,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript 0,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_0.flac,00005-f000003,-0.05625,Die vierte Nacht.,"FOURTH NIGHT MY God, how it has all ended !" 1,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_1.flac,00005-f000004,0.257143,"Mein Gott, was für ein Ende!",What it has all ended in ! 2,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_2.flac,00005-f000005,0.74,Was für ein Ende!,I arrived at nine o'clock. 3,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_3.flac,00005-f000006,0.69,"Als ich um neun Uhr kam, war sie schon da.",She was already there. 4,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_4.flac,00005-f000007,0.761538,"Ich bemerkte sie schon von weitem: sie stand wie bei unserer ersten Begegnung ans Geländer gelehnt und hörte gar nicht, wie ich mich ihr näherte.","I noticed her a good way off; she was standing as she had been that first time, with her elbows on the railing, and she did not hear me coming up to her." 5,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_6.flac,00005-f000010,0.704545,Sie wandte sich rasch nach mir um.,She turned to me quickly. 6,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_8.flac,00005-f000013,0.3,Schneller!,Make haste ! 7,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_9.flac,00005-f000014,0.742308,Ich blickte sie verständnislos an.,I looked at her in perplexity. 8,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_10.flac,00005-f000015,0.736842,Wo ist denn der Brief?,"Well, where is the letter ?" 9,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_11.flac,00005-f000016,0.5293100000000001,"Haben Sie den Brief gebracht? fragte sie, sich am Geländer festhaltend.","Have you brought the letter, she repeated clutching at the railing." 10,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_12.flac,00005-f000017,0.919792,"Nein, sagte ich, ich habe gar keinen Brief.","No, there is no letter, I said at last." 11,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_13.flac,00005-f000018,0.845455,Ist er denn noch nicht selbst hier gewesen?,Hasn't he been to you yet ? 12,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_14.flac,00005-f000019,0.787762,Sie wurde entsetzlich blaß und sah mich lange unverwandt an.,She turned fearfully pale and looked at me for a long time without moving. 13,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_15.flac,00005-f000020,1.00714,Ich hatte ihr ihre letzte Hoffnung genommen.,I had shattered her last hope. 14,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_16.flac,00005-f000022,0.21600000000000005,Soll er nur gehen! brachte sie schließlich mit gebrochener Stimme hervor.,"She dropped her eyes, then tried to look at me and could not." 15,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_17.flac,00005-f000023,-0.0486486,Gott sei mit ihm!,For several minutes she was struggling with her emotion. 16,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_18.flac,00005-f000022,0.8857139999999999,Wenn er mich so verläßt.,"She dropped her eyes, then tried to look at me and could not." 17,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_20.flac,00005-f000025,0.28,Weinen Sie nicht!,"Oh don't, don't !" 18,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_22.flac,00005-f000026,1.25345,"Versuchen Sie mich nicht zu trösten, sagte sie, immer noch weinend.","I began; but looking at her I had not the heart to go on, and what was I to say to her ?" 19,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_24.flac,00005-f000028,0.3,"Und warum, warum?",What for what for ? 20,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_25.flac,00005-f000029,0.834126,"War denn etwas in meinem Brief, in jenem unglückseligen Brief, was ihm den Grund dazu geben könnte?","Can there have been something in my letter, that unlucky letter ?" 21,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_26.flac,00005-f000030,1.15214,"Tränen erstickten ihre Stimme; das Herz zerriß mir, wie ich sie so sah.",At that point sobs stifled her voice; my heart was torn as I looked at her. 22,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_27.flac,00005-f000031,0.6525,"Oh, wie unmenschlich grausam! begann sie wieder.","Oh, how inhumanly cruel it is ! she began again." 23,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_28.flac,00005-f000032,0.15,"Und keine Zeile, keine einzige Zeile!","And not a line, not a line !" 24,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_29.flac,00005-f000033,0.712209,"Wenn er mir wenigstens geschrieben hätte, daß er mich nicht mehr brauche, daß er sich von mir lossage; er läßt mich aber drei Tage warten und schreibt nicht eine einzige Zeile!","He might at least have written that he does not want me, that he rejects me butnet a line for. three days !" 25,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_31.flac,00005-f000035,0.8634149999999999,Was ich in diesen drei Tagen alles durchgemacht habe!,"Oh, what I've suffered during these three days !" 26,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_33.flac,00005-f000037,1.17229,"Wenn ich nur daran denke, daß ich den ersten Schritt machte, als ich damals zu ihm hinaufging, daß ich mich vor ihm so erniedrigte und ihn weinend um ein wenig Liebe anflehte.","When I think that I was the first to go to him, that I humbled myself before WHITE NIGHTS him, cried, that I begged of him a little love !" 27,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_34.flac,00005-f000038,0.18,Und jetzt.,and after that ! 28,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_36.flac,00005-f000040,-0.042857099999999995,Es ist doch nicht so!,It can't be so; it isn't natural. 29,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_37.flac,00005-f000040,-0.042857099999999995,Es kann nicht sein!, It can't be so; it isn't natural. 30,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_39.flac,00005-f000041,0.818719,"Entweder Sie haben sich getäuscht, oder ich; vielleicht hat er meinen Brief gar nicht bekommen?",Either you are mistaken or I; perhaps he has not received the letter? 31,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_40.flac,00005-f000042,1.05,Vielleicht weiß er bis jetzt von nichts?,Perhaps he still knows nothing about it ? 32,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_41.flac,00005-f000043,0.819923,"Wie kann man denn, urteilen Sie selbst, sagen Sie es mir, denn ich verstehe es einfach nicht! wie kann man denn an einem Menschen so barbarisch roh handeln, wie er an mir?","How could any one judge for yourself, tell me, for goodness' sake explain it to me, I can't understand it how could any one behave with such barbarous coarseness as he has behaved to me ?" 33,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_42.flac,00005-f000044,0.95,Nicht eine Zeile!,Not one word ! 34,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_43.flac,00005-f000045,0.500313,"Man hat doch mit dem verworfensten Menschen auf der Welt mehr Mitleid, als er mit mir!","Why, the lowest creature on earth is treated more compassionately." 