhenge kania okonyamasosi nokovirimwa vyosi .", + "fr": "pythagore disait qu'il avait reçu en cadeau de mercure la transmigration perpétuelle de son âme, de sorte qu'elle transmigrait et passait constamment dans toutes de sortes de plantes ou d'animaux." + }, + "id": "9807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikapikirisha, louis amahithana okwachithovu chiwe echatheka omolutwe olwevisenge viwe.", + "fr": "agacé de sa propre sottise, louis se vengea sur un livre qu’il lança au fond de la chambre." + }, + "id": "9808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakani lahira kundi monga mutheba.", + "fr": "il m'a maudit de lui avoir menti." + }, + "id": "9809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukekethyo ghomushitu, endatha syagho sinalhi muthi owangalasa; alhi, omo kibungo ekyo kobitw'ebye allemagne, okobikango ikumi nomunane erighana eriesio metere.", + "fr": "la limite forestière, au-delà de laquelle aucun arbre ne pousse plus, se situe, dans les alpes allemandes, à une altitude d'environ dix-huit-cents mètres." + }, + "id": "9810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo epolhishi moyahira omukurungu yokokyavakama nerimuhira kwakathembe.", + "fr": "le policier mit le voleur à terre et lui passa les menottes." + }, + "id": "9811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusingisamo asosire songalhi wiwe.", + "fr": "la nièce ressemble à sa tante." + }, + "id": "9812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibya han'emithondere, alhiwe hathya nikyemusekya.", + "fr": "d'ailleurs un procès, mais c'est très amusant." + }, + "id": "9813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuk'higha esyosungur'iviri okondambi nguma akalwaho buyira.", + "fr": "celui qui chasse deux lièvres à la fois n'en attrape aucun." + }, + "id": "9814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu kughuma ekyo wagaminyo okwinze ngoko niri mulwana bye mulongo emwisi yomutima.", + "fr": "une chose que vous devriez savoir, à mon sujet, est que je suis vraiment un garçon de la campagne, au fond du cœur." + }, + "id": "9815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengerivisa esisoni siwe.", + "fr": "il essayait de cacher sa honte." + }, + "id": "9816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiki walkera alhi omo kisenge kyethu.", + "fr": "l'ancienne filature abrite de nos jours une école de danse." + }, + "id": "9817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nzira syerilhighisiamo. amaghomereria ngoko enzira nguma eyeri londa oko musango oyo nyiye.", + "fr": "il n'y a aucun moyen de le convaincre. il insiste absolument que le seul moyen de résoudre le problème est le sien." + }, + "id": "9818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinashi ngoko omokera, simwendishe toka eriongozana) erighanyirana.", + "fr": "je suis sûre que, dans un futur lointain, vous ne serez pas capable de vous pardonner." + }, + "id": "9819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tusathe oko karite.", + "fr": "jouons aux cartes." + }, + "id": "9820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akandisya butha omubesa.", + "fr": "marie mettra une fille au monde." + }, + "id": "9821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imwakuna evitsuko vye kaliforniya.", + "fr": "ils font pousser des oranges en californie." + }, + "id": "9822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomiaka ikumi nomwenda misa, joseph louis lagrange akahanda enzuko yakalamu kesyocalculs esikabinduka.", + "fr": "à seulement dix-neuf ans, joseph louis lagrange pose les bases du calcul variationnel." + }, + "id": "9823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda broke omundu amakongota oko luyi.", + "fr": "un moment s'il vous plaît, quelqu'un frappe à la porte." + }, + "id": "9824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe kubio.", + "fr": "tu n'en as pas le cran." + }, + "id": "9825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo ekyo twalavako mukatenre havihwa dakita tano itunalavire vusana n’omutitimano we chitata,na vandu vanene okorighana muvatavirwe ivaneho.", + "fr": "l'église devant laquelle nous étions passés s'est écroulée cinq minutes plus tard, à cause d'un immense tremblement de terre et plus d'une centaine de fidèles furent enterrés vivants." + }, + "id": "9826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi nyisih'eburo yomo sítwámínya ?", + "fr": "tu pourras me poser au bureau mercredi ?" + }, + "id": "9827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobalungire, bama buta nabana banene.", + "fr": "ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants." + }, + "id": "9828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanibwira burora athi asondire eriya oko kiyiro kikulu.", + "fr": "elle a fait clairement comprendre qu'elle voulait aller à la fac." + }, + "id": "9829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakashirwe eri biha.", + "fr": "j'ai été contraint de mentir." + }, + "id": "9830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasima abandu bosi kutsibu tsibu oko bio mwanyilhethera omo poso.", + "fr": "je remercie tout le monde du fond du cœur pour la magnifique surprise de samedi soir." + }, + "id": "9831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwama nitondekere ye kashi ye serkali, evisenge vyerihandikiramo evya kalasika vambesa vikascinga oko saha sita shelitunzi, nayo iye ndambi vakolo vakasunga kavanga keriyighusamo.", + "fr": "dans la continuité de la grande logique des services publics, le secrétariat du lycée est fermé pendant midi, seul moment où les élèves ont du temps de libre." + }, + "id": "9832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakambwir'athi, mwalhi ekyosikyosi kyangasa, abya inyanayitheghekerenie.", + "fr": "il m'a dit que, quoi qu'il puisse arriver, il y était préparé." + }, + "id": "9833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda vikanahulukaya ovwithi kikathuma ihavyovulhighe. nikusangwa siwanzireukavyeghughwene.", + "fr": "la comédie inclut toujours une petite tragédie. c'est pour ça qu'il y a de tristes clowns." + }, + "id": "9834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe bambesa babiri.", + "fr": "nous avons deux filles." + }, + "id": "9835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasata ngo mughole akakangania ngokwali omo musasi.", + "fr": "elle bouge comme une reine et démontre qu’elle a le rythme dans le sang." + }, + "id": "9836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana inivyerisekya !", + "fr": "il s'avère que c'est très marrant !" + }, + "id": "9837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iwa nyi wathikia eritsakura ekithabu.", + "fr": "je veux que tu m'aides à choisir un livre." + }, + "id": "9838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwawaza okoluvula ne kihugho okomaria ngokwakendishamwanza erihika okoluholo lwiwe.", + "fr": "ethan a juré ciel et terre à marie qu’il l’aimerait jusqu’à la mort." + }, + "id": "9839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinavulhighe. ngalhalhengekanaya !", + "fr": "je ne suis pas triste. je réfléchis !" + }, + "id": "9840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa ambu wabere muku owekiyiro ekye sidney.", + "fr": "j'ai entendu dire que tu étais devenu le manager de la succursale de sidney." + }, + "id": "9841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania bobwiranda okobilhebirye omubughe bukabya ngabusosire obulhebiry'eriambala : obulhimundu alhighire eryambala ngoko ashi, alhiwe bulhimundu akambala esyongumerera okondambi nguma.", + "fr": "l'impression de liberté en matière de langue ressemble à celle en matière d'habillement : tout le monde est persuadé de suivre son propre style selon son libre arbitre, mais tout le monde porte la même chose en même temps." + }, + "id": "9842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuthetasa omo poso?", + "fr": "pourquoi tu n'es pas venu samedi ?" + }, + "id": "9843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekombakithieyithiryovuva yeyohi eyoghuthewatha langira ?", + "fr": "quel est le film le plus triste que vous ayez jamais vu ?" + }, + "id": "9844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandiasa oko theatre omothuthutu mwitwayira oko so nafasi esyuwene.", + "fr": "allons au théâtre de bonne heure pour avoir de bonnes places." + }, + "id": "9845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri lya oko soupou eyi eya mary ?", + "fr": "as-tu goûté la soupe de mary?" + }, + "id": "9846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules musa yowashi evir’omwituva.", + "fr": "jules est le seul qui sache la combinaison du coffre." + }, + "id": "9847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abo thatha bosi nibaghuma ! hakas'endambi eyo sibanzire iba sungwa nabana babo nameso ayo bakolire bo.", + "fr": "tous les pères sont les mêmes ! vient toujours un moment où ils ne voudraient pas être regardés par leur fils avec les yeux qu'ils leur ont faits." + }, + "id": "9848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwitheba omumbanda ebiosi ngamb'iwakolesya bio ; wangana kolebiosi oko sio nzighu syaghu.", + "fr": "pour tromper un rival l'artifice est permis ; on peut tout employer contre ses ennemis." + }, + "id": "9849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oghovwithi mwaka savivawenyuma.", + "fr": "l'inculpation pour assassinat a été reclassée en homicide." + }, + "id": "9850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embathi yawe yibubire.", + "fr": "ton pantalon est sale." + }, + "id": "9851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhi mathegheko ghosiaghovumumi omokathi kevihanda thwamalhindaho na wamighavanyo angasambulwa.", + "fr": "tous les projets de coopération entre les peuples sont les bienvenus, et tous les projets de division doivent être combattus." + }, + "id": "9852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira omominywe yaghu ngoghuka mothaya.", + "fr": "je vois à vos doigts que vous fumez." + }, + "id": "9853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki kindu eki ?", + "fr": "c'est quoi tout ce bordel ?" + }, + "id": "9854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithasa; mwakandekera erapi ; mungowayomwigholo !", + "fr": "il m'a posé un lapin; je l'ai attendu toute la soirée !" + }, + "id": "9855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwenge vwaghe vwamaya muthendisabya, awite vaghalamono vathanu navalhivana.", + "fr": "si ma mémoire ne me joue pas des tours, il a cinq frères et sœurs." + }, + "id": "9856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "to na arie mobaheria enzakano yabo m, eyo nyisa ibalubawitheko.", + "fr": "to et arie avaient subitement perdu leur lettre m respective, la seule qu'ils avaient en commun." + }, + "id": "9857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabihika.", + "fr": "il vient d'arriver." + }, + "id": "9858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuthire akambesa akughuwene eyenga eyalaba.", + "fr": "elle a accouché d’une adorable petite fille la semaine dernière." + }, + "id": "9859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhemu mobukalheka omubiri wiwe inyatsanda hangenya.", + "fr": "le scandale a presque ruiné sa carrière." + }, + "id": "9860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomukera ekithaka kisosire akaghulhughulhu.", + "fr": "de la lune, la terre ressemble à un ballon." + }, + "id": "9861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas jefferson mwalwa omo nyumba yo musohe ako kirimo kye kighonye kighuma, maghana munane no mwenda.", + "fr": "thomas jefferson a quitté la maison blanche en 1809." + }, + "id": "9862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiabia kikalhire.", + "fr": "c'était trop dur." + }, + "id": "9863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji alwaka hika enyuma esia emma, omutwe iniane ndumbu.", + "fr": "quelquefois il apparaissait tout à coup derrière emma, tête nue." + }, + "id": "9864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanakwa vakavya ngavalwere erivula akerithomera nomomughulu avatheke vakathulagha vathikambe esivalya vinji.", + "fr": "les pauvres sont moins souvent malades faute de nourriture que les riches ne le deviennent pour en prendre trop." + }, + "id": "9865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nduhire kundu busana nebwebwebwe yaghu eyemiyiheko, lhino, sinindisoma kindu okobio ukasaka, ndiasyalholoko lwanana lwaghu.", + "fr": "je suis si fatigué de tes commentaires arrogants que, maintenant, je ne lis presque rien de ce que tu écris afin d'éviter de tomber sur l'une de tes conneries hautaines." + }, + "id": "9866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinjame ekyomuviri omokijapani kiutse e jlpt » yighavire kathanu. nolulhengo lwithanu liolobire nolwerimbere lolukalhire.", + "fr": "le test d'aptitude en japonais, ou \"jlpt\", est divisé en 5 niveaux. le niveau 5 est le plus facile et le niveau 1 le plus dur." + }, + "id": "9867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timéo mwakayitheva nomundu.", + "fr": "timéo s'est trompé de mec." + }, + "id": "9868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatsukire walhengekanya embere ghubughe.", + "fr": "tu devrais réfléchir avant de parler." + }, + "id": "9869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uliomukali oyuwene okwinje.", + "fr": "tu es la femme parfaite pour moi." + }, + "id": "9870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuminyereri dan anderson mwakasubul'omunyumba ya linda inyanawite oko kipapura eki muha obu bweri hesa.", + "fr": "le détective dan anderson est retourné à la maison de linda armé d'un mandat de perquisition." + }, + "id": "9871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakandaghala okokisambiro.", + "fr": "tom a descendu les escaliers." + }, + "id": "9872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangavere ndeke omokihanda ekiyithundikenie, wangaminya ighuwenewene erivyaho ryaghu neryavaho riavandi.", + "fr": "vous aurez beau vivre dans une communauté civilisée ou densément peuplée, vous devrez tout de même comprendre votre propre nature et celle des autres." + }, + "id": "9873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhimuthahi mughuma hathya.", + "fr": "il y a seulement une option maintenant." + }, + "id": "9874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma iniaka niowa.", + "fr": "tom me comprenait." + }, + "id": "9875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akabyaho erilhengekani'oko kera, neriyikuna okobiri, nerisagha ebikasa.", + "fr": "l'homme passe sa vie à raisonner sur le passé, à se plaindre du présent, à craindre l'avenir." + }, + "id": "9876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthimbo oyu niwaghe. wanzireki ?", + "fr": "cette tournée est pour moi. que voudriez-vous ?" + }, + "id": "9877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu kino kika ni tessa.", + "fr": "ce roman m'ennuie." + }, + "id": "9878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivundu kyaghe kyaviritsandia ekithumbi kyaghe.", + "fr": "le chat a détruit mon canapé." + }, + "id": "9879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire okwithendisya subia luba.", + "fr": "désolé de ma réponse tardive." + }, + "id": "9880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia! mukalengekanaya muti bakendi lek'ebimano biamalwa? unalenkenie !", + "fr": "dites donc ! vous croyez comme ça qu'ils vont déposer les armes? penses-tu !" + }, + "id": "9881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omosyosparanyinji, ovidoshio evyavalwere vikavikawa erikwamana namenavo.", + "fr": "dans la plupart des hôpitaux, les dossiers des patients sont conservés par ordre alphabétique." + }, + "id": "9882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwiri navya novumunyereri okwihikeryaghu homo.", + "fr": "je suis sensible à votre présence ici." + }, + "id": "9883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wighe omwilavira amalolo waghu, naghukandisyahika halhi.", + "fr": "apprends de tes erreurs, et tu iras loin." + }, + "id": "9884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu ekye baseball mokibirwe muligholo, ngoko akaghughulu.", + "fr": "la batte de baseball a été volée hier, tout comme les balles." + }, + "id": "9885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabanire omwana muhia omo kihanda.", + "fr": "il y a une naissance dans la famille." + }, + "id": "9886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyasa omo poso.", + "fr": "je serais là samedi." + }, + "id": "9887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathiende awithe ameseruke mali kulenga mayogha.", + "fr": "le lait bout à plus haute température que l'eau." + }, + "id": "9888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyimwashi ngomu esperantise musa.", + "fr": "je le connaissais comme un simple espérantiste." + }, + "id": "9889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavia ngamalangira kitikotiko.", + "fr": "elle a eu comme l'impression d'avoir vu un fantôme." + }, + "id": "9890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka labaya esyongulu omo kingeresa.", + "fr": "il tient un journal en anglais." + }, + "id": "9891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathavuka.", + "fr": "il a merdé." + }, + "id": "9892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganowa ekyangavya kyamuhungo omo shogi eyitsivuhire.", + "fr": "je suis enfin capable de comprendre ce qui est intéressant dans le shōgi professionnel." + }, + "id": "9893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avamutavalaya, vati omundu shangavoda ngaye atitahola.", + "fr": "jamais, au dire de ceux qui l’ont ensevelie, une créature vivante n’avait atteint à sa maigreur sans mourir." + }, + "id": "9894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bya makereberera, thunawithe eriyikethera ryeritselewa eryeribindula.", + "fr": "en cas de retard de la cargaison, nous avons une assurance retard spéciale." + }, + "id": "9895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighu lheke endegheteghe.", + "fr": "ne lâche pas le chien." + }, + "id": "9896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire inia bugha bithia bithia ebithalhebire ebio nyiria bugha.", + "fr": "je me réserve avec fermeté le droit de me contredire." + }, + "id": "9897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabugha athi oko erihemuka erio siabia inaasi.", + "fr": "il avoue avoir été impliqué dans le scandale." + }, + "id": "9898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eric alhi omokipia kyethu ekyomupira.", + "fr": "eric est dans notre équipe de football." + }, + "id": "9899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwanoyu akathwa kalenjo amadirisa haghuma nerisashi.", + "fr": "ce garçon casse souvent nos fenêtres avec une balle." + }, + "id": "9900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noko ndambi ngima, sinyilwe nyatha lhengekania nga ngedisikala omo mbimbano yiringa yino eyo syo nzoli.", + "fr": "à aucun moment n'ai-je imaginé que je serai en mesure de vivre dans une telle maison de rêve." + }, + "id": "9901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime avyakayivulya ngangaghendathi vutsira nganivami.", + "fr": "maxime se demandait comment il était supposé se déplacer sans voiture." + }, + "id": "9902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavindulhikania awenighulu angavere nzuko owerivugha asyodubu thuyeyo neryolhuya.", + "fr": "un changement climatique global pourrait avoir été responsable de l'extinction des dinosaures." + }, + "id": "9903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chine ngahathe, neyuwenewene sihali echimuwithire ndundi, alicho ngokwali ndeke navandi chechikamuhereraya endundi.", + "fr": "c'est comme un zéro, il n'a en lui-même aucune importance, seule sa position dans la société est importante." + }, + "id": "9904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mughuli wawe woko muthima.", + "fr": "vous êtes ma meilleure cliente." + }, + "id": "9905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisangana nikyamuhung'oko bughambulhirane bwabandu.", + "fr": "la rencontre est un élément important des relations humaines." + }, + "id": "9906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasimo kano kokakilire omo pianoeyi. monabugha ebiro binzi emberenyithokeyo.", + "fr": "ce passage est le plus technique de ce morceau de piano. j'ai mis beaucoup de temps avant de savoir le jouer." + }, + "id": "9907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wetu amarigha emubughe eyitano. tulin’enzumwa yerimutsemera, siukirirye kwehi ?", + "fr": "notre fils a appris cinq langues. on a le droit d'en être fier, vous ne croyez pas ?" + }, + "id": "9908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily awethe amagha manji agholwanzo.", + "fr": "emily a un grand sens de l'humour." + }, + "id": "9909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echighendererwa chikuwagho kyekahi ?", + "fr": "quel est votre réel objectif ?" + }, + "id": "9910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosotya bwabirifumbula kohalhi mihanditanu eya bandu.", + "fr": "la science a découvert qu'il y a cinq types d'êtres humains." + }, + "id": "9911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabata mokayihendula mo nzoka.", + "fr": "l'affreux petit canard se changea en un superbe cygne." + }, + "id": "9912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esapwe eyi yilwire omonjimba syeru.", + "fr": "ce chapeau est bien assorti aux vêtements marron." + }, + "id": "9913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimalengekania mavuya alicho evindu evyomuherio vikandigho nyinji.", + "fr": "il se peut que la chine soit la grande puissance du futur." + }, + "id": "9914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naomi abyabirithoghera omomwiri omughulu ghobalhembya nokuboko kuwe kiwarithwika.", + "fr": "naomi est tombée dans la fosse pendant la représentation et s'est cassée un bras." + }, + "id": "9915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanesa oko mupira kutse oko rugby?", + "fr": "est-ce que tu joues au foot ou au rugby ?" + }, + "id": "9916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna joel alhi lhino omo mubiri.", + "fr": "m. joel est actuellement de service." + }, + "id": "9917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe niasi nga kikandisya hika kiro kighuma.", + "fr": "je savais que ça arriverait tôt ou tard." + }, + "id": "9918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kagholo kano kekimbute, tuyisyandire.", + "fr": "profitez de la soirée au bal." + }, + "id": "9919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh wasingya ! kikatuvwira ekyotwanzire.", + "fr": "oh, merci ! comme c'est prévenant." + }, + "id": "9920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongolhe sikilukakene nebyekipolithike.", + "fr": "l'organisation n'est associée à aucun parti politique." + }, + "id": "9921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongathasya lhebaya omongunza yaghe mobuhyaka neryo nongaberereraya ngoko simulhi kindu.", + "fr": "j'ai vérifié le porte-monnaie à nouveau, et constaté qu'il était vide." + }, + "id": "9922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghanza mikera kandisyavugha vithanu okomuker'ono.", + "fr": "l'aménagement horaire révisé prendra effet le 5 de ce mois." + }, + "id": "9923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi kwe nyotha?", + "fr": "vous aurez soif." + }, + "id": "9924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emianya eyoshi eyowene yavirimivwa.", + "fr": "toutes les bonnes places sont déjà prises." + }, + "id": "9925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibugha hathi mongayikehaya eriveerererya omulondo owaka halambaw'akavya ngakalhihire, oyo vavia vakasonda erinyilahiryako!", + "fr": "ce que j'étais incliné à considérer comme une phrase exaltée se révéla être une amère réalité, contre laquelle on avait voulu me prévenir !" + }, + "id": "9926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamb'oko mithumo eyerikasa okwithegha eritheka oko yiswi eyende kwebisako ryabiri sombolw'omo rindirina.", + "fr": "la loi sur le transfert des obligations de surveillance de l'étiquetage de la viande bovine a été votée sous un autre nom." + }, + "id": "9927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivugha nyiti evyoshi viulave, kundi nangayowa ndeke inj’uwene, nanganzire avasha ndevaya vavye vanene echiro vakeshanyita, eriyangira omomilenge yavo yeritsuro.", + "fr": "pour que tout soit consommé, pour que je me sente moins seul, il me restait à souhaiter qu'il y ait beaucoup de spectateurs le jour de mon exécution et qu'ils m'accueillent avec des cris de haine." + }, + "id": "9928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa ngoko unawithe bieri kola bingi.", + "fr": "je parie que vous êtes occupée." + }, + "id": "9929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira ngoko nikia ndundi.", + "fr": "j'ai eu le sentiment que ça valait le risque." + }, + "id": "9930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya indimbino wanzir'eritsíha.", + "fr": "j'ai cru que tu aimais nager." + }, + "id": "9931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolishi mwathivitha elinyuma esyomurahi nakandi amalaka : \"isiwakola kindu !\"", + "fr": "le policier courut après le voleur et cria: \"plus un geste !\"" + }, + "id": "9932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga ngayitwa ngo mukiru.", + "fr": "j'ai l'impression d'être une telle idiote." + }, + "id": "9933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakambwira ngok'omusuko lovelace abyanzire ehishimo, nangatsemire, omughulu omutahw'abughathi nibye ngayako, nangabere oko ngetse abyanzire itwa satha okohishimo naye…", + "fr": "on m'a dit que la jeune miss lovelace aimait la musique, je serais enchanté si, pendant mon séjour sur ce lac auquel me condamne une ordonnance de médecin, elle voulait me permettre de faire de la musique avec elle..." + }, + "id": "9934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé, mohakalabaki ?", + "fr": "hé, que s'est-il passé ?" + }, + "id": "9935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathivithehihya, isyambithe.", + "fr": "elle a couru dehors, à moitié nue." + }, + "id": "9936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakaneghananaya ohovalyashishiranaya.", + "fr": "ils se sont rencontrés à une rencontre surprise." + }, + "id": "9937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyandundi erighenda omo mughenda.", + "fr": "c'était romantique de marcher au clair de lune." + }, + "id": "9938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miki mwakathoghera omo lwanzo lomundu mughuma oyo olhiasangana.", + "fr": "miki est tombée éperduement en amour avec un type qu'elle venait de rencontrer." + }, + "id": "9939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theo awithe omuviri owerivindula.", + "fr": "théo a un corps fantastique." + }, + "id": "9940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendisyathabya nabwiheghereryo omwikolesya eributhe kyekighuma.", + "fr": "nous ne serons jamais trop prudents pour faire fonctionner une centrale nucléaire." + }, + "id": "9941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bobby angayath'okosahanguma ne kitswe.", + "fr": "bobby doit aller au lit à 7h30." + }, + "id": "9942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighuma eyerithendi lolhya emulhiro ryerikwama ovulhengekania ovulhi ahaghumerera.", + "fr": "la meilleure façon de ne pas avancer est de suivre une idée fixe." + }, + "id": "9943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanye kihugho omokathi « keriyihozisya » ne « eribya ne kingeresa ekikamulikire. »", + "fr": "il y a un monde entre « se faire comprendre » et « avoir un anglais correct. »" + }, + "id": "9944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikiru kisasunga kanzikanzi ekindi kikiru ekikamutsemera.", + "fr": "un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire." + }, + "id": "9945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga thoka emiatsibiri haghumerera.", + "fr": "je n'arrive pas à me concentrer sur deux choses à la fois." + }, + "id": "9946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaya ebwamerika, akimana omo miyi ndatu eminenemine.", + "fr": "elle a fait un voyage en amérique, en s'arrêtant dans six grandes villes." + }, + "id": "9947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobyenyu, theghekanaya, inianganasubula.", + "fr": "à vos marques, prêts, partez !" + }, + "id": "9948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, nyilwe ngayowa muhanda omughulu tuliya bugha, haliwe sikyanga leka niytheta yato.", + "fr": "ouais, je me sentais mal quand nous avons rompu, mais ça ne m'empêche pas de dormir." + }, + "id": "9949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulibana biwe.", + "fr": "nous sommes ses enfants." + }, + "id": "9950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabitsara bukanyia hakuhi bighonye bisathu ebyo syo ngohe.", + "fr": "je viens de dépenser plus de trois mille dollars." + }, + "id": "9951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunayiminyire embere syabandu abatwanzire nabakathukolhera omobukuthu.", + "fr": "nous sommes toujours brutaux envers ceux qui nous aiment et nous servent en silence." + }, + "id": "9952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa mwakanyi theba.", + "fr": "elle m'a menti." + }, + "id": "9953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalungasa erilwa e american eye kavuno.", + "fr": "il revient directement d'amérique du sud." + }, + "id": "9954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaniha ekopo ya mate?", + "fr": "tu me donnes un verre de lait?" + }, + "id": "9955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenye ngamongana kukwama.", + "fr": "ne penses-tu pas que nous ferions mieux de rester ici ?" + }, + "id": "9956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabulhio mwabatsandya ko muthwe.", + "fr": "les questions décontenancèrent le témoin." + }, + "id": "9957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna daudi aberengaluhire.", + "fr": "monsieur david à l'air fatigué." + }, + "id": "9958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka kundi ebisesani nibyobutsweka.", + "fr": "il rit car le film est drôle." + }, + "id": "9959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavona vosi erivya vwironda omwitsenga ryavo nakandi avaveghere erikwama emisunjire yavo, avya akavugha eviryathovyavo, vyoluva, esyoraposiwe kulavaho esyo mbalhe omomupanka.", + "fr": "comme tous les enfants libres de leurs amusements et habitués à suivre les inspirations de leur fantaisie, elle usait effroyablement vite ses souliers, ses brodequins, ses robes, et surtout ses pantalons à manchettes." + }, + "id": "9960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi hatsibu oko muker'ono. thuthethatsuka eriheriange okomukera owamasa, olumbuka lwethu lukasyavia ilwahwere.", + "fr": "nous sommes dans le négatif ce mois-ci. si nous ne commençons pas à dépenser moins le mois prochain, nos économies seront épuisées." + }, + "id": "9961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwayi lhindirira okwiye eribya inyanganakuha esyo sende.", + "fr": "ne compte pas sur lui pour te prêter de l'argent." + }, + "id": "9962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omopolitiki kavalume vovakulu.", + "fr": "l'opinion publique joue un rôle crucial dans le monde politique." + }, + "id": "9963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaronday'erikothi ? kundi kuliki ?", + "fr": "vous cherchez un costume ? pour quelle occasion ?" + }, + "id": "9964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikahiraho omwigha, kikimayiwamo ngilolo, nero ikya kolesibwa.", + "fr": "ce qui, produit par un élève, est considéré comme une faute devient un effet de style dans un chef-d'œuvre." + }, + "id": "9965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongana owa yohani aka bugha na brown.", + "fr": "j'ai entendu john parler à m. brown." + }, + "id": "9966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambesa mokaka herere omo musithu.", + "fr": "la pauvre gamine s'est égarée dans la forêt obscure." + }, + "id": "9967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inahir’omukali na bana.", + "fr": "je veux fonder une famille." + }, + "id": "9968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinje, nanga lekikire embundu nge oko kithongole kye stockholm nero twangimire enzira nyihia.", + "fr": "si ça ne tenait qu'à moi, on lâcherait une petite bombe atomique sur le siège de sj à stockholm et ensuite on prendrait un nouveau départ." + }, + "id": "9969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire eri kangia ngoko ebirimu bineho.", + "fr": "c'est difficile de prouver l'existence des fantômes." + }, + "id": "9970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya nyithi ngo mwala yomo mwami, yo gyome mwasigha abandu bamubirikiremo biri.", + "fr": "je me demande si le prince guillaume laisse quiconque l'appeler bill." + }, + "id": "9971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwakathingitha omuyali iniane omomughongo.", + "fr": "jules est mort avec un couteau dans le dos." + }, + "id": "9972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindighula bombo kutse visikwithi.", + "fr": "je n'achète ni bonbons ni biscuits." + }, + "id": "9973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kinywa kikahulawamo talent, mwashi ki kwe?", + "fr": "qu'est-ce que vous comprenez par le mot talent?" + }, + "id": "9974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwahira ebindu biaghu oko biaghe.", + "fr": "tu dois adapter tes plans aux miens." + }, + "id": "9975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanganzir'eri twal'e paris ebindu ebi, omwighabyo eririma, eritawithe nekighuma ekineho.", + "fr": "je souhaitais vivement de pouvoir ramener à paris ce superbe spécimen des paradisiers, afin d'en faire don au jardin des plantes, qui n'en possède pas un seul vivant." + }, + "id": "9976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabilhebia eriyitheghereria ryaghu, ighukandi lhebia ngokwekisanduku kinemo bulhi bunene.", + "fr": "si vous regardez avec attention, vous verrez que la boîte est munie d'un double fond." + }, + "id": "9977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakikiriraya omweranngoko ovulhi mundu alhingaye.", + "fr": "il a cru le pauvre, que tout le monde est comme lui." + }, + "id": "9978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana wathikiya?", + "fr": "peux-tu me faire une petite faveur ?" + }, + "id": "9979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalebaya ehindu hiaghe ehi tsemesire.", + "fr": "tu regardes mes belles tulipes." + }, + "id": "9980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owolhukengerwa adam abia mutheke, abia mweru, kutse abia mutsumbu tsumbu ?", + "fr": "le comte adam était-il riche, était-il pauvre, était-ce un aventurier?" + }, + "id": "9981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalwangavugha nithi inga muvikakoleka alicho nilighire ngoko mwakithivavwa.", + "fr": "je ne peux pas le prouver mais je suis certain qu'il a été assassiné." + }, + "id": "9982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamuminya omokwindisi eyomubiri, alhiwe omomithondo, mwakasa inyan'omorikothi na karubante. monyalu na muminya.", + "fr": "je ne le connais qu'en bleu de travail, mais à l'audience, il est apparu en costume-cravate. je l'ai à peine reconnu." + }, + "id": "9983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyabirilhigha obwithi obuka musithakiwako.", + "fr": "il a ouvertement avoué son crime." + }, + "id": "9984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tambe imwanywa amayogho emwathokerikula.", + "fr": "il faut boire du lait pour que tu puisses bien grandir." + }, + "id": "9985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika swekaya erilangira abandu, okolundi luhande abanawithe obwenge, ibaligha, eriyisuhasuha omo maisa wabo, oko buloyi bwabundi myaka obukasekawa ngabwe feng shui.", + "fr": "il est tordant de voir des gens, par ailleurs éduqués, se soumettre, pour organiser leurs vies, aux préceptes de sorcellerie d'un autre âge et de superstitions ridicules comme celles du feng shui." + }, + "id": "9986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhya, mokyaya bughika ebisenge ebyo buhingania byangabere nebyumano ebyobutheya.", + "fr": "finalement, il fut décidé que les magasins seraient équipés de caméras de surveillance." + }, + "id": "9987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathi kawit'emithi makunyasathu, haliwe omokathi kayo, momun'ekiringo.", + "fr": "trente rayons forment le moyeu, mais le vide, entre eux réalisé, forme l'essence de la roue." + }, + "id": "9988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaghendya evakingula meso wondeke, vakasya yi tinira.", + "fr": "les conducteurs devraient toujours être sur leurs gardes quant aux accidents." + }, + "id": "9989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yesu kiristo abuthaw'okomyaka wekighonye maghana mwenda makumiani embere sya chuck norris.", + "fr": "jésus est né en 1940 avant chuck norris." + }, + "id": "9990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinathaligha erilavya omusivo ghovuyuyu !", + "fr": "je ne bosse pas pour que tu puisses passer la journée à coincer la bulle !" + }, + "id": "9991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaghulaya mwaka sambia ebeya.", + "fr": "le vendeur a vendu ce produit à un prix exorbitant." + }, + "id": "9992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukal'ebay'ebisasamira byaghu ebyowene.", + "fr": "vous regardez vos belles images." + }, + "id": "9993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya nganemwendisyasa okondambi omonjakya. thukatsandira aka tsupa ?", + "fr": "je me demande s'il arrivera à l'heure demain. on parie une cannette ?" + }, + "id": "9994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya kanji kanji ebinywa. elilengekanya lika asa, nerio nangana bugha hangenya.", + "fr": "je pense très rarement en termes de mots. une pensée vient, et je peux essayer de l'exprimer par la suite." + }, + "id": "9995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tw'ekika ! sighukwe buba ! sihalhi !", + "fr": "saute ! n'aie pas peur ! ce n'est pas très haut !" + }, + "id": "9996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubye hakuhi.", + "fr": "reste près." + }, + "id": "9997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyenerisigha akarite akabutsibira komomaka, thwanga kolhesyako naloka.", + "fr": "laisse la carte de crédit à la maison, nous devons économiser !" + }, + "id": "9998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandithalirwa bamabi kania okokitondi ekyomuhungo, nibwambu si bathabya nerimia obuthokekane obo bulhigho.", + "fr": "ils seront attaqués s'ils expriment un point de vue original, donc ils ne prennent aucun risque." + }, + "id": "9999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko alhya bugha lincoln oko bandu abaghabaghabene ngatwe, sithulhi nzighu alhiwe abira. mwalhi abandi bathingirwe, ekyosi kyangalheka itwaghabana.", + "fr": "comme l'a dit lincoln à une nation bien plus divisée que la nôtre, nous ne sommes pas ennemis mais amis. bien que la passion les ait éprouvés, elle ne doit pas briser nos liens d'affection." + }, + "id": "10000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzire erigholo lya munawire, iryayisosa.", + "fr": "je veux simplement que la soirée d'aujourd'hui soit spéciale." + }, + "id": "10001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangalangira embondwe, inalu nanza erilya.", + "fr": "la vue du homard frais me donna de l'appétit." + }, + "id": "10002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga nanganjya engend’yuwene ?", + "fr": "peux-tu m'indiquer la bonne direction ?" + }, + "id": "10003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakahola, kanzikanzi, bamabithabo.", + "fr": "les gens meurent, normalement, si on les tue." + }, + "id": "10004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babiri matir'omo kihethuki omo ndambi ngamasaha ine.", + "fr": "ils sont restés coincés dans l'ascenseur pendant quatre heures." + }, + "id": "10005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali etseme moya hangikwa, esteme iyiwene ikandisya yihwerera.", + "fr": "quoi que le destin ait créé, le destin y mettra un terme." + }, + "id": "10006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi hwahatya ; engandeyi!", + "fr": "c'est pas bientôt fini, ce bordel !" + }, + "id": "10007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owevisesani owe yapani, oyothwasangana etokyo akakanaya ekireka « ekihenga ikyalava », kikandivya kiwe ekyendulhya.", + "fr": "le cinéaste japonais, que nous avons rencontré à tokyo, explique pourquoi « le vent se lève » sera son dernier long métrage." + }, + "id": "10008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi shawithe ndundi.", + "fr": "le remède n'eut pas d'effet." + }, + "id": "10009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune mughuma woko bandu bomo kithatha kino?", + "fr": "êtes-vous membre de cette société ?" + }, + "id": "10010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipya kihyaka mukya theghekanibwa erisangira oko lusalhi olwe siondibitho esya matho.", + "fr": "une nouvelle équipe fut formée afin de prendre part à la course de bateaux." + }, + "id": "10011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindengekenye tom eribya mwakakolherera.", + "fr": "je ne pense pas que tom l'ait fait exprès." + }, + "id": "10012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monathalangira walkman eritsuka kera. ukayimakiriraya kundu ?", + "fr": "j’avais pas vu de walkman depuis super longtemps. tu t’en sers toujours ?" + }, + "id": "10013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandilwa hano omughulu ukendyasa.", + "fr": "il sera parti d'ici au moment où vous revenez." + }, + "id": "10014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo munaghulire endegheteghe. neryo ekyo vuhanya sungali mwahuir’eyo mokalio kerigholo.", + "fr": "hier j'ai acheté un chien. malheureusement ma tante l'a cuisiné pour le diner." + }, + "id": "10015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghwite oko hisando hike.", + "fr": "elle a de petits pieds." + }, + "id": "10016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivwekyo kinene ekyo vathe saviryako, nekyo nyithavulayako nerisuvirya mwalhi wevirimo makumi asathu aghovusosothya oko kirimu ekyavakalhi ryeriminya “omukalhi nganzireki?”", + "fr": "la grande question à laquelle on n'a jamais répondu, et à laquelle je n'ai pas réussi à répondre malgré trente années de recherches sur l'âme féminine, est:\"que désire une femme ?\"" + }, + "id": "10017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo sciences, ebighuma bieyindi misosotyo biangana bia ibyariri kolwa nabandi basosotya abasibwe.", + "fr": "en sciences, les résultats d'expériences doivent être reproduits par d'autres recherches avant de commencer à être acceptés par la communauté scientifique." + }, + "id": "10018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaukavugha kikengereza chisa, ngambe uwene.", + "fr": "si vous pouviez seulement parler l'anglais, vous seriez parfait." + }, + "id": "10019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangavere novwikirirya.", + "fr": "je devais être sûre." + }, + "id": "10020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi imwaminya ngoko sibalisubirya omokulamubiri womundu.", + "fr": "vous devriez savoir qu'on ne répond pas à son employeur." + }, + "id": "10021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambimwaghula omuhamba muhiaka.", + "fr": "vous devriez vous acheter un nouveau couteau." + }, + "id": "10022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibuhanya kulaba ngoko nyilwenyilhengekenye.", + "fr": "c'est plus dangereux que je ne le pensais." + }, + "id": "10023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan abiaka bugha bithia bithia.", + "fr": "dan disait des conneries." + }, + "id": "10024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "upike embundu.", + "fr": "lance la balle." + }, + "id": "10025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukimana embere esyavandu mwavughira embere eshimicro nakandi mwanasovola miatsi mileve akavwirayo mukali wiwe oyuwavya ikere endambi siwe.", + "fr": "l'orateur couvrit le micro de sa main et chuchota quelque chose à la femme assise à son côté." + }, + "id": "10026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero wangabya ulyayayo isyaliyo nero nembul'iyakuwirirako ?", + "fr": "et si tu t'y étais rendu et si elle ne s'y était pas trouvée et si en plus il avait plu ?" + }, + "id": "10027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwalungira engedno ihana evisendebele bye mulongo.", + "fr": "louis avait vu cent fois des fêtes de campagne." + }, + "id": "10028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehakili syetu syeri bughatuti oyowakuhanjika anemukuosondya, ngamb'isyahwa, shika leta obulinga bu tsweka, sikiuwene.", + "fr": "nos conceptions de l'ouvrier-créateur, de quelque religion qu'elles nous viennent, sont bien les inventions les plus médiocres, les plus stupides, les plus inacceptables sorties du cerveau apeuré des créatures." + }, + "id": "10029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasuveka enjuwene, vutsira nachirimu echechisesengula.", + "fr": "je m'ennuie tout seul à la maison, sans dessins animés ni ordinateur." + }, + "id": "10030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri ya oko nduhuke butsirieria enyumba yaye.", + "fr": "je ne pars jamais en vacances sans nettoyer mon appartement." + }, + "id": "10031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithitha saba ebi.", + "fr": "ce n'est pas ce que j'ai commandé." + }, + "id": "10032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abirithegheko eryowene.", + "fr": "c'est un excellent argument." + }, + "id": "10033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulwevulhengekania ovuwene.", + "fr": "c'était une idée plaisante." + }, + "id": "10034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hiabia hik'imbira omo mithi.", + "fr": "les oiseaux chantaient dans les bois." + }, + "id": "10035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa hekya omuheki ye falisi yiwe eyi litohire.", + "fr": "elle fit porter sa lourde valise par le porteur." + }, + "id": "10036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ekamilimili, evyekwenene kulava komundu.", + "fr": "il n'y a, au fond, de réel que l'humanité." + }, + "id": "10037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo maria inia kayilwirako.", + "fr": "marie se défendait." + }, + "id": "10038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasosekanaya kanjikanji titan inyana kukamire, neryo inyana hekire amomughongo mwo elubula.", + "fr": "on représente assez souvent le titan atlas à genoux, soutenant sur son dos la voûte céleste." + }, + "id": "10039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyingo bwa toma bwabiri bya buhyabuhya, okonakatambi alia hindanana mo maria.", + "fr": "tom a tourné la page quand il a rencontré marie." + }, + "id": "10040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! oyukabugha nindi? sighunyasi? ninje, aldo!", + "fr": "allô ! qui parle ? tu ne me reconnais pas ? c'est moi, aldo !" + }, + "id": "10041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munighe emiviri erigha erikolhera omokihugho kyenu omomwanenda weriyaghelheghenga omokihugho vye ulaya.", + "fr": "apprenez des métiers et travaillez dans votre propre pays au lieu d'aller traîner dans les pays européens." + }, + "id": "10042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balwebakabugh'oko lukurath'olwa mulhigholo nomunwani wiwe ye jesse jackson.", + "fr": "il discutait de la réunion d'hier soir avec son ami jesse jackson." + }, + "id": "10043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugha, akandu kake ako, nikaghululu.", + "fr": "en effet, le lancer de nain est un sport olympique !" + }, + "id": "10044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eripupwa moriabere rinene nomo mona lhengekenie nyithi nyinemu sunga esyo nyumu.", + "fr": "le coup fût si grand que j'aurais juré avoir vu des étoiles." + }, + "id": "10045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi mobabia oko kitaka kiosi.", + "fr": "les forces armées occupèrent l’entièreté du territoire." + }, + "id": "10046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirusi mokika tsandaya ekisengula kya mathayo.", + "fr": "un virus a infecté l'ordinateur de mathéo." + }, + "id": "10047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syanga kola omuviri owalhingoyo nayo ikwiyihi.", + "fr": "il ne peut pas faire ce type de métier et elle non plus." + }, + "id": "10048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siali ghusa kindu.", + "fr": "il ne fiche rien en l'air." + }, + "id": "10049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mondabyangalangira ndeke erithoka eribugha ekithanga ekiri okoluthwe nganikisengula kutse nganinzuhere.", + "fr": "je ne voyais pas suffisamment bien pour pouvoir dire si la tache noire sur le plafond était une araignée ou une mouche." + }, + "id": "10050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe ngaloth'eryeryebuka obwana bwaghe nobusuko bwaghe mobwangasira omo mwaka mughuma byolo eriseka ngebistrisa ebya mawa oko kyuna eki, amalhengekanaya owekirima nawatha kingukere awaka thimba omo bwenge bwaghe.", + "fr": "tandis que je rêve, les souvenirs de mon enfance et de ma jeunesse me reviennent un à un, doux, calmes, riants, comme des îles de fleurs sur ce gouffre de pensées noires et confuses qui tourbillonnent dans mon cerveau." + }, + "id": "10051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabibia inia hikire okwi ghula ebisanduku bino mobinene, akandi bika esyo franca nene.", + "fr": "s'il parvenait à acheter ces sacs en gros, il ferait de grandes économies." + }, + "id": "10052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengalhengekania nyithi ngeyibisa.", + "fr": "j'espérais un peu d'intimité." + }, + "id": "10053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanga subireyo okwi lhebia alinga.", + "fr": "il faut que j'y retourne et que je vérifie." + }, + "id": "10054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukingul'ekisanduku kino.", + "fr": "ouvrez le coffre !" + }, + "id": "10055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko biro biamunabwire, ngambi twaha abana bethu obukangiriria bweri babwireri thoka, nomo bangabia bathi, kutse esyo franca suababuthi babo, kutse ahosi aho bikere.", + "fr": "dans le monde d'aujourd'hui, nous devons doter tous nos enfants d'une éducation qui les prépare au succès, quelle que soit leur apparence, ou le revenu de leurs parents, ou le code postal où ils vivent." + }, + "id": "10056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwehessa naghu : siwanzire eriyitsandyako ebyala.", + "fr": "c'est marrant avec les gens comme vous : vous ne voulez pas vous salir les mains." + }, + "id": "10057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hikania amayaya.", + "fr": "les oiseaux pondent des œufs." + }, + "id": "10058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ise wiwe akasaa kanji kanji omokiro.", + "fr": "son père revient toujours tard à la maison." + }, + "id": "10059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandiviwathia kutse emivere eyowene.", + "fr": "tu le feras à la dure ou à la bonne manière." + }, + "id": "10060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli subaya oko mabirikiro waghe.", + "fr": "vous ne répondez jamais à mes appels." + }, + "id": "10061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyakaroda owe birimo erikumi nomwenda mwakumay'amathandi ghomomuno busana nerighenda nerisubulha butsira erimana.", + "fr": "un canadien de 19 ans a battu le record du monde le mois dernier pour un aller-retour sans arrêt à la nage à travers la manche." + }, + "id": "10062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabi sonokalya ekinywa, kikalu kiayitsatsang'hosi hosi.", + "fr": "une fois lâché, un mot se répand partout." + }, + "id": "10063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouaip ! ngalhek'erimothya.", + "fr": "ouaip ! j'arrête la cigarette." + }, + "id": "10064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh thomas, mongowa bakabughira oko simu yabaharabu ngoko iwe na suzic mwabya mukaghenda haghuma. uthia!", + "fr": "eh thomas, j'ai entendu dire par le téléphone arabe que toi et suzie sortiez ensemble. bravo !" + }, + "id": "10065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghemerera ebindu ebithe biangahika, kundi ebyo bie bikahika.", + "fr": "il ne faut pas se fier aux choses qui ne peuvent pas arriver, car c'est justement celles-là qui arrivent." + }, + "id": "10066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga satha nerimba omo kiro ekyaka thanu ekibuyirire.", + "fr": "tu ne peux pas chanter et danser le vendredi saint." + }, + "id": "10067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akapusus kakavya ekanasi omunye nyama eyokamalya.", + "fr": "le chat sait à qui est la saucisse qu'il a mangée." + }, + "id": "10068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebay’obutuku obw’yomwirima.", + "fr": "regarde ces nuages noirs." + }, + "id": "10069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ana bukire ?", + "fr": "est-ce que tom va bien ?" + }, + "id": "10070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathambi sikendi bya kabuya.", + "fr": "le temps n'aurait pu être meilleur." + }, + "id": "10071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kikulu kiemighambo kikaha esyombangwa oko bighugho biamo.", + "fr": "la constitution donne certains droits aux états membres." + }, + "id": "10072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundiki mumwatasubulya evihandiko vyaghe vyo luva?", + "fr": "pourquoi avez-vous remis l'impression de mon livre à plus tard ?" + }, + "id": "10073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganaminyerera omulhenge wavana vutsira mbanza.", + "fr": "tu peux identifier la voix des enfants sans le moindre problème." + }, + "id": "10074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivere yiringa e confiture, wamabia ighunawithe nge kutsi nene ukayi hira oko hodi.", + "fr": "la culture c'est comme la confiture, moins on en a, plus on l'étale." + }, + "id": "10075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavughathi akendighenda ndangaliri.", + "fr": "il annonce qu'il partira plus tard." + }, + "id": "10076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya ekikaleka avakali evatayira oluhala.", + "fr": "je me demande pourquoi les femmes ne deviennent pas chauves." + }, + "id": "10077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga ekihugho kyethu kyabiribya mwekihuhania.", + "fr": "il semblerait que notre planète connaisse une période de réchauffement climatique." + }, + "id": "10078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge mokia buyire kithi eriongeriako esyo franca aba dilektere babi ghenda rikwamene nebighendererwako bie kithongole.", + "fr": "l'entreprise a répondu que les primes de départ des directeurs étaient en ligne avec les normes du secteur." + }, + "id": "10079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayowa inamusulika omughulu emisango yosi yirya sulusuthawako.", + "fr": "je me suis senti soulagé lorsque tous les problèmes ont été pris en charge." + }, + "id": "10080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mboka yo munama kuts'embondwe ? -wanganasombola.", + "fr": "soupe de requin ou steak de baleine ? - vous avez le choix." + }, + "id": "10081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima erivya imoghukamba endambi mbuya. emiviri eyi, okondulhya, niyovuvuya ovuthevwatha rangika.", + "fr": "je vous remercie de m'offrir un si beau moment. ces travaux, en fait, sont d'une beauté unique." + }, + "id": "10082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie yikishi inia butha.", + "fr": "marie est sur le point d'accoucher." + }, + "id": "10083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona sungiromulwana munye.", + "fr": "j'ai vu le garçon en chaussures marron." + }, + "id": "10084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi pima pima, haliwe sindita kulagha n'omwatsi.", + "fr": "je vais essayer, mais je te promets rien." + }, + "id": "10085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasyakangya ! kandiki kwe ?", + "fr": "eh ben voyons ! et puis quoi encore ?" + }, + "id": "10086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihik'eniwiyoroko nighenda okobyuma erilwire wasingitoni.", + "fr": "new york est accessible par le rail depuis washington." + }, + "id": "10087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubaghe okwinje. ngandi yilusiamo,ukendisya langira.", + "fr": "ne t'inquiète pas pour moi. je trouverai un moyen de m'en sortir." + }, + "id": "10088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalapa ngoko sinathavya kindu ekiryahika okonduthya.", + "fr": "je jure que rien ne s'est produit." + }, + "id": "10089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunji avwe mbundu vukavya nga vukusulhirirayo muka.", + "fr": "l'abondance de la mitraille compense l'imprécision du tir." + }, + "id": "10090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan akakurawe na linda okomyatsi eyomukania.", + "fr": "dan est attiré par linda sur un plan romantique." + }, + "id": "10091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu aghwithe amalangiri wiwe, naho sihali oyo wasi nga ni rangi yamuhanda wahi eyo yiwithe ebiraghuli.", + "fr": "chacun a ses lunettes ; mais personne ne sait au juste de quelle couleur en son les verres." + }, + "id": "10092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene timeo akandyasa ndangalhiri.", + "fr": "evidemment timéo sera en retard." + }, + "id": "10093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angela simu malaika.", + "fr": "angela n'est pas un ange." + }, + "id": "10094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sombola evihembo vyondeke.", + "fr": "choisis un cadeau avec soin." + }, + "id": "10095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasibyo.", + "fr": "vous êtes très douée." + }, + "id": "10096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simomo vusuyiri movangayikakirya okovwithi, ni movwikirirya ovwerisuyira.", + "fr": "ce n'est point par la rigueur des supplices qu'on prévient le plus sûrement les crimes, c'est par la certitude de la punition." + }, + "id": "10097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka hulhikirira ebihyaka byokokinimba inyane mulhisya endeghetheghe yikuwiwe.", + "fr": "il a écouté les nouvelles à la radio en nourrissant son chien." + }, + "id": "10098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, mwanzi waghe.", + "fr": "bonjour, chéri." + }, + "id": "10099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirilhengemerwa omovusomi ovwekithavu akyava polishi.", + "fr": "il est absorbé dans la lecture d'un roman policier." + }, + "id": "10100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasungir’omundu busana ne myatsi mingi.", + "fr": "je devais rencontrer quelqu'un pour des affaires." + }, + "id": "10101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihuluka ighuthambite nikieri swekya.", + "fr": "sortir à moitié nu est dégradant." + }, + "id": "10102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joe na caroline, vovakalevaya embwa yetu.", + "fr": "joe et caroline s'occupent de notre chien." + }, + "id": "10103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi mwanzi waghe, ngalw'eka.", + "fr": "bonjour chéri, je reviens à la maison." + }, + "id": "10104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omúnganga smith awite bakoni banene.", + "fr": "le dr smith a beaucoup de patients." + }, + "id": "10105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bisosekanio bino bimiribawa hayi ?", + "fr": "où ces photos ont-elles été prises ?" + }, + "id": "10106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "king'obuno bwaghum, na uhulhikirire mwana.", + "fr": "ferme-la et écoute, gamin." + }, + "id": "10107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi baye sibendi sya nyi lheka ni ghende nabalwana.", + "fr": "mes parents ne me laisseraient pas sortir avec des garçons." + }, + "id": "10108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakurungu babiribisa owitheke bwabo bomokithaka.", + "fr": "les pirates ont enfoui leur trésor sous terre." + }, + "id": "10109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olivier mwavulhi'avavuthi vukuwiwe, jules vana marguerite, eyo avana vaviavakasira.", + "fr": "oliver demanda à ses parents, jules et marguerite, d'où les enfants venaient." + }, + "id": "10110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana thimbia akaghulughulu omo ndulya yo munwe waghu?", + "fr": "peux-tu faire tourner un ballon de basket sur le bout de ton doigt ?" + }, + "id": "10111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu erikirirya ryethu omobithongole nirike, thwangakehirye olutsatsuhi'olwesyosende omo kipolitiki kyethu, ngowa kanji okwekyo eritsuka ohonyikuminyire omo bithongole biekiletaleta.", + "fr": "lorsque la confiance en nos institutions est faible, nous devrions réduire l'influence corrosive de l'argent dans notre politique, et insister sur les principes de transparence et d'éthique dans le service public." + }, + "id": "10112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusaya kwanza ekithi ekiri omoiso ryaghu embere ghulusaye ekiri omo riso ryoghundi.", + "fr": "enlève d'abord la poutre que tu as dans l’œil avant de voir la paille dans celui du voisin." + }, + "id": "10113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiti yika biamo fuyo yehi nyunyu.", + "fr": "le bois est animé par les oiseaux." + }, + "id": "10114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga yira e verre omo kitaka omo bithi naka samba okwindatha okwe verre.", + "fr": "j'ai mis le ver de terre dans un verre vert et il remonte vers le bord du verre." + }, + "id": "10115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamakya bisathu, abyabirighulya esyonzwiri syiwe, sighambire kutsibu.", + "fr": "il y a trois jours, elle a vendu ses cheveux, les plus beaux que j'aie jamais vus." + }, + "id": "10116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eraangi yaye eyo nianzire yeyo bweru.", + "fr": "ma couleur préférée est le marron." + }, + "id": "10117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahere omwalhiwiwe yerina rya emma.", + "fr": "elle a prénommé sa fille emma." + }, + "id": "10118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithaka nikyo mutheghule nge kighuma kyabukatsu.", + "fr": "la terre est bleue comme une orange." + }, + "id": "10119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuyaghalaye omumalengekania mavimavi mukalengekania ngavikashavaha vighumanga.", + "fr": "ne nous fourvoyons pas dans la pensée magique en supposant que ça produit des licornes." + }, + "id": "10120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithatha eki kikakokaya oko bulhimwaka kighonye kighuma na maghana munani esyehithondi hiembula.", + "fr": "cette région tropicale reçoit chaque année 1800 mm de pluie en moyenne." + }, + "id": "10121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhevaya evirimavyawe evyowene.", + "fr": "tu regardes tes belles tulipes." + }, + "id": "10122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryingira righanisibwe, utana kolera hano.", + "fr": "entrée interdite sauf pour les personnels." + }, + "id": "10123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awakanz'omulwana mughuma oyukanza abandi balwana oko kaghulughulu.", + "fr": "elle est tombée amoureuse d'un mec gay du gymnase." + }, + "id": "10124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngakusangana.", + "fr": "enchanté de vous rencontrer." + }, + "id": "10125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga mughanyira kusangwa mwakayitsumira omobandu.", + "fr": "je ne peux pas lui pardonner de m'avoir insulté en public." + }, + "id": "10126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwaka hola haguma noyulyithibwa.", + "fr": "le tueur est mort avec sa victime." + }, + "id": "10127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia ni muhangani owe red sox.", + "fr": "kylia est un fan des red sox." + }, + "id": "10128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukathwa ekihindyekyo vusana nomulaghe waluvaluva.", + "fr": "nous interrompons cette émission pour une communication urgente." + }, + "id": "10129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo kururu mosikasombolawa vutsiri tsomana.", + "fr": "les cobayes ont été sélectionnés aléatoirement." + }, + "id": "10130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakayikandanga eriyira okonzwiri esikaghonerawa, nero isi teghekanibwe ndeke, ngomundi isianga lengakania nga syanga lassa.", + "fr": "certains se donnent beaucoup de mal pour avoir une coupe de cheveux faussement négligée, tellement bien apprêtée, qu'on ne pourrait imaginer pouvoir reproduire le négligé naturellement." + }, + "id": "10131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka alhiwe ngathivithivwigha oko kabinet.", + "fr": "désolée, mais je dois me rendre d'urgence aux toilettes." + }, + "id": "10132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseghhere hakuhi nendeghetheghe.", + "fr": "ne vous approchez pas du chien." + }, + "id": "10133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omongunza yaghu mulhiki ?", + "fr": "qu'as-tu dans ton sac ?" + }, + "id": "10134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael na marie nibaghuma bomokihanda ekye kumbo.", + "fr": "raphaël et marie sont membres d'une société secrète." + }, + "id": "10135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bosi, babi hunzwa nekibi kibuya ekieri singa, baka yi lekha mo ibanzwa, nero, butaminya, kutse baka thebwa, oko bathasi erimba.", + "fr": "presque tous les hommes, frappés par l'attrait d'un faux bien ou d'une vaine gloire, se laissent séduire, volontairement ou par ignorance, à l'éclat trompeur de ceux qui méritent le mépris plutôt que la louange." + }, + "id": "10136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali vuhithane vunji omwilavia omuyihaghuro ghovuthavali.", + "fr": "il y a une colère croissante concernant la décision du gouvernement." + }, + "id": "10137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe oko syofranca singahi ?", + "fr": "combien d'argent avez-vous ?" + }, + "id": "10138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula kine mwasa kika hika ahosi hano.", + "fr": "le mouvement gagne rapidement du terrain." + }, + "id": "10139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi ebithasosekene omo kathi kathi ke allemagne eye malhengera ryuba neye mathangalwiba.", + "fr": "de nombreuses différences culturelles subsistent entre l'allemagne de l'ouest et l'allemagne de l'est." + }, + "id": "10140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghenda.", + "fr": "je me casse." + }, + "id": "10141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire inasomera echine okwikokothia emivere yayu eyavachinois.", + "fr": "j'aimerais faire mes études en chine pour améliorer mon niveau de chinois." + }, + "id": "10142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanga sosotiry'emyatsi oko kikakyobutahwa.", + "fr": "vous devriez examiner les faits d'un point de vue médical." + }, + "id": "10143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe erilengekania eriowene.", + "fr": "j'ai une vision normale." + }, + "id": "10144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalhegha ebinimba. ekibutho ekyeri sombola syo kyabirikuthukala.", + "fr": "je ne peux pas régler les stations de la radio. le bouton de sélection des stations de la radio est cassé" + }, + "id": "10145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibasha vukya viminyikalo vyavo, omuyi anzire inya hendila ekyumba kighuma okoviavakavikamo mokyeri satira évisonda vyeshonjimbo shihyshihya.", + "fr": "pour faire revivre un de ses symboles, la ville veut transformer un ancien entrepôt en l'une des salles de concerts les plus modernes du monde." + }, + "id": "10146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "orupagho lwabya lukakireko eranzi eyebithi bibisi, alhiwe esyombimbo syabya kweranzi eyo mulhinga.", + "fr": "le plancher était peint en vert, mais les murs étaient jaunes." + }, + "id": "10147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghana ekibuya ekio nikyaghu, nekio wangakola.", + "fr": "ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire." + }, + "id": "10148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anayitheghekirie eribanguka.", + "fr": "tom est presque prêt à partir." + }, + "id": "10149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole mokiamuhere esaha ye horo okwimusima okwebio akolire omughulu abia aka tumikirayo.", + "fr": "l'entreprise lui donna une montre en or en reconnaissance de ses services." + }, + "id": "10150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabughire hakuhi esyosah'ibiri ininemukokothya eradiy̧ô eyithwikire.", + "fr": "j'ai passé deux heures hier à essayer de réparer cette radio cassée." + }, + "id": "10151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandwe vihangikwa vakapima erivulya amaswali awawenerer kundu muvasunga amasuvyo awawenerere.", + "fr": "les personnes créatives tendent à poser les meilleures questions et ils obtiennent ainsi les meilleures réponses." + }, + "id": "10152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi inywebosi!", + "fr": "bonjour à tous !" + }, + "id": "10153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo mwaka oghuswire, nganza omughulu webisendebele.", + "fr": "la saison des fêtes est ma période préférée de l'année." + }, + "id": "10154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe okolughobe olwengwindisi oko minywa noko mathema.", + "fr": "il a des traces de rouge à lèvres sur ses joues." + }, + "id": "10155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndino bulhighe.", + "fr": "je suis sincèrement navré." + }, + "id": "10156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangahakikishakyo, mwananyiminyire omovinywa ngasovola.", + "fr": "je ne peux pas le prouver, vous devrez me croire sur parole." + }, + "id": "10157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cabha mwakanaya huka, okoluhande lwanyinyibyalabiwe akalolaya emulhiro akathimbia ovweya vuwe.", + "fr": "cabha est allée cuisiner, quant à sa belle mère elle continue à carder sa laine." + }, + "id": "10158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo, twangana lighalo kutse itwaghanalo, erilisyalo kutse itwalimyalo, twangana lunganisyalo kutse itwaloghalo, twangana tunzalo kutse itwa lenzyalenzyalo.", + "fr": "l'amour, nous pouvons l'accepter ou le refuser, le nourrir ou l'éteindre, nous pouvons l'épicer ou l'empoisonner, le soigner ou le négliger." + }, + "id": "10159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandighera akandivyahika.", + "fr": "on ira dès qu'il arrivera." + }, + "id": "10160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo yukumayire omovisanda.", + "fr": "enzo est la star du spéctacle." + }, + "id": "10161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esitani ni muhanda wa kabisamo.", + "fr": "un diable est une sorte de petite terrine." + }, + "id": "10162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendi bwira ababuthi baghe, kobithebithya ?", + "fr": "vous n'allez pas le dire à mes parents, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "10163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihwa emiaka ikumi eno nobuwathikia bwebighugho bie bulaya, mobatulolya omo bunaku, habihwa emiak'itanu, e africa moyalwa omo bunaku omwilabira obuhingania bwe bihuho binji.", + "fr": "après des décennies d'aide internationale qui n'ont fait que les enfoncer dans la misère, quinze pays d'afrique sortent enfin du sous-développement grâce au commerce international." + }, + "id": "10164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwimua omuvatsi owerithendiviahoo.", + "fr": "elle prenait soin de ne rien laisser paraître." + }, + "id": "10165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu emiti yika kotha, ebiti sibiri bana aheri humulira.", + "fr": "à mesure que les arbres grandissent, ils privent l'herbe de lumière." + }, + "id": "10166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulikirira, nikinduki, twamasangana. gabriel anaghwite ebiminyikalo bighuma naye.", + "fr": "tiens, quelle drôle de coïncidence ! gabriel a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "10167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olú̧kyô lwanabya lukingire ?", + "fr": "est-ce que la porte était fermée ?" + }, + "id": "10168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben nguluve yaghe!", + "fr": "ben mon cochon !" + }, + "id": "10169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amandiwa wavo thalinovuyonzo ngawethu.", + "fr": "leurs pommes ne sont pas aussi bonnes que les nôtres." + }, + "id": "10170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasiva ewa marcdo.", + "fr": "tom travaille chez macdo." + }, + "id": "10171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka ba lebya. alwe avyinianalanghekyo avyakasuvirya avamuthimbireko, neriseka, neryo avya akikirya ameso ghokwiye neryomwavya nga kaluma oko munywa wiwe.", + "fr": "elle aussi le regardait. elle répondait à ses compagnes, souriait, puis posait doucement ses yeux bleus sur lui, en tenant sa lèvre un peu mordue." + }, + "id": "10172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsir'amaghetse, abandu sibanga bereho.", + "fr": "sans l'eau, les humains ne pourraient pas survivre." + }, + "id": "10173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisakiro, omukara ahekire ekilos ekirobulitho bwobwiranda obuka kolay'abikalani bokwerianguha.", + "fr": "dans la gravure, le clerc porte une balance où les poids disent que l’égalité et la liberté amènent au soulagement du peuple." + }, + "id": "10174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane abalume abuwene anganatsongera okobuthabalhi abandu abawith'emithima mibi abanzire babindulhe omughala gho mwami nerio ibatsuka erikola, butsira neribulhya endeko eya bandu.", + "fr": "il existe partout des hommes de bien pour dénoncer au pouvoir ces individus d'humeur atrabilaire qui veulent déposer les princes et opérer, sans la consulter, le déménagement d'une société." + }, + "id": "10175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuthathoka erisombola akathambi akuwene.", + "fr": "vous n'auriez pas pu choisir un meilleur moment." + }, + "id": "10176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibathitha mbwira kyo.", + "fr": "on ne m'a pas dit ça." + }, + "id": "10177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganathoka erithondoghola evikaleka omukulu inaletha ahonaho omwatsi owangaghenderwako ?", + "fr": "pouvez-vous citer les situations dans lesquelles un supérieur doit donner un ordre direct ?" + }, + "id": "10178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabirikowa.", + "fr": "je t'ai entendu." + }, + "id": "10179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulwaho ukativita.", + "fr": "dégage de là en vitesse !" + }, + "id": "10180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu laban mwayiriyathwa ovweyavoko mbulhisiwe, rachel mwiva evindu bise wiwe.", + "fr": "tandis que laban était allé tondre ses brebis, rachel déroba les théraphim de son père." + }, + "id": "10181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu, isighali nomuyima, anaghuthe embangwa yeri bana esio franca esi lhengire nekashi eyo aka kola.", + "fr": "toute personne, sans aucune forme discriminatoire, a le droit de toucher un salaire égal pour un travail égal." + }, + "id": "10182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasibire mwanzi waghe, nasubire eka.", + "fr": "bonjour chéri, je suis revenu à la maison." + }, + "id": "10183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabana ahoki mondulhia yekinzamen eki ?", + "fr": "quelles sont les conclusions que vous pouvez dégager de ces tests ?" + }, + "id": "10184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunanzire akalikiliki ?", + "fr": "aimes-tu cette musique?" + }, + "id": "10185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasoma ekithabu kyaghu, kitsemerirye.", + "fr": "j'ai lu ton livre, il est très intéressant." + }, + "id": "10186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "paul abyakathibitha omombande syosi, busananobutseme bweribisinga.", + "fr": "paul sautait dans tous les sens, heureux d'avoir gagné." + }, + "id": "10187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongay'ikumi niviri esye zodiac halhi : embangalhe, ende eyovulume, esyongamiya, enyama, endále, omunyole, nesyosamaki.", + "fr": "les douze signes du zodiac sont : le bélier, le taureau, les gémeaux, le cancer, le lion, la vierge, la balance, le scorpion, le sagittaire, le capricorne, le verseau et les poissons." + }, + "id": "10188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukakangirya oyo yo \"pops\".", + "fr": "ce professeur est connu sous le nom de \"pops\"." + }, + "id": "10189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga bugha ebio ngalehengekanaya.", + "fr": "je ne peux exprimer ce que je ressens." + }, + "id": "10190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi tokekana.", + "fr": "ça ne sera pas facile." + }, + "id": "10191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisasamira kikabilwa omobithabu ebibandu bakulu.", + "fr": "le film s'est inspiré du roman éponyme." + }, + "id": "10192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheta omurafiki waghu !", + "fr": "amène une copine !" + }, + "id": "10193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo beni amabighanzana na mukali mughuma, akaghulawamo faranza.", + "fr": "béni tombe amoureux de sa partenaire appelée france." + }, + "id": "10194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha wawe abianzire iniakulangira koghuli mukulu ogho bulhasi oyushikibwe, butsira omuthwenge.", + "fr": "ton père aurait aimé te voir devenir un respectable officier de l'armée régulière, mais pas un voyou des forces spéciales." + }, + "id": "10195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithulhitwathwa amaha.", + "fr": "nous ne sommes pas encore désespérés." + }, + "id": "10196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania kyaghe kyanganavya ikyavirighiruka. mongayiteghaya erisa tumika.", + "fr": "ma fièvre doit avoir encore empiré. j’aurais mieux fait de pas venir bosser." + }, + "id": "10197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu amayiwata nga nelson.", + "fr": "il se comporte comme nelson ce soir." + }, + "id": "10198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oceane nimwalhi wa clara oyulhie courbevoie.", + "fr": "océane est la fille de clara, qui habite à courbevoie." + }, + "id": "10199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikumula vighumavighuma evyevisomo muvyatheka amaghulu awamatho awavya akalola eyiri esyongununu esirihalhi nesiri esyonganenu esithimbire oko ryuva.", + "fr": "certains groupes religieux mirent sur pied de gigantesques navires générationnels qui voyageaient en direction d'étoiles éloignées, à de nombreuses années du système solaire." + }, + "id": "10200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ekighuho sikitara.", + "fr": "je sais que la terre n'est pas plate." + }, + "id": "10201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endulhia eyo mulhikiwiwe yabya iyine omoluthehi olhulimo akawa, alhiwe siethaminya.", + "fr": "le bout de sa cravate était dans sa tasse à café, mais il n'a pas remarqué." + }, + "id": "10202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abirikusabirya ?", + "fr": "tom t’a répondu ?" + }, + "id": "10203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munakumbathiraokombumo ya maria, nesyo dawa esyo mulembere syavisikatsuka eribiaho,munathibithire luba,kundi isia nyieghaya, eribulhyo lyiwe riembere,isi riabugha aho akaghala kaye kosi.", + "fr": "je déposai un baiser sur le front pâle de marie, que les soins de sa nourrice commençaient à ranimer, et je m’enfuis précipitamment, de peur que son premier regard, sa première plainte, ne m’enlevassent toute ma force." + }, + "id": "10204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabya twiker'oko kithumbi kyomo luparake.", + "fr": "nous étions assis sur un banc dans le parc." + }, + "id": "10205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya isindi nathalhya vyalhya vyosivyosi neryo navyandangirye erya omokisenge ekyerilhiramo haghuma na mukaka waghe.", + "fr": "je n'avais jamais mangé aucune sorte de nourriture thaï alors j'étais assez excité d'aller dans un restaurant thaï avec ma grand-mère." + }, + "id": "10206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekyokikugholhere.", + "fr": "je pense que tu mérites ça." + }, + "id": "10207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayikuvya vomo eritwa malaghano waghe.", + "fr": "je suis désolée d'avoir rompu ma promesse." + }, + "id": "10208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsiashihire ! muvuyaghomomikolano ! iwewamathuletha momwatsi oghovuhangichi, vikathutheka ahakuhi na nyamuhanga.", + "fr": "douce poésie ! le plus beau des arts ! toi qui, suscitant en nous le pouvoir créateur, nous met tout proches de la divinité." + }, + "id": "10209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasoma esyongulu syomo new york times.", + "fr": "je lis le new york times." + }, + "id": "10210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gordon atsemesibwe neribyaho ryabanya japani.", + "fr": "gordon est intéressé par le mode de vie japonais." + }, + "id": "10211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiy'oko kisenge kie bithabu omo thuthu eno, wangana, ngaku saba, nyilhetera ekithabu, omughulu mukineyo ?", + "fr": "si vous vous rendez à la bibliothèque cette après-midi, voudriez-vous alors, je vous prie, ramener deux livres pour moi, tant que vous y êtes ?" + }, + "id": "10212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya ngalhengerikutsemesya.", + "fr": "j'essayais juste de plaire." + }, + "id": "10213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e angleterre, omughulu wakera, emiyi yosi yabya iyikasatha oko mupira omughulu owebebiro ebithe momibiri, kanzikanzi nabesi hakuhi maghana awathanu okondambi nguma.", + "fr": "en angleterre au moyen âge, des villes entières jouaient au football lors de certains jours fériés, parfois avec jusqu'à cinq cents joueurs en même temps." + }, + "id": "10214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, sindiho okokathambi kano, mundekere omulaghe, kutse ngandivaminyisha ndangaliri. wasingya.", + "fr": "bonjour, je ne suis pas là pour l'instant, laissez-moi un message ou rappelez plus tard. merci." + }, + "id": "10215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivashi vyatukavuwa kuvyahi ?", + "fr": "ils ne savent pas de quoi nous parlons (ils ne savent pas où est atteint le moulin)." + }, + "id": "10216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "venus, kihugho mbwarara bithu birimo maghetse oghomulhiro, kine mwendisasya lhether'ekikumbo kyekithaka ?", + "fr": "venus, planète déserte dotée d'épais nuages d'acide sulfurique, augurait-elle l'avenir de la terre ?" + }, + "id": "10217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ethan akandiminya ngwakayira athi.", + "fr": "je suis sûre que ethan saura comment faire." + }, + "id": "10218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobithatha ebyekabuno, obuhingania bwabiri thasyongeriako ehithondi makumiane ne saba.", + "fr": "dans les régions méridionales, les ventes ont augmenté de 47 pour cent." + }, + "id": "10219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi sunga omustari webindu ebio wigha hano.", + "fr": "tu trouveras la liste des leçons sur la page des leçons en ligne." + }, + "id": "10220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngekio kika kumb'omuki.", + "fr": "je pense que cela sent la fumée." + }, + "id": "10221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka ni bwira athi abianzire inia ya oko kiyiro kikulu.", + "fr": "elle a fait clairement comprendre qu'elle voulait aller en fac." + }, + "id": "10222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhirembundu yaghu ahaliomundu mulebe !", + "fr": "ne pointe pas ton arme en direction de quiconque !" + }, + "id": "10223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu mathis akavuka, akavya nenyotha.", + "fr": "quand mathis se réveille, il a toujours soif." + }, + "id": "10224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okuthondolu siluthondoghola ovusosi.", + "fr": "ce procès ne décrit pas un fonctionnement idéal de la justice." + }, + "id": "10225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaharabu abe algeria bakatsema omughulu abakabiles bakayitha omo mbundu syabo syabaharabu.", + "fr": "les arabes algériens sont content lorsque les kabyles se font tuer par leur armée arabo-islamiste." + }, + "id": "10226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwa, uthithanyimanya, nyanzire unyitwalh'ewabenzi baghe.", + "fr": "eh bien, si tu ne m'arrêtes pas, je veux que tu me reconduises chez mes amis." + }, + "id": "10227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushakulu noêl alhi okoluhande kwendatha.", + "fr": "le père noël vit au pôle nord." + }, + "id": "10228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epitsa ? ekikyanganaghenda, inga.", + "fr": "une pizza ? ça peut aller, oui." + }, + "id": "10229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monibirirwe erithuma akarite kyomwaka muhia oko bira baye.", + "fr": "j'ai oublié d'envoyer des cartes postales du nouvel an à mes amis." + }, + "id": "10230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukarondaya oyo washi erikolesya ekisengula", + "fr": "nous recherchons quelqu'un qui sache se servir d'un ordinateur." + }, + "id": "10231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindegekenye ngahanganaby'ekithongole eki liya burorora okwibakwa lya bakali.", + "fr": "je ne pense pas qu'il existe une culture où le viol n'est pas considéré comme un crime très grave." + }, + "id": "10232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanza obutseme bieri thahibwa butsireri anzwa.", + "fr": "il eût préféré le bonheur de lui plaire à la certitude de l’épouser sans en être aimé." + }, + "id": "10233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakulira omochihanda echeshonzama.", + "fr": "j'ai grandi dans une famille pauvre." + }, + "id": "10234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukandivughe kwenene akandiya hanga engamia.", + "fr": "celui qui dira la vérité devra aller attacher l'âne." + }, + "id": "10235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya akathambi oko bira baghu, aliwe, akathambi kakandisya ku saghula abo.", + "fr": "prends du temps pour tes amis, sinon le temps te les prendra." + }, + "id": "10236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banzire ibongeria oko birimwa omwilasya emilaso mihia eyo mutsere.", + "fr": "ils veulent augmenter la production de nourriture en faisant pousser de nouvelles espèces de riz." + }, + "id": "10237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyawithe ngumbu nguma : eriyiyira momuke neribyagho omobyakakala nomobitsutsu.", + "fr": "il n'avait qu'un seul désir : se faire tout petit et vivre parmi les lumières et les ombres." + }, + "id": "10238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga moghukahek'olusalhi; washingya !", + "fr": "il paraît que tu as gagné la compétition; félicitations!" + }, + "id": "10239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulichi wahi !", + "fr": "quel bordel !" + }, + "id": "10240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanganirya amavehi kalenjo ukatsuka erilighagho.", + "fr": "si tu racontes un mensonge suffisamment de fois, tu commences à le croire." + }, + "id": "10241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwibukire nga mwana lhimirye esyo thala kwe.", + "fr": "vous ne vous souvenez pas avoir éteint la lumière." + }, + "id": "10242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeeke wangandaghalhire hathya.", + "fr": "tu ferais mieux de descendre immédiatement." + }, + "id": "10243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e new york omundu akaghend'omongurubani erilwa e washington.", + "fr": "new york est accessible en train depuis washington." + }, + "id": "10244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvilusaye omwambalu yaghe !", + "fr": "dégagez de mon chemin !" + }, + "id": "10245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitsumangi kobine ngerihunga; bamabilhangirabyo, ighukandyowabyo.", + "fr": "le blâme ressemble au vent ; si on le voit, on le sent." + }, + "id": "10246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikandira niviamughungo, chikathula, okwamuthima waghe.", + "fr": "ce souvenir pèse, tel un cauchemar, sur mon âme." + }, + "id": "10247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabirikira okoluhande lwa simon.", + "fr": "j'appelle de la part de monsieur simon." + }, + "id": "10248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaligha eri liha syosende munye kiamabya ini kyendundi.", + "fr": "je n'ai pas d'objection à payer des frais spéciaux si cela est nécessaire." + }, + "id": "10249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughende ! sinyanzire ngabugha nenyu !", + "fr": "allez-vous en ! je ne veux pas vous parler !" + }, + "id": "10250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangasungire ekindu ekiringeki oblonde omo mbukuli omughulu yabia ika laba ahali enzoka nene.", + "fr": "on pouvait voir la forme oblongue du rat tandis qu'il passait le long du gosier du serpent." + }, + "id": "10251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom asondire inyaghulhya obutsunga.", + "fr": "tom veut vendre la ferme." + }, + "id": "10252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindibuyira ngawe.", + "fr": "je ne suis en rien comme vous." + }, + "id": "10253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninzighu oko kitata kino.", + "fr": "il est un danger pour la société." + }, + "id": "10254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasab'obughanyiri busana nerithendi shika oko kisendebelhe.", + "fr": "il a présenté une excuse de ne pas s'être rendu à la fête." + }, + "id": "10255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kutheba, alhiwe wamabya ighuka ronday'ekwenene, sihalhihasungwa omundu oyukendi byaho omo dakika nguma oko mabulio wobutsopolya bwabo.", + "fr": "je peux vous mentir, mais si vous voulez la vérité, on n'a pas encore trouvé la personne qui tiendrait même une minute devant les questions de leur chercheur." + }, + "id": "10256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engetseyi siyiwithe aherikimira.", + "fr": "cette île ne dispose d'aucune piste d'atterrissage." + }, + "id": "10257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukamusonga inianemuhumula.", + "fr": "nous l'avons trouvée vivante." + }, + "id": "10258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu akakola akaghala kiwe, neri kola eribiaho riwe.", + "fr": "chacun crée sa force, chacun forge son sort." + }, + "id": "10259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo ni mulume oyughwene. abandu bosi bamwanzire.", + "fr": "enzo est un mec sympa. tout le monde l'aime." + }, + "id": "10260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya mundu oyukalhengekanaya okobulhi kika ? kumbe iwabya musire...", + "fr": "etre raisonnable en toutes circonstances ? il faudrait être fou..." + }, + "id": "10261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire esyonngurubani sikakwama emivere eyavaghendia : vakasongaya evivene ngekikahulawa mo vitesse, emibere eyavano wa vafuhi avemithoka.", + "fr": "aujourd'hui, les automobiles suivent le comportement des conducteurs : ils collectent des données personnelles telles que la vitesse, l'itinéraire et le style de conduite, puis rapportent cette information aux constructeurs automobiles ou compagnies d'assurance." + }, + "id": "10262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzene abanzire kundu sibisaka obutseme bwabo.", + "fr": "les amants qui aiment bien n'écrivent pas leur bonheur." + }, + "id": "10263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyoko byala waghe, bob abya birikanisa akaghanza butuku kaghe na hathya kanemukangya endambi.", + "fr": "mon oncle bob a réparé mon horloge et maintenant elle indique l'heure correctement." + }, + "id": "10264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu navia mulwana, naviangwithe nzwirinyinji okomuyhwe nokokikuva esikulhi ovweya. hatya, biabindukire.", + "fr": "quand j'étais adolescent, j'avais plein de cheveux sur la tête et aucun poil sur la poitrine. maintenant, c'est juste le contraire." + }, + "id": "10265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwathashevuka ngoko mumwavughecho.", + "fr": "vous ne vous souvenez pas avoir dit ça." + }, + "id": "10266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma vawu vyamahwa ? eshombanza shawu shamimya erikaniranya.", + "fr": "les soldes se terminent ? les bonnes affaires prennent le relais !" + }, + "id": "10267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gin si mwenzi waghe.", + "fr": "gin n'est pas mon ami." + }, + "id": "10268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka hugos, peter brown yono.", + "fr": "madame hughes, voici peter brown." + }, + "id": "10269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighulya engurubani yaghe.", + "fr": "c'est trop tôt." + }, + "id": "10270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'itwasambul'ebindu munye biosi.", + "fr": "on devait tout fouiller à fond et tout mettre en désordre." + }, + "id": "10271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "shangasuva enyuma kotsekotse.", + "fr": "il ne recule pas du tout." + }, + "id": "10272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka mupua kovweya omolutseghetseghe olovukalhyolo.", + "fr": "tu lui as certainement hérissé le poil avec cette blague anti-féministe." + }, + "id": "10273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohavya emisiri ovuli shysinda sikesike skyavanakwa ?", + "fr": "y a-t-il également en égypte de toutes petites pyramides pour les pauvres ?" + }, + "id": "10274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzwikano eyi yowene.", + "fr": "ce tapis est beau." + }, + "id": "10275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughubahe oko luca.", + "fr": "vous ne vous inquiétez pas pour luca." + }, + "id": "10276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka virikir'ekiseng'ekye ririramo thuthi kisyatwend'eka.", + "fr": "nous avons appelé le restaurant pour qu'il vienne nous livrer à domicile." + }, + "id": "10277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe kyowene !", + "fr": "c'était absolument génial !" + }, + "id": "10278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali wiwe alwe aka mu kaniria ngaka kanaya no mwana.", + "fr": "son épouse lui parlait comme à un gamin." + }, + "id": "10279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiashi ngo ngendi kwama ebio uka bugha.", + "fr": "je ne suis pas sûre de suivre ce que tu dis." + }, + "id": "10280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha ngendihuluka munavwire na vanzi valeve. ingam kiamabia inyiweyuka bughakio.", + "fr": "père, je sortirai aujourd'hui avec quelques amis. bien sûr, c'est si vous me le permettez." + }, + "id": "10281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marilyn monroe ahola enyawite virimo makumi asatu na satu.", + "fr": "marilyn monroe est morte il y a 33 ans." + }, + "id": "10282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukokothaye esyonzusu eye bika bisathu omokathikathi neryo muthekebyo oko luyani lomulhinga.", + "fr": "formez des boules de 3 cm de diamètre et déposez-les sur une feuille de papier d'aluminium beurrée." + }, + "id": "10283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryasa ahonyuma lyalekire etwakesya omo lutere lwo vughuli vunene.", + "fr": "le retard nous a forcé à passer la nuit dans un hôtel cher." + }, + "id": "10284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalheka. mwalhi nekyo nangakola, usosire ngosiwangatsema.", + "fr": "j'abandonne. quoi que je fasse, tu sembles ne jamais être content." + }, + "id": "10285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi yeri minya ebio, sinanga pipera nge nyunyu.", + "fr": "le temps de me rendre compte, je ne pouvais plus voir les oiseaux." + }, + "id": "10286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwana, vutsira barbie.", + "fr": "enfant, j'aimais barbie." + }, + "id": "10287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhing'abakaghana omuhangiki bangatsukir'erihumanga okoluyi eriya bwir'abandu enguluyabo nyibuya.", + "fr": "peut-être les athées devraient-ils aussi commencer à sonner aux portes pour annoncer aux gens leur heureux message." + }, + "id": "10288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongana kola evusosothya ovovulheremi,alhiwe sivwatha kanjya kindu.", + "fr": "j'ai fait un test de grossesse, mais il était négatif." + }, + "id": "10289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yavyandangaliri, nivuhahathi monasuveka.", + "fr": "il était tard, donc je suis rentrée chez moi." + }, + "id": "10290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omondambi esikalhire ngesyo, sihalhi akaghal'akangalw'omo mubiri owakayiwako.", + "fr": "dans des temps difficiles comme ceux-là, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre entreprise du rouge." + }, + "id": "10291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisava ovughanyiri vwenyuma.", + "fr": "je présenterai plus tard mes excuses." + }, + "id": "10292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga chilwe chitholere imwaghusa eriso okoyu.", + "fr": "il se pourrait que vous vouliez jeter un œil à ceci." + }, + "id": "10293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e swa yomo maghetse, asihire ngeswa, akasondi erihera, busana ekerya yayo yikalhire eribika, omughulu louis xiv abya akasababyo omo.", + "fr": "le crambé maritime, qui a un délicieux goût de choux fin à la noisette, est pourtant en voie de disparition, parce que sa culture est difficile à industrialiser, alors que louis xiv l'exigeait dans son potager." + }, + "id": "10294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhebya esyo nyunyu kiowene kitsemesirie.", + "fr": "observer les oiseaux sauvages est vraiment intéressant." + }, + "id": "10295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyisaya olughendo luvuya omwisamalira volovolo niri okovusondoli.", + "fr": "assure un bon départ en observant soigneusement." + }, + "id": "10296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sambira omo bishi!", + "fr": "montez dans le bus !" + }, + "id": "10297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsonerwa akayighana okovyosi evirio komuthwe wiwe.", + "fr": "l'auteur se défend contre toute accusation directe d'inconduite de la part des autorités." + }, + "id": "10298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom anaasi ngoko abandu bosi sibamwanzire.", + "fr": "tom est convaincu que tout le monde le déteste." + }, + "id": "10299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wahi, mimi ! biribithi ?", + "fr": "salut, mimi ! comment ça va ?" + }, + "id": "10300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aie ! monga nyiehia eminwe yomo milhango !", + "fr": "aie ! je me suis coincé le doigt dans la porte !" + }, + "id": "10301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayitheghekanay'eritswa omwilabira eridirisa.", + "fr": "il s'est arrangé pour s'échapper par la fenêtre." + }, + "id": "10302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omumbesa omuririma mweyuwene. omwespanyole muke, bameswiwe monene monene nesyonzwiri siwe nyinzi, nengobi yiwe nyeru, neminywa yiw'eyengwindisi, bikamuyiramo mundu wemiaka ikumi neyini, thatha.", + "fr": "il y a une jeune fille dans le solitaire jardin. la petite espagnole, avec ses grands yeux et ses grands cheveux, sa peau brune et dorée, ses lèvres rouges et ses joues roses, l’andalouse de quatorze ans, pepa." + }, + "id": "10303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge munene oghomuhwa mwasira omokathi kendeko.", + "fr": "un énorme cri d'encouragement s'éleva de la foule." + }, + "id": "10304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana bombakyo ?", + "fr": "pourriez-vous l'emballer ?" + }, + "id": "10305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanitibitireko.", + "fr": "ils m'ont expulsé." + }, + "id": "10306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya akasikire okwitheghererya berisikire.", + "fr": "la science se base sur des observations rigoureuses." + }, + "id": "10307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire iwangwathicha erilwa hano.", + "fr": "je veux que tu m'aides à sortir d'ici." + }, + "id": "10308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha evithahikene nevilhengekanivwa anganavya mwagha.", + "fr": "contredire les présupposés peut constituer une agression." + }, + "id": "10309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhekekanaya thwanganakania.", + "fr": "j'espère qu'on peut arranger ça." + }, + "id": "10310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayighusa omobuno bwembwa.", + "fr": "il s'est jeté dans la gueule du loup." + }, + "id": "10311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghanza buthuku kaghe kalaghula luke kulheng'akaghu.", + "fr": "ma montre coûte moins que la tienne." + }, + "id": "10312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukanya womulembya werimbere alwemuke, kandi mwaka hitania ábámuıţ́sú̧rıŗ́e.", + "fr": "le discours du premier ministre était conçu pour mettre en colère les partis de l'opposition." + }, + "id": "10313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kol'obuli mwatsi busana naghu.", + "fr": "je ferais n'importe quoi pour toi." + }, + "id": "10314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mary ni mukerereghesania we syo nyumba.", + "fr": "mary est maçonne." + }, + "id": "10315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalotha omwana gho mwami ngongasire oko punda eyo musoh'erisya mwenda.", + "fr": "elle rêva qu'un prince venait sur un cheval blanc pour l'emmener." + }, + "id": "10316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olusi silulimomulindi okwitusokerya oko mwisiya.", + "fr": "la rivière est assez basse pour patauger jusqu'à l'autre rive." + }, + "id": "10317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwenge kulaba ubusi.", + "fr": "il est gentil plutôt que doux." + }, + "id": "10318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali wangawowa vutseme kutse malighe wa wundi.", + "fr": "personne ne comprend vraiment la peine ou la joie de quelqu'un d'autre." + }, + "id": "10319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasighere inyinimene nalambinyiri kandi nalangalhiri.", + "fr": "je n'aurais pas dû rester debout tard hier." + }, + "id": "10320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "karava okovyala enyuma syerivilwa emusolani.", + "fr": "lave-toi les mains après être allée aux toilettes." + }, + "id": "10321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi bwakalhasi bulhi omobusondolhya bomulikitere, omusaki, nobobusosothya bukulu noyuka tsopolaya ebithabu.", + "fr": "une administration scolaire est faite de directeur, de secrétariat, de surveillance générale et de censorat." + }, + "id": "10322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira ekibab'ekyo bakandi kusomera, neryo usubaye okomabulhyo oghobakandi kubulhya.", + "fr": "écoutez le texte qui vous sera lu, puis répondez aux questions qui vous seront posées." + }, + "id": "10323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthimawaghe syayithaghir'erikwibirirwa.", + "fr": "mon coeur ne se résout pas à t'oublier." + }, + "id": "10324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akataka nyibwira athi ekighuho nikitara, haliwe sinanga mwikiriria.", + "fr": "tom veut me persuader que la terre est plate, mais je ne puis le croire." + }, + "id": "10325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthikwathikwa siwayibisa omobithwa omomayeng'asathu.", + "fr": "le suspect s'était caché dans les montagnes pendant trois semaines." + }, + "id": "10326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongevirirawe erimia evirimbirimbi evikalwa okwiherya ovwenge.", + "fr": "j'ai oublié de prendre les pilules contre la perte de la mémoire." + }, + "id": "10327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwe ghuhathathene.", + "fr": "tu étais coincée." + }, + "id": "10328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikakirya obukoni erithendi kanya kutsibu mokithithabya kyolo.", + "fr": "empêcher la maladie de se répandre à toute vitesse n'a pas été une chose facile." + }, + "id": "10329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuthir'omwana oyu wene.", + "fr": "elle a mis au monde un bébé bien portant." + }, + "id": "10330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahulhikirira risa ekikumula ekye rock ekyoko miaka makumi athanu.", + "fr": "il n'écoute que des groupes rock des années cinquante." + }, + "id": "10331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kiro kyeribuk'amabuthwa waghu, oko mwak'ono, muka ira miaka 28, andrew, kobithe bithia ?", + "fr": "a ton anniversaire, cette année, tu as eu 28 ans, andrew, n'est-ce-pas ?" + }, + "id": "10332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyakuthu yaghe yika minyirera erina rioghuka birikira busana nababirikira.", + "fr": "mon téléphone a une fonction d'identification de l'appelant qui me permet de filtrer mes appels." + }, + "id": "10333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribindulébinyw'ebi lika enda bolobolo kwe ? muka takeri sambirya ye tatoeba, kutse olulimi lwaghu, oko bitessi byekyakakala kwe ? inga, ni kyaghu !", + "fr": "traduire des phrases une par une est trop lent pour vous ? vous voulez élever votre rang sur tatoeba, ou le rang de votre langue, à la vitesse de la lumière ? eh bien, c'est pour vous !" + }, + "id": "10334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukasunge embalu okokitsanga.", + "fr": "nous avons trouvé des traces de pas sur le sable." + }, + "id": "10335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshimu nimwanyandaghovuhanya.", + "fr": "un androïde est une sorte de robot." + }, + "id": "10336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwithe ehamuli eyerimbeevyerighenderako.", + "fr": "tu n'as pas le droit de me donner des ordres." + }, + "id": "10337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana na andy warhol, obulhimundu akandibia nehithond'ikumi nithanu ehieriyiminyisya.", + "fr": "selon andy warhol, chacun aura quinze minutes de renommée." + }, + "id": "10338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuki lhengekenie kundu, si lero ?", + "fr": "vous ne le pensez pas sérieusement, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "10339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "subula luba, ngakulhembalhemba.", + "fr": "reviens de suite, s'il te plait." + }, + "id": "10340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wambale akaswika nindo kaghu.", + "fr": "mettez votre masque." + }, + "id": "10341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanganavya haghuma omwighologholo.", + "fr": "nous pourrions passer la soirée ensemble." + }, + "id": "10342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhethukirendatha kishi.", + "fr": "montez à bord s'il vous plait." + }, + "id": "10343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumwangavia vukuthu, mwangashighere omokindueki.", + "fr": "tant que vous êtes silencieuse, vous pourrez rester dans cette pièce." + }, + "id": "10344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyi lwavyahitsingulire hake, neryo omumbesa inyanakukamire omokisomo kike ahakuhi nolutare akasava omomulenge muke emisave ya bikira maria.", + "fr": "une porte était entr’ouverte ; une jeune fille agenouillée dans un oratoire gothique, au pied d’un simple autel, récitait à demi-voix les litanies de la vierge." + }, + "id": "10345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyo byo twanga kola lhino.", + "fr": "c'est tout ce que nous pouvons faire pour le moment." + }, + "id": "10346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo amahek'esoro yiwe yikahulawamo teddy ahosi oho akaya.", + "fr": "enzo emporte son ours teddy partout où il va." + }, + "id": "10347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekweneneko ukahulawamo layla ?", + "fr": "est-ce que tu t'appelles layla ?" + }, + "id": "10348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokkinakis mwahunzire omwira waghu. unganyire iriku vyura tahi mundu waghe.", + "fr": "kokkinakis a frappé votre ami. je suis désolé de te le dire, mon pote." + }, + "id": "10349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwehano, sihali vyasamalira !", + "fr": "dégagez d'ici, il n'y a rien à voir !" + }, + "id": "10350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwendikolesya ekilemekeryo kyo muka eryerya enyakutu yaghu, kobine ?", + "fr": "tu n'emploierais pas d'aérosol pour nettoyer ton téléphone portable, si ?" + }, + "id": "10351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya imongakulhethera obondola.", + "fr": "je suis désolé de t'amener tous ces ennuis." + }, + "id": "10352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiminyikalo echeryenzana chavya chamuhungo.", + "fr": "ce baiser était fantastique." + }, + "id": "10353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okombwarara, maria mwakokotheryako omukathi wiwe omo bighuma.", + "fr": "pour le dessert, marie avait fait son gâteau au chocolat et une salade de fruits." + }, + "id": "10354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomotwanga tsangire oko masatha we tenis omo poso eyikasa?", + "fr": "et si on jouait au tennis samedi prochain ?" + }, + "id": "10355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo syalhighula olwimbolu vusana akathalhikalo kalhyendatha.", + "fr": "enzo n'achète pas ce costume, parce qu'il est trop cher." + }, + "id": "10356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwe homa ! ighukendi sighal'eka.", + "fr": "n'attrape pas de rhume ! sinon tu resteras à la maison." + }, + "id": "10357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomuheryo owakamaranzike kulyo mutsanga.", + "fr": "il y a du sable au fond de l'océan." + }, + "id": "10358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya hano hakandisyabi'ekibuth'ekyerimaniakwesyo ngurubani.", + "fr": "j'espère qu'il y aura ici une station de métro dans l'avenir." + }, + "id": "10359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga wamabithebwa, kobithe bithya ?", + "fr": "evidemment tu es terriblement déçue maintenant, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "10360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwakaswahandika akolevya nganathoka nakandi mwavisuvulaya chirochighuma ndangaliri.", + "fr": "maxime a réécrit son essai et l'a remis un jour trop tard." + }, + "id": "10361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca mwathitha sungomuviri we boston, avyaviri humira e chikago.", + "fr": "luca n'a pas réussi à trouver un travail décent à boston, il a donc déménagé à chicago." + }, + "id": "10362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviakavygh’okosonia avimulangira ati \"ngashasunga vanene vahingayo vanene nyitasi! nendambi yerianzavo nerivasuluvirira ikashavia iyine. »", + "fr": "il se disait à la vue de sonia : « j’en trouverai beaucoup comme elle, beaucoup qui me sont encore inconnues ! il sera toujours temps d’aimer et de m’en occuper plus tard. »" + }, + "id": "10363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene erihika omovithatho olukogho okongengerwa siwe ekihugho esyo mbangwa novughanyiri vikayilhirira.", + "fr": "oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, l’humanité ses droits, et la pitié ses pleurs." + }, + "id": "10364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akiji nimulhasi mukangirirya.", + "fr": "akiji est un soldat devenu professeur." + }, + "id": "10365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamukasire erikala.", + "fr": "elle le força à s'asseoir." + }, + "id": "10366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi kihqngikwako kibuya.", + "fr": "c'est une créatrice de bijoux." + }, + "id": "10367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aka kumba ndeke.", + "fr": "marie sent super bon." + }, + "id": "10368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tukandisya b̧́iņiŗyâ kino.", + "fr": "nous réparerons ceci." + }, + "id": "10369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanaghe oko kivugha ekyaka ghulughulu?", + "fr": "êtes-vous allée au stade ?" + }, + "id": "10370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yitheghaye okoyo oyuka sonda erikukakirya oko ngulu busana omo muthima wiwe, akalhotha eribya mukangirirya wawe.", + "fr": "garde-toi de celui qui veut te dénier l'accès à l'information car dans son cœur, il rêve d'être ton maître." + }, + "id": "10371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabya musosi omo birimo makumi abiri nomunane nomubik'akathébhê oko biro makumiabiri nomunane. namo nyine omulembya weritw'ebinywa oyutakolire olubanza, kundi mo nyiteta hira ndami yeri kolakyo.", + "fr": "j'ai été avocat pendant 28 ans et garde des sceaux pendant 28 jours. si je suis le seul ministre de la justice à ne pas avoir commis d'erreur, c'est parce que je n'ai pas eu le temps." + }, + "id": "10372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi mobakahik'okondulhi, ikwayolhia omomulhiki.", + "fr": "les policiers en sont venus à bout, le voilà donc en prison actuellement." + }, + "id": "10373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vende ulye hi homard hike hyolobire.", + "fr": "allez, mange un peu de homard congelé." + }, + "id": "10374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaruruma kundi ibamamuthonika oko miki.", + "fr": "elle hurle à peine on lui touche le nerf ulnaire." + }, + "id": "10375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimwira we totoeba.", + "fr": "je suis fan de tatoeba." + }, + "id": "10376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisesani kiowene, kihwerereko.", + "fr": "le film est fantastique, c'est un vrai chef-d'œuvre." + }, + "id": "10377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaya langira ko munakula omughula nahulhikirira amahano wababuthi baghe.", + "fr": "j'ai remarqué que j'avais grandi lorsque j'ai commencé à suivre les conseils de mes parents." + }, + "id": "10378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghutetayisungak'ekindu ekisakireko ebitondi makumiabiri eryeruka?", + "fr": "ne te serais-tu pas retrouvé en train de chercher des choses sur lesquelles il y avait écrit 20% en plus ?" + }, + "id": "10379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguham uketselewa.", + "fr": "dépêche-toi, sinon nous arriverons trop tard." + }, + "id": "10380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire eribyahano.", + "fr": "je n'aime pas vivre ici." + }, + "id": "10381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere ye poso, hali eyenga.", + "fr": "après le samedi vient le dimanche." + }, + "id": "10382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé, simuthul'okokindu !", + "fr": "hé, ne touchez à rien !" + }, + "id": "10383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi sya bana akabanga kossi kosi keri thibitha.", + "fr": "il chercha tous les moyens possibles pour s'échapper." + }, + "id": "10384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathi ndambi singahierilwa han’eriyahika oko rubaho ?", + "fr": "combien de temps faut-il d'ici à la gare ?" + }, + "id": "10385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avia iniamabilwa e chine.", + "fr": "il venait de revenir de chine." + }, + "id": "10386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumasyo luholo lwa thatha vikathokekana nyinya waghe mwathathokeri sondolya olumbuka lomokihanda.", + "fr": "après la mort de mon père, il devint évident que ma mère était incompétente pour gérer les finances de la famille." + }, + "id": "10387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga, ebyosyebi sibirikola ndeke, alhiwe obughuma sibwebulandundi.", + "fr": "apparemment, tout ceci ne fonctionne pas encore à la perfection, mais le système ne manque pas d'intérêt." + }, + "id": "10388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikossa, butsira eyaghu.", + "fr": "c'est de ma faute, pas de la vôtre." + }, + "id": "10389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dick akamberererya epitsa.", + "fr": "dick me transmit la photo." + }, + "id": "10390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kikalu ikia sosa omundu.", + "fr": "le sort fut rompu et le porc se transforma en homme." + }, + "id": "10391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bethu bakakoler'omo milhongo.", + "fr": "nos cellules de base agissent au niveau local dans les villes et les villages." + }, + "id": "10392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi ghotsera oko saha ingahi ?", + "fr": "à quelle heure vas-tu te coucher, le samedi soir ?" + }, + "id": "10393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasangana michaél na carlina omomuyi omo rithunji rino.", + "fr": "j'ai croisé michael et caroline en ville cet après-midi." + }, + "id": "10394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisamba rikaghulukomokyanya.", + "fr": "un aigle vole dans le ciel." + }, + "id": "10395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyukandi anz'eribiako, ngamb'inia tubirikira.", + "fr": "quiquonque voudra participer devra s'adresser à notre agence." + }, + "id": "10396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wethu oyunyisubireko mwakasunga omubiri ghomo kisanduku