,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript 0,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_1.flac,00020-f000001,0.8,"Es war eine wundervolle Nacht und so warm, daß er den Überzieher auf dem Arm trug und nicht einmal das seidene Halstuch umnahm.","CHAPTER XX IT was a lovely night, so warm that he threw his coat over his arm, and did not even put his silk scarf round his throat." 1,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_2.flac,00020-f000002,0.564041,"Als er seine Zigarette rauchend langsam nach Hause ging, kamen zwei junge Leute im Gesellschaftsanzug an ihm vorbei.","As he strolled home, smoking his cigarette, two young men in evening dress passed him." 2,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_5.flac,00020-f000004,0.55,"Er dachte daran, wie es ihm immer gefallen hatte, wenn man auf ihn zeigte oder ihn ansah oder über ihn redete.","He remembered how pleased he used to be when he was pointed out, or stared at, or talked about." 3,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_6.flac,00020-f000005,0.573529,"Er war es jetzt müde, seinen Namen zu hören.",He was tired of hearing his own name now. 4,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_7.flac,00020-f000006,0.938961,"Der halbe Reiz des kleinen Dorfes, wo er in letzter Zeit so oft gewesen war, bestand darin, daß niemand ihn kannte.",Half the charm of the little village where he had been so often lately w y as that no one knew who he was. 5,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_8.flac,00020-f000007,1.13464,"Er hatte dem Mädchen, das er zur Liebe gelockt hatte, oft gesagt, er sei arm, und sie hatte es geglaubt.","He had often told the girl whom he had lured to love him that he was poor, and she had be lieved him." 6,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_9.flac,00020-f000008,1.27568,"Er hatte ihr einmal gesagt, er sei schlecht, und sie hatte gelacht und geantwortet, schlechte Menschen seien immer sehr alt und sehr häßlich.","He had told her once that he was wicked, and she had laughed at him, and answered that wicked people were always very old and very ugly." 7,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_10.flac,00020-f000009,0.940244,Was sie für ein Lachen hatte ! gerade wie der Gesang einer Drossel.,What a laugh she had I just like a thrush singing. 8,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_11.flac,00020-f000010,1.31353,Und wie hübsch sie gewesen war in ihrem Baumwollkleidchen und ihrem großen Hut!,And how pretty she had been in her cotton dresses and her large hats ! 9,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_12.flac,00020-f000011,0.976531,"Sie wußte von nichts etwas, aber sie besaß alles, was er verloren hatte.","She knew nothing, but she had everything that he had lost." 10,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_13.flac,00020-f000012,0.934752,Zu Hause hatte sein Diener seine Rückkehr abgewartet.,"When he reached home, he found his servant waiting up for him." 11,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_14.flac,00020-f000013,0.9871790000000001,"Er schickte ihn ins Bett und warf sich im Bücherzimmer aufs Sofa und fing an, über einiges von dem, was Lord Henry gesagt hatte, nachzudenken.","He sent him to bed, and threw himself down on the sofa in the library, and began to think over some of the things that Lord Henry had said to him." 12,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_15.flac,00020-f000014,1.06568,"War es wirklich wahr, daß man nie anders werden konnte?",Was it really true that one could never change ? 13,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_16.flac,00020-f000015,1.2,"Er verspürte ein wildes Verlangen nach der unbefleckten Reinheit seiner Knabenzeit seiner lilienweißen Knabenzeit, wie Lord Henry einmal gesagt hatte.","He felt a wild longing for the unstained purity of his boyhood his rosewhite boyhood, as Lord Henry had once called it." 14,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_17.flac,00020-f000016,1.01869,"Er wußte, er hatte sie befleckt, hatte seinen Geist mit Verderbnis gefüllt und seine Phantasie in Entsetzen getaucht; er hatte einen schlechten Einfluß auf andere geübt und eine furchtbare Freude daran gehabt; und von den Menschenleben, die sein eigenes gekreuzt hatten, waren es die reinsten und verheißungsvollsten gewesen, die er in Schande gebracht hatte.","He knew that he had tarnished himself, filled his mind with corruption, and given horror to his fancy; that he had been an evil influence to others, and had experienced a terrible joy in being so; and that, of the lives that had crossed his own, It had been the fairest and the most full of promise that he had brought to shame." 