,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript 0,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_1.flac,00010-f000001,0.521698,"Als sein Bedienter eintrat, blickte er ihm fest ins Auge und überlegte sich, ob es ihm wohl eingefallen sei, hinter den Schirm zu blicken.","CHAPTER X WHEN his servant entered, he looked at him stead fastly, and wondered if he had thought of peering behind the screen." 1,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_2.flac,00010-f000002,1.04159,"Der Mann stand da, ohne sich zu rühren, und wartete auf seine Befehle.","The man was quite impassive, and waited for his orders." 2,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_3.flac,00010-f000003,0.586885,"Dorian zündete sich eine Zigarette an, schlenderte durchs Zimmer zum Spiegel und blickte hinein.","Dorian lit a cigarette, and walked over to the glass and glanced into it." 3,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_4.flac,00010-f000004,0.960284,Er konnte Viktors Gesicht völlig deutlich darin sehn.,He could see the reflection of Victor's face perfectly. 4,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_5.flac,00010-f000005,0.542424,Es war wie eine ruhige Maske der Unterwürfigkeit.,It was like a placid mask of servility. 5,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_6.flac,00010-f000006,0.656818,"Da war nichts zu befürchten, da nicht.","There was nothing to be afraid of, there." 6,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_7.flac,00010-f000007,0.50625,"Aber er hielt es für das Beste, auf der Hut zu sein.",Yet he thought it best to on his guard. 7,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_8.flac,00010-f000008,0.992795,"In sehr leisem Ton sagte er ihm, er solle die Wirtschafterin hereinrufen und dann zu dem Rahmenmacher gehn und ihn bitten, er möchte zwei seiner Leute gleich herüberschicken.","Speaking very slowly, he told him to tell the house keeper that he wanted to see her, and then to go to the framemaker and ask him to send two of his men round at once." 8,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_9.flac,00010-f000009,0.8217190000000001,"Ihm schien, daß die Augen des Mannes, als er das Zimmer verließ, nach dem Wandschirm blickten.",It seemed to him that as the man left the room his eyes wandered in the direction of the screen. 9,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_10.flac,00010-f000010,0.675,Oder bildete er sich das nur ein?,Or was that merely his own fancy ? 10,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_11.flac,00010-f000011,0.649608,Nach wenigen Augenblicken kam Frau Leaf in ihrem schwarzen Seidenkleid und mit altmodischen Zwirnhandschuhen an ihren verrunzelten Händen in das Bücherzimmer.,"After a few moments, in her black silk dress, with oldfashioned thread mittens on her wrinkled hands, Mrs. Leaf bustled into the library." 11,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_12.flac,00010-f000012,0.558333,Er verlangte den Schlüssel zum Schulzimmer von ihr.,He asked her for the key of the schoolroom. 12,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_14.flac,00010-f000015,0.608571,"Aber nein, das ist voller Staub.","Why, it is full of dust." 13,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_15.flac,00010-f000016,0.879396,"Ich muß es auskehren und in Ordnung bringen lassen, ehe Sie hinein können.","I must get it arranged, and put straight before you go into it." 14,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_17.flac,00010-f000021,0.14400000000000002,"Es braucht nicht in Ordnung gebracht zu werden, Frau Leaf, ich brauche nur den Schlüssel.","Well, sir, you'll be covered with cobwebs if you go into it." 15,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_19.flac,00010-f000023,0.6671050000000001,"Er zuckte, als sein Großvater erwähnt wurde.",He winced at the mention of his grandfather. 16,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_20.flac,00010-f000024,1.05714,"Haß stieg in ihm auf, wenn er an ihn dachte.",He had hateful memories of him. 17,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_21.flac,00010-f000025,0.289655,"Das macht nichts, antwortete er.","That does not matter, he answered." 18,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_22.flac,00010-f000026,1.27429,"Ich will das Zimmer nur sehn, weiter nichts.",I simply want to see the place that is all. 19,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_23.flac,00010-f000027,0.0642857,Gehen Sie mir den Schlüssel!,Give me the key. 20,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_24.flac,00010-f000028,0.551339,"Hier ist er schon, gnädiger Herr, sagte die alte Dame die mit zitterig unsichern Händen in ihrem Schlüsselbund gesucht hatte.","And here is the key, sir, said the old lady, going over the contents of her bunch with tremulously uncertain hands." 21,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_25.flac,00010-f000029,0.192857,"Hier ist der Schlüssel, er wird im Augenblick los sein.",Here is the key. 22,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_26.flac,00010-f000031,0.534483,"Aber Sie wollen sich doch nicht da drohen aufhalten, gnädiger Herr?","But you don't think of living up there, sir, and you so comfortable here ?" 23,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_27.flac,00010-f000031,0.922222,Sie haben's hier so behaglich.,"But you don't think of living up there, sir, and you so comfortable here ?" 24,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_28.flac,00010-f000032,0.276923,"Nein, nein, rief er ungeduldig.","No, no, he cried, petulantly." 25,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_29.flac,00010-f000033,1.03,"Danke, Frau Leaf.","Thank you, Leaf." 26,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_30.flac,00010-f000034,0.0,Ich brauche weiter nichts.,That will do. 27,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_31.flac,00010-f000035,0.7272890000000001,Sie verweilte noch einige Augenblicke und wollte über irgendeine Angelegenheit der Haushaltung ins Schwatzen kommen.,"She lingered for a few moments, and was garrulous over some detail of the household." 