kinene.", + "fr": "mon frère aîné a décroché un poste dans une grosse boîte." + }, + "id": "10397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kika lheth’obulundu.", + "fr": "cela est tellement gênant." + }, + "id": "10398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayi lanyirisaya omo kiparakomando ekyavakolhi vamalolo.", + "fr": "je me suis identifié à la bande de malfaiteurs de ce film." + }, + "id": "10399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiri omolughend'olwe miatsi nabenzi baghe, thukaseka kutsibu.", + "fr": "quand je suis en voyage d'affaires avec mes collègues, on rigole beaucoup." + }, + "id": "10400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangan'ubahire?", + "fr": "devrions-nous être inquiètes ?" + }, + "id": "10401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulemba lhemba. ngandikola ekyosi ekyowanzire!", + "fr": "je t'en supplie. je ferai tout ce que tu veux !" + }, + "id": "10402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganaya oko kiyiro komo poso.", + "fr": "je vais à l'école le samedi." + }, + "id": "10403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana hira elikoti laighu oko kindu ekio hakuhi noluyi.", + "fr": "pose ta veste sur le crochet près de la porte." + }, + "id": "10404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eno, erilwa oko ndambi ngina, esyonzira syosi sisyevyamovandu.", + "fr": "ici, à partir de sept heures, les rues sont désertes." + }, + "id": "10405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhibulhyo rinawithe erisubiryo.", + "fr": "chaque question a une réponse." + }, + "id": "10406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhi thukathasyabaha olukoho lwakabiri ebyobwithi bwaghu thulhekerebyo aho imowathasya tsuka eribyaho rihyaka.", + "fr": "en somme, nous vous offrons une seconde chance : nous faisons table rase de votre passé de criminel pour vous permettre de commencer une nouvelle vie." + }, + "id": "10407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakwa obulhiye omughulu ngalhengekanaya oko mwanzi waghe welimbere.", + "fr": "je ressens encore du chagrin quand je pense à mon premier amour." + }, + "id": "10408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu eribaho rikakuh'erisingana hakuhi kighony'erye rilhira, ukangayerio koghuwith'erisingana hakuhi kighony'ekye riseka.", + "fr": "quand la vie te présente mille raisons de pleurer, montre-lui que tu as mille raisons pour sourire." + }, + "id": "10409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomughuma ghokwithwe syabawithe bulhengekania oko kyangabere.", + "fr": "aucun de nous n'avait la moindre idée de ce qui allait arriver." + }, + "id": "10410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthivithe kutsivu nakandi sighulwike vyala!", + "fr": "courez aussi vite que vous pouvez et ne me lâchez pas la main !" + }, + "id": "10411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyosende sighwe syirikire okwo syo pourcenti ikumi.", + "fr": "son salaire a augmenté de dix pour cent." + }, + "id": "10412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu ghosi alinembangwa eyeriyitheva. sivulilolo ryosi erikaghanyirawa.", + "fr": "tout homme a le droit de se tromper. cependant, n'importe quelle erreur n'est pas pardonnable." + }, + "id": "10413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kabissa kabissa ukendi hik'oko mwiso ?", + "fr": "êtes-vous sûre de vouloir aller jusqu'au bout ?" + }, + "id": "10414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisako byaghu evithanu ebyerimberembere oko email yaghu nibyahi?", + "fr": "quelles sont les cinq premières lettres de votre adresse mail ?" + }, + "id": "10415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane abandu abakakolhesaye mitingi hakuhi ngendo ikumi kaghuma kasa.", + "fr": "il y a des gens qui tiennent dix fois plus facilement un discours qu'une seule fois leur parole." + }, + "id": "10416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendilheka.", + "fr": "je ne vais jamais abandonner." + }, + "id": "10417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alex aghuthe oko mitoka mingahi ?", + "fr": "combien de voitures a alex ?" + }, + "id": "10418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwakatswa omokibungo ekyabashire.", + "fr": "un dangereux criminel s'est échappé de l'asile de fous." + }, + "id": "10419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya kutsibu okomwibukyo weributwa ryaghu, mulume poppins.", + "fr": "cordiales félicitations pour votre anniversaire, monsieur poppins." + }, + "id": "10420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohithatha halhya eribulhyo lhwenzwange sihalhi nomundu oyukayibulaya ryo.", + "fr": "dans les quartiers huppés, là-bas la question de la mixité personne ne se la pose." + }, + "id": "10421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyusi sye kihugho kyetu sirimo ovuteke vunene.", + "fr": "notre pays est riche en produits de la mer." + }, + "id": "10422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiana vyavya vikwirevuva.", + "fr": "les pauvres gosses tremblaient de peur." + }, + "id": "10423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obukengereghesanya bwiwe bwabya bughuma isibulibwalolwako.", + "fr": "sa technique était unique et absolument incroyable." + }, + "id": "10424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina eryoyulyakavaghalira murikaminyawa nomusamba owavapolishi.", + "fr": "le nom de la victime a été identifié par la police." + }, + "id": "10425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna william lucas, muhinganya wakera owe merithon, abya nobutheke ubuwene. nerybya inya kola ndeke ngomukulu wo muyi, mwahabwa no mwami erina ryembanzi.", + "fr": "sir william lucas, autrefois négociant à meryton, possédait une jolie fortune. ayant exercé honorablement l’office de maire, il avait obtenu du roi le titre de chevalier." + }, + "id": "10426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasava omukangirirya wagheekyo nangasirisyakola.", + "fr": "j'ai demandé à mon institutrice ce que je devais faire ensuite." + }, + "id": "10427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka hukir'ibawiwe yobitsungu.", + "fr": "elle a fait cuire une tarte aux pommes pour son mari." + }, + "id": "10428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "o'\"buthabalhi\" obobwithi ngemibiri eyesyo kumbo esyebuhyabuka thwalama eritsandia obuthabalhi obwakayeghemera nobakayighemera nikabanga oko muhanda oy'owakasololo nakapundio eritsibuha.", + "fr": "l'\"état\" terroriste que les services secrets occidentaux manipulent pour la destruction d'états laïcs et souverains est une opportunité pour ce système raciste et colonialiste de prospérer." + }, + "id": "10429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatumik'omokiro kyosi.", + "fr": "il travaille toute la nuit." + }, + "id": "10430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsi oghothwimirye aswikire emirenge erithawithe muhindo evwanda vweyire emishitari eyiyimumire.", + "fr": "mon contrat couvre les appels illimités vers les lignes fixes, mais pas vers les mobiles." + }, + "id": "10431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire mukahandika vitya vitya.", + "fr": "je ne veux pas que vous ayez une fausse impression." + }, + "id": "10432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakalhia embuli eyi nyorokire omo pasaka.", + "fr": "on mange de l'agneau rôti pour pâques." + }, + "id": "10433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirihambomukania wethu.", + "fr": "j'ai enregistré notre conversation." + }, + "id": "10434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiponire omulhenge waghe.", + "fr": "je déteste ma voix." + }, + "id": "10435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aghotsere okoribunda.", + "fr": "elle dort sur le ventre." + }, + "id": "10436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanagana kania na brown?", + "fr": "puis-je parler à mlle brown ?" + }, + "id": "10437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwamusab'obughanyiri kundi momuka tselewa.", + "fr": "vous devriez lui présenter des excuses pour être arrivés en retard." + }, + "id": "10438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalek'ebyosi busana naghu.", + "fr": "il vous a tout sacrifié." + }, + "id": "10439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisengula kiaghe kikakola , hathia.", + "fr": "mon ordinateur fonctionne au poil, maintenant." + }, + "id": "10440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thughendavinasa.", + "fr": "partons dès qu'il est revenu." + }, + "id": "10441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakacirikira eshopusu siwe yanis haghuma na jerry.", + "fr": "il a appelé ses chats yanis et jerry." + }, + "id": "10442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsanga oko go nivitsange vighumaviaghe.", + "fr": "jouer au go est mon unique distraction." + }, + "id": "10443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyobuhanya sindi hika okwibana e baeteria yomo kihamba pitsa kiaghe.", + "fr": "malheureusement je n'arrive pas à trouver la batterie pour ma caméra." + }, + "id": "10444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe ama suniryo mabuya. nyi kundi sindi yibulhya amabulyo aghuwene.", + "fr": "je n'ai pas les bonnes réponses. c'est sans doute que je ne me pose pas les bonnes questions." + }, + "id": "10445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aka bugha athi nyiri nzighu yiwe eyi kalire. motwahikire omo hali eringeyo thuthi.", + "fr": "il disait que j'étais son ennemi juré. comment sommes-nous arrivés à une telle situation?" + }, + "id": "10446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndeter’omutwe wiwe.", + "fr": "apporte-moi sa tête." + }, + "id": "10447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa aba batsemesirie nakandi nibaghata abaka bana esyo franca, baka yiramaha omo bindu bikasa, nabakatsandaya endambi eno.", + "fr": "ces filles enivrées de plaisir et de paresse qui égrènent des fortunes dans leurs doigts prodigues, escomptent par avance l'avenir et gaspillent le présent." + }, + "id": "10448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzama, akwire ovuva vwechitsutsu chiwe.", + "fr": "le pauvre, il a peur de son ombre." + }, + "id": "10449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nihuhene namavughirembere shavandu.", + "fr": "je suis excité si je dois parler devant une grande foule." + }, + "id": "10450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohabere omughulu ogho mwagha minzi neritsur'omo kathi kabira ghulu naberu.", + "fr": "il y eut subitement une période de violence terrible et de haine entre les blancs et les noirs." + }, + "id": "10451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghambaya ebikia biaghu omo mbitha eyika melemeta, ekikuba kiaghu omo mawa manene!", + "fr": "ornez votre cou d'un brillant collier, votre poitrine d'une splendide broche et votre chef d'un diadème de fleurs !" + }, + "id": "10452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro wabutawa kyekyahi?", + "fr": "quelle est ta date de naissance ?" + }, + "id": "10453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvughe ni muti uwene.", + "fr": "la langue est un bon bâton." + }, + "id": "10454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaligho mwakahuthika nakandi enguluve mwikavia mundu.", + "fr": "le sort s'est rompu et le porc est redevenu un homme." + }, + "id": "10455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô, xiaojing zhang aneyo ? mwangana musaba muthi ase oko nyakutu?", + "fr": "allô, xiaojing zhang est-elle là ? pouvez-vous lui dire de venir au téléphone ?" + }, + "id": "10456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahuluka wamanbya ighunanziriwa mothia.", + "fr": "vous devez sortir si vous voulez fumer." + }, + "id": "10457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviharo vye riliramo, ne vyerikesyamo, sivughe ligha kangi kangi ehivave hyo mawinda.", + "fr": "certains restaurants et hôtels n'acceptent pas les cartes de crédit." + }, + "id": "10458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musubukwa busana abyaaka lhengekanaya amaghetse awasongokwere; nimutheghule owakangangavasenie nowasongokwere.", + "fr": "le bleu-vert exprime la couleur de l'eau claire ; c'est un bleu brillant et clair." + }, + "id": "10459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouah, rinyunguthirya rya muhanda ! inga, nirinyunguthiria ria sokulu.", + "fr": "ouah, quel gros coucou ! oui, c'est un coucou de grand-père." + }, + "id": "10460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwabulya mary athi amuwathikaye.", + "fr": "tom a demandé à mary de l'aider." + }, + "id": "10461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamukashirye eri lya oko bithi.", + "fr": "elle le força à manger ses légumes." + }, + "id": "10462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vaghumavaghuma avasoma omuthwe vakaligha ngoko avandu avashiemiatsi, eviringavithikothiko nevihanjikwa nivindu viowene evieriyitheghererya emiatsi yomuthwe okovilevirye okwivula rielumbuka lino.", + "fr": "certains psychologues affirment que l'optimisme, l'humour et la créativité sont les meilleurs moyens de faire face aux adversités psychologiques de l'actuelle crise économique." + }, + "id": "10463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana nibukia endambi eyo omuhindano akandi tsukirako ?", + "fr": "pourriez-vous me répéter quand la réunion est censée démarrer ?" + }, + "id": "10464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyingiraya omomwatsi eyuthasiko.", + "fr": "ne fourre pas le nez dans un vase étranger." + }, + "id": "10465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamusava awathihaye thatha wiwe eryerya ekikiranguruvani alhiwe mwaka vugha ngoko alwe nemiviri minji eyerikola.", + "fr": "elle lui a demandé d'aider son père à nettoyer le garage mais il a déclaré qu'il était trop occupé pour le faire." + }, + "id": "10466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasungire uyu ka kola ebio bulasi ebu amercia.", + "fr": "nous avons vu l'attaché militaire de l'ambassade américaine." + }, + "id": "10467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikayira akalovire.", + "fr": "c'est un processus très simple." + }, + "id": "10468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoviro vino, halhyevyosi, karaoke, amasatha awevisasamiro nekikalhetha omuka.", + "fr": "de nos jours, il y a vraiment de tout dans les love hotels... karaoké, jeux-vidéos, vidéos et un réfrigérateur." + }, + "id": "10469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lengekekanaya ngabiri owa, akandi ni lwika.", + "fr": "j'espère qu'il a compris et qu'il va me laisser tranquille." + }, + "id": "10470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawithe bwenge bakalire kulenga ebikiru", + "fr": "les faux intelligents sont plus nuisibles au savoir que les vrais cons." + }, + "id": "10471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eniveau yine mukima.", + "fr": "le niveau ne cesse de baisser." + }, + "id": "10472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayiendire omughenda, wamabi ni sabagho.", + "fr": "j'irais décrocher la lune pour toi si tu me le demandais." + }, + "id": "10473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomughulu oyo, ne yavya, sokulu avya wite avwenge. aliwe, esyasi emiatsi ya katale.", + "fr": "mon grand-père était un homme plutôt cultivé, pour l'époque et le lieu, mais il n'était simplement pas taillé pour être un homme d'affaires." + }, + "id": "10474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mwera nga yobu.", + "fr": "il est pauvre comme job." + }, + "id": "10475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehistoria yikabugha yithi olusende lwamabyo kiringo ihakabugha hati lwangana ghenda lukalwa okolundi lukalwa okolundi luhande erisokera okolundi.", + "fr": "une histoire raconte que si la pièce de monnaie est ronde c'est pour lui permettre de rouler d'un endroit à l'autre." + }, + "id": "10476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu mobaka tsuk'eriseka.", + "fr": "le public commença à rire." + }, + "id": "10477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chuck norris angana hek'ekihand'ekyobutoki bani omo ndambisathu.", + "fr": "chuck norris peut remporter une partie de puissance quatre en trois coups." + }, + "id": "10478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu embundu yaghu, navya inyineho.", + "fr": "quand la bombe explosa, je me trouvais justement là." + }, + "id": "10479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighuma eviriho oko kiravu kyaghu kyaghu ryeneripolya ewunalangire.", + "fr": "l'avantage d'être dans son propre bar, c'est qu'on peut boire à l'œil." + }, + "id": "10480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalhihire evyonaviriyisogha omopursa ighuma.", + "fr": "je suis sûre de ma décision à 100%." + }, + "id": "10481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakubwira mr. ambassadeur, sitwanzire itwa ku hitania.", + "fr": "je vous assure, mr. ambassadeur, que nous ne voulions pas manquer de respect." + }, + "id": "10482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiaka ghulawamo johnny.", + "fr": "il se nommait johnny." + }, + "id": "10483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganasighala hano mwamanza, erihika omughulu ukandivya navwiranda.", + "fr": "vous pouvez rester ici si vous voulez, aussi longtemps que vous restez tranquille." + }, + "id": "10484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomene ngomwak'owa makumiani ! alhinga kutsibu, ebyosi erilhengekania…", + "fr": "je m'en fous comme de l'an quarante ! peut-être davantage, tout bien réfléchi..." + }, + "id": "10485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikinderio morika muyira mo mbanzi.", + "fr": "cette victoire a fait de lui un héros." + }, + "id": "10486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "donald trump, omupolitiki oyu thasibwe, mwasingire obukulu bwe bihuho .", + "fr": "donald trump, un homme politique de second plan, a gagné la présidence dans un étonnant renversement." + }, + "id": "10487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisalalhi eryuwene eryeruba, erihuhirire kandi eryumukire, endambi mbuya eyembeho yeyo !", + "fr": "un bon rayon de soleil, froid et sec, voilà un beau temps d'hiver !" + }, + "id": "10488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwowq embundu yikahutha.", + "fr": "nous entendîmes la bombe exploser." + }, + "id": "10489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sara ni munya tunizi.", + "fr": "sara est une citoyenne tunisienne." + }, + "id": "10490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayitheba wamalengekania ghuti yomuhanya.", + "fr": "tu te trompes si tu penses qu'il a tort." + }, + "id": "10491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabi waghu abia werangi yahi : awa kalire, kutse iniamo ehindu ngo musasi, kutse ebindenderi, kutse ebiomwirima kutse?", + "fr": "de quelle couleur étaient vos dernières selles : normale ; normale avec des points rouges ; normale avec des substances glaireuses ; noire ou gris clair ?" + }, + "id": "10492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorithunzi ryosi tukalhangira eryuba, nomokiro omughenda nesyongununu esitsemisirye.", + "fr": "pendant la journée nous voyons le clair soleil, et au cours de la nuit nous voyons la lune pâle et les belles étoiles." + }, + "id": "10493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uhinda. ukanzeka? vusanaki thwangayire halhi?", + "fr": "attends, tu te moques de moi ? pourquoi on irait si loin ?" + }, + "id": "10494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga sikwene kabissa.", + "fr": "je ne suis pas totalement sûre." + }, + "id": "10495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithonghole mukithasuvia okomavulio aweritelema.", + "fr": "la société n'a pas immédiatement répondu aux demandes de commentaires." + }, + "id": "10496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa brown alinga nimusathi yomo kiparakomando.", + "fr": "mme brown semble être actrice." + }, + "id": "10497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusiki owakalhire e hokkaido mwakatsandaya ebindu binene.", + "fr": "le puissant séisme à hokkaido a causé d'importants dégâts." + }, + "id": "10498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syekyererezi kiwe, avirikumayira omokithatha kiwe.", + "fr": "après son coup d’éclat, il est devenu une personne célèbre dans la région." + }, + "id": "10499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya lheta ebiala biaye omoyenga eno.", + "fr": "j'apporterai mon repas cette semaine." + }, + "id": "10500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwaviritheghekania ovuhimbe vuhiaka omoshusaha isathu nakandi muvakalumacho ngoko amalengekania wa andrew aviowene.", + "fr": "nous avons débattu du nouveau projet pendant trois heures et avons conclu que le plan d'andrew était le meilleur." + }, + "id": "10501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi okokisiyisiyi angulhe wamasa.", + "fr": "j'irais à la fête à condition que tu viennes." + }, + "id": "10502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulindire embangwa kutse ekwenene eyoyukatheghaya obwami! muyiwathikaye enyuvenevene !", + "fr": "n'attendez ni droit ni justice de l'empereur ! aidez-vous vous-mêmes !" + }, + "id": "10503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eric ali omokipia kiethu kyakaghulu ghulu.", + "fr": "eric est dans notre équipe de football." + }, + "id": "10504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanaya ngoko avahimbani vatholhere ivahavwa ekisenge ekirimwevithavu.", + "fr": "nous croyons qu'il est évident que les citoyens ont le droit d'avoir une bibliothèque publique." + }, + "id": "10505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganavikola mwamandekera akathambi.", + "fr": "je peux le faire si tu m'en laisses l'opportunité." + }, + "id": "10506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire iwa ibuka eriowa owa erio.", + "fr": "je veux juste que tu te rappelles cette sensation." + }, + "id": "10507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyangwith'emikera mwenda omughulu nabyangabulhya kwenenekyo thatha nwili ngabya inyaneho.", + "fr": "j'avais neuf ans lorsque je demandai à ma mère si le père noël existait vraiment." + }, + "id": "10508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyir'eribya isinyitha subiry'oko mulaghe wa ghukoluba, nyilwe nyihathathene.", + "fr": "désolé de ne pas avoir répondu plus tôt à ton message, j'étais occupé." + }, + "id": "10509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabula nganyine mwendisyabya thatha mubuya.", + "fr": "je m'inquiète de savoir si je serai un bon père." + }, + "id": "10510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa mwatheka evyerirya view vyoko vutara.", + "fr": "lisa posa son dessert sur la table de nuit." + }, + "id": "10511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritwal'esyongoko sisubale nerisi retha butsiri nywisyasyo !", + "fr": "mener les poules pisser et les ramener sans boire!" + }, + "id": "10512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakabyles vake avakahirikirira ovuthavalhi akwe alyeria vava kabyles vashilamu.", + "fr": "la minorité de kabyles qui soutiennent l'etat algérien criminel et corrompu sont des kabyles islamistes." + }, + "id": "10513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanga kubwira kyo. sinanga kuvwirakyo nikumbo na namavikuvwirakyo isiyikiri kumbo.", + "fr": "je ne peux pas te le dire. c'est un secret et si je te le disais, ce ne serait plus un secret." + }, + "id": "10514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovongo, vwangalusivwa omo mundu evwahira mughundi?", + "fr": "est-il vraiment possible de procéder à une transplantation de cerveau ?" + }, + "id": "10515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echiringo chimbere chinene omochihugho muchathekwa e chicago. mwahererivwa echihamaka elinyuma echoyuwamuthulira omomayogho oyo george washington gale ferris junior.", + "fr": "la première grande roue du monde fut érigée à chicago. elle fut baptisée d'après son bâtisseur george washington gale ferris junior." + }, + "id": "10516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya inyanasi ovuhanya ovwangavere.", + "fr": "elles savaient exactement quel risque ils prendraient." + }, + "id": "10517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabya musuko, ababuthi baghe isibilhigha nyighende nabalwana, neryo ininga byanobulhighe ebiro byosi.", + "fr": "quand j'étais adolescente, mes parents ne me laissaient jamais sortir avec des garçons, alors j'étais toujours triste." + }, + "id": "10518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngabuka, ngakwenyotha.", + "fr": "quand je me réveille, j'ai toujours soif." + }, + "id": "10519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya naviriherya epari yaghe.", + "fr": "j’ai perdu mon pari." + }, + "id": "10520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali malwa wesyongoko lume omo kitata.", + "fr": "il y a un combat de coq dans la cour." + }, + "id": "10521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisunga esyongulu ngumanguma okovilheviry'esyombugha esyolumbuka e japon, siwendisunga kithabu kyosikyosi ekiwithe erivindula.", + "fr": "pour avoir quelques d'informations sur les problèmes économiques du japon, vous ne trouverez aucun livre très utile." + }, + "id": "10522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwa omonjingo yaghe !", + "fr": "dégage de mon lit !" + }, + "id": "10523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utheke omulwana ye luthambi oko ngetsi !", + "fr": "tenez le gosse à l'écart de l'étang !" + }, + "id": "10524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami amabi bia tayari okwi shigana nomu kali wiwe.", + "fr": "sami était enfin prêt pour le divorce." + }, + "id": "10525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munayira miyisa minzi omwibyaho ryaghe busana nerisangana nabasathi baghe banzwa.", + "fr": "j'ai été très chanceux dans ma vie pour avoir rencontré plusieurs de mes acteurs préférés." + }, + "id": "10526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivere eyakasololo yikahambakamilimili akathalighirwe.", + "fr": "le niveau de ségrégation sociale atteint des sommets inacceptables." + }, + "id": "10527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nialwe nisondire inathelevya.", + "fr": "j'ai toujours voulu le tenter." + }, + "id": "10528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombimbano syemithi sikaghulumira luba okosi himbire omo mabwe.", + "fr": "les maisons de bois brûlent plus facilement que les maisons de pierre." + }, + "id": "10529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavyavukuthu, na mwathasyalenga erivughira omoki kumula kyavandu.", + "fr": "il gardait le silence, n'osant parler devant le groupe de témoins présent." + }, + "id": "10530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunasire lhino, nangakuhere ekighonye kighonye kighuma ekyesyo sende.", + "fr": "si tu étais venu aujourd'hui, je t'aurais donné mille francs." + }, + "id": "10531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira ebiring'ebio enyuma syekiro kiri ekyomubiri ngeriyi bika omo kisenge nerilhebya ebisesani.", + "fr": "rien de tel après une dure journée de boulot que de se poser dans le canapé et regarder un film." + }, + "id": "10532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutwa kumbatírana.", + "fr": "nous nous embrassâmes." + }, + "id": "10533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoviro vino unawithe enyotha?", + "fr": "ces derniers temps avez-vous un sentiment de soif plus prononcé ?" + }, + "id": "10534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhengesrihikeka yokaghuma.", + "fr": "essaie juste de revenir à la maison en un seul morceau." + }, + "id": "10535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobaka mbwirambu nyikwite.", + "fr": "on m'a ordonné de te tuer." + }, + "id": "10536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalengekanaya evyosi evikandighendeka.", + "fr": "j'ai simplement supposé que tout irait bien." + }, + "id": "10537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibyaho ryosi omobihanda ebirimo ebighendererwako bihyaka bikaya langirika emulhi omutsundamiro owe bisanda. ebyosi ebyalolawako mobikaya omobusosekanyo.", + "fr": "toute la vie des sociétés dans lesquelles règnent les conditions modernes de production s’annonce comme une immense accumulation de spectacles. tout ce qui était directement vécu s’est éloigné dans une représentation." + }, + "id": "10538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi hulukuyendeghetheghe okwivya yiya nesaye.", + "fr": "je vais sortir le chien pour le faire pisser." + }, + "id": "10539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalihawa kabiri kuni lenga.", + "fr": "il gagne le double de mon salaire." + }, + "id": "10540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyire amaha ghomovakarondekanaya ekwenene, muthikethike okovakasundayo.", + "fr": "croyez ceux qui cherchent la vérité, doutez de ceux qui la trouvent." + }, + "id": "10541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyamahuluka nyibindi okobyothulwe tuyilindireko.", + "fr": "la réalité paraît différente de l'avenir auquel nous nous étions attendus." + }, + "id": "10542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviri lush’érina lyaghu lyokomihanzo.", + "fr": "j'ai enlevé ton nom de la liste." + }, + "id": "10543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikithokekine omobughuma bwebihuho bye bulaya.", + "fr": "c'est illégal dans l'union européenne." + }, + "id": "10544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakaya theghekania ekisendebele kya sam.", + "fr": "ils vont préparer une fête pour sam." + }, + "id": "10545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu aghwithe embangwa yeribia no bwiranda.", + "fr": "toute personne a droit à la liberté personnelle." + }, + "id": "10546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathahwa abakathulanga abandu sibimibwe omobageti eyo butheya.", + "fr": "la chirurgie esthétique n'est pas prise en charge par la plupart des contrats d'assurance." + }, + "id": "10547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasireka oko taxi.", + "fr": "elle est venue au musée en taxi." + }, + "id": "10548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanavirilolhye mulhiro eriketha emighambo imukandiheghulwa.", + "fr": "si vous continuez à enfreindre les règles du club, vous en serez exclu." + }, + "id": "10549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mweru ngaye, aliwe, akana hitaya.", + "fr": "pauvre comme il est, il est tout de même généreux." + }, + "id": "10550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaviri theka vighuma vighuma evilheviye omuviri wive ?", + "fr": "a-t-il donné quelque indice concernant son activité professionnelle ?" + }, + "id": "10551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kine, abalume bakandisya lhengekania nerisaka ngoko bane mu lolaye mulhiro eri thabala ekihuho; na ngoko mwashi, yokitabhala ekikuho.", + "fr": "tôt ou tard, les hommes qui pensent et qui écrivent gouvernent l’opinion ; et l’opinion, comme vous le savez, gouverne le monde." + }, + "id": "10552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyamwingira kiekiro abutha omughala wiwe welimbere.", + "fr": "lundi elle a accouché de son premier fils." + }, + "id": "10553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko nikia ndundi ?", + "fr": "es-tu sûre que ça soit absolument nécessaire ?" + }, + "id": "10554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekishinaniro ekyava alema ryerisulhya esyondambi alhiwe oluhavwa nilwa vufuranya ryerivirirwishyakyo.", + "fr": "le mérite des allemands, c'est de bien remplir le temps ; le talent des français, c'est de le faire oublier." + }, + "id": "10555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathe hekyo, ebyosibilwe endighenda muhanda, nomuhanda wethu syendi syakokothibwa omonusu.", + "fr": "sans cela, tout irait plus mal encore, et notre espèce ne veut pas être façonnée à demi." + }, + "id": "10556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthi va bernadette muvakalwivavirikira okovandi vana vaviri vakavavwira omwatsi oghovulighe.", + "fr": "les parents de bernadette ont immédiatement téléphoné à leurs deux autres enfants pour leur annoncer la triste nouvelle." + }, + "id": "10557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulheke eriyihalamba mwalhi nikandi kuvera vyamuhungo evyo siviwathikaya avakakuhulhiki, nabakalhengekanaya ngoko mukatayeri yi hira endatha yabo.", + "fr": "gardez-vous bien de vous vanter ou dire quoique ce soit à votre avantage, cela est insupportable à ceux qui vous écoutent, et qui pensent que vous voulez vous élever au-dessus d'eux." + }, + "id": "10558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhyo kamuhandawahi ukaha endeghetheghe yawe?", + "fr": "quelle marque de nourriture pour chien donnes-tu à manger à ton chien ?" + }, + "id": "10559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas akayivisa omwaluhitsa olwemitoka.", + "fr": "thomas se cache dans le garage." + }, + "id": "10560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kasana.", + "fr": "concentre-toi." + }, + "id": "10561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutima atsangatsangire nibubalya, nagho omundu oloberere nikahina makuha.", + "fr": "un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os." + }, + "id": "10562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasya lhetera mundu ya malhengekania.", + "fr": "je ne veux plus causer de souci à personne." + }, + "id": "10563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "roger mwayithonikire okwighulu aka thender'oko mathwe.", + "fr": "roger se fit mal à la jambe en glissant sur la glace." + }, + "id": "10564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya imongambala nyithia.", + "fr": "je suis désolé d'être habillé comme ça." + }, + "id": "10565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valhyasonderi kokothya olughove lwaghe alhiwe monava ghuanaya.", + "fr": "ils ont voulu organiser ma filature, mais je les ai embobinés." + }, + "id": "10566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musongomoviri !", + "fr": "trouvez un emploi !" + }, + "id": "10567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monangahika ndangalhiri na monavya ngathalhyenguruvani.", + "fr": "j'arrivais trop tard et j'ai raté le train." + }, + "id": "10568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avahimbani vakayikuna okomukama.", + "fr": "les habitants se rebellèrent contre le seigneur." + }, + "id": "10569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa akavyakwa, avakahola ni vangi.", + "fr": "après une bataille, les pertes en vies humaines sont généralement lourdes." + }, + "id": "10570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzwere yiwe muyanivwir’eme ne nguruve yahendukire mundu.", + "fr": "le sort a été brisé et le cochon est devenu un homme." + }, + "id": "10571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chikanivya chighuma echakuniatsi eyerivuka.", + "fr": "ça sera l'un des meilleurs souvenirs de ma vie." + }, + "id": "10572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isoni okwiwe !", + "fr": "honte à toi !" + }, + "id": "10573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owekyandropolojia munyamerika margaret mead abiri bugha ngoko sihalhi erilhenzyalhenzya ekyo mbaghara ya bandu abawith'omuhwa bakendikola.", + "fr": "l'anthropologue américaine margaret mead a déjà dit qu'il ne faut jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées peut accomplir." + }, + "id": "10574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka angulhe navirivya nomundu.", + "fr": "je suis désolée mais j'ai déjà un mec." + }, + "id": "10575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muwathikaye hugo erihindul'ekiheka.", + "fr": "aidez hugo à charger le camion." + }, + "id": "10576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowana sata oko e legend ye zelda ?", + "fr": "as-tu joué à the legend of zelda ?" + }, + "id": "10577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikakanganaya ko vakamulegha.", + "fr": "ce fait prouve son innocence." + }, + "id": "10578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomungashi owakathondi, hakasamalirawa esyonyimbo eshovukengeresania vwamunavwire sivwangathaka erikania.", + "fr": "à l'échelle de l'atome, on observe des effets quantiques que la mécanique classique ne peut expliquer." + }, + "id": "10579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhire ekitsuku ekitwangire omo verre nero mulu mutte e vodka endatha.", + "fr": "mettez la glace pilée directement dans le verre et versez la vodka par-dessus." + }, + "id": "10580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abongeribwak'omo rina ryabughuma bawithe butsira erikaswa eringira omo bandu.", + "fr": "les associés en nom collectif sont obligés solidairement et indéfiniment à tous les engagements de la société." + }, + "id": "10581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu siwanzire eri subya, ngambisiwayi bulia.", + "fr": "lorsque vous ne voulez pas qu'on vous réponde, il ne faut pas poser de question." + }, + "id": "10582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwera kandi anatsemire.", + "fr": "il est pauvre mais pourtant heureux." + }, + "id": "10583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiendisya birirwa obunyegheri obokomubiri gho mwanzo waghe ekiro ekio bashi.", + "fr": "je n'oublierai jamais la peau douce et humide de ma maîtresse en cette nuit d'été." + }, + "id": "10584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angavanire akavanga akerighamo.", + "fr": "il devrait profiter au maximum de l'occasion pour étudier." + }, + "id": "10585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu wenduhuke, womughulu nabya ngaya sath'oko kaghughulu nabira baghe omobulighologholo.", + "fr": "pendant les vacances d'été, j'allais jouer au foot avec des copains presque tous les soirs." + }, + "id": "10586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david anieka.", + "fr": "david est à la maison." + }, + "id": "10587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kingula ekithabu kyaghu okoluyani olwe 17 nerio usome ebiosi ebisakire omomulhenge mukuhi. omosyo dakikakumi natano, ngandi kubulhy'amabulhy'awalhebirie ebioghulhiasoma, ngalhebya nga moghukanowa.", + "fr": "ouvrez votre livre à la page 17 et lisez tout le texte à voix basse. dans un quart d'heure, je vous poserai des questions sur ce texte, afin de vérifier si vous l'avez bien compris." + }, + "id": "10588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinigha ni muhanda werisire.", + "fr": "la colère est une forme de folie." + }, + "id": "10589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwanyiandikira akambwira okobilhebirye olútúngo lwiwelwesyongoko, aka mbwir'athi esyosende syaherir'emo.", + "fr": "il m'adressa un courrier pour m'informer que son élevage de poulets ferait faillite tôt ou tard." + }, + "id": "10590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya ini mu dupont embere alunge.", + "fr": "c'était une dupont avant son mariage." + }, + "id": "10591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine bana ghute ehamuli yeri thibita oko ebio banya hindi nabanya amerika naba nya australie kwe?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit d'échapper au sort qui fut celui des indiens d'amérique et des aborigènes d'australie ?" + }, + "id": "10592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsuke lhino lhino, kutse muketselewa.", + "fr": "commencez tout de suite, ou vous serez en retard." + }, + "id": "10593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhumalhu akandisighala ahanyirya thekagho, sihalhi ekangathikwathikwako.", + "fr": "l'armoire restera là où je l'ai mise, il n'y a là-dessus aucun doute." + }, + "id": "10594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanabwira omwana ngoko siritholere akasathira omongenda.", + "fr": "il a averti l'enfant de ne pas jouer dans la rue." + }, + "id": "10595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryeneri mbandikira ekyosi ekyangalangirika kutse evyangavula evyowanzire iwalangira virimo omovikasa evyakalamu evyavandu vanji.", + "fr": "veuillez me notifier par courriel tout bogue détecté ou fonctions manquantes que vous voulez voir incluses dans les futures versions du calculateur d'indice de masse corporelle." + }, + "id": "10596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvughe thuthi alwiri inyava inyahwererere okoyindi.", + "fr": "disons qu'il est légèrement plus futé que les autres." + }, + "id": "10597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avali omopolitiki vasayire eritula ngulu.", + "fr": "par peur des journaux, les politiciens sont ennuyeux, et à la fin ils sont trop ennuyeux même pour les journaux." + }, + "id": "10598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakaberereraya kobakandisombola yohani.", + "fr": "il est persuadé qu'ils vont voter en faveur de m. jones." + }, + "id": "10599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakahula esyonzoli esyekiro, alhiwe namakolasyo, sindihika nokokika ekyeribukasyo.", + "fr": "les gens disent que je rêve toutes les nuits mais si je le fais, je n'arrive jamais à me rappeler aucun de mes rêves." + }, + "id": "10600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobyonyasi, sibawithe abana.", + "fr": "d'après ce que je sais, ils n'ont pas d'enfants." + }, + "id": "10601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwibirirawe ukay’ekalasi erilebek’enzakano yoko ofisi.", + "fr": "pense à poster la lettre sur le chemin de l'école." + }, + "id": "10602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwarondireki, kiro kighuma mukasyahola.", + "fr": "que vous le vouliez ou non, un jour certainement vous mourrez." + }, + "id": "10603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviriherya ovuhaka.", + "fr": "je perdis le pari." + }, + "id": "10604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunawithe oko kanyoho nyoho keririma.", + "fr": "nous disposons juste d'un minuscule bout de jardin." + }, + "id": "10605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikyuwene haghuma nekirimbeki.", + "fr": "je suis moche avec ce masque." + }, + "id": "10606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudilektere mwaka thuha erisubiryo eirio nyilwe nga linda.", + "fr": "le directeur a donné la réponse précise que j'attendais." + }, + "id": "10607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunemuya hali nendambi ya lino. eribiaho riemitwe yethu, eyitagwhite ekikuku na buli, yikalaba oko ndambi nguma, neri lola omwisinda.", + "fr": "nous nous éloignons toujours du moment présent. nos existences mentales, qui sont immatérielles et dépourvues de dimensions, passent le long de la dimension du temps avec une vitesse uniforme, du berceau à la tombe." + }, + "id": "10608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nemitheghekerere yaghe, oko ndambieyo ebiri omo kithabu eki byangabere isibyowika omwilabira emyatsi, eyanga bere iyi kakangaya ebindu ebyekikirisitu, esyongulu esisombwere okobyalaba ebyakolhesibawa omobyekisiasa kyakera.", + "fr": "selon mes dispositions en ce temps-là le contenu de ce livre devait être formé par des données, qui seraient pour la présentation des choses spirituelles, des informations cohérentes pour les pensées utilisées dans le domaine des sciences naturelles." + }, + "id": "10609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe thukalhindirira, mwatibitire : endambi iyikathibitha butsira eri sub'enyuma, ahiwe thukaghangaghanga, thulibabohwa bolwanzo lwethu omobulhi.", + "fr": "mais en attendant, il fuit : le temps fuit sans retour, tandis que nous errons, prisonniers de notre amour du détail." + }, + "id": "10610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi syalhibya mwenye bulhengekanya omughulu akabugha.", + "fr": "l'avocat de la défense n'est pas responsable de l'opinion qu'il présente durant l'accomplissement de la défense." + }, + "id": "10611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "théo alwe akatsemera ebiosi ebio bahukawa oko kalio, nagho biabia bieri sikia.", + "fr": "théo disait apprécier tout ce qu'elle avait préparé pour le dîner, mais ce n'était que par politesse." + }, + "id": "10612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima embere oko buwathikya bwaghu.", + "fr": "je te remercie d'avance pour ton aide." + }, + "id": "10613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisangere haghuma navana.", + "fr": "je suis horrible avec les gamins." + }, + "id": "10614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulusay'esyonyama esyo syomo vulhunga.", + "fr": "vous devriez sortir ces animaux de la cage." + }, + "id": "10615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuro rikalhether'amalwa, olwanzo lukaswik'amalolo aghosi.", + "fr": "la haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses." + }, + "id": "10616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga labaya ndambi yuwene.", + "fr": "j'ai vraiment passé du bon temps." + }, + "id": "10617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwashasuva e rome !", + "fr": "ne retourne pas à rome !" + }, + "id": "10618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakanzi'ababirikirwa bethu berisikya.", + "fr": "tu dois faire montre de respect à tes invités." + }, + "id": "10619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikathokekana ulhwe noluvanza.", + "fr": "il semblerait que vous aviez tort." + }, + "id": "10620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unabere ngasighusingene.", + "fr": "tu n'as pas tort du tout." + }, + "id": "10621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yomulumuna owamathwe yoyuthowene oyonyithenatha sunga.", + "fr": "c'est le bonhomme de neige le plus moche que j'aie jamais vu." + }, + "id": "10622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwe kieri swekya.", + "fr": "c'était une sacrée surprise." + }, + "id": "10623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka satha oko karithe haghuma na roy.", + "fr": "elle a joué aux cartes avec roy." + }, + "id": "10624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulhia yeyenga, ngathwala esyondegheteghe syaghr sye hihia vusana nolughendo lulhi omoluparake.", + "fr": "le week-end, j'emmène mes chiens dehors pour une longue promenade dans le parc." + }, + "id": "10625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavia namalengekania awerivya mukiruwathia.", + "fr": "j'ai eu le sentiment d'être une telle idiote." + }, + "id": "10626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukimba lwasonawa okovichengero.", + "fr": "le costume est fait sur mesure." + }, + "id": "10627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanga lhindire.", + "fr": "nous devrions attendre." + }, + "id": "10628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waghe atsibuhire omwihuka. okwebilebire koyo waye, avegher'eriria.", + "fr": "mon père est doué pour faire la cuisine. quant à ma mère, elle est douée pour manger." + }, + "id": "10629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluthere olulhiokongenda lukabya ngalusosire oluthere, alhiwe niluke nakandi lukabya lwamuheng'okobandu abakaghenda omo ngurubani.", + "fr": "un motel ressemble à un hôtel, mais c'est plus petit et utilisé principalement par des gens qui voyagent en voiture." + }, + "id": "10630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabianyanzire inasunga omulere waghe oyughambire, kuts'omukulu waghe oyo atsemire.", + "fr": "j’aurais aimé avoir un mignon petit frère, ou un grand frère cool." + }, + "id": "10631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu abakwire obuba obweriyitheba sibendisyalolhya embere omomubughe owekingeresa.", + "fr": "les gens qui ont peur de se tromper ne feront aucun progrès en conversation anglaise." + }, + "id": "10632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embundu ya gabriel moyika bulhirana.", + "fr": "le flingue de gabriel a disparu." + }, + "id": "10633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamba endimo naghe namamaha ovundu.", + "fr": "il m'a donné une orange en échange d'un morceau de gâteau." + }, + "id": "10634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubatsi mwabere ne hatari yiri endatha.", + "fr": "l'effet du médicament fut impressionnant." + }, + "id": "10635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa sato nimusaki muhyaka oghomusondolya.", + "fr": "mlle sato est la nouvelle secrétaire du président." + }, + "id": "10636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivya wanaviriminyishivwa mwaghalwa erithwa larynx, mwakasuvulaya emirichiyomilenge ya hugo, kandi akahumulira omokuna alilio momumero.", + "fr": "en ayant été apprise qu’il souffrait du cancer du larynx, on a retiré les cordes vocales de hugo, et il respire maintenant par un trou dans la gorge." + }, + "id": "10637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko toma anzir’obulendi.", + "fr": "tu sais que tom aime la bière." + }, + "id": "10638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya omubughe owakabiri rikatselhewesay'emisango mighuma hakuhi omo birimo bithanu.", + "fr": "la maîtrise d'une seconde langue retarde certains problèmes de santé mentale pendant au moins cinq ans." + }, + "id": "10639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana angana lotha, iyehe?", + "fr": "un gamin peut rêver, non?" + }, + "id": "10640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwathivithyekombakithi !", + "fr": "bienvenue en enfer !" + }, + "id": "10641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukulu we kithatha.", + "fr": "c'est le commissaire." + }, + "id": "10642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovikuhi, babiri ni thibitako.", + "fr": "en bref, j'ai été viré." + }, + "id": "10643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryo lino tuka ghenda.", + "fr": "nous partons maintenant." + }, + "id": "10644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sara awith'oko hilamu makumi asathu nenguma.", + "fr": "sara a trente et un stylos." + }, + "id": "10645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka mwenzi waghe, sihalhi esyonzira esyonangakolhesya eribya inangakanya okokerirya.", + "fr": "désolé, chéri, il n'y a aucun moyen que je puisse prendre toute une soirée pour un bavardage autour de cocktails." + }, + "id": "10646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire.", + "fr": "je suis sincèrement désolée." + }, + "id": "10647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moyikeghaya e fbi okwibia babawathikay'erisung'omwithi.", + "fr": "la police a contacté le fbi pour qu'ils les aident à trouver le criminel." + }, + "id": "10648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echitumburaechanzirwecha noah chechiwitheemiriesathueye chocolat.", + "fr": "le gâteau préféré de noah est celui avec trois couches de chocolat." + }, + "id": "10649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyikiro kyabakali, munayira obuthoki obwerisombola ekilatini ngekindu.", + "fr": "au lycée, j'eus la possibilité de choisir le latin comme matière." + }, + "id": "10650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani baye mobakashirwe erighulya embimbano yabo.", + "fr": "nos voisins ont été obligés de vendre leur maison." + }, + "id": "10651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indyalhengekanaya ngabwanga tsemesirye itwwebosi, itwimba esyonyimbo sihuma sihuma.", + "fr": "j'ai pensé qu'il serait amusant de chanter ensemble quelques chansons." + }, + "id": "10652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowanabanire ekibuthe kyaghu.", + "fr": "as-tu récupéré ton contrat d'assurance ?" + }, + "id": "10653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene. ulwe ghuwithe mikerisathu.", + "fr": "c'est exact. tu avais alors trois mois." + }, + "id": "10654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi ewabo mwira waye.", + "fr": "je suis chez une amie." + }, + "id": "10655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo mokyalhya sahanguma.", + "fr": "cela prit exactement une heure." + }, + "id": "10656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondehi esiwithe amahigh'awaviri sikahulawamo ndehiviri.", + "fr": "les verres à double foyer sont aussi appelés bifocales." + }, + "id": "10657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhand'owakalhire owakasya banika, kuts'owawithe obwenge, alhiwe owakakol'okomabindulhikania.", + "fr": "ce n'est pas l'espèce la plus forte, qui survit, ni la plus intelligente, mais la plus réactive aux changements." + }, + "id": "10658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulhigholo alice moyiriyasangira okomuvala.", + "fr": "c'est hier qu'alice est allée à un concert." + }, + "id": "10659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasya huna.", + "fr": "je ne peux plus garder le silence." + }, + "id": "10660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu bakathekagho erilangirwa, babya ibanaasi kwakendisatha.", + "fr": "quand on l'a placé en garde à vue, on savait qu'il allait falloir jouer serré." + }, + "id": "10661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisu morikawanza eritheruka omughulu omutere wakabiri akabi kwa.", + "fr": "l’avion a amorcé sa chute lorsque le second moteur est tombé en panne." + }, + "id": "10662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabia nabandu banji.", + "fr": "nous avions un large public." + }, + "id": "10663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babya ibakabyaho omwirondekania nerighulhya ebirango.", + "fr": "ils gagnent leur pain en collectant et en vendant de vieux journaux." + }, + "id": "10664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi ghomuhanganirir owe chichi mwithirwe e venezuzla.", + "fr": "la fille d'un diplomate chilien a été tuée au venezuela." + }, + "id": "10665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivitsange oko vasika erihika omokathi kanene omwigholo erie thwathoghera.", + "fr": "c'est open bar pour les filles jusqu'à minuit le mardi soir." + }, + "id": "10666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monabya ngakania kubio na marty okwisondy'ekyobakalhengekania.", + "fr": "j'en parlerai avec marty pour voir ce qu'il en pense." + }, + "id": "10667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalayana oko suluvirira endeghetheghe yahu.", + "fr": "je promets que je prendrai bien soin de votre chien." + }, + "id": "10668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tatoeba : ghulevaye ndeke okwirangurisha niyiherera na erighulwa naryo rineho.", + "fr": "tatoeba : où l'attention au détail est sacrée et la sanction prompte." + }, + "id": "10669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyihirire amahangoko ekindu kino kiangahiririamoamaha.", + "fr": "il est douteux que ce matériel soit digne de confiance." + }, + "id": "10670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanzeka kutse ukalhengekanaya uthiki ?", + "fr": "tu te moques de moi ou tu le penses sérieusement ?" + }, + "id": "10671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nekindu nekighuma eki kanganirie ngoko nangana ghendesya eribugha okobio nilia bihirako.", + "fr": "il n'existe aucune raison pour que je continue une conversation dans laquelle je me sens trompé." + }, + "id": "10672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echisalala echemingashikumi neyiviri, makuha maghumamaghuma athwikire, mughulu muvuya owamaluhuke, erithoshalangirwa lughavirwe okochatsi.", + "fr": "une chute de douze étages, quelques os cassés, une bonne période de repos, et le revoilà reparti à l'aventure." + }, + "id": "10673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abirisunga ekila kiwe ekyalwe alhengekenye kwabiri herya enyuma syeri kubungula embimbano ahosi hosi.", + "fr": "tom a retrouvé le porte-monnaie qu'il croyait avoir perdu après avoir fouillé la maison de tous bords tous côtés." + }, + "id": "10674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire akaghulughulu.", + "fr": "il adore le football." + }, + "id": "10675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka tsanga okokarité ekiro kye tulherere haguma.", + "fr": "nous jouons souvent aux cartes, le dimanche." + }, + "id": "10676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamevuka ?", + "fr": "vous vous souvenez ?" + }, + "id": "10677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musivo muvuya, kuchithechithia ? kuwangwanachi simuthakola omulendero ?", + "fr": "une belle journée, n'est-ce pas ? pourquoi ne pas sortir faire une balade ?" + }, + "id": "10678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda hake.", + "fr": "attendez une minute." + }, + "id": "10679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe mimusathi womokipya kya cricket.", + "fr": "mon oncle est un joueur de cricket amateur." + }, + "id": "10680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulimunduwamanikundu.", + "fr": "tu es un type génial." + }, + "id": "10681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi wanganabya eka oko saah'ibir nenusu ?", + "fr": "est-ce que vous pensez que vous pourrez être à la maison à deux heures et demi ?" + }, + "id": "10682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo nalolwaighwa neripipmwa nakandi sibisangana ahonah'oyo omundu oyo ukendisyabya mwira waghu.", + "fr": "l'amour aussi doit s'apprendre et s'essayer et on ne rencontre pas toujours immédiatement le partenaire pour la vie." + }, + "id": "10683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuthithatheka ovughanyiri vukaghumakasa !", + "fr": "tu n'as pas présenté tes excuses une seule fois !" + }, + "id": "10684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana tsukerisima obuli mundu wokwinye okweri ni kokia ?", + "fr": "puis-je commencer par remercier chacun de vous pour votre chaleureux accueil ?" + }, + "id": "10685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola ebyo wangakola, nakandi ulhek'emirimu yikole.", + "fr": "faites votre devoir, et laissez faire aux dieux." + }, + "id": "10686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "steve avyanzirwe navanduvosi.", + "fr": "steve était aimé de tout le monde." + }, + "id": "10687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwenge ovuwene wo matwe mavuya.", + "fr": "une conscience sans tache est le meilleur des oreillers." + }, + "id": "10688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalolay'emulhiro ngabugha ngoko singwithe lubanza, alhiwe sihalhi omundu oyukanyowa.", + "fr": "je continue de dire que je suis innocent, mais personne ne m'écoute." + }, + "id": "10689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaasi oluutere luwene lohano hakuhi.", + "fr": "vous connaissez un bon motel pas loin ?" + }, + "id": "10690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô. tahye naganavugha na jackson kwehi ?", + "fr": "allô. pourrais-je parler à mr jackson ?" + }, + "id": "10691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukathoka erithoya eshimu omwandivithoshenyu okwihamba omutoka.", + "fr": "vous avez pu laisser tomber votre téléphone dans votre hâte pour attraper le bus." + }, + "id": "10692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwa ebindu ebi biatsukawa eribia omo bisengula, eribiaho riabalisha banzi abamathe yabiri bia bweghu bweghu.", + "fr": "depuis l'introduction des systèmes de traite entièrement automatisés, la vie de certains éleveurs laitiers est devenue nettement plus simple." + }, + "id": "10693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiaghe ebiuwene, eribalama rieri siha, mona kolirebio omo gonde yomuliro, amaghulu omo libu elihuhire nehingokola ihinambire oko biala inikere omo kithumbi kia mukaka waye.", + "fr": "mes plus beaux, mes plus doux voyages, je les ai faits au coin de mon feu, les pieds dans la cendre chaude et les coudes appuyés sur les bras râpés du fauteuil de ma grand’mère." + }, + "id": "10694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthavali vwanga thavinga ngavuringa athithya kulhi avandu eriahemuviri.", + "fr": "le gouvernement devrait prendre des mesures ciblées pour éliminer le chômage." + }, + "id": "10695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusungu oyo eribalukya olufranka, koko.", + "fr": "lorsqu'il s'agit de débourser de l'argent, le patron fait grise mine." + }, + "id": "10696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaha ghomundu oyobakalegha, nikithigho kibuya ekyo mubehi.", + "fr": "la confiance de l'innocent est le meilleur levier du menteur." + }, + "id": "10697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyirye evyeashili, avyomokiralhi ekye nguluve.", + "fr": "je veux manger des spécialités locales, de la poitrine de porc caramélisée aux châtaignes et à la sauce nengyouchijiang." + }, + "id": "10698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinathabugha nyithi uka ni luhaya.", + "fr": "je n’ai jamais dit que tu étais ennuyeux." + }, + "id": "10699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya isindi nobulhengekanie kwangakola erithegheko erikalhire ngeri.", + "fr": "je n'aurais jamais cru qu'il puisse faire une chose aussi horrible." + }, + "id": "10700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga ekyo twabatukatikatikirako mo kithititasa, haliwe obuthuku bulwe ibutsandire.", + "fr": "la tempête qu'on redoutait n'est pas venue, mais le ciel est resté sombre et menaçant." + }, + "id": "10701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kikakwama esyotholhi eye horo : obulhimundu oyuwith' okohoro akasaka emighambo.", + "fr": "le monde suit une règle d'or : quiconque possède l'or écrit les règles." + }, + "id": "10702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuanzire emiatsi yoluthetho.", + "fr": "tu n'aimes pas les histoires d'amour." + }, + "id": "10703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibyandisyabugha ndambi nyiri.", + "fr": "ça ne devrait pas prendre trop de temps." + }, + "id": "10704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisya sungana omoyenga omo thuthuthu. nyithibithire eribiayo.", + "fr": "on se voit là-bas dimanche matin. j'ai hâte d'y être." + }, + "id": "10705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendisya hika eri nyiha ekiminyikalo.", + "fr": "vous pourriez au moins me donner un indice." + }, + "id": "10706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukananza erighambula nabandi kwe?", + "fr": "aimez-vous discuter ?" + }, + "id": "10707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukassa lino lino, lan.", + "fr": "a bientôt, ian." + }, + "id": "10708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "stevem ukine mwana mulere, kobithe?", + "fr": "steve, tu es bien le plus jeune enfant, pas vrai ?" + }, + "id": "10709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhevya dan anderson mwathitha sunga eyisembo yoko marteau.", + "fr": "l'inspecteur dan anderson n'a pas trouvé d'empreintes digitales sur le marteau." + }, + "id": "10710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebuhindi, ende ninyamo eyibuyirire.", + "fr": "en inde, la vache est un animal sacré." + }, + "id": "10711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubike ebiratasi byenyu omungunza syenyu esyemwisi.", + "fr": "gardez vos papiers dans votre poche intérieure." + }, + "id": "10712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika abia inia sunzamire, ekia leka, abia isali bugha naye omo biro bibiri kutse bisarhu busana na kanyohonyoho aka kabanza.", + "fr": "marika était si jalouse qu'il lui arrivait de ne pas m'adresser la parole pendant deux ou trois jours à cause d'un tout petit incident." + }, + "id": "10713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "saka ekiro kiaghu kieri buthwa kio hano.", + "fr": "écrivez votre date de naissance ici." + }, + "id": "10714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganabere neri bugh'oko maisa omokinywa kighuma, nibughambu : « eribiagho, nihangikwa ! »", + "fr": "s'il me fallait définir la vie en un mot, je dirais : « vivre, c'est créer ! »" + }, + "id": "10715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyilhevaye etashio yaghe.", + "fr": "j'aimerais vérifier votre tension." + }, + "id": "10716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamatheka okondambingumerera kya busu kyama kasa dandy eriyikenderya busana naye.", + "fr": "sa pose, à la fois tranquille et dédaigneuse, oblige le plus insolent dandy à se déranger pour elle." + }, + "id": "10717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthima alhiho okwighusa omusasi.", + "fr": "le cœur sert à pomper du sang." + }, + "id": "10718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothitha birikirwa omo kisiyisiyi.", + "fr": "nous n'étions pas invités à la fête." + }, + "id": "10719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombimbano sya vandu vatawite vwikalo syakehire e paris.", + "fr": "il y a une pénurie de logements sociaux à paris." + }, + "id": "10720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyikangia omughongo.", + "fr": "elle me tourne le dos." + }, + "id": "10721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyawithe emiakisathu omughulu navyanimwashi avirivya mughala wethu.", + "fr": "il y avait trois ans que je le connaissais quand il est devenu mon beau-frère." + }, + "id": "10722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabasanzira inywebosi yenga mbuya.", + "fr": "je vous souhaite à tous un bon week-end." + }, + "id": "10723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhethire omughuma ghokwilhwe erikolakyo.", + "fr": "vous devriez amener l'un de nous à le faire." + }, + "id": "10724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighwangihire omo kiro kyosi. ngamb'iwaminya erisatha.", + "fr": "tu ne devrais pas étudier toute la journée. tu devrais sortir et t'amuser." + }, + "id": "10725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganaminya grâce nganie wiwe kwe ?", + "fr": "sais-tu si grace est chez elle ?" + }, + "id": "10726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma sye ski, amayi ndulira omwachinaviro echirimwamayogha awaserukire mwathulera eriholokivwa.", + "fr": "après le ski, se détendre dans un bain de source chaude, permet de complètement se réchauffer." + }, + "id": "10727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e telethon nikihindi kyebisasamire bye kifranza ekikatheghekanibawa obulhi mwaka omwisolom'olumbuka omwilhengerera ryeri hirikirira omusondekania ryabathahwa.", + "fr": "le téléthon est une émission tv française organisée tous les ans pour récolter des fonds afin de financer la recherche médicale." + }, + "id": "10728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo mwalhira.", + "fr": "maman a pleuré." + }, + "id": "10729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanjikanji erilolo rikavis’erindi.", + "fr": "une faute cache souvent l'autre." + }, + "id": "10730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikirikyata kolwa embere.", + "fr": "ça n'a pas été fait auparavant." + }, + "id": "10731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguha, martin, twabiritselhewa!", + "fr": "dépêche-toi, martin - nous sommes déjà bien en retard !" + }, + "id": "10732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obwenge bomundu buwithe endulya, alhiwe sitwasi ahalhi omwiso.", + "fr": "la connaissance humaine est limitée, mais nous ne savons pas où se trouvent ces limites." + }, + "id": "10733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakavugha athi louis yukwamire oluvanza.", + "fr": "elle a chargé louis de suivre l'affaire." + }, + "id": "10734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilaba omongenda eyakabiri okomalhembe.", + "fr": "vous devez prendre la deuxième rue à droite." + }, + "id": "10735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunganga mwaka ni bwira ati bani thule, naye monga ligha.", + "fr": "le chirurgien m'a convaincu de subir une opération de transplantation." + }, + "id": "10736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiyibakangula embere syebiosi ebye, ighukendi lugha embere uhike oko ndulya.", + "fr": "si t’y mets trop d’ardeur d’entrée, tu vas arriver à bout de souffle avant la fin." + }, + "id": "10737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganowa omughongo akaluma okwibia inianga ikala eyondambi siri embere .", + "fr": "j'ai mal au dos du fait que je sois assis de longues heures devant l'ordinateur." + }, + "id": "10738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omweru si rangi ya nzwiri sywe.", + "fr": "le brun n'est pas sa couleur de cheveux naturelle." + }, + "id": "10739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira lhebaya !", + "fr": "ecoutez voir!" + }, + "id": "10740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, mwanzi waghe, sihalhi nzira eyo nangana minya omobulhi righolo erikanya oko kyerirya.", + "fr": "désolé, chérie, il n'y a aucun moyen que je puisse prendre toute une soirée pour un bavardage autour de cocktails." + }, + "id": "10741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabia mundu oyuwanga they'ekihanda.", + "fr": "vous devez être conscient de vos responsabilités familiales." + }, + "id": "10742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mikaeli jackson abya mwimbi oyukunayire omobughuma bwe bihugho byebuamerika.", + "fr": "michael jackson était le chanteur le plus célèbre aux états-unis." + }, + "id": "10743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka, amahiyi ogho butseme aby'akasir'oko mbande syosi.", + "fr": "les rires, les cris joyeux s’élevaient de tous les côtés." + }, + "id": "10744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania nimuthi owamawa owakatsingo volovolo okokahunga akerikosa.", + "fr": "l'espérance est un arbre en fleurs qui se balance doucement au souffle des illusions." + }, + "id": "10745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lukahereraya omuthima wavandu ovalingene ngeshombali. vutsirighana yukalusaya omuthimaghomuvandu.", + "fr": "l'amour donne de l'esprit aux gens bêtes. c'est sans doute celui qu'il enlève aux gens d'esprit." + }, + "id": "10746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyanga sweky'amabya imwaghanire erihabwa riwe.", + "fr": "ce n'est pas étonnant qu'ils aient refusé son offre." + }, + "id": "10747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthenjo okovandu avali omovihugho evyehihya nakandi chikathokekana eninzighu eyikathimba omwithendihulikirirana kutse kandi omomiatsi eyithowikire.", + "fr": "la chasse à tout ce qui est étranger et supposément ennemi tourne à l'absurde." + }, + "id": "10748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanak'ukubaha derek ?", + "fr": "pourquoi as-tu peur de derek ?" + }, + "id": "10749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo ndengwibiri siwit'ebihiaka nebituwene, kanzi sinyasi okoluhande lwahi nimanire.", + "fr": "les deux opinions ont des mérites et des démérites, aussi ne vais-je pas décider tout de suite laquelle soutenir." + }, + "id": "10750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akandiherya.", + "fr": "tom va perdre." + }, + "id": "10751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalibo muno !", + "fr": "bienvenue à bord !" + }, + "id": "10752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi yabia ika bula ebiminyikalo.", + "fr": "la police manquait de preuves." + }, + "id": "10753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume, kwenene.", + "fr": "mec, sérieusement." + }, + "id": "10754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithekano sikiri ahakuhineridirisa.", + "fr": "la chaise n'est pas près de la fenêtre." + }, + "id": "10755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! nikumbo.", + "fr": "chut ! c'est un secret." + }, + "id": "10756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho omakoli amasunga okomuluma kolwanzo nakandi shangavisalo, changavya okwiyo erikumbulalo.", + "fr": "mais si une femme éprouve un sentiment particulier pour un homme et ne cherche pas à le cacher, c’est à lui à le découvrir." + }, + "id": "10757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwalya ebighum’enyuma syerirya akalyo komo mitsangé.", + "fr": "nous mangeâmes des fruits frais après le déjeuner." + }, + "id": "10758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben, echikanganisho.", + "fr": "ben si, la preuve." + }, + "id": "10759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kent nimundu oyowabuthawa luba.", + "fr": "kent est un meneur-né." + }, + "id": "10760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire imwe vaviri mukambughako.", + "fr": "je ne veux pas que vous parliez de moi toutes les deux." + }, + "id": "10761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo c, amena awevi kavinduka akalunyavya omo kisenge.", + "fr": "en c, les noms de variables sont sensibles à la casse." + }, + "id": "10762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo vihugho, e israeli ni nyiyahudi.", + "fr": "l'israël est le juif parmi les états nationaux!" + }, + "id": "10763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka lhebaya ebisasamira byaghu ebyo wene.", + "fr": "tu regardes tes belles images." + }, + "id": "10764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga hera oko kindu butsiriminya ngoko ghunemuhera kukio.", + "fr": "on ne peut s'éloigner consciemment de quelque objet sans retourner la tête pour s'assurer que l'on s'éloigne." + }, + "id": "10765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume wa smith mwakasaba jane atiabye mukali wiwe.", + "fr": "m. smith a demandé jane en mariage." + }, + "id": "10766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakubwirakyo, nangakwithire.", + "fr": "si je vous le disais, je devrais vous tuer." + }, + "id": "10767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navya navirighulhya ekisengula kyaghe.", + "fr": "j'ai vendu mon ordinateur." + }, + "id": "10768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabia imongakuteba, abusi bwaghe, nikutsibu eribugha ebinywa ebisihire naba ameso waghe angasungire ko nibenge. nobuno bwaghe bunalwe omomuhothero, alhiwe omuthima waghe, iyo, isyasi kwebi.", + "fr": "si je vous ai trompée, ma douce, c'est tout au plus en ayant échangé quelques mots doux avec celles que mes yeux trouvaient jolies. ma bouche était complice, mais mon cœur, lui, n'en savait rien." + }, + "id": "10769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakolhesya esyosende isathu.", + "fr": "je n'ai dépensé que trois dollars." + }, + "id": "10770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire. mungathaluka eriasahano.", + "fr": "pardon. j'ai failli ne pas réussir à venir ici." + }, + "id": "10771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhenganaya evyosi ukandyya ngaviri theghekanivwa.", + "fr": "tu penses que tu trouveras que tout est fin prêt." + }, + "id": "10772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wivuke ngoko sihali oyowanganjinda omomalwa, noyowangamba ekithulhiro omosende.", + "fr": "souviens toi que nul ne peut me vaincre au combat, ni me corrompre avec de l'argent." + }, + "id": "10773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhino erithulq esyongulu okobinimba noko bisasamira ryoriri.", + "fr": "communiquer des nouvelles à la télévision et à la radio est très courant de nos jours." + }, + "id": "10774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwabwira mary athi akolekyo.", + "fr": "tom ordonna à mary de le faire." + }, + "id": "10775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivanda ryomusohe owamathwe.", + "fr": "bats les blancs en neige." + }, + "id": "10776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighe yavya yambithe erihika okomeno.", + "fr": "l'ennemi était armé jusqu'aux dents." + }, + "id": "10777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane obwamathani obusikire omokathikathi kebihugho bibiri ebi.", + "fr": "il y a une alliance importante entre ces deux pays." + }, + "id": "10778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri bughamo kikuhi, ane oko kipapura ekya bakeghend'omo rissu, thwangakwamirw'erihika han'omo risu erithemo nomufuhi.", + "fr": "pour faire court, elle est sur la no fly list et nous pourrions avoir été suivis jusqu’ici par un drone." + }, + "id": "10779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh ! kikalwa hayi ?", + "fr": "oh ! d'où est-ce que ça vient ?" + }, + "id": "10780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi tom.", + "fr": "je ne suis pas tom." + }, + "id": "10781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukahurikirira evyakavugha.", + "fr": "tu donnes beaucoup d'importance à ce qu'il dit." + }, + "id": "10782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayabana mukaka wiwe omo poso.", + "fr": "elle va rendre visite à sa grand-mère samedi." + }, + "id": "10783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana hikireyo engenda ngoyathabyamo ebikakiryo.", + "fr": "nous devrions y parvenir si la circulation n'est pas trop encombrée." + }, + "id": "10784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bye raid sibiri omobusondolya bwabandu abaka tongolaya alhiwe nakarite akatumawa, akakahulawamo omusosotya we raid.", + "fr": "le raid matériel n'est pas géré directement par le système d'exploitation mais par une carte dédiée, appelée contrôleur raid." + }, + "id": "10785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundichi simutavugha, mwanavia mwashingalihayi ?", + "fr": "si vous saviez où ils étaient, comment se fait-il que vous n'ayez rien dit ?" + }, + "id": "10786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunasi omund'oyu kaminyaminywa, ekithabu eki kikandibya kyamuhung'okwiye.", + "fr": "si vous connaissez une personne faisant l'objet de maltraitance, cette brochure pourra lui être utile." + }, + "id": "10787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimughuma oyuthyevuva esyonzolhi siwe omughulu akavuva.", + "fr": "tu es l'unique personne qui ne se rappelle d'aucun rêve à son réveil." + }, + "id": "10788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire omuthwe owakabya ngwakathimba nakandi ngabya nganyikwire ekitamitami.", + "fr": "j'ai comme la tête qui tourne et j'ai la nausée." + }, + "id": "10789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahikire omo kibuthe anabilwa oko kiyiyro kyabakali.", + "fr": "il a rejoint l'entreprise juste après le lycée." + }, + "id": "10790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiherya olwanzo lwawe, inamaherya ebyosi.", + "fr": "si je perds ton amour, je perds tout." + }, + "id": "10791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume aba bakasire asie, haliwe siniasi nganibanya inde, banyanya pakistan, banya sri-iankais kutse banya bangladais.", + "fr": "ces hommes viennent d'asie, mais je ne sais pas s'ils sont des indiens, des pakistanais, des sri-lankais ou des bangladais." + }, + "id": "10792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko mwanyowire, kikumula kyavahotheri !", + "fr": "je sais que vous m'entendez, bande de lâches !" + }, + "id": "10793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya bitwa banaghuthe omuhwa ngandisibali thalaya akabangwa keri yi tsemesia, naho bakalu bahunza esyo nzighu siabo.", + "fr": "les montagnards extrêmement courageux saisirent l'occasion au vol de profiter d'un moment favorable et se jetèrent sur leurs ennemis." + }, + "id": "10794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unashi kutahamulirwe erisungika hano. useghere !", + "fr": "vous savez que vous n'êtes pas autorisée à vous trouver ici. sortez !" + }, + "id": "10795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwakwa buba! wamangwathikya, ebyosi ebikandighendeka.", + "fr": "n'aie pas peur ! si tu m'aides, tout ira bien." + }, + "id": "10796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonziresighavaghavene kutse ovwikalo vwe syombuyi vwamavugha okokyovusosi avalume avanya hongire avanawithe yesyombimbano,ivakandikolo obulasi.", + "fr": "durant des circonstances extraordinaires ou si le parlement en décide en situation de défense préventive, les hommes hongrois majeurs, ayant leur lieu de résidence en hongrie et la citoyenneté hongroise, accomplissent un service militaire." + }, + "id": "10797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthanza erilheka erisubirira omo kighumerera.", + "fr": "tu n'arrêtes pas de répéter la même chose." + }, + "id": "10798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikirirye mulwana.", + "fr": "je ne suis plus un gamin." + }, + "id": "10799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwasaba obuwathikya bokobira wiwe.", + "fr": "il demanda de l'aide à ses amis." + }, + "id": "10800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunakwa vwaghu kuvune nguvwaghe ukandishahavwavo vutsirighana ghomwatsi oghovamule vanzire, kambe imwakoleravo ngoko mukakolera eviana evieshombene.", + "fr": "votre misère comme la mienne vous aura donné sans doute la mesure de ce que valent les hommes : il faut se servir d’eux comme on se sert des chevaux de poste." + }, + "id": "10801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utw'omuliro we modeme, neryo ulhinde hakuhi akathondi kaghuma, neryo usyaboha buhyaka.", + "fr": "déconnectez l'alimentation du modem, attendez environ une minute, puis connectez de nouveau le câble." + }, + "id": "10802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibiri yangimirie ebiro bini.", + "fr": "les travaux devraient durer quatre jours." + }, + "id": "10803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaviluha okohikutho ehi.", + "fr": "j'en ai marre de cette bande de tarés." + }, + "id": "10804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaasi erilengeriana e arja ne etain kwe ?", + "fr": "sais-tu différencier l'argent de l'étain ?" + }, + "id": "10805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitsibu ! mughuka tsangamo !", + "fr": "putain ! tu m'as foutu une de ces trouilles !" + }, + "id": "10806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emighanzo eyabahinganya abakaya oko bulhi mwaka ye chine oko kiro kyo mwaka muhia, e grandtang freres, e paris omo kitata kierikumi nasathu, yikitha obuba.", + "fr": "le nombre de clients qui se rendent tous les ans pendant la période du nouvel an chinois, au grand tang frères, à paris dans le treizième arrondissement, fait peur." + }, + "id": "10807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira ngum'eyowene okwituwatikya ryeribindula omubughe oyo utassi omomuvughe waghu wamabutwa, kutsi kuleng'omomibugh'eyewenu eyikalire.", + "fr": "l'une des meilleures manières de nous aider est de traduire d'une langue étrangère que vous connaissez vers votre propre langue natale, ou la plus forte de vos langues." + }, + "id": "10808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e france, sibethwa emiheghe alhiwe omuthwe.", + "fr": "en france, ce ne sont pas les couilles que l'on coupe mais la tête." + }, + "id": "10809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hmm ayo nimalengekania mavuya. tughende.", + "fr": "hmm, c'est une bonne idée. allons-y." + }, + "id": "10810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri hulawamo m. ricardo naho ricardo kutse rick.", + "fr": "je ne m'appelle pas m. ricardo mais simplement ricardo ou rick." + }, + "id": "10811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganalhenga erimuvwira okovuli ngoko thulhi vakulu na vinyi masovyo wiwe alhiwe mwathetanzeri owa.", + "fr": "j'ai essayé de lui expliquer que l'on n'était pas responsable de ses erreurs mais il ne voulait rien entendre." + }, + "id": "10812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erivya imonyithithayewaghe yo luva mwalhi ghulhyalavira.", + "fr": "je suis désolée de ne pas avoir été chez moi alors que tu es passée exprès." + }, + "id": "10813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaseka.", + "fr": "il rigole." + }, + "id": "10814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niyitheka erinene.", + "fr": "c'est un engagement énorme." + }, + "id": "10815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangiwa erihumba omikolhesya ekisengula.", + "fr": "vous devez apprendre à taper pour utiliser un ordinateur." + }, + "id": "10816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma biwe, biabiri hwa erilw'oko mughulu alheka eritumika.", + "fr": "ses revenus ont baissé de moitié après sa mise à la retraite." + }, + "id": "10817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayi lindirira .", + "fr": "je m'attendais à moitié à ce que ça arrive." + }, + "id": "10818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekisasamira ekyeminwe oko muhesanoyu.", + "fr": "il n'y avait pas d'empreintes digitales sur le couteau." + }, + "id": "10819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isi kyabyakisendebele kiabanyamerika bassa, haliwe eritsuka lye syombanza okwibo neribugha abikalani bakahulawamo ba amerindiens.", + "fr": "il ne faudrait pas célébrer la date de la découverte de l'amérique, car il s'agit également de la date du début de la colonisation et de l'anéantissement des peuples amérindiens." + }, + "id": "10820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'oluholo olomughana nge lou reed yikalhire.", + "fr": "je considère personnellement la mort d'un artiste comme lou reed tragique." + }, + "id": "10821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miaka mighuma mighuma, okolulhengo lughumerera nabimbi, abapolitika baghuma baghuma nabakalhi baghuma baghum'abaghambire, bakaghaba ghabana omwikumayir'erihik'endatha syebyasibwe, na kighonye kighuma maghana mwenda makumi abiri nomwenda mwabya ngamwaka oyo.", + "fr": "certaines années, au même titre que certains poètes, certains politiciens et certaines belles femmes, se distinguent par une renommée qui va bien au-delà du lot commun, et 1929 fut clairement une telle année." + }, + "id": "10822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kikandisabya ikinakingirywe omomikera eyibiri omughulu we kihuhania.", + "fr": "le centre restera fermé deux mois pendant l’été." + }, + "id": "10823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musathevyosi okovyosi !", + "fr": "jouez le tout pour le tout !" + }, + "id": "10824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amy akabya okokithekeryo kyengurubani obulhi thuthuthu.", + "fr": "amy va à la gare à pied tous les matins." + }, + "id": "10825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiakakula, mwayikangiriry’erithondek’ebindu.", + "fr": "en grandissant, il apprit à mettre les choses en perspective." + }, + "id": "10826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami haghuma na asyla muvasonda evitsange omwachighugho cha faraho.", + "fr": "sami et layla voulaient une escapade romantique en egypte." + }, + "id": "10827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiseku ikumi ikumi yaghuyeno, mulakirwa muthaku, busana nerinyaryaghu okomawa waghe kwahisi.", + "fr": "voici encore dix coups pour toi, maudit salopard, pour avoir chié sur mon parterre de fleurs !" + }, + "id": "10828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu vwa bya vuhuhene kutsivu nesyo franca isiri banika omo kihuho kiosi, mwasunga ekikuhuho kikahuluka nobuba nekika hulawamo new deal, nesyo kassi sihiaka omwikolera haghuma. inga, twangana kolakyo.", + "fr": "quand il y avait du désespoir dans les régions atteintes par la sécheresse et la crise économique à travers le pays, elle a vu une nation qui conquérait la peur elle-même avec un new deal, de nouveaux emplois et d'un nouveau sens d'un but commun. oui, nous pouvons." + }, + "id": "10829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wahingya, mwanzi waghe.", + "fr": "merci, chéri." + }, + "id": "10830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah, olumbuka ! amambwira omwatsi muvuya owalevirye echinywa chomungu, amathogherye mwisi ngenyamami eyomuviashwa eviyighulu na kandi amanithivithako ngakanyama kaki akakalya chihuka nakandi amakaghukirya omochanya okwivya anganyipanzira okokabakuli !", + "fr": "ah, l'argent ! il me procure un plaisir divin, plonger dedans comme un phoque et m'y enfouir comme une taupe, et le balancer en l'air pour qu'il me crépite sur le crâne !" + }, + "id": "10831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighabana riangana hir'oko mwiso obunyumba obwamabi tsanda, erighabana riama bia iri kalire.", + "fr": "le divorce peut mettre les amis commun du couple dans une position difficile, particulièrement si la séparation est difficile." + }, + "id": "10832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukayaverayo vira.", + "fr": "vous vous y ferez des amis." + }, + "id": "10833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahindi banalwe bayithekani'eriyitheka omonzira nguhi eyamalwa omwagha akanatsuka.", + "fr": "les indiens étaient prêts à se mettre sur le sentier de la guerre à la moindre provocation." + }, + "id": "10834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habya ekihunga ekyowene.", + "fr": "il y avait un vent frais." + }, + "id": "10835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu olutseghetseghe luka tsemesaya paris eyikatsondaya amatheghekomanha okolutseghetseghe kikalhire engaviro eriyima.", + "fr": "quand une bêtise amuse paris, qui dévore autant de chefs-d'œuvre que de bêtises, il est difficile que la province s'en prive." + }, + "id": "10836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutulangulu sivwanga thuvirirwa. ekirokighumakine, vakakasyavugho kokyethu.", + "fr": "la presse ne peut pas nous ignorer éternellement. tôt ou tard, ils feront un article à notre sujet." + }, + "id": "10837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munashi ngoko simuherwe ovuthoci ovwerisungika hano. useghere !", + "fr": "vous savez que vous n'êtes pas autorisés à vous trouver ici. sortez !" + }, + "id": "10838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wethu avyavirivya mukara.", + "fr": "mon frère est devenu prêtre." + }, + "id": "10839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyirimwera erimuthahya.", + "fr": "je suis trop pauvre pour l'épouser." + }, + "id": "10840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya syo punda vakaahindana ahali emesa.", + "fr": "les chevaliers de la table ronde se rassemblaient autour de la table." + }, + "id": "10841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhya kundu kulava nangowa ekighukyaghe ngakikendi thulika.", + "fr": "j'ai tellement bouffé que je sens que mon bide va exploser." + }, + "id": "10842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendilhighwa avathakwavo erikolekitsuvu kyoko sami.", + "fr": "je ne laisserai pas ces salauds faire du mal à sami." + }, + "id": "10843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakola kundu imonahikokolulhengo olwekiyiro.", + "fr": "je travaille dur afin de rattraper le niveau de la classe." + }, + "id": "10844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyiholaye omomuviri.", + "fr": "ne te tue pas à la tâche !" + }, + "id": "10845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nagasondire ekifranza omughulu navyokokiyiro.", + "fr": "j'aurais dû étudier le français plus sérieusement quand j'étais au lycée." + }, + "id": "10846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyaswikire omughong'omorikothiriri eringe ranzi eye lubula.", + "fr": "il se couvrait le dos d'un manteau bleu." + }, + "id": "10847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya okoevivi, kumbi wasakiri omusondolhya.", + "fr": "pour avoir des renseignements, il suffit d'écrire au directeur." + }, + "id": "10848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyangana imbire ndeke.", + "fr": "si seulement je pouvais bien chanter." + }, + "id": "10849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngondivugha ndeke « mwera waghe » amomwanyendagho « mwerawethu ».", + "fr": "il vaut mieux dire « pauvre de moi » que « pauvres de nous »." + }, + "id": "10850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evighumavighuma evyomovindu viwe vikavya vihyavihya kandi nivyakera.", + "fr": "certains de ses articles les plus anciens restent tout à fait d'actualité." + }, + "id": "10851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ushikay'ebyo twalhighiranako nerikwamana ebiri oko kibabe.", + "fr": "veuillez respecter le protocole et vous conformer à l'étiquette." + }, + "id": "10852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanay'abandu bakatheka obulhengekanya obutsemesirye. eribyaho ryamabya erikaluhaya, eribya hakuhi nayo eryangitha buba.", + "fr": "je suppose que la société offre un charme étonnant. si le fait d'y vivre est franchement ennuyeux, celui de vivre hors d'elle est tout bonnement tragique." + }, + "id": "10853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hogo abirimya kutsibu kulhenga ngoko thulhia theghekanaya.", + "fr": "hugo a récupéré plus vite que nous avions prévu." + }, + "id": "10854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga yatho, alhiwe wangikalhi'omokithumbi kutse iwalhender'omo kisenge.", + "fr": "vous ne devez pas vous mettre au lit, mais vous pouvez vous asseoir dans un fauteuil ou vous promener dans la chambre." + }, + "id": "10855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko binyilhebire, embere sye tomate nesyo salade, ebi cocombre sibighuthe ekieri bugha.", + "fr": "à mon avis, face à la tomate vénéneuse et la salade infectieuse, le concombre tueur ne fait pas le poids." + }, + "id": "10856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbesa akubah’esyondegheteghe syo kutsibu.", + "fr": "elle a très peur des chiens." + }, + "id": "10857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "swaghulhire akamera akane ngakaghe.", + "fr": "elle a acheté la même caméra que la tienne." + }, + "id": "10858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "habya hatia, motwowire thata wa bana aba, aka bugha embere sye kihanda kiwe athi : « sianzire no mwana no mughuma oko bana biwe ina bya mu sosi. »", + "fr": "il n'y a pas si longtemps, nous entendîmes un père, dire en présence de sa famille étendue : « je veux qu'aucun de mes garçons ne soit avocat. »" + }, + "id": "10859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandi valwana movathoka eriyusula, alhiwe michel mwayihambisya.", + "fr": "les autres gamins réussirent à se sauver, mais michel se fit prendre." + }, + "id": "10860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandilwika avavohwa.", + "fr": "nous allons libérer les prisonniers." + }, + "id": "10861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vuchimundu anga verenendundi yethu ithwevosi erikolherana evivuya.", + "fr": "chacun doit avoir en vue l'avantage de tous et tous doivent chercher à faire le bonheur de chacun." + }, + "id": "10862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithavugha lithi oko kihugho kyahi.", + "fr": "je ne disais pas quel pays." + }, + "id": "10863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutswatswa bwamabya bukine, kumbe inasa nokughulu kwa tina turner nomulhenge wa nina simoni.", + "fr": "si la réincarnation existe, j'aimerais revenir avec les jambes de tina turner et la voix de nina simone." + }, + "id": "10864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siendisya ghenda embere mumubwire ebiri oko bikia ebiangana ghuwana !", + "fr": "il ne partira pas avant que vous lui ayez fait une proposition raisonnable !" + }, + "id": "10865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatulighire endaghane erikania.", + "fr": "elle nous accorda un entretien." + }, + "id": "10866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaghusire esyosende syaghu syo moridirisa omo mwanyenda weri tsanga musyo.", + "fr": "vous feriez tout aussi bien de jeter votre argent par les fenêtres que de le dépenser au jeu." + }, + "id": "10867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviahi kuke.", + "fr": "elle était seulement à moitié vivante." + }, + "id": "10868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa eye holly wood sikavya kwakuke.", + "fr": "les mariages à hollywood tiennent rarement." + }, + "id": "10869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiya ghula etiket, nerio wasingya eritheya esyonguza syaghe omokithondi kighuma.", + "fr": "je vais aller acheter un ticket, alors merci de surveiller mes sacs une minute." + }, + "id": "10870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimutheke wakera, oyuka kokaya evyo avakolhiviwe vaka vugha oko mitheghekerere yiwe.", + "fr": "c'est un patron à l'ancienne, qui prend en compte le sort de ses collaborateurs dans ses décisions." + }, + "id": "10871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tsuka nyithi okwi kania nomukali oyu tsemesirie ngoyu ?", + "fr": "comment vais-je m'y prendre pour engager la conversation avec cette superbe jeune femme ?" + }, + "id": "10872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olumekeke luwene nga. kutiee !", + "fr": "quel mignon bébé. coucou !" + }, + "id": "10873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghe yirihakuhi nahano.", + "fr": "mon appartement est proche d'ici." + }, + "id": "10874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aliokomukekethio owe shonzira eshomonda.", + "fr": "marie est au bord de la crise de nerfs." + }, + "id": "10875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki kya biri hulukakera neki kikathasyahuluka lhino.", + "fr": "ca s'est produit auparavant et ça se produira probablement à nouveau." + }, + "id": "10876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sialita siky’omughambo.", + "fr": "il a violé la loi." + }, + "id": "10877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri munya britannique.", + "fr": "je suis britannique." + }, + "id": "10878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wowe ndeke ngoko omo bikango ebiringebyo, sithuwithe ebindi ebyanga yikola ekindi okokindi hathane aherisunga oghundi oyukaghula.", + "fr": "comprenez bien que dans de telles circonstances, nous n'avons pas d'autres alternatives que de trouver un autre acheteur." + }, + "id": "10879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolho oyu akayiyira momulwere.", + "fr": "cet élève fait parfois semblant d'être malade." + }, + "id": "10880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuliweko, omughulu eryuba ryokomukera owalaba riritho, omughulu erithegheko rikalhimira eyisirya esyokindu, obukengereghesania bukasa bukakeha, nerilhima.", + "fr": "cependant, quand le soleil du moyen âge est tout à fait couché, quand le génie gothique s'est à jamais éteint à l'horizon de l'art, l'architecture va se ternissant, se décolorant, s'effaçant de plus en plus." + }, + "id": "10881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebipia ebyakaghulughulu ebye buamerika yekilatini bikathoka ndeke, okwibindula kulaba ebipia ebye azia.", + "fr": "les équipes de football d'amérique latine réussissent plutôt bien, en particulier par rapport aux équipes asiatiques." + }, + "id": "10882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munduashikire shaliyira vinji.", + "fr": "un brave officier n’est jamais de trop." + }, + "id": "10883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiariwe rika laba oko eringira riabandu eribula akashi nakandi nikighona kiesio kashi esya hakuhi nesiri nobutunde omo bilebire amazingira oyomundu akikalamo.", + "fr": "son cadre dépasse la seule insertion des personnes en rupture professionnelle et elle est un vivier d'emplois de proximité et d’utilité sociale tant dans le secteur des services à la personne que dans le domaine de l’environnement." + }, + "id": "10884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iniakola omuhindano wabandu bosi omunja enyuma sie midi, nero wangana bika ekiumba ekieri koleramo omukola?", + "fr": "j'aimerais organiser une réunion du personnel demain en début d'après-midi, donc pourriez-vous réserver la salle de conférence ?" + }, + "id": "10885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yulhya amaha akangongodio komwali.", + "fr": "julie donne un bec à sa fille." + }, + "id": "10886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nebarakowa eno, nhyisosire kinyaghu.", + "fr": "avec ce masque, je suis moche." + }, + "id": "10887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu nivihanjikwa vighuma visa evikahumula evikakolesaya omoliro.", + "fr": "les êtres humains sont les seules créatures vivantes qui emploient le feu." + }, + "id": "10888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilolo rya toma.", + "fr": "c'est de la faute de tom." + }, + "id": "10889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakolire mwatsi muleve ghovuvalya, omughulu mukasaka omo chingeresa.", + "fr": "vous devez faire preuve de davantage de soin, lorsque vous écrivez en anglais." + }, + "id": "10890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangakukendery'erimba obuwathikya oko mbanza nguma nguma esyongasunga?", + "fr": "cela te dérangerait-il de me fournir un peu d'aide pour certains problèmes que je rencontre ?" + }, + "id": "10891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuithi bwangaberendeke omuhungura ngwatha sangula ebisasamira biwe.", + "fr": "le crime aurait été parfait si le voleur n'avait pas oublié d'essuyer ses empreintes digitales." + }, + "id": "10892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhengeri seghera hakuhiraye erykolhesya esyonzira syosi.", + "fr": "il tenta de s'approcher d'elle en utilisant tous les moyens possibles." + }, + "id": "10893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dave nimughendi ghomomaghetse nakandi mwangu okobenzi biwe bomokiyiro.", + "fr": "dave est le nageur le plus rapide parmi mes camarades de classe." + }, + "id": "10894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongoko nesyo rape sine omobuthala, thawangaghanza okwithotoleshee eni mithwe makumiani ne mirenge ighana. omobuthala buno muli esyongoko singahi haghuma nesyo rapi singahi?", + "fr": "des poules et des lapins se trouvent dans la cour, au total nous pouvons compter quarante têtes et cent pattes. combien de poules et de lapins se trouvent dans la cour ?" + }, + "id": "10895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya avanduvanene vakathohaomwilavira avandu avathevathalengekania ngavavyavatsemire kutsevatsivu.", + "fr": "malheureusement, la plupart des maux sont causés par des gens qui n'ont jamais vraiment décidé s'ils étaient gentils ou méchants." + }, + "id": "10896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayiherera eritsunga abanabiwe.", + "fr": "elle s'est totalement sacrifiée pour élever ses enfants." + }, + "id": "10897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sungana omo kirabo ekio lutere!", + "fr": "on se retrouve au bar de l'hôtel !" + }, + "id": "10898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire iwabya namalhengekanya aghobukengereghesanya eriminya obughuma ngabuka kola buthi.", + "fr": "tu as besoin de connaissances techniques pour comprendre comment fonctionne ce système." + }, + "id": "10899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanziwaghe, hane akarigiti kake okoluyi olweri lavamo athikua ika kananzire ikavughanaghu.", + "fr": "chéri, il y a un petit robot à la porte d'entrée et il souhaite te parler." + }, + "id": "10900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu akalangira ekyasi.", + "fr": "on voit seulement ce qu'on connait." + }, + "id": "10901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwanyisuyira busana nebio, nekyo kusangw'ebiro siyisikaya esyondambi, nikwa kolakyo.", + "fr": "si vous voulez me punir à ce propos, ainsi que pour le fait que le bureau ne respecte pas l'horaire, alors faites-le." + }, + "id": "10902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uka ghulawamo \"louis.\"", + "fr": "tu l'appelles \"louis.