,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript 0,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_0.flac,00004-f000001,1.0379,"Manfred ging mit dem Mönch in sein Gemach, und zog die Thür hinter sich zu.","Manfred, accompanied by the Friar, passed to his own apartment, where shutting the door, I perceive, Father, said he, that Isabella has acquainted you with my purpose." 1,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_1.flac,00004-f000001,0.428571,"Vater, sagt' er, ich merke wohl, Isabelle hat Sie von meiner Absicht unterrichtet.","Manfred, accompanied by the Friar, passed to his own apartment, where shutting the door, I perceive, Father, said he, that Isabella has acquainted you with my purpose." 2,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_2.flac,00004-f000003,0.405523,"Hören Sie jetzt meinen Entschluß, und gehorchen.","Reasons of state, most urgent reasons, my own and the safety of my people, demand that I should have a son." 3,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_3.flac,00004-f000003,0.486364,"Staatsgründe, dringende Gründe, meine und meines Volkes Wohlfahrt erfordern, daß ich einen Sohn erhalte.","Reasons of state, most urgent reasons, my own and the safety of my people, demand that I should have a son." 4,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_4.flac,00004-f000004,0.253846,Vergeblich erwart' ich einen Erben von Hippoliten.,It is in vain to expect an heir from Hippolita. 5,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_5.flac,00004-f000005,0.8759999999999999,Ich habe Isabellen gewählt.,I have made choice of Isabella. 6,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_6.flac,00004-f000006,-0.035526300000000004,Sie müssen sie zurückbringen.,You must bring her back; and you must do more. 7,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_7.flac,00004-f000006,-0.035526300000000004,Sie müssen mehr thun., You must bring her back; and you must do more. 8,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_8.flac,00004-f000007,0.978022,"Ich kenne Ihren Einfluß auf Hippoliten, ihr Gewissen steht in Ihrer Hand.",I know the influence you have with Hippolita: her conscience is in your hands. 9,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_9.flac,00004-f000008,0.25025,"Ich gestehe Ihnen, es ist ein Weib ohne Fehler; ihre Seele trachtet nach dem Himmel, und verschmäht die kleinliche Größe dieser Welt.","She is, I allow, a faultless woman: her soul is set on heaven, and scorns the little grandeur of this world: you can withdraw her from it entirely." 10,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_10.flac,00004-f000008,0.25025,Sie können sie gänzlich davon abziehen.," She is, I allow, a faultless woman: her soul is set on heaven, and scorns the little grandeur of this world: you can withdraw her from it entirely." 11,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_12.flac,00004-f000009,-0.041458,"Sie soll eines stiften, wenn sie will.","Persuade her to consent to the dissolution of our marriage, and to retire into a monasteryshe shall endow one if she will; and she shall have the means of being as liberal to your order as she or you can wish." 12,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_13.flac,00004-f000009,0.502798,"Auch soll es ihr nicht an Mitteln gebrechen, so freygebig gegen Ihren Orden zu seyn, als Sie beide wünschen können.","Persuade her to consent to the dissolution of our marriage, and to retire into a monasteryshe shall endow one if she will; and she shall have the means of being as liberal to your order as she or you can wish." 13,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_14.flac,00004-f000010,0.852893,"Auf diese Weise werden Sie das Unglück ab wenden, das über unsern Häuptern hängt, und sich das Verdienst erwerben, das Fürstenthum Otranto vom Untergange zu retten.","Thus you will divert the calamities that are hanging over our heads, and have the merit of saying the principality of Otranto from destruction." 14,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_15.flac,00004-f000011,0.148431,Sie sind ein kluger Mann.,"You are a prudent man, and though the warmth of my temper betrayed me into some unbecoming expressions, I honour your virtue, and wish to be indebted to you for the repose of my life and the preservation of my family." 15,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_16.flac,00004-f000011,0.148431,"Die Aufwallung meines Bluts verführte mich zu unschicklichen Ausdrücken, aber ich ehre Ihre Tugend, und wünsche Ihnen die Ruhe meines Lebens, und die Erhaltung meines Stammes, zu verdanken."," You are a prudent man, and though the warmth of my temper betrayed me into some unbecoming expressions, I honour your virtue, and wish to be indebted to you for the repose of my life and the preservation of my family." 16,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_17.flac,00004-f000012,0.641667,Des Himmels Wille geschehe! sprach der Mönch.,The will of heaven be done! said the Friar. 17,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_18.flac,00004-f000013,0.698571,Ich bin nur sein unwürdiges Werkzeug.,I am but its worthless instrument. 18,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_19.flac,00004-f000014,0.6353850000000001,"Er bedient sich meiner Zunge, Fürst, Ihnen zu sagen, daß Ihr Vorhaben unverantwortlich sey.","It makes use of my tongue to tell thee, Prince, of thy unwarrantable designs." 19,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_20.flac,00004-f000015,0.511722,Die Leiden der tugendhaften Hippolite sind vor den Thron der Gnade gedrungen.,The injuries of the virtuous Hippolita have mounted to the throne of pity. 20,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_21.flac,00004-f000016,0.46459300000000003,"Ich bestrafe Sie, um Ihrer ehebrecherischen Absicht willen, sie zu verstoßen; ich warne Sie, die blutschänderische Nachstellung derjenigen aufzugeben, die Ihnen als Tochter versprochen war.",By me thou art reprimanded for thy adulterous intention of repudiating her: by me thou art warned not to pursue the incestuous design on thy contracted daughter. 21,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_22.flac,00004-f000017,0.815172,"Der Gott, der sie Ihrer Wuth entzog, als sein Gericht, das so kürzlich Ihr Haus betroffen hatte, Sie zu andern Gedanken auffordern sollte, wird auch fernerhin sie bewachen.","Heaven that delivered her from thy fury, when the judgments so recently fallen on thy house ought to have inspired thee with other thoughts, will continue to watch over her." 22,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_23.flac,00004-f000017,0.450904,"Ich selbst, ein armer verachteter Klosterbruder, bin im Stande sie vor Ihrer Gewalt zu schützen.","Heaven that delivered her from thy fury, when the judgments so recently fallen on thy house ought to have inspired thee with other thoughts, will continue to watch over her." 23,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_24.flac,00004-f000018,0.772979,"Ich sündiger Mensch, und lieblos von einem Fürsten geschmäht, als wär' ich der Mitschuldige solcher Liebeshändel, verachte die Bestechung, womit Sie sich einfallen lassen, meine Rechtschaffenheit zu versuchen.","Even I, a poor and despised Friar, am able to protect her from thy violenceI, sinner as I am, and uncharitably reviled by your Highness as an accomplice of I know not what amours, scorn the allurements with which it has pleased thee to tempt mine honesty." 