15,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_18.flac,00020-f000017,0.957692,Aber war das nicht wieder gut zu machen?,But was it all irre trievable ? 16,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_19.flac,00020-f000018,0.674026,Gab es keine Hoffnung für ihn?,Was there no hope for him ? 17,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_20.flac,00020-f000019,0.537875,"Oh! in welch ungeheuerlichem Augenblick von Hochmut und Leidenschaft hatte er das Gebet gesprochen, das Bild solle die Last seiner Tage tragen und er den fleckenlosen Glanz ewiger Jugend bewahren!","Ah ! in what a monstrous moment of pride and passion he had prayed that the portrait should bear the burden of his days, and he keep the unsullied splendour of eternal youth !" 18,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_21.flac,00020-f000020,0.271875,Sein ganzes verfehltes Leben kam daher.,All his failure had' been due to that. 19,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_22.flac,00020-f000021,0.93114,"Es wäre besser für ihn gewesen, wenn jede Sünde ihre sichere, schnelle Buße nach sich gezogen hätte.","Better for him that each sin of his life had brjought its sure, swift penalty along with it." 20,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_23.flac,00020-f000022,0.3,Es lag etwas Reinigendes in der Strafe.,There was purification in punishment. 21,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_25.flac,00020-f000024,0.851141,"Der mit seltsamem Schnitzwerk umrahmte Spiegel, den Lord Henry ihm vor so vielen Jahren geschenkt hatte, stand auf dem Tisch, und die Liebesgötter mit ihren silberweißen Gliedern lachten wie vorzeiten auf dem Rahmen.","The curiously carved mirror that Lord Henry had given to him, so many years ago now, was standing on the table, and the whitelimbed Cupids laughed round it as of old." 22,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_26.flac,00020-f000025,0.743398,"Er nahm ihn zur Hand, wie er es in der Schreckensnacht getan, als er zuerst die Veränderung an dem verhängnisvollen Bilde gewahrt hatte, und blickte mit verzweifelten, tränenumschleierten Augen in die blanke Fläche.","He took it up, as he had done on that night of horror, when he had first noted the change in the fatal picture, and with wild, tear dimmed eyes looked into its polished shield." 23,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_28.flac,00020-f000027,0.383571,"Die Welt ist anders geworden, weil du aus Elfenbein und Gold geschaffen wurdest.",The curves of your lips rewrite history. 24,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_29.flac,00020-f000027,0.495,Die geschwungenen Linien deiner Lippen wandeln die Geschichte.,The curves of your lips rewrite history. 25,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_30.flac,00020-f000028,1.02391,"Die Sätze kamen ihm jetzt ins Gedächtnis, und er wiederholte sie immer und immer wieder.","The phrases came back to his memory, and he repeated them over and over to himself." 26,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_31.flac,00020-f000029,0.601217,"Dann haßte er seine Schönheit, schleuderte den Spiegel zu Boden und zertrat ihn in silberne Splitter.","Then he loathed his own beauty, and, flinging the mirror on the floor, crushed it into silver splinters beneath his heel." 27,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_32.flac,00020-f000030,0.53615,"Gerade seine Schönheit hatte ihn zugrunde gerichtet, seine Schönheit und die Jugend, um die er gebetet hatte.","It was his beauty that had ruined him, his beauty and the youth that he had prayed for." 28,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_33.flac,00020-f000031,0.9119510000000001,"Wenn die zwei nicht gewesen wären, wäre sein Leben vielleicht makellos geblieben.","But for those two things, his life might have been free from stain." 29,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_34.flac,00020-f000032,1.05714,"Seine Schönheit war ihm nur eine Maske gewesen, seine Jugend nur ein Blendwerk.","His beauty had been to him but a mask, his youth but a mockery." 30,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_35.flac,00020-f000033,1.06714,Was war Jugend im besten Fall?,What was youth at best ? 31,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_36.flac,00020-f000034,0.712069,"Eine grüne, unreife Zeit, eine Zeit oberflächlicher Stimmungen und blasser Gedanken.","A green, an unripe time, a time of shallow moods and sickly thoughts." 