\"" + }, + "id": "10903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughalima mwaka saka akandekerano kakuhi oko buli kinzamen kiobuli mukolo.", + "fr": "le professeur a écrit un bref commentaire sur l'épreuve de chaque étudiant." + }, + "id": "10904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nighusaryaghu.", + "fr": "c'est votre seul tir." + }, + "id": "10905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndighire nyivye vawe.", + "fr": "permettez que je sois vôtre." + }, + "id": "10906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga mobakusungire ukingira amo.", + "fr": "ils ont peut-être vu notre vaisseau entrer dans le port." + }, + "id": "10907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kola okwibya omwanzi waghu ashe omughulu nikine hano.", + "fr": "fais en sorte que ta copine ne vienne pas quand je suis là." + }, + "id": "10908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi mobakubaha.", + "fr": "ce fut la panique totale." + }, + "id": "10909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalhengemerwa eritsuk'omusongo waghu alhiwe iwasighala ukaghasam'aho neritakola kindu okwekyo, siwendisya kola kindu.", + "fr": "si tu rêves de lancer ta propre affaire mais que tu restes planté là à t'amuser et à ne rien faire pour cela, tu ne parviendras à rien." + }, + "id": "10910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa olobire : nihundula ekihindi ekyekyuma mokihindi ekye nyama.", + "fr": "la guerre est simple : il s'agit de transformer un morceau de fer en morceau de viande." + }, + "id": "10911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi bugha kindu kyosikyosi.", + "fr": "je ne dirai aucun mot." + }, + "id": "10912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandivya kyendulhya.", + "fr": "ça va être top." + }, + "id": "10913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongay'omomakasini mahiak'awalhiakingula omokatsaruhande neriomungahavawa ovundu vovusa.", + "fr": "je me suis rendu dans une nouvelle épicerie qui a ouvert dans le quartier et ai reçu un don de pain gratuit." + }, + "id": "10914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "julie akathuvwira kanji kanji okovukule vwiwe.", + "fr": "julie nous tient constamment au courant de sa grossesse." + }, + "id": "10915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukavugha saha singahi omorigholo gholo?", + "fr": "combien de temps es-tu restée à la soirée ?" + }, + "id": "10916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaluiwathaluka eribika ekumbo.", + "fr": "tu es vraiment incapable de garder un secret." + }, + "id": "10917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'abakapundaya bithi esyondulani omobwiranda obukandi kuna syo imosyalw'oko kithatha kyosi kyabakoko babo.", + "fr": "laisser des colons extrémistes tuer des autochtones en toute liberté fait partie de la stratégie qui consiste à maintenir la pression sur les autochtones afin qu'ils quittent leurs terres ancestrales." + }, + "id": "10918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirimuekyanz’omuhangiki kikayisubiramo butsir’erisyayibika mokindu.", + "fr": "l'âme qui désire que dieu se rende entièrement à elle, doit se rendre entièrement à lui sans rien garder pour elle." + }, + "id": "10919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvindulhyoluhwetsyo vathahi !", + "fr": "changeons de cap, camarades !" + }, + "id": "10920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu mwakatsimithang'abaghum'abo kokikumula ekyabatheya oko polishi.", + "fr": "quelqu'un a tuyauté les membres de la bande sur leur surveillance par la police." + }, + "id": "10921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukangirira avandu kwanamutsimbavandu avakamuvirikira omwilavireshimu kutsakanunu.", + "fr": "le réceptionniste reçoit les appels téléphoniques." + }, + "id": "10922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikashire eribughekwenene.", + "fr": "ils le contraignirent à dire la vérité." + }, + "id": "10923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya kino nomo kilia kianga hika.", + "fr": "tenez la barre au cas où." + }, + "id": "10924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukatsopolaya emiatsi eyevipwapura mwakalengekanaya erivucha amalengekania okomwatsi owalevirye eriseka avanaku.", + "fr": "le documentaire est supposé éveiller la conscience à la situation critique des pauvres." + }, + "id": "10925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter akapoleya akwa kanji.", + "fr": "peter boit beaucoup trop de café." + }, + "id": "10926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyira moluka kwamirira erihira evyala okoluye oyu amaghana amavindulhikania awaviriratheghekanivwa.", + "fr": "la direction a menacé de mettre la main-d'œuvre à la porte si celle-ci refusait les changements proposés." + }, + "id": "10927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "egeorgie yatwirawa engundi.", + "fr": "la géorgie est son pays natal." + }, + "id": "10928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane obwamathani omokathi kabo.", + "fr": "il y a un fort lien d'affection entre eux." + }, + "id": "10929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene, sighulayire eriwindulavyo.", + "fr": "c'est évident, tu n'as pas besoin de l'expliquer." + }, + "id": "10930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monababwire nyiti balwe omo kisenge kino.", + "fr": "je leur ai ordonné de quitter la pièce." + }, + "id": "10931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire eritsanga oko golf.", + "fr": "il est fan de golf." + }, + "id": "10932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalabyeritunji ryosi okwirondyamafunfugulo waghe.", + "fr": "j'ai passé toute l'après-midi à chercher mes clés." + }, + "id": "10933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabya ngasindi mundu oyuwasibwe omwitheberereria omokihugho alhi wengalhengekanaya nga thukandi lhendera naghu.", + "fr": "je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde mais j'espère quand même que tu envisageras de sortir avec moi." + }, + "id": "10934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikwanaghe inzengayingiraya omobyosi ! bakandi mbwira sesene : ulhya omuhesano waghu na ubye bukuthu. alhiwe, sihalhi mwatsi gho bundu, hano ! olukengerwa, lusa.", + "fr": "et moi qui me mêle de tout ! ils vont tout de suite me dire: mange ton casse-croûte et tais toi. mais, il n'est nulle question de pain, ici ! juste, de la gloire." + }, + "id": "10935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahira amaha ghomokalio kulaba emibatsi.", + "fr": "je crois plus au régime qu'aux médicaments." + }, + "id": "10936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire ekihute oko bongo.", + "fr": "j'ai une tumeur cérébrale." + }, + "id": "10937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekíkumúlâ, busananeríhitána kikaghusanga ebindu byokobapolishi.", + "fr": "la foule en colère jetait des objets sur la police." + }, + "id": "10938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi omumbesa olhya oyumbethe esyonzimba esyeranzi yebithi bibisi?", + "fr": "sais-tu qui est cette grande fille blonde habillée en vert ?" + }, + "id": "10939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavindukira eyiringe.", + "fr": "elle s'est tournée vers moi." + }, + "id": "10940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakanyw'amásabu̧ kanji kanji.", + "fr": "ils se nourrissent surtout de lait." + }, + "id": "10941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali akakumula kake akakwir'obuba bwe kindu nekikumula kinene eki kwir'obuba bwomwirima, ebikasa, ebyakera, nebia lino, nokwibo bene ne bitsutsu biabo.", + "fr": "il y a toujours eu une minorité ayant peur de quelque chose et une grande majorité ayant peur de l'obscurité, de l'avenir, du passé, du présent, d'eux-mêmes et de leurs propres ombres." + }, + "id": "10942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi.", + "fr": "salut." + }, + "id": "10943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi langire ekianga kuhiramomalhengekania mangaha.", + "fr": "je ne vois pas ce qui te préoccupe tant." + }, + "id": "10944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwakaya yihalambira ahalhiavenziviwe athivusana abirithetha naye.", + "fr": "thomas s'est vanté auprès de ses copains d'avoir couché avec moi." + }, + "id": "10945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusomi mughum'akafumbulha kanzi kanzi ebisako byabene omobukomereri'ebindi ebith'ebyo muhandiki, nerihabi'obusu obobutheke.", + "fr": "un suffisant lecteur découvre souvent ès écrits d'autrui des perfections autres que celles que l'auteur y a mises et aperçues, et y prête des sens et des visages plus riches." + }, + "id": "10946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthima owavalwana ninakathatha, ghuthitha heramo enyuma eyowene, simwendisyathalwa erighuma evyewene.", + "fr": "le cœur des hommes est tel un lopin de terre, si vous n'y avez pas planté une bonne graine, il n'en sortira pas de bons fruits." + }, + "id": "10947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emily mwabirakyo melanie.", + "fr": "emily le dira à melanie." + }, + "id": "10948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshimu ya mimba. alicho sihathavya noyu kathonokaya.", + "fr": "le téléphone sonne. mais personne ne répond." + }, + "id": "10949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hashiaki, okovirovino evivuya, erivya ekirya kwise emiyiwathire erivikwa? unahwere erilhesyavyo aho avatholhi vanganasungavyo.", + "fr": "que faut-il donc, en ces jours meilleurs, pour conserver vivants mot ou forme ? il vous suffit de les employer là où les glaneurs peuvent les trouver." + }, + "id": "10950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuwathikya nivaropoyaghe nakandi amathivito.", + "fr": "le sauvage m'a dérobé mes précieux bijoux et s'est enfui." + }, + "id": "10951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovughuma ovwevihugho evyevu amérika sivaci nendundi eyeriharatha oko vanya chine haghuma navanya russie.", + "fr": "les états-unis d'aujourd'hui ne sont plus en mesure de faire face à des adversaires aussi forts qu la russie ou la chine." + }, + "id": "10952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire abandu banyiponire.", + "fr": "je ne veux pas que les gens me haïssent." + }, + "id": "10953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbo lwenyu lukandi swekya omwimbi oyukamilhikire.", + "fr": "votre chant ferait pâlir un chanteur professionnel." + }, + "id": "10954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erianza bukuthu thuku rio nzighu yabakali. konahake sinyiendi sya muleka inya yi lusyaho butsira mbanza.", + "fr": "l'obsédé est le vrai ennemi des femmes. jamais je ne le laisserais s'en sortir sans problème." + }, + "id": "10955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musuve enyuma !", + "fr": "reculez !" + }, + "id": "10956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamaviya eyirievusenge evirimo evithavu omorithunji ujamunavwira, neryo wanganandethea evithavu viviri ?", + "fr": "si tu vas à la bibliothèque cette après-midi, voudrais-tu alors, s'il te plait, ramener deux livres pour moi, tant que tu y es ?" + }, + "id": "10957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabwira iyuwene eribwira mukulu eikiangakola, hangenya nobuthabali bwe kighugho kiosi.", + "fr": "il prend sur lui-même d'instruire au tout-puissant ce qu'il doit faire, même dans le gouvernement de l'univers." + }, + "id": "10958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukatsuvuka ndangaliri.", + "fr": "nous sommes arrivés trop tard." + }, + "id": "10959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisangira okokathali changavere chandundi okovukake ovovuthunde evwandavweyiri engetse.", + "fr": "l'accès au marché unique serait en effet un puissant stimulant pour le développement économique de l'ensemble de l'île." + }, + "id": "10960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya bu russi.", + "fr": "il est russe de naissance." + }, + "id": "10961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite amalhengekania oko bilebire omundu oyu.", + "fr": "j'ai un drôle de pressentiment au sujet de ce type." + }, + "id": "10962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzire inia sungana nomunganga king.", + "fr": "je souhaiterais prendre rendez-vous avec le docteur king." + }, + "id": "10963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwire, mbwire !", + "fr": "dis-moi, dis-moi !" + }, + "id": "10964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi bia omo kisendebele kinene omo ambassade yo bu amerika omo righolo rino.", + "fr": "ils donnent un grand bal à l'ambassade américaine ce soir." + }, + "id": "10965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitolerere iwanywa ubabalya buno.", + "fr": "vous devez prendre ces pilules." + }, + "id": "10966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasoma ebyosi nerilhigha ebighenderwak'omwihabwa ehamulhi yerikuriraby'omo simuyaghu, nerisesabyo n'erikolhesyabio.", + "fr": "vous devez lire entièrement et accepter les règles pour avoir le droit de télécharger, d'installer et d'utiliser." + }, + "id": "10967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naghu ghuli'ekindu kighuma, wamavia isiwanzir'erihambikwa novukoni.", + "fr": "vous aussi mangez quelque chose, si vous ne voulez pas risquer une maladie." + }, + "id": "10968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamaya evu amerika, mwangawanzire erilevya omubughe wenu weki espagnol.", + "fr": "si vous vous rendez en amérique, vous devriez réviser votre espagnol." + }, + "id": "10969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka bugha ndambinyinji thukarondia aho thwangomeka enguruvani.", + "fr": "nous avons passé beaucoup de temps à chercher un parking." + }, + "id": "10970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi abaghuma bomwinywe banzire ibasubir'ebindu ngokobyabya alhiwe sibyendi hika.", + "fr": "je sais que certains d'entre vous veulent revenir aux choses telles qu'elles étaient mais ça ne va pas arriver." + }, + "id": "10971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unegho komitheghekerere eyovahingania ovwavigha ?", + "fr": "fais-tu partie d'un programme d'échange étudiant ?" + }, + "id": "10972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas anemurondivwa omokatodoma vusasana nerivukya eritsuro.", + "fr": "thomas est visé par une enquête pour trafic d'influence." + }, + "id": "10973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emipir'eyiringeyo yahwer'omo soko oko ndambi eno. thukandi sababy'omo duka ngulu e tokyo.", + "fr": "tous les pull-overs de ce type sont en rupture de stock en ce moment. nous les commanderons à la boutique principale à tokyo." + }, + "id": "10974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsanda eryechuka rikaleka ovunyughasa vwetu evwaghana.", + "fr": "la pollution de l'air est une menace pour notre survie." + }, + "id": "10975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwengalhindirera kivye omorikothi rya muvuyurire nicolas, menenderumbi nyibi.", + "fr": "dans un costume de saint-nicolas, il y a toujours une fausse barbe touffue." + }, + "id": "10976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu « ngakusaba oluholo » kikakaniray'oko luholo lwa vincent humbert.", + "fr": "le livre « je vous demande le droit de mourir » raconte l'épisode tragique de la mort de vincent humbert." + }, + "id": "10977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ndulia, enzoli yiwe yeribia munganga moyahikire.", + "fr": "au final, son rêve de devenir un médecin se réalisa." + }, + "id": "10978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabya omwiģhologólo y'esítwámínya, inama berererya endaghane namulaghanira.", + "fr": "c'est un jeudi soir que j'ai tenu la promesse que je lui avais faite." + }, + "id": "10979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulave kunahaki embere eshomusoni esimwamuhereraha ovuyuyu, eneama yamavia eyimbithe muhanda anganahumulachilwe.", + "fr": "ne passez jamais devant un ecclésiastique que vous ne lui fassiez la révérence, si pauvre et si mal vêtu qu'il puisse être." + }, + "id": "10980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangalengekania oko vuhimbyovu nakandi ithwalevia ngavwangahwera kulumbula lungahi.", + "fr": "nous devons penser à ces projets en terme de combien ils pourraient coûter." + }, + "id": "10981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwihatikana ryeribuhaho enyamayossi, sithutawit'ebitaka ebyerilima omwitalisyabo.", + "fr": "à force de vouloir bouffer autant de viande, on n'a plus assez de terres à cultiver pour les faire bouffer." + }, + "id": "10982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iniha erisathakutsibu.", + "fr": "j'aimerai beaucoup apprendre à danser." + }, + "id": "10983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi mobakimana.", + "fr": "ils se sont tous arrêtés." + }, + "id": "10984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiswekerwa ! obwamathani bwamakola !", + "fr": "miracle ! le lien fonctionne !" + }, + "id": "10985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi bakimayakaghla kabo okwlir'oko kyakakala kyomwisi. emimeya yika kolkya aho naho, esyo nyama omwilabira bindi bindu, ngeriria emimeya munye nesho nyama.", + "fr": "tous les êtres vivants tirent leur énergie de la lumière solaire. les cellules des plantes le font directement, les animaux indirectement, en mangeant les plantes et les autres animaux." + }, + "id": "10986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ellie anzire omwimbi oyu. asi esyo nyimbo siwe sinene.", + "fr": "ellie adore ce poète. elle connaît beaucoup de ses poèmes par cœur." + }, + "id": "10987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa avuka okwithondihulhikirirana.", + "fr": "le conflit commença sur un simple malentendu." + }, + "id": "10988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire eribiaho riaghe riama bia irika kutsandayako bwenge.", + "fr": "je suis désolée si ma présence t'embarrasse." + }, + "id": "10989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi bawe bakanabugha ekifranza ?", + "fr": "vos parents parlent-ils le français ?" + }, + "id": "10990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaliliki kanenene kako kakingira bweghu bweghu omo kuthu neri hwa, sikalihwa omo bongo. sihali akaliki akughwene aka hwa omo bwenge bwethu.", + "fr": "la grande musique est celle qui pénètre facilement l'oreille et échappe difficilement à la mémoire. jamais une musique à caractère magique ne quitte notre mémoire." + }, + "id": "10991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma thukasyalira omokibindi kighuma (kiro kighuma ekiro oghundi asibuka amabere aghothwanyonyako akasyathusangania).", + "fr": "un jour nous nous réconcilierons (un jour ou l'autre le souvenir du sein qui nous a allaités nous fera nous retrouver)." + }, + "id": "10992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya unasi ekyaghe ekyendulhya ngoko nyanwire ina kuhuthalia.", + "fr": "j'espère que tu sais que la dernière chose que je veuille faire est de te blesser." + }, + "id": "10993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikumula ninzira esyowene esyerighabam'ekibuthe kutse nekihugho kyosi.", + "fr": "les groupes sont un bon moyen de partager un centre d'intérêt en petit comité ou avec le monde entier." + }, + "id": "10994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali ebindu biabasire omo nyumba eyo !", + "fr": "il y a une tapée de dingues dans cette taule !" + }, + "id": "10995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naviri virirwa erimatika ekiminyikalo kyokonzakano embere ni tumeyo.", + "fr": "j'ai oublié de coller le timbre sur la lettre avant de l'envoyer." + }, + "id": "10996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokibabe kighuma kulwe kusakire esyonumero esyesimu.", + "fr": "sur une page était noté une liste de numéros de téléphone." + }, + "id": "10997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu anji vakalhengekanaya ngasithulayiryokomathe omovwana nomovulwana vwethu nivughahathi omughulu thukakula, nomughulu thwama viverya vulambo vokathi.", + "fr": "beaucoup de gens pensent que nous n'avons pas seulement grand besoin de lait durant l'enfance et l'adolescence, c'est-à-dire au cours de la croissance, mais également à l'âge adulte." + }, + "id": "10998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokikasosa omushithu owatsemesirye.", + "fr": "cela ressemble à une forêt enchantée." + }, + "id": "10999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganzakanji kanzi erilhyatsira omuthyoyu.", + "fr": "j'ai toujours voulu me faire sucer sur ce morceau." + }, + "id": "11000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasyowaawoe japon, wamabya i unawit'eyí̧sko oko mubiri waghu, siwangalihirwa erinabira omo biharo bihuma bihuma?", + "fr": "saviez-vous qu'au japon, si vous portez un tatouage, vous ne serez pas autorisé à vous baigner dans beaucoup des stations thermales ?" + }, + "id": "11001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngingiraya omo luhimbo.", + "fr": "je fonce dans le mur." + }, + "id": "11002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe oko mukania werinigha omubiriri", + "fr": "j'étais à un entretien d'embauche." + }, + "id": "11003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekindu kiowenengeritsangiroko mukalhi sikhalet'isoni okwihanasyo nerio kandi inyabirilhigha.", + "fr": "il n'y a rien de plus odieux pour une femme que ces caresses qu'il est presque aussi ridicule de refuser que d'accepter." + }, + "id": "11004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inyabia nekighu kitemo kindu.", + "fr": "je veux avoir l'estomac plat." + }, + "id": "11005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulolaye emulhiro ukayikangiriya.", + "fr": "continue à t'entraîner." + }, + "id": "11006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kevin abyabirighulhembuka na akandisaba kim omo ndwa mokirokiro.", + "fr": "kevin a acheté une bague et va demander kim en mariage cette nuit." + }, + "id": "11007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuma eki sikiwithe ndundi.", + "fr": "cet outil est complètement inutile." + }, + "id": "11008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavisunga olundi luhuto.", + "fr": "il venait d'y avoir une autre explosion." + }, + "id": "11009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana ligha ngoko yabia kossa yaghe.", + "fr": "je dois admettre que c'était de ma faute." + }, + "id": "11010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthitha subula ! ninje, nyilwe ngaku linda kutsibu...", + "fr": "tu n'es pas revenu ! et moi, je t'attendais tellement..." + }, + "id": "11011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa kikala oko katekemo, aka humahuma oko hisimolya kera.", + "fr": "puis il chassa du temple les vaches, les moutons et tout le monde." + }, + "id": "11012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza erikolgerya avigha.", + "fr": "j'aime faire bosser les étudiants." + }, + "id": "11013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsema ngavalyeluvula kwa tatavya ahakavutirwa.", + "fr": "il éprouvait la joie la plus céleste qu’il eût éprouvée depuis sa naissance." + }, + "id": "11014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bimulebire.", + "fr": "tant pis pour lui." + }, + "id": "11015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa ni kalyo akakatsuka oko hyerisesuliryamo.", + "fr": "le mariage est un dîner qui commence par le dessert." + }, + "id": "11016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evianevieshombene niviuva.", + "fr": "les chevaux sont facilement apeurés." + }, + "id": "11017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kuha ekitabu kiaghe wamabi nyi lahira uthi siwendi sya sakamo kindu kilebe.", + "fr": "je te prêterai mon manuel si tu promets de ne rien y écrire." + }, + "id": "11018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulum’abya munene kundu isyanga tok’eribasula iyuwenewene.", + "fr": "l'homme était trop gros pour se déplacer par lui-même." + }, + "id": "11019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi syasangira okwithabalhibwa ryaghu.", + "fr": "j'assisterai sans faute à ton enterrement." + }, + "id": "11020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukan'owa esyonyunyu sik'imba?", + "fr": "entends-tu les oiseaux chanter ?" + }, + "id": "11021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghulhi banzi bakasyabulaya omusosi oyu.", + "fr": "de nombreux clients viennent consulter cet avocat." + }, + "id": "11022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyibasime inywe bosi okwihika munabwire.", + "fr": "je veux tous vous remercier d'être venus ici aujourd'hui." + }, + "id": "11023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frank, mobyaghendire bithi ?", + "fr": "comment ça s'est passé dernièrement, frank ?" + }, + "id": "11024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalolaya emulhiro akalhebya ebisasamira ebikitha obuba.", + "fr": "elle prend plaisir à regarder des films d'horreur." + }, + "id": "11025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhigha erilolo riwe.", + "fr": "elle avoua clairement sa faute." + }, + "id": "11026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "larry ewingi alungire.", + "fr": "larry ewing est marié." + }, + "id": "11027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiabia ki kemesirie eri langira ehimbesa hika satha hitya. sibalwe baghwithe aberi balebia haliwe abakatw'ebitsungu.", + "fr": "c'était charmant de voir ces filles danser de la sorte. elles n'avaient d'autres spectateurs que les cueilleurs de pommes sur les échelles." + }, + "id": "11028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi hikaho luba, mwitwabana emianya yuwene.", + "fr": "je veux y arriver tôt afin que nous obtenions de bonnes places." + }, + "id": "11029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muse, nganiray'emyatsi mikulukulu. mbwire busanaki oko junon kunebutseme, mwakwam'ahosi omuhanya enée, mobya mutsandya biro binzi erihika okolulheng'olwendulia ghomwana mukulu oghobuthoki, bunyamundu, kinyalusamo. amaghetse awakalihire mangah'akaningira omo mithima eye hirimu !", + "fr": "muse, raconte-moi ces grands évènements. dis pourquoi de junon les fiers ressentiments, poursuivant en tous lieux le malheureux énée, troublèrent si long-temps la haute destinée d’un prince magnanime, humain, religieux. tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !" + }, + "id": "11030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e russie syililheka e politiki yakio eyirimira e iran kusangwa obughuma bwe bihuho bio buamerica nibuhaho e iran okweri, oko bikwamire eri thalukia e russie.", + "fr": "la russie n'abandonnera jamais sa politique de soutien stratégique pour l'iran tant que l'objectif des états-unis est l'anéantissement de l'iran pour, ensuite, déstabiliser la russie." + }, + "id": "11031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owerikingula, ekibenete makya celeritingwa omo mwangenda ghoyo wakokothayakyo.", + "fr": "à la cérémonie d'inauguration, une plaque fut inaugurée en l'honneur du fondateur." + }, + "id": "11032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabindiathangir'okokughul'okwamalhembe, sibinyihamba okokulhi.", + "fr": "si on me marche sur le pied gauche, on ne m'attrape pas le droit." + }, + "id": "11033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira ekilheka, olwanzo olwabalume lukabula obuyo oko ritsuro eryabalume abathawithe kaghala.", + "fr": "sans raison, l'amour effectif des hommes manque tout autant sa cible que la haine des hommes dépourvue de puissance." + }, + "id": "11034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire ngokwandimbula kutsivu.", + "fr": "je suis sûre qu'elle va beaucoup me manquer." + }, + "id": "11035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda eyikahulawamo alezan yikatibita kutsibu.", + "fr": "le cheval alezan est rapide." + }, + "id": "11036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi oyu anawithe obuthoki byeriyitsinga eriberererya no muhwa ekyakasondya erikola.", + "fr": "cette femme est capable de concentrer ses efforts et son énergie pour réaliser efficacement et avec ardeur ses projets." + }, + "id": "11037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisweka vamavugha ambu nyikanaye.", + "fr": "je serais surprise qu'elles me demandent de prononcer un discours." + }, + "id": "11038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabugha uthi abakolhibawe babie nobutseme, kumbe iwahabo olumbuka oluseghere.", + "fr": "si vous voulez que vos employés soient heureux, vous devez leur verser un salaire décent." + }, + "id": "11039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanashabya ngalengekanya obukubiri obonabyanabo.", + "fr": "j'ai réfléchi à propos de quel pauvre type j'ai été." + }, + "id": "11040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi hamukendi ghenda, mukandikokibwa.", + "fr": "où que vous alliez, vous serez bienvenu." + }, + "id": "11041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyakakala kike kyavya kikapala palhyahalhi.", + "fr": "de petites lumières clignotaient dans le lointain." + }, + "id": "11042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lisa shatavugha kindu.", + "fr": "lisa ne dit absolument rien." + }, + "id": "11043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya uthi nirisubiryo?", + "fr": "penses-tu que c'est la réponse ?" + }, + "id": "11044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayira niti okwisunga emboka yo mwana waghe ?", + "fr": "comment puis-je faire en sorte que mon gamin mange des légumes ?" + }, + "id": "11045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithevuka ngoko eyisahoyaghe yabiri bulhirana erihika omughulu nyiriasubula.", + "fr": "je ne me suis pas rendu compte que mon portefeuille avait disparu jusqu'à ce que je sois rentré." + }, + "id": "11046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwithiovulhingavu erikolheka omokihugho kyethunisoni.", + "fr": "que ces meurtres soient commis dans notre pays est une honte." + }, + "id": "11047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunalwiri ithwaminya ngoko ulhyalhegha enzo.", + "fr": "nous savons que tu as menti à enzo." + }, + "id": "11048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza ghumbwire ebyosi ebyowasi.", + "fr": "je veux que vous me disiez tout ce que vous en savez." + }, + "id": "11049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuvye avandu avamalengekania kandi sithuvughe okovikalava !", + "fr": "soyons raisonnables et ne parlons que des faits !" + }, + "id": "11050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli ebio thuka ligha eribia.", + "fr": "on n'est que ce qu'on accepte d'être." + }, + "id": "11051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakathubwira ambu enzighu ilya aho thuka taka hika.", + "fr": "il nous trahit en disant à l'ennemi où nous nous trouvions." + }, + "id": "11052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakolhaki hatiangaha?", + "fr": "qu'est ce que tu fais maintenant ?" + }, + "id": "11053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathuthumira enzakano eyiwithe eribindula riowene.", + "fr": "il nous envoya un poème tellement touchant." + }, + "id": "11054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "larry ewingi alungire ana wite noko bana ba biri.", + "fr": "larry ewing est marié et père de deux enfants." + }, + "id": "11055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenie nga angana ni kolere ekiri ngekio.", + "fr": "je n'ai jamais cru qu'il me ferait ça." + }, + "id": "11056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangalhigha eri labi'akabanga ako.", + "fr": "je n'aurais jamais dû laisser filer cette occasion." + }, + "id": "11057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluthehi molukathoghera ahisi.", + "fr": "le verre est tombé par terre." + }, + "id": "11058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathukaniraya omwatsi owasangalishi ethuvosi muthukaseka.", + "fr": "il nous a raconté une histoire tellement drôle que nous avons tous ri." + }, + "id": "11059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwa kolhesya embundu omughulu enzighu yamahika.", + "fr": "faites jouer du canon à l'approche de l'ennemi." + }, + "id": "11060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukiryoyu wa tom angalhengekenye ngoko ekinywa ekyendulhya kyomulondoyu kyangabere kia mary.", + "fr": "cet idiot de tom aurait dû se douter que le dernier mot de cette phrase serait évidemment pour mary." + }, + "id": "11061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengereghesania akayilwako.", + "fr": "un mécanicien doué ne gagne pas mal sa vie." + }, + "id": "11062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi shakathulana nawu a uthithamba amalengekanya mavuya.", + "fr": "je ne divorcerai pas de toi à moins que tu ne me donnes une bonne raison." + }, + "id": "11063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabia omo mbimbano eyo bughulhi bunen'ehakuhi ne central park.", + "fr": "il vit dans un appartement de luxe près de central park." + }, + "id": "11064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitata nikitara.", + "fr": "la terre est plate." + }, + "id": "11065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire erisata oko karité.", + "fr": "j'ai pas envie de jouer au cartes." + }, + "id": "11066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikuvwira enyuma yo hake.", + "fr": "je vous parlerai plus tard." + }, + "id": "11067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika akaghana erisyambana, navandivangi avongasonda eriyalolakwe finlande.", + "fr": "si marika refuse de me voir, il y a pleins d'autres gens que je vais voir en finlande." + }, + "id": "11068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, abathulhi sibabya banzire erithula busana omukoni abyamo bilo makumaine neritano nakandi syabya omo mibere eyu wene.", + "fr": "au début les chirurgiens ne voulaient pas opérer car le patient pesait moins de 45 kg et n'était pas en très bon état de santé." + }, + "id": "11069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwit'obwenge.", + "fr": "je suis intelligente." + }, + "id": "11070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ongeraye okobulhengekania bwawe kwebikaberereraya ohoghuli.", + "fr": "veuillez joindre à votre proposition une enveloppe timbrée à votre adresse." + }, + "id": "11071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike anzire ebibundu.", + "fr": "mike aime les chats." + }, + "id": "11072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulashi wamuhwa.", + "fr": "c'était un brave soldat." + }, + "id": "11073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyuka mukyalwa omomugheriye owekipulhi.", + "fr": "du gaz s'est échappé par une fente du tuyau." + }, + "id": "11074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwasangire olughove olomulhimu oghomokisuki ghomo mathwe.", + "fr": "dan a trouvé des traces de caribou dans la neige." + }, + "id": "11075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kindu kighuma kiabiri tsanda.", + "fr": "quelque chose a vraiment foiré." + }, + "id": "11076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengwako mwakasoha okwithendi sambitsya omukulu owavapolishi.", + "fr": "le jury d'assise a décidé de ne pas inculper l'officier de police." + }, + "id": "11077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambiyamalirekutsivungokoghuthewangalengekania.", + "fr": "il est beaucoup plus tard que tu ne le penses." + }, + "id": "11078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga bughire naghe wangaminyire ngoko nyiri mulume?", + "fr": "tu m’aurais pas adressé la parole si t’avais su que j’étais un mec ?" + }, + "id": "11079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas mwalwir'omo ngomo habihwa emiaka 30.", + "fr": "thomas est sorti de prison au bout de 30 ans." + }, + "id": "11080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunaghuthe oko ka nguza kake akeru ahikwaha?", + "fr": "avez-vous vu un portefeuille marron dans les alentours ?" + }, + "id": "11081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia mwavya vukuthu omomughulu aminya ngoko marie avyawithe okonduvi yovuthunde ovomochithaka na marie mwavya vukuthu omomughulu aminya ngoko kylia ni nzama.", + "fr": "kylia fut triste lorsqu'il découvrit que marie était une croqueuse de diamants et marie fut triste lorsqu'elle découvrit que kylia était pauvre." + }, + "id": "11082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwikirye mboka eyirimovusara namaghavo oko mukekethyo.", + "fr": "elle posa un faitout de soupe composée de bouillie d'avoine et de morceaux de lard sur le bord de l'ancienne table creuse." + }, + "id": "11083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cleveland abya isiyayitsulhira omulwana kyangabya mughala wiwe.", + "fr": "cleveland n'était pas sûr que le garçon soit son fils." + }, + "id": "11084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalhengekanaya werishire sibyathasa omomuthwe wawe !", + "fr": "que des idées stupides ne te viennent pas à l'esprit !" + }, + "id": "11085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo ghuwithek'omomuthima kikayikangaya oko busu bwaghu.", + "fr": "ce que tu as dans le coeur déteint sur ton visage." + }, + "id": "11086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngako vakanavugha kalenjo : emiatsi yikasuvirirawamo.", + "fr": "comme on dit communément : l'histoire se répète." + }, + "id": "11087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simunduoyukayihekangaweeritsemeraakashikaghe. ngwitheavanzivanjiovongakanayanavookwiwaniaamalengekaniawaghe.", + "fr": "ce n'est pas à un type arrogant comme toi d'apprécier mon travail. j'ai beaucoup d'amis avec lesquels je collabore pour améliorer mes contributions." + }, + "id": "11088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikulolako omomaghologholo.", + "fr": "je vous verrai à la soirée." + }, + "id": "11089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiangavere ndeke.", + "fr": "ce serait vraiment génial." + }, + "id": "11090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasindeke ngoko endeghetheghe yiwithe emitsye eyerikoroghotha omukuha.", + "fr": "nous savons tous que les chiens aiment grignoter des os." + }, + "id": "11091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki olwanzo lukalhire ?", + "fr": "pourquoi l'amour est-il si compliqué ?" + }, + "id": "11092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "das muss während meines aufenthaltes in australien passiert sein.", + "fr": "das muss während meines aufenthaltes in australien passiert sein." + }, + "id": "11093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anakumayire omobuthendeke. syangatok'eribya mwibi.", + "fr": "il a la réputation d'être intègre. il ne serait jamais impliqué dans de la corruption." + }, + "id": "11094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiaba iki kalire eri yi sosola.", + "fr": "c'était totalement impossible de s'échapper." + }, + "id": "11095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikukanjya kwebighumabighuma.", + "fr": "je vais vous en montrer quelques-uns." + }, + "id": "11096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situhirire amaha ghomo tom.", + "fr": "nous ne faisons pas confiance à tom." + }, + "id": "11097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nihandu aherihond'amalwa. omughambo mughuma : eribyaho.", + "fr": "c'est un champ de bataille. une seule règle: survivre." + }, + "id": "11098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gœthe akabuha handu halebe, omo kithabu kiwe ekie wilhelm meister, «ngoko ekithabu kiobulhengekania kina pasweribia ndeke, kutse sikianga biaho». nero endekerano eyo yamabia iyi kalire neri kwama, ebitabu bingahi bio biangabereho eritsukoko wilhelm meister iyuwene.", + "fr": "gœthe dit quelque part, dans son roman de wilhelm meister, «qu'un ouvrage d'imagination doit être parfait, ou ne doit pas exister». si cette maxime sévère était suivie, combien peu d'ouvrages existeraient, à commencer par wilhelm meister lui-même." + }, + "id": "11099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobilhebirye ebyabugha omukangiriria scott,singwite ekieri ongeria oko isubirio riaye rie ndulya.", + "fr": "en ce qui concerne la dernière critique du professeur scott, je n'ai rien de plus à ajouter que ce que j'ai dit dans ma dernière réponse." + }, + "id": "11100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikere omo mbimbano.", + "fr": "je vis dans un appartement." + }, + "id": "11101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongowa ngambundu syahuta.", + "fr": "j'ai cru entendre une explosion." + }, + "id": "11102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo nzoli nguma eyomosindi esyongapona, mongatswanganaya, omuthwe, nakalundo akovundu ovwengano.", + "fr": "dans l'un de mes rêves enfiévrés que je déteste le plus, j'ai dû démêler, de tête, un bloc de nouilles japonaises sèches." + }, + "id": "11103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimi'erinyangwa, niwe ranzi eyebithi kuts'eyeranzi eye ngwindisi ?", + "fr": "la prise micro, c'est la verte ou la rouge ?" + }, + "id": "11104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene.", + "fr": "tu as raison." + }, + "id": "11105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana niha eho wikere oko gps ?", + "fr": "peux-tu me donner les coordonnées gps de chez toi ?" + }, + "id": "11106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhyo akethuthuthu kakendi lhethwa sayahi !", + "fr": "a quelle heure est servi le petit déjeuner?" + }, + "id": "11107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi inya yikasha okwekio.", + "fr": "je veux me concentrer sur ça." + }, + "id": "11108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo abiakakariya esyo punda.", + "fr": "enzo prenait soin des chevaux." + }, + "id": "11109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyibyeho.", + "fr": "j'espère y assister." + }, + "id": "11110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thutsange oko karite butsir'eri lhebyoko bisesani.", + "fr": "jouons aux cartes plutôt que d'écouter la télévision." + }, + "id": "11111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalya utewangalya bakandi kutulako mutwe kutse ibakubunya ky’evikya.", + "fr": "que tu les lèches ou non, ils vont te ramollir en te ratatinant le cerveau, sinon te briser le cou." + }, + "id": "11112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathe mwathimba. akayira ekilhoko motempo.", + "fr": "le lait a tourné." + }, + "id": "11113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muna lekire akalasi, nabi bana omubiri.", + "fr": "j'ai dû abandonner la fac et prendre un boulot." + }, + "id": "11114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribirikira wayo nibuyira.", + "fr": "l'appel est gratuit." + }, + "id": "11115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwabirirwa erilhuka.", + "fr": "n'hésitez pas à faire une pause quand vous voulez." + }, + "id": "11116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hmm ! inga, nyinikiririebyo.", + "fr": "hmm ! oui, j'y crois." + }, + "id": "11117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandibya thatha nanyinya.", + "fr": "on va devenir maman et papa." + }, + "id": "11118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kanyungutira,twanga kolaki embere imo twimya ebyosi ? omwimbi max raabe akasubiraya okokibulhio eki.", + "fr": "pour un baiser, que faut-il avant tout prendre en compte ? le chanteur max raabe répond à cette importante question." + }, + "id": "11119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwekyo, nama ligha amalhengekania waghu.", + "fr": "de fait, je baise votre antithèse." + }, + "id": "11120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunashi ngoko niwewulyatwa amadirisha.", + "fr": "nous savons que c'est toi qui as brisé la fenêtre." + }, + "id": "11121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiribia mubehi.", + "fr": "c'est devenu un traître." + }, + "id": "11122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitsemesirye kundu.", + "fr": "c'est assez impressionnant." + }, + "id": "11123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvughe owe mitheghekerere « whitespace » akakehaux rangi omughulu ekyuma kikalusaya esyonjeuko, okolulhengo olunasivwe.", + "fr": "le language de programmation « whitespace » réduit la consommation d'encre, lors de l'impression des sources, à un minimum absolu." + }, + "id": "11124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engabo yabere mutsivu.", + "fr": "le héros est devenu le méchant." + }, + "id": "11125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda erikumi nibiri, omusoni owe autriche franz reichelt mwahol'akalw'omo gholotha eyerimbere eye eiffel erilhebya ebihiaka biwe, erikothi ryamaghuluka, erithikola…...", + "fr": "en 1912, le tailleur autrichien franz reichelt meurt en sautant du premier étage de la tour eiffel pour tester sa nouvelle invention, le costume parachute, qui ne fonctionne pas......" + }, + "id": "11126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwasavavo erivya omomighendere eryo vusosi.", + "fr": "l'avocat en appela au sens de la justice du jury." + }, + "id": "11127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinathigha omubughe weki allemand, sikithathukakirya erithendi kania omokiesperanto.", + "fr": "je n'ai jamais appris l'allemand, ça ne nous empêche pourtant pas d'échangées des idées en espéranto." + }, + "id": "11128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuvye vukuthu. sighu hangahangaye !", + "fr": "restez calmes, s'il vous plaît ! pas de panique !" + }, + "id": "11129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinathasyahenda neriyalhyanaye o eyo thuveghere eriyalhira.", + "fr": "sortir avec elle et manger à notre restaurant préféré m'a manqué." + }, + "id": "11130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echovuhanya, ngalengenaya sinangavia muwathicha mukulu okwamuhindo.", + "fr": "malheureusement, je pense que je ne pourrais pas être d'un grand secours." + }, + "id": "11131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana akalunyahwa aho oko buli kiro.", + "fr": "le garçon est vraiment rompu à tous les tours." + }, + "id": "11132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echivungo echavasomboli echavandu avakavugha omuvughe oweshunyunyu omochihugho ochovughuma ovwevihugho evyevughamerika ni kaghala akangaghanzwa.", + "fr": "le bloc d'électeurs latinos aux usa est une force avec laquelle il faut de plus plus compter." + }, + "id": "11133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutwimya ekinywa.", + "fr": "nous tînmes parole." + }, + "id": "11134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwatwa esyo nzwiri syaghu.", + "fr": "vous devriez vraiment vous faire couper les cheveux." + }, + "id": "11135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyangwithemivere eyeritsanga navalunga valwana.", + "fr": "j'avais l'habitude de jouer avec un couple de garçons." + }, + "id": "11136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasakwa awekabyle atsuka okohate. akalolaye muliro, akayikuhakuha, akalolayemulhiro, akayirondaya enzira.", + "fr": "la littérature kabyle est née de rien. elle avance, elle se développe d'elle même, elle progresse doucement, elle cherche son chemin." + }, + "id": "11137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'erimbithania. nandimukola okobindi.", + "fr": "arrêtez de m'énerver. je suis occupé." + }, + "id": "11138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunzi bwabakolhi abehihya mobwalhet'olubanza lunzi olwobwikalo,omo kithath'ekyo.", + "fr": "l'afflux de travailleurs étrangers a causé un sérieux problème de logement, dans cette zone." + }, + "id": "11139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo akaghula ekisengula.", + "fr": "hugo achète un ordinateur." + }, + "id": "11140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunibeko!", + "fr": "ne m'arnaque pas !" + }, + "id": "11141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi sala na thoka ekinzamen kieri lhebia nagnikina ghuthe akaghala keriya oko kiyiro kikulu.", + "fr": "j'ai enfin réussi le test d'aptitude aux études supérieures de gestion." + }, + "id": "11142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwite ekindi ekyonanga ghemera. ninapashw'eri kolakyo.", + "fr": "je n'ai pas le choix. je dois le faire." + }, + "id": "11143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengasond'eri laby'endambi.", + "fr": "je cherchais à tuer le temps." + }, + "id": "11144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya, omughulu we apple, mwatha wathikya monganza erikolhera kumo.", + "fr": "malheureusement, la garantie d'apple ne couvre pas les dommages accidentels." + }, + "id": "11145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanguite esyonzakano nene shikasavya muviri esyonavulire nganiyire nyiti.", + "fr": "j'ai une liste des demandes en souffrance." + }, + "id": "11146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siki tosire eri bugha aho eio nzighu siahihia, ngambi iwa bughasio ho nemwisi.", + "fr": "il ne suffit pas de vaincre les ennemis du dehors, il faut encore exterminer les ennemis du dedans." + }, + "id": "11147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasyasika omo mbeho eyo.", + "fr": "je ne peux plus supporter ce froid." + }, + "id": "11148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mozart, oyulwe akasir'e salzbourg, mwahututula enyámúlere.", + "fr": "mozart, qui était originaire de salzbourg, composa la flûte enchantée." + }, + "id": "11149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngay'ebu franza eriyigha ebyesyoranzi.", + "fr": "je pars en france pour étudier la peinture." + }, + "id": "11150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwambala ekoti eya banya hallowen.", + "fr": "elle portait un costume de pirate pour halloween." + }, + "id": "11151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasire oko kibugha kiamasu okwikokya mulumuna west.", + "fr": "il est venu à l'aéroport pour accueillir m. west." + }, + "id": "11152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilatini kinaghuthe ebilondo 23 : a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.", + "fr": "le latin utilise 23 lettres : a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z." + }, + "id": "11153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanay'indi mbino ukandi tsemesibwa nekyo.", + "fr": "j'ai pensé que tu serais intéressé par cela." + }, + "id": "11154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olulhengo omundu akakula, olulhengo omundu akowa ebinywa.", + "fr": "plus on vieillit, plus on entend dire des choses." + }, + "id": "11155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nga lengekania niti namabihola.", + "fr": "je pensais que j'étais en train de mourir." + }, + "id": "11156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuthi abuwene omobosi babakalhek'abana babo erikwama oluhabwa lwabo.", + "fr": "les meilleurs de tous les parents sont ceux qui permettent à leurs enfants de suivre leurs talents naturels." + }, + "id": "11157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwenzi waghe nimuthula ngulu.", + "fr": "mon copain est journaliste." + }, + "id": "11158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yamabya hakuhi saha ndathu, nanindambi eyeriyalhia. mongalab'ahalhi eduka yemikate hathia hathia, mongaghulamo akeri toghera.", + "fr": "il est midi passé, c'est l'heure d'aller casser la croûte. je suis passé à la boulangerie tout à l'heure, et j'ai acheté un bon casse-croûte." + }, + "id": "11159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga kolesia ekikasasamira ekiembwa yaye oko syo telephone syabo.", + "fr": "j'ai utilisé une photo de mon chien comme fond d'écran." + }, + "id": "11160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghenda oko kalasi oko kinga.", + "fr": "elle va à l'école en vélo." + }, + "id": "11161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyiya somere echine eriya lolhya emulhiro omuvughe waghe owe chine.", + "fr": "je souhaite aller étudier en chine afin d'améliorer mon niveau de chinois." + }, + "id": "11162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisondola omulhimuwethu ryowene kulava kolukake vwagho.", + "fr": "la direction de notre esprit est plus importante que son progrès." + }, + "id": "11163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosi evyowene vikalwa endatha.", + "fr": "toutes les bonnes choses viennent d'en haut." + }, + "id": "11164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ryava righologholo erikothi erithwere evifungo vinji.", + "fr": "c'était une chaude soirée d'été." + }, + "id": "11165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo dan mwarangwa nerikothiry'engobi yomulhima.", + "fr": "dan a été vu pour la dernière fois avec un jean bleu et une veste en cuir noir." + }, + "id": "11166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga nywa.", + "fr": "je bois." + }, + "id": "11167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe mughala mughuma.", + "fr": "il a un fils." + }, + "id": "11168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanavosi eyiri echiyiro sivanganyisangalira kusangwa naviamunene.", + "fr": "tous les gamins à l'école se sont moqués de moi car j'étais gros." + }, + "id": "11169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwanga bugha tuti ebihuho sibiri loley'emuliro, obuli mulele, baka banaesindi nzira syerikerabandu.", + "fr": "on ne peut pas dire que la civilisation ne progresse pas, car pour chaque guerre, ils trouvent de nouvelles façons de vous égorger." + }, + "id": "11170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde ohonasira", + "fr": "attendez, jusqu'à ce que je revienne." + }, + "id": "11171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga lehengekanaya ekiliramasu nimuanyanda weritsiroluthetho.", + "fr": "je pense que le port de crocs roses est une forme d'affirmation publique d'abstinence sexuelle." + }, + "id": "11172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwanza awavirirwe, nakandi akavaseka, na akalwa naghu. nokondulhya ukasinga.", + "fr": "d'abord ils vous ignorent, ensuite ils se moquent de vous, puis ils vous combattent. et enfin vous gagnez." + }, + "id": "11173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganza, nanzire, ngasyanza obulhengekania obwe tatoeba.", + "fr": "j'ai aimé, j'aime, j'aimerai l'idée de tatoeba." + }, + "id": "11174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma biwe binemuhwererekerera elinuyma esyerihirya oko nduhuke yemiaka yiwe.", + "fr": "son revenu diminua de moitié après sa mise à la retraite." + }, + "id": "11175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryuba lika hindul’ebyosi.", + "fr": "le soleil, ça fait toute la différence." + }, + "id": "11176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sihalhi oyukandisya kubwir'omulond'oyu.", + "fr": "j'espère que personne ne te dira cette phrase." + }, + "id": "11177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matthew akanyowa nakandi kyowene eryowika.", + "fr": "matthew me comprend et c'est si bien d'être compris." + }, + "id": "11178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabweka esyosende syomunywani waghe.", + "fr": "j'ai prêté de l'argent à mon pote." + }, + "id": "11179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embukuli eyi moyithibwe nolubundu lwaghe.", + "fr": "cette souris a été tuée par mon chat." + }, + "id": "11180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omushiko webyerighulhya amabibya embere hakuhi masaha awani.", + "fr": "le cargo de marchandises a quatre heures d'avance." + }, + "id": "11181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngahmavya evitheghendeka.", + "fr": "j'ai l'impression que quelque chose cloche." + }, + "id": "11182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca mwakandethahano.", + "fr": "luca m'a amené ici." + }, + "id": "11183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhahire oko buwathikya.", + "fr": "je ne requiers pas d'assistance." + }, + "id": "11184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasubeka.", + "fr": "on rentre à la maison." + }, + "id": "11185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, inje ryan.", + "fr": "salut, je suis ryan." + }, + "id": "11186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhevaya amawa mavuya.", + "fr": "tu regardes des belles fleurs." + }, + "id": "11187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vilwirivyalangirika ngoko thoma syasi evyakakola.", + "fr": "tom donne certainement l'impression qu'il ne sait pas ce qu'il est en train de faire." + }, + "id": "11188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wow! ovulhengekania vwaghu vowene.", + "fr": "wow! votre idée est géniale." + }, + "id": "11189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudokotere mwakalhebaya emipikir'eyomuthima womulwere nolulhengo lwerisisira.", + "fr": "le docteur a contrôlé le rythme cardiaque du patient et sa pression artérielle." + }, + "id": "11190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banzire iba kuthibithako.", + "fr": "ils veulent juste une excuse pour te virer." + }, + "id": "11191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayire omoli na mwali wethu.", + "fr": "je suis allée au zoo avec ma sœur." + }, + "id": "11192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyabia inyi lindir'ebikandi hika.", + "fr": "je ne m'attendais pas à ce qui allait arriver." + }, + "id": "11193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wendy syalhya thatsemesibwa nebisendebelhe ebyabanya japane.", + "fr": "wendy n'a pas toujours été intéressée par les festivals japonais." + }, + "id": "11194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka eyisande yi sende hire erighavo eryoryoko nzalinzali.", + "fr": "laissez le jus s'écouler, puis placez le rôti sur un plat." + }, + "id": "11195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie, mwalighuli mwali ghoyukatheghayeshonyamami, awithe emibere eyikaharana amahano.", + "fr": "marie, quoique fille d'un simple fermier, a des manières qui trahissent une éducation distinguée." + }, + "id": "11196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasath'okondesyabalwana nokomasath'awabahindi ? ngayihulamo mwami na ngambimwanganzikia.", + "fr": "on joue au cowboy et à l'indien ? je m'autoproclame shérif et vous devez tous m'obéir." + }, + "id": "11197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaseka wavana mwasira omomithi.", + "fr": "les rires des enfants résonnèrent à travers tout le bois." + }, + "id": "11198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda abirikangya dina ngomundu oyuwamubakire.", + "fr": "linda a identifié dan comme l'homme de son viol." + }, + "id": "11199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitty siathisia soma.", + "fr": "kitty ne peut pas encore lire." + }, + "id": "11200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu angana minya ngoko ebio uka bugha ni kwenene.", + "fr": "tout un chacun peut se rendre compte que votre intérêt est réel." + }, + "id": "11201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivyandivya viri embere scott athekane.", + "fr": "ce ne sera pas long avant que scott ne se rétablisse." + }, + "id": "11202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakolo banji abokokiyiro kyabakali abonasi sibasi erisoma n'ekinywa n'ekighuma omomithondekere, butsir'ibugha ne kinywa kyo ndeke.", + "fr": "la grande majorité des élèves lycéens que je connais ne savent pas lire un mot qu'ils ignorent ni agencer les lettres dans le bon ordre, sans parler de prononcer le mot de façon correcte ou naturelle." + }, + "id": "11203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsakura ekithabu nobuyonzo.", + "fr": "choisis les livres avec soin." + }, + "id": "11204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wimay'omokiholokyo mwekyo wanzire.", + "fr": "prenez dans le frigo ce que vous voulez." + }, + "id": "11205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngalangira ebelhu eyabanya finelande, ngibuk'obus'ubuwene obwa marika, musohe okomeso namutheghule.", + "fr": "a chaque fois que je vois le drapeau finlandais, je me rappelle du beau visage de marika, blanc aux yeux bleus." + }, + "id": "11206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe itwahir'ahisi ehatari yeri himbikwa.", + "fr": "nous devons minimiser le risque d'infection." + }, + "id": "11207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulaghane.", + "fr": "prenez rendez-vous." + }, + "id": "11208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya wangavwirire noah ngokoghumwanjire.", + "fr": "je pense que vous devriez dire à noah que vous l'aimez." + }, + "id": "11209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania nibuthuku obuka tsemesaya.", + "fr": "l'été est une saison plaisante." + }, + "id": "11210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mbugha.", + "fr": "il n'y a pas de problème." + }, + "id": "11211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi embula, muthukasatha oko mupira.", + "fr": "malgré la pluie, on a joué au foot." + }, + "id": "11212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayikesonda ghuthi eriamira mughuma aghokovavuhi vaghe ?", + "fr": "comment oses-tu virer un de mes chauffeurs?" + }, + "id": "11213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwatsi mubuya.", + "fr": "c'est une belle histoire." + }, + "id": "11214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubaghe. sibikulhebire.", + "fr": "ne vous inquiétez pas. ce n'est pas votre problème." + }, + "id": "11215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisengula ebi nibiolundi luhande.", + "fr": "ces ordinateurs sont de types différents." + }, + "id": "11216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyir'erivya imunga ghanirira okovighuma vighum'alhliwe ekiyhondi ekiri omwisi syevithindi nikyerilusyaho.", + "fr": "désolé de pinailler mais le point à l'intérieur des guillemets est à éliminer." + }, + "id": "11217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyondi yaye m yika hana erikol'omo kighona kyo lubwele.", + "fr": "ma carte de crédit a été rejetée par le distributeur de billets." + }, + "id": "11218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngokugliavya no muhwa oweriyighusa omolushi a kwi savula omuthavana mulere.", + "fr": "comme il a été courageux de se jeter à l'eau pour secourir la petite fille." + }, + "id": "11219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembi'anatheghekeni'eriyakeb'oko mexique okoyenga eyikasa.", + "fr": "le ministre prévoit de visiter le mexique la semaine prochaine." + }, + "id": "11220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe abana basathu abikere ohowethu. ababiri nimusuko nakandi nibomonda nguma.", + "fr": "nous avons trois enfants adoptés. les deux plus jeunes sont frères biologiques." + }, + "id": "11221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ikiririe oko buyingo omundu abibuthwa.", + "fr": "tom croit à la vie après la naissance." + }, + "id": "11222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobulhi ndambi, kikatwasira omokirimu kyamalhengekanya weririndiandu be kashi, kanji kanji abalemberi. byamabya ikobyathabya bithya, sitwabye hulhikilhir'abandu abo nakandi kuts'erihulhikirirwa. ekyo kyotwangabanaho.", + "fr": "à chaque instant, il nous vient à l'esprit des idées de concierges et de femmes de ménage. s'il n'en fût pas ainsi, nous ne pourrions entendre ces personnes ni en être entendus. cela est donc bénéfice." + }, + "id": "11223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwendisya bya musire kwe ?", + "fr": "ne perdras-tu pas la raison ?" + }, + "id": "11224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibughe yossi yomo kihuho siyitishi ya laba oko eri bugha omo buno.", + "fr": "la quasi-totalité des langues du monde n'a pas dépassé le stade de l'oralité." + }, + "id": "11225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakandishakushighalira ndambi nyinji esheriheria ghuthithayilingiromukolano.", + "fr": "il te restera toujours assez de temps à perdre si tu n'en donnes pas à des sottises." + }, + "id": "11226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikumakuma obwithi oko bikalani baghu kio kindu kibi omo ebio bu politika.", + "fr": "organiser de faux attentats contre sa propre population est le comble du cynisme politique." + }, + "id": "11227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utherilhengekania ekyalyasunga eribia inyanga hikahomunabwire.", + "fr": "imaginez un peu ce qu'il a dû subir pour en arriver là aujourd'hui." + }, + "id": "11228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinywa okobwabu ighunemufuha, bwangabya bulhigho.", + "fr": "l'alcool au volant peut être dangereux." + }, + "id": "11229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukatok’iminyerera, yatashinga.", + "fr": "quiconque devine le nombre, gagne." + }, + "id": "11230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwanachi avalwana nimbene sithya ?", + "fr": "pourquoi les garçons sont-ils si bêtes ?" + }, + "id": "11231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutse ukasuvula, kutse ukahuluka.", + "fr": "soit tu rentres, soit tu sors." + }, + "id": "11232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika hika kiro kighuma tuuu.", + "fr": "ça arrivera tôt ou tard." + }, + "id": "11233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vikathokekana avya akosomevithavu akaghenda kandi inyanahekire.", + "fr": "il paraît qu'il lisait des livres tout en marchant le dos chargé de fagots." + }, + "id": "11234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo, nikithoongole kyabakoli bemibiri ?", + "fr": "allo, est-ce le service du personnel ?" + }, + "id": "11235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindu chiwe eckakatheka mwehyunga hiwe nichiri ngokuvoko.", + "fr": "il a un casier aussi long que mon bras." + }, + "id": "11236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya omomyatsi eyobuhaka obuthawithe ndundi.", + "fr": "j'étais impliqué dans une dispute insignifiante." + }, + "id": "11237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wavya ukavughuthi na ngavere wamuhengo.", + "fr": "tu disais que je deviendrais meilleur." + }, + "id": "11238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusima eribya iwamani kokia omo kihindi.", + "fr": "je vous remercie de me recevoir dans votre émission." + }, + "id": "11239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighala ahakuhi naghe balume nabakali.", + "fr": "restez près de moi, messieurs dames." + }, + "id": "11240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulweh'ano !", + "fr": "foutez le camp d'ici !" + }, + "id": "11241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma bianga bere ebiaye !", + "fr": "la récompense devrait me revenir !" + }, + "id": "11242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamalevery’olusi lomomwanya lukasosa enzoka eyikalende’omwirungu.", + "fr": "vue de dessus, la rivière ressemble à un serpent glissant à travers la jungle." + }, + "id": "11243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviondo nichindu echirivumba echomuhanda owechibakuli, echihuhire kutsivu omo 500 degré celsius.", + "fr": "une poterie est un objet en argile, en forme de récipient, qui est chauffé à haute température, autour de 500 degrés celsius." + }, + "id": "11244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwanyighitsa ameso erinyuma syerithwa epilipili.", + "fr": "ne vous frottez jamais les yeux après avoir coupé un piment." + }, + "id": "11245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo ekyo kikeleka itwalevya ekikahangahangaya avandu. nerio, eriyiteghereria kutsivulikita epusu, aliwe ikavyayamasunga echoyikaronda ikavyaho.", + "fr": "ceci ne signifie pas que nous devrions ignorer des sources de tension. en effet, cela suggère le contraire : nous devons confronter ces tensions." + }, + "id": "11246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighangisya avanya maya mongavughaviro vingahi ?", + "fr": "combien de temps a duré la civilisation maya ?" + }, + "id": "11247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuhir'olumekeke omwisaho !", + "fr": "ne mettez pas le bébé dans le sac !" + }, + "id": "11248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japon,embula yikawa omughulu wembula, nagho akimaya endami omu mwissi we sita nowe saba.", + "fr": "au japon, il pleut pas mal pendant notre saison des pluies, qui dure de mi-juin à mi-juillet." + }, + "id": "11249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim anzirwe nabandu bosi bomo kalasi kiwe.", + "fr": "jim est apprécié de tous ses copains de classe." + }, + "id": "11250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane butsatsambu bunene bwerieria.", + "fr": "il y a plein de bordel à ranger." + }, + "id": "11251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganakubwirakyo uwithe mbanza nyinzi, mulumuna.", + "fr": "j'te l'dis, t'as de sérieux problèmes, mon gars." + }, + "id": "11252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iwakolacho.", + "fr": "ouais, je veux que tu le fasses." + }, + "id": "11253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolo liwe lyavya eritolere oluholo.", + "fr": "son crime méritait la peine de mort." + }, + "id": "11254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume akndisya hola luva kutse ndangaliri.", + "fr": "l'homme mourra tôt ou tard." + }, + "id": "11255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonja inaluhuka.", + "fr": "demain, je pourrai me reposer." + }, + "id": "11256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abere abugha erikania nanyinya, mwasaba omokisenge kiwe ekiri ekabuno syekiseng'ekyerilhiramo.", + "fr": "quand il finit de parler avec sa mère, il rentre directement dans la chambre qui se trouve au dessous du salon." + }, + "id": "11257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momwila viromuhwa waghe monangaya vavana, momwilavira ovughenge vwaghe muthima waghe monangasyalhigha avavuthi vaghe.", + "fr": "c'est par mon empressement à leur rendre service, c'est par ma gentillesse, par mon bon cœur que je peux dès maintenant témoigner ma reconnaissance à mes parents." + }, + "id": "11258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obongo nikibuthe ekirimo binzi.", + "fr": "le cerveau a une structure complexe." + }, + "id": "11259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munavwire thukendigha ekighughoekikalhire: chine.", + "fr": "aujourd'hui, nous allons étudier la grande puissance du futur : la chine." + }, + "id": "11260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumughulu ngalengekanaya okovwikalano ovweriharathanako, erilwa mangaha sinisondire thukashingwa nechirochighuma !", + "fr": "lorsque je songe à notre position dans la compétition, à partir de maintenant je ne veux pas que nous perdions ne serait-ce qu'une fois !" + }, + "id": "11261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahosi aho ukandiya, ukandi kokivwa.", + "fr": "partout où tu iras, tu seras bienvenu." + }, + "id": "11262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koko ! omundu anganathowa !", + "fr": "attention ! quelqu'un pourrait nous entendre !" + }, + "id": "11263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira abalume bakathwira ebika byendatha okoluba neryo banemuthibitha.", + "fr": "j'ai vu le gars sauter par-dessus la clôture et s'enfuir en courant." + }, + "id": "11264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano, hamabya ki ?", + "fr": "qu'est-ce qui se passe, ici ?" + }, + "id": "11265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilhithohire, alhiwe nangana yilusyaho.", + "fr": "c'est lourd, mais je peux m'en sortir." + }, + "id": "11266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange ye rio yikandisya kolawa oko mukera wama hulule.", + "fr": "le carnaval de rio a lieu en février." + }, + "id": "11267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhek'erikereberera, tahie !", + "fr": "arrêtez d'être aussi attardée, bordel !" + }, + "id": "11268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwamabira, hatia mongana subeka.", + "fr": "il était tard, donc je suis rentré chez moi." + }, + "id": "11269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi ehistoria ya robo womomithi.", + "fr": "nous connaissons la légende de robin des bois." + }, + "id": "11270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinga lishire twamabi huluk'oko ndambi eno.", + "fr": "c'est dingue de sortir par ce temps." + }, + "id": "11271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi mukoli mughuma musa okomubiri wiwe.", + "fr": "il n'a qu'un seul serviteur à son service." + }, + "id": "11272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyaviseme omovisosire esyombogho imune omomutoka owakaheka vilito.", + "fr": "la police a découvert l'héroïne lors d'un contrôle de routine sous le faux plancher de la cale d'un poids lourd." + }, + "id": "11273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakavughambo avambesa vakavugha ndambi nyinji owiyilevya kulenga avalwana.", + "fr": "on dit que les filles passent plus de temps à se préoccuper de leur apparence que les garçons." + }, + "id": "11274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu'ukasondi theba abandu, bugha ekwenene.", + "fr": "quand vous voulez tromper le monde, dites la vérité." + }, + "id": "11275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabisibibwa, mwanzi waghe! namatsema ngaby'eka !", + "fr": "bonsoir, mon trésor ! que je suis content d'être enfin à la maison !" + }, + "id": "11276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hania vandu avalhyakumathirayaho vusana nevwevwe vwe yaghunerio vusanaki akalolaye mulhiro ukulhetha olukanda !", + "fr": "il y a eu déjà des types qui t'ont cloué le bec pour tes commentaires arrogants. alors, pourquoi continues-tu toujours à débiter de telles conneries ?" + }, + "id": "11277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga twangayikokothirie omo bihuma bie cocombre.", + "fr": "peut-on se faire un masque au concombre tueur ?" + }, + "id": "11278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahimbani bebuamerika mobalwire busana nelipanda ryabo.", + "fr": "les habitants de l'amérique se sont battus pour leur indépendance." + }, + "id": "11279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nichi yoyikabikuluma ?", + "fr": "qu'est-ce qu'ils t'ont piqué ?" + }, + "id": "11280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kasana !", + "fr": "concentre-toi !" + }, + "id": "11281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas anawithe oko kinga kwe ?", + "fr": "est-ce que thomas a un vélo ?" + }, + "id": "11282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "etoki pona ni mwanyenda werighambulhi ranako molo hakavanika virimwa vinji vithavitya omoririma.", + "fr": "le toki pona est un système de communication simple." + }, + "id": "11283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vathithatheya evivathimbiriko, evivathimbireko vyovinemwendi valhya.", + "fr": "si l'humanité ne prend pas soin de l'environnement, l'environnement pourrait bien éliminer l'humanité." + }, + "id": "11284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "itwebosi tuna ghwithe abana.", + "fr": "nous avons toutes des gosses." + }, + "id": "11285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owembeh'oghonithe natha lolako mwabia okomughulu owekihuhania ekye san francisco.", + "fr": "l'hiver le plus froid que j'aie jamais vécu fut un été à san francisco." + }, + "id": "11286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musohe nengwindisi, sihalhi ekikathenga. engwindi no musohe, ebyosi bighende.", + "fr": "blanc puis rouge, rien ne bouge. rouge puis blanc, tout fout le camp." + }, + "id": "11287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovyosye nandi hano omonyumba ye serkali, naryo ngeshighal’amuyo kundi inje mutumwa wayo ovwerilwiri okoshombangwa shayo merisand’elyevikalorui.", + "fr": "de toute façon, je suis ici, dans le palais du gouvernement, et je resterai ici pour défendre le gouvernement que je représente par la volonté du peuple." + }, + "id": "11288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga wanzire eri yi sihako esionderu isia lasa sithia.", + "fr": "on dirait que tu essaies de te laisser pousser la barbe." + }, + "id": "11289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "grant mwakaghana erilhigh'erikindwa riwe.", + "fr": "grant a refusé d'admettre sa défaite." + }, + "id": "11290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungayitheka okwikwa enyotha.", + "fr": "je me suis mise à avoir soif." + }, + "id": "11291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri novuhakika ngokwanavishire chinduchileve.", + "fr": "j'ai l'impression qu'elle cache quelque chose." + }, + "id": "11292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwabwira mary athi akolekyo.", + "fr": "tom ordonna à mary de le faire." + }, + "id": "11293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthitha ibuka ; siniendisia birirwa nahake.", + "fr": "tu ne te rappelles pas ; je ne l'oublierai jamais." + }, + "id": "11294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwakasonda erithula okochindu echilithohire.", + "fr": "le garçon essayait de bouger le lourd canapé." + }, + "id": "11295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yulia cesar, muhereri mukulu owe roma, mwithwa.", + "fr": "jules césar, ce grand héros romain, fut assassiné." + }, + "id": "11296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomavulhyo agholumbuka jones juwasi vinji okovandi wase luva, imothwa kania oko mitheghekerere.", + "fr": "pour les questions financières, m. jones en sait plus que quiconque dans notre entreprise." + }, + "id": "11297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulimundu ashi ehali kutseowundi, kyamavya kivuya ne kistivu vaghuma vaghuma sovakyasi.", + "fr": "chacun sait à un niveau ou un autre, ce que sont le bien et le mal ; certains feignent de l'ignorer." + }, + "id": "11298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe isinyanga thok'eri huluka omo poso ya laba, nyinya waye inya lwere.", + "fr": "j'étais incapable de quitter la maison samedi dernier, ma mère étant malade." + }, + "id": "11299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaking'awerithabalhy'akandilabira omokabembere kabi.", + "fr": "la cérémonie d'enterrement se déroula dans une atmosphère triste." + }, + "id": "11300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatya, nangana heghula oluvanza.", + "fr": "maintenant, je dois renvoyer la balle." + }, + "id": "11301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsiyethu eyokomikera eyomuthutha yimirye ovusu ovuka ngavasenie.", + "fr": "nos plans pour l'été prennent forme." + }, + "id": "11302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyinywire okwitoka riwe.", + "fr": "buvons à son succès." + }, + "id": "11303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriso riamabia isiri langira ndeke, omuhamba oyu tsongirwe siaghwithe endundi.", + "fr": "si l'œil ne voit pas parfaitement, un couteau aiguisé est inutile." + }, + "id": "11304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pile poil !", + "fr": "pile poil !" + }, + "id": "11305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithayatho kutsivu.", + "fr": "je n'ai pas eu beaucoup de sommeil." + }, + "id": "11306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakol'oko ngurubani koki ? koghunandaghalhe !", + "fr": "que fais-tu sur la voiture ? descends tout de suite !" + }, + "id": "11307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebinda, ebia hola kera, bika huluka omo hiburi hiabio embere syethu.", + "fr": "des momies, mortes depuis longtemps, sortent de leur tombe devant nous." + }, + "id": "11308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kye kwenene kirikithya kithya kuleng'ebyo tukigha omo biuma bye labo nebihandiko byesoburo sika himba.", + "fr": "le monde réel est toujours plus compliqué que les formulations en laboratoire ou les plans en bureau d'étude." + }, + "id": "11309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge kyomulhiro kilhet'amasenyerezi omo kitata ekiri hali oko mulhiro.", + "fr": "la centrale électrique alimente le quartier éloigné en électricité." + }, + "id": "11310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi mwamblya eribulyo rikalire.", + "fr": "le procureur me posa une question insidieuse." + }, + "id": "11311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera, wamavya kandi sombola kandi wa mavya ewanganapima.", + "fr": "devine, si tu peux ; et choisis, si tu l'oses." + }, + "id": "11312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambala nga va lwana, alicho aka bugha nerikola nge ki sanamu.", + "fr": "il s'habille comme un gentleman mais il parle et agit comme un clown." + }, + "id": "11313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tracy avya isyalhyathakolhesya omuthi embere.", + "fr": "tracy n'avait jamais utilisé des baguettes auparavant." + }, + "id": "11314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elhengererayaghe ryerivya navandu omondambi syaghe soyosisyo vutseme.", + "fr": "mon plus grand objectif est de partager avec les gens les meilleurs moments de ma vie." + }, + "id": "11315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi erighomererya ekinywa wi-fi- omusondyo ne goggle akakangaya ekinimba ekikakolhesivawa hakuhi pourcenti makumi rinda nekighuma ekovulwana va makumiaviri no mwenda okovukalhi. nikwa vusanaki sivangakolhesya erighunga erithe ko miriki?", + "fr": "l’usage hésite clairement sur le genre du mot wi-fi. une recherche avec google montre un ratio d’usage d’environ 71 % pour le masculin et de 29 % pour le féminin. alors, pourquoi ne pas utiliser tout simplement le réseau sans fil ?" + }, + "id": "11316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulya, mobamuthibithireko.", + "fr": "en bref, il a été viré." + }, + "id": "11317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosotya bunene busabirwe.", + "fr": "un examen plus poussé est requis." + }, + "id": "11318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movathavulhire erisonduku eririmomundu.", + "fr": "ils ont déterré une boite qui contenait des restes humains." + }, + "id": "11319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyakakulhya vurondo omokiravo.", + "fr": "il vous draguait carrément, au bar." + }, + "id": "11320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munanzire e rock na roll ?", + "fr": "aimez-vous le rock and roll ?" + }, + "id": "11321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikuvwambu halhivilometre ikumi vyevikuningo.", + "fr": "il y a donc 10 km de bouchons." + }, + "id": "11322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimbitha eyi tsemesirie.", + "fr": "c'est un collier charmant." + }, + "id": "11323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwanzembere. sinianzire ngimia evianganyiyiromumaligho.", + "fr": "commençons en avance. je n'aime pas prendre de risques." + }, + "id": "11324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chichiru chahi chechiriaghusa eshongetha shomwamusolani ?", + "fr": "quel est cet imbécile qui a jeté ses chaussettes dans les toilettes ?" + }, + "id": "11325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni poso.", + "fr": "c'est samedi." + }, + "id": "11326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibiahi ebiminyikalo bibiri ebierimbere bye code postal yaghu ?", + "fr": "quels sont les deux premiers chiffres de votre code postal ?" + }, + "id": "11327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chakwanya iwayira oluhavwa oluthe lwangakulenga.", + "fr": "il vaut mieux avoir la mafia avec soi qu'après soi." + }, + "id": "11328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga kolesy'ekiwe.", + "fr": "tu ne peux pas utiliser le sien." + }, + "id": "11329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nindambi eyerikokothia emighambulhirano, jérôme akalangirakyo ngakaikalhire.", + "fr": "quand il est question de créer de nouveaux contacts, jérôme trouve ça difficile." + }, + "id": "11330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi inia minyire ngoko uliho, siniangasire.", + "fr": "si j'avais su que tu étais là, je ne serais pas venue." + }, + "id": "11331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangawanzire mwayikehia.", + "fr": "vous devriez y faire gaffe." + }, + "id": "11332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hatia, mona hulukire omo maghetse nerio inikala aho luthambi oko ngetse.", + "fr": "après quelques brasses, je sortis de l'eau et m'assis sur le bord de la piscine." + }, + "id": "11333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe thukalhinda imaye ekyamavyako.", + "fr": "on attendait qu'il prenne une décision." + }, + "id": "11334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki sighuthasa nethu?", + "fr": "pourquoi est-ce que tu ne viens pas avec nous ?" + }, + "id": "11335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayowa ndeke kutsivu lino, alicho niashi thatha ngokwakandisweka.", + "fr": "je me sens beaucoup mieux à présent, mais je sais que papa va être encore inquiet." + }, + "id": "11336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwengalhekania okwighenda.", + "fr": "je pensais à partir." + }, + "id": "11337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko abugha yo scott fitzgerald, abatheke sibali nginje naghu.", + "fr": "comme l'avait noté scott fitzgerald, les riches sont différents de vous et moi." + }, + "id": "11338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomwaka yeyighulu, nomachimu anggingirire omomighambo.", + "fr": "à un âge avancé, même le diable entrerait dans les ordres." + }, + "id": "11339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire! nabiri birirwa erina ryaghu. iyehe, nyiriho. ukahulawamo julie !", + "fr": "pardon ! j'ai oublié ton prénom. ah non, j'y suis ! tu t'appelles julie !" + }, + "id": "11340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatusab'obughanyiri kundi mwatheta sikya esyotholi siwe.", + "fr": "il nous présenta ses excuses pour n'avoir pas tenu sa promesse." + }, + "id": "11341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amatsuku akasul'okongetse, omughulu wembeho.", + "fr": "la glace recouvre le lac, durant l'hiver." + }, + "id": "11342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asondire iniabia musamba owabapolishi ndangaliri.", + "fr": "il aimerait être policier plus tard." + }, + "id": "11343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erianza sirisia ghubahisia abasimbi, alicho omughulu engumbu yikabiako mundu mubuya nga, omuthima akalu inia puka puka.", + "fr": "aimer est déjà chez une jeune personne un effet de la loi naturelle; mais quand son besoin d'affection se porte sur un homme extraordinaire, il s'y mêle l'enthousiasme qui déborde dans les jeunes cœurs." + }, + "id": "11344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongapima erimuminyisha okokighendererwa lakini shithanyowa.", + "fr": "j'ai tenté de l'avertir à son sujet mais il refuse de m'écouter." + }, + "id": "11345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembia oghobuthunde abyabiri hira eyisembo eyobuhingania omokathi kebihugho bibiri.", + "fr": "le premier ministre a signé un accord commercial entre les deux pays." + }, + "id": "11346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabana ekikumo kye bisindo nehike hike, ehi pisyene.", + "fr": "nous trouvâmes une grande empreinte de pas et quelques unes plus petites, de différentes tailles." + }, + "id": "11347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avirilaghanirwa ngoko ni colonel.", + "fr": "il a été promu colonel." + }, + "id": "11348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakamuvirikiramo dawidi.", + "fr": "les gens l'appellent david." + }, + "id": "11349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinakulhethere kindu?", + "fr": "puis-je vous ramener quelque chose ?" + }, + "id": "11350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyassi nganibulhengekenia obwene.", + "fr": "je ne suis pas sûr que ça soit une bonne idée." + }, + "id": "11351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyanywa na benzi biwe obwabu rika leka inyayowa ngo mulume oyu sikire.", + "fr": "sortir boire avec ses copains la fait se sentir un mec." + }, + "id": "11352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angela angaya rondia esyosende.", + "fr": "angela doit aller chercher le fric." + }, + "id": "11353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabisond'etri bia nabindu nesyo franca, ghubie nekisenge ekika huka esyo pizza, butsira e restorent eyiriko syo nyumu.", + "fr": "si vous voulez vous enrichir, ayez une pizzeria plutôt qu'un restaurant étoilé." + }, + "id": "11354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiambit'erikorhi ryesyo bouton.", + "fr": "il portait une veste à double boutonnage." + }, + "id": "11355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi ngoko aka theba.", + "fr": "je suis sûre que c'est faux." + }, + "id": "11356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e petit robert yinawithe ehamulhi eyerilhebya erihika okosaha irinda.", + "fr": "le petit robert a la permission de regarder la télévision jusqu'à sept heures." + }, + "id": "11357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihindi kikatsuka; akaya ekinimba.", + "fr": "mets la radio en marche; l'émission va commencer." + }, + "id": "11358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakasana kutsivu, alhiwe sinyitha sunga evithaghwa.", + "fr": "je me suis beaucoup démené, mais je n'ai pas obtenu le résultat attendu." + }, + "id": "11359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anamusondekanie kindekyo.", + "fr": "il cherchait justement cette chose-là." + }, + "id": "11360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhi thwalhaya e boston.", + "fr": "nous n'avons jamais été à boston." + }, + "id": "11361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya inyanawithe okokinimba.", + "fr": "elle disposait d'une radio." + }, + "id": "11362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzir'inakuha erihano.", + "fr": "j'aimerais vous donner un conseil." + }, + "id": "11363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo mutwayire oko bisanda ebyesyo nyimbo nyihyaka. omokabanga akerimbere, mobaka satha ebindu ebikitha - munayiyiretho ; ekihande ekyakabiri kyabya kyuwene.", + "fr": "hier nous sommes allé à un concert de musique classique. pendant la première partie, ils ont joué quelque chose de triste - je me suis presque endormi ; la deuxième partie était un peu plus joyeux." + }, + "id": "11364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanganga babuya omo kighugho kyosi ni : omutahwa oghomukania, omutahwa owobuthekane, omutahwa oyo tsangire.", + "fr": "les meilleurs médecins du monde sont: le docteur diète, le docteur tranquille et le docteur joyeux." + }, + "id": "11365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhereraye omuliki yomwibi nakandi iyuwenewene ayihanike.", + "fr": "donnez assez de corde à un voleur et il se pendra lui-même." + }, + "id": "11366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, ekisondya ekyo musaki erilagha laghania evithavu omomivhughiviri, eki allemange ne ki esperanto, mokya nzishirye hangenya.", + "fr": "au début, la décision de l'auteur de publier le livre en deux langues, en allemand et espéranto, m'a quelque peu surprise." + }, + "id": "11367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyihire omoviouthendi toka.", + "fr": "ne vous mettez pas en position délicate." + }, + "id": "11368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nolukogho luke, sihandisyabya ekiyiro omonzya.", + "fr": "avec un peu de chance, il n'y aura pas d'école demain." + }, + "id": "11369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo wanzire kutsibu siali hanyira luba.", + "fr": "celui qui aime beaucoup ne pardonne pas facilement." + }, + "id": "11370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi tsukebiosi.", + "fr": "je reprends tout." + }, + "id": "11371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali eliloia emuliro riakoliwe, ebithongole bingi ebio buthula ngulu mobia thulire ngoko emikania moyithitha laba ndeke, busana neri bula riendambi.", + "fr": "bien que des progrès ont été faits, la plupart des organismes de presse ont informé que les négociations n'ont pas porté leurs fruits, faute de temps." + }, + "id": "11372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipiya chikakasa omukolano.", + "fr": "son fantôme hante encore le domaine." + }, + "id": "11373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana nimughalhima oyuwene.", + "fr": "parce qu'elle est une prof géniale." + }, + "id": "11374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriviaho riwe niriandundi nyinji.", + "fr": "sa propre survie est désormais plus importante." + }, + "id": "11375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas nimughasi oyutsivukire.", + "fr": "thomas est un excellent tireur." + }, + "id": "11376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikiwithe ndundi.", + "fr": "ça n'a aucun foutu sens." + }, + "id": "11377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwa mufano, omomiatsi yathatha waghe, erilevya erighulya nerighula chavya chandundi kundu nakandi angasakire kutse erikanirya avanzi viwe « hali evitheghendeka » vutsira erithishangira omovuli.", + "fr": "par exemple, dans les affaires de mon père, la planification des ventes et des achats était très importante, et il devait parfois écrire ou dire à ses collègues, \"il y a un afflux\", sans entrer dans le détail." + }, + "id": "11378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angana kwimirya endaghane omo roghologholo rie poso.", + "fr": "elle peut vous prendre un rendez-vous pour samedi." + }, + "id": "11379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinye, nanganzire erikighusa omolhusi, alhiwe omukulu amambwirathi nyimusuvuliryekio.", + "fr": "personnellement, j'aurais préféré le larguer en mère, mais le chef a dit qu'il fallait le ramener." + }, + "id": "11380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulikirira hugo !", + "fr": "écoutez hugo !" + }, + "id": "11381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vwamahuhana jutsivu muno, namakwa esyonyunza.", + "fr": "il fait si chaud dans cette pièce que ça me fait transpirer." + }, + "id": "11382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivakwene unasi erisaka omokishinoi?", + "fr": "est-il exact que tu saches écrire le chinois ?" + }, + "id": "11383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulimundu womo kihanda munye aneka omothuthuthu ye poso.", + "fr": "chaque membre de la famille est à la maison le samedi matin." + }, + "id": "11384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni wahi yo mweru?", + "fr": "lequel est marron ?" + }, + "id": "11385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubyehaghuma kutse ngakwita.", + "fr": "ne bouge pas ou je te tue." + }, + "id": "11386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekenaya eri lunga?", + "fr": "penses-tu sérieusement à t'engager ?" + }, + "id": "11387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi omomughulu owakabanga, namabindulikany'aghuwene, eribalangisanya eryekwenene.", + "fr": "nous sommes en période de crise, et le vrai changement, la vraie mutation ne sont pas encore prêts." + }, + "id": "11388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghana erisubiriria oko ribulhio erithawithe kimaniro.", + "fr": "je refuse de répondre à une question aussi stupide." + }, + "id": "11389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikina huka omutsere mweru.", + "fr": "je suis encore en train de faire cuire le riz brun." + }, + "id": "11390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthe ekye vyalya nikyovwithi e chine kulenga esyo bcbg syomomiyi esikavya nga valisya okondambi nge.", + "fr": "l'industrie alimentaire est tellement carrément criminelle en chine que les bcbg des villes deviennent fermiers à temps partiel." + }, + "id": "11391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko munasi, eberlin nivwikalano vukulu avwe allemagne.", + "fr": "comme vous le savez, berlin est la capitale de l'allemagne." + }, + "id": "11392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwochikuhi, mwakayithovereraya ishalathuha eminda yiwe.", + "fr": "en bref, il s'est enfui sans payer ses dettes." + }, + "id": "11393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaha ni kighuma kyo mahanya, nerisagha emisango nerinarye bitsange omolumbuka.", + "fr": "la confiance est un risque, et éviter les risques est le nom du jeu en business." + }, + "id": "11394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'eritheba, alhiwe kikanyibera inyikyamuhung'omo bika bighuma bighuma.", + "fr": "je n'aime pas mentir, mais ça me parait nécessaire dans certains cas." + }, + "id": "11395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukayibweka ekithabu.", + "fr": "tu empruntes un livre." + }, + "id": "11396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu yaghu siringa kwenene kwenene ngeyayi.", + "fr": "votre ennemi n'est certainement pas aussi le mien." + }, + "id": "11397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuheke munji owalhithohire oko mughendi, nimushiko owathemo ekindu.", + "fr": "le plus lourd bagage pour un voyageur, c'est une bourse vide." + }, + "id": "11398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isughubawa eribianga ghukendi sweka ! munaaasi ngoko nina paswerikola ebio nianzire.", + "fr": "ne paraissez pas si surprise ! vous savez que je peux faire tout ce que je veux." + }, + "id": "11399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithiri munywani waghu. ngowa ekyokisa. erilw'okomughulu nyikwashi, monalu inya kwanza.", + "fr": "je ne ressens pas que de l'amitié pour toi. je ressens plus que ça. depuis que je te connais, je suis tombée amoureuse de toi." + }, + "id": "11400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukasunga ekyo ulwe ukarondia.", + "fr": "j'espère que vous trouverez ce que vous cherchez." + }, + "id": "11401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyosende sighwe syirikire okwo syo pourcenti ikumi.", + "fr": "son salaire a été augmenté de 10%." + }, + "id": "11402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan aruthyomwira mughuma musa na nimukiru owe matt", + "fr": "dan n'a qu'un seul ami et c'est cet imbécile de matt." + }, + "id": "11403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna na koyo. west balhi oko mughenda oghobuki.", + "fr": "m. et mme. west sont en lune de miel." + }, + "id": "11404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhembalhemba, hulhikirera ebyongasond'erikubwir'embere unyiholhereko.", + "fr": "je t'en supplie, écoute ce que j'ai à te dire jusqu'au bout avant de piquer une crise sur moi." + }, + "id": "11405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangaluthwala hano.", + "fr": "nous devons sortir d'ici immédiatement." + }, + "id": "11406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu sibanzana nahake ngomobitabu, ebyosi nibiri ndumbu oko kera na kera. eryanzana, niyikakirya okokaghala akabiseme, kanganalwa nabandu bosi bomo kighugho.", + "fr": "on ne s'aime jamais comme dans les histoires, tout nus et pour toujours. s'aimer, c'est lutter constamment contre des milliers de forces cachées qui viennent de vous ou du monde." + }, + "id": "11407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvurungu mwakasuva ewiwe.", + "fr": "le cambrioleur est rentré par effraction chez lui." + }, + "id": "11408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pradelle nikithatha ekikavanika okovilometre makumwaviri nithanu endatha sye motte-chalancon.", + "fr": "pradelle est une commune située à 25 km au nord de la motte-chalancon." + }, + "id": "11409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukanzy'oluthelhweribalia butsira emiyi hambalhio.", + "fr": "une exposition à ne rater sous aucun prétexte." + }, + "id": "11410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire imwaminya nganyiri ngulube.", + "fr": "je n'ai simplement pas voulu que vous pensiez que j'étais radin." + }, + "id": "11411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubie thulengekenie nge kighugho nikitara.", + "fr": "on croyait que la terre était plate." + }, + "id": "11412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire erisatha oko masatha we golf.", + "fr": "j'aime jouer au golf." + }, + "id": "11413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kighona kyemiatsi kino sikiri bumba ndeke.", + "fr": "cette banque de données a un problème d'intégrité des données." + }, + "id": "11414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwatsukeritheghokania embundu.", + "fr": "louis commença à charger le pistolet." + }, + "id": "11415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandikala thuthia vutsirilova.", + "fr": "on ferait mine qu'on bosse." + }, + "id": "11416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubakungumula ebidashi ebya mabu awe bordeaux omo mughende embere syekyumano ekikahamba ebisasamira ibane mughus' amahihi ghokobu franza obwabia bukaghana amalwa we iraq.", + "fr": "ils vidèrent des bouteilles de vin de bordeaux dans le caniveau devant les caméras de télévision, en criant des slogans contre la france qui refusait la guerre en iraq." + }, + "id": "11417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubana mubwira ngoko abakolhi bosibangabereh'omokabanga ako.", + "fr": "on l'avait informé que tous les employés de l'entreprise seraient présents pour l'occasion." + }, + "id": "11418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha waithya mwakalahiraya erighula epikiki.", + "fr": "le père de kylia a promis de lui acheter une moto." + }, + "id": "11419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikaghula omokathali akalhi endatha.", + "fr": "le problème est que cela coûte trop cher." + }, + "id": "11420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe omo ririma omughulusinyilangirwe nomundu, ebikandibya inibitsibu.", + "fr": "mais uniquement dans le champs quand personne ne me voit, sinon ce sera une catastrophe." + }, + "id": "11421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhirebio ohohali nabana kisi kisi.", + "fr": "mettez ça hors de portée des enfants, s'il vous plaît." + }, + "id": "11422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awandi malwa nitwebosi thukandi hola.", + "fr": "une autre guerre et nous serons tous morts." + }, + "id": "11423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "he, kingul'olukyo.", + "fr": "hé, ouvrez la porte." + }, + "id": "11424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiria bugha nyithi mongitha e ndale butsira muhamba, ekio kibuhire kithi sinabia ngwithe esyombwa naghe na, sinyithitha langira akarabiya.", + "fr": "lorsque j'affirme avoir tué une panthère sans autre secours qu'un couteau, cela signifie que je n'avais pas de chiens avec moi et, que je ne me suis pas servi de carabine." + }, + "id": "11425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulwomonzira !", + "fr": "dégagez le couloir !" + }, + "id": "11426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitheghekerere yaghe eyebusasamira eyonyanzire yabiri lusibwaho.", + "fr": "mon programme télé préféré a été annulé." + }, + "id": "11427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabirikire eribundu riabu ewathéo na jerry.", + "fr": "ils ont appelé leurs chats théo et jerry." + }, + "id": "11428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, nabiri yira omubiri mahiaka iririo simulhi ebyeribindula.", + "fr": "ouais, j'ai un nouveau boulot mais il n'a rien d'extraordinaire." + }, + "id": "11429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhengekania vwavandu okwitsandya evithuthimbireko ryaviri langirika.", + "fr": "le sentiment populaire contre la pollution de l'air s'est enfin fait entendre." + }, + "id": "11430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyaswekire vusana nerivihothera ekihughokyavo vusana nenzighu.", + "fr": "il regrettait d'avoir trahi son pays au profit de l'ennemi." + }, + "id": "11431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna yohani mwalwa binduka obulhengekanya nerilwa na senya ekipapura kyobunwani.", + "fr": "m. johnson a subitement changé d'avis et a signé le contrat." + }, + "id": "11432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "egurubani ye mulongo siyehika kangikangi oko ndambi.", + "fr": "les bus à la campagne n'arrivent généralement pas à l'heure." + }, + "id": "11433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya avirimia oshimu yo mwagha vusana alwe aka thuma esyonzakano ibane omo kalasi.", + "fr": "le prof a confisqué le téléphone portable d'un élève car celui-ci envoyait des sms en cours." + }, + "id": "11434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabia inyilhengekinie ngawanowire ndeke.", + "fr": "je pensais que je t'avais compris." + }, + "id": "11435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasala twahindana! monalind'endambi eno ihike.", + "fr": "enfin nous nous rencontrons ! j'ai longtemps attendu ce moment." + }, + "id": "11436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula kilw'omo busondolhya bomulieutenant.", + "fr": "la troupe était sous les ordres d'un lieutenant." + }, + "id": "11437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabindulikania sialihika ndangaliri.", + "fr": "un bon changement n'arrive jamais trop tard." + }, + "id": "11438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monaghaniyre niti ulimusohi (we syo mbanza).", + "fr": "je croyais que vous étiez baron." + }, + "id": "11439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "angahangene evikolu.", + "fr": "il va falloir se lever tôt." + }, + "id": "11440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mokiabya ikyuwene okwinz'eriyilhenga, okobulhengekania, nabalwana aboko mulhongo nerikaswa erifumbula ngok'omuthwe wabo abia iniawith'endundi oko waghe.", + "fr": "ce fut bon pour moi d'avoir à me mesurer, pour l'intelligence, avec les garçons du village et d'être ainsi forcé de constater que leur tête valait bien la mienne." + }, + "id": "11441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi wawe amabiminya ekwenene ighukandibya nolubanza.", + "fr": "tu auras des problèmes si ta copine apprend la vérité." + }, + "id": "11442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vughuthi kanji kanji ngoko wangathokakyo okomundu oyo wanzire, vusana ekiro kinemwasa yikasyevya ndangalhiri.", + "fr": "dis aussi souvent que tu le peux à quelqu'un que tu l'aimes, car le jour viendra où il sera trop tard." + }, + "id": "11443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinilighire eriyira akathambi akerikokothia evisenge viayi embere niye eyiri ekiyiro.", + "fr": "je ne suis pas sûre d'avoir le temps de ranger ma chambre avant de partir à l'école." + }, + "id": "11444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabya welimbere eriminyererakyo.", + "fr": "elle a été la première à le remarquer." + }, + "id": "11445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi erihuka.", + "fr": "je ne sais pas cuisiner." + }, + "id": "11446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwisweka riaye, omu pysychologue oyu mwahulwamo oyukiba abandu.", + "fr": "à ma surprise, ce psychologue réputé a été accusé d'enlèvement." + }, + "id": "11447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiakalire kutsivu : omughulu atsangire, abandu bosi banapaswa eri tsanga, omughulu aka lhebaya oko lundi luhandi, nabandi bosi bakalu balira !", + "fr": "son caractère est difficile à vivre : quand elle est joyeuse, tout le monde doit être joyeux, et quand elle est triste, tout le monde doit être triste !" + }, + "id": "11448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakabwirana ambuki ?", + "fr": "qu'est-ce qu'ils se chuchotent ?" + }, + "id": "11449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyanzire nyithya.", + "fr": "je ne voulais pas ça." + }, + "id": "11450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene angabere ekinzame kyondeke.", + "fr": "il est vrai qu'il eut tout bon à l'examen." + }, + "id": "11451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "georgette mwaka theba louis naye mwaka mutheba.", + "fr": "georgette a trompé louis et ensuite il l'a trompée." + }, + "id": "11452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukatumika binene. wangalhuhukire !", + "fr": "tu travailles trop. fais une pause!" + }, + "id": "11453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu simwendisya kokibwwa nerihulikirirwa, muhuluke omonyumb'eyo kuts'omo muyi munye, musangul'ebisando bienyu okwilusyak'oluthuthu.", + "fr": "lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds." + }, + "id": "11454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhye evighuma evye barbari haghuma nevyerire ! vithe vithya ighukandi vikula!", + "fr": "ne mange surtout pas de figues de barbarie en plus des figues fraîches ! sinon, tu t'en repentiras !" + }, + "id": "11455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulheke eriyitheghererya, helena kwavwirawathya na catherina oko tieni. vakathonda thonda vuno.", + "fr": "il ne faut pas faire attention, expliquait catherine à étienne. ils gueulent toujours." + }, + "id": "11456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulaika oghomukama hanji mwahikira joseph.", + "fr": "un ange du seigneur apparut en songe à joseph." + }, + "id": "11457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimusuko eriminya ekwenene.", + "fr": "elle est trop jeune pour connaître la vérité." + }, + "id": "11458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah mwabohirwe amaisa wiwe wosi butsira neri bugha ambu bangana muha akanyohonyoho ko bwiranda.", + "fr": "noah fut condamné à la prison à vie sans possibilité de libération conditionnelle." + }, + "id": "11459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngalengekania niti omutwe angana tulika.", + "fr": "je pensais que ma tête allait exploser." + }, + "id": "11460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakathikawathikawa vakandivugha, embere eshechilondero eche sydney, okumiatsi eyisamalire evindu evikalushivawa omovindi vighugho nokwiyira okomavu awakalire popopo.", + "fr": "les suspects répondront, devant la cour de sydney, des faits d'importation et de possession de drogues." + }, + "id": "11461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwaka sima aba polisi.", + "fr": "daniel a remercié les policiers." + }, + "id": "11462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "intinati, esyosimu kiutse olughanzo... hali buligho bwahi ebyma bika let'omo bandu, eribyaho ryabo nesyosyondundi syepolitiki ?", + "fr": "internet, téléphones portables ou numérisation... quelles conséquences l'évolution technologique apporte-t-elle aux opinions, comportements et intérêts politiques des gens ?" + }, + "id": "11463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangahulukir'ehihya neriyatsanga.", + "fr": "vous devriez sortir et vous amuser." + }, + "id": "11464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulya erisala wahika okwithibitwako ryabanga palestina omobithatha ebye cisjordan, obulhasi mobwabindul'esyo pursenti kumi nomunane mokithatha ekyamakangirya. hakuhi bihonye ndathu byabanyapalestine abikereyo bakandisya tibitwako ekiro kighuma tuu.", + "fr": "afin d'accélérer l'expulsion des palestiniens de certaines régions de la cisjordanie, l'armée d'occupation a transformé 18% de cette région en des terrains d'entraînement. les quelques 6000 palestiniens qui y vivent seront tôt ou tard expulsés." + }, + "id": "11465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukwama nzira ngumerera, eyikekukolya oko visenge byesonyavaligho, ukandibya wahikagho uwatymbira okoluhande lokuli.", + "fr": "va tout droit jusqu'à ce que tu vois le bureau de la poste, et ensuite tourne à droite." + }, + "id": "11466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyira olukakolaa okoluvnza lulhimo ovivuyavisavisa.", + "fr": "le chemin qui mène à l'enfer est pavé de bonnes intentions." + }, + "id": "11467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiminyikalo ekyerimber'ekyerilhengemerwa ryerilhengekania omubughe ghoghundi ghoghuwene. okondulhia omubughe waghu bakabulhirana.", + "fr": "le premier symptôme de l'acculturation est de penser que la langue de l'autre est plus cool. la conclusion inévitable est la disparition de ta langue." + }, + "id": "11468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninaasi ngoko sighukwire buba.", + "fr": "je sais que tu n'as pas peur." + }, + "id": "11469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakolhi mobaka ghundulana nabatheya.", + "fr": "une bagarre a opposé les ouvriers à des agents de sécurité." + }, + "id": "11470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokulu akasava ovuwathictha ovwavasungu omutsuko owe nzighu omwalumwa.", + "fr": "le caporal demande l'appui de plusieurs unités de blindés afin de pouvoir stopper l'avancé ennemie." + }, + "id": "11471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi omwanzi waghu akasonda eriyiwek’akuwe, ngambe iwasombola ekyo wanzire erigherya.", + "fr": "lorsqu'un ami vous demande de l'argent à emprunter, voyez lequel des deux vous voulez perdre." + }, + "id": "11472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukabulhirawa ebipupa alhiwe thunawithe obuthoki bwerithogha.", + "fr": "les ailes nous manquent, mais nous avons toujours assez de force pour tomber." + }, + "id": "11473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatavu aka, kasakawa na haley.", + "fr": "ce livre a été écrit par haley." + }, + "id": "11474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aling'omu anere womo kisesani kino akayowa kutsibu.", + "fr": "il semble que le flic de cette série télé soit un ripou qui abuse de son autorité." + }, + "id": "11475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inya bana omwira.", + "fr": "je veux un correspondant." + }, + "id": "11476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibulhigh'obowangayi theghekanyako.", + "fr": "c'est un risque que tu dois simplement prendre." + }, + "id": "11477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi abalwana babiri mobothanza omutheke ghobulhi mughuma oko nzuko, babirilu ibabya bira.", + "fr": "même si les deux garçons n'avaient pas aimé le partenaire de chacun au début, ils sont vite devenus amis." + }, + "id": "11478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nikisendebelh'ekyomwebuky'ogho mundu mughuma womokalasi, omukangiriry'akatsapa ebelhu yokokisayi.", + "fr": "quand c'est l'anniversaire d'un membre de la classe, l'enseignante dessine toujours un drapeau sur le tableau." + }, + "id": "11479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya, ghunywa ehi.", + "fr": "tenez, buvez ça." + }, + "id": "11480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nomukolano wa gunnar samuelsson, yesu mwathita holerokomusalaba. alhinga mwaholer'oko muthi kuste okokıḩ́iŗiņgiţi kyomuthi.", + "fr": "selon la recherche effectuée par gunnar samuelsson, jésus n'est peut-être pas mort sur une croix. il est possible qu'il soit plutôt mort sur un poteau ou sur un tronc d'arbre." + }, + "id": "11481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okorina ryathatha nerya mughala neryomuthima mubuyirire. amen.", + "fr": "au nom du père et du fils et du saint esprit. amen." + }, + "id": "11482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yukathavaya omusondolhya.", + "fr": "c'est elle, l'assistante de direction." + }, + "id": "11483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa wamawanza omughenda wavughomu mwaka ikumi kutse ikumi nomughuma navalwana omomwakikumi nomughuma kutse ikumi niviri.", + "fr": "les filles commencent leur puberté aux environs de dix ou onze ans et les garçons autour de onze ou douze." + }, + "id": "11484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary abosi babiri mobasabire ebyala bithe bya kawayida.", + "fr": "tom et mary ont tous deux commandé le déjeuner spécial." + }, + "id": "11485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorighologholo rya mulhigholo monalhebiry'ekisesasani ekyaba allemand oko mitheghekerer'eye arte.", + "fr": "hier soir j'ai regardé un film allemand en version originale sur le programme arte." + }, + "id": "11486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilighire ngoko mathéo analwemugho.", + "fr": "je suis sûre que mathéo était impliqué." + }, + "id": "11487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwan'akalwam'omuleru.", + "fr": "le gosse saigne du nez." + }, + "id": "11488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiri ha omughongo yo louis.", + "fr": "ne tourne jamais le dos à louis." + }, + "id": "11489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hira kino kyomo ngunza yaghu.", + "fr": "mettez ceci dans votre sac à dos." + }, + "id": "11490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathawa baghumabaghuma bakabugha ndambi nyinzi erikokothya ehibabe omughulu werisubirir'abakoni.", + "fr": "certains employés de santé passent davantage de temps à faire de la paperasse qu'à prendre soin de patients." + }, + "id": "11491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene eribiaho riangana kolesibwa, nemighambo yangana bakasa eri nianza, alicho, emighambo siyanga leka isiwa ni yirako amathande, ninalhengekenie ngo nikia ndundi.", + "fr": "il est vrai que le comportement ne peut être réglementé, et les lois ne peuvent vous forcer à m'aimer, mais les lois peuvent vous empêcher de me lyncher, et je crois que c'est assez important." + }, + "id": "11492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuwite erikumayira eryowene.", + "fr": "tu as une bonne réputation." + }, + "id": "11493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abe kisasia kobane mufumbulha emibatsi mihiaka, han'eriyikether'oko bandu abalhi omo mondemonde.", + "fr": "les scientifiques continuent de découvrir de nouveaux médicaments, il y a donc toujours de l'espoir pour les personnes dans le coma." + }, + "id": "11494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyukalwa okwivirikira hathiahathia abya frank.", + "fr": "l'homme qui a appelé il y a une heure était frank." + }, + "id": "11495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwala wethu abiri binduka kutsibu eri lwa omughulu twa lolanako : lino awithe oko bana ba sathu na abiri bia mulume wo mwiwe.", + "fr": "mon cousin s'est totalement transformé depuis notre dernière rencontre : il a maintenant trois enfants et est devenu un véritable homme au foyer." + }, + "id": "11496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan aviamuhulinga !", + "fr": "dan était un détective homicide." + }, + "id": "11497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabimbirikira ko hamahwa sahanguma.", + "fr": "il m'a téléphoné il y a une heure." + }, + "id": "11498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyekyonyilwenyisondire, alhiwe mongaghulakyo mwali ebyosi.", + "fr": "ce n'est pas exactement ce que je voulais, mais je l'ai acheté malgré tout." + }, + "id": "11499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie abya akwire.", + "fr": "marie était blessée." + }, + "id": "11500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasuva ndangaliri omumaka.", + "fr": "elle est rentrée très tard à la maison." + }, + "id": "11501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikaleka avandu evakukama vakasava niki ?", + "fr": "pourquoi est-ce que les gens s'agenouillent pour prier ?" + }, + "id": "11502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho mongalunatibit'okokalwan'akakabungay'akalhasi.", + "fr": "j'ai tout de suite viré ce garçon perturbant de la classe." + }, + "id": "11503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyongasuga vitanyitokera lulya okwivyaho.", + "fr": "mon revenu couvre à peine de quoi survivre." + }, + "id": "11504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaninywisaya nerinilisha namwakasonderinithwala omonzesano.", + "fr": "il m'a fait boire et manger et ensuite il a voulu m'emmener au lit." + }, + "id": "11505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas isyalhi athalangira endeghetheghe eyomomushithu, alhiwe mwanowasyo.", + "fr": "thomas ne vit jamais quelque loup que ce f��t, mais il put les entendre." + }, + "id": "11506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukera owekikáh'owalaba mwabere owe kihahayiro kulaba ngoko akabya.", + "fr": "le mois d'octobre dernier était plus chaud que la normale." + }, + "id": "11507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nomundu nomughuma oyulyaseng'ehamulhi eyeri kunang'abandu. obwiranda ninzuko eyolubula.", + "fr": "aucun homme n'a reçu de la nature le droit de commander aux autres. la liberté est un présent du ciel." + }, + "id": "11508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulenge erisatha ngekihereri lhino.", + "fr": "n'essaye pas de jouer le héros maintenant." + }, + "id": "11509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivivere nganikironda ekyerisasi.", + "fr": "ça a l'air d'une blessure par balle." + }, + "id": "11510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuvuya vwivwe vukasyahwa.", + "fr": "sa beauté se flétrira avec le temps." + }, + "id": "11511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimu lwana oyuwene.", + "fr": "c'est un type gentil et sympa." + }, + "id": "11512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanganaby'ekwenene.", + "fr": "je crains que ce ne soit la vérité." + }, + "id": "11513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi ukakanay'amabehi.", + "fr": "tu racontes encore des mensonges." + }, + "id": "11514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyowaghe avya withe erivyaho eririkovwaka ovusuvwiwe ivunemo ekisasamira ekye vikudiyomonzwiri.", + "fr": "ma mère avait l'air drôle avec un masque d'argile sur le visage et des bigoudis dans les cheveux." + }, + "id": "11515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa nachi evisengevyaghu vyowene, hugo ? - ho! embere yavya enivisenge vyomwali waghe.", + "fr": "pourquoi ta chambre est-elle rose, hugo? - ho! avant c'était la chambre de ma sœur." + }, + "id": "11516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya iwanganathoka hathya, ukandivya okondambi eyerisu.", + "fr": "si vous partez maintenant, vous serez assurément à l'heure pour l'avion." + }, + "id": "11517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvere ngaghusangere munovwire.", + "fr": "vous semblez triste aujourd'hui." + }, + "id": "11518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvamo hake imothwalangira.", + "fr": "répète un peu pour voir." + }, + "id": "11519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vandu vake vasi ngoko nyitsivuhire omomyatsyeyi.", + "fr": "peu de gens savent à quel point je suis doué pour ce genre de choses." + }, + "id": "11520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiwite ndundi ?", + "fr": "est-ce que ça en valait la peine?" + }, + "id": "11521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi okoluparake olwe street.", + "fr": "nous habitons sur la park street." + }, + "id": "11522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvutwa niriosi avakasa omochihugho maakwa kandi ni ndumbu kandibwa vakayivula.", + "fr": "la naissance est tout ; ceux qui viennent au monde pauvres et nus sont toujours des désespérés." + }, + "id": "11523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! omupira waghu amabithula ekiyo kyaghe !", + "fr": "hé ! ta balle vient juste de casser ma vitre !" + }, + "id": "11524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughesa, kyowene. olusi lukangabasenie.", + "fr": "wow, c'est joli. la mer brille." + }, + "id": "11525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabugha ghuti abandu basyatsuka erilwoko mwanzo ?", + "fr": "que dis-tu de recommencer depuis le tout début ?" + }, + "id": "11526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakulhira omomulhenjo.", + "fr": "j'ai grandi à la campagne dans un bled perdu." + }, + "id": "11527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhengekania bwiwe bulwe bwabukiru.", + "fr": "son opinion est stupide." + }, + "id": "11528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthukalwa okochicho embere ekyekiro.", + "fr": "nous sommes revenus au camp avant la nuit." + }, + "id": "11529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghende yuwenewene omovuhingania vomutsere ni kyaswa kiri okomuhindo.", + "fr": "il va de soi que le commerce du riz est un secteur en déclin." + }, + "id": "11530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe… uwithe nindo nguma …nindo nguma…henene.", + "fr": "vous.... vous avez un nez... heu... un nez... très grand." + }, + "id": "11531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas abikir'emiki eyenzuko yolughend'omokiheka kye nguruvani.", + "fr": "thomas garde toujours des câbles de démarrage dans le coffre de sa voiture." + }, + "id": "11532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalengekenie ngasiwendi linda omunja kwe?", + "fr": "êtes-vous sûre de ne pas vouloir attendre jusqu'à demain ?" + }, + "id": "11533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana balama omo ndami. nathukakolakio omwi thibitha tibitha akatambi kabi laba.", + "fr": "nous pouvons voyager dans le temps. et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde." + }, + "id": "11534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangayatho omo fuyo eyingana neyi.", + "fr": "je ne peux dormir avec tout ce bruit." + }, + "id": "11535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah atsemire kutsibu busana nerithendi sab'obuwathikakya oko mundu.", + "fr": "noah est d’autant plus content de son sort qu’il est fier de ne pas avoir eu à demander de l’aide de quelqu’un." + }, + "id": "11536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asa, thukimaya echuma echikathuthwala (taxi) kandi thuka suveka.", + "fr": "viens, nous prenons un taxi et rentrons à la maison." + }, + "id": "11537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandimulhinda kwabiha ekiro mumbesa cobb asyasubula, nangana kubwira.", + "fr": "j'attends avec impatience le jour où mlle cobb va revenir, je peux vous dire." + }, + "id": "11538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiwerewerebi bikasiba bika yighumungula.", + "fr": "ces connards ne font que se plaindre." + }, + "id": "11539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eloho ehi yina hamulhirwe omobuthabalhi obu.", + "fr": "la marijuana thérapeutique est légale dans cet état." + }, + "id": "11540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabughandambi ngarondia olukingulhi olonathoghaya.", + "fr": "j'ai passé des heures à chercher la clé que j'avais laissée tomber." + }, + "id": "11541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kishi, munihire omo bwira na mulumuna smith.", + "fr": "s'il vous plait mettez-moi en relation avec mr smith." + }, + "id": "11542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "l’hydroxyde eye sodium yikakoleshivawa omwikakothia akasavu.", + "fr": "l'hydroxyde de sodium est utilisé dans la fabrication des savons." + }, + "id": "11543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokirango ekyendulia ekilhebirye emibiri ovukakirya omusuko okovwenge vwethu, vakasaka ekiesperanto neki sudoku, ekika kangaya ngoko ekiesperanto kiri muvia kera eyasivwe.", + "fr": "dans un récent article à propos des activités pour préserver la jeunesse de notre cerveau, ils mentionnent l'espéranto en même temps que le sudoku, ce qui montre que l'espéranto commence à faire partie de la culture populaire." + }, + "id": "11544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohanabya omushire ebwanga eyeri ekihulukiro.", + "fr": "il y eut une folle ruée vers la sortie." + }, + "id": "11545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhererariwe ryerithoka a mavulhyo.", + "fr": "son objectif est de réussir le test." + }, + "id": "11546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kika ghubahisia eribughambu thuka zeheka omo bindu bibiri, kanji kanji omughulu sibihambene omo kathambi kake.", + "fr": "c’est effrayant ce qu’on vieillit entre deux expositions universelles, surtout lorsqu’elles sont séparées par un laps considérable." + }, + "id": "11547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki mukathithimbira okobyo thwangakola, omughulu binayasi oko kiminyikalo : ekyanga kolwa kyekikathu ghangaghangya.", + "fr": "pourquoi hésiter jamais sur notre devoir, quand il se reconnaît d'emblée à ce signe : le devoir c'est ce qui nous embête." + }, + "id": "11548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka bugha athi, omughulu abia mulwana, itwangana sunga abakali oho luthambi lwe ngetse.", + "fr": "il disait que, lorsqu'il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau." + }, + "id": "11549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasung'ekithumwa ekye bisathu okobyosi ebyo ngaghulaya.", + "fr": "j'obtiens une commission de trois pour cent sur tout ce que je vends." + }, + "id": "11550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emitsange ei yika nitha.", + "fr": "le sport me tue." + }, + "id": "11551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhesano aby'athwire kyakathumire inathwa eyiswiyomugho neryo monasya kolhesya omuhesano waghe oghomomufuko.", + "fr": "le couteau était si émoussé que je ne pus couper la viande avec et je dus recourir à mon couteau de poche." + }, + "id": "11552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwanzire emiatsi eyo wanza.", + "fr": "vous n'aimez pas les histoires d'amour." + }, + "id": "11553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukimba lolute mundu.", + "fr": "il ne faut pas juger une personne sur sa tenue." + }, + "id": "11554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoyenga yalaba, mwabuth'omumbeso oyughambire.", + "fr": "la semaine dernière elle donna naissance à une jolie fille." + }, + "id": "11555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina eryeka erya arthur rine okokivave.", + "fr": "le prénom de arthur est-il sur la liste?" + }, + "id": "11556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindyanza eribya amatsuku omughulu wembeho.", + "fr": "je n'aime pas manger des glaces pendant l'hiver." + }, + "id": "11557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kyokyaheraya omundu. eribugha uthi omuthaku olhy’angatsemire kulab’esyonyama, angabere amatghok’erisighala bukuthu. iyehee, mwa tsukisy'ekisungu.", + "fr": "c'est l'humanité qui a perdu l'homme. dire que cet idiot-là aurait pu être le plus heureux des animaux, s'il avait su se tenir tranquille. mais non... il a inventé la civilisation." + }, + "id": "11558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu ogho buyingany'ane omolukuratho haguma no mulhikithere owakamathi oko buberererya.", + "fr": "la responsable marketing est en réunion avec le directeur du comité exécutoire." + }, + "id": "11559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumano ekyo busangania kisyendatha syomulondo owakabindulawa nekisanduku ekyerimbere oko kulhi; asosir'amathula ngania aghomuhanda wabanya japane ne nzakano a.", + "fr": "l'outil de liaison est au-dessus de la phrase en cours de traduction et est la première icône sur la gauche; il ressemble à une combinaison d'un caractère japonais et la lettre a." + }, + "id": "11560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinkangenie ngoko ekithongole kyaba pirates kikendi hamul'emyatsi yoshi eyi lebire olumbuka lwe ugeremani, lwe ulaya, alinga na lwomo kighugho kiossi.", + "fr": "il est évident que le parti des pirates va résoudre tous les problèmes économiques et financiers de l'allemagne, de l'europe et peut-être même du monde." + }, + "id": "11561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikin'ibukire ahandumunye ngoko howene.", + "fr": "je garde de beaux souvenirs de cet endroit." + }, + "id": "11562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e f yamabya emwisi syebikaheka esyondengo omo kyanya kyobuheki bwekwenene e, nibwambu f ne f nibyeriongerwako.", + "fr": "si f est un sous-espace vectoriel de dimension finie d'un espace préhilbertien réel e, alors f et f orthogonal sont supplémentaires." + }, + "id": "11563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivyamuhunfo kalenjo.", + "fr": "c'est plutôt impressionnant." + }, + "id": "11564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka nyitha.", + "fr": "vous me tuez." + }, + "id": "11565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo akavya ngaviri hangya hangya vusana nakapupa akekingeresa.", + "fr": "enzo semble préoccupé du résultat du test d'anglais." + }, + "id": "11566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalihire erilolo riaghu ngabandi.", + "fr": "tu devras assumer ta faute comme les autres." + }, + "id": "11567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangingirya omutwe waghu omo mutsanga.", + "fr": "vous ne pouvez enterrer votre tête dans le sable." + }, + "id": "11568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya nemiaka yerilangira omulume ngo mulume ni murafiki wiwe, oyukanza abakali bosi, noyowanga twa okuboko kwiwe nomuthima wiwe.", + "fr": "il était alors à cet âge tendre où l’homme voit dans chaque homme un ami sincère et s’amourache de presque toutes les femmes, où il est prêt à offrir à chacune d’elles sa main et son cœur." + }, + "id": "11569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kathambi, ngasa lhinolhino. isiwatwa !", + "fr": "une seconde, je reviens tout de suite. ne raccrochez pas !" + }, + "id": "11570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavya inyangahikire ndangalhiri, manganatsukire olukuratho isyalhi naho.", + "fr": "s'il devait arriver plus tard, vous pouvez commencer la conférence sans lui." + }, + "id": "11571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lwaghe okwiwe, lukalheka ina kubwir'ebiosi. ebindu bighuma bighuma ngambe isibyabughawa.", + "fr": "mon amour pour vous me garde de tout vous dire. il est préférable que certaines choses restent non dites." + }, + "id": "11572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeke eriyitheghererya ekibabe embere uhireko eyisembo.", + "fr": "tu ferais mieux d'examiner attentivement le contrat avant de signer." + }, + "id": "11573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribya omwibyaho eryeribuyirira niyilhetha ekivulhio kyolokyolo : omughul'ukalhimaya ekyakakala, omorighologholo, nikwa nomuthwe waghu inyaka hotsera, ukalhengekanayaki ? omuthima erimba kuts'eriseka ryeshetani ?", + "fr": "mener une vie satisfaisante se ramène à une simple question : lorsque vous éteignez la lumière, le soir, et que votre tête repose sur l'oreiller, qu'entendez-vous ? votre âme chanter ou rire satan ?" + }, + "id": "11574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibuthe kyamabitheghekanibwa omomibughe irinda nathukalhengekanaya eribia ithwangana hiramo emithahi mihiaka omomayenga awakasa.", + "fr": "le site est d'ores et déjà disponible en sept langues et nous espérons pouvoir introduire de nouvelles options dans les prochaines semaines." + }, + "id": "11575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabutha omulwana.", + "fr": "elle donna naissance à un garçon." + }, + "id": "11576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavindulikania owechivashire okwavikasenda ahambire echuka okovulichuma echighavirwe.", + "fr": "le point de fusion d'un alliage eutectique est atteint à plus faible température que la température de fusion respective de chacun des matériaux pris séparément." + }, + "id": "11577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiriyibulhya ekyangubere toma ngwathabyaho ?", + "fr": "t'es-tu déjà demandé ce qu'il aurait pu se passer si tom n'avait pas été là ?" + }, + "id": "11578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe echiris chomochisesengula chaghu.", + "fr": "j'ai un virus dans mon ordinateur." + }, + "id": "11579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekaya eritheka evindu vihyaka vyamo kathalhi vikandilhetha luvanza.", + "fr": "je sais que la mise sur le marché d'un nouveau produit présentera un grand défi." + }, + "id": "11580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ki lhengerire oko bikalani eriheka esyombundu omobihuho binji.", + "fr": "il est légal pour les citoyens de porter des armes dans de nombreux pays." + }, + "id": "11581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhindirira eriboholwa ryaghe.", + "fr": "j'ai attendu ta sortie de prison." + }, + "id": "11582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu waghe akalhevaya omuthwe.", + "fr": "ton ex est une psychopathe." + }, + "id": "11583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka theghekanaya ekisendebele.", + "fr": "elle gère un studio de danse." + }, + "id": "11584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syendisya thakolathya. omukali oyu nimubuyirire.", + "fr": "elle ne ferait jamais ça. cette femme est une sainte." + }, + "id": "11585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navieivisa ediama.", + "fr": "j'ai déjà caché les diamants." + }, + "id": "11586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya makandi minyererya oyukasyalhya.", + "fr": "je pensais que vous pourriez apprécier de savoir qui vient déjeuner." + }, + "id": "11587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nama neghenia olughendo lwaghe omorikisakisa eryakabiri eriya eniwiyorko omobiro ikumi oko mukera w'akahatabánze.", + "fr": "j'annule ma réservation pour le vol numéro deux pour new york le dix mai." + }, + "id": "11588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo abia isiali bugha kindu. kilwe kika swekyabandu.", + "fr": "hugo était extrêmement timide. ça donnait souvent lieu à des moments bizarres." + }, + "id": "11589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabia ngowe rimbere omokisenge kiwe ekye kiyiro, yowabia abughire omukania owerihereria erip̧olóme.", + "fr": "en tant que première de sa classe, c'est elle qui prononça le discours de remise des diplômes." + }, + "id": "11590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vakatsema kundu embere syebindu evikaghama endina syeryuva eryengwinisi, erikavalangirisaya olulheng'olwendulhia olovutsandia olobalhimo. thuka langira evyo thwangalangira.", + "fr": "les gens s'extasient souvent devant les merveilleux couchés de soleil rouges, qui leur font justement apercevoir le niveau extrême de pollution dans laquelle ils se trouvent. on ne voit que ce qu'on veut voir." + }, + "id": "11591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakolawamo babohwa.", + "fr": "ils ont été faits prisonniers." + }, + "id": "11592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikiriraye, obughanyiryobo sibwendisyalaba.", + "fr": "crois-moi, cette excuse ne passera pas." + }, + "id": "11593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihuka bulibaliba kikatsemesaya kutsibu!", + "fr": "cuire par induction est simplement bien plus génial !" + }, + "id": "11594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandisya himia ndambi nyiri erikukaniria ngoko bakakola, nero inia kola kio inguwene.", + "fr": "ça prendra plus longtemps de t'expliquer comment faire que de simplement le faire moi-même." + }, + "id": "11595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singanabya kumbo yaghu.", + "fr": "je ne veux pas être votre secret." + }, + "id": "11596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'itwalighirana.", + "fr": "on se mettra d'accord." + }, + "id": "11597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluyi lwe kazaroholuli hayi?", + "fr": "où est l'entrée des urgences?" + }, + "id": "11598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolhesya amahanda oweradiyo eyi ryaviriminywa.", + "fr": "l'utilisation de ce type de radio est devenue répandue." + }, + "id": "11599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwakayikalhireko ighuwenewene.", + "fr": "vous ne devriez pas être si dure avec vous-même." + }, + "id": "11600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya kwembula yikasonderikya.", + "fr": "j'espère qu'il va arrêter de pleuvoir." + }, + "id": "11601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawithe okongurubani eyo muhanda we japani.", + "fr": "il a une voiture japonaise." + }, + "id": "11602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka ndagha uthi ukandi kakiria luca.", + "fr": "tu m'as promis que tu prendrais soin de luca." + }, + "id": "11603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu akayivandako.", + "fr": "tout le monde s'en bat les couilles." + }, + "id": "11604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya nganindambi nyingahi yhwaherirye nokwihika mangaha", + "fr": "je me demande combien de temps nous avons gâché jusqu'à présent." + }, + "id": "11605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghune mwigha ?", + "fr": "es-tu étudiant ?" + }, + "id": "11606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire emitsange ya muhanda wahi ?", + "fr": "quelle est votre type d'art préféré ?" + }, + "id": "11607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bokithatha.", + "fr": "les hommes forment une société." + }, + "id": "11608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amarásí iyehe. 