35,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_47.flac,00005-f000047,0.909184,"Hören Sie, Nastenka, ich will morgen zu ihm gehen und mit ihm in Ihrem Namen sprechen.","Listen, Nastenka, I shall go to him tomorrow in your name." 36,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_49.flac,00005-f000049,0.818182,Und ich werde ihn ausfragen und ihm alles erzählen.,I will question him about everything; I will tell him every thing. 37,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_50.flac,00005-f000050,0.233333,Und weiter?,"Yes, yes ?" 38,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_51.flac,00005-f000051,0.17647100000000002,Schreiben Sie einen Brief.,You write a letter. 39,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_52.flac,00005-f000052,0.757143,"Sagen Sie nicht nein, Nastenka!","Don't say no, Nastenka, don't say no !" 40,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_55.flac,00005-f000054,-0.01125,"Nein, mein Freund, nein! unterbrach sie mich.","Not another word, not another line from me enough !" 41,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_56.flac,00005-f000054,-0.01125,Es ist genug!," Not another word, not another line from me enough !" 42,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_58.flac,00005-f000055,0.918182,"Ich kenne ihn nicht, ich liebe ihn nicht mehr, ich werde ihn vergessen.",I don't know him; I don't love him any more. 43,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_59.flac,00005-f000056,0.9,Sie kam nicht weiter.,I will... forget him. 44,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_61.flac,00005-f000059,1.04444,"Setzen Sie sich her, Nastenka!","Sit here, Nastenka, I said, making her sit down on the seat." 45,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_62.flac,00005-f000059,0.475,Ich nötigte sie zum Sitzen.,"Sit here, Nastenka, I said, making her sit down on the seat." 46,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_63.flac,00005-f000060,0.85,Ich bin ja ruhig.,I am calm. 47,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_64.flac,00005-f000061,0.3,Was denken Sie?,Don't trouble. 48,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_65.flac,00005-f000062,0.20769200000000002,Das war eben nur so.,It's nothing ! 49,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_66.flac,00005-f000063,0.228,Die Tränen trocknen ja bald.,"It's only tears, they will soon dry." 50,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_67.flac,00005-f000064,1.05,"Glauben Sie denn wirklich, daß ich mich zugrunde richten will, daß ich ins Wasser gehe?","Why, do you imagine I shall do away with myself, that I shall throw myself into the river ?" 51,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_68.flac,00005-f000065,1.18571,Mein Herz war übervoll.,"My heart was full : I tried to speak, but I could not." 52,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_69.flac,00005-f000065,0.48203,"Ich wollte ihr etwas sagen, konnte aber kein Wort hervorbringen.","My heart was full : I tried to speak, but I could not." 53,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_70.flac,00005-f000066,0.535714,"Hören Sie doch! fuhr sie fort, meine Hand ergreifend.","Listen, she said taking my hand." 54,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_71.flac,00005-f000067,0.293478,Sagen Sie:," Tell me : you wouldn't have behaved like this, would you ?" 55,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_72.flac,00005-f000068,0.176311,Sie würden doch nicht so handeln?,"You would not have aban doned a girl who had come to you of herself, you would not have thrown into her face a shameless taunt at her \\cak foolish heart ?" 56,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_73.flac,00005-f000068,0.772623,"Sie hätten doch die, die als erste zu Ihnen kam, nicht so schmählich verlassen und nicht so schamlos über ihr schwaches, törichtes Herz gelacht?","You would not have aban doned a girl who had come to you of herself, you would not have thrown into her face a shameless taunt at her \\cak foolish heart ?" 57,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_74.flac,00005-f000069,0.276923,Sie hätten sie doch geschont?,You would have taken care of her ? 58,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_75.flac,00005-f000070,0.745562,"Sie hätten doch daran gedacht, daß sie so einsam war, daß sie sich nicht beherrschen konnte und sich vor ihrer Liebe zu Ihnen nicht in acht zu nehmen verstand, daß sie ganz schuldlos war. und nichts verbrochen hat.","You would have realized that she was alone, that she did not know how to look after If, that she could not guard herself from loving you, that it was not her fault, not her fault that she had done nothing...." 59,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_77.flac,00005-f000073,0.369231,"Nastenka! schrie ich auf, denn ich konnte meine Erregung nicht mehr bemeistern.","I cried at last unable, to control my emotion." 60,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_78.flac,00005-f000074,0.816667,Sie martern mich ja!,"Nastenka, you torture me !" 61,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_79.flac,00005-f000075,1.0,"Sie verwunden mein Herz, Sie morden mich!","You wound my heart, you are killing me, Nastenka !" 62,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_80.flac,00005-f000076,0.929412,"Nastenka, ich kann nicht länger schweigen!",I cannot be silent ! 63,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_81.flac,00005-f000077,1.32321,"Ich muß endlich sprechen und alles sagen, was sich aus meinem Herzen drängt!","I must speak at last, give utterance to what is surging in my heart !" 64,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_82.flac,00005-f000078,0.81,Bei diesen Worten erhob ich mich von der Bank.,As I said this I got up from the seat. 65,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_83.flac,00005-f000079,1.28828,Sie ergriff wieder meine Hand und blickte mich erstaunt an.,She took my hand and looked at me in surprise. 66,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_84.flac,00005-f000080,0.629545,Was ist mit Ihnen? fragte sie endlich.,What is the matter with you ? she said at last. 67,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_85.flac,00005-f000081,0.775,Hören Sie! sagte ich sehr entschieden.,"Listen, I said resolutely." 68,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_86.flac,00005-f000082,0.268421,"Hören Sie, Nastenka!","Listen to me, Nastenka !" 69,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_87.flac,00005-f000083,0.837736,"Was ich Ihnen sagen werde, ist unsinnig, unmöglich, töricht!","What I am going to say to you now is all nonsense, all impossible, all stupid !" 70,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_88.flac,00005-f000084,0.883217,"Ich weiß, daß es ganz unmöglich ist, und doch kann ich nicht schweigen.","I know that this can never be, but I cannot be silent." 71,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_89.flac,00005-f000085,0.890769,"Bei allen Leiden, die Sie jetzt tragen, beschwöre ich Sie, es mir zu verzeihen!","For the sake of what you are suffering now, I beg you beforehand to forgive me !" 72,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_90.flac,00005-f000086,0.21,Aber was denn?,What is it ? 