,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript 0,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_1.flac,00019-f000001,0.498963,"Während der fünf ersten Tage nach der Strandung sind dem Kielraum des Chancellor stets dicke, beißende Dämpfe entströmt; dann haben sie sich nach und nach vermindert und am 6. November kann man die Feuersbrunst als erloschen ansehen.","XIX. NOVEMBER th to NOVEMBER th.For the first five days after the Chancellor had run aground, there was a dense black smoke continually rising from the hold; but it gradually diminished until the th of November, when we might consider that the fire was extinguished." 1,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_2.flac,00019-f000001,0.438412,"Aus Fürsorge aber läßt Robert Kurtis die Pumpen noch fortarbeiten, so daß der Schiffsrumpf jetzt bis zum Zwischendeck mit Wasser gefüllt ist.","XIX. NOVEMBER th to NOVEMBER th.For the first five days after the Chancellor had run aground, there was a dense black smoke continually rising from the hold; but it gradually diminished until the th of November, when we might consider that the fire was extinguished." 2,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_3.flac,00019-f000002,0.00521739,"Nur zur Zeit der Ebbe sinkt das Wasser im Raum, und stellen sich die Oberflächen im Inneren und Aeußeren auf gleiches Niveau.","Curtis, nevertheless, deemed it prudent to persevere in working the pumps, which he did until the entire hull of the ship, right up to the deck, had been completely inundated." 3,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_4.flac,00019-f000002,0.00521739,"Es beweist das, sagt Robert Kurtis zu mir, daß der Leck ein ziemlich beträchtlicher sein muß, da das Wasser mit solcher Schnelligkeit nachsinkt."," Curtis, nevertheless, deemed it prudent to persevere in working the pumps, which he did until the entire hull of the ship, right up to the deck, had been completely inundated." 4,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_5.flac,00019-f000003,0.0685934,Wirklich beträgt die Oberfläche der Oeffnung im Rumpfe nicht weniger als vier Quadratfuß.,"The rapidity, however, with which the water, at every retreat of the tide, drained off to the level of the sea, was an indication that the leak must be of considerable magnitude; and such, on investigation, proved to be the case." 5,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_6.flac,00019-f000003,0.0685934,"Einer der Matrosen, Flaypol, ist in's Meer getaucht und hat die Stelle und Ausdehnung der Havarie untersucht."," The rapidity, however, with which the water, at every retreat of the tide, drained off to the level of the sea, was an indication that the leak must be of considerable magnitude; and such, on investigation, proved to be the case." 6,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_7.flac,00019-f000003,0.334615,"Die Eintrittsöffnung des Wassers befindet sich etwa dreißig Fuß vom Steuer nach vorn zu; es sind drei Planken durch eine Felsenspitze eingedrückt, und zwar zwei Fuß über der Kielfuge.","The rapidity, however, with which the water, at every retreat of the tide, drained off to the level of the sea, was an indication that the leak must be of considerable magnitude; and such, on investigation, proved to be the case." 7,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_8.flac,00019-f000004,-0.11538499999999999,"Der Anprall muß ein sehr starker gewesen sein, denn das Fahrzeug war schwer beladen und das Meer ging hoch."," One of the sailors, named Flaypole, dived one day at low water to examine the extent of the damage, and found that the hole was not much less than four feet square, and was situated thirty feet fore of the helm, and two feet above the rider of the keel; three planks had been stoved in by a sharp point of rock, and it was only a wonder that the violence with which the heavilyladen vessel had been thrown ashore did not result in the smashing in of many parts besides." 8,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_9.flac,00019-f000004,-0.11538499999999999,"Fast möchte man bewundern, daß der Rumpf sich nicht an noch mehr Stellen geöffnet hat."," One of the sailors, named Flaypole, dived one day at low water to examine the extent of the damage, and found that the hole was not much less than four feet square, and was situated thirty feet fore of the helm, and two feet above the rider of the keel; three planks had been stoved in by a sharp point of rock, and it was only a wonder that the violence with which the heavilyladen vessel had been thrown ashore did not result in the smashing in of many parts besides." 