5 de chanel nimarasi owakaghulibawa kutsibu omo kihugho.", + "fr": "le parfum no. 5 de chanel est le parfum le plus vendu au monde." + }, + "id": "11609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwaya sátir'ok'omukokoro.", + "fr": "nous jouâmes sur la plage." + }, + "id": "11610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehisimo hikakolawa avandi embere oko vandi : ukimaya ekyuna, ewatibyako vindi vindu.", + "fr": "les poèmes se font à peu près comme les canons : on prend un trou, et on met quelque chose autour." + }, + "id": "11611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha oroporo lomonzyakya sibyangathokekana.", + "fr": "finir le rapport pour demain est à peu près impossible." + }, + "id": "11612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukihithana neriyisekako ighuwene, ethel ; utsemire, kusangwa sighuhithanira ebyabirilaba, nakandi ukasekerebikasa.", + "fr": "vous rougissez et souriez toute seule, éthel ; vous êtes heureuse, car vous ne rougissez pas du passé, et vous souriez à l’avenir." + }, + "id": "11613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis aka vutholutseghetseghe.", + "fr": "louis plaisante simplement." + }, + "id": "11614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi omulagh'owe « lost » ngaghowahi, alhiwe nyinasi owe twitter : obulhi mundu anzire iniabya wamuhungo.", + "fr": "je ne sais pas quel est le message de « lost », mais je connais celui de twitter : tout le monde désire être important." + }, + "id": "11615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavianalakiri omukama w’evihandiko, evikwamire sivishiwana, iwangana langira nga ni makosa kutse awavakulu v’omughe! wanganabugha uthi nilolo riaghu, kutse eriakalasi kaukulu.", + "fr": "chaque fois que je dois recourir à ce bon dieu de verrouillage de majuscules, ma phrase suivante se retrouve toute en majuscules ! tu peux te dire que c'est de ta faute... ou bien celle de l'académie." + }, + "id": "11616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalangira ekumakyakera ekyemilahanguko ekyabiritsanda, ngayibulya ngakyalwa hayi. « alhiwe, kyamakyahi kibuya kitya ! », monabugha.", + "fr": "en regardant ce vieil instrument de musique aux formes des plus torturées, je me demandais de quel fol esprit il était sorti. « en tout cas, quel bel instrument que voilà ! », lâchai-je." + }, + "id": "11617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithi mbino ngendi thoka eri kukaniria ekindu eki.", + "fr": "je crois que je suis en mesure de facilement vous expliquer cette circonstance." + }, + "id": "11618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuvughirire, munashi ghuli munywani oyuwene.", + "fr": "ce n'est pas une sainte, vous savez." + }, + "id": "11619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "denis akaseka obusu obuli kengibambali kya wilson.", + "fr": "denis rit du visage rondelet de wilson." + }, + "id": "11620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu omubughe wekilatini sinyasigho alhiwe sinyiwithe obulhengekanya obwerithoka erikanya mugho.", + "fr": "la langue latine ne m'est pas totalement inconnue mais je suis totalement dépourvu de la capacité de la parler." + }, + "id": "11621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunemwendihir'emibuta eyiyohandi ?", + "fr": "pourrais-tu poser ce sac ailleurs ?" + }, + "id": "11622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghana erikuvwira.", + "fr": "je refuse de t'adresser la parole !" + }, + "id": "11623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiryambala esyonzimba esyemwisi esiri siri ?", + "fr": "as-tu déjà porté des sous-vêtements longs ?" + }, + "id": "11624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiekabiri ekie lisso kiangana tsemesya, haliwe kika thala, nerio omokuthu, noko mwiso baka kengemereria.", + "fr": "un second coup d'œil peut être flatteur mais après, ça se dégrade : d'abord en fixation, puis en œillade, et enfin carrément en lorgnement." + }, + "id": "11625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia akaghulughulu kane oko luhande lwaghu.", + "fr": "maintenant la balle est dans ton camp !" + }, + "id": "11626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi bulhya jeanne, mubikira, mubuyirire na muhererya namuhererya, eriba omunyambyani nabusana nolukengerwa lwe france !", + "fr": "nous demanderons à jeanne, vierge, sainte et martyre, de prier dieu pour la grandeur et pour la gloire de la france!" + }, + "id": "11627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayitheka eluthambi syaghe omo bulhi ngendo mobyanga yowa inyiluhire.", + "fr": "il s'est tenu à mon côté chaque fois que je me trouvais dans les ennuis." + }, + "id": "11628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ikandivya inivisa oluhavwo lwabo.", + "fr": "ça serait gâcher leurs talents." + }, + "id": "11629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niashi ngoko avalwanava vasondire ivahuluka kughuma naghe.", + "fr": "je sais que des tas de garçons veulent sortir avec toi." + }, + "id": "11630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "holly mwathwa ebikabyokokyumano ekyerikakya emiki.", + "fr": "holly saute sur le trampoline." + }, + "id": "11631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikandighendeka, wanganakolakyo! ubye nerikirirya omwiwe! uli mutsihia.", + "fr": "ça ira, tu peux le faire! garde confiance en toi! tu es déjà un nageur hors pair." + }, + "id": "11632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kina tsemesirie kutsibu.", + "fr": "ça à en effet l'air très marrant." + }, + "id": "11633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mulimu ?", + "fr": "êtes-vous un fantôme ?" + }, + "id": "11634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda lhiololhiolo ebyosi bikandi ghenda ndeke.", + "fr": "vas-y doucement et ça ira tout de suite mieux." + }, + "id": "11635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayowa muhanda namunalunaya oko lupithalhi, alhiwe oko ndulhi sibyabya bikalhire.", + "fr": "je me suis senti mal et me suis rendu à l'hôpital, mais en définitive ce n'était pas grave." + }, + "id": "11636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e meza yomo mafika yavya esiyiriko kindu, hakine kihande kye ritunda.", + "fr": "à part une coupe de fruits, la table de la cuisine était vide." + }, + "id": "11637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi tsunga olubundu lwaghu wabi ghenda.", + "fr": "je prendrai soin de votre chat quand vous serez partis." + }, + "id": "11638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendiminya ngo nyinyasingen'erimuhira mwa maha.", + "fr": "je ne saurai jamais si j'ai eu raison de lui faire confiance." + }, + "id": "11639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza nyikuhire omobyala byaghe.", + "fr": "je veux vraiment vous embrasser." + }, + "id": "11640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya amerika ne inde mobalwa omomiyalhi nomomathumo.", + "fr": "les amérindiens combattirent avec des arcs et des flèches." + }, + "id": "11641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya kakiraya omwana waghu omughuluu ukandibya iwabiri ghenda.", + "fr": "je prendrai soin de votre enfant pendant que vous êtes partis." + }, + "id": "11642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owolukuratho lwiwe, akandisyakania okobihasa, nokwisoma buyira nolulhengo lobuhingania...", + "fr": "au cours de sa conférence, il parlera de finance, bourse, taux d'intérêt..." + }, + "id": "11643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangabwirirebyo mundu.", + "fr": "tu ne devrais parler de ça à personne." + }, + "id": "11644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endwa niyi hiramo muliki.", + "fr": "le mariage est un engagement." + }, + "id": "11645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungavasunga vakapika omupira.", + "fr": "je les ai trouvés entrain de jouer au ballon." + }, + "id": "11646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakathimbaya ekyesa kyomo mbwarara.", + "fr": "ils ont tourné le film dans un vrai désert." + }, + "id": "11647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga sighuwithe ekihanda, nerio ukabugha oko kyaghe.", + "fr": "c'est comme si vous n'aviez pas de famille, alors vous parlez de la mienne." + }, + "id": "11648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kóko, sithusighe omukangirirya oyu eribya haghuma nethu, akabwira ebiosi ebyothulhiakanaya bomulhikitere.", + "fr": "attention, ne laissons pas cet enseignant se réunir avec nous, il rapporte ce que nous disons à notre directeur." + }, + "id": "11649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikirya amasu awakaleka eviritho, thulayire okokivugha kihya. vusana namasu aawalhingayo.", + "fr": "pour faire atterrir de gros porteurs sur cet aéroport, nous avons besoin d'une nouvelle piste d'atterrissage spécialement aménagée pour ce genre d'avions." + }, + "id": "11650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene mbimbano yitsemisiry'eyerithekamo mundu e espagne.", + "fr": "magnifique appartement de luxe à louer en espagne." + }, + "id": "11651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehali eyo ngibuka ebiakera, omughulu nyilwe musaki, okokiyiro kabalwana, kutse aho nyuma hake, omo milondo ibiri yesyombangwa, oko kithumbi kyomo irima rye luxembourg.", + "fr": "si loin que je remonte dans mes souvenirs, je me trouve écrivant des vers, soit au collège, soit, plus tard, entre deux cours de droit, sur un banc du jardin du luxembourg." + }, + "id": "11652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhikilhiki aka mokakanyilhiraya, sinyikwanzire eritheba.", + "fr": "cette vidéo m'a fait pleurer, je ne vais plus mentir." + }, + "id": "11653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusachi mukulu amasonda erilebalemba akasondekania athyo vuholo vutsivuhe omwilavira ebithongole viviri ebyamwala.", + "fr": "le secrétaire général fait une tentative désespérée pour négocier un traité de paix entre les deux factions en guerre." + }, + "id": "11654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyahulamo arthur.", + "fr": "je vais me faire appeler arthur." + }, + "id": "11655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhivenyunawithe mwaka lmingahi ?", + "fr": "quel âge ont tes soeurs ?" + }, + "id": "11656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunalwiri ithwaminya ngoko theo vna juliette ni vera.", + "fr": "nous savons que théo et juliette sont pauvres." + }, + "id": "11657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhala wethu?", + "fr": "ce n'est pas mon cousin." + }, + "id": "11658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuli novwikirirya ovwerivavwira ngoko timeo mwakavathumbira echipwapura echechisiyisiyi.", + "fr": "nous avons le plaisir de vous annoncer que timéo vous a envoyé une carte de vœux." + }, + "id": "11659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiswike ndeke e hihya yiri embeho.", + "fr": "couvre-toi bien, il fait froid dehors." + }, + "id": "11660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endibitho yika bia ini kindu kioko malwa.", + "fr": "la fuite fait partie du combat." + }, + "id": "11661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho erieribanya riethu sirikangaya eriyikethera eryerikokothya.", + "fr": "la situation du logement ne montre aucun espoir d'amélioration." + }, + "id": "11662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabitha ghenda luba, ingandi birikira abaka lebaya obusosotyo.", + "fr": "si vous ne partez pas immédiatement, je vais devoir appeler la sécurité." + }, + "id": "11663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vindu vyuwene vikasa vikayikanyishishya maghali waghavire akasuva omokathi kathi.", + "fr": "bonheur partagé revient multiplié, peine partagée revient à moitié." + }, + "id": "11664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghehaya e tatoeba, okwithwe twanzane nesyondime, abiribia inia huhuhire kutsibu, kanji kanji oko bosi abokwitwe abangana owa kio nerigha emibughe yo luba luba na bweghu bweghu.", + "fr": "je trouve que tatoeba, pour nous amoureux des langues, est devenu un lieu très chaleureux et intime, en particulier pour tous ceux d'entre nous qui peuvent comprendre et apprendre des langues relativement rapidement et facilement." + }, + "id": "11665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanjuiwayo kolusi.", + "fr": "vous voulez vous rendre à l'océan." + }, + "id": "11666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana ku bweka, wamabianza.", + "fr": "je peux vous avancer un peu d'argent, si vous voulez." + }, + "id": "11667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anna ni munwani waye; nangana yikethera obuwathikya bwiwe.", + "fr": "anna est une amie sur le soutien de laquelle je peux compter." + }, + "id": "11668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangayitswere erikolakyo.", + "fr": "je ne pouvais pas me permettre de faire ça." + }, + "id": "11669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusangoyu amamala, omomithondeker'eyo mulondo, eyerilusya omobiala byo musosi.", + "fr": "ce procès traînait dans les délais, dans le lacis inextricable de la procédure, arrêté par les ambages d’un odieux avocat." + }, + "id": "11670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi amataluka okondihi y’olughendo, omughendya we ngurubani amamusaba ati akime", + "fr": "comme elle ne pouvait pas payer son billet, le conducteur du bus lui demanda de descendre." + }, + "id": "11671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire kusangwa namakukenderya ukabugha.", + "fr": "je suis désolé de vous déranger pendant que vous parlez." + }, + "id": "11672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabya isiniri niaminyia obusangwaki ekera na kera yahirawaho. nikwishira abaghuma bokwitwe omuyisa werigha eki allemand.", + "fr": "je n'avais jusqu'alors jamais compris pourquoi l'éternité avait été faite. c'est pour laisser à certains d'entre nous une chance d'apprendre l'allemand." + }, + "id": "11673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akangiti kithi kanganaya sombola nerithalhir'ahakathikathika wako butsir'erighanyira buwathikya bomundu.", + "fr": "un robot tueur peut choisir et attaquer des cibles sans intervention humaine." + }, + "id": "11674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakashirwe erileka omuviri butsiri lagha.", + "fr": "j'ai été contraint de démissionner." + }, + "id": "11675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vuhanya mwathitowa ebyotwamubwira nakandi thwamakaswa eriyiyiro komiyihaghuro yikughuwe.", + "fr": "il n'a malheureusement pas voulu écouter nos propositions et nous sommes maintenant contraints de nous plier à ses propres décisions." + }, + "id": "11676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobilhebirye obulhendi obuwene, sihalhi ekihugho ekya yilinganya ne bufaranza.", + "fr": "pour ce qui concerne le vin de qualité, aucun pays ne peut égaler la france." + }, + "id": "11677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitat'ekyo balhimo sikilingirirene nekyethu.", + "fr": "la société dans laquelle ils vivent est très différente de la nôtre." + }, + "id": "11678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya, niminya ngoko simwasiki, nindundi eyeriminya ndeke.", + "fr": "savoir, c'est savoir que vous ne savez rien, c'est le sens de la vraie connaissance." + }, + "id": "11679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi nekihugho kighuma hanisi oh'olwanzo lwathwa yir'abanzene mobimbi.", + "fr": "il n'y a aucun pays de la terre où l'amour n'ait rendu les amants poètes." + }, + "id": "11680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nashahulikirira evisanda nakandi mumwire thahi.", + "fr": "ré-écoutez l'album et dites-moi ensuite s'il vous plaît." + }, + "id": "11681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilondo eyi siyanga thokena hano, haliwe yangana bia kwenene omobiro ebikasa.", + "fr": "ces phrases sont impossibles dans le présent, mais elles peuvent être vraies en futur." + }, + "id": "11682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilhengekenye yo toma ngulhya kol’ebimulhebirye iyuwenewene.", + "fr": "je ne crois pas que tom ait fait ses devoirs lui-même." + }, + "id": "11683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunyaghasa vwa chinyamuviri ovwamalenekania n’ovukumbira ovukakolawa n’avandu vovuteya omovihugho virimo \"vukake\" vunene vikalangirawa ngavywene.", + "fr": "la torture physique, psychologique et sexuelle pratiquée par les services de renseignements des pays \"civilisés\" n'est pas une pratique barbare." + }, + "id": "11684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana lwire hano !", + "fr": "on ferait mieux de sortir d'ici !" + }, + "id": "11685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuli nobunyumba obu tsemesiriye hamabi hwa emiaka makumiabiri.", + "fr": "nous formons un couple heureux en ménage depuis plus de vingt ans." + }, + "id": "11686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangaramucha avahanganiri vavu.", + "fr": "je ne salue pas leurs officiers." + }, + "id": "11687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwan'oyu nimutheke, mwabyakayowa nga mupe.", + "fr": "le jeune homme riche et complaisant se sentait étrangement attiré par la stricte vie ascétique menée par les membres de quelques-uns des ordres monastiques." + }, + "id": "11688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima okovukokya vwaghu.", + "fr": "je vous remercie de votre accueil chaleureux." + }, + "id": "11689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muuhuluke kutse mwingire.", + "fr": "sortez ou entrez." + }, + "id": "11690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuma bakubo bane ngwindisi, nabandi niberu.", + "fr": "certains d'entre eux sont rouges; d'autres sont marron." + }, + "id": "11691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa siali laba oko sio dakika itanu.", + "fr": "un combat dure à peu près cinq minutes." + }, + "id": "11692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyaviritsuka akambuni kahyaka.", + "fr": "il a démarré un nouveau business." + }, + "id": "11693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyathaswekya eribya isighuthasunga ebinywebyo.", + "fr": "pas étonnant que vous n'ayez pas trouvé ces mots." + }, + "id": "11694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allô ! oyukavirikira nindi ?", + "fr": "allô ! qui est au téléphone ?" + }, + "id": "11695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna buruna alhineritsur'okomenge homwira wiwe.", + "fr": "m. brun est jaloux du succès de son collègue." + }, + "id": "11696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yitheghereraya ! engurubani ikasa !", + "fr": "attention ! voici un camion qui arrive !" + }, + "id": "11697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghulaya echithaka chiwechoshi.", + "fr": "il a vendu tout son terrain." + }, + "id": "11698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukambwira omundu oyuninashi.", + "fr": "tu me rappelles quelqu'un que je connaissais." + }, + "id": "11699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshonyama misindo misindo musyabuka eribugha sithi : « ouah, ouah ! » ne « miaou, miaou ! » ne « kokoriko ! »", + "fr": "les différents animaux ont commencé à dire : « ouah, ouah ! » et « miaou, miaou ! » et « cocorico ! »" + }, + "id": "11700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekeritimba okokisokero ghulu wathuvwira evyaghulhengekanaya.", + "fr": "arrête de tourner autour du pot et dis-nous ce que tu penses réellement." + }, + "id": "11701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakol'obuhinganya bwesyonguruban'esyabiri hwako, kobithebithya ?", + "fr": "tu vends des voitures d'occasion, pas vrai ?" + }, + "id": "11702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lyamaya kathambi kanene erikokothia oluparake olu.", + "fr": "il a fallu un bon moment pour construire ce garage." + }, + "id": "11703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakalhengekanaya, kithyakithya, ngoko amasatha awebisesani ninzuko eya malhio.", + "fr": "certains pensent, à tort, que les jeux vidéo sont la source de nos maux." + }, + "id": "11704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi, kinuwene ?", + "fr": "salut, ça va ?" + }, + "id": "11705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebyowangakola, nilusyamo endundi omo kabang'ako akathesungika.", + "fr": "tout ce que vous devez faire, c'est tirer profit de cette occasion rare." + }, + "id": "11706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwikerye mwamukanirya ngoko omwami mwalava omo nguruvani omonguda eyo sahanyuma embere, nakandi ngoko avye huthere kutsivu.", + "fr": "le domestique lui raconta que l’empereur avait passé en voiture sur cette route une heure auparavant à fond de train, et qu’il était dangereusement blessé." + }, + "id": "11707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unemubughe kwenene ?", + "fr": "t'es sérieux, non ?" + }, + "id": "11708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukaya okwanza ryethu.", + "fr": "nous partons à la pension." + }, + "id": "11709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria ni musathi omokirabo.", + "fr": "marie est une danseuse à la barre verticale professionnelle." + }, + "id": "11710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulando, mirembyokokihugho akabyangaka ngakakura, enzira eye \"mirembe omokihugho\" nikiri nayikusulaya ebituruturu.", + "fr": "et bien que la phrase \"paix au monde\" paraisse attirante, le chemin de la paix dans le monde est très long et rempli de turpitudes." + }, + "id": "11711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyulhingayo syangahigha nakandi anawithe oko mbundu.", + "fr": "un tel homme ne va pas chasser et possède rarement une arme à feu." + }, + "id": "11712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu owe fbi.", + "fr": "c'est quelqu'un au fbi." + }, + "id": "11713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi tsukeriya e hong kong, kisha e singapour.", + "fr": "nous irons d'abord à hong kong, et ensuite à singapour." + }, + "id": "11714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe imwa kania okovwithi.", + "fr": "il faut absolument dénoncer les crimes de l'occupation." + }, + "id": "11715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungalaba ndambi nyiri esyowene esyeribyaho esyeribiaho ewa sokulu waghe.", + "fr": "j'ai passé les plus beaux moments de ma vie chez mon grand-père." + }, + "id": "11716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana tsukir'ovuvalhia ovwe mivere yaghu mowalamia obukoni bwaghubwesikahulwamo virgules omo kifranza.", + "fr": "je suggère que tu entames une thérapie comportementale afin de te guérir de ton obsession des virgules." + }, + "id": "11717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakwama olukuratho erilukolyo okokamilimili erihika omomaghologholo.", + "fr": "ils poursuivirent la conférence au sommet jusque tard dans la nuit." + }, + "id": "11718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangalusya esyonyama esi, syomolithonga.", + "fr": "vous devriez libérer ces animaux de leur cage." + }, + "id": "11719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "frank zappa abya mwimbiwe bwamerika.", + "fr": "frank zappa était un musicien américain." + }, + "id": "11720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushighale okomushike awechaswechi !", + "fr": "restez à l'écart de cet endroit !" + }, + "id": "11721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomiatsi eyilevirye ovusohi naghe sinangathevwa.", + "fr": "je n'ai pas la moindre connaissance en matière de pêche." + }, + "id": "11722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! sighuli tom.", + "fr": "hé ! vous n'êtes pas tom." + }, + "id": "11723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa mwakabugha athi batwalhe omukoni oyukineho yomo kisenge ekyabaholhi.", + "fr": "le médecin a envoyé le patient vivant à la morgue." + }, + "id": "11724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kangaha, erikala ryaghe rikenyilwako. nangasandiryeryo omughulu nyilwetho.", + "fr": "mince, ma batterie va me lâcher. j’aurais dû la recharger pendant que je dormais." + }, + "id": "11725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandibya ukakola uthya kanzi kanzi ?", + "fr": "dois-tu faire ça à chaque fois ?" + }, + "id": "11726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukandiyikoleravyo.", + "fr": "vous vous y ferez." + }, + "id": "11727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiangaramuky'abakulu bakulu.", + "fr": "je saluais les officiers." + }, + "id": "11728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka sunga milaghe minzi eyeryabahisya eyikasira okobaghabi neryo mukatsongerab'oko polishi.", + "fr": "nous avons reçu plusieurs messages de menace de la part des séparatistes et nous avons déposé plainte contre eux auprès de la police." + }, + "id": "11729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalya na mughalá wetu.", + "fr": "je mange avec mon frangin." + }, + "id": "11730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusire musa yowanga lhighekyo.", + "fr": "seul un fou croirait ça." + }, + "id": "11731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo simasatha, nibughahithi siwangasombola ebihindi ebyowene!", + "fr": "l'amour n'est pas un jeu, donc tu ne peux pas choisir les meilleurs morceaux !" + }, + "id": "11732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songalhi waghe julie abere ngahithene .", + "fr": "ma tante julie est très collet-monté." + }, + "id": "11733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiashi nga arthur aka bugh'ekifranza kio ndeke.", + "fr": "je ne suis pas sûre que arthur sache parler français." + }, + "id": "11734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovike vikakilek’omochighugho, vikavia ivitalwa koviriahikahikana.", + "fr": "la moindre chose qui se forme au monde est toujours le produit d'une formidable coïncidence." + }, + "id": "11735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusuhuda sivulwe vwerihiramwa maha.", + "fr": "le témoignage n'était pas crédible." + }, + "id": "11736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri oyu atholhere akaghala kanzi.", + "fr": "ce travail exige un haut degré de compétence." + }, + "id": "11737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "henry syakiwithe okonyinzi okodolare ndathu.", + "fr": "henry n'a pas plus de six dollars." + }, + "id": "11738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine baghute embangwa yeri kola obunyumba bwabo ewabo.", + "fr": "les palestiniens ont un droit absolu d'avoir leur foyer national." + }, + "id": "11739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire ebiryato bieru, butsir'ebi kinire.", + "fr": "je veux des chaussures marron, pas des noires." + }, + "id": "11740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero ekikumul'eki mokiayileka, butsiri kasakio, oko busi bwekisendebele kyabakundira. pierre, iyuwene oyowabyaho, mwayikasire buyira, eriwowisy'abanwanyi biwe.", + "fr": "aussi cette bande effrénée s'abandonnait-elle, sans contrainte, aux plaisirs d'une folle orgie. pierre, qui seul peut être avait conservé sa raison, faisait de vains efforts pour contenir ses camarades." + }, + "id": "11741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibitsandire.", + "fr": "ce n'est pas du chiqué." + }, + "id": "11742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ikerer omo kanyumba kake.", + "fr": "tom vit dans une toute petite maison." + }, + "id": "11743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tatá waghe abya biryumby’eryómotyâ hatyahatya.", + "fr": "mon père a arrêté de fumer récemment." + }, + "id": "11744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nga lindirira ikibye, ebiringebyo.", + "fr": "je m'attendais à ce que ça se produise, en quelque sorte." + }, + "id": "11745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganandekako vundu vweyuva omomughongo ?", + "fr": "peux-tu me mettre de la crème solaire dans le dos ?" + }, + "id": "11746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma, thatha wabo mwabwira baghala biwe athi « balwana banzwa baye, mwimaye obulimundu elhitumo, mughuse lio nerio iria pipera; omo buli kitata, hakendibiomukali owenyu ».", + "fr": "un jour, leur père dit à ses fils : « mes chers garçons, prenez chacun une flèche, tirez avec votre grand arc et faites-la voler ; dans quelque cour qu'elle choit, il y aura une femme pour vous »" + }, + "id": "11747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oghundi muhanda owathisungika owabisengula owakabya omokithathakino.", + "fr": "celle-ci est une espèce rare d'araignée qui ne vit que dans cette région." + }, + "id": "11748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avimaniri vemiviri, vakalevay’erichandundi erihava bandu kusangwa vamenyemuvo mwavakwire vuva, imwatok’erisosotya emiviri y’endundi nene. vakavi valevya evyehombere omomivir’oyo neryo vangatsukako mokighumakighuma.", + "fr": "les chefs de projets emploient l'idée de la technique du saucissonnage pour dissiper les craintes que peut soulever une tâche importante. ils précisent les éléments unitaires de la tâche, qui peuvent être exécutés « tranche par tranche »." + }, + "id": "11749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endatha eye kitwa nikitara.", + "fr": "le sommet de la colline est plat." + }, + "id": "11750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasivaho akasagha erilushivwa okomuviri.", + "fr": "le personnel craint de nouvelles suppressions de postes." + }, + "id": "11751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula akiabandu avakalimaya ebirimi mobakakiraya oluhindi.", + "fr": "la brigade des pompiers a empêché un incendie." + }, + "id": "11752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka vururuka anzungako.", + "fr": "il adoptait une attitude agressive à mon égard." + }, + "id": "11753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe obutoki obweri hererya embolere, nerinyi nyunguthira kwe?", + "fr": "n'ai-je pas droit à un baiser d'adieu ?" + }, + "id": "11754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwi kangira nathanael akaseyalhi, yesu akamuvughako athi : « omughala we israeilhi yono, omundu oyuthemo ngonde. »", + "fr": "voyant nathanaël venir à lui, jésus dit de lui : « voici un véritable fils d'israël, un homme sans détour. »" + }, + "id": "11755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwivya ovuthaminya movwavia ndeke na ethan, mwasungirwa maria yetsanzakano eyolwanzo eyethathumawa eyoamusakira.", + "fr": "comme le hasard fut pour une fois bon avec ethan, il fit trouver à maria la lettre d'amour non envoyée qu'il lui avait écrite." + }, + "id": "11756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayitheghekeranay'ekithehi ekye kawa kahuhire.", + "fr": "je me suis préparé une tasse de chocolat chaud." + }, + "id": "11757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihethukira oko punda nikiandundi.", + "fr": "monter à cheval est très marrant." + }, + "id": "11758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimundu amuhungo okwiwe.", + "fr": "c'est le type idéal pour toi." + }, + "id": "11759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseghere ahalhi eririma ryakaghala komulhongo !", + "fr": "ne vous approchez pas du champ de force de la ville !" + }, + "id": "11760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikinga erisanduku eriemikania kumbe iwathuthya ahalhi e x ohondatha oko kulhembe okweridirisa.", + "fr": "pour fermer la boîte de dialogue vous devez cliquer sur le x en haut à droite de la fenêtre." + }, + "id": "11761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire tom inyaleka eribwira abandu bossi ngoko nyiri mwala wabo.", + "fr": "j'aimerais que tom arrête de dire à tout le monde que je suis son frère." + }, + "id": "11762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuthithambwira koghuli muthawa.", + "fr": "vous ne m'aviez pas dit que vous étiez docteur." + }, + "id": "11763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire inia tsanga oko tennis ndangaliri.", + "fr": "il veut être joueur de tennis plus tard." + }, + "id": "11764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhimunya hayi, karen ?", + "fr": "d'où es-tu, karen ?" + }, + "id": "11765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namibuka ngoko ukenda kanzi kanzi etsayi ewa betty, omughulu wabia kambesa.", + "fr": "je me souviens que vous alliez souvent prendre le thé chez betty, quand vous étiez une petite fille." + }, + "id": "11766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendishibirirwa nahake omughulu oyo oghobwana bwaghe.", + "fr": "jamais je ne pourrai oublier cet horrible épisode de mon enfance." + }, + "id": "11767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza umbwir'ekyosi ekyowasi okwekyo.", + "fr": "je veux que vous me disiez tout ce que vous savez à ce propos." + }, + "id": "11768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vutsira ne cap!", + "fr": "même pas cap !" + }, + "id": "11769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghenda, alicho nyilinde kusangwa ngalwinasa.", + "fr": "je pars, mais attends-moi car je reviens bientôt." + }, + "id": "11770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamarondya echigherendererwa echembangwa eyesho nzuchi, samalira kalengo omokzthavu akavandu.", + "fr": "si tu recherches un règlement du droit des abeilles, regarde plutôt dans le code civil." + }, + "id": "11771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombwa siasi eri kura e ngurubani omo ndengo sysosi.", + "fr": "les chiens de robert sont entraînés pour tirer un traîneau dans des conditions extrêmes." + }, + "id": "11772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ray bradbury, « jules verme ikaminyisaya ehistoria eyekihugho ».", + "fr": "pour ray bradbury, « jules verne symbolise l'histoire entière de l'humanité »." + }, + "id": "11773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganelhevia ekisengulakyaghu ngakine okomulhiro ?", + "fr": "pourriez-vous vérifier que votre ordinateur est bien branché ?" + }, + "id": "11774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira erithikathika nikighuma ekyokomalhengekania ekyonithenathowa.", + "fr": "c'est sans aucun doute l'une des pires idées que j'aie jamais entendue." + }, + "id": "11775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilaghalaghanya omwatsi waghu kyowene kulenga eri bugha kyo ngowaho wa kera.", + "fr": "véhiculer votre message est bien plus important que d'essayer de le dire exactement comme un locuteur natif le dirait." + }, + "id": "11776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi eyi ikendi bugha elala.", + "fr": "ces pilules apaiseront la douleur." + }, + "id": "11777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwaghusa ekindu omwilabira akabengeryô.", + "fr": "ne jetez aucun objet par la fenêtre." + }, + "id": "11778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipya ekyabanya japani, abashingan'oko lusalhi olwe kihugho, mobasubwire nobutseme bwobuwingi.", + "fr": "l'équipe japonaise, vainqueur de la coupe du monde, est rentrée enthousiasmée par cette victoire." + }, + "id": "11779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kutse evighugho vyosi virine mbangwa eyerivyane mbundu nene, kutse sihali nekihughoo nekighuma.", + "fr": "soit tous les pays ont droit à l'arme nucléaire, soit aucun." + }, + "id": "11780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuthi waghe avye nakavughathi anyatsire.", + "fr": "ma mère disait souvent qu'elle était fière de moi." + }, + "id": "11781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi itwabana okwihulikirirana riuwene.", + "fr": "il est nécessaire de trouver un compromis raisonnable." + }, + "id": "11782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhire nekindu nekighuma.", + "fr": "ne posez aucun objet sur la console." + }, + "id": "11783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syerighabana nomukulu oghobulhasi, bolkonsky mwaghenda omokiro omwilhengerera ryeri suba omobulhasi, obwabya isyasi ohobwanga banika, nobuba obweri thogher'omobyala ebyabya franza.", + "fr": "après avoir pris congé du ministre de la guerre, bolkonsky partit dans la nuit avec l’intention de rejoindre l’armée, qu’il ne savait plus où trouver, et avec la crainte de tomber entre les mains des français." + }, + "id": "11784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabuyire omubiri waghu.", + "fr": "vous devriez accomplir votre devoir." + }, + "id": "11785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaseka !", + "fr": "je rigole !" + }, + "id": "11786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobasingire ekinzamen ekie quatre de couple sans barreur.", + "fr": "ils ont remporté l'épreuve de quatre de couple sans barreur." + }, + "id": "11787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalhya engoko haghuma nebithahire nikwa nobundu buke.", + "fr": "il a mangé un poulet avec de la salade et de petits pains." + }, + "id": "11788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamathasyasom'ekithabu ekikyo buhiaka, ukandibya iwama bisomakyo kasathu.", + "fr": "si tu lis à nouveau ce livre, tu l'auras lu trois fois." + }, + "id": "11789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana bakatsuk'eryanza ababuthi babo; habiwa biro neryo ibaba hira okobusosi; kwabuke; nibyasibeghanyirabo.", + "fr": "les enfants commencent par aimer leurs parents ; après un temps ils les jugent ; rarement, voire jamais ils ne leur pardonnent." + }, + "id": "11790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathekendyatsira yokominywa, oyoki thava kwenene.", + "fr": "il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement." + }, + "id": "11791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabikulhira okonyamuhanga thatha nenyu balhi na baghala bethu, moga halaya omo malhengekanya, omobinwa, omo mikolhere nomwisigha ebyo nangakola : nilolo riaghe, nirilolo riaghe kundu.", + "fr": "je confesse à dieu tout-puissant et à vous mes frères et s��urs, que j'ai gravement péché en pensée, en paroles, par action et par omission : c’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute." + }, + "id": "11792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithita toka eribiaho okwikwamana nelubaluba banihirako", + "fr": "je n'ai pas pu résister à la pression qu'ils ont exercée sur moi." + }, + "id": "11793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathulir'embundu, embere yihute.", + "fr": "ils désamorcèrent la bombe avant qu'elle puisse exploser." + }, + "id": "11794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekipya ekyomuthimbo kiri okongendo eyakathanu vuasana omusathi avirithaluka oko visakoviwe.", + "fr": "l'équipe de tournage en est à sa cinquième prise parce que l'actrice n'arrête pas de foirer son texte." + }, + "id": "11795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esıḿ̧bâ yama ruruma.", + "fr": "le lion rugit." + }, + "id": "11796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungaho! ngakulhemba.", + "fr": "s'il vous plaît, stop." + }, + "id": "11797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko analwe, abia aka yi sumbanga sumbanga.", + "fr": "à mesure qu'il parlait, il devenait de plus en plus excité." + }, + "id": "11798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaholhera omo mulhiki.", + "fr": "gabriel mourra en prison." + }, + "id": "11799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisya bitha abosi.", + "fr": "je les tuerai toutes." + }, + "id": "11800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohivungo hikehike, vihemba bini kutse visathu vyavya vikaghonereria eririma.", + "fr": "dans les petites fermes d'antan, trois à quatre ruches complétaient toujours la basse cour et le jardin." + }, + "id": "11801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embitha yo mugholhe yabya ye horo.", + "fr": "la couronne de la reine était d'or." + }, + "id": "11802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusinga omwahithondi hiviri.", + "fr": "je te rejoins dans deux minutes." + }, + "id": "11803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzire iwalhighisya, ukalhesaya amalhengekania awaghabaghabene.", + "fr": "si vous voulez nous convaincre, utilisez des arguments différents." + }, + "id": "11804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valhyahika oko saha munani nekitswe na marie makahika ndangalhiri.", + "fr": "ils sont arrivés à 2h30 et marie est arrivée un peu plus tard." + }, + "id": "11805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyikahakahanaye ! nyinasi ekyo muhungo okwiwe.", + "fr": "ne me contredis pas ! je sais ce qui est le mieux pour toi." + }, + "id": "11806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsukakera, abya inyaka banika omosoko obhulikiro kyetwátogere oko kisenge kiwe kyesombondwe.", + "fr": "depuis des années, il se trouve chaque mardi au marché à son étal de poisson." + }, + "id": "11807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanganza ebio bika anza.", + "fr": "tu ne voudras jamais ce qu'ils veulent." + }, + "id": "11808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwali wetu mulere naghe tuka tsanga nga kapusu. tukativitanako owanyuma akatula okowambere akavirikira ati \"ni we kapusu !\".", + "fr": "ma petite sœur et moi jouions souvent à chat. nous courions l'une après l'autre, et celle de derrière touchait celle de devant en criant : \"c'est toi le chat !\"" + }, + "id": "11809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusathe omo mamete.", + "fr": "ne jouez pas avec les allumettes." + }, + "id": "11810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis ni mundu oyukabya inyanayibombekire.", + "fr": "louis est un gentleman qui garde toujours son calme." + }, + "id": "11811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilusyakyo emibere yiwe, ninaghobuthekerere.", + "fr": "à part son caractère, elle est très bien." + }, + "id": "11812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana pangabio.", + "fr": "je peux arranger ça." + }, + "id": "11813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvuyi akaha oyovakavughanayo erikangirirya eriminerera evirimo.", + "fr": "le locuteur donne au co-locuteur les instructions pour identifier le référent." + }, + "id": "11814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyariswekera erikakyaya nerilongira erisamba rikikira okavyala.", + "fr": "c'est incroyable de pouvoir tendre un gant et voir un faucon se poser sur sa main." + }, + "id": "11815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhya birikir'omu anere nindi ?", + "fr": "qui a appelé les flics ?" + }, + "id": "11816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyira kulangira, mongalangira ighukandivya nzuko eye rikura kurana.", + "fr": "quand je vous ai vu, j'ai su que vous seriez une source d'ennuis." + }, + "id": "11817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyathanzemesya alice eribya nobukuthu omo ndambi ngayeneyo.", + "fr": "je trouve ça bizarre qu'alice garde le silence si longtemps." + }, + "id": "11818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiluni namathera okivyo omilavira ovwira.", + "fr": "je suis lié à lui par une étroite amitié." + }, + "id": "11819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganasima nyokolume waghe busana nolulhengo indimo.", + "fr": "je dois à mon oncle ce que je suis aujourd'hui." + }, + "id": "11820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usung'omubiri !", + "fr": "trouvez un boulot !" + }, + "id": "11821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangavughathuthi nivubune ovwakalitushi.", + "fr": "on dirait une blessure par balle." + }, + "id": "11822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanabya n’ebyaleka.", + "fr": "nous avions nos raisons." + }, + "id": "11823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo papa wa roma mwalenderera e bresil.", + "fr": "le pape visita le brésil." + }, + "id": "11824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaghusa esyonzimba siwe omokithiri ekirimo esikinire.", + "fr": "thomas jeta ses vêtements dans le panier à linge sale." + }, + "id": "11825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "henry james abia munyamerika erilwa okwibutwa riwe.", + "fr": "henry james était américain à sa naissance." + }, + "id": "11826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halloween mbuya !", + "fr": "joyeux halloween !" + }, + "id": "11827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nawayikuvya vomo okwivya mungavateva.", + "fr": "je suis vraiment désolée d'avoir menti." + }, + "id": "11828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasa lhinda hake.", + "fr": "je sors juste une minute." + }, + "id": "11829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayivulaya omundu ngangayi thethula athi omo mikaso eyakera nakandi eya lukasheko, oyulhya hamba neriihumba avatwevi vyamandulhya! biamabiabilhito!", + "fr": "je me demande comment quelqu'un peut encore défendre une dictature aussi arriérée et cruelle que celle de lukashenko, qui s'est débrouillé pour faire tabasser et emprisonner chacun de ses opposants. ça me dépasse !" + }, + "id": "11830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokyangana kukenderia erilhinda ndambi nguma ?", + "fr": "est-ce que cela vous dérange d'attendre une minute ?" + }, + "id": "11831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu byosi biringirirene okolundi luhande, ebighuma nibya muhungo ngoko nyithalwe nyiyitsulhirie.", + "fr": "toutes choses égales par ailleurs, le résultat est meilleur que je ne l'espérais." + }, + "id": "11832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngesya mubuly’omungya.", + "fr": "je lui demanderai demain." + }, + "id": "11833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu akaghala okerimia kakitha akerimia kakitha avahimbani avakakwiravusa, vakayisondolaya erihererya evyamavehi vyavathulangulu.", + "fr": "lorsque les forces d'occupation tuent des civils innocents, elles s'empressent de diffuser un démenti dans la presse." + }, + "id": "11834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsema ngavalyeluvula kwa tatavya ahakavutirwa.", + "fr": "il éprouvait la joie la plus céleste qu’il eût éprouvée depuis sa naissance." + }, + "id": "11835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha muhiaka mwakingira omokiyiro.", + "fr": "un nouvel étudiant est entré dans la classe." + }, + "id": "11836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasulhya ekivaveki vusana nekiyiro kyamughala waghe?", + "fr": "pourriez-vous remplir le certificat médical pour l'école de mon fils ?" + }, + "id": "11837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana ghanza eri hika oko rikumi omughulu muli babiri.", + "fr": "vous pouviez compter jusqu'à dix lorsque vous étiez deux." + }, + "id": "11838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghu yiri yithi ?", + "fr": "comment est ton nouvel appartement ?" + }, + "id": "11839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya algerie nibitingo omo iba lhetire aba chinois okwisya himba ebiosi.", + "fr": "les algériens sont tellement fainéants qu'ils ont ramené des chinois pour tout construire." + }, + "id": "11840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu avepalestine sivawithe ovuthochi avweriyilenderya omwachihugho chavu.", + "fr": "les palestiniens n'ont pas le droit de se déplacer librement dans leur propre pays." + }, + "id": "11841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanayaki okobikasa ?", + "fr": "que pensez-vous de l'avenir ?" + }, + "id": "11842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivindula omuvughe lyamasosana ne bisakira byenzuko.", + "fr": "cette traduction est extrêmement fidèle à l'originale." + }, + "id": "11843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibugh'ekwenene, sihali ekie mbere, kutse ekye nyuma, oko bihandiko byendulya... omo kisipera, alihwe hali ekighuma ekikakolisibwa nge kyanya, omo mu handiko munye.", + "fr": "à vrai dire, il n'existe pas de radical, de préfixe, de suffixe ou de finale... en espéranto, seulement une unité lexicale employée comme radical, préfixe, suffixe ou finale." + }, + "id": "11844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilze inyi ngasaba eri kwembegho.", + "fr": "je craignais de prendre froid." + }, + "id": "11845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovuwathicha ! okovuwathicha ! avyakalaka pierette, vakanyitha !", + "fr": "au secours ! au secours ! cria pierrette, on me tue !" + }, + "id": "11846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthowa kindu.", + "fr": "vous ne comprenez absolument rien." + }, + "id": "11847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyamuhungo siryeriminya emighanzo eye bithabu, alhiwee ryeriminya omuhanda owe kitabu.", + "fr": "l'important n'est pas combien de livres, mais quels livres vous lisez." + }, + "id": "11848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithathoka eryasa busana nembula nene.", + "fr": "je n'ai pas pu sortir à cause de la forte pluie." + }, + "id": "11849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga ni ndambi, ok'abethikirirye, eritsuka erikongotokolukyo, okwilalaghanya engulu mbuya omo kighugho kyosi.", + "fr": "peut-être est-il temps, pour les athées, de commencer eux aussi à frapper aux portes, afin de répandre leur message de bonheur dans le monde." + }, + "id": "11850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uyikurire kyobo wabugha !", + "fr": "faites gaffe à ce que vous dites !" + }, + "id": "11851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughwite obwenge.", + "fr": "tu es génial." + }, + "id": "11852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ho munyambyani, vuthyavuthya uwahi ?", + "fr": "ho, mon dieu, quel désordre !" + }, + "id": "11853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munyihanyir'eribya inamasuvia endaghane ryenyuma okokathambi kendulya.", + "fr": "je suis désolé d'annuler le rendez-vous à la dernière minute." + }, + "id": "11854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuvye neri lhinguinia akalhyo kaghu nakaghe.", + "fr": "tu dois ajuster tes plans aux miens." + }, + "id": "11855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyabi kangiriry'abandu silheng'eritsopolia ebisako, omomubughe awathasibwe nibya.", + "fr": "la formation de l'opinion ne consiste pas à essayer de vaguement interpréter des écrits, dans des langues qu'on ne maîtrise pas." + }, + "id": "11856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilaghe eyomomughoyo omovughotseri koyine ngesaha omundu avukire nikwa ghono mughulu omundu akalotha.", + "fr": "les ondes cérébrales au cours du sommeil paradoxal sont les mêmes que lors de l'éveil, et c'est le stade auquel vous faites des rêves." + }, + "id": "11857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japane, esyonunga sya maghetse awahuhire sikusula.", + "fr": "au japon, les sources d'eau chaude abondent." + }, + "id": "11858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie imuna lindire !", + "fr": "restez en position !" + }, + "id": "11859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubahe kindu.", + "fr": "tu n'as rien à craindre." + }, + "id": "11860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu emıḩ́u̧hiŗe'yekihugho ikanya wo mughulu na malwa akakanya.", + "fr": "à mesure que le réchauffement de la planète s'intensifie sous l'effet du changement climatique, les conflits pourraient alors, eux aussi, s'intensifier." + }, + "id": "11861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire emwalwahano iyehe ?", + "fr": "vous voulez sortir d'ici, non ?" + }, + "id": "11862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyananzire inaminyakyo omughulu navya mwana.", + "fr": "j'aurais bien aimé savoir ça quand j'étais gamin." + }, + "id": "11863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuloyi mwaghusire ebitsumi oko mulwana oyo muthima mubi.", + "fr": "la sorcière a jeté un sort sur le méchant garçon." + }, + "id": "11864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baghuma baghuma bakabughambu e japani nikithatha ekiswire amo abalume.", + "fr": "certaines personnes disent que le japon est une société dominée par la gent masculine." + }, + "id": "11865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabi lhengekania erisuba oko mulhongo wabo, akandi sya minya eyo sokulu wiwe akulira.", + "fr": "s'il arrive qu'il retourne un jour sur sa terre natale, il se rendra certainement sur le lieu où son grand-père a grandi." + }, + "id": "11866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondulya, okomwaka we kighonye kighuma mughanasa erikuminini, amasatha ayo mwakala erihika okolulhengo neryo omwami dware mwa hiraho mughambo.", + "fr": "finalement, en 1314, ces jeux devinrent si violents et dangereux que le roi edouard ii créa une loi." + }, + "id": "11867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho ryekisisisa moria lekir'ekitatha ikyabia kinene.", + "fr": "l'influence de la science sur la société est grande." + }, + "id": "11868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughulu wamuhanda wahi ngogho abashire bakasondolaya esyondimethime.", + "fr": "quelle époque terrible que celle où des fous dirigent des aveugles." + }, + "id": "11869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navirilangira ngoko erisatharyaghu siryangahambana nesigharyaghu. inje sinakolhesya.", + "fr": "j'ai remarqué que t'amuser n'interférait absolument pas avec ton apprentissage. moi, je ne peux juste pas." + }, + "id": "11870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire eribia monyithita kwikirira.", + "fr": "je suis désolée de ne pas t'avoir cru." + }, + "id": "11871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyesa nivyavakalhi nakaghulhughulhu nika valwana.", + "fr": "les poupées aux filles et le ballon aux garçons." + }, + "id": "11872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya erihika omo mathondi ikumi nithanu embere olukuratho luhike.", + "fr": "merci d'arriver au moins quinze minutes avant le début de la rencontre." + }, + "id": "11873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganasubirye oko mabulhyo aghosi awakalhire. alhiwe omukangirirya mwaka bugha athialwe anzire iniambulhya amabulhio ogholoberere. nerio ebyosi mo biatsanda.", + "fr": "j'aurais pu répondre à toutes les questions difficiles. mais le professeur dit qu'il voulait me poser quelques questions simples. et ça a complètement foiré." + }, + "id": "11874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulymundu oyukahunza mabyala wiwe, akabya ngamushire. eyo nimíbere yabya kera nakandi sitwangowayo. alhiwe obulhi oyukakola nebighone erighana akayilhethera olukengerwa.", + "fr": "quiconque bat sa belle-mère à mort y perd la tête, décapité. c'est une coutume antique qu'on peut comprendre. mais quiconque trucide des centaines de milliers y gagne un monument." + }, + "id": "11875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho munalu inafumbula ngoko akaghanza buthuku kaghe kamabibulhirana.", + "fr": "soudain j'ai remarqué que ma montre avait disparu." + }, + "id": "11876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabanga akerihola omughulu ekitswe ekyerisu kikathogha riringendo makumyasathu okwithwa nembondwê.", + "fr": "la probabilité de mourir suite à la chute d'un fragment d'avion est trente fois supérieure à la probabilité d'être tué par un requin." + }, + "id": "11877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi bakimba olwimbo londeke.", + "fr": "tous les membres de l'assistance chantèrent en chœur." + }, + "id": "11878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekya kwenene okwinje, nimiyisose kenie eyonyirya vumba vumba iomo ranzi yaghe.", + "fr": "ce qu'il y a de plus réel pour moi, ce sont les illusions que je crée avec ma peinture." + }, + "id": "11879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi iniahira obwenge omo mutwe waye.", + "fr": "j'ai besoin de mettre de l'ordre dans mes idées." + }, + "id": "11880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sabu mwakathimbaya ekilo ekye fbi.", + "fr": "sabu a tourné balance du fbi." + }, + "id": "11881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munazire inyia ghenda?", + "fr": "vous voulez vraiment que je parte ?" + }, + "id": "11882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nikihuhanya, omo italiya, obutuku sibwira embere syeso sah'ikumi abiri nesini.", + "fr": "durant l'été il ne fait, en italie, pas nuit avant vingt-et-une heure." + }, + "id": "11883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali nangalolya omuliro ngoghumula, ngalevaya ; inje wa mbene.", + "fr": "même si je continue à brouter, je surveille; dit la brebis." + }, + "id": "11884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokirango ekyobukinguli omoluthahi olu, mongakanganaya ebinywa bighuma bighum'ebyo thwangana kolhesya omughulu thuka bugha oko mithayi eyeri mathika.", + "fr": "dans l'article d'ouverture de cette série, j'ai défini les concepts fondamentaux que nous pouvons utiliser lorsque nous parlons de greffons." + }, + "id": "11885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthayiro muviri vwavuri lavukirania e france.", + "fr": "le chômage en france a atteint un niveau record." + }, + "id": "11886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nokwekyo amakumi athanu okorighana omunyoku anganasighira omwanya wamaghutha.", + "fr": "ainsi, cinquante pour cent du muscle peut céder la place à la graisse." + }, + "id": "11887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu alinga banelugha.", + "fr": "le public semble s'ennuyer." + }, + "id": "11888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niki kyo kyanga swekyabandu, esyongomo sisosire eyosini, ehilasi, ebilamiro, ebyosi bino syeneshongomo ?", + "fr": "quoi d'étonnant si la prison ressemble aux usines, aux écoles, aux casernes, aux hôpitaux, qui tous ressemblent aux prisons ?" + }, + "id": "11889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo waghe anassi ngoko akendi ghana.", + "fr": "ma mère est sûre qu'elle dira non." + }, + "id": "11890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mona lisa avyamupachi oko léonard vinci.", + "fr": "mona lisa a été peinte par léonard de vinci." + }, + "id": "11891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhandoyu mwaka sirira omomihulhi yenindo yaghe.", + "fr": "ce type me sort par les trous de nez." + }, + "id": "11892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufuluwe iyowene ogho bulume oyuhekirwe nebyo luthetho mwakabirikirabyomo kandukabuya kasubirweko, ekibuthe ebithigho bikebike, okombindi nene namaghulu makuhimakuhi.", + "fr": "seul un intellectuel masculin embrumé par le désir sexuel a pu nommer le beau sexe le modèle réduit, aux épaules étroites, aux hanches larges et aux jambes courtes." + }, + "id": "11893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangathasyalhenga, siwendithok'eribugha eki kyokokiro kighuma.", + "fr": "tu auras beau essayer, tu ne seras pas capable de finir ça en un jour." + }, + "id": "11894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inze na thatha thukanaya kanzikanzi omobusohi bwa mahere.", + "fr": "mon père et moi allons à la pèche de temps en temps." + }, + "id": "11895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi mwasa ngoowa.", + "fr": "je commence à comprendre." + }, + "id": "11896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyithuleko, mumbul'engulube !", + "fr": "ne me touchez pas, espèce de porc !" + }, + "id": "11897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakalhigha ebihembo bya mary.", + "fr": "tom a accepté un cadeau coûteux de mary." + }, + "id": "11898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngowa ngokomamie anuwene, mualhi avanganza vanavirithulagho ngoko riseka.", + "fr": "je suis soulagée d’apprendre que mamie va mieux, même si les médecins affirment que ce n’est qu’un sursis." + }, + "id": "11899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana mbwira ekyerilheberyak'oko bighum'ebyoko luhande olu ? ngandisyasya murondya omunzakya okondulhi eyethuthuthu.", + "fr": "pouvez-vous me mettre un exemplaire de ce produit de côté ? je viendrai le chercher après-demain en fin de matinée." + }, + "id": "11900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthume evindu vyenyu vyembere.", + "fr": "envoyez vos bagages en avance." + }, + "id": "11901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu oyulhya kumakuma obutheke omo bitswatswa bwiwe awithe emiyisa kulaba omuhunguri muk'eribala oko misuyiro eyo mughambo.", + "fr": "le voleur ou l'arnaqueur qui a amassé une grande fortune par ses méfaits a de meilleurs chances que le petit voleur d'échapper aux pénalités rigoureuses de la loi." + }, + "id": "11902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oh, tom ! kiama hika ndeke. hanekindu nyilwe nyanzire inya kusaba.", + "fr": "oh, tom ! ça tombe bien. il y a quelque chose que je voulais te demander." + }, + "id": "11903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiwe nyi kukuberer eri langira ekipia kyethu ekia kaghulughulu kika sindwa kitya.", + "fr": "j'étais très déçu de voir notre équipe nationale de foot subir une défaite historique." + }, + "id": "11904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangambere akathambi keir kokothya ekiringo kiaye kino, hathya?", + "fr": "disposeriez-vous du temps pour réparer ce pneu à plat, maintenant ?" + }, + "id": "11905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamandether'obulhigh'eribya iwamalwa omomuyi oyu.", + "fr": "ça me rend triste que tu quittes cette ville." + }, + "id": "11906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulolay'emulhiro namazowa ovulhirikiro, kiro kiyima vikasyasira ighuma.", + "fr": "continue de t'entraîner tous les jours, au bout d'un moment ça viendra tout seul." + }, + "id": "11907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinzomene evyanga vugha, navirirmia ekyaghe enkyendulhia.", + "fr": "peu importe ce qu'il dira, j'ai pris ma décision." + }, + "id": "11908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyibukire esho bombo nilwenianzire omughulu nabia mwana.", + "fr": "je n'arrive pas à me rappeler quelles sucreries j'aimais lorsque j'étais enfant." + }, + "id": "11909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niarangwa oko byanzi ebikatsemesaya emithama eyehakilhi kwangasabya omulond'oy'owatsemesirie nowa handi : « okuthu kukalangira ».", + "fr": "il est tellement ouvert aux impressions qui effleurent à peine le commun des esprits doués et vibrants qu’il trouve cette expression admirable et étrange : « l’oreille voit »." + }, + "id": "11910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhangire nobutseme, omwami wabamalaika oyo amabi buthwa na koyo maria.", + "fr": "voyez avec joie, le roi des anges qui vient de naître né de la vierge marie." + }, + "id": "11911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e singapour, omuhanda owerisuyira mwabithi ni nyatsyabo kutse erinyatsyabo nomuthi omomughongo.", + "fr": "à singapour, une façon de punir les criminels est de les fouetter, ou de les frapper plusieurs fois avec une canne, sur le dos." + }, + "id": "11912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangalihirevyo.", + "fr": "vous deviez payer pour cela." + }, + "id": "11913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavughahuthi ekiesperanto kivye muvughe oghomokihugho kyosi, nerymulumwalheka erisya vugha omo kingeresa navandi vanya esperanto.", + "fr": "si vous voulez que l'espéranto devienne une langue internationale, alors cessez immédiatement de communiquer en anglais avec les autres espérantistes." + }, + "id": "11914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu avya mwera, avya mukara oyutsemesirye nakandi inyakavugha ekyosikyosi.", + "fr": "quand il était saoul, il était un prêtre assez intéressant et il disait toutes sortes de choses." + }, + "id": "11915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthuku butsandenie new york kika lekabakakol'esport ibambal'ehiswika buno omughulu bakatibita.", + "fr": "la pollution est telle à new york que les joggeurs portent souvent un masque quand ils courent." + }, + "id": "11916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simumathwaho ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas plantée là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "11917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviahekire omubuta wemughongo inyalithohire, mwathulaghu athi vimane okovuli kathambi vakaluhuka.", + "fr": "comme il portait un sac à dos pesant, il dût s'arrêter de temps en temps pour se reposer." + }, + "id": "11918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namavasima kundu okovyo mwakolore embere.", + "fr": "je vous suis reconnaissant pour ce que vous avez fait précédemment." + }, + "id": "11919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinowene.", + "fr": "je suis très relax." + }, + "id": "11920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia kola eri asa ighwikale nethu, thukandi tsema.", + "fr": "si vous faisiez en sorte de venir camper avec nous, nous serions ravies." + }, + "id": "11921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi ghula efwatiri esyosende ni nene.", + "fr": "je viens de m'acheter une voiture qui m'a coûté la peau des fesses." + }, + "id": "11922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo mwayika omomubiri.", + "fr": "enzo se crève à la tâche." + }, + "id": "11923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene ekyoghukalhengekanaya ?", + "fr": "est-ce là sérieusement ce que tu penses ?" + }, + "id": "11924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyavirighula ekithaka ekyakandi himbako.", + "fr": "il a acheté un terrain avec une belle vue pour y construire sa maison." + }, + "id": "11925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikabinzi ebyeribyaho mobyasigha ebiminyikalo oko kisayi ekyo muthima wiwe.", + "fr": "les expériences de la vie impriment des traces vivaces sur la plaque sensible de son esprit." + }, + "id": "11926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kilwekitholhere inalwamo.", + "fr": "il m'a fallu en sortir." + }, + "id": "11927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukwire olukando lw'omwaghu ?", + "fr": "ta femme te manque-t-elle ?" + }, + "id": "11928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe valwana vangahi?", + "fr": "combien de gosses avez-vous ?" + }, + "id": "11929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalhengekanya ngoko erigha ebye kifranza nerigha ebye binywa imoghukandithoka omubughe, neryo iyukayihir'omunwe omoliso.", + "fr": "si vous pensez que c'est en faisant des exercices de grammaire et en apprenant bêtement du vocabulaire que vous allez savoir parler une langue, alors vous vous mettez le doigt dans l'œil." + }, + "id": "11930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngalhengekania indimbwino toma aholire.", + "fr": "je croyais que tom était mort." + }, + "id": "11931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "pitha bana manwilhi nibira. sihalhi kindu omokathikabo.", + "fr": "peter et emma sont juste amis. il n'y a rien entre eux." + }, + "id": "11932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe oko syaghe.", + "fr": "j'ai la mienne alors va te faire foutre." + }, + "id": "11933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvavo ngoko nanganakanjya.", + "fr": "je parie que je peux le prouver." + }, + "id": "11934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikandisuba byol'oko ndulhia erisubyaby'oko ndulhi erisyasuba mubyo muthwebenebene.", + "fr": "ça reviendra moins cher sur le long terme de faire table rase du système existant et de tout refaire nous-mêmes." + }, + "id": "11935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwathimana.", + "fr": "ne restez pas debout." + }, + "id": "11936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzo akandi sya nyitha.", + "fr": "enzo me tuera." + }, + "id": "11937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukana hulhikirinana na suzana?", + "fr": "t'entends-tu bien avec susan ?" + }, + "id": "11938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evithondo evyamathwe vwamathondokala.", + "fr": "les couches de glace fondent." + }, + "id": "11939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubie imunimene.", + "fr": "mettez-vous en position debout." + }, + "id": "11940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwasya nibulaya ribulhyo, iwe uyitheke erikwama emighambo.", + "fr": "ne pose pas de questions, contente-toi de suivre les ordres." + }, + "id": "11941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo busanaki mulhyalhengekanaya ngoko nimwanzi waghe ? busana ekihanda kyabo mokikanyitsemesaya ? wanga bere nobwenge, nobutseme, nangasondire owaghu !", + "fr": "et pourquoi avez-vous cru qu’il était mon amant ? parce que sa société me faisait plaisir ? si vous étiez plus intelligent, plus agréable, j’aurais préféré la vôtre !" + }, + "id": "11942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali oyutyowa alwambithe akajile kabakholi.", + "fr": "la femme sourde portait un gilet de sécurité orange d'ouvrier du bâtiment." + }, + "id": "11943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavindulikania aweprogramme mwakalethera akathavuko.", + "fr": "la modification du programme a eu un léger effet de bord." + }, + "id": "11944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuhereri, aba polishi mobakamusunga, omughulu werondo yobulhikiro, emwisi sye ngurubani.", + "fr": "l'héroïne, les policiers l'ont trouvée, au cours d'un contrôle de routine, dans le double-fond d'une soute de camion." + }, + "id": "11945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulhikirire, mwamanza.", + "fr": "écoutez, si vous voulez." + }, + "id": "11946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "huluka.", + "fr": "dégage." + }, + "id": "11947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouais hunashingokoghuli mundu muvi !", + "fr": "ouais, on sait déjà que tu es un gros malin !" + }, + "id": "11948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngwir'obuba eribulhi'amabulhyo busana sinabianyanzir'eribyangho mukiru.", + "fr": "j'avais peur de poser des questions car je ne voulais pas avoir l'air idiote." + }, + "id": "11949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithongole kieri bughagho biosi.", + "fr": "c'est une société de gaspillage." + }, + "id": "11950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu mukagha vaviri laghalaghania amenavo okomiviri, alhiwe no mughuma ghokwivo mwathitimivwa.", + "fr": "six personnes ont posé leurs candidatures pour le job, mais aucune d'entre elles n'a été employée." + }, + "id": "11951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalaba omokika ekikalhire.", + "fr": "j'ai traversé une épreuve terrible." + }, + "id": "11952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwowa obwifu omughulu nyilwe nga kania noghundi mukali.", + "fr": "elle était jalouse quand il parlait avec une autre fille." + }, + "id": "11953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyitsemire ngoko momukasa.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez pu venir." + }, + "id": "11954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakengetha eribindulwa nengurubani munabwire.", + "fr": "j'ai failli être renversé par un camion aujourd'hui." + }, + "id": "11955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga thondae ebithabu ebi byomo kisenge kyaghe ekyemibiri .", + "fr": "j'ai rangé ces dossiers dans mon bureau." + }, + "id": "11956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakandimbula.", + "fr": "ils vont très certainement me manquer." + }, + "id": "11957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko, nabiangasamalir'emilondo eye kifranza, alhiw'embere nyitsomaneyo, mona kwira kutsibu nemibindulhireyayo.", + "fr": "au début, je regardais juste les phrases françaises, mais avant que j'en prenne conscience, j'étais captivée par leur traduction." + }, + "id": "11958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe ihaby'emiatsi ebyalaba inobyananywa, abalangir'abatheloko, abakani'omwisumbir'ebyalaba hathia.", + "fr": "il faut des historiens, pour rendre compte des événements ; des témoins imparfaits, qui déclinent l'expérience singulière ; des romanciers, pour inventer ce qui a disparu à jamais : l'instant présent." + }, + "id": "11959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola kutsivu kulava aandi vandu hano.", + "fr": "vous travaillez plus dur que quiconque ici." + }, + "id": "11960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "batsemire abawithe omuthima wobukubiri, obwami bwelubula nibwabo.", + "fr": "heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le royaume des cieux est à eux." + }, + "id": "11961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaliriwalhigha ngoko evyo vikandivugha ?", + "fr": "es-tu sûre que cela sera suffisant ?" + }, + "id": "11962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abathikiriria sibanga konahak'eribuka ngoko nyamuhanga anelubula.", + "fr": "aucun athée digne de ce nom n'essaiera de prouver que dieu n'existe pas." + }, + "id": "11963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syesondivitho esiringesyo syomuliholo mosyaswekiabandu. syesondibitho esyotukasungamobinene.", + "fr": "la course principale d'hier fut sans surprise. c'est le genre de courses sur lesquelles on peut ramasser gros." + }, + "id": "11964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanalwe abandu banji omo kisenge munye.", + "fr": "il y avait beaucoup de public dans l'auditorium." + }, + "id": "11965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandihika oko saaa hi biri na marie akandi hika aho nyuma ndagaliri.", + "fr": "elles arriveront à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "11966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwabugha tabutabu, mulwana,omukara mwabugh'atya inya sunzire. nyamuhang'akikuthakira, inyanganakuyiram'omu̧sıŕe; ngubaha eribya iwangabya iwaber'omusire, kundi ulhimubugha kityakitya ngamundu oyutawite bwenge.", + "fr": "ne blasphémez pas, jeune homme, dit le prêtre avec un sérieux effrayant. dieu vous frapperait de sa malédiction, il vous rendrait fou; je crains que vous ne le soyez déjà, car vous parlez comme un être privé de raison." + }, + "id": "11967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighusagh'eribiaho. uminye ngoko nikyamuhungo eribughabio nerikiriria ryaghu rikandi wathiky'erikokothy'emyatsi.", + "fr": "n'ayez crainte de la vie. croyez qu'elle vaut la peine d'être vécue et votre foi aidera à créer le fait." + }, + "id": "11968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwiman’ahakuni naye.", + "fr": "elle se tint près de lui." + }, + "id": "11969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca yowangasayirwa.", + "fr": "luca doit être tenu responsable." + }, + "id": "11970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavya ngunayitheghekenier okomuviri.", + "fr": "tu sembles parfaite pour le job." + }, + "id": "11971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandivulya okosindindambi.", + "fr": "je demanderai plus tard." + }, + "id": "11972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikebera eyiri ebikasa nikya muhungo, oyuthe lhebaya embere syendisya loliembere; nangok'omundu akakokothaya enzingo yiwe, iwayatho (ngoko bakahuka akalhio, ibalhia).", + "fr": "un regard vers l'avenir est nécessaire: qui ne regarde pas vers l'avant ne progressera pas; et comme on fait son lit, on se couche (comme on prépare ses repas, on mange)." + }, + "id": "11973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi oyuwithe okoryatho munye ?", + "fr": "qui possède ce bateau ?" + }, + "id": "11974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya, sinyithavya okokyaghu.", + "fr": "malheureusement, je ne partage pas ton point de vue." + }, + "id": "11975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uveghere erivughaghuthi wanzire iwavya mundu ghovwenge. vusanaki sighulithavya ghuthya?", + "fr": "vous avez toujours dit que vous vouliez devenir scientifique. pourquoi ne l'êtes-vous pas devenue ?" + }, + "id": "11976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olupitaro lwiwe molwaherya vakoni vanene eritsuka oko kitsiva ekyavya.", + "fr": "sa clinique a perdu de nombreux patients depuis le scandale." + }, + "id": "11977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana pima kio lino, ighukandi sia yibandiabomo.", + "fr": "essaye maintenant, sinon tu le regretteras plus tard." + }, + "id": "11978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanganiray'ebithyabithya.", + "fr": "tu me racontes des conneries." + }, + "id": "11979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikirango kike nakandi omokathalhi akhalhi ahisi.", + "fr": "c'est juste un coup publicitaire à peu de frais." + }, + "id": "11980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bill akaya e new york.", + "fr": "bill est en route pour new york." + }, + "id": "11981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasuvulaya episha yomumaka.", + "fr": "je ramène une pizza à la maison." + }, + "id": "11982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikatsemesya eriholhera ekihugho.", + "fr": "il est doux et noble de mourir pour la patrie." + }, + "id": "11983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamavya haghuma enyumayo hake.", + "fr": "nous prendrons contact avec vous dans les meilleurs délais." + }, + "id": "11984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tat’abiraya soha.", + "fr": "père est allé à la pêche." + }, + "id": "11985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwathithakola ekyosi kyosi ekyo kwangasiyirwathya.", + "fr": "tom n'a certainement rien fait qui mérite ce genre de punitions." + }, + "id": "11986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyagho nivika… ekyowene ni lwanzo. … ekikallire ryorighavana. ikwekilsivu ryeri laghana amalolo… nekyowene ryerisangana.", + "fr": "la vie c'est des étapes... la plus douce c'est l'amour... la plus dure c'est la séparation... la plus pénible c'est les adieux... la plus belle c'est les retrouvailles." + }, + "id": "11987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumberilhengekania iryalhighothwera omobundu syaghu : sibehutaya amalhengekania ghomo mbundu.", + "fr": "il faut attaquer l'opinion avec ses armes : on ne tire pas des coups de fusil aux idées." + }, + "id": "11988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mughulu wiw'oghosi, emighambo minzi mihiaka moya laghalaghanika.", + "fr": "durant son mandat, de nombreuses nouvelles lois ont été promulguées." + }, + "id": "11989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsopolayendeke emyatsi eyolusalhi-ekyonikikakyomahungo omwivyaho.", + "fr": "traiter avec succès les situations de compétition - voilà une partie importante de la vie." + }, + "id": "11990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya wethu mwathuvwirire muligholo ngoko thulwendiyira munavwire amalengwako awerisaka.", + "fr": "notre instituteur disait hier que nous aurions aujourd'hui une épreuve écrite." + }, + "id": "11991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninyunyu eyekiro.", + "fr": "c'est un oiseau de nuit." + }, + "id": "11992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwisuvula ryaghe ngendo kaviri riwithe amaana okoryavo.", + "fr": "mon revenu est deux fois plus important que le tien." + }, + "id": "11993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngasond'erikuthulak'omo kinywa kighum'oko biryalaba.", + "fr": "je voulais vous toucher un mot de ce qui s'est passé." + }, + "id": "11994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanga yisikirie.", + "fr": "vous devriez être très fière de vous." + }, + "id": "11995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonzira eyobusosi eyobwamerika, mulhi bandwikumi nabiri nomusosi mughuma .", + "fr": "dans le système judiciaire américain, il y a douze personnes dans un jury." + }, + "id": "11996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan aka tak'inyatsuk'ekinimba kiwe.", + "fr": "dan veut lancer sa propre station de radio." + }, + "id": "11997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syaby'akalhengekania nganikya muhungo erikinga engurubani yabo, alhiwe omughulu balyasubula, efwatiri yabo yilwe isiyikiriho.", + "fr": "ils ne croyaient pas nécessaire de fermer leur voiture à clé, mais quand ils sont revenus, leur voiture n'était plus là." + }, + "id": "11998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambisiwahika ahakuhi nembwa yaghe yikalia.", + "fr": "vous ne devriez pas vous approcher de mon chien pendant qu'il mange." + }, + "id": "11999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwatsuka aho naho.", + "fr": "il est nécessaire que tu commences immédiatement." + }, + "id": "12000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimbi novalis mwasaka : « omwana abiribia mwanzi oyo aka lolawako. »iyuwene siaghuthe mwana.", + "fr": "le poète romantique novalis a écrit : « un enfant est un amour devenu visible. » lui-même n'a pas d'enfant." + }, + "id": "12001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahikire luba imwathoka erisoma ebyo ulhiasaka embere syomukania wawe.", + "fr": "vous devriez arriver tôt pour qu'il puisse lire votre manuscrit avant votre discours." + }, + "id": "12002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukimaya ebikarondibawa omwilabira esimu.", + "fr": "nous prenons les commandes par téléphone." + }, + "id": "12003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunalighire erithendiluha ?", + "fr": "es-tu sûre de ne pas être fatiguée ?" + }, + "id": "12004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungathwalira emiatsieyi okwivya wangathoka eritsopoliayo.", + "fr": "j'ai apporté ces rapports afin que tu puisses les examiner." + }, + "id": "12005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathe aka thambuka rioloriolo.", + "fr": "le lait tourne facilement." + }, + "id": "12006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buhanya, sighulhengekenie kukio !", + "fr": "mais ma pauvre, vous n'y pensez pas !" + }, + "id": "12007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughole wa sami mwa kathoka eriyiyira haghuma.", + "fr": "la femme de sami a su pour la liaison." + }, + "id": "12008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo munahira eminwe yaghe yomomatwi ngasaghe olukanda.", + "fr": "je mis mes doigts dans mes oreilles pour éviter ces bruits terribles." + }, + "id": "12009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, akalir'ehiya omobuli poso.", + "fr": "il mange souvent à l'extérieur les samedis soirs." + }, + "id": "12010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukara avirikirwe erikol’ekisomo okondambi n’emivere eyuwene okwikolacho hatiaho, amatendikolacho amohalieyo isilolo.", + "fr": "le prêtre n'est tenu de dire la messe qu'autant qu'il est en état de le faire; si cette condition manque, il ne pèche pas par omission." + }, + "id": "12011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunyole anaghute ekikumula kiomusasi ?", + "fr": "un vampire a-t-il un groupe sanguin ?" + }, + "id": "12012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy mwathithow'ebisekya bya jeanne.", + "fr": "lucy n'a pas compris la blague de jeanne." + }, + "id": "12013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olughendo moluthitha soha omusango owerisolola esyoranzi noko mwaka owe kighonye kighuma maghana mwenda makumi munani nebisathu nokondambieno.", + "fr": "la marche n'a résolu les problèmes de racisme ni en 1983 ni à l'heure actuelle." + }, + "id": "12014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya mathéo nimulwana oyutsangire.", + "fr": "je pense que mathéo est un gamin vraiment gentil." + }, + "id": "12015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvenyuma yohake.", + "fr": "recule un peu." + }, + "id": "12016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthond'obo mobwabugha omubiri wiwe owe kipolitika.", + "fr": "ce procès a mis un terme à sa carrière politique." + }, + "id": "12017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhengekenie uthi bandu nibangahi?", + "fr": "à combien estimes-tu l'audience ?" + }, + "id": "12018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyosivikatsuka.", + "fr": "tout recommence." + }, + "id": "12019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omohilongo hike, obuli mundu anaasi oghundi.", + "fr": "dans les petites villes, chacun sait tout sur tout le monde." + }, + "id": "12020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "danny syawithe obulhengekania obwe byowene.", + "fr": "danny n'a pas le sens du beau." + }, + "id": "12021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwanganalhevya neshisako erivwira omunganga kutse okovilhevirye omulwere.", + "fr": "on peut aussi compter sur les tatouages pour informer les médecins d'une maladie chronique ou d'une allergie du patient." + }, + "id": "12022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eminyenyethuiviriyavyaviraomwavwana, miakamighumerere, vavirivosivowene, alichoovulimunduinanayisoshire.", + "fr": "les deux jeunes gens étaient des amis d'enfance, du même âge, tous deux jolis garçons, mais absolument différents l'un de l'autre." + }, + "id": "12023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atholhere ekibangwa kingaha oko muhwa wiwe.", + "fr": "il mérite une médaille pour son acte de bravoure." + }, + "id": "12024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyulia ku kasha okwikolakyo.", + "fr": "personne ne vous a forcé à le faire." + }, + "id": "12025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri sigha engurubani yaghu iyinakingulhire namakingulhi?", + "fr": "est-ce que tu as vraiment laissé ta voiture ouverte avec les clés sur le contact ?" + }, + "id": "12026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usombolhe amasuviryo aghuwene.", + "fr": "cochez les bonnes réponses." + }, + "id": "12027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, nangana ku sakire ember.", + "fr": "je suis navré, je n'ai pas pu t'écrire plus tôt." + }, + "id": "12028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lolwanzo lomubiri lolulhyaleka jack inabya ngok'halhi.", + "fr": "c'est l'amour du travail qui a fait de jack ce qu'il est." + }, + "id": "12029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unalhengekenie ghuti thunasi ebyosi ebyo twanga kolhire.", + "fr": "êtes-vous sûr que nous fassions ce qu'il convient ?" + }, + "id": "12030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakakola amalolo manzi.", + "fr": "tom a fait des erreurs graves." + }, + "id": "12031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sarah nimunya afghane.", + "fr": "sarah est une citoyenne afghane." + }, + "id": "12032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi erina ryaghu ngoko mobika hulawa omughulu ghomuthondo awakalhebay'obuthabalhi?", + "fr": "êtes-vous au courant que votre nom a été prononcé lors d'un procès contre le gouvernement fédéral ?" + }, + "id": "12033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakowa eviosievi luvaluva, ngoko sichindu chindi, kusangwa erikola namutsuko munji emithahi eyerigha.", + "fr": "il a appris tout ceci très vite, comme nul autre, car son goût extraordinaire d'apprendre et de travailler avait accru ses facultés d'apprentissage." + }, + "id": "12034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri munji ghomughole waghe akaletha lumbuka okwavuli ndambi.", + "fr": "le travail à temps partiel de ma femme ramène un peu d'argent supplémentaire." + }, + "id": "12035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriebuka ekisayi – embere weribia ngusa, omukalhi oyuthambithe, kutse eistoria – kiri oko buthala ekiswikire kwe syoranzi esiriomobughuma obukumakumire.", + "fr": "se rappeler qu'un tableau — avant d'être un cheval de bataille, une femme nue, ou une quelconque anecdote — est essentiellement une surface plane recouverte de couleurs en un certain ordre assemblées." + }, + "id": "12036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi babia bakambirikiramo tony kera.", + "fr": "tout le monde m'appelait tony à l'époque." + }, + "id": "12037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehihya yiyembeho. asondire inyahukuka na makothi awalhimo ekihuhania.", + "fr": "il fait super froid dehors. il vaudrait mieux sortir avec des vêtements plus chauds." + }, + "id": "12038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe embangwa eyerikola ngoko ghusondire .", + "fr": "vous avez le droit de faire ce que vous voulez." + }, + "id": "12039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza iwambwir'ebiryalaba.", + "fr": "j'aimerais que vous me disiez ce qui s'est passé." + }, + "id": "12040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasinya okokalio.", + "fr": "merci pour la bouffe." + }, + "id": "12041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwasombolo omulondo oghobweghu bweghu.", + "fr": "tom choisit la solution de facilité." + }, + "id": "12042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nianzire iwasighala aho ghuli.", + "fr": "je veux que tu restes où tu es." + }, + "id": "12043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalhengekanaya kundi nganangavirikire kutsiyehe, inamangasangwa ngakolakyo.", + "fr": "j'ai longuement réfléchi si je devais appeler ou pas, et j'ai finalement décidé de le faire." + }, + "id": "12044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalahiraya erithendighenda iyuwene.", + "fr": "elle a promis de ne pas sortir seule." + }, + "id": "12045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwawetsere okomughongo.", + "fr": "il était couché sur le dos." + }, + "id": "12046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwire obuba erikwa omulheru.", + "fr": "j'ai peur d'avoir une hémorragie interne." + }, + "id": "12047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalu naminya erilolo kolike havwamuhanya.", + "fr": "je savais qu'in fine, la faute m'en serait attribuée." + }, + "id": "12048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kye pasika, monalhire amaya hakuhi kumi.", + "fr": "j'ai littéralement mangé une dizaine d’œufs le dimanche de pâques." + }, + "id": "12049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhengire, siwendivughki kyokokiro kighuma.", + "fr": "vous aurez beau essayer, vous ne serez pas capables de finir ça en un jour." + }, + "id": "12050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emakoya make awalhi okongetse syanga shika okwikwamana na kaghala kaghu.", + "fr": "la glace sur le lac est trop fine pour supporter ton poids." + }, + "id": "12051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandindeke omovuhingania navandu avanyanzire?", + "fr": "suis-je assez dans l'échange avec les gens que j'aime ?" + }, + "id": "12052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hum! wanganalhigha ekyo ?", + "fr": "hum! tu peux accepter cela ?" + }, + "id": "12053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abasingisano baghu bangasekire oko mikolhere yaghu.", + "fr": "tes nouveaux amis pourraient se moquer de certains de tes agissements." + }, + "id": "12054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobalu ba lekha erikolabyo abakulu bomuyi babi bugha.", + "fr": "une suspension de l'exécution fut ordonnée in extremis." + }, + "id": "12055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuleke ebiro ebikasa bikutsandieko bwenge. wamibia ighukendi bambambana naye, ukandisya kolakyo nesyombundu nguma esyo ukakolesaya munabwire.", + "fr": "ne laisse jamais le futur te perturber. si tu dois l'affronter, tu le feras avec les mêmes armes que tu utilises aujourd'hui contre le présent." + }, + "id": "12056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bihindi bingahi biobika buha eri thutia omundu ?", + "fr": "combien de minutes dure la séance de massage ?" + }, + "id": "12057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikanditsemesya amasikya endaghane yiwe.", + "fr": "il sera intéressant de voir si elle respecte vraiment ce qu'elle a promis." + }, + "id": "12058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga? ! mulumuna, ukaseka, kobine?", + "fr": "vraiment ?! mec, tu rigoles, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "12059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi baka bugha bathi banaashi ngok'unalwe nomuwathikia.", + "fr": "les policiers disent qu'ils savent que vous aviez un complice." + }, + "id": "12060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyuna vya maghuta womo kitaka, vyaviri umivwa.", + "fr": "le puits de pétrole a été mis à sec." + }, + "id": "12061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakola evyosi wangatoka ukasya yikuvyavomo.", + "fr": "tu dois faire tout ce que tu peux sinon tu pourrais le regretter plus tard." + }, + "id": "12062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usondaye ukandi sunga. ekitasondire kikasighala ikinabisire.", + "fr": "cherchez et vous trouverez. ce qui n'est pas cherché reste caché." + }, + "id": "12063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasavula ovuyingo akaya inya masavula ekihugho kyosi.", + "fr": "celui qui sauve une vie sauve le monde entier." + }, + "id": "12064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twama heria !", + "fr": "quelle perte !" + }, + "id": "12065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yavyangendo ye rimbere ngalangira matheo akasathana marie.", + "fr": "c'était la première fois que je voyais mathéo danser avec marie." + }, + "id": "12066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho ryomundu risosire omuthi owathekye bindu ebyakah'ameso wethu, alhiwe omo mighulu eyikasa akasubaya esyonyala sye mwisi wiwe.", + "fr": "toute la vie humaine ressemble à une plante qui contient pas seulement ce qu’elle offre à nos yeux, mais encore un état futur qu’elle cache au tréfonds de son être." + }, + "id": "12067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ingo anguha. ukandiherya enguruani.", + "fr": "allez, dépêche-toi. tu vas rater le bus." + }, + "id": "12068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunalighire okwighusa kirya?", + "fr": "es-tu sûre de vouloir jeter cela ?" + }, + "id": "12069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwamikekethia eyesyonyushi esyechihugha, chihunga kwachihunga, eviashigha wa namalengekania oghomundu sivihwa.", + "fr": "aux frontières maritimes du monde, vague après vague, les traces et les pensées de l'homme s'estompent." + }, + "id": "12070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulheke amalwa !", + "fr": "n'abandonne pas le combat !" + }, + "id": "12071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluthehi olovulhendi omorighilogholo lukangwathikayeriluhuka.", + "fr": "un verre de vin dans la soirée m'aide à me détendre après une journée chargée." + }, + "id": "12072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivakolhera muviri.", + "fr": "je ne leur rends pas de services." + }, + "id": "12073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongaghula ekisanduku eki lhengire ebiaba putu.", + "fr": "j'ai acheté un sac à dos au surplus militaire." + }, + "id": "12074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luca akaghula nerighulhyesyonguruvani.", + "fr": "luca achète et vend des voitures." + }, + "id": "12075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwe obuba.", + "fr": "ne te gêne surtout pas." + }, + "id": "12076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lusayagh'ehi sosettes hiaguh, ubik'ekikakiryo !", + "fr": "retire tes bas, garde ton masque !" + }, + "id": "12077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekírô kighuma, ukandi sy'á̧yiķú̧byá bómó.", + "fr": "un jour, tu le regretteras." + }, + "id": "12078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eki mokikayihulamo mac os x, sibughambu ekumbo eyenzuko yabiribyanyihiaka.", + "fr": "ça a beau s'appeler mac os x, ça ne signifie pas que le code source ait été mis-à-jour." + }, + "id": "12079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e hongrie yika yika yi kasa eri kolerobulimundu erikala ahuwene neri sunganana bweghu bweghu nabandu be leta.", + "fr": "la hongrie s'efforce d'assurer à chacun les conditions de logement convenable aux personnes ainsi que l'accès aux services publics." + }, + "id": "12080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iwashihal'eka kundi obutuku sibuwene.", + "fr": "ce serait mieux de rester à la maison avec le temps qu'il fait." + }, + "id": "12081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo nzighe ne nzighe syabandu mosya kwire japani.", + "fr": "des milliers de personnes ont péri au japon." + }, + "id": "12082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwana viririkira evindu vyenyu mo timeo na jerry.", + "fr": "vous avez appelé vos chats timéo et jerry." + }, + "id": "12083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithenditsomanarya clara rikanyiyira momushire.", + "fr": "l'irresponsabilité de clara me rend dingue." + }, + "id": "12084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyi abiritsuka omomusya wekitwa.", + "fr": "la ville se dresse au pied de la montagne." + }, + "id": "12085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri mu lolako okobusu bwiwe, tukalu twalangira ngok'atsemire.", + "fr": "cela se voit sur son visage qu’il est joyeux." + }, + "id": "12086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu syatsomene .", + "fr": "tout le monde s'en fout." + }, + "id": "12087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamwithirira.", + "fr": "il a tiré à bout portant." + }, + "id": "12088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthia enyuma werisyaya sangana e fmi okomwisi womutoheryô mwaka wekighonye kighuma maghana mwenda makumi mwenda makumi mwenda nebibiri, ehistoria yamathasya tsuk'eyobuthulani obulhia thekawa, ekipolitik'ekyamakaso nekyomukolobokyo.", + "fr": "bien après avoir rejoint le fmi en septembre 1992, recommence alors une histoire de souveraineté violée, de politiques imposées et d’asservissement néocolonial." + }, + "id": "12089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu akalwa ekiyiro na akalhengekanaya nganasi omuviri ghosi owathe nathakola.", + "fr": "le type sort de l'école et croit qu'il connaît tout à un métier qu'il n'a jamais exercé." + }, + "id": "12090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi mulwalwi lwahamba.", + "fr": "l'incendie fut immédiatement éteint." + }, + "id": "12091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e bineyu. mutheghekanaye ? mughende!", + "fr": "à vos marques. prêts ? partez !" + }, + "id": "12092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvwira siwendisangala.", + "fr": "je vous promets que vous ne serez pas déçus." + }, + "id": "12093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amatsuku syalivya erusia evirovyosi. n’esyovoha (soro) nasyo sisirilenda lenda omo mihana.", + "fr": "en russie, il ne neige pas tout le temps et les ours ne se trimbalent pas dans les rues non plus." + }, + "id": "12094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom, iyuwene ikere oho luthambi lomulondo, abiaka sita sita, okwibugha ekindu ekio.", + "fr": "tom, seul, penché au bord gauche de la phrase, hésitait à sauter, pour en finir avec toute cette histoire." + }, + "id": "12095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi charlie.", + "fr": "je ne suis pas charlie." + }, + "id": "12096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe imwibukya ebihanda ebikusuka kosihalhi, omo kihugho, omuthi owathekirwe omo kyakakala, nomokithatha, neryo inyusuka kutsibu .", + "fr": "il faut rappeler aux nations croissantes qu'il n'y a point d'arbre dans la nature qui, placé dans les meilleures conditions de lumière, de sol et de terrain, puisse grandir et s'élargir indéfiniment." + }, + "id": "12097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakingul'elhithonga nerio mwahulukir'ehinyunyu.", + "fr": "il a ouvert la cage et a libéré les oiseaux." + }, + "id": "12098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thata, thulhebaye ngowangana hirikir'erilhebya ryaghe kulab'inze.", + "fr": "papa, voyons si tu peux soutenir mon regard plus longtemps que moi." + }, + "id": "12099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwimaniri we bisenge ebio bwikalo mwakabugha athi anaasi ngoko bakandi kola eri tsopolia neri kuma kuma esyo c++ nikyendundi oko buli banki.", + "fr": "mon maître de conférences a dit qu'une bonne connaissance de l'analyse numérique, du calcul stochastique et de la programmation en c++ est importante pour un emploi dans la banque." + }, + "id": "12100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvavo ngoko ukusyavya thatha muvuya.", + "fr": "je parie que vous feriez un bon père." + }, + "id": "12101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni nzoli yaghe eribia nomwana wobulume oyukandisya endelesaya esyo kashi syaghe nabikekeluha.", + "fr": "c'est mon rêve d'avoir un fils qui prendra ma suite lorsque je prendrai ma retraite." + }, + "id": "12102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu bibuya biosi bikasa omwisathu.", + "fr": "toutes les bonnes choses viennent par trois." + }, + "id": "12103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukendikwa!", + "fr": "vous serez tuée !" + }, + "id": "12104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabili bul'omutima, sinyashi ngo ngandisya biaho.", + "fr": "j'ai abandonné tout espoir de survie." + }, + "id": "12105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya okorivulyo ryaghe kundeke.", + "fr": "répondez à ma question avec soin." + }, + "id": "12106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavulaya kalenjo amavulio owakashishiraya.", + "fr": "il pose souvent des questions stupides." + }, + "id": "12107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakolhi avebanji eyi rero vavere ngavatsangire lhinongayivulaya ekyo ngakivuyireki.", + "fr": "ces employés de banque semblent ces derniers temps si courtoisement irrespectueux : je me demande ce que cela cache." + }, + "id": "12108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilahire iwaniowa.", + "fr": "j'ai besoin que tu te concentres et que tu m'écoutes." + }, + "id": "12109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathitha langira aho basakire ambu koko nero mwaka gonga omwana.", + "fr": "il n'a pas vu le panneau stop et a presque percuté l'enfant traversant la route." + }, + "id": "12110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyamuhungo rieliyikethera erigha, kutse erithoka okwiyivika.", + "fr": "il n'est pas nécessaire d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer." + }, + "id": "12111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe maha werilhekana naghu ghuthalhyamba ovulhengekania ovushikire.", + "fr": "je n'ai pas l'intention de divorcer d'avec toi à moins que tu ne me donnes une raison valable." + }, + "id": "12112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ava arabo ave algerievali nomuhwao ko valivavoalichova kahambachinyanganganakandivakahunzaavakaliavathihambawachinyanganga", + "fr": "les arabes algériens voilent leurs soeurs mais violent et tabassent les femmes qui ne sont pas voilées." + }, + "id": "12113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simbimban'eyabasire. nikilamiro ekyabandu abathatheghekene omokirimu.", + "fr": "ce n'est pas une maison de fous. c'est une clinique pour les personnes mentalement instables." + }, + "id": "12114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ningoko mwabuhire : nikieri tsemesirie !", + "fr": "c'est comme vous disiez : c'est formidable !" + }, + "id": "12115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire erithimia okulimi kwe dante, kundi eritsuku ririnda riekulimu rikandi sya bughaho ebirimi munye oko milondo eyalaba.", + "fr": "il est impossible de brûler une copie de l'enfer de dante, car la glace du neuvième cercle de l'enfer éteindra toutes les flammes attisées par les pages antérieures." + }, + "id": "12116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abikalani bomo kitata mobabughire ambu hali embwa eyika kenderaya omo luparake. omughulu abaputhu balia hika, kusanagai abia ighuwene, saoul inia holire, isiambithe nolukimba.", + "fr": "les résidents du quartier ont signalé qu'il y avait un saoulon qui faisait du bruit dans le parc. quand les policiers sont arrivés sur les lieux, kusanagi était seul, saoul mort et complètement nu." + }, + "id": "12117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakyireveraya omokiyo neryukayowa ngumundu oyowaviri ghalwa.", + "fr": "vous vous regardez dans le miroir et vous vous sentez comme une personne minable." + }, + "id": "12118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithesyahika okondambi.", + "fr": "je crains que nous n'arrivions trop tard." + }, + "id": "12119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsemesirie na kandi uli mwenge kundu.", + "fr": "tu es à la fois très mignonne et très sympa." + }, + "id": "12120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wambalhe ndeke okwithogha.", + "fr": "attention de ne pas tomber." + }, + "id": "12121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indwe ngalhengekania indimbino ukalwahano.", + "fr": "j'ai pensé que vous vouliez sortir d'ici." + }, + "id": "12122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsira eriminya emibugh'eye hihya siwangathoka eryow'obukuthu obwabehihya.", + "fr": "sans la connaissance des langues étrangères tu ne pourras jamais comprendre le silence des étrangers." + }, + "id": "12123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvugha uthi koko oko volobere bomomala!", + "fr": "dites stop à la paresse intestinale !" + }, + "id": "12124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. spencer akakoler'omo magasini.", + "fr": "m. spencer travaille dans un magasin." + }, + "id": "12125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyo ours syeru esi biri esyerimbere erihika e islande mosithirwe siabi laba bilometa itanu sika soka omo ngetse... musimolya waswekera.", + "fr": "les deux premiers ours blancs à mettre le pied en islande ont été tués après avoir parcouru cinq cents kilomètres à la nage... bizarre récompense !" + }, + "id": "12126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalire eritwanir'olumekeke luka lira.", + "fr": "c'est difficile de soigner un bébé qui pleure." + }, + "id": "12127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movakandeka ngasombole evihembo.", + "fr": "ils m'ont laissée choisir un cadeau." + }, + "id": "12128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma siamalwa, enusu yetsupa moyuthikire oko mesa.", + "fr": "après le combat, la moitié d'une bouteille resta sur la table." + }, + "id": "12129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatsimba sikabya na mughaso wosi.", + "fr": "la serviette ne fut pas du tout utile." + }, + "id": "12130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavingulikania owehichimba hivwa sanganyilethera vuhanya !", + "fr": "un changement de décor ne me ferait vraiment pas de mal !" + }, + "id": "12131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngow'ekinywa \"emitsie\" ngahulukaya embundu yaghe.", + "fr": "quand j'entends le mot \"culture\", je sors mon revolver." + }, + "id": "12132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisumbiraveki kikaheka ovulhitho vosi.", + "fr": "cet unique ressort supporte tout le poids de la voiture." + }, + "id": "12133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhikiro ngaya oko muviri, kutse okokanalhinyalhi kutse omobishi.", + "fr": "tous les jours, je me rends au travail soit en vélo, soit en bus." + }, + "id": "12134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hé ! ukabugha'aho hoki ?", + "fr": "hé ! de quoi tu parles ?" + }, + "id": "12135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akashi kama ghuwana ! ghutia !", + "fr": "très bon travail ! félicitations !" + }, + "id": "12136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenen angana ghalhima ekifuranza kyekalhasi.", + "fr": "il est exact qu'elle enseigne le français à l'école." + }, + "id": "12137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya iwanzir'iwibirirwa ebyosi ebilhebiry'eririma, usake ukebuka.", + "fr": "si vous voulez oublier n'importe quoi sur le champ, prenez note de vous en souvenir." + }, + "id": "12138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakokya omukalhi enyuma syekirango.", + "fr": "il lorgna une fille à l'extérieur d'un pub." + }, + "id": "12139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahulikirira ebio nyiria buha, ekio kiokialheka inia buha nithi sianzire ebio.", + "fr": "il a écouté mon discours, c'est pourquoi je pense qu'il est intéressé." + }, + "id": "12140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhengekanya ngasithuthowa ? mukayitheba, mothukabowa ndeke.", + "fr": "vous pensez que nous n'avons rien compris ? vous vous trompez, nous vous avons très bien compris." + }, + "id": "12141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valashi vangi mivaghana erikwama vuthondekane.", + "fr": "plusieurs soldats ont refusé de suivre les ordres." + }, + "id": "12142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasi ngakahulawa mondi ?", + "fr": "est-ce que vous savez comment elles s'appellent?" + }, + "id": "12143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyi mboka ye ngoko yuwene, sinyiri nya lireyo momaisha waye wosi.", + "fr": "c'est la meilleure soupe au poulet que j'ai jamais goûtée de ma vie." + }, + "id": "12144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi oyo mwaberekobulinga buba nero mobamwima ngomuloyi.", + "fr": "la femme à l'apparence étrange a été prise pour une sorcière." + }, + "id": "12145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavya vavirilwikana.", + "fr": "le couple a rompu leurs fiançailles." + }, + "id": "12146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandi butha sesene.", + "fr": "elle accouchera bientôt." + }, + "id": "12147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akasyabya mutsibu.", + "fr": "tom sera jaloux." + }, + "id": "12148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "igha kwanza ebyaghu mo ukandi huluka eriya tsanga.", + "fr": "apprends d'abord tes leçons et ensuite tu pourras sortir t'amuser." + }, + "id": "12149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuvalamira avandu, mbino ibwa wama bia munganga wesyo mbangwa : wanganaya va lolako.", + "fr": "on ne visite pas les gens, à moins d'être médecin légiste : on leur rend visite..." + }, + "id": "12150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyisa syalinasa.", + "fr": "grace n'est pas encore venue." + }, + "id": "12151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okoluhande lwethu, byolobire na nikya muhungo erikola.", + "fr": "au niveau local, il est nécessaire d'agir." + }, + "id": "12152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabihera enyuma ye pome, yikandisyabya muthi.", + "fr": "si tu plantes une graine de pommier, elle pourrait devenir un arbre." + }, + "id": "12153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasigh'eka evidosho evyendundi nene evyo nyiriasonda eriyhwala omokisanduku. unemwendibia mweng'erindetherabyo hathiahathia ?", + "fr": "j'ai laissé par inattention à la maison les documents importants que je voulais emmener à la boîte. serais-tu assez gentil de me les apporter maintenant ?" + }, + "id": "12154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syalhikola ekitsibu.", + "fr": "tom ne fait rien de mal." + }, + "id": "12155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthu kahika oko saha munani nakandi mwakahika ndangaliri.", + "fr": "nous sommes arrivés à 2h30 et marie est arrivée un peu plus tard." + }, + "id": "12156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavirivya novutseme ovwerisinga.", + "fr": "ils ont finalement ressenti la joie de vaincre." + }, + "id": "12157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi oyulinga oyo, atolere enya leka omuviri embere s’yeri luhuka.", + "fr": "un juge pareil devrait quitter son travail avant l'âge de la retraite." + }, + "id": "12158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sambira okokilo.", + "fr": "montez sur la balance." + }, + "id": "12159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo aby'akalheng'eribirirw'ebilhebiry'olwanz'omwiwatho akalikiliki.", + "fr": "hugo essayait d'oublier son chagrin d'amour en jouant du piano." + }, + "id": "12160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayi sosekanaya navapandi avomo kiparakomakweki.", + "fr": "je me suis identifié aux bandits de ce film." + }, + "id": "12161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibitsange muhandaki ?", + "fr": "quel sorte de jeu est-ce ?" + }, + "id": "12162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira mughuma mwimni mwatheka ekitsme kyolwimbo olwavya inyamavimba.", + "fr": "un ami musicien à moi donnait une représentation impromptue d'un morceau qu'il venait de finir de composer." + }, + "id": "12163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuka mwimira butsir'inje ?", + "fr": "pourquoi t'es-tu mise de son côté plutôt que du mien ?" + }, + "id": "12164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ewanzirendi mwithithamba echikumula mwenye.", + "fr": "la campagne d'affichage n'a pas atteint son groupe cible." + }, + "id": "12165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vasonda erinivulya amavulyo mbiriri na mbiriri.", + "fr": "elles voulaient seulement me poser quelques questions." + }, + "id": "12166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabikirira ebio abanya politki baka bugha, inyi kossa yenu.", + "fr": "si vous croyez ce que disent les politiciens, c'est vraiment de votre faute." + }, + "id": "12167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiringo kyekinga kyaghe kitobokire.", + "fr": "le pneu de mon vélo est à plat." + }, + "id": "12168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël nimuthwenge.", + "fr": "raphaël est stone." + }, + "id": "12169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali ebiosi biuwene, sitwanga bugha emebere sye poso.", + "fr": "même si tout va bien, nous ne pouvons finir avant samedi." + }, + "id": "12170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandivya novulhigho erilava amavikasa.", + "fr": "nous aurons de nombreuses difficultés à surmonter dans le futur." + }, + "id": "12171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echisesengula cha jules sichathasuvia.", + "fr": "l'ordinateur de jules ne répond pas." + }, + "id": "12172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavya uliomochitunga chavaka chavakaghoma eriyikokolomia, aliwe eringir’omonikolano ichowene.", + "fr": "si vous faites partie de ceux qui essaient de se débarrasser de leur addiction, s'engager dans la campagne est un bon choix." + }, + "id": "12173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatwesyonzwiri sywe, nerio mwambala esyo nzwiri syaba lwana.", + "fr": "elle coupa tous ses longs et beaux cheveux bruns et s'habilla avec des vêtements de garçon." + }, + "id": "12174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekike ngendambieno, owamowathe angahabwa owakahaba ebyakera nebyalhino.", + "fr": "rien n'est moins que le moment présent, si vous entendez par là cette limite indivisible qui sépare le passé de l'avenir." + }, + "id": "12175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire kundu inabia mundu oyukalhebay'ebithuthimbireko, obulhi nusu yoko bitsuko yika kangabasania kulhenga ngekihugho. omubiri oghomundu nibyaho butsira eriyihanganira.", + "fr": "j'aime mieux être un météore superbe, chacun de mes atomes rayonnants d'un magnifique éclat plutôt qu'une planète endormie. la fonction de l'homme est de vivre non d'exister." + }, + "id": "12176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nobuthabali, nihulikirira ebihanda . abanya bwamerika mubabugha . tuminye, itwe, erilusyamo ebialeka.", + "fr": "la démocratie, c'est l'écoute des peuples. le peuple américain a parlé. sachons, nous aussi, en tirer les conséquences." + }, + "id": "12177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mundu awithe ebyanga kolhera ekihanda kikuwiwe, erilangira ngoko angalolya obunyamundu bwiwe omwilabira ekihanda ekyo.", + "fr": "toute personne a des devoirs envers la communauté, étant donné qu'elle ne peut développer pleinement et librement sa personnalité qu'à travers elle." + }, + "id": "12178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe itwakubwira tuti wasingya.", + "fr": "tu mérites des félicitations." + }, + "id": "12179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutseme nimuhanda owerimiya vweghuvweghu.", + "fr": "la joie est la forme de reconnaissance la plus simple." + }, + "id": "12180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimwan'oyutsemesirye oyo nyithe nathasunga.", + "fr": "c'est le bébé le plus charmant que j'aie jamais vu." + }, + "id": "12181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "manon mwakambulaya ngokyanganathokekana erivia nemithikothik'oko arthur. ekyo mokikandethera erilhengekania neryo mongayithagha eri highula amalhengekanyamavi, awalweho ndeke ndeke.", + "fr": "manon m'a demandé s'il était possible que j'aie des préjugés vis-à-vis de arthur. cela m'a fait réfléchir et j'ai décidé d'écarter ces préjugés, qui existaient bel et bien." + }, + "id": "12182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unashi omukangirirya brown ?", + "fr": "est-ce que par hasard tu connais le professeur brown ?" + }, + "id": "12183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekengelhe yethu yikavugha omughulu nyinya akahuka.", + "fr": "notre alarme incendie se déclenche parfois lorsque ma mère prépare quelque chose dans la cuisine." + }, + "id": "12184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kyabya mwekilumbi, nekithikothiko ekyo musakal'anaby'akayikasa erithulathula.", + "fr": "la nuit était brumeuse, et un mystérieux rayon de lune essayait d’en percer les ténèbres." + }, + "id": "12185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayire omwisinda nesyokumbo siwe.", + "fr": "elle a emporté ses secrets dans la tombe." + }, + "id": "12186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvulaye amavulhyo ! uyisanze eringwama !", + "fr": "ne posez pas de questions ! contentez-vous de me suivre !" + }, + "id": "12187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hatia hatia wabiri herya erith'ubaha ryaghu nerio uhithene. siwanga lhinda hake nerithulhera hake?", + "fr": "depuis déjà tout à l'heure tu as complètement perdu ton sang-froid et tu es énervé. ne peux-tu pas attendre un peu et te calmer ?" + }, + "id": "12188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhekanaya indimbino ukangeraya eribindula ryoko mulondo oyu, omomwanyenda wekyo wamabyengerya kwebikekethe; eribindula omulondo uhwere erithutya ekibutho eki.", + "fr": "je pense que vous vouliez ajouter une traduction à cette phrase, au lieu de cela vous venez d'ajouter un commentaire ; pour traduire une phrase il vous suffit de cliquer sur ce bouton." + }, + "id": "12189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithesyahira okondambi eyeriyilhingira oko vidoshyo vyaghe.", + "fr": "je n'arrive plus à me concentrer sur mes dossiers." + }, + "id": "12190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyokilwire kyasosa emitheghekerere eyuwene.", + "fr": "cela ressemble en effet à un plan excellent." + }, + "id": "12191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane evisakirya omokyumano ekikaholokaya.", + "fr": "il y a quelques restes dans le frigo." + }, + "id": "12192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni nyama ya muhanda.", + "fr": "c'est un animal très bizarre." + }, + "id": "12193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwikiriraye ngawasava, valhivethu navaghala vethu, okomalhengekania waghe mavuya.", + "fr": "je vous prie de croire, madame, monsieur, à l'assurance de mes sentiments les meilleurs." + }, + "id": "12194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakwamire erihano riaye.", + "fr": "vous devriez suivre mon conseil." + }, + "id": "12195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "banemu mu sambisya.", + "fr": "ils sont en train de l'interroger." + }, + "id": "12196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwatsi we sende.", + "fr": "il ne s'agit pas d'argent." + }, + "id": "12197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindivalolyakomughongo.", + "fr": "je ne leur tourne pas le dos." + }, + "id": "12198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakayilavira ya embere syaghe nerivya ngosyanyasi.", + "fr": "elle est passée devant moi en faisant mine de ne pas me connaitre." + }, + "id": "12199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie akathu lolaya komughongo.", + "fr": "marie nous tourne le dos." + }, + "id": "12200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga lheta ebiri nendundi.", + "fr": "je n'ai amené que le strict nécessaire." + }, + "id": "12201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "m. white mwakanayira kighuma ekiakakanaya okomwatsi wayi.", + "fr": "m. white a fait quelques commentaires sur mon discours." + }, + "id": "12202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana lhangire, sinendisya thok'erisyahambakyo.", + "fr": "j'aurai beau essayer, je ne serai jamais capable de le rattraper." + }, + "id": "12203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syamasaha ndathu aweryeruka, mothukahika okondulhi yekithwa.", + "fr": "après six heures d'escalade, nous avons finalement réussi à atteindre le sommet de la montagne." + }, + "id": "12204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngimaye nguruvani eriyaokokiyiro.", + "fr": "normalement, je prends le bus pour aller à l'école." + }, + "id": "12205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mughulu oghomo kathikathi kambeho nekihuhania akalhetha obulo bwagho.", + "fr": "chaque printemps apporte son lot." + }, + "id": "12206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko rikuha righuma erikayilangumula oko ndeghethegh'eyithusya okwikoroghothario, morya subiryarithi : eh, iwe ukalhire kutsibu naye, sinyikiwith'ekindi ekyerikola.", + "fr": "a un os qui se plaignait à un chien qui n'arrêtait pas de le ronger, ce dernier répondit: eh ben, toi tu es tellement dur et moi, je n'ai rien d'autre à faire." + }, + "id": "12207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwaha evivundu view vyamena wa gabriel na gery.", + "fr": "marie a appelé ses chats gabriel et jerry." + }, + "id": "12208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinyabighunzu ekyowene kikayavugheni eyiri eriwa eryo mulhinga nerinywa ekime ekiri okurio.", + "fr": "le beau papillon rend visite à la rose jaune et boit la rosée de ses pétales." + }, + "id": "12209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikwanzire kundu, mwanzi waghe, mukali waghe !", + "fr": "je t'aime trop, mon amour, ma chérie !" + }, + "id": "12210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiri hakuhi visosir'erihunga; vyamalangirwwa, bakow'ekikumbo kyabyo.", + "fr": "le reproche ressemble au vent ; si on le voit, on le sent." + }, + "id": "12211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindengekenie nganghenda munabwire.", + "fr": "je ne pense pas que j'irai aujourd'hui." + }, + "id": "12212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david amambwirathi uka ghenda.", + "fr": "david me dit que vous vous en allez." + }, + "id": "12213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghula, ghulaya omo kathali kendatha !", + "fr": "achète bas, vends haut !" + }, + "id": "12214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayire oko luparake e poso eyalabire.", + "fr": "je suis allé au parc samedi dernier." + }, + "id": "12215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'ina liha ngoko nga lebaya lebaya.", + "fr": "je dois admettre que je suis curieux." + }, + "id": "12216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulhu oweryuva akaminyisaya amahulule make musuyeka.", + "fr": "une période de sécheresse explique la maigre récolte." + }, + "id": "12217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evio muvikanyisuvako mwali amalengekania waghe mavuya.", + "fr": "cela s'est retourné contre moi malgré mes bonnes intentions." + }, + "id": "12218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuka kola ekisendebele omoposo eyikasa.", + "fr": "nous organisons une fête samedi prochain." + }, + "id": "12219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsukeri ghanza.", + "fr": "commencez à compter." + }, + "id": "12220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana, sibabia balhengekanie ngoko endiabithi yangingiria omo mbimbano.", + "fr": "les garçons, ne croyez surtout pas que cette bête entrera dans la maison." + }, + "id": "12221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa mwavuka omovigha vaviri.", + "fr": "une bagarre éclata entre deux élèves." + }, + "id": "12222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughala wethu akasinga enusu yesio franca kulenga thatha waghe.", + "fr": "mon frère gagne moitié moins d'argent que mon père." + }, + "id": "12223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali oyu aling'e birkenstock : utsemesibwe omwiyo, haliwe ulinga u hemukire.", + "fr": "cette nana est comme une birkenstock : t'es super bien dedans mais t'as l'air ridicule." + }, + "id": "12224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamatakya kerimo kighuma erilwa aho linda akirukangawa.", + "fr": "cela fait un ans que linda s'est faite violée." + }, + "id": "12225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusathi oyo wanzirwe e noah ni ellen page.", + "fr": "l'actrice préférée de noah est ellen page." + }, + "id": "12226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avaka avakathonga omungune owe vu amerika vakavererraya ngoko olwimbolu lulhimo emihalhyo.", + "fr": "les détracteurs de la star américaine considèrent que cette chanson est blasphématoire." + }, + "id": "12227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolera omo kisenge kyavaholi ni vuhanya.", + "fr": "ça doit vraiment être sinistre de travailler dans une morgue." + }, + "id": "12228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "somukalhiwaghe akaviva etomathe yo mwirima riwe.", + "fr": "ma tante fait pousser des tomates dans son jardin." + }, + "id": "12229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi banemo!", + "fr": "tout le monde à bord!" + }, + "id": "12230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninzama ithya.", + "fr": "c'est un tel pauvre type !" + }, + "id": "12231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamabya isikitwikire isiwarondaya erikanisakyo.", + "fr": "si c'est pas cassé, faut pas chercher à le faire réparer." + }, + "id": "12232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami na layla babya bayithaghir'erisubir'amaha wabo.", + "fr": "sami and layla avaient besoin de regagner leur confiance." + }, + "id": "12233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangayirire ndeke mwana lwiremo.", + "fr": "vous feriez mieux de sortir de là-bas." + }, + "id": "12234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vyamaghenda utya isulitavugha, vyangaghendire ndeke kutsivu ngawanga vuyire.", + "fr": "si cela va sans dire, cela ira encore mieux en le disant." + }, + "id": "12235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya muthi nikiro kieribuka eri butwa riaghe muna bwire?", + "fr": "est-ce que vous pensiez vraiment que c'était mon anniversaire aujourd'hui ?" + }, + "id": "12236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite mwira waghe vamulukire mo \"stylo\".", + "fr": "j'ai un ami dont le surnom est \"stylo\"." + }, + "id": "12237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isimwa sigha ekyuma kyoko kyuka bithebithya ekikanditsanda.", + "fr": "ne laissez pas le métal exposé au contact de l'air ou sinon il s'oxydera." + }, + "id": "12238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga syalhilolaya eyiri omuyi yanga hunwe.", + "fr": "il ne semble pas se diriger vers la ville." + }, + "id": "12239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinabya nasi koghuna with'engumbweyo.", + "fr": "j'ignorais vraiment que vous aviez ce sentiment." + }, + "id": "12240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola okonguruvani koki ? kima luva !", + "fr": "que fais-tu sur la voiture ? descends de là immédiatement !" + }, + "id": "12241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulondo werihoneriako. 354618 moyalhetire elala okokibuthe kye web kia tatoeba.", + "fr": "la phrase d'exemple no. 354618 a créé beaucoup de confusion sur le site web de tatoeba." + }, + "id": "12242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi bwethu bwabirithalhiro bwami.", + "fr": "notre armée a attaqué le royaume." + }, + "id": "12243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehakili yerilwa, yikamaya ndambi nyingi, bikakala kundi, hakanabia esyo nzighe ne nzighe siabandu abanzire eri ligha ebia baka koler'omwirima.", + "fr": "les idéologies et les révolutions, ça prend surtout parce qu'il y a toujours des masses de nazes incultes prêtes à gober les discours fumeux d'illuminés." + }, + "id": "12244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana adamu mwalhya erthunda eryavya ripanivwe ?", + "fr": "pourquoi adam a-t-il mangé le fruit défendu ?" + }, + "id": "12245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endambi eyerikomya yothutholhere eritheghekanya omuhulukyo wekithabu kyethu.", + "fr": "le délai de traitement est le temps nécessaire qu’il nous faut pour préparer l’article à la livraison." + }, + "id": "12246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utw'e mozarella mohitswe hyesyomillimetres hakuhi irinda.", + "fr": "coupez la mozzarella en dés de 7 mm environ." + }, + "id": "12247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonyirya kubwirakyo, nangakwithire.", + "fr": "si je te le disais, je devrais te tuer." + }, + "id": "12248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ivundo kyanga theka evyosi evithighendeka okovyenduhya nduchya nerihambirira oviringo eriihiranako ngenda.", + "fr": "l'amortisseur idéal devrait transmettre le moins possible les irrégularités du terrain à la carrosserie et en même temps maintenir toujours les roues en adhérence avec la route." + }, + "id": "12249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyowanzire erilavalava omongenda eyovwenge, syangakwa vuva ovwerithaluka, vusana olulhengo akalolayamwemulhiro, ekiakakwamirira kika bia halhi hatsivu.", + "fr": "celui qui veut déambuler sur le sentier de la sagesse, ne doit avoir aucune crainte de l'échec, car pour autant qu'il progresse, sa cible reste pourtant à une distance inaccessible." + }, + "id": "12250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu anasi ngoko omubiri ghomorikisakisa akalhetha omulaghe oghuwene.", + "fr": "tout le monde sait qu'un service d'hôtesses propose davantage qu'un bon massage." + }, + "id": "12251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhengekania ebiowanzire.", + "fr": "croyez ce que vous voulez." + }, + "id": "12252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi sangula ekisunda.", + "fr": "nous allons essuyer une tempête." + }, + "id": "12253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akahinira, akaghendera oko lathe.", + "fr": "il boite, il marche avec des béquilles." + }, + "id": "12254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekera nakera ninyiri kalhenjyo okondulhya.", + "fr": "l'éternité c'est long, surtout vers la fin." + }, + "id": "12255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhibul'ameso, enyebukyo eya ethel wiwe yabia omo mahengekania wiwe; abiakabia ngekisasamira ekithir'obuba kand'ikikakolheria esyonzolhi siwe.", + "fr": "éveillé, le souvenir de son éthel dominait toutes ses pensées ; endormi, ce souvenir devenait comme une image fantastique qui illuminait tous ses rêves." + }, + "id": "12256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamatselewa. olukurwatho lwahere anahwere mathondi makumi asathu.", + "fr": "tu arrives trop tard. la rencontre est terminée depuis trente minutes." + }, + "id": "12257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaghambire kutse?", + "fr": "suis-je mignonne ou moche ?" + }, + "id": "12258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalw'omonyumba moluba ingosya thalhy'engurubani.", + "fr": "je suis partie tôt de la maison pour être sûre ne pas rater le train." + }, + "id": "12259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikalyo kaghe akasombwere, amathulunganyowe esungúra.", + "fr": "c'est ma recette spéciale, le ragoût de lapin." + }, + "id": "12260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiria kol'enzoli eyi kalire.", + "fr": "j'ai fait un rêve extraordinaire." + }, + "id": "12261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evivikasondivugha vithiki?", + "fr": "que signifient ces marques ?" + }, + "id": "12262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanava movalhemberwa muhanda.", + "fr": "ses enfants sont tous des gosses mal élevés." + }, + "id": "12263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilaba oko kiyiro kike rikahambawa ngekikakyerimber'eyiri obukulu.", + "fr": "le passage de l'école élémentaire au cours moyen est considéré par certains comme le premier pas vers l'âge adulte." + }, + "id": "12264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathulagho ngokosya thevukekyosi okovyerighologholo.", + "fr": "il déclare qu'il n'a aucun souvenir de la soirée." + }, + "id": "12265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navianiasi esinangayamuvanire, ibwakandi mbino mbino mungandiyamulevia.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allée la voir." + }, + "id": "12266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mundu oyo wanganinyabyo, sihalhinomuhiyi oyo wangaghusa kwoluthuthu amalhengekania alhibwiranda !", + "fr": "aucun homme ne peut les connaître, aucun chasseur ne peut leur tirer dessus avec de la poudre ou du plomb - les pensées sont libres !" + }, + "id": "12267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiyilindirire oko buwathikya bwaghu.", + "fr": "je compte sur votre aide." + }, + "id": "12268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bika amakangiriryaghu, uyibikire esyombitha syaghu okwiwe, iwuwene. namaluha oko mibere yaghu yemiyiheko.", + "fr": "garde tes leçons de morale, tes conseils et recommandations pour toi-même. j'en ai marre de ton attitude arrogante." + }, + "id": "12269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabia eghusondire ovuchi, esighuvaha esyonzuki.", + "fr": "si tu aimes le miel, ne crains pas les abeilles." + }, + "id": "12270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ebiobunyaundu, oko mwera kutse mukubere oyo anga bia, oyo athetasi ngobutseme buka bia buthi : okwihika kubom sihali ekiendundi ekio wanga kola ighuwene.", + "fr": "il n'est pas de condition humaine, pour humble ou misérable qu'elle soit, qui n'ait quotidiennement la proposition du bonheur : pour l'atteindre, rien n'est nécessaire que soi-même." + }, + "id": "12271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "miéla mwalir'omughulu omushingisano wiwe ahika.", + "fr": "miéla se mit à pleurer quand son neveu est arrivé." + }, + "id": "12272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehali yinemwas'ikaka kala twanashi nga hane ebindu ebikaleka ibia bia bithia.", + "fr": "la situation prend une autre tournure s'il existe une relation de cause à effet entre les deux événements." + }, + "id": "12273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma anga kolhir’omwilhengerera ryerikur’amaha wa maria.", + "fr": "tom ferait n'importe quoi pour attirer l'attention de marie." + }, + "id": "12274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira yeri twala embimbano, haliwe okwekyo thukandi lebya kundu.", + "fr": "le pipeline traversera sa propriété, mais pour ça on devra creuser une tranchée." + }, + "id": "12275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthimaowathekire shangalengekaniria oghundi yemilitelithe eviathangayilengekanirya eyu wenewene.", + "fr": "un cœur noble ne peut soupçonner en autrui la bassesse et la malice qu'il ne sent point en lui." + }, + "id": "12276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "liliana nirina ryomumbesa nakandi nibuke bwerye lili, alhiwe lana rikakolhesibawa kanzi kanzi, rikabya ini kihande kyakabiri kyokorina eryerisibiryamo.", + "fr": "liliana est un prénom de fille et son diminutif courant est lili, cependant iana est parfois utilisé, étant la seconde partie du prénom." + }, + "id": "12277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghula emifungo eye bindu omo makashiniaya.", + "fr": "j'achète des tas de trucs dans ce magasin." + }, + "id": "12278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughukasa ndangaliri.", + "fr": "tu es venue trop tard." + }, + "id": "12279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omu inspectere mwamubulirye ngwanashi alice berne.", + "fr": "l'inspecteur lui demanda s'il connaissait alice berne." + }, + "id": "12280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abia inanaashi emighanzo.", + "fr": "tom est précis en calcul." + }, + "id": "12281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabughathi akandithuha ekiratasi ekyomuyihaghuro wiwe butsira mbugha omo kiro ekie bialengekania.", + "fr": "il dit qu'il nous ferait part de sa décision vendredi sans faute." + }, + "id": "12282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwire ekiryalheka iwathahika luba okokiyiro ?", + "fr": "dis-moi la raison pour laquelle tu étais en retard à l'école." + }, + "id": "12283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekingwa « la » kikakolhe sivawa kanjikanji omughulu thukakanayeokovindi kutse okovandu avanashivwe.", + "fr": "l'article « la » est employé chaque fois que nous parlons au sujet de personnes ou d'objets connus." + }, + "id": "12284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabiritheghekani'aheribik'engurubani mobisenge ebyerikolheramo.", + "fr": "vous avez arrangé le garage en bureau." + }, + "id": "12285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalashi ave espagnol vavya vakakolesha evimano evithilusaya muchi.", + "fr": "les soldats espagnols utilisaient de la poudre à canon qui ne produit pas de fumée." + }, + "id": "12286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tommy syathasubiria oko ribulhio eryendulhia.", + "fr": "tommy n'a pas pu répondre à la dernière question." + }, + "id": "12287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikaluma.", + "fr": "c'est offensant." + }, + "id": "12288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mo vonivire e potomonia yaye. singiwite atave ke kighona, kutse kavave ko mwinda.", + "fr": "on m'a volé mon portefeuille. je n'ai plus ni chéquier, ni carte de crédit." + }, + "id": "12289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chris anzire iniayoko kiyiro kia balwana.", + "fr": "chris est très anxieux d'aller au collège." + }, + "id": "12290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza omulhiki averikirukako .", + "fr": "je veux une corde à sauter avec des poignées en bois." + }, + "id": "12291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munga lhengekanaya ngokomwaghendire neri nzigha.", + "fr": "je pensais que vous seriez partis et m'auriez quittée." + }, + "id": "12292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayo ongulhe kumbe unasuvula embere sye saha itanu.", + "fr": "je peux y aller à la condition de revenir avant 5 heures." + }, + "id": "12293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithavu sikyanga kuvungulwa ongulhe ekighwa ndeke.", + "fr": "un manuel ne doit pas être feuilleté mais appris avec soin." + }, + "id": "12294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya, mwanga luhukire akathambi.", + "fr": "je pense que vous devriez vous reposer un moment." + }, + "id": "12295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanzire inalhigha erilolo eryonyithalhyakola.", + "fr": "ils veulent que j'avoue un délit que je n'ai pas commis." + }, + "id": "12296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ababuti baghe bakwanzire.", + "fr": "mes parents t'adorent." + }, + "id": "12297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "virovisathu ndangaliri, herminia mwayivulya ngamwanayira ndeke erighana akathambi kano.", + "fr": "trois jours plus tard, herminia se demandait si elle avait bien fait d'avoir refuser cette opportunité." + }, + "id": "12298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga vikasira oko myaka yiwe, nikwa amalingekania wiwe ni wa mundu asiwingi kulava mundu ghundi wosi.", + "fr": "peut-être est-ce dû à son âge, mais ses opinions semblent un peu plus fondées dans l'expérience que celles de n'importe qui d'autre." + }, + "id": "12299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nananzire isiwa yayo.", + "fr": "j'aimerais que tu n'aies pas à y aller." + }, + "id": "12300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom ni ngulube.", + "fr": "tom est un cochon." + }, + "id": "12301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe na sungali vanzire erilavya amaluhuke wavo eyirye vyaswa omomughulu wembula. wathasondokanaya erinava kalenjo.", + "fr": "mon oncle et ma tante aiment passer leurs vacances d’été dans des stations au bord de la mer. ils profitent de ce séjour pour se baigner quotidiennement." + }, + "id": "12302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungakola nyitya eriyikakiry' okolughendo luling'olu.", + "fr": "j'ai agi pour me protéger d'une destinée similaire." + }, + "id": "12303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embulhi eyiherire ikatsandaya esindi.", + "fr": "une brebis galeuse infecte tout le troupeau." + }, + "id": "12304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhi mundu mwasa ne kindu.", + "fr": "chacun a ramené quelque chose avec lui." + }, + "id": "12305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya mulhongo bakalira kutsibu.", + "fr": "les paysans se plaignent toujours du temps." + }, + "id": "12306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthimaghomundu hahandu ahomulhimu aviseme. ngowa ngoyiri mulhiro.", + "fr": "le cœur de l'homme est l'endroit où demeure le diable ; je sens parfois en moi un enfer." + }, + "id": "12307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwa lhabire endambi eyuwene erisatha oko karite.", + "fr": "nous avons passé un moment agréable en jouant aux cartes." + }, + "id": "12308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikolhesya evinywa evikashire okonzuko okovulhengekania vwethu, evisasamira vyethu, nevindi.", + "fr": "j'utiliserai les concepts de haut niveau comme point de départ pour notre réflexion permanente, nos croquis, nos maquettes, etc." + }, + "id": "12309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko avanya etat unis vanzire e bise-ball, avangereza omupira we cricket.", + "fr": "de même que les étasuniens aiment le base-ball, les britanniques apprécient le cricket." + }, + "id": "12310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwa lekeri hangya hangya.", + "fr": "vous devez arrêter de vous inquiéter." + }, + "id": "12311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "minyerera mavumangahi mwakanywivawa omokisiyisiyi evyerisendebelha ovwasoma.", + "fr": "devinez combien de litres de bière ont été bus pendant la dernière fête de la bière." + }, + "id": "12312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obúti mubwayitsatsangir'omomubiri ghosi .", + "fr": "le poison s'est répandu dans tout le corps." + }, + "id": "12313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangasyawa eviyani evye web evikayithala omovisesani evyonyithalhyawulaya nakandi evikavya ngavikayi kuhulhira nakala. ngachinga evisengevyosi evyanga evivuthe evyakaviri.", + "fr": "je ne peux plus supporter les pages web qui démarrent automatiquement des vidéos que je n'ai pas demandées et qui monopolisent ma bande passante. je bloque désormais tous les sites pratiquant ce genre de piraterie." + }, + "id": "12314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthabalhi bwabya ibune muyi theghererya emibiri eyesyo ndeko esiyilhighire.", + "fr": "le gouvernement surveillait avec attention les activités des groupes radicaux." + }, + "id": "12315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyuma sheriherya omwanya wikuwiwe mwalava omokika kikalire kundu.", + "fr": "après avoir perdu son emploi, il a traversé une période très difficile." + }, + "id": "12316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bob mwasubir'eka yo ndangaliri.", + "fr": "bob est revenu à la maison tard." + }, + "id": "12317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga bugha eyenga eyo swire ngasulusuth'oko doshyo eyi.", + "fr": "j'ai passé la semaine entière à travailler sur ce dossier." + }, + "id": "12318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi thasa vusana sihalhi nomund'oyuliambirikira.", + "fr": "je ne suis pas venue parce que personne ne m'a invitée." + }, + "id": "12319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinzame kye adn mokyamubakulirye omolubanza munye.", + "fr": "le test adn l'a blanchi de toutes les accusations." + }, + "id": "12320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufumbulhoyo mwakalhetha ovonolola omolungete.", + "fr": "cette découverte a changé toute la donne de l'enquête." + }, + "id": "12321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimunya britanique.", + "fr": "elle est britannique." + }, + "id": "12322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi m’obalwire n’enzighu, okovika vitano, omoluhandi o’lwekavuna ol’omuyi mukulu.", + "fr": "les militaires ont engagé le combat avec l'ennemi, cinq kilomètres au sud de la capitale." + }, + "id": "12323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momasuv’ekalasi.", + "fr": "je retourne à la fac." + }, + "id": "12324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wase omughulu ukanduyanza. ghunalhindirwe.", + "fr": "viens quand tu voudras. tu es attendu." + }, + "id": "12325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe amalhengekania aweri kania okobinywa munye.", + "fr": "je n'ai pas l'intention de disputer ta théorie." + }, + "id": "12326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwihigha esyondalhi : mukaghul'akaingilo neryo imwaya omo mbwarara. ah, omukalaba omo mbwarara yosi muka yingila. omughulu omuthaka ghosi akalaba, esyondalhi sikasighala.", + "fr": "pour la chasse aux lions : vous achetez un tamis et vous allez dans le désert. là, vous passez tout le désert au tamis. quand le sable est passé, il reste les lions." + }, + "id": "12327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu alioko bathala.", + "fr": "ce type est un raté." + }, + "id": "12328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali pervenche mwithibwa ne bougie omo biala omo kisenge kiama satha.", + "fr": "mademoiselle pervenche a été tuée avec le chandelier dans la salle de bal." + }, + "id": "12329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwasathire oko karite muligholo omwigholo.", + "fr": "on a joué aux cartes hier soir." + }, + "id": "12330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esapu eyi niyakera.", + "fr": "ce chapeau marron est vieux." + }, + "id": "12331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilumbi kilweyo kinene, habia bandu banzi.", + "fr": "en plus d'un brouillard épais, il y avait une forte houle." + }, + "id": "12332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okolundi luhand'enzighe nenzighe eyavandu movakalw'omokayange nomo vunakwa omo mughulu eye kinyuma nyuma, abanzi nibe malengera ryuba abanzire olumbuka ahovakakanganiraya abithi.", + "fr": "tandis que des centaines de millions de personnes sont sortis de la faim et de la pauvreté ces dernières années, nombreux sont ceux en occident qui le déplorent et vouent le capitalisme aux gémonies." + }, + "id": "12333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akimaya ebindu ebiowene oko kisenge kiwe.", + "fr": "il prend la plupart des décisions importantes, sinon toutes, pour sa société." + }, + "id": "12334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhinde oko buthala obwe ngurubani, ngandisya kurondia.", + "fr": "attendez à la gare, je viendrai vous chercher." + }, + "id": "12335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembia oyukalhebaya olumbuka ewebufranza christine lagarde mwakaghendera e bresil, omomuthimbothimbo owe rikumakuma emisisika busana newanzirendi.", + "fr": "la ministre des finances française christine lagarde a pris la direction du brésil, dans le cadre d'une tournée, destinée à réunir des soutiens en faveur de sa candidature." + }, + "id": "12336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al qaïda, ni nzira nge manpower.", + "fr": "al qaïda, c'est une franchise comme manpower." + }, + "id": "12337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji ngalhekekanaya vnyithimbino esyonzuhere sikavya omughulu amasalalhi weryuva akasangana oluthuthu.", + "fr": "parfois je crois que des mouches se forment lorsque la lumière du soleil rencontre des particules de poussière." + }, + "id": "12338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabia ndambi yuwene okwi kimia.", + "fr": "c'était le moment parfait pour un baiser." + }, + "id": "12339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya unaanzire omubiri oyu, wangana laghalaghanyerinaryawe embere esyo mongyakya.", + "fr": "si vous voulez cet emploi, vous devez faire acte de candidature avant demain." + }, + "id": "12340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo wa kwa elimbere, abya mwira wiwe, nokwiholakwiwe lyalethire obuliye bunene kutsibu; nowa kabiri abya munya ugeremani.", + "fr": "la première victime fut un de mes meilleurs amis et sa perte me causa un vif chagrin; la seconde était tout simplement un allemand." + }, + "id": "12341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighana evyalhya vugha sikiswekirye.", + "fr": "rien d'étonnant à ce qu'elles aient refusé sa proposition." + }, + "id": "12342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambui muhanda oweshyonyumu esyo silhyokwihwa.", + "fr": "on dit que cette espèce d'oiseau est menacée d'extinction." + }, + "id": "12343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e c nikikanganisyo kibuya okwilangira olundi luhande lwe python. nimighuma yoko mibughe, eyihisi kutsibu, neshikakolesibawa kutsivu omo yindi mibughe.", + "fr": "le c est le parfait exemple de \"l'autre extrême\" du python. c'est parmi les langages courant, celui de plus bas niveau, et quasi-universellement utilisé comme glu entre les autres langages et systèmes." + }, + "id": "12344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwira wawe alweakyowa ghundi muhanda ngaminavure.", + "fr": "votre ami pensait et se sentait sûrement autrement alors qu'aujourd'hui." + }, + "id": "12345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabirikumbatir'owundi mumbesa ?", + "fr": "as-tu déjà embrassé une autre nana ?" + }, + "id": "12346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samweli akasondiya amalwa.", + "fr": "sami cherchait la bagarre." + }, + "id": "12347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisunga ovulhi okwekyo.", + "fr": "je trouverai une explication à cela." + }, + "id": "12348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "si ni mutsemere kundu (avirikirirya omutima wage) .", + "fr": "j'enrage contre lui (mon coeur est cuit sur lui)." + }, + "id": "12349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki kikalhir'eritsopolya ngoko ekitsuko kyomomuthwe ninzuko eyo munyoku oghomomuthwe ?", + "fr": "pourquoi est-il si difficile d'établir que la cellule nerveuse constitue l'unité de base du tissu nerveux ?" + }, + "id": "12350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendisya ligha konahake ekithongoe ekibisire.", + "fr": "je n'adhérerais jamais à une société secrète." + }, + "id": "12351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inje uwene okwitha birikirwa.", + "fr": "j'ai été la seule à ne pas être invitée à la soirée." + }, + "id": "12352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "san fransisco ane okoluhande olwa malhengera ry'états-unis.", + "fr": "san francisco est sur la côte ouest des états-unis." + }, + "id": "12353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mick mwakavirekira omwana mo richard.", + "fr": "mick a appelé le bébé richard." + }, + "id": "12354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu owe kikumala mwahamula'erikirya esyombundu.", + "fr": "le commandant de l'unité donna l'ordre de déposer les armes." + }, + "id": "12355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munduwahi yuwangakala emiatsi eyiringeyi ? mughukanasunga akuma akakakakiraya.", + "fr": "quelle sorte de personne ferait cette sorte de chose ?" + }, + "id": "12356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasoma erighanza kutsivu kukulaba.", + "fr": "j'étudie les mathématiques plus durement que vous." + }, + "id": "12357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho sikumbo.", + "fr": "la vie n'est pas figée." + }, + "id": "12358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvyeneriveryeyiswi erihikakolulhengo aviraghulu sivakalhe.", + "fr": "veuillez faire bouillir juste un peu les œufs, de manière à ce que même les blancs ne soient pas tout à fait durs." + }, + "id": "12359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuluanoyu ni musimbi.", + "fr": "cet homme est sans nul doute célibataire." + }, + "id": "12360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibqponire avoshi.", + "fr": "je les hais toutes." + }, + "id": "12361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unganyire okwivya singatakuthumira ekithuva kyo luva.", + "fr": "désolée de ne pas t'avoir envoyé de courriel plus tôt." + }, + "id": "12362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akine hano wamavwinasondire erimulolako.", + "fr": "il est encore ici, si vous voulez profiter de le voir." + }, + "id": "12363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi uyulitha omukulu wepolishi.", + "fr": "je sais qui a tué l'inspecteur de police." + }, + "id": "12364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyihaghuroyu akakwamana nomwanya nakandi neshondambi eshowuwithe.", + "fr": "cette décision dépend de la place et du temps disponible." + }, + "id": "12365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakinguli waghu alhihayi ?", + "fr": "où sont tes clés ?" + }, + "id": "12366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyalhi ryasira omo luhabwa lolubutho butsir'enyuma syemyaka minzi eyerighamo.", + "fr": "son adresse venait d'un talent inné surprenant et non de plusieurs années de pratique." + }, + "id": "12367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribughekwenene nikyandundi okwitoka.", + "fr": "l'honnêteté fut le facteur le plus important de sa réussite." + }, + "id": "12368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya maseka weriyi bweka.", + "fr": "c'était un sourire emprunté." + }, + "id": "12369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monikala oholuthambi oko tom.", + "fr": "je m'assis à côté de tom." + }, + "id": "12370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalengekanaya kwilava kutsivu ngoko einstein mwahererivwa evihembo vineno okomikolano akola okomwaka owechighonye chighuma maghana mwenda makumia viri nomughuma. mwabana kyo busana nebia bugha ebikahitanaya abandu.", + "fr": "on croit généralement qu'einstein a obtenu le prix nobel en dix-neuf-cent-vingt-et-un pour ses travaux sur la relativité. il l'a en vérité obtenu pour son exposé révolutionnaire sur l'effet photoélectrique." + }, + "id": "12371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene kwenene jules mwathasa.", + "fr": "evidemment jules ne vint pas." + }, + "id": "12372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi mwaka visembundu.", + "fr": "sami a caché le pistolet." + }, + "id": "12373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "undaghalire okokikyo ekikwamire urimaye ugunivimi eyikayo oko chivuga kye risu.", + "fr": "descends au prochain arrêt et prends un bus à destination de l'aéroport." + }, + "id": "12374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanowire evisanda vyaghe vyaghe vyomulhigholo ?", + "fr": "as-tu écouté mon spectacle hier soir ?" + }, + "id": "12375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engonde rymene yiwithe evithondi makumi mwenda.", + "fr": "un angle droit mesure 90 degrés." + }, + "id": "12376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumwaminya muthi ngoko omulume oyu nimu minyereri?", + "fr": "comment saviez-vous que cet homme était flic ?" + }, + "id": "12377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo muyi oyu owe birimu, sihali nomundu oyuka humula.", + "fr": "dans cette ville fantôme, il n'y a pas âme qui vive." + }, + "id": "12378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e georgie kye kihugho ekyonabuthawamo.", + "fr": "la géorgie est son pays natal." + }, + "id": "12379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya emi syangasyatselhewa. namabi luh'erimulhinda.", + "fr": "j'espère qu'emi ne va plus tarder. je suis las de l'attendre." + }, + "id": "12380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom amalevya sesame street.", + "fr": "tom regarde sesame street." + }, + "id": "12381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ushighe omulagh'enyuma mulhenge kutse uthughusir'esyo bonbon omo kilop'ekyosyonzakano.", + "fr": "veuillez laisser un message après le signal sonore ou bien nous jeter des bonbons dans la boîte aux lettres." + }, + "id": "12382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyahotseray'abana !", + "fr": "envoyez les gosses au lit !" + }, + "id": "12383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aliomo ngomo.", + "fr": "il est en taule." + }, + "id": "12384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayisumbora okomutwe mutwe owevusandu erimulhyatsira okominywa.", + "fr": "elle se hissa sur la pointe des pieds pour déposer un baiser sur ses lèvres." + }, + "id": "12385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka biaho mwali embundu nene.", + "fr": "il a survécu à l'impact d'une bombe." + }, + "id": "12386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwakwa buba, nabiri swika obulhindengo.", + "fr": "ne t'en fais pas, j'ai couvert chaque angle." + }, + "id": "12387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangayirire ndeke eriya rondya lubaluba omuthahwa.", + "fr": "vous feriez mieux d'envoyer chercher le médecin immédiatement." + }, + "id": "12388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga langiramalwa.", + "fr": "j'ai vu la bagarre." + }, + "id": "12389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "benny hill amavula hano.", + "fr": "benny hill me manque." + }, + "id": "12390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "molangira omwiviaho ryaghe evyeriherera binji ebyowene, alhiwe sihalhi hatabia ekyowene kutsibu nikiri kitheke kundu.", + "fr": "j'ai vu dans ma vie plusieurs édifices magnifiques, mais jamais aucun plus beau ni plus riche." + }, + "id": "12391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis awithw'emirimu eyekera yiwe.", + "fr": "mathis est hanté par les démons de son passé." + }, + "id": "12392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivyaho nikyakakala, ovuvuya nivwakirokighuma! lengekanaya okomithweyavaholhi eyikasosana.", + "fr": "la vie est un éclair, la beauté dure un jour ! songe aux têtes de mort qui se ressemblent toutes." + }, + "id": "12393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi lwa oko cabinet.", + "fr": "je viens juste de revenir des toilettes." + }, + "id": "12394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangakwamire erihanoriwe.", + "fr": "vous devriez suivre son conseil." + }, + "id": "12395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi mughulu ngwaka hola nerisigha ebirimu, ekihugho kyanguswire omwabandu.", + "fr": "si chaque génération meurt et laisse des fantômes, le monde finira par en être surpeuplé." + }, + "id": "12396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro ekyomundu munye alyakwamo, kyabya ekiro ikumine, nikumi nebitanu oko mukera wekirerembyo mwakawekighonye kighuma makumimwenda nomwenda.", + "fr": "la nuit où la victime avait été tuée était celle du 14 au 15 décembre 1999." + }, + "id": "12397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwa hulwa mo mukulu mbimlsuro ya vwami.", + "fr": "tom a été nommé surintendant." + }, + "id": "12398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutoka oyu ni wa brian.", + "fr": "cette voiture est celle de brian." + }, + "id": "12399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana ngwatikya omolusaki lwaghu ?", + "fr": "puis-je emprunter votre stylo ?" + }, + "id": "12400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akithokeken'eriyira omulume momulheremi akabia isyalhirangira.", + "fr": "il est impossible de faire concevoir à un homme naturellement aveugle qu'il ne voit pas." + }, + "id": "12401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiro wamaghetse akathimbaya ekiringo.", + "fr": "l'énergie hydraulique actionne la roue." + }, + "id": "12402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ngak mutithawetsera ndeke.", + "fr": "je suis désolée que vous n'ayez pas bien dormi." + }, + "id": "12403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwany'amalhighe omo mwanyenda wamaseka busana nobusu owabulhighe omundu anganabya nomuthima owatsemire.", + "fr": "mieux vaut le chagrin que le rire, car avec un triste visage on peut avoir le cœur joyeux." + }, + "id": "12404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe nyi lhengekenie ngq ukendi biaho munabwire.", + "fr": "j'espérais que vous seriez là aujourd'hui." + }, + "id": "12405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayamubana, angayitheghekania erilhindirir'ebyomusulo, kanzikanzi olukanda, kuts'eriyilangira eriyilusya kwa mathondi.", + "fr": "celui qui lui rend visite, doit être préparé à entendre des reproches, souvent bruyants, ou à se voir affecter quelque tâche." + }, + "id": "12406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e allemagne ne france bakandi satha omo byáléngekánıá̧ omo kibugha ekye maracana.", + "fr": "l'allemagne et la france vont s'affronter vendredi au stade maracana." + }, + "id": "12407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhano, orivishirya omokisenge ekyeropo, ekyamuhikira kanjikanji movyatalhingana.", + "fr": "le comte, surpris en robe de chambre, ce qui du reste lui arrivait tous les jours, se confondit en excuses." + }, + "id": "12408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolire ndeke ulhyaghula enyihyaka omomwanyenda werisugha sughayo.", + "fr": "vous feriez mieux d'en acheter un neuf plutôt que d'essayer de le réparer." + }, + "id": "12409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epunda eno yuwene, obulimundu angana samba kuthio.", + "fr": "ce chameau est si apprivoisé que chacun peut le monter." + }, + "id": "12410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamboyu owalhevirye evidosho evyavahimbani awithe ngode ngenguma sighulhilangira?", + "fr": "cette loi sur le fichage biométrique de l'ensemble des citoyens a un petit coté orwellien, vous ne trouvez pas ?" + }, + "id": "12411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole kyatsukawa okomwaka 1930.", + "fr": "la société a été fondée en 1930." + }, + "id": "12412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya ngalengekania nyiti sitwendibyatuka hinga omo yenga.", + "fr": "j'espérais ne pas devoir travailler le dimanche." + }, + "id": "12413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongulu esyomuhutho muhiaka sine ahosi oko kinimba.", + "fr": "les nouvelles de la récente explosion sont partout à la radio." + }, + "id": "12414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwelangira akatini kaka lwiromo nyumba eyi.", + "fr": "on ne voit jamais un seau d'eau sortir de cette maison." + }, + "id": "12415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyo koyo waghe aliakola.", + "fr": "c'est quelque chose que ma mère a fait." + }, + "id": "12416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwirawaghu mwakaluh'erilinda nakandi amabighenda hatiahatia.", + "fr": "ton copain en a eu marre de t'attendre et vient juste de partir." + }, + "id": "12417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amathi wende anomochindu echikavikaghu.", + "fr": "le lait est dans le frigo." + }, + "id": "12418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bakabya bahereri omughulu bakabya isibangakola ghundi muhanda.", + "fr": "les gens ne sont des héros que quand ils ne peuvent pas faire autrement." + }, + "id": "12419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangasirisyalhinda sahanguma erihika okokivugha ekya masu.", + "fr": "vous devriez prévoir une heure pour atteindre l'aéroport." + }, + "id": "12420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya okochi, omomughulu mwamalangira evirimwevi ?", + "fr": "vous pensez à quoi, quand vous voyez cette image ?" + }, + "id": "12421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyondeghetheghe esyobusondolhya sikawathikaya esyondimethime.", + "fr": "les chiens guides aident les aveugles." + }, + "id": "12422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubwire abalwana ngoko ngandi baha ebiro bisathu ebie nduhuke.", + "fr": "dites aux employés que je leur donnerai à chacun trois jours de repos." + }, + "id": "12423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali esyombukuli syomo mafika.", + "fr": "il y a des rats dans la cuisine." + }, + "id": "12424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tasya hulikirira aka liki, nero umbwire ebyo wamoya kisi.", + "fr": "ré-écoute l'album et dis-moi ensuite s'il te plaît." + }, + "id": "12425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ebioshi bine mobusawa.", + "fr": "j'espère que tout retourne à la normale." + }, + "id": "12426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga satha.", + "fr": "j'ai dansé." + }, + "id": "12427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kiseng'ekyeriyisambiramo, mwatheka okovuthara vuke amawa aghovamuha, neriverereria omokithondi kighuma ekirimu kiwe omo ekitsatsamíro, nerio amasengula esyobouton esyoluchimba lwiwe nerio mwaghithogheria omokithumbi.", + "fr": "au salon de maquillage, elle déposa sur une petite table les fleurs qu'on lui avait offertes, considéra durant une seconde son reflet dans le miroir, déboutonna le haut de son corsage et se laissa tomber dans un fauteuil." + }, + "id": "12428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekasi (ni walinga malwa) ni kahatikano nevihembo vyayo (visihire) vyowene.", + "fr": "le travail est une lutte, douce est sa récompense." + }, + "id": "12429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olhimusire oyuhithene omonguruvani eyavovongaghasinye erifuha !", + "fr": "tu es un fou furieux en voiture à qui il faudrait absolument interdire de conduire!" + }, + "id": "12430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abarusi'abahiaka, wamabugha ? kyowene ! kyo twangakolhire !", + "fr": "de nouveaux russes, dis-tu ? merveilleux ! c'est exactement ce qu'il nous fallait !" + }, + "id": "12431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyakabiri, ekikulukyamubyo, kikandibya inigha emiyiwathire mihyaka eyemilondo.", + "fr": "la seconde étape, la plus importante, comportera l'apprentissage de nouvelles structures morphosyntaxiques." + }, + "id": "12432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikalhek'inathabya nandundi nomukolhi owebyala kyekyo.", + "fr": "c'est justement la raison pour laquelle je n'ai aucun intérêt pour l'art." + }, + "id": "12433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movasatha amasatha awe go.", + "fr": "elles s'adonnèrent au jeu de go." + }, + "id": "12434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalighira, thukandilevya evindu vyenyu.", + "fr": "si vous permettez, nous allons fouiller vos bagages." + }, + "id": "12435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyihalamba rithire riya.", + "fr": "la surestimation de soi tue le succès dans l'œuf." + }, + "id": "12436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emithi haghuma ne bisimirio nibighuma ebyo ko bindu ebyobaka heraya kanzi kanzi bangalangir'endulhia.", + "fr": "les bâtons de colle et les gommes font partie de ces choses qu'on perd plus souvent qu'on en voit la fin." + }, + "id": "12437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikya kye 214b, erikwamana nobulhengekania bwaghe halhi ebindu ebikabya nga nibihyaka ebilhebirye obusondolhi bwa land we schleswig-holstein, ikabugha ngok'oyukalhangir'enzóghu̧ yomulhinga kumbe inyamuha ekibabe.", + "fr": "l'article 214b, selon mon opinion une des dispositions encore plus étranges du code administratif général du land de schleswig-holstein, semble stipuler que quelqu'un qui voit un éléphant rose doit lui délivrer un reçu." + }, + "id": "12438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom abiambithe ekothi eyo bweru.", + "fr": "tom portait un manteau marron." + }, + "id": "12439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavasava erikwama evienyu vulichiro.", + "fr": "je vous recommande de suivre votre traitement régulièrement." + }, + "id": "12440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wa earl owe rimbere owe gowrie aby'akalhombotwa nomulwana mughum'oyu yitheghererie nakandi owe ndulhia okwiyenomo butheke.", + "fr": "une fille du premier earl de gowrie était courtisée par un jeune gentilhomme bien inférieur à elle en rang et en fortune." + }, + "id": "12441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko marie amabi ghenda, ethan amabianza kutsibu.", + "fr": "à présent que marie s'en est allée, ethan est beaucoup plus heureux." + }, + "id": "12442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matt uyalevaye dan.", + "fr": "matt va voir dan." + }, + "id": "12443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twalavirer’omwihunga erirukire omonyumba yendata.", + "fr": "nous prîmes l'ascenseur pour monter et descendre." + }, + "id": "12444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasubiraya oko bughenge buwe.", + "fr": "je réponds de son honnêteté." + }, + "id": "12445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandioko biro ye polisi.", + "fr": "je suis au commissariat." + }, + "id": "12446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayitheghereraya ekisiko akalongirakyo kikayivindula molwevufuranza.", + "fr": "celui qui fait attention au centime le voit se transformer en euro." + }, + "id": "12447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisenge eki kirimo eryuba rinzi.", + "fr": "cette salle est pleine de soleil." + }, + "id": "12448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulheka ghuthibithe, alhiwe sinyanzire ukasyatsimbwa ukiba.", + "fr": "je te laisse filer pour cette fois, mais je ne veux plus jamais t'attraper en train de voler." + }, + "id": "12449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ha ! ha ! ha ! ha ! sihali lubanza ! mongasunga omuhwa weriluhunza.", + "fr": "ha ! ha ! ha ! ha ! pas de soucis ! j'ai eu l'audace de bluffer." + }, + "id": "12450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwithe!", + "fr": "tuez !" + }, + "id": "12451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisovola ekwenene yokovithumbathumba eviovwithi ovukakolawa okovandu ave palestine, sindimuva ngavakavughakuvo.", + "fr": "en disant la vérité sur les crimes graves que subissent les palestiniens, je ne suis pas aussi lâche que ceux qui les commettent et ceux qui les cautionnent." + }, + "id": "12452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kikungl'eridirisa erilheka omuki inia lola ehihia?", + "fr": "n'êtes-vous pas opposé à ce que j'ouvre la fenêtre pour laisser sortir la fumée ?" + }, + "id": "12453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri eyo bukengereghesanya nebibuthe byangalhebirye ngobwanga lusirye omubukengereghesanya mobwahi ebikandi thekwaho busana nabandu, esyongulu esilhebiry'emibiri yabo nebikango byabo.", + "fr": "les services administratifs et les institutions devraient tirer parti des nouvelles technologies pour mettre en ligne et aisément disponible pour le public, l'information concernant leurs opérations et leurs décisions." + }, + "id": "12454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakali vanyitsemere ovuva.", + "fr": "les femmes me font peur." + }, + "id": "12455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandisyakola ende omokipia ekyo munzia.", + "fr": "nous faisons un bœuf au club demain soir." + }, + "id": "12456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusungu waghe mwanyikashire erilhek'ekashi.", + "fr": "mon patron a été forcé de démissionner." + }, + "id": "12457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikalangirika mulumuna brooke angabya mundu oyuyithondekire.", + "fr": "il semble que m. brooke soit un homme honnête." + }, + "id": "12458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabikania nomunganga wawe.", + "fr": "je viens d'avoir une conversation avec ton médecin." + }, + "id": "12459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro munye kiabia kibuya omo miswekere.", + "fr": "cette soirée fut riche en émotions." + }, + "id": "12460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaana ni hakaba oko maghutha aweriuba ayo oko mughongo ?", + "fr": "pourriez-vous me mettre un peu de crème solaire dans le dos?" + }, + "id": "12461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syangabere butsiriubagha oko ndambi nene.", + "fr": "il ne pouvait conserver son sang-froid plus longtemps." + }, + "id": "12462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya nibindu ebisikire.", + "fr": "je pense que c'est le meilleur plan." + }, + "id": "12463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokirikithya julie.", + "fr": "c'est sa julie." + }, + "id": "12464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okokindu kighuma kyaghu. busanaki sighuthasa hano nerisyendakyo ?", + "fr": "j'ai quelque chose qui t'appartient. pourquoi ne viens-tu pas ici le récupérer ?" + }, + "id": "12465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikinyahaghumerera nakandingoko kitathima oko myava nangalhekire evindh vyakala, munasi.", + "fr": "je pourrais vraiment vous rendre les choses difficiles, vous savez." + }, + "id": "12466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwinze, erimba nerisatha nibyamuhungo.", + "fr": "pour moi, chanter et danser c'est particulièrement important." + }, + "id": "12467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabia righolo rie poso.", + "fr": "c'était samedi soir." + }, + "id": "12468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhinda evikavyaghu kusangwa nyinasi kukandisuveka.", + "fr": "j'entends tes pas et je sais que tu rentres à la maison." + }, + "id": "12469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe omwira e australia.", + "fr": "j'ai un correspondant en australie." + }, + "id": "12470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughala wo mwami alwe ambithe oluchimba olu sosene, uliko ehoro, ne soie nebiryatho ebiko embitha.", + "fr": "le prince portait un uniforme de cour brodé d’or, chamarré de décorations, des bas de soie et des souliers à boucles." + }, + "id": "12471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokisanda eki mulhibandu banzi.", + "fr": "ll y a trop de gens dans cette pièce." + }, + "id": "12472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukalangira efwatiri yika thibitha kutsibu.", + "fr": "on a vu une voiture de patrouille foncer à toute vitesse." + }, + "id": "12473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengerera ryethu nilhetha emirembyo mokihugho.", + "fr": "notre ultime but est d'établir la paix dans le monde." + }, + "id": "12474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muye ngamunemutsanga ?", + "fr": "pouvez-vous au moins faire semblant de vous amuser ?" + }, + "id": "12475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kusangwa muluhire, mwangaluhukire.", + "fr": "puisque vous êtes fatigué, vous devriez vous reposer." + }, + "id": "12476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuli mukalindiriri akebisesani byo mwiso bye game of thrones ?", + "fr": "on se mate le dernier épisode de game of thrones ?" + }, + "id": "12477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulume oyutsemesirie.", + "fr": "c'est un mec génial." + }, + "id": "12478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhingania mwakongeraya ebiro ebyenzi eyo.", + "fr": "le marchand d'art a garanti l'authenticité de cette peinture." + }, + "id": "12479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana ni loberia namabi liha ?", + "fr": "j'ai droit à une réduction si je paie cash ?" + }, + "id": "12480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhebaya ngok'e france, kanjikanji, emithongo yehisimo siyivugha nemithongo yehisimo siyibugha nemithongo eye miviri siyilangira. ekyo kikavalhethera erivia namalhengekania aghowene.", + "fr": "on observe qu'en france, le plus souvent, les critiques musicaux sont sourds et les critiques d'art aveugles. cela leur permet le recueillement nécessaire aux idées esthétiques." + }, + "id": "12481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'imwabindula emibere.", + "fr": "il va falloir changer de comportement." + }, + "id": "12482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samwelhi mwathitha kanjya ovwana vwiwe.", + "fr": "sami n'a pas pu prouver son alibi." + }, + "id": "12483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erivya emongathalaya ewanzireki.", + "fr": "je me rends juste compte d’avoir raté le coche." + }, + "id": "12484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano eyomwamalangirerya nivisende evikakokothirivawamo emitoka.", + "fr": "le bâtiment que vous voyez là est un usine automobile." + }, + "id": "12485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri susan greene.", + "fr": "je suis susan greene." + }, + "id": "12486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio kamabia ngomukambitsyo.", + "fr": "cela sonne presque comme une menace." + }, + "id": "12487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekio ! naviri sunga eripolome eria hsk, erilwa omughulu ohonabiangalindiraryo !", + "fr": "ça y est ! j'ai enfin reçu mon diplôme du hsk, depuis le temps que je l'attendais !" + }, + "id": "12488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubughebughe omo bakolhi nobusondolhi sibyendihikya hayi.", + "fr": "les discussions entre les employés et la direction n'aboutirent à aucun résultat clair." + }, + "id": "12489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolhi ghobulhasi mwaka berereraya ngoko kyabya kiwithe ekihuthalhe oko muthwe wiwe.", + "fr": "l'agent de police a indiqué que ça avait l'air d'une blessure par balle volontaire à la tête." + }, + "id": "12490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwakwama erighano riomukangiriria waghu.", + "fr": "vous devriez suivre le conseil de votre professeur." + }, + "id": "12491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritano riringe ihunga; wamalangiraryo ukalughhawayo.", + "fr": "le reproche est comme le vent ; si on le voit, on le sent." + }, + "id": "12492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aneho busana nesyonyunyu, amawa ebithi, ebyosi byesio rangi syosi.", + "fr": "il vit des oiseaux, des fleurs et des feuilles, tous de vives couleurs." + }, + "id": "12493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowashighere ndambisyahiomwigholo?", + "fr": "combien de temps êtes-vous restée à la soirée ?" + }, + "id": "12494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanzire omutsere mweru kutse musohe.", + "fr": "vous préférez le riz blanc ou le riz brun ?" + }, + "id": "12495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamangowa ?", + "fr": "vous m’entendez ?" + }, + "id": "12496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukurungu mwaka kolhesaya okumano akakingula amaburo nerio amangira omonguruvani.", + "fr": "le voleur a utilisé un tournevis pour s'introduire dans la voiture." + }, + "id": "12497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuthi kwe, ulhihayi ?", + "fr": "coucou, où êtes-vous ?" + }, + "id": "12498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe sulhibirirawa erithuma koyo wagh'ebihembo ekyro keribuk'eributwa riwe.", + "fr": "vous n'oubliez jamais d'envoyer un cadeau d'anniversaire à votre mère." + }, + "id": "12499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakabwira mary ngoko syandiyayo iyowene.", + "fr": "tom a dit à mary qu'elle ne devrait pas y aller seule." + }, + "id": "12500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisonda vyavya ivinemulevyalava.", + "fr": "le concert était diffusé en direct." + }, + "id": "12501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavave kiwe akekisida kalwiri kasosa akaghe.", + "fr": "son récit de l'incident concorde avec le vôtre." + }, + "id": "12502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chut ! alitho !", + "fr": "chut ! elle dort !" + }, + "id": "12503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawhite enyhodiria yaghu ?", + "fr": "as-tu ton bip ?" + }, + "id": "12504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo akaghanza ndambi mokatetavuya, kurt mwatetavuka.", + "fr": "hier le réveil n'a pas sonné et kurt ne s'est pas réveillé." + }, + "id": "12505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihembo bikulu nilyatsira omwalhi ghomwami.", + "fr": "la récompense suprême est un baiser de la princesse." + }, + "id": "12506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamathumia kimunyiko kyavu kivuya.", + "fr": "elle vous a envoyé ses meilleurs vœux." + }, + "id": "12507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviharo nyanzire nalendereramo omokihugho kye venezwuela ni vingi kundu.", + "fr": "la liste des endroits que j'aimerais visiter au venezuela est simplement sans fin." + }, + "id": "12508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david owene.", + "fr": "david est mignon." + }, + "id": "12509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siniendisya ghenda erihikiraho.", + "fr": "je n'irais pas jusque là." + }, + "id": "12510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhikike omolwanzo. abkalhinda emighulu minene imubakangya olwanzo lwabo, sibasi eryanza.", + "fr": "rien n’est petit dans l’amour. ceux qui attendent les grandes occasions pour prouver leur tendresse ne savent pas aimer." + }, + "id": "12511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza erithoka, tumika busana nemirembe.", + "fr": "si vous voulez réussir dans la vie, travaillez dur !" + }, + "id": "12512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hallo, hano ni toma yukakubirika. ngasonda erikanya na ana.", + "fr": "allô, c'est tom à l'appareil. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "12513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bolobolo, sinje, wamahera sindiri oyukarondekania.", + "fr": "je suis désolé, mais je ne suis pas celui que vous croyez." + }, + "id": "12514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathy’abandu maghana athanu erikumi na bane ababiriy’omokyaya.", + "fr": "il n'y a que cinq-cent-quatorze personnes qui soient allées dans l'espace." + }, + "id": "12515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya imoghukana soma ekisayi ekya mabalhia, siwanaga yithebirye !", + "fr": "si vous aviez lu l'horaire avec plus de soin, vous ne vous seriez pas trompé de train !" + }, + "id": "12516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bayire e niwiyorko.", + "fr": "ils sont partis pour new york." + }, + "id": "12517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obunyamunda ni mubiri wekihugho kyosisi. abakabanamwe ndundi bangalhihire nyinzi oko bighuma baka sungamo. inga, bangabere bibi, bakabya basondya nobutheke, banzire bingi.", + "fr": "la société humaine est une fonction de toute l'humanité. ceux qui en profitent le plus devraient payer le plus pour le bénéfice qu'ils en retirent. bien sûr, étant cupides, ils en veulent simplement davantage." + }, + "id": "12518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonduhike syaghe esyendulhya, munaherwe omuviri ghomo visenge vyerilhiramo ngarondekania olumbuka olwerilhiha.", + "fr": "durant mes dernières vacances de printemps, j'ai pris un emploi dans un restaurant pour aider à payer le coût de mon voyage à l'étranger." + }, + "id": "12519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhiwaghe mwasisyabugha ewaghe ye mayeng'awani. omonzakya omuithunzi, anawithe erisu eriya e dresde, busana neriya kwamirira amakangirya wiwe omolulhengo olwe erasmus.", + "fr": "ma fille est venue passer plus de quatre semaines à la maison. demain après-midi, elle a un vol pour dresde, car elle doit poursuivre ses études dans le cadre du programme erasmus." + }, + "id": "12520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, alhiwe endambi eyerighotsererako yavirilava.", + "fr": "je suis désolée, mais l'heure d'aller te coucher est passée." + }, + "id": "12521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusyakulu munye mwahekwa oko lupitali abi gongwa.", + "fr": "le vieil homme a été renversé et immédiatement transporté à l'hôpital." + }, + "id": "12522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukatsanga omomothano ukaghenda okopichipichi esighumbithe echikeke.", + "fr": "tu joues avec le feu à rouler constamment à moto sans casque." + }, + "id": "12523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga m. brooke syaveghere erivugha amavehi.", + "fr": "il semble que m. brooke soit un homme honnête." + }, + "id": "12524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munasaka echipwapura echemiatsi navia inangahekirecho, changashirire kalenjo.", + "fr": "je dressai une liste des choses qu'il me fallait emporter." + }, + "id": "12525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vulhimundu mwakayinangaya.", + "fr": "chacun s'est présenté à son tour." + }, + "id": "12526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwasaba mary erimulinda hano.", + "fr": "tom demanda à mary de l'attendre ici." + }, + "id": "12527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiraho eki lengire esyometere millioni munane, nikiharo kiliomo hatari nyingi.", + "fr": "la zone au-dessus de huit mille mètres est connue comme zone de la mort." + }, + "id": "12528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasihire mwala wiwe yo sungali wiwe.", + "fr": "elle a remis son enfant aux bons soins de sa tante." + }, + "id": "12529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwaseka okwi kaswa.", + "fr": "tom eut un sourire forcé." + }, + "id": "12530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo syathahika okokika ekyerisombola omokathi kenguruvani eyomuhanda owe toyota ne ford.", + "fr": "mathéo n'arrive pas à choisir entre une voiture toyota ou ford." + }, + "id": "12531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwasyayisubyako esyongebe, obutseme mobwalangirika okomathema wiwe, mwakiruk'amaru ghomusyakulu neryo mwasatha, okokithaka, akayithimbako.", + "fr": "le garçon revint bientôt à lui, le rose lui revint aux joues, il sauta des genoux du vieil homme et dansa, sur le sol, autour de lui." + }, + "id": "12532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangasighirehomwanya oko malhembe, ebyanga eyilhebiry'ekye rilheberiako.", + "fr": "j'aurais peut-être laissé plus d'espace sur la gauche, dans la direction du regard du modèle." + }, + "id": "12533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma omundu anganavugha athi mbino nikanakera okiyiro erivikula okovwithi moryaheghulwa.", + "fr": "de derrière, on dirait une gamine de lycée, de face, une pièce de musée." + }, + "id": "12534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabya ngendoyerimbere mwami mukulu.", + "fr": "il était une fois un grand roi." + }, + "id": "12535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibyendi syasima kundu ye william christie busana nerilhighira kyenyuma syemighulu hakuh'isathu ebighumaghuma ebyabya birimu syasuba e france.", + "fr": "on ne remerciera jamais assez william christie d'avoir permis qu'après plus de trois siècles, certains arts refleurissent en france." + }, + "id": "12536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzir’erisom’ebithabu.", + "fr": "il aime lire des livres." + }, + "id": "12537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dware mwaka lebya katarina omo meso, nerio amamubulya ngebyo aka lengakanaya, bionabio, byo anemu bugha.", + "fr": "edward regarda kathy dans les yeux et lui demanda si elle pensait ce qu'elle disait." + }, + "id": "12538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya ekyangahuluka namathula okokibuto eki.", + "fr": "je me demande ce qu'il se passera si j'appuie sur ce bouton." + }, + "id": "12539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumunoyu, ni muavya !", + "fr": "une vraie totoche, ce mec !" + }, + "id": "12540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syandisyahikahalhi nevyakalhengekanayevyo.", + "fr": "il n'ira nulle part avec ses plans." + }, + "id": "12541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuhania kyavire kima kutsivu omokiro ekyalava.", + "fr": "la température est tombée en dessous de zéro, la nuit dernière." + }, + "id": "12542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okokwenene, kyangabakalako. ukakola uthi erilwa nebyosi ebyo ?", + "fr": "décidément, ça doit être dur pour vous. comment faites-vous face à tout ça ?" + }, + "id": "12543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalwa twabia itwama bi heria erilw'embere.", + "fr": "le combat était perdu d'avance." + }, + "id": "12544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzi waghe !", + "fr": "chéri !" + }, + "id": "12545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwalhengekania ngavirisunga ivawiwe oyutsemesirye.", + "fr": "marie croyait avoir trouvé son prince charmant." + }, + "id": "12546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasaba ukolhe omubiri wawe neryo unyilheke naye nikole owaghe.", + "fr": "je suggère que tu fasses ton boulot et me laisses faire le mien." + }, + "id": "12547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebindu biosi biabiribughwa; alhiwe busana nomundu nomughuma syowire, kumbe iwatsuka.", + "fr": "toutes les choses sont dites déjà; mais comme personne n'écoute, il faut toujours recommencer." + }, + "id": "12548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekanzu yo mupe yilwe ika bimbir'emwisi omorihunga.", + "fr": "la soutane du prêtre gonflait doucement au vent." + }, + "id": "12549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka eribya isighuthayatho.", + "fr": "je suis désolée que tu n'aies pas bien dormi." + }, + "id": "12550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusu bwe nzigu buka niubahaya, kundi ngalengekanaya nyithi ni sosire nyitia.", + "fr": "le visage de l'ennemi m'horrifie, car je vois combien il ressemble au mien." + }, + "id": "12551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiwe akahera olhia mundu oyukandisangako ebyaghu birimu ! embere syabaghala bethu, sosothaya ebikulhebire okwinze, nerio wimayebo. yakobo abya isyasi ko rakelhi mwibabio.", + "fr": "mais périsse celui auprès duquel tu trouveras tes dieux ! en présence de nos frères, examine ce qui t’appartient chez moi, et prends-le. jacob ne savait pas que rachel les eût dérobés." + }, + "id": "12552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumagi mwahulukya hinyunyu, nerisyavuliraniahyo.", + "fr": "le magicien a fait apparaître puis disparaître des oiseaux." + }, + "id": "12553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobamukashire ambu alighe.", + "fr": "ils la forcèrent à la confession." + }, + "id": "12554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza oluthehi olwe italhia.", + "fr": "je veux une glace italienne." + }, + "id": "12555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwetu mulivisenge irinda, nekyerilhiramo ikineko.", + "fr": "notre maison compte sept pièces, la salle à manger comprise." + }, + "id": "12556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthula ngulu mobuthithaleka omuhanganir owekighugho omughulu athulagho ngokwakendi hethukia omusolo.", + "fr": "la presse n'a eu de cesse de pourchasser le président au sujet de son renoncement à sa promesse de ne pas augmenter les impôts." + }, + "id": "12557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunemusatha oko karite.", + "fr": "nous sommes en train de jouer aux cartes." + }, + "id": "12558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukasond’erikehy’okombanza.", + "fr": "nous tentons de réduire les dépenses." + }, + "id": "12559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu moyikaghusa esyombundu sinene syoko kithonghole.", + "fr": "l'ennemi a largué beaucoup de bombes sur l'usine." + }, + "id": "12560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwende ryolo ryolo muna bob. unasi, mwalabire okokika ekikalhire kundu hatia hatia.", + "fr": "allez-y doucement avec bob. vous savez, il a traversé une période difficile récemment." + }, + "id": "12561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukabugha lubaluba oko basa abakalwa obu franza.", + "fr": "nous parlons trop vite pour les étrangers qui viennent en france." + }, + "id": "12562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguha nerio ukandihikaluba okokiyiro.", + "fr": "dépêche-toi et tu seras à l'heure à l'école." + }, + "id": "12563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhavwalwiwe silwangayiwazirivwa.", + "fr": "son talent est incroyable." + }, + "id": "12564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukakola kwenene emwatsi omonduhuke.", + "fr": "nous faisons justement des plans pour les vacances." + }, + "id": "12565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalw’omo kitongole kiwe kusangwa isibehulikirirana n’omughalima.", + "fr": "il quitta son équipe car il ne s'entendait pas avec l'entraîneur." + }, + "id": "12566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithowa omulondo oyu ngaka sonderibugha athi ki.", + "fr": "je ne comprends pas le sens exact de cette phrase." + }, + "id": "12567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisomo mokya kola kutsibu oko lwanzo kikaluyiramo rilolo.", + "fr": "le christianisme a beaucoup fait pour l’amour en en faisant un péché." + }, + "id": "12568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthe eribu ryethaba ryokokiseso.", + "fr": "ne fais pas de cendres de cigarette sur le tapis." + }, + "id": "12569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvavughire ngoko wangavere ighulwere.", + "fr": "on dit que vous auriez été malades." + }, + "id": "12570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekisosire olwanzo olomunyambiani ngolwanzo olu thekomaha.", + "fr": "rien ne ressemble plus à l'amour divin que l'amour sans espoir." + }, + "id": "12571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakuvavo vulaya ngakikakola kithi.", + "fr": "je parie que tu te demandes comment ça fonctionne." + }, + "id": "12572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka smith mwabuthire omwana wiwe wakabiri.", + "fr": "madame smith a mis son deuxième enfant au monde." + }, + "id": "12573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindimetime yokwibuthywa.", + "fr": "il n'est pas aveugle de naissance." + }, + "id": "12574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo anowire eviothu kavwira finnois.", + "fr": "apparemment, il comprend ce que nous disons en finnois." + }, + "id": "12575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhahwa mikeri sathu inyinamwasi omughulu avya bonde syaghe.", + "fr": "cela faisait trois ans que je le connaissais quand il est devenu mon beau-frère." + }, + "id": "12576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho ryaghe silibalhebire ne ryenyu sinzomenelyo.", + "fr": "ma vie privée ne vous regarde pas, la vôtre ne m'intéresse pas." + }, + "id": "12577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisya lhighir'obulhigho eribya ibwanganakuthalhira.", + "fr": "je ne laisserai rien de mal t'arriver." + }, + "id": "12578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama lakira endathasyamabwe, omulhenge inyakindi subirira.", + "fr": "si on crie du haut d'une falaise, on entend l'écho de sa voix." + }, + "id": "12579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalinda nyithi mbino ngandi ghula ebitosire.", + "fr": "je me suis planté en n'achetant pas la version complète." + }, + "id": "12580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abahungura bakasikaya ebyabo. alhiwe banzire ebyabene bibye byabo omwilhengerera eryeribya ibanganasikya kyo.", + "fr": "les voleurs respectent la propriété. ils veulent seulement que la propriété devienne leur propriété afin qu'ils puissent plus parfaitement la respecter." + }, + "id": "12581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibatsi eyi yikanawathikaya oko kihu?", + "fr": "est-ce que ces médicaments agissent sur l'estomac ?" + }, + "id": "12582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "movyangavya evyo thwangavugha, yukandivughekyomwiso.", + "fr": "peu importe ce que nous dirons, la décision finale lui reviendra toujours." + }, + "id": "12583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha mobaghenda okomulondo webuhindi.", + "fr": "les élèves marchèrent en file indienne." + }, + "id": "12584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwahira ekindu eki ewa jones omughulu ukandiya oko kashi kissi kissi.", + "fr": "veuillez déposer ce paquet chez jones lorsque vous irez au travail s'il vous plait." + }, + "id": "12585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gemusi akalhengekanaya athimbino syanganza bakali.", + "fr": "jeff pense qu'il ne tombera jamais amoureux." + }, + "id": "12586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeanne alwakayibulia nga mathéo akana mu langira ngo mundu kutse nge kindu kutse ngomundu muzima.", + "fr": "jeanne se demandait si elle comptait pour mathéo comme un simple mot ou comme une vraie personne." + }, + "id": "12587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninyamuhanga ndi oyukaghanira abanya palestine erisub'oko kitaka kiabo kiakera?", + "fr": "quel est ce dieu qui refuse aux palestiniens un droit de retour à leurs terres ancestrales ?" + }, + "id": "12588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avera vakathoghonga ngesyonzuhere.", + "fr": "fauchés par des balles, les pauvres tombent comme des mouches." + }, + "id": "12589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema ngabya hano.", + "fr": "je suis ravi d'être ici." + }, + "id": "12590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba polisi bakambala esyo njimba sisone.", + "fr": "les agents de police portent des uniformes bleus." + }, + "id": "12591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anchise akakanay'oko ekihulawamo oracle, na akasinga ava troyens ngoko nikitsira crète, ekyalwam'omughumawavatheki ave troie.", + "fr": "anchise explique l'oracle, et persuade aux troyens qu'il s'agit de l'île de crète, d'où est sorti un des anciens fondateurs de troie." + }, + "id": "12592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyo sivikanganisaya kalenjo ngokwanganahika okolulengwa olweriminyirera omwachikumula.", + "fr": "cela ne signifie cependant pas qu'il serait en mesure de me reconnaître dans une foule." + }, + "id": "12593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiesperanto simuvughe wa mundu: anganavya muvughe wakaviri okovulhi mundu.", + "fr": "l'espéranto n'est la langue nationale de personne : il peut être la deuxième langue de chacun." + }, + "id": "12594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e japani yikanzemesaya kundu nangusikayakundu avonya japani.", + "fr": "le japon m'impressionne beaucoup et je ressens un profond respect envers les japonais." + }, + "id": "12595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "momwabere bandu batsemesirie.", + "fr": "vous avez été un bon public." + }, + "id": "12596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kera vavyanakarondya esyombundu omwilwa omokihugho. hathya vakarondaya evihugho evyovakayalwiramo nevithongolhe evyovuniyi.", + "fr": "autrefois on cherchait des armées pour les mener combattre dans un pays. à présent on cherche des pays pour y mener combattre des armées." + }, + "id": "12597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalolaya emulhiro erinyikahania.", + "fr": "elle continuait à m'interrompre." + }, + "id": "12598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akambwira kanji kanji amakangirirya aerighanza.", + "fr": "elle m'explique toujours les leçons de mathématiques." + }, + "id": "12599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo waghe mwakulir'oko mulongo nakandi syalyubaha evisengula.", + "fr": "ma mère a grandi à la campagne et elle ne craint pas du tout les araignées." + }, + "id": "12600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukasoma echipwapura chino akayira malengekanya mangi okwivya eyuweneweye mwakathimba okomwatsieyo.", + "fr": "celui qui lit ce rapport obtient toutes les affirmations nécessaires pour pouvoir contrôler les faits lui-même." + }, + "id": "12601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri bana embimbano.", + "fr": "j'ai trouvé un appartement." + }, + "id": "12602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbuya koyo mubuyirire, ghubia koyo mubuya, uni kakiraye.", + "fr": "bonne sainte vierge, soyez-moi une bonne mère, protégez-moi." + }, + "id": "12603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwithe ngomutwe owakathimba nakyaka ngo ngendi sala.", + "fr": "j'ai comme la tête qui tourne et comme envie de vomir." + }, + "id": "12604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovunovwiwe muvwashighala evunachingulire, ngumwathaligha evialowa.", + "fr": "sa bouche resta ouverte, comme si elle ne croyait pas ce qu'elle venait d'entendre." + }, + "id": "12605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhandike eviratasi evi.", + "fr": "remplissez le formulaire ci-dessous." + }, + "id": "12606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwaswekera evikasa ?", + "fr": "n'es-tu pas inquiet du futur ?" + }, + "id": "12607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nesyo asili, homère abya ndimetime.", + "fr": "selon la tradition, homère était aveugle." + }, + "id": "12608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel abiribya nomubiri oghuwene.", + "fr": "daniel a obtenu un bon emploi." + }, + "id": "12609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonde ninene namahembe wasyo nimalhimalhi, esyombulhi ningengenge namahembe wasyo nimakuhi makuhi.", + "fr": "les vaches sont grandes et leurs cornes sont longues ; les moutons sont petits et leur cornes sont courtes." + }, + "id": "12610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethabu nyingi ika leta obutseme vungi omomughenda.", + "fr": "une scène angoissante s'accompagne forcément d'une chouette qui hulule ou de loups qui hurlent à la pleine lune." + }, + "id": "12611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanaya okwitsanga.", + "fr": "tu ne penses qu'à t'amuser." + }, + "id": "12612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthunde ovwekihugho bunemweruka lhiolo lhiolo, omo myaka eno.", + "fr": "l'économie nationale croît à pas de géant, ces dernières années." + }, + "id": "12613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukabulaya binene, kwe rero naghu.", + "fr": "vous posez beaucoup de questions, hein." + }, + "id": "12614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yohani mwakera esyonguma syamathunda ebiro byosi omo myaka makumyani n'endathu.", + "fr": "johnny a planté des graines de pommier continuellement pendant 46 ans." + }, + "id": "12615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dick mwaka pima eri soha mbanza munye.", + "fr": "dick essaya en vain de résoudre le problème." + }, + "id": "12616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje yo tanaka, omú̧lıķ́yenu muhiamuhia. nama tsema eri ku minya.", + "fr": "je suis m. tanaka, votre nouveau voisin. enchanté de faire votre connaissance." + }, + "id": "12617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthwe waghe mwakanyi thimbaya.", + "fr": "ma tête s'est tout à coup mise à me tourner." + }, + "id": "12618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira, kalhere jenny, mwambwira atia okomumbesa mubuya oyukaghulay'amawa.", + "fr": "écoute, ma petite jenny, disait-il en fiacre à une jolie fleuriste." + }, + "id": "12619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim mwalhebya okulhi nokulhembe embere akiruke enzira.", + "fr": "jim regarda à droite et à gauche avant de traverser la rue." + }, + "id": "12620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisha ghotser'oko biseng'ebyo mulhiki.", + "fr": "je vais passer la nuit au commissariat." + }, + "id": "12621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihavya mundu omughulu awerighulhya.", + "fr": "personne n'était présent lors de la vente." + }, + "id": "12622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekaye uthi angaghendiriathi ?", + "fr": "comment pensais-tu qu'il en irait ?" + }, + "id": "12623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavugha saha singah’ eriry’akalio kenzakya ?", + "fr": "de combien de temps disposes-tu pour déjeuner ?" + }, + "id": "12624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ukandibya wethu.", + "fr": "j'espère que vous serez des nôtres." + }, + "id": "12625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakasirwe eri hirako eyisembo.", + "fr": "j'ai été obligé de signer le papier." + }, + "id": "12626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikundo bikabikawa nemishiku eye nwilhi oko kisanduku erihik'oko mwaka owakasa.", + "fr": "on garde les boules et les guirlandes de noël dans un carton jusqu'à l'année prochaine." + }, + "id": "12627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukayilhengako omughuulu yerisoha syalhisunga kindu.", + "fr": "quiconque parle de lui-même veut, en règle générale, nous tromper sur lui." + }, + "id": "12628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh, hulikirara kino.", + "fr": "eh, écoutez ceci." + }, + "id": "12629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughanyire ovutsatsambu.", + "fr": "excusez le foutoir." + }, + "id": "12630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwenyanzire inabya nobulhengekanya ebyerithendirya oko byalhya ebithuwene.", + "fr": "j'aimerais disposer de la volonté d'arrêter de manger de la malbouffe." + }, + "id": "12631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avoshi vakamuhulamo jeff.", + "fr": "tout le monde l'appelle jeff." + }, + "id": "12632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinathow'erisonda eryerihiraho ebiyiro byenzwange.", + "fr": "je n'ai jamais compris cette volonté de vouloir constituer coûte que coûte des classes mixtes." + }, + "id": "12633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi biswiremo bithia bithia.", + "fr": "tout est bourré d'idioties." + }, + "id": "12634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakasa ndangaliri.", + "fr": "ils viennent tard." + }, + "id": "12635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbwarara, echiringo echighawathikaya sichikolachi. kandi wanganathokira erisumba enguruvanieyi yokochitsanga.", + "fr": "dans le désert, une roue de secours ne sert à rien. encore faudrait-il pouvoir soulever la voiture sur du sable." + }, + "id": "12636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "owolukengerwa akaghenda omo fwatiri eyo ikaghulawamo ford.", + "fr": "le lord roule en ford." + }, + "id": "12637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupira nimazoa owakakurakutsibu.", + "fr": "le football est un sport excitant." + }, + "id": "12638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana baghuma baghuma bakigha eritsíha embere bayire nomwaka mughuma.", + "fr": "certains bébés apprennent à nager avant même d'avoir un an." + }, + "id": "12639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana hakuhi mwakayisendaya.", + "fr": "le garçon s'est presque noyé." + }, + "id": "12640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'iwani wathikya.", + "fr": "il va falloir que tu m'aides." + }, + "id": "12641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thima uyarhondaye omunzenze omo kishya.", + "fr": "descends chercher du vin à la cave." + }, + "id": "12642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwanzam luca abia iniatsemire ngoko marie aghendire : abiaka tsemera kio bukuthu kuthu. alicho, marie aliatsuka eribula, nengumbu yiwe yabia iyamabi labia ekipimo.", + "fr": "tout d'abord, luca était heureux que marie soit partie: il jouissait de la liberté sans restriction que ce départ lui procurait. mais alors, marie commença à lui manquer, et son désir pour elle devenait incommensurable." + }, + "id": "12643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akesha sala mbirevyoshi.", + "fr": "tôt ou tard il me dira tout." + }, + "id": "12644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikingula ekisanduku nerilhebya ebirimo.", + "fr": "je vais ouvrir la boîte et regarder ce qu'il y a à l'intérieur." + }, + "id": "12645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowangakolaki ngandisya kwanza.", + "fr": "quoi que tu fasses, je t'aimerai toujours." + }, + "id": "12646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire inia sunga mukali oghomo bihuho bye ghulaya, oyo aghwithe ameso awo musohe.", + "fr": "il aimerait trouver une européenne, blonde aux yeux bleus." + }, + "id": "12647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akutha evivaya avakakondomaya avengovinyero, avachinois, ava indiens navandivandu avathawithe akathambi akerilakieirya okova wall street.", + "fr": "il déverse des torrents de saletés calomniatrices sur les noirs, les chinois, les indiens et sur d'autres peuples qui n'ont pas l'heur de plaire à wall street." + }, + "id": "12648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinavyanyilhengekenie ngango si hangavere omundu oyowangalhighire ngoko wanga wathikirye.", + "fr": "je ne pense pas que quiconque ne s'attendait à ce que tu donnes un coup de main." + }, + "id": "12649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanyumbakogho bakasathira kalwe oko parakingi.", + "fr": "la tente du cirque était dressée dans un parking." + }, + "id": "12650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyanganzwekirye.", + "fr": "ça ne me surprendrait pas." + }, + "id": "12651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhenge oghomusosi amakanzia ngok'omundu wiwe aka kwira mero akalhira.", + "fr": "la mission d'un avocat est de prouver que son client est innocent." + }, + "id": "12652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iwe! scott ! lhiha ekibabe kyaghe kino!", + "fr": "hey ! scott ! paie ma facture !" + }, + "id": "12653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanyebukya kundu omú̧nwáni waye yo marina, nimundu mukulu owe ruse.", + "fr": "vous me rappelez tellement mon ami marina, grand maître de russe." + }, + "id": "12654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inaghulira ekisomeko kyo mulhere waghe.", + "fr": "je veux acheter une chemise pour ma petite soeur." + }, + "id": "12655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasungavio kalenjo nilutsengetseghe okwisangira omwachihanda omwakathi akerina rivi nakandi eriyira akathundulo okomulaghe momrindi rina.", + "fr": "je trouve toujours très bizarre le fait de participer à une communauté sous un pseudonyme et d'y signer ses messages sous un autre nom." + }, + "id": "12656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikomet bibiri, oko mukira, bilwe bika lola eyiri emboka yebithi.", + "fr": "un couple d'escargots, à la queue-leu-leu, se dirigeait droit vers le carré de salades." + }, + "id": "12657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyikengele syebisomo syamabugha.", + "fr": "les cloches de l'église tintent." + }, + "id": "12658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiryanza oko bakolobiwe.", + "fr": "il est tombé amoureux avec l'un de ses élèves." + }, + "id": "12659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinangimbire olwimbo olu nangaminyire ngolo lukandi lilisya noah.", + "fr": "je n'aurais pas chanté cette chanson si j'avais su que cela ferait pleurer noah." + }, + "id": "12660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayitheghekenye eringira omobulhasi obukalwa busana nobuthabalhi obwe ranzi haghuma nomukolo bakyo ?", + "fr": "êtes-vous prêts à vous engager dans une armée qui défend un état raciste et colonialiste ?" + }, + "id": "12661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi uwene omo mbangwa siwe, nakandi akaberereraya esyo ndaghane siwe akabya nganibuthoki ; ritholhere inyasweka, mulhimu wahi, angayighambya; imwasabwa.", + "fr": "la femme est bien dans son droit, et même elle accomplit une espèce de devoir en s'appliquant à paraître magique et surnaturelle; il faut qu'elle étonne, qu'elle charme; idole, elle doit se dorer pour être adorée." + }, + "id": "12662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukabik'obutheke abyanzir'eranzi eyabanya egypte iyimibwa mo eyobakahulamo sandwich omokathi kebibenete bibisi.", + "fr": "le conservateur du musée voulait que la peinture égyptienne soit prise en sandwich entre deux épaisses plaques de plexiglas." + }, + "id": "12663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simulwe mwashi ngoko marie anzir'erihuka kwe.", + "fr": "vous ne saviez pas que marie aimait cuisiner." + }, + "id": "12664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko simba yo nyami yesyonyama, ne kihungu chochami kyesyo nyunyu.", + "fr": "de même que le lion est le roi des animaux, l'aigle est le roi des oiseaux." + }, + "id": "12665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilaghire inyia hira oko hali nguma ebindu ebio ebilebire ekisengula kiaghe ngambi isikia biako bakurungu.", + "fr": "j’ai besoin d’aide pour mettre à niveau le système d’exploitation de mon appareil afin de me protéger des dernières cybermenaces." + }, + "id": "12666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyuthalwe asi mwakingula enyumba yiwe, amatheka ahisi he kighuntura kiwe, ik dessirwe ndejke kulenga.", + "fr": "un homme qu’il ne connaissait pas ouvrit sa tente, et déposa par terre une couronne de sel gemme, ornée de dessins hiératiques faits avec du soufre et des losanges de nacre." + }, + "id": "12667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabya ngangalangir'ekindu ekikalhire ngokinemwasa.", + "fr": "j'ai l'impression que quelque chose d'horrible est sur le point d'arriver." + }, + "id": "12668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amasatha mwahwa buyira.", + "fr": "la compétition se termina en nul." + }, + "id": "12669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwibi mwaka yithibithira butsir'erisigha ebiminyikalo.", + "fr": "le voleur s'est enfui sans laisser aucune trace." + }, + "id": "12670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sianga ya oko kalasi omo poso.", + "fr": "elle n'a pas besoin d'aller à l'école le samedi." + }, + "id": "12671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngibuka kanzikanzi obwana bwaghe obutsemesirye.", + "fr": "je me souviens fréquemment de mon enfance heureuse." + }, + "id": "12672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kusighira erihamula.", + "fr": "je vous en laisserai la décision." + }, + "id": "12673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalhighire ko arthur syavyaho.", + "fr": "je suis pratiquement sûre que arthur n'était pas là-bas." + }, + "id": "12674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikalhetha obuhanya omolwanzo ryeribya isighulhanzwa, omughulu wanzire, kulhenga kwerianzwa omughulu siwathasyanza.", + "fr": "ce qui rend malheureux en amour, c'est moins de ne pas être aimé quand on aime, que d'être encore aimé quand on n'aime plus." + }, + "id": "12675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulhimughulu awenwilhi, muyomba waghe avyakambimba omo lwimbo olwavya lukahitania mama.", + "fr": "chaque noël, mon oncle y allait de sa petite chanson qui n'avait pour effet que d'énerver ma pauvre mère." + }, + "id": "12676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emivughire ya sakwa yamanyihikako.", + "fr": "la façon de parler de sakura me tape sur les nerfs." + }, + "id": "12677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwikirirya vukakunungula evitwa aliwe inje nilayire oko rutambi.", + "fr": "la foi peut soulever des montagnes mais je préfère la dynamite." + }, + "id": "12678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nomundu oyo abiri owa ngoko enzoghu moyalwa nomwenyeyo.", + "fr": "personne n'a compris pourquoi l'éléphant s'est soudain attaqué à son propriétaire." + }, + "id": "12679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki uliasaka ekithabu eki ?", + "fr": "pourquoi avez-vous écrit ce livre ?" + }, + "id": "12680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi mungalimaya evisesani nakandi mungayayathu.", + "fr": "et puis j'ai éteint la télé et je suis allée dormir." + }, + "id": "12681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandihika okosahamunani nembindi na marie akandihike ngumayo hangenga.", + "fr": "tu arriveras à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "12682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael mwakalahiraya ngoko akandi suveka yoluva.", + "fr": "raphaël a promis qu'il rentrerait directement à la maison." + }, + "id": "12683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekombiotya yagh’eno siyitasya kola hamahw’ebiro ngabyenebyo.", + "fr": "mon ordinateur a cessé de fonctionner il y a quelques jours." + }, + "id": "12684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie ni mwigha oyuyihombekire.", + "fr": "marie est une élève sérieuse." + }, + "id": "12685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganatherinibwira kiryalheka iwaghana omubiri wiwe ?", + "fr": "peux-tu m'expliquer pourquoi tu as refusé son offre ?" + }, + "id": "12686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwa sunga akatambi kanene.", + "fr": "il nous faut un peu plus de temps." + }, + "id": "12687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avia akavugha naye inyene musanguli’ovusu vwiwe ovovwanaivwavirichina vusana n’olughendo.", + "fr": "tout en me parlant, elle avait essuyé doucement avec son mouchoir ma figure d’enfant noircie par le voyage." + }, + "id": "12688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukaragirirya hiroghi ishiguro owekigho okye osaka mwakokothya eyiringa nyakuthu eyikandisya kola omo mwanyaowe", + "fr": "le professeur hiroshi ishiguro de l'université d'osaka a inventé un télénoïde qui pourrait remplacer les téléphones portables dans le futur." + }, + "id": "12689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bah, abandu bano sibali ni tsemeseria!", + "fr": "bah, ces gens ne m'intéressent pas!" + }, + "id": "12690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulolaye emulhiro imwevene.", + "fr": "continuez toutes seules." + }, + "id": "12691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka erivya mukakulakirako.", + "fr": "je suis navré d'avoir crié sur vous." + }, + "id": "12692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhira ne ukraine kyamavia ikinasivwe, busanaki e russie siwikolakyo kilhetalhet'erilaghalaghani'amalwa ghomuhimbani wabo ?", + "fr": "si attaquer l'ukraine est si légitime, pourquoi la russie ne le fait-elle pas officiellement en déclarant ouvertement la guerre à son voisin ?" + }, + "id": "12693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutusi movwathumire avalhasi avaviritsuka erimyevithatha. avalumunavano vambithe esyonjimba esyeranji eyevithi isikulhi chyokovithigho.", + "fr": "la russie a envoyé des soldats qui ont commencé à occuper d'importantes positions dans la péninsule de crimée. ces jeunes hommes silencieux portent un uniforme vert sans épaulettes." + }, + "id": "12694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandogha.", + "fr": "tu m'empoisonnes." + }, + "id": "12695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyibulhyo riobutsiru, angulhe ekikalire-ekinyangúsu kutse eyikaghulawamo tigre.", + "fr": "c'est peut-être une question stupide, mais qui est le plus fort - un tigre ou un lion ?" + }, + "id": "12696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko bulhi kindu ukakola, hane isubiryo eyitholereneyitatholere.", + "fr": "à chaque action correspond une réaction égale et opposée." + }, + "id": "12697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri ligha erithendi liha, kutse eri ligha eri homba, rierikabughawa nomu fanya biashara mwabughire oko tribunali eye biashara ika sondaya eri kuma kuma ebindu biosi.", + "fr": "l'aveu de la cessation de paiement, ou aveu de faillite, est la déclaration par laquelle un commerçant informe le tribunal de commerce de la réunion dans son chef des conditions de la faillite." + }, + "id": "12698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuparake mwakiba ekithabu kyaghe.", + "fr": "le guide touristique a volé mon identité." + }, + "id": "12699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabyanyi kutsumire.", + "fr": "je te détestais." + }, + "id": "12700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhangoyu oghulupikopiko amathutsemesha namaka wethu akathasyaviamo ; omwanzira eshemisasi olughendo lwavirithwivwa.", + "fr": "ce dieu nous rend la joie, et nos forces renaissent ; / de son humble cité les ports nous sont ouverts ; / l'ancre se précipite et plonge au fond des mers ; / de nos vaisseaux oisifs la course est suspendue." + }, + "id": "12701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekieriminya oko banzi bakaghuluhulu, nibuba bwobuhitane obo bakanabia nabo oko kandu kake.", + "fr": "ce qui est incroyable avec les fans sportifs, c'est l'intensité de la rage qu'ils peuvent ressentir envers quelque chose d'insignifiant." + }, + "id": "12702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emiatsi yithavwe omovithavo minamina eviakera.", + "fr": "les faits sont enterrés dans divers livres anciens." + }, + "id": "12703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengakanaya ?", + "fr": "tu t'imagines ?" + }, + "id": "12704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekweneneyinemuyithwala nasihalhi ekindu ekikandishimaniayo.", + "fr": "la vérité est en marche et rien ne l’arrêtera." + }, + "id": "12705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyimwasi konahake, nahake.", + "fr": "je ne le connais ni d'ève, ni d'adam." + }, + "id": "12706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "david awithe abira binji syalithahamba amena ghukuwabo.", + "fr": "david a tellement de petites copines qu'il n'arrive pas à retenir tous leurs noms." + }, + "id": "12707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwatsiwawe ogholwanzo mwakanyighendera okomuthima.", + "fr": "votre déclaration d'amour me va droit au cœur." + }, + "id": "12708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma esyeriviluma ovuthochi haghuma na françois hollande nomuyivaghalo owerisingika e elysée emmanuel macron akandivya muhanganiri owerihanga erye france.", + "fr": "après la passation des pouvoirs avec françois hollande et la cérémonie d'investiture à l'élysée, emmanuel macron sera le président de la république française de plein droit." + }, + "id": "12709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukalhengekanaya oko tom koki ?", + "fr": "qu'as-tu pensé de tom ?" + }, + "id": "12710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu silwe sikwir'enzala.", + "fr": "les oiseaux avaient faim." + }, + "id": "12711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghulhia sighala hano, wangatsangire kutsibu.", + "fr": "si vous étiez resté ici, vous vous seriez beaucoup amusé." + }, + "id": "12712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navyanyanzire inaya okomupira haghuma naghu.", + "fr": "j'adorerais aller au bal avec vous." + }, + "id": "12713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twang'igha ki oko ndeghetheghe? yenesaha ebihanzikwako ebyanzirwe bikuhika eka, kumbe iwathibitha eriya kokyabyo.", + "fr": "qu'apprendre d'un chien ? que lorsque les êtres aimés arrivent à la maison, il faut toujours courir les accueillir." + }, + "id": "12714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbo olo lukahulawa \"only you\".", + "fr": "cette chanson s'appelle \"only you\"." + }, + "id": "12715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ka monakubwire nyithi uyirobuyonzo yomu kiumba kiaghe.", + "fr": "je t'avais pourtant dit de ranger ta chambre." + }, + "id": "12716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighanz'esho mbuli, rika watikya eri ghotsera.", + "fr": "compter les moutons aide à s'endormir." + }, + "id": "12717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga mu bwira: sindi yi theba, umwanzire. mwanzubirye embasa !", + "fr": "je lui ai dit: je parie que tu l'aimes. il m'a répondu bonne pioche!" + }, + "id": "12718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esanamungulu yomosyosi esyakera ni \"mighanzo eyendambi eya birilaba\", ebyasakawa no musaki oyuthasibwe.", + "fr": "l'un des plus importants monuments de l'art ancien est la \"chronique des temps passés\", écrite par la plume d'un auteur inconnu." + }, + "id": "12719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu anganavugha athinimasatha.", + "fr": "on dirait un scénario de film." + }, + "id": "12720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumalaika womungu mwahikira oko yosefu omo nzoli.", + "fr": "un ange du seigneur apparut à joseph en songe." + }, + "id": "12721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "une omo vitheya omombimbano ukandivya hano.", + "fr": "tu es en sécurité aussi longtemps que tu restes ici." + }, + "id": "12722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma ni kikiru.", + "fr": "tom est un imbécile." + }, + "id": "12723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhyekikavindula enyumba ngo mukalhi oyutsemesirye.", + "fr": "rien ne transforme une maison comme la présence d'une femme charmante." + }, + "id": "12724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania awechikundi ryenerisondalya virovingi kandi vutsira vike evierikola kusangwa inialihaki ngomukoli.", + "fr": "l'idéal d'un cadre est d'avoir tant à gérer et si peu à faire qu'il est déjà presque comme un fonctionnaire." + }, + "id": "12725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalikuku mokathebire abalhembya bye kithatha kyamasu kye melbourne, mwali mobalangire ikanemusathiramo !", + "fr": "un kangourou a surpris des agents de sécurité à l'aéroport de melbourne, alors qu'il a été découvert en train de bondir autour de l'un des parkings !" + }, + "id": "12726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphaël abya mundu oyu tsemesirye.", + "fr": "raphaël était un mec génial." + }, + "id": "12727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "scott navalume viwe kuvalyahikavathya ekoluhandi olwekavuno.", + "fr": "c'est comme ça que scott et ses hommes sont arrivés au pôle sud." + }, + "id": "12728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanasombwere ekindi kindu?", + "fr": "as-tu choisi un thème ?" + }, + "id": "12729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e cia ikandi bahunza.", + "fr": "la cia vous punira." + }, + "id": "12730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yisikay'embere syabalyabirikirawa.", + "fr": "vous devez faire montre de respect à vos invités." + }, + "id": "12731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighunyihire emughongo!", + "fr": "ne me le mets donc pas ensuite sur le dos !" + }, + "id": "12732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalengekanay’ebyo ukasondikola ?", + "fr": "croyez-vous vraiment nécessaire de faire cela ?" + }, + "id": "12733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathondi akeri swekya akakathekawa okomuhindo oghomushitari owalimomukaso, anganakanganisya omulake kutse omuswekyo.", + "fr": "le point d'exclamation est un signe de ponctuation qu'on met à la fin d'une phrase impérative, il peut aussi indiquer un cri ou la surprise." + }, + "id": "12734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume wa maria ni mwanzi wiwe, nibawiwe.", + "fr": "le mari de marie est aussi son chéri, et même son amant." + }, + "id": "12735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimukangirirya kwenenekwenene oyothulighire ethuvosi.", + "fr": "elle est justement cette sorte d'enseignante que nous admirons tous." + }, + "id": "12736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu we risu mwavwirire avahimbani viwe kosivendisha ghenda.", + "fr": "le commandant de bord a annoncé aux passagers stupéfaits l'annulation du vol." + }, + "id": "12737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anza, nimiluhuko nemisimbo ebyo abandu bakahulhikirira omokiro, omombimbano esiryakerawamo abandu kutse abalya hola oluholo olwamakaso.", + "fr": "anza, ce sont les gémissements que certains entendent la nuit, dans des maisons où des personnes auraient été égorgées ou auraient subi une mort violente." + }, + "id": "12738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana wamaluha, wangaluhukire.", + "fr": "puisque vous êtes fatiguées, vous devriez vous reposer." + }, + "id": "12739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughole wabaloyi abyabiri hola.", + "fr": "la reine des sorcières est morte." + }, + "id": "12740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhimu aka thuhikira kanji kanji momalhengawako.", + "fr": "le diable nous apparaît constamment sous une forme séduisante pour nous tenter." + }, + "id": "12741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandishalevya erisuva omwithendihika luva.", + "fr": "on va tenter de refaire notre retard." + }, + "id": "12742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho riabanya palestine rikalethera embugha nyingi okwiverereria ekighendererwa kikulu ekyamalhengekania waghe makulu aho abakulu bebisomo bikereko.", + "fr": "l'existence même des palestiniens pose un problème sérieux pour la réalisation de l'objectif ultime de cette idéologie raciste et colonialiste qui s'appuie sur de faux mythes religieux." + }, + "id": "12743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasatha ndeke oko kidali.", + "fr": "vous jouez très bien de la guitare." + }, + "id": "12744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaha obuli mwana esyo bonbons isatu.", + "fr": "à chacun des enfants j'ai distribué trois bonbons." + }, + "id": "12745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "likalima omwilamira amakashini sirero ?", + "fr": "tu travailles pour une entreprise de commerce, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "12746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan avya omo kalindiriri akateya vamuvwire linda ngamavyati.", + "fr": "dan attendait dans le couloir de la salle d'urgence d'avoir des nouvelles des résultats de l'état de linda." + }, + "id": "12747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah kiowene !", + "fr": "ah ben génial !" + }, + "id": "12748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghulawa mondi?", + "fr": "comment tu t’appelles ?" + }, + "id": "12749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighushighe nzighu eriyakatha kwiwe nawusiwuwene ngokukawaza ngokowili.", + "fr": "c'est la bagnole la plus rapide de notre hall d'exposition." + }, + "id": "12750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vine mwendighenda ndeke.", + "fr": "ça marchera." + }, + "id": "12751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza thuluthwaghenda.", + "fr": "je suggère que nous partions immédiatement." + }, + "id": "12752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzi kanzi, nganaba nabiria.", + "fr": "en général, je prends un bain après le dîner." + }, + "id": "12753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabileka erithimbia omutere, alinga wangowire evitheghendeka.", + "fr": "si tu laisses tourner le moteur, tu pourras peut-être écouter ce qui ne va pas." + }, + "id": "12754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya munashi eviomwangakolire.", + "fr": "je pense que vous savez ce que vous devriez faire." + }, + "id": "12755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mike mwakasuba omo kiyiro kye bithabu oko saha itanu.", + "fr": "mike est rentré de la bibliothèque à cinq heures." + }, + "id": "12756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo maria mwaka huluky'ebundu, ama hutangiayo.", + "fr": "marie a sorti son pistolet et a tiré." + }, + "id": "12757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eh fiston, subeka fissa !", + "fr": "eh fiston, rentre au pays fissa !" + }, + "id": "12758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omonigologholo vughaluva : ngandisyasanana noyukavughavughavugha oyutheyimiyra omukuku.", + "fr": "dès l'aurore, dis-toi d'avance : je rencontrerai un indiscret, un ingrat, un insolent, un fourbe, un envieux, un égoïste." + }, + "id": "12759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunwani nimundi oyumwangalengekaniako omo mulhenge alhi endata, alicho ekyo sichangaleka imwayira embangwa yeri laka elinyuma siwe.", + "fr": "un ami est une personne face à qui vous pouvez penser à haute voix, mais cela ne signifie pas que vous ayez le droit de crier après lui." + }, + "id": "12760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobanyikasa eribiha.", + "fr": "ils m'ont forcé à mentir." + }, + "id": "12761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamamboha vusana no vukumbira omo nyumba ! kabissa kabissa balume.", + "fr": "vous m'arrêtez pour violence domestique? franchement, les mecs!" + }, + "id": "12762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma shemidi michael mwamuhamba okoviala.", + "fr": "michael l'attrapa par la main." + }, + "id": "12763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikothieri riviringasika.", + "fr": "cette veste est un poil trop grande." + }, + "id": "12764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasabir'obughanyiri okohatha waghu kundi sighutasa luba erisyalya.", + "fr": "tu devrais faire des excuses à ton père pour ne pas être rentré pour l'heure du diner." + }, + "id": "12765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mumwuzi waghe rachel. tukaya kalasi yo kughuma.", + "fr": "c'est mon amie rachel. nous allons à l'école ensemble." + }, + "id": "12766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehe, mongatsemerakyo.", + "fr": "eh bien, j'ai adoré ça." + }, + "id": "12767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi yir'emiaka makumiasathu oko mukera wakumi.", + "fr": "je vais avoir trente ans cet octobre." + }, + "id": "12768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamakola ngomukiru, naghuighukandiwatwa ngomukiru.", + "fr": "si tu agis comme un idiot, tu dois être traité comme tel." + }, + "id": "12769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamanyibukya thatha waye.", + "fr": "tu me rappelles ton père." + }, + "id": "12770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasinganiki ?", + "fr": "sais-tu ce que c'est ?" + }, + "id": "12771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyianzire abo koyo ibabula amarasi.", + "fr": "je ne veux pas que les mères n’aient pas de parfums." + }, + "id": "12772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakamba evyosi evilhevirye ovurtheya vyokondambi nevyonyilwenyanzire.", + "fr": "il m'a donné tous les renseignements que j'ai voulu." + }, + "id": "12773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nga tumik'omo kalasi ke leta, ngana bia na bakolo ikumi, kutse ikumi na tano.", + "fr": "quand je travaillais dans une école publique, j'avais de dix à quinze étudiants par classe." + }, + "id": "12774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elinyuma esyerikola vuli, nangaluhuka hake.", + "fr": "après avoir travaillé longtemps, je peux enfin me reposer un peu." + }, + "id": "12775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuwithe omubiri munene owerisighir'abanabethu bebyothuwithe nebyothulhia hulula.", + "fr": "nous avons pour devoir de laisser à la postérité ce que nous savons et ce que nous aurons récolté." + }, + "id": "12776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erio rikalheka, nga lhengekanaya nganibwana.", + "fr": "sauf votre respect, je pense que c'est une connerie." + }, + "id": "12777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yolovir'erivia iwangana thwa ekika oko metre iviri syo vulhi.", + "fr": "il est impossible que tu puisses sauter à deux mètres de hauteur." + }, + "id": "12778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusango, siwangalindagho kutsivu.", + "fr": "le problème, c'est que tu n'es pas assez patiente." + }, + "id": "12779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nebisasamira ebika hithanaya ye abou-ahraib, obughuma bwe bihugho bwebuamerika bwabya bukasonda erikangya enzuko yekika kihaka omo bunyoyanyoya bukandi hulwamo \"esyo tekniki nyihyaka esyeri bulibwamo.