book audio score de_sentence en_sentence 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_4.flac 0.72224 Starker Rosenduft durchströmte das Atelier, und als ein leichter Sommerwind die Bäume im Garten hin und her wiegte, kam durch die offene Tür der schwere Geruch des Flieders oder der feinere Duft des Rotdorns. THE PICTURE OF DORIAN GRAY CHAPTER I THE studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pinkflowering thorn. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_5.flac 0.8658790000000001 Von dem Perserdiwan, auf dem er lag und nach seiner Gewohnheit unzählige Zigaretten rauchte, konnte Lord Henry Wotton gerade die süßduftenden und honigfarbenen Blüten eines Goldregenstrauchs gewahren, dessen zitternde Zweige die Last einer so flammenden Schönheit kaum tragen zu können schienen; und hie und da flitzten die phantastischen Schatten vorbeifliegender Vögel über die langen bastseidenen Vorhänge des großen Fensters und brachten eine Art japanische Augenblickswirkung hervor, so daß ihm die blassen, nephritfarbenen Maler Tokios einfielen, die vermittelst einer Kunst, die nicht anders als unbeweglich sein kann, den Eindruck der Raschheit und Bewegung hervorzurufen suchen. From the corner of the divan of Persian saddle bags on which he was lying, smoking, as was his custom, Innumerable cigarettes, Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honeysweet and honeycoloured blossoms of a laburnum, whose tremulous branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty so flamelike as theirs; and now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussoresilk curtains that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect, and making him think of those pallid jadefaced painters of Tokio who, through the medium of an art that is necessarily immobile, seek to convey the sense of swiftness and motion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_6.flac 0.618021 Das summende Murren der Bienen, die in dem langen ungemähten Gras hin und her taumelten oder mit eintöniger Hartnäckigkeit die staubiggoldenen Blütentrichter des wuchernden Geißblatts umkreisten, schienen die Stille noch drückender zu machen. The sullen murmur of the bees shouldering their way through the long unmown grass, or circling with monotonous insistence round the dusty gilt horns of the straggling woodbine, seemed to make the stillness more oppressive. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_7.flac 0.496429 Das dumpfe Getöse Londons klang wie das Schnarrwerk einer entfernten Orgel. The dim roar of London was like the bourdon note of a distant organ. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_8.flac 0.769598 In der Mitte des Gemaches stand auf einer hoch aufgerichteten Staffelei das lebensgroße Porträt eines ungewöhnlich schönen jungen Mannes, und ihm gegenüber, etwas entfernt davon, saß der Künstler, der es gemalt hatte, Basil Hallward, dessen plötzliches Verschwinden vor einigen Jahren das Publikum erregt und so viele seltsame Vermutungen erweckt hat. In the centre of the room, clamped to an upright easel, stood the fulllength portrait of a young man of extraordinary personal beauty, and in front of it, some little distance away, was sitting the artist him self, Basil Hallward, whose sudden disappearance some years ago caused, at the time, such public excitement, and gave rise to so many strange con jectures. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_9.flac 0.839261 Als der Maler auf die anmutige Gestalt blickte, die er so schön in seiner Kunst gespiegelt hatte, überflog ein Lächeln der Freude seine Züge und schien auf ihnen verweilen zu wollen. As the painter looked at the gracious and comely form he had so skilfully mirrored in his art, a smile of pleasure passed across his face, and seemed about to linger there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_10.flac 0.575518 Aber er fuhr plötzlich auf, schloß die Augen und drückte die Lider mit den Fingern zu, wie wenn er einen absonderlichen Traum, dessen Erwachen er fürchtete, im Hirne gefangen halten wollte. But he suddenly started up, and, closing his eyes, placed his fingers upon the lids, as though he sought to imprison within his brain some curious dream from which he feared he might awake. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_11.flac 1.09386 Es ist deine beste Arbeit, Basil, das Beste, was du je gemacht hast, sagte Lord Henry mit müder Stimme. It is your best work, Basil, the best thing you have ever done, said Lord Henry, languidly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_12.flac 0.573913 Du mußt es bestimmt nächstes Jahr ins Grosvenor schicken. You must certainly send it next year to the Grosvenor. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_13.flac 0.509804 Die AkademieAusstellung ist zu groß und zu gewöhnlich. The Academy is too large and too vulgar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_14.flac 1.38802 Jedesmal, wenn ich hinging, waren entweder so viele Menschen da, daß ich die Bilder nicht sehen konnte, und das war schrecklich, oder so viele Bilder, daß ich die Menschen nicht sehen konnte, und das war noch schlimmer. Whenever I have gone there, there have been either so many people that I have not been able to see the pictures, which was dreadful, or so many pictures that I have not been able to see the people, which was worse. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_15.flac 0.8735290000000001 Das Grosvenor ist wirklich der einzige Ort, der in Frage kommt. The Grosvenor is really the only place. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_16.flac 1.02308 Ich denke nicht daran, es überhaupt auszustellen, antwortete der Maler und warf den Kopf in der besonderen Art zurück, über die seine Freunde in Oxford so oft gelacht hatten. I don't think I shall send it anywhere, he answered, tossing his head back in that odd way that used to make his friends laugh at him at Oxford. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_17.flac 0.680571 Nein, ich stelle es nirgends aus. No : I won't send it anywhere. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_18.flac 0.8997200000000001 Lord Henry zog die Brauen hoch und blickte ihn durch die dünnen blauen Rauchgirlanden, die sich in phantastischen Windungen aus seiner schweren, opiumgetränkten Zigarette emporkräuselten, erstaunt an. Lord Henry elevated his eyebrows, and looked at him in amazement through the thin blue wreaths of smoke that curled up in such fanciful whorls from his heavy opiumtainted cigarette. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_19.flac 0.284211 Nirgends ausstellen? Not send it anywhere ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_20.flac 1.05 Mein Lieber, warum? My dear fellow, why ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_21.flac 0.9 Hast du einen Grund? Have you any reason ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_22.flac 0.7125 Was ihr Maler für kuriose Kerle seid! What odd chaps you painters are You do anything in the world to gain a reputation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_24.flac 0.593478 Sowie ihr es seid, scheint ihr des Ruhms überdrüssig. As soon as you have one, you seem to want to throw it away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_25.flac 0.671629 Das ist dumm von dir, denn es gibt nur ein Ding in der Welt, das schlimmer ist, als daß über einen geredet wird, nämlich, daß nicht über einen geredet wird. It is silly of you, for there is only one thing In the world worse than being talked about, and that Is not being talked about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_26.flac 0.8750899999999999 Ein Porträt wie dieses muß dich weit über alle jungen Leute in England heben und die Alten ganz neidisch machen wenn alte Leute überhaupt einer Gemütsbewegung fähig sind. A portrait like this would set you far above all the young men in England, and make the old men quite jealous, if old men are ever capable of any emotion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_23.flac 0.520227 Ihr tut alles in der Welt, um berühmt zu werden. As soon as you have one, you seem to want to throw it away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_27.flac 1.11336 Ich weiß, du wirst mich auslachen, erwiderte jener, aber ich kann es wirklich nicht ausstellen. I know you will laugh at me, he replied, but I really can't exhibit it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_28.flac 0.536559 Ich habe zu viel von mir selbst hineingebracht. I have put too much of myself into it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_29.flac 1.09209 Lord Henry streckte sich auf dem Diwan aus und lachte. Lord Henry stretched himself out on the divan and laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_34.flac 0.835777 Aber Schönheit, wahre Schönheit hört auf, wo geistiger Ausdruck anfängt. But beauty, real beauty, ends where an intellectual expression begins. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_31.flac 0.303967 Zu viel von dir soll darin sein! Too much of yourself in it I Upon my word, Basil, I didn't know you were so vain; and I really can't see any resemblance between you, with your rugged strong face and your coalblack hair, and this young Adonis, who looks as if he was made out of ivory and roseleaves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_32.flac 0.303967 Auf mein Wort, Basil, ich wußte nicht, daß du so eitel bist; ich kann wahrhaftig nicht die geringste Ähnlichkeit zwischen dir mit deinem eckigen strengen Gesicht und deinen kohlschwarzen Haaren und diesem jungen Adonis finden, der aussieht, als sei er aus Elfenbein und Rosenblättern gemacht. Too much of yourself in it I Upon my word, Basil, I didn't know you were so vain; and I really can't see any resemblance between you, with your rugged strong face and your coalblack hair, and this young Adonis, who looks as if he was made out of ivory and roseleaves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_30.flac 1.04362 Ja, ja, das wußte ich, aber es ist völlig wahr, trotzdem. Yes, I knew you would; but it is quite true, all the same. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_33.flac 0.914725 Nein, lieber Basil, er ist ein Narcissus, und du nun, natürlich hast du geistigen Ausdruck und so weiter. Why, my dear Basil, he is a Narcissus, and you well, of course you have an Intellectual expression, and all that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_35.flac 0.514286 Geist ist an sich eine Art Übertriebenheit und zerstört das Ebenmaß jedes Gesichts. Intellect is in itself a mode of exaggeration, j and destroys the harmony of any face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_36.flac 0.645149 Sowie man sich ans Denken macht, wird man ganz Nase oder ganz Stirn oder derart Gräßliches. The moment one sits down to think, one becomes all nose, or all forehead, or something horrid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_37.flac 0.509266 Betrachte die Männer, die in irgendeinem gelehrten Beruf Erfolg hatten. Look at the successful men in any of the learned professions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_41.flac 0.5540149999999999 Ein Bischof bleibt dabei, mit achtzig Jahren dasselbe zu sagen, was man ihm als achtzehnjährigem Jungen beigebracht hat, und die natürliche Folge ist, daß er immer ganz wonnig aussieht. A bishop keeps on saying at the age of eighty what he was told to say when he was a boy of eighteen, and as a natural consequence he always looks absolutely delightful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_38.flac 0.179464 Wie vollendet häßlich sind sie! How perfectly hideous they are I Except, of course, in the Church. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_40.flac 0.62451 Aber in der Kirche denken sie eben nicht. But then in the Church they don't think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_43.flac 0.785714 Das ist mir ganz sicher. I feel quite sure of that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_39.flac 0.179464 Ausgenommen natürlich die Männer der Kirche. How perfectly hideous they are I Except, of course, in the Church. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_46.flac 0.607246 Du verstehst mich nicht, Harry, antwortete der Künstler. You don't understand me, Harry, answered the artist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_42.flac 1.16139 Dein geheimnisvoller junger Freund, dessen Namen du mir nie gesagt hast, dessen Bild mich jedoch wahrhaft bezaubert, denkt niemals. Your mysterious young friend, whose name you have never told me, but whose picture really fascinates me, never thinks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_44.flac 0.688444 Er ist so ein hirnloses, schönes Geschöpf, das wir im Winter immer haben sollten, wenn es keine Blumen gibt, auf die wir blicken können, und immer im Sommer, wenn wir etwas zur Abkühlung unseres Geistes brauchen. He is some brainless, beautiful creature, who should be always here in winter when we have no flowers to look at, and always here in summer when we want something to chill our intelligence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_48.flac 0.841667 Ich wäre sogar traurig, wenn ich so aussähe wie er. Indeed, I should be sorry to look like him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_45.flac 0.701538 Schmeichle dir nicht, Basil: du hast nicht die mindeste Ähnlichkeit mit ihm. Don't flatter yourself, Basil : you are not in the least like him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_47.flac 0.5375 Natürlich habe ich keine Ähnlichkeit mit ihm das weiß ich sehr wohl. Of course I am not like him. ~~~ I know that perfectly well. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_51.flac 0.44376099999999996 Es schwebt ein Verhängnis um alle körperliche und geistige Auszeichnung; die Art Verhängnis, die in der ganzen Geschichte den schwankenden Schritten der Könige auf dem Fuße zu folgen scheint. There is a fatality about all physical and intellectual distinction, the sort of fatality that seems to dog through history the falter ing steps of kings. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_49.flac 0.255 Du zuckst die Achseln? You shrug your shoulders ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_50.flac 0.8 Ich sage dir die Wahrheit. I am telling you the truth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_54.flac 0.7769229999999999 Sie können behaglich dasitzen und sorglos dem Spiel zuschauen. They can sit at their ease and gape at the play. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_52.flac 0.497727 Es ist besser, sich nicht von seinen Genossen zu unterscheiden. It is better not to be different from one's fellows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_55.flac 0.6141300000000001 Wenn sie nichts von Siegen wissen, so ist ihnen dafür auch erspart, Niederlagen kennen zu lernen. If they know nothing of victory, they are at least spared the knowledge of defeat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_53.flac 0.710475 Die Häßlichen und die Dummen sind in dieser Welt am besten daran. The ugly and the stupid have the best of it in this world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_57.flac 0.67619 Sie bringen über andere kein Verderben und empfangen es auch nicht aus fremden Händen. They neither bring ruin upon others, nor ever receive it from alien hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_60.flac 1.3981299999999999 So heißt er? fragte Lord Henry und ging durch das Atelier auf Basil Hallward zu. Is that his name ? asked Lord Henry, walking across the studio towards Basil Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_56.flac 1.20964 Sie leben, wie wir alle leben sollten: sorglos, gleichgültig und ohne Unruhe. They live as we all should live, undisturbed, indifferent, and without disquiet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_58.flac 0.965132 Dein Rang und dein Reichtum, Harry; mein Hirn, wie es nun schon ist meine Kunst, sie mag wert sein, was sie will Dorian Grays schönes Äußere: wir werden alle drei unter dem leiden, was uns die Götter gegeben haben, schrecklich leiden. Your rank and wealth, Harry; my brains, such as they are my art, whatever it may be worth; Dorian Gray's good looks we shall all suffer for what the gods have given us, suffer terribly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_59.flac 1.3 Dorian Gray? Dorian Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_61.flac 0.192857 Ja, so heißt er. Yes, that Is his name. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_62.flac 0.621429 Ich wollte dir den Namen nicht nennen. I didn't intend to tell It to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_63.flac 0.163636 Aber warum nicht? But why not ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_66.flac 0.551515 Es ist, als übergäbe man damit einen Teil von ihm. It Is like surrendering a part of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_64.flac 0.733333 Oh! Ich kann das nicht erklären. Oh, I can't explain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_65.flac 0.656349 Wenn ich einen Menschen unmäßig lieb habe, sage ich nie jemandem seinen Namen. When I like people im mensely I never tell their names to anyone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_69.flac 0.775242 Das gemeinste Ding ist voller Schönheit, wenn man es nur versteckt. The commonest thing is delightful if one only hides it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_67.flac 0.536571 Ich bin dazu gekommen, das Geheimnis zu lieben. I have grown to love secrecy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_70.flac 0.8235290000000001 Wenn ich die Stadt verlasse, sage ich den Menschen nie mehr, wohin ich gehe. When I leave town no\v I never tell my people where I am going. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_71.flac 1.43438 Täte ich es, so büßte ich all meinen Genuß ein. If I did, I would lose all my pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_68.flac 0.715493 Das scheint allein imstande zu sein, das Leben unserer Zeit für uns zum Mysterium oder zum Wunder zu machen. It seems to be the one thing that can make modern life mysterious or marvellous to us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_72.flac 0.849398 Es ist eine törichte Gewohnheit, ich gehe es zu, aber irgendwie scheint dadurch viel Romantik ins Leben zu kommen. It is a silly habit, I daresay, but somehow it seems to bring a great deal of romance into one's life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_73.flac 0.893496 Vermutlich hältst du mich darum für schrecklich verrückt? I suppose you think me awfully foolish about it? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_74.flac 1.18367 Nicht im geringsten, erwiderte Lord Henry, nicht im geringsten, lieber Basil. Not at all, answered Lord Henry, not at all, my dear Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_76.flac 1.59671 Ich weiß nie, wo meine Frau ist, und meine Frau weiß nie, was ich treibe. I never know where my wife is, and my wife never knows what I am doing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_77.flac 0.501686 Wenn wir zusammen sind wir sind manchmal zusammen, wenn wir miteinander eingeladen sind oder zum Herzog aufs Land fahren , erzählen wir uns die verrücktesten Geschichten mit der ernsthaftesten Miene. When we meet we do meet occasionally, when we dine out together, or go down to the Duke's we tell each other the most absurd stories with the most serious faces. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_75.flac 0.5782079999999999 Du scheinst zu vergessen, daß ich verheiratet bin, und die Ehe hat den einen Reiz, daß sie beiden Teilen ein Leben der Täuschung völlig zur Notwendigkeit macht. You seem to forget that I am married, and the one charm of marriage is that it makes a life of deception absolutely necessary for both parties. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_79.flac 1.1936200000000001 Sie bringt ihre Daten nie durcheinander; und ich immer. She never gets confused over her dates, and I always do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_80.flac 0.804545 Aber wenn sie mich ertappt, macht sie keinen Lärm darüber. But when she does find me out, she makes no row at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_81.flac 0.7489359999999999 Ich wünschte manchmal, sie täte es; aber sie lacht mich bloß aus. I sometimes wish she would; but she merely laughs at me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_78.flac 0.489749 Meine Frau versteht sich trefflich darauf eigentlich besser als ich. My wife is very good at it much better, in fact, than I am. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_83.flac 1.20355 Ich glaube, du bist in Wahrheit ein sehr guter Ehemann, schämst dich jedoch heftig über deine eigene Tugendhaftigkeit. I believe that you are really a very good husband, but that you are thoroughly ashamed of your own virtues. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_82.flac 1.26667 Die Art, wie du über dein Eheleben sprichst, ist mir verhaßt, Harry, sagte Basil Hallward und ging langsam zu der Tür, die in den Garten führte. I hate the way you talk about your married life, Harry, said Basil Hallward, strolling towards the door that led into the garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_85.flac 0.764 Du sagst nie etwas Moralisches, und du tust nie etwas Schlechtes. You never say a moral A thing, and you never do a wrong thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_84.flac 0.28 Du bist ein absonderlicher Bursche. You are I an extraordinary fellow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_87.flac 1.03227 Natürlichsein ist lediglich eine Pose, und die ärgerlichste, die ich kenne, rief Lord Henry und lachte; und die beiden jungen Leute gingen miteinander in den Garten und setzten sich in dem Schatten eines großen Lorbeerbusches auf ein langes Bambussofa. Being natural is simply a pose, and the most irritating pose I know, cried Lord Henry, laughing; and the two young men went out into the garden together, and ensconced themselves on a long bamboo seat that stood in the shade of a tall laurel bush. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_88.flac 0.645732 Das Sonnenlicht glitt über die glänzenden Blätter. The sunlight slipped over the polished leaves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_89.flac 0.783333 Im Grase zitterten weiße Gänseblümchen. In the grass, white daisies were tremulous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_86.flac 0.766667 Dein Zynismus ist lediglich Pose. Your cynicism is simply a pose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_92.flac 0.55061 Was denn? fragte der Maler, ohne aufzublicken. What is that ? said the painter, keeping his eyes fixed on the ground. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_91.flac 0.9441379999999999 Ich fürchte, ich muß gleich gehen, Basil, brummte er, und ehe ich gehe, bestehe ich darauf, daß du mir die Frage beantwortest, die ich vorhin an dich richtete. I am afraid I must be going, Basil, he murmured, and before I go, I insist on your answering a question I put to you some time ago. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_90.flac 1.26667 Nach einer Pause zog Lord Henry seine Uhr. After a pause, Lord Henry pulled out his watch. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_95.flac 1.1456 Nun, dann will ich dirs sagen. Well, I will tell you what it is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_96.flac 1.18308 Du sollst mir erklären, warum du Dorian Grays Bildnis nicht ausstellen willst. I want you to explain to me why you won't exhibit Dorian Gray's picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_93.flac 0.214286 Du weißt schon. You know quite well. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_94.flac 1.25 Nein, Harry. I do not, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_98.flac 1.0528 Ich sagte dir den wirklichen Grund. I told you the real reason. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_97.flac 1.015 Ich verlange den wirklichen Grund zu wissen. I want the real reason. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_102.flac 0.905357 Harry, sagte Basil Hallward und schaute ihm gerade ins Gesicht, jedes Porträt, das mit Empfindung gemalt ist, ist ein Porträt des Künstlers, nicht dessen, der ihm sitzt. Harry, said Basil Hallward, looking him straight In the face, every portrait that Is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_99.flac 0.7071430000000001 Nein, das tatest du nicht. No, you did not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_100.flac 0.710571 Du sagtest, der Grund sei, weil zu viel von dir in dem Bilde sei. You said it was because there was too much of yourself in it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_103.flac 0.615 Der ist bloß der Anlaß, die Gelegenheit. The sitter is merely the accident, the occasion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_101.flac 0.9 Nun, das ist kindisch. Now, that is childish. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_104.flac 0.293548 Nicht er wird vom Maler offenbart; es ist eher der Maler, der auf der farbigen Leinwand sich selber offenbart. It is not he who is revealed by the painter; It is rather the painter who, on the coloured canvas, reveals himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_105.flac 1.07833 Der Grund, warum ich dieses Bild nicht ausstellen will, ist, daß ich fürchte, ich habe in ihm das Geheimnis meiner eigenen Seele aufgedeckt. The reason I will not exhibit this picture is that I am afraid that I have shown in it the secret of my own soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_106.flac 1.78235 Lord Henry lachte. Lord Henry laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_107.flac 1.2714299999999998 Und das wäre? fragte er. And what Is that ? he asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_112.flac 0.78 Lord Henry lächelte; dann bückte er sich, pflückte ein rot gefärbtes Gänseblümchen aus dem Gras und betrachtete es. Lord Henry smiled, and, leaning down, plucked a pinkpetalled daisy from the grass, and examined it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_111.flac 1.14747 Vielleicht wirst du es kaum glauben. Perhaps you will hardly be lieve it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_108.flac 0.924454 Ich will es dir erklären, sagte Hallward; aber ein Ausdruck der Ratlosigkeit legte sich über seine Züge. I will tell you, said Hallward; but an expres sion of perplexity came over his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_114.flac 0.911957 Der Wind schüttelte ein paar Blüten von den Bäumen, und die schweren Sternenbüschel des Flieders schwankten in der schwülen Luft hin und her. The wind shook some blossoms from the trees, and the heavy lilacblooms, with their clustering stars, moved to and fro in the languid air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_109.flac 1.19849 Ich bin ganz Erwartung, Basil, fing sein Gefährte wieder an und sah zu ihm hin. I am all expectation, Basil, continued his com panion, glancing at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_116.flac 0.937398 Lord Henry war es, als könnte er Basil Hallwards Herz klopfen hören, und war gespannt, was er hören sollte. Lord Henry felt as if he could hear Basil Hallward's heart beating, and wondered what was coming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_110.flac 1.04688 Es ist wirklich nicht viel zu erzählen, Harry, antwortete der Maler, und ich fürchte, du wirst es kaum verstehen. Oh, there is really very little to tell, Harry, answered the painter; and I am afraid you will hardly understand it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_117.flac 0.764 Die Geschichte ist einfach die, sagte der Maler nach einer Weile. The story is simply this, said the painter after some time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_113.flac 0.745483 Ich bezweifle gar nicht, daß ich es verstehen werde, gab er zurück und blickte anhaltend auf das kleine goldene, weißgefiederte Rund in seiner Hand; und was das Glauben angeht, so kann ich alles glauben, vorausgesetzt, daß es unwahrscheinlich genug ist. I am quite sure I shall understand it, he replied, gazing intently at the little golden whitefeathered disk, and as for believing things, I can believe anything, provided that it is quite incredible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_122.flac 1.0386799999999998 Ich drehte mich halb um und erblickte zum erstenmal Dorian Gray. I turned halfway round, and saw Dorian Gray for the first time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_115.flac 0.362857 Eine Grille fing an der Mauer zu zirpen an, und wie ein blauer Faden schwebte eine lange, dünne Libelle auf ihren braunen Gazeflügeln durch die Luft. A grasshopper began to chirrup by the wall, and like a blue thread a long thin dragonfly floated past on Its brown gauze wings. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_120.flac 0.611111 Mit einem Gesellschaftsanzug und einer weißen Binde, wie du mir einmal sagtest, kann jeder, selbst ein Börsenmakler, in den Ruf eines Gebildeten kommen. With an evening coat and a white tie, as you told me once, anybody, even a stockbroker, can gain a reputation for being civilised. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_121.flac 0.916683 Nun, ich war etwa zehn Minuten da und plauderte mit umfangreichen, überladenen, vornehmen Witwen und langweiligen Akademikern, als mir plötzlich ins Bewußtsein kam, daß mich jemand ansah. Well, after I had been in the room about ten minutes, talking to huge overdressed dowagers and tedious Academicians, I suddenly be came conscious that someone was looking at me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_123.flac 1.2268299999999999 Als unsre Augen sich trafen, fühlte ich, daß ich blaß wurde. When our eyes met, I felt that I was growing pale. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_118.flac 0.857143 Vor zwei Monaten ging ich einmal zu einem Gesellschaftsrummel bei Lady Brandon. Two months ago I went to a crush at Lady Brandon's. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_119.flac 0.672967 Du weißt, wir armen Künstler müssen uns von Zeit zu Zeit in der Gesellschaft sehen lassen, bloß um dem Publikum ins Gedächtnis zu rufen, daß wir keine Wilden sind. You know we poor artists have to show ourselves in society from time to time, just to remind the public that we are not savages. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_126.flac 0.812195 Ich brauchte in meinem Leben keinerlei Einwirkung von außen. I did not want any external influence in my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_129.flac 1.24615 Dann aber ich weiß nicht, wie ich es dir erklären soll. Then but I don't know how to explain i.t to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_128.flac 1.00376 Ich bin immer mein eigener Herr gewesen; war es zum mindesten gewesen, bis ich Dorian Gray getroffen habe. I have always been my own master; had at least always been so, till I met Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_130.flac 1.17574 Ich hatte ein Vorgefühl, daß ich unmittelbar vor einer furchtbaren Krise in meinem Leben stehe. Something seemed to tell me that I was on the verge of a terrible crisis in my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_124.flac 0.642568 Ein seltsames Gefühl des Bangens überkam mich. A curious sensation of terror came over me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_125.flac 0.9365 Ich spürte, ich stand einem von Angesicht zu Angesicht gegenüber, dessen bloße Erscheinung so bezaubernd war, daß sie, wenn ich es ihr gestattete, meine ganze Natur, meine ganze Seele und sogar meine Kunst an sich reißen mußte. I knew that I had come face to face with someone whose mere personality was so fascinating that, If I allowed it to do so, it would absorb my whole nature, my whole soul, my very art itself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_134.flac 0.4602270000000001 Ich rechne es mir nicht zur Ehre an, daß ich zu fliehen versuchte. I take no credit to myself for trying to escape. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_127.flac 0.8270870000000001 Du weißt selbst, Harry, wie unabhängig ich von Natur aus bin. You know yourself, Harry, how independent I am by nature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_135.flac 1.18163 Gewissen und Feigheit sind in Wahrheit ein und dasselbe. Conscience and cowardice are really the same things, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_133.flac 0.673214 Es war nicht das Gewissen, was mich dazu trieb; es war eine Art Feigheit. It was not conscience that made me do so; it was a sort of cowardice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_136.flac -0.0191489 Gewissen ist der eingetragene Name der Firma, weiter nichts. Conscience is the tradename of the firm. ~~~ That is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_131.flac 0.685526 Ich hatte die seltsame Empfindung, das Schicksal halte erlesene Freuden und erlesene Schmerzen für mich in Bereitschaft. I had a strange feeling that Fate had in store for me exquisite joys and exquisite sorrows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_137.flac 1.7819999999999998 Ich glaube das nicht, Harry, und ich glaube, auch du nicht. I don't believe that, Harry, and I don't believe you do either. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_132.flac 0.925 Mich schauderte, und ich wandte mich zum Gehen. I grew afraid, and turned to quit the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_142.flac 0.62954 O ja, die Dame ist, von der Schönheit abgesehen, ein Pfau, sagte Lord Henry und zerzupfte mit seinen langen, nervösen Fingern das Gänseblümchen. Yes; she is a peacock In everything but beauty, said Lord Henry, pulling the daisy to bits with his long, nervous fingers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_141.flac 0.271875 Du kennst ihre seltsam gellende Stimme? You know her curiously shrill voice ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_144.flac 0.9785709999999999 Sie produzierte mich königlichen Hoheiten und Leuten mit Sternen und Hosenbandorden und ältlichen Damen mit riesenhaften Diademen und Papageinasen. She brought me up to Royalties, and people with Stars and Garters, and elderly ladies with gigantic tiaras and parrot noses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_138.flac 0.687 Indessen, das oder jenes mag mein Motiv gewesen sein vielleicht war es Stolz, ich bin immer sehr stolz gewesen , gewiß ist, daß ich die Tür erreichen wollte. However, whatever was my motive and it may have been pride, for I used to be very proud I certainly struggled to the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_139.flac 0.953333 Dort natürlich prallte ich mit Lady Brandon zusammen. There, of course, I stumbled against Lady Brandon. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_145.flac 0.891667 Sie sprach von mir als von ihrem besten Freund. She spoke of me as her dearest friend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_148.flac 1.01512 Plötzlich befand ich mich dem jungen Manne gegenüber, dessen Erscheinung mich so sonderbar erschüttert hatte. Suddenly I found myself face to face with the young man whose personality had so strangely stirred me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_140.flac 0.505346 Sie werden doch nicht so früh weglaufen wollen, Herr Hallward? schrie sie. You are not going to run away so soon, Mr. Hallward ? ' she screamed out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_149.flac 1.04805 Wir waren einander ganz nahe und berührten uns fast. We were quite close, almost touching. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_143.flac 0.497727 Ich konnte mich nicht von ihr losmachen. I could not get rid of her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_147.flac 0.883677 Ich glaube, irgendein Bild von mir hatte gerade großen Erfolg gehabt, oder es war wenigstens in den Abendblättern davon geschwatzt worden, und das ist der Unsterblichkeitsmaßstab unsres Jahrhunderts. I believe some picture of mine had made a great success at the time, at least had been chattered about in the penny newspapers, which is the nine teenthcentury standard of immortality. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_152.flac 0.541667 Vielleicht war es, alles erwogen, nicht so unbedacht. Perhaps it was not so reckless, after all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_146.flac 0.7355189999999999 Wir hatten uns ein einziges Mal vorher gesehen, aber sie hatte es sich in den Kopf gesetzt, mich als berühmten Mann zu behandeln. I had only met her once before, but she took it into her head to lionise me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_151.flac 1.12611 Es war unbedacht von mir, aber ich bat Lady Brandon, mich ihm vorzustellen. It was reckless of me, but I asked Lady Brandon to introduce me to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_155.flac 0.775 Dorian sagte es mir später. Dorian told me so afterwards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_150.flac 0.705882 Unsre Augen trafen sich wieder. Our eyes met again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_157.flac 0.967391 Und was für eine Beschreibung gab Lady Brandon von diesem wunderbaren Jüngling? fragte sein Gefährte. And how did Lady Brandon describe this wonder ful young man ? asked his companion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_159.flac 0.7138100000000001 Ich erinnere mich, sie stellte mich einmal einem schauderhaften rotbackigen alten Herrn vor, der über und über mit Orden und Bändern bedeckt war, und zischte mir dabei mit einem tragischen Geflüster, das jeder im Zimmer vollkommen deutlich hören mußte, die erstaunlichsten Details ins Ohr. I remember her bringing me up to a truculent and redfaced old gentleman covered all over with orders and ribbons, and hissing into my ear, In a tragic whisper which must have been perfectly audible to everybody in the room, the most astounding details. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_158.flac 0.6176470000000001 Ich weiß, es ist ihre Art, von allen ihren Gästen einen kurzen Abriß zu geben. I know she goes in for giving a rapid precis of all her guests. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_153.flac 1.44783 Es war einfach unvermeidlich. It was simply inevitable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_154.flac 0.0988636 Wir hätten angefangen, miteinander zu sprechen, auch ohne jede Vorstellung dessen bin ich sicher. We would have spoken to each other without any introduction. ~~~ I am sure of that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_163.flac 0.7197520000000001 Sie erklärt sie entweder vollständig fort, oder erzählt einem alles von ihnen, mit Ausnahme dessen, was man wissen möchte. She either explains them entirely away, or tells one everything about them except what one wants to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_156.flac 0.9 Auch er hatte das Gefühl, daß wir dazu bestimmt waren, einander kennen zu lernen. He, too, felt that we were destined to know each other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_164.flac 1.05 Arme Lady Brandon! Poor Lady Brandon ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_162.flac 1.4493 Aber Lady Brandon behandelt ihre Gäste genau wie ein Auktionator seine Waren. But Lady Brandon treats her guests exactly as an auctioneer treats his goods. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_160.flac 0.473077 Es blieb mir nichts übrig, als wegzulaufen. I simply fled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_167.flac 1.71 Wie könnte ich sie bewundern! How could I admire her ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_161.flac 0.468817 Ich komme den Menschen gern von mir selbst auf den Grund. I like to find out people for myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_168.flac 0.384375 Aber, sage mir, wie sprach sie über Herrn Dorian Gray? But tell me, what did she say about Mr. ~~~ Dorian Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_169.flac 1.15286 Oh, etwa: Ein reizender junger Mensch die arme Mutter und ich ganz unzertrennlich. Oh, something like, ' Charming boy poor dear mother and I absolutely inseparable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_170.flac 0.678056 Vergaß ganz, was er tut fürchte, er tut gar nichts ach ja, er spielt Klavier oder war es Geige, Herr Gray? Quite forget what he does afraid he doesn't do anything oh, yes, plays the piano or Is it the violin, dear Mr. Gray ? ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_171.flac 0.85625 Wir mußten beide lachen, und wir wurden sofort Freunde. Neither of us could help laughing, and we became friends at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_165.flac 0.742553 Du bist hart gegen sie, Harry, sagte Hallward in zerstreutem Ton. You are hard on her, Harry I said Hall ward, listlessly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_172.flac 0.430807 Lachen ist für eine Freundschaft noch lange nicht der schlechteste Anfang, und ist weitaus das beste Ende für sie, sagte der junge Lord und pflückte ein neues Gänseblümchen. Laughter is not at all a bad beginning for a friendship, and it is far the best ending for one, said the young lord, plucking another daisy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_166.flac 0.444471 Lieber Junge, sie wollte einen Salon gründen, aber es gelang ihr nur, ein Restaurant zu eröffnen. My dear fellow, she tried to found a salon, and;' only succeeded in opening a restaurant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_173.flac 0.8318180000000001 Hallward schüttelte den Kopf. Hallward shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_174.flac 1.07778 Du verstehst nicht, was Freundschaft ist, Harry, murmelte er, und ebensowenig, was Feindschaft ist. You don't under stand what friendship is, Harry, he murmured or what enmity is, for that matter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_175.flac 0.803455 Du magst alle Welt; das heißt, dir sind alle gleichgültig. You like everyone; that is to say, you are indifferent to everyone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_176.flac 0.663333 Wie schrecklich ungerecht von dir! rief Lord Henry, schob seinen Hut zurück und blickte zu den Wölkchen empor, die wie verwirrte Strähnen glänzender weißer Seide über das Türkisgewölbe des Sommerhimmels dahintrieben. How horribly unjust of you cried Lord Henry, tilting his hat back, and looking up at the little clouds that, like ravelled skeins of glossy white silk, were drifting across the hollowed turquoise of the summer sky. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_177.flac 0.228 Ja, schrecklich ungerecht von dir. Yes; horribly unjust of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_179.flac 1.36313 Ich wähle meine Freunde nach ihrem guten Aussehen, meine Bekannten nach ihrem guten Charakter und meine Feinde nach ihrem guten Verstand. I choose my friends for their good looks, my acquaintances for their good characters, and my enemies for their good Intellects. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_182.flac 1.08356 Es sind alles Leute von einer gewissen geistigen Stärke, und daher schätzen sie mich alle. They are all men of some intellectual power, and consequently they all appreciate me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_180.flac 0.48617 Man kann nicht vorsichtig genug in der Auswahl seiner Feinde sein. A man cannot be too careful in the choice of his enemies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_183.flac 0.255 Ist das sehr eitel von mir? Is that very vain of me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_181.flac 0.4602560000000001 Ich habe keinen einzigen erlangt, der dumm ist. I have not got one who is a fool. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_178.flac 1.12381 Ich unterscheide sehr zwischen den Menschen. I make a great difference between people. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_186.flac 0.7781819999999999 Aber nach deiner Einteilung kann ich bloß ein Bekannter von dir sein. But according to your category I must be merely an acquaintance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_185.flac 1.44286 Ich glaube auch, Harry. I should think it was, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_188.flac 0.678571 Und viel weniger als ein Freund. And much less than a friend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_189.flac 0.9 Eine Art Bruder vermutlich? A sort of brother, I suppose ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_192.flac 0.619286 Mein ältester Bruder denkt nicht ans Sterben, und meine jüngeren scheinen nichts anderes zu tun. My elder brother won't die, and my younger brothers seem never to do anything else. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_184.flac 1.02078 Ich glaube, es ist ein bißchen eitel. I think it is rather vain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_191.flac 1.22174 Ich mache mir nichts aus Brüdern. I don't care for brothers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_187.flac 1.0316299999999998 Mein lieber alter Basil, du bist viel mehr als ein Bekannter. My dear old Basil, you are much more than an acquaintance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_193.flac 0.845455 Harry! rief Hallward und runzelte die Stirn. Harry exclaimed Hallward, frowning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_194.flac 0.995455 Lieber Junge, ich rede nicht ganz ernsthaft. My dear fellow, I am not quite serious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_190.flac 1.24545 Oh, Bruder! Oh, brothers ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_198.flac 0.441766 Ich verstehe den Zorn der englischen Demokratie gegen das, was sie die Laster der obern Stände nennen, vollkommen. I quite sympathise with the rage of the English democracy against what they call the vices of the upper orders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_197.flac 0.615758 Ich vermute, das ist der Tatsache zuzuschreiben, daß kein Mensch andre Menschen ausstehen kann, die dieselben Fehler wie er selbst haben. I suppose it conies from the fact that none of us can stand other people having the same faults as ourselves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_199.flac 0.740412 Die Massen fühlen, daß Trunkenheit, Dummheit und Unmoral ihre eigene Domäne sein sollten, und daß jemand von uns, der sich bloßstellt, auf ihren Jagdgründen wildert. The masses feel that drunkenness, stupidity, and Immorality should be their own special property, and that if anyone of us makes an ass of himself he Is poaching on their preserves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_195.flac 1.06825 Aber ich kann mir nicht helfen. But I can't help detesting my relations. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_202.flac 1.19259 Ich stimme keinem einzigen Wort zu, das du da gesagt hast, und was mehr ist, Harry, ich bin sicher, du auch nicht. I don't agree with a single word that you have said, and, what is more, Harry, I feel sure you don't either. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_203.flac 0.716108 Lord Henry strich seinen braunen Spitzbart und klopfte mit seinem zierlichen Ebenholzstock gegen die Spitze seines eleganten Stiefels. Lord Henry stroked his pointed brown beard, and tapped the toe of his patentleather boot with a tasselled ebony cane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_206.flac 0.686832 Wenn man einem richtigen Engländer eine Idee vorträgt schon an sich eine Tollkühnheit , denkt er nie daran, zu erwägen, ob die Idee richtig oder falsch ist. If one puts forward an idea to a true Englishman always a rash thing to do he never dreams of considering whether the idea is right or wrong. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_200.flac 0.556289 Beim Ehescheidungsprozeß des armen Southwark war ihre Entrüstung ganz prachtvoll. When poor South wark got into the Divorce Court, their Indignation was quite magnificent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_207.flac 0.71011 Das einzige, was ihm von Bedeutung scheint, ist, ob man selbst daran glaubt. The only thing he considers of any impor tance is whether one believes it oneself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_208.flac 0.717857 Aber der Wert einer Idee hat nicht das mindeste mit der Aufrichtigkeit des Menschen zu tun, der sie vorbringt. Now, the value of an idea has nothing whatsoever to do with the sincerity of the man who expresses it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_201.flac 0.654725 Und doch möchte ich behaupten, daß nicht zehn Prozent im Proletariat vorschriftsgemäß leben. And yet I don't suppose that ten per cent, of the proletariat live correctly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_210.flac 0.72351 Indessen habe ich nicht die Absicht, Politik, Soziologie oder Metaphysik mit dir zu treiben. However, I don't propose to discuss politics, sociology, or metaphysics with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_209.flac 1.0488899999999999 In Wahrheit ist es wahrscheinlich, daß, je unaufrichtiger der Mensch ist, um so mehr rein geistig die Idee sein wird, da sie in diesem Fall weder von seinen Bedürfnissen und Wünschen noch von seinen Vorurteilen gefärbt sein wird. Indeed, the probabilities are that the more insincere the man Is, the more purely intellectual will the idea be, as in that case it will not be coloured by either his wants, his desires, or his prejudices. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_211.flac 1.38219 Ich mache mir mehr aus Personen als aus Prinzipien, und nichts liebe ich mehr als Personen ohne Prinzipien. I like persons better than principles, and I like persons with no principles better than anything else in the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_204.flac 0.23 Wie englisch du bist, Basil! How English you are, Basil I That is the second time you have made that observation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_205.flac 0.23 Zum zweitenmal hast du jetzt diese Bemerkung gemacht. How English you are, Basil I That is the second time you have made that observation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_213.flac 0.768421 Wie oft siehst du ihn? How often do you see him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_212.flac 0.725 Erzähle mir mehr von Herrn Dorian Gray. Tell me more about Mr. ~~~ Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_214.flac 0.3 Jeden Tag. Every day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_215.flac 1.1561 Ich wäre unglücklich, wenn ich ihn nicht täglich sähe. I couldn't be happy if I didn't see him every day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_216.flac 0.697537 Er ist mir ganz und gar ein Bedürfnis. He Is absolutely necessary to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_219.flac 0.7659090000000001 Er ist mir jetzt meine ganze Kunst, sagte der Maler ernst. He is all my art to me now, said the painter, gravely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_220.flac 1.0844200000000002 Ich denke manchmal, Harry, es gibt in der Weltgeschichte nur zwei Perioden von Bedeutung. I sometimes think, Harry, that there are only two eras of any importance in the world's history. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_222.flac 0.867878 Was die Erfindung der Ölmalerei für die Venezianer war, das ist das Antlitz des Antinous für die spätgriechische Skulptur gewesen, und das wird eines Tages das Antlitz des Dorian Gray für mich sein. What the invention of oil painting was to the Venetians, the face of Antinous was to late Greek sculpture, and the face of Dorian Gray will some day be to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_221.flac 0.9144709999999999 Die erste ist das Auftreten eines neuen Kunstmittels, und die zweite ist, ebenfalls für die Kunst, das Auftreten eines neuen Menschentypus. The first is the appearance of a new medium for art, and the second is the appearance of a new personality for art also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_225.flac 0.34178600000000003 Aber er ist für mich viel mehr als ein Modell oder ein Mensch, der mir sitzt. But he Is much more to me than a model or a sitter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_217.flac 0.228906 Wie ungewöhnlich! How extraordinary I thought you would never care for anything but your art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_227.flac 1.25244 Es gibt nichts, was die Kunst nicht ausdrücken kann; und ich weiß: was ich gemacht habe, seit ich Dorian Gray kennen gelernt, ist gute Arbeit, ist die beste Arbeit meines Lebens. There Is nothing that Art cannot express, and I know that the work I have done, since I met Dorian Gray, is good work, is the best work of my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_218.flac 0.228906 Ich hätte gedacht, du kümmertest dich um nichts als deine Kunst. How extraordinary I thought you would never care for anything but your art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_231.flac 0.6150939999999999 Ich kann jetzt das Leben in einer Weise gestalten, die mir vorher verborgen war. I can now recreate life in a way that was hidden from me before. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_232.flac 0.9244899999999999 Ein Traum von Form in den Tagen des Denkens wer hat das gesagt? A dream of form in days of thought : ' who is it who says that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_233.flac 1.1230799999999999 Ich habe es vergessen; aber das ist Dorian Gray für mich geworden. I forget; but It is what Dorian Gray has been to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_223.flac 1.01538 Es ist nicht bloß, daß ich nach ihm male, zeichne, skizziere. It is not merely that I paint from him, draw from him, sketch from him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_224.flac 1.12253 Natürlich habe ich all das getan. Of course I have done all that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_226.flac 1.07789 Ich möchte nicht sagen, daß ich unzufrieden mit dem bin, was ich aus ihm gemacht habe, oder daß seine Schönheit derart ist, daß die Kunst sie nicht ausdrücken kann. I won't tell you that I am dissatisfied with what I have done of him, or that his beauty is such that Art cannot express It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_243.flac 0.95399 Irgendein feiner Einfluß ging von ihm zu mir, und zum erstenmal in meinem Leben sah ich in der einfachen Waldlandschaft das Wunder, nach dem ich immer ausgeblickt und das ich nie gefunden hatte. Some subtle influence passed from him to me, and for the first time in my life I saw in the plain woodland the wonder I had always looked for, and always missed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_242.flac 1.09265 Weil, während ich sie malte, Dorian Gray neben mir saß. Because, while I was painting it, Dorian Gray sat beside me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_228.flac 0.386433 Aber auf seltsame Weise ich glaube kaum, daß du mich verstehst But in some curious way I wonder will you understand me ? his personality has suggested to me an entirely new manner in art, an entirely new mode of style. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_229.flac 0.386433 hat seine Erscheinung in mir eine neue Art meiner Kunst wachgerufen, eine völlig neue Stilform. But in some curious way I wonder will you understand me ? his personality has suggested to me an entirely new manner in art, an entirely new mode of style. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_230.flac 1.18667 Ich sehe die Dinge anders, ich denke anders über sie. I see things differently, I think of them differently. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_248.flac 1.34364 Harry, sagte er, Dorian Gray ist für mich lediglich ein künstlerisches Motiv. Harry, he said, Dorian Gray Is to me simply a motive In art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_249.flac 0.668571 Vielleicht sähst du nichts in ihm. You might see nothing in him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_250.flac 1.26842 Ich sehe alles in ihm. I see everything in him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_234.flac 0.838951 Das bloße sichtbare Dasein dieses Jünglings, der fast noch ein Knabe ist so erscheint er, obwohl er in Wirklichkeit über zwanzig ist sein bloßes sichtbares Dasein ich glaube nicht, daß du dir vorstellen kannst, was alles darin liegt! The merely visible presence of this lad for he seems to me little more than a lad, though he is really over twenty his merely visible presence ah I I wonder can you realise all that that means ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_252.flac 1.1159299999999999 Er ist, wie ich sagte, eine Anregung zu einer neuen Art in der Kunst. He is a suggestion, as I have said, of a new manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_235.flac 0.711216 Ohne es zu wissen, bildet er für mich das Lineament einer neuen Schule, einer Schule, die bestimmt ist, alle Leidenschaft des romantischen Geistes, alle Vollkommenheit des griechischen in sich zu fassen. Unconsciously he defines for me the lines of a fresh school, a school that is to have in it all the passion of the romantic spirit, all the perfection of the spirit that is Greek. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_236.flac 0.17591500000000002 Die Harmonie der Seele und des Körpers wie viel das ist! The harmony of soul and body how much that Is I We In our madness have separated the two, and have invented a realism that is vulgar, an ideality that is void. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_254.flac -0.08181820000000001 Das ist es, und das ist alles. That is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_237.flac 0.17591500000000002 Wir in unserm Wahnsinn haben die zwei getrennt und haben einen Realismus erfunden, der gemein ist, und einen Idealismus, der leer ist. The harmony of soul and body how much that Is I We In our madness have separated the two, and have invented a realism that is vulgar, an ideality that is void. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_238.flac 0.478125 Harry! wenn du nur wüßtest, was Dorian Gray für mich ist! Harry ! if you only knew what Dorian Gray is to me I You remember that landscape of mine, for which Agnew offered me such a huge price, but which I would not part with ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_255.flac 1.46 Warum willst du dann aber sein Porträt nicht ausstellen? fragte Lord Henry. Then why won't you exhibit his portrait ? asked Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_239.flac 0.478125 Erinnerst du dich an die Landschaft, für die Agnew mir einen so ungeheuren Preis bot, von der ich mich aber nicht trennen wollte? Harry ! if you only knew what Dorian Gray is to me I You remember that landscape of mine, for which Agnew offered me such a huge price, but which I would not part with ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_240.flac 0.968919 Sie ist eins der besten Stücke, die ich je gemacht habe. It is one of the best things I have ever done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_257.flac 0.816667 Er weiß nicht darum. He knows nothing about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_258.flac 0.65 Er soll nie darum wissen. He shall never know anything about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_241.flac 0.18 Und warum? And why Is it so ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_259.flac 0.6859149999999999 Aber die Welt könnte es erraten; und ich will meine Seele ihren oberflächlichen, spähenden Augen nicht entblößen. But the world might guess It; and I will not bare my soul to their shallow prying eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_261.flac 0.8863639999999999 Es ist zu viel von mir in dem Ding, Harry zu viel von mir! My heart shall never be put under their microscope. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_244.flac 1.71667 Basil, das ist etwas Außerordentliches! Basil, this is extraordinary I I must see Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_260.flac 0.936667 Mein Herz soll nie unter ihr Mikroskop kommen. My heart shall never be put under their microscope. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_245.flac -0.0333333 Ich muß Dorian Gray sehen. Hallward got up from the seat, and walked up and down the garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_262.flac 0.541667 Die Dichter sind nicht so peinlich wie du. There is too much of myself In the thing, Harry too much of myself I Poets are not so scrupulous as you are. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_246.flac -0.0333333 Hallward stand auf und ging im Garten hin und her. Hallward got up from the seat, and walked up and down the garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_247.flac 1.13314 Nach einer Weile kam er zurück. After some time he came back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_265.flac 1.14714 Ich hasse sie darum, rief Hallward. I hate them for it, cried Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_266.flac 1.26883 Ein Künstler sollte schöne Dinge schaffen, sollte aber nichts von seinem eigenen Leben hineintun. An artist should create beautiful things, but should put nothing of his own life into them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_251.flac 1.10867 Er ist in meiner Arbeit nie mehr gegenwärtig, als wenn kein Abbild von ihm darin ist. He is never more present in my work than when no image of him is there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_268.flac 0.891667 Wir haben den Sinn für absolute Schönheit verloren. We have lost the abstract sense of beauty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_253.flac 0.936667 Ich finde ihn in den Schwingungen gewisser Linien, in dem Zauber und der zarten Tönung gewisser Farben. I find him in the curves of certain lines, in the loveliness and subtleties of certain colours. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_270.flac 1.58887 Ich glaube, du hast unrecht, Basil, aber ich will nicht mit dir streiten. I think you are wrong, Basil, but I won't argue with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_271.flac 0.26511599999999996 Nur die geistig Enterbten finden Gefallen am Streiten. It Is only the intellectually lost who ever argue. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_272.flac 1.3 Sag mir, hat Dorian Gray dich sehr lieb? Tell me, Is Dorian Gray very fond of you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_256.flac 0.841102 Weil ich, ohne es zu wollen, einen gewissen Ausdruck all dieser absonderlichen künstlerischen Abgötterei hineingelegt habe, von der ich natürlich zu ihm nie sprechen wollte. Because, without intending It, I have put into it some expression of all this curious artistic idolatry, of which, of course, I have never cared to speak to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_274.flac 0.8326530000000001 Er hat mich gern, antwortete er nach einer Weile, ich weiß, daß er mich gern hat. He likes me, he answered, after a pause; I know he likes me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_277.flac 0.560075 In der Regel ist er reizend zu mir, und wir sitzen im Atelier und plaudern von tausenderlei Dingen. As a rule, he is charming to me, and we sit in the studio and talk of a thousand things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_278.flac 0.711176 Hie und da jedoch ist er schrecklich gedankenlos und scheint eine richtige Freude daran zu finden, mir weh zu tun. Now and then, however, he is horribly thoughtless, and seems to take a real delight in giving me pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_279.flac 1.01304 Dann fühle ich, Harry, daß ich meine ganze Seele an einen hingegeben habe, der sie behandelt, als ob sie eine Blume fürs Knopfloch wäre, eine kleine Dekoration, seiner Eitelkeit damit zu schmeicheln, ein Schmuck für einen Sommertag. Then I feel, Harry, that I have given away my whole soul to someone who treats it as if it were a flower to put in his coat, a bit of decoration to charm his vanity, an ornament for a summer's day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_280.flac 0.901742 Im Sommer, Basil, ziehen sich die Tage manchmal lange hin, erwiderte Lord Henry. Days in summer, Basil, are apt to linger, mur mured Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_263.flac 0.547619 Sie wissen, wie nützlich es ist, Leidenschaft zu publizieren. They know how useful passion is for publication. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_264.flac 0.523256 Heutzutage bringt es ein gebrochenes Herz zu vielen Auflagen. Nowa days a broken heart will run to many editions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_281.flac 0.933333 Vielleicht wirst du früher müde werden als er. Perhaps you will tire sooner than he will. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_282.flac 0.6349319999999999 Es ist eine traurige Sache, wenn man es bedenkt, aber es ist kein Zweifel, daß das Genie länger dauert als die Schönheit. It is a sad thing to think of, but there is no doubt that Genius lasts longer than Beauty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_267.flac 0.437888 Wir leben in einer Zeit, wo die Menschen die Kunst behandeln, als ob sie bestimmt wäre, eine Art Selbstbiographie zu sein. We live in an age when men treat art as if it were meant to be a form of autobiography. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_285.flac 1.146 Der durchaus wohlunterrichtete Mann das ist das Ideal unserer Zeit. The thoroughly wellinformed man that is the modern ideal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_286.flac 0.222414 Und um den Geist des durchaus wohlunterrichteten Mannes ist es etwas Schreckliches. And the mind of the thoroughly wellinformed man is a dreadful thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_269.flac 1.18113 Eines Tages werde ich der Welt zeigen, was Schönheit ist, und aus diesem Grunde soll sie nie mein Porträt Dorian Grays sehn. Some day I will show the world what it Is; and for that reason the world shall never see my portrait of Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_287.flac 0.662651 Er ist wie ein Antiquitätenladen, in dem es Ausgeburten aller Art und Staub gibt und jedes Ding über seinen wirklichen Wert ausgezeichnet ist. It is like a bricabrac shop, all monsters and dust, with everything priced above its proper value. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_289.flac 1.07924 Eines Tages wirst du deinen jungen Freund ansehn, und er wird dir ein bißchen verzeichnet vorkommen, oder du magst seinen Farbenton nicht oder so was. Some day you will look at your friend, and he will seem to you to be a little out of drawing, or you won't like his tone of colour, or something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_273.flac 0.720238 Der Maler überlegte ein paar Augenblicke. The painter considered for a few moments. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_291.flac 0.879699 Wenn er dich das nächste Mal besucht, wirst du völlig kalt und gleichgültig sein. The next time he calls, you will be perfectly cold and in different. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_275.flac 0.732258 Natürlich schmeichle ich ihm schrecklich. Of course I flatter him dreadfully. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_276.flac 0.912987 Ich finde ein schreckliches Vergnügen daran, Dinge zu ihm zu sagen, von denen ich weiß, daß sie mir später leid tun werden. I find a strange pleasure in saying things to him that I know I shall be sorry for having said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_294.flac 0.842857 Harry, sprich nicht so. Harry, don't talk like that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_296.flac 0.506832 Du kannst meine Empfindung nicht nachfühlen. You can't feel what I feel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_299.flac 0.667208 Menschen, die treu sind, kennen nur die gemeine Seite der Liebe: die Treulosen sind es, die die Tragödien der Liebe erfahren. Those who are faithful know only the trivial side of love : it is the faithless who know love's tragedies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_300.flac 0.5709270000000001 Und Lord Henry zündete an einer wertvollen silbernen Büchse ein Streichholz an und begann mit selbstbewußter und zufriedener Miene, als ob er die Welt auf einen Satz gebracht hätte, eine Zigarette zu rauchen. And Lord Henry struck a light on a dainty silver case, and began to smoke a cigarette with a selfconscious and satisfied air, as if he had summed up the world in a phrase. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_283.flac 0.6602939999999999 Das erklärt die Tatsache, daß wir alle uns so damit quälen, uns mit Bildung vollzustopfen. That accounts for the fact that we all take such pains to overeducate ourselves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_284.flac 0.5434720000000001 In dem wilden Kampf ums Dasein wollen wir alle etwas haben, das dauert, und so füllen wir unsern Geist mit Schund und Tatsachen in der törichten Hoffnung, unsern Platz zu behaupten. In the wild struggle for existence, we want to have something that endures, and so we fill our minds with rubbish and facts, in the silly hope of keeping our place. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_301.flac 0.588221 Es war ein Lärmen von zwitschernden Sperlingen in den Blättern des Efeus, die von grünem Lack überzogen glänzten, und die blauen Wolkenschatten jagten wie Schwalben über das Gras. There was a rustle of chirruping sparrows in the green lacquer leaves of the ivy, and the blue cloudshadows chased themselves across the grass like swallows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_302.flac 0.9271739999999999 Wie lieblich war es in dem Garten, und wie reizend die Empfindungen anderer Leute! viel reizender als ihre Ideen, schien es ihm. How pleasant it was in the garden I And how delightful other people's emotions were much more delightful than their ideas, it seemed to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_303.flac 0.602941 Des Menschen eigene Seele und die Leidenschaften seiner Freunde, das waren im Leben die fesselnden Dinge. One's own soul, and the passions of one's friends those were the fascinating things in life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_304.flac 0.774026 Er malte sich in stiller Vergnüglichkeit das langweilige Frühstück aus, uni das er gekommen war, weil er sich so lange mit Basil Hallward verweilt hatte. He pictured to himself with silent amusement the tedious luncheon that he had missed by staying so long with Basil Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_305.flac 0.8545450000000001 Wäre er zu seiner Tante gegangen, so würde er sicher dort Lord Goodbody getroffen haben, und die ganze Unterhaltung hätte sich um die Ernährung der Armen und um die Notwendigkeit gedreht, Musterarbeiterhäuser zu errichten. Had he gone to his aunt's he would have been sure to have met Lord Goodbody there, and the whole conversa tion would have been about the feeding of the poor, and the necessity for model lodginghouses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_288.flac 1.56476 Ich glaube, du wirst trotzdem zuerst müde werden. I think you will tire first, all the same. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_306.flac 0.794511 Menschen von allerlei Art hätten über die Wichtigkeit gerade der Tugenden gepredigt, für die sie in ihrem eigenen Leben keine Verwendung hatten. Each class would have preached the importance of those virtues, for whose exercise there was no necessity in their own lives. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_307.flac 0.684253 Der Reiche hätte vom Wert der Sparsamkeit gesprochen, und der Faule wäre über die Würde der Arbeit zum Redner geworden. The rich would have spoken on the value of thrift, and the idle grown eloquent over the dignity of labour. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_290.flac 0.525714 Du wirst ihm in deinem Herzen bittere Vorwürfe machen und ernsthaft der Meinung sein, er benehme sich sehr schlecht gegen dich. You will bitterly reproach him in your own heart, and seriously think that he has behaved very badly to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_308.flac 1.39929 Es war prächtig, alledem entgangen zu sein. It was charming to have escaped all that ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_292.flac 1.07871 Es wird sehr schade sein, denn es wird dich ändern. It will be a great pity, for it will alter you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_309.flac 0.9466559999999999 Als er an seine Tante dachte, schien ihm ein Einfall zu kommen. As he thought of his aunt, an idea seemed to strike him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_293.flac 0.521705 Was du mir erzählt hast, ist völlig ein Gedicht, ein Gedicht von der Kunst möchte man es nennen, und das Schlimmste daran, ein Gedicht irgendeiner Art erlebt zu haben, ist, daß es einen so unpoetisch zurückläßt. What you have told me is quite a romance, a romance of art one might call it, and the worst of having a romance of any kind is that it leaves one so f unromantic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_295.flac 0.976236 Solange ich lebe, wird die Erscheinung Dorian Grays Herr in mir sein. As long as I live, the personality of Dorian Gray will dominate me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_312.flac 1.5958299999999999 Wo ich den Namen Dorian Grays gehört habe. Where I heard the name of Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_313.flac 1.27209 Wo war es? fragte Hallward mit leichtem Stirnrunzeln. Where was it ? asked Hallward, with a slight frown. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_314.flac 1.175 Blick nicht so ärgerlich drein, Basil. Don't look so angry, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_297.flac 0.268421 Du wandelst dich zu oft. You change too often. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_298.flac 1.7720900000000002 Ah, lieber Basil, genau darum kann ich sie nachfühlen. Ah, my dear Basil, that is exactly why I can feel it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_316.flac 0.9704969999999999 Sie erzählte mir, sie habe einen prächtigen jungen Menschen entdeckt, der ihr im EastEnd helfen wollte, und er heiße Dorian Gray. She told me she had discovered a wonderful young man, who was going to help her In the East End, and that his name was Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_320.flac 0.432921 Ich malte mir für mich ein Geschöpf mit einer Brille und herabhängendem Haar aus, dessen Gesicht furchtbar mit Sommersprossen übersät war und der auf riesigen Füßen einhertrat. I at once pictured to myself a creature with spectacles and lank hair, horribly freckled, and tramping about on huge feet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_322.flac 1.275 Ich bin sehr froh, daß du es nicht wußtest, Harry. I am very glad you didn't, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_325.flac 0.501333 Du willst nicht, daß ich ihn kennen lerne? You don't want me to meet him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_329.flac 0.982308 Der Maler wandte sich zu dem Bedienten, der blinzelnd in der Sonne stand. The painter turned to his servant, who stood blinking in the sunlight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_310.flac 1.14239 Er wandte sich zu Hallward und sagte: Mein Lieber, ich erinnere mich jetzt. He turned to Hallward, and said, My dear fellow, I have just remembered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_311.flac 0.218182 Woran erinnerst du dich, Harry? Remembered what, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_332.flac 1.03714 Dann schaute der Künstler Lord Henry an. Then he looked at Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_333.flac 0.925 Dorian Gray ist mein liebster Freund, sagte er. Dorian Gray Is my dearest friend, he said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_315.flac 1.7678599999999998 Es war bei meiner Tante Lady Agatha. It was at my aunt, Lady Agatha's. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_335.flac 0.9768290000000001 Deine Tante hatte mit dem, was sie von ihm sagte, ganz recht. Your aunt was quite right In what she said of him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_336.flac 1.01 Verdirb ihn nicht! Don't spoil him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_317.flac 0.7321270000000001 Ich muß allerdings sagen, daß sie mir nie mitteilte, er sei schön. I am bound to state that she never told me he was goodlooking. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_318.flac 1.11818 Frauen haben keinen Sinn für Schönheit, wenigstens gute Frauen nicht. Women have no appreciation of good looks; at least, good women have not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_337.flac 0.6625 Versuche nicht, Einfluß auf ihn zu üben! Don't try to iniluence him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_319.flac 0.753333 Sie sagte, er sei sehr ernst und habe eine edle Seele. She said that he was very earnest, and had a beautiful nature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_340.flac 0.511386 Entreiß mir nicht den einzigen Menschen, der meiner Kunst allen Zauber gibt, den sie besitzt: mein Leben als Künstler hängt von ihm ab! Don't take away from me the one person who gives to my art whatever charm it possesses; my life as an artist depends on him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_321.flac 0.764516 Ich wollte, ich hätte gewußt, daß er dein Freund ist. I wish I had known it was your friend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_343.flac 1.01512 Was für einen Unsinn du redest, sagte Lord Henry lächelnd, nahm ihn unterm Arm und führte ihn ins Haus. What nonsense you talk said Lord Henry, smiling, and, taking Hallward by the arm, he almost led him Into the house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_1.flac 1.01757 Sie traten ein und erblickten Dorian Gray. CHAPTER II As they entered they saw Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_3.flac 0.624242 Die mußt du mir leihen, Basil, rief er. You must lend me these, Basil, he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_324.flac 0.9125 Ich will nicht, daß du ihn kennen lernst. I don't want you to meet him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_4.flac 1.18333 Ich will sie spielen lernen. I want to learn them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_5.flac 0.86087 Sie sind ganz entzückend! They are perfectly charming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_326.flac 0.288095 Nein. Dorian Gray Is in the studio, sir, said the butler, coming Into the garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_6.flac 0.9 Das hängt ganz davon ab, wie du heute sitzt, Dorian. That entirely depends on how you sit today, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_8.flac 0.7892859999999999 Als er Lord Henry gewahrte, färbte ein schwaches Rot einen Augenblick seine Wangen, und er sprang auf. When he caught sight of Lord Henry, a faint blush coloured his cheeks for a moment, and he started up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_10.flac 1.18974 Das ist Lord Henry Wotton, Dorian, ein alter Freund von mir aus Oxford. This is Lord Henry Wotton, Dorian, an old Oxford friend of mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_327.flac 0.288095 Herr Dorian Gray ist im Atelier, sagte der Diener, der in den Garten heraustrat. Dorian Gray Is in the studio, sir, said the butler, coming Into the garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_328.flac 0.893617 Jetzt mußt du mich vorstellen, rief Lord Henry lachend. You must introduce me now, cried Lord Henry, laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_330.flac 0.684949 Bitten Sie Herrn Gray, er möchte warten, Parker; ich werde in ein paar Augenblicken kommen. Ask Mr. Gray to wait, Parker : I shall be in in a few moments. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_331.flac 0.906667 Der Mann verbeugte sich und ging ins Haus. The man bowed, and went up the walk. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_14.flac 1.28421 Sie sind einer ihrer Günstlinge und ich fürchte, auch ihrer Opfer. You are one of her favour ites, and, I am afraid, one of her victims also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_15.flac 1.05738 Ich stehe zur Zeit bei Lady Agatha im schwarzen Buch, antwortete Dorian und machte ein komisch bußfertiges Gesicht. I am in Lady Agatha's black books at present, answered Dorian, with a funny look of penitence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_16.flac 0.773929 Ich versprach ihr, letzten Dienstag mit ihr in einen Klub in Whitechapel zu gehen, und ich habe es in der Tat völlig vergessen. I promised to go to a club in Whitechapel with her last Tuesday, and I really forgot all about It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_334.flac 0.655645 Er hat eine einfache und edle Seele. He has a simple and a beautiful nature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_18.flac 0.85 Ich weiß nicht, was sie zu mir sagen wird. I don't know what she will say to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_19.flac 1.476 Ich fürchte mich hinzugehn. I am far too frightened to call. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_20.flac 1.24545 Oh, ich werde Sie mit meiner Tante versöhnen. Oh, I will make your peace with my aunt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_338.flac 0.2875 Dein Einfluß wäre schlimm. Your influence would be bad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_22.flac 0.619737 Die Zuhörer dachten vermutlich, es sei vierhändig. The audience probably thought it was a duet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_339.flac 0.5936170000000001 Die Welt ist weit und birgt viele wundervolle Menschen. The world is wide, and has many marvellous people In it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_23.flac 0.653571 Wenn Tante Agatha sich ans Klavier setzt, macht sie völlig genug Lärm für zwei Personen. When Aunt Agatha sits down to the piano she makes quite enough noise for two people. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_341.flac 1.05455 Denk daran, Harry, ich verlasse mich auf dich. Mind, Harry, I trust you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_24.flac 0.780682 Das ist recht abscheulich gegen sie und nicht sehr hübsch gegen mich, erwiderte Dorian und lachte. That is very horrid to her, and not very nice to me, answered Dorian, laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_342.flac 0.8325 Er sprach sehr langsam, und die Worte schienen ihm gegen seinen Willen entpreßt zu werden. He spoke very slowly, and the words seemed wrung out of him almost against his will. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_26.flac 0.842308 Ja, er war sicher wunderbar schön mit seinen fein geschwungenen Purpurlippen, seinen treuherzigen blauen Augen und seinem gewellten Goldhaar. Yes, he was certainly wonderfully handsome, with his finelycurved scarlet lips, his frank blue eyes, his crisp gold hair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_27.flac 0.561407 Es lag etwas in seinen Mienen, das sofort Vertrauen hervorrief. There was something in his face that made one trust him at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_2.flac 0.440756 Er saß am Klavier, wendete ihnen den Rücken und blätterte in einem Bande mit Schumanns Waldszenen. He was seated at the piano, with his back to them, turning over the pages of a volume of Schumann's Forest Scenes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_29.flac 0.728 Man fühlte, er hatte sich in seiner Unbeflecktheit vor der Welt bewahrt. One felt that he had kept himself unspotted from the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_30.flac 1.5523799999999999 Kein Wunder, daß Basil Hallward ihn anbetete. No wonder Basil Hallward worshipped him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_31.flac 0.856452 Sie sind zu hübsch, um sich mit Wohltätigkeit zu befassen, Herr Gray viel zu hübsch. You are too charming to go in for philanthropy, Mr. Gray far too charming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_7.flac 0.8267180000000001 Oh, ich habe das Sitzen satt, ich brauche kein lebensgroßes Bild von mir, antwortete der junge Mann und drehte sich nach Art eines eigenwilligen, launischen Knaben auf dem Klavierstuhl herum. Oh, I am tired of sitting, and I don't want a life sized portrait of myself, answered the lad, swinging round on the musicstool, in a wilful, petulant manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_34.flac 1.25048 Er sah gequält aus, und als er Lord Henrys letzte Bemerkung hörte, sah er ihn an, zögerte einen Augenblick und sagte dann: Harry, ich möchte dieses Bild heute fertig bekommen. He was looking worried, and when he heard Lord Henry's last remark he glanced at him, hesitated for a moment, and then said, Harry, I want to finish this picture today. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_35.flac 0.980543 Fändest du es sehr grob von mir, wenn ich dich bäte fortzugehn? Would you think it awfully rude of me if I asked you to go away ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_9.flac 1.23036 Ich bitte um Entschuldigung, Basil, aber ich wußte nicht, daß jemand bei dir ist. I beg your pardon, Basil, but I didn't know you had anyone with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_36.flac 1.61795 Lord Henry lächelte und schaute Dorian Gray an. Lord Henry smiled, and looked at Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_11.flac 0.8051470000000001 Ich habe ihm eben erzählt, wie famos du sitzt, und jetzt hast du alles verdorben. I have just been telling him what a capital sitter you were, and now you have spoiled everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_37.flac 0.603 Soll ich gehn, Herr Gray? fragte er. Am I to go, Mr. Gray ? he asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_12.flac 1.08673 Mein Vergnügen, Sie kennen zu lernen, haben Sie nicht verdorben, Herr Gray, sagte Lord Henry, indem er auf ihn zuging und die Hand ausstreckte. You have not spoiled my pleasure in meeting you, Mr. Gray, said Lord Henry, stepping forward and extending his hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_13.flac 0.922549 Meine Tante hat mir oft von Ihnen gesprochen. My aunt has often spoken to me about you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_40.flac 0.796552 Außerdem möchte ich Sie gern fragen, warum ich mich nicht mit Wohltätigkeit befassen soll? Besides, I want you to tell me why I should not go in for philanthropy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_42.flac 0.75662 Es ist ein so langweiliges Thema, daß man ernsthaft darüber reden müßte. It is so tedious a subject that one would have to talk seriously about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_17.flac 0.515035 Wir hätten zusammen vierhändig spielen sollen drei Stücke, glaube ich. We were to have played a duet together three duets, I believe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_43.flac 1.10542 Aber sicher werde ich nicht fortgehn, nachdem Sie mir erlaubt haben zu bleiben. But I certainly shall not run away, now that you have asked me to stop. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_44.flac 0.826042 Du bist doch nicht im Ernst dagegen, Basil, nicht wahr? You don't really mind, Basil, do you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_21.flac 0.342671 Sie ist Ihnen überaus gewogen, und ich glaube nicht, daß es in Wahrheit etwas ausmacht, daß Sie nicht dort waren. She Is quite devoted to you. ~~~ And I don't think it really matters about your not being there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_47.flac 0.585965 Wenn Dorian es wünscht, mußt du natürlich bleiben. If Dorian wishes it, of course you must stay. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_49.flac 1.37812 Lord Henry griff nach Hut und Handschuhen. Lord Henry took up his hat and gloves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_50.flac 1.00079 Trotz deiner dringlichen Aufforderung, Basil, fürchte ich, ich muß gehn. You are very pressing, Basil, but I am afraid I must go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_25.flac 1.75263 Lord Henry sah ihn an. Lord Henry looked at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_52.flac 1.03125 Adieu, Herr Gray! Goodbye, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_53.flac 0.5048779999999999 Bitte, besuchen Sie mich einmal nachmittags in Eurzon Street. Come and see me some after noon in Curzon Street. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_54.flac 0.5727270000000001 Um fünf Uhr bin ich fast immer zu Hause. I am nearly always at home at five o'clock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_28.flac 0.426154 Aller Schimmer der Jugend war da, und ebenso all die leidenschaftliche Keuschheit der Jugend. All the candour of youth was there, as well as all youth's passionate purity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_55.flac 0.530556 Schreiben Sie mir, an welchem Tage Sie kommen. Write to me when you are coming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_56.flac 0.531 Es täte mir leid, wenn Sie mich verfehlten. I should be sorry to miss you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_32.flac 0.918723 Und Lord Henry warf sich auf den Diwan und nahm eine Zigarette. And Lord Henry flung himself down on the divan, and opened his cigarettecase. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_58.flac 0.616748 Du machst nie den Mund auf, solange du malst, und es ist schrecklich ermüdend, auf einem Podium zu stehn und sich Mühe zu geben, hübsch auszusehen. You never open your lips while you are painting, and it is horribly dull standing on a platform and trying to look pleasant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_33.flac 1.05871 Der Maler hatte sich damit beschäftigt, seine Farben zu mischen und seine Pinsel zurechtzumachen. The painter had been busy mixing his colours and getting his brushes ready. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_59.flac 0.192857 Bitte ihn zu bleiben. Ask him to stay. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_38.flac 1.775 Oh, bitte nein, Lord Henry. Oh, please don't, Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_64.flac 0.8225809999999999 Aber was mache ich mit meinem Mann im Orleans? But what about my man at the Orleans ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_39.flac 0.911538 Ich sehe, Basil ist wieder einmal schlecht aufgelegt, und ich kann ihn gar nicht leiden, wenn er verdrossen ist. I see that Basil is in one of his sulky moods; and I can't bear him when he sulks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_41.flac 1.51341 Ich weiß nicht, ob ich Ihnen das sagen soll, Herr Gray. I don't know that I shall tell you that, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_67.flac 0.87 Setz dich wieder, Harry. Sit down again, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_68.flac 0.8052560000000001 Und nun, Dorian, geh auf das Podium und bewege dich nicht zu viel und achte nicht auf das, was Lord Henry sagt. And now, Dorian, get up on the platform, and don't move about too much, or pay any attention to what Lord Henry says. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_69.flac 0.934524 Er hat einen sehr schlechten Einfluß auf alle seine Freunde, mich allein ausgenommen. He has a very bad influence over all his friends, with the single exception of myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_72.flac 0.755 Er war so anders als Basil. He was so unlike Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_73.flac 0.737931 Sie bildeten einen reizenden Kontrast. They made a delightful contrast. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_45.flac 0.707537 Du hast mir oft gesagt, es sei dir recht, wenn die, die dir sitzen, einen haben, mit dem sie plaudern können. You have often told me that you liked your sitters to have someone to chat to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_46.flac 1.34211 Hallward biß sich auf die Lippen. Hallward bit his lip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_74.flac 0.664655 Und er hatte so eine schöne Stimme. And he had such a beautiful voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_78.flac 1.39091 So etwas wie guten Einfluß gibt es nicht, Herr Gray. There is no such thing as a good influence, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_48.flac 1.29362 Dorians Launen sind für jeden Gesetz, außer ihm selbst. Dorian's whims are laws to everybody, except himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_79.flac 0.268966 Jeder Einfluß ist unmoralisch unmoralisch im wissenschaftlichen Sinne. All influence is immoral immoral from the scientific point of view. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_80.flac 1.74 Warum Why ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_51.flac 0.5522520000000001 Ich habe versprochen, jemanden im Orleans zu treffen. I have promised to meet a man at the Orleans. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_82.flac 1.1 Er denkt nicht seine natürlichen Gedanken und glüht nicht in seinem natürlichen Feuer. He does not think his natural thoughts, or burn with his natural passions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_83.flac 1.03492 Seine Tugenden gehören nicht wirklich ihm. His virtues are not real to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_84.flac 1.01875 Seine Sünden, wenn es so etwas wie Sünden gibt, sind geborgte. His sins, if there are such things as sins, are borrowed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_85.flac 0.739241 Er wird ein Echo der Musik irgendeines Fremden, Schauspieler einer Rolle, die nicht für ihn geschrieben wurde. He becomes an echo of some one else's music, an actor of a part that has not been written for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_57.flac 1.44313 Basil, rief Dorian Gray, wenn Lord Henry Wotton geht, gehe ich auch. Basil, cried Dorian Gray, if Lord Henry Wotton goes I shall go too. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_87.flac 0.730504 Seine eigene Natur vollkommen zu verwirklichen dafür ist jeder von uns da. To realise one's nature perfectly that is what each of us is here for. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_88.flac 0.641729 Die Menschen von heutzutage haben Angst vor sich selbst. People are afraid of themselves, nowadays. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_89.flac 0.806786 Sie haben die höchste aller Pflichten vergessen, die Pflicht, die man sich selbst gegenüber hat. They have forgotten the highest of all duties, the duty that one owes to one's self. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_60.flac 0.99 Ich bestehe darauf! I insist upon it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_90.flac 0.9 Natürlich sind sie wohltätig. Of course they are charitable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_91.flac 0.927193 Sie nähren den Hungrigen und kleiden den Bettler. They feed the hungry, and clothe the beggar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_61.flac 0.935512 Bleibe, Harry, du machst Dorian ein Vergnügen damit und mir auch, sagte Hallward, ohne von seinem Bild aufzuschauen. Stay, Harry, to oblige Dorian, and to oblige me, said Halhvard, gazing intently at his picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_62.flac 0.711096 Es ist völlig wahr, ich rede nie während der Arbeit und höre ebensowenig zu, und das muß für die Unglücklichen, die mir sitzen, schrecklich langweilig sein. It is quite true, I never talk when I am working, and never listen either, and it must be dreadfully tedious for my unfortunate sitters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_92.flac 0.858333 Aber ihre eigenen Seelen sterben Hungers und sind nackt. But their own souls starve, and are naked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_63.flac 0.8 Ich bitte dich, bleib! I beg you to stay. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_94.flac 0.508333 Vielleicht haben wir ihn nie wirklich besessen. Per haps we never really had it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_95.flac 0.554413 Die Furcht vor der Gesellschaft, die die Grundlage der Moral ist, die Furcht vor Gott, die das Geheimnis der Religion ist das sind die zwei Dinge, die uns beherrschen. The terror of society, which is the basis of morals, the terror of God, which is the secret of religion these are the two things that govern us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_65.flac 0.99375 Der Maler lachte. The painter laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_98.flac 1.02508 Und doch, fuhr Lord Henry mit seiner sanften, wohlklingenden Stimme und mit der anmutigen Handbewegung fort, die so bezeichnend an ihm war und die er schon seinerzeit in Eton gehabt hatte, ich glaube, wenn ein einziger Mensch sein Leben völlig und ganz ausleben wollte, jeder Empfindung Form, jedem Gedanken Ausdruck, jedem Traum Wirklichkeit gehen wollte ich glaube, die Welt erhielte einen solchen Schwung von Freudigkeit, daß wir all das Siechtum aus den Zeiten des Mittelalters vergäßen und zum hellenischen Ideal zurückkehrten vielleicht zu etwas, das intimer und reicher wäre als das hellenische Ideal. And yet, continued Lord Henry, in his low, musical voice, and with that graceful wave of the hand that was always so characteristic of him, and that he had even in his Eton days, I believe that if one man were to live out his life fully and com pletely, were to give form to every feeling, expression to every thought, reality to every dream I believe that the world would gain such a fresh impulse of joy that we would forget all the maladies of mediae valism, and return to the Hellenic ideal to some thing finer, richer, than the Hellenic ideal, it may be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_66.flac 1.40543 Ich glaube, das wird keinerlei Schwierigkeiten machen. I don't think there will be any difficulty about that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_101.flac 1.07438 Wir werden für unser Verleugnen gestraft. We are punished for our refusals. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_102.flac 0.6625 Jeder Trieb, den wir ersticken möchten, wühlt sich im Geiste fort und vergiftet uns. Every impulse that we strive to strangle broods in the mind, and poisons us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_70.flac 0.165062 Dorian Gray ging mit der Miene eines jungen griechischen Märtyrers die Stufen zum Podium hinauf und stieß gegen Lord Henry einen leichten, drolligen Seufzer aus. Dorian Gray stepped up on the dais, with the air of a young Greek martyr, and made a little moue of discontent to Lord Henry, to whom he had rather taken a fancy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_71.flac 0.165062 Er gefiel ihm gut. Dorian Gray stepped up on the dais, with the air of a young Greek martyr, and made a little moue of discontent to Lord Henry, to whom he had rather taken a fancy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_104.flac 0.231429 Es bleibt nichts übrig als die Erinnerung an eine Lust oder der köstliche Schmerz, daß sie vorbei ist. Nothing remains then but the recollection of a pleasure, or the luxury of a regret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_106.flac 0.582609 Widerstehe ihr, und deine Seele wird krank vor Sehnsucht nach den Dingen, die sie sich selber verboten hat, vor Verlangen nach dem, was ihre ungeheuerlichen Gesetze zu etwas Ungeheuerlichem und Gesetzwidrigem gemacht haben. Resist it, and your soul grows sick with longing for the things it has forbidden to itself, with desire for what its monstrous laws have made monstrous and unlawful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_75.flac 0.371591 Nach ein paar Augenblicken sagte er zu ihm: After a few moments he said to him, Have you really a very bad influence, Lord Henry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_76.flac 0.371591 Üben Sie wirklich einen sehr schlechten Einfluß aus, Lord Henry? After a few moments he said to him, Have you really a very bad influence, Lord Henry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_108.flac 0.8252450000000001 Im Hirne, und einzig und allein im Hirne ereignen sich auch die großen Sünden der Welt. It is In the brain, and the brain only, that the great sins of the world take place also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_77.flac 1.18333 So schlecht, wie Basil sagt? As bad as Basil says ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_109.flac 1.08895 Sie, Herr Gray, Sie selber mit Ihrer rosigen Jugend und Ihrer Knabenunschuld, die wie weiße Rosen ist, Sie haben Leidenschaften gehabt, die Ihnen bange machten, Gedanken, die Sie in Schrecken setzten, Träume bei Tag und Träume im Schlaf, die, wenn Sie nur daran denken, das Blut der Scham in Ihre Wangen jagen. You, Mr. Gray, you yourself, with your rosered youth and your rosewhite boyhood, you have had passions that have made you afraid, thoughts that have filled you with terror, daydreams and sleeping dreams whose mere memory might stain your cheek with shame Stop I faltered Dorian Gray, stop ! you bewilder me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_112.flac 0.9329270000000001 Es gibt eine Antwort auf Ihre Worte, aber ich kann sie nicht finden. There is some answer to you, but I cannot find it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_81.flac 0.5307270000000001 Weil, wer einen Menschen beeinflußt, ihm seine eigene Seele gibt. Because to influence a person is to give him one's own soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_114.flac -0.025 Lassen Sie mich nachdenken. Let me think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_115.flac 0.0 Oder lieber, lassen Sie mich den Versuch machen, nicht nachzudenken. Or, rather, let me try not to think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_116.flac 0.616463 Fast zehn Minuten lang stand er da, ohne sich zu regen, mit geöffneten Lippen und einem seltsamen Glanz in den Augen. For nearly ten minutes he stood there, motionless, with parted lips, and eyes strangely bright. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_117.flac 0.942857 Er war sich undeutlich bewußt, daß völlig neue Einflüsse in ihm am Werke seien. He was dimly conscious that entirely fresh influences were at work within him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_119.flac 0.8405799999999999 Die paar Worte, die Basils Freund zu ihm gesprochen hatte Worte, die ohne Zweifel von ungefähr und mit absichtlicher Paradoxie gesprochen waren , hatten eine geheime Saite berührt, die zuvor nie berührt worden war, die er aber jetzt zittern und in seltsamer Wildheit rauschen hörte. The few words that Basil's friend had said to him words spoken by chance, no doubt, and with wilful paradox in them had touched some secret chord that had never been touched before, but that he felt was now vibrating and throbbing J;o curious pulses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_86.flac 0.670507 Das Ziel des Lebens ist Selbstentfaltung. The aim of life is selfdevelopment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_122.flac 0.788462 Aber die Musik war unbestimmt. But music was not articulate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_133.flac 0.885 Er verstand sie jetzt. He understood them now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_93.flac 0.514286 Der Mut ist unserm Geschlecht verloren gegangen. Courage has gone out of our race. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_132.flac 1.0640399999999999 Ja: es hatte in seinem Jünglingsknabentum Dinge gegeben, die er nicht verstanden hatte. Yes; there had been things in his boyhood that he had not understood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_134.flac 1.1334600000000001 Das Leben wurde für ihn plötzlich feuerfarben. Life suddenly became fierycoloured to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_96.flac 0.217706 Und doch. And yet Just turn your head a little more to the right, Dorian, like a good boy, said the painter, deep in his work, and conscious only that a look had come into the lad's face that he had never seen there before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_135.flac 0.618699 Ihm schien, er sei in leibhaftem Feuer gewandelt. It seemed to him that he had been walking in fire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_136.flac 1.03714 Warum hatte er es nicht gemerkt? Why had he not known it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_97.flac 0.217706 Bitte, drehe den Kopf ein wenig mehr nach rechts, Dorian, sei so lieb! sagte der Maler, der tief in seine Arbeit versenkt war und nur gewahrte, daß ein Zug in das Gesicht des Jünglings gekommen war, den er vorher nie darin gesehen hatte. And yet Just turn your head a little more to the right, Dorian, like a good boy, said the painter, deep in his work, and conscious only that a look had come into the lad's face that he had never seen there before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_137.flac 1.2475 Mit seinem feinen Lächeln beobachtete ihn Lord Henry. With his subtle smile, Lord Henry watched him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_99.flac 0.5522729999999999 Aber der Tapferste unter uns hat Angst vor sich selber. But the bravest man amongst us is afraid of himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_100.flac 0.720321 Die Selbstverstümmelung der Wilden lebt in tragischer Weise in der Selbstverleugnung fort, die unser Leben verstümmelt. The mutilation of the savage has its tragic survival in the selfdenial that mars our lives. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_140.flac 0.623839 Er war über den plötzlichen Eindruck erstaunt, den seine Worte hervorgebracht hatten; er erinnerte sich an ein Buch, das er mit sechzehn Jahren gelesen, ein Buch, das ihm vieles offenbart hatte, was er zuvor nicht gekannt, und so war er neugierig, ob Dorian Gray jetzt ein ähnliches Erlebnis hätte. He was amazed at the sudden impression that his words had produced, and, remembering a book that he had read when he was sixteen, a book which had revealed to him much that he had not known before, he wondered whether Dorian Gray was passing through a similar experience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_103.flac 0.5942029999999999 Der Körper sündigt nur einmal und hat die Sünde abgetan, denn das Tun ist eine Art Reinigung. The body sins once, and has done with its sin, for action is a mode of purification. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_143.flac 0.7879999999999999 Wie bezaubernd der Junge war! How fascinating the lad was ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_105.flac 0.808696 Der einzige Weg, eine Versuchung loszuwerden, ist, ihr nachzugeben. The only way to get rid of a temptation is to yield to it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_107.flac 0.656452 Man hat wohl gesagt, die größten Geschehnisse in der Welt ereigneten sich im Hirne. It has been said that the great events of the world take place in the brain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_146.flac 1.48824 Basil, ich habe genug gestanden! rief Dorian Gray plötzlich. Basil, I am tired of standing, cried Dorian Gray, suddenly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_150.flac 1.06934 Wenn ich beim Malen bin, kann ich an nichts anderes denken. When I am painting, I can't think of anything else. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_111.flac 1.02857 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. I don't know what to say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_149.flac 0.99 Mein Lieber, das tut mir sehr leid. My dear fellow, I am so sorry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_151.flac 0.704545 Aber du hast nie besser gesessen. But yeu never sat better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_113.flac 0.15 Sprechen Sie nicht! Don't speak. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_153.flac 0.571789 Und ich habe den Effekt erhascht, den ich brauchte, die halb offenen Lippen und den Glanz in den Augen. And I have caught the effect I wanted the halfparted lips, and the bright look in the eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_154.flac 1.29681 Ich weiß nicht, was Harry zu dir gesagt hat, aber sicher hat er bewirkt, daß du den wundervollsten Ausdruck hast. I don't know what Harry has been saying to you, but he has certainly made you have the most wonderful expres sion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_118.flac 0.540812 Jedoch schienen sie ihm in Wahrheit aus ihm selbst gekommen. Yet they seemed to him to have come really from himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_157.flac 0.66 Er hat mir gewiß keine Schmeicheleien gesagt. He has certainly not been paying me compliments. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_120.flac 0.675 Die Musik hatte ihn so ähnlich erregt. Music had stirred him like that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_121.flac 0.708571 Die Musik hatte ihn oft wirr gemacht. Music had troubled him many times. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_160.flac 0.664655 Ich komme mit Ihnen in den Garten. I will go out to the garden with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_123.flac 1.14189 Sie erzeugte in einem nicht eine neue Welt, sondern eher ein neues Chaos. It was not a new world, but rather another chaos, that it created In us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_125.flac 0.0239496 Wie furchtbar sie waren! Words I Mere words t How terrible they were I How clear, and vivid, and cruel One could not escape from them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_126.flac 0.0239496 Wie deutlich und lebendig und grausam! Words I Mere words t How terrible they were I How clear, and vivid, and cruel One could not escape from them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_127.flac 0.0239496 Man konnte ihnen nicht entrinnen. Words I Mere words t How terrible they were I How clear, and vivid, and cruel One could not escape from them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_164.flac 0.7775 Drücke nur auf die Klingel, und wenn Parker kommt, werde ich ihm sagen, was ihr haben wollt. Just touch the bell, and when Parker comes I will tell him what you want. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_165.flac 0.745833 Ich bin jetzt mit dem Hintergrund hier beschäftigt und werde also später zu euch kommen. I have got to work up this background, so I will join you later on. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_128.flac 0.06864780000000001 Und was war doch in ihnen für eine feine Magie! And yet what a subtle magic there was in them I They seemed to be able to give a plastic form to form less things, and to have a music of their own as sweet as that of viol or of lute. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_166.flac 0.25 Halte Dorian nicht zu lange auf! Don't keep Dorian too long. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_129.flac 0.06864780000000001 Sie schienen imstande, gestaltlosen Dingen plastische Gestalt zu geben und eine Musik in sich zu bergen, die so süß war wie die der Bratsche oder der Laute. And yet what a subtle magic there was in them I They seemed to be able to give a plastic form to form less things, and to have a music of their own as sweet as that of viol or of lute. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_167.flac 1.10594 Ich bin nie besser zum Malen aufgelegt gewesen als heute. I have never been In better form for painting than I am today. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_130.flac 0.06864780000000001 Bloße Worte! And yet what a subtle magic there was in them I They seemed to be able to give a plastic form to form less things, and to have a music of their own as sweet as that of viol or of lute. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_131.flac 0.792955 Gab es denn irgend etwas, das so wirklich war wie Worte? Mere words Was there anything so real as words ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_169.flac 0.612931 Wie es dasteht, ist es mein Meisterwerk! It Is my master piece as it stands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_170.flac 0.8525879999999999 Lord Henry ging in den Garten hinaus und fand Dorian Gray, wie er sein Gesicht in den großen kühlen Fliederblütenbüscheln badete und fiebrig ihren Duft schlürfte, als wäre er Wein. Lord Henry went out to the garden, and found Dorian Gray burying his face In the great cool lilac blossoms, feverishly drinking in their perfume as If It had been wine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_171.flac 0.960393 Er trat nahe zu ihm hin und legte ihm die Hand auf die Schulter. He came close to him, and put his hand upon his shoulder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_173.flac 0.587789 Nichts kann die Seele heilen als die Sinne, gerade wie nichts die Sinne heilen kann als die Seele. Nothing can cure the soul but the senses, just as nothing can cure the senses but the soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_172.flac 0.8027029999999999 Sie tun ganz recht daran, es so zu machen, sprach er leise. You are quite right to do that, he murmured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_174.flac 0.59011 Der Jüngling fuhr zusammen und trat zurück. The lad started and drew back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_175.flac 0.691866 Er war barhäuptig, und die Zweige hatten seine widerspenstigen Lokken verwirrt und ihre goldenen Strähnen in Unordnung gebracht. He was bare headed, and the leaves had tossed his rebellious curls and tangled all their gilded threads. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_138.flac 0.198113 Er verstand sich auf den feinen psychologischen Moment, wo es galt, nicht zu reden. He knew the precise psychological moment when to say nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_139.flac 0.2625 Er war stark interessiert. He felt intensely interested. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_177.flac 0.716108 Seine fein gebauten Nüstern bebten, und irgendein versteckter Nerv riß leise an seinen Purpurlippen, so daß sie in einem Zittern blieben. His finelychiselled nostrils quivered, and some hidden nerve shook the scarlet of his lips and left them trembling. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_178.flac 0.8401709999999999 Ja, fuhr Lord Henry fort, das ist eins der großen Geheimnisse des Lebens: die Seele mittelst der Sinne, und die Sinne mittelst der Seele zu heilen. Yes, continued Lord Henry, that Is one of the great secrets of life to cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_141.flac 0.538235 Er hatte nur einen Pfeil in die Luft geschossen. He had merely shot an arrow into the air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_179.flac 0.707692 Sie sind ein prächtiges Menschenkind! You are a wonderful creation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_142.flac 0.0882353 Hatte er ins Schwarze getroffen? Had it hit the mark ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_181.flac 1.57949 Dorian Gray runzelte die Stirn und wandte den Kopf ab. Dorian Gray frowned and turned his head away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_144.flac 0.971583 Hallward malte mit seinem wundervollen kühnen Pinselstrich, der die wahre Feinheit und vollkommene Zartheit an sich hatte, die, in der Kunst jedenfalls, nur aus der Kraft kommt, drauf los. Hallward painted away with that marvellous bold touch of his, that had the true refinement and perfect delicacy that in art, at any rate, comes only from strength. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_182.flac 0.7190479999999999 Er mußte den jungen Mann, der groß und anmutig neben ihm stand, liebhaben. He could not help liking the tall, graceful young man who was standing by him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_145.flac 0.29 Er merkte nichts von dem Schweigen. He was unconscious of the silence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_147.flac 0.765517 Ich muß hinausgehn und mich in den Garten setzen. I must go out and sit in the garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_184.flac 0.9344129999999999 Es war etwas in dem müden Ton seiner Stimme, was völlig bezauberte. There was something in his low, languid voice that was absolutely fascinating. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_185.flac 0.220755 Auch seine kühlen, weißen, blumenhaften Hände hatten einen besonderen Reiz. His cool, white, flower like hands, even, had a curious charm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_148.flac 1.2181799999999998 Die Luft hier ist zum Ersticken. The air is stifling here. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_186.flac 0.638636 Sie bewegten sich wie Musik, wenn er sprach, und schienen eine eigene Sprache zu haben. They moved, as he spoke, like music, and seemed to have a language of their own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_187.flac 0.7608699999999999 Aber er fühlte Angst vor ihm und schämte sich, Angst zu haben. But he felt afraid of him, and ashamed of being afraid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_188.flac 1.1030799999999998 Warum war es einem Fremden vorbehalten geblieben, ihn sich selbst zu offenbaren? Why had it been left for a stranger to reveal him to himself ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_152.flac 0.855 Du warst völlig ruhig. You were perfectly still. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_189.flac 1.4025 Basil Hallward kannte er seit Monaten, aber die Freundschaft zwischen ihnen hatte ihn nie geändert. He had known Basil Hallward for months, but the friendship between them had never altered him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_190.flac 0.778571 Plötzlich war einer in sein Leben eingetreten, der ihm das Geheimnis des Lebens enthüllt zu haben schien. Suddenly there had come someone across his life who seemed to have disclosed to him life's mystery. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_192.flac 0.477778 Er war kein Schulknabe und kein junges Mädchen. He was not a schoolboy or a girl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_155.flac 1.03462 Ich vermute, er hat dir Schmeicheleien gesagt. I suppose he has been paying you compliments. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_193.flac 0.7045710000000001 Es war töricht, zage zu sein. It was absurd to be frightened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_156.flac 0.5627449999999999 Du mußt kein Wort von allem, was er sagt, glauben. You mustn't believe a word that he says. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_195.flac 1.18602 Parker hat uns zu trinken gebracht, und wenn Sie noch länger in dieser Sonnenglut stehen bleiben, werden Sie eine häßliche Haut bekommen, und Basil wird Sie nie mehr malen. Parker has brought out the drinks, and if you stay any longer in this glare you will be quite spoiled, and Basil will never paint you again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_158.flac 1.02273 Vielleicht glaube ich darum nichts von allem, was er gesagt hat. Perhaps that is the reason that I don't believe any thing he has told me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_196.flac 0.848936 Sie dürfen sich wirklich nicht von der Sonne verbrennen lassen. You really must not allow yourself to become sunburnt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_159.flac 1.07257 Sie wissen, daß Sie es alles glauben, sagte Lord Henry und sah ihn mit seinen träumerischen, lockenden Augen an. You know you believe It all, said Lord Henry, looking at him with his dreamy, languorous eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_199.flac 1.3 Es sollte Ihnen alles daran liegen, Herr Gray. It should matter everything to you, Mr. Gray. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_161.flac 0.717857 Es ist furchtbar heiß im Atelier. It is horribly hot in the studio. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_162.flac 0.546795 Basil, verschaffe uns ein Eisgetränk, mit Erdbeeren darin. Basil, let us have something iced to drink, something with strawberries in it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_163.flac 1.175 Gern, Harry. Certainly, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_201.flac 0.972549 Weil Sie die entzückendste Jugend haben, und es gibt ein Ding, das zu haben sich lohnt: Jugend. Because you have the most marvellous youth, and youth Is the one thing worth having. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_204.flac 0.953041 Eines Tages, wenn Sie alt und runzlig und häßlich sein werden, wenn das Denken Ihre Stirn mit seinen Linien verwüstet und die Leidenschaft Ihre Lippen mit ihrem eklen Feuer gezeichnet hat, werden Sie es empfinden, furchtbar empfinden. Some day, when you are old and wrinkled and ugly, when thought has seared your forehead with its lines, and passion branded your lips with Its hideous fires, you will feel It, you will feel It terribly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_168.flac 0.3 Das wird mein Meisterwerk werden! This Is going to be my masterpiece. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_206.flac 0.284211 Wird es immer so sein?. Will It always be so ?. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_207.flac 1.27857 Sie haben ein wunderbar schönes Gesicht, Herr Gray. You have a wonderfully beautiful face, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_209.flac 0.728 Und Schönheit ist eine Form des Genies, steht in Wahrheit höher als das Genie, da sie keiner Erklärung bedarf. And Beauty is a form of Genius Is higher, indeed, than Genius, as it needs no explanation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_208.flac -0.0954545 Runzeln Sie nicht die Stirn, Sie haben es. Don't frown. ~~~ You have. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_210.flac 0.548385 Sie gehört zu den großen Tatsachen der Welt, wie das Sonnenlicht oder der Frühling oder die Spiegelung der silbernen Muschel, die wir Mond nennen, in dunklen Gewässern. It is of the great facts of the world, like sunlight, or springtime, or the reflection in dark waters of that silver shell we call the moon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_211.flac 0.622727 Sie kann nicht in Frage gestellt werden. It can not be questioned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_213.flac 0.586458 Sie macht Fürsten aus denen, die sie haben. It makes princes of those who have It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_176.flac 0.90991 Es war ein furchtsamer Ausdruck in seinen Augen, wie ihn Menschen haben, die man plötzlich geweckt hat. There was a look of fear In his eyes, such as people have when they are suddenly awakened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_214.flac 0.24 Sie lächeln? You smile ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_215.flac 0.7665069999999999 Oh! wenn Sie sie verloren haben, lächeln Sie nicht mehr. Ah ! when you have lost it you won't smile.... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_180.flac 1.49052 Sie wissen mehr, als Sie denken, gerade wie Sie weniger wissen, als Ihnen zu wissen nottut. You know more than you think you know, just as you know less than you want to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_217.flac 0.230769 Das mag wohl sein. That may be so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_219.flac 0.618699 Für mich ist Schönheit das Wunder aller Wunder. But at least it is not so superficial as Thought Is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_183.flac 0.745455 Sein romantisches, olivenfarbenes Gesicht und der müde Ausdruck darin interessierten ihn. His romantic olive coloured face and worn expression interested him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_221.flac 0.22653099999999998 Das wahre Geheimnis der Welt ist das Sichtbare, nicht das Unsichtbare. It Is only shallow people who do not judge by appearances. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_222.flac 0.873333 Ja, Herr Gray, die Götter sind Ihnen gnädig gewesen. The true mystery of the world Is the visible, not the invisible.... Yes, Mr. Gray, the gods have been good to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_224.flac 0.835 Sie haben nur ein paar Jahre, in denen Sie wahrhaft, vollkommen, völlig leben können. You have only a few years in which to live really, per fectly, and fully. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_227.flac 0.8744360000000001 Die Zeit ist eifersüchtig auf Sie und führt Krieg gegen Ihre Lilien und Ihre Rosen. Time is jealous of you, and wars against your lilies and your roses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_191.flac 0.29090900000000003 Und doch, wovor sollte er Angst haben? And, yet, what was there to be afraid of ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_228.flac 1.1938799999999998 Sie werden gelb und hohlwangig werden und trübe blicken. You will become sallow, and hollowcheeked, and dull eyed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_229.flac 0.876923 Sie werden entsetzlich leiden. You will suffer horribly.... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_230.flac 1.09714 Ah! nehmen Sie Ihre Jugend wahr, solange Sie sie haben! Ah I realise your youth while you have it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_194.flac 0.776224 Wir wollen uns in den Schatten setzen, sagte Lord Henry. Let us go and sit in the shade, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_231.flac 0.44342600000000004 Vergeuden Sie nicht das Gold Ihrer Tage, leihen Sie den Langweiligen kein Ohr, versuchen Sie nicht, das Los derer, deren Existenz hoffnungslos verfehlt ist, zu verbessern, geben Sie Ihr Leben nicht an die Unwissenden, die Gemeinen, die Gewöhnlichen hin! Don't squander the gold of your days, listening to the tedious, trying to improve the hopeless failure, or giving away your life to the ignorant, the common, and the vulgar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_233.flac 0.1 Leben Sie! Live ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_197.flac 0.842857 Es würde Ihnen nicht stehen. It would be unbecoming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_198.flac 0.746386 Was kann daran liegen? rief Dorian Gray lachend, als er sich auf die Bank am Ende des Gartens setzte. What can It matter ? cried Dorian Gray, laughing, as he sat down on the seat at the end of the garden. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_235.flac 0.608571 Lassen Sie nichts für Sie verloren sein! Let nothing be lost upon you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_236.flac 0.10285699999999999 Seien Sie immer auf der Suche nach neuen Erlebnissen für Ihre Sinne! Be always searching for new sensations. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_240.flac 1.07443 Bei Ihrer Erscheinung gibt es nichts, was Sie nicht tun könnten. With your personality there is nothing you could not do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_246.flac 1.28125 Die gemeinen Wiesenblumen welken, aber sie blühen wieder. The common hillflowers wither, but they blossom again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_245.flac 1.44787 Denn nur so kurze Zeit dauert Ihre Jugend so kurze Zeit. For there is such a little time that your youth will last such a little time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_202.flac 1.54127 Ich empfinde das nicht, Lord Henry. I don't feel that, Lord Henry. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_203.flac 1.03442 Nein, Sie empfinden es jetzt nicht. No, you don't feel it now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_248.flac 0.9 In einem Monat werden purpurne Sterne an der Klematis sein, und Jahr für Jahr wird die grüne Nacht ihrer Blätter ihre purpurnen Sterne in ihrem Dunkel hegen. In a month there will be purple stars on the clematis, and year after year the green night of its leaves will hold its purple stars. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_249.flac 0.938889 Aber wir bekommen nie wieder unsre Jugend. But we never get back our youth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_205.flac 1.16667 Jetzt, gehen Sie, wohin Sie wollen, entzücken Sie alle Welt. Now, wherever you go, you charm the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_251.flac 0.561905 Unsre Glieder ermatten, unsre Sinne verkommen. Our limbs fail, our senses rot. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_252.flac 0.6998310000000001 Wir verfallen und werden häßliche Puppen, und die Erinnerungen an die Leidenschaften verfolgen uns, vor denen wir zurückschreckten, und an die köstlichen Versuchungen, denen zu erliegen wir nicht den Mut hatten. We degenerate into hideous puppets, haunted by the memory of the passions of which we were too much afraid, and the exquisite temptations that we had not the courage to yield to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_256.flac 0.337805 Eine pelzverbrämte Biene schoß heran und umschwirrte ihn einen Augenblick lang. A furry bee came and buzzed round it for a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_212.flac 0.790909 Sie hat ihr göttliches Hoheitsrecht. It has its divine right of sovereignty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_258.flac 0.7898430000000001 Er beobachtete sie mit dem seltsamen Interesse an Kleinigkeiten, das wir in uns erwecken wollen, wenn wir Angst vor entscheidenden Dingen haben, oder wenn uns ein neues Gefühl peinigt, dem wir keinen Ausdruck finden, oder wenn ein Gedanke, der uns in Schrecken setzt, das Hirn bestürmt und uns zur Übergabe auffordert. He watched it with that strange interest in trivial things that we try to develop when things of high import make us afraid, or when we are stirred by some new emotion for which we cannot find expression, or when some thought that terrifies us lays sudden siege to the brain and calls on us to yield. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_260.flac 0.55 Er sah, wie sie in den gefleckten Trichter einer Windenblüte kroch. He saw It creeping Into the stained trumpet of a Tyrian convolvulus. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_262.flac 0.779412 Da erschien der Maler an der Ateliertür und machte ihnen hintereinander kurze Zeichen, sie sollten hereinkommen. Suddenly the painter appeared at the door of the studio, and made staccato signs for them to come In. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_216.flac 0.8773049999999999 Die Menschen sagen manchmal, die Schönheit sei nur auf der Oberfläche. People say sometimes that Beauty is only superficial. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_264.flac 1.44706 Ich warte, rief er. I am waiting, he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_218.flac 0.7093020000000001 Aber zum mindesten ist sie nicht so oberflächlich wie das Denken. But at least it is not so superficial as Thought Is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_263.flac 1.00455 Sie wandten sich einander zu und lächelten. They turned to each other, and smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_220.flac 0.599242 Nur hohle Menschen urteilen nicht nach dem Schein. It Is only shallow people who do not judge by appearances. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_265.flac 0.21 Kommt herein! Do come In. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_267.flac 0.893023 Sie standen auf und gingen langsam den Weg zurück. They rose up, and sauntered down the walk to gether. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_268.flac 0.6 Zwei grünweiße Schmetterlinge flatterten an ihnen vorbei, und im Birnbaum an der Gartenecke hub eine Amsel zu singen an. Two greenandwhite butterflies fluttered past them, and In the peartree at the corner of the garden a thrush began to sing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_269.flac 1.6779700000000002 Sie freuen sich, daß Sie mich kennen gelernt haben, Herr Gray? sagte Lord Henry und blickte ihn an. You are glad you have met me, Mr. Gray, said Lord Henry, looking at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_223.flac 1.14615 Aber was die Götter geben, nehmen sie schnell wieder. But what the gods give they quickly take away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_270.flac 1.1875 Ja, ich freue mich jetzt. Yes, I am glad now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_225.flac 1.08545 Wenn Ihre Jugend dahingeht, verläßt Sie auch Ihre Schönheit, und dann werden Sie mit einem Male entdecken, daß es keine Siege mehr für Sie gibt, oder daß Sie sich mit den niedrigen Siegen begnügen müssen, die Ihnen die Erinnerung an Ihre Vergangenheit bitterer machen wird als Niederlagen. When your youth goes, your beauty will go with it, and then you will suddenly discover that there are no triumphs left for you, or have to content yourself with those mean triumphs that the memory of your past will make more bitter than defeats. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_272.flac 0.6642859999999999 Immer! das ist ein schreckliches Wort. Always I That Is a dreadful word. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_226.flac 0.8836360000000001 Jeder Monat, der dahingeht, bringt Sie etwas Schrecklichem näher. Every month as it wanes brings you nearer to something dreadful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_275.flac 0.464769 Sie zerstören jeden Roman mit ihrem Versuch, ihn ewig währen zu lassen. They spoil every romance by trying to make It last for ever. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_276.flac 0.705495 Es ist zudem ein sinnloses Wort. It Is a meaningless word, too. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_278.flac 1.2904799999999998 Als sie ins Atelier traten, legte Dorian Gray seine Hand auf Lord Henrys Arm. As they entered the studio, Dorian Gray put his hand upon Lord Henry's arm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_232.flac 0.508897 Das sind die krankhaften Ziele, die falschen Ideale unserer Zeit. These are the sickly aims, the false ideals, of our age. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_282.flac 0.797868 Die Striche und Hiebe des Pinsels auf der Leinwand waren das einzige Geräusch, das die Stille unterbrach, außer wenn hie und da Hallward zurücktrat, um seine Arbeit aus der Entfernung zu betrachten. The sweep and dash of the brush on the canvas made the only sound that broke the stillness, except when, now and then, Hallward stepped back to look at his work from a distance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_234.flac 0.509091 Leben Sie das wundervolle Leben, das in Ihnen ist! Live the wonderful life that is in you ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_281.flac 1.1841899999999999 Lord Henry warf sich in einen bequemen Korbstuhl und sah ihn an. Lord Henry flung himself into a large wicker arm chair, and watched him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_283.flac 0.602941 In den schrägen Sonnenstrahlen, die durch die offene Tür flossen, tanzte, von Gold überronnen, der Staub. In the slanting beams that streamed through the open doorway the dust danced and was golden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_237.flac 0.264545 Fürchten Sie nichts! Be afraid of nothing.. A new Hedonism that is what our century wants. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_238.flac 0.264545 Ein neuer Hedonismus das ist es, was unser Jahrhundert braucht. Be afraid of nothing.. A new Hedonism that is what our century wants. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_287.flac 1.2475 Lord Henry trat heran und blickte prüfend auf das Bild. Lord Henry came over and examined the picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_239.flac 0.214286 Sie könnten sein sichtbares Symbol sein. You might be its visible symbol. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_288.flac 0.661905 Es war ohne Frage ein wundervolles Kunstwerk, und ebenso wundervoll war die Ähnlichkeit. It was certainly a wonderful work of art, and a wonderful likeness as well. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_241.flac 0.639358 Die Welt gehört einen Sommer lang Ihnen. The world belongs to you for a season.... The moment I met you I saw that you were quite unconscious of what you really are, of what you really might be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_242.flac 0.639358 Im Augenblick, als ich Sie sah, merkte ich, daß Sie keine Ahnung haben, was Sie in Wahrheit sind, was Sie in Wahrheit sein könnten. The world belongs to you for a season.... The moment I met you I saw that you were quite unconscious of what you really are, of what you really might be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_243.flac 1.00714 Es war so viel in Ihnen, was mich entzündete, daß ich fühlte, ich müsse Ihnen etwas über Sie selber sagen. There was so much in you that charmed me that I felt I must tell you something about yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_244.flac 0.695349 Mir kam der Gedanke, wie tragisch es wäre, wenn Sie vergebens wären. I thought how tragic it would be if you were wasted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_295.flac 0.708571 Und du hast heute glänzend gesessen. And you have sat splendidly today. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_247.flac 0.981818 Der Goldregen wird im nächsten Juni ebenso gelb sein wie jetzt. The laburnum will be as yellow next June as it is now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_296.flac 0.7875 Ich bin dir überaus dankbar. I am awfully obliged to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_297.flac 0.785455 Das ist ganz und gar mein Verdienst, warf Lord Henry ein. That is entirely due to me, broke in Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_250.flac 0.6980770000000001 Der Puls der Freude, der in uns schlägt, wenn wir zwanzig sind, wird träge. The pulse of joy that beats in us at twenty, becomes sluggish. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_298.flac 0.847059 Nicht wahr, Herr Gray? Isn't it, Mr. Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_300.flac 0.8117310000000001 Als er es sah, trat er zurück, und seine Wangen erröteten einen Augenblick vor Vergnügen. When he saw it he drew back, and his cheeks flushed for a moment with pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_301.flac 0.756522 Ein Ausdruck der Freude kam in seine Augen, als ob er sich zum erstenmal selbst gesehen hätte. A look of joy came into his eyes, as if he had recognised himself for the first time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_253.flac -0.0176471 Es gibt gar nichts in der Welt als Jugend. Youth I Youth There Is absolutely nothing in the world but youth I Dorian Gray listened, openeyed and wondering. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_302.flac 0.935351 Er stand reglos und staunend da, wobei er undeutlich hörte, daß Hallward zu ihm sprach, aber den Sinn der Worte nicht verstand. He stood there motionless and in wonder, dimly conscious that Hallward was speaking to him, but not catching the meaning of his words. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_254.flac -0.0176471 Dorian Gray hörte staunend mit weit geöffneten Augen zu. Youth I Youth There Is absolutely nothing in the world but youth I Dorian Gray listened, openeyed and wondering. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_255.flac 0.76 Der Fliederzweig, den er in der Hand hielt, fiel in den Sand. The spray of lilac fell from his hand upon the gravel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_305.flac 0.5205420000000001 Basil Hallwards Schmeicheleien waren ihm nur als reizende Übertreibungen der Freundschaft erschienen. Basil Hallward's com pliments had seemed to him to be merely the charm ing exaggerations of friendship. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_257.flac 0.76 Dann begann sie hurtig über all die kleinen Blütensterne zu klettern. Then it began to scramble all over the oval stellated globe of the tiny blossoms. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_306.flac 0.839205 Er hatte sie gehört, über sie gelacht und sie vergessen. He had listened to them, laughed at them, forgotten them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_259.flac 0.617308 Nach einer Weile flog die Biene weg. After a time the bee flew away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_308.flac 1.01532 Da war Lord Henry Wotton mit seinem seltsamen Hymnus auf die Jugend, seiner furchtbaren Warnung vor ihrer Flüchtigkeit gekommen. Then had come Lord Henry Wotton with his strange panegyric on youth, his terrible warning of its brevity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_307.flac 0.62212 Sie hatten keinen Einfluß auf sein Wesen gehabt. They had not influenced his nature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_261.flac 0.980987 Die Blume schien zu zucken und schwankte dann graziös auf und ab. The flower seemed to quiver, and then swayed gently to and fro. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_310.flac 1.20769 Ja, es kam ein Tag, an dem sein Antlitz verrunzelt und welk war, seine Augen trübe und farblos, die Grazie seiner Gestalt gebrochen und entstellt. Yes, there would be a day when his face would be wrinkled and wizen, his eyes dim and colourless, the grace of his figure broken and deformed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_311.flac 0.7339289999999999 Das Scharlachrot verschwand von seinen Lippen, und der Goldschimmer schlich sich aus seinen Haaren weg. The scarlet would pass away from his lips, and the gold steal from his hair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_312.flac 1.1386399999999999 Das Leben, das seine Seele bildete, zerstörte seinen Körper. The life that was to make his soul would mar his body. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_314.flac 0.594 Als er daran dachte, durchfuhr ihn ein stechender Schmerz wie ein Messer, und jede zarte Fiber seines Wesens erbebte. As he thought of it, a sharp pang of pain struck through him like a knife, and made each delicate fibre of his nature quiver. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_266.flac 0.535993 Das Licht ist vorzüglich, und ihr könnt eure Gläser mitbringen. The light Is quite perfect, and you can bring your drinks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_315.flac 1.11818 Seine Augen umdunkelten sich, und ein Tränenschleier fiel über sie. His eyes deepened into amethyst, and across them came a mist of tears. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_317.flac 0.671125 Gefällt es dir nicht? rief Hallward endlich, dem das Schweigen des Jünglings, dessen Bedeutung er nicht verstand, ein Stachel war. Don't you like it ? cried Hallward at last, stung a little by the lad's silence, not understanding what it meant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_318.flac 1.00455 Natürlich gefällt es ihm, sagte Lord Henry. Of course he likes it, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_271.flac 1.15556 Ich weiß nicht, ob ich mich immer freuen werde. I wonder shall I always be glad ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_319.flac 0.689474 Wem sollte es nicht gefallen! Who wouldn't like it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_273.flac 0.717857 Ich schaudere, wenn ich es höre. It makes me shudder when I hear It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_274.flac 0.252 Die Frauen gebrauchen es so gern. Women are so fond of using It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_277.flac 0.7241380000000001 Der einzige Unterschied zwischen einer Laune und einer lebenslänglichen Leidenschaft ist, daß die Laune etwas länger dauert. The only difference between a caprice and a lifelong passion Is that the caprice lasts a little longer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_326.flac 0.6603899999999999 Da ist er glücklich zu preisen. He is a very lucky fellow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_327.flac 0.769412 Wie traurig ist das! sagte Dorian Gray leise und wandte die Augen nicht von seinem eigenen Bildnis. How sad it is murmured Dorian Gray, with his eyes still fixed upon his own portrait. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_279.flac 0.240756 Dann soll unsre Freundschaft eine Laune sein, sagte er leise und errötete über seine eigene Kühnheit. In that case, let our friendship be a caprice, he murmured, flushing at his own boldness, then stepped up on the platform and resumed his pose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_280.flac 0.240756 Darauf ging er auf das Podium und nahm seine Pose wieder an. In that case, let our friendship be a caprice, he murmured, flushing at his own boldness, then stepped up on the platform and resumed his pose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_328.flac 0.808634 Ich werde alt und gräßlich und widerwärtig werden, aber dieses Bild wird immer jung bleiben. How sad it is I shall grow old, and horrible, and dreadful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_331.flac 0.855405 Wenn ich immer jung bleiben könnte und dafür das Bild immer älter würde! But this picture will remain always young. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_284.flac 0.888 Der schwere Duft der Rosen schien allenthalben zu lagern. The heavy scent of the roses seemed to brood over every thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_333.flac 0.782 Ja, es gibt nichts in der ganzen Welt, was ich nicht dafür gäbe! It will never be older than this particular day of June.... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_285.flac 0.783871 Nach etwa einer Viertelstunde hörte Hallward mit Malen auf, blickte lange auf Dorian Gray und dann lange auf das Bildnis, nagte an einem seiner langstieligen Pinsel und runzelte die Stirn. After about a quarter of an hour Hallward stopped painting, looked for a long time at Dorian Gray, and then for a long time at the picture, biting the end of one of his huge brushes, and frowning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_286.flac 0.428328 Fertig! rief er endlich, bückte sich hinab und schrieb in langen grellroten Buchstaben seinen Namen in die linke Ecke der Leinwand. It is quite finished, he cried at last, and stooping down he wrote his name in long vermilion letters on the left hand corner of the canvas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_334.flac 0.2875 Ich gäbe meine Seele dafür! If it were only the other way ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_335.flac 0.182788 Du wärst mit einer solchen Abmachung schwerlich einverstanden, Basil, rief Lord Henry lachend. If it were I who was to be always young, and the picture that was to grow old For that for that I would give everything I Yes, there is nothing in the whole world I would not give I would give my soul for that I You would hardly care for such an arrangement, BasH, cried Lord Henry, laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_336.flac 0.282353 Dein Bild würde bald schlimm aussehen. It would be rather hard lines on your work. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_289.flac 1.28 Mein Lieber, ich gratuliere dir herzlich, sagte er. My dear fellow, I congratulate you most warmly, he said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_290.flac 0.608333 Das ist das beste Porträt unsrer ganzen Zeit. It is the finest portrait of modern times. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_291.flac 0.957843 Herr Gray, kommen Sie und sehen sich an. Mr. Gray, come over and look at yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_292.flac 0.878049 Der junge Mann fuhr auf wie aus einem Traum geweckt. The lad started, as if awakened from some dream. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_342.flac 0.747826 Kaum so viel, dürfte ich sagen. Hardly as much, I daresay. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_338.flac 1.77187 Dorian Gray wandte sich um und sah ihn an. Dorian Gray turned and looked at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_293.flac 0.958345 Ist es wirklich fertig? fragte er und kam von dem Podium herab. Is it really finished ? he murmured, stepping down from the platform. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_294.flac 0.27 Völlig fertig, antwortete der Maler. Quite finished, said the painter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_339.flac 1.28696 Das glaube ich dir, Basil. I believe you would, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_344.flac 0.541667 Es sah Dorian so gar nicht ähnlich, so zu sprechen. It was so unlike Darian to speak like that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_347.flac 0.919298 Sein Gesicht war gerötet und seine Wangen glühten. His face was flushed and his cheeks burning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_345.flac 1.05 Was war geschehen? What had happened ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_299.flac 0.920879 Dorian gab keine Antwort, sondern ging, ohne hinzuhören, auf das Bild zu. Dorian made no answer, but passed listlessly in front of his picture, and turned towards it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_351.flac 0.26 Vermutlich bis zur ersten Runzel. Till I have my first wrinkle, I suppose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_352.flac 0.670833 Ich weiß jetzt, daß man, wenn man erst seine Schönheit verliert, alles verloren hat. I know, now, that when one loses one's good looks, whatever they may be, one loses everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_348.flac 1.29882 Ja, fuhr er fort, ich bin dir weniger als dein Hermes aus Elfenbein oder dein silberner Faun. Yes, he continued, I am less to you than your ivory Hermes or your silver Faun. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_303.flac 0.95625 Der Eindruck seiner eigenen Schönheit kam wie eine Offenbarung über ihn. The sense of his own beauty came on him like a revelation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_304.flac 1.13214 Er hatte ihn nie zuvor gehabt. He had never felt it before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_353.flac 0.71746 Dein Bild hat mich das gelehrt. Your picture has taught me that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_354.flac 1.56636 Lord Henry Wotton hat völlig recht. Lord Henry Wotton Is perfectly right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_355.flac 0.9 Es gibt nur ein Ding, das zu haben sich verlohnt: Jugend. Youth is the only thing worth having. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_359.flac 1.22275 Ich hatte nie einen Freund wie dich, und ich werde nie wieder so einen haben. I have never had such a friend as you, and I shall never have such another. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_309.flac 0.8639969999999999 Das hatte ihn zur rechten Zeit geweckt, und als er jetzt dastand und das Abbild seiner eigenen Schönheit beschaute, brach die volle Wirklichkeit der Schilderung über ihn herein. That had stirred him at the time, and now, as he stood gazing at the shadow of his own loveliness, the full reality of the description flashed across him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_356.flac 1.26 Wenn ich merke, daß ich alt werde, werde ich mich umbringen. When I find that I am growing old, I shall kill myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_363.flac 0.737209 Ich bin eifersüchtig auf das Bild, das du von mir gemalt hast. I am jealous of the portrait you have painted of me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_357.flac 1.01757 Hallward wurde blaß und griff nach seiner Hand. Hallward turned pale, and caught his hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_360.flac 0.793333 Du bist doch nicht eifersüchtig auf tote Dinge, wie? I have never had such a friend as you, and I shall never have such another. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_313.flac 0.164286 Es war ihm beschieden, gräßlich, widerwärtig, abscheulich zu werden. He would become dreadful, hideous, and uncouth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_370.flac 0.570522 Heiße Tränen traten ihm in die Augen; er riß seine Hand los, warf sich auf den Diwan und barg sein Gesicht in den Kissen, als ob er betete. The hot tears welled into his eyes; he tore his hand away, and, flinging himself on the divan, he buried his face in the cushions, as though he was praying. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_364.flac 1.2 Warum soll es behalten, was ich verlieren muß? Why should it keep what I must lose ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_316.flac 0.668571 Er hatte das Gefühl, es lege sich eine eisige Hand auf sein Herz. He felt as if a hand of ice had been laid upon his heart. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_366.flac 0.819048 Oh, wenn es nur umgekehrt wäre! Oh, if it were only the other way I If the picture could change, and I could be always what I am now Why did you paint it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_367.flac 1.09948 Wenn das Bild sich verändern könnte, und ich immer sein könnte, was ich jetzt bin! It will mock me some day mock me horribly ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_320.flac 0.6254390000000001 Es gehört zum Größten in der modernen Kunst. It is one of the greatest things in modern art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_321.flac 0.984375 Ich gebe dir dafür, was du verlangst. I will give you anything you like to ask for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_371.flac 0.580851 Das ist dein Werk, Harry, sagte der Maler in bitterem Tone. This is your doing, Harry, said the painter, bitterly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_322.flac 1.45385 Ich muß es haben! I must have it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_323.flac 1.09714 Es ist nicht mein Eigentum, Harry. It is not my property, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_372.flac 1.7555599999999998 Lord Henry zuckte die Achseln. Lord Henry shrugged his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_377.flac 1.0977299999999999 Ich blieb, als du mich batest, war Lord Henrys Antwort. I stayed when you asked me, was Lord Henry's answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_324.flac 0.125 Wessen denn? Whose property is it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_325.flac 0.791892 Dorians natürlich, antwortete der Maler. Dorian's, of course, answered the painter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_375.flac 0.722581 Wenn er es nicht ist, was habe ich damit zu tun? If it is not, what have I to do with it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_376.flac 0.761702 Du hättest weggehen sollen, als ich dich darum bat, zürnte er. You should have gone away when I asked you, he muttered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_379.flac 1.41429 Was ist es als Leinwand und Farbe? What is it but canvas and colour ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_329.flac 1.00946 Es wird nie älter sein als dieser Junitag heute.. But this picture will remain always young. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_380.flac 0.975893 Ich will nicht zugeben, daß es zwischen uns drei Lebendige tritt und unser Leben zerstört. I will not let it come across our three lives and mar them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_381.flac 0.8815370000000001 Dorian Gray hob seinen goldig schimmernden Kopf aus dem Kissen und sah bleich und noch mit Tränen in den Augen zu ihm hin, wie er zu dem kienenen Maltisch hinüberging, der unter dem hohen Fenster stand. Dorian Gray lifted his golden head from the pillow, and with pallid face and tearstained eyes looked at him, as he walked over to the deal paintingtable that was set beneath the high curtained window. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_332.flac 0.252 Dafür dafür dafür gäbe ich alles! If it were only the other way ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_382.flac 0.80625 Was wollte er tun? What was he doing there ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_383.flac 0.689535 Seine Finger wühlten unter den herumliegenden Zinntuben und trockenen Pinseln, als suchten sie etwas. His fingers were straying about among the litter of tin tubes and dry brushes, seeking for something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_391.flac 1.74783 Ich hätte es gar nicht gedacht. I never thought you would. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_384.flac 0.689862 Ja, sie suchten das lange Malmesser mit seiner dünnen Klinge aus biegsamem Stahl. Yes, it was for the long paletteknife, with its thin blade of lithe steel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_337.flac 1.00435 Ich würde entschieden protestieren, Harry, sagte Hallward. I should object very strongly, Harry, said Hall ward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_392.flac 0.13333299999999998 Gefällt? Appreciate it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_386.flac 0.642857 Nun wollte er die Leinwand zerschneiden. He was going to rip up the canvas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_340.flac 0.95045 Du liebst deine Kunst mehr als deine Freunde. You like your art better than your friends. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_341.flac 0.6657890000000001 Ich bin für dich nicht mehr, als eine Figur aus grüner Bronze ist. I am no more to you than a green bronze figure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_387.flac 0.87541 Mit einem unterdrückten Seufzer sprang der junge Mann vom Diwan auf, rannte auf Hallward zu, riß ihm das Messer aus der Hand und warf es ans Ende des Ateliers. With a stifled sob the lad leaped from the couch, and, rushing over to Hallward, tore the knife out of his hand, and flung it to the end of the studio. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_343.flac 0.789655 Der Maler starrte ihn erstaunt an. The painter stared in amazement. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_396.flac 0.701299 Schön, sobald du trocken bist, wirst du gefirnißt, gerahmt und zu dir hingeschickt. Well, as soon as you are dry, you shall be var nished, and framed, and sent home. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_397.flac 0.891892 Dann kannst du mit dir machen, was du willst. Then you can do what you like with yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_401.flac 0.941667 Oder hast du etwas gegen so einfache Genüsse? Or do you object to such simple pleasures ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_346.flac 0.87 Er schien heftig erregt. He seemed quite angry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_398.flac 0.227027 Und er ging zur Glocke, um Tee zu bestellen. And he walked across the room and rang the bell for tea. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_349.flac 0.26087 Die wirst du immer liebhaben. You will like them always. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_350.flac 0.6194810000000001 Wie lange wirst du mich liebhaben? How long will you like me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_404.flac 1.12105 Aber ich bin kein Freund von Szenen, außer auf der Bühne. But I don't like scenes, except on the stage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_400.flac 0.921429 Du auch, Harry? And so will you, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_405.flac 0.703252 Was für törichte Burschen ihr seid, alle beide! What absurd fellows you are, both of you I wonder who It was defined man as a rational animal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_406.flac 0.035714300000000004 Ich möchte wissen, wer es gewesen ist, der den Menschen als vernünftiges Tier definiert hat. It was the most premature definition ever given. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_407.flac 0.5 Der Mensch ist vielerlei, aber er ist nicht vernünftig. Man is many things, but he is not rational. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_408.flac 0.632571 Alles in allem bin ich froh, daß er es nicht ist: obwohl ich wünsche, ihr sonderbaren Kerle ließet den Zank um das Bild. I am glad he is not, after all : though I wish you chaps would not squabble over the picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_409.flac 0.814286 Du hättest viel besser getan, es mir zu geben, Basil. You had much better let me have it, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_358.flac 0.258333 Dorian, Dorian! rief er, sprich nicht so! Dorian I Dorian ! he cried, don't talk like that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_361.flac 0.441818 Du, der schöner ist als irgendeins von ihnen! You are not jealous of material things, are you ? you who are finer than any of them I I am jealous of everything whose beauty does not die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_362.flac 0.441818 Ich bin eifersüchtig auf alles, dessen Schönheit nicht stirbt. You are not jealous of material things, are you ? you who are finer than any of them I I am jealous of everything whose beauty does not die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_411.flac 0.8768020000000001 Wenn du es einem andern gibst als mir, Basil, werde ich dir nie verzeihen! rief Dorian Gray, und ich erlaube niemandem, mich einen törichten Knaben zu nennen. If you let anyone have It but me, Basil, I shall never forgive you ! cried Dorian Gray; and I don't allow people to call me a silly boy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_412.flac 1.05 Du weißt, das Bild gehört dir, Dorian. You know the picture is yours, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_365.flac 0.757895 Jeder Augenblick, der vergeht, nimmt mir etwas und gibt ihm etwas. Every moment that passes takes something from me, and gives something to It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_422.flac 0.675 Die beiden Männer gingen langsam zum Tisch und sahen nach, was unter den Deckeln war. The two men sauntered languidly to the table, and examined what was under the covers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_418.flac 0.741463 Es klopfte an die Tür; der Diener trat ein und servierte auf einem japanischen Tischchen den Tee. There came a knock at the door, and the butler entered with a laden teatray and set it down upon a small Japanese table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_419.flac 0.552564 Die Tassen klapperten, und ein georgischer Samowar summte. There was a rattle of cups and saucers and the hissing of a fluted Georgian urn. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_368.flac 0.215873 Warum hast du es gemalt? Oh, if it were only the other way I If the picture could change, and I could be always what I am now Why did you paint it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_425.flac 0.937363 Ich habe versprochen, im White's Klub zum Essen zu sein, aber es ist nur ein alter Freund, der auf mich wartet; so kann ich ihm ein Telegramm schicken, ich sei krank, oder ich sei infolge einer späteren Verabredung am Kommen gehindert. I have promised to dine at White's, but it is only with an old friend, so I can send him a wire to say that I am ill, or that I am prevented from coming in consequence of a subsequent engagement. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_369.flac 0.8466670000000001 Es wird mich eines Tages verhöhnen furchtbar verhöhnen! It will mock me some day mock me horribly ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_421.flac 0.553571 Dorian Gray goß den Tee ein. Dorian Gray went over and poured out the tea. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_426.flac 0.761092 Ich glaube, das wäre eine recht hübsche Entschuldigung: sie hätte ganz das Überraschende der Aufrichtigkeit. I think that would be a rather nice excuse : it would have all the surprise of candour. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_428.flac 0.414833 Und wenn man den Gesellschaftsanzug anhat, dann ist er so gräßlich. And, when one has them on, they are so horrid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_424.flac 0.635468 Es ist sicher irgendwo etwas los. There is sure to be something on, some where. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_373.flac 0.919792 Es ist der wahre Dorian Gray weiter nichts. It is the real Dorian Gray that is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_431.flac 0.641199 Die Sünde ist das einzige wirkliche Farbenelement, das dem Leben unsrer Zeit geblieben ist. Sin is the only real colourelement left in modern life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_432.flac 1.3739299999999999 Du solltest wirklich vor Dorian solche Dinge nicht sagen, Harry. You really must not say things like that before Dorian, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_374.flac 0.85 Das ist er nicht. It is not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_429.flac 1.05 Ja, antwortete Lord Henry träumerisch, die Tracht unsres Jahrhunderts ist abscheulich. Yes, answered Lord Henry, dreamily, the costume of the nineteenth century Is detestable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_436.flac 0.9377719999999999 Ich ginge gern mit Ihnen ins Theater, Lord Henry, sagte der junge Mann. I should like to come to the theatre with you, Lord Henry, said the lad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_378.flac 1.04224 Harry, ich kann nicht auf einmal mit meinen zwei besten Freunden streiten; aber ihr beide seid schuld, daß ich das schönste Werk, das ich je schuf, hassen muß, und ich will es vernichten. Harry, I can't quarrel with my two best friends at once, but between you both you have made me hate the finest piece of work I have ever done, and I will destroy it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_437.flac 1.7268299999999999 Dann kommen Sie; und du auch, Basil, nicht wahr? Then you shall come; and you will come too, Basil, won't you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_433.flac 1.0333299999999999 Vor welchem Dorian? Before which Derian ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_385.flac 0.71 Er hatte es endlich gefunden. He had found it at last. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_446.flac 1.25263 Sehe ich wirklich so aus? Am I really like that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_388.flac 1.0793700000000002 Tu es nicht, Basil, tu es nicht! rief er. Don't, Basil, don't I he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_389.flac 0.256741 Es wäre Mord. It would be murder ! am glad you appreciate my work at last, Dorian, said the painter, coldly, when he had re covered from his surprise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_450.flac 1.35833 Aber es wird sich nie verändern, seufzte Hallward. But it will never alter, sighed Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_444.flac 0.828571 Ich werde beim wirklichen Dorian bleiben, sagte er traurig. I shall stay with the real Dorian, he said, sadly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_390.flac 0.256741 Es freut mich, daß dir mein Werk endlich gefällt, Dorian, sagte der Maler kalt, als er sich von seiner Überraschung erholt hatte. It would be murder ! am glad you appreciate my work at last, Dorian, said the painter, coldly, when he had re covered from his surprise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_445.flac 0.8582139999999999 Ist es der wirkliche Dorian? fragte das Original des Bildes und ging langsam zu ihm. Is it the real Dorian ? cried the original of the portrait, strolling across to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_393.flac 0.945652 Ich bin verliebt in das Bild, Basil. I am in love with it, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_394.flac 0.666667 Es ist ein Teil von mir selbst. It is part of myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_395.flac 1.02273 Ich fühle es. I feel that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_452.flac 1.0815700000000001 Was die Menschen von der Beständigkeit und Treue für einen Lärm machen! rief Lord Henry aus. What a fuss people make about fidelity ! ex claimed Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_458.flac 1.67143 Ich kann nicht, Basil. I can't, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_220.flac 1.02273 Ich fühle es. I feel that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_454.flac 1.11562 Sie hat nichts mit unserm eigenen Willen zu tun. It has nothing to do with our own will. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_457.flac 0.752632 Bleib hier und iß mit mir. Stop and dine with me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_399.flac 0.2 Du nimmst doch Tee, Dorian? You will have tea, of course, Dorian ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_402.flac 1.27095 Ich liebe einfache Genüsse leidenschaftlich, sagte Lord Harry. I adore simple pleasures, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_460.flac 1.8988599999999998 Weil ich Lord Henry Wotton versprochen habe, ihn zu begleiten. Because I have promised Lord Henry Wotton to go with him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_403.flac 0.979412 Sie sind die letzte Zuflucht des Komplizierten. They are the last refuge ef the complex. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_465.flac 0.934615 Ich beschwöre dich! I entreat you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_467.flac 1.5280200000000002 Ich muß gehn, Basil, antwortete er. I must go, Basil, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_464.flac 1.0333299999999999 Dorian Gray lachte und schüttelte den Kopf. Dorian Gray laughed, and tossed his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_466.flac 1.0636700000000001 Der Jüngling zögerte und blickte zu Lord Henry hinüber, der sie vom Teetisch aus mit belustigtem Lächeln beobachtete. The lad hesitated, and looked over at Lord Henry, who was watching them from the teatable with an amused smile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_410.flac 0.458696 Dieser törichte Knabe braucht es nicht wirklich; aber ich brauche es. This silly boy doesn't really want it, and I really do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_468.flac 0.522727 Schön, sagte Hallward und stellte seine Tasse auf das Tablett. Very well, said Hallward; and he went over and laid down his cup on the tray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_472.flac 0.128571 Gewiß. Precisely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_413.flac 0.914943 Ich gab es dir, bevor es entstanden war. I gave it to you before it existed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_476.flac 0.2 Ja Basil? Yes, Basil ? ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_414.flac 1.0449700000000002 Und Sie wissen, Sie waren ein bißchen töricht, Herr Gray, und Sie protestieren nicht ernsthaft dagegen, daran erinnert zu werden, daß Sie überaus jung sind. And you know you have been a little silly, Mr. Gray, and that you don't really object to being reminded that you are extremely young. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_415.flac 1.37424 Ich hätte heute morgen noch sehr lebhaft protestiert, Lord Henry. I should have objected very strongly this morn ing, Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_473.flac 0.882353 Du vergißt es nicht? You won't forget ? ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_416.flac 0.215 Ah, heute morgen! Ah I this morning You have lived since then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_417.flac 0.215 Sie haben seitdem einiges erlebt. Ah I this morning You have lived since then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_474.flac 1.2689700000000002 Nein, natürlich nicht, rief Dorian. No, of course not, cried Dorian. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_481.flac 0.823156 Kommen Sie, Herr Gray, mein Wagen steht unten, und ich kann sie nach Hause fahren. Come, Mr. Gray, my hansom is out side, and I can drop you at your own place. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_477.flac 0.927068 Vergiß nicht, worum ich dich bat, als wir heute morgen im Garten waren! Remember what I asked you, when we were In the garden this morning. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_420.flac 0.497872 Zwei gewölbte Schüsseln wurden von einem jungen Diener hereingebracht. Two globeshaped china dishes were brought in by a page. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_483.flac 0.720238 Es war ein sehr interessanter Nachmittag. It has been a most interesting afternoon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_480.flac 0.977756 Ich wollte, ich könnte mich auf mich selbst verlassen, sagte Lord Henry lachend. I wish I could trust myself, said Lord Henry, laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_423.flac 0.788312 Wir wollen heute abend ins Theater gehn, sagte Lord Henry. Let us go to the theatre tonight, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_1.flac 0.88675 Um halb ein Uhr am nächsten Tag schlenderte Lord Henry Wotton von Curzon Street nach The Albany hinüber, um seinen Onkel Lord Fermor, einen lustigen, aber etwas rauhen alten Junggesellen, zu besuchen, den die Außenwelt selbstsüchtig nannte, weil sie keinen besonderen Nutzen von ihm zog, der aber von der Gesellschaft freigebig genannt wurde, weil er den Menschen, die ihn amüsierten, gut zu essen gab. CHAPTER III AT halfpast twelve next day Lord Henry Wotton strolled from Curzon Street over to the Albany to call on his uncle, Lord Fermor, a genial if somewhat roughmannered old bachelor, whom the outside world called selfish because it derived no particular benefit from him, but who was considered generous by Society as he fed the people who amused him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_2.flac 0.9942719999999999 Sein Vater war britischer Botschafter in Madrid gewesen, als Isabella jung war und man an Prim noch nicht dachte, hatte sich aber in einem Augenblick ärgerlicher Laune aus dem diplomatischen Dienst zurückgezogen, weil man ihm nicht die Botschaft in Paris angeboten hatte, einen Posten, auf den er seiner Meinung nach auf Grund seiner Geburt, seiner Trägheit, des guten Englisch seiner Depeschen und seiner zügellosen Vergnügungslust Anspruch hatte. His father had been our ambassador at Madrid when Isabella was young, and Prim unthought of, but had retired from the Diplomatic Service in a capricious moment of annoyance at not being offered the Embassy at Paris, a post to which he considered that he was fully entitled by reason of his birth, his indo lence, the good English of his despatches, and his inordinate passion for pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_3.flac 0.838942 Der Sohn, der der Sekretär seines Vaters gewesen war, war zugleich mit seinem Chef zurückgetreten, was man damals ziemlich närrisch fand, und als der Titel einige Monate später auf ihn überging, hatte er sich dem ernsthaften Studium der großen aristokratischen Kunst gewidmet, absolut nichts zu tun. The son, who had been his father's secretary, had resigned along with his chief, somewhat foolishly as was thought at the time, and on succeeding some months later to the title, had set himself to the serious study of the great aristocratic art of doing absolutely nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_427.flac 0.555072 Es ist so lästig, sich umzuziehen, brummte Hallward. It is such a bore putting on one's dressclothes, muttered Halhvard. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_484.flac 0.788772 Als die Tür sich hinter ihnen schloß, warf sich der Maler auf ein Sofa, und ein schmerzlicher Ausdruck kam in seine Züge. As the door closed behind them, the painter flung himself down on a sofa, and a look of pain came Into his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_430.flac 0.728571 Sie ist so düster, so drückend. It is so sombre, so depressing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_9.flac 0.8136359999999999 Seine Prinzipien waren altmodisch, aber seine Vorurteile waren nicht übel. His principles were out of date, but there was a good deal to be said for his prejudices. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_6.flac 0.784503 In der Politik war er Tory, ausgenommen wenn die Tones am Ruder waren, denn während dieser Zeit schimpfte er auf sie und nannte sie geradeheraus ein Pack von Radikalen. In politics he was a Tory, except when the Tories were in office, during which period he roundly abused them for being a pack of Radicals. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_434.flac 0.491209 Dem einen, der uns den Tee eingießt, oder dem andern auf dem Bilde? The one who is pouring out tea for us, or the one in the picture ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_435.flac 1.2181799999999998 Vor keinem. Before either. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_438.flac 0.8785709999999999 Ich kann wirklich nicht. I can't really. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_12.flac 0.8148810000000001 Ich dachte, ihr Stutzer steht nie vor zwei Uhr auf und seid nicht vor fünf Uhr sichtbar. I thought you dandies never got up till two, and were not visible till five. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_439.flac 0.582353 Lieber nicht; ich habe eine Menge zu tun. I would sooner not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_441.flac 1.16842 Dann werden wir zwei also allein gehn, Herr Gray. Well, then, you and I will go alone, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_20.flac 0.720238 Nur Menschen, die ihre Rechnungen bezahlen, brauchen Geld, und ich bezahle meine nie. It is only people who pay their bills who want that, Uncle George, and I never pay mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_442.flac 0.6875 Das wird mir großes Vergnügen machen. I should like that awfully. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_16.flac 0.624242 Nun, so setz dich und erzähle mir alles. Well, sit down and tell me all about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_17.flac 0.947917 Die jungen Leute von heutzutage meinen, Geld sei alles. Young people, nowadays, imagine that money Is everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_23.flac 0.55987 Was ich brauche, ist Belehrung; keine nützliche Belehrung natürlich, nutzlose. What I want is information; not useful information, of course; useless information. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_443.flac 0.626316 Der Maler biß sich auf die Lippen und schritt mit der Tasse in der Hand auf das Bild zu. The painter bit his lip and walked over, cup In hand, to the picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_18.flac 1.34471 Ja, erwiderte Lord Henry und befestigte seine Knopflochblume, und wenn sie älter werden, wissen sie es. Yes, murmured Lord Henry, settling his button hole in his coat; and when they grow older they know it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_24.flac 0.9475319999999999 Nun, Harry, ich kann dir alles sagen, was in einem englischen Blaubuch steht, obwohl diese Kerle heutzutage eine Menge Unsinn schreiben. Well, I can tell you anything that is in an English Bluebook, Harry, although those fellows nowadays write a lot of nonsense. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_21.flac 0.47002299999999997 Kredit ist das Kapital eines Zweitgeborenen, und man lebt famos mit seiner Hilfe. Credit is the capital of a younger son, and one lives charmingly upon it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_447.flac 0.7155279999999999 Ja, du siehst genau so aus. Yes; you are just like that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_448.flac 0.153571 Wie wundervoll, Basil! How wonderful, Basil I At least you are like it in appearance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_22.flac 0.923377 Außerdem gehe ich immer zu Dartmoors Kaufleuten, und daher kommt es, daß sie mich in Ruhe lassen. Besides, I always deal with Dartmoor's tradesmen, and consequently they never bother me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_449.flac 0.153571 Wenigstens ist deine Erscheinung genau so. How wonderful, Basil I At least you are like it in appearance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_26.flac 0.956643 Aber ich höre, sie stellen ihre Leute jetzt auf Grund von Prüfungen an. But I hear they let them in now by examination. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_32.flac 1.1249 Wer ist das? fragte Lord Fermor und zog seine buschigen weißen Augenbrauen zusammen. Who is he ? asked Lord Fermor, knitting his bushy white eyebrows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_451.flac 0.247059 Das will etwas heißen! That ts something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_28.flac 0.228 Prüfungen, Wertgeschätzter, sind reiner Humbug von Anfang bis zu Ende. Examinations, sir, are pure humbug from beginning to end. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_453.flac 0.175 Und doch ist die Treue selbst in der Liebe lediglich eine Frage der Physiologie. Why, even in love it is purely a question for physiology. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_455.flac 0.723333 Junge Männer möchten treu sein und sind es nicht; alte Männer möchten treulos sein und können es nicht: weiter läßt sich nichts sagen. Young men want to be faithful, and are not; old men want to be faithless, and cannot : ' that is all one can say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_30.flac 1.3131 Herr Dorian Gray hat nichts mit Blaubüchern zu tun, Onkel Georg, sagte Lord Henry in seinem müden Ton. Dorian Gray does not belong to Bluebooks, Uncle George, said Lord Henry, languidly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_456.flac 0.58125 Geh heute abend nicht ins Theater, Dorian, sagte Hallward. Don't go to the theatre tonight, Dorian, said Halhvard. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_36.flac 1.93258 Seine Mutter war eine Devereux, Lady Margaret Devereux. His mother was a Devereux; Lady Margaret Devereux. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_37.flac 0.684375 Ich habe den Wunsch, daß du mir etwas von seiner Mutter erzählst. I want you to tell me about his mother. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_41.flac 1.36164 Ich habe für Herrn Gray zur Zeit sehr viel Interesse. I am very much interested in Mr. Gray at present. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_43.flac 0.5980770000000001 Kelsos Enkel! wiederholte der alte Herr, Kelsos Enkel! . Kelso's grandson ! echoed the old gentleman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_461.flac 0.521663 Er hat dich darum nicht lieber, daß du deine Versprechen hältst. He won't like you the better for keeping your promises. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_45.flac 1.5373299999999999 Ich kannte seine Mutter sehr genau. Of course.. I knew his mother intimately. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_462.flac 0.87 Er bricht seine immer. He always breaks his own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_40.flac 0.827419 Du hast in deiner Zeit fast alle Menschen gekannt, und du wirst sie wohl auch gekannt haben. You have known nearly everybody in your time, so you might have known her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_463.flac 0.969643 Ich bitte dich, nicht zu gehn. I beg you not to go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_46.flac 1.79 Ich glaube, ich war bei ihrer Taufe. I believe I was at her chris tening. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_47.flac 0.83 Sie war ein außergewöhnlich schönes Mädchen, Margaret Devereux, und machte alle Männer fast toll, als sie mit einem jungen Habenichts durchbrannte, einer vollkommenen Null, Wertgeschätzter, einem Fähnrich in einem Musketierregiment oder so was Ähnliches. She was an extraordinarily beautiful girl, Margaret Devereux; and made all the men frantic by running away with a penniless young fellow; a mere nobody, sir, a subaltern in a foot regiment, r something of that kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_48.flac 0.0884913 Ich erinnere mich an die ganze Geschichte, als wäre sie gestern gewesen. Certainly. ~~~ I remember the whole thing as if it happened yesterday. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_49.flac 1.13317 Der arme Kerl wurde ein paar Monate nach der Hochzeit in einem Duell in Spaa getötet. The poor chap was killed in a duel at Spa, a few months after the marriage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_50.flac 0.717857 Es war eine häßliche Sache dabei. There was an ugly story about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_51.flac 0.635613 Man erzählte, Kelso habe einen schurkischen Abenteurer, so einen Viechkerl aus Belgien, angeworben, um seinen Schwiegersohn öffentlich zu beleidigen, habe ihn bezahlt, Wertgeschätzter, damit er es tue, bezahlt, und der Bursche spießte seinen Mann auf wie eine Taube. They said Kelso got some rascally adventurer, some Belgian brute, to insult his soninlaw in public; paid him, sir, to do it, paid him; and that the fellow spitted his man as if he had been a pigeon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_469.flac 0.207206 Es ist ziemlich spät, und da ihr euch noch umzuziehen habt, ist es besser, keine Zeit zu verlieren. It is rather late, and, as you have to dress, you had better lose no time. ~~~ Goodbye, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_52.flac 1.0625 Die Sache wurde vertuscht, aber Kelso aß eine Zeitlang sein Kotelett allein im Klub. The thing was hushed up, but, egad, Kelso ate his chop alone at the club for some time afterwards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_470.flac -0.0214286 Adieu, Harry! Adieu, Dorian! Komm bald zu mir. Goodbye, Dorian. ~~~ Come and see me soon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_57.flac 1.4526299999999999 Das hatte ich vergessen. I had forgotten that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_471.flac 0.225 Komm morgen. Come tomorrow. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_59.flac 0.74 Wenn er seiner Mutter gleicht, muß er ein hübscher Bengel sein. If he is like his mother he must be a goodlooking chap. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_55.flac 1.20625 Das Mädchen starb auch, starb binnen einem Jahr. The girl died too; died within a year. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_56.flac 0.537662 So, sie hinterließ einen Sohn; wirklich? So she left a son, did she ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_61.flac 0.738009 Ich hoffe, er kommt in die rechten Hände, fuhr der alte Mann fort. I hope he will fall into proper hands, continued the old man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_475.flac 0.18 Und Harry! And... Harry ! ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_478.flac 0.8842110000000001 Ich habe es vergessen. I have forgotten it. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_67.flac 0.947312 Kam einmal nach Madrid, als ich da war. Came to Madrid once when I was there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_479.flac 0.6 Ich verlasse mich auf dich! I trust you. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_62.flac 0.932308 Eine Menge Geld wartet auf ihn, wenn Kelso recht an ihm handelte. He should have a pot of money waiting for him if Kelso did the right thing by him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_68.flac 1.00062 Wahrhaftig, ich schämte mich des Kerls. Egad, I was ashamed of him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_482.flac 0.253846 Adieu, Basil! Good bye, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_70.flac 0.846 Eine ganze Geschichte haben sie daraus gemacht. They made quite a story of it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_66.flac 0.968182 Das war er auch. He was, too. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_72.flac 0.975 Ich hoffe, er hat seinen Enkel besser als die Droschkenkutscher behandelt. I hope he treated his grandson better than he did the jarvies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_74.flac 0.46875 Ich denke mir, der Junge wird einmal wohlhabend sein. I. fancy that the boy will be well off. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_4.flac 0.997009 Er hatte zwei große Stadthäuser, zog es aber vor, in einer Junggesellenwohnung zu leben, da es bequemer war, und nahm meistens seine Mahlzeiten im Klub ein. He had two large town houses, but preferred to live in chambers, as it was less trouble, and took most of his meals at his club. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_69.flac 0.736957 Die Königin fragte mich öfter, wer der englische Edelmann sei, der sich mit den Kutschern um den Fuhrlohn zankte. The Queen used to ask me about the English noble who was always quarrel ling with the cabmen about their fares. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_5.flac 0.5219590000000001 Er widmete der Verwaltung seiner Bergwerke in den Midlandgrafschaften einige Aufmerksamkeit und entschuldigte diesen Schandfleck industrieller Betätigung gewöhnlich damit, daß er sagte, der Besitz von Kohle habe den einen Vorteil, einen Gentleman instand zu setzen, sich den Luxus zu leisten, auf seinem eigenen Herde Holz zu brennen. He paid some attention to the management of his collieries in the Midland counties, excusing himself for this taint of industry on the ground that the one advantage of having coal was that it enabled a gentleman to afford the decency of burning wood on his own hearth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_7.flac 0.793553 Er war ein Held seinem Bedienten gegenüber, der ihn terrorisierte, und ein Schrecken für die meisten seiner Verwandten, die er seinerseits terrorisierte. He was a hero to his valet, who bullied him, and a terror to most of his relations, whom he bullied in turn. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_8.flac 0.77375 Nur England hatte ihn hervorbringen können, und er pflegte immer zu sagen, England komme auf den Hund. Only England could have produced him, and he always said that the country was going to the dogs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_75.flac 0.141176 Er ist noch nicht großjährig. He is not of age yet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_10.flac 0.197045 Als Lord Henry eintrat, saß sein Onkel in einer gewöhnlichen Jagdjoppe da, rauchte seine Manila und las brummend in den Times. When Lord Henry entered the room, he found his uncle sitting hi a rough shooting coat, smoking a cheroot, and grumbling over The Times, Well, Harry, said the old gentleman, what brings you out so early ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_76.flac 0.15 Selby gehört ihm, das weiß ich. He has Selby, I know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_11.flac 0.197045 Na, Harry, sagte der alte Herr was bringt dich so früh heraus? When Lord Henry entered the room, he found his uncle sitting hi a rough shooting coat, smoking a cheroot, and grumbling over The Times, Well, Harry, said the old gentleman, what brings you out so early ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_83.flac 0.7695649999999999 Allerdings war sie eine Romantische. She was romantic, though. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_84.flac 0.3 Alle Frauen der Familie waren es. All the women of that family were. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_13.flac 1.01591 Reiner Familiensinn, ich versichere dich, Onkel Georg. Pure family affection, I assure you, Uncle George. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_14.flac 1.09507 Ich möchte etwas aus dir herausbringen. I want to get something out of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_15.flac 0.867391 Vermutlich Geld, sagte Lord Fermor und verzog das Gesicht. Money, I suppose, said Lord Fermor, making a wry face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_80.flac 0.796721 Was in aller Welt sie dazu gebracht hat, so zu handeln, wie sie tat, habe ich nie verstehen können. What on earth induced her to behave as she did, I never could understand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_81.flac 1.0333299999999999 Sie hätte, wen sie wollte, heiraten können. She could have married anybody she chose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_88.flac 1.3587799999999999 Sie lachte ihn aus, dabei gab es damals in London kein Mädchen, das nicht auf ihn aus gewesen wäre. She laughed at him, and there wasn't a girl in London at the time who wasn't after him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_19.flac 0.74 Aber ich brauche kein Geld. But I don't want money. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_91.flac 0.871698 Es ist jetzt Mode, Amerikanerinnen zu heiraten, Onkel Georg. It is rather fashionable to marry Americans just now, Uncle George. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_87.flac 0.194118 Hat er mir selbst erzählt. Told me so himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_93.flac 0.257143 Man wettet auf die Amerikanerinnen. The betting is on the Americans. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_89.flac 0.5564100000000001 Nebenbei, Harry, weil wir schon über törichte Heiraten sprechen: was ist das für ein Blödsinn, den mir dein Vater von Dartmoor erzählt, er wolle eine Amerikanerin heiraten? And by the way, Harry, talking about silly marriages, what is this humbug your father tells me about Dart moor wanting to marry an American ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_90.flac 0.9152379999999999 Sind englische Mädchen ihm nicht gut genug, hä? Ain't English girls good enough for him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_95.flac 0.71799 Eine lange Verlobung erschöpft sie, aber in einer Steeplechase sind sie prächtig. A long engagement exhausts them, but they are capital at a steeplechase. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_25.flac 1.05949 Als ich im diplomatischen Dienst stand, war es besser bestellt. When I was in the Diplo matic, things were much better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_92.flac 1.21628 Ich werde die englischen Frauen gegen die ganze Welt verteidigen, Harry, sagte Lord Fermor und schlug mit der Faust auf den Tisch. I'll back English women against the world, Harry, said Lord Fermor, striking the table with his fist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_98.flac 0.952033 Was sind ihre Angehörigen? grollte der alte Herr. Who are her people ? grumbled the old gentle man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_27.flac 0.683333 Was kann man davon erwarten? What can you expect ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_94.flac 0.9863639999999999 Sie halten sich nicht, hab ich gehört. They don't last, I am told, muttered his uncle. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_96.flac 0.9 Sie nehmen alles im Flug. They take things flying. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_29.flac 0.492809 Wenn einer ein Gentleman ist, weiß er völlig genug, und wenn er kein Gentleman ist, ist alles, was er weiß, von Übel für ihn. If a man is a gentleman, he knows quite enough, and if he is not a gentleman, whatever he knows is bad for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_97.flac 0.953226 Ich glaube nicht, daß Dartmoor Aussichten hat. I don't think Dartmoor has a chance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_31.flac 0.95 Herr Dorian Gray? Dorian Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_99.flac 0.7071430000000001 Hat sie überhaupt welche? Has she got any ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_33.flac 0.855 Um das zu erfahren, bin ich hergekommen, Onkel Georg. That is what I have come to learn, Uncle George. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_100.flac 1.23478 Lord Henry schüttelte den Kopf. Lord Henry shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_102.flac 0.786207 Sie sind vermutlich Schweinefleischpacker? They are porkpackers, I suppose ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_34.flac 0.8934780000000001 Oder besser gesagt, ich weiß, wer er ist. Or rather, I know who he Is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_35.flac 0.65625 Er ist der Enkel des letzten Lord Kelso. He Is the last Lord Kelso's grandson. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_108.flac 0.595238 Es ist das Geheimnis ihrer Anziehungskraft. It is the secret of their charm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_103.flac 0.951282 Ich hoffe es, Onkel Georg, um Dartmoors willen. I hope so, Uncle George, for Dartmoor's sake. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_105.flac 1.02692 Ist sie hübsch? Is she pretty ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_111.flac 1.1 Das ist es. It is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_38.flac 0.44375 Was für eine Bewandtnis hatte es mit ihr? What was she like ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_106.flac 1.05 Sie tritt auf, als ob sie schön wäre. She behaves as if she was beautiful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_39.flac 0.3 Wen heiratete sie? Whom did she marry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_109.flac 0.5755100000000001 Warum bleiben diese Amerikanerinnen nicht bei sich zu Hause? Why can't these American women stay in their own country ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_42.flac 0.971429 Ich habe ihn jetzt eben kennen gelernt. I have only just met him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_44.flac 0.109091 Natürlich. Kelso's grandson !. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_110.flac 0.547195 Sie erzählen uns immer, es sei das Paradies für Frauen. They are always telling us that it is the Paradise for women. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_116.flac 0.633333 Danke sehr für die Belehrung, die du mir gabst! Thanks for giving me the information I wanted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_117.flac 1.14855 Es ist mir immer recht, von meinen neuen Freunden alles und von meinen alten nichts zu wissen. I always like to know everything about my new friends, and nothing about my old ones. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_112.flac 0.99449 Das ist der Grund, warum sie wie Eva so gierig danach sind, herauszukommen, sagte Lord Henry. That is the reason why, like Eve, they are so excessively anxious to get out of it, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_118.flac 0.7888890000000001 Wo wirst du frühstücken, Harry? Where are you lunching, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_120.flac 0.9107139999999999 Ich habe mich und Herrn Gray bei ihr eingeladen. I have asked myself and Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_121.flac 0.25909099999999996 Er ist ihr neuester Protegé. He is her latest proitgi. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_124.flac 0.777632 Wahrhaftig, die gute Frau meint, ich hätte nichts Besseres zu tun, als für ihre albernen Liebhabereien Schecks zu schreiben. Why, the good woman thinks that I have nothing to do but to write cheques for her silly fads. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_53.flac 0.884058 Ich hörte, er habe seine Tochter zu sich zurückgeholt, und sie habe nie mehr ein Wort mit ihm gesprochen. He brought his daughter back with him, I was told, and she never spoke to him again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_54.flac 0.5942310000000001 O ja, es war eine schlimme Geschichte. Oh, yes; it was a bad business. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_127.flac 0.015 Daran erkennt man sie. It is their distinguishing char acteristic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_128.flac 0.8365379999999999 Der alte Herr brummte zustimmend und läutete seinem Diener. The old gentleman growled approvingly, and rang the bell for his servant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_123.flac 1.48 Die habe ich satt. I am sick of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_58.flac 0.268421 Was für ein Junge ist er? What sort of boy is he ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_125.flac 0.697537 Schon recht, Onkel Georg, ich will es ihr sagen, aber es wird zwecklos sein. All right, Uncle George, I'll tell her, but it won't have any effect. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_60.flac 1.03378 Er ist sehr hübsch, bestätigte Lord Henry. He is very goodlooking, assented Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_131.flac 0.464095 So roh die Form war, in der sie ihm berichtet worden, hatte sie ihn doch erregt und ihm den Eindruck eines seltsamen, fast modernen Romans gemacht. Crudely as it had been told to him, it had yet stirred him by its suggestion of a strange, almost modern romance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_129.flac 1.25152 Lord Henry ging durch den niedrigen Säulengang nach Burlington Street und wandte seine Schritte in der Richtung nach Berkeley Square. Lord Henry passed up the low arcade into Burlington Street, and turned his steps in the direction of Berkeley Square. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_63.flac 1.24545 Seine Mutter hatte auch Geld. His mother had money too. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_64.flac 0.5438810000000001 Die ganze Besitzung Selby fiel ihr zu von seiten ihres Großvaters. All the Selby property came to her, through her grandfather. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_135.flac 0.583922 Die Mutter vom Tode weggenommen, der Knabe in Einsamkeit und der Tyrannei eines lieblosen alten Mannes überlassen. The mother snatched away by death, the boy left to solitude and the tyranny of an old and loveless man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_65.flac 0.792121 Ihr Großvater haßte Kelso, hielt ihn für einen gemeinen Hund. Her grand father hated Kelso, thought him a mean dog. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_137.flac 0.421429 Er gab dem jungen Menschen Relief, machte ihn vollkommener als zuvor. It posed the lad, made him more perfect as it were. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_132.flac 0.5375 Eine schöne Frau, die alles um eine wahnsinnige Leidenschaft wagt. A beautiful woman risking everything for a mad passion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_142.flac 0.643478 Es war doch etwas schrecklich Unterjochendes in der Ausübung eines Einflusses. He answered to every touch and thrill of the bow.... There was something terribly enthralling in the exercise of influence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_145.flac 0.9132809999999999 Auch war er ein wunderbarer Typus, dieser Jüngling, den er durch so seltsamen Zufall in Basils Atelier kennen gelernt hatte, oder konnte wenigstens zu einem wundervollen Typus gemodelt werden. He was a marvellous type, too, this lad, whom by so curious a chance he had met in Basil's studio; or could be fashioned into a marvellous type, at any rate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_138.flac 0.28724299999999997 Hinter allem Erlesenen in der Welt lag etwas Tragisches, Welten hatten kreisen müssen, damit das unscheinbarste Blümchen aufblühen konnte. Behind every exquisite thing that existed, there was something tragic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_71.flac 0.5763159999999999 Ich traute mich vier Wochen nicht an den Hof. I didn't dare to show my face at Court for a month. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_141.flac 0.5115029999999999 Er entsprach jedem Strich und jeder zitternden Bewegung des Bogens. Talking to him was like playing upon an exquisite violin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_73.flac 1.92429 Ich weiß nichts davon, erwiderte Lord Henry. I don't know, answered Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_148.flac 0.266667 Er konnte zu einem Titanen oder zu einem Spielzeug gemacht werden. He could be made a Titan or a toy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_149.flac 0.628571 Was war es für ein Jammer, daß solche Schönheit zum Verwelken bestimmt war! What a pity it was that such beauty was destined to fade I. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_144.flac 0.6435609999999999 Seine Seele in eine anmutige Gestalt zu projizieren und sie dort einen Augenblick verweilen zu lassen; seine eigenen Geistestendenzen im Echo zu hören, vermehrt um all die Musik der Leidenschaft und Jugend; sein Temperament in ein andres hineinzuleiten, als ob es ein feines Fluidum oder ein seltsamer Duft wäre: darin lag eine wahrhafte Freude vielleicht die befriedigendste Freude, die uns in einer Zeit geblieben, die so beschränkt und gemein war wie unsre, die in ihren Genüssen so grob fleischlich und in ihren Zielen so grob gewöhnlich war. sein Temperament in ein andres hineinzuleiten, als ob es ein feines Fluidum oder ein seltsamer Duft wäre: darin lag eine wahrhafte Freude vielleicht die befriedigendste Freude, die uns in einer Zeit geblieben, die so beschränkt und gemein war wie unsre, die in ihren Genüssen so grob fleischlich und in ihren Zielen so grob gewöhnlich war. To project one's soul into some jracious form, and let it tarry there for a moment; to hear one's own intellectual views echoed back to ne with all the added music of passion and youth; to convey one's temperament into another as though It were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that perhaps the most satisfying Joy left to us in an age so limited and vulgar as our own, an age grossly carnal in its pleasures, and grossly common in its aims.... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_77.flac 0.9 Er sprach mir davon. He has Selby, I know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_146.flac 0.646184 Grazie war ihm verliehen und die weiße Reinheit der Knabenunschuld, und Schönheit, wie sie alte griechische Marmorwerke bewahrten. Grace was his, and the white purity of boyhood, and beauty such as old Greek marbles kept for us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_78.flac 1.54433 Und. seine Mutter war sehr schön? And... his mother was very beautiful ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_147.flac 0.5654100000000001 Es gab nichts, was sich nicht aus ihm machen ließ. There was nothing that one could not do with him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_79.flac 1.38991 Margaret Devereux war eins der entzückendsten Menschenkinder, die ich je sah, Harry. Margaret Devereux was one of the loveliest creatures I ever saw, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_154.flac 0.59386 Er erinnerte sich an Ähnliches in der Geschichte. He remem bered something like it in history. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_155.flac 0.605263 War es nicht Plato, der Künstler in der Welt des Denkens, der es zuerst untersucht hatte? Was it not Plato, that artist in thought, who had first analysed it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_82.flac 0.753846 Carlington war verrückt nach ihr. Car lington was mad after her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_151.flac 0.294 Wie interessant er, psychologisch betrachtet, doch war! From a psychological point of view, how interesting he was ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_85.flac 0.610924 Die Männer waren eine traurige Bande, aber, bei Gott! die Weiber waren entzückend! The men were a poor lot, but, egad ! the women were wonderful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_86.flac 0.616935 Carlington rutschte auf den Knien vor ihr. Carlington went on his knees to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_163.flac 0.559435 Er merkte, daß er schon vor einer Weile am Hause seiner Tante vorübergegangen war, und kehrte still lächelnd wieder um. He found that he had passed his aunt's some distance, and, smiling to himself, turned back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_161.flac 0.670972 Es war etwas unwiderstehlich Anziehendes in diesem Kind der Liebe und des Todes. There was some thing fascinating in this son of Love and Death. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_162.flac 0.544186 Plötzlich blieb er stehen und blickte an den Häusern empor. Suddenly he stopped, and glanced up at the houses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_164.flac 0.710526 Als er in die etwas düstere Halle eintrat, sagte ihm der Diener, man habe bereits mit dem Frühstück begonnen. When he entered the somewhat sombre hall the butler told him that they had gone in to lunch. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_165.flac 0.980769 Er gab einem Lakaien Hut und Stock und ging ins Speisezimmer. He gave one of the footmen his hat and stick, and passed into the diningroom. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_168.flac 0.578289 Dorian, der am Ende der Tafel saß, grüßte ihn schüchtern, und ein freudiges Erröten trat auf seine Wangen. Dorian bowed to him shyly from the end of the table, a flush of pleasure stealing into his cheek. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_169.flac 0.829931 Gegenüber saß die Herzogin von Harley, eine bewunderungswürdig gutmütige und gut gelaunte Dame, die jeder gern hatte, der sie kannte, und die in den umfangreichen Maßen gebaut war, die man bei Frauen, die nicht Herzoginnen sind, Beleibtheit nennt. Opposite was the Duchess of Harley; a lady of admirable goodnature and good temper, much liked by everyone who knew her, and of those ample architectural proportions that in women who are not Duchesses are described by contemporary historians as stoutness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_170.flac 0.770883 Neben ihr, zu ihrer Rechten, saß Sir Thomas Burdon, ein radikales Parlamentsmitglied, das im öffentlichen Leben seinem Leader und im Privatleben den besten Köchen folgte, und in Gemäßheit einer weisen und wohlbekannten Regel mit den Tones speiste und mit den Liberalen dachte. Next to her sat, on her right, Sir Thomas Burdon, a Radical member of Parliament, who followed his leader in public life, and in private life followed the best cooks, dining with the Tories, and thinking with the Liberals, in accordance with a wise and wellknown rule. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_175.flac 0.750909 Glauben Sie, daß er wirklich dieses reizende junge Mädchen heiraten wird? Do you think he will really marry this fascinating young person ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_172.flac 0.788808 Seine eigene Nachbarin war Frau Vandeleur, eine der ältesten Freundinnen seiner Tante, eine vollkommene Heilige unter Frauen, aber so schrecklich angezogen, daß sie einem wie ein geschmacklos gebundenes Gebetbuch vorkam. His own neighbour was Mrs. Vande leur, one of his aunt's oldest friends, a perfect saint amongst women, but so dreadfully dowdy that she reminded one of a badly bound hymnbook. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_101.flac 1.13097 Amerikanische Mädchen sind so geschickt im Verbergen ihrer Eltern, wie englische Frauen im Verbergen ihrer Vergangenheit, sagte er und erhob sich zum Gehen. American girls are as clever at concealing their parents as English women are at concealing their past, he said, rising to go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_178.flac 0.783871 Wirklich, es sollte sich jemand ins Mittel legen. Really, someone should interfere. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_174.flac 1.24099 Wir sprechen über den armen Dartmoor, Lord Henry, rief die Herzogin und nickte ihm vergnügt über den Tisch weg zu. We are talking about poor Dartmoor, Lord Henry, cried the Duchess, nodding pleasantly to him across the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_104.flac 0.7959999999999999 Man hat mir gesagt, daß das Schweinefleischpacken in Amerika nach der Politik die einträglichste Beschäftigung ist. I am told that porkpacking is the most lucrative profession in America, after politics. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_181.flac 0.27 Kurzwaren! Drygoods ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_179.flac 0.76297 Ich erfahre aus vorzüglicher Quelle, ihr Vater habe ein amerikanisches Kurzwarengeschäft, sagte Sir Thomas Burdon mit stolzem Blick. I am told, on excellent authority, that her father keeps an American drygoods store, said Sir Thomas Burdon, looking supercilious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_185.flac 1.24146 Hören Sie nicht auf ihn, Liebste, flüsterte Lady Agatha. Don't mind him, my dear, whispered Lady Agatha. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_107.flac 0.128571 Das tun die meisten Amerikanerinnen. Most Ameri can women do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_187.flac 0.46219899999999997 Als Amerika entdeckt wurde, hub der radikale Abgeordnete an und ließ etliche langweilige Tatsachen los. When America was discovered, said the' Radical member, and he began to give some wearisome facts. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_182.flac 1.10839 Was sind amerikanische Kurzwaren? fragte die Herzogin und erhob staunend ihre großen Hände. What are American drygoods ? asked the Duchess, raising her large hands in wonder, and accentuating the verb. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_184.flac 0.732 Die Herzogin machte ein erstauntes Gesicht. The Duchess looked puzzled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_113.flac 0.3875 Adieu! Goodbye, Uncle George. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_186.flac 1.0189700000000002 Er meint nie im Ernst, was er sagt. He never means anything that he says. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_396.flac 0.3875 Adieu! Goodbye, Uncle George. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_192.flac 1.03 Es ist empörend! It is most unfair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_189.flac 0.877358 Die Herzogin seufzte und übte ihr Vorrecht, zu unterbrechen. The Duchess sighed, and exercised her privilege of interruption. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_369.flac 0.3875 Adieu! Goodbye, Uncle George. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_114.flac 0.3875 Onkel Georg! Goodbye, Uncle George. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_115.flac 0.776224 Ich komme zu spät zum Frühstück, wenn ich länger bleibe. I shall be late for lunch, if I stop any longer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_197.flac 0.597581 Sie lassen alle ihre Kleider in Paris machen. They get all their dresses in Paris. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_193.flac 0.21300500000000008 Wenn man's recht betrachtet, ist Amerika vielleicht gar nicht entdeckt worden, sagte Herr Erskine in orakelhaftem Ton; ich würde vorziehen zu sagen: man ist dahinter gekommen. Perhaps, after all, America never has been dis covered, said Mr. Erskine. ~~~ I myself would say that it had merely been detected. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_198.flac 0.886667 Ich wollte, ich könnte mir das auch leisten. I wish I could afford to do the same. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_119.flac 0.3 Bei Tante Agatha. At Aunt Agatha's. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_199.flac 1.23253 Man sagt, wenn gute Amerikaner sterben, gehen sie nach Paris, kicherte Sir Thomas, der einen großen Schrank voll abgelegter Witze besaß. They say that when good Americans die they go to Paris, chuckled Sir Thomas, who had a large wardrobe of Humour's castoff clothes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_194.flac 1.01029 Aber ich habe Exemplare der Einwohnerinnen gesehen, antwortete die Herzogin zerstreut. Oh but I have seen specimens of the inhabi tants, answered the Duchess, vaguely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_122.flac 0.804966 Hm! sage deiner Tante Agatha, Harry, sie solle mich mit ihren Wohltätigkeitsaufrufen in Ruhe lassen. Humph tell your Aunt Agatha, Harry, not to bother me any more with her charity appeals. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_196.flac 0.718182 Und zudem ziehen sie sich gut an. And they dress well, too. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_126.flac 0.994186 Wohltätige haben allen Sinn für Menschlichkeit verloren. Philanthropic people lose all sense of humanity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_208.flac 0.760493 Aber müssen wir wirklich nach Chicago reisen, um gebildet zu werden? fragte Herr Erskine in klagendem Ton. But must we really see Chicago in order to be educated ? asked Mr. Erskine, plaintively. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_201.flac 1.00345 Und wohin gehen schlechte Amerikaner, wenn sie sterben? fragte die Herzogin. And where do bad Americans go to when they die ? inquired the Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_203.flac 1.65 Sir Thomas runzelte die Stirn. Sir Thomas frowned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_130.flac 1.17857 Das war also die Geschichte der Eltern Dorian Grays. So that was the story of Dorian Gray's parentage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_210.flac 1.1173899999999999 Sir Thomas schob seine Hand durch die Luft. Sir Thomas waved his hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_204.flac 0.9940399999999999 Ich fürchte, Ihr Neffe hat ein Vorurteil gegen dieses große Land, sagte er zu Lady Agatha. I am afraid that your nephew is prejudiced against that great country, he said to Lady Agatha. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_133.flac 0.576112 Ein paar wilde Wochen des Glücks, kurz abgeschnitten durch ein scheußliches, verräterisches Verbrechen. A few wild weeks of happiness cut short by a hideous, treacherous crime. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_211.flac 1.2933299999999999 Herr Erskine hat die Welt in seinen Bücherschränken. Mr. Erskine of Treadley has the world on his shelves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_134.flac 0.4 Monate sprachloser Verzweiflung und dann ein Kind, das in Schmerzen geboren wurde. Months of voiceless agony, and then a child born in pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_136.flac 0.693277 Ja, das war ein interessanter Hintergrund. Yes; It was an Interesting background. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_219.flac 0.45377399999999996 Ich kann brutale Gewalt aushalten, aber brutale Vernunft ist ganz unerträglich. I can stand brute force, but brute reason is quite unbear able. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_214.flac 0.9 Sie sind ganz und gar vernünftig. They are absolutely reasonable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_215.flac 0.587946 Ich glaube, das ist ihr Kennzeichen. I think that is their distinguishing characteristic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_216.flac 1.3716700000000002 Jawohl, Herr Erskine, ein ganz und völlig vernünftiges Volk. Yes, Mr. Erskine, an absolutely reasonable people. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_139.flac 0.18875 Und wie entzückend war er gestern abend gewesen, als er mit erschreckten Augen, die Lippen in scheuer Luft geöffnet, ihm im Klub gegenüber saß und die roten Schirme der Kerzen das erwachende Wunder seines Gesichts noch rosiger färbten. Worlds had to be in travail, that the meanest flower might blow.... And how charming he had been at dinner the night before, as, with startled eyes and lips parted in frightened pleasure, he had sat opposite to him at the club, the red candleshades staining to a richer rose the wakening wonder of his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_140.flac 0.18875 Zu ihm sprechen war, wie wenn man auf einer köstlichen Geige spielte. Worlds had to be in travail, that the meanest flower might blow.... And how charming he had been at dinner the night before, as, with startled eyes and lips parted in frightened pleasure, he had sat opposite to him at the club, the red candleshades staining to a richer rose the wakening wonder of his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_221.flac 0.76 Es heißt, den Intellekt unterdrücken. It Is hitting below the intellect. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_224.flac 0.5438810000000001 Paradoxa sind in ihrer Art ganz gut.., versetzte Sir Thomas. Paradoxes are all very well In their way.... rejoined the Baronet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_143.flac 0.555495 Keine andre Betätigung war ihr zu vergleichen. No other activity was like it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_220.flac 0.737931 Es ist unbillig, sie anzuwenden. There is something unfair about its use. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_222.flac 1.05 Ich verstehe Sie nicht, sagte Sir Thomas und wurde etwas rot. I do not understand you, said Sir Thomas, growing rather red. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_223.flac 1.28 Ich verstehe, Lord Henry, sagte Herr Erskine lächelnd. I do, Lord Henry, murmured Mr. Erskine, with a smile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_229.flac 1.0506799999999998 Um die Wahrheit zu prüfen, muß man sie seiltanzen lassen. To test Reality we must see it on the tightrope. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_225.flac 1.15714 War das paradox? fragte Herr Erskine. Was that a paradox ? asked Mr. Erskine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_150.flac 0.3 Und Basil? And Basil ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_232.flac 0.5 Wahrhaftig, ich bringe nie heraus, wovon ihr sprecht. I am sure I never can make out what you are talking about. ~~~ Oh ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_228.flac 0.276923 Nun, der Weg zur Wahrheit führt über Paradoxien. Well, the way of paradoxes is the way of truth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_152.flac 0.165972 Die neue Art in der Kunst, die neue Weise, das Leben anzusehn, so seltsam erweckt durch das bloße sichtbare Dasein eines Menschen, der von alledem nichts wußte; der stille Geist, der in einer düsteren Waldlandschaft wohnte und ungesehen im freien Felde wandelte, zeigte sich plötzlich, dryadengleich und ohne Scheu, weil in der Seele dessen, der auf der Suche nach ihm war, die wundervolle Vision erwacht war, der allein wundervolle Dinge offenbart werden. The new manner in art, the fresh mode of looking at life, suggested so strangely by the merely visible presence of one who was unconscious of it all; the silent spirit that dwelt in dim woodland, and walked unseen in open field, suddenly showing herself, Dryadlike and not afraid, because in his soul who sought for her there had been wakened that wonderful vision to which alone are wonderful things revealed; the mere shapes and patterns of things becoming, as it were, refined, and gaining a kind of symbolical value, as though they were themselves patterns of some other and more perfect form whose shadow they made real : how strange it all was ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_230.flac 0.806667 Wenn die Wahrheiten Akrobaten werden, können wir über sie urteilen. When the Verities become acrobats we can judge them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_153.flac 0.165972 Die bloßen Formen und Abbilder von Dingen wurden gleichsam geläutert und erlangten eine Art symbolischer Bedeutung, als ob sie selber Abbilder einer andern und vollendetem Form wären, deren Schatten sie zur Wirklichkeit machten: wie seltsam das alles war! The new manner in art, the fresh mode of looking at life, suggested so strangely by the merely visible presence of one who was unconscious of it all; the silent spirit that dwelt in dim woodland, and walked unseen in open field, suddenly showing herself, Dryadlike and not afraid, because in his soul who sought for her there had been wakened that wonderful vision to which alone are wonderful things revealed; the mere shapes and patterns of things becoming, as it were, refined, and gaining a kind of symbolical value, as though they were themselves patterns of some other and more perfect form whose shadow they made real : how strange it all was ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_235.flac 0.558333 Ich versichere dich, er wäre dort ganz unschätzbar. I assure you he would be quite invaluable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_236.flac 0.559615 Die Leute wären entzückt über sein Spiel. They w r ould love his playing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_156.flac 0.440845 War es nicht Buonarroti, der es in die farbigen Marmorstücke einer Sonettenfolge gemeißelt hatte? Was it not Buonarotti who had carved it in the coloured marbles of a sonnetsequence ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_233.flac 1.03929 O Harry, ich bin ganz böse mit dir! Harry, I am quite vexed with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_157.flac 0.413686 Aber in unserm Jahrhundert war es seltsam. But in our own century it was strange.... Yes; he would try to be to Dorian Gray what, without knowing it, the lad was to the painter who had fashioned the wonderful portrait. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_234.flac 0.590625 Warum versuchst du, Herrn Gray zu überreden, nicht mehr ins Eastend zu gehn? Why do you try to persuade our nice Mr. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_158.flac 0.413686 Ja, er wollte den Versuch machen, für Dorian Gray zu sein, was, ohne es zu wissen, der Jüngling dem Maler war, der das wundervolle Porträt geschaffen hatte. But in our own century it was strange.... Yes; he would try to be to Dorian Gray what, without knowing it, the lad was to the painter who had fashioned the wonderful portrait. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_159.flac 0.414103 Er wollte suchen, in ihm Herr zu sein hatte es in Wahrheit bereits halb und halb erreicht. He would seek to dominate him had already, indeed, half done so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_240.flac 0.7759999999999999 Da kann ich nicht mitfühlen. I cannot sympathise with that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_160.flac 0.8403510000000001 Er wollte diesen wundervollen Geist zu seinem eigenen machen. He would make that wonderful spirit his own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_238.flac 0.983333 Aber die Menschen in Whitechapel sind so unglücklich, fuhr Lady Agatha fort. But they are so unhappy in Whitechapel, con tinued Lady Agatha. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_243.flac 0.7036439999999999 Man sollte mit der Farbigkeit, der Schönheit, der Freude des Lebens mitfühlen. One should sympathise with the colour, the beauty, the joy of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_239.flac 0.920906 Ich kann mit allem Mitgefühl haben, nur nicht mit Leiden, sagte Lord Henry und zuckte mit den Schultern. I can sympathise with everything, except suffering, said Lord Henry, shrugging his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_246.flac 0.668571 Ganz richtig, antwortete der junge Lord. Quite so, answered the young lord. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_166.flac 0.55542 Spät, wie gewöhnlich, rief seine Tante und schüttelte den Kopf. Late as usual, Harry, cried his aunt, shaking her head at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_247.flac 0.485728 Es ist das Problem der Sklaverei, und wir machen den Versuch, es dadurch zu lösen, daß wir die Sklaven amüsieren. It is the problem of slavery, and we try to solve it by amusing the slaves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_167.flac 0.925152 Er erfand geschickt eine Entschuldigung, setzte sich auf den leeren Stuhl neben ihr und blickte sich um, um zu sehen wer da war. He invented a facile excuse, and having taken the vacant seat next to her, looked round to see who was there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_248.flac 0.15 Der Politiker warf ihm einen durchdringenden Blick zu. The politician looked at him keenly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_249.flac 0.818919 Welche Änderung schlagen Sie denn also vor? fragte er. What change do you propose, then ? he asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_245.flac 0.635084 Jedoch das Eastend ist eine sehr wichtige Frage, bemerkte Sir Thomas und schüttelte ernsthaft den Kopf. Still, the East End is a very important problem, remarked Sir Thomas, with a grave shake of the head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_171.flac 0.858191 Den Platz zu ihrer Linken nahm Herr Erskine of Treadley ein, ein alter scharmanter und gebildeter Herr, der jedoch die schlechte Gewohnheit des Schweigens angenommen hatte, da er, wie er einmal Lady Agatha erklärt hatte, mit allem, was er zu sagen hatte, vor seinem dreißigsten Lebensjahr fertig geworden war. The post on her left was occupied by Mr. Erskine of Treadley, an old gentleman of considerable charm and culture, who had fallen, however, into bad habits of silence, having, as he explained once to Lady Agatha, said everything that he had to say before he was thirty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_173.flac 0.843628 Zum Glück für ihn hatte sie an der andern Seite Lord Faudel, eine sehr intelligente Mittelmäßigkeit im besten Alter, der so kahl war wie die Mitteilung eines Ministers im Unterhaus, und mit dem sie sich in dem tiefernsten Tone unterhielt, der, wie Lord Henry einmal selbst bemerkt hatte, der eine unverzeihliche Fehler ist, in den alle wahrhaft guten Menschen verfallen, und den keiner unter ihnen ganz vermeiden kann. For tunately for him she had on the other side Lord Faudel, a most intelligent middleaged mediocrity, as bald as a Ministerial statement in the House of Commons, with whom she was conversing in that intensely earnest manner which is the one unpardon able error, as he remarked once himself, that all really good people fall into, and from which none of them ever quite escape. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_250.flac 1.78235 Lord Henry lachte. Lord Henry laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_256.flac 0.753125 Furchtbar ernst, stimmte Lady Agatha bei. Terribly grave, echoed Lady Agatha. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_176.flac 0.634454 Ich glaube, Frau Herzogin, sie hat sich in den Kopf gesetzt, um ihn anzuhalten. I believe she has made up her mind to propose to him, Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_177.flac 1.78065 Wie schrecklich! rief Lady Agatha. How dreadful I exclaimed Lady Agatha. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_257.flac 1.37045 Lord Henry blickte zu Herrn Erskine hinüber. Lord Henry looked over at Mr. Erskine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_254.flac 0.63125 Der Nutzen der Empfindungen ist, daß sie uns in die Irre führen, und der Nutzen der Wissenschaft ist, daß sie nicht empfindsam ist. The advantage of the emotions is that they lead us astray, and the advan tage of Science is that it is not emotional. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_180.flac 0.813605 Mein Onkel hat bereits behauptet, er habe eine Schweinefleischpackerei, Sir Thomas. My uncle has already suggested porkpacking, Sir Thomas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_262.flac 1.03247 Ich habe immer ein Schuldgefühl verspürt, wenn ich Ihre liebe Tante besuchte, denn ich interessiere mich nicht im mindesten für Eastend. I have always felt rather guilty when I came to see your dear aunt, for I take no interest at all in the East End. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_183.flac 0.660976 Amerikanische Romane, antwortete Lord Henry. American novels, answered Lord Henry, helping himself to some quail. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_261.flac 0.5942029999999999 Sie sind fürwahr sehr tröstlich, zwitscherte die Herzogin. You are really very comforting, warbled the Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_266.flac 0.18428599999999998 Wenn eine alte Frau wie ich errötet, ist es ein sehr schlimmes Zeichen. When an old woman like myself blushes, It is a very bad sign. ~~~ Ah ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_267.flac 1.29643 Ach, Lord Henry, ich wollte, Sie könnten mir sagen, wie man wieder jung wird! Lord Henry, I wish you would tell me how to become young again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_264.flac 0.893617 Erröten steht den Damen sehr gut, bemerkte Lord Henry. A blush is very becoming, Duchess, remarked Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_188.flac 0.7228289999999999 Wie alle Menschen, die ein Thema erschöpfen wollen, erschöpfte er seine Zuhörer. Like all people who try to exhaust a subject, he exhausted his listeners. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_190.flac 0.5392859999999999 Wollte Gott, es wäre überhaupt nie entdeckt worden! rief sie aus. I wish to goodness it never had been discovered at all she exclaimed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_265.flac 1.04063 Nur wenn man jung ist, antwortete sie. Only when one is young, she answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_273.flac 0.768966 Eine reizende Theorie! rief sie. A delightful theory I she exclaimed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_191.flac 0.480405 Wahrhaftig, unsre jungen Mädchen haben keine Aussichten heutzutage. Really, our girls have no chance nowadays. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_274.flac 1.0821399999999999 Ich muß sie in die Praxis umsetzen. I must put it into practice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_195.flac 1.07905 Ich muß gestehen, die meisten von ihnen sind überaus hübsch. I must confess that most of them are extremely pretty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_271.flac 0.921667 Dann begehen Sie sie noch einmal, sagte er ernsthaft. Then commit them over again, he said, gravely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_272.flac 0.44444399999999995 Um seine Jugend wiederzuerlangen, braucht man bloß seine Torheiten zu wiederholen. To get back one's youth, one has merely to repeat one's follies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_277.flac 1.8 Herr Erskine hörte zu. Mr. Erskine listened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_200.flac 0.225 Wirklich? Really ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_279.flac 0.726765 Heutzutage sterben die meisten Menschen an einer Art schleichendem Menschenverstand und kommen, wenn es zu spät ist, dahinter, daß die einzigen Dinge, die einer nie bereut, seine Fehler sind. Nowadays most people die of a sort of creeping common sense, and discover when it is too late that the only things one never regrets are one's mistakes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_284.flac 0.609615 Ihre weißen Füße traten die mächtige Kelter, an der der weise Omar sitzt, bis der schäumende Traubensaft in purpurnen Blasen wogend an ihren nackten Beinen hochstieg oder in rotem Schaum über die schwarzen, tropfenden, bauchigen Seiten des Fasses herablief. Her white feet trod the huge press at which wise Omar sits, till the seething grapejuice rose round her bare limbs in waves of purple bubbles, or crawled in red foam over the vat's black, dripping, sloping sides. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_280.flac 0.2625 Ein Lachen erhob sich am Tisch. A laugh ran round the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_202.flac 1.39071 Sie gehen nach Amerika, murmelte Lord Henry. They go to America, murmured Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_285.flac 1.2818200000000002 Es war eine glänzende Improvisation. It was an ex traordinary improvisation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_281.flac 0.699066 Nun spielte er mit dem Gedanken, wie es ihm beliebte; warf ihn in die Luft und wandelte ihn um; ließ ihn verschwinden und fing ihn wieder auf; ließ ihn phantastisch funkeln und beflügelte ihn mit Paradoxien. He played with the idea, and grew wilful; tossed it into the air and transformed it; let it escape and recaptured it; made it iridescent with fancy, and winged ft with paradox. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_282.flac 0.671991 Das Lob der Narrheit erhob sich, als er fortfuhr, zu einer Philosophie, und die Philosophie selbst wurde jung, und zum Klang der tollen Musik der Lust bekleidet, mochte es einen bedünken, mit ihrem eingefleckten Gewande und einem Efeukranz im Haar tanzte sie wie eine Bacchantin über die Hänge des Lebens und neckte den trägen Silen, weil er nüchtern blieb. The praise of folly, as he went on, soared into a philosophy, and Philosophy herself became young, and catching the mad music of Pleasure, wearing, one might fancy, her wine stained robe and wreath of ivy, danced like a Bac chante over the hills of life, and mocked the slow Silenus for being sober. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_205.flac 0.300502 Ich habe ganz Amerika bereist, in Salonwagen, die die Direktionen mir stellten. I have travelled all over it, in cars provided by the directors, who, in such matters, are extremely civil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_206.flac 0.300502 Man ist dort in diesen Dingen äußerst entgegenkommend. I have travelled all over it, in cars provided by the directors, who, in such matters, are extremely civil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_283.flac 0.581159 Die Tatsachen flohen vor ihr wie erschreckte Tiere des Waldes. Facts fled before her like frightened forest things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_207.flac 0.37 Ich versichere Sie, es ist ein Bildungselement, das Land kennen zu lernen. I assure you that it Is an education to visit it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_286.flac 0.846382 Er spürte, daß die Augen Dorian Grays auf ihn gerichtet waren, und das Bewußtsein, daß unter seinen Zuhörern einer war, dessen Naturell er bezaubern wollte, schien seinen Witz funkelnd zu machen und seiner Phantasie Farbe zu geben. He felt that the eyes of Dorian Gray were fixed on him, and the conscious ness that amongst his audience there was one whose temperament he wished to fascinate, seemed to give his wit keenness, and to lend colour to his imagina tion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_209.flac 0.605769 Ich bin nicht aufgelegt zu der Reise. I don't feel up to the journey. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_292.flac 0.8684209999999999 Wie schade! rief sie. How annoying she cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_293.flac 0.302 Ich muß meinen Mann im Klub abholen und mit ihm in so eine alberne Versammlung bei Willies gehn, wo er den Vorsitz führt. I must go. ~~~ I have to call for my husband at the club, to take him to some absurd meeting at Willis's Rooms, where he is going to be in the chair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_212.flac 0.713538 Wir Männer der Praxis möchten die Dinge sehen, nicht über sie lesen. We practical men like to see things, not to read about them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_288.flac 0.873292 Er entzückte seine Zuhörer aus sich selber, und lachend folgten sie seinen verführerischen Tönen. He charmed his listeners out of themselves, and they followed his pipe laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_295.flac 0.864706 Er ist zu diffizil. It is far too fragile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_213.flac 0.668333 Die Amerikaner sind ein überaus interessantes Volk. The Americans are an extremely interesting people. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_300.flac 1.19286 Wahrhaftig, ich weiß nicht, was ich zu Ihren Ansichten sagen soll. I am sure I don't know what to say about your views. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_217.flac 1.06601 Ich versichere Sie, es gibt keinen Unsinn bei den Amerikanern. I assure you there is no nonsense about the Americans. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_294.flac 0.804545 Wenn ich zu spät komme, wird er gewiß wütend, und wenn ich diesen Hut aufhabe, vertrage ich keine Szene. If I am late, he is sure to be furious, and I couldn't have a scene in this bonnet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_218.flac 1.8 Wie gräßlich! rief Lord Henry. How dreadful cried Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_301.flac 0.633333 Sie müssen einmal bei uns zu Abend essen. You must come and dine with us some night. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_302.flac -0.0666667 Vielleicht Dienstag? Tues day ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_296.flac 0.6111800000000001 Ein starkes Wort und er ist ruiniert. A harsh word would ruin it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_303.flac 0.773913 Sind Sie am Dienstag frei? Are you disengaged Tuesday ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_299.flac 0.653571 Sie sind sehr amüsant und schrecklich unmoralisch. I am sure I don't know what to say about your views. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_309.flac 0.7230340000000001 Gewiß, einen Roman würde ich gern schreiben, der so schön und so unwirklich wie ein persischer Teppich sein müßte. I should like to write a novel certainly; a novel that would be as lovely as a Persian carpet, and as unreal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_226.flac 0.6875 Ich hielt es nicht dafür. I did not think so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_227.flac 0.25 Vielleicht. Perhaps it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_311.flac 0.952458 Von allen Menschen der Welt haben die Engländer den geringsten Sinn für die Schönheit der Literatur. Of all people in the world the English have the least sense of the beauty of literature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_305.flac 1.0655700000000001 Ah! das ist sehr hübsch und sehr abscheulich von Ihnen, rief sie; so kommen Sie also, bitte, und sie rauschte hinaus, gefolgt von Lady Agatha und den andern Damen. Ah ! that is very nice, and very wrong of you, she cried; so mind you come; and she swept out of the room, followed by Lady Agatha and the other ladies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_313.flac 0.64064 Ich hatte auch einmal literarischen Ehrgeiz, aber ich habe ihn seit langem aufgegeben. I myself used to have literary ambitions, but I gave them up long ago. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_231.flac 1.1027 Mein Gott! sagte Lady Agatha, wie diskutiert ihr Männer! Dear me said Lady Agatha, how you men argue ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_315.flac 1.4076899999999999 Ich weiß gar nicht mehr, was ich sagte, lächelte Lord Henry. I quite forget what I said, smiled Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_308.flac 0.966667 Ich lese so gern Bücher, daß ich mir nichts daraus mache, welche zu schreiben, Herr Erskine. I am too fond of reading books to care to write them, Mr. Erskine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_316.flac 0.247059 War es alles sehr böse? Was it all very bad ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_237.flac 0.570918 Ich habe den Wunsch, daß er für mich spielt, rief Lord Henry lächelnd und blickte ans Ende des Tisches, von wo er einen strahlenden Blick zur Antwort erhielt. I want him to play to me, cried Lord Henry, smiling, and he looked down the table and caught a bright answering glance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_320.flac 0.8214290000000001 Die Generation, in die ich hineingeboren bin, war sehr trist. The generation into which I was born was tedious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_314.flac 0.8339200000000001 Und nun, lieber junger Freund wenn Sie mir erlauben wollen, Sie so zu nennen , darf ich fragen, ob Sie wirklich alles im Ernst meinten, was Sie beim Frühstück zu uns sprachen? And now, my dear young friend, if you will allow me to call you so, may I ask if you really meant all that you said to us at lunch ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_322.flac 0.6875 Das wird mir großes Vergnügen machen. I should like that awfully. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_241.flac 0.625833 Es ist zu häßlich, zu schauderhaft, zu quälend. It is too ugly, too horrible, too distressing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_242.flac 0.738983 Es liegt etwas schrecklich Krankhaftes in dem Mitgefühl unsrer Zeit mit dem Elend. There is something terribly morbid in the modern sympathy with pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_321.flac 0.9268790000000001 Kommen Sie einmal, wenn Sie genug von London haben, zu mir nach Treadley, und erklären Sie mir Ihre Philosophie der Lust bei einem vorzüglichen Burgunder, den zu besitzen ich mich freue. Some day, when you are tired of London, come down to Treadley, and expound to me your philosophy of pleasure over some admir able Burgundy I am fortunate enough to possess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_244.flac 0.5070180000000001 Je weniger über den Jammer des Lebens gesagt wird, um so besser. The less said about life's sores the better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_327.flac 1.06169 Ich muß in den AthenäumKlub gehn. I am due at the Athenaeum. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_330.flac 0.278571 Vierzig, in vierzig Lehnstühlen. Forty of us, In forty armchairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_323.flac 0.625641 Ein Besuch in Treadley ist ein großer Vorzug. A visit to Treadley would be a great privilege. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_331.flac 0.589286 Wir üben uns für eine Académie Anglaise. We are prac tising for an English Academy of Letters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_333.flac 1.0125 Ich gehe in den Park rief er. I am going to the Park, he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_334.flac 1.11818 Als er hinaustrat, berührte ihn Dorian Gray am Arm. As he was passing out of the door Dorian Gray touched him on the arm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_335.flac 0.227586 Ich möchte mit Ihnen gehn, sagte er leise. Let me come with you, he murmured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_329.flac 1.5 Sie alle, Herr Erskine? All of you, Mr. Erskine? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_251.flac 1.02273 Ich habe nicht den Wunsch, irgend etwas in England zu ändern, außer dem Wetter, war seine Antwort. I don't desire to change anything in England except the weather, he an swered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_252.flac 0.5283329999999999 Ich ergebe mich in philosophischer Beschaulichkeit und bin zufrieden damit. I am quite content with philosophic contemplation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_332.flac 1.77692 Lord Henry lachte und stand auf. Lord Henry laughed, and rose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_253.flac 0.561153 Indessen, da das neunzehnte Jahrhundert durch übermäßigen Verbrauch von Mitgefühl Bankrott gemacht hat, möchte ich vorschlagen, wir wenden uns an die Wissenschaft, damit sie uns aufrichtet. But, as the nineteenth century has gone bankrupt through an overexpenditure of sympathy, I would suggest that we should appeal to Science to put us straight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_255.flac 0.490909 Aber wir haben eine so ernste Verantwortung, wagte Frau Vandeleur schüchtern einzuwerfen. But we have such grave responsibilities, ven tured Mrs. Vandeleur, timidly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_258.flac 0.26363600000000004 Die Menschheit nimmt sich selbst zu ernst. Hu manity takes itself too seriously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_339.flac 0.965385 Und versprechen Sie mir, die ganze Zeit zu mir zu sprechen? And you will promise to talk to me all the time ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_259.flac 0.717033 Das ist die Erbsünde der Welt. It is the world's original sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_3.flac 0.698361 Auf einem zierlichen Tischchen aus Satinholz stand eine Statuette von Clodion, und daneben lag ein Exemplar der 'Cent Nouvelles' das Clovis Eve für Margarete von Vabis gebunden hatte und in das vergoldete Gänseblümchen geprägt waren, die diese Königin als ihr Wahrzeichen erwählt hatte. On a tiny satinwood table stood a statuette by Clodion, and beside it lay a copy ef Les Cent Nouvelles, bound for Margaret of Valois by Clovis Eve, and powdered with the gilt daisies that Queen had selected for her device. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_260.flac 0.402995 Wenn der Höhlenmensch sich aufs Lachen verstanden hätte, wäre die Geschichte andre Wege gegangen. If the caveman had known how to laugh, History would have been different. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_340.flac 0.709821 Niemand spricht so wundervoll wie Sie. No one talks so wonderfully as you do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_341.flac 0.477778 Ach! ich habe für heute gerade genug geredet, sagte Lord Henry lächelnd. Ah ! ~~~ I have talked quite enough for today, said Lord Henry, smiling. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_263.flac 0.975641 In Zukunft werde ich ihr ohne Erröten in die Augen sehen können. For the future I shall be able to look her in the face without a blush. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_7.flac 1.05 So sah der Junge Mann recht verdrießlich drein, wie er lässig eine reich illustrierte Ausgabe der Manon Lescaut durchblätterte, die er in einem der Bücherschränke gefunden hatte. So the lad was looking rather sulky, as with listless fingers he turned over the pages of an elaboratelyillustrated edition of Manon Lescaut that he had found in one of the bookcases. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_2.flac 0.7173470000000001 Es war in seiner Art ein entzückendes Zimmer mit seiner hohen, getäfelten Wandverkleidung aus olivenfarbenem Eichenholz, mit seiner mattgelben Decke und dem Fries mit Stuckverzierungen und dem ziegelmehlfarbenen Filzteppich, auf dem seidene, langbefranste persische Decken herumlagen. It was, in its way, a very charming room, with its highpanelled wainscoting of olivestained oak, its creamcoloured frieze and ceiling of raised plasterwork, and its brickdust felt carpet strewn with silk longfringed Persian rugs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_4.flac 0.568573 Ein paar große blaue Porzellankrüge und Papageientulpen standen auf dem Kaminsims, und durch die kleinen, mit Blei eingefaßten Scheiben der Fenster floß das aprikosenfarbene Licht eines Londoner Sommertags. Some large blue china jars and parrottulips were ranged on the mantelshelf, and through the small leaded panels of the window streamed the apricotcoloured light of a summer day in London. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_268.flac 0.185714 Er dachte einen Augenblick nach. He thought for a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_269.flac 0.837621 Können Sie sich an irgendeinen großen Fehler erinnern, den Sie in jungen Tagen begangen haben, Frau Herzogin? fragte er und blickte sie über den Tisch hin an. Can you remember any great error that you committed In your early days, Duchess ? he asked, looking at her across the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_15.flac 1.16364 Ich dachte. I beg your pardon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_270.flac 0.552778 Oh, an sehr viele, fürchte ich! rief sie aus. A great many, I fear, she cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_16.flac 0.636264 Sie dachten, es sei mein Mann. I thought You thought it was my husband. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_10.flac 0.718182 Endlich hörte er einen Schritt draußen, und die Tür öffnete sich. At last he heard a step outside, and the door opened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_18.flac 0.552709 Sie müssen gestatten, daß ich mich selbst vorstelle. You must let me introduce myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_275.flac 0.6348159999999999 Eine gefährliche Theorie! kam es zwischen den zusammengepreßten Lippen Sir Thomas' hervor. A dangerous theory ! came from Sir Thomas's tight lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_11.flac 0.8951610000000001 Wie spät du kommst, Harry! sagte er mit leisem Vorwurf. How late you are, Harry he murmured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_276.flac 0.861765 Lady Agatha schüttelte den Kopf, konnte aber nichts dagegen tun, daß das Gespräch sie amüsierte. Lady Agatha shook her head, but could not help being amused. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_278.flac 0.458769 Ja, fuhr Lord Henry fort, das ist eins der großen Geheimnisse des Lebens. Yes, he continued, that is one of the great secrets of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_13.flac 0.5775 Er blickte sich schnell um und sprang auf die Füße. He glanced quickly round, and rose to his feet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_20.flac 1.51797 Ich glaube, mein Mann hat siebzehn. I think my husband has got seventeen of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_14.flac 0.1125 Ich bitte um Entschuldigung. I beg your pardon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_22.flac 0.285 Nun denn also achtzehn. Well, eighteen, then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_21.flac 1.2375 Doch nicht siebzehn, Lady Henry. Not seventeen, Lady Henry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_28.flac 0.703148 Sie hieß Viktoria und hatte eine krankhafte Neigung, in die Kirche zu gehn: Her name was Victoria, and she had a perfect mania for going to church. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_287.flac 0.7625 Er war glänzend, phantasievoll, unwiderstehlich. He was brilliant, fantastic, irresponsible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_25.flac 0.538723 Sie war eine absonderliche Frau, die fast immer in jemanden verliebt war und die, da ihr Gefühl nie erwidert wurde, sich alle ihre Illusionen bewahrt hatte. She was a curious woman, whose dresses always looked as if they had been designed in a rage and put on in a tempest. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_30.flac 0.696429 Ja, es war im herrlichen Lohengrin. Yes; it was at dear ' Lohengrin.' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_289.flac 0.912006 Dorian Gray verwandte den Blick nicht von ihm, sondern saß wie unter einem Banne da; ein Lächeln nach dem andern glitt über sein Gesicht, und schweres Staunen stieg in seine umdunkelten Augen. Dorian Gray never took his gaze off him, but sat like one under a spell, smiles chasing each other over his lips, and wonder growing grave in his darkening eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_290.flac 0.689444 Endlich trat in der Livree des Jahrhunderts die Wirklichkeit ins Gemach, und zwar in Gestalt eines Bedienten, der der Herzogin meldete, daß ihr Wagen vorgefahren war. At last, liveried in the costume of the age, Reality entered the room in the shape of a servant to tell the Duchess that her carriage was waiting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_291.flac 0.558871 Sie rang die Hände in affektierter Verzweiflung. She wrung her hands in mock despair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_37.flac 1.02244 Ich spreche nie während der Musik wenigstens nicht während guter Musik. I never talk during music, at least, during good music. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_31.flac 0.636538 Ich liebe Wagners Musik mehr als irgendeine andre. I like Wagner's music better than anybody's. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_32.flac 0.554979 Sie ist so laut, daß man sich die ganze Zeit unterhalten kann, ohne daß andre Menschen hören, was man sagt. It is so loud that one can talk the whole time without other people hearing what one says. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_39.flac 0.8897440000000001 Ich höre Harrys Sätze immer aus dem Munde seiner Freunde. I always hear Harry's views from his friends. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_40.flac 1.04318 Es ist die einzige Art, auf die ich sie erfahre. It is the only way I get to know of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_33.flac 0.768085 Das ist ein großer Vorteil; meinen Sie nicht auch, Herr Gray? That is a great advantage : don't you think so, Mr. Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_297.flac 1.50745 Nein, ich muß gehn, liebe Agatha. No, I must go, dear Agatha. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_298.flac 0.177976 Adieu, Lord Henry! Goodbye, Lord Henry, you are quite delightful, and dreadfully demoralising. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_34.flac 0.638336 Dasselbe nervöse, kurz abgebrochene Lachen kam von ihren dünnen Lippen, und ihre Finger fingen an, mit einem langen Schildpattpapiermesser zu spielen. The same nervous staccato laugh broke from her thin lips, and her fingers began to play with a long tortoiseshell paperknife. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_35.flac 0.932143 Dorian lächelte und schüttelte den Kopf. Dorian smiled, and shook his head : I am afraid I don't think so, Lady Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_44.flac 0.705288 Ich habe Pianisten geradezu angebetet manchmal zwei zu gleicher Zeit, behauptet Harry. I have simply worshipped pianists two at a time, sometimes, Harry tells me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_38.flac 0.458766 Wenn man schlechte Musik hört, hat man die Pflicht, sie im Gespräch zu ertränken. das ist einer von Harrys Sätzen, nicht wahr, Herr Gray? Ah ! that is one of Harry's views, isn't it, Mr. Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_304.flac 1.01148 Für Sie würde ich jeden sitzen lassen, Frau Herzogin, sagte Lord Henry mit einer Verbeugung. For you I would throw over anybody, Duchess, said Lord Henry, with a bow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_43.flac 0.745455 Sie macht mich zu romantisch. It makes me too romantic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_52.flac 0.957692 Sie müssen kommen. You must come. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_306.flac 1.02921 Als Lord Henry sich wieder gesetzt hatte, näherte sich ihm Herr Erskine, setzte sich neben ihn und legte die Hand auf seinen Arm. When Lord Henry had sat down again, Mr. Erskine moved round, and taking a chair close to him, placed his hand upon his arm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_307.flac 0.51 Sie reden wie ein Buch, sagte er, warum schreiben Sie keins? You talk books away, he said; why don't you write one ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_47.flac 1.1162299999999998 Sie sind es alle, nicht wahr? They all are, ain't they ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_310.flac 1.09663 Aber es gibt in England kein literarisches Publikum, außer für Zeitungen, Fibeln und Nachschlagewerke. But there is no literary public in England for anything except newspapers, primers, and encyclopedias. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_57.flac 1.8 Wir haben so reizend über Musik geplaudert. We have had such a pleasant chat about music. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_48.flac 1.2597 Selbst die, die in England geboren sind, werden nach einiger Zeit Ausländer, nicht wahr? Even those that are born in England become foreigners after a time, don't they ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_312.flac 1.21081 Ich fürchte, Sie haben recht, antwortete Herr Erskine. I fear you are right, answered Mr. Erskine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_49.flac 0.706993 Das ist so klug von ihnen und für die Kunst so schmeichelhaft. It is so clever of them, and such a compliment to art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_50.flac 1.14881 Das macht sie kosmopolitisch, nicht wahr? Makes it quite cosmopolitan, doesn't it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_60.flac 0.670879 Aber er ist sehr scharmant gewesen. But he has been most pleasant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_51.flac 0.665538 Sie sind nie bei einer meiner Gesellschaften gewesen, nicht wahr, Herr Gray? You have never been to any of my parties, have you, Mr. Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_317.flac 0.18 Sehr böse, allerdings! Very bad indeed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_318.flac 0.937298 Ich halte Sie für überaus gefährlich,und wenn unsrer guten Herzogin etwas zustößt, werden wir alle Sie in erster Linie dafür verantwortlich machen. In fact I consider you ex tremely dangerous, and if anything happens to our good Duchess we shall all look on you as being primarily responsible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_56.flac 1.32899 Harry, ich kam, um nach dir zu sehn, ich wollte dich etwas fragen ich weiß nicht mehr was , und ich fand Herrn Gray hier. But here is Harry Harry, I came in to look for you, to ask you something I forget what it was and I found Mr. Gray here. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_319.flac 0.745455 Aber ich unterhielte mich gern mit Ihnen über das Leben. But I should like to talk to you about life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_59.flac 0.866667 Nein, ich glaube, wir denken ganz verschieden darüber. No; I think our ideas are quite different. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_67.flac 0.591667 Ich habe versprochen, mit der Herzogin auszufahren. I have promised to drive with the Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_61.flac 0.804545 Ich freue mich so sehr, daß ich ihn gesehn habe. I am so glad I've seen him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_324.flac 0.473684 Es hat einen vollendeten Wirt und eine vollendete Bibliothek. It has a perfect host, and a perfect library. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_63.flac 1.27267 Es tut mir so leid, daß ich mich verspätet habe, Dorian. So sorry I am late, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_64.flac 0.947917 Ich sah mich in Wardour Street nach einem Stück alten Brokat um und mußte stundenlang darum handeln. I went to look after a piece of old brocade in Wardour Street, and had to bargain for hours for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_325.flac 0.679391 Die mit Ihnen komplett sein wird, antwortete der alte Herr mit artiger Verbeugung. You will complete it, answered the old gentle man, with a courteous bow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_326.flac 1.01104 Und jetzt muß ich mich von Ihrer trefflichen Tante verabschieden. And now I must bid goodbye to your excellent aunt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_71.flac 1.3865399999999999 Vielleicht sehe ich dich bei Lady Thornbury. So am I. Perhaps I shall see you at Lady Thornbury's. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_72.flac 1.15191 Sehr wahrscheinlich, meine Liebe, sagte Lord Henry und schloß die Tür hinter ihr, als sie, anzusehn wie ein Paradiesvogel, der die ganze Nacht im Regen gewesen, wie auf der Flucht das Zimmer verlassen hatte. I daresay, my dear, said Lord Henry, shutting the door behind her, as, looking like a bird of paradise that had been out all night in the rain, she flitted out of the room, leaving a faint odour of frangipanni. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_328.flac 0.602299 Es ist die Stunde, wo wir da schlafen. It Is the hour when we sleep there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_68.flac 0.8558819999999999 Adieu, Herr Gray! Adieu, Harry! Goodbye, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_78.flac 1.22222 Aber ich liebe sentimentale Menschen. But I like sentimental people. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_83.flac 0.733333 Ich bin zu sehr verliebt. I am too much in love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_74.flac 0.44676899999999997 Lord Harry steckte eine Zigarette an und machte sich's auf dem Sofa bequem. Then he lit a cigarette, and flung himself down on the sofa. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_75.flac 1.14391 Heirate nie eine Frau mit strohfarbenem Haar, Dorian, sagte er nach einigen Zügen. Never marry a woman with strawcoloured hair, Dorian, he said, after a few puffs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_336.flac 1.37852 Aber ich dachte, Sie hätten Basil Hallward versprochen, zu ihm zu kommen, erwiderte Lord Henry. But I thought you had promised Basil Hall ward to go and see him, answered Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_337.flac 1.04706 Ich möchte lieber mit Ihnen gehn; ja, ich fühle, ich muß mit Ihnen gehn. I would sooner come with you; yes, I feel I must come with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_338.flac 0.0 Erlauben Sie es mir? Do let me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_77.flac 1.26538 Weil sie so sentimental sind. Because they are so sentimental. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_342.flac 0.6444439999999999 Alles, was ich jetzt wünsche, ist, das Leben zu beschauen. All I want now is to look at life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00003-das_bildnis_343.flac 0.640767 Wenn Sie wollen, so kommen Sie mit und beschauen Sie es mit mir. You may come and look at it with me, if you care to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_94.flac 1.03235 Niemand kennt sie. Never heard of her. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_1.flac 1.1332 Eines Nachmittags, einen Monat später, saß Dorian Gray zurückgelehnt in einem üppigen Lehnstuhl in dem kleinen Bibliothekzimmer im Hause Lord Henrys in Mayfair. CHAPTER ONE afternoon, a month later, Dorian Gray was reclining In a luxurious armchair, in the little library of Lord Henry's house in Mayfair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_88.flac 1.7555599999999998 Lord Henry zuckte die Achseln. Lord Henry shrugged his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_89.flac 0.280645 Das ist ein recht gewöhnliches Debüt. That is a rather commonplace debut. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_90.flac 1.1583299999999999 Das sagtest du nicht, wenn du sie sähest, Harry. You would not say so if you saw her, Harry. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_5.flac 1.09945 Lord Henry war noch nicht gekommen. Lord Henry had not yet come in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_91.flac 1.02 Wer ist es? Who is she ? ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_6.flac 0.610084 Er verspätete sich immer aus Prinzip, da es sein Prinzip war, daß Pünktlichkeit einem die Zeit stiehlt. He was always late on principle, his principle being that punctuality Is the thief of time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_8.flac 0.295 Das regelmäßige, eintönige Ticken der LouisQuatorzeUhr quälte ihn. The formal monotonous ticking of the Louis Quatorze clock annoyed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_93.flac 0.25 Habe nie von ihr gehört. Never heard of her. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_9.flac 0.245455 Ein oder zweimal dachte er daran fortzugehn. Once or twice he thought of going away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_95.flac 0.611111 Aber die Menschen werden eines Tages von ihr hören. People will some day, however. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_12.flac 0.917308 Ich fürchte, es ist nicht Harry, Herr Gray, antwortete eine scharfe Stimme. I am afraid it is not Harry, Mr. Gray, answered a shrill voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_96.flac 0.857143 Sie ist ein Genie! She is a genius. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_106.flac 0.767857 Die schlichten sind sehr nützlich. The plain women are very useful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_99.flac 1.044 Sie haben nie etwas zu sagen, aber sie sagen es entzückend. They never have anything to say, but they say it charmingly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_17.flac 1.7647099999999998 Es ist nur seine Frau. It is only his wife. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_100.flac 0.8206899999999999 Die Weiber verkörpern den Triumph der Materie über den Geist, so wie die Männer den Triumph des Geistes über die Moral vorstellen. Women represent the triumph of matter over mind, just as men re present the triumph of mind over morals. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_19.flac 0.9 Ich kenne Sie ganz gut von Ihren Photographien her. I know you quite well by your photographs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_110.flac 0.3 Unsre Großmütter gebrauchten Farbe, um glänzend zu plaudern. Our grandmothers painted in order to try and talk brilliantly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_23.flac 1.0426799999999998 Und ich sah Sie gestern abend mit ihm in der Oper. And I saw you with him the other night at the Opera. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_24.flac 0.85119 Sie lachte nervös, während sie sprach, und beobachtete ihn mit ihren verschwommenen Vergißmeinnichtaugen. She laughed ner vously as she spoke, and watched him with her vague forgetmenot eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_108.flac 0.708571 Die andern Frauen sind sehr reizend. The other women are very charming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_116.flac 0.757143 Seit wann kennst du sie? How long have you known her ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_111.flac 1.0821399999999999 Rouge und Esprit gingen gewöhnlich zusammen. Rouge and esprit used to go together. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_26.flac 0.363636 Sie versuchte, malerisch auszusehn. She was usually in love with somebody, and, as her passion was never returned, she had kept all her illusions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_27.flac 0.54375 Es gelang ihr aber nur, unordentlich gekleidet zu sein. She tried to look picturesque, but only succeeded in being untidy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_119.flac 0.17647100000000002 Seit ungefähr drei Wochen. About three weeks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_112.flac 0.2 Das ist jetzt alles vorbei. That is all over now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_29.flac 1.63333 Das war im Lohengrin, Lady Henry, nicht wahr? That was at ' Lohengrin,' Lady Henry, I think ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_113.flac 1.21125 Solange eine Frau zehn Jahre jünger aussehn kann als ihre Tochter, ist sie völlig zufriedengestellt. As long as a woman can look ten years younger than her own daughter, she is perfectly satisfied. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_120.flac 0.675 Und wie kamst du mit ihr zusammen? And where did you come across her ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_117.flac 0.198077 Ach, Harry, deine Worte entsetzen mich! Ah ! ~~~ Harry, your views terrify me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_118.flac 0.886957 Kümmere dich nicht darum. How long have you known her ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_36.flac 0.567982 Ich fürchte, ich meine es nicht, Lady Henry. Dorian smiled, and shook his head : I am afraid I don't think so, Lady Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_127.flac 0.661538 Es lag ein verführerisches Gift in der Luft. Others filled me with terror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_128.flac 0.791429 Meine Sinne dürsteten nach Erlebnissen. There was an exquisite poison in the air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_122.flac 0.908308 Schließlich wäre es nie dazu gekommen, wenn ich dich nicht gefunden hätte. After all, it never would have happened if I had not met you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_41.flac 1.29091 Aber Sie dürfen nicht denken, daß ich gute Musik nicht liebe. But you must not think I don't like good music. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_131.flac 0.764 Ich träumte von tausend Dingen. I fancied a thousand things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_42.flac 0.855556 Ich verehre sie, aber ich habe Angst davor. I adore it, but I am afraid of it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_125.flac 0.84 Wenn ich im Park spazierte oder nach Piccadilly schlenderte, schaute ich jeden an, der mir begegnete, und wollte mit wilder Neugier herausbekommen, was für ein Leben sie alle führten. As I lounged in the Park, or strolled down Piccadilly, I used to look at every one who passed me, and wonder, with a mad curiosity, what sort of lives they led. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_136.flac 0.972772 Ein scheußlicher Jude, der das absonderlichste Wams trug, das ich in meinem Leben gesehen habe, stand am Eingang und rauchte eine stinkende Zigarre. A hideous Jew, in the most amazing waistcoat I ever beheld in my life, was standing at the entrance, smoking a vile cigar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_45.flac 0.935632 Ich weiß nicht, was das mit ihnen ist. I don't know what it is about them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_46.flac 0.586765 Vielleicht kommt es daher, daß sie Ausländer sind. Perhaps it is that they are foreigners. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_137.flac 0.6637069999999999 Er hatte fettige Ringellöckchen, und ein riesiger Diamant blitzte auf seiner schmutzigen Hemdenbrust. He had greasy ringlets, and an enormous diamond blazed in the centre of a soiled shirt. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_132.flac 0.666429 Schon die bloße Gefahr machte mir Genuß. The mere danger gave me a sense of delight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_133.flac 0.8366899999999999 Ich erinnerte mich an die Worte, die du an dem wundervollen Abend zu mir sprachst, als wir zuerst zusammen speisten, von dem Suchen nach der Schönheit, die das wahre Geheimnis des Lebens ist. I remembered what you had said to me on that wonderful evening when we first dined together, about the search for beauty being the real secret of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_140.flac 0.702703 Du wirst mich natürlich auslachen, aber ich trat tatsächlich ein und zahlte zwanzig Mark für die Proszeniumsloge. You will laugh at me, I know, but I really went in and paid a whole guinea for the stagebox. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_53.flac 0.951923 Orchideen kann ich mir nicht leisten, aber für Ausländer ist mir nichts zu teuer. I can't afford orchids, but I spare no expense in foreigners. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_141.flac 1.0181799999999999 Noch heute weiß ich nicht, warum ich das tat; und doch, wenn es nicht geschehen wäre liebster Harry, wenn es nicht geschehen wäre, würde mir das größte Ereignis meines Lebens entgangen sein. To the present day I can't make out why I did so; and yet if I hadn't my dear Harry, if I hadn't, I shouid have missed the greatest romance of my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_54.flac -0.0413793 Sie machen ein Haus so malerisch. They make one's rooms look so picturesque. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_145.flac 0.9875 Aber du solltest es nicht das größte Ereignis deines Lebens nennen. But you should not say the greatest romance of your life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_55.flac -0.0413793 Aber hier ist Harry! They make one's rooms look so picturesque. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_146.flac 0.5307689999999999 Es wäre eher das erste Ereignis deines Lebens zu nennen. You should say the first romance of your life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_138.flac 0.517857 Bilett gefällig, Herr Baron? fragte er, als er mich sah, und nahm mit einer Miene großartiger Unterwürfigkeit den Hut ab. Have a box, my Lord ? ' he said, when he saw me, and he took off his hat with an air of gorgeous servility. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_58.flac 0.764 Wir denken ganz gleich darüber. We have quite the same ideas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_151.flac 1.2069 Köstliche Dinge warten auf dich. There are exquisite things in store for you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_147.flac 0.845455 Du wirst immer geliebt werden, und du wirst immer in die Liebe verliebt sein. You will always be loved, and you will always be In love with love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_155.flac 0.7928569999999999 Wie verstehst du das? How do you mean ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_148.flac 0.9 Eine grande passion ist das Vorrecht der Menschen, die nichts zu tun haben. A grande passion is the privilege of people who have nothing to do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_62.flac 0.877869 Das ist recht, meine Liebe, ganz recht, sagte Lord Henry, zog seine dunklen, sichelförmigen Brauen hoch und blickte die beiden mit vergnügtem Lächeln an. I am charmed, my love, quite charmed, said Lord Henry, elevating his dark crescentshaped eyebrows and looking at them both with an amused smile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_156.flac 0.948348 Mein lieber Sohn, die Menschen, die nur einmal im Leben lieben, sind in Wahrheit die Oberflächlichen. My dear boy, the people who love only once In their lives are really the shallow people. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_150.flac 1.01 Sei nicht zaghaft! Don't be afraid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_65.flac 0.717276 Heutzutage kennen die Menschen den Preis von allen Dingen und den Wert von keinem. Nowadays people know the price of everything, and the value of nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_66.flac 1.2007 Ich fürchte, ich muß gehn, rief Lady Henry und brach ein unangenehmes Schweigen mit ihrem albernen unmotivierten Lachen. I am afraid I must be going, exclaimed Lady Henry, breaking an awkward silence with her silly sudden laugh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_152.flac 0.71 Das ist nur der Anfang. This is merely the beginning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_161.flac 0.2375 Es liegt Besitzgier in ihr. The passion for property Is In It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_69.flac 0.02 Du ißt nicht zu Hause, nicht wahr? Goodbye, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_70.flac 0.7928569999999999 Ich auch nicht. You are dining out, I suppose ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_73.flac 0.280851 Sie hinterließ einen leichten Duft von Jasminparfüm. Then he lit a cigarette, and flung himself down on the sofa. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_157.flac 0.606667 Was sie ihre Treue nennen, nenne ich entweder die Trägheit der Gewohnheit oder ihren Mangel an Phantasie. What they call their loyalty, and their fidelity, I call either the lethargy of custom or their lack of imagination. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_76.flac 0.109091 Warum nicht, Harry? Why, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_168.flac 0.8873610000000001 Die Galerie und der Stehplatz waren ziemlich voll, aber die beiden Reihen schmutziger Sperrsitze waren ganz leer, und kaum ein Mensch war auf dem Platz, den sie vermutlich den ersten Rang nannten. The gallery and pit were fairy full, but the two rows of dingy stalls were quite empty, and there was hardly a person in what I suppose they called the dresscircle. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_170.flac 0.727576 Es muß genau wie in der Blütezeit des englischen Dramas gewesen sein. It must have been just like the palmy days of the British Drama. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_164.flac 0.22 Erzähle weiter! Go on with your story. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_79.flac 0.85 Heirate überhaupt nie, Dorian. Never marry at all, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_80.flac 0.256863 Männer heiraten, weil sie müde sind; Men marry be cause they are tired; women, because they are curious; both are disappointed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_173.flac 0.646875 Was glaubst du, das sie spielten, Harry? What do you think the play was, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_81.flac 0.256863 Frauen, weil sie neugierig sind: beide werden enttäuscht. Men marry be cause they are tired; women, because they are curious; both are disappointed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_166.flac 0.7879999999999999 Ich blickte hinter der Gardine vor und sah mich im Hause um. I looked out from behind the curtain, and surveyed the house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_82.flac 1.24 Ich glaube nicht, daß ich heiraten werde, Harry. I don't think I am likely to marry, Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_84.flac 0.276923 Das ist eins deiner Aphorismen. That is one of your aphor isms. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_175.flac 0.986842 Der arme Kretin oder Blödsinn und Unschuld. Our fathers used to like that sort of piece, I believe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_85.flac 1.2285700000000002 Ich setze es in Praxis um, wie alles, was du sagst. I am putting it into practice, as I do every thing that you say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_169.flac 0.928739 Frauen liefen mit Orangen und Ingwerbier herum, und schrecklich viele Haselnüsse wurden aufgeknackt. Women went about with oranges and gingerbeer, and there was a terrible consumption of nuts going on. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_177.flac 1.005 Je länger ich lebe, Dorian, um so stärker fühle ich, daß alles, was für unsere Väter gut genug war, für uns nicht gut genug ist. The longer I live, Dorian, the more keenly I feel that whatever was good enough for our fathers is not good enough for us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_86.flac 1.53125 In wen bist du verliebt? fragte Lord Henry nach einer Pause. Who are you in love with ? asked Lord Henry, after a pause. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_87.flac 0.621154 In eine Schauspielerin, sagte Dorian Gray errötend. With an actress, said Dorian Gray, blushing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_178.flac 1.6269 In der Kunst wie in der Politik les grandperes ont toujours tort. In art, as in politics, les grandpires ont toujoars tort. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_176.flac 0.27907 Unsre Väter liebten diese Art Stücke, glaube ich. Our fathers used to like that sort of piece, I believe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_187.flac 1.225 Mercutio war fast ebenso schlimm. Mercutio was almost as bad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_92.flac 1.46842 Sie heißt Sibyl Vane. Her name is Sibyl Vane. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_182.flac 0.916667 Und doch war ich in gewisser Weise interessiert. Still, I felt interested, in a sort of way. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_193.flac 0.6478010000000001 Du sagtest einmal zu mir, Pathos lasse dich ungerührt, aber Schönheit, reine Schönheit an sich könne deine Augen mit Tränen füllen. You said to me once that pathos left you unmoved, but that beauty, mere beauty, could fill your eyes with tears. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_97.flac 0.870238 Mein lieber Junge, kein Weib ist ein Genie. My dear boy, no woman is a genius. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_194.flac 0.880365 Ich sage dir, Harry, ich konnte dieses Mädchen vor dem Tränenschleier, der mein Auge verdunkelte, kaum sehen. I tell you, Harry, I could hardly see this girl for the mist of tears that came across me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_195.flac 1.0852899999999999 Und ihre Stimme ich habe nie eine solche Stimme gehört. And her voice I never heard such a voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_98.flac 0.625 Die Weiber sind das dekorative Geschlecht. Women are a decorative sex. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_189.flac 1.07484 Sie waren beide so grotesk wie die Dekoration, und die sah aus, als käme sie aus einer Jahrmarktsbude. They were both as grotesque as the scenery, and that looked as if it had come out of a countrybooth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_101.flac 0.864706 Harry, wie kannst du! Harry, how can you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_200.flac 0.47261899999999996 Du weißt, wie eine Stimme einen erschüttern kann. You know how a voice can stir one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_102.flac 0.717857 Lieber Dorian, das ist sehr wahr. My dear Dorian, it is quite true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_103.flac 0.611538 Ich bin gerade mit einer Analyse der Weiber beschäftigt, daher muß ich es wissen. I am analysing women at the present, so I ought to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_197.flac 0.844318 Dann wurde sie ein wenig lauter und klang wie eine Flöte oder eine entfernte Hoboe. Then it became a little louder, and sounded like a flute or a distant hautbois. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_104.flac 1.16429 Der Gegenstand ist nicht so verworren, wie ich dachte. The subject is not so abstruse as I thought it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_203.flac 1.03714 Ich weiß nicht, welcher ich folgen soll. I don't know which to follow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_105.flac 1.01712 Ich finde, es gibt schließlich nur zwei Arten von Frauen, die schlichten und die geschminkten. I find that, ultimately, there are only two kinds of women, the plain and the coloured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_199.flac 0.667554 Es gab im weitern Augenblicke, wo die Stimme die glühende Wildheit der Geige hatte. There were moments, later on, when it had the wild passion of violins. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_107.flac 0.608382 Wenn du in den Ruf der Ehrbarkeit kommen willst, mußt du nur mit einer von ihnen zu Abend essen gehn. If you want to gain a reputation for respectability, you have merely to take them down to supper. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_206.flac 0.6763979999999999 Sie ist mir alles im Leben. She Is everything to me In life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_109.flac -0.0181818 Einen Fehler jedoch begehen sie: sie gebrauchen Farbe in der Absicht, jung auszusehn. They commit one mistake, however. ~~~ They paint in order to try and look young. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_202.flac 1.2234399999999999 Wenn ich die Augen schließe, höre ich sie, und jede von ihnen sagt etwas andres. When I close my eyes, I hear them, and each of them says something different. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_204.flac 1.47662 Warum sollte ich sie nicht lieben? Why should I not love her ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_212.flac 0.6759999999999999 Sie ist unschuldig gewesen, und die schwarzen Hände der Eifersucht würgten ihren zarten Hals. She has been innocent, and the black hands of jealousy have crushed her reedlike throat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_207.flac 0.778125 Abend für Abend gehe ich hin, um sie spielen zu sehen. Night after night I go to see her play. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_208.flac 1.44783 An einem Abend ist sie Rosalinde, am nächsten Imogen. One evening she Is Rosalind, and the next evening she is Imogen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_209.flac 0.775325 Ich habe sie im Dunkel eines italienischen Grabgewölbes gesehn, wie sie das Gift von den Lippen ihres Geliebten küßte und starb. I have seen her die in the gloom of an Italian tomb, sucking the poison from her lover's lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_114.flac 0.856193 Was die Unterhaltung angeht, so gibt es nur fünf Frauen in London, mit denen es sich zu reden lohnt, und zwei davon sind in anständiger Gesellschaft unmöglich. As for conversation, there are only five women in London worth talking to, and two of these can't be admitted Into decent society. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_210.flac 0.64585 Ich habe gesehen, wie sie durch die Ardennen wanderte, als hübscher Knabe verkleidet, in kurzen Hosen und im Wams und mit kecker Mütze. I have watched her wandering through the forest of Arden, disguised as a pretty boy in hose and doublet and dainty cap. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_115.flac 0.26129 Indessen, erzähle mir von deinem Genie! However, tell me about your genius. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_211.flac 1.04625 Sie ist wahnsinnig gewesen und ist vor einen schuldvollen König getreten und gab ihm Raute zu tragen und bittere Kräuter zu kosten. She has been mad, and has come into the presence of a guilty king, and given him rue to wear, and bitter herbs to taste of. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_214.flac 0.6545449999999999 Gewöhnliche Frauen erwecken einem nie die Phantasie. Ordinary women never appeal to one's imagination. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_215.flac 0.8 Sie bleiben in ihrem Jahrhundert. They are limited to their century. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_121.flac 1.11964 Ich will es dir erzählen, Harry; aber du darfst es nicht leichthin nehmen. I will tell you, Harry; but you mustn't be un sympathetic about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_216.flac 1.1548399999999999 Kein Zauber verklärt sie und gibt ihnen neue Gestalt. No glamour ever transfigures them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_223.flac 0.257143 Aber eine Schauspielerin! They are quite obvious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_218.flac 0.25909099999999996 Man findet sie immer heraus. One can always find them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_123.flac 0.457184 Du fülltest mich mit einem wilden Verlangen, alles im Leben kennen zu lernen. You filled me with a wild desire to know everything about life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_124.flac 0.807008 Viele Tage, nachdem ich dich kennen gelernt hatte, schien etwas in meinen Adern zu pochen. For days after I met you, something seemed to throb in my veins. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_220.flac 0.998276 Sie reiten morgens in den Park und schnattern nachmittags beim Tee. They ride in the Park in the morning, and chatter at teaparties in the afternoon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_221.flac 0.8946430000000001 Sie haben ihr stereotypes Lächeln und ihr Benehmen nach der Mode. They have their stereotyped smile, and their fashionable manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_126.flac 0.4 Einige von ihnen zogen mich an, andere füllten mich mit Schauder. Some of them fascinated me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_222.flac 1.41429 Sie liegen völlig auf der Hand. They are quite obvious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_129.flac 0.7736109999999999 Nun, eines Abends gegen sieben Uhr beschloß ich auszugehn, auf die Suche nach einem Abenteuer. I had a passion for sensations.... Well, one evening about seven o'clock, I determined to go out in search of some adventure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_230.flac 1.02344 Ich wollte, ich hätte dir nicht von Sibyl Vane gesprochen. I wish now I had not told you about Sibyl Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_227.flac 0.44772700000000004 Oh! gewiß gräßliche Personen mit gefärbtem Haar und geschminkten Gesichtern. Oh, yes, horrid people with dyed hair and painted faces. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_130.flac 0.921477 Ich empfand, unser graues, ungeheures London mit seinen vielen Hunderttausenden, seinen schmutzigen Sündern und seinen glänzenden Sünden, wie du dich einmal ausdrücktest, müsse etwas für mich in Bereitschaft halten. I felt that this grey, monstrous London of ours, with its myriads of people, its sordid sinners, and its splendid sins, as you once phrased it, must have something in store for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_228.flac 0.463063 Mach nur gefärbtes Haar und geschminkte Gesichter nicht schlecht. Don't run down dved hair and painted faces. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_233.flac 1.04 Ja, Harry, ich glaube, das ist wahr. Yes, Harry, I believe that Is true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_134.flac 0.8133729999999999 Ich weiß nicht, was ich erwartete, aber ich ging los und wanderte in den Osten, wo ich bald in einem Gewirr von rußigen Gassen und schwarzen Plätzen, die kein Fleckchen Grün hatten, meinen Weg verlor. I don't know what I expected, but I went out and wandered east ward, soon losing my way in a labyrinth of grimy streets and black, grassless squares. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_229.flac 0.548551 Es liegt manchmal etwas überaus Reizvolles in ihnen. There is an extraordinary charm in them, sometimes, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_234.flac 1.18571 Ich muß dir alles sagen. I cannot help telling you things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_135.flac 1.01695 Gegen halb acht Uhr kam ich an einem komischen kleinen Theater mit großen flackernden Gasflammen und grellen Ankündigungen vorbei. About half past eight I passed by an absurd little theatre, with great flaring gasjets and gaudy playbills. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_238.flac 0.693797 Menschen wie du die kecken Sonnenstrahlen des Lebens begehen keine Verbrechen, Dorian. People like you the wilful sunbeams of life don't commit crimes, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_139.flac 0.689474 Es war so erlesen scheußlich. He was such a monster. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_235.flac 0.2625 Du hast einen seltsamen Einfluß auf mich. You have a curious influence over me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_240.flac 0.8538459999999999 Und nun sage mir gib mir Feuer, sei so gut; danke schön! in was für einem Verhältnis stehst du jetzt zu Sibyl Vane? danke schön! And now tell me reach me the matches, like a good boy : thanks : what are your actual relations with Sibyl Vane ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_142.flac 1.46667 Ich sehe, du lachst. I see you are laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_242.flac 1.7739099999999999 Sibyl Vane ist mir heilig! Harry I Sibyl Vane is sacred ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_143.flac 0.514899 Es ist abscheulich von dir! It is horrid of you I am not laughing, Dorian; at least I am not laughing at you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_144.flac 0.514899 Ich lache nicht, Dorian; wenigstens lache ich nicht über dich. It is horrid of you I am not laughing, Dorian; at least I am not laughing at you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_243.flac 1.16598 Nur heilige Dinge verlohnt es sich anzurühren, Dorian, sagte Lord Henry, und ein seltsamer Anflug von Pathos war in seine Stimme gekommen. It is only the sacred things that are worth touching, Dorian, said Lord Henry, with a strange touch of pathos in his voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_241.flac 1.146 Dorian Gray sprang errötend und mit blitzenden Augen auf. Dorian Gray leaped to his feet, with flushed cheeks and burning eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_249.flac 1.43333 Natürlich kenne ich sie. Of course I know her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_149.flac 0.230233 Das ist der einzige Nutzen der Faulenzerklasse eines Landes. That is the one use of the idle classes of a country. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_245.flac 1.25714 Ich vermute, sie wird dir eines Tages gehören. I suppose she will belong to you some day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_246.flac 0.607394 Wenn man verliebt ist, betrügt man immer anfangs sich selbst und am Ende die andern. When one is in love, one always begins by deceiving one's self, and one always ends by deceiving others. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_247.flac 0.728571 Das nennt die Welt einen Liebesroman. That is what the world calls a romance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_153.flac 0.834134 Hältst du meine Natur für so oberflächlich? rief Dorian zornig. Do you think my nature so shallow ? cried Dorian Gray, angrily. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_252.flac 1.44286 Nach seinem bestürzten Blick zu schließen hatte er den Eindruck, ich hätte zu viel Champagner getrunken oder etwas der Art. I think, from his blank look of amazement, that he was under the impression that I had taken too much champagne, or something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_154.flac 0.675 Nein, ich halte sie für so tief. No; I think your nature so deep. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_250.flac 0.8876709999999999 Als ich am ersten Abend im Theater war, kam der gräßliche alte Jude nach der Vorstellung an meine Loge und bot mir an, er wolle mich hinter die Kulissen führen und mich ihr vorstellen. On the first night I was at the theatre, the horrid old Jew came round to the box after the performance w r as over, and offered to take me behind the scenes and introduce me to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_255.flac 0.8273809999999999 Ich antwortete, daß ich nicht einmal eine läse. I told him I never even read them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_257.flac 1.0281799999999999 Es sollte mich nicht wundern, wenn er damit ganz recht hätte. I should not wonder if he was quite right there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_253.flac 0.22941199999999998 Durchaus zu begreifen. I am not surprised. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_158.flac -0.023762400000000003 Treue ist für das Gefühls und Triebleben, was die Konsequenz für das geistige Leben ist weiter nichts als ein Eingeständnis der Schwäche. Faithfulness is to the emotional life what consis tency is to the life of the intellect simply a confession of failures. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_159.flac -0.023762400000000003 Treue! Faithfulness is to the emotional life what consis tency is to the life of the intellect simply a confession of failures. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_259.flac 0.9250659999999999 Immerhin schien er zu glauben, sie gingen über seine Verhältnisse, lachte Dorian. Well, he seemed to think they were beyond his means, laughed Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_256.flac 0.9792639999999999 Er schien darüber furchtbar enttäuscht und vertraute mir an, alle Theaterkritiker hätten sich gegen ihn verschworen, und sie wären einer wie der andre zu kaufen. He seemed terribly disappointed at that, and confided to me that all the dramatic critics were in a con spiracy against him, and that they were every one of them to be bought. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_160.flac 1.21667 Ich muß mich einmal daran machen, sie zu analysieren. Faithfulness I I must analyse it some day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_260.flac 0.921118 Mittlerweile waren aber die Lichter im Theater ausgedreht worden, und ich mußte gehn. By this time, however, the lights were being put out in the theatre, and I had to go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_258.flac 0.810662 Aber anderseits, nach ihrem Äußern zu urteilen, können die meisten von ihnen nicht sehr teuer sein. But, on the other hand, judging from their appear ance, most of them cannot be at all expensive. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_162.flac 1.28861 Wie viele Dinge würden wir wegwerfen, wenn wir nicht fürchteten, andre würden sie aufheben. There are many things that we would throw away if we were not afraid that others might pick them up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_262.flac 1.3 Ich dankte. I declined. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_163.flac 1.10542 Aber ich will dich nicht unterbrechen. But I don't want to interrupt you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_264.flac 0.921328 Als er mich sah, verbeugte er sich tief vor mir und versicherte mich, ich sei ein edelmütiger Gönner der Kunst. When he saw me he made me a low bow, and assured me that I was a munificent patron of art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_165.flac 0.743347 Also, ich saß in einer schauderhaften kleinen verhängten Loge und hatte den gemeinen Vorhang direkt vor den Augen. Well, I found myself seated In a horrid little private box, with a vulgar dropscene staring me in the face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_261.flac 0.748077 Er bat mich, ein paar Zigarren zu versuchen, die er mir lebhaft empfahl. He wanted me to try some cigars that he strongly recommended. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_263.flac 0.914167 Am nächsten Abend war ich natürlich wieder da. The next night, of course, I arrived at the place again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_167.flac 0.762857 Es war alles lächerlich ausgeputzt, lauter Kupidos und Füllhörner, wie auf einem Hochzeitskuchen schlimmster Sorte. It was a tawdry affair, all Cupids and cornucopias, like a thirdrate wedding cake. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_268.flac 1.44146 Es ist eine Ehre, lieber Dorian eine große Ehre. It was a distinction, my dear Dorian a great distinction. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_269.flac 0.483562 Die meisten Leute werden bankrott, weil sie zuviel in der Prosa des Lebens angelegt haben. Most people become bankrupt through having invested too heavily in the prose of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_265.flac 0.651351 Er war ein sehr abstoßender Kerl, obwohl er eine ungewöhnliche Leidenschaft für Shakespeare hatte. He was a most offensive brute, though he had an extraordinary passion for Shakespeare. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_171.flac 0.659615 Genau so, glaube ich, und sehr deprimierend. Just like, I should fancy, and very depressing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_266.flac 0.7087600000000001 Er erzählte mir einmal mit stolzer Miene, seine fünf Bankrotte verdanke er ausschließlich dem Barden, wie er ihn hartnäckig nannte. He told me once, with an air of pride, that his five bankruptcies were entirely due to ' The Bard,' as he insisted on calling him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_172.flac 0.821212 Ich hatte angefangen, mir zu überlegen, was in aller Welt ich tun sollte, als mein Blick auf den Theaterzettel fiel. I began to wonder what on earth I should do, when I caught sight of the playbill. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_271.flac 1.0281799999999999 Aber wann sprachst du zum erstenmal mit Fräulein Sibyl Vane? But when did you first speak to Miss Sibyl Vane ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_274.flac 0.705263 Ich mußte zu ihr gehn. I could not help going round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_174.flac 1.30588 Ich sollte meinen: I should think ' The Idiot Boy, or Dumb but Innocent.' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_275.flac 1.23333 Ich hatte ihr einige Blumen zugeworfen, und sie hatte mich angesehn, wenigstens bildete ich es mir ein. I had thrown her some flowers, and she had looked at me; at least I fancied that she had. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_276.flac 0.775 Der alte Jude war hartnäckig. The old Jew was persistent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_272.flac 0.28 Am dritten Abend. The third night. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_179.flac 1.13235 Das Stück, das da gespielt wurde, war gut genug für uns, Harry. This play was good enough for us, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_180.flac 1.755 Es war Romeo und Julia. It was ' Romeo and Juliet.' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_181.flac 0.997826 Ich muß gestehn, ich war bei dem Gedanken, Shakespeare in so einem elenden Loche spielen zu sehen, ziemlich niedergeschlagen. I must admit that I was rather annoyed at the idea of seeing Shakespeare done in such a wretched hole of a place. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_279.flac 2.05 Nein, ich glaube nicht. No; I don't think so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_183.flac 0.6540699999999999 Jedenfalls beschloß ich, den ersten Akt abzuwarten. At any rate, I determined to wait for the first act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_184.flac 0.107597 Es spielte ein schreckliches Orchester, das ein junger Hebräer leitete. There was a dreadful orchestra, presided over by a young Hebrew who sat at a cracked piano, that nearly drove me away, but at last the dropscene was drawn up, and the play began. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_185.flac 0.107597 Er saß an einem schetterigen Klavier, das mich beinahe vertrieben hätte; aber endlich ging der Vorhang auf, und das Stück begann. There was a dreadful orchestra, presided over by a young Hebrew who sat at a cracked piano, that nearly drove me away, but at last the dropscene was drawn up, and the play began. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_186.flac 0.708059 Romeo war ein vierschrötiger älterer Herr mit geschwärzten Brauen, einer heisern Komödiantenstimme und einer Gestalt wie ein Bierfaß. Romeo was a stout elderly gentle man, with corked eyebrows, a husky tragedy voice, and a figure like a beerbarrel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_188.flac 0.94956 Er wurde vom Komiker gespielt, der neue Stellen von sich aus improvisiert hatte und mit der Galerie auf bestem Fuße stand. He was played by the lowcomedian, who had introduced gags of his own and was on most friendly terms with the pit. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_283.flac 0.171429 Von Sibyl? Sibyl ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_284.flac 1.19286 Oh, sie war so schüchtern und so freundlich. Oh, she was so shy, and so gentle. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_190.flac 0.263143 Aber Julia! But Juliet Harry, imagine a girl, hardly seventeen years of age, with a little flowerlike face, a small Greek head with plaited coils of darkbrown hair, eyes that were violet wells of passion, lips that were like the petals of a rose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_289.flac 0.860453 Er bestand darauf, mich Herr Baron zu nennen, und so mußte ich Sibyl sagen, daß ich nichts der Art sei. He would insist on calling me ' My Lord,' so I had to assure Sibyl that I was not anything of the kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_191.flac 0.263143 Harry, stell dir ein Mädchen vor, kaum siebzehn Jahre alt, mit kleinem blumenhaften Gesicht, schmalem griechischen Kopf mit dunkelbraunen Zöpfen, mit Augen wie blaue Brunnen der Glut, mit Lippen, die wie Rosenblätter waren. But Juliet Harry, imagine a girl, hardly seventeen years of age, with a little flowerlike face, a small Greek head with plaited coils of darkbrown hair, eyes that were violet wells of passion, lips that were like the petals of a rose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_292.flac 1.12611 Ich muß Sie Prinz Wunderhold nennen. I must call you Prince Charming.' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_192.flac 0.587179 Ich habe nie etwas Schöneres im Leben gesehn. She was the loveliest thing I had ever seen in my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_288.flac 0.9853850000000001 Der alte Jude stand grinsend an der Tür des staubigen Ankleidezimmers und hielt große Reden über uns beide, während wir einander wie zwei Kinder ansahen. The old Jew stood grinning at the doorway of the dusty greenroom, making elaborate speeches about us both, while we stood looking at each other like children. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_297.flac 0.5918180000000001 Sie lebt bei ihrer Mutter, die eine verblühte ältliche Frau ist. She lives with her mother, a faded tired woman who played Lady Capulet in a sort of magenta dressingwrapper on the first night, and looks as if she had seen better days. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_196.flac 0.410526 Sie war zuerst sehr leise, mit tiefen, vollen Tönen, die einem jeder für sich ins Ohr zu fallen schienen. It was very low at first, with deep mellow notes, that seemed to fall singly upon one's ear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_294.flac 1.27778 Du verstehst sie nicht, Harry. You don't understand her, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_198.flac 1.0771 In der Gartenszene hatte sie all die zitternde Inbrunst, die man hört, wenn die Nachtigallen vor Morgengrauen singen. In the garden scene It had all the tremulous ecstasy that one hears just before dawn when nightingales are singing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_295.flac 0.936486 Sie betrachtete mich nur so wie eine Gestalt in einem Stück. She re garded me merely as a person in a play. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_300.flac 0.8033899999999999 Der Jude wollte mir ihre Geschichte erzählen, aber ich sagte, sie interessiere mich nicht. The Jew wanted to tell me her history, but I said it did not interest me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_296.flac 1.8 Sie weiß nichts vom Leben. She knows nothing of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_201.flac 1.14351 Deine Stimme und die Stimme Sibyl Vanes, die beiden werde ich niemals vergessen. Your voice and the voice of Sibyl Vane are two things that I shall never forget. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_304.flac 0.604301 Ich kümmere mich um nichts als um Sibyl. Sibyl is the only thing I care about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_205.flac 2.08333 Harry, ich liebe sie! Harry, I do love her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_305.flac 0.645 Was bedeutet es mir, woher sie stammt? What is It to me where she came from ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_308.flac 0.693956 Das ist vermutlich der Grund, warum du nie mehr mit mir zusammen ißt. That is the reason, I suppose, that you never dime with me now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_307.flac 1.06617 Jeden Abend meines Lebens gehe ich hin und sehe sie spielen, und jeden Abend ist sie wunderbarer. Every night of my life I go to see her act, and every night she is more marvellous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_311.flac 0.9755809999999999 Lieber Harry, jeden Tag sind wir beim Frühstück oder Nachtessen zusammen, und ich bin ein paarmal mit dir in der Oper gewesen, sagte Dorian und schaute ihn mit seinen blauen Augen erstaunt an. My dear Harry, we either lunch or sup together every day, and I have been to the Opera with you several times, said Dorian, opening his blue eyes in wonder. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_310.flac 0.813876 Es ist so, aber nicht ganz, was ich erwartet habe. You have; but it Is not quite what I expected. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_312.flac 0.289655 Du kommst immer schrecklich spät. You always come dreadfully late. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_313.flac 1.31597 Aber ich muß Sibyl spielen sehn, rief er, und wenn es nur einen Akt lang ist. Well, I can't help going to see Sibyl play, he cried, even if it is only for a single act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_213.flac 0.816186 Ich sah sie in jedem Jahrhundert und in jeder Tracht. I have seen her in every age and In every costume. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_315.flac 0.794235 Heute abend kannst du mit mir essen, Dorian, nicht wahr? You can dine with me tonight, Dorian, can't you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_317.flac 1.15714 Heute abend ist sie Imogen, antwortete er, und morgen wird sie Julia sein. Tonight she is Imogen, he answered, and tomorrow night she will be Juliet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_319.flac 0.18 Nie. Never. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_217.flac 0.234146 Man erkennt ihren Geist so leicht wie ihre Hüte. One knows their minds as easily as one knows their bonnets. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_318.flac 1.285 Wann ist sie Sibyl Vane? When is she Sibyl Vane ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_219.flac 0.265385 Nichts Geheimes ist in ihnen. There is no mystery in any of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_322.flac 0.786918 Sie ist all die großen Frauengestalten der Welt in einer. She is all the great heroines of the world in one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_224.flac 0.4288770000000001 Wie anders ist es mit einer Schauspielerin! But an actress I How different an actress is Harry I why didn't you tell me that the only thing worth loving is an actress ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_323.flac 1.5746 Sie ist mehr als ein Individuum. She is more than an individual. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_225.flac 0.4288770000000001 Warum sagtest du mir nicht, daß nichts wert ist, geliebt zu werden, als eine Schauspielerin? But an actress I How different an actress is Harry I why didn't you tell me that the only thing worth loving is an actress ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_226.flac 1.62544 Weil ich ihrer so viele geliebt habe, Dorian. Because I have loved so many of them, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_328.flac 0.66133 Die toten Liebhaber der Welt sollen unsre lachenden Stimmen hören und sich grämen. I want the dead lovers of the world to hear our laughter, and grow sad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_330.flac 0.975 O Gott, Harry, ich bete sie an! My God, Harry, how I worship her He was walking up and down the room as he spoke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_231.flac 0.684454 Du mußtest mir davon sprechen, Dorian. You could not have helped telling me, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_232.flac 0.78125 Dein ganzes Leben lang wirst du mir alles sagen, was du tust. All through your life you will tell me everything you do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_333.flac 0.9 Er war furchtbar erregt. He was terribly excited. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_331.flac 0.590476 Er ging im Zimmer auf und ab, während er sprach. Hectic spots of red burned on his cheeks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_334.flac 1.05 Lord Henry beobachtete ihn mit stillem Wohlgefallen. Lord Henry watched him with a subtle sense of pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_335.flac 0.537867 Wie anders war er jetzt als der schüchterne, ängstliche Knabe, den er in Basil Hallwards Atelier getroffen hatte! How different he was now from the shy, frightened boy he had met in Basil Hallward's studio ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_338.flac 0.838933 Und was hast du nun vor? fragte Lord Henry schließlich. And what do you propose to do ? said Lord Henry, at last. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_236.flac 0.8645959999999999 Wenn ich je ein Verbrechen beginge, käme ich zu dir und beichtete es. If I ever did a crime, I would come and confess it to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_336.flac 0.8920879999999999 Seine Natur hatte sie wie eine Blume entfaltet und trug Blüten von flammendem Scharlach. His nature had developed like a flower, had borne blossoms of scarlet flame. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_237.flac 0.252632 Du verstündest mich. You would understand me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_337.flac 0.464471 Die Seele war aus ihrem Versteck gekrochen, und die Wollust war ihr auf ihrem Wege begegnet. Out of its secret hiding place had crept his Soul, and Desire had come to meet it on the way. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_339.flac 1.10809 Ich habe den Wunsch, daß du und Basil mich eines Abends begleitet und sie spielen seht. I want you and Basil to come with me some night and see her act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_239.flac 0.655435 Aber trotzdem verbindlichsten Dank für das Kompliment. But I am much obliged for the compliment, all the same. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_341.flac 0.24193499999999998 Ihr müßt sicher ihr Genie erkennen. You are certain to acknowledge her genius. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_342.flac 0.833333 Dann müssen wir sie den Händen des Juden entreißen. Then we must get her out of the Jew's hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_343.flac 1.32 Sie ist für drei Jahre an ihn gebunden wenigstens für zwei Jahre und acht Monate, von heute an gerechnet. She is bound to him for three years at least for two years and eight months from the present time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_244.flac 1.1456 Aber warum willst du böse sein? But why should you be annoyed ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_344.flac 1.04211 Natürlich werde ich ihm etwas zahlen müssen. I shall have to pay him something, of course. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_345.flac 0.816667 Wenn all das erledigt ist, suche ich mir ein Theater im Westend und werde sie da erst richtig zum erstenmal auftreten lassen. When all that is settled, I shall take a West End theatre and bring her out properly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_248.flac 0.445161 Du hast sie doch jedenfalls kennen gelernt, denke ich? You know her, at any rate, I suppose ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_349.flac 1.06276 Sie hat nicht nur Kunst, vollendeten Kunstinstinkt in sich, sondern sie hat auch Persönlichkeit; und du hast mir oft gesagt, daß die Persönlichkeiten, nicht die Prinzipien die Welt regieren. She has not merely art, con summate artinstinct, in her, but she has personality also; and you have often told me that it is per sonalities, not principles, that move the age. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_251.flac 0.958772 Ich war wütend und sagte zu ihm, Julia sei seit ein paar hundert Jahren tot und ihr Leichnam sei in einem marmornen Grab in Verona bestattet. I was furious with him, and told him that Juliet had been dead for hundreds of years, and that her body was lying in a marble tomb in Verona. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_254.flac 1.06364 Dann fragte er mich, ob ich für irgendeine Zeitung schriebe. Then he asked me if I wrote for any of the news papers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_355.flac 0.171429 Schön! All right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_353.flac 0.85 Setzen wir morgen fest. Let us fix tomorrow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_359.flac 0.253846 Halb sieben Uhr. Halfpast six. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_366.flac 1.27778 Kein Gentleman ißt vor sieben. No gentleman dines before seven. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_368.flac 0.725 Oder soll ich ihm schreiben? Or shall I write to him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_369.flac 0.190909 Der liebe Basil! Dear Basil ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_267.flac 0.665323 Er schien das für eine Ehre zu halten. He seemed to think it a distinction. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_370.flac 0.671261 Ich habe mich seit einer Woche nicht bei ihm sehen lassen. I have not laid eyes on him for a week. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_270.flac 0.125581 Sich durch Poesie zugrunde gerichtet zu haben, ist ein auszeichnender Vorzug. To have ruined one's self over poetry is an honour. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_372.flac 0.607258 Vielleicht ist es besser, du schreibst ihm. Perhaps you had better write to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_374.flac 0.7045710000000001 Er sagt Dinge, die mich ärgern. He says things that annoy me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_273.flac 0.766667 Sie hatte die Rosalinde gespielt. She had been playing Rosalind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_377.flac 0.71417 Die Menschen lieben es sehr, wegzugehen, was sie selbst am nötigsten hätten. People are very fond of giving away what they need most themselves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_380.flac 0.799802 Seit ich dich kennen gelernt habe, bin ich dahinter gekommen. Since I have known you, Harry, I have discovered that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_277.flac 0.711412 Er schien entschlossen, mich mit nach hinten zu nehmen, und so willigte ich ein. He seemed determined to take me behind, so I consented. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_379.flac 0.7558819999999999 Oh, Basil ist der beste Mensch, aber er scheint mir ein ganz klein bißchen Philister zu sein. Oh, Basil is the best of fellows, but he seems to me to be just a bit of a Philistine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_278.flac 0.988636 Es war seltsam, daß ich sie nicht kennen lernen wollte, nicht? It was curious my not wanting to know her, wasn't it? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_381.flac 1.14714 Basil, lieber Junge, legt alle Grazie, die er hat, in sein Werk hinein. Basil, my dear boy, puts everything that is charming in him into his work. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_382.flac 0.838031 Daraus ergibt sich, daß ihm fürs Leben nichts übrig geblieben ist als seine Vorurteile, seine Prinzipien und sein gesunder Menschenverstand. The consequence is that he has nothing left for life but his prejudices, his principles, and his commonsense. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_280.flac 1.01471 Lieber Harry, warum? My dear Harry, why ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_281.flac 0.7045710000000001 Ich sage es dir ein andermal. I will tell you some other time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_385.flac 1.15165 Ein großer Dichter, ein wahrhaft großer Poet ist das unpoetischste aller Menschenkinder. A great poet, a really great poet, is the most unpoetical of all creatures. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_282.flac 0.985714 Jetzt möchte ich von dem Mädchen hören. Now I want to know about the girl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_383.flac 0.4154930000000001 Die einzigen persönlich anziehenden Künstler, die ich je kennen gelernt habe, waren schlechte Künstler. The only artists I have ever known, who are personally delight ful, are bad artists. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_285.flac 0.207692 Sie ist noch fast wie ein Kind. There is something of a child about her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_286.flac 0.8404010000000001 Sie machte in reizendem Staunen große Augen, als ich ihr sagte, was ich von ihrer Darstellung hielt, und sie schien von ihrem Können gar nichts zu wissen. Her eyes opened wide in exquisite wonder when I told her what I thought of her performance, and she seemed quite unconscious of her power. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_389.flac 0.581905 Er lebt die Poesie, die er nicht schreiben kann. He lives the poetry that he cannot write. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_287.flac 1.37661 Ich glaube, wir waren beide recht nervös. I think we were both rather nervous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_290.flac 0.0803571 Sie sagte ganz schlicht zu mir: She said quite simply to me, ' You look more like a prince. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_392.flac 1.28214 Es muß wohl so sein, wenn du es sagst. It must be, if you say it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_291.flac 0.0803571 Sie sehen mehr wie ein Prinz aus. She said quite simply to me, ' You look more like a prince. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_393.flac 0.835714 Und jetzt gehe ich. And now I am off. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_293.flac 0.800172 Auf mein Wort, Dorian, Fräulein Sibyl versteht sich aufs Schmeicheln. Upon my word, Dorian, Miss Sibyl knows how to pay compliments. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_398.flac 0.5115029999999999 Gewiß hatten ihn wenig Menschen je so interessiert wie Dorian Gray, und doch verursachte die wie Leidenschaft des Jünglings für eine andre Person ihm nicht den leichtesten Schmerz oder Arger oder Eifersucht. Certainly few people had ever interested him so much as Dorian Gray, and yet the lad's mad adoration of some one else caused him not the slightest pang of annoyance or jealousy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_397.flac 0.525 Als er das Zimmer verlassen hatte, schlossen sich die schweren Augenlider Lord Henrys, und er fing an nachzudenken. As he left the room, Lord Henry's heavy eyelids drooped, and he began to think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_399.flac 0.283333 Die Sache gefiel ihm. He was pleased by it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_299.flac 0.8941180000000001 Ich kenne dieses Aussehen; es ist mir peinlich, sagte Lord Henry mit unterdrückter Stimme und spielte mit seinen Ringen. It depresses me, murmured Lord Henry, examining his rings. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_301.flac 0.283333 Da hattest du recht. You were quite right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_402.flac 0.710326 Und so hatte er damit angefangen, sich selbst zu vivisezieren, und war schließlich dazu gekommen, andre zu vivisezieren. And so he had begun by vivisecting himself, as he had ended by vivisecting others. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_302.flac -0.0241071 Andrer Leute There Is always something infinitely mean about other people's tragedies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_303.flac -0.0241071 Tragödien haben immer etwas unsäglich Gemeines. There Is always something infinitely mean about other people's tragedies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_411.flac 0.288462 Was tats, was er einen kostete? What matter what the cost was ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_405.flac 0.726849 Allerdings, wenn man das Leben in dem seltsamen Tiegel des Schmerzes und der Lust beobachtete, konnte man keine Glasmaske über seinem Gesicht tragen und konnte sich vor den Schwefeldämpfen nicht wahren, die einem das Hirn verwirrten und die Phantasie mit wilden Ausgeburten und verzerrten Träumen in Aufruhr brachten. It was true that as one watched life in Its curious crucible of pain and pleasure, one could not wear over one's face a mask of glass, nor keep the sul phurous fumes from troubling the brain, and making the imagination turbid with monstrous fancies and misshapen dreams. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_406.flac 0.7364539999999999 Es gab so feine Gifte, daß, wer ihre Eigenschaften kennen lernen wollte, selbst von ihnen krank werden mußte. There were poisons so subtle that to know their properties one had to sicken of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_306.flac 1.23731 Von ihrem kleinen Kopf bis zu ihren kleinen Füßen ist sie ganz und gar ein himmlisches Geschöpf. From her little head to her little feet, she is absolutely and entirely divine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_412.flac 0.8063239999999999 Für ein Sinnenerlebnis konnte man nie zu hohen Preis zahlen. One could never pay too high a price for any sensation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_309.flac 0.798788 Ich dachte mir, daß da ein absonderlicher Roman im Gange sei. I thought you must have some curious romance on hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_417.flac 0.4662520000000001 Gewöhnliche Menschen warteten, bis das Leben ihnen sein Geheimnis enthüllte, aber den wenigen, den Erlesenen wurden die Mysterien des Lebens enthüllt, ehe der Schleier weggezogen war. Ordinary people waited till life disclosed to them its secrets, but to the few, to the elect, the mysteries of life were revealed before the veil was drawn away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_418.flac 0.782609 Manchmal war das die Wirkung der Kunst, und hauptsächlich der Kunstgattung der Literatur, die unmittelbar die Leiden schaffen und den Geist behandelt. Sometimes this was the effect of art, and chiefly of the art of literature, which dealt immediately with the passions and the intellect. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_314.flac 1.12946 Ich hungere nach ihrer Gegenwart; und wenn ich an die herrliche Seele denke, die in diesem kleinen Elfenbeinleib verborgen ist, erfaßt mich Ehrfurcht. I get hungry for her presence; and when I think of the wonderful soul that is hidden away in that little Ivory body, I am filled with awe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_421.flac 0.966667 Er sammelte seine Ernte, während noch Frühling war. He was gathering his harvest while it was yet spring. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_423.flac 1.06825 Es war ein Entzücken, ihn zu beobachten. It was delightful to watch him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_422.flac 0.868182 Der Puls und die Leidenschaft der Jugend waren in ihm, und er fing an, bewußt zu werden. The pulse and passion of youth were in him, but he was becoming selfconscious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_426.flac 0.641667 Er war wie eine der zierlichen Gestalten auf einer gestickten Tapete oder in einem Spiel, deren Freuden einem fremd zu sein scheinen, aber deren Schmerzen den Schönheitssinn erschüttern und deren Wunden wie rote Rosen sind. He was like one of those gracious figures in a pageant or a play, whose joys seem to be remote from one, but whose sorrows stir one's sense of beauty, and whose wounds are like red roses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_429.flac 0.546 Die Sinne konnten geläutert werden, und der Geist konnte versinken. The senses could refine, and the intellect could degrade. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_320.flac 1.24 Ich gratuliere. I congratulate you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_321.flac 0.864706 Wie gräßlich du bist! How horrid you are ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_430.flac 0.752583 Wer konnte sagen, wo der fleischliche Trieb aufhörte und der psychische anfing? Who could say where the fleshly Impulse ceased, or the physical impulse began ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_435.flac 0.783788 Die Trennung des Geistes und der Materie war ein Geheimnis, und die Vereinigung des Geistes mit der Materie war wiederum ein Geheimnis. The separation of spirit from matter was a mystery, and the union of spirit with matter was a mystery also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_436.flac 0.6597529999999999 Er fing an, darüber zu sinnen, ob wir wohl je die Psychologie zu einer so absoluten Wissenschaft machen könnten, daß jedes kleine Triebrad des Lebens uns seinen Sinn offenbarte. He began to wonder whether we could ever make psychology so absolute a science that each little spring of life would be revealed to us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_324.flac 1.17353 Du lachst, aber ich sage dir, sie hat Genie. You laugh, but I tell you she has genius. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_325.flac 1.18466 Ich liebe sie, und ich muß es erreichen, daß sie mich auch liebt. I love her, and I must make her love me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_326.flac 0.821859 Du kennst alle Geheimnisse des Lebens, du mußt mir sagen, wie ich Sibyl Vane so entzücken kann, daß sie mich liebt! You, who know all the secrets of life, tell me how to charm Sibyl Vane to love me I want to make Romeo jealous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_327.flac 0.53871 Ich muß Romeo eifersüchtig machen. I want the dead lovers of the world to hear our laughter, and grow sad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_440.flac 0.649883 Die Moralisten hatten sie in der Regel als eine Art Warnung betrachtet, hatten für sie eine gewisse ethische Wirksamkeit für die Charakterbildung beansprucht, hatten sie als ein Mittel gepriesen, das uns lehrte, welche Wege wir einschlagen und was wir vermeiden sollten. Moralists had, as a rule, regarded it as a mode of warning, had claimed for it a certain ethical efficacy in the formation of character, had praised it as something that taught us what to follow and showed us what to avoid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_441.flac 0.919298 Aber es lag keine bewegende Kraft in der Erfahrung. But there was no motive power in experience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_329.flac 0.6446149999999999 Unsre strahlende Glut soll ihrem Staub Leben geben, soll ihre Asche zum Schmerz erwecken. My God, Harry, how I worship her He was walking up and down the room as he spoke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_442.flac 1.10514 Sie war so wenig eine aktive Ursache wie das Gewissen. It was as little of an active cause as conscience itself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_332.flac 0.955714 Fieberhafte rote Flecke brannten auf seinen Wangen. Hectic spots of red burned on his cheeks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_444.flac 1.0157200000000002 Es stand ihm fest, daß die experimentelle Methode die einzige sei, durch die man zu irgendeiner wissenschaftlichen Analyse der Leidenschaften gelangen könnte; und sicher war Dorian Gray ein Objekt, das wie für ihn geschaffen war und reiche und wertvolle Resultate erwarten ließ. It was clear to him that the experimental method was the only method by which one could arrive at any scientific analysis of the passions; and cer tainly Dorian Gray was a subject made to his hand, and seemed to promise rich and fruitful results. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_447.flac 0.7047260000000001 Was von dem rein sinnlichen Trieb des KnabenJünglings darin lag, war durch das Eingreifen der Phantasie umgeformt worden, zu etwas gewandelt, das dem Jüngling selbst frei von Sinnlichkeit schien und gerade darum umso gefährlicher war. What there was in it of the purely sensuous instinct of boyhood had been transformed by the workings of the imagination, changed into something that seemed to the lad himself to be remote from sense, and was for that very reason all the more dangerous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_450.flac 1.0802 Es kam oft vor, daß, wenn wir an andern zu experimentieren gedachten, wir in Wahrheit an uns selbst experimentierten. It often happened that when we thought we were experimenting on others we were really experimenting on ourselves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_340.flac 0.666892 Ich fürchte mich nicht im geringsten davor. I have not the slightest fear of the result. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_453.flac 0.401429 Der Sonnenuntergang hatte die oberen Fenster der Häuser auf der andern Seite in rotglühendes Gold getaucht. The sunset had smitten Into scarlet gold the upper windows of the houses opposite. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_452.flac 0.8558819999999999 Er stand auf und blickte auf die Straße hinab. He got up and looked out into the street. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_455.flac 0.523333 Der Himmel über ihm war wie eine verwelkte Rose. The sky above was like a faded rose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_454.flac 0.261538 Die Scheiben glühten wie erhitzte Metallplatten. The panes glowed like plates of heated metal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_460.flac 0.7943399999999999 Sein Inhalt war, daß sich Dorian mit Sibyl Vane verlobt hatte. It was to tell him that he was engaged to be married to Sibyl Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_458.flac 0.603333 Als er etwa um halb ein Uhr nachts nach Hause kam, fand er auf dem Tisch des Vorraums ein Telegramm liegen. When he arrived home, about halfpast twelve o'clock, he saw a telegram lying on the hall table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_346.flac 1.15714 Sie wird die Welt so toll machen wie mich. She will make the world as mad as she has made me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_347.flac 1.00455 Das wird wohl unmöglich sein, lieber Junge. That would be impossible, my dear boy ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_348.flac 0.207692 Doch, das wird sie. Yes, she will. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_4.flac 1.00114 Glücklich! sprach sie ihr nach; ich bin nur glücklich, Sibyl, wenn ich dich spielen sehe. Happy she echoed, I am only happy, Sibyl, when I see you act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_350.flac 0.108 Nun schön, an welchem Abend wollen wir hingehn? Well, what night shall we go ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_1.flac 0.6221909999999999 Mutter, Mutter, ich bin so glücklich! flüsterte das Mädchen und begrub ihr Gesicht im Schoß der verblühten, müde aussehenden Frau, die mit dem Rücken gegen das grelle Licht, das hereindrang, in dem einzigen Lehnstuhl saß, den das armselige Wohnzimmer aufzuweisen hatte. CHAPTER V MOTHER, mother, I am so happy ! whispered the girl, burying her face in the lap of the faded, tiredlooking woman who, with back turned to the shrill intrusive light, was sitting in the one armchair that their dingy sittingroom contained. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_2.flac 0.795 Ich bin so glücklich! wiederholte sie, auch du sollst glücklich sein! I am so happy she repeated, and you must be happy too Mrs. Vane winced, and put her thin bismuth whitened hands on her daughter's head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_351.flac 0.3 Warte mal. Let me see. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_352.flac 0.2625 Heute ist Dienstag. Today is Tuesday. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_5.flac 0.57 Du mußt an nichts andres als an deine Rollen denken. You must not think of anything but your acting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_6.flac 1.05502 Herr Isaacs ist sehr gut gegen uns gewesen, und wir sind ihm Geld schuldig. Mr. Isaacs has been very good to us, and we owe him money. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_354.flac 0.2875 Morgen spielt sie die Julia. She plays Juliet tomorrow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_356.flac 0.539011 Morgen um acht Uhr im Bristol. The Bristol at eight o'clock; and I will get Basil. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_7.flac 1.4934100000000001 Das Mädchen sah auf und verzog den Mund. The girl looked up and pouted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_357.flac 0.539011 Ich werde Basil bestellen. The Bristol at eight o'clock; and I will get Basil. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_8.flac 0.908333 Geld, Mutter? rief sie, was liegt am Geld? Money, mother ? she cried, what does money matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_9.flac 0.8 Liebe ist mehr als Geld. Love is more than money. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_358.flac 0.86087 Bitte, Harry, nicht acht Uhr. Not eight, Harry, please. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_10.flac 0.669981 Herr Isaacs hat uns tausend Mark Vorschuß gegeben, damit wir unsere Schulden bezahlen und James ordentlich einkleiden können. Mr. Isaacs has advanced us fifty pounds to pay of! our debts, and to get a proper outfit for James. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_360.flac 0.95 Wir müssen da sein, ehe der Vorhang aufgeht. We must be there before the curtain rises. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_361.flac 0.793617 Du mußt sie im ersten Akt sehen, wenn sie Romeo begegnet. You must see her in the first act, where she meets Romeo. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_12.flac 0.6 Tausend Mark sind eine sehr große Summe. Fifty pounds is a very large sum. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_13.flac 1.0844200000000002 Herr Isaacs ist sehr entgegenkommend gewesen. Mr. Isaacs has been most con siderate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_363.flac 0.286957 Was das für eine Stunde ist! Halfpast six What an hour ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_364.flac 0.623077 Das ist gerade so, als gäbe man ein Philisterabendbrot oder läse einen englischen Roman. It will be like having a meattea, or reading an English novel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_18.flac 0.236364 Prinz Wunderhold sorgt jetzt für unser Leben. Prince Charming rules life for us now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_365.flac 0.7 Vor sieben Uhr geht es nicht. It must be seven. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_14.flac 0.8884620000000001 Er ist kein Gentleman, Mutter, und ich hasse die Art, wie er zu mir spricht. sagte das Mädchen, das aufstand und ans Fenster trat. He is not a gentleman, mother, and I hate the way he talks to me, said the girl, rising to her feet, and going over to the window. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_367.flac 1.11964 Siehst du Basil in der Zwischenzeit? Shall you see Basil between this and then ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_16.flac 1.7735299999999998 Sibyl Vane warf den Kopf zurück und lachte. Sibyl Vane tossed her head and laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_19.flac 0.99 Dann hielt sie inne. Then she paused. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_20.flac 0.8035939999999999 Das Blut schoß ihr in die Wangen und färbte sie dunkelrot. A rose shook in her blood, and shadowed her cheeks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_371.flac 1.07724 Das ist recht häßlich von mir, denn er hat mir mein Bild in einem überaus herrlichen Rahmen, den er selbst entworfen hat, geschickt, und obwohl ich ein bißchen eifersüchtig auf das Bild bin, weil es einen ganzen Monat jünger ist als ich, muß ich zugeben, daß ich glücklich darüber bin. It is rather horrid of me, as he has sent me my portrait in the most wonderful frame, specially designed by himself, and, though I am a little jealous of the picture for being a whole month younger than I am, I must admit that I delight in it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_22.flac 1.3 Sie zitterten. They trembled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_373.flac 1.14514 Ich mag ihn nicht allein sehn. I don't want to see him alone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_23.flac 0.801689 Ein Glutwind der Leidenschaft brauste über sie hin und erschütterte die glatten Falten ihres Gewandes. Some southern wind of passion swept over her, and stirred the dainty folds of her dress. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_29.flac 0.772727 Der Jubel eines gefangenen Vogels lag in ihrer Stimme. The joy of a caged bird was in her voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_375.flac 0.742857 Er gibt mir gute Ratschläge. He gives me good advice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_30.flac 0.735777 Ihre Augen fingen die Melodie auf und gaben sie strahlend wieder; dann schlossen sie sich einen Augenblick, als wollten sie ihr Geheimnis verbergen. Her eyes caught the melody, and echoed it in radiance; then closed for a moment, as though to hide their secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_376.flac 1.01471 Lord Henry lächelte. Lord Henry smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_27.flac 0.261652 Dabei gingen die gekrümmten Finger, an denen falsche Steine glänzten, ängstlich beschwörend hin und her, so daß die Worte eine komische Wirkung taten. The waving of crooked, false jewelled fingers gave grotesqueness to the words. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_378.flac 0.640714 Das nenne ich den Gipfel der Großherzigkeit. It is what I call the depth of generosity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_31.flac 0.643891 Als sie sich wieder öffneten, war der Hauch eines Traumes über sie hinweggegangen. When they opened, the mist of a dream had passed across them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_32.flac 0.44127 Aus dünnen Lippen sprach Weisheit zu ihr von dem zerrissenen Stuhl aus, verwies auf die Klugheit und sagte Stellen aus dem Buch der Feigheit, das vom gesunden Menschenverstand verfaßt ist. Thinlipped wisdom spoke at her from the worn chair, hinted at prudence, quoted from that book of cowardice whose author apes the name of common sense. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_37.flac 0.9482139999999999 Sie hatte ihre Seele auf die Suche nach ihm geschickt, und die hatte ihn zurückgebracht. She had sent her soul to search for him, and it had brought him back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_33.flac 0.882353 Sie hörte nicht hin. She did not listen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_384.flac 0.471429 Gute Künstler existieren lediglich in ihren Werken und sind darum im Leben völlig uninteressant. Good artists exist simply in what they make, and consequently are perfectly uninteresting in what they are. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_39.flac 0.904545 Ihre Lider waren wieder erwärmt vom Hauch seines Mundes. Her eyelids were warm with his breath. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_36.flac 0.8954549999999999 Sie hatte das Gedächtnis aufgerufen, ihn herzuschaffen. She had called on Memory to remake him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_386.flac 1.10714 Aber Dichter untergeordneter Art sind ganz bezaubernd. But inferior poets are absolutely fascinating. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_38.flac 0.6375 Sein Kuß brannte wieder auf ihren Lippen. His kiss burned again upon her mouth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_387.flac 0.560963 Je schlechter ihre Reime sind, um so malerischer sehn sie aus. The worse their rhymes are, the more picturesque they look. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_40.flac 1.19286 Dann änderte die Weisheit ihr Verfahren und sprach vom Auskundschaften und Erforschen. Then Wisdom altered its method and spoke of espial and discovery. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_388.flac 0.60625 Schon die Tatsache, eine mittelmäßige Sonettensammlung herausgegeben zu haben, macht einen Mann ganz unwiderstehlich. The mere fact of having published a book of secondrate sonnets makes a man quite irresistible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_41.flac 0.608571 Dieser junge Mann war vielleicht reich. This young man might be rich. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_46.flac 0.34697 Auf einmal empfand sie das Bedürfnis zu sprechen. But what does he see in me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_390.flac 0.756093 Die andern schreiben die Poesie, die sie nicht zu verwirklichen wagen. The others write the poetry that they dare not realise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_42.flac 0.6 Wenn dem so war, mußte man an die Heirat denken. If so, marriage should be thought of. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_391.flac 0.683908 Ich möchte wissen, ob das wirklich so ist, Harry, sagte Dorian Gray, der von einer großen Flasche, die auf dem Tische stand, inzwischen den goldenen Knopf gehoben und sich das Taschentuch mit Parfüm besprengt hatte. I wonder is that really so, Harry ? said Dorian Gray, putting some perfume on his handkerchief out of a large goldtopped bottle that stood on the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_43.flac 0.26111100000000004 An die Muschel ihres Ohres schlugen die Wellen weltlicher Schlauheit. Against the shell of her ear broke the waves of worldly cunning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_48.flac 0.981225 Mutter, Mutter, rief sie, warum liebt er mich so sehr? And yet why, I cannot tell though I feel so much beneath him, I don't feel humble. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_394.flac 0.8857139999999999 Imogen wartet auf mich. Imogen is waiting for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_45.flac 0.8295239999999999 Sie sah, wie die dünnen Lippen sich bewegten, und lächelte. She saw the thin lips moving, and smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_50.flac 1.26512 Ich liebe ihn, weil er so ist, wie die Liebe selbst. Mother, did you love my father as I love Prince Charming ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_395.flac 0.189474 Vergiß nicht morgen! Don't forget about to morrow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_47.flac 0.714286 Das wortreiche Schweigen verwirrte sie. The wordy silence troubled her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_49.flac 1.45238 Ich weiß, warum ich ihn liebe. I know why L love him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_54.flac 0.9154469999999999 Und sie lief durch die Stube zu ihm hin und umschlang ihn. She felt sure that the tableau was interesting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_55.flac 1.3 James Vane blickte seiner Schwester zärtlich ins Gesicht. James Vane looked into his sister's face w r ith ten derness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_400.flac 0.196875 Der junge Mann wurde dadurch noch interessanter. It made him a more interesting study. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_52.flac 0.6482140000000001 Ach! du machst dir ja gar nichts aus Küssen, Jim, rief das Mädchen. Ah ! let me be happy for ever My child, you are far too young to think of falling in love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_401.flac 0.642843 Er war immer für die Methoden der Naturwissenschaft eingenommen gewesen, aber der gewöhnliche Gegenstand dieser Wissenschaft war ihm kleinlich und unbedeutend vorgekommen. He had been always enthralled by the methods of natural science, but the ordinary subjectmatter of that science had seemed to him trivial and of no import. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_57.flac 1.34805 Ich glaube nicht, daß ich dieses gräßliche London je wiedersehe. I don't suppose I shall ever see this horrid London again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_403.flac 0.4367 Das Menschenleben das schien ihm das einzige Ding, das zu erforschen sich verlohnte. Human life that appeared to him the one thing w r orth investigating. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_58.flac 0.678571 Ich bin sicher, ich werde nie Verlangen danach tragen. I am sure I don't want to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_404.flac 0.6261899999999999 Im Vergleich zu ihm war alles andre unbedeutend. Compared to it there was nothing else of any value. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_60.flac -0.012272700000000001 Sie war ein wenig enttäuscht, daß er sich der Gruppe nicht angeschlossen hatte; es hätte die malerische Wirkung der Szene erhöht. She felt a little disappointed that he had not joined the group. ~~~ It would have increased the theatrical plcturesqueness of the situation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_407.flac 0.1595 Es gab so seltsame Krankheiten, daß man sie durchmachen mußte, um ihr Wesen zu verstehn. There were maladies so strange that one had to pass through them if one sought to understand their nature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_408.flac 0.1595 Aber was empfing man auch für einen Lohn! There were maladies so strange that one had to pass through them if one sought to understand their nature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_61.flac 0.22 Warum nicht, Mutter? Why not, mother ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_409.flac 0.142312 Wie wundervoll verwandelte sich einem die ganze Welt! And, yet, what a great reward one received How wonderful the whole world became to one I To note the curious hard logic of passion, and the emotional coloured life of the intellect to observe where they met, and where they separated, at what point they were in unison, and at what point they were at discord there was a delight in that ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_410.flac 0.142312 Die seltsame strenge Logik der Leidenschaft und das farbige Empfindungs und Triebleben des Geistes aufzuzeichnen zu beobachten, wo sie zusammenkamen und wo sie auseinandergingen, an welchem Punkte sie in Eintracht waren und wo sie sich befehdeten , das war ein Genuß! And, yet, what a great reward one received How wonderful the whole world became to one I To note the curious hard logic of passion, and the emotional coloured life of the intellect to observe where they met, and where they separated, at what point they were in unison, and at what point they were at discord there was a delight in that ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_65.flac 0.78792 Ich glaube, es gibt in den Kolonien keine eigentliche Gesellschaft, nichts, was ich Gesellschaft nenne; daher mußt du, wenn du dein Glück gemacht hast, zurückkommen und dich in London zur Geltung bringen. I believe there is no society of any kind in the Colonies, nothing that I would call society; so when you have made your fortune you must come back and assert yourself in London. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_413.flac 0.998668 Er war sich bewußt und der Gedanke ließ seine braunen Achataugen freudig aufglänzen , daß es durch gewisse Worte, die er gesprochen hatte, musikalische Worte in melodischem Tonfall, dahin gekommen war, daß die Seele Dorian Grays sich diesem weißen Mädchen zugewandt hatte und sich in Verehrung vor ihr beugte. He was conscious and the thought brought a gleam of pleasure into his brown agate eyes that it was through certain words of his, musical words said with musical utterance, that Dorian Gray's soul had turned to this white girl and bowed in worship before her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_69.flac 0.8 Ich hasse das Theater. I hate the stage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_414.flac 0.958974 In weitem Maße war der Jüngling sein Geschöpf. To a large extent the lad was his own creation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_415.flac 1.16957 Er hatte ihn vor der Zeit reif gemacht. He had made him premature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_68.flac 1.15714 Ich möchte nur ein bißchen Geld verdienen, um dich und Sibyl von der Bühne zu nehmen. I should like to make some money to take you and Sibyl off the stage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_416.flac 0.934615 Das war etwas. That was something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_74.flac 0.653571 Es ist sehr lieb von dir, daß ich deinen letzten Nachmittag haben soll. It is very sweet of you to let me have your last afternoon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_75.flac 0.257143 Wohin gehn wir? Where shall we go ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_419.flac 0.600843 Aber hie und da trat dafür eine komplizierte Persönlichkeit ein und übte das Amt der Kunst, war fürwahr in ihrer Weise ein richtiges Kunstwerk, denn das Leben hatte seine vollendeten Meisterwerke, gerade wie die Dichtung oder die Plastik oder die Malerei sie hat. But now and then a complex personality took the place and assumed the office of art; was indeed, in its way, a real work of art, Life having its elaborate masterpieces, just as poetry has, or sculpture, or painting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_420.flac 0.6375 Jawohl, der Jüngling war vor der Zeit reif. Yes, the lad was premature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_73.flac 1.14812 Ich fürchtete, du wolltest dich von deinen Freunden verabschieden, etwa von Tom Hardy, der dir diese häßliche Pfeife geschenkt hat, oder von Ned Langton, der sich über dich lustig macht, weil du sie rauchst. I was afraid you were going to say goodbye to some of your friends to Tom Hardy, who gave you that hideous pipe, or Ned Langton, who makes fun of you for smoking it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_424.flac 0.8390629999999999 Mit seinem schönen Antlitz und seiner schönen Seele war er ein erstaunliches Stück Leben. With his beautiful face, and his beautiful soul, he was a thing to wonder at. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_77.flac 1.2132399999999999 Ich bin zu schäbig angezogen, antwortete er und runzelte die Stirn. I am too shabby, he answered, frowning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_425.flac 1.11892 Es kam nichts darauf an, wie all das endete. It was no matter how it all ended, or was destined to end. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_84.flac 0.683871 Ihre kleinen Füße trippelten oben über der Decke. Her little feet pattered overhead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_81.flac 0.426688 Nun also, gut, sagte er schließlich, aber brauch nicht zu lange zum Anziehen. Very well, he said at last, but don't be too long dressing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_427.flac 0.239034 Seele und Körper, Körper und Seele wie voller Geheimnis war das alles! Soul and body, body and soul how mysterious they were There was animalism in the soul, and the body had its moments of spirituality. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_86.flac 0.785455 Dann wandte er sich zu der stillen Gestalt im Lehnstuhl. Then he turned to the still figure in the chair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_428.flac 0.239034 Es war Animalisches in der Seele, und der Körper hatte seine spirituellen Momente. Soul and body, body and soul how mysterious they were There was animalism in the soul, and the body had its moments of spirituality. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_82.flac 0.755 Sie tanzte aus der Tür. She danced out of the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_87.flac 0.884848 Mutter, sind meine Sachen in Ordnung? fragte er. Mother, are my things ready ? he asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_83.flac 0.5625 Man hörte sie singen, als sie die Treppe hinaufging. One could hear her singing as she ran upstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_431.flac 0.034285699999999995 Wie seicht waren die willkürlichen Definitionen der gewöhnlichen Psychologen! How shallow were the arbitrary definitions of ordinary psychologists I And yet how difficult to decide between the claims of the various schools ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_432.flac 0.034285699999999995 Und wie schwer war es doch, zwischen den Aufstellungen der verschiedenen Schulen eine Entscheidung zu treffen! How shallow were the arbitrary definitions of ordinary psychologists I And yet how difficult to decide between the claims of the various schools ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_88.flac 0.789899 Alles bereit, James, antwortete sie, ohne von ihrer Arbeit aufzublicken. Quite ready, James, she answered, keeping her eyes on her work. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_433.flac 0.5125 War die Seele ein Schatten, der im Haus der Sünde saß? Was the soul a shadow seated in the house of sin ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_85.flac 1.05 Er ging zwei oder dreimal in der Stube auf und ab. He walked up and down the room two or three times. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_434.flac 1.0706 Oder war der Körper in Wahrheit in der Seele, wie Giordano Bruno gemeint hatte? Or was the body really in the soul, as Giordano Bruno thought ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_89.flac 0.9799559999999999 Seit einigen Monaten fühlte sie sich unbehaglich, wenn sie mit ihrem rauhen, finstern Sohn allein war. For some months past she had felt ill at ease when she was alone with this rough, stern son of hers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_90.flac 0.8887700000000001 Ihre oberflächliche Natur mit ihrem verborgenen Geheimnis wurde verwirrt, wenn ihre Augen sich trafen. Her shallow secret nature was troubled when their eyes met. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_94.flac 0.42784799999999995 Frauen verteidigen sich, indem sie angreifen, gerade wie sie dadurch angreifen, daß sie sich unvermutet ergeben. Women defend themselves by attacking, just as they attack by sudden and strange surrenders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_437.flac 0.486364 Wie es heute darum stand, mißverstanden wir uns selbst immer und verstanden nur selten andre. As it was, we always misunderstood ourselves, and rarely understood others. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_95.flac 0.948045 Ich hoffe, du wirst von deinem Seefahrerleben befriedigt sein, James, sagte sie. I hope you will be contented, James, with your seafaring life, she said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_438.flac 0.203226 Die Erfahrung hatte keine ethische Bedeutung. Experience was of no ethical value. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_439.flac 0.465584 Sie war nichts als der Name, den die Menschen ihren Irrwegen gaben. It was merely the name men gave to their mistakes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_91.flac 0.57807 Sie wußte nicht recht, ob er irgend etwas argwöhnte. She used to wonder if he suspected anything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_96.flac 0.5842109999999999 Du mußt bedenken, daß es deine eigene Wahl ist. You must remember that it is your own choice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_93.flac 0.8842110000000001 Sie fing an zu klagen. She began to complain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_443.flac 0.935106 Alles, was sie in Wirklichkeit dartat, war, daß unsere Zukunft die nämliche sein würde wie unsere Vergangenheit, und daß wir die Sünde, die wir einmal und damals mit Abscheu getan hatten, viele Male tun würden, und dann mit Freuden. All that it really demonstrated was that our future would be the same as our past, and that the sin we had done once, and with loathing, we would do many times, and with joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_101.flac 0.5649350000000001 Alles, was ich sage, ist: Behüte Sibyl! I have chosen my own life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_445.flac 0.977027 Seine plötzliche wilde Liebe zu Sibyl Vane war eine psychologische Tatsache von nicht geringem Interesse. His sudden mad love for Sibyl Vane was a psychologi cal phenomenon of no small interest. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_102.flac 0.845455 Laß ihr nichts zustoßen! All I say is, watch over Sibyl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_446.flac 0.819465 Kein Zweifel, die Neugier hatte viel damit zu tun, Neugier und das Verlangen nach neuen Erlebnissen; aber es war keine einfache, sondern eher eine komplizierte Leidenschaft. There was no doubt that curiosity had much to do with it, curiosity and the desire for new experiences; yet it was not a simple but rather a very complex passion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_448.flac 0.8788239999999999 Die Leidenschaften, über deren Ursprung wir uns selbst täuschen, beherrschten uns gerade am heftigsten. It was the passions about whose origin we deceived our selves that tyrannised most strongly over us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_449.flac 0.845455 Unsere schwächsten Motive waren die, deren Natur uns bewußt war. Our weakest motives were those of whose nature we were conscious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_103.flac 1.288 Mutter, du mußt sie behüten! Don't let her come to any harm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_107.flac 1.00385 Ist das richtig? Is that right ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_451.flac 0.766821 Während Lord Henry noch dasaß und diesen Dingen nachsann, klopfte es an die Tür; ein Bedienter trat ein und erinnerte ihn, daß es Zeit war, sich zu Tisch umzukleiden. While Lord Henry sat dreaming on these things, a knock came to the door, and his valet entered, and reminded him It was time to dress for dinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_111.flac 0.530867 Auch ich habe zu meiner Zeit sehr viel Buketten erhalten. I myself used to receive many bouquets at one time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_456.flac 0.17736500000000002 Es gemahnte ihn an das ganze feuerfarbene Leben seines Freundes, und die Frage kam ihm: He thought of his friend's young fierycoloured life, and wondered how it was all going to end. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_109.flac 0.874468 Du sprichst von Dingen, die du nicht verstehst, James. You are speaking about things you don't under stand, James. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_457.flac 0.17736500000000002 Wie würde das alles enden? He thought of his friend's young fierycoloured life, and wondered how it was all going to end. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_113.flac 0.770321 Was Sibyl angeht, so weiß ich zur Zeit nicht, ob es ein ernsthaftes Verhältnis ist oder nicht. As for Sibyl, I do not know at present whether her attachment is serious or not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_110.flac 0.761538 In unserm Beruf sind wir gewöhnt, sehr viele wohltuende Aufmerksamkeiten zu empfangen. In the profession we are accustomed to receive a great deal of most gratifying attention. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_116.flac 0.452717 Außerdem sieht er aus, als ob er reich wäre, und die Blumen, die er schickt, sind sehr schön. Besides, he has the appearance of being rich, and the flowers he sends are lovely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_459.flac 0.8379549999999999 Er öffnete es und sah, daß es von Dorian Gray kam. He opened it, and found It was from Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_114.flac 0.67619 Aber daran ist kein Zweifel: der fragliche junge Mann ist ein vollkommener Gentleman. But there is no doubt that the young man in question is a perfect gentle man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_119.flac 0.844792 Er hat seinen wirklichen Namen noch nicht enthüllt. He has not yet revealed his real name. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_115.flac 1.02692 Er ist immer sehr höflich zu mir. He is always most polite to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_3.flac 0.33188 Frau Vane zuckte etwas zurück und legte ihre dünnen Hände, die weiß wie Wismut waren, auf den Kopf ihrer Tochter. I am so happy she repeated, and you must be happy too Mrs. Vane winced, and put her thin bismuth whitened hands on her daughter's head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_122.flac 1.15 James Vane biß sich auf die Lippen. James Vane bit his lip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_123.flac 1.325 Hüte Sibyl, Mutter, rief er, hüte sie! Watch over Sibyl, mother, he cried, watch over her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_120.flac 0.896667 Ich meine, das ist ganz romantisch von ihm. I think it is quite romantic of him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_124.flac 1.575 Mein Sohn, du kränkst mich sehr. My son, you distress me very much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_121.flac 0.593919 Wahrscheinlich ist er ein Mitglied der Aristokratie. He is probably a member of the aristocracy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_11.flac 0.675 Du darfst das nicht vergessen, Sibyl. You must not forget that, Sibyl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_127.flac 0.558871 Ich glaube bestimmt, er gehört zur Aristokratie. I trust he is one of the aristocracy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_128.flac 1.1583299999999999 Er hat ganz das Auftreten danach, muß ich sagen. He has all the appear ance of it, I must say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_125.flac 1.3613600000000001 Sibyl ist immer unter meiner besondern Obhut. Sibyl is always under my special care. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_132.flac 0.8025 Der junge Mensch brummte etwas in sich hinein und trommelte mit seinen schweren Fingern auf der Fensterscheibe. The lad muttered something to himself, and drummed on the windowpane with his coarse fingers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_129.flac 0.8560979999999999 Es könnte eine sehr glänzende Heirat für Sibyl werden. It might be a most brilliant marriage for Sibyl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_15.flac 0.858333 Ich weiß nicht, was wir ohne ihn machen sollten, antwortete die Alte in ihrem jämmerlichen Tone. I don't know how we could manage without him, answered the elder woman, querulously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_130.flac 0.753846 Sie wären ein reizendes Paar. They would make a charming couple. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_131.flac 0.23125 Er ist wirklich hervorragend schön; es fällt jedem auf. His good looks are really quite remarkable; everybody notices them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_17.flac 0.688571 Wir brauchen ihn nicht länger, Mutter. We don't want him any more, mother. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_135.flac 0.175 Was ist euch? What is the matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_136.flac 0.285 Nichts, antwortete er. Nothing, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_21.flac 1.1328200000000002 Schneller Atem teilte ihre blühenden Lippen. Quick breath parted the petals of her lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_133.flac 1.14265 Eben hatte er sich umgewandt, etwas zu sagen, als die Tür sich öffnete und Sibyl zurückkam. He had just turned round to say something, when the door opened, and Sibyl ran in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_134.flac 1.04 Wie ernst ihr beide seid! rief sie. How serious you both are ! she cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_24.flac 1.53771 Ich liebe ihn, sagte sie einfach. I love him, she said, simply. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_25.flac -0.0336207 Närrisches Kind! Foolish child ! foolish child was the parrot phrase flung in answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_138.flac 0.5381819999999999 Adieu, Mutter; um fünf Uhr will ich essen. Es ist alles gepackt außer meinen Hemden; du brauchst dich um nichts zu kümmern. Everything is packed, except my shirts, so you need not trouble. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_26.flac -0.0336207 Närrisches Kind! waren die papageienhaften Worte, die zur Antwort herüberkamen. Foolish child ! foolish child was the parrot phrase flung in answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_143.flac 0.3 Mein Kind! Thank God! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_145.flac 0.7123550000000001 Komm, Sibyl, sagte ihr Bruder ungeduldig. Come, Sibyl, said her brother, impatiently. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_28.flac 0.857143 Das Mädchen lachte wieder. The girl laughed again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_141.flac 0.22222199999999998 Küsse mich, Mutter! sagte das Mädchen. Kiss me, mother, said the girl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_146.flac 0.725 Er haßte das affektierte Wesen seiner Mutter. He hated his mother's affectations. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_149.flac 0.788312 Er sah aus wie ein Gärtnerbursche, der mit einer Rose geht. He was like a common gardener walking with a rose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_147.flac 0.9327120000000001 Sie traten in den flackernden, windverwehten Sonnenschein hinaus und gingen langsam durch die trostlose Euston Road. They went out into the flickering windblown sun light, and strolled down the dreary Euston Road. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_34.flac 0.891667 Sie war frei in ihrem Kerker der Leidenschaft. She was free in her prison of passion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_35.flac 1.04167 Ihr Prinz, Prinz Wunderhold, war bei ihr. Her prince, Prince Charming, was with her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_150.flac 0.625 Jim runzelte von Zeit zu Zeit die Stirn, wenn er den prüfenden Blick irgendeines Fremden bemerkte. Jim frowned from time to time when he caught the inquisitive glance of some stranger. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_155.flac 0.753292 Denn er würde kein Matrose oder Superkargo oder was er sonst noch zunächst werden wollte, bleiben. For he was not to remain a sailor, or a supercargo, or whatever he was going to be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_151.flac 0.653571 Er hatte die Abneigung gegen das Angestarrtwerden, die Männer von Geist spät im Leben bekommen und die Dutzendmenschen nie verlieren. He had that dislike of being stared at which comes on geniuses late in life, and never leaves the commonplace. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_154.flac 0.8474959999999999 Sie dachte an Prinz Wunderhold; und damit sie um so mehr an ihn denken konnte, sprach sie nicht von ihm, sondern schwatzte über das Schiff, mit dem Jim abfahren sollte, über das Gold, das er sicher finden würde, über die wundervolle reiche Erbin, der er gegen die verruchten Buschklepper im roten Kamisol das Leben retten würde. She was thinking of Prince Charming, and, that she might think of him all the more, she did not talk of him but prattled on about the ship in which Jim was going to sail, about the gold he was certain to find, about the wonderful heiress whose life he was to save from the wicked, redshirted bushrangers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_156.flac 0.25 O nein Oh, no ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_163.flac 1.0058799999999999 Er ginge überhaupt nicht zu den Goldfeldern. He was not to go to the goldfields at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_44.flac 0.3 Die Pfeile der Verschlagenheit flogen an ihr vorbei. Mother, mother, she cried, why does he love me so much ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_160.flac 0.306902 Ehe noch eine Woche vorbei sei, werde er auf einen großen Klumpen reinen Goldes stoßen, auf den größten Klumpen, der je gefunden wurde, und werde ihn in einem Wagen, der von sechs berittenen Schutzleuten bewacht würde, zur Küste bringen. Before a week was over he was to come across a large nugget of pure gold, the largest nugget that had ever been discovered, and bring it down to the coast in a waggon guarded by six mounted policemen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_161.flac 0.745749 Die Buschklepper griffen sie dreimal an und würden in furchtbarem Kampfe zurückgeschlagen. The bushrangers were to attack them three times, and be defeated with immense slaughter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_164.flac 0.694563 Das sei ein schrecklicher Ort, wo die Menschen sich betränken und einander im ,Wirtshaus erschössen und eine gemeine Sprache redeten. They were horrid places, where men got intoxicated, and shot each other in barrooms, and used bad language. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_165.flac 0.8399120000000001 Er werde ein friedlicher Schafzüchter werden, und eines Abends, wenn er heimritte, sähe er die schöne Erbin, die von einem Räuber auf einem schwarzen Pferd entführt werde, und er jage ihm nach und rette sie. He was to be a nice sheepfarmer, and one evening, as he was riding home, he was to see the beautiful heiress being carried off by a robber on a black horse, and give chase, and rescue her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_166.flac 0.948406 Natürlich werde sie sich in ihn verlieben und er in sie, und sie heirateten einander und kehrten heim und lebten in einem großen Palast in London. Of course she would fall in love with him, and he with her, and they would get married, and come home, and live in an immense house in London. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_167.flac 0.6718149999999999 Jawohl, auf ihn warteten herrliche Dinge. Yes, there were delightful things in store for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_51.flac 0.0555556 Ich dächte, du könntest ein paar Küsse für mich übrig behalten, sagte der Bursche mit gutmütigem Brummen. Forgive me, mother. ~~~ I know it pains you to talk about our father. ~~~ But it only pains you because you loved him so much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_168.flac 0.9195190000000001 Aber er müßte sehr brav sein und dürfte die Geduld nicht verlieren und sein Geld nicht verschwenden. But he must be very good, and not lose his temper, or spend his money foolishly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_169.flac 1.3381299999999998 Sie sei nur ein Jahr älter als er, aber sie verstehe so viel mehr vom Leben. She was only a year older than he was, but she knew so much more of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_170.flac 0.740351 Er müsse ihr auch mit jeder Post schreiben, und jede Nacht, wenn er schlafen gehe, zu Gott beten. He must be sure, also, to write to her by every mail, and to say his prayers each night before he went to sleep. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_53.flac 0.7191960000000001 Du bist ein schrecklicher alter Bär. He was not so finely bred as his sister. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_174.flac 0.5320199999999999 Ihm tat das Herz weh, daß er die Heimat verlassen sollte. He was heartsick at leaving home. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_171.flac 1.2 Gott sei sehr gut und werde über ihn wachen. God was very good, and would watch over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_56.flac 1.04126 Ich wollte dich bitten, mit mir spazieren zu gehn, Sibyl. I want you to come out with me for a walk, Sibyl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_172.flac 0.761972 Sie werde auch für ihn beten, und in ein paar Jahren werde er reich und glücklich zurückkommen. She would pray for him, too, and in a few years he would come back quite rich and happy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_173.flac 1.10455 Der Bursche hörte ihr düster zu und gab keine Antwort. The lad listened sulkily to her, and made no answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_59.flac 0.728947 Mein Sohn, sprich nicht so schreckliche Dinge, sagte Frau Vane, nahm seufzend ein geschmacklos ausstaffiertes Theaterkostüm zur Hand und fing an, es auszuflicken. My son, don't say such dreadful things, mur mured Mrs. Vane, taking up a tawdry theatrical dress, with a sigh, and beginning to patch it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_178.flac 1.0539 Er war ein Herr aus der Gesellschaft, und er haßte ihn darum, haßte ihn mit dem seltsamen Rasseninstinkt, von dem er sich keine Rechenschaft geben konnte und der darum nur um so stärker in ihm war. He was a gentleman, and he hated him for that, hated him through some curious raceinstinct for which he could not account, and which for that reason was all the more dominant within him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_62.flac 1.18947 Ich meine es im Ernst. I mean it.. You pain me, my son. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_179.flac 0.979232 Er kannte auch die Oberflächlichkeit und Eitelkeit des ,Wesens seiner Mutter und sah darin unendliche Gefahren für Sibyl und ihr Glück. He was conscious also of the shallow ness and vanity of his mother's nature, and in that saw infinite peril for Sibyl and Sibyl's happiness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_64.flac 1.11282 Ich hoffe, du wirst als reicher Mann aus Australien zurückkehren. I trust you will return from Australia in a position of affluence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_186.flac 1.11515 Du hörst kein Wort von dem, was ich sage, Jim, rief Sibyl, und ich schmiede die entzückendsten Pläne für deine Zukunft. You are not listening to a word I am saying, Jim, cried Sibyl, and I am making the most de lightful plans for your future. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_66.flac 0.143478 Gesellschaft, murrte der junge Mensch. Society muttered the lad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_182.flac 0.835981 Es lag ihm etwas im Sinn, was er sie fragen müsse, etwas, worüber er in vielen Monaten des Schweigens gebrütet hatte. His mother I He had something on his mind to ask of her, something that he had brooded on for many months of silence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_67.flac 1.19615 Ich will davon nichts wissen. I don't want to know anything about that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_187.flac 0.257143 Sag doch etwas! Do say something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_184.flac 0.406548 Bei der Erinnerung daran war ihm, als ob er einen Peitschenschlag ins Gesicht bekommen hätte. He remembered it as if it had been the lash of a hunting crop across his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_188.flac 0.674026 Was möchtest du, das ich sage? What do you want me to say ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_190.flac 0.24 Er zuckte die Achseln. He shrugged his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_70.flac 1.0539 Oh, Jim! sagte Sibyl lachend, das ist unfreundlich von dir! Oh, Jim I said Sibyl, laughing, how unkind of you ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_71.flac 0.591667 Aber willst du wirklich mit mir spazieren gehn? But are you really going for a walk with me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_189.flac 1.32344 Oh, daß du immer brav sein willst und uns nicht vergessen wirst, antwortete sie und lächelte ihn an. Oh I that you will be a good boy, and not forget us, she answered, smiling at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_194.flac 0.591 Ich höre, du hast einen neuen Freund. You have a new friend, I hear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_72.flac 0.28 Das ist reizend! That will be nice ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_191.flac 1.23774 Es wäre eher möglich, daß du mich vergißt, als daß ich dich vergesse, Sibyl. You are more likely to forget me, than I am to forget you, Sibyl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_196.flac 0.183333 Er meint es nicht gut mit dir. He means you no good. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_192.flac 1.275 Sie errötete. She flushed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_193.flac 0.632143 Was meinst du damit, Jim? fragte sie. What do you mean, Jim ? she asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_76.flac 0.545238 Komm, wir wollen in den Park gehn. Let us go to the Park. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_197.flac 0.286364 Hör auf, Jim! rief sie aus. Stop, Jim she exclaimed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_78.flac 1.01786 Nur elegante Leute gehn in den Park. Only swell people go to the Park. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_195.flac 0.475862 Wer ist es? ,Warum sprachst du mir nicht von ihm? Why have you not told me about him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_199.flac 2.46 Ich liebe ihn. I love him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_79.flac 0.942667 Unsinn, Jim, flüsterte sie und streichelte seinen Ärmel. Nonsense, Jim, she whispered, stroking the sleeve of his coat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_201.flac 0.143233 Ich habe ein Recht, es zu wissen! Who is he ? ~~~ I have a right to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_80.flac 0.26087 Er zögerte einen Augenblick. He hesitated for a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_198.flac 1.54433 Du darfst nichts gegen ihn sagen. You must not say anything against him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_200.flac 1.28864 Wie, und du weißt nicht einmal seinen Namen? antwortete der Bursche. Why, you don't even know his name, answered the lad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_204.flac 1.2 du solltest ihn nie vergessen. you silly boy ! you should never forget it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_202.flac 0.275 Er heißt Prinz Wunderhold. He Is called Prince Charming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_206.flac 0.911538 Eines Tages wirst du ihn kennen lernen, wenn du von Australien zurückkehrst. Some day you will meet him : when you come back from Australia. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_205.flac 1.10963 Wenn du ihn nur einmal sähest, würdest du merken, daß er der wundervollste Mensch in der Welt ist. If you only saw him, you would think him the most wonderful person in the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_217.flac 1.04538 Der arme gräßliche Herr Isaacs wird seinen Kumpanen am Schenktisch zurufen: Poor dreadful Mr. Isaacs will be shouting ' genius ' to his loafers at the bar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_210.flac 0.8300700000000001 Er wird da sein, und ich werde die Julia spielen! He is going to be there, and I am to play Juliet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_92.flac 0.5309520000000001 Das Schweigen denn er machte keine weitere Bemerkung wurde ihr unerträglich. The silence, for he made no other observation, became intolerable to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_211.flac 1.06714 Oh, wie werde ich sie spielen! Oh ! how I shall play it ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_97.flac 0.6519229999999999 Du hättest in ein Anwaltsbüro eintreten können. You might have entered a solicitor's office. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_216.flac 0.20625 Wenn man liebt, geht man über sich selbst hinaus. To be in love is to surpass one's self. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_98.flac 0.634191 Anwälte sind ein sehr geachteter Stand und speisen auf dem Lande oft mit den feinsten Herrschaften. Solicitors are a very respectable class, and in the country often dine with the best families. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_99.flac 0.8307690000000001 Ich hasse Büros, und ich hasse Schreiber, erwiderte er. I hate offices, and I hate clerks, he replied. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_226.flac 1.075 Sonst hieß es wohl anders im Sprichwort: Vhat does that matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_100.flac 0.371429 Aber du hast ganz recht; ich habe mein Leben selbst gewählt. But you are quite right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_224.flac 0.054545500000000004 Was tut das? Vhat does that matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_225.flac 0.715271 Wenn die Armut durch die Tür hereinschleicht, fliegt die Liebe durchs Fenster herein, und die Liebe schlägt die Not tot. When poverty creeps in at the door, love flies in through the window. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_104.flac 1.11303 James, du sprichst in Wahrheit sehr seltsam. James, you really talk very strangely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_105.flac 1.5 Natürlich behüte ich Sibyl. Of course I watch over Sibyl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_232.flac 0.31804499999999997 Er will dich zu seiner Sklavin machen. What more do you want ? ~~~ He wants to enslave you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_227.flac 0.253846 Not sei der Liebe Tod, meinten sie. Our proverbs want rewriting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_106.flac 0.397101 Ich höre, ein Herr kommt jeden Abend ins Theater und geht hinter die Kulissen, um mit ihr zu sprechen. I hear a gentleman comes every night to the theatre, and goes behind to talk to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_233.flac 0.578788 Ich schaudere bei dem Gedanken, frei zu sein. I shudder at the thought of being free. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_235.flac 0.8063239999999999 Ihn sehen heißt ihn anbeten, ihn kennen heißt ihm vertrauen. To see him is to worship him, to know him is to trust him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_108.flac 0.3 Was ist's damit? What about that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_229.flac 0.6707930000000001 Sie sind im ,Winter gemacht worden, und jetzt ist es Sommer; für mich wohl Frühling, ein rechter Blütentanz im blauen Himmel. They were made in winter, and it Is summer now; springtime for me, I think, a very dance of blossoms in blue skies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_230.flac 0.09166669999999999 Er ist ein Herr aus der feinen Gesellschaft, sagte der Bursche finster. He is a gentleman, said the lad, sullenly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_231.flac 0.394196 Ein Prinz! rief sie, und es klang, als ob sie sänge; was willst du mehr? A Prince ! she cried, musically. ~~~ What more do you want ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_112.flac 0.876316 Das war noch eine Zeit, wo man von der Schauspielkunst etwas verstand. That was when acting was really understood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_239.flac 1.20625 Eines Tages wird die Liebe auch über dich kommen. Some day you will be in love yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_234.flac 0.945652 Ich rate dir, sei auf der Hut vor ihm! I want you to beware of him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_237.flac 1.57418 Sie lachte und nahm seinen Arm. She laughed, and took his arm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_117.flac 0.489749 Aber du weißt nicht, wie er heißt, sagte der junge Mensch in rauhem Ton. You don't know his name, though, said the lad, harshly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_118.flac 0.5950350000000001 Nein, antwortete seine Mutter und sah gelassen drein. No, answered his mother, with a placid expres sion in her face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_240.flac 1.13106 Dann weißt du, was sie ist. Then you will know what it is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_242.flac 0.86215 Du solltest doch froh sein bei dem Gedanken, daß du, obwohl du fortgehst, mich glücklicher zurückläßt, als ich je war. Surely you should be glad to think that, though you are going away, you leave me happier than I have ever been before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_243.flac 0.776471 Das Leben ist hart für uns gewesen, schrecklich hart und schwer. Life has been hard for us both, terribly hard and difficult. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_251.flac 0.8611110000000001 Sie brachte ihren Bruder dazu, von sich selbst zu sprechen, von seinen Hoffnungen, seinen Aussichten. She made her brother talk of himself, his hopes, his prospects. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_246.flac 0.666136 Hier sind zwei Stühle frei, wir wollen uns hinsetzen und die geputzten Menschen an uns vorbeigehen lassen. Here are two chairs; let us sit down and see the smart people go by. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_247.flac 0.742857 Sie setzten sich unter viele andre Menschen, die dasaßen und ausschauten. They took their seats amidst a crowd of watchers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_248.flac 0.28947399999999995 Die Tulpenbeete am ,Wegrand flammten wie stürmisches Feuerläuten. The tulipbeds across the road flamed like throbbing rings of fire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_126.flac 0.630037 Natürlich, wenn dieser Herr reich ist, liegt kein Grund für sie vor, einer Verbindung mit ihm auszuweichen. Of course, if this gentleman is wealthy, there is no reason why she should not contract an alliance with him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_255.flac 0.316949 Ein schwaches Lächeln, das diesen finstern Mund umspielte, war die ganze Erwiderung, die sie erlangen konnte. A faint smile curving that sullen mouth was all the echo she could win. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_249.flac 0.25454499999999997 Ein weißer Staub wie eine zitternde Wolke von Veilchenpuder hing in der lechzenden Luft. A white dust, tremulous cloud of orris root it seemed, hung in the panting air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_256.flac 0.789655 Nach einer Weile verstummte sie. After some time she became silent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_250.flac 0.515374 Die leuchtend farbigen Sonnenschirme tanzten und tauchten unter wie Riesenschmetterlinge. The brightly coloured parasols danced and dipped like monstrous butterflies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_252.flac 1.2888899999999999 Er sprach langsam und gequält. He spoke slowly and with effort. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_253.flac 0.938736 Sie setzten ihre ,Worte beide langsam und vorsichtig, wie Spieler ihre Züge. They passed words to each other as players at a game pass counters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_260.flac 1.46471 Wer? fragte Jim Vane. Who ? said Jim Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_254.flac 0.19075599999999998 Sibyl fühlte sich bedrückt; sie konnte ihre Freude nicht mitteilen. Sibyl felt oppressed. ~~~ She could not communicate her joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_257.flac 0.921042 Plötzlich gewahrte sie den Glanz goldenen Haares und lachende Lippen, und in einem offenen Wagen fuhr Dorian Gray mit zwei Damen vorüber. Suddenly she caught a glimpse of golden hair and laughing lips, and in an open carriage with two ladies Dorian Gray drove past. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_137.flac 1.04118 Ich denke, man muß manchmal ernst sein. I suppose one must be serious sometimes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_264.flac 0.276923 Welcher ist es? Point him out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_139.flac 0.45 Adieu, mein Sohn, antwortete sie mit einem gemachten, hoheitsvollen Neigen des Kopfes. Goodbye, my son, she answered, with a bow of strained stateliness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_261.flac 1.3 Prinz Wunderhold antwortete sie und blickte dem Wagen nach. Prince Charming, she answered, looking after the victoria. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_140.flac 0.924383 Sie war über den Ton, den er ihr gegenüber angeschlagen hatte, äußerst gekränkt, und es war etwas in seinem Blick gewesen, was ihr Angst eingeflößt hatte. She was extremely annoyed at the tone he had adopted with her, and there was something in his look that had made her feel afraid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_268.flac 0.8946200000000001 Das wollte ich auch, denn so wahr ein Gott im Himmel ist, wenn er dir je ein Leid zufügt, bringe ich ihn um! I wish I had, for as sure as there is a God in heaven, if he ever does you any wrong I shall kill him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_142.flac 0.5677270000000001 Ihre blumenhaften Lippen berührten die welke Wange und erwärmten sie. Her flower like lips touched the withered cheek, and warmed its frost. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_270.flac -0.0414894 Er wiederholte die ,Worte; sie schnitten durch die Luft wie ein Dolch. He repeated his words. ~~~ They cut the air like a dagger. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_265.flac 0.6858569999999999 Deute nach ihm, ich muß ihn sehen! rief er; aber in diesem Augenblick kam das Viergespann des Herzogs von Berwick dazwischen, und als der Raum wieder frei war, war der Wagen nicht mehr im Park zu sehen. I must see him he exclaimed; but at that moment the Duke of Berwick's fourinhand came between, and when it had left the space clear, the carriage had swept out of the Park. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_271.flac 0.528571 Die Leute in der Nähe fingen an aufmerksam zu werden. The people round began to gape. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_144.flac 0.13352 Mein Kind! rief Frau Vane und blickte zur Decke empor, wo sie eine nicht vorhandene Galerie Zuschauer suchte. My child I my child cried Mrs. Vane, looking up to the ceiling in search of an imaginary gallery. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_266.flac 0.708571 Er ist weg, flüsterte Sibyl traurig. He is gone, murmured Sibyl, sadly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_267.flac 0.992143 Ich wollte, du hättest ihn gesehen. I wish you had seen him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_269.flac 1.25714 Sie sah ihn entsetzt an. She looked at him in horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_148.flac 0.448951 Die Vorübergehenden blickten erstaunt auf den finstern, plumpen jungen Menschen, der in groben, schlecht sitzenden Kleidern in Gesellschaft eines so lieblichen, fein aussehenden Mädchens war. The passersby glanced in wonder at the sullen, heavy youth, who, in coarse, illfitting clothes, was in the company of such a graceful, refinedlooking girl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_272.flac 0.25454499999999997 Eine Dame, die neben ihnen stand, kicherte. A lady standing close to her tittered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_278.flac 1.06169 Sie schüttelte den Kopf über ihn. She shook her head at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_152.flac 0.7789470000000001 Sibyl dagegen merkte gar nichts von der ,Wirkung, die sie ausübte. Sibyl, however, was quite unconscious of the effect she was producing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_274.flac 0.761455 Er folgte ihr mit verbissener Miene, als sie durch die Menschenmenge ging. He followed her doggedly, as she passed through the crowd. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_153.flac 1.785 Ihre Liebe zitterte auf ihren lachenden Lippen. Her love was trembling in laughter on her lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_275.flac 0.588889 Er war froh, daß er das gesagt hatte. He felt glad at what he had said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_276.flac 0.55 Als sie die Achillesstatue erreicht hatten, wendete sie sich um. When they reached the Achilles Statue she turned round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_283.flac 1.2142899999999999 Ach! ich wollte, über dich käme die Liebe. Ah I I wish you would fall in love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_279.flac 0.515 Du bist närrisch, Jim, völlig närrisch; ein galliger Bursche, weiter nichts. You are foolish, Jim, utterly foolish; a badtem pered boy, that is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_157.flac 0.732258 Das Dasein eines Matrosen war schrecklich. A sailor's existence was dreadful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_280.flac 0.99375 Wie kannst du so schreckliche Sachen sagen! How can you say such horrible things ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_286.flac 0.214286 An Mutter hast du keine Stütze. Mother is no help to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_158.flac 0.628482 Er solle sich vorstellen, in einem gräßlichen Schiff eingepfercht zu sein, und die ,Wellen krümmten sich brüllend hoch, um einzudringen, und ein finsterer Wind blase die Masten um und zerreiße die Segel in lange, sausende Bänder! Fancy being cooped up in a horrid ship, with the hoarse, humpbacked waves trying to get In, and a black wind blowing the masts down, and tearing the sails into long screaming ribands I He was to leave the vessel at Melbourne, bid a polite goodbye to the captain, and go off at once to the goldfields. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_159.flac 0.15303 Er werde das Schiff in Melbourne verlassen, sich vom Kapitän verabschieden und sofort nach den Goldfeldern reisen. Before a week was over he was to come across a large nugget of pure gold, the largest nugget that had ever been discovered, and bring it down to the coast in a waggon guarded by six mounted policemen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_281.flac 0.657353 Du weißt nicht, was du zusammen redest. You don't know what you are talking about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_288.flac 1.12143 Ich wollte jetzt, ich ginge überhaupt nicht nach Australien. I wish now that I was not going to Australia at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_282.flac 0.608571 Du bist einfach eifersüchtig und unfreundlich. You are simply jealous and unkind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_162.flac 0.171429 Oder nein! Or, no. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_289.flac 0.9435899999999999 Ich habe große Lust, die ganze Sache aufzugeben. I have a great mind to chuck the whole thing up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_290.flac 0.527928 Ich täte es, wenn mein Kontrakt nicht unterzeichnet wäre. I would, if my articles hadn't been signed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_284.flac 0.805455 Die Liebe macht die Menschen gut, und was du sagst, war böse. Love makes people good, and what you said was wicked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_285.flac 0.896853 Ich bin sechzehn Jahre alt, antwortete er, und ich weiß, was ich tue. I am sixteen, he answered, and I know what I am about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_287.flac 1.0058799999999999 Sie versteht es nicht, dich zu behüten. She doesn't understand how to look after you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_295.flac 0.9 Wir wollen nicht streiten. We won't quarrel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_296.flac 1.3243 Ich weiß, du wirst dich nie an einem vergreifen, den ich liebe, nicht wahr? I know you would never harm anyone I love, would you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_297.flac 1.1123 Solange du ihn liebst, wohl nicht, war die finstere Antwort. Not as long as you love him, I suppose, was the sullen answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_291.flac 0.680571 Ach, sei nicht so ernsthaft, Jim! Oh, don't be so serious, Jim. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_298.flac 1.11099 Ich liebe ihn immer! rief sie. I shall love him for ever she cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_294.flac 1.0108700000000002 Ich habe ihn gesehn, und ihn zu sehen ist vollkommenes Glück. I have seen him, and oh to see him is perfect happiness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_175.flac 0.7625 Aber es war nicht das allein, was ihn bedrückte und verstimmte. Yet it was not this alone that made him gloomy and morose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_304.flac 0.729412 Er war ja noch ein Knabe. He was merely a boy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_176.flac 0.476471 So unerfahren er auch war, hatte er doch ein starkes Gefühl für die Gefahr, in der Sibyl war. Inexperienced though he was, he had still a strong sense of the danger of Sibyl's position. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_300.flac 0.275 Immer, auch! For ever, too ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_177.flac 0.941818 Dieser junge Stutzer, der eine Liebschaft mit ihr haben wollte, konnte es nicht gut mit ihr meinen. This young dandy who was making love to her could mean her no good. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_301.flac 0.184615 Er täte recht daran. He had better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_180.flac 0.0496255 Kinder fangen damit an, ihre Eltern zu lieben; wenn sie älter werden, halten sie Gericht über sie; manchmal verzeihen sie ihnen. Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes they forgive them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_302.flac 0.99 Sie fuhr zurück. She shrank from him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_181.flac 0.0496255 Seine Mutter! Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes they forgive them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_303.flac 1.07764 Dann lachte sie und legte die Hand auf seinen Arm. Then she laughed and put her hand on his arm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_183.flac 0.5737439999999999 Ein zufälliges ,Wort, das ihm im Theater zu Ohren gekommen war, ein gerauntes Hohnwort, das er eines Abends hörte, als er an der Tür zur Bühne wartete, hatte eine Flucht schrecklicher Gedanken in ihm erweckt. A chance phrase that he had heard at the theatre, a whispered sneer that had reached his ears one night as he waited at the stage door, had set loose a train of horrible thoughts. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_305.flac 1.17241 Am Marble Arch bestiegen sie einen Omnibus, der sie in die Nähe ihrer armseligen Wohnung in Euston Road brachte. At the Marble Arch they hailed an omnibus, which left them close to their shabby home in the Euston Road. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_312.flac 0.8842110000000001 Als aber ihre Arme sich um seinen Hals legten und ihre Finger durch sein Haar strichen, wurde er ruhiger und küßte sie mit echter Zärtlichkeit. Yet, when her arms were flung round his neck, and her fingers strayed through his hair, he softened, and kissed her with real affection. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_306.flac 1.17413 Es war nach fünf Uhr, und Sibyl mußte sich, bevor sie auftrat, ein paar Stunden hinlegen. It was after five o'clock, and Sibyl had to lie down for a couple of hours before acting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_185.flac 0.5436380000000001 Seine Brauen zogen sich zu einer keilförmigen Furche zusammen, und in krampfhafter Qual biß er sich auf die Lippen. His brows knit together into a wedgelike furrow, and with a twitch of pain he bit his underlip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_314.flac 0.7188939999999999 Seine Mutter wartete unten auf ihn. His mother was waiting for him below. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_309.flac 0.961799 Sie würde sicher eine Szene aufführen, und er verabscheue Szenen aller Art. She would be sure to make a scene, and he detested scenes of every kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_310.flac 1.40357 In Sibyls eigenem Zimmer verabschiedeten sie sich. In Sibyl's own room they parted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_318.flac 0.654872 Durch das Gerassel der Omnibusse und das Lärmen der Droschken hörte er die eintönige Stimme, die ihm jede Minute wegnahm, die ihm noch blieb. Through the rumble of omnibuses, and the clatter of streetcabs, he could hear the droning voice devouring each minute that was left to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_313.flac 0.495983 Es standen Tränen in seinen Augen, als er die Treppe hinabging. There were tears in his eyes as he went downstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_315.flac 0.59845 Sie murrte über seine Unpünktlichkeit, als er eintrat. She grumbled at his unpunctuality, as he entered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_323.flac 0.666892 Die ,Worte fielen ihr mechanisch vom Munde. Words dropped mechani cally from her lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_317.flac 0.725945 Die Fliegen schwirrten um den Tisch und krochen über das fleckige Tischtuch. The flies buzzed round the table, and crawled over the stained cloth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_319.flac 0.8325 Nach einer ,Weile schob er den Teller zurück und stützte den Kopf in die Hände. After some time, he thrust away his plate, and put his head in his hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_320.flac 0.786207 Er fühlte, daß er ein Recht hatte, es zu wissen. He felt that he had a right to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_322.flac 0.616667 Von Angst gepeinigt, beobachtete ihn die Mutter. Leaden with fear, his mother watched him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_324.flac 0.58227 Ein zerfetztes Spitzentaschentuch zerdrückte sie in der Hand. A tattered lace handkerchief twitched in her fingers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_325.flac 0.748495 Als die Uhr sechs schlug, stand er auf und ging zur Tür. When the clock struck six, he got up, and went to the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_203.flac 0.5 Gefällt dir der Name nicht? du dummer Bube! Don't you like the name ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_326.flac 1.28065 Dann wandte er sich um und sah sie an. Then he turned back, and looked at her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_207.flac 0.687662 Er wird dir so sehr gefallen. You will like him so much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_329.flac 0.921429 Das machte ihn wütend. It enraged him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_208.flac 0.9375 Allen Menschen gefällt er, und ich.. ich liebe ihn. Everybody likes him, and I. love him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_209.flac 1.14 Ich wollte, du könntest heute abend ins Theater kommen. I wish you could coir.c to the theatre tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_332.flac 1.44706 Sie gab keine Antwort. She made no answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_212.flac 0.258333 Denk dir, Jim, lieben und die Julia spielen! Fancy, Jim, to be in love and play Juliet I To have him sitting there ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_213.flac 0.258333 Und er hört zu! Fancy, Jim, to be in love and play Juliet I To have him sitting there ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_214.flac 0.396234 Zu seiner Wonne spielen! To play for his delight I I am afraid I may frighten the company, frighten or enthrall them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_335.flac 0.8842110000000001 Sie seufzte tief auf. She heaved a deep sigh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_215.flac 0.396234 Ich fürchte, ich werde die Mitspieler erschrecken, erschrecken oder hinreißen. To play for his delight I I am afraid I may frighten the company, frighten or enthrall them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_337.flac 0.9199860000000001 Der furchtbare Augenblick, der Augenblick, den sie Tag und Nacht seit Wochen und Monaten gefürchtet hatte, war endlich gekommen, und doch fühlte sie keine Furcht. The terrible moment, the moment that night and day, for weeks and months, she had dreaded, had come at last, and yet she felt no terror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_346.flac 1.01504 Ich wußte, daß er nicht frei war. I knew he was not free. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_219.flac 0.804435 Er hat mich wie ein Dogma verkündigt; heute abend wird er mich als Offenbarung preisen. He has preached me as a dogma; tonight he will announce me as a revelation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_343.flac 0.747378 Nein, antwortete sie, und war verwundert über die harte Einfachheit des Lebens. No, she answered, wondering at the harsh simplicity of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_348.flac 0.7659090000000001 Wenn er am Leben geblieben wäre, hätte er für uns gesorgt. If he had lived, he would have made provision for us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_344.flac 0.927068 Mein Vater war also ein Schurke! rief der Bursche und ballte die Faust. My father was a scoundrel then ? cried the lad, clenching his fists. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_221.flac 0.544246 Und es gehört alles ihm, ihm allein, dem Prinzen ,Wunderhold, meinem herrlichen Geliebten, der mein Gott ist! And it is all his, his only, Prince Charming, my wonderful lover, my god of graces. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_222.flac 0.7 Ich aber bin arm neben ihm. But I am poor beside him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_223.flac 0.24 Arm? Poor ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_228.flac 0.0807692 Aber die Sprichwörter müssen umgearbeitet werden. Our proverbs want rewriting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_353.flac 0.928737 Ich kümmere mich nicht um mich, rief er, aber laß Sibyl nicht.. I don't care for myself, he exclaimed, but don't let Sibyl... It is a gentleman, isn't it, who is in love with her, or says he is ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_347.flac 0.789474 Wir liebten uns sehr. We loved each other very much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_350.flac 1.05 Er war dein Vater und ein Gentleman. He was your father, and a gentleman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_359.flac 1.11316 Sibyl hat eine Mutter, sprach sie leise; ich hatte keine. Sibyl has a mother, she murmured; I had none. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_355.flac 0.3 Mit hohen Verbindungen, denk ich. Highly connected, too, I suppose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_360.flac 1.36667 Der junge Mensch war gerührt. The lad was touched. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_356.flac 0.75 Einen Augenblick kam ein gräßliches Gefühl der Demütigung über die Frau. For a moment a hideous sense of humiliation came over the woman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_357.flac 0.9375 Sie ließ den Kopf sinken. Her head drooped. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_236.flac 1.228 Sibyl, deine Liebe ist wahnsinnig! Sibyl, you are mad about him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_358.flac 0.584091 Mit zitternden Händen wischte sie sich die Augen. She wiped her eyes with shaking hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_363.flac 1.35 Ich muß jetzt gehen. I must go now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_238.flac 0.913736 Du lieber alter Jim, du redest, als wärst du hundert Jahre alt. You dear old Jim, you talk as if you were a hundred. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_361.flac 0.838636 Er trat auf sie zu, beugte sich nieder und küßte sie. He went towards her, and stooping down he kissed her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_362.flac 1.16002 Es tut mir leid, wenn ich dich mit der Frage nach meinem Vater gequält habe, sagte er, aber ich konnte nicht anders. I am sorry if I have pained you by asking about my father, he said, but I could not help it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_241.flac 0.15 Blick nicht so mürrisch drein. Don't look so sulky. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_365.flac 1.1527399999999999 Vergiß nicht, daß du jetzt nur noch ein Kind zu behüten hast, und glaube mir, wenn dieser Mann meiner Schwester ein Leid zufügt, finde ich heraus, wer er ist, spüre ihn auf und bringe ihn um wie einen Hund. Don't forget that you will only have one child now to look after, and believe me that if this man wrongs my sister, I will find out who he is, track him down, and kill him like a dog. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_366.flac 0.84 Das schwör ich dir! I swear it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_244.flac 0.680571 Aber es wird jetzt anders werden. But it will be different now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_367.flac 0.500826 Die wahnsinnige Übertreibung der Drohung, die leidenschaftlichen Gesten, die sie begleiteten, die tollen melodramatischen Worte machten ihr das Leben wieder behaglicher. The exaggerated folly of the threat, the passionate gesture that accompanied it, the mad melodramatic words, made life seem more vivid to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_245.flac 0.651782 Du gehst in eine neue Welt, und eine neue ,Welt ist zu mir gekommen. You are going to a new world, and I have found one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_369.flac 1.08831 Sie atmete freier, und zum erstenmal seit vielen Monaten bewunderte sie ihren Sohn wahrhaft. She breathed more freely, and for the first time for many months she really admired her son. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_373.flac 0.751613 Mit dem Kutscher wurde verhandelt. There was the bargaining with the cabman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_370.flac 0.4728560000000001 Sie hätte die Szene gern auf derselben Höhe der Empfindsamkeit fortgeführt, aber er brach kurz ab. She w r ould have liked to have continued the scene on the same emotional scale, but he cut her short. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_374.flac 0.868182 Der Moment wurde mit gewöhnlichen Einzelheiten zerzettelt. The moment was lost in vulgar details. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_371.flac 0.5567380000000001 Koffer mußten hinuntergeschafft und Tücher mußten besorgt werden. Trunks had to be carried down, and mufflers looked for. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_376.flac 1.11218 Es war ihr, als sei eine große Gelegenheit verpaßt worden. She was conscious that a great opportunity had been wasted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_377.flac 0.9996120000000001 Sie tröstete sich, indem sie Sibyl sagte, wie verödet ihr Leben künftig sein werde, jetzt, wo sie nur noch ein Kind zu behüten habe. She consoled herself by telling Sibyl how desolate she felt her life would be, now that she had only one child to look after. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_378.flac 0.575 Sie hatte sich diesen Satz gemerkt, er hatte ihr gefallen. She remembered the phrase. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_1.flac 1.03026 Du hast wohl das Neueste schon gehört, Basil? sagte Lord Henry an diesem Abend, als Hallward in ein kleines reserviertes Zimmer des Restaurants Bristol trat, wo für drei Personen gedeckt war. CHAPTER VI I SUPPOSE you have heard the news, Basil ? said Lord Henry that evening, as Hallward was shown into a little private room at the Bristol where dinner had been laid for three. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_258.flac 0.9 Sie sprang auf. She started to her feet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_380.flac 0.673308 Sie war lebhaft und dramatisch gesprochen gewesen. It was vividly and dramatically expressed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_259.flac 0.247059 Da ist er! rief sie. There he is I she cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_381.flac 0.690244 Sie hatte das Gefühl, sie würden alle eines Tages darüber lachen. She felt that they would all laugh at it some day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_4.flac 1.02857 Nichts Politisches hoffentlich? Nothing about politics, I hope ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_2.flac 0.4865930000000001 Nein, Harry, antwortete der Künstler, während er dem Kellner Hut und Überrock gab. No, Harry, answered the artist, giving his hat and coat to the bowing waiter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_262.flac 0.592308 Er sprang auf und griff heftig nach ihrem Arm. He jumped up, and seized her roughly by the arm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_3.flac 1.05 Was ist es? What is it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_263.flac 0.275 Zeig ihn mir! Show him to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_5.flac 0.757143 Dafür interessiere ich mich nicht. They don't interest me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_6.flac 0.507893 Es gibt im ganzen Unterhaus kaum einen Menschen, den zu malen sich verlohnte; obwohl ich zugebe, daß eine kleine Übertünchung manchem unter ihnen, der sich rangieren möchte, nichts schaden könnte. There is hardly a single person in the House of Commons worth painting; though many of them would be the better for a little whitewashing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_7.flac 1.06866 Dorian Gray hat sich verlobt, sagte Lord Henry und beobachtete ihn, während er sprach. Dorian Gray is engaged to be married, said Lord Henry, watching him as he spoke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_8.flac 1.19688 Hallward fuhr zurück und runzelte dann die Stirn. Hallward started, and then frowned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_12.flac 0.3 Mit wem? To whom ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_13.flac 0.803571 Mit irgendeiner kleinen Schauspielerin. To some little actress or other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_14.flac 0.794118 Ich kann es nicht glauben. I can't believe it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_273.flac 0.2625 Komm fort, Jim, komm, flüsterte sie. Come away, Jim; come away, she whispered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_18.flac 0.653571 Außer in Amerika, erwiderte Lord Henry langsam. Except in America, rejoined Lord Henry, lan guidly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_15.flac 1.2625 Dorian ist viel zu vernünftig. Dorian is far too sensible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_16.flac 1.0714299999999999 Dorian ist viel zu gescheit, nicht hie und da Torheiten zu begehen, lieber Basil. Dorian is far too wise not to do foolish things ' now and then, my dear Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_17.flac 0.885165 Die Ehe gehört kaum zu den Dingen, die man hier und da begehen kann, Harry. Marriage is hardly a thing that one can do now and then, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_277.flac 1.42385 In ihren Augen lag Mitleid, das auf ihren Lippen zu Lachen wurde. There was pity in her eyes that became laughter on her lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_25.flac 0.768421 Dann tut er es sicher. He is sure to do it, then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_32.flac 0.605426 Es hat diese vorzügliche Wirkung getan, neben andern. It has had that excellent effect, amongst others. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_29.flac 1.16897 Oh, sie ist mehr als gut sie ist schön, sagte Lord Henry, der an einem Glas Wermut mit Pomeranzen nippte. Oh, she is better than good she is beautiful, murmured Lord Henry, sipping a glass of vermouth and orangebitters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_30.flac 0.865574 Dorian sagt, sie sei schön; und auf diesem Gebiet irrt er sich nicht oft. Dorian says she is beautiful; and he is not often wrong about things of that kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_35.flac 1.035 Völlig im Ernst, Basil. Quite serious, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_292.flac 0.472574 Du bist wie einer der Helden aus den albernen Melodramen, in denen Mutter so gerne spielte. You are like one of the heroes of those silly melodramas mother used to be so fond of acting in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_293.flac 0.914943 Ich will nicht mit dir in Streit kommen. I am not going to quarrel with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_33.flac 0.907264 Wir sollen sie heute abend sehen, wenn der Junge die Abmachung nicht vergißt. We are to see her tonight, if that boy doesn't forget his appointment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_36.flac 1.15577 Es wäre schlimm, wenn ich denken müßte, ich sollte je ernsthafter sprechen als in diesem Augenblick. I should be miserable if I thought I should ever be more serious than I am at the present moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_37.flac 1.08565 Aber billigst du die Sache, Harry? fragte der Maler, der im Zimmer hin und her ging und sich auf die Lippen biß. But do you approve of it, Harry ? asked the painter, walking up and down the room, and biting his lip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_41.flac 0.579487 Das ist eine ganz verkehrte Stellungnahme zum Leben. It is an absurd attitude to take towards life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_38.flac 1.09714 Es ist nicht möglich, daß du sie billigst. You can't approve of it, possibly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_299.flac 0.128571 Und er dich? And he ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_42.flac 0.808634 Wir sind nicht in die Welt gesetzt worden, um unsere moralischen Vorurteile zu ventilieren. We are not sent into the world to air our moral prejudices. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_45.flac 0.966667 Dorian Gray verliebt sich in ein schönes Mädchen, das die Julia spielt, und hält um sie an. Dorian Gray falls in love with a beautiful girl who acts Juliet, and proposes to marry her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_47.flac 0.80507 Wenn er Messalina heiratete, wäre er um nichts weniger interessant. If he wedded Messalina he would be none the less interesting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_307.flac 1.05 Jim bestand darauf, daß sie es tat. Jim insisted that she should do so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_308.flac 1.00781 Er sagte, er wolle sich lieber von ihr verabschieden, wenn die Mutter nicht dabei sei. He said that he would sooner part with her when their mother was not present. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_48.flac 0.723529 Du weißt, ich bin keiner, der für die Ehe in die Schranken tritt. You know I am not a champion of marriage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_49.flac 0.730769 Die eigentliche Schattenseite der Ehe ist, daß sie einen selbstlos macht. The real drawback to marriage is that it makes one unselfish. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_311.flac 0.650676 Eifersucht war im Herzen des jungen Menschen und ein wilder, mörderischer Haß auf den Fremden, der, wie er meinte, zwischen sie getreten war. There was jealousy in the lad's heart, and a fierce, murderous hatred of the stranger who, as it seemed to him, had come between them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_53.flac 0.74375 Sie behalten ihren Egoismus und fügen ihm viele andere Ichs hinzu. They retain their egotism, and add to it many other egos. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_57.flac 1.17144 Ich hoffe, Dorian Gray wird dieses Mädchen zu seiner Frau machen, sie sechs Monate lang leidenschaftlich anbeten und dann plötzlich von einer andern angezogen werden. I hope that Dorian Gray will make this girl his wife, passionately adore her for six months, and then suddenly become fascinated by someone else. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_55.flac 0.6994739999999999 Sie erlangen eine höhere Organisation, und hoch organisiert zu sein, ist, sollte ich meinen, der Zweck des menschlichen Daseins. They become more highly organised, and to be highly organised Is, I should fancy, the object of man's existence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_58.flac 0.230769 Es wäre prächtig, das zu beobachten. He would be a wonderful study. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_316.flac 0.685714 Er gab keine Antwort, sondern setzte sich an sein kärgliches Essen. He made no answer, but sat down to his meagre meal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_56.flac 0.9284540000000001 Überdies ist jede Erfahrung von Wert, und mag man gegen die Ehe sagen, was man will, eine Erfahrung ist sie sicher. Besides, every experience is of value, and, whatever one may say against marriage, it is certainly an experience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_61.flac 0.6375 Du bist viel besser, als du vorgibst. You are much better than you pretend to be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_60.flac 1.04016 Wenn Dorian Grays Leben zerstört würde, wäre niemand trauriger als du. If Dorian Gray's life were spoiled, no one would be sorrier than yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_62.flac 1.78235 Lord Henry lachte. Lord Henry laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_321.flac 0.672222 Man hätte es ihm früher sagen sollen, wenn es so war, wie er argwöhnte. It should have been told to him before, if it was as he suspected. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_67.flac 1.395 Ich glaube alles, was ich gesagt habe. I mean everything that I have said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_64.flac 0.227273 Die Grundlage des Optimismus ist reine Furcht. The basis of optimism is sheer terror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_68.flac 0.993243 Ich habe die größte Verachtung vor dem Optimismus. I have the greatest contempt for optimism. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_327.flac 0.9 Ihre Augen trafen sich. Their eyes met. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_71.flac 1.09369 Was die Ehe angeht, so wäre sie natürlich eine Dummheit, aber es gibt andere und interessantere Bande zwischen Mann und Frau. As for marriage, of course that would be silly, but there are other and more interesting bonds between men and women. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_328.flac 0.534375 In ihren sah er ein wildes Flehen um Erbarmen. In hers he saw a wild appeal for mercy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_72.flac 0.789655 Die werde ich sicher begünstigen. I will certainly encourage them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_69.flac 0.765726 Was das zerstörte Leben angeht, so ist kein Leben zerstört, dessen Wachstum nicht gehemmt wird. As for a spoiled life, no life is spoiled but one whose growth is arrested. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_330.flac 0.633333 Mutter, ich muß dick etwas fragen, sagte er. Mother, I have something to ask you, he said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_74.flac 1.2875 Doch hier ist Dorian selbst. But here is Dorian himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_331.flac 1.01667 Ihre Augen irrten unbestimmt im Zimmer umher. Her eyes wandered vaguely about the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_73.flac 0.647727 Sie haben den Reiz, in der Mode zu sein. They have the charm of being fashionable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_333.flac 0.9 Sag mir die Wahrheit! I have a right to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_334.flac 1.06484 Warst du mit meinem Vater verheiratet? Were you married to my father ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_76.flac 1.12344 Lieber Harry, lieber Basil, ihr müßt mir beide gratulieren! sagte der Jüngling, nahm seine elegante Pelerine ab und schüttelte den Freunden die Hand. My dear Harry, my dear Basil, you must both congratulate me said the lad, throwing off his evening cape with its satinlined wings and shaking each of his friends by the hand in turn. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_336.flac 0.962143 Es war ein Seufzer der Erleichterung. It was a sigh of relief. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_77.flac 1.0788799999999998 Ich bin nie so glücklich gewesen. I have never been so happy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_81.flac 0.7944939999999999 Ich hoffe, du wirst immer sehr glücklich sein, Dorian, sagte Hallward; aber ich verzeihe dir nicht ganz, daß du mir nichts von deiner Verlobung mitgeteilt hast. I hope you will always be very happy, Dorian, said Hallward, but I don't quite forgive you for not having let me know of your engagement. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_338.flac 0.8063239999999999 In der Tat, gewissermaßen war das eine Enttäuschung für sie. Indeed in some measure it was a disappointment to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_78.flac 0.523748 Natürlich kommt es plötzlich, wie alles wahrhaft Schöne im Leben. Of course it is sudden; all really delightful things are. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_82.flac 0.7588239999999999 Du hast es Harry mitgeteilt. You let Harry know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_339.flac 0.802597 Die grobe Deutlichkeit der Frage verlangte eine Antwort ohne Umschweife. The vulgar directness of the question called for a direct answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_340.flac 0.24 Die Situation war nicht allmählich gesteigert worden. The situation had not been gradually led up to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_80.flac 0.714286 Er war rot vor Erregung und Freude und sah über die Maßen schön aus. He was flushed with excitement and pleasure, and looked extraordinarily handsome. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_83.flac 0.8970239999999999 Und ich verzeihe dir nicht, daß du zu spät zum Essen kommst, fiel Lord Henry ein, der seine Hand auf die Schulter des Jünglings legte und lächelte, während er sprach. And I don't forgive you for being late for dinner, broke in Lord Henry, putting his hand on the lad's shoulder, and smiling as he spoke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_341.flac 1.74 Es war roh. It was crude. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_84.flac 0.783808 Komm, setzen wir uns und versuchen, was der neue Chef hier kann, und dann erzählst du uns, wie das alles gekommen ist. Come, let us sit down and try what the new chef here is like, and then you will tell us how it all came about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_342.flac 0.575 Es kam ihr vor wie eine schlechte Deklamation. It reminded her of a bad rehearsal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_85.flac 1.00185 Da ist wahrhaftig nicht viel zu erzählen, rief Dorian, als sie sich an den kleinen runden Tisch gesetzt hatten. There is really not much to tell, cried Dorian, as they took their seats at the small round table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_86.flac 0.69375 Es war einfach so. What happened was simply this. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_345.flac 0.811765 Sie schüttelte den Kopf. She shook her head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_69.flac 0.811765 Sie schüttelte den Kopf. She shook her head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_88.flac 1.4880000000000002 Sibyl spielte die Rosalinde. Sibyl was playing Rosalind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_94.flac 0.710924 Sie war mir nie köstlicher erschienen. She had never seemed to me more exquisite. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_89.flac 0.768984 Natürlich waren die Dekorationen schrecklich und der Orlando zum Lachen. Of course the scenery was dreadful, and the Orlando absurd. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_349.flac 0.717857 Sage nichts gegen ihn, mein Sohn. Don't speak against him, my son. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_93.flac 0.407229 Sie trug eine moosfarbene Samtjacke mit zimtbraunen Ärmeln, kurze braune Hosen, die kreuzweise überm Knie gebunden waren, ein reizendes grünes Mützchen mit einer Habichtsfeder, die von einem funkelnden Stein festgehalten wurde, und einen mit stumpfem Rot gefütterten Kapuzenmantel. She wore a moss coloured velvet jerkin with cinnamon sleeves, slim brown crossgartered hose, a dainty little green cap with a hawk's feather caught in a jewel, and a hooded cloak lined with dull red. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_351.flac 0.725 Es ist wahr, er hatte hohe Verbindungen. Indeed he was highly connected. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_99.flac 0.610256 Ich saß in der schmutzigen Loge wie festgebannt. I sat in the dingy box abso lutely enthralled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_352.flac 1.11964 Ein Fluch kam aus seinem Munde. An oath broke from his lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_97.flac 0.576923 Ihr Spiel nun ihr werdet sie heute abend sehn. As for her acting well, you shall see her tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_100.flac 1.008 Ich vergaß, daß ich in London und im neunzehnten Jahrhundert lebe. I forgot that I was in London and in the nineteenth century. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_354.flac 0.52 Ist es ein Gentleman oder nicht, der in sie verliebt ist oder so sagt? Highly connected, too, I suppose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_98.flac 0.994643 Sie ist einfach eine geborene Künstlerin. She is simply a born artist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_102.flac 0.947025 Als die Vorstellung zu Ende war, ging ich nach hinten und sprach mit ihr. After the performance was over I went behind, and spoke to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_106.flac 0.6714289999999999 Ich kann euch nicht schildern, was ich in dem Augenblick gefühlt habe. I can't describe to you what I felt at that moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_103.flac 1.3982 Als wir so zusammen saßen, kam plötzlich in ihre Augen ein Ausdruck, den ich nie vorher gesehn hatte. As we were sitting together, suddenly there came into her eyes a look that I had never seen there before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_104.flac 0.286957 Meine Lippen suchten sie. My lips moved towards hers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_364.flac 0.3 Leb wohl! Goodbye. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_107.flac 0.49454899999999996 Mir schien, als mein Leben sei zusammengedrückt in einen einzigen Punkt rosafarbener Freude. It seemed to me that all my life had been narrowed to one perfect point of rose coloured joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_108.flac 0.535227 Sie zitterte am ganzen Leib; sie bebte wie eine weiße Narzisse. She trembled all over, and shook like a white narcissus. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_111.flac 0.216667 Natürlich ist unsere Verlobung tiefstes Geheimnis. Of course our engagement is a dead secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_109.flac 0.7795449999999999 Dann warf sie sich auf die Knie und küßte meine Hand. Then she flung herself on her knees and kissed my hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_113.flac 1.18529 Ich weiß nicht, was meine Vormünder dazu sagen werden. I don't know what my guardians will say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_114.flac 1.10542 Lord Radley wird sicher wütend werden. Lord Radley is sure to be furious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_368.flac 0.71039 Sie war mit dieser Atmosphäre vertraut. She was familiar with the atmosphere. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_115.flac 0.725 Ich mache mir nichts daraus. I don't care. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_117.flac 0.802597 Ich hatte recht, Basil, nicht wahr, meine Geliebte aus der Poesie zu holen und mein Weib in Shakespeares Stücken zu finden? I have been right, Basil, haven't I, to take my love out of poetry, and to find my wife in Shakespeare's plays ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_372.flac 0.588158 Der Knecht des Logierhauses ging geschäftig hin und her. The lodginghouse drudge bustled in and out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_375.flac 0.653571 Wiederum mit einem Gefühl der Enttäuschung stand sie am Fenster und ließ das zerfetzte Spitzentuch in der Luft flattern, als ihr Sohn abfuhr. It was with a renewed feeling of disappointment that she waved the tattered lace handkerchief from the window, as her son drove away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00005-das_bildnis_379.flac 0.706349 Von der Drohung sagte sie nichts. Of the threat she said nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_123.flac 0.845902 Ich verließ sie in den Ardennen, ich werde sie in einem Garten Veronas wiederfinden. I left her in the forest of Arden, I shall find her in an orchard in Verona. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_126.flac 0.21 Und was erwiderte sie? And what did she say in answer ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_127.flac 0.632143 Vielleicht weißt du gar nichts mehr davon. Perhaps you forgot all about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_128.flac 0.9253950000000001 Lieber Henry, ich behandelte die Sache nicht als geschäftliche Verhandlung, und ich machte keinerlei formellen Antrag. My dear Harry, I did not treat it as a business transaction, and I did not make any formal proposal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_129.flac 1.06723 Ich sagte ihr, daß ich sie liebe, und sie sagte, sie verdiene nicht, mein Weib zu sein. I told her that I loved her, and she said she was not worthy to be my wife. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_132.flac 0.8901540000000001 Die Weiber sind bewundernswert praktisch, sagte Lord Henry wie vor sich hin viel praktischer als wir. Women are wonderfully practical, murmured Lord Henry much more practical than we are. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_133.flac 0.9631780000000001 In Situationen dieser Art vergessen wir oft, die Heirat zu erwähnen, und sie erinnern uns immer daran. In situations of that kind we often forget to say anything about marriage, and they always remind us.' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_134.flac 1.3959700000000002 Hallward legte ihm die Hand auf den Arm. Hallward laid his hand upon his arm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_9.flac 0.75 Dorian verlobt! rief er. Dorian engaged to be married he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_140.flac 0.5717949999999999 Dorian fühlt sich nie von mir gekränkt, antwortete er. Dorian is never annoyed with me, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_141.flac 0.957692 Ich stellte die Frage aus dem triftigsten Grund, den es geben kann, aus dem einzigen Grund fürwahr, der einen entschuldigt, daß man überhaupt eine Frage stellt nämlich aus Neugier. I asked the question for the best reason possible, for the only reason, indeed, that excuses one for asking any question simple curiosity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_11.flac 0.185294 Es ist völlig wahr. Impossible I It is perfectly true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_139.flac 1.14714 Lord Henry blickte über den Tisch. Lord Henry looked across the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_142.flac 1.2675299999999998 Ich habe eine Theorie, die lautet, daß es immer die Frauen sind, die uns einen Antrag machen, und nicht wir den Frauen. I have a theory that it is always the women who propose to us, and not we who propose to the women. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_144.flac 0.8693690000000001 Aber der Mittelstand ist eben nicht auf der Höhe der Zeit. But then the middle classes are not modern. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_145.flac 1.0333299999999999 Dorian Gray lachte und schüttelte den Kopf. Dorian Gray laughed, and tossed his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_149.flac 0.314286 Ich kann nicht verstehn, wie ein Mensch es über sich bringen kann, das Wesen, das er liebt, in Schande zu bringen. I cannot understand how anyone can wish to shame the thing he loves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_150.flac 2.64375 Ich liebe Sibyl Vane. I love Sibyl Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_19.flac 0.541667 Aber ich sagte nicht, daß er verheiratet sei. But I didn't say he was married. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_148.flac 0.8307690000000001 Wenn du Sibyl Vane siehst, wirst du fühlen, daß der Mann, der ihr ein Leid zufügen kann, eine Bestie sein müßte, eine herzlose Bestie. When you see Sibyl Vane you will feel that the man who could wrong her would be a beast, a beast without a heart. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_20.flac 0.670879 Ich sagte, daß er verlobt ist. I said he w r as engaged to be married. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_21.flac 0.6714289999999999 Das ist ein großer Unterschied. I am inclined to think that I never was engaged. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_151.flac 0.649091 Ich möchte sie auf eine goldene Säule stellen, auf daß ich sehe, wie die Welt das Weib anbetet, das mein ist. I want to place her on a pedestal of gold, and to see the world worship the woman who is mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_152.flac 1.00714 Was ist Heirat? What is marriage ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_22.flac 0.255319 Aber denk an Dorians Geburt, seine Stellung, seinen Reichtum. But think of Dorian's birth, and position, and wealth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_23.flac 0.6832779999999999 Es wäre Unsinn, wenn er so tief unter seinem Stande heiraten wollte. It would be absurd for him to marry so much beneath him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_154.flac 0.5785710000000001 Du spottest darum über die Heirat. You mock at it for that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_24.flac 0.888857 Wenn du willst, daß er dieses Mädchen heiratet, so sag ihm das, Basil. If you want to make him marry this girl tell him that, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_157.flac 0.7737149999999999 Ihr Vertrauen macht mich fromm und treu, ihr Glaube macht mich gut. Her trust makes me faithful, her belief makes me good. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_26.flac 0.4875 Wenn ein Mann etwas ausgesucht Dummes tut, geschieht es immer aus den edelsten Motiven. Whenever a man does a thoroughly stupid thing, it is always from the noblest motives. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_158.flac 0.831988 Wenn ich bei ihr bin, wende ich mich von allem, was du mich gelehrt hast, ab. When I am with her, I regret all that you have taught me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_27.flac 0.957692 Ich hoffe, daß es ein gutes Mädchen ist. I hope the girl is good, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_28.flac 0.7939 Ich möchte nicht haben, daß Dorian an ein gemeines Geschöpf gefesselt ist, das ihn herunterziehn und seinen Geist verderben würde. I don't want to see Dorian tied to some vile creature, who might degrade his nature and ruin his intellect. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_162.flac 2.4144799999999997 Oh, deine Theorien über das Leben, deine Theorien über die Liebe, deine Theorien über die Lust. Oh, your theories about life, your theories about love, your theories about pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_160.flac 0.9034559999999999 Ich bin verwandelt, und wenn mich Sibyl Vane bloß mit der Hand berührt, vergesse ich all deine schlechten, bezaubernden, vergifteten, entzückenden Theorien. I am changed, and the mere touch of Sibyl Vane's hand makes me forget you and all your wrong, fascinating, poisonous, delightful theories. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_31.flac 0.678049 Dein Porträt von ihm hat sein Urteil über die persönliche Erscheinung anderer Menschen beschleunigt. Your portrait of him has quickened his appreciation of the personal appearance of other people. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_161.flac 1.13036 Und die wären? fragte Lord Henry und nahm etwas Salat auf seinen Teller. And those are.. ? asked Lord Henry, help Ing himself to some salad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_165.flac 1.41829 Aber ich fürchte, ich kann meine Theorie nicht für mich reklamieren. But I am afraid I cannot claim my theory as my own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_34.flac 0.82 Sprichst du im Ernst? Are you serious ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_166.flac 0.288889 Sie gehört der Natur, nicht mir. It belongs to Nature, not to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_168.flac 1.17678 Wenn wir glücklich sind, sind wir immer gut, aber wenn wir gut sind, sind wir nicht immer glücklich. When we are happy \ve are always good, but when we are good we are not always happy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_169.flac 1.9035099999999998 Aber was nennst du gut? rief Basil Hallward. Ah I but what do you mean by good ? cried Basil Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_39.flac 0.684615 Es ist irgendeine törichte Verblendung. It is some silly infatuation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_40.flac 0.643421 Ich billige oder mißbillige nie mehr etwas. I never approve, or disapprove, of anything now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_172.flac 0.420455 Mißklang herrscht, wo man gezwungen wird, in Harmonie mit andern zu sein. Discord is to be forced to be in harmony with others. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_43.flac 0.686471 Ich nehme nie Notiz von dem, was gewöhnliche Menschen sagen, und ich mische mich nie in das ein, was reizende Menschen tun. I never take any notice of what common people say, and I never interfere with what charming people do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_44.flac 0.624422 Wenn eine Persönlichkeit mir anziehend ist, so ist mir jede Art, in der diese Person sich zum Ausdruck bringt, erfreulich. If a personality fascinates me, whatever mode of expression that personality selects is absolutely delightful to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_177.flac 0.695072 Ich bin der Meinung, daß es für jeden einigermaßen kulturfähigen Menschen eine Form der gröbsten Unmoral ist, den Maßstab seiner Zeit zu akzeptieren. I consider that for any man of culture to accept the standard of his age is a form of the grossest immorality. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_178.flac 0.740625 Aber wenn man bloß für sich selbst lebt, Harry, zahlt man sicher einen furchtbaren Preis dafür! meinte der Maler. But, surely, if one lives merely for one's self, Harry, one pays a terrible price for doing so ? suggested the painter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_176.flac 0.23571399999999998 Die moderne Moral besteht darin, den Maßstab ihres Zeitalters zu akzeptieren. Modern morality consists in accepting the standard of one's age. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_181.flac 0.533105 Schöne Sünden sind wie schöne Dinge das Vorrecht der Reichen. Beau tiful sins, like beautiful things, are the privilege of the rich. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_184.flac 0.170779 Oh, ich sollte meinen, mit Gewissensbissen, mit Schmerzen. nun, eben mit dem Bewußtsein der Erniedrigung. Oh ! ~~~ I should fancy in remorse, in suffering, in... well, in the consciousness of degradation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_50.flac 0.790909 Und selbstlose Menschen sind farblos. And un selfish people are colourless. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_182.flac 0.834375 Man hat auf andre Weise zu zahlen als mit Geld. One has to pay in other ways but money. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_51.flac 0.208696 Es fehlt ihnen an Individualität. They lack individuality. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_52.flac 1.11818 Jedoch, es gibt gewisse Naturen, die durch die Ehe komplizierter werden. Still, there arc certain temperaments that marriage makes more complex. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_187.flac 0.629545 Man kann sie natürlich für Romane brauchen. One can use them in fiction, of course. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_54.flac 1.09167 Sie sind gezwungen, mehr als ein einziges Leben zu haben. They are forced to have more than one life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_185.flac 1.7555599999999998 Lord Henry zuckte die Achseln. Lord Henry shrugged his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_189.flac 0.753684 Glaub mir, kein zivilisierter Mensch bereut je einen Genuß, und kein unzivilisierter weiß je, was ein Genuß ist. Believe me, no civilised man ever regrets a pleasure, and no uncivilised man ever knows what a pleasure is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_186.flac 0.554286 Lieber Freund, die mittelalterliche Kunst ist entzückend, aber die Empfindungen des Mittelalters sind nicht mehr Mode. My dear fellow, mediaeval art is charming, but mediaeval emotions are out of date. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_191.flac 0.53 Es ist ein Genuß, einen Menschen anzubeten. It is to adore someone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_188.flac 1.26035 Aber die einzigen Dinge, die man in Romanen brauchen kann, sind eben die Dinge, um die man sich in Wahrheit nicht mehr kümmert. But then the only things that one can use in fiction are the things that one has ceased to use in fact. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_59.flac 0.986853 Du glaubst kein einziges Wort von dem allem, Harry; du weißt das. You don't mean a single word of all that, Harry; you know you don't. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_190.flac 1.625 Ich weiß, was Genuß ist, rief Dorian Gray. I know what pleasure is, cried Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_192.flac 0.9471430000000001 Das ist jedenfalls besser, als angebetet zu werden, antwortete er und spielte dabei mit den Früchten, die er auf seinen Teller gelegt hatte. That is certainly better than being adored, he answered, toying with some fruits. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_194.flac 0.41707299999999997 Die Weiber behandeln uns genau so, wie die Menschheit ihre Götter behandelt. Women treat us just as Humanity treats its gods. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_195.flac 0.677724 Sie liegen vor uns auf den Knien und quälen uns immer, wir sollen etwas für sie tun. They worship us, and are always bothering us to do something for them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_196.flac 0.8638549999999999 Ich möchte sagen, alles, worum sie uns bitten, haben sie uns erst gegeben, sagte der Jüngling leise und ernst. I should have said that whatever they ask for they had first given to us, murmured the lad, gravely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_197.flac 1.0821399999999999 Sie erzeugen die Liebe in unserm Innern. They create Love in our natures. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_198.flac 1.06714 Sie haben ein Recht, sie zurückzuverlangen. They have a right to demand it back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_63.flac 0.8547950000000001 Der Grund, warum wir alle so gern gut von andern denken, ist, daß wir alle für uns selbst Angst haben. The reason we all like to think so well of others is that we are all afraid for ourselves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_199.flac 1.8 Das ist völlig wahr, Dorian, rief Hallward. That is quite true, Dorian, cried Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_65.flac 0.867647 Wir halten uns für edelmütig, weil wir unserm Nächsten diese Tugenden borgen, die geeignet sind, uns Nutzen zu bringen. We think that we are generous because we credit our neighbour with the possession of those virtues that are likely to be a benefit to us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_201.flac 0.876923 Dies ist es, unterbrach Dorian. This is, interrupted Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_66.flac 0.581739 Wir rühmen den Bankier, damit wir unser Konto überschreiten können, und finden im Straßenräuber gute Eigenschaften in der Hoffnung, er werde unsere Taschen verschonen. We praise the banker that we may overdraw our account, and find good qualities in the highwayman in the hope that he may spare our pockets. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_202.flac 0.728571 Du mußt zugeben, daß die Frauen den Männern das Gold des Lebens schenken. You must admit, Harry, that women give to men the very gold of their lives. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_203.flac 0.521946 Möglich, seufzte er, aber unweigerlich verlangen sie es in kleiner Münze zurück. Possibly, he sighed, but they invariably want it back In such very small change. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_70.flac 0.672177 Willst du einen Menschen vernichten, so brauchst du ihn nur zu bessern. If you want to mar a nature, you have merely to reform it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_210.flac 0.633333 Kellner, bringen Sie Kaffee und finechampagne und Zigaretten. Waiter, bring coffee, and finechampagne, and some cigarettes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_211.flac 0.6972970000000001 Nein, bemühen Sie sich nicht, keine Zigaretten; ich habe selbst welche. No : don't mind the cigarettes; I have some. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_75.flac 1.39167 Er kann dir mehr berichten als ich. He will tell you more than I can. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_214.flac 0.508696 Eine Zigarette ist der vollendete Typus eines vollendeten Genusses. A cigarette is the perfect type of a perfect pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_215.flac 0.626016 Er ist köstlich, und er läßt einen unbefriedigt. It is exquisite, and it leaves one unsatisfied. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_79.flac 0.6919350000000001 Und doch kommt es mir so vor, als sei ich mein Leben lang nur danach auf der Suche gewesen. And yet it seems to me to be the one thing I have been looking for all my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_216.flac 0.725 Was kann man mehr verlangen? What more can one want ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_218.flac 0.872727 Ich stelle dir alle Sünden dar, die zu begehen du nie den Mut hast. I represent to you all the sins you have never had the courage to commit. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_219.flac 0.7953439999999999 Was redest du für Unsinn, Harry! rief der Jüngling und zündete an einem feueratmenden Drachen aus Silber, den der Kellner auf den Tisch gestellt hatte, seine Zigarette an. What nonsense you talk, Harry I cried the lad, taking a light from a firebreathing silver dragon that the waiter had placed on the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_223.flac 0.9489129999999999 Ich habe alles kennen gelernt, sagte Lord Henry, und in seinen Augen lag ein müder Ausdruck, aber ich bin immer bereit, mich neu erregen zu lassen. I have known everything, said Lord Henry, with a tired look in his eyes, but I am always ready for a new emotion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_221.flac 1.02115 Wenn Sibyl auf die Bühne kommt, bekommst du ein neues Lebensideal. When Sibyl comes on the stage you will have a new ideal of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_87.flac 1.23641 Als ich gestern abend von dir weggegangen war, Harry, zog ich mich um, speiste in dem kleinen italienischen Restaurant in Rupert Street, das ich durch dich kennen gelernt habe, und ging um acht Uhr ins Theater. After I left you yesterday evening, Harry, I dressed, had some dinner at that little Italian restaurant in Rupert Street you introduced me to, and went down at eight o'clock to the theatre. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_224.flac 0.658621 Ich fürchte jedoch, daß ich für mein Teil nichts finde, was das zuwege bringt. I am afraid, however, that, for me at any rate, there is no such thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_90.flac 0.27 Aber Sibyl! But Sibyl ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_230.flac 1.09455 Es tut mir so leid, Basil, aber im Brougham ist nur Platz für zwei. I am so sorry, Basil, but there is only room for two in the brougham. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_91.flac 0.100073 Ihr hättet sie sehen sollen. You should have seen her I When she came on in her boy's clothes she was perfectly wonderful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_92.flac 0.100073 Als sie in ihren Knabenkleidern hereinkam, war sie einfach wundervoll. You should have seen her I When she came on in her boy's clothes she was perfectly wonderful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_229.flac 1.08791 Dorian, du kannst zu mir einsteigen. Dorian, you will come with me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_95.flac 1.60471 Sie hatte ganz die zarte Grazie des Tanagrafigürchens, das du in deinem Atelier hast, Basil. She had all the delicate grace of that Tanagra figurine that you have in your studio, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_231.flac 0.230769 Du mußt uns in einer Droschke folgen. You must follow us in a hansom. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_232.flac 0.713324 Sie standen auf, zogen ihre Überröcke an und schlürften den Kaffee stehend. They got up and put on their coats, sipping their coffee standing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_96.flac 0.493596 Ihr dichtes Haar hing um ihr Gesicht wie dunkles Laub um eine blasse Rose. Her hair clustered round her face like dark leaves round a pale rose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_234.flac 1.10497 Es lag etwas Düsteres über ihm. There was a gloom over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_237.flac 0.767562 Er fuhr allein, wie verabredet worden war, und sah auf die blitzenden Lichter des kleinen Broughams, der vorausfuhr. He drove off by himself, as had been arranged, and watched the flashing lights of the little brougham in front of him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_235.flac 0.9 Er konnte diese Heirat nicht billigen, aber doch schien sie ihm besser als vieles andre, was hätte geschehn können. He could not bear this marriage, and yet it seemed to him to be better than many other things that might have happened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_101.flac 0.933673 Ich war mit meiner Liebsten weit weg in einem Walde, den nie jemand gesehn hatte. I was away with my love in a forest that no man had ever seen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_236.flac 0.547619 Nach ein paar Minuten gingen sie zusammen die Treppe hinunter. After a few minutes, they all passed downstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_242.flac 0.807353 Als die Droschke am Theater vorfuhr, war es ihm, als sei er viele Jahre älter geworden. When the cab drew up at the theatre, it seemed to him that he had grown years older. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_240.flac 0.744444 Das Leben war zwischen sie getreten. Life had come between them.... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_105.flac 0.3 Wir küßten einander. We kissed each other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_241.flac 0.7928569999999999 Seine Augen umdunkelten sich, und die hell erleuchteten Straßen, die von Menschen wimmelten, verschwammen vor ihnen. His eyes darkened, and the crowded, flaring streets became blurred to his eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_1.flac 0.746575 Aus dem oder jenem Grunde war das Haus an diesem Abend gepfropft voll, und der fette jüdische Direktor, den sie am Tore trafen, strahlte übers ganze Gesicht mit einem öligen, hin und her zuckenden Lächeln. CHAPTER VII FOR some reason or other, the house was crowded that night, and the fat Jew manager who met them at the door was beaming from ear to ear with an oily, tremulous smile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_3.flac 1.31029 Dorian Gray empfand mehr als je Widerwillen gegen ihn. Dorian Gray loathed him more than ever. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_4.flac 0.627119 Er hatte ein Gefühl, als sei er gekommen, Miranda zu besuchen, und sei von Kaliban in Empfang genommen worden. He felt as if he had come to look for Miranda and had been met by Caliban. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_110.flac 1.2058799999999998 Ich weiß, ich sollte euch das nicht alles erzählen, aber ich kann nicht anders. I feel that I should not tell you all this, but I can't help it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_5.flac 0.670238 Lord Henry anderseits gefiel er beinahe. Lord Henry, upon the other hand, rather liked him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_112.flac 0.497849 Sie hat nicht einmal ihrer Mutter davon gesprochen. She has not even told her own mother. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_6.flac 0.5723699999999999 Wenigstens erklärte er, er gefalle ihm, bestand darauf, ihm die Hand zu schütteln, und versicherte ihn, er sei stolz darauf, einen Mann kennen zu lernen, der ein wahrhaftes Genie entdeckt habe und über einem Dichter bankrott geworden sei. At least he declared he did, and insisted on shaking him by the hand, and assuring him that he was proud to meet a man who had dis covered a real genius and gone bankrupt over a poet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_7.flac 0.4727270000000001 Hallward amüsierte sich damit, die Gestalten auf dem Stehplatz zu betrachten. Hallward amused himself with watching the faces in the pit. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_11.flac 0.253125 Ein paar Weiber auf dem Stehplatz lachten. Some w r omen were laugh ing in the pit. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_116.flac 1.17524 In weniger als einem Jahr bin ich volljährig und kann dann tun, was ich will. I shall be of age in less than a year, and then I can do what I like. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_9.flac 0.7658229999999999 Die jungen Leute auf der Galerie hatten ihre Röcke und Westen ausgezogen und über die Brüstung gehängt. The youths in the gallery had taken off their coats and waistcoats and hung them over the side. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_10.flac 0.852632 Sie riefen einander über den Zuschauerraum weg zu und regalierten die aufgeputzten Mädchen, die neben ihnen saßen, mit Orangen. They talked to each other across the theatre, and shared their oranges with the tawdry girls who sat beside them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_14.flac 0.67856 An einem solchen Ort soll einer seine Göttin finden! sagte Lord Henry. What a place to find one's divinity in ! said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_118.flac 0.882857 Lippen, die Shakespeare sprechen gelehrt hat, haben mir ihr Geheimnis ins Ohr geflüstert. Lips that Shakespeare taught to speak have whispered their secret in my ear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_12.flac 1.02273 Ihre Stimmen waren schrecklich schrill und mißtönend. Their voices were horribly shrill and discordant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_119.flac 0.670492 Die Arme Rosalindens haben mich umfaßt, und Julia hat mich auf den Mund geküßt. I have had the arms of Rosalind around me, and kissed Juliet on the mouth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_120.flac 1.09554 Ja, Dorian, ich glaube, du hattest recht, sagte Hallward langsam. Yes, Dorian, I suppose you were right, said Hallward, slowly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_17.flac 0.658333 Wenn sie spricht, wirst du alles vcrgessen. When she acts you will forget everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_121.flac 1.60833 Hast du sie heute gesehen? fragte Lord Henry. Have you seen her today ? asked Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_122.flac 1.2375 Dorian Gray schüttelte den Kopf. Dorian Gray shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_15.flac 2.0875 Ja! antwortete Dorian Gray. Yes ! answered Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_16.flac 0.808929 Hier habe ich sie gefunden, und sie ist göttlicher als alles Lebendige, das ich kenne. It was here I found her, and she is divine beyond all living things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_18.flac 0.726699 Die gemeinen,rohen Menschen mit ihren plumpen Gesichtern und brutalen Bewegungen werden ganz anders, wenn sie auf der Bühne ist. These common, rough people, with their coarse faces and brutal gestures, become quite different when she Is on the stage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_124.flac 1.15714 Lord Henry schlürfte nachdenklich seinen Champagner. Lord Henry sipped his champagne in a medita tive manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_21.flac 0.958095 Sie stimmt sie, wie man eine Geige stimmt. She makes them as responsive as a violin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_19.flac 1.5214299999999998 Sie sitzen stumm da und blicken auf sie. They sit silently and watch her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_125.flac 0.562013 Bei welcher Gelegenheit sprachst du das Wort Heirat aus, Dorian? At what particular point did you mention the word marriage, Dorian ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_20.flac 1.3 Sie jachen und weinen, wie sie es begehrt. They weep and laugh as she wills them to do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_22.flac 1.3 Sie vergeistigt sie, und man fühlt, daß sie vom selben Fleisch und Blut sind, wie man selbst. She spiritualises them, and one feels that they are of the same flesh and blood as one's self. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_27.flac 0.752351 Ein Mensch, den du liebst, muß wunderbar sein, und jedes Mädchen, das die Wirkung ausübt, die du schilderst, muß erlesen und edel sein. Anyone you love must be mar vellous, and any girl that has the effect you describe must be fine and noble. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_130.flac -0.00849057 Verdiene nicht! Not worthy Why, the whole world is nothing to me compared with her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_131.flac -0.00849057 Wahrlich, die ganze Welt gilt mir nichts, verglichen mit ihr! Not worthy Why, the whole world is nothing to me compared with her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_28.flac 0.28163299999999997 Seine Zeitgenossen vergeistigen das zu tun, lohnt der Mühe. To spiritualise one's age that is something worth doing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_31.flac 1.00263 Ich dachte erst nicht so, aber ich sehe es jetzt ein. I did not think so at first, but I admit it now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_32.flac 1.275 Die Götter haben Sibyl Vane für dich geschaffen. The gods made Sibyl Vane for you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_29.flac 0.866617 Wenn dieses Mädchen Menschen, die ohne Seele gelebt haben, beseelen kann, wenn sie in Menschen, deren Leben schmutzig und häßlich gewesen ist, den Sinn für Schönheit erwecken kann, wenn sie sie aus ihrer Selbstsucht herausziehen kann und ihnen Trincn um Schmerzen entpressen kann, die nicht ihre eigenen sind, dann verdient sie deine Verehrung, dann verdient sie die Verehrung der Welt. If this girl can give a soul to those who have lived without one, if she can create the sense of beauty In people whose lives have been sordid and ugly, if she can strip them of their selfishness and lend them tears for sorrows that are not their own, she is worthy of all your adoration, worthy of the adoration of the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_30.flac 0.8 Diese Ehe ist ganz das Rechte. This marriage Is quite right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_135.flac 0.252273 Nicht, Harry; du kränkst Dorian. Don't, Harry. ~~~ You have annoyed Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_136.flac 0.657143 Er ist nicht wie andre Männer. He is not like other men. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_34.flac 1.26939 Danke, Basil, antwortete Dorian Gray und drückte ihm die Hand. Thanks, Basil, answered Dorian Gray, pressing his hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_137.flac 1.04118 Er wird nie jemanden ins Elend bringen. He would never bring misery upon anyone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_138.flac 0.276 Dazu ist seine Natur zu edel. His nature is too fine for that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_33.flac 1.04211 Ohne sie wärst du nicht vollständig gewesen. With out her you would have been incomplete. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_38.flac 1.10018 Es ist fürchterlich, aber es dauert nur etwa fünf Minuten. It is quite dreadful, but it only lasts for about five minutes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_37.flac 0.286957 Da haben wir das Orchester. But here is the orchestra. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_143.flac 0.27428600000000003 Außer natürlich im Leben des Mittelstands. Except, of course, In middleclass life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_42.flac 0.371429 Ihre scheue Lieblichkeit und ihre erstaunten Augen konnten einen an ein junges Reh gemahnen. There was some thing of the fawn in her shy grace and startled eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_39.flac 1.15444 Dann geht der Vorhang auf, und du siehst das Mädchen, dem ich all mein Leben geben will, dem ich alles gegeben habe, was gut in mir ist. Then the curtain rises, and you will see the girl to whom I am going to give all my life, to whom I have given everything that Is good in me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_43.flac 0.641972 Ein schwaches Erröten, wie das Bild einer Rose in einem silbernen Spiegel, stieg in ihre Wangen, als sie das überfüllte, begeisterte Haus sah. A faint blush, like the shadow of a rose in a mirror of silver, came to her cheeks as she glanced at the crowded, enthusiastic house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_146.flac 1.44667 Du bist ganz unverbesserlich, Harry; aber ich bin nicht böse. You are quite incorrigible, Harry; but I don't mind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_147.flac 0.655 Es ist unmöglich, dir gram zu sein. It is impossible to be angry with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_49.flac 0.685484 Die Musik spielte jämmerlich genug ein paar Takte, und dann fing der Tanz an. The band, such as it was, struck up a few bars of music, and the dance began. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_44.flac 0.503984 Sie trat ein paar Schritte zurück, und ihre Lippen schienen zu zittern. There was some thing of the fawn in her shy grace and startled eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_50.flac 0.757609 In der Schar der plumpen, schäbig gekleideten Schauspieler bewegte sich Sibyl Vane wie ein Wesen aus einer schöneren Welt. Through the crowd of ungainly, shabbilydressed actors, Sibyl Vane moved like a creature from a finer world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_51.flac 0.5443399999999999 Ihr Körper neigte sich beim Tanzen wie eine Pflanze im Wasser. Her body swayed, while she danced, as a plant sways in the water. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_153.flac 0.13333299999999998 Ein unwiderrufliches Gelübde. An irrevocable vow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_54.flac 0.617857 Aber sie machte einen seltsam abwesenden Eindruck. Yet she was curiously listless. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_155.flac 0.257143 Oh, spotte nicht! Ah I don't mock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_56.flac 0.682143 Die wenigen Worte, die sie zu sprechen hatte: Yet she was curiously listless. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_156.flac 0.6880310000000001 Ein unwiderrufliches Gelübde will ich ablegen. It Is an irrevocable vow that I want to take. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_55.flac 0.819368 Sie zeigte keinerlei Freude, als ihr Auge auf Romeo ruhte. She showed no sign of joy when her eyes rested on Romeo. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_159.flac 0.7931819999999999 Ich werde anders als der Mensch, den du in mir siehst. I become different from what you have known me to be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_62.flac 0.620571 Er nahm dem Vers alles Leben. It took away all the life from the verse. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_61.flac 0.285 Er traf die Farbe nicht. It was wrong in colour. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_64.flac 1.14805 Dorian Gray erblaßte, als er zuhörte. Dorian Gray grew pale as he watched her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_163.flac 1.25 Tatsächlich all deine Theorien, Harry. All your theories, in fact, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_164.flac 0.5935739999999999 Außer der Lust verdient kein Ding, eine Theorie zu haben, erwiderte er mit seiner leisen, melodischen Stimme. Pleasure is the only thing worth having a theory about, he answered, in his slow, melodious voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_167.flac 0.242857 Lust ist das Siegel der Natur, ihr Zeichen der Zustimmung. Pleasure Is Nature's test, her sign of approval. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_68.flac 0.89 Sie waren schrecklich enttäuscht. They were horribly disappointed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_69.flac 0.440357 Indessen wußten sie, der wahre Prüfstein für jede Julia war die Balkonszene des zweiten Aktes. Yet they felt that the true test of any Juliet Is the balcony scene of the second act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_170.flac 0.7877029999999999 Ja, stimmte Dorian bei, lehnte sich in seinem Stuhl zurück und blickte Lord Henry über den schweren Strauß purpurner Schwertlilien hinweg, der in der Mitte des Tisches stand, an, was nennst du gut, Harry? Yes, echoed Dorian, leaning back in his chair, and looking at Lord Henry over the heavy clusters of purplelipped irises that stood in the centre of the table, what do you mean by good, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_171.flac 0.61 Gut sein heißt in Harmonie mit sich selbst sein, erwiderte er, indem er mit seinen blassen, schmalen Fingern den dünnen Stiel seines Glases umfaßte. To be good is to be in harmony with one's self, he replied, touching the thin stem of his glass with his pale, finepointed fingers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_72.flac 1.19333 Sie sah reizend aus, als sie im Mondlicht heraustrat. She looked charming as she came out in the moon light. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_73.flac 0.8 Das war nicht zu leugnen. That could not be denied. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_173.flac 0.609009 Das eigene Leben das ist es, worauf es ankommt. One's own life that is the important thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_174.flac 0.519345 Was das Leben der Nächsten angeht, kann man, wenn man ein Affe oder ein Pfaffe sein will, sich mit seinen moralischen Ansichten darüber wichtig machen, aber es geht einen nichts an. As for the lives of one's neighbours, if one wishes to be a prig or a Puritan, one can flaunt one's moral views about them, but they are not one's concern. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_175.flac 0.231818 Überdies hat der Individualismus in Wahrheit das höhere Ziel. Besides, Individualism has really the higher aim. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_78.flac 1.1108799999999999 Als sie sich über den Balkon bog und zu den wundervollen Versen kamObwohl ich dein mich freue, Freu ich mich nicht des Bundes dieser Nacht: When she leaned over the balcony and came to those wonderful lines Although I joy in thec, I have no joy of this contract tonight : It is too rash, too unadvised, too sudden; Too like the lightning, which doth cease to be Kre one can say, It lightens. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_77.flac 0.41524799999999995 Die schöne StelleDu weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, Sonst färbte Mädchenröte meine WangenUm das, was du vorhin mich sagen hörtest wurde mit der qualvollen Genauigkeit eines Schulmädchens deklamiert, dem ein Sprachlehrer den schönen Vortrag beigebracht hat. When she leaned over the balcony and came to those wonderful lines Although I joy in thec, I have no joy of this contract tonight : It is too rash, too unadvised, too sudden; Too like the lightning, which doth cease to be Kre one can say, It lightens. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_79.flac 0.154639 Er ist zu rasch, zu unbedacht, zu plötzlich, Gleicht allzusehr dem Blitz, der schon vorbei, Noch eh man sagen kann: S\veet, goodnight I This bud of love by summer's ripening breath May prove a beauteous flower when next we meet she spoke the words as though they conveyed no meaning to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_179.flac 0.675 Jawohl, man überfordert uns heutzutage in allem. Yes, we are overcharged for everything nowadays. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_83.flac 1.42105 Es war nicht Befangenheit. It was simply bad art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_180.flac 0.75875 Ich denke mir, die wahre Tragödie der Armen ist, daß sie sich nichts leisten können als Selbstverleugnung. I should fancy that the real tragedy of the poor is that they can afford nothing but selfdenial. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_84.flac 0.4625 Sie schien durchaus nicht befangen, sondern völlig ruhig. She was a complete failure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_85.flac 0.4625 Es war einfach schlechte Kunst, es war ein völliges Fiasko. She was a complete failure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_183.flac 0.3 Auf welche Weise, Basil? What sort of ways, Basil ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_86.flac 0.56448 Selbst die gewöhnlichen, ungebildeten Zuhörer auf der Galerie und dem Stehplatz verloren ihr Interesse an dem Stück. Even the common, uneducated audience of the pit and gallery lost their interest in the play. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_87.flac 1.014 Sie wurden unruhig und fingen an, laut zu sprechen und zu pfeifen. They got restless, and began to talk loudly and to whistle. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_88.flac 0.559539 Der jüdische Direktor, der im Hintergrund des ersten Ranges stand, stampfte wütend mit dem Fuß auf und fluchte. The Jew manager, who was standing at the back of the dresscircle, stamped and swore w r ith rage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_89.flac 0.5948720000000001 Einzig und allein unbewegt war das Mädchen selbst. The only person unmoved was the girl herself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_91.flac 1.02 Sie ist sehr schön, sagte er, aber sie ist keine Schauspielerin. She is quite beautiful, Dorian, he said, but she can't act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_92.flac 0.816667 Wir wollen gehen. Let us go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_93.flac 0.853125 Ich will das Stück zu Ende hören, antwortete der Jüngling mit harter, bitterer Stimme. I am going to see the play through, answered the lad, in a hard, bitter voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_94.flac 1.03827 Es tut mir furchtbar leid, daß du durch meine Schuld einen Abend vergeudet hast, Harry. I am awfully sorry that I have made you waste an evening, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_95.flac 0.814286 Ihr müßt beide entschuldigen. I apologise to you both. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_96.flac 1.16406 Lieber Dorian, ich sollte meinen, Fräulein Vane muß krank sein, versetzte Hallward. My dear Dorian, I should think Miss Vane was ill, interrupted Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_98.flac 0.589286 Ich wollte, sie wäre krank, erwiderte er. I wish she were ill, he rejoined. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_99.flac 0.772284 Aber mir scheint, daß sie lediglich kalt und gefühllos ist. But she seems to me to be simply callous and cold. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_193.flac 0.2 Angebetet zu werden ist von Schaden. Being adored is a nuisance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_104.flac 0.710924 Liebe ist etwas Wunderbareres als Kunst. Love is a more wonderful thing than Art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_105.flac 0.8228129999999999 Beide sind nichts als Formen der Nachahmung, bemerkte Lord Henry. They are both simply forms of imitation, remarked Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_106.flac 1.05 Aber gehen wir. But do let us go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_107.flac 1.4 Dorian, du darfst hier nicht länger bleiben. Dorian, you must not stay here any longer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_200.flac 1.60175 Nichts ist jemals völlig wahr, sagte Lord Henry. Nothing is ever quite true, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_110.flac 0.968778 Was liegt also daran, ob sie die Julia wie eine Holzpuppe spielt? So what does it matter if she plays Juliet like a wooden doll ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_111.flac 1.21001 Sie ist ganz bezaubernd, und wenn sie so wenig vom Leben weiß wie von der Kunst, wird sie ein künstliches Erlebnis sein. She is very lovely, and if she knows as little about life as she does about acting, she will be a delightful experience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_204.flac 0.3 Das ist das Elend. That is the worry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_205.flac 0.484737 Die Frauen, drückte es ein witziger Franzose einmal aus, flößen uns das Verlangen ein, Meisterwerke zu schaffen, und hindern uns dann immer, sie auszuführen. Women, as some witty Frenchman once put it, inspire us with the desire to do master pieces, and always prevent us from carrying them out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_117.flac 0.9877360000000001 Wir wollen Zigaretten rauchen und auf die Schönheit Sibyl Vanes anstoßen. We will smoke cigarettes and drink to the beauty of Sibyl Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_207.flac 0.6972970000000001 Ich weiß nicht, warum ich dich so gern habe. Harry, you are dreadful I I don't know why I like you so much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_208.flac 0.570175 Du wirst mich immer gern haben, Dorian, erwiderte er. You will always like me, Dorian, he replied. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_119.flac 1.44706 Was willst du mehr? What more can you want ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_209.flac 0.735714 Wollt ihr Kaffee haben, Kinder? Will you have some coffee, you fellows ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_121.flac 1.44375 Ich will allein sein. I want to be alone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_123.flac 0.522727 Ah! könnt ihr nicht sehn, daß mir das Herz bricht? Ah can't you see that my heart is breaking ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_212.flac 1.18857 Basil, ich kann nicht zugeben, daß du Zigarren rauchst. Basil, I can't allow you to smoke cigars. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_213.flac 0.247826 Du mußt eine Zigarette nehmen. You must have a cigarette. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_126.flac 1.1957799999999998 Wir wollen gehen, Basil, sagte Lord Henry mit seltsamer Zärtlichkeit in der Stimme; und die beiden jungen Leute gingen zusammen hinaus. Let us go, Basil, said Lord Henry, with a strange tenderness in his voice; and the two young men passed out together. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_217.flac 0.958333 Ja, Dorian, du wirst mich immer lieb haben. Yes, Dorian, you will always be fond of me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_128.flac 1.78929 Dorian Gray setzte sich wieder. Dorian Gray went back to his seat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_129.flac 1.40921 Er sah blaß und abwesend und gleichgültig aus. He looked pale, and proud, and indifferent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_220.flac 0.8 Wir wollen ins Theater gehn. Let us go down to the theatre. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_222.flac 1.3 Sie wird dir etwas darstellen, was du nie kennen gelernt hast. She will represent something to you that you have never known. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_134.flac 0.468293 Der Vorhang fiel unter Kichern und etlichem unzufriedenen Grunzen. The last act was played to almost empty benches. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_225.flac 0.391667 Indessen, vielleicht bringt dein wundervolles Mädchen mich zur Ergriffenheit. Still, your wonderful girl may thrill me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_136.flac 0.746538 Das Mädchen stand allein da, ein sieghafter Ausdruck lag auf ihren Zügen. The curtain went down on a titter, and some groans. radiance about her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_226.flac 1.6384599999999998 Ich liebe das Theater. I love acting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_227.flac 0.859524 Es ist so sehr viel wirklicher als das Leben. It is so much more real than life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_228.flac 0.1 Wir wollen gehn. Let us go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_139.flac 0.9540000000000001 Ihre halb offenen Lippen lächelten wie über ein Geheimnis, das nur sie wußte. Her parted lips were smiling over some secret of their own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_140.flac 1.22464 Als er eintrat, blickte sie ihn an, und ein Ausdruck unendlichen Glückes kam über sie. When he entered, she looked at him, and an expression of infinite joy came over her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_143.flac 1.72 Es war fürchterlich. It was dreadful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_141.flac 0.602564 Wie schlecht ich heute spielte, Dorian! rief sie. How badly I acted tonight, Dorian I she cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_144.flac 0.995455 Bist du krank? Are you ill ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_142.flac 1.0123 Entsetzlich! antwortete er und blickte sie in höchstem Staunen an entsetzlich! Horribly he answered, gazing at her in amazement horribly ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_233.flac 0.7197479999999999 Der Maler war schweigsam und gedrückt. The painter was silent and pre occupied. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_145.flac 0.5625 Du hast keine Vorstellung, wie es war. You have no idea what it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_146.flac 0.8464290000000001 Du hast keine Vorstellung, was ich durchgemacht habe. You have no idea what I suffered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_147.flac 0.95 Das Mädchen lächelte. The girl smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_148.flac 1.07234 Dorian, antwortete sie und zog seinen Namen melodisch in die Länge, als wäre er ihr süßer als Honig der roten Blüte ihres Mundes Dorian, du hättest es verstehen sollen. Dorian, she answered, linger ing over his name with longdrawn music in her voice, as though it were sweeter than honey to the red petals of her mouth Dorian, you should have understood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_238.flac 0.4875 Ein seltsames Gefühl des Unwiederbringlichen überkam ihn. A strange sense of loss came over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_150.flac 0.7188939999999999 Was verstehe ich? fragte er heftig. Understand what ? he asked, angrily. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_239.flac 1.53095 Er fühlte, Dorian Gray würde nie wieder das für ihn sein, was er früher gewesen war. He felt that Dorian Gray would never again be to him all that he had been in the past. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_151.flac 0.9285709999999999 Warum ich heute abend so schlecht spielte. Why I was so bad tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_153.flac 0.985714 Warum ich nie wieder gut spielen werde. Why I shall never act well again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_2.flac 0.745147 Er geleitete sie mit einer Art prahlerischer Unterwürfigkeit bis zu ihrer Loge, bewegte die fetten, juwelenglänzenden Hände eifrig hin und her und sprach in seinen höchsten Tönen. He escorted them to their box with a sort of pompous humility, waving his fat jewelled hands, and talking at the top of his voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_154.flac 0.24 Er zuckte die Achseln. He shrugged his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_156.flac 0.93 Wenn du krank bist, solltest du nicht auftreten. When you are ill you shouldn't act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_159.flac 1.23333 Ich auch. I was bored. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_158.flac 0.645 Meine Freunde langweilten sich gräßlich. My friends were bored. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_160.flac 1.02778 Sie schien nicht auf ihn zu hören. She seemed not to listen to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_163.flac 1.1775 Dorian, Dorian, rief sie, eh ich dich kannte, war Spielen die einzige Wirklichkeit meines Lebens. Dorian, Dorian, she cried, before I knew you, acting was the one reality of my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_8.flac 0.575258 Es war eine drückende Hitze, und der riesige Sonnenbrenner flammte wie eine ungeheure Dabhe mit Blättern aus gelbem Feuer. The heat was terribly oppressive, and the huge sunlight flamed like a monstrous dahlia with petals of yellow fire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_164.flac 0.616071 Nur auf der Bühne lebte ich. It was only in the theatre that I lived. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_165.flac 0.745455 Ich hielt alles für wahr. I thought that it was all true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_166.flac 1.155 An einem Abend war ich Rosalinde und Porzia am andern. I was Rosalind one night, and Portia the other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_13.flac 0.3 Vom Schanktische her hörte man Pfropfen knallen. The sound of the popping of corks came from the bar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_171.flac 1.05682 Ich kannte nichts als Schatten, und ich nahm sie für wirklich. I knew nothing but shadows, and I thought them real. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_173.flac 0.9375 Du lehrtest mich, was wirkliche Wirklichkeit ist. You taught me what reality really is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_172.flac 0.823636 Da kamst du oh, mein schöner Geliebter! und erlöstest meine Seele aus dem Kerker. You came oh, my beautiful love ! and you freed my soul from prison. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_174.flac 0.688923 Heute sah ich zum erstenmal die Hohlheit, die Erbärmlichkeit, die Albernheit des öden, verlogenen Flitters, zwischen dem ich immer gespielt hatte. Tonight, for the first time in my life, I saw through the hollowness, the sham, the silliness of the empty pageant in which I had always played. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_175.flac 0.8862389999999999 Heute wurde es mir zum erstenmal bewußt, daß der Romeo gräßlich und alt und geschminkt ist, daß das Mondlicht im Garten falsch ist, daß die Szenerie gemein ist und daß die Worte, die ich zu sprechen habe, unwirklich sind, nicht meine Worte, nicht was es mich zu sagen drängt. Tonight, for the first time, became conscious that the Romeo was hideous, and old, and painted, that the moonlight in the orchard was false, that the scenery was vulgar, and that the words I had to speak were unreal, were not my words, were not what I wanted to say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_23.flac 0.638025 Vom selben Fleisch und Blut, wie man selbst? The same flesh and blood as one's self Oh, I hope not I exclaimed Lord Henry, who was scanning the occupants of the gallery through his operaglass. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_24.flac 0.638025 Oh, ich hoffe nicht, rief Lord Henry, der die Insassen der Galerie durch sein Opernglas studierte. The same flesh and blood as one's self Oh, I hope not I exclaimed Lord Henry, who was scanning the occupants of the gallery through his operaglass. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_25.flac 0.865909 Kümmere dich nicht um ihn, Dorian, sagte der Maler. Don't pay any attention to him, Dorian, said the painter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_177.flac 0.99 Du hast mich dazu gebracht, daß ich verstehe, was die Liebe in Wirklichkeit ist. You had made me understand what love really is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_26.flac 1.02391 Ich verstehe, was du meinst, und ich glaube an das Mädchen. I understand what you mean, and I believe in this girl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_182.flac 1.09247 Du bist mir mehr, als alle Kunst je sein kann. You are more to me than all art can ever be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_185.flac 1.01667 Ich hatte gedacht, ich würde wundervoll sein. I thought that I was going to be wonderful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_186.flac 0.9722219999999999 Ich merkte, daß ich nichts mehr konnte. I found that I could do nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_187.flac 0.195 Plötzlich schwante es meiner Seele, was alles dies bedeutete. Suddenly it dawned on my soul what it all meant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_189.flac 1.57571 Ich hörte sie zischen und lächelte. I heard them hissing, and I smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_190.flac 1.0239 Was konnten sie von einer Liebe wie der unsern wissen. What could they know of love such as ours ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_35.flac 1.14747 Ich wußte, du würdest mich vcrstehn. I knew that you would understand me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_36.flac 0.6375 Harry ist so zynisch, er erschreckt mich. Harry is so cynical, he terrifies me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_196.flac 0.5785710000000001 Du hast mich gelehrt, das zu erkennen. You have made me see that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_40.flac 0.858857 Eine Viertelstunde nachher betrat unter einem Sturm des Beifalls Sibyl Vane die Bühne. A quarter of an hour afterwards, amidst an ex traordinary turmoil of applause, Sibyl Vane stepped on to the stage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_194.flac 1.4938799999999999 Oh, Dorian, Dorian, verstehst du jetzt, was es bedeutet? Oh, Dorian, Dorian, you understand now what it signifies ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_198.flac 0.6375 Du hast meine Liebe getötet, murmelte er. You have killed my love, he muttered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_41.flac 0.966667 Ja, sie sah allerdings entzückend aus eines der schönsten Menschenkinder, dachte Lord Henry, die er je gesehen. Yes, she was certainly lovely to look at one of the loveliest creatures, Lord Henry thought, that he had ever seen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_197.flac 0.759091 Er warf sich auf das Sofa und wandte das Gesicht weg. He flung himself down on the sofa, and turned away his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_199.flac 1.04118 Sie blickte ihn staunend an und lachte. She looked at him in wonder, and laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_47.flac 0.624229 Lord Henry brachte das Glas nicht von den Augen und rief leise: Reizend! She stepped back a glasses, murmuring, Charming I charming I The scene was the hall of Capulet's house, and Romeo in his pilgrim's dress had entered with Mercutio and his other friends. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_202.flac 1.05965 Sie kniete nieder und drückte seine Hände an ihre Lippen. She knelt down and pressed his hands to her lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_48.flac 0.624229 Die Szene war der Saal in Capulets Hause, und Romeo war in seinem Pilgergewand mit Mercutio und seinen andern Freunden eingetreten. She stepped back a glasses, murmuring, Charming I charming I The scene was the hall of Capulet's house, and Romeo in his pilgrim's dress had entered with Mercutio and his other friends. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_201.flac 0.992308 Sie ging zu ihm und streichelte mit ihren kleinen Fingern sein Haar. She came across to him, and with her little fingers stroked his hair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_203.flac 0.8925 Er zog sie weg, und ein Schaudern überlief ihn. He drew them away, and a shudder ran through him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_205.flac 0.948485 Ja, rief er, du hast meine Liebe getötet! Yes, he cried, you have killed my love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_52.flac 0.566206 Die Linie ihres Halses war wie die einer weißen Lilie. The curves of her throat were the curves of a white lily. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_204.flac 0.8636360000000001 Dann sprang er auf und näherte sich der Tür. Then he leaped up, and went to the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_53.flac 0.947143 Ihre Hände schienen aus kühlem Elfenbein geschaffen. Her hands seemed to be made of cool ivory. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_208.flac 0.13 Du bringst einfach keine Wirkung hervor. You simply produce no effect. ~~~ I loved shadows of art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_58.flac 0.805714 Für ihren sittsamandachtsvollen Gruß; She showed no sign of joy when her eyes rested on Romeo. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_59.flac 0.373308 Der Heil'gen Rechte darf Berührung dulden, Und Hand in Hand ist frommer Waller Kuß mit dem kurzen Dialog, der folgt, sagte sie in einem völlig gemachten Tone. The few words she had to speak Good pilgrim, you do wrong your hand too much, Which mannerly devotion shows in this; For saints have hands that pilgrims' hands do touch, And palm to palm is holy palmers' kiss with the brief dialogue that follows, were spoken in a thoroughly artificial manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_60.flac 1.57475 Die Stimme war wundervoll, aber der Ton war gänzlich verfehlt. The voice was ex quisite, but from the point of view of tone it was absolutely false. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_211.flac 0.786957 Du bist seicht und stumpf. You are shallow and stupid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_63.flac 0.5875 Er machte die Sprache der Leidenschaft unwahr. It made the passion unreal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_65.flac 0.575 Er war wie vor den Kopf gestoßen und voller Angst. He was puzzled and anxious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_66.flac 0.87 Seine Freunde wagten kein Wort zu ihm zu sagen. Neither of his friends dared to say anything to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_67.flac 0.6261899999999999 Es schien ihr schlechtweg jedes Talent zu fehlen. She seemed to them to be absolutely incompetent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_222.flac 0.997059 Du hast das Gedicht meines Lebens vernichtet. You have spoiled the romance of my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_218.flac 0.864706 Du weißt nicht, was du einmal für mich warst. You don't know what you were to me, once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_70.flac 0.3 Darauf warteten sie. They waited for that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_71.flac 0.941667 Wenn sie die verfehlte, war nichts an ihr. If she failed there, there was nothing in her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_220.flac 0.808333 Oh, ich ertrage es nicht, daran zu denken! Oh, I can't bear to think of it I wish I had never laid eyes upon you ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_221.flac 0.665909 Ich wollte, ich hätte dich nie gesehn! You have spoiled the romance of my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_74.flac 0.656098 Aber ihr theatralisches Spiel war unerträglich und wurde im Verlauf der Szene immer schlimmer. But the staginess of her acting was unbearable, and grew worse as she Thou knowest the mask of night is on my face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_228.flac 0.8735290000000001 Eine Schauspielerin dritten Ranges mit einer hübschen Larve. A thirdrate actress with a pretty face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_229.flac 0.598571 Das Mädchen war totenblaß geworden und zitterte. The girl grew white, and trembled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_75.flac 0.0307522 Ihre Gesten wurden immer gemachter, und es war fast zum Lachen. Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak tonight was declaimed with the painful precision of a school girl who has been taught to recite by some second rate professor of elocution. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_76.flac 0.0307522 Sie sprach alles, was sie zu sagen hatte, mit übertriebenem Pathos. Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak tonight was declaimed with the painful precision of a school girl who has been taught to recite by some second rate professor of elocution. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_230.flac 1.1 Sie rang die Hände, und die Stimme schien ihr in der Kehle stecken zu bleiben. She clenched her hands together, and her voice seemed to catch in her throat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_234.flac 0.855 Das überlasse ich dir. Acting I leave that to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_80.flac 0.335 Es blitzt. It was not nervousness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_235.flac 0.035294099999999995 Du verstehst dich so gut auf diese Kunst, antwortete er in bitterstem Tone. You do it so well, he answered bitterly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_81.flac 0.335 Schlaf süß! It was not nervousness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_82.flac 0.25 Die Liebesknospe mag der Sommerhauch, Bis wir uns wiedersehn, zur Blum' entfaltensprach sie die Worte, als ob sie keinen Sinn für sie hätten. Indeed, so far from being nervous, she was absolutely self contained. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_232.flac 0.214286 Du verstellst dich! You are acting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_236.flac 0.952458 Sie erhob sich und trat mit einem jammervollen Ausdruck der Qual im Gesicht auf ihn zu. She rose from her knees, and, with a piteous expression of pain in her face, came across the room to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_241.flac 1.40305 Dorian, Dorian, verlaß mich nicht! flüsterte sie. Dorian, Dorian, don't leave me I she whispered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_238.flac 0.882353 Er stieß sie zurück. He thrust her back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_243.flac 1.20455 Ich dachte immer an dich. I was thinking of you all the time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_90.flac 1.48652 Als der zweite Akt vorüber war, wurde heftig gezischt und Lord Henry stand auf und zog seinen Überrock an. When the second act was over there came a storm of hisses, and Lord Henry got up from his chair and put on his coat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_240.flac 0.9920629999999999 Ein leises Stöhnen entrang sich ihr, und sie warf sich ihm zu Füßen und lag da wie eine zertretene Blume. A low moan broke from her, and she flung herself at his feet, and lay there like a trampled flower. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_246.flac 0.99 Ich glaube, ich hätte nie darum gewußt, wenn du mich nicht geküßt hättest wenn wir uns nicht geküßt hätten. I think I should never have known it if you had not kissed me if we had not kissed each other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_248.flac 0.24375 Geh nicht von mir! Don't go away from me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_244.flac 0.69881 Aber ich will es versuchen wahrhaftig, ich will es versuchen. But I will try indeed, I will try. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_249.flac 0.723529 Ich könnte es nicht aushalten. I couldn't bear it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_97.flac 0.555495 Wir wollen an einem andern Abend wiederkommen. We will come some other night. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_251.flac 0.765385 Mein Bruder. nein, nichts davon. My brother... No; never mind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_100.flac 0.45 Sie ist völlig umgewandelt. She has Don't talk like that about anyone you love, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_101.flac 0.45 Gestern abend war sie eine große Künstlerin. She has Don't talk like that about anyone you love, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_252.flac 0.3 Er sprach nicht im Ernst. Oh I don't go away from me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_259.flac 1.1464299999999998 Aber du hast schon recht, Dorian. But you are quite right, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_260.flac 0.821053 Ich hätte mehr von einer Künstlerin in mir haben sollen. I should have shown myself more of an artist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_108.flac 0.6463409999999999 Es ist nicht gut für die Moral eines Menschen, schlecht spielen zu sehen. It is not good for one's morals to see bad acting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_109.flac 0.723404 Außerdem, denke ich, wirst du nicht wollen, daß deine Frau auftritt. Besides, I don't suppose you will want your wife to act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_256.flac 0.569231 Ich will so sehr arbeiten und besser zu werden suchen. My brother... No; never mind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_257.flac 1.475 Sei nicht grausam zu mir, weil ich dich mehr liebe als alles in der Welt. He didn't mean it. you better than anything in the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_258.flac 0.26 Schließlich, ich habe dir ein einziges Mal nicht gefallen. After all, it is only once that I have not pleased you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_112.flac -0.00875 Es gibt nur zwei Arten Menschen, die wahrhaft anziehend sind. There are only two kinds of people who are really fascinating people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_268.flac 1.0793700000000002 Ihre Tränen und Seufzer ermüdeten ihn. Her tears and sobs annoyed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_113.flac -0.00875 Menschen, die ganz und gar alles wissen, und Menschen, die ganz und gar nichts wissen. There are only two kinds of people who are really fascinating people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_269.flac 0.756818 Ich gehe, sagte er schließlich mit seiner hellen, ruhigen Stimme. I am going, he said at last, in his calm, clear voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_270.flac 1.3212899999999999 Ich möchte nicht unfreundlich sein, aber ich kann dich nicht mehr sehen. I don't wish to be unkind, but I can't see you again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_114.flac 0.234146 Mein Himmel, lieber Junge, blick nicht so tragisch drein! Good heavens, my dear boy, don't look so tragic ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_262.flac 0.99 Oh, verlaß mich nicht, verlaß mich nicht! Oh, don't leave me, don't leave me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_115.flac 0.5892310000000001 Das Geheimnis, wie man jung bleibt, besteht darin, nie eine Erregung zu haben, die nicht zuträglich ist. The secret of remaining young is never to have an emotion that is unbecoming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_265.flac 0.76613 Sie duckte sich wie ein wundes Tier zu Boden, und Dorian Gray sah mit seinen schönen Augen auf sie herunter, und seine scharf geschnittenen Lippen kräuselten sich in höchster Verachtung. She crouched on the floor like a wounded thing, and Dorian Gray, with his beautiful eyes, looked down at her, and his chiselled lips curled in exquisite disdain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_116.flac 0.925287 Komm mit Basil und mir in den Klub. Come to the club with Basil and myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_271.flac 0.8863639999999999 Du hast mich enttäuscht. You have disappointed me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_118.flac 0.980769 Sie ist schön. She is beautiful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_266.flac 0.611691 Die Gefühle und Erregungen der Menschen, die man nicht mehr liebt, haben immer etwas Lächerliches an sich. There is always something ridiculous about the emotions of people whom one has ceased to love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_267.flac 1.3322100000000001 Sibyl Vane schien ihm bis zum Komischen melodramatisch zu sein. Sibyl Vane seemed to him to be absurdly melo dramatic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_120.flac 0.207692 Verlaß mich, Harry! rief der Jüngling. Go away, Harry, cried the lad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_275.flac 1.0714299999999999 In wenigen Augenblicken hatte er das Theater hinter sich. In a few moments he was out of the theatre. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_272.flac 0.7829550000000001 Sie weinte still weiter und gab keine Antwort, sondern kroch näher. She wept silently, and made no answer, but crept nearer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_273.flac 0.9331799999999999 Ihre kleinen Hände streckten sich in die Luft und schienen ihn zu suchen. Her little hands stretched blindly out, and appeared to be seeking for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_122.flac 1.13636 Basil, geh! Basil, you must go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_274.flac 0.7852939999999999 Er drehte sich auf dem Absatz um und verließ das Zimmer. He turned on his heel, and left the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_124.flac 0.605769 Heiße Tränen traten ihm in die Augen. The hot tears came to his eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_281.flac 0.9323309999999999 Als der Morgen graute, befand er sich in der Nähe von Covent Garden. As the dawn was just breaking he found himself close to Covent Garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_276.flac 0.276 Wohin er ging, wußte er kaum. Where he went to he hardly knew. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_125.flac 0.826507 Seine Lippen bebten, er suchte den Hintergrund der Loge, lehnte sich an die Wand und verbarg sein Gesicht in den Händen. His lips trembled, and, rushing to the back of the box, he leaned up against the wall, hiding his face in his hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_277.flac 0.540625 Er erinnerte sich, daß er durch schlecht erleuchtete Gassen gegangen, an elenden, in Schwarz getauchten Torwegen und verdächtig aussehenden Häusern vorbeigekommen war. He remem bered wandering through dimlylit streets, past gaunt blackshadowed archways and evillooking houses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_127.flac 0.620941 Ein paar Augenblicke später wurde die Rampe wieder hell, und der Vorhang hob sich zum dritten Akt. A few moments afterwards the footlights flared up, and the curtain rose on the third act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_283.flac 0.5181819999999999 Große Wagen voll nickender Lilien rasselten langsam durch die leere Straße. Huge carts filled with nodding lilies rumbled slowly down the polished empty street. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_284.flac 1.28295 Die Luft war schwer vom Duft der Blumen, und ihre Schönheit schien seinem Schmerz Linderung zu bringen. The air was heavy 'with the perfume of the flowers, and their beauty seemed to bring him an anodyne for his pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_278.flac 0.813312 Weiber mit heisern Stimmen und grellem Gelächter hatten ihn angerufen. Women with hoarse voices and harsh laughter had called after him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_130.flac 1.32 Das Stück zog sich in die Länge und schien nicht enden zu wollen. The play dragged on, and seemed interminable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_131.flac 0.685267 Die Hälfte der Zuhörer ging mit ihren schweren Stiefeln stampfend und lachend hinaus. Half of the audience went out, tramping in heavy boots, and laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_279.flac 0.48076899999999995 Betrunkene waren fluchend und mit sich selbst redend wie gräßliche Affen an ihm vorbeigetaumelt. Drunkards had reeled by cursing, and chattering to themselves like monstrous apes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_132.flac 0.74 Es war ein furchtbarer Durchfall. The whole thing was a fiasco. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_133.flac 1.16341 Der letzte Akt wurde fast vor leeren Bänken gespielt. The last act was played to almost empty benches. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_280.flac 0.524242 Er hatte unglaublich verwahrloste Kinder auf der Schwelle beisammen hocken sehen und hatte aus düstern Höfen Kreischen und Fluchen gehört. He had seen grotesque children huddled upon door steps, and heard shrieks and oaths from gloomy courts. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_287.flac 0.537179 Er dankte ihm, wunderte sich, warum er kein Geld dafür annehmen wollte, und begann sie, ohne recht dabei zu sein, zu essen. He followed into the market, and accept any money for them, and began to eat them listlessly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_137.flac 0.171978 Ihre Augen leuchteten in sonderbarem Feuer. Her parted lips were smiling over some secret of their own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_293.flac 0.274468 Etliche Fuhrleute lagen schlafend auf einem Haufen Säcke. Some of the drivers were lying asleep on a pile of sacks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_138.flac 0.171978 Es war wie ein Glanz um sie. Her parted lips were smiling over some secret of their own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_288.flac 0.7 Sie waren um Mitternacht gepflückt worden, und die Kühle des Mondes wohnte in ihnen. They had been plucked at midnight, and the coldness of the moon had entered into them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_289.flac 0.796833 Burschen, die Körbe mit rotgestreiften Tulpen und gelben und roten Rosen trugen, zogen in langer Reihe an ihm vorbei und wanden sich durch die riesigen, graugrünen Gemüsehaufen durch. A long line of boys carrying crates of striped tulips, and of yellow and red roses, defiled in front of him, threading their way through the huge jade green piles of vegetables. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_290.flac 0.329573 In der Vorhalle mit ihren grauen, von der Sonne gebleichten Säulen wartete eine Schar Mädchen, untätig, mit beschmutzten Rocksäumen und ohne Hut, bis die Versteigerung vorüber war. Under the portico, with its grey sunbleached pillars, loitered a troop of draggled bareheaded girls, waiting for the auction to be over. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_291.flac 0.667788 Andere drängten sich um die unaufhörlich auf und zu gehenden Türen des Kaffeehauses an der Piazza. Others crowded rou'ud the swinging doors of the coffeehouse in the Piazza. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_292.flac 0.9652940000000001 Die schweren Lastpferde strauchelten und stampften auf den holperigen Steinen und schüttelten ihr Geschirr und ihre Glocken. The heavy carthorses slipped and stamped upon the rough stones, shaking their bells and trappings. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_294.flac 0.6728810000000001 Mit regenbogenfarbenem Hals und rosigen Füßen liefen die Tauben herum und pickten die Körner auf. Iris necked, and pinkfooted, the pigeons ran about picking up seeds. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_295.flac 0.525 Nach einer Weile rief er eine Droschke an und fuhr nach Hause. After a little while, he hailed a hansom, and drove home. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_149.flac 0.708571 Aber jetzt verstehst du, nicht wahr? But you understand now, don't you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_307.flac 0.9595799999999999 Er nahm die Blume aus seinem Knopfloch und schien dann zu zögern. After he had taken the buttonhole out of his coat, he seemed to hesitate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_296.flac 1.0704 Ein paar Augenblicke zögerte er auf der Schwelle und blickte über den schweigsam daliegenden Platz und auf die Häuser mit den festverschlossenen Fenstern und den grellen Gardinen. For a few moments he loitered upon the doorstep, looking round at the silent Square with its blank, closeshuttered windows, and its staring blinds. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_152.flac 0.97987 Warum ich immer schlecht spielen werde. Why I shall always be bad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_299.flac 0.5176470000000001 Er kräuselte sich wie ein violettes Band durch die perlmutterfarbene Luft. It curled, a violet riband, through the nacrecoloured air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_300.flac 0.661722 In der großen, vergoldeten venezianischen Laterne, die aus der Barke eines Dogen stammte und die von der Decke des großen eichengetäfelten Vorraums herabhing, brannten noch drei flackernde Gasflaschen: dünne blaue Flammenblüten schienen sie, von weißem Feuer umsäumt. In the huge gilt Venetian lantern, spoil of some Doge's barge, that hung from the ceiling of the great oakpanelled hall of entrance, lights were still burn ing from three flickering jets : thin blue petals of flame they seemed, rimmed with white fire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_311.flac 0.761538 Man hätte sagen mögen, um den Mund liege ein Zug von Grausamkeit. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_155.flac 0.84 Du bist krank, vermutlich. You are ill, I suppose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_306.flac 0.538235 Er sah nachdenklich aus, als ob ihm etwas im Kopfe herumginge. Then he went on into his own room, looking somewhat puzzled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_312.flac 1.60714 Es war seltsam. It was certainly strange. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_157.flac 0.2625 Du machst dich lächerlich. You make yourself ridiculous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_309.flac 0.8805559999999999 In dem schwachen, verhaltenen Licht, das durch die hellgelben Seidenvorhänge drang, erschien ihm das Gesicht etwas anders als sonst. In the dim arrested light that struggled through the creamcoloured silk blinds, the face appeared to him to be a little changed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_316.flac 0.787026 Das vibrierende, strahlende Sonnenlicht zeigte ihm die Linien der Grausamkeit um den Mund so deutlich, als ob er, nachdem er etwas Furchtbares getan, in den Spiegel gesehen hätte. The quivering, ardent sunlight showed him the lines of cruelty round the mouth as clearly as if he had been looking into a mirror after he had done some dreadful thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_318.flac 0.863542 Keine Linie der Art verzerrte seine roten Lippen. No line like that warped his red lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_161.flac 0.728571 Sie war wie von Glück verklärt. She was trans figured with joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_314.flac 0.745559 Der helle Tag flutete in das Zimmer und fegte die gespenstischen Schatten in düstere Ecken, wo sie zitternd liegen blieben. The bright dawn flooded the room, and swept the fantastic shadows into dusky corners, where they lay shuddering. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_162.flac 0.719481 Eine Ekstase der Freude erfüllte sie. An ecstasy of happiness dominated her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_317.flac 0.351095 Er fuhr zusammen; dann nahm er einen ovalen Spiegel vom Tisch, den elfenbeinerne Liebesgötter umrahmten eins der vielen Geschenke, die Lord Henry ihm gemacht hatte und blickte eilig in seine glänzenden Tiefen. dann nahm er einen ovalen Spiegel vom Tisch, den elfenbeinerne Liebesgötter umrahmten eins der vielen Geschenke, die Lord Henry ihm gemacht hatte und blickte eilig in seine glänzenden Tiefen. He winced, and, taking up from the table an oval glass framed in ivory Cupids, one of Lord Henry's many presents to him, glanced hurriedly into its polished depths. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_167.flac 1.01129 Das Glück der Beatrice war mein Glück, und das Leid der Cordelia war auch das meine. The joy of Beatrice was my joy, and the sorrows of Cordelia were mine also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_168.flac 0.836842 Ich glaubte an alles. I believed in everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_169.flac 0.653571 Das gemeine Volk, das mit mir zusammen spielte, schien mir göttlich zu sein. The common people who acted with me seemed to me to be godlike. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_319.flac 1.01 Was bedeutete das? What did it mean ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_170.flac 1.52365 Die gemalten Kulissen waren meine Welt. The painted scenes were my world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_330.flac 1.23333 Es schien ungeheuerlich, auch nur daran zu denken. It seemed monstrous even to think of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_324.flac 0.551299 Er warf sich in einen Stuhl und fing an nachzudenken. He threw himself into a chair, and began to think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_326.flac 0.252 Ja, er erinnerte sich genau. Yes, he remembered it perfectly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_176.flac 0.8867649999999999 Du hast mir etwas Höheres gebracht, etwas, wovon alle Kunst nur ein Abglanz ist. You had brought me something higher, something of which all art is but a reflection. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_335.flac 0.936508 Er hatte von ihr als einer großen Künstlerin geträumt, hatte ihr seine Liebe geschenkt, weil er sie groß geglaubt hatte. He had dreamed of her as a great artist, had given his love to her because he had thought her great. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_327.flac 0.626328 Er hatte den wahnsinnigen Wunsch geäußert, er selbst möchte jung bleiben und das Bild alt werden; seine eigene Schönheit sollte nie befleckt werden und das Gesicht auf der Leinwand die Last seiner Leidenschaften und seiner Sünden tragen; das gemalte Bild sollte von den Linien des Leidens und des Denkens verrunzelt werden, und er selbst wollte allen zarten Schmelz und alle Anmut seiner Jugend bewahren, deren er sich eben damals bewußt geworden war. He had uttered a mad wish that he himself might remain young, and the portrait grow old; that his the lines of suffering and thought, and that he might keep all the delicate bloom and loveliness of his then just conscious boyhood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_178.flac 0.05333330000000002 Mein Geliebter! My love my love I Prince Charming I Prince of life ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_328.flac 0.220588 Sein Wunsch war doch nicht in Erfüllung gegangen? Surely his wish had not been fulfilled ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_179.flac 0.05333330000000002 Prinz Wunderhold! My love my love I Prince Charming I Prince of life ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_339.flac 0.5 Er erinnerte sich, mit welcher Gefühllosigkeit er auf sie geblickt hatte. He remembered with what callousness he had watched her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_180.flac 0.05333330000000002 Prinz meines Lebens! My love my love I Prince Charming I Prince of life ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_181.flac 0.692571 Ich mag die Schatten nicht mehr. I have grown sick of shadows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_342.flac 0.759091 Aber er hatte auch gelitten. But he had suffered also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_336.flac 1.3 Dann hatte sie ihn enttäuscht. Then she had disappointed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_183.flac 0.762121 Was habe ich mit den Puppen eines Spieles zu schaffen? What have I to do with the puppets of a play ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_343.flac 0.6419729999999999 Während der drei schrecklichen Stunden, die das Stück gedauert hatte, hatte er Jahrhunderte des Schmerzes gelebt, unendliche Zeiten der Qualen. During the three terrible hours that the play had lasted, he had lived centuries of pain, seon upon aeon of torture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_184.flac 0.792 Als ich heute abend auftrat, konnte ich nicht verstehen, wie es kam, daß alles wie fort war. When I came on tonight, I could not understand how it was that everything had gone from me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_337.flac 1.11714 Sie war seicht und erbärmlich gewesen. She had been shallow and unworthy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_338.flac 0.809091 Und doch kam ein Gefühl unendlichen Bedauerns über ihn, wenn er daran dachte, wie sie zu seinen Füßen gelegen und wie ein kleines Kind geschluchzt hatte. And, yet, a feeling of infinite regret came over him, as he thought of her lying at his feet sobbing like a little child. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_345.flac 0.986792 Sie hatte ihn für einen Augenblick vernichtet, wenn er sie für immer verwundet hatte. She had marred him for a moment, If he had wounded her for an age. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_341.flac 1.24194 Warum war ihm so eine Seele gegeben worden? Why had such a soul been given to him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_188.flac 1.3 Das war ein köstliches Verstehen. The knowledge was exquisite to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_350.flac 1.21176 Warum sollte er sich wegen Sibyl Vane beunruhigen? Why should he trouble about Sibyl Vane ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_346.flac 1.0461799999999999 Überdies wären Frauen besser geeignet, Leiden zu ertragen, als Männer. Besides, women were better suited to bear sorrow than men. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_347.flac 0.502232 Sie lebten in ihren Empfindungen, sie dächten nur an ihre Empfindungen. They lived on their emotions. ~~~ They only thought of their emotions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_191.flac 1.18911 Nimm mich mit dir, Dorian nimm mich, wo wir allein sein können! Take me away, Dorian take me away with you, where we can be quite alone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_348.flac 0.733578 Wenn sie einen Geliebten hätten, so sei es nur, um einen Menschen zu haben, mit dem sie Szenen aufführen könnten. When they took lovers, it was merely to have someone with whom they could have scenes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_192.flac 0.8 Ich hasse das Theater. I hate the stage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_354.flac 0.731169 Es barg das Geheimnis seines Lebens und erzählte seine Geschichte. It held the secret of his life, and told his story. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_193.flac 0.866341 Ich könnte eine Leidenschaft spielen, die ich nicht fühle; aber ich kann nicht ein Empfinden spielen, das mich brennt wie Feuer. I might mimic a passion that I do not feel, but I cannot mimic one that burns me like fire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_349.flac 1.7509099999999995 Lord Henry hatte ihm das gesagt, und Lord Henry wußte, was an den Frauen war. Lord Henry had told him that, and Lord Henry knew what women were. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_195.flac 1.19464 Selbst wenn ich es zuwege brächte, es wäre Entweihung für mich, die Liebe zu spielen. Even if I could do it, it would be profanation for me to play at being in love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_358.flac 0.49230799999999997 Nein; es war nur eine Täuschung, die die gestörten Sinne gewoben hatten. No; it was merely an illusion wrought on the troubled senses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_352.flac 0.253846 Aber das Bild? But the picture ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_353.flac 0.8 Was sollte er dazu sagen? What was he to say of that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_200.flac 0.24375 Er gab keine Antwort. He made no answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_361.flac 1.02589 Das Bild hatte sich nicht verändert. The horrible night that he had It was folly to think so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_364.flac 0.24 Sein leuchtendes Haar glänzte im Schein der Frühsonne. Its bright hair gleamed in the early sunlight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_357.flac 0.728571 Konnte er es je wieder ansehn? Would he ever look at it again ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_366.flac 0.820728 Ein Gefühl unendlichen Mitleids, nicht mit sich selbst, sondern mit seinem gemalten Abbild überkam ihn. A sense of infinite pity, not for himself, but for the painted image of himself, came over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_206.flac 0.225 Du hattest meine Phantasie entfesselt. You used to stir my imagination. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_207.flac 0.975 Jetzt fesselst du nicht einmal meine Neugier. Now you don't even stir my curiosity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_363.flac 0.820312 Aber es sah nach ihm hin mit seinem schönen, entstellten Gesicht und seinem grausamen Lächeln. Yet it was watching him, with its beautiful marred face and its cruel smile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_210.flac 0.7625 Du hast das alles weggeworfen. You have thrown it all away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_213.flac 0.463636 Was für ein Narr bin ich gewesen! My God how mad I was to love you What a fool I have been You are nothing to me now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_214.flac 0.463636 Du bist mir jetzt nichts. My God how mad I was to love you What a fool I have been You are nothing to me now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_368.flac 0.153879 Sein Gold würde zu welkem Grau werden, seine roten und weißen Rosen würden sterben. Its gold would wither into grey. ~~~ Its red and white roses would die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_215.flac 1.7608700000000002 Ich will dich nie wiedersehn. I will never see you again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_216.flac 0.701299 Ich will nie an dich denken. I will never think of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_217.flac 0.706349 Ich will nie deinen Namen nennen. I will never mention your name. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_378.flac 0.831183 Er war selbstsüchtig und grausam gegen sie gewesen. He had been selfish and cruel to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_219.flac 0.225 Ja gewiß, einmal Why, once... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_379.flac 0.834134 Der Zauber, den sie auf ihn ausgeübt hatte, würde zurückkehren. The fascination that she had exercised over him would return. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_374.flac 1.00796 Er wollte zu Sibyl Vane zurückgehen, ihre Fehler verbessern, sie heiraten und versuchen, sie wieder zu lieben. He would go back to Sibyl Vane, make her amends, marry her, try to love her again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_376.flac 1.03125 Sie mußte mehr als er gelitten haben. She must have suffered more than he had. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_223.flac 0.385714 Wie wenig mußt du von der Liebe wissen, wenn du sagst, sie löscht deine Kunst aus! How little you can know of love, if you say it mars your art Without your art you are nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_387.flac 1.33828 Die frische Morgenluft schien all seine düstern Leidenschaften zu verjagen. The fresh morning air seemed to drive away all his sombre passions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_224.flac 0.385714 Ohne deine Kunst bist du nichts. How little you can know of love, if you say it mars your art Without your art you are nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_225.flac 1.2413 Ich hätte dich berühmt, von Glanz umstrahlt, herrlich gemacht. I would have made you famous, splendid, magnificent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_389.flac 1.0852899999999999 Ein schwacher Schimmer seiner Liebe kam wieder zu ihm. A faint echo of his love came back to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_226.flac 1.05 Die Welt hätte dich angebetet, und du hättest meinen Namen getragen. The world would have worshipped you, and you would have borne my name. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_380.flac 0.707692 Sie wollten glücklich beisammen sein. They would be happy together. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_227.flac 1.48 Was bist du jetzt? What are you now ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_381.flac 1.2 Sein Leben mit ihr sollte schön und rein sein. His life with her would be beautiful and pure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_382.flac 0.36912399999999995 Er stand vom Stuhl auf und schob einen großen Wandschirm vor das Porträt. He got up from his chair, and drew a large screen right in front of the portrait, shuddering as he glanced at it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_231.flac 0.243243 Du sprichst nicht im Ernst, Dorian! flüsterte sie. You are not serious, Dorian ? she murmured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_385.flac 0.5307689999999999 Dann ging er an die Balkontür und öffnete sie. When he stepped out on to the grass, he drew a deep breath. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_233.flac 0.25 Verstellen! You are acting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_5.flac 1.1625 Monsieur hat diesen Morgen gut geschlafen, sagte er lächelnd. Monsieur has well slept this morning, he said, smiling. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_6.flac 1.16939 Wieviel Uhr ist es, Viktor? fragte Dorian Gray schlaftrunken. What o'clock is it, Victor ? asked Dorian Gray, drowsily. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_7.flac 0.852 Viertel zwei Uhr, Monsieur. One hour and a quarter, Monsieur. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_388.flac 1.27 Er dachte nur an Sibyl. He thought only of Sibyl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_237.flac 0.953177 Sie legte ihm die Hand auf den Arm und blickte ihm in die Augen. She put her hand upon his arm, and looked into his eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_390.flac 0.889524 Er wiederholte ihren Namen immer und immer wieder. He repeated her name over and over again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_239.flac 0.228571 Rühr mich nicht an! schrie er. Don't touch me he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_242.flac 1.10385 Es tut mir so leid, daß ich nicht gut gespielt habe. I am so sorry I didn't act well. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_17.flac 0.565116 Das kalte Wasser erfrischte ihn nach dem langen Schlaf. The cool water refreshed him after his long sleep. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_8.flac 1.5 Wie spät es war! How late it was ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_20.flac 0.689797 Sowie er angezogen war, ging er in das Bücherzimmer und setzte sich zu einem leichten französischen Frühstück, das ihm auf einem runden Tischchen in der Nähe des offenen Fensters serviert worden war. As soon as he was dressed, he went into the library and sat down to a light French breakfast, that had been laid out for him on a small round table close to the open window. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_245.flac 0.5419579999999999 So plötzlich kam das über mich, meine Liebe zu dir. It came so suddenly across me, my love for you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_21.flac 1.2714299999999998 Es war ein herrlicher Tag. It was an exquisite day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_247.flac 1.035 Küsse mich, Geliebter! Kiss me again, my love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_16.flac 0.9413389999999999 Nach etwa zehn Minuten stand er auf, zog einen fein gearbeiteten Schlafrock aus Kaschmirwollstoff, der mit Seidenstickereien geziert war, an und ging in das Badezimmer, dessen Boden mit Onyx belegt war. After about ten minutes he got up, and, throwing on an elaborate dressinggown of silkembroidered cashmere wool, passed into the onyxpaved bath room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_25.flac 1.07808 Plötzlich fiel sein Auge auf den Schirm, den er vor das Bild gestellt hatte, und er fuhr zusammen. Suddenly his eye fell on the screen that he had placed in front of the portrait, and he started. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_250.flac 0.752632 Oh, geh nicht von mir! Oh I don't go away from me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_254.flac 0.13255799999999998 Aber du, oh! He didn't mean it. you better than anything in the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_255.flac 0.13255799999999998 Kannst du mir das von heute abend nicht verzeihen? He didn't mean it. you better than anything in the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_28.flac 1.425 Dorian schüttelte den Kopf. Dorian shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_29.flac 0.708696 Mich friert nicht, antwortete er. I am not cold, he murmured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_23.flac 0.714989 Eine Biene flog herein und summte um die Schale aus blauem Drachenporzellan, die mit schwefelgelben Rosen gefüllt vor ihm stand. A bee flew in, and buzzed round the bluedragon bowl that, filled with sulphuryellow roses, stood before him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_27.flac 0.55625 Ich werde das Fenster schließen. I shut the window ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_261.flac 1.2325 Es war närrisch von mir; und doch konnte ich nicht anders. It was foolish of me; and yet I couldn't help it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_39.flac 0.8358969999999999 Er fürchtete fast den Augenblick, wo sein Bedienter hinausging. He almost dreaded his valet leaving the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_263.flac -0.0145161 Krampfhaftes A fit of passionate sobbing choked her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_264.flac -0.0145161 Schluchzen erstickte ihre Stimme. A fit of passionate sobbing choked her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_30.flac 0.8785709999999999 War es denn wahr? Was it all true ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_41.flac 0.7375 Er hatte Angst vor der Gewißheit. He was afraid of certainty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_31.flac 0.645813 Hatte sich das Bild in Wahrheit verändert? Had the portrait really changed ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_32.flac 0.76963 Oder war es lediglich seine eigene Phantasie gewesen, die ihm ein böses Aussehen vorgespiegelt hatte, wo nur ein frohes Aussehen war? Or had it been simply his own imagination that had made him see a look of evil where there had been a look of joy ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_33.flac 0.479048 Eine gemalte Leinwand konnte sich doch wohl nicht verändern? Surely a painted canvas could not alter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_45.flac 0.709217 Dorian sah ihn einen Augenblick an. When the coffee and at him for a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_36.flac 0.271429 Er würde darüber lächeln. It would make him smile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_42.flac 0.575 Als der Kaffee und die Zigaretten gebracht worden waren und der Mann sich zum Gehen wandte, spürte er ein wildes Verlangen, ihn zurückzuhalten. He was afraid of certainty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_49.flac 0.6238600000000001 Es war ein alter Wandschirm aus vergoldetem spanischen Leder, in das ein reiches Louis XIV.Muster gepreßt war. The screen was an old one, of gilt Spanish leather, stamped and wrought with a rather florid LouisQuatorze pattern. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_44.flac 0.527273 Der Mann stand da und wartete auf seine Befehle. When the coffee and at him for a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_46.flac 0.702843 Ich bin für niemand zu Hause, Viktor, sagte er mit einem Seufzer. I am not at home to any one, Victor, he said, with a sigh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_47.flac 1.22174 Der Mann verbeugte sich und ging. The man bowed and retired. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_50.flac 0.561181 Er sah ihn forschend an und sann, ob dieser Schirm je vorher wohl das Geheimnis eines Menschenlebens verdeckt habe. He scanned it curiously, wondering if ever before it had concealed the secret of a man's life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_51.flac 0.22 Sollte er ihn überhaupt zur Seite schieben? Should he move it aside, after all ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_282.flac 0.775195 Die Dunkelheit hob sich hinweg, der Himmel färbte sich mit mattem Feuer und wölbte sich zu einer vollendeten Perle. The darkness lifted, and, flushed with faint fires, the sky hollowed itself into a perfect pearl. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_58.flac 0.647802 Basil würde sicher den Wunsch äußern. Basil would be sure to do that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_285.flac 0.250746 Er ging in die Markthalle hinein und sah zu, wie die Männer ihre Wagen ausluden. He followed into the market, and accept any money for them, and began to eat them listlessly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_53.flac 0.84 Was nützte das Wissen? What was the use of knowing ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_55.flac 0.22941199999999998 War sie nicht wahr, warum sich dann beunruhigen? If it was not true, why trouble about it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_56.flac 0.8976190000000001 Aber wie, wenn durch irgendein Geschick oder unglücklichen Zufall andere Augen als seine dahinter blickten und die gräßliche Veränderung sahen? But what if, by some fate or deadlier chance, eyes other than his spied behind, and saw the horrible change ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_62.flac 0.8785709999999999 Wenigstens wollte er allein sein, wenn er auf die Maske seiner Schande blickte. At least he would be alone when he looked upon the mask of his shame. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_57.flac 1.29531 Was sollte er tun, wenn Basil Hallward käme und sein eignes Bild sehn wollte? What should he do if Basil Hallward came and asked to look at his own picture ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_64.flac 1.47 Es war völlige Wahrheit. It was perfectly true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_65.flac 0.808696 Das Bildnis hatte sich verändert. The portrait had altered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_67.flac 0.8995799999999999 Daß eine solche Veränderung vor sich gegangen sein sollte, schien ihm unglaublich. That such a change should have taken place was incredible to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_297.flac 0.7630140000000001 Der Himmel war jetzt ein reiner Opal, und die Dächer der Häuser glänzten ihm wie Silber entgegen. The sky was pure opal now, and the roofs of the houses glistened like silver against it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_61.flac 1.36071 Er stand auf und verschloß beide Türen. He got up, and locked both doors. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_298.flac 0.225 Aus einem Schornstein ihm gegenüber ringelte sich dünner Rauch in die Höhe. From some chimney opposite a thin wreath of smoke was rising. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_68.flac 1.02381 Und doch war es eine Tatsache. And yet it was a fact. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_63.flac 0.914308 Dann schob er den Schirm beiseite und sah sich von Angesicht zu Angesicht. Then he drew the screen aside, and saw himself face to face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_66.flac 0.761538 Er erinnerte sich später oft, und immer mit nicht geringem Staunen, daß er zuerst das Bild mit einer Art fast wissenschaftlichen Interesses in Augenschein nahm. As he often remembered afterwards, and always with no small wonder, he found himself at first gazing at the portrait with a feeling of almost scientific interest. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_301.flac 0.0596273 Er drehte sie aus, warf Hut und Mantel auf den Tisch und ging durch das Bücherzimmer auf die Tür seines Schlafzimmers zu. He turned them out, and, having thrown his hat and cape on the table, passed through the library towards the door of his bedroom, a large octagonal chamber on the ground floor that, in his newborn feeling for luxury, he had just had decorated for himself, and hung with some curious Renaissance tapestries that had been discovered stored in a disused attic at prise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_302.flac 0.0596273 Das war ein großes, achteckiges Gemach im Erdgeschoß, das er in seinem neuerwachten Gefühl für Üppigkeit vor kurzem sich selbst eingerichtet und mit einigen alten Renaissanceteppichen behangen hatte, die in einer nicht mehr benutzten Dachkammer in Selby gelagert hatten und jetzt zum Vorschein gekommen waren. He turned them out, and, having thrown his hat and cape on the table, passed through the library towards the door of his bedroom, a large octagonal chamber on the ground floor that, in his newborn feeling for luxury, he had just had decorated for himself, and hung with some curious Renaissance tapestries that had been discovered stored in a disused attic at prise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_73.flac 1.1294899999999999 Dann ging er zum Sofa zurück, legte sich hin und starrte das Bild in krankhaftem Entsetzen an. Could it be that what that soul thought, they realized ? that what it dreamed, they made true ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_303.flac 0.0596273 Als er nach der Klinke griff, fiel sein Auge auf das Porträt, das Basil Hallward von ihm gemalt hatte. He turned them out, and, having thrown his hat and cape on the table, passed through the library towards the door of his bedroom, a large octagonal chamber on the ground floor that, in his newborn feeling for luxury, he had just had decorated for himself, and hung with some curious Renaissance tapestries that had been discovered stored in a disused attic at prise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_304.flac 0.323571 Er trat betreten zurück. Then he went on into his own room, looking somewhat puzzled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_305.flac 0.323571 Dann ging er in sein Schlafzimmer. Then he went on into his own room, looking somewhat puzzled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_69.flac 1.06124 Gab es eine geheime Verwandtschaft zwischen den chemischen Atomen, die sich zu Form und Farbe auf der Leinwand zusammensetzten, und der Seele, die in ihm war? Was there some subtle affinity between the chemical atoms, that shaped themselves into form and colour on the canvas, and the soul that was within him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_76.flac 0.958974 Es war nicht zu spät, das wieder gutzumachen. It was not too late to make reparation for that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_70.flac 0.765385 Konnte es sein, daß sie verwirklichten, was diese Seele dachte? daß sie wahr machten, was sie träumte? Could it be that what that soul thought, they realized ? that what it dreamed, they made true ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_308.flac 0.72265 Schließlich ging er zurück, trat vor das Bild und schaute es prüfend an. Finally he came back, went over to the picture, and examined it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_71.flac 1.04388 Oder gab es einen andern, schrecklicheren Zusammenhang? Or was One thing, however, he felt that it had done for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_310.flac 0.24 Es war ein anderer Ausdruck. The expression looked different. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_313.flac 0.743891 Er drehte sich um, ging zum Fenster und zog den Vorhang hoch. He turned round, and, walking to the w r indow, drew up the blind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_77.flac 1.52321 Sie konnte noch sein Weib werden. She could still be his wife. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_78.flac 1.0368 Seine unwahre und selbstische Liebe konnte einem höheren Einfluß weichen, in eine edlere Glut umgewandelt werden, und das Porträt, das Basil Hallward gemacht hatte, sollte ihm ein Führer durchs Leben sein, sollte ihm sein, was einigen die Heiligkeit, andern das Gewissen und uns allen die Gottesfurcht ist. His unreal and selfish love would yield to some higher influence, would be transformed into some nobler passion, and the portrait that Basil Hallward had painted of him would be a guide to him through life, would be to him what holiness is to some, and conscience to others, and the fear of God to us all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_315.flac 0.532568 Aber der seltsame Ausdruck, den er im Gesicht des Bildes bemerkt hatte, schien dableiben zu wollen, schien sogar noch verstärkt zu sein. But the strange expression that he had noticed in the face of the portrait seemed to linger there, to be more intensified even. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_82.flac 1.02594 Es schlug drei Uhr, und vier, und noch eine halbe Stunde verkündete das Glockenspiel, aber Dorian Gray rührte sich nicht. Three o'clock struck, and four, and the halfhour rang its double chime, but Dorian Gray did not stir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_83.flac 0.805079 Er versuchte, die Scharlachfäden des Lebens aufzuspulen und sie zu einem Muster zu weben; seinen Weg durch das blutrote Labyrinth der Leidenschaft zu finden, durch das wir wandern. He was trying to gather up the scarlet threads of life, and to weave them into a pattern; to find his way through the sanguine labyrinth of passion through which he was wandering. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_85.flac 0.900525 Schließlich ging er zum Tisch und schrieb an das Mädchen, das er geliebt hatte, einen glühenden Brief, in dem er sie anflehte, ihm zu vergeben, und gestand, wahnsinnig gewesen zu sein. Finally, he went over to the table, and wrote a passionate letter to the girl he had loved, imploring her forgiveness, and accusing himself of madness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_86.flac 0.8306819999999999 Er bedeckte Seite um Seite mit wilden Worten des Kummers und wilderen Worten der Qual. He covered page after page with wild words of sorrow, and wilder words of pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_320.flac 0.6262300000000001 Er rieb sich die Augen und trat ganz nahe an das Bild, um es noch einmal genau zu betrachten. He rubbed his eyes, and came close to the picture, and examined it again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_321.flac 0.979502 Es waren keine Spuren irgendeiner Anderung zu bemerken, wenn er das Technische des Bildes ins Auge faßte, und doch war kein Zweifel daran, daß der ganze Ausdruck anders geworden war. There were no signs of any change when he looked into the actual painting, and yet there was no doubt that the whole expression had altered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_93.flac 0.24 Laß mich sofort ein. Let me in at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_87.flac 0.638571 Es gibt eine Schwelgerei der Selbstanklage. There is a luxury in selfreproach. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_322.flac 0.996429 Es war keine bloße Einbildung von ihm. It was not a mere fancy of his own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_88.flac 0.7277170000000001 Wenn wir uns tadeln, haben wir die Empfindung, daß niemand sonst das Recht hat, uns zu tadeln. When we blame ourselves we feel that no one else has a right to blame us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_323.flac 1.2689700000000002 Die Sache war schrecklich deutlich. The thing was horribly apparent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_94.flac 0.592857 Ich kann nicht dulden, daß du dich so einschließt. I can't bear your shutting yourself up like this. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_325.flac 0.940642 Plötzlich fielen ihm wie ein Blitz die Worte ein, die er am Tage, wo das Bild fertig geworden war, in Basil Hallwards Atelier gesagt hatte. Suddenly there flashed across his mind what he had said in Basil Hallward's studio the day the picture had been finished. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_91.flac 0.8861540000000001 Plötzlich klopfte es an die Tür, und er hörte die Stimme Lord Henrys draußen. Suddenly there came a knock to the door, and he heard Lord Henry's voice outside. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_99.flac 1.1231799999999998 Das tut mir alles so furchtbar leid, sagte Lord Henry, als er eintrat. I am so sorry for it all, Dorian, said Lord Henry, as he entered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_329.flac 0.8884620000000001 Solche Dinge waren unmöglich. Such things were impossible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_92.flac 1.0919299999999998 Lieber Junge, ich muß dich sehn. My dear boy, I must see you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_100.flac 1.40735 Aber du darfst nicht zuviel daran denken. But you must not think too much about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_101.flac 1.01314 Meinst du das mit Sibyl Vane? Do you mean about Sibyl Vane ? asked the lad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_331.flac 0.0837577 Und doch, da stand das Bild vor ihm und hatte den Zug der Grausamkeit um den Mund. And, yet, there was the picture before him, with the touch of cruelty in the mouth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_332.flac 0.0837577 Grausamkeit! And, yet, there was the picture before him, with the touch of cruelty in the mouth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_102.flac 0.7541180000000001 Natürlich, ja, antwortete Lord Henry, ließ sich in einen Stuhl sinken und zog langsam seine gelben Handschuhe aus. Yes, of course, answered Lord Henry, sinking into a chair, and slowly pulling off his yellow gloves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_333.flac 0.257143 War er grausam gewesen? Cruelty I Had he been cruel ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_103.flac 0.645238 Es ist, von einer Seite betrachtet, schrecklich, aber es war nicht deine Schuld. It is dreadful, from one point of view, but it was not your fault. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_105.flac 0.729412 Ich wußte, daß es so war. I felt sure you had. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_334.flac 0.942857 Es war die Schuld des Mädchens, nicht seine. It was the girl's fault, not his. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_104.flac 0.334615 Sag mir, gingst du hinter die Kulissen und sahst sie, als das Stück vorbei war? Tell me, did you go behind and see her, after the play was over ? ~~~ Yes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_340.flac 1.53956 Warum war er so geschaffen worden? Why had he been made like that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_116.flac 1.12222 Es ist nicht das, was du mir gesagt hast. It is not what you told me it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_109.flac 0.9435899999999999 Ich bedaure nichts von allem, was geschehen ist. I am not sorry for anything that has happened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_113.flac 0.9959020000000001 Ich bin durch all das hindurchgegangen, sagte Dorian kopfschüttelnd und lächelnd. I have got through all that, said Dorian, shaking his head, and smiling. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_344.flac 1.07314 Sein Leben war so viel wert wie ihres. His life was well worth hers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_114.flac 0.663636 Ich bin jetzt vollkommen glücklich. I am perfectly happy now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_125.flac 1.8355299999999999 Sibyl Vane heiraten! schrie Lord Henry auf. Marrying Sibyl Vane ! cried Lord Henry, standing up, and looking at him in perplexed amaze ment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_351.flac 1.11801 Sie war ihm jetzt nichts mehr. She was nothing to him now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_355.flac 1.67647 Es hatte ihn gelehrt, seine eigene Schönheit zu lieben. It had taught him to love his own beauty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_130.flac 0.24 Sag es nicht. Your wife ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_356.flac 0.972468 Sollte es ihn lehren, sich vor seiner eigenen Seele zu ekeln? Would it teach him to loathe his own soul ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_122.flac 0.845455 Ich gratuliere dir dazu! But how are you going to begin ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_362.flac 0.054608300000000005 Es war Verrücktheit, es zu glauben. Yet it was watching him, with its beautiful marred face and its cruel smile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_128.flac 0.617949 Jawohl, Harry, ich weiß, was du sagen willst. But, my dear Dorian going to break my word to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_137.flac 1.11825 Ich schrieb dir heute morgen und sandte dir den Brief durch einen Boten. I wrote to you this morning, and sent the note down, by my own man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_365.flac 0.496753 Seine blauen Augen blickten in die seinigen. Its blue eyes met his own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_133.flac 0.516807 Ich will mein Wort nicht brechen. She is to be my wife ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_138.flac 0.275 Deinen Brief? Your letter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_367.flac 1.16923 Es hatte sich schon verändert und würde sich noch mehr verändern. It had altered already, and would alter more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_134.flac 0.63 Sie soll meine Frau werden. Your wife ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_139.flac 0.816667 Ach ja, ich erinnere mich. Oh, yes, I remember. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_135.flac 0.1875 Deine Frau! Dorian ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_369.flac 0.453125 Für jede Sünde, die er beginge, würde ein Mal seine Schönheit beflecken und verderben. For every sin that he committed, a stain would fleck and wreck its fairness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_370.flac 0.65 Aber er wollte nicht sündigen. But he would not sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_141.flac 0.739316 Ich hatte Angst, es könnte etwas darin stehn, was mir nicht gefiele. I was afraid there might be something in it that I wouldn't like. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_371.flac 0.445833 Das Bild, ob verändert oder unverändert, sollte ihm das sichtbare Wahrzeichen des Gewissens sein. The picture, changed or unchanged, would be to him the visible emblem of conscience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_372.flac 0.792 Er wollte der Versuchung widerstehen. He would resist temptation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_142.flac 0.525 Du schneidest das Leben mit deinen Epigrammen in Stücke. You cut life to pieces with your epigrams. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_373.flac 0.94957 Er wollte Lord Henry nicht mehr sehn wollte jedenfalls nicht mehr auf die feinen vergifteten Theorien hören, die in Basil Hallwards Garten zuerst in ihm die Leidenschaft für Dinge, die nicht möglich sind, erregt hatten. He would not see Lord Henry any more would not, at any rate, listen to those subtle poisonous theories that in Basil Hallward's garden had first stirred within him the passion for impossible things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_144.flac 1.00385 Was meinst du? What do you mean ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_375.flac 0.879167 Ja, es war seine Pflicht, das zu tun. Yes, it was his duty to do so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_153.flac 1.46591 Es ist völlige Wahrheit, Dorian, sagte Lord Henry ernst. It is quite true, Dorian, said Lord Henry, gravely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_377.flac 0.3 Armes Kind! Poor child ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_154.flac 1.25556 Es steht in allen Morgenzeitungen. It is in all the morning papers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_145.flac 1.2457200000000002 Lord Henry machte einen Gang durchs Zimmer, setzte sich dann neben Dorian Gray, faßte seine beiden Hände und hielt sie fest. Lord Henry walked across the room, and, sitting down by Dorian Gray, took both his hands in his own, and held them tightly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_146.flac 1.60833 Dorian, sagte er, mein Brief erschrick nicht sollte dir sagen, daß Sibyl Vane tot ist. Dorian, he said, my letter don't be frightened was to tell you that Sibyl Vane is dead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_158.flac 1.31029 Aber in London sind die Menschen so voller Vorurteile. But in London people are so prejudiced. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_155.flac 1.025 Ich schrieb es dir gleich und bat dich, niemanden zu sehn, bis ich käme. I wrote down to you to ask you not to see anyone till I came. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_383.flac 0.034562199999999994 Es schauderte ihn, als er darauf blickte. He got up from his chair, and drew a large screen right in front of the portrait, shuddering as he glanced at it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_384.flac -0.0184615 Wie furchtbar! murmelte er. How horrible ! he murmured to himself, and he walked across to the window and opened it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_156.flac 1.22031 Es muß natürlich eine Untersuchung stattfinden, und du darfst nicht in sie verwickelt werden. There will have to be an inquest, of course, and you must not be mixed up in it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_162.flac 0.675 Wenn dem so ist, ist alles gut. If they don't, it is all right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_157.flac 0.207143 Dinge dieser Art machen einen Mann in Paris zum Helden des Tages. Things like that make a man fashionable in Paris. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_386.flac 0.257143 Als er in das Gras hinaustrat, holte er tief Atem. When he stepped out on to the grass, he drew a deep breath. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_163.flac 0.687121 Hat jemand gesehn, daß du zu ihr nach hinten in ihr Zimmer gingst? Did anyone see you going round to her room ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_161.flac 1.1720899999999999 Ich vermute, sie wissen im Theater deinen Namen nicht? I suppose they don't know your name at the theatre ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00007-das_bildnis_391.flac 0.659615 Die Vögel, die in dem taugetränkten Garten sangen, schienen den Blumen von ihr zu erzählen. The birds that were singing in the dewdrenched garden seemed to be telling the flowers about her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_0.flac -0.0109756 Achtes Kapitel. CHAPTER VIII IT was long past noon when he awoke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_1.flac -0.0109756 Spät am Mittag erwachte er erst. CHAPTER VIII IT was long past noon when he awoke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_168.flac 0.27 Was meintest du damit? He was dazed with horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_2.flac 0.750575 Sein Bedienter war ein paarmal auf den Fußspitzen ins Zimmer geschlichen, um zu sehn, ob er auf wäre, und hatte sich gewundert, weshalb sein junger Herr so lange schlief. His valet had crept several times on tiptoe into the room to see if he was stirring, and had wondered what made his young master sleep so late. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_3.flac 0.108042 Schließlich läutete es, und Viktor ging sacht mit einer Tasse Tee und einem Stoß Briefschaften, die auf einem kleinen Tablett aus altem Sévresporzellan lagen, hinein. Finally his bell sounded, and Victor came softly in with a cup of tea, and a pile of letters, on a small tray of old Sevres china, and drew back the olivesatin curtains, with their shimmering blue lining, that hung in front of the three tall windows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_171.flac 0.6 Aber sprich schnell, sag mir alles auf einmal! Tell me everything at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_178.flac 0.8863639999999999 Ich sollte meinen, es war Blausäure, denn sie scheint sofort tot gewesen zu sein. I should fancy it was prussic acid, as she seems to have died in stantaneously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_4.flac 0.108042 Er zog die Vorhänge aus olivfarbenem Atlas mit ihrem flimmernden blauen Futter, die an den drei großen Fenstern hingen, zurück. Finally his bell sounded, and Victor came softly in with a cup of tea, and a pile of letters, on a small tray of old Sevres china, and drew back the olivesatin curtains, with their shimmering blue lining, that hung in front of the three tall windows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_174.flac 1.30797 Die Mutter wartete eine Weile auf sie, aber sie kam nicht wieder herunter. They waited some time for her, but she did not come down again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_175.flac 0.835455 Schließlich fanden sie sie tot auf dem Fußboden ihres Ankleidezimmers. They ultimately found her lying dead on the floor of her dressingroom. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_181.flac 0.852632 Ich las im Standard, daß sie siebzehn Jahre alt war. I see by The Standard that she was seventeen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_9.flac 0.705983 Er richtete sich auf, nahm ein paar Schlucke Tee und sah seine Briefe durch. He sat up, and, having sipped some tea, turned over his letters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_176.flac 1.2185700000000002 Sie hatte aus Versehen etwas zu sich genommen, irgend etwas Schreckliches, das sie im Theater brauchen. She had swallowed some thing by mistake, some dreadful thing they use nt theatres. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_177.flac 1.34724 Ich weiß nicht, was es war, aber es enthielt entweder Blausäure oder Bleiweiß. I don't know what it was, but it had either prussic acid or white lead in it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_10.flac 1.00161 Einer davon war von Lord Henry und war diesen Morgen von einem Boten gebracht worden. One of them was from Lord Henry, and had been brought by hand that morning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_179.flac 1.24324 Harry, Harry, es ist furchtbar! rief der Jüngling. Harry, Harry, it is terrible cried the lad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_11.flac 1.12683 Er schwankte einen Augenblick und legte ihn dann beiseite. He hesitated for a moment, and then put it aside. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_12.flac 0.237931 Die andern öffnete er mit lässiger Hand. The others he opened list lessly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_180.flac 0.707692 Ja; es ist natürlich sehr tragisch, aber du mußt dafür sorgen, daß du nicht hinein verwickelt wirst. Yes; it is very tragic, of course, but you must not get yourself mixed up in it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_13.flac 0.487542 Sie enthielten die üblichen Karten, Einladungen zum Essen, Ausstellungsbillette, Programme für Wohltätigkeitskonzerte und dergleichen, wie sie jungen Herren der Gesellschaft während der Saison jeden Morgen ins Haus schneien. They contained the usual collection of cards, invitations to dinner, tickets for private views, programmes of charity concerts, and the like, that are showered on fashionable young men every morn ing during the season. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_187.flac 0.5638890000000001 Du hast Platz in der Loge meiner Schwester. You can come to my sister's box. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_14.flac 0.185852 Dann war eine recht hohe Rechnung da für eine in Silber getriebene Waschgarnitur im Stil Louis' XV.; er hatte noch nicht den Mut gehabt, die Rechnung seinen Vormündern zu schicken, die äußerst altmodische Leute waren und nicht einsahen, daß wir in einer Zeit leben, wo unnötige Dinge unsere einzigen Bedürfnisse sind. There was a rather heavy bill, for a chased silver LouisQuinze toiletset, that he had not yet had the courage to send on to his guardians, who were extremely oldfashioned people and did not realise that we live in an age w r hen unnecessary things are our only necessities; and there were several very courteously worded communl cations from Jermyn Street moneylenders offering to advance any sum of money at a moment's notice and at the most reasonable rates of interest. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_15.flac 0.185852 Und endlich waren einige überaus höflich abgefaßte Zuschriften aus Jermyn Street da, die sich anheischig machten, auf eine Meldung hin sofort jede Summe zu sehr mäßigem Zinsfuß vorzustrecken. There was a rather heavy bill, for a chased silver LouisQuinze toiletset, that he had not yet had the courage to send on to his guardians, who were extremely oldfashioned people and did not realise that we live in an age w r hen unnecessary things are our only necessities; and there were several very courteously worded communl cations from Jermyn Street moneylenders offering to advance any sum of money at a moment's notice and at the most reasonable rates of interest. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_183.flac 1.50536 Sie sah so ganz wie ein Kind aus und schien so wenig vom Theaterspielen zu verstehen. She looked such a child, and seemed to know so little about acting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_188.flac 1.27187 Sie hat ein paar patente Weiber bei sich. She has got some smart women with her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_189.flac 1.18792 So habe ich also Sibyl Vane ermordet, sagte Dorian Gray halb zu sich selbst sie so sicher ermordet, als hätte ich ihre kleine Kehle mit einem Messer durchschnitten. So I have murdered Sibyl Vane, said Dorian Gray, half to himself murdered her as surely as if I had cut her little throat with a knife. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_18.flac 1.11818 Er schien alles vergessen zu haben, was er erlebt hatte. He seemed to have forgotten all that he had gone through. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_19.flac 0.599299 Ein undeutliches Gefühl, in eine seltsame Tragödie verwickelt gewesen zu sein, kam ihm ein oder zweimal, aber die Unwirklichkeit eines Traumes lag darüber. A dim sense of having taken part in some strange tragedy came to him once or twice, but there was the unreality of a dream about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_185.flac 0.9574950000000001 Du mußt mitkommen und mit mir essen, und nachher gehn wir noch ein bißchen in die Oper. You must come and dine with me, and afterwards we will look in at the Opera. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_186.flac 0.867568 Die Patti singt, und alle Welt wird da sein. It is a Patti night, and everybody will be there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_22.flac 0.218182 Die warme Luft schien mit Wohlgerüchen geladen. The warm air seemed laden with spices. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_190.flac 0.515385 Aber die Rosen sind trotz alledem nicht weniger lieblich. Yet the roses are not less lovely for all that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_24.flac 0.8318180000000001 Er fühlte sich sehr glücklich. He felt perfectly happy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_191.flac 0.227027 Die Vögel in meinem Garten singen gerade so fröhlich. The birds sing just as happily in my garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_26.flac 0.422581 Friert Monsieur? fragte der Bediente, der eben eine Omelette auf den Tisch gestellt hatte. Too cold for Monsieur ? asked his valet, putting an omelette on the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_195.flac 1.07879 So aber, nun es tatsächlich geschehn ist, nun es mir geschehn ist, scheint es viel zu wundervoll für Tränen. Somehow, now that it has happened actually, and to me, it seems far too wonderful for tears. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_196.flac 0.9457559999999999 Hier liegt der erste glühende Liebesbrief, den ich im Leben geschrieben habe. Here is the first passionate loveletter I have ever know, or listen ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_206.flac 1.3 Sie hat mir alles erklärt. She explained it all to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_209.flac 0.54 Ich dachte, sie sei ein oberflächliches Geschöpf. I thought her shallow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_204.flac 1.28636 Sie ist mir alles gewesen. She was everything to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_205.flac 1.5081200000000001 Dann kam dieser furchtbare Abend war es wirklich erst gestern? wo sie so schlecht spielte und mir fast das Herz zerriß. Then came that dreadful night was it really only last night ? when she played so badly, and my heart almost broke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_34.flac 0.883333 Das war doch Unsinn! The thing was absurd. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_210.flac 0.938372 Dann geschah plötzlich etwas, das mich in Angst und Schrecken jagte. Suddenly something happened that made me afraid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_35.flac 0.669231 Es war eine Geschichte, die er eines Tages Basil erzählen konnte. It would serve as a tale to tell Basil some day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_212.flac 1.1875 Ich beschloß, zu ihr zurückzukehren. I said I would go back to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_37.flac 0.23750900000000005 Und doch, wie lebhaft war seine Erinnerung an alles! And, yet, how vivid was his recollection of the whole thing I First in the dim twilight, and then in the bright dawn, he had seen the touch of cruelty round the warped lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_38.flac 0.23750900000000005 Zuerst im schwachen Zwielicht und dann in der strahlenden Morgensonne hatte er den Zug der Grausamkeit um die leicht verzerrten Lippen gesehn. And, yet, how vivid was his recollection of the whole thing I First in the dim twilight, and then in the bright dawn, he had seen the touch of cruelty round the warped lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_211.flac 0.984146 Ich kann dir nicht sagen, was es war, aber es war furchtbar. I can't tell you what it was, but it was terrible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_217.flac 1.56171 Sie hätte das für mich getan? She would have done that for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_40.flac 1.008 Er wußte, wenn er allein war, mußte er das Bild betrachten. He knew that when he was alone he would have to examine the portrait. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_214.flac 1.3 Und nun ist sie tot. And now she is dead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_219.flac 1.18947 Es war selbstsüchtig von ihr. It was selfish of her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_215.flac 0.18428599999999998 Mein Gott! was soll ich tun? My God ! my God ! ~~~ Harry, what shall I do ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_48.flac 0.653123 Dann stand er vom Tisch auf, steckte sich eine Zigarette an und warf sich auf ein Ruhebett mit üppig weichen Kissen, das dem Schirm gegenüberstand. Then he rose from the table, lit a cigarette, and flung himself down on a luxuriouslycushioned couch that stood facing the screen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_216.flac 0.781025 Du weißt nicht, in welcher Gefahr ich bin, und es gibt nichts, was mir Halt geben kann. You don't know the danger I am in, and there is nothing to keep me straight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_229.flac 0.44388199999999994 Es ist nicht meine Schuld, daß diese furchtbare Tragödie mich verhindert hat, zu tun, was recht war. I suppose it would, muttered the lad, walking up and down the room, and looking horribly pale. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_52.flac 0.7318180000000001 Warum ihn nicht stehen lassen? Why not let it stay there ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_222.flac 1.1255600000000001 Natürlich hättest du sie freundlich behandelt. Of course you would have treated her kindly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_223.flac 0.45 Man kann zu Menschen, aus denen man sich nichts macht, immer freundlich sein. One can always be kind to people about whom one cares nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_54.flac 0.939394 War die Sache wahr, so war es schrecklich. If the thing was true, it was terrible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_225.flac 0.9360290000000001 Und wenn eine Frau das an ihrem Manne merkt, fängt sie an, sich entweder schrecklich nachlässig zu kleiden, oder sie trägt höchst elegante Hüte, die der Mann irgendeiner andern Frau bezahlen muß. And when a woman finds that out about her husband, she either becomes dreadfully dowdy, or wears very smart bonnets that some other woman's husband has to pay for. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_226.flac 0.8542420000000001 Von dem sozialen Mißverhältnis, das sehr stark gewesen wäre, will ich nichts sagen; ich hätte die Sache nicht zugegeben und versichere dich, daß es in jedem Fall eine ganz und gar verfehlte Geschichte gewesen wäre. I say nothing about the social mistake, which would have been abject, which, of course, I would not have allowed, but I assure you that in any case the whole thing would have been an absolute failure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_227.flac 0.6377510000000001 Vermutlich, sagte der Jüngling halblaut, der im Zimmer auf und ab ging und furchtbar blaß aussah. I suppose it would, muttered the lad, walking up and down the room, and looking horribly pale. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_59.flac 0.570175 Nein, die Sache mußte untersucht werden, und sofort. No; the thing had to be examined, and at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_60.flac 1.02447 Alles war besser als diese entsetzliche Ungewißheit. Anything would be better than this dreadful state of doubt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_228.flac 0.9625 Aber ich hielt es für meine Pflicht. But I thought it was my duty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_230.flac 0.41826899999999995 Ich erinnere mich, du hast einmal gesagt, es sei etwas Verhängnisvolles um gute Vorsätze sie kämen immer zu spät. It is not my fault Good resolutions are useless attempts to interfere with scientific laws. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_238.flac 1.28019 Harry, rief Dorian Gray, der herantrat und sich neben ihn setzte, warum kann ich diese Tragik nicht so sehr empfinden, wie ich sollte? Harry, cried Dorian Gray, coming over and sitting down beside him, why is it that I cannot feel this tragedy as much as I want to ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_240.flac 0.364286 Oder hältst du mich dafür? Do you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_241.flac 0.28517 Du hast in den letzten vierzehn Tagen zuviel Torheiten begangen, als daß du auf diese Bezeichnung ein Anrecht hättest, Dorian, antwortete Lord Henry mit seinem sanften, melancholischen Lächeln. You have done too many foolish things during the last fortnight to be entitled to give yourself that name, Dorian, answered Lord Henry, with his sweet, melancholy smile. ~~~ The lad frowned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_235.flac 0.675238 Sie geben uns hie und da so eine Art unfruchtbare wollüstige Aufregung, die auf die Geschwächten einen gewissen Reiz ausübt. They give us, now and then, some of those luxurious sterile emotions that have a certain charm for the weak. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_237.flac 0.9483870000000001 Sie sind einfach Schecks, die die Menschen auf eine Bank ausstellen, bei der sie kein Konto haben. They are simply cheques that men draw on a bank where they have no account. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_244.flac 0.771429 Ich bin es durchaus nicht. I am nothing of the kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_74.flac 1.09152 Eins jedoch, fühlte er, hatte das Bild für ihn getan. Or was One thing, however, he felt that it had done for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_75.flac 0.948387 Es hatte ihm zum Bewußtsein gebracht, wie ungerecht, wie grausam er gegen Sibyl Vane gewesen war. It had made him conscious how unjust, how cruel, he had been to Sibyl Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_239.flac 1.07314 Ich denke nicht, daß ich herzlos bin. I don't think I am heartless. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_248.flac 0.736138 Es hat all die schreckensvolle Schönheit einer griechischen Tragödie, einer Tragödie, in der ich selbst eine große Rolle spielte, aber in der ich nicht verwundet wurde. It has all the terrible beauty of a Greek tragedy, a tragedy in which I took a great part, but by which I have not been wounded. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_249.flac 0.624095 Es ist eine interessante Frage, sagte Lord Henry, dem es köstlichen Genuß gewährte, mit dem unbewußten Egoismus des Jünglings zu spielen eine überaus interessante Frage. It is an interesting question, said Lord Henry, who found an exquisite pleasure in playing on the lad's unconscious egotism an extremely interest ing question. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_250.flac 0.941667 Ich denke mir, die wahre Erklärung lautet so: I fancy that the true explanation is this. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_79.flac 0.58806 Es gab Schlafmittel für Gewissensbisse, Arzneien, die das moralische Empfinden in Schlaf lullen konnten. There were opiates for remorse, drugs that could lull the moral sense to sleep. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_80.flac 0.717021 Aber hier war ein sichtbares Symbol der Erniedrigung durch die Sünde. But here was a visible symbol of the degradation of sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_251.flac 0.958558 Es kommt oft vor, daß die Wirklichkeitstragödien des Lebens auf so unkünstlerische Art geschehen, daß sie uns durch ihre lächerliche Sinnlosigkeit, ihre völlige Stillosigkeit kränken. It often happens that the real tragedies of life occur in such an inartistic manner that they hurt us by their crude violence, their absolute incoherence, their absurd want of meaning, their entire lack of style. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_246.flac 1.2332100000000001 Und doch muß ich zugeben, was geschehen ist, ergreift mich nicht so, wie es sollte. And yet I must admit that this thing that has happened does not affect me as it should. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_81.flac 0.606538 Hier war ein ewig gegenwärtiges Abbild des Verderbens, das die Menschen über ihre Seele bringen. Here was an everpresent sign of the ruin men brought upon their souls. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_84.flac 0.708333 Er wußte nicht, was er tun sollte, was er denken sollte. He did not know what to do, or what to think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_259.flac 0.29375 Was ist im vorliegenden Fall in Wirklichkeit geschehen? In the present case, what is it that has really happened ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_252.flac 0.609649 Sie greifen so an, wie es alles Gewöhnliche tut. They affect us just as vulgarity affects us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_260.flac 0.9495239999999999 Jemand hat sich aus Liebe zu dir getötet. Someone has killed herself for love of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_253.flac 0.68125 Sie wirken auf uns mit nackter, brutaler Gewalt, und wir lehnen uns dagegen auf. They give us an impression of sheer brute force, and we revolt against that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_89.flac 0.588462 Die Beichte, nicht der Priester erteilt uns die Absolution. It is the confession, not the priest, that gives us absolution. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_262.flac 1.4362 Es hätte mir für den Rest meines Lebens Liebe zur Liebe gegeben. It would have made me in love with love for the rest of my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_90.flac 1.1468 Als Dorian mit dem Brief fertig war, fühlte er, daß ihm vergeben war. When Dorian had finished the letter, he felt that he had been forgiven. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_256.flac 0.476524 Mit einem Male merken wir, daß wir nicht länger die Spieler, sondern die Zuschauer des Stückes sind. Sometimes, however, a tragedy that possesses artistic elements of beauty Or rather we are both. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_257.flac 0.466071 Oder besser gesagt, wir sind beides. We watch ourselves, and the mere wonder of the spectacle enthralls us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_258.flac 0.642788 Wir sehn uns selbst zu und werden von der Schönheit des Schauspiels bezaubert. In the present case, what is it that has really happened ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_95.flac 0.10808800000000003 Er gab zuerst keine Antwort, sondern blieb ganz still. He made no answer at first, but remained quite to part if parting was inevitable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_270.flac 0.2375 Einzelheiten sind immer gemein. Details are always vulgar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_96.flac 0.10808800000000003 Das Klopfen hörte nicht auf und wurde lauter. He made no answer at first, but remained quite to part if parting was inevitable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_98.flac 0.645968 Er sprang auf, schob den Schirm hastig vor das Bild und schloß die Tür auf. He jumped up, drew the screen hastily across the picture, and un locked the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_272.flac 0.651316 Das tut nicht not, erwiderte sein Gefährte. There is no necessity, rejoined his companion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_265.flac 1.43974 Sie sind häßlich und fett geworden, und wenn ich sie treffe, fangen sie sofort mit Reminiszenzen an. They have become stout and tedious, and when I meet them they go in at once for reminiscences. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_273.flac 0.95625 Das Leben hat immer Mohn für uns in Bereitschaft. Life has always poppies in her hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_275.flac 0.7550720000000001 Einmal trug ich eine ganze Saison hindurch nichts als Veilchen, als eine Form künstlerischer Trauer um einen Roman, der nicht sterben wollte. I once wore nothing but violets all through one season, as a form of artistic mourning for a romance that would not die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_277.flac 0.6 Ich weiß nicht mehr, was ihn getötet hat. I forget what killed it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_106.flac 0.7875 Machtest du ihr eine Szene? Did you make a scene with her ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_278.flac 0.909524 Ich glaube, es war ihr Vorsatz, mir die ganze Welt zum Opfer zu bringen. I think it was her proposing to sacrifice the whole world for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_107.flac 1.97792 Ich war brutal, Harry, ganz und gar brutal. I was brutal, Harry perfectly brutal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_274.flac 0.2 Natürlich; manchmal schleppen sich die Dinge hin. Of course, now and then things linger. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_108.flac 1.09714 Aber es ist jetzt alles gut. But it is all right now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_276.flac 0.758621 Schließlich jedoch ist er gestorben. Ul timately, however, it did die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_287.flac 0.4167270000000001 Aber die Weiber wissen nie, wann der Vorhang gefallen ist. But every comedy would have a tragic ending, and every tragedy would culminate in a farce. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_110.flac 0.875758 Es hat mich gelehrt, mich besser kennen zu lernen. It has taught me to know myself better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_111.flac 0.5975 Ah, Dorian, ich bin so froh, daß du es so nimmst! Ah, Dorian, I am so glad you take it in that way I I was afraid I would find you plunged in remorse, and tearing that nice curly hair of yours. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_112.flac 0.5975 Ich fürchtete, du wärest in Gewissensbisse vergraben und zerrauftest dein schönes lockiges Haar. Ah, Dorian, I am so glad you take it in that way I I was afraid I would find you plunged in remorse, and tearing that nice curly hair of yours. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_281.flac 0.787295 Würdest du es nun glauben? vorige Woche bei Lady Hampshire sitze ich beim Essen neben der fraglichen Dame, und sie tat es nicht anders, sie mußte die ganze Sache noch einmal durchsprechen, die Vergangenheit ausgraben und die Zukunft aufrühren. Well would you believe it ? a week ago, at Lady Hampshire's, I found myself seated at dinner next the lady in question, and she insisted on going over the whole thing again, and digging up the past, and raking up the future. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_292.flac 1.28681 Ich versichere dich, Dorian, keine einzige der Frauen, die ich gekannt habe, hätte für mich getan, was Sibyl Vane für dich tat. I assure you, Dorian, that not one of the women I have known would have done for me what Sibyl Vane did for you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_283.flac 1.07293 Sie scharrte sie wieder heraus und versicherte mich, ich hätte ihr Leben vernichtet. She dragged it out again, and assured me that I had spoiled her life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_115.flac 0.906667 Zuvörderst weiß ich jetzt, was das Gewissen ist. I know what conscience is, to begin with. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_284.flac 0.7256090000000001 Ich bin verpflichtet, festzustellen, daß sie mit kolossalem Appetit dem Essen zusprach, so wurde ich nicht im mindesten ängstlich. I am bound to state that she ate an enormous dinner, so I did not feel any anxiety. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_293.flac 0.7742859999999999 Gewöhnliche Frauen trösten sich immer. Ordinary women always console themselves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_117.flac 0.5942310000000001 Es ist das Göttlichste, was wir haben. It is the divinest thing in us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_118.flac 0.75 Höhne nicht darüber, Harry, nie mehr zum wenigsten nicht vor mir. Don't sneer at it, Harry, any more at least not before me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_119.flac 0.88 Ich will gut sein. I want to be good. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_295.flac 0.746739 Traue nie einer Frau, die Mauve trägt, gleichviel, in welchem Alter sie ist, oder einer Frau über fünfunddreißig, die blaßrote Bänder liebt! Never trust a woman who wears mauve, whatever her age may be, or a woman over thirtyfive who is fond of pink ribbons. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_120.flac 0.426573 Ich kann den Gedanken nicht ertragen, eine häßliche Seele zu haben. I can't bear the idea of my soul being hideous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_296.flac 0.55619 Das bedeutet immer, daß sie eine Geschichte haben. It always means that they have a history. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_121.flac 0.306818 Reizend, diese ästhetische Grundlage der Moral, Dorian! A very charming artistic basis for ethics, Dorian I I congratulate you on it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_288.flac 0.5149729999999999 Sie möchten immer noch einen sechsten Akt, und sowie das Stück gar kein Interesse mehr bietet, nehmen sie sich vor, es fortzusetzen. But what a lack of taste she showed I The one charm of the past is that it is the past. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_289.flac 0.8835139999999999 Wenn man sie ihren Weg gehn ließe, hätte jedes Lustspiel einen tragischen Ausgang, und jede Tragödie gipfelte in einer Farce. But every comedy would have a tragic ending, and every tragedy would culminate in a farce. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_123.flac 1.11099 Aber wie willst du damit anfangen? But how are you going to begin ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_124.flac 0.814286 Ich werde Sibyl Vane heiraten. By marrying Sibyl Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_290.flac 0.766038 Sie sind entzückend künstlich, aber sie haben keinen Sinn für Kunst. They are charm ingly artificial, but they have no sense of art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_126.flac 0.27073200000000003 Er erhob sich und blickte ihn in maßlosem Staunen an. But, my dear Dorian going to break my word to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_291.flac 0.764 Du bist glücklicher als ich. You are more fortunate than I am. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_127.flac 0.264706 Aber, lieber Dorian. She is to be my wife ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_301.flac 1.02759 Überdies macht einen nichts so eitel, als wenn einem gesagt wird, man sei ein Sünder. Besides, nothing makes one so vain as being told that one is a sinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_136.flac 1.19091 Erhieltest du meinen Brief nicht? Didn't you get my letter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_304.flac 0.6265149999999999 Ich habe von der wichtigsten gar nicht gesprochen! Indeed, I have not mentioned the most important one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_298.flac 0.618143 Sie halten dir ihr eheliches Glück so stolz unter die Nase, als ob es die entzückendste Sünde wäre. They flaunt their conjugal felicity in one's face, as if it were the most fascinating of sins. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_140.flac 0.942 Ich habe ihn noch nicht gelesen, Harry. I have not read it yet, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_308.flac 0.802381 In der guten Gesellschaft wird eine Frau auf diese Weise immer wieder flott. In good society that always whitewashes a woman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_143.flac 0.8842110000000001 Du weißt also nichts? You know nothing then ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_302.flac 0.681696 Das Gewissen macht Egoisten aus uns allen. Conscience makes egotists of us all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_311.flac 0.9004709999999999 Ich freue mich, in einem Jahrhundert zu leben, wo solche Wunder geschehen. I am glad I am living in a century when such wonders happen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_305.flac 0.659211 Und die ist? fragte der Jüngling zerstreut. What is that, Harry ? said the lad, listlessly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_147.flac 0.248785 Ein Schmerzensschrei kam von den Lippen des Jünglings. A cry of pain broke from the lad's lips, and he leaped to his feet, tearing his hands away from Lord Henry's grasp. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_148.flac 0.248785 Er riß seine Hände aus Lord Henrys Umklammerung los und sprang auf. A cry of pain broke from the lad's lips, and he leaped to his feet, tearing his hands away from Lord Henry's grasp. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_149.flac 0.06290319999999999 Tot! Sibyl tot! Dead Sibyl dead It is not true It is a horrible lie I How dare you say it? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_307.flac 0.5326529999999999 Man nimmt den Anbeter einer andern, wenn man den eigenen verloren hat. Taking someone else's admirer when one lose's one's own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_150.flac 0.06290319999999999 Es ist nicht wahr! Dead Sibyl dead It is not true It is a horrible lie I How dare you say it? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_151.flac 0.06290319999999999 Es ist eine schreckliche Lüge! Dead Sibyl dead It is not true It is a horrible lie I How dare you say it? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_322.flac 0.864706 Was war das, Harry? What was that, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_312.flac 0.837209 Sie lassen einen an die Wirklichkeit der Dinge glauben, mit denen wir alle spielen, wie Romantik, Leidenschaft und Liebe. They make one believe in the reality of the things we all play with, such as romance, passion, and love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_326.flac 2.37086 Sie hat ihre letzte Rolle gespielt. She has played her last part. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_159.flac 0.272093 Hier sollte man nie mit einem Skandal debütieren. Here, one should never make one's debut with a scandal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_315.flac 0.866857 Ich fürchte, die Frauen schätzen die Grausamkeit, handgreifliche Grausamkeit, mehr als irgend sonst etwas. I am afraid that women appreciate cruelty, downright cruelty, more than anything else. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_160.flac 0.5088239999999999 Man sollte sich ihn aufsparen, um sein Alter interessant zu machen. One should reserve that to give an interest to one's old age. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_328.flac 1.1653799999999999 Das Mädchen lebte nie wirklich, und so ist sie nicht wirklich gestorben. The girl never really lived, and so she has never really died. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_329.flac 0.865714 Für sich zum mindesten ist sie immer ein Traum gewesen, ein Geist, der durch Shakespeares Stücke huschte und sie durch ihr Dasein strahlender machte, ein Flötenton, durch den Shakespeares Musik inniger und freudenreicher wurde. To you at least she was always a dream, a phantom that flitted through Shakespeare's plays and left them lovelier for its presence, a reed through which Shakespeare's music sounded richer and more full of joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_164.flac 0.2875 Das ist ein wichtiger Punkt. That is an important point. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_165.flac 0.988235 Dorian gab ein paar Augenblicke keine Antwort. Dorian did not answer for a few moments. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_330.flac 1.6509200000000002 Im Augenblick, wo sie das wirkliche Leben berührte, verdarb sie es, und es verdarb sie, und so schwand sie dahin. The moment she touched actual life, she marred it, and it marred her, and so she passed away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_339.flac 0.270968 Geräuschlos, auf silbernen Füßen, krochen die Schatten aus dem Garten herein. Noiselessly, and with silver feet, the shadows crept In from the garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_166.flac 1.24545 Er war vor Entsetzen betäubt. He was dazed with horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_169.flac 0.284341 Hat Sibyl? Finally he stammered in a Harry, I can't bear it But be quick. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_170.flac 0.284341 Oh, Harry, ich trage es nicht! Finally he stammered in a Harry, I can't bear it But be quick. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_334.flac 0.615686 Schrei zum Himmel, weil Brabantios Tochter sterben mußte! Cry out against Heaven because the daughter of Bra bantio died. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_172.flac 0.730827 Ich habe keinen Zweifel, daß es kein Versehen war, Dorian, obwohl man es dem Publikum so darstellen muß. I have no doubt it was not an accident, Dorian, though it must be put in that way to the public. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_345.flac 0.520588 Aber wir wollen nicht wieder von dem sprechen, was geschehen ist. You have explained me to myself, Harry, he mur has happened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_336.flac 1.73333 Sie war weniger wirklich als sie alle. She was less real than they are. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_173.flac 1.00349 Es scheint, sie sagte zu ihrer Mutter, mit der sie um halb ein Uhr ungefähr das Theater verließ, daß sie oben etwas vergessen habe. It seems that as she was leaving the theatre with her mother, about halfpast twelve or so, she said she had forgotten something upstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_337.flac 0.882353 Es trat Stille ein. There was a silence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_342.flac 0.402941 Du hast mich mir selbst erklärt, Harry, sagte er wie mit einem Seufzer der Erleichterung. You have explained me to myself, Harry, he mur has happened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_343.flac -0.0120536 Ich empfand alles, was du gesagt hast, aber ich fürchtete mich etwas davor, und ich konnte es mir selbst nicht zum Ausdruck bringen. It has been a marvellous experience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_344.flac 0.804545 Wie gut du mich kennst! That is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_182.flac 0.905128 Ich hätte gedacht, sie wäre fast noch jünger. I should have thought she was almost younger than that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_347.flac 0.646753 Ich möchte wissen, ob das Leben mir noch mehr so wundersame Dinge vorbehalten hat. I wonder if life has still in store for me anything as marvellous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_348.flac 1.57179 Das Leben hat dir alles und jedes vorbehalten, Dorian. Life has everything in store for you, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_356.flac 0.716667 Wir können dich nicht entbehren. We cannot spare you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_184.flac 1.04644 Dorian, du darfst dir die Sache nicht so auf die Nerven gehn lassen. Dorian, you mustn't let this thing get on your nerves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_349.flac 0.757313 Es gibt nichts, was du mit deiner außergewöhnlichen Schönheit nicht tun könntest. There is nothing that you, with your extraordinary good looks, will not be able to do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_358.flac 1.51071 Wir sind sowieso recht spät daran. We are rather late, as it is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_359.flac 1.3260399999999999 Ich denke, ich treffe dich lieber in der Oper, Harry. I think I shall join you at the Opera, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_360.flac 0.6 Ich bin zu abgespannt, um etwas zu essen. I feel too tired to eat anything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_351.flac 0.266667 Was dann? What then ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_192.flac 0.931579 Und heute werde ich mit dir essen und dann in die Oper gehn und vermutlich nachher irgendwo soupieren. And tonight I am to dine with you, and then go on to the Opera, and sup somewhere, I suppose, afterwards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_353.flac 0.795238 Wie es jetzt ist, werden sie dir entgegengetragen. As it is, they are brought to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_193.flac 0.526014 Wie überaus dramatisch das Leben ist! How extraordinarily dramatic life is I If I had read all this in a book, Harry, I think I would have wept over it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_194.flac 0.526014 Wenn ich das alles in einem Buche gelesen hätte, ich glaube, ich hätte darüber geweint. How extraordinarily dramatic life is I If I had read all this in a book, Harry, I think I would have wept over it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_354.flac 0.987931 Nein, du mußt schön bleiben, wie du bist. No, you must keep your good looks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_357.flac 0.9157120000000001 Und jetzt tätest du besser, dich umzuziehen und in den Klub zu fahren. And now you had better dress, and drive down to the club. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_202.flac 1.21111 O Harry, wie habe ich sie einmal geliebt! Oh, Harry, how I loved her once ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_203.flac 0.566071 Es scheinen mir Jahre verflossen seitdem. It seems years ago to me now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_361.flac 0.255882 Welche Nummer hat die Loge deiner Schwester? Vhat is the number of your sister's box ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_370.flac 1.25833 Hoffentlich sehe ich dich vor neun Uhr dreißig. I shall see you before nine thirty, I hope. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_365.flac 0.125806 Ich bin nicht aufgelegt dazu, sagte Dorian zerstreut; aber ich bin dir schrecklich dankbar für alles, was du zu mir gesagt hast. I don't feel up to it, said Dorian, listlessly. ~~~ But I am awfully obliged to you for all that you have said to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_207.flac 1.46087 Es war furchtbar pathetisch. It was terribly pathetic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_208.flac 1.23929 Aber ich war nicht ein bißchen gerührt. But I was not moved a bit. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_373.flac 0.549194 Er wartete ungeduldig, bis der Diener wieder ging. He waited impatiently for him to go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_374.flac 0.56087 Der Mann schien unendlich lange zu allem zu brauchen. The man seemed to take an interminable time over everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_378.flac 0.426724 Es wurde die Ereignisse des Lebens inne, sowie sie vorfielen. Or was it indifferent to results ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_213.flac 0.932143 Ich fühlte, daß ich unrecht getan hatte. I felt I had done wrong. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_371.flac 0.8759999999999999 Vergiß nicht: die Patti singt! Remember, Patti is singing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_385.flac 1.61667 Sie hatte den Tod oft auf der Bühne gespielt. She had often mimicked death on the stage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_387.flac 1.8956099999999998 Wie hatte sie diese furchtbare letzte Szene gespielt? How had she played that dreadful last scene ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_218.flac 1.39286 Sie hatte kein Recht, sich zu töten. She had no right to kill herself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_375.flac 1.01855 Sowie er das Zimmer verlassen, stürzte Dorian Gray zu dem Schirm und schob ihn zurück. He waited impatiently for him to go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_376.flac 0.570543 Nein, das Bild hatte sich nicht weiter verändert. The man seemed to take an interminable time over everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_220.flac 0.987228 Mein lieber Dorian, antwortete Lord Henry, nahm eine Zigarette aus seinem Etui und zog eine goldene Streichholzbüchse heraus der einzige Weg, auf dem je eine Frau einen Mann bessern kann, besteht darin, daß sie ihn so gründlich langweilt, daß er alles Interesse am Leben verliert. My dear Dorian, answered Lord Henry, taking a cigarette from his case, and producing a gold latten matchbox, the only way a woman can ever reform a man is by boring him so completely that he loses all possible interest in life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_221.flac 0.964286 Wenn du dieses Mädchen geheiratet hättest, wärst du ein Schuft geworden. If you had married this girl you would have been wretched. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_380.flac 0.9775860000000001 Oder kümmerte es sich nicht um Resultate? Or was it indifferent to results ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_381.flac 0.498854 Nahm es nur zur Kenntnis, was in der Seele vor sich ging? Did it merely take cog nizance of what passed within the soul ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_224.flac 1.21399 Aber sie hätte bald herausgefunden, daß du völlig gleichgültig gegen sie bist. But she would have soon found out that you were absolutely indifferent to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_382.flac 0.966535 Das hätte er gern gewußt und hoffte, daß er eines Tages die Veränderung vor seinen Augen eintreten sähe, und ihn schauderte, als er es hoffte. He won dered, and hoped that some day he would see the change taking place before his very eyes, shuddering as he hoped it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_394.flac 0.35744699999999996 Tränen traten ihm in die Augen, als er an ihre kindliche Erscheinung, ihre heitere phantastische Art, ihre schüchterne, bebende Grazie dachte. Tears came to his eyes as he remembered her childlike look, and winsome fanciful ways, and shy tremulous grace. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_388.flac 0.9722219999999999 Hatte sie ihn verflucht, als sie starb? Had she cursed him, as she died ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_231.flac 1.53571 Bei meinen war es jedenfalls so. But I thought it was my duty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_389.flac 0.912121 Nein; sie war aus Liebe zu ihm gestorben, und die Liebe sollte ihm fortan ein Sakrament sein. No; she had died for love of him, and love would always be a sacrament to him now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_232.flac 0.250746 Gute Vorsätze sind nutzlose Versuche, Naturgesetze beeinflussen zu wollen. It is not my fault Good resolutions are useless attempts to interfere with scientific laws. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_233.flac 1.252 Ihr Ursprung ist pure Eitelkeit. Their origin is pure vanity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_390.flac 1.34192 Sie hatte durch das Opfer ihres Lebens, das sie gebracht hatte, alles gesühnt. She had atoned for everything, by the sacrifice she had made of her life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_234.flac 0.907895 Ihr Resultat: vacar. Their result is absolutely nil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_236.flac 0.745161 Das ist alles, was zu ihren Gunsten gesagt werden kann. That is all that can be said for them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_402.flac 0.18675899999999998 Einmal hatte er in knabenhaftübermütiger Nachahmung des Narzissus die gemalten Lippen, die jetzt so grausam auf ihn herablächelten, geküßt oder getan, als ob er sie küsse. Once, in boyish mockery of Narcissus, to him at times. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_395.flac 1.38514 Er wischte sie schnell fort und betrachtete wieder das Bild. He brushed them away hastily, and looked again at the picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_397.flac 1.25556 Oder hatte er bereits gewählt? Or had his choice already been made ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_242.flac 0.777778 Der Jüngling runzelte die Stirn. I don't like that explanation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_399.flac 0.612819 Ewige Jugend, unendliche Gluten, feine und geheime Genüsse, wilde Freuden und wildere Sünden all das sollte er haben. Eternal youth, infinite passion, pleasures subtle and secret, wild joys and wilder sins he was to have all these things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_243.flac 0.918254 Diese Erklärung gefällt mir nicht, Harry, erwiderte er, aber ich freue mich, daß du mich nicht für herzlos hältst. Harry, he rejoined, but I am glad you don't think I am heartless. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_403.flac 0.32371500000000003 Morgen für Morgen hatte er vor dem Bilde gesessen und hatte seine Schönheit bewundert; es schien ihm zuzeiten, als ob er fest in das Bild verliebt sei. Once, in boyish mockery of Narcissus, to him at times. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_245.flac 1.0 Ich weiß, daß ich es nicht bin. I know I am not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_404.flac 0.491304 Sollte es sich jetzt mit jeder Laune, der er nachgab, verändern? Was it to alter now with every mood to which he yielded ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_247.flac 0.7056060000000001 Es scheint mir wie ein wundervoller Abschluß eines wundervollen Stückes zu sein. It seems to me to be simply like a wonderful ending to a wonderful play. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_405.flac 1.00689 Sollte es ein ungeheuerliches, widerwärtiges Ding werden, das man in verschlossenem Raum verstecken, vor dem Sonnenlicht, das so oft das wallende Wunder seines Haares noch glänzender vergoldet hatte, verschließen mußte? Was it to become a monstrous and loathsome thing, to be hidden away in a locked room, to be shut out from the sunlight that had so often touched to brighter gold the waving wonder of its hair ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_419.flac 1.025 Das war nun so. That was all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_409.flac 0.596761 Es hatte sich gewandelt, weil er es wie in einem Gebet erfleht hatte; vielleicht könnte es ein Gebet erreichen, daß es sich nicht mehr verwandelte. It had changed in answer to a prayer; perhaps in answer to a prayer it might remain unchanged. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_412.flac 1.2603799999999998 War es in der Tat das Gebet gewesen, das die Veränderung bewirkt hatte? Had it indeed been prayer that had produced the substitution ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_422.flac 1.03776 Er war nun imstande, seinem Geist an geheime Orte zu folgen. He would be able to follow his mind into its secret places. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_413.flac 0.923077 Konnte es nicht irgendeinen seltsamen wissenschaftlichen Grund für das alles geben? Might there not be some curious scientific reason for it all ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_414.flac 0.670615 Wenn das Denken auf einen lebenden Organismus Einfluß ausüben konnte, konnte nicht das Denken auch auf tote und unorganische Dinge Einfluß üben? If thought could exercise its influence upon a living organism, might not thought exercise an influence upon dead and inorganic things ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_424.flac 1.1756 Wie es ihm seinen Körper offenbart hatte, so sollte es ihm seine eigene Seele offenbaren. As it had revealed to him his own body, so it would reveal to him his own soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_415.flac 0.538462 Ja, abgesehen vom Denken und bewußten Wunsch, konnten nicht Dinge, die außerhalb unseres Körpers waren, im Einklang mit unsern Stimmungen und Leidenschaftswallungen vibrieren, konnte nicht das Atom das Atom rufen in geheimer Liebe oder seltsamer Verwandtschaft? Nay, without thought or conscious desire, might not things external to ourselves vibrate in unison with our moods and passions, atom calling to atom in secret love of strange affinity ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_417.flac 0.9826530000000001 Nie wieder wollte er eine furchtbare Macht durch ein Gebet versuchen. He would never again tempt by a prayer any terrible power. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_261.flac 1.17632 Ich wollte, ich hätte je so ein Erlebnis gehabt. I wish that I had ever had such an experience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_418.flac 0.756265 Wenn das Bild sich ändern sollte, sollte es sich ändern. If the picture was to alter, it was to alter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_431.flac 0.38 Er sollte unversehrt bleiben, daran lag alles. He would be safe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_263.flac 0.125275 Die Menschen, die mich angebetet haben es hat deren nicht sehr viele gegeben The people who have adored me there have not been very many, but there have been some have always insisted on living on, long after I had ceased to care for them, or they to care for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_432.flac 0.24473699999999998 Er schob den Schirm wieder auf seinen Platz vor dem Bild und lächelte, als er es tat. That was everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_420.flac 0.6 Warum zu sehr nach Geheimnisvollem forschen? Why inquire too closely into it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_264.flac 0.125275 wollten alle hartnäckig weiterleben, lange, nachdem ich aufgehört hatte, mich um sie zu kümmern, oder sie, sich um mich zu kümmern. The people who have adored me there have not been very many, but there have been some have always insisted on living on, long after I had ceased to care for them, or they to care for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_421.flac 1.0181799999999999 Denn wahrlich, es könnte Genuß schaffen, das Bild zu beobachten. For there would be a real pleasure in watching it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_267.flac 0.1875 Was für eine furchtbare Sache ist das! That awful memory of woman ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_434.flac 1.1490200000000002 Eine Stunde später war er in der Oper, und Lord Henry beugte sich über seinen Stuhl. An hour later he was at the Opera, and Lord Henry was leaning over his chair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_423.flac 0.627083 Dieses Bildnis sollte ihm der magischste Spiegel sein. This portrait would be to him the most magical of mirrors. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_268.flac 0.497727 Und was für ein völliges Stehenbleiben des Geistes offenbart es! What a fearful thing it is I And \vhat an utter intellectual stagnation it reveals ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_269.flac 0.647059 Man sollte die Farbe des Lebens schlürfen, aber sich niemals an seine Einzelheiten erinnern. One should absorb the colour of life, but one should never re member its details. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_271.flac 1.47 Ich muß Mohn in meinen Garten säen, seufzte Dorian. I must sow poppies in my garden, sighed Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_425.flac 0.933529 Und wenn der Winter über das Bild käme, stünde er immer noch da, wo der Frühling schwankt, ob er die Schwelle des Sommers überschreiten soll. And when winter came upon it, he would still be standing where spring trembles on the verge of summer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_429.flac 0.72972 Wie die Griechengötter sollte er stark und schnell und fröhlich sein dürfen. When the blood crept from gods of the Greeks, he would be strong, and fleet, and joyous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_430.flac 0.503941 Was kam es darauf an, was dem gemalten Abbild auf der Leinwand geschah? What did it matter what happened to the coloured image on the canvas ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_279.flac 0.196552 Das ist immer ein schrecklicher Augenblick. That is always a dreadful moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_280.flac 0.188571 Er führt einem die Schrecknisse der Ewigkeit zu Gemüte. It fills one with the terror of eternity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_9.flac 0.7375 Ich eilte sofort hierher und war unglücklich, dich nicht zu finden. I came here at once, and was miser able at not finding you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_282.flac 0.721622 Ich hatte die ganze Geschichte unter einem Narzissenbeet beerdigt. I had buried my romance in a bed of asphodel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_10.flac 0.755416 Ich kann dir nicht sagen, wie bitter weh mir das Ganze tut. I can't tell you how heart broken I am about the whole thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_433.flac 1.00258 Dann ging er in sein Schlafzimmer, wo sein Diener schon auf ihn wartete. He drew the screen back into its former place in front of the picture, smiling as he did so, and passed into his bedroom, where his valet was already waiting for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_285.flac 0.6 Aber was für eine Geschmacklosigkeit! But what a lack of taste she showed I The one charm of the past is that it is the past. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_11.flac 0.716071 Ich weiß, was du leiden mußt. I know what you must suffer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_286.flac 0.6 Der einzige Reiz der Vergangenheit ist, daß sie vergangen ist. But what a lack of taste she showed I The one charm of the past is that it is the past. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_2.flac 0.907525 Ich bin so froh, daß ich dich treffe, Dorian, sagte er in ernstem Tone. I am so glad I have found you, Dorian, he said, gravely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_14.flac 0.874359 Einen Augenblick dachte ich daran, dich dort aufzusuchen. For a moment I thought of following you there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_15.flac 0.7182270000000001 In der Zeitung stand die Adresse. They gave the address in the paper. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_17.flac 0.92915 Aber ich fürchtete, in einen Schmerz einzudringen, dem ich nicht helfen konnte. But I was afraid of intruding upon a sorrow that I could not lighten. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_18.flac 0.245455 Die arme Frau! Poor woman ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_19.flac 0.515942 In was für einem Zustand muß sie sein? What a state she must be in ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_294.flac 0.5140319999999999 Einige tun es, indem sie sich auf sentimentale Farben verlegen. Some of them do it by going in for sentimental colours. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_24.flac 0.788462 Du hättest auch kommen sollen. You should have come on there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_25.flac 1.0372299999999999 Ich lernte Lady Gwendolen, Harrys Schwester, kennen. I met Lady Gwen dolen, Harry's sister, for the first time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_297.flac 0.25774600000000003 Andre finden großen Trost darin, plötzlich die Vorzüge ihrer Gatten zu entdecken. Others find a great consolation in suddenly dis covering the good qualities of their husbands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_26.flac 1.13125 Wir waren bei ihr in der Loge. We were in her box. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_13.flac 0.27428600000000003 Warst du hingegangen, ihre Mutter zu sehen? Did you go down and see the girl's mother ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_299.flac 0.177273 Andre wieder tröstet die Religion. Religion consoles some. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_300.flac 1.0214299999999998 Ihre Mysterien haben ganz den Reiz einer Liebelei, sagte mir einmal eine Frau, und ich kann es gut verstehen. Its mysteries have all the charm of a flirtation, a woman once told me; and I can quite understand it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_20.flac 0.286957 Und dazu ihr einziges Kind! What a state she must be in ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_33.flac 0.753333 Aber er ist nicht beim Theater Matrose oder so was Ähnliches. I may mention that she was not the woman's only child. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_303.flac 0.6409090000000001 Ja, die Tröstungsarten, die die Weiber im modernen Leben finden, nehmen wirklich kein Ende. Yes; there is really no end to the consolations that women find in modern life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_21.flac 0.870186 Was sagte sie zu dem allem? And her only child, too I What did she say about it all ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_22.flac 1.02549 Mein lieber Basil, wie soll ich das wissen? fragte Dorian Gray, der aus einem entzückenden bauchigen venezianischen Glas, das mit Goldperlen verziert war, von einem blaßgelben Wein kleine Schlucke nahm und äußerst indigniert aussah. My dear Basil, how do I know ? murmured Dorian Gray, sipping some paleyellow wine from a delicate goldbeaded bubble of Venetian glass, and looking dreadfully bored. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_34.flac 0.621429 Und jetzt erzähle von dir etwas. There is a son, a charming fellow, I believe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_306.flac 0.8307690000000001 Oh, der Trost, der auf der Hand liegt. Oh, the obvious consolation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_309.flac 1.57733 Aber wahrhaftig, Dorian, wie anders muß Sibyl Vane gewesen sein, als all die Frauen, denen man begegnet! But really, Dorian, how different Sibyl Vane must have been from all the women one meets ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_27.flac 1.2466700000000002 Sie ist ein reizendes Geschöpf; und die Patti sang himmlisch. She is perfectly charming; and Patti sang divinely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_310.flac 0.55 Es liegt für mich etwas Schönes in ihrem Sterben. There is some thing to me quite beautiful about her death. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_313.flac 1.09464 Ich war furchtbar grausam zu ihr. I was terribly cruel to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_29.flac 0.78125 Wenn man über eine Sache nicht spricht, ist sie nie gewesen. If one doesn't talk about a thing, it has never happened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_318.flac 0.225 Sie wollen beherrscht sein. They seen you really and absolutely angry, but I can fancy how delightful you looked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_30.flac 0.259615 Nur der Ausdruck, sagt Harry, gibt den Dingen Wirklichkeit. It is simply expression, as Harry says, that gives reality to things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_319.flac 0.225 Ich zweifle nicht, daß du glänzend warst. They seen you really and absolutely angry, but I can fancy how delightful you looked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_31.flac 0.456667 Hinzufügen möchte ich, daß sie nicht das einzige Kind der Mutter war. I may mention that she was not the woman's only child. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_320.flac 0.21037 Ich habe dich nie wirklich und ganz und gar im Zorn gesehn; aber ich kann mir vorstellen, wie entzückend du aussahst, und schließlich, vorgestern sagtest du etwas zu mir, das mir damals nur phantastisch vorkam, aber jetzt sehe ich, daß es völlig wahr gewesen ist. And, after all, you said something to me the day before yesterday that seemed to me at the time to be merely fanciful, but that I see now was absolutely true, and it holds the key to everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_43.flac 0.2 Was vorbei ist, ist vorbei. What is done is done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_321.flac 0.21037 Es ist der Schlüssel zu der ganzen Sache. And, after all, you said something to me the day before yesterday that seemed to me at the time to be merely fanciful, but that I see now was absolutely true, and it holds the key to everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_46.flac 0.54 Was hat der Verlauf der Zeit damit zu tun? What has the actual lapse of time got to do with it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_323.flac 1.09462 Du sagtest zu mir, Sibyl Vane vergegenwärtige dir all die Frauengestalten der Romantik sie sei an einem Abend Desdemona und am andern Ophelia; sie sterbe als Julia, um als Imogen wieder zum Leben zu erwachen. You said to me that Sibyl Vane represented to you all the heroines of romance that she was Des demona one night, and Ophelia the other; that if she died as Juliet, she came to life as Imogen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_324.flac 0.916667 Sie wird nie wieder zum Leben erwachen, stöhnte der Jüngling und begrub sein Gesicht in den Händen. She will never come to life again now, muttered the lad, burying his face in his hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_38.flac 0.754412 Du gingst in die Oper, während Sibyl Vane in einem schmutzigen Hause auf dem Totenbette liegt? You went to the Opera while Sibyl Vane was lying dead in some sordid lodging ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_50.flac 0.593478 Ich will sie nutzen, sie genießen und sie beherrschen. I want to use them, to enjoy them, and to dominate them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_325.flac 0.916667 Nein, sie wird nie wieder zum Leben erwachen. No, she will never come to life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_327.flac 0.7555350000000001 Aber du mußt an dieses einsame Sterben inmitten des grellen Flitterstaats des Ankleidezimmers nicht anders denken, als wenn es ein seltsames, unheimliches Fragment aus einer Tragödie unserer romantischen Dramatiker wäre, eine wundervolle Szene von Webster oder Ford oder Cyril Tourneur. But you must think of that lonely death in the tawdry dressingroom simply as a strange lurid fragment from some Jacobean tragedy, as a wonderful scene from Webster, or Ford, or Cyril Tourneur. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_52.flac 1.2709700000000002 Es hat dich etwas völlig gewandelt. Something has changed you completely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_53.flac 0.640645 Du siehst genau so aus wie der wundervolle Jüngling, der Tag für Tag in mein Atelier kam, um mir für sein Bild zu sitzen. You look exactly the same won derful boy who, day after day, used to come down to my studio to sit for his picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_54.flac 0.62029 Aber damals warst du einfach, natürlich und liebevoll. But you were simple, natural, and affectionate then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_331.flac 0.628571 Traure um Ophelia, wenn es dir Genüge tut! Mourn for Ophelia, if you like. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_332.flac 0.323106 Streue Put ashes on your head because Cordelia was strangled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_333.flac 0.323106 Asche auf dein Haupt, weil Cordelia zugrunde ging! Put ashes on your head because Cordelia was strangled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_45.flac 0.204 Du nennst gestern die Vergangenheit? You call yesterday the past ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_335.flac 1.24324 Aber verschwende deine Tränen nicht um Sibyl Vane. But don't waste your tears over Sibyl Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_60.flac 0.795 Ich verdanke Harry sehr viel, antwortete er schließlich, mehr als dir. I owe a great deal to Harry, Basil, he said, at last more than I owe to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_338.flac 0.656158 Der Abend hüllte das Zimmer in Dämmerung. The evening darkened in the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_61.flac 0.07200000000000001 Du warst es, der mir die Eitelkeit beigebracht hat. You only taught me to be vain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_340.flac 0.162857 Die Farben schwanden müde aus den verbleichenden Geräten. The colours faded wearily out of things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_63.flac 0.744872 Ich weiß nicht, was du meinst, Basil! rief er aus und drehte sich um. I don't know what you mean, Basil, he ex claimed, turning round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_64.flac 1.11801 Ich weiß nicht, was du willst. I don't know what you want. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_341.flac 1.39773 Nach einer Weile blickte Dorian Gray auf. After some time Dorian Gray looked up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_346.flac 0.653571 Es war ein wundersames Erlebnis das ist alles. It has been a marvellous experience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_66.flac 1.0590700000000002 Ich will den Dorian Gray wieder, den ich gemalt habe, sagte der Künstler traurig. I want the Dorian Gray I used to paint, said the artist, sadly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_58.flac 0.27 Das ist alles Harrys Einfluß, ich sehe es. I see that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_73.flac 0.518085 Du nimmst doch nicht an, daß es ein gemeiner Zufall war? My dear Basil Surely you don't think it was a vulgar accident ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_74.flac 0.707692 Natürlich hat sie sich selbst getötet. Of course she killed herself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_350.flac 1.04423 Aber denke dir, Harry, ich würde hager und alt und verrunzelt. But suppose, Harry, I became haggard, and old, and wrinkled ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_75.flac 0.966667 Der Altere barg das Gesicht in den Händen. The elder man buried his face in his hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_352.flac 0.9867 Ach dann, sagte Lord Henry und erhob sich zum Gehen, dann, mein lieber Dorian, müßtest du um deine Siege kämpfen. Ah, then, said Lord Henry, rising to go then, my dear Dorian, you would have to fight for your victories. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_80.flac 0.746429 Sie sind gute Ehemänner oder treue Gattinnen oder sonst etwas Langweiliges. They are good husbands, or faith ful wives, or something tedious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_70.flac 0.24 Großer Gott! Great God! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_355.flac 0.691585 Wir leben in einer Zeit, die zuviel liest, um weise zu sein, und die zuviel denkt, um schön zu sein. We live in an age that reads too much to be wise, and that thinks too much to be beautiful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_71.flac 0.532692 Ist das sicher? schrie Hallward auf und blickte ihn entsetzt an. My dear Basil Surely you don't think it was a vulgar accident ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_90.flac 1.002 Aber wie gesagt, du darfst nicht glauben, ich hätte nicht gelitten. But, as I was saying, you must not think I have not suffered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_91.flac 0.728649 Wenn du gestern in einem bestimmten Augenblick gekommen wärest vielleicht um halb sechs Uhr oder dreiviertel sechs , hättest du mich in Tränen gefunden. If you had come in yesterday at a particular moment about halfpast five, perhaps, or a quarter to six you would have found me in tears. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_362.flac 0.231818 Siebenundzwanzig, glaub ich. Twentyseven, I believe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_77.flac 1.1875 Nein, sagte Dorian Gray, es ist nichts Furchtbares daran. No, said Dorian Gray, there is nothing fearful about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_363.flac 0.27 Ihr Name steht an der Tür. It is on the grand tier. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_364.flac 0.398438 Aber es tut mir leid, daß du nicht mit essen kommst. You will see her name on the door. ~~~ But I am sorry you won't come and dine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_366.flac 0.937143 Du bist sicher mein bester Freund. But I am awfully obliged to you for all that you have said to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_367.flac 1.3 Niemand hat mich je so verstanden wie du. No one has ever understood me as you have. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_81.flac 0.924667 Du weißt, was ich meine Philistertugend und dergleichen. You know what I mean middleclass virtue, and all that kind of thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_368.flac 0.991765 Wir sind erst im Anfang unsrer Freundschaft, Dorian, antwortete Lord Henry und schüttelte ihm die Hand. We are only at the beginning of our friendship, Dorian, answered Lord Henry, shaking him by the hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_97.flac 1.09714 Und du bist sehr ungerecht, Basil. You find me consoled, and you are furious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_85.flac 0.721317 Am letzten Abend, an dem sie spielte an dem Abend, wo du sie sahst, spielte sie schlecht, weil sie die Liebe als Wirklichkeit kennen gelernt hatte. The last night she played the night you saw her she acted badly because she had known the reality of love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_103.flac 0.544068 Schließlich hatte er Erfolg, und nichts kann größer sein als seine Enttäuschung. Finally he succeeded, and nothing could exceed his disappointment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_372.flac 0.920115 Als die Tür sich hinter ihm geschlossen hatte, klingelte Dorian Gray, und nach ein paar Minuten erschien Viktor mit den Lampen und ließ die Rouleaus herunter. As he closed the door behind him, Dorian Gray touched the bell, and in a few minutes Victor appeared with the lamps and drew the blinds down. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_87.flac 0.635 Sie floh wieder ins Land der Kunst. She passed again into the sphere of art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_104.flac 0.612662 Er hatte ganz und gar nichts mehr zu tun, starb fast vor Langerweile und wurde ein vollendeter Menschenfeind. He had absolutely nothing to do, almost died of ennui, and became a confirmed misanthrope. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_377.flac 0.0490909 Es hatte die Nachricht vom Tode Sibyl Vanes gehabt, ehe er darum gewußt hatte. As soon as he had left, he rushed to the screen, and vicious cruelty that marred the fine lines of the mouth had, no doubt, appeared at the very moment that the girl had drunk the poison, whatever it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_109.flac 0.780237 Ich liebe schöne Dinge, die man berühren und zur Hand nehmen kann. I love beautiful things that one can touch and handle. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_112.flac 0.793478 Ich weiß, du bist überrascht, daß ich so zu dir spreche. I know you are surprised at my talking to you like this. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_99.flac 0.28571399999999997 Das ist sehr lieb von dir. That is charming of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_100.flac 0.658333 Du findest mich getröstet und wirst wütend. You find me consoled, and you are furious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_383.flac 0.22 Arme Sibyl! Poor Sibyl ! what a romance it had all been ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_384.flac 0.22 Wie romantisch alles gewesen war! Poor Sibyl ! what a romance it had all been ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_115.flac 0.525 Ich bin ein Mann geworden. I am a man now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_105.flac 0.667669 Und überdies, lieber alter Basil, wenn du mich wirklich trösten willst, lehre mich lieber vergessen, was geschehen ist, oder es von dem rechten künstlerischen Standpunkt aus betrachten. And besides, my dear old Basil, if you really want to console me, teach me rather to forget what has happened, or to see it from the proper artistic point of view. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_386.flac 0.99 Jetzt hatte der Tod selbst nach ihr gegriffen und sie mit sich geführt. Then Death himself had touched her, and taken her with him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_116.flac 1.54872 Ich habe neue Leidenschaften, neue Gedanken, neue Ideen. I have new passions, new thoughts, new ideas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_106.flac 0.8946430000000001 War es nicht Gautier, der gern von der consolation des arts geschrieben hat? Was it not Gautier who used to write about la consolation des arts ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_118.flac 1.02587 Ich bin verwandelt, aber du mußt immer mein Freund bleiben. I am changed, but you must always be my friend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_391.flac 1.11905 Er wollte nicht mehr an das denken, was er an diesem schrecklichen Abend im Theater durchgemacht hatte. He would not think any more of what she had made him go through, on that horrible night at the theatre. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_119.flac 1.125 Natürlich habe ich Harry sehr gern. Of course I am very fond of Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_392.flac 0.514465 Wenn er an sie dachte, sollte es als an eine wundervolle tragische Gestalt sein, die auf die Bühne der Welt gesandt worden war, um die erhabene Wirklichkeit der Liebe zu künden. When he thought of her, it would be as a wonderful tragic figure sent on to the world's stage to show the supreme reality of Love. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_121.flac 1.15267 Du bist nicht stärker du fürchtest das Leben zu sehr aber du bist besser. But I know that you are better than he is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_110.flac 0.017948699999999998 Alter Brokat, grüne Bronze, Lackarbeiten, geschnitztes Elfenbein, ein erlesenes Interieur, verschwenderische Üppigkeit, von dem allem ist viel zu holen, Aber die künstlerische Seelenverfassung, die sie schaffen oder jedenfalls offenbaren, gilt mir noch mehr. Old brocades, green bronzes, lacquer work, carved ivories, exquisite surroundings, luxury, pomp, there is much to be got from all these. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_393.flac 0.7875 Eine wundervolle tragische Gestalt? A wonderful tragic figure ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_127.flac 1.0971899999999999 Der Jüngling war ihm unendlich wert, und seine Erscheinung war der große Wendepunkt in seiner Kunst gewesen. The lad was infinitely dear to him, and his personality had been the great turningpoint in his art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_128.flac 0.682609 Er konnte den Gedanken nicht ertragen, ihm noch ferner Vorwürfe zu machen. He could not bear the idea of reproaching him any more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_129.flac 1.13077 Schließlich war seine Gleichgültigkeit wahrscheinlich nur eine vorübergehende Stimmung. After all, his indifference was probably merely a mood that would pass away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_396.flac 0.804545 Er fühlte, der Zeitpunkt war da, wo er wählen mußte. He felt that the time had really come for making his choice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_113.flac 0.8739129999999999 Du hast nicht wahrgenommen, wie ich mich entwickelt habe. I know you are surprised at my talking to you like this. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_398.flac 1.17321 Ja, das Leben hatte für ihn entschieden das Leben und seine eigene unsägliche Neugier auf das Leben. Yes, life had decided that for him life, and his own infinite curiosity about life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_134.flac 0.18 Bist du geladen? Have they summoned you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_120.flac 0.9 Aber ich weiß, daß du besser bist als er. But I know that you are better than he is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_400.flac 1.04423 Das Bild sollte die Last seiner Schande tragen: das war alles. The portrait was to bear the burden of his shame : that was all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_401.flac 1.01809 Ein qualvolles Gefühl beschlich ihn, als er an die Entweihung dachte, die des schönen Antlitzes auf der Leinwand wartete. A feeling of pain crept over him as he thought of the desecration that was in store for the fair face on the canvas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_138.flac 0.247059 Aber sie wußte es doch? But surely she did ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_123.flac 0.586667 Verlaß mich nicht, Basil, und streite nicht mit mir. And how happy we used The painter felt strangely moved. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_406.flac -0.054000000000000006 Oh, über den Jammer! The pity of it I the pity of it ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_407.flac -0.054000000000000006 Über den Jammer! The pity of it I the pity of it ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_143.flac 0.773684 Ich möchte gern etwas mehr von ihr haben als ein paar Küsse und ein paar schmerzvolle pathetische Worte. I should like to have something more of her than the memory of a few kisses and some broken pathetic words. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_408.flac 0.645066 Einen Augenblick dachte er daran, zu beten und zu erflehen, die entsetzliche Sympathie, die zwischen ihm und dem Bilde bestand, sollte aufhören. For a moment he thought of praying that the horrible sympathy that existed between him and the picture might cease. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_130.flac 0.845183 Es war so viel in ihm, was gut, so viel, was edel war. There was so much in him that was good, so much in him that w r as noble. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_410.flac 0.524416 Aber doch: wer, der etwas vom Leben wußte, sollte die Möglichkeit, ewig jung zu bleiben, aufgeben, so phantastisch auch der Gedanke an diese Möglichkeit war und mit wie verhängnisvollen Folgen sie auch belastet war? And, yet, who, that knew any thing about Life, would surrender the chance of re maining always young, however fantastic that chance might be, or with what fateful consequences it might be fraught ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_131.flac 0.930745 Gut, Dorian, sagte er endlich mit traurigem Lächeln, ich werde von heute an nichts mehr von der traurigen Sache zu dir sagen. Well, Dorian, he said, at length, with a sad smile, I won't speak to you again about this horrible thing, after today. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_411.flac 0.65 Überdies, stand es wirklich in seiner Macht? Besides, was it really under his control ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_132.flac 0.7504270000000001 Ich hoffe nur, dein Name wird nicht in Verbindung mit ihr genannt. I only trust your name won't be mentioned in connection with it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_146.flac 1.01366 Ich kann ohne dich nicht weiterkommen. I can't get on without you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_135.flac 0.7058270000000001 Dorian schüttelte den Kopf, und eine unangenehme Empfindung prägte sich bei dem Wort Leichenschau in seinen Mienen aus. Dorian shook his head and a look of annoyance passed over his face at the mention of the word inquest. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_416.flac 0.510484 Aber der ursächliche Zusammenhang kümmerte ihn nicht. But the reason was of no importance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_137.flac 0.965625 Sie wissen nicht, wie ich heiße, antwortete er. They don't know my name, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_150.flac 0.548958 Lieber Junge, was für Unsinn redest du! rief er. My dear boy, what nonsense ! he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_152.flac 0.23333299999999998 Wo ist es? Where is it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_140.flac 0.9411649999999999 Sie sagte mir einmal, alle seien sehr neugierig, zu wissen, wer ich sei, und sie sage allen unweigerlich, ich heiße Prinz Wunderhold. She told me once that they were all rather curious to learn who I was, and that she invariably told them my name was Prince Charming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_153.flac 1.13143 Warum hast du den Schirm davorgestellt? Why have you pulled the screen in front of it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_154.flac 0.3 Laß mich es sehn! Let me look at it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_427.flac -0.00361446 Keine Blüte seiner Anmut sollte je welken. And when winter came upon it, he would still be standing where spring trembles on the verge of summer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_428.flac -0.00361446 Kein Puls seines Lebens sollte je schwächer werden. And when winter came upon it, he would still be standing where spring trembles on the verge of summer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_147.flac 1.395 Ich kann dir nie wieder sitzen, Basil. I can never sit to you again, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_163.flac 0.68 Das Bild hatte zuviel Licht. The light was too strong on the portrait. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_151.flac 0.509756 Willst du damit sagen, das Bild, das ich von dir gemalt habe, gefalle dir nicht? Do you mean to say you don't like what I did of you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_1.flac 1.09351 Als er am nächsten Morgen beim Frühstück saß, trat Basil Hallward ins Zimmer. CHAPTER IX As he was sitting at breakfast next morning, Basil Hallward was shown into the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_166.flac 0.777778 Es hat einen prachtvollen Platz. It is an admirable place for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_3.flac 0.912245 Ich war gestern abend da, und man sagte mir, du seist in der Oper. I called last night, and they told me you were at the Opera. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_168.flac 0.6718149999999999 Und Hallward näherte sich der Zimmerecke. And Hallward walked towards the corner of the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_4.flac 1.34063 Natürlich wußte ich, daß das nicht sein konnte. Of course I knew that was impossible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_5.flac 0.7769 Aber ich wollte, du hättest ein Wort hinterlassen, wohin du wirklich gegangen warst. But I wish you had left word where you had really gone to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_158.flac 0.44 Ich merkte gleich, als ich hereinkam, daß das Zimmer anders aussah. Let me look at it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_6.flac 0.585811 Ich verbrachte eine schreckliche Nacht und fürchtete halb, der einen Tragödie könnte eine zweite gefolgt sein. I passed a dreadful evening, half afraid that one tragedy might be followed by another. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_171.flac 0.864706 Ich wünsche es nicht! I don't wish you to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_174.flac 0.845455 Warum sollte ich es nicht sehen? rief Hallward und lachte. Why shouldn't I look at it ? exclaimed Hallward, laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_7.flac 0.8711540000000001 Du hättest mir telegraphieren sollen, sowie du es erfuhrst. I think you might have telegraphed for me when you heard of it first. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_8.flac 1.47465 Ich las es ganz zufällig in einer späten Ausgabe des Globe, den ich im Klub in die Hand bekam. I read of it quite by chance in a late edition of The Globe, that I picked up at the club. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_162.flac 0.729412 Nein; ich tat es selbst. No; I did it myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_176.flac 1.05 Ich scherze nicht. I am quite serious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_164.flac 0.245455 Zuviel Licht! Too strong ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_12.flac 0.86 Aber wo warst du? But where were you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_181.flac 1.395 Er hatte ihn nie vorher so gesehen. He had never seen him like this before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_169.flac 0.8715790000000001 Ein Ruf des Schreckens kam von den Lippen Dorian Grays, und er stürzte sich zwischen den Maler und den Wandschirm. A cry of terror broke from Dorian Gray's lips, and he rushed between the painter and the screen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_16.flac 1.13839 Irgendwo in Euston Road, nicht wahr? Somewhere in the Euston Road, isn't it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_182.flac 1.0136399999999999 Der Jüngling war tatsächlich blaß vor Wut. The lad was actually pallid with rage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_170.flac 0.9616950000000001 Basil, sagte er und sah sehr blaß aus, du darfst es nicht ansehn. Basil, he said, looking very pale, you must not look at it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_184.flac 0.786957 Er zitterte am ganzen Leib. He was trembling all over. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_175.flac 0.974359 Wenn du den Versuch machst, es anzusehn, Basil, gebe ich dir mein Ehrenwort, daß ich nie wieder, solange ich lebe, ein Wort mit dir spreche. If you try to look at it, Basil, on my word of honour I will never speak to you again as long as I live. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_188.flac 0.8722219999999999 Aber wahrhaftig, es klingt wie Wahnsinn, daß ich mein eigenes Werk nicht sehn soll, besonders, wo ich es im Herbst in Paris ausstellen will. But, really, it seems rather absurd that I shouldn't see my own work, especially as I am going to exhibit it in Paris in the autumn. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_177.flac 0.821925 Ich gebe keinerlei Erklärung, und du wirst nicht danach fragen. I don't offer any ex planation, and you are not to ask for any. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_178.flac 0.717276 Aber vergiß nicht, wenn du diesen Schirm berührst, ist alles zwischen uns vorbei! But, remember, if you touch this screen, everything is over between us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_23.flac 1.78125 Ich war in der Oper. I was at the Opera. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_193.flac 0.633333 Sein Geheimnis sollte der Welt gezeigt werden? Was the world going to be shown his secret ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_194.flac 0.453846 Die Menschen sollten das Geheimnis seines Lebens begaffen dürfen? Were people to gape at the mystery of his life ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_183.flac 0.48208999999999996 Seine Hände waren geballt, und seine Pupillen sahen aus wie Räder aus blauem Feuer. His hands were clenched, and the pupils of his eyes were like disks of blue lire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_28.flac 0.78 Sprich nicht über gräßliche Sachen! Don't talk about horrid subjects. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_198.flac 0.957931 Georges Petit ist dabei, meine besten Bilder für eine Sonderausstellung in der Rue de Seze zusammenzustellen, die in der ersten Oktoberwoche eröffnet werden soll. George Petit is going to collect all my best pictures for a special exhibition in the Rue de Seze, which will open the first week in October. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_32.flac 0.98125 Es ist noch ein Sohn da, ein famoser Bursche, glaube ich. It is simply expression, as Harry says, that gives reality to things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_35.flac 0.0923077 Was machst du? But he is not on the stage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_187.flac 0.722222 Natürlich sehe ich es nicht an, wenn du es nicht haben willst, sagte er kalt, drehte sich auf dem Absatz herum und ging ans Fenster hinüber. Of course I won't look at it if you don't want me to, he said, rather coldly, turning on his heel, and going over towards the window. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_36.flac 0.515625 Du warst in der Oper? sagte Hallward. And now, tell me about yourself and what you are painting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_37.flac 0.34375 Er sprach sehr leise, sein Ton war schmerzhaft gepreßt. You went to the Opera ? said Hallward, speaking very slowly, and with a strained touch of pain in his voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_189.flac 0.8186439999999999 Ich werde es wahrscheinlich vorher neu firnissen und es daher eines Tages sehen müssen. I shall probably have to give it another coat of varnish To exhibit it? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_202.flac 0.57839 Und wenn du es immer hinter einem Schirm versteckst, kannst du dir nicht viel daraus machen. And if you keep it always behind a screen, you can't care much about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_39.flac 0.37593 Du kannst zu mir von andern reizenden Frauen sprechen und von dem himmlischen Gesang der Patti, ehe das Mädchen, das du geliebt hast, noch der Ruhe des Grabes übergeben ist, in dem sie schlafen soll? You can talk to me of other women being charming, and of Patti singing divinely, before the girl you loved has even the quiet of a grave to sleep in ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_40.flac 0.176455 Mensch, Mensch, was für Schrecknisse warten auf ihren kleinen weißen Körper!Hör auf, Basil, ich will das nicht hören! rief Dorian aufspringend. Why, man, there are horrors in store for that little white body of hers ! ~~~ Stop, Basil ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_207.flac 0.7622479999999999 Ihr Menschen, die ihr solch Wesen aus der Konsequenz macht, habt genau soviel Launen wie andere. You people who go in for being consistent have just as many moods as others have. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_41.flac 0.9 Du mußt nicht von geschehnen Dingen mit mir reden. I won't hear it I cried Dorian, leaping to his feet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_42.flac 0.289655 Was geschehen ist, ist geschehen. You must not tell me about things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_196.flac 0.6 Da mußte etwas er wußte nicht was sofort geschehen. Something he did not know what had to be done at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_44.flac 0.282353 Laß das Vergangne! What is past is past. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_201.flac 0.7048300000000001 In Wahrheit wirst du sicher gar nicht in der Stadt sein. In fact, you are sure to be out of town. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_47.flac 0.263158 Nur oberflächliches Volk braucht Jahre, um eine Empfindung loszuwerden. It is only shallow people who require years to get rid of an emotion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_48.flac 0.765217 Ein Mensch, der Herr über sich selbst ist, kann einem Schmerz so leicht ein Ende machen, wie er einen Genuß finden kann. A man who is master of himself can end a sorrow as easily as he can invent a pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_49.flac 1.06579 Ich habe keine Lust, meinen Empfindungen preisgegeben zu sein. I don't want to be at the mercy of my emotions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_203.flac 0.395 Dorian Gray fuhr mit der Hand über die Stirn, es standen Schweißtropfen darauf. Dorian Gray passed his hand over his forehead. ~~~ There were beads of perspiration there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_51.flac 0.9 Dorian, das ist gräßlich! Dorian, this is horrible ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_218.flac 0.85 Laß mich deines wissen, und sich sage dir meines. Let me know yours and I shall tell you mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_206.flac 1.06825 Warum bist du anderer Meinung geworden? Why have you changed your mind ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_224.flac 1.10714 Ich kann immer noch dich ansehn. I have always you to look at. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_55.flac 1.16875 Du warst das unverdorbenste Menschenkind in der ganzen Welt. You were the most unspoiled creature in the whole world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_56.flac 1.12941 Ich weiß nicht, was jetzt über dich gekommen ist. Now, I don't know what has come over you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_57.flac 0.587854 Du sprichst, als ob du kein Herz und kein Erbarmen in der Brust hättest. You talk as if you had no heart, no pity in you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_59.flac 0.398485 Der Jüngling errötete, trat ans Fenster und blickte einige Augenblicke auf den grünen, blitzenden, von der Sonne übergossenen Garten. The lad flushed up, and, going to the window, looked out for a few moments on the green, flicker ing, sunlashed garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_229.flac 0.546411 Sein Angstgefühl war gewichen und Neugier an die Stelle getreten. His feeling of terror had passed away, and curiosity had taken its place. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_231.flac 0.566958 Setzen wir uns, Dorian, sagte der Maler, der verwirrt aussah. Let us sit down, Dorian, said the painter, look ing troubled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_219.flac 0.372727 Was war der Grund, warum du es von dir wiesest, mein Bild auszustellen? Let me know yours and I shall tell you mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_232.flac 0.3 Setzen wir uns. Let us sit down. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_65.flac 1.00385 Was willst du? What do you want ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_126.flac 1.00385 Was willst du? What do you want ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_221.flac 0.8603290000000001 Dorian, wenn ich dir das sagte, hättest du mich vielleicht nicht mehr so lieb wie jetzt und lachtest sicher über mich. What was your reason for refusing to exhibit my picture ? your doing either of those two things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_67.flac 1.1868 Basil, antwortete der Jüngling, trat zu ihm und legte ihm die Hand auf die Schulter. Basil, said the lad, going over to him, and putting his hand on his shoulder, you have come too late. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_68.flac -0.028472700000000007 Gestern, als ich erfuhr, daß Sibyl Vane sich getötet habe. Yesterday when I heard that Sibyl Vane had killed herself Killed herself I Good heavens is there no doubt about that ? cried Hallward, looking up at him with an expression of horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_222.flac 0.57 Ich könnte beides nicht ertragen. If you wish me never to look at your picture again, I am content. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_69.flac -0.028472700000000007 Sich getötet! Yesterday when I heard that Sibyl Vane had killed herself Killed herself I Good heavens is there no doubt about that ? cried Hallward, looking up at him with an expression of horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_223.flac 0.7375 Wenn du wünschst, daß ich dein Bildnis nicht wieder sehn soll, will ich mich zufrieden geben. I have always you to look at. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_233.flac 1.15714 Und nun beantworte mir eine Frage. Let us sit down. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_72.flac -0.028472700000000007 Mein lieber Basil! Yesterday when I heard that Sibyl Vane had killed herself Killed herself I Good heavens is there no doubt about that ? cried Hallward, looking up at him with an expression of horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_234.flac 1.05 Hast du an dem Bild etwas Seltsames bemerkt? And just answer me one question. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_235.flac 0.7816069999999999 Etwas, was dir wahrscheinlich zuerst nicht auffiel, was sich dir aber plötzlich offenbarte? Have you noticed in the picture something curious ? something that probably at first did not strike you, but that revealed itself to you suddenly ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_76.flac 0.86875 Wie furchtbar, flüsterte er, und ein Schauder durchlief ihn. How fearful, he muttered, and a shudder ran through him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_238.flac 0.803226 Warte, bis du gehört hast, was ich zu sagen habe. Wait till you hear what I have to say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_254.flac 0.422353 Du hast dich über den stillen Teich einer Waldlandschaft Griechenlands gebeugt und in dem schweigenden Silber des Wassers das Wunder deines eigenen Bildes erblickt. You had leant over the still pool of some Greek wood land, and seen in the water's silent silver the marvel of your own face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_78.flac 0.545455 Es ist eine der großen romantischen Tragödien unserer Zeit. It is one of the great romantic tragedies of the age. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_79.flac 0.28775500000000004 In der Regel führen Leute vom Theater das trivialste Leben. As a rule, people who act lead the most commonplace lives. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_241.flac 0.537229 Du wurdest für mich die sichtbare Verkörperung des unsichtbaren Ideals, das wir Künstler nicht los werden wie einen köstlichen Traum. You became to me the visible incarnation of that unseen ideal whose memory haunts us artists like an exquisite dream. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_82.flac 0.378947 Wie anders war Sibyl! How different Sibyl was I She lived her finest tragedy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_257.flac 0.545238 Ob es der Realismus der Aufgabe oder das bloße Wunder deiner eigenen Erscheinung war, die sich so unmittelbar ohne Dunst und Schleier vor mich hinstellte, kann ich nicht sagen. Whether it was the Realism of the method, or the mere wonder of your own person ality, thus directly presented to me without mist or V;il, I cannot tell. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_83.flac 0.378947 Sie lebte ihre schönste Tragödie. How different Sibyl was I She lived her finest tragedy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_259.flac 0.647727 Ich bekam Angst, andere könnten die Abgötterei, die ich mit dir trieb, herausfinden. I grew afraid that others would know of my idolatry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_84.flac 0.7863640000000001 Sie war immer eine Heldin. She was always a heroine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_260.flac 0.925285 Ich empfand, Dorian, daß ich zuviel gesagt hatte, daß ich zuviel von mir selbst hineingelegt hatte. I felt, Dorian, that I had told too much, that I had put too much of myself into it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_246.flac 1.29643 Wenn du von mir fort warst, lebtest du noch immer in meiner Kunst und warst da. When you were away from me you were still present in my art.... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_86.flac 0.690629 Als sie ihre Unwirklichkeit kennen lernte, starb sie, wie Julia gestorben ist. When she knew its unreality, she died, as Juliet might have died. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_248.flac 0.5222220000000001 Du hättest es nicht verstanden, ich verstand es kaum selbst. It would have been impossible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_88.flac 0.26363600000000004 Etwas von Märtyrertum umschwebt sie. There is something of the martyr about her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_89.flac 0.6359239999999999 Ihr Tod hat die ganze pathetische Nutzlosigkeit des Märtyrertums, all seine verschwendete Schönheit. Her death has all the pathetic uselessness of martyrdom, all its wasted beauty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_264.flac 1.225 Aber das beirrte mich nicht. But I did not mind that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_267.flac 0.6694640000000001 Selbst jetzt kann ich mich des Gefühls nicht gut erwehren, daß es ein Irrtum ist, zu glauben, die Glut, die man im Schaffen verspürt, zeige sich je leibhaftig in dem Werke, das man geschaffen hat. Even now I cannot help feeling that it is a mistake to think that the passion one feels in crea tion is ever really shown in the work one creates. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_250.flac 0.8467979999999999 Wochen und Wochen vergingen, und ich verlor mich mehr und mehr in dir. You would not have understood it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_92.flac 0.958861 Selbst Harry, der hier war, der mir die Nachricht tatsächlich gebracht hat, hat keine Ahnung, was ich durchgemacht habe. Even Harry, who was here, who brought me the news, in fact, had no idea what I was going through. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_251.flac 0.2625 Dann kam eine neue Wendung. I hardly understood it myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_93.flac 0.95 Ich litt unsäglich. I suffered im to console me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_94.flac 0.18 Dann verflog es. That is charming of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_253.flac 0.415263 Mit schweren Lotosblumen bekränzt hast du am Bug der Barke Hadrians gesessen und auf das grüne, trübe Wasser des Nils gesehn. Crowned with heavy lotusblossoms you had sat on the prow of Adrian's barge, gazing across the green turbid Nile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_101.flac 0.227516 Ist das dein Mitgefühl? How like a sym pathetic person You remind me of a story Harry told me about a certain philanthropist who spent twenty years of his life in trying to get some grievance redressed, or some unjust law altered I forget exactly what it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_255.flac 0.474286 Und es war alles gewesen, wie die Kunst sein soll, unbewußt, ideal und entfernt. And it had all been what art should be, unconscious, ideal, and remote. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_102.flac 0.227516 Du erinnerst mich an eine Geschichte, die Harry mir von einem Philantropen erzählte, der zwanzig Jahre seines Lebens sich bemühte, einen Mißstand zu heben oder die Abänderung eines ungerechten Gesetzes zu erwirken ich weiß nicht mehr genau. How like a sym pathetic person You remind me of a story Harry told me about a certain philanthropist who spent twenty years of his life in trying to get some grievance redressed, or some unjust law altered I forget exactly what it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_258.flac 0.867022 Aber ich weiß, als ich daran arbeitete, schien jede Schicht Farbe, die ich auftrug, mein Geheimnis zu enthüllen. But I know that as I worked at it, every flake and film of colour seemed to me to reveal my secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_276.flac 0.7379600000000001 Ich ,habe es einmal zu Harry gesagt und wiederhole es: Du bist dazu geschaffen, angebetet zu werden. As I said to Harry, once, you are made to be worshipped. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_277.flac 1.276 Dorian Gray holte tief Atem. Dorian Gray drew a long breath. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_278.flac 0.284783 Die Farbe kehrte in seine Wangen zurück, und ein Lächeln spielte um seine Lippen. The colour came back to his cheeks, and a smile played about his lips. ~~~ The peril was over. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_107.flac 0.6906770000000001 Ich erinnere mich, in deinem Atelier fand ich einmal ein kleines Buch in Pergamenteinband und stieß auf das entzückende Wort. I remember picking up a little vellum covered book in your studio one day and chancing on that delightful phrase. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_262.flac 0.601154 Du schienst etwas betroffen; aber damals gewahrtest du nicht alles, was es für mich bedeutete. You were a little annoyed; but then you did not realise all that it meant to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_108.flac 0.893157 Nun, wie der junge Mann bin ich nicht, von dem du mir erzähltest, als wir zusammen in Marlow waren, der zu sagen pflegte, gelber Atlas könne einen in allen Unglücksfällen des Lebens trösten. Well, I am not like that young man you told me of when we were down at Marlow together, the young man who used to say that yellow satin could console one for all the miseries of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_281.flac 1.46 Aber das war alles. But that was all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_111.flac 1.08052 Zuschauer seines eigenen Lebens werden, wie Harry sagt, heißt dem Leiden des Lebens entrinnen. To become the spec tator of one's own life, as Harry says, is to escape the suffering of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_265.flac 0.805714 Als das Bild vollendet war und ich allein vor ihm saß, fühlte ich, daß ich recht hatte. But I did not mind that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_282.flac 0.694872 Er war zu gescheit und zu zynisch, um wirklich geliebt zu werden. He was too clever and too cynical to be really fond of. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_266.flac 0.840024 Nun, nach ein paar Tagen verließ es mein Atelier, und sowie ich den unerträglichen Zauber seiner Gegenwart los war, schien mir, ich sei töricht gewesen, daß ich irgend etwas darin hatte finden wollen, außer daß du sehr schön bist und daß ich gut malen kann. When the picture was finished, and I sat alone with it, I felt that I was right.... Well, after a few days the thing left my studio, and as soon as I had got rid of the intolerable fascination of its presence it seemed to me that I had been foolish in imagining that I had seen anything in it, more than that you were extremely goodlooking, and that I could paint. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_114.flac 0.852874 Ich war ein Knabe, als du mich kennen lerntest. I was a schoolboy when you knew me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_284.flac 0.845966 War das eins von den Dingen, die das Leben für ihn in Bereitschaft hielt? Was that one of the things that life had in store ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_268.flac 0.583333 Die Kunst ist immer abstrakter, als wir glauben. Art is always more abstract than we fancy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_117.flac 0.6875600000000001 Ich bin ein anderer, aber du darfst mich darum nicht weniger lieben. I am different, but you must not like me less. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_286.flac 0.3 Sahst du es wirklich? Did you really see it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_269.flac 1.16308 Form und Farbe sagen uns etwas von Form und Farbe weiter nichts. Form and colour tell us of form and colour that Is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_122.flac 0.205072 Und wie glücklich sind wir doch miteinander gewesen! You are not stronger you are too much afraid of life but you are better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_273.flac 0.627 Ich sehe jetzt, daß du recht hast. I see now that you were right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_274.flac 1.228 Das Bild darf nicht gezeigt werden. The picture cannot be shown. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_124.flac 0.205072 Ich bin, was ich bin. You are not stronger you are too much afraid of life but you are better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_125.flac 0.12884600000000002 Da ist nichts weiter zu sagen. And how happy we used The painter felt strangely moved. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_275.flac 0.879396 Du darfst mir nicht zürnen, Dorian, um deswillen, was ich dir gesagt habe. You must not be angry with me, Dorian, for what I have told you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_126.flac 0.12884600000000002 Der Maler war seltsam bewegt. And how happy we used The painter felt strangely moved. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_291.flac 1.21708 Es wäre mir nicht möglich, dich vor dem Bilde stehn zu sehen. I could not possibly let you stand in front of that picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_279.flac 0.0988783 Die Gefahr war vorüber; für diesmal war er gerettet Aber er konnte sich nicht enthalten, unendliches Mitleid mit dem Maler zu empfinden, der ihm eben dieses seltsame Bekenntnis abgelegt hatte, und er sann darüber nach, ob er selber je von der Persönlichkeit eines Freundes so beherrscht werden könnte. He was safe for the time. ~~~ Yet he could not help feeling infinite pity for the painter who had just made this strange con fession to him, and wondered if he himself would ever be so dominated by the personality of a friend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_300.flac 1.12286 Das ist nicht eben sehr schmeichelhaft. Whatever I have done that is good, I owe to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_301.flac 1.45102 Es sollte keine Schmeichelei sein es war ein Bekenntnis. Ah I you don't know what it cost me to tell you all that I have told you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_288.flac 1.19756 Und nun hast du doch nichts mehr dagegen, daß ich das Bild ansehe? Well, you don't mind my looking at the thing now ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_133.flac 0.649624 Die Leichenschau wird diesen Nachmittag stattfinden. The inquest is to take place this afternoon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_304.flac 1.12286 Es war ein Bekenntnis und eine Enttäuschung. It was a very disappointing confession. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_306.flac 0.870732 Du sahst doch nichts anderes an dem Bilde, oder? You didn't see anything else in the picture, did you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_136.flac 0.473404 Alles der Art hatte so etwas Rohes und Gemeines an sich. There was something so crude and vulgar about everything of the kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_293.flac 0.214286 Niemals. Never. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_294.flac 0.7759999999999999 Nun, vielleicht hast du recht. Well, perhaps you are right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_139.flac 0.7943180000000001 Sie kannte nur meinen Vornamen, und ich bin sicher, daß sie den niemandem gegenüber aussprach. Only my Christian name, and that I am quite sure she never mentioned to anyone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_310.flac 0.212903 Aber du solltest nicht von Anbetung sprechen. But you mustn't talk about worship. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_295.flac 1.5 Und nun leb wohl, Dorian. And now goodbye, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_141.flac 0.8 Das war lieb von ihr. It was pretty of her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_142.flac 0.811765 Du mußt mir eine Zeichnung von Sibyl machen, Basil. You must do me a drawing of Sibyl, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_297.flac 0.9775 Alles Gute, was ich vollbracht habe, danke ich dir. du weißt nicht, was es mich gekostet hat, dir all das zu sagen, was ich gesagt habe. You have been the one person in my life who has really influenced my art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_144.flac 0.5379999999999999 Ich will versuchen, etwas zu machen, wenn du es haben willst. I will try and do something, Dorian, if it would please you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_145.flac 1.23846 Aber du mußt zu mir kommen und mir selbst wieder sitzen. But you must come and sit to me your self again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_298.flac 0.776224 Mein lieber Basil, sagte Dorian, was hast du mir gesagt? Whatever I have done that is good, I owe to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_299.flac 0.771154 Nichts weiter, als daß du fühlst, du bewunderst mich zu sehr. Ah I you don't know what it cost me to tell you all that I have told you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_148.flac 0.8846149999999999 Es ist unmöglich! rief er aus und trat zurück. It is Im possible ! he exclaimed, starting back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_149.flac 0.7863640000000001 Der Maler starrte ihn an. The painter stared at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_302.flac 0.7097399999999999 Jetzt, da ich es abgelegt habe, ist es mir, als hätte ich etwas verloren. Simply that you felt that you admired me too much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_303.flac 0.283929 Vielleicht sollte man nie seiner Anbetung in Worten Ausdruck geben. That Is not even a compliment. never put one's worship into words. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_322.flac 0.212903 Niemand ist je zwei Idealen im Leben begegnet. No man came across two ideal things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_159.flac 1.3 Mein Diener hat nichts damit zu tun, Basil. My servant has nothing to do with it, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_160.flac 1.03022 Du glaubst doch nicht, daß ich es ihm überlasse, wie es in meinem Zimmer aussieht? You don't imagine I let him arrange my room for me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_326.flac 0.915 Es hat sein eigenes Leben in sich. It has a life of its own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_161.flac 0.945736 Er ordnet manchmal meine Blumen, aber weiter nichts. He settles my flowers for me sometimes that is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_328.flac 0.5622010000000001 Für dich schöner, fürchte ich, sagte der Maler in schmerzlichem Ton. Pleasanter for you, I am afraid, murmured Hall ward, regretfully. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_329.flac 1.05 Und nun leb wohl. And now goodbye. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_165.flac 0.286957 Gewiß nicht, mein Lieber. Surely not, my dear fellow ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_314.flac 0.8384780000000001 Oh, Harry, sagte der junge Mann und lachte hell auf. Oh, Harry cried the lad, with a ripple of laughter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_167.flac 0.75 Ich möchte es sehen. Let me see it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_334.flac 0.3 Armer Basil! wie wenig er den wahren Grund ahnte! Poor Basil ! how little he knew of the true reason ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_339.flac 0.8347829999999999 Er seufzte und klingelte. He sighed, and touched the bell. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_340.flac 0.564103 Das Bild mußte unter allen Umständen versteckt werden. The portrait must be hidden away at all costs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_172.flac 0.475 Mein eigenes Bild nicht ansehn! Not look at my own work you are not serious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_173.flac 0.475 Du scherzest. Not look at my own work you are not serious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_321.flac 0.719873 Du vernichtest mein Dasein als Künstler mit deiner Weigerung, Dorian. You spoil my life as an artist by refusing, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_342.flac 0.838309 Es war Wahnsinn von ihm gewesen, das Bild auch nur eine Stunde lang in einem Zimmer zu lassen, in das jeder seiner Freunde kommen konnte. It had been mad of him to have allowed the thing to remain, even for an hour, in a room to which any of his friends had access. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_324.flac 1.6563599999999998 Ich kann es dir nicht erklären, Basil, aber ich darf dir nie wieder sitzen. I can't explain it to you, Basil, but I must never sit to you again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_179.flac 1.73077 Hallward war wie vom Donner gerührt. Hallward was thunderstruck. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_2.flac 1.04159 Der Mann stand da, ohne sich zu rühren, und wartete auf seine Befehle. The man was quite impassive, and waited for his orders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_325.flac 0.54527 Es ist etwas Verhängnisvolles um das Bildnis eines Menschen. There is something fatal about a portrait. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_180.flac 1.26757 Er sah Donau Gray in heftigstem Staunen an. He looked at Dorian Gray in absolute amazement. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_3.flac 0.586885 Dorian zündete sich eine Zigarette an, schlenderte durchs Zimmer zum Spiegel und blickte hinein. Dorian lit a cigarette, and walked over to the glass and glanced into it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_331.flac 1.24545 Aber ich kann's nicht ändern. But that can't be helped. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_10.flac 0.675 Oder bildete er sich das nur ein? Or was that merely his own fancy ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_185.flac 0.161538 Sprich nicht! Dorian I Don't speak ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_333.flac 0.85814 Als er das Zimmer verlassen hatte, lächelte Dorian Gray. As he left the room, Dorian Gray smiled to himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_186.flac 0.2 Aber was ist los? But what is the matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_335.flac 0.2460320000000001 Und wie seltsam es war, daß es ihm fast wie durch Zufall gelungen war, anstatt sein eigenes Geheimnis zu verraten, dem Freunde das seine zu entreißen! And how strange it was that, instead of having been forced to reveal his own secret, he had succeeded, almost by chance, in wresting a secret from his friend How much that strange confession explained to him I The painter's absurd fits of jealousy, his wild devotion, so coloured by romance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_336.flac 0.128571 Wie viel erklärte ihm dieses seltsame Bekenntnis! He sighed, and touched the bell. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_191.flac 0.28125 Es ausstellen! You want to exhibit it? ex claimed Dorian Gray, a strange sense of terror creeping over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_192.flac 0.28125 Du willst es ausstellen? rief Dorian Gray, und ein seltsames Gefühl der Angst überkam ihn. You want to exhibit it? ex claimed Dorian Gray, a strange sense of terror creeping over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_16.flac -0.0375 Es ist nicht in dem Zustand, daß Sie es jetzt sehen können, gnädiger Herr, wahrhaftig nicht. It is not, indeed. ~~~ I don't want it put straight, Leaf. ~~~ I only want the key. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_195.flac 1.01471 Das war unmöglich. That was impossible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_1.flac 0.521698 Als sein Bedienter eintrat, blickte er ihm fest ins Auge und überlegte sich, ob es ihm wohl eingefallen sei, hinter den Schirm zu blicken. CHAPTER X WHEN his servant entered, he looked at him stead fastly, and wondered if he had thought of peering behind the screen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_197.flac 0.5842109999999999 Ja; ich denke nicht, daß du etwas dagegen hast. Yes; I don't suppose you will object to that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_4.flac 0.960284 Er konnte Viktors Gesicht völlig deutlich darin sehn. He could see the reflection of Victor's face perfectly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_23.flac 0.0642857 Gehen Sie mir den Schlüssel! Give me the key. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_199.flac 1.29091 Das Bild wird nur einen Monat fort sein. The portrait will only be away a month. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_200.flac 1.07905 Ich sollte meinen, du könntest es leicht so lange entbehren. I should think you could easily spare it for that time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_6.flac 0.656818 Da war nichts zu befürchten, da nicht. There was nothing to be afraid of, there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_26.flac 0.534483 Aber Sie wollen sich doch nicht da drohen aufhalten, gnädiger Herr? But you don't think of living up there, sir, and you so comfortable here ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_8.flac 0.9927950000000001 In sehr leisem Ton sagte er ihm, er solle die Wirtschafterin hereinrufen und dann zu dem Rahmenmacher gehn und ihn bitten, er möchte zwei seiner Leute gleich herüberschicken. Speaking very slowly, he told him to tell the house keeper that he wanted to see her, and then to go to the framemaker and ask him to send two of his men round at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_9.flac 0.8217190000000001 Ihm schien, daß die Augen des Mannes, als er das Zimmer verließ, nach dem Wandschirm blickten. It seemed to him that as the man left the room his eyes wandered in the direction of the screen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_204.flac 0.818182 Er spürte, daß er am Rande einer furchtbaren Gefahr war. He felt that he was on the brink of a horrible danger. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_205.flac 0.5443399999999999 Vor einem Monat sagtest du mir, du wolltest es nie ausstellen. You told me a month ago that you would never exhibit it, he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_13.flac 0.596429 Das alte Schulzimmer, Herr Dorian? rief sie aus. The old schoolroom, Mr. ~~~ Dorian ? she exclaimed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_208.flac 0.567172 Der einzige Unterschied ist, daß eure Launen keinen Sinn haben. The only difference is that your moods are rather meaningless. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_33.flac 0.272727 Mit strahlendem Lächeln ging sie hinaus. She left the room, wreathed in smiles. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_209.flac 0.833945 Du kannst nicht vergessen haben, daß du mir sehr feierlich versichert hast, nichts in der Welt sollte dich dazu bringen, es auf eine Ausstellung zu schicken. You can't have forgotten that you assured me most solemnly that nothing in the world would induce you to send it to any exhibition. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_210.flac 1.25862 Du sagtest Harry genau dasselbe. You told Harry exactly the same thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_15.flac 0.879396 Ich muß es auskehren und in Ordnung bringen lassen, ehe Sie hinein können. I must get it arranged, and put straight before you go into it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_211.flac 0.574468 Er hielt plötzlich inne, und seine Augen glänzten auf. He stopped suddenly, and a gleam of light came into his eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_18.flac 0.164103 Aber gnädiger Herr, Sie werden voller Spinnweben werden, wenn Sie hineingehn, es ist seit beinahe fünf Jahren nicht aufgemacht worden, seit Seine Gnaden gestorben sind. Well, sir, you'll be covered with cobwebs if you go into it. ~~~ Why, it hasn't been opened for nearly five years, not since his lordship died. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_212.flac 0.204677 Er erinnerte sich, wie Lord Henry halb im Ernst, halb scherzhaft einmal zu ihm gesagt hatte: He remembered that Lord Henry had said to him once, half seriously and half in jest, If you want to have a strange quarter of an hour, get Basil to tell you why he won't exhibit your picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_40.flac 0.85015 Was der Wurm für den Leichnam ist, das sollten seine Sünden dem gemalten Bildnis auf der Leinwand werden. What the worm was to the corpse, his sins would be to the painted image on the canvas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_213.flac 0.204677 Willst du eine seltsame Viertelstunde haben, so laß dir von Basil sagen, warum er dein Bild nicht ausstellen will. He remembered that Lord Henry had said to him once, half seriously and half in jest, If you want to have a strange quarter of an hour, get Basil to tell you why he won't exhibit your picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_20.flac 1.05714 Haß stieg in ihm auf, wenn er an ihn dachte. He had hateful memories of him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_214.flac 0.736007 Er sagte mir den Grund, und es war eine Offenbarung für mich. He told me why he wouldn't, and it was a revelation to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_215.flac 0.99 Ja, vielleicht hatte auch Basil sein Geheimnis. Yes, perhaps Basil, too, had his secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_216.flac 0.914286 Er wollte den Versuch machen und ihn fragen. He would ask him and try. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_217.flac 1.01084 Basil, sagte er, trat dicht an ihn heran und sah ihm gerade ins Gesicht, jeder von uns hat ein Geheimnis. Basil, he said, coming over quite close, and looking him straight in the face, we have each of us a secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_24.flac 0.551339 Hier ist er schon, gnädiger Herr, sagte die alte Dame die mit zitterig unsichern Händen in ihrem Schlüsselbund gesucht hatte. And here is the key, sir, said the old lady, going over the contents of her bunch with tremulously uncertain hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_25.flac 0.192857 Hier ist der Schlüssel, er wird im Augenblick los sein. Here is the key. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_27.flac 0.922222 Sie haben's hier so behaglich. But you don't think of living up there, sir, and you so comfortable here ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_220.flac 0.0571429 Den Maler überlief ein Frösteln. What was your reason for refusing to exhibit my picture ? your doing either of those two things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_28.flac 0.276923 Nein, nein, rief er ungeduldig. No, no, he cried, petulantly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_225.flac 0.8314290000000001 Wenn du das beste Werk, das ich je gemacht habe, vor der Welt verstecken willst, soll es mir recht sein. If you wish the best work I have ever done to be hidden from the world, I am satisfied. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_226.flac 0.614583 Deine Freundschaft gilt mir mehr als alle Berühmtheit. Your friendship is dearer to me than any fame or reputation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_227.flac 1.47209 Nein, Basil, du mußt es mir sagen, drängte Dorian Gray. No, Basil, you must tell me, insisted Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_228.flac 0.822667 Ich denke, ich habe ein Recht, es zu wissen. I think I have a right to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_54.flac 0.8468180000000001 Es gab Leidenschaften in ihm, die ihren furchtbaren Weg aus ihm heraus finden würden, Träume, die den Schatten des Bösen, das in ihnen war, zur Wirklichkeit machen würden. There were passions in him that would find their terrible outlet, dreams that would make the shadow of their evil real. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_31.flac 0.7272890000000001 Sie verweilte noch einige Augenblicke und wollte über irgendeine Angelegenheit der Haushaltung ins Schwatzen kommen. She lingered for a few moments, and was garrulous over some detail of the household. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_34.flac 1.2861 Als die Tür geschlossen war, steckte Dorian den Schlüssel in die Tasche und sah sich im Zimmer um. As the door closed, Dorian put the key in his pocket, and looked round the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_230.flac 1.14375 Er war entschlossen, hinter Basil Hallwards Geheimnis zu kommen. He was determined to find out Basil Hallward's mystery. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_57.flac 1.1084399999999999 Ihm schien, daß es sich nicht verändert habe; und doch war sein Widerwille dagegen stärker geworden. It seemed to him that it was unchanged; and yet his loathing of it was intensified. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_58.flac 0.532 Goldenes Haar, blaue Augen und rosige Lippen das war alles da. Gold hair, blue eyes, and rosered lips they all were there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_37.flac 0.763636 Ja, die konnte er brauchen, um das Schrecknis damit zu verhüllen. Yes, that would serve to wrap the dreadful thing in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_236.flac 0.528714 Basil! rief der Jüngling, umklammerte die Armlehnen seines Stuhles mit zitternden Händen und starrte ihn mit wilden, entsetzten Augen an. Basil ! cried the lad, clutching the arms of his chair with trembling hands, and gazing at him with wild, startled eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_60.flac 0.645813 Der war grauenhaft in seiner Grausamkeit. That was horrible in its cruelty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_237.flac 0.1375 Ich sehe, du hast es bemerkt. I see you did. ~~~ Don't speak. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_41.flac 1.46364 Sie würden seine Schönheit Stück für Stück zerstören und seine Anmut zerfressen. They would mar its beauty, and eat away its grace. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_64.flac 0.370019 Ein qualvoller Ausdruck legte sich auf sein Gesicht, und er warf das üppige Bahrtuch über das Bild. A look of pain came across him, and he flung the rich pall over the picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_42.flac 1.29167 Sie würden es besudeln und es so schänden. They would defile it, and make it shameful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_239.flac 0.720482 Dorian, von dem Moment an, wo ich dich kennen lernte, übte deine Erscheinung den außerordentlichsten Einfluß auf mich aus. Dorian, from the moment I met you, your personality had the most extra ordinary influence over me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_240.flac 0.4275 Du herrschtest über mich, über meine Seele, mein Hirn und all meine Kraft. I was dominated, soul, brain, and power by you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_44.flac 1.24545 Er würde immer lebendig sein. It would be always alive. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_67.flac 0.7769229999999999 Die Männer sind da, Monsieur. The persons are here, Monsieur. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_242.flac 0.88125 Ich betete dich an. I wor shipped you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_46.flac 1.00639 Basil hätte ihm geholfen, Lord Henrys Einfluß und den noch giftigeren Einflüssen, die aus seiner eigenen Natur kamen, zu widerstehn. Basil would have helped him to resist Lord Henry's influence, and the still more poisonous influences that came from his own temperament. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_243.flac 0.5289470000000001 Ich wurde eifersüchtig auf jeden, mit dem du sprachst. I grew jealous of everyone to whom you spoke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_244.flac 1.02931 Ich wollte dich ganz für mich haben. I wanted to have you all to myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_70.flac 0.786154 Er hatte etwas Schlaues an sich und hatte nachdenkliche, verräterische Augen. There was something sly about him, and he had thoughtful, treacherous eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_245.flac 1.35 Ich war nur glücklich, wenn ich mit dir zusammen war. I was only happy when I was with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_247.flac 0.985624 Natürlich ließ ich dich davon nie etwas ahnen es wäre unmöglich gewesen. Of course I never let you know anything about this. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_74.flac 0.8442860000000001 Herr Hubbard war ein blühender, rotbärtiger kleiner Mann, dessen Bewunderung für die Kunst durch den eingewurzelten Geldmangel der meisten Künstler, die mit ihm zu tun hatten, gemildert wurde. Mr. Hubbard was a florid, redwhiskered little man, whose admiration for art was considerably tempered by the inveterate thing about Dorian that charmed everybody. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_55.flac 0.887842 Er nahm die große Decke aus Purpur und Gold, die auf dem Sofa lag, und ging mit ihr hinter den Schirm. He took up from the couch the great purpleand gold texture that covered it, and, holding it in his hands, passed behind the screen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_252.flac 1.10891 Ich hatte dich als Paris in funkelnder Rüstung gemalt und als Adonis im Jagdgewand mit blitzendem Jagdspieß. I had drawn you as Paris in dainty armour, and as Adonis with hunts man's cloak and polished boarspear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_56.flac 0.734928 War das Gesicht auf der Leinwand schnöder, als es vorher war? Was the face on the canvas viler than before ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_78.flac 0.966667 Es war ein Genuß, ihn nur zu sehn. It was a pleasure even to see him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_256.flac 0.847324 Eines Tages eines verhängnisvollen Tages, denke ich manchmal, beschloß ich, ein wundervolles Bild von dir, wie du wirklich bist, zu malen, nicht in der Tracht vergangener Zeiten, sondern in deinen eignen Kleidern und deiner eignen Zeit. One day, a fatal day I sometimes think, I determined to paint a wonderful portrait of you as you actually are, not in the costume of dead ages, but in your own dress and in your own time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_61.flac 1.0593299999999999 Im Vergleich zu dem Tadel und Vorwurf, den er in ihm erblickte, wie oberflächlich waren da Basils Vorhaltungen wegen Sibyl Vane gewesen! Compared to what he saw in it of censure or rebuke, how shallow Basil's reproaches about Sibyl Vane had been ! how shallow, and of what little account ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_62.flac 0.5342859999999999 Wie oberflächlich und wie unbedeutend! His own soul was looking out at him from the canvas and calling him to judgment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_261.flac 0.811492 Damals entschloß ich mich, das Bild nie ausstellen zu lassen. Then it was that I resolved never to allow the picture to be exhibited. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_63.flac 0.9 Seine eigene Seele sah aus der Leinwand auf ihn und rief ihn vors Gericht. A look of pain came across him, and he flung the rich pall over the picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_263.flac 0.958974 Harry, dem ich davon sprach, lachte mich aus. Harry, to whom I talked about it, laughed at me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_65.flac 0.135484 Während er damit beschäftigt war, klopfte es an die Tür. As he did so, a knock came to the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_66.flac 0.553125 Er kam hinter dem Schirm vor, als der Diener eintrat. He passed out as his servant entered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_68.flac 0.728947 Er hatte das Gefühl, er müsse den Mann jetzt los werden. He felt that the man must be got rid of at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_71.flac 0.708484 Er setzte sich an den Schreibtisch und warf ein paar Zeilen an Lord Henry aufs Papier, worin er bat, ihm etwas zu lesen zu schicken, und ihn erinnerte, daß sie sich um viertel neun heute abend treffen wollten. Sitting down at the writingtable, he scribbled a note to Lord Henry, asking him to send him round something to read, and reminding him that they were to meet at eightfifteen that evening. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_73.flac 1.42998 Nach zwei oder drei Minuten klopfte es wieder, und Herr Hubbard in Person, der berühmte Rahmenmacher aus South Audley Street, trat mit einem etwas struppig aussehenden Gesellen ein. In two or three minutes there was another knock, and Mr. Hubbard himself, the celebrated framemaker of South Audley Street, came in with a somewhat roughlooking young assistant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_93.flac 0.826829 Ich möchte nicht, daß es die Treppen hinauf zerkratzt wird. I don't want it to get scratched going upstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_270.flac 0.8265 Mir will oft scheinen, die Kunst verbirgt den Künstler weit mehr, als sie ihn offenbart. It often seems to me that art conceals the artist far more never occurred to me that you would refuse. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_94.flac 0.689793 Das wird keine Schwierigkeiten machen, sagte der muntere Rahmenmacher und fing mit Hilfe seines Gesellen an, das Bild aus den langen Messingketten, an denen es aufgehängt war, loszumachen. There will be no difficulty, sir, said the genial framemaker, beginning, with the aid of his assistant, to unhook the picture from the long brass chains by which it was suspended. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_272.flac 0.774 Es fiel mir nie ein, du könntest die Erlaubnis versagen. I see now that you were right. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_79.flac 0.7475 Womit kann ich Ihnen dienen, Herr Gray? fragte er und rieb seine fetten, sommersprossigen Hände. What can I do for you, Mr. Gray ? he said, rubbing his fat freckled hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_99.flac 0.22325599999999998 Wir wollen die Vordertreppe hinaufgehn, weil sie breiter ist. We will go up by the front staircase, as It Is wider. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_212.flac 1.276 Dorian Gray holte tief Atem. Dorian Gray drew a long breath. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_85.flac 1.42385 Ich bedaure, daß Sie sich selbst die Mühe gemacht haben, Herr Hubbard. I am so sorry you have given yourself the trouble of coming round, Mr. Hubbard. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_86.flac 0.95605 Ich werde natürlich gelegentlich vorsprechen und den Rahmen ansehn obwohl ich zur Zeit an religiöser Kunst nicht viel Interesse nehme , aber heute möchte ich nur ein Bild ins Dachgeschoß bringen lassen. I shall certainly drop in and look at the frame though I don't go in much at present for religious art but today I only want a picture carried to the top of the house for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_87.flac 0.510937 Es ist recht schwer, darum kam ich auf den Gedanken, Sie zu bitten, mir ein paar Arbeiter zu leihen. It Is rather heavy, so I thought I would ask you to lend me a couple of your men. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_280.flac 1.18571 Lord Henry hatte den Reiz, sehr gefährlich zu sein. Lord Henry had the charm of being very dangerous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_88.flac 1.05714 Nicht die geringste Mühe, Herr Gray. No trouble at all, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_107.flac 1.1166 Das Zimmer schien Dorian wenig verändert. It appeared to Dorian to have but little changed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_283.flac 0.751538 Würde es je einen Menschen geben, den er so seltsam abgöttisch verehrte? Would there ever be someone who would fill him with a strange idolatry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_89.flac 0.26129 Freut mich, Ihnen dienen zu können. I am delighted to be of any service to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_285.flac 1.35151 Es ist mir überaus erstaunlich, Dorian, sagte Hallward, daß du das dem Bild angesehn haben sollst. It is extraordinary to me, Dorian, said Hall ward, that you should have seen this in the portrait. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_108.flac 0.5537880000000001 Da war der mächtige italienische cassone mit seinen phantastisch bemalten Füllungen und den matt und schmutzig gewordenen vergoldeten Ornamenten, in dem er sich so oft als Knabe versteckt hatte. There was the huge Italian cassone, with its fantasticallypainted panels and its tarnished gilt mouldings, in which he had so often hidden himself as a boy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_109.flac 0.506626 Da war der Bücherschrank aus Satinholz mit seinen Schulbüchern voller Eselsohren. There the satinwood book case filled with his dogeared schoolbooks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_90.flac 0.692571 Wo ist das Kunstwerk, Herr Gray? Which is the work of art, sir ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_287.flac 1.13747 Ich sah etwas an ihm, antwortete er, etwas, das mir sehr seltsam vorkam. I saw something in it, he answered, something that seemed to me very curious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_91.flac 0.6375 Hier, erwiderte Dorian und schob den Schirm zurück. This, replied Dorian, moving the screen back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_92.flac 0.872308 Können Sie es mit der Decke und allem hinaufbringen, so wie es ist? Can you move it, covering and all, just as It Is ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_112.flac 0.674473 Jeder Augenblick seiner vereinsamten Kinderzeit kam ihm zurück, als er um sich sah. Every moment of his lonely childhood came back to him as he looked round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_290.flac 0.95 Du mußt es nicht von mir verlangen, Basil. You must not ask me that, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_95.flac 1.0157100000000001 Und nun, wo soll's hinkommen, Herr Gray? And, now, where shall we carry it to, Mr. Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_96.flac 1.14727 Ich werde Ihnen den Weg zeigen, Herr Hubbard, wenn Sie so freundlich sein wollen, mir nachzugehn. I will show you the way, Mr. Hubbard, If you will kindly follow me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_292.flac 0.8714290000000001 Aber doch ein andermal? You will some day, surely ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_115.flac 0.6511899999999999 Aber es gab im ganzen Hause keinen andern Ort, der vor Späheraugen so sicher war. But there was no other place in the house so secure from prying eyes as this. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_97.flac 0.844792 Oder vielleicht ist es besser, wenn Sie vorausgehn. Or perhaps you had better go In front. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_118.flac 0.84 Was tat es? What did it matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_100.flac 1.17554 Er hielt die Tür für sie offen, und sie gingen mit dem Bild in den Vorraum und fingen an, hinaufzusteigen. He held the door open for them, and they passed out into the hall and began the ascent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_296.flac 0.7475 Du bist die einzige Person in meinem Leben gewesen, die wirklichen Einfluß auf meine Kunst hatte. You have been the one person in my life who has really influenced my art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_104.flac 0.937637 Es wird wohl ziemlich schwer sein, murmelte Dorian, während er die Tür zu dem Zimmer aufschloß, das ihm das seltsame Geheimnis seines Lebens aufbewahren und seine Seele vor den Augen der Menschen verbergen sollte. I am afraid it is rather heavy, murmured Dorian, as he unlocked the door that opened into the room that was to keep for him the curious secret of his life and hide his soul from the eyes of men. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_105.flac 0.727332 Er hatte den Raum seit mehr als vier Jahren nicht betreten in der Tat nicht, seit er ihn zuerst in seiner Kindheit als Spielzimmer und dann, als er etwas älter geworden war, als Schulzimmer benutzt hatte. He had not entered the place for more than four years not, indeed, since he had used it first as a playroom when he was a child, and then as a study when he grew somewhat older. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_127.flac 0.9 Nein; das war unmöglich. No; that was impossible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_305.flac 0.268966 Ja, aber was erwartetest du, Dorian? Why, what did you expect, Dorian ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_307.flac 0.617308 Es war nichts anderes an ihm zu sehn? There was nothing else to see ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_110.flac 0.588548 An der Wand hing noch derselbe zerfetzte flämische Wandteppich, auf dem fast verblichen ein König und eine Königin in einem Garten Schach spielten, während Falkeniere im Zug vorbeiritten und Vögel, denen die Kappe über den Augen saß, in den eisenbehandschuhten Händen trugen. On the wall behind it was hanging the same ragged Flemish tapestry, where a faded king and queen were playing chess in a garden, while a company of hawkers rode by, carrying hooded birds on their gauntleted wrists. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_111.flac 1.00385 Wie gut er sich an alles erinnerte! How well he remembered it all ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_308.flac 0.643966 Nein; es war nichts anderes zu sehen. No; there was nothing else to see. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_134.flac 0.196286 Das Bild mußte verborgen werden, es war nichts dagegen zu machen. The picture had to be concealed. ~~~ There was no help for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_116.flac 0.765789 Er hatte den Schlüssel, und niemand sonst konnte hineinkommen. He had the key, and no one else could enter it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_311.flac 0.253846 Das ist Torheit. It is foolish. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_312.flac 0.968308 Du und ich sind Freunde, Basil, und wir wollen es immer bleiben. You and I are friends, Basil, and we must always remain so. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_313.flac 0.26052600000000004 Du hast Harry zum Freund, sagte der Maler traurig. You have got Harry, said the painter, sadly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_122.flac 0.5176470000000001 Er behielt seine Jugend das war genug. What did it matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_123.flac 0.8842110000000001 Und überdies, konnte nicht schließlich sein Wesen geläutert werden? No one could was no reason that the future should be so full of shame. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_315.flac 0.663928 Harry verbringt seine Tage damit, Dinge zu sagen, die unglaublich sind, und seine Nächte, Dinge zu tun, die unwahrscheinlich sind. Harry spends his days in saying what is incredible, and his evenings in doing what is im probable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_316.flac 0.557143 Gerade die Art Leben, wie ich es führen möchte. Just the sort of life I would like to lead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_317.flac 1.20192 Aber doch, glaube ich, würde ich nicht zu Harry gehn, wenn mich etwas bekümmerte. But still I don't think I would go to Harry if I were in trouble. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_125.flac 0.87918 Die Liebe konnte kommen und ihn rein machen und ihn vor den Sünden beschirmen, die sich im Geist und im Fleisch schon zu regen schienen vor den seltsamen, unbekannten Sünden, deren Geheimnis ihnen eben den Reiz und die Verführung gaben. Some love might come across his life, and purify him, and shield him from those sins that seemed to be already stirring in spirit and in flesh those curious unpictured sins whose very mystery lent them their subtlety and their charm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_126.flac 0.7959579999999999 Vielleicht verschwand eines Tages der grausame Ausdruck von den sensitiven Scharlachlippen, und dann konnte er der Welt das Meisterwerk Basil Hallwards zeigen. Perhaps, some day, the cruel look would have passed away from the scarlet sensitive mouth, and he might show to the world Basil Hallward's masterpiece. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_318.flac 1.13314 Ich ginge eher zu dir, Basil. I would sooner go to you, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_319.flac 0.757143 Du wirst mir wieder sitzen? You will sit to me again ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_10.flac 0.272727 Unmöglich! Impossible ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_131.flac 1.18154 Gelbe Krähenfüße werden sich um die glanzlosen Augen sammeln und sie gräßlich machen. Yellow crow'sfeet would creep round the fading eyes and make them horrible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_320.flac 0.272727 Unmöglich! Impossible ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_155.flac 0.816667 Er hatte nie einen Menschen gesehn, der so wunderschön war. He had never seen anyone so mar vellous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_157.flac 0.16 Er fühlte sich gerettet. He felt safe now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_323.flac 0.15 Wenige haben eines getroffen. Few come across one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_135.flac 0.95 Bitte, Herr Hubbard, bringen Sie es herein, sagte er müde und wandte sich nach den Leuten. Bring it in, Mr. Hubbard, please, he said, wearily, turning round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_136.flac 1.1125 Es tut mir leid, daß ich Sie so lange aufhielt. I am sorry I kept you so long. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_158.flac 0.372727 Niemand sollte je das Grauenhafte erblicken, kein Auge als seines sollte je seine Schande sehen. No one would ever look upon the horrible thing. ~~~ No eye but his would ever see his shame. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_139.flac 0.286957 Wo sollen wir es anbringen? Where shall we put it, sir ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_327.flac 0.195195 Ich werde zu dir kommen und Tee mit dir trinken das wird ebenso schön sein. I will come and have tea with you. ~~~ That will be just as pleasant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_162.flac 0.7197479999999999 Es war klar, Viktor war zurückgekehrt. It was evident that Victor had returned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_140.flac 1.3 Oh, irgendwo. Oh, anywhere. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_141.flac 0.141176 Hierher: da wird es gut stehn. Here : this will do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_330.flac 0.849107 Ich bin traurig, daß du mich das Bild nicht noch einmal sehn lassen willst. I am sorry you won't let me look at the picture once again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_164.flac 1.03891 Er würde sicher das Bild vermissen, hatte es ohne Zweifel bereits vermißt, während er den Teetisch zurechtgemacht hatte. He would be sure to miss the picture had no doubt missed it already, while he had been laying the teathings. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_332.flac 0.508333 Ich verstehe völlig, was für eine Empfindung du dabei hast. I quite understand what you feel about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_144.flac 0.257143 Danke! Thanks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_145.flac 0.6375 Darf man das Kunstwerk ansehn, Herr Gray? Might one look at the work of art, sir ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_337.flac -0.0144737 Die absurden Eifersuchtsanwandlungen des Malers, seine wilde Hingebung, seine ausschweifenden Bewunderungshymnen, die Stimmungen seltsamer Schweigsamkeit das alles verstand er jetzt, und er wurde traurig. And how strange it was that, instead of having been forced to reveal his own secret, he had succeeded, almost by chance, in wresting a secret from his friend How much that strange confession explained to him I The painter's absurd fits of jealousy, his wild devotion, so coloured by romance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_338.flac -0.0144737 Es schien ihm etwas Tragisches um eine Freundschaft zu sein, die so von der Romantik gefärbt war. And how strange it was that, instead of having been forced to reveal his own secret, he had succeeded, almost by chance, in wresting a secret from his friend How much that strange confession explained to him I The painter's absurd fits of jealousy, his wild devotion, so coloured by romance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_147.flac 0.8339290000000001 Es hat kein Interesse für Sie, Herr Hubbard, sagte er und behielt den Mann im Auge. It would not interest you, Mr. Hubbard, he said, keeping his eye on the man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_148.flac 0.529091 Er war imstande, sich auf ihn zu stürzen und ihn zu Boden zu werfen, wenn er es wagte, den schimmernden Vorhang zu heben, der das Geheimnis seines Lebens bedeckte. He felt ready to leap upon him and fling him to the ground if he dared to lift the gorgeous hanging that Not at all, not at all, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_149.flac 0.698571 Ich will Sie nicht länger bemühen. Ever ready to do anything for you, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_341.flac 0.900682 Er konnte sich nicht noch einmal einer solchen Gefahr der Entdeckung aussetzen. He could not run such a risk of discovery again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_174.flac 0.8638389999999999 Eine gerichtliche Untersuchung wurde heute morgen in der Bell Tavern, Hozton Road, von Herrn Dauby, dem Bezirksleichenbeschauer, über den Leichnam Sibyl Vanes, einer jungen Schauspielerin, die seit kurzem am Royal Theater in Holborn engagiert war, abgehalten. An inquest was held this morning at the Bell Tavern, Hoxton Road, by Mr. Danby, the District Coroner, on the body of Sibyl Vane, a young actress recently engaged at the Royal Theatre, Holborn. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_175.flac 0.667683 Der Spruch lautete auf Tod durch Unglücksfall. A verdict of death by misadventure was returned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_5.flac 0.542424 Es war wie eine ruhige Maske der Unterwürfigkeit. It was like a placid mask of servility. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_156.flac 1.05771 Als der Schall ihrer Fußtritte verhallt war, verschloß Dorian die Tür und steckte den Schlüssel in die Tasche. When the sound of their footsteps had died away, Dorian locked the door, and put the key in his pocket. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_7.flac 0.50625 Aber er hielt es für das Beste, auf der Hut zu sein. Yet he thought it best to on his guard. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_181.flac 0.6947369999999999 Und ohne Frage war es dumm von ihm, daß er ihn rot angestrichen hatte. And it was certainly stupid of him to have marked it with red pencil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_182.flac 1.24783 Viktor hätte ihn lesen können. Victor might have read it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_11.flac 0.649608 Nach wenigen Augenblicken kam Frau Leaf in ihrem schwarzen Seidenkleid und mit altmodischen Zwirnhandschuhen an ihren verrunzelten Händen in das Bücherzimmer. After a few moments, in her black silk dress, with oldfashioned thread mittens on her wrinkled hands, Mrs. Leaf bustled into the library. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_12.flac 0.558333 Er verlangte den Schlüssel zum Schulzimmer von ihr. He asked her for the key of the schoolroom. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_186.flac 1.37627 Was hatte Dorian Gray mit Sibyl Vanes Tod zu tun? What had Dorian Gray to do with Sibyl Vane's death ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_163.flac 1.13873 Ob er wohl die Männer im Vestibül getroffen hatte, als sie im Begriff waren, das Haus zu verlassen, und ob er aus ihnen herausgeholt hatte, was sie gemacht hatten? He wondered if he had met the men in the hall as they were leaving the house, and had wormed out of them what they had been doing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_14.flac 0.608571 Aber nein, das ist voller Staub. Why, it is full of dust. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_166.flac 1.0658299999999998 Vielleicht ertappte er ihn eines Nachts, wie er sich hinaufschlich und den Versuch machte, die Tür aufzusprengen. Perhaps some night he might find him creeping upstairs and trying to force the door of the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_190.flac 0.9 Er war neugierig darauf. What was it, he wondered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_17.flac 0.14400000000000002 Es braucht nicht in Ordnung gebracht zu werden, Frau Leaf, ich brauche nur den Schlüssel. Well, sir, you'll be covered with cobwebs if you go into it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_169.flac 0.638095 Er seufzte; dann goß er sich den Tee ein und öffnete Lord Henrys Briefchen. He sighed, and, having poured himself out some James's languidly, and looked through it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_19.flac 0.6671050000000001 Er zuckte, als sein Großvater erwähnt wurde. He winced at the mention of his grandfather. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_171.flac 0.592857 Er öffnete langsam die St. James und überflog sie. A red pencilmark on the fifth page caught his eye. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_21.flac 0.289655 Das macht nichts, antwortete er. That does not matter, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_22.flac 1.27429 Ich will das Zimmer nur sehn, weiter nichts. I simply want to see the place that is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_197.flac 0.829392 Es war in der Tat lediglich eine psychologische Studie von einem jungen Pariser, der sein Leben damit verbrachte, den Versuch zu machen, im neunzehnten Jahrhundert all die Leidenschaften und Denkungsarten zu verwirklichen, die jedwedem früheren Jahrhundert außer seinem eigenen angehört hatten, und in sich selbst die mannigfachen seelischen Zustände, durch die der Weltengeist je irgend hindurchgegangen war, gewissermaßen zu summieren, indem er jene Entsagungen, die die Menschen töricht Tugend genannt haben, um ihrer bloßen Künstlichkeit willen nicht mehr und nicht weniger liebte als die Auflehnungen der Natur, die weise Menschen immer noch Sünde nennen. It was a novel without a plot, and with only one character, being, indeed, simply a psychological study of a certain young Parisian, who spent his life trying to realise in the nineteenth century all the passions and modes of thought that belonged to every century except his own, and to sum up, as it were, in himself the various moods through which the worldspirit had ever passed, loving for their mere artificiality those renunciations that men have unwisely called virtue, as much as those natural rebellions that wise men still call sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_177.flac 0.5 Er runzelte die Stirn, zerriß das Blatt und stand auf, um die Papierstücke wegzuwerfen. He frowned, and, tearing the paper in two, went across the room and flung the pieces away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_29.flac 1.03 Danke, Frau Leaf. Thank you, Leaf. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_202.flac 0.757143 Es war ein Buch voller Gift. It was a poisonous book. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_30.flac 0.0 Ich brauche weiter nichts. That will do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_183.flac 0.958974 Der Mann konnte mehr als genug Englisch dazu. The man knew more than enough English for that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_32.flac 0.69095 Fr seufzte und sagte, sie solle alles machen, wie sie's fürs Beste hielte. He sighed, and told her to manage things as she thought best. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_184.flac 0.524727 Vielleicht hatte er ihn gelesen und angefangen, etwas zu vermuten. Perhaps he had read it, and had begun to suspect something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_185.flac 1.14514 Aber doch, was lag denn daran? And, yet, what did it matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_187.flac 1.27391 Es war nichts zu befürchten. There was nothing to fear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_35.flac 0.335532 Sein Auge fiel auf eine große Decke aus purpurnem Atlas, die schwer mit Gold gestickt war. His eye fell on a large, purple satin coverlet heavily embroidered with gold, a splendid piece of late seventeenthcentury Venetian work that his grandfather had found in a convent near Bologna. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_36.flac 0.335532 Es war ein prachtvolles Stück venezianischer Arbeit vom Ende des siebzehnten Jahrhunderts, das sein Großvater in einem Kloster in der Nähe Bolognas gefunden hatte. His eye fell on a large, purple satin coverlet heavily embroidered with gold, a splendid piece of late seventeenthcentury Venetian work that his grandfather had found in a convent near Bologna. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_188.flac 1.10159 Dorian Gray hatte sie nicht getötet. Dorian Gray had not killed her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_189.flac 1.74 Sein Blick fiel auf das gelbe Buch, das Lord Henry ihm geschickt hatte. His eye fell on the yellow book that Lord Henry had sent him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_38.flac 1.0426799999999998 Sie hatte vielleicht oft als Bahrtuch gedient. It had perhaps served often as a pall for the dead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_210.flac 1.04203 Das Buch, das du mir geschickt hast, hat mich so bezaubert, daß ich tatsächlich nicht wußte, wie spät es ist. That book you sent me so fascinated me that I forgot how the time was going. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_39.flac 1.01243 Jetzt sollte sie etwas bedecken, das eine Fäulnis eigener Art an sich hatte, eine schlimmere noch als die Fäulnis des Todes etwas, das Ungeheuerliches gebären sollte und doch nie sterben würde. Now it was to hide something that had a corruption of its own, worse than the corruption of death itself something that would breed horrors and yet would never die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_191.flac 0.667779 Er ging zu dem perlfarbenen achteckigen Tischchen, das ihm immer wie die Arbeit seltsamer ägyptischer Bienen vorgekommen war, die ihre Waben aus Silber bauen könnten, nahm das Buch, warf sich in einen Lehnstuhl und fing an zu lesen. He went towards the little pearlcoloured octagonal stand, that had always looked to him like the work of some strange Egyptian bees that wrought in silver, and taking up the volume, flung himself into an armchair, and began to turn over the leaves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_213.flac 1.2142899999999999 Ich sagte, es bezauberte mich. I said it fascinated me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_43.flac 1.53016 Und doch würde es weiter leben. And yet the thing would still live on. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_193.flac 0.815455 Es war das seltsamste Buch, das er je gelesen hatte. It was the strangest book that he had ever read. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_214.flac 0.6714289999999999 Das ist ein großer Unterschied. I am inclined to think that I never was engaged. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_45.flac 0.757358 Ihn schauderte, und einen Moment tat es ihm leid, daß er Basil nicht den wahren Grund gesagt hatte, warum er das Bild verstecken wollte. He shuddered, and for a moment he regretted that he had not told Basil the true reason why he had washed to hide the picture away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_194.flac 0.6773600000000001 Es schien ihm, in köstlichem Gewande und unter sanfter Flötenmusik zögen in stummem Zuge die Sünden der Welt an ihm vorbei. It seemed to him that in exquisite raiment, and to the delicate sound of flutes, the sins of the world were passing in dumb show before him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_47.flac 0.929545 Die Liebe, die Basil zu ihm hegte denn es war wirkliche Liebe hatte nichts zu tun mit der bloßen physischen Bewunderung der Schönheit, die aus den Sinnen entspringt und die stirbt, wenn die Sinne erschlaffen. The love that he bore him for it was really love had nothing in it that was not noble and intellectual. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_198.flac 0.690909 Der Stil, in dem das Buch geschrieben war, war der seltsame preziöse Stil, der zugleich lebendig und dunkel ist, voller Argot und Archaismen, technischer Ausdrücke und ausgesuchter Paraphrasen, wie er die Arbeiten einiger sehr feiner Künstler aus der französischen Symbolistenschule charakterisiert. The style in which it was written was that curious jewelled style, vivid and obscure at once, full of argot and of archaisms, of technical expressions and of elaborate paraphrases, that characterises the work of some of the finest artists of the French school of Symbolisles. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_48.flac 0.796809 Es war eine Liebe, wie Michelangelo sie gekannt hatte und Montaigne und Winckelmann und der große Shakespeare. It was not that mere physical admiration of beauty that is born of the senses, and that dies when the senses tire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_52.flac 0.3375 Reue, Leugnen oder Vergessen konnten das bewerkstelligen. It was such love as Michael Angelo had known, and Montaigne, and inevitable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_6.flac 0.840191 In einem Punkt war er glücklicher als der phantastische Romanheld. In one point he was more fortunate than the novel's fantastic hero. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_53.flac 0.3375 Aber die Zukunft war unabwendbar. It was such love as Michael Angelo had known, and Montaigne, and inevitable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_203.flac 0.5972270000000001 Der schwere Duft des Weihrauchs schien auf den Seiten wie festzusitzen und das Hirn zu verwirren. The heavy odour of incense seemed to cling about its pages and to trouble the brain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_205.flac 0.45443 Wolkenlos, von einem einzigen Stern durchstochen, glimmte ein kupfern grüner Himmel durch die Scheiben. Cloudless, and pierced by one solitary star, a coppergreen sky gleamed through the windows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_206.flac 0.509201 Er las bei seinem blassen Licht weiter, bis er nicht mehr sehen konnte. He read on by its wan light till he could read no more. dress for dinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_10.flac 0.687768 Männer, die unanständige Reden führten, verstummten, wenn Dorian Gray ins Zimmer trat. Men who talked grossly became silent when Dorian Gray entered the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_59.flac 0.6756300000000001 Nur der Ausdruck hatte sich verändert. It was simply the ex pression that had altered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_208.flac 0.7596149999999999 Es war fast neun Uhr, als er im Klub ankam, wo er Lord Henry mit sehr verdrossenem Gesicht allein im Nebenzimmer sitzen fand. It was almost nine o'clock before he reached the club, where he found Lord Henry sitting alone, in the morningroom, looking very much bored. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_12.flac 0.9975 Seine bloße Anwesenheit schien ihnen die Erinnerung an die Unschuld zurückzurufen, die sie befleckt hatten. His mere presence seemed to recall to them the memory of the innocence that they had tarnished. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_211.flac 0.6903229999999999 Ja, ich dachte mir, daß es dir gefällt, erwiderte Lord Henry und erhob sich. Yes : I thought you would like it, replied his host, rising from his chair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_16.flac 0.782817 Er verliebte sich mehr und mehr in seine eigene Schönheit, gewann mehr und mehr Interesse an der Verderbnis seiner eigenen Seele. He grew more and more enamoured of his own beauty, more and more interested in the corruption of his own soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_216.flac 0.681696 Und sie gingen zusammen ins Speisezimmer. And they passed into the diningroom. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_69.flac 0.8245610000000001 Er durfte nicht wissen, wohin das Bild käme. He must not be allowed to know where the picture was being taken to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_72.flac 0.7277170000000001 Warten Sie auf Antwort, sagte er, indem er ihm den Brief gab, und lassen Sie die Männer herein. Wait for an answer, he said, handing it to him, and show the men in here. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_2.flac 0.8460620000000001 Oder es wäre vielleicht zutreffender zu sagen, er versuchte nie, sich von ihm zu befreien. Or perhaps it would be more accurate to say that he never sought to free him self from it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_3.flac 0.8705360000000001 Er ließ sich aus Paris nicht weniger als neun Luxusexemplare der ersten Auflage kommen und ließ sie verschiedenfarbig einbinden, auf daß sie zu seinen verschiedenen Stimmungen und zu den wechselnden Launen einer Natur paßten, über die er manchmal jede Herrschaft verloren zu haben schien. He procured from Paris no less than nine largepaper copies of the first edition, and had them bound in different colours, so that they might suit his various moods and the changing fancies of a nature over which he seemed, at times, to have almost entirely lost control. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_25.flac 0.72 Aber er war doch nicht wirklich liederlich geworden, wenigstens nicht in seinen Beziehungen zur Gesellschaft. Yet he was not really reckless, at any rate in his relations to society. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_5.flac 0.803022 Und in Wahrheit schien ihm das ganze Buch die Geschichte seines eigenen Lebens zu enthalten, die niedergeschrieben worden war, ehe er es gelebt hatte. And, in deed, the whole book seemed to him to contain the story of his own life, written before he had lived it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_80.flac 1.07374 Ich dachte, ich wollte mir die Ehre geben, persönlich herüberzukommen. I thought I would do myself the honour of coming round in person. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_81.flac 0.280645 Auf einer Versteigerung erwischt. I have just got a beauty of a frame, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_27.flac 0.727616 Seine kleinen Diners, bei deren Arrangement Lord Henry ihm immer half, waren ebensosehr wegen der sorgsamen Auswahl und Placierung der Eingeladenen bekannt, wie wegen des erlesenen Geschmacks, der sich in der Dekoration der Tafel mit ihren feinen symphonischen Arrangements exotischer Blumen, ihren gestickten Decken und dem antiken Gold und Silbergeschirr zeigte. His little dinners, in the settling of which Lord Henry always assisted him, were noted as much for the careful selection and plac ing of those invited, as for the exquisite taste shown in the decoration of the table, with its subtle sym phonic arrangements of exotic flow r ers, and embroidered cloths, and antique plate of gold and silver. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_82.flac 0.252632 Altflorentiner Arbeit. Picked it up at a sale. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_7.flac 0.321277 Er kannte nie und hatte in Wahrheit nie einen Grund dazu das fast groteske Grauen vor Spiegeln und glatten Metalloberflächen und stillen Wassern, das den jungen Pariser so früh im Leben überkam und das durch den plötzlichen Verfall einer Schönheit veranlaßt worden war, die einstmals so hervorragend gewesen sein mußte, Mit einer fast grausamen Freude und vielleicht liegt in fast jeder Freude, wie sicher in jeder Lust, Grausamkeit las er gern den letzten Teil des Buches mit seinem wahrhaft tragischen, wenn auch etwas übertrieben pathetischen Bericht über die Leiden und die Verzweiflung eines Menschen, der selber verloren hatte, was er an andern und an der Welt so sehr schätzte. He never knew never, indeed, had any cause to know that somewhat grotesque dread of mirrors, and polished metal surfaces, and still water, which came upon the young Parisian so early in his life, and was occasioned by the sudden decay of a beauty that had once, apparently, been so re markable. ~~~ It was with an almost cruel joy and perhaps in nearly every joy, as certainly in every plea sure, cruelty has its place that he used to read the latter part of the book, with its really tragic, if some what overemphasised, account of the sorrow and despair of one who had himself lost what in others, and in the world, he had most dearly valued. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_83.flac 0.266667 Stammt, glaube ich, aus Fonthill. Came from Fonthill, I believe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_29.flac 0.625101 Ihnen schien er einer aus der Schar derer zu sein, die Dante schildert, die da suchten, sich vollkommen zu machen durch den Kultus der Schönheit. To them he seemed to be of the company of those whom Dante describes as having sought to make themselves perfect by the worship of beauty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_84.flac 0.933333 Wundervoll für eine religiöse Sache geeignet, Herr Gray. Admirably suited for a religious subject, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_30.flac 0.538235 Gleich Gautier war er einer, für den die sichtbare Welt da war. Like Gautier, he was one for whom the visible world existed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_9.flac 0.29084 Selbst solche, die die schlimmsten Dinge über ihn gehört hatten und von Zeit zu Zeit schlichen seltsame Gerüchte über seine Lebensführung durch London und wurden zum Klubgespräch , konnten nichts, was ihm zur Unehre gereichte, glauben, wenn sie ihn sahen, Er sah immer aus wie einer, der sich in der Welt fleckenlos bewahrt hatte. Even those who had heard the most evil things against him, and from time to time strange rumours about his mode of life crept through London and became the chatter of the clubs, could not believe anything to his dishonour when they saw him. ~~~ He had always the look of one who had kept himself unspotted from the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_13.flac 0.775 Sie wunderten sich, wie einer, der so reizend und anmutsvoll war wie er, der Befleckung einer Zeit hatte entgehn können, die schmutzig und sinnlich zugleich war. They wondered how one so charming and graceful as he was could have escaped the stain of an age that was at once sordid and sensual. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_14.flac 0.8659129999999999 Oft, wenn er nach einer geheimnisvollen längeren Abwesenheit, die sich öfter wiederholte und manchmal zu seltsamen Vermutungen unter denen, die seine Freunde waren oder sich dafür hielten, Veranlassung gab, nach Hause zurückkehrte, kletterte er ins Dachgeschoß hinauf, öffnete mit dem Schlüssel, den er jetzt immer bei sich trug, die Tür zu dem verschlossenen Zimmer und stand mit einem Spiegel in der Hand vor dem Porträt, das Basil Hallward von ihm gemalt hatte, und blickte bald auf das schlimme und gealterte Gesicht auf der Leinwand, bald auf das schöne, junge Antlitz, das ihm aus der glatten Fläche des Spiegels entgegenlachte. Often, on returning home from one of those mys terious and prolonged absences that gave rise to such strange conjecture among those who were his friends, or thought that they were so, he himself would creep upstairs to the locked room, open the door with the key that never left him now, and stand, with a mirror, in front of the portrait that Basil Hallward had painted of him, looking now at the evil and ageing face on the canvas, and now at the fair young face that laughed back at him from the polished glass. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_17.flac 0.529496 Er untersuchte mit peinlicher Sorgfalt und manchmal mit ungeheuerlichem und furchtbarem Entzücken die gräßlichen Linien, die die faltige Stirn verunstalteten oder um den dicken, sinnlichen Mund krochen, und fragte sich manchmal, welche Spuren die scheußlicheren wären, die der Sünde oder die des Alters. He would examine with minute care, and sometimes with a monstrous and terrible delight, the hideous lines that seared the wrinkling forehead, or crawled around the heavy sen sual mouth, wondering sometimes which were the more horrible, the signs of sin or the signs of age. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_19.flac 0.7022729999999999 Er machte sich über den mißgeschaffenen Körper und die verfallenden Glieder lustig. He mocked the misshapen body and the failing limbs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_26.flac 1.04265 Ein oder zweimal in jedem Monat während des Winters und jeden Mittwoch abend während der Dauer der Saison öffnete er der Welt sein schönes Haus und hatte immer die berühmtesten Musiker, die seine Gäste mit ihrer wunderbaren Kunst entzückten. Once or twice every month during the winter, and on each Wednesday evening while the season lasted, he would throw open to the world his beautiful house and have the most cele brated musicians of the day to charm his guests with the wonders of their art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_31.flac 0.9294120000000001 Und gewiß war ihm das Leben die erste und größte der Künste, und auf das Leben schienen alle andern Künste nur eine Vorbereitung zu sein. Like Gautier, he was one for whom the visible world existed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_56.flac 0.917586 Solche Welten zu schaffen, schien Dorian Gray die wahre Aufgabe oder eine der wahren Aufgaben des Lebens; und auf seiner Suche nach Erlebnissen der Sinne und starken Empfindungen, die zugleich neu und lustvoll wären und jenes Element der Seltsamkeit besäßen, das der Romantik so wesentlich ist, nahm er oft gewisse Denkungsarten an, von denen er wohl wußte, daß sie seiner Natur in Wahrheit fremd waren, gab sich ihren feinen Einflüssen hin und ließ sie dann, nachdem er sozusagen ihre Farbe getrunken und seine geistige Neugier befriedigt hatte, mit der seltsamen Gleichgültigkeit fallen, die mit einem wirklich glühenden Temperament nicht unvereinbar ist, die in Wahrheit sogar, nach manchem Psychologen unserer Zeit, oft eine Bedingung dafür ist. It was the creation of such worlds as these that seemed to Dorian Gray to be the true object, or amongst the true objects, of life; and in his search for sensations that would be at once new and delight ful, and possess that element of strangeness that is so essential to romance, he would often adopt certain modes of thought that he knew to be really alien to his nature, abandon himself to their subtle influences, and then, having, as it were, caught their colour and satisfied his intellectual curiosity, leave them with that curious indifference that is not imcompatible with a real ardour of temperament, and that indeed, according to certain modern psychologists, is often a condition of it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_32.flac 0.415297 Die Mode, durch die einen Augenblick lang Gemeingut aller wird, was in Wahrheit phantastisch und Laune eines einzelnen ist, und das Dandytum, das in seiner besonderen Art ein Versuch ist, eine völlig moderne Schönheit zu verkörpern, übten natürlich ihren Reiz auf ihn aus. And, certainly, to him Life itself was the first, the greatest, of the arts, and for it all the other arts seemed to be but a preparation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_98.flac 0.958559 Ich fürchte, es wird ganz unterm Dach sein. I am afraid It Is right at the top of the house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_33.flac 0.76242 Seine Art, sich zu kleiden, und die besondern Stile, die er von Zeit zu Zeit zur Schau trug, hatten ihren deutlichen Einfluß auf die jungen Stutzer von den Bällen in Mayfair und den Fenstern des Pall Mall Klub, die ihn in allem, was er tat, kopierten, und die den absichtslosen Reiz seiner anmutigen, wenn schon ihm nur halb ernsten Geckereien nachzuahmten suchten. Fashion, by which what is really fantastic becomes for a moment uni versal, and Dandyism, which, in its own way, is an attempt to assert the absolute modernity of beauty, young exquisites of the Mayfair balls and Pall Mall club windows, who copied him in everything that he did, and tried to reproduce the accidental charm of his graceful, though to him only halfserious, fopperies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_34.flac 0.810558 Denn er war zwar nur zu gern bereit, die Rolle zu übernehmen, die ihm fast unmittelbar, nachdem er volljährig geworden war, zuflog, und er fand tatsächlich einen besondern Genuß in dem Gedanken, er könne dem London seiner Zeit wahrhaft das werden, was der Verfasser des Satyricon einst dem kaiserlichen Rom Neros gewesen war. aber im innersten Herzen verlangte es ihn doch, etwas mehr zu sein als ein bloßer arbiter elegantiarum und nicht bloß über das Tragen eines Schmuckstückes oder das Binden einer Krawatte oder das Halten eines Spazierstockes zu Rate gezogen zu werden. For, while he was but too ready to accept the posi tion that was almost immediately offered to him on his coming of age, and found, indeed, a subtle pleasure in the thought that he might really become to the London of his own day what to imperial Neronian Rome the author of the Satyricon once had been, yet in his inmost heart he desired to be something more than a mere arbiter elegantiarum, to be consulted on the wearing of a jewel, or the knotting of a necktie, or the conduct of a cane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_101.flac 0.478147 Die reichen Zieraten des Rahmens hatten das Gemälde überaus umfangreich gemacht, und hie und da, trotz der unterwürfigen Proteste Herrn Hubbards, der die lebhafte Abneigung des echten Handwerkers gegen jede nützliche Arbeit eines feinen Herrn hatte, legte Dorian mit Hand an, um ihnen zu helfen. The elaborate character of the frame had made the picture extremely bulky, and now and then, In spite of the obsequious Something of a load to carry, sir, gasped the little man, when they reached the top landing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_103.flac 0.653571 Und er wischte sich die glänzende Stirn. And he wiped his shiny forehead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_36.flac 0.838158 Der Kultus der Sinne ist oft, und mit vielem Recht, in Verruf gebracht worden, da die Menschen einen natürlichen, instinktmäßigen Abscheu vor Leidenschaften und Triebempfindungen haben, die stärker als sie selbst scheinen und die sie, wie sie wissen, mit den weniger hoch organisierten Formen des Lebendigen gemein haben. The worship of the senses has often, and with much justice, been decried, men feeling a natural instinct of terror about passions and sensations that seem stronger than themselves, and that they are conscious of sharing with the less highly organised forms of existence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_62.flac 0.7309479999999999 Aber er verfiel nie dem Irrtum, irgendeinen Glauben oder ein System formell zu akzeptieren und dadurch die Entfaltung seines Geistes zu hemmen, gleichsam eine Herberge, die nur gut ist für den Aufenthalt einer Nacht oder für ein paar Stunden einer Nacht, in der keine Sterne am Himmel sind und der Mond im Werden ist, mit einem Haus zu verwechseln, in dem man sein Leben verbringt. But he never fell into the error of arresting his intellectual development by any formal acceptance of creed or system, or of mistaking, for a house in which to live, an inn that is but suitable for the so journ of a night, or for a few hours of a night in which there are no stars and the moon is in travail. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_37.flac 0.878669 Aber es kam Dorian Gray so vor, als wäre die wahre Natur der Sinne nie verstanden worden, und als wären sie nur darum wild und tierisch geblieben, weil die Welt versuchte, sie hungern zu lassen und dadurch zur Unterwerfung zu bringen, oder sie durch Qualen zu töten, anstatt dahin zu streben, sie zu Elementen einer neuen Geistigkeit zu machen, deren vorherrschendes Kennzeichen ein feiner Instinkt für die Schönheit war. But it appeared to Dorian Gray that the true nature of the senses had never been understood, and that they had remained savage and animal merely because the world had sought to starve them into submission or to kill them by pain, instead of aiming at making them elements of a new spirituality, of which a fine instinct for beauty was to be the dominant characteristic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_106.flac 0.89094 Es war ein großes, schönes Zimmer, das der letzte Lord Kelso ausdrücklich zur Benutzung für den kleinen Enkel, den er wegen seiner außerordentlichen Ähnlichkeit mit seiner Mutter und auch aus andern Gründen immer gehaßt und möglichst in Entfernung gehalten, hatte bauen lassen. It was a large, well proportioned room, which had been specially built by the last Lord Kelso for the use of the little grand son whom, for his strange likeness to his mother, and also for other reasons, he had always hated and de sired to keep at a distance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_39.flac 0.659184 Auf so viel war verzichtet worden und zu so kleinem Zweck! As he looked back upon man moving through History, he was haunted by a feeling of loss. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_40.flac 0.849468 Es hatte wahnsinnige freiwillige Entsagungen gegeben, ungeheuerliche Formen der Selbstpeinigung und Selbstverleugnung, deren Ursprung Furcht und deren Ergebnis eine Erniedrigung war, unendlich viel schrecklicher als die eingebildete Erniedrigung, vor der sie sich in ihrer Unwissenheit retten wollten, da die Natur in ihrer wundervollen Ironie den Anachoreten hinaustrieb, damit er mit den wilden Tieren der Wüste zusammen sein Futter suche, und dem Eremiten die Tiere des Feldes zu Gefährten gab. So much had been surrendered ! and to such little purpose There had been mad wilful rejections, monstrous forms of self torture and selfdenial, whose origin was fear, and whose result was a degradation infinitely more terrible than that fancied degradation from w r hich, in their Ignorance, they had sought to escape, Nature, in her Yes : there was to be, as Lord Henry had pro phesied, a new Hedonism that was to recreate life, and to save it from that harsh, uncomely puritanism that is having, in our own day, its curious revival. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_43.flac 0.797582 Sein Ziel war gerade die Erfahrung und das Erlebnis selbst, nicht die Früchte der Erfahrung, so süß oder so bitter sie auch wären. Its aim, indeed, was to be experience itself, and not the fruits of experience, sweet or bitter as they might be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_45.flac 0.667126 Aber er sollte die Menschen lehren, sich auf die Momente eines Lebens zu konzentrieren, das selbst nur ein Moment ist. But it was to teach man to concentrate himself upon the moments of a life that is itself but a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_113.flac 0.97032 Er gedachte der unbefleckten Reinheit seines Knabenlebens, und es schien ihm entsetzlich, daß hier das verhängnisvolle Bildnis verborgen werden sollte. He recalled the stainless purity of his boyish life, and it seemed horrible to him that it was here the fatal portrait was to be hidden away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_114.flac 1.16891 Wie wenig hatte er in jenen Tagen, die dahin waren, von alledem geahnt, was auf ihn warten sollte! How little he had thought, in those dead days, of all that was in store for him ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_46.flac 1.0931 Es gibt wenige unter uns, die nicht manchmal vor Tagesgrauen erwacht sind, entweder nach einer der traumlosen Nächte, die uns fast verliebt in den Tod machen, oder nach einer Nacht voller Entsetzen und Alpdruckslüste, die fürchterlicher sind als die Wirklichkeit selber und die von dem starken Leben triefen, das in allem Grotesken lauert und das der gotischen Kunst ihre unvertilgbare Lebenskraft gibt denn diese Kunst, möchte man meinen, ist ganz besonders die Kunst derer, deren Geist von der Krankheit des Fiebertraums verwirrt worden ist. There are few of us who have not sometimes wakened before dawn, either after one of those dream less nights that make us almost enamoured of death, or one of those nights of horror and misshapen joy, when through the chambers of the brain sweep phantoms more terrible than reality itself, and in stinct with that vivid life that lurks in all grotesques, and that lends to Gothic art its enduring vitality, this art being, one might fancy, especially the art of those whose minds have been troubled with the malady of reverie. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_117.flac 0.34842199999999995 Hinter seinem purpurnen Bahrtuch konnte das Gesicht, das auf die Leinwand gemalt war, bestialisch, aufgedunsen und lasterhaft werden. Beneath its purple pall, the face painted on the canvas could grow bestial, sodden, and unclean. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_77.flac 0.662453 Wieder ein anderes Mal warf er sich auf das Studium der Juwelen und erschien auf einem Kostümball als Anne de Joyeuse, Admiral von Frankreich, in einem Gewand, das mit fünfhundertundsechzig Perlen besetzt war. On one occasion he took up the study of jewels, and appeared at a costume ball as Anne de Joyeuse, Admiral of France, in a dress covered with five hun dred and sixty pearls. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_49.flac 0.829941 Draußen regen sich die Vögel im Laub, oder man hört die Schritte von Männern, die zur Arbeit gehn, oder das Seufzen und Heulen des Windes, der von den Bergen kommt und das schweigsame Haus umfährt, als ob er sich fürchtete, die Schläfer zu wecken, und doch es nicht lassen könnte, den Schlaf aus seiner purpurnen Höhle heraufzurufen. Outside, there is the stirring of birds among the leaves, or the sound of men going forth to their work, or the sigh and sob of the wind coming down from the hills, and wandering round the silent house, as though it feared to wake the sleepers, and yet must needs call forth sleep from her purple cave. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_50.flac 0.7156279999999999 Schleier um Schleier aus dünner, dunkelfarbener Gaze hebt sich, und allmählich werden den Dingen die Formen und Farben wiedergegeben, und wir gewahren das Grauen des Tages, der die Welt in ihrem uraltgleichen Bild wiederherstellt. Veil after veil of thin dusky gauze is lifted, and by degrees the forms and colours of tilings are restored to them, and we watch the dawn remaking the world in its antique pattern. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_119.flac 0.27551 Niemand konnte es sehn. No one could was no reason that the future should be so full of shame. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_120.flac 0.27551 Er selber wollte es nicht sehn. No one could was no reason that the future should be so full of shame. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_81.flac 0.831518 Er ließ sich von Amsterdam drei Smaragde von außergewöhnlicher Größe und Farbenfülle kommen und hatte einen Türkis de la vieille roche, der den Neid aller Kenner erregte. He procured from Amsterdam three emeralds of extraordinary size and richness of colour, and had a turquoise de la vieille roche that was the envy of all the connoisseurs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_54.flac 0.7398600000000001 Aus den unwirklichen Schatten der Nacht kommt das wirkliche Leben, wie wir es gekannt hatten, hervor. Out of the unreal shadows of the night comes back the real life that we had known. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_55.flac 0.77523 Wir müssen es wieder da aufnehmen, wo wir es gelassen hatten, und es überschleicht uns ein furchtbares Gefühl von der Notwendigkeit der Fortdauer der Energie in demselben ermüdenden Kreislauf stereotyper Gewohnheit, oder vielleicht ein wildes Verlangen, unsere Lider möchten sich eines Morgens einer Welt öffnen, die in den dunkeln Stunden zu unserer Lust neu geformt worden wäre, einer Welt, in der die Dinge frische Linien und Farben hätten und verwandelt wären oder andere Geheimnisse enthielten, einer Welt, in der die Vergangenheit einen kleinen oder gar keinen Platz hätte oder wenigstens nicht in der Bewußtseinsform der Pflicht oder der Reue weiter lebte, wo selbst das Gedächtnis an die Freude Bitterkeit birgt und die Erinnerung an die Lust den Schmerz im Gefolge hat. We have to resume it where we had left off, and there steals over us a terrible sense of the necessity for the continuance of energy in the same wearisome round of stereotyped habits, or a wild longing, it may be, that our eyelids might open some morning upon a world that had been refashioned anew in the darkness for our pleasure, a world in which things would have fresh shapes and colours, and be changed, or have other secrets, a world in which the past would have little or no place, or survive, at any rate, in no conscious form of obligation or regret, the remembrance even of joy having its bitterness, and the memories of pleasure their pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_128.flac 0.6209020000000001 Stunde um Stunde und Woche um Woche sollte das Antlitz auf der Leinwand älter werden. Hour by hour, and week by week, the thing upon the canvas was growing old. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_57.flac 0.964304 Es ging einmal das Gerücht über ihn, er stehe im Begriff, katholisch zu werden; und gewiß hatte der katholische Kult immer eine große Anziehung für ihn. It was rumoured of him once that he was about to join the Roman Catholic communion; and cer tainly the Roman ritual had always a great attraction for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_129.flac 0.658333 Es konnte der Häßlichkeit der Sünde entrinnen, aber die Häßlichkeit des Alters wartete darauf. It might escape the hideousness of sin, but the hideous ness of age was in store for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_58.flac 0.645378 Das tägliche Meßopfer, das in Wahrheit ehrwürdiger und furchtbarer ist als alle Opfer der antiken Welt, ergriff ihn ebensosehr durch seine prachtvolle Unbekümmertheit um den Augenschein der Sinne wie durch die primitive Einfachheit seiner Elemente und das ewige Pathos der Menschentragödie, der es ein Symbol sein wollte. The daily sacrifice, more awful really than all the sacrifices of the antique world, stirred him as sought to symbolise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_60.flac 0.635714 Die rauchenden Weihrauchfässer, die die ernsthaften Knaben, in Spitzen und Scharlach gekleidet, wie große, goldfarbene Blumen in der Luft schwangen, übten eine tiefe Bezauberung auf ihn aus. The fuming censers, that the grave boys, in their lace and scarlet, tossed into the air like great gilt flowers, had their subtle fascina tion for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_130.flac 0.666892 Die Wangen werden hohl oder schlaff werden. The cheeks would become hollow or flaccid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_132.flac 0.7742140000000001 Das Haar wird seinen Glanz verlieren, der Mund wird klaffen oder einsinken, wird dumm oder gemein aussehn, wie alter Leute Mund aussieht. The hair would lose its brightness, the mouth would gape or droop, would be foolish or gross, as the mouths of old men are. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_61.flac 0.915341 Wenn er hinausging, blickte er wohl neugierig auf die dunkeln Beichtstühle und hatte Lust, in dem Düster eines solchen zu sitzen und Männern und Frauen zu lauschen, wie sie durch das abgegriffene Gitter die wahre Geschichte ihres Lebens flüsterten. As he passed out, he used to look with wonder at the black confessionals, and long to sit in the dim shadow of one of them and listen to men and women whispering through the worn grating the true story of their lives. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_133.flac 0.871533 Der Hals wird faltig sein, die Hand kalt und voll blauer Adern, der Rücken gekrümmt, alles, wie es bei seinem Großvater war, der in seiner Knabenzeit so hart gegen ihn gewesen war. There would be the wrinkled throat, the cold, blueveined hands, the twisted body, that he remembered in the grandfather who had been so stern to him in his boyhood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_63.flac 0.672303 Die Mystik, mit ihrer wunderbaren Macht, uns gemeine Dinge fremd und ungemein zu machen, und mit der tiefen Ketzerei, die immer in ihrem Gefolge zu sein scheint, ergriff ihn für ein halbes Jahr; und dann neigte er wieder ein anderes halbes Jahr zu den materialistischen Lehren der darwinistischen Bewegung in Deutschland und fand einen seltsamen Genuß darin, die Gedanken und Leidenschaften der Menschen bis zu einer perigleichen Zelle im Hirn oder einem weißen Nerv im Körper zurückzuverfolgen, und schwelgte in der Vorstellung von der völligen Abhängigkeit des Geistes von gewissen physischen Bedingungen, krankhaften oder gesunden, normalen oder pathologischen. Mys ticism, with its marvellous power of making common things strange to us, and the subtle antinomianism that always seems to accompany it, moved him for a season; and for a season he inclined to the material istic doctrines of the Darwinismus movement In Germany, and found a curious pleasure in tracing the thoughts and passions of men to some pearly cell in the brain, or some white nerve in the body, delighting in the conception of the absolute dependence of the spirit on certain physical conditions, morbid or healthy, normal or diseased. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_92.flac 0.928579 In den Nestern arabischer Vögel war der Aspilates, der nach Demokrit jeden, der ihn trug, vor Feuersgefahr schützte. In the nests of Arabian birds was the aspilates, that, according to Democritus, kept the wearer from any danger by fire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_64.flac 1.12242 Jedoch, wie vorhin von ihm gesagt wurde: eine Theorie vom Leben schien ihm irgend Bedeutung zu haben im Vergleich mit dem Leben selbst. Yet, as has been said of him before, no theory of life seemed to him to be of any importance compared with life itself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_137.flac 0.7375 Ich dachte über etwas nach. I was thinking of something else. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_138.flac 0.907407 Immer angenehm, sich ausruhen zu können, Herr Gray, antwortete der Rahmenmacher, der noch immer tief Atem holte. Always glad to have a rest, Mr. Gray, answered the framemaker, who was still gasping for breath. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_67.flac 0.49091999999999997 Und so erforschte er zu einer Zeit die wohlriechenden Stoffe und die Geheimnisse ihrer Herstellung, destillierte schwer mit Düften beladene Öle und verbrannte wohlriechendes Gummi aus dem Orient. He felt keenly conscious of how barren all intellectual specula And so he would now study perfumes, and the secrets of their manufacture, distilling heavilyscented oils, and burning odorous gums from the East. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_142.flac 1.09945 Ich will es nicht aufgehängt haben. I don't want to have it hung up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_70.flac 0.8496440000000001 Zu einer andern Zeit widmete er sich gänzlich der Musik und in einem langen, verdunkelten Zimmer, dessen Decke in goldenen und roten Tönen gehalten war, und dessen Wände mit olivgrünem Lack überzogen waren, gab er manchmal absonderliche Konzerte, in denen tolle Zigeuner auf kleinen Zithern spielten, oder ernste, in gelbe Schals gehüllte Tunesier die gespannten Saiten ungewöhnlich großer Lauten zupften, während grinsende Neger eintönig auf Kupfertrommeln schlugen, und schmächtige Inder mit dem Turban auf dem Kopf auf scharlachroten Matten saßen und durch lange Pfeifen aus Rohr oder Messing bliesen und dadurch große Brillenschlangen und Klapperschlangen wirklich oder angeblich bezauberten. At another time he devoted himself entirely to music, and in a long latticed room, with a vermilionandgold ceiling and walls of olivegreen lacquer, he used to give curious concerts, in which mad gypsies tore wild music from little zithers, or grave yellowshawled Tunisians plucked at the strained strings of mon strous lutes, while grinning negroes beat monotonously upon copper drums, and, crouching upon scarlet mats, slim turbaned Indians blew through long pipes of reed or brass, and charmed, or feigned to charm, great hooded snakes and horrible horned adders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_143.flac 0.276923 Lehnen Sie es nur gegen die Wand! Just lean it against the wall. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_71.flac 0.719318 Die mißtönenden Intervalle und schrillen Dissonanzen barbarischer Musik sprachen manchmal erregend zu ihm, wenn Schuberts Lieblichkeit, Chopins schönes Leid und die mächtigen Harmonien des großen Beethoven machtlos in sein Ohr fielen. The harsh intervals and shrill discords of barbaric music stirred him at times when Schubert's grace, and Chopin's beautiful sorrows, and the mighty harmonies of Beethoven himself, fell unheeded on his ear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_146.flac 1.28 Dorian erschrak. Dorian started. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_72.flac 0.7229869999999999 Er sammelte aus allen Weltteilen die seltsamsten Instrumente, die man finden konnte, entweder in den Gräbern toter Völker oder unter den wenigen wilden Stämmen, die die Berührung mit der europäischen Zivilisation überlebt haben, und nahm sie gern zur Hand und versuchte auf ihnen zu spielen. He collected together from all parts of the world the strangest instruments that could be found, either in the tombs of dead nations or among the few savage tribes that have survived contact with Western civilisations, and loved to touch and try them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_73.flac 0.735336 Er hatte die geheimnisvolle Juruparis der Indianer vom Rio Negro, die die Frauen nicht ansehn dürfen, und die selbst junge Männer nicht zu sehn bekommen, ehe sie gefastet und sich gegeißelt haben, und die irdenen Gefäße der Peruaner, die den schrillen Schrei der Vögel wiedergeben, und Flöten aus Menschenknochen, wie sie Alfonso de Ovalle in Chile hörte, und den wohllautenden grünen Jaspis, den man bei Cuzco findet und der einen seltsam süßen Ton von sich gibt. He fasting and scourging, and the earthen jars of the Peruvians that have the shrill cries of birds, and flutes of human bones such as Alfonso de Ovalle heard in Chili, and the sonorous green jaspers that are found near Cuzco and give forth a note of singular sweetness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_104.flac 0.726012 Karl von England ritt in Steigbügeln, die mit vierhunderteinundzwanzig Diamanten besetzt waren. Charles of England had ridden in stirrups hung with four hundred and twentyone diamonds. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_74.flac 0.781396 Er hatte bemalte, mit Kieselsteinen gefüllte Kürbisse, die rasselten, wenn man sie schüttelte, die langen Zinken der Mexikaner, in die der Spieler nicht bläst, sondern durch die er die Luft einzieht; das mißtönende Ture der Amazonenstämme, das die Wachen ertönen lassen, die den ganzen Tag in hohen Bäumen sitzen, und das, wie man sagt, auf eine Entfernung von drei Seemeilen gehört werden kann; das Teponaztli, das zwei vibrierende Zungen aus Holz hat und mit Stöcken geschlagen wird, die mit einer Art elastischem Gummi eingeschmiert sind, der aus dem milchigen Saft von Pflanzen gewonnen wird; die DotlGlocken der Azteken, die in Büscheln wie Trauben aufgehängt werden; und eine große zylindrische Trommel, über die Häute großer Schlangen gespannt waren, gleich der, die Bernal Diaz sah, als er mit Cortez den mexikanischen Tempel besuchte, und von deren nagendem Ton er uns eine so lebhafte Schilderung hinterlassen hat. He had painted gourds filled with pebbles that rattled when they were shaken; the long clarin of the Mexi cans, into which the performer does not blow, but through which he inhales the air; the harsh lure of the Amazon tribes, that is sounded by the sentinels who sit all day long in high trees, and can be heard, it is said, at a distance of three leagues; the teponaztli, that has two vibrating tongues of wood, and is beaten with sticks that are smeared with an elastic gum ob tained from the milky juice of plants; the yoZbells of the Aztecs, that are hung in clusters like grapes; and a huge cylindrical drum, covered with the skins of great serpents, like the one that Bernal Diaz saw when he went with Cortes into the Mexican temple, and of whose doleful sound he has left us so vivid a description. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_150.flac -0.00377358 Vielen Dank für Ihre Freundlichkeit, daß Sie herübergekommen sind. He felt ready to leap upon him and fling him to the ground if he dared to lift the gorgeous hanging that Not at all, not at all, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_151.flac -0.00377358 Nicht im geringsten, Herr Gray, nicht im geringsten. He felt ready to leap upon him and fling him to the ground if he dared to lift the gorgeous hanging that Not at all, not at all, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_76.flac 0.863627 Aber nach einiger Zeit wurde er ihrer müde, saß in seiner Loge in der Oper, entweder allein oder mit Lord Henry, lauschte hingerissen der TannhäuserMusik und erblickte in dem Vorspiel dieses großen Kunstwerks eine Darstellung der Tragödie seiner eigenen Seele. Yet, after some time, he wearied of them, and would sit in his box at the Opera, either alone or with Lord Henry, listening in rapt pleasure to Tannhauser, and seeing in the prelude to that great work of art a presentation of the tragedy of his own soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_78.flac 0.5 Der Geschmack daran hielt ihn jahrelang fest, und, man kann sagen, verließ ihn nie. This taste enthralled him for years, and, indeed, may be said never to have left him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_152.flac 0.665909 Stets zu allen Diensten für Sie bereit. Ever ready to do anything for you, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_153.flac 0.443371 Und Herr Hubbard stampfte die Treppe hinunter, gefolgt von seinem Gesellen, der sich noch einmal nach Dorian umsah. And Mr. Hubbard tramped downstairs, followed by the assistant, who glanced back at Dorian with a look of shy wonder in his rough, uncomely face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_79.flac 0.599108 Er verbrachte oft den ganzen Tag damit, die verschiedenen Steine, die er gesammelt hatte, zu ordnen und wieder in die Kästen zurückzulegen, wie zum Beispiel den olivgrünen Chrysoberyll, der im Lampenlicht rot wird, den Cymophan mit seinem dünnen Silberstrich, den pistazienfarbenen Chrysolith, rosenfarbene und Weingelbe Topase, Karfunkel mit Scharlachfeuer und zitternden Sternen mit je vier Strahlen, flammenrote Kaneelsteine, orangefarbene und violette Spinelle und Amethyste mit ihren regelmäßig aufeinanderfolgenden Schichten von Rubinen und Saphiren. He would often spend a whole day settling and resettling in their cases the various stones that he had collected, such as the olivegreen chrysoberyl that fiery scarlet with tremulous fourrayed stars, flame red cinnamonstones, orange and violet spinels, and amethysts with their alternate layers of ruby and sapphire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_80.flac 0.537229 Er liebte das rote Gold des Sonnensteins und die perigleiche Weiße des Mondsteins und den gebrochenen Regenbogen des milchigen Opals. He loved the red gold of the sunstone, and the moonstone's pearly whiteness, and the broken rainbow of the milky opal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_154.flac 0.443371 Ein Ausdruck scheuer Bewunderung lag auf seinem gewöhnlichen, unschönen Gesicht. And Mr. Hubbard tramped downstairs, followed by the assistant, who glanced back at Dorian with a look of shy wonder in his rough, uncomely face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_82.flac 0.6558510000000001 Er kam auch auf wundervolle Geschichten über Edelsteine. He discovered wonderful stories, also, about jewels. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_116.flac 0.155172 Er jedenfalls war dieser Vernichtung entronnen. He, at any rate, had escaped that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_85.flac 0.604426 Im Gehirn des Drachen, wird uns erzählt, sei ein Edelstein, und dadurch, daß man ihm goldene Buchstaben und ein Scharlachgewand zeige, könne das Ungeheuer in einen magischen Schlaf versetzt und erschlagen werden. There was a gem in the brain of the dragon, Philos tratus told us, and by the exhibition of golden letters and a scarlet robe the monster could be thrown into a magical sleep, and slain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_159.flac 0.709091 Als er in das Bücherzimmer trat, bemerkte er, daß es eben fünf Uhr vorbei und der Tee bereits gebracht worden war. On reaching the library he found that it was just after five o'clock, and that the tea had been already brought up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_87.flac 0.432088 Der Karneol besänftigte den Zorn, der Hyazinth rief den Schlaf hervor, und der Amethyst vertrieb die Dünste des Weins. The cornelian appeased anger, and the hyacinth provoked sleep, and the amethyst drove away the fumes of wine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_160.flac 0.655146 Auf einem Tischchen von dunklem, wohlriechendem Holz, das reich mit Perlmutter ausgelegt war die Frau seines Vormunds hatte es ihm geschenkt, die es sich zum Beruf gemacht hatte, leidend zu sein, und den vorigen Winter in Kairo verbracht hatte , lag ein Briefchen von Lord Henry und daneben ein Buch mit gelbem, etwas eingerissenem Umschlag und ziemlich verschmutzten Kanten. On a little table of dark perfumed wood thickly encrusted wth nacre, a present from Lady Radley, his guardian's wife, a pretty professional invalid, who had spent the preceding winter in Cairo, was lying a note from Lord Henry, and beside it was a book bound in yellow paper, the cover slightly torn and the edges soiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_161.flac 0.649648 Ein Exemplar der dritten Ausgabe der St. James Gazette war auf das Teebrett gelegt worden. A copy of the third edition of The St. James's Gazette had been placed on the tea tray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_88.flac 0.500223 Der Granat trieb Teufel aus, und der Hydrophyt beraubte den Mond der Farbe. The garnet cast out demons, and the hydropicus deprived the moon of her colour. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_89.flac 0.677543 Der Selenit nahm mit dem Mond zu und ab, und der Meloceus, der Diebe entdeckte, konnte nur durch Zickleinblut kraftlos gemacht werden. The selenite waxed and waned with the moon, and the meloceus, that discovers thieves, could be affected only by the blood of kids. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_165.flac 0.32163200000000003 Der Schirm war noch nicht wieder an seine Stelle gesetzt worden, und der leere Platz an der Wand war auffallend. The screen had not been set back, and a blank space was visible on the wall. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_124.flac 0.705542 Er las von dem Zimmer, das im Palast zu Reims zur Benutzung für die Königin Johanna von Burgund hergerichtet worden war, und das mit dreizehnhunderteinundzwanzig gestickten Papageien geziert war, die das Wappen des Königs trugen, und mit fünfhunderteinundsechzig Schmetterlingen, deren Flügel ebenso mit dem Wappen der Königin geschmückt waren, das Ganze in Gold ausgeführt. He read of the room that was prepared at the palace at Rheims for the use of Queen Joan of Burgundy, and was decorated with thirteen hundred and twentyone parrots, made in broidery, and blazoned with the king's arms, and five hundred and sixtyone butterflies, whose wings were similarly ornamented with the arms of the queen, the whole worked in gold. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_167.flac 0.515116 Es war furchtbar, einen Spion bei sich im Hause zu haben. It was a horrible thing to have a spy in one's house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_168.flac 0.801639 Er hatte von reichen Leuten gehört, an denen ihr ganzes Leben lang von einem Bedienten Erpressung verübt wurde, der einen Brief gelesen oder ein Gespräch mit angehört oder eine Karte mit einer Adresse aufgelesen oder unter einem Kissen eine verwelkte Blume oder ein kleines Stückchen zerdrückter Spitze gefunden hatte. He had heard of rich men who had been black mailed all their lives by some servant who had read a letter, or overheard a conversation, or picked up a card with an address, or found beneath a pillow a withered flower or a shred of crumpled lace. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_128.flac 0.8176770000000001 Das Staatsbett Sobieskis, des Königs von Polen, war aus SmyrnaGoldbrokat gemacht, auf dem in Türkisen Verse aus dem Koran gestickt waren. The state bed of Sobieski, King of Poland, was made of Smyrna gold brocade embroidered in turquoises with verses from the Koran. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_98.flac 0.4657560000000001 Marco Pob hatte gesehn, wie die Bewohner Zipangus den Toten rosenfarbene Perlen in den Mund steckten. Marco Polo had seen the inhabitants of Zipangu place rosecoloured pearls in the mouths of the dead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_172.flac 0.266038 Ein roter Bleistiftstrich auf der fünften Seite fiel ihm auf. It drew attention to the following paragraph : INQUEST ON AN ACTRESS. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_99.flac 0.902381 Ein Seeungeheuer war in die Perle verliebt, die der Taucher dem König Perozes gebracht hatte, und hatte den Dieb erschlagen und sieben Monde über den Verlust getrauert. A seamonster had been enamoured of the pearl that the diver brought to King Perozes, and had slain the thief, and mourned for seven moons over its loss. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_176.flac 1.09218 Viel Teilnahme fand die Mutter der Verblichenen, die während ihrer Aussage und der des Dr. Birrell, der die Obduktion der Toten vorgenommen hatte, ihrem Schmerz ergreifenden Ausdruck gab. Considerable sympathy was expressed for the mother of the deceased, who was greatly affected during the giving of her own evidence, and that of Dr. Birrell, who had made the postmortem examination of the deceased. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_106.flac 0.708097 Nach der Schilderung Halls trug Heinrich VIII. auf seinem Wege zum Tower vor seiner Krönung ein Panzerhemd aus getriebenem Gold, das Wams war bestickt mit Diamanten und andern reichen Steinen, und um den Hals trug er eine Kette aus großen Ballasrubinen. Hall described Henry VIII., on his way to the Tower previous to his coronation, as wearing a jacket of raised gold, the placard embroidered with diamonds and other rich stones, and a great bauderike about his neck of large balasses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_107.flac 0.448661 Die Günstlinge Jakobs 1. trugen Ohrringe aus Smaragden, die in Goldfiligran gefaßt waren. The favourites of James I. wore earrings of emeralds set in gold filigrane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_178.flac 0.181982 Wie häßlich das alles war! How ugly it all was I And how horribly real ugliness made things He felt a little annoyed with Lord Henry for having sent him the report. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_179.flac 0.181982 Und wie furchtbar wirklich die Häßlichkeit alles machte. How ugly it all was I And how horribly real ugliness made things He felt a little annoyed with Lord Henry for having sent him the report. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_108.flac 0.7336699999999999 Eduard II. schenkte Piers Gaveston eine ganze Rüstung aus rotem Gold, die mit Hyazinthsteinen geschmückt war, eine Halskette aus goldenen Rosen, mit Türkisen besetzt, und eine mit Perlen übersäte Sturmhaube. Edward II. gave to Piers Gaveston a suit of redgold armour studded with jacinths, a collar of gold roses set with turquoisestones, and a skullcap parscmt with pearls. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_109.flac 0.668658 Heinrich II. trug Handschuhe bis zum Ellbogen hinauf, die mit Juwelen besetzt waren, und hatte einen Falkenierhandschuh, mit zwölf Rubinen und zweiundfünfzig großen erlesenen Perlen verziert. Rash, the last Duke of Burgundy of his race, was hung with pearshaped pearls, and studded with sapphires. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_180.flac 0.181982 Er war etwas ärgerlich über Lord Henry, daß er ihm den Bericht geschickt hatte. How ugly it all was I And how horribly real ugliness made things He felt a little annoyed with Lord Henry for having sent him the report. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_144.flac 0.590752 Denn diese Schätze und alles, was er in seinem reizenden Hause sammelte, waren für ihn Mittel zum Vergessen, und Beschäftigungen, durch die er eine Zeitlang der Angst entrinnen konnte, die ihm zuzeiten unerträglich schien. Upon the walls of the lonely locked room where he had spent so much of his boyhood, he had hung with his own hands the terrible portrait whose changing features showed him the real degradation of his life, and in front of it had draped the purpleandgold pall as a curtain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_114.flac 0.360128 Dann wandte er seine Aufmerksamkeit den Stickereien und den gewirkten Tapeten zu, die in den frostigen Zimmern der nördlichen Völker an die Stelle der Freskogemälde getreten waren. Then he turned his attention to embroideries, and to the tapestries that performed the office of frescoes in the chill rooms of the Northern nations of Europe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_115.flac 0.648804 Als er dieses Gebiet erforschte und er hatte immer in außerordentlichem Maße die Gabe, für den Augenblick von allem, was er in Angriff nahm, völlig angezogen zu werden wurde er fast niedergeschlagen, wenn er an die Vernichtung dachte, die die Zeit über schöne und wundervolle Dinge gebracht hatte. As he investigated the subject and he always had an extraordinary faculty of becoming absolutely absorbed for the moment in whatever he took up he was al most saddened by the reflection of the ruin that Time brought on beautiful and wonderful things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_146.flac 0.45102 Wochenlang ging er wohl nicht hinauf, vergaß das gräßliche Gemälde und hatte wieder sein leichtes Herz, seine wundervolle Fröhlichkeit, seine leidenschaftliche Hingabe an das Dasein an und für sich. For weeks he would not go there, would forget the hideous painted thing, and get back his light heart, his wonder ful joyousness, his passionate absorption in mere existence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_147.flac 0.659672 Dann schlich er sich plötzlich in einer Nacht aus dem Hause, besuchte scheußliche Orte in der Nähe von Blue Gate Fields und blieb da Tag um Tag, bis es ihn nicht mehr duldete. Then, suddenly, some night he would creep out of the house, go down to dreadful places near Blue Gate Fields, and stay there, day after day, until he was driven away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_117.flac 0.6987479999999999 Sommer folgte auf Sommer, und die gelben Jonquillen blühten und starben vielmals dahin, und abscheuliche Nächte wiederholten die Geschichte ihrer Schande, aber er war unverändert. Summer followed summer, and the yellow jonquils bloomed and died many times, md nights of horror repeated the story of their shame, but he was unchanged. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_148.flac 0.795955 Nach seiner Rückkehr setzte er sich dann wohl vor das Bild, manchmal voller Ekel vor ihm und vor sich selbst, zu andern Zeiten aber mit dem Stolz des Individualismus, der den halben Zauber der Sünde ausmacht, und dann lächelte er wohl in geheimem Vergnügen über das häßliche Abbild, das die Last zu tragen hatte, die eigentlich seine war. On his return he would sit in front of the picture, sometimes loathing it and himself, but filled, at other times, with that pride of indivi dualism that is half the fascination of sin, and smiling with secret pleasure, at the misshapen shadow that had to bear the burden that should have been his own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_149.flac 0.9890629999999999 Nach ein paar Jahren konnte er es nicht aufhalten, lange außerhalb Englands zu sein, und gab die Villa, die er in Trouville zusammen mit Lord Henry gehabt hatte, auf, und ebenso das kleine Haus mit den weißen Wänden in Algier, wo sie mehr als einmal den Winter verbracht hatten. After a few years he could not endure to be long out of England, and gave up the villa that he had shared at Trouville with Lord Henry, as well as the little white walledin house at Algiers where they had more than once spent the winter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_150.flac 0.556977 Er ertrug den Gedanken nicht, von dem Bilde getrennt zu sein, das so zu einem Teil seines Lebens geworden war, und fürchtete auch, während seiner Abwesenheit könnte jemand trotz der künstlichen Schlösser, die er an der Tür hatte anbringen lassen, Zutritt in das Zimmer erlangen. He hated to be separated from the picture that was such a part of his life, and was also afraid that during his absence someone might gain access to the room, in spite of the elaborate bars that he had caused to be placed upon the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_192.flac 1.36324 Nach ein paar Minuten ließ es ihn nicht mehr los. After a few minutes he became absorbed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_125.flac 0.688372 Katharina von Medici hatte ein Trauerbett, das für sie aus schwarzem Samt gemacht worden war, worauf Halbmonde und Sonnen gestickt waren. Catherine de Medicis had a mourningbed made for her of black velvet powdered with crescents and suns. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_126.flac 0.855986 Die Bettvorhänge waren aus Damast und hatten Laubgewinde und Girlanden auf einem Grund von Gold und Silber gestickt, und vom Rand hingen Fransen mit Perlstickereien herab, und das Bett stand in einem Zimmer, in dem reihenweise die Wahlsprüche der Königin in schwarzem gerissenen Samt auf Silberstoff hingen. Its curtains were of damask, with leafy wreaths and garlands, figured upon a gold and silver ground, and fringed along the edges with broideries of pearls, and it stood in a room hung with rows of the queen's devices in cut black velvet upon cloth of silver. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_195.flac 0.642857 Dinge, von denen er unklar geträumt hatte, wurden ihm eins nach dem andern enthüllt. Things that he had dimly dreamed of were suddenly made real to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_157.flac 0.257143 Und doch hatte er Angst. What if it should be stolen ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_196.flac 0.15283 Es war ein Roman ohne eigentliche Handlung, der sich nur um einen einzigen Charakter drehte. Things of which he had never dreamed were gradually re vealed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_129.flac 0.787745 Seine Füße aus vergoldetem Silber waren schön ziseliert und verschwenderisch mit emaillierten und edelsteinfunkelnden Medaillons besetzt. The state bed of Sobieski, King of Poland, was made of Smyrna gold brocade embroidered in turquoises with verses from the Koran. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_199.flac 0.49375 Es waren Metaphern darin, die so abenteuerlich gestaltet, aber auch so wunderbar fein in den Farbentönen waren wie Orchideen. There were in it metaphors as monstrous as orchids, and as subtle in colour. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_130.flac 0.600364 Es stammte aus dem Türkenlager vor Wien, und das Banner Mohammeds war unter dem zitternden, goldstrotzenden Betthimmel aufgehängt. Its supports were of silver gilt, beautifully chased, and profusely set with enamelled and jewelled medallions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_200.flac 0.7034739999999999 Das Leben der Sinne war mit der Terminologie der mystischen Philosophie geschildert. The life of the senses was described in the terms of mystical philo sophy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_131.flac 0.552905 Und so suchte er ein ganzes Jahr lang die erlesensten Proben zusammen zu bekommen, die er von Webarbeiten und Stickereien finden konnte. It had been taken from the Turkish camp before Vienna, and the standard of Mohammed had stood beneath the tremulous gilt of its canopy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_201.flac 0.548214 Man wußte manchmal kaum, ob man die vergeistigten Ekstasen eines mittelalterlichen Heiligen oder die krankhaften Bekenntnisse eines modernen Sünders las. One hardly knew at times whether one was reading the spiritual ecstasies of some mediaeval saint or the morbid confessions of a modern sinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_134.flac 0.56807 In den langen Kästen aus Zedernholz, die auf dem westlichen Korridor seines Hauses standen, hatte er manche seltenen und schönen Stücke angesammelt, Proben des wahrhaften Gewandes der Braut Christi, die Purpur und Edelsteine und feines Linnen tragen muß, um den bleichen, abgezehrten Leib darin zu bergen, der von dem Leiden, das sie selber aufsucht, erschöpft und von selbst auferlegter Qual verwundet ist. In the long cedar chests that lined the west gallery of his house he had stored away many rare and beautiful specimens of what is really the raiment of the Bride of Christ, who must wear purple and jewels and fine linen that she may hide the pallid macerated body that is worn by the suffering that she seeks for, and wounded by selfinflicted pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_204.flac 0.6228319999999999 Der bloße Rhythmus der Sätze, die ausgesuchte Eintönigkeit ihrer Musik, so sehr sie auch voll schwieriger Refrains und künstlich wiederholter Taktfolgen waren, erzeugte in dem Geist des Jünglings, als er von Kapitel zu Kapitel flog, eine Art Fiebertraum, in dem er nicht merkte, daß der Tag zur Neige ging und Schatten hereinkrochen. The mere cadence of the sentences, the subtle monotony of their music, so full as it was of complex refrains and movements elaborately repeated, produced in the mind of the lad, as he passed from chapter to chapter, a form of reverie, a malady of dreaming, that made him unconscious of the falling day and creeping shadows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_135.flac 0.526237 Er besaß einen üppigen Chorrock aus karmesinroter Seide und goldgewirktem Damast, der mit einem fortlaufenden Muster von goldenen Granatäpfeln geschmückt war, die sich über sechsblätterigen, regelmäßigen Blüten befanden, unter denen auf jeder Seite das Tannzapfenmuster in Staubperlen gestickt war. He possessed a gorgeous cope of crimson silk and goldthread damask, figured with a repeating pattern of golden pomegranates set in six petalled formal blossoms, beyond which on either side was the pineapple device wrought in seedpearls. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_162.flac 0.20571399999999998 Vielleicht hatte die Welt schon Verdacht geschöpft. Perhaps the world already suspected it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_136.flac 0.551649 Die Goldstickereien waren in einzelne Fächer geteilt, die Szenen aus dem Leben der Jungfrau darstellten, und die Krönung der Jungfrau war in farbiger Seide auf die dazugehörige Kappe gestickt. The orphreys were divided into panels representing scenes from the life of the Virgin, and the coronation of the Virgin was figured in coloured silks upon the hood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_163.flac 0.43428599999999995 Denn ebenso wie er viele bezauberte, gab es nicht wenige, die Mißtrauen gegen ihn hatten. For, while he fascinated many, there were not a few who distrusted him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_209.flac 1.03158 Es tut mir so leid, Harry, rief er, aber es ist in Wahrheit ganz deine eigene Schuld. I am so sorry, Harry, he cried, but really it is entirely your fault. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_165.flac 0.4128770000000001 Seltsame Erzählungen waren über ihn im Umlauf, nachdem er sein fünfundzwanzigstes Jahr überschritten hatte. Curious stories became current about him after he had passed his twentyfifth year. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_139.flac 0.6714289999999999 Die Spange trug den Kopf eines Seraphs aus Goldfäden in Hochstickerei gefertigt. The morse bore a seraph's head in gold thread raised work. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_212.flac 1.29808 Ich sagte nicht, daß es mir gefällt, Harry. I didn't say I liked it, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_140.flac 0.738153 Die Boten waren in einem fortlaufenden Muster aus roter und goldfarbener Seide gewebt und mit Medaillonbildern vieler Heiligen und Märtyrer, unter denen der heilige Sebastian war, bedeckt. The orphreys were woven in a diaper of red and gold silk, and were starred with medallions of many saints and martyrs, among whom was St. Sebastian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_141.flac 0.9609260000000001 Er hatte ferner Meßgewänder aus bernsteinfarbener Seide, aus blauer Seide und Goldbrokat, aus gelbem Seidendamast und Goldstoffen, auf denen sich Darstellungen der Passion und der Kreuzigung Christi befanden, und die mit Löwen und Pfauen und andern Emblemen bestickt waren; Dalmatiken aus weißem Atlas und rosenrotem Seidendamast, die mit Tulpen und Delphinen und Wappenlilien geziert waren; He had chasubles, also, of ambercoloured silk, and blue silk and gold brocade, and yellow silk damask and cloth of gold, figured with representations of the Passion and Crucifixion of Christ, and embroidered with lions and peacocks and other emblems; dalmatics of white satin and pink silk damask, decorated with tulips and dolphins and jleurs de lys; altar frontals of crimson velvet and blue linen; and many corporals, chaliceveils, and sudaria. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_142.flac 0.825105 Altardecken aus karmesinrotem Samt und blauem Leinen; und viele Korporalia, Tücher, die zum Verdecken des Abendmahlskelches bestimmt waren, und Armbinden. In the mystic offices to which such things were put, there was something that quickened his imagination. season, from the fear that seemed to him at times to be almost too great to be borne. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00010-das_bildnis_215.flac 1.29302 Ah, das hast du herausgefunden? sagte Lord Henry. Ah, you have discovered that ? murmured Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_145.flac 0.514745 An der Wand des verlassenen verschlossenen Zimmers, in dem er in seiner Knabenheit so oft geweilt hatte, hatte er mit eigenen Händen das entsetzliche Porträt aufgehängt, dessen Züge in ihrer Veränderung ihm die wirkliche Erniedrigung seines Lebens zeigten, und darüber hatte er als Vorhang das rot und goldene Bahrtuch angebracht. Upon the walls of the lonely locked room where he had spent so much of his boyhood, he had hung with his own hands the terrible portrait whose changing features showed him the real degradation of his life, and in front of it had draped the purpleandgold pall as a curtain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_1.flac 0.921429 Lange Jahre konnte sich Dorian Gray nicht von dem Einfluß dieses Buches befreien. CHAPTER XI FOR years, Dorian Gray could not free himself from the influence of this book. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_173.flac 0.631822 Die Gesellschaft, wenigstens die zivilisierte Gesellschaft, ist nie sehr geneigt, zum Nachteil derer etwas zu glauben, die zugleich reich und interessant sind. Society, civilised society at least, is never very ready to believe anything to the detriment of those who are both rich and fascinating. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_174.flac 0.906596 Sie fühlt instinktiv, daß das Benehmen wichtiger ist als die Moral, und nach ihrer Meinung ist die höchste Ehrbarkeit von geringerer Bedeutung als der Besitz eines guten Küchenchefs. It feels instinctively that manners are of more importance than morals, and, in its opinion, the highest respectability is of much less value than the possession of a good chef. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_4.flac 0.482239 Der Held des Buches, der junge Pariser, in dem die romantischen und die wissenschaftlichen Neigungen so seltsam gemengt waren, wurde für ihn eine Art vorbildlicher Typus seiner selbst. The hero, the wonderful young Parisian, in whom the romantic and the scientific temperaments were so strangely blended, became to him a kind of prefiguring type of himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_175.flac 0.48525 Und schließlich ist es in der Tat ein schwacher Trost, wenn man erfährt, daß der Mann, der einem ein schlechtes Diner oder miserablen Wein vorgesetzt hat, in seinem Privatleben tadellos dasteht. And, after all, it is a very poor consolation to be told that the man who has given one a bad dinner, or poor wine, is irreproachable in his private life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_176.flac 0.648842 Selbst die Kardinaltugenden können nicht mit beinahe kalt gewordenen Entrees versöhnen, wie Lord Henry einmal in einem Gespräch über das Thema bemerkte; und es spricht sehr viel für seine Meinung. Even the cardinal virtues cannot atone for halfcold entrees, as Lord Henry remarked once, in a discussion on the subject; and there is possibly a good deal to be said for his view. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_177.flac 0.490256 Denn die Regeln der guten Gesellschaft sind dieselben wie die Regeln der Kunst, oder sollten es wenigstens sein. For the canons of good society are, or should be, the same as the canons of art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_153.flac 0.665455 Er würde über jeden lachen, der den Versuch machen wollte, ihn zu schmähen. He would laugh at anyone who tried to taunt him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_8.flac 1.13932 Denn die wundervolle Schönheit, die Basil Hallward und viele andre außer ihm so bezaubert hatte, schien ihn nie zu verlassen. For the wonderful beauty that had so fascinated Basil Hallward, and many others besides him, seemed never to leave him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_180.flac 0.227273 Ist Unaufrichtigkeit so etwas Schreckliches? Is insincerity such a terrible thing ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_181.flac 0.940909 Ich denke, nein. I think not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_11.flac 0.527778 Es lag etwas in der Reinheit seines Gesichtes, das sie zurechtwies. There was something in the purity of his face that re buked them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_155.flac 0.778788 Was bedeutete es ihm, wie schändlich und schmachvoll es aussah? What was it to him how vile and full of shame it looked ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_160.flac 0.243243 Der bloße Gedanke flößte ihm kaltes Entsetzen ein. The mere thought made him cold with horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_15.flac 0.255556 Die Stärke des Gegensatzes regte geradezu sein Lustgefühl an. The very sharpness of the contrast used to quicken his sense of pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_188.flac 0.8441860000000001 War es das Leben des jungen Herbert, das er manchmal führte? Was it young Herbert's life that he sometimes led? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_164.flac 0.708693 Es war sehr nahe daran gewesen, daß seine Aufnahme in einen Klub im Westend, auf die er kraft seiner Geburt und seiner Stellung in der Gesellschaft vollen Anspruch hatte, in geheimer Abstimmung abgelehnt worden wäre, und es hieß, daß einmal, als ein Freund ihn in das Rauchzimmer des Churchill Club mitgenommen hatte, der Herzog von Berwick und ein anderer Herr in auffallender Weise aufgestanden und hinausgegangen wären. He was very nearly black balled at a West End club of which his birth and social position fully entitled him to become a member, and it was said that on one occasion when he was brought by a friend into the smokingroom of the Churchill, the Duke of Berwick and another gentleman got up in a marked manner and went out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_190.flac 0.648368 War es eine dumpfe Erinnerung an diesen zerstörten Liebreiz gewesen, die damals, in Basil Hallwards Atelier, schuld war, daß er so plötzlich und fast ohne Ursache das wahnsinnige Gebet gesprochen hatte, das eine solche Veränderung über sein Leben gebracht hatte? Was it some dim sense of that ruined grace that had made him so suddenly, and almost without cause, give utterance, in Basil Hall ward's studio, to the mad prayer that had so changed his life ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_18.flac 0.88 Er legte seine weißen Hände neben die plumpen, aufgetriebenen Hände des Bildes und lächelte. He would place his white hands beside the coarse bloated hands of the picture, and smile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_168.flac 0.604429 Von solchen Dreistigkeiten und Versuchen der Geringschätzung nahm er natürlich keine Notiz, und in den Augen der meisten Leute war seine offene freundliche Art, sein entzückendes Knabenlächeln und die unendliche Grazie der wundervollen Jugend, die ihn nie zu verlassen schien, an sich eine genügende Antwort auf die Verleumdungen, wie sie das Gerede nannten, das über ihn umging. His extraordinary absences became notorious, and, when he used to reappear again in society, men would whisper to each other in corners, or pass him with a sneer, or look at him with cold searching eyes, as though they were determined to discover his secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_20.flac 0.533514 Es gab freilich Augenblicke, wenn er schlaflos in seinem eigenen parfümduftenden Gemache oder in dem schmutzigen Zimmer der kleinen berüchtigten Kneipe in der Nähe der Docks lag, die er unter einem falschen Namen und in Verkleidung zu besuchen pflegte wo er mit einem Mitleid, das um so schärfer war, als es rein egoistischen Ursprungs war, an das Verderben dachte, das er über seine Seele gebracht hatte. There were moments, indeed, at night, when, lying sleepless in his own delicatelyscented chamber, or in the sordid room of the little illfamed tavern near the Docks, which, under an assumed name, and was purely selfish. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_195.flac 0.582353 Waren seine eigenen Handlungen nur die Träume, die der Gestorbene nicht zu verwirklichen gewagt hatte? Were his own actions merely the dreams that the dead man had not dared to realise ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_21.flac 1.2709700000000002 Aber solche Augenblicke waren selten. But moments such as these were rare. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_169.flac 0.752699 Man konnte indessen bemerken, daß einige von denen, die besonders intim mit ihm gewesen waren, ihn nach einiger Zeit zu meiden schienen. Of such insolences and attempted slights he, of course, took no notice, and in the opinion of most people his frank debonair manner, his charming boyish smile, and the infinite grace of that wonderful youth that seemed never to leave him, were in them selves a sufficient answer to the calumnies, for so they termed them, that were circulated about him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_22.flac 1.0733 Die Neugier auf das Leben, die Lord Henry zuerst in ihm erweckt hatte, als sie im Garten ihres Freundes zusammensaßen, schien mit ihrer Befriedigung zu wachsen. That curiosity about life which Lord Henry had first stirred in him, as they sat together in the garden of their friend, seemed to increase with gratifi cation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_23.flac 0.703349 Je mehr er kennen lernte, um so mehr verlangte es ihn, zu erfahren. The more he knew, the more he desired to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_170.flac 0.868232 Frauen, die ihn glühend angebetet hatten und um seinetwillen allem Tadel der Gesellschaft getrotzt und sich über die Konvention hinweggesetzt hatten, sah man vor Scham oder Grauen erbleichen, wenn Dorian Gray ins Zimmer trat. It was remarked, however, that some of those who had been most intimate with him appeared, after a time, shame or horror if Dorian Gray entered the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_24.flac 0.586538 Er hatte wahnsinnige Hungergelüste, die heißhungriger wurden, je mehr er sie fütterte. He had mad hungers that grew more ravenous as he fed them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_198.flac 0.673734 Auf einem Tisch ihr zur Seite lag eine Mandoline und ein Apfel. On a table by her side lay a mandolin and an apple. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_201.flac 0.625 Hatte er etwas von ihrem Naturell an sich? Had he something of her temperament in him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_28.flac 0.895335 Es gab tatsächlich viele, besonders unter den ganz jungen Leuten, die in Dorian Gray die richtige Verwirklichung eines Typus sahen, von dem sie in den Tagen von Eton oder Oxford oft geschwärmt hatten, eines Typus, der so etwas wie die wahre Bildung und Kultur des Gelehrten mit der Grazie und der Vornehmheit und den vollendeten Manieren eines Mannes von Welt vereinigen sollte, oder die sie wenigstens zu sehn sich einbildeten. Indeed, there were many, especially among the very young men, who saw, or fancied that they saw, in Dorian Gray the true realisation of a type of which they had often dreamed in Eton or Oxford days, a type that was to combine something of the real culture of the scholar with all the grace and distinction and perfect manner of a citizen of the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_206.flac 0.46399999999999997 Kostbare Spitzenkrausen fielen über die mageren gelben Hände, die so überladen mit Ringen waren. Delicate lace ruffles fell over the lean yellow hands that were so overladen with rings. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_178.flac 0.740323 Die Form ist ein ganz und gar wesentlicher Bestandteil der Gesellschaft. Form is absolutely es sential to it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_179.flac 0.875986 Sie sollte die Würde einer Zeremonie und ebenso ihre Unwirklichkeit haben, und sollte die Unaufrichtigkeit eines romantischen Stückes mit dem Witz und der Schönheit verbinden, die diese Stücke zu unserem Entzücken machen. It should have the dignity of a cere mony, as well as its unreality, and should combine the insincere character of a romantic play with the wit and beauty that make such plays delightful to us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_35.flac 0.7746609999999999 Er versuchte, einen neuen Plan der Lebensführung zu entwerfen, der seine philosophische Grundlage und geordnete Prinzipien haben und in der Vergeistigung der Sinne seine höchste Vollendung finden sollte. He sought to elaborate some new scheme of life that would have its reasoned philosopy and its ordered principles, and find in the spiritualising of the senses its highest realisation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_184.flac 0.710172 Er wunderte sich oft über die seichte Psychologie der Leute, die sich das Ich im Menschen als etwas Einfaches, Bleibendes, Verläßliches und Einheitliches vorstellen. He used to wonder at the shallow psychology of those who conceive the Ego in man as a thing simple, permanent, reliable, and of one essence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_185.flac 0.594409 Für ihn war der Mensch ein Wesen mit einem wahrhaften Gewimmel von einzelnen Leben und einem Gewimmel von Sinnesempfindungen, ein zusammengesetztes, vielgestaltetes Geschöpf, das seltsame Erbschaften in seinem Denken und seinen Trieben in sich trug und dessen Fleisch sogar von furchtbaren Krankheiten der Gestorbenen angesteckt war. To him, man was a being with myriad lives and myriad sen sations, a complex multiform creature that bore within itself strange legacies of thought and passion, and whose very flesh was tainted with the monstrous maladies of the dead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_41.flac 0.179647 Ja: es mußte, wie Lord Henry prophezeit hatte, ein neuer Hedonismus kommen, der dazu bestimmt war, das Leben zu erneuern und es vor dem groben, häßlichen Puritanismus zu erretten, der in unsern Tagen sein seltsames Wiedererwachen gefunden hatte. So much had been surrendered ! and to such little purpose There had been mad wilful rejections, monstrous forms of self torture and selfdenial, whose origin was fear, and whose result was a degradation infinitely more terrible than that fancied degradation from w r hich, in their Ignorance, they had sought to escape, Nature, in her Yes : there was to be, as Lord Henry had pro phesied, a new Hedonism that was to recreate life, and to save it from that harsh, uncomely puritanism that is having, in our own day, its curious revival. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_187.flac 0.172665 Da war Philipp Herbert, den Francis Osborne in seinen Memoiren über die Regierungen der Königin Elisabeth und des Königs Jakob als einen schildert, der am Hofe wegen seines schönen Gesichts beliebt war, das ihm nicht lange Gesellschaft leistete. Here was Philip Herbert, de face, which kept him not long company. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_42.flac 0.6049899999999999 Gewiß, er würde dem Intellekt zu gehorchen haben; aber er würde nie eine Theorie oder ein System anerkennen, das das Opfer irgendeiner Art Gefühls oder Trieberlebnisses verlangte. It was to have its service of the intellect, certainly; yet, it was never to accept any theory or system that would involve the sacrifice of any mode of passionate experience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_189.flac 0.76084 War ein seltsamer, giftführender Keim von Körper zu Körper gegangen, bis er in seinem angelangt war? Had some strange poisonous germ crept from body to body till it had reached his own ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_44.flac 0.612442 Von der Askese, die die Sinne tötet, würde dieser Hedonismus ebensowenig wissen wollen wie von der gewöhnlichen Liederlichkeit, die sie stumpf macht. Of the asceticism that deadens the senses, as of the vulgar profligacy that dulls them, it was to know nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_221.flac 0.722631 Die Fleischtöne des Bildes waren verblichen, aber die Augen waren noch wundervoll in der Tiefe und dem Glanz ihrer Farbe. The carnations of the painting had withered, but the eyes were still wonderful in their depth and brilliancy of colour. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_191.flac 0.785714 Und hier stand in goldgesticktem, rotem Kamisol, juwelengeschmücktem Überrock und goldgesäumten Hals und Ärmelkrausen Here, in goldembroidered red doublet, jewelled surcoat, and giltedged ruff and wristbands, stood Sir Anthony Sherard, with his silverandblack armour piled at his feet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_47.flac 0.495987 Langsam schieben sich weiße Finger zwischen den Vorhängen durch und scheinen zu zittern. Gradually white fingers creep through the curtains, and they appear to tremble. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_192.flac 0.385714 Sir Antony Sherard mit den schwarz und silbernen Beinschienen. What had this man's legacy been ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_48.flac 0.66962 In schwarzen verzerrten Formen kriechen lautlose Schatten in die Zimmerecken und bleiben da hocken. In black fantastic shapes, dumb shadows crawl into the corners of the room, and crouch there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_194.flac 0.666667 Hatte der Geliebte der Giovanna von Neapel ihm ein Erbe der Sünde und Schmach vermacht? Had the lover of Giovanna of Naples be queathed him some inheritance of sjn and shame ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_51.flac 0.35982800000000004 Die bleichen Spiegel bekommen wieder ihr Scheinleben. The wan or the wired flower that we had worn at the ball, or the letter that we had been afraid to read, or that we had read too often. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_227.flac 0.522353 Der Held des wunderbaren Romans, der auf sein Leben solchen Einfluß geübt hatte, hatte diese seltsame Phanasie auch gekannt. The hero of the wonderful novel that had so In fluenced his life had himself known this curious fancy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_52.flac 0.35982800000000004 Ausgelöscht stehen die Kerzen, wo wir sie gelassen haben, und neben ihnen liegt das halb aufgeschnittene Buch, in dem wir gelesen, oder die verwelkte Blume, die wir auf dem Ball getragen, oder der Brief, den zu lesen wir uns gefürchtet haben oder den wir zu oft gelesen haben. The wan or the wired flower that we had worn at the ball, or the letter that we had been afraid to read, or that we had read too often. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_197.flac 0.658537 Eine Blume hielt sie in ihrer rechten Hand, und ihre Linke umfaßte einen emaillierten Halsschmuck aus weißen und roten Rosen. A flower was in her right hand, and her left clasped an enamelled collar of white and damask roses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_53.flac 0.276 Nichts scheint uns verändert. Nothing seems to us changed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_200.flac 0.622581 Er wußte um ihr Leben und die seltsamen Geschichten, die man von ihren Liebhabern erzählte. He knew her life, and the strange stories that were told about her lovers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_233.flac 0.8464290000000001 Er sah sie bei Nacht, und sie verwirrten seine Gedanken zu seltsamen Phantasien am Tag. He saw them at night, and they troubled his imagination in the day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_202.flac 0.491958 Diese ovalen Augen mit den schweren Lidern schienen seltsam auf ihn zu sehen. These oval heavylidded eyes seemed to look curiously at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_236.flac 0.546257 Es gab Augenblicke, wo er das Böse lediglich als eine Möglichkeit ansah, durch die er seine Idee des Schönen verwirklichen konnte. There were mo ments when he looked on evil simply as a mode through which he could realise his conception of the beautiful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_59.flac 0.48883 Er kniete gern auf das kalte Marmorpflaster nieder und beobachtete, wie der Priester in seiner feierlichen, mit Blumen bestickten Dalmatika langsam mit weißen Händen den Vorhang des Tabernakels beiseite schob oder die mit edeln Steinen geschmückte Monstranz, die die blasse Hostie enthielt die zuzeiten, möchte man gern glauben, wirklich der panis coelestis ist, das Brot der Engel gleich einer Laterne in die Höhe hob; oder wie er, angetan mit den Gewändern der Passion Christi, die Hostie in den Kelch tauchte und sich die Brust schlug um seiner Sünden willen. He loved to kneel down on the cold marble pavement, and watch the priest, in his stiff flowered vestment, slowly and with white hands moving aside the veil of the tabernacle, or raising aloft the jewelled lanternshaped monstrance with that pallid wafer that at times, one would fain think, is indeed the perm's cselestis, the bread of angels, or, robed in the garments of the Passion of Christ, breaking the Host into the chalice, and smiting his breast for his sins. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_207.flac 1.10333 Er war ein Dandy des achtzehnten Jahrhunderts gewesen und in seiner Jugend der Freund von Lord Ferrars. He had been a macaroni of the eighteenth century, and the friend, in his youth, of Lord Ferrars. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_4.flac 1.06372 An der Ecke von Grosvenor Square und South Audley Street ging im Nebel jemand sehr schnell an ihm vorüber, der den Kragen seines Mantels hochgeschlagen hatte. At the corner of Grosvenor Square and South Audley Street a man passed him in the mist, walking very fast, and with the collar of his grey ulster turned up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_209.flac 0.860526 Wie stolz und schön er war mit seinen kastanienbraunen Locken und seiner herausfordernden Haltung! How proud and handsome he was, with his chestnut curls and insolent pose ! upon his breast. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_65.flac 0.048174199999999986 Er war sich in aller Schärfe bewußt, wie unfruchtbar alle Spekulation des Geistes ist, wenn sie vom Tun und vom Versuche getrennt ist. He felt keenly conscious of how barren all intellectual specula And so he would now study perfumes, and the secrets of their manufacture, distilling heavilyscented oils, and burning odorous gums from the East. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_211.flac 0.6723210000000001 Die Welt hatte ihn für schändlich gehalten. Her blood, also, stirred within him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_7.flac 0.6523 Eine seltsame Angst, über die er sich keine Rechenschaft ablegen konnte, überkam ihn. A strange sense of fear, for which he could not account, came over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_66.flac 0.048174199999999986 Er wußte, daß die Sinne nicht weniger als die Seele ihre Geistesmysterien zu offenbaren haben. He felt keenly conscious of how barren all intellectual specula And so he would now study perfumes, and the secrets of their manufacture, distilling heavilyscented oils, and burning odorous gums from the East. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_214.flac 0.135 Neben ihm hing das Porträt seiner Gemahlin, einer blassen Frau mit dünnen Lippen, die schwarz gekleidet war. He had got from her his beauty, and his passion for the beauty of others. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_68.flac 0.303053 Er sah, daß es keine Stimmung des Geistes gab, die nicht ihr Gegenstück im Leben der Sinne hatte, und machte sich daran, ihre wahren Beziehungen zu entdecken und also herauszufinden, was im Weihrauch war, der einen mystisch machte, und in der Ambra, die einem die Leidenschaften erweckte, und in den Veilchen, die die Erinnerung an gestorbene Liebe heraufriefen, und im Moschus, der das Hirn verwirrte, und im Tschambak, der die Phantasie schmutzig machte; und oft versuchte er, eine wahrhafte Psychologie der Düfte auszuarbeiten und die verschiedenen Einwirkungen zu bestimmen: He saw that there was no mood of the mind that had not its counterpart in the sensuous life, and set himself to discover their true relations, wondering what there was in frankincense that made one mystical, and In ambergris that stirred one's passions, and in violets that woke the memory of dead romances, and in musk that troubled the brain, and in champak that stained the imagination; and seeking often to elaborate a real psychology of perfumes, and to estimate the several influences of sweetsmelling roots, and scented pollenladen flowers, or aromatic balms, and of dark and fragrant woods, of spikenard that sickens, of hovenia that makes men mad, and of aloes that are said to be able to expel melancholy from the soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_218.flac 0.62 Er hatte von ihr seine Schönheit bekommen und seine Sucht nach der Schönheit anderer. There were vine leaves in her hair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_220.flac 0.673171 Es war Weinlaub in ihrem Haar, und der purpurne Saft floß über das Glas, das sie hielt. The purple spilled from the cup she was holding. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_222.flac 0.8855860000000001 Sie schienen ihm überall hin zu folgen, wo er auch ging. They seemed to follow him wherever he went. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_75.flac 0.763957 Der phantastische Charakter dieser Instrumente bezauberte ihn, und er fühlte einen seltsamen Genuß, wenn er daran dachte, daß die Kunst wie die Natur ihre Mißgeburten hat, Dinge von scheußlicher Gestalt und mit abscheulichen Stimmen. The fantastic character of these In struments fascinated him, and he felt a curious delight in the thought that Art, like Nature, has her monsters, things of bestial shape and with hideous voices. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_223.flac 0.561992 Aber man hatte Ahnen ebenso in der Literatur wie in seinem eigenen Geschlecht, Ahne, deren Typus und Naturell einem vielleicht oft näher steht, und sie sicher einen Einfluß ausübten, von dem man sich bestimmtere Rechenschaft geben konnte. Yet one had ancestors in literature, as well as in one's own race, nearer perhaps in type and tempera ment, many of them, and certainly with an influence of which one was more absolutely conscious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_19.flac 0.272727 Hast du mich nicht erkannt? Didn't you recognise me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_225.flac 0.865649 Er hatte das Gefühl, sie alle gekannt zu haben, diese seltsamen, furchtbaren Gestalten, die über die Bühne der Welt geschritten waren und die Sünde so wunderbar und das Böse so tief und fein gemacht hatten. He felt that he had known them all, those strange terrible figures that had passed across the stage of the world and made sin so marvellous, and evil so full of subtlety. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_20.flac 1.24783 In diesem Nebel, lieber Basil? In this fog, my dear Basil ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_21.flac 1.4025 Ich kann nicht einmal Grosvenor Square erkennen. Why, I can't even recognise Grosvenor Square. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_83.flac 0.27355100000000004 In Alphonsos Clerica! In Alphonso's Clericalis Disciplina a serpent was mentioned with eyes of real jacinth, and in the ro mantic history of Alexander, the Conqueror of Emathia was said to have found in the vale of Jordan snakes with collars of real emeralds growing on their backs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_228.flac 0.789153 Im siebenten Kapitel erzählt er, wie er mit Lorbeer bekränzt, damit der Blitz ihn nicht treffen könne, als Tibersus in einem Garten zu Capri gesessen und die schändlichen Bücher von Elephantis gelesen habe, während Zwerge und Pfauen sich um ihn spreizten und der Flötenspieler den Weihrauchschwinger neckte; und wie er als Caligula mit den Stallknechten mit ihren grünen Schürzen in den Ställen gezecht und aus einem elfenbeinernen Futtertrog mit dem Pferd, das ein juwelengeschmücktes Stirnband trug, zusammen gegessen habe; und wie er als Domitian durch einen Korridor gewandelt sei, an dessen Wänden Marmorspiegel waren, in denen er mit verstörten Blicken auf den Reflex des Dolches sah, der sein Leben beenden sollte, krank an der Langenweile, dem furchtbaren taedium vitae, das die überkommt, denen das Leben nichts versagt; und wie er durch einen hellen Smaragd der blutigen Schlächterei im Zirkus zugesehn habe und dann in einer Sänfte aus Perlen und Purpur, die von silbergesprenkelten Maultieren gezogen wurde, durch eine Straße mit Granatbäumen nach einem Hause von Gold gefahren sei und gehört habe, wie die Menschen ihm zuriefen: Nero Cäsar! als er vorbeifuhr; und wie er als Heliogabal sein Gesicht mit Farben bemalt habe und mit den Frauen am Rochen gesessen und den Mond aus Karthago geholt und ihn in mystischer Ehe der Sonne vermählt habe. In the seventh chapter he tells how, crowned with laurel, lest lightning might strike him, he had sat, as Tiberius, in a garden at Capri, reading the shameful books of Elephantis, while dwarfs and peacocks strutted round him, and the fluteplayer mocked the swinger of the censer; and, as Caligula, had caroused with the greenshirted jockeys in their stables and supped in an Ivory manger with a jewelfrontleted horse; and, as Domitian, had wandered through a corridor lined with marble mirrors, looking round with haggard eyes for the reflection of the dagger that was to end his days, and sick with that ennui, that terrible tsediam vilse, that comes on those to whom life denies nothing; and had peered through a clear emerald at tlie red shambles of the Circus, and then, in a litter of pearl and purple drawn by silvershod mules, been carried through the Street of Pome granates to a House of Gold, and heard men cry on Nero Caesar as he passed by; and, as Elagabalus, had painted his face with colours, and plied the distaff among the women, and brought the Moon from Carthage, and given her in mystic marriage to the Sun. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_84.flac 0.27355100000000004 Disciplina war eine Schlange mit Augen aus wirklichen Hyazinthsteinen erwähnt, und in der Alexandersage hieß es vom Eroberer von Emathia, er habe im Jordantal Schlangen gefunden mit Geschmeiden aus richtigen Smaragden, die auf ihren Rücken gewachsen waren. In Alphonso's Clericalis Disciplina a serpent was mentioned with eyes of real jacinth, and in the ro mantic history of Alexander, the Conqueror of Emathia was said to have found in the vale of Jordan snakes with collars of real emeralds growing on their backs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_86.flac 0.723166 Nach dem großen Alchimisten Pierre de Boniface sollte der Diamant einen Mann unsichtbar und der indische Achat ihn beredt machen. According to the great alchemist, Pierre de Boniface, the dia mond rendered a man invisible, and the agate of India made him eloquent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_234.flac 0.545215 Die Renaissance kannte seltsame Methoden der Vergiftung Vergiftung durch einen Helm und eine angezündete Fackel, durch einen bestickten Handschuh und einen mit Steinen besetzten Fächer, durch eine vergoldete Ambrakugel und eine Bemsteinkette: The Renaissance knew of strange manners of poisoning poisoning by a helmet and a lighted torch, by an embroidered glove and a jewelled fan, by a gilded pomander and by an amber chain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_27.flac 1.39342 Indessen, ich wollte nicht über mich reden. However, it wasn't about myself I wanted to talk. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_28.flac 0.685714 Hier sind wir an deiner Tür. Here we are at your door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_90.flac 0.736418 Leonardus Camillus hatte einen weißen Stein gesehn, der aus dem Hirn einer frisch getöteten Kröte genommen worden, und der ein sicheres Gegenmittel gegen Gift war. Leonardus Camillus had seen a white stone taken from the brain of a newlykilled toad, that was a certain antidote against poison. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_235.flac 0.896078 Dorian Gray war durch ein Buch vergiftet worden. Dorian Gray had been poisoned by a book. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_91.flac 1.22908 Der Bezoar, den man im Herzen des arabischen Hirsches fand, war ein Zauber, der die Pest heilen konnte. The bezoar, that was found in the heart of the Arabian deer, was a charm that could cure the plague. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_30.flac 0.7035710000000001 Ich habe dir etwas zu sagen. I have something to say to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_93.flac 0.755612 Der König von Seilan ritt bei seiner Krönungsfeier mit einem großen Rubin in der Hand durch seine Stadt. The King of Ceilan rode through his city with a large ruby in his hand, at the ceremony of his within. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_95.flac 0.7345109999999999 Über dem Giebel waren zwei goldene Apfel, in denen zwei Karfunkel waren, auf daß das Gold bei Tage erglänzen könnte und die Karfunkel bei Nacht. Over the gable were two golden apples, in which were two carbuncles, so that the gold might shine by day, and the carbuncles by night. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_96.flac 0.15409 In Lodges seltsamem Roman In Lodge's strange romance A Margarite of America it was stated that in the chamber of the queen one could behold all the chaste ladies of the world, inchased out of silver, looking through fair mirrours of chrysolites, carbuncles, sapphires, and greene emeraults. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_97.flac 0.15409 Eine Perle von Amerika war mitgeteilt, daß man im Zimmer der Königin alle keuschen Damen der Welt erblicken konnte, wie aus Silber ziseliert, wenn man durch fleckenlose Spiegel aus Chrysolithen, Karfunkeln, Saphiren und grünen Smaragden blickte. In Lodge's strange romance A Margarite of America it was stated that in the chamber of the queen one could behold all the chaste ladies of the world, inchased out of silver, looking through fair mirrours of chrysolites, carbuncles, sapphires, and greene emeraults. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_6.flac 1.23 Dorian erkannte ihn: es war Basil Hallward. It was Basil Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_34.flac 0.5715520000000001 Ich habe noch eine Menge Zeit, antwortete er. I have heaps of time, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_100.flac 0.0992169 Als die Hunnen den König in den großen Hinterhalt lockten When the Huns lured the king into the great pit, he flung it away Procopius tells the story nor was it ever found again, though the Emperor Anas tasius offered five hundredweight of gold pieces for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_8.flac 0.8492649999999999 Er ließ nicht merken, daß er ihn erkannte, und ging schnell weiter nach Hause zu. He made no sign of recognition, and went on quickly in the direction of his own house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_101.flac 0.0992169 Prokop erzählt die Geschichte , warf er die Perle weg, und sie wurde nie wiedergefunden, obwohl Kaiser Anastasius fünfhundert Pfund Goldstücke für sie aussetzte. When the Huns lured the king into the great pit, he flung it away Procopius tells the story nor was it ever found again, though the Emperor Anas tasius offered five hundredweight of gold pieces for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_102.flac 0.841153 Der König von Malabar hatte einem Venezianer einen Rosenkranz von dreihundertundvier Perlen gezeigt, eine für jeden Gott, den er anbetete. The King of Malabar had shown to a certain Venetian a rosary of three hundred and four pearls, one for every god that he worshipped. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_36.flac 0.9479639999999999 In Wahrheit war ich im Begriff, in den Klub zu gehn, um da nach dir zu fragen, als ich dich traf. In fact, I was on my way to the club to look for you, when I met you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_103.flac 0.794346 Als der Herzog von Valentinois, der Sohn Alexanders VI., Ludwig XII. von Frankreich besuchte, war, nach Brantôme, sein Pferd über und über voll goldener Blätter, und seine Mütze hatte zweifache Reihen Rubine, die ein starkes Licht ausstrahlten. When the Duke de Valentinois, son of Alexander VI., visited Louis XII. of France, his horse was loaded with gold leaves, according to BrantSme, and his cap had double rows of rubies that threw out a great light. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_9.flac 1.23478 Aber Hallward hatte ihn gesehn. But Hallward had seen him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_37.flac 1.18825 Du siehst, das Gepäck hält mich nicht auf, da ich die schweren Stücke vorausgeschickt habe. You see, I shan't have any delay about luggage, as I have sent on my heavy things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_10.flac 0.969231 Dorian hörte, wie er erst stehn blieb und ihm dann nacheilte. Dorian heard him first stopping on the pavement, and then hurrying after him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_105.flac 0.7458670000000001 Richard II. hatte ein Gewand, das auf dreißigtausend alte Mark geschätzt wurde und das mit Ballasrubinen bedeckt war. Richard II. had a coat, valued at thirty thousand marks, which was covered with balas rubies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_40.flac 0.807955 Was für eine Art für einen berühmten Maler zu reisen! What a way for a fashionable painter to travel ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_18.flac 1.2142899999999999 Aber ich war nicht ganz sicher. But I wasn't quite sure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_111.flac 0.170625 Wie köstlich das Leben einmal gewesen war! Rash, the last Duke of Burgundy of his race, was hung with pearshaped pearls, and studded with sapphires. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_43.flac 0.253846 Nichts ist heutzutage ernsthaft. Nothing is serious nowadays. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_112.flac 0.170625 Wie verschwenderisch in seiner Pracht und Zier! Rash, the last Duke of Burgundy of his race, was hung with pearshaped pearls, and studded with sapphires. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_113.flac 0.718182 Vom Luxus der Toten auch nur zu lesen war wundervoll. How exquisite life had once been How gorgeous in its pomp and decoration I Even to read of the luxury of the dead was wonderful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_46.flac 0.912121 Ein helles Holzfeuer brannte in dem offenen Kamin. There was a bright wood fire blazing in the large open hearth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_25.flac 0.808869 Nein, ich werde ein halbes Jahr von England fort sein. No : I am going to be out of England for six months. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_49.flac 0.716923 Er gab mir alles, was ich brauchte, einschließlich deiner besten Zigaretten mit Goldmundstück. He gave me everything I wanted, including your best goldtipped cigarettes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_118.flac 0.7194550000000001 Kein Winter entstellte sein Gesicht oder beschädigte seinen blumenhaften Flaum. No winter marred his face or stained his llowerlike bloom. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_119.flac 0.2875 Wie anders war es mit stofflichen Dingen! How different it was with material things Where had they passed to ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_56.flac 0.5603600000000001 Das ist doch dumm von den Franzosen, nicht? I never liked him, but I had nothing to complain about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_120.flac 0.2875 Wohin waren sie gegangen? How different it was with material things Where had they passed to ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_57.flac 0.23571399999999998 Aber, weißt du, er war durchaus kein schlechter Bedienter. One often imagines things that are quite absurd. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_121.flac 0.8976 Wo war das große krokusfarbene Gewand, auf dem die Götter gegen die Giganten kämpften, das von braunen Mädchen Athene zur Freude gewirkt worden war? Where was the great crocuscoloured robe, on which the gods fought against the giants, that had been worked by brown girls for the pleasure of Athena ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_38.flac 0.747826 Alles, was ich mit mir nehme, ist in dieser Handtasche, und ich kann Victoria Station leicht in zwanzig Minuten erreichen. All I have with me is in this bag, and I can easily get to Victoria in twenty minutes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_122.flac 0.64712 Wo war das große Velanum, das Nero über das Kolosseum in Rom gespannt hatte, das riesenhafte Purpursegel, auf dem der Sternenhimmel abgebildet war und Apollo, der einen Wagen lenkt, den weiße Stuten ziehen, die an goldenen Zügeln gehalten werden? Where, the huge velarium that Nero had stretched across the Colosseum at Rome, that Titan sail of purple on which was represented the starry sky, and Apollo driving a chariot drawn by white giltreined steeds ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_123.flac 0.57355 Ihn verlangte, die seltsamen Tischtücher zu sehn, die für den Sonnenpriester gewebt worden waren, und auf denen all die Leckerbissen und Speisen zur Schau gewirkt waren, die man für ein Festgelage brauchen konnte: das Totengewand des Königs Chilperich, mit seinen dreihundert goldenen Bienen; die phantastischen Gewänder, die die Entrüstung des Bischofs von Pontus erregten, die mit Löwen, Panthern, Bären, Hunden, Wäldern, Felsen, Jägern wahrlich mit allem, was ein Maler in der Natur finden kann, geziert waren; und den Rock, den Karl von Orleans einst trug, auf dessen Ärmel die Verse eines Liedes gestickt waren, das anfing: Madame, je suis tout joyeux, wobei die musikalische Begleitung der Worte in Goldfäden ausgeführt und jede Note damals in eckiger Form durch vier Perlen bezeichnet war. die phantastischen Gewänder, die die Entrüstung des Bischofs von Pontus erregten, die mit Löwen, Panthern, Bären, Hunden, Wäldern, Felsen, Jägern wahrlich mit allem, was ein Maler in der Natur finden kann, geziert waren; und den Rock, den Karl von Orleans einst trug, auf dessen Ärmel die Verse eines Liedes gestickt waren, das anfing: Madame, je suis tout joyeux, wobei die musikalische Begleitung der Worte in Goldfäden ausgeführt und jede Note damals in eckiger Form He longed to see the curious tablenapkins wrought for the Priest of the Sun, on which were displayed all the dainties and viands that could be wanted for a feast; the mortuary cloth of King Chilperic, with its three hundred golden bees; the fantastic robes that excited the indignation of the Bishop of Pontus, and were figured with lions, panthers, bears, dogs, forests, rocks, hunters all, in fact, that a painter can copy from nature; and the coat that Charles of Orleans once wore, on the thread, and each note, of square shape in those days, formed with four pearls. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_65.flac 0.83321 Und nun, lieber Freund, möchte ich ernsthaft mit dir reden. And now, my clear fellow, I want to speak to you seriously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_45.flac 0.964615 Hallward schüttelte den Kopf, als er eintrat, und folgte Dorian ins Bücherzimmer. Hallward shook his head as he entered, and followed Dorian into the library. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_127.flac 0.8216450000000001 XIV. hatte in seinem Gemach fünfzehn Fuß hohe goldgestickte Karyatiden. Louis XIV. had gold embroidered caryatides fifteen feet high in his apart ment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_69.flac 0.632571 Ich habe heute abend keine Lust zu mir. I am tired of myself tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_47.flac 0.646783 Die Lampen waren angezündet, und ein holländischer silberner Likörkasten stand offen nebst einigen Sodawassersiphons und großen Kristallgläsern auf einem eingelegten Tischchen. The lamps were lit, and an open Dutch silver spiritcase stood, with some siphons of sodawater and large cutglass tumblers, on a little marqueterie table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_132.flac 0.012910299999999998 Er verschaffte sich Musseline aus Delhi, in die herrliche goldene Palmblätter geweht und auf die irisierende Käferflügel genäht waren; die Gazen aus Dacca, die, weil sie so durchscheinend sind, im Orient gewebte Luft oder fließendes Wasser oder Abendtau genannt werden; Stoffe aus Java mit seltsamen Figuren; feine gelbe chinesische Gardinen; Bücher, in gelbbraunen Atlas oder hellblaue Seide gebunden, in die Wappenlilien, Vögel und Abzeichen gewebt waren; Schleiergewebe mit ungarischen Spitzen; sizilianische Brokate und steife spanische Samte; georgische Arbeiten mit ihren vergoldeten Münzen und japanische Fukusas mit ihrem grüngetönten Gold und ihren Vögeln mit wunderbar ausgearbeitetem Gefieder. And so, for a whole year, he sought to accumulate the most exquisite specimens that he could find of textile and embroidered work, getting the dainty Delhi muslins, finely wrought with goldthread pal mates, and stitched over with iridescent beetles' wings; the Dacca gauzes, that from their trans parency are known in the East as woven air, and running water, and evening dew ; strange figured cloths from Java; elaborate yellow Chinese hangings; books bound in tawny satins or fair blue silks, and wrought with fleurs de lys, birds, and images; veils of lads worked in Hungary point; Sicilian bro He had a special passion, also, for ecclesiastical vestments, as indeed he had for everything con nected with the service of the Church. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_52.flac 0.22 Was ist übrigens aus dem geworden? What has become of the Frenchman, by the bye ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_133.flac 0.012910299999999998 Er hatte ferner eine besondere Neigung für kirchliche Gewänder und für alle Gegenstände, die mit dem Ritus der Kirche in Zusammenhang standen. And so, for a whole year, he sought to accumulate the most exquisite specimens that he could find of textile and embroidered work, getting the dainty Delhi muslins, finely wrought with goldthread pal mates, and stitched over with iridescent beetles' wings; the Dacca gauzes, that from their trans parency are known in the East as woven air, and running water, and evening dew ; strange figured cloths from Java; elaborate yellow Chinese hangings; books bound in tawny satins or fair blue silks, and wrought with fleurs de lys, birds, and images; veils of lads worked in Hungary point; Sicilian bro He had a special passion, also, for ecclesiastical vestments, as indeed he had for everything con nected with the service of the Church. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_77.flac 0.666429 Ich will nicht das geringste davon hören. I don't wish to know anything about them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_54.flac 0.310526 Ich glaube, er heiratete das Dienstmädchen Lady Radleys und etablierte sie in Paris als englische Kleidermacherin. I believe he lie \vas not at all a bad servant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_78.flac 1.5596299999999998 Ich mag den Klatsch über andere Leute, aber über mich selbst interessiert er mich nicht. I love scandals about other people, but scandals about myself don't interest me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_55.flac 0.566206 Die Anglomanie ist drüben jetzt sehr in Mode, höre ich. I never liked him, but I had nothing to complain about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_137.flac 0.8715450000000001 Das war italienische Arbeit aus dem fünfzehnten Jahrhundert. This was Italian work of the fifteenth century. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_138.flac 0.5421199999999999 Ein anderer Chorrock war aus grünem Samt, mit herzförmigen Gruppen von Akanthusblättern bestickt, aus denen langstielige weiße Blüten herauswuchsen, die fein mit Silberfäden und bunten Kristallperlen bis ins einzelne ausgearbeitet waren. Another cope was of green velvet, embroidered with heartshaped groups of acanthusleaves, from which spread longstemmed white blossoms, the details of which were picked out with silver thread and coloured crystals. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_58.flac 0.866667 Ich konnte ihn nie leiden, aber ich hatte nicht über ihn zu klagen. One often imagines things that are quite absurd. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_143.flac 0.166811 In den mystischen Verrichtungen, zu denen diese Dinge bestimmt waren, lag etwas, das seine Phantasie anregte. In the mystic offices to which such things were put, there was something that quickened his imagination. season, from the fear that seemed to him at times to be almost too great to be borne. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_59.flac 0.8806450000000001 Man bildet sich oft etwas ein, das ganz sinnlos ist; er war mir sehr ergeben und schien ganz traurig, als er wegging. He was really very devoted to me, and seemed quite sorry when he went away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_60.flac 0.242308 Willst du noch eine Soda mit Kognak? Have another brandyandsoda? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_61.flac 0.753846 Oder Lieber Wein und Selters? Or would you like hockandseltzer ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_89.flac 0.3 Die Menschen reden manchmal von geheimen Lastern. But position and wealth sometimes of secret vices. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_64.flac 0.947917 Danke, ich nehme nichts mehr, sagte der Maler, legte Mantel und Mütze ab und warf sie auf die Tasche, die er in die Ecke gestellt hatte. Thanks, I won't have anything more, said the painter, taking his cap and coat off, and throwing them on the bag that he had placed in the corner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_151.flac 0.5604819999999999 Er wußte ganz gut, daß das Bild niemandem etwas sagen würde. He was quite conscious that this would tell them nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_91.flac 0.628571 Wenn ein Unwürdiger ein Laster hat, zeigt es sich in den Linien seines Mundes, in seinen gesenkten Lidern, sogar in der Form seiner Hände. If a wretched man has a vice, it shows itself in the lines of his mouth, the droop of his eyelids, the moulding of his hands even. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_94.flac 1.04688 Ich hatte ihn vorher gesehn und hatte damals nie etwas über ihn gehört inzwischen habe ich freilich genug gehört. I had never seen him before, and had never heard anything about him at the time, though I have heard a good deal since. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_152.flac 0.880292 Allerdings hatte das Porträt unter all der Gemeinheit und Häßlichkeit des Gesichts seine ausgeprägte Ähnlichkeit mit ihm behalten; aber was konnte man daraus entnehmen? It was true that the portrait still preserved, under all the foulness and ugliness of the face, its marked likeness to himself; but what could they learn from that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_66.flac 0.18 Du mußt nicht so die Stirn runzeln, du machst es mir dadurch viel schwerer. Don't frown like that. ~~~ You make it so much more difficult for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_154.flac 0.252632 Er hatte es nicht gemalt. He had not painted it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_67.flac 0.706579 Um was handelt es sich denn? rief Dorian in einem Tone, der die Sache nicht wichtig nahm und doch abweisend war. What is it all about ? cried Dorian, in his petulant way, flinging himself down on the sofa. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_156.flac 0.0827839 Selbst wenn er jemandem die Wahrheit sagen wollte, wer würde sie glauben? Even if he told them, would they believe it ? who were his chief companions, and astounding the county by the wanton luxury and gorgeous splendour of his mode of life, he would suddenly leave his guests and rush back to town to see that the door had not been tampered with, and that the picture was still there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_96.flac 1.05 Ich lehnte ab. I refused him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_97.flac 1.19367 Es war etwas in den Formen seiner Finger, was mir widerwärtig war. There was something in the shape of his fingers that I hated. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_159.flac 0.670507 Wie, wenn es gestohlen worden wäre? The mere thought made him cold with horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_70.flac 0.707882 Ich wünschte, ich wäre ein anderer. I should like to be somebody else. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_161.flac 0.585965 Gewiß würde dann die Welt sein Geheimnis erfahren. Surely the world would know his secret then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_71.flac 0.564474 Es handelt sich um dich, antwortete Hallward mit seiner ernsten, tiefen Stimme, und ich muß es dir sagen. It is about yourself, answered Hallward, in his grave, deep voice, and I must say it to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_100.flac 0.785714 Aber du, Dorian, mit deinem reinen, strahlenden, unschuldigen Gesicht und deiner wunderbaren unberührten Jugend ich kann nichts, was gegen dich gesagt wird, glauben. But you, Dorian, with your pure, bright, innocent face, and your marvellous untroubled youth I can't believe anything against you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_73.flac 1.03134 Dorian seufzte und zündete sich eine Zigarette an. Dorian sighed, and lit a cigarette. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_102.flac 0.776492 Woher kommt es, Dorian, daß ein Mann wie der Herzog von Berwick aufsteht und das Klubzimmer verläßt, wenn du hereinkommst? Why is it, Dorian, that a man like the Duke of Berwick leaves the room of a club when you enter it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_166.flac 0.732915 Es wurde gemunkelt, er sei in einer elenden Spelunke in den entlegenen Teilen Whitechapels in einem Streit mit fremden Matrosen beobachtet worden, und er gehe mit Dieben und Falschmünzern um und kenne die Geheimnisse ihres Gewerbes. It was rumoured that he had been seen brawling with foreign sailors in a low den in the distant parts of Whitechapel, and that he con sorted with thieves and coiners and knew the mysteries of their trade. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_167.flac 0.5479470000000001 Sein auffallendes Verschwinden zu bestimmten Zeiten war bekannt, und wenn er dann wieder in der Gesellschaft erschien, flüsterte man miteinander in den Ecken oder ging mit einem gewissen Lachen an ihm vorüber, oder sah ihn mit kühlen, forschenden Blicken an, als wäre man entschlossen, hinter sein Geheimnis zu kommen. His extraordinary absences became notorious, and, when he used to reappear again in society, men would whisper to each other in corners, or pass him with a sneer, or look at him with cold searching eyes, as though they were determined to discover his secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_75.flac 0.8590909999999999 Das ist nicht viel von dir verlangt, Dorian, und ich rede nur um deinetwillen. It is not much to ask of you, Dorian, and it Is entirely for your own sake that I am speaking. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_171.flac 0.754221 Aber dieses Skandalgeflüster vermehrte für viele nur seinen seltsamen und gefährlichen Reiz. Yet these whispered scandals only increased, in the eyes of many, his strange and dangerous charm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_106.flac 0.4400270000000001 Dein Name fiel zufällig im Gespräch, in Verbindung mit den Miniaturen, die du für die Ausstellung im Dudley hergegeben hast. Your name happened to come up in conversation, in con nection with the miniatures you have lent to the exhibition at the Dudley. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_172.flac 1.43182 Sein großer Reichtum war ein gewisses Element der Sicherheit. His great wealth was a certain element of security. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_110.flac 0.611364 Er sagte es mir vor allen Leuten gerade heraus. He told me right out before everybody. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_83.flac 0.878049 Natürlich hast du deine gesellschaftliche Stellung und deinen Reichtum und was noch sonst derart. Every gentle man is interested in his good name. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_84.flac 0.536538 Aber Stellung und Reichtum sind nicht alles. You don't want people to talk of you as something vile and degraded. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_112.flac 1.1578899999999999 Warum ist deine Freundschaft jungen Männern so verhängnisvoll? Why Is your friendship so fatal to young men ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_85.flac 0.531818 Verstehe wohl, ich glaube diesen Gerüchten nicht! Of course you have your position, and your wealth, and all that kind of thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_86.flac 0.5651520000000001 Zum mindesten kann ich ihnen nicht glauben, wenn ich dich sehe. But position and wealth sometimes of secret vices. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_182.flac 0.685175 Sie ist nur eine Art, durch die wir unsere Persönlichkeit vervielfachen können. It is merely a method by which we can multiply our personalities. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_183.flac 1.28462 In jedem Fall war dies die Meinung Dorian Grays. Such, at any rate, was Dorian Gray's opinion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_88.flac 0.718182 Sie kann nicht verhehlt werden. There are no such things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_119.flac 1.78571 Ich traf gestern seinen Vater in St. James' Street. I met his father yesterday in St. James's Street. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_93.flac 0.582979 kam im vorigen Jahr zu mir und wollte sich malen lassen. Somebody I won't mention his name, but you know him came to me last year to have his portrait done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_186.flac 0.591146 Er ging gern durch die kalten Räume der kleinen Gemäldegalerie in seinem Landhause und betrachtete sich die verschiedenen Porträts derer, deren Blut in seinen Adern floß. He loved to stroll through the gaunt cold picturegallery of his country house and look at the various portraits of those whose blood flowed in his veins. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_120.flac 1.01471 Er schien gebrochen vor Schande und Kummer. He seemed broken with shame and sorrow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_99.flac 0.726316 Er führt ein schreckliches Leben. His life is dreadful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_128.flac 0.963777 Mit dem Blut, das er in den Adern hat, wie könnte da sein Konto in Ordnung sein? With such blood as he has in his veins, how could his record be clean ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_193.flac 0.857143 Was war das Vermächtnis, das er von diesem Mann hatte? What had this man's legacy been ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_103.flac 0.71625 Woher kommt es, daß so viele Männer der Gesellschaft dein Haus nie betreten und dich nie zu sich einladen? Why is it that so many gentlemen in London will neither go to your house nor invite you to theirs ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_131.flac 0.456466 Wenn Kents dummer Sohn seine Frau von der Straße nimmt, was geht das mich an? If Kent's silly son takes his wife from the streets what is that to me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_196.flac 0.498113 Und dort lächelte aus der verblichenen Leinwand Lady Elisabeth Devereux mit ihrer Gazehaube, ihrem perlenbesetzten Brustlatz und ihren rosenroten Schlitzärmeln. Here, from the fading canvas, smiled Lady Elizabeth Devereux, In her gauze hood, pearl stomacher, and pink slashed sleeves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_107.flac 0.9038209999999999 Staveley verzog das Gesicht und sagte, du hättest vielleicht den erlesensten künstlerischen Geschmack, aber du seist ein Mann, den kein reines Mädchen kennen lernen dürfe, und mit dem keine züchtige Frau im selben Zimmer sitzen solle. Staveley curled his lip, and said that you might have the most artistic tastes, but that you were a man whom no pureminded girl should be allowed to know, and whom no chaste woman should sit in the same room with. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_137.flac 0.729396 Mein Lieber, du vergißt, daß wir in der Heimat der Heuchler leben! My dear fellow, you forget that we are in the native land of the hypocrite. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_199.flac 0.6 Große grüne Rosetten waren auf ihren kleinen spitzen Schuhen. There were large green rosettes upon her little pointed shoes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_140.flac 0.725 Das ist der Grund, warum ich wünsche, daß du gut bist. That is the reason why I want you to be fine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_203.flac 0.14743599999999998 Und wie war es mit George Willoughby mit seinem gepuderten Haar und seinen wunderlichen Schönheitspflästerchen? What of George Willoughby, with his powdered hair and fantastic patches ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_204.flac 0.14743599999999998 Wie schlimm er aussah! What of George Willoughby, with his powdered hair and fantastic patches ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_205.flac 0.665323 Das Gesicht war melancholisch und von dunkler Farbe, und die sinnlichen Lippen schienen verächtlich verzogen. How evil he looked I The face was saturnine and swarthy, and the sensual lips seemed to be twisted with disdain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_208.flac 0.6422220000000001 Wie war es mit dem zweiten Lord Beckenham, dem Gefährten des Prinzregenten in seinen wildesten Tagen, der auch einer der Zeugen der geheimen Eheschließung mit Frau Fitzberbert gewesen war? What of the second Lord Beckenham, the companion of the Prince Regent in his wildest days, and one of the witnesses at the secret marriage with Mrs. Fitzherbert ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_210.flac 0.1625 Was für Leidenschaften hatte er übermacht? Beside him hung the portrait of his wife, a pallid, thinlipped woman in black. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_121.flac 0.886667 Wie steht es mit dem jungen Herzog von Perth? What about the young Duke of Perth ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_146.flac 0.3 Du hast sie dahin geführt. And there is worse behind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_216.flac 0.230769 Wie seltsam das alles schien! Her blood, also, stirred within him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_217.flac 1.00878 Und seine Mutter mit ihrem Lady HamiltonGesicht und ihren feuchten, weinbenetzten Lippen er wußte, was er von ihr bekommen hatte. How curious it all seemed And his mother with her Lady Hamilton face, and her moist winedashed lips he knew what he had got from her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_123.flac 0.23333299999999998 Welcher anständige Mensch wollte mit ihm umgehen? What gentleman would associate with him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_149.flac 1.36875 Ich weiß, du und Harry sind unzertrennlich. I know you and Harry are inseparable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_219.flac 0.611382 Sie lachte ihn an in ihrem losen Bacchantingewand. She laughed at him in her loose Bacchante dress. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_151.flac 0.1875 Nimm dich in acht, Basil! Take care, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_152.flac 0.253846 Du gehst zu weit! You go too far. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_129.flac 1.46154 Du fragst mich um Henry Ashton und den jungen Perth? You ask me about Henry Ashton and young Perth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_224.flac 0.8594200000000001 Es gab Zeiten, wo es Dorian Gray vorkam, als sei die ganze Geschichte nichts als ein Bericht seines eigenen Lebens, nicht wie er es nach Taten und Umständen geführt hatte, sondern wie seine Phantasie es für ihn geschaffen hatte, wie es in seinem Hirn und seinen Trieben gewesen war. There were times when it appeared to Dorian Gray that the whole of history was merely the record of his own life, not as he had lived it in act and circumstance, but as his imagination had created it for him, as it had been in his brain and in his passions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_134.flac 0.542778 Die Mittelklassen breiten ihre moralischen Vorurteile behaglich über ihre großen Eßtische aus und flüstern über etwas, was sie die Schändlichkeiten derer nennen, denen es besser als ihnen geht, hauptsächlich um damit zu prahlen, daß sie sich in feiner Gesellschaft bewegen und im intimen Verkehr mit denen stehn, die sie verleumden. The middle classes air their moral prejudices over their gross dinnertables, and whisper about what they call the profligacies of their betters in order to try and pretend that they are in smart society, and on intimate terms with the people they slander. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_226.flac 1.00082 Es kam ihm so vor, als wäre auf geheimnisvolle Weise ihr Leben sein eigenes gewesen. It seemed to him that in some mysterious way their lives had been his own. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_135.flac 1.01102 In unserm Land genügt es, daß jemand vornehm ist und Geist hat, damit jede gemeine Zunge sich gegen ihn rührt. In this country it is enough for a man to have distinction and brains for every common tongue to wag against him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_229.flac 0.273489 Wieder und wieder las Dorian dieses phantastische Kapitel und die beiden unmittelbar folgenden, in denen, wie in seltsamen Gobelins oder künstlerisch gearbeiteten Emaillen, die furchtbarschönen Gestalten derer gemalt waren, die Laster und Blut und Müdigkeit zu Ungeheuern und Wahnsinnigen gemacht hatten: Over and over again Dorian used to read this fantastic chapter, and the two chapters immediately following, in which, as in some curious tapestries or cunninglywrought enamels, were pictured the awful and beautiful forms of those whom Vice and Blood and Weariness had made monstrous or mad : Filippo, Duke of Milan, who slew his wife, and painted her lips with a scarlet poison that her lover might suck death from the dead thing he fondled; Pietro Barbi, the Venetian, known as Paul the Second, who sought in his vanity to assume the title of Formosus, and whose tiara, valued at two hundred thousand florins, was bought at the price of a terrible sin; Gian Maria Visconti, who used hounds to chase living men, and whose murdered body was covered with roses by a harlot who had loved him; the Borgia on his white horse, with Fratricide riding beside him, and his mantle stained with the blood of Perotto; Pietro Riario, the young Cardinal Archbishop of Florence, child and minion of Sixtus IV., whose beauty was equalled only by his debauchery, and who received Leonora of Aragon in a pavilion of white and crimson silk, filled with nymphs and centaurs, and gilded a boy that he might serve at the feast as Ganymede or Hylas; Ezzelin, whose melancholy could be cured only by the spectacle of death, and who had a passion for his own soul; Giambattista Cibo, who in mockery took the name of Innocent, and into whose torpid veins the blood of three lads was infused by a Jewish doctor; Sigismondo Malatesta, the lover of Isotta, and the lord of Rimini, whose effigy was burned at Rome as the enemy of God and man, who strangled Polyssena with a napkin, and gave poison to Ginevra d'Este in a cup of emerald, and in honour of a shame ful passion built a pagan church for Christian wor ship; Charles VI., who had so wildly adored his brother's wife that a leper had warned him of the insanity that was coming on him, and who, when his brain had sickened and grown strange, could only be soothed by Saracen cards painted with the images of Love and Death and Madness; and, in his trimmed jerkin and jewelled cap and acanthuslike curls, Grifonetto Baglioni, who slew Astorre with his bride, and Simonetto with his page, and whose comeliness was such that, as he lay dying in the yellow piazza, of Perugia, those who had hated him could not choose but weep, and Atalanta, who had cursed him, blessed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_139.flac 0.831197 England ist schlimm genug, ich weiß es, und die englische Gesellschaft ist ganz und gar schlecht. England is bad enough, I know, and English society is all wrong. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_230.flac 0.273489 Filippo, der Herzog von Mailand, der sein Weib erschlug und ihre Lippen mit einem scharlachroten Gift bestrich, damit ihr Geliebter von dem Leichnam, den er im Schmerze liebkoste, den Tod küssen sollte; Pietro Barbi, der Venezianer, der als Paul der Zweite bekannt ist und der in seiner Eitelkeit den Beinamen Formosus annehmen wollte, dessen Tiara, die zweihunderttausend Gulden wert war, um den Preis einer furchtbaren Sünde gekauft worden; Gian Maria Visconti, der Hunde hatte, mit denen er auf lebende Menschen Jagd machte und dessen Leichnam nach seiner Ermordung von einer Dirne, die ihn geliebt hatte, mit Rosen bedeckt wurde; der Borgia mit seinem weißen Pferd, neben dem der Brudermord ritt, und dessen Mantel vom Blute Perottos befleckt war; Pietro Riario, der KardinalErzbischof von Florenz, Kind und Liebster von Sixtus IV., dessen Schönheit nur von seiner Ausschweifung erreicht wurde, und der Leonora von Aragonien in einem Pavillon empfing, der mit weißer und karmesinroter Seide ausgeschlagen und voller Nymphen und Kentauren war, und der einen Knaben vergoldete, damit er beim Gelage als Ganymedes oder Hylas dienen konnte; Ezzelin, dessen Melancholie nur durch das Schauspiel des Todes geheilt werden konnte, und der eine Leidenschaft für rotes Blut hatte, wie andere Menschen für roten Wein der Sohn des Satans, wie man raunte, und dazu einer, der seinen Vater im Spiel betrogen, als er mit ihm um seine Seele würfelte; Giambattista Cibo, der aus Spott den Namen Innozenz annahm und in dessen starr und stumpf gewordene Adern von einem jüdischen Arzt das Blut dreier Jünglinge gepumpt worden war; Sigismondo Malatesta, der Geliebte der Isotta und der Herr von Rimini, der in Rom im Bilde als Feind Gottes und der Menschen verbrannt wurde und der Polyssena mit einer Serviette erdrosselte und Ginevra d'Este aus einem smaragdenen Becher Gift zu trinken gab und der zu Ehren einer schändlichen Leidenschaft eine heidnische Kirche für christlichen Gottesdienst baute; Over and over again Dorian used to read this fantastic chapter, and the two chapters immediately following, in which, as in some curious tapestries or cunninglywrought enamels, were pictured the awful and beautiful forms of those whom Vice and Blood and Weariness had made monstrous or mad : Filippo, Duke of Milan, who slew his wife, and painted her lips with a scarlet poison that her lover might suck death from the dead thing he fondled; Pietro Barbi, the Venetian, known as Paul the Second, who sought in his vanity to assume the title of Formosus, and whose tiara, valued at two hundred thousand florins, was bought at the price of a terrible sin; Gian Maria Visconti, who used hounds to chase living men, and whose murdered body was covered with roses by a harlot who had loved him; the Borgia on his white horse, with Fratricide riding beside him, and his mantle stained with the blood of Perotto; Pietro Riario, the young Cardinal Archbishop of Florence, child and minion of Sixtus IV., whose beauty was equalled only by his debauchery, and who received Leonora of Aragon in a pavilion of white and crimson silk, filled with nymphs and centaurs, and gilded a boy that he might serve at the feast as Ganymede or Hylas; Ezzelin, whose melancholy could be cured only by the spectacle of death, and who had a passion for his own soul; Giambattista Cibo, who in mockery took the name of Innocent, and into whose torpid veins the blood of three lads was infused by a Jewish doctor; Sigismondo Malatesta, the lover of Isotta, and the lord of Rimini, whose effigy was burned at Rome as the enemy of God and man, who strangled Polyssena with a napkin, and gave poison to Ginevra d'Este in a cup of emerald, and in honour of a shame ful passion built a pagan church for Christian wor ship; Charles VI., who had so wildly adored his brother's wife that a leper had warned him of the insanity that was coming on him, and who, when his brain had sickened and grown strange, could only be soothed by Saracen cards painted with the images of Love and Death and Madness; and, in his trimmed jerkin and jewelled cap and acanthuslike curls, Grifonetto Baglioni, who slew Astorre with his bride, and Simonetto with his page, and whose comeliness was such that, as he lay dying in the yellow piazza, of Perugia, those who had hated him could not choose but weep, and Atalanta, who had cursed him, blessed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00011-das_bildnis_232.flac 0.602564 Ein grauenvoller Zauber ging von ihnen allen aus. There was a horrible fascination in them all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_167.flac 0.965094 Ich will, daß du ein solches Leben führst, daß die Welt Achtung vor dir haben muß. I want you to lead such a life as will make the world respect you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_168.flac 0.849808 Ich will, daß du einen reinen Namen und ein geordnetes Register hast. I want you to have a clean name and a fair record. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_147.flac 0.6567569999999999 Jawohl, du hast sie dahin geführt und kannst doch lächeln, und lächelst jetzt! Yours seem to lose all sense of honour, now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_1.flac 1.35282 Es war am neunten November, am Vorabend seines achtunddreißigsten Geburtstages, wie er sich nachher oft erinnerte. CHAPTER XII IT was on the ninth of November, the eve of his own thirtyeighth birthday, as he often remembered after wards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_169.flac 1.03261 Ich will, daß du dich von den schrecklichen Menschen lossagst, die deine Genossen sind. I want you to get rid of the dreadful people you associate with. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_2.flac 0.2487800000000001 Er ging gegen elf Uhr von Lord Henry, bei dem er zum Diner gewesen war, nach Hause. He was walking home about eleven o'clock from Lord Henry's, where he had been dining, and was wrapped in heavy furs, as the night was cold and foggy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_148.flac 0.747826 Und es kommt noch Schlimmeres! And there is worse behind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_173.flac 0.7888890000000001 Laß ihn einen guten sein, nicht einen schlechten. Let it be for good, not for evil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_3.flac 0.2487800000000001 Er war in schwere Pelze gehüllt, da die Nacht kalt und neblig war. He was walking home about eleven o'clock from Lord Henry's, where he had been dining, and was wrapped in heavy furs, as the night was cold and foggy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_5.flac 0.87 Er trug eine Handtasche. He had a bag in his hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_154.flac 0.8129029999999999 Als du Lady Gwendolen kennen lerntest, hatte sie nie auch nur der Hauch eines Geredes berührt. When you met Lady Gwendolen, not a breath of scandal had ever touched her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_175.flac 1.17 Ich weiß nicht, ob es so ist oder nicht. I don't know whether it is so or not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_155.flac 0.837549 Gibt es in London eine einzige anständige Frau, die jetzt in ihrem Wagen sich im Park sehn lassen möchte? Is there a single decent woman in London now who would drive with her in the Park ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_176.flac 1.6875 Wie sollte ich es wissen? How should I know ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_178.flac 1.02051 Man hat mir Dinge erzählt, daß es unmöglich ist, daran zu zweifeln. I am told things that it seems impossible to doubt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_157.flac 0.6001569999999999 Dann hört man andere Geschichten Geschichten, daß man dich gesehn hat, wie du dich in der Dämmerung aus gräßlichen Häusern gestohlen hast und verkleidet in die niederträchtigsten Höhlen Londons geschlichen bist. Then there are other stories stories that you have been seen creeping at dawn out of dreadful houses and slinking in disguise into the foulest dens in London. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_11.flac 1.06364 In wenigen Augenblicken lag Basils Hand auf seinem Arm. In a few moments his hand was on his arm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_12.flac 0.100833 Dorian! Dorian What an extraordinary piece of luck I have been waiting for you in your library ever since nine o'clock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_159.flac 0.26 Kann das wahr sein? Can they be true ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_13.flac 0.100833 Was für ein außerordentlicher Glückszufall! Dorian What an extraordinary piece of luck I have been waiting for you in your library ever since nine o'clock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_14.flac 0.100833 Ich war bei dir und habe in deinem Bücherzimmer seit neun Uhr auf dich gewartet. Dorian What an extraordinary piece of luck I have been waiting for you in your library ever since nine o'clock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_15.flac 0.619876 Schließlich tat mir dein müder Bedienter leid, und ich sagte ihm, als er mich hinausließ, er solle zu Bett gehn. Finally I took pity on your tired servant, and told him to go to bed, as he let me out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_161.flac 0.633333 Ich höre es jetzt, und es schaudert mich. I hear them now, and they make me shudder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_16.flac 0.986 Ich fahre mit dem Zwölfuhrzug nach Paris, und ich hatte den lebhaften Wunsch, dich vor der Abreise zu sehen. I am off to Paris by the midnight train, and I parti cularly wanted to see you before I left. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_17.flac 0.601648 Ich dachte, das müßtest du sein oder wenigstens dein Pelzmantel, als du vorbeigingst. I thought it was you, or rather your fur coat, as you passed me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_162.flac 1.18395 Wie steht es mit deinem Landhaus, und wie geht es da zu? What about your country house, and the life that is led there ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_165.flac 0.73797 Ich erinnere mich, Harry sagte einmal, jeder, der im Beruf des Geistlichen dilettiert, sagt zunächst immer, er wolle nicht predigen, und bricht dann sofort sein Wort. I remember Harry saying once that every man who turned himself into an amateur curate for the moment always began by saying that, and then proceeded to break his word. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_166.flac 0.470455 Also gut, ich will dir eine Predigt halten. I do want to preach to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_22.flac 0.95381 Ich glaube, mein Haus ist hier irgendwo in der Nähe, aber ich bin mir nicht ganz sicher. I believe my house is somewhere about here, but I don't feel at all certain about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_23.flac 1.022 Es tut mir leid, daß du weggehst, ich habe dich eine Ewigkeit nicht gesehn. I am sorry you are going away, as I have not seen you for ages. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_170.flac 0.23333299999999998 Zucke nicht so mit den Achseln! Don't shrug your shoulders like that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_24.flac 0.48 Aber ich denke, du wirst bald wieder zurück sein? But I suppose you will be back soon ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_196.flac 0.7489359999999999 Wenn sie dir glaubten, hätten sie mich nur um so lieber. If they did believe you, they w T ould like me all the better for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_26.flac 0.821591 Ich will in Paris ein Atelier mieten und mich einschließen, bis ein großes Bild fertig ist, das ich im Kopfe habe. I intend to take a studio in Paris, and shut myself up till I have finished a great picture I have in my head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_171.flac 1.4727299999999999 Sei nicht so gleichgültig! Don't be so in different. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_29.flac 0.669565 Laß mich einen Augenblick eintreten. Let me come in for a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_198.flac 0.88 Komm, sag ich dir! Come, I tell you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_31.flac 0.882353 Es wird mich freuen. I shall be charmed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_32.flac 0.721748 Aber versäumst du deinen Zug nicht? sagte Dorian Gray mit matter Stimme, während er die Stufen hinaufging und die Tür mit seinem Drücker öffnete. But won't you miss your train ? said Dorian Gray, languidly, as he passed up the steps and opened the door with his latchkey. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_201.flac 0.5308510000000001 Der Wahnsinn des Hochmuts lag in jedem Wort, das er sprach. There was the madness of pride in every word he uttered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_33.flac 1.11684 Das Licht der Laterne flackerte im Nebel unruhig hin und her, und Hallward sah auf die Uhr. The lamplight struggled out through the fog, and Hallward looked at his watch. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_35.flac 0.987045 Der Zug geht erst zwölf Uhr fünfzehn, und es ist jetzt eben erst elf. The train doesn't go till twelvefifteen, and it is only just eleven. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_39.flac 1.5746 Dorian sah ihn an und lächelte. Dorian looked at him and smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_181.flac 0.398309 Dein Name kam in der furchtbarsten Beichte vor, die ich je im Leben gelesen habe. I am told things that it seems impossible to doubt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_182.flac 1.0 Ich sagte ihm, es sei Wahnsinn ich kennte dich durch und durch, sagte ich, und du seist nicht imstande zu irgend etwas der Art. Lord Gloucester was one of I told him that it was absurd that I knew you thoroughly, and that you were incapable of anything of the kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_41.flac 0.680184 Eine Handtasche und ein Ulstermantel! Komm herein, sonst dringt der Nebel ins Haus. A Gladstone bag, and an ulster I Come in, or the fog will get into the house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_42.flac 0.944715 Und bitte, sprich über nichts Ernsthaftes mit mir. And mind you don't talk about anything serious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_188.flac 0.619737 Ja, antwortete Hallward ernst, und tiefer Schmerz lag im Klang seiner Stimme, deine Seele müßte ich sehn. Yes, answered Hallward, gravely, and with deeptoned sorrow in his voice to see your soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_44.flac 0.725 Wenigstens sollte es nichts sein. At least nothing should be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_189.flac 0.785 Aber das kann nur Gott! But only God can do that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_214.flac 0.869231 Du weißt, ich war dir immer ein treuer Freund. You know I have been always a staunch friend to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_48.flac 0.209302 Du siehst, Dorian, dein Diener hat es mir ganz behaglich gemacht. You see your servant made me quite at home, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_193.flac 1.09714 Warum solltest du es nicht ansehn? Why shouldn't you look at it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_217.flac 0.22894699999999998 Das Gesicht des Malers zuckte schmerzlich. A twisted flash of pain shot across the painter's face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_50.flac 0.635468 Er ist ein sehr freundliches Menschenkind. He is a most hospitable creature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_51.flac 0.943328 Er gefällt mir viel besser als der Franzose, den du früher hattest. I like him much better than the Frenchman you used to have. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_53.flac 0.85 Dorian zuckte die Achseln. Dorian shrugged his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_109.flac 0.85 Dorian zuckte die Achseln. Dorian shrugged his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_227.flac 0.9452379999999999 Wenn du mir sagst, daß sie von Anfang bis zu Ende unwahr sind, werde ich dir glauben. If you tell me that they are absolutely untrue from begin ning to end, I shall believe you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_231.flac 1.76667 Dorian Gray lächelte. Dorian Gray smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_234.flac 0.6577390000000001 Ich habe da Aufzeichnungen von Tag zu Tag, ein Tagebuch über mein Leben, und es kommt nie aus dem Zimmer heraus, in dem es geschrieben wird. I keep a diary of my life from day to day, and it never leaves the room in which it is written. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_207.flac 0.290323 Das ist Lästerung, Dorian! rief er. This is blasphemy, Dorian I he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_236.flac 1.03134 Ich werde mit dir kommen, Dorian, wenn du es haben willst. I shall come with you, Dorian, if you wish it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_62.flac 1.27 Ich trinke immer Wein und Selters. I always take hockandseltzer myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_63.flac 0.270968 Im nächsten Zimmer steht es sicher. There is sure to be some in the next room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_237.flac 0.925 Ich sehe, ich habe meinen Zug versäumt. I see I have missed my train. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_212.flac 0.995455 Ich weiß es. I am sure of it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_240.flac 0.833333 Ich brauche nur eine klare Antwort auf meine Frage. All I want is a plain answer to my question. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_68.flac 0.555 Ich hoffe, es handelt sich nicht um mich. I hope it is not about myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_213.flac 1.3839299999999999 Was ich dir heute sagte, sagte ich zu deinem Besten. You know I have been always a staunch friend to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_72.flac 0.7287359999999999 Ich werde dich nicht länger als eine halbe Stunde aufhalten. I shall only keep you half an hour. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_220.flac 0.456604 Wenn er auch nur den zehnten Teil dessen getan hatte, was über ihn geredet wurde, wieviel mußte er gelitten haben! He paused for a moment, and a wild feeling of pity came over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_221.flac 0.728571 Dann richtete er sich auf und ging zum Kamin und blieb da stehn. After all, what right had he to pry into the life of Dorian Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_74.flac 0.234783 Eine halbe Stunde! murmelte er. Half an hour ! he murmured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_222.flac 0.671053 Er blickte auf die brennenden Klötze mit ihrer Asche, die wie weißer Reif aussah, und auf die zuckenden Flammen. If he had done a tithe of what was rumoured about him, how much he must have suffered Then he straightened himself up, and walked over to the fireplace, and stood there, looking at the burning logs with their frostlike ashes and their throbbing cores of flame. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_76.flac 1.0687799999999998 Ich halte es für richtig, daß du erfährst, daß die fürchterlichsten Dinge über dich in London geredet werden. I think it right that you should know that the most dreadful things are being said against you in London. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_224.flac 0.16 Hallward drehte sich um. He turned round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_10.flac 0.5741229999999999 Du bist der einzige Mensch in der Welt, der Anspruch darauf hat, alles über mich zu wissen. Then he added, somewhat harshly, You are the one man in the world who is entitled to know everything about me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_13.flac 0.764027 Ein kalter Luftzug traf sie, und das Licht schoß einen Augenblick zu einer dunkelorangefarbenen Flamme empor. A cold current of air passed them, and the light shot up for a moment in a flame of murky orange. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_79.flac 0.615152 Er hat nicht einmal den Reiz der Neuheit. They have not got the charm of novelty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_80.flac 0.5428569999999999 Was über dich geredet wird, muß dich interessieren, Dorian. They must interest you, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_225.flac 0.56 Was ich zu sagen habe, ist dies! rief er. What I have to say is this, he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_81.flac 1.1122 Jeder anständige Mensch hat Interesse an seinem guten Namen. Every gentle man is interested in his good name. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_82.flac 0.800752 Du darfst die Leute nicht von dir reden lassen wie von einem lasterhaften und gesunkenen Menschen. You don't want people to talk of you as something vile and degraded. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_16.flac 0.135484 Hallward blickte erstaunt um sich. Halhvard glanced round him, with a puzzled ex pression. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_87.flac 0.481897 Die Sünde ist etwas, was sich einem Menschen aufs Gesicht schreibt. Of course you have your position, and your wealth, and all that kind of thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_230.flac 0.8883120000000001 Mein Gott, sag mir nicht, daß du schlecht und verdorben und schändlich bist! My God I don't tell me that you are bad, and corrupt, and shameful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_18.flac 0.704585 Ein verblichener flämischer Wandteppich, ein verhängtes Bild, ein alter italienischer cassone und ein fast leerer Bücherschrank, das war, außer einem Stuhl und einem Tisch, alles, was darin zu sein schien. A faded Flemish tapestry, a cur tained picture, an old Italian cassonc, and an almost empty bookcase that was all that it seemed to contain, besides a chair and a table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_19.flac 1.2485899999999999 Als Dorian Gray eine halb heruntergebrannte Kerze anzündete, die auf dem Kaminsims stand, sah Basil, daß das ganze Zimmer mit Staub bedeckt war und daß der Teppich in Fetzen lag. As Dorian Gray was lighting a halfburned candle that was standing on the mantelshelf, he saw that the whole place was covered with dust, and that the carpet soul, Basil ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_90.flac 0.27 So etwas gibt es nicht! There are no such things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_22.flac 0.584615 Du glaubst also, nur Gott sehe die Seele, Basil? Draw that curtain back, and you will see mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_92.flac 0.436944 Jemand ich nenne seinen Namen nicht, aber du kennst ihn Somebody I won't mention his name, but you know him came to me last year to have his portrait done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_238.flac 0.3 Das macht nichts; ich kann morgen fahren. That makes no matter. ~~~ I ean go tomorrow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_239.flac 0.624762 Aber gib mir heute nacht nichts zu lesen! But don't ask me to read any thing tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_242.flac 0.657143 Ich kann sie hier nicht geben. I could not give it here. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_95.flac 0.686207 Er bot mir einen außerordentlich hohen Preis. He offered an extravagant price. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_28.flac 0.46001499999999995 Ein Ausruf des Entsetzens kam von den Lippen des Malers, als er in der schlechten Beleuchtung das häßliche Gesicht auf der Leinwand sah, das ihn angrinste. An exclamation of horror broke from the painter's lips as he saw in the dim light the hideous face on the canvas grinning at nLa. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_98.flac 1.034 Ich weiß jetzt, daß ich mit dem, was ich von ihm dachte, ganz recht hatte. I know now that I was quite right in what I fancied about him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_4.flac 0.5307270000000001 Die Lampe warf auf die Wand und die Treppe phantastische Schatten. The lamp cast fantastic shadows on the wall and staircase. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_5.flac 0.5 Einige Fenster klirrten in dem Wind, der sich erhoben hatte. A rising wind made some of the windows rattle. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_101.flac 1.04152 Aber ich sehe dich jetzt selten, und du kommst jetzt nie mehr zu mir ins Atelier, und wenn ich dir fern bin und all diese häßlichen Dinge höre, die die Leute über dich raunen, dann weiß ich nicht, was ich sagen soll. And yet I see you very seldom, and you never come down to the studio now, and when I am away from you, and I hear all these hideous things that people are whispering about you, I don't know what to say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_6.flac 0.927216 Als sie den obersten Treppenabsatz erreicht hatten, stellte Dorian Gray die Lampe auf den Fußboden, nahm den Schlüssel aus der Tasche und schloß auf. When they reached the top landing, Dorian set the lamp down on the floor, and taking out the key turned it in the lock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_34.flac 1.27273 Ja, es war Dorian selbst. Yes, it was Dorian himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_7.flac 0.293478 Du bestehst auf einer Antwort, Basil? fragte er leise. You insist on knowing, Basil ? he asked, in a low voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_104.flac 0.728571 Du warst mit Lord Staveley befreundet. You used to be a friend of Lord Staveley. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_105.flac 1.293 Ich traf ihn vorige Woche bei einem Diner. I met him at dinner last week. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_36.flac 0.9452379999999999 Er glaubte das Werk seines eigenen Pinsels zu erkennen, und der Rahmen war von ihm selbst entworfen. He seemed to recognise his own brush work, and the frame was his own design. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_37.flac 0.544144 Der Gedanke war ungeheuerlich, aber ihn überkam Angst. The idea was monstrous, yet he felt afraid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_108.flac 0.7328020000000001 Ich erinnerte ihn daran, daß ich mit dir befreundet bin, und fragte ihn, was er damit meinte. I reminded him that I was a friend of yours, and asked him what he meant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_109.flac 0.93 Er sagte es mir. He told me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_15.flac 0.680645 Schließe die Tür hinter dir! flüsterte er und stellte die Lampe auf den Tisch. Shut the door behind you, he whispered, as he placed the lamp on the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_111.flac 1.01 Es war schändlich! It was horrible ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_117.flac 0.257892 Wie ist es mit Adrian Singleton und seinem furchtbaren Ende? There was that wretched boy in the Guards who committed suicide. about Lord Kent's only son, and his career ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_118.flac 0.257892 Wie mit Lord Kents einzigem Sohne und seiner Karriere? There was that wretched boy in the Guards who committed suicide. about Lord Kent's only son, and his career ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_17.flac 0.7093649999999999 Das Zimmer sah aus, als sei es seit vielen Jahren nicht bewohnt. The room looked as if it had not been lived in for years. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_44.flac 1.76 Sein eigenes Bild! His own picture ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_122.flac 0.244444 Was für eine Art Leben führt er jetzt? What sort of life has he got now ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_46.flac 0.22941199999999998 Warum war es verändert? Why had it altered ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_23.flac 0.576923 Zieh den Vorhang zurück, und du wirst meine sehn. Draw that curtain back, and you will see mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_124.flac 0.25 Hör auf, Basil! Stop, Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_125.flac 0.863992 Du redest von Dingen, von denen du nichts weißt, sagte Dorian Gray, der sich auf die Lippen biß und in einem Tone unendlicher Verachtung sprach. You are talking about things of which you know nothing, said Dorian Gray, biting his lip, and with a note of infinite contempt in his voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_49.flac 0.864706 Er fuhr mit der Hand über die Stirn; kalter Schweiß bedeckte sie. He passed his hand across his forehead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_126.flac 0.917442 Du fragst mich, warum Berwick das Zimmer verläßt, wenn ich hereinkomme. You ask me why Berwick leaves a room when I enter it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_25.flac 0.639505 Du bist wahnsinnig, Dorian, oder spielst eine Rolle! erwiderte Hallward und runzelte die Stirn. You are mad, Dorian, or playing a part, muttered Hall ward, frowning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_127.flac 0.6441180000000001 Es geschieht, weil ich sein Leben genau kenne, nicht, weil er etwas von mir weiß. It is because I know everything about his life, not because he knows anything about mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_130.flac 0.978 Lehrte ich den einen seine Laster und den andern seine Ausschweifungen? Did I teach the one his vices, and the other his debauchery ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_27.flac 0.9148879999999999 Dann muß ich es selbst tun, sagte der junge Mann; und er riß den Vorhang von seiner Stange und warf ihn zu Boden. Then I must do it myself, said the young man; and he tore the curtain from its rod, and flung it an the ground. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_54.flac 0.7035710000000001 Was bedeutet das? rief Hallward endlich. What does this mean ? cried Haliward, at last. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_132.flac 1.32656 Wenn Adrian Singleton den Namen seines Freundes auf einen Wechsel schreibt, bin ich sein Aufseher? If Adrian Singleton writes his friend's name across a bill, am I his keeper ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_29.flac 1.1178 Es lag etwas in dem Ausdruck, das ihn mit Widerwillen und Ekel erfüllte. There was something in its expression that filled him with disgust and loathing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_133.flac 0.58125 Ich weiß, wie die Menschen in England schwatzen. I know how people chatter in England. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_55.flac 1.07152 Seine eigene Stimme klang ihm grell und seltsam in den Ohren. His own voice sounded shrill and curious in his ears. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_31.flac 0.488571 Das Gräßliche, was es auch war, hatte die wunderbare Schönheit noch nicht ganz zerstört. The horror, whatever it was, had not yet entirely spoiled that marvellous beauty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_136.flac 0.430147 Und was für eine Sorte Leben führen diese Menschen, die sich als moralisch aufspielen, selber? And what sort of lives do these people, who pose as being moral, lead them selves ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_32.flac 0.8296879999999999 Noch war etwas Gold in dem dünnen Haar und etwas Rot auf dem sinnlichen Mund. There was still some gold in the thinning hair and some scarlet on the sensual mouth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_33.flac 1.01197 Die stumpfen Augen hatten etwas von ihrem lieblichen Blau bewahrt, die edeln, geschwungenen Linien um die feingebauten Nüstern und der plastische Hals waren noch nicht ganz geschwunden. The sodden eyes had kept something of the loveliness of their blue, the noble curves had not yet completely passed away from chiselled nostrils and from plastic throat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_64.flac 0.288889 Die Leinwand ist verschimmelt. Mildew has got into the canvas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_138.flac 1.28605 Dorian, rief Hallward, darum handelt es sich nicht. Dorian, cried Hallward, that is not the ques tion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_66.flac 0.655 Ich sage dir, so etwas ist unmöglich! I tell you the thing is impossible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_67.flac 0.69362 Ah, was ist unmöglich? murmelte der junge Mann, ging zum Fenster und lehnte seine Stirn an die kalte, nebelnasse Scheibe. Ah, what is impossible ? murmured the young man, going over to the window, and leaning his forehead against the cold, miststained glass. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_141.flac 0.755 Du bist nicht gut gewesen. You have not been fine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_38.flac 1.0669600000000001 Er ergriff die Kerze und hielt sie nahe ans Bild. He seized the lighted candle, and held it to the picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_142.flac 0.512281 Man hat ein Recht, einen Menschen nach der Wirkung zu beurteilen, die er auf seine Freunde übt. One has a right to judge of a man by the effect he has over his friends. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_143.flac 0.381081 Deine scheinen allen Sinn für Ehre, für Tugend, für Reinheit zu verlieren. Yours seem to lose all sense of honour, now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_70.flac 0.883333 Es hat mich zerstört. It has destroyed me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_43.flac 0.636905 Er wußte es und hatte die Empfindung, als wandle sich sein Blut in einem Augenblick aus Feuer in stockendes Eis. He knew it, and he felt as if his blood had changed In a moment from fire to sluggish ice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_150.flac 0.986942 Gewiß hättest du aus diesem Grund, wenn aus keinem andern, dich hüten müssen, den Namen seiner Schwester zum Spott zu machen. Surely for that reason, if for none other, you should not have made his sister's name a byword. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_47.flac 1.26875 Er drehte sich um und sah Dorian mit fiebernden Augen an. He turned, and looked at Dorian Gray with the eyes of a sick man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_153.flac 0.612931 Ich muß sprechen, und du mußt mich hören. I must speak, and you must listen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_48.flac 1.0562799999999999 Sein Mund zuckte, und seine Zunge klebte am Gaumen und schien sich nicht rühren zu können. His moufrNtwitched, and his parched tongue seemed unable to articulate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_86.flac 0.784675 Die Oberfläche schien völlig unangetastet und geblieben, wie sie aus seinen Händen gekommen war. The surface seemed to be quite undisturbed, and as he had left it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_51.flac 0.826829 Es war kein wirklicher Schmerz und keine wirkliche Freude. There was neither real sorrow in it nor real joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_88.flac 0.484012 Durch einen seltsamen Zeugungsprozeß inneren Lebens fraß der Aussatz der Sünde langsam an dem Bilde. Through some strange quickening of inner life the leprosies of sin were slowly eating the thing away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_156.flac 0.505319 Ja, nicht einmal ihren Kindern ist es erlaubt, bei ihr zu leben. Why, even her children are not allowed to live with her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_53.flac 1.08551 Er hatte die Blume aus seinem Knopfloch genommen und sog ihren Duft ein oder tat wenigstens so. He had taken the flower out of his coat, and was smelling it, or pre tending to do so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_158.flac 0.275 Ist das wahr? Are they true ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_56.flac 0.728887 Vor vielen Jahren, als ich fast noch ein Knabe war, sagte Dorian Gray und zerdrückte die Blume in seiner Hand, lerntest du mich kennen, schmeicheltest mir und lehrtest mich, auf mein Aussehn eitel zu sein. Years ago, when I was a boy, said Dorian Gray, crushing the flower in his hand, you met me, flattered me, and taught me to be vain of my good looks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_160.flac 1.365 Als ich zuerst so etwas hörte, lachte ich. When I first heard them, I laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_57.flac 0.378693 Eines Tages machtest du mich mit einem deiner Freunde bekannt, der mir erklärte, was für eine wunderbare Sache die Jugend sei, und du vollendetest ein Porträt von mir, das mir das Wunder der Schönheit offenbarte. One day you introduced me to a friend of yours, who explained to me the wonder of youth, and you finished the portrait of me that revealed to me the wonder of beauty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_61.flac 0.3 Nein! What ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_62.flac 0.857143 So etwas ist unmöglich. No the thing is impossible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_163.flac 0.8921049999999999 Dorian, du weißt nicht, was man von dir sagt! Dorian, you don't know what is said about you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_99.flac 0.816667 Vergib uns unsere Sünden. Forgive us our sins. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_164.flac 0.906593 Ich will dir das nicht sagen, ich will dir keine Predigt halten. I won't tell you that I don't want to preach to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_102.flac 0.658784 Das Gebet deines Hochmuts ist erhört worden. The prayer of your pride has been answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_65.flac 0.37 Die Farben, die ich benutzt habe, hatten irgendein schädliches, mineralisches Gift in sich. The paints I used had some wretched mineral poison in them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_69.flac 0.75 Das habe ich falsch gesagt. You told me you had destroyed it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_172.flac 0.288889 Du hast einen starken Einfluß. You have a wonderful influence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_106.flac 0.27 Du hast dich selbst zu sehr angebetet. You worshipped yourself too much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_73.flac 0.476571 Mein Ideal, wie du es nennst. Can't you see your ideal in it ? said Dorian, bitterly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_174.flac 0.745 Man sagt, du verdirbst jeden, mit dem dii intim wirst, und es sei völlig genug, daß du ein Haus betrittst, damit irgendeine Schande nachfolge. They say that you corrupt everyone with whom you become intimate, and that it is quite sufficient for you to enter a house, for shame of some kind to follow after. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_75.flac 1.60407 Es hatte nichts Böses in sich nichts Schmachvolles. There was nothing evil in it, nothing shameful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_177.flac 0.24 Aber man sagt es. But it is said of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_79.flac 0.557143 Mein Heiland! was habe ich angebetet! It is the face of my soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_115.flac 0.216667 Still! sag nicht so etwas! Hush don't say that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_179.flac 0.436825 Lord Cloucester war in Oxford einer meiner liebsten Freunde. Lord Gloucester was one of I told him that it was absurd that I knew you thoroughly, and that you were incapable of anything of the kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_180.flac 0.436825 Er zeigte mir einen Brief, den seine Frau ihm geschrieben hat, als sie allein in ihrer Villa in Mentone im Sterben lag. Lord Gloucester was one of I told him that it was absurd that I knew you thoroughly, and that you were incapable of anything of the kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_183.flac 0.45 Ich sagte ihm, ich kennte dich. Know you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_81.flac 0.8715790000000001 Jeder von uns hat Himmel und Hölle in sich, Basil! rief Dorian mit einer wilden Bewegung der Verzweiflung. Each of us has Heaven and Hell in him, Basil, cried Dorian, with a wild gesture of despair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_184.flac 1.48333 Aber kenne ich dich? I wonder do I know you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_185.flac 0.295313 Ich möchte wissen, ob ich dich kenne! Before I could answer that, I should have to see your soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_186.flac 0.295313 Ehe ich darauf antworten könnte, müßte ich deine Seele sehn. Before I could answer that, I should have to see your soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_85.flac 1.1230799999999999 Er hielt das Gesicht wieder nahe an die Leinwand und untersuchte sie genau. He held the light up again to the canvas, and examined it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_187.flac 0.805728 Meine Seele sehn! flüsterte Dorian Gray, stand vom Sofa auf und wurde fast weiß vor Angst. To see my soul muttered Dorian Gray, starting up from the sofa and turning almost white from fear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_87.flac 0.805455 Von innen war augenscheinlich die Verderbnis und das Entsetzliche gedrungen. It was from within, apparently, that the foulness and horror had come. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_89.flac 0.388286 Das Faulen eines Leichnams, der im Wasser begraben liegt, war nicht so grauenhaft. The rotting of a corpse in a watery grave was not so fearful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_190.flac 0.59434 Ein bitteres Hohngelächter brach aus dem Munde des Jüngeren. A bitter laugh of mockery broke from the lips of the younger man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_90.flac 0.954825 Seine Hand zitterte, und die Kerze fiel aus dem Leuchter auf den Fußboden und lag qualmend da. His hand shook, and the candle fell from its socket on the floor, and lay there sputtering. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_91.flac 0.77983 Er trat mit dem Fuß darauf und löschte sie aus. He placed his foot on it and put it out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_191.flac 0.453033 Du sollst sie selber sehn, noch heute nacht! rief er und nahm eine Lampe vom Tisch. You shall see it yourself, to night I he cried, seizing a lamp from the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_124.flac 0.5127149999999999 Es war ein Messer, das er ein paar Tage vorher mit herauf gebracht hatte, um ein Stück Schnur durchzuschneiden, und das er vergessen hatte, wieder fortzutragen. It was a knife that he had brought up, some days before, to cut a piece of cord, and had forgotten to take away with him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_192.flac 0.5638890000000001 Komm, sie ist ein Werk deiner eigenen Hand. Come : it is your own handiwork. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_92.flac 0.586047 Dann warf er sich in den gebrechlichen Stuhl, der am Tisch stand, und begrub das Gesicht in den Händen. Then he flung himself into the rickety chair that was standing by the table and buried his face in his hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_194.flac 0.782692 Du kannst nachher der Welt alles davon erzählen, wenn du willst. You can tell the world all about it afterwards, if you choose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_195.flac 0.286957 Niemand würde dir glauben. Nobody would believe you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_126.flac 0.514286 Sowie er an ihm vorbei war, ergriff er es und drehte sich um. As soon as he got behind him, he seized it, and turned round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_127.flac 0.9029459999999999 Hallward bewegte sich auf seinem Stuhl, als ob er eben aufstehn wollte. Hallward stirred in his chair as if he was going to rise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_197.flac 1.14762 Ich kenne die Zeit besser als du, obwohl du langweilig davon reden kannst. I know the age better than you do, though you will prate about it so tediously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_97.flac 0.543478 Wie war es, was man uns in der Kinderzeit aufsagen ließ? What is it that one was taught to say in one's boyhood ? ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_199.flac 0.7035710000000001 Du hast genug von Verderbnis geschwatzt. You have chattered enough about corruption. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_98.flac 0.7759999999999999 Führe uns nicht in Versuchung. Lead us not into temptation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_200.flac 0.464516 Jetzt sollst du sie von Angesicht zu Angesicht sehn. Now you shall look on it face to face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_131.flac 0.632558 Er stieß noch zweimal mit dem Messer nach, aber der Mann rührte sich nicht mehr. He stabbed him twice more, but the man did not move. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_101.flac 0.636364 Komm, wir wollen es zusammen sprechen! Let us say that together. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_202.flac 1.11273 Er stampfte in seiner knabenhaften, dreisten Art auf den Boden. He stamped his foot upon the ground in his boyish insolent manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_203.flac 0.699284 Er empfand eine furchtbare Freude bei dem Gedanken, ein anderer solle sein Geheimnis teilen, und der Mann, der das Porträt gemalt hatte, das der Ursprung all seiner Schmach war, solle für den Rest seines Lebens mit der gräßlichen Erinnerung an das, was er getan, beladen werden. He felt a terrible joy at the thought that someone else was to share his secret, and that the man who had painted the portrait that was the origin of all his shame was to be bur dened for the rest of his life with the hideous memory of what he had done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_204.flac 0.699539 Ja, fuhr er fort, indem er näher an ihn herantrat und ihm fest in seine strengen Augen sah, ich will dir meine Seele zeigen. Yes, he continued, coming closer to him, and looking steadfastly into his stern eyes, I shall show you my soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_107.flac 0.252632 Wir sind beide gestraft. We are both punished. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_205.flac 0.657191 Du sollst das Ding sehn, von dem du dir einbildest, nur Gott könne es sehn. You shall see the thing that you fancy only God can see. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_206.flac 1.035 Hallward trat zurück. Hallward started back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_208.flac 0.700446 Du solltest keine solchen Reden führen. This is blasphemy, Dorian I he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_109.flac 1.175 Es ist zu spät, Basil, sagte er, und die Stimme versagte ihm fast. It is too late, Basil, he faltered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_211.flac 0.463636 Er lachte wieder. You must not say things like I know so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_144.flac 0.679592 Der Wind hatte den Nebel auseinandergejagt, und der Himmel war wie ein ungeheurer Pfauenschweif mit unzähligen goldenen Augen ausgestirnt. The wind had blown the fog away, and the sky was like a monstrous peacock's tail, starred with myriads of golden eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_116.flac 0.665909 Du hast genug Schlimmes getan im Leben. You have done enough evil in your life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_150.flac 0.514286 Plötzlich fing sie mit heiserer Stimme zu singen an. Once, she began to sing in a hoarse voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_215.flac 1.2625 Werde jetzt nur nicht gerührt! Finish what you have to say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_118.flac 0.812565 Dorian Gray sah auf das Bild, und plötzlich überkam ihn ein unwiderstehliches Gefühl des Hasses gegen Basil Hallward, als ob es ihm von dem Bildnis auf der Leinwand eingeflößt würde, von diesen grinsenden Lippen in sein Ohr geraunt würde. Dorian Gray glanced at the picture, and suddenly an uncontrollable feeling of hatred for Basil Hallward came over him, as though it had been suggested to him by the image on the canvas, whispered into his ear by those grinning lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_218.flac 0.918723 Er schwieg einen Augenblick, und ein wildes Gefühl des Mitleids überkam ihn. He paused for a moment, and a wild feeling of pity came over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_119.flac 0.709674 Die wilde Wut eines gehetzten Tieres erwachte in ihm, und er verabscheute den Mann, der am Tische saß, mehr, als er je im Leben etwas verabscheut hatte. The mad passions of a hunted animal stirred within him, and he loathed the man who was seated at the table, more than in his whole life he had ever loathed anything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_120.flac 0.271429 Er blickte wild um sich. He glanced wildly around. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_219.flac 0.432075 Schließlich, was hatte er für ein Recht, in das Leben Dorian Grays zu spähen? After all, what right had he to pry into the life of Dorian Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_153.flac 0.639706 Ein scharfer Windstoß fegte über den Platz. A bitter blast swept across the Square. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_123.flac 0.729412 Er erkannte, was es war. He knew what it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_158.flac 0.36369 Er fühlte, das Geheimnis der ganzen Sache bestand darin, sich die Situation nicht zu vergegenwärtigen. He felt that the secret of the whole thing was not to realise the situation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_223.flac 0.7830189999999999 Ich warte, Basil, sagte der junge Mann mit harter, heller Stimme. I am waiting, Basil, said the young man, in a hard, clear voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_160.flac 1.00385 Das war genug. That was enough. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_128.flac 0.8733870000000001 Dorian stürzte auf ihn und stieß das Messer in die große Schlagader hinter dem Ohr, preßte den Kopf des Mannes auf den Tisch herunter und stieß wieder und wieder. He rushed at him, and dug the knife into the great vein that is behind the ear, crushing the man's head down on the table, and stabbing again and again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_226.flac 0.586765 Du mußt mir irgendeine Antwort auf diese schrecklichen Anklagen geben, die gegen dich erhoben werden! You must give me some answer to these horrible charges that are made against you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_163.flac 0.435597 Vielleicht könnte sie von seinem Diener vermißt werden, es könnte danach gefragt werden. Perhaps it might be missed by his servant, and questions would be asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_228.flac 0.2875 Bestreite sie, Dorian, bestreite sie! Deny them, Dorian, deny them I Can't you see what I am going through ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_130.flac 0.395192 Dreimal streckten sich die krampfhaft ausgebreiteten Arme empor, und die Hände wogten mit steif gereckten Fingern grotesk durch die Luft. Three times the outstretched arms shot up convulsively, waving grotesque stifffingered hands in the air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_229.flac 0.2875 Kannst du nicht sehn, was ich durchmache? Deny them, Dorian, deny them I Can't you see what I am going through ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_133.flac 1.0181799999999999 Er wartete einen Augenblick und drückte immer noch den Kopf herunter. He waited for a moment, still pressing the head down. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_170.flac 0.89375 Das Holzwerk krachte und schien wie klagend zu schreien. The woodwork creaked, and seemed to cry out as if in pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_232.flac 0.764706 Seine Lippen kräuselten sich verächtlich. There was a curl of contempt in his lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_134.flac 0.845455 Dann warf er das Messer auf den Tisch und lauschte. Then he threw the knife on the table, and listened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_135.flac 0.681181 Er konnte nichts weiter hören als das TropfTropf auf den fadenscheinigen Teppich. He could hear nothing but the drip, drip on the threadbare carpet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_233.flac 0.71039 Komm nach oben, Basil, sagte er ruhig. Come upstairs, Basil, he said, quietly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_136.flac 0.799301 Er öffnete die Tür und ging bis zum Beginn der Treppe. He opened the door and went out on the landing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_172.flac 1.28636 Nein, es war alles still. No : everything was still. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_235.flac 0.94902 Ich will es dir zeigen, wenn du mitkommst. I shall show it to you if you come with me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_138.flac 0.725 Ein paar Sekunden stand er über die Brüstung gelehnt und spähte hinab in den schwarzen, kochenden Brunnen der Dunkelheit. For a few seconds he stood bending over the balustrade, and peering down into the black seething well of darkness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_176.flac 0.611538 Er schloß einen Geheimschrank in der Holzverkleidung auf, in dem er die eigenen Kleidungsstücke aufbewahrte, die er manchmal für seine Vermummungen brauchte, und tat die Sachen hinein. He unlocked a secret press that was in the wainscoting, a press in which he kept his own curious disguises, and put them into it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_241.flac 0.728571 Die soll dir droben gegeben werden. That shall be given to you upstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_145.flac 0.7694439999999999 Er sah hinunter und sah den Schutzmann, der seine Runde machte und mit der Laterne an die Türen der schweigend daliegenden Häuser leuchtete. He looked down, and saw the police man going his rounds and flashing the long beam of his lantern on the doors of the silent houses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_243.flac 0.617308 Du wirst nicht lange zu lesen haben. You will not have to read long. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_179.flac 1.12114 Es war zwanzig Minuten vor zwei. It was twenty minutes to two. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_2.flac 0.728571 Basil Hallward folgte dicht hinter ihm. CHAPTER XIII HE passed out of the room, and began the ascent, Basil Halhvard following close behind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_146.flac 0.628358 Das rote Licht einer langsam fahrenden Droschke glomm an der Ecke auf und verschwand dann wieder. The crimson spot of a prowling hansom gleamed at the corner, and then vanished. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_3.flac 0.528261 Sie traten leise auf, wie man es instinktiv bei Nacht zu tun pflegt. They walked softly, as men do instinctively at night. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_149.flac 1.2914299999999999 Hie und da blieb sie stehn und sah sich um. Now and then she stopped, and peered back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_151.flac 1.1361700000000001 Der Schutzmann ging langsam über die Straße und sagte etwas zu ihr. The policeman strolled over and said something to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_187.flac 1.39929 Die meisten Bedienten waren in Selby Royal. Most of the servants were at Selby Royal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_9.flac 0.683117 Dann fügte er mit etwas rauher Stimme hinzu: I am delighted, he answered, smiling. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_154.flac 0.655003 Die Gasflammen flackerten und wurden blau, und die entlaubten Bäume schüttelten ihre schwarzen Zweige, die wie Eisenstangen aussahen, hin und her. The gaslamps flickered, aud became blue, and the leafless trees shook their black iron branches to and fro. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_188.flac 0.707882 Sein Diener war zu Bett gegangen. His valet had gone to bed.... Paris ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_11.flac 0.094695 Du hast mehr mit meinem Leben zu tun gehabt, als du glaubst. You have had more to do with my life than you think : and, taking up the lamp, he opened the door and went in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_155.flac 0.839332 Er fröstelte, trat zurück und schloß die Tür hinter sich. He shivered, and went back, closing the window behind him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_12.flac 0.094695 Damit nahm er die Lampe auf, öffnete die Tür und trat ein. You have had more to do with my life than you think : and, taking up the lamp, he opened the door and went in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_156.flac 0.433673 Als er an der Stubentür angekommen war, drehte er den Schlüssel und öffnete sie. Having reached the door, he turned the key, and opened it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_14.flac 0.276923 Er schauderte. He shuddered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_195.flac 1.01064 Er zog seinen Pelzmantel an, setzte den Hut auf und ging in das Vestibül. He put on his fur coat and hat, and went out into the hall. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_159.flac 1.01966 Der Freund, der das verhängnisvolle Porträt gemalt hatte, von dem all sein Elend kam, war aus dem Leben geschieden. The friend who had painted the fatal portrait to which all his misery had been due, had gone out of his life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_161.flac 0.752 Dann erinnerte er sich der Lampe. Then he remembered the lamp. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_24.flac 0.589216 Die Stimme, die sprach, war kalt und grausam. The voice that spoke was cold and cruel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_164.flac 1.3612600000000001 Er zögerte einen Augenblick, dann kehrte er um und nahm sie vom Tisch. He hesitated for a moment, then he turned back and took it from the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_26.flac 0.15 Du willst nicht? You won't ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_168.flac 0.29090900000000003 Es war wie eine gräßliche Wachsfigur. He could not help seeing the dead thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_207.flac 0.7928569999999999 Ich habe zu tun. I have some work to do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_30.flac 1.20701 Großer Gott! es war Dorian Grays eigenes Gesicht, auf das er blickte! Good heavens ! it was Dorian Gray's own face that he was looking at ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_169.flac 0.937308 Er schloß die Tür hinter sich und schlich langsam die Treppe hinunter. How still it was How Having locked the door behind him, he crept quietly downstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_171.flac 0.719481 Er blieb ein paarmal stehn und wartete. He stopped several times, and waited. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_174.flac 0.823636 Als er in seinem Zimmer angelangt war, sah er die Tasche und den Mantel in der Ecke. When he reached the library, he saw the bag and coat in the corner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_212.flac 0.9179999999999999 Schade, daß ich ihn nicht getroffen habe. Oh I am sorry I didn't see him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_175.flac 0.770968 Sie mußten irgendwo versteckt werden. They must be hidden away somewhere. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_35.flac 0.676471 Aber wer hatte das gemacht? But who had done it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_177.flac 1.13896 Er konnte sie später leicht verbrennen. He could easily burn them afterwards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_216.flac 0.8638100000000001 Vergessen Sie nicht, mich morgen um neun Uhr zu wecken! Don't forget to call me at nine tomorrow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_180.flac 0.597222 Er setzte sich und fing an zu überlegen. He sat down, and began to think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_218.flac 0.704651 Der Mann schlürfte in seinen Pantoffeln über die Durchfahrt in die Dienerwohnung. The man shambled down the passage in his slippers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_39.flac 0.976316 In der linken Ecke stand sein Name in langen hellroten Buchstaben. In the lefthand corner was his own name, traced in long letters of bright vermilion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_40.flac 0.49375 Es war irgendeine verruchte Parodie, eine schmähliche, unwürdige Satire. It was some foul parody, some infamous, ignoble satire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_222.flac 2.27632 Alan Campbell, 152 , Hertford Street, Mayfair. Alan Campbell,, Hertford Street, Mayfair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_41.flac 1.285 Er hatte das nie gemalt. He had never done that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_189.flac 0.18 Paris! Yes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_42.flac 1.5280200000000002 Aber doch, es war sein eigenes Bild. Still, it was his own picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_1.flac 1.07995 Um neun Uhr am nächsten Morgen trat sein Diener mit einer Tasse Schokolade auf einem Servierbrett herein und öffnete die Fensterläden. CHAPTER XIV AT nine o'clock the next morning his servant came In with a cup of chocolate on a tray, and opened the shutters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_191.flac 0.767563 Bei seinen seltsamen Gewohnheiten, sich von allem zurückzuziehen, würde es Monate dauern, bevor sich ein Argwohn regte. With his curious reserved habits, it would be months before any suspicions would be aroused. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_45.flac 0.8 Was sollte das heißen? What did it mean ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_5.flac 0.7879999999999999 Aber er hatte nicht geträumt. Yet he had not dreamed at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_196.flac 0.445238 Dort stand er still und lauschte auf den langsamen, schweren Tritt des Schutzmannes draußen auf dem Pflaster und sah auf den Widerschein der leuchtenden Blendlaterne im Türfenster. There he paused, hearing the slow heavy tread of the police man on the pavement outside, and seeing the flash of the bull'seye reflected in the window. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_50.flac 0.7511329999999999 Der junge Mann stand an den Kamin gelehnt da und beobachtete ihn mit dem seltsamen Ausdruck, den man auf den Mienen derer sieht, die vom Spiel eines großen Künstlers in einem Theaterstück ganz hingerissen sind. It was dank with clammy sweat. that one sees on the faces of those who are absorbed In a play when some great artist is acting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_197.flac 1.1460299999999999 Er wartete und hielt den Atem an. He waited, and held his breath. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_198.flac 1.00765 Nach ein paar Augenblicken schob er den Riegel zurück, schlich hinaus und schloß die Tür sehr leise hinter sich zu. After a few moments he drew back the latch, and slipped out, shutting the door very gently behind him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_52.flac 0.587179 Es war nur die Leidenschaft des Zuschauers, vielleicht noch mit einem Flackern des Triumphs in den Augen. There was simply the passion of the spectator, with perhaps a flicker of triumph in his eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_10.flac 0.645238 Die milde Novembersonne floß ins Zimmer. The mellow November sun came streaming into the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_11.flac 0.888857 Es war ein strahlender Himmel, und eine heitere Wärme lag in der Luft. The sky was bright, and there was a genial warmth in the air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_201.flac 0.9767309999999999 Es tut mir leid, daß ich Sie wecken mußte, Francis, sagte er und ging die Stufen hinauf; aber ich habe vergessen, meinen Drücker mitzunehmen. I am sorry to have had to wake you up, Francis, Ten minutes past two, sir, answered the man, looking at the clock and blinking. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_202.flac 0.864706 Wieviel Uhr ist es? Ten minutes past two ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_58.flac 0.116703 In einem tollen Augenblick ich weiß auch jetzt nicht, ob ich ihn bedaure oder nicht sprach ich einen Wunsch aus, vielleicht würdest du es ein Gebet nennen. In a mad moment, that, even now, I don't know whether I regret or not, I made a wish, perhaps you would call it a prayer... I remember it Oh, how well I remember it ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_205.flac 0.997059 Wie schrecklich spät! How horribly late ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_59.flac 0.116703 Ich erinnere mich! In a mad moment, that, even now, I don't know whether I regret or not, I made a wish, perhaps you would call it a prayer... I remember it Oh, how well I remember it ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_14.flac 0.9057649999999999 Er zuckte bei der Erinnerung an alles, was er gelitten hatte, zusammen, und einen Augenblick kam ihm das seltsame Gefühl des Hasses gegen Basil Hallward zurück, das ihn dazu gebracht hatte, ihn zu töten, als er im Stuhle saß, und er wurde kalt vor Wut. He winced at the memory of all that he had suffered, and for a moment the same curious feeling of loathing for Basil Hallward that had made him kill him as he sat In the chair, came back to him, and he grew cold with passion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_60.flac 0.116703 Oh, wie gut erinnere ich mich daran! In a mad moment, that, even now, I don't know whether I regret or not, I made a wish, perhaps you would call it a prayer... I remember it Oh, how well I remember it ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_210.flac 0.8735290000000001 Herr Hallward, gnädiger Herr. Mr. Hallward, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_211.flac 0.8946430000000001 Er blieb hier bis elf Uhr und ging dann, um seinen Zug zu erreichen. He stayed here till eleven, and then he went away to catch his train. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_213.flac 0.252632 Hinterließ er etwas? Did he leave any message ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_23.flac 0.603499 Dann verbrachte er längere Zeit beim Frühstück, kostete von den verschiedenen Gerichten, sprach dabei mit seinem Diener über neue Livreen, die er für die Dienerschaft in Selby machen lassen wollte, und sah seine Korrespondenz durch. He spent a long time also over breakfast, tasting the various dishes, talking to his valet about some new liveries that he was thinking of getting made for the servants at Selby, and going through his correspondence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_214.flac 0.506548 Nein, gnädiger Herr; er sagte nur, er werde Ihnen von Paris aus schreiben, wenn er Sie im Klub nicht anträfe. No, sir, except that he would write to you from Paris, if he did not find you at the club. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_25.flac 0.842857 Drei davon langweilten ihn. Three of them bored him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_63.flac 0.8 Das Zimmer ist feucht. The room is damp. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_27.flac 1.09289 Diese greuliche Sache, das Gedächtnis eines Weibes! wie Lord Henry einmal gesagt hatte. That awful thing, a woman's memory as Lord Henry had once said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_28.flac 1.09969 Nachdem er seinen schwarzen Kaffee getrunken hatte, wischte er sich langsam die Lippen ab, bedeutete seinem Diener, er solle warten, und ging zum Tisch, setzte sich hin und schrieb zwei Briefe. After he had drunk his cup of black coffee, he wiped his lips slowly with a napkin, motioned to his servant to wait, and going over to the table sat down and wrote two letters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_219.flac 1.09063 Dorian Gray legte Hut und Mantel auf den Tisch und trat in das Bücherzimmer. Dorian Gray threw his hat and coat upon the table, and passed into the library. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_220.flac 0.7608699999999999 Eine Viertelstunde lang ging er im Zimmer hin und her, biß sich auf die Lippen und überlegte. For a quarter of an hour he walked up and down the room biting his lip, and thinking. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_221.flac 0.83 Dann nahm er das Adreßbuch aus einem der Fächer und fing an zu blättern. Then he took down the Blue Book from one of the shelves, and began to turn over the leaves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_68.flac 0.932143 Du sagtest mir, du hättest das Bild zerstört. You told me you had destroyed it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_71.flac 0.375 Kannst du dein Ideal nicht darin erblicken? sagte Dorian bitter. I don't believe it is my picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_72.flac 0.515152 Ich glaube nicht, daß es mein Bild ist. Can't you see your ideal in it ? said Dorian, bitterly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_37.flac 0.611471 Das Buch war in zitronengelbes Leder gebunden, auf das vergoldetes Laubwerk und punktierte Granatäpfel geprägt waren. The binding was of citrongreen leather, with a design of gilt trelliswork and dotted pomegranates. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_3.flac 0.625 Er sah wie ein Knabe aus, der sich mit Spielen oder Arbeiten müde gemacht hat. He looked like a boy who had been tired out with play, or study. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_74.flac 0.189961 Wie du es nanntest. My ideal, as you call it... As you called it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_4.flac 0.823333 Der Mann mußte ihn zweimal an die Schulter fassen, ehe er erwachte, und als er die Augen öffnete, huschte ein schwaches Lächeln über seine Lippen, als ob er in einen entzückenden Traum versenkt gewesen wäre. The man had to touch him twice on the shoulder before he woke, and as he opened his eyes a faint smile passed across his lips, as though he had been lost in some delightful dream. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_76.flac 0.281806 Du warst für mich ein Ideal, wie ich es nie wieder finden werde. You were to me such an ideal as I shall never meet again This is the face of a satyr. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_77.flac 0.281806 Dies ist das Gesicht eines Satyrs. You were to me such an ideal as I shall never meet again This is the face of a satyr. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_8.flac 0.257143 Das ist einer ihrer besondern Reize. It is one of its chiefest charms. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_78.flac 0.2 Es ist das Gesicht meiner Seele. It is the face of my soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_48.flac 0.48753 Die raschen Farbenblitze erinnerten ihn an den Schimmer der Vögel mit ihren opal und regenbogenfarbenen Kehlen, die um den schlanken Kampanile mit seinen Filigrandurchblicken flattern oder mit so stolzer Grazie durch die dunkeln, staubigen Arkaden trippeln. The sudden flashes of colour reminded him of the gleam of the opalandiris thronted birds that flutter round the tall honey combed Campanile, or stalk, with such stately grace, through the dim, duststained arcades. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_80.flac 0.161905 Es hat die Augen eines Teufels. Each of us has Heaven and Hell in him, Basil, cried Dorian, with a wild gesture of despair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_82.flac 1.10542 Hallward wandte sich wieder dem Bild zu und starrte es an. Hallward turned again to the portrait, and gazed at it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_12.flac 1.11099 Es war fast wie ein Maimorgen. It was almost like a morning in May. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_13.flac 0.78705 Allmählich schlichen sich die Ereignisse der Nacht auf stillen, blutbefleckten Sohlen in sein Gehirn und stellten sich selbst mit furchtbarer Deutlichkeit wieder her. Gradually the events of the preceding night crept with silent bloodstained feet into his brain, and reconstructed themselves there w r ith terrible distinct ness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_83.flac -0.00585938 Mein Gott! es ist wahr, rief er aus, und das hast du aus deinem Leben gemacht! My God ! if it is true, he exclaimed, and this is what you have done with your life, why, you must be worse even than those who talk against you fancy you to be ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_84.flac -0.00585938 Wehe, du mußt noch schlechter sein, als die, die so schlimm von dir reden, ahnen! My God ! if it is true, he exclaimed, and this is what you have done with your life, why, you must be worse even than those who talk against you fancy you to be ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_15.flac 0.723117 Und der tote Mann saß immer noch da, und jetzt gar im Sonnenlicht. The dead man was still sitting there, too, and in the sunlight now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_53.flac 0.8532790000000001 Basil war einen Teil der Zeit bei ihm gewesen und hatte sich mit leidenschaftlichem Interesse Tintoretto hingegeben. Basil had been with him part of the time, and had gone wild over Tintoret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_19.flac 0.922667 Es gab Sünden, deren Zauber mehr in der Erinnerung als in der Ausführung bestand, seltsame Triumphe, die mehr dem Stolz als den Trieben Genüge taten und den Geist in eine lebhafte Empfindung der Freude versetzten, die größer war als jede Lust, die sie den Sinnen brachten oder je hätten bringen können. There were sins whose fascination was more in the memory than in the doing of them; strange triumphs that gratified the pride more than the passions, and gave to the intellect a quickened sense of joy, greater than any joy they brought, or could ever bring, to the senses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_21.flac 0.996 Das war eine, die man aus dem Geiste verjagen, die man mit Schlafmitteln behandeln, die man erwürgen mußte, damit sie einen nicht erwürgte. It was a thing to be driven out of the mind, to be drugged with poppies, to be strangled lest it might strangle one itself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_93.flac 0.334859 Guter Gott, Dorian, was für eine Züchtigung! Then he flung himself into the rickety chair that was standing by the table and buried his face in his hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_94.flac 0.334859 Was für eine gräßliche Züchtigung! Then he flung himself into the rickety chair that was standing by the table and buried his face in his hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_62.flac 0.284211 Was sollte er denn tun? What could he do then ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_95.flac 1.27917 Es kam keine Antwort, aber er konnte hören, wie der junge Mann am Fenster schluchzte. Good God, Dorian, what a lesson I what an awful lesson I There was no answer, but he could hear the young man sobbing at the window. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_96.flac 0.551724 Bete, Dorian, bete! sagte er in leisem, eindringlichem Tone. Pray, Dorian, pray, he murmured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_29.flac 0.45178599999999997 Einen steckte er in die Tasche, den andern reichte er dem Diener hin. One he put hi his pocket, the other he handed to the valet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_30.flac 0.976059 Bringen Sie ihn nach Hertford Street 152 , Francis, und wenn Herr Campbell nicht in der Stadt ist, lassen Sie sich seine Adresse geben. Take this round to, Hertford Street, Francis, and if Mr. Campbell is out of town, get his address. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_100.flac 0.286957 Tilge unsere Missetaten. Wash away our iniquities.' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_33.flac 0.598775 Er runzelte die Stirn, stand auf, ging zum Bücherschrank und zog aufs Geratewohl einen Band heraus. He frowned, and, getting up, went over to the bookcase and took out a volume at hazard. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_103.flac 0.595833 Das Gebet deiner Reue wird auch erhört werden. The prayer of your repentance will be answered also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_74.flac 0.284211 Anderthalb Jahre dauerte ihre Freundschaft. For eighteen months their intimacy lasted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_104.flac 1.15714 Ich betete dich zu sehr an. I wor shipped you too much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_35.flac 0.8486540000000001 Als er sich auf dem Sofa ausgestreckt hatte, sah er nach dem Titel des Buches. When he had stretched himself on the sofa, he looked at the titlepage of the book. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_105.flac 0.65 Ich bin dafür gestraft worden. I am punished for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_76.flac 1.14381 Für ihn wie für viele andere war Dorian Gray der Typus alles dessen, was im Leben wundervoll und bezaubernd ist. To him, as to many others, Dorian Gray was the type of everything that is wonderful and fascinating in life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_77.flac 0.618644 Ob es zwischen ihnen einen Streit gegeben hatte oder nicht, hat nie ein Mensch erfahren. Whether or not a quarrel had taken place between them no one ever knew. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_108.flac 1.42527 Dorian Gray drehte sich langsam um und sah ihn mit tränenumschleierten Augen an. Dorian Gray turned slowly around, and looked at him with teardimmed eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_39.flac 1.10399 Als er darin blätterte, fiel sein Auge auf das Gedicht über die Hand Lacenaires, die kalte gelbe Hand du supplice encore mal lavée mit ihren roten Flaumhaaren und ihren doigts de faune. As he turned over the pages his eye fell on the poem about the hand of Lacenaire, the cold yellow hand da sapplice encore mal lavee, with its downy red hairs and its doigts de faune. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_110.flac 1.13106 Es ist nie zu spät, Dorian. It is never too late, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_82.flac 0.632 Das war der Mann, auf den Dorian Gray wartete. And this was certainly true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_111.flac 0.371195 Wir wollen zusammen hinknien, wir wollen versuchen, uns eines Gebetes zu erinnern. Let us kneel down and try if we cannot remember a prayer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_43.flac 2.5173900000000002 Les dômes, sur l'azur des ondes Suivant la phrase au pur contour, S'enflent comme des gorges rondes Que soulève un soupir d'amour. Los domes, sur 'azur des ondcs Suivant la phrase au pur contour, S'enflent comme des gorges rondes Que souleve un soupir d'amour. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_112.flac 0.249107 Steht nicht ein Vers irgendwo: Isn't there a verse somewhere, ' Though your sins be as scarlet, yet I will make them as white as snow ' ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_113.flac 0.249107 Und wenn schon eure Sünden wie Scharlach sind, ich will sie weiß machen wie Schnee? Isn't there a verse somewhere, ' Though your sins be as scarlet, yet I will make them as white as snow ' ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_88.flac 1.2888899999999999 Seine Hände waren seltsam kalt. His hands were curiously cold. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_47.flac 0.6637529999999999 Die bloßen Zeilen im Buche schienen ihm wie die geraden Linien aus Türkisblau, die einem folgen, wenn man nach dem Lido rudert. The mere lines looked to him like those straight lines of turquoiseblue that follow one as one pushes out to the Lido. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_89.flac 0.289286 Das Warten wurde unerträglich. The suspense became unbearable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_117.flac 0.815198 Mein Gott! siehst du nicht, wie das verruchte Bild höhnisch zu uns her schielt? My God I don't you see that accursed thing leering at us ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_50.flac 0.95 Das ganze Venedig lag in diesen zwei Zeilen. The whole of Venice was in those two lines. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_52.flac 0.89792 Es gab überall Romantik; aber Venedig hatte wie Oxford den Hintergrund für die Romantik noch bewahrt, und für den echten Romantiker ist der Hintergrund alles oder beinahe alles. But Venice, like Oxford, had kept the background for romance, and, to the true romantic, background was everything, or almost everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_54.flac 0.658784 Armer Basil! wie furchtbar, so zu sterben! Poor Basil what a horrible way for a man to die ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_121.flac 0.284211 Es glänzte etwas oben auf der bemalten Truhe, die ihm gegenüberstand. Something glimmered on the top of the painted chest that faced him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_96.flac 0.053174599999999995 Er starrte darauf, und ihre Entsetzlichkeit machte ihn zu Stein. He stared at it. ~~~ Its very horror made him stone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_122.flac 1.425 Sein Auge fiel darauf. His eye fell on it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_55.flac 0.294231 Er seufzte, nahm das Buch wieder auf und suchte zu vergessen. He sighed, and took up the volume again, an. ~~~ I tried to forget. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_56.flac 0.834784 Er las von den Schwalben, die in dem kleinen Café in Smyrna ein und aus fliegen, wo die Hadschis sitzen und ihre Bemsteinperlen durch die Hand gehn lassen und die Kaufleute im Turban ihre langen Pfeifen rauchen und ernsthaft miteinander sprechen; er las von dem Obelisk auf der Place de la Concorde, der granitene Tränen weint in der Verlassenheit seines sonnenlosen Exils und nach dem heißen, lotusbedeckten Nil zurückverlangt, wo die Sphinxe sind und rosenrote Ibisse und weiße Geier mit goldfarbenen Klauen und Krokodile mit kleinen Beryllaugen, die über den grünen, dampfenden Schlamm kriechen; er fing an, über die Verse zu sinnen, die ihre Musik aus Marmor zu holen scheinen, der von Küssen gefleckt ist, und uns von der seltsamen Statue berichten, die Gautier einer Altstimme vergleicht, dem monstre charmant, das im Porphyrsaal des Louvre ruht. He read of the swallows that fly in and out of the little cafe at Smyrna where the Hadjis sit counting their amber beads and the turbaned merchants smoke their long tasselled pipes and talk gravely to each other; he read of the Obelisk in the Place de la Concorde that weeps tears of granite in its lonely sunless exile, and longs to be back by the hot lotuscovered Nile, w r here there are Sphinxes, and rosered ibises, and white vultures with gilded claws, and crocodiles, with small beryl eyes, that crawl over the green steaming mud; he began to brood over those verses which, drawing music from kissstained marble, tell of that curious statue that Gautier compares to a contralto voice, the monsire charmanl that couches hi the porphyryroom of the Louvre. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_125.flac 0.982653 Er bewegte sich langsam darauf zu, wobei er an Hallward vorüber mußte. He moved slowly towards it, passing Hallward as he did so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_99.flac 0.7888890000000001 Herr Campbell, sagte der Mann. Mr. Campbell, sir, said the man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_129.flac 0.669118 Es gab ein dumpfes Röcheln und den gräßlichen Ton eines Menschen, der am Blute erstickt. There was a stifled groan, and the horrible sound of someone choking with blood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_107.flac 0.204545 Alan, das ist freundlich von dir. Alan ! this is kind of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_132.flac 0.3 Etwas fing an, auf den Boden zu tröpfeln. Some thing began to trickle on the floor. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_64.flac 0.970569 Sie waren einmal sehr befreundet gewesen, vor fünf Jahren fast unzertrennlich sogar. They had been great friends once, five years before almost inseparable, indeed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_65.flac 0.935897 Dann war die Intimität plötzlich zu Ende gewesen. Then the intimacy had come suddenly to an end. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_111.flac 1.195 Seine Stimme war hart und kalt. I thank you for coming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_137.flac 0.239024 Das Haus war völlig ruhig, niemand war zu hören. The house was absolutely quiet. ~~~ No one was about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_70.flac 0.683527 Er beschäftigte sich noch immer mit chemischen Studien und hatte sein eigenes Laboratorium, in das er sich oft den ganzen Tag einschloß, sehr zum Kummer seiner Mutter, die es sich in den Kopf gesetzt hatte, er solle fürs Parlament kandidieren, und die undeutliche Vorstellung hatte, ein Chemiker sei eine Art Drogist. In deed, he was still devoted to the study of chemistry, and had a laboratory of his own, in which he used to shut himself up all day long, greatly to the annoyance of. his mother, who had set her heart on his standing for Parliament, and had a vague idea that a chemist was a person who made up prescriptions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_113.flac 0.43097799999999997 Es lag ein verächtlicher Ausdruck in dem festen, forschenden Blick, den er auf Dorian richtete. There was a look of con tempt in the steady searching gaze that he turned on Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_139.flac 0.743684 Dann zog er den Schlüssel heraus, kehrte in das Zimmer zurück und schloß die Tür hinter sich zu. Then he took out the key and returned to the room, locking himself in as he did so. and long fantastic arms. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_114.flac 0.6492479999999999 Er behielt die Hände in den Taschen seines Astrachanmantels und schien die Hand, die sich zur Begrüßung ausstrecken wollte, nicht zu bemerken. He kept his hands in the pockets of his Astrakhan coat, and seemed not to have noticed the gesture with which he had been greeted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_140.flac 0.747378 Das Ding saß noch im Stuhl und hing mit gebeugtem Kopf und gekrümmtem Rücken und langen, wunderlichen Armen über den Tisch. Had it not been for the red jagged tear in the neck, and the clotted black pool that was slowly widening on the table, one would have said that the man was simply asleep. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_142.flac -0.00711538 Wie schnell das alles gegangen war! How quickly it had all been done He felt strangely calm, and, walking over to the window, opened it, and stepped out on the balcony. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_72.flac 1.0748799999999998 In der Tat war es die Musik, die ihn und Dorian Gray zuerst zusammengebracht hatte die Musik und die unerklärliche Anziehung, die Dorian auszuüben imstande schien, wenn er wollte, und oft auch ausübte, ohne es zu wissen. In fact, it was music that had first brought him and Dorian Gray together music and that inde finable attraction that Dorian seemed to be able to exercise whenever he wished, and indeed exercised often without being conscious of it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_143.flac -0.00711538 Er war seltsam ruhig, ging zur Balkontür, öffnete sie und trat hinaus. How quickly it had all been done He felt strangely calm, and, walking over to the window, opened it, and stepped out on the balcony. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_118.flac 0.575 Die Augen der beiden Männer trafen sich. The two men's eyes met. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_78.flac 1.15468 Aber plötzlich bemerkten die Leute, daß sie kaum miteinander sprachen, wenn sie sich trafen, und daß Campbell jede Gesellschaft früh zu verlassen schien, bei der Dorian Gray anwesend war. But suddenly people remarked that they scarcely spoke when they met, and that Camp bell seemed always to go away early from any party at which Dorian Gray was present. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_147.flac 0.299602 Eine Frau schlich langsam an den Geländern hin und taumelte im Gehn. A woman in a fluttering shawl was creeping slowly by the railings, staggering as she went. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_148.flac 0.299602 Ihr Tuch flatterte im Winde. A woman in a fluttering shawl was creeping slowly by the railings, staggering as she went. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_87.flac 0.677778 Er machte lange Schritte und trat leise auf. He took long stealthy strides. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_128.flac 0.7192310000000001 Ich will nichts weiter hören. I don't want to know anything further. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_91.flac 0.7618199999999999 Er wußte, was dieses Warten für ihn bedeutete; er sah es und drückte schaudernd mit seinen feuchten Händen die brennenden Lider zusammen, als wolle er dem Hirn die Sehkraft nehmen und die Augäpfel in ihre Höhle sperren. He knew what was waiting for him there; saw it indeed, and, shuddering, crushed with dank hands his burning lids as though he would have robbed the very brain of sight, and driven the eyeballs back into their cave. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_152.flac 0.288462 Sie stolperte lachend weiter. She stumbled away, laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_93.flac 0.809341 Das Hirn hatte seine eigene Nahrung, von der es sich mästete, und die Phantasie, die von der Angst ins Groteske gesteigert war, drehte und wand sich vor Schmerz wie ein lebendes Wesen, tanzte wie eine schnöde Puppe in einem Schaukasten und grinste durch bewegliche Masken hindurch. The brain had its own food on which it battened, and the imagination, made grotesque by terror, twisted and distorted as a living thing by pain, danced like some foul puppet on a stand, and grinned through moving masks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_94.flac 0.683117 Dann blieb plötzlich die Zeit für ihn stehn. Then, suddenly, Time stopped for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_95.flac 1.00604 Ja, die blinde, langsam atmende Zeit rührte sich nicht mehr, und, da sie tot war, jagten entsetzliche Gedanken mit furchtbarer Schnelligkeit über ihn hin und wühlten eine gräßliche Zukunft aus ihrem Grab und zeigten sie ihm. Yes : that blind, slow breathing thing crawled no more, and horrible thoughts, Time being dead, raced nimbly on in front, and dragged a hideous future from its grave, and showed it to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_135.flac 0.221429 Es tut mir furchtbar leid um dich, Alan, aber ich kann mir nicht helfen. I am awfully sorry for you, Alan. ~~~ But I can't help myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_157.flac 0.241667 Er warf keinen Blick auf den ermordeten Menschen. He did not even glance at the murdered man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_103.flac 0.25454499999999997 Die Anwandlung von Feigheit war verflogen. His mood of cowardice had passed away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_162.flac 0.375469 Es war eine ziemlich absonderliche von maurischer Arbeit, aus mattem Silber gefertigt, das mit Arabesken aus schwarzem Stahl und mit ungeschliffenen Türkisen belegt war. It was a rather curious one of Moorish workmanship, made of dull silver inlaid with arabesques of burnished steel, and studded with coarse turquoises. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_104.flac 0.7125 Der Diener verbeugte sich und ging. The man bowed, and retired. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_108.flac 0.9272729999999999 Ich danke dir, daß du gekommen bist. Alan ! this is kind of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_165.flac 0.28125 Dabei mußte er die tote Gestalt sehn. He could not help seeing the dead thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_146.flac 0.4939270000000001 Wenn er vermißt wird, darf hier keine Spur von ihm gefunden werden. When he is missed, there must be no trace of him found I may scatter in the air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_166.flac 0.0179577 Wie still sie war! How still it was How Having locked the door behind him, he crept quietly downstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_167.flac 0.0179577 Wie schrecklich weiß die langen Hände aussahen! How still it was How Having locked the door behind him, he crept quietly downstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_150.flac 0.66125 Du bist toll, sage ich dir, toll, daß du erwartest, ich würde einen Finger rühren, um dir zu helfen; toll, daß du mir dieses ungeheuerliche Bekenntnis ablegst? You are mad, I tell you mad to imagine that I would raise a finger to help you, mad to make this monstrous confession. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_173.flac 0.813158 Es war nichts zu hören als der Klang seiner eignen Tritte. It was merely the sound of his own footsteps. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_115.flac 0.975374 Ja, es ist eine Sache auf Leben und Tod, Alan, und für mehr als einen Menschen. Yes : it is a matter of life and death, Alan, and to more than one person. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_152.flac 0.76 Glaubst du, ich werde für dich meinen Ruf aufs Spiel setzen? Do you think I am going to peril my reputation for you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_116.flac 0.266667 Setz dich! Sit down. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_117.flac 1.1035700000000002 Campbell setzte sich an den Tisch, und Dorian nahm einen Stuhl ihm gegenüber. Campbell took a chair by the table, and Dorian sat opposite to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_178.flac 0.6714289999999999 Dann sah er nach der Uhr. Then he pulled out his watch. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_154.flac 1.4526299999999999 Es war Selbstmord, Alan. It was suicide, Alan. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_181.flac 0.91087 In jedem Jahr in jedem Monat beinahe wurden in England Menschen für solche Dinge, wie er eben eins getan hatte, gehenkt. Every year every month, almost men were strangled in England for what he had done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_123.flac 0.253846 Er ist jetzt seit zehn Stunden tot. He has been dead ten hours now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_182.flac 0.3 Eine tolle Mordlust war in der Luft gewesen. There had been a madness of murder in the air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_183.flac 0.15 Ein roter Stern war der Erde zu nahe gekommen. Some red star had come too close to the earth.... And yet what evidence was there against him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_124.flac 0.591667 Spring nicht auf und blick mich nicht so an! Don't stir, and don't look at me like that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_184.flac 0.15 Aber was für einen Beweis gab es gegen ihn? Some red star had come too close to the earth.... And yet what evidence was there against him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_185.flac 1.58596 Basil Hallward hatte das Haus um elf Uhr verlassen. Basil Hallward had left the house at eleven. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_186.flac 0.365476 Niemand hatte gesehn, daß er noch einmal zurückgekommen war. No one had seen him come in again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_126.flac 0.977143 Was du zu tun hast, ist. What you have to do is this Stop, Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_163.flac 0.8176770000000001 Ich würde nicht bedauern, dich entehrt zu sehn, öffentlich entehrt. I should not be sorry to see you disgraced, publicly disgraced. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_190.flac 0.882353 Basil war nach Paris gefahren, und zwar mit dem Zwölfuhrzug, wie er vorgehabt hatte. It was to Paris that Basil had gone, and by the midnight train, as he had intended. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_164.flac 0.6596770000000001 Wie darfst du es wagen, mich, von allen Menschen in der Welt mich in diese Schändlichkeit hineinzubringen? How dare you ask me, of all men in the world, to mix myself up in this horror ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_192.flac -0.00319149 Monate! Months Everything could be destroyed long before then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_132.flac 1.09286 Sie haben kein Interesse mehr für mich. They don't interest me any more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_193.flac -0.00319149 Jede Spur konnte lange vorher getilgt sein. Months Everything could be destroyed long before then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_194.flac 0.752 Ein plötzlicher Einfall kam ihm. A sudden thought struck him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_133.flac 1.35 Alan, du wirst Interesse daran nehmen müssen! Alan, they will have to interest you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_166.flac 0.8637360000000001 Dein Freund Lord Henry Wotton kann dir nicht viel Psychologie beigebracht haben, was er dir auch sonst beigebracht hat. Your friend Lord Henry Wotton can't have taught you much about psychology, what ever else he has taught you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_167.flac 0.469512 Nichts wird mich vermögen, dir zu Hilfe einen Schritt zu tun. Nothing will induce me to stir a step to help you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_140.flac 0.610833 Du verstehst dich auf Chemie und derlei Dinge. You know about chemistry, and things of that kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_199.flac 0.673016 Dann fing er an, die Glocke zu ziehen. Then he began ringing the bell. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_141.flac 0.275 Du hast Experimente gemacht. You have made experiments. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_200.flac 0.7527149999999999 Nach etwa fünf Minuten erschien sein Diener halb angezogen und sehr verschlafen. In about five minutes his valet appeared half dressed, and looking very drowsy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_174.flac 0.502273 Er mag es nicht gewollt haben, es kommt aufs gleiche heraus. He may not have intended it, the result was the same. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_142.flac 0.925 Was du zu tun hast, ist, das Ding da oben zu vernichten es so zu vernichten, daß nicht eine Spur davon übrig bleibt. What you have got to do Is to destroy the thing that is upstairs to destroy it so that not a vestige of it will be left. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_203.flac 0.244231 Zehn Minuten nach zwei, gnädiger Herr, antwortete der Mann, der nach der Uhr gesehn hatte, und blinzelte. I am sorry to have had to wake you up, Francis, Ten minutes past two, sir, answered the man, looking at the clock and blinking. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_177.flac 0.7625 Ich werde dich nicht anzeigen. I shall not inform upon you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_204.flac 0.8684209999999999 Zehn Minuten nach zwei? Ten minutes past two ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_144.flac 0.56748 Man vermutet ihn in diesem Augenblick in Paris. Indeed, at the present moment he is supposed to be hi Paris. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_206.flac 0.977586 Sie müssen mich morgen um neun Uhr wecken. You must wake me at nine tomorrow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_180.flac 0.582692 Niemand begeht je ein Verbrechen, ohne eine Dummheit zu machen. Nobody ever commits a crime without doing something stupid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_208.flac 0.171429 Gewiß, gnädiger Herr. All right, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_209.flac 0.245455 Ist jemand hier gewesen? Did anyone call this evening ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_147.flac 0.934786 Du, Alan, mußt ihn und alles, was zu ihm gehört, in eine Handvoll Asche verwandeln, die ich in die Luft streuen kann. When he is missed, there must be no trace of him found I may scatter in the air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_185.flac 0.8906129999999999 Alles, worum ich dich bitte, ist, ein bestimmtes wissenschaftliches Experiment zu machen. Only listen, Alan. and the horrors that you do there don't affect you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_189.flac 0.5727270000000001 Du nähmest nicht an, daß du irgend etwas Schlechtes tust. You would not believe that you were doing anything wrong. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_191.flac 1.025 Was ich von dir verlange, ist nichts anderes, als was du schon oft getan hast. What I want you to do is merely what you have often done before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_215.flac 0.866667 Es ist gut, Francis. That will do, Francis. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_158.flac 1.33284 Lehnst du noch immer ab, das für mich zu tun? Do you still refuse to do this for me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_217.flac -0.2625 Sehr wohl, gnädiger Herr. No, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_195.flac 0.975 Ich habe keine Lust, dir zu helfen. I have no desire to help you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_161.flac 0.38172 Ich kümmere mich nicht darum, was für eine Schande über dich kommt. I don't care what shame comes on you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_196.flac 0.278571 Du vergißt das. You forget that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_162.flac 0.211765 Du verdienst sie völlig. You deserve it all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_197.flac 1.1207799999999999 Die ganze Sache ist mir gleichgültig. I am simply indifferent to the whole thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00013-das_bildnis_223.flac 0.994444 Ja; das war der Mann, den er brauchte. Yes; that was the man he wanted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_2.flac 1.20592 Dorian lag auf seiner rechten Seite mit einer Hand unter der Wange und schlief friedlich. Dorian was sleeping quite peacefully, lying on his right side, with one hand underneath his cheek. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_168.flac 0.253846 Du bist an den Unrechten gekommen. You have come to the wrong man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_203.flac 0.3 Nein, denk nicht daran! No ! don't think of that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_204.flac 0.282353 Betrachte die Sache einfach vom Standpunkt der Wissenschaft. Look at the matter purely from the scientific point of view. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_6.flac 0.6482140000000001 Seine Nacht war von keinen Bildern gestört worden, weder der Lust noch des Grauens. His night had been untroubled by any images of pleasure or of pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_7.flac 1.12902 Aber die Jugend lächelt auch ohne Grund. But youth smiles without any reason. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_205.flac 0.466667 Du forschest nicht nach, woher die toten Dinge, an denen du experimentierst, kommen. You don't inquire where the dead things on which you experiment come from. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_9.flac 0.8799540000000001 Er wandte sich um und fing an, auf den Ellbogen gestützt, seine Schokolade zu schlürfen. He turned round, and, leaning upon his elbow, began to sip his chocolate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_173.flac 0.7767390000000001 Mein Leben mag sein, wie es will: er hatte mehr damit zu tun, es zu erzeugen und zu verderben als der arme Harry. Whatever my life is, he had more to do with the making or the marring of it than poor Harry has had. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_208.flac 0.775758 Aber ich bitte dich, zu tun, was ich sagte. But I beg of you to do this. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_209.flac 1.25 Wir waren einmal Freunde, Alan. We were friends once, Alan. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_179.flac 0.524576 Überdies wird man dich festnehmen, auch ohne daß ich mich einmische. Besides, without my stirring in the matter, you are certain to be arrested. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_182.flac 0.632143 Du mußt etwas damit zu tun haben! You must have something to do with it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_16.flac 0.458333 Wie entsetzlich das war! How horrible that was I Such hideous things were for the darkness, not for the day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_184.flac 0.221739 Nur hören sollst du, Alan. Wait, wait a moment; listen to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_17.flac 0.458333 So gräßliche Dinge waren für die Dunkelheit, nicht für den Tag. How horrible that was I Such hideous things were for the darkness, not for the day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_18.flac 0.499372 Er fühlte, wenn er über das, was er durchgemacht hatte, ins Brüten kam, würde er krank oder wahnsinnig werden. He felt that if he brooded on what he had gone through he would sicken or grow mad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_186.flac 0.800484 Du gehst in Krankenhäuser und Leichenhallen, und das Fürchterliche, was du da tust, rührt dich nicht. Only listen, Alan. and the horrors that you do there don't affect you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_20.flac 0.9875 Aber diesmal war es nicht so eine. But this was not one of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_188.flac 0.25909099999999996 Kein Haar sträubte sich dir. You would not turn a hair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_190.flac 0.709091 Im Gegenteil, wahrscheinlich hättest du das Gefühl, der Menschheit einen Dienst zu erweisen, oder die Summe des Wissens für die Welt zu vermehren, oder die wissenschaftliche Neugier zu befriedigen oder so etwas Ähnliches. On the contrary, you would probably feel that you were benefiting the human race, or increasing the sum of knowledge in the world, or gratifying intellectual curiosity, or something of that kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_22.flac 0.834292 Als es halb zehn schlug, fuhr er mit der Hand über die Stirn, stand dann schnell auf und kleidete sich fast noch sorgfältiger als gewöhnlich an, verwandte viel Aufmerksamkeit auf die Wahl seiner Krawatte und Vorstecknadel und wechselte seine Ringe mehr als einmal. When the halfhour struck, he passed his hand across his forehead, and then got up hastily, and dressed himself with even more than his usual care, giving a good deal of attention to the choice of his necktie and scarfpin, and changing his rings more than once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_24.flac 0.289286 Bei einigen Briefen lächelte er. At some of the letters he smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_192.flac 0.6789470000000001 Wahrhaftig, einen Leichnam aus der Welt zu schaffen muß weit weniger gräßlich sein als vieles, woran du gewöhnt bist. Indeed, to destroy a body must be far less horrible than what you are accustomed to work at. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_26.flac 0.738158 Einen las er ein paarmal durch und zerriß ihn dann mit einem leichten Ausdruck des Ärgers im Gesicht. One he read several times over, and then tore up with a slight look of annoyance in his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_194.flac 0.912935 Wenn er entdeckt wird, bin ich verloren; und er muß entdeckt werden, wenn du mir nicht hilfst. If it is discovered, I am lost; and it is sure to be discovered unless you help me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_231.flac 0.684211 Es war ihm, als schlüge sich sein Herz in einer leeren Höhle zu Tode. He felt as if his heart was beating itself to death in some empty hollow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_232.flac 1.04211 Nach zwei oder drei Minuten furchtbaren Schweigens wandte sich Dorian um, stellte sich hinter ihn und legte ihm die Hand auf die Schulter. After two or three minutes of terrible silence, Dorian turned round, and came and stood behind him, putting his hand upon his shoulder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_31.flac 0.5335880000000001 Sowie er allein war, steckte er sich eine Zigarette an und begann auf einem Stück Papier zu zeichnen; er entwarf erst Blumen, dann kleine Architekturstücke und dann menschliche Gesichter. As soon as he was alone, he lit a cigarette, and began sketching upon a piece of paper, drawing first flowers, and bits of architecture, and then human faces. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_201.flac 0.8093020000000001 Jetzt eben, ehe du eintratst, sank ich fast in Ohnmacht vor Angst. Just before you came I almost fainted with terror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_32.flac 0.8565790000000001 Plötzlich bemerkte er, daß jedes Gesicht, das er zeichnete, eine phantastische Ähnlichkeit mit Basil Hallward zu haben schien. Suddenly he remarked that every face that he drew seemed to have a fantastic likeness to Basil Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_202.flac 0.520455 Vielleicht lernst du eines Tages die Angst selbst kennen. You may know terror yourself some day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_34.flac 0.739412 Er war entschlossen, nicht an das zu denken, was geschehen war, ehe es durchaus notwendig war. He was determined that he would not think about what had happened until it became absolutely necessary that he should do so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_236.flac 0.266667 Du siehst die Adresse. You see the address. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_36.flac 0.942857 Es waren Gautiers Emaux et Camées, Charpentiers JapanpapierAusgabe mit der Radierung von Jacquemart. It was Gautier's Emaux et Came'es, Charpentier's Japanesepaper edition, with the Jacquemart etching. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_239.flac 1.27273 Aber du wirst mir helfen. But you are going to help me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_206.flac 0.0882353 Forsche jetzt auch nicht danach! Don't inquire now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_38.flac 1.02632 Adrian Singleton hatte ihm den Band geschenkt. It had been given to him by Adrian Singleton. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_240.flac 0.836364 Es ist unmöglich, daß du jetzt noch nein sagst! It is im possible for you to refuse now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_241.flac 0.833333 Ich wollte dich schonen. I tried to spare you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_41.flac 0.909409 Dann las er weiter, bis er an die lieblichen Stanzen auf Venedig kam: He glanced at his own white taper fingers, shuddering slightly in spite of himself, and passed on, till he came to those lovely stanzas upon Venice : Sur une gamme chromatique, Le sein de perlcs ruisselant, La Venus de Adriatique Sort de 'eau son corps rose et blanc. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_211.flac 0.25 Tote Dinge verweilen manchmal. The dead linger sometimes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_42.flac 0.909409 Sur une gamme chromatique Le sein de perles ruisselant, La Vénus de I'Adriatique Sort de l'eau son corps rose et blanc. He glanced at his own white taper fingers, shuddering slightly in spite of himself, and passed on, till he came to those lovely stanzas upon Venice : Sur une gamme chromatique, Le sein de perlcs ruisselant, La Venus de Adriatique Sort de 'eau son corps rose et blanc. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_212.flac 0.664655 Der Mann da droben geht nicht fort. The man upstairs will not go away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_44.flac 2.7 L'esquif aborde et me dépose, Jetant son amarre au pi! ier, Devant une façade rose, Sur le marbre d'un escalier. L'esquif aborde et me depose, Jetant son amarre au pilier, Devant une facade rose, Sur le marbre d'un escalier. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_45.flac 0.15 Wie köstlich die Verse waren! How exquisite they were As one read them, one seemed to be floating down the green water ways of the pink and pearl city, seated in a black gondola with silver prow and trailing curtains. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_46.flac 0.15 Wenn man sie las, schien man in einer schwarzen Gondel mit silbernem Bug und schleppend langen Gardinen zu sitzen und die grünen Kanäle der rot und perlfarbenen Stadt hinabzufahren. How exquisite they were As one read them, one seemed to be floating down the green water ways of the pink and pearl city, seated in a black gondola with silver prow and trailing curtains. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_214.flac 1.0372299999999999 Alan! wenn du mir nicht zu Hilfe kommst, bin ich verloren. Alan Alan if you don't come to my assistance I am ruined. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_247.flac 0.9824719999999999 Campbell begrub das Gesicht in den Händen, und ein Schauder überlief ihn. Campbell buried his face in his hands, and a shudder passed through him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_49.flac 0.539357 Er lehnte sich mit halb geschlossenen Augen zurück und sagte sich wieder und wieder die Verse vor: Leaning back with halfclosed eyes, he kept saying over and over to himself : j Devant une facade rose, Sur le marbre d'un escalier. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_216.flac 0.266667 Verstehst du nicht? Don't you under stand ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_250.flac 0.786957 Die Sache ist ganz einfach. The thing is quite simple. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_51.flac 0.741494 Er erinnerte sich an den Herbst, den er dort verbracht hatte, und an eine wundervolle Liebe, die ihn zu wahnsinnigen, entzückenden Tollheiten verleitet hatte. He remembered the autumn that he had passed there, and a wonderful love that had stirred him to mad, delightful follies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_252.flac 0.757143 Die Sache muß getan werden. The thing has to be done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_57.flac 0.788698 Aber nach einer Weile fiel das Buch aus seiner Hand. But after a time the book fell from his hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_58.flac 0.594 Er wurde nervös, und eine schreckliche Angst überfiel ihn. He grew nervous, and a horrible fit of terror came over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_258.flac 1.01667 Sie war unerträglich. It was intolerable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_59.flac 0.966667 Wie, wenn Alan Campbell nicht in England wäre? What if Alan Campbell should be out of England? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_225.flac 1.29545 Dann streckte er die Hand aus, nahm ein Stück Papier und schrieb etwas darauf. Then he stretched out his hand, took a piece of paper, and wrote something on it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_259.flac 0.71 Sie schien ihn zu zerdrücken. It seemed to crush him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_60.flac 0.276316 Tage könnten verstreichen, ehe er zurückkäme. Days would elapse before he could come back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_61.flac 0.267857 Vielleicht lehnte er ab, zu kommen. Per haps he might refuse to come. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_226.flac 0.5 Er las es zweimal durch, faltete es sorgfältig und schob es über den Tisch. He read it over twice, folded it carefully, and pushed it across the table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_260.flac 1.1377899999999999 Komm, Alan, du mußt dich entscheiden! Come, Alan, you must decide at once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_227.flac 0.7296239999999999 Nachdem er das getan hatte, stand er auf und ging zum Fenster. Having done this, he got up, and went over to the window. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_63.flac 0.637662 Jeder Augenblick war von tödlicher Wichtigkeit. Every moment was of vital importance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_228.flac 0.967308 Campbell blickte ihn erstaunt an, nahm dann das Papier und öffnete es. Campbell looked at him in surprise, and then took up the paper, and opened it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_66.flac 0.926667 Wenn sie sich jetzt in Gesellschaft trafen, war es nur Dorian Gray, der lächelte, Alan Campbell nie. When they met in society now, it was only Dorian Gray who smiled; Alan Campbell never did. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_67.flac 0.23739 Er war ein äußerst begabter junger Mann, obwohl er kein wirkliches Verhältnis zu den sichtbaren Künsten hatte und das bißchen Sinn für Poesie, das er besaß, gänzlich Dorian Gray verdankte. He was an extremely clever young man, though he had no real appreciation of the visible arts, and whatever little sense of the beauty of poetry he Cambridge he had spent a great deal of his time working in the Laboratory, and had taken a good class in the Natural Science Tripos of his year. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_264.flac 0.275 Zögere nicht! Don't delay. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_68.flac 0.23739 Die geistige Leidenschaft, die ihn beherrschte, ging ganz auf die Wissenschaft. He was an extremely clever young man, though he had no real appreciation of the visible arts, and whatever little sense of the beauty of poetry he Cambridge he had spent a great deal of his time working in the Laboratory, and had taken a good class in the Natural Science Tripos of his year. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_233.flac 1.0344799999999998 Es tut mir so leid um dich, Alan, sagte er, aber du läßt mir keine Wahl. I am so sorry for you, Alan, he murmured, but you leave me no alternative. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_69.flac 0.424859 In Cambridge hatte er einen großen Teil seiner Zeit auf Arbeiten im Laboratorium verwandt und hatte sein Examen in der Naturwissenschaft mit Auszeichnung bestanden. In deed, he was still devoted to the study of chemistry, and had a laboratory of his own, in which he used to shut himself up all day long, greatly to the annoyance of. his mother, who had set her heart on his standing for Parliament, and had a vague idea that a chemist was a person who made up prescriptions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_71.flac 0.6270180000000001 Er war indessen auch ein trefflicher Musiker und spielte Geige und Klavier besser als die meisten Dilettanten. He was an excellent musician, however, as well, and played both the violin and the piano better than most amateurs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_237.flac 1.14 Wenn du mir nicht hilfst, sende ich ihn ab. If you don't help me, I will send it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_73.flac 1.12051 Sie hatten sich bei Lady Berkshire an dem Abend, wo Rubinstein dort spielte, kennen gelernt, und von da an sah man sie immer zusammen in der Oper und überall, wo gute Musik zu hören war. They had met at Lady Berkshire's the night that Rubinstein played there, and after that used to be always seen together at the Opera, and wherever good music was going on. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_243.flac 0.28 Du warst bitter, hart, beleidigend. You were stern, harsh, offensive. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_276.flac 0.513333 Fast zwanzig Minuten lang sprach keiner der beiden Männer ein Wort. For nearly twenty minutes, neither of the men spoke. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_75.flac 1.78393 Campbell war immer entweder in Selby Royal oder in Grosvenor Square. Campbell was always either at Selby Royal or in Grosvenor Square. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_244.flac 1.02857 Du hast mich behandelt, wie nie ein Mann gewagt hat mich zu behandeln kein lebender Mann wenigstens. You treated me as no man has ever dared to treat me no living man, at any rate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_246.flac 0.47261899999999996 Jetzt ist es an mir, die Bedingungen zu diktieren. Now it is for me to dictate terms. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_79.flac 0.898784 Er hatte sich auch verändert war manchmal seltsam melancholisch, schien fast keine Musik mehr hören zu wollen und spielte nie mehr selbst. But suddenly people remarked that they scarcely spoke when they met, and that Camp bell seemed always to go away early from any party at which Dorian Gray was present. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_280.flac 0.588333 Du bist infam, völlig infam! rief er halblaut. You are infamous, absolutely infamous ! he muttered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_80.flac 0.286643 Wenn er aufgefordert wurde, sagte er zu seiner Entschuldigung, die Wissenschaft nehme ihn so in Anspruch, daß ihm keine Zeit zum Üben übrig bleibe. He had changed, too was strangely melancholy at times, appeared almost to dislike hearing music, and would never himself play, giving as his excuse, when he was called upon, that he was so absorbed in science that he had no time left in which to practise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_248.flac 0.754286 Ja, die Reihe ist an mir, die Bedingungen zu diktieren, Alan. Yes, it is my turn to dictate terms, Alan. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_81.flac 0.286643 Und dies war schon ein oder zweimal in wissenschaftlichen Zeitschriften in Verbindung mit gewissen absonderlichen Experimenten genannt worden. He had changed, too was strangely melancholy at times, appeared almost to dislike hearing music, and would never himself play, giving as his excuse, when he was called upon, that he was so absorbed in science that he had no time left in which to practise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_282.flac 0.27 Dein Leben? Your life ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_251.flac 0.642568 Komm, bohre dich nicht in dieses Fieber hinein! Come, don't work yourself into this fever. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_83.flac -0.0338611 Fast jeden Augenblick sah er auf die Uhr. Every day he seemed to become more Interested in biology, and his name appeared once or twice in some of the scientific reviews, in connection with certain curious experiments. the minutes went by he became horribly agitated. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_253.flac 0.65 Sieh ihr ins Auge und tu sie! Face it, and do it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_84.flac -0.0338611 Als Minute um Minute verging, kam er in furchtbare Aufregung. Every day he seemed to become more Interested in biology, and his name appeared once or twice in some of the scientific reviews, in connection with certain curious experiments. the minutes went by he became horribly agitated. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_85.flac 0.0410714 Schließlich stand er auf und fing an, im Zimmer hin und her zu gehn. At last he got up, and began to pace up and down the room, looking like a beautiful caged thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_286.flac 1.14324 Wenn ich tue, was ich tun werde, was zu tun du mich zwingst, so ist es nicht dein Leben, an das ich denke. Good heavens what a life that what I am going to do, what you force me to do, it is not of your life that I am thinking. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_254.flac 0.4980770000000001 Ein Stöhnen entrang sich Campbells Lippen, und er bebte am ganzen Leib. A groan broke from Campbell's lips, and he shivered all over. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_86.flac 0.0410714 Er sah aus wie eine schöne Bestie im Käfig. At last he got up, and began to pace up and down the room, looking like a beautiful caged thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_292.flac 1.19333 Soll ich die Sachen hier lassen? fragte er Campbell. Shall I leave the things here, sir ? he asked Campbell. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_257.flac 0.5173909999999999 Die Hand auf seiner Schulter drückte wie eine Hand aus Blei. The hand upon his shoulder weighed like a hand of lead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_90.flac 0.805204 Die Zeit schien ihm mit bleiernen Füßen zu schleichen, während er von ungeheuren Stürmen dem schroffen Grat eines schwarzen Abgrunds zugeschleudert wurde. Time seemed to him to be crawling with feet of lead, while he by monstrous winds was being swept towards the jagged edge of some black cleft of precipice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_293.flac 0.95625 Ja, antwortete Dorian. Yes, said Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_294.flac 1.544 Und ich fürchte, Francis, ich habe noch einen Gang für Sie. And I am afraid, Francis, that I have another errand for you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_92.flac 1.05 Es war umsonst. It was useless. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_295.flac 0.756454 Wie heißt der Mann in Richmond, der die Orchideen nach Selby liefert? What is the name of the man at Richmond who supplies Selby with orchids ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_261.flac 0.914286 Ich kann es nicht tun, sagte er mechanisch, als ob Worte die Dinge ändern könnten. I cannot do it, he said, mechanically, as though words could alter things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_265.flac 0.21 Er schwieg einen Augenblick. He hesitated a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_97.flac 0.535714 Schließlich öffnete sich die Tür, und sein Diener trat ein. At last the door opened, and his servant entered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_302.flac 0.786957 Wann soll ich zurück sein? At what time shall I be back? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_98.flac 1.06825 Er wandte ihm seine verglasten Augen zu. He turned glazed eyes upon him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_267.flac 0.698571 Ja, es ist ein AsbestGasofen oben. Yes, there is a gasfire with asbestos. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_268.flac 0.710595 Ich werde nach Hause gehn müssen und einiges aus dem Laboratorium holen. I shall have to go home and get some things from the laboratory. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_305.flac 0.753088 Die Anwesenheit eines Dritten im Zimmer schien ihm außergewöhnlichen Mut zu machen. The presence of a third person in the room seemed to give him extraordinary courage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_100.flac 1.05619 Ein Seufzer der Befreiung kam von seinen trockenen Lippen, und die Farbe kehrte in seine Wangen zurück. A sigh of relief broke from his parched lips, and the colour came back to his cheeks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_101.flac 1.24 Bitten Sie ihn hereinzukommen, Francis. Ask him to come in at once, Francis. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_270.flac 0.746667 Schreib auf ein Stück Papier, was du brauchst, und mein Diener nimmt eine Droschke und holt dir die Sachen! Write out on a sheet of notepaper what you want, and my servant will take a cab and bring the things back to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_271.flac 0.864474 Campbell warf ein paar Zeilen hin, trocknete sie und adressierte ein Kuvert an seinen Assistenten. Campbell scrawled a few lines, blotted them, and addressed an envelope to his assistant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_102.flac 1.38362 Er fühlte, daß er wieder er selbst war. He felt that he was himself again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_307.flac 1.1207799999999999 Es wird ungefähr fünf Stunden dauern. It will take about five hours, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_272.flac 1.29211 Dorian nahm das Blatt und las es sorgfältig. Dorian took the note up and read it carefully. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_105.flac 0.177155 Nach ein paar Augenblicken kam Alan Campbell herein. In a few moments Alan Campbell walked in, looking very stern and rather pale, his pallor being intensified by his cpal black hair and dark eyebrows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_273.flac 0.8715350000000001 Dann klingelte er, gab den Brief seinem Diener und schärfte ihm ein, so schnell wie möglich mit den Sachen, die er erhielte, zurückzukommen. Then he rang the bell, and gave it to his valet, with orders to return as soon as possible, and to bring the things with him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_106.flac 0.177155 Er sah sehr finster und etwas blaß aus, und seine Blässe trat noch stärker hervor durch seine kohlschwarzen Haare und die dunklen Brauen. In a few moments Alan Campbell walked in, looking very stern and rather pale, his pallor being intensified by his cpal black hair and dark eyebrows. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_274.flac 0.770875 Als die Vestibültür sich schloß, fuhr Campbell nervös zusammen, stand auf und trat an den Kamin. As the hall door shut, Campbell started nervously, and, having got up from the chair, went over to the chimneypiece. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_112.flac 0.946429 Er sprach langsam und überlegt. I had intended never to enter your house again, with slow deliberation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_310.flac 0.271875 Sie können den Abend für sich verwenden. You can have the evening to yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_311.flac 1.08741 Ich esse nicht zu Hause und brauche Sie nicht mehr. I am not dining at home, so I shall not want you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_277.flac 0.784615 Eine Fliege schwirrte im Zimmer umher, und das Ticken der Uhr war wie das Schlagen eines Hammers. A fly buzzed noisily about the room, and the ticking of the clock was like the beat of a hammer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_278.flac 1.2181799999999998 Als das Glockenspiel ein Uhr schlug, wandte sich Campbell um, blickte auf Dorian Gray und sah, daß seine Augen in Tränen schwammen. As the chime struck one, Campbell turned round, and, looking at Dorian Gray, saw that his eyes were filled with tears. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_119.flac 1.11027 In denen Dorians lag unendliches Mitleid. In Dorian's there was infinite pity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_279.flac 0.776623 Es lag etwas in der Schönheit und dem Adel dieser leidvollen Züge, was ihn in Wut zu bringen schien. There was something in the purity and refinement of that sad face that seemed to enrage him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_120.flac 1.5 Er wußte, was er jetzt tun mußte, war furchtbar. He knew that what he was going to do was dreadful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_121.flac 0.181818 Nach einem Augenblick gespannten Schweigens beugte er sich vor, und während er die Wirkung jedes Wortes auf dem Gesicht des Mannes, den er hatte holen lassen, beobachtete, sagte er: After a strained moment of silence, he leaned across and said, very quietly, but watching the effect of each word upon the face of him he had sent for, Alan, in a locked room at the top of this house, a room to which nobody but myself has access, a dead man is seated at a table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_284.flac 0.69 Was für ein Leben ist das! Your life ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_122.flac 0.181818 Alan, in einem verschlossenen Zimmer unter dem Dach dieses Hauses, in einem Zimmer, zu dem außer mir niemand Zutritt hat, sitzt ein toter Mensch an einem Tisch. After a strained moment of silence, he leaned across and said, very quietly, but watching the effect of each word upon the face of him he had sent for, Alan, in a locked room at the top of this house, a room to which nobody but myself has access, a dead man is seated at a table. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_125.flac 0.2625 Wer der Mann ist, warum er starb, wie er starb, kümmert dich nicht! Who the man is, why he died, how he died, are matters that do not concern you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_324.flac 0.264706 Das macht mir nichts. It is nothing to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_288.flac 0.485984 Er wandte sich ab, als er so sprach, und blickte in den Garten hinaus. He turned away as he spoke, and stood looking out at the garden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_129.flac 0.6947369999999999 Ob, was du mir gesagt hast, wahr ist oder nicht, geht mich nichts an. Whether what you have told me is true or not true, doesn't concern me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_130.flac 0.488112 Ich lehne es völlig ab, in dein Leben verwickelt zu werden. I entirely decline to be mixed up in your life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_131.flac 0.24 Behalte deine gräßlichen Geheimnisse für dich! Keep your horrible secrets to yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_332.flac 0.8645379999999999 Er holte tief Atem, öffnete die Tür etwas weiter und ging mit halb geschlossenen Augen und abgewandtem Kopf schnell hinein, entschlossen, nicht ein einziges Mal nach dem Toten zu sehen. He heaved a deep breath, opened the door a little wider, and with halfclosed eyes and averted head walked quickly in, determined that he would not look even once upon the dead man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_298.flac 0.792953 Bitte, fahren Sie gleich nach Richmond, sprechen Sie mit Harden persönlich und sagen Sie ihm, er solle doppelt soviel Orchideen schicken, als ich bestellt habe, und möglichst wenig weiße darunter. You must go down to Richmond at once, see Harden personally, and tell him to send twice as many orchids as I ordered, and to have as few white ones as possible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_134.flac 0.608571 Dies Geheimnis wird dich interessieren müssen! This one will have to interest you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_299.flac 0.681696 Oder, ich brauche überhaupt keine weißen. In fact, I don't want any \vhite ones. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_335.flac 0.992857 Er hörte Campbell den schweren Kasten und die Eisen und die andern Dinge, die er für sein furchtbares Werk sich hatte kommen lassen, hereinbringen. He heard Campbell bringing in the heavy chest, and the irons, and the other things that he had required for his dreadful work. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_136.flac 0.529412 Du bist der einzige Mensch, der mich retten kann! You are the one man who is able to save me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_137.flac 0.860784 Ich bin gezwungen, dich in die Sache hineinzuziehen. I am forced to bring you into the matter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_300.flac 0.928208 Es ist ein schöner Tag, Francis, und Richmond ist sehr hübsch, sonst würde ich Sie nicht damit behelligen. It is a lovely day, Francis, and Richmond is a very pretty place, otherwise I wouldn't bother you about it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_138.flac 0.84 Ich habe keine Wahl! I have no option. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_301.flac 0.67 Hat gar nichts zu sagen, gnädiger Herr. No trouble, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_139.flac 1.3695700000000002 Alan, du bist Naturwissenschaftler. Alan, you are scientific. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_303.flac 1.4571399999999999 Dorian sah Campbell an. Dorian looked at Campbell. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_304.flac 0.6338239999999999 Wie lange brauchst du zu deinem Experiment, Alan? fragte er mit ruhiger, gleichgültiger Stimme. How long will your experiment take, Alan ? he said, in a calm, in different voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_342.flac 1.1349200000000002 Er war blaß, aber völlig ruhig. He was pale, but absolutely calm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_143.flac 0.958333 Niemand hat den Mann ins Haus kommen sehn. Nobody saw this person come into the house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_145.flac 0.642857 Er wird monatelang nicht vermißt werden. He will not be missed for months. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_148.flac 0.883333 Du bist toll, Dorian! You are mad, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_149.flac 0.514286 Darauf habe ich gewartet, daß du mich Dorian nennst. Ah I was waiting for you to call me Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_151.flac 0.912716 Ich will mit dieser Sache, sie mag sein, wie sie will, nichts zu tun haben. I will have nothing to do with this matter, whatever it is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_319.flac 0.728 Sie verließen zusammen das Zimmer. They left the room together. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_320.flac 0.985714 Als sie den letzten Treppenabsatz erreicht hatten, zog Dorian den Schlüssel heraus und schloß auf. When they reached the top landing, Dorian took out the key and turned it in the lock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_4.flac 0.71939 Gewiß hätte niemand, der an diesem Abend Dorian Gray sah, geglaubt, daß er eine Tragödie durchgemacht hatte, die so schauderhaft war wie irgendeine unserer Zeit. Certainly no one looking at Dorian Gray that night could have believed that he had passed through a tragedy as horrible as any tragedy of our age. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_153.flac 0.8274729999999999 Was geht es mich an, mit was für einem Teufelswerk du zu tun hast? What is it to me what devil's work you are up to ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_321.flac 0.992553 Dann hielt er inne, und ein unruhiger Ausdruck kam in seine Augen. Then he stopped, and a troubled look came into his eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_6.flac 0.737838 Er selbst mußte sich über die Ruhe seiner Haltung verwundern und verspürte einen Augenblick lang in voller Stärke den furchtbaren Genuß eines Doppellebens. He himself could not help wondering at the calm of his demeanour, and for a moment felt keenly the terrible pleasure of a double life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_155.flac 0.257143 Das freut mich. I am. glad of that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_156.flac 0.785 Aber wer trieb ihn dazu? But who drove him to it? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_329.flac 0.8148810000000001 Er erinnerte sich, daß er in der Nacht zum erstenmal im Leben vergessen hatte, die verhängnisvolle Leinwand zu verbergen, und wollte gerade hineilen, als er schaudernd zurücktrat. He remembered that the night before he had forgotten, for the first time in his life, to hide the fatal canvas, and was about to rush forward, when he drew back with a shudder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_157.flac 0.3 Wahrscheinlich du. You, I should fancy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_17.flac 1.05005 Die Sache war die, wie sie Dorian hinter einem ziemlich schäbigen Fächer erklärte, daß eine ihrer verheirateten Töchter ganz plötzlich zu Besuch gekommen war und, um das Unglück voll zu machen, auch noch ihren Mann mitgebracht hatte. The fact was, as she explained to Dorian, behind a very shabby fan, one of her married daughters had come up quite suddenly to stay with her, and, to make matters worse, had actually brought her husband with her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_331.flac 0.96977 Wie entsetzlich sah das aus! entsetzlicher schien es ihm im Augenblick, als die schweigsame Gestalt, von der er wußte, daß sie noch über den Tisch gelehnt dasaß, die Gestalt, deren grotesker, kläglicher Schatten auf dem fleckigen Teppich ihm zeigte, daß sie sich nicht geregt hatte, sondern noch da war, wo er sie gelassen hatte. How horrible it was ! more horrible, it seemed to him for the moment, than the silent thing that he knew was stretched across the table, the thing whose grotesque misshapen shadow on the spotted carpet showed him that it had not stirred, but was still there, as he had left It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_159.flac 0.794118 Natürlich lehne ich es ab. Of course I refuse. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_18.flac 0.435025 Ich finde, es ist sehr unfreundlich von ihr, mein Lieber, flüsterte sie. I think it is most unkind of her, my dear, she whispered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_160.flac 1.17632 Ich will nicht das geringste damit zu tun haben. I will have absolutely nothing to do with it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_333.flac 0.78875 Dann bückte er sich, nahm den gold und purpurprangenden Vorhang auf und warf ihn über das Bild. Then, stooping down, and taking up the gold and purple hanging, he flung it right over the picture. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_334.flac 0.725687 Da blieb er stehn; er hatte Angst, sich umzudrehn, und seine Augen richteten sich auf die verworrenen Muster des Vorhanges. There he stopped, feeling afraid to turn round, and his eyes fixed themselves on the intricacies of the pattern before him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_336.flac 0.751972 Er fing an, sich zu fragen, ob Campbell und Hallward sich je gekannt hätten, und wenn ja, was sie voneinander gehalten hatten. He began to wonder if he and Basil Hallward had ever met, and, if so, what they had thought of each other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_165.flac 0.762121 Ich hätte gedacht, du verständest dich besser auf den Charakter eines Menschen. I should have thought you knew more about people's characters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_344.flac 0.287069 Und jetzt, adieu! Wir wollen uns nie wieder begegnen. And now, goodbye. ~~~ Let us never see each other again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_169.flac -0.00384615 Geh zu einem deiner Freunde, aber nicht zu mir! Go to some of your friends. ~~~ Don't come to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_348.flac 0.653571 Es roch furchtbar nach Salpetersäure im Zimmer. There was a horrible smell of nitric acid In the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_170.flac 1.4625 Alan, es war Mord. Alan, it was murder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_171.flac 0.8 Ich habe ihn umgebracht. I killed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_172.flac 0.214286 Du weißt nicht, was für Weh er über mich gebracht hat. You don't know what he had made me suffer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_175.flac 0.302564 Mord! Murder I Good God, Dorian, is that what you have come to ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_38.flac 0.963475 Dorian, sagte Lord Henry schließlich, als das Chaudfroid herumgereicht wurde, was ist heute abend mit dir los? Dorian, said Lord Henry, at last, as the chaud froid was being handed round, what is the matter with you tonight ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_176.flac 0.302564 Guter Gott, Dorian, so weit bist du gekommen? Murder I Good God, Dorian, is that what you have come to ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_3.flac 0.660484 Vielleicht sieht man nie so ruhig aus, als wenn man eine Rolle zu spielen hat. Perhaps one never seems so much at one's ease as when one has to play a part. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_39.flac 0.271429 Du bist sehr verstimmt. You are quite out of sorts. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_178.flac 0.236842 Es ist nicht meines Amtes. It is not my business. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_5.flac 0.508092 Diese feingeformten Finger, meinte man, hätten nie ein Messer zur Sünde führen, diese lächelnden Lippen nie Gott und den Himmel verwünschen können. Those finelyshaped fingers could never have clutched a knife for sin, nor those smiling lips have cried out on God and goodness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_41.flac 1.03235 Und da hat er recht. I certainly should. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_181.flac 1.6043 Aber ich will nichts damit zu tun haben. But I will have nothing to do with it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_42.flac 1.1487399999999999 Teure Lady Narborough, sagte Dorian lächelnd, ich bin seit einer vollen Woche nicht verliebt gewesen bei Gott nicht, seit Madame de Ferrol nicht mehr in der Stadt ist. Dear Lady Narborough, murmured Dorian, smiling, I have not been in love for a whole week not, in fact, since Madame de Ferrol left town. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_9.flac 0.783805 Sie war einem unserer langweiligsten Botschafter eine treffliche Frau gewesen und widmete sich, nachdem sie ihren Mann, wie sichs gehörte, in einem Marmormausoleum beigesetzt hatte, zu dem sie selbst den Entwurf gezeichnet, und nachdem sie ihre Töchter an reiche, etwas ältliche Herren verheiratet hatte, den Genüssen französischer Romane, französischer Küche und, wenn sie ihn auftreiben konnte, französischen Esprits. She had proved an excellent wife to one of our most tedious am bassadors, and having buried her husband properly in a marble mausoleum, which she had herself de signed, and married off her daughters to some rich, rather elderly men, she devoted herself now to the pleasures of French fiction, French cookery, and French esprit when she could get it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_10.flac 0.640328 Dorian war einer ihrer erklärten Lieblinge, und sie sagte ihm immer, sie sei überaus froh, ihn nicht in jüngeren Jahren kennen gelernt zu haben. Dorian was one of her special favourites, and she always told him that she was extremely glad she had and thrown my bonnet right over the mills for your sake. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_187.flac 0.748462 Wenn du diesen Mann in irgendeinem gräßlichen Sezierraum oder in einem stinkenden Laboratorium auf einem plumpen Tisch liegen fändest, mit roten Rinnen, die man hineingeschlagen hat, damit das Blut hindurchfließt, würdest du ihn einfach als prächtiges Objekt betrachten. If in some hideous dissectingroom or fetid laboratory you found this man lying on a leaden table with red gutters scooped out in it for the blood to flow through, you would simply look upon him as an admirable subject. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_44.flac 0.722222 Ich kann es wahrhaftig nicht verstehn. I really cannot understand it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_11.flac 0.5487390000000001 Ich weiß, mein Lieber, ich hätte mich wahnsinnig in Sie verliebt, sagte sie dann, und hätte um ihretwillen die größten Dummheiten gemacht. It is most fortunate that you were not thought of at the time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_14.flac 0.3 Indessen war das ganz Narboroughs Schuld. However, that was all Narborough's fault. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_15.flac 0.6162880000000001 Er war schrecklich kurzsichtig, und es macht kein Vergnügen, einen Ehemann zu betrügen, der nie etwas sieht. He was dreadfully shortsighted, and there Is no pleasure in taking in a husband who never sees anything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_19.flac 1.0087 Natürlich besuche ich sie jeden Sommer, wenn ich von Homburg komme; aber eine alte Frau wie ich muß eben manchmal frische Luft haben, und außerdem wirke ich tatsächlich belebend auf sie. Of course I go and stay with them every summer after I come from Homburg, but then an old woman like me must have fresh air sometimes, and besides, I really wake them up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_193.flac 0.5607270000000001 Und vergiß nicht: er ist das einzige Beweisstück gegen mich. And, remember, it is the only piece of evidence against me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_52.flac 0.9817809999999999 Als ihr dritter Mann starb, wurde ihr Haar ganz goldblond vor Kummer. When her third husband died, her hair turned quite gold from grief. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00008-das_bildnis_314.flac 0.278571 Du vergißt das. You forget that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_22.flac 1.15431 Sie stehn früh auf, weil sie so viel zu tun haben, und gehn früh zu Bett, weil sie so wenig zu denken haben. They get up early, because they have so much to do, and go to bed early because they have so little to think about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_23.flac 0.797391 Es hat in der Gegend seit den Tagen der Königin Elisabeth keinen Skandal gegeben, und infolgedessen schlafen sie alle nach dem Essen ein. There has not been a scandal in the neighbourhood since the time of Queen Elizabeth, and consequently they all fall asleep after dinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_198.flac 0.653571 Ich habe nichts damit zu schaffen. It has nothing to do with me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_199.flac 1.41667 Alan, ich beschwöre dich! Alan, I entreat you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_58.flac 1.8 Ich glaube kein Wort davon. I don't believe a word of it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_200.flac 0.6509999999999999 Denk an die Lage, in der ich bin. Think of the position I am in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_25.flac 0.515476 Sie sollen bei mir sitzen und mich amüsieren. You shall sit by me, and amuse me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_26.flac 1.158 Dorian murmelte ein anmutiges Kompliment und sah sich um. Dorian murmured a graceful compliment, and looked round the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_27.flac 0.209091 Ja, es war sicher eine langweilige Gesellschaft. Yes : it was certainly a tedious party. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_28.flac 0.939631 Zwei von den Anwesenden hatte er nie vorher gesehn, und die andern waren Ernest Harrowden, eine der Mittelmäßigkeiten mittleren Alters, die in Londoner Klubs so häufig sind, die keine Feinde haben, aber die keiner ihrer Freunde ausstehn kann; Lady Roxton, eine überladene Dame mit einer Habichtsnase im Alter von siebenundvierzig Jahren, die ewig den Versuch machte, sich zu kompromittieren, aber so absonderlich unschön war, daß zu ihrer großen Enttäuschung niemals jemand etwas zu ihren Ungunsten glaubte; Frau Erlynne, eine zudringliche Null mit entzückendem Lispeln und venezianischrotem Haar; Two of the people he had never seen before, and the others consisted of Ernest Harrowden, one of those middleaged mediocrities so common in London clubs who have no enemies, but are thoroughly disliked by their friends; Lady Ruxton, an over dressed woman of fortyseven, with a hooked nose, who was always trying to get herself compromised, but was so peculiarly plain that to her great disappoint ment no one would ever believe anything against those characteristic British faces, that, once seen, are never remembered; and her husband, a red cheeked, whitewhiskered creature who, like so many of his class, was under the impression that inordinate joviality can atone for an entire lack of ideas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_61.flac 0.75 Ist das wahr, Herr Gray? Is it true, Mr. Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_207.flac 0.684127 Ich habe dir sowieso zuviel gesagt. I have told you too much as it is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_63.flac 0.9106489999999999 Ich fragte sie, ob sie wie Margarete von Navarra ihre Herzen einbalsamiert und an ihren Gürtel gehängt habe. I asked her whether, like Marguerite de Navarre, she had their hearts embalmed and hung at her girdle. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_30.flac 0.890041 Es tat Dorian fast leid, daß er gekommen war, bis Lady Narborough auf die große vergoldete Bronzeuhr sah, die sich, geschmacklos mit allerlei Schnickschnack verziert, auf dem mit lila Stoff drapierten Kaminsims spreizte, und ausrief: Wie schlecht von Henry Wotton, so spät zu kommen! He was rather sorry he had come, till Lady Nar borough, looking at the great ormolu gilt clock that sprawled in gaudy curves on the mauvedraped mantel shelf, exclaimed : How horrid of Henry Wotton to be so late I sent round to him this morning on chance, and he promised faithfully not to disappoint me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_210.flac 0.6 Sprich nicht von diesen Tagen, Dorian; sie sind tot. Don't speak about those days, Dorian : they are dead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_32.flac 0.767904 Es war tröstlich, daß Harry kommen sollte, und als die Tür sich öffnete und Dorian seine leise musikalische Stimme hörte, die irgendeine unwahre Entschuldigung reizend vorbrachte, hörte er auf, verdrießlich zu sein. It was some consolation that Harry was to be there, and when the door opened and he heard his slow musical voice lending charm to some insincere apology, he ceased to feel bored. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_213.flac 0.8345450000000001 Er sitzt mit vorgebeugtem Kopf und ausgestreckten Armen am Tisch. He is sitting at the table with bowed head and outstretched arms. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_34.flac 0.474026 Eine Platte nach der andern wurde gereicht, ohne daß er etwas anrührte. Plate after plate went away untasted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_215.flac 0.842857 sie werden mich hängen! Why, they will hang me, Alan ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_35.flac 0.934931 Lady Narborough schalt ihn fortwährend aus, meinte, das sei eine Beleidigung für den armen Adolphe, der das Menü speziell für ihn erfunden habe, und hie und da blickte Lord Henry zu ihm hinüber und wunderte sich über sein Schweigen und sein zerstreutes Wesen. Lady Narborough kept scolding him for what she called an insult to poor Adolphe, who invented the menu specially for you, and now and then Lord Henry looked across at him, wondering at his silence and abstracted manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_73.flac 1.15359 Lord Henry, ich bin nicht im geringsten überrascht, daß die Welt Sie für überaus ruchlos hält. Lord Henry, I am not at all surprised that the world says that you are extremely wicked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_217.flac 1.0875 Sie werden mich für das, was ich getan habe, hängen! They will hang me for what I have done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_40.flac 0.948876 Ich vermute, er ist verliebt, rief Lady Narborough, und er hat Angst, mir das zu erzählen, weil er fürchtet, ich könnte eifersüchtig werden. I believe he is in love, cried Lady Narborough, and that he is afraid to tell me for fear I should be jealous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_218.flac 0.55 Es hat keinen Wert, diese Szene länger fortzusetzen. There is no good in prolonging this scene. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_219.flac 0.5785710000000001 Ich lehne es völlig ab, in der Sache etwas zu tun. I ' You refuse ? ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_221.flac 0.0 Du lehnst ab? Yes. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_81.flac 1.13067 Ich hoffe, sagte die Gastgeberin lachend. I hope so, said his hostess, laughing.' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_222.flac 0.836842 Ich beschwöre dich, Alan! I entreat you, Alan. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_46.flac 1.2318200000000001 Sie ist das einzige Glied zwischen uns und ihren kurzen Röcken. She is the one link between us and your short frocks. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_223.flac 0.253846 Es ist zwecklos. It is useless. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_47.flac 1.21875 Sie erinnert mich nicht im mindesten an meine kurzen Röcke, Lord Henry. She does not remember my short frocks at all, Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_224.flac 0.8511629999999999 Derselbe Ausdruck des Mitleids kam in Dorian Grays Augen. The same look of pity came into Dorian Gray's eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_83.flac 1.52857 Sie werden nie wieder heiraten, Lady Narborough, fiel Lord Henry ein. You will never marry again, Lady Narborough, broke in Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_48.flac 0.8207209999999999 Aber ich entsinne mich sehr wohl der Zeit, da ich sie vor dreißig Jahren in Wien getroffen habe und wie dekolletiert sie damals war. But I remember her very well at Vienna thirty years ago, and how decolletee she was then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_49.flac 0.88125 Sie ist noch dekolletiert, antwortete er und nahm eine Olive in seine langen Finger, und wenn sie sehr elegant angezogen ist, sieht sie wie die Luxusausgabe eines schlechten französischen Romans aus. She is still decolletee, he answered, taking an olive in his long fingers; and when she is in a very smart gown she looks like an Edition de luxe of a bad French novel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_50.flac 0.9768290000000001 Sie ist wahrhaftig wundervoll und voller Überraschungen. She is really wonderful, and full of surprises. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_229.flac 0.7703949999999999 Als er es gelesen hatte, wurde sein Gesicht totenblaß, und er sank in den Stuhl zurück. As he read it, his face became ghastly pale, and he fell back in his chair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_53.flac 1.25948 Wie kannst du nur so etwas sagen, Harry! rief Dorian. How can you, Harry ! cried Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_230.flac 1.23514 Ein entsetzliches Gefühl der Schwäche kam über ihn. A horrible sense of sickness came over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_234.flac 0.653571 Ich habe den Brief bereits geschrieben. I have a letter written already. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_60.flac 0.3 Er ist einer ihrer intimsten Freunde. He is one of her most in timate friends. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_235.flac 0.27 Hier ist er. Here it is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_62.flac 1.06339 Sie versichert es mir, sagte Dorian. She assures me so, Lady Narborough, said Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_95.flac 0.9165409999999999 Wenn wir Frauen euch nicht wegen eurer Fehler liebten, wo wäret ihr alle? If we women did not love you for your defects, where would you all be ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_238.flac 1.19091 Du weißt, was dann kommt. If you don't help me, I will send it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_64.flac 0.702709 Sie sagte mir: nein, weil keiner von ihnen überhaupt ein Herz gehabt habe. She told me she didn't, because none of them had had any hearts at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_97.flac 0.22894699999999998 Ihr wäret eine Garnitur unglücklicher Junggesellen. You would be a set of unfortunate bachelors. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_98.flac 0.625641 Indessen, das würde nicht viel an euch ändern. Not, how ever, that that would alter you much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_242.flac 0.0882353 Du wirst mir die Gerechtigkeit widerfahren lassen, das zuzugeben. You will do me the justice to admit that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_69.flac 0.557143 Und was für eine Art Mensch ist Ferrol? And what is Ferrol like ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_70.flac 1.44 Ich kenne ihn nicht. I don't know him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_245.flac 0.95 Ich ertrug alles. I bore it all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_71.flac 0.812366 Die Männer sehr schöner Frauen gehören der Verbrecherklasse an, sagte Lord Henry und schlürfte seinen Wein. The husbands of very beautiful women belong to the criminal classes, said Lord Henry, sipping his wine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_106.flac 0.9065219999999999 Ich muß Ihnen eine hübsche Frau suchen. I must find you a nice wife. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_78.flac 1.37763 Lord Henry sah ein paar Augenblicke ernsthaft aus. Lord Henry looked serious for some moments. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_249.flac 0.138462 Du kennst sie. You know what they are. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_79.flac 0.9598479999999999 Es ist ganz abscheulich, sagte er schließlich, heutzutage gehn die Leute herum und sagen hinter dem Rücken eines Menschen Dinge, die ganz und gar wahr sind. It is perfectly monstrous, he said, at last, the way people go about nowadays saying things against one behind one's back that are absolutely and entirely true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_80.flac 1.09596 Ist er nicht unverbesserlich? rief Dorian und beugte sich vor. Isn't he incorrigible ? cried Dorian, leaning forward in his chair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_82.flac 1.2516 Aber wahrhaftig, wenn Sie alle Madame de Ferrol so lächerlich anbeten, muß ich auch wieder heiraten, um in Mode zu kommen. But really if you all worship Madame de Ferrol in this ridiculous way, I shall have to marry again so as to be in the fashion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_256.flac 0.948253 Er hatte das Gefühl, ein eiserner Ring werde allmählich fester und fester um seine Stirn gespannt, als ob die Schande, mit der er bedroht war, schon über ihn gekommen wäre. The ticking of the clock on the mantelpiece He felt as if an iron ring was being slowly tightened round his forehead, as if the disgrace with which he was threatened had already come upon him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_112.flac 0.284615 Natürlich, mit ihrem Alter, leicht redigiert. Of course, with their ages, slightly edited. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_85.flac 0.845902 Wenn eine Frau wieder heiratet, tut sie es, weil sie ihren ersten Mann verabscheute. When a woman marries again it is because she de tested her first husband. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_114.flac 0.937363 Ich will, daß es das wird, was die Morningpost eine passende Partie nennt, und will, daß Sie beide glücklich werden. I want it to be what The Morning Post calls a suitable alliance, and I want you both to be happy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_86.flac 0.887302 Wenn ein Mann wieder heiratet, tut er es, weil er seine erste Frau anbetete. When a man marries again, it is because he adored his first wife. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_87.flac 1.4040000000000001 Frauen versuchen ihr Glück; Women try their luck; men risk theirs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_89.flac 1.0134100000000001 Narborough war nicht vollkommen, rief die alte Dame. Narborough wasn't perfect, cried the old lady. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_262.flac 0.2625 Du mußt! You must. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_120.flac 0.752 Sie müssen mir sagen, welche Menschen Sie gern hier treffen würden. You must tell me what people you would like to meet, though. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_263.flac 0.3 Du hast keine Wahl. You have no choice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_96.flac 0.5075270000000001 Kein einziger von euch würde je eine Frau bekommen. Not one of you would ever be married. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_266.flac 0.512903 Ist da oben in dem Zimmer ein Ofen oder so etwas? Is there a fire in the room upstairs ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_125.flac 0.692308 Tut nichts, Lady Narborough. A thousand pardons, my dear Lady Ruxton, she added. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_127.flac 0.646154 Bitte, tun Sie das nicht, Lady Ruxton, sagte Lord Henry. Never mind, Lady Narborough. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_269.flac 0.8939389999999999 Nein, Alan, du darfst das Haus nicht verlassen! No, Alan, you must not leave the house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_128.flac 0.156 Mäßigung ist eine verhängnisvolle Sache. I smoke a great deal too much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_130.flac 0.891667 Mehr als genug ist so gut wie eine Festmahl. I am going to limit myself, for the future. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_131.flac 1.54433 Lady Ruxton sah ihn neugierig an. Lady Ruxton glanced at him curiously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_102.flac 0.9708040000000001 Ich wollte, es wäre fin du globe, sagte Dorian seufzend; das Leben ist eine große Enttäuschung. I wish it were fin du globe, said Dorian, with a sigh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_275.flac 0.280645 Eine Art Fieberfrost schüttelte ihn. He was shivering with a kind of ague. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_104.flac 0.558333 Wenn ein Mann das sagt, weiß man, daß das Leben ihn erschöpft hat. Life is a great disappointment. has exhausted him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_107.flac 1.7816299999999998 Lord Henry, meinen Sie nicht, Herr Gray sollte heiraten? Lord Henry, don't you think that Mr. Gray should get married ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_109.flac 0.688372 Nun, da müssen wir uns nach einer passenden Gefährtin für ihn umsehn. Well, we must look out for a suitable match for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_281.flac 0.779601 Still, Alan, du hast mir das Leben gerettet! sagte Dorian. Hush, Alan : you have saved my life, said Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_144.flac 0.341769 Die eingewurzelte Dummheit der Nation gesunden englischen Menschenverstand nannte sie der Biedere stellte sich als das eigentliche Fundament der Gesellschaft heraus. The inherited stupidity of the race sound English common sense he jovially termed it was shown to be the proper bulwark for Society. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_146.flac 0.5990479999999999 Ist dir jetzt besser, mein Lieber? fragte er. Are you better, my dear fellow ? he asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_287.flac 1.02594 Ach, Alan, sagte Dorian leise seufzend, ich wollte, du hättest den tausendsten Teil des Mitleids mit mir, das ich mit dir habe. Ah, Alan, murmured Dorian, with a sigh, I wish you had a thousandth part of the pity for me that I have for you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_115.flac 1.03033 Was die Menschen über glückliche Ehen für Unsinn reden! rief Lord Henry aus. What nonsense people talk about happy mar riages exclaimed Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_289.flac 0.8590909999999999 Campbell gab keine Antwort. Campbell made no answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_116.flac 1.00122 Ein Mann kann mit jeder Frau glücklich sein, solange er sie nicht liebt. was sind Sie für ein Zyniker! A man can be happy with any woman, as long as he does not love her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_290.flac 0.170259 Nach etwa zehn Minuten klopfte es an die Tür, und der Bediente trat mit einem großen Mahagonikasten voller Chemikalien ein. After about ten minutes a knock came to the door, and the servant entered, carrying a large mahogany chest of chemicals, with a long coil of steel and platinum wire and two rather curiouslyshaped iron clamps. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_147.flac 0.689862 Du schienst bei Tisch recht unwohl? You seemed rather out of sorts at dinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_117.flac 1.0721399999999999 rief die alte Dame, schob ihren Stuhl zurück und nickte Lady Ruxton zu. what a cynic you are ! cried the old lady, pushing back her chair, and nodding to Lady Ruxton. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_291.flac 0.170259 Außerdem trug er eine lange Rolle Stahl und Platindraht und zwei sehr seltsam geformte Eisenklammern. After about ten minutes a knock came to the door, and the servant entered, carrying a large mahogany chest of chemicals, with a long coil of steel and platinum wire and two rather curiouslyshaped iron clamps. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_119.flac 0.442295 Sie regen wirklich wundervoll den Appetit an, viel besser als alles, was mir der Arzt verschreibt. You are really an admirable tonic, much better than what Sir Andrew prescribes for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_122.flac 0.905357 Ich mag Männer, die eine Zukunft haben, und Frauen, die eine Vergangenheit haben, antwortete er. I like men who have a future, and women who have a past, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_123.flac 1.02609 Sie lachte und erhob sich. Or do you think that would make it a petticoat party ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_157.flac 0.55 Sie ist sehr gescheit, zu gescheit für eine Frau. She is very clever, too clever for a woman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_296.flac 1.075 Harden, gnädiger Herr. Harden, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_297.flac 1.19091 Richtig Harden. Yes Harden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_126.flac 0.902381 Ich rauche viel zuviel, ich muß es in Zukunft einschränken. I didn't see you hadn't finished your cigarette. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_132.flac 1.12863 Sie müssen einmal eines Nachmittags zu mir kommen und mir das erklären, Lord Henry. You must come and explain that to me some afternoon, Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_135.flac 0.9071600000000001 Nun, bitte, bleibt nicht zu lange bei eurer Politik und euren Skandalen, rief Lady Narborough von der Tür aus. Now, mind you don't stay too long over your politics and scandal, cried Lady Narborough from the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_164.flac 1.03421 Seit wann ist sie verheiratet? fragte Dorian. How long has she been married ? asked Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_136.flac 0.634644 Wenn ihr das tut, zanken wir ganz sicher mit euch, wenn ihr nach oben kommt. If you do, we are sure to squabble up stairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_137.flac 0.9090790000000001 Die Männer lachten, und Herr Chapman stand feierlich auf und ging von einem Ende der Tafel ans andere. The men laughed, and Mr. Chapman got up solemnly from the foot of the table and came up to the top. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_138.flac 1.5205899999999999 Dorian Gray wechselte den Platz und setzte sich neben Lord Henry. Dorian Gray changed his seat, and went and sat by Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_139.flac 0.934161 Herr Chapman fing an, mit lauter Stimme von der parlamentarischen Lage zu reden. Mr. Chapman began to talk in a loud voice about the situation in the House of Commons. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_306.flac 0.977143 Campbell runzelte die Stirn und biß sich auf die Lippen. Campbell frowned, and bit his lip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_308.flac 1.27541 Dann wird es Zeit genug sein, wenn Sie um halb sieben Uhr zurück sind, Francis. It will be time enough, then, if you are back at halfpast seven, Francis. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_141.flac 1.15313 Das Wort Doktrinär ein Wort des Schreckens für den englischen Geist tauchte von Zeit zu Zeit zwischen seinen Lachexplosionen auf. The word doctrinaire word full of terror to the British mind reappeared from time to time between his explosions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_309.flac 0.422727 Oder warten Sie: legen Sie nur noch meine Sachen zum Umziehen zurecht. Or stay : just leave my things out for dressing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_142.flac 0.557143 Er sprach die Anfangssilben der Worte in der Hitze der Rede gern doppelt aus, und diese Art Stabreim diente als Redeschmuck. An alliterative prefix served as an ornament of oratory. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_313.flac -0.02 Jetzt, Alan, ist kein Augenblick zu verlieren. Thank you, sir, said the man, leaving the room. bring the other things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_145.flac 1.56151 Lord Henry lächelte, drehte sich um und sah auf Dorian. A smile curved Lord Henry's lips, and he turned round and looked at Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_314.flac -0.02 Wie schwer dieser Kasten ist! Thank you, sir, said the man, leaving the room. bring the other things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_315.flac 0.0 Ich trage ihn dir. He spoke rapidly, and in an authoritative manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_316.flac 0.0 Du bringst die andern Sachen. He spoke rapidly, and in an authoritative manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_178.flac 0.610135 Nebenbei, du liefst gestern sehr früh weg. By the way, Dorian, you ran off very early last night. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_318.flac 0.725 Campbell fühlte sich von ihm bezwungen. Campbell felt dominated by him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_180.flac 0.759091 Gingst du gleich nach Hause? Did you go straight home ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_322.flac 0.207692 Es schauderte ihn. He shuddered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_151.flac 0.21081100000000005 Die kleine Herzogin hat dich ganz ins Herz geschlossen. The little Duchess is quite devoted to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_323.flac 0.980344 Ich glaube nicht, daß ich hineingehn kann, Alan, flüsterte er. I don't think I can go in, Alan, he murmured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_152.flac 0.615152 Sie sagt mir, sie wird nach Selby kommen. She tells me she is going down to Selby. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_325.flac 0.675 Ich brauch dich nicht, sagte Campbell kalt. I don't require you, said Campbell, coldly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_153.flac 1.00833 Sie hat versprochen, am Zwanzigsten zu kommen. She has promised to come on the twentieth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_326.flac 1.3 Dorian öffnete halb die Tür. Dorian half opened the door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_327.flac 0.382237 Als er es tat, sah er dem Porträt, das hell von der Sonne beleuchtet war, gerade ins Gesicht. As he did so, he saw the face of his portrait leering In the sunlight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_328.flac 0.661047 Auf dem Boden lag der heruntergerissene Vorhang. On the floor in front of it the torn curtain was lying. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_154.flac 0.8 Wird Monmouth auch da sein? Is Monmouth to be there too ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_330.flac 0.754286 Was war das für ein grauenhafter roter Fleck, der naß und glänzend an einer der Hände klebte, als ob die Leinwand Blut geschwitzt hätte? What was that loathsome red dew that gleamed, wet and glistening, on one of the hands, as though the canvas had sweated blood ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_156.flac 0.747628 Er langweilt mich schrecklich, fast ebensosehr, wie er sie langweilt. He bores me dreadfully, almost as much as he bores her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_187.flac 0.683571 Ich ging nicht in den Klub. I didn't go to the club. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_188.flac 0.7928569999999999 Ich ging in den Straßen umher. I walked about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_194.flac 0.938235 Ich hatte meinen Hausschlüssel vergessen, und mein Diener mußte mich einlassen. I had left my latchkey at home, and my servant had to let me in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_338.flac 0.172246 Er wandte sich und eilte hinaus. He turned and hurried out, just conscious that the dead man had been thrust back into the chair, and that Campbell was gazing into a glistening yellow face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_339.flac 0.172246 Gerade hatte er noch gesehn, daß der Tote in den Stuhl zurückgelegt worden war, und daß Campbell in ein glänzendes, gelbes Gesicht blickte. He turned and hurried out, just conscious that the dead man had been thrust back into the chair, and that Campbell was gazing into a glistening yellow face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_340.flac 0.72996 Als er die Treppe hinabeilte, hörte er, wie das Zimmer geschlossen wurde. As he was going downstairs he heard the key being turned in the lock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_162.flac 0.49516099999999996 Sie sind im Feuer gewesen, und was das Feuer nicht zerstört, das härtet es. It is the feet of clay that makes the gold of the image destroy, it hardens. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_341.flac 0.937762 Es war lange nach sieben Uhr, als Campbell in das Bücherzimmer herunterkam. It was long after seven when Campbell came back Into the library. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_163.flac 0.833333 Sie hat viel erlebt. She has had experiences. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_199.flac 0.768966 Keinen Sherry, danke, Herr Chapman. I am irritable, and out of temper. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_343.flac 0.958974 Ich habe getan, was du verlangtest, sagte er. I have done what you asked me to do, he muttered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_345.flac 0.643966 Du hast mir das Leben gerettet, Alan. You have saved me from ruin, Alan. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_346.flac 0.610135 Ich werde das nie vergessen! sagte Dorian schlicht. I cannot forget that, said Dorian, simply. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_205.flac 0.45 Entschuldige mich bei Lady Narborough. I shall go home. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_347.flac 1.00714 Sowie Campbell fort war, ging er hinauf. As soon as Campbell had left, he went upstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_349.flac 1.5 Aber was da am Tische gesessen hatte, war verschwunden. But the thing that had been sitting at the table was gone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_172.flac 0.491946 Er ist manchmal übertrieben gut angezogen, aber er macht das dadurch gut, daß er immer übertrieben gebildet ist. He atones for being occasionally somewhat overdressed, by being always absolutely overeducated. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_208.flac 1.19231 Ich glaube schon, daß du morgen zum Tee kommst. I daresay I shall see you to morrow at teatime. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_1.flac 0.719078 Um halb neun Uhr am selben Abend wurde Dorian Gray in gewählter Toilette, einen großen Strauß Parmaveilchen im Knopfloch tragend, von den Dienern in den Salon Lady Narboroughs geleitet. CHAPTER XV THAT evening, at eightthirty, exquisitely dressed and wearing a large buttonhole of Parma violets, Dorian Gray was ushered into Lady Narborough's drawingroom by bowing servants. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_173.flac 0.28571399999999997 Ein sehr moderner Typus. He is a very modern type. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_2.flac 0.692481 Er hatte wahnsinnige Kopfschmerzen und war furchtbar abgespannt; aber sein Benehmen, als er sich über die Hand seiner Gastgeberin beugte, war so leicht und graziös wie immer. His forehead was throbbing with maddened nerves, and he felt wildly excited, but his manner as he bent over his hostess's hand was as easy and graceful as ever. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_174.flac 1.27429 Ich weiß nicht, ob er kommen kann, Harry. I don't know if he will be able to come, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_209.flac 0.255 Die Herzogin wird da sein. The Duchess is coming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_176.flac 0.245455 Dieser furchtbare Familiensinn ist ein Mißstand! Ah I what a nuisance people's people are Try and make him come. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_7.flac 0.335913 Es war eine kleine Gesellschaft, die Lady Narborough ziemlich eilig zusammengeladen hatte. It was a small party, got up rather in a hurry by Lady Narborough, who was a very clever woman, with what Lord Henry used to describe as the re mains of really remarkable ugliness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_8.flac 0.335913 Die Lady war eine sehr gescheite Frau mit wie Lord Henry es auszudrücken liebte sehr ansehnlichen Resten einer wirklich bedeutenden Häßlichkeit. It was a small party, got up rather in a hurry by Lady Narborough, who was a very clever woman, with what Lord Henry used to describe as the re mains of really remarkable ugliness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_213.flac 0.2925 Gefährliche Dinge mußten vernichtet werden. Things that were dangerous had to be destroyed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_179.flac 1.44 Was tatest du nachher? What did you do afterwards ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_12.flac 0.36708 Es ist ein großes Glück, daß man damals von Ihnen noch nichts wußte. As it was, our bonnets were so un becoming, and the mills were so occupied in trying to raise the wind, that I never had even a flirtation with anybody. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_181.flac 1.035 Dorian sah ihn schnell an und runzelte die Stirn. Dorian glanced at him hurriedly, and frowned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_13.flac 0.36708 In unserer Zeit waren die Dummheiten so rar, daß ich nicht einmal eine harmlose Liebschaft hatte. As it was, our bonnets were so un becoming, and the mills were so occupied in trying to raise the wind, that I never had even a flirtation with anybody. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_218.flac 0.245455 Es brannte ein starkes Feuer. A huge fire w r as blazing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_184.flac 0.28125 Ja, antwortete er. Yes, he answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_16.flac 1.36346 Ihre Gäste waren an diesem Abend ziemlich langweilig. Her guests this evening were rather tedious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_220.flac 0.753448 Der Geruch der versengten Kleider und des brennenden Leders war schrecklich. The smell of the singeing clothes and burning leather was horrible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_192.flac 1.3 Ich will immer vergessen, was ich getan habe. I always want to forget what I have been doing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_20.flac 0.267391 Sie glauben nicht, was für ein Dasein die da draußen führen. You don't know what an existence they lead down there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_21.flac 0.273529 Es ist reines, unverfälschtes Landleben. It is pure unadulterated country life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_225.flac 0.732506 Seine Augen wurden seltsam glänzend, und er nagte nervös an seiner Unterlippe. His eyes grew strangely bright, and he gnawed nervously at his underlip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_195.flac 1.00424 Wenn du vielleicht ein bestätigendes Zeugnis wünschest, kannst du ihn fragen. If you want any corroborative evidence on the subject you can ask him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_24.flac 0.23 Sie sollen neben keinem von beiden sitzen. You shan't sit next either of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_228.flac 0.255 Sein Atem ging schneller. His breath quickened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_229.flac 2.00179 Eine wilde Gier kam über ihn. A mad craving came over him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_196.flac 1.7555599999999998 Lord Henry zuckte die Achseln. Lord Henry shrugged his shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_202.flac 0.3 Du bist heute abend nicht du selbst. Make my excuses to Lady Narborough. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_234.flac 0.26511599999999996 Ein dreieckiges Geheimfach schob sich langsam heraus. But he still watched the drawer passed slowly out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_203.flac 0.9789469999999999 Sei nicht böse, Harry, ich bin reizbar und schlechter Laune. I shan't go upstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_204.flac 1.02857 Morgen komme ich zu dir, oder übermorgen. I shall go home. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_33.flac 0.545098 Aber bei Tisch konnte er nicht das geringste essen. But at dinner he could not eat anything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_36.flac 0.794118 Von Zeit zu Zeit füllte der Diener sein Glas mit Champagner. From time to time the butler filled his glass with champagne. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_239.flac 0.464286 Er zögerte ein paar Augenblicke, mit einem seltsam unbeweglichen Lächeln auf den Lippen. He hesitated for some moments, with a strangely immobile smile upon his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_37.flac 0.586047 Er trank gierig, und sein Durst schien zu wachsen. He drank eagerly, and his thirst seemed to increase. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_240.flac 0.734398 Dann richtete er sich fröstelnd auf, obwohl es im Zimmer entsetzlich heiß war, und sah nach der Uhr. Then shivering, though the atmosphere of the room was terribly hot, he drew himself up, and glanced at the clock. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_210.flac 1.37087 Ich will versuchen, da zu sein, Harry, sagte er und verließ das Zimmer. I will try to be there, Harry, he said, leaving the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_43.flac 0.6736840000000001 Wie ihr Männer euch in diese Frau verlieben könnt! rief die alte Dame aus. How you men can fall in love with that woman I exclaimed the old lady. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_247.flac 0.6638890000000001 Das ist mir zu weit, brummte er. It is too far for me, he muttered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_45.flac 1.27529 Das kommt einfach daher, daß sie Sie an Ihre erste Mädchenzeit erinnert, Lady Narborough, sagte Lord Henry. It is simply because she remembers you when you were a little girl, Lady Narborough, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_248.flac 1.13896 Hier ist ein Goldstück, sagte Dorian. Here is a sovereign for you, said Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_1.flac 0.725862 Ein kalter Regen begann zu fallen, und das trübe Licht der Laternen sah in dem tropfenden Nebel unheimlich aus. CHAPTER XVI A COLD rain began to fall, and the blurred street lamps looked ghastly in the dripping mist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_222.flac 0.5327270000000001 Als er fertig war, fühlte er sich schwach und unwohl. It took him threequarters of an hour to consume everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_223.flac 0.526421 Er zündete in einer Kupferkanne ein paar algerische Räucherkerzchen an und badete dann seine Hände und seine Stirn in einem kalten, nach Moschus duftenden Essig. At the end he felt faint and sick, and having lit some Algerian pastilles in a pierced copper brazier, he bathed his hands and forehead with a cool muskscented vinegar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_226.flac 0.670408 Zwischen zwei Fenstern stand ein großer florentinischer Schrank, der aus Ebenholz gearbeitet und mit Elfenbein und Lapislazuli ausgelegt war. Between two of the windows stood a large Florentine cabinet, made out of ebony, and inlaid with ivory and blue lapis. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_51.flac 1.05 Ihr Talent zur ehelichen Liebe ist außerordentlich. Her capacity for family affection is ex traordinary. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_227.flac 1.3172700000000002 Er sah darauf hin, als ob er etwas wäre, was anziehen und Furcht machen kann, als ob er enthielte, wonach ihn verlangte, und was er doch fast verabscheute. He watched it as though it were a thing that could fascinate and make afraid, as though it held something that he longed for and yet almost loathed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_54.flac 0.24375 Das ist eine sehr romantische Erklärung, lachte die Gastgeberin. It is a most romantic explanation, laughed the hostess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_230.flac 0.8314290000000001 Er zündete eine Zigarette an und warf sie dann weg. He lit a cigarette and then threw it away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_55.flac 0.682143 Aber ihr dritter Mann, Lord Henry! But her third husband, Lord Henry I You don't mean to say Ferrol is the fourth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_56.flac 0.682143 Sie wollen doch nicht sagen, Ferrol sei der vierte? But her third husband, Lord Henry I You don't mean to say Ferrol is the fourth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_232.flac 0.553922 Aber er sah noch immer nach dem Schrank. But he still watched the drawer passed slowly out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_57.flac 1.74545 Gewiß, Lady Narborough. Certainly, Lady Narborough. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_16.flac 0.49310299999999996 Die Seitenfenster des Wagens waren vom Nebel wie mit grauem Flanell beschlagen. The sidewindows of the hansom were clogged with a greyflannel mist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_59.flac 0.776471 Nun, fragen Sie Herrn Gray. Well, ask Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_18.flac 1.21923 Wie die Worte ihm in den Ohren klangen! How the words rang in his ears ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_235.flac 0.7267560000000001 Seine Finger bewegten sich instinktiv danach hin, langten hinein und umschlossen etwas. His fingers moved in stinctively towards it, dipped in, and closed on some thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_236.flac 0.596013 Es war eine kleine chinesische Büchse, eine Lackarbeit in Schwarz und Goldstaub, die sehr schön gearbeitet war, die Seiten hatten ein Muster von gekrümmten Wogen, und die seidenen Schnüre waren mit runden Kristallen behangen und endeten in Quasten aus ineinander geflochtenen Metallfäden. It was a small Chinese box of black and gold dust lacquer, elaborately wrought, the sides patterned with curved waves, and the silken cords hung with round crystals and tasselled in plaited metal threads. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_24.flac 0.95 Was für ein Recht hatte denn Basil gehabt, so zu ihm zu sprechen, wie er es getan hatte? Indeed, what right had Basil to have spoken to him as he had done ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_25.flac 0.8795700000000001 Wer hatte ihn zum Richter über andere gemacht? Who had made him a judge over others ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_65.flac 0.111667 Vier Männer! Four husbands I Upon my word that is Irop de zele. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_66.flac 0.111667 Auf mein Wort, das ist trop de zèle. Four husbands I Upon my word that is Irop de zele. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_242.flac 0.6625 Er legte die Büchse zurück, schloß die Türen des Schranks und ging in sein Schlafzimmer. He put the box back, shutting the cabinet doors as he did so, and went Into his bedroom. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_67.flac 1.72941 Trop d'audace, sagte ich ihr, erwiderte Dorian. Trop d'audace, I tell her, said Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_243.flac 0.726382 Als die Mitternacht eherne Schläge in die Nacht schickte, schlich sich Dorian Gray in ordinären Kleidern und ein Tuch um den Hals geschlungen leise aus dem Hause. As midnight was striking bronze blows upon the dusky air, Dorian Gray dressed commonly, and with a muffler wrapped round his throat, crept quietly out of the house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_68.flac 0.259459 Sie erkühnt sich jedes Dings, mein Lieber. Oh she is audacious enough for anything, my dear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_31.flac 1.1027 Er schlug mit dem Spazierstock wie toll auf das Pferd ein. He struck at the horse madly with his stick. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_72.flac 1.00312 Lady Narborough schlug ihn mit dem Fächer. Lady Narborough hit him with her fan. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_37.flac 0.5086470000000001 Der Nebel war hier durchsichtiger, und er konnte die seltsamen flaschenförmigen Ziegelöfen mit ihren orangefarbenen, fächerartigen Feuerzungen sehen. The fog was lighter here, and he could see the strange bottle shaped kilns with their orange fanlike tongues of fire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_77.flac 0.804291 Jeder Mensch, den ich kenne, sagt, Sie seien sehr ruchlos, rief die alte Dame kopfschüttelnd. Everybody I know says you are very wicked, cried the old lady, shaking her head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_2.flac 0.937634 Die Wirtshäuser wurden eben geschlossen, und schattenhafte Gruppen von Männern und Frauen drängten sich um die Türen. The publichouses were just closing, and dim men and women were clustering in broken groups round their doors. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_3.flac 0.280435 Aus manchen Kneipen erscholl gräßliches Gelächter. From some of the bars came the sound of hor rible laughter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_4.flac 0.720463 In andern lärmten und schrien Betrunkene. In others, drunkards brawled and screamed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_41.flac 0.709854 Die meisten Fenster waren dunkel, aber hie und da sah man phantastische Schatten wie Silhouetten hinter einem erleuchteten Vorhang. Most of the windows were dark, but now and then fantastic shadows were silhouetted against some lamplit blind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_84.flac 0.725 Sie waren viel zu glücklich. You were far too happy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_9.flac 1.2122 Er hatte es oft versucht und wollte es jetzt wieder versuchen. He had often tried it, and would try it again now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_42.flac 0.8875 Er sah neugierig darauf hin. He watched them curiously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_88.flac 0.246429 Männer setzen ihres aufs Spiel. Women try their luck; men risk theirs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_11.flac 0.5277270000000001 Der Mond hing niedrig am Himmel wie eine gelbe Schale. The moon hung low In the sky like a yellow skull. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_90.flac 0.648438 Wenn er es gewesen wäre, hätten Sie ihn nicht geliebt, Verehrteste, war die Erwiderung. If he had been, you would not have loved him, my dear lady, was the rejoinder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_12.flac 0.607487 Von Zeit zu Zeit streckte eine große ungestake Wolke einen langen Arm aus und verbarg ihn. From time to time a huge misshapen cloud stretched a long arm across and hid it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_91.flac 1.0533 Frauen lieben uns wegen unserer Fehler. Women love us for our defects. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_13.flac 1.10182 Die Laternen wurden spärlicher und die Straßen enger und düsterer. The gaslamps grew fewer, and the streets more narrow and gloomy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_92.flac 0.742491 Wenn wir deren genug haben, verzeihen sie uns alles, selbst unsern Geist. If we have enough of them they will forgive us everything, even our intellects. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_93.flac 0.933333 Sie werden mich nie wieder einladen, fürchte ich, nachdem ich das gesagt habe; aber es ist wahr. You will never ask me to dinner again, after saying this, I am afraid, Lady Narborough; but it is quite true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_94.flac 1.13571 Natürlich ist es wahr, Lord Henry. Of course it is true, Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_17.flac 0.9186639999999999 Die Seele vermittelst der Sinne und die Sinne vermittelst der Seele zu heilen! To cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_54.flac 0.283333 Das war es, was er zum Vergessen brauchte. They were what he needed for forgetfulness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_99.flac 0.867857 Heutzutage leben alle verheirateten Männer wie Junggesellen und alle Junggesellen wie verheiratete Männer. Nowadays all the married men live like bachelors, and all the bache lors like married men. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_100.flac 2.44286 Fin de siecle, murmelte Lord Henry. Fin de siecle, murmured Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_56.flac 0.8663870000000001 Plötzlich hielt der Kutscher am Ende einer dunkeln Gasse mit einem Ruck an. Suddenly the man drew up w r ith a jerk at the top of a dark lane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_101.flac 1.08714 Fin du globe, antwortete die Gastgeberin. Fm du globe, answered his hostess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_27.flac 0.558871 Weiter und weiter suchte die Droschke ihren Weg und fuhr, wie es schien, mit jedem Schritt langsamer. On and on plodded the hansom, going slower, it seemed to him, at each step. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_29.flac 0.24 Der gräßliche Opiumhunger nagte an ihm. The hideous hunger for opium began to gnaw at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_105.flac 1.16455 Lord Henry ist sehr ruchlos, und ich wünsche manchmal, ich wäre es gewesen; aber Sie sind dazu geschaffen, gut zu sein, Sie sehn so gut aus. Lord Henry is very wicked, and I sometimes wish that I had been; but you are made to be good you look so good. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_108.flac 1.337 Ich sage ihm das immer, Lady Narborough, sagte Lord Henry mit einer Verbeugung. I am always telling him so, Lady Narborough, said Lord Henry, with a bow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_65.flac 0.504762 Das schlüpfrige Pflaster sah wie ein naßglänzender Gummimantel aus. The slimy pavement looked like a wet mackintosh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_32.flac 0.602765 Der Kutscher lachte und schlug mit der Peitsche zu. The driver laughed, and whipped up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_34.flac 1.01842 Der Weg schien nicht enden zu wollen, und die Straßen waren wie ein schwarzes, wirres Spinngewebe. The way seemed interminable, and the streets like the black web of some sprawling spider. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_110.flac 0.363919 Ich werde den Adelskalender heute nacht sorgsam durchgehn und eine Liste aller in Betracht kommenden jungen Damen aufstellen. I shall go through Debrett carefully tonight, and draw out a list of all the eligible young ladies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_111.flac 1.41786 Mit ihrem Alter, Lady Narborough? fragte Dorian. With their ages, Lady Narborough ? asked Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_35.flac 0.4753850000000001 Die Eintönigkeit wurde unerträglich, und als der Nebel dicker wurde, überfiel ihn Angst. The monotony became unbearable, and, as the mist thickened, he felt afraid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_36.flac 1.10571 Dann fuhren sie an einsamen Ziegeleien vorbei. Then they passed by lonely brickfields. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_113.flac 0.28 Aber es darf nichts übereilt werden. But nothing must be done in a hurry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_71.flac 0.804291 Nach einer Weile hörte er Schritte im Flur und das Klirren der Türkette, die losgemacht wurde. After a little time he heard steps in the passage, and the chain being unhooked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_73.flac 0.5007689999999999 Am Ende des Flurs hing ein zerfetzter grüner Vorhang, der in dem starken Wind, der von der Straße mit hereingekommen war, hin und her flatterte. At the end of the hall hung a tattered green curtain that swayed and shook in the gusty wind which had followed him in from the street. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_40.flac 1.02394 Nach einiger Zeit verließen sie den lehmigen Weg und rasselten wieder über holpriges Straßenpflaster. After some time they left the clay road, and rattled again over roughpaven streets. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_118.flac 0.505714 Sie müssen bald wieder zu mir kommen und bei mir essen. You must come and dine with me soon again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_43.flac 1.28615 Sie bewegten sich wie große Marionetten und gestikulierten wie lebende Wesen. They moved like monstrous mar ionettes, and made gestures like live things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_79.flac 0.8537379999999999 In einer Ecke saß ein Matrose, den Kopf auf den Armen über den Tisch gebeugt, und an der grell bemalten Schenke, die eine ganze Seite des Saals einnahm, standen zwei verkommene Weiber, die einen alten Mann verhöhnten, der mit einem Ausdruck des Ekels im Gesicht die Ärmel seines Rockes bürstete. In one corner, with his head buried in his arms, a sailor sprawled over a table, and by the tawdrilypainted bar that ran across one complete side stood two haggard women mocking an old man who was brushing the sleeves of his coat with an ex pression of disgust. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_46.flac 1.00909 Als sie um eine Ecke bogen, schrie ein Weib aus einer offenen Tür ihnen etwas zu, und zwei Männer liefen ein paar hundert Schritt hinter dem Wagen her. As they turned a corner a woman yelled something at them from an open door, and two men ran after the hansom for about a hundred yards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_50.flac 0.78125 Von Zelle zu Zelle in seinem Hirn kroch dieser eine Gedanke; und die wilde Sucht zu leben, das schrecklichste von allen Gelüsten der Menschen, stachelte jede Fiber und jeden zuckenden Nerv furchtbar gewaltsam empor. From cell to cell of his brain crept the one thought; and the wild desire to live, most terrible of all man's appetites, quickened into force each trembling nerve and fibre. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_121.flac 0.655844 Es soll eine entzückende Gesellschaft werden. I want it to be a delightful gathering. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_124.flac 0.195804 Ach verzeihen Sie, liebe Lady Ruxton, ich sah nicht, daß Sie mit Ihrer Zigarette noch nicht fertig sind. I fear so, she said, laughing, as she stood up. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_84.flac 0.802597 Er holte tief Atem, und seine Nüstern zitterten vor Lust. He heaved a deep breath, and his nostrils quivered with pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_53.flac 0.48422200000000004 Das rohe Geschrei, die ekelhafte Kneipe, die gemeine Gewalttätigkeit liederlichen Lebens, die Verworfenheit sogar des Diebes und des Abschaums der Menschheit waren in der intensiven Tatsächlichkeit des Eindrucks, den sie machten, lebendiger als all die graziösen Formen der Kunst, die Traumschatten der Poesie. The coarse brawl, the loathsome den, the crude violence of disordered life, the very vile ness of thief and outcast, were more vivid, in their intense actuality of impression, than all the gracious shapes of Art, the dreamy shadows of Song. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_86.flac 0.689862 Du hier, Adrian? sagte Dorian halblaut. You here, Adrian ? muttered Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_87.flac 0.464286 Wo sollte ich sonst sein? antwortete jener, ohne sich stören zu lassen. Where else should I be ? he answered, listlessly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_57.flac 0.383227 Über die niedern Dächer und die zackigen Schornsteinmassen der Häuser ragten die schwarzen Masten von Schiffen. Over the low roofs and jagged chimney stacks of the houses rose the black masts of ships. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_58.flac 0.5117649999999999 Weiße Nebelfetzen hingen wie gespenstische Segel über den Schiffsplätzen. Vreaths of white mist clung like ghostly sails to the yards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_59.flac 0.471753 Hier irgendwo, nicht? fragte der Mann mit heiserer Stimme durch das Schiebefenster. Somewhere about here, sir, ain't it ? he asked huskily through the trap. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_133.flac -0.011904799999999998 Die Theorie scheint sehr erquicklich. It sounds a fascinating theory, she murmured, as she swept out of the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_91.flac 1.21071 George spricht auch nicht mehr mit mir.. George doesn't speak to me either.. I don't care, he added, with a sigh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_60.flac 1.26667 Dorian fuhr auf und sah sich um. Dorian started, and peered round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_134.flac -0.011904799999999998 Und damit rauschte sie aus dem Zimmer. It sounds a fascinating theory, she murmured, as she swept out of the room. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_61.flac 0.505195 Es ist gut, antwortete er, stieg hastig aus, gab dem Kutscher die Extrabelohnung, die er ihm versprochen hatte, und ging schnell in der Richtung des Kais weiter. This will do, he answered, and, having got out hastily, and given the driver the extra fare he had promised him, he walked quickly in the direction of the quay. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_63.flac 0.921667 Das Licht zitterte und zersplitterte in den Pfützen. The light shook and splintered in the puddles. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_66.flac 0.772269 Er eilte nach links weiter und sah sich hie und da um, ob ihm niemand folgte. He hurried on towards the left, glancing back now and then to see if he was being followed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_98.flac 1.28696 Er saß im Denken gefangen. He was prisoned in thought. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_140.flac 0.714286 Er wieherte laut über seine Widersacher. He guffawed at his adversaries. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_143.flac 0.254348 Er hißte die britische Flagge auf der Zinne des Gedankens auf. He hoisted the Union Jack on the pinnacles of Thought. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_101.flac 0.555 Aber er fühlte, er konnte nicht bleiben. Yet he felt he could not stay. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_103.flac 0.959167 Er mußte irgendwo sein, wo ihn niemand kannte. He wanted to be where no one would know who he was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_148.flac 0.77 Mir ist ganz wohl, Harry. I am quite well, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_149.flac 0.15 Ich bin müde, weiter nichts. I am tired. ~~~ That is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_75.flac 0.492857 Grelle, flackernde Gasflammen, die in den fliegenbeschmutzten Spiegeln, die ihnen gegenüber hingen, stumpf und verzerrt wurden, brannten an den Wänden. Shrill flaring gasjets, dulled and dis torted in the flyblown mirrors that faced them, were ranged round the walls. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_150.flac 0.242308 Du warst gestern abend entzückend. You were charming last night. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_76.flac 0.365098 Verschmierte Scheinwerfer aus geripptem Blech waren hinter ihnen angebracht, um die zitternde Lichtkreise schwebten. Greasy reflectors of ribbed tin backed them, making quivering discs of light. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_77.flac 0.451626 Der Boden war mit ockerfarbenem Sägemehl bestreut, das von den Tritten hie und da zu Kot geworden war und auf dem sich von vergossenen Getränken dunkle, kreisrunde Flecken zeigten. The floor was covered with ochrecoloured sawdust, trampled here and there into mud, and stained with dark rings of spilt liquor. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_78.flac 0.5972970000000001 Ein paar Malaien hockten an einem kleinen Kohlenofen, spielten mit beinernen Würfeln und zeigten beim Sprechen ihre weißen Zähne. Some Malays were crouch ing by a little charcoal stove playing with bone counters, and showing their white teeth as they chattered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_155.flac 1.05 O gewiß, Harry. Oh, yes, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_80.flac 0.7095239999999999 Er denkt, er hat Läuse gekriegt, lachte eine von ihnen, als Dorian vorbeiging. He thinks he's got red ants on him, laughed one of them, as Dorian passed by. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_111.flac 1.00385 Weiber, die einen hassen, sind viel interessanter. Women who hate one are much more interesting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_82.flac 0.695588 Am Ende des Saals war eine kleine Treppe, die zu einem verhängten Zimmer führte. At the end of the room there was a little stair case, leading to a darkened chamber. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_158.flac 0.269231 Es fehlt ihr der unerklärliche Reiz der Schwäche. She lacks the indefinable charm of weakness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_83.flac 0.5886359999999999 Als Dorian die drei gebrechlichen Stufen hinaufging, kam ihm der schwere Duft des Opiums entgegen. As Dorian hurried up its three rickety steps, the heavy odour of opium met him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_114.flac 0.88 Ich ziehe ihn vor. I like it better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_85.flac 0.779699 Als er eintrat, blickte ein junger Mann mit glattem blonden Haar, der sich über eine Lampe beugte, um eine lange, dünne Pfeife anzuzünden, zu ihm auf und nickte zögernd. When he entered, a young man with smooth yellow hair, who was bend ing over a lamp, lighting a long thin pipe, looked up at him, and nodded in a hesitating manner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_165.flac 0.247826 Eine Ewigkeit, behauptet sie. An eternity, she tells me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_166.flac 1.06364 Nach dem Pairskalender müssen es, glaube ich, zehn Jahre sein; aber zehn Jahre mit Monmouth müssen eine Ewigkeit gewesen sein, wenn man die Zeit noch dazu rechnet. I believe, according to the peerage, it is ten years, but ten years with Monmouth must have been like eternity, with time thrown in. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_167.flac 0.247059 Wer wird sonst da sein? Who else is coming ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_88.flac 0.65625 Kein Mensch spricht jetzt mehr mit mir. None of the chaps will speak to me now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_168.flac 1.57073 Oh, die Willoughbys, Lord Rugby und seine Frau, unsere Wirtin, Geoffrey Clouston, die übliche Garnitur. Oh, the Willoughbys, Lord Rugby and his wife, our hostess, Geoffrey Clouston, the usual set. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_89.flac 0.702101 Ich dachte, du hättest England verlassen. Darlington is not going to do anything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_169.flac 1.15 Ich habe auch Lord Grotian aufgefordert. I have asked Lord Grotrian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_92.flac 0.255 Mir eins, sagte er seufzend, solange man das hier hat, braucht man keine Freunde. George doesn't speak to me either.. I don't care, he added, with a sigh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_170.flac 1.51071 Ich mag ihn gern, sagte Lord Henry. I like him, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_93.flac 1.22895 Ich glaube, ich habe zu viel Freunde gehabt. As long as one has this stuff, one doesn't want friends. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_171.flac 0.8245239999999999 Viele Leute können ihn nicht leiden, aber ich mag ihn. A great many people don't, but I find him charming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_94.flac 0.29178899999999997 Dorian zuckte und betrachtete sich die grotesken Gestalten, die in so phantastischen Stellungen auf den zerrissenen Matratzen lagen. I think I have had too many friends. ~~~ Dorian winced, and looked round at the grotesque things that lay in such fantastic postures on the ragged mattresses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_96.flac 0.824242 Er wußte, in was für seltsamen Himmeln sie litten, und was für düstere Höllen sie das Geheimnis eines neuen Genusses lehrten. He knew in what strange heavens they were suffer ing, and what dull hells were teaching them the secret of some new joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_97.flac 1.1340700000000001 Sie waren besser daran als er. They were better off than he was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_128.flac 0.93 Hier hast du's. Here it is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_175.flac 1.32341 Vielleicht muß er mit seinem Vater nach Monte Carlo gehn. He may have to go to Monte Carlo with his father. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_100.flac 1.02619 Von Zeit zu Zeit glaubte er die Augen Basil Hallwards auf sich gerichtet zu sehn. From time to time he seemed to see the eyes of Basil Hallward looking at him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_177.flac -0.0105263 Sieh zu, daß er kommt! Ah I what a nuisance people's people are Try and make him come. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_105.flac 0.8 Ich gehe in das andere Haus, sagte er nach einer Pause. I am going on to the other place, he said, after a pause. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_107.flac 0.266667 Die Wildkatze wird sicher da sein. That madcat is sure to be there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_108.flac 1.425 Sie wollen sie hier nicht mehr haben. They won't have her in this place now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_110.flac 0.828205 Ich habe die Weiber, die einen lieben, satt. I am sick of women who love one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_182.flac 0.908895 Nein, Harry, sagte er endlich, ich kam erst gegen drei Uhr nach Hause. No, Harry, he said at last, I did not get home till nearly three. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_139.flac 0.28 Dann gute Nacht. Goodnight, then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_183.flac 0.6654140000000001 Gingst du noch in den Klub? Did you go to the club ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_141.flac 0.7808510000000001 Dorian ging mit einem Ausdruck der Qual im Gesicht zur Tür. Dorian walked to the door with a look of pain in his face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_185.flac 1.12353 Dann biß er sich auf die Lippen. Then he bit his lip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_186.flac 0.8684209999999999 Nein, wollte ich sagen. No, I don't mean that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_118.flac 0.3 Tut nichts. Never mind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_119.flac 1.3798 Adrian Singleton stand müde auf und folgte Dorian zur Schenke. Adrian Singleton rose up wearily, and followed Dorian to the bar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_189.flac 0.039801 Ich weiß nicht mehr, was ich tat. I forget what I did.... How in quisitive you are, Harry You always want to know what one has been doing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_190.flac 0.039801 Wie du einen ausforschest, Harry! I forget what I did.... How in quisitive you are, Harry You always want to know what one has been doing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_149.flac 0.891176 Er stürzte hinaus. He rushed out as if In pursuit. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_191.flac 0.039801 Du willst immer wissen, was man getan hat. I forget what I did.... How in quisitive you are, Harry You always want to know what one has been doing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_120.flac 0.55337 Ein Mischling in zerrissenem Turban und schäbigem Mantel grinste zur Begrüßung, als er eine Flasche Schnaps und zwei Gläser vor sie hinstellte. A halfcaste, in a ragged turban and a shabby ulster, grinned a hideous greeting as he thrust a bottle of brandy and two tumblers in front of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_193.flac 0.978 Ich kam um halb drei Uhr nach Hause, wenn du die genaue Zeit wissen willst. I came in at half past two, if you wish to know the exact time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_121.flac 0.525 Die Weiber machten sich heran und fingen zu schwatzen an. The women sidled up, and began to chatter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_122.flac 0.968498 Dorian wandte ihnen den Rücken und sagte leise etwas zu Adrian Singleton. A crooked smile, like a Malay crease, writhed across the face of one of the women. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_124.flac 0.9882350000000001 Wir sind heute sehr stolz, lachte sie höhnisch. We are very proud tonight, she sneered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_154.flac 0.46214799999999995 Das Leben war zu kurz, als daß man die Fehler eines andern auf seine Schultern laden konnte. One's days were too brief to take the burden of another's errors on one's shoulders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_197.flac 0.397368 Mein Lieber, als ob ich mich darum kümmerte! My dear fellow, as if I cared I Let us go up to the drawing Don't mind me, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_198.flac 0.397368 Gehn wir in den Salon hinauf. My dear fellow, as if I cared I Let us go up to the drawing Don't mind me, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_155.flac 1.01667 Jeder lebte sein eigenes Leben und zahlte seinen eigenen Preis dafür. Each man lived his own life, and paid his own price for living it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_201.flac 0.16657 Sag mir, was es ist! I shall come round and see you tomorrow or next day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_130.flac 0.661722 Zwei rote Funken blitzten einen Augenblick in den stumpfen Augen des Weibes, dann verlöschten sie und ließen sie trüb und glasig. Two red sparks flashed for a moment in the woman's sodden eyes, then flickered out, and left them dull and glazed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_131.flac 0.566154 Sie schüttelte den Kopf und sammelte mit gierigen Fingern die Münzen, die er auf den Schenktisch gelegt hatte. She tossed her head, and raked the coins off the counter with greedy fingers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_206.flac 0.876923 Ich gehe nicht mehr hinauf, ich muß nach Hause. I must go home. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_207.flac 1.05 Schon gut, Dorian. All right, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_163.flac 0.5312020000000001 Denn alle Sünden die Theologen werden nicht müde, es uns immer wieder einzuschärfen entspringen dem Ungehorsam. For all sins, as theo logians weary not of reminding us, are sins of dis obedience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_211.flac 0.702133 Als er nach Hause fuhr, war er sich bewußt, daß das Angstgefühl, von dem er geglaubt hatte, er habe es hinter sich gebracht, wiedergekommen war. As he drove back to his own house he was conscious that the sense of terror he thought he had strangled had come back to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_212.flac 0.68 Henrys zufällige Frage hatte ihn einen Augenblick aus der Fassung gebracht und nervös gemacht, und er brauchte seine Nerven noch. Lord Henry's casual questioning had made him lose his nerves for the moment, and he wanted his nerve still. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_135.flac 0.84 Was macht es aus? What does it matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_214.flac 0.06 Er zuckte zusammen. He winced. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_215.flac 0.15 Der Gedanke, sie auch nur zu berühren, war ihm widerwärtig. He hated the idea of even touching them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_136.flac 0.638571 Ich fühle mich hier sehr wohl. I am quite happy here. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_216.flac 0.478571 Aber es mußte geschehn, das sah er ein. Yet it had to be done. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_138.flac 0.25 Vielleicht. Perhaps it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_217.flac 0.814176 Als er die Tür seines Zimmers geschlossen hatte, öffnete er den Geheimschrank, in dem er Basil Hallwards Mantel und Tasche verborgen hatte. He realised that, and when he had locked the door of his library, he opened the secret press into which he had thrust Basil Hallward's coat and bag. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_172.flac 0.975 Was habe ich mit Ihnen zu tun? What have I done to you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_142.flac 0.48753599999999997 Als er den Vorhang zur Seite schob, kam von den geschminkten Lippen des Weibes, das sein Geld genommen hatte, ein gräßliches Lachen. As he drew the curtain aside a hideous laugh broke from the painted lips of the woman who had taken his money. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_219.flac 0.234783 Er legte noch ein Scheit darauf. He piled another log on it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_176.flac 1.35259 Ich habe geschworen, dich dafür zu töten. I swore I would kill you in return. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_143.flac 0.541148 Da geht der Seelenverkäufer! rief sie mit heiserer, glucksender Stimme. There goes the devil's bargain ! she hiccoughed, in a hoarse voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_221.flac 0.633333 Er brauchte drei Viertelstunden, bis alles verbrannt war. It took him threequarters of an hour to consume everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_224.flac 0.284211 Plötzlich fuhr er auf. Suddenly he started. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_145.flac 0.8318180000000001 Sie schnippte mit den Fingern. She snapped her fingers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_146.flac 0.681538 Was, Prinz Wunderhold soll ich dich nennen, das gefiele dir? schrie sie ihm nach. Prince Charming is what you like to be called, ain't it ? she yelled after him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_147.flac 0.656452 Der schlaftrunkene Matrose sprang auf, als sie das sagte, und blickte wild um sich. The drowsy sailor leapt to his feet as she spoke, and looked wildly round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_150.flac 1.0404 Dorian Gray ging mit schnellen Schritten durch den Sprühregen den Kai entlang. Dorian Gray hurried along the quay through the drizzling rain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_231.flac 1.20901 Seine Lider senkten sich, bis die langen Wimpern fast seine Wangen berührten. His eyelids drooped till the long fringed lashes almost touched his cheek. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_151.flac 0.516667 Sein Zusammentreffen mit Adrian Singleton hatte ihn seltsam bewegt, und er sann darüber nach, ob die Vernichtung dieses jungen Lebens wirklich ihm zuzuschreiben sei, wie Basil Hallward mit so schmählich beleidigenden Worten zu ihm gesagt hatte. His meeting with Adrian Singleton had strangely moved him, and he wondered if the infamy of insult. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_157.flac 1.0414299999999999 Man mußte immer und immer wieder zahlen. One had to pay over and over again, indeed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_191.flac -0.00681818 Eine Minute, mehr nicht! One minute. ~~~ That's all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_237.flac 0.25 Er öffnete sie. He opened it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_159.flac 0.701152 Es gibt Augenblicke, sagen die Psychologen, wo der wilde Trieb zur Sünde oder zu dem, was die Welt Sünde nennt, eine Natur so beherrscht, daß jede Fiber des Körpers, jede Zelle des Gehirns mit furchtbaren Trieben wie getränkt zu sein scheint. There are moments, psychologists tell us, when the passion for sin, or for what the world calls sin, so dominates a nature, that every fibre of the body, as every cell of the brain, seems to be Instinct with fearful impulses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_238.flac 0.449296 Innen war eine grüne Paste mit wachsartigem Glanz, der Geruch seltsam schwer und durchdringend. Inside was a green paste, waxy in lustre, the odour curiously heavy and persistent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_194.flac 0.565833 Plötzlich zuckte eine wilde Hoffnung in seinem Hirn auf. Suddenly a wild hope flashed across his brain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_196.flac 0.857143 Wie lange ist es her, daß Ihre Schwester starb? How long ago is it since your sister died ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_241.flac 0.717857 Es war zwanzig Minuten vor zwölf. It was twenty minutes to twelve. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_165.flac 0.826061 Gefühllos und verhärtet, aufs Böse wie konzentriert, mit verdunkeltem Geist und einer Seele, die nach Auflehnung dürstete, eilte Dorian Gray weiter und ging immer schneller; aber als er rasch in einen Torweg einbog, durch den er oft gegangen war, um seinen Weg zu dem berüchtigten Hause, dem er zustrebte, abzukürzen, fühlte er sich plötzlich von hinten ergriffen, und ehe er Zeit hatte, sich zu wehren, wurde er gegen die Mauer geschleudert und fühlte eine rohe Hand an seiner Kehle. Callous, concentrated on evil, with stained mind, and soul hungry for rebellion, Dorian Gray hastened on, quickening his step as he went, but as he darted aside into a dim archway, that had served him often as a short cut to the illfamed place where he was going, he felt himself suddenly seized from behind, and before he had time to defend himself he was thrust back against the wall, with a brutal hand round his throat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_167.flac 0.5272789999999999 Einen Augenblick später hörte er das Knacken eines Revolvers und sah das Glänzen eines blanken Laufs, der direkt nach seinem Kopfe gerichtet war, und die dunkle Gestalt eines untersetzten Mannes. In a second he heard the click of a revolver, and saw the gleam of a polished barrel pointing straight at his head, and the dusky form of a short thickset man facing him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_200.flac 0.284211 Was kommt's darauf an? What do years matter ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_244.flac 0.964286 In Bond Street traf er eine Droschke mit einem kräftigen Pferd. In Bond Street he found a hansom with a good horse. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_170.flac 0.586364 Wenn du dich rührst, schieß ich. You are mad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_245.flac 0.667347 Er rief sie an und nannte dem Kutscher mit leiser Stimme eine Adresse. He hailed it, and in a low voice gave the driver an address. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_246.flac 1.21 Der Mann schüttelte den Kopf. The man shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_207.flac 0.703198 Das Licht, das im Sturm wehte, war undeutlich und flackernd, aber es genügte doch, um James Vane den furchtbaren Irrtum zu zeigen, in dem er befangen gewesen schien, denn das Gesicht des Mannes, den er hatte töten wollen, zeigte all den knabenhaften Flaum, all die unbefleckte Reinheit der Jugend. Dim and wavering as was the windblown light, yet it served to show him the hideous error, as it seemed, into which he had fallen, for the face of the man he had sought to kill had all the bloom of boyhood, all the unstained purity of youth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_173.flac 0.947673 Du hast das Leben Sibyl Vanes vernichtet, war die Antwort, und Sibyl Vane war meine Schwester. You wrecked the life of Sibyl Vane, was the answer, and Sibyl Vane was my sister. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_174.flac 1.0333299999999999 Sie hat sich getötet. She killed herself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_249.flac 0.786667 Sie sollen noch einmal soviel bekommen, wenn Sie schnell fahren. You shall have another if you drive fast. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00015-das_bildnis_250.flac 0.974219 Gut, Herr, antwortete der Mann, Sie werden in einer Stunde da sein, und nachdem sein Fahrgast eingestiegen war, drehte er um und fuhr in der Richtung nach der Themse. All right, sir, answered the man, you will be there in an hour, and after his fare had got in he turned his horse round, and drove rapidly towards the river. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_175.flac 0.125649 Ich weiß es, du bist an ihrem Tode schuld! I know it. ~~~ Her death is at your door. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_215.flac 1.1207799999999999 Verzeihen Sie, Herr! murmelte James Vane. Forgive me, sir, muttered James Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_217.flac 0.7069439999999999 Ein zufälliges Wort, das ich in der verfluchten Kneipe hörte, brachte mich auf die falsche Spur. A chance word I heard in that damned den set me on the wrong track. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_5.flac 0.0345636 Dorian Gray hatte sich in den Wagen zurückgelehnt, den Hut tief in die Stirn gezogen, und blickte achtlos auf den Schmutz und Auswurf der Großstadt. Lying back in the hansom, with his hat pulled over his forehead, Dorian Gray watched with listless eyes the sordid shame of the great city, and now and then he repeated to himself the words that Lord Henry had said to him on the first day they had met, To cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_181.flac 0.353571 Mach deinen Frieden mit Gott, denn heute nacht sollst du sterben! I heard it tonight by chance. ~~~ Make your peace with God, for tonight you are going to die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_6.flac 0.0345636 Ab und zu wiederholte er sich die Worte, die Lord Henry am ersten Tag, wo sie sich kennen gelernt, gesprochen hatte: Lying back in the hansom, with his hat pulled over his forehead, Dorian Gray watched with listless eyes the sordid shame of the great city, and now and then he repeated to himself the words that Lord Henry had said to him on the first day they had met, To cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_7.flac 0.0345636 Die Seele vermittelst der Sinne und die Sinne vermittelst der Seele zu heilen. Lying back in the hansom, with his hat pulled over his forehead, Dorian Gray watched with listless eyes the sordid shame of the great city, and now and then he repeated to himself the words that Lord Henry had said to him on the first day they had met, To cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_182.flac 1.03929 Dorian Gray wurde fast ohnmächtig vor Angst. Dorian Gray grew sick with fear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_218.flac 0.631293 Es wäre besser, Sie gingen nach Hause und legten die Pistole fort, oder Sie könnten in schlimme Händel kommen, sagte Dorian Gray, drehte sich um und ging langsam die Straße hinunter. You had better go home, and put that pistol away, or you may get into trouble, said Dorian, turning on his heel, and going slowly down the street. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_8.flac 0.286364 Ja, das war das Geheimnis. Yes, that was the secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_10.flac 0.751429 Es gab Opiumhöhlen, in denen man Vergessenheit kaufen konnte, Höhlen des Grauens, wo das Gedächtnis alter Sünden durch den Wahnsinn neuer getilgt werden konnte. There were opiumdens, where one could buy oblivion, dens of horror where the memory of old sins could be destroyed by the madness of sins that were new. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_185.flac 0.248125 Du tätest besser, deine Sünden zu bekennen, denn so wahr ich James Vane heiße: du mußt sterben! You are mad. ~~~ You had better confess your sin, for as sure as I am James Vane, you are going to die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_186.flac 0.7040000000000001 Es war ein entsetzlicher Augenblick. There was a horrible moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_187.flac 1.09355 Dorian wußte nicht, was er sagen oder tun sollte. Dorian did not know what to say or do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_14.flac 0.645212 Einmal fuhr der Kutscher falsch und mußte ein paar hundert Meter zurückfahren. Once the man lost his way, and had to drive back half a mile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_223.flac 0.7093649999999999 Es war die eine der Frauen, die an der Schenke getrunken hatten. It was one of the women who had been drinking at the bar. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_15.flac 0.9 Das Pferd dampfte, während es durch die Pfützen trabte. A steam rose from the horse as it splashed up the puddles. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_224.flac 0.903286 Warum hast du ihn nicht getötet? zischte sie und brachte ihr verfallenes Gesicht ganz nahe an seines. Why didn't you kill him ? she hissed out, putting her haggard face quite close to his. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_189.flac 0.635 Ich gebe dir eine Minute, um deinen Frieden mit Gott zu machen mehr nicht! I give you one minute to make your peace no more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_22.flac 0.0884091 Womit konnte das gesühnt werden? His soul, certainly, was sick to death. forgiveness was impossible, forgetfulness was possible still, and he was determined to forget, to stamp the thing out, to crush it as one would crush the adder that had stung one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_228.flac 0.65 Er hat eine Menge Geld und ist der Schlechteste der Schlechten. He has lots of money, and he's as bad as bad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_23.flac 0.0884091 Dafür gab es keine Sühne; aber wenn Vergebung unmöglich war, war doch Vergessen möglich, und er war entschlossen zu vergessen, das Ding niederzutreten und auszutilgen wie eine Schlange, die einen gestochen hat. His soul, certainly, was sick to death. forgiveness was impossible, forgetfulness was possible still, and he was determined to forget, to stamp the thing out, to crush it as one would crush the adder that had stung one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_229.flac 0.235833 Er ist nicht der Mann, den ich suche, antwortete er, und ich suche nicht das Geld eines Menschen, ich suche sein Leben. He is not the man I am looking for, he answered, and I want no man's money. ~~~ I want a man's life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_192.flac 0.3 Dorians Arme fielen herunter. Dorian's arms fell to his side. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_26.flac 1.16842 Er hatte Dinge gesagt, die furchtbar, entsetzlich, unerträglich waren. He had said things that were dreadful, horrible, not to be endured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_231.flac 0.265385 Der da war fast noch ein Knabe. This one is little more than a boy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_193.flac 1.0396100000000001 Er war vor Angst wie gelähmt und wußte nicht, was er tun sollte. Paralysed with terror, he did not know what to do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_28.flac 0.524571 Er schob das Schiebefenster zurück und rief hinter ihm dem Kutscher zu, er solle schneller fahren. He thrust up the trap, and called to the man to drive faster. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_195.flac 0.276923 Halt! rief er. Stop, he cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_30.flac 0.5678890000000001 Die Kehle brannte ihm, und seine zarten Hände zupften nervös aneinander. His throat burned, and his delicate hands twitched nervously together. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_238.flac 1.2833299999999999 Bei Gott, ich sage die Wahrheit! rief sie. Before God I am telling the truth, she cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_201.flac 1.38139 Achtzehn Jahre, lachte Dorian Gray, und seine Stimme klang triumphierend. Eighteen years, laughed Dorian Gray, with a touch of triumph in his voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_33.flac 1.29211 Er lachte auch, und der Kutscher wurde still. He laughed in answer, and the man was silent. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_239.flac 0.23333299999999998 Bei Gott? Before God ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_206.flac 1.55 Dann packte er Dorian Gray und zog ihn aus dem Torweg hervor. Then he seized Dorian Gray and dragged him from the archway. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_38.flac 0.8876709999999999 Ein Hund bellte, als sie vorüberkamen, und weit entfernt im Dunkeln schrie eine Möwe. A dog barked as they went by, and far away in the darkness some wandering seagull screamed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_241.flac 0.503333 Er ist der Schlechteste von allen, die herkommen. He is the worst one that comes here. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_39.flac 0.800172 Das Pferd stolperte, wurde scheu und rannte im Galopp weiter. The horse stumbled in a rut, then swerved aside, and broke Into a gallop. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_243.flac 0.47837799999999997 Es sind fast achtzehn Jahre, daß ich ihn kennen gelernt habe. It's nigh on eighteen years since I met him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_209.flac 0.8732139999999999 Es lag auf der Hand, das war nicht der Mann, der ihr Leben zerstört hatte. It was obvious that this was not the man who had destroyed her life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_245.flac 0.552632 Um so mehr ich, fügte sie mit traurigem Blick hinzu. I have though, she added, with a sickly leer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_213.flac 1.0170700000000001 Sie waren nahe daran, ein furchtbares Verbrechen zu begehen, Mann, sagte er und sah ihm streng in die Augen. You have been on the brink of committing a terrible crime, my man, he said, looking at him sternly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_44.flac -0.115385 Etwas wie Haß gegen sie überkam ihn. He hated them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_45.flac 0.575 Eine dumpfe Wut war in seinem Herzen. A dull rage was in his heart. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_214.flac 0.4254310000000001 Lassen Sie sich das eine Warnung sein, die Rache nicht in die eigene Hand zu nehmen. Let this be a warning to you not to take vengeance into your own hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_47.flac 0.872917 Der Kutscher schlug mit der Peitsche nach ihnen. The driver beat at them with his whip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_48.flac 0.216257 Man hat gesagt, die Leidenschaft drehe einem die Gedanken im Kreise herum. Dorian Gray shaped and reshaped those subtle words that dealt with soul and sense, till he had found hi them the full expression, as it were, of his mood, and justified, by intellectual approval, passions that without such justification would still have dominated his temper. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_251.flac 0.571429 Als er zurückblickte, war auch das Weib nicht mehr da. When he looked back, the woman had vanished also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_49.flac 0.216257 Jedenfalls formten die zerbissenen Lippen Dorian Grays immer und immer wieder die feingestellten Worte von der Seele und den Sinnen, bis er in ihnen sozusagen den vollen Ausdruck seiner Stimmung gefunden und durch die Zustimmung des Intellekts Leidenschaften gerechtfertigt hatte, die auch ohne solche Rechtfertigung seiner Natur beherrscht hätten. Dorian Gray shaped and reshaped those subtle words that dealt with soul and sense, till he had found hi them the full expression, as it were, of his mood, and justified, by intellectual approval, passions that without such justification would still have dominated his temper. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_222.flac 1.40487 Er spürte eine Hand auf seiner Schulter und sah sich erschreckt um. He felt a hand laid on his arm and looked round with a start. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_51.flac 0.650679 Die Häßlichkeit, die ihm einst verhaßt gewesen war, weil sie die Dinge wirklich machte, wurde ihm jetzt aus eben dem Grunde lieb. Ugliness that had once been hateful to him because it made things real, be came dear to him now for that very reason. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_52.flac 0.161538 Häßlichkeit war die einzige Wirklichkeit. Ugliness was the one reality. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_7.flac 0.48566899999999996 Die Gesellschaft, die Dorian auf seiner Besitzung bewirtete, bestand aus zwölf Personen, und am nächsten Tag wurden noch einige erwartet. The house party consisted of twelve people, and there were more expected to arrive on the next day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_55.flac 0.619444 In drei Tagen wollte er befreit sein. In three days he w r ould be free. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_232.flac 0.734146 Ich danke Gott, daß sein Blut nicht an meinen Händen klebt. Thank God, I have not got his blood upon my hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_234.flac 0.645968 Fast noch ein Knabe! rief sie höhnisch. Little more than a boy ! she sneered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_237.flac 1.10714 Sie hob die Hand zum Himmel. She raised her hand up to heaven. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_62.flac 0.77 Hie und da blitzte eine Laterne am Heck eines mächtigen Kauffahrteischiffs. Here and there a lantern gleamed at the stern of some huge merchantman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_16.flac 1.2 Gestern schnitt ich mir für mein Knopfloch eine Orchidee ab. Yesterday I cut an orchid, for my buttonhole. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_17.flac 0.7228289999999999 Es war eine wunderbar gefleckte Blume, so wirkungsvoll wie die sieben Todsünden. It was a marvellous spotted thing, as effective as the seven deadly sins. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_18.flac 0.887857 In einem Anfall von Gedankenlosigkeit fragte ich einen der Gärtner, wie sie heißt. In a thoughtless moment I asked one of the gardeners what it was called. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_64.flac 0.455556 Ein roter Schimmer kam von einem weit draußen verankerten Dampfer, der Kohlen lud. A red glare came from an outwardbound steamer that was coaling. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_67.flac 0.42598 Nach etwa sechs bis acht Minuten erreichte er ein kleines, niedriges Haus, das zwischen zwei schmutzigen Fabriken stand. In about seven or eight minutes he reached a small shabby house, that was wedged in between two gaunt factories. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_242.flac 0.62449 Sie sagen, er hätte für ein hübsches Gesicht dem Teufel seine Seele verkauft. They say he has sold him self to the devil for a pretty face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_22.flac 1.3 Ich streite nie gegen das Tun. I never quarrel with actions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_25.flac 0.683553 Der Mann, der einen Spaten bei seinem Namen nennen kann, sollte gezwungen werden, einen zur Hand zu nehmen. The man who could call a spade a spade should be compelled to use one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_72.flac 0.721755 Die Tür ging leise auf, und er ging hinein, ohne zu der kleinen, elenden Gestalt, die sich, als er vorbeiging, in den Schatten drückte, ein Wort zu sagen. The door opened quietly, and he went in without saying a word to the squat misshapen figure that flattened itself into the shadow as he passed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_26.flac 0.289286 Er ist zu weiter nichts tauglich. It is the only thing he is fit for. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_74.flac 0.496353 Er schob ihn zur Seite und betrat einen langen, niedrigen Raum, der aussah, als wär er einmal ein Tanzsaal niedrigster Sorte gewesen. He dragged it aside, and entered a long, low room which looked as if it had once been a thirdrate danc ingsaloon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_249.flac 0.553846 Gib mir ein bißchen Geld, daß ich schlafen gehn kann. Let me have some money for my night's lodging. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_250.flac 1.06923 Er machte sich fluchend los und rannte zur Straßenecke; aber Dorian Gray war verschwunden. He broke from her with an oath, and rushed to the corner of the street, but Dorian Gray had dis appeared. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_29.flac 0.605426 Jawohl! rief die Herzogin aus, wird sofort anerkannt. I recognise him in a flash, exclaimed the Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_2.flac 0.6564939999999999 Es war die Teestunde, und das milde Licht der großen, mit einem Spitzenschleier bedeckten Lampe, die auf dem Tische stand, fiel auf das entzückende Porzellan und das getriebene Silber des Services, das bei der Herzogin stand. It was teatime, and the mellow light of the huge lacecovered lamp that stood on the table lit up the delicate china and hammered silver of the service at which the Duchess was presiding. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_81.flac 1.11818 Der Mann sah sie ängstlich an und begann zu wimmern. The man looked at her in terror and began to whimper. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_3.flac 0.6401789999999999 Ihre weißen Hände machten sich zierlich mit den Tassen zu schaffen, und ihre vollen roten Lippen lächelten über etwas, was Dorian ihr zuflüsterte. Her white hands were moving daintily among the cups, and her full red lips were smiling at something that Dorian had whispered to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_37.flac 1.09636 Du entwaffnest mich, Gladys, rief er, über ihre Laune entzückt. You disarm me, Gladys, he cried, catching the wilfulness of her mood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_38.flac 0.257143 Deines Schildes, Harry, nicht deines Speers. Of your shield, Harry : not of your spear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_5.flac 0.774812 Auf einem pfirsichfarbenen Diwan saß Lady Narborough und tat so, als hörte sie zu, wie ihr der Herzog einen brasiliischen Käfer schilderte, den er jüngst für seine Sammlung erworben hatte. On a peachcoloured divan sat Lady Narborough pretend ing to listen to the Duke's description of the last Brazilian beetle that he had added to his collection. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_6.flac 0.716333 Drei junge Leute in eleganter Gesellschaftstoilette versorgten einige der Damen mit Teegebäck. Three young men in elaborate smokingsuits were handing teacakes to some of the women. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_8.flac 1.12636 Worüber redet ihr beiden? sagte Lord Henry, der langsam an den Tisch trat und seine Tasse niedersetzte. What are you two talking about ? said Lord Henry, strolling over to the table, and putting his cup down. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_41.flac 0.647802 Du stellst die Schönheit viel zu hoch. You value beauty far too much. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_10.flac 0.771429 Es ist eine reizende Idee. It Is a delightful idea. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_90.flac -0.117857 Darlington wird nichts tun; mein Bruder hat den Wechsel schließlich bezahlt. My brother paid the bill at last. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_13.flac 1.5766200000000001 Liebe Gladys, um keinen Preis der Welt möchte ich einen der beiden Namen ändern. My dear Gladys, I would not alter either name for the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_14.flac 1.455 Sie sind beide vollendet. They are both perfect. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_49.flac 1.17034 Bier, die Bibel und die sieben tödlichen Tugenden haben unser England zu dem gemacht, was es ist. Beer, the Bible, and the seven deadly virtues have made our England what she is. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_50.flac 0.9435899999999999 Du liebst also dein Vaterland nicht? fragte sie. You don't like your country, then ? she asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_95.flac 0.266667 Die gekrümmten Glieder, die starren, glanzlosen Augen, der offene Mund ließen ihn nicht los. The twisted limbs, the gaping mouths, the staring lustreless eyes, fascinated him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_19.flac 0.947549 Er sagte mir, es sei ein schönes Exemplar der Robinsoniana oder etwas anderes Schreckliches der Art. He told me it was a fine specimen of Robinsoniana, or something dreadful of that kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_55.flac 0.653061 Sie sagen, Tartüff sei nach England ausgewandert und habe da einen Laden aufgemacht. That Tartu fie has emigrated to England and opened a shop. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_57.flac 0.835714 Ich schenke es dir. I give it to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_99.flac 0.50538 Das Gedächtnis fraß wie eine schreckliche Krankheit an seiner Seele. Memory, like a horrible malady, was eating his soul away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_24.flac 0.9713729999999999 Das ist der Grund, warum ich den gemeinen Realismus in der Literatur verabscheue. That is the reason I hate vulgar realism in literature. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_28.flac 2.15786 Sein Name ist Prinz Paradox, sagte Dorian. His name Is Prince Paradox, said Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_102.flac 1.14176 Die Gegenwart Adrian Singletons störte ihn. The presence of Adrian Singleton troubled him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_30.flac 0.8981899999999999 Ich will ihn nicht hören, lachte Lord Henry und ließ sich in einen Stuhl sinken. I won't hear of it, laughed Lord Henry, sinking into a chair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_33.flac 0.6509999999999999 Fürsten können nicht abdanken, warnten reizende Lippen. Royalties may not abdicate, fell as a warning from pretty lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_34.flac 0.10572899999999999 Du wünschest also, daß ich meinen Thron verteidige? You wish me to defend my throne, then ? ~~~ Yes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_104.flac 0.8 Er mußte sich selbst entfliehen. He wanted to escape from himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_65.flac 0.697537 Und doch haben wir große Dinge getan. Still, we have done great things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_106.flac 1.08571 Am Kai? On the wharf? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_39.flac 0.9794120000000001 Ich kämpfe nie gegen die Schönheit, sagte er mit grüßender Handbewegung. I never tilt against Beauty, he said, with a wave of his hand. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_70.flac 1.02857 Ich glaube an unser Volk, rief sie. I believe in the race, she cried. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_112.flac 0.242308 Überdies ist dort der Stoff besser. Besides, the stuff is better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_42.flac 1.25 Wie kannst du das sagen? How can you say that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_113.flac 0.253846 Genau derselbe. Much the same. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_72.flac 1.05 Es hat Entwicklung. It has development. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_73.flac 0.286364 Verfall reizt mich mehr. Decay fascinates me more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_115.flac 0.204545 Komm, wir trinken etwas. Come and have something to drink. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_44.flac 1.13333 Aber anderseits ist niemand mehr als ich bereit, anzuerkennen, daß gut sein besser ist als häßlich sein. But on the other hand no one is more ready than I am to acknowledge that it is better to be good than to be ugly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_45.flac 0.930682 Dann ist also die Häßlichkeit eine der sieben Todsünden? rief die Herzogin. Ugliness is one of the seven deadly sins, then ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_116.flac 0.9 Ich muß etwas trinken. I must have something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_117.flac 1.04231 Ich brauche nichts, murmelte der junge Mann. I don't want anything, murmured the young man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_47.flac 1.41818 Häßlichkeit ist eine der sieben Tugenden, Gladys. Ugliness is one of the seven deadly virtues, Gladys. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_48.flac 0.307895 Die darfst du, wenn du deiner ToryGesinnung treu bleiben willst, nicht unterschätzen. You, as a good Tory, must not underrate them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_78.flac 0.7612899999999999 Modernes Surrogat für den Glauben. The fashionable substitute for Belief. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_125.flac 0.473864 Um Gottes willen, sprich nicht zu mir! schrie Dorian und stampfte mit dem Fuß auf. For God's sake don't talk to me, cried Dorian, stamping his foot on the ground. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_53.flac 0.5471699999999999 Würdest du lieber sehn, daß ich mich dem Urteil Europas über unser Land anschließe? fragte er. Would you have me take the verdict of Europe on it ? he inquired. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_54.flac 0.8 Was sagen sie von uns? What do they say of us? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_86.flac 0.71039 Du verlörest deinen Weg im Labyrinth. You would lose your way in the labyrinth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_127.flac 0.25 Geld? Money ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_56.flac 0.284211 Ist das von dir, Harry? Is that yours, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_87.flac 0.93 Du machst mich wirblig. You bewilder me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_129.flac 0.257143 Rede mich nie wieder an! Don't ever talk to me again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_88.flac 0.275 Reden wir von sonst jemandem. Let us talk of someone else. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_58.flac 0.65 Ich kann es nicht brauchen. I could not use it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_132.flac 0.218182 Ihre Begleiterin sah mit neidischen Blicken zu. Her companion watched her enviously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_133.flac 1.0844200000000002 Es hat keinen Zweck, seufzte Adrian Singleton. It's no use, sighed Adrian Singleton. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_134.flac 0.71 Ich will nirgends anders hin. I don't care to go back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_59.flac 0.9 Es ist zu wahr. It Is too true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_60.flac 0.65 Du brauchst nicht zu erschrecken. You need not be afraid. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_61.flac 0.160976 Unsere Landsleute fühlen sich nie getroffen, wenn man sie schildert. Our countrymen never recognise a description. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_93.flac 0.739171 Ich glaube, er denkt, Monmouth habe mich aus rein wissenschaftlichen Gründen geheiratet, als bestes Musterstück eines modernen Schmetterlings. I believe he thinks that Monmouth married me on purely scientific principles as the best specimen he could find of a modern butter fly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_137.flac 0.933626 Du schreibst mir, wenn du etwas brauchst, ja? sagte Dorian nach einer Pause. You will write to me if you want anything, won't you ? said Dorian, after a pause. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_62.flac 1.76667 Sie sind zu praktisch. They are practical. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_63.flac 1.56636 Sie sind mehr schlau als praktisch. They are more cunning than practical. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_64.flac 0.8065 Wenn sie die Bilanz ziehen, gleichen sie die Dummheit durch Reichtum und das Laster durch Heuchelei aus. When they make up their ledger, they balance stupidity by wealth, and vice by hypocrisy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_140.flac 0.60696 Gute Nacht, antwortete der junge Mann, ging die Stufen hinauf und wischte sich dabei mit dem Taschentuch den Mund ab. Goodnight, answered the young man, passing up the steps, and wiping his parched mouth with a handkerchief. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_67.flac 1.8 Wir haben ihre Last getragen. We have carried their burden. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_98.flac 0.903008 Gewöhnlich, weil ich zehn Minuten vor neun hereinkomme und ihr sage, bis halb neun müsse ich angezogen sein. Usually because I come in at ten minutes to nine and tell her that I must be dressed by half past eight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_144.flac 0.494595 Verflucht! antwortete er, du sollst mich nicht so nennen! Curse you ! he answered, don't call me that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_102.flac 0.252 Sie erfindet nämlich meine Hüte. Why, she invents hats for me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_71.flac 0.615058 Es repräsentiert das Überleben der Rücksichtslosigkeit. It represents the survival of the pushing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_148.flac 0.557143 Der Klang der Haustür, die zufiel, traf sein Ohr. The sound of the shutting of the hall door fell on his ear. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_104.flac 0.952308 Natürlich nein; aber es ist hübsch von Ihnen, daß Sie so tun. You don't, but it Is nice of you to pretend that you do. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_74.flac 1.27 Wie stehts mit der Kunst? What of Art ? she asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_152.flac 0.90381 Er biß sich auf die Lippen, und in seine Augen kam für ein paar Augenblicke ein Ausdruck der Trauer. He bit his lip, and for a few seconds his eyes grew sad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_153.flac 0.646875 Aber schließlich, was ging es ihn an? Yet, after all, what did it matter to him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_156.flac 0.679592 Der einzige Jammer war, daß man für eine Schuld so oft zahlen mußte. The only pity was one had to pay so often for a single fault. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_158.flac 0.531551 Dem Menschen gegenüber schloß das Schicksal seine Rechnung nie ab. In her dealings with man Destiny never closed her accounts. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_82.flac 0.245455 Was bist du? Give me a clue. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_83.flac -0.0461538 Definieren heißt beschränken. Threads snap. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_160.flac 0.768984 Männer und Frauen verlieren in solchen Augenblicken ihren freien Willen. Men and women at such moments lose the freedom of their will. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_161.flac 0.0590044 Sie gehn blind ihrem schrecklichen Ende entgegen, als ob sie Automaten wären. They move to their terrible end as automatons move, Choice Is taken from them, and conscience is either killed, or, if it lives at all, lives but to give rebellion its fascination, and disobedience its charm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_84.flac 0.0166667 Gib mir einen Faden. You would lose your way in the labyrinth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_85.flac 0.28 Fäden zerreißen. You bewilder me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_162.flac 0.0590044 Sie haben keine Wahl mehr, und das Gewissen ist entweder getötet oder, wenn es noch lebt, dann nur, um der Auflehnung ihren Zauber und dem Frevel seinen Reiz zu geben. They move to their terrible end as automatons move, Choice Is taken from them, and conscience is either killed, or, if it lives at all, lives but to give rebellion its fascination, and disobedience its charm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_164.flac 0.555556 Als jener hohe Geist, jenes Frühlicht alles Bösen, aus dem Himmel stürzte, geschah es, weil er ein Rebell war. When that high spirit, that morningstar of evil, fell from heaven, it was as a rebel that he fell. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_91.flac 1.285 Ah! erinnere mich nicht daran! rief Dorian Gray. Ah ! don't remind me of that, cried Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_92.flac 0.766667 Unser Wirt ist heute abend recht greulich! antwortete die Herzogin und errötete. Our host is rather horrid this evening, answered the Duchess, colouring. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_166.flac 0.391346 Er rang wild um sein Leben, und in furchtbarer Anstrengung gelang es ihm, die Finger, die ihn umklammerten, wegzuzerren. He struggled madly for life, and by a terrible effort wrenched the tightening fingers away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_168.flac 1.2875 Was wollen Sie? keuchte er. What do you want ? he gasped. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_171.flac 0.995455 Sie sind toll! You are mad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_94.flac 0.12203399999999999 Ich hoffe aber, er steckt keine Stecknadeln in Sie, Frau Herzogin, lachte Dorian. Well, I hope he won't stick pins Into you. ~~~ Duchess, laughed Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_129.flac 1.12185 Und macht seine Philosophie Sie glücklich? And does his philosophy make you happy ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_99.flac 0.8863639999999999 Wie unvernünftig von ihr! How unreasonable of her ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_177.flac 1.3 Seit Jahren suche ich dich. For years I have sought you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_178.flac 0.887143 Ich hatte keinen Anhaltspunkt, keine Spur. I had no clue, no trace. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_134.flac 0.18 Oft. Often. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_179.flac 0.7737149999999999 Die zwei Menschen, die dich hätten beschreiben können, waren tot. The two people who could have described you were dead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_135.flac 0.171429 Zu oft. Too often. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_105.flac 0.6 Sehn Sie, den hat sie aus nichts gemacht. Well, she made it out of nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_180.flac 0.749038 Ich wußte nichts von dir als den Kosenamen, den sie dir gab. I knew nothing of you but the pet name she used to call you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_108.flac 0.537209 Jede Wirkung, die man ausübt, verschafft einem einen Feind. Every effect that one produces gives one an enemy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_183.flac 0.650794 Ich habe sie nie gekannt, stammelte er. I never knew her, he stammered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_141.flac 0.211765 Er ist gefährlich. You had better take care. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_110.flac 1.04 Bei Frauen nicht, sagte die Herzogin und schüttelte den Kopf, und Frauen regieren die Welt. Not with women, said the Duchess, shaking her head; and women rule the world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_184.flac 0.7 Ich habe nie von ihr gehört. I never heard of her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_144.flac 0.171429 Ich bin auf der Seite der Trojaner. He is very fascinating. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_188.flac 0.228 Auf die Knie! tobte der Mann. Down on your knees I growled the man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_146.flac 1.0 Sie wurden geschlagen. They were defeated. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_115.flac 0.30585500000000004 Die Gefühle leben von der Wiederholung, und die Wiederholung verwandelt einen Trieb in eine Kunst. How can you say that ? ~~~ Romance lives by repetition, and repetition converts an appetite into an art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_190.flac 0.625 Ich gehe heute nacht nach Indien an Bord und muß erst tun, was nötig ist. I go on board tonight for India, and I must do my job first. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_148.flac 1.2888899999999999 Du galoppierst mit losem Zügel. Cj You gallop with a loose rein. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_117.flac 0.4647060000000001 Die Verschiedenheit des Gegenstandes ändert die Einzigkeit der Leidenschaft nicht. Difference of object does not alter singleness of passion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_119.flac 0.6718189999999999 Wir können im Leben im besten Fall nur ein einziges großes Erlebnis haben, und die geheime Kunst des Lebens ist, dieses Erlebnis so oft wie möglich zu reproduzieren. We can have in life but one great experience at best, and the secret of life is to reproduce that experience as often as possible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_120.flac 0.71011 Selbst wenn es einen verwundet hat, Harry? fragte die Herzogin nach einer Pause. Even when one has been wounded by it, Harry ? asked the Duchess, after a pause. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_153.flac 0.65 Ich bin nicht einmal versengt. I am not even singed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_197.flac -0.0384615 Schnell, sagen Sie es! Quick, tell me I Eighteen years, said the man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_154.flac 0.828571 Meine Flügel sind unberührt. My wings are untouched. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_198.flac -0.0384615 Achtzehn Jahre, sagte der Mann. Quick, tell me I Eighteen years, said the man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_309.flac 1.05 Warum fragst du? Why do you ask me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_155.flac 0.659211 Du benutzt sie zu allem, nur nicht zum Fliehen. You use them for everything, except flight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_125.flac 0.966667 Dann warf er den Kopf zurück und lachte. Then he threw his head back and laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_199.flac 1.05 Warum fragst du? Why do you ask me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_126.flac 1.40184 Ich bin immer derselben Meinung wie Harry, Frau Herzogin. I always agree with Harry, Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_203.flac 0.184848 Bringen Sie mich zur Laterne und sehn Sie mein Gesicht an! Eighteen years Set me under the lamp and look at my face James Vane hesitated for a moment, not under standing what was meant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_158.flac 0.2 Du hast eine Nebenbuhlerin. You have a rival. ~~~ Who ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_127.flac 0.752632 Auch wenn er unrecht hat? Even when he Is wrong ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_204.flac 0.184848 James Vane zögerte einen Augenblick. Eighteen years Set me under the lamp and look at my face James Vane hesitated for a moment, not under standing what was meant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_205.flac 0.184848 Er verstand nicht, was das heißen sollte. Eighteen years Set me under the lamp and look at my face James Vane hesitated for a moment, not under standing what was meant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_130.flac 0.708571 Ich bin nie aufs Glück ausgewesen. I have never searched for happiness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_133.flac 0.5785710000000001 Und haben ihn gefunden, Herr Gray? And found it, Mr. Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_208.flac 0.37972 Er schien kaum älter als ein Jüngling von zwanzig Jahren, vielleicht erst so alt, wie seine Schwester gewesen war, als sie vor vielen Jahren dahingegangen war. He been when they had parted so many years ago. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_163.flac 0.669118 Solch graues Altertum ist uns Romantikern verhängnisvoll. The appeal to Antiquity is fatal to us who are romanticists. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_167.flac 1.01667 Aber nicht erklärt. But not explained you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_210.flac 1.00312 Er ließ sein Opfer los und taumelte zurück. He loosened his hold and reeled back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_168.flac 0.728431 Gib uns eine Definition unseres Geschlechts, forderte sie ihn heraus. Describe us as a sex, was her challenge. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_211.flac 0.212019 Mein Gott! mein Gott! rief er, und ich hätte Sie beinahe getötet! My God I my God I he cried, and I would have murdered you Dorian Gray drew a long breath. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_137.flac 1.00769 Ich suche den Frieden, sagte sie, und wenn ich jetzt nicht zum Anziehen gehe, habe ich heute abend keinen. I am searching for peace, she said, and if I don't go and dress, I shall have none this evening. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_138.flac 0.754119 Ich werde Ihnen ein paar Orchideen holen, Frau Herzogin, rief Dorian, stand auf und ging das Gewächshaus hinunter. Let me get you some orchids, Duchess, cried Dorian, starting to his feet, and walking down the conservatory. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_142.flac 0.6090909999999999 Wenn er es nicht wäre, gäb's keinen Kampf. You had better take care. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_172.flac 0.284211 Wir wollen ihm helfen. Let us go and help him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_143.flac 0.057142899999999996 Griechen kämpfen denn also gegen Griechen? He is very fascinating. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_175.flac 0.633333 Die romantische Kunst fängt mit dem Höhepunkt an. Ah you must suit your frock to his flowers, Gladys. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_216.flac 0.985714 Ich täuschte mich. I was deceived. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_147.flac 1.12714 Es gibt schlimmere Dinge als Gefangenschaft. There are worse things than capture, she answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_219.flac 1.10039 James Vane war voller Entsetzen stehengeblieben. James Vane stood on the pavement in horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_178.flac 0.498529 Sie fanden in der Wüste Sicherheit, das wäre mir nicht möglich. I must keep an opportunity for retreat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_220.flac 0.753846 Er zitterte am ganzen Körper. He was trembling from head to foot. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_221.flac 0.759102 Nach einer kleinen Weile bewegte sich ein schwarzer Schatten, der an der nassen Wand entlang gekrochen war, gegen das Licht vor und kam mit leisen Schritten näher herangeschlichen. After a little while a black shadow that had been creeping along the dripping wall, moved out into the light and came close to him with stealthy footsteps. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_180.flac 0.20625 Alles sprang auf. In the Parthian manner ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_152.flac 0.237931 Daß ein gebranntes Kind das Feuer liebt. That a burnt child loves the fire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_225.flac 0.957692 Ich wußte, daß du ihm folgtest, als du von Dalys Haus fortstürztest. I knew you were following him when you rushed out from Daly's. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_226.flac -0.0145161 Du Narr! You fool You should have killed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_227.flac -0.0145161 Du hättest ihn töten sollen. You fool You should have killed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_156.flac 1.28437 Der Mut ist von den Männern zu den Frauen übergegangen. Courage has passed from men to women. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_230.flac 0.971429 Der Mann, dessen Leben ich suche, muß jetzt fast vierzig sein. The man whose life I want must be nearly forty now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_187.flac 1.0 Oh, ich weiß! Oh I I remember. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_188.flac 0.7210529999999999 Bin ich hier sicher, Harry? Am I safe here, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_189.flac 0.283333 Er fing an zu zittern. He began to tremble. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_233.flac 0.775 Das Weib lachte bitter auf. The woman gave a bitter laugh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_190.flac 1.43878 Lieber Dorian, antwortete Lord Henry, du hattest nur eine Ohnmacht. My dear Dorian, answered Lord Henry, you merely fainted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_191.flac 1.775 Das war alles. That was all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_236.flac 1.144 Du lügst! schrie James Vane. Why, man, it's nigh You lie cried James Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_161.flac 1.34 Sie betet ihn an! She perfectly adores him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_240.flac 0.096 Du kannst mich stumm machen, wenn es nicht so ist. Strike me dumb If it ain't so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_196.flac 0.872727 Ich komme lieber herunter. I would rather come down. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_197.flac 0.676471 Ich darf nicht allein sein. I must not be alone. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_169.flac 0.3 Sphinxe ohne Geheimnisse. Sphynxes without secrets. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_244.flac 1.09714 Er hat sich nicht viel verändert seitdem. He hasn't changed much since then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_170.flac 1.7571400000000001 Sie sah ihn lächelnd an. She looked at him, smiling. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_2.flac 0.739837 Eine wilde Angst vor dem Tod hatte ihn erfaßt, und dabei war ihm das Leben gleichgültig geworden. CHAPTER XVIII THE next day he did not leave the house, and, indeed, spent most of the time in his own room, sick with a wild terror of dying, and yet indifferent to life itself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_246.flac 0.278571 Das schwörst du? You swear this ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_173.flac 0.204268 Ich habe ihm noch nicht gesagt, was mein Kleid für eine Farbe hat. du mußt das Kleid nach der Farbe seiner Blumen wählen, Gladys. I have not yet told him the colour of my frock. ~~~ Ah you must suit your frock to his flowers, Gladys. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_247.flac 0.681395 Ich schwöre es! kam es wie ein heiseres Echo aus ihrem häßlichen Munde. I swear it, came In hoarse echo from her flat mouth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00016-das_bildnis_248.flac 0.731538 Aber verrate mich ihm nicht, greinte sie, ich habe Angst vor ihm. But don't give me away to him, she whined; I am afraid of him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_174.flac 0.6111800000000001 Da ergäbe ich mich zu früh. That would be a premature surrender. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_176.flac 0.604412 Ich muß für die Möglichkeit des Rückzugs sorgen. I must keep an opportunity for retreat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_182.flac 1.06794 Und mit dem Ausdruck der Angst in den Augen eilte Lord Henry unter den hängenden Zweigen der Palmen hindurch und fand Dorian Gray am Boden liegen. And with fear in his eyes Lord Henry rushed through the flapping palms to find Dorian Gray lying face downwards on the tiled floor In a deathlike swoon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_1.flac 0.959087 Eine Woche später saß Dorian Gray im Gewächshause zu Selby Royal im Gespräch mit der hübschen Herzogin von Monmouth, die mit ihrem Gatten, einem erschöpft aussehenden Mann von sechzig Jahren, unter seinen Gästen war. CHAPTER XVII A WEEK later Dorian Gray was sitting In the con servatory at Selby Royal talking to the pretty Duchess of Monmouth, who with her husband, a jadedlooking man of sixty, was amongst his guests. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_184.flac 0.6410710000000001 Man trug ihn schnell in den blauen Salon und legte ihn auf ein Sofa. He was carried at once into the blue drawingroom, and laid upon one of the sofas. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_4.flac 0.5785710000000001 Lord Henry lag zurückgelehnt in einem mit Silberstoff überzogenen Korbstuhl und schaute auf die beiden. Lord Henry was lying back in a silkdraped wicker chair looking at them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_13.flac 0.773684 Überdies wäre jeder Fremde, der um das Haus gestreift wäre, von den Dienern oder den Pförtnern gesehn worden. Besides, had any stranger been prowling round the house he would have been seen by the servants or the keepers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_15.flac 1.09945 Ja, es war bloße Phantasie gewesen. Yes : it had been merely fancy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_18.flac 0.605538 Er war mit seinem Schiff fortgefahren, um in irgendeinem stürmischen Meer unterzugehn. He had sailed away in his ship to founder in some winter sea. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_19.flac 0.728571 Vor ihm war er jedenfalls sicher. From him, at any rate, he was safe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_9.flac 1.43594 Ich hoffe, Dorian hat dir von meinem Plan, alles wiederzutaufen, erzählt, Gladys. I hope Dorian has told you about my plan for rechristening everything, Gladys. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_21.flac 0.961111 Die Maske der Jugend hatte ihn gerettet. The mask of youth had saved him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_193.flac 0.542424 Es wäre besser, du kämst nicht zum Diner herunter. You had better not come down to dinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_11.flac 1.0598 Aber ich will nicht wiedergetauft werden, Harry, erwiderte die Herzogin und sah ihn mit ihren wundervollen Augen an. But I don't want to be rechristened, Harry, rejoined the Duchess, looking up at him with her wonderful eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_25.flac 0.783673 Oh! in was für einer wilden Stunde des Wahnsinns hatte er seinen Freund getötet! Oh ! in what a wild hour of madness he had killed his friend ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_12.flac 1.29324 Ich bin mit meinem eigenen Namen sehr zufrieden, und ich denke, Herr Gray sollte es auch mit seinem sein. I am quite satisfied with my own name, and I am sure Mr. Gray should be satisfied with his. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_195.flac 0.785455 Nein, ich werde herunterkommen, sagte er und stand mühsam auf. No, I will come down, he said, struggling to his feet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_28.flac 0.4139640000000001 Aus dem schwarzen Grab der Zeit stieg furchtbar und in Scharlach gehüllt das Bildnis seiner Sünde auf. Out of the black cave of Time, terrible and swathed in scarlet, rose the image of his sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_15.flac 0.78 Ich dachte hauptsächlich an Blumen. I was thinking chiefly of flowers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_198.flac 0.938889 Er ging in sein Zimmer und kleidete sich um. He went to his room and dressed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_199.flac 0.846909 Er zeigte eine unbekümmerte Fröhlichkeit, als er bei Tisch saß, aber hie und da überlief ihn ein Schauder, wenn er daran dachte, daß er gegen die Scheiben des Gewächshauses gepreßt wie ein weißes Tuch das lauernde Gesicht James Vanes gesehn hatte. There was a wild recklessness of gaiety in his manner as he sat at table, but now and then a thrill of terror ran through him when he remembered that, pressed against the window of the conservatory, like a white handker chief, he had seen the face of James Vane watching him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_34.flac 0.542415 Seine Natur selbst hatte sich gegen das Übermaß der Angst aufgelehnt, die ihre vollendete Ruhe hatte stören und verderben wollen. His own nature had revolted against the excess of anguish that had sought to maim and mar the perfection of its calm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_1.flac 0.33022399999999996 Am nächsten Tag verließ er das Haus nicht und blieb fast immer in seinem Zimmer. CHAPTER XVIII THE next day he did not leave the house, and, indeed, spent most of the time in his own room, sick with a wild terror of dying, and yet indifferent to life itself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_20.flac 0.542424 Es ist eine traurige Wahrheit, aber wir haben das Talent, den Dingen schöne Namen zu geben, verloren. It is a sad truth, but we have lost the faculty of giving lovely names to things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_36.flac -0.036585400000000004 Ihre starken Leidenschaften müssen zermalmen oder zergehn; sie bringen den Menschen entweder um oder sterben selbst. Their strong passions must either bruise or bend. ~~~ They either slay the man, or themselves die. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_21.flac 0.247059 Der Name ist alles. Names are everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_3.flac 0.9033329999999999 Das Gefühl, aufgespürt, gehetzt und umstellt zu sein, verließ ihn nicht mehr. If the tapestry did but tremble in the wind, he shook. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_23.flac 0.584571 Mein einziger Streit geht gegen die Worte. My one quarrel is with words. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_6.flac 0.94445 Wenn er die Augen schloß, sah er wieder das Gesicht des Matrosen und die Augen, die sich durch das feucht beschlagene Glas bohren wollten, und das Entsetzen schien ihm wieder ans Herz zu fassen. When he closed his eyes, he saw again the sailor's face peering through the miststained glass, and horror seemed once more to lay its hand upon his heart. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_42.flac 0.5269229999999999 Der Himmel sah aus wie ein umgestülpter Becher aus blauem Metall. After breakfast he walked with the Duchess for of blue metal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_7.flac 0.96375 Aber vielleicht war es nur seine Phantasie gewesen, die die Rache aus der Nacht hervorgerufen und ihm die gräßliche Gestalt der Strafe vorgespiegelt hatte. But perhaps it had been only his fancy that had called vengeance out of the night, and set the hideous shapes of punishment before him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_27.flac 0.8625 Wie sollten wir also dich nennen, Harry? fragte sie. Then what should we call you, Harry ? she asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_8.flac 0.942857 Das wirkliche Leben war Chaos, aber es lag eine schreckliche Logik in der Phantasie. Actual life was chaos, but there was something terribly logical in the imagination. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_45.flac 0.580345 Dorian sprang vom Wagen, sagte dem Groom, er solle mit dem Pferd nach Hause fahren, und ging durch das welke Farnkraut und das Gestrüpp des Unterholzes auf seinen Gast zu. He jumped from the cart, and having told the groom to take the mare home, made his way towards his guest through the withered bracken and rough undergrowth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_31.flac 0.158333 Vor einer Etikette gibt es keine Rettung. From a label there is no escape I I refuse the title. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_9.flac 0.475 Die Phantasie hetzte den Gewissensbiß gegen die flüchtigen Füße der Sünde. It was the imagination that set remorse to dog the feet of sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_32.flac 0.158333 Ich lehne den Titel ab. From a label there is no escape I I refuse the title. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_11.flac 0.9873129999999999 In der gemeinen Welt der Tatsachen wurden die Bösen nicht bestraft und die Guten nicht belohnt. In the common world of fact the wicked were not punished, nor the good rewarded. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_12.flac 0.0909091 Der Erfolg gehörte den Starken, die Schwachen mußten unterliegen, und weiter geschah nichts. Success was given to the strong, failure thrust upon the weak. ~~~ That was all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_35.flac 0.670879 Ich sage die Wahrheiten von morgen. I give the truths of tomorrow. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_36.flac 0.610714 Ich lebe die Irrungen von heute. I prefer the mistakes of today, she answered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_14.flac 0.458904 Wären irgendwelche Fußspuren auf den Beeten bemerkt worden, so hätten es die Gärtner berichtet. Had any footmarks been found on the flowerbeds, the gardeners would have reported it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_50.flac 1.07714 Dorian schlenderte an seiner Seite weiter. Dorian strolled along by his side. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_52.flac 0.736186 Er war von sorgloser Heiterkeit durchdrungen, von der hohen Unbekümmertheit der Freude. He was dominated by the carelessness of happiness, by the high indifference of joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_55.flac 1.1900700000000002 Sir Geoffrey warf die Büchse an die Schulter, aber in der graziösen Bewegung des Tieres war etwas, was Dorian Gray seltsam entzückte, und er rief schnell: Schieß nicht, Geoffrey! Sir Geoffrey put his gun to his shoulder, but there was something in the animal's grace of movement that strangely charmed Dorian Gray, and he cried out at once, Don't shoot it, Geoffrey. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_40.flac 1.0318200000000002 Das ist ein Fehler, Harry, glaube es mir. That is your error, Harry, believe me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_22.flac 0.939419 Und doch, wenn es nur eine Gestalt der Phantasie gewesen war, wie furchtbar war der Gedanke, daß das Gewissen so schreckliche Hirngespinste erzeugen, ihnen sichtbare Form und Bewegung geben konnte! And yet if it had been merely an illusion, how terrible it was to think that conscience could raise such fearful phantoms, and give them visible form, and make them move before one ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_57.flac 0.741463 Unsinn, Dorian! lachte sein Gefährte, und wie der Hase mit langen Sätzen ins Dickicht springen wollte, feuerte er. What nonsense, Dorian I laughed his companion, and as the hare bounded into the thicket he fired. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_26.flac 0.867391 Wie grauenhaft war schon die Erinnerung an die Szene. How ghastly the mere memory of the scene I He saw it all again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_27.flac 0.609284 Er sah alles wieder vor sich; jede gräßliche Einzelheit kam mit verstärktem Grausen wieder zu ihm. Each hideous detail came back to him with added horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_43.flac 1.1283 Ich gebe zu, daß ich meine, schön sein ist besser als gut sein. I admit that I think that it is better to be beautiful than to be good. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_33.flac 0.741538 Aber nicht nur die physischen Bedingungen der Umgebung hatten die Wandlung hervorgebracht. But it was not merely the physical conditions of environment that had caused the change. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_64.flac 0.268421 Wo, Herr, wo? rief er. Where is he ? he shouted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_35.flac 0.782664 Mit fein und zart gebauten Naturen ist es immer so. With subtle and finelywrought tempera ments it is always so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_37.flac 0.5145350000000001 Oberflächliche Schmerzen und oberflächliche Liebesgefühle leben weiter. Their strong passions must either bruise or bend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_51.flac 0.968182 Ich lebe darin. I live in it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_67.flac 0.6911689999999999 Warum in aller Welt halten Sie Ihre Leute nicht weiter zurück? Why on earth don't you keep your men back ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_52.flac 1.11099 Um es besser tadeln zu können. That you may censure it the better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_39.flac 0.09839110000000001 Außerdem hatte er die Überzeugung gewonnen, daß er das Opfer einer Schreckphantasie gewesen war, und blickte jetzt auf seine Ängste mit einer Art Mitleid und ziemlicher Verachtung zurück. Shallow sorrows and shallow loves live on. ~~~ The loves and sorrows that are great are destroyed by their own plenitude. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_71.flac 1.25909 Er wandte sich entsetzt weg. He turned away in horror. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_73.flac 0.9049969999999999 Er hörte, wie Sir Geoffrey fragte, ob der Mann wirklich tot sei, und die bejahende Antwort des Hüters. He heard Sir Geoffrey ask if the man was really dead, and the affirmative answer of the keeper. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_74.flac 0.8693879999999999 Der Wald schien ihm plötzlich von Gesichtern zu wimmeln. The wood seemed to him to have become suddenly alive with faces. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_47.flac 0.885 Nicht sehr gut, Dorian. Not very good, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_78.flac 1.27692 Er fuhr zusammen und sah sich um. He started, and looked round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_51.flac 0.6672640000000001 Die starke, würzige Luft, die braunen und roten Lichter, die im Walde schimmerten, das laute Geschrei der Treiber, das manchmal erschallte, und die scharfen Schüsse aus den Büchsen, die dann folgten, das alles belebte ihn und erfüllte ihn mit einem Gefühl entzückender Freiheit. The keen aromatic air, the brown and red lights that glimmered in the wood, the hoarse cries of the beaters ringing out from time to time, and the sharp snaps of the guns that followed, fascinated him, and filled him with a sense of delightful freedom. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_79.flac 1.32184 Dorian, sagte Lord Henry, es wäre besser, ihnen zu sagen, daß die Jagd für heute abgebrochen ist. Dorian, said Lord Henry, I had better tell them that the shooting is stopped for today. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_53.flac 0.601382 Plötzlich brach an einer Stelle, an der dicke Büschel alten Grases standen, kaum zwanzig Meter vor ihnen, die schwarzgestülpten Ohren steif haltend und die langen Hinterbeine nach vorn werfend, ein Hase heraus. Suddenly from a lumpy tussock of old grass, some twenty yards in front of them, with blacktipped ears erect, and long hinder limbs throwing it for ward, started a hare. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_66.flac 1.02632 Große Dinge sind uns auferlegt worden, Gladys. Great things have been thrust on us, Gladys. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_54.flac 0.3 Er jagte auf ein Erlengebüsch zu. It bolted for a thicket of alders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_68.flac 0.05625 Nur bis zur Börse. Only as far as the Stock Exchange. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_58.flac 0.430645 Man hörte zwei Schreie, den Schrei eines getroffenen Hasen, der schrecklich ist, und den Schrei eines Menschen im Todeskampf, der noch furchtbarer ist. There were two cries heard, the cry of a hare in pain, which is dreadful, the cry of a man in agony, which is worse. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_87.flac 0.673077 Er muß sofort gestorben sein. He must have died almost instantaneously. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_60.flac 1.2926799999999998 Was war das für ein Esel, vor die Büchse zu kommen! What an ass the man was to get in front of the guns ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_75.flac -0.0230769 Eine Krankheit. It is a malady. ~~~ Love ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_65.flac 0.795455 Zur selben Zeit hörte das Feuern auf der ganzen Linie auf. At the same time the firing ceased along the line. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_66.flac 0.595 Hier, antwortete Sir Geoffrey ärgerlich und eilte auf das Dickicht zu. Here, answered Sir Geoffrey, angrily, hurrying towards the thicket. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_76.flac 0.25 Eine Illusion. An illusion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_77.flac 1.76667 Religion Religion ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_97.flac 0.717033 Außerdem geht es uns nichts an. Oh I this accident, I suppose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_68.flac 0.717857 Für heute hab ich genug vom Jagen. Spoiled my shooting for the day. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_98.flac 0.617857 Für Geoffrey ist es natürlich recht unangenehm. My dear fellow, It can't be It does not do to pepper beaters. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_79.flac 0.825 Du bist ein Skeptiker. You are a sceptic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_99.flac 0.728571 Es ist nicht gut, Treiber niederzuknallen. It makes people think that one is a wild shot. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_69.flac 0.953882 Dorian sah ihnen nach, wie sie in das Erlengebüsch gingen und die Zweige zur Seite bogen. Dorian watched them as they plunged into the alder clump, brushing the lithe, swinging branches aside. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_70.flac 0.8390629999999999 Nach ein paar Augenblicken erschienen sie wieder und zogen einen Körper ins Freie heraus. In a few moments they emerged, dragging a body after them into the sunlight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_81.flac -0.0192308 Skepsis ist der Anfang alles Glaubens. Never I Scepticism is the beginning of Faith. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_103.flac 1.425 Dorian schüttelte den Kopf. Dorian shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_89.flac 0.255556 Unser Wirt ist ein reizendes Thema. Our host is a delightful topic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_104.flac 1.0821399999999999 Es ist ein böses Omen, Harry. It is a bad omen, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_76.flac 0.8204549999999999 Ein großer kupferfarbener Fasan schwirrte durch die Zweige über ihm. A great copper breasted pheasant came beating through the boughs overhead. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_90.flac 0.621154 Vor vielen Jahren wurde er Prinz Wunderhold getauft. Years ago he was christened Prince Charming. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_108.flac 1.45435 Das einzige Schreckliche in der Welt ist Langeweile, Dorian. The only horrible thing In the world is ennui, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_85.flac 1.27931 Leider ja, erwiderte Lord Henry. I am afraid so, rejoined Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_95.flac 1.26842 Oh, das tut schon meine Jungfer, Herr Gray, wenn sie sich über mich ärgert. Oh I my maid does that already, Mr. Gray, when she is annoyed with me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_96.flac 0.938095 Und worüber ärgert sie sich denn, Frau Herzogin? And what does she get annoyed with you about, Duchess ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_86.flac 1.2636399999999999 Er bekam die ganze Ladung in die Brust. He got the whole charge of shot in his chest. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_97.flac 0.932576 Wegen lauter Kleinigkeiten, Herr Gray, glauben Sie nur. For the most trivial things, Mr. Gray, I assure you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_88.flac 0.216667 Komm, gehn wir nach Hause. Come; let us go home. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_100.flac 0.8739129999999999 Sie sollten ihr kündigen! You should give her warning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_117.flac 1.15814 Es gibt keinen, mit dem ich nicht tauschte, Harry. There is no one with whom I would not change places, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_92.flac 1.7739099999999999 Was denn? fragte Lord Henry. What is ? asked Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_101.flac 1.38333 Ich wage es nicht, Herr Gray. I daren't, Mr. Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_118.flac 0.33074499999999996 Du mußt nicht lachen, ich sage die Wahrheit. Don't laugh like that. ~~~ I am telling you the truth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_119.flac 0.963462 Der elende Bauer, der eben gestorben ist, ist besser daran als ich. The wretched peasant who has just died is better off than I am. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_103.flac 0.8981899999999999 Sie erinnern sich an den Hut, den ich auf dem Gartenfest bei Lady Hilstone trug? You remember the one I wore at Lady Hil stone's gardenparty ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_106.flac 0.665625 Jeder gute Hut ist aus nichts gemacht. All good hats are made out of nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_107.flac 1.21951 Wie jeder gute Ruf, Gladys, fiel Lord Henry ein. Like all good reputations, Gladys, interrupted Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_109.flac 0.145455 Um populär zu sein, muß man ein Durchschnittsmensch sein. To be popular one must be a medio crity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_100.flac 0.944498 Das bringt die Leute auf den Gedanken, man sei ein schlechter Schütze. It makes people think that one is a wild shot. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_111.flac 0.818571 Ich versichere Sie, wir können Durchschnittsmenschen nicht ausstehn. I assure you we can't bear mediocrities. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_112.flac 1.06991 Wir Frauen, hat einmal einer gesagt, lieben mit den Ohren, wie ihr Männer mit den Augen liebt, wenn ihr überhaupt liebt. We women, as some one says, love with our ears, just as you men love with your eyes, if you ever love at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_113.flac 0.579401 Mir scheint, wir tun nie etwas anderes, murmelte Dorian. dann lieben Sie nie in Wirklichkeit, antwortete die Herzogin und legte etwas Schmerzliches in ihren Ton. Ah I then, you never really love, Mr. Gray, answered the Duchess, with mock sadness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_114.flac 1.77778 Liebe Gladys! rief Lord Henry. My dear Gladys I cried Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_106.flac 0.774482 Mir selbst vielleicht, fügte er hinzu und legte in schmerzlicher Bewegung die Hand über die Augen. To myself, perhaps, he added, pass ing his hand over his eyes, with a gesture of pain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_116.flac 0.6482760000000001 Überdies, jedesmal, wenn man liebt, ist es das erste Mal, daß man je geliebt hat. Besides, each time that one loves is the only tune one has ever loved. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_134.flac 1.3739299999999999 Wie gern die Frauen gefährliche Dinge tun, lachte Lord Henry. How fond women are of doing dangerous things I laughed Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_118.flac 0.26087 Sie macht sie nur intensiver. It merely Intensifies it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_136.flac 0.929221 Eine Frau wird mit jedem in der Welt flirten, solange andere Menschen zusehn. A woman will flirt with anybody in the world as long as other people are looking on. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_137.flac 0.627632 Wie gern du gefährliche Dinge sagst, Harry! How fond you are of saying dangerous things, Harry ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_109.flac 1.26667 Das ist die einzige Sünde, für die es keine Vergebung gibt. That is the one sin for which there is no forgiveness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_121.flac 1.19444 Besonders wenn es einen verwundet hat, antwortete Lord Henry. Especially when one has been wounded by it, answered Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_122.flac 1.18179 Die Herzogin wandte sich Dorian Gray zu und sah ihn mit einem seltsamen Ausdruck in ihren Augen an. The Duchess turned and looked at Dorian Gray with a curious expression in her eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_110.flac 0.818182 Aber es ist nicht wahrscheinlich, daß wir darunter leiden werden, außer, wenn die Gesellschaft bei Tisch von diesem Vorfall redet. But we are not likely to suffer from it, unless these fellows keep chattering about this thing at dinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_138.flac 0.625641 Aber diesmal bist du auf ganz falscher Fährte. In the present instance you are quite astray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_123.flac 0.950877 Was sagen Sie dazu, Herr Gray? forschte sie. What do you say to that, Mr. Gray ? she inquired. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_124.flac 0.866667 Dorian zögerte einen Augenblick. Dorian hesitated for a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_112.flac 1.22308 Und was du von Omen sagst, so was wie ein Omen gibt es nicht! As for omens, there is no such thing as an omen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_128.flac 0.795 Harry hat nie unrecht. Harry is never wrong, Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_143.flac 0.588462 Um eines Epigramms willen opferst du jeden Menschen, Harry. You would sacrifice anybody, Harry, for the sake of an epigram. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_116.flac 0.8113640000000001 Es gibt keinen, der nicht freudig mit dir tauschte. There is no one who would not be delighted to change places with you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_144.flac 0.836975 Die Welt geht aus freien Stücken zum Altar, wo sie geopfert wird, war die Antwort. The world goes to the altar of its own accord, was the answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_145.flac 1.36962 Ich wollte, ich könnte lieben, rief Dorian Gray, und tiefes Pathos klang in seiner Stimme. I wish I could love, cried Dorian Gray, with a deep note of pathos in his voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_131.flac 0.264706 Wer braucht Glück? Who wants happiness ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_132.flac 0.8 Ich bin auf Genuß ausgewesen. I have searched for pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_121.flac 0.45 Seine ungeheuren Flügel scheinen in der bleiernen Luft um mich zu schwingen. Its monstrous wings seem to wheel in the leaden air around me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_122.flac 1.03846 O Gott! siehst du nicht da einen Mann hinter den Bäumen, der zu mir hersieht, der auf mich wartet? Good heavens I don't you see a man moving behind the trees there, watching me, waiting for me ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_150.flac 0.814286 Es war töricht von mir, überhaupt hierher zu kommen. It was silly of me to come down here at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_136.flac 0.266667 Die Herzogin seufzte. The Duchess sighed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_123.flac 1.20984 Lord Henry blickte auf die Stelle, wo die behandschuhte Hand zitternd hinwies. Lord Henry looked in the direction in which the trembling gloved hand was pointing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_151.flac 1.32864 Ich denke, ich werde an Harvey telegraphieren, die Jacht bereitzuhalten. I think I shall send a wire to Harvey to have the yacht got ready. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_152.flac 0.602256 Auf einer Jacht ist man sicher. On a yacht one is safe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_139.flac 0.489474 Du flirtest schändlich mit ihm, sagte Lord Henry zu seiner Kusine. You are flirting disgracefully with him, said Lord Henry to his cousin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_154.flac 0.214286 Irgend etwas beunruhigt dich. You are in some trouble. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_140.flac 0.489474 Sieh dich vor! You are flirting disgracefully with him, said Lord Henry to his cousin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_130.flac 0.481818 Ihre Gnaden sagten mir, ich solle auf Antwort warten, sagte er. Her Grace told me to wait for an answer, he mur mured. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_145.flac 0.55 Sie stritten für eine Frau. If he were not, there would be no battle. for a woman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_163.flac 0.615 Sie sehn, wir sind zurück, Frau Herzogin. You see we have come back, Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_149.flac 0.552709 Das Tempo macht's leben, war der schnelle Gegenstoß. Pace gives life, was the riposte. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_140.flac 0.780519 Und die Herzogin liebt dich sehr, aber du gefällst ihr nicht, so ist die Sache wieder im gleichen. And the Duchess loves you very much, but she likes you less, so you are excellently matched. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_150.flac 0.898925 Ich schreib es heute abend in mein Tagebuch. I shall write it in my diary tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_171.flac 0.548571 Es war ein so reizender Kerl. It looked the loveliest of little live things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_172.flac 1.06675 Aber es tut mir leid, daß man Ihnen davon sprach. But I am sorry they told you about the man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_173.flac 0.757143 Es ist ein trauriges Thema. It is a hideous subject. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_146.flac 1.1653799999999999 Aber es scheint, ich habe die Glut verloren und die Sehnsucht vergessen. But I seem to have lost the passion, and forgotten the desire. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_174.flac 0.87 Es ist ein langweiliges Thema, fiel Lord Henry ein. It is an annoying subject, broke in Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_147.flac 0.99375 Ich bin zu sehr in mich selbst konzentriert. I am too much concentrated on myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_149.flac 0.763636 Ich muß entfliehen, fortgehn, vergessen! I want to escape, to go away, to forget. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_181.flac 0.8 Er will ohnmächtig werden! He is going to faint. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_155.flac 0.9181819999999999 Ich kann es dir nicht sagen, Harry, wiederholte er düster. Why not tell me what it is ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_157.flac 0.615 Das ist ein neues Erlebnis für uns. It Is a new experience for us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_186.flac 1.12253 Ich hörte nicht, was Harry sagte. I didn't hear what Harry said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_160.flac 1.39091 Ich hoffe, es ist Unsinn, aber ich habe die Empfindung. What nonsense I I hope it is, but I can't help feeling it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_161.flac 0.82 Ah! hier ist die Herzogin in einem Tailor madeKostüm Ah ! here is the Duchess, looking like Artemis in a tailor made gown. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_160.flac 1.5 Lady Narborough, flüsterte er. Lady Narborough, he whispered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_189.flac 1.12 Ich denke, ich tue am besten, mich hinzulegen. I think I must go and lie down. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_162.flac 0.75 Du machst mir Angst. You fill me with apprehension. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_192.flac 0.9717389999999999 Als die Glastür sich hinter Dorian geschlossen hatte, wandte sich Lord Henry der Herzogin zu und sah sie mit seinen schläfrigen Augen an. As the glass door closed behind Dorian, Lord Henry turned and looked at the Duchess with his slumberous eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_164.flac 0.175714 Romantisch! Romanticists I You have all the methods of science. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_165.flac 0.175714 Du hast alle Methoden der Wissenschaft. Romanticists I You have all the methods of science. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_193.flac 1.2735299999999998 Bist du sehr in ihn verliebt? fragte er. Are you very much in love with him ? he asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_166.flac 0.836842 Männer haben uns erzogen. Men have educated us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_168.flac 0.785714 Ja, es war sehr seltsam. Yes, it was very curious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_169.flac 0.983333 Ich weiß nicht, was mich dazu brachte. I don't know what made me say it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_171.flac 0.934615 Wie lange Herr Gray ausbleibt! sagte sie. How long Mr. Gray is ! she said. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_198.flac 0.21 Die Ungewißheit reizt einen. One may lose one's way. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_178.flac 0.609649 Wie gräßlich von dir, Harry! rief die Herzogin. How horrid of you, Harry ! cried the Duchess. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_202.flac 0.05 Was für ein Punkt ist das? What is that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_177.flac 1.16364 Nach der Art der Parther? Romantic Art begins with its climax. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_179.flac 0.847059 Nicht wahr, Herr Gray? Isn't it, Mr. Gray ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_204.flac 0.583333 Das war mein Debüt im Leben, seufzte sie. It was my debut in life, she sighed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_180.flac 1.51371 Harry, Herr Gray ist wieder unwohl. Harry, Mr. Gray is ill again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_181.flac -0.0225 Die Herzogin stand vor Schreck regungslos da. They found safety in the desert. ~~~ I could not do that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_205.flac 0.71 Sie kam mit einer Krone zu dir. It came to you crowned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_182.flac 0.9178290000000001 Dorian hielt sich mit Anstrengung aufrecht und lächelte. Dorian drew himself up with an effort, and smiled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_183.flac 0.734211 Er lag, mit dem Gesicht auf den kalten Ziegeln, in schwerer Ohnmacht da und sah aus wie tot. And with fear in his eyes Lord Henry rushed through the flapping palms to find Dorian Gray lying face downwards on the tiled floor In a deathlike swoon. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_206.flac 0.7888890000000001 Ich bin der Herzogskrone müde. I am tired of strawberry leaves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_185.flac 0.6493260000000001 Nach kurzer Zeit kam er wieder zu sich und sah sich verstört um. After a short time he came to himself, and looked round with a dazed ex pression. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_209.flac 1.78235 Monmouth hat Ohren. Monmouth has ears. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_186.flac 0.7879999999999999 Was ist geschehen? fragte er. What has happened ? he asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_210.flac 0.807692 Alte Leute sind schwerhörig. What are you looking for ? she inquired. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_187.flac 0.814286 War es sehr schlimm? Was it very bad ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_212.flac 0.784211 Ich wollte, er wäre es. I have still the mask. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_213.flac 0.0936937 Oben in seinem Zimmer lag inzwischen Dorian Gray auf einem Sofa. It makes your eyes lovelier, was his reply. ~~~ She laughed again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_192.flac 0.921429 Du scheinst übermüdet. You must have overtired yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_191.flac 1.43741 Sie hatten die große Treppe erreicht, die vom Gewächshaus zur Terrasse emporführte. They had reached the great flight of steps that led from the conservatory on to the terrace. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_194.flac 1.455 Ich werde dich vertreten. I will take your place. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_215.flac 1.42436 Das Leben war für ihn auf einmal eine gräßliche Bürde geworden, die nicht mehr zu tragen war. Upstairs, in his own room, Dorian Gray was lying on a sofa, with terror in every tingling fibre of his body. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_218.flac 0.923414 Um fünf Uhr klingelte er seinem Diener und hieß ihn seine Sachen für den Nachtschnellzug, der nach der Stadt fuhr, packen und den Wagen zu halb neun Uhr vor die Tür bestellen. At five o'clock he rang his bell for his servant and gave him orders to pack his things for the night express to town, and to have the brougham at the door by eightthirty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_194.flac 1.30301 Sie gab eine Weile keine Antwort, sondern stand da und blickte auf die Landschaft. She did not answer for some time, but stood gazing at the landscape. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_221.flac 0.62212 Das Gras des Waldes war mit Blut befleckt worden. Death walked there in the sunlight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_4.flac 0.253333 Wenn nur der Wandteppich im Wind zitterte, fuhr er zusammen. If the tapestry did but tremble in the wind, he shook. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_5.flac 0.972702 Das tote Laub, das gegen die Scheiben geweht wurde, schien ihm seinen eigenen vergeblichen Vorsätzen, seiner wilden Reue zu gleichen. The dead leaves that were blown against the leaded panes seemed to him like his own wasted resolutions and wild regrets. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_207.flac 1.03 Sie steht dir gut. They become you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_10.flac 0.283929 Die Phantasie ließ jedes Verbrechen Entsetzen im Schoße tragen. It was the imagination that made each crime bear its misshapen brood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_238.flac 1.1875 Nein, Herr. No, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_211.flac 0.21086999999999997 Ist er nie eifersüchtig gewesen? Has he never been jealous ? ~~~ I wish he had been. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_240.flac 0.718182 Sieht aus wie ein Matrose, Herr. Seems like a sailor, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_244.flac 0.85 Sagten Sie ein Matrose? Did you say a sailor ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_16.flac -0.0174419 Sibyl Sibyl Vane's brother had not come back to kill him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_17.flac -0.0174419 Vanes Bruder war nicht zurückgekommen, um ihn zu töten. Sibyl Vane's brother had not come back to kill him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_246.flac 0.871233 Er sieht aus, als wäre er eine Art Matrose gewesen; auf beiden Armen tätowiert und so in der Art. He looks as if he had been a sort of sailor; tattooed on both arms, and that kind of thing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_247.flac 0.8931819999999999 Hat man irgend etwas bei ihm gefunden? fragte Dorian, beugte sich vor und sah den Mann mit starren Augen an. Was there anything found on him ? said Dorian, leaning forward and looking at the man with startled eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_248.flac 0.678571 Etwas, woraus man seinen Namen erfährt? Anything that would tell his name ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_220.flac -0.143478 Der Ort hatte nichts Gutes für ihn; der Tod ging da am hellen Tage um. It was an illomened place. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_20.flac 0.919328 Der Mann wußte ja nicht, wer er war, und konnte es nicht erfahren. Why, the man did not know who he was, could not know who he was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_252.flac 0.7608699999999999 Eine Art Matrose, denken wir. A sort of sailor, we think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_222.flac 0.395455 Dann schrieb er einen Brief an Lord Henry, in dem er ihm sagte, er fahre in die Stadt, um seinen Arzt zu konsultieren, und bitte ihn, in seiner Abwesenheit die Gäste zu unterhalten. The grass of the forest had been spotted with blood. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_23.flac 0.372966 Was für ein Leben war ihm beschieden, wenn Tag und Nacht die Schatten seines Verbrechens in dunklen Ecken auf ihn lauerten, ihn an stillen Orten narrten, ihm ins Ohr flüsterten, wenn er beim Mahle saß, ihn mit eisigen Fingern weckten, wenn er im Schlafe lag! What sort of life would his be, if day and night, shadows of his crime were to peer at him from silent corners, to mock him from secret places, to whisper in his ear as he sat at the feast, to wake him with icy fingers as he lay asleep I As the thought crept through his brain, he grew pale with terror, and the air seemed to him to have become suddenly colder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_24.flac 0.372966 Als der Gedanke sich ihm ins Gehirn schlich, wurde er blaß vor Angst, und die Luft schien ihm auf einmal kälter geworden. What sort of life would his be, if day and night, shadows of his crime were to peer at him from silent corners, to mock him from secret places, to whisper in his ear as he sat at the feast, to wake him with icy fingers as he lay asleep I As the thought crept through his brain, he grew pale with terror, and the air seemed to him to have become suddenly colder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_223.flac 0.802285 Als er das Briefchen eben in den Umschlag steckte, klopfte es an die Tür, und sein Diener kam, ihm mitzuteilen, der Wildhüter wünsche ihn zu sprechen. As he was putting it into the envelope, a knock came to the door, and his valet informed him that the head keeper wished to see him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_224.flac 0.932143 Er runzelte die Stirn und biß sich auf die Lippen. He frowned, and bit his lip. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_225.flac 0.18600000000000005 Schick ihn herein! murmelte er, nachdem er ein paar Augenblicke gezögert hatte. Send him in, he muttered, after some mo ments' hesitation. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_260.flac 0.8914290000000001 Die Leute mögen so was nicht in ihrem Haus. The Home Farm Go there at once and meet me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_29.flac 0.428 Als Lord Henry um sechs Uhr hereinkam, fand er ihn weinend. When Lord Henry came in at six o'clock, he found him crying as one whose heart will break. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_226.flac 0.7928569999999999 Während der Mann eintrat, holte Dorian sein Scheckbuch aus einer Schublade und legte es vor sich hin. As soon as the man entered Dorian pulled his cheque book out of a drawer, and spread it out before him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_30.flac 0.428 Er weinte wie einer, dem das Herz brechen will. When Lord Henry came in at six o'clock, he found him crying as one whose heart will break. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_31.flac 0.263415 Erst am dritten Tage wagte er wieder auszugehn. It was not till the third day that he ventured to go out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_32.flac 0.742437 Es lag etwas in der hellen, tannenwürzigen Luft dieses Wintermorgens, das ihm seine Fröhlichkeit und seine Lebenslust wiederzugeben schien. There was something in the clear, pine scented air of that winter morning that seemed to bring him back his joyousness and his ardour for life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_228.flac 0.290323 Ja, Herr, antwortete der Wildhüter. Yes, sir, answered the gamekeeper. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_266.flac 0.825 Nein, ist nicht nötig. It will save time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_230.flac 0.878182 Hatte er Angehörige zu versorgen? fragte Dorian, müde dreinsehend. Had he any people dependent on him? asked Dorian, looking bored. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_268.flac 0.6678569999999999 Nach kaum einer Viertelstunde galoppierte Dorian Gray, so schnell er konnte, die lange Allee hinab. In less than a quarter of an hour Dorian Gray was galloping down the long avenue as hard as he could go. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_38.flac 0.614286 Die Liebesgefühle und Schmerzen, die stark und tief sind, gehn an ihrer eigenen Heftigkeit zugrunde. The loves and sorrows that are great are destroyed by their own plenitude. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_234.flac 1.05 Deswegen nahm ich mir die Freiheit, vorzusprechen. That is what I took the liberty of coming to you about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_40.flac 0.238993 Nach dem Frühstück ging er mit der Herzogin eine Stunde im Garten spazieren und fuhr dann durch den Park, um die Jagdgesellschaft zu treffen. Besides, he had convinced himself that he had been the victim of a terrorstricken imagination, and looked back now on his fears with something of pity and not a little of contempt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_41.flac 0.238993 Der Reif lag wie Salz auf dem Gras. Besides, he had convinced himself that he had been the victim of a terrorstricken imagination, and looked back now on his fears with something of pity and not a little of contempt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_43.flac 0.422727 Eine dünne Schicht Eis war am Rande des flachen, schilfumwachsenen Teiches. A thin film of ice bordered the flat reedgrown lake. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_237.flac 0.5522729999999999 War es nicht einer von Ihren Leuten? Wasn't he one of your men ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_44.flac 0.764103 An der Ecke des Tannenwaldes gewahrte er Sir Geoffrey Clouston, den Bruder der Herzogin, der eben zwei verbrauchte Patronen aus seiner Büchse entfernte. At the corner of the pinewood he caught sight of Sir Geoffrey Glouston, the Duchess's brother, jerking two spent cartridges out of his gun. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_239.flac 0.22105300000000008 Hab ihn nie im Leben gesehn. Never saw him before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_46.flac 0.692857 Gute Jagd, Geoffrey? fragte er. Have you had good sport, Geoffrey ? he asked. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_243.flac 0.27 Ein Matrose! rief er aus. A sailor ? he cried out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_48.flac 0.775 Die meisten Vögel scheinen aufgeflogen. I think most of the birds have gone to the open. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_249.flac 0.90991 Einiges Geld, Herr nicht viel, und einen Revolver. Some money, sir not much, and a sixshooter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_49.flac 0.84 Ich denke, es wird nach Tisch besser sein, wenn wir einen andern Platz suchen. I dare say it will be better after lunch, when we get to new ground. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_283.flac 0.4602270000000001 Eine schlechte Kerze hatte man in eine Flasche gesteckt, sie brannte düster. A coarse candle, stuck in a bottle, sputtered beside it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_253.flac 0.9264709999999999 Dorian sprang auf. Dorian started to his feet. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_56.flac 0.245455 Laß ihn leben! Let it live. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_290.flac 0.526471 Der Mann, der im Dickicht erschossen worden war, war James Vane. The He stood there for some minutes looking at the dead body. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_59.flac 1.246 Gott im Himmel! ich habe einen Treiber getroffen! rief Sir Geoffrey. Good heavens I I have hit a beater ! exclaimed Sir Geoffrey. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_292.flac 1.07521 Als er nach Hause ritt, standen seine Augen voller Tränen, denn er wußte, er war gerettet. As he rode home, his eyes were full of tears, for he knew he was safe. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_261.flac 0.676847 Sie sagen, eine Leiche bringt Unglück! They say a corpse brings bad luck. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_61.flac 0.857143 Hört auf mit Schießen! rief er mit lauter Stimme. Stop shooting there he called out at the top of his voice. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_264.flac 0.578788 Sie sofort hin und warten Sie auf mich! Tell one of the grooms to bring my horse round. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_62.flac 0.525 Ein Mann ist getroffen worden! A man is hurt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_1.flac 0.8150029999999999 Es hat keinen Sinn, daß du mir sagst, du willst gut werden, rief Lord Henry und tauchte seine Finger in eine rote Kupferschale, die mit Rosenwasser gefüllt war. CHAPTER XIX THERE Is no use your telling me that you are going to be good, cried Lord Henry, dipping his white fingers into a red copper bowl filled with rosewater. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_267.flac 0.46875 Ich gehe selbst zum Stall, es geht schneller. It will save time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_6.flac 1.25714 Ich will keine mehr tun. I am not going to do any more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_7.flac 0.688571 Ich fing gestern damit an, Gutes zu tun. I began my good actions yesterday. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_272.flac 0.300833 Das Pferd teilte die dämmernde Luft wie ein Pfeil, die Steine stoben von seinen Hufen. She cleft the dusky air like an arrow. ~~~ The stones flew from her hoofs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_273.flac 1.03929 Endlich hielt er an der Home Farm. At last he reached the Home Farm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_8.flac 0.816667 Wo warst du gestern? Where were you yesterday ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_274.flac 0.725 Zwei Männer standen im Hof. Two men were loitering in the yard. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_9.flac 0.8842110000000001 Auf dem Lande, Harry. In the country, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_72.flac 0.567391 Es schien, das Mißgeschick folgte ihm, wohin er ging. It seemed to him that misfortune followed wherever he went. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_10.flac 1.72727 Ich war allein in einem kleinen Dorfwirtshaus. I was staying at a little inn by myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_75.flac 0.283019 Er hörte unzählige Tritte und das leise Flüstern von Stimmen. There was the trampling of myriad feet, and the low buzz of voices. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_276.flac 0.247059 Im letzten Stall schimmerte ein Licht. In the farthest stable a light was glimmering. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_277.flac 0.9286540000000001 Ihm war es, als ob da die Leiche liegen müsse; er eilte zur Tür und legte die Hand auf die Klinke. Something seemed to tell him that the body was there, and he hurried to the door, and put his hand upon the latch. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_12.flac 0.7888890000000001 Da gibt es keine Versuchungen. There are no temptations there. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_77.flac 1.11154 Nach ein paar Augenblicken, die für ihn in seiner verstörten Verfassung wie viele qualvolle Stunden waren, spürte er eine Hand auf seiner Schulter. After a few moments, that were to him, in his per turbed state, like endless hours of pain, he felt a hand laid on his shoulder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_280.flac 1.28235 Dann warf er die Tür zurück und trat ein. Then he thrust the door open, and entered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_14.flac 0.5487270000000001 Kultur ist eine Sache, die keineswegs leicht zu erreichen ist. Civilisation is not by any means an easy thing to attain to. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_15.flac 0.8272729999999999 Es gibt nur zwei Wege, zu ihr zu kommen. There are only two ways by which man can reach It. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_80.flac 0.597436 Es würde keinen guten Eindruck machen, wenn sie fortgesetzt würde. It would not look well to go on. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_81.flac 0.987736 Ich wollte, sie würde für immer abgebrochen, Harry, antwortete er bitter. I wish it were stopped for ever, Harry, he answered, bitterly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_286.flac 0.264 Nehmen Sie das hier vom Gesicht! Take that thing off the face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_82.flac 1.02188 Die ganze Sache ist häßlich und grausam. The whole thing is hideous and cruel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_83.flac 1.025 Ist der Mann. Is the man... ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_84.flac 1.08473 Er konnte den Satz nicht zu Ende sprechen. He could not finish the sentence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_20.flac 0.789474 Es scheint mir jetzt schrecklich, daß man sie immer zusammen findet. It seems terrible to me now that they should ever be found together. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_287.flac 0.980769 Ich will ihn sehn, sagte er und hielt sich am Türpfosten fest. I wish to see it, he said, clutching at the doorpost for support. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_288.flac 0.555 Als der Knecht es getan hatte, trat Dorian vor. When the farmservant had done so, he stepped forward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_21.flac 0.966 Denn ich habe ein neues Ideal, Harry. For I have a new ideal, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_22.flac 0.811765 Ich werde anders werden. I am going to alter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_23.flac 1.62 Ich glaube, ich bin anders geworden. I think I have altered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_89.flac 0.437037 Sie gingen zusammen in der Richtung der großen Allee und sprachen ungefähr fünfzig Meter lang kein Wort. They walked side by side in the direction of the avenue for nearly fifty yards without speaking. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_291.flac 1.25227 Er stand ein paar Minuten da und sah den Leichnam an. The He stood there for some minutes looking at the dead body. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_90.flac 0.251299 Dann blickte Dorian Lord Henry an und sagte tief aufseufzend: Then Dorian looked at Lord Henry, and said, with a heavy sigh, It is a bad omen, Harry, a very bad omen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_91.flac 0.251299 Es ist ein böses Omen, Harry, ein sehr böses Omen. Then Dorian looked at Lord Henry, and said, with a heavy sigh, It is a bad omen, Harry, a very bad omen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_27.flac 1.1578899999999999 Ich kann es dir erzählen, Harry. I can tell you, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_28.flac 0.707617 Es ist eine Geschichte, die ich niemand sonst erzählen könnte. It is not a story I could tell to anyone else. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_2.flac 1.01667 Du bist vollkommen! You're quite perfect. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_101.flac 0.617949 Und das ist Geoffrey nicht; er schießt sehr gut! And Geoffrey is not; he shoots very straight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_102.flac 0.876316 Aber es hat keinen Wert, über die Sache zu reden. But there is no use talking about the matter. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_33.flac 1.0793700000000002 Du erinnerst dich an Sibyl, nicht wahr? You remember Sibyl, don't you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00009-das_bildnis_289.flac 1.425 Dorian schüttelte den Kopf. Dorian shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_105.flac 0.448831 Ich habe das Gefühl, als ob einem von uns etwas Schreckliches geschehen müßte. I feel as if something horrible were going to happen to some of us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_38.flac 1.39167 Ich bin sicher, daß ich sie liebte. I am quite sure that I loved her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_43.flac 1.03609 Plötzlich entschloß ich mich, sie so einer Blume gleich zu lassen, wie ich sie gefunden hatte. Suddenly I determined to leave her as flowerlike as I had found her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_44.flac 1.04986 Ich glaube, das Ungewohnte, das du dabei empfunden hast, muß ein richtiger Wollustschauer für dich gewesen sein, Dorian, unterbrach Lord Henry. I should think the novelty of the emotion must have given you a thrill of real pleasure, Dorian, Interrupted Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_107.flac 0.997059 Der andere lachte. The elder man laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_13.flac 0.9882350000000001 Das ist der Grund, warum die Leute, die nicht in der Stadt wohnen, so ganz und gar ohne Kultur sind. That is the reason why people who live out of town are so absolutely uncivilised. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_16.flac 0.293182 Der eine heißt Bildung, der andere Verdorbenheit. One is by being cultured, the other by being currupt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_50.flac 0.252 Hettys Herz ist nicht gebrochen. Hetty's heart is not broken. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_111.flac 1.185 Ich muß ihnen sagen, daß dieses Thema Tabu ist. I must tell them that the subject is to be tabooed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_18.flac 1.23143 Bildung und Verdorbenheit, wiederholte Dorian. Culture and corruption, echoed Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_113.flac -0.0147541 Das Geschick sendet keine Herolde voraus; es ist dazu zu weise oder zu grausam. Destiny does not send us heralds. ~~~ She is too wise or too cruel for that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_56.flac 0.93 Glaubst du, dieses Mädchen wird je mit einem ihres eigenen Standes glücklich werden? Do you think this girl will ever be really contented now with anyone of her own rank ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_114.flac 0.511364 Überdies, was in aller Welt könnte bei dir geschehen, Dorian? Besides, what on earth could happen to you, Dorian ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_115.flac 0.286364 Du hast alles, was ein Mensch auf Erden begehren kann. You have everything in the world that a man can want. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_31.flac 1.4280000000000002 Sie war sehr schön und hatte eine wunderbare Ähnlichkeit mit Sibyl Vane. She was quite beautiful, and wonderfully like Sibyl Vane. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_63.flac 0.947917 Du spottest über alles und hast deinen Spaß damit, und dann deutest du auf die ernstesten Tragödien. I can't bear this, Harry I You mock at every thing, and then suggest the most serious tragedies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_64.flac 1.0821399999999999 Es tut mir jetzt leid, daß ich dir die Sache erzählte. I am sorry I told you now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_36.flac 0.592241 Sie war nichts weiter als ein Dorfmädchen. She was simply a girl in a village. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_120.flac 0.701299 Ich habe Angst vor dem Tode. I have no terror of Death. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_39.flac 0.799301 Während dieses ganzen wundervollen Monats Mai, den wir gehabt haben, ritt ich hinaus und sah sie zwei, dreimal in der Woche. All during this wonderful May that we have been having, I used to run down and see her two or three times a week. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_124.flac 0.513265 Ja, sagte er lächelnd, ich sehe den Gärtner, der auf dich wartet. Yes, he said, smiling, I see the gardener waiting for you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_72.flac 0.829412 Ich will besser werden. I want to be better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_125.flac 0.788503 Vermutlich will er dich fragen, was für Blumen du heute abend auf der Tafel haben willst. I suppose he wants to ask you what flowers you wish to have on the table tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_40.flac 0.513333 Gestern erwartete sie mich in einem kleinen Obstgarten. Yesterday she met me in a little orchard. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_126.flac 0.180441 Wie gräßlich nervös du bist, mein Lieber! How absurdly nervous you are, my dear fellow I You must come and see my doctor, when we get back to town. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_127.flac 0.180441 Wenn wir wieder in der Stadt sind, mußt du zu meinem Arzt gehn. How absurdly nervous you are, my dear fellow I You must come and see my doctor, when we get back to town. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_41.flac 0.818669 Die Apfelblüten fielen auf ihr Haar hernieder, und sie lächelte. The appleblossoms kept tumbling down on her hair, and she was laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_42.flac 0.274468 Diesen Morgen vor Sonnenaufgang sollte sie mit mir kommen. We were to have gone away together this morning at dawn. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_128.flac 0.455769 Dorian stieß einen Seufzer der Befreiung aus, als er den Gärtner herankommen sah. Dorian heaved a sigh of relief as he saw the gardener approaching. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_129.flac 1.10197 Der Mann grüßte, schaute einen Augenblick zögernd auf Lord Henry und brachte dann einen Brief hervor, den er seinem Herrn übergab. The man touched his hat, glanced for a moment at Lord Henry in a hesitating manner, and then produced a letter, which he handed to his master. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_46.flac 0.546154 Du gabst ihr gute Ratschläge und brachst ihr das Herz. You gave her good advice, and broke her heart. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_131.flac 1.04091 Dorian steckte den Brief in die Tasche. Dorian put the letter into his pocket. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_132.flac 0.516913 Bestell der Frau Herzogin, ich werde kommen, sagte er kalt. Tell her Grace that I am coming in, he said, coldly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_133.flac 0.75 Der Mann machte kehrt und ging schnell aufs Haus zu. The man turned round, and went rapidly in the direction of the house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_51.flac 1.5753700000000002 Natürlich weint sie und so weiter. Of course she cried, and all that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_82.flac 1.0277399999999999 Die hiesige Polizei bleibt hartnäckig dabei, daß der Mann in dem grauen Ulstermantel, der am 9. November mit dem Zwölfuhrzug nach Paris gereist ist, der arme Basil gewesen ist, und die französische Polizei erklärt, Basil sei überhaupt nie in Paris angekommen. Scotland Yard still insists that the man in the grey ulster who left for Paris by the midnight train on the ninth of November was poor Basil, and the French police declare that Basil never arrived in Paris at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_135.flac 1.31591 Das ist eine ihrer Eigenschaften, die ich am meisten bewundere. It is one of the qualities in them that I admire most. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_83.flac 0.887324 Vermutlich erfahren wir in etwa vierzehn Tagen, er sei in San Francisco gesehn worden. I suppose in about a fortnight we shall be told that he has been seen in San Francisco. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_84.flac 1.03768 Es ist eine kuriose Sache, aber von jedem, der verschwindet, heißt es, man habe ihn in San Francisco gesehn. It is an odd thing, but everyone who disappears is said to be seen at San Francisco. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_53.flac 0.653991 Sie kann wie Perdita in ihrem Garten bei Krauseminze und Ringelblumen weiterleben. She can live, like Perdita, in her garden of mint and marigold. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_54.flac 1.09487 Und über einen treulosen Florizel weinen, sagte Lord Henry lachend und lehnte sich in den Stuhl zurück. And weep over a faithless Florizel, said Lord Henry, laughing, as he leant back in his chair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_139.flac 1.23571 Die Herzogin gefällt mir sehr gut, aber ich liebe sie nicht. I like the Duchess very much, but I don't love her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_141.flac 1.0990799999999998 Du klatschest, Harry, und diesmal gibt es keine Grundlage für den geringsten Klatsch. You are talking scandal, Harry, and there Is never any basis for scandal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_57.flac 0.554434 Ich nehme an, sie wird eines Tages mit irgendeinem rohen Fuhrmann oder einem groben Bauern verheiratet. I suppose she will be married some day to a rough carter or a grinning ploughman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_142.flac 1.10443 Die Grundlage jedes Klatsches ist eine unmoralische Sicherheit, sagte Lord Henry und steckte eine Zigarette an. The basis of every scandal is an immoral cer tainty, said Lord Henry, lighting a cigarette. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_58.flac 1.2370299999999999 Schön, die Tatsache, daß sie dich gekannt und dich geliebt hat, wird sie dazu bringen, ihren Mann zu verachten, und sie wird sich unglücklich fühlen. Well, the fact of having met you, and loved you, will teach her to despise her husband, and she will be wretched. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_89.flac 0.5727270000000001 Wenn er tot ist, will ich nicht an ihn denken. If he is dead, I don't want to think about him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_59.flac 0.522273 Vom moralischen Standpunkt kann ich nicht sagen, daß ich von deiner großen Entsagung viel halte. From a moral point of view, I cannot say that I think much Ophelia ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_148.flac 0.950877 Meine eigene Person ist mir zur Last geworden. My own personality has become a burden to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_92.flac 0.8125 Warum? fragte Dorian müde. Vhy ? said the younger man, wearily. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_95.flac 1.2561 Wir wollen den Kaffee im Musikzimmer trinken, Dorian. Let us have our coffee in the musicroom, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_96.flac 0.786957 Du mußt mir Chopin spielen. You must play Chopin to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_67.flac 0.3 Arme Hetty! Poor Hetty ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_153.flac 0.285 Wovor sicher, Dorian? Safe from what, Dorian ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_99.flac 1.01 Das Haus ist ohne sie recht einsam. The house is rather lonely without her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_156.flac 0.177273 Und es ist wohl nur eine Anwandlung. Why not tell me what it is ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_74.flac 0.728571 Was ist in der Stadt los? What is going on in town ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_76.flac 0.588679 Die Leute erörtern immer noch das Verschwinden des armen Basil. The people are still discussing poor Basil's dis appearance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_158.flac 0.253372 Ich habe eine gräßliche Vorahnung, etwas Ähnliches könne mir zustoßen. You know I would help you. presentiment that something of the kind may happen to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_159.flac 0.253372 Was für ein Unsinn! You know I would help you. presentiment that something of the kind may happen to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_78.flac 0.9959180000000001 Mein Lieber, sie reden erst seit sechs Wochen davon, und das englische Publikum ist wirklich nicht der Anspannung des Geistes fähig, mehr als ein Thema im Vierteljahr zu haben. My dear boy, they have only been talking about it for six weeks, and the British public are really not equal to the mental strain of having more than one topic every three months. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_80.flac 1.25556 Sie hatten meinen Ehescheidungsprozeß und Alan Campbells Selbstmord. They have had my own divorcecase, and Alan Campbell's suicide. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_164.flac 0.857143 Ich habe schon alles gehört, Herr Gray, antwortete sie. I have heard all about it, Mr. Gray, she an swered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_165.flac 0.758621 Der arme Geoffrey ist ganz außer sich. Poor Geoffrey is terribly upset. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_107.flac 0.839455 Basil war sehr populär und trug immer eine Uhr für drei Mark. Basil was very popular, and always wore a Waterbury watch. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_166.flac 0.502273 Und Sie hatten ihn gebeten, nicht auf den Hasen zu schießen. And it seems that you asked him not to shoot the hare. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_167.flac 0.3 Wie seltsam! How curious ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_110.flac 0.276923 Natürlich war er ein überaus genialer Maler. Of course he had a wonderful genius for painting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_170.flac 0.268421 Eine Laune vermutlich. Some whim, I suppose. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_85.flac 0.846269 Es muß eine entzückende Stadt sein und all die Anziehungskraft der künftigen Welt besitzen. It must be a delightful city, and possess all the attractions of the next world. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_112.flac 1.25385 Basil war wirklich ziemlich dumm. Basil was really rather dull. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_114.flac 0.618644 Ich mochte Basil sehr gern, sagte Dorian, und seine Stimme hatte einen traurigen Klang. I was very fond of Basil, said Dorian, with a to me to be at all probable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_175.flac 0.9375 Es hat nicht den geringsten psychologischen Wert. It has no psychological value at all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_176.flac 0.463846 Wenn nun aber Geoffrey es absichtlich getan hätte, wie interessant wäre er! Now if Geoffrey had done the thing on purpose, how interest ing he would be I I should like to know someone who had committed a real murder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_93.flac 0.805082 Darum, sagte Lord Henry und führte eine offene Riechdose zur Nase, weil man heutzutage alles überleben kann außer dem Tod. Because, said Lord Henry, passing beneath his nostrils the gilt trellis of an open vinaigrette box, one can survive everything nowadays except that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_177.flac 0.463846 Ich möchte gern jemand kennen, der einen wirklichen Mord begangen hat. Now if Geoffrey had done the thing on purpose, how interest ing he would be I I should like to know someone who had committed a real murder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_94.flac 0.760737 Tod und Philistertum sind im neunzehnten Jahrhundert die beiden einzigen Tatsachen, die man nicht forterklären kann. Death and vulgarity are the only two facts in the nineteenth century that one cannot explain away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_98.flac 0.920301 Arme Viktoria! ich hatte sie sehr gern. I was very fond of her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_183.flac 0.700601 Es ist nichts, Frau Herzogin, murmelte er, meine Nerven sind schrecklich durcheinander. It is nothing, Duchess, he murmured; my nerves are dreadfully out of order. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_126.flac 0.875141 Es tut mir leid, wenn ich damit deine Eitelkeit kränke, aber ich versichere dich, es ist so. I am sorry if I hurt your vanity by saying so, but I assure you it is true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_102.flac 0.688571 Vielleicht vermißt man sie am meisten. Perhaps one regrets them the most. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_184.flac 0.08181820000000001 Es ist nichts weiter. That is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_185.flac 0.889524 Ich fürchte, ich bin heute morgen zuviel gegangen. I am afraid I walked too far this morning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_104.flac 0.818571 Dorian sagte nichts, sondern stand vom Tisch auf, ging ins nächste Zimmer, setzte sich ans Klavier und ließ seine Finger über die weiß und schwarzen Elfenbeintasten gleiten. Dorian said nothing, but rose from the table and, passing into the next room, sat down to the piano and let his fingers stray across the white and black ivory of the keys. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_129.flac 0.9336409999999999 Ich sollte meinen, das Verbrechen sei ihnen, was uns die Kunst ist, einfach eine Art, sich außergewöhnliche Empfindungen zu verschaffen. I should fancy that crime was to them what art is to us, simply a method of procuring extraordinary sensations. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_188.flac 0.257143 Sie müssen es mir ein andermal sagen. You musl tell me some other time. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_130.flac 0.21 Eine Art, sich Empfindungen zu verschaffen? A method of procuring sensations ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_105.flac 0.979808 Als der Kaffee gebracht wurde, hielt er inne, sah zu Lord Henry hinüber und sagte: Harry, ist dir je eingefallen, Basil könnte ermordet worden sein? After the coffee had been brought in, he stopped, and, looking over at Lord Henry, said, Harry, did it ever occur to you that Basil was murdered ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_106.flac 1.8 Lord Henry gähnte. Lord Henry yawned. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_190.flac 0.730769 Sie entschuldigen mich, nicht wahr? You will excuse me, won't you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_133.flac 0.4334020000000001 Oh, alles wird zum Genuß, wenn man es zu oft tut! rief Lord Henry lachend. Oh ! anything becomes a pleasure If one does It too often, cried Lord Henry, laughing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_137.flac 1.1460299999999999 Aber lassen wir den armen Basil. But let us pass from poor Basil. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_195.flac 1.44872 Ich wollte, ich wüßte es, sagte sie schließlich. I wish I knew, she said at last. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_138.flac 1.4430399999999999 Ich wollte, ich könnte glauben, er hätte ein so romantisches Ende genommen, wie du fragst; aber ich kann nicht. I wish I could believe that he had come to such a really romantic end as you suggest; but I can't. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00004-das_bildnis_316.flac 1.40625 Er schüttelte den Kopf. He shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_113.flac 1.14524 Er interessierte mich nur einmal, und das war damals, als er mir vor vielen Jahren gestand, er bete dich leidenschaftlich an, und du seist das beherrschende Motiv seiner Kunst. He only interested me once, and that was when he told me, years ago, that he had a wild adoration for you, and that you were the domi nant motive of his art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_196.flac 1.40625 Er schüttelte den Kopf. He shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_139.flac 0.621795 Ich glaube eher, er fiel von einem Omnibus in die Seine, und der Schaffner vertuschte die Sache. I dare say he fell into the Seine off an omnibus, and that the conductor hushed up the scandal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_197.flac 1.0108700000000002 Wissen wäre verhängnisvoll. Knowledge would be fatal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_142.flac 1.22308 Weißt du, ich glaube nicht, daß er noch viel Gutes gemalt hätte. Do you know, I don't think he would have done much more good work. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_201.flac 0.958974 Alle Wege enden am selben Punkt, liebe Gladys. All ways end at the same point, my dear Gladys. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_143.flac 1.6560400000000002 In den letzten zehn Jahren ist es mit seiner Malerei sehr zurückgegangen. During the last ten years his painting had gone off very much. upon a bamboo perch. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_203.flac 0.3 Enttäuschung Disillusion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_146.flac 1.03696 Ja, fuhr er fort, drehte sich um und zog das Taschentuch aus der Tasche, mit seiner Malerei war es ganz vorbei. Yes, he continued, turning round, and taking his handkerchief out of his pocket; his painting had quite gone off. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_122.flac 1.28421 Er sah ihn gespannt an, als er das gesagt hatte. He watched him intently after he had spoken. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_148.flac 1.66667 Sie hatte ein Ideal verloren. It had lost an ideal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_149.flac 0.41253599999999996 Als du mit ihm nicht mehr so befreundet warst, hörte er auf, ein großer Künstler zu sein. When you and he ceased to be great friends, he ceased to be a great artist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_208.flac 0.3 Nur in der Öffentlichkeit. I will not part with a petal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_127.flac 0.6310979999999999 Das Verbrechen gehört ganz und gar den untern Klassen. Crime belongs exclusively to the lower orders. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_152.flac 0.528571 Wenn das der Fall war, hat er dir nie verziehen. If so, he never forgave you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_214.flac 0.164516 Jede Fiber seines Körpers erbebte. Her teeth showed like white seeds in a scarlet fruit. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_156.flac 0.95839 Oh, ich erinnere mich, daß du mir vor vielen Jahren gesagt hast, du hättest es nach Selby geschickt, und es sei unterwegs abhanden gekommen oder gestohlen worden. I remember your telling me years ago that you had sent it down to Selby, and that it had got mislaid or stolen on the way. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_216.flac 0.236976 Der schreckliche Tod des unglücklichen Treibers, der im Dickicht wie ein wildes Tier erschossen worden, war ihm eine Vorbedeutung seines eigenen Todes. Life had suddenly become too hideous a burden for him to bear. ~~~ The dreadful death of the unlucky beater, shot in the thicket like a wild animal, had seemed to him to prefigure death for himself also. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_160.flac 0.93 Ich entsinne mich, ich wollte es kaufen. I remember I wanted to buy it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_134.flac 0.604762 Das ist eins der wichtigsten Geheimnisse des Lebens. That Is one of the most important secrets of life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_217.flac 1.19014 Er war fast in Ohnmacht gesunken, als Lord Henry in einer zufälligen Laune seinen zynischen Scherz gemacht hatte. He had nearly swooned at what Lord Henry had said in a chance mood of cynical jesting. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_161.flac 1.5214299999999998 Ich wollte, ich hätte es jetzt. I wish I had now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_219.flac 1.62834 Er war entschlossen, keine Nacht mehr in Selby Royal zuzubringen. He was determined not to sleep another night at Selby Royal. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_162.flac 0.718571 Es stammte aus Basils bester Zeit. It belonged to Basil's best period. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_164.flac 0.804545 Inseriertest du nicht deswegen? Did you advertise for it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_141.flac 0.8902260000000001 Ich sehe ihn jetzt auf dem Rücken unter dem dunkelgrünen Wasser liegen, und die schweren Kähne schwimmen über ihm, und lange Stücke Tang hängen in seinem Haar. I see him lying now on his back under those dullgreen waters with the heavy barges floating over him, and long weeds catch ing in his hair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_227.flac 0.915095 Sie kommen vermutlich wegen des Unglücksfalles von heute morgen, Thornton, sagte er und nahm die Feder zur Hand. I suppose you have come about the unfortunate accident of this morning, Thornton ? he said, taking up a pen. ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_169.flac 0.75 Es tat mir leid, daß ich dazu gesessen hatte. I am sorry I sat for it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_229.flac 0.276 War der arme Kerl verheiratet? Was the poor fellow married ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_231.flac 0.155556 Wenn es an dem ist, wünsche ich nicht, daß sie in Not zurückbleiben. If so, I should not like them to be left In want, and will send them any sum of money you may think necessary. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_144.flac 0.993238 Dorian seufzte, und Lord Henry schlenderte durch das Zimmer und machte sich daran, einen absonderlichen Papagei aus Java am Kopf zu kraulen, einen großen Vogel mit grauem Gefieder und rotem Schopf und Hals, der sich auf einer Bambusstange hin und her bewegte. As his pointed fingers touched it, it dropped the white scurf of crinkled lids over black glasslike eyes, and began to sway backwards and forwards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_172.flac 0.942667 Es erinnerte mich oft an die seltsamen Zeilen von einem Stück Hamlet, glaube ich wie heißen sie? It used to remind me of those curious lines in some play ' Hamlet,' I think how do they run? ' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_232.flac 0.155556 Ich werde ihnen die Summe schicken, die Sie für richtig halten. If so, I should not like them to be left In want, and will send them any sum of money you may think necessary. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_233.flac 0.975 Wir wissen nicht, wer es ist, Herr. We don't know who he is, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_147.flac 0.728571 Mir schien, sie hatte etwas verloren. It seemed to me to have lost something. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_174.flac 0.1 Ja, so sah es aus. Yes : that Is what it was like. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_151.flac 0.721739 Ich vermute, er langweilte dich. What was it separated you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_235.flac 1.065 Sie wissen nicht, wer es ist? fragte Dorian, ohne recht hinzuhören. Don't know who he is ? said Dorian, listlessly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_176.flac 0.700513 Wenn ein Mensch das Leben künstlerisch nimmt, ist sein Hirn sein Herz, antwortete er und setzte sich in einen Lehnstuhl. If a man treats life ar tistically, his brain is his heart, he answered, sinking Into an armchair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_236.flac 1.42 Was meinen Sie damit? What do you mean ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_153.flac 0.0 Das ist bei den langweiligen Menschen gewöhnlich so. If so, he never forgave you. ~~~ It's a habit bores have. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_178.flac 0.7596149999999999 Wie das Bildnis eines Grames, wiederholte er, ein Antlitz ohne Herz. The elder man lay back and looked at him with halfclosed eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_241.flac 0.283824 Die Feder fiel Dorian Gray aus der Hand. The pen dropped from Dorian Gray's hand, and he felt as it his jieart had suddenly stopped beating. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_184.flac 1.24947 Mein Lieber, sagte Lord Henry und zog die Brauen erstaunt hoch, ich fragte dich, weil ich dachte, du könntest mir eine Antwort darauf geben. My dear fellow, said Lord Henry, elevating his eyebrows in surprise, I asked you because I thought you might be able to give me an answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_242.flac 0.283824 Ihm war, als hörte sein Herz auf einmal auf zu schlagen. The pen dropped from Dorian Gray's hand, and he felt as it his jieart had suddenly stopped beating. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_188.flac 0.790909 Es berührte mich ziemlich dramatisch. It struck me as being rather dramatic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_192.flac 0.626812 Ich fürchte indessen, er hätte mich nicht verstanden. I am afraid, however, he would not have understood me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_245.flac 1.3 Ja, Herr. Yes, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_193.flac 1.3 Nicht, Harry. Don't, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_196.flac 0.817742 Sie kann vergiftet werden, sie kann vollkommen gemacht werden. It can be poisoned, or made perfect. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_173.flac 0.593333 Wie das Bildnis eines Grames, Ein Antlitz ohne Herz. Like the painfing of a sorrow, A face without a heart.' 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_198.flac 1.55571 Bist du dessen ganz gewiß, Dorian? Do you feel quite sure of that, Dorian? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_250.flac 0.242857 Nichts von einem Namen. There was no name of any kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_201.flac 0.8274549999999999 Die Dinge, die man für ganz sicher hält, sind niemals wahr. The things one feels absolutely certain about are never true. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_251.flac 0.225 Sieht anständig aus, der Mann, aber etwas struppig. A decentlooking man, sir, but roughlike. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_175.flac 1.78235 Lord Henry lachte. Lord Henry laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_177.flac 0.40961499999999995 Dorian Gray schüttelte den Kopf und schlug auf dem Klavier ein paar sanfte Akkorde an. The elder man lay back and looked at him with halfclosed eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_254.flac 0.445588 Eine wilde Hoffnung blitzte in ihm auf. A terrible hope fluttered It is in an empty stable in the Home Farm, sir. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_206.flac 0.9739129999999999 Nein, wir haben unsern Glauben an die Seele aufgegeben. You must have some secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_255.flac 0.1425 Er klammerte sich leidenschaftlich an sie an. The folk don't like to have that sort of thing in their houses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_256.flac 0.1425 Wo liegt der Leichnam? rief er. The folk don't like to have that sort of thing in their houses. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_180.flac 1.08578 Nebenbei, Dorian, sagte er nach einer Pause, was nützte es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und verlöre wie heißt die Stelle doch? seine eigene Seele? By the way, Dorian, he said, after a pause, ' what does it profit a man if he gain the whole world and lose ' how does the quotation run ? ' his own soul ' ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_211.flac 0.77 Du bist wahrhaft wundervoll, Dorian! You are really wonderful, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_258.flac -0.0103448 Ich muß ihn sofort sehn. They say a corpse brings bad luck. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_212.flac 0.946667 Du hast nie entzückender ausgesehn als heute abend! You have never looked more charming than you do tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_185.flac 0.995455 Das ist alles. That is all. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_186.flac 0.959461 Ich ging letzten Sonntag durch den Hyde Park, und nahe beim Marble Arch stand eine kleine Gruppe schäbig gekleideter Menschen, die einem gewöhnlichen Straßenprediger zuhörten. I was going through the Park last Sun day, and close by the Marble Arch there stood a little crowd of shabbylooking people listening to some vulgar streetpreacher. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_213.flac 0.6727270000000001 Du gemahnst mich an den Tag, an dem ich dich zum erstenmal sah. You remind me of the day I saw you first. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_262.flac 0.27 Home Farm! Never mind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_215.flac 0.818182 Du hast dich natürlich verändert, aber nicht in der Erscheinung. You have changed, of course, but not in appearance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_190.flac 0.487642 Ein regnerischer Sonntag, ein ungehobelter Christ im Regenmantel, ein Kreis kränklicher, blasser Gesichter unter einem welligen Dach tropfender Schirme und ein wundervoller Satz gellend und hysterisch in die Luft geworfen es war in seiner Art wirklich sehr gut, es lag eine gewisse Schwungkraft darin. A wet Sunday, an uncouth Christian in a mackintosh, a ring of sickly white faces under a broken roof of dripping umbrellas, and a wonderful phrase flung into the air by shrill, hysterical lips it was really very good in its way, quite a suggestion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_195.flac 0.9128209999999999 Sie kann gekauft werden und verkauft und vertauscht. It can be bought, and sold, and bartered away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_223.flac 0.71 Den Alten widerspreche ich immer. As for the aged, I always contradict the aged. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_269.flac 0.6 Die Bäume schienen in gespenstigem Zuge an ihm vorbeizufliegen und wilde Schatten sich ihm in den Weg zu werfen. The trees seemed to sweep past him in spectral procession, and wild shadows to fling themselves across his path. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_224.flac 0.766667 Ich tue es aus Prinzip. I do it on principle. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_270.flac 0.670972 Einmal scheute das Pferd vor einem weißen Pfosten und warf seinen Reiter fast ab. Once the mare swerved at a white gatepost and nearly threw him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_197.flac 0.08333330000000001 In jedem von uns lebt eine Seele, ich weiß es. I know it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_271.flac 1.16757 Er schlug dem Tier die Peitsche über den Nacken. He lashed her across the neck with his crop. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_202.flac 0.7625 Das ist das Verhängnis des Glaubens und die Lehre der Romantik. That is the fatality of Faith, and the lesson of Romance. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_275.flac 0.523333 Er sprang aus dem Sattel und warf einem die Zügel hin. He leapt from the saddle and threw the reins to one of them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_232.flac 1.3451899999999999 Es kommt mir vor, als seist du der junge Apollo und ich Marsyas, der dir zuhört. It seems to me that you are the young Apollo, and that I am Marsyas listening to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_203.flac 1.32 Wie feierlich du bist! How grave you are Don't be so serious. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_278.flac 0.0684868 Da hielt er einen Augenblick inne. There he paused for a moment, feeling that he was on the brink of a discovery that would either make or mar his life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_279.flac 0.0684868 Er fühlte, daß er vor einer Entdeckung stand, die sein Leben entweder rettete oder zerstörte. There he paused for a moment, feeling that he was on the brink of a discovery that would either make or mar his life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_205.flac 0.713043 Was hast du oder ich mit den abergläubischen Vorstellungen unserer Zeit zu tun? You must have some secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_208.flac 0.59 Spiel mir ein Nocturno, Dorian, und während du spielst, sag mir mit leiser Stimme, wie du dir deine Jugend bewahrt hast. You are really wonderful, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_281.flac 0.865368 Auf einem Haufen Sackleinwand am Ende des Stalles lag die Leiche eines Mannes in einer groben Bluse und blauen Hosen. On a heap of sacking in the far 'corner was lying the dead body of a man dressed in a coarse shirt and a pair of blue trousers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_282.flac 0.228261 Ein schmutziges Taschentuch war ihm übers Gesicht gelegt worden. A spotted handkerchief had been placed over the face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_235.flac 0.825 Ich bin manchmal über meine eigene Aufrichtigkeit erstaunt. I am amazed sometimes at my own sincerity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_284.flac 1.78571 Dorian Gray schauderte. Dorian Gray shuddered. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_285.flac 1.0961 Er fühlte, daß seine Hand das Tuch nicht fortnehmen konnte, und rief einen der Knechte herein. He felt that his could not be the hand to take the handkerchief away, and called out to one of the farmservants to come to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_210.flac 1.27841 Ich bin nur zehn Jahre älter als du, und ich bin runzlig und abgenutzt und gelb. You have never looked more charming than you do tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_214.flac 1.11429 Du warst ein kecker und doch schüchterner Bursche und ganz und gar außergewöhnlich. You were rather cheeky, very shy, and absolutely extraordinary. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_289.flac 0.695238 Ein Schrei der Freude entfuhr ihm. A cry of joy broke from his lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_218.flac 0.36039 Es gibt nichts, was ihr gleichkommt. Youth ! ~~~ There is no thing like it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_220.flac 1.02519 Die einzigen Menschen, auf deren Ansichten ich jetzt mit einigem Respekt höre, sind Leute, die viel jünger als ich sind. The only people to whose opinions I listen now with any respect are people much younger than myself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_3.flac 0.2 Bitte, werde nicht anders. Pray, don't change. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_221.flac 0.8857139999999999 Sie scheinen mir voraus. They seem in front of me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_4.flac 1.2375 Dorian Gray schüttelte den Kopf. Dorian Gray shook his head. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_250.flac 0.95 Du brauchst nicht den Kopf zu schütteln: du weißt, du bist es. You need not shake your head : you know you are. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_5.flac 1.02551 Nein, Harry, ich habe zu viel furchtbare Dinge im Leben getan. No, Harry, I have done too many dreadful things in my life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_251.flac 0.775676 Außerdem, Dorian, täusche dich nicht selbst. Besides, Dorian, don't deceive yourself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_252.flac 0.55 Das Leben wird nicht vom Willen oder Vorsatz regiert. Life is not governed by will or intention. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_225.flac 0.665042 Wenn du sie nach ihrer Meinung über etwas fragst, das gestern vorgefallen ist, so geben sie in feierlichem Ton die Meinungen zum besten, die 1820 gangbar waren, als die Leute hohe Halsbinden trugen, an alles glaubten und von nichts etwas wußten. If you ask them their opinion on something that happened yesterday, they solemnly give you the opinions current in, when people w r ore high stocks, be lieved in everything, and knew absolutely nothing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_226.flac 0.958095 Wie entzückend das ist, was du da spielst. How lovely that thing you are playing is ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_11.flac 1.14747 Lieber Junge, sagte Lord Henry lächelnd, auf dem Lande kann jeder gut sein. My dear boy, said Lord Henry, smiling, any body can be good in the country. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_256.flac 1.0414299999999999 Browning schreibt irgendwo darüber; aber unsere eigenen Sinne wissen es ohnedies. Browning writes about that somewhere; but our own senses will imagine them for us. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_227.flac 0.779612 Ob es wohl Chopin in Mallorca geschrieben hat, wo das Meer um die Villa weinte und der salzige Schaum gegen die Scheiben klatschte? I wonder did Chopin write it at Majorca, with the sea weeping round the villa, and the salt spray dashing against the panes ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_258.flac 1.27692 Ich wollte, ich könnte mit dir tauschen, Dorian. I wish I could change places with you, Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_260.flac 1.7625 Sie wird dich immer bewundern. It always will worship you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_261.flac 0.4547310000000001 Du bist der Typus dessen, wonach die Zeit sucht und was sie fürchtet, gefunden zu haben. You are the type of what the age is searching for, and what it is afraid it has found. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_17.flac 0.755 Die Leute auf dem Lande haben zu beiden keine Gelegenheit, darum versumpfen sie. Country people have no opportunity of being either, so they stagnate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_265.flac 0.6375 Die Tage deines Lebens sind deine Sonette. Your days are your sonnets. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_240.flac 0.3 Nichts ist dir verborgen geblieben. You have drunk deeply of everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_19.flac 0.695238 Ich habe sie beide kennen gelernt. I have known something of both. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_268.flac 0.9530299999999999 Aber ich werde dieses Leben nicht fortsetzen, Harry. And you must not say these extravagant things to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_24.flac 0.764286 Du hast mir noch nicht erzählt, was du Gutes getan hast. You have not yet told me what your good action was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_269.flac 0.560963 Und du darfst nicht so überschwengliche Dinge zu mir sagen. You don't know THE PICTURE OF DORIAN GRAY everything about me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_25.flac 0.21380900000000005 Wie war es doch? Or did you say you had done more than one ? asked his companion, as he spilt into his plate a little crimson pyramid of seeded strawberries, and through a perforated shellshaped spoon snowed white sugar upon them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_243.flac 1.02166 Ich bin nicht mehr derselbe, Harry. Nothing has been hidden from I am not the same, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_26.flac 0.21380900000000005 Einmal oder öfter hast du etwas Gutes getan? fragte sein Gefährte und nahm sich eine kleine rote Pyramide Erdbeeren auf seinen Teller, auf die er aus einem muschelförmigen durchlöcherten Löffel weißen Zucker streute. Or did you say you had done more than one ? asked his companion, as he spilt into his plate a little crimson pyramid of seeded strawberries, and through a perforated shellshaped spoon snowed white sugar upon them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_274.flac 1.14805 Warum spielst du nicht weiter, Dorian? Why have you stopped playing, Dorian ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_276.flac 1.3 Sieh den großen honigfarbenen Mond, der in der dunkeln Luft hängt. Look at that great honeycoloured. moon that hangs in the dusky air. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_29.flac 0.8205879999999999 Ich habe einen Menschen geschont. I spared somebody. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_248.flac 0.277778 Mach dich nicht unvollkommen! Don't make yourself incomplete. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_277.flac 0.585789 Er wartet auf dich, daß du ihn entzückst, und wenn du spielst, kommt er näher zur Erde heran. She is waiting for you to charm her, and if you play she will come closer to the earth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_30.flac 1.4775 Es klingt eitel, aber du verstehst, was ich meine. It sounds vain, but you understand what I mean. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_32.flac 1.16923 Ich glaube, das war es, was mich zuerst anzog. I think it was that which first attracted me to her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_278.flac 0.15 Du willst nicht? You won't ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_280.flac 0.503846 Es war ein entzückender Abend, und wir müssen ihn entzückend beenden. It has been a charming evening, and we must end it charmingly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_34.flac 0.11 Wie lange das her ist! How long ago that seems Well, Hetty was not one of our own class, of course. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_253.flac 0.897366 Das Leben ist eine Sache der Nerven und Fibern und allmählich aufgebauten Zellen, in denen das Denken wohnt und die Leidenschaft ihre Träume hat. Life is a question of nerves, and fibres, and slowly builtup cells in which thought hides itself and passion has its dreams. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_35.flac 0.11 Nun Hetty gehörte natürlich nicht unserm Stande an. How long ago that seems Well, Hetty was not one of our own class, of course. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_254.flac 0.5936170000000001 Du magst wähnen, du ständest sicher da und seist stark. You may fancy yourself safe, and think yourself strong. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_282.flac 1.00909 Er hat schon deine Krawatten kopiert und hat mich gebeten, ihn mit dir bekannt zu machen. He has already copied your neckties, and has begged me to introduce him to you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_37.flac 1.21 Aber ich liebte sie wirklich. But I really loved her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_257.flac 0.9737819999999999 Es gibt Augenblicke, wo ich plötzlich den Duft von weißem Flieder spüre, und ich durchlebe wieder den seltsamsten Monat meines Lebens. There are moments when the odour of lilas blanc passes suddenly across me, and I have to live the strangest month of my life over again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_287.flac 0.754221 Es ist fast elf Uhr, und ich will früh zu Bett gehn. It is nearly eleven, and I want to go to bed early. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_289.flac 1.2485700000000002 Du hast noch nie so gut gespielt wie heute abend. You have never played so well as tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_45.flac 1.17 Aber ich kann dein Idyll für dich zu Ende erzählen. But I can finish your idyll for you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_262.flac 0.8367450000000001 Ich bin so froh, daß du nie etwas getan hast, nie eine Statue gemeißelt oder ein Bild gemalt oder irgend etwas außerhalb deiner Person geschaffen hast! I am so glad that you have never done anything, never carved a statue, or painted a picture, or produced anything outside of yourself ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_263.flac 1.15 Das Leben ist deine Kunst gewesen. Life has been your art. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_47.flac 0.6723210000000001 Das war der Anfang deiner Besserung. That was the beginning of your reforma tion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_266.flac 0.728571 Dorian stand vom Klavier auf und fuhr sich mit der Hand durchs Haar. Dorian rose up from the piano, and passed his hand through his hair. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_206.flac 0.726 Harry, du bist schrecklich! Harry, you are horrible You mustn't say these dreadful things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_48.flac 0.726 Harry, du bist schrecklich! Harry, you are horrible You mustn't say these dreadful things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_296.flac 0.517204 Aber einst hast du mich mit einem Buche vergiftet. Yet you poisoned me with a book once. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_49.flac 0.726 Du mußt nicht so abscheuliche Dinge sagen. Harry, you are horrible You mustn't say these dreadful things. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_272.flac 0.3 Du lachst. You laugh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_52.flac 0.602586 Aber keine Schande ist über sie gekommen. But there is no disgrace upon her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_298.flac 1.05 Harry, versprich mir, daß du das Buch nie einem leihen willst! Harry, promise me that you will never lend that book to any one. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_299.flac 0.875 Es richtet Unheil an. It does harm. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_55.flac 0.929932 Lieber Dorian, du hast ganz seltsam knabenhafte Anwandlungen. My dear Dorian, you have the most curiously boyish moods. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_273.flac 0.3 Lache nicht! Don't laugh. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_275.flac 0.762162 Geh wieder ans Klavier und spiele mir das Nocturno noch einmal. Go back and give me the nocturne over again. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_304.flac 1.2093 Du und ich sind, was wir sind, und werden sein, was wir sein werden. You and I are what we are, and will be what we will be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_279.flac 0.234783 Dann wollen wir in den Klub gehn. Let us go to the club, then. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_62.flac 0.924885 Ich kann das nicht ertragen, Harry! From a moral point of view, I cannot say that I think much Ophelia ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_308.flac 0.785714 Sie ist wundervoll unfruchtbar. It is superbly sterile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_65.flac 1.17308 Ich kümmere mich nicht um das, was du sagst. I don't care what you say to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_66.flac 1.57571 Ich weiß, ich habe recht gehandelt. I know I was right in acting as I did. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_309.flac 0.7589739999999999 Die Bücher, die die Welt unmoralisch nennt, sind solche, die der Welt ihre eigene Schande zeigen, weiter nichts. The books that the world calls immoral are books that show some. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_288.flac 0.1875 Bleib noch! Do stay. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_68.flac 0.456421 Als ich heute morgen an dem Gehöft vorbeiritt, sah ich ihr blasses Gesicht am Fenster. As I rode past the farm this morning, I saw her white face at the window, like a spray of jasmine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_318.flac 0.717857 Vielleicht hast du genug von ihr? Perhaps you are tired of Gladys ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_69.flac 0.456421 Es sah aus wie ein Zweig Jasmin. As I rode past the farm this morning, I saw her white face at the window, like a spray of jasmine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_319.flac 0.825 Ich dachte es mir. I thought you would be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_70.flac 0.373741 Wir wollen nicht weiter davon sprechen. Don't let us talk about it any more, and don't try to persuade me that the first good action I have done for years, the first little bit of selfsacrifice I have ever known, is really a sort of sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_290.flac 0.626667 Es war etwas in deinem Anschlag etwas Wundervolles. There was something in your touch that was wonderful. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_71.flac 0.373741 Mache keinen Versuch, mich zu überreden, daß das erste Gute, was ich seit Jahren getan habe, das erste kleine Opfer, das ich je gebracht habe, tatsächlich eine Art Sünde sei. Don't let us talk about it any more, and don't try to persuade me that the first good action I have done for years, the first little bit of selfsacrifice I have ever known, is really a sort of sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_321.flac 0.613978 Also, in jedem Fall sei um elf Uhr hier. Well, in any case, be here at eleven. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_292.flac 0.5 Das kommt daher, daß ich jetzt gut werde, antwortete er lächelnd. It is because I am going to be good, he answered, smiling. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_73.flac 0.755 Erzähle mir etwas von dir! I am going to be better. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_293.flac 0.717033 Ich bin schon ein wenig anders. I am a little changed already. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_322.flac 0.734783 Muß ich wirklich kommen, Harry? Must I really come, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_75.flac 0.635 Ich bin tagelang nicht im Klub gewesen. I have not been to the club for days. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_323.flac 0.27 Unbedingt Certainly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_294.flac 1.1 Du kannst für mich kein anderer werden, Dorian, sagte Lord Henry. You cannot change to me, Dorian, said Lord Henry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_77.flac 0.766667 Ich hätte gedacht, sie könnten in all der Zeit genug davon bekommen haben, sagte Dorian mit leichtem Stirnrunzeln und goß sich etwas Wein ein. I should have thought they had got tired of that by this time, said Dorian, pouring himself out some wine, and frowning slightly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_295.flac 1.00714 Du und ich werden immer Freunde sein. You and I will always be friends. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_79.flac 0.651316 Sie haben in letzter Zeit viel Glück gehabt. They have been very fortunate lately, however. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_325.flac 0.418182 Ich glaube, der Flieder ist seit dem Jahr, in dem ich dich kennen lernte, nicht mehr so schön gewesen. I don't think there have been such lilacs since the year I met you. ~~~ Very well. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_300.flac 0.605426 Lieber Freund, du fängst wirklich an zu moralisieren. My dear boy, you are really beginning to moralise. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_81.flac 0.519231 Jetzt haben sie das geheimnisvolle Verschwinden eines Künstlers bekommen. Now they have got the mysterious disappearance of an artist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_301.flac 0.7401770000000001 Du wirst bald herumlaufen wie die Bekehrten und die Erweckungsprediger, und wirst die Menschen vor all den Sünden warnen, deren du müde geworden bist. You will soon be going about like the converted, and the revivalist, warning people against all the sins of which you have grown tired. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_303.flac 0.189474 Außerdem hat es keinen Zweck. Besides, it is no use. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_305.flac 1.20577 Was die Vergiftung durch ein Buch angeht, so etwas gibt es nicht. As for being poisoned by a book, there is no such thing as that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_6.flac 0.573529 Er war es jetzt müde, seinen Namen zu hören. He was tired of hearing his own name now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_8.flac 1.1346399999999999 Er hatte dem Mädchen, das er zur Liebe gelockt hatte, oft gesagt, er sei arm, und sie hatte es geglaubt. He had often told the girl whom he had lured to love him that he was poor, and she had be lieved him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_86.flac 0.185294 Was glaubst du, daß Basil zugestoßen ist? fragte Dorian, der seinen Burgunder gegen das Licht hielt und sich wunderte, wie es kam, daß er so ruhig über die Sache plaudern konnte. What do you think has happened to Basil ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_310.flac 1.00197 Aber wir wollen nicht über Literatur diskutieren. Art has no influence upon action. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_87.flac 0.659341 Ich habe nicht die geringste Ahnung. I have not the slightest idea. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_88.flac 0.404769 Wenn Basil Gefallen daran findet, sich versteckt zu halten, kümmert es mich nicht. If Basil chooses to hide himself, it is no business of mine. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_11.flac 1.3135299999999999 Und wie hübsch sie gewesen war in ihrem Baumwollkleidchen und ihrem großen Hut! And how pretty she had been in her cotton dresses and her large hats ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_311.flac 0.02 Komm morgen her! It annihi lates the desire to act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_90.flac 0.592308 Der Tod ist das einzige, wovor ich Angst habe. Death is the only thing that ever terrifies me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_12.flac 0.9765309999999999 Sie wußte von nichts etwas, aber sie besaß alles, was er verloren hatte. She knew nothing, but she had everything that he had lost. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_91.flac 0.916667 Ich hasse ihn. I hate it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_312.flac 0.3 Ich reite um elf Uhr aus. It is superbly sterile. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_313.flac 0.62265 Wir könnten zusammen reiten, und nachher nehme ich dich zum Frühstück zu Lady Branksome mit. The books that the world calls immoral are books that show some. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_314.flac 0.73344 Das ist eine reizende Frau, und sie will dich wegen einiger Wandteppiche, die sie kaufen will, zu Rate ziehen. She is a charming woman, and wants to consult you about some tapestries she is thinking of buying. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_97.flac 0.793531 Der Mann, mit dem meine Frau durchbrannte, spielte wundervoll Chopin. The man with whom my wife ran away played Chopin exquisitely. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_16.flac 1.2 Er verspürte ein wildes Verlangen nach der unbefleckten Reinheit seiner Knabenzeit seiner lilienweißen Knabenzeit, wie Lord Henry einmal gesagt hatte. He felt a wild longing for the unstained purity of his boyhood his rosewhite boyhood, as Lord Henry had once called it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_315.flac 0.275 Bitte, komm! Mind you come. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_17.flac 1.0186899999999999 Er wußte, er hatte sie befleckt, hatte seinen Geist mit Verderbnis gefüllt und seine Phantasie in Entsetzen getaucht; er hatte einen schlechten Einfluß auf andere geübt und eine furchtbare Freude daran gehabt; und von den Menschenleben, die sein eigenes gekreuzt hatten, waren es die reinsten und verheißungsvollsten gewesen, die er in Schande gebracht hatte. He knew that he had tarnished himself, filled his mind with corruption, and given horror to his fancy; that he had been an evil influence to others, and had experienced a terrible joy in being so; and that, of the lives that had crossed his own, It had been the fairest and the most full of promise that he had brought to shame. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_100.flac 0.16 Natürlich ist das Eheleben nur eine Gewohnheit, eine schlechte Gewohnheit. Of course married life is merely a habit, a bad habit. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_317.flac 0.9722219999999999 Sie sagt, sie sieht dich gar nicht mehr. She says she never sees you now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_101.flac 0.453977 Aber schließlich beklagt man den Verlust auch seiner übelsten Gewohnheiten. But then one regrets the loss even of one's worst habits. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_20.flac 0.537875 Oh! in welch ungeheuerlichem Augenblick von Hochmut und Leidenschaft hatte er das Gebet gesprochen, das Bild solle die Last seiner Tage tragen und er den fleckenlosen Glanz ewiger Jugend bewahren! Ah ! in what a monstrous moment of pride and passion he had prayed that the portrait should bear the burden of his days, and he keep the unsullied splendour of eternal youth ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_21.flac 0.271875 Sein ganzes verfehltes Leben kam daher. All his failure had' been due to that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_103.flac 0.655435 Sie sind ein wesentlicher Teil unserer Persönlichkeit. They are such an essential part of one's personality. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_320.flac 0.264706 Ihre flinke Zunge geht einem auf die Nerven. Her clever tongue gets on one's nerves. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_22.flac 0.93114 Es wäre besser für ihn gewesen, wenn jede Sünde ihre sichere, schnelle Buße nach sich gezogen hätte. Better for him that each sin of his life had brjought its sure, swift penalty along with it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_108.flac 1.12611 Warum hätte man ihn ermorden sollen? Why should he have been murdered ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_109.flac 0.581905 Er war nicht gescheit genug, um Feinde zu haben. He was not clever enough to have enemies. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_29.flac 0.495 Die geschwungenen Linien deiner Lippen wandeln die Geschichte. The curves of your lips rewrite history. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_326.flac 0.921212 Ich werde um elf Uhr hier sein, sagte Dorian. I shall be here at eleven, said Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_111.flac 1.45 Aber ein Mensch kann malen wie Velazquez und doch so dumm wie möglich sein. But a man can paint like Velasquez and yet be as dull as possible. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_328.flac 0.457971 Als er an der Tür war, zögerte er einen Augenblick, als ob er noch etwas sagen wollte. As he reached the door he hesitated for a moment, as if he had something more to say. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_329.flac 0.772727 Dann seufzte er und ging. Then he sighed and went out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_118.flac 1.12954 Ich weiß, es gibt schreckliche Orte in Paris; aber Basil war nicht der Mann, der sie aufsuchte. I know there are dreadful places in Paris, but Basil was not the sort of man to have gone to them. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_119.flac 0.25 Er war nicht neugierig. He had no curiosity. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_120.flac 1.47143 Das war sein Hauptfehler. It was his chief defect. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_121.flac 1.4942 Was würdest du dazu sagen, Harry, wenn ich dir erzählte, ich hätte Basil ermordet? fragte Dorian. What would you say, Harry, if I told you that I had murdered Basil ? said the younger man. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_1.flac 0.8 Es war eine wundervolle Nacht und so warm, daß er den Überzieher auf dem Arm trug und nicht einmal das seidene Halstuch umnahm. CHAPTER XX IT was a lovely night, so warm that he threw his coat over his arm, and did not even put his silk scarf round his throat. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_35.flac 1.06714 Was war Jugend im besten Fall? What was youth at best ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_5.flac 0.55 Er dachte daran, wie es ihm immer gefallen hatte, wenn man auf ihn zeigte oder ihn ansah oder über ihn redete. He remembered how pleased he used to be when he was pointed out, or stared at, or talked about. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_123.flac 0.9 Ich würde sagen, lieber Freund, daß du einen Charakter posierst, der dir nicht steht. I would say, my dear fellow, that you were posing for a character that doesn't suit you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_124.flac 0.6409090000000001 Alles Verbrechen ist gewöhnlich, gerade wie alle Gewöhnlichkeit ein Verbrechen ist. All crime is vulgar, just as all vulgarity is crime. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_37.flac 1.0528 Warum hatte er ihr Gewand getragen? Why had he worn its livery ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_38.flac 0.57 Nur die Jugend hatte ihn in die Schmach gebracht. Youth had spoiled him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_125.flac 0.559459 Dir fehlt die Gabe, Dorian, einen Mord zu begehn. It Is not in you, Dorian, to commit a murder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_7.flac 0.938961 Der halbe Reiz des kleinen Dorfes, wo er in letzter Zeit so oft gewesen war, bestand darin, daß niemand ihn kannte. Half the charm of the little village where he had been so often lately w y as that no one knew who he was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_39.flac -0.0375 Es war besser, nicht ans Vergangene zu denken. It was better not to think of the past. ~~~ Nothing could alter that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_128.flac 0.668571 Ich tadle sie nicht im geringsten. I don't blame them in the smallest degree. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_9.flac 1.27568 Er hatte ihr einmal gesagt, er sei schlecht, und sie hatte gelacht und geantwortet, schlechte Menschen seien immer sehr alt und sehr häßlich. He had told her once that he was wicked, and she had laughed at him, and answered that wicked people were always very old and very ugly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_40.flac 1.43571 Er mußte an sich und seine eigene Zukunft denken. It was of himself, and of his own future, that he had to think. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_10.flac 0.9402440000000001 Was sie für ein Lachen hatte ! gerade wie der Gesang einer Drossel. What a laugh she had I just like a thrush singing. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_131.flac 0.785714 Glaubst du also, ein Mensch, der einmal einen Mord begangen hat, wäre imstande, das nämliche Verbrechen noch einmal zu begehn? Do you think, then, that a man who has once committed a murder could possibly do the same crime again ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_132.flac 0.207692 Sag das nicht! Don't tell me that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_43.flac 1.04545 Die Aufregung über Basil Hallwards Verschwinden würde sich bald legen; sie war schon schwächer geworden. The excitement, such as it was, over Basil Hallward's disappearance would soon pass away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_135.flac 0.5543600000000001 Indessen meine ich, der Mord ist immer eine verfehlte Sache. I should fancy, however, that murder is always a mistake. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_18.flac 0.957692 Aber war das nicht wieder gut zu machen? But was it all irre trievable ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_136.flac 0.756454 Man sollte nie etwas tun, wovon man nicht nach dem Essen plaudern kann. One should never do anything that one cannot talk about after dinner. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_54.flac 0.74 Ein neues Leben brauchte er. A new life I That was what he wanted. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_140.flac 1.59462 Ja, ich sollte meinen, das war sein Ende. Yes: I should fancy that was his end. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_23.flac 0.3 Es lag etwas Reinigendes in der Strafe. There was purification in punishment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_55.flac 0.10588199999999999 Darauf wartete er. That was what he was waiting for. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_24.flac 0.865348 Nicht Vergib uns unsere Sünden, sondern Züchtige uns für unsere Missetaten sollte das Gebet des Menschen zu einem allgerechten Gott sein. Not For give us our sins, but Smite us for our iniquities should be the prayer of a man to a most just God. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_145.flac 0.674442 Als seine spitzen Finger ihn berührten, ließ der Vogel die weiße Haut seiner faltigen Lider über die schwarzen Augen, die wie Glas aussahen, fallen und fing an, sich hin und her zu schwingen. As his pointed fingers touched it, it dropped the white scurf of crinkled lids over black glasslike eyes, and began to sway backwards and forwards. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_56.flac 0.684127 Gewiß hatte er es schon angefangen. Surely he had begun it already. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_58.flac 1.02078 Er wollte nie wieder die Unschuld in Versuchung führen. He would never again tempt innocence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_27.flac 0.5361279999999999 Einst hatte ihm ein Mensch, der ihn abgöttisch geliebt hatte, einen überspannten Brief geschrieben, der mit den wahnsinnigen Worten schloß: Once, some one who had terribly loved him had written to him a mad letter, ending with these idolatrous words : The world is changed because you are made of ivory and gold. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_28.flac 0.383571 Die Welt ist anders geworden, weil du aus Elfenbein und Gold geschaffen wurdest. The curves of your lips rewrite history. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_150.flac 0.695652 Was hat euch auseinander gebracht? What was it separated you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_59.flac 0.86 Er wollte gut sein. He would be good. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_60.flac 0.82875 Als er an Hetty Merton dachte, kam ihm der Gedanke, ob sich wohl das Bild in dem verschlossenen Zimmer verändert habe. As he thought of Hetty Merton, he began to wonder If the portrait in the locked room had changed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_61.flac 0.9280219999999999 Gewiß war es doch nicht mehr so gräßlich, wie es gewesen war. Surely it was not still so horrible as it had been ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_62.flac 0.7451220000000001 Vielleicht könnte er, wenn sein Leben ein reines würde, jede Spur schlechter Leidenschaft aus dem Bilde treiben. Perhaps if his life became pure, he would be able to expel every sign of evil passion from the face. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_154.flac 0.621053 Nebenbei, was ist aus dem wundervollen Porträt geworden, das er von dir gemacht hat? By the way, what has become of that wonderful portrait he did of you ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_31.flac 0.601217 Dann haßte er seine Schönheit, schleuderte den Spiegel zu Boden und zertrat ihn in silberne Splitter. Then he loathed his own beauty, and, flinging the mirror on the floor, crushed it into silver splinters beneath his heel. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_32.flac 0.53615 Gerade seine Schönheit hatte ihn zugrunde gerichtet, seine Schönheit und die Jugend, um die er gebetet hatte. It was his beauty that had ruined him, his beauty and the youth that he had prayed for. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_155.flac 0.421538 Ich glaube, ich habe es nicht gesehn, seit er es fertig gemacht hat. I don't think I have ever seen it since he finished it. ~~~ Oh ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_63.flac 0.820325 Vielleicht waren die Zeichen der Schlechtigkeit schon verschwunden. Perhaps the signs of evil had already gone away. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_36.flac 0.712069 Eine grüne, unreife Zeit, eine Zeit oberflächlicher Stimmungen und blasser Gedanken. A green, an unripe time, a time of shallow moods and sickly thoughts. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_157.flac 0.252632 Du bekamst es nie zurück? You never got it back ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_68.flac 0.55 Ihm war, als sei die Last schon jetzt von ihm genommen. He felt as if the load had been lifted from him already. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_158.flac 0.490909 Wie schade! What a pity I It was really a masterpiece. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_69.flac 0.99472 Er ging ruhig hinein, schloß die Tür hinter sich, wie er gewohnt war, und zog den Purpurvorhang von dem Bilde. He went in quietly, locking the door behind him, as was his custom, and dragged the purple hanging from the portrait. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_159.flac 0.490909 Es war tatsächlich ein Meisterstück. What a pity I It was really a masterpiece. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_70.flac 0.5289470000000001 Ein Schrei der Qual und des Zorns kam von seinen Lippen. A cry of pain and indignation broke from him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_163.flac 0.908974 Nachher war seine Kunst die seltsame Mischung aus schlechter Malerei und guten Absichten, die einem Mann immer Anspruch darauf gibt, ein hervorragender englischer Maler zu heißen. Since then, his work was that curious mixture of bad painting and good intentions that always entitles a man to be called a representative British artist. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_75.flac 1.20571 Oder die Luft zu einer neuen Art Empfindung, wie Lord Henry mit seinem spöttischen Lachen angedeutet hatte? Or the desire for a new sensation, as Lord Henry had hinted, with his mocking laugh ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_44.flac 0.285 Dann war er ganz sicher. It was already waning. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_165.flac -0.027272700000000004 Das hättest du tun sollen. You should. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_166.flac 1.32 Ich weiß es nicht mehr, sagte Dorian. I forget, said Dorian. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_167.flac 0.771429 Vermutlich tat ich es. I suppose I did. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_168.flac 1.03214 Aber ich mochte es nie wirklich leiden. But I never really liked it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_170.flac 0.273529 Die Erinnerung an das Ding ist mir verhaßt. The memory of the thing is hateful to me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_78.flac 1.1925 Und warum war der rote Fleck größer als vorher? And why was the red stain larger than it had been ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_171.flac 1.43333 Warum sprichst du davon? Why do you talk of it ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_80.flac 0.961837 Es war Blut auf den gemalten Füßen zu sehn, als ob es von den Händen getropft wäre Blut selbst an der Hand, die nicht das Messer geführt hatte. There was blood on the painted feet, as though the thing had dripped blood even on the hand that had not held the knife. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_82.flac 0.258621 Bedeutete das, daß er gestehn sollte? Did it mean that he was to confess ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_84.flac 0.27 Er lachte. He laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_85.flac 0.25161300000000003 Er wußte, der Gedanke war ungeheuerlich. He felt that the idea was monstrous. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_91.flac 0.669565 Man würde ihn ins Irrenhaus sperren, wenn er auf seiner Geschichte bestünde. They would shut him up if he persisted in his story.... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_64.flac 0.583333 Er wollte hinaufgehn und nachsehn. He would go and look. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_181.flac 0.274797 Die Musik brach schrill ab. The music jarred and Dorian Gray started, and stared at his friend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_65.flac 0.8035939999999999 Er nahm die Lampe vom Tisch und schlich die Treppe hinauf. He took the lamp from the table and crept upstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_182.flac 0.274797 Dorian sprang auf und starrte seinen Freund an. The music jarred and Dorian Gray started, and stared at his friend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_183.flac 1.12114 Warum fragst du mich das, Harry? Why do you ask me that, Harry ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_96.flac 1.6197 Der Tod Basil Hallwards schien ihm sehr unwichtig! The death of Basil Hallward seemed very little to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_66.flac 0.834134 Als er die Tür aufschloß, flog ein frohes Lächeln über sein seltsam junges Gesicht und weilte einen Augenblick auf seinen Lippen. As he unbarred the door a smile of joy flitted across his strangely younglooking face and lingered for a moment about his lips. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_67.flac 0.9611799999999999 Ja, er wollte gut sein, und das gräßliche Ding, das er versteckt hielt, brauchte nicht länger ein Gegenstand des Schreckens für ihn zu sein. Yes, he would be good, and the hideous thing that he had hidden away would no longer be a terror to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_100.flac 0.3 Heuchelei? Hy pocrisy ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_187.flac 1.49447 Als ich vorbeiging, hörte ich den Mann mit schreiender Stimme diese Frage an sein Publikum richten. As I passed by, I heard the man yelling out that question to his audience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_189.flac 0.531818 London ist sehr reich an absonderlichen Wirkungen dieser Art. London is very rich in curious effects of that kind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_72.flac 1.12834 Das Bild war noch grauenhaft grauenhafter, wenn möglich, als vorher und der scharlachrote Fleck auf der Hand schien mehr zu glänzen und sah mehr wie frisch vergossenes Blut aus. He could see no change, save that than before and the scarlet dew that spotted the hand seemed brighter, and more like blood newly spilt. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_191.flac 1.10858 Ich dachte daran, dem Mann zu sagen, die Kunst habe eine Seele, aber der Mensch habe keine. I thought of telling the prophet that Art had a soul, but that man had not. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_103.flac 0.27 Wenigstens meinte er es. At least he thought so. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_105.flac 0.6679999999999999 Nein, es war nichts weiter darin gewesen. There had been nothing more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_110.flac 1.13036 Aber dieser Mord sollte dieser Mord sein Leben lang hinter ihm her sein? For curiosity's sake But this murder was it to dog him all his life ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_194.flac 0.166667 Die Seele ist eine furchtbare Wirklichkeit. The soul is a terrible reality. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_79.flac 0.838095 Er schien wie eine fürchterliche Krankheit weitergefressen zu haben, bis zu den faltigen Fingern. It seemed to have crept like a horrible disease over the wrinkled fingers. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_111.flac 0.5186270000000001 Sollte er immer die Last seiner Vergangenheit tragen? Was he always to be burdened by his past ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_81.flac 0.2625 Gestehn Confess ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_199.flac 0.3 Ganz gewiß. Quite sure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_83.flac 0.781818 Sich aufgeben und hingerichtet werden? To give himself up, and be put to death ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_200.flac 0.641667 Ah! dann muß es eine Illusion sein. Ah ! then it must be an illusion. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_116.flac 0.85 Er wollte es zerstören. He would destroy it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_86.flac 0.880851 Überdies, selbst wenn er gestünde, wer würde ihm glauben? Besides, even if he did confess, who would believe him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_204.flac 0.04 Du mußt nicht so ernsthaft sein. What your youth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_92.flac 0.598012 Aber es war seine Pflicht, zu gestehn, öffentliche Schande zu erdulden und öffentlich Buße zu tun. Yet it was his duty to confess, to sutler public shame, and to make public atonement. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_123.flac 0.405 Die bloße Erinnerung an das Bild hatte viele Augenblicke der Freude gestört. Its mere memory had marred many moments of joy. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_93.flac 0.7691180000000001 Es war ein Gott, der den Menschen zurief, ihre Sünden der Erde wie dem Himmel zu beichten. There was a God who called upon men to tell their sins to earth as well as to heaven. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_125.flac 0.680571 Ja, es war sein Gewissen gewesen. Yes, it had been con science. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_216.flac 0.991935 Ich wollte, du sagtest mir dein Geheimnis. I wish you would tell me your secret. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_95.flac 1.15 Seine Sünde? His sin ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_217.flac 0.766667 Meine Jugend wiederzubekommen, täte ich alles in der Welt, außer Gymnastik treiben, früh aufstehn oder ehrbar sein. To get back my youth I would do anything in the world, except take exercise, get up early, or be respectable. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_219.flac 0.230769 Es ist Unsinn, von der Unwissenheit der Jugend zu reden. It's absurd to talk of the ignorance of youth. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_99.flac 0.190909 Gier nach Neuem? Curiosity ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_222.flac 0.59386 Das Leben hat ihnen sein letztes Wunder enthüllt. Life has revealed to them her latest wonder. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_101.flac 0.8590909999999999 War in seiner Entsagung nicht mehr als das gewesen? Had there been nothing more in his re nunciation than that ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_106.flac 0.716 Aus Eitelkeit hatte er sie geschont. There had been nothing more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_107.flac 0.155172 Als Heuchler hatte er die Maske der Güte getragen. Through vanity he had spared her. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_228.flac 0.9 Es ist wunderbar romantisch. It is marvellously romantic. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_229.flac 0.1625 Was für ein Segen ist es, daß uns die eine Kunst geblieben ist, die nicht nachahmend ist! What a blessing it is that there is one art left to us that is not imitative I Don't stop. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_230.flac 0.1625 Hör nicht auf! What a blessing it is that there is one art left to us that is not imitative I Don't stop. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_231.flac 0.773684 Ich brauche heute abend Musik. I want music tonight. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_150.flac 0.95 Alles war still. Everything was still. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_233.flac 1.0627 Ich habe meine eigenen Kümmernisse, Dorian, von denen nicht einmal du etwas weißt. I have sorrows, Dorian, of my own, that even you know nothing of. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_234.flac 0.6040909999999999 Die Tragödie des Alters ist nicht, daß man alt wird, sondern daß man jung bleibt. The tragedy of old age is not that one is old, but that one is young. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_153.flac 1.0375 Als sie eingetreten waren, sahen sie ein glänzendes Porträt ihres Herrn an der Wand hängen, wie sie ihn zuletzt gesehn hatten, in all dem Wunder seiner köstlichen Jugend und Schönheit. When they entered they found, hanging upon the wall, a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_118.flac 0.836842 Einst war es ihm ein Genuß gewesen zuzusehn, wie es sich veränderte und alt wurde. Once it had given him plea sure to watch it changing and growing old. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_236.flac 1.53956 Ah, Dorian, wie glücklich du bist! Ah, Dorian, how happy you are ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_237.flac 0.7188939999999999 Wie köstlich ist dein Leben gewesen! What an exquisite life you have had ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_154.flac 1.18594 Auf dem Boden aber lag ein toter Mann im Gesellschaftsanzug, mit einem Messer im Herzen. Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_238.flac 0.697537 Du hast tief von allem getrunken. You have drunk deeply of everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_156.flac 1.0 Erst als sie die Ringe untersuchten, erkannten sie, wer es war. It was not till they had examined the rings that they recognised who it was. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_239.flac 0.626016 Du hast die Trauben an deinem Gaumen zerdrückt. You have crushed the grapes against your palate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_242.flac 0.5751149999999999 Es konnte dir nichts anhaben; du bist noch derselbe. Nothing has been hidden from I am not the same, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_244.flac 0.8684209999999999 Doch, du bist derselbe. Yes : you are the same. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_245.flac 0.575 Ich bin begierig, wie dein Leben weitergehn wird. I wonder what the rest of your life will be. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_246.flac 0.789655 Verdirb es nicht durch Entsagung! Don't spoil it by renun ciations. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_247.flac 0.687192 Jetzt bist du ein vollkommener Typus. At present you are a perfect type. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_128.flac 0.745455 Es war blank und glänzte. It was bright, and glistened. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_249.flac 1.275 Jetzt bist du ganz ohne Tadel. You are quite flawless now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_130.flac 0.825 Es sollte die Vergangenheit töten, und wenn die tot wäre, würde er frei sein. It would kill the past, and when that was dead he would be free. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_132.flac 0.893333 Er ergriff das Messer und durchbohrte das Bild damit. He seized the thing, and stabbed the picture with it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_133.flac 0.623276 Man hörte einen Schrei und ein Krachen. There was a cry heard, and a crash. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_255.flac 1.04487 Aber ein zufälliger Farbenton in einem Zimmer oder ein Morgenhimmel, ein besonderer Duft, den du einst geliebt hast und der tiefe Erinnerungen mit sich führt, eine Zeile eines vergessenen Gedichts, die dir wieder einfällt, ein paar Takte aus einem Musikstück, das du nicht mehr gespielt hast, ich sage dir, Dorian, von derlei Dingen hängt unser Leben ab. But a chance tone of colour in a room or a morning sky, a particular perfume that you had once loved and that brings subtle memories with it, a line from a forgotten poem that you had come across again, a cadence from a piece of music that you had ceased to play I tell you, Dorian, that it is on things like these that our lives depend. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_135.flac 0.417917 Zwei Herren, die auf dem Platz unten vorbeigingen, blieben stehn und blickten an dem stattlichen Haus empor. Two gentlemen, who were passing in the Square below, stopped, and looked up at the great house. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_136.flac 0.913062 Sie gingen weiter, bis sie einen Schutzmann trafen, und nahmen ihn mit zurück. They walked on till they met a policeman, and brought him back. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_259.flac 1.47097 Die Welt hat gegen uns beide Zeter geschrien, aber sie hat dich immer bewundert. The world has cried out against us both, but it has always worshipped you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_139.flac 0.9524590000000001 Nach einer Weile ging er fort und stellte sich in einen anstoßenden Säulengang und behielt das Haus im Auge. After a time, he went away and stood in an adjoining portico and watched. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_145.flac 0.876316 Die alte Frau Leaf weinte und rang die Hände. Old Mrs. Leaf was crying and wringing her hands. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_264.flac 0.717033 Du hast dich in Musik gesetzt. You have set yourself to music. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_147.flac 0.689241 Nach etwa einer Viertelstunde nahm er den Kutscher und einen der Lakaien mit sich und schlich die Treppe hinauf. After about a quarter of an hour, he got the coach man and one of the footmen and crept upstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_148.flac 1.00312 Sie klopften an, aber es kam keine Antwort. They knocked, but there was no reply. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_267.flac 0.121277 Ja, das Leben ist köstlich gewesen, sagte er halblaut. Yes, life has been ex quisite, he murmured, but I am not going to have the same life, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_151.flac 0.342857 Schließlich stiegen sie, nachdem sie vergebens versucht hatten, die Tür zu sprengen, aufs Dach und ließen sich auf den Balkon hinunter. Finally, after vainly trying to force the door, they got on the roof, and dropped down on to the balcony. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_270.flac 0.5348569999999999 Du weißt nicht alles von mir. I think that If you did, even you would turn from me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_271.flac 0.5348569999999999 Ich glaube, wenn du es wüßtest, würdest selbst du dich von mir wenden! I think that If you did, even you would turn from me. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_155.flac 0.610135 Er war welk, runzlig und Abscheu erregend. He was withered, wrinkled, and loathsome of visage. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_281.flac 1.186 In White's Club ist jemand, der unendlich wünscht, dich kennen zu lernen, der junge Lord Poole, Bournemouths ältester Sohn. There is some one at White's who wants immensely to know you young Lord Poole, Bournemouth's eldest son. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_283.flac 0.798788 Er ist ganz wundervoll und erinnert mich ein bißchen an dich. He Is quite delightful, and rather reminds me of you. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_284.flac 0.674419 Ich hoffe nicht, sagte Dorian mit schmerzlichem Ausdruck in den Augen. I hope not, said Dorian, with a sad look in his eyes. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_285.flac 1.15714 Aber ich bin müde heute abend. But I am tired tonight, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_286.flac 0.683571 Ich gehe nicht in den Klub. I shan't go to the club. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_291.flac 1.21108 Er hatte mehr Ausdruck, als ich je früher von dir gehört habe. It had more expression than I had ever heard from it before. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_297.flac 1.23478 Ich sollte das nicht verzeihen. I should not forgive that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_302.flac 0.624242 Du bist viel zu entzückend für so etwas. You are much too delightful to do that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_306.flac 0.666502 Die Kunst hat keinen Einfluß auf das Tun. Art has no influence upon action. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_307.flac 0.676847 Sie vernichtet den Trieb des Handelns. It annihi lates the desire to act. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_316.flac 0.908333 Oder sollen wir zu unserer kleinen Herzogin gehn? Or shall we lunch with our little Duchess ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_324.flac 1.276 Der Park ist jetzt entzückend. The Park is quite lovely now. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00019-das_bildnis_327.flac 1.3 Gute Nacht, Harry. Goodnight, Harry. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_2.flac 0.564041 Als er seine Zigarette rauchend langsam nach Hause ging, kamen zwei junge Leute im Gesellschaftsanzug an ihm vorbei. As he strolled home, smoking his cigarette, two young men in evening dress passed him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_3.flac 0.31666700000000003 Er hörte, wie einer von ihnen dem andern zuflüsterte: He heard one of them whisper to the other, That is Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_4.flac 0.31666700000000003 Das ist Dorian Gray. He heard one of them whisper to the other, That is Dorian Gray. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_13.flac 0.934752 Zu Hause hatte sein Diener seine Rückkehr abgewartet. When he reached home, he found his servant waiting up for him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_14.flac 0.987179 Er schickte ihn ins Bett und warf sich im Bücherzimmer aufs Sofa und fing an, über einiges von dem, was Lord Henry gesagt hatte, nachzudenken. He sent him to bed, and threw himself down on the sofa in the library, and began to think over some of the things that Lord Henry had said to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_15.flac 1.06568 War es wirklich wahr, daß man nie anders werden konnte? Was it really true that one could never change ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_19.flac 0.674026 Gab es keine Hoffnung für ihn? Was there no hope for him ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_25.flac 0.851141 Der mit seltsamem Schnitzwerk umrahmte Spiegel, den Lord Henry ihm vor so vielen Jahren geschenkt hatte, stand auf dem Tisch, und die Liebesgötter mit ihren silberweißen Gliedern lachten wie vorzeiten auf dem Rahmen. The curiously carved mirror that Lord Henry had given to him, so many years ago now, was standing on the table, and the whitelimbed Cupids laughed round it as of old. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_26.flac 0.743398 Er nahm ihn zur Hand, wie er es in der Schreckensnacht getan, als er zuerst die Veränderung an dem verhängnisvollen Bilde gewahrt hatte, und blickte mit verzweifelten, tränenumschleierten Augen in die blanke Fläche. He took it up, as he had done on that night of horror, when he had first noted the change in the fatal picture, and with wild, tear dimmed eyes looked into its polished shield. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_30.flac 1.02391 Die Sätze kamen ihm jetzt ins Gedächtnis, und er wiederholte sie immer und immer wieder. The phrases came back to his memory, and he repeated them over and over to himself. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_33.flac 0.911951 Wenn die zwei nicht gewesen wären, wäre sein Leben vielleicht makellos geblieben. But for those two things, his life might have been free from stain. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_34.flac 1.05714 Seine Schönheit war ihm nur eine Maske gewesen, seine Jugend nur ein Blendwerk. His beauty had been to him but a mask, his youth but a mockery. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_41.flac 1.38788 James Vane war in einem namenlosen Grab im Kirchhof zu Selby geborgen. James Vane was had been forced to know. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_45.flac 0.258862 Auch war es in der Tat nicht der Tod Basil Hallwards, was seinen Geist am meisten bedrückte. He was perfectly safe there. ~~~ Nor, indeed, was it the death of Basil Hallward that weighed most upon his mind. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_46.flac 0.8267049999999999 Der lebendige Tod seiner eigenen Seele ließ ihm keine Ruhe. It was the living death of his own soul that troubled him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_47.flac 1.62614 Basil hatte das Porträt gemalt, das sein Leben zerstört hatte. Basil had painted the portrait that had marred his life. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_48.flac 0.253846 Er konnte ihm das nicht verzeihen. He could not forgive him that. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_49.flac 1.03929 Das Porträt war an allem schuld. It was the portrait that had done everything. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_50.flac 1.15867 Basil hatte Dinge zu ihm gesagt, die unerträglich waren und die er doch geduldig ertragen hatte. Basil had said things to him that were unbearable, and that he had yet borne with patience. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_51.flac 0.761734 Der Mord war nichts als der Wahnsinn eines Augenblicks gewesen. The murder had been simply the madness of a moment. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_52.flac 0.337625 Und Alan Campbells Selbstmord war seine eigene Tat; sein freier Entschluß, der ging ihn nichts an. As for Alan Camp bell, his suicide had been his own act. ~~~ He had chosen to do it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_53.flac 0.22 Ein neues Leben! It was nothing to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_57.flac 0.590385 Ein unschuldiges Geschöpf hatte er jedenfalls geschont. He had spared one innocent thing, at any rate. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_73.flac 0.2 Er zitterte. Then he trembled. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_74.flac 1.12429 War es bloß Eitelkeit gewesen, was ihn dazu gebracht hatte, einmal etwas Gutes zu tun? Had it been merely vanity that had made him do his one good deed ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_76.flac 0.6789470000000001 Oder der Trieb, eine Rolle zu spielen, der uns manchmal dazu bringt, etwas zu tun, was besser ist als wir selbst? Or that passion to act a part that sometimes makes us do things finer than we are ourselves ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_77.flac 0.557143 Oder vielleicht all das zusammen genommen? Or, perhaps, all these ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_159.flac 0.27 Er lachte. He laughed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_87.flac 0.626016 Es war nirgends eine Spur des ermordeten Mannes. There was no trace of the murdered man anywhere. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_88.flac 0.95935 Alles, was zu ihm gehörte, war zerstört worden. Everything be longing to him had been destroyed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_89.flac 1.27857 Er selbst hatte verbrannt, was unten geblieben war. He himself had burned what had been belowstairs. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_90.flac 1.06667 Die Welt würde nichts anderes sagen, als daß er verrückt sei. The world would simply say that he was mad. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_94.flac 0.770975 Nichts, was er tun konnte, würde ihn reinigen, bis er seine Sünde selber gebeichtet hatte. Nothing that he could do would cleanse him till he had told his own sin. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_97.flac 1.23478 Er dachte an Hetty Merton. He was thinking of Hetty Merton. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_98.flac 0.846774 Denn es war ein ungerechter Spiegel, dieser Spiegel seiner Seele, auf den er blickte. For it was an unjust mirror, this mirror of his soul that he was looking at. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_102.flac 0.7888890000000001 Es war noch etwas darin gewesen. There had been something more. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_104.flac 0.8884620000000001 Aber wer weiß? But who could tell ?... 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_108.flac 0.142105 Um der Neugier willen hatte er es mit der Selbstverleugnung versucht. In hypocrisy he had worn the mask of goodness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_109.flac 0.142105 Er erkannte es jetzt. In hypocrisy he had worn the mask of goodness. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_112.flac 0.51039 Sollte er wirklich ein Geständnis ablegen? Was he really to confess ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_113.flac 0.214286 Niemals. Never. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_114.flac 0.777273 Es gab nur ein einziges, was als Beweis gegen ihn dienen konnte. There was only one bit of evidence left against him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_115.flac 0.692208 Das Bildnis selbst das war beweiskräftig. The picture itself that was evidence. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_117.flac 1.30227 Warum hatte er es so lange behalten? Why had he kept it so long ? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_119.flac 0.430108 In letzter Zeit hatte er keinen solchen Genuß mehr verspürt. Of late he had felt no such pleasure. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_120.flac 0.548077 Es hatte ihn nachts nicht schlafen lassen. It had kept him awake at night. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_121.flac 1.28378 Wenn er ausgegangen war, war er voller Angst gewesen, fremde Augen könnten darauf blicken. When he had been away, he had been filled with terror lest other eyes should look upon it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_122.flac 1.02632 Es hatte Schwermut in seine Lüste gebracht. It had brought melancholy across his passions. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_124.flac 0.665 Es war ihm wie ein Gewissen gewesen. It had been like conscience to him. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_126.flac 0.440486 Er sah sich um und erblickte das Messer, das Basil Hallward erstochen hatte. He would destroy it. ~~~ He looked round, and saw the knife that had stabbed Basil Hallward. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_127.flac 0.513265 Er hatte es oft gereinigt, bis kein Fleck mehr darauf war. He had cleaned it many times, till there was no stain left upon it. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_129.flac 0.741684 Wie es den Maler getötet hatte, so sollte es das Werk des Malers und alles, was es bedeutete, töten. As it had killed the painter, so it would kill the painter's work, and all that that meant. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_131.flac 0.696078 Es sollte dieses ungeheuerliche Leben der Seele töten, und wenn diese gräßlichen Zeichen der Drohung nicht mehr wären, hätte er Frieden. It would kill this monstrous soullife, and, without its hideous warnings, he would be at peace. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_134.flac 0.71297 Der Schrei war in seiner Todesnot so gräßlich, daß die Dienerschaft entsetzt aufwachte und aus ihren Zimmern stürzte. The cry was so horrible in its agony that the frightened servants woke, and crept out of their rooms. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_137.flac 0.587755 Der Mann läutete mehrmals, aber es meldete sich niemand. The man rang the bell several times, but there was no answer. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_138.flac 0.745467 Außer einem Licht in einem der Dachfenster war das ganze Haus dunkel. Except for a light in one of the top windows, the house was all dark. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_140.flac 0.279661 Wem gehört dieses Haus, Schutzmann? fragte der ältere der beiden Herren. Whose house is that, constable ? asked the elder of the two gentlemen. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_141.flac 0.69011 Herrn Dorian Gray, war die Antwort des Polizisten. Dorian Gray's, sir, answered the policeman. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_142.flac -0.0410909 Sie blickten einander an, als sie weitergingen, und lächelten. They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_143.flac -0.0410909 Der eine von beiden war der Oheim Sir Henry Ashtons. They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_144.flac -0.0410909 Innen, im Bedientenzimmer, sprachen die halb angezogenen Bedienten leise flüsternd miteinander. They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_146.flac 1.15714 Francis war blaß wie der Tod. Francis was as pale as death. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_149.flac 1.19091 Sie riefen. They called out. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00020-das_bildnis_152.flac 0.87907 Die Balkontür gab leicht nach, ihre Riegel waren alt. The windows yielded easily : their bolts were old. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_263.flac 0.193333 Gehn I thought, replied the Friar, your Highness would excuse my thanking you first in this tribute of my heart. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00018-das_bildnis_257.flac 0.0666667 Schnell! I am glad, my boy, said his father, that you have slept so soundly. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00014-das_bildnis_127.flac 0.340385 Halt! I asked at length. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_151.flac 0.325 Was? I exclaimed. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00001-das_bildnis_323.flac 0.432353 Warum? Involuntarily I paused; I did not take my plunge, but returned to my place upon the raft. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_459.flac 0.432353 Warum? Involuntarily I paused; I did not take my plunge, but returned to my place upon the raft. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00017-das_bildnis_80.flac 0.214286 Niemals! Never ! 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00012-das_bildnis_210.flac 0.18 Meinst du? Do you think so? 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00006-das_bildnis_46.flac 0.24 Warum nicht? Of course. 9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3 00002-das_bildnis_200.flac 0.25 Wieso? What?