,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript 0,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_0.flac,00006-f000001,0.17315999999999998,"Unterdessen hatte Matilde tiefe Theilnahme an dem Schicksal des jungen Landmanns empfunden, seit sie ihn in der Halle zum Tode verurtheilen sah, und immer auf Mittel zu seiner Rettung gesonnen.","The company had no sooner quitted the castle than Matilda, who felt herself deeply interested for the young peasant, since she had seen him condemned to death in the hall, and whose thoughts had been taken up with concerting measures to save him, was informed by some of the female attendants that Manfred had despatched all his men various ways in pursuit of Isabella." 1,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_1.flac,00006-f000001,0.17315999999999998,"Jetzt erfuhr sie, sobald die Gesellschaft die Burg verlassen hatte, durch einige ihrer weiblichen Bedienten, Manfred habe alle seine Diener auf verschiednen Wegen fortgeschickt."," The company had no sooner quitted the castle than Matilda, who felt herself deeply interested for the young peasant, since she had seen him condemned to death in the hall, and whose thoughts had been taken up with concerting measures to save him, was informed by some of the female attendants that Manfred had despatched all his men various ways in pursuit of Isabella." 2,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_2.flac,00006-f000002,0.45,"In seiner Eile gab er den Befehl in allgemeinen Ausdrücken; er meinte nicht, ihn auf die Wache auszudehnen, die er über Theodor gesetzt hatte, aber er vergaß sie.","He had in his hurry given this order in general terms, not meaning to extend it to the guard he had set upon Theodore, but forgetting it." 3,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_4.flac,00006-f000003,-0.0162791,"Auch trieb sie eigne Neugier und Sucht nach seltnen Vorfällen, an jeder übereilten Hetze Theil zu nehmen.","The domestics, officious to obey so peremptory a Prince, and urged by their own curiosity and love of novelty to join in any precipitate chase, had to a man left the castle." 4,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_5.flac,00006-f000003,-0.0162791,So verließen sie sammt und sonders die Burg.," The domestics, officious to obey so peremptory a Prince, and urged by their own curiosity and love of novelty to join in any precipitate chase, had to a man left the castle." 5,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_6.flac,00006-f000004,0.405641,"Matilde machte sich los von ihren Frauenzimmern, schlich zum schwarzen Thurm, zog den Riegel von der Thür hinweg, und zeigte sich dem erstaunten Theodor.","Matilda disengaged herself from her women, stole up to the black tower, and unbolting the door, presented herself to the astonished Theodore." 6,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_7.flac,00006-f000005,0.131856,"Junger Mann, sprach sie, kindlicher Gehorsam und jungfräuliche Bescheidenheit verdammen diesen Schritt, den ich wage, aber heiliges Erbarmen, stärker als alle Bande, rechtfertigt meine That.","Young man, said she, though filial duty and womanly modesty condemn the step I am taking, yet holy charity, surmounting all other ties, justifies this act." 7,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_8.flac,00006-f000005,0.131856,Fliehn Sie.," Young man, said she, though filial duty and womanly modesty condemn the step I am taking, yet holy charity, surmounting all other ties, justifies this act." 8,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_9.flac,00006-f000006,0.291392,Die Thore Ihres Kerkers stehn offen.,Fly; the doors of thy prison are open: my father and his domestics are absent; but they may soon return. 9,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_10.flac,00006-f000006,0.291392,"Mein Vater und seine Diener sind abwesend, sie können bald zurück kehren.", Fly; the doors of thy prison are open: my father and his domestics are absent; but they may soon return. 10,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_11.flac,00006-f000007,0.538679,"Ziehn Sie hin in Frieden, Engel des Himmels leiten Ihren Pfad!",Be gone in safety; and may the angels of heaven direct thy course! 11,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_12.flac,00006-f000008,0.00603577,Sie sind sicherlich einer dieser Engel! sprach Theodor mit Entzücken.,"Thou art surely one of those angels! said the enraptured Theodore: none but a blessed saint could speak, could actcould looklike thee." 12,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_13.flac,00006-f000008,0.00603577,"Nur eine Heilige Gottes kann reden, kann handeln, kann blicken wie Sie!"," Thou art surely one of those angels! said the enraptured Theodore: none but a blessed saint could speak, could actcould looklike thee." 13,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_14.flac,00006-f000009,0.768293,Darf ich den Namen meiner himmlischen Beschützerin nicht erfahren?,May I not know the name of my divine protectress? 14,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_15.flac,00006-f000010,0.777273,Sie nannten einen Vater?,Methought thou namedst thy father. 15,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_16.flac,00006-f000011,1.05,Ist es möglich?,Is it possible? 16,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_17.flac,00006-f000012,1.07005,Kann Manfreds Blut heiliges Erbarmen fühlen?,Can Manfred's blood feel holy pity! 17,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_18.flac,00006-f000013,1.25862,"Sie antworten mir nicht, schöne Dame?","Lovely Lady, thou answerest not." 18,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_19.flac,00006-f000014,0.8,Wie kommen Sie selbst hieher?,But how art thou here thyself? 19,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_21.flac,00006-f000015,-0.114754,Lassen Sie uns zusammen entfliehn.,"Why dost thou neglect thy own safety, and waste a thought on a wretch like Theodore?" 20,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_22.flac,00006-f000015,-0.114754,"Das Leben, das Sie mir schenken, widm' ich Ihrer Vertheidigung."," Why dost thou neglect thy own safety, and waste a thought on a wretch like Theodore?" 