,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript 0,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_1.flac,00001-f000001,0.508904,Prachtvoller Saal in deutscher Renaissance mit schwerem Plafond aus geschnitztem Eichenholz.,"ACT I The hall of EARTHSPIRIT, Act IV, feebly lighted by an oil lamp on the centre table." 1,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_4.flac,00001-f000001,0.625685,In der Mitte unter der Galerie befindet sich die Eingangstür mit gewundenen Säulen und Frontispiz.,"ACT I The hall of EARTHSPIRIT, Act IV, feebly lighted by an oil lamp on the centre table." 2,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_6.flac,00001-f000004,0.2625,"Links vorn ein kleiner Serviertisch, daneben ein Lehnsessel.",The firescreen and the chair by the ottoman are gone too. 3,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_7.flac,00001-f000005,0.500168,"Der Saal ist durch eine auf dem Mitteltisch stehende, tiefverschleierte Petroleumlampe matt erhellt.","Down left is a small teatable, with a coffeepot and a cup of black coffee on it, and an armchair next it." 4,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_8.flac,00001-f000006,0.845455,Alwa Schön geht vor der Eingangstür auf und nieder.,"In this chair, deep in cushions, with a plaid shawl over her knees, sits Countess Geschwitz in a tight black dress." 5,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_9.flac,00001-f000007,0.56748,"Auf der Ottomane sitzt Rodrigo, als Bedienter gekleidet.","Rodrigo, clad as a servant, sits on the ottoman." 6,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_10.flac,00001-f000006,0.494602,"Links in dem Lehnsessel, in schwarzem enganliegenden Kleid, tief in Kissen gebettet, einen Plaid über den Knien, sitzt die Gräfin Geschwitz.","In this chair, deep in cushions, with a plaid shawl over her knees, sits Countess Geschwitz in a tight black dress." 7,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_11.flac,00001-f000007,0.0585366,Neben ihr auf dem Tisch steht eine Kaffeemaschine und eine Tasse mit schwarzem Kaffee.,"Rodrigo, clad as a servant, sits on the ottoman." 8,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_12.flac,00001-f000009,0.893496,Er läßt auf sich warten wie ein Konzertmeister!,He lets people wait for him as if he were a concert conductor! 9,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_13.flac,00001-f000009,0.600725,"Die Geschwitz Ich beschwöre Sie, sprechen Sie nicht!",He lets people wait for him as if he were a concert conductor! 10,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_15.flac,00001-f000011,0.515502,"Es will mir ganz und gar nicht einleuchten, daß sie sich dabei sogar noch zu ihrem Vorteil verändert haben soll!","Hold my tongue, with a head as full of thoughts as mine is!I absolutely can't believe she's changed so awfully much to her advantage there!" 11,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_18.flac,00001-f000014,0.596154,"Wenn ihr die Krankheit ebenso gut angeschlagen hat wie Ihnen, dann bin ich pleite!","If the sickness has hit her as it has you, I'm smashed and thru!" 12,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_19.flac,00001-f000015,0.680435,"Sie verlassen die Isolierbaracke wie eine verunglückte Kautschukdame, die sich aufs Kunsthungern geworfen hat.",You're leaving the contagious ward like an acrobatlady who's had an accident after giving herself up to art. 13,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_20.flac,00001-f000016,0.599048,Sie können sich kaum mehr die Nase schneuzen.,You can scarcely blow your nose any more. 14,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_21.flac,00001-f000017,0.704255,"Erst brauchen Sie eine Viertelstunde, um Ihre Finger zu sortieren, und dann bedarf es der größten Vorsicht, damit Sie die Spitze nicht abbrechen.","First you need a quarterhour to sort your fingers, and then you have to be mighty careful not to break off the tip." 15,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_23.flac,00001-f000019,0.2375,Das ist alles schön und gut.,That's all right and fine enough. 16,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_24.flac,00001-f000020,0.555746,Ich werde aber doch vermutlich heute abend noch nicht mitfahren.,But I don't think I'll be travelling off with her this evening. 17,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_27.flac,00001-f000023,1.07972,Meine Begleitung kann sie nur verdächtigen.,My escort could only be suspicious. 18,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_28.flac,00001-f000024,0.976531,"Und zweitens muß ich hier noch abwarten, bis meine Kostüme fertig sind.","And secondly, I must wait here till my costumes are ready." 19,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_29.flac,00001-f000025,0.0900901,Ich komme immer noch früh genug nach Paris.,"I'll get across the frontier soon enough alright,and I hope in the meantime she'll put on a little embonpoint, too." 20,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_30.flac,00001-f000025,0.0900901,Hoffentlich legt sie sich derweil auch noch etwas Embonpoint zu.," I'll get across the frontier soon enough alright,and I hope in the meantime she'll put on a little embonpoint, too." 21,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_31.flac,00001-f000026,0.863445,"Dann wird geheiratet, vorausgesetzt, daß ich sie vor einem anständigen Publikum produzieren kann.","Then we'll get married, provided I can present her before a respectable public." 22,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_32.flac,00001-f000027,0.76625,"Ich liebe an einer Frau das Praktische; welche Theorien sich die Weiber machen, ist mir vollkommen egal.",I love the practical in a woman: what theories they make up for themselves are all the same to me. 23,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_33.flac,00001-f000028,0.8,"Ihnen nicht auch, Herr Doktor?","Aren't they to you too, doctor?" 24,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_36.flac,00001-f000031,0.756454,Wenn sie sich in Paris nur nicht gleich wieder zuviel Bewegung macht!,If only she doesn't start doing too much as soon as she's out of Germany! 25,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_37.flac,00001-f000032,0.898169,"Wenn ich nicht in die Folies Bergère engagiert wäre, nähme ich sie auf ein halbes Jahr mit nach London und ließe sie Plumkakes futtern.","I'd like best to take her to London for six months, and let her fill up on plumcakes." 26,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_38.flac,00001-f000033,0.827027,In London geht man schon allein durch die Seeluft auf.,In London one expands just from the sea air. 27,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_39.flac,00001-f000034,0.770423,Außerdem fühlt man in London auch nicht bei jedem Schluck Bier immer gleich die Schicksalshand an der Gurgel.,"And then, too, in London one doesn't feel with every swallow of beer as if the hand of fate were at one's throat." 28,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_43.flac,00001-f000038,-0.01,Der Transport kostet mich immer dreimal mehr als mein eigenes Billett.,Six hundred kilos of the best iron. 29,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_44.flac,00001-f000039,0.610417,Dabei ist die ganze Ausrüstung keinen Hosenknopf wert.,"The baggagerate on 'em is always three times as much as my own ticket, so that the whole junket isn't worth a trowser's button." 30,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_45.flac,00001-f000040,0.985924,"Als ich schweißtriefend damit im Pfandhaus ankam, fragten sie mich, ob die Sachen auch echt seien.","When I went into the pawnshop with 'em, dripping with sweat, they asked me if the things were genuine!I'd have really done better to have had the costumes made abroad." 31,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_46.flac,00001-f000040,0.704984,Die Kostüme hätte ich mir eigentlich richtiger in Paris anfertigen lassen sollen.,"When I went into the pawnshop with 'em, dripping with sweat, they asked me if the things were genuine!I'd have really done better to have had the costumes made abroad." 32,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_47.flac,00001-f000041,0.145455,"Der Pariser zum Beispiel merkt auf den ersten Blick, wo man seine Vorzüge hat.","In Paris, for instance, they see at the first glance where one's best points are, and bravely lay them bare." 33,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_48.flac,00001-f000041,0.145455,Da dekolletiert er tapfer drauflos.," In Paris, for instance, they see at the first glance where one's best points are, and bravely lay them bare." 34,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_49.flac,00001-f000042,0.747594,Aber das lernt sich nicht mit untergeschlagenen Beinen; das will an klassisch gebildeten Menschen studiert sein.,But you can't learn that with bowlegs; it's got to be studied on classically shaped people. 35,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_50.flac,00001-f000043,0.474265,Hier haben sie eine Angst vor der bloßen Haut wie in Paris vor den Dynamitbomben.,In this country they're as scared of naked skin as they are abroad of dynamite bombs. 