24,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_25.flac,00004-f000019,0.22313000000000002,"Ich liebe meinen Orden, ich schätze andächtige Seelen, ich verehre die Gottesfurcht der Fürstin; aber nie werde ich das Vertrauen hintergehen, daß sie in mich setzt; oder selbst der Sache der Religion, durch schändliche und sündige Gefälligkeit dienen.","I love my order; I honour devout souls; I respect the piety of thy Princessbut I will not betray the confidence she reposes in me, nor serve even the cause of religion by foul and sinful compliancesbut forsooth! the welfare of the state depends on your Highness having a son!" 25,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_26.flac,00004-f000019,0.22313000000000002,"Warlich! die Wohlfahrt des Staats erfordert, daß Ihre Hoheit einen Sohn erhalten?"," I love my order; I honour devout souls; I respect the piety of thy Princessbut I will not betray the confidence she reposes in me, nor serve even the cause of religion by foul and sinful compliancesbut forsooth! the welfare of the state depends on your Highness having a son!" 26,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_27.flac,00004-f000020,0.564474,Der Himmel spottet des kurzsichtigen Blickes der Menschen.,Heaven mocks the shortsighted views of man. 27,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_28.flac,00004-f000021,0.0606543,"Wessen Haus war noch gestern morgen so groß, so blühend als Manfreds?","But yestermorn, whose house was so great, so flourishing as Manfred's?where is young Conrad now?My Lord, I respect your tearsbut I mean not to check themlet them flow, Prince!" 28,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_29.flac,00004-f000021,0.0606543,Wo ist jetzt der junge Corrado?," But yestermorn, whose house was so great, so flourishing as Manfred's?where is young Conrad now?My Lord, I respect your tearsbut I mean not to check themlet them flow, Prince!" 29,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_30.flac,00004-f000021,0.0606543,"Gnädiger Herr, ich ehre Ihre Thränen, ich wünsche nicht sie zu hemmen."," But yestermorn, whose house was so great, so flourishing as Manfred's?where is young Conrad now?My Lord, I respect your tearsbut I mean not to check themlet them flow, Prince!" 30,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_31.flac,00004-f000022,0.420508,"Geben Sie Ihnen Raum, mein Fürst, sie sprechen lauter im Himmel, für die Wohlfahrt Ihrer Unterthanen, als eine Ehe, die auf fleischliche oder ehrgeizige Begierden gegründet, nie gedeihen kann.","They will weigh more with heaven toward the welfare of thy subjects, than a marriage, which, founded on lust or policy, could never prosper." 31,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_32.flac,00004-f000023,0.5208699999999999,"Der Scepter, der vom Stamm Alfonso's auf den Ihrigen kam, mag durch keine Verbindung erhalten werden, welche die Kirche nie gestatten wird.","The sceptre, which passed from the race of Alfonso to thine, cannot be preserved by a match which the church will never allow." 32,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_33.flac,00004-f000024,0.708298,"Ist es der Wille des Allmächtigen, daß Manfreds Nahme untergehe, so ergeben Sie sich in seinen Rathschluß, gnädiger Herr, und verdienen Sie dadurch eine Krone, die nicht entwendet werden kann.","If it is the will of the Most High that Manfred's name must perish, resign yourself, my Lord, to its decrees; and thus deserve a crown that can never pass away." 33,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_34.flac,00004-f000025,0.628926,"Kommen Sie, gnädiger Herr, diese Traurigkeit steht Ihnen wohl, lassen Sie uns zu der Fürstin zurück kehren; sie ist von Ihrem grausamen Vorhaben nicht unterrichtet, auch wollte ich nicht weiter gehn, als Sie besorgt machen.","Come, my Lord; I like this sorrowlet us return to the Princess: she is not apprised of your cruel intentions; nor did I mean more than to alarm you." 34,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_35.flac,00004-f000025,0.6698390000000001,"Sie sahen, mit wie sanfter Geduld, mit welcher Erhabenheit der Liebe, sie hörte, sie den Umfang Ihrer Schuld zu hören verwarf.","Come, my Lord; I like this sorrowlet us return to the Princess: she is not apprised of your cruel intentions; nor did I mean more than to alarm you." 35,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_36.flac,00004-f000026,0.922395,"Ich weiß, sie verlangt Ihre Hoheit in ihre Arme zu schließen, und Sie ihrer unwandelbaren Zuneigung zu versichern.","You saw with what gentle patience, with what efforts of love, she heard, she rejected hearing, the extent of your guilt." 36,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_37.flac,00004-f000027,0.546061,"Vater, sagte der Prinz, Sie mißverstehen meine Zerknirschung.","I know she longs to fold you in her arms, and assure you of her unalterable affection." 37,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_38.flac,00004-f000028,0.5401779999999999,"Es ist wahr, ich ehre Hippolitens Tugenden, ich sehe auf sie als eine Heilige, und wünsche, es vertrüge sich mit dem Heil meiner Seele, das Band, das uns vereinigt, noch fester zu schlingen, aber ach! Vater, Sie kennen meine bitterste Qual noch nicht!","Father, said the Prince, you mistake my compunction: true, I honour Hippolita's virtues; I think her a Saint; and wish it were for my soul's health to tie faster the knot that has united usbut alas!" 38,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_39.flac,00004-f000029,-0.07279069999999999,"Es ist schon eine Weile her, daß ich über die Gesetzmäßigkeit unsrer Verbindung Gewissenszweifel habe.","Father, you know not the bitterest of my pangs! it is some time that I have had scruples on the legality of our union: Hippolita is related to me in the fourth degreeit is true, we had a dispensation: but I have been informed that she had also been contracted to another." 39,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_40.flac,00004-f000029,-0.07279069999999999,Hippolite ist mir im vierten Grade verwandt.," Father, you know not the bitterest of my pangs! it is some time that I have had scruples on the legality of our union: Hippolita is related to me in the fourth degreeit is true, we had a dispensation: but I have been informed that she had also been contracted to another." 40,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_41.flac,00004-f000029,-0.07279069999999999,Wir haben zwar darüber eine Erlassung.," Father, you know not the bitterest of my pangs! it is some time that I have had scruples on the legality of our union: Hippolita is related to me in the fourth degreeit is true, we had a dispensation: but I have been informed that she had also been contracted to another." 41,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_42.flac,00004-f000029,-0.07279069999999999,"Ich muß aber erfahren, daß sie schon mit einem andern verlobt gewesen sey."," Father, you know not the bitterest of my pangs! it is some time that I have had scruples on the legality of our union: Hippolita is related to me in the fourth degreeit is true, we had a dispensation: but I have been informed that she had also been contracted to another." 42,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_43.flac,00004-f000029,-0.07279069999999999,Dies liegt mir schwer auf dem Herzen.," Father, you know not the bitterest of my pangs! it is some time that I have had scruples on the legality of our union: Hippolita is related to me in the fourth degreeit is true, we had a dispensation: but I have been informed that she had also been contracted to another." 