9,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_10.flac,00019-f000004,-0.11538499999999999,"Ob der Leck leicht zu stopfen sein wird, läßt sich erst dann beurtheilen, wenn die Ladung entweder entfernt oder doch weggeräumt ist, so daß der Zimmermann denselben erreichen kann."," One of the sailors, named Flaypole, dived one day at low water to examine the extent of the damage, and found that the hole was not much less than four feet square, and was situated thirty feet fore of the helm, and two feet above the rider of the keel; three planks had been stoved in by a sharp point of rock, and it was only a wonder that the violence with which the heavilyladen vessel had been thrown ashore did not result in the smashing in of many parts besides." 10,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_11.flac,00019-f000005,0.301374,"Zwei Tage dürfen indeß noch vergehen, um in den Raum des Chancellor eindringen zu können und diejenigen Baumwollenballen zu entfernen, welche das Feuer noch unversehrt gelassen hat.","As it would be a couple of days or more before the hold would be in a condition for the bales of cotton to be removed for the carpenter to examine the damage from the interior of the ship, Curtis employed the interval in having the broken mizenmast repaired." 11,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_12.flac,00019-f000006,0.429524,"Während dieser Zeit bleibt Robert Kurtis nicht müßig, und es werden, unter thatkräftiger Unterstützung der Mannschaft, sehr wichtige Arbeiten ausgeführt.","Dowlas the carpenter, with considerable skill, contrived to mortice it into its former stump, and made the junction thoroughly secure by strong ironbelts and bolts." 12,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_14.flac,00019-f000006,0.399468,"Mittels starker Stützbalken am Hintertheile gelangt man dazu, ihn auf seinen früheren Stumpf wieder aufzusetzen, nachdem der Zimmermann diesen mit Zapfenlöchern versehen hat.","Dowlas the carpenter, with considerable skill, contrived to mortice it into its former stump, and made the junction thoroughly secure by strong ironbelts and bolts." 13,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_16.flac,00019-f000007,0.500916,"Nachdem das geschehen, mustert man sorgfältig die Strickleitern und das Tauwerk, prüft die Stagen, wechselt einige Segel aus, ordnet die laufenden Seile, und so dürfen wir hoffen, mit aller Sicherheit segeln zu können.","The shrouds, the stays and backstays, were then carefully refitted, some of the sails were changed, and the whole of the running rigging was renewed." 14,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_17.flac,00019-f000007,0.4231180000000001,"Am Vorder und Hintertheile des Schiffes giebt es viel Arbeit, denn das Oberdeck und die Mannschaftskajüte sind von den Flammen arg mitgenommen.","The shrouds, the stays and backstays, were then carefully refitted, some of the sails were changed, and the whole of the running rigging was renewed." 15,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_18.flac,00019-f000008,0.697059,"Es ergiebt sich also die Nothwendigkeit, Alles wieder in Stand zu setzen, was natürlich einige Zeit und Mühe erfordert.","Injury, to some extent, had been done to the poop and to the crew's lockers, in the front; but time and labour were all that were wanted to make them good; and with such a will, did every one set to work that it was not long before all the cabins were again available for use." 16,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_19.flac,00019-f000009,0.236842,"An Zeit fehlt es nicht, an Mühe spart man nicht, und bald können wir in unsere Cabinen zurückkehren.",On the th the unlading of the ship commenced. 17,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_21.flac,00019-f000010,0.440419,"Da die Baumwollenballen von dem Wasser, das bei der Fluth den ganzen Kielraum erfüllt, durchnäßt sind, bringt man über den Deckluken Krahnen an, und wir gehen der Mannschaft mit zur Hand, die schweren Ballen herauf zu winden, die sich zum größten Theile zerstört zeigen.","Pulleys and tackling were put over the hatches, and passengers and crew together proceeded to haul up the heavy bales which had been deluged so frequently by water that the cotton was all but spoiled." 