21,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_24.flac,00006-f000017,1.29241,"Sie irren, sprach Matilde seufzend, ich bin Manfreds Tochter, ich schwebe in keiner Gefahr.","Alas! thou mistakest, said Matilda, signing: I am Manfred's daughter, but no dangers await me." 22,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_25.flac,00006-f000017,0.9,"Ich erstaune, sprach Theodor.","Alas! thou mistakest, said Matilda, signing: I am Manfred's daughter, but no dangers await me." 23,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_26.flac,00006-f000018,0.66899,"Noch in der verwichenen Nacht fühlt' ich mich selig, Ihrer Hoheit den Dienst leisten zu können, den Ihr gnädiges Erbarmen mir jetzt so mitleidig vergilt.",Amazement! said Theodore; but last night I blessed myself for yielding thee the service thy gracious compassion so charitably returns me now. 24,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_27.flac,00006-f000019,0.648913,"Sie sind immer noch irrig, sagte die Prinzessin, aber dies ist keine Zeit zur Erklärung.","Still thou art in an error, said the Princess; but this is no time for explanation." 25,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_28.flac,00006-f000019,0.882609,"Fliehn Sie, tugendhafter Jüngling, weil es noch in meiner Macht steht, Sie zu retten.","Still thou art in an error, said the Princess; but this is no time for explanation." 26,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_29.flac,00006-f000020,0.488043,"Käme mein Vater zurück, so würden wir beyde, Sie und ich, Ursach haben zu zittern.","Fly, virtuous youth, while it is in my power to save thee: should my father return, thou and I both should indeed have cause to tremble." 27,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_30.flac,00006-f000021,0.726,"Wie? sprach Theodor, können Ihre Hoheit glauben, ich werde mein Leben annehmen, wenn Sie irgend ein Unglück dadurch befahren?","How! said Theodore; thinkest thou, charming maid, that I will accept of life at the hazard of aught calamitous to thee?" 28,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_31.flac,00006-f000022,0.7188939999999999,Besser leid' ich tausendmal den Tod!,Better I endured a thousand deaths. 29,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_34.flac,00006-f000024,0.5820000000000001,"Niemand kann wissen, daß ich Ihrer Flucht beygestanden habe.",Depart; it cannot be known that I have assisted thy flight. 30,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_35.flac,00006-f000025,0.5643199999999999,"Schwören Sie bey den Heiligen des Himmels, sprach Theodor, daß man Sie nicht in Verdacht haben kann: sonst gelob' ich, hier alles abzuwarten, was mich betreffen kann.","Swear by the saints above, said Theodore, that thou canst not be suspected; else here I vow to await whatever can befall me." 31,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_36.flac,00006-f000023,1.03333,"O, Sie sind zu großmüthig! sagte Matilde.","I run no risk, said Matilda, but by thy delay." 32,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_37.flac,00006-f000024,0.5487270000000001,"Aber seyn Sie versichert, daß mich kein Argwohn berühren wird.",Depart; it cannot be known that I have assisted thy flight. 33,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_38.flac,00006-f000027,0.881081,"Geben Sie mir Ihre schöne Hand, zum Zeichen, daß Sie mich nicht hintergehn, sprach Theodor, und lassen Sie mich sie baden mit heißen Zähren.","Give me thy beauteous hand in token that thou dost not deceive me, said Theodore; and let me bathe it with the warm tears of gratitude." 34,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_39.flac,00006-f000028,1.17692,"Halten Sie ein, sprach die Prinzessin, das darf nicht geschehn!",Forbear! said the Princess; this must not be. 35,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_40.flac,00006-f000027,0.532967,"Ach! rief Theodor, erst in diesem Augenblicke lern' ich, was Unglück ist!","Give me thy beauteous hand in token that thou dost not deceive me, said Theodore; and let me bathe it with the warm tears of gratitude." 36,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_41.flac,00006-f000028,0.625641,Vielleicht kommt mir das Glück nie wie der nah!,Forbear! said the Princess; this must not be. 37,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_42.flac,00006-f000029,0.0824561,Geben Sie dem unschuldigen Entzücken heiliger Dankbarkeit Raum!,"Alas! said Theodore, I have never known but calamity until this hourperhaps shall never know other fortune again: suffer the chaste raptures of holy gratitude: 'tis my soul would print its effusions on thy hand." 38,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_43.flac,00006-f000029,0.0824561,"Meine Seele wünscht, ihre Empfindungen auf Ihre Hand zu drücken."," Alas! said Theodore, I have never known but calamity until this hourperhaps shall never know other fortune again: suffer the chaste raptures of holy gratitude: 'tis my soul would print its effusions on thy hand." 39,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_44.flac,00006-f000030,0.641475,"Lassen Sie mich, und gehn Sie! sprach Matilde.","Forbear, and be gone, said Matilda." 40,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_45.flac,00006-f000031,0.8387879999999999,"Was würde Isabelle sagen, Sie zu meinen Füßen zu sehn?",How would Isabella approve of seeing thee at my feet? 41,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_46.flac,00006-f000031,0.633333,Wer ist Isabelle? fragte der junge Mann verwundert.,How would Isabella approve of seeing thee at my feet? 42,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_47.flac,00006-f000032,0.639286,Weh mir! sprach die Prinzessin.,Who is Isabella? said the young man with surprise. 43,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_48.flac,00006-f000034,0.613866,"Ich fürchte, ich diene einem Betrüger.","I fear, said the Princess, I am serving a deceitful one." 44,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_49.flac,00006-f000035,0.980769,Haben Sie Ihre Neugier von diesem Morgen her vergessen?,Hast thou forgot thy curiosity this morning? 45,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_50.flac,00006-f000036,0.746063,"Ihre Blicke, Ihr Betragen, alle diese Schönheit um Sie her, erwiederte Theodor, scheinen ein Ausfluß der Gottheit, aber Ihre Worte sind dunkel und geheimnißvoll.","Thy looks, thy actions, all thy beauteous self seem an emanation of divinity, said Theodore; but thy words are dark and mysterious." 