,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript 0,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_1.flac,00011-f000001,0.921429,Lange Jahre konnte sich Dorian Gray nicht von dem Einfluß dieses Buches befreien.,"CHAPTER XI FOR years, Dorian Gray could not free himself from the influence of this book." 1,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_2.flac,00011-f000002,0.8460620000000001,"Oder es wäre vielleicht zutreffender zu sagen, er versuchte nie, sich von ihm zu befreien.",Or perhaps it would be more accurate to say that he never sought to free him self from it. 2,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_3.flac,00011-f000003,0.8705360000000001,"Er ließ sich aus Paris nicht weniger als neun Luxusexemplare der ersten Auflage kommen und ließ sie verschiedenfarbig einbinden, auf daß sie zu seinen verschiedenen Stimmungen und zu den wechselnden Launen einer Natur paßten, über die er manchmal jede Herrschaft verloren zu haben schien.","He procured from Paris no less than nine largepaper copies of the first edition, and had them bound in different colours, so that they might suit his various moods and the changing fancies of a nature over which he seemed, at times, to have almost entirely lost control." 3,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_4.flac,00011-f000004,0.48223900000000003,"Der Held des Buches, der junge Pariser, in dem die romantischen und die wissenschaftlichen Neigungen so seltsam gemengt waren, wurde für ihn eine Art vorbildlicher Typus seiner selbst.","The hero, the wonderful young Parisian, in whom the romantic and the scientific temperaments were so strangely blended, became to him a kind of prefiguring type of himself." 4,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_5.flac,00011-f000005,0.803022,"Und in Wahrheit schien ihm das ganze Buch die Geschichte seines eigenen Lebens zu enthalten, die niedergeschrieben worden war, ehe er es gelebt hatte.","And, in deed, the whole book seemed to him to contain the story of his own life, written before he had lived it." 5,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_6.flac,00011-f000006,0.840191,In einem Punkt war er glücklicher als der phantastische Romanheld.,In one point he was more fortunate than the novel's fantastic hero. 6,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_8.flac,00011-f000009,1.13932,"Denn die wundervolle Schönheit, die Basil Hallward und viele andre außer ihm so bezaubert hatte, schien ihn nie zu verlassen.","For the wonderful beauty that had so fascinated Basil Hallward, and many others besides him, seemed never to leave him." 7,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_10.flac,00011-f000012,0.687768,"Männer, die unanständige Reden führten, verstummten, wenn Dorian Gray ins Zimmer trat.",Men who talked grossly became silent when Dorian Gray entered the room. 8,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_11.flac,00011-f000013,0.527778,"Es lag etwas in der Reinheit seines Gesichtes, das sie zurechtwies.",There was something in the purity of his face that re buked them. 9,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_12.flac,00011-f000014,0.9975,"Seine bloße Anwesenheit schien ihnen die Erinnerung an die Unschuld zurückzurufen, die sie befleckt hatten.",His mere presence seemed to recall to them the memory of the innocence that they had tarnished. 10,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_13.flac,00011-f000015,0.775,"Sie wunderten sich, wie einer, der so reizend und anmutsvoll war wie er, der Befleckung einer Zeit hatte entgehn können, die schmutzig und sinnlich zugleich war.",They wondered how one so charming and graceful as he was could have escaped the stain of an age that was at once sordid and sensual. 11,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_14.flac,00011-f000016,0.8659129999999999,"Oft, wenn er nach einer geheimnisvollen längeren Abwesenheit, die sich öfter wiederholte und manchmal zu seltsamen Vermutungen unter denen, die seine Freunde waren oder sich dafür hielten, Veranlassung gab, nach Hause zurückkehrte, kletterte er ins Dachgeschoß hinauf, öffnete mit dem Schlüssel, den er jetzt immer bei sich trug, die Tür zu dem verschlossenen Zimmer und stand mit einem Spiegel in der Hand vor dem Porträt, das Basil Hallward von ihm gemalt hatte, und blickte bald auf das schlimme und gealterte Gesicht auf der Leinwand, bald auf das schöne, junge Antlitz, das ihm aus der glatten Fläche des Spiegels entgegenlachte.","Often, on returning home from one of those mys terious and prolonged absences that gave rise to such strange conjecture among those who were his friends, or thought that they were so, he himself would creep upstairs to the locked room, open the door with the key that never left him now, and stand, with a mirror, in front of the portrait that Basil Hallward had painted of him, looking now at the evil and ageing face on the canvas, and now at the fair young face that laughed back at him from the polished glass." 12,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_15.flac,00011-f000017,0.255556,Die Stärke des Gegensatzes regte geradezu sein Lustgefühl an.,The very sharpness of the contrast used to quicken his sense of pleasure. 13,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_16.flac,00011-f000018,0.782817,"Er verliebte sich mehr und mehr in seine eigene Schönheit, gewann mehr und mehr Interesse an der Verderbnis seiner eigenen Seele.","He grew more and more enamoured of his own beauty, more and more interested in the corruption of his own soul." 14,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_17.flac,00011-f000019,0.529496,"Er untersuchte mit peinlicher Sorgfalt und manchmal mit ungeheuerlichem und furchtbarem Entzücken die gräßlichen Linien, die die faltige Stirn verunstalteten oder um den dicken, sinnlichen Mund krochen, und fragte sich manchmal, welche Spuren die scheußlicheren wären, die der Sünde oder die des Alters.","He would examine with minute care, and sometimes with a monstrous and terrible delight, the hideous lines that seared the wrinkling forehead, or crawled around the heavy sen sual mouth, wondering sometimes which were the more horrible, the signs of sin or the signs of age." 15,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_18.flac,00011-f000020,0.88,"Er legte seine weißen Hände neben die plumpen, aufgetriebenen Hände des Bildes und lächelte.","He would place his white hands beside the coarse bloated hands of the picture, and smile." 16,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_19.flac,00011-f000021,0.7022729999999999,Er machte sich über den mißgeschaffenen Körper und die verfallenden Glieder lustig.,He mocked the misshapen body and the failing limbs. 17,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_20.flac,00011-f000022,0.533514,"Es gab freilich Augenblicke, wenn er schlaflos in seinem eigenen parfümduftenden Gemache oder in dem schmutzigen Zimmer der kleinen berüchtigten Kneipe in der Nähe der Docks lag, die er unter einem falschen Namen und in Verkleidung zu besuchen pflegte wo er mit einem Mitleid, das um so schärfer war, als es rein egoistischen Ursprungs war, an das Verderben dachte, das er über seine Seele gebracht hatte.","There were moments, indeed, at night, when, lying sleepless in his own delicatelyscented chamber, or in the sordid room of the little illfamed tavern near the Docks, which, under an assumed name, and was purely selfish." 18,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_21.flac,00011-f000023,1.2709700000000002,Aber solche Augenblicke waren selten.,But moments such as these were rare. 19,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_22.flac,00011-f000024,1.0733,"Die Neugier auf das Leben, die Lord Henry zuerst in ihm erweckt hatte, als sie im Garten ihres Freundes zusammensaßen, schien mit ihrer Befriedigung zu wachsen.","That curiosity about life which Lord Henry had first stirred in him, as they sat together in the garden of their friend, seemed to increase with gratifi cation." 20,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_23.flac,00011-f000025,0.703349,"Je mehr er kennen lernte, um so mehr verlangte es ihn, zu erfahren.","The more he knew, the more he desired to know." 21,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_24.flac,00011-f000026,0.586538,"Er hatte wahnsinnige Hungergelüste, die heißhungriger wurden, je mehr er sie fütterte.",He had mad hungers that grew more ravenous as he fed them. 22,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_25.flac,00011-f000027,0.72,"Aber er war doch nicht wirklich liederlich geworden, wenigstens nicht in seinen Beziehungen zur Gesellschaft.","Yet he was not really reckless, at any rate in his relations to society." 23,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_26.flac,00011-f000028,1.04265,"Ein oder zweimal in jedem Monat während des Winters und jeden Mittwoch abend während der Dauer der Saison öffnete er der Welt sein schönes Haus und hatte immer die berühmtesten Musiker, die seine Gäste mit ihrer wunderbaren Kunst entzückten.","Once or twice every month during the winter, and on each Wednesday evening while the season lasted, he would throw open to the world his beautiful house and have the most cele brated musicians of the day to charm his guests with the wonders of their art." 24,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_27.flac,00011-f000029,0.727616,"Seine kleinen Diners, bei deren Arrangement Lord Henry ihm immer half, waren ebensosehr wegen der sorgsamen Auswahl und Placierung der Eingeladenen bekannt, wie wegen des erlesenen Geschmacks, der sich in der Dekoration der Tafel mit ihren feinen symphonischen Arrangements exotischer Blumen, ihren gestickten Decken und dem antiken Gold und Silbergeschirr zeigte.","His little dinners, in the settling of which Lord Henry always assisted him, were noted as much for the careful selection and plac ing of those invited, as for the exquisite taste shown in the decoration of the table, with its subtle sym phonic arrangements of exotic flow r ers, and embroidered cloths, and antique plate of gold and silver." 25,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_28.flac,00011-f000030,0.895335,"Es gab tatsächlich viele, besonders unter den ganz jungen Leuten, die in Dorian Gray die richtige Verwirklichung eines Typus sahen, von dem sie in den Tagen von Eton oder Oxford oft geschwärmt hatten, eines Typus, der so etwas wie die wahre Bildung und Kultur des Gelehrten mit der Grazie und der Vornehmheit und den vollendeten Manieren eines Mannes von Welt vereinigen sollte, oder die sie wenigstens zu sehn sich einbildeten.","Indeed, there were many, especially among the very young men, who saw, or fancied that they saw, in Dorian Gray the true realisation of a type of which they had often dreamed in Eton or Oxford days, a type that was to combine something of the real culture of the scholar with all the grace and distinction and perfect manner of a citizen of the world." 