73,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_91.flac,00005-f000087,-0.03841459999999999,Was? fragte sie einigemal.,"What is it ? she said drying her tears and looking at me intently, while a strange curiosity gleamed in her astonished eyes." 74,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_92.flac,00005-f000087,-0.03841459999999999,Sie weinte nicht mehr und starrte mich mit seltsamer Neugierde an.," What is it ? she said drying her tears and looking at me intently, while a strange curiosity gleamed in her astonished eyes." 75,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_94.flac,00005-f000089,0.934234,"Es ist unmöglich, doch ich liebe Sie, Nastenka!","It's impossible, but I love you, Nastenka !" 76,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_96.flac,00005-f000090,0.163636,Nun ist es heraus!,There it is ! 77,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_97.flac,00005-f000091,0.44895100000000004,"Ich winkte mit der Hand wie einer, der gar keine Hoffnung mehr hat.","Now everything is told, I said with a wave of my hand." 78,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_100.flac,00005-f000093,0.3,Was? unterbrach sie mich.,Nastenka interrupted me. 79,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_101.flac,00005-f000094,0.69,Was ist denn dabei?,What of it ? 80,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_102.flac,00005-f000095,1.00839,"Ich wußte ja schon längst, daß Sie mich lieben, ich glaubte aber immer, daß Sie mich nur so, einfach so. liebten.","I knew you loved me long ago, only I always thought that you simply liked me very much...." 81,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_103.flac,00005-f000096,0.16,"Ach mein Gott, mein Gott!","Oh dear, oh dear !" 82,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_104.flac,00005-f000097,0.965217,"Anfangs liebte ich Sie auch einfach so, Nastenka; doch jetzt, jetzt.","At first it was simply liking, Nastenka, but now, now !" 83,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_105.flac,00005-f000098,0.866964,"Ich stehe vor Ihnen ebenso da, wie Sie vor ihm dastanden, als Sie zu ihm mit Ihrem Bündel kamen.",I am just in the same position as you were when you went to him with your bundle. 84,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_106.flac,00005-f000099,0.7852939999999999,"Und meine Lage ist noch schlimmer, denn er liebte doch damals niemanden, und Sie lieben ihn.","In a worse position than you, Nastenka, because he cared for no one else as you do." 85,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_107.flac,00005-f000100,0.76,Was sagen Sie da?,What are you saying to me ! 86,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_108.flac,00005-f000101,1.05,Nun verstehe ich Sie gar nicht mehr!,I don't understand you in the least. 87,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_109.flac,00005-f000102,0.886925,"Aber hören Sie, wozu, ich will sagen warum, fangen Sie jetzt damit an?","But tell me, what's this for; I don't mean what for, but why are you. so suddenly...." 88,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_110.flac,00005-f000103,0.84375,Und so plötzlich.,"Oh dear, I am talking nonsense !" 89,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_111.flac,00005-f000106,0.645,Ich spreche ja Unsinn!,"What's to be done, Nastenka, what am I to do ?" 90,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_112.flac,00005-f000107,0.2,Doch Sie.,I am to blame. 91,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_113.flac,00005-f000104,0.678571,Nastenka wurde auf einmal ganz verwirrt.,But you.... And Nastenka broke off in confusion. 92,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_114.flac,00005-f000105,0.955714,"Ihre Wangen glühten, und sie schlug die Augen nieder.",Her cheeks flamed; she dropped her eyes. 93,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_115.flac,00005-f000109,1.6162299999999998,"Was soll ich denn tun, Nastenka, was soll ich tun?","But no, no, I am not to blame, Nastenka; I feel that, I know that, because my heart tells me I am right, for I cannot hurt you in any way, I cannot wound you !" 94,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_116.flac,00005-f000110,1.53106,"Ich bin schuld, ich habe Ihr Vertrauen mißbraucht.","I was your friend, but I am still your friend, I have betrayed no trust." 95,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_118.flac,00005-f000111,1.15714,"Nun kommen mir die Tränen, Nastenka.","Here my tears are falling, Nastenka." 96,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_121.flac,00005-f000115,0.96,Ach mein Gott!,"Oh, my God !" 97,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_123.flac,00005-f000116,1.10769,"Ich werde mich nicht setzen: ich kann nicht sitzen; ich kann auch nicht mehr wiederkommen, Sie werden mich nicht mehr sehen: ich will Ihnen alles sagen und dann fortgehen.","No, Nastenka, I won't sit down; I cannot stay here any longer, you cannot see me again; I will tell you everything and go away." 98,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_124.flac,00005-f000117,1.15991,"Ich will Ihnen sagen, daß Sie niemals etwas davon erfahren sollten, daß ich Sie liebe.",I only want to say that you would never have found out that I loved you. 99,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_125.flac,00005-f000118,1.35771,Ich hätte mein Geheimnis in meinem Herzen bewahrt.,I should have kept my secret. 100,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_126.flac,00005-f000118,1.16229,"Ich hätte nicht angefangen, Sie jetzt, in einem solchen Augenblick mit meinen egoistischen Ergüssen zu quälen.",I should have kept my secret. 101,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_127.flac,00005-f000119,0.921429,"Nein, das hätte ich nicht getan!",I would not have worried you at such a moment with my egoism. 102,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_129.flac,00005-f000122,0.675,Sie können mich nicht so von sich jagen.,You cannot drive me away from you.''... 103,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_130.flac,00005-f000123,0.24893200000000001,"Aber nein, nein, ich jage Sie ja gar nicht fort! sagte Nastenka.","No, no, I don't drive you away, no ! said Nastenka, con cealing her confusion as best she could, poor child." 104,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_131.flac,00005-f000123,0.24893200000000001,"Die Arme gab sich die größte Mühe, ihre Verwirrung zu verbergen."," No, no, I don't drive you away, no ! said Nastenka, con cealing her confusion as best she could, poor child." 105,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_132.flac,00005-f000124,0.785714,Sie jagen mich nicht weg?,You don't drive me away ? 106,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_134.flac,00005-f000127,1.06774,"Ich werde auch wirklich fortgehen; zuvor will ich aber doch alles sagen, was ich auf dem Herzen habe; denn als Sie hier sprachen, und ich nicht ruhig auf meinem Platz sitzen konnte, als Sie weinten und sich quälten, weil. ich will es nun aussprechen, Nastenka! weil man Sie verstoßen und Ihre Liebe zurückgewiesen hat, da fühlte ich, da merkte ich, daß mein Herz voller Liebe zu Ihnen ist!","I will go away, but first I will tell you all, for when you were crying here I could not sit unmoved, when you wept, when you were in torture at being at being I will speak of it, Nastenka at being forsaken, at your love being repulsed, I felt that in my heart there was so much love for you, Nastenka, so much love !" 