28,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_32.flac,00010-f000036,0.69095,"Fr seufzte und sagte, sie solle alles machen, wie sie's fürs Beste hielte.","He sighed, and told her to manage things as she thought best." 29,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_33.flac,00010-f000037,0.272727,Mit strahlendem Lächeln ging sie hinaus.,"She left the room, wreathed in smiles." 30,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_34.flac,00010-f000038,1.2861,"Als die Tür geschlossen war, steckte Dorian den Schlüssel in die Tasche und sah sich im Zimmer um.","As the door closed, Dorian put the key in his pocket, and looked round the room." 31,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_35.flac,00010-f000039,0.335532,"Sein Auge fiel auf eine große Decke aus purpurnem Atlas, die schwer mit Gold gestickt war.","His eye fell on a large, purple satin coverlet heavily embroidered with gold, a splendid piece of late seventeenthcentury Venetian work that his grandfather had found in a convent near Bologna." 32,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_36.flac,00010-f000039,0.335532,"Es war ein prachtvolles Stück venezianischer Arbeit vom Ende des siebzehnten Jahrhunderts, das sein Großvater in einem Kloster in der Nähe Bolognas gefunden hatte."," His eye fell on a large, purple satin coverlet heavily embroidered with gold, a splendid piece of late seventeenthcentury Venetian work that his grandfather had found in a convent near Bologna." 33,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_37.flac,00010-f000040,0.763636,"Ja, die konnte er brauchen, um das Schrecknis damit zu verhüllen.","Yes, that would serve to wrap the dreadful thing in." 34,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_38.flac,00010-f000041,1.0426799999999998,Sie hatte vielleicht oft als Bahrtuch gedient.,It had perhaps served often as a pall for the dead. 35,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_39.flac,00010-f000042,1.01243,"Jetzt sollte sie etwas bedecken, das eine Fäulnis eigener Art an sich hatte, eine schlimmere noch als die Fäulnis des Todes etwas, das Ungeheuerliches gebären sollte und doch nie sterben würde.","Now it was to hide something that had a corruption of its own, worse than the corruption of death itself something that would breed horrors and yet would never die." 36,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_40.flac,00010-f000043,0.85015,"Was der Wurm für den Leichnam ist, das sollten seine Sünden dem gemalten Bildnis auf der Leinwand werden.","What the worm was to the corpse, his sins would be to the painted image on the canvas." 37,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_41.flac,00010-f000044,1.46364,Sie würden seine Schönheit Stück für Stück zerstören und seine Anmut zerfressen.,"They would mar its beauty, and eat away its grace." 38,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_42.flac,00010-f000045,1.29167,Sie würden es besudeln und es so schänden.,"They would defile it, and make it shameful." 39,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_43.flac,00010-f000046,1.53016,Und doch würde es weiter leben.,And yet the thing would still live on. 40,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_44.flac,00010-f000047,1.24545,Er würde immer lebendig sein.,It would be always alive. 41,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_45.flac,00010-f000048,0.757358,"Ihn schauderte, und einen Moment tat es ihm leid, daß er Basil nicht den wahren Grund gesagt hatte, warum er das Bild verstecken wollte.","He shuddered, and for a moment he regretted that he had not told Basil the true reason why he had washed to hide the picture away." 42,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_46.flac,00010-f000049,1.00639,"Basil hätte ihm geholfen, Lord Henrys Einfluß und den noch giftigeren Einflüssen, die aus seiner eigenen Natur kamen, zu widerstehn.","Basil would have helped him to resist Lord Henry's influence, and the still more poisonous influences that came from his own temperament." 43,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_47.flac,00010-f000050,0.9295450000000001,"Die Liebe, die Basil zu ihm hegte denn es war wirkliche Liebe hatte nichts zu tun mit der bloßen physischen Bewunderung der Schönheit, die aus den Sinnen entspringt und die stirbt, wenn die Sinne erschlaffen.",The love that he bore him for it was really love had nothing in it that was not noble and intellectual. 44,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_48.flac,00010-f000051,0.796809,"Es war eine Liebe, wie Michelangelo sie gekannt hatte und Montaigne und Winckelmann und der große Shakespeare.","It was not that mere physical admiration of beauty that is born of the senses, and that dies when the senses tire." 45,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_52.flac,00010-f000052,0.3375,"Reue, Leugnen oder Vergessen konnten das bewerkstelligen.","It was such love as Michael Angelo had known, and Montaigne, and inevitable." 46,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_53.flac,00010-f000052,0.3375,Aber die Zukunft war unabwendbar.," It was such love as Michael Angelo had known, and Montaigne, and inevitable." 47,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_54.flac,00010-f000053,0.8468180000000001,"Es gab Leidenschaften in ihm, die ihren furchtbaren Weg aus ihm heraus finden würden, Träume, die den Schatten des Bösen, das in ihnen war, zur Wirklichkeit machen würden.","There were passions in him that would find their terrible outlet, dreams that would make the shadow of their evil real." 48,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_55.flac,00010-f000054,0.887842,"Er nahm die große Decke aus Purpur und Gold, die auf dem Sofa lag, und ging mit ihr hinter den Schirm.","He took up from the couch the great purpleand gold texture that covered it, and, holding it in his hands, passed behind the screen." 49,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_56.flac,00010-f000055,0.734928,"War das Gesicht auf der Leinwand schnöder, als es vorher war?",Was the face on the canvas viler than before ? 