32,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_37.flac,00020-f000035,1.0528,Warum hatte er ihr Gewand getragen?,Why had he worn its livery ? 33,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_38.flac,00020-f000036,0.57,Nur die Jugend hatte ihn in die Schmach gebracht.,Youth had spoiled him. 34,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_40.flac,00020-f000039,1.43571,Er mußte an sich und seine eigene Zukunft denken.,"It was of himself, and of his own future, that he had to think." 35,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_41.flac,00020-f000040,1.38788,James Vane war in einem namenlosen Grab im Kirchhof zu Selby geborgen.,James Vane was had been forced to know. 36,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_43.flac,00020-f000041,1.04545,Die Aufregung über Basil Hallwards Verschwinden würde sich bald legen; sie war schon schwächer geworden.,"The excitement, such as it was, over Basil Hallward's disappearance would soon pass away." 37,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_44.flac,00020-f000042,0.285,Dann war er ganz sicher.,It was already waning. 38,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_46.flac,00020-f000045,0.8267049999999999,Der lebendige Tod seiner eigenen Seele ließ ihm keine Ruhe.,It was the living death of his own soul that troubled him. 39,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_47.flac,00020-f000046,1.62614,"Basil hatte das Porträt gemalt, das sein Leben zerstört hatte.",Basil had painted the portrait that had marred his life. 40,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_48.flac,00020-f000047,0.253846,Er konnte ihm das nicht verzeihen.,He could not forgive him that. 41,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_49.flac,00020-f000048,1.03929,Das Porträt war an allem schuld.,It was the portrait that had done everything. 42,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_50.flac,00020-f000049,1.15867,"Basil hatte Dinge zu ihm gesagt, die unerträglich waren und die er doch geduldig ertragen hatte.","Basil had said things to him that were unbearable, and that he had yet borne with patience." 43,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_51.flac,00020-f000050,0.761734,Der Mord war nichts als der Wahnsinn eines Augenblicks gewesen.,The murder had been simply the madness of a moment. 44,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_53.flac,00020-f000053,0.22,Ein neues Leben!,It was nothing to him. 45,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_54.flac,00020-f000054,0.74,Ein neues Leben brauchte er.,A new life I That was what he wanted. 46,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_55.flac,00020-f000055,0.105882,Darauf wartete er.,That was what he was waiting for. 47,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_56.flac,00020-f000056,0.684127,Gewiß hatte er es schon angefangen.,Surely he had begun it already. 48,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_57.flac,00020-f000057,0.590385,Ein unschuldiges Geschöpf hatte er jedenfalls geschont.,"He had spared one innocent thing, at any rate." 49,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_58.flac,00020-f000058,1.02078,Er wollte nie wieder die Unschuld in Versuchung führen.,He would never again tempt innocence. 50,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_59.flac,00020-f000059,0.86,Er wollte gut sein.,He would be good. 51,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_60.flac,00020-f000060,0.82875,"Als er an Hetty Merton dachte, kam ihm der Gedanke, ob sich wohl das Bild in dem verschlossenen Zimmer verändert habe.","As he thought of Hetty Merton, he began to wonder If the portrait in the locked room had changed." 52,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_61.flac,00020-f000061,0.928022,"Gewiß war es doch nicht mehr so gräßlich, wie es gewesen war.",Surely it was not still so horrible as it had been ? 53,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_62.flac,00020-f000062,0.7451220000000001,"Vielleicht könnte er, wenn sein Leben ein reines würde, jede Spur schlechter Leidenschaft aus dem Bilde treiben.","Perhaps if his life became pure, he would be able to expel every sign of evil passion from the face." 54,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_63.flac,00020-f000063,0.820325,Vielleicht waren die Zeichen der Schlechtigkeit schon verschwunden.,Perhaps the signs of evil had already gone away. 55,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_64.flac,00020-f000064,0.583333,Er wollte hinaufgehn und nachsehn.,He would go and look. 56,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_65.flac,00020-f000065,0.8035939999999999,Er nahm die Lampe vom Tisch und schlich die Treppe hinauf.,He took the lamp from the table and crept upstairs. 