26,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_32.flac,00011-f000033,0.415297,"Die Mode, durch die einen Augenblick lang Gemeingut aller wird, was in Wahrheit phantastisch und Laune eines einzelnen ist, und das Dandytum, das in seiner besonderen Art ein Versuch ist, eine völlig moderne Schönheit zu verkörpern, übten natürlich ihren Reiz auf ihn aus.","And, certainly, to him Life itself was the first, the greatest, of the arts, and for it all the other arts seemed to be but a preparation." 27,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_33.flac,00011-f000034,0.76242,"Seine Art, sich zu kleiden, und die besondern Stile, die er von Zeit zu Zeit zur Schau trug, hatten ihren deutlichen Einfluß auf die jungen Stutzer von den Bällen in Mayfair und den Fenstern des Pall Mall Klub, die ihn in allem, was er tat, kopierten, und die den absichtslosen Reiz seiner anmutigen, wenn schon ihm nur halb ernsten Geckereien nachzuahmten suchten.","Fashion, by which what is really fantastic becomes for a moment uni versal, and Dandyism, which, in its own way, is an attempt to assert the absolute modernity of beauty, young exquisites of the Mayfair balls and Pall Mall club windows, who copied him in everything that he did, and tried to reproduce the accidental charm of his graceful, though to him only halfserious, fopperies." 28,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_35.flac,00011-f000036,0.7746609999999999,"Er versuchte, einen neuen Plan der Lebensführung zu entwerfen, der seine philosophische Grundlage und geordnete Prinzipien haben und in der Vergeistigung der Sinne seine höchste Vollendung finden sollte.","He sought to elaborate some new scheme of life that would have its reasoned philosopy and its ordered principles, and find in the spiritualising of the senses its highest realisation." 29,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_36.flac,00011-f000037,0.838158,"Der Kultus der Sinne ist oft, und mit vielem Recht, in Verruf gebracht worden, da die Menschen einen natürlichen, instinktmäßigen Abscheu vor Leidenschaften und Triebempfindungen haben, die stärker als sie selbst scheinen und die sie, wie sie wissen, mit den weniger hoch organisierten Formen des Lebendigen gemein haben.","The worship of the senses has often, and with much justice, been decried, men feeling a natural instinct of terror about passions and sensations that seem stronger than themselves, and that they are conscious of sharing with the less highly organised forms of existence." 30,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_37.flac,00011-f000038,0.878669,"Aber es kam Dorian Gray so vor, als wäre die wahre Natur der Sinne nie verstanden worden, und als wären sie nur darum wild und tierisch geblieben, weil die Welt versuchte, sie hungern zu lassen und dadurch zur Unterwerfung zu bringen, oder sie durch Qualen zu töten, anstatt dahin zu streben, sie zu Elementen einer neuen Geistigkeit zu machen, deren vorherrschendes Kennzeichen ein feiner Instinkt für die Schönheit war.","But it appeared to Dorian Gray that the true nature of the senses had never been understood, and that they had remained savage and animal merely because the world had sought to starve them into submission or to kill them by pain, instead of aiming at making them elements of a new spirituality, of which a fine instinct for beauty was to be the dominant characteristic." 31,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_39.flac,00011-f000039,0.659184,Auf so viel war verzichtet worden und zu so kleinem Zweck!,"As he looked back upon man moving through History, he was haunted by a feeling of loss." 32,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_40.flac,00011-f000040,0.849468,"Es hatte wahnsinnige freiwillige Entsagungen gegeben, ungeheuerliche Formen der Selbstpeinigung und Selbstverleugnung, deren Ursprung Furcht und deren Ergebnis eine Erniedrigung war, unendlich viel schrecklicher als die eingebildete Erniedrigung, vor der sie sich in ihrer Unwissenheit retten wollten, da die Natur in ihrer wundervollen Ironie den Anachoreten hinaustrieb, damit er mit den wilden Tieren der Wüste zusammen sein Futter suche, und dem Eremiten die Tiere des Feldes zu Gefährten gab.","So much had been surrendered ! and to such little purpose There had been mad wilful rejections, monstrous forms of self torture and selfdenial, whose origin was fear, and whose result was a degradation infinitely more terrible than that fancied degradation from w r hich, in their Ignorance, they had sought to escape, Nature, in her Yes : there was to be, as Lord Henry had pro phesied, a new Hedonism that was to recreate life, and to save it from that harsh, uncomely puritanism that is having, in our own day, its curious revival." 33,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_41.flac,00011-f000040,0.179647,"Ja: es mußte, wie Lord Henry prophezeit hatte, ein neuer Hedonismus kommen, der dazu bestimmt war, das Leben zu erneuern und es vor dem groben, häßlichen Puritanismus zu erretten, der in unsern Tagen sein seltsames Wiedererwachen gefunden hatte."," So much had been surrendered ! and to such little purpose There had been mad wilful rejections, monstrous forms of self torture and selfdenial, whose origin was fear, and whose result was a degradation infinitely more terrible than that fancied degradation from w r hich, in their Ignorance, they had sought to escape, Nature, in her Yes : there was to be, as Lord Henry had pro phesied, a new Hedonism that was to recreate life, and to save it from that harsh, uncomely puritanism that is having, in our own day, its curious revival." 34,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_42.flac,00011-f000041,0.6049899999999999,"Gewiß, er würde dem Intellekt zu gehorchen haben; aber er würde nie eine Theorie oder ein System anerkennen, das das Opfer irgendeiner Art Gefühls oder Trieberlebnisses verlangte.","It was to have its service of the intellect, certainly; yet, it was never to accept any theory or system that would involve the sacrifice of any mode of passionate experience." 35,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_43.flac,00011-f000042,0.797582,"Sein Ziel war gerade die Erfahrung und das Erlebnis selbst, nicht die Früchte der Erfahrung, so süß oder so bitter sie auch wären.","Its aim, indeed, was to be experience itself, and not the fruits of experience, sweet or bitter as they might be." 36,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_44.flac,00011-f000043,0.612442,"Von der Askese, die die Sinne tötet, würde dieser Hedonismus ebensowenig wissen wollen wie von der gewöhnlichen Liederlichkeit, die sie stumpf macht.","Of the asceticism that deadens the senses, as of the vulgar profligacy that dulls them, it was to know nothing." 37,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_45.flac,00011-f000044,0.667126,"Aber er sollte die Menschen lehren, sich auf die Momente eines Lebens zu konzentrieren, das selbst nur ein Moment ist.",But it was to teach man to concentrate himself upon the moments of a life that is itself but a moment. 38,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_46.flac,00011-f000045,1.0931,"Es gibt wenige unter uns, die nicht manchmal vor Tagesgrauen erwacht sind, entweder nach einer der traumlosen Nächte, die uns fast verliebt in den Tod machen, oder nach einer Nacht voller Entsetzen und Alpdruckslüste, die fürchterlicher sind als die Wirklichkeit selber und die von dem starken Leben triefen, das in allem Grotesken lauert und das der gotischen Kunst ihre unvertilgbare Lebenskraft gibt denn diese Kunst, möchte man meinen, ist ganz besonders die Kunst derer, deren Geist von der Krankheit des Fiebertraums verwirrt worden ist.","There are few of us who have not sometimes wakened before dawn, either after one of those dream less nights that make us almost enamoured of death, or one of those nights of horror and misshapen joy, when through the chambers of the brain sweep phantoms more terrible than reality itself, and in stinct with that vivid life that lurks in all grotesques, and that lends to Gothic art its enduring vitality, this art being, one might fancy, especially the art of those whose minds have been troubled with the malady of reverie." 39,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_47.flac,00011-f000046,0.495987,Langsam schieben sich weiße Finger zwischen den Vorhängen durch und scheinen zu zittern.,"Gradually white fingers creep through the curtains, and they appear to tremble." 40,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_48.flac,00011-f000047,0.66962,In schwarzen verzerrten Formen kriechen lautlose Schatten in die Zimmerecken und bleiben da hocken.,"In black fantastic shapes, dumb shadows crawl into the corners of the room, and crouch there." 41,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_49.flac,00011-f000048,0.829941,"Draußen regen sich die Vögel im Laub, oder man hört die Schritte von Männern, die zur Arbeit gehn, oder das Seufzen und Heulen des Windes, der von den Bergen kommt und das schweigsame Haus umfährt, als ob er sich fürchtete, die Schläfer zu wecken, und doch es nicht lassen könnte, den Schlaf aus seiner purpurnen Höhle heraufzurufen.","Outside, there is the stirring of birds among the leaves, or the sound of men going forth to their work, or the sigh and sob of the wind coming down from the hills, and wandering round the silent house, as though it feared to wake the sleepers, and yet must needs call forth sleep from her purple cave." 42,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_50.flac,00011-f000049,0.7156279999999999,"Schleier um Schleier aus dünner, dunkelfarbener Gaze hebt sich, und allmählich werden den Dingen die Formen und Farben wiedergegeben, und wir gewahren das Grauen des Tages, der die Welt in ihrem uraltgleichen Bild wiederherstellt.","Veil after veil of thin dusky gauze is lifted, and by degrees the forms and colours of tilings are restored to them, and we watch the dawn remaking the world in its antique pattern." 43,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_51.flac,00011-f000050,0.35982800000000004,Die bleichen Spiegel bekommen wieder ihr Scheinleben.,"The wan or the wired flower that we had worn at the ball, or the letter that we had been afraid to read, or that we had read too often." 44,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_52.flac,00011-f000050,0.35982800000000004,"Ausgelöscht stehen die Kerzen, wo wir sie gelassen haben, und neben ihnen liegt das halb aufgeschnittene Buch, in dem wir gelesen, oder die verwelkte Blume, die wir auf dem Ball getragen, oder der Brief, den zu lesen wir uns gefürchtet haben oder den wir zu oft gelesen haben."," The wan or the wired flower that we had worn at the ball, or the letter that we had been afraid to read, or that we had read too often." 