107,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_135.flac,00005-f000128,0.5283220000000001,"Und das Bewußtsein, Ihnen mit dieser Liebe nicht helfen zu können, brannte mir so auf dem Herzen, daß ich nicht schweigen konnte und sprechen mußte.","And it seemed so bitter that I could not help you with my love, that my heart was breaking and I." 108,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_136.flac,00005-f000129,1.22222,"Ich mußte sprechen, Nastenka!","I could not be silent, I had to speak, Nastenka, I had to speak !" 109,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_137.flac,00005-f000130,0.532143,"Ja, ja! Fahren Sie nur fort, sprechen Sie nur so zu mir! sagte Nastenka in unerklärlicher, heftiger Bewegung.","Ys, yes ! tell me, talk to me, said Nastenka with an inde scribable gesture." 110,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_138.flac,00005-f000131,0.9826530000000001,"Es kommt ihnen wohl sonderbar vor, daß ich Ihnen das sage?","Perhaps you think it strange that I talk to you like this, but... speak !" 111,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_139.flac,00005-f000132,1.01964,Ich bitte Sie aber: sprechen Sie weiter!,I will tell you afterwards ! 112,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_140.flac,00005-f000133,0.9531430000000001,"Ich werde es später erklären, werde alles sagen!",I will tell you everything. ' 113,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_141.flac,00005-f000134,0.040848199999999994,"Sie haben Mitleid mit mir, Nastenka!","You are sorry for me, Nastenka, you are simply sorry for me, my dear little friend !" 114,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_142.flac,00005-f000134,0.040848199999999994,"Einfach Mitleid, liebe Freundin!"," You are sorry for me, Nastenka, you are simply sorry for me, my dear little friend !" 115,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_143.flac,00005-f000135,0.264,"Was verloren ist, ist verloren!",What's done can't be mended. 116,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_144.flac,00005-f000136,0.499138,"Was gesagt ist, läßt sich nicht aus der Welt schaffen!",What is said cannot be taken back. 117,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_145.flac,00005-f000137,0.245455,Nicht wahr?,Isn't that so ? 118,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_146.flac,00005-f000138,1.46471,Nun wissen Sie alles.,"Well, now you know." 119,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_147.flac,00005-f000139,0.225,Das ist also unser Ausgangspunkt.,That's the startingpoint. 120,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_148.flac,00005-f000141,0.594089,"Es ist ja alles sehr schön, doch hören Sie weiter.","Now it's all riirht, only listen." 121,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_149.flac,00005-f000142,1.1,"Als Sie vorhin hier saßen und weinten, dachte ich mir lassen Sie mich nur sagen, was ich dachte! dachte ich, daß Sie. ich weiß, daß es nicht stimmt, Nastenka!","When you were sitting crying I thought to myself oh, let me tell you what I was thinking !, I thought, that of course it cannot be, Nastenka, I thought that you." 122,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_150.flac,00005-f000143,0.696721,"ich dachte, daß Sie. daß Sie irgendwie, nun, auf irgendeine Weise, daß Sie ihn nicht mehr lieben.","I thought that you somehow... quite apart from me, had ceased t o o v e h i m." 123,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_151.flac,00005-f000144,0.942857,"Und wenn das wirklich so wäre, ich dachte es mir schon gestern und auch vorgestern, so hätte ich es sicher erreicht, daß Sie mich liebgewinnen würden:","Then I thought that yesterday and the day before p lay, Xastenka then I would I certainly would have Mirr...l,,! in making you love me; you know, you said your self." 124,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_152.flac,00005-f000145,0.673272,"Sie haben es ja gesagt, Sie selbst haben es hier gesagt, daß Sie mich schon liebgewonnen hätten.","Xastenka, that you almost loved me." 125,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_153.flac,00005-f000147,0.355631,"Das ist beinahe alles, was ich sagen wollte; es bleibt nur noch zu sagen, was geschehen würde, wenn Sie mich nun wirklich liebgewönnen; nur das bliebe noch zu sagen, und nichts mehr!","Well, that's nearly all I wanted to tell you; all that is left to say is how it \vmill IKJ if you loved me, only that, nothing morel Listin, my friend for anyway you are my friend WHITE NIGHTS I am, of course, a poor, humble man, of no great consequence; but that's not the point I don't seem to be able to say what I mean, Nastenka, I am so confused, only I would love you, I would love you so, that even if you still loved him, even if you went on loving the man I don't know, you would never feel that my love was a burden to you." 126,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_154.flac,00005-f000147,0.355631,"Hören Sie also, meine Freundin, denn Sie sind mir noch immer eine Freundin: ich bin ein einfacher, armer und unbedeutender Mensch, das tut übrigens nichts zur Sache!"," Well, that's nearly all I wanted to tell you; all that is left to say is how it \vmill IKJ if you loved me, only that, nothing morel Listin, my friend for anyway you are my friend WHITE NIGHTS I am, of course, a poor, humble man, of no great consequence; but that's not the point I don't seem to be able to say what I mean, Nastenka, I am so confused, only I would love you, I would love you so, that even if you still loved him, even if you went on loving the man I don't know, you would never feel that my love was a burden to you." 127,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_155.flac,00005-f000147,0.355631,"ich sage immer etwas anderes, als ich sagen will; ich bin wohl zu aufgeregt; jedenfalls würde ich Sie so lieben, Nastenka, so lieben, daß, wenn Sie auch den, den ich nicht kenne, weiter liebten, meine Liebe Ihnen doch nicht zur Last fallen würde."," Well, that's nearly all I wanted to tell you; all that is left to say is how it \vmill IKJ if you loved me, only that, nothing morel Listin, my friend for anyway you are my friend WHITE NIGHTS I am, of course, a poor, humble man, of no great consequence; but that's not the point I don't seem to be able to say what I mean, Nastenka, I am so confused, only I would love you, I would love you so, that even if you still loved him, even if you went on loving the man I don't know, you would never feel that my love was a burden to you." 128,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_156.flac,00005-f000148,0.6938350000000001,"Sie würden nur fortwährend wissen und fühlen, daß in Ihrer Nähe ein dankbares und warmes Herz pocht, das für Sie.","You would only feel every minute that at your side was beating a grateful, grateful heart, a warm heart ready for your sake...." 129,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_157.flac,00005-f000149,1.0357100000000001,"Ach Nastenka, Nastenka!","Oh Nastenka, Nastenka !" 130,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_158.flac,00005-f000150,1.08571,Was haben Sie aus mir gemacht!,What have you done to me ? 