\"", + "fr": "avec les images choquantes d'abou ghraib, les états-unis voulaient marquer le début d'une nouvelle ère où la torture serait désormais appelée \"techniques d'interrogatoire renforcées.\"" + }, + "id": "12780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasa hathya hathya.", + "fr": "je reviens tout de suite." + }, + "id": "12781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalih'omundu okwi biria oho waghe.", + "fr": "je paye quelqu'un pour nettoyer chez moi." + }, + "id": "12782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbwire ebyo wasi okokiryabya.", + "fr": "dites-moi ce que vous savez de l'incident." + }, + "id": "12783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalusungire ndangaliri omo kiro.", + "fr": "je l'ai rencontrée tard dans la soirée." + }, + "id": "12784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyamami enyuthi nichimano echiri echichene.", + "fr": "un robot tueur est une arme autonome." + }, + "id": "12785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomulenge mwaleka ikyathogha vusana mwalenekanya ngani mundu mwera.", + "fr": "elle le laissa tomber parce qu'elle pensait qu'il était un pauvre type." + }, + "id": "12786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobilhebirye elhoho, omuthani ni muke omokathi akerikolhesya nerilabirya katheho.", + "fr": "en matière de drogues, la frontière est mince entre l'usage et l'abus." + }, + "id": "12787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuna chighwe ndekendeke ngoko kyyohukarondaya ?", + "fr": "êtes-vous sûre que c'est ce que vous voulez ?" + }, + "id": "12788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothuka sighala buthuku.", + "fr": "nous sommes restés silencieux." + }, + "id": "12789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikokothya ekihambo ekyavene siluhavwa lovulhimundu!", + "fr": "réaliser une belle soudure n'est pas à la portée de tout le monde !" + }, + "id": "12790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutoka omuhanda we train aka thibitha kutsibu.", + "fr": "le train roule à vingt miles à l'heure." + }, + "id": "12791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibali nyitha bweghu bweghu.", + "fr": "on ne me tue pas si facilement." + }, + "id": "12792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukolonele collins abyabirilhunga abiri buthana mumbesa mughuma. omughulu awith'endambi, akanza eritibhita, erisatha oko mukekethyo ogholusi neriya handayo akambi.", + "fr": "le colonel collins est marié et a une fille. quand elle a du temps libre, elle aime courir, jouer au golf et camper." + }, + "id": "12793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omulaye ?", + "fr": "y a-t-il un message ?" + }, + "id": "12794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuseneta mwaghana ebyosi ebyabya bisabirwe omomukanya.", + "fr": "le sénateur rejeta des demandes répétées pour un entretien." + }, + "id": "12795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane ekibuthe ekye sashi omokathatha kano ?", + "fr": "y a-t-il une station-service dans les environs ?" + }, + "id": "12796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokighuho kyosi, sihali omukali oyowanga ghan'olwanzo lo mulume.", + "fr": "il n'y a pas de femme au monde qui puisse résister aux soins assidus et à toutes les attentions d'un homme qui veut la rendre amoureuse." + }, + "id": "12797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "donna mwabuthwa norupagho olwesyosende yomobuno.", + "fr": "donna est née avec une cuillère en argent dans la bouche." + }, + "id": "12798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhi mulumuna oyutsemesirye.", + "fr": "t'es vraiment un mec génial." + }, + "id": "12799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana bakasathira ehihya.", + "fr": "les enfants jouent dehors." + }, + "id": "12800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihek’eri vikakola wetu hambourg ?", + "fr": "que fout ce conteneur dans notre port de hambourg ?" + }, + "id": "12801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakahika e rome.", + "fr": "elles arrivent à rome." + }, + "id": "12802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasomera amakangiriria wiwe webwamerika.", + "fr": "elle a fait ses études aux états-unis." + }, + "id": "12803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndambi syahi walhevayesyongununu omoluvula ?", + "fr": "à quand remonte la dernière fois que vous avez regardé les étoiles dans ciel ?" + }, + "id": "12804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighubahe, enzo !", + "fr": "surtout pas de panique, enzo !" + }, + "id": "12805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adam anaviririyitikatikira eyuwene.", + "fr": "adam doit s'inquiéter pour lui-même." + }, + "id": "12806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire amasathawa karité.", + "fr": "je déteste les jeux de cartes." + }, + "id": "12807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akatheva ngekisomo ekyerithavalhya.", + "fr": "il ment comme un sermon d'enterrement." + }, + "id": "12808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unaasi ngoko amaisa akalire.", + "fr": "vous savez pourtant que la vie est dure." + }, + "id": "12809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emisonia yangasendir'oko busu bwaghe, sinyendi lhebiry'enyuma.", + "fr": "des larmes pourraient bien couler sur ton visage, je ne regarderai pas en arrière." + }, + "id": "12810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolya emulhiro erith'abahimbani mwalhi hane eritsonger'ahosi kandi, obuthabalhi obwakasolololo nakapundio bwanzire ibwalhenzia lhenzia erith'abakalani oko bunzi.", + "fr": "en continuant à massacrer des populations civiles malgré une dénonciation internationale généralisée, cet état raciste et colonialiste voudrait banaliser le fait de tuer des populations civiles en grand nombre." + }, + "id": "12811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syandivakanza cho aliwe abirihangya hangya omo kirimu.", + "fr": "il ne le montrera jamais, mais je pense qu'au fond de lui-même, il est sérieusement inquiet." + }, + "id": "12812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omufuhi oyulia mer'obwabu yo wakana meka ekisida ikia bya.", + "fr": "un conducteur ivre a été responsable de l'accident de voiture." + }, + "id": "12813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakashighala mulambilambi omoviriathuviwe.", + "fr": "il est resté droit dans ses bottes." + }, + "id": "12814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ounasi ndeke kohane obughobyo omokathi komuki wethaba nakásowésowê komobyahaha?", + "fr": "as-tu conscience du rapport entre la fumée du tabac et le cancer du poumon?" + }, + "id": "12815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hayi ho alia satira omo ndeko eno ?", + "fr": "à quel niveau a-t-il joué un rôle dans le programme de recherche ?" + }, + "id": "12816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu owava polishi mwakahuthala.", + "fr": "un officier de police a subi des blessures mineures." + }, + "id": "12817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyiri nomwan'oyuka lhira, ngavia naghenengumbu yerilhira!", + "fr": "lorsque je suis avec un bébé qui pleure, j'ai le goût de pleurer moi aussi !" + }, + "id": "12818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthithalhya ebyethuthuthu, ukandikw'enzala omonzakyanzakya nasiwendikol'omubiri ghondeke.", + "fr": "si tu ne petit-déjeunes pas, tu auras probablement faim au cours de la matinée et tu ne seras pas aussi efficace au travail que tu pourrais l'être." + }, + "id": "12819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abakalhy'abakasondekanaya eribya omolubwa lughuma nabalume sibawithe ebyobakayisunga.", + "fr": "les femmes qui cherchent à égaler les hommes manquent d'ambition." + }, + "id": "12820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyerusalema nimuyi ghobuholo, nokweki eribya \"nobuholo\", ngambe itwalusyaho abanya palestina abosi abalhiyo nababyayo, nabathereyo.", + "fr": "jérusalem est une ville de paix, et pour qu'elle soit en \"paix\", il faudrait en effacer tous les palestiniens qui y vivent et même sont qui y ont vécu et y sont enterrés." + }, + "id": "12821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi kubirikira.", + "fr": "je t'appellerai." + }, + "id": "12822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangahunire.", + "fr": "tu feras mieux de te taire." + }, + "id": "12823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuwene ngoko muka waza.", + "fr": "vous n'êtes pas aussi bonnes que vous pensez l'être." + }, + "id": "12824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene, erinaryaghe inze karen smith.", + "fr": "oui, mon nom est karen smith." + }, + "id": "12825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganzire eri sata oko karite?", + "fr": "seriez-vous intéressé par un jeu de cartes ?" + }, + "id": "12826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu ovughuma ovwevihugho evyvwamérika muvwayiyira omomwatsi owerihamba evimano evyamalwa, emiatsi eyitheloko muyalumaho avahimbani omovimano evyamalwa haghuma nevindi vimano evikayirawako navalashi omomughulu valyokomalwa.", + "fr": "pendant que les usa sont complètement polarisés sur le droit à détenir des armes à feu, les dingues de tout bord arrosent leur population avec des armes et des munitions de plus en plus puissantes." + }, + "id": "12827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom akalhengekanaya nganasi ebyosi.", + "fr": "tom croit qu'il sait tout." + }, + "id": "12828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomuherio, mwakalwa iniasughenindo yiwe.", + "fr": "enfin, elle a pris de façon définitive la décision d’arranger son nez." + }, + "id": "12829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsivu mwakakambitsaya ababohwa.", + "fr": "le méchant a menacé de défenestrer les otages." + }, + "id": "12830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinalwe nyasi ngoko sinangayiriya muvana, nikwa mongaya mubana.", + "fr": "je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allé la voir." + }, + "id": "12831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakengemereria oko babia baka laba.", + "fr": "il jeta un regard bref aux passants." + }, + "id": "12832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughubahe eri ni bulia ebiosi ebio simuthe owa.", + "fr": "n'hésitez pas à poser des questions si vous ne comprenez pas." + }, + "id": "12833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyw’amabaly’aghu !", + "fr": "prends tes cachets !" + }, + "id": "12834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobathek'ebithanu omomwanyenda werikumi.", + "fr": "ils n'en ont livré que cinq au lieu de dix." + }, + "id": "12835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubie bira basa !", + "fr": "soyons simplement amis !" + }, + "id": "12836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kuliwe mohalavaki? sithwangayiketherawe. thulwe ithunalaghene oko saha munani nekitswe. nikwa naghe ukase ndangalhiri?", + "fr": "mais que s'est-il donc passé ? on ne peut pas compter sur toi. nous avions rendez-vous à huit heures moins le quart, et toi tu arrives à huit heures cinq." + }, + "id": "12837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mubuyabuya!", + "fr": "quel mec génial !" + }, + "id": "12838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiraghuli ekieriubahisia kika lhet'obusalama, alicho, sikiri tsatsangirwaka busana nebeya yako eye ndatha.", + "fr": "le verre à l'épreuve des balles garantit la sécurité, mais il n'est pas beaucoup diffusé en raison de son prix élevé." + }, + "id": "12839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungasangana nomulume oyuwene.", + "fr": "j'ai rencontré un mec super." + }, + "id": "12840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwambu, p nikwenene na q yamabya kwenene.", + "fr": "donc, p est vrai si et seulement si q est vrai." + }, + "id": "12841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiheka kya dan kilwenga kyabulhirene butsira erisigha ebiminyikalo.", + "fr": "le camion de dan semblait avoir disparu sans laisser de trace." + }, + "id": "12842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalota ngaya omokihugho ekyo kitsivu erilangirakyo.", + "fr": "je rêve de me rendre dans ce pays et surtout de voir le monde." + }, + "id": "12843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nanganayi soghire erigha, sinavya ngathoka erilhinga omughongo.", + "fr": "j'avais beau m'y entraîner, j'étais incapable de faire le dos crawlé." + }, + "id": "12844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakanayaku?", + "fr": "qu'est-ce que tu racontes ?" + }, + "id": "12845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanganire owe kihugho ni mundu oyo bakathum'eriya theba busana nendek'eye kihugho kiwe.", + "fr": "un ambassadeur est un honnête homme que l'on envoie mentir à l'étranger pour le bien de son pays." + }, + "id": "12846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu okwithwe ambithe oluchimba lwiwe lwa kalasi.", + "fr": "chacun de nous porte un uniforme scolaire." + }, + "id": "12847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyithithasaka eribya inanganayibughirira, iningabya musire.", + "fr": "si je n'écris pas pour me vider l'esprit, je deviens fou." + }, + "id": "12848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhekanay'oluholo lomuwathi nge lou reed olukalhire.", + "fr": "je considère personnellement la mort d'un artiste comme lou reed tragique." + }, + "id": "12849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakumba ndeke.", + "fr": "elle sent super bon." + }, + "id": "12850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e bugeremani, wamalola okomulhongo nakandi wamaya okomulongo awalihakuhi, wanganashishira iwaviriyabanika oko ndulya eyerihera.", + "fr": "en allemand, si tu pars d'un village et que tu vas au prochain village, tu risques de te retrouver à ton point de départ." + }, + "id": "12851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaasi omughulu ngabugha nyithi koko.", + "fr": "je sais quand dire stop." + }, + "id": "12852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebikumula ebyebitswebi ebyokomughulu werikumi nakalhinda biwithe erilhengerera erighambya esyombangwa, omwisondekanya erisunga sunga eribyagho esyabafuranza.", + "fr": "les mouvements révolutionnaires du xviie siècle ont comme objectif idéal la restauration des droits fondamentaux, afin d’améliorer les conditions de vie de tous les français." + }, + "id": "12853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamubwire athi akolekyo.", + "fr": "elle lui ordonna de le faire." + }, + "id": "12854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwalhekilhira.", + "fr": "tom arrêtait de pleurer." + }, + "id": "12855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhimbe sivulangirika omo pamba kundi angahendulwa kyamavya kyendundi.", + "fr": "les plans ne sont pas inscrits dans le marbre et peuvent être altérés, si c'est absolument nécessaire." + }, + "id": "12856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri akahola, omutima watehola.", + "fr": "le corps meurt, mais l'âme est immortelle." + }, + "id": "12857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinanga musungire embere sye sha mwenda.", + "fr": "je ne pourrai pas la voir à 15 heures." + }, + "id": "12858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngavasava mulumwaghenda.", + "fr": "je suggère que vous partiez immédiatement." + }, + "id": "12859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo akine mulwana, ni musaki uwene.", + "fr": "bien qu'il soit jeune, c'est un remarquable médecin." + }, + "id": "12860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavyanga wanguwana ok’wikol’omuviri.", + "fr": "tu sembles parfait pour le job." + }, + "id": "12861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mowasoma ekingereza kyomo ndambi singahi ?", + "fr": "combien de temps avez-vous étudié l'anglais ?" + }, + "id": "12862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hika piperera nebipupa.", + "fr": "les oiseaux volent au moyen de leurs ailes." + }, + "id": "12863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhanga mwamuha obusu obukangabasenie nomulhenge oghuwene.", + "fr": "dieu lui a donné un visage magnifique et une voix merveilleuse." + }, + "id": "12864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evihara bikavyaho keranakera, bithithahwa.", + "fr": "les vampires vivent éternellement, à moins qu'ils ne soient tués." + }, + "id": "12865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "konyine ngomusire oyu owe mwikiria agatha oyuwabia akahuluka okobulhi ndambi okoluyi nerilhbya ebyala oko meso, eluthambi okokisenge ekye ngurubani, eriyalhebya mughala wiwe oyo wahola ngesyalhiasa.", + "fr": "je suis comme cette folle de sainte-agathe qui sortait à chaque minute sur le pas de la porte et regardait, la main sur les yeux, du côté de la gare, pour voir si son fils qui était mort ne venait pas." + }, + "id": "12866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangatsemire angambirire athinyiyakanaye.", + "fr": "je serais ravie si elles me demandaient de prononcer un discours." + }, + "id": "12867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribughambu sialwe iniasi bandu banene, kiabia kiolo oko ba polisi eriminya abaka thika thikawako.", + "fr": "étant donné que son carnet d'adresses ne comportait pas beaucoup de noms, il était facile pour la police d'établir la liste des suspects." + }, + "id": "12868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kima luba. nyandi ekabuno.", + "fr": "descends immédiatement. je suis à la réception." + }, + "id": "12869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwimbolu lwamawanza erilusha omonindo yayi mwehyuna.", + "fr": "cette chanson commence à me sortir par les trous de nez." + }, + "id": "12870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie alwaka satha satha oko kisendebele.", + "fr": "marie se trémoussait sur la piste de danse." + }, + "id": "12871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubalhya obu mobuthithanyilhethera obuwathikya.", + "fr": "ce médicament ne m'a été d'aucun secours." + }, + "id": "12872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vali oko righanzire lya maghana awaviri na makumi aviri no mwenda oko broadway.", + "fr": "ils sont au 229 broadway avenue." + }, + "id": "12873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughotsere ndeke ! ngalhengekanaya ukasyayithekanaya omonzyakya.", + "fr": "bonne nuit ! j'espère que vous serez prête demain." + }, + "id": "12874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munaasi ngoko omu ambassadeur we angleterre anie e japani?", + "fr": "savez-vous qui est l'ambassadeur d'angleterre au japon ?" + }, + "id": "12875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuli ne hamuli yeri tumik'omo poso.", + "fr": "tu n'as pas besoin de venir au travail le samedi." + }, + "id": "12876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uneniwendi ngongeryako ?", + "fr": "est-ce que vous pourriez m'ajouter ?" + }, + "id": "12877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosi amahika.", + "fr": "un procureur arrive." + }, + "id": "12878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubya wazi.", + "fr": "sois ouvert d'esprit." + }, + "id": "12879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughambo muhia aneho butsiri bugha aho eri tsandia riomuka oko sio pourcenti makumi sita.", + "fr": "la nouvelle loi est censée réduire la pollution de l'air de soixante pour cent." + }, + "id": "12880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amalengekania waghe shahambangene nawaghu.", + "fr": "mon opinion est totalement différente de la vôtre." + }, + "id": "12881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga kima omo ngurubani embere yimane.", + "fr": "vous ne devez pas descendre du train avant son arrêt." + }, + "id": "12882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kianama tsemesya ?", + "fr": "vous trouvez ça marrant ?" + }, + "id": "12883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "arnie, ukandishamakirira erihikomughulu ovuwathicha vwashatsuvuka ?", + "fr": "arnie, tiendras-tu jusqu'à l'arrivée des renforts ?" + }, + "id": "12884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokyanya kinene ekiri bwiranda omokathi kathi kerinyumba nomulhiro, omumbesa mulhere abya inyanemusatha.", + "fr": "dans un vaste espace laissé libre entre la foule et le feu, une jeune fille dansait." + }, + "id": "12885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embundu siyiwithe ndundi.", + "fr": "un flingue serait bien utile." + }, + "id": "12886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwiyilhindirira eribya ighuna hwererere neiryilangira ngoko vangakwanza.", + "fr": "c'est pour s'entendre dire qu'on est parfait et se voir adorer qu'on veut être aimé." + }, + "id": "12887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribugha ebitasibwe nimitsange ye kirimu. eritsangiabandu riangabere riooko muthima, eritsangia ebiomundu akowa.", + "fr": "l'ironie est surtout un jeu de l'esprit. l'humour serait plutôt un jeu du cœur, un jeu de sensibilité." + }, + "id": "12888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe akahala kanene okwikol'ekindu.", + "fr": "il a suffisamment de talent pour gérer une affaire." + }, + "id": "12889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonyithalhya vugha mwangavere imumwavirikirukenguda.", + "fr": "si je n'avais rien dit, vous auriez traversé la rue." + }, + "id": "12890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikikangani'oko munyamerika.", + "fr": "c'est un show à l'américaine." + }, + "id": "12891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakakangiriraya vati, amalolo mangi, asyaghanyirwa, amavikulwa na vakoli vagho.", + "fr": "ils enseignent également que, pour les grands péchés, ils n'obtiendront de pardon à moins de les confesser à leur meneur." + }, + "id": "12892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimulwana owe kithuthu ekinaseghere, oyumbithe ekisomeko ekyeranzi eyo mutheghulh'ekirimo emirera nepataro enguhi eyebithi ebyumire. ambith'esyosokise esithire obuba nebikabisa ebyala ebyomutheghulhe.", + "fr": "c'est un garçon de stature moyenne, qui porte une chemise bleue à carreaux et un pantalon court gris. il porte des chaussettes horribles et des baskets bleues." + }, + "id": "12893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayikethera ngoghunas'ekindu ekyondulia ekyonyanzir'erikola iryerikuthonika .", + "fr": "j'espère que tu sais que la dernière chose que je veuille faire est de te blesser." + }, + "id": "12894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzoli yaghe yeribalama omo mahwa.", + "fr": "mon rêve c'est de voyager dans une navette spatiale." + }, + "id": "12895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko buli kalyo, aho ekashi yiwe yeri bya molo moyamukashire eriria ngabandi bandu, inakalya omo biro bibiri omukate na maghetse.", + "fr": "pour chaque dîner, où son devoir de fidèle sujet l'avait obligé à manger comme tout le monde, il s'imposait une pénitence de deux journées de nourriture au pain et à l'eau." + }, + "id": "12896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umbe oko hate kwaghu. ngandisyakukanirya akuhi nolusi nesyo nyota.", + "fr": "allez, file-moi ton zéro six. je te parlerai du bord de mer et des étoiles." + }, + "id": "12897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mierscheid atholher'ebihembo busana nerifumbulh'erisosekan'omo kathi kerikokothia ebindu e allemagne eye malhengera ryuba oko mulhioni esyetoni nebighuma ebyerisombola ebye spd omo pursenti esyemilhenge.", + "fr": "mierscheid mérite le prix nobel pour sa découverte de la corrélation entre la production d’acier brut en allemagne de l'ouest en millions de tonnes et le résultat électoral de la spd en pourcentage de voix." + }, + "id": "12898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amivuka akatoka (akanguruvani) ka m. black.", + "fr": "il se souvient de la voiture de m.black." + }, + "id": "12899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "susan anziryevivundu.", + "fr": "susan aime les chats." + }, + "id": "12900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamaminya echighenderwa echovwiranda, ngalengekanaya nganimwatsi oweshonyama eshikasonda erikwama evivereno kutse eyindimivere eyileviryeryuvanerivula akalio.", + "fr": "si vous considérez l'objectif de l'hibernation, je pense que c'est la réponse des animaux qui essaient de survivre d'une manière ou d'une autre à la saison hivernale avec son manque de nourriture." + }, + "id": "12901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamasunga amalolo, wasingya erisihah'omalhengekania waghu.", + "fr": "si vous trouvez une erreur, merci de laisser un commentaire." + }, + "id": "12902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ekyowanzire.", + "fr": "vous savez ce que vous voulez." + }, + "id": "12903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene ghomwatsi oghungayivulaya.", + "fr": "c'est justement la question que je me pose." + }, + "id": "12904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu sika nywa amaghetse.", + "fr": "les oiseaux boivent de l'eau." + }, + "id": "12905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikolhesye ngunga siryowene omokiro, omokiro. kumbi ekyakakala ikyokya kolhesivwa.", + "fr": "l'usage du klaxon est à éviter de nuit. de nuit, préférez les appels de phares." + }, + "id": "12906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe syasi erisoma butsira ekiļangıŗ́i.", + "fr": "ma mère ne peut pas lire sans ses lunettes." + }, + "id": "12907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu indya hikeka, munga bergheraya ngok'efalış́i̧ yaghe yabulirene.", + "fr": "quand je suis arrivé à la maison, je me suis rendu compte que l'une de mes valises avait disparu." + }, + "id": "12908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebibilhia yikathughalhima eryanza avahimbani vethu haghuma nesyonzighu syethu, vusana ni vandu vaghumerera.", + "fr": "la bible nous enseigne à aimer nos prochains et aussi nos ennemis, probablement parce qu'en règle générale, il s'agit des mêmes personnes." + }, + "id": "12909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusubwiwe obo mubiringo abya muhanda wiwe.", + "fr": "son visage ovale était sa marque de fabrique." + }, + "id": "12910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi mighulu mingahi eye « one piece » wabiri lebya ?", + "fr": "combien d'épisodes de one piece avez-vous regardé?" + }, + "id": "12911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu bakathetha, bakalhengekania kutsibu.", + "fr": "quand on baise, on pense plus clair." + }, + "id": "12912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakashighala enaswekire kundi mwalangira echinyaghu.", + "fr": "elle est restée figée comme si elle avait vu un fantôme." + }, + "id": "12913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero, epunda moya bughire : munyilheke nyihire oko minywa yaye kwe hindu munye.", + "fr": "ainsi disait l'âne: laisse-moi seulement poser mes lèvres sur l'orge." + }, + "id": "12914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyama sikakola ngoko obwenge bwasyo bukasimbwira.", + "fr": "les animaux agissent selon leurs instincts." + }, + "id": "12915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyulwe akambirikira oko nyakuthu mwambwire athi nyamabia isinyashi esyeriliha, inga siniendi sia sunga omulwana waye !", + "fr": "l'homme au téléphone m'a dit que si je ne paie pas la rançon, je ne reverrai plus mon petit garçon !" + }, + "id": "12916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryatho ryesonzolhi moryayomeka.", + "fr": "un bateau de rêves a accosté un cauchemar." + }, + "id": "12917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikithata kighune kiemighambo.", + "fr": "c'est une zone grise de la loi." + }, + "id": "12918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza, wangana imya ebiaghe.", + "fr": "si vous voulez, vous pouvez prendre les miens." + }, + "id": "12919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamathimba, mundu waghe ?", + "fr": "ca roule, mon pote ?" + }, + "id": "12920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe lusende lunzi.", + "fr": "je n'ai pas beaucoup d'argent." + }, + "id": "12921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangahula nge, omughulu alwe akakomia, kont vana heidegger.", + "fr": "il a cité entre autres, lors de son discours, kant et heidegger." + }, + "id": "12922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhabere ababirikirwa banzi kulaba ababya balhindirwe oko kisendebelhe.", + "fr": "il y avait plus d'invités que prévu à la fête d'anniversaire." + }, + "id": "12923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "benjamina mwakitha enyama nembundu.", + "fr": "benjamin tua un ours avec un fusil." + }, + "id": "12924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "situwithe ekyasi ekyothwagakola erivugha thuthi uvyenethu.", + "fr": "nous n'avons pas la moindre objection à ce que tu adhères à notre cercle." + }, + "id": "12925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endw’eyo muya buyabuya abandu.", + "fr": "on a trop parlé de ce mariage." + }, + "id": "12926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyikaghulawamo adn nikindu kie bikalire kundu bika hulawamo gène omo kifranza.", + "fr": "l'adn est un composé chimique complexe qui constitue un gène." + }, + "id": "12927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghenda, alicho mundinde kusangwa ngalunasa.", + "fr": "je pars, mais attendez-moi car je reviens bientôt." + }, + "id": "12928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihalya lyaghu si lya ngatanita vuva na hake.", + "fr": "tes menaces ne me font pas du tout peur." + }, + "id": "12929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "valikyetu !", + "fr": "chers camarades !" + }, + "id": "12930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi omomulhongo olumbuka akake oko chaperon akaranzi eyebithi bibisi.", + "fr": "tous au village la nommaient le petit chaperon vert." + }, + "id": "12931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwirima syangathibitha oko mwirima, alicho, ekyakakala kisa kyokyangana kola kyo. (martin luther king jr.)", + "fr": "l'obscurité ne peut pas chasser l'obscurité, seule la lumière le peut. (martin luther king jr.)" + }, + "id": "12932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiryatho biwe ni bieru.", + "fr": "ses chaussures sont marron." + }, + "id": "12933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "noah vana marie vakatheka erighologholo. thukanywa, thuwasatha thukaseka kutsivu.", + "fr": "noah et marie donne une soirée. on boit, on danse et on rit beaucoup." + }, + "id": "12934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyikethera ryosi ryabya ryabirghenda.", + "fr": "tout espoir a disparu." + }, + "id": "12935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anemuyikas'eryusula eritselhewa.", + "fr": "il se dépêche de rattraper le retard." + }, + "id": "12936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihu nikighuma kyokobitsuko ebyemwisi.", + "fr": "l’estomac est un des organes internes." + }, + "id": "12937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syaba mwiha oyuwene oko kiyiro kia bakali.", + "fr": "tom n'était pas particulièrement bon élève au lycée." + }, + "id": "12938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasatha okomasatha mavuya.", + "fr": "tu joues à un super jeu." + }, + "id": "12939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikindu ekiuwene ekieri sambira oko kitwa ekia hakodate nerianza ngoko ekiro kikabia e hakodate.", + "fr": "c'est vraiment une chose fantastique que de grimper sur le mont hakodate et d'apprécier le point de vue nocturne sur la ville de hakodate." + }, + "id": "12940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilaghire kukyo.", + "fr": "j'ai besoin de ça." + }, + "id": "12941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhomundu oluhya himbikawa.", + "fr": "personne n'a été touché." + }, + "id": "12942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhevaye ndeke oko nzoka!", + "fr": "fais gaffe aux serpents !" + }, + "id": "12943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erishire nichindu echikarangawa kwakuke omuvandu, alicho omwavikumula, omwavithongole, omwavandu, omwamwaka, nimughambo.", + "fr": "la folie est quelque chose de rare chez les individus, mais dans les groupes, les partis, les peuples, les âges, c'est la norme." + }, + "id": "12944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulaya ebisenge ebye polisi bieyo.", + "fr": "demandez au poste de police là-bas." + }, + "id": "12945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiha mughuma mwaka bwira oghundi mwiha athi aka mwitha omo muhamba.", + "fr": "un élève a menacé un autre élève avec un couteau." + }, + "id": "12946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yghowamu oghomukakolerawa emikolano, ngoko wamalangekania.", + "fr": "il est l'archétype du bourreau de travail, tel que tu te l'imagines." + }, + "id": "12947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandibya inyanetho.", + "fr": "il sera en train de dormir." + }, + "id": "12948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, obuthuku buwene.", + "fr": "aujourd'hui, le ciel est bleu et sans nuages." + }, + "id": "12949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vawithe ovuthochi vunene ovomothano kulava kwithe, alicho thukandisunga vinduvinji.", + "fr": "ils ont une plus grande puissance de feu que nous, mais nous bénéficierons de l'effet de surprise." + }, + "id": "12950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume ghulia kughunza ane oko luyi.", + "fr": "le type qui t'a frappé est à la porte d'entrée." + }, + "id": "12951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibughe eyika kumbulawa nge ruby kutse e lua sisi tsangirye nomuhanda we tuku tuku eyeri kolesyabyo.", + "fr": "les langages interprétés comme ruby ou lua ne sont pas compilés et nécessitent par conséquent une sorte de moteur d'exécution." + }, + "id": "12952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elubula nekulimu yiri omomuthima owavandu.", + "fr": "le paradis et l’enfer n’existent que dans le cœur des gens." + }, + "id": "12953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondambi yo dele abyakimana, amalunia sunga yo djemesi, akamushamalira. omulume mwalunalebya handi ngomundu oyo bamahamba.", + "fr": "au moment où adèle se levait, elle aperçut à ses côtés james, qui tenait les yeux fixés sur elle. le jeune homme détourna promptement la vue comme s'il avait été surpris en flagrant délit." + }, + "id": "12954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tuka ramukanaya rissa.", + "fr": "nous nous disons juste bonjour bonsoir." + }, + "id": "12955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulhi han'omomuyi owaviri lolhi'emulhiro, na, mohangavia eriyithagha ryethu eryeriha abibia bano oko basosi, nangana hana ekio kiamabia isikisikr'emighambo.", + "fr": "nous sommes ici dans une ville civilisée, et, quel que soit mon désir de livrer ces malfaiteurs à la justice, je dois néanmoins m'opposer de tout mon pouvoir à tout acte illégal." + }, + "id": "12956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esimwatsanga haghuma naghe !", + "fr": "ne jouez pas avec moi !" + }, + "id": "12957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathatha ake latin nikabigha abe paris.", + "fr": "le quartier latin est un quartier pour les étudiants à paris." + }, + "id": "12958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaaaasi ngoko siwanzire inia ghendia.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous ne voulez pas vraiment que je conduise." + }, + "id": "12959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omupolhishi amakwimania vusana moghukaghenda kithiakithia omongenda oko malhembe, anahamulirw'eri tsuk'erikwes'omo nyakuthu yaghu nayo?", + "fr": "si un policier vous arrête pour circulation abusive sur la voie de gauche, a-t-il carte blanche pour fouiller le contenu de votre téléphone aussi ?" + }, + "id": "12960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhihano erisondi'amalwa.", + "fr": "il est ici pour chercher la bagarre." + }, + "id": "12961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unayilhighir'erithendiria kindu ?", + "fr": "tu es sure de ne rien vouloir manger ?" + }, + "id": "12962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunara awe eiffel nimulhi kulava omunara awakatediale oko cologne.", + "fr": "la tour eiffel est plus haute que les tours de la cathédrale de cologne." + }, + "id": "12963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana bakakola ngobakasughusa ameno.", + "fr": "les enfants font comme s'ils se brossaient les dents." + }, + "id": "12964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwavikango viahi enguruvani yikandiasiramo ?", + "fr": "à quelle fréquence le bus vient-il ?" + }, + "id": "12965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma sio luholo lwa hérode, omumalaika womuniambani mwahikire yoseph yomo nzoli.", + "fr": "après la mort d'hérode, un ange du seigneur apparut en songe à joseph." + }, + "id": "12966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "trufaut mwayire luthetho navesi viwe vosi avavirilava omo visasaniviwe.", + "fr": "truffaut a couché avec presque toutes les actrices qui ont tourné dans ses films." + }, + "id": "12967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hake ahomayisa owerikola evyongayithegheraya sindinatha havwayo.", + "fr": "une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée." + }, + "id": "12968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya sinyitha singa ngimia eemithiyoni ighana esyolumbuka olwe vulaya.", + "fr": "malheureusement, je n'ai pas gagné la super cagnotte de 100 millions d'euros." + }, + "id": "12969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyo wavyanzire inia ithania avalumunavo.", + "fr": "personne ne voulait offenser ces messieurs." + }, + "id": "12970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyi kahulawamo verbe transitif yo yanagana bia neyika hulawamo complément direct (objet direct).", + "fr": "un verbe transitif est un verbe qui peut avoir une complément direct (objet direct)." + }, + "id": "12971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwith'ekirango ekikanyihamul'eriya omo ngend'alhiwe vutsira ekikanyihamulhir'erikol'obufuhi, nakandi signiwithe amaha omo malhengekanya waghe oko makangirirya. twimay'engurubani thuye ahosihosi mohangabia hayi.", + "fr": "j'ai bien un permis de conduire mais pas de pratique de la conduite, aussi je n'ai pas confiance en mes capacités en la matière. prenons le train pour aller où que ce soit." + }, + "id": "12972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabika omwanya yomo kirabo ekiri ahakuhi noluparaking lwe shinjuku. nyi nywa bwabu ngoko wanzire omo syo saha ibiri oko syo yens 2 500.", + "fr": "j'ai fait une réservation dans un bar près de la gare de shinjuku. c'est boisson à volonté pendant deux heures pour 2 500 yens." + }, + "id": "12973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabiasa,kianga tsemesirie.", + "fr": "si tu venais, ce serait génial." + }, + "id": "12974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan abya inyane omunyumba yiwe omughulu alhyaghanaya matt na linda erithendisya sokongolana omo mbakumbaku.", + "fr": "dan se trouvait dans son appartement lorsqu'il entendit matt et linda se disputer dans le couloir." + }, + "id": "12975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamba, vwamathani vwahi, luca awithe amalengekania maghuma naghe.", + "fr": "tiens, quelle coïncidence, luca a les mêmes empreintes digitales que moi !" + }, + "id": "12976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene, okwithavya ighunenomuhwa, ngakuhevihembo oko vulhi kinywa ekyoghundisovola, kutse enzjoka kutse ekikere, kikandilwa omovuno vwaghu.", + "fr": "bien, comme tu es si zélé, je t'offre en cadeau que pour chaque mot que tu prononceras, soit un serpent, soit une grenouille, sortira de ta bouche." + }, + "id": "12977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiseng'ekyerikaniriakomo ekyekihanda kyethu mokika biakibuy'ahakuhi na bakalhi.", + "fr": "le hall d'exposition de notre société a été un succès auprès des dames." + }, + "id": "12978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embukulhi moyakirukanya omonzira.", + "fr": "un rat traversa la route." + }, + "id": "12979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nana sosekania ngouna with'ebindubind'omomalhengekanya.", + "fr": "j'ai le sentiment que vous aviez autre chose à l'esprit." + }, + "id": "12980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, thueyeyo !", + "fr": "ouais, allons-y !" + }, + "id": "12981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "robin nimwira wa batman.", + "fr": "robin est l'ami de batman." + }, + "id": "12982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira mwanganzir'erilhevi'evi.", + "fr": "j'ai l'impression que vous pourriez vouloir voir ceux-ci." + }, + "id": "12983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikatokekana bithi omulwana oyu akabya nyane mobulighebiro biosi ne yiringa misonia ika toha omo meso wiwe?", + "fr": "comment se fait-il que ce gosse ait toujours triste mine et les larmes aux yeux ?" + }, + "id": "12984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana nembula, motuthithasathira ehihya.", + "fr": "à cause de la pluie, nous n'avons pas pu jouer au tennis à l'extérieur." + }, + "id": "12985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulolaye muliro ukalhota.", + "fr": "continue à rêver !" + }, + "id": "12986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathathene omo mubiri.", + "fr": "il est resté coincé au boulot." + }, + "id": "12987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume, esyondegheteghe, esyosamaki nesyonyunyu esyosi esyo nishonyama.", + "fr": "les hommes, les chiens, les poissons et les oiseaux sont tous des animaux." + }, + "id": "12988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi banene balwe bakatsunge ekisenge ekie hall.", + "fr": "beaucoup de policiers gardaient le hall." + }, + "id": "12989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsukokomwaka wevighonye viviri no mukagha, angela merkel ni, okwikwamana neyikaghulawama forbes nimukali oyushikire omo kighuho.", + "fr": "depuis 2006, angela merkel est selon forbes la femme la plus puissante du monde." + }, + "id": "12990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bill nimundu werilheberiako omo kisenge eki.", + "fr": "bill est toujours une légende dans cette compagnie." + }, + "id": "12991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ma erivulhyo ryavyaviri vulhivwa omosindinzira.", + "fr": "or la question se pose tout autrement." + }, + "id": "12992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leka !", + "fr": "stop !" + }, + "id": "12993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avanya polone babiaisibanzire justin bieber akasa e pologne.", + "fr": "les polonaises ne voulaient pas que justin bieber vienne en pologne." + }, + "id": "12994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusosothyo mobwakangya ngoko enusu yabafaranza sibeligha bweghu bweghu ebilebire ebithi, nikia swekya.", + "fr": "une étude récente montre que la moitié des français sont sceptiques devant les publicités \"vertes\" et réclament des preuves, en tête desquelles la présence d'un éco-label." + }, + "id": "12995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esimwashaghemila olumbuka okomwana oyuthatholere erihererivwalo.", + "fr": "ne donnez pas plus d'argent à un enfant qu'il ne lui est nécessaire." + }, + "id": "12996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisubira riwe erye « all along the watchtower » erikenga jimi hendrix mwakasigha abahani bomonzala.", + "fr": "sa reprise de « all along the watchtower » en hommage à jimi hendrix a laissé les fans sur leur faim." + }, + "id": "12997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithumo moria labire hali oko oyu balwe baka ronda.", + "fr": "la flèche est passée loin de la cible." + }, + "id": "12998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aby’abirilw’e canada.", + "fr": "il est revenu du canada." + }, + "id": "12999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "cloner, mwakahanjika mwatsi muhyaka owakandighava haghuma noghundi eviwithe vighenderwa vighumerere.", + "fr": "cloner, c'est créer un nouvel organisme qui partage avec un autre organisme préexistant les mêmes données génétiques." + }, + "id": "13000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukaheraya akavanga akavya syalhisyakwama.", + "fr": "celui qui rate une occasion ne la retrouve jamais." + }, + "id": "13001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyakaha emivatsiyiwe yavakoni avakasere avavya ivavirithwa amaha.", + "fr": "il fourguait son \"traitement miracle\" aux malades du cancer désespérés." + }, + "id": "13002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire e namutwala oko kilondero.", + "fr": "je voudrais porter plainte." + }, + "id": "13003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwileka eri ghabana riababuthi biwe, omumbesa abia aghwite abira bake ba baba wiwe.", + "fr": "à cause du divorce de ses parents, la fille n'avait que peu de contacts avec son père." + }, + "id": "13004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya ovuluhindi nivunji okombimbano.", + "fr": "le risque d’incendie est plus élevé au sein des maisons passives." + }, + "id": "13005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yireviala viokomeso nepusu akomaruwagho ; evioghuthelangira, akavilangira.", + "fr": "mets les mains sur les yeux et le chat sur tes genoux ; ce que tu ne vois pas, il le voit." + }, + "id": "13006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamowa ekindu ?", + "fr": "entends-tu quelque chose ?" + }, + "id": "13007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngonalhighulaya ekindu eki omughulu gho muka oyu, sinangasukire esyosende singaha nesi.", + "fr": "si seulement j'avais vendu cette propriété pendant la bulle, je n'aurais pas perdu autant d'argent." + }, + "id": "13008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhir'emboka yo handi kishi kishi.", + "fr": "mettez la sauce séparément s'il vous plait." + }, + "id": "13009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukine ne fbi ?", + "fr": "es-tu avec le fbi ?" + }, + "id": "13010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi, ekiro ikikabya kyahika, iniyakasumbir'ameso weyiri olubula olhulhiko esyongununu omwiyitheghererya.", + "fr": "des fois, à la nuit tombée, il levait les yeux vers le ciel étoilé avec curiosité." + }, + "id": "13011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabugha naye ndeke mo isi namubahaya.", + "fr": "je lui parlais gentiment pour ne pas l'effrayer." + }, + "id": "13012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovukuthu vwaghu nitsangira eriomulhenge.", + "fr": "ton silence est justement une accusation sonore." + }, + "id": "13013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sott alwe akatsanga na byron.", + "fr": "scott était contemporain de byron." + }, + "id": "13014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bwabya butseme bunji okwivo eriherya omughala wabo mughuma musa.", + "fr": "c'était une grande tragédie pour eux d'avoir perdu leur fils unique." + }, + "id": "13015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu nimughuma ghoko bapolisi byowithe, alhiwe si mwithi.", + "fr": "cet homme est un policier de la brigade criminelle, et non pas un criminel." + }, + "id": "13016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhi kisenge kyobolhengekanya sikirimo kindu okonzuko. ner'okoluholo, bisenge bighuma bighuma biswir'ebindu, nebindu bikavimba, alihw'ebingi byamubyo sibiri mokindu.", + "fr": "chaque cellule du cerveau est un petit tiroir vide à la naissance. a la mort, quelques tiroirs sont pleins, beaucoup sont coincés, d'autres enflés, mais la plupart sont toujours vides." + }, + "id": "13017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo, muvyechinyavughambuli.", + "fr": "sérieusement, reste en contact." + }, + "id": "13018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama sonda, sigha omulhagh'enyuma syekikanganio kutse omo kisanduku kyethu ekyesyonzakano.", + "fr": "s'il vous plaît, laissez un message après le signal ou quelques caramels dans notre boîte aux lettres." + }, + "id": "13019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikinduki ekio wabikire akaghala omughulu wabia mukolo?", + "fr": "quelle est la chose dans laquelle vous avez investi le plus d’énergie quand vous étiez étudiant ?" + }, + "id": "13020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulundu bo mwisi wa maisa, nibulundu bo bwa kolire emitsange, ebierisiria, emikania no lwanzo.", + "fr": "l’ennui fait le fond de la vie, c’est l’ennui qui a inventé les jeux, les distractions, les romans et l’amour." + }, + "id": "13021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaka waghe mwayithonika okokughulu akatwa ekika .", + "fr": "ma grand-mère s'est blessée la jambe en chutant." + }, + "id": "13022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syawithembundu.", + "fr": "il n'a pas de flingue." + }, + "id": "13023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tunemwasa tuka bugh’ebya munabwire.", + "fr": "nous avons presque fini pour aujourd'hui." + }, + "id": "13024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibusosi butsir'olwanzo, ye kighuho kilahireko.", + "fr": "c'est la justice et non la charité, dont a besoin le monde." + }, + "id": "13025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuthabugha thuthi syalhiyitheba.", + "fr": "je suppose qu'elle a raison." + }, + "id": "13026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga ee, ngakuyira omusango erisanduku ryaghe neryo ngayikokotheraya, ebithasi byakani.", + "fr": "ok, je boucle le dossier, ma valise et je me taille en quatrième vitesse." + }, + "id": "13027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighuliro kye diamant kilwe kyamabehi.", + "fr": "le collier de diamants était faux." + }, + "id": "13028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangayi vuehya okwithaluka ryethu.", + "fr": "nous devons nous interroger sur notre échec." + }, + "id": "13029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikuha eryomo kihinga ryerithohire kundi okomakuha ghosi oghomomundu.", + "fr": "le fémur est l'os le plus lourd du corps humain." + }, + "id": "13030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanzisa.", + "fr": "tu me rases." + }, + "id": "13031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "myayire okomalwa omomikera isathu.", + "fr": "il a été trois mois au front." + }, + "id": "13032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwarondire nyanzawe.", + "fr": "dan avait un parfait alibi." + }, + "id": "13033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uhe evithabwevi vyoyowanzire.", + "fr": "donnez ces livres à qui les voudra." + }, + "id": "13034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambimwa musaba obughanyiri okwibia imwahikire ndangaliri.", + "fr": "vous devriez lui présenter des excuses pour être arrivées en retard." + }, + "id": "13035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayo...", + "fr": "hum..." + }, + "id": "13036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halwe hatholhere omubala oghoko bisasamira oko kihugho kyosi nokondulya sami imwasungika.", + "fr": "il a fallu une campagne télévisée nationale pour finalement retrouver sami." + }, + "id": "13037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthahwa mwalhengeulusya akalhitusa komomughongo wiwe.", + "fr": "un docteur tenta d'extraire une balle de son dos." + }, + "id": "13038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithumo ekyo musohe? eki, kikalangirana risa omobisesani !", + "fr": "un chèque en blanc ? ça on n'en voit que dans les films !" + }, + "id": "13039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okosimu : « mwenzi waghe, ukayira uthi ? »", + "fr": "au téléphone : « eh bien, ma chérie, que fais-tu ? »" + }, + "id": "13040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vakaghenda omomaghulu avane embere vathoke erighenda.", + "fr": "les bébés marchent à quatre pattes avant qu'ils puissent marcher." + }, + "id": "13041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anawith'amakashini awaghambire e gamla stan.", + "fr": "elle possède un charmant petit magasin à gamla stan." + }, + "id": "13042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siyikiriinindambi eyeritsakura. evisenge evyanzirrendi vyaviri kinga.", + "fr": "il est trop tard pour voter maintenant. les bureaux de vote sont fermés." + }, + "id": "13043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kehaya olulimi lwaghu kutse ukandi suyirwa.", + "fr": "tiens ta langue ou tu seras puni." + }, + "id": "13044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikusohir'eribugha omubir'ono.", + "fr": "il est de ton devoir de terminer ce boulot." + }, + "id": "13045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omombalhi syiso sihalhi musimbi.", + "fr": "aucune des balles n'est jaune." + }, + "id": "13046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syalhilhighira kate erinywa ovulhendi.", + "fr": "il ne laisse pas kate boire du vin." + }, + "id": "13047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebay'ahandi omo rithondi righuma ! ngaya yihendula luba.", + "fr": "regardez ailleurs une minute ! je vais vite me changer." + }, + "id": "13048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukathetha oghundi yohanonindi ?", + "fr": "qui baise qui, ici ?" + }, + "id": "13049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali ekileth'erangi kuts'obusi.", + "fr": "aucun colorant, agent de conservation ou arôme artificiel." + }, + "id": "13050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithendi hika riwe moryaleka inahulwa.", + "fr": "son absence donna cours à toutes sortes de rumeurs." + }, + "id": "13051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jean akandi sya bugha namuhimbani.", + "fr": "jean parlera avec le voisin." + }, + "id": "13052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulime ni kashi eyo ughene e californie.", + "fr": "l'agriculture est une activité importante en californie." + }, + "id": "13053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalwana vaveghere erileverya vambesa veyighulu vavivasunga.", + "fr": "les garçons ont tendance à regarder de haut leurs jeunes sœurs." + }, + "id": "13054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga mokya fuhirirakundu.", + "fr": "le vent souffle à une vitesse incroyable." + }, + "id": "13055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko victor hugo abuha : « sihali eki kalire ngobulhengekania oko nda;bi eyi kassa ».", + "fr": "comme l'a dit victor hugo: « rien n'est plus puissant qu'une idée dont le temps est venu »." + }, + "id": "13056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe enzo inyatsuka oko nzuko.", + "fr": "il faut que enzo recommence depuis le début." + }, + "id": "13057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiheria amasambo wiwe, ebindu bighuma bighuma mobia mu saghulwa.", + "fr": "après avoir perdu son procès, certains des biens incriminés lui ont été confisqués." + }, + "id": "13058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avana vamasala vayato.", + "fr": "les gosses sont enfin endormis." + }, + "id": "13059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amabonjo mwabere nekindu ekithuwene oko mahulule.", + "fr": "le gel eut un effet négatif sur la récolte." + }, + "id": "13060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munalluha omovusomi ovwevisecha evyomusamba owepolishi.", + "fr": "j'étais absorbé par la lecture d'un roman policier." + }, + "id": "13061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe iniangananzire ekindu eki kio kutsibu kunji.", + "fr": "il eut fallu, hélas, que j'aimasse cette chose que pourtant j'abhorrais." + }, + "id": "13062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi lhengekenie nga timéo assi ngoko alice ayire oko lupitali.", + "fr": "je ne pense pas que timéo sache pourquoi alice est allée à l'hôpital." + }, + "id": "13063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ange nisitani, momwamuminyire, omupe oyo abiaho abia molo kutsibu.", + "fr": "ange et démon, vous l'avez connu, le pauvre ancien curé était plus tranquille." + }, + "id": "13064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa mwayikása erıţ́atogongy’émişónia̧.", + "fr": "la fille s'efforçait de retenir ses larmes." + }, + "id": "13065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibangabirikira ekikumbo ekimo kibuya busana kikakumba!", + "fr": "on ne peut appeler parfum l'odeur de ce parfum parce qu'il pue !" + }, + "id": "13066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "makayiha ndambi singahi erihika akocheryerirayiwe?", + "fr": "combien de temps s'est-elle donnée pour atteindre son objectif ?" + }, + "id": "13067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzolhi syaghu esyerivya mwesi owe baseball sikandisya vererera, wamaviyi theka.", + "fr": "votre rêve de devenir un joueur de baseball se réalisera, si vous persévérez." + }, + "id": "13068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeff akavya ngaka soondiminya nga nindi.", + "fr": "jeff semble savoir qui elle est." + }, + "id": "13069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaligha ngoko maxime shawithe mughala.", + "fr": "je suis pratiquement sûre que maxime n'a pas de frère." + }, + "id": "13070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyilya sungabo haghuma, mongababulaya, \"nganowa emikenge yika lira, eye ndwa?\".", + "fr": "lorsque je les ai vus sortir ensemble, je leur ai demandé, \"est-ce que j'entends sonner les cloches du mariage?\"." + }, + "id": "13071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithathoka erisunga omuthahi oghuwene omwakathi akerighanza olumbuka.", + "fr": "je n'ai pas pu trouver la bonne option de menu dans l'automate bancaire." + }, + "id": "13072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamanza erivya haghuma nagh'erivya ithwanganasatha?", + "fr": "veux-tu te joindre à moi pour pratiquer la danse de salon ?" + }, + "id": "13073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hugo akalire okwikana ehitsorya.", + "fr": "hugo est doué pour raconter des histoires." + }, + "id": "13074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngamb'inia lhebia omo kithatha kiaye ngasimuli bighetse ghetse, busana neri minya emibubu isiyasya byamo.", + "fr": "je dois toujours vérifier dans ma cour pour voir s'il n'y a pas des mares d'eau stagnantes, afin que des moustiques ne se s'y reproduisent pas." + }, + "id": "13075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendisyalhinghira ekyokonahake.", + "fr": "je ne permettrais jamais cela." + }, + "id": "13076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu anganayihererea oko malhengekania wiwe, aliwe butsira lisire ryabandi.", + "fr": "on peut se sacrifier pour ses propres idées, mais pas pour la folie des autres." + }, + "id": "13077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomughulu oyo habia bandu ba kera.", + "fr": "en ce temps vivait là un peuple primitif." + }, + "id": "13078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangahulukire haghuma.", + "fr": "nous pourrions sortir ensemble." + }, + "id": "13079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avambesa valhere vakakola omuviri.", + "fr": "les petites filles travaillent." + }, + "id": "13080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wama rangik’ihutheghire nenyama yomoli, kumbe uwayithek’okokithaka ngoyuholire.", + "fr": "si tu te trouves piégé par un ours dans la forêt, ta meilleure option est de te mettre au sol et de faire le mort." + }, + "id": "13081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthi munene oyo akotire ámákereget'omo kighunga.", + "fr": "un vieux chêne grince dans la tempête." + }, + "id": "13082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyasabire ebithabu erilwa ebungereza.", + "fr": "j'ai commandé le livre en angleterre." + }, + "id": "13083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "helen mwandaghala okomukikiowakwamire.", + "fr": "helen descendit à l'arrêt suivant." + }, + "id": "13084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyimwanzire kundu. nyimundu oyu tsemesirie.", + "fr": "je l'aime bien. c'est un chouette type." + }, + "id": "13085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangalethire eshopitsa iviri okwisakasho okwachipwapura echomusohe.", + "fr": "vous devrez apporter deux photos de vous au format identité prises sur un fond blanc." + }, + "id": "13086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukingulhi lwaghe olwe usb lulhimo hindohondoho hiehihuka.", + "fr": "ma clé usb contient un virus." + }, + "id": "13087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumano, erisu rinene 777-200, eriryalwa e kuala lumpur omo byasongyâ oko 0h 41, (byáléngekánıá̧ 17 h 40 e paris), ryangahikire e pékin oko sahikumiribiri na mathondi makumia sathu oko ndambi erye noka (23 h 30 e paris).", + "fr": "l'appareil, un boeing 777-200, qui a quitté kuala lumpur samedi à 0 h 41 (vendredi 17 h 40 à paris), devait arriver à pékin à 6 h 30 locale (23 h 30 à paris)." + }, + "id": "13088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avajapani, movayikya oko pearl haho ekiro kya ririnda omukera ekighonye kighuma na maghana mwenda na makumiane ne kighuma.", + "fr": "les japonais ont attaqué pearl harbor le 7 décembre 1941." + }, + "id": "13089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandisya kolaki omo poso omwigholo?", + "fr": "que fais-tu samedi soir ?" + }, + "id": "13090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabianza bighende ndeke omo katiketu, ngambe imwatubwir'ekwenene yosi mukasya tuteba ngekindi kiro.", + "fr": "si vous voulez que ça se passe bien entre nous, il va falloir jouer cartes sur table et ne pas nous mentir comme la dernière fois." + }, + "id": "13091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanagana kiruka oko buli bungahi ?", + "fr": "à quelle hauteur peux-tu sauter ?" + }, + "id": "13092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime mwakutha amathyende ghokokathuva akalisya esyopusu siwe.", + "fr": "maxime a versé du lait dans un bol pour ses chats." + }, + "id": "13093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehosi eyomwangawya, momwangavya muvitumbi vye nolata muli vakove.", + "fr": "je suis partout une femme libre tandis que vous, où que vous soyez, même aux plus hautes positions, êtes des esclaves." + }, + "id": "13094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyalya movingavia nyihyaka vakanaliraya vyomo, siviswekaya kutsivu.", + "fr": "la bouffe dans le nouveau restaurant n'a rien d'extraordinaire ; au mieux, moyenne." + }, + "id": "13095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awitheamondola manzi.", + "fr": "elle a beaucoup de faiblesses." + }, + "id": "13096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalhevia erighavaghavana omomisango eyi, eyethu sikindu.", + "fr": "en comparaison avec ses problèmes, les nôtres ne sont rien." + }, + "id": "13097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamambalako omughulu walaka kundi emughukahavawa echikundi.", + "fr": "tu viens de me faire manquer le coup parfait quand tu as crié." + }, + "id": "13098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulhikirira.", + "fr": "pigé ?" + }, + "id": "13099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamavyawanzire erikola vindu vikuluvikulu, ewayikehya.", + "fr": "la seule manière d'accomplir de grandes choses dans la vie est de d'abord quitter votre zone de confort." + }, + "id": "13100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olukengerwa lune nomo bakurungu.", + "fr": "l'honneur existe même parmi les voleurs." + }, + "id": "13101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangalhethire'engurubani yawe yomo kisenge kyayo kya enzo. akakola omubiri owashikire.", + "fr": "vous devriez emmener votre voiture au garage de enzo. il fait un plutôt bon travail." + }, + "id": "13102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviro visatu vikakwa omundu inyaholire, naho tse echonzurire n’eshonyala ivinemulasa oliwe ishangasha ter’esimu.", + "fr": "trois jours après la mort, les cheveux et les ongles continuent à pousser mais les appels téléphoniques se font plus rares." + }, + "id": "13103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omudilekterer mwahebiala abalia thoka bosi.", + "fr": "le directeur serra la main à chacun des diplômés." + }, + "id": "13104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mwiso, wama bughutiki ?", + "fr": "quelle est ta décision ?" + }, + "id": "13105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami le faisait alwe aka kolerakio abandi bana.", + "fr": "sami le faisait aux autres gamins." + }, + "id": "13106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lissa nimughole webusungu bwe angleterre.", + "fr": "elisabeth ii est la reine d'angleterre." + }, + "id": "13107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi eriyiha omokyumano ekyebiringo.", + "fr": "je ne sais pas me servir d'un rouet." + }, + "id": "13108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya embimbano eyo nangaberemo nobutseme.", + "fr": "je m'imagine une maison dans laquelle je serais heureux." + }, + "id": "13109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali mukulu abia ngepunda nyieru.", + "fr": "la grande femme écoute le cheval brun." + }, + "id": "13110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami nimukumbira akandisya omo mulhiro.", + "fr": "sami est gay et il ira en enfer." + }, + "id": "13111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi ebikahola ekwivyaho; okwiye omuviri akakola, omuthima akowa, nobulhengekania buka kola.", + "fr": "tout mortel au plaisir a dû son existence ; par lui le corps agit, le cœur sent, l'esprit pense." + }, + "id": "13112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuseghere ahalhiendeghetheghayo.", + "fr": "ne vous approchez pas de ce chien." + }, + "id": "13113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e gpa niya vana nivuhahathi e amazone com yikaghuelaya evithavu.", + "fr": "la gpa est aux bébés ce qu'amazon.com est à la vente de livres." + }, + "id": "13114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalagha athi akandisyamuthahia.", + "fr": "elle a promis de l'épouser." + }, + "id": "13115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah ! mwanze waghe nangatsemire ukavya mukali wo mwinye ririma rinene eri nerivya mulikyetu.", + "fr": "ah ! ma chère miss, je serais heureuse de vous voir devenir la femme d'un bon fermier et être une de nos voisines." + }, + "id": "13116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghukandi sya kola ghuti okwi thu badilisya ?", + "fr": "comment cela t'arrangerait-il d'organiser notre échange ?" + }, + "id": "13117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marika syakiri ngeviminyikalo evyamasenyerezi omomithwe yethu eyavandu vakahulamo “emwevuko”.", + "fr": "marika n'est plus que des signaux électrochimiques dans mon cerveau que les gens appellent communément des \"souvenirs\"." + }, + "id": "13118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuhwa akalhira eritsongerwa.", + "fr": "mon client souhaite plaider coupable." + }, + "id": "13119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinendi minya ekiryalheka iwanyitheba.", + "fr": "je ne saurai jamais pourquoi tu m'as menti." + }, + "id": "13120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twaviritsandy’oluvula n’ovwikalo vwe sitani.", + "fr": "nous avons détruit le paradis et l'enfer." + }, + "id": "13121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuwene !", + "fr": "tu es fantastique !" + }, + "id": "13122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya okwibirikiryaghu halhiwe sitwanzir'eritsanga omo bukokya bwawe.", + "fr": "merci pour votre généreuse invitation mais nous ne voulons pas abuser de votre hospitalité." + }, + "id": "13123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhindi mulwalwitakire, avakoli vomuviri (vavighenda) vavilwayo.", + "fr": "l'incendie s'est déclenché après que le personnel fut rentré." + }, + "id": "13124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwana, muna bughire birobinzi byebuhindonesia neryo muna lhinda eribirikira lyada bukasond'erisanzukala na bukasonderira.", + "fr": "enfant, j'ai passé plusieurs années en indonésie et entendu l'appel de l'adhan à la pointe de l'aube et à la tombée du crépuscule." + }, + "id": "13125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayi bisa enyuma sy'omúti.", + "fr": "il se cacha derrière l'arbre." + }, + "id": "13126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukekulu mughuma anemikiruka engenda.", + "fr": "une vieille dame traverse la route." + }, + "id": "13127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitsange biahwere.", + "fr": "la plaisanterie est tombée complètement à plat." + }, + "id": "13128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikokaya bagheni banzi.", + "fr": "je ne reçois pas beaucoup de visiteurs." + }, + "id": "13129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi thalia omo thuthu, ukandi kwenzala omo thuthu, na kandi siwendi thok'eri tumika ngebindi biro.", + "fr": "si vous ne petit-déjeunez pas, vous aurez probablement faim au cours de la matinée et vous ne serez pas aussi efficace au travail que vous pourriez l'être." + }, + "id": "13130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza omwatsioyo aghendawako noloka.", + "fr": "je veux qu'on prenne immédiatement soin de cette affaire." + }, + "id": "13131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwibia athia, mwaleka ibamu tsuma, nerileka iba mu wasira : anganabere inialitha omwana wiwe ?", + "fr": "par ce comportement, elle s'est offerte à la critique, et s'expose à un terrible soupçon : pouvait-elle avoir assassiné son propre enfant ?" + }, + "id": "13132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi bugha nyiti munyi hanyire okwikwimia ngamunaku embere sya kakali kaghu.", + "fr": "je veux vous présenter mes excuses pour vous avoir traité de pauvre type devant votre petite amie." + }, + "id": "13133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni ndimetime erilwa omo bwana.", + "fr": "il est aveugle depuis la naissance." + }, + "id": "13134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evinywa evyowene vyangimivwe okovakalhi ngamaningitha awekikuthukuthu.", + "fr": "les paroles les plus tendres ont moins de prise sur les femmes que les bijoux silencieux." + }, + "id": "13135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi ebio mwangakola, simu hambe omuliki oyo.", + "fr": "quoi que vous fassiez, ne tirez pas sur cette corde !" + }, + "id": "13136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esimwasweka.", + "fr": "ne vous inquiétez pas, il est fiable." + }, + "id": "13137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi koningalhiri alhiwe ekyo kyanganakukenderya namasa ewenyu ? nyinawithe ekyonangakania naghu.", + "fr": "je sais qu'il est assez tard mais cela vous dérangerait-il que je vienne chez vous maintenant ? j'ai quelque chose qu'il me faut discuter avec vous." + }, + "id": "13138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanzi bakalhengekanaya ngoko erighanza eryerikumi nebisathu rikalther'obuligho.", + "fr": "d’aucun dira que le numéro treize porte malchance." + }, + "id": "13139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakusima eriya nerighologholo ribuya.", + "fr": "je te remercie pour cette charmante soirée." + }, + "id": "13140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestine abaghumabaghuma abakaby'inibabohw'aholuthambi oko luhimb'oluka ghabanaya esyoranzi e cisjordanie sibanga langira eryuba rikabuka omo mbimbano syabo.", + "fr": "certains palestiniens qui vivent prisonniers près du mur de séparation raciste en cisjordanie ne peuvent même pas voir le lever du soleil de leurs maisons." + }, + "id": "13141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalangira esyo nyunyu esyomomusithu.", + "fr": "je regarde les oiseaux sauvages." + }, + "id": "13142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa tubu amalolo wiwe oko mukulu wekisomo.", + "fr": "il confessa ses péchés au pasteur." + }, + "id": "13143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanasi omwana oyo akathibitha.", + "fr": "je connais le gamin qui court." + }, + "id": "13144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vino vikakumba ngevichimire.", + "fr": "ça sent le brûlé." + }, + "id": "13145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munganyire okwithohiebindu riaghe.", + "fr": "excusez ma maladresse." + }, + "id": "13146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya eryatho siryendithogher'omo kihunga ekyama biyikangania!", + "fr": "j'espère que le bateau ne fera pas naufrage dans la tempête qui s'annonce !" + }, + "id": "13147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhuluke mwase mulwe, mumbule birimu !", + "fr": "sortez vous battre, bande de lâches !" + }, + "id": "13148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nobulhi mukulu akalwabya nolukand'olwerisiba mwana.", + "fr": "en tout adulte se retrouve le désir secret de revenir à l'enfance." + }, + "id": "13149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiparakomando mokiatsemesirie abandu bossi.", + "fr": "le film passionna toute l'audience." + }, + "id": "13150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinaryo timéo ryavyarinaryokwanza oko kipwapura ekyavakulukulu erikyuma shovithi vya maria.", + "fr": "le prénom de timéo était le premier nom sur la liste des personnes présentant un intérêt après l'assassinat de marie." + }, + "id": "13151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma, omulwana mwabulhirana butsiri sigha lughobe.", + "fr": "un jour, le garçon a disparu sans laisser de trace." + }, + "id": "13152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endalhi yamabya ininyama yesindinyama, erisamba niryami ryesyonyungu.", + "fr": "si le lion est le roi des animaux, l'aigle est le roi des oiseaux." + }, + "id": "13153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghu ko kaghu butsira hibiri, ukandi syabya nako.", + "fr": "one yours is worth more than two you will have." + }, + "id": "13154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerio, huna.", + "fr": "maintenant, calme-toi." + }, + "id": "13155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anaghuthe oko biryatho byeru.", + "fr": "il a des chaussures marrons." + }, + "id": "13156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthevuka kindu?", + "fr": "tu ne te rappelles rien ?" + }, + "id": "13157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hane omwatsi owavisamire omo vyoshi bino, tahi scoott !", + "fr": "il y a quelque chose de très étrange qui se cache derrière ça, scott !" + }, + "id": "13158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika hathya, avyavirihimba esyombimano iviri.", + "fr": "jusqu'à présent, il a construit deux maisons." + }, + "id": "13159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga mokyahikire oluthwe olokombimbano yethu.", + "fr": "le vent a arraché le toit de notre immeuble." + }, + "id": "13160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atagherwe ebiosi ebi lhebire ehinyunyu nesyo nzuki.", + "fr": "elle ignore tout des oiseaux et des abeilles." + }, + "id": "13161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhasi ake ageria kakaghalhima eritsukira avayahudi haghuma nava kirisitho.", + "fr": "l'école algérienne enseigne la haine contre les juifs et les chrétiens." + }, + "id": "13162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakandi kubirikira linolino.", + "fr": "elles vont devoir te rappeler de suite." + }, + "id": "13163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwakera ebuhindi, omunyerere, enjimu, haghuma ne rape eyomolhi byabya bikabuka haghuma.", + "fr": "il y a très très longtemps en indes, un singe, un renard et un lapin vivaient ensemble heureux." + }, + "id": "13164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'iwabindula, nerikania bulhi, erilaghalaghania, erilusya, erighaba, erilaka, erihula, neriha abosi, neriha oko hithalhi hia hisi, erih'akathalhi kerisubula, erihabusa, abaka kol'esika ghulawamo poemes, aba filosofe bosi.", + "fr": "il faut traduire, commenter, publier, imprimer, réimprimer, clicher, stéréotyper, distribuer, crier, expliquer, réciter, répandre, donner à tous, donner à bon marché, donner au prix de revient, donner pour rien, tous les poètes, tous les philosophes." + }, + "id": "13165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avangerea vavyavalayire oko mwami wa maka.", + "fr": "les anglais auraient besoin d'un chef fort." + }, + "id": "13166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyumano ekyobakaghendamo okomughenda mokyathulhika ndambinge kyanabighuswa omokyanya.", + "fr": "la fusée explosa quelques secondes après son lancement." + }, + "id": "13167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo omukulu mwatheka ehamulhi yerilwa omoryatho.", + "fr": "le capitaine donna l'ordre d'abandonner le navire." + }, + "id": "13168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe eyikahaya siyiluma.", + "fr": "chien qui aboie ne mord pas." + }, + "id": "13169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriminya butsir'obwenge bwerikolesya nibuyira.", + "fr": "le savoir sans bon sens ne mène à rien." + }, + "id": "13170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mu nya palestine nabuthirawayo nakandi nakulhirayo, nyiri nembangwa eye risuvayo.", + "fr": "je suis palestinien, je suis né et ai grandi en palestine et j'estime que j'ai le droit de retourner dans mon pays." + }, + "id": "13171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unamulengekania ngoko muthwayilavirirya omwivya vasamba a vavapolishi ?", + "fr": "es-tu en train de suggérer que nous nous fassions passer pour des agents de police ?" + }, + "id": "13172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia mulasi oyu kakamene.", + "fr": "il fut un brave soldat." + }, + "id": "13173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthunde sibulhibwayi thondeka omo kayenge kolumbuka.", + "fr": "l'économie ne s'est pas encore complètement remise de la crise financière." + }, + "id": "13174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu eki kikayahi ?", + "fr": "où cette pièce va-t-elle ?" + }, + "id": "13175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukanahamba oghundi mundu ?", + "fr": "avez-vous déjà embrassé un autre type ?" + }, + "id": "13176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echikumbo echowene echamayogha, momumbwarara momukaminyirawacho.", + "fr": "la vraie saveur de l'eau, c'est dans le désert qu'on la reconnaît." + }, + "id": "13177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muka hulandi kwe ?", + "fr": "à qui faites-vous allusion ?" + }, + "id": "13178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bolobolo... mukabugh'omo mulhenge mulhi.", + "fr": "chut...vous parlez trop fort." + }, + "id": "13179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghanakwinyikolesha ngomukove.", + "fr": "je refuse que tu me traites comme une esclave." + }, + "id": "13180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukanza evioghukakola, vikayilangira.", + "fr": "quand tu aimes ce que tu fais, ça se voit." + }, + "id": "13181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalusay'embundu yaghe nerio mongahutayayo.", + "fr": "j'ai sorti mon pistolet et j'ai tiré." + }, + "id": "13182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekengelhe ya mavugha.", + "fr": "la cloche sonne." + }, + "id": "13183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukanalhevyaghu ?", + "fr": "tu as amené le tien, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "13184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eridirisa eri nichikanganisho echamasasi.", + "fr": "cette fenêtre est à l'épreuve des balles." + }, + "id": "13185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobiro ebiala, twabia thukalengenia thuti mbino ekighuho nikiringo.", + "fr": "dans le passé, on pensait que la terre était un disque." + }, + "id": "13186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyeria ovuyingo ovuthe mwerisungakathambi, salilangira echihanda chiwe.", + "fr": "ayant une vie occupée, il ne voit pas sa famille." + }, + "id": "13187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngalhengekanaya ngo ghukenda lhunga omughulu nyinya waghe abia iniakineho.", + "fr": "j'espérais me marier pendant que ma mère était encore vivante." + }, + "id": "13188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekyo kyamuhungo.", + "fr": "je pense que cela serait très utile." + }, + "id": "13189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhiw'ekitswe kyo bundu, kyaba kitswe kyeki ?", + "fr": "mais le comté du fromage éponyme, c'était le comté de quoi, en fait ?" + }, + "id": "13190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ameno wakukaya omo bwana, navwana nawavikagho omokikulu che limete ? sikitsemesirye !", + "fr": "tu as gardé toutes tes dents de lait dans cette boîte d’allumettes ? c’est dégoûtant !" + }, + "id": "13191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire eribirirwa ekyalaba.", + "fr": "c'est difficile d'oublier ce qui s'est passé." + }, + "id": "13192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilama ryethu neriherya ryethu vine emwisi syethu.", + "fr": "notre salut et notre perte sont en dedans de nous-mêmes." + }, + "id": "13193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulumuna waghe akangahangahanaya.", + "fr": "ton pote me met mal à l'aise." + }, + "id": "13194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngowanga bwira omukama waghu erithendi sambya omulhenge owekinimba omughulu akandibya inyane omwirima omoyenga, nganditsemerakyo.", + "fr": "si vous pouviez dire à votre mari d'éviter de mettre le volume de la radio à fond quand il jardine le dimanche matin, j'en serais heureux." + }, + "id": "13195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syomuthondo, ababohwa mobaka heriraw'obwiranda.", + "fr": "après le procès, ils ont libéré les prisonniers." + }, + "id": "13196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambiwabia oko gare oko zaa siita yekiro.", + "fr": "il faut que tu sois à la gare à minuit pile." + }, + "id": "13197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwakangangaya ekisenge kiwe.", + "fr": "tom m'a montré sa chambre." + }, + "id": "13198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwamo righe morikasisiraya avandu.", + "fr": "son divorce a été une surprise absolue." + }, + "id": "13199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumbulaye omuvuikyo aakalhingathya.", + "fr": "ne me posez pas de questions si difficiles." + }, + "id": "13200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embwayomolhi, moyayowa ngaiyalumwa nesyómbwâ, moyaleka yo sophie neriluniatsuk'amalwa nesindi mbwa.", + "fr": "le loup, se sentant mordu par les chiens, lâcha sophie et commença avec eux une bataille terrible." + }, + "id": "13201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avapundya avomokihughokino kovane ngavengovinyeru avitha avahindi ave amerika haghuma nava abaringene ave australia.", + "fr": "les colons de ce pays sont aussi vils que les colons blancs qui ont exterminé les indiens d'amérique et les aborigènes d'australie." + }, + "id": "13202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakwamurakyo, angughe avyaakathivitha: erichunga ryavya rikasumba eryathoriwe eryelkirima, namuryalheka inalangira omughongo wiwe mweru.", + "fr": "je la poursuivis, elle fuyait ; le vent de sa course soulevait par moments sa pèlerine noire, et me laissait voir son dos brun et frais." + }, + "id": "13203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukanabia ithuli oko hatari nyilhebe.", + "fr": "nous sommes toujours exposés à un type quelconque de risque." + }, + "id": "13204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwabomba ebihembo okokibabe ekyo bweya hakandi amahira erikundo rinzi eryengwindisi ryendatha.", + "fr": "elle enveloppa le cadeau dans du papier de soie et mit un gros nœud rouge sur le dessus." + }, + "id": "13205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abamenge bebubritanike mobakakangaya ngoko bamabibindula ebelhu eye japani, ghukandi sunga ebelhu eye japani.", + "fr": "des scientifiques britanniques ont établi que si vous renversez le drapeau japonais, vous obtenez le drapeau japonais." + }, + "id": "13206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakaghulikirirana na mulumuna brown.", + "fr": "il est en bons termes avec m. brown." + }, + "id": "13207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinomwatsi owerikuminyisha ngoko omukania wethu akandiyakanirivwako omochaghanda chakasathu echerilonderamwemisango eyomukolano wa charleroi, le .", + "fr": "j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que notre affaire sera entendue à l'audience de la troisième chambre du tribunal du travail de charleroi, le ." + }, + "id": "13208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngikirayevyala vyokokithigho kiwe.", + "fr": "je pose la main sur son épaule." + }, + "id": "13209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe ovwenge ovulhingo vwekilhoko omomuthwe muke owekisukalhi.", + "fr": "il a une cervelle de puce dans une petite tête de moineau." + }, + "id": "13210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanda owerisaka nilubanza olukalhire oko kihugho, ni, oko ndulhia, obusubwakyo.", + "fr": "la littérature est une affaire sérieuse pour un pays, elle est, au bout du compte, son visage." + }, + "id": "13211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire, monyithitha kusakira luba.", + "fr": "je suis navrée, je n'ai pas pu t'écrire plus tôt." + }, + "id": "13212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutswatswa abyawithe emibere yerifuhira omomuyi; neryo inakimana kanzikanzi aka kuba obuhaka nabana.", + "fr": "le gangster local avait l'habitude de conduire à travers la ville, s'arrêtant de temps en temps pour discuter avec les enfants." + }, + "id": "13213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anguha ukasya vulenguruvani.", + "fr": "dépêche-toi ou tu vas manquer le bus." + }, + "id": "13214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka sumb'ebyala.", + "fr": "elle levait les bras." + }, + "id": "13215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthaliha emikeriviri mushavwikali ovomombimbano.", + "fr": "veuillez payer deux mois de loyer comme caution." + }, + "id": "13216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erimba nikindu ekieri tsemesia kabisa, kiowene, haliwe ngambiwa lheka eriowa kutserimba esionyimbo sibi.", + "fr": "le chant est un divertissement honnête, agréable, mais il faut éviter avec soin de chanter ou d'écouter avec plaisir des chansons obscènes." + }, + "id": "13217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighule ngurubani, kumbe iwakanzya koghunawithe aheribikagho.", + "fr": "pour acheter une voiture, on doit prouver à l'administration de l'arrondissement qu'on possède un parking." + }, + "id": "13218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikya vikire erisya kokothya embundu nene omombimbamoyemani.", + "fr": "c'est presque aussi absurde que construire un réacteur nucléaire à l'intérieur d'un château." + }, + "id": "13219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni mukulu omovulashi.", + "fr": "il tient le rang de colonel." + }, + "id": "13220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumbulikirire muthia okwithendihika luva.", + "fr": "excusez mon retard." + }, + "id": "13221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echisesengula chaghu chathalirwe na kahuka.", + "fr": "ton ordinateur est infecté par un virus." + }, + "id": "13222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinandisibirirwa eribika omuthima waghe nobulhengekanya oko mukangirirya waghe.", + "fr": "je n'oublierai jamais de garder dans mon cœur une douce pensée pour ma chère professeur." + }, + "id": "13223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutwe ghomuhesano ayisongire kindu.", + "fr": "la pointe de la lame du couteau est aiguisée." + }, + "id": "13224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okorikangiriryaryaghe ryerimbere erye c, monyithowa nekindu nekiguma omokalhasi. omunyambyani asingya nabirisung'ekihand'ekyakatheghekeranaya akambwira ebyuma byosi ngabikakola bithi.", + "fr": "à mon premier cours de c, je n'arrivais pas à comprendre le moindre truc en classe. dieu merci j'ai obtenu d'un ami programmeur qu'il m'explique comment tout le machin fonctionnait." + }, + "id": "13225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvwene timéo.", + "fr": "préviens timéo." + }, + "id": "13226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhimu niki ?", + "fr": "qu'est-ce qu'un dieu ?" + }, + "id": "13227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ni wazire nga ghukendiasa ighuwene.", + "fr": "j'espérais un peu que tu viennes seule." + }, + "id": "13228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribehera omo malhengekania waghe, mongathalaya erimana ryaghe.", + "fr": "perdu dans mes pensées, j'ai raté mon arrêt." + }, + "id": "13229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehipusu nihienge kutsibu ngokosiwagaminya.", + "fr": "les chats sont plus malins que tu ne penses." + }, + "id": "13230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji dick akatselheghawa ekalhasi.", + "fr": "parfois, dick est en retard à l'école." + }, + "id": "13231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulhengekanaye ngathulhi okokinywa.", + "fr": "ne nous croyez pas sur parole." + }, + "id": "13232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubye bolo, namulolay'emuliro.", + "fr": "restez calmes et continuez !" + }, + "id": "13233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithubwire omundu !", + "fr": "ne le disons à personne !" + }, + "id": "13234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibaliminya ngoko baka kolesibawa naba kurungu okwi kola ebipolitki biri.", + "fr": "ils ne prennent pas conscience qu'ils sont utilisés comme des pions pour atteindre un objectif politique plus large." + }, + "id": "13235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kandi bamabitha omuthula ngulu owe kihuho ekie russe. obuthabali bukandi tsangia abandu baka bogha oyukahulawamo lampiste tchétchène.", + "fr": "un journaliste russe de plus vient d'être assassiné. le gouvernement va encore amuser la galerie en faisant condamner un lampiste tchétchène." + }, + "id": "13236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhekenaya sivyangathokekana avindivihangika ngevyothukalangira erivya nganganasya lhevya ekihugho kyethu.", + "fr": "je crois que c'est improbable que des extraterrestres comme ceux qu'on voit dans les films aient visité notre planète." + }, + "id": "13237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahulawamo emily.", + "fr": "je m'appelle emily." + }, + "id": "13238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabia ngafumbulha kanzikanzi ko abambesa sibalhyanza eriyitsinga oko mikolhere ko kutsibu, erisaka busana ne ndundi yabo. ekyokikanyi libathanganaya, ngalapa, busana sihalhi ekyangabaha ekyomuhungo ngokwisoma.", + "fr": "j’ai souvent remarqué que les jeunes filles ne savent pas s’intéresser aux œuvres sérieuses, écrites cependant pour leur bien. cela me confond, je l’avoue, car rien ne peut leur faire plus de bien qu’une lecture instructive." + }, + "id": "13239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "samueli syendithoka eriyithelula oko mwatsi oyu.", + "fr": "sami ne pourra pas prouver cet alibi." + }, + "id": "13240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singuite miyire eyo nyanzire, aliwe nganz’omuvughe avakavwiririra.", + "fr": "je n'ai pas de langage de programmation préféré, mais j'avoue aimer les langages orientés objet." + }, + "id": "13241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngayi bulia ngowanzire eriya oko kisendebele naye.", + "fr": "je me demandais si tu aimerais aller au bal avec moi." + }, + "id": "13242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyu ka habawa abira, nero isyali lhebaya ndeke ebyala bika hukawa, sia hamulirwe eri bia na bira.", + "fr": "celui qui reçoit ses amis et ne donne aucun soin personnel au repas qui leur est préparé, n'est pas digne d'avoir des amis." + }, + "id": "13243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshofranga shikakuheshpmbangwa okoviryano evyovusa.", + "fr": "ce billet te donne droit à un repas gratuit." + }, + "id": "13244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okobirebiry'erisaba ryaghu eryenduhuke, wangalhindire hake.", + "fr": "pour ce qui concerne votre demande de congés, vous devrez encore attendre un peu." + }, + "id": "13245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutwe alw'akaluma kyokilia leka inita kolakyo.", + "fr": "j'avais mal à la tête donc je n'ai pas pu faire ça." + }, + "id": "13246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ngakukenderya, alhiwe han'eribirikir'okosimu erikulhebirye.", + "fr": "je suis désolé de vous déranger, mais il y a un appel téléphonique pour vous." + }, + "id": "13247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siuwanzire mukasyalhunga, konine ?", + "fr": "vous ne voulez pas vous marier non plus, exact ?" + }, + "id": "13248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi huna.", + "fr": "je veux me calmer." + }, + "id": "13249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathahire omundu mubuya nga, oyo abianzire buyira bussa, butsira eri bugha, ngomusosi anagananza.", + "fr": "il épousait une jeune et belle personne qu'il aimait non pas passionnément, mais avec raison, comme un substitut du procureur du roi peut aimer." + }, + "id": "13250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki uka ni langira ngo mwithi !", + "fr": "comment oses-tu me traiter comme un criminel !" + }, + "id": "13251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali oyulia ku kasha okwikolakyo.", + "fr": "personne ne vous a forcé à le faire." + }, + "id": "13252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hath'erighano ryaghe, wangathalukire.", + "fr": "sans mon conseil, tu aurais échoué." + }, + "id": "13253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilhengekenie ngoko nikia ndundi ukole ebiobaka kusaba.", + "fr": "je crois qu'il est nécessaire que tu fasses ton devoir." + }, + "id": "13254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikola mabonzo we mitsange.", + "fr": "je ne fais jamais la grasse matinée." + }, + "id": "13255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwatsi ghobwana.", + "fr": "ce n'est pas un sujet de plaisanterie." + }, + "id": "13256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi bubinawe.", + "fr": "il n'y a rien de mal avec toi." + }, + "id": "13257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyu aka lhengekanaya athi ekighuho niki tara.", + "fr": "cet enfant pense que la terre est plate." + }, + "id": "13258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalhasi bamo ryatho bangakolire ekikasabawa.", + "fr": "les soldats sur les bateaux feraient des cibles faciles." + }, + "id": "13259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulembya mukulu, mwaka bugha bindu bighuma bighuma ebiendundi oko mabulyo maghuma maghuma.", + "fr": "le consultant, placé sous l'autorité du chancelier, a donné un avis au comité sur des questions importantes." + }, + "id": "13260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhek'ebiritasi byaghu byomomufuko owemwisi.", + "fr": "gardez vos papiers dans votre poche intérieure." + }, + "id": "13261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi moya loliemulhiro obusostyo bwobwibi munye oko mwakalaba.", + "fr": "la police poursuit son enquête sur le braquage de l'année passée." + }, + "id": "13262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abánywáni baghe bakambirikiramo feredi.", + "fr": "mes amis m'appellent généralement freddy." + }, + "id": "13263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangan'imia olubwele lwaye?", + "fr": "puis-je récupérer ma caution s'il vous plaît ?" + }, + "id": "13264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehilwe hinyamuhanga hye kisomo ekikatere, hikahenduka hisitani hye kikatsuka .", + "fr": "les dieux d'une religion en déclin deviennent les démons d'une naissante." + }, + "id": "13265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neil armstrong mwabya welimber'eri ghenda oko mughenda.", + "fr": "neil armstrong fut le premier astronaute à marcher sur la lune." + }, + "id": "13266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayighemerathi okwiyithagha riwe ?", + "fr": "comment subvient-il à ses besoins ?" + }, + "id": "13267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughambo akasuyira emyatsi eyithisirire.", + "fr": "la loi condamne le faux témoignage." + }, + "id": "13268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukinge olukyo.", + "fr": "fermez la trappe." + }, + "id": "13269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusaba, thatha, ubyenaye ndeke. sinanga kubwirire lulhengo lwayi ngahambirira obwira bwiwe.", + "fr": "je t’en prie, papa, sois bon avec lui. je ne pourrais t’exprimer à quel point je tiens à son amitié." + }, + "id": "13270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganathengeribya ngaghuka tsanga?", + "fr": "peux-tu au moins faire semblant de t'amuser ?" + }, + "id": "13271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navashi eripikandeke vakanalye valoleria omupira wendambi ndambi.", + "fr": "même le meilleur tireur tire parfois à côté." + }, + "id": "13272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thatha wethu avya akathu tsangyatsangya akathuvwira athithu kumbulhevyo.", + "fr": "mon père nous amusait en nous disant des phrases en italien, nous demandant de les lui traduire." + }, + "id": "13273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aieoo ! kiama luma, nama sesa okomubiri wosi.", + "fr": "aïe! cela fait mal, ça me démange de partout." + }, + "id": "13274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukulu, erisu rika takerikima.", + "fr": "commandant, l'avion est prêt à atterrir." + }, + "id": "13275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwa lighalo.", + "fr": "il s'avoua coupable." + }, + "id": "13276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aka samba oko kinga.", + "fr": "elle monte un vélo à pignon fixe." + }, + "id": "13277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyanimbala olukimba luhya, dima mwahulhuka neryo mwayitheghereghulakyo.", + "fr": "ayant revêtu le vêtement, dima sortit de la cabine d'essayage et décida qu'elle l’achèterait." + }, + "id": "13278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulahiraya ngiko sinendyasa ndengalhiri.", + "fr": "je te promets que je ne resterai pas sorti trop tard." + }, + "id": "13279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukavalengekanaya volovolo ?", + "fr": "vous le pensez sérieusement ?" + }, + "id": "13280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musambire omomuthoka ovulimundu okondambi yiwe.", + "fr": "montez dans l'autobus chacun à votre tour." + }, + "id": "13281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nobusosothia obwe kiyiro cornell, bukatsongerab'okobusu obuka kangabasanaya hake buwith'esyo pursa makumi awabiri okwighana hakuhi erisuyirwa kwilab'ebika kur'ameso.", + "fr": "selon une étude de l'université cornell, les accusés au visage peu attirant ont 22 pour cent plus de chances d'être condamnés que ceux qui sont attirants." + }, + "id": "13282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulwa omokithekeryo ekyesyonguruvani kutse ingakukonda seraya epolhishi.", + "fr": "sortez du parking ou j'appelle la police pour vous." + }, + "id": "13283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukakola kutsivu, omutheke waghu akingira ya kutsivu.", + "fr": "plus tu travailles, plus ton patron gagne." + }, + "id": "13284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namandaghala, engakuyira omwavuligho !", + "fr": "si je descends, je te mets un coup de boule !" + }, + "id": "13285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya nga sihali nomughuma musa oyukanyowa oko kwenene.", + "fr": "je ne pense pas que quiconque me comprenne réellement." + }, + "id": "13286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi eyindi nzira eyo nangakolamo.", + "fr": "je ne connais aucun autre moyen de le faire." + }, + "id": "13287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyaghu sikilhengire kyaghu.", + "fr": "le mien est totalement différent." + }, + "id": "13288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chakakala chighuma chisa echikakoleraya omwilavira eridirisa omughulu rihindirwe.", + "fr": "un unique rayon de lumière brillait à travers une fissure de la fenêtre aux volets fermés." + }, + "id": "13289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indi tulibira, kobine ?", + "fr": "on est potes hein ?" + }, + "id": "13290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanyowa ngwamabya nolukengerwa oko bilhebirebirye e faubourg saint germain, nibwambu enyondirye munye yirimo muyiheko kuleng'ebindi bindu biabuthawa bithya.", + "fr": "elle se sentait prise d'un profond respect pour ce qu'on appelle le faubourg saint-germain, c'est-à-dire pour cette aristocratie incomparable qui se croit supérieure à tout le genre humain par droit de naissance." + }, + "id": "13291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabyowa ko enzighu inathulhindire oko metere bighonye bibiri omongenda mohalhi.", + "fr": "nous venons d'être informés que l'ennemi nous attend embusqué à deux milles plus loin sur le chemin." + }, + "id": "13292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanavaghumerera avavya vakasomera omoviyro, vovanitha omundu oyo.", + "fr": "c'était les mêmes jeunes qui étudiaient dans cette école, qui avaient assassiné ce monsieur." + }, + "id": "13293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erith'enzoli, kika lum'oko muthima.", + "fr": "enterrer un rêve, ça fait mal." + }, + "id": "13294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasyahika okosahirinda ne kitswena maria akasyasa ohonyuma hohake.", + "fr": "vous arriverez à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "13295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kwenene kwenene, mwanzire iwaleka muviri ?", + "fr": "êtes-vous sûre que vous voulez quitter votre emploi ?" + }, + "id": "13296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriyiminya, ni thimir'ekulimu, eyikatsingul'enzira yolukengerwa lwabaholi.", + "fr": "la connaissance de soi, c'est la descente aux enfers, qui ouvre la voie de l'apothéose." + }, + "id": "13297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary abosi babiri mobasabire ebyala bithe bya kawayida.", + "fr": "tom et mary ont tous deux commandé le déjeuner spécial." + }, + "id": "13298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvye ne risalhirirya evilhighovino imune musombola omwechyo aghuwene.", + "fr": "complétez ces affirmations en cochant les bonnes réponses." + }, + "id": "13299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwashyerisambiroo punda.", + "fr": "vous ne savez pas monter à cheval." + }, + "id": "13300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu kiro kighuma mwabana e baruha eyithaghuthe rina, yabia ika bugha yithi odette alwe mumbalaka wa balume banene, nako mwabiomo hi rideaux!", + "fr": "un jour il reçut une lettre anonyme, qui lui disait qu'odette avait été la maîtresse d'innombrables hommes, de femmes, et qu'elle fréquentait les maisons de passe." + }, + "id": "13301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avakekulu avakuhana avandu okovwalya, vakavugho vati itita kukolako ovyowene, isiyangakola n’ékituwene.", + "fr": "comme disent les bonnes vieilles femmes quand elles conseillent un remède de leur façon, si cela ne fait pas de bien, cela ne peut pas faire de mal." + }, + "id": "13302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anughwene ?", + "fr": "va-t-il bien ?" + }, + "id": "13303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabiowa ebio uka sonderi bugha, haliwe siniasi nga ngendi thoka eri kumbulabio.", + "fr": "je comprends ce que vous voulez dire, mais je ne suis pas sûre de la façon de le traduire." + }, + "id": "13304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kylia syanga kolomuviri.", + "fr": "kylia ne peut pas faire le job." + }, + "id": "13305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhindengo kongasonda eriyowira e c++ ngumerera, ngasungika engwithe nekikanjio.", + "fr": "à chaque fois que je tente d'apprendre par moi-même le c++, je me retrouve coincé avec les pointeurs." + }, + "id": "13306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ah ! ngathingitha, pierrette yukathulagho okwithoghera okomarughukuwiwe. nindi asha nzavula ?", + "fr": "ah ! je meurs, dit pierrette en tombant sur ses genoux. qui me sauvera ?" + }, + "id": "13307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikalukyalangirik'oko busu bwiwe ngok'akatheba.", + "fr": "cela se voit sur son visage qu’il ment." + }, + "id": "13308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "batsemire, kundi bakalangir'esyonyunyu omo mithi hakuhi neridisira.", + "fr": "ils sont heureux, parce qu'ils voient les oiseaux dans l'arbre près de la fenêtre." + }, + "id": "13309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma syatsomene eringira omokikundi kyethu.", + "fr": "tom n'est clairement pas intéressé par une adhésion à notre groupe." + }, + "id": "13310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "babirithekaho ekikumula ekika thehaya embimbano yosi.", + "fr": "ils ont mis en place un réseau qui a couvert le bâtiment tout entier." + }, + "id": "13311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthithavya ighunawithe evindi evyoghughemere. uhekire nyikaha kahania!", + "fr": "à moins que tu n'aies un meilleur plan pour le dégommer, arrête de me couper la parole !" + }, + "id": "13312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyulhinga m.brown mwakanasya kusondaya isighulhiho.", + "fr": "un certain m. brown est passé vous voir en votre absence." + }, + "id": "13313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi hira, oko syo ngohe bihonye erikumi, ukandi kolaki kwe?", + "fr": "que feriez-vous si vous aviez, disons, dix mille dollars ?" + }, + "id": "13314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bamabi endeleya eribahirakobuno, ngambi mwaya oko polishi.", + "fr": "s'il continue à vous menacer, vous devriez aller à la police." + }, + "id": "13315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanzire imwathabalh'ekihugho ? mukandisya lhebya oyukandisyabikalako.", + "fr": "vous voulez dominer le monde? vous verrez qui vous dominera." + }, + "id": "13316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "indya hika engurubani iya birinisigha.", + "fr": "j'ai manqué mon train." + }, + "id": "13317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tony angana thibitha luba.", + "fr": "tony peut courir rapidement." + }, + "id": "13318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "murungunaye okovwikalano ovilihano, enyuvoshi !", + "fr": "foutez le camp d'ici, tous !" + }, + "id": "13319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibendi kuhunza wamabi yi,letha.", + "fr": "vous serez épargnés si vous vous rendez." + }, + "id": "13320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali emiatsi eyomuthemwangakola.", + "fr": "il y a un bon nombre de raisons pour lesquelles vous ne devriez pas le