43,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_45.flac,00004-f000030,0.0206038,Befreyen,"This it is that sits heavy at my heart: to this state of unlawful wedlock I impute the visitation that has fallen on me in the death of Conrad!ease my conscience of this burden: dissolve our marriage, and accomplish the work of godlinesswhich your divine exhortations have commenced in my soul." 44,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_46.flac,00004-f000030,0.0206038,Sie mein Gewissen von dieser Last.," This it is that sits heavy at my heart: to this state of unlawful wedlock I impute the visitation that has fallen on me in the death of Conrad!ease my conscience of this burden: dissolve our marriage, and accomplish the work of godlinesswhich your divine exhortations have commenced in my soul." 45,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_47.flac,00004-f000030,0.0206038,"Trennen Sie unsre Ehe, und vollenden Sie das gottselige Werk, daß Ihre Ermahnungen in meiner Seele begonnen haben."," This it is that sits heavy at my heart: to this state of unlawful wedlock I impute the visitation that has fallen on me in the death of Conrad!ease my conscience of this burden: dissolve our marriage, and accomplish the work of godlinesswhich your divine exhortations have commenced in my soul." 46,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_48.flac,00004-f000031,0.697781,"Wie schneidend war die Betrübniß, die der gute Greiß empfand, als er diese Verkehrtheit des tückischen Fürsten gewahrte.","How cutting was the anguish which the good man felt, when he perceived this turn in the wily Prince!" 47,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_49.flac,00004-f000032,0.8018649999999999,"Er zitterte vor Hippoliten, deren Verderben, wie er sah, beschlossen war; und fürchtete, wenn Manfred die Hofnung verlöre, Isabellen wieder zu erhalten, so mögte sein ungeduldiges Verlangen nach einem Sohn, ihn zu einem andern Gegenstande führen, welcher der Versuchung von Manfreds Rang nicht so leicht widerstände.","He trembled for Hippolita, whose ruin he saw was determined; and he feared if Manfred had no hope of recovering Isabella, that his impatience for a son would direct him to some other object, who might not be equally proof against the temptation of Manfred's rank." 48,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_50.flac,00004-f000033,0.25,Eine Zeitlang blieb der ehrwürdige Alte in Nachdenken verloren.,For some time the holy man remained absorbed in thought. 49,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_51.flac,00004-f000034,0.609677,"Endlich fing er an, sich etwas Gutes von der Verzögerung zu versprechen, und hielt es für das weiseste, wenn Manfred nicht ganz die Hofnung verlöre, Isabellen wieder zu erhalten.","At length, conceiving some hopes from delay, he thought the wisest conduct would be to prevent the Prince from despairing of recovering Isabella." 50,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_52.flac,00004-f000035,0.635,"Von ihr wuste der Mönch, da sie Hippoliten liebte, und ihm bezeugt hatte, wie sehr sie Manfreds Bewerbung verabscheue, er könne sie vermögen, seine Absichten zu unterstützen, bis man Zeit gewönne, den Kirchenbann gegen eine Ehescheidung schleudern zu lassen.","Her the Friar knew he could dispose, from her affection to Hippolita, and from the aversion she had expressed to him for Manfred's addresses, to second his views, till the censures of the church could be fulminated against a divorce." 51,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_53.flac,00004-f000036,-0.0566327,"In diesem Vorhaben sprach er endlich, als hätten des Fürsten Gewissenszweifel Eindruck auf ihn gemacht:","With this intention, as if struck with the Prince's scruples, he at length said: My Lord, I have been pondering on what your Highness has said; and if in truth it is delicacy of conscience that is the real motive of your repugnance to your virtuous Lady, far be it from me to endeavour to harden your heart." 52,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_54.flac,00004-f000036,-0.0566327,"Gnädiger Herr, ich habe Ihrer Hoheit Reden erwogen."," With this intention, as if struck with the Prince's scruples, he at length said: My Lord, I have been pondering on what your Highness has said; and if in truth it is delicacy of conscience that is the real motive of your repugnance to your virtuous Lady, far be it from me to endeavour to harden your heart." 53,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_55.flac,00004-f000036,-0.0566327,"Ist wirklich ein zartes Gewissen der Bewegungsgrund, der Sie Ihrer tugendhaften Gemahlin entfremdet, so sey es fern von mir, daß ich unternehmen sollte, Ich Herz zu verhärten."," With this intention, as if struck with the Prince's scruples, he at length said: My Lord, I have been pondering on what your Highness has said; and if in truth it is delicacy of conscience that is the real motive of your repugnance to your virtuous Lady, far be it from me to endeavour to harden your heart." 54,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_56.flac,00004-f000037,-0.10219299999999999,Die Kirche ist eine nachsichtige Mutter.,"The church is an indulgent mother: unfold your griefs to her: she alone can administer comfort to your soul, either by satisfying your conscience, or upon examination of your scruples, by setting you at liberty, and indulging you in the lawful means of continuing your lineage." 55,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_57.flac,00004-f000037,-0.10219299999999999,Schütten Sie Ihren Kummer in ihren Schoos.," The church is an indulgent mother: unfold your griefs to her: she alone can administer comfort to your soul, either by satisfying your conscience, or upon examination of your scruples, by setting you at liberty, and indulging you in the lawful means of continuing your lineage." 56,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_58.flac,00004-f000037,-0.10219299999999999,"Nur sie kann Ihrer Seele Trost ertheilen, indem sie entweder Ihr Gewissen beruhigt, oder wenn sie Ihre Zweifel erheblich findet, Sie in Freyheit setzt, und Ihnen rechtmäßige Mittel verstattet, Ihren Stamm fortzupflanzen."," The church is an indulgent mother: unfold your griefs to her: she alone can administer comfort to your soul, either by satisfying your conscience, or upon examination of your scruples, by setting you at liberty, and indulging you in the lawful means of continuing your lineage." 57,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_59.flac,00004-f000038,0.7055520000000001,"Giebt im letztern Falle Fräulein Isabelle ihre Einwilligung Manfred hielt dafür, er habe entweder den guten alten Mann überlistet, oder seine erste Aufwallung sey ein bloßer Zoll, den er dem Schein bezahlen müssen: daher war er mit dieser unvorbereiteten Wendung überaus vergnügt, und wiederholte die prächtigsten Versicherungen, falls es ihm durch des Mönchs Vermittelung gelingen sollte.","In the latter case, if the Lady Isabella can be brought to consent Manfred, who concluded that he had either overreached the good man, or that his first warmth had been but a tribute paid to appearance, was overjoyed at this sudden turn, and repeated the most magnificent promises, if he should succeed by the Friar's mediation." 58,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_60.flac,00004-f000039,0.576167,"Der wohlmeinende Geistliche ließ ihn sich selbst betrügen, fest entschlossen, seine Absichten zu vereiteln, anstatt sie zu unterstützen.","The wellmeaning priest suffered him to deceive himself, fully determined to traverse his views, instead of seconding them." 59,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_61.flac,00004-f000040,0.576923,"Da wir nun einander verstehn, Vater, hub der Fürst an, so erwarte ich, Sie werden mich über einen Punkt befriedigen.","Since we now understand one another, resumed the Prince, I expect, Father, that you satisfy me in one point." 60,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_62.flac,00004-f000041,0.7425970000000001,"Wer ist der junge Bursche, den ich im Kreutzgange fand?",Who is the youth that I found in the vault? 61,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_63.flac,00004-f000041,0.24,Er muß Theil an Isabellen Flucht genommen haben.,Who is the youth that I found in the vault? 