46,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_51.flac,00006-f000037,0.26,"Reden Sie, Signora, reden Sie, daß Ihr Knecht Sie verstehe.","Speak, Lady; speak to thy servant's comprehension." 47,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_52.flac,00006-f000037,1.0125,Sie verstehn mich nur zu wohl! sprach Matilde.,"Speak, Lady; speak to thy servant's comprehension." 48,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_53.flac,00006-f000038,0.269167,"Aber noch einmal befehle ich Ihnen, gehn Sie!"," Thou understandest but too well! said Matilda; but once more I command thee to be gone: thy blood, which I may preserve, will be on my head, if I waste the time in vain discourse." 49,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_54.flac,00006-f000039,0.879966,"Ihr Blut, das ich erhalten kann, kommt über meinen Kopf, wenn ich die Zeit mit unnützen Gesprächen verbringe.","I go, Lady, said Theodore, because it is thy will, and because I would not bring the grey hairs of my father with sorrow to the grave." 50,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_55.flac,00006-f000039,0.59386,"Ich gehe, Signora, antwortete Theodor, weil Sie es befehlen, und weil ich nicht, das graue Haar meines Vaters, mit Schmerzen in die Grube bringen will.","I go, Lady, said Theodore, because it is thy will, and because I would not bring the grey hairs of my father with sorrow to the grave." 51,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_56.flac,00006-f000040,1.0039,"Nur sagen Sie mir, Sie, die ich anbete, daß Sie sich meiner erbarmen.","Say but, adored Lady, that I have thy gentle pity." 52,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_57.flac,00006-f000041,0.498302,"Halten Sie, sprach Matilde, ich will Sie zu dem unterirrdischen Gewölbe führen, durch welches Isabelle entrann.","Stay, said Matilda; I will conduct thee to the subterraneous vault by which Isabella escaped; it will lead thee to the church of St. Nicholas, where thou mayst take sanctuary." 53,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_58.flac,00006-f000042,0.562281,"Es wird Sie in die Kirche San Nicola bringen, die eine heilige Freystäte für Sie seyn kann.","What! said Theodore, was it another, and not thy lovely self that I assisted to find the subterraneous passage?" 54,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_59.flac,00006-f000042,0.689362,"Wie? sprach Theodor, so war es eine andre, waren Sie es nicht, in Ihrer Schönheit, der ich den unterirrdischen Durchgang finden half?","What! said Theodore, was it another, and not thy lovely self that I assisted to find the subterraneous passage?" 55,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_60.flac,00006-f000044,0.655172,"Ich war es nicht, antwortete Matilde, aber fragen Sie nicht weiter.","To sanctuary, said Theodore; no, Princess; sanctuaries are for helpless damsels, or for criminals." 56,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_61.flac,00006-f000043,0.071875,"Ich zittre, Sie immer noch hier verweilen zu sehn."," It was, said Matilda; but ask no more; I tremble to see thee still abide here; fly to the sanctuary." 57,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_62.flac,00006-f000043,0.071875,Fliehen Sie zum Altar!," It was, said Matilda; but ask no more; I tremble to see thee still abide here; fly to the sanctuary." 58,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_63.flac,00006-f000044,0.10806800000000001,Zum Altar? rief Theodor.,"To sanctuary, said Theodore; no, Princess; sanctuaries are for helpless damsels, or for criminals." 59,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_64.flac,00006-f000044,0.10806800000000001,"Nein, Prinzessin, hülflose Jungfrauen oder Verbrecher mögen die Hörner des Altars ergreifen!"," To sanctuary, said Theodore; no, Princess; sanctuaries are for helpless damsels, or for criminals." 60,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_65.flac,00006-f000045,0.454286,"Meine Seele ist frey von Schuld, und wird nie den Anschein der Schuld auf sich nehmen.","Theodore's soul is free from guilt, nor will wear the appearance of it." 61,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_66.flac,00006-f000046,0.611169,"Geben Sie mir ein Schwerd, Signora, und Ihr Vater lerne, daß Theodor eine schändliche Flucht verschmäht.","Give me a sword, Lady, and thy father shall learn that Theodore scorns an ignominious flight." 62,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_67.flac,00006-f000047,0.668407,"Rascher Jüngling! sprach Matilde, dürften Sie wagen, den vermeßnen Arm gegen Otranto's Fürsten zu erheben?",Rash youth! said Matilda; thou wouldst not dare to lift thy presumptuous arm against the Prince of Otranto? 63,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_68.flac,00006-f000047,0.902459,"Nicht gegen Ihren Vater, nein, das darf ich nicht! antwortete Theodor.",Rash youth! said Matilda; thou wouldst not dare to lift thy presumptuous arm against the Prince of Otranto? 64,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_69.flac,00006-f000048,1.04291,"Verzeihn Sie mir, Signora, ich vergaß aber wer kann Sie sehn, und sich erinnern, daß Sie des tyrannischen Manfred Tochter sind?","Not against thy father; indeed, I dare not, said Theodore." 65,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_70.flac,00006-f000050,0.118567,Er ist Ihr Vater.,"But could I gaze on thee, and remember thou art sprung from the tyrant Manfred!" 66,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_71.flac,00006-f000050,0.537134,Von diesem Augenblick an begrab' ich sein Unrecht in Vergessenheit.,"But could I gaze on thee, and remember thou art sprung from the tyrant Manfred!" 67,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_72.flac,00006-f000051,0.476087,"Tiefes, holes Aechzen schien von oben herab zu tönen.","But he is thy father, and from this moment my injuries are buried in oblivion." 68,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_73.flac,00006-f000052,0.422857,Theodor und die Prinzessin erschraken.,"A deep and hollow groan, which seemed to come from above, startled the Princess and Theodore." 69,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_74.flac,00006-f000053,0.9883930000000001,Guter Himmel! wir werden belauscht! rief die Prinzessin.,we are overheard! said the Princess. 