45,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_53.flac,00011-f000051,0.276,Nichts scheint uns verändert.,Nothing seems to us changed. 46,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_54.flac,00011-f000052,0.7398600000000001,"Aus den unwirklichen Schatten der Nacht kommt das wirkliche Leben, wie wir es gekannt hatten, hervor.",Out of the unreal shadows of the night comes back the real life that we had known. 47,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_55.flac,00011-f000053,0.77523,"Wir müssen es wieder da aufnehmen, wo wir es gelassen hatten, und es überschleicht uns ein furchtbares Gefühl von der Notwendigkeit der Fortdauer der Energie in demselben ermüdenden Kreislauf stereotyper Gewohnheit, oder vielleicht ein wildes Verlangen, unsere Lider möchten sich eines Morgens einer Welt öffnen, die in den dunkeln Stunden zu unserer Lust neu geformt worden wäre, einer Welt, in der die Dinge frische Linien und Farben hätten und verwandelt wären oder andere Geheimnisse enthielten, einer Welt, in der die Vergangenheit einen kleinen oder gar keinen Platz hätte oder wenigstens nicht in der Bewußtseinsform der Pflicht oder der Reue weiter lebte, wo selbst das Gedächtnis an die Freude Bitterkeit birgt und die Erinnerung an die Lust den Schmerz im Gefolge hat.","We have to resume it where we had left off, and there steals over us a terrible sense of the necessity for the continuance of energy in the same wearisome round of stereotyped habits, or a wild longing, it may be, that our eyelids might open some morning upon a world that had been refashioned anew in the darkness for our pleasure, a world in which things would have fresh shapes and colours, and be changed, or have other secrets, a world in which the past would have little or no place, or survive, at any rate, in no conscious form of obligation or regret, the remembrance even of joy having its bitterness, and the memories of pleasure their pain." 48,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_56.flac,00011-f000054,0.917586,"Solche Welten zu schaffen, schien Dorian Gray die wahre Aufgabe oder eine der wahren Aufgaben des Lebens; und auf seiner Suche nach Erlebnissen der Sinne und starken Empfindungen, die zugleich neu und lustvoll wären und jenes Element der Seltsamkeit besäßen, das der Romantik so wesentlich ist, nahm er oft gewisse Denkungsarten an, von denen er wohl wußte, daß sie seiner Natur in Wahrheit fremd waren, gab sich ihren feinen Einflüssen hin und ließ sie dann, nachdem er sozusagen ihre Farbe getrunken und seine geistige Neugier befriedigt hatte, mit der seltsamen Gleichgültigkeit fallen, die mit einem wirklich glühenden Temperament nicht unvereinbar ist, die in Wahrheit sogar, nach manchem Psychologen unserer Zeit, oft eine Bedingung dafür ist.","It was the creation of such worlds as these that seemed to Dorian Gray to be the true object, or amongst the true objects, of life; and in his search for sensations that would be at once new and delight ful, and possess that element of strangeness that is so essential to romance, he would often adopt certain modes of thought that he knew to be really alien to his nature, abandon himself to their subtle influences, and then, having, as it were, caught their colour and satisfied his intellectual curiosity, leave them with that curious indifference that is not imcompatible with a real ardour of temperament, and that indeed, according to certain modern psychologists, is often a condition of it." 49,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_57.flac,00011-f000055,0.964304,"Es ging einmal das Gerücht über ihn, er stehe im Begriff, katholisch zu werden; und gewiß hatte der katholische Kult immer eine große Anziehung für ihn.",It was rumoured of him once that he was about to join the Roman Catholic communion; and cer tainly the Roman ritual had always a great attraction for him. 50,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_58.flac,00011-f000056,0.645378,"Das tägliche Meßopfer, das in Wahrheit ehrwürdiger und furchtbarer ist als alle Opfer der antiken Welt, ergriff ihn ebensosehr durch seine prachtvolle Unbekümmertheit um den Augenschein der Sinne wie durch die primitive Einfachheit seiner Elemente und das ewige Pathos der Menschentragödie, der es ein Symbol sein wollte.","The daily sacrifice, more awful really than all the sacrifices of the antique world, stirred him as sought to symbolise." 51,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_60.flac,00011-f000058,0.635714,"Die rauchenden Weihrauchfässer, die die ernsthaften Knaben, in Spitzen und Scharlach gekleidet, wie große, goldfarbene Blumen in der Luft schwangen, übten eine tiefe Bezauberung auf ihn aus.","The fuming censers, that the grave boys, in their lace and scarlet, tossed into the air like great gilt flowers, had their subtle fascina tion for him." 52,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_61.flac,00011-f000059,0.915341,"Wenn er hinausging, blickte er wohl neugierig auf die dunkeln Beichtstühle und hatte Lust, in dem Düster eines solchen zu sitzen und Männern und Frauen zu lauschen, wie sie durch das abgegriffene Gitter die wahre Geschichte ihres Lebens flüsterten.","As he passed out, he used to look with wonder at the black confessionals, and long to sit in the dim shadow of one of them and listen to men and women whispering through the worn grating the true story of their lives." 53,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_62.flac,00011-f000060,0.7309479999999999,"Aber er verfiel nie dem Irrtum, irgendeinen Glauben oder ein System formell zu akzeptieren und dadurch die Entfaltung seines Geistes zu hemmen, gleichsam eine Herberge, die nur gut ist für den Aufenthalt einer Nacht oder für ein paar Stunden einer Nacht, in der keine Sterne am Himmel sind und der Mond im Werden ist, mit einem Haus zu verwechseln, in dem man sein Leben verbringt.","But he never fell into the error of arresting his intellectual development by any formal acceptance of creed or system, or of mistaking, for a house in which to live, an inn that is but suitable for the so journ of a night, or for a few hours of a night in which there are no stars and the moon is in travail." 54,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_63.flac,00011-f000061,0.672303,"Die Mystik, mit ihrer wunderbaren Macht, uns gemeine Dinge fremd und ungemein zu machen, und mit der tiefen Ketzerei, die immer in ihrem Gefolge zu sein scheint, ergriff ihn für ein halbes Jahr; und dann neigte er wieder ein anderes halbes Jahr zu den materialistischen Lehren der darwinistischen Bewegung in Deutschland und fand einen seltsamen Genuß darin, die Gedanken und Leidenschaften der Menschen bis zu einer perigleichen Zelle im Hirn oder einem weißen Nerv im Körper zurückzuverfolgen, und schwelgte in der Vorstellung von der völligen Abhängigkeit des Geistes von gewissen physischen Bedingungen, krankhaften oder gesunden, normalen oder pathologischen.","Mys ticism, with its marvellous power of making common things strange to us, and the subtle antinomianism that always seems to accompany it, moved him for a season; and for a season he inclined to the material istic doctrines of the Darwinismus movement In Germany, and found a curious pleasure in tracing the thoughts and passions of men to some pearly cell in the brain, or some white nerve in the body, delighting in the conception of the absolute dependence of the spirit on certain physical conditions, morbid or healthy, normal or diseased." 55,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_64.flac,00011-f000062,1.12242,"Jedoch, wie vorhin von ihm gesagt wurde: eine Theorie vom Leben schien ihm irgend Bedeutung zu haben im Vergleich mit dem Leben selbst.","Yet, as has been said of him before, no theory of life seemed to him to be of any importance compared with life itself." 56,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_65.flac,00011-f000063,0.04817419999999999,"Er war sich in aller Schärfe bewußt, wie unfruchtbar alle Spekulation des Geistes ist, wenn sie vom Tun und vom Versuche getrennt ist.","He felt keenly conscious of how barren all intellectual specula And so he would now study perfumes, and the secrets of their manufacture, distilling heavilyscented oils, and burning odorous gums from the East." 57,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_66.flac,00011-f000063,0.04817419999999999,"Er wußte, daß die Sinne nicht weniger als die Seele ihre Geistesmysterien zu offenbaren haben."," He felt keenly conscious of how barren all intellectual specula And so he would now study perfumes, and the secrets of their manufacture, distilling heavilyscented oils, and burning odorous gums from the East." 58,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_67.flac,00011-f000063,0.49092,"Und so erforschte er zu einer Zeit die wohlriechenden Stoffe und die Geheimnisse ihrer Herstellung, destillierte schwer mit Düften beladene Öle und verbrannte wohlriechendes Gummi aus dem Orient.","He felt keenly conscious of how barren all intellectual specula And so he would now study perfumes, and the secrets of their manufacture, distilling heavilyscented oils, and burning odorous gums from the East." 59,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_68.flac,00011-f000064,0.303053,"Er sah, daß es keine Stimmung des Geistes gab, die nicht ihr Gegenstück im Leben der Sinne hatte, und machte sich daran, ihre wahren Beziehungen zu entdecken und also herauszufinden, was im Weihrauch war, der einen mystisch machte, und in der Ambra, die einem die Leidenschaften erweckte, und in den Veilchen, die die Erinnerung an gestorbene Liebe heraufriefen, und im Moschus, der das Hirn verwirrte, und im Tschambak, der die Phantasie schmutzig machte; und oft versuchte er, eine wahrhafte Psychologie der Düfte auszuarbeiten und die verschiedenen Einwirkungen zu bestimmen:"," He saw that there was no mood of the mind that had not its counterpart in the sensuous life, and set himself to discover their true relations, wondering what there was in frankincense that made one mystical, and In ambergris that stirred one's passions, and in violets that woke the memory of dead romances, and in musk that troubled the brain, and in champak that stained the imagination; and seeking often to elaborate a real psychology of perfumes, and to estimate the several influences of sweetsmelling roots, and scented pollenladen flowers, or aromatic balms, and of dark and fragrant woods, of spikenard that sickens, of hovenia that makes men mad, and of aloes that are said to be able to expel melancholy from the soul." 60,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_70.flac,00011-f000065,0.8496440000000001,"Zu einer andern Zeit widmete er sich gänzlich der Musik und in einem langen, verdunkelten Zimmer, dessen Decke in goldenen und roten Tönen gehalten war, und dessen Wände mit olivgrünem Lack überzogen waren, gab er manchmal absonderliche Konzerte, in denen tolle Zigeuner auf kleinen Zithern spielten, oder ernste, in gelbe Schals gehüllte Tunesier die gespannten Saiten ungewöhnlich großer Lauten zupften, während grinsende Neger eintönig auf Kupfertrommeln schlugen, und schmächtige Inder mit dem Turban auf dem Kopf auf scharlachroten Matten saßen und durch lange Pfeifen aus Rohr oder Messing bliesen und dadurch große Brillenschlangen und Klapperschlangen wirklich oder angeblich bezauberten.","At another time he devoted himself entirely to music, and in a long latticed room, with a vermilionandgold ceiling and walls of olivegreen lacquer, he used to give curious concerts, in which mad gypsies tore wild music from little zithers, or grave yellowshawled Tunisians plucked at the strained strings of mon strous lutes, while grinning negroes beat monotonously upon copper drums, and, crouching upon scarlet mats, slim turbaned Indians blew through long pipes of reed or brass, and charmed, or feigned to charm, great hooded snakes and horrible horned adders." 