62,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_64.flac,00004-f000042,0.606367,Sagen Sie mir die Wahrheit: ist er ihr Liebhaber? oder ist er der Abgesandte einer fremden Leidenschaft?,"He must have been privy to Isabella's flight: tell me truly, is he her lover? or is he an agent for another's passion?" 63,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_65.flac,00004-f000043,0.38127300000000003,"Oft hab' ich geargwohnt, Isabelle sey unempfindlich gegen meinen Sohn.", I have often suspected Isabella's indifference to my son: a thousand circumstances crowd on my mind that confirm that suspicion. 64,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_67.flac,00004-f000044,0.694369,"Sie war sich dessen selbst so wohl bewust, daß sie, da ich mit ihr in der Gallerie sprach, meinem Verdacht zuvorkam, und mir versicherte, sie sey nie kalt gegen Corrado gewesen.","She herself was so conscious of it, that while I discoursed her in the gallery, she outran my suspicious, and endeavoured to justify herself from coolness to Conrad." 65,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_68.flac,00004-f000045,0.25351599999999996,"Der Mönch, dem von dem jungen Menschen nichts bekannt war, außer was er gelegentlich von der Prinzessin erfahren hatte, der ausserdem nicht wuste, was aus ihm geworden sey, und Manfreds heisses Blut nicht genugsam in Betrachtung zog, ließ sich einfallen: es mögte vielleicht nicht übel seyn, den Saamen der Eifersucht in seiner Seele auszustreuen.","The Friar, who knew nothing of the youth, but what he had learnt occasionally from the Princess, ignorant what was become of him, and not sufficiently reflecting on the impetuosity of Manfred's temper, conceived that it might not be amiss to sow the seeds of jealousy in his mind: they might be turned to some use hereafter, either by prejudicing the Prince against Isabella, if he persisted in that union or by diverting his attention to a wrong scent, and employing his thoughts on a visionary intrigue, prevent his engaging in any new pursuit." 66,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_69.flac,00004-f000045,0.25351599999999996,"Der könne nachher zu einigem Nutzen heranreifen; entweder um den Fürsten gegen Isabellen einzunehmen, wenn er auf dieser Verbindung bestände; oder doch, um seine Aufmerksamkeit eine unrechte Fährte zu leiten, und dadurch, daß man seine Gedanken mit einem erträumten Handel beschäftige, ihn von irgend einer neuen Unternehmung abzubringen."," The Friar, who knew nothing of the youth, but what he had learnt occasionally from the Princess, ignorant what was become of him, and not sufficiently reflecting on the impetuosity of Manfred's temper, conceived that it might not be amiss to sow the seeds of jealousy in his mind: they might be turned to some use hereafter, either by prejudicing the Prince against Isabella, if he persisted in that union or by diverting his attention to a wrong scent, and employing his thoughts on a visionary intrigue, prevent his engaging in any new pursuit." 67,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_70.flac,00004-f000046,0.45625,"Diese unglückliche Weltklugheit bewog ihn, auf eine Weise zu antworten, die Manfred in dem Glauben bestärkte, als sey zwischen Isabellen und dem Jüngling eine Verbindung.","With this unhappy policy, he answered in a manner to confirm Manfred in the belief of some connection between Isabella and the youth." 68,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_71.flac,00004-f000047,0.813034,"Der Fürst, dessen Leidenschaft nur wenig Zunder bedurfte, um in eine Flamme aufzulodern, ward wüthend bey dem Wink, welchen der Mönch ihm zu geben schien.","The Prince, whose passions wanted little fuel to throw them into a blaze, fell into a rage at the idea of what the Friar suggested." 69,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_72.flac,00004-f000048,0.900649,"Ich will diesen Schleicher bis auf den Grund kennen! rief er, verließ Geronimo plötzlich, gebot ihm seiner Rückkehr zu warten, eilte in die große Halle der Burg, und befahl den Landmann vorzuführen.","I will fathom to the bottom of this intrigue, cried he; and quitting Jerome abruptly, with a command to remain there till his return, he hastened to the great hall of the castle, and ordered the peasant to be brought before him." 70,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_73.flac,00004-f000049,0.0921875,"Verstockter junger Betrüger! rief der Fürst dem Jüngling entgegen, sobald er ihn sah; wie besteht jetzt die Wahrhaftigkeit, mit der du dich brüstest?","said the Prince, as soon as he saw the youth; what becomes of thy boasted veracity now? it was Providence, was it, and the light of the moon, that discovered the lock of the trapdoor to thee?" 71,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_74.flac,00004-f000049,0.0921875,"Waren es Vorsehung und Mondschein, die das Schloß der Fallthür dir offenbarten?"," said the Prince, as soon as he saw the youth; what becomes of thy boasted veracity now? it was Providence, was it, and the light of the moon, that discovered the lock of the trapdoor to thee?" 72,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_75.flac,00004-f000050,0.803821,"Sage mir, verwegner Junge, wer bist du? wie lange bist du mit der Prinzessin bekannt? und hüte dich, nicht so zweydeutig zu antworten, als diese Nacht, oder die Marterbank soll dich Wahrheit reden lehren.","Tell me, audacious boy, who thou art, and how long thou hast been acquainted with the Princessand take care to answer with less equivocation than thou didst last night, or tortures shall wring the truth from thee." 73,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_78.flac,00004-f000052,0.6253340000000001,"Jede Frage, die mir Ihre Hoheit diese Nacht vorlegten, habe ich so wahrhaftig beantwortet, als ich jetzt thun werde, und zwar nicht aus Furcht vor Martern, sondern weil meine Seele jede Falschheit verabscheut.","I answered to every question your Highness put to me last night with the same veracity that I shall speak now: and that will not be from fear of your tortures, but because my soul abhors a falsehood." 74,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_79.flac,00004-f000053,0.837037,"Ich bitte Ihre Hoheit, Ihre Fragen zu wiederholen; ich bin bereit Ihnen genug zu thun, so viel in meiner Macht steht.","Please to repeat your questions, my Lord; I am ready to give you all the satisfaction in my power." 75,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_80.flac,00004-f000054,1.02042,"Du weißt meine Fragen, versetzte der Prinz, und suchst nur Zeit für Ausflüchte zu gewinnen.","You know my questions, replied the Prince, and only want time to prepare an evasion." 76,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_81.flac,00004-f000055,0.7095239999999999,Sprich grade heraus: wer bist du? und wie lange kennt dich die Prinzessin?,Speak directly; who art thou? and how long hast thou been known to the Princess? 77,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_82.flac,00004-f000056,0.612903,"Ich bin ein Feldarbeiter vom nächsten Dorf, antwortete der Jüngling; mein Nahme ist Theodor.","I am a labourer at the next village, said the peasant; my name is Theodore." 78,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_83.flac,00004-f000057,0.655263,Die Prinzessin fand mich verwichene Nacht im Kreuzgange: nie war ich zuvor in ihrer Gegenwart.,The Princess found me in the vault last night: before that hour I never was in her presence. 79,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_84.flac,00004-f000058,1.52273,"Davon mag ich glauben, so viel mir beliebt, sprach Manfred; aber ich will deine Geschichte zu Ende hören, bevor ich ihre Wahrheit untersuche.","I may believe as much or as little as I please of this, said Manfred; but I will hear thy own story before I examine into the truth of it." 80,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_85.flac,00004-f000059,-0.024705900000000003,"Sprich weiter: welche Ursache führte die Prinzessin an, warum sie entfliehe?","Tell me, what reason did the Princess give thee for making her escape? thy life depends on thy answer." 