50,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_57.flac,00010-f000056,1.10844,"Ihm schien, daß es sich nicht verändert habe; und doch war sein Widerwille dagegen stärker geworden.",It seemed to him that it was unchanged; and yet his loathing of it was intensified. 51,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_58.flac,00010-f000057,0.532,"Goldenes Haar, blaue Augen und rosige Lippen das war alles da.","Gold hair, blue eyes, and rosered lips they all were there." 52,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_59.flac,00010-f000058,0.6756300000000001,Nur der Ausdruck hatte sich verändert.,It was simply the ex pression that had altered. 53,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_60.flac,00010-f000059,0.645813,Der war grauenhaft in seiner Grausamkeit.,That was horrible in its cruelty. 54,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_61.flac,00010-f000060,1.05933,"Im Vergleich zu dem Tadel und Vorwurf, den er in ihm erblickte, wie oberflächlich waren da Basils Vorhaltungen wegen Sibyl Vane gewesen!","Compared to what he saw in it of censure or rebuke, how shallow Basil's reproaches about Sibyl Vane had been ! how shallow, and of what little account !" 55,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_62.flac,00010-f000061,0.5342859999999999,Wie oberflächlich und wie unbedeutend!,His own soul was looking out at him from the canvas and calling him to judgment. 56,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_63.flac,00010-f000062,0.9,Seine eigene Seele sah aus der Leinwand auf ihn und rief ihn vors Gericht.,"A look of pain came across him, and he flung the rich pall over the picture." 57,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_64.flac,00010-f000062,0.370019,"Ein qualvoller Ausdruck legte sich auf sein Gesicht, und er warf das üppige Bahrtuch über das Bild.","A look of pain came across him, and he flung the rich pall over the picture." 58,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_65.flac,00010-f000063,0.135484,"Während er damit beschäftigt war, klopfte es an die Tür.","As he did so, a knock came to the door." 59,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_66.flac,00010-f000064,0.553125,"Er kam hinter dem Schirm vor, als der Diener eintrat.",He passed out as his servant entered. 60,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_67.flac,00010-f000065,0.7769229999999999,"Die Männer sind da, Monsieur.","The persons are here, Monsieur." 61,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_68.flac,00010-f000066,0.728947,"Er hatte das Gefühl, er müsse den Mann jetzt los werden.",He felt that the man must be got rid of at once. 62,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_69.flac,00010-f000067,0.8245610000000001,"Er durfte nicht wissen, wohin das Bild käme.",He must not be allowed to know where the picture was being taken to. 63,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_70.flac,00010-f000068,0.786154,"Er hatte etwas Schlaues an sich und hatte nachdenkliche, verräterische Augen.","There was something sly about him, and he had thoughtful, treacherous eyes." 64,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_71.flac,00010-f000069,0.708484,"Er setzte sich an den Schreibtisch und warf ein paar Zeilen an Lord Henry aufs Papier, worin er bat, ihm etwas zu lesen zu schicken, und ihn erinnerte, daß sie sich um viertel neun heute abend treffen wollten.","Sitting down at the writingtable, he scribbled a note to Lord Henry, asking him to send him round something to read, and reminding him that they were to meet at eightfifteen that evening." 65,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_73.flac,00010-f000071,1.42998,"Nach zwei oder drei Minuten klopfte es wieder, und Herr Hubbard in Person, der berühmte Rahmenmacher aus South Audley Street, trat mit einem etwas struppig aussehenden Gesellen ein.","In two or three minutes there was another knock, and Mr. Hubbard himself, the celebrated framemaker of South Audley Street, came in with a somewhat roughlooking young assistant." 66,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_74.flac,00010-f000072,0.8442860000000001,"Herr Hubbard war ein blühender, rotbärtiger kleiner Mann, dessen Bewunderung für die Kunst durch den eingewurzelten Geldmangel der meisten Künstler, die mit ihm zu tun hatten, gemildert wurde.","Mr. Hubbard was a florid, redwhiskered little man, whose admiration for art was considerably tempered by the inveterate thing about Dorian that charmed everybody." 67,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_78.flac,00010-f000073,0.966667,"Es war ein Genuß, ihn nur zu sehn.",It was a pleasure even to see him. 68,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_79.flac,00010-f000074,0.7475,"Womit kann ich Ihnen dienen, Herr Gray? fragte er und rieb seine fetten, sommersprossigen Hände.","What can I do for you, Mr. Gray ? he said, rubbing his fat freckled hands." 69,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_80.flac,00010-f000075,1.07374,"Ich dachte, ich wollte mir die Ehre geben, persönlich herüberzukommen.",I thought I would do myself the honour of coming round in person. 70,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_81.flac,00010-f000076,0.280645,Auf einer Versteigerung erwischt.,"I have just got a beauty of a frame, sir." 71,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_82.flac,00010-f000077,0.252632,Altflorentiner Arbeit.,Picked it up at a sale. 72,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_83.flac,00010-f000079,0.266667,"Stammt, glaube ich, aus Fonthill.","Came from Fonthill, I believe." 73,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_84.flac,00010-f000080,0.933333,"Wundervoll für eine religiöse Sache geeignet, Herr Gray.","Admirably suited for a religious subject, Mr. Gray." 74,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_85.flac,00010-f000081,1.42385,"Ich bedaure, daß Sie sich selbst die Mühe gemacht haben, Herr Hubbard.","I am so sorry you have given yourself the trouble of coming round, Mr. Hubbard." 