70,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_75.flac,00006-f000054,0.7073189999999999,"Sie horchten, sie vernahmen kein weiteres Geräusch, und beyde hielten, was sie vernommen hatten, für den Ausbruch eingeschlossener Dünste.","They listened; but perceiving no further noise, they both concluded it the effect of pentup vapours." 71,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_76.flac,00006-f000055,0.852756,"Die Prinzessin ging leise vor Theodor her, führte ihn in ihres Vaters Waffenkammer, wo er sich völlig ausrüstete, und leitete ihn dann zum Pförtchen.","And the Princess, preceding Theodore softly, carried him to her father's armoury, where, equipping him with a complete suit, he was conducted by Matilda to the posterngate." 72,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_77.flac,00006-f000056,0.637097,"Vermeiden Sie die Stadt, sprach die Prinzessin, und die ganze westliche Seite der Burg.","Avoid the town, said the Princess, and all the western side of the castle." 73,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_78.flac,00006-f000057,0.977975,Dort müssen Manfred und die Fremden ihre Nachsuchungen anstellen: eilen Sie der entgegen gesetzten Seite zu.,Tis there the search must be making by Manfred and the strangers; but hie thee to the opposite quarter. 74,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_79.flac,00006-f000058,0.428483,"Hinter jenem Walde, gegen Osten, erstreckt sich eine Felsenkette, unter welcher, ausgehöhlte Gänge, bis an die Seeküste reichen.","Yonder behind that forest to the east is a chain of rocks, hollowed into a labyrinth of caverns that reach to the sea coast." 75,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_80.flac,00006-f000059,0.159804,"Dort mögen Sie in Verborgenheit sich aufhalten, bis Sie einem Schiffe winken können, Sie aufzunehmen fortzuführen.","There thou mayst lie concealed, till thou canst make signs to some vessel to put on shore, and take thee off." 76,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_82.flac,00006-f000060,0.771684,"Sie, der Himmel sey ihr Geleitsmann, und gedenken Sie zuweilen in Ihrem Gebet Matildens!",Go! heaven be thy guide!and sometimes in thy prayers rememberMatilda! 77,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_83.flac,00006-f000061,0.734759,"Theodor warf sich zu ihren Füßen, ergrif die lilienweiße Hand, die er trotz ihres Sträubens küßte, gelobte bey der ersten Gelegenheit sich zum Ritter schlagen zu lassen, und bat sie dringend um die Erlaubniß, sich ihren ewigen Ritter schwören zu dürfen.","Theodore flung himself at her feet, and seizing her lily hand, which with struggles she suffered him to kiss, he vowed on the earliest opportunity to get himself knighted, and fervently entreated her permission to swear himself eternally her knight." 78,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_84.flac,00006-f000062,0.45875,"Da erschütterte, ehe die Prinzessin antworten konnte, ein plötzlicher Donnerschlag die Festen der Burg.","Ere the Princess could reply, a clap of thunder was suddenly heard that shook the battlements." 79,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_85.flac,00006-f000063,0.714454,"Theodor achtete des Ungewitters nicht, und drang in sie, ihn zu erhören; aber die Prinzessin eilte verstört in das Schloß zurück, und mit einem Blicke, der unwiderstehlich war, befahl sie dem Jüngling, zu gehn.","Theodore, regardless of the tempest, would have urged his suit: but the Princess, dismayed, retreated hastily into the castle, and commanded the youth to be gone with an air that would not be disobeyed." 80,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_86.flac,00006-f000064,0.617143,"Er gehorchte seufzend, aber seine Augen starrten auf die Pforte, bis Matilde sie schloß, und einer Zusammenkunft ein Ende machte, in welcher zwey Herzen sich von einem Gefühl berauschten, das beyde zum erstenmal empfanden.","He sighed, and retired, but with eyes fixed on the gate, until Matilda, closing it, put an end to an interview, in which the hearts of both had drunk so deeply of a passion, which both now tasted for the first time." 81,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_87.flac,00006-f000065,0.942857,"Theodor ging nachdenklich dem Kloster zu, seinem Vater seine Befreyung kund zu thun.","Theodore went pensively to the convent, to acquaint his father with his deliverance." 82,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_88.flac,00006-f000066,0.670067,"Dort erfuhr er Geronimo's Abwesenheit, und daß man der Donna Isabella nachsetze, mit deren Geschichte er erst jetzt einigermaßen bekannt ward.","There he learned the absence of Jerome, and the pursuit that was making after the Lady Isabella, with some particulars of whose story he now first became acquainted." 83,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_89.flac,00006-f000067,0.7588550000000001,"Angebohrner ritterlicher Edelmuth trieb ihn zu dem Wunsch, ihr beyzustehn, aber die Mönche konnten ihm keinen Aufschluß geben, den Weg zu errathen, den sie genommen haben mögte.",The generous gallantry of his nature prompted him to wish to assist her; but the Monks could lend him no lights to guess at the route she had taken. 84,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_90.flac,00006-f000068,0.646655,"Er gerieth nicht in Versuchung, sich ihrentwegen weit zu verlieren, denn Matildens Bild war seinem Herzen so tief eingeprägt, daß er nicht daran denken konnte, sich fern von ihrer Wohnung zu wissen.","He was not tempted to wander far in search of her, for the idea of Matilda had imprinted itself so strongly on his heart, that he could not bear to absent himself at much distance from her abode." 85,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_91.flac,00006-f000069,0.627308,"Erinnerung an Geronimo's Zärtlichkeit verstärkte diese Abneigung; und Theodor beredete sich sogar, kindliche Zuneigung allein, halte ihn zwischen der Burg und dem Kloster zurück.",The tenderness Jerome had expressed for him concurred to confirm this reluctance; and he even persuaded himself that filial affection was the chief cause of his hovering between the castle and monastery. 