faire." + }, + "id": "13321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandigha erivugha amalwa.", + "fr": "j'essayais juste d'arrêter le combat." + }, + "id": "13322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyithowa ekihand'ekyakani, kikalheka inathasyasoma.", + "fr": "je n'ai rien compris aux quatrièmes de couverture, c'est pour ça que je lis." + }, + "id": "13323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "said mwadenthere ekithavwekyakera.", + "fr": "saïd m'a ramené un livre très ancien." + }, + "id": "13324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maria mwakaghula nathan ekibabe ekye « wangayira ghuthi eribia nabira banzi eriyira omukululoowe » ya dale carnegie.", + "fr": "maria a acheté à nathan une copie de « how to win friends and influence people » de dale carnegie." + }, + "id": "13325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhulikirire, balume.", + "fr": "écoutez, messieurs." + }, + "id": "13326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwanyiriyakeba oko mbimbano yiwe kwe linda.", + "fr": "dan a fait visiter son château à linda." + }, + "id": "13327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dware nimulhume mulwanalwana oko robert.", + "fr": "edward est plus jeune que robert." + }, + "id": "13328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekasi yaye yeri hamb'ebisasamira biesyo dosyo.", + "fr": "ma mission consiste à photographier les documents." + }, + "id": "13329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithusungana birobyosi, nimwambu okobulhi ngendo thukasungana, thukatsema thukasungana.", + "fr": "on ne se voit pas tous les jours, donc à chaque fois qu'on se retrouve, on est content de se voir." + }, + "id": "13330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya maxime syendisyalwa omongomo.", + "fr": "j'espère que maxime ne sortira jamais de prison." + }, + "id": "13331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aaron mwitha elizabeth.", + "fr": "aaron tua elizabeth." + }, + "id": "13332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribia nabandu bahihia ria layla rikandisya tsandie ndwa yiwe.", + "fr": "la liaison secrète de layla pourrait ruiner son mariage." + }, + "id": "13333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munamavwira ngoko ngandyasa munabwire.", + "fr": "je lui ai promis que je viendrais aujourd'hui." + }, + "id": "13334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhambe omwibi, anaghute oko mbundu omomughongo wiwe !", + "fr": "arrêtez le voleur, il a mon couteau dans le dos!" + }, + "id": "13335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo nimulwana, anayitheghererye.", + "fr": "bien qu'il soit jeune, il est très prudent." + }, + "id": "13336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakaghus'amahiyi erisaba obuwathikya busana nabasayi.", + "fr": "ils ont lancé un appel de fonds pour l'aide aux réfugiés." + }, + "id": "13337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "manava felicja vakalhengekanaua kothata wavo lazaro nimu vuya kulava justin bieber.", + "fr": "les enfants de felicja pensent que leur père lazarz est plus beau que justin bieber." + }, + "id": "13338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohabere enzighe nenzighe yabandu banene oko kitsangia kiamuligholo.", + "fr": "il y a eu un public très nombreux au concert d'hier." + }, + "id": "13339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anzire inyasyabya muthahwa.", + "fr": "il voudrait devenir médecin." + }, + "id": "13340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mubye nobwenge okwigha ebindu bihia.", + "fr": "gardez toujours un esprit ouvert pour de nouvelles connaissances." + }, + "id": "13341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangalangire kokikasa.", + "fr": "j'aurais dû voir ça venir." + }, + "id": "13342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwe tuka bugha ebinywa, nibinywa ebio bika tu bwira.", + "fr": "ce n'est pas nous qui disons les mots, ce sont les mots qui nous disent." + }, + "id": "13343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhi mundu akatsuma busana nemighendere nikwa ukalolaya emulhiro ukakasa abandu nebihwahwa ebithe loko.", + "fr": "tout le monde t'insulte pour ta conduite arrogante et pourtant, tu continues toujours à harceler les gens avec tes commentaires chiants." + }, + "id": "13344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nirinavuhakika ngokothukendithoka eritheyakyo.", + "fr": "je suis sure que nous serons capables de gérer ça." + }, + "id": "13345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuhanya okovakayihula muvakumbuli avevinywa, ngokovivughire, omughulu ekinywa kikahithanaya eviri emwisi wakio! aho hobaka bugha ambu omulondo angana itha, nekirimu ikia retha eribiaho.", + "fr": "malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! c'est bien là qu'on peu dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie." + }, + "id": "13346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awithe obongo obuwerre.", + "fr": "il a naturellement une bonne mémoire." + }, + "id": "13347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwe aka lendebuka, athi siandisia sunga omundu oghuli ngoyo, nero omughulu amusunga mwalu inia thibitha eri ya aho ali omo kahera.", + "fr": "il errait au hasard, persuadé qu’il ne reverrait plus cette gracieuse créature, lorsqu’il l’aperçut soudain venant à sa rencontre et forcée de passer près de lui dans l’étroit sentier." + }, + "id": "13348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abambesa banzi bakakurawa na maghulu wabalwana kusangw'akabyangakabakura.", + "fr": "certaines jeunes filles sont attirées par des membres de gangs parce que ça leur semble excitant." + }, + "id": "13349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavuthivaghe movandwalomo cambi omughulu vavyangithe miakikuminisathu.", + "fr": "mes parents m'ont envoyée en camp pour gros quand j'avais treize ans." + }, + "id": "13350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikikuseka. abandu baghumabaghuma bakalhengekanaya kwe kihugho kiwithe mikera ebighonye ndathu.", + "fr": "je ne me moque pas de vous. certaines personnes croient vraiment que le monde n'a que six mille ans." + }, + "id": "13351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutsangamukire kutse ghuliwazi ?", + "fr": "tu plaisantes ou tu es sérieuse ?" + }, + "id": "13352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theka akanyalhi kawe enyuma esyengurubani neryongandi kuthwaleka.", + "fr": "flanque juste ton vélo à l'arrière du camion et je te conduirai à la maison." + }, + "id": "13353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe omokiro kya kani mubye imwabirikola emibiri yenyu butsira kahinira.", + "fr": "vous devez avoir rendu votre devoir d'ici jeudi sans faute." + }, + "id": "13354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya abambesa vo ndeke, sibashi eridilha.", + "fr": "surveille les filles ; elles ne savent pas nager." + }, + "id": "13355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukanitsemesaya kutsibu.", + "fr": "tu me plais énormément." + }, + "id": "13356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuthi lolengemulhiro ingakasuvenyuma.", + "fr": "celui qui ne progresse pas recule." + }, + "id": "13357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindikulahiraya.", + "fr": "je ne vous préviens pas." + }, + "id": "13358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanyionera.", + "fr": "il me fout la chair de poule." + }, + "id": "13359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yanis avya mwangu.", + "fr": "yanis était direct." + }, + "id": "13360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusus bwiwe buka sima kutsivu.", + "fr": "son visage affiche une gratitude évidente." + }, + "id": "13361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindinatasyatoka eri ghendiq esyo r...", + "fr": "je ne suis jamais arrivée à rouler mes r…" + }, + "id": "13362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana mbwire ngangandihika e hyde park yonyithi?", + "fr": "pouvez-vous me dire comment je peux me rendre à hyde park ?" + }, + "id": "13363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hambakaghulhughulhu.", + "fr": "attrape la balle." + }, + "id": "13364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusoho niwalubaluba nakandi anatholher'erisunga omubiri ogho ukalhotha !", + "fr": "la solution rapide et efficace pour trouver le job de vos rêves !" + }, + "id": "13365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivihakaghuma vikatsandya ovukirirya oko vandu ovukavya eninzuko eyolwanzo.", + "fr": "un seul mensonge détruit cette confiance absolue qui, pour certaines âmes, est le fond même de l’amour." + }, + "id": "13366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobabulirye kate eri thambia abana bondeke.", + "fr": "ils ont demandé à kate de prendre soin de son enfant." + }, + "id": "13367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusana ukanywa akawa komokathikekiro ?", + "fr": "pourquoi est-ce que vous buvez du café à minuit ?" + }, + "id": "13368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganditsema ngakwimbira.", + "fr": "je serais ravie de chanter pour toi." + }, + "id": "13369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutima waghe akapika kutsibu ngwangathulika.", + "fr": "mon cœur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater." + }, + "id": "13370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuli mundu angakolesiry’eshombangwa shiwe syovusomboli.", + "fr": "chacun devrait faire usage de son droit de vote." + }, + "id": "13371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukavia ngautsemire.", + "fr": "tu donnes l'impression d'être heureux." + }, + "id": "13372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowen'eribya niwanganab'oko byala kondek'enyuma syeri bindula ehiseherero hio mwana.", + "fr": "il est très important de se laver soigneusement les mains après avoir changé la couche d'un bébé." + }, + "id": "13373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughambire nga mutima waye.", + "fr": "tu es mon joli coeur." + }, + "id": "13374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomo e go ni vitsange evia va japoni eviovanzine kutsibu nomo kihugho kyaghe, abakolo ni vake avasivyo.", + "fr": "bien que le go soit probablement le jeu japonais préféré dans mon pays, au plus seulement quelques étudiants de l'université le connaissent." + }, + "id": "13375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandighambulha na marie nebimubulhya ngalhengekanaki.", + "fr": "je vais discuter avec marty et voir ce qu'il en pense." + }, + "id": "13376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okivandiavo, emwiriyavo vakimaya evyosi evyomikikugho, sihalhi ekyonangavugha, erisaka kutse erikola, sikyendi hinganakyo.", + "fr": "pour ces gens, leur activité prend tout le sens du monde, et rien que je puisse dire, écrire ou faire, ne changera cela." + }, + "id": "13377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuvire mwathawaho eritheya erivyaho eryomomaghetse.", + "fr": "un fonds a été créé pour préserver la vie marine." + }, + "id": "13378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo. tahye naganavugha na jackson kwehi ?", + "fr": "allo. pourrais-je parler à mr jackson ?" + }, + "id": "13379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyamuhang'amabya inyabiri tsumul'ebihugho namathabalhi owa kasololo akesyorayi nakakapundio, eki kikasond'eribugha kithi abirithakir'abanya vietnam, abiraghulu abe afrika eyekabuno, abanya iraq, abanya afghanistan, abanya vietnam nabanya palestina ?", + "fr": "si dieu a béni les états et régimes racistes et colonialistes, ceci voudrait-il également dire qu'il a maudit les vietnamiens, les noirs sud-africains, les iraqiens, ies afghans, les vietnamiens et les palestiniens ?" + }, + "id": "13380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "masha akalotha eriwanza akaghala, alicho nivyovolo.", + "fr": "masha rêve de commencer une révolution, mais elle est trop timide." + }, + "id": "13381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekitongole kyo vukengereghesania, mokyateva avawula, kya mavaghulya evindu evitena mughaso.", + "fr": "la société d'investissements a dupé des clients en leur faisant acheter des actions sans valeur." + }, + "id": "13382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekisendebel'ekyenzuko mukyakokothesibwa okwilagha mulumuna smith.", + "fr": "un pot de départ fut organisé pour m. smith." + }, + "id": "13383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukama !", + "fr": "oh mon dieu!" + }, + "id": "13384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi mobaka sekera erilolo riwe.", + "fr": "ils se sont tous moqués de son erreur." + }, + "id": "13385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolhishi yinemisondya omwithi.", + "fr": "la police est à la recherche du tueur." + }, + "id": "13386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabula ngananga seka kutse erilhira.", + "fr": "j'ignore si je devrais rire ou pleurer." + }, + "id": "13387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobalunga omughulu babya ibakine balwana.", + "fr": "ils se sont mariés quand ils étaient encore jeunes." + }, + "id": "13388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okonzuko eyerisangana, mobakasoma enzakano eyeriramukya omusondolhya.", + "fr": "au commencement de la rencontre, on a lu un message de salutation du président." + }, + "id": "13389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabi nyi rondia, ngakusaba, unyi ronderaye oko nyakuthu.", + "fr": "si vous voulez me contacter, je vous prie de le faire par téléphone." + }, + "id": "13390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akinimene omo biriato biwe.", + "fr": "il se tient droit dans ses bottes." + }, + "id": "13391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okovughuma vwevihugho, emyatsi yavuvisoviso ekikumula kyavithi, evyosi kyonene eriputsa putsekihugho anaathayihambirira evivalhewinyeangulhe vyevanyamerika. evisiviyendisya muha eviro omonjakya.", + "fr": "pour les états-unis, opérations clandestines, invasions, bombardements aveugles, sociétés de mercenaires, groupes terroristes et néo-nazis, tout est bon pour déstabiliser un pays pou protéger les intérêts américains. mais ceci n'aura plus de grand succès à l'avenir." + }, + "id": "13392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyitha tsemesibwa.", + "fr": "vous m'en voyez navrée." + }, + "id": "13393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu ana pswerikola embangwa yiye yeri tsakura.", + "fr": "chacun devrait exercer son droit de vote." + }, + "id": "13394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasala nowa ebyoghulwe ukasonda erimbwira.", + "fr": "j'ai finalement compris ce que tu essayais de me dire." + }, + "id": "13395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya. omunyambani akutsumulhe nakandi atsumulhe. obughuma bwebihugho ebyebu amerika.", + "fr": "merci. que dieu vous bénisse. et que dieu bénisse les états-unis d'amérique." + }, + "id": "13396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasa linolino.", + "fr": "je vous rejoins dans une minute." + }, + "id": "13397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwatsatsangire eri karite.", + "fr": "tom a distribué les cartes." + }, + "id": "13398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighendererw eki kirimwemyatsi minji, nikiamuhungo kundu, sikiang'owika oko bigha. ngalhengekanaya nga, twangana mu thibithako.", + "fr": "ce chapitre introduit trop de nouveaux concepts, il est totalement indigeste pour les étudiants. je pense qu'on devrait le remanier." + }, + "id": "13399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaku saba, okwire obuli enyondiria yaghe, wami ghendelesya iyikandi tw'omutima !", + "fr": "je vous en prie, ayez pitié de mon fourreau : si vous continuez, il va rendre sa lame !" + }, + "id": "13400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivava colonivasa avanzire esyondulani isyahera venge. vanji avakakwa menyuma ovuthavalhyo, vananzire alhiwe vakayi vusa, sivangalu vakavugha.", + "fr": "il n'y a pas que les colons extrémistes qui veulent la disparition totale de tous les autochtones. beaucoup d'intellectuels modérés de cet état raciste et colonialiste le veulent, mais hypocrisie politique oblige, ils ne le déclarent pas publiquement." + }, + "id": "13401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomavindulhikania nikyamuhungo.", + "fr": "du changement est nécessaire." + }, + "id": "13402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ambala eviryathi vyaghu evyakaghutsu, vithe vithya visando vyaghu evikenditsapa !", + "fr": "mets tes bottes en caoutchouc, sinon tu auras les pieds mouillés !" + }, + "id": "13403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwenene!", + "fr": "c'est exact !" + }, + "id": "13404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviakirut’erikumbatirana riwe vana nathalie we vierzon, ihama lava syosahisatu, neryo omasutuasukwa akivuk’evyoshevio.", + "fr": "il se rappelait son dernier baiser avec nathalie à vierzon, trois heures plus tôt, le côté haletant, éperdu de leur adieu et il se sentait rempli d'une vague superstition." + }, + "id": "13405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nahathya ukalhendera omo paris omovandu esyombulhisyamambia ahoghulhi . ovulighe ovolwanzo olwerisamba eririnya siwendi syanyanza.", + "fr": "maintenant tu marches dans paris tout seul parmi la foule, des troupeaux d'autobus mugissants près de toi roulent. l'angoisse de l'amour te serre le gosier comme si tu ne devais jamais plus être aimé." + }, + "id": "13406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiri herya endambi yiw'erisatha oko masatha awerisyondibitho.", + "fr": "il a perdu son temps à jouer aux courses hippiques." + }, + "id": "13407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthero owakampi avirilhima.", + "fr": "le feu de camp s'est éteint." + }, + "id": "13408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukali munye mwalira iba wiwe omo kathambi kake, noko kwenene, esyo franca esyo namuletera mosya mutsemesirye, habihwa amayenda munane, mwatahirye umukulima, omuhimbani wiwe. ekighugho kokiri kithya !", + "fr": "la pauvre femme pleura son mari pendant quelque temps, mais, à vrai dire l'argent que je lui apportais fut pour elle une puissante consolation; huit semaines plus tard elle épousait un planteur du voisinage. ainsi va le monde !" + }, + "id": "13409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivyangathokekana ! ekieperonto kyavirihika okolulhengo lwakaviri !", + "fr": "incroyable ! l'espéranto a atteint le deuxième rang !" + }, + "id": "13410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutsamu amahola alhiwe syathayilhetha.", + "fr": "la garde meurt mais ne se rend pas !" + }, + "id": "13411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echithavwechi changavere omomuthwe wiwe.", + "fr": "ce type de livre devrait être à sa portée." + }, + "id": "13412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamivuka evyoarthur avyahekire mulhigholo?", + "fr": "tu te rappelles ce que arthur portait hier ?" + }, + "id": "13413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehikarite hinene ehye mwibukyo hieributhwa riwe hika hika ndangaliri.", + "fr": "beaucoup de cartes d'anniversaire arriveront bientôt." + }, + "id": "13414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyo alwe akalhengekania ngangathavala, akavanika iniakayikakaya, eriyilhinga, omokithuva ekyomuthi, nava muthimbireko, mwaminya ngoko sivangasya mukola kundi, nerro mwayira evyosi morivu.", + "fr": "celui qui, naguère encore, croyait gouverner, se retrouve allongé, raide, dans une boîte en bois, et son entourage, comprenant qu’on ne peut plus rien faire de lui, le réduit en cendres." + }, + "id": "13415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucie abiawit'omuling'oko munwe wiwe wokubokokwamalhembe.", + "fr": "lucie avait une bague à chaque doigt de sa main gauche." + }, + "id": "13416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindiseka ekipia kietu twamabi singa kutse iyehe.", + "fr": "je me moque que notre équipe gagne ou pas." + }, + "id": "13417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakalhinda muvawathikaye.", + "fr": "elles attendent que tu les aides." + }, + "id": "13418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira dana.", + "fr": "je vois dana." + }, + "id": "13419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omumbesa munye iniaka ghulaya amawa okwibana ekieri lia.", + "fr": "la pauvre fille vivait de la vente de fleurs." + }, + "id": "13420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka ngoko siutita ghotsera ndeke.", + "fr": "je suis désolé que tu n'aies pas bien dormi." + }, + "id": "13421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi akalhunga omobwenge ngoko ibawiwe akandibinduka, alhiwe syalhi binduka.", + "fr": "la femme se marie dans l'espoir que son mari change, mais il ne change pas." + }, + "id": "13422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighana, amaghanabiri maghanasathu, maghananie, maghanamukagha, maghanarinda, maghanamunane, maghanamwenda, kighonye kighuma.", + "fr": "cent, deux cents, trois cents, quatre cents, cinq cents, six cents, sept cents, huit cents, neuf cents, mille." + }, + "id": "13423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira nyihiak'eyerighambulhiranamo muya kakibwa : enzira eye byuma.", + "fr": "un nouveau moyen de communication fut développé : le chemin de fer." + }, + "id": "13424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evinywa vikamba amalhengekania ghomulwana ngomalondo oghomomalhendero.", + "fr": "les mots me font l'effet d'un pensionnat de petits garçons que la phrase mène en promenade." + }, + "id": "13425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghusa akaghulhughulhu koko luhimbo.", + "fr": "il a lancé la balle contre le mur." + }, + "id": "13426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwakathalighe evionyilwe ngamuvwira.", + "fr": "ça ne fait que confirmer ce que je disais." + }, + "id": "13427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akanzima naghe ngamushima.", + "fr": "elle m'apprécie et je l'apprécie également." + }, + "id": "13428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "luhanda !", + "fr": "merde !" + }, + "id": "13429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi lhebia ebisesani ukandibya iwamasunga akavanga.", + "fr": "tu devras regarder le film quand tu en auras l'occasion." + }, + "id": "13430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghana erithowa.", + "fr": "il a refusé de nous croire." + }, + "id": "13431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwangusangwa ithwa ithwimia emirimuyethu mingi ngabasire- mbino erihika omughulu thukandisyabya batsweka ngabo.", + "fr": "nous sommes obligés de considérer comme fous beaucoup de nos esprits originaux — au moins jusqu'à ce que nous soyons devenus aussi malins qu'eux." + }, + "id": "13432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire nyibye inzowene wamabya isighulangire ya malhigho.", + "fr": "j'aimerais être seul, si tu n'y vois pas d'inconvénient." + }, + "id": "13433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwira vomovwavu sivwimala, ngovulhendi, ngekiro.", + "fr": "l'amitié que le vin crée ne dure, comme le vin, qu'une nuit." + }, + "id": "13434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "syathatsomana ngokomwaka wa makumiani.", + "fr": "il s'en fout comme de l'an quarante." + }, + "id": "13435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyatsi yikabirikira thatha waghe sydney kabiri oko mwaka.", + "fr": "les affaires appellent mon père à sydney deux fois par an." + }, + "id": "13436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji, inyuya valaluholu.", + "fr": "une fois de plus, je fus en mesure d'échapper à la mort." + }, + "id": "13437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ayashi omo bubaliya.", + "fr": "c'est un expert de la pêche." + }, + "id": "13438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwanzi werimbere wa matheo avya ini blonde.", + "fr": "la première copine de mathéo était blonde." + }, + "id": "13439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akolire kyahe ewavukatali kolwimbo, noluhi lwarire.", + "fr": "quel bordel il a fait à la discothèque, même la police est venue." + }, + "id": "13440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hanekindu chighuma echothukakola omughulu thukasomo, kumbe ithwaligha kutse iyihi ; thukingira omwavunyuwani nomundu oyukasaka.", + "fr": "il y a une chose que nous faisons chaque fois que nous lisons, que nous en soyons conscients ou non ; nous entrons en contact avec la personnalité de l'écrivain." + }, + "id": "13441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikwakuke amakonzwasathu awe kirangi vikaya sangana omwingaho.", + "fr": "il est rare que les trois sommets d'un même triangle se rencontrent dans la vraie vie." + }, + "id": "13442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluhimbo lwabya lwiswireko ebisasamira ebyabandu abakwa omombundu.", + "fr": "le mur était couvert de photos de victimes de fusillades." + }, + "id": "13443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abosi omo nyumba munye baka hukira omo mafika maghuma.", + "fr": "tous dans le bloc d'appartements partagent la cuisine." + }, + "id": "13444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulaya nganangatsemire ngebihasa bithanu ebierimberembere ebyebighuma ebye mirondo bikahul'erina ryaghe oko kisengula, kutse isoni.", + "fr": "je me demande si je devrais être fier que les cinq premières pages des résultats de recherche de mon nom sur internet ne parlent pas de moi, ou bien honteux." + }, + "id": "13445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko nzalinzali kuli vindu vitanu, evisatu vyamuvyo ni makinguli.", + "fr": "il y a cinq objets sur le plateau dont trois sont des clés." + }, + "id": "13446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandiyitheghereryawe.", + "fr": "je vais te surveiller." + }, + "id": "13447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyihi karité hingahi momwasakire oko nwili yalabire?", + "fr": "combien de cartes de noël avez-vous écrites, l'an passé ?" + }, + "id": "13448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitsemisiry'eribya obubuya bwamalhima owe japane sibulhi bwathabya ahandi handu.", + "fr": "il est amusant de savoir que la beauté des jardins japonais ne se retrouve dans aucune autre culture." + }, + "id": "13449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngayibulay'ahongiria thek'ebirindiko ebyerikarabirako!", + "fr": "je me demande bien où j'ai pu ranger ce fichu maillot de bain !" + }, + "id": "13450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaholhi bakabia ho keranakera.", + "fr": "les vampires vivent éternellement." + }, + "id": "13451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko ghukandi sungenzira.", + "fr": "je suis sûre que tu trouveras un moyen." + }, + "id": "13452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoluthetho, eri theb'omundu rieri ghotsera nabandu bandi.", + "fr": "dans une relation sexuelle, tromper quelqu'un consiste à avoir une relation sexuelle avec quelqu'un d'autre." + }, + "id": "13453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inyighwite emiaka kumi na sita omughulu na sanganaana na mwira waghe. isiniri nia keshya na mulume, isiniasi emiatsi yo luthetho.", + "fr": "j'avais seize ans lorsque je me suis mise avec mon petit ami. j'étais encore vierge et sans expériences sexuelles." + }, + "id": "13454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithunda eri sirisihiri.", + "fr": "ce fruit n'a pas bon goût." + }, + "id": "13455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko ndulya, hali embula eyi eyika wa kutsibu eyo ehiliki hika sonderi bisa, nehikowika omughulu hamabia kimia.", + "fr": "au fond, il y a cette pluie battante que la musique peine à cacher, et qui resurgit lorsque le calme se fait." + }, + "id": "13456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsemerakyo !", + "fr": "vous m'en voyez ravie !" + }, + "id": "13457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvulaye amavullio ! uyithaghe eringwama.", + "fr": "ne pose pas de questions ! contente-toi de me suivre !" + }, + "id": "13458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumbwire.", + "fr": "ne lui dis pas." + }, + "id": "13459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ama nyasa ko kutukutu.", + "fr": "il me met vraiment la pression." + }, + "id": "13460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evisanda evyevisasamira vikathuhaki erikokothya ekithuva ekyamakangirirya?", + "fr": "comment les jeux vidéos nous inspirent-ils pour créer de meilleures applications de e-learning ?" + }, + "id": "13461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "itwe babiri thunasi ko inywe babiri mukatheba.", + "fr": "nous deux savons que vous deux mentez." + }, + "id": "13462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emilhango yosi yikingwire, haliwe simuli omuka.", + "fr": "toute les portes sont grandes ouvertes, mais il n'y a aucun courant d'air." + }, + "id": "13463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuhanda ogho mumbesa oyo ukalhengekanaya.", + "fr": "elle n'est pas le type de fille que tu imagines." + }, + "id": "13464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "awith'erighundu. ngakubabo ngoko athitha yusubiriamo, akandibia bulhigho neribia inianganabia omo kyanya.", + "fr": "elle est tellement têtue. je parie que si elle est jamais réincarnée, elle sera une bactérie capable de survivre dans le vide sidéral." + }, + "id": "13465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivave vusana nekimanyiko ekyesahanghuma.", + "fr": "un billet pour la séance de dix-neuf heures s'il vous plait." + }, + "id": "13466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yo mulhikitere niya ranji na muhanda wahi?", + "fr": "de quelle marque et de quelle couleur est le véhicule du directeur ?" + }, + "id": "13467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adamu na clémentine, abalhunga oko mukera we kirerembyo 1835, mobayire, babibugha omukera we mbeho ye paris, e italie, e suisse ne allemagne okomwaka 1836.", + "fr": "adam et clémentine, mariés au mois de décembre 1835, étaient allés, après avoir passé l'hiver à paris, en italie, en suisse et en allemagne pendant l'année 1836." + }, + "id": "13468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilolya emuliro, erihika lino sivithaminya vinene ryangavinduka alakini avalume sivangathaminya.", + "fr": "toutes les révolutions, jusqu'à présent, n'ont prouvé qu'une chose, à savoir que beaucoup de choses peuvent changer, mais que seuls les hommes ne le peuvent pas." + }, + "id": "13469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wetu avyavirilhunga nomunywani wiwe ngokovasoma.", + "fr": "ma sœur s'est mariée avec son camarade de lycée." + }, + "id": "13470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaghetse nirima eryembangwa, erisosothya rio erikolhesya owamaghetse vukavyangovutheke.", + "fr": "le droit de l'eau est le champ du droit traitant de la propriété, du contrôle et de l'utilisation de l'eau en tant que ressource." + }, + "id": "13471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire omwithwe hanemubya erilola emulhiro eryobuthabalhi eritheryatabya eritsuka kera.", + "fr": "parmi nous aujourd'hui se développe une concentration du pouvoir privé sans égale dans l'histoire." + }, + "id": "13472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyendi leka uteseke.", + "fr": "je ne laisserai rien de mal vous arriver." + }, + "id": "13473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunywa mulwana.", + "fr": "à ta santé, gamin !" + }, + "id": "13474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erina ryaghe nirihyaka.", + "fr": "mon nom est étrange." + }, + "id": "13475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya kwindi mughuma ghoko basombolwa abayithondekire abebufranza.", + "fr": "je crois être une des élues les plus honnêtes de france." + }, + "id": "13476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukara ane omomusabe.", + "fr": "le moine est en prière." + }, + "id": "13477" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakwa sinyondirya?", + "fr": "n'est-ce pas d'équerre ?" + }, + "id": "13478" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avalhembya muvathitha sunga evyovavya valayireko.", + "fr": "les délégués du personnel n'ont pas réussi à obtenir ce qu'ils voulaient du patronat." + }, + "id": "13479" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibugha kiamasu kikaningiramo syobishi.", + "fr": "cet aéroport est facilement accessible par le bus." + }, + "id": "13480" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi lalhirwe erivwira vulhimundu.", + "fr": "je ne suis pas censée en informer qui que ce soit." + }, + "id": "13481" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire inyaya oko kiyiro.", + "fr": "je veux aller à la fac." + }, + "id": "13482" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singalengekanaya niti e berlin yine avasosi !", + "fr": "mais il y a des juges à berlin !" + }, + "id": "13483" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe imwimya emighambo eyi tolerer, oko ndambi eyi tholere.", + "fr": "vous devriez prendre les mesures appropriées au moment approprié." + }, + "id": "13484" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elondone, epolisi ikubaha erisunga embundú omongurubani eyomuki.", + "fr": "à londres, la police craint toujours de trouver une bombe dans le train ou le métro." + }, + "id": "13485" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirango ekyo buhingaghania kyanga lheka ebithatha ekithawithe luhande ekyangabya kwerilhengana.", + "fr": "le traité commercial doit fournir un terrain neutre sur lequel se concurrencer." + }, + "id": "13486" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghutseme ngoko ukineho.", + "fr": "contentez-vous juste d'être saine et sauve." + }, + "id": "13487" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eri hagnira rika takeri ghenda.", + "fr": "la diligence est prête de repartir." + }, + "id": "13488" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tusathe oko karite.", + "fr": "jouons aux cartes." + }, + "id": "13489" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhwa owe chievulub e mexique kyahangikawa nevihanjikwa evitha eshodubu.", + "fr": "le cratère chicxulub au mexique a peut-être été créé par l'astéroïde qui a tué les dinosaures." + }, + "id": "13490" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngana ghendaya emitoka yitakalire nyisa.", + "fr": "c'est que je ne peux conduire que les automatiques." + }, + "id": "13491" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabya ukabulhi'abakolhi baghu erikuh'amalhimbuko.", + "fr": "tu demandais des comptes à tes employés." + }, + "id": "13492" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulume wa savaro amabisingana oko musosi oyo esyonzighu syetu silya lusaya e ulaya.", + "fr": "monsieur savaron vient de battre complétement le célèbre avocat que nos adversaires étaient allés chercher à paris." + }, + "id": "13493" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akarite kalwe ikanamathikene oko bihembo.", + "fr": "une carte était attachée au cadeau." + }, + "id": "13494" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana sombwere ebio mwisi bio mwana waghu, wanga kolire kio ?", + "fr": "si vous pouviez choisir les gènes de votre enfant, le feriez-vous ?" + }, + "id": "13495" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwibukya mary ngoko isyatselheghawa.", + "fr": "tom rappela à mary de ne pas être en retard." + }, + "id": "13496" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba rusi bakandisya kolesya esyombundu syosi omwi kwamirira esyondundi syabo omo bighugho by'e moyen orient, nakandi sihandisabya obuthabali nobuyima, \"bwanga bia buti\", obu kandi sya bubahya.", + "fr": "les russes utiliseront toutes sortes d'armement pour défendre leurs intérêts géostratégiques au moyen-orient et aucun état voyou, terroriste ou criminel, même \"civilisé\", ne les fera reculer." + }, + "id": "13497" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghulhughulhwaka nivutheke vomulwanoyu.", + "fr": "ce ballon est le trésor de ce garçon." + }, + "id": "13498" + }, + { + "translation": { + "nnd": "haliendeghethe nyeru emwisi sye messa.", + "fr": "il y a un petit chien marron sous cette table." + }, + "id": "13499" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaw'aghonyirathwa, ngekibughiriro ekyahonaho kiri embere sye rithegheko, alhi obwamathani kutse omwikuthula.", + "fr": "les fleurs que j'ai cueillies, comme le complément d'objet direct est placé avant le verbe il y a accord , soit ies pour cueillies." + }, + "id": "13500" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaherirye mughala wiwe yomomalwa.", + "fr": "elle a perdu son fils à la guerre." + }, + "id": "13501" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyombanza sika kura na hindu hike hike.", + "fr": "le souci prête une grande ombre aux petites choses." + }, + "id": "13502" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivugha naye mungashishira eriyowa muhanda.", + "fr": "en parlant avec lui je me suis soudain mise à tousser." + }, + "id": "13503" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma angana watikyya.", + "fr": "tom peut aider." + }, + "id": "13504" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abikalani bomo mulhongo ono vaanzire amazingira.", + "fr": "les résidents de ce village vivent en harmonie avec la nature." + }, + "id": "13505" + }, + { + "translation": { + "nnd": "umba amaghetse !", + "fr": "donnez-moi de l'eau !" + }, + "id": "13506" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hano hona letha omurafiki waghe omughulu twasungana erierimbere.", + "fr": "c'est ici que j'ai emmené ma petite amie lors de notre premier rencard." + }, + "id": "13507" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume bosi abekwenene banzire erikurakurana nekihanjikwa ekyolo, na gaudissart abi'awithe jenny mo mukurakurana wiwe.", + "fr": "tous les vrais grands hommes aiment à se laisser tyranniser par un être faible, et gaudissart avait dans jenny son tyran." + }, + "id": "13508" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e polishi moya kinga esyonzira syosi esyoluthambi oko lutere, iyenemu rondia embundu nene.", + "fr": "la police verrouilla les rues environnantes de l'hôtel, tandis qu'elle cherchait la bombe." + }, + "id": "13509" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tania anzire frank, na frank anzire tania, alhiwe omwiyikethera omokathikabo mulhi akatsongerwako.", + "fr": "tania aime frank et frank aime tania, mais en espéranto, entre eux se situe cet accusatif." + }, + "id": "13510" + }, + { + "translation": { + "nnd": "waherire, nimalengekania omwindiavisa omumiakia yayi eyamakangirirya, sinangayikakirya erimia avandu omughulu wamasovia omomuvughe oghulufaranza.", + "fr": "désolé, c'est un réflexe que j'ai gardé de mes années de professorat, je ne peux m'empêcher de reprendre les gens lorsqu'ils font une erreur de français." + }, + "id": "13511" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyith'owa oko ngulu simulebire oko biro ngabienebio.", + "fr": "je n'ai pas entendu parler d'elle ces derniers temps." + }, + "id": "13512" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naho, omughulu nyilya sunga ehali, nyilwe inamabi tsukeri lira busana nekindu kino.", + "fr": "pourtant, lorsque je vis la situation à la gare, je commençai à regretter cette décision." + }, + "id": "13513" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avasirikani viwe vavya evamuvahire na kandi evamusikirye.", + "fr": "ses soldats le craignaient et le respectaient." + }, + "id": "13514" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinyunguthireri riabia ri tsemesirie.", + "fr": "ce baiser était incroyable." + }, + "id": "13515" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo mupe vaudou mwaseka omughulu mathéo vana jeanne, muvaherera omomwatsioyu, muvayivulia nikuvwambo, ero omunyevyo, anavyahambire emivere.", + "fr": "la prêtresse vaudou ricana quand mathéo et jeanne, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin." + }, + "id": "13516" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobusondolya bye bitunga vikuluvikulu, abakali balimo bake.", + "fr": "on rencontre encore extrêmement rarement des femmes au plus haut niveau de direction." + }, + "id": "13517" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwashi,ohomwashayirira omwana, vulumi vwahi mukowa omughulu echindu chileve chamavahikira ?", + "fr": "vous ne savez pas, jusqu'à ce que vous ayez un enfant, quelle douleur vous pouvez ressentir lorsque quelque chose leur arrive." + }, + "id": "13518" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighugho kye nyumba, nolubula emessa.", + "fr": "l'univers est le temple, et la terre est l'autel." + }, + "id": "13519" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangaberererya ebyoghuthe ghekerenie.", + "fr": "vous devez réaliser vos plans." + }, + "id": "13520" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganzire ngouthalhia nzunga.", + "fr": "j'aurais aimé que tu ne m'aies pas trouvée." + }, + "id": "13521" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twanga mingerera eviryomo eboueui ?", + "fr": "peut-on prouver l'existence d'éboueurs ?" + }, + "id": "13522" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monganguhaya eribya omughulu owembeho angahika nerio ithwikala oko syo cerisiers.", + "fr": "j'ai hâte que le printemps arrive afin que l'on puisse s'asseoir sous les cerisiers." + }, + "id": "13523" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uvye ngomuthuki oyo avathavana vakasoko kanjikanji vakayoyitsutsanga.", + "fr": "sois comme un promontoire contre lequel les flots viennent sans cesse se briser." + }, + "id": "13524" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthuku buwene bwamabi hika.", + "fr": "l'automne est là." + }, + "id": "13525" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihindi kyabiri thengukala.", + "fr": "le bol en verre s'est brisé en petits morceaux." + }, + "id": "13526" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vanalilwa voyitheghekania ?", + "fr": "sont-ils en direct ?" + }, + "id": "13527" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tughende tuyarondaye obwabu, ngamb'i twa tsangira kino !", + "fr": "allons chercher du champagne, il faut fêter ça !" + }, + "id": "13528" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga kolhire ebyuka ne chewing-gun omokiyiro.", + "fr": "tu ne devrais pas faire des bulles avec ton chewing-gum en classe." + }, + "id": "13529" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuli bakakun'oluyi neringira omo buthiki.", + "fr": "la cliente pousse la porte et entre dans la boutique." + }, + "id": "13530" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwana mwahambwa busana neriyitheka omolubanza.", + "fr": "le jeune fut arrêté pour son implication dans une émeute." + }, + "id": "13531" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyabindukira okokúlembe, okúli kutse niende bweghu bweghu ?", + "fr": "je tourne à gauche, à droite ou je continue tout droit ?" + }, + "id": "13532" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi wethu nimulangire ghomukangirirya owekiyiro kikulu.", + "fr": "ma sœur est assistante d'un professeur d'université." + }, + "id": "13533" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanga ndeker'ebi inasondolyabo.", + "fr": "vous devez me laisser gérer ceci." + }, + "id": "13534" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanalhengire erisyakya ekisengula ?", + "fr": "avez-vous tenté de redémarrer l'ordinateur ?" + }, + "id": "13535" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithuthu kiwe kiowene nobusu bwiwe angana bissabo.", + "fr": "bon, sa silhouette est superbe et sa figure...elle peut toujours la voiler." + }, + "id": "13536" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho, ovwengovu vwamavya evuthimivwe, shangashalengekania, shangashasuvya nakandi shangashowa nahaki.", + "fr": "mais, si son cerveau est brûlé, il ne pensera plus, ne parlera plus et n'entendra plus jamais." + }, + "id": "13537" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namalangira simwasi ngoko mulhi ndondongothe yoko kihugho. mukalhengekania kwekihugho nindondo ngothe yokwinywe, alhiwe mukayitheba.", + "fr": "j'ai l'impression que vous ne pensez pas que c'est vous qui faites partie du monde. vous pensez plutôt que c'est le monde qui fait partie de vous, mais vous vous trompez." + }, + "id": "13538" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ngo kyowene.", + "fr": "je pense que c'est fantastique." + }, + "id": "13539" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandi enda sayahi e caen kwe? mwabulyathia myriam oko eddie.", + "fr": "quand iras-tu à caen ? demanda myriam à eddie." + }, + "id": "13540" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabatisy'esyondeghetheghe omo rina tim.", + "fr": "nous baptisâmes le chien tim." + }, + "id": "13541" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyosi byabiribwa.", + "fr": "tout a été volé." + }, + "id": "13542" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe akafua nge kisandu !", + "fr": "mon oncle conduit comme un pied !" + }, + "id": "13543" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis simukiru.", + "fr": "louis n'est pas débile." + }, + "id": "13544" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhek'eribya mwenge !", + "fr": "arrêtez d'être si gentille !" + }, + "id": "13545" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evipya viviri vikasyavya omovuyilwireko omoluhwetsyo olukasa. thukallhinda ereal madrid yikalolaya ,mulhiro yikathoghotavusana nerivishingirwa ewavo.", + "fr": "les deux équipes s'affronteront une autre fois dans la prochaine saison. en attendant, le real madrid s'en va avec un arrière-goût amer pour avoir perdu dans leur pays." + }, + "id": "13546" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthithalhebyandeke ighukandi twakyo.", + "fr": "tu vas le casser si tu ne fais pas attention." + }, + "id": "13547" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iniabia mwira wabo.", + "fr": "je voudrais m'être lié d'amitié avec eux." + }, + "id": "13548" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuviri wiwe avya anyaliko vweya.", + "fr": "son corps était couvert d'une fourrure brune." + }, + "id": "13549" + }, + { + "translation": { + "nnd": "anemu lwaluka : ana paswa eri kwama akalasi kiwe.", + "fr": "il a recouvré la santé : il est donc en mesure de poursuivre ses études." + }, + "id": "13550" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendi kuha eyisimi yaye busana utsanga tsangire.", + "fr": "je vous offre ma gratitude en échange de votre gentillesse." + }, + "id": "13551" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asosire songali wiwe.", + "fr": "il ressemble à sa tante." + }, + "id": "13552" + }, + { + "translation": { + "nnd": "donald ryabya rina ryo mukangirirya waghe owekingeresa.", + "fr": "donald était le prénom de mon professeur d'anglais." + }, + "id": "13553" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakola evindu evitsemeshirie omwileka omwanya wiwe akashighiragho mundu mukulu.", + "fr": "il fit preuve de bonnes manières en laissant sa place à une personne âgée." + }, + "id": "13554" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eryoloby'amaghalhi oko mukera wabya alabire, ekinywa kyahange kabya ikanemukolesibawa. okobiro bya laba, ekinywa \"crise\" ikyokikakolesibwa.", + "fr": "même le mot dépression lui-même était le produit terminologique d'un effort pour adoucir la connotation de trouble profond. au siècle dernier, le terme crise était normalement employé." + }, + "id": "13555" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe ekisenge kinji ne kyovuyira yira omorighologholo, ngakulhemba?", + "fr": "est-ce que vous avez une chambre double et une chambre simple pour demain soir, s'il vous plaît ?" + }, + "id": "13556" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omo kumba kake emwisi wamanzanza,mobabanire ebindu ebiekera, ebio banga ghuswa bisa.", + "fr": "dans la petite chambre sous les toits, ils ne trouvèrent que des vieilleries bonnes à jeter." + }, + "id": "13557" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhekeritselhewa!", + "fr": "arrêtez d'être aussi attardés, bordel !" + }, + "id": "13558" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vamathasombola omuvughe wavu, ovulimundu angayirire owiwe.", + "fr": "si les gens pouvaient choisir leur langue, chacun aurait la sienne." + }, + "id": "13559" + }, + { + "translation": { + "nnd": "grace abyaka lebya muhanda.", + "fr": "grace arborait un regard indigné." + }, + "id": "13560" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangakolire kindu okwinje.", + "fr": "tu ferais la même chose pour moi." + }, + "id": "13561" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kaghuma kutse hibiri ?", + "fr": "simple ou double ?" + }, + "id": "13562" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwami ama kubirikira.", + "fr": "sa majesté vous fait appeler." + }, + "id": "13563" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiriyoyu syolobire.", + "fr": "ce travail n'est pas forcément facile." + }, + "id": "13564" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenzi waghu amabikubughako bibuya, neryo siwangal'ukamulhigha nobutseme, alhiw'erimushima.", + "fr": "si un ami te critique avec de bonnes intentions, alors tu ne dois pas seulement l'accepter avec joie, mais en plus le remercier." + }, + "id": "13565" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e vietnam, eki franza kinemuhwa bweghu bweghu.", + "fr": "au vietnam, le français est carrément en voie de disparition." + }, + "id": "13566" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasava erivugha nayu o erinyuma sherilinda emiyiheko yiwe.", + "fr": "j'évite de parler avec lui afin de ne pas entendre ces conneries arrogantes." + }, + "id": "13567" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekighugho ni kabembere kanene, obulimundu ambite ekiswikwa busu.", + "fr": "le monde est un grand bal où chacun est masqué." + }, + "id": "13568" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukaghulaya evithavu omumakashine.", + "fr": "tu vends des journaux dans le magasin." + }, + "id": "13569" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monakerire epunda yaghe kundi yabya iyikaghalawa kutsibu.", + "fr": "j'ai du abattre mon cheval parce qu'il souffrait beaucoup." + }, + "id": "13570" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha, ngolussi, abianzire erikwama amakangirirya akasighala oko njingo yiwe.", + "fr": "l'élève, comme la rivière, aimerait suivre son cours tout en restant dans son lit..." + }, + "id": "13571" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuthule oko biraghuli ebi.", + "fr": "ne touchez pas à ces verres." + }, + "id": "13572" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwarari akakanganisaya enzira eyirikwama.", + "fr": "la flèche indique la voie à suivre." + }, + "id": "13573" + }, + { + "translation": { + "nnd": "claude, erilangira omulume oyukalire emberesiwe, mwalevia emiatsi iyakalakala, nakandi mwaligha ngoko avia ishangahika eroma, omughulu sihavia noyuwangamutsopolia.", + "fr": "claude, voyant un homme puissant devant lui, vit que les choses semblaient sérieuses et comprit qu'il n'avait pas ici tout à fait la même pré-éminence qu'à rome, où personne n'était son égal." + }, + "id": "13574" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisunga riwe rie syo sende moriabere rike omughulu aya oko nduhuke.", + "fr": "son revenu fut diminué de moitié après sa mise à la retraite." + }, + "id": "13575" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu angana mbwira ahali akaminia akughwene ake ki allemand omo mubughe mughuma ?", + "fr": "quelqu'un peut-il me conseiller un bon dictionnaire d'allemand unilingue ?" + }, + "id": "13576" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom na mary mobayire omo restaurant yishikire erioko kisendebele kio mwivuko wendwa yabo.", + "fr": "tom et mary sont allés dans un restaurant chic pour célébrer leur anniversaire de mariage." + }, + "id": "13577" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usyasyasa okoyeng'eyikasya nesyonzimba sikasiabia isyabisyabiritheghekanibwa.", + "fr": "revenez la semaine prochaine et les vêtements seront prêts." + }, + "id": "13578" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abyahunerere alhiw'eritsukir'aho aghendera e fac abiribangalhalha.", + "fr": "elle était plutôt timide mais depuis qu'elle est allée en fac elle s'est vraiment épanouie." + }, + "id": "13579" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiro kighuma, mwabana enzakano eyithasibwe, eyo yabia ika mu bwora yithi odette abia mumbalaka wa balume banene.", + "fr": "un jour il reçut une lettre anonyme, qui lui disait qu'odette avait été la maîtresse d'innombrables hommes." + }, + "id": "13580" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulangiri mughuma atoshire kulava avalangiri ikumi.", + "fr": "un témoin oculaire vaut mieux que dix témoins auditifs." + }, + "id": "13581" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma oghoko bimbi abe heavy metal amabilhim'akahulawamo ronnie james dio.", + "fr": "un des meilleurs chanteurs de heavy metal vient de s'éteindre en la personne de ronnie james dio." + }, + "id": "13582" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire ni poso.", + "fr": "aujourd'hui c'est samedi." + }, + "id": "13583" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ninakwenene olwanzo haghuma neritsuro viri hakuhi kwa hakuhi echindi okokindi ?", + "fr": "est-il vrai que l'amour et la haine sont très proches l'un de l'autre ?" + }, + "id": "13584" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere, erighab'emisol'oko mighambo eyisathu byabya isibilhingirene : nokweky'eyibiri eyerimberembere yabia ini yerilangirirako.", + "fr": "précédemment, la distribution des impôts sur les trois ordres n’était pas équilibrée: en effet les deux premiers ordres en étaient exempts." + }, + "id": "13585" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jeff daniels nimusathi waye oyo nianzire.", + "fr": "jeff daniels est mon acteur préféré." + }, + "id": "13586" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ekumbo eyabatheke ?", + "fr": "est-ce que je connais les secrets des millionnaires ?" + }, + "id": "13587" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukalava omoluyi olwenyuma vikavya vithya omundu mwakathulangira.", + "fr": "nous sommes passés par la porte de derrière, sinon quelqu'un nous aurait vu." + }, + "id": "13588" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsema okwivya wanamevekekyo.", + "fr": "je suis ravie que vous ayez soulevé ça." + }, + "id": "13589" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulango ghomuhwa.", + "fr": "c'est brave type." + }, + "id": "13590" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mutsingaye amathako wenyu !", + "fr": "bougez vos culs !" + }, + "id": "13591" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulave enyuma yo hake nangwithe ekindu ekyonyirya kulhethera !", + "fr": "passez plus tard, j'ai quelque chose pour vous !" + }, + "id": "13592" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakabugh'endambi yiwe akalheby'ekisasamira.", + "fr": "il a passé tout son temps à regarder l'écran." + }, + "id": "13593" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaya omo lubikulo enyuma syakabembere kabi.", + "fr": "il est allé dans les coulisses après le show." + }, + "id": "13594" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nilwe nanzire inasondya evighembo oko mwanzi waghe.", + "fr": "je voudrais choisir un présent pour ma copine." + }, + "id": "13595" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akavulaya kanji kanji amavulhyo owathawithe mughoso.", + "fr": "il pose toujours des questions stupides." + }, + "id": "13596" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundisinyasi amavulyo oghovakandi mbulya, ngendilu nasirirayo butsiri lagha.", + "fr": "comme j'ignore quelles questions me seront posées, je devrai improviser lors de ma présentation." + }, + "id": "13597" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siakithitha kumba.", + "fr": "elle ne pue presque plus." + }, + "id": "13598" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwilabira amhulikirirane owekika ekimirwe, mwanganimia ebiro bisathu ebyeriluhuka omokiriro ekya nyokolume waghu, alicho ekighuma oko muhwa wawu.", + "fr": "conformément aux closes du contrat, vous pouvez prendre trois jours de congé de deuil pour les funérailles de votre oncle, mais un seul pour celles de votre neveu." + }, + "id": "13599" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihatya hika bihia bihia. yenemiatsi yakera eyikahikira oko bandu bahiaka.", + "fr": "il n'arrive rien de neuf. ce sont toujours les mêmes vieilles histoires qui arrivent à de nouvelles gens." + }, + "id": "13600" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghwanzire akughulu ghulu kamuhanda ki ?", + "fr": "quel type de sport apprécies-tu ?" + }, + "id": "13601" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikakokothay'emiki, akanditwahathia ebighuma omo matako.", + "fr": "ça fait les muscles, tu pourras bientôt casser des noix avec les fesses." + }, + "id": "13602" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwavanirye vike.", + "fr": "il fit un bref discours." + }, + "id": "13603" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwithe akabangwa keri dessa", + "fr": "je n'ai absolument aucun talent artistique." + }, + "id": "13604" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume owemitheghekerere ukahamb'ekisomo mokwenene, omundu owameng'akahambakio momabehi nabasondolhya bakulu bakulu.", + "fr": "l'homme ordinaire tient la religion pour vrai, l'homme sage la trouve fausse et les chefs, utile." + }, + "id": "13605" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghalhima ekifaranza ke italhia embere aye e paris.", + "fr": "elle a enseigné le français en italie avant de s'installer à paris." + }, + "id": "13606" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakakolhesaya ebithond'oko kilhebiryo, nebikwarari oko kwenene.", + "fr": "on utilise les pointillés pour le modèle, et les traits continus pour la réalité." + }, + "id": "13607" + }, + { + "translation": { + "nnd": "joseph ! suvulaya erithunda ryaghu!", + "fr": "joseph ! ramène ta fraise !" + }, + "id": "13608" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis akandyasa oko saha munani nemindi na marie akandyasa enyuma yohangenya.", + "fr": "mathis arrivera à 2h30 et marie arrivera un peu plus tard." + }, + "id": "13609" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kinga obuno. vithevithya oghukandi highulwa.", + "fr": "fermez-la. sinon, vous serez virées." + }, + "id": "13610" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga, mwanzi waghe !", + "fr": "bien sûr, chéri !" + }, + "id": "13611" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanamhere eshosend’ikumi okoyo wandwala echivugha cherisu.", + "fr": "je donnai dix balles de pourboire au taxi pour m'avoir emmené à l'heure à l'aéroport." + }, + "id": "13612" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulevaye ohomukatheka evisanda ; ekithaka kikatsanda ovulichaswa.", + "fr": "prenez garde où vous mettez les pieds ; le sol s’affaisse par endroits." + }, + "id": "13613" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanzikanzi tom akabya inyaghendire.", + "fr": "tom est souvent en voyage." + }, + "id": "13614" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhya mithi aviri oko mukera ono.", + "fr": "il y a eu deux meurtres ce mois-ci." + }, + "id": "13615" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasavire emberes yendambi.", + "fr": "vous devriez commander à l'avance." + }, + "id": "13616" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amanduliraho athino sindibula ahali ekisengula kiaghe nakandi sindilwa ngasunga endambi alichi akalibaya evisesani saha isathu okobuli kiro kandi kuthuthya nero aho sihali mwatsi.", + "fr": "elle me reproche d'être collé à mon écran d'ordinateur et de n'être donc pas totalement disponible mais elle regarde la télé trois heures par jours et ne l'est alors pas du tout." + }, + "id": "13617" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighe ne nzigh'eyabalhashi mobalhia omobukuthu ibanathimbire oko mulhiro omokambikiwe.", + "fr": "des centaines de soldats mangèrent en silence autour de leurs feux de camp." + }, + "id": "13618" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisosekania eryeyisemb'okobuthulhi haguma, nekye rimbere, omokiri lhino kilhetha lhetha.", + "fr": "la conformité de la signature au verso avec l'original est, par la présente, officiellement certifiée." + }, + "id": "13619" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhembalhemba ghusighe omulaghe gheko kisubiryo kyaghe.", + "fr": "s'il vous plait laissez un message sur mon répondeur." + }, + "id": "13620" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngendisya hikayo.", + "fr": "je m'y joindrai." + }, + "id": "13621" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akathalhi ake ndundi kalhyahisi kanganabika sende nyinzi esye syongohe omughulu weri yibweker'oko nyumba.", + "fr": "un taux d'intérêt un peu plus bas peut épargner des milliers de dollars au cours de la durée d'un prêt immobilier." + }, + "id": "13622" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundughosi anasi ngoko tom na mary banzene.", + "fr": "tout le monde sait que tom aime mary." + }, + "id": "13623" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echandundi ryeneritheghekania omukania owakandisangira kwa vandu vosi, omwilavira avasondoli vahyavahya ave kiev haghuma navahanganiri ave sud-est eye ukraine .", + "fr": "l'essentiel est d'établir un dialogue direct, un dialogue direct et de très haute tenue entre les actuelles autorités de kiev et les représentants du sud-est de l'ukraine." + }, + "id": "13624" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu indiahambe erisu ngalambayire e new-york, muvakambwirambo nangawanzire erishasakangisha amene waghe sahiviri embere thughende.", + "fr": "quand j'ai pris l'avion pour new-york, on m'a fait savoir que je devais venir pour l'enregistrement deux heures avant l'embarquement." + }, + "id": "13625" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyilia kusunga nga roy, engendo eyerimbere omughulu ulhyandangira.", + "fr": "je t'ai pris pour roy, la première fois que je t'ai vu." + }, + "id": "13626" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokyoghero kyoko lutere mwabya omulhiki werihanika ko esyonzimba esitsapire.", + "fr": "dans la salle de bain de l'hôtel il y avait une corde pour suspendre les vêtements mouillés." + }, + "id": "13627" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia inianiker'omokirabo, amakimya ekiraghuli ekye whisky oghundi okoghundi.", + "fr": "elle était assise au bar, descendant les verres de whisky les uns à la suite des autres." + }, + "id": "13628" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakathusunga thusathomupira.", + "fr": "ils nous ont trouvés entrain de jouer au ballon." + }, + "id": "13629" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi yanga kwesire avandu.", + "fr": "la police ne pouvait contrôler la foule." + }, + "id": "13630" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wasingya mwanzi waye.", + "fr": "merci, mon chéri." + }, + "id": "13631" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erivasula rikasirira omwighavanamalengekania.", + "fr": "le progrès provient de l'échange du savoir." + }, + "id": "13632" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe inianzire nga isiwa ni sunga.", + "fr": "j'aurais aimé que vous ne m'ayez pas trouvée." + }, + "id": "13633" + }, + { + "translation": { + "nnd": "epolishi yanayitheghekeny'erimutsimb'okondulhia, angayahi.", + "fr": "la police est certaine de l'appréhender au bout du compte, où qu'il aille." + }, + "id": "13634" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yiri ekihuhania ekikalire.", + "fr": "il y fait vraiment chaud." + }, + "id": "13635" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byama ndolhera erikolhesya akaghala kanzi oho tom alhi.", + "fr": "il me fallut déployer beaucoup de force de conviction auprès de tom." + }, + "id": "13636" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabwire, nyilwenyihangirw'erigh'omulhiebithabu, alhiwe mongabuka obuthuku ibwabirilhingirirana.", + "fr": "aujourd'hui, j'étais censé étudier à la bibliothèque, mais je me suis réveillé vers midi." + }, + "id": "13637" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lheka nyibulaye gabriel, ngwangana thukwama.", + "fr": "laisse-moi demander à gabriel, s'il veut nous accompagner." + }, + "id": "13638" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala ake pershing movathalakala thumwa akomalwa.", + "fr": "les forces de pershing ne furent pas directement envoyées au combat." + }, + "id": "13639" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasihere ininimene oko muti, aka lebia eki hobbit vutsiri ibugha kindu, okwihika e bilbo yihike ho.", + "fr": "il restait appuyé sur son bâton, à regarder le hobbit sans rien dire, jusqu'à ce que bilbo en ressentît une certaine gêne et même quelque irritation." + }, + "id": "13640" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughlu ekengelhe yikavugha, abigha bakalwa omokibugha bakayalhia ekirivwa.", + "fr": "quand la cloche sonne, les élèves sortent dans la cour pour prendre leur goûter." + }, + "id": "13641" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukaronda amalwa nabanya russie kwe?", + "fr": "cherchez-vous un affrontement direct avec la russie ?" + }, + "id": "13642" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eridirisha eryoksinji ekyorikanaviramo rinarangirwe.", + "fr": "la fenêtre de la salle de bains est ouverte." + }, + "id": "13643" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasamba omo muthi, erikola obutsweko embere syabenzibiwe, ngabhu̧lyéri mwahemuka omughulu epataro yiwe yaghoba om'obu̧kú̧to neryo yamaruruma muhanda.", + "fr": "en grimpant à l’arbre, pour faire le malin devant ses copines, gabriel s’est couvert de ridicule au moment où son pantalon s’accrocha à une épine et fit entendre un craquement suspect." + }, + "id": "13644" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi ekindu ekilhingene nolhungo olo bundu obulhikobwasoma.", + "fr": "rien ne vaut un bon plateau de fromage accompagné d'un bon vin." + }, + "id": "13645" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwangana bia na kantini ka maghetse ? ngwite ekiringo ekitobokire.", + "fr": "avez-vous un seau d'eau par hasard ? j'ai un pneu crevé." + }, + "id": "13646" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mumukayithinira omonguruvani.", + "fr": "vous vous êtes presque faits écraser par un camion." + }, + "id": "13647" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambi twakuha kano omwikushima.", + "fr": "nous aimerions vous remettre ceci en témoignage de notre reconnaissance." + }, + "id": "13648" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embula siyikangia kiminyikalo kighuma.", + "fr": "la pluie ne montre aucun signe de répit." + }, + "id": "13649" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko mughulu awaba stalinienne, ababohwa babya bakabya bathumwa omo mubiri eye lhetha.", + "fr": "pendant l'époque stalinienne, les prisonniers des camps de concentration devenaient esclaves au service de l'état." + }, + "id": "13650" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbiwatsueki vulhyomusoni embere ghuvughe nepolhishi.", + "fr": "vous avez le droit de consulter un avocat avant de parler aux policiers." + }, + "id": "13651" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sokulu waghe akebuk'ebyalaba mulhigholo, alhiwe angana bughabyo kobulhi ebyalaba hakuhi omomyak'eyini.", + "fr": "mon grand-père ne se souvient de ce qui s'est passé hier, mais peut décrire en détail ce qui s'est passé il y a quarante ans." + }, + "id": "13652" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echindwechi sichighusa luva echiryano !", + "fr": "ce type ne lâche pas facilement le morceau !" + }, + "id": "13653" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu abyaka polhya obwasoma, omokisiyisiyi.", + "fr": "tout le monde buvait du vin, à la fête." + }, + "id": "13654" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihomuhesano oghonyirialusaya oko tom.", + "fr": "ce n'est pas le couteau que j'ai enlevé à tom." + }, + "id": "13655" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana kola ekyowanzire.", + "fr": "vous pouvez faire ce qui vous chante." + }, + "id": "13656" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mbolere musika. ton géronte aka ku kumbathira.", + "fr": "adieu, pauvre chère fille. ton géronte t'embrasse." + }, + "id": "13657" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi omughulu omusilamu mumbere muamerika aliasombolawa omondeko, mwakalapira embereshavandi ngoko akandilevia kutsivu omughambo omwikolesha embimbano eyitsumulirwe eyomughuma oghokovuthatha avatsukisaya thomas jefferson-eyaviakatheya omwachithavu chikuwiwe.", + "fr": "et quand le premier musulman américain a été récemment élu au congrès, il a prêté serment de défendre notre constitution en utilisant le même coran sacré que l'un de nos pères fondateurs - thomas jefferson - conservait dans sa bibliothèque personnelle." + }, + "id": "13658" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim mwathibithire kulenga ron.", + "fr": "jim court aussi vite que ron." + }, + "id": "13659" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandiseka.", + "fr": "tu vas rire." + }, + "id": "13660" + }, + { + "translation": { + "nnd": "timeo syachyanzisaya.", + "fr": "timéo est dégoûtant." + }, + "id": "13661" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghukana langirakio?", + "fr": "tu as pigé ?" + }, + "id": "13662" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasweka okoviosi.", + "fr": "tu t'inquiètes de tout." + }, + "id": "13663" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthende kutse ingahutya !", + "fr": "ne bougez pas ou je tire !" + }, + "id": "13664" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akafungulahi saho kahiaka kaghe kalhire kulaba kakera, nero ngambe iwalinda esyo minites ibiri motwahika oko bughothi bwaye.", + "fr": "mon nouvel ouvre-boîtes est plus puissant que l'ancien, donc il faut espérer que ça ne me prendra plus deux minutes pour accéder à mes haricots." + }, + "id": "13665" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo wilisoni ahiririkene, alinga yo denis mwaka muhitanya.", + "fr": "m. wilson est en colère contre dennis." + }, + "id": "13666" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nomozwabya mbiriri mbiriri, ky ekyendundi obulimundu anayitsemere omo byiranda vuvye ngo mughuma oko bandu bomo kighugho kiwe.", + "fr": "en dépit de toutes nos différences, nous partageons, en fait, tous le même titre de fierté, la plus importante position dans une démocratie: le citoyen." + }, + "id": "13667" + }, + { + "translation": { + "nnd": "naho, ebiosi biowene.", + "fr": "sinon, tout est parfait." + }, + "id": "13668" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas athianzire inia sosa brad pitt.", + "fr": "thomas dit qu'il veut ressembler à brad pitt." + }, + "id": "13669" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyu, nimundu oyo twangana hirako amaha.", + "fr": "c'est un type sur qui on peut compter." + }, + "id": "13670" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasingoko ukasonderighenda isighutha laghavuholo ?", + "fr": "êtes-vous sûre que vous vouliez partir sans dire au revoir ?" + }, + "id": "13671" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engendo yakabiri omo mwisi mughuma, mohakaby'omusiki munene e mexique.", + "fr": "pour la seconde fois en un mois, il y a eu un puissant tremblement de terre au mexique." + }, + "id": "13672" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi emyatsi eyekibibilia, eyekipolitik'eyobutheya, sihalhi ekyanga kanya okwiyikehya, nokwisuyira ryabandu ebyo abanya palestina bakalolako omokihugho ekine kyabo.", + "fr": "aucun argument religieux, historique, politique, moral, juridique ou sécuritaire ne pourrait justifier les conditions d'humiliation extrême et de punition collective auxquelles sont soumis les palestiniens dans leur propre pays." + }, + "id": "13673" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vandu vanji omohithatha highuma avakakola evindu vinji vakasya vindulekithaka.", + "fr": "de nombreuses petites gens, dans de nombreux petits endroits, qui font de nombreuses petites choses, renouvelleront le visage de la terre." + }, + "id": "13674" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sínzoméne.", + "fr": "je ne suis pas du tout intéressé." + }, + "id": "13675" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukandi kola eryasa ryethu omosítwámínya.", + "fr": "nous ferons notre annonce jeudi." + }, + "id": "13676" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu e publicité yika bugha bithia bithia.", + "fr": "quand la pub délire." + }, + "id": "13677" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omungu muthokaviosi angahangikire erivwe eriathe angathaka erisumba eyuwenewene.", + "fr": "un dieu tout puissant pourrait-il créer une pierre qu'il ne pourrait pas lui-même soulever ensuite ?" + }, + "id": "13678" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e angletere, nikihugho ekyeri swekya. aliw'ebufaranza thukah'esyonzira syamena awesyonzingano : wagram, austerlitz..., eyo bakabahamena wabaliazingawa : trafalgar square, waterloo place.", + "fr": "l'angleterre, c'est un pays extraordinaire. tandis qu'en france nous donnons à nos rues des noms de victoires : wagram, austerlitz..., là-bas on leur colle des noms de défaites : trafalgar square, waterloo place." + }, + "id": "13679" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thubughe ndeke.", + "fr": "parlons sérieusement." + }, + "id": "13680" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu anga lhebirie ebiro biwe ebikasa.", + "fr": "chacun devrait pouvoir contrôler son destin." + }, + "id": "13681" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ouah ! ukakola evindu evirivithi ?", + "fr": "ouah ! quel veinard tu fais !" + }, + "id": "13682" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sigunyilweko.", + "fr": "restez en contact avec moi." + }, + "id": "13683" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithabu eki kikakanaya okobukoni bwakásowésowê.", + "fr": "cet article traite des progrès de la recherche contre le cancer." + }, + "id": "13684" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mohakabya omuhut'omokiseng'ekirimo ebyerilheberiamo.", + "fr": "il y a eu une explosion dans le labo." + }, + "id": "13685" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko kathondi eky'omulahi akalabwako, bakakasir'ehihia eriya thola ekilope kiwe.", + "fr": "à la seconde où le facteur passe, il fonce dehors pour ramasser son courrier." + }, + "id": "13686" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e krav-maga eyo, omo mwaka ono wa makumi abiri, mwaka lhekera ebithongole okwiyikakiria oko eribula ebindu, aka aha abanya hindi okwiyikakirya oko bubakwa, ekindu sikianga bia butsir'i bia buthiri hunzwa .", + "fr": "le krav-maga qui, au milieu du vingtième siècle, a permis à des communautés de se protéger contre l'antisémitisme, permet actuellement à des indiennes de lutter contre le viol, fléau national trop souvent impuni." + }, + "id": "13687" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabere ngaukandi bya ngomulysyawesyondalhi omokisenge kyamasatha.", + "fr": "vous pourriez paraître au cirque comme dresseur de lions." + }, + "id": "13688" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom syanzire emibere eyo marie akalhemberamo jean.", + "fr": "tom n'aime pas la manière dont marie traite jean." + }, + "id": "13689" + }, + { + "translation": { + "nnd": "martha nimuwathi mubuya oyutsibuhire.", + "fr": "martha est une excellente pianiste." + }, + "id": "13690" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihubahe. nyiri muthawa.", + "fr": "ne vous inquiétez pas. je suis docteur." + }, + "id": "13691" + }, + { + "translation": { + "nnd": "king'obuno bwaghu. bithebithya, ighukandithibitwako.", + "fr": "ferme-la. sinon, tu seras virée." + }, + "id": "13692" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami abia anianzire amazingira awaka kumba ndeke nge layla.", + "fr": "sami était attiré par la nature douce et simple de layla." + }, + "id": "13693" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimutsafu woko meno.", + "fr": "c'est de la tarte." + }, + "id": "13694" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo na maria bawithe hakuhi aban'amakumi abiri, alhiwe sibasi emighanzo yekwene.", + "fr": "mathéo et marie ont une vingtaine d'enfants, mais ils ne sont pas certains du chiffre exact." + }, + "id": "13695" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuloyi oyukalhire mwaghusa ebitsumi byoko mulume neryo mwanuhindulamo kahuka.", + "fr": "la méchante sorcière lança un sort sur l'homme et le transforma en insecte." + }, + "id": "13696" + }, + { + "translation": { + "nnd": "navaya isindinathalangira ebindu biringebio.", + "fr": "jamais je n'avais vu un tel bordel." + }, + "id": "13697" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihulhalhe kyuhi ekikalhire ekyoghulya kola ?", + "fr": "quelle est la pire blessure que tu as eue?" + }, + "id": "13698" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syemikera minzi enyuma syobwingiri, abakurungu mubayisubiramo.", + "fr": "pendant plusieurs mois après le cambriolage, les voleurs firent profil bas." + }, + "id": "13699" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e kompakiti yaghe moyikaghana nalinio siyithasa aka.", + "fr": "mon ordinateur a planté et maintenant il ne démarre plus." + }, + "id": "13700" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebibilia siyasi esyombundu esikatsandaya omubiri, ebisida byomonghenda, ovunakwa, obwithi, eryaka ryesyongurubani, nikwa navandu avalhi omokyanya : oh ! nyamuhanga ! ndambi syahi syembyani !", + "fr": "la bible ne connaît pas les bombes atomiques, les accidents de la circulation, les crises financières, la cybercriminalité, le vacarme des autos ni la pollution atmosphérique : oh ! dieu ! quels temps paradisiaques !" + }, + "id": "13701" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namabi luha oko bikolano biaghu bie bithia bithia.", + "fr": "j'en ai ras le bol de tes conneries." + }, + "id": "13702" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali echanga uswa ewavo kundi evyoshi vyowene. okomuyi wowokati kolusi owe ubwarara ngamb’évyosi ivyahekwa.", + "fr": "tout est bon chez elle, il n'y a rien à jeter. sur l'île déserte il faut tout emporter." + }, + "id": "13703" + }, + { + "translation": { + "nnd": "latharina, umbengununu.", + "fr": "catherine, donne-moi la chandelle !" + }, + "id": "13704" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nick syalalhirwe eyasa omovisenge vyaghe.", + "fr": "nick n'a pas besoin de venir à mon bureau." + }, + "id": "13705" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan mwaghusire liso lyomonguruvani yomundu mwahutala.", + "fr": "dan a jeté un coup d'œil au véhicule de la victime." + }, + "id": "13706" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughasa waghe mughuma musa.", + "fr": "c'est ton seul tir." + }, + "id": "13707" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya thatha waghu aviakalengekania ngawangayire okochiyiro echavambesa.", + "fr": "je pense que ton père espérait que tu irais au lycée." + }, + "id": "13708" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikumbo obulhengekania bwa tom bukabya ibughabaghabene nobwaghu.", + "fr": "ce n'est pas un secret que l'opinion de tom est différente de la tienne." + }, + "id": "13709" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvwire evyo ghuwitheko.", + "fr": "contente-toi de lui dire ce que tu ressens." + }, + "id": "13710" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo lunawith'ebighendererwako ebyo emighambo iteghekanirwe siyanga tokerikwama.", + "fr": "l'amour a ses propres règles et un rythme que la législation peut difficilement suivre." + }, + "id": "13711" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanak’abandu sibalhi bathatsema ? kusangwa bakanz’ebithevyangatokekana.", + "fr": "pourquoi les hommes ne sont-ils jamais heureux ? parce qu'ils veulent toujours l'impossible." + }, + "id": "13712" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhingirirania omulaso wa bene, mobakasendebelha obughulhia omokihugh'obwabana okokisengula. unemwendi sunga omwana ogho mutheke kutse ukandiyitsingirako omwana ogho mwera?", + "fr": "en légalisant la gestation pour autrui, on a inauguré la vente mondiale de bébés sur internet. aurez-vous les moyens d'avoir un bébé de riche ou bien vous contenterez-vous d'un bébé de pauvre ?" + }, + "id": "13713" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathéo na gabrielle vamabitsukeri ni kenderia.", + "fr": "mathéo et gabrielle commencent à sérieusement me casser les couilles." + }, + "id": "13714" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabrielle mwahikire ndagaliri oko paraking, nero mwa thalirye omuthoka.", + "fr": "gabrielle est arrivée trop tard à la gare, alors elle a raté le train." + }, + "id": "13715" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bulhimundu nimughenda na anawithe oluhand'olubiseme olwathikangaya mundu.", + "fr": "chacun est une lune et possède une face cachée qu'il ne montre à personne." + }, + "id": "13716" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiria lheka inia hola, nikironda kiembundu.", + "fr": "la cause de la mort semble être une blessure par balle." + }, + "id": "13717" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusondolhya wohombere webuamerika iyuwene yowa naberya minya abasondolhya bomo bihugho byosi.", + "fr": "le précédent président des états-unis est le seul américain à connaître le président de tous les pays." + }, + "id": "13718" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangana kusanga ekithabweki.", + "fr": "je peux te recommander ce livre." + }, + "id": "13719" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwahunzwa nekyuma omomalwa wakaghulughulu.", + "fr": "il a été battu avec une barre de fer dans une bagarre lors d'un match de football." + }, + "id": "13720" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilhengekanya kobusosi bwangakola omubiri wabo,ni sambula ebighendererwako beribyaho bikuhabo kikabya ekyenebindu ikyo kikyenekyene.", + "fr": "supposer que la justice fasse cela, c'est détruire le principe de son existence qui est la chose elle-même." + }, + "id": "13721" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengekanaya erivya mughuma ghoko vakolhi vemyiatsi va thatha.", + "fr": "il prétend avoir été un associé d'affaires de mon père." + }, + "id": "13722" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie asosire nyinya elhiwe nimundu owerivindula.", + "fr": "marie ressemble à sa mère mais elle a une personnalité différente." + }, + "id": "13723" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erinarya barry taylor ryabirihulwa okwibya iwanga nabia musondolhia.", + "fr": "le nom de barry taylor a été avancé pour le poste de président." + }, + "id": "13724" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamibako sende nyinzi, nibugha kathi lhino, aniomo mulhiki.", + "fr": "elle lui a volé beaucoup d'argent, donc maintenant, elle est en prison." + }, + "id": "13725" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namayikuvyavomo amavya mwatsi mutyamutya.", + "fr": "je suis désolée si c'est une question idiote." + }, + "id": "13726" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwangawanza erilavya ameso luvaluva omokithavu.", + "fr": "vous ne pourrez pas passer en revue le livre aussi vite." + }, + "id": "13727" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuwith’endambi.", + "fr": "vous n'avez à l'évidence pas le temps." + }, + "id": "13728" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero mwa sweka, mona sweka okwimu langira.", + "fr": "ce qu'il fit ensuite fut déjà une surprise pour moi." + }, + "id": "13729" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo wekihanda mwabia naa muthima oyo alwe aka puka puka akalangir'engurubani yika loleyiri mwana.", + "fr": "la mère de famille avait le cœur qui battait en voyant la voiture se diriger droit vers l'enfant." + }, + "id": "13730" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulenge owerikondomerana shali mwemisisika ngomulenge owembundu, alicho emihambire eyomulenge yikavugha viro vinji.", + "fr": "le son d'un baiser n'est pas aussi fort que celui d'un canon, mais son écho dure beaucoup plus longtemps." + }, + "id": "13731" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali wethu anzire omulube.", + "fr": "ma sœur adore la corde à sauter." + }, + "id": "13732" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi anza nyisangire.", + "fr": "je veux participer." + }, + "id": "13733" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikuha eyomundu alhi.", + "fr": "je vais te filer l'adresse d'un ami." + }, + "id": "13734" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatwekika kyokolulhengo lungahi ?", + "fr": "à quelle hauteur pouvez-vous sauter ?" + }, + "id": "13735" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ahambire ehemanguma.", + "fr": "elle tenait un parapluie." + }, + "id": "13736" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaashi nge kossa niyandi.", + "fr": "je sais à qui en revient la faute." + }, + "id": "13737" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulasi mwithibwe omo malwa.", + "fr": "le soldat a été tué au combat." + }, + "id": "13738" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalengekanaya ngangavugha lutseghetseghe ?", + "fr": "vous pensez que je plaisante ?" + }, + "id": "13739" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngaghula kwenene evidnu viaghe omomakashine.", + "fr": "j'achète normalement mes fringues au grand magasin." + }, + "id": "13740" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathasya sunga mwali wabo.", + "fr": "elle ne revit jamais sa sœur." + }, + "id": "13741" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwakathi akenusu ya kaviri eyamasiècle makumiaviri, arnaud desjardins mwahangika ekisokero omwakathi akemithima eyavanyakavuno na vanyayighulu.", + "fr": "dans la deuxième moitié du vingtième siècle, arnaud desjardins a créé un pont entre les spiritualités orientales et occidentales." + }, + "id": "13742" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hithere mwimya obuthabali oko 1933.", + "fr": "hitler a pris le pouvoir en 1933." + }, + "id": "13743" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibyowene erilhwa omokathi akebyalhya.", + "fr": "il n'est pas bon de manger entre les repas." + }, + "id": "13744" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngoko sinyilwe na lebya aho . siyabia kossa riwe.", + "fr": "comme je ne regardais pas où j'allais je me suis heurté à lui. ce n'était pas sa faute." + }, + "id": "13745" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muheghul'enzira … bakandithibitha!", + "fr": "dégagez le passage... ils vont s'enfuir !" + }, + "id": "13746" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musub'ewenyu !", + "fr": "rentrez chez vous !" + }, + "id": "13747" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatwolunza.", + "fr": "je sue." + }, + "id": "13748" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiribya nzaramathwe omwiwatha emikenge.", + "fr": "il est devenu sourd à sonner les cloches." + }, + "id": "13749" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busanaki moghuthithambwira luba kowabya ighunyanzire ?", + "fr": "pourquoi ne m'as-tu pas avoué plus tôt que tu m'aimais ?" + }, + "id": "13750" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhanganiri owechiyiro aliomomaligho.", + "fr": "l'ancien directeur est en disgrâce." + }, + "id": "13751" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndyalhengekania nyithimbino ngandiya ahahya okonguda eye park.", + "fr": "je pensais aller à ce nouveau lieu sur la rue park." + }, + "id": "13752" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kitolere naghe, inaenda.", + "fr": "je ferais mieux d'y aller, moi aussi." + }, + "id": "13753" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatak'eri toka lino lino. ngesungak'yo lino lino.", + "fr": "je suis sur la piste de la solution. je l'aurai bientôt." + }, + "id": "13754" + }, + { + "translation": { + "nnd": "johnny mwakasaba alice abiemwirawiwe neryo mwakalhigha.", + "fr": "johnny a demandé sa main à alice et elle a accepté." + }, + "id": "13755" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya mwathuvulya amavulhyo.", + "fr": "la professeure s'est mise à nous poser des questions." + }, + "id": "13756" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro mwaka atsuka, mo twanaby'omo kisendebele nabathunga bosi.", + "fr": "au nouvel an, nous passons un long moment en famille." + }, + "id": "13757" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghumabaghuma bakavugha vathi bine omo mibere yabandu eriwatiky'abahihia.", + "fr": "certains disent qu'il est dans la nature humaine de soutenir l'outsider." + }, + "id": "13758" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko maria aghambire kunyi lhenga.", + "fr": "je sais que maría est plus belle que moi." + }, + "id": "13759" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonyunyu shikimba omothuthu.", + "fr": "les oiseaux chantent tôt le matin." + }, + "id": "13760" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonzolhisiwe musyavererera.", + "fr": "son rêve s'est enfin réalisé." + }, + "id": "13761" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwasangere ngoko endambi yabia iyamabi hika hali.", + "fr": "elle fut surprise qu'il fût déjà si tard." + }, + "id": "13762" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munathewa.", + "fr": "j'étais piégé." + }, + "id": "13763" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebaya ! twamabi thaliengurubani.", + "fr": "regarde ! nous venons de manquer le bus." + }, + "id": "13764" + }, + { + "translation": { + "nnd": "iniathulaghongoko shawithe amalengekania awerigholo.", + "fr": "il déclare n'avoir aucun souvenir de la soirée." + }, + "id": "13765" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi mundu oyulhi oko nzuko eyekisida ekye wall street. sihalhi mundu oyulhya lhenga eribughabugha embere kibye. aboshi babiri bakalwir'oko ebyerisombola bweghubweghu nobulhengekania bwabandu banzi.", + "fr": "personne n'est responsable du crash de wall street. personne n'a organisé la spéculation qui l'a précédée. tous deux sont le fruit du libre choix et de la décision de centaines de milliers d'individus." + }, + "id": "13766" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alwashi avahimbani ovokolushi luno ngoko muvakola evithumbathumba evieriswekere.", + "fr": "il était certain que les habitants de cette île avaient commis des crimes épouvantables." + }, + "id": "13767" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sivendi kuthika huhanayovwenge.", + "fr": "vous ne ferez l'objet d'aucune incrimination." + }, + "id": "13768" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimufranza okwilwa eri buthwa riwe.", + "fr": "elle est française de naissance." + }, + "id": "13769" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovwiranda vwo vulimundu wo mutima we kidemocratia.", + "fr": "la liberté individuelle est l'âme de la démocratie." + }, + "id": "13770" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okomundu oyowabirihiraho ngo mukulu, sighusosir'eriminyabio bulhi.", + "fr": "pour quelqu'un qui est censé être expert, vous ne semblez pas en savoir long." + }, + "id": "13771" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ighunawithe olubanza, nganza nyiminye ngahowahi.", + "fr": "si tu as un problème, j'aimerais savoir ce que c'est." + }, + "id": "13772" + }, + { + "translation": { + "nnd": "efwathıŗ́i yikasondolibawa omokithatha e, omo mwanya 97. muhulukire omolukyo lunene, ubindukire okokulhembe neryo oluwaghenda mwighenda.", + "fr": "la voiture est garée en zone e, place 97. sortez par l'entrée principale, tournez à droite et allez jusqu'au bout du terminal." + }, + "id": "13773" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyibulhaya nga twangakolhireki erighunzwa omo kighu.", + "fr": "je me demandais justement comment ça ferait d'être frappé à l'estomac." + }, + "id": "13774" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aba chinois bamabi hana eri bugha naye, ngandi bahula, nerio oho.", + "fr": "si les chinois ne me parlent pas, alors je parlerai d'eux, et toc." + }, + "id": "13775" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusyakulu musububukwa iye abya aka kwamirira endundi yiwe.", + "fr": "monsieur l'adjoint ne s'occupe que de son propre intérêt." + }, + "id": "13776" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighughemule ndangaliri amarondekania waghu aghomukolano.", + "fr": "ne remets plus à plus tard ta recherche d'emploi." + }, + "id": "13777" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongabwir'omwami : ogho lukengerwa, nganyira !", + "fr": "j'ai dit au roi : votre majesté, veuillez me pardonner !" + }, + "id": "13778" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikyendi kutesa eribya n'isoni. uyikuhakuhiray'eribia kikiru ngaghu.", + "fr": "ça ne te fera aucun mal de te trouver ridicule. résigne-toi à être l'idiot que tu es." + }, + "id": "13779" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikibangila kia muhanda ki ekio ghumbithe ekio?", + "fr": "c'est un drôle de bracelet que vous portez là." + }, + "id": "13780" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalıķ́u̧ku̧ kakaghuluka erilwa e san francisco erihika eniwiyorko.", + "fr": "ce pigeon a volé de san francisco à new york." + }, + "id": "13781" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuvuya vwa kalima aka, vulwire oko mundu kulawa \"mazingira\".", + "fr": "la beauté de ce jardin doit plus à l'homme qu'à la nature." + }, + "id": "13782" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanaminya ovuligho.", + "fr": "je connaissais le risque." + }, + "id": "13783" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakowa ekighi kiwe omwilavira omwira wiwe.", + "fr": "il a compris son exercice grâce à l’explication de son camarade." + }, + "id": "13784" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhunaye omwa oyu.", + "fr": "faites taire ce gamin." + }, + "id": "13785" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muligholo muthwatsangire kutsivu navaghala vethu navenzi vaghe, nakandi eshonderu shavia nyivuya hangenya.", + "fr": "hier on a passé une soirée super avec mes frères et mes amis, et le barbeuc était trop bon aussi." + }, + "id": "13786" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akaghala omwamaghali, kusangwa mungathoka evipimo.", + "fr": "l'effort en valait la peine car j'ai réussi le test." + }, + "id": "13787" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unasi ngoko wavirimia ekyerighenderako?", + "fr": "es-tu sûre d'avoir pris la bonne décision ?" + }, + "id": "13788" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ngandiyiminyisha eviro echiyiro echi chalimbawa, indiasonda eriyayo.", + "fr": "dès que j'ai eu connaissance de l'existence de l'université, j'ai voulu y aller." + }, + "id": "13789" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hathya, thuli nobuthoki bwerikutheya.", + "fr": "nous sommes désormais responsables de votre protection." + }, + "id": "13790" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyikimuhiriremo amaha.", + "fr": "je ne lui fais plus confiance." + }, + "id": "13791" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzira ya matshingulwa na va rangers.", + "fr": "les rangers ouvrent la voie." + }, + "id": "13792" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabiri subira omubiri wa thatha.", + "fr": "j'ai repris l'entreprise de père." + }, + "id": "13793" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangimirie ndambi eyiringa saha nguma okwihika oko kibugha kiamasu.", + "fr": "tu devrais compter une heure pour atteindre l'aéroport." + }, + "id": "13794" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niri omonusu eyevitsangevi.", + "fr": "je suis à la moitié de ce roman policier." + }, + "id": "13795" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie mwakaha mughala wiwe ye rina rya “adam” omevukarya thatha wiwe oyo wavya holhire.", + "fr": "marie a appelé son fils « adam », en mémoire de son père, qui vient de mourir." + }, + "id": "13796" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulinde hano ! ngabirikir'omutoka.", + "fr": "attendez ici ! j'appelle un taxi." + }, + "id": "13797" + }, + { + "translation": { + "nnd": "changothokekanire iniayisuvako okomuyihaghuro oyu okoyenga nguma naviana.", + "fr": "il devait déjà se repentir de cette décision une semaine plus tard." + }, + "id": "13798" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga mowigha binene.", + "fr": "il semble que vous ayez énormément appris." + }, + "id": "13799" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muli vahakili.", + "fr": "vous êtes génial." + }, + "id": "13800" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovutuku vwamakula. thomas akehanjanja.", + "fr": "il est tard. thomas va s'inquiéter." + }, + "id": "13801" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e poso nikiro kiwe kyobwiranda.", + "fr": "le samedi est son jour de liberté." + }, + "id": "13802" + }, + { + "translation": { + "nnd": "leth'amathako wawu gho hano.", + "fr": "ramène tes fesses par ici !" + }, + "id": "13803" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali esyonzoli shomulume ngoko akaghala sikilighire eriverereria.", + "fr": "il n'y a pas de rêve d'homme que l'énergie nucléaire ne promette de réaliser." + }, + "id": "13804" + }, + { + "translation": { + "nnd": "paul ni mundu oyutsemesirye kyangalheka bulhimundu ghosi inyamwanza.", + "fr": "paul est une personne tellement plaisante que tout le monde l'aime de suite." + }, + "id": "13805" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikumula ekyaviti abesyombundu kyavia oko nzuko eyembundu embere sye ambassade.", + "fr": "le groupe terroriste était responsable de l'explosion d'une bombe devant l'ambassade." + }, + "id": "13806" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwali sindithasunga mwatsi muleve, munayivulya nguvianavia vitholere ngumumwathathoka erivisulirwa sembiso.", + "fr": "étant donné que je n'ai reçu aucune réponse, je me demandais s'il était possible que mon courrier ne vous ait jamais été livré." + }, + "id": "13807" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngahitana omughulu ngahitana sinyi thoka eribugha.", + "fr": "je deviens nerveux quand je parle devant un large public." + }, + "id": "13808" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel mwaka bugha athi akandi subeka yo luba munabwire.", + "fr": "gabriel a promis de revenir à la maison plus tôt ce soir." + }, + "id": "13809" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthia oko ripoloma riaghu !", + "fr": "félicitations pour ton diplôme !" + }, + "id": "13810" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana ndwal'eka ?", + "fr": "peux-tu me ramener à la maison ?" + }, + "id": "13811" + }, + { + "translation": { + "nnd": "allo, hano ni raphael oko nyakuthu. ngasond'erikania na ann.", + "fr": "allô, ici raphaël à l'appareil. j'aimerais parler à ann." + }, + "id": "13812" + }, + { + "translation": { + "nnd": "charlie chaplin nimusathi.", + "fr": "charlie chaplin est un acteur." + }, + "id": "13813" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu banzi, nibya oko tatoeba, bakasaka butaminya « mn » omomwanyenda we « min » omwilabira ekikanganio ekye hithondi.", + "fr": "beaucoup de gens, même sur tatoeba, écrivent par erreur « mn » au lieu de « min » pour l'abréviation de minute." + }, + "id": "13814" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalangira eriwa raghe ?", + "fr": "vous voyez ma fleur ?" + }, + "id": "13815" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyobutseme, mothukasunga enzira eyerithereryamo.", + "fr": "heureusement nous avons trouvé le chemin de la fuite." + }, + "id": "13816" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yighalaye hathya ukandi vikula enyuma.", + "fr": "donne-toi du mal maintenant, sinon tu vas t'en repentir plus tard." + }, + "id": "13817" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukimaya omukuha, embwa ikandishimia ebyala biwe.", + "fr": "celui qui tient l'os, le chien ira suivre sa main." + }, + "id": "13818" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munabire, abandu, bahikire kwe kihunzo kyerisabiriria vusana na vutunde. tulebaye oho tukabika! ekitsingo tsingo kikandivya chalava avangi bashayivulya bati elumbuka lwetu lwakolire wahi.", + "fr": "il semble qu'il y ait actuellement une épidémie inflationniste de « paquets d'aide » aux différentes économies. ouvrez grand vos poches ! l'épidémie passée, on se demandera où s'est évaporé tout cet argent." + }, + "id": "13819" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukaasatha oko tennis obuli poso akalasi kabihwa.", + "fr": "nous jouions au tennis tous les samedis après les cours." + }, + "id": "13820" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulwere ane omokalhindiriri ember'akokivawe no munganga.", + "fr": "le patient patiente dans la salle d'attente, avant d'être reçu par le médecin." + }, + "id": "13821" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaswek'eribia mungatselewa. olukuratho molukalw'omo malhengekania waghe.", + "fr": "je suis désolé d'être tellement en retard. la réunion m'était complètement sortie de l'esprit." + }, + "id": "13822" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebitsutsu bika togha.", + "fr": "les masques tombent." + }, + "id": "13823" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangayighendere angulhe yiry'ekihuhania.", + "fr": "je marcherais volontiers mais il fait trop chaud." + }, + "id": "13824" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakusava siighunyithwe kinywa.", + "fr": "je te prie de ne pas me couper la parole." + }, + "id": "13825" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobamukashire eri kolakyo.", + "fr": "on l'a forcée à avouer." + }, + "id": "13826" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyabya inyinanzire mary.", + "fr": "je serai toujours amoureux de mary." + }, + "id": "13827" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalhikilhiki kamuhanda wahi kokalhi lhino?", + "fr": "quel genre de musiques est en vogue ces temps-ci ?" + }, + "id": "13828" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuli mwaghu kutse musimbi ? ghuli ighuwene kutse uli nomulume ?", + "fr": "êtes-vous mariée ou célibataire ? vivez-vous seule ou en couple ?" + }, + "id": "13829" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali simundu oyu katseka nobuli kindu : isiwauthesa nerimulheka inailu nabiaho iniana susumene ebiro biosi.", + "fr": "la femme n'est victime d'aucune mystérieuse fatalité : il ne faut pas conclure que ses ovaires la condamnent à vivre éternellement à genoux." + }, + "id": "13830" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wananvya wasi ngoko maria avya mukangirirya owe kiyiro.", + "fr": "vous saviez que marie était maîtresse d'école." + }, + "id": "13831" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka thok'erisub'enyuma omo kadolodolo.", + "fr": "elle a réussi à faire marche arrière dans l'allée étroite." + }, + "id": "13832" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alicho erina rya albert adam rikakuvwirachi ?", + "fr": "est-ce que le nom albert adam te dit quoi que ce soit ?" + }, + "id": "13833" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikandyawana.", + "fr": "ça va être génial." + }, + "id": "13834" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo thomas akandisyakubwirabyobuli.", + "fr": "thomas pourra t'expliquer tout cela en détail." + }, + "id": "13835" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e « love » vakavughayo vathi omokifaranza?", + "fr": "comment dit-on « love » en français ?" + }, + "id": "13836" + }, + { + "translation": { + "nnd": "isiwua hanghahangaya. wangana mbira mwamaha.", + "fr": "ne vous inquiétez pas. vous pouvez me faire confiance." + }, + "id": "13837" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanyamulhongo babya balhighire ngok'obwithi obulhia kwamirira bwabya bulhi oko mulhimu.", + "fr": "les villageois étaient convaincus que la série de meurtres était liée à un culte satanique." + }, + "id": "13838" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'itwaminya ebyosi byosi biekindu kino kikubahaya.", + "fr": "il nous faut connaître les détails de cet acte terrible." + }, + "id": "13839" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emisonia ibiri oko meso, akakeba nerilwa athi akayibisa.", + "fr": "deux larmes perlaient au bord de ses cils, et elle se détourna avec l'intention de les cacher." + }, + "id": "13840" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhi novulhighe. kovithevithya?", + "fr": "vous êtes inquiètes, n'est-ce pas ?" + }, + "id": "13841" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhiyi mwaghusa oko lape yomomushithu neryo amavalhiayo oko metre nguma okomalhi, nokometre nguma okokulhembe. omomighanzo, elape yavirihola.", + "fr": "un chasseur tire sur un lièvre et le rate d'un mètre à gauche, puis d'un m��tre à droite. statistiquement, le lièvre est mort." + }, + "id": "13842" + }, + { + "translation": { + "nnd": "handika (saka) evipwapura evitsandire nakandi ovuthaliha.", + "fr": "registre des dossiers de faillite et d'insolvabilité." + }, + "id": "13843" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali sindiomwambisano, okanyithwirevivaya.", + "fr": "même si j'en ai pas dans les fouilles, elle me casse les couilles !" + }, + "id": "13844" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hakatholheraya uthulhere nerisuby'omuthima ghomonda.", + "fr": "il te faut te calmer et reprendre tes esprits." + }, + "id": "13845" + }, + { + "translation": { + "nnd": "buhasha, abapolisi bakalind'omundu ahole, nero moba rondy'abithi.", + "fr": "malheureusement, la police a dû attendre qu'il y ait une autre victime avant de tenter d'en savoir plus sur le tueur en série." + }, + "id": "13846" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulhinde hake nasighughende, ngakulhembalhemba.", + "fr": "attendez un moment et ne quittez pas, s'il vous plait." + }, + "id": "13847" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom angana tsanga kundu kulenga mwala wabo.", + "fr": "tom peut skier aussi bien que son frère." + }, + "id": "13848" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza eri sighala, unakokibwe.", + "fr": "si vous voulez rester ici, vous êtes bienvenue." + }, + "id": "13849" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twabiri heria mundu munye.", + "fr": "nous avons tous raté la cible." + }, + "id": "13850" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avyaviriheryomuviri.", + "fr": "elle a gâché le boulot." + }, + "id": "13851" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bakasoma ekithabu kiwe.", + "fr": "elles lisent son livre." + }, + "id": "13852" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasala na langir'enzira omwisi we nyondirya.", + "fr": "j'arrive enfin à percevoir la lumière au bout du tunnel." + }, + "id": "13853" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eviroviamalaba esindishakulolako : ekiro ekialaba, « star wars » aviakahulwamo « amalwa wesyo nyumu », nakandi halwe evitsweka bisathu evioshi ebiowene.", + "fr": "ça fait déjà si longtemps que je ne t’ai vu : la dernière fois, « star wars » s’appelait encore « la guerre des étoiles », et il n’y en avait que trois épisodes, tous bons." + }, + "id": "13854" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omutwa mbanza we kyahanda kukulu mwaghamire erikwamirira emyatsi busana neribula evyabya.", + "fr": "le procureur du district est réticent à poursuivre à cause de l'insuffisance des preuves." + }, + "id": "13855" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukingulhire omundu yoluyi.", + "fr": "n'ouvrez la porte à quiconque." + }, + "id": "13856" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihika hayi ebihindi ebyokobisesani bikandisya theghekeranibwa omwilhengerera ryerikanya ehibanga habyo ?", + "fr": "jusqu'où les émissions télé sont-elles prêtes à aller afin d'augmenter leur audience ?" + }, + "id": "13857" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalima okovithambi omwivya mukangirirya wekithongole kyengaviro.", + "fr": "je travaille pour le moment en tant qu'inspecteur pour une organisation gouvernementale." + }, + "id": "13858" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omobuhima obw'egypito mwabya obolobere bunene.", + "fr": "au sein d'un temple égyptien régnait un esprit de grave simplicité." + }, + "id": "13859" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya sindithasaka ebyobwana.", + "fr": "j'espère que je n'ai pas écrit de bêtises." + }, + "id": "13860" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omunye kithethety' ekyerilhiramo mwamuha ehamulhi erithwala ebiriasaka byewiw'eriyalhisya esyondeghetheghe siwe.", + "fr": "le propriétaire du restaurant l'autorisa à emmener les restes du repas chez elle pour nourrir tous ses chiens." + }, + "id": "13861" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ahekir’ekituba kinene omo byala biwe.", + "fr": "il portait une grande boîte dans ses bras." + }, + "id": "13862" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekwenene yikasyasala yahuluka.", + "fr": "la vérité finit par éclater à son procès." + }, + "id": "13863" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kalenjo sihali vuhanya, jules ! elinyuma esyevyosi, sithuwanza !", + "fr": "surtout pas de panique, jules ! après tout, nous ne sommes pas des débutants !" + }, + "id": "13864" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasweka, nabiri herya erikirango ekyo ulhyandumira. wangana thasyandumirakyo ?", + "fr": "je suis désolé, j’ai effacé par erreur le courriel que tu venais de m’envoyer. peux-tu me l'envoyer à nouveau ?" + }, + "id": "13865" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebyalya erithunji byamabinyebukya eriramukania.", + "fr": "le dîner vient de me remonter faire coucou." + }, + "id": "13866" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomwanyenda werilhegha olubanza, akambuni mokakathek'ekengelhe.", + "fr": "au lieu de régler le problème, l'entreprise a viré le lanceur d'alerte." + }, + "id": "13867" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma sieri mbwira nge kisendembele kilia hwa kithi.", + "fr": "après tu me racontes comment se termine le film." + }, + "id": "13868" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekulimu, womughulu ebiosi bikandisyuwana.", + "fr": "l'enfer, c'est quand tout sera parfait." + }, + "id": "13869" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanakeviri'ekisanduku ekyamalhengekania, kyomunabwire ?", + "fr": "avez-vous vérifié la boîte à idées, aujourd'hui ?" + }, + "id": "13870" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echikumula echavalihanda muchavya okonzuko eyirihuta eryembundu emwisi eyembimbano yoyukahanganira echihugho chomochindi chihugho.", + "fr": "le groupe terroriste fut responsable de l'explosion de la bombe à l'extérieur de l'ambassade." + }, + "id": "13871" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongow'olukanda oluthe lwathabya lukasir'omukabikawa engurubani.", + "fr": "j'ai entendu un bruit bizarre venant du garage." + }, + "id": "13872" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lola oko luhande lwakaviri oko kulhi !", + "fr": "tourne au second feu à gauche !" + }, + "id": "13873" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yawanjire omovatsivu vosi avomokilheveryo ekyevisesani ?", + "fr": "qui est ton personnage de méchant préféré au cinéma ?" + }, + "id": "13874" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganasondya ohowanzire : siwendisyasunga oghundi koyo.", + "fr": "tu peux chercher où tu voudras : tu ne trouveras pas une seconde mère." + }, + "id": "13875" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hali mihanda mingahi ?", + "fr": "combien y a-t-il de sortes ?" + }, + "id": "13876" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngwite myatsi minene y'erikola.", + "fr": "j'ai beaucoup de choses à faire aujourd'hui." + }, + "id": "13877" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thulwe hano embere abapolishi vahike.", + "fr": "sortons d'ici avant que les policiers n'arrivent." + }, + "id": "13878" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engedno nyimbere omughulu mwamasangana omungu, ngambe imwachingula erisoriondeke omughulu munahangene naye.", + "fr": "la première fois que vous rencontrez une personne, vous devriez être attentives à la proximité avec laquelle vous vous tenez par rapport à elle." + }, + "id": "13879" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhigholo, munavughire erisoma ekithavu “ekithavu kyekithikothiko”.", + "fr": "hier au soir, j'ai terminé de lire le roman « la montagne magique »." + }, + "id": "13880" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyi lhengekenie nga wangana kola ekisendebele kinene oko masatha aya omo kighugho.", + "fr": "je ne pense pas sérieusement que vous pouvez créer un nouvel engouement pour la danse dans le monde." + }, + "id": "13881" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unashi konanga vatwere handi.", + "fr": "je pourrais vous faire virer, vous savez." + }, + "id": "13882" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyeribuhira ni hayi?", + "fr": "où est le terminal sud ?" + }, + "id": "13883" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akandikolakyo, ekighenderwako kyo butheke kyamakyangya kwanganathoka erisondolya obulhasi obukasonda eriyalwa.", + "fr": "il le fera, si le prince héritier prouve qu'il est capable de diriger une armée prête au combat." + }, + "id": "13884" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omovughuma, esyonjira esyamahululhe ni sye lhetha.", + "fr": "dans le communisme, les moyens de production sont propriété de l'état." + }, + "id": "13885" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echimbutechi nichikulu.", + "fr": "cette fête est géniale." + }, + "id": "13886" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nguruvani ivuyirire!", + "fr": "sacrée voiture !" + }, + "id": "13887" + }, + { + "translation": { + "nnd": "irina rya barry taylor ryathekawa nobuthabalhi.", + "fr": "le nom de barry taylor a été avancé pour le poste de président." + }, + "id": "13888" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwamberererya koyowitha mary.", + "fr": "tom avoua qu'il avait tué mary." + }, + "id": "13889" + }, + { + "translation": { + "nnd": "linda abia musathi oyo anzibwe e londres.", + "fr": "linda était une danseuse érotique populaire à londres." + }, + "id": "13890" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo toma awit’embimban’omuli handu hanene aheri karabira oko bandu bangi.", + "fr": "tom a une maison avec piscine." + }, + "id": "13891" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanabiri nywa oko soupou kwe?", + "fr": "avez-vous jamais goûté une si bonne soupe ?" + }, + "id": "13892" + }, + { + "translation": { + "nnd": "peter akanywa, kikalheka enindoyiwe iyavya ye ranji eye ngwindisi.", + "fr": "peter boit, et c'est la raison pour laquelle son nez est rouge." + }, + "id": "13893" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekilhondero ekyesiombanza kyabiriberererya mulhigholo ekirango ekikaghanaya ibawaghe erimbala ekiputhulu.", + "fr": "la cour d'appel a confirmé hier l'ordonnance de référé interdisant à mon mari de porter mes culottes." + }, + "id": "13894" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahavikire ovutheke ni herithikathikwako.", + "fr": "où le trésor est caché reste un mystère." + }, + "id": "13895" + }, + { + "translation": { + "nnd": "havya ava ojisa avupolhishi erikumi.", + "fr": "il y avait 10 officiers de police sur le site." + }, + "id": "13896" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighumbwire uthisiwasi eridilha !", + "fr": "ne me dites pas que vous ne savez pas nager !" + }, + "id": "13897" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwiha wethu owa mathimatiki siasi kindu.", + "fr": "notre prof de maths est nul." + }, + "id": "13898" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asosire so ngalhi wiwe.", + "fr": "elle ressemble à sa tante." + }, + "id": "13899" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu alhivusa kumbe iniavikw'omo eyika hulawamo formol, omughulu akasya hola.", + "fr": "ce mec est tellement nul qu'il faudra le conserver dans le formol, quand il sera mort." + }, + "id": "13900" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simutasia nyitumire esio sms.", + "fr": "ne m'envoyez plus de messages." + }, + "id": "13901" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathya ekyumano ejyasuvweli \"rikanda erighanivwe\".", + "fr": "il y avait un panneau disant \"pelouse interdite\"." + }, + "id": "13902" + }, + { + "translation": { + "nnd": "butsiraho naho !", + "fr": "pars immédiatement !" + }, + "id": "13903" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muyomba waghe mwahire e mexique oko mwaka 1983 na syaliatha subula.", + "fr": "mon oncle est parti au mexique en 1983 pour n'en jamais revenir." + }, + "id": "13904" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaby'imwakabya n’erikumi okwikum'inikusangwa mwakiba.", + "fr": "s'il a eu dix sur dix à l'examen, c'est parce qu'il a triché." + }, + "id": "13905" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakahungura enyakuthu yomwenzi wiwe nerivisa omwisagho yoghundi mwigha.", + "fr": "il a volé le téléphone cellulaire