81,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_86.flac,00004-f000059,-0.024705900000000003,Dein Leben hängt von der Antwort ab.," Tell me, what reason did the Princess give thee for making her escape? thy life depends on thy answer." 82,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_87.flac,00004-f000060,0.663462,"Sie sagte mir, erwiederte Theodor, sie stehe am Rande des Verderbens, und schwebe in Gefahr, in wenig Augenblicken auf ewig unglücklich zu werden, wenn sie nicht aus der Burg entrinnen könne.","She told me, replied Theodore, that she was on the brink of destruction, and that if she could not escape from the castle, she was in danger in a few moments of being made miserable for ever." 83,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_88.flac,00004-f000061,0.749438,"Und auf diesen schwachen Grund hin, auf die Aussage eines albernen Mädchens, sprach Manfred, wagtest du mir zu mißfallen?","And on this slight foundation, on a silly girl's report, said Manfred, thou didst hazard my displeasure?" 84,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_89.flac,00004-f000062,0.644828,"Ich fürchte niemandes Mißfallen, versetzte Theodor, wenn ein unglückliches Frauenzimmer sich meinen Schutz begiebt.","I fear no man's displeasure, said Theodore, when a woman in distress puts herself under my protection." 85,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_90.flac,00004-f000063,0.230769,Während dieses Verhörs ging Matilde in Hippolitens Gemach.,"During this examination, Matilda was going to the apartment of Hippolita." 86,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_91.flac,00004-f000064,0.952174,"An dem obern Ende der Halle, wo Manfred saß, war eine bedeckte Gallerie mit Gitterfenstern, durch welche Matilde und Bianca gehen musten.","At the upper end of the hall, where Manfred sat, was a boarded gallery with latticed windows, through which Matilda and Bianca were to pass." 87,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_92.flac,00004-f000065,0.780435,"Da sie ihres Vaters Stimme vernahm, und seine Diener um ihn versammelt sah, stand sie still, zu erfahren was es gäbe.","Hearing her father's voice, and seeing the servants assembled round him, she stopped to learn the occasion." 88,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_93.flac,00004-f000066,0.131613,Bald zog der Gefangene ihre Aufmerksamkeit an sich.,"The prisoner soon drew her attention: the steady and composed manner in which he answered, and the gallantry of his last reply, which were the first words she heard distinctly, interested her in his flavour." 89,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_94.flac,00004-f000066,0.131613,"Die feste und gesetzte Art, womit er antwortete, und der Edelmuth seiner letzten Erklärung, deren Worte das erste waren, was sie deutlich verstand, nahmen sie zu seinem Vortheil ein."," The prisoner soon drew her attention: the steady and composed manner in which he answered, and the gallantry of his last reply, which were the first words she heard distinctly, interested her in his flavour." 90,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_95.flac,00004-f000067,0.7411760000000001,"Sein Wuchs war edel, schön, und selbst in dieser Lage ansehnlich, aber bald fiel ihr nichts so sehr auf, als sein Gesicht.","His person was noble, handsome, and commanding, even in that situation: but his countenance soon engrossed her whole care." 91,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_96.flac,00004-f000068,0.2625,Himmel!,Heavens! 92,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_97.flac,00004-f000069,0.814026,"Bianca! träum' ich? sprach die Prinzessin leise, oder ist dieser Jüngling das wahre Ebenbild von dem Gemälde Alfonso's in der Gallerie?","Bianca, said the Princess softly, do I dream? or is not that youth the exact resemblance of Alfonso's picture in the gallery?" 93,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_98.flac,00004-f000070,0.845,"Sie konnte nicht weiter reden, denn ihres Vaters Stimme ward lauter bey jedem Wort.","She could say no more, for her father's voice grew louder at every word." 94,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_99.flac,00004-f000071,1.37647,"Diese Prahlerey sprach er, geht noch weiter als alle deine vorige Unverschämtheit.","This bravado, said he, surpasses all thy former insolence." 95,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_100.flac,00004-f000072,0.52987,"Du sollst den Zorn empfinden, dessen du zu spotten wagst.",Thou shalt experience the wrath with which thou darest to trifle. 96,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_101.flac,00004-f000073,0.22543600000000005,"Greift ihn, fuhr Manfred fort, und bindet ihn.","Seize him, continued Manfred, and 'bind himthe first news the Princess hears of her champion shall be, that he has lost his head for her sake." 97,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_102.flac,00004-f000073,0.22543600000000005,"Die erste Neuigkeit, welche die Prinzessin erfährt, sey, daß er ihrentwegen den Kopf verloren habe!"," Seize him, continued Manfred, and 'bind himthe first news the Princess hears of her champion shall be, that he has lost his head for her sake." 98,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_103.flac,00004-f000074,0.848369,"Die Ungerechtigkeit, die Sie sich gegen mich zu Schulden kommen lassen, erwiederte Theodor, überzeugt mich, daß ich eine gute That verrichtete, da ich die Prinzessin von Ihrer Tyranney befreyte.","The injustice of which thou art guilty towards me, said Theodore, convinces me that I have done a good deed in delivering the Princess from thy tyranny." 99,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_104.flac,00004-f000075,0.257143,"Möge sie glücklich seyn, was auch aus mir wird!","May she be happy, whatever becomes of me!" 100,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_105.flac,00004-f000076,0.675,Dies ist ein Liebhaber! rief Manfred wüthend.,This is a lover! cried Manfred in a rage: a peasant within sight of death is not animated by such sentiments. 101,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_106.flac,00004-f000077,0.256452,"Solche Empfindungen hegt kein Bauer, wenn er dem Tode ins Gesicht sieht.","Tell me, tell me, rash boy, who thou art, or the rack shall force thy secret from thee." 102,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_107.flac,00004-f000078,0.369611,"Entdecke mir, rascher Knabe, wer du bist, oder die Folter soll dir das Geheimniß entreissen!","Thou hast threatened me with death already, said the youth, for the truth I have told thee: if that is all the encouragement I am to expect for sincerity, I am not tempted to indulge thy vain curiosity farther." 103,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_108.flac,00004-f000077,0.732394,"Sie haben mich schon mit dem Tode bedroht, antwortete der Jüngling, weil ich Ihnen die Wahrheit sagte.","Tell me, tell me, rash boy, who thou art, or the rack shall force thy secret from thee." 104,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_109.flac,00004-f000078,0.625528,"Findet meine Aufrichtigkeit keine andre Ermunterung, so versucht mich das nicht, eitle Neugier weiter zu befriedigen.","Thou hast threatened me with death already, said the youth, for the truth I have told thee: if that is all the encouragement I am to expect for sincerity, I am not tempted to indulge thy vain curiosity farther." 105,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_110.flac,00004-f000079,0.6132350000000001,Du willst also nicht sprechen? fragte Manfred.,Then thou wilt not speak? said Manfred. 