57,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_66.flac,00020-f000066,0.834134,"Als er die Tür aufschloß, flog ein frohes Lächeln über sein seltsam junges Gesicht und weilte einen Augenblick auf seinen Lippen.",As he unbarred the door a smile of joy flitted across his strangely younglooking face and lingered for a moment about his lips. 58,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_67.flac,00020-f000067,0.96118,"Ja, er wollte gut sein, und das gräßliche Ding, das er versteckt hielt, brauchte nicht länger ein Gegenstand des Schreckens für ihn zu sein.","Yes, he would be good, and the hideous thing that he had hidden away would no longer be a terror to him." 59,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_68.flac,00020-f000068,0.55,"Ihm war, als sei die Last schon jetzt von ihm genommen.",He felt as if the load had been lifted from him already. 60,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_69.flac,00020-f000069,0.99472,"Er ging ruhig hinein, schloß die Tür hinter sich, wie er gewohnt war, und zog den Purpurvorhang von dem Bilde.","He went in quietly, locking the door behind him, as was his custom, and dragged the purple hanging from the portrait." 61,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_70.flac,00020-f000070,0.5289470000000001,Ein Schrei der Qual und des Zorns kam von seinen Lippen.,A cry of pain and indignation broke from him. 62,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_72.flac,00020-f000071,1.12834,"Das Bild war noch grauenhaft grauenhafter, wenn möglich, als vorher und der scharlachrote Fleck auf der Hand schien mehr zu glänzen und sah mehr wie frisch vergossenes Blut aus.","He could see no change, save that than before and the scarlet dew that spotted the hand seemed brighter, and more like blood newly spilt." 63,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_73.flac,00020-f000072,0.2,Er zitterte.,Then he trembled. 64,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_74.flac,00020-f000073,1.12429,"War es bloß Eitelkeit gewesen, was ihn dazu gebracht hatte, einmal etwas Gutes zu tun?",Had it been merely vanity that had made him do his one good deed ? 65,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_75.flac,00020-f000074,1.20571,"Oder die Luft zu einer neuen Art Empfindung, wie Lord Henry mit seinem spöttischen Lachen angedeutet hatte?","Or the desire for a new sensation, as Lord Henry had hinted, with his mocking laugh ?" 66,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_76.flac,00020-f000075,0.6789470000000001,"Oder der Trieb, eine Rolle zu spielen, der uns manchmal dazu bringt, etwas zu tun, was besser ist als wir selbst?",Or that passion to act a part that sometimes makes us do things finer than we are ourselves ? 67,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_77.flac,00020-f000076,0.557143,Oder vielleicht all das zusammen genommen?,"Or, perhaps, all these ?" 68,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_78.flac,00020-f000077,1.1925,Und warum war der rote Fleck größer als vorher?,And why was the red stain larger than it had been ? 69,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_79.flac,00020-f000078,0.838095,"Er schien wie eine fürchterliche Krankheit weitergefressen zu haben, bis zu den faltigen Fingern.",It seemed to have crept like a horrible disease over the wrinkled fingers. 70,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_80.flac,00020-f000079,0.961837,"Es war Blut auf den gemalten Füßen zu sehn, als ob es von den Händen getropft wäre Blut selbst an der Hand, die nicht das Messer geführt hatte.","There was blood on the painted feet, as though the thing had dripped blood even on the hand that had not held the knife." 71,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_81.flac,00020-f000080,0.2625,Gestehn,Confess ? 72,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_82.flac,00020-f000081,0.258621,"Bedeutete das, daß er gestehn sollte?",Did it mean that he was to confess ? 73,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_83.flac,00020-f000082,0.781818,Sich aufgeben und hingerichtet werden?,"To give himself up, and be put to death ?" 74,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_84.flac,00020-f000083,0.27,Er lachte.,He laughed. 75,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_85.flac,00020-f000084,0.25161300000000003,"Er wußte, der Gedanke war ungeheuerlich.",He felt that the idea was monstrous. 