86,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_92.flac,00006-f000070,0.741589,"Endlich beschloß er, bis Geronimo am Abend wiederkehren würde, sich in dem Walde aufzuhalten, den ihm Matilde angedeutet hatte.","Until Jerome should return at night, Theodore at length determined to repair to the forest that Matilda had pointed out to him." 87,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_93.flac,00006-f000071,0.231818,"Als er dort war, suchte er die dichtesten Schatten.","Arriving there, he sought the gloomiest shades, as best suited to the pleasing melancholy that reigned in his mind." 88,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_94.flac,00006-f000072,0.683484,"Sie stimmten so gut zu der lieblichen Schwermuth, die seine Seele beherrschte.","In this mood he roved insensibly to the caves which had formerly served as a retreat to hermits, and were now reported round the country to be haunted by evil spirits." 89,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_95.flac,00006-f000073,0.11021099999999999,"In dieser Fassung verlor er sich unvermerkt zu den Hölen, vormals Wohnungen frommer Einsiedler, jetzt, wie das Land umher erzählte, Behausungen höllischer Geister.","He recollected to have heard this tradition; and being of a brave and adventurous disposition, he willingly indulged his curiosity in exploring the secret recesses of this labyrinth." 90,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_96.flac,00006-f000073,0.11021099999999999,Die Sage war auch ihm zu Ohren gekommen.," He recollected to have heard this tradition; and being of a brave and adventurous disposition, he willingly indulged his curiosity in exploring the secret recesses of this labyrinth." 91,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_97.flac,00006-f000074,0.563616,"Tapfer und lustig nach Abentheuern überließ er sich willig der Neugier, die geheimsten Winkel dieser Irrgänge zu erforschen.",He had not penetrated far before he thought he heard the steps of some person who seemed to retreat before him. 92,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_98.flac,00006-f000075,0.695466,"Noch war er nicht weit gekommen, als er den Fußtritt einer Person zu hören vermeinte, die vor ihm zu flüchten schien, Theodor glaubte festiglich alles, was unsre heilige Religion zu glauben befiehlt, aber er besorgte nicht, daß ein ehrlicher Mann, ohne sein Verschulden dem bösen Willen der Mächte des Abgrunds Preis gegeben werden könne.","Theodore, though firmly grounded in all our holy faith enjoins to be believed, had no apprehension that good men were abandoned without cause to the malice of the powers of darkness." 93,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_99.flac,00006-f000076,0.586271,"Es schien ihm wahrscheinlicher, daß Räuber diese Stäte unsicher machten, als solche Diener der Finsterniß, von denen man sagt, daß sie die Reisenden plagen und irre führen.",He thought the place more likely to be infested by robbers than by those infernal agents who are reported to molest and bewilder travellers. 94,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_100.flac,00006-f000077,0.517625,"Lange brannte er schon vor Ungeduld, seine Tapferkeit zu bewähren.",He had long burned with impatience to approve his valour. 95,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_101.flac,00006-f000078,0.75,"Er zog sein Schwerd, und ging bedachtsam vorwärts, immer seine Schritte nach dem verstohlen rauschenden Laute vor ihm richtend.","Drawing his sabre, he marched sedately onwards, still directing his steps as the imperfect rustling sound before him led the way." 96,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_102.flac,00006-f000079,0.526965,"Gleichermaaßen verrieth ihn seine Waffenrüstung der Person, die ihm auswich.",The armour he wore was a like indication to the person who avoided him. 97,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_103.flac,00006-f000080,0.20008499999999999,"Bald war Theodor überzeugt, nicht zu irren, verdoppelte seinen Schritt, und gewann offenbar über den Flüchtling, dessen Eile sich vermehrte.","Theodore, now convinced that he was not mistaken, redoubled his pace, and evidently gained on the person that fled, whose haste increasing, Theodore came up just as a woman fell breathless before him." 98,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_104.flac,00006-f000080,0.20008499999999999,"Endlich stand er hinter einem Frauenzimmer, das athemlos zu Boden sank."," Theodore, now convinced that he was not mistaken, redoubled his pace, and evidently gained on the person that fled, whose haste increasing, Theodore came up just as a woman fell breathless before him." 99,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_105.flac,00006-f000081,0.691463,"Theodor eilte, sie aufzuheben, aber ihr Schrecken war so groß, daß er fürchten mußte, sie werde in Ohnmacht fallen.","He hasted to raise her, but her terror was so great that he apprehended she would faint in his arms." 100,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_106.flac,00006-f000082,0.595821,"Er bediente sich daher jedes freundlichen Wortes, ihre Angst zu verscheuchen, und versicherte sie, er sey weit entfernt sie zu beleidigen, er wolle sie mit Gefahr seines Lebens vertheidigen.","He used every gentle word to dispel her alarms, and assured her that far from injuring, he would defend her at the peril of his life." 101,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_108.flac,00006-f000084,0.472115,"Das ich nicht wüste, erwiederte Theodor, wenn Sie nicht, wie ich vermuthe, Donna Isabella sind.","Not to my knowledge, replied Theodore; unless, as I conjecture, thou art the Lady Isabella." 102,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_110.flac,00006-f000087,0.796512,"Mit diesen Worten warf sie sich zu seinen Füßen, und beschwor ihn, sie nicht an Manfred auszuliefern.","And saying those words, she threw herself at his feet, and besought him not to deliver her up to Manfred." 103,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_111.flac,00006-f000088,0.313566,An Manfred? versetzte Theodor.,"To Manfred! cried Theodoreno, Lady; I have once already delivered thee from his tyranny, and it shall fare hard with me now, but I will place thee out of the reach of his daring." 104,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_112.flac,00006-f000088,0.313566,"Nein, Signora, einmal hab' ich Sie schon von seiner Grausamkeit befreyt, und es wird mir jezt übel ergehn, oder ich entreiße Sie seinem Frevel auf immer!"," To Manfred! cried Theodoreno, Lady; I have once already delivered thee from his tyranny, and it shall fare hard with me now, but I will place thee out of the reach of his daring." 105,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_113.flac,00006-f000089,0.29375,Ist es möglich? sprach sie.,"Is it possible, said she, that thou shouldst be the generous unknown whom I met last night in the vault of the castle?" 106,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_114.flac,00006-f000089,0.29375,"Sind Sie der nämliche Unbekannte, den ich verwichene Nacht in den Kreuzgängen der Burg fand?"," Is it possible, said she, that thou shouldst be the generous unknown whom I met last night in the vault of the castle?" 107,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_115.flac,00006-f000090,0.1875,O so sind Sie kein Sterblicher!,"Sure thou art not a mortal, but my guardian angel." 108,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_116.flac,00006-f000090,0.1875,Sie sind mein Schutzgeist!," Sure thou art not a mortal, but my guardian angel." 109,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_117.flac,00006-f000091,0.909003,"Auf meinen Knien will ich Halten Sie ein, gnädige Fürstin, unterbrach sie Theodor, erniedrigen Sie sich nicht, vor einem armen freundlosen Jüngling.","On my knees, let me thank Hold! gentle Princess, said Theodore, nor demean thyself before a poor and friendless young man." 110,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_118.flac,00006-f000092,0.9879120000000001,"Hat der Himmel mich zu Ihrem Retter erkohren, so wird er sein Werk vollbringen, und meinen Arm stärken für Ihre Sache.","If heaven has selected me for thy deliverer, it will accomplish its work, and strengthen my arm in thy cause." 111,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_120.flac,00006-f000095,0.488571,Ach! was verlangen Sie? antwortete die Prinzessin.,"what mean you, sir? said she." 112,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_121.flac,00006-f000096,0.6333880000000001,"Ihre Handlungen sind edelmüthig, Ihre Gesinnungen bezeugen die Reinheit Ihrer Seele: aber schickt es sich deswegen, daß ich Ihnen allein in diese verborgene Einöde folge?","Though all your actions are noble, though your sentiments speak the purity of your soul, is it fitting that I should accompany you alone into these perplexed retreats?" 113,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_122.flac,00006-f000097,0.464179,"Wenn man uns beysammen antrift, was wird die richtende Welt von meinem Betragen denken?","Should we be found together, what would a censorious world think of my conduct?" 114,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_123.flac,00006-f000098,0.741379,"Ich verehre Ihre tugendsame Bedenklichkeit, sprach Theodor; und danke Ihnen, daß Sie nichts gegen meine Ehre argwöhnen.","I respect your virtuous delicacy, said Theodore; nor do you harbour a suspicion that wounds my honour." 115,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_124.flac,00006-f000099,0.567488,"Ich war nur gemeint, Sie in die allergeheimste Höle dieser Felsen zu begleiten, und dann, mit Gefahr meines Lebens, ihren Eingang gegen alles, was Leben hat, zu bewachen.","I meant to conduct you into the most private cavity of these rocks, and then at the hazard of my life to guard their entrance against every living thing." 116,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_125.flac,00006-f000100,0.5885819999999999,"Sie sind schön, Signora, und Ihre Gestalt ist vollendet, auch trift meine Wünsche der Vorwurf empor zu streben: aber wissen Sie, fuhr er mit einem tiefen Seufzer fort, meine Seele ist bereits einer andern gewidmet.","Besides, Lady, continued he, drawing a deep sigh, beauteous and all perfect as your form is, and though my wishes are not guiltless of aspiring, know, my soul is dedicated to another; and although A sudden noise prevented Theodore from proceeding." 117,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_128.flac,00006-f000103,0.489394,Die zitternde Prinzessin verfiel sogleich wieder in ihre vorige Beängstigung.,The trembling Princess relapsed into her former agony of fear. 118,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_129.flac,00006-f000104,0.293333,Theodor versuchte vergeblich ihr Muth einzuflößen.,"Theodore endeavoured to encourage her, but in vain." 119,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_130.flac,00006-f000105,0.849292,"Er schwur, lieber sterben zu wollen, als zu dulden, daß sie in Manfreds Gewalt zurückkehre, bat sie versteckt zu bleiben, und ging hinaus, um der Annäherung dessen, der sie suchte, zuvorzukommen.","He assured her he would die rather than suffer her to return under Manfred's power; and begging her to remain concealed, he went forth to prevent the person in search of her from approaching." 120,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_131.flac,00006-f000106,0.369153,"Am Eingang der Höle fand er einen bewafneten Ritter, mit einem Bauren sprechend, der ihm versicherte, er habe ein Frauenzimmer die Felsengänge einschlagen sehn.","At the mouth of the cavern he found an armed Knight, discoursing with a peasant, who assured him he had seen a lady enter the passes of the rock." 121,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_132.flac,00006-f000107,0.8481790000000001,"Der Ritter brach auf sie zu suchen, als Theodor mit gezucktem Schwerd in seinen Weg traf, und ihm herrisch abzustehn gebot, so lieb ihm das Leben sey.","The Knight was preparing to seek her, when Theodore, placing himself in his way, with his sword drawn, sternly forbad him at his peril to advance." 122,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_133.flac,00006-f000108,0.55,"Wer bist du, der mich aufzuhalten wagt? sprach hochbrüstig der Ritter.","And who art thou, who darest to cross my way? said the Knight, haughtily." 123,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_134.flac,00006-f000109,1.0103799999999998,"Einer der nicht mehr wagt, als er ausführen kann, antwortete Theodor.","One who does not dare more than he will perform, said Theodore." 124,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_135.flac,00006-f000110,0.922764,"Ich suche Donna Isabella, fuhr der Ritter fort, und vernehme, sie habe sich zwischen diese Felsen geflüchtet.","I seek the Lady Isabella, said the Knight, and understand she has taken refuge among these rocks." 