75,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_86.flac,00010-f000082,0.95605,"Ich werde natürlich gelegentlich vorsprechen und den Rahmen ansehn obwohl ich zur Zeit an religiöser Kunst nicht viel Interesse nehme , aber heute möchte ich nur ein Bild ins Dachgeschoß bringen lassen.",I shall certainly drop in and look at the frame though I don't go in much at present for religious art but today I only want a picture carried to the top of the house for me. 76,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_87.flac,00010-f000083,0.510937,"Es ist recht schwer, darum kam ich auf den Gedanken, Sie zu bitten, mir ein paar Arbeiter zu leihen.","It Is rather heavy, so I thought I would ask you to lend me a couple of your men." 77,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_88.flac,00010-f000084,1.05714,"Nicht die geringste Mühe, Herr Gray.","No trouble at all, Mr. Gray." 78,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_89.flac,00010-f000085,0.26129,"Freut mich, Ihnen dienen zu können.",I am delighted to be of any service to you. 79,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_90.flac,00010-f000086,0.692571,"Wo ist das Kunstwerk, Herr Gray?","Which is the work of art, sir ?" 80,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_91.flac,00010-f000087,0.6375,"Hier, erwiderte Dorian und schob den Schirm zurück.","This, replied Dorian, moving the screen back." 81,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_92.flac,00010-f000088,0.872308,"Können Sie es mit der Decke und allem hinaufbringen, so wie es ist?","Can you move it, covering and all, just as It Is ?" 82,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_93.flac,00010-f000089,0.826829,"Ich möchte nicht, daß es die Treppen hinauf zerkratzt wird.",I don't want it to get scratched going upstairs. 83,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_94.flac,00010-f000090,0.689793,"Das wird keine Schwierigkeiten machen, sagte der muntere Rahmenmacher und fing mit Hilfe seines Gesellen an, das Bild aus den langen Messingketten, an denen es aufgehängt war, loszumachen.","There will be no difficulty, sir, said the genial framemaker, beginning, with the aid of his assistant, to unhook the picture from the long brass chains by which it was suspended." 84,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_95.flac,00010-f000091,1.01571,"Und nun, wo soll's hinkommen, Herr Gray?","And, now, where shall we carry it to, Mr. Gray ?" 85,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_96.flac,00010-f000092,1.14727,"Ich werde Ihnen den Weg zeigen, Herr Hubbard, wenn Sie so freundlich sein wollen, mir nachzugehn.","I will show you the way, Mr. Hubbard, If you will kindly follow me." 86,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_97.flac,00010-f000093,0.844792,"Oder vielleicht ist es besser, wenn Sie vorausgehn.",Or perhaps you had better go In front. 87,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_98.flac,00010-f000094,0.958559,"Ich fürchte, es wird ganz unterm Dach sein.",I am afraid It Is right at the top of the house. 88,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_99.flac,00010-f000095,0.223256,"Wir wollen die Vordertreppe hinaufgehn, weil sie breiter ist.","We will go up by the front staircase, as It Is wider." 89,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_100.flac,00010-f000096,1.17554,"Er hielt die Tür für sie offen, und sie gingen mit dem Bild in den Vorraum und fingen an, hinaufzusteigen.","He held the door open for them, and they passed out into the hall and began the ascent." 90,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_103.flac,00010-f000098,0.653571,Und er wischte sich die glänzende Stirn.,And he wiped his shiny forehead. 91,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_104.flac,00010-f000099,0.937637,"Es wird wohl ziemlich schwer sein, murmelte Dorian, während er die Tür zu dem Zimmer aufschloß, das ihm das seltsame Geheimnis seines Lebens aufbewahren und seine Seele vor den Augen der Menschen verbergen sollte.","I am afraid it is rather heavy, murmured Dorian, as he unlocked the door that opened into the room that was to keep for him the curious secret of his life and hide his soul from the eyes of men." 92,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_105.flac,00010-f000100,0.727332,"Er hatte den Raum seit mehr als vier Jahren nicht betreten in der Tat nicht, seit er ihn zuerst in seiner Kindheit als Spielzimmer und dann, als er etwas älter geworden war, als Schulzimmer benutzt hatte.","He had not entered the place for more than four years not, indeed, since he had used it first as a playroom when he was a child, and then as a study when he grew somewhat older." 93,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_106.flac,00010-f000101,0.89094,"Es war ein großes, schönes Zimmer, das der letzte Lord Kelso ausdrücklich zur Benutzung für den kleinen Enkel, den er wegen seiner außerordentlichen Ähnlichkeit mit seiner Mutter und auch aus andern Gründen immer gehaßt und möglichst in Entfernung gehalten, hatte bauen lassen.","It was a large, well proportioned room, which had been specially built by the last Lord Kelso for the use of the little grand son whom, for his strange likeness to his mother, and also for other reasons, he had always hated and de sired to keep at a distance." 94,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_107.flac,00010-f000102,1.1166,Das Zimmer schien Dorian wenig verändert.,It appeared to Dorian to have but little changed. 95,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_108.flac,00010-f000103,0.5537880000000001,"Da war der mächtige italienische cassone mit seinen phantastisch bemalten Füllungen und den matt und schmutzig gewordenen vergoldeten Ornamenten, in dem er sich so oft als Knabe versteckt hatte.","There was the huge Italian cassone, with its fantasticallypainted panels and its tarnished gilt mouldings, in which he had so often hidden himself as a boy." 96,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_109.flac,00010-f000104,0.506626,Da war der Bücherschrank aus Satinholz mit seinen Schulbüchern voller Eselsohren.,There the satinwood book case filled with his dogeared schoolbooks. 