76,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_86.flac,00020-f000085,0.880851,"Überdies, selbst wenn er gestünde, wer würde ihm glauben?","Besides, even if he did confess, who would believe him ?" 77,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_87.flac,00020-f000086,0.626016,Es war nirgends eine Spur des ermordeten Mannes.,There was no trace of the murdered man anywhere. 78,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_88.flac,00020-f000087,0.95935,"Alles, was zu ihm gehörte, war zerstört worden.",Everything be longing to him had been destroyed. 79,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_89.flac,00020-f000088,1.27857,"Er selbst hatte verbrannt, was unten geblieben war.",He himself had burned what had been belowstairs. 80,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_90.flac,00020-f000089,1.06667,"Die Welt würde nichts anderes sagen, als daß er verrückt sei.",The world would simply say that he was mad. 81,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_91.flac,00020-f000090,0.669565,"Man würde ihn ins Irrenhaus sperren, wenn er auf seiner Geschichte bestünde.",They would shut him up if he persisted in his story.... 82,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_92.flac,00020-f000091,0.598012,"Aber es war seine Pflicht, zu gestehn, öffentliche Schande zu erdulden und öffentlich Buße zu tun.","Yet it was his duty to confess, to sutler public shame, and to make public atonement." 83,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_93.flac,00020-f000092,0.7691180000000001,"Es war ein Gott, der den Menschen zurief, ihre Sünden der Erde wie dem Himmel zu beichten.",There was a God who called upon men to tell their sins to earth as well as to heaven. 84,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_94.flac,00020-f000093,0.770975,"Nichts, was er tun konnte, würde ihn reinigen, bis er seine Sünde selber gebeichtet hatte.",Nothing that he could do would cleanse him till he had told his own sin. 85,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_95.flac,00020-f000094,1.15,Seine Sünde?,His sin ? 86,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_96.flac,00020-f000096,1.6197,Der Tod Basil Hallwards schien ihm sehr unwichtig!,The death of Basil Hallward seemed very little to him. 87,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_97.flac,00020-f000097,1.23478,Er dachte an Hetty Merton.,He was thinking of Hetty Merton. 88,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_98.flac,00020-f000098,0.846774,"Denn es war ein ungerechter Spiegel, dieser Spiegel seiner Seele, auf den er blickte.","For it was an unjust mirror, this mirror of his soul that he was looking at." 89,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_99.flac,00020-f000100,0.190909,Gier nach Neuem?,Curiosity ? 90,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_100.flac,00020-f000101,0.3,Heuchelei?,Hy pocrisy ? 91,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_101.flac,00020-f000102,0.8590909999999999,War in seiner Entsagung nicht mehr als das gewesen?,Had there been nothing more in his re nunciation than that ? 92,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_102.flac,00020-f000103,0.7888890000000001,Es war noch etwas darin gewesen.,There had been something more. 93,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_103.flac,00020-f000104,0.27,Wenigstens meinte er es.,At least he thought so. 94,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_104.flac,00020-f000105,0.8884620000000001,Aber wer weiß?,But who could tell ?... 95,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_105.flac,00020-f000106,0.6679999999999999,"Nein, es war nichts weiter darin gewesen.",There had been nothing more. 96,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_106.flac,00020-f000106,0.716,Aus Eitelkeit hatte er sie geschont.,There had been nothing more. 97,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_107.flac,00020-f000107,0.155172,Als Heuchler hatte er die Maske der Güte getragen.,Through vanity he had spared her. 98,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_108.flac,00020-f000108,0.142105,Um der Neugier willen hatte er es mit der Selbstverleugnung versucht.,In hypocrisy he had worn the mask of goodness. 99,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_109.flac,00020-f000108,0.142105,Er erkannte es jetzt., In hypocrisy he had worn the mask of goodness. 100,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_110.flac,00020-f000109,1.13036,Aber dieser Mord sollte dieser Mord sein Leben lang hinter ihm her sein?,For curiosity's sake But this murder was it to dog him all his life ? 