36,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_51.flac,00001-f000044,0.777983,"Vor zwei Jahren wurde ich im AlhambraTheater zu fünfzig Mark Strafe verknallt, wie man sah, daß ich ein paar Haare auf der Brust habe, nicht so viel wie zu einer anständigen Zahnbürste nötig sind.","A couple of years ago I was fined fifty marks at the Alhambra Theater, because people could see I had a few hairs on my chest, not enough to make a respectable toothbrush!" 37,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_53.flac,00001-f000046,0.426667,Seitdem lasse ich mich jeden Monat einmal rasieren.,"If I didn't need every bit of my creative power now for the Worldconqueror, I might like to test the problem and see what could be done with it." 38,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_54.flac,00001-f000046,0.426667,"Wenn ich jetzt nicht meine ganze geistige Spannkraft zu dem Weltbeherrscher nötig hätte, möchte ich das Problem wohl auf seine Tragfähigkeit erproben."," If I didn't need every bit of my creative power now for the Worldconqueror, I might like to test the problem and see what could be done with it." 39,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_55.flac,00001-f000047,0.347718,"Das ist der Fluch, der auf unserer jungen deutschen Literatur lastet, daß wir Dichter viel zu literarisch sind.",That's the curse of our young literature: we're so much too literary. 40,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_56.flac,00001-f000048,0.772089,"Wir kennen keine anderen Fragen und Probleme als solche, die unter Schriftstellern und Gelehrten auftauchen.",We know only such questions and problems as come up among writers and cultured people. 41,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_57.flac,00001-f000049,0.488517,Unser Gesichtskreis reicht über die Grenzen unserer Zunftinteressen nicht hinaus.,We cannot see beyond the limits of our own professional interests. 42,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_58.flac,00001-f000050,0.823921,"Um wieder auf die Fährte einer großen gewaltigen Kunst zu gelangen, müßten wir uns möglichst viel unter Menschen bewegen, die nie in ihrem Leben ein Buch gelesen haben, denen die einfachsten animalischen Instinkte bei ihren Handlungen maßgebend sind.","In order to get back on the trail of a great and powerful art we must move as much as possible among men who've never read a book in their lives, whom the simplest animal instincts direct in all they do." 43,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_59.flac,00001-f000051,0.671296,In meinem Totentanz habe ich schon aus voller Kraft nach diesen Prinzipien zu arbeiten gesucht.,"I've tried already, with all my might, to work according to those principlesin my Earthspirit." 44,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_60.flac,00001-f000052,0.406439,"Das Weib, das mir zu der Hauptfigur des Stückes Modell stehen mußte, atmet heute seit einem vollen Jahr hinter vergitterten Fenstern.","The woman who was my model for the chief figure in that, breathes todayand has for a yearbehind barred windows; and on that account for some incomprehensible reason the play was only brought to performance by the Society for Free Literature." 45,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_61.flac,00001-f000052,0.406439,Dafür wurde das Drama sonderbarerweise allerdings auch nur von der freien literarischen Gesellschaft zur Aufführung gebracht.," The woman who was my model for the chief figure in that, breathes todayand has for a yearbehind barred windows; and on that account for some incomprehensible reason the play was only brought to performance by the Society for Free Literature." 46,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_62.flac,00001-f000053,0.470769,"Solange mein Vater noch lebte, standen meinen Schöpfungen sämtliche Bühnen Deutschlands offen.","As long as my father was alive, all the stages of Germany stood open to my creations." 47,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_63.flac,00001-f000054,0.776923,Das hat sich gewaltig geändert.,That has been vastly changed. 48,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_65.flac,00001-f000056,0.743455,"Wenn die im Ausland keinen Sukzeß haben, dann will ich Mausefallen verkaufen.","If they don't make a success abroad, I'll sell mousetraps!" 49,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_66.flac,00001-f000057,0.801818,"Die Trußhöschen sind so graziös, daß ich mich damit auf keine Tischkante setzen kann.",The trunks are so delicate I can't sit on the edge of a table in 'em. 50,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_67.flac,00001-f000058,1.02107,"Der vorteilhafte Eindruck wird nur durch meine fürchterliche Plauze gestört, die ich meiner tätigen Mitwirkung in dieser großartigen Verschwörung zu danken habe.","The only thing that will disturb the good impression is my awful bald head, which I owe to my active participation in this great conspiracy." 51,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_68.flac,00001-f000059,1.03447,"Bei gesunden Gliedern drei Monate lang im Krankenhaus liegen, das muß den heruntergekommensten Landstreicher zum Mastschwein machen.",To lie in the hospital in perfect health for three months would make a fat pig of the most rundown old hobo. 52,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_69.flac,00001-f000060,1.06193,"Seit ich heraus bin, futtere ich nichts als Karlsbader Pastillen;",Since coming out I've fed on nothing but Karlsbad pills. 53,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_70.flac,00001-f000061,0.874468,Tag und Nacht habe ich Orchesterprobe in den Gedärmen.,Day and night I have orchestra rehearsals in my intestines. 54,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_71.flac,00001-f000062,0.905907,"Bis ich nach Paris komme, werde ich so ausgeschwemmt sein, daß ich keinen Flaschenstöpsel mehr hochheben kann.",I'll be so washed out before I get across the frontier that I won't be able to lift a bottlecork. 55,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_73.flac,00001-f000064,0.888,Der Garten war ausgestorben.,That was a refreshing sight. 56,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_74.flac,00001-f000065,0.474519,In der herrlichsten Mittagssonne wagten sich die Rekonvaleszenten nicht aus den Haustüren.,The garden was still as the grave: in the loveliest noon sunlight the convalescents didn't venture out of doors. 57,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_75.flac,00001-f000066,0.85228,Ganz hinten bei der Isolierbaracke trat sie unter den Maulbeerbäumen vor und wiegte sich auf dem Kies in den Knöcheln.,Away back by the contagious ward she stepped out under the mulberry trees and swayed on her ankles on the gravel. 58,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_76.flac,00001-f000067,0.774026,"Der Portier hatte mich wiedererkannt, und ein Assistenzarzt, der mir im Korridor begegnete, fuhr zusammen, als hätte ihn ein Revolverschuß getroffen.","The doorkeeper had recognized me, and a young doctor who met me in the corridor shrunk up as tho a revolver shot had struck him." 59,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_77.flac,00001-f000068,0.511722,Die Krankenschwestern huschten in die Säle oder blieben an den Wänden kleben.,The Sisters vanished into the big rooms or stayed stuck against the walls. 60,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_78.flac,00001-f000069,1.20307,"Als ich zurückkam, war weder im Garten noch unter dem Portal eine Seele zu sehen.",When I came back there was not a soul to be seen in the garden or at the gate. 61,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_79.flac,00001-f000070,0.785714,"Die Gelegenheit hätte ich nicht schöner finden können, wenn wir die verfluchten Pässe gehabt hätten.","No better chance could have been found, if we had had the curséd passports." 62,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_80.flac,00001-f000071,0.592308,"Und jetzt sagt der Mensch, er fahre nicht mit!",And now the fellow says he isn't going with her! 63,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_81.flac,00001-f000072,0.772727,Ich verstehe die armen Spitalbrüder.,I understand the poor hospitalbrothers. 64,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_82.flac,00001-f000073,0.659091,"Der eine hat einen wehen Fuß, der andere hat eine geschwollene Backe; da taucht die leibhaftige Todesversicherungsagentin mitten unter ihnen auf.","One has a bad foot and another has a swollen cheek, and there appears in the midst of them the incarnate deathinsuranceagentess!" 65,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_83.flac,00001-f000074,0.816674,"In den Rittersälen so heißt die gesegnete Abteilung, von der aus ich meine Spionage organisierte , als sich da die Kunde verbreitete, daß die Schwester Theophila mit Tod abgegangen sei, da war keiner der Kerle im Bett zu halten.","In the Hall of the Knights, as the blessed division was called from which I organized my spying, when the news got around there that Sister Theophila had departed this life, not one of the fellows could be kept in bed." 66,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_84.flac,00001-f000075,0.718106,"Sie kletterten an den Fenstergittern hinauf, und wenn sie ihre Leiden zentnerweise mitschleppten.","They scrambled up to the windowbars, if they had to drag their pains along with them by the hundredweight." 