de son camarade et l'a caché dans le sac d'un autre étudiant." + }, + "id": "13906" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwatheghekanibw’eribya musondolya.", + "fr": "tom fut promu gérant." + }, + "id": "13907" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyamasos'ekironda ekyerisasi eririaghusirirawa oko mundu.", + "fr": "ça ressemble à une blessure par balle tirée à bout portant." + }, + "id": "13908" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu ukabugha, ukasubirira omobio unaasi. alhiwe mwabi hulhikirira, ukandisyigha bindu bihyabihya.", + "fr": "quand tu parles, tu ne fais que répéter ce que tu sais déjà. mais si tu écoutes, tu pourrais apprendre quelque chose de nouveau." + }, + "id": "13909" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwali'anabya mwana,aby’inya with’omuhwa.", + "fr": "bien qu'il ne fût qu'un enfant, il était très courageux." + }, + "id": "13910" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwira waghe likisa akavugh’ekispanyole.", + "fr": "mon ami alexandre parle espagnol." + }, + "id": "13911" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vamavianga vatahir’yonzira, ngambe hatya vavirihika kera.", + "fr": "ils ont sûrement perdu leur chemin, autrement ils seraient déjà arrivés depuis longtemps." + }, + "id": "13912" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalhengekaniaya ngwahekawa ne ovni na akalhengekanaya ngavya werimbere werilheverivwako nevindi vihanjikwa.", + "fr": "il croit fermement qu'il a été enlevé par un ovni et a fait l'objet d'expérimentations par des extra-terrestres." + }, + "id": "13913" + }, + { + "translation": { + "nnd": "beth mwakabwira chris athi anave, vithevithia syendighenda naye.", + "fr": "beth a dit à chris de se laver, sans quoi elle n'irait pas en sortie avec lui." + }, + "id": "13914" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elizabethi taylor abya musathi waghe oyowanzire.", + "fr": "elizabeth taylor était mon actrice préférée." + }, + "id": "13915" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayiriya kokothia ekinimba ekyamen'omomitsang'eno, mongalhinda sahanguma omokyumba ekyakalhindiriri!", + "fr": "je suis allé faire une radio des dents ce matin, j'ai attendu 1 heure dans la salle d'attente !" + }, + "id": "13916" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihuka ekikikasalaya.", + "fr": "cet insecte est dégoûtant." + }, + "id": "13917" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lengekanaya volovolo imuwatheka esyondaghane.", + "fr": "réfléchis sérieusement avant de faire des promesses." + }, + "id": "13918" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avya vaviri kokotha ekikiranguruvani.", + "fr": "elles ont arrangé le garage en bureau." + }, + "id": "13919" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twamabi bisa omubiri, kitholhere erinyowa ndeke.", + "fr": "si on cache une région du corps, c'est pour mieux attirer l'attention sur elle." + }, + "id": "13920" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna serrurier alwaka bugha lubaluba, na sninyithowa ebio alwe aka bugha.", + "fr": "monsieur serrurier parlait si vite, que je ne pouvais pas comprendre ce qu'il disait." + }, + "id": "13921" + }, + { + "translation": { + "nnd": "bikalhire erighunz'esulu kulhenga ngoko esulu yiyir'endendi.", + "fr": "ça coûte plus cher de frapper un penny que ce que vaut un penny lui-même." + }, + "id": "13922" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirondekanyo niya muhungo.", + "fr": "plus de recherches sont nécessaires." + }, + "id": "13923" + }, + { + "translation": { + "nnd": "halhi esyo nzoka nyinzi okokitsira kirya.", + "fr": "il y a d'énormes serpents sur cette île." + }, + "id": "13924" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ethan mwaluhuka akathashatheghekanaya eri humula ndeke.", + "fr": "ethan fit une pause pour reprendre sa respiration." + }, + "id": "13925" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syaliho vusana ne rivyaho lyuwene lye kihugho.", + "fr": "l'individu n'existe pas pour le bien de la nation." + }, + "id": "13926" + }, + { + "translation": { + "nnd": "al-qaida sikithunga ekikayihula mokyavilhi avakavulheghetha yemirembe eyavahimbani\", alhiwe nimbanolu eyovughuma. vwevihugho evyovuamerika omomwaka wekighonye kighuma maghona mwenda makumi munani omwilhengerera ryeburijevihugho, nevurusi ivuneko.", + "fr": "al-qaïda n'est pas cette soi-disant \"organisation terroriste qui menace la paix mondiale\", mais une arme stratégique développée par les états-unis pendant les années 1980 afin de déstabiliser plusieurs pays, y compris la russie." + }, + "id": "13927" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekania nyithi nianzire eri lia omutsere womoshe kulaba omutsere awatoshire.", + "fr": "je pense que je préfère manger du riz blanc que du riz complet." + }, + "id": "13928" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda !", + "fr": "dégage !" + }, + "id": "13929" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandyasa.", + "fr": "je viendrai." + }, + "id": "13930" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni komanda joki.", + "fr": "c'est le commandant joki." + }, + "id": "13931" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kokonzuko eyoluhimbo kobakaminyira omuhimbi.", + "fr": "c'est au pied du mur que l'on connait le maçon." + }, + "id": "13932" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandilangira aveghavaghavane vovweghuvweghu.", + "fr": "vous pourrez voir la différence très facilement." + }, + "id": "13933" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangabere muhanya, alhiwe sinendisyayitha.", + "fr": "je serais malheureux, mais je ne me suiciderais pas." + }, + "id": "13934" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwakaniki? kwanza halhyerivirirwa amena, novusu neryrukya omuthi ne rivirirwa erindaghala.", + "fr": "ce qu'est l'âge ? d'abord on oublie les noms, et puis on oublie les visages, puis on oublie de remonter sa braguette, et puis on oublie de la descendre." + }, + "id": "13935" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekuhugho ekye israélhi kirimovuthekane.", + "fr": "l'etat d'israël est pacifique." + }, + "id": "13936" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nyilwe ngerya enyuma syekimbuth'ekyakalhasi, mongaheraya olukingulhi lokombimbano, nakandi monga kasawa erihandika enzakano yobughanyiri.", + "fr": "quand je nettoyais après le festival de l'école, j'ai perdu une clé du bâtiment, et j'ai été forcé d'écrire une lettre d'excuses." + }, + "id": "13937" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamaana ngoko e chine ikayikumayira, kanji kanji ebighuho bika waza bithi bikendi bia bira ne chine.", + "fr": "a mesure que la chine se développe, de plus en plus de pays espèrent avoir de bonnes relations avec la chine." + }, + "id": "13938" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twangana oha e ndegheteghe yikahaya.", + "fr": "nous pouvons entendre le chien aboyer." + }, + "id": "13939" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhyakolakyo busana nesyosende.", + "fr": "il a fait cela pour l'argent." + }, + "id": "13940" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wameruk'ekísambíro neribindukir'okokulhi ukandi sunga ekisenge kyaghu.", + "fr": "si vous montez l'escalier et tournez à droite vous trouverez votre chambre." + }, + "id": "13941" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakambwira ati akandi syaya e paris oko mwisi we août.", + "fr": "elle m'a dit qu'elle irait à paris en août." + }, + "id": "13942" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukure okolihande luke olomuwithe!", + "fr": "tirez parti du peu de temps qui vous est imparti !" + }, + "id": "13943" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganditsukka nyithi erithebya ?", + "fr": "comment vais-je m'y prendre pour baratiner cette pépé ?" + }, + "id": "13944" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaya lhendera.", + "fr": "il est allé se promener." + }, + "id": "13945" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evikalheka iwakolhesya ovuthahwa vwe chine ighune eyiri ovughuma vovwami nivyahi?", + "fr": "quelles sont vos raisons de pratiquer la médecine chinoise au royaume-uni ?" + }, + "id": "13946" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanyikangya ekisasamira kyiwe.", + "fr": "il m'a montré sa photo en privé." + }, + "id": "13947" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanasunga michel omughulu avye paris ?", + "fr": "est-ce qu'elle n'a pas vu michel quand elle était à paris ?" + }, + "id": "13948" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuhamba angana kolesibawa okwikarya omubiri.", + "fr": "l'épée peut être employée pour protéger le corps." + }, + "id": "13949" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namatsem'okwibyamoghukanyibirikir'oko kisendebele.", + "fr": "je suis contente que tu m'aies invitée à la fête." + }, + "id": "13950" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamahwa birongabyenebyo, mwenzi waghe sophie abiabiri huma e edmonton, e alberta, ebwange victoria, omo colombie-britannique.", + "fr": "il y a quelques jours, ma copine sophie a déménagé d'edmonton, en alberta, vers victoria, en colombie-britannique." + }, + "id": "13951" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aviri kola na mutsundo munene omowanzir’endieno.", + "fr": "il se bat le dos au mur dans cette élection." + }, + "id": "13952" + }, + { + "translation": { + "nnd": "maxime abya isyanzire nomundu nomughum'eriminya ngoko abya mbanzi.", + "fr": "maxime ne voulait pas qu'aucun de ses amis sache qu'il était un dealer." + }, + "id": "13953" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obubuya bwiwe mobwa mutsemesya.", + "fr": "sa beauté le charma." + }, + "id": "13954" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka omovuwama vwiwe, avya inyakalotha erivya mufuhi owe risu, nokondulhya avirivya mufuhi we risu.", + "fr": "depuis son enfance, il rêvait de devenir pilote, et il l'est devenu." + }, + "id": "13955" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinasi ngoko enduhuke eye kihuhania yikahika.", + "fr": "j'ai hâte que les vacances d'été arrivent." + }, + "id": "13956" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithe okovulhengekania ovuwene ! vakandivyaneri kania vanemuthumirana esyonzakano sye tatoeba!", + "fr": "j'ai une super idée ! on pourrait communiquer sur irc exclusivement en s'envoyant des liens de phrases tatoeba !" + }, + "id": "13957" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya ekyo ghukalhia kinowene okwibyaho ryaghu.", + "fr": "j'espère que ce que tu manges est sain." + }, + "id": "13958" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jules mwavulia marie athingwakandiyahi omwigholo.", + "fr": "jules demanda à marie où elle sera plus tard dans la soirée." + }, + "id": "13959" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhasi buka theghaya emithano omo kathikathike bufranza nespanye.", + "fr": "l'armée protège la frontière entre la france et l'espagne." + }, + "id": "13960" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elhengerera eyenzwere eyavahimbani sitweravo alhiwe nikunavo valwe oko kithaka kyavo thatha kulu wavo.", + "fr": "le but des sanctions collectives contre les populations des territoires occupés n'est pas de punir ces populations mais de les forcer à quitter leurs territoires ancestraux." + }, + "id": "13961" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aly’omokihugho ky’ehihya.", + "fr": "il est à l'étranger." + }, + "id": "13962" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongayikase erithendisighanakayikotho.", + "fr": "j'ai pris soin de ne laisser aucune preuve." + }, + "id": "13963" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akasatha ngenyameyithamire.", + "fr": "il danse aussi gracieusement qu'un ours ivre." + }, + "id": "13964" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaliwayi avihunza akalasi amavisunga lumbuka lunji nerio akandighula evianzire.", + "fr": "ma sœur a fini l'école, elle gagne un tas d'argent et peut s'acheter ce qu'elle veut." + }, + "id": "13965" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire inaya e new york.", + "fr": "je voudrais visiter new york." + }, + "id": "13966" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akake k’uwiteko kalengire ebinene ebyabiri hera.", + "fr": "un petit gain vaut mieux qu'une grosse perte." + }, + "id": "13967" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume ko anieatha, obughanyasa sibughuwene; wabigh'eri lia, thuk'a lhengekanaya ngoko enzala; ngamb'i twalighe okwighabio.", + "fr": "l’homme est ainsi fait, que sa santé est un effet purement négatif; une fois le besoin de manger satisfait, on se figure difficilement les horreurs de la faim; il faut les éprouver, pour les comprendre." + }, + "id": "13968" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyithweko munwe.", + "fr": "ne vous coupez pas le doigt." + }, + "id": "13969" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaghunza akaghulu ghulu nekithole.", + "fr": "il a frappé la balle avec la batte." + }, + "id": "13970" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakima omo mutoka.", + "fr": "je descends du bus ici." + }, + "id": "13971" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngambe imwa bugha ebiomukalhengekanaya.", + "fr": "vous devriez dire ce que vous pensez." + }, + "id": "13972" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyolokyolo kyerisunga ebindu ebi omo kompyuta, sibibwhambu ababuthi baghu bawithe mbanza; obughambulhirane omokathi kabakulhu bukalhire.", + "fr": "le simple fait que tu aies trouvé ces choses dans l'ordinateur ne signifie absolument pas que tes parents ont des problèmes relationnels ; les relations entre adultes sont plus compliquées qu'il n'y paraît au premier abord." + }, + "id": "13973" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihali nomundu oyo wasi ebikasa nga bikandisya bia bihakia.", + "fr": "nul n'imagine que l'avenir puisse être différent du passé." + }, + "id": "13974" + }, + { + "translation": { + "nnd": "theghaya engom'omughulu ngandi ghenda.", + "fr": "garde la taule pendant que je suis parti." + }, + "id": "13975" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eririma erithimbire omovolo ryanzire eryaghavwa omovwimaniri vwa rosings park, erilwa omovuteghekere vwiwe.", + "fr": "le jardin qui entoure mon humble demeure n’est séparé que par un sentier de rosings park, résidence de sa grâce." + }, + "id": "13976" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinya waghe avyavirighulekiholokyo na avyaviriyihakyo.", + "fr": "ma mère a acheté un réfrigérateur et se l'est fait livrer." + }, + "id": "13977" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unyi kanganaya ebio ubisire omwisi wo mughongo wawu !", + "fr": "montre-moi ce que tu as caché derrière ton dos !" + }, + "id": "13978" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inje lin.", + "fr": "je suis lin." + }, + "id": "13979" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eyi si mbangale ni mbene hene !", + "fr": "ceci n'est pas un bélier, c'est une chèvre !" + }, + "id": "13980" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyeyo !", + "fr": "allons-y !" + }, + "id": "13981" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangatsukire wamwany nganewiwe imowayamuvana.", + "fr": "vous devriez être sûre qu'il est chez lui avant de lui rendre visite." + }, + "id": "13982" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukangirirya oyotulyalyanaye abirikira wamo petero.", + "fr": "le prof avec qui j'ai déjeuné s'appelle peter." + }, + "id": "13983" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalabiraya engulu yo noah.", + "fr": "je passe l'info à noah." + }, + "id": "13984" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami aviamusombolwa muhyaka wa farid. akabehubehu komuchiru ! sighuswekere avanakwa.", + "fr": "sami était le nouvel associé de farid." + }, + "id": "13985" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana teghekania ekindu kino, okwibya ikya bya omo bisesani ?", + "fr": "peux-tu arranger le coup pour qu'elle figure dans cette émission de télé ?" + }, + "id": "13986" + }, + { + "translation": { + "nnd": "moghuka ha ehipusu hiaghu amena noah na jerry.", + "fr": "tu as appelé tes chats noah et jerry." + }, + "id": "13987" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lholay'emuliro ukarondya.", + "fr": "continuez à chercher." + }, + "id": "13988" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu oyo wanganalhighira erivuyira erilolo nerisava ovughanyiri akavya ini mulume ngoko omuthima waghe avughire.", + "fr": "un homme qui est capable d'admettre une faute et de demander pardon est un homme selon mon cœur." + }, + "id": "13989" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ava palestiniens ave cisjordanie vamaghana erilwa okokitaka kyavo kyovothatha kulu avakatavala knyanganga vakandisha vasuvulya omomukanya owembolere, haghuma nevimano evikalire popapo kandi haghuma ne vimano vieghuvieghu.", + "fr": "si les palestiniens de la cisjordanie refusent de quitter leurs terres ancestrales, les colons les feront partir par des \"négociations de paix\", avec des bombes incendiaires et des armes automatiques." + }, + "id": "13990" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu aba banzire ehinyunyu.", + "fr": "ce peuple n'aime pas les oiseaux." + }, + "id": "13991" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga porto-rico mukolovokyo wevughuma vwavihugho evyevuamerika, omukulu owekihugho porto-rico nimukulu owe usa, alhiwe avikalani ave porto-rico sivawithe embangwa eye rikola ewanzirendi eyo mukulu wekihugho ekye amerika.", + "fr": "comme porto rico est une colonie étasunienne, le chef de l'état de porto rico est le président des usa, mais les habitants de porto rico n'ont pas le droit de voter aux élections présidentielles étasuniennes." + }, + "id": "13992" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mukalhi waghe mwaka butha omwana omughulu twabya banaku. omughulu abya inyainyanetho, nabyangahuka omutsere nesyonyinyi omobiro binzi neryo ininga musisiraya omobusi bwemihukire yaye.", + "fr": "mon épouse a donné naissance à un enfant lorsque nous étions très pauvres. pendant qu'elle dormait, je cuisinai du riz et des légumes pendant plusieurs jours et je la surpris par la variété et le goût de ma cuisine." + }, + "id": "13993" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embere esherimia enguruvali momughulu wangalevirie echuka ngachanavirichingirwa mangaha endambi siyichiri, thukasonda wahika.", + "fr": "c'est avant de prendre la voiture qu'il fallait vérifier si le gaz était fermé, maintenant c'est trop tard, on est presque arrivé." + }, + "id": "13994" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tsuka !", + "fr": "recommence !" + }, + "id": "13995" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebiosi ebyo wangakola nikal'aho nerisubira oko mabulhio gho munganga.", + "fr": "tout ce que tu as à faire c'est t'asseoir là et répondre aux questions du médecin." + }, + "id": "13996" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathibitha okolushi busanano musango wiwe.", + "fr": "il fut exilé sur une île pour haute trahison." + }, + "id": "13997" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulond'owimibwe ahima okoyindi syawithe ndundu nyinzi.", + "fr": "cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt." + }, + "id": "13998" + }, + { + "translation": { + "nnd": "usegherere mukalhi waghe!", + "fr": "restez à l'écart de ma femme !" + }, + "id": "13999" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana mwatak'eri hera omo kikumula.", + "fr": "la fillette a failli se perdre dans la foule." + }, + "id": "14000" + }, + { + "translation": { + "nnd": "rev. king navanzi vuluwiwe vakashirwe.", + "fr": "rev. king et ses partisans étaient menacés." + }, + "id": "14001" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandisyasunga omubiriri we chine.", + "fr": "je trouverai un emploi en chine." + }, + "id": "14002" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obongno bomundu buna ghwithe emikuha makumiabiri nesathu.", + "fr": "le crâne humain se compose de vingt-trois os." + }, + "id": "14003" + }, + { + "translation": { + "nnd": "koyo waghe mwavanika kweneneaho omughulu omothano ahutuka.", + "fr": "ma mère se trouvait justement là lorsque le feu s'est déclaré." + }, + "id": "14004" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erighongeria ehinywa oko mulondo, rikakolerisoma rioloriolo.", + "fr": "ajouter des commentaires rend la lecture du code plus facile." + }, + "id": "14005" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nancy mwakaye (ondres haghuma ne paris.", + "fr": "nancy est allée à londres de même qu'à paris." + }, + "id": "14006" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinianzire chris, kundi aka bugha amakaku na siasi eri yi landako.", + "fr": "je n'aime pas chris, parce qu'il est très grossier et indélicat." + }, + "id": "14007" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olushi olomamyi lulingolushi lungi oluyikundire omochindu nakandi ilwathaluka okukalichi akamayogha evwandavweyiri evyaswa evilughirirene.", + "fr": "l’île de la cité est faite comme un grand navire enfoncé dans la vase et échoué au fil de l’eau vers le milieu de la seine." + }, + "id": "14008" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amaisa wenu akebala mwamabiyiretha.", + "fr": "vos vies seront épargnées si vous vous rendez." + }, + "id": "14009" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vakasa oko saha irinda ne kitswa na marie akyasa enyumayo hangenya.", + "fr": "elles arrivent à 2h30 et marie arrive un peu plus tard." + }, + "id": "14010" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erihano riwe morika leka itwabugha luba.", + "fr": "grace à son conseil, nous avons pu terminer plus tôt que prévu." + }, + "id": "14011" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abiherya enzira yiwe, mwakasombola enzira yiwe yathya.", + "fr": "ayant perdu son chemin, il choisit sa route au hasard." + }, + "id": "14012" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emwisi siwe, abia inyanasi kwakatheba.", + "fr": "dans son for intérieur, il savait bien qu'elle mentait." + }, + "id": "14013" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hinji hinawithe ehighulu hibiri nebipupa bibiri.", + "fr": "la plupart des oiseaux ont deux pattes et deux ailes." + }, + "id": "14014" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaya rondi'ovutheke bohandi.", + "fr": "il alla chercher fortune ailleurs." + }, + "id": "14015" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekikulu, sikyekiyiro kikulu ekyoghulhia somerakyo nerisangirak'erip̧olóme, alhiw'ebyowigha omughulu wabyayo.", + "fr": "l'important, ce n'est pas l'université où tu as obtenu ton diplôme, mais ce que tu as appris lorsque tu y étais." + }, + "id": "14016" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oluvula lunemu seghera.", + "fr": "le ciel se dégage." + }, + "id": "14017" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangirirya omochihugho echahihya niminya kutsivu miatsi miri.", + "fr": "les études à l'étranger seront certainement une excellente expérience." + }, + "id": "14018" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovuthunde ovomuchithaka nivwira vomuhukanzumbu.", + "fr": "les diamants sont les meilleurs amis de la femme." + }, + "id": "14019" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi oyo wangathoka erighenyera emibere yiwe yemiyibeko.", + "fr": "rien ne saurait excuser son comportement grossier." + }, + "id": "14020" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyianzir'eri bagh'obusime, nama sima kutsibu.", + "fr": "je veux toutes vous remercier pour du bon boulot." + }, + "id": "14021" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamabiluha okwitamby'abandu batsandenye ngaba. kobine tukendi kulusyaboko.", + "fr": "vous en avez assez de cette bande de racailles ? eh bien on va vous en débarrasser." + }, + "id": "14022" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yabia righolo rie poso.", + "fr": "c'était samedi soir." + }, + "id": "14023" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinithakulangira okwihika mangahathwa.", + "fr": "je ne vous ai pas vus jusqu'à présent." + }, + "id": "14024" + }, + { + "translation": { + "nnd": "chisavirwe avandu va allan okwiverererya emisave yosi eyiri okochihugho chino neyighulu eshovwiranda.", + "fr": "il est promis au musulman qui accomplit toutes les prières obligatoires le bien-être en ce monde éphémère et dans l'au-delà, le séjour au paradis." + }, + "id": "14025" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emirembe sibughambu nikakirya obunyoyanyoya alhiwe eribyaho ryekwenene.", + "fr": "la paix n'est pas l'absence de violence mais la présence de justice." + }, + "id": "14026" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathathukwiryovwa voluvula olothulhya hanjika.", + "fr": "maintenant nous avons peur du paradis que nous avons créé." + }, + "id": "14027" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebidosyo ebiringa ebyokomughulu wa kera sibyesungika, nobuligho bunzi obwabanika erylw'oko bwikalo bukulu.", + "fr": "les documents relatifs à cette période sont particulièrement rares, peut-être à cause d'une longue série de désastres naturelles qui ont frappé la capitale." + }, + "id": "14028" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekivuthe ekyeshireté mokikongeraya okolulhengo olovulhigho ovwe fukushima daiichi okolulhengo olwakathanu erihika okolwa kalhinda.", + "fr": "l'agence de sûreté nucléaire et industrielle a élevé le niveau de l'incident à la centrale nucléaire de fukushima daiichi du niveau cinq au niveau sept." + }, + "id": "14029" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindithowa oko waghe. owamasenyerezi shaliavatsuvukira.", + "fr": "je n'ai pas eu de tes nouvelles. je me demandais si peut-être mon courrier électronique ne t'était jamais parvenu." + }, + "id": "14030" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangabere mulhebya wangayilabirye mondulani nawanga buyire omomahanda oyo, bikathokekana wakayihambisirye.", + "fr": "si tu étais un espion essayant de te faire passer pour un natif et que tu le disais de cette manière, il est probable que tu te ferais prendre." + }, + "id": "14031" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwan'oyu oyukinalhira amanyihumba oko miki !", + "fr": "ce gosse qui n'arrête pas de gueuler me tape vraiment sur les nerfs !" + }, + "id": "14032" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana oyu abondire.", + "fr": "cet enfant est mince." + }, + "id": "14033" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obulhembia mo bwabisire oyu ka lebahaya ebihasa oko bandi bafanyakazi.", + "fr": "la direction a caché le véritable état financier de l'entreprise à ses salariés." + }, + "id": "14034" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuvirirawe ngoko amalhengekania nimasondolhya werivyaho ryethyu. nokwekyo thwanga sikyagho.", + "fr": "n'oublions pas que les petites émotions sont les grands capitaines de nos vies et qu'à celles-là nous y obéissons sans le savoir." + }, + "id": "14035" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungaho olwanzo lukanzawa omo muthima ya bandu, kungaho lulhinga silulhighirawa okolhia oyowabiri labukirania omo miaka yeriwa.", + "fr": "autant l'amour est aimable dans le cœur des jeunes gens, autant il est inconvenant dans celui qui a passé la fleur de l'âge." + }, + "id": "14036" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuli mundu aghwithe embangwa, iyuwene kutse nabandi, eyeri bugha omo bisakire okwilabira ekika hulawamo petition, eri yi bulia oko kikumula kiabandu bosi.", + "fr": "chacun dispose du droit, seul ou avec d'autres, de s'exprimer par écrit au moyen d'une pétition, d'une réclamation ou d'une proposition à n'importe quel organe assurant les pouvoirs publics." + }, + "id": "14037" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyukakolesaya eri twa twa ebindu, angana hika oko kindu kibuya butsir'i luha.", + "fr": "celui qui emploie la technique du saucissonnage, peut atteindre un objectif important par petites tranches ou petites exigences." + }, + "id": "14038" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayiteghekatonia okovyosi.", + "fr": "je t'ai préparé une surprise." + }, + "id": "14039" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namaghana eriwa ovughanyiri vwaghu.", + "fr": "je refuse d'écouter tes excuses." + }, + "id": "14040" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobakathuha akabanga akerisoha omokighuma eki.", + "fr": "on nous a octroyé le privilège de pouvoir pêcher dans cette baie." + }, + "id": "14041" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endalhi ninyama yolukanda.", + "fr": "le lion est le roi de la jungle." + }, + "id": "14042" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanzir’endeghetheghe ya toma.", + "fr": "tu n'aimes pas le chien de tom." + }, + "id": "14043" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikwamana nebighuma ebye misondo, bikabya ngolulondo lwerimbere nilubuya.", + "fr": "d'après les résultats des tests, il paraît évident que la première solution est la meilleure." + }, + "id": "14044" + }, + { + "translation": { + "nnd": "yo mika mwakabirikira embwa yiwe mo spike.", + "fr": "mike a appelé son chien spike." + }, + "id": "14045" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simubinduke !", + "fr": "ne vous retournez surtout pas !" + }, + "id": "14046" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhebay'amasako awalhi oko kisesani.", + "fr": "regardez juste le texte surligné à l'écran." + }, + "id": "14047" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evu amerika, vulhimundu akavya okovulhengekania ovomundu oyukavya ngalhyendatha kinyavwenge, vusana avandu vosi vakavya ngovalingirirene, alhiwe sivelhigha ngoko sivawithe amlihya koughuma navo.", + "fr": "en amérique, chacun est de l'opinion que personne ne lui est socialement supérieur, puisque tous les hommes sont égaux, mais il n'admet pas qu'il n'a pas d'inférieurs." + }, + "id": "14048" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahonaho emufungo erikumi avandu erikumi nithanu navakwa vavya vakaghalghala ahisi.", + "fr": "sur ce champ gisaient, comme des gerbes bien garnies, des tas de dix, quinze hommes tués et blessés." + }, + "id": "14049" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusosothya mwa tsongerwa okwitheka ekyakakala okovwithi.", + "fr": "l'inspecteur fut accusé d'avoir dissimulé des preuves sur la scène du crime." + }, + "id": "14050" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukasonderyesuka eriyanwa ekiraghulhi ?", + "fr": "vous voulez monter prendre un verre ?" + }, + "id": "14051" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthia. nama ku sima.", + "fr": "parfait. je vous remercie." + }, + "id": "14052" + }, + { + "translation": { + "nnd": "atsemesire omo karité.", + "fr": "il est bon aux cartes." + }, + "id": "14053" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael mwakaghusaeshongethasiweesichinireshokomiambaloyiwekandimwakaghusashoomongondeeyevisengeviwe.", + "fr": "raphaël a jeté ses chaussettes sales sur un tas d'habits dans un coin de sa chambre." + }, + "id": "14054" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya, quelle coïncidence twamasala twasunga! kylia aghute biminyikalo bighuma naye.", + "fr": "tiens, quelle coïncidence rarissime ! kylia a les mêmes empreintes digitales que moi." + }, + "id": "14055" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhenge kanaya ghuthi wangakola erihika omughulu ngandisuvula ?", + "fr": "penses-tu que tu puisses faire en sorte que les choses continuent à fonctionner jusqu'à ce que je revienne ?" + }, + "id": "14056" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwatwirie esinga nerio amahutangia embundu.", + "fr": "louis a coupé le câble et désamorcé la bombe." + }, + "id": "14057" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasamalhira amanyongé wiwe, nero mongayibula busanaki ngaramaya koyo mubuyirire maria.", + "fr": "j'ai contemplé son déhanché tzigane et me suis demandé l'intérêt d'adorer la sainte vierge." + }, + "id": "14058" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangasuvire ekithumbi eki.", + "fr": "tu devrais refaire capitonner ce canapé." + }, + "id": "14059" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monayi kimirye omolulengo lwiwe.", + "fr": "je me suis descendu à son niveau." + }, + "id": "14060" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jessie abyaaka bugha ekifranza kyomuhanda kalhenzyo eki alemand.", + "fr": "jessie parlait mal français et pire encore allemand." + }, + "id": "14061" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshombangwa eshavahimbani syangasakwa omovithavu evye visenge.", + "fr": "le droit communautaire doit préalablement être transcrit dans la législation des états membres de la communauté." + }, + "id": "14062" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu owembeh'oghonabya isindinathalolako abya emighulu eye kihuhaniakike e san francisco.", + "fr": "l'hiver le plus froid que j'ai jamais vécu était un été à san francisco." + }, + "id": "14063" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebu franza, ekirimo ekyeri kumi nebirinda nimughulu owe bisako.", + "fr": "en france, le dix-septième siècle est l'époque de la littérature classique." + }, + "id": "14064" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakathumagho omorisu.", + "fr": "elle a envoyé le paquet par avion." + }, + "id": "14065" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekanga amasatha wamunavwire awerigholo akandivya ndeke.", + "fr": "on assure que le bal de ce soir sera très beau." + }, + "id": "14066" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukakolhesaya esyonzira esye lubaluba eriwathikya omukoni oghomuthima.", + "fr": "nous avons utilisé des mesures d'urgence pour réanimer le patient victime d'un arrêt cardiaque." + }, + "id": "14067" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganza erikolheria omuthimbo aghobuminyereri wabana, alhiwe bakathogha kanzi kanzi ahisi.", + "fr": "j'aime bien réaliser des tours de magie pour les gamins, mais ils tombent parfois à plat." + }, + "id": "14068" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighale hake namu ghulikirire.", + "fr": "restez un peu et écoutez !" + }, + "id": "14069" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalwa oko visanda evyavakolho.", + "fr": "je reviens du spectacle donné par les étudiants du cours de théâtre." + }, + "id": "14070" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mathis akakolera echithongole eche fbi.", + "fr": "mathis travaille pour le fbi." + }, + "id": "14071" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwilhingirirana nekera, kiabiri uwana kutsibu.", + "fr": "comparé à précédemment, c'est déjà grandement amélioré." + }, + "id": "14072" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwebukyo weributhwaryaghu abya mughulu wahi kwehi ?", + "fr": "quand ton anniversaire a-t-il lieu ?" + }, + "id": "14073" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukwe buba erilheng'ebindu bihia.", + "fr": "n'aie pas peur d'essayer de nouvelles choses." + }, + "id": "14074" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e polisi moya banire bweghu bweghu ekinda kiomu thika thikawako oko kiharo ekiembere sio lusi.", + "fr": "la police a facilement découvert le corps de la victime sur la plage." + }, + "id": "14075" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongakanirayakyo guillaume, aliwe syethalhigha.", + "fr": "je l'ai raconté à guillaume, mais il ne m'a pas cru." + }, + "id": "14076" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthwekika kyoko kihangikwa erithakyo.", + "fr": "saute sur la créature pour la tuer." + }, + "id": "14077" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unemwendyasa enyuma yo hangenya ?", + "fr": "pourrais-tu revenir un peu plus tard ?" + }, + "id": "14078" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalasi banji bakateseka oko bindu binene omo malwa.", + "fr": "beaucoup de soldats souffrirent de terribles blessures dans la bataille." + }, + "id": "14079" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abapolishi mobaka bulaya abandu abalwe bakakoler'ahalyabya obulhigho.", + "fr": "la police a interrogé de nombreuses personnes qui travaillaient près de la scène de crime." + }, + "id": "14080" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu ngavwirire aaluthi vuwe avahavuli.", + "fr": "quelqu'un devrait informer les proches parents." + }, + "id": "14081" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghenda, lino! lhino, sihalhi omundu oyonangaminya ngoko moghuka syanyibana.", + "fr": "partez, à présent ! personne ne doit remarquer que vous m'avez rendu visite." + }, + "id": "14082" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangira'omo kathikabo e rask ibiri isinabohire oko muthi, alhiwe ebinywa bibiri, bikathambithe erihikaho ngabathe basomi, nabya bakayeha oko makuha kwe syongume.", + "fr": "j’ai aperçu au milieu d’eux rask attaché à un arbre, tandis que deux milords, nus jusqu’ici comme des païens, se donnaient sur les os de grands coups de poing." + }, + "id": "14083" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuvulaye ne kivulhyo nekighuma.", + "fr": "ne posez aucune question." + }, + "id": "14084" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya omulondo kwangabere athya.", + "fr": "je pense que la phrase sonnerait plus naturelle comme ça." + }, + "id": "14085" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusuko bukasondiolhibawa nekihugho bukahola.", + "fr": "l'adolescent-pilote autour du monde est mort." + }, + "id": "14086" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hop ! akavyaho omwidila olulhengo olwe vikuthi lwamavuthukauunalangire evikya okokasinziro.", + "fr": "hop ! elle gagne à la nage les degrés du socle et surgit, emperlée de la nuque aux talons." + }, + "id": "14087" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vusanaki sithutha hinda erighologholo?", + "fr": "pourquoi ne mettons-nous pas un terme à la soirée ?" + }, + "id": "14088" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oyuka ş́iņgán'ebiro byosi oko misumbagire ye kasino, yene serekali.", + "fr": "le seul qui gagne à chaque fois au casino, c'est l'etat." + }, + "id": "14089" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongahuluka erinyuma syeribugha ebisasamira busana nyilwe nyitsemire inzowenewene. mongalheka ekipya kyaghe.", + "fr": "je suis sorti juste après avoir achevé ma série parce que j'étais trop content de moi. j'ai laissé tomber mon équipe." + }, + "id": "14090" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma anyomonzira eyeriya e bostone.", + "fr": "tom est en route vers boston." + }, + "id": "14091" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ubwenirimia'akabanga kerimusima.", + "fr": "profite de l'occasion pour la remercier." + }, + "id": "14092" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tatoeba : eghaya avandu vokoluhandi olulikomuhindania. thunawithe oko visikwiti evye chocolat.", + "fr": "tatoeba : rejoins le côté obscur. nous avons des biscuits au chocolat." + }, + "id": "14093" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzire abandu.", + "fr": "je n'aime pas les gens." + }, + "id": "14094" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakandi akimya ekinywa nerilehevya emyatsi ye scylla ne carybde, mwalwika enguluve hakuhi nekitwa ekye etna.", + "fr": "ensuite, prenant le large pour se garantir des écueils de scylla et de carybde, il relâche à un port de sicile situé près du mont etna." + }, + "id": "14095" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribana riwe riri aho ndatha oko riaghe.", + "fr": "son revenu est trois fois plus élevé que le mien." + }, + "id": "14096" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngakulhembalhemb'erilhind'omo saha erikumi nithanu, saha eyakandibya iniamabisubula.", + "fr": "je vous supplie d'attendre jusqu'à 15 h, heure à laquelle elle sera de retour." + }, + "id": "14097" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuyiheko wiwe mwakaheka enzukoyiwe.", + "fr": "son égoïsme a gâché sa promotion." + }, + "id": "14098" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyikukubere okwibya ngaku kenderaya ebiro biosi.", + "fr": "je suis désolée de vous déranger si souvent." + }, + "id": "14099" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumbe iwa nzungira e dendu yaghe kutse iwalhihayo. ghenda urondeyo omondambindambi, siyangabia halhi.", + "fr": "il faut que tu me retrouves ma dinde ou que tu me la payes. va la chercher dans les environs, elle ne doit pas être loin." + }, + "id": "14100" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganditsema ngakwimbira.", + "fr": "je serais ravie de chanter pour vous." + }, + "id": "14101" + }, + { + "translation": { + "nnd": "asondire inyaminya ngo ukanasatha oko masath'aweritha omukama.", + "fr": "il voudrait savoir si vous jouez aux échecs." + }, + "id": "14102" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalhengekaya erivirikira peter ye japane omoviro evirikasa.", + "fr": "nous espérons inviter peter au japon dans un futur proche." + }, + "id": "14103" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amakangiria awakalhire akakanganaya ngoko obongo bwabiri kakulwa.", + "fr": "un examen plus attentif montre que le crâne a été défoncé par un coup violent." + }, + "id": "14104" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben singwithe ekieri ria kinene oko ndambi eno.", + "fr": "ben j'ai pas grand-chose à me mettre sous la dent en allemand en ce moment." + }, + "id": "14105" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho esyoranji nyingi nemirenge, navinake ovuswire na mavindulhikania ghovulhindambi, ekihugho ni nunga ngulu.", + "fr": "la nature, trésor inépuisable des couleurs et des sons, des formes et des rythmes, modèle inégalé de développement total et de variation perpétuelle, la nature est la suprème ressource !" + }, + "id": "14106" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyileke ukathevwa ukathevwa. akakolaomwanyanda owerivya mwanzi wawe.", + "fr": "ne te laisse pas tromper. il fait seulement semblant d'être amoureux de toi." + }, + "id": "14107" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighutsure omundu nomuke, nomutsivu iyehe. yikune okwiye, nikusangwa mwathaminya kunahaki oyuwangasunga erivyaho eryomundu : kola echivuya.", + "fr": "ne hais personne, pas même le méchant. plains-le, car il ne connaîtra jamais la seule jouissance qui console de vivre : faire le bien." + }, + "id": "14108" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engulu eyatulawa nomuhandishi weshongulu ye kell skwitokeritondeke eshorangi yavere ya ndundi okovakakangiriraya emyatsieyo.", + "fr": "l'information présentée dans l'article de kelly sur la coordination des couleurs est considérée comme étant utile dans l'élaboration d'une théorie alternative." + }, + "id": "14109" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorisanduk'eri, nyilwe ngayowa ngesamak’eyi kith’omomaghetse.", + "fr": "dans cette boîte, je me sentais comme un poisson hors de l'eau." + }, + "id": "14110" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e passeport yomukulu we kighugho kyobughamerica ni nyiraghulu, butsira ye mawingu nge yobulimundu.", + "fr": "le passeport du président des états-unis est noir, et non pas bleu comme celui d'un citoyen ordinaire." + }, + "id": "14111" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mughuma ghokovakiliya vethu nimwiri omukathi akechihugho chosi omwiletha evidndu vihiaka, ninomwirondia omundu oyusivuhire omuviamalengekania.", + "fr": "pour l'un de nos clients, une entreprise internationale de production de haute technologie, je suis à la recherche d'un spécialiste en applications expérimenté." + }, + "id": "14112" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simughasamirivawe aho ! mungwathikaye erivyeria !", + "fr": "ne restez pas planté là ! aidez-moi à le nettoyer !" + }, + "id": "14113" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monga hiramaha omo mulikyethu.", + "fr": "j’ai fait confiance à mon associé." + }, + "id": "14114" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya palestini bana ghuthe embangwa eyeri lakiro embere syobwithi bwenda nobu politiki obo babiri bahira?", + "fr": "les palestiniens ont-ils le droit de crier leur douleur face aux crimes abominables et aux politiques absurdes auxquels ils sont soumis ?" + }, + "id": "14115" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omusika oyo na kolesirye omo magasini eno abia mubuya kutsibu, nokobulhi ndambi, abaghula ibaka sa, ninje inganayamo okwighula ebindu busana naye.", + "fr": "la fille engagée par ce magasin pour attirer les clients est assez jolie et à chaque fois que j'y vais je finis par acheter beaucoup de trucs." + }, + "id": "14116" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithalangira mughala ghomundu akarungunia amawe ghoko vandu : \"wambalhe ndeke, mwamuvwira wangithire thathawawé\".", + "fr": "voyant le fils d'une catin jeter des pierres à la foule : \"fais attention, lui dit-il, tu pourrais blesser ton père.\"" + }, + "id": "14117" + }, + { + "translation": { + "nnd": "inga liha omupira songolaya amasatha.", + "fr": "qui paie le bal conduit la danse." + }, + "id": "14118" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisyalaba aho, syahamulhirw'erihamba ebirimu.", + "fr": "passé cette limite, il n'est pas permis de prendre des photos avec un flash." + }, + "id": "14119" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihugho kikasanga enzira eyikalheka omundu iniavyaho.", + "fr": "la nature trouve toujours une stratégie qui permet à l'homme de survivre." + }, + "id": "14120" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lucy nimunya amerika.", + "fr": "lucy est américaine." + }, + "id": "14121" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikubwira kangahi ngok'omundu syalilakira emwisi ?", + "fr": "combien de fois vais-je devoir te répéter que tu ne peux pas crier à l'intérieur ?" + }, + "id": "14122" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tom mwa kola ovuminyereri.", + "fr": "tom a fait un tour de magie." + }, + "id": "14123" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo sikye tu tsemesya.", + "fr": "nous n'en sommes pas fiers." + }, + "id": "14124" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nikyamuhungo omundu eriholhera ekihugho kiwe.", + "fr": "il est doux et noble de mourir pour la patrie." + }, + "id": "14125" + }, + { + "translation": { + "nnd": "byamathokekana, nganza nyibye nemyatsi mihyaka eyi lhebirye edosyo eyi.", + "fr": "si possible, j'aimerais recevoir de nouvelles informations sur ce dossier." + }, + "id": "14126" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omoluthehi lwa yesu, mubandabundirwa ermite, nimaghetsi muhanda wahi oghwe kulimu ?", + "fr": "par le calice de jésus, révérend ermite, quelle est cette liqueur infernale ?" + }, + "id": "14127" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongasab'ebyaghe okobakolhi baghe.", + "fr": "je demandais des comptes à mes employés." + }, + "id": "14128" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omokiro ekyalava navya nyikathathamira na manayhetho vutsira erikaravu.", + "fr": "la nuit dernière, j'étais raide bourré et je me suis endormi sans prendre de bain." + }, + "id": "14129" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musuve omokathi akembimbano.", + "fr": "retournez dans la maison." + }, + "id": "14130" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monalangira ehinyunyu hika pipera.", + "fr": "j'ai vu un groupe d'oiseaux s'envoler." + }, + "id": "14131" + }, + { + "translation": { + "nnd": "imaya olulimi lwaghu, kutse bakendi ku hunza.", + "fr": "tenez votre langue ou vous serez puni." + }, + "id": "14132" + }, + { + "translation": { + "nnd": "twana virihira evyumano evikakola ovutheya.", + "fr": "nous avons installé plusieurs caméras de sécurité." + }, + "id": "14133" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lukuratho lundulwandulia.", + "fr": "dernière tournée !" + }, + "id": "14134" + }, + { + "translation": { + "nnd": "raphael aliasonda eriyithinira.", + "fr": "raphaël a failli se faire écraser." + }, + "id": "14135" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabya akakanaya oko erithu thakira.", + "fr": "elle parlait souvent de notre malédiction." + }, + "id": "14136" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghundi mughanda oko malhengekania agho omundu awithe, emishithu sibyahaha byekihugho yikalusaya bitswe bisathu ebyomuka ogho thuka humula.", + "fr": "contrairement aux idées reçues, les forêts ne sont pas le poumon de la planète elles ne produisent qu'un tiers de l'air que nous respirons." + }, + "id": "14137" + }, + { + "translation": { + "nnd": "boris mwaalhevya enyuma siwe, nerio mwasingya esyongema, mwaseghen eyirya mathwa eriyilheverya mugho.", + "fr": "boris regarda autour de lui et, secouant un léger grain de poussière de dessus sa manche, il s'approcha de la glace pour y mirer sa jolie figure." + }, + "id": "14138" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nabya nabirisom'ebithabu byosi bia haripoti.", + "fr": "j'ai déjà lu tous les livres d'harry potter." + }, + "id": "14139" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omuthekane ni mundu oyukalwira ovulhi mundu, erihako esyonzighu siwe.", + "fr": "le pacifiste est une personne qui se bat contre tous, à l'exception de ses ennemis." + }, + "id": "14140" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasava okwivya evioviangahwa.", + "fr": "je prie pour que cela cesse, enfin." + }, + "id": "14141" + }, + { + "translation": { + "nnd": "jim na david vali omuchithongole munye.", + "fr": "jim et david appartiennent à cette association." + }, + "id": "14142" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanamahinda oluyi, kishi kishi ?", + "fr": "pourriez-vous fermer la porte, s'il vous plaît ?" + }, + "id": "14143" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thuyikase, vambesa !", + "fr": "on se dépêche, les filles !" + }, + "id": "14144" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimughuma ghoko bathulangulu babuya bwo burorotsyo.", + "fr": "c'est un des meilleurs journalistes d'enquête." + }, + "id": "14145" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emihumo nemirurumo eyamahigha neyaba birikirwa biwe moyalhetha akasabungyo.", + "fr": "les cris et les hurlements affolés du foyer et de ses invités excités rendit la confusion indescriptible lorsqu'on découvrit qu'à peine quoi que ce soit du coûteux immeuble pouvait être sauvé." + }, + "id": "14146" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani yiwe yikaghenda ndeke mwalhi niyokosyakera.", + "fr": "sa voiture roule vraiment bien, même si c'est une voiture ancienne." + }, + "id": "14147" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya allema sibawithe obulhengekanya obwe sisanda kwe ? sibithanyitsangya tsangya !", + "fr": "les allemands n'ont pas le sens de l'humour ? ça ne m'amuse pas du tout !" + }, + "id": "14148" + }, + { + "translation": { + "nnd": "busan'abia mukengereghesania oyutsibuhire omo japane oko kirimo ekye kighonye kighuma moghana mwenda na makumi asathu, oyulhiaberereraya esyonzolhi syenzighenenzigh'eyabana : erikokothia erikisakisa erithe riatha rangika.", + "fr": "parce que c'était un ingénieur aéronautique particulièrement brillant dans le japon des années 1930, qui a réalisé le rêve de milliers de gamins : concevoir un avion exceptionnel." + }, + "id": "14149" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu muka lek'esyo ngurubani syabalhasi omo syonziramo bweghu bweghu, butsira ebiminyikalo, ibihekire abalasi abatashibwe, ewabajirani, nibwambu tukimayabo, nitwakw'esisoni.", + "fr": "quand on fait circuler des camions militaires sans plaque d'immatriculation, transportant des troupes sans marques d'appartenance nationale, chez ses voisins, c'est que non seulement on les envahit mais qu'en plus, on en a honte." + }, + "id": "14150" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ali baba mwasanga ovutheke vwavivi.", + "fr": "ali baba trouva le trésor des voleurs." + }, + "id": "14151" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabuthire abana ba tanu.", + "fr": "elle a eu 5 enfants." + }, + "id": "14152" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namasabulwa butsiribugha mwatsi, kundi sinitakire olwanzo lwetu luhwe.", + "fr": "je me suis sauvé sans rien dire puisque je ne voulais pas perdre notre amour." + }, + "id": "14153" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyónzwirí syághu sisosire siti kwe ?", + "fr": "quelle est ta couleur de cheveux naturelle ?" + }, + "id": "14154" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singithe endambi eyeri suviriramo neryo mutheghe amathwi !", + "fr": "je n'ai pas le temps de le répéter alors écoutez avec attention !" + }, + "id": "14155" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyilwe ngatha tsanga omughula ngunza vugha nythya.", + "fr": "je ne faisais que plaisanter quand je disais cela." + }, + "id": "14156" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e usa yianzire iya sabula e euro, hatia. nikieri swekia ngoko mobakolirekio okwihira muhanda e ngohe. twangana lhengekania nga siali nabamukwamire banene.", + "fr": "les usa veulent sauver l'euro, maintenant. c'est d'autant plus bizarre qu'on l'avait créé justement pour concurrencer le dollar. il faut croire qu'il est pas trop concurrencé." + }, + "id": "14157" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nerio mwatheka engurubani yiwe ye mbere sye mbimbano.", + "fr": "il gara sa voiture devant le bâtiment." + }, + "id": "14158" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali, omughongo aka lebia ekyakakala, abia ikerer oko ribwe eri, oko mukeka. abi owa e fuyo yebikindo biethu, mwasamalira enyuma... bira baye, abaia marie !", + "fr": "une femme, le dos tourné à la lumière, était assise dans cette grotte, sur un tapis de sparterie. au bruit de nos pas, elle se retourna… mes amis, c’était marie !" + }, + "id": "14159" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obusu bwiwe mobwasos'eranzi eyo mutheghulhe omughulu aka hulhikirira esyongulu.", + "fr": "sa figure devint bleue à l'écoute des informations." + }, + "id": "14160" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musighalhe hano erihika omughulu ekyunano kikandihik'okoluyi.", + "fr": "veuillez rester assis jusqu'à ce que l'appareil atteigne la porte." + }, + "id": "14161" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko bindu makumi asatu, akinemwana muke, oyu ka ghula ehindu, ayo vuhasha...", + "fr": "à trente-sept piges c'est encore un vrai gamin, qui achète des coussins-péteurs et trouve cela poilant, mon dieu ..." + }, + "id": "14162" + }, + { + "translation": { + "nnd": "birirawakyo. ekya ndundi nibwambu tuthe tayayo luba, omughulu weriolobia akendihwa.", + "fr": "oublie ça. le plus important c'est que si nous n'y allons pas rapidement la période des soldes sera terminée." + }, + "id": "14163" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elhikulira omombimbano eyirimo omuvughevughe nikighema kyoko vughana ovyangahikira omwana.", + "fr": "grandir dans un foyer violent est l'une des pires choses qui puissent arriver à un enfant." + }, + "id": "14164" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukulu abirithibitwako.", + "fr": "le responsable a été viré." + }, + "id": "14165" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sitwangabere nama lhengekania.", + "fr": "nous ne devrions avoir aucun souci." + }, + "id": "14166" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngabya ngalhengekanya ekihimbiko eki nimwaghenda wekihugho erikubwira ngoko nindambi yerihola.", + "fr": "j'ai toujours pensé qu'un infarctus était la manière dont la nature t'indique qu'il est temps de mourir." + }, + "id": "14167" + }, + { + "translation": { + "nnd": "utsandenye, siwanga nyihula mo mwenge isiniri na kuwathikya.", + "fr": "tu es bizarre, je ne t'ai pas du tout encore aidée et tu m'appelles génie." + }, + "id": "14168" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukenge ama wat'oko medi.", + "fr": "la cloche sonne à midi." + }, + "id": "14169" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasa enyuma syamasaha viri.", + "fr": "il est revenu deux heures plus tard." + }, + "id": "14170" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritswanganisha eshondambi shondangaliri, sichihuhereraya kandi sichangaleka oluthehi lwayi elwavya momuhindania.", + "fr": "le mélange d'heure tardive, de froidure et d'obscurité n'est absolument pas ma tasse de thé." + }, + "id": "14171" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wanganahula ekindikiro ?", + "fr": "pourriez-vous suggérer une autre date ?" + }, + "id": "14172" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olwanzo nimibukyo ebya labire.", + "fr": "l'amour est un trésor de souvenirs." + }, + "id": "14173" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwateta muthoka eribwambu aligh'ekibab'ekyebanki.", + "fr": "elle ne put le convaincre d'accepter un chèque personnel." + }, + "id": "14174" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya mwakalhigha emithekerere.", + "fr": "le ministre a approuvé les plans de construction." + }, + "id": "14175" + }, + { + "translation": { + "nnd": "elvis abirilwa omo mbimbano.", + "fr": "elvis a quitté le bâtiment." + }, + "id": "14176" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eriasa rieri ongeria siri bugha eri yi bana bana riomulume.", + "fr": "le progrès matériel ne satisfait aucun des besoins que l'homme a vraiment." + }, + "id": "14177" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thwamathoka, omwilavira echighendererwa, kanaya evilighirwe eviangaleka omundu inatsemerwa kutse iyihi, chikathokenana ovuyingo vwamakala.", + "fr": "si on pouvait, par une formule, exprimer les raisons exactes pour lesquelles on aime une personne ou pas, la vie semblerait différente." + }, + "id": "14178" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwanganaminya omundu omwilavira epitsa eyi ?", + "fr": "pouvez-vous identifier l'homme à l'aide de cette photo ?" + }, + "id": "14179" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathithangirira kalenjo emivere eyiringeyi.", + "fr": "il ne supporte pas ce type de comportement." + }, + "id": "14180" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omomughulu owakalhire ngono, sihalhi akaghal'akangalwa omokikumulha kyethu ekyengwindisi.", + "fr": "dans des temps durs comme ceux-ci, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre compagnie du rouge." + }, + "id": "14181" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebighuma ebyo burondekanyo bwangalhethera amabulhyo awabiri awabyam'omwirimya.", + "fr": "le résultat de toute recherche sérieuse ne peut être que poser deux questions là où il n'y en avait qu'une auparavant." + }, + "id": "14182" + }, + { + "translation": { + "nnd": "munamanire okwihika omwigholo eryamuligholo.", + "fr": "je suis resté debout jusqu'à tard hier soir." + }, + "id": "14183" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lolayembere yo lhyololhyolo !", + "fr": "avance doucement !" + }, + "id": "14184" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nimyevukyo eyi kalhihire eyovwana vwaghe.", + "fr": "ce sont les souvenirs les plus douloureux que j'ai de mon enfance." + }, + "id": "14185" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthithahera esyonguma, isisyendisyalasa.", + "fr": "si tu ne plantes pas les graines, elles ne pousseront pas." + }, + "id": "14186" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwikwamana na arte, « oko bika ghubahisaya ebia balles » bika buhawa omo kingereza « belette-prouf ». okwinje, ni « boulette-prouf ».", + "fr": "selon arte, « à l'épreuve des balles » se dit en anglais « belette-prouf ». selon moi, c'est « boulette-prouf »." + }, + "id": "14187" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri mwenge.", + "fr": "je suis sage." + }, + "id": "14188" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwayitheka okwiyithekania ndekendeke ebidosyo, ebihandiko, omomibere yomutsunzi oyuhwererere oyuthabya anzire erisighakindu kyokithyakithya enyumasiwe.", + "fr": "elle se mit pourtant à ranger avec soin les documents, les notes, par une habitude de bonne ménagère qui ne voulait rien laisser en désordre derrière elle." + }, + "id": "14189" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echipwapura chachino echikasondolaya eriyevwanda vweyiryomulomo.", + "fr": "voici une liste de liens vers des sites espérantophones." + }, + "id": "14190" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emibiri eyabandu nebiyiro bangasabir'ebyabakalani baka lhengekanaya imoba kokothia olulhengo lwab'olobughambulhirane nerisyalhebya kyahikyabangakola.", + "fr": "les services administratifs et les institutions devraient solliciter la réaction du public afin d'évaluer et d'améliorer leur niveau de collaboration et d'identifier de nouvelles opportunités de coopération." + }, + "id": "14191" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana bakwire nyotha.", + "fr": "les garçons ont soif." + }, + "id": "14192" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyiyri hika eribuka nga mathéà asosire athi.", + "fr": "je n'arrive pas à me souvenir à quoi ressemble mathéo." + }, + "id": "14193" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzir'imwaminya kangahi nyiswekire.", + "fr": "je veux que vous sachiez combien je suis désolé." + }, + "id": "14194" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakasal'athwa embugha.", + "fr": "il a enfin résolu le problème." + }, + "id": "14195" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghusa omupira, wamasonda.", + "fr": "lance la balle, s'il te plait." + }, + "id": "14196" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwenzi waghe anzire obundu nganzye.", + "fr": "mon copain aime les pâtes comme moi." + }, + "id": "14197" + }, + { + "translation": { + "nnd": "motwabere nendambi esyo butseme esinene.", + "fr": "nous avons partagé des moments joyeux et importants." + }, + "id": "14198" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akalikiliki akathelabia ebianzirem ne hisasamira, kutse malengekania kutse ebieri ibukirako ni fuyo eye mwisi.", + "fr": "la musique qui ne transmet ni sentiments, ni images, ni pensées ou souvenirs n'est qu'un bruit de fond." + }, + "id": "14199" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekindu mokia subireho muligholo nakandi mokiabia aho luthambi oko luba munye.", + "fr": "le titre a pu légèrement se rétablir hier et il était coté à la clôture en hausse de trois virgule quarante-et-un pour cent." + }, + "id": "14200" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uthitha thibita, ighuka hambawa.", + "fr": "si vous ne bougez pas immédiatement, vous serez arrêtés." + }, + "id": "14201" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yesyo ngurubani shiwe yabia omo kika kikalire : abia isiali kakiryayo.", + "fr": "son garage était dans un drôle d'état : il n'en prenait visiblement pas beaucoup soin." + }, + "id": "14202" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha oghoko ngetse, inianikere oko kathumbi omo kilumbiro, mwasaba etsupa yobulendi inianemulinda ekitiri kiwe kyesyo samaki nehi firiti.", + "fr": "l'apprenti marin, assis sur un tabouret dans un bar, commanda une bière en attendant son panier de fish and chips." + }, + "id": "14203" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibwambu nisyatsuka omubiri oghuwene, kumbe imwaminya eritheghekani'omusab'oghuwene.", + "fr": "il ne s’agit plus de créer une belle œuvre, il faut savoir s’organiser une belle réclame." + }, + "id": "14204" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighukikiriraye.", + "fr": "ne le croyez pas !" + }, + "id": "14205" + }, + { + "translation": { + "nnd": "christophe colomb avyasibwe kinyamivere obughotso. ekyeriszekera, okosyondambi esyo, obughotso bwiwe bulwe bwakabiri.", + "fr": "christophe colomb était connu pour arrêter habituellement son réveille-matin d'un puissant coup de poing. malheureusement, en ce temps-là, son réveille-matin était son second." + }, + "id": "14206" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwithi mwabohire nabakurungu babiri aba polisi.", + "fr": "le criminel a été arrêté par deux agents de police." + }, + "id": "14207" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obutheya bweribyaho okwihunga ninzolhi, sibulhi.", + "fr": "la protection absolue de la vie privée sur facebook est une illusion, elle n'existe pas en réalité." + }, + "id": "14208" + }, + { + "translation": { + "nnd": "singwite kya vugha oko vuvya vwe kihugho eki.", + "fr": "les mots me manquent pour décrire la beauté de ce paysage." + }, + "id": "14209" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsighumathia ovuthunge ovomumaka omwithamira, nichikulu.", + "fr": "soutenir l’économie locale en se soûlant, c’est super." + }, + "id": "14210" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyo angaligha komwakayitheba nerisaba erighenyera ni mulume oyuswire molwanzo.", + "fr": "un homme qui est capable d'admettre qu'il s'est trompé et de demander pardon est un homme digne de mon amour." + }, + "id": "14211" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihanjikwa, omobuthabalhi bosi bwa galactique, babya ibangana thuma esyonzakan'omwilabir'ebyanya binene.", + "fr": "les êtres sensoriels, dans tout l'empire galactique, pouvaient envoyer des messages télépathiques à travers de grandes distances." + }, + "id": "14212" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyuma syemikera munani erilava n'enduhi eyolwanzo lwiwe erilaba, soroshi mwatsuk'erighenda nabambesa.", + "fr": "après que huit mois eurent passés et que sa peine d'amour se fut évanouie, georges recommença à sortir avec des filles." + }, + "id": "14213" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngasyakumakuma ehyosi hyo vuminye nga kokotya akatavu kovwenge vyayi.", + "fr": "je rassemblerai une bonne quantité de données scientifiques pour corroborer ma thèse." + }, + "id": "14214" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngatheghekanaya oluhigholubutheke busana nekisiyisiyi kyeribukeri butwa yerikumi nebisathu kya mughala waghe.", + "fr": "j'organise une chasse au trésor pour la fête du treizième anniversaire de mon fils." + }, + "id": "14215" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omorigholo gholo rinye, mwayire omokirabo, oko ndambi shiwe siobutsira mukolano; aka seka nabakali avalwe bakalaba.", + "fr": "au cours de cette soirée, il profita de son temps libre dans un charmant bar à glaces, reluquant avec un sourire les femmes qui passaient." + }, + "id": "14216" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero muthi sinanga bugha nekindu nekighuma?", + "fr": "n'ai-je pas même droit à une explication ?" + }, + "id": "14217" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alinga, isihatabya ekyerihemererako.", + "fr": "apparemment, aucun compromis n'est envisageable." + }, + "id": "14218" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwana mwa hirwamo kalangira komo liso kekihigho.", + "fr": "l'enfant fut fait pupille de la nation." + }, + "id": "14219" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sihalhi noyo nyasi oyowangahulukya ekyeriryu.", + "fr": "personne que je connaisse n'a plus les moyens de sortir manger." + }, + "id": "14220" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyokolume waghe mwakayisunza erinyilhihira amadeni waghe.", + "fr": "mon oncle s'est porté garant de mes dettes." + }, + "id": "14221" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sininathalangira ekithaka ekye mbwahara nisangere.", + "fr": "je n'ai jamais vu une bande de désert aussi désolée." + }, + "id": "14222" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ni sandwich waghe oyonitsemere.", + "fr": "c'est mon sandwich préféré." + }, + "id": "14223" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kighula ngulu, munabwire monga theka mukalhi waghe ahuki okokasimo ake kikumula ekye bubelhesi telex. kyabya kisekya.", + "fr": "cher journal, aujourd'hui j'ai rendu ma femme presque dingue avec la musique du groupe belge telex. c'était très marrant." + }, + "id": "14224" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nabia mwana, ebiro biringabino, ithuka hulukaya e luge, yika ghenda eri hika oko kitwa nabira biwe inyianemu labia ehithambi ehiuwene eri satha neri seka.", + "fr": "quand j'étais enfant, des jours comme celui-ci, on sortait la luge, marchait jusqu'à la colline avec les copains et passait de sacrés bons moments à jouer et à rigoler." + }, + "id": "14225" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinditsanga.", + "fr": "je ne plaisante pas." + }, + "id": "14226" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia iyuwene oweribikirwa oko kisendebele.", + "fr": "elle fut la seule à ne pas être invitée à la soirée." + }, + "id": "14227" + }, + { + "translation": { + "nnd": "gabriel ni mughuma woko va malaika vo mungu.", + "fr": "gabriel n'est qu'un des anges de dieu." + }, + "id": "14228" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uznanzire e san francisco?", + "fr": "aimes-tu san francisco ?" + }, + "id": "14229" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embukulhi moyika kiruka omongenda.", + "fr": "un rat a traversé le chemin." + }, + "id": "14230" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakatahaya omwenzi wiwe oghoko kiyiro ekyabakalhi.", + "fr": "il a épousé son amour de lycée." + }, + "id": "14231" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abia aka yi ghambulisiania.", + "fr": "elle disposait d'un alibi parfait." + }, + "id": "14232" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakaniminyisaya oko vuwathicha vwiwe.", + "fr": "il m'a assuré de son soutien total." + }, + "id": "14233" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wahikir'oko ndulya.", + "fr": "tu as atteint la cible." + }, + "id": "14234" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ndaghala luvaluva.", + "fr": "descends du train immédiatement." + }, + "id": "14235" + }, + { + "translation": { + "nnd": "vavyavavirinyihirakwe rondirine hamakwa mikerisathu.", + "fr": "j'ai subi une chirurgie de remplacement du genou il y a trois mois." + }, + "id": "14236" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mongalangir'omundu oyutsandire inianambith'ebilangiri ebyomwirima, akathimbathimb'enyuma syekabine akabakalhi.", + "fr": "j'ai vu un homme bizarre avec des lunettes noires, tourner autour des toilettes pour dames." + }, + "id": "14237" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukandishaya echiyiro yomunjacha.", + "fr": "tu iras certainement à l'école demain." + }, + "id": "14238" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukumbuli mukulu owevihandiko amasuvia okomwatsi haghuma navakoli viwe.", + "fr": "le traducteur spécialisé du texte répond à un besoin avec ses services." + }, + "id": "14239" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abye ambith'ekisomeko ekyemirera ekyomusohe nomutheghulhe, omusarandwe, obusanga obwe horo omobikya no muyalhi owendundi nene omo byalabiwe ebya mulhi.", + "fr": "il portait une chemise rayée de blanc et de bleu, un foulard assorti, une chaîne d'or sur le cou et une épée de valeur sous le bras gauche." + }, + "id": "14240" + }, + { + "translation": { + "nnd": "daniel mwashimepolhishi.", + "fr": "daniel remercia la police." + }, + "id": "14241" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kyangavilolo eryovupiko.", + "fr": "cela doit être une faute d'impression." + }, + "id": "14242" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kumb'isiwayilhethera erihangyahangya wetsunami busana nomusiki oyo.", + "fr": "vous ne devez vous faire aucun souci d'un tsunami du fait de ce séisme." + }, + "id": "14243" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhembya we limbere mwaka theghekanaya omukolano nabathula ngulu okwi bugha emighambo mihiaka.", + "fr": "le premier ministre a organisé une conférence de presse pour annoncer le plan de réformes." + }, + "id": "14244" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikuthumira ebandi haghuma nomulenge wayi.", + "fr": "je vous enverrai une cassette avec un enregistrement de ma voix." + }, + "id": "14245" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echumechi ja chavirivya chishire.", + "fr": "le robot de combat ja est devenu fou." + }, + "id": "14246" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musuvaye okomavulio waghe chianya cherimbavira.", + "fr": "répondez à mes commentaires au lieu de m'insulter." + }, + "id": "14247" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abigha makumi abiri balume nabakali balwe baka saka ekindu kighumerera, ekio bulume ekili ndumbu, ikinimene oko luhimbo.", + "fr": "des douzaines d'étudiants mâles et femelles dessinaient un unique modèle mâle - complètement nu - se tenant debout sur une estrade." + }, + "id": "14248" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghulhi simon, mughala wa jean.", + "fr": "tu es simon, fils de jean." + }, + "id": "14249" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu vaghumavaghuma vakayikasira okwithulanga emiviri eyavandu vathikumbe esikwavia akahengemera okwiwania ovusu ovuli kweshonderu.", + "fr": "certains hipsters ont recours à la chirurgie esthétique pour améliorer l'apparence de leur barbe." + }, + "id": "14250" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enguruvani eyisembo nyinji eye kika.", + "fr": "le bus a tourné à l'angle." + }, + "id": "14251" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia wamabia hika oko kithumbi ekikutholhere.", + "fr": "te voilà enfin promu à un poste digne de toi." + }, + "id": "14252" + }, + { + "translation": { + "nnd": "niluttseghetseghe erihuluka naye.", + "fr": "c'est drôle de sortir avec lui." + }, + "id": "14253" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eritsuka hathya, nimwana ghobuhakali.", + "fr": "elle est désormais une femme." + }, + "id": "14254" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ahunenere naakayowa muhanda omovisiyisiyi.", + "fr": "elle est très timide et se sent mal à l'aise dans les fêtes." + }, + "id": "14255" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyoghulhiakosolam'omo karamu okobilebiry'ebilobya lisa kilwe isikiriho.", + "fr": "la remarque que tu as faite à la fête à propos du poids de lisa était totalement déplacée." + }, + "id": "14256" + }, + { + "translation": { + "nnd": "e biminyikalo biama bi lekwa oko oyu kandi soma.", + "fr": "la preuve est laissée au lecteur." + }, + "id": "14257" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaghula esyo yora ndatu sikakokotya e ropo.", + "fr": "elle acheta six yards d'étoffe pour une robe." + }, + "id": "14258" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzuhere yanganahikira oko nyondiria agho yanganalhya.", + "fr": "une mouche est tout aussi susceptible d'atterrir sur une merde qu'elle le fera sur une tarte." + }, + "id": "14259" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sindi tsomana amasata wa kaghulughulu okovisesani ni kwa ekipie kyaghe kikavya kya singwa, omutima enya luma.", + "fr": "j'essaie de ne pas trop m'impliquer dans les matchs que je regarde à la télé, mais je finis toujours par être de mauvaise humeur quand mon équipe favorite perd." + }, + "id": "14260" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kungaho konyasi, nimulwana oyukamilikire.", + "fr": "pour autant que je sache, c'est un chic type." + }, + "id": "14261" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovulimundu omuhonrois akaletha embangwa eyowangakola omovisenge evieleta akwilingana ngokwali, namahano awaherwe, neriminywa, erio mukolano ghukuwiwe.", + "fr": "tout citoyen hongrois dispose du droit à exercer un office publique conformément à son aptitude, son éducation et sa connaissance du domaine." + }, + "id": "14262" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko tribunal, mobaka ghana bathi sibeta kasha kasha omusika nero mobaka bugha bathi sibali bata kolakio nekiro kighuma.", + "fr": "au tribunal, ils ont nié avoir forcé le jeune et se sont justifiés en disant qu'il n'avait jamais réagi ou protesté." + }, + "id": "14263" + }, + { + "translation": { + "nnd": "aie, ebateri moyikandwako okondambi nyibi.", + "fr": "aïe, la batterie m’a lâché au pire moment." + }, + "id": "14264" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amayengawabiri alaba, sinyitakulolako.", + "fr": "deux semaines ont passé et je ne vous ai pas vus." + }, + "id": "14265" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandu avathavangukire vakathekawa okombani echomumbari.", + "fr": "les personnes qui ne sont pas pressées sont placées du côté droit de l'escalier." + }, + "id": "14266" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi nomughuma ghomobalwan'aba.", + "fr": "je ne connais aucun de ces garçons." + }, + "id": "14267" + }, + { + "translation": { + "nnd": "engurubani erya yikayoko parkingi ?", + "fr": "ce bus va-t-il à la gare ?" + }, + "id": "14268" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihangikwa kyanganathekaho emilioni eyebikumula ebyesyo ngununu, eky'obulhinguma iyirimo hakuhi erighane ryemilioni eyesyongununu, nerisyatsemera ekikumbo ekye nyama eyemben'eyo bakokaya ?", + "fr": "un être peut-il créer les cinquante milliards de galaxies, chacune d'elles d'une centaine de milliards d'étoiles, et ensuite se réjouir de l'odeur de la viande de chèvre que l'on brûle ?" + }, + "id": "14269" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thunasi evyerikola.", + "fr": "nous savons quoi faire ensuite." + }, + "id": "14270" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ann anzire e chocolat.", + "fr": "ann aime le chocolat." + }, + "id": "14271" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simuwithe ne mbangwa nenguma eriheka ovusoci vokovandu vano.", + "fr": "vous n'avez aucun droit de porter un jugement sur ces gens." + }, + "id": "14272" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sithuwithe hamulhi eyerikiruka engenda omughulu ekikolherio ekyomusasi kikaka.", + "fr": "on n'a pas le droit de traverser la rue aux feux rouges." + }, + "id": "14273" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighushasa kandi nemiatsi yaghu mikekulu !", + "fr": "ne reviens pas encore avec tes vieilles saucisses !" + }, + "id": "14274" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hathia, ekithwa kibisire enyuma syebithu.", + "fr": "à présent, la montagne est cachée par les nuages." + }, + "id": "14275" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mothukanathegha obuhia oko hingiti hiabo hakuhi erighana j-37 enyuma syemilond'omokathath'akomukumokumo nehyosi mothukatsayahio omughulu thulia langira eringumba eryosiombulha esihekire ebikahutangika omobutsunga bwasyo.", + "fr": "nous avons tendu une embuscade à plusieurs centaines de leurs nouveaux robots j-37 derrière les lignes ennemies dans une zone de rassemblement et nous les avons tous détruits en envoyant un troupeau de moutons chargés d'explosifs à travers leur campement." + }, + "id": "14276" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nero motwaminyene ! monalind'endambi eno ihike.", + "fr": "enfin nous faisons connaissance ! j'ai longtemps attendu ce moment." + }, + "id": "14277" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muthwameria nevitwangira.", + "fr": "nous avalions des pilules." + }, + "id": "14278" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghunawithe eropo eyomusohe?", + "fr": "as-tu une robe en blanc ?" + }, + "id": "14279" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalume babiriya langira akaghughulu.", + "fr": "tous les garçons sont partis voir le match." + }, + "id": "14280" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mungaha toma yo miyisa minene yeri kolakyo.", + "fr": "j'ai donné à tom de nombreuses opportunités de le faire." + }, + "id": "14281" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hamabihwemiak'ibiri inya lwire omo mulhongo wetu.", + "fr": "je suis revenu deux ans plus tard dans mon village natal." + }, + "id": "14282" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuthuku sibuwene.", + "fr": "le temps est vraiment mauvais." + }, + "id": "14283" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabianza omubiri oyu, ngambe iwalheth'e dossio yaghu yo munabwire.", + "fr": "si vous voulez ce travail, vous devez poser votre candidature avant demain." + }, + "id": "14284" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana bane mobakanguhibwa luba, bangana basula, na kandi bangana lia ebyala.", + "fr": "les quatre premiers garçons qui ont été secourus ont maintenant la possibilité de manger de la nourriture normale." + }, + "id": "14285" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mushishiro owalhyathi?", + "fr": "quelle chouette surprise !" + }, + "id": "14286" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabia mulhima neribia kithia kithia; amasabirio wiwe awendulhia abya isyawithe kyakakala kutse bisekwa, omutima wiwe mwayi kinga.", + "fr": "elle était redevenue sombre et bizarre; ses dernières réponses étaient incohérentes ou moqueuses, son cœur s'était refermé." + }, + "id": "14287" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ovusomi, erighusa omovyala vikakya emiki!", + "fr": "la lecture, charmant oubli de vous-mêmes et de la vie." + }, + "id": "14288" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukali akendilwi niasubula embere sye so miniti kumi.", + "fr": "elle sera de retour dans moins de dix minutes." + }, + "id": "14289" + }, + { + "translation": { + "nnd": "emyambalire yiwe yinayisikire.", + "fr": "il y a de la majesté dans son style." + }, + "id": "14290" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu syanga sughunda ne rinywa ehyavu kughumerera.", + "fr": "on ne peut pas souffler et siroter." + }, + "id": "14291" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyo kikakanganaya ko vakamulegha.", + "fr": "ce fait prouve son innocence." + }, + "id": "14292" + }, + { + "translation": { + "nnd": "simwanzire eri tselewer'oko mazowa.", + "fr": "vous ne voulez pas être en retard à l'entraînement." + }, + "id": "14293" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abaghuma baghuma bakalhengekanaya kutsibu ngekyuma kulhenga omulayika mutheya aka theghayabo.", + "fr": "certains croient dur comme fer qu'un ange gardien les protège." + }, + "id": "14294" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukuhe omufuhi erisuba ewaghu ?", + "fr": "te faut-il un chauffeur pour rentrer chez toi ?" + }, + "id": "14295" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omurorotsio munji nichandundi.", + "fr": "une enquête plus approfondie est nécessaire." + }, + "id": "14296" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulume oyu akalhir'erighus'aka ghulhughulu komo nzira yako.", + "fr": "ce type est fort pour lancer des balles à trajectoire incurvée." + }, + "id": "14297" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monyithabuka ndeke munabwire.", + "fr": "je ne suis pas bien réveillé ce matin." + }, + "id": "14298" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamambulako.", + "fr": "tu me manques beaucoup." + }, + "id": "14299" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ingananz’eribya kiminyikalyo omomyambalire y’ebindu bya makasini.", + "fr": "je rêvais de devenir mannequin." + }, + "id": "14300" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri munya britannique.", + "fr": "je suis britannique." + }, + "id": "14301" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nga kuma kuma ebinyondire.", + "fr": "je collectionne les figurines." + }, + "id": "14302" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mobambwire mulhighol'omwatsi mubuya ngoko muwalwir'oko lughendo lwaghu.", + "fr": "on m'a rapporté hier l'agréable nouvelle que vous étiez revenue de votre voyage." + }, + "id": "14303" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hik'imba omo mithi.", + "fr": "les oiseaux chantent dans les arbres." + }, + "id": "14304" + }, + { + "translation": { + "nnd": "los angeles nimuyi wakabiri omunene omobughuma bye bihugho byebuamerika.", + "fr": "los angeles est la deuxième plus grande ville des états-unis." + }, + "id": "14305" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kiabya ikalire oko bandu eriowa ekitsange kikatsuka.", + "fr": "le public pouvait difficilement attendre que le concert commence." + }, + "id": "14306" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughendya wo vuato avere ahyera omo lituwene.", + "fr": "le futur pilote s'entraîne dans un faux cockpit." + }, + "id": "14307" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekibukulu kikatibit'okosyombukulhi.", + "fr": "le hibou chasse les rats." + }, + "id": "14308" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nibwandu ebyoghulayireko nibundu obuwene nekidumu ekyebighuma ebyo mulhima.", + "fr": "donc tout ce dont tu as besoin est de bon fromage et d'un pot de confiture de cerises noires." + }, + "id": "14309" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthuherya ekighendererwako.", + "fr": "ne touchez pas la blessure." + }, + "id": "14310" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwatsi muvuya oghomuyihaghuroyu nakandi vithangole ngavyanevyo muvyachimya omwatsi mwenye.", + "fr": "l'effet collatéral de cette décision est qu'un certain nombre d'organisations caritatives ont dû réduire leurs opérations." + }, + "id": "14311" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muhire omuhandikono oko busawa.", + "fr": "mettez cette liste dans l'ordre alphabétique." + }, + "id": "14312" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enzighu siyanga hika hakuhi nethu.", + "fr": "l'ennemi ne peut pas s'approcher." + }, + "id": "14313" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulumukowa eshongavala eshevighera enyumashenyu, esimwalengekanaya ngamwanganalangire akasoro.", + "fr": "quand vous entendez des bruits de sabots derrière vous, n'espérez pas voir un zèbre." + }, + "id": "14314" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wabia hayi kwe musika?", + "fr": "où étiez-vous, jeune fille ?" + }, + "id": "14315" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulhekere obwiranda obwe siongurubani esikasira okomalhembe.", + "fr": "laissez toujours la priorité aux véhicules venant de droite." + }, + "id": "14316" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilaba omo kithaka morikathulhir'amathondi athanu.", + "fr": "ca nous a pris cinq minutes pour traverser le tunnel." + }, + "id": "14317" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwanga sombolhire ahandu ahatsandire.", + "fr": "vous n'auriez pas pu choisir pire endroit." + }, + "id": "14318" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwith’omukolano.", + "fr": "j'ai du travail par-dessus la tête." + }, + "id": "14319" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ho, omwali waghu haru atsemesirye.", + "fr": "ho, votre fille haru est très enjouée." + }, + "id": "14320" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukwirwa abyakwire akásowésowê akekıḩ́û̧.", + "fr": "la veuve souffrait d'un cancer de l'estomac." + }, + "id": "14321" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wamabya ukahithanira omomubiri oyo, abangaghula kosibangasa.", + "fr": "si tu fais triste mine dans ce métier, les clients ne viendront pas." + }, + "id": "14322" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamalangira echindu chileve ekyavirighuswa esimwaghana erithuminyisha.", + "fr": "si vous voyez un paquet abandonné, n'hésitez pas à nous le signaler." + }, + "id": "14323" + }, + { + "translation": { + "nnd": "suvaya eryowaviriyisinga rikanaghonyirawa kovurorotsyo.", + "fr": "vous n'avez pas à vous inquiéter de cela." + }, + "id": "14324" + }, + { + "translation": { + "nnd": "endeghetheghe yabya ikahunza ekyabakama enyuma syesyondibitho.", + "fr": "le chien battait du flanc après cette longue course." + }, + "id": "14325" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nandi ho, sinyasi oko biro bingahi, ngahola sinyasi endambi, ngalolayemulhiro sinyashi eyo ngaya, ngayitsemera busa.", + "fr": "je vis et j'ignore pour combien de temps, je meurs et j'ignore quand, j'avance et j'ignore dans quelle direction, je m'émerveille d'être encore joyeux." + }, + "id": "14326" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukalhi akalhengekanaya ngwangona sombolhera omulume.", + "fr": "la femme prétend à la fois au droit de choisir et à l'honneur d'être choisie." + }, + "id": "14327" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebisenge mobithita ikiriria ebio dan alwe aka bugha.", + "fr": "le jury n'a pas cru au récit de dan." + }, + "id": "14328" + }, + { + "translation": { + "nnd": "oko binywa ebikiri oko mulondo, ebitanu nimena.", + "fr": "parmi les mots qui restent sur la liste, cinq sont des noms." + }, + "id": "14329" + }, + { + "translation": { + "nnd": "wangana ngwamanisya okwirondia obongo bwaye ?", + "fr": "veux-tu m'accompagner pour récupérer mon cerveau ?" + }, + "id": "14330" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighulibirirawa nahak'erithumir'ebihembo byonyinya waghu ekiro kyeribuk'amabuthwa wiwe.", + "fr": "tu n'oublies jamais d'envoyer un cadeau d'anniversaire à ta mère." + }, + "id": "14331" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilwoko sah'itanu sierigholo, ebikasighala erighulibwa bika kim'ebeya yokutsibu.", + "fr": "à partir de cinq heures du soir, les restes de produits boulangers sont vendus à moitié prix." + }, + "id": "14332" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukine mwana mulhere okwiminya e paris, ukandisyaminya ndangaliri ekyo thuka hulamo balume basierianza.", + "fr": "vous êtes encore trop jeune pour bien connaître paris, vous saurez plus tard qu'il s'y rencontre ce que nous nommons des hommes à passions." + }, + "id": "14333" + }, + { + "translation": { + "nnd": "embimbano yaghe yirihakuhi nahano.", + "fr": "mon appartement est proche d'ici." + }, + "id": "14334" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ebihuma, nitayarisya ebindu ebilebire obuthuku, okwi lusyako ekikaho ekioko 1930.", + "fr": "le résultat, c’est la préparation de situations de chaos écologique et social porteuses de risques de conflagration et pains bénis pour les logiques autoritaires de toutes obédiences, à l’instar de la crise des années 1930." + }, + "id": "14335" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abana banzi bakas'oko masath'awe bisesani.", + "fr": "certains enfants jouent tout le temps aux jeux vidéo." + }, + "id": "14336" + }, + { + "translation": { + "nnd": "enyumba yaghu ika kumba ndeke.", + "fr": "votre maison dégage une atmosphère agréable." + }, + "id": "14337" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe ovusnagania?", + "fr": "avez-vous une liaison ?" + }, + "id": "14338" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaleka omughulu omwimbiwiwe a tahaya ghundi mulume.", + "fr": "il a abandonné quand sa chanteuse de cabaret favorite a marié un autre homme." + }, + "id": "14339" + }, + { + "translation": { + "nnd": "brian mwakatsopolaya omuvughe oweshonyunyu okolughendolu.", + "fr": "brian a étudié l'anglais pour ce voyage." + }, + "id": "14340" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nisondire omuhindanoyu ishavugha hithambi.", + "fr": "j'aimerais que cette rencontre ne dure pas plus de vingt minutes." + }, + "id": "14341" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikanjiaho hake niria ndundi kulhenga ribugha nyiri.", + "fr": "un bref exposé vaut mieux qu'un long discours." + }, + "id": "14342" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekihunga kiabi laba obukuthu bukasa.", + "fr": "après une tempête vient le calme." + }, + "id": "14343" + }, + { + "translation": { + "nnd": "tharilhengekanaya obulhimundu ngwabi'akakol'amalol'omo makangirirya owe kifranza thwangana birye thuthi rilolo eryo \"mithondeker'eyebinywa\" erimulhek'ayosungasunga nakyo.", + "fr": "imaginez si chaque fois que quelqu'un faisait une faute de grammaire, nous ne pouvions que lui répondre \"erreur de syntaxe.\" en le laissant se débrouiller avec ça." + }, + "id": "14344" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akabulhir'enyuma kutse akathibith'embere. kanzikanzi, akaghenda hake nethu; obutseme.", + "fr": "il traîne à l'arrière ou il court devant. parfois, il marche un petit moment à nos côtés; le bonheur." + }, + "id": "14345" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muno muswore abalwana kulenga abakali.", + "fr": "il y a plus de filles que de garçons dans cette division." + }, + "id": "14346" + }, + { + "translation": { + "nnd": "marie aghwite biso binene binene.", + "fr": "marie a de grands yeux marron." + }, + "id": "14347" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ukalhengekanya ngaghulhi musekya ?", + "fr": "tu penses que tu es assez marrant, non ?" + }, + "id": "14348" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nakavughambwe mboka eyenithi eviyisongire yikasika alhiwe sinanga lhevya.", + "fr": "on dit que la soupe aux orties est très savoureuse, mais je ne veux surtout pas le vérifier." + }, + "id": "14349" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alhinga unasingene.", + "fr": "tu as peut-être raison." + }, + "id": "14350" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abya ayithaghire oluholo omo mwanyenda weri bya akahangana luba obulhikiro.", + "fr": "il préférerait mourir plutôt que de se lever tôt chaque matin." + }, + "id": "14351" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dingayeviala !", + "fr": "lâchez la poignée !" + }, + "id": "14352" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ashiya endulhya eya mathe.", + "fr": "il reste un fond de lait." + }, + "id": "14353" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyilwe nyilhengekenier thukakinda.", + "fr": "je n’en reviens toujours pas que nous ayons gagné." + }, + "id": "14354" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribyaho niwalhinga malhigh'okoy'oyukowa movisanda okoy'oyukalhengekanaya.", + "fr": "la vie est une tragédie pour celui qui sent et une comédie pour celui qui pense." + }, + "id": "14355" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avavyaho ngokovikakoleka muvalangira oyukahandawa komunwe akakuva ovuhakano yulyakavaghalira.", + "fr": "les témoins avaient vu l'accusé se disputer avec la victime." + }, + "id": "14356" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulamia aviriluvuka.", + "fr": "le christ est ressuscité." + }, + "id": "14357" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwaka mulumuna na koyo davis mobakabirikirw'okomularirya owenwilhi omo luthere.", + "fr": "une année m et mme davis ont été invités à un réveillon de noël dans un hôtel." + }, + "id": "14358" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erithika thika rietu nitsongerana, eyikaheraya ebibuya ebio twanga bana, kundi thuk'ubaha eri thika thika kubio.", + "fr": "nos doutes sont des traîtres, qui nous font perdre le bien que nous pourrions souvent gagner, parce que nous craignons de le tenter." + }, + "id": "14359" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu omuthahwa akakwama erikereghethe eryemukoni, kanzikanzi bikabya ebyebikakwama ekiryabya.", + "fr": "lorsqu'un médecin suit le cercueil d'un patient, c'est en fait parfois la cause qui suit l'effet." + }, + "id": "14360" + }, + { + "translation": { + "nnd": "adam akandi kol'emiaka isathu omo ngomo busana neri moth'iethaba.", + "fr": "adam purgea trois ans pour possession de drogues." + }, + "id": "14361" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sami aviriyavisama omokyoghero.", + "fr": "sami s'est caché dans la salle de bains." + }, + "id": "14362" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evireviryekyo, viryoko muthwe waghe.", + "fr": "concernant ceci, je suis responsable." + }, + "id": "14363" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiri waghu na ghuli waghe.", + "fr": "je suis vôtre et vous êtes mien." + }, + "id": "14364" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyiria sond'eri birirwa ekisendebele kiomo kiro ewabo hugo.", + "fr": "j'ai failli oublier de parler de la soirée à hugo." + }, + "id": "14365" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omwigha alavira okomukangirirya !", + "fr": "l'élève a dépassé le maître." + }, + "id": "14366" + }, + { + "translation": { + "nnd": "matheo yowavyahekire olusalhi olwekipya.", + "fr": "mathéo était la star de l'équipe de football." + }, + "id": "14367" + }, + { + "translation": { + "nnd": "amavilolhya emulhiro akanywa, inakandi syalwala.", + "fr": "s'il continue de boire trop, il tombera malade tôt ou tard." + }, + "id": "14368" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okondhulya, mwakashirwe eri lhek'omuviri munye.", + "fr": "il a été finalement forcé de démissionner." + }, + "id": "14369" + }, + { + "translation": { + "nnd": "balume, mwakaye emitere yenyu.", + "fr": "messieurs, démarrez vos moteurs." + }, + "id": "14370" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ulya mbwir’uthi halh’ekyalubaluba.", + "fr": "tu as dit qu'il y avait urgence." + }, + "id": "14371" + }, + { + "translation": { + "nnd": "musavaye mighongo yeyoyi kavya.", + "fr": "ramenez le dos vers la position initiale." + }, + "id": "14372" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyasi mughulu valinasya kusuvulirya olusende lwaghu.", + "fr": "je ne sais pas quand je pourrai vous rembourser l'argent que je vous dois." + }, + "id": "14373" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avathahamu sivathathoka erivugha omuhuto owembundu.", + "fr": "les experts ne sont pas parvenus à expliquer l'origine de l'explosion." + }, + "id": "14374" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwabia muswire abandu behihya.", + "fr": "l'assistance n'était composée que d'étrangers." + }, + "id": "14375" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eminywa yenu niye ranzi eyomutheghulhe, mwangalwire omo maghetse.", + "fr": "vos lèvres sont bleues, vous devriez sortir de l'eau." + }, + "id": "14376" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekiro kivuya, kiri hakuhi.", + "fr": "le bon festival est proche." + }, + "id": "14377" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwalhi ekihuhanya niki nene kithi, sibyanga thokekana omughulu eribya isyambithe, ekikuba, ekihu, nebikya bikabya isibiswikire.", + "fr": "quelque grande que puisse être la chaleur de l'été, il est incivil de paraître devant qui que ce soit les jambes nues, la poitrine, l'estomac et le cou découvert." + }, + "id": "14378" + }, + { + "translation": { + "nnd": "dan abyangakathikathika ngoyukabikolakyo.", + "fr": "dan semblait être un suspect probable." + }, + "id": "14379" + }, + { + "translation": { + "nnd": "namakushimira emwisishomuthima.", + "fr": "je te remercie du fond du cœur." + }, + "id": "14380" + }, + { + "translation": { + "nnd": "louis mwaghusa omukolhi oyoweruka omomuhwa ghomuki.", + "fr": "louis aurait volontiers jeté la servante dans le grand chaudron qui se balançait au milieu de la cheminée." + }, + "id": "14381" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eributwa ni tsuk'oluholo.", + "fr": "la naissance est, d'une certaine manière, le début de la mort." + }, + "id": "14382" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eshongetheshi eshomusohe shikasighala evikwarari eviengwindisi.", + "fr": "ses chaussures blanches laissent des traces de couleur rouge foncé." + }, + "id": "14383" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyanzire iwa minya ngoko nyi kukubere.", + "fr": "je veux seulement que vous sachiez que je suis désolée." + }, + "id": "14384" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omundu woko malhembe akatsandaya obughuma bwomo kisasamira.", + "fr": "le personnage de gauche gâche l'unité du tableau." + }, + "id": "14385" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sichangaswecha mwali muthemwangayira avira.", + "fr": "il n'est absolument pas étonnant que vous n'ayez aucun ami." + }, + "id": "14386" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erisasi moria thunga ekikuba kiwe ryalhetha iniabya omo mondemonde.", + "fr": "la balle pénétra sa poitrine, le laissant dans un état critique." + }, + "id": "14387" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ghuthitaghusa erilhenga, ukandisyakol'emyatsi minene neriloly'emuliro.", + "fr": "si tu n'arrêtes pas d'essayer, tu feras des progrès." + }, + "id": "14388" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakalusay'omukaniawiwe ghomo kalhikilhiki.", + "fr": "il a effacé son discours de la cassette." + }, + "id": "14389" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akakola ngo mughalhima, alhiwe oko kwenene ni mulhimu.", + "fr": "il travaille en tant qu'enseignant, mais en réalité c'est un vampire." + }, + "id": "14390" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwaka lhek'eri bugha.", + "fr": "il a rompu sa parole." + }, + "id": "14391" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhond'oyu syawithe ekiwatho. wanganimyagho neryo iwabindulagho, eribya inyanganasosa eyindi eyirya bindulawa, eyo ukabya wamalaghiry'ababindulhi ngoko muka badilisyabyo, okwekyo banganalheth'amalhengekania wabo.", + "fr": "cette phrase n'a pas de possesseur. vous pouvez l'adopter et la changer, pourvu qu'elle corresponde toujours aux autres traductions directes, auquel cas vous devriez prévenir les traducteurs de vos changements, en commentant leurs traductions." + }, + "id": "14392" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna brown akaronday'esyo verres shiwe.", + "fr": "monsieur brown cherche ses propres verres." + }, + "id": "14393" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abanya politiki bakulu bebihuho bisathu moba byire ngoko banenobuba oko bilebire eikandi sya hika enyma siamalwa we ukraine.", + "fr": "des politiciens éminents de trois nations ont exprimé leur vive inquiétude concernant les conséquences des opérations militaires dans le sud-est de l'ukraine." + }, + "id": "14394" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nivihembo vivuya oko kisiyisiyi ekyavokoyo.", + "fr": "c'est le cadeau parfait pour la fête des mères." + }, + "id": "14395" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omulhiki oghobutheya syalhiwathikaya oko kindu, syalyathasabula eribyaho eryomunya chine nomughuma oko ngenda ! nero, enyuma nikwenene sibimbalayo…", + "fr": "la ceinture de sécurité ne sert à rien, ça n'a jamais sauvé la vie d'aucun chinois sur la route ! bon, après il est vrai qu'ils ne la mettent pas ..." + }, + "id": "14396" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwigha ngoko ehinyunyu hika piperera.", + "fr": "il a étudié comment les oiseaux volent." + }, + "id": "14397" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandi yowa nyithi ?", + "fr": "que vais-je ressentir ?" + }, + "id": "14398" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekinzamen kikandisymawamo bilebire ebye ndulya bienu, nolundi luhande lukandi sya lebya ebio mokola omo kalassi.", + "fr": "l’examen sur table comptera pour moitié dans votre note finale, l’autre moitié se rapportant à l’exposé fait en classe." + }, + "id": "14399" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omubiri oyu thukalhangir'ahonaho ebighuma.", + "fr": "dans ce métier on voit tout de suite les résultats." + }, + "id": "14400" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu bosi baka bia ngabahithene omo ndambi nyibi.", + "fr": "tout le monde parait tendu dans les moments les plus palpitants." + }, + "id": "14401" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyirirondi'omubiri, bakani hesyo kashi nene ebiro biosi.", + "fr": "je n'ai pas à chercher de boulot, on m’en propose sans arrêt." + }, + "id": "14402" + }, + { + "translation": { + "nnd": "neryo mwabyaho nembaghara ngesyosende.", + "fr": "elle vit avec une petite pension." + }, + "id": "14403" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nihinyunyu.", + "fr": "ce sont des oiseaux." + }, + "id": "14404" + }, + { + "translation": { + "nnd": "diane naye ni mwalhi wenyushi, george.", + "fr": "diane est aussi ta demi-sœur, george." + }, + "id": "14405" + }, + { + "translation": { + "nnd": "akayithumire, angathokire.", + "fr": "en faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi." + }, + "id": "14406" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nindi yulhya verereraya endundi omomyatsi eyiriokondulhya ?", + "fr": "quiconque a-t-il ici réalisé des profits dans les opérations à terme ?" + }, + "id": "14407" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sinyanzir'omundu oyu.", + "fr": "je hais ce type." + }, + "id": "14408" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwamanja omumbesa imwakanirya koyo.", + "fr": "si vous voulez une fille, faites la cour à la mère." + }, + "id": "14409" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanalheng'erilhengekania binji oko mbanza shiwe.", + "fr": "il essayait de ne pas trop penser à ses propres problèmes." + }, + "id": "14410" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erangi ye trikoise ikakanganaya amaghetse awuwene, halinga wahongire.", + "fr": "la couleur turquoise évoque la couleur de l'eau claire, c'est un bleu clair et pâle." + }, + "id": "14411" + }, + { + "translation": { + "nnd": "evyo ni vikevike, anganavya e paris oko ndambi eno.", + "fr": "peu importe, il est peut-être à paris en ce moment." + }, + "id": "14412" + }, + { + "translation": { + "nnd": "eribiaho riwe morika vulhegheth'omughulu ivawiwe alhiaghenda vutsiri lagha.", + "fr": "sa vie a basculé le jour où son mari est parti sans prévenir." + }, + "id": "14413" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalhengekanaya erighotsera okolutere.", + "fr": "je prévois de dormir à l'hôtel." + }, + "id": "14414" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sibalhi batha kolhesy'abalhimu bangaho erisonda erithuyiramo nyama ; akimaya omuhwa owerisonda erighenda omo maghulu awani omughulu basom'ekithabu kyaghu.", + "fr": "on n'a jamais employé tant d'esprit à vouloir nous rendre bêtes ; il prend envie de vouloir marcher à quatre pattes quand on lit votre ouvrage." + }, + "id": "14415" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngalengekanaya ngasivighuma omughulu mukalengekanaya kuvyo kuvuli.", + "fr": "je suppose que c'est différent quand vous y pensez à long terme." + }, + "id": "14416" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyonwiri shiwe nibirembu.", + "fr": "ses cheveux sont châtains." + }, + "id": "14417" + }, + { + "translation": { + "nnd": "monithethoka erihamba engururani eyerinyuma neryo namasuba eka oko taxi.", + "fr": "je n'ai pas réussi à attraper le dernier bus et suis rentré à la maison en taxi." + }, + "id": "14418" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekithongole mokia kolire ekasi yakio ahathe ekasi yakio omo miaka eyalaba.", + "fr": "l'entreprise a rapidement aiguillé son activité hors de son cœur de métier dans les dernières années." + }, + "id": "14419" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyinaaasi kio ndeke ndeke.", + "fr": "j'en suis absolument sûre." + }, + "id": "14420" + }, + { + "translation": { + "nnd": "carl, wanzire olumbuka lwokundu.", + "fr": "carl, tu es obsédé par l'argent." + }, + "id": "14421" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kundi tuka lhekekanya ebyo abandu baka lhekekanya : obwiti bwabokoyo, nabothatha na bana . nakandi biriomo mitheghekere yagh'eritheya abandu, ngo mwami wabikalani be umarekani.", + "fr": "parce que nous rejetons la même chose que les gens de toutes les confessions rejettent : l'assassinat d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. et il est de mon premier devoir comme président de protéger le peuple étasunien." + }, + "id": "14422" + }, + { + "translation": { + "nnd": "songalhi waghe an'e new york.", + "fr": "ma tante habite à new york." + }, + "id": "14423" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalengekanaya ngomundu oyulwe aka ghendia engurubani mwa thalirie ; engurubani moya labire aho ndata oko kindu, moyatohire omo kiuna, yama huta.", + "fr": "on suppose que la personne qui conduisait la voiture en a perdu le contrôle ; le véhicule est passé par-dessus le bord de la falaise, est tombé dans l'abîme et a explosé." + }, + "id": "14424" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thukalheng'eribya ngok'obulhi mughuma ghomwithwe syangabere, erilusyak'omughulu abaghuma baghum'abomwithwe bangathubereko ekyo abaghuma balwe basondire.", + "fr": "nous essayons tous d'être ce qu'aucun d'entre nous ne pourrait être, sauf quand certains d'entre nous seraient ce que le reste désirait." + }, + "id": "14425" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esiwashashasa ne kiro !", + "fr": "ne revenez jamais !" + }, + "id": "14426" + }, + { + "translation": { + "nnd": "unawithe oko simu?", + "fr": "avez-vous un téléphone mobile ?" + }, + "id": "14427" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mulumuna, moghuka futira omo kisenge kyaghu neryomo thungongerayako dolare maghana abiri oko kithuko kyaghu.", + "fr": "monsieur, vous avez fumé dans votre chambre et nous avons ajouté 200 dollars de frais à votre facture." + }, + "id": "14428" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sikitsomen'ekibundu mokyangabya ekyamusoghe kuts'ekyomulhima, ekikabya, kyo muhungo kumbe iyahamb'esyombebha.", + "fr": "peut importe que le chat soit noir ou blanc, l'important, c'est qu'il attrape les souris." + }, + "id": "14429" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekyovuhanya omuviri oghuswire amavya ngashyari.", + "fr": "malheureusement, le plein emploi n'est plus une évidence." + }, + "id": "14430" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abalwana bosi bakanza julia.", + "fr": "tous les garçons tombent amoureux de julia." + }, + "id": "14431" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ughessa, atsandenie iye ! angasire oko ndambi, amabya inyalwe anzire ibamuheka.", + "fr": "ben il est marrant, lui ! il avait qu’à être là à l’heure, s’il voulait qu’on l’emmène." + }, + "id": "14432" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughamb'oyo siwomwatsi oyo.", + "fr": "cette règle ne s'applique pas à l'affaire." + }, + "id": "14433" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngafut'ethaba oko syaghe.", + "fr": "je roule mes propres cigarettes." + }, + "id": "14434" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ℝ niyabanya archimédien : oko x, hane ekindu kinene okuilenga e x.", + "fr": "ℝ est archimédien : pour tout réel x, il existe un entier naturel n strictement plus grand que x." + }, + "id": "14435" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu baka watikanaya.", + "fr": "on s'entraide." + }, + "id": "14436" + }, + { + "translation": { + "nnd": "a vangereza vakavya ngavaka lwa neri vugha evitsivu.", + "fr": "les britanniques sont arrogants et grossiers." + }, + "id": "14437" + }, + { + "translation": { + "nnd": "thomas ni mulumuna oyo mundu anga bundabunda naye.", + "fr": "thomas est un mec super sympa avec qui traîner." + }, + "id": "14438" + }, + { + "translation": { + "nnd": "esyongulu syabiri thulagho lubaluba.", + "fr": "le magazine a divulgué le scandale trop hâtivement." + }, + "id": "14439" + }, + { + "translation": { + "nnd": "uwithe kyahikyeriheria uka mubirikir'oko ndaghane ? emiyiheko alhinga ?", + "fr": "qu'as-tu donc à perdre à l'inviter à un rencard ? un peu de fierté sans doute ?" + }, + "id": "14440" + }, + { + "translation": { + "nnd": "muvakavirikira esho pusu shavu jules haghuma na jerry.", + "fr": "elles ont appelé leurs chats jules et jerry." + }, + "id": "14441" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwangaghend'embere syeriria ebyeriholo.", + "fr": "tu ne dois pas sortir après le diner." + }, + "id": "14442" + }, + { + "translation": { + "nnd": "siwandi syathahamba engurubani eyikalaboko byuma.", + "fr": "tu ne pourras pas attraper le train." + }, + "id": "14443" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ehinyunyu hine ngwidisi.", + "fr": "les oiseaux sont rouges." + }, + "id": "14444" + }, + { + "translation": { + "nnd": "alakini wanamanyowa ?", + "fr": "est-ce que vous m'écoutez ?" + }, + "id": "14445" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abawathi banzi abamilahanguko nakandi abasibwe balhi e new york.", + "fr": "de nombreux artistes connus vivent à new york." + }, + "id": "14446" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwathimana na hake, nakandi mwathakebera enyuma, alhiwe mwayi sabula.", + "fr": "elle lui cria de revenir, il ne s'arrêta pourtant pas, ni ne regarda en arrière, mais se sauva." + }, + "id": "14447" + }, + { + "translation": { + "nnd": "abandu basathu babia bakasa ibanemulheta erilwir'e sicile ibakasir'omo righunga.", + "fr": "trois vaisseaux avaient amené de la sicile des courtisanes et il en était venu du désert." + }, + "id": "14448" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ben ali amavya emwanaye kavuno, kandi anganasuva okochithumbi.", + "fr": "si ben ali avait été occidental, il serait encore au pouvoir." + }, + "id": "14449" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kyowene busanaki ghukandi mbwira binzi.", + "fr": "c'est bien pourquoi tu m'en diras tant." + }, + "id": "14450" + }, + { + "translation": { + "nnd": "lhinda hangenya !", + "fr": "attendez une minute !" + }, + "id": "14451" + }, + { + "translation": { + "nnd": "obuyingo bw'o butala bweru sivutanzisya yo toma.", + "fr": "la vie en ville ne plaisait pas à tom." + }, + "id": "14452" + }, + { + "translation": { + "nnd": "toma mwaka bwira marie athi sia kanaye namundu oko bilebire omwatsi munye.", + "fr": "tom a demandé à marie de ne pas discuter de ce sujet avec quelqu'un d'autre." + }, + "id": "14453" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuyihiremo rihano !", + "fr": "ne te fais aucun reproche !" + }, + "id": "14454" + }, + { + "translation": { + "nnd": "okwimuheghula okovandu avanga mcuiltha ovukoni, sihallyerimuvana.", + "fr": "afin de l'isoler d'éventuels agents pathogènes, aucune visite ne lui est autorisée." + }, + "id": "14455" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kikalhire okwinje.", + "fr": "c'est trop compliqué pour moi." + }, + "id": "14456" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ekirusi ekyomulémba kyamathema esyonzoghu nyingi, omokihugho kyosi.", + "fr": "le virus de l'herpès tue beaucoup d'éléphanteaux, partout dans le monde." + }, + "id": "14457" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nyindi yulia bugha athi tuli poso munabwire? munabwire thunekiro kye tulhire haghuma.", + "fr": "qui a dit qu'on était samedi aujourd'hui ? aujourd'hui on est dimanche !" + }, + "id": "14458" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakanzungamo irimu riwe.", + "fr": "elle s'est foutue de moi." + }, + "id": "14459" + }, + { + "translation": { + "nnd": "kanji kanji erihuka nuya muhungo!", + "fr": "de temps en temps, faire du ménage est nécessaire !" + }, + "id": "14460" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omughulu nga theta naye, ngowa ngoko nabiban'engunu yomolhusi.", + "fr": "quand je couche avec elle, j'ai l'impression de me taper une étoile de mer." + }, + "id": "14461" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erilyarsira ninzira guma eyerihunamo eribugh'ebyosi.", + "fr": "le baiser est la plus sûre façon de se taire en disant tout." + }, + "id": "14462" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nzéru oko éngwendese, si hali ekikatsanga. engwendese oko nzéru, lab'embere.", + "fr": "blanc sur rouge, rien ne bouge. rouge sur blanc, passe devant." + }, + "id": "14463" + }, + { + "translation": { + "nnd": "erikumayira rya barabara sirithikwathikwako.", + "fr": "le succès de barbara ne fait aucun doute." + }, + "id": "14464" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nganyire erikubirikira righologholo. nyilwe inianzire eri ghowa omulhenge waghu.", + "fr": "je suis désolée d'appeler si tard. je voulais juste entendre votre voix." + }, + "id": "14465" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukengeresania avinimwasi owesiswekera!", + "fr": "cette technologie est une chose incroyable !" + }, + "id": "14466" + }, + { + "translation": { + "nnd": "sighuthengeme !", + "fr": "ne bouge pas !" + }, + "id": "14467" + }, + { + "translation": { + "nnd": "omukama wiwe alwa lhindirwe.", + "fr": "son discours était particulièrement attendu." + }, + "id": "14468" + }, + { + "translation": { + "nnd": "hulikirira, lhebaya nerio sighuthengane.", + "fr": "écoute, regarde et ne bouge pas." + }, + "id": "14469" + }, + { + "translation": { + "nnd": "echomusachi nomukali owamalolo amuthulira echuka echikalwa omomugeghu okovisandu vya yesu, oyukamughanyira okomalolo ghukuwiwe neryo inamuvuwirathiaghende mbolere.", + "fr": "le livre s'ouvrit à ce touchant poème de la pécheresse versant des parfums sur les pieds de jésus, qui lui pardonne ses péchés et lui dit d'aller en paix." + }, + "id": "14470" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ane emberesyavandu okwisata.", + "fr": "il est sur la piste de danse." + }, + "id": "14471" + }, + { + "translation": { + "nnd": "avandwavo vithi sivawithe akyosi ekyivangakanjya.", + "fr": "ces gens-là, qui sont des assassins, des criminels, des délinquants, ne produisent aucune preuve." + }, + "id": "14472" + }, + { + "translation": { + "nnd": "olubwele moluka hwa.", + "fr": "nous nous sommes trouvés à court d'argent." + }, + "id": "14473" + }, + { + "translation": { + "nnd": "mwakas'akayihumanga nakandi inyane mururuma.", + "fr": "il est venu en se débattant et en hurlant." + }, + "id": "14474" + }, + { + "translation": { + "nnd": "nangwithoko vulo vyesyombagho esikokothirye omolusende olwekihugho.", + "fr": "j'ai une collection de petites cuillères en argent du monde entier." + }, + "id": "14475" + }, + { + "translation": { + "nnd": "ngandikubirikira nabibugha nomubiri waghe.", + "fr": "je t'appellerai dès que j'en aurai fini avec mon travail." + }, + "id": "14476" + }, + { + "translation": { + "nnd": "na malevia ngoko tatoeba, okovenzi vethu avomuvughe, viavirivya viaswa eviowene, okovaghuma vaghuma avomwithwe avangowa nakandi avangigha emivughe yovweghu vweghu.", + "fr": "je trouve que tatoeba, pour nous amis des langues, est devenu un lieu très agréable, en particulier pour tous ceux d'entre nous qui peuvent comprendre et apprendre des langues relativement rapidement et facilement." + }, + "id": "14477" + } +] \ No newline at end of file