61,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_71.flac,00011-f000066,0.719318,"Die mißtönenden Intervalle und schrillen Dissonanzen barbarischer Musik sprachen manchmal erregend zu ihm, wenn Schuberts Lieblichkeit, Chopins schönes Leid und die mächtigen Harmonien des großen Beethoven machtlos in sein Ohr fielen.","The harsh intervals and shrill discords of barbaric music stirred him at times when Schubert's grace, and Chopin's beautiful sorrows, and the mighty harmonies of Beethoven himself, fell unheeded on his ear." 62,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_72.flac,00011-f000067,0.7229869999999999,"Er sammelte aus allen Weltteilen die seltsamsten Instrumente, die man finden konnte, entweder in den Gräbern toter Völker oder unter den wenigen wilden Stämmen, die die Berührung mit der europäischen Zivilisation überlebt haben, und nahm sie gern zur Hand und versuchte auf ihnen zu spielen.","He collected together from all parts of the world the strangest instruments that could be found, either in the tombs of dead nations or among the few savage tribes that have survived contact with Western civilisations, and loved to touch and try them." 63,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_73.flac,00011-f000068,0.735336,"Er hatte die geheimnisvolle Juruparis der Indianer vom Rio Negro, die die Frauen nicht ansehn dürfen, und die selbst junge Männer nicht zu sehn bekommen, ehe sie gefastet und sich gegeißelt haben, und die irdenen Gefäße der Peruaner, die den schrillen Schrei der Vögel wiedergeben, und Flöten aus Menschenknochen, wie sie Alfonso de Ovalle in Chile hörte, und den wohllautenden grünen Jaspis, den man bei Cuzco findet und der einen seltsam süßen Ton von sich gibt.","He fasting and scourging, and the earthen jars of the Peruvians that have the shrill cries of birds, and flutes of human bones such as Alfonso de Ovalle heard in Chili, and the sonorous green jaspers that are found near Cuzco and give forth a note of singular sweetness." 64,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_74.flac,00011-f000069,0.781396,"Er hatte bemalte, mit Kieselsteinen gefüllte Kürbisse, die rasselten, wenn man sie schüttelte, die langen Zinken der Mexikaner, in die der Spieler nicht bläst, sondern durch die er die Luft einzieht; das mißtönende Ture der Amazonenstämme, das die Wachen ertönen lassen, die den ganzen Tag in hohen Bäumen sitzen, und das, wie man sagt, auf eine Entfernung von drei Seemeilen gehört werden kann; das Teponaztli, das zwei vibrierende Zungen aus Holz hat und mit Stöcken geschlagen wird, die mit einer Art elastischem Gummi eingeschmiert sind, der aus dem milchigen Saft von Pflanzen gewonnen wird; die DotlGlocken der Azteken, die in Büscheln wie Trauben aufgehängt werden; und eine große zylindrische Trommel, über die Häute großer Schlangen gespannt waren, gleich der, die Bernal Diaz sah, als er mit Cortez den mexikanischen Tempel besuchte, und von deren nagendem Ton er uns eine so lebhafte Schilderung hinterlassen hat.","He had painted gourds filled with pebbles that rattled when they were shaken; the long clarin of the Mexi cans, into which the performer does not blow, but through which he inhales the air; the harsh lure of the Amazon tribes, that is sounded by the sentinels who sit all day long in high trees, and can be heard, it is said, at a distance of three leagues; the teponaztli, that has two vibrating tongues of wood, and is beaten with sticks that are smeared with an elastic gum ob tained from the milky juice of plants; the yoZbells of the Aztecs, that are hung in clusters like grapes; and a huge cylindrical drum, covered with the skins of great serpents, like the one that Bernal Diaz saw when he went with Cortes into the Mexican temple, and of whose doleful sound he has left us so vivid a description." 65,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_75.flac,00011-f000070,0.763957,"Der phantastische Charakter dieser Instrumente bezauberte ihn, und er fühlte einen seltsamen Genuß, wenn er daran dachte, daß die Kunst wie die Natur ihre Mißgeburten hat, Dinge von scheußlicher Gestalt und mit abscheulichen Stimmen.","The fantastic character of these In struments fascinated him, and he felt a curious delight in the thought that Art, like Nature, has her monsters, things of bestial shape and with hideous voices." 66,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_77.flac,00011-f000072,0.662453,"Wieder ein anderes Mal warf er sich auf das Studium der Juwelen und erschien auf einem Kostümball als Anne de Joyeuse, Admiral von Frankreich, in einem Gewand, das mit fünfhundertundsechzig Perlen besetzt war.","On one occasion he took up the study of jewels, and appeared at a costume ball as Anne de Joyeuse, Admiral of France, in a dress covered with five hun dred and sixty pearls." 67,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_78.flac,00011-f000073,0.5,"Der Geschmack daran hielt ihn jahrelang fest, und, man kann sagen, verließ ihn nie.","This taste enthralled him for years, and, indeed, may be said never to have left him." 68,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_79.flac,00011-f000074,0.599108,"Er verbrachte oft den ganzen Tag damit, die verschiedenen Steine, die er gesammelt hatte, zu ordnen und wieder in die Kästen zurückzulegen, wie zum Beispiel den olivgrünen Chrysoberyll, der im Lampenlicht rot wird, den Cymophan mit seinem dünnen Silberstrich, den pistazienfarbenen Chrysolith, rosenfarbene und Weingelbe Topase, Karfunkel mit Scharlachfeuer und zitternden Sternen mit je vier Strahlen, flammenrote Kaneelsteine, orangefarbene und violette Spinelle und Amethyste mit ihren regelmäßig aufeinanderfolgenden Schichten von Rubinen und Saphiren.","He would often spend a whole day settling and resettling in their cases the various stones that he had collected, such as the olivegreen chrysoberyl that fiery scarlet with tremulous fourrayed stars, flame red cinnamonstones, orange and violet spinels, and amethysts with their alternate layers of ruby and sapphire." 69,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_80.flac,00011-f000075,0.537229,Er liebte das rote Gold des Sonnensteins und die perigleiche Weiße des Mondsteins und den gebrochenen Regenbogen des milchigen Opals.,"He loved the red gold of the sunstone, and the moonstone's pearly whiteness, and the broken rainbow of the milky opal." 70,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_81.flac,00011-f000076,0.831518,"Er ließ sich von Amsterdam drei Smaragde von außergewöhnlicher Größe und Farbenfülle kommen und hatte einen Türkis de la vieille roche, der den Neid aller Kenner erregte.","He procured from Amsterdam three emeralds of extraordinary size and richness of colour, and had a turquoise de la vieille roche that was the envy of all the connoisseurs." 71,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_82.flac,00011-f000077,0.6558510000000001,Er kam auch auf wundervolle Geschichten über Edelsteine.,"He discovered wonderful stories, also, about jewels." 72,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_86.flac,00011-f000080,0.723166,Nach dem großen Alchimisten Pierre de Boniface sollte der Diamant einen Mann unsichtbar und der indische Achat ihn beredt machen.,"According to the great alchemist, Pierre de Boniface, the dia mond rendered a man invisible, and the agate of India made him eloquent." 73,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_87.flac,00011-f000081,0.432088,"Der Karneol besänftigte den Zorn, der Hyazinth rief den Schlaf hervor, und der Amethyst vertrieb die Dünste des Weins.","The cornelian appeased anger, and the hyacinth provoked sleep, and the amethyst drove away the fumes of wine." 74,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_88.flac,00011-f000082,0.500223,"Der Granat trieb Teufel aus, und der Hydrophyt beraubte den Mond der Farbe.","The garnet cast out demons, and the hydropicus deprived the moon of her colour." 75,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_89.flac,00011-f000083,0.677543,"Der Selenit nahm mit dem Mond zu und ab, und der Meloceus, der Diebe entdeckte, konnte nur durch Zickleinblut kraftlos gemacht werden.","The selenite waxed and waned with the moon, and the meloceus, that discovers thieves, could be affected only by the blood of kids." 76,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_90.flac,00011-f000084,0.736418,"Leonardus Camillus hatte einen weißen Stein gesehn, der aus dem Hirn einer frisch getöteten Kröte genommen worden, und der ein sicheres Gegenmittel gegen Gift war.","Leonardus Camillus had seen a white stone taken from the brain of a newlykilled toad, that was a certain antidote against poison." 77,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_91.flac,00011-f000085,1.22908,"Der Bezoar, den man im Herzen des arabischen Hirsches fand, war ein Zauber, der die Pest heilen konnte.","The bezoar, that was found in the heart of the Arabian deer, was a charm that could cure the plague." 78,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_92.flac,00011-f000086,0.928579,"In den Nestern arabischer Vögel war der Aspilates, der nach Demokrit jeden, der ihn trug, vor Feuersgefahr schützte.","In the nests of Arabian birds was the aspilates, that, according to Democritus, kept the wearer from any danger by fire." 79,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_93.flac,00011-f000087,0.755612,Der König von Seilan ritt bei seiner Krönungsfeier mit einem großen Rubin in der Hand durch seine Stadt.,"The King of Ceilan rode through his city with a large ruby in his hand, at the ceremony of his within." 