131,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_159.flac,00005-f000151,0.936317,"Weinen Sie nicht, ich will nicht, daß Sie weinen, sagte Nastenka und erhob sich schnell von der Bank.","Don't cry; I don't want you to cry, said Nastenka getting up quickly from the seat." 132,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_160.flac,00005-f000152,-0.056666699999999987,"Kommen Sie, stehen Sie auf und kommen Sie mit mir.","Come along, get up, come with me, don't cry, don't cry, she said, drying her tears wth her handker chief; let us go now; maybe I will tell you something.." 133,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_161.flac,00005-f000152,-0.056666699999999987,"Doch weinen Sie nicht, weinen Sie nicht!"," Come along, get up, come with me, don't cry, don't cry, she said, drying her tears wth her handker chief; let us go now; maybe I will tell you something.." 134,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_162.flac,00005-f000152,-0.056666699999999987,Sie wischte mir mit ihrem Taschentuch die Tränen aus den Augen.," Come along, get up, come with me, don't cry, don't cry, she said, drying her tears wth her handker chief; let us go now; maybe I will tell you something.." 135,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_163.flac,00005-f000153,0.332012,Kommen Sie!,"If he has forsaken me now, if he has forgotten me, though I still love him I do not want to deceive you... but listen, answer me." 136,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_164.flac,00005-f000153,0.332012,Vielleicht werde ich Ihnen etwas sagen können.," If he has forsaken me now, if he has forgotten me, though I still love him I do not want to deceive you... but listen, answer me." 137,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_165.flac,00005-f000153,0.932051,"Wenn er mich auch wirklich verlassen hat, wenn er mich vergessen hat, und wenn ich ihn auch noch immer liebe ich will Sie ja nicht betrügen!","If he has forsaken me now, if he has forgotten me, though I still love him I do not want to deceive you... but listen, answer me." 138,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_166.flac,00005-f000155,0.0571429,aber hören Sie mich an und antworten Sie mir!,"Oh my friend, my friend !" 139,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_167.flac,00005-f000156,1.25385,"Wenn ich Sie liebgewonnen hätte, das heißt, ich setze nur den Fall.","To think, to think how I wounded you, when I laughed at your love, when I praised you for not falling in love with me." 140,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_168.flac,00005-f000155,0.285714,"Ach, mein lieber Freund!","Oh my friend, my friend !" 141,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_170.flac,00005-f000158,1.13333,"Wie habe ich das nicht vorausgesehen, wie konnte ich das nicht bemerken, wie dumm war ich; doch.","How was it I did not foresee this, how was it I did not foresee this, how could I have been so stupid ?" 142,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_171.flac,00005-f000159,1.62857,Nun habe ich mich entschlossen!,"But... Well, I have, made up my mind, I will tell you." 143,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_172.flac,00005-f000160,0.6875,Ich will Ihnen alles sagen.,"Look here, Nastenka, do you know what ?" 144,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_173.flac,00005-f000160,0.7191960000000001,"Hören Sie, Nastenka, wissen Sie was?","Look here, Nastenka, do you know what ?" 145,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_174.flac,00005-f000162,0.775,Ich will von Ihnen fortgehen.,I am simply tormenting you. 146,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_175.flac,00005-f000162,0.7,Ich quäle Sie ja nur.,I am simply tormenting you. 147,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_176.flac,00005-f000163,0.99759,"Nun haben Sie gar Gewissensbisse und werfen sich vor, daß Sie mit mir Spott getrieben hätten; ich will aber nicht, ich will einfach nicht, daß Sie außer Ihrem Kummer.","Here you are remorseful for having laughed at me, and I won't have you. in addition to your sorrow.." 148,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_177.flac,00005-f000164,0.215625,"Natürlich bin ich schuld, Nastenka.","Of course it is my fault, Nastenka, but goodbye !" 149,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_178.flac,00005-f000165,0.216667,Doch leben Sie wohl!,"Stay, listen to me : can you wait ?" 150,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_179.flac,00005-f000165,1.1464299999999998,Hören Sie nur: können Sie warten?,"Stay, listen to me : can you wait ?" 151,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_180.flac,00005-f000166,0.13333299999999998,Worauf warten?,What for ? 152,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_183.flac,00005-f000166,0.816667,"Ja, ich liebe Sie!",What for ? 153,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_185.flac,00005-f000168,0.8925,"ich liebe Sie, weil Sie besser sind als er, weil Sie edler sind, weil er.","Perhaps it will all end today, for I hate him, for he has been laughing at me, while you have been weeping here with me, for you have not repulsed me as he has, for you love me while he has never loved me, for in fact, I love you myself.... Yes, I love you !" 154,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_186.flac,00005-f000169,0.378292,"Die Arme war so erregt, daß sie nicht weiter sprechen konnte.","I love you as you love me; I have told you so before, you heard it yourself I love you because you are better than he is, because you are nobler than he is, because, because he The poor girl's. emotion was so violent that she could not say more; she laid her head upon my shoulder, then upon my WHITE NIGHTS bosom, and wept bitterly." 155,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_187.flac,00005-f000169,0.378292,"Sie lehnte ihr Köpfchen an meine Schulter, dann an meine Brust und begann bitterlich zu weinen."," I love you as you love me; I have told you so before, you heard it yourself I love you because you are better than he is, because you are nobler than he is, because, because he The poor girl's. emotion was so violent that she could not say more; she laid her head upon my shoulder, then upon my WHITE NIGHTS bosom, and wept bitterly." 156,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_189.flac,00005-f000171,0.936039,Sie drückte mir fortwährend die Hand und stammelte unter Tränen:,"I want to tell you... you mustn't think that these tears it's nothing, it's weakness, wait till it's over.." 157,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_190.flac,00005-f000172,0.16578900000000002,"Warten Sie, warten Sie, ich höre gleich auf!","At last she left off crying, dried her eyes and we walked on again." 158,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_191.flac,00005-f000173,0.5785710000000001,Ich will Ihnen noch etwas sagen.,"I wanted to speak, but she still begged me to wait." 159,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_192.flac,00005-f000173,0.615,"Glauben Sie nur nicht, daß diese Tränen.","I wanted to speak, but she still begged me to wait." 160,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_193.flac,00005-f000175,0.171429,"Es ist nur ein Anfall von Schwäche, warten Sie, es geht gleich vorüber.",At last she plucked up courage and began to speak. 