101,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_111.flac,00020-f000110,0.5186270000000001,Sollte er immer die Last seiner Vergangenheit tragen?,Was he always to be burdened by his past ? 102,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_112.flac,00020-f000111,0.51039,Sollte er wirklich ein Geständnis ablegen?,Was he really to confess ? 103,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_113.flac,00020-f000112,0.214286,Niemals.,Never. 104,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_114.flac,00020-f000113,0.777273,"Es gab nur ein einziges, was als Beweis gegen ihn dienen konnte.",There was only one bit of evidence left against him. 105,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_115.flac,00020-f000114,0.692208,Das Bildnis selbst das war beweiskräftig.,The picture itself that was evidence. 106,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_116.flac,00020-f000115,0.85,Er wollte es zerstören.,He would destroy it. 107,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_117.flac,00020-f000116,1.30227,Warum hatte er es so lange behalten?,Why had he kept it so long ? 108,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_118.flac,00020-f000117,0.836842,"Einst war es ihm ein Genuß gewesen zuzusehn, wie es sich veränderte und alt wurde.",Once it had given him plea sure to watch it changing and growing old. 109,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_119.flac,00020-f000118,0.430108,In letzter Zeit hatte er keinen solchen Genuß mehr verspürt.,Of late he had felt no such pleasure. 110,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_120.flac,00020-f000119,0.548077,Es hatte ihn nachts nicht schlafen lassen.,It had kept him awake at night. 111,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_121.flac,00020-f000120,1.28378,"Wenn er ausgegangen war, war er voller Angst gewesen, fremde Augen könnten darauf blicken.","When he had been away, he had been filled with terror lest other eyes should look upon it." 112,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_122.flac,00020-f000121,1.0263200000000001,Es hatte Schwermut in seine Lüste gebracht.,It had brought melancholy across his passions. 113,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_123.flac,00020-f000122,0.405,Die bloße Erinnerung an das Bild hatte viele Augenblicke der Freude gestört.,Its mere memory had marred many moments of joy. 114,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_124.flac,00020-f000123,0.665,Es war ihm wie ein Gewissen gewesen.,It had been like conscience to him. 115,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_125.flac,00020-f000124,0.680571,"Ja, es war sein Gewissen gewesen.","Yes, it had been con science." 116,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_127.flac,00020-f000127,0.513265,"Er hatte es oft gereinigt, bis kein Fleck mehr darauf war.","He had cleaned it many times, till there was no stain left upon it." 117,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_128.flac,00020-f000128,0.745455,Es war blank und glänzte.,"It was bright, and glistened." 118,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_129.flac,00020-f000129,0.741684,"Wie es den Maler getötet hatte, so sollte es das Werk des Malers und alles, was es bedeutete, töten.","As it had killed the painter, so it would kill the painter's work, and all that that meant." 119,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_130.flac,00020-f000130,0.825,"Es sollte die Vergangenheit töten, und wenn die tot wäre, würde er frei sein.","It would kill the past, and when that was dead he would be free." 120,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_131.flac,00020-f000131,0.696078,"Es sollte dieses ungeheuerliche Leben der Seele töten, und wenn diese gräßlichen Zeichen der Drohung nicht mehr wären, hätte er Frieden.","It would kill this monstrous soullife, and, without its hideous warnings, he would be at peace." 121,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_132.flac,00020-f000132,0.893333,Er ergriff das Messer und durchbohrte das Bild damit.,"He seized the thing, and stabbed the picture with it." 122,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_133.flac,00020-f000133,0.623276,Man hörte einen Schrei und ein Krachen.,"There was a cry heard, and a crash." 123,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_134.flac,00020-f000134,0.71297,"Der Schrei war in seiner Todesnot so gräßlich, daß die Dienerschaft entsetzt aufwachte und aus ihren Zimmern stürzte.","The cry was so horrible in its agony that the frightened servants woke, and crept out of their rooms." 