80,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_98.flac,00011-f000090,0.4657560000000001,"Marco Pob hatte gesehn, wie die Bewohner Zipangus den Toten rosenfarbene Perlen in den Mund steckten.",Marco Polo had seen the inhabitants of Zipangu place rosecoloured pearls in the mouths of the dead. 81,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_99.flac,00011-f000091,0.902381,"Ein Seeungeheuer war in die Perle verliebt, die der Taucher dem König Perozes gebracht hatte, und hatte den Dieb erschlagen und sieben Monde über den Verlust getrauert.","A seamonster had been enamoured of the pearl that the diver brought to King Perozes, and had slain the thief, and mourned for seven moons over its loss." 82,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_100.flac,00011-f000092,0.0992169,Als die Hunnen den König in den großen Hinterhalt lockten,"When the Huns lured the king into the great pit, he flung it away Procopius tells the story nor was it ever found again, though the Emperor Anas tasius offered five hundredweight of gold pieces for it." 83,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_101.flac,00011-f000092,0.0992169,"Prokop erzählt die Geschichte , warf er die Perle weg, und sie wurde nie wiedergefunden, obwohl Kaiser Anastasius fünfhundert Pfund Goldstücke für sie aussetzte."," When the Huns lured the king into the great pit, he flung it away Procopius tells the story nor was it ever found again, though the Emperor Anas tasius offered five hundredweight of gold pieces for it." 84,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_102.flac,00011-f000093,0.841153,"Der König von Malabar hatte einem Venezianer einen Rosenkranz von dreihundertundvier Perlen gezeigt, eine für jeden Gott, den er anbetete.","The King of Malabar had shown to a certain Venetian a rosary of three hundred and four pearls, one for every god that he worshipped." 85,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_103.flac,00011-f000094,0.794346,"Als der Herzog von Valentinois, der Sohn Alexanders VI., Ludwig XII. von Frankreich besuchte, war, nach Brantôme, sein Pferd über und über voll goldener Blätter, und seine Mütze hatte zweifache Reihen Rubine, die ein starkes Licht ausstrahlten.","When the Duke de Valentinois, son of Alexander VI., visited Louis XII. of France, his horse was loaded with gold leaves, according to BrantSme, and his cap had double rows of rubies that threw out a great light." 86,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_104.flac,00011-f000095,0.726012,"Karl von England ritt in Steigbügeln, die mit vierhunderteinundzwanzig Diamanten besetzt waren.",Charles of England had ridden in stirrups hung with four hundred and twentyone diamonds. 87,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_105.flac,00011-f000096,0.7458670000000001,"Richard II. hatte ein Gewand, das auf dreißigtausend alte Mark geschätzt wurde und das mit Ballasrubinen bedeckt war.","Richard II. had a coat, valued at thirty thousand marks, which was covered with balas rubies." 88,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_107.flac,00011-f000098,0.448661,"Die Günstlinge Jakobs 1. trugen Ohrringe aus Smaragden, die in Goldfiligran gefaßt waren.",The favourites of James I. wore earrings of emeralds set in gold filigrane. 89,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_108.flac,00011-f000099,0.7336699999999999,"Eduard II. schenkte Piers Gaveston eine ganze Rüstung aus rotem Gold, die mit Hyazinthsteinen geschmückt war, eine Halskette aus goldenen Rosen, mit Türkisen besetzt, und eine mit Perlen übersäte Sturmhaube.","Edward II. gave to Piers Gaveston a suit of redgold armour studded with jacinths, a collar of gold roses set with turquoisestones, and a skullcap parscmt with pearls." 90,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_109.flac,00011-f000100,0.668658,"Heinrich II. trug Handschuhe bis zum Ellbogen hinauf, die mit Juwelen besetzt waren, und hatte einen Falkenierhandschuh, mit zwölf Rubinen und zweiundfünfzig großen erlesenen Perlen verziert.","Rash, the last Duke of Burgundy of his race, was hung with pearshaped pearls, and studded with sapphires." 91,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_111.flac,00011-f000100,0.170625,Wie köstlich das Leben einmal gewesen war!,"Rash, the last Duke of Burgundy of his race, was hung with pearshaped pearls, and studded with sapphires." 92,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_112.flac,00011-f000100,0.170625,Wie verschwenderisch in seiner Pracht und Zier!," Rash, the last Duke of Burgundy of his race, was hung with pearshaped pearls, and studded with sapphires." 93,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_113.flac,00011-f000101,0.718182,Vom Luxus der Toten auch nur zu lesen war wundervoll.,How exquisite life had once been How gorgeous in its pomp and decoration I Even to read of the luxury of the dead was wonderful. 94,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_114.flac,00011-f000102,0.360128,"Dann wandte er seine Aufmerksamkeit den Stickereien und den gewirkten Tapeten zu, die in den frostigen Zimmern der nördlichen Völker an die Stelle der Freskogemälde getreten waren.","Then he turned his attention to embroideries, and to the tapestries that performed the office of frescoes in the chill rooms of the Northern nations of Europe." 95,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_115.flac,00011-f000103,0.648804,"Als er dieses Gebiet erforschte und er hatte immer in außerordentlichem Maße die Gabe, für den Augenblick von allem, was er in Angriff nahm, völlig angezogen zu werden wurde er fast niedergeschlagen, wenn er an die Vernichtung dachte, die die Zeit über schöne und wundervolle Dinge gebracht hatte.",As he investigated the subject and he always had an extraordinary faculty of becoming absolutely absorbed for the moment in whatever he took up he was al most saddened by the reflection of the ruin that Time brought on beautiful and wonderful things. 96,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_116.flac,00011-f000104,0.155172,Er jedenfalls war dieser Vernichtung entronnen.,"He, at any rate, had escaped that." 97,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_117.flac,00011-f000105,0.6987479999999999,"Sommer folgte auf Sommer, und die gelben Jonquillen blühten und starben vielmals dahin, und abscheuliche Nächte wiederholten die Geschichte ihrer Schande, aber er war unverändert.","Summer followed summer, and the yellow jonquils bloomed and died many times, md nights of horror repeated the story of their shame, but he was unchanged." 98,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_118.flac,00011-f000106,0.7194550000000001,Kein Winter entstellte sein Gesicht oder beschädigte seinen blumenhaften Flaum.,No winter marred his face or stained his llowerlike bloom. 99,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_119.flac,00011-f000107,0.2875,Wie anders war es mit stofflichen Dingen!,How different it was with material things Where had they passed to ? 100,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_120.flac,00011-f000107,0.2875,Wohin waren sie gegangen?, How different it was with material things Where had they passed to ? 101,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_121.flac,00011-f000108,0.8976,"Wo war das große krokusfarbene Gewand, auf dem die Götter gegen die Giganten kämpften, das von braunen Mädchen Athene zur Freude gewirkt worden war?","Where was the great crocuscoloured robe, on which the gods fought against the giants, that had been worked by brown girls for the pleasure of Athena ?" 102,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_122.flac,00011-f000109,0.64712,"Wo war das große Velanum, das Nero über das Kolosseum in Rom gespannt hatte, das riesenhafte Purpursegel, auf dem der Sternenhimmel abgebildet war und Apollo, der einen Wagen lenkt, den weiße Stuten ziehen, die an goldenen Zügeln gehalten werden?","Where, the huge velarium that Nero had stretched across the Colosseum at Rome, that Titan sail of purple on which was represented the starry sky, and Apollo driving a chariot drawn by white giltreined steeds ?" 103,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_125.flac,00011-f000112,0.688372,"Katharina von Medici hatte ein Trauerbett, das für sie aus schwarzem Samt gemacht worden war, worauf Halbmonde und Sonnen gestickt waren.",Catherine de Medicis had a mourningbed made for her of black velvet powdered with crescents and suns. 104,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_126.flac,00011-f000113,0.855986,"Die Bettvorhänge waren aus Damast und hatten Laubgewinde und Girlanden auf einem Grund von Gold und Silber gestickt, und vom Rand hingen Fransen mit Perlstickereien herab, und das Bett stand in einem Zimmer, in dem reihenweise die Wahlsprüche der Königin in schwarzem gerissenen Samt auf Silberstoff hingen.","Its curtains were of damask, with leafy wreaths and garlands, figured upon a gold and silver ground, and fringed along the edges with broideries of pearls, and it stood in a room hung with rows of the queen's devices in cut black velvet upon cloth of silver." 105,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_127.flac,00011-f000114,0.8216450000000001,XIV. hatte in seinem Gemach fünfzehn Fuß hohe goldgestickte Karyatiden.,Louis XIV. had gold embroidered caryatides fifteen feet high in his apart ment. 106,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_128.flac,00011-f000115,0.8176770000000001,"Das Staatsbett Sobieskis, des Königs von Polen, war aus SmyrnaGoldbrokat gemacht, auf dem in Türkisen Verse aus dem Koran gestickt waren.","The state bed of Sobieski, King of Poland, was made of Smyrna gold brocade embroidered in turquoises with verses from the Koran." 107,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_129.flac,00011-f000115,0.787745,Seine Füße aus vergoldetem Silber waren schön ziseliert und verschwenderisch mit emaillierten und edelsteinfunkelnden Medaillons besetzt.,"The state bed of Sobieski, King of Poland, was made of Smyrna gold brocade embroidered in turquoises with verses from the Koran." 108,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_130.flac,00011-f000116,0.600364,"Es stammte aus dem Türkenlager vor Wien, und das Banner Mohammeds war unter dem zitternden, goldstrotzenden Betthimmel aufgehängt.","Its supports were of silver gilt, beautifully chased, and profusely set with enamelled and jewelled medallions." 109,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_131.flac,00011-f000117,0.552905,"Und so suchte er ein ganzes Jahr lang die erlesensten Proben zusammen zu bekommen, die er von Webarbeiten und Stickereien finden konnte.","It had been taken from the Turkish camp before Vienna, and the standard of Mohammed had stood beneath the tremulous gilt of its canopy." 