161,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_194.flac,00005-f000176,0.178697,"Endlich hörte sie auf, wischte sich die Tränen aus den Augen, und wir gingen weiter.","It's like this, she began in a weak and quivering voice, in which, however, there was a note that pierced my heart with a sweet pang; don't think that I am so light and inconstant, don't think that I can forget and change so quickly." 162,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_195.flac,00005-f000176,0.178697,"Ich wollte mit ihr sprechen, doch sie bat mich immerwährend, noch etwas zu warten."," It's like this, she began in a weak and quivering voice, in which, however, there was a note that pierced my heart with a sweet pang; don't think that I am so light and inconstant, don't think that I can forget and change so quickly." 163,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_196.flac,00005-f000174,0.22,Wir schwiegen beide.,We were silent.. 164,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_197.flac,00005-f000175,0.355195,"Endlich nahm sie sich zusammen und begann mit schwacher, bebender Stimme, aus der aber plötzlich etwas Neues klang, was sich tief in mein Herz bohrte und darin ein unsagbar schmerzhaftes und zugleich süßes Gefühl weckte:",At last she plucked up courage and began to speak. 165,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_198.flac,00005-f000176,0.980323,"Glauben Sie nur nicht, daß ich unbeständig und leichtsinnig bin; glauben Sie nicht, daß ich so leicht und schnell etwas vergesse und untreu werde.","It's like this, she began in a weak and quivering voice, in which, however, there was a note that pierced my heart with a sweet pang; don't think that I am so light and inconstant, don't think that I can forget and change so quickly." 166,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_199.flac,00005-f000177,1.08261,"Ich habe ihn ein ganzes Jahr geliebt, und ich schwöre bei Gott, daß ich ihm niemals, auch in Gedanken nicht, untreu war.","I have loved him for a whole year, and I swear by God that I have never, never, even in thought, been unfaithful to him...." 167,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_200.flac,00005-f000178,1.0,Er hat meine Liebe mißachtet.,"He has despised me, he has been laughing at me God forgive him !" 168,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_201.flac,00005-f000179,0.786486,"Er hat mit mir Spott getrieben mag er nun gehen, Gott mit ihm.",But he has insulted me and wounded my heart. 169,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_202.flac,00005-f000179,0.186486,Er hat mich aber auch tief verwundet und mein Herz verletzt.,But he has insulted me and wounded my heart. 170,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_203.flac,00005-f000180,0.331534,"Ich. ich liebe ihn nicht, denn ich kann nur einen Menschen lieben, der großmütig ist, der mich versteht und edel ist.","I do not love him, for I can only love what is magnanimous, what understands me, what is generous; for I am like that myself and he is not worthy of me well, that's enough of him." 171,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_204.flac,00005-f000180,0.331534,"Denn ich bin selbst so, und er ist meiner unwürdig, Gott mit ihm!"," I do not love him, for I can only love what is magnanimous, what understands me, what is generous; for I am like that myself and he is not worthy of me well, that's enough of him." 172,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_205.flac,00005-f000181,0.975773,"So ist es vielleicht auch besser, als wenn ich mich später in meinen Erwartungen betrogen gesehen und erfahren hätte, was für ein Mensch er ist.","He has done better than if he had deceived my expectations later, and shown me later what he was.... Well, it's over !" 173,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_208.flac,00005-f000183,0.353571,"Vielleicht war sie nur deshalb aus einer Laune, aus einer Kinderei entstanden, weil ich von Großmutter so streng behütet wurde?","Perhaps I ought to love another man, not him, a different man, who would have pity on me and... and..." 174,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_209.flac,00005-f000183,0.752256,"Vielleicht sollte ich einen andern lieben und nicht ihn; einen Menschen, der mit mir Mitleid hat und. und.","Perhaps I ought to love another man, not him, a different man, who would have pity on me and... and..." 175,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_210.flac,00005-f000185,0.964676,"Doch genug davon, genug, unterbrach sich Nastenka plötzlich, vor Erregung kaum atmend.","I wanted to tell you that if, although I love him no, did love him, if, in spite of this you still say.." 176,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_212.flac,00005-f000185,0.410241,"wenn Sie fühlen, daß Ihre Liebe so groß ist, daß sie schließlich die frühere aus meinem Herzen verdrängen kann.","I wanted to tell you that if, although I love him no, did love him, if, in spite of this you still say.." 177,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_213.flac,00005-f000186,0.74868,"Wenn Sie mit mir Mitleid haben und mich nicht allein meinem Schicksal überlassen wollen, ohne Trost und ohne Hoffnung; wenn Sie mich immer so lieben wollen, wie jetzt, so schwöre ich Ihnen, daß meine Dankbarkeit. daß meine Liebe der Ihrigen würdig sein wird.","If you feel that your love is so great that it may at last drive from my heart my old feeling if you M ill have pity on me if you do not want to leave me alone to my fate, without hope, without consolation if you are ready to love UK' always as you do now I swear to you that gratitude... that my love will be at last worthy of your love.... Will you take my hand?" 178,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_214.flac,00005-f000008,-0.09,Wollen Sie nun meine Hand?,Nastenka ! 179,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_215.flac,00005-f000188,0.546154,Nastenka! rief ich schluchzend und um Atem ringend aus.,I cried breathless with sobs. 180,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_216.flac,00005-f000189,1.0272700000000001,O Nastenka!,"Nastenka, oh Nastenka !" 181,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_217.flac,00005-f000190,0.3,Nun ist es genug!,"Knough, enough !" 182,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_218.flac,00005-f000191,0.208696,Wirklich genug! brachte sie mit Anstrengung hervor.,"Well, now it's quite enough, she said, hardly able to control herself." 183,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_219.flac,00005-f000192,1.4202,"Nun ist alles gesagt, nicht wahr?","Well, now all has been said, WHITE NIGHTS \ hasn't it ?" 184,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_221.flac,00005-f000194,0.6410710000000001,"Haben Sie Geduld, schonen Sie mich.",You are happy I am happy too. 185,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_222.flac,00005-f000195,0.130435,"Sprechen Sie doch von etwas anderm, um Gottes willen!","Not another word about it, wait; spare me.... talk of something else, for God's sake." 186,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_223.flac,00005-f000196,1.7625,"Ja, Nastenka, ja!","Yes, Nastenka, yes !" 