106,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_111.flac,00004-f000080,0.284211,"Nein, erwiederte er.","I will not, replied he." 107,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_112.flac,00004-f000081,0.373026,"Führt ihn auf den Hofplatz, sprach Manfred.","Bear him away into the courtyard, said Manfred; I will see his head this instant severed from his body." 108,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_113.flac,00004-f000081,0.373026,Man soll ihm sogleich das Haupt abschlagen.," Bear him away into the courtyard, said Manfred; I will see his head this instant severed from his body." 109,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_114.flac,00004-f000082,0.702857,Matilde fiel bey diesen Worten in Ohnmacht.,Matilda fainted at hearing those words. 110,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_115.flac,00004-f000083,0.975,Bianca schrie: zu Hülfe! zu Hülfe! die Prinzessin stirbt!,help! the Princess is dead! 111,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_116.flac,00004-f000084,0.7732140000000001,"Manfred fuhr bey diesem Aufruf zusammen, und fragte, was es gäbe?","Manfred started at this ejaculation, and demanded what was the matter!" 112,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_117.flac,00004-f000085,0.07379930000000001,"Der junge Landmann hörte ihn auch, ward mit Grausen erfüllt, und fragte eifrig eben das.","The young peasant, who heard it too, was struck with horror, and asked eagerly the same question; but Manfred ordered him to be hurried into the court, and kept there for execution, till he had informed himself of the cause of Bianca's shrieks." 113,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_118.flac,00004-f000085,0.07379930000000001,"Aber Manfred befahl, ihn schleunigst in den Hof hinabzuführen, und dort alles zu seiner Hinrichtung bereit zu halten, bis er die Ursache von Bianca's Geschrey erfahren haben werde."," The young peasant, who heard it too, was struck with horror, and asked eagerly the same question; but Manfred ordered him to be hurried into the court, and kept there for execution, till he had informed himself of the cause of Bianca's shrieks." 114,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_119.flac,00004-f000086,0.438841,"Als er hörte, was es bedeute, nannte er es eine Anwandlung weibischen Schreckens, befahl, Matilden in ihr Gemach zu bringen, eilte auf den Hof, rief einen von seiner Wache, und gebot Theodoren nieder zu knien, daß er den Todesstreich empfänge.","When he learned the meaning, he treated it as a womanish panic, and ordering Matilda to be carried to her apartment, he rushed into the court, and calling for one of his guards, bade Theodore kneel down, and prepare to receive the fatal blow." 115,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_120.flac,00004-f000087,0.8625,"Der unerschrockene Jüngling hörte dies Urtheil, mit einer Ergebung, die jedes Herz rührte, außer Manfreds.",The undaunted youth received the bitter sentence with a resignation that touched every heart but Manfred's. 116,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_121.flac,00004-f000088,0.675447,"Er wünschte sehnlichst zu wissen, was die Worte bedeuteten, womit man der Prinzessin erwähnte; aber er gab es auf, aus Besorgniß, den Tyrannen noch mehr gegen sie aufzubringen.","He wished earnestly to know the meaning of the words he had heard relating to the Princess; but fearing to exasperate the tyrant more against her, he desisted." 117,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_122.flac,00004-f000088,0.61,"Nur eine Gnade, ließ er sich herab, zu erbitten, daß man ihm einen Beichtiger erlauben möge, um sich mit dem Himmel versöhnen zu können.","He wished earnestly to know the meaning of the words he had heard relating to the Princess; but fearing to exasperate the tyrant more against her, he desisted." 118,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_123.flac,00004-f000089,0.8104640000000001,"Manfred hofte durch den Beichtvater, die Geschichte des Jünglings zu erfahren, und bewilligte diese Forderung gern.","The only boon he deigned to ask was, that he might be permitted to have a confessor, and make his peace with heaven." 119,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_124.flac,00004-f000090,0.732313,"Aus Ueberzeugung, daß Vater Geronimo es jetzt mit ihm halte, befahl er ihn zu rufen, daß er des Gefangenen Beichte höre.","Manfred, who hoped by the confessor's means to come at the youth's history, readily granted his request; and being convinced that Father Jerome was now in his interest, he ordered him to be called and shrive the prisoner." 120,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_125.flac,00004-f000091,0.7281380000000001,"Der ehrwürdige Mann, der nichts weniger vorhergesehen hatte, als daß seine Unvorsichtigkeit zu einem solchen Ausgange führen würde, fiel dem Fürsten zu Füssen, und beschwor ihn auf die feyerlichste Weise, unschuldiges Blut nicht zu vergiessen.","The holy man, who had little foreseen the catastrophe that his imprudence occasioned, fell on his knees to the Prince, and adjured him in the most solemn manner not to shed innocent blood." 121,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_126.flac,00004-f000092,0.496935,"Er klagte sich mit den bittersten Ausdrücken der Unbedachtsamkeit an, versuchte den Jüngling zu entschuldigen, und ließ nichts unerprobt, die Wuth des Tyrannen zu mildern.","He accused himself in the bitterest terms for his indiscretion, endeavoured to disculpate the youth, and left no method untried to soften the tyrant's rage." 122,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_127.flac,00004-f000093,0.718537,"Manfred vielmehr aufgebracht, als zufrieden gesprochen, durch Geronimo's Vermittelung, dessen Widerruf ihn jetzt argwöhnen ließ, daß er von beyden hintergangen sey, befahl dem Mönch, seine Schuldigkeit zu thun, und setzte hinzu, er wolle dem Gefangenen nicht viele Minuten Zeit lassen, seine Sünden zu bekennen.","Manfred, more incensed than appeased by Jerome's intercession, whose retraction now made him suspect he had been imposed upon by both, commanded the Friar to do his duty, telling him he would not allow the prisoner many minutes for confession." 123,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_128.flac,00004-f000094,0.8056409999999999,"Auch bedarf ich dazu nicht vieler, gnädiger Herr, sagte der unglückliche junge Mann.","Nor do I ask many, my Lord, said the unhappy young man." 124,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_129.flac,00004-f000095,0.8474360000000001,"Die Zahl meiner Sünden, ist, Dank dem Himmel! nicht ansehnlich, noch sind sie schwerer, als man bey meinen Jahren erwarten kann.","My sins, thank heaven, have not been numerous; nor exceed what might be expected at my years." 125,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_130.flac,00004-f000096,0.807143,"Trocknen Sie Ihre Zähren, guter Vater, und lassen Sie uns eilen.","Dry your tears, good Father, and let us despatch." 126,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_131.flac,00004-f000097,1.03774,"Dies ist eine böse Welt, und ich habe keine Ursach, sie ungern zu verlassen.",This is a bad world; nor have I had cause to leave it with regret. 127,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_132.flac,00004-f000098,0.791304,Armer Jüngling! sprach Geronimo: wie kannst du meinen Anblick geduldig ertragen?,Oh wretched youth! said Jerome; how canst thou bear the sight of me with patience? 128,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_133.flac,00004-f000099,0.883333,Ich bin dein Mörder.,I am thy murderer! it is I have brought this dismal hour upon thee! 129,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_134.flac,00004-f000100,1.11429,Ich habe diese Stunde des Verderbens über dich gebracht!,"I forgive thee from my soul, said the youth, as I hope heaven will pardon me." 130,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_135.flac,00004-f000100,0.681793,"Ich vergebe Ihnen von Herzen, sagte der Jüngling, wie ich hoffe, daß mein himmlischer Vater mir vergeben wird.","I forgive thee from my soul, said the youth, as I hope heaven will pardon me." 131,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_136.flac,00004-f000101,0.847826,"Hören Sie meine Beichte, Vater, und geben Sie mir Ihren Seegen.","Hear my confession, Father; and give me thy blessing." 132,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_137.flac,00004-f000102,0.995604,"Wie kann ich dich, sprach Geronimo, meiner Pflicht gemäß, zu diesem Uebergange vorbereiten?",How can I prepare thee for thy passage as I ought? said Jerome. 133,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_138.flac,00004-f000103,0.410617,"Du kannst nicht selig werden, wenn du deinen Feinden nicht vergiebst: kannst du dem grausamen Fürsten dort vergeben?",Thou canst not be saved without pardoning thy foesand canst thou forgive that impious man there? 134,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_139.flac,00004-f000104,1.32484,"Ich kann es, antwortete Theodor, ich vergeb' ihm.","I can, said Theodore; I do." 135,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_140.flac,00004-f000105,0.28800000000000003,Erweicht dies Ihrer Hoheit Strenge nicht? fragte Geronimo.,"And does not this touch thee, cruel Prince? said the Friar." 136,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_141.flac,00004-f000106,0.940476,"Ich sandte dich, ihn Beichte zu hören, sprach Manfred unerschüttert, nicht seinen Anwald zu machen.","I sent for thee to confess him, said Manfred, sternly; not to plead for him." 137,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_142.flac,00004-f000107,0.7508239999999999,"Du hast mich zuerst gegen ihn aufgehetzt, sein Blut komm' über dich!",Thou didst first incense me against himhis blood be upon thy head! 138,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_143.flac,00004-f000108,0.357143,"Das wird es, das wird es, sprach der Geistliche, der vor Schmerz beynahe versank.","it will! said the good main, in an agony of sorrow." 139,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_144.flac,00004-f000109,0.5854550000000001,"Sie und ich dürfen niemals hoffen, dahin zu gehen, wohin dieser gesegnete Jüngling geht.",Thou and I must never hope to go where this blessed youth is going! 140,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_145.flac,00004-f000110,0.500685,"Eile! befahl ihm Manfred, Pfaffenthränen rühren mich so wenig, als Weibergeschrey.",Despatch! said Manfred; I am no more to be moved by the whining of priests than by the shrieks of women. 141,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_147.flac,00004-f000113,1.49748,"Du weckst meinen Zorn, sprach Manfred.","Thou dost but remember me of my wrath, said Manfred." 142,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_148.flac,00004-f000114,0.25,"Bereite dich, dies ist dein letzter Augenblick!","Prepare thee, for this moment is thy last." 143,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_149.flac,00004-f000115,1.01819,"Der Jüngling fühlte seinen Unwillen empor streben, aber ihn jammerte des Kummers, den er über alle Umstehende, wie über den Klosterbruder verbreitet sah, darum unterdrückte er diese Aufwallung, zog seine Weste aus, öfnete seinen Hemdekragen, und kniete nieder zum Gebet.","The youth, who felt his indignation rise, and who was touched with the sorrow which he saw he had infused into all the spectators, as well as into the Friar, suppressed his emotions, and putting off his doublet, and unbuttoning, his collar, knelt down to his prayers." 144,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_150.flac,00004-f000116,0.289286,"Da er sich bückte, glitt ihm das Hemd die Schulter herab, und enthüllte das Mahl eines blutigen Pfeils.","As he stooped, his shirt slipped down below his shoulder, and discovered the mark of a bloody arrow." 145,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_151.flac,00004-f000117,0.353846,"Gütiger Himmel! rief der ehrwürdige Alte mit Entsetzen, was seh' ich? es ist mein Sohn! mein Theodor!","Gracious heaven! cried the holy man, starting; what do I see?" 146,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_152.flac,00004-f000117,0.903876,"Den Eindruck welchen dies machte, muß man fühlen.","Gracious heaven! cried the holy man, starting; what do I see?" 147,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_153.flac,00004-f000118,0.286957,Wer kann ihn beschreiben?,It is my child! my Theodore! 148,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_154.flac,00004-f000119,0.113793,"Die Thränen derer, die dabey standen, waren mehr durch Verwunderung aufgehalten, als durch Freude erstickt.",The passions that ensued must be conceived; they cannot be painted. 149,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_155.flac,00004-f000120,0.6863640000000001,"Es schien, als forschten sie in den Augen ihres Herrn, was sie fühlen sollten.","The tears of the assistants were suspended by wonder, rather than stopped by joy." 150,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_156.flac,00004-f000120,0.25217399999999995,"Ueberraschung, Zweifel, Zärtlichkeit und Ehrfurcht, wechselten in des Jünglings Antlitz.","The tears of the assistants were suspended by wonder, rather than stopped by joy." 151,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_157.flac,00004-f000122,0.27567600000000003,Mit bescheidener Demuth nahm er die Ergießung der Zähren und Umarmungen des Alten auf.,"Surprise, doubt, tenderness, respect, succeeded each other in the countenance of the youth." 152,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_158.flac,00004-f000123,0.7,"Doch scheute er sich, der Hofnung den Zügel schießen zu lassen.",He received with modest submission the effusion of the old man's tears and embraces. 153,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_159.flac,00004-f000123,0.291429,"Was vorgegangen war, ließ ihn argwöhnen, Manfreds Stimmung wäre nicht zu beugen.",He received with modest submission the effusion of the old man's tears and embraces. 154,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_160.flac,00004-f000124,0.312,Er warf einen fragenden Blick auf den Prinzen: bleibst du bey diesem Auftritt unbewegt?,"Yet afraid of giving a loose to hope, and suspecting from what had passed the inflexibility of Manfred's temper, he cast a glance towards the Prince, as if to say, canst thou be unmoved at such a scene as this?" 155,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_161.flac,00004-f000125,1.02568,Manfreds Herz war fähig gerührt zu werden.,Manfred's heart was capable of being touched. 156,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_162.flac,00004-f000126,0.6960529999999999,"Sein Zorn wich dem Erstaunen, aber sein Stolz verbot ihm, diese Empfindungen zu gestehn.",He forgot his anger in his astonishment; yet his pride forbad his owning himself affected. 157,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_163.flac,00004-f000127,0.87316,"Es fiel ihm sogar ein, die Erkennung sey vielleicht nur eine List, deren der Mönch sich bediene, den Jüngling zu retten.",He even doubted whether this discovery was not a contrivance of the Friar to save the youth. 158,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_164.flac,00004-f000128,0.666071,Was soll das bedeuten? fragt' er.,What may this mean? said he. 159,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_165.flac,00004-f000129,0.661905,Wie kann er Ihr Sohn seyn?,How can he be thy son? 160,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_166.flac,00004-f000130,0.831304,"Besteht es mit Ihrem Amt, und dem Geruch Ihrer Heiligkeit, den Sohn eines Bauren für die Frucht Ihrer zügellosen Liebe zu erkennen?",Is it consistent with thy profession or reputed sanctity to avow a peasant's offspring for the fruit of thy irregular amours! 