97,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_110.flac,00010-f000105,0.588548,"An der Wand hing noch derselbe zerfetzte flämische Wandteppich, auf dem fast verblichen ein König und eine Königin in einem Garten Schach spielten, während Falkeniere im Zug vorbeiritten und Vögel, denen die Kappe über den Augen saß, in den eisenbehandschuhten Händen trugen.","On the wall behind it was hanging the same ragged Flemish tapestry, where a faded king and queen were playing chess in a garden, while a company of hawkers rode by, carrying hooded birds on their gauntleted wrists." 98,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_111.flac,00010-f000106,1.00385,Wie gut er sich an alles erinnerte!,How well he remembered it all ! 99,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_112.flac,00010-f000107,0.674473,"Jeder Augenblick seiner vereinsamten Kinderzeit kam ihm zurück, als er um sich sah.",Every moment of his lonely childhood came back to him as he looked round. 100,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_113.flac,00010-f000108,0.9703200000000001,"Er gedachte der unbefleckten Reinheit seines Knabenlebens, und es schien ihm entsetzlich, daß hier das verhängnisvolle Bildnis verborgen werden sollte.","He recalled the stainless purity of his boyish life, and it seemed horrible to him that it was here the fatal portrait was to be hidden away." 101,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_114.flac,00010-f000109,1.1689100000000001,"Wie wenig hatte er in jenen Tagen, die dahin waren, von alledem geahnt, was auf ihn warten sollte!","How little he had thought, in those dead days, of all that was in store for him !" 102,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_115.flac,00010-f000110,0.6511899999999999,"Aber es gab im ganzen Hause keinen andern Ort, der vor Späheraugen so sicher war.",But there was no other place in the house so secure from prying eyes as this. 103,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_116.flac,00010-f000111,0.765789,"Er hatte den Schlüssel, und niemand sonst konnte hineinkommen.","He had the key, and no one else could enter it." 104,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_117.flac,00010-f000112,0.34842199999999995,"Hinter seinem purpurnen Bahrtuch konnte das Gesicht, das auf die Leinwand gemalt war, bestialisch, aufgedunsen und lasterhaft werden.","Beneath its purple pall, the face painted on the canvas could grow bestial, sodden, and unclean." 105,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_118.flac,00010-f000113,0.84,Was tat es?,What did it matter ? 106,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_119.flac,00010-f000114,0.27551,Niemand konnte es sehn.,No one could was no reason that the future should be so full of shame. 107,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_120.flac,00010-f000114,0.27551,Er selber wollte es nicht sehn., No one could was no reason that the future should be so full of shame. 108,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_122.flac,00010-f000113,0.5176470000000001,Er behielt seine Jugend das war genug.,What did it matter ? 109,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_123.flac,00010-f000114,0.8842110000000001,"Und überdies, konnte nicht schließlich sein Wesen geläutert werden?",No one could was no reason that the future should be so full of shame. 110,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_125.flac,00010-f000115,0.87918,"Die Liebe konnte kommen und ihn rein machen und ihn vor den Sünden beschirmen, die sich im Geist und im Fleisch schon zu regen schienen vor den seltsamen, unbekannten Sünden, deren Geheimnis ihnen eben den Reiz und die Verführung gaben.","Some love might come across his life, and purify him, and shield him from those sins that seemed to be already stirring in spirit and in flesh those curious unpictured sins whose very mystery lent them their subtlety and their charm." 111,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_126.flac,00010-f000116,0.7959579999999999,"Vielleicht verschwand eines Tages der grausame Ausdruck von den sensitiven Scharlachlippen, und dann konnte er der Welt das Meisterwerk Basil Hallwards zeigen.","Perhaps, some day, the cruel look would have passed away from the scarlet sensitive mouth, and he might show to the world Basil Hallward's masterpiece." 112,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_127.flac,00010-f000117,0.9,Nein; das war unmöglich.,No; that was impossible. 113,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_128.flac,00010-f000118,0.6209020000000001,Stunde um Stunde und Woche um Woche sollte das Antlitz auf der Leinwand älter werden.,"Hour by hour, and week by week, the thing upon the canvas was growing old." 114,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_129.flac,00010-f000119,0.658333,"Es konnte der Häßlichkeit der Sünde entrinnen, aber die Häßlichkeit des Alters wartete darauf.","It might escape the hideousness of sin, but the hideous ness of age was in store for it." 115,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_130.flac,00010-f000120,0.666892,Die Wangen werden hohl oder schlaff werden.,The cheeks would become hollow or flaccid. 116,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_131.flac,00010-f000121,1.18154,Gelbe Krähenfüße werden sich um die glanzlosen Augen sammeln und sie gräßlich machen.,Yellow crow'sfeet would creep round the fading eyes and make them horrible. 117,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_132.flac,00010-f000122,0.7742140000000001,"Das Haar wird seinen Glanz verlieren, der Mund wird klaffen oder einsinken, wird dumm oder gemein aussehn, wie alter Leute Mund aussieht.","The hair would lose its brightness, the mouth would gape or droop, would be foolish or gross, as the mouths of old men are." 118,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_133.flac,00010-f000123,0.871533,"Der Hals wird faltig sein, die Hand kalt und voll blauer Adern, der Rücken gekrümmt, alles, wie es bei seinem Großvater war, der in seiner Knabenzeit so hart gegen ihn gewesen war.","There would be the wrinkled throat, the cold, blueveined hands, the twisted body, that he remembered in the grandfather who had been so stern to him in his boyhood." 