67,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_86.flac,00001-f000077,0.917308,"Erlauben Sie mir, Fräulein von Geschwitz, noch einmal auf meinen Vorschlag zurückzukommen.","Allow me, Fräulein von Geschwitz, to come back to my proposition once more." 68,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_87.flac,00001-f000078,0.503249,"Die Frau hat in diesem Zimmer meinen Vater erschossen; trotzdem kann ich in dem Morde wie in der Strafe nichts anderes als ein entsetzliches Unglück sehen, das sie betroffen hat.","Tho my father was shot in this room, still I can see in the murder, as in the punishment, nothing but a horrible misfortune that has befallen her; nor do I think that my father, if he had come through alive, would have withdrawn his support from her entirely." 69,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_88.flac,00001-f000078,0.503249,"Ich glaube auch, mein Vater hätte, wäre er mit dem Leben davongekommen, seine Hand nicht vollständig von ihr abgezogen."," Tho my father was shot in this room, still I can see in the murder, as in the punishment, nothing but a horrible misfortune that has befallen her; nor do I think that my father, if he had come through alive, would have withdrawn his support from her entirely." 70,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_89.flac,00001-f000079,0.354934,"Ob Ihnen Ihr Befreiungsplan gelingen wird, scheint mir immer noch zweifelhaft, obschon ich Sie nicht entmutigen möchte.","Whether your plan for freeing her will succeed still seems to me very doubtful, tho I wouldn't like to discourage you; but I can find no words to express the admiration with which your selfsacrifice, your energy, your superhuman scorn of death, inspires me." 71,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_90.flac,00001-f000080,0.546154,"Aber ich finde keine Worte für die Bewunderung, die mir Ihre Aufopferung, Ihre Tatkraft, Ihre übermenschliche Todesverachtung einflößen.","I don't believe any man ever risked so much for a woman, let alone for a friend." 72,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_91.flac,00001-f000080,0.666154,"Ich glaube nicht, daß je ein Mann soviel für eine Frau, geschweige denn für einen Freund aufs Spiel gesetzt hat.","I don't believe any man ever risked so much for a woman, let alone for a friend." 73,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_92.flac,00001-f000081,1.33706,"Ich weiß nicht, Fräulein von Geschwitz, wie reich Sie sind; aber die Ausgaben für diese Bewerkstelligungen müssen Ihre Vermögensverhältnisse zerrüttet haben.","I am not aware, Fräulein von Geschwitz, how rich you are, but the expenses for what you have accomplished must have exhausted your fortune." 74,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_93.flac,00001-f000082,0.954643,"Darf ich Ihnen ein Darlehen von zwanzigtausend Mark anbieten, dessen Herbeischaffung in barem Geld für mich mit keinerlei Schwierigkeiten verbunden wäre?","May I venture to offer you a loan of, markswhich I should have no trouble raising for you in cash?" 75,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_95.flac,00001-f000084,0.94902,Von dem Tage an waren wir ohne Aufsicht.,From that day on we were free from custody. 76,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_96.flac,00001-f000085,1.05714,Wir wechselten nach Belieben die Betten.,We changed our beds as we liked. 77,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_97.flac,00001-f000086,1.03774,Ich hatte ihr meine Frisur gemacht und ahmte in jedem Laut ihre Stimme nach.,"I had done my hair like hers, and copied every tone of her voice." 78,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_98.flac,00001-f000087,0.220802,"Wenn der Professor kam, redete er sie per gnädiges Fräulein an und sagte zu mir:","When the professor came he called her gnädiges Fräulein and said to me, It's better living here than in prison!." 79,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_99.flac,00001-f000087,0.220802,Hier lebt sich's besser als im Gefängnis!," When the professor came he called her gnädiges Fräulein and said to me, It's better living here than in prison!." 80,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_100.flac,00001-f000088,0.83749,"Als die Schwester plötzlich ausblieb, sahen wir einander gespannt an, wir beide waren fünf Tage krank; jetzt mußte es sich entscheiden.","When the Sister suddenly was missing, we looked at each other in suspense: we had both been sick five days: now was the deciding moment." 81,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_101.flac,00001-f000089,-0.0514286,Am nächsten Morgen kam der Assistenzarzt.,"Next morning came the assistant.How is Sister Theophila?Dead!We communicated behind his back, and when he had gone we sank in each other's arms: God be thanked!" 82,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_102.flac,00001-f000089,-0.0514286,Wie geht es der Schwester Theophila?," Next morning came the assistant.How is Sister Theophila?Dead!We communicated behind his back, and when he had gone we sank in each other's arms: God be thanked!" 83,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_103.flac,00001-f000089,-0.0514286,Tot.," Next morning came the assistant.How is Sister Theophila?Dead!We communicated behind his back, and when he had gone we sank in each other's arms: God be thanked!" 84,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_104.flac,00001-f000090,0.462869,"Wir verständigten uns hinter seinem Rücken, und als er hinaus war, sanken wir uns in die Arme:",God be thanked!What pains it cost me to keep my darling from betraying how well she already was! 85,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_105.flac,00001-f000091,0.0314815,Gott sei Dank!," You have nine years of prison before you, I cried to her early and late." 86,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_106.flac,00001-f000091,0.0314815,Gott sei Dank!,"You have nine years of prison before you, I cried to her early and late." 87,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_107.flac,00001-f000090,0.661972,"Welche Mühe es kostete, damit mein Liebling nicht verriet, wie gesund er schon war!",God be thanked!What pains it cost me to keep my darling from betraying how well she already was! 88,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_108.flac,00001-f000091,0.915079,Du hast neun Jahre Gefängnis vor dir! rief ich von früh bis spät.,"You have nine years of prison before you, I cried to her early and late." 89,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_109.flac,00001-f000092,0.499532,Man läßt sie jetzt auch wohl keine drei Tage mehr in der Isolierbaracke.,Now they probably won't let her stay in the contagious ward three days more! 90,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_111.flac,00001-f000094,0.584583,"Jetzt spiele ich hier bei Ihnen, Herr Doktor, den Kammerdiener, damit keine fremde Bedienung ins Haus kommt.","Now I act the valet here with you, Dr. Schön, so that no strange servants may come into the house." 91,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_112.flac,00001-f000095,0.782664,Wo hat je ein Bräutigam mehr für seine Braut getan?,Where is the bridegroom who's ever done so much for his bride? 92,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_114.flac,00001-f000097,0.785222,"Wenn es Ihnen gelingt, die Frau zu einer anständigen Künstlerin auszubilden, dann haben Sie sich um Ihre Mitwelt verdient gemacht.",When you succeed in developing her into a respectable artiste you will have put the world in debt to you. 93,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_115.flac,00001-f000098,1.07874,"Mit dem Temperament und der Schönheit, die sie aus dem Innersten ihrer Natur heraus zu geben hat, kann sie das blasierteste Publikum in Atem halten.",With the temperament and the beauty that she has to give out of the depths of her nature she can make the most blasé public hold its breath. 94,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_117.flac,00001-f000100,0.675,Ich will ihr ihre Zicken schon austreiben!,I'll soon drive her kiddishness out of her! 95,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_120.flac,00001-f000104,-0.15,Schigolch Vermaledeite,Thruout the play his speech is interrupted with frequent yawns. 96,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_124.flac,00001-f000108,0.190909,Ich komme schon!,I'm coming! 97,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_127.flac,00001-f000111,1.0125,Seit heute früh um neun fahre ich bei allen Lumpensammlern herum.,Since nine o'clock this morning I've been round to all the oldclothesmen. 98,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_128.flac,00001-f000112,0.685882,"Drei nagelneue Koffer, vollgestopft mit alten Hosen, habe ich über Bremerhaven nach Amerika spediert.",Three brand new trunks stuffed full of old trowsers I've expressed to Buenos Ayres via Bremerhaven. 99,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_129.flac,00001-f000113,0.61938,Die Beine baumeln mir wie Glockenschwengel am Leib.,My legs are dangling on me like the tongue of a bell. 100,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_130.flac,00001-f000114,0.609009,Das soll ein anderes Leben in Paris werden!,That's the new life it's going to be from now on! 101,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_131.flac,00001-f000115,0.965625,Wo wollt ihr denn in Paris absteigen?,Where are you going to get off tomorrow morning? 