110,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_134.flac,00011-f000119,0.56807,"In den langen Kästen aus Zedernholz, die auf dem westlichen Korridor seines Hauses standen, hatte er manche seltenen und schönen Stücke angesammelt, Proben des wahrhaften Gewandes der Braut Christi, die Purpur und Edelsteine und feines Linnen tragen muß, um den bleichen, abgezehrten Leib darin zu bergen, der von dem Leiden, das sie selber aufsucht, erschöpft und von selbst auferlegter Qual verwundet ist.","In the long cedar chests that lined the west gallery of his house he had stored away many rare and beautiful specimens of what is really the raiment of the Bride of Christ, who must wear purple and jewels and fine linen that she may hide the pallid macerated body that is worn by the suffering that she seeks for, and wounded by selfinflicted pain." 111,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_135.flac,00011-f000120,0.526237,"Er besaß einen üppigen Chorrock aus karmesinroter Seide und goldgewirktem Damast, der mit einem fortlaufenden Muster von goldenen Granatäpfeln geschmückt war, die sich über sechsblätterigen, regelmäßigen Blüten befanden, unter denen auf jeder Seite das Tannzapfenmuster in Staubperlen gestickt war.","He possessed a gorgeous cope of crimson silk and goldthread damask, figured with a repeating pattern of golden pomegranates set in six petalled formal blossoms, beyond which on either side was the pineapple device wrought in seedpearls." 112,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_136.flac,00011-f000121,0.551649,"Die Goldstickereien waren in einzelne Fächer geteilt, die Szenen aus dem Leben der Jungfrau darstellten, und die Krönung der Jungfrau war in farbiger Seide auf die dazugehörige Kappe gestickt.","The orphreys were divided into panels representing scenes from the life of the Virgin, and the coronation of the Virgin was figured in coloured silks upon the hood." 113,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_137.flac,00011-f000122,0.8715450000000001,Das war italienische Arbeit aus dem fünfzehnten Jahrhundert.,This was Italian work of the fifteenth century. 114,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_138.flac,00011-f000123,0.5421199999999999,"Ein anderer Chorrock war aus grünem Samt, mit herzförmigen Gruppen von Akanthusblättern bestickt, aus denen langstielige weiße Blüten herauswuchsen, die fein mit Silberfäden und bunten Kristallperlen bis ins einzelne ausgearbeitet waren.","Another cope was of green velvet, embroidered with heartshaped groups of acanthusleaves, from which spread longstemmed white blossoms, the details of which were picked out with silver thread and coloured crystals." 115,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_139.flac,00011-f000124,0.6714289999999999,Die Spange trug den Kopf eines Seraphs aus Goldfäden in Hochstickerei gefertigt.,The morse bore a seraph's head in gold thread raised work. 116,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_140.flac,00011-f000125,0.738153,"Die Boten waren in einem fortlaufenden Muster aus roter und goldfarbener Seide gewebt und mit Medaillonbildern vieler Heiligen und Märtyrer, unter denen der heilige Sebastian war, bedeckt.","The orphreys were woven in a diaper of red and gold silk, and were starred with medallions of many saints and martyrs, among whom was St. Sebastian." 117,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_141.flac,00011-f000126,0.960926,"Er hatte ferner Meßgewänder aus bernsteinfarbener Seide, aus blauer Seide und Goldbrokat, aus gelbem Seidendamast und Goldstoffen, auf denen sich Darstellungen der Passion und der Kreuzigung Christi befanden, und die mit Löwen und Pfauen und andern Emblemen bestickt waren; Dalmatiken aus weißem Atlas und rosenrotem Seidendamast, die mit Tulpen und Delphinen und Wappenlilien geziert waren;","He had chasubles, also, of ambercoloured silk, and blue silk and gold brocade, and yellow silk damask and cloth of gold, figured with representations of the Passion and Crucifixion of Christ, and embroidered with lions and peacocks and other emblems; dalmatics of white satin and pink silk damask, decorated with tulips and dolphins and jleurs de lys; altar frontals of crimson velvet and blue linen; and many corporals, chaliceveils, and sudaria." 118,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_142.flac,00011-f000127,0.825105,"Altardecken aus karmesinrotem Samt und blauem Leinen; und viele Korporalia, Tücher, die zum Verdecken des Abendmahlskelches bestimmt waren, und Armbinden.","In the mystic offices to which such things were put, there was something that quickened his imagination. season, from the fear that seemed to him at times to be almost too great to be borne." 119,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_143.flac,00011-f000127,0.166811,"In den mystischen Verrichtungen, zu denen diese Dinge bestimmt waren, lag etwas, das seine Phantasie anregte."," In the mystic offices to which such things were put, there was something that quickened his imagination. season, from the fear that seemed to him at times to be almost too great to be borne." 120,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_144.flac,00011-f000128,0.590752,"Denn diese Schätze und alles, was er in seinem reizenden Hause sammelte, waren für ihn Mittel zum Vergessen, und Beschäftigungen, durch die er eine Zeitlang der Angst entrinnen konnte, die ihm zuzeiten unerträglich schien.","Upon the walls of the lonely locked room where he had spent so much of his boyhood, he had hung with his own hands the terrible portrait whose changing features showed him the real degradation of his life, and in front of it had draped the purpleandgold pall as a curtain." 121,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_145.flac,00011-f000128,0.514745,"An der Wand des verlassenen verschlossenen Zimmers, in dem er in seiner Knabenheit so oft geweilt hatte, hatte er mit eigenen Händen das entsetzliche Porträt aufgehängt, dessen Züge in ihrer Veränderung ihm die wirkliche Erniedrigung seines Lebens zeigten, und darüber hatte er als Vorhang das rot und goldene Bahrtuch angebracht.","Upon the walls of the lonely locked room where he had spent so much of his boyhood, he had hung with his own hands the terrible portrait whose changing features showed him the real degradation of his life, and in front of it had draped the purpleandgold pall as a curtain." 122,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_146.flac,00011-f000129,0.45102,"Wochenlang ging er wohl nicht hinauf, vergaß das gräßliche Gemälde und hatte wieder sein leichtes Herz, seine wundervolle Fröhlichkeit, seine leidenschaftliche Hingabe an das Dasein an und für sich.","For weeks he would not go there, would forget the hideous painted thing, and get back his light heart, his wonder ful joyousness, his passionate absorption in mere existence." 123,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_147.flac,00011-f000130,0.659672,"Dann schlich er sich plötzlich in einer Nacht aus dem Hause, besuchte scheußliche Orte in der Nähe von Blue Gate Fields und blieb da Tag um Tag, bis es ihn nicht mehr duldete.","Then, suddenly, some night he would creep out of the house, go down to dreadful places near Blue Gate Fields, and stay there, day after day, until he was driven away." 124,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_148.flac,00011-f000131,0.795955,"Nach seiner Rückkehr setzte er sich dann wohl vor das Bild, manchmal voller Ekel vor ihm und vor sich selbst, zu andern Zeiten aber mit dem Stolz des Individualismus, der den halben Zauber der Sünde ausmacht, und dann lächelte er wohl in geheimem Vergnügen über das häßliche Abbild, das die Last zu tragen hatte, die eigentlich seine war.","On his return he would sit in front of the picture, sometimes loathing it and himself, but filled, at other times, with that pride of indivi dualism that is half the fascination of sin, and smiling with secret pleasure, at the misshapen shadow that had to bear the burden that should have been his own." 125,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_149.flac,00011-f000132,0.989063,"Nach ein paar Jahren konnte er es nicht aufhalten, lange außerhalb Englands zu sein, und gab die Villa, die er in Trouville zusammen mit Lord Henry gehabt hatte, auf, und ebenso das kleine Haus mit den weißen Wänden in Algier, wo sie mehr als einmal den Winter verbracht hatten.","After a few years he could not endure to be long out of England, and gave up the villa that he had shared at Trouville with Lord Henry, as well as the little white walledin house at Algiers where they had more than once spent the winter." 126,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_150.flac,00011-f000133,0.556977,"Er ertrug den Gedanken nicht, von dem Bilde getrennt zu sein, das so zu einem Teil seines Lebens geworden war, und fürchtete auch, während seiner Abwesenheit könnte jemand trotz der künstlichen Schlösser, die er an der Tür hatte anbringen lassen, Zutritt in das Zimmer erlangen.","He hated to be separated from the picture that was such a part of his life, and was also afraid that during his absence someone might gain access to the room, in spite of the elaborate bars that he had caused to be placed upon the door." 127,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_151.flac,00011-f000134,0.5604819999999999,"Er wußte ganz gut, daß das Bild niemandem etwas sagen würde.",He was quite conscious that this would tell them nothing. 128,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_152.flac,00011-f000135,0.880292,Allerdings hatte das Porträt unter all der Gemeinheit und Häßlichkeit des Gesichts seine ausgeprägte Ähnlichkeit mit ihm behalten; aber was konnte man daraus entnehmen?,"It was true that the portrait still preserved, under all the foulness and ugliness of the face, its marked likeness to himself; but what could they learn from that ?" 129,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_153.flac,00011-f000136,0.665455,"Er würde über jeden lachen, der den Versuch machen wollte, ihn zu schmähen.",He would laugh at anyone who tried to taunt him. 130,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_154.flac,00011-f000137,0.252632,Er hatte es nicht gemalt.,He had not painted it. 131,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_155.flac,00011-f000138,0.778788,"Was bedeutete es ihm, wie schändlich und schmachvoll es aussah?",What was it to him how vile and full of shame it looked ? 132,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_156.flac,00011-f000139,0.0827839,"Selbst wenn er jemandem die Wahrheit sagen wollte, wer würde sie glauben?","Even if he told them, would they believe it ? who were his chief companions, and astounding the county by the wanton luxury and gorgeous splendour of his mode of life, he would suddenly leave his guests and rush back to town to see that the door had not been tampered with, and that the picture was still there." 133,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_157.flac,00011-f000140,0.257143,Und doch hatte er Angst.,What if it should be stolen ? 