119,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_135.flac,00010-f000126,0.95,"Bitte, Herr Hubbard, bringen Sie es herein, sagte er müde und wandte sich nach den Leuten.","Bring it in, Mr. Hubbard, please, he said, wearily, turning round." 120,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_136.flac,00010-f000127,1.1125,"Es tut mir leid, daß ich Sie so lange aufhielt.",I am sorry I kept you so long. 121,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_137.flac,00010-f000128,0.7375,Ich dachte über etwas nach.,I was thinking of something else. 122,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_138.flac,00010-f000129,0.907407,"Immer angenehm, sich ausruhen zu können, Herr Gray, antwortete der Rahmenmacher, der noch immer tief Atem holte.","Always glad to have a rest, Mr. Gray, answered the framemaker, who was still gasping for breath." 123,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_139.flac,00010-f000130,0.286957,Wo sollen wir es anbringen?,"Where shall we put it, sir ?" 124,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_140.flac,00010-f000131,1.3,"Oh, irgendwo.","Oh, anywhere." 125,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_141.flac,00010-f000132,0.141176,Hierher: da wird es gut stehn.,Here : this will do. 126,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_142.flac,00010-f000133,1.09945,Ich will es nicht aufgehängt haben.,I don't want to have it hung up. 127,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_143.flac,00010-f000134,0.276923,Lehnen Sie es nur gegen die Wand!,Just lean it against the wall. 128,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_144.flac,00010-f000135,0.257143,Danke!,Thanks. 129,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_145.flac,00010-f000136,0.6375,"Darf man das Kunstwerk ansehn, Herr Gray?","Might one look at the work of art, sir ?" 130,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_146.flac,00010-f000137,1.28,Dorian erschrak.,Dorian started. 131,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_147.flac,00010-f000138,0.8339290000000001,"Es hat kein Interesse für Sie, Herr Hubbard, sagte er und behielt den Mann im Auge.","It would not interest you, Mr. Hubbard, he said, keeping his eye on the man." 132,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_149.flac,00010-f000140,0.698571,Ich will Sie nicht länger bemühen.,"Ever ready to do anything for you, sir." 133,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_152.flac,00010-f000140,0.665909,Stets zu allen Diensten für Sie bereit.,"Ever ready to do anything for you, sir." 134,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_153.flac,00010-f000141,0.443371,"Und Herr Hubbard stampfte die Treppe hinunter, gefolgt von seinem Gesellen, der sich noch einmal nach Dorian umsah.","And Mr. Hubbard tramped downstairs, followed by the assistant, who glanced back at Dorian with a look of shy wonder in his rough, uncomely face." 135,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_154.flac,00010-f000141,0.443371,"Ein Ausdruck scheuer Bewunderung lag auf seinem gewöhnlichen, unschönen Gesicht."," And Mr. Hubbard tramped downstairs, followed by the assistant, who glanced back at Dorian with a look of shy wonder in his rough, uncomely face." 136,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_155.flac,00010-f000142,0.816667,"Er hatte nie einen Menschen gesehn, der so wunderschön war.",He had never seen anyone so mar vellous. 137,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_156.flac,00010-f000143,1.05771,"Als der Schall ihrer Fußtritte verhallt war, verschloß Dorian die Tür und steckte den Schlüssel in die Tasche.","When the sound of their footsteps had died away, Dorian locked the door, and put the key in his pocket." 138,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_157.flac,00010-f000144,0.16,Er fühlte sich gerettet.,He felt safe now. 139,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_159.flac,00010-f000147,0.709091,"Als er in das Bücherzimmer trat, bemerkte er, daß es eben fünf Uhr vorbei und der Tee bereits gebracht worden war.","On reaching the library he found that it was just after five o'clock, and that the tea had been already brought up." 140,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_160.flac,00010-f000148,0.655146,"Auf einem Tischchen von dunklem, wohlriechendem Holz, das reich mit Perlmutter ausgelegt war die Frau seines Vormunds hatte es ihm geschenkt, die es sich zum Beruf gemacht hatte, leidend zu sein, und den vorigen Winter in Kairo verbracht hatte , lag ein Briefchen von Lord Henry und daneben ein Buch mit gelbem, etwas eingerissenem Umschlag und ziemlich verschmutzten Kanten.","On a little table of dark perfumed wood thickly encrusted wth nacre, a present from Lady Radley, his guardian's wife, a pretty professional invalid, who had spent the preceding winter in Cairo, was lying a note from Lord Henry, and beside it was a book bound in yellow paper, the cover slightly torn and the edges soiled." 141,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_161.flac,00010-f000149,0.649648,Ein Exemplar der dritten Ausgabe der St. James Gazette war auf das Teebrett gelegt worden.,A copy of the third edition of The St. James's Gazette had been placed on the tea tray. 142,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_162.flac,00010-f000150,0.7197479999999999,"Es war klar, Viktor war zurückgekehrt.",It was evident that Victor had returned. 143,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_163.flac,00010-f000151,1.13873,"Ob er wohl die Männer im Vestibül getroffen hatte, als sie im Begriff waren, das Haus zu verlassen, und ob er aus ihnen herausgeholt hatte, was sie gemacht hatten?","He wondered if he had met the men in the hall as they were leaving the house, and had wormed out of them what they had been doing." 144,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_164.flac,00010-f000152,1.03891,"Er würde sicher das Bild vermissen, hatte es ohne Zweifel bereits vermißt, während er den Teetisch zurechtgemacht hatte.","He would be sure to miss the picture had no doubt missed it already, while he had been laying the teathings." 145,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_165.flac,00010-f000153,0.32163200000000003,"Der Schirm war noch nicht wieder an seine Stelle gesetzt worden, und der leere Platz an der Wand war auffallend.","The screen had not been set back, and a blank space was visible on the wall." 146,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_166.flac,00010-f000154,1.0658299999999998,"Vielleicht ertappte er ihn eines Nachts, wie er sich hinaufschlich und den Versuch machte, die Tür aufzusprengen.",Perhaps some night he might find him creeping upstairs and trying to force the door of the room. 147,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_167.flac,00010-f000155,0.515116,"Es war furchtbar, einen Spion bei sich im Hause zu haben.",It was a horrible thing to have a spy in one's house. 148,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_168.flac,00010-f000156,0.801639,"Er hatte von reichen Leuten gehört, an denen ihr ganzes Leben lang von einem Bedienten Erpressung verübt wurde, der einen Brief gelesen oder ein Gespräch mit angehört oder eine Karte mit einer Adresse aufgelesen oder unter einem Kissen eine verwelkte Blume oder ein kleines Stückchen zerdrückter Spitze gefunden hatte.","He had heard of rich men who had been black mailed all their lives by some servant who had read a letter, or overheard a conversation, or picked up a card with an address, or found beneath a pillow a withered flower or a shred of crumpled lace." 149,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_169.flac,00010-f000157,0.638095,Er seufzte; dann goß er sich den Tee ein und öffnete Lord Henrys Briefchen.,"He sighed, and, having poured himself out some James's languidly, and looked through it." 150,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_171.flac,00010-f000158,0.592857,Er öffnete langsam die St. James und überflog sie.,A red pencilmark on the fifth page caught his eye. 151,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_174.flac,00010-f000160,0.8638389999999999,"Eine gerichtliche Untersuchung wurde heute morgen in der Bell Tavern, Hozton Road, von Herrn Dauby, dem Bezirksleichenbeschauer, über den Leichnam Sibyl Vanes, einer jungen Schauspielerin, die seit kurzem am Royal Theater in Holborn engagiert war, abgehalten.","An inquest was held this morning at the Bell Tavern, Hoxton Road, by Mr. Danby, the District Coroner, on the body of Sibyl Vane, a young actress recently engaged at the Royal Theatre, Holborn." 152,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_175.flac,00010-f000161,0.667683,Der Spruch lautete auf Tod durch Unglücksfall.,A verdict of death by misadventure was returned. 153,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_176.flac,00010-f000162,1.09218,"Viel Teilnahme fand die Mutter der Verblichenen, die während ihrer Aussage und der des Dr. Birrell, der die Obduktion der Toten vorgenommen hatte, ihrem Schmerz ergreifenden Ausdruck gab.","Considerable sympathy was expressed for the mother of the deceased, who was greatly affected during the giving of her own evidence, and that of Dr. Birrell, who had made the postmortem examination of the deceased." 154,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_177.flac,00010-f000163,0.5,"Er runzelte die Stirn, zerriß das Blatt und stand auf, um die Papierstücke wegzuwerfen.","He frowned, and, tearing the paper in two, went across the room and flung the pieces away." 155,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_178.flac,00010-f000164,0.181982,Wie häßlich das alles war!,How ugly it all was I And how horribly real ugliness made things He felt a little annoyed with Lord Henry for having sent him the report. 156,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_179.flac,00010-f000164,0.181982,Und wie furchtbar wirklich die Häßlichkeit alles machte., How ugly it all was I And how horribly real ugliness made things He felt a little annoyed with Lord Henry for having sent him the report. 157,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_180.flac,00010-f000164,0.181982,"Er war etwas ärgerlich über Lord Henry, daß er ihm den Bericht geschickt hatte.", How ugly it all was I And how horribly real ugliness made things He felt a little annoyed with Lord Henry for having sent him the report. 158,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_181.flac,00010-f000165,0.6947369999999999,"Und ohne Frage war es dumm von ihm, daß er ihn rot angestrichen hatte.",And it was certainly stupid of him to have marked it with red pencil. 159,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_182.flac,00010-f000166,1.24783,Viktor hätte ihn lesen können.,Victor might have read it. 160,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_183.flac,00010-f000167,0.958974,Der Mann konnte mehr als genug Englisch dazu.,The man knew more than enough English for that. 161,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_184.flac,00010-f000168,0.524727,"Vielleicht hatte er ihn gelesen und angefangen, etwas zu vermuten.","Perhaps he had read it, and had begun to suspect something." 162,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_185.flac,00010-f000169,1.14514,"Aber doch, was lag denn daran?","And, yet, what did it matter ?" 163,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_186.flac,00010-f000170,1.37627,Was hatte Dorian Gray mit Sibyl Vanes Tod zu tun?,What had Dorian Gray to do with Sibyl Vane's death ? 164,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_187.flac,00010-f000171,1.27391,Es war nichts zu befürchten.,There was nothing to fear. 165,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_188.flac,00010-f000172,1.10159,Dorian Gray hatte sie nicht getötet.,Dorian Gray had not killed her. 166,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_189.flac,00010-f000173,1.74,"Sein Blick fiel auf das gelbe Buch, das Lord Henry ihm geschickt hatte.",His eye fell on the yellow book that Lord Henry had sent him. 167,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_190.flac,00010-f000174,0.9,Er war neugierig darauf.,"What was it, he wondered." 168,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_191.flac,00010-f000175,0.667779,"Er ging zu dem perlfarbenen achteckigen Tischchen, das ihm immer wie die Arbeit seltsamer ägyptischer Bienen vorgekommen war, die ihre Waben aus Silber bauen könnten, nahm das Buch, warf sich in einen Lehnstuhl und fing an zu lesen.","He went towards the little pearlcoloured octagonal stand, that had always looked to him like the work of some strange Egyptian bees that wrought in silver, and taking up the volume, flung himself into an armchair, and began to turn over the leaves." 169,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_192.flac,00010-f000176,1.36324,Nach ein paar Minuten ließ es ihn nicht mehr los.,After a few minutes he became absorbed. 170,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_193.flac,00010-f000177,0.815455,"Es war das seltsamste Buch, das er je gelesen hatte.",It was the strangest book that he had ever read. 171,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_194.flac,00010-f000178,0.6773600000000001,"Es schien ihm, in köstlichem Gewande und unter sanfter Flötenmusik zögen in stummem Zuge die Sünden der Welt an ihm vorbei.","It seemed to him that in exquisite raiment, and to the delicate sound of flutes, the sins of the world were passing in dumb show before him." 172,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_195.flac,00010-f000179,0.642857,"Dinge, von denen er unklar geträumt hatte, wurden ihm eins nach dem andern enthüllt.",Things that he had dimly dreamed of were suddenly made real to him. 173,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_196.flac,00010-f000180,0.15283,"Es war ein Roman ohne eigentliche Handlung, der sich nur um einen einzigen Charakter drehte.",Things of which he had never dreamed were gradually re vealed. 174,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_197.flac,00010-f000181,0.829392,"Es war in der Tat lediglich eine psychologische Studie von einem jungen Pariser, der sein Leben damit verbrachte, den Versuch zu machen, im neunzehnten Jahrhundert all die Leidenschaften und Denkungsarten zu verwirklichen, die jedwedem früheren Jahrhundert außer seinem eigenen angehört hatten, und in sich selbst die mannigfachen seelischen Zustände, durch die der Weltengeist je irgend hindurchgegangen war, gewissermaßen zu summieren, indem er jene Entsagungen, die die Menschen töricht Tugend genannt haben, um ihrer bloßen Künstlichkeit willen nicht mehr und nicht weniger liebte als die Auflehnungen der Natur, die weise Menschen immer noch Sünde nennen.","It was a novel without a plot, and with only one character, being, indeed, simply a psychological study of a certain young Parisian, who spent his life trying to realise in the nineteenth century all the passions and modes of thought that belonged to every century except his own, and to sum up, as it were, in himself the various moods through which the worldspirit had ever passed, loving for their mere artificiality those renunciations that men have unwisely called virtue, as much as those natural rebellions that wise men still call sin." 175,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_198.flac,00010-f000182,0.690909,"Der Stil, in dem das Buch geschrieben war, war der seltsame preziöse Stil, der zugleich lebendig und dunkel ist, voller Argot und Archaismen, technischer Ausdrücke und ausgesuchter Paraphrasen, wie er die Arbeiten einiger sehr feiner Künstler aus der französischen Symbolistenschule charakterisiert.","The style in which it was written was that curious jewelled style, vivid and obscure at once, full of argot and of archaisms, of technical expressions and of elaborate paraphrases, that characterises the work of some of the finest artists of the French school of Symbolisles." 176,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_199.flac,00010-f000183,0.49375,"Es waren Metaphern darin, die so abenteuerlich gestaltet, aber auch so wunderbar fein in den Farbentönen waren wie Orchideen.","There were in it metaphors as monstrous as orchids, and as subtle in colour." 177,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_200.flac,00010-f000184,0.7034739999999999,Das Leben der Sinne war mit der Terminologie der mystischen Philosophie geschildert.,The life of the senses was described in the terms of mystical philo sophy. 178,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_201.flac,00010-f000185,0.548214,"Man wußte manchmal kaum, ob man die vergeistigten Ekstasen eines mittelalterlichen Heiligen oder die krankhaften Bekenntnisse eines modernen Sünders las.",One hardly knew at times whether one was reading the spiritual ecstasies of some mediaeval saint or the morbid confessions of a modern sinner. 179,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_202.flac,00010-f000186,0.757143,Es war ein Buch voller Gift.,It was a poisonous book. 180,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_203.flac,00010-f000187,0.5972270000000001,Der schwere Duft des Weihrauchs schien auf den Seiten wie festzusitzen und das Hirn zu verwirren.,The heavy odour of incense seemed to cling about its pages and to trouble the brain. 181,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00010-das_bildnis_204.flac,00010-f000188,0.6228319999999999,"Der bloße Rhythmus der Sätze, die ausgesuchte Eintönigkeit ihrer Musik, so sehr sie auch voll schwieriger Refrains und künstlich wiederholter Taktfolgen waren, erzeugte in dem Geist des Jünglings, als er von Kapitel zu Kapitel flog, eine Art Fiebertraum, in dem er nicht merkte, daß der Tag zur Neige ging und Schatten hereinkrochen.","The mere cadence of the sentences, the subtle monotony of their music, so full as it was of complex refrains and movements elaborately repeated, produced in the mind of the lad, as he passed from chapter to chapter, a form of reverie, a malady of dreaming, that made him unconscious of the falling day and creeping shadows."