102,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_134.flac,00001-f000118,1.51797,Ich wohnte dort mit einer Löwenbändigerin.,I lived there with a lady liontamer. 103,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_135.flac,00001-f000119,0.266667,Die Leute sind geborene Berliner.,The people were born in Berlin. 104,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_137.flac,00001-f000123,0.332143,Rodrigo eilt herbei und stützt sie Dabei seid ihr dort sicherer vor der Polizei als auf dem hohen Turmseil!,And you'll be safer from the police there than on a high tightrope! 105,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_139.flac,00001-f000125,1.00135,Er leidet wohl noch an seinen Frostbeulen!,Maybe he's still suffering from his chillblains! 106,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_141.flac,00001-f000127,0.857547,"Hm die Schwester Theophila wäre auch nicht so prompt gen Himmel gefahren, wenn sie sich für unsere Patientin nicht so liebevoll erwärmt hätte.","HmSister Theophila wouldn't have gone to heaven so promptly either, if she hadn't felt so affectionate towards our patient." 107,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_144.flac,00001-f000130,0.59213,"Alwa eine Brieftasche in der Hand, zur Geschwitz, die auf eine Stuhllehne gestützt am Mitteltisch steht","A pocketbook in his hand, to Geschwitz who is leaning on a chairback by the centre table." 108,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_145.flac,00001-f000131,0.732353,Diese Tasche enthält zehntausend Mark.,"This holds, marks." 109,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_149.flac,00001-f000136,1.12632,"Schigolch Geduld, mein Fräulein.","Patience, Fräulein." 110,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_150.flac,00001-f000137,0.945736,Es ist ja nur der Katzensprung über die Spitalstraße.,It's only a stone's throw across Hospital Street. 111,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_152.flac,00001-f000139,0.216667,Sie bringen sie her?,You're bringing her here? 112,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_153.flac,00001-f000140,0.247059,Ich bringe sie her.,I'm bringing her here. 113,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_154.flac,00001-f000141,1.49341,Oder fürchten Sie für Ihre Gesundheit?,Or do you fear for your health? 114,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_157.flac,00001-f000144,1.03378,Alwa die Mitteltür unter der Galerie öffnend,Opening the centre door under the gallery. 115,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_158.flac,00001-f000145,0.773684,Sie gehen hier näher.,It's shorter for you thru here. 116,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_159.flac,00001-f000146,1.71081,Schigolch und die Gräfin Geschwitz verlassen den Saal.,Exeunt Schigolch and Countess Geschwitz. 117,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_162.flac,00001-f000149,0.176471,Was geht Sie das an?,What has that to do with you? 118,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_164.flac,00001-f000151,1.11818,Dann kamen die Herren Assistenten und Geheimräte an die Reihe.,"Then came the assistants' and the doctors' turn, and then ALVA." 119,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_165.flac,00001-f000152,0.165,Und dann.,Will you seriously inform me that the medical professors let themselves be influenced by you? 120,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_166.flac,00001-f000152,0.165,"Alwa Wollen Sie mir im Ernste weismachen, daß sich die Assistenzärzte durch Sie haben beeinflussen lassen?", Will you seriously inform me that the medical professors let themselves be influenced by you? 121,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_169.flac,00001-f000155,0.638014,"Soviel ich weiß, beziehen Sie außerdem noch ein monatliches Salär von fünfhundert Mark von ihr.",So far as I know you're getting a monthly salary of five hundred marks from her besides. 122,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_170.flac,00001-f000156,0.78871,"Es fällt einem manchmal ziemlich schwer, an Ihre Liebe zu der unglücklichen Gefangenen zu glauben.",It is often pretty hard to believe in your love for the unhappy murderess. 123,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_171.flac,00001-f000157,0.906818,"Wenn ich eben Fräulein von Geschwitz darum bat, meine Hilfe anzunehmen, so geschah es gewiß nicht, um Ihre unersättliche Goldgier aufzustacheln.","When I asked Fräulein von Geschwitz just now to accept my help, it certainly was not to incite your insatiable avarice." 124,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_172.flac,00001-f000158,1.267,"Die Bewunderung, die ich vor Fräulein von Geschwitz in dieser Sache hegen gelernt, empfinde ich Ihnen gegenüber noch lange nicht.","The admiration which I have learnt to have for Fräulein von Geschwitz in this affair, I am far from feeling towards you." 125,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_173.flac,00001-f000159,0.702709,"Es ist mir überhaupt unklar, was Sie an mich für Ansprüche geltend machen.",It is not at all clear to me what claims of any kind you can make upon me. 126,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_174.flac,00001-f000160,0.750179,"Daß Sie zufällig bei der Ermordung meines Vaters zugegen waren, hat zwischen Ihnen und mir noch nicht die geringsten verwandtschaftlichen Bande geschaffen.",That you chanced to be present at the murder of my father has not yet created the slightest bond of relationship between you and me. 127,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_175.flac,00001-f000161,0.87707,"Dagegen bin ich fest davon überzeugt, daß Sie, wenn Ihnen das heroische Unternehmen der Gräfin Geschwitz nicht zugute gekommen wäre, heute ohne einen Pfennig irgendwo betrunken im Rinnstein lägen.","On the contrary, I am firmly convinced that if the heroic undertaking of Countess Geschwitz had not come your way you would be lying somewhere today without a penny, drunken in the gutter." 128,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_177.flac,00001-f000163,0.644072,Sie hätten sich mit dem ausgemergeltsten Ballettmädchen zusammengetan und wären heute Stallknecht im Zirkus Humpelmeier.,You'd have hitched up with the stringiest sort of balletgirl and been today a stableboy in the Humpelmeier Circus. 129,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_178.flac,00001-f000164,0.847059,Was arbeiten Sie denn?,What work do you do? 130,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_180.flac,00001-f000167,0.283333,Sie Nachtjacke Sie!,You fresh ragbag you! 131,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_181.flac,00001-f000168,0.889286,Ich habe auf diesem Brustkasten noch vor zwei Jahren zwei gesattelte Kavalleriepferde balanciert.,Two years ago I balanced two saddled cavalryhorses on this chest. 132,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_182.flac,00001-f000169,0.501737,"Wie das jetzt mit der Plauze werden soll, ist mir allerdings rätselhaft.","How that'll go now, after this clasping his bald head, is a question sure enough." 133,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_183.flac,00001-f000170,0.607222,"Die Französinnen bekommen einen schönen Begriff von der deutschen Kunst, wenn sie mir bei jedem Kilo mehr den Schweiß aus den Trikots tröpfeln sehen.",The foreign girls will get a fine idea of German art when they see the sweat come beading thru my tights at every fresh kiloweight! 134,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_185.flac,00001-f000172,0.886957,Sie sind ein Waschlappen.,You're weak as a dishclout! 135,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_188.flac,00001-f000174,0.778313,"Dann setze ich Ihnen die Fußspitze unter die Kinnlade, daß Ihnen Ihre Zunge an der Tapete spazierengeht.","If so, I'll set the tip of my toe to your jaw so that your tongue'll crawl along the carpet over there!" 136,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_193.flac,00001-f000179,0.857143,Wer kann das sein?,Who can that be! 137,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_196.flac,00001-f000182,0.645968,Wie wollten denn die schon zurück sein!,But how should they be back already! 138,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_197.flac,00001-f000183,0.80625,Wer mag da kommen!,Who can be coming there? 139,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_198.flac,00001-f000184,0.9,Ich erwarte niemanden.,I expect no one. 140,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_201.flac,00001-f000187,0.744444,Ich stelle mich hinter die Portière.,I'll get behind the portières. 141,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_202.flac,00001-f000188,1.19714,Da habe ich vor einem Jahr auch schon einmal gestanden.,"I've stood there once before, a year ago." 142,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_203.flac,00001-f000189,-0.2,Rodrigo verschwindet hinter der Portière rechts vorn.,"Disappears, right." 143,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_205.flac,00001-f000191,0.9,Mit wem habe ich.,With whom have I. 144,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_206.flac,00001-f000192,0.3,Sie?,You? 145,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_208.flac,00001-f000194,2.14118,Hugenberg Alfred Hugenberg.,Alfred Hugenberg. 146,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_209.flac,00001-f000195,0.2625,Was wünschen Sie?,What can I do for you? 147,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_210.flac,00001-f000196,0.2875,Ich komme von Münsterberg.,I've come from Münsterburg. 148,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_211.flac,00001-f000196,0.252,Ich bin heute morgen geflüchtet.,I've come from Münsterburg. 149,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_212.flac,00001-f000197,1.035,Ich bin augenleidend.,I ran away this morning. 150,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_215.flac,00001-f000202,0.642105,Ich habe einen Plan vorbereitet.,I've got a plan ready. 151,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_216.flac,00001-f000204,0.975,Hört man uns?,What do you mean? 152,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_217.flac,00001-f000205,0.282353,Wovon sprechen Sie?,What sort of a plan? 153,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_220.flac,00001-f000208,1.3,Was wollten Sie mir mitteilen?,What do you want to impart to me? 154,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_222.flac,00001-f000210,0.702522,"Was ich Ihnen jetzt sage, ist bis auf jeden möglichen Zwischenfall durchgearbeitet.",What I shall tell you now has been worked out to the last possible chance. 155,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_223.flac,00001-f000211,1.16981,"Wenn ich Geld hätte, würde ich Sie nicht ins Vertrauen ziehen.",If I had money I should not confide it to you; I thought about that a long time before coming. 156,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_226.flac,00001-f000214,0.854237,"Die Frau kann Ihnen unmöglich so gleichgültig sein, daß ich Ihnen das sagen muß.",She cannot possibly be so indifferent to you that I must tell you that. 157,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_227.flac,00001-f000215,0.41625,"Was Sie vor dem Untersuchungsrichter zu Protokoll gaben, hat ihr mehr genützt als alles, was der Verteidiger sagte.",The evidence you gave the coroner helped her more than everything the defending counsel said. 158,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_229.flac,00001-f000217,0.610256,Das sagen Sie so; das verstehe ich natürlich.,"You would say that; I understand that, of course." 159,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_230.flac,00001-f000218,0.991667,Aber Sie waren doch ihr bester Entlastungszeuge.,But all the same you were her best witness. 160,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_232.flac,00001-f000220,0.669702,"Sie sagten, mein Vater habe sie zwingen wollen, sich selbst zu erschießen.",You said my father was about to force her to shoot herself. 161,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_233.flac,00001-f000222,0.176471,Das wollte er auch.,But they didn't believe me. 162,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_235.flac,00001-f000224,1.24286,Wo kommen Sie jetzt her?,Where have you come from now? 163,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_237.flac,00001-f000226,0.9,Und was beabsichtigen Sie?,And what do you have in view? 164,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_241.flac,00001-f000230,0.88125,Wer ist Ihr Vater?,Who is your father? 165,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_242.flac,00001-f000231,0.27,Er ist Polizeidirektor.,He's a police captain. 166,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_243.flac,00001-f000232,0.794235,"Ich kenne das Gefängnis, ohne daß ich jemals drin war; und mich wird, so wie ich jetzt bin, kein Aufseher erkennen.",I know the prison without ever having been inside it; and nobody in it will recognize me as I am now. 167,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_244.flac,00001-f000233,1.13492,Aber darauf rechne ich gar nicht.,But I don't count on that at all. 168,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_245.flac,00001-f000234,0.662581,"Ich weiß eine eiserne Leiter, von der man vom ersten Hof aus aufs Dach und durch eine Dachluke unter den Dachboden gelangt.",I know an iron ladder by which one can get from the first court to the roof and thru an opening there into the attic. 169,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_246.flac,00001-f000235,0.27,Vom Innern aus führt kein Weg dorthin.,There's no way up to it from inside. 170,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_247.flac,00001-f000236,0.0808456,Aber in allen fünf Flügeln liegen Bretter und Latten unter den Dächern und große Haufen Späne.,"But in all five wings boards and laths and great heaps of shavings are lying under the roofs, and I'll drag them all together in the middle and set fire to them." 171,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_248.flac,00001-f000236,0.0808456,Ich schleppe die Bretter und Latten und Späne an fünf Enden zusammen und zünde sie an.," But in all five wings boards and laths and great heaps of shavings are lying under the roofs, and I'll drag them all together in the middle and set fire to them." 172,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_249.flac,00001-f000237,0.467611,"Ich habe alle Taschen voll Zündmaterial, wie es zum Feuermachen gebraucht wird.",My pockets are full of matches and all the things used to make fires. 173,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_250.flac,00001-f000238,0.86087,Dann verbrennen Sie doch!,But then you'll burn up there! 174,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_251.flac,00001-f000238,0.497802,"Hugenberg Natürlich, wenn ich nicht gerettet werde.",But then you'll burn up there! 175,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_252.flac,00001-f000240,1.06292,"Aber um in den ersten Hof zu kommen, muß ich den Schließer in meiner Gewalt haben, und dazu brauche ich Geld.","But to get into the first court I must have the turnkey in my power, and for that I need money." 176,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_253.flac,00001-f000240,0.698396,Nicht daß ich ihn bestechen will; das würde nicht gelingen.,"But to get into the first court I must have the turnkey in my power, and for that I need money." 177,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_254.flac,00001-f000241,0.77972,"Ich muß ihm das Geld vorher leihen, damit er seine drei Kinder in die Sommerfrische schicken kann.",Not that I mean to bribe him; that wouldn't go. 178,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_255.flac,00001-f000242,0.0435815,"Dann drücke ich mich morgens um vier, wenn die Sträflinge aus geachteten Familien entlassen werden, zur Tür hinein.","I must lend him money to send his three children to the country, and then at four o'clock in the morning when the prisoners of respected families are discharged, I'll slip in the door." 179,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_256.flac,00001-f000242,0.0435815,Er schließt hinter mir ab.," I must lend him money to send his three children to the country, and then at four o'clock in the morning when the prisoners of respected families are discharged, I'll slip in the door." 180,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_257.flac,00001-f000243,0.653521,"Er fragt mich, was ich vorhabe; ich bitte ihn, mich am Abend wieder hinauszulassen.","He'll lockup behind me and ask me what I'm after, and I'll ask him to let me out again in the evening." 181,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_258.flac,00001-f000244,0.541148,"Und eh' es hell wird, bin ich unter dem Dachboden.","And before it gets light, I'm up in the attic." 182,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_262.flac,00001-f000248,0.258621,Rodrigo aus der Portière tretend,"Stepping out of the portières, right." 183,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_264.flac,00001-f000250,1.22857,Wo kommt der Mensch her?,Where does that man come from? 184,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_265.flac,00001-f000251,1.05,Aus derselben Türe!,Out of the same door! 185,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_267.flac,00001-f000253,0.71746,Ich habe ihn in Dienst genommen.,I've taken him into my service. 186,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_268.flac,00001-f000255,0.266667,Er ist zuverlässig.,Grasping his temples. 187,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_269.flac,00001-f000256,0.992308,Hugenberg sich an die Schläfen greifend,Fool that I am! 188,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_271.flac,00001-f000258,0.592793,"Rodrigo Ja, ja, wir haben uns hier schon gesehen!","Oh, yah, we've seen each other here before!" 189,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_272.flac,00001-f000259,0.211111,Scheren Sie sich zu Ihrer Frau VizeMama!,Cut away now to your vicemamma. 190,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_273.flac,00001-f000260,0.622013,Ihr Brüderchen möchte seinen Geschwistern gerne Onkel werden.,Your kid brother might like to uncle his brothers and sisters. 191,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_274.flac,00001-f000261,0.599242,Machen Sie Ihren Herrn Papa zum Großvater seiner Kinder.,Make your sirpapa the grandfather of his children! 192,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_275.flac,00001-f000262,0.135,Sie haben uns gefehlt!,You're the only thing we've missed. 193,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_276.flac,00001-f000263,0.591667,"Wenn Sie mir in den nächsten vierzehn Tagen noch einmal unter die Augen kommen, dann schlage ich Ihnen den Kürbis zu Brei zusammen.","If you once get into my sight in the next two weeks, I'll beat your bean up for porridge." 194,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_279.flac,00001-f000267,0.826829,"Wissen Sie denn nicht, daß die Frau seit drei Wochen tot ist?",Don't you know the lady's been dead three weeks? 195,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_280.flac,00001-f000267,0.284615,Hugenberg Hat man ihr den Kopf abgeschlagen?,Don't you know the lady's been dead three weeks? 196,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_282.flac,00001-f000270,0.705495,Sie ist an der Cholera krepiert.,She was mashed by the cholera. 197,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_283.flac,00001-f000271,0.86,Das ist nicht wahr.,That is not true! 198,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_285.flac,00001-f000273,0.264706,"Da, lesen Sie; hier","There, read it: here!" 199,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_286.flac,00001-f000274,-0.00789474,Zieht ein Zeitungsblatt hervor und deutet auf eine Notiz darin Die Mörderin des Dr. Schön.,Taking out a paper and pointing to the place. 200,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_287.flac,00001-f000275,0.2875,Gibt das Blatt an Hugenberg.,The murderess of Dr. Schön. 201,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_288.flac,00001-f000276,1.12,Hugenberg liest,Gives Hugenberg the paper. 202,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_289.flac,00001-f000278,1.04625,Die Mörderin des Dr. Schön ist im Gefängnis auf unbegreifliche Weise an der Cholera erkrankt.,The murderess of Dr. Schön has in some incomprehensible way fallen ill of the cholera in prison. 203,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_291.flac,00001-f000280,0.665323,Was will sie denn sonst getan haben?,"Well, what else do you suppose she is?" 204,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_292.flac,00001-f000281,1.27632,Sie liegt seit drei Wochen auf dem Kirchhof.,She's been lying in the churchyard three weeks. 205,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_293.flac,00001-f000282,0.649189,"In der Ecke links hinten, hinter den Müllhaufen, wo die kleinen Kreuze sind, an denen kein Name steht, da liegt sie unter dem ersten.","Back in the lefthand corner behind the rubbishheap where the little crosses are with no names on them, there she lies under the first one." 206,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_294.flac,00001-f000283,0.293878,"Sie erkennen den Platz daran, daß kein Gras darauf wächst.",You'll know the spot because the grass hasn't grown on it. 207,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_295.flac,00001-f000284,0.748193,"Hängen Sie einen Blechkranz hin, und dann machen Sie, daß Sie wieder in Ihre Kinderbewahranstalt kommen, sonst denunziere ich Sie bei der Polizei.","Hang a tin wreath there, and then get back to your nurseryschool or I'll denounce you to the police." 208,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_298.flac,00001-f000287,0.16875,"Gott sei Dank, ja!",Is it true that she's dead? 209,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_299.flac,00001-f000288,0.566206,"Ich bitte Sie, mich nicht länger in Anspruch zu nehmen.","Thank God, yes!Please, do not keep me here any longer." 210,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_300.flac,00001-f000289,0.3,"Mein Arzt verbietet mir, Besuche zu empfangen.",My doctor has forbidden me to receive visitors. 211,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_302.flac,00001-f000291,0.81251,"Ich hätte das letzte bißchen, das mir das Leben noch gilt, gerne an ihr Glück hingegeben.",I would gladly have given the last scrap of what life is worth to me for her happiness. 212,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_303.flac,00001-f000292,0.2,Pfeif drein!,Heighho! 213,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_305.flac,00001-f000294,0.989886,"Wenn Sie sich unterstehen und mir oder dem Herrn Doktor hier oder meinem ehrenwerten Freund Schigolch noch in irgendwelchen Weise zu nahe treten, dann verklage ich Sie wegen beabsichtigter Brandstifterei.","If you dare in any way to approach me or the doctor here or my honorable friend Schigolch too near, I'll inform on you for intended arson." 214,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_311.flac,00001-f000302,1.28125,Ich verbitte mir Ihre Unflätigkeiten!,I won't stand your damned jabbering! 215,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_312.flac,00001-f000303,0.838312,Der Junge ist im kleinen Finger mehr wert als Sie!,The boy's little finger is worth more than all you! 216,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_314.flac,00001-f000305,0.663415,"Soll meine Braut eine Gesellschaft mit beschränkter Haftpflicht werden, dann mag ein anderer vorangehen.","If my bride is to become a corporation with limited liability, somebody else can go in ahead of me." 217,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_315.flac,00001-f000306,0.548718,Ich gedenke die pompöseste Luftgymnastikerin aus ihr zu machen und setze deshalb gerne meine Gesundheit aufs Spiel.,"I propose to make a magnificent trapezeartist out of her, and willingly risk my life to do it." 218,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_317.flac,00001-f000308,0.0495935,"Der Junge hat das, was unserem Zeitalter fehlt.","The boy has what our age lacks: a heronature; therefore, of course, he is going to ruin." 219,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_318.flac,00001-f000308,0.0495935,Er ist eine Heldennatur.," The boy has what our age lacks: a heronature; therefore, of course, he is going to ruin." 220,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_319.flac,00001-f000309,-0.0778369,Er geht deshalb natürlich zugrunde.,Do you remember how before sentence was passed he jumped out of the witnessbox and yelled at the justice: How do you know what would have become of you if you'd had to run around the cafés barefoot every night when you were ten years old?! 221,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_320.flac,00001-f000309,-0.0778369,"Erinnern Sie sich, wie er vor Verkündigung des Urteils aus der Zeugenbank sprang und dem Vorsitzenden zurief:", Do you remember how before sentence was passed he jumped out of the witnessbox and yelled at the justice: How do you know what would have become of you if you'd had to run around the cafés barefoot every night when you were ten years old?! 222,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_322.flac,00001-f000311,0.46625,"Gottlob gibt es Zwangserziehungsanstalten, in denen man solchem Pack Respekt vor dem Gesetz einflößt.","Thank God, there are jails where scum like that gets some respect for the law pounded into them." 223,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_323.flac,00001-f000312,0.479412,"Er wäre so einer, der mir in meinem Weltbeherrscher Modell stehen könnte.",One like him might have been my model for my Worldconqueror. 224,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_324.flac,00001-f000313,0.452597,Seit zwanzig Jahren bringt die dramatische Literatur nichts als Halbmenschen zustande;,For twenty years literature has presented nothing but demimen: men who can beget no children and women who can bear none. 225,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_326.flac,00001-f000314,0.778571,Das nennt man modernes Problem.,That's called The Modern Problem. 226,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_328.flac,00001-f000316,0.606557,"Seine Helden begehen Selbstmord, weil sie im Lauf von fünf Akten nicht bis drei zählen lernen.","If that has no success with her, you can fill my cranium with potatosoup." 227,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_330.flac,00001-f000317,0.779592,"Ich müßte nicht unter Exemplaren, wie es mein Vater und seine zweite Frau waren, groß geworden sein, wenn ich ihm seinen Lorbeer nicht sachte vom Haupte nehme.","Be it love or be it whipping, female flesh never inquires." 228,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_331.flac,00001-f000317,0.27551,Ich habe mir eine zwei Zoll dicke Nilpferdpeitsche bestellt.,"Be it love or be it whipping, female flesh never inquires." 229,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_332.flac,00001-f000318,0.64375,"Wenn die keinen Sukzeß bei ihr hat, dann will ich Kartoffelsuppe im Hirnkasten haben.","Only give it some amusement, and it stays firm and fresh." 230,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_334.flac,00001-f000319,0.791968,"Sie steht jetzt im zwanzigsten Jahr, war dreimal verheiratet, hat eine kolossale Menge Liebhaber befriedigt, da melden sich auch schließlich die Herzensbedürfnisse.","She is now in her twentieth year, has been married three times and has satisfied a gigantic horde of lovers, and her heart's desires are at last pretty plain." 231,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_335.flac,00001-f000320,0.723944,"Aber dem Kerl müssen die sieben Todsünden auf der Stirn geschrieben stehen, sonst verehrt sie ihn nicht.","But the man's got to have the seven deadly sins on his forehead, or she honors him not." 232,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_336.flac,00001-f000321,0.576832,"Wenn der Mensch so aussieht, als hätte ihn ein Hundefänger auf die Straße gespuckt, dann hat er bei solchen Frauenspersonen keinen Prinzen zu fürchten.","If he looks as if a dogcatcher had spat him out on the street, then, with such womenfolks, he needn't be afraid of a prince!" 233,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_337.flac,00001-f000322,0.676415,"Ich miete eine Remise an der Rue Lafontaine; da wird sie dressiert; und hat sie den ersten Tauchersprung exekutiert, ohne den Hals zu brechen, dann ziehe ich meinen schwarzen Frack an und rühre bis an mein Lebensende keinen Finger mehr.",I'll rent a garage fifty feet high and break her in there; and when she's learnt the first divingleap without breaking her neck I'll pull on a black coat and not stir a finger the rest of my life. 234,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_339.flac,00001-f000324,0.710894,Wenn ihr der Mann nur die geistige Arbeit besorgt und den Familiensinn nicht in die Puppen gehen läßt.,"I have learnt to rule humanity and drive it in harness before me like a wellbroken fourinhand,but that boy sticks in my head." 235,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_342.flac,00001-f000326,0.290476,Sie soll sich das Fell getrost mit Tausendmarkscheinen tapezieren lassen!,She'll just comfortably let her hide be papered with thousandmark bills! 236,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_343.flac,00001-f000327,0.556364,Den Direktoren zapfe ich die Gagen mit der Zentrifugalpumpe ab.,I'll extract salaries out of the directors with a centrifugal pump. 237,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_344.flac,00001-f000328,0.8625,Ich kenne die Bande.,I know their kind. 238,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_345.flac,00001-f000329,0.743295,"Brauchen sie einen nicht, dann darf man ihnen die Stiefel putzen, und wenn sie eine Künstlerin nötig haben, dann schneiden sie sie mit den verbindlichsten Komplimenten eigenhändig vom lichten Galgen herunter.","When they don't need a man, let him shine their shoes for them; but when they must have an artiste they cut her down from the very gallows with their own hands and with the most entangling compliments." 239,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_347.flac,00001-f000332,0.568142,"Aber ich bringe den moralischen Mut nicht mehr auf, meine befestigte Position gegen die Aufregungen des wilden Abenteurerlebens einzutauschen.","But I can no longer scrape up the moral courage to exchange my established position for the excitements of the wild, adventurous life!" 240,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_349.flac,00001-f000334,1.08609,Jeder bekam ein Zwanzigmarkstück für Reiseunkosten.,We each got a twentymark piece for expenses. 241,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_350.flac,00001-f000335,0.551163,Da sehen wir den Jungen im Café Nachtlicht sitzen.,There we see the youngster sitting in the Nightlight Café. 242,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_351.flac,00001-f000336,0.2475,Er saß wie ein Verbrecher auf der Anklagebank.,He was sitting like a criminal on the prisoner's bench. 243,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_352.flac,00001-f000337,1.21324,Schigolch beroch ihn von allen Seiten und sagte: Der ist noch Jungfrau.,"Schigolch sniffed at him from all sides, and remarked, He is still virgin." 244,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_353.flac,00001-f000338,0.538596,Oben auf der Galerie werden schleppende Schritte hörbar.,"Up in the gallery, dragging steps are heard." 245,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_354.flac,00001-f000339,0.24,Da ist sie!,There she is! 246,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_355.flac,00001-f000340,0.282353,Die zukünftige pompöseste Luftgymnastikerin der Jetztzeit!,The future magnificent trapezeartiste of the present age! 247,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_356.flac,00001-f000341,0.672689,"Über der Treppe teilt sich der Vorhang, und Lulu, im schwarzen Kleid, auf Schigolchs Arm gestützt, schleppt sich langsam die Treppe herunter.","The curtains part at the stairhead, and Lulu, supported by Schigolch, and in a black dress, slowly and wearily descends." 248,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_358.flac,00001-f000343,1.07438,Wir müssen heute noch nach Paris.,We've still to get over the frontier today. 249,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_365.flac,00001-f000353,0.229412,Ich mache Anzeige!,I'll give information! 250,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_366.flac,00001-f000354,0.854167,Diese Vogelscheuche will sich in Paris in Trikots sehen lassen.,This scarecrow let herself be seen in tights?! 251,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_367.flac,00001-f000354,0.675,Da kosten schon die Wattons zwei Monatsgagen.,This scarecrow let herself be seen in tights?! 252,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_368.flac,00001-f000355,1.23764,"Du bist die perfideste Hochstaplerin, die je im Hotel Ochsenbutter Logis bezogen hat!",The padding alone would cost two months' salary!You're the most perfidious swindler that ever had lodging in Oxbutter Hotel! 253,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_371.flac,00001-f000358,0.467442,Ich habe mir dieser abgenagten Knochen wegen meinen Wanst angefressen!,For this gnawed bone's sake I've worn myself away! 254,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_372.flac,00001-f000359,1.03636,Ich bin erwerbsunfähig!,I can't earn my own living! 255,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_373.flac,00001-f000360,0.659538,"Ich will ein Hanswurst sein, wenn ich noch einen Besenstiel hochstemmen kann!",I'll be a clown if I can still stand firm under a broomstick! 256,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_374.flac,00001-f000361,0.553069,"Aber mich soll hier auf dem Platze der Blitz erschlagen, wenn ich mir nicht eine Lebensrente von zehntausend Mark jährlich aus Ihren Gemeinheiten herausknoble!",But let the lightning strike me on the spot if I don't worm ten thousand marks a year for life out of your tricks and frauds! 257,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_375.flac,00001-f000362,1.21176,Das kann ich Ihnen sagen!,I can tell you that! 258,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_376.flac,00001-f000363,0.26,Glückliche Reise!,A pleasant trip! 259,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_377.flac,00001-f000364,0.27,"Schigolch Lauf, lauf!",I'm going for the police! 260,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_379.flac,00001-f000367,0.75,Schigolch Den sind wir los.,He'll take good care of himself! 261,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_380.flac,00001-f000368,0.947143,Und jetzt schwarzen Kaffee für die Dame!,We're rid of him!And now some black coffee for the lady! 262,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_383.flac,00001-f000371,1.1166,Ich muß noch die Schlafwagenbillette besorgen.,I must look after the sleepingcar tickets. 263,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_385.flac,00001-f000372,0.3,Freiheit!,Brightly. 264,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_386.flac,00001-f000373,0.15,Herrgott im Himmel!,"Oh, freedom!" 265,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_387.flac,00001-f000374,0.72,In einer halben Stunde hol' ich dich.,Thank God for freedom! 266,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_388.flac,00001-f000375,0.71,Abschied feiern wir im Bahnhofsrestaurant.,I'll be back for you in half an hour. 267,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_389.flac,00001-f000376,0.609146,"Ich bestelle ein Souper, das bis Paris vorhält.",We'll celebrate our departure in the stationrestaurant. 268,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_391.flac,00001-f000378,0.275,Guten Abend!,Good evening. 269,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_393.flac,00001-f000379,0.61039,"Danke, ich kenne hier jede Türklinke.","Pleasant rest!Thanks, I know every doorhandle here." 270,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_394.flac,00001-f000381,0.28,Auf Wiedersehen!,Have a good time! 271,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_395.flac,00001-f000381,0.3,Viel Vergnügen!,Have a good time! 272,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_397.flac,00001-f000383,0.880952,Ich habe seit anderthalb Jahren kein Zimmer gesehen,I haven't seen a room for a year and a half. 273,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_398.flac,00001-f000384,0.275,"Gardinen, Sessel, Bilder.","Curtains, chairs, pictures." 274,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_402.flac,00001-f000388,1.225,Ich habe Elixir de Spa.,I've got some elixir de Spaa. 275,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_403.flac,00001-f000389,0.788,Das erinnert an alte Zeiten.,That reminds one of old times. 276,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_404.flac,00001-f000390,0.439535,"Sieht sich, während Alwa zwei Gläschen füllt, im Saal um Wo ist denn mein Bild?",Looks round the hall while Alva fills two glasses. 277,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_409.flac,00001-f000396,0.996429,Dann bekam ich eine nagelneue Kehrichtschaufel.,One day I got a brandnew dustpan. 278,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_410.flac,00001-f000397,1.18988,"Wenn ich morgens um sieben ausfegte, hielt ich sie mir mit der Rückseite vors Gesicht.",When I swept up at seven in the morning I held the back of it up before my face. 279,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_411.flac,00001-f000398,0.962626,"Das Blech schmeichelt nicht, aber ich hatte doch meine Freude.","Tin doesn't flatter, but I took pleasure in it all the same.Bring the picture down from your room." 280,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_413.flac,00001-f000401,0.983333,Soll ich mitkommen?,You must spare yourself! 281,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_415.flac,00001-f000403,0.265714,Lulu Ich habe mich jetzt lang genug geschont.,"Alva goes out, right, to get the picture." 282,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_416.flac,00001-f000404,0.113158,"Alwa geht durch die Türe rechts ab, um das Bild zu holen. allein Er ist herzleidend; aber sich vierzehn Monate mit der Einbildung plagen müssen",He has hearttrouble; but to have to plague one's self with imagination fourteen months!. 283,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_417.flac,00001-f000404,0.113158,wer erträgt das!, He has hearttrouble; but to have to plague one's self with imagination fourteen months!. 284,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_418.flac,00001-f000405,0.627027,"Er küßt mit Todesbangen, und seine beiden Knie schlottern wie bei einem ausgefrorenen Handwerksburschen.","He kisses with the fear of death on him, and his two knees shake like a frozen vagabond's." 285,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_419.flac,00001-f000406,0.161538,Aber in Gottes Namen!,In God's name. 286,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_421.flac,00001-f000408,0.945736,Alwa kommt zurück mit Lulus Bild im Pierrotkostüm,Returns with the picture of Lulu in the Pierrotdress. 287,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_422.flac,00001-f000409,0.885,Es ist ganz verstaubt.,It's covered with dust. 288,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_423.flac,00001-f000410,0.825889,Ich hatte es mit der Vorderseite gegen den Kamin gelehnt.,"I had leant it against the fireplace, face to the wall." 289,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_426.flac,00001-f000413,0.603289,"Die Geschwitz würde es gerne bei sich in ihrer Wohnung aufgehängt haben, aber sie hatte Haussuchungen zu gewärtigen.","Countess Geschwitz would have liked to have hung it up in her house, but she had to be prepared for searchwarrants." 290,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_427.flac,00001-f000419,0.789655,Er hebt das Bild auf die Staffelei.,I must admire her inventiveness. 291,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_428.flac,00001-f000420,0.467275,Nun lernt das arme Ungeheuer das Freudenleben im Hotel Ochsenbutter auch aus eigener Erfahrung kennen.,But the cholera must have raged fearfully in Hamburg this summer; and on that she founded her plan for freeing me. 292,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_429.flac,00001-f000424,0.524198,"Ich begreife noch jetzt nicht, wie die Ereignisse eigentlich zusammenhängen.","In my cell, while the wardress was outside, we, as quick as we could, exchanged underclothes." 293,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_431.flac,00001-f000421,0.83619,"Sie schickte sie mir, als sie zurück war.","She took a course in hospital nursing here, and when she had the necessary documents she journeyed to Hamburg with them and nursed the cholera patients." 294,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_432.flac,00001-f000427,0.461086,"Wir verständigten uns durch Briefe, in denen immer nur das letzte Wort auf jeder Seite galt.",Geschwitz of course was instantly brought from her house to the contagious ward in the hospital. 295,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_433.flac,00001-f000429,0.618681,Ich wurde ins Lazarett transportiert und lag schon nach zwei Tagen mit ihr zusammen in der Isolierbaracke.,"So there we lay in one room in the contagious ward behind the hospital, and from the first day Geschwitz put forth all her art to make our two faces as like each other as possible." 296,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_434.flac,00001-f000428,0.7875,Da machte sie sich mir in allem so ähnlich wie möglich und wurde dann als geheilt entlassen.,"But with me, too, they couldn't think of any other place to take me." 297,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_435.flac,00001-f000430,0.592308,"Heute kam sie noch einmal, um mich zu besuchen.",Day before yesterday she was let out as cured. 298,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_436.flac,00001-f000434,0.839072,Jetzt liegt sie dort als die Mörderin des Doktor Schön.,Now she's lying over there as the murderess of Dr. Schön. 299,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_439.flac,00001-f000437,0.284211,Man wird nur unglaublich nervös im Gefängnis.,Only one gets incredibly nervous in prison. 300,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_444.flac,00001-f000442,0.2,Wer ist dein Schatz?,Who's your sweetheart now? 301,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_447.flac,00001-f000445,1.285,Wie soll ich das wissen!,How should I know that? 302,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_450.flac,00001-f000448,0.75,Das wirst du nie begreifen.,You will never understand that. 303,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_451.flac,00001-f000449,0.698381,Bei mir besteht die intimste Wechselwirkung zwischen meiner Sinnlichkeit und meinem geistigen Schaffen.,With me there's the closest alternation between my sensuality and mental creativeness. 304,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_455.flac,00001-f000454,0.804167,"In deinen Augen schimmert es wie der Wasserspiegel in einem tiefen Brunnen, in den man einen Stein geworfen hat.",It's shining in your eyes like the water in a deep well one has just thrown a stone into. 305,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_457.flac,00001-f000456,0.272727,Alwa küßt sie,Kisses her. 306,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_460.flac,00001-f000460,1.005,Im Hotel Ochsenbutter bekamen wir alle vier Wochen ein lauwarmes Bad.,Do you shudder at me?In Hotel Oxbutter we all got a lukewarm bath every four weeks. 307,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_462.flac,00001-f000463,0.3,Alwa Oh,"Oh, oh!" 308,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_466.flac,00001-f000467,0.290909,Das beeinträchtigt deine Reize nicht.,They do not encroach upon your charms. 309,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_467.flac,00001-f000468,0.618333,Laß uns der Gunst des Augenblickes dankbar sein.,Let us be thankful for the favor of this moment. 310,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_469.flac,00001-f000469,0.618681,"Erinnerst du dich des Kostümballes, auf dem ich als Knappe gekleidet war?",I don't feel at all like that today.Do you remember the costume ball where I was dressed like a knight's squire? 311,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_470.flac,00001-f000470,1.02073,Wie mir damals die betrunkenen Frauen nachrannten!,How those winefull women ran after me that time? 312,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_471.flac,00001-f000471,1.02409,"Die Geschwitz kroch mir um die Füße herum und bat mich, ich möchte ihr mit meinen Zeugschuhen ins Gesicht treten.","Geschwitz crawled round, round my feet, and begged me to step on her face with my cloth shoes." 313,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_474.flac,00001-f000476,1.07937,Deswegen liebe ich dich nicht weniger.,I do not love thee less for that. 314,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_475.flac,00001-f000477,0.266667,Einen Kuß!,One kiss! 315,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_478.flac,00001-f000481,0.24,Dabei atmet deine Brust so keusch.,And your breast breathes so virginly too. 316,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_481.flac,00001-f000485,0.708696,Komm heute mit nach Paris.,Come over the border with us today! 317,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_482.flac,00001-f000486,1.12602,"Dort können wir uns sehen, so oft wir wollen, und werden mehr Vergnügen als jetzt aneinander haben.","Then we can see each other as often as we will, and we'll get more pleasure from each other than now." 318,10.buchsederpandora_1501_librivox,chapter1_485.flac,00001-f000491,0.842624,"Wie friedlich sich die beiden schlanken Rivalen in dem Bewußtsein aneinanderschmiegen, daß keiner dem andern an Schönheit gleichkommt bis die launische Gebieterin erwacht und die beiden Nebenbuhler wie zwei feindliche Pole auseinanderweichen!",And the powerful andante of lust!How peacefully these two slim rivals press against each other in the consciousness that neither equals the other in beautytill their capricious mistress wakes up and the rival lovers separate like the two hostile poles.