18,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_22.flac,00019-f000011,0.7,Einer nach dem anderen wird auf die Jolle verladen und nach dem Riff geschafft.,One by one the sodden bales were placed in the boat to be transported to the reef. 19,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_23.flac,00019-f000012,0.732,"Nach Löschung der obersten Schicht des Cargo wird es nothwendig, das Wasser aus dem Raume mindestens zum Theil auszupumpen.",After the first layer of cotton had been removed it became necessary to drain off part of the water that filled the hold. 20,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_24.flac,00019-f000013,0.4709680000000001,"Das erfordert aber einen möglichst guten Verschluß des Leckes, welchen der Felsen in den Rumpf gestoßen hat.","For this purpose the leak in the side had somehow or other to be stopped, and this was an operation which was cleverly accomplished by Dowlas and Flaypole, who contrived to dive at low tide and nail a sheet of copper over the entire hole." 21,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_26.flac,00019-f000013,0.481899,"Material ist ja genug vorhanden, und bald ist der Grund des Chancellor wie gepolstert mit jenen schweren und undurchdringlichen Ballen, welche die Widerstandsfähigkeit des Kupferbleches erhöhen sollen.","For this purpose the leak in the side had somehow or other to be stopped, and this was an operation which was cleverly accomplished by Dowlas and Flaypole, who contrived to dive at low tide and nail a sheet of copper over the entire hole." 22,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_27.flac,00019-f000014,0.095211,Das Verfahren des Kapitäns hatte den gewünschten Erfolg.," This, however, of itself would have been utterly inadequate to sustain the pressure that would arise from the action of the pumps; so Curtis ordered that a number of the bales should be piled up inside against the broken planks." 23,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_28.flac,00019-f000015,0.343544,"Man erkennt es deutlich, seitdem die Pumpen in Thätigkeit sind, denn das Wasserniveau im Raume sinkt immer mehr, und die Leute setzen die Entladung rüstig fort.","The scheme succeeded very well, and as the water got lower and lower in the hold the men were enabled to resume their task of unlading." 24,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_29.flac,00019-f000015,0.490229,"Es wird nun wahrscheinlich, sagt Robert Kurtis zu uns, daß wir bis zu der Havarie hinunter gelangen und sie vom Inneren aus wieder ausbessern können.","The scheme succeeded very well, and as the water got lower and lower in the hold the men were enabled to resume their task of unlading." 25,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_30.flac,00019-f000016,0.410448,"Freilich wäre es gerathener, das Schiff zu kielholen, doch fehlen mir dazu die Hilfsmittel gänzlich.",Curtis thinks it quite probable that the leaks may be mended from the interior. 26,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_31.flac,00019-f000017,0.26755500000000004,"Ich würde mich davon auch durch die Befürchtung abhalten lassen, daß schlechtes Wetter einträte, während das Schiff auf der Seite läge.","By far the best way of repairing the damage would be to careen the ship, and to shift the planking, but the appliances are wanting for such an undertaking; moreover, any bad weather which might occur while the ship was on her flank would only too certainly be fatal to her altogether." 27,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_32.flac,00019-f000018,0.6661090000000001,"Nichts destoweniger glaube ich Ihnen versichern zu können, daß der Zugang des Wassers auf geeignete Weise verschlossen werden wird, und daß wir in nicht zu ferner Zeit und unter Verhältnissen, welche eine genügende Sicherheit garantiren, nach der nächsten Küste absegeln können.",But the captain has very little doubt that by some device or other he shall manage to patch up the hole in such a way as will insure our reaching land in safety. 28,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_33.flac,00019-f000019,0.683158,"Nach zweitägiger Arbeit war das Wasser zum größten Theile ausgepumpt, und die Entladung der letzten Ballen des Cargo ging ohne Schwierigkeit von statten.",After two days' toil the water was entirely reduced and without further difficulty the unlading was completed. 29,13.chancellor_1006_librivox,00019-chancellor_34.flac,00019-f000019,0.43193000000000004,"Auch wir haben bei den Pumpen jetzt mit Hand anlegen müssen, um die Mannschaft abzulösen, und haben das gewissenhaft gethan.",After two days' toil the water was entirely reduced and without further difficulty the unlading was completed.