134,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_159.flac,00011-f000141,0.670507,"Wie, wenn es gestohlen worden wäre?",The mere thought made him cold with horror. 135,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_160.flac,00011-f000141,0.243243,Der bloße Gedanke flößte ihm kaltes Entsetzen ein.,The mere thought made him cold with horror. 136,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_161.flac,00011-f000142,0.585965,Gewiß würde dann die Welt sein Geheimnis erfahren.,Surely the world would know his secret then. 137,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_162.flac,00011-f000143,0.205714,Vielleicht hatte die Welt schon Verdacht geschöpft.,Perhaps the world already suspected it. 138,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_163.flac,00011-f000144,0.434286,"Denn ebenso wie er viele bezauberte, gab es nicht wenige, die Mißtrauen gegen ihn hatten.","For, while he fascinated many, there were not a few who distrusted him." 139,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_164.flac,00011-f000145,0.708693,"Es war sehr nahe daran gewesen, daß seine Aufnahme in einen Klub im Westend, auf die er kraft seiner Geburt und seiner Stellung in der Gesellschaft vollen Anspruch hatte, in geheimer Abstimmung abgelehnt worden wäre, und es hieß, daß einmal, als ein Freund ihn in das Rauchzimmer des Churchill Club mitgenommen hatte, der Herzog von Berwick und ein anderer Herr in auffallender Weise aufgestanden und hinausgegangen wären.","He was very nearly black balled at a West End club of which his birth and social position fully entitled him to become a member, and it was said that on one occasion when he was brought by a friend into the smokingroom of the Churchill, the Duke of Berwick and another gentleman got up in a marked manner and went out." 140,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_165.flac,00011-f000146,0.4128770000000001,"Seltsame Erzählungen waren über ihn im Umlauf, nachdem er sein fünfundzwanzigstes Jahr überschritten hatte.",Curious stories became current about him after he had passed his twentyfifth year. 141,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_166.flac,00011-f000147,0.732915,"Es wurde gemunkelt, er sei in einer elenden Spelunke in den entlegenen Teilen Whitechapels in einem Streit mit fremden Matrosen beobachtet worden, und er gehe mit Dieben und Falschmünzern um und kenne die Geheimnisse ihres Gewerbes.","It was rumoured that he had been seen brawling with foreign sailors in a low den in the distant parts of Whitechapel, and that he con sorted with thieves and coiners and knew the mysteries of their trade." 142,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_167.flac,00011-f000148,0.5479470000000001,"Sein auffallendes Verschwinden zu bestimmten Zeiten war bekannt, und wenn er dann wieder in der Gesellschaft erschien, flüsterte man miteinander in den Ecken oder ging mit einem gewissen Lachen an ihm vorüber, oder sah ihn mit kühlen, forschenden Blicken an, als wäre man entschlossen, hinter sein Geheimnis zu kommen.","His extraordinary absences became notorious, and, when he used to reappear again in society, men would whisper to each other in corners, or pass him with a sneer, or look at him with cold searching eyes, as though they were determined to discover his secret." 143,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_168.flac,00011-f000148,0.604429,"Von solchen Dreistigkeiten und Versuchen der Geringschätzung nahm er natürlich keine Notiz, und in den Augen der meisten Leute war seine offene freundliche Art, sein entzückendes Knabenlächeln und die unendliche Grazie der wundervollen Jugend, die ihn nie zu verlassen schien, an sich eine genügende Antwort auf die Verleumdungen, wie sie das Gerede nannten, das über ihn umging.","His extraordinary absences became notorious, and, when he used to reappear again in society, men would whisper to each other in corners, or pass him with a sneer, or look at him with cold searching eyes, as though they were determined to discover his secret." 144,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_169.flac,00011-f000149,0.752699,"Man konnte indessen bemerken, daß einige von denen, die besonders intim mit ihm gewesen waren, ihn nach einiger Zeit zu meiden schienen.","Of such insolences and attempted slights he, of course, took no notice, and in the opinion of most people his frank debonair manner, his charming boyish smile, and the infinite grace of that wonderful youth that seemed never to leave him, were in them selves a sufficient answer to the calumnies, for so they termed them, that were circulated about him." 145,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_170.flac,00011-f000150,0.868232,"Frauen, die ihn glühend angebetet hatten und um seinetwillen allem Tadel der Gesellschaft getrotzt und sich über die Konvention hinweggesetzt hatten, sah man vor Scham oder Grauen erbleichen, wenn Dorian Gray ins Zimmer trat.","It was remarked, however, that some of those who had been most intimate with him appeared, after a time, shame or horror if Dorian Gray entered the room." 146,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_171.flac,00011-f000151,0.754221,Aber dieses Skandalgeflüster vermehrte für viele nur seinen seltsamen und gefährlichen Reiz.,"Yet these whispered scandals only increased, in the eyes of many, his strange and dangerous charm." 147,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_172.flac,00011-f000152,1.43182,Sein großer Reichtum war ein gewisses Element der Sicherheit.,His great wealth was a certain element of security. 148,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_173.flac,00011-f000153,0.631822,"Die Gesellschaft, wenigstens die zivilisierte Gesellschaft, ist nie sehr geneigt, zum Nachteil derer etwas zu glauben, die zugleich reich und interessant sind.","Society, civilised society at least, is never very ready to believe anything to the detriment of those who are both rich and fascinating." 149,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_174.flac,00011-f000154,0.906596,"Sie fühlt instinktiv, daß das Benehmen wichtiger ist als die Moral, und nach ihrer Meinung ist die höchste Ehrbarkeit von geringerer Bedeutung als der Besitz eines guten Küchenchefs.","It feels instinctively that manners are of more importance than morals, and, in its opinion, the highest respectability is of much less value than the possession of a good chef." 150,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_175.flac,00011-f000155,0.48525,"Und schließlich ist es in der Tat ein schwacher Trost, wenn man erfährt, daß der Mann, der einem ein schlechtes Diner oder miserablen Wein vorgesetzt hat, in seinem Privatleben tadellos dasteht.","And, after all, it is a very poor consolation to be told that the man who has given one a bad dinner, or poor wine, is irreproachable in his private life." 151,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_176.flac,00011-f000156,0.648842,"Selbst die Kardinaltugenden können nicht mit beinahe kalt gewordenen Entrees versöhnen, wie Lord Henry einmal in einem Gespräch über das Thema bemerkte; und es spricht sehr viel für seine Meinung.","Even the cardinal virtues cannot atone for halfcold entrees, as Lord Henry remarked once, in a discussion on the subject; and there is possibly a good deal to be said for his view." 152,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_177.flac,00011-f000157,0.490256,"Denn die Regeln der guten Gesellschaft sind dieselben wie die Regeln der Kunst, oder sollten es wenigstens sein.","For the canons of good society are, or should be, the same as the canons of art." 153,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_178.flac,00011-f000158,0.740323,Die Form ist ein ganz und gar wesentlicher Bestandteil der Gesellschaft.,Form is absolutely es sential to it. 154,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_179.flac,00011-f000159,0.875986,"Sie sollte die Würde einer Zeremonie und ebenso ihre Unwirklichkeit haben, und sollte die Unaufrichtigkeit eines romantischen Stückes mit dem Witz und der Schönheit verbinden, die diese Stücke zu unserem Entzücken machen.","It should have the dignity of a cere mony, as well as its unreality, and should combine the insincere character of a romantic play with the wit and beauty that make such plays delightful to us." 155,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_180.flac,00011-f000160,0.227273,Ist Unaufrichtigkeit so etwas Schreckliches?,Is insincerity such a terrible thing ? 156,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_181.flac,00011-f000161,0.940909,"Ich denke, nein.",I think not. 157,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_182.flac,00011-f000162,0.685175,"Sie ist nur eine Art, durch die wir unsere Persönlichkeit vervielfachen können.",It is merely a method by which we can multiply our personalities. 158,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_183.flac,00011-f000163,1.28462,In jedem Fall war dies die Meinung Dorian Grays.,"Such, at any rate, was Dorian Gray's opinion." 159,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_184.flac,00011-f000164,0.710172,"Er wunderte sich oft über die seichte Psychologie der Leute, die sich das Ich im Menschen als etwas Einfaches, Bleibendes, Verläßliches und Einheitliches vorstellen.","He used to wonder at the shallow psychology of those who conceive the Ego in man as a thing simple, permanent, reliable, and of one essence." 160,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_185.flac,00011-f000165,0.594409,"Für ihn war der Mensch ein Wesen mit einem wahrhaften Gewimmel von einzelnen Leben und einem Gewimmel von Sinnesempfindungen, ein zusammengesetztes, vielgestaltetes Geschöpf, das seltsame Erbschaften in seinem Denken und seinen Trieben in sich trug und dessen Fleisch sogar von furchtbaren Krankheiten der Gestorbenen angesteckt war.","To him, man was a being with myriad lives and myriad sen sations, a complex multiform creature that bore within itself strange legacies of thought and passion, and whose very flesh was tainted with the monstrous maladies of the dead." 161,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_186.flac,00011-f000166,0.591146,"Er ging gern durch die kalten Räume der kleinen Gemäldegalerie in seinem Landhause und betrachtete sich die verschiedenen Porträts derer, deren Blut in seinen Adern floß.",He loved to stroll through the gaunt cold picturegallery of his country house and look at the various portraits of those whose blood flowed in his veins. 162,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_187.flac,00011-f000167,0.172665,"Da war Philipp Herbert, den Francis Osborne in seinen Memoiren über die Regierungen der Königin Elisabeth und des Königs Jakob als einen schildert, der am Hofe wegen seines schönen Gesichts beliebt war, das ihm nicht lange Gesellschaft leistete.","Here was Philip Herbert, de face, which kept him not long company." 