161,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_167.flac,00004-f000131,0.484615,"O Gott! erwiederte der Alte, zweifelt Ihre Hoheit, ob er mir angehört?","Oh, God! said the holy man, dost thou question his being mine?" 162,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_168.flac,00004-f000132,0.544481,"Könnte ich die Beklemmung empfinden, die ich fühle, wenn ich nicht sein Vater wäre?",Could I feel the anguish I do if I were not his father? 163,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_169.flac,00004-f000132,0.95303,"Schonen Sie seiner, guter Fürst, schonen Sie seiner.",Could I feel the anguish I do if I were not his father? 164,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_170.flac,00004-f000133,0.275,"Setzen Sie mich so tief herab, wie Sie wollen.",spare him! and revile me as thou pleasest. 165,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_171.flac,00004-f000134,0.290727,"Schonen Sie seiner, schonen Sie seiner, gnädiger Herr, riefen die Umstehenden, um des guten alten Mannes willen!",spare him! cried the attendants; for this good man's sake! 166,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_172.flac,00004-f000136,0.777641,"Schweigt! sprach Manfred störrig, ich muß mehr wissen, bevor ich geneigt werde zu vergeben.",I must know more ere I am disposed to pardon. 167,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_173.flac,00004-f000137,0.258333,Eines Heiligen Bankert mag kein Heiliger seyn!,A Saint's bastard may be no saint himself. 168,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_174.flac,00004-f000138,0.4920000000000001,"Gnädiger Herr, sprach Theodor, häufen Sie nicht Beleidigung mit Grausamkeit.","Injurious Lord! said Theodore, add not insult to cruelty." 169,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_175.flac,00004-f000138,0.63,"Bin ich der Sohn dieses ehrwürdigen Mannes, so fließt edles Blut in meinen Adern, wenn gleich kein Fürstenblut.","Injurious Lord! said Theodore, add not insult to cruelty." 170,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_176.flac,00004-f000139,1.0108,"Ja, es ist edles Blut, unterbrach ihn der Mönch, er ist nicht der Verworfne, Gnädiger Herr, für den Sie ihn halten.","If I am this venerable man's son, though no Prince, as thou art, know the blood that flows in my veins Yes, said the Friar, interrupting him, his blood is noble; nor is he that abject thing, my Lord, you speak him." 171,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_177.flac,00004-f000140,0.686842,"Er ist aus rechtmäßiger Ehe von mir erzeugt, und Sicilien kennt wenig ältere Geschlechter, wie das Haus Falconara.","He is my lawful son, and Sicily can boast of few houses more ancient than that of Falconara." 172,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_178.flac,00004-f000141,0.55619,"Aber ach! gnädiger Herr, was ist Blut, was ist Adel?","my Lord, what is blood! what is nobility!" 173,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_179.flac,00004-f000142,1.00227,"Wir alle sind kriechende, elende, sündenvolle Geschöpfe.","We are all reptiles, miserable, sinful creatures." 174,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_180.flac,00004-f000143,0.657143,"Nur Gottesfurcht allein vermag uns über den Staub empor zu heben, aus dem wir genommen wurden, und zu dem wir zurückkehren müssen.","It is piety alone that can distinguish us from the dust whence we sprung, and whither we must return." 175,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_181.flac,00004-f000144,0.979213,"Schenken Sie mir die Predigt, sprach Manfred, Sie vergessen, daß Sie nicht länger Bruder Geronimo sind, sondern Graf Falconara.","Truce to your sermon, said Manfred; you forget you are no longer Friar Jerome, but the Count of Falconara." 176,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_183.flac,00004-f000145,0.42521,"Himmlische Weisheit können Sie in der Folge genug anbringen, wenn es Ihnen etwa nicht gelingt, diesem hartnäckigen Verbrecher Gnade auszuwürken.","Let me know your history; you will have time to moralise hereafter, if you should not happen to obtain the grace of that sturdy criminal there." 177,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_184.flac,00004-f000146,0.533684,"Heilige Mutter! sagte der Mönch, würden Ihre Hoheit einem Vater das Leben seines einzigen, seines lange verlohrnen Sohnes abschlagen?","Mother of God! said the Friar, is it possible my Lord can refuse a father the life of his only, his longlost, child!" 178,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_185.flac,00004-f000147,0.714838,"Treten Sie mich mit Füssen, gnädiger Herr, verachten Sie mich, verschmähen Sie mich, nehmen Sie mein Leben für das seinige, nur verschonen Sie meinen Sohn.","Trample me, my Lord, scorn, afflict me, accept my life for his, but spare my son!" 179,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_186.flac,00004-f000148,0.576786,"Können Sie also fühlen, fragte Manfred, wie es thut, wenn man seinen einzigen Sohn verliert?","Thou canst feel, then, said Manfred, what it is to lose an only son!" 180,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_187.flac,00004-f000148,0.74011,"Noch vor einer Stunde predigten Sie mir vor, dem meinigen zu entsagen.","Thou canst feel, then, said Manfred, what it is to lose an only son!" 181,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_189.flac,00004-f000150,0.5727270000000001,"Ich rühme mich meines Geschlechtes nicht, über solche Eitelkeiten bin ich hinaus, aber die Natur spricht in mir, für diesen Jüngling.","I boast not of my family, nor think of such vanitiesit is nature, that pleads for this boy; it is the memory of the dear woman that bore him." 182,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_191.flac,00004-f000152,0.848936,"Ihre Seele ist lange bey den Auserwählten, erwiederte Theodor.","Her soul has long been with the blessed, said Theodore." 183,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_192.flac,00004-f000153,0.2,"O wie ist sie gestorben? rief Geronimo, erzähle mir aber nein! sie ist wohl daran, und du bist in Lebensgefahr.","how? cried Jerome, tell menoshe is happy!" 184,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_193.flac,00004-f000154,0.525,"Gnädiger Herr, mein gebietender Fürst, wollen mir, wollen mir Ihre Hoheit das Leben meines armen Jungen schenken?",Thou art all my care now!Most dread Lord! will youwill you grant me my poor boy's life? 185,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_195.flac,00004-f000155,0.188472,"Sie in Ihr Kloster, antwortete Manfred, führen Sie mir die Prinzessin zu, befolgen Sie den andern Auftrag, den ich Ihnen gab, und ich verspreche Ihnen das Leben Ihres Sohnes."," Return to thy convent, answered Manfred; conduct the Princess hither; obey me in what else thou knowest; and I promise thee the life of thy son." 186,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_196.flac,00004-f000156,1.33494,"O! gnädiger Herr, sprach Geronimo, soll ich meine Rechtschaffenheit ihm zum Lösegeld weggeben?","Oh! my Lord, said Jerome, is my honesty the price I must pay for this dear youth's safety?" 187,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_197.flac,00004-f000157,0.8,Mir zum Lösegeld! rief Theodor.,For me! cried Theodore. 188,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_198.flac,00004-f000158,0.8176770000000001,"Lassen Sie mich tausendmal sterben, ehe Sie Ihr Gewissen beflecken?","Let me die a thousand deaths, rather than stain thy conscience." 189,11.burg_von_otranto_1406_librivox,00004-otranto_199.flac,00004-f000159,0.722727,Was verlangt der Tyrann?,What is it the tyrant would exact of thee?