187,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_224.flac,00005-f000197,0.21875,Genug davon!,"Enough about that, now I am happy." 188,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_225.flac,00005-f000197,0.21875,"Nun bin ich glücklich, ich."," Enough about that, now I am happy." 189,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_228.flac,00005-f000201,0.949451,"Wir wußten nicht, wovon wir sprechen sollten, wir lachten und weinten, wir sagten tausend Worte ohne Zusammenhang und Inhalt; bald gingen wir auf dem Trottoir auf und ab, bald kehrten wir um und begannen die Straße zu durchqueren; dann blieben wir stehen und kehrten wieder auf den Kai zurück; wir waren wie Kinder.","And we did not know what to say : we laughed, we wept, we said thousands of things meaningless and incoherent; at one moment we walked along the pavement, then suddenly turned back and crossed the road; then we stopped and went back again to the embankment; we were like children." 190,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_230.flac,00005-f000203,0.379396,"Sie wissen ja, Nastenka, daß ich arm bin: ich bekomme nur zwölfhundert Rubel Jahresgehalt, das macht aber nichts.","Of course you know, Nastenka, I am poor, I have only got twelve hundred roubles, but that doesn't matter." 191,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_231.flac,00005-f000203,0.379396,Gewiß macht es nichts.," Of course you know, Nastenka, I am poor, I have only got twelve hundred roubles, but that doesn't matter." 192,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_232.flac,00005-f000204,1.03889,Großmutter hat ihre Pension und wird uns nicht zur Last fallen.,"Of course not, and granny has her pension, so she will be no burden." 193,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_233.flac,00005-f000205,0.0,Wir müssen aber Großmutter zu uns nehmen.,We must take granny. 194,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_234.flac,00005-f000206,0.555495,Natürlich müssen wir Großmutter zu uns nehmen.,Of course we must take granny. 195,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_235.flac,00005-f000207,0.126316,Ich habe auch noch meine Matrjona.,But there's Matrona. 196,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_236.flac,00005-f000206,0.745455,Und wir haben die Fjokla!,Of course we must take granny. 197,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_237.flac,00005-f000209,0.910946,"Matrjona ist ja eine herzensgute Person, sie hat aber einen Fehler: es fehlt ihr an Verstand.","Matrona is a good woman, but she has one fault : she has no imagination, Nastenka, absolutely none; but that doesn't matter." 198,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_238.flac,00005-f000207,0.284211,Das macht aber nichts!,But there's Matrona. 199,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_239.flac,00005-f000208,0.275,Das macht wirklich nichts!,"Yes, and we've got Fyokla too !" 200,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_240.flac,00005-f000209,0.214024,Matrjona und Fjokla können gut zusammen leben.,"Matrona is a good woman, but she has one fault : she has no imagination, Nastenka, absolutely none; but that doesn't matter." 201,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_241.flac,00005-f000210,0.4144140000000001,Sie müssen aber schon morgen zu uns ziehen.,That's all right they can live together; only you must move to us tomorrow. ' 202,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_243.flac,00005-f000212,0.214286,Zu Ihnen?,How so ? 203,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_244.flac,00005-f000213,1.46667,"Gut, ich bin bereit.","All right, I am ready. '" 204,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_245.flac,00005-f000214,0.642857,"Ja, mieten Sie sich bei uns ein.","Yes, hire a room from us." 205,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_247.flac,00005-f000216,0.7071430000000001,Ich frage sie:Warum einen jungen Mann?,"We had an old lady lodging there, but she has gone away; and I know granny would like to have a young man." 206,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_248.flac,00005-f000217,0.611111,Und sie sagt: Ich bin ja schon alt.,"I said to her, ' Why a young man ? '" 207,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_249.flac,00005-f000218,0.8839290000000001,"Glaube aber nicht, Nastenka, daß ich einen Freier für dich suche.","And she said, ' Oh, because I am old; only don't you fancy, Nastenka, that I want him as a husband for you.'" 208,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_250.flac,00005-f000219,0.904598,"Nun begriff ich, daß sie gerade das will.",So I guessed it was with that idea. 209,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_251.flac,00005-f000220,1.3,Ach Nastenka!,"Oh, Nastenka !" 210,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_252.flac,00005-f000221,0.766667,Wir fingen beide zu lachen an.,And we both laughed. 211,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_253.flac,00005-f000222,0.268966,"Nun genug, lassen Sie es gut sein.","Come, that's enough, that's enough." 212,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_254.flac,00005-f000223,0.8684209999999999,Wo wohnen Sie übrigens?,But where do you live? 213,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_255.flac,00005-f000224,0.02,Ich habe es schon ganz vergessen.,I've forgotten. 214,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_256.flac,00005-f000225,0.286667,"In der Nähe der XBrücke, im Barannikow'schen Hause.","Over that way, near X bridge, Barannikov's Buildings." 215,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_257.flac,00005-f000226,0.783333,Ist es das große Haus?,It's that big house ? 216,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_258.flac,00005-f000227,1.48235,"Ja, das große Haus.","Yes, that big house." 217,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_260.flac,00005-f000228,1.06947,"Doch wissen Sie was, ziehen Sie aus und mieten Sie sich so schnell als möglich bei uns ein.","Oh, I know, a nice house; only you know you had better give it up and come to us as soon as possible." 218,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_261.flac,00005-f000229,0.7935810000000001,"Morgen will ich es tun, Nastenka, morgen; ich schulde zwar noch einen Teil der Miete, aber das macht nichts.","Tomorrow, Nastenka, tomorrow; I owe a little for my rent there but that doesn't matter." 219,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_262.flac,00005-f000230,0.278571,Ich bekomme bald mein Gehalt.,I shall soon get my salary. 220,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_263.flac,00005-f000230,0.278571,Wissen Sie was?, I shall soon get my salary. 221,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_265.flac,00005-f000233,0.272727,Das wäre wirklich schön!,And I shall soon get a bonus. 222,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_266.flac,00005-f000234,0.539516,"Und ich bekomme bald eine Gehaltszulage, Nastenka.",So by tomorrow you will be my lodger. 223,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_267.flac,00005-f000235,0.46,"Schön, also von morgen ab sind Sie unser Zimmerherr.","And we will go to The Barber of Seville, for they are soon going to give it again." 