163,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_188.flac,00011-f000168,0.8441860000000001,"War es das Leben des jungen Herbert, das er manchmal führte?",Was it young Herbert's life that he sometimes led? 164,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_189.flac,00011-f000169,0.76084,"War ein seltsamer, giftführender Keim von Körper zu Körper gegangen, bis er in seinem angelangt war?",Had some strange poisonous germ crept from body to body till it had reached his own ? 165,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_190.flac,00011-f000170,0.648368,"War es eine dumpfe Erinnerung an diesen zerstörten Liebreiz gewesen, die damals, in Basil Hallwards Atelier, schuld war, daß er so plötzlich und fast ohne Ursache das wahnsinnige Gebet gesprochen hatte, das eine solche Veränderung über sein Leben gebracht hatte?","Was it some dim sense of that ruined grace that had made him so suddenly, and almost without cause, give utterance, in Basil Hall ward's studio, to the mad prayer that had so changed his life ?" 166,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_191.flac,00011-f000171,0.785714,"Und hier stand in goldgesticktem, rotem Kamisol, juwelengeschmücktem Überrock und goldgesäumten Hals und Ärmelkrausen","Here, in goldembroidered red doublet, jewelled surcoat, and giltedged ruff and wristbands, stood Sir Anthony Sherard, with his silverandblack armour piled at his feet." 167,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_192.flac,00011-f000172,0.385714,Sir Antony Sherard mit den schwarz und silbernen Beinschienen.,What had this man's legacy been ? 168,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_193.flac,00011-f000172,0.857143,"Was war das Vermächtnis, das er von diesem Mann hatte?",What had this man's legacy been ? 169,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_194.flac,00011-f000173,0.666667,Hatte der Geliebte der Giovanna von Neapel ihm ein Erbe der Sünde und Schmach vermacht?,Had the lover of Giovanna of Naples be queathed him some inheritance of sjn and shame ? 170,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_195.flac,00011-f000174,0.582353,"Waren seine eigenen Handlungen nur die Träume, die der Gestorbene nicht zu verwirklichen gewagt hatte?",Were his own actions merely the dreams that the dead man had not dared to realise ? 171,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_196.flac,00011-f000175,0.49811300000000003,"Und dort lächelte aus der verblichenen Leinwand Lady Elisabeth Devereux mit ihrer Gazehaube, ihrem perlenbesetzten Brustlatz und ihren rosenroten Schlitzärmeln.","Here, from the fading canvas, smiled Lady Elizabeth Devereux, In her gauze hood, pearl stomacher, and pink slashed sleeves." 172,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_197.flac,00011-f000176,0.658537,"Eine Blume hielt sie in ihrer rechten Hand, und ihre Linke umfaßte einen emaillierten Halsschmuck aus weißen und roten Rosen.","A flower was in her right hand, and her left clasped an enamelled collar of white and damask roses." 173,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_198.flac,00011-f000177,0.673734,Auf einem Tisch ihr zur Seite lag eine Mandoline und ein Apfel.,On a table by her side lay a mandolin and an apple. 174,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_199.flac,00011-f000178,0.6,Große grüne Rosetten waren auf ihren kleinen spitzen Schuhen.,There were large green rosettes upon her little pointed shoes. 175,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_200.flac,00011-f000179,0.622581,"Er wußte um ihr Leben und die seltsamen Geschichten, die man von ihren Liebhabern erzählte.","He knew her life, and the strange stories that were told about her lovers." 176,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_201.flac,00011-f000180,0.625,Hatte er etwas von ihrem Naturell an sich?,Had he something of her temperament in him ? 177,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_202.flac,00011-f000181,0.491958,Diese ovalen Augen mit den schweren Lidern schienen seltsam auf ihn zu sehen.,These oval heavylidded eyes seemed to look curiously at him. 178,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_203.flac,00011-f000182,0.14743599999999998,Und wie war es mit George Willoughby mit seinem gepuderten Haar und seinen wunderlichen Schönheitspflästerchen?,"What of George Willoughby, with his powdered hair and fantastic patches ?" 179,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_204.flac,00011-f000182,0.14743599999999998,Wie schlimm er aussah!," What of George Willoughby, with his powdered hair and fantastic patches ?" 180,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_205.flac,00011-f000183,0.665323,"Das Gesicht war melancholisch und von dunkler Farbe, und die sinnlichen Lippen schienen verächtlich verzogen.","How evil he looked I The face was saturnine and swarthy, and the sensual lips seemed to be twisted with disdain." 181,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_206.flac,00011-f000184,0.464,"Kostbare Spitzenkrausen fielen über die mageren gelben Hände, die so überladen mit Ringen waren.",Delicate lace ruffles fell over the lean yellow hands that were so overladen with rings. 182,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_207.flac,00011-f000185,1.10333,Er war ein Dandy des achtzehnten Jahrhunderts gewesen und in seiner Jugend der Freund von Lord Ferrars.,"He had been a macaroni of the eighteenth century, and the friend, in his youth, of Lord Ferrars." 183,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_208.flac,00011-f000186,0.6422220000000001,"Wie war es mit dem zweiten Lord Beckenham, dem Gefährten des Prinzregenten in seinen wildesten Tagen, der auch einer der Zeugen der geheimen Eheschließung mit Frau Fitzberbert gewesen war?","What of the second Lord Beckenham, the companion of the Prince Regent in his wildest days, and one of the witnesses at the secret marriage with Mrs. Fitzherbert ?" 184,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_209.flac,00011-f000187,0.860526,Wie stolz und schön er war mit seinen kastanienbraunen Locken und seiner herausfordernden Haltung!,"How proud and handsome he was, with his chestnut curls and insolent pose ! upon his breast." 185,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_210.flac,00011-f000188,0.1625,Was für Leidenschaften hatte er übermacht?,"Beside him hung the portrait of his wife, a pallid, thinlipped woman in black." 186,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_211.flac,00011-f000189,0.6723210000000001,Die Welt hatte ihn für schändlich gehalten.,"Her blood, also, stirred within him." 187,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_214.flac,00011-f000191,0.135,"Neben ihm hing das Porträt seiner Gemahlin, einer blassen Frau mit dünnen Lippen, die schwarz gekleidet war.","He had got from her his beauty, and his passion for the beauty of others." 188,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_216.flac,00011-f000189,0.230769,Wie seltsam das alles schien!,"Her blood, also, stirred within him." 189,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_217.flac,00011-f000190,1.00878,"Und seine Mutter mit ihrem Lady HamiltonGesicht und ihren feuchten, weinbenetzten Lippen er wußte, was er von ihr bekommen hatte.","How curious it all seemed And his mother with her Lady Hamilton face, and her moist winedashed lips he knew what he had got from her." 190,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_218.flac,00011-f000193,0.62,Er hatte von ihr seine Schönheit bekommen und seine Sucht nach der Schönheit anderer.,There were vine leaves in her hair. 191,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_219.flac,00011-f000192,0.611382,Sie lachte ihn an in ihrem losen Bacchantingewand.,She laughed at him in her loose Bacchante dress. 192,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_220.flac,00011-f000194,0.673171,"Es war Weinlaub in ihrem Haar, und der purpurne Saft floß über das Glas, das sie hielt.",The purple spilled from the cup she was holding. 193,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_221.flac,00011-f000195,0.722631,"Die Fleischtöne des Bildes waren verblichen, aber die Augen waren noch wundervoll in der Tiefe und dem Glanz ihrer Farbe.","The carnations of the painting had withered, but the eyes were still wonderful in their depth and brilliancy of colour." 194,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_222.flac,00011-f000196,0.8855860000000001,"Sie schienen ihm überall hin zu folgen, wo er auch ging.",They seemed to follow him wherever he went. 195,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_223.flac,00011-f000197,0.561992,"Aber man hatte Ahnen ebenso in der Literatur wie in seinem eigenen Geschlecht, Ahne, deren Typus und Naturell einem vielleicht oft näher steht, und sie sicher einen Einfluß ausübten, von dem man sich bestimmtere Rechenschaft geben konnte.","Yet one had ancestors in literature, as well as in one's own race, nearer perhaps in type and tempera ment, many of them, and certainly with an influence of which one was more absolutely conscious." 196,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_224.flac,00011-f000198,0.8594200000000001,"Es gab Zeiten, wo es Dorian Gray vorkam, als sei die ganze Geschichte nichts als ein Bericht seines eigenen Lebens, nicht wie er es nach Taten und Umständen geführt hatte, sondern wie seine Phantasie es für ihn geschaffen hatte, wie es in seinem Hirn und seinen Trieben gewesen war.","There were times when it appeared to Dorian Gray that the whole of history was merely the record of his own life, not as he had lived it in act and circumstance, but as his imagination had created it for him, as it had been in his brain and in his passions." 197,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_225.flac,00011-f000199,0.865649,"Er hatte das Gefühl, sie alle gekannt zu haben, diese seltsamen, furchtbaren Gestalten, die über die Bühne der Welt geschritten waren und die Sünde so wunderbar und das Böse so tief und fein gemacht hatten.","He felt that he had known them all, those strange terrible figures that had passed across the stage of the world and made sin so marvellous, and evil so full of subtlety." 198,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_226.flac,00011-f000200,1.00082,"Es kam ihm so vor, als wäre auf geheimnisvolle Weise ihr Leben sein eigenes gewesen.",It seemed to him that in some mysterious way their lives had been his own. 199,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00011-das_bildnis_227.flac,00011-f000201,0.522353,"Der Held des wunderbaren Romans, der auf sein Leben solchen Einfluß geübt hatte, hatte diese seltsame Phanasie auch gekannt.",The hero of the wonderful novel that had so In fluenced his life had himself known this curious fancy.