125,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_136.flac,00006-f000111,0.544643,"Weiche mir, oder du wirst es bereuen, meinen Zorn gereizt zu haben.","Impede me not, or thou wilt repent having provoked my resentment." 126,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_137.flac,00006-f000112,0.56305,"Ich hasse dein Vorhaben, antwortete Theodor, und verachte deinen Zorn.","Thy purpose is as odious as thy resentment is contemptible, said Theodore." 127,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_138.flac,00006-f000113,0.657746,"Kehre zurück woher du kamst, oder du wirst bald erfahren, wer von uns am schrecklichsten zürnt.","Return whence thou camest, or we shall soon know whose resentment is most terrible." 128,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_139.flac,00006-f000114,0.908062,"Der Fremde war der vornehmste Ritter, unter den Gesandten des Marggrafen von Vicenza; er hatte seinem Pferde die Sporen gegeben, als Manfred beschäftigt war, sich nach der Prinzessin zu erkundigen, und verschiedene Befehle ertheilte, um zu verhindern, daß sie den drey Rittern nicht in die Hände fiele.","The stranger, who was the principal Knight that had arrived from the Marquis of Vicenza, had galloped from Manfred as he was busied in getting information of the Princess, and giving various orders to prevent her falling into the power of the three Knights." 129,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_140.flac,00006-f000115,0.0460406,"Der Ritter hegte den Verdacht, Manfred wisse um den heimlichen Aufenthalt der Prinzessin.","Their chief had suspected Manfred of being privy to the Princess's absconding, and this insult from a man, who he concluded was stationed by that Prince to secrete her, confirming his suspicions, he made no reply, but discharging a blow with his sabre at Theodore, would soon have removed all obstruction, if Theodore, who took him for one of Manfred's captains, and who had no sooner given the provocation than prepared to support it, had not received the stroke on his shield." 130,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_141.flac,00006-f000115,0.0460406,"Dieser Trotz eines Mannes, den er von dem Fürsten hergesezt glaubte, sie zu verheimlichen, bestärkte seinen Argwohn."," Their chief had suspected Manfred of being privy to the Princess's absconding, and this insult from a man, who he concluded was stationed by that Prince to secrete her, confirming his suspicions, he made no reply, but discharging a blow with his sabre at Theodore, would soon have removed all obstruction, if Theodore, who took him for one of Manfred's captains, and who had no sooner given the provocation than prepared to support it, had not received the stroke on his shield." 131,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_142.flac,00006-f000115,0.0460406,"Darum antwortete er nicht, sondern versetzte dem Theodor, welcher ihn für einen von Manfreds Hauptleuten hielt, einen Schwerdstreich, der allen Widerstand hinweg geräumt haben würde, hätte dieser, eben so geschickt seinen Gegner aufzufordern, als bereit, ihm zu wehren, den Hieb nicht mit seinem Schilde aufgefangen."," Their chief had suspected Manfred of being privy to the Princess's absconding, and this insult from a man, who he concluded was stationed by that Prince to secrete her, confirming his suspicions, he made no reply, but discharging a blow with his sabre at Theodore, would soon have removed all obstruction, if Theodore, who took him for one of Manfred's captains, and who had no sooner given the provocation than prepared to support it, had not received the stroke on his shield." 132,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_143.flac,00006-f000116,0.6440319999999999,"Die Tapferkeit, die er so lange in seinem Busen ersticken müssen, brach mit einemmale hervor, er stürzte unaufhaltbar auf den Ritter, den Stolz und Ingrimm nicht minder zu gewaltigen Thaten aufriefen.","The valour that had so long been smothered in his breast broke forth at once; he rushed impetuously on the Knight, whose pride and wrath were not less powerful incentives to hardy deeds." 133,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_144.flac,00006-f000117,0.709821,"Der Zweykampf tobte, aber nicht lange.","The combat was furious, but not long." 134,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_145.flac,00006-f000118,0.480978,"Theodor verwundete den Ritter dreymal, und entwafnete ihn zuletzt, da er aus Blutverlust ohnmächtig ward.","Theodore wounded the Knight in three several places, and at last disarmed him as he fainted by the loss of blood." 135,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_146.flac,00006-f000119,0.906306,"Der Bauer war bey dem ersten Streich davon gelaufen, und hatte einige von Manfreds Leuten herbeygerufen, die auf seinen Befehl sich im Walde zerstreut hatten, Isabellen zu suchen.","The peasant, who had fled on the first onset, had given the alarm to some of Manfred's domestics, who, by his orders, were dispersed through the forest in pursuit of Isabella." 136,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_147.flac,00006-f000120,1.1609200000000002,"Sie kamen grade dazu als der Ritter fiel, den sie bald für den edeln Fremdling erkannten.","They came up as the Knight fell, whom they soon discovered to be the noble stranger." 137,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_148.flac,00006-f000121,0.7210529999999999,"Theodor konnte ohngeachtet seines Hasses gegen Manfred, den Sieg, welchen er erfochten, nicht ohne mitleidige und großmüthige Bewegung ansehn.","Theodore, notwithstanding his hatred to Manfred, could not behold the victory he had gained without emotions of pity and generosity." 138,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_149.flac,00006-f000122,0.673447,"Aber noch gerührter ward er, als man ihm sagte, wer sein Gegner, und daß er Manfreds Feind, nicht sein Untergebener sey.","But he was more touched when he learned the quality of his adversary, and was informed that he was no retainer, but an enemy, of Manfred." 139,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_150.flac,00006-f000123,0.8133640000000001,"Er stand den Dienern bey, den Ritter zu entwafnen, und bemühte sich wie sie, das Blut seiner Wunden zu stillen.","He assisted the servants of the latter in disarming the Knight, and in endeavouring to stanch the blood that flowed from his wounds." 140,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_154.flac,00006-f000125,0.74375,"Sie haben sich an mir, merk' ich, gleichfalls betrogen.",I took thee for an instrument of the tyrant; I perceive thou hast made the like mistake. 141,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_155.flac,00006-f000126,0.808696,Entschuldigungen kommen zu spät.,It is too late for excuses. 142,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_156.flac,00006-f000127,1.1875,Ich sterbe.,I faint. 143,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_157.flac,00006-f000128,0.523636,"Ist Isabelle in der Nähe, so werde sie gerufen, ich habe ihr wichtige Geheimnisse zu Er liegt am letzten, sagte einer von den Umstehenden.",If Isabella is at handcall herI have important secrets to He is dying! said one of the attendants; has nobody a crucifix about them? 144,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_159.flac,00006-f000129,0.7608699999999999,"Andrea, du weist zu beten.","Andrea, do thou pray over him." 145,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_160.flac,00006-f000130,0.33409099999999997,"Holt Wasser, sprach Theodor, und gießt es ihm übers Gesicht.","Fetch some water, said Theodore, and pour it down his throat, while I hasten to the Princess." 146,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_161.flac,00006-f000130,0.33409099999999997,Ich eile zur Prinzessin.," Fetch some water, said Theodore, and pour it down his throat, while I hasten to the Princess." 147,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_162.flac,00006-f000131,0.591717,"Mit diesen Worten rannte er zur Prinzessin, und erzählte ihr, bescheidentlich, mit kurzen Worten: durch ein Mißverständniß sey er so unglücklich gewesen, einen Herrn von ihres Vaters Hofe zu verwunden, der ihr vor seinem Ende noch etwas wichtiges zu entdecken wünsche.","Saying this, he flew to Isabella, and in few words told her modestly that he had been so unfortunate by mistake as to wound a gentleman from her father's court, who wished, ere he died, to impart something of consequence to her." 148,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_163.flac,00006-f000132,0.14360699999999998,"Die Prinzessin hörte Theodors Stimme mit Entzücken, als er ihr rief, herauszukommen.","The Princess, who had been transported at hearing the voice of Theodore, as he called to her to come forth, was astonished at what she heard." 149,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_164.flac,00006-f000132,0.14360699999999998,"Was sie jetzt vernahm, setzte sie in Erstaunen."," The Princess, who had been transported at hearing the voice of Theodore, as he called to her to come forth, was astonished at what she heard." 150,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_165.flac,00006-f000133,0.329633,Indessen hatte dieser neue Beweis seiner Tapferkeit ihre zerstreuten Lebensgeister zurück gerufen.,"Suffering herself to be conducted by Theodore, the new proof of whose valour recalled her dispersed spirits, she came where the bleeding Knight lay speechless on the ground." 151,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_166.flac,00006-f000134,0.84359,"Sie erlaubte Theodoren, ihr den Arm zu geben.",But her fears returned when she beheld the domestics of Manfred. 152,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_167.flac,00006-f000135,0.46913,"Sie kamen hin, wo der blutende Ritter sprachlos auf der Erde lag, aber bei dem Anblick der Bedienten Manfreds kehrte ihre Furcht zurück.","She would again have fled if Theodore had not made her observe that they were unarmed, and had not threatened them with instant death if they should dare to seize the Princess." 153,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_168.flac,00006-f000136,0.409091,"Sie wollte wieder entfliehn, als Theodor sie bemerken machte, daß diese Leute unbewafnet wären, und ihnen augenblicklichen Tod drohte, wenn sie es wagen würden, die Prinzessin anzurühren.","The stranger, opening his eyes, and beholding a woman, said, Art thoupray tell me trulyart thou Isabella of Vicenza?" 154,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_169.flac,00006-f000137,0.487619,"Der Fremdling öfnete seine Augen, und sah ein Frauenzimmer.","I am, said she: good heaven restore thee!" 155,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_170.flac,00006-f000138,0.192,"Bist du, fragt' er, bist du wirklich Isabelle von Vicenza?","Then thouthen thousaid the Knight, struggling for utterance seestthy father." 156,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_173.flac,00006-f000146,0.7875,was seh' ich? rief Isabelle.,"Yes, I came to deliver thee." 157,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_176.flac,00006-f000149,0.775,In die Burg? rief Isabelle.,To the castle! said Isabella. 158,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_177.flac,00006-f000150,1.05,Ist keine nähere Zuflucht als die Burg?,Is there no help nearer than the castle? 159,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_178.flac,00006-f000151,0.632143,Will man meinen Vater dem Tyrannen aussetzen?,Would you expose my father to the tyrant? 160,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_179.flac,00006-f000152,0.618103,"Ich darf nicht mit ihm, wenn er dorthin gebracht wird! wie soll ich ihn verlassen?","If he goes thither, I dare not accompany him; and yet, can I leave him!" 161,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_180.flac,00006-f000153,0.828788,"Kind, sagte Friedrich, es ist einerley, wohin man mich bringt.","My child, said Frederic, it matters not for me whither I am carried." 162,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_181.flac,00006-f000153,0.5615939999999999,Nach kurzen Augenblicken bin ich außer aller Gefahr.,"My child, said Frederic, it matters not for me whither I am carried." 163,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_182.flac,00006-f000154,0.922549,"Aber so lange ich Augen habe, mich an dir zu freuen, verlaß mich nicht, gute Isabelle.","A few minutes will place me beyond danger; but while I have eyes to dote on thee, forsake me not, dear Isabella!" 164,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00006-otranto_183.flac,00006-f000155,0.545455,"Dieser wackre Ritter, den ich nicht kenne, beschützt deine Unschuld.",This brave KnightI know not who he iswill protect thy innocence.