224,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_269.flac,00005-f000237,0.7,Gewiß wollen wir hin! sagte Nastenka lachend.,"Very well, something else." 225,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_270.flac,00005-f000238,0.125,"Doch nein, lieber nicht zum Barbier, sondern zu einem andern Stück.","Of course that will be better, I did not think As we talked like this we walked along in a sort of delirium, a sort of intoxication, as though we did not know what was happen ing to us." 226,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_271.flac,00005-f000238,0.125,"Gut, zu einem andern Stück; das wird auch viel netter sein, ich hatte es mir im Augenblick nicht überlegt."," Of course that will be better, I did not think As we talked like this we walked along in a sort of delirium, a sort of intoxication, as though we did not know what was happen ing to us." 227,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_272.flac,00005-f000239,0.987559,"Während wir dies sprachen, waren wir beide wie im Nebel, wie im Rausch, als wüßten wir selbst nicht, was mit uns vorging.","At one moment we stopped and talked for a long time at the same place; then we went on again, and goodness knows where we went; and again tears and again laughter." 228,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_273.flac,00005-f000240,0.74746,"Bald blieben wir stehen und sprachen lange, immer auf demselben Flecke bleibend, bald begannen wir wieder zu gehen und kamen Gott weiß wie weit, bald lachten wir, und bald weinten wir.","All of a sudden Nastenka would want to go home, and I would not dare to detain her but would want to see her to the house; we set off, and in a quarter of an hour found ourselves at the embankment by our seat." 229,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_274.flac,00005-f000241,0.138012,"Bald wollte Nastenka plötzlich nach Hause; ich wagte nicht, sie zurückzuhalten und wollte sie bis vor ihr Haus begleiten; wir gingen auch wirklich hin, merkten aber nach einer Viertelstunde, daß wir wieder auf den Kai zu unserer Bank geraten waren.","Then she would sigh, and tears would come into her eyes again; I would turn chill with dismay...." 230,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_275.flac,00005-f000242,0.596923,"Bald seufzte sie auf, und neue flüchtige Tränen traten ihr in die Augen. und mich überlief es kalt, und ich wurde wieder verwirrt.","But she would press my hand and force me to walk, to talk, to chatter as before." 231,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_276.flac,00005-f000243,0.795215,"Schon drückte sie mir aber wieder die Hand und zwang mich von neuem auf und ab zu gehen, zu sprechen und zu scherzen.","It's time I was home at last; I think it must be very late, Nastenka said at last." 232,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_277.flac,00005-f000244,0.721739,Nun muß ich wirklich nach.,We must give over being childish. 233,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_278.flac,00005-f000244,-0.0103448,Hause!, We must give over being childish. 234,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_279.flac,00005-f000245,0.2475,"Es ist wohl schon sehr spät, sagte sie zuletzt.","Yes, Nastenka, only I shan't sleep tonight; I am not going home." 235,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_280.flac,00005-f000245,0.2475,Wir haben genug Unsinn geredet!," Yes, Nastenka, only I shan't sleep tonight; I am not going home." 236,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_281.flac,00005-f000246,0.3,"Ja, Nastenka, doch ich werde heute nicht mehr einschlafen; ich werde auch gar nicht nach Hause gehen. Auch ich werde wohl nicht schlafen können; begleiten Sie mich aber bis vors Haus.",I don't think I shall sleep either; only see me home. 237,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_282.flac,00005-f000247,-0.08571430000000001,Gewiß!,I should think so ! 238,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_283.flac,00005-f000248,0.27,Diesmal wollen wir unbedingt bis zum Hause kommen!,Only tliis time we really must get to the house. 239,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_284.flac,00005-f000249,0.26,"Ja, ganz bestimmt.","We must, we must." 240,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_285.flac,00005-f000250,0.3,Ihr Ehrenwort?,Honour bright ? 241,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_286.flac,00005-f000251,0.665909,Denn ich muß ja doch einmal heimkommen!,For you know one must go home some time ! 242,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_287.flac,00005-f000252,0.790323,Mein Ehrenwort! sagte ich lachend.,"Honour bright, I answered laughing." 243,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_288.flac,00005-f000253,0.257143,Also gehen wir!,W.ll. come along! 244,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_289.flac,00005-f000254,0.27,Gehen wir.,Come along ! 245,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_290.flac,00005-f000255,0.643478,"Schauen Sie nur den Himmel an, Nastenka!","Look at the sky, Nastenka." 246,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_291.flac,00005-f000257,0.30588200000000004,"Morgen werden wir den schönsten Tag haben; wie blau der Himmel ist, wie schön der Mond scheint!","To morrow it will be a lovely day; what a blue sky, what a moon !" 247,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_292.flac,00005-f000258,0.415957,"Schauen Sie hin: eine gelbe Wolke will ihn eben verdecken, sehen Sie, sehen Sie!","Look; that yellow cloud is covering it now, look, look !" 248,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_294.flac,00005-f000262,1.07714,"Schauen Sie doch hin, schauen Sie!",Her hand trembled in my hand; I looked at her. 249,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_295.flac,00005-f000263,0.271875,Nastenka sah aber nicht zur Wolke empor.,She pressed still more closely to me. 250,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_297.flac,00005-f000264,0.8113640000000001,In diesem Augenblick ging ein junger Mann an uns vorüber.,WHITE NIGHTS At that moment a young man passed by us. 251,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_298.flac,00005-f000265,0.71039,"Plötzlich blieb er stehen, sah uns aufmerksam an und machte noch einige Schritte.","He suddenly stopped, looked at us intently, and then again took a few steps on." 252,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_299.flac,00005-f000266,0.944118,Mein Herz erbebte.,My heart began throbbing. 253,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_300.flac,00005-f000269,0.44,"Nastenka! fragte ich leise, Nastenka, wer ist das?",I said in an undertone. 254,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_301.flac,00005-f000270,0.391228,Das ist er! antwortete sie flüsternd und drückte sich ganz fest an mich; dabei zitterte sie immer stärker.,"It's he, she answered in a whisper, huddling up to me, still more closely, still more tremulously.. I could hardly stand on my feet." 255,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_302.flac,00005-f000271,0.765789,Ich konnte mich kaum auf den Beinen halten.,"Nastenka, Nastenka !" 256,54.weisse_naechte_1504_librivox,00005-weissenaechte_303.flac,00005-f000271,0.9078950000000001,"Nastenka, Nastenka, bist du es?","Nastenka, Nastenka !"