124,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_135.flac,00020-f000135,0.417917,"Zwei Herren, die auf dem Platz unten vorbeigingen, blieben stehn und blickten an dem stattlichen Haus empor.","Two gentlemen, who were passing in the Square below, stopped, and looked up at the great house." 125,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_136.flac,00020-f000136,0.913062,"Sie gingen weiter, bis sie einen Schutzmann trafen, und nahmen ihn mit zurück.","They walked on till they met a policeman, and brought him back." 126,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_137.flac,00020-f000137,0.587755,"Der Mann läutete mehrmals, aber es meldete sich niemand.","The man rang the bell several times, but there was no answer." 127,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_138.flac,00020-f000138,0.745467,Außer einem Licht in einem der Dachfenster war das ganze Haus dunkel.,"Except for a light in one of the top windows, the house was all dark." 128,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_139.flac,00020-f000139,0.952459,Nach einer Weile ging er fort und stellte sich in einen anstoßenden Säulengang und behielt das Haus im Auge.,"After a time, he went away and stood in an adjoining portico and watched." 129,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_140.flac,00020-f000140,0.279661,"Wem gehört dieses Haus, Schutzmann? fragte der ältere der beiden Herren.","Whose house is that, constable ? asked the elder of the two gentlemen." 130,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_141.flac,00020-f000141,0.69011,"Herrn Dorian Gray, war die Antwort des Polizisten.","Dorian Gray's, sir, answered the policeman." 131,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_142.flac,00020-f000142,-0.0410909,"Sie blickten einander an, als sie weitergingen, und lächelten.","They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other." 132,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_143.flac,00020-f000142,-0.0410909,Der eine von beiden war der Oheim Sir Henry Ashtons.," They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other." 133,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_144.flac,00020-f000142,-0.0410909,"Innen, im Bedientenzimmer, sprachen die halb angezogenen Bedienten leise flüsternd miteinander."," They looked at each other, as they walked away, Inside, in the servants' part of the house, the halfclad domestics were talking in low whispers to each other." 134,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_145.flac,00020-f000143,0.876316,Die alte Frau Leaf weinte und rang die Hände.,Old Mrs. Leaf was crying and wringing her hands. 135,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_146.flac,00020-f000144,1.15714,Francis war blaß wie der Tod.,Francis was as pale as death. 136,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_147.flac,00020-f000145,0.689241,Nach etwa einer Viertelstunde nahm er den Kutscher und einen der Lakaien mit sich und schlich die Treppe hinauf.,"After about a quarter of an hour, he got the coach man and one of the footmen and crept upstairs." 137,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_148.flac,00020-f000146,1.00312,"Sie klopften an, aber es kam keine Antwort.","They knocked, but there was no reply." 138,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_149.flac,00020-f000147,1.1909100000000001,Sie riefen.,They called out. 139,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_150.flac,00020-f000148,0.95,Alles war still.,Everything was still. 140,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_151.flac,00020-f000149,0.342857,"Schließlich stiegen sie, nachdem sie vergebens versucht hatten, die Tür zu sprengen, aufs Dach und ließen sich auf den Balkon hinunter.","Finally, after vainly trying to force the door, they got on the roof, and dropped down on to the balcony." 141,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_152.flac,00020-f000150,0.87907,"Die Balkontür gab leicht nach, ihre Riegel waren alt.",The windows yielded easily : their bolts were old. 142,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_153.flac,00020-f000151,1.0375,"Als sie eingetreten waren, sahen sie ein glänzendes Porträt ihres Herrn an der Wand hängen, wie sie ihn zuletzt gesehn hatten, in all dem Wunder seiner köstlichen Jugend und Schönheit.","When they entered they found, hanging upon the wall, a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty." 143,9.bildnis_dorian_gray_ak_librivox_64kb_mp3,00020-das_bildnis_154.flac,00020-f000152,1.18594,"Auf dem Boden aber lag ein toter Mann im Gesellschaftsanzug, mit einem Messer im Herzen.","Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart."