diff --git "a/LibrivoxDeEn_alignments/chancellor_data.tsv" "b/LibrivoxDeEn_alignments/chancellor_data.tsv" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/LibrivoxDeEn_alignments/chancellor_data.tsv" @@ -0,0 +1,2951 @@ +book audio score de_sentence en_sentence +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_9.flac 1.74 Warum Why ? +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_4.flac 0.41068699999999997 Um vier Uhr passirt unser Schiff die enge Einfahrt, durch die bei sinkendem Wasser eine schnelle Strömung fluthet. Fort Sumter ere long is doubled, the sweeping batteries of the mainland on our left are soon passed, and by four o'clock the rapid current of the ebbing tide has carried us through the harbourmouth. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_5.flac 0.619091 Von hier aus ist die eigentliche offene See freilich noch ziemlich weit entfernt und nur durch enge gefährliche Wasserstraßen zwischen ausgedehnten Sandbänken zu erreichen. But as yet we have not reached the open sea; we have still to thread our way through the narrow channels which the surge has hollowed out amongst the sandbanks. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_19.flac 0.568367 Es ist übrigens recht bequem eingerichtet, und bei günstigem Wind und Meere, wobei die Schnelligkeit die der Dampfer fast erreicht , ziehe ich es nach allen Seiten hin vor, mit einem Segelschiff zu reisen. There was something about the Chancellor that pleased me, and a kind of involuntary impulse took me on board, where I found the internal arrangements perfectly comfortable. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_25.flac 0.744731 Ich will meine Beobachtungen tagtäglich notiren, und jetzt, da ich schreibe, weiß ich selbst noch nicht mehr als die Leser dieses Tagebuchs, wenn dasselbe überhaupt jemals Leser findet. However, I will begin to record the incidents of our daily experience, dubious as I feel whether the lines of my chronicle will ever find a reader. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_2.flac 0.483621 Er ist ein Schotte aus Dundee, gegen fünfzig Jahre alt und macht den Eindruck eines erfahrenen Oceanschiffers. He is a Scotchman, a native of Dundee, and is about fifty years of age. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_4.flac 0.7511220000000001 Ohne Physiognomiker ersten Ranges zu sein, glaube ich schon, trotzdem ich Kapitän Huntly erst seit wenigen Stunden kenne, ein Urtheil über denselben abgeben zu können. I do not pretend to be much of a physiognomist, but I am inclined to believe that my few hours' acquaintance with our captain has given me considerable insight into his character. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_9.flac 0.420854 Wenn ich nicht irre, befindet sich aber zwischen Gott und Silas Huntly noch ein Anderer an Bord, der gegebenen Falls eine hervorragende Stelle einzunehmen bestimmt scheint, das ist der zweite Officier des Chancellor, den ich noch nicht genügend studirt habe und von dem zu sprechen ich mir für später vorbehalte. I have hitherto, however, had such little opportunity of observing his character, that I must defer saying more about him at present. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_7.flac -0.06 Der Franzose, Mr. Letourneur, und ich, wir plaudern häufiger mit einander. A vacant seat at our table is now very rare; we are beginning to know something about each other, and our daily life, in consequence, is becoming somewhat less monotonous. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_10.flac 0.598193 Offenbar trägt dieser Mann eine nie versiegende Quelle der Traurigkeit mit sich herum, was man an seinem herabgekommenen Körper und dem häufig auf die Brust niedersinkenden Kopfe leicht erkennt. To say the truth, he looks older than he really is: his drooping head, his dejected manner, and his eye, ever and again suffused with tears, indicate that he is haunted by some deep and abiding sorrow. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_20.flac 0.474563 Er leidet durch das angeborene Gebrechen des Sohnes weit mehr, als sein Sohn selbst, und erbittet von diesem wohl dann und wann Verzeihung! This morning, in the course of conversation, I said, You have a good son, M. Letourneur. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_25.flac 0.617143 Heute sprach ich ihn folgendermaßen an: He is full of reverence and love for you, sir, I remarked. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_41.flac 0.6709649999999999 Die Erziehung André's habe ich, da ich ihn keiner öffentlichen Schule anvertrauen wollte, selbst geleitet und jetzt vollende ich sie durch Reisen. I never allowed my son to go to college, but instructed him entirely myself, and these travels, I hope, will serve to complete his education. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_47.flac 0.628571 Ich will ihn trösten, doch in dem Augenblick erscheint sein Sohn. Ah, sir, do you suppose that Andre can ever forgive his parents for bringing him into the world a cripple? +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_2.flac 0.403846 Kapitän Huntly hat alle Segel beisetzen lassen, und der Nordwind treibt den Chancellor quer durch die Bai von Charleston. I. CHARLESTON, SEPTEMBER th,.It is high tide, and three o'clock in the afternoon when we leave the Batteryquay; the ebb carries us off shore, and as Captain Huntly has hoisted both main and top sails, the northerly breeze drives the Chancellor briskly across the bay. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_8.flac 0.262887 Der Chancellor, ein schöner Dreimaster von 900 Tonnen, gehört dem reichen Hause der Gebrüder Leard in Liverpool. The Chancellor is a fine squarerigged threemaster, of tons burden, and belongs to the wealthy Liverpool firm of Laird Brothers. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_68.flac 0.522734 Stolz, aufgeblasen, ein Anbeter seiner selbst und Verächter aller Anderen, trägt er eine affectirte Theilnahmlosigkeit für Alles, was ihn nicht direct angeht, zur Schau. Why he should have taken his passage on board a mere merchant vessel instead of enjoying the luxuries of a Transatlantic steamer, I am altogether at a loss to explain. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_9.flac 0.50837 Das Schiff ist zwei Jahre alt, mit Kupfer bekleidet, aus Teakholz gebaut und führt, außer dem Besanmaste, Untermaste und Takelage aus Eisen. She is two years old, is sheathed and secured with copper, her decks being of teak, and the base of all her masts, except the mizen, with all their fittings, being of iron. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_10.flac 0.937666 Das solide und schöne Schiff, beim Bureau Veritas unter A. I. classificirt, vollendet eben seine dritte Reise zwischen Charleston und Liverpool. She is registered first class A I, and is now on her third voyage between Charleston and Liverpool. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_13.flac 0.530374 Zwischen SüdCarolina und dem Vereinigten Königreiche besteht keine directe Dampferverbindung. I must now relate how it happens that I have taken my passage on board the Chancellor on her return voyage to England. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_15.flac 0.550624 Zwischen NewYork und der alten Welt unterhalten verschiedene englische, deutsche und französische Gesellschaften eine häufige und sichere Verbindung, und von dort aus hätte mich eine Scotia, Holfatia oder ein Pereire bekannte Schiffe jener Linien schnell genug meinem Bestimmungsorte zugeführt. At present there is no direct steamship service between South Carolina and Great Britain, and all who wish to cross must go either northwards to New York or southwards to New Orleans. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_16.flac 0.784173 Zwischen NewOrleans und Europa verkehren die Dampfer der National Steam navigation Co., die sich an die französische Linie nach Colon und Aspinwall anschließen. It is quite true that if I had chosen to start from New York I might have found plenty of vessels belonging to English, French, or Hamburg lines, any of which would have conveyed me by a rapid voyage to my destination; and it is equally true that if I had selected New Orleans for my embarkation I could readily have reached Europe by one of the vessels of the National Steam Navigation Company, which join the French Transatlantic line of Colon and Aspinwall. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_77.flac 0.366791 Diese Dame ist sehr hübsch; eine Blondine mit tiefblauen Augen, zeigt sie nicht jenes nichtssagende Gesicht, dem man bei so vielen Engländerinnen begegnet. Her mouth would be charming if she ever smiled, but exposed as she is to the ridiculous whims and fancies of a capricious mistress, her lips rarely relax from their ordinary grave expression. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_17.flac 0.289286 Als ich aber auf den Quais in Charleston dahinging, sah ich den Chancellor. But it was fated to be otherwise. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_18.flac 0.854392 Das Schiff gefiel mir, und ich weiß nicht, welcher Instinct mich an Bord desselben trieb. One day, as I was loitering about the Charleston quays, my eye lighted upon this vessel. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_82.flac 0.5293329999999999 Er leitet ein großes Wasserwerk in SüdCarolina und geht jetzt nach Europa, um neue vervollkommnetere Maschinen kennen zu lernen, unter Anderem die Centrifugen der Firma Cail. He has the management of some extensive hydraulic works in South Carolina, and is now on his way to Europe to obtain some improved apparatus, and more especially to visit the mines worked by centrifugal force, belonging to the firm of Messrs. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_83.flac 0.14898599999999998 Ein Mann von fünfundvierzig Jahren, steckt etwas von einem Gelehrten in ihm, der aber nur an seine Maschinen denkt, den Mechanik und Rechnungen von Kopf bis zum Fuß erfüllen und der darüber hinaus für Nichts mehr Sinn hat. Cail. ~~~ He is fortyfive years of age, with all his interests so entirely absorbed by his machinery that he seems to have neither a thought nor a care beyond his mechanical calculations. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_85.flac 0.47727299999999995 Ruby endlich repräsentirt den ganz gewöhnlichen Kaufmann ohne Erhabenheit und Originalität. The last of our fellowpassengers, Mr. Ruby, is the type of a vulgar tradesman. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_1.flac 0.5441560000000001 Ich erwähnte schon, daß der Kapitän des Chancellor Huntly heißt, mit Vornamen John Silas. II. SEPTEMBER th.John Silas Huntly, the captain of the Chancellor, has the reputation of being an experienced navigator of the Atlantic. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_86.flac 0.875217 Seit zwanzig Jahren hat dieser Mann nichts gethan, als zu kaufen und zu verkaufen, und da er im Allgemeinen theurer verkaufte, als er eingekauft hat, so hat er sich ein Vermögen erworben. Without any originality or magnanimity in his composition, he has spent twenty years of his life in mere buying and selling, and as he has generally contrived to do business at a profit, he has realized a considerable fortune. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_3.flac 0.616748 Bei nur mittlerer Körpergröße sind seine Schultern nicht breit, sein Kopf, den er aus Gewohnheit immer nach der linken Seite neigt, etwas klein. He is of middle height and slight build, and has a small head, which he has a habit of holding a little over his left shoulder. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_5.flac 0.67801 Wir werden die Bermuden, und speciell die Insel St. Georg, noch vor Nacht in Sicht bekommen, sagte mir der zweite Officier. deg. min. W., so that he had every reason to believe that we should sight St. George's Island before night. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_7.flac 0.8246399999999999 Ich war der Meinung, daß ein von Charleston nach Liverpool segelndes Schiff nach Norden halten und dem Golfstrome folgen müsse. I should have thought that a vessel sailing from Charleston to Liverpool, would have kept northwards, and have followed the track of the Gulf Stream. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_8.flac 0.014112200000000004 Dieser Mann ist nicht energisch, kann es nicht sein, nicht einmal starrköpfig, denn seine Augen haben kein Feuer, sein Kinn ist fein und weich und seine Hände scheinen sich gar nicht ballen zu können; außerdem fällt mir an ihm noch ein eigentümliches Wesen auf, das ich mir noch nicht zu erklären vermag, doch werde ich ihm auch ferner diejenige Aufmerksamkeit schenken, welche der Befehlshaber eines Schiffes verdient, auf dem er sich nach Gott den Nächsten nennt. He does not appear as though he could be energetic enough ever to be stubborn; he never frowns, sets his teeth, or clenches his fist. ~~~ There is something enigmatical about him; however, I shall study him closely and do what I can to understand the man who, as commander of a vessel, should be to those around him second only to God. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_10.flac 0.578052 Die Besatzung des Chancellor besteht aus Kapitän Huntly, dem zweiten Officier Robert Kurtis, dem Lieutenant Walter, einem Hochbootsmann und vierzehn Matrosen, lauter Engländer oder Schotten, zusammen also achtzehn Seeleute, eine Anzahl, welche zur Führung eines Dreimasters von 900 Tonnen Gehalt völlig hinreichend ist. Besides the captain and this mate, whose name is Robert Curtis, our crew consists of Walter, the lieutenant, the boatswain, and fourteen sailors, all English or Scotch, making eighteen altogether, a number quite sufficient for working a vessel of tons burden. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_13.flac 0.374227 Ich vervollständige das Verzeichniß der auf dem Chancellor eingeschifften Personen durch Erwähnung des Steward Hobbart, des Negerkochs Jynxtrop und durch Hinzufügung einer Liste der Passagiere. My list of the ship's officials is incomplete unless I mention Hobart, the steward, and Jynxstrop, the negro cook. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_14.flac 0.21964299999999998 Von Letzteren zähle ich, wenn ich mich einrechne, acht Personen. In addition to these, the Chancellor carries eight passengers, including myself. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_15.flac 0.475789 Noch kenne ich sie kaum, doch werden die Eintönigkeit einer längeren Ueberfahrt, die kleinen Vorkommnisse jedes Tages, die unumgängliche Berührung mehrerer in so engem Raume zusammen wohnender Leute, das natürliche Bedürfniß, seine Gedanken auszutauschen und die dem Menschenherzen eingeborene Neugier uns zeitig genug einander näher bringen. Hitherto, the bustle of embarkation, the arrangement of cabins, and all the variety of preparations inseparable from starting on a voyage for at least twenty or fiveandtwenty days have precluded the formation of any acquaintanceships; but the monotony of the voyage, the close proximity into which we must be thrown, and the natural curiosity to know something of each other's affairs, will doubtless lead us in due time to an interchange of ideas. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_16.flac 0.371688 Bis jetzt haben uns noch der Wirrwarr der Einschiffung, die Besitznahme der Cabinen, die Einrichtungen, welche eine Reise von drei bis vier Wochen nöthig macht, und verschiedenerlei andere Geschäfte noch von einander fern gehalten. Two days have elapsed and I have not even seen all the passengers. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_12.flac 0.683761 Ich habe ihm bemerkt, daß das nicht der gebräuchliche Weg sei, und er hat mir geantwortet, daß er schon wisse, was er zu thun habe. Curtis acknowledged that he had already pointed out what an unusual route they were taking, but that the captain had said that he was quite aware what he was about. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_17.flac 0.426471 Gestern und heute erschienen noch nicht einmal Alle bei Tische, und vielleicht leiden Einige an der Seekrankheit. Probably sea sickness has prevented some of them from making their appearance at the common table. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_18.flac 0.511382 Noch habe ich sie nicht einmal Alle gesehen, weiß aber, daß sich unter den Passagieren zwei Damen befinden, die in der hintersten Cabine wohnen, deren Fenster in dem Spiegel des Fahrzeugs angebracht sind. One thing, however, I do know; namely, that there are two ladies occupying the sterncabins, the windows of which are in the aftboard of the vessel. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_19.flac 0.839794 Hier folge eine Liste, wie ich sie der Schiffsrolle entnehme. I have seen the ship's list and subjoin a list of the passengers. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_22.flac 1.56657 Miß Herbey, Engländerin, Gesellschaftsdame der Mrs. Miss Herbey, a young English lady, companion to Mrs. Kear. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_24.flac 0.432812 William Falsten, Ingenieur aus Manchester, und John Ruby, Kaufmann aus Cardiff, Beide Engländer, endlich J. R. Kazallon aus London, der Verfasser dieser Zeilen. William Falsten, a Manchester engineer. ~~~ John Ruby, a Cardiff merchant; and myself, J. R. Kazallon, of London. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_1.flac 0.7290909999999999 Das Connossament des Kapitän Huntly, d. h. die Acte, in welcher die im Chancellor verladenen Waaren aufgeführt und die Frachtbedingungen festgestellt sind, lautet wörtlich folgendermaßen. III. SEPTEMBER th.Captain Huntly's bill of lading, that is to say, the document that describes the Chancellor's cargo and the conditions of transport, is couched in the following terms: BRONSFIELD AND CO., AGENTS, CHARLESTON. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_22.flac 0.463636 Noch ist dasselbe freilich nur wie eine Dunstschicht sichtbar. At about three o'clock the lookout man sung out that there was land to windward, and descried what seemed as if it might be a line of smoke in the northeast horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_6.flac 0.714761 Alles in gutem Zustande, markirt und numerirt laut Buch, angeliefert erhalten zu haben, welche Waaren ich, abgesehen von den Gefahren und Zufällen des Meeres, in bestem Zustande in Liverpool an die Herren Gebr. Leard oder deren Ordre abliefern und mich für meine Frachtspesen mit 2000 Pfd. nicht mehr, laut Charterbrief bezahlt machen werde; Laird Brothers, or to their order, or to their representative, who shall on due delivery of the said freight pay me the sum of l. inclusive, according to the charterparty and damages in addition, according to the usages and customs of the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_9.flac 0.782664 Zu dem Zwecke habe ich drei gleichlautende Connossamente unterzeichnet und sollen nach Erledigung eines derselben die anderen null und nichtig sein. In witness whereof, I have signed three agreements, all of the same purport; on the condition that when the terms of one are accomplished, the other two shall be absolutely null and void. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_10.flac 0.693277 Geschehen zu Charleston, am 13. Sept. 1869. Given at Charleston, September th,, J. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_28.flac 0.733685 Ueber diese Inseln rasen die Ausläufer der Wirbelstürme, die in den Antillen oft so viel Unheil anrichten, ja, und eben jene Ausläufer sind, ebenso wie der Schweif des Walfisches, am meisten zu fürchten. Andre, interposed Curtis, who had as usual joined our party, that although poets may rave, and be as enthusiastic as they like about these islands, sailors will tell a different tale. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_4.flac 0.434367 Uebrigens befindet sich keiner der Passagiere auf der ersten Ueberfahrt und sind Alle mehr oder weniger mit dem Meere vertraut. IV. SEPTEMBER th to OCTOBER th.The Chancellor is a rapid sailer, and more than a match for many a vessel of the same dimensions. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_9.flac 0.467292 Er erscheint noch älter, als er wirklich ist, eine Folge langjährigen Kummers, der an ihm nagte und ihn auch heute noch verzehrt. A vacant seat at our table is now very rare; we are beginning to know something about each other, and our daily life, in consequence, is becoming somewhat less monotonous. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_29.flac 0.48568999999999996 Ich für meinen Theil möchte aber Seefahrern auf dem Atlantischen Oceane nicht rathen, den Berichten eines Walter oder Thomas Moore zu viel Glauben beizumessen. The hidden reefs that lie in a semicircle about two or three leagues from shore make the attempt to land a very dangerous piece of business. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_11.flac 0.534746 Nie lacht er, nur selten lächelt er, und dann nur seinem Sohne gegenüber. M. Letourneur, our French fellowpassenger, often has a chat with me. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_12.flac 0.295652 Seine Augen sind sanft, blicken aber stets nur wie durch einen feuchten Schleier. He is a fine tall man, about fifty years of age, with white hair and a grizzly beard. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_13.flac 0.505562 Sein Gesicht verräth eine ganz charakteristische Mischung von Kümmerniß und Liebe, und seine ganze Erscheinung athmet eine gewisse wohlwollende Güte. To say the truth, he looks older than he really is: his drooping head, his dejected manner, and his eye, ever and again suffused with tears, indicate that he is haunted by some deep and abiding sorrow. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_16.flac 0.374143 Mr. Letourneur ist nämlich mit seinem etwa zwanzigjährigen Sohne André, einem sanften, einnehmenden jungen Manne, an Bord. It excites an involuntary commiseration to learn that M. Letourneur is consuming himself by exaggerated reproaches on account of the infirmity of an afflicted son. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_17.flac 0.39734 Dieser hat zwar im Gesicht einige Aehnlichkeit mit seinem Vater, aber und das ist eben die Ursache des nie gestillten Schmerzes des Letzteren, André ist gebrechlich. Andre Letourneur is about twenty years of age, with a gentle, interesting countenance, but, to the irrepressible grief of his father, is a hopeless cripple. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_35.flac 0.249231 Uebrigens scheint jener, und zwar in großem Maßstabe, zu wachsen bestimmt. The whole vicinity of these islands is beyond a question extremely perilous to mariners. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_18.flac 0.5 Sein linkes, stark nach außen verrenktes Bein zwingt ihn zu hinken, so daß er ohne Stock, auf den er sich stützt, gar nicht gehen kann. His left leg is miserably deformed, and he is quite unable to walk without the assistance of a stick. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_23.flac 0.640523 Seine Arme gehören mehr dem Sohne, als ihm selbst, sie umschlingen ihn und unterstützen ihn, wenn sich der junge Mann auf dem Verdeck des Chancellor ergeht. M. Letourneur seems to have taken a peculiar fancy to myself, and constantly talks about Andre. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_26.flac 0.668571 Eben komme ich von Mr. André. He is a most intelligent young man. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_27.flac 0.803241 Sie haben einen guten Sohn, M. Letourneur, er ist ein begabter und unterrichteter junger Mann. Yes, Mr. Kazallon, replied M. Letourneur, brightening up into a smile, his afflicted frame contains a noble mind. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_14.flac 0.345789 Robert Kurtis vermag sich die Hartnäckigkeit des Kapitäns nicht zu deuten, der doch mindestens versuchen sollte, nordwestlich zu steuern, um günstige Strömungen zu erreichen! Perhaps, sir, I might be allowed to ask what YOU think upon that matter, was his cautious reply. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_30.flac 0.29375 Das gute Kind! flüstert den Kopf senkend Mr. Letourneur. He is full of reverence and love for you, sir, I remarked. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_33.flac 0.695608 Ohne Zweifel ist André tief zu beklagen, aber ist es denn gar nichts, von Ihnen so wie er geliebt zu werden? Ah, Mr. Kazallon, he continued, you do not know what it is to a father to have a son a cripple, beyond hope of cure. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_34.flac 0.826254 Eine Körperschwäche erträgt sich leichter, als ein Seelenleiden, und das Letztere trifft Sie doch ganz allein. M. Letourneur, I answered, you take more than your share of the affliction which has fallen upon you and your son. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_35.flac 0.22009499999999999 Wiederholt beobachtete ich aufmerksam Ihren Sohn, und wenn ihm irgend Etwas nahe geht, so glaube ich behaupten zu können, daß das nur Ihre persönliche Bekümmerniß ist. That M. ~~~ Andre is entitled to the very greatest commiseration no one can deny; but you should remember, that after all a physical infirmity is not so hard to bear as mental grief. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_21.flac 0.563291 Und Sie haben ihm Ihre Bemerkungen über den von uns eingeschlagenen Weg nicht vorenthalten? Think; why they think just the same as I do, replied the mate; but if the captain chooses to take the ship to China we should obey his orders. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_22.flac 0.521698 Gewiß nicht, doch er entgegnete mir, daß das der richtige sei. But surely, I exclaimed, there must be some limit to your obedience! +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_36.flac 0.497143 Die ich ihm gegenüber stets verberge! fällt mir Mr. Letourneur schnell in's Wort. Now, I have watched your son pretty closely, and unless I am much mistaken there is nothing, that troubles him so much as the sight of your own sorrow. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_38.flac 0.61828 Trotz seiner Schwäche erkannte ich an ihm eine leidenschaftliche Reiselust. My sole thought is how to divert him. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_27.flac 0.234375 Der Gehorsam hat aber seine Grenzen? With this assurance I am forced to be content. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_28.flac 0.561905 Nein, so lange die Führung des Kapitäns das Schiff nicht in Gefahr bringt. Matters, however, have taken a different turn to what I bargained for when I took my passage on board the Chancellor. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_39.flac 0.513655 Sein Geist hat Füße, nein, hat wirklich Flügel und schon seit mehreren Jahren reisen wir zusammen. I have discovered, that in spite of his physical weakness, he delights in travelling; so for the last few years we have been constantly on the move. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_29.flac 0.23571399999999998 Wenn er aber geisteskrank wäre? The weather has become worse and worse. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_40.flac 0.736957 Erst besuchten wir ganz Europa, und eben jetzt kehren wir von einer Tour durch die Hauptstaaten der Union zurück. We first went all over Europe, and are now returning from visiting the principal places in the United States. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_30.flac 0.369128 Ja, wenn er das ist, Herr Kazallon, dann werde ich sehen, was zu thun ist!.An solche Verhältnisse hatte ich freilich nicht gedacht, als ich mich auf dem Chancellor einschiffte. As I have already said, the ship under her large lowreefed topsail and fore staysail has been brought ahull, that is to say, she copes directly with the wind, by presenting her broad bows to the sea; and so we go on still drift, drift, continually to the south. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_45.flac 0.7870590000000001 Aber wenn er auch vergäße, nimmt Mr. Letourneur wieder das Wort und begleitet es mit einem bekräftigenden Händedrucke, so vergesse ich nicht und werde nie vergessen können. But, continued M. Letourneur, taking my hand, although, perhaps, HE may forget, I can never forget. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_36.flac 0.376101 Bei anbrechendem Tage bietet uns das Meer einen ganz eigenthümlichen Anblick, der auch die Herren Letourneur veranlaßt, trotz des brausenden Windes, der auf den metallenen Strickleitern spielt, als wären es Harfensaiten, auf Deck zu kommen. The squally gusts make the metal shrouds vibrate like harpstrings; and unless we were on our guard to keep our clothes wrapped tightly to us, they would have been torn off our backs in shreds. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_48.flac 0.615261 Mr. Letourneur läuft auf diesen zu und hilft ihm die etwas steile Treppe nach dem Oberdeck hinauf. Ah, sir, do you suppose that Andre can ever forgive his parents for bringing him into the world a cripple? +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_49.flac 0.691304 Dort setzt sich André Letourneur auf eine der Bänke, welche unter einigen Hühnerkäfigen angebracht sind, und sein Vater nimmt neben ihm Platz. The remorse of the unhappy father was very distressing, and I was about to say a few kind words of sympathy when Andre himself made his appearance. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_1.flac 0.26214299999999996 Endlich hat der Chancellor das Vegetabilienmeer verlassen und die Gewalt des Windes sich vermindert, und wir kommen mit zwei gerefften Marssegeln rasch vorwärts. VII. OCTOBER th.At last we are free from the sea of vegetation, the boisterous gale has moderated into a steady breeze, the sun is shining brightly, the weather is warm and genial, and thus, two reefs in her topsails, briskly and merrily sails the Chancellor. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_51.flac 0.707807 Sie betrifft die Fahrt des Chancellor, die Aussichten der Ueberfahrt an Bord. M. Letourneur hastened toward him and assisted him up the few steep steps that led to the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_57.flac 0.794303 Da steht er in straffer und doch ungezwungener Haltung, mit stolzem Blicke und wenig gerunzelten Augenbrauen. Like me, too, he has formed a very favourable opinion of Robert Curtis, the mate, a man of about thirty years of age, of great muscular power, with a frame and a will that seem ever ready for action. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_60.flac 0.823232 Nach Beobachtung des Himmels und einem Blick über das Segelwerk nähert sich uns der zweite Officier und nimmt an der Unterhaltung theil. He seems a kindhearted fellow, too, and is always ready to assist and amuse young Letourneur, who evidently enjoys his company. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_5.flac 0.47451899999999997 Der Chancellor ist also um mehr als zehn Breitengrade nach Süden gesegelt. I have had various conversations with him: he has always spoken rationally and sensibly. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_65.flac 0.445221 Bekanntlich ist ja hierin überhaupt die Ursache manches großen Vermögens in den Vereinigten Staaten zu suchen. Mr. Kear, the American, who is accompanied by his wife, has made a large fortune in the petroleum springs in the United States. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_66.flac 0.48893400000000004 Dieser Mr. Kear, ein Mann von etwa fünfzig Jahren, dem man den Parvenu ansieht, ist ein trauriger Tischgenosse, der Nichts als sein persönliches Vergnügen im Auge hat. He is a man of about fifty, a most uninteresting companion, being overwhelmed with a sense of his own wealth and importance, and consequently supremely indifferent to all around him. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_67.flac 0.4775 Fortwährend klappert das Metall in seinen Taschen, in welchen die Hände unausgesetzt herum wühlen. His hands are always in his pockets, and the chink of money seems to follow him wherever he goes. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_14.flac 0.5670970000000001 Der zweite Officier wiederholt seine frühere Aussage, daß er nicht das Recht habe, seinen Kapitän abzusetzen, so lange nicht durch einen wohl constatirten Act des Wahnsinns der Verlust des Schiffes drohe. Last evening I went to my cabin about eight o'clock, and after an hour's reading by the light of my cabinlamp, I retired to my berth and was soon asleep. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_69.flac 0.379094 Er brüstet sich wie ein Pfau, er riecht sich, er schmeckt sich und kostet sich, um mit den Worten des berühmten Physiognomikers Gratiolet zu reden. Why he should have taken his passage on board a mere merchant vessel instead of enjoying the luxuries of a Transatlantic steamer, I am altogether at a loss to explain. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_75.flac 0.277778 Ich möchte es nicht behaupten. Miss Herbey is extremely pretty. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_76.flac 0.48736499999999994 Die einzige Beschäftigung dieser Frau besteht darin, sich jeden Augenblick von ihrer Gesellschaftsdame, der Miß Herbey, einer zwanzigjährigen Engländerin von sanftem und einnehmendem Wesen, bedienen zu lassen, einem jungen Mädchen, welches die wenigen Pfunde, die ihr der Oelbaron zuwirft, wohl nicht ohne Kränkung annimmt. Her complexion is fair and her eyes deep blue, whilst her pleasing countenance is altogether free from that insignificance of feature which is not unfrequently alleged to be characteristic of English beauty. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_24.flac 0.22222199999999998 An Bord ist scheinbar nichts geändert. Everything appeared as usual. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_26.flac 0.651351 Der Chancellor hält sich prächtig auf dem von der frischen Brise etwas bewegten Meere. The Chancellor was running on the larboard tack, and carried lowsails, topsails, and gallantsails. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_90.flac 0.815294 Der Mensch ist offenbar zum Denken erschaffen, nur das macht seine Würde aus, und bildet sein Verdienst. C'est toute sa dignite et toutson merite; but to Mr. Ruby the phrase seems altogether inapplicable. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_31.flac 0.834615 Ich für meinen Theil nicht, antwortet André Letourneur, ich habe in einem fort geschlafen. The young man enjoyed the early morning air, laden with its briny fragrance, and I assisted him to mount the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_1.flac 0.62 Wir haben Charleston vor zehn Tagen verlassen, und wie mir scheint, gute Fahrt gemacht. V. OCTOBER th.This is the tenth day since we left Charleston, and I should think our progress has been very rapid. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_6.flac 0.39677399999999996 Wie, habe ich ihm geantwortet, wir steuern auf die Bermuden? But how is it we are off the Bermudas? +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_50.flac 0.334615 Ich schlage in meinem Kalender nach und sehe, daß an demselben Tage eine starke Springfluth sein muß. The sun rose gloriously, with every promise of a fine dry day. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_8.flac 0.668932 Gewiß, Mr. Kazallon, antwortete Robert Kurtis, gewöhnlich schlägt man diese Richtung ein, es scheint aber, als habe der Kapitän für dieses Mal die Absicht, davon abzugehen. Yes, indeed; sir, replied Curtis, that is the usual course; but you see that this time the captain hasn't chosen to take it. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_10.flac 0.17565799999999998 Das weiß ich nicht, er hat aber befohlen nach Osten zu steuern, so geht der Chancellor nach Osten! I persisted. ~~~ That's not for me to say, sir; he ordered us eastwards, and eastwards we go. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_11.flac 0.29090900000000003 Haben Sie ihm aber nicht bemerkt, daß. Haven't you called his attention to it? +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_66.flac 0.411538 Auf den Wink des zweiten Officiers läßt der Hochbootsmann durch die Deckwache die Pfortsegel über der großen Luke neu begießen. The boatswain immediately appeared, and another conversation was carried on in whispers. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_67.flac 0.223102 Einige Augenblicke später nähere ich mich Robert Kurtis, und unser Gespräch dreht sich zunächst um unwichtige Dinge. The man repeatedly shook his head as he replied to Curtis's inquiries, and then, in obedience to orders, called the men who were on watch, and made them plentifully water the tarpauling that covered the great hatchway. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_68.flac 0.845217 Da es mir scheint, als wolle der zweite Officier nicht selbst auf den Gegenstand meines lebhaften Interesses eingehen, sage ich zu ihm. Curious to fathom the mystery I went up to Curtis and began to talk to him upon ordinary topics, hoping that he would himself introduce the subject that was uppermost in my mind; finding, however, that he did not allude to it; I asked him point blank. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_13.flac 0.829421 Bei diesen Worten zog Robert Kurtis mehrmals die Augenbrauen zusammen, strich mit der Hand über die Stirn und schien mir nicht Alles auszusprechen, was er sagen wollte. The mate made no further remark; but the knit of his brow, as he passed his hand mechanically across his forehead, made me fancy that he was inclined to speak out more strongly. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_70.flac 0.09774769999999999 Kurtis betrachtet mich aufmerksam, giebt aber keine Antwort. He looked at me steadily, but made no reply. ~~~ What was it? +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_15.flac 1.04356 Wenn wir noch vor Eintritt der schlechten Jahreszeit in Europa anlangen wollen, haben wir keinen Tag zu verlieren. Here we are at the th of October, and if we are to reach Europe before the bad weather sets in, I should suppose there is not a day to be lost. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_16.flac 0.606696 Nein, Mr. Kazallon, nicht einen Tag! Right, sir, quite right; there is not a day to be lost. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_17.flac 0.725346 Halten Sie mich für indiscret, Mr. Kurtis, wenn ich die Frage an Sie richte, was Sie von Kapitän Huntly halten? Struck by his manner, I ventured to add, Do you mind, Mr. Curtis giving me your honest opinion of Captain Huntly? +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_18.flac 0.582857 Ich denke, antwortete mir der zweite Officier, ich denke, daß. er mein Kapitän ist!.Diese ausweichende Antwort konnte nicht zu meiner Beruhigung dienen. He hesitated a moment, and then replied shortly, He is my captain, sir. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_74.flac 0.740132 Mir scheint, daß der sonst so offene Robert Kurtis diesmal nicht die Wahrheit gesagt hat. I said no more; but I cannot resist the impression that Robert Curtis has not acted with me in his usual straightforward manner. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_20.flac 0.6409090000000001 Gegen drei Uhr meldete der auslugende Matrose: Curtis was not mistaken. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_23.flac 0.64507 Um sechs Uhr begab ich mich mit den beiden Herren Letourneur auf das Verdeck, und wir betrachteten die im Allgemeinen sehr flachen BermudenInseln, welche eine Kette gefährlicher Riffe umschließt. At six, I went on deck with M. Letourneur and his son, and we could then distinctly make out the low group of the Bermudas, encircled by their formidable chain of breakers. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_24.flac 0.48534499999999997 Da liegt also der reizende Archipel, beginnt André Letourneur, die pittoreske Gruppe, welche Ihr heimatlicher Dichter, Thomas Moore, in seinen Oden gepriesen hat! There, said Andre Letourneur to me, as we stood gazing at the distant land, there lies the enchanted Archipelago, sung by your poet Moore. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_5.flac 0.267073 Was befindet sich nur im Kielraum des Chancellor, das so besondere Vorsicht nöthig machen kann? Why should the hatchways be so hermetically closed as though a mutinous crew was imprisoned between decks? +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_25.flac 0.686538 Schon im Jahre 1643 lieferte der verbannte Walter eine enthusiastische Beschreibung derselben, und wenn ich nicht irre, wollten englische Damen eine Zeit lang keine anderen Hüte tragen, als solche, die aus gewissen Blättern einer bermudischen Palme geflochten waren. The exile Waller, too, as long ago as, wrote an enthusiastic panegyric on the islands, and I have been told that at one time English ladies would wear no other bonnets than such as were made of the leaves of the Bermuda palm. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_26.flac -0.160815 Sie haben recht, lieber Andrè, antwortete ich, der BermudenArchipel war im siebenzehnten Jahrhundert sehr in Mode; jetzt ist er indessen ganz in Vergessenheit gerathen. Uebrigens, Herr Andrè, sagte da Robert Kurtis, die Dichter, welche mit Enthusiasmus von diesem Archipel sprechen, stimmen mit den Seeleuten keineswegs überein; denn das Land, dessen Anblick so verf��hrerisch erscheint, ist zu Schiffe sehr schwierig zu erreichen, und der Klippengürtel, der sich halbkreisförmig in der Entfernung von zwei bis drei Stunden um dasselbe zieht, wird von den Seefahrern mit Recht gefürchtet. Yes, I replied, the Bermudas were all the rage in the seventeenth century, although laterly they have fallen into comparative oblivion. ~~~ But let me tell you, M. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_27.flac 0.629437 Was die ewige Heiterkeit des Himmels betrifft, die von den Bewohnern der Bermuden so gern hervorgehoben wird, so unterbrechen dieselbe ziemlich häufig gerade die heftigsten Stürme. Andre, interposed Curtis, who had as usual joined our party, that although poets may rave, and be as enthusiastic as they like about these islands, sailors will tell a different tale. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_11.flac 0.4692310000000001 Was willst Du aber thun, Owen? fragte ihn Jynxtrop, der Koch. Pshaw! said Owen, do you suppose that longboats were only made for porpoises? +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_13.flac 0.846774 Ist etwa eine Verschwörung gegen die Schiffsoberleitung im Entstehen? Something at that moment occurred to interrupt the conversation, and I heard no more. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_30.flac 0.24179099999999998 Herr Kurtis, hebt da lächelnd Andrè Letourneur an, Sie mögen wohl recht haben. I don't think you'll find a sailor listening much to your poets,your Moores, and your Wallers. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_32.flac 0.629545 Hat Thomas Moore und Walter diesen Archipel als einen wundervollen Aufenthalt gepriesen, so hat dagegen der größte Ihrer Dichter, Shakespeare, der ihn ohne Zweifel besser kannte, die schrecklichsten Scenen seines Sturmes dahin verlegen zu sollen geglaubt. Although Waller and Moore have chosen to sing the praises of the Bermudas, it has been supposed that Shakspeare was depicting them in the terrible scenes that are found in 'The Tempest.' +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_32.flac 0.7725489999999999 Man kann nicht im Zweifel sein, daß wir uns in den Tropen befinden. This morning at daybreak I went on deck. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_33.flac 0.51844 In der That sind die Umgebungen des BermudenArchipels eine sehr gefährliche Gegend. The whole vicinity of these islands is beyond a question extremely perilous to mariners. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_36.flac 0.7245060000000001 Mit der Zeit dem Principe, dem die größten Schöpfungen der Natur ihre Entstehung verdanken dürfte dieser Archipel, der jetzt schon über hundertundfünfzig Inseln zählt, deren eine noch weit größere Menge aufweisen, denn unablässig sind die Sternkorallen thätig, neue Bermuden aufzubauen, die sich nach und nach unter einander verbinden, und wohl einen neuen Kontinent zu bilden berufen sind. Beneath the waves there are madrepores, in infinity of number, silently but ceaselessly pursuing their labours; and with time, that fundamental element in nature's workings, who shall tell whether these may not gradually build up island after island, which shall unite and form another continent? +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_41.flac 0.531458 Robert Kurtis hört mich, wendet sich um, kommt auf mich zu und beantwortet mir eine Frage, die ich noch gar nicht an ihn gestellt habe. Curtis heard my exclamation of surprise, and before I could put my thoughts into words, said, Yes! there is fire on board! +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_3.flac 0.545902 Die Zwischenwände der Cabinen seufzen mit einem nervenerschütternden Geräusche. The joists and girders all creak again until one's teeth are set on edge. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_13.flac 0.367347 England liegt im Nordosten und wir segeln nach Südosten! I was alone with Curtis today upon the poop, and could not help saying to him Curtis, is your captain mad? +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_4.flac -0.0489796 Er scheint meine Frage zu erwarten, doch gestehe ich, daß mich zunächst ein kalter Schauer vom Kopf bis zu den Füßen überlief. After his grave communication, Curtis remained silent. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_11.flac 0.048913 Es war also in jener Nacht ? Yes, he said, interrupting me; it was the night you heard the disturbance upon deck. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_19.flac -0.101923 Ich weiß nicht recht, was ich Ihnen darauf antworten soll, Herr Kurtis, doch gestehe ich, daß seine ganz eigenthümliche Physiognomie, seine verstörten Augen. fahren Sie zum ersten Male mit ihm? What do Lieutenant Walter and your boatswain think of it all? +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_23.flac 0.6180180000000001 Herr Kurtis, fuhr ich fort, was denken aber Lieutenant Walter und der Hochbootsmann darüber? Suppose the man is actually mad, what then? +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_26.flac 0.182143 So würden sie gehorchen wie ich. With this assurance I am forced to be content. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_32.flac 0.519925 Das Schiff war gezwungen, mit dem großen Bramsegel und dem kleinen Focksegel beizulegen, d. h. es bietet dem Winde seine Breitseite. How southerly our course has been is very apparent; for upon the night of the th we fairly entered upon that portion of the Atlantic which is known as the Sargassos Sea. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_22.flac 0.430108 Schweigend lausche ich dem Berichte des zweiten Officiers. It is better that you should know it. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_35.flac 0.363612 Diese SargassoSee, welche der warme Golfstrom angehäuft hat, ist eine weite Wasserstrecke, bedeckt mit Varecpflanzen, welche die Spanier Sargasso nennen, und über welche die Schiffe des Columbus bei ihrer ersten Fahrt über den Ocean nur sehr schwer hinwegkamen. Each morning at daybreak the Atlantic has presented an aspect so remarkable, that at my solicitation, M. Letourneur and his son have ventured upon deck to witness the unusual spectacle. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_24.flac 0.165 Ist Ihnen die Entstehung des Feuers bekannt? frage ich. Do you know what has caused the fire? ~~~ I presently inquired. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_37.flac 0.215385 Unsere Kleider sind fest und eng an den Körper gebunden, und würden zerrissen werden, wenn sie der Wind irgendwo erfassen könnte. The scene presented to our eyes is one of strangest interest. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_4.flac 0.458929 Die Aufnahmen betreffs der Ortsbestimmung ergeben 21° 33' nördlicher Breite und 50° 17' westlicher Länge. min. N., our longitude deg. min. W. Incomprehensible altogether is the conduct of Captain Huntly. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_33.flac 0.06824730000000001 Nein, Mr. Kazallon, antwortet mir Robert Kurtis; doch wiederhole ich Ihnen, daß wir alle für den gegebenen Fall gebotenen Vorsichtsmaßregeln ergriffen haben. Ich hatte daran gedacht, das Schiff in der Wasserlinie an einer Stelle zu öffnen, um eine gewisse Menge Wasser einströmen zu lassen, welches die Pumpen später leicht herausgeschafft hätten; da wir aber zu der Ueberzeugung kamen, daß das Feuer jedenfalls in der Mitte des Cargo entstanden ist, hätten wir den ganzen Kielraum unter Wasser setzen müssen, um jenes zu erreichen. As I told you before, we have adopted the only possible measure within our power to check the fire. ~~~ At one time I thought of knocking a hole in the ship's timbers just on her waterline, and letting in just as much water as the pumps could afterwards get rid of again; but we found the combustion was right in the middle of the cargo and that we should be obliged to flood the entire hold before we could get at the right place. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_6.flac 0.19459500000000002 Noch immer hält er den südöstlichen Cours! I cannot bring myself to the conclusion that the man is mad. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_7.flac 0.6789470000000001 Ich habe mir über dieses unbegreifliche Verfahren des Kapitän Huntly Aufschluß zu verschaffen gesucht und mehrere Male mit dem Befehlshaber gesprochen. I have had various conversations with him: he has always spoken rationally and sensibly. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_36.flac 0.655645 Und das Feuer ist trotzdem im Wachsen? But, you say the fire is increasing? +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_37.flac 0.8060470000000001 Ja, und das liefert den Beweis für das Eindringen von Luft in den Schiffsraum durch eine Oeffnung, die wir trotz alles Nachsuchens nicht zu entdecken im Stande sind. Yes; and that shows that in spite of all our care there is some aperture which we have not beep able to discover, by which, somehow or other, air gets into the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_38.flac -0.053225800000000004 Hat man Beispiele dafür, Mr. Kurtis, daß Schiffe unter solchen Verhältnissen ausgehalten haben? Have you ever heard of a vessel surviving such circumstances? ~~~ I asked. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_10.flac 0.22222199999999998 Im Allgemeinen spricht er vernünftig. He shows no tokens of insanity. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_11.flac 0.2712 Steht er unter dem Einflusse einer partiellen Verrücktheit, einer Geistesabwesenheit, welche sich gerade bezüglich seines Geschäftes äußert? Perhaps his case is one of those in which insanity is partial, and where the mania is of a character which extends only to the matters connected with his profession. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_39.flac 0.5721430000000001 O gewiß, Mr. Kazallon; es kommt gar nicht so sehr selten vor, daß mit Baumwolle befrachtete Schiffe in Liverpool oder Havre mit zum Theil verzehrtem Cargo anlangten. Yes, Mr. Kazallon, said Curtis; it is not at all an unusual thing for ships laden with cotton to arrive at Liverpool or Havre with a portion of their cargo consumed; and I have myself known more than one captain run into port with his deck scorching his very feet, and who, to save his vessel and the remainder of his freight has been compelled to unload with the utmost expedition. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_12.flac -0.040909100000000004 Derartige Fälle wurden schon wiederholt beobachtet. Yet it is unaccountable. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_42.flac -0.0220588 Dann mußte natürlich eiligst die Ladung gelöscht werden, wodurch mit dem unversehrten Theile derselben auch das Schiff gerettet wurde. But would it not be advisable for us to retrace our course, and make for the nearest land? ~~~ Perhaps it would, he answered. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_20.flac 0.592208 Wahrscheinlich eine Veränderung der Segelstellung behufs Aenderung des Schiffscourses. I heard Captain Huntly return to his cabin, and accordingly I retired again to my own berth. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_25.flac 0.533333 Wir segeln unter Backbordhalsen mit den unteren Mars und Focksegeln. Everything appeared as usual. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_48.flac 0.6307689999999999 Die Passagiere wissen nichts von der ihnen drohenden Gefahr? frage ich den zweiten Officier. None of them, he said; not in the least; and I hope you will not enlighten them. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_27.flac 0.44368 Seine Schnelligkeit ist beträchtlich und kann jetzt nicht unter elf Meilen Seemeilen, geographische Meile betragen. Well braced she was; and under a fresh, but not uneasy breeze, was making no less than eleven knots an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_52.flac 0.6023970000000001 Mir leuchten die gewichtigen Gründe des Mannes, also zu sprechen, ein, und ich versichere ihn meiner unbedingtesten Verschwiegenheit. I promised to keep the matter a profound secret, as I fully entered into Curtis's views as to the absolute necessity for concealment. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_32.flac 0.408095 Du schliefst ganz ruhig, liebes Kind, sagte Herr Letourneur, ich bin jedoch auch durch das Geräusch, von dem Mr. Kazallon spricht, munter gemacht worden. In answer to my inquiry as to whether they had been disturbed by any bustle in the night, Andre replied that he did not wake at all, and had heard nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_40.flac 0.522353 Vollkommen, Mr. Kazallon, sie kann aber nur unbedeutend gewesen sein, da Niemand von uns nach dem Verdeck gerufen worden ist. It must have; been about three o'clock this morning, and it seemed to me as though they were shouting. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_5.flac 0.767273 Heute, am 20. October, sind alle Passagiere auf das Oberdeck gekommen. All day long on the th, the passengers were assembled on the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_41.flac 0.39271999999999996 Ich fasse die Luken, welche vor und hinter dem großen Maste angebracht sind und nach dem Kielraume hinabführen, in's Auge, Wie gewöhnlich sind sie geschlossen, doch fällt es mir auf, daß sie sorgsam mit Pfortsegeln überdeckt erscheinen, als habe man sie möglichst hermetisch verschließen wollen. I thought I heard them say, 'Here, quick, look to the hatches!' but as nobody was called up, I presumed that nothing serious was the matter. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_45.flac 0.501 Ich warte also, bis der zweite Officier an die Wache kommt und halte meine eigenen Gedanken zunächst zurück, da es mir besser scheint, sie den Herren Letourneur jetzt nicht mitzutheilen. They seemed to be all close as usual, but I now observed for the first time that they were covered with heavy tarpauling. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_49.flac 0.738462 In drei Tagen werden wir letztes Viertel und am 24. Neumond haben. The sun rose gloriously, with every promise of a fine dry day. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_16.flac 0.5307689999999999 Er hat weder kaltes Blut, noch Energie, und überläßt das Commando des Schiffes an Robert Kurtis. The important consultation between captain, mate, lieutenant, and boatswain has taken place. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_55.flac 0.366529 Noch ehe er mir guten Tag sagt, läßt Robert Kurtis seinen Blick über das Verdeck schweifen, und seine Augenbrauen ziehen sich leicht zusammen. I advanced to meet him, but before he even wished me good morning, I saw him cast a quick and searching glance upon the deck, and then, with a slightly contracted brow, proceed to examine the state of the weather and the trim of the sails. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_56.flac 0.512613 Dann beobachtet er den Zustand des Himmels und die Takelage, um sich hierauf dem Lieutenant Walter zu nähern. Where is Captain Huntly? he said to Walter. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_65.flac 0.353846 Bald erscheint der Gerufene und Robert Kurtis stellt einige Fragen an ihn, auf welche dieser mit leiser Stimme, aber mit Achselzucken antwortet. The boatswain immediately appeared, and another conversation was carried on in whispers. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_25.flac 0.25101999999999997 Auf eine von Mr. Letourneur an ihn hierüber gerichtete Frage antwortet Robert Kurtis, daß er, da man gegen den Wind nicht aufzukommen vermöge, im Westen günstige Strömungen aufzusuchen beabsichtige. The Lesser Antilles are the nearest land; and although they are some five or six hundred miles away, if the wind remains northeast there is yet a chance of reaching them in time. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_72.flac 0.281141 Nichts Besonderes, Mr. Kazallon, erwidert Robert Kurtis, eine falsche Steuerbewegung des Untersteuermannes machte es plötzlich nöthig, zu brassen, was eine gewisse Bewegung auf dem Verdeck veranlaßt haben mag. Oh, a mere nothing, he said at length; the man at the helm had made a false move, and we had to pipe hands to brace the ship a bit; but it was soon all put to rights. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_26.flac 0.6654260000000001 Es bildet das die einzige Bemerkung, welche die dem Chancellor ertheilte andere Richtung hervorgerufen hat. Carrying royals and studdingsails, the Chancellor during the last fourandtwenty hours has held a steady course. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_0.flac -0.2 Vom 15. bis 18. October. VIII. OCTOBER th to OCTOBER th.The wind is still in the north east. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_3.flac 0.588657 Die Matrosen stecken die Köpfe zusammen und murmeln unter einander, schweigen aber bei unserer Annäherung. But I have an uneasy consciousness that something is not quite right. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_12.flac 0.4357140000000001 Ei nun! hat der Matrose geantwortet, die Schaluppen sind doch nicht für Meerschweinchen erfunden!.Das Gespräch wurde plötzlich unterbrochen, und ich konnte nicht mehr vernehmen. Every one for himself, say I. Why, what do you mean to do? asked Jynxstrop, the cook. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_44.flac 0.586275 Ein Stoß genügt aber schon, eine Explosion hervorzurufen. But don't you know that any shock at any time might cause an explosion? +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_14.flac 0.509043 Hat Robert Kurtis Vorzeichen einer Empörung bemerkt? Something at that moment occurred to interrupt the conversation, and I heard no more. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_15.flac 0.418099 Den bösen Willen mancher Matrosen hat man stets zu fürchten, und muß Jenen eine eiserne Disciplin entgegen setzen. It occurred to me whether there was not some conspiracy among the crew, of which probably Curtis had already detected the symptoms. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_16.flac 0.715493 Drei Tage sind verflossen, ohne daß mir etwas Bemerkenswerthes aufgefallen wäre. I am quite aware that some sailors are most rebelliously disposed, and require to be ruled with a rod of iron. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_17.flac 0.570217 An Robert Kurtis erkenne ich jedoch Zeichen von Ungeduld, was mich bei einem Manne, der seiner so sehr Herr ist, wie er, desto mehr verwundert; dennoch scheint mir Kapitän Huntly in Folge wiederholter Einsprache seiner Officiere nur noch hartnäckiger auf seinem Willen zu beharren. Yesterday and today I have observed Curtis remonstrating somewhat vehemently with Captain Huntly, but there is no obvious result arising from their interviews; the Captain apparently being bent upon some purpose, of which it is only too manifest that the mate decidedly disapproves. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_33.flac 0.211765 Mit Tagesgrauen bin ich nach dem Verdeck gegangen. This morning at daybreak I went on deck. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_51.flac 0.567013 Das Colli muß in's Meer geworfen werden; ich verspüre keine Lust, mich in die Luft sprengen zu lassen!.In die Luft sprengen! At length I heard Falsten say, Well, at any rate the captain must be informed of this, and the package shall be thrown overboard. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_34.flac 0.428125 In meiner Verwunderung habe ich die Lufttemperatur nicht entsprechend der im Inneren des Fahrzeuges gefunden. The sun had scarcely risen, and the air was fresh and cool, in strange contrast to the heat which below the poop had been quite oppressive. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_52.flac 0.5375 Ich erhebe mich rasch bei diesen Worten. I don't want, to be blown up. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_35.flac 0.300769 Der Morgen ist sogar recht kühl, denn die Sonne ist kaum über dem Horizont herauf, und doch habe ich mich nicht getäuscht, es war gewiß sehr warm im Schiffe. The sailors as usual were washing the deck, A great sheet of water, supplied continuously by the pumps was rolling in tiny wavelets, and escaping now to starboard, now to larboard through the scupper holes. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_53.flac 0.67 Was will der Ingenieur damit sagen? I started. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_36.flac 0.534194 Eben sind die Matrosen mit dem unvermeidlichen Abwaschen des Verdecks beschäftigt; die Pumpen speien Wasser, das je nach der Lage des Schiffes durch die Schanzenkleidung der Backbord oder Steuerbordseite abläuft. After watching the men for a while as they ran about barefooted, I could not resist the desire to join them, so taking off my shoes and stockings I proceeded to dabble in the flowing water. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_54.flac 0.0333333 Worauf spielt er an? To what could the engineer be alluding? +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_38.flac 0.527778 Ich weiß nicht, warum mich die Lust anwandelt, es ihnen nachzuthun. Great was my amazement to find the deck perfectly hot to my feet! +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_56.flac 0.32676900000000003 Aber ein Wort, ein furchtbares unter den thatsächlichen Verhältnissen, jagt mich auf. In another moment the words picrate of potash brought me to my feet? and with an involuntary impulse I rushed up to Ruby, and seized him by the shoulder. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_57.flac 0.183871 Und dieses Wort NatronPikrat kommt mehrmals vor. Is there picrate of potash on board? +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_0.flac -0.192857 Am 19. October. IX. OCTOBER th.Eveything, then, is clear. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_60.flac 0.606667 Ja, antwortet Falsten, ein Colli mit etwa dreißig Pfund. Yes, said Falsten, a case containing thirty pounds. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_1.flac 0.436911 Jetzt wird mir Alles klar, das gegenseitige Zuzischeln der Matrosen, ihr unruhiges Aussehen, die Worte Owen's, das Begießen des Verdecks, das man in fortwährend angefeuchtetem Zustande zu erhalten trachtet, und ebenso die Wärme, welche sich in den Wohnräumen entwickelt und nach und nach unerträglich wird. The uneasiness of the crew, their frequent conferences, Owen's mysterious words, the constant scourings of the deck and the oppressive heat of the cabins which had been noticed even by my fellowpassengers, all are explained. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_61.flac 0.128571 Und wo? Where is it? +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_62.flac 1.075 Im Raum, bei der I cried. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_3.flac 0.42398 Nachdem er mir diese sehr ernste Mittheilung gemacht, versinkt Robert Kurtis wieder in Stillschweigen. After his grave communication, Curtis remained silent. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_8.flac 0.22222199999999998 Seit wann besteht diese Feuersbrunst? Six days ago, replied the mate. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_10.flac 0.0266667 Wir steigen Beide nach dem Oberdeck hinauf, wo der Kaufmann und der Ingenieur noch im Gespräch waren. Ruby and Falsten were sitting just as I had left them. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_12.flac 0.510211 Ja, erwiderte mir Robert Kurtis, seit der Nacht, während der die sonderbare Aufregung auf dem Verdeck des Chancellor herrschte. Yes, he said, interrupting me; it was the night you heard the disturbance upon deck. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_13.flac 0.600483 Die wachthabenden Matrosen hatten einen leichten Rauch bemerkt, der aus den Fugen am Deckel der großen Luke quoll. The men on watch noticed a slight smoke issuing from the large hatchway and immediately called Captain Huntly and myself. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_17.flac 0.653049 Dieser bestätigt die von mir gemeldete Thatsache. Ruby only confirmed what I had already told him. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_14.flac 0.576923 Der Kapitän und ich waren sofort bei der Hand. We found beyond all doubt, that the cargo was on fire, and what was worse,that there was no possibility of getting at the seat of the combustion. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_18.flac 0.570725 Ich hoffte, wir würden dadurch im Stande sein, die Feuersbrunst im Entstehen zu ersticken, und die ersten Tage glaubte ich wirklich, wir waren ihrer Herr geworden. I thought that the fire was stifled; but during the last three days there is every reason to make us know that it has been gaining strength. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_20.flac 0.449709 Die Hitze unter unseren Füßen nimmt zu, und ohne die Vorsichtsmaßregel, das Verdeck immer in feuchtem Zustande zu erhalten, wäre es hier nicht zum Aushalten. Do what we will, the deck gets hotter and hotter, and unless it were kept constantly wet, it would be unbearable to the feet. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_31.flac 0.696386 Endlich kommt ihm die Sprache wieder, und seinem Munde entringen sich die fürchterlichen Worte. Most earnestly I wished them unuttered, But it was too late: their effect upon Ruby was electrical. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_25.flac 0.795588 Sehr wahrscheinlich ist sie in einer Selbstentzündung der Baumwolle zu suchen. It probably arose, he answered, from the spontaneous combustion of the cotton. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_42.flac 0.65955 Der junge Mann bewahrt sein kaltes Blut und beruhigt den Vater durch die Versicherung, daß es ja keine unmittelbare Gefahr habe. Curtis endeavoured to silence Ruby's ravings, whilst I, in as few words as I could, made M. Letourneur aware of the extent to which the cargo was on fire. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_28.flac 0.3 Nein! What ! +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_31.flac 0.0642857 Doch die Ursache fällt für uns jetzt nicht in's Gewicht. Is there no remedy? ~~~ Is there nothing to be done? +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_32.flac 1.24643 Ist etwas dagegen zu thun, Mr. Kurtis? Nothing; Mr. Kazallon, he said. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_49.flac 0.48760699999999996 Der zweite Officier, Ingenieur Falsten und ich, wir sind die Einzigen, welche die schreckliche Complication der Feuersbrunst kennen, und es ist gut, daß es dabei bleibt. At the sound of a voice which they had learned to honour and respect, the crew paused in their operations, and the longboat remained suspended in its place. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_34.flac 0.314634 Inzwischen habe ich an mehreren Stellen des Verdecks kleine Oeffnungen anbringen lassen, durch welche während der Nacht Wasser eingegossen wird, doch erweist sich das als unzureichend. As I told you before, we have adopted the only possible measure within our power to check the fire. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_35.flac 0.29847199999999996 Nein, es ist wirklich nur ein Weg offen, derselbe, welchen man in solchen Fällen immer einschlägt, das Feuer zu ersticken, indem man ihm jeden Luftzutritt von Außen abschneidet und dadurch den die Verbrennung unterhaltenden Sauerstoff raubt. At one time I thought of knocking a hole in the ship's timbers just on her waterline, and letting in just as much water as the pumps could afterwards get rid of again; but we found the combustion was right in the middle of the cargo and that we should be obliged to flood the entire hold before we could get at the right place. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_57.flac 0.28637199999999996 Robert Kurtis befiehlt einigen Matrosen, sich des Passagiers zu bemächtigen, den man fesselt und unschädlich macht. In order to insure complete secrecy, it was necessary to secure the person of the unhappy Ruby, who, quite beside himself, continued to rave up and down the deck with the incessant cry of Fire! fire! +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_43.flac 0.127692 Bei uns liegen die Dinge leider schlimmer, und ich verhehle mir nicht, daß das Feuer, anstatt beschränkt zu werden, täglich weitere Fortschritte macht. Yes, Mr. Kazallon, said Curtis; it is not at all an unusual thing for ships laden with cotton to arrive at Liverpool or Havre with a portion of their cargo consumed; and I have myself known more than one captain run into port with his deck scorching his very feet, and who, to save his vessel and the remainder of his freight has been compelled to unload with the utmost expedition. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_44.flac 0.166406 Nothwendiger Weise existirt irgend eine Oeffnung, die sich unserem Nachsuchen entzieht und welche durch Zuführung frischer Luft den Brand ernährt. But, in such cases, of course the fire has been more or less under control throughout the voyage; with us, it is increasing day by day, and I tell you I am convinced there is an aperture somewhere which has escaped our notice. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_45.flac 0.8260139999999999 Erschiene es da nicht angezeigt, umzukehren, und sobald als möglich Land zu erreichen zu suchen? But would it not be advisable for us to retrace our course, and make for the nearest land? +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_18.flac 0.44101999999999997 Und das aus einem Raume, dem wir jeden Luftzutritt verwehren müssen? We bowed our heads in a silence which was solemn. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_20.flac 0.23382399999999998 Noch bevor ich ausspreche, kann das Pikrat seine entsetzliche Wirkung äußern, das ist wohl wahr. In the present state of the weather, immediate flight was, we knew, impossible. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_49.flac 0.45428599999999997 Nichts, und ich bitte Sie auch um Stillschweigen über die Ihnen gewordenen Mittheilungen. None of them, he said; not in the least; and I hope you will not enlighten them. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_50.flac 0.615798 Es ist unnöthig, durch den Schrecken der Frauen und vielleicht kleinmüthiger Männer unsere Verlegenheiten zu vermehren. We don't want terrified women and cowardly men to add to our embarrassment; the crew are under orders to keep a strict silence on the subject. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_30.flac 0.192 Falsten hatte das Wort ergo gebraucht. We now prepared to go on deck. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_1.flac 0.7002149999999999 Unter diesen Umständen setzt der Chancellor seine Fahrt mit so vielen Segeln fort, als seine Masten tragen können. X. OCTOBER th AND st.The Chancellor is now crowded with all the canvas she can carry, and at times her topmasts threaten to snap with the pressure. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_4.flac 0.551255 Durch kleine geschickte Schwenkungen giebt er der Brise nach, wenn die Sicherheit des Fahrzeugs compromittirt sein könnte, und so weit, als es möglich ist, verliert der Chancellor unter der Hand, die ihn regiert, nichts an seiner Schnelligkeit. But Curtis is ever on the alert; he never leaves his post beside the man at the helm, and without compromising the safety of the vessel, he contrives by tacking to the breeze, to urge her on at her utmost speed. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_6.flac 0.41847799999999996 Sie haben offenbar die abnorme Temperaturerhöhung im Innern bemerken müssen; da sie indeß die Wahrheit nicht ahnen, so verursacht ihnen dieselbe keinerlei Unruhe. Evidently they found the heat of the cabins painfully oppressive, and most of them lay stretched upon benches and quietly enjoyed the gentle rolling of the vessel. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_7.flac 0.498537 Da sie Alle starkes Schuhwerk tragen, so haben sie auch die Wärme, welche trotz der Begießung mit Wasser durch das Verdeck dringt, nicht gefühlt. The increasing heat of the deck did not reveal itself to their wellshod feet and the constant scouring of the boards did not excite any suspicion in their torpid minds. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_8.flac 0.636518 Die fortwährende Thätigkeit der Pumpen hätte zwar ihre Aufmerksamkeit erregen sollen; doch nein, meist strecken sie sich auf die Bänke aus und lassen sich vollkommen ruhig von dem Rollen des Schiffes wiegen. M. Letourneur, it is true, did express his surprise that the crew of an ordinary merchant vessel should be distinguished by such extraordinary cleanliness, but as I replied to him in a very casual tone, he passed no further remark. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_12.flac 0.442964 Wenn ich mir aber die möglichen Folgen der bevorstehenden Katastrophe vergegenwärtige, dann steht mir das Herz fast still. The important consultation between captain, mate, lieutenant, and boatswain has taken place. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_52.flac 0.8980299999999999 Zwischen Ihnen entspinnt sich folgendes Gespräch, dessen Inhalt mir Robert Kurtis mitgetheilt hat. Curtis, began the captain, his haggard eye betraying only too plainly some mental derangement, I am a sailor, am I not? +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_15.flac 0.1125 Kapitän Huntly ist, wie vorauszusehen war, ganz gebrochen. Curtis has confided the result to me. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_17.flac 0.65601 Die Fortschritte der Feuersbrunst im Innern sind nun unbestreitbar, und schon kann man in dem am Vordertheile gelegenen Mannschaftsraum kaum noch verweilen. It is now certain the fire is beyond control, and that sooner or later it will burst out in full violence The temperature of the crew's quarters has already become almost unbearable. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_18.flac 0.5971890000000001 Offenbar ist man nicht im Stande, das Feuer zu beschränken, und früher oder später muß es zum Ausbruch kommen. One solitary hope remained; it is that we may reach the shore before the final catastrophe occurs. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_59.flac 1.03492 Wir haben aber doch nach Liverpool geladen? Are we not bound for Liverpool? +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_60.flac 0.128571 Gewiß. Precisely. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_23.flac 0.36513 Da man sich in dieser Ansicht geeinigt hat, so will der zweite Officier die schon seit vierundzwanzig Stunden eingeschlagene Richtung weiter beibehalten. Carrying royals and studdingsails, the Chancellor during the last fourandtwenty hours has held a steady course. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_24.flac 0.402834 Die Passagiere, denen auf dem unendlichen Oceane jeder Anhaltepunkt fehlt, und die mit den Compaßangaben sehr wenig vertraut sind, haben die Aenderung in der Richtung des Chancellor nicht wahrnehmen können, der jetzt mit dem ganzen Segelwerk die Antillen zu gewinnen sucht, von denen er noch gegen 600 Meilen entfernt ist. M. Letourneur is the only one of all the passengers who has remarked the change of tack; Curtis however, has set all speculation on his part to rest by telling him that he wanted to get ahead of the wind, and that he was tacking to the west to catch a favourable current. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_70.flac 0.589431 ich kann den Anblick des Meeres nicht ertragen! Well, Curtis, I really can't take her back to the north. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_28.flac 0.54337 In den Augen der Passagiere geht die Fahrt unter den gewöhnlichen Umständen von Statten, und die Lebensweise an Bord erleidet keinerlei Abweichung. Today, the st, all has gone on as usual; and as far as the observation of the passengers has reached, the ordinary routine has been undisturbed. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_71.flac 0.797067 Herr Kapitän, antwortet Robert Kurtis, ich hoffe, daß unsere Sorgfalt. I hate the sea, the very sight of it makes me ill, I would much rather not leave my cabin. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_75.flac 0.5140239999999999 Die Verhältnisse sind stärker als ich,. ich vermag nicht zu widerstehen. Under present circumstances, I can do nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_38.flac 0.301181 Meine Aufmerksamkeit wird erst durch einige ausdrucksvolle Gesten des Ingenieurs erregt, der seinem VisàVis lebhafte Vorwürfe zu machen scheint. What they said was evidently not intended for my hearing, but my attention was directed towards them by some very emphatic gestures of dissatisfaction on the part of Falsten, and I could not forbear listening to what followed. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_39.flac 0.627879 Ich kann nicht umhin, zu lauschen, und höre denn dabei Folgendes. shameful! exclaimed Falsten; nothing could be more imprudent. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_83.flac 0.574746 Doch, wie dem auch sei, ich werde meine Pflicht zu thun wissen. I succeed him at a very critical moment; said Curtis thoughtfully; but I shall endeavour to do my duty. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_43.flac 0.813559 Gut, gut, erwiderte der Kaufmann, es ist nicht das erste Mal, daß ich mit dem Zeuge umgehe. But don't you know that any shock at any time might cause an explosion? +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_5.flac 0.29696999999999996 Warum aber, habe ich zu Robert Kurtis gesagt, wollen Sie das Verdeck nicht öffnen? The water supply should be all we need. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_63.flac 0.075 Schiffsfracht!. Down in the hold, with the cargo. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_5.flac 0.371896 Auf die Nachricht hin, daß ein Colli mit dreißig Pfund Pikrat, d. h. eine hinreichende Menge, um einen Berg in die Luft zu sprengen , an Bord ist und zwar im Schiffsraume, nahe dem Herde des Feuers selbst, und daß der Chancellor jeden Augenblick in die Luft gehen kann, entsetzt sich Robert Kurtis keineswegs, kaum runzelt sich seine Stirn und erweitert sich sein Auge. Curtis received the information as coolly as it was delivered, and after I had made him acquainted with all the particulars said, Not a word of this must be mentioned to any one else, Mr. Kazallon, where is Ruby now? +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_6.flac -0.10588199999999999 Gut, antwortet er mir, nicht ein Wort hiervon. On the poop, I said. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_7.flac 0.723529 Wo ist dieser Ruby? Will you then come with me, sir? +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_13.flac 0.664384 Nun ja, das habe ich gethan! antwortet seelenruhig Ruby, der sich höchstens eines Betrugs schuldig gemacht zu haben glaubt. Curtis walked straight up to Ruby, and asked him whether what he had been told was true. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_14.flac 0.383537 Einen Augenblick erscheint es mir, als wolle Robert Kurtis den unseligen Passagier zermalmen, der die Tragweite seiner Unklugheit gar nicht zu begreifen scheint! Yes, quite true, said Ruby, complacently, thinking that the worst that could befall him would be that he might be convicted of a little smuggling. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_23.flac 0.655556 Mein Gepäck ist versichert!.Bei dieser Antwort kann ich mich nicht mehr zurückhalten, denn mir fehlt Robert Kurtis' kaltes Blut, und der Zorn übermannt mich. Any way, he said, with a shrug of his shoulders, you can't hang me for it; and if the package gives you so much concern, you are quite at liberty to throw it into the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_30.flac 0.581555 Zum Glück sind der große und der Besanmast aus Eisen, sonst wären die unteren Theile derselben gewiß schon durchgebrannt, und sie selbst niedergestürzt, wir aber rettungslos verloren. At once Curtis ordered the partition to be enveloped in wet tarpaulin, but the fumes penetrated even this, and filled the whole neighbourhood of the ship's bows with a reeking vapour that was positively stifling. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_25.flac 0.50705 Elender, Sie wissen also wohl nicht, daß an Bord Feuer ist!.Kaum ist mir das Wort entflohen, so gereut es mich schon. I was beside myself with fury, and not being endowed with Curtis's reticence and selfcontrol, before he could interfere to stop me, I cried out, You fool! don't you know that there is fire on board? +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_29.flac 0.229773 Sein Körper zuckt, seine Haare sträuben sich, sein Auge weitet sich erschreckend aus, sein Athem wird keuchend, wie der eines Asthmatikers, er vermag nicht zu sprechen, der Schreck erreicht in ihm seinen Höhepunkt. He was paralyzed with terror his limbs stiffened convulsively; his eye was dilated; he gasped for breath, and was speechless. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_30.flac 0.499278 Plötzlich bewegen sich seine Arme krampfhaft; er stiert auf das Verdeck des Chancellor, das jeden Moment in die Luft gehen kann, er läuft vom Oberdeck herab und wieder hinauf, durch das ganze Schiff und gesticulirt wie ein Wahnsinniger. All of a sudden he threw up his arms and, as though he momentarily expected an explosion, he darted down from the poop, and paced franticly up and down the deck, gesticulating like a madman, and shouting, Fire on board! +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_34.flac 0.45051 Auf dem Oberdeck, dessen Fußboden mit dem Kielraum nicht in unmittelbarer Verbindung steht, kann man wohl noch einher gehen, auf dem Verdeck bis zum Vorderkastell ist das aber, selbst mit starken Schuhen, fast unmöglich geworden. Fortunately, as I have said, the mainmast and the mizen are of iron; otherwise the heat at their base would long ago have brought them down and our chances of safety would have been much imperilled; but by crowding on sail the Chancellor in the full northeast wind continued to make her way with undiminished speed. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_35.flac 0.38493499999999997 Das Wasser reicht nicht mehr hin, die Bretter abzukühlen, an denen die Flammen lecken und die sich auf ihren Balken krümmen. It is now a fortnight since the fire was first discovered, and the proper working of the ship has gradually become a more and more difficult matter. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_33.flac 0.5973470000000001 Es ist Feuer an Bord!.Bei diesem Rufe läuft die ganze Mannschaft auf dem Verdeck zusammen, offenbar in dem Glauben, daß die Flammen einen Weg nach Außen gefunden haben und es nun Zeit sei, in die Boote zu entfliehen. On hearing the outcry, all the crew, supposing that the fire had now in reality broken out, rushed on deck; the rest of the passengers soon joined them, and the scene that ensued was one of the utmost confusion. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_42.flac 0.373077 Ein jetzt in's Meer gelassenes Boot müßte sofort umschlagen und sinken. A boat could not live for a moment in such a sea. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_41.flac 0.32204699999999997 Indessen theile ich den Mr. Letourneur mit, was sie noch nicht wissen, daß Feuer an Bord ist; der nächste Gedanke des Vaters gehört seinem Sohne, den er umschlingt, als wolle er ihn schützen. Curtis endeavoured to silence Ruby's ravings, whilst I, in as few words as I could, made M. Letourneur aware of the extent to which the cargo was on fire. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_44.flac 0.272727 Keiner spricht ein Wort. Our situation is terrible. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_50.flac 0.401429 Nach wiederhergestellter Ordnung suchen wir, Robert Kurtis und ich, den Ingenieur wieder auf dem Oberdeck. As it was, only Curtis, Falsten, and myself were cognizant of the terrible secret. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_51.flac 0.41637299999999994 Dieser ist noch dort und steht mit gekreuzten Armen da; wahrscheinlich denkt er über ein mechanisches Problem nach mitten unter dem allgemeinen Schrecken. wahrscheinlich denkt er über ein mechanisches Problem nach mitten unter dem allgemeinen Schrecken. As soon as order was restored, the mate and, I joined Falsten on the poop, where he had remained throughout the panic, and where we found him with folded arms, deep in thought, as it might be, solving some hard mechanical problem. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_52.flac 0.612959 Wir empfehlen ihm dringend, nichts von der Verschlechterung unserer Lage zu sagen, die wir der Unklugheit Ruby's verdanken. He promised, at my request, that he would reveal nothing of the new danger to which we were exposed through Ruby's imprudence. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_48.flac 0.857576 Ich glaube hiermit die Gedanken aller Uebrigen auszusprechen. We all wait in silence, some few on the forecastle, the great proportion of us on the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_54.flac 0.263415 Dem Kapitän Huntly, der auch noch nicht unterrichtet ist, übernimmt es Robert Kurtis, Alles mitzutheilen. Curtis himself took the responsibility of informing Captain Huntly of our critical situation. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_49.flac 0.449489 Wenn dem Menschen eine Gefahr lange Zeit droht, so wünscht er sie endlich wohl herbei, denn die Erwartung einer unvermeidlichen Katastrophe ist stets schlimmer als die Wirklichkeit selbst. As for the picrate, for the time we have quite forgotten its existence; indeed it might almost seem as though its explosion would come as a relief, for no catastrophe, however terrible, could far exceed the torture of our suspense. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_53.flac 0.455952 Um acht Uhr Abends hören wir trotz des tobenden Orkanes ein entsetzliches Geräusch. About eight o'clock in the evening, a noise is heard, distinct even above the raging of the hurricane. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_4.flac 0.77255 Robert Kurtis, der Lieutenant, der Ingenieur Falsten und ich, wir treten zu einer Berathung zusammen, und ich erstaune über die Kaltblütigkeit, die Jeder unter diesen Umständen an den Tag legt. Curtis, Lieutenant Walter, Falsten, and myself have been discussing the chances of our safety, and I am surprised to find with how much composure we can all survey our anxious predicament. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_5.flac 0.386962 Alle Möglichkeiten einer Rettung werden erwogen, und Robert Kurtis faßt unsere Lage in folgende Worte zusammen. There is no doubt said Curtis, that we must abandon all hope of arresting the fire; the heat towards the bow has already become wellnigh unbearable, and the time must come when the flames will find a vent through the deck. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_8.flac 0.48 Wenn vor Eintritt dieser Katastrophe das Meer es erlaubt, werden wir das Schiff auf den Booten verlassen. Falsten and I agreed with what he said, but I pointed out to him that he had quite overlooked the fact of there being thirty pounds of combustible matter in the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_11.flac 1.04294 Vielleicht bekämpfen wir den Feind, der sich offen zeigt, erfolgreicher, als den, der sich verbirgt! No; it is a matter that I cannot take at all into my reckoning, it must remain in higher hands than mine. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_60.flac -0.0171429 Nein, ruft ihnen Robert Kurtis zu, nein! He hesitates; looks first at the huge and threatening waves; looks then at the boats. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_12.flac 0.538211 Das entspricht meiner Ansicht, bemerkte ruhig der Ingenieur. We bowed our heads in a silence which was solemn. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_13.flac 0.819643 Auch der meinigen, setzte ich hinzu. In the present state of the weather, immediate flight was, we knew, impossible. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_15.flac 0.320248 Nein, Mr. Kazallon, antwortet Robert Kurtis, mit einem Uebermaße von kaltem Blute, das ist nur ein Detail, welches mich nicht besonders kümmert. But tell me, Mr. Falsten, I asked, is it possible for picrate of potash to ignite without concussion? +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_19.flac 0.692571 Nein, daran denke ich gar nicht! We now prepared to go on deck. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_65.flac 1.1207799999999999 Andere flüchten bis in die Mastkörbe. Would you launch a boat in such a sea as this? +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_66.flac 0.241304 Um elf Uhr hört man im Kielraum heftige Detonationen. A few of them, with Owen at their head, give no heed to what he says. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_67.flac 0.0358209 Die Zwischenwände springen, und öffnen der heißen Luft und dem Rauche den Weg. Rushing to the poop, and seizing a cutlass, Curtis shouts again, Touch the tackling of the davit, one of you; only touch it, and I'll cleave your skull. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_23.flac 0.666532 Es liegt in der Hand Gottes und nicht in der meinigen, uns diese schreckliche Katastrophe zu ersparen!.Robert Kurtis hat diese Worte in ernstem Tone gesprochen, und wir senken die Köpfe, ohne darauf zu antworten. As we left the saloon, in which we had been sitting, Curtis seized my hand. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_24.flac 0.6026090000000001 Da der Zustand des Meeres eine Benutzung der Boote ganz unmöglich macht, so dürfen wir an jenen besonderen Umstand nicht weiter denken. Oh, Mr. Kazallon, he exclaimed, if you only knew the bitterness of the agony I feel at seeing this fine vessel doomed to be devoured by flames, and at being so powerless to save her. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_25.flac 0.30944099999999997 Die Explosion ist ja nicht unbedingt nothwendig, hätte wohl ein Formalist gesagt, sie ist nur eine zufällige!.Eine ähnliche Bemerkung äußerte der Ingenieur auch wirklich. Then quickly recovering himself, he continued, But I am forgetting myself; you, if no other, must know what I am suffering. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_79.flac 0.225 Eine neue Detonation! Not a sound escapes his lips. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_28.flac 0.475 Gewiß, entgegnete der Ingenieur. I asked. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_1.flac 0.65 Die Scene war schrecklich, und erfüllte trotz der verzweifelten allgemeinen Lage Jedermann mit Entsetzen. XIV. OCTOBER th:NIGHT.The scene, as night came on, was terrible indeed. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_37.flac 0.592683 Sie allein sind Zeuge dessen, wie viel ich leide. How long that train may be, 'tis not for me to say. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_39.flac 0.44166700000000003 Ist die Situation ganz verzweifelt? fragte ich darauf. And with these words he left me. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_17.flac 0.278049 Wie vom Donner gerührt, stehen die Matrosen dabei. The men stood aghast; they were dumbfoundered. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_50.flac 0.405263 Ich muß das Benehmen dieses jungen Mädchens bewundern, der ihre Pflicht über Alles geht. Curtis, began the captain, his haggard eye betraying only too plainly some mental derangement, I am a sailor, am I not? +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_51.flac 0.42452799999999996 Am nächsten Tage, dem 23. October, läßt der Kapitän den zweiten Officier nach seiner Cabine rufen. Certainly, captain, was the prompt acquiescence of the mate. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_20.flac 0.43428599999999995 Man kann nicht mehr vom Vorderkastell bis zum Oberdeck sehen, eine Barriere von Feuer trennt den Chancellor in zwei Theile. From the centre of the ship, which was hollowed out like a furnace, there issued a column of sooty vapour that ascended to the sky. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_53.flac 0.518199 Kurtis, sagt der Kapitän mit irrem Blicke und den offenbaren Anzeichen geistiger Störung, ich bin doch wohl Seemann, nicht wahr? I do not know how it is, continued the captain, but I seem bewildered; I cannot recollect anything. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_54.flac 0.173684 Gewiß, Herr Kapitän. Are we not bound for Liverpool? +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_37.flac 0.51442 Ueber uns spiegelt sich der Feuerschein an den niedrigeren Wolken. But the conflagration raged with redoubled fury, the sea around us was lighted with a crimson glow, and the clouds above shone with a lurid glare. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_38.flac 0.591429 Lange Feuerstrahlen schießen jetzt aus den Deckluken, und wir haben uns nach dem Hackbord hinter dem Oberdeck zurück gezogen. Long jets of fire darted across the hatchways, and we were forced to take refuge on the taffrail at the extreme end of the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_41.flac 0.258 Welche Feder wäre im Stande, ihre Schrecken zu schildern! No pen could adequately portray the horrors of this fearful night. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_62.flac 0.23333299999999998 Wie heißt doch das Schiff, Mr. Kurtis? And what is the name of the ship? +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_43.flac 0.24886399999999997 Der Chancellor, trotzdem er schon viel Segel eingebüßt hat, fliegt wie ein riesiger Brander durch die Finsterniß dahin. Soon there could be no alternative between throwing ourselves into the sea, or perishing in the flames. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_48.flac 0.0875 Ruby hat doch wohl gelogen! The sailors in an instant recognize its import. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_64.flac 0.9785709999999999 Ah, richtig, der Chancellor! The 'Chancellor,' sir. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_49.flac 0.21 Es ist gar keine explosive Substanz im Raume! Breakers to starboard! is the cry. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_67.flac 0.4351060000000001 Gut, gut; ich verpflichte mich auch nicht, ihn nach Norden zurückzuführen! Well, Curtis, I really can't take her back to the north. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_68.flac 0.3 Nein! What ! +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_73.flac 0.6961390000000001 Ich höre, entgegnete der zweite Officier. Under present circumstances, I can do nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_74.flac 0.636111 Mein Herr, nimmt der Kapitän das Wort, von jetzt ab existire ich nicht mehr an Bord und Sie übernehmen das Commando des Schiffes. My brain is all on a whirl, you cannot tell what I am suffering; and the unfortunate man pressed both his hands convulsively against his forehead. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_1.flac 0.9478629999999999 Noch ist es nicht Mitternacht, kein Mond am Himmel, rings tiefes Dunkel. But was it probable that we had stranded on the coast of America? +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_84.flac 0.630208 Nach diesen Worten ruft der zweite Officier einen Matrosen herbei und befiehlt ihm, den Hochbootsmann zu suchen. A short time afterwards he sent for the boatswain, and ordered him to assemble the crew at the foot of the mainmast. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_91.flac 0.44318199999999996 So vollzog sich dieser Wechsel, der nur zu unser Aller Besten dienen kann. From this time forward, I am captain of this vessel. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_92.flac 0.5557489999999999 Jetzt haben wir einen energischen und verläßlichen Mann an der Spitze, der vor keiner für das allgemeine Wohl erforderlichen Maßnahme zurückschrecken wird. Thus quietly and simply the change was effected, and we have the satisfaction of knowing that the Chancellor is now under the command of a conscientious, energetic man, who will shirk nothing that he believes to be for our common good. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_93.flac 1.06682 Die Herren Letourneur, Ingenieur Falsten und ich bringen Robert Kurtis unsere Glückwünsche dar, wobei der Hochbootsmann und der Lieutenant sich uns anschließen. M. Letourneur, Andre, Mr. Falsten, and myself immediately offered him our best wishes, in which Lieutenant Walter and the boatswain most cordially joined. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_94.flac 0.667585 Das Schiff steuert nach Südwesten, und Robert Kurtis, der so viele Segel als möglich beisetzen läßt, sucht die nächste Insel der Kleinen Antillen auf kürzestem Wege zu erreichen. The ship still holds her course southwest and Curtis crowds on all sail and makes as speedily as possible for the nearest of the Lesser Antilles. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_2.flac 0.633478 Der Chancellor hat es aufgeben müssen, dagegen anzukämpfen, und trotzdem er jetzt mit dem Winde und den Wellen geht, wird er doch ganz außerordentlich umhergeworfen. OCTOBER th to th.For the last five days the sea has been very heavy, and although the Chancellor sails with wind and wave in her favour, yet her progress is considerably impeded. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_3.flac 0.16087 Bei dieser Fahrt auf einem Brander ist uns auch kein Augenblick der Ruhe gegönnt. Here on board this veritable fireship I cannot help contemplating with a longing eye this vast ocean that surrounds us. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_18.flac 0.188159 Wahrscheinlich gestattet ein Leck im Grunde des Fahrzeuges dem Wasser, in vollen Strömen einzudringen, denn es will mir scheinen, als vermindere sich das Feuer schon ein wenig. Some plank in the ship's side was evidently stove in, admitting free passage for the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_4.flac 0.493939 Man betrachtet das Wasser, welches das Schiff umgiebt und anzuziehen scheint, fast mit Vergnügen. The water supply should be all we need. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_6.flac 0.513158 Warum keine Tonnen mit Wasser in den Kielraum eingießen? Why not admit the water by tons into the hold? +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_7.flac 0.365 Und wenn das Schiff damit angefüllt würde, was thäte das? What could be the harm? +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_8.flac 1.69155 Wenn das Feuer gelöscht ist, werden die Pumpen das Wasser ja leicht wieder entfernen. The fire would be quenched; and what would be easier than to pump the water out again? +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_9.flac 0.67 Mr. Kazallon, antwortet mir Robert Kurtis, ich habe Ihnen schon gesagt und wiederhole es Ihnen, wenn wir der Luft einen auch noch so geringen Zutritt gestatten, so wird das Feuer sich sofort durch das ganze Schiff verbreiten und die Flammen werden dasselbe vom Kiel bis zu den Mastspitzen ergreifen. I have already told you, Mr. Kazallon, said Curtis, that the very moment we admit the air, the flames will rush forth to the very top of the masts. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_11.flac 0.590613 Jede Oeffnung hermetisch verschließen, das ist noch immer das einzige Mittel, die Feuersbrunst zu bekämpfen, und das vernachlässigt auch die Mannschaft nicht. There is nothing whatever to be done, except to close every aperture. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_12.flac 0.8819879999999999 Inzwischen schreitet das Feuer unablässig fort, und vielleicht schneller, als wir es annehmen. The fire continued to progress even more rapidly than we had hitherto suspected. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_13.flac 0.771287 Nach und nach ist die Hitze so unleidlich geworden, daß die Passagiere haben auf das Verdeck flüchten müssen und nur die Cabinen im Hintertheil, welche die größeren Fenster im Spiegel haben, sind noch einigermaßen bewohnbar. The heat gradually drove the passengers nearly all, on deck, and the two stern cabins, lighted, as I said, by their windows in the aftboard were the only quarters below that were inhabitable. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_33.flac 0.6492859999999999 Wenn das Land nicht entfernt, das Meer einigermaßen fahrbar ist, wird man die Küste, und wäre es auf einem Flosse, zu erreichen suchen. They were all of opinion that nothing could be done until daylight should give us something of an idea of our actual position. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_19.flac 0.512019 Wiederholt habe ich auch dem ExKapitän einen Besuch abgestattet, und fand in ihm einen ruhigen Mann, der ganz vernünftig spricht, nur nicht über sein Geschäft. He was always calm and spoke quite rationally upon any subject except his own profession; but in connexion with that he prated away the merest nonsense. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_34.flac 0.487663 Wenn aber kein Land in Sicht, wenn der Chancellor auf einem ganz isolirten Riffe gestrandet wäre, wird man versuchen, ihn wieder flott zu machen, um dann die nächstgelegene Küste anzulaufen. If we then found that we were near the shore, we would, weather permitting, endeavour to land, either in the boat or upon a raft. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_37.flac 0.808652 Ich habe schon längere Zeit keine Messung der Sonnenhöhe vornehmen können, und da mir in diesem Theile des Atlantischen Oceans keine Klippen bekannt sind, so ist es nicht unwahrscheinlich, daß wir an irgend einem Punkte Amerikas strandeten. Curtis told us that it was long since he had been able to take any observation of altitude, but there was no doubt the northwest wind had driven us far to the south; and he thought, as he was ignorant of the existence of any reef in this part of the Atlantic, that it was just possible that we had been driven on to the coast of some portion of South America. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_21.flac 0.755862 Ich erbiete mich, ihn zu pflegen, denn er leidet offenbar; doch er weist es ab, und will seine Cabine auf keinen Fall verlassen. He suffered greatly, but steadily declined all my offers of attention, and pertinaciously refused to leave his cabin. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_22.flac 0.647938 Heute ist der wachthabende Matrose durch den scharfen und ekeln Rauch, der durch die Fensterritzen dringt, von der gewohnten Stelle vertrieben worden. Today, an acrid, nauseating smoke made its way through the panellings that partition off the quarters of the crew. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_46.flac 0.28125 Sie sind doch nicht besonders beruhigender Natur, aber Keiner hat ein Einsehen für die neue Gefahr, welche uns bedroht, wenn das Schiff auf ein in der offenen See isolirtes Riff aufgestoßen ist, das vielleicht Hunderte von Meilen vom Lande entfernt liegt. None of them seem to realize the new danger to which the Chancellor may be exposed by being cast upon an unknown reef, hundreds of miles it may be from land. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_23.flac 0.5304 Es steht fest, daß die Feuersbrunst nach dieser Seite fortschreitet, und wenn man das Ohr an die Zwischenwände legt, hört man ein dumpfes Prasseln. At once Curtis ordered the partition to be enveloped in wet tarpaulin, but the fumes penetrated even this, and filled the whole neighbourhood of the ship's bows with a reeking vapour that was positively stifling. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_27.flac 0.8842 Vielleicht handelt es sich nur noch um wenige Tage, vielleicht nur um Stunden, und zum Unglück geht das Meer so hoch, daß man an eine Einschiffung in die Boote gar nicht denken kann. Only too certainly, it was now becoming a question not of days nor even of hours before we must be prepared for the final catastrophe. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_28.flac 0.320896 Auf Befehl Robert Kurtis' ist die Zwischenwand nach den Schlafräumen der Mannschaften mit einem nassen Segel belegt worden. The sea was still running high, and escape by the boats was plainly impossible. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_51.flac 0.416832 Sicher erfüllt jetzt das Meer das, was unsere Pumpen und Eimer niemals erreicht hätten, und diese Feuersbrunst, welche mitten in 1700 Ballen Baumwolle ausgebrochen war, konnte eben nur durch eine Ueberschwemmung überwunden werden! The waves are doing what pumps and buckets could never have effected; by their inundation they are steadily stifling the fire which was as steadily spreading to the whole bulk of the bales of cotton. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_32.flac 0.683804 Schon sind seit Ausbruch des Feuers vierzehn Tage vergangen, immer hat dasselbe zugenommen, da wir nicht im Stande waren, es zu beschränken. It is now a fortnight since the fire was first discovered, and the proper working of the ship has gradually become a more and more difficult matter. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_38.flac 0.39356399999999997 Es erhebt sich ein wahrhafter Orkan, wie sie in jenen Gegenden nicht selten sind, und verschlägt uns von den Antillen, nach denen wir steuern. Then to complete our perplexity, the wind shifted suddenly round to the northwest, whence it blew a perfect hurricane. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_43.flac 0.4769229999999999 Wir haben uns, die Einen auf das Oberdeck, die Anderen auf das Vorderkastell geflüchtet. A boat could not live for a moment in such a sea. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_9.flac 0.028487400000000006 Robert Kurtis hat sogar befürchtet, daß es bei tiefer Ebbe kentern würde; jetzt nimmt die seitliche Neigung aber nicht weiter zu, und unsere Besorgniß ist verschwunden. At six o'clock some violent blows were felt against the ship's side, and at the same time a voice was distinguished, shouting loudly, Curtis! ~~~ Curtis! +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_10.flac 0.549216 Um sechs Uhr Morgens machen sich ziemlich heftige Stöße bemerkbar. Following the direction of the cries we saw that the broken mizenmast was being washed against the vessel, and in the dusky morning twilight we could make out the figure of a man clinging to the rigging. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_13.flac 0.754867 Wir blicken nach der Richtung hin, aus welcher die Rufe zu kommen scheinen, und sehen einen Mann, der sich an den Mastkorb anklammert. The broken mizen may, perhaps, be of service to us at some future time, and with that idea it has been rescued from the waves and lashed securely to the stern. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_52.flac 0.60814 Doch sind einige Fässer Salzfleisch und Schiffszwieback, ein Tönnchen Branntwein und einige Behälter mit Wasser auf dem Verdeck untergebracht worden, denen man etwas an Decken, Instrumenten, eine Bussole und Segelleinwand hinzufügt, um im Falle der Noth das Fahrzeug unverweilt verlassen zu können. While he had still the remaining chance, Curtis rescued from the storeroom such few provisions as the heat of the compartment allowed him to obtain; and a lot of cases of salt meat and biscuits, a cask of brandy, some barrels of fresh water, together with some sails and wraps, a compass and other instruments are now lying packed in a mass all ready for prompt removal to the boats whenever we shall be obliged to leave the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_24.flac 0.4 Sie muß also auch die stärkste Hochfluth überragen. I and M. Letourneur stood watching Curtis as he continued eagerly to scan the western horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_56.flac 0.47298199999999996 Ein einziger Gedanke erfaßt uns, der, diesen Vulkan, der sich unter unseren Füßen öffnet, zu fliehen! The panels of the deck are upheaved, and volumes of black smoke issue upwards as if from a safetyvalve. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_58.flac 0.509821 Der Schaluppe vermag man sich jetzt nicht einmal zu nähern; nur das Boot, welches in den Krahnen an der Steuerbordseite hängt, ist zu erreichen, so wie die kleine Jolle am Hintertheil des Schiffes. An universal consternation seizes one and all: we must leave the volcano which is about to burst beneath our feet. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_27.flac -0.19736800000000002 Dort ist tiefes Wasser; dort endet das Riff. After a time Curtis made his way along the netting to the shrouds, and swung himself quickly up to the top of the mainmast. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_61.flac 0.45187700000000003 Das wäre ein zu verwegenes Spiel, sich jetzt dem Meere anzuvertrauen!.Einige Matrosen, Owen an der Spitze, wollen dennoch halb von Sinnen das Boot in's Meer herablassen. The longboat is there, suspended right along the centre of the deck; but it is impossible to approach it now; the yawl, however, hoisted on the starboard side, and the whaleboat suspended aft, are still available. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_29.flac 0.336364 Es ist wirklich zu fürchten, daß diese Klippen mit keinem benachbarten Lande in Verbindung stehen. No land in sight, he said, in answer to our eager looks of inquiry. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_63.flac 0.55619 Dem Ersten, der an die Taue rührt, ruft er, zerspalte ich den Schädel!.Die Matrosen ziehen sich zurück. Stop, stop, shouts Curtis; do you mean to cut off our last and only chance of safety? +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_64.flac 0.618243 Einige klettern in die Maschen der Strickleitern; Would you launch a boat in such a sea as this? +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_68.flac 0.894495 Sofort wälzen sich Dampfströme aus der Treppenkappe der Mannschaftskajüte, und eine lange Flamme leckt am Besanmast in die Höhe. Awed by his determined manner, the men retire, some clambering into the shrouds, whilst others mount to the very top of the masts. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_77.flac 0.5549810000000001 Er stürzt sich in die Rauchwirbel hinein, der Rauch erstickt ihn nicht! But the maniac has already eluded his confinement, and with singed hair and his clothes already alight, rushes upon deck. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_37.flac 0.23333299999999998 Wir sehen ihn fragend an. You don't know, sir? +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_78.flac 0.814843 Er macht den Eindruck eines menschlichen Salamanders, der durch die Flammen geht! Like a salamander he passes across the burning deck with unscathed feet, and glides through the stifling smoke with unchoked breath. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_44.flac 0.7026640000000001 Nun, fährt Mr. Kear fort, so hören Sie denn, daß ich keine Lust habe, ewig auf Ihrem Schiffe zu bleiben, mein Herr, und ich erwarte von Ihnen, daß Sie nun weiter segeln!.Robert Kurtis begnügte sich, mit den Achseln zu zucken. Well, said Mr. Kear, just please to know that I don't want to stay for ever on your everlasting ship, so I beg you will make haste and start off again. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_0.flac 0.0 Während der Nacht des 29. Oktobers. XIV. OCTOBER th:NIGHT.The scene, as night came on, was terrible indeed. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_2.flac 0.472866 Ruby existirt nicht mehr, doch eines seiner letzten Worte sollte noch die traurigsten Folgen haben. Poor Ruby, indeed, is lost and gone, but his last words were productive of serious consequences. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_61.flac 0.863445 Es wird also entschieden, daß weder die Mannschaften noch die Passagiere den Chancellor verlassen. It was accordingly resolved that both passengers and crew were safest on board. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_9.flac 0.41557 Sie sehen es nicht, nein, sie wollen es nicht sehen, diese Verblendeten, daß das Meer in wilder Empörung ist, daß kein Boot ihm trotzen kann, ohne von den furchtbaren, schäumenden Wellen verschlungen zu werden. Curtis again made a vigorous endeavour to prevent them, but this time all in vain; Owen urged them on, and already the tackling was loosened, so that the boat was swung over to the ship's side, For a moment it hung suspended in midair, and then, with a final effort from the sailors, it was quickly lowered into the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_62.flac 0.631365 Dafür bemüht man sich, auf dem Oberdeck eine Art Lagerstätte zuzurichten, und für die beiden Damen werden einige vom Feuer noch verschonte Matratzen dahin geschafft. Acting upon this decision we proceeded to make a kind of encampment on the poop, and the few mattresses that were rescued uninjured have been given up for the use of the two ladies. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_63.flac 0.195055 Die Mannschaft, welche ihre Habseligkeiten gerettet hat, bringt diese unter das Vordercastell. Such of the crew as had saved their hammocks have been told to place them under the forecastle where they would have to stow themselves as best they could, their ordinary quarters being absolutely uninhabitable. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_13.flac 0.267568 Der Matrose Owen reizt seine Kameraden an. The men stood aghast; they were dumbfoundered. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_14.flac 0.4736260000000001 Die Leinen des Canots werden gelöst; und das kleine Boot hinaus geworfen. Longboat and yawl both gone, there was nothing now remaining to us but a small whaleboat. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_15.flac 0.593209 Einen Augenblick schwankt es in der Luft und stößt in Folge des Rollens unseres Schiffes gegen seinen Aufzug. Not a word was spoken; not a sound was heard but the hoarse whistling of the wind, and the mournful roaring of the flames. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_19.flac 0.646475 Tief gähnt der Gluthofen in der Mitte des Fahrzeuges, und Ströme von Dampf und Rauch drängen sich aus der Luke empor. I saw Falsten calmly consult his watch, and note down the time in his memorandumbook, but I was far from sharing his, composure, for I was overcome by a nervous agitation that I could not suppress. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_24.flac 0.49772700000000003 Mr. Letourneur hält seinen Sohn in den Armen und preßt ihn an sein Herz. I broke the dismal silence, saying All over now, Curtis. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_25.flac 0.6788569999999999 Eine nervöse Erregtheit hat sich meiner bemächtigt, die ich nicht zu bezwingen vermag. No, sir, not yet, he replied, now that the panel is open we will set to work, and pour water with all our might down into the furnace, and may be, we shall put it out, even yet. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_26.flac 0.439939 Der Ingenieur Falsten sieht seelenruhig nach der Uhr und bemerkt die Zeit in seinem Notizbuche. But how can you work your pumps while the deck is burning? and how can you get at your men beyond that sheet of flame? +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_27.flac 0.742942 Was mag auf dem Vordertheil vorgehen, wo sich ohne Zweifel der Lieutenant, der Hochbootsmann und die anderen Mannschaften befinden, welche wir jetzt nicht zu sehen vermögen? He made no answer to my impetuous questions, and finding that he had nothing more to say, I repeated that it was all over now. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_31.flac 0.5257689999999999 Nein, antwortet er, da die Luke einmal offen ist, werden wir versuchen, Ströme von Wasser in die Gluth zu leiten und sie vielleicht zu löschen. But the conflagration raged with redoubled fury, the sea around us was lighted with a crimson glow, and the clouds above shone with a lurid glare. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_81.flac 0.751163 Um elfeinhalb Uhr wird die Sonne, die bis dahin von einigen Wolken verdeckt blieb, recht zur gelegenen Zeit sichtbar. At halfpast eleven the sun, which had been behind the clouds since ten o'clock, broke forth brightly. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_32.flac 0.1 Wer soll aber auf dem brennenden Verdeck die Pumpen bedienen, Mr. Kurtis? Long jets of fire darted across the hatchways, and we were forced to take refuge on the taffrail at the extreme end of the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_85.flac 0.7222689999999999 Der Kapitän erläutert unsere Lage noch Denjenigen, die mit der Bedeutung dieser Zahlen weniger vertraut sind. deg. min. W., but that the reef on which we are aground is not marked upon the charts. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_35.flac 0.796475 Es ist Alles verloren, nicht wahr? frage ich noch einmal. No pen could adequately portray the horrors of this fearful night. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_36.flac 0.54381 Nein, Herr, sagt Robert Kurtis, nein, so lange ich noch ein Brett unter meinen Füßen fühle, verzweifle ich noch nicht!.Die Wuth der Feuersbrunst nimmt zu, die Wellen des Meeres färben sich mit röthlichem Scheine. The Chancellor under bare poles, was driven, like a gigantic fireship with frightful velocity across the raging ocean; her very speed as it were, making common cause with the hurricane to fan the fire that was consuming her. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_87.flac 0.483588 Der Chancellor ist also unter 18° 45' nördlicher Breite und 45° 53' westlicher Länge auf einem noch auf keiner Seekarte verzeichneten Riffe gescheitert. But whatever may be the solution of the mystery, here we are miles from land; for such, on consulting the map, we find to be the actual distance to the coast of Guiana, which is the nearest shore. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_93.flac 0.557143 Der Chancellor ist also bis zum achtzehnten Breitengrade nach Süden hinab gelangt, zuerst in Folge der sinnlosen Hartnäckigkeit Silas Huntly's, nachher durch den Nordweststurm, der ihn zum Entfliehen nöthigte. We have escaped the peril of fire; the fear of explosion is past and gone; and oblivious of the fact that the ship with a hold full of water is only too likely to founder when she puts out to sea, we feel a confidence in the future that forbids us to despond. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_46.flac 0.289655 Aber das Pikrat fängt kein Feuer! Breakers to starboard! is the cry. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_1.flac 0.757293 Gelegentlich eines unsere jetzige Lage betreffenden Gespräches mit Mr. Letourneur habe ich ihm die Versicherung geben zu können geglaubt, daß unser Aufenthalt auf dem Riffe nur von kurzer Dauer sein werde, wenn uns die Umstände nur irgend begünstigen. OCTOBER th.Once again I talked to M. Letourneur about our situation, and endeavoured to animate him with the hope that we should not be detained for long in our present predicament; but he could not be brought to take a very sanguine view of our prospects. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_4.flac 0.598182 Und warum? erwidere ich; einige hundert Ballen Baumwolle über Bord zu werfen ist doch weder eine lange, noch allzu beschwerliche Arbeit, die in zwei bis drei Tagen recht wohl geschehen sein kann. Likely enough, he replied, when the business is once begun; but you must remember, Mr. Kazallon, that the very heart of the cargo is still smouldering, and that it will still be several days before any one will be able to venture into the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_2.flac 1.10152 Wo das Schiff aufgefahren ist, können wir jetzt unmöglich wissen. But was it probable that we had stranded on the coast of America? +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_5.flac 0.48151499999999997 Ich sagte, daß der Chancellor, nachdem er wiederholt aufstieß, unbeweglich sitzen blieb. That is well, said Curtis; Walter and the boatswain have cast both the anchors. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_13.flac 0.5363640000000001 Es dringt Wasser ein, sagt er zu mir, und dieses Wasser In about a quarter of an hour he returned to the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_14.flac 0.48214300000000004 Gott stehe uns bei wird vielleicht die Feuersbrunst bewältigen! Heaven be praised! he said, the water is coming in, and perhaps may get the better of the fire. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_15.flac 0.257143 Aber nachher? sage ich. True, said I, but what then? +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_16.flac 0.22894699999999998 Mr. Kazallon, antwortet er mir, nachher wie Gott will. That, he replied, is a question for byandby. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_17.flac 0.736769 Auf meine Frage an den Kapitän, auf wie lange er den entstehenden Aufenthalt veranschlage, antwortet er mir, daß er das jetzt, da es von verschiedenen Umständen abhänge, noch nicht abzuschätzen im Stande sei, er hoffe aber wenigstens, daß die Witterung nicht allzu ungünstig sein werde. Prompted by this conversation with M. Letourneur I took the first opportunity of trying to ascertain from Curtis himself, how long he reckoned we should be obliged to remain upon the reef; but he merely replied, that it must depend upon circumstances, and that he hoped the weather would continue favourable. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_19.flac 0.23766199999999998 Jene Erscheinung ist also ein Vorzeichen dauernder Ruhe ein wahres Glück für unsere nothwendigen Arbeiten. Fortunately the barometer is rising steadily, and there is every sign of a prolonged calm. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_20.flac 0.8425 Unzweifelhaft ist der Untertheil des Feuerherdes erreicht und das erste Lager der Baumwollenballen schon überschwemmt. Already I fancied that the violence of the flames was somewhat abated, and that the two opposing elements were in fierce contention. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_21.flac 0.268831 Nun wohl, möge dieses Wasser das Feuer löschen, dann werden wir auch mit ihm fertig zu werden wissen! Some plank in the ship's side was evidently stove in, admitting free passage for the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_24.flac 0.255769 Bei diesen ersten Vornahmen reichen die Mannschaften zur Bedienung der Pumpen aus. At present the crew are adequate to the task of working them, but I and some of our fellow passengers are ready to offer our assistance whenever it shall be necessary. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_25.flac 0.423684 Die Passagiere werden nicht in Anspruch genommen, obgleich wir Alle zur Hilfe bereit sind; doch dürfte unsere Unterstützung nicht zu unterschätzen sein, wenn man zur Entlastung des Fahrzeuges vorschreiten wird. With no immediate demand upon our labour, we are thrown upon our own resources for passing our time. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_22.flac 0.422727 Vielleicht ist es minder zu fürchten als das Feuer! But how, when the water had mastered the fire, should we be able to master the water? +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_24.flac 0.223881 Die nachfolgenden drei Stunden dieser Schreckensnacht verbringen wir in fürchterlicher Angst. For three long hours, in anxious suspense, we watched and watched, and waited. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_27.flac 0.7538560000000001 Der wenig mittheilsame Ingenieur Falsten ist ganz von seinen Ziffern in Anspruch genommen und entwirft fortwährend Maschinen im Aufriß, wie im Durchschnitte. Falsten holds little communication with any of us, but remains absorbed in his calculations, and amuses himself by tracing mechanical diagrams with groundplan, section, elevation, all complete. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_27.flac 0.343333 Der Chancellor muß eine Stunde nach der Fluth aufgestoßen sein, doch ist das ohne Rechnung und Beobachtung nicht möglich, sicher zu bestimmen. One thing alone was certain: the tide was ebbing beneath us, and the waves were relaxing in their violence. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_28.flac 0.403333 Wenn es so ist, darf man hoffen, sich nach Löschung des Feuers bei steigender Fluth wieder flott zu machen. Once let the fire be extinguished, and then, perhaps, there would be room to hope that the next high tide would set us afloat. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_31.flac 0.610445 Bald wird die Verbindung zwischen den beiden Enden des Fahrzeuges wieder hergestellt und kommen der Lieutenant und der Bootsmann zu uns nach dem Oberdeck, indem sie auf dem Barkholz hingehen, da es noch unmöglich ist, den Fuß auf das Verdeck zu setzen. Here they held a consultation, to which I was admitted. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_32.flac 0.5292859999999999 Kapitän Kurtis, der Lieutenant und der Hochbootsmann berathen in meiner Gegenwart und stimmen in dem einen Punkte völlig überein, daß vor Anbruch des Tages Nichts zu unternehmen sei. They were all of opinion that nothing could be done until daylight should give us something of an idea of our actual position. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_8.flac 0.58597 Ohne Zweifel, Vater, antwortet der junge André, und ich füge noch hinzu, daß es dieselbe Ursache, welcher z. B. die Insel Julia an der Küste Siciliens und die Insel Santorin im griechischen Archipel ihre Entstehung verdanken, gewesen ist, die dieses Eiland zur gelegenen Zeit erschuf, um den Chancellor darauf stranden zu lassen! Yes, father, said Andre, and I should think it has been caused by a phenomenon similar to those which produced the Julia Island, off the coast of Sicily, or the group of the Santorini, in the Grecian Archipelago. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_48.flac 0.450427 In der That dringt statt der leuchtenden Flammen jetzt ein dicker schwarzer Rauch in feuchten Wirbeln aus der großen Luke herauf. And certainly their hopes seem in a fair way of being fulfilled. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_2.flac 0.8857139999999999 Kein Land ist in Sicht und vergeblich schweift unser Auge nach Süden und Westen über den Ocean. Land was nowhere to be seen. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_16.flac 0.516015 Wenn es aber verschwinden soll, so würde es Kapitän Kurtis gewiß gern sehen, daß es nach einigen Tagen, wenn er seine Havarien ausgebessert hat, geschähe, denn das würde ihm die Mühe ersparen, sein Schiff wieder flott zu machen. This is by no means an unfrequented part of the Atlantic, so that it is not at all likely that it could have escaped the notice of sailors if it had been always in existence; yet it is not marked even in the most modern charts. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_4.flac 0.619374 Da und dort überragen einige Felsenspitzen die Oberfläche des Meeres, und man erkennt aus einer gewissen Färbung des Grundes, daß dieses Riff rein aus Basalt aufgebaut ist. The tide was now almost at its lowest ebb, and the colour of the few peaks of rock that jutted up around us showed that the reef on which we had stranded was of basaltic formation. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_5.flac 0.363115 Auf welche Weise hat aber der Chancellor auf dasselbe gelangen können? There were now only about six feet of water around the Chancellor, though with a full freight she draws about fifteen. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_20.flac 0.41879399999999994 Er hat unser Fahrzeug auf dieses Riff werfen wollen und er wird es schon wieder schwimmen lassen, wenn die Zeit dazu gekommen ist. You are no doubt aware, Mr. Kazallon, that these volcanic islands sometimes have a very transitory existence. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_12.flac 0.43153800000000003 Zugleich hören wir wiederholte Schreie und unterscheiden mehrmals den Namen Robert Kurtis. Following the direction of the cries we saw that the broken mizenmast was being washed against the vessel, and in the dusky morning twilight we could make out the figure of a man clinging to the rigging. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_15.flac 0.388664 Robert Kurtis eilt seinem früheren Kapitän zu Hilfe und bringt ihn, tausend Gefahren trotzend, glücklich an Bord zurück. Without a word of thanks to his deliverer, the ex captain, passive, like an automaton, passed on and took his seat in the most secluded corner of the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_18.flac 0.607349 Nach manchen Anstrengungen gelingt es, den Mast unter den Wind zu bringen, wonach er mit dem Schiffe, dessen Planken er nicht ferner bedroht, fest verbunden wird. By this time it was light enough to see for a distance of three miles round; but as yet nothing could be discerned to make us think that we were near a coast. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_23.flac 0.568561 Deshalb meine ich, sollte die Devise des Seemanns lauten: Vertrauen zu sich selbst und Glauben an Gott! Never mind, my boy, answered his father, it is better to give warning of a danger that does not exist than overlook one that does. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_3.flac 0.145238 Bald ist das Fort Sumter umschifft und liegen uns die Batterien, welche den Hafen bestreichen, zur Linken. I. CHARLESTON, SEPTEMBER th,.It is high tide, and three o'clock in the afternoon when we leave the Batteryquay; the ebb carries us off shore, and as Captain Huntly has hoisted both main and top sails, the northerly breeze drives the Chancellor briskly across the bay. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_6.flac 0.067402 Kapitän Huntly biegt in das Fahrwasser nach Südwesten ein und hält auf den Leuchtthurm an der linken Spitze des Fort Sumter zu. The captain takes a south west course, rounding the lighthouse at the corner of the fort; the sails are closely trimmed; the last sandy point is safely coasted, and at length, at seven o'clock in the evening; we are out free upon the wide Atlantic. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_7.flac 0.067402 Die Segel werden so dicht als möglich gegen den Wind gestellt, und um sieben Uhr Abends bleibt der letzte Ausläufer der Sandbänke hinter unserem Fahrzeuge zurück, das nun in den Atlantischen Ocean hinaussteuert. The captain takes a south west course, rounding the lighthouse at the corner of the fort; the sails are closely trimmed; the last sandy point is safely coasted, and at length, at seven o'clock in the evening; we are out free upon the wide Atlantic. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_28.flac 0.0321429 Schalthiere fehlen ebenso vollständig wie Wasserpflanzen. Why, what a fellow you are Andre! +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_30.flac 0.806912 In diesem Augenblick, es ist um sieben Uhr, ist nun heller Tag und sind die Dunstmassen verschwunden. I and M. Letourneur stood watching Curtis as he continued eagerly to scan the western horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_31.flac 0.770455 Eben jetzt erreicht unser Canot die Südspitze des Eilandes, neben der der Chancellor aufgefahren ist. Andre smiled; then, in a more serious tone, he expressed his gratitude for the timely help that had been vouchsafed us in our hour of need. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_31.flac 0.651774 Vollkommen deutlich zeichnet sich der Horizont rund um den Chancellor ab, aber die Grenzlinie des Wassers und die des Himmels verschwimmen in einander und das Meer erfüllt den ganzen, weiten Raum. Astonishment was written on his countenance; to him it appeared perfectly incredible that, after our course for so long had been due south from the Bermudas, no land should be in sight. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_11.flac 0.495146 Bei der Abfahrt aus Charleston hißte es die englische Flagge; ein Seemann hätte aber auch ohne diese seinen Ursprung auf den ersten Blick erkannt: es war wirklich, für was es sich ausgab, d.h. englisch von der Wasserlinie bis zur Mastspitze. As she wended her way through the channels of Charleston harbour, it was the British flag that was lowered from her masthead; but without colours at all, no sailor could have hesitated for a moment in telling her nationality,for English she was, and nothing but English from her waterline upwards to the truck of her masts. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_32.flac 0.5258520000000001 Unbeweglich beobachtet Robert Kurtis den Ocean und vorzüglich im Westen. But not a speck, however minute, broke the clearlydefined line that joined sea and sky. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_12.flac 0.649816 An Bord des Chancellor, der jetzt nach England zurücksegelt, habe ich mich aus folgenden Gründen eingeschifft. I must now relate how it happens that I have taken my passage on board the Chancellor on her return voyage to England. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_33.flac 0.594802 Mr. Letourneur und ich stehen nahe bei einander, achten auf seine geringsten Bewegungen und errathen alle Gedanken, die sich in seinem Gehirne jagen. After a time Curtis made his way along the netting to the shrouds, and swung himself quickly up to the top of the mainmast. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_36.flac 0.4792770000000001 In einer Viertelstunde legen wir die Entfernung bis dahin zurück und setzen uns alle Drei auf eine Basaltsäule, welche den höchsten Felsen des Eilands krönt. My companions readily assented, young Letourneur jocosely observing that if the little island was destined to vanish, it was quite right that it should first be visited by human beings. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_14.flac -0.0365854 Um eine transatlantische Linie zu erreichen, müßte man entweder nach Norden hinauf bis NewYork gehen oder nach Süden hinunter, bis NewOrleans. At present there is no direct steamship service between South Carolina and Great Britain, and all who wish to cross must go either northwards to New York or southwards to New Orleans. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_36.flac 0.464158 Von dort aus schweift sein Blick aufmerksam über den ganzen Umkreis, und nach Verlauf einiger Minuten gleitet er an einem Taue bis zu dem Barkholz herab und kommt zu uns zurück. For several minutes he remained there examining the open space around, then seizing one of the backstays he glided down and rejoined us on the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_41.flac 0.242308 Das weiß ich nicht, mein Herr. Curtis replied that he did not know. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_20.flac -0.0380639 Zu Anfang des Herbstes hält sich in diesen niedrigen Breiten die Witterung noch sehr schön. Yielding to the idea that a voyage in a sailing vessel had certain charms beyond the transit in a steamer, and reckoning that with wind and wave in my favour there would be little material difference in time; considering, moreover, that in these low latitudes the weather in early autumn is fine and unbroken, I came to my decision, and proceeded forthwith to secure my passage by this route to Europe. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_21.flac -0.0380639 Ich entschied mich also für die Ueberfahrt auf dem Chancellor. Yielding to the idea that a voyage in a sailing vessel had certain charms beyond the transit in a steamer, and reckoning that with wind and wave in my favour there would be little material difference in time; considering, moreover, that in these low latitudes the weather in early autumn is fine and unbroken, I came to my decision, and proceeded forthwith to secure my passage by this route to Europe. +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_22.flac 0.786957 Habe ich daran wohl gethan? Have I done right or wrong? +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_23.flac 0.167647 Werde ich es zu bereuen haben? Whether I shall have reason to regret my determination is a problem to be solved in the future. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_46.flac 0.49032299999999995 Er neigt gerade jetzt sehr stark nach Steuerbord, da es eben tiefe Ebbe ist. I think we had better ask Captain Curtis to let us call our island Ham Rock. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_43.flac 0.733333 Möglich, aber ich weiß es nicht! You don't know, sir? +13.chancellor_1006_librivox 00001-chancellor_24.flac 0.167647 Die Zukunft wird es lehren. Whether I shall have reason to regret my determination is a problem to be solved in the future. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_45.flac 0.53082 Dann wandte er sich zu Mr. Letourneur und zu mir. That may be, sir; but at present I am as ignorant of our whereabouts as you are yourself, said Curtis. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_46.flac 0.487796 Wenn sich die Sonne zeigt, sagt er, werde ich eine Aufnahme ausführen und werden wir dann erfahren, auf welchem Punkte des Atlantischen Oceans wir uns befinden. Well, said Mr. Kear, just please to know that I don't want to stay for ever on your everlasting ship, so I beg you will make haste and start off again. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_51.flac 0.333013 Auf Staffa bildet aber das Meer den Boden der Höhle, der hier nur von hohen Wogen erreicht werden kann, wo eine Schicht von Basaltschaften einen festen Grund darstellt. As soon as Andre had finished his sketch we descended by a slope as gradual as that by which we had come up, and made our way towards the west. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_49.flac 0.522302 Es wird Schiffszwieback und etwas conservirtes Fleisch genossen, worauf der Kapitän sofort gewisse Maßnahmen zum Wiederflottmachen des Schiffes vorbereitet. His next care was to distribute preserved meat and biscuit amongst the passengers and crew already half fainting with hunger and fatigue, and then he set to work to devise measures for setting the ship afloat. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_52.flac 0.262971 Uebrigens, bemerkt André Letourneur, ist die Grotte auf Staffa eine ungeheure gothische Kathedrale, diese hier aber nur eine Capelle zu jener. We had not gone very far when a beautiful grotto, perfect as an architectural structure, arrested our attention, M. Letourneur and Andre who have visited the Hebrides, pronounced it to be a Fingal's cave in miniature; a Gothic chapel that might form a fit vestibule for the cathedral cave of Staffa. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_50.flac 0.613816 Das Feuer hat sich jetzt noch weiter vermindert, und keine Flamme dringt mehr nach Außen. The conflagration was greatly abated; no flames now appeared, and although some black smoke still issued from the interior, yet its volume was far less than before. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_5.flac 0.779857 Daß Silas Huntly das Aussehen eines guten Seemanns habe und in seinem Fache wohlunterrichtet sei, dem widerspreche ich nicht; daß in diesem Manne aber ein fester Charakter stecke, der unbeugsam jeder Prüfung entgegenträte, nein, das ist nicht möglich. That he is a good seaman and thoroughly understands his duties I could not for a moment venture to deny; but that he is a man of resolute temperament, or that he possesses the amount of courage that would render him, physically or morally, capable of coping with any great emergency, I confess I cannot believe. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_6.flac 0.665 In der That erscheint die Haltung des Kapitäns etwas schwerfällig, sein Körper ziemlich abgespannt. I observe a certain heaviness and dejection about his whole carriage. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_51.flac 0.544643 Auch der Rauch ist, wenn auch noch schwarz, doch minder reichlich. The first step was to discover how much water had entered the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_7.flac 0.797832 Er ist nachlässig, das sieht man an seinem unsicheren Blicke, den passiven Bewegungen der Arme und seinem Schwanken, bei dem er von einem Beine auf das andere fällt. He does not appear as though he could be energetic enough ever to be stubborn; he never frowns, sets his teeth, or clenches his fist. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_55.flac 0.457736 Seiner Messung nach stehen fünf Fuß Wasser im Raume; der Kapitän läßt dasselbe jedoch noch nicht auspumpen, da er will, daß es seine Arbeit ganz vollende. This the captain determined should not be pumped out at present, as he wanted it thoroughly to do its duty before he got rid of it. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_58.flac 0.661538 Kapitän Kurtis' Ansicht, der auch der Lieutenant und der Hochbootsmann zustimmen, ist das nicht. Curtis thought not; and the lieutenant and the boatswain agreed with him. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_11.flac 0.0623377 Die Männer scheinen ihr Geschäft Alle gut zu verstehen. Up to this time my sole experience of their capabilities is, that under the command of the mate, they brought us skilfully enough through the narrow channels of Charleston; and I have no reason to doubt but that they are well up to their work. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_60.flac 0.716571 Kear habe ich das Anerbieten gemacht, uns bei einer solchen Excursion zu begleiten, aber die Unannehmlichkeit, sich nach dem Boote zu begeben und vielleicht einiger Anstrengung ausgesetzt zu sein, hat sie veranlaßt, es abzuschlagen. Mr. Kear would not trouble himself to leave the ship; and although I asked his wife to join us in one of our excursions she declined, upon the plea that the fatigue, as well as the inconvenience of embarking in the boat, would be more than she could bear. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_65.flac 0.342857 Zum Glück sind die Zerstörungen in der Kombüse weniger umfänglich, als man hätte annehmen sollen. Fortunately, although the storeroom has been considerably exposed to the heat, its contents are not very seriously damaged, and all the barrels of water and the greater part of the provisions are quite intact. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_12.flac 0.0623377 Was ich bis jetzt davon sah, beschränkt sich freilich darauf, daß sie unter dem Commando des zweiten Officiers in dem engen Fahrwasser vor Charleston sehr geschickt manoeuvrirten. Up to this time my sole experience of their capabilities is, that under the command of the mate, they brought us skilfully enough through the narrow channels of Charleston; and I have no reason to doubt but that they are well up to their work. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_69.flac 0.561184 Man ist fast versucht, das zu glauben, denn seit dem Morgen hat sich der Wind sehr bedeutend abgeschwächt und der Seegang merklich ermäßigt. On the whole our spirits are reviving, and we begin to think we may yet find a way out of our troubles. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_71.flac 0.740947 Mit den Herren Letourneur habe ich ausführlich über die Schiffsofficiere gesprochen, ebenso über die Mannschaften und über das Benehmen Aller in dieser Zeit der Gefahr. M. Letourneur, his son, and I, have just had a long conversation about the ship's officers. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_72.flac 0.532411 Alle haben Proben des Muthes und der thatkräftigen Entschlossenheit abgelegt. We consider their conduct, under the late trying circumstances, to have been most exemplary, and their courage, energy, and endurance to have been beyond all praise. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_79.flac 0.7875 Und ich auch! sagt halblaut André. I said, laughing. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_73.flac 0.919651 Der Lieutenant Walter, der Hochbootsmann und der Schiffszimmermann Daoulas zeichneten sich ganz besonders aus, das sind wackere Männer, gute Seeleute, auf die man sich verlassen kann. Lieutenant Walter, the boatswain, and Dowlas the carpenter have all alike distinguished themselves, and made us feel that they are men to be relied on. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_20.flac 0.255 Mr. und Mrs. They are as follow: Mr. and Mrs. Kear, Americans, of Buffalo. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_63.flac 0.255 Mr. und Mrs. They are as follow: Mr. and Mrs. Kear, Americans, of Buffalo. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_79.flac 0.643031 Seit Eintritt der vollen Fluth ist der größte Theil der das Schiff umgebenden Felsmassen untergetaucht; nur die Umfassung einer Art kleinen Beckens bleibt noch sichtbar, das einen Durchmesser von 250 bis 300 Fuß hat und dessen nördlichen Winkel der Chancellor einnimmt. As the tide rose the white breakers disappeared, and the sea, fortunately for the Chancellor, was pretty calm; otherwise the dashing of the waves against her sides, as she lies motionless, might have been attended by serious consequences. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_21.flac 0.255 Kear, Amerikaner, aus Buffalo; They are as follow: Mr. and Mrs. Kear, Americans, of Buffalo. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_2.flac 0.43841199999999997 Aus Fürsorge aber läßt Robert Kurtis die Pumpen noch fortarbeiten, so daß der Schiffsrumpf jetzt bis zum Zwischendeck mit Wasser gefüllt ist. XIX. NOVEMBER th to NOVEMBER th.For the first five days after the Chancellor had run aground, there was a dense black smoke continually rising from the hold; but it gradually diminished until the th of November, when we might consider that the fire was extinguished. +13.chancellor_1006_librivox 00002-chancellor_23.flac 0.795652 Kear; Mr. Letourneur und Sohn, André Letourneur, Franzosen, aus Havre; M. Letourneur and his son Andre, Frenchmen, of Havre. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_82.flac 0.55084 Schon am Morgen gelang es dem Kapitän, einen Stundenwinkel zu messen, jetzt bereitet er sich zur Aufnahme der Mittagshöhe, die er um 12 Uhr ganz genau ermittelt. The captain, who had already in the morning been able to calculate an horary angle, now prepared to take the meridian altitude, and succeeded at midday in making his observation most satisfactorily. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_2.flac -0.009000000000000001 Herren I do hereby acknowledge that I have received from you, Messrs. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_83.flac 0.539048 Er begiebt sich nach seiner Cabine, führt die nöthigen Berechnungen aus und kommt nach dem Oberdeck zurück. deg. min. W., but that the reef on which we are aground is not marked upon the charts. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_84.flac 0.429908 Wir befinden uns, meldet er hierüber, unter achtzehn Grad fünfundvierzig Minuten nördlicher Breite und fünfundvierzig Grad dreiundfünfzig Minuten westlicher Länge. The only explanation that can be given for the omission is that the islet must be of recent formation, and has been caused by some subterranean volcanic disturbance. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_3.flac -0.009000000000000001 Bronsfield u. Co., Commissionäre, Charleston. I do hereby acknowledge that I have received from you, Messrs. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_4.flac 0.15296600000000002 Ich, John Silas Huntly aus Dundee Schottland, Commandant des Schiffes Chancellor, neunhundert Tonnen Last, gegenwärtig in Charleston, um mit dem ersten günstigen Winde auf kürzestem Wege und unter dem Schutze Gottes abzufahren und bis vor die Stadt Liverpool zu segeln, bekenne hiermit von den Herren Bronsfield u. Co., Handelscommissionären in Charleston, unter das sonst leere Oberdeck des erwähnten Schiffes siebenzehnhundert Ballen Baumwolle im Werthe von 26.000 Pfd. Bronsfield and Co., Commission Agents, Charleston, and have placed the same under the gundeck of the aforesaid ship, seventeen hundred bales of cotton, of the estimated value of,l., all in good condition, marked and numbered as in the margin; which goods I do undertake to transport to Liverpool, and there to deliver, free from injury save only such injury as shall have been caused by the chances of the sea, to Messrs. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_17.flac 0.4231180000000001 Am Vorder und Hintertheile des Schiffes giebt es viel Arbeit, denn das Oberdeck und die Mannschaftskajüte sind von den Flammen arg mitgenommen. The shrouds, the stays and backstays, were then carefully refitted, some of the sails were changed, and the whole of the running rigging was renewed. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_5.flac 0.15296600000000002 Sterl. Bronsfield and Co., Commission Agents, Charleston, and have placed the same under the gundeck of the aforesaid ship, seventeen hundred bales of cotton, of the estimated value of,l., all in good condition, marked and numbered as in the margin; which goods I do undertake to transport to Liverpool, and there to deliver, free from injury save only such injury as shall have been caused by the chances of the sea, to Messrs. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_19.flac 0.236842 An Zeit fehlt es nicht, an Mühe spart man nicht, und bald können wir in unsere Cabinen zurückkehren. On the th the unlading of the ship commenced. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_92.flac 0.284746 Die Eintragung des Punktes auf der Karte hat das unzweifelhaft ergeben. Yet, after all, the captain's communication does not dishearten us. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_7.flac 0.123502 Havarieschäden nach Seegebrauch und Herkommen. And for the fulfilment of the above covenant, I have pledged and do pledge my person, my property, and my interest in the vessel aforesaid, with all its appurtenances. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_8.flac 0.123502 Zur Bekräftigung dieses habe ich verpflichtet und verpflichte hiermit meine Person, mein Vermögen und das genannte Fahrzeug mit allem Zubehör. And for the fulfilment of the above covenant, I have pledged and do pledge my person, my property, and my interest in the vessel aforesaid, with all its appurtenances. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_23.flac 0.732 Nach Löschung der obersten Schicht des Cargo wird es nothwendig, das Wasser aus dem Raume mindestens zum Theil auszupumpen. After the first layer of cotton had been removed it became necessary to drain off part of the water that filled the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_24.flac 0.4709680000000001 Das erfordert aber einen möglichst guten Verschluß des Leckes, welchen der Felsen in den Rumpf gestoßen hat. For this purpose the leak in the side had somehow or other to be stopped, and this was an operation which was cleverly accomplished by Dowlas and Flaypole, who contrived to dive at low tide and nail a sheet of copper over the entire hole. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_11.flac 1.24 J. S. Huntly. S. HUNTLY. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_12.flac -0.12678599999999998 Der Chancellor führt also 1700 Ballen Baumwolle nach Liverpool. From the foregoing document it will be understood that the Chancellor is conveying bales of cotton to Liverpool; that the shippers are Bronsfield, of Charleston, and the consignees are Laird Brothers, of Liverpool. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_95.flac 0.6888890000000001 So gestaltet sich unsere Lage. As I said before, our spirits are reviving. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_13.flac -0.12678599999999998 Absender: Bronsfield & Co. in Charleston. From the foregoing document it will be understood that the Chancellor is conveying bales of cotton to Liverpool; that the shippers are Bronsfield, of Charleston, and the consignees are Laird Brothers, of Liverpool. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_14.flac -0.12678599999999998 Empfänger: Gebrüder Leard in Liverpool. From the foregoing document it will be understood that the Chancellor is conveying bales of cotton to Liverpool; that the shippers are Bronsfield, of Charleston, and the consignees are Laird Brothers, of Liverpool. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_99.flac 0.473232 Jetzt stehen die Gemüther noch unter dem Eindruck des jüngsten Schreckens und neigen in einem Augenblick der Ruhe weit mehr zum Vertrauen hin. Meanwhile Curtis prepares to do all that common sense demands. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_15.flac -0.092909 Da das Schiff eigens zum Baumwollentransport eingerichtet ist, so wurde die Ladung mit größter Sorgfalt verstaut. The ship was constructed with the especial design of carrying cotton, and the entire hold, with the exception of a very limited space reserved for passengers' luggage, is closely packed with the bales, The lading was performed with the utmost care, each bale being pressed into its proper place by the aid of screwjacks, so that the whole freight forms one solid and compact mass; not an inch of space is wasted, and the vessel is thus made capable of carrying her full complement of cargo. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_30.flac 0.410448 Freilich wäre es gerathener, das Schiff zu kielholen, doch fehlen mir dazu die Hilfsmittel gänzlich. Curtis thinks it quite probable that the leaks may be mended from the interior. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_16.flac -0.092909 Bis auf einen kleinen für das Passagiergepäck freigelassenen Theil nehmen jene Ballen den ganzen Schiffsraum ein und bilden, da sie mittels Winden sehr fest verschnürt sind, nur eine äußerst compacte Masse. The ship was constructed with the especial design of carrying cotton, and the entire hold, with the exception of a very limited space reserved for passengers' luggage, is closely packed with the bales, The lading was performed with the utmost care, each bale being pressed into its proper place by the aid of screwjacks, so that the whole freight forms one solid and compact mass; not an inch of space is wasted, and the vessel is thus made capable of carrying her full complement of cargo. +13.chancellor_1006_librivox 00003-chancellor_17.flac -0.092909 Kein Eckchen des unteren Raumes ist auf diese Weise unbenutzbar geblieben, ein günstiger Umstand für ein Schiff, welches dabei seine volle Waarenladung aufzunehmen vermag. The ship was constructed with the especial design of carrying cotton, and the entire hold, with the exception of a very limited space reserved for passengers' luggage, is closely packed with the bales, The lading was performed with the utmost care, each bale being pressed into its proper place by the aid of screwjacks, so that the whole freight forms one solid and compact mass; not an inch of space is wasted, and the vessel is thus made capable of carrying her full complement of cargo. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_2.flac -0.0254717 Der Ocean ist vom Winde nur wenig bewegt. IV. SEPTEMBER th to OCTOBER th.The Chancellor is a rapid sailer, and more than a match for many a vessel of the same dimensions. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_3.flac -0.0254717 So viel ich weiß, wird Niemand an Bord von dem Schwanken und Stampfen des Schiffes besonders belästigt. IV. SEPTEMBER th to OCTOBER th.The Chancellor is a rapid sailer, and more than a match for many a vessel of the same dimensions. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_7.flac 0.776404 Uebrigens, wenn wir nun wirklich Herr des Feuers geworden sind, werden wir deshalb auch weiter schiffen können? Don't, then, be deceiving yourself; it must be three weeks at least before you can expect to put out to sea. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_5.flac -0.001875 Zur Zeit des Essens bleibt jetzt kein Platz am Tische leer. She scuds along merrily in the freshening breeze, leaving in her wake, far as the eye can reach, a long white line of foam as well defined as a delicate strip of lace stretched upon an azure ground. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_39.flac 0.842986 Wir vertheidigen jetzt nicht unser Leben gegen das anstürmende Meer und bekämpfen kein Wasser, welches ebenso wie es ausgeschöpft wird, immer wieder nachdringt! One thing there is which is much in our favour; the ship lies on a firm and solid bottom, and we have the satisfaction of knowing that we are not contending with a flood that encroaches faster than it can be resisted. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_6.flac 0.254902 Zwischen den Passagieren knüpfen sich allmälig Verbindungen an und das Leben an Bord gestaltet sich minder einförmig. The Atlantic is not visited by many gales, and I have every reason to believe that the rolling and pitching of the vessel no longer incommode any of the passengers, who are all more or less accustomed to the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_10.flac 0.729464 Nun gebe nur der Himmel, daß kein Sturm ausbricht, noch bevor wir wieder flott sind, denn der Chancellor müßte an diesen Klippen wie ein Glas zerschellen!.In der That ist hierin die größte Gefahr zu suchen, welche uns drohen könnte. I can only hope meanwhile that the weather will continue propitious; it wouldn't take many storms to knock the 'Chancellor,' shattered as she is, completely into pieces. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_8.flac 0.69322 Letourneur ist ein Mann von fünfzig Jahren, hohem Wuchse, weißem Haar und ergrauendem Barte. M. Letourneur, our French fellowpassenger, often has a chat with me. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_6.flac 0.5505869999999999 Die intensive Hitze, der sie ausgesetzt gewesen sind, hat sie zwar verzogen, ohne sie tief anzunagen, und scheint sich die Wirkung des Feuers mehr gegen die Seiten des Schiffsrumpfes geäußert zu haben. They found that the deck and the crossbeams that supported it had been much less injured than they expected, and the thick, heavy planks had only been scorched very superficially. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_26.flac 0.212549 Die Mr. Letourneur und ich, wir verbringen unsere Zeit entweder mit Plaudern oder mit Lectüre, und außerdem verwende ich täglich einige Stunden auf die Fortführung meines Tagebuches. Letourneur, Andre and myself, have frequent conversations; I also devote an hour or two to my diary. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_14.flac 0.20670700000000009 Man kommt auf den Gedanken, daß Mr. Letourneur über irgend ein unverschuldetes Unglück traure. Andre Letourneur is about twenty years of age, with a gentle, interesting countenance, but, to the irrepressible grief of his father, is a hopeless cripple. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_15.flac 0.20670700000000009 So ist es auch; doch wer sollte kein schmerzliches Mitgefühl empfinden, wenn er die wirklich übertriebenen Vorwürfe hört, die er sich als Vater selbst macht! Andre Letourneur is about twenty years of age, with a gentle, interesting countenance, but, to the irrepressible grief of his father, is a hopeless cripple. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_12.flac 0.615271 Meine Freunde, beginnt er, unsere Havarieen erweisen sich weit bedeutender, als sie vorher angenommen wurden, und ist der Rumpf des Schiffes ganz besonders schwer betroffen. My friends, he said, I am here to tell you that the 'Chancellor' has sustained far greater injuries than we suspected, and that her hull is very seriously damaged. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_28.flac 0.349754 Wenn es doch dem Himmel gefiele, ihn einen kräftigen Apparat ersinnen zu lassen, der den Chancellor wieder flott zu machen vermöchte! It would be a happy inspiration if he could invent some mighty engine that could set us all afloat again. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_30.flac 0.636759 Silas Huntly bekümmert sich um nichts, was auf das Schiff Bezug hat, der Seemann in ihm ist gestorben und der Mann vegetirt nur noch mühsam. As for Silas Huntly, he has become a complete nonentity; he exists, it is true, but merely, it would seem, to vegetate. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_36.flac 0.213223 Uebrigens ist es von Wichtigkeit, daß der Plan dieses Riffes, das man noch auf keiner Karte verzeichnet findet, sorgfältig aufgenommen wird. Besides, as the reef is not marked in any of the maps, I could not but believe that it would be rendering a service to hydrography if we were to take an accurate plan of the rocks, of which Curtis could afterwards verify the true position by a second observation made with a closer precision than the one he has already taken. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_19.flac 0.43573 Der Vater betet sein Kind an, und man sieht, daß dessen ganzes Leben jenem unglücklichen Wesen gewidmet ist. M. Letourneur seems to have taken a peculiar fancy to myself, and constantly talks about Andre. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_2.flac 0.770476 Diese kleine Umschiffung ist bald beendigt, und wir bestätigen, die Sonde in der Hand, daß die Ränder des Gesteins unter Wasser sehr steil abfallen. With the aid of our soundinglines we found that the water was deep, right up to the very rocks, and that no shelving shores prevented us coasting along them. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_21.flac -0.00258621 Seine Hingebung gegen André äußert sich jeden Augenblick von Neuem. I have just been talking to him. ~~~ He is a most intelligent young man. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_22.flac 0.431646 Er verläßt ihn nicht, belauscht seine geheimsten Wünsche, achtet auf Alles, was Jener thut. Yes, Mr. Kazallon, replied M. Letourneur, brightening up into a smile, his afflicted frame contains a noble mind. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_3.flac 0.37602399999999997 Das Meer zeigt sich noch ganz nahe daran sehr tief, und es unterliegt kaum einem Zweifel, daß eine auf plutonische Kräfte zurückzuführende plötzliche Erhebung, ein heftiger Druck von unten, das Riff über die Meeresfläche gedrängt haben. It is formed of blocks of basalt, arranged in perfect order, of which the regular prisms give the whole mass the effect of being one gigantic crystal; and the remarkable transparency of the sea enabled us plainly to observe the curious shafts of the prismatic columns that support the marvellous substructure. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_24.flac 0.52113 Letourneur hat sich mir enger angeschlossen, und spricht unausgesetzt von seinem Kinde. He is like his mother, who died at his birth. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_4.flac 0.28 Auch über den rein vulkanischen Ursprung des ganzen Eilandes ist gar nicht zu streiten. This is indeed a singular island, said M. Letourneur; evidently it is of quite a recent origin. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_5.flac 0.350664 Durchweg besteht es aus ungeheuren Basaltblöcken, deren regelmäßige Prismen ihm das Aussehen einer gigantischen Krystallisation verleihen. Yes, father, said Andre, and I should think it has been caused by a phenomenon similar to those which produced the Julia Island, off the coast of Sicily, or the group of the Santorini, in the Grecian Archipelago. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_28.flac 0.434354 Ja wohl, Mr. Kazallon, antwortet mir Mr. Letourneur, dessen Lippen ein schwaches Lächeln versuchen, eine schöne Seele in einem elenden Körper, die Seele seiner armen Mutter, welche starb, als sie ihm das Leben gab. M. Letourneur, I answered, you take more than your share of the affliction which has fallen upon you and your son. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_23.flac 0.588065 Der Eingang der Durchfahrt ist nämlich durch eine quer vorliegende Basaltbarriere verschlossen, welche auch beim höchsten Stande der Fluth kaum so hoch mit Wasser überdeckt ist, als es der Tiefgang des Chancellor, trotz der möglichsten Entlastung desselben, erfordert. The mouth of the passage is guarded by a kind of ridge of basalt, which at high tide we knew was barely covered with sufficient water to float the Chancellor, even when entirely unfreighted. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_6.flac 0.22204000000000002 Das Meer ist rund um den Rand des Riffes ganz wunderbar durchsichtig, und läßt die sonderbaren Bündel prismatischer Schafte erkennen, welche den merkwürdigen Bau tragen. One could almost fancy that it had been created expressly for the 'Chancellor' to stand upon. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_29.flac -0.08571430000000001 Er liebt Sie sehr. That M. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_24.flac 0.720284 Wenn er vor seiner Strandung dennoch über diesen Felsengrath hinweg gekommen ist, so erklärt sich das, ich wiederhole es, dadurch, daß er von einer gewaltigen Welle emporgehoben und in das Bassin hinein geworfen wurde. To be sure she had been carried over the obstacle once before, but then, as I have already said, she had been caught up by an enormous wave, and might have been said to be LIFTED over the barrier into her present position. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_7.flac 0.46045699999999995 Das ist ein eigenthümliches Gebilde, bemerkt Mr. Letourneur, und gewiß neueren Ursprungs. It is very certain, I observed, that some upheaving has lately taken place. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_31.flac 0.0408 O, fährt er dann fort, Sie können es nicht mit fühlen, was ein Vater leidet beim Anblick seines gebrechlichen, von Geburt auf gebrechlichen Kindes! Andre is entitled to the very greatest commiseration no one can deny; but you should remember, that after all a physical infirmity is not so hard to bear as mental grief. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_32.flac 0.213739 Mr. Letourneur, erwiderte ich ihm, bei dem Unglück, welches Ihren Sohn betroffen hat, theilen Sie die Last nicht ganz gerecht. Now, I have watched your son pretty closely, and unless I am much mistaken there is nothing, that troubles him so much as the sight of your own sorrow. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_11.flac 0.309284 Wer weiß, ob es nicht in Folge eines ähnlichen Processes, wie dessen, der es erhob, nicht auch bald wieder verschwinden wird? antwortet Andre Letourneur. But, perhaps, it will disappear as it came, said Andre. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_12.flac 0.5223399999999999 Sie wissen, Mr. Kazallon, daß solche vulkanische Inseln häufig nur von ganz ephemerem Bestande sind, und wenn die Geographen diese hier in ihre Karten eingetragen haben, existirt sie vielleicht schon nicht mehr. You are no doubt aware, Mr. Kazallon, that these volcanic islands sometimes have a very transitory existence. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_37.flac 0.283718 Ich habe nur einen Lebenszweck, den, ihm fortwährend Zerstreuung zu verschaffen. I have discovered, that in spite of his physical weakness, he delights in travelling; so for the last few years we have been constantly on the move. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_13.flac 0.189796 Das thut Nichts, liebes Kind, wendet Mr. Letourneur ein. Not impossibly, by the time it gets marked upon the maps it may no longer be here. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_34.flac 0.726316 Um vier Uhr dreiundvierzig Minuten muß die Fluth am höchsten sein. High tide would be at twenty minutes past four, and at ten minutes before that time the ship had been hauled as far as her searange would allow; her keel grazed the ridge, and her progress was arrested. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_42.flac 0.117235 André besitzt lebendige Auffassung und glühende Phantasie. He is very intelligent, and has a lively imagination, and I am sometimes tempted to hope that in contemplating the wonders of nature he forgets his own infirmity. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_15.flac 0.4803020000000001 Du hast recht, mein Vater, erwidert André, nach Allem ist es ja auch möglich, daß ihm eine ebenso lange Dauer bestimmt ist, wie unseren Continenten. Never mind, my boy, answered his father, it is better to give warning of a danger that does not exist than overlook one that does. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_43.flac 0.117235 Er ist empfindsam, und manchmal bilde ich mir ein, daß er vergessen könne, wenn ich seine Begeisterung für die großartigen Naturschauspiele sehe. He is very intelligent, and has a lively imagination, and I am sometimes tempted to hope that in contemplating the wonders of nature he forgets his own infirmity. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_40.flac 0.538039 Der Chancellor erzittert von einigen Stößen, und ein wenig hebt ihn auch das zum Glücke ruhige Meer. Curtis stood upon the poop, giving his chief attention to the sails; the lieutenant was on the forecastle; the boatswain by the helm. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_44.flac 0.248276 Ja, mein Herr,. gewiß., sage ich. Yes, sir, of course he does, I assented. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_41.flac -0.08892860000000001 Nun vorwärts, meine Freunde, ruft Robert Kurtis mit seiner ruhigen, Vertrauen erweckenden Stimme, jetzt mit vereinten Kräften los!.Die Balken der Spille werden in Bewegung gesetzt, daß das Holz ächzt, die angezogenen Ketten scharren und klirren in den Klüsen. The sea seemed propitiously calm and, as it swelled gently to and fro, lifted the ship several times. ~~~ Now, my boys, said Curtis in his calm clear voice, all together! +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_17.flac 0.666456 Wahrlich, André, rief ich da scherzend, sie wollen wohl mit der Natur ganz nach eigenem Gutdünken schalten und walten! I daresay the sailors will not grumble much, if they don't find a reef where we have marked one. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_46.flac 0.228571 Vergeblich; das Meer sinkt schon wieder. And now no effort would avail; all was in vain; the tide began to turn; and the Chancellor would not advance an inch. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_47.flac 0.272727 Wir kommen nicht hindurch. Was there time to go back? +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_21.flac 0.685714 Und wir werden dazu mit allen Kräften helfen, nicht wahr, meine Freunde? Why, what a fellow you are Andre! +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_50.flac 0.426 Beide plaudern, und ich mische mich in ihre Unterhaltung. M. Letourneur hastened toward him and assisted him up the few steep steps that led to the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_22.flac 0.49663100000000004 Gewiß, Mr. Kazallon, erwidert Mr. Letourneur, denn es ist eine unabweisliche Pflicht, sich selbst zu helfen; dennoch thut André sehr recht daran, sein Vertrauen auf Gott zu setzen. Wenn sich der Mensch auf das Meer hinauswagt, so wendet er die ihm von Natur verliehenen Fähigkeiten in weitestem Umfange an; auf dem grenzenlosen Oceane fühlt er aber auch, wenn die Elemente sich entfesseln, wie zerbrechlich das Fahrzeug, das ihn trägt, wie schwach und ohnmächtig er selbst ist! I said, laughing, I believe you would like to rule Nature with a magic wand; first of all, you would call up a reef from the depth of the ocean to give the 'Chancellor' time to extinguish her flames, and then you would make it disappear just that the ship might be free again. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_49.flac 0.155422 Auf Befehl des Kapitäns werden die Segel schleunigst wieder eingezogen und der hinter uns versenkte Anker soll nun in Anspruch genommen werden. In an instant the captain has ordered the sails to be furled, and the anchor dropped from the stern. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_52.flac 0.210956 Mr. Letourneur hat ebenso wie ich von Kapitän Huntly einen mittelmäßigen Eindruck bekommen. As soon as Andre was comfortably seated on one of the benches, and his father had taken his place by his side, I joined them, and we fell into conversation upon ordinary topics, discussing the various points of the Chancellor, the probable length of the passage, and the different details of our life on board. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_53.flac 0.284702 Die Unentschiedenheit dieses Mannes, seine etwas schläfrige Erscheinung hat ihn unangenehm berührt. I find that M. Letourneur's estimate of Captain Huntly's character very much coincided with my own, and that, like me, he is impressed with the man's undecided manner and sluggish appearance. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_29.flac 0.616667 Noch hat der Wind kein Samenkörnchen hierher geweht und haben die Seevögel hier kein Obdach gesucht. When we reached the southern point of the island I proposed that we should disembark. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_30.flac 0.495471 Dem Geologen allein böte sich vielleicht Stoff zu interessanten Forschungen über dieses basaltische Gebilde, welches die Spuren seines plutonischen Herkommens noch unverwischt an der Stirn trägt. My companions readily assented, young Letourneur jocosely observing that if the little island was destined to vanish, it was quite right that it should first be visited by human beings. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_54.flac 0.157621 Dagegen fällt Mr. Letourneur ein sehr günstiges Urtheil über den zweiten Officier, Robert Kurtis, einen wohlgebauten Mann von dreißig Jahren mit großer Muskelkraft, der immer in Thätigkeit ist und dessen lebhafte Willenskraft sich fortwährend in Handlungen auszusprechen sucht. Like me, too, he has formed a very favourable opinion of Robert Curtis, the mate, a man of about thirty years of age, of great muscular power, with a frame and a will that seem ever ready for action. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_54.flac 0.708163 Ich weiß es noch nicht, antwortet Robert Kurtis, aber wir müssen hindurch. I don't know said Curtis, but we shall get across somehow. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_55.flac 0.157621 Robert Kurtis betritt eben jetzt das Verdeck. Like me, too, he has formed a very favourable opinion of Robert Curtis, the mate, a man of about thirty years of age, of great muscular power, with a frame and a will that seem ever ready for action. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_56.flac 0.140271 Ich fasse ihn schärfer in's Auge und erstaune, daß er mir vorher noch nicht mehr aufgefallen ist. Whilst we were still talking of him, Curtis himself came on deck, and as I watched his movements I could not help being struck with his physical development; his erect and easy carriage, his fearless glance and slightly contracted brow all betokened a man of energy, thoroughly endowed with the calmness and courage that are indispensable to the true sailor. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_32.flac 0.28129 Ich schlage meinen Begleitern vor, an's Land zu gehen, sie gehen mit großem Vergnügen darauf ein. The walking was not very rough, and as Andre could get along tolerably well without the assistance of an arm, he led the way, his father and I following close behind. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_33.flac 0.48839399999999994 Im Fall das Eiland wieder untergehen sollte, sagt der junge André lachend, müssen ihm menschliche Wesen wenigstens einen Besuch abgestattet haben!.Das Canot landet, und wir betreten den Basaltfelsen. A quarter of an hour sufficed to bring us to the loftiest point in the islet, when we seated ourselves on the basaltic prism that crowned its summit. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_34.flac 0.513505 André geht bei dem ziemlich bequem zu ersteigenden Steinboden voraus; der junge Mann braucht keinen Arm, der ihn stützte. Andre took a sketchbook from his pocket, and proceeded to make a drawing of the reef. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_58.flac 0.140271 Ja, das ist ein energischer Mann, der den kalten Muth wohl besitzen mag, welcher den wahren Seemann auszeichnen muß. Whilst we were still talking of him, Curtis himself came on deck, and as I watched his movements I could not help being struck with his physical development; his erect and easy carriage, his fearless glance and slightly contracted brow all betokened a man of energy, thoroughly endowed with the calmness and courage that are indispensable to the true sailor. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_59.flac 0.519949 Gleichzeitig ist ihm ein gutes Herz eigen, denn er interessirt sich für den jungen Letourneur und sucht ihm bei jeder Gelegenheit behilflich zu sein. He seems a kindhearted fellow, too, and is always ready to assist and amuse young Letourneur, who evidently enjoys his company. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_35.flac 0.811245 Sein Vater bleibt etwas hinter ihm, in meiner Nähe, zurück, und so ersteigen wir das Riff auf einem sanften Abhange, der zu seinem Gipfel empor führt. Scarcely had he completed the outline when his father exclaimed, Why, Andre, you have drawn a ham! +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_38.flac 0.478463 Der Himmel ist rein, und das jetzt niedrige Meer entblößt auch die letzten Felsenvorsprünge im Süden, welche eine schmale Straße zwischen sich lassen, die der Chancellor vor dem Auffahren passirt hat. I think we had better ask Captain Curtis to let us call our island Ham Rock. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_61.flac 0.0443083 Ich sehe, daß der junge Letourneur gern mit ihm spricht. After he had scanned the weather and examined the trim of the sails, he joined our party and proceeded to give us some information about those of our fellowpassengers with whom at present we have made but slight acquaintance. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_62.flac 0.428788 Robert Kurtis theilt uns einiges über die Passagiere mit, zu denen wir noch nicht in nähere Beziehung getreten sind. Mr. Kear, the American, who is accompanied by his wife, has made a large fortune in the petroleum springs in the United States. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_48.flac 0.5321739999999999 Letourneur steigen wir über eine andere schiefe, nach Westen zu abfallende Ebene wieder herab und treffen bald auf eine hübsche, niedliche Grotte. As soon as Andre had finished his sketch we descended by a slope as gradual as that by which we had come up, and made our way towards the west. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_49.flac 0.756586 Zuerst möchte man sie für ein Werk der Architektur halten, und ähnelt sie sehr den von der Natur in den Hebriden geschaffenen, und speciell der Grotte auf der Insel Staffa. We had not gone very far when a beautiful grotto, perfect as an architectural structure, arrested our attention, M. Letourneur and Andre who have visited the Hebrides, pronounced it to be a Fingal's cave in miniature; a Gothic chapel that might form a fit vestibule for the cathedral cave of Staffa. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_50.flac 0.498879 Die Herren Letourneur, welche die Fingalshöhle besucht haben, wollen diese, wenn auch in kleinerem Maßstabe, hier vollständig wieder finden; hier zeigt sich dieselbe Anordnung concentrischer Prismen, welche von der Art der Erstarrung des Basaltes herrührt; dieselbe Decke schwarzer Balken, deren Fugen mit einer gelblichen Masse verkittet erscheinen; dieselbe Reinheit der Krystallkanten, wie sie der Meißel eines Bildhauers nicht sauberer herzustellen vermöchte, endlich dasselbe Klingen in den tönenden Basalten, aus denen die gaëlische Volkssage Harfen der Schatten Fingal's gemacht hat. The basaltic rocks had cooled down into the same regular concentric prisms; there was the same dark canopied roof with its interstices filled up with its yellow lutings; the same precision of outline in the prismatic angles, sharp as though chiselled by a sculptor's hand; the same sonorous vibration of the air across the basaltic rocks, of which the Gaelic poets have feigned that the harps of the Fingal minstrelsy were made. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_53.flac 0.543007 Wer hätte jedoch ein solches Wunder auf einem unbekannten Riffe des Oceans zu finden erwartet?.Nach einstündigem Ausruhen in der HamRockGrotte gehen wir längs dem Ufer des Eilandes hin und kommen nach dem Chancellor zurück. After remaining nearly an hour in our newlydiscovered grotto we returned to the Chancellor, and communicated the result of our explorations to Curtis, who entered the island upon his chart by the name that Andre Letourneur had proposed. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_64.flac 0.03375 Klear sind beide Amerikaner aus dem Norden, die ihre Reichthümer der Ausbeutung der Petroleumquellen verdanken. He is a man of about fifty, a most uninteresting companion, being overwhelmed with a sense of his own wealth and importance, and consequently supremely indifferent to all around him. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_54.flac 0.530844 Robert Kurtis wird von den Resultaten unseres Ausfluges in Kenntniß gesetzt und verzeichnet auf der Karte das Eiland unter dem ihm von André Letourneur beigelegten Namen. Since its discovery we have not permitted a day to pass without spending some time in our Ham Rock grotto. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_55.flac 0.966692 Die folgenden Tage haben wir niemals versäumt, einen Spaziergang nach der HamRockGrotte zu machen, in der wir so manche Stunde verbringen. Curtis has taken an opportunity of visiting it, but he is too preoccupied with other matters to have much interest to spare for the wonders of nature. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_21.flac 0.5320199999999999 Das von dem unglücklichen Ruby herein gepaschte Colli. Picrate of potash, was the reply. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_70.flac 0.386275 Er ist ein Dummkopf und ein Egoist dazu. The wife is an insignificant, insipid woman, of about forty years of age. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_71.flac 0.477238 Ich begreife nicht, warum er an Bord des Chancellor gegangen ist, da das einfache KauffahrteiSchiff ihm den Comfort der transatlantischen Dampfer ja doch nicht gewähren kann. She never reads, never talks, and I believe I am not wrong in saying, never thinks. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_72.flac -0.0221984 Kear ist eine nichtssagende, nachlässig auftretende Frau, der man die vierzig Jahre an den Schläfen schon ansieht, geistlos, unbelesen und ohne Unterhaltungsgabe. She seems to look without seeing, and listen without hearing, and her sole occupation consists in giving her orders to her companion, Miss Herbey, a young English girl of about twenty. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_69.flac 0.555512 Oefter fischen wir auch am Ufer des Eilandes und verzehren heiter ein Frühstück in der Grotte, wozu die Basaltharfen im Winde tönen. Sometimes we fish along the shore, and, then enjoy a luncheon in the grotto, whilst the basalt columns vibrate like harps to the breeze. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_73.flac -0.0221984 Sie schaut wohl hinaus, aber sieht Nichts; sie hört wohl, aber versteht Nichts. She seems to look without seeing, and listen without hearing, and her sole occupation consists in giving her orders to her companion, Miss Herbey, a young English girl of about twenty. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_74.flac -0.0221984 Ob sie wohl denken mag? She seems to look without seeing, and listen without hearing, and her sole occupation consists in giving her orders to her companion, Miss Herbey, a young English girl of about twenty. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_74.flac 0.807373 Bezüglich der Insel Staffa theilt uns André Letourneur noch mit, daß sie der Familie MacDonald gehöre, welche sie für den jährlichen Zins von zwölf Pfund Sterling verpachtet hat. In the course of conversation, Andre Letourneur one day happened to say that he believed the island of Staffa belonged to the Macdonald family, who let it for the small sum of pounds a year. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_29.flac 0.692812 Die explosive Gewalt dieser Substanz erreicht zwar die der Schießbaumwolle noch nicht, übertrifft indessen die des gewöhnlichen Pulvers um ein Bedeutendes. Picrate is easily ignited by any sharp or violent shock, and some gunpriming which we had in our possession would answer the purpose of setting it alight. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_75.flac 0.68067 Nun, meine Herren, begann darauf Miß Herbey, glauben Sie, daß man für diese hier mehr als eine halbe Krone verlangen würde? I suppose then, said Miss Herbey, that we should hardly get more than halfacrown a year for our pet little island. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_78.flac 0.117294 Gewiß wäre ihr Mund reizend, wenn sie einmal Zeit oder Gelegenheit hätte, zu lächeln. Yet humiliating as her position must be, she never utters a word of open complaint, but quietly and gracefully performs her duties accepting without a murmur the paltry salary which the bumptious petroleummerchant condescends to allow her. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_79.flac 0.117294 Worüber sollte das arme Mädchen aber lächeln können, da sie jeden Augenblick den sinnlosen Nörgeleien und lächerlichen Launen ihrer Herrin ausgesetzt ist? Yet humiliating as her position must be, she never utters a word of open complaint, but quietly and gracefully performs her duties accepting without a murmur the paltry salary which the bumptious petroleummerchant condescends to allow her. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_35.flac 0.6714289999999999 Die Basaltmauer ist mit einem schräg nach unten verlaufenden Sprengloche versehen, hinreichend für gut zehn Pfund des explosiven Salzes, und diese Mine soll sofort geladen werden. The hole was bored obliquely in the rock, and was large enough to contain about ten pounds of explosive matter. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_81.flac 0.791723 William Falsten, ein Ingenieur aus Manchester, vertritt den vollkommen englischen Typus. The Manchester engineer, William Falsten, looks like a thorough Englishman. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_76.flac 0.443571 Keinen Pfennig, Miß, antwortete ich lachend. I don't think you would get a penny for it, Miss Herbey; but are you thinking of taking a lease? +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_1.flac 0.498963 Während der fünf ersten Tage nach der Strandung sind dem Kielraum des Chancellor stets dicke, beißende Dämpfe entströmt; dann haben sie sich nach und nach vermindert und am 6. November kann man die Feuersbrunst als erloschen ansehen. XIX. NOVEMBER th to NOVEMBER th.For the first five days after the Chancellor had run aground, there was a dense black smoke continually rising from the hold; but it gradually diminished until the th of November, when we might consider that the fire was extinguished. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_84.flac 0.628603 Wen er in seine Unterhaltung verwickelt, der kann unmöglich wieder davon loskommen und bleibt wie von einem endlosen Zahnrade darin gefesselt. Once let him engage you in conversation, and there is no chance of escape; you have no help for it but to listen as patiently as you can until he has completed the explanation of his designs. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_7.flac 0.334615 Die Eintrittsöffnung des Wassers befindet sich etwa dreißig Fuß vom Steuer nach vorn zu; es sind drei Planken durch eine Felsenspitze eingedrückt, und zwar zwei Fuß über der Kielfuge. The rapidity, however, with which the water, at every retreat of the tide, drained off to the level of the sea, was an indication that the leak must be of considerable magnitude; and such, on investigation, proved to be the case. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_87.flac 0.197163 Was er damit anfangen soll, weiß er selbst noch nicht. What he is going to do with the money, be does not seem able to say: his ideas do not go beyond retail trade, his mind having been so long closed to all other impressions that it appears incapable of thought or reflection on any subject besides. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_11.flac 0.301374 Zwei Tage dürfen indeß noch vergehen, um in den Raum des Chancellor eindringen zu können und diejenigen Baumwollenballen zu entfernen, welche das Feuer noch unversehrt gelassen hat. As it would be a couple of days or more before the hold would be in a condition for the bales of cotton to be removed for the carpenter to examine the damage from the interior of the ship, Curtis employed the interval in having the broken mizenmast repaired. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_88.flac 0.197163 Dieser Ruby, dessen ganze Existenz in seinem Kramhandel aufging, denkt nicht und reflectirt nicht. What he is going to do with the money, be does not seem able to say: his ideas do not go beyond retail trade, his mind having been so long closed to all other impressions that it appears incapable of thought or reflection on any subject besides. +13.chancellor_1006_librivox 00004-chancellor_89.flac 0.04375 Sein Gehirn ist für jeden Eindruck unzugänglich, und er rechtfertigt in keiner Weise das Wort Pascal's: Pascal says, L'homme est visiblement fait pour penser. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_12.flac 0.42952399999999996 Während dieser Zeit bleibt Robert Kurtis nicht müßig, und es werden, unter thatkräftiger Unterstützung der Mannschaft, sehr wichtige Arbeiten ausgeführt. Dowlas the carpenter, with considerable skill, contrived to mortice it into its former stump, and made the junction thoroughly secure by strong ironbelts and bolts. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_4.flac 0.439939 Die Beobachtung hat 32º 20' nördliche Breite und 64º 50' westliche Länge von Greenwich ergeben. V. OCTOBER th.This is the tenth day since we left Charleston, and I should think our progress has been very rapid. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_16.flac 0.500916 Nachdem das geschehen, mustert man sorgfältig die Strickleitern und das Tauwerk, prüft die Stagen, wechselt einige Segel aus, ordnet die laufenden Seile, und so dürfen wir hoffen, mit aller Sicherheit segeln zu können. The shrouds, the stays and backstays, were then carefully refitted, some of the sails were changed, and the whole of the running rigging was renewed. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_21.flac 0.44041899999999995 Da die Baumwollenballen von dem Wasser, das bei der Fluth den ganzen Kielraum erfüllt, durchnäßt sind, bringt man über den Deckluken Krahnen an, und wir gehen der Mannschaft mit zur Hand, die schweren Ballen herauf zu winden, die sich zum größten Theile zerstört zeigen. Pulleys and tackling were put over the hatches, and passengers and crew together proceeded to haul up the heavy bales which had been deluged so frequently by water that the cotton was all but spoiled. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_16.flac 0.453214 Noch immer neigt sich das Schiff ganz bedeutend, trotzdem es gar kein Obersegel mehr trägt. Although we carried no topsails at all, the ship seemed to heel over more than ever. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_26.flac 0.48189899999999997 Material ist ja genug vorhanden, und bald ist der Grund des Chancellor wie gepolstert mit jenen schweren und undurchdringlichen Ballen, welche die Widerstandsfähigkeit des Kupferbleches erhöhen sollen. For this purpose the leak in the side had somehow or other to be stopped, and this was an operation which was cleverly accomplished by Dowlas and Flaypole, who contrived to dive at low tide and nail a sheet of copper over the entire hole. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_29.flac 0.49022899999999997 Es wird nun wahrscheinlich, sagt Robert Kurtis zu uns, daß wir bis zu der Havarie hinunter gelangen und sie vom Inneren aus wieder ausbessern können. The scheme succeeded very well, and as the water got lower and lower in the hold the men were enabled to resume their task of unlading. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_23.flac 0.190909 Eine leichte Blässe fliegt über sein Angesicht, doch bewahrt er seine Kaltblütigkeit. In an instant Curtis and the boatswain had descended the ladder. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_31.flac 0.26755500000000004 Ich würde mich davon auch durch die Befürchtung abhalten lassen, daß schlechtes Wetter einträte, während das Schiff auf der Seite läge. By far the best way of repairing the damage would be to careen the ship, and to shift the planking, but the appliances are wanting for such an undertaking; moreover, any bad weather which might occur while the ship was on her flank would only too certainly be fatal to her altogether. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_32.flac 0.6661090000000001 Nichts destoweniger glaube ich Ihnen versichern zu können, daß der Zugang des Wassers auf geeignete Weise verschlossen werden wird, und daß wir in nicht zu ferner Zeit und unter Verhältnissen, welche eine genügende Sicherheit garantiren, nach der nächsten Küste absegeln können. But the captain has very little doubt that by some device or other he shall manage to patch up the hole in such a way as will insure our reaching land in safety. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_14.flac 0.35446 Inzwischen, Mr. Kurtis, habe ich ihm gesagt, wir sind schon am 7. October, und das scheint mir keine geeignete Zeit, neue Schiffswege versuchsweise zu befahren. All very well, Curtis, I said, but I don't know what to think about trying new routes. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_33.flac 0.683158 Nach zweitägiger Arbeit war das Wasser zum größten Theile ausgepumpt, und die Entladung der letzten Ballen des Cargo ging ohne Schwierigkeit von statten. After two days' toil the water was entirely reduced and without further difficulty the unlading was completed. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_32.flac 0.6756979999999999 Mit mehr Resignation als Eifer geht die Mannschaft an die Arbeit; aber es geht um den Kopf, und die in zwei Rotten getheilte Mannschaft löst sich an den Pumpenstangen ab. Falsten was about to give vent to an expression of despair, but he was soon silenced by Miss Herbey asserting her confidence that all would yet be well. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_33.flac 0.320235 Im Laufe des Tages wiederholt der Hochbootsmann die Sondirungen, und man erkennt, daß das Meer langsam, aber unablässig in den Schiffsraum eindringt. Curtis at once divided the crew into two sets, and made them work incessantly, turn and turn about at the pumps. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_19.flac -0.033011599999999995 Robert Kurtis hatte sich nicht getäuscht. This evasive answer of course put an end to any further interrogation on my part, but it only set me thinking the more. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_0.flac -0.17727300000000001 Vom 15. bis 20. November. NOVEMBER th to th.The examination of the hold has at last been made. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_2.flac 0.588286 Das Colli zeigt sich unversehrt, nicht einmal durch das Wasser hat sein Inhalt Schaden genommen, und man bringt es an einem sicheren Platze an der Spitze des Eilandes unter. Amongst the first things that were found was the case of picrate, perfectly intact; having neither been injured by the water, nor of course reached by the flames. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_21.flac 0.272727 Land in Sicht im Nordosten! Curtis was not mistaken. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_5.flac 0.5950409999999999 Robert Kurtis und Daoulas haben gelegentlich ihrer Untersuchung das Deck und seine Tragbalken minder zerstört gefunden, als man erwartete. While they were below, Curtis and Dowlas made themselves acquainted with the full extent of the mischief that had been done by the conflagration. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_4.flac 0.282558 Vielleicht gelingt es, dadurch wenigstens vor der Hand jede Communication mit dem Meere zu unterbrechen. Yesterday Curtis, who does not allow himself a minute's rest, made a personal inspection of the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_13.flac 0.708824 Da uns einerseits jedes Mittel abgeht, jenen wieder zu repariren, und wir andererseits auf diesem Eilande, nur abhängig von der Gnade des Windes, keine Zeit haben, ein anderes Fahrzeug zu erbauen, so geht mein Vorschlag dahin: wir verstopfen den Leck so gut als nur möglich, und suchen den nächsten Hafen zu erreichen. My friends, he said, I am here to tell you that the 'Chancellor' has sustained far greater injuries than we suspected, and that her hull is very seriously damaged. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_31.flac 0.445055 Die Dichter gleichen häufig den Sprichwörtern, das eine widerspricht immer dem anderen. Let the natives boast as they will about their splendid climate, they, are visited by the most frightful hurricanes. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_14.flac 0.48477 Wir sind nur achthundert Meilen von der Küste von Paramaribo, das den nördlichen Theil des holländischen Guyana bildet, entfernt und können dort bei einigermaßen günstigem Winde schon in zehn bis zwölf Tagen eine Zuflucht finden!.Wirklich war ja nichts Anderes zu thun; so wurde denn Robert Kurtis' Vorschlag einstimmig gebilligt. If we had been stranded anywhere else than on a barren reef, that may at any time be overwhelmed by a tempestuous sea I should not have hesitated to take the ship to pieces, and construct a smaller vessel that might have carried us safely to land; but I dare not run the risk of remaining here. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_15.flac 0.368035 Daoulas und seine Gehilfen bemühen sich nun, das Leck auch von Innen her zu verschließen, und verstärken die angekohlten Rippenpaare auf's Beste. We are now miles from the coast of Paramaribo, the nearest portion of Dutch Guiana, and in ten or twelve days, if the weather should be favourable, I believe we could reach the shore. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_34.flac 0.5477270000000001 Die Engländer, denen die Inselgruppe seit ihrer Entdeckung gehört, benutzen sie nur als einen zwischen den Antillen und NeuSchottland eingeschobenen Militärposten. Although Waller and Moore have chosen to sing the praises of the Bermudas, it has been supposed that Shakspeare was depicting them in the terrible scenes that are found in 'The Tempest.' +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_16.flac 0.43655900000000003 Trotz alledem leuchtet es ein, daß der Chancellor für eine längere Fahrt die nöthige Sicherheit nicht bietet und da er im ersten besten Hafen, den er anläuft, condemnirt werden wird. What I now propose to do is to stop the leak by the best means we can command, and make at once for the nearest port. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_23.flac 0.23571399999999998 Sie verweigern es. But all in vain! +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_17.flac 0.543008 Der Zimmermann kalfatert auch die äußeren Fugen der Verplankung, soweit diese während der Ebbe bloß gelegt wird; denjenigen Theil aber, der auch zu dieser Zeit unter Wasser bleibt, kann er nicht untersuchen und muß sich begnügen, denselben inwendig möglichst auszubessern. Diese verschiedenen Arbeiten dauern bis zum 20. November; nun, nachdem man alles Mögliche gethan hat, das Schiff wieder in Stand zu setzen, beschließt Robert Kurtis, es wieder in tieferes Wasser zu bringen. As no better plan seemed to suggest itself, Curtis's proposal was unanimously accepted Dowlas and his assistants immediately set to work to repair the charred framework of the ribs, and to stop the leak; they took care thoroughly to caulk from the outside all the seams that were above low water mark; lower than that they were unable to work, and had to content themselves with such repairs as they could effect in the interior. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_37.flac -0.05368780000000002 Weder die drei anderen Passagiere, noch Mrs. Beneath the waves there are madrepores, in infinity of number, silently but ceaselessly pursuing their labours; and with time, that fundamental element in nature's workings, who shall tell whether these may not gradually build up island after island, which shall unite and form another continent? +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_24.flac 0.431642 Unter den Leuten ist Einer von sehr widerspenstigem Sinne, ein Anführer, von dem ich schon gesprochen habe, der Matrose Owen. At halfpast eight more water is reported in the hold, and some of the sailors, overcome by despair, refuse to work one minute longer. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_38.flac -0.05368780000000002 Kear haben sich die Mühe genommen, das Verdeck zu besteigen, um den merkwürdigen Archipel zu betrachten. Beneath the waves there are madrepores, in infinity of number, silently but ceaselessly pursuing their labours; and with time, that fundamental element in nature's workings, who shall tell whether these may not gradually build up island after island, which shall unite and form another continent? +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_18.flac 0.77144 Es versteht sich von selbst, daß der Chancellor, seit der Entfernung der Frachtgüter und des Wassers aus dem Raume selbst, vor Eintritt der vollen Fluth sich schwimmend erhielt. But after all the pains there is no doubt the Chancellor is not fit for a long voyage, and would be condemned as unseaworthy at any port at which we might put in. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_39.flac 0.762918 Was Miß Herbey angeht, so war diese nur auf dem Oberdeck erschienen, als sich schon die näselnde Stimme der Mrs. I may mention that there was not another of our fellowpassengers who took the trouble to come on deck and give a glance at this strange cluster of islands. +13.chancellor_1006_librivox 00005-chancellor_40.flac 0.256471 Kear vernehmen ließ und das junge Mädchen wieder neben ihrer launischen Herrin Platz zu nehmen nöthigte. Miss Herbey, it is true, was making an attempt to join us, but she had barely reached the poop, when Mrs. Kear's languid voice was heard recalling her for some trifling service to her side. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_35.flac 0.905882 Robert Kurtis begiebt sich nach dem Oberdeck, geht in seine Cabine und kehrt mit einem geladenen Revolver in der Hand daraus zurück. Curtis descended to his cabin, and almost immediately returned with a loaded revolver in his hand. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_1.flac 0.455654 Der Wind weht mit einer gewissen Heftigkeit aus Nordosten, und der Chancellor hat mit gerefften Marssegeln und den Focksegeln beilegen müssen. VI. OCTOBER th to OCTOBER th.The wind is blowing hard from the northeast; and the Chancellor under lowreefed topsail and foresail, and labouring against a heavy sea, has been obliged to be brought ahull. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_19.flac 0.419916 Da man die Vorsicht gebraucht hatte, ihn an beiden Enden zu verankern, so wurde er nicht weiter auf die Klippe gehoben, sondern verblieb in dem kleinen natürlichen Bassin, das zur Rechten und zur Linken von Felsen begrenzt ist, die sich auch während des höchsten Standes der Fluth nicht mit Wasser bedecken. Today, the th, Curtis having done all that human power could do to repair his ship, determined to put her to sea. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_2.flac 0.17441900000000002 Die See geht hoch, und das Schiff arbeitet schwer. The joists and girders all creak again until one's teeth are set on edge. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_0.flac -0.1 Am 4. December. XXIV. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_4.flac 0.25 Die Passagiere halten sich in der Hauptsache unter dem Deck auf. I am the only passenger not remaining below; but I prefer being on deck notwithstanding the driving rain, fine as dust, which penetrates to my very skin. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_5.flac -0.0542379 Ich allein ziehe es vor, auf dem Verdeck zu bleiben. We have been driven along in this fashion for the best part of two days; the stiffish breeze has gradually freshened into a gale; the topgallants have been lowered, and, as I write, the wind is blowing with a velocity of fifty or sixty miles an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_25.flac 0.821124 Dazu kommt noch, daß an jenem Tage nicht die gewöhnliche beim Neumond eintretende, sondern die stärkste Hochfluth des Jahres war, und dauert es einige Monate, bis sich eine so hohe äquinoctiale Springfluth wiederholt. To be sure she had been carried over the obstacle once before, but then, as I have already said, she had been caught up by an enormous wave, and might have been said to be LIFTED over the barrier into her present position. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_6.flac -0.0542379 Aus der frischen Brise ist die Bewegung der Luftschichten in die der scharfen Windstöße übergegangen. We have been driven along in this fashion for the best part of two days; the stiffish breeze has gradually freshened into a gale; the topgallants have been lowered, and, as I write, the wind is blowing with a velocity of fifty or sixty miles an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_2.flac 0.265909 Wird der Kapitän in Zukunft ebenso glücklich sein? An insubordinate crew would render us powerless indeed. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_7.flac -0.0542379 Die Bramstangen sind herabgelassen. We have been driven along in this fashion for the best part of two days; the stiffish breeze has gradually freshened into a gale; the topgallants have been lowered, and, as I write, the wind is blowing with a velocity of fifty or sixty miles an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_26.flac 0.357143 Nun leuchtet es aber ein, daß Robert Kurtis nicht mehrere Monate lang warten kann. Besides, on that ever memorable night, there had not only been the ordinary spring tide, but an equinoctial tide, such a one as could not be expected to occur again for many months. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_27.flac 0.712358 Heute ist SyzygienSpringfluth; er muß diese benutzen, um sein Schiff zu befreien; gelangt es erst bis über das Bassin hinaus, so soll es auf's Neue so weit belastet werden, um Segel tragen und Fahrt machen zu können. Waiting was out of the question; so Curtis determined to run the risk, and to take advantage of the springtide, which would occur today, to make an attempt to get the ship, lightened as she was, over the bar; after which, he might ballast her sufficiently to sail. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_8.flac -0.0542379 Der Wind legt jetzt in der Stunde fünfzig bis sechzig Meilen d. h. gegen dreißig Meter in der Secunde zurück. We have been driven along in this fashion for the best part of two days; the stiffish breeze has gradually freshened into a gale; the topgallants have been lowered, and, as I write, the wind is blowing with a velocity of fifty or sixty miles an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_9.flac 0.07717389999999999 Seit zwei Tagen fahren wir so dicht als möglich am Winde. Although the Chancellor has many good points, her drift is considerable, and we have been carried far to the south we can only guess at our precise position, as the cloudy atmosphere entirely precludes us from taking the sun's altitude. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_28.flac 0.7630140000000001 Glücklicher Weise weht ein erwünschter Nordostwind in der Richtung der Durchfahrt. The wind was blowing from the northwest, and consequently right in the direction of the passage. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_10.flac 0.07717389999999999 Trotz der guten Eigenschaften des Chancellor weicht das Schiff merklich ab und treiben wir mehr nach Süden. Although the Chancellor has many good points, her drift is considerable, and we have been carried far to the south we can only guess at our precise position, as the cloudy atmosphere entirely precludes us from taking the sun's altitude. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_29.flac 0.630601 Der Kapitän ist aber mit Recht zu vorsichtig, mit vollen Segeln gegen ein Hinderniß anzufahren, das ihn doch vielleicht aufhalten konnte, noch dazu mit einem Fahrzeuge, dessen Haltbarkeit jetzt so fraglich geworden ist. The captain, however, after a consultation, preferred to tow the ship over the ridge, as he considered it was scarcely safe to allow a vessel of doubtful stability at full sail to charge an obstacle that would probably bring her to a dead lock. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_11.flac 0.0523539 Der durch Wolken verdunkelte Himmel gestattet keine Aufnahme der Sonnenhöhe, und da man die Lage des Schiffes demnach nicht zu bestimmen vermag, so muß man sich mit einer Schätzung derselben begnügen. All along throughout this period, my fellowpassengers are totally ignorant of the extraordinary course that we are taking England lies to the NORTHEAST, yet we are sailing directly SOUTHEAST, and Robert Curtis owns that he is quite bewildered; he cannot comprehend why the captain, ever since this north easterly gale has been blowing, should persist in allowing the ship to drive to the south, instead of tacking to the northwest until she gets into better quarters. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_6.flac 0.648 Unsere Lage wird nun bald ebenso bedrohlich, wie in den letzten Tagen der Feuersbrunst. Our situation was rapidly becoming as terrible as it had been when the fire was raging in the midst of us; and the prospect of being swallowed by the devouring billows was no less formidable than that of perishing in the flames. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_12.flac 0.0523539 Meinen Reisegefährten, gegen die sich der zweite Officier nicht ausgesprochen hat, ist es völlig unbekannt, daß wir einen ganz unerklärlichen Weg verfolgen. All along throughout this period, my fellowpassengers are totally ignorant of the extraordinary course that we are taking England lies to the NORTHEAST, yet we are sailing directly SOUTHEAST, and Robert Curtis owns that he is quite bewildered; he cannot comprehend why the captain, ever since this north easterly gale has been blowing, should persist in allowing the ship to drive to the south, instead of tacking to the northwest until she gets into better quarters. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_10.flac 0.39445399999999997 Die, welche die Eimer handhaben, sind gezwungen, den Raum zu verlassen, wo sie, schon bis an den Leib im Wasser stehend, zu ertrinken befürchten müssen. The only remaining boat was far too small to hold us all, and it would therefore be necessary to construct a raft that should carry those who could not find room in her. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_39.flac 0.698571 Robert Kurtis befindet sich auf dem Oberdeck zur Beobachtung der Segel, der Lieutenant auf dem Vordercastell, der Hochbootsmann am Steuer. The tide was exactly at its height, passengers and crew together were at the windlass, M. Letourneur, Andre, Falsten, and myself being at the starboard bar. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_15.flac 0.855 Seitdem der Wind nach Nordosten gegangen ist, treibt der Chancellor mehr und mehr nach Süden. Well to say the truth, I answered, I can hardly tell; but I confess there is every now and then a wandering in his eye, and an odd look on his face that I do not like. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_16.flac 0.609375 Heute, als ich mich mit Robert Kurtis allein auf dem Oberdeck befand, sprach ich ihn darum an. Have you ever sailed with him before? +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_17.flac 0.29090900000000003 Ist Ihr Kapitän von Sinnen? fragte ich. No; this is our first voyage together. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_42.flac 0.506378 Da erhebt sich etwas Wind, und weil das Schiff ihm nicht nachgeben und sich fortbewegen kann, biegen sich die Masten unter seinem Drucke. The sea seemed propitiously calm and, as it swelled gently to and fro, lifted the ship several times. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_18.flac 0.778125 Das möchte ich Sie fragen, Herr Kazallon, antwortete mir Robert Kurtis, da Sie ihn aufmerksam beobachtet haben. Again last night I spoke to him about the route we were taking, but he only said he knew all about it, and that it was all right. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_20.flac 0.836364 Ja, er war mir früher unbekannt. I inquired. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_43.flac 0.021428599999999996 Wir gewinnen gegen zwanzig Fuß. Now, my boys, said Curtis in his calm clear voice, all together! +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_35.flac 0.578289 Robert Kurtis eilt nach seiner Cabine, aus der er eine Karte, einen Sextanten und eine Bussole geholt hat. Curtis ran to his cabin, instantly returning with a chart; a sextant, and a compass in his hand. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_44.flac 0.09220360000000001 Ein Matrose stimmt eines jener monotonen Lieder an, deren Rhythmus die Gleichzeitigkeit der Bewegungen sichert. Off! ~~~ Round went the windlass; click, click, clanked the chains as link by link they were forced through the hawseholes. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_45.flac 0.180263 Wir verdoppeln unsere Anstrengungen, der Chancellor erzittert. The breeze freshened, and the masts gave to the pressure of the sails, but round and round we went, keeping time in regular monotony to the singsong tune hummed by one of the sailors. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_24.flac 0.00869565 Sie denken wie ich. If he should be mad enough, Mr. Kazallon, to bring the vessel into any real danger, I shall know what to do. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_48.flac 0.45164499999999996 Auf der schmalen Felskante kann aber das Schiff unmöglich gelassen werden, da es bei voller Ebbe zerbrechen müßte. And now no effort would avail; all was in vain; the tide began to turn; and the Chancellor would not advance an inch. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_38.flac 0.571691 Meine ganze Existenz scheint sich in diesen letzten Augenblick, der sie abschließen soll, zusammen zu drängen! The whole period of my life seemed to be concentrated into that terrible moment when the planks bent below my feet and the ocean yawned beneath me. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_25.flac 0.00869565 Und wenn Kapitän Huntly das Schiff nach China führte? If he should be mad enough, Mr. Kazallon, to bring the vessel into any real danger, I shall know what to do. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_39.flac 0.585222 Ich fühle, wie sich die Planken unter meinen Füßen beugen, und sehe das Wasser rings um das Schiff aufsteigen, so als ob der Ocean sich unter ihm aushöhlte. Some of the sailors had taken their delusive refuge in the shrouds, and I was preparing to follow them when a hand was laid upon my shoulder. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_50.flac 0.317143 Kein Augenblick ist jetzt zu verlieren. In an instant the captain has ordered the sails to be furled, and the anchor dropped from the stern. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_51.flac 0.460976 Man dreht rückwärts, es sind Augenblicke der entsetzlichsten Angst. One moment of terrible anxiety, and all is well. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_40.flac 0.5186069999999999 Einige Matrosen flüchten sich auf die Strickleitern und stoßen verzweifelte Flüche aus. Turning round I beheld M. Letourneur, with tears in his eyes, pointing towards his son. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_43.flac 0.675304 Ja wohl, sage ich und drücke ihm krampfhaft die Hand, wir Zwei, wir werden ihn retten!.Noch bevor ich aber bis zu ihm gelange, hat Robert Kurtis schon André Letourneur umfaßt, und trägt ihn nach dem Mastkorbe des großen Mastes, während der Chancellor, den der Wind bislang noch ziemlich schnell forttreibt, plötzlich still hält. But Curtis had already caught hold of the young man, and was hurrying him to the mainmast shrouds, when the Chancellor, which had been scudding along rapidly with the wind, stopped suddenly, with a violent shock, and began to settle, The sea rose over my ancles and almost instinctively I clutched at the nearest rope. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_52.flac 0.802489 Doch, der Chancellor gleitet auf dem Kiele und gelangt in das Bassin, jetzt sein Gefängniß, zurück. The Chancellor tacks to stern, and glides back into the basin, which is once more her prison. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_31.flac 0.5494899999999999 Inzwischen ist das Wetter immer schlechter geworden; über den Atlantischen Ocean braust ein vollkommener Sturm. How southerly our course has been is very apparent; for upon the night of the th we fairly entered upon that portion of the Atlantic which is known as the Sargassos Sea. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_53.flac 0.499258 Nun, Kapitän, fragt da der Hochbootsmann, wie werden wir durchkommen? Well, captain, says the boatswain, what's to be done now? +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_33.flac -0.125967 Trotzdem weicht es mehr und mehr ab, und immer weiter gelangen wir nach Süden. An extensive tract of water is this, enclosed by the warm current of the Gulf Stream, and thickly covered with the wrack, called by the Spaniards sargasso, the abundance of which so seriously impeded the progress of Columbus's vessels on his first voyage across the ocean. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_3.flac 0.728571 Dann blicke ich um mich. I now had time to look about me. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_34.flac -0.125967 Darüber kann kein Zweifel mehr sein, nachdem der Chancellor in der Nacht vom 11. zum 12. in die große SargassoSee gelangt ist. An extensive tract of water is this, enclosed by the warm current of the Gulf Stream, and thickly covered with the wrack, called by the Spaniards sargasso, the abundance of which so seriously impeded the progress of Columbus's vessels on his first voyage across the ocean. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_1.flac 0.626359 In der That ist es nothwendig, dieses beschränkte Bassin, und zwar sobald als möglich, zu verlassen. NOVEMBER st to th.There was assuredly no time to be lost before we ought to leave Ham Rock reef. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_7.flac 0.373214 André Letourneur ist nach dem Mastkorbe des Großmastes geklettert, mit Hilfe seines Vaters, der ihm den Fuß Stufe für Stufe heben mußte, und trotz des Rollens ist er ohne Unfall hinaufgekommen. By the assistance of his father, who carefully guided his feet up the rigging, Andre was hoisted into the maintop. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_38.flac 0.473656 Das Schiff schwankt auf diesem durch die fruchtbaren FucusFamilien verdeckten Wasser, einer weiten Fläche von niederen Gewächsen, durch welche sich der Kiel wie eine Pflugschaar hindurch arbeitet, furchtbar hin und her. The sea, carpeted thickly with masses of prolific fucus, is a vast unbroken plain of vegetation, through which the vessel makes her way as a plough. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_5.flac 0.84898 Während der Ebbe am heutigen Abend haben wir, Robert Kurtis, Falsten, der Hochbootsmann, der Zimmermann und ich, uns nach der jetzt freiliegenden Basaltbarriere begeben. In the evening, when the tide was quite low, and the rocks uncovered, Curtis, the boatswain, and Dowlas went to examine the ridge which had proved so serious an obstruction, Falsten and I accompanied them. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_39.flac -0.0176056 Manchmal treibt der Wind lange Faserschlingen hoch empor, die sich um die Takelage wickeln und gleich grünen Guirlanden von einem Maste zum anderen hängen. Long strips of seaweed caught up by the wind become entangled in the rigging, and hang between the masts in festoons of verdure; whilst others, varying from two to three hundred feet in length, twine themselves up to the very mast heads, from whence they float like streaming pendants. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_6.flac 0.594379 Ein Passiren derselben ist nur zu erzwingen, wenn die Felskante in einer Breite von etwa zehn und einer Länge von sechs Fuß mit der Spitzhaue bearbeitet wird. We came to the conclusion that the only way of effecting a passage was by cutting away the rocks with pikes over a surface measuring ten feet by six. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_40.flac -0.0176056 Einige dieser oft mehrere hundert Fuß langen Algen umschlingen die Maste bis zu den Spitzen. Long strips of seaweed caught up by the wind become entangled in the rigging, and hang between the masts in festoons of verdure; whilst others, varying from two to three hundred feet in length, twine themselves up to the very mast heads, from whence they float like streaming pendants. +13.chancellor_1006_librivox 00006-chancellor_41.flac 0.636396 Mehrere Stunden lang hat man gegen diesen wahrhaften Sturmangriff der Varecs anzukämpfen, und nachmals muß der Chancellor mit seinem von Hydrophyten und sonderbaren Lianen bedeckten Strickwerk mehr einem wandelnden Bosquet in einer ungeheuren Wiese ähnlich gesehen haben. For many hours now, the Chancellor has been contending with this formidable accumulation of algae; her masts are circled with hydrophytes; her rigging is wreathed everywhere with creepers, fantastic as the untrammelled tendrils of a vine, and as she works her arduous course, there are times when I can only compare her to an animated grove of verdure making its mysterious way over some illimitable prairie. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_7.flac 0.5397850000000001 Eine Tieferlegung von acht bis neun Zoll muß für den Chancellor schon das nöthige Wasser schaffen, und wenn man diesem kleinen Canale mit der nöthigen Vorsicht folgt, kann der Chancellor ihn ohne Schaden zu nehmen durchfahren und dicht außerhalb desselben in tiefes Fahrwasser gelangen. An extra depth of nine or ten inches would give a sufficient gauge, and the channel might be accurately marked out by buoys; in this way it was conjectured the ship might be got over the ridge and so reach the deep water beyond. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_2.flac 0.20625 Heute wurde die Sonne wieder sichtbar und leuchtet jetzt mit hohem Glanze. min. N., our longitude deg. min. W. Incomprehensible altogether is the conduct of Captain Huntly. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_9.flac 0.21639299999999997 Ein Grund mehr, Hochbootsmann, um keine Secunde zu verlieren, erwidert ihm Robert Kurtis. All the more reason why we should begin at once, boatswain, said Curtis. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_3.flac 0.838095 Es fängt allmälig an sehr warm zu werden. I cannot bring myself to the conclusion that the man is mad. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_16.flac 0.8940319999999999 Kann der Chancellor noch, mit zwei Fuß Wasser über dem Deck, segeln? But do you mean to say, I further asked, that she can sail with two feet of water over her deck? +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_10.flac 0.453348 Ei, Kapitän, sagt Daoulas, einen Monat über werden wir damit zu thun haben! But if it is to take us a month, captain, perhaps by that time the ship may be knocked to atoms. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_13.flac 0.597857 Zu dem Zwecke zu wenig! erklärt der Hochbootsmann. Not enough for that; said the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_8.flac 0.0625 Hat er seinen klaren Verstand oder hat er ihn nicht? Perhaps his case is one of those in which insanity is partial, and where the mania is of a character which extends only to the matters connected with his profession. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_9.flac 0.27 Ich weiß es noch nicht. Yet it is unaccountable. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_17.flac 0.9079709999999999 Wir haben ja etwas Vorzüglicheres, als Pulver, sagt da Falsten. You have something better than powder, said Falsten. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_13.flac -0.163267 Robert Kurtis, mit dem ich davon spreche, hört mir nur sehr kühl zu. I can get nothing out of Curtis; he listens coldly whenever I allude to the subject, and only repeats what he has said before, that nothing short of an overt act of madness on the part of the captain could induce him to supersede the captain's authority and that the imminent peril of the ship could alone justify him in taking so decided a measure. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_15.flac 1.04596 Die Verantwortlichkeit für jenen angedeuteten Schritt ist eine sehr ernste. Some hours later I was aroused by an unaccustomed noise on deck. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_19.flac 0.682143 Das NatronPikrat! antwortet der Ingenieur. What's that? asked the captain. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_16.flac 0.159524 Gegen acht Uhr Abends bin ich in meine Cabine zurückgekehrt, habe bei dem Lichte meiner Schwebelampe noch eine Stunde gelesen und meinen Gedanken nachgehangen, dann aber mich niedergelegt und bin bald eingeschlafen. There were heavy footsteps hurrying to and fro, and the voices of the men were loud and eager, as if the crew were agitated by some strange disturbance. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_17.flac 0.461768 Einige Stunden später durch ein ungewohntes Geräusch erweckt, höre ich schwere Tritte und lautes Gespräch auf dem Verdeck. My first impression was, that some tacking had been ordered which rendered it needful to fathom the yards; but the vessel continuing to lie to starboard convinced me that this was not the origin of the commotion, I was curious to know the truth, and made all haste I could to go on deck; but before I was ready, the noise had ceased. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_27.flac 0.62392 Alles berechtigt zu der Hoffnung, daß derselbe während der Nacht vollendet werden wird und daß morgen mit Tagesanbruch nach stattgehabter erfolgreicher Explosion die Durchfahrt frei gelegt sein werde. Picrate is easily ignited by any sharp or violent shock, and some gunpriming which we had in our possession would answer the purpose of setting it alight. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_18.flac 0.198913 Die Mannschaft scheint eiligst hin und her zu laufen. I heard Captain Huntly return to his cabin, and accordingly I retired again to my own berth. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_19.flac 0.198913 Was mag der Grund dieser außergewöhnlichen Bewegung sein? I heard Captain Huntly return to his cabin, and accordingly I retired again to my own berth. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_28.flac 0.518907 Bekanntlich ist die Pikrinsäure ein kristallinischer Körper von bitterem Geschmacke, den man aus Steinkohlentheer gewinnt und welcher mit Natron eine gelbgefärbte Verbindung, eben jenes NatronPikrat, bildet. The sailors went off at once for their pikes, and Dowlas and his assistants, under the direction of Falsten, who, as an engineer, understood such matters, proceeded to hollow out a mine wherein to deposit the powder. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_21.flac 0.149784 Doch nein, das ist's wahrscheinlich nicht, denn noch immer neigt sich das Schiff nach der Steuerbordseite und folglich ist seine Richtung nicht verändert worden. Whatever may have been the meaning of the manoeuvre, I cannot tell; it did not seem to have resulted in any improvement in the ship's pace; still it must be owned there was not much wind to speed us along. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_22.flac 0.910879 Die Bewegungen des Chancellor sind jetzt keine heftigeren, es stürmt also nicht. At six o'clock this morning I mounted the poop and made as keen a scrutiny as I could of everything on board. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_40.flac 0.7608699999999999 Sehr oft spricht der Ingenieur Falsten nicht, aber wenn er es thut, sind es Worte von Gehalt. Falsten is not a great talker, but what he does say is always very much to the point. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_49.flac 0.279331 Kear hat sich endlich entschlossen, den Platz auf dem Oberdeck zu verlassen, auf dem sie übrigens in einem Zustande vollständiger Willenlosigkeit lag. The space to which these four people are limited is necessarily very small, nowhere measuring twelve feet across; to prevent them losing their balance some spars have been lashed from shroud to shroud, and for the convenience of the two ladies Curtis has contrived to make a temporary awning of a sail. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_28.flac 0.32449 Bald erscheinen auch die beiden Herren Letourneur auf dem Verdeck, ich helfe dem jungen Manne heraufsteigen. Shortly afterwards M. Letourneur and Andre came an deck. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_43.flac 0.8248840000000001 Der Chancellor liegt weit genug von der Mine entfernt, so daß für ihn von der Explosion Nichts zu fürchten ist; doch haben sich Passagiere und Mannschaften aus Vorsicht bis nach den entfernteren Theilen des Riffs und in die Grotte zurückgezogen, und auch Mr. Kear hat sich bequemen müssen, trotz seiner Einwendungen das Schiff zu verlassen. Notwithstanding that the Chancellor was at a distance from the rocks that insured her from any danger of being injured by the explosion, it was thought advisable that the passengers and crew should take refuge in the grotto at the extremity of the reef, and even Mr. Kear, in spite of his many objections, was forced to leave the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_50.flac 1.48455 Mr. Kear hat sich mit Silas Huntly im Mastkorbe des Besanmastes eingerichtet. Mr. Kear has installed himself with Silas Huntly on the foretop. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_33.flac 0.234048 Ich glaubte die Worte zu vernehmen: In answer to my inquiry as to whether they had been disturbed by any bustle in the night, Andre replied that he did not wake at all, and had heard nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_44.flac 0.4955640000000001 Falsten entzündet die Lunte, welche eine Brenndauer von zehn Minuten haben muß, und gesellt sich dann zu uns. Falsten, as soon as he had set fire to the match, joined us in our retreat. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_51.flac 1.00116 Die Kerkerthür ist offen, wir brauchen nur zu entfliehen! But the operation had been perfectly successful. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_34.flac 0.0666667 Schnell! I am glad, my boy, said his father, that you have slept so soundly. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_52.flac 0.467117 Nach eingetretenem Hochwasser wird der Chancellor mittels seiner Anker angeholt, passirt den Canal und schwimmt im freien Wasser! Before we reached the ridge we could see that the basalt had been literally reduced to powder, and that a little channel, already being filled by the rising tide, had been cut right through the obstacle. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_35.flac 0.0666667 Nach den Luken! I am glad, my boy, said his father, that you have slept so soundly. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_36.flac 0.0666667 Nach den Luken!. I am glad, my boy, said his father, that you have slept so soundly. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_56.flac -0.0114286 Es sind das Behälter mit Conserven und Zwieback, so wie einige Fässer Trinkwasser unser ganzer Vorrath an Lebensmitteln! These are now our only provisions. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_37.flac 0.580392 Um wieviel Uhr war das wohl? fragte ich. I heard the noise of which Mr. Kazallon speaks. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_54.flac 0.6090909999999999 Während der nächsten vierundzwanzig Stunden beschäftigt sich die Mannschaft also mit der Einladung von Steinen und derjenigen Baumwollenballen, welche am wenigsten Havarie erlitten haben. At high tide the Chancellor weighed anchor and floated out into the open sea, but she was not in a condition to sail until she had been ballasted; and for the next twentyfour hours the crew were busily employed in taking up blocks of stone, and such of the bales of cotton as had sustained the least amount of injury. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_38.flac -0.009375 Etwa um drei Uhr Morgens. It must have; been about three o'clock this morning, and it seemed to me as though they were shouting. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_39.flac -0.009375 Und die Ursache dieses Geräusches ist Ihnen unbekannt geblieben? It must have; been about three o'clock this morning, and it seemed to me as though they were shouting. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_56.flac 0.633826 Der Name des Chancellor, der des Riffs selbst, das Datum der Strandung werden von André in eine Wand der Grotte kunstgerecht eingemeißelt, und wir rufen ein letztes Lebewohl dem dürren Felsen zu, auf dem wir manche Tage und Zwei von uns vielleicht bis dahin die glücklichsten ihres Lebens verbrachten! Then we bade adieu to the scene of our three week's sojourn, where we had passed days that to some at least of our party will be reckoned as far from being the least happy of their lives. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_42.flac 0.503846 Warum ist das geschehen? I thought I heard them say, 'Here, quick, look to the hatches!' but as nobody was called up, I presumed that nothing serious was the matter. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_43.flac 0.503846 Hier liegt Etwas zu Grunde, das ich mir nicht zu erklären vermag. I thought I heard them say, 'Here, quick, look to the hatches!' but as nobody was called up, I presumed that nothing serious was the matter. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_44.flac 0.441509 Robert Kurtis wird mir ohne Zweifel darüber Aufschluß geben. As he spoke I cast my eye at the panelslides, which fore and aft of the mainmast open into the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_57.flac 0.892547 Endlich am 24. November schmückt sich der Chancellor zur Zeit der Morgenfluth mit seinen unteren Segeln, und zwei Stunden später verschwindet die letzte Spitze des HamRock unter dem Horizonte. At high tide this morning, the th, with low, top, and gallant sails all set, the Chancellor started on her onward way, and two hours later the last peak of Ham Rock had vanished below the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_46.flac -0.00609756 Der Tag verspricht schön zu werden, die Sonne ist prächtig und fast ganz dunstfrei aufgegangen. Wondering; in my own mind what could be the reason for these extra precautions I did not say anything to M. Letourneur, but determined to wait until the mate should come on watch, when he would doubtless give me, I thought, an explanation of the mystery. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_1.flac 0.466546 Nun schwimmen wir also auf dem Meere, und das auf einem Fahrzeuge, dessen Festigkeit nur sehr zweifelhaft ist; doch haben wir ja zum Glück keine allzu weite Fahrt vor uns. NOVEMBER th to DECEMBER st.Here we were then once more at sea, and although on board a ship of which the stability was very questionable, we had hopes, if the wind continued favourable, of reaching the coast of Guiana in the course of a few days. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_47.flac -0.00609756 Ein gutes Vorzeichen. Wondering; in my own mind what could be the reason for these extra precautions I did not say anything to M. Letourneur, but determined to wait until the mate should come on watch, when he would doubtless give me, I thought, an explanation of the mystery. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_7.flac 0.500714 Jeder ist mit seinen eigenen Gedanken beschäftigt, und an Bord entwickelt sich nicht jene lebhafte Mittheilungslust, wie bei einer raschen und sicheren Seefahrt. The first few days passed without any incident worth recording, then on the th, the wind shifted to the north, and it became necessary to brace the yards, trim the sails, and take a starboard tack. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_48.flac -0.00609756 Noch sieht man über dem westlichen Horizonte die Sichel des Mondes, der vor zehn Uhr siebenundfünfzig Minuten nicht untergehen wird. Wondering; in my own mind what could be the reason for these extra precautions I did not say anything to M. Letourneur, but determined to wait until the mate should come on watch, when he would doubtless give me, I thought, an explanation of the mystery. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_51.flac 0.21325700000000009 Bei unserer Fahrt auf dem offenen Meere können wir freilich nichts davon wahrnehmen, an den Küsten aller Continente und Inseln aber wird das Phänomen merkwürdig zu beobachten sein, denn der Neumond muß die Wassermassen zu außergewöhnlicher Höhe emporheben. On consulting my almanac, I find that there will be a new moon on the th, and that on that day, little as it may affect us here in mid ocean, the phenomenon of the high sygyzian tides will take place on the shores of every continent and island. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_13.flac 0.535714 Die Nacht vom 29. zum 30. ist dunkel und dunstig. The night came on dark and foggy. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_52.flac 0.21325700000000009 Ich bin jetzt auf dem Oberdeck allein. On consulting my almanac, I find that there will be a new moon on the th, and that on that day, little as it may affect us here in mid ocean, the phenomenon of the high sygyzian tides will take place on the shores of every continent and island. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_53.flac 0.8444280000000001 Die Herren Letourneur sind zum Thee wieder hinab gegangen, und ich erwarte den zweiten Officier. At the breakfast hour M. Letourneur and Andre went below for a cup of tea, and I remained on the poop alone. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_27.flac 0.816393 Ich habe schon neunmal Schiffbruch gelitten viermal auf offener See, fünfmal an der Küste. As I was making my way towards the poop, he came up to me and began talking. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_54.flac 0.939726 Um acht Uhr beginnt die Wache Robert Kurtis', der den Lieutenant Walter ablöst, und ich gehe diesem mit einem Händedrucke entgegen. As I expected, Curtis appeared, that he might relieve Lieutenant Walter of the watch. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_14.flac 0.47582399999999997 Die Brise frischt immer mehr auf und unglücklicher Weise droht der Wind nach Nordwesten umzuschlagen. The breeze freshened considerably, and, unfortunately for us, hailed from the north west. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_15.flac 0.705882 Die meisten Passagiere halten sich in ihren Cabinen auf, Kapitän Kurtis verläßt dagegen das Oberdeck niemals, und die ganze Mannschaft verbleibt auf dem Verdecke. Although we carried no topsails at all, the ship seemed to heel over more than ever. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_57.flac 0.07142860000000001 Der Kapitän? fragte er. Where is Captain Huntly? he said to Walter. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_33.flac 1.0458 An demselben Tage bemerke ich auch, gegen drei Uhr Nachmittags, Mr. Kear und den ExKapitän Silas Huntly im Mastkorbe des Besanmastes in eifrigem Gespräche. About three o'clock I noticed that Mr. Kear and Silas Huntly were holding an animated conversation in the fore top. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_58.flac 0.224571 Ich sah ihn heute noch nicht. I have seen nothing of him, answered the lieutenant is there anything fresh up? +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_17.flac 0.47004799999999997 Gegen zwei Uhr Morgens will auch ich mich in meine Koje zurückziehen, als einer der Matrosen, der im Kielraum gewesen war, eiligst daraus hervorkommt und ausruft. Towards two o'clock in the morning I was myself preparing to go to my cabin, when Burke, one of the sailors who had been down into the hold, came on deck with the ominous cry, Two feet of water below. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_36.flac 0.577241 Endlich, nach einer Unterhaltung von einer Stunde, gleitet er an den Besanstagen bis zur Spitze des Vorderkastells, mischt sich unter die Matrosen, und ich verliere ihn aus den Augen. In less than an hour afterwards I saw Huntly let himself down by the forestays and clamber along to the forecastle where he joined the group of sailors, and I lost sight of him. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_59.flac -0.08181820000000001 Nichts Neues? Nothing, whatever, was the curt reply. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_18.flac 0.5327270000000001 Zwei Fuß Wasser!.Robert Kurtis und der Bootsmann eilen die Leiter hinab und finden die traurige Neuigkeit nur allzuwahr. In an instant Curtis and the boatswain had descended the ladder. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_60.flac -0.08181820000000001 Nichts. Nothing, whatever, was the curt reply. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_61.flac 0.333929 Dann unterhalten sich Robert Kurtis und Lieutenant Walter einige Augenblicke mit leiser Stimme. They then conversed for a few moments in an undertone, and I could see that Walter by his gesture gave a negative answer to some question which the mate had asked him. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_19.flac 0.48891599999999996 Ob sich der Leck trotz aller Vorsichtsmaßregeln wieder geöffnet hat, oder ob einige schlecht kalfaterte Fugen auseinander gewichen sind, läßt sich noch nicht sagen, jedenfalls dringt das Wasser wieder in den Kielraum ein. The startling news was only too true; the seawater was entering the hold, but whether the leak had sprung afresh, or whether the caulking in some of the seams was insufficient, it was then impossible to determine; all that could be done was to let the ship go with the wind and wait for day. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_38.flac 0.446875 Die Sonne brennt gewaltig, und ohne das Segel, welches uns als Zeltdach dient, wäre es hier wohl kaum auszuhalten. The heat was intense, and if it had not been for the shelter' afforded by the sailtent, would have been unbearable. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_62.flac 0.333929 Auf eine an ihn gerichtete Frage antwortet Walter mit einem verneinenden Zeichen. They then conversed for a few moments in an undertone, and I could see that Walter by his gesture gave a negative answer to some question which the mate had asked him. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_63.flac 0.123684 Schicken Sie mir den Hochbootsmann herauf. Send me the boatswain, Walter, said Curtis aloud as the lieutenant moved away. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_20.flac 0.519822 Der Kapitän kommt auf das Verdeck zurück, läßt das Schiff wieder vor den Wind legen, damit es weniger umher geworfen wird, und so erwartet man den Tag. At daybreak they sounded again:Three feet of water! was the report, I glanced at Curtis, his lips were white, but he had not lost his selfpossession. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_39.flac 0.518012 Um fünf Uhr nehmen wir gemeinsam einen Imbiß ein, der aus Schiffszwieback, gedörrtem Fleisch und einem halben Glase Wasser per Mann besteht. At five o'clock we took as refreshment some dried meat and biscuit, each individual being also allowed half a glass of water. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_64.flac 0.123684 Walter, ruft der zweite Officier dem abgelösten Lieutenant nach. Send me the boatswain, Walter, said Curtis aloud as the lieutenant moved away. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_48.flac -0.0130435 Die Matrosen beachten den Ruf Mr. Kear's nicht sofort. A long discussion ensued. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_69.flac 0.37619 Ich bitte, Mr. Kurtis, was ist denn diese Nacht an Bord vorgekommen?.Robert What was the matter in the night, Curtis? +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_26.flac 0.647187 Das war vorauszusehen, habe ich geantwortet, indessen können wir nicht weit vom Lande entfernt sein, und hoffe ich, daß wir es erreichen. I told M. Letourneur that I could not help hoping that there might yet be time to reach the land before the last crisis came. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_71.flac 0.140948 Ja, fahre ich fort, ich wurde durch in ungewöhnliches Geräusch erweckt, ebenso Mr. Letourneur; was ist geschehen? was ist geschehen? I repeated. ~~~ M. Letourneur and myself were both of us disturbed by a very unusual commotion overhead. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_31.flac 0.44718 Inzwischen ist auf Anordnung Robert Kurtis' der Dienst an den Pumpen organisirt worden. Curtis at once divided the crew into two sets, and made them work incessantly, turn and turn about at the pumps. +13.chancellor_1006_librivox 00007-chancellor_73.flac 0.106349 Bald war der Fehler wieder gut gemacht und der Chancellor lief in seinem gewohnten Course weiter. It was nothing, nothing at all. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_58.flac 0.744444 Aber ich hatte mich getäuscht. I was quite mistaken as to his object. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_2.flac 0.0206897 Indeß, es liegt etwas in der Luft. VIII. OCTOBER th to OCTOBER th.The wind is still in the north east. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_39.flac 0.491429 Schon ist die Schwimmlinie des Chancellor um einen Fuß gesunken und sein Stampfen wird stärker, da er sich nur schwerfällig mit den Wellen hebt. There was no doubt it was only a question of time, and not for an instant must the efforts for keeping down the level be relaxed. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_4.flac 0.695437 Wiederholt habe ich das Wort Luke gehört, das schon Mr. Letourneur aufgefallen war. But I have an uneasy consciousness that something is not quite right. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_62.flac 0.7969069999999999 Der Mond, schon seit vier Uhr Nachmittags am Horizonte, wird nur dann und wann zwischen Wolkenstreifen sichtbar. The moon had been up ever since four in the afternoon, though she only appeared at rare intervals between the clouds. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_46.flac 0.633976 Jetzt ist die Lage freilich nicht dieselbe, wie zur Zeit, als der Chancellor auf dem festen Grunde des HamRock aufsaß; unser Fahrzeug schwebt über einem Abgrunde, in den es jeden Augenblick versinken kann. But all are conscious of toiling almost against hope; we are no longer secured firmly to the solid soil of the Ham Rock reef, but we are floating over an abyss which daily, nay hourly, threatens to swallow us into its depths. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_6.flac 0.0934158 Warum sind die Luken so luftdicht verwahrt? I cannot help thinking too that there is something in the sailors so constantly standing in groups and breaking off their talk so suddenly whenever we approach; and several times I have caught the word hatches which arrested M. Letourneur's attention on the night of the disturbance. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_7.flac 0.0934158 Wahrlich, wenn eine empörte Schiffsmannschaft im Zwischendeck gefangen gehalten würde, könnte man strengere Maßregeln zu ihrer Bewachung nicht wohl ergreifen. I cannot help thinking too that there is something in the sailors so constantly standing in groups and breaking off their talk so suddenly whenever we approach; and several times I have caught the word hatches which arrested M. Letourneur's attention on the night of the disturbance. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_1.flac 0.269443 Noch vierundzwanzig Stunden lang kämpfen wir mit aller Macht und verhindern ein Steigen des Wasserniveaus im Innern des Raumes; doch es liegt auf der Hand, daß die Zeit kommen wird, wo die Pumpen nicht mehr hinreichen werden, dieselbe Menge Wasser auszuwerfen, welche durch den Leck im Rumpfe eindringt. Im Verlaufe dieses Tages geht Robert Kurtis, der sich keinen Augenblick der Ruhe gönnt, selbst an eine Untersuchung des Kielraumes, bei der der Zimmermann und der Hochbootsmann ihn begleiten; auch ich schließe mich Jenen an. DECEMBER nd and rd.For four hours we have succeeded in keeping the water in the hold to one level; now, however, it is very evident that the time cannot be far distant when the pumps will be quite unequal to their task. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_8.flac 1.01141 Am 15., als ich mich auf dem Vordercastell erging, hörte ich den Matrosen Owen zu seinen Kameraden sagen. On the th, while I was walking on the forecastle, I overheard one of the sailors, a man named Owen say to his mates, Now I just give you all warning that I am not going to wait until the last minute. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_9.flac -0.025714299999999995 Ihr Anderen wißt es also, ich warte nicht, bis es zu spät ist. Every one for himself, say I. Why, what do you mean to do? asked Jynxstrop, the cook. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_2.flac 0.299225 Wir schaffen einige Baumwollenballen zur Seite und hören bei einiger Aufmerksamkeit ein Rauschen von Wasser, oder um es richtiger zu bezeichnen, ein Gluck! Yesterday Curtis, who does not allow himself a minute's rest, made a personal inspection of the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_10.flac -0.025714299999999995 Jeder ist sich selbst der Nächste. Every one for himself, say I. Why, what do you mean to do? asked Jynxstrop, the cook. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_5.flac 0.456114 Wenn das Nachströmen des Wassers nur momentan aufzuhalten ist, wird man erfolgreicher pumpen und das Schiff wahrscheinlich wieder heben können. But whichever might be the case, Curtis determined to try a plan which, by cutting off communication between the interior and exterior of the vessel, might, if only for a few hours, render her hull more watertight. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_7.flac 0.369895 Zunächst muß die Schnelligkeit des Fahrzeugs gemäßigt werden, und nachdem die großen Segel, welche die Jölltaue halten, bis nach dem Kiel hinuntergeglitten sind, leitet man sie bis zu der Stelle des früheren Lecks und versucht den ganzen Theil des Chancellor vollkommen einzuhüllen. The scheme was dubious, and the operation difficult, but for a time it was effectual, and at the close of the day the level of the water had actually been reduced by several inches. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_8.flac 0.46962 Von jetzt ab wirken die Pumpen etwas bemerkbarer, und wir gehen mit neuem Muthe an die Arbeit. The diminution was small enough, but the consciousness that more water was escaping through the scupperholes than was finding its way into the hold gave us fresh courage to persevere with our work. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_4.flac 0.428987 Mitten durch die Dunkelheit grollt das Meer unter meinen Augen, und zwischen den Masten schäumen die jetzt mehr bleichen als weißen Wellen auf. The sea was literally raging beneath, and great masses of lividlooking foam were dashing between the masts, which were oscillating terrifically. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_9.flac 0.301809 Dennoch hat Kapitän Kurtis die größtmöglichste Menge Segel beibehalten lassen, denn er weiß zu gut, daß der Rumpf des Chancellor nicht lange aushalten kann und er große Eile hat, irgend ein Land zu erreichen. The night was dark, but the captain carried all the sail he could, eager to take every possible advantage of the wind, which was freshening considerably. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_18.flac -0.134023 Uebrigens muß er an einer Ueberreizung leiden, deren Ursache mir noch dunkel ist. Captain Huntly is undoubtedly labouring under strong nervous excitement; and M. Letourneur has more than once remarked how silent he has become at mealtimes; for although Curtis continually endeavours to start some subject of general interest, yet neither Mr. Falsten, Mr. Kear, nor Mr. Ruby are the men to take it up, and consequently the conversation flags hopelessly, and soon drops. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_19.flac -0.134023 Während der Mahlzeiten haben wir, Mr. Letourneur und ich, die Schweigsamkeit des Kapitäns und die Unruhe des zweiten Officiers wiederholt beobachtet. Captain Huntly is undoubtedly labouring under strong nervous excitement; and M. Letourneur has more than once remarked how silent he has become at mealtimes; for although Curtis continually endeavours to start some subject of general interest, yet neither Mr. Falsten, Mr. Kear, nor Mr. Ruby are the men to take it up, and consequently the conversation flags hopelessly, and soon drops. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_20.flac -0.134023 Dann und wann versucht Robert Kurtis eine Conversation zu unterhalten, doch schweigt sie meist sofort wieder, und weder der Ingenieur Falsten noch Mr. Kear sind die Leute dazu, eine solche zu führen. Captain Huntly is undoubtedly labouring under strong nervous excitement; and M. Letourneur has more than once remarked how silent he has become at mealtimes; for although Curtis continually endeavours to start some subject of general interest, yet neither Mr. Falsten, Mr. Kear, nor Mr. Ruby are the men to take it up, and consequently the conversation flags hopelessly, and soon drops. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_21.flac -0.134023 Ruby natürlich ebenso wenig. Captain Huntly is undoubtedly labouring under strong nervous excitement; and M. Letourneur has more than once remarked how silent he has become at mealtimes; for although Curtis continually endeavours to start some subject of general interest, yet neither Mr. Falsten, Mr. Kear, nor Mr. Ruby are the men to take it up, and consequently the conversation flags hopelessly, and soon drops. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_10.flac 0.47558900000000004 Wenn ein anderes Schiff in Sehweite vorüber käme, würde er nicht zögern, Nothsignale zu geben, seine Passagiere, selbst die Mannschaften auszuschiffen und allein an Bord zurückzubleiben bis zum Versinken des Chancellor unter seinen Füßen. If he could have sighted a ship he would have made signals of distress, and would not have hesitated to transfer the passengers, and even have allowed the crew to follow, if they were ready to forsake him; for himself his mind was made up, he should remain on board the Chancellor until she foundered beneath his feet. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_22.flac 0.14558800000000002 Inzwischen fangen die Passagiere, und das nicht ohne Grund, an, sich über die lange Dauer der Fahrt zu beklagen. The passengers too are now, with good cause, beginning to murmur at the length of the voyage, and Mr. Kear, who considers that the very elements ought to yield to his convenience, lets the captain know by his consequential and haughty manner that he holds him responsible for the delay. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_11.flac 0.5125 Alle unsere Hilfsmittel sollten aber vergeblich sein! No sail, however, hove in sight; consequently escape by such means was out of our power. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_15.flac 0.782221 Das Schiff füllt sich auf's Neue an, es sinkt merklich tiefer, und schon taucht seine Schwimmlinie weit unter das Wasser. The ship, then, was filling once again, and already had sunk considerably below her previous waterline. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_23.flac 0.14558800000000002 Mr. Kear, ein Mann, vor dem sich selbst die Elemente beugen müssen, scheint Kapitän Huntly für diese Verzögerung verantwortlich machen zu wollen und sagt ihm das in's Gesicht. The passengers too are now, with good cause, beginning to murmur at the length of the voyage, and Mr. Kear, who considers that the very elements ought to yield to his convenience, lets the captain know by his consequential and haughty manner that he holds him responsible for the delay. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_25.flac 0.0698998 Gewöhnlich geschieht das nur am Morgen, jetzt mag die öftere Wiederholung dieses Verfahrens durch die hohe Temperatur veranlaßt sein, in der wir uns befinden, da wir so weit nach Süden herab getrieben sind. During the course of yesterday the mate gave repeated orders for the deck to be watered again and again, and although as a general rule this is a business which is done, once for all, in the early morning, the crew did not utter a word of complaint at the additional work thus imposed upon them. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_14.flac 0.3 Gerade umgekehrt! What's the matter? +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_26.flac 0.0698998 Die Pfortsegel über den Luken werden sogar stets ganz naß erhalten, und ihr dadurch eingelaufenes Gewebe bildet eine ganz undurchdringliche Decke. During the course of yesterday the mate gave repeated orders for the deck to be watered again and again, and although as a general rule this is a business which is done, once for all, in the early morning, the crew did not utter a word of complaint at the additional work thus imposed upon them. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_27.flac -0.0425974 Der Chancellor besitzt Pumpen, welche das Ueberfluthen mit Wasser sehr bequem ausführen lassen. The tarpaulins on the hatches have thus been kept continually wet, so that their close and heavy texture is rendered quite impervious to the air, The Chancellor's pumps afford a copious supply of water, so that I should not suppose that even the daintiest and most luxurious craft belonging to an aristocratic yachtclub was ever subject to a more thorough scouring. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_28.flac -0.0425974 Ich glaube kaum, daß das Verdeck der luxuriösesten Goëletten peinlicher rein gehalten wird. The tarpaulins on the hatches have thus been kept continually wet, so that their close and heavy texture is rendered quite impervious to the air, The Chancellor's pumps afford a copious supply of water, so that I should not suppose that even the daintiest and most luxurious craft belonging to an aristocratic yachtclub was ever subject to a more thorough scouring. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_18.flac 0.360635 Der Wind hat sich zwar nicht vollkommen verkehrt, aber ein ebenso verderblicher Umstand für uns, er bläst aus Nordwesten und entfernt uns von dem Lande. Dead against us! then, thought I, the wind had shifted to the southwest, and my last night's forebodings had been correct. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_29.flac -0.0425974 Die Mannschaft des Schiffes hätte eigentlich Ursache, sich über die ihr mehr aufgebürdete Arbeit zu beklagen, aber sie beklagt sich nicht. The tarpaulins on the hatches have thus been kept continually wet, so that their close and heavy texture is rendered quite impervious to the air, The Chancellor's pumps afford a copious supply of water, so that I should not suppose that even the daintiest and most luxurious craft belonging to an aristocratic yachtclub was ever subject to a more thorough scouring. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_30.flac 0.245365 Während der Nacht vom 23. zum 24. erscheint mir die Temperatur in den Cabinen wahrhaft erstickend. I tried to reconcile myself to the belief that it was the high temperature of the tropical regions upon which we are entering, that rendered such extra sousings a necessity, and recalled to my recollection how, during the night of the th, I had found the atmosphere below deck so stifling that in spite of the heavy swell I was obliged to open the porthole of my cabin, on the starboard side, to get a breath of air. +13.chancellor_1006_librivox 00008-chancellor_31.flac 0.245365 Trotz des starken Meerganges habe ich die kleine Lichtpforte meiner Cabine in der Steuerbordwand des Schiffes offen lassen müssen. I tried to reconcile myself to the belief that it was the high temperature of the tropical regions upon which we are entering, that rendered such extra sousings a necessity, and recalled to my recollection how, during the night of the th, I had found the atmosphere below deck so stifling that in spite of the heavy swell I was obliged to open the porthole of my cabin, on the starboard side, to get a breath of air. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_20.flac 0.372222 Das Schiff sank in der Nacht noch tiefer ein, auch Vorderkastell und Oberdeck befinden sich jetzt in gleichem Niveau mit dem Wasser, das ununterbrochen darüber hinströmt. Moreover, the ship had sunk considerably during the night, and there were now five feet of water above deck; the side netting had completely disappeared, and the forecastle and the poop were now all but on a level with the sea, which washed over them incessantly. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_34.flac 0.451471 Ich rathe Ihnen, mich nicht anzurühren, sagt Owen in kaltem Tone und steigt nach dem Vordercastell hinauf. Curtis descended to his cabin, and almost immediately returned with a loaded revolver in his hand. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_22.flac 0.563214 Die Herren Letourneur stehen an meiner Seite; der Vater umschlingt mit den Armen den Sohn, den er bei dem heftigen Rollen des Schiffes zu halten sucht. As I watched the men at their work M. Letourneur, with one arm supporting his son, came and stood by my side. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_3.flac 0.45588199999999995 Man muß es hoffen, denn eine undisciplinirte Mannschaft müßte die ohnehin ernste Situation ganz unerträglich machen. Throughout the night the pumps were kept, without respite, steadily at work, but without producing the least sensible benefit. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_5.flac 0.425962 Die Bewegungen des Schiffes sind schwerfällig; da es sich kaum mit den Wellen erhebt, so überfluthen es auch häufig Sturzseen, deren Wasser durch die geöffneten Luken eindringt und das schon im Raume vorhandene vermehrt. The ship became so waterlogged and heavy that she hardly rose at all to the waves, which consequently often washed over the deck and contributed their part towards aggravating our case. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_2.flac -0.00157068 Die Passagiere haben davon gelitten, ebenso wie ich, und vermögen sich diese abnorme Temperatur gar nicht zu erklären. The uneasiness of the crew, their frequent conferences, Owen's mysterious words, the constant scourings of the deck and the oppressive heat of the cabins which had been noticed even by my fellowpassengers, all are explained. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_7.flac 0.36656500000000003 Passagiere, Mannschaften, Alle merken es, daß das Fahrzeug ihnen unter den Füßen schwindet, und sehen langsam, aber ununterbrochen das Wasser in demselben wachsen, das ihnen jetzt eben so furchtbar erscheint, wie früher die Flammen. Our situation was rapidly becoming as terrible as it had been when the fire was raging in the midst of us; and the prospect of being swallowed by the devouring billows was no less formidable than that of perishing in the flames. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_11.flac 0.477749 Nun giebt es nur noch einen Ausweg, zu dem man sich am nächsten Tage, dem 4., nach einer Berathung zwischen dem Lieutenant, dem Hochbootsmann und Robert Kurtis entschließt, nämlich den, das Schiff zu verlassen. The only remaining boat was far too small to hold us all, and it would therefore be necessary to construct a raft that should carry those who could not find room in her. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_5.flac -0.0434839 Von allen Unfällen, die eine Seefahrt nur treffen können, ist jener der furchtbarste, und kein Mensch, er sei noch so kaltblütig, wird ohne ein leises Erzittern die Worte hören können: I shivered with a thrill of horror; a calamity the most terrible that can befall a voyager stared me in the face, and it was some seconds before I could recover sufficient composure to inquire when the fire was first discovered. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_12.flac 0.535349 Da die Jolle, das einzige uns verbliebene Boot, nicht Alle zu fassen vermag, so soll sofort ein Floß gezimmert werden, die Mannschaft indessen an den Pumpen thätig bleiben, bis zu dem Augenblick des Befehls zur Einschiffung. Dowlas the carpenter, Mr. Falsten, and ten sailors were told off to put the raft in hand, the rest of the crew being ordered to continue their work assiduously at the pumps, until the time came and everything was ready for embarkation. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_7.flac -0.0434839 Indessen gewinne ich die Herrschaft über mich selbst, und meine erste Frage lautet. I shivered with a thrill of horror; a calamity the most terrible that can befall a voyager stared me in the face, and it was some seconds before I could recover sufficient composure to inquire when the fire was first discovered. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_16.flac 0.708961 So hat man diese nur noch haltbar zu verbinden und eine Unterlage herzustellen, auf welche die Plateform des Flosses zu liegen kommen soll, die man in einer Länge von vierzig und einer Breite von fünfundzwanzig Fuß projectirt hat. I kept my own place steadily at the pumps, and Andre Letourneur worked at my side; I often noticed his father glance at him sorrowfully, as though he wondered what would become of him if he had to struggle with waves to which even the strongest man could hardly fail to succumb. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_17.flac 0.41529399999999994 Wir anderen Passagiere und der Rest der Mannschaft bleiben fortwährend an den Pumpen beschäftigt. But come what may, his father will never forsake him, and I myself shall not be wanting in rendering him whatever assistance I can. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_9.flac 0.95 Seit sechs Tagen! Six days ago! +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_10.flac 0.15 Seit sechs Tagen! rufe ich. I exclaimed; why, then, it was that night. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_31.flac 0.41023699999999996 Zwei Stunden später erschallt ein lautes Geschrei auf dem Oberdeck, und Mr. Kear kommt mit dem Ausrufe herauf. Two hours later and suddenly there arose the startling cry, We are sinking! we are sinking! +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_36.flac 0.590331 Unter lautem Verzweiflungsgeschrei herrscht die größte Verwirrung an Bord, und die Mannschaft stürzt nach dem Flosse, dessen Gestell ohne Ueberbau sie ja doch noch nicht aufzunehmen vermag. The scene that followed will ever be engraven in my memory; the cries of distress, the general confusion, the frantic rush of the sailors towards the raft that was not yet ready to support them, can never be forgotten. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_15.flac 0.253846 Kein Zweifel! What could we do? +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_17.flac 0.721942 Wir haben gethan, was unter solchen Verhältnissen nur allein möglich ist, d. h. wir haben die Luken, so dicht als es irgend anging, verschlossen, um jeden Zutritt der Luft nach dem Innern des Fahrzeugs abzuhalten. Why; we took the only precaution that was practicable under the circumstances, and resolved most carefully to exclude every breath of air from penetrating into the hold, For some time I hoped that we had been successful. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_37.flac 0.574707 Es ist mir unmöglich, weder die Gedanken zu schildern, die jetzt durch mein Gehirn jagen, noch das schnelle Vorüberziehen der Bilder aus meinem ganzen Leben zu malen! The whole period of my life seemed to be concentrated into that terrible moment when the planks bent below my feet and the ocean yawned beneath me. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_19.flac 0.203781 Seit drei Tagen steht es aber fest, daß das Feuer Fortschritte macht. I thought that the fire was stifled; but during the last three days there is every reason to make us know that it has been gaining strength. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_2.flac 0.556552 Glücklicherweise soll das Floß noch diesen Abend fertig werden, und man wird sich auf demselben einrichten können, wenn Robert Kurtis es nicht vorzieht, damit bis zum Anbruch des Tages zu warten. The maintop was already only ten feet above the water, whilst the bowsprit, with the exception of the extreme end, that rose obliquely from the waves, was entirely covered. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_3.flac 0.684454 Der Unterbau ist sehr fest ausgeführt. The Chancellor's last day, we felt, had come. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_5.flac 0.548276 Die Plattform ist aus Planken der Schanzkleidung hergestellt, welche die Wellen abgerissen haben und die man geschickt verwendet hat. The spars that form the framework are crossed one above another and lashed together with stout ropes, so that the whole pile rises a couple of feet above the water. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_21.flac 0.865 Alles in Allem, Mr. Kazallon, ist es mir lieber, daß Sie von dem Stande der Dinge unterrichtet sind, deshalb sage ich Ihnen das. But I am glad, Mr. Kazallon, he added; that you have made the discovery. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_23.flac 0.685276 Ich durchschaue den ganzen Ernst der Situation gegenüber einer Feuersbrunst, die von Tag zu Tag mehr Ausbreitung gewinnt und welche zuletzt vielleicht keine menschliche Macht mehr zu dämpfen vermag. I listened in silence, I was now fully aroused to the gravity of the situation and thoroughly comprehended how we were in the very face of a calamity which it seemed that no human power could avert. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_1.flac 0.566504 Robert Kurtis hat den jungen Letourneur aufgehoben, eilt mit ihm über das überschwemmte Verdeck und setzt ihn auf die Strickleiter am Steuerbord. NIGHT OF DECEMBER th.Curtis caught young Letourneur again in his arms, and running with him across the flooded deck deposited him safely in the starboard shrouds, whither his father and I climbed up beside him. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_2.flac 0.50641 Sein Vater und ich, wir klettern zu ihm hin. I now had time to look about me. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_26.flac -0.013235299999999998 Kommt eine solche häufig vor? The case is rare, but it is far from unknown. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_27.flac -0.013235299999999998 Häufig The case is rare, but it is far from unknown. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_16.flac 0.289697 Von den Matrosen sind zwei oder drei ganz ruhig, die andern aber nahe daran, den Kopf zu verlieren, einige scheint ihr rohes Naturell zu Excessen zu verführen. With regard to the sailors, two or three of them were calm enough, but the rest had wellnigh lost their wits. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_10.flac 0.377479 Robert Kurtis' erste Sorge nach dem Aufhören des Sinkens war es, alle Segel abnehmen und alle Stengen und die Obermaste herabsenken zu lassen. As soon as the captain saw the Chancellor was no longer sinking, he set to work to take down all the sails, yards and all, and the topgallants, in the hope that by removing everything that could compromise the equilibrium of the ship he might diminish the chance of her capsizing altogether. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_18.flac 0.564861 Der Lieutenant Walter ist ganz entkräftet; trotz seines Muthes hat er darauf verzichten müssen, länger Dienst zu thun. Lieutenant Walter, although his courage never failed him, was worn out with bodily fatigue, and obliged to give up all active labour; but Curtis and the boatswain were resolute, energetic and firm as ever. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_11.flac 0.436458 Hierdurch hofft er das Kentern des Chancellor zu verhindern. But may she not founder at any moment? +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_20.flac 0.541549 Gegen fünf Uhr Abends hat eine unserer Unglücksgefährtinnen aufgehört zu leiden. At five o'clock one of our companions in misfortune was released from her sufferings. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_21.flac 0.44689799999999996 Kear ist nach schmerzlichem Todeskampfe, doch wahrscheinlich ohne Bewußtsein unserer Lage, verschieden. Mrs. Kear, after a most distressing illness, through which her young companion tended her with the most devoted care, has breathed her last. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_14.flac 0.590526 Das kann ich nicht wissen, erwidert er mir mit dem ruhigsten Tone, denn das hängt ganz von dem Zustande des Meeres ab. Everything depends upon the weather, he replied, in his calmest manner; that, of course, may change at any hour. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_24.flac 0.675 Die Nacht verging ohne allen weiteren Zufall. The night passed on without further incident. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_15.flac 0.13125 Gewiß ist für jetzt nur, daß das Schiff sich im Gleichgewicht befindet; leider können sich diese Verhältnisse aber in jeder Minute verschlimmern. One thing, however, is certain, the 'Chancellor' preserves her equilibrium for the present. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_29.flac 0.013765200000000002 Aber dann und wann; denn wenn die Baumwolle zur Zeit der Einschiffung nicht vollkommen trocken ist, kann sie unter den Verhältnissen, in denen sie sich später befindet, d. h. bei der feuchten Luft eines Kielraumes, der nur sehr unzulänglich zu lüften ist, sich ganz von selbst entzünden. Unless the cotton is perfectly dry when it is shipped, its confinement in a damp or illventilated hold will sometimes cause it to ignite; and I have no doubt it is this that has brought about our misfortune. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_17.flac 0.99375 Nein, Mr. Kazallon, wohl aber kann er unter dem Einflüsse des Windes und der Strömung abweichen, und wenn er sich einige Tage so hält, doch irgend einen Küstenpunkt anlaufen. No, Mr. Kazallon, she can't sail, but she can drift with the wind, and if the wind remains in its present quarter, in the course of a few days we might possibly sight the coast. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_30.flac 0.359394 In mir steht die Ueberzeugung fest, daß die Feuersbrunst an Bord keine andere Ursache hat. But after all, I said, the cause matters very little. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_18.flac 0.631613 Uebrigens haben wir als letzte Zuflucht das Floß, das in wenigen Stunden fertig sein muß, und auf welchem wir uns, sobald der Tag anbricht, dann einschiffen können. Besides, we shall have our raft as a last resource; in a few hours it will be ready, and at daybreak we can embark. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_2.flac 0.44 Doch das Floß liegt bereit und ist mit Allem beladen, was zu retten war. But all was ready on the raft; an erection had been made on the fore to hold a mast, which was supported by shrouds fastened to the sides of the platform; this mast carried a large royal. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_3.flac 0.290625 Am Vordertheile desselben ist eine Oeffnung ausgespart, welche einen Mast aufnehmen soll, den Strickleitern von den Seiten der Plateform halten werden. Perhaps, after all, these few frail planks will carry us to the shore which the Chancellor has failed to reach; at any rate, we cannot yet resign all hope. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_21.flac 0.527595 Alles, was ich Ihnen sagen kann, ist, daß, wenn unter hundert Chancen neunundneunzig gegen uns sind, doch die hundertste uns gehört. While there's life there's hope, you know Mr. Kazallon; out of a hundred chances, ninetynine may be against us, but perhaps the odd one may be in our favour. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_8.flac 0.666293 Unser bemächtigt sich eine unbeschreibliche Angst, denn in dem Augenblick, da das Schiff in den Abgrund versinkt, treibt unsere einzige rettende Planke mit der Strömung fort. At the very moment when the ship was descending into the fathomless abyss, the raft, our only hope of safety, was drifting off before our eyes. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_24.flac 0.432986 Passagiere und Mannschaften waren in die Takelage geflüchtet, und als man endlich an's Land trieb, wurden Alle, die nicht den Strapazen und dem Hunger erlegen waren, glücklich gerettet. In the year a threemaster, the 'Juno,' was precisely in the same halfsunk, waterlogged condition as ourselves; and yet with her passengers and crew clinging to her topmasts she drifted for twenty days, until she came in sight of land, when those who had survived the deprivation and fatigue were saved. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_11.flac 0.46956499999999995 Robert Kurtis schlingt sich einen Strick um den Leib und versucht ihnen zu Hilfe zu eilen. Escape was impossible; they could neither reach the raft, nor return to the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_40.flac 0.345271 In diesen Fällen hatte man freilich das Feuer zu löschen, mindestens in Schranken zu halten vermocht. But, in such cases, of course the fire has been more or less under control throughout the voyage; with us, it is increasing day by day, and I tell you I am convinced there is an aperture somewhere which has escaped our notice. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_25.flac 0.640241 Es ist das ein in den Annalen der Seefahrten zu bekanntes Factum, als daß es mir gerade jetzt nicht wieder in den Sinn kommen sollte. So let us not despair; let us hold on to the hope that the survivors of the 'Chancellor' may be equally fortunate. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_41.flac 0.345271 Mir ist mehr als ein Kapitän bekannt, der so, mit dem Feuer unter den Füßen, in den Hafen eingelaufen ist. But, in such cases, of course the fire has been more or less under control throughout the voyage; with us, it is increasing day by day, and I tell you I am convinced there is an aperture somewhere which has escaped our notice. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_28.flac 0.425922 Da sich die Bedingungen des Gleichgewichts jeden Augenblick ändern können, werden wir doch den Chancellor früher oder später verlassen müssen. As it was necessary to be prepared to abandon the ship almost at a moment's notice, Dowlas was making every exertion to hurry on the construction of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_29.flac 0.140816 Auch bleibt es dabei, daß morgen, sobald der Zimmermann mit dem Flosse fertig ist, dasselbe bestiegen werden soll. A little before midnight he was on the point of conveying some planks for this purpose, when, to his astonishment and horror, he found that the framework had totally disappeared. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_46.flac 0.44532 Vielleicht, entgegnet mir Robert Kurtis; das ist eine Frage, welche der Lieutenant, der Hochbootsmann und ich noch heute mit dem Kapitän besprechen wollen; doch ich gestehe, ich sage das Ihnen, Mr. Kazallon, daß ich es schon auf mich genommen habe, den bis jetzt gesteuerten Cours zu ändern; wir haben jetzt den Wind im Rücken und fahren nach Südwesten, d. h. nach der Küste zu. wir haben jetzt den Wind im Rücken und fahren nach Südwesten, d. h. nach der Küste zu. But, between ourselves, I have taken the responsibility upon myself; I have already changed the tack to the southwest; we are now straight before the wind, and consequently we are sailing towards the coast. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_47.flac 0.696078 wir haben jetzt den Wind im Rücken und fahren nach Südwesten, d. h. nach der Küste zu. I need hardly ask, I added; whether any of the other passengers are at all aware of the imminent danger in which we are placed. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_31.flac 0.41426899999999994 Die Leinen, trotzdem man darauf gesehen hatte, nur haltbare zu verwenden, waren bei dem Auf und Abschwanken des Fahrzeuges gerissen, und etwa seit einer Stunde trieb der Unterbau des Rettungsflosses in der weiten See. The crew were frantic at this new misfortune, and shouting Overboard with the masts! they began to cut down the rigging preparatory to taking possession of the masts for a new raft. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_32.flac 0.193846 Als die Matrosen dieses neue Unglück vernahmen, ließen sie manchen Verzweiflungsschrei erschallen. But here Curtis interposed: Back to your places, my men; back to your places. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_51.flac -0.0375 Auch die Mannschaft hat Befehl, nicht darüber zu sprechen. Silence is indispensable. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_21.flac 0.7352529999999999 André Letourneur beobachtet erst, daß auch Miß Herbey auf dasselbe gelangt, und erreicht dann selbst glücklich die Plateform, wohin sein Vater ihm unmittelbar folgt. Andre who insisted upon seeing Miss Herbey go first, was helped safely on to the platform, where his father immediately joined him. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_27.flac 0.257143 Schiffe Dich ein, Alter! ruft ihm der Kapitän zu. Ay, ay! sure enough, my man; and you'd better look sharp. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_54.flac -0.28 Robert Kurtis hat auch noch ein Dach zum Schutze der beiden Frauen über dem Mastkorbe anbringen lassen. These are now our only provisions. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_9.flac 0.0921793 Letourneur allein scheint erstaunt, daß sich die Mannschaft einer auf KauffahrteiSchiffen ganz ungewohnten Reinlichkeit befleißigt. M. Letourneur, it is true, did express his surprise that the crew of an ordinary merchant vessel should be distinguished by such extraordinary cleanliness, but as I replied to him in a very casual tone, he passed no further remark. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_10.flac 0.0921793 Er spricht darüber einige Worte zu mir, und ich antworte ihm in gleichgiltigem Tone. M. Letourneur, it is true, did express his surprise that the crew of an ordinary merchant vessel should be distinguished by such extraordinary cleanliness, but as I replied to him in a very casual tone, he passed no further remark. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_11.flac 0.169113 Dieser Franzose ist übrigens ein energischer Mann, ihm könnte ich wohl Alles mittheilen; ich habe Robert Kurtis jedoch versprochen zu schweigen, also schweige ich. I could not help regretting that I had given Curtis my pledge of silence, and longed intensely to communicate the melancholy secret to the energetic Frenchman; for at times when I reflect upon the eightandtwenty victims who may probably, only too soon, be a prey to the relentless flames, my heart seems ready to burst. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_36.flac 0.7190380000000001 Erst verschwindet die Spitze des Besanmastes, dann die des Großmastes, und nun ist Nichts mehr sichtbar von dem schönen Schiffe, das vorher der Chancellor hieß. The top of the mizen was the first to disappear, then followed the maintop; and soon, of what had been a noble vessel, not a vestige was to be seen. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_0.flac -0.0576923 Fortsetzung vom 7. December. XXX. Will this frail float, forty feet by twenty, bear us in safety? +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_19.flac 0.592208 Was wird nun zu thun sein? Curtis has confided the result to me. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_20.flac 0.00267857 Es giebt nur ein Mittel: He says that Huntly, the captain, is completely demoralized; he has lost all power and energy; and practically leaves the command of the ship to him. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_4.flac 0.221739 Die See geht noch immer sehr hohl. December in latitude deg. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_5.flac 0.209639 Der zu drei Viertheilen versunkene Schiffsrumpf wird wie eine Klippe von den Wellen gepeitscht. N. is a summer month, and unless a breeze should rise to temper the burning sun, we might expect to suffer from an oppressive heat. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_21.flac 0.00267857 So bald als möglich das Land erreichen! He says that Huntly, the captain, is completely demoralized; he has lost all power and energy; and practically leaves the command of the ship to him. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_22.flac 0.416 Das nächstgelegene Land ist den Beobachtungen nach die Inselgruppe der kleinen Antillen, und kann man wohl hoffen, bei fortdauerndem Nordostwinde schnell dahin zu gelangen. It is now certain the fire is beyond control, and that sooner or later it will burst out in full violence The temperature of the crew's quarters has already become almost unbearable. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_6.flac 0.445597 Der Schaum spritzt bis zu den Mastkörben hinauf, und unsere Kleidungsstücke werden wie von einem feinen Regen durchnäßt. The sea still remained very rough, and as the heavy waves broke over the ship as though she were a reef, the foam flew up to the very topmasts, and our clothes were perpetually drenched by the spray. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_7.flac 0.7768149999999999 Die Herren Letourneur, der Ingenieur Falsten, Miß Herbey und ich, als Passagiere; Vain as the task may seem, I will not pause in my work of registering the events of our drama, as scene after scene they are unfolded before our eyes. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_10.flac 0.559299 Unter ihnen, zwischen den Masten vom Hackbord bis zum Vorderkastell schäumt das Meer, wie über einem Riffe, und löst nach und nach die Wände des Schiffes ab, deren Planken man zu erhaschen sucht. Communication between the topmasts is extremely difficult, and would be absolutely precluded, were it not that the sailors, with practised dexterity, manage to hoist themselves about by means of the stays. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_27.flac -0.0227749 Am anderen Tage, am 21. October, hat sich in unserer Lage nichts geändert. M. Letourneur is the only one of all the passengers who has remarked the change of tack; Curtis however, has set all speculation on his part to rest by telling him that he wanted to get ahead of the wind, and that he was tacking to the west to catch a favourable current. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_18.flac 0.5527270000000001 Die Ueberfahrt wird bei der noch immer beträchtlichen Entfernung der nächsten Küste, der von Guyana nämlich, lange Zeit in Anspruch nehmen. The reasonableness of this was selfapparent, and as the crew had recovered their assurance they spared no pains to accomplish their work effectually. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_29.flac 0.7100479999999999 Uebrigens verrathen sich die Fortschritte des Feuers äußerlich noch auf keine Weise, und das ist ein gutes Zeichen. Today, the st, all has gone on as usual; and as far as the observation of the passengers has reached, the ordinary routine has been undisturbed. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_31.flac 0.049492 Vielleicht wird es doch noch möglich, das Feuer auf den Kielraum zu beschränken, und vielleicht verlöscht es gar noch ganz oder glimmt nur langsam fort, ohne die ganze Ladung zu ergreifen. Curtis indulges the hope even yet that by excluding the air, the fire may be stifled before it ignites the general cargo; he has hermetically closed every accessible aperture, and has even taken the precaution of plugging the orifices of the pumps, under the impression that their suction tubes, running as they do to the bottom of the hold, may possibly be channels for conveying some molecules of air. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_16.flac 0.5902390000000001 Ein Faß Schiffszwieback, ein Faß getrocknetes Fleisch, ein kleines Tönnchen Branntwein, zwei Behälter mit Wasser, das ist Alles, was zusammengerafft werden konnte, so daß wir uns vom ersten Tage an mit zugemessenen Rationen begnügen müssen. One cask of biscuit, another of preserved meat, a small keg of brandy, and two barrels of water complete our store, so that the utmost frugality in the distribution of our daily rations becomes absolutely necessary. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_32.flac 0.049492 Hierauf gründet Robert Kurtis seine Hoffnung und hat aus übermäßiger Vorsicht sogar die Oeffnungen der Pumpen verstopfen lassen, deren im Kielraum mündendes Rohr einige Lufttheilchen eintreten lassen konnte. Curtis indulges the hope even yet that by excluding the air, the fire may be stifled before it ignites the general cargo; he has hermetically closed every accessible aperture, and has even taken the precaution of plugging the orifices of the pumps, under the impression that their suction tubes, running as they do to the bottom of the hold, may possibly be channels for conveying some molecules of air. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_33.flac 0.551623 Möge uns der Himmel zu Hilfe kommen, denn wir sind nicht im Stande, selbst etwas Weiteres für uns zu thun! Altogether, he considers it a good sign that the combustion has not betrayed itself by some external issue of smoke. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_20.flac 0.6115619999999999 Die Matrosen selbst haben sich wieder mehr beruhigt, und jetzt geht die Arbeit ungestört von statten. Of all the number, there was but one, an Irishman, named O'Ready, who seemed to question the utility of all their toil. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_34.flac 0.0385325 Dieser Tag wäre ohne weitere Ereignisse vergangen, wenn der Zufall mich nicht zum Hörer weniger Worte eines Gesprächs gemacht hätte, aus welchen hervorgeht, daß unsere ohnehin sehr ernste Lage jetzt wahrhaft schrecklich wurde. The day would have passed without any incident worth recording if I had not chanced to overhear a fragment of a conversation which demonstrated that our situation hitherto precarious enough, had now become most appalling. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_35.flac 0.0385325 Man urtheile selbst. The day would have passed without any incident worth recording if I had not chanced to overhear a fragment of a conversation which demonstrated that our situation hitherto precarious enough, had now become most appalling. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_24.flac 0.479279 Als ich mich eben auf dem Oberdeck befand, gesellte er sich zu mir. He shook his head with an oracular gravity. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_30.flac 0.39863000000000004 Nun, Gott soll mich verdammen wenn ich nicht immer die Hasenherzen habe elend umkommen sehen, die sich auf Flößen oder Booten zu retten suchten! And why, bedad, I'd like to know, why is it that they'll all be afther lavin' of the ship? +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_36.flac 0.16045299999999998 Ich saß auf dem Oberdeck; zwei der Passagiere plauderten mit leiser Stimme, ohne zu ahnen, daß es mir dort verständlich sein könnte. As I was sitting on the poop, two of my fellowpassengers, Falsten, the engineer, and Ruby, the merchant whom I had observed to be often in company, were engaged in conversation almost close to me. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_1.flac 0.765455 Der erste Tag hat sich durch kein besonderes Ereigniß ausgezeichnet. DECEMBER th CONTINUED.Our first day on the raft has passed without any special incident. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_37.flac 0.16045299999999998 Diese beiden Passagiere waren der Ingenieur Falsten und der Kaufmann Ruby, welche sich Beide öfter mit einander unterhalten. As I was sitting on the poop, two of my fellowpassengers, Falsten, the engineer, and Ruby, the merchant whom I had observed to be often in company, were engaged in conversation almost close to me. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_2.flac 0.47076899999999994 Heute hat der Kapitän Robert Kurtis uns Alle, Passagiere und Matrosen, versammelt. At eight o'clock this morning Curtis asked our attention for a moment. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_34.flac 0.4176470000000001 Der Petroleumhändler scheint dem Anderen heftig zuzusetzen, und dieser einem Vorschlage des genannten Mr. Kear gewisse Einwürfe entgegen zu halten. Nay, nay; while the ould ship lasts, let's stick to her, says I. Having thus unburdened his mind he relapsed, into silence, and soon went away. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_41.flac 0.294444 Bah, antwortet Ruby ganz sorglos, es wird ja nichts geschehen! shameful! exclaimed Falsten; nothing could be more imprudent. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_4.flac 0.641429 Ich commandire auf diesem Flosse ebenso wie an Bord des Chancellor, und ich rechne ohne Ausnahme auf unbedingten Gehorsam. Here on this raft, just as when we were on board the 'Chancellor,' I consider myself your captain; and as your captain, I expect that all of you will strictly obey my orders. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_42.flac 0.506452 Im Gegentheil, es kann das schlimmste Unheil geschehen! versetzte der Ingenieur. pooh! replied Ruby; it's all right; it is not the first time I have done it. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_35.flac 0.9635290000000001 Lange Zeit betrachtet Silas Huntly wiederholt das Meer und den Himmel, und schüttelt mit dem Kopfe. About three o'clock I noticed that Mr. Kear and Silas Huntly were holding an animated conversation in the fore top. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_37.flac 0.629166 Uebrigens erscheint mir dieser Vorfall ohne Bedeutung, und ich steige wieder nach dem Großmast hinauf, wo die Herren Letourneur, Miß Herbey, Falsten und ich noch einige Stunden im Gespräche verbringen. In less than an hour afterwards I saw Huntly let himself down by the forestays and clamber along to the forecastle where he joined the group of sailors, and I lost sight of him. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_45.flac 0.814954 Das Gefäß ist sorgfältig verpackt, Mr. Falsten. und ich wiederhole Ihnen, daß Nichts zu fürchten ist. Oh, it's all properly secured, said Ruby, tight enough; I have no fears on that score, Mr, Falsten. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_46.flac 0.287234 Weshalb haben Sie den Kapitän nicht davon unterrichtet? But why, asked Falsten, did you not inform the captain? +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_47.flac 0.473333 Ei, weil er mein Colli dann nicht mitgenommen hätte. Just because if I had informed him, he would not have taken the case on board. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_42.flac 0.689091 Herbey vermag ihr nur dadurch einige Erquickung zu verschaffen, daß sie die brennenden Lippen der Kranken von Zeit zu Zeit benetzt. At five o'clock we took as refreshment some dried meat and biscuit, each individual being also allowed half a glass of water. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_48.flac 0.638217 Der Wind hat sich seit einigen Augenblicken gelegt und trägt mir die Worte nicht mehr zu; offenbar leistet aber der Ingenieur noch immer Widerstand, während Ruby sich begnügt, mit den Achseln zu zucken. The wind dropped for a few seconds; and for a brief interval I could not catch what passed; but I could see that Falsten continued to remonstrate, whilst Ruby answered by shrugging his shoulders. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_46.flac 0.43543699999999996 Mr. Kear ruft nach einigen Matrosen vom Vorderdeck und bittet sie, ihm zum Verlassen des Besanmastes behilflich zu sein. The unfortunate lady suffers greatly, and sometimes I am inclined to think that she will succumb to the exposure and privation. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_14.flac -0.0493671 Inzwischen hat Kapitän Robert Kurtis die nothwendige Beobachtung zur Bestimmung der geographischen Länge unternommen, und zu Mittag gelingt es ihm, die Sonnenhöhe mit großer Genauigkeit zu messen. At noon, after the necessary preliminary observations, Curtis took the altitude of the sun. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_55.flac 0.58806 Er kennt ja die Situation des Chancellor nicht und weiß nicht, daß eine Feuersbrunst seine Fracht verzehrt! Evidently he had not the remotest suspicion that the cargo was already on fire. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_52.flac -0.182609 Offenbar verlangen sie viel, und der Erdölbaron will nur wenig geben. A long discussion ensued. +13.chancellor_1006_librivox 00010-chancellor_59.flac 0.99375 Es ist Pikrat an Bord? I almost shieked. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_57.flac 0.558916 Burke und Sandon umwickeln Jenen mit einem Tau, das sie um die Stagen schlingen; dann lassen sie ihn unter Nachhilfe einiger Rippenstöße wie ein Colli vor sich hergleiten, was nicht ohne ein spöttisches Gelächter ihrer Kameraden abgeht. The next business was to get Mr. Kear down from the foretop, and Burke and Sandon proceeded to tie a rope round his waist, which they afterwards fastened to the forestay; then, in a way which provoked shouts of laughter from their mates, they gave the unfortunate man a shove, and sent him rolling down like a bundle of dirty clothes on to the forecastle. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_60.flac 0.731739 Er bleibt auf dem Vorderkastell in Gesellschaft Silas Huntly's und die eintretende Dunkelheit wehrt mir, etwas Weiteres zu erkennen. Mr. Kear had no intention of looking after his wife, but remained by the side of Silas Huntly until the gathering darkness hid them both from view. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_61.flac 0.689655 Die Nacht bricht an; der Wind hat sich gelegt, aber die See geht hohl. As night drew on, the wind grew calmer, but the sea remained very rough. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_1.flac 0.341322 Ich kann es nicht schildern, was bei den Worten des Ingenieurs in mir vorging. What my feelings were I cannot describe; but it was hardly in terror so much as with a kind of resignation that I made my way to Curtis on the forecastle, and made him aware that the alarming character of our situation was now complete, as there was enough explosive matter on board to blow up a mountain. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_66.flac 0.401081 Ich bin der Meinung, daß ihm der Anblick des Himmels Sorge verursacht und er im Voraus beobachten will, was für Witterung morgen sein werde. About eight o'clock in the evening Curtis mounted to the maintop but he seemed preoccupied and anxious, and did not speak to any one. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_2.flac 0.341322 Das ist kein Erschrecktsein mehr, es ist eine Art Resignation. What my feelings were I cannot describe; but it was hardly in terror so much as with a kind of resignation that I made my way to Curtis on the forecastle, and made him aware that the alarming character of our situation was now complete, as there was enough explosive matter on board to blow up a mountain. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_3.flac 0.07200000000000001 Mir scheint sich die Situation dadurch zu klären, der Knoten vielleicht eher zu lösen. Curtis received the information as coolly as it was delivered, and after I had made him acquainted with all the particulars said, Not a word of this must be mentioned to any one else, Mr. Kazallon, where is Ruby now? +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_67.flac 0.540199 Eine Viertelstunde lang beobachtete er; dann drückt er mir, vor dem Herabsteigen, ohne ein Wort zu sagen, die Hand und nimmt seinen Platz auf dem Oberdeck wieder ein. He remained for a quarter of an hour, then after silently pressing my hand, he returned to his old post. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_4.flac 0.07200000000000001 Kühl bis an's Herz suche ich Robert Kurtis auf, der sich auf dem Vordercastell befindet. Curtis received the information as coolly as it was delivered, and after I had made him acquainted with all the particulars said, Not a word of this must be mentioned to any one else, Mr. Kazallon, where is Ruby now? +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_30.flac 0.283333 Man muß also bei diesem Maße stehen bleiben. of meat and oz. of biscuit for each person. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_9.flac 0.277778 Kommen Sie mit mir, Mr. Kazallon. Will you then come with me, sir? +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_31.flac 0.325376 Die vorräthige Menge Wasser kann etwa auf 130 Gallonen d. s. gegen 600 Liter geschätzt werden, und man ist dahin übereingekommen, Jedem täglich eine Pinte d. i. 56 Centiliter zu verabreichen, wobei wir auch drei Monate ausreichen werden. Of water we have certainly not more than gallons, but by reducing each person's allowance to a pint a day, we hope to eke out that, too, over the space of three months. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_72.flac 0.3275 Indessen, das Meer fühlt etwas, denn es bleibt in hochgehender Bewegung und unterliegt offenbar der Rückwirkung eines entfernten Sturmes. The very calmness of the atmosphere was oppressive; scarcely a breath of air vibrated through the metal rigging, and yet the sea rose with a heavy swell as though it felt the warnings of a coming tempest. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_11.flac 0.157971 Robert Kurtis geht geraden Wegs auf sie zu. Curtis walked straight up to Ruby, and asked him whether what he had been told was true. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_73.flac 0.402731 Gegen elf Uhr Nachts leuchtet einmal der Mond mit hellem Scheine in dem Zwischenraume zweier Wolken, und das Wasser erglänzt, als würde es von unten her erhellt. All at once, at about eleven o'clock, the moon burst brightly forth through a rift in the clouds, and the waves sparkled again as if illumined by a submarine glimmer. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_12.flac 0.157971 Sie haben das gethan? fragt er Ruby. Curtis walked straight up to Ruby, and asked him whether what he had been told was true. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_33.flac 0.443941 Jeder empfängt dann die ihm auf den Tag zukommende Ration, die er verzehren kann, wann es ihm beliebt. Each person will then receive his allowance of meat and biscuit, which may be eaten when and how he pleases. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_74.flac 0.668571 Ich erhebe mich und blicke hinaus. I start up and look around me. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_15.flac -0.0689136 Dem zweiten Officier gelingt es aber, sich zu bemeistern, und ich sehe, wie er die Hand auf dem Rücken ballt, um nicht verleitet zu werden, Ruby bei der Gurgel zu nehmen. I observed that Curtis was obliged for a moment or two to clasp his hands tightly together behind his back to prevent himself from seizing the unfortunate passenger by the throat; but suppressing his indignation, he proceeded quietly, though sternly, to interrogate him about the facts of the case. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_16.flac -0.0689136 Dann richtet er mit ruhiger Stimme einige Fragen an Ruby. I observed that Curtis was obliged for a moment or two to clasp his hands tightly together behind his back to prevent himself from seizing the unfortunate passenger by the throat; but suppressing his indignation, he proceeded quietly, though sternly, to interrogate him about the facts of the case. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_36.flac 0.363158 Zum Fangen des Regens werden zwei leere Behälter aufgestellt, und nach der anderen Seite beeilen sich die Matrosen, geeignete Angelgeräthschaften herzustellen. I should not forget that there are two sources from which we may hope to increase our store. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_18.flac 0.168504 Zwischen seinem Gepäck befindet sich ein Colli, welches dreißig Pfund jener so höchst gefährlichen Substanz enthält. With characteristic AngloSaxon incautiousness he had brought on board with the rest of his baggage, a case containing no less than thirty pounds of picrate, and had allowed the explosive matter to be stowed in the hold with as little compunction as a Frenchman would feel in smuggling a single bottle of wine. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_19.flac 0.168504 Der Passagier hat hier mit derselben Nachlässigkeit und Unklugheit gehandelt, die, wie man gestehen muß, der anglosächsischen Race angeboren ist, und hat jenen explosiven Körper in dem Raume des Fahrzeugs unterbringen lassen, wie ein Franzose etwa eine Flasche Wein. With characteristic AngloSaxon incautiousness he had brought on board with the rest of his baggage, a case containing no less than thirty pounds of picrate, and had allowed the explosive matter to be stowed in the hold with as little compunction as a Frenchman would feel in smuggling a single bottle of wine. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_4.flac 0.042857099999999995 Ruhig Wetter. XXXII. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_22.flac 0.0922222 Wenn das Ding Ihnen so sehr unangenehm ist, so mögen Sie es meinetwegen in's Meer werfen. He had not informed the captain of the dangerous nature of the contents of the package, because he was perfectly aware that he would have been refused permission to bring the package on board. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_5.flac 0.517625 Bis zum Anbruch des Tages hat sich nichts Neues ereignet. DECEMBER th to th.When night came we wrapped ourselves in our sails. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_5.flac 0.3675 Zwei schwarze Schatten ganz am Hintertheile heben sich von der helleren Farbe des Wassers ab. I got up, and holding tightly to the purlinfor the waves made the masts tremble with their violenceI tried to look around and below me. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_24.flac 0.144852 Bevor mich der zweite Officier daran hindern kann, stürze ich mich auf Ruby und schreie. Any way, he said, with a shrug of his shoulders, you can't hang me for it; and if the package gives you so much concern, you are quite at liberty to throw it into the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_6.flac 0.505556 Diese Schatten sind der Kapitän Kurtis und der Hochbootsmann. The sea was literally raging beneath, and great masses of lividlooking foam were dashing between the masts, which were oscillating terrifically. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_11.flac 0.17647100000000002 Der Wind ist umgesprungen. What's the matter? +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_26.flac 0.247059 Doch es ist zu spät! My luggage is insured. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_12.flac 0.724675 Noch einige Worte fügt der Matrose hinzu, die ich nicht genau verstehen kann. I asked, The wind has changed, he answered, adding something which I could not hear distinctly, but which sounded like dead against us. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_27.flac 0.31552800000000003 Die Wirkung dieser Nachricht auf den Kaufmann Ruby ist gar nicht zu beschreiben. I was beside myself with fury, and not being endowed with Curtis's reticence and selfcontrol, before he could interfere to stop me, I cried out, You fool! don't you know that there is fire on board? +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_21.flac 0.6566890000000001 Unter dem Winde arbeiteten Robert Kurtis und seine Leute an der Herstellung des Flosses, doch machen sie bei der bewegten See nur langsame Fortschritte, und erforderte es die aufmerksamste Fürsorge, die Balken des Unterbaues sich nicht verschieben zu lassen, bevor sie unverrückbar fest verbunden wurden. With all possible expedition Curtis and his crew were labouring away at their raft, but the violence of the swell materially impeded their operations, and it became a matter of doubt as to whether the woodwork would not fall asunder before it could be properly fastened together. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_28.flac 0.12 Den Unglücklichen erfaßt eine convulsivische Furcht. In an instant I regretted my words. +13.chancellor_1006_librivox 00009-chancellor_6.flac 0.254806 Es ist Feuer an Bord! He was paralyzed with terror his limbs stiffened convulsively; his eye was dilated; he gasped for breath, and was speechless. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_32.flac 0.254806 Es ist Feuer an Bord! He was paralyzed with terror his limbs stiffened convulsively; his eye was dilated; he gasped for breath, and was speechless. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_23.flac 0.714545 Dieser Mastkorb wird brechen! ruft Mr. Letourneur, der in der beschränkten Plateform, die uns trägt, ein Krachen vernommen hat. Don't you think this maintop will soon give way? he said, as the narrow platform on which we stood creaked and groaned with the swaying of the masts. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_34.flac -0.027451 Die Passagiere kommen hinzu, Mr. Kear, seine Gattin, Miß Herbey, die beiden Letourneur. All of a sudden he threw up his arms and, as though he momentarily expected an explosion, he darted down from the poop, and paced franticly up and down the deck, gesticulating like a madman, and shouting, Fire on board! +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_26.flac 0.610256 Was sollen wir thun, meine Herren? fragt sie. We can do nothing but stay where we are, I replied. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_35.flac -0.027451 Robert Kurtis versucht Ruby Ruhe zu gebieten, doch dieser will keine Vernunft annehmen. All of a sudden he threw up his arms and, as though he momentarily expected an explosion, he darted down from the poop, and paced franticly up and down the deck, gesticulating like a madman, and shouting, Fire on board! +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_33.flac 0.65709 Oft sehen wir ihn in Gedanken versunken, und Jeder vermeidet es dann, ihn zu stören. Oh, we mustn't think about that, he said; let us keep up our courage while we can. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_35.flac 0.851239 Auf Anordnung des Kapitäns ist der Hintertheil für die Passagiere reservirt worden, wo man auf Stangen eine Art Zelt errichtet hat, das uns einigen Schutz gewährt. I felt that he was right, and that the dangers we had escaped should make us more hopeful for the future; and I think that nearly all of us are inclined to share his opinion. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_32.flac 0.506707 Was wollen Sie, Meister, antwortet einer der Matrosen, ich glaube O'Ready Where's the whale boat? shouted the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_36.flac 0.2875 Wir erfreuen uns Alle eines befriedigenden Wohlseins. Whether the captain is equally sanguine I am unable to say. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_36.flac 0.806471 In der That hängt die Jolle nicht mehr am Bugspriet, fast gleichzeitig gewahrt man aber auch das Verschwundensein Mr. Kear's, Silas Huntly's und dreier Leute von der Mannschaft, eines Schotten und zweier Engländer. And sure enough the whaleboat was no longer hanging from the bowsprit; and in a moment the discovery was made that Mr. Kear, Silas Huntly, and three sailors,a Scotchman and two Englishmen, were missing. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_40.flac 0.184615 Der Elende hat seine Frau im Stiche gelassen! This, then, was the black speck that I had seen during the night. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_43.flac 0.715625 Fünf Gerettete! sagt der Bootsmann. There are five saved, then, said the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_48.flac 0.6519229999999999 Bei dem Bekanntwerden jener feigen Flucht und des diebischen Schurkenstreichs macht sich die Stimmung der Mannschaft in einem Schwall von Flüchen über die Entflohenen Luft, und wenn der Zufall sie an Bord zurückführen sollte, würden sie ihren Verrath schwer zu büßen haben! So enraged were they at the dastardly trick of which they had been made the dupes, that if chance should bring the deserters again on board I should be sorry to answer for the consequences. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_38.flac 0.0285714 Kear ist bewußtlos auf dem Deck zusammen gebrochen. On hearing the outcry, all the crew, supposing that the fire had now in reality broken out, rushed on deck; the rest of the passengers soon joined them, and the scene that ensued was one of the utmost confusion. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_50.flac 0.8051689999999999 Miß Herbey erzwingt sich durch ihren Charakter, ihre moralische Energie die ungetheilteste Hochachtung, und auch gewisse ungebildetere Leute an Bord hüten sich vor jedem Worte und jeder Geste, die sie unangenehm berühren könnten. Miss Herbey occasionally joins in our conversation, but although we all do our best to make her forget that she has lost those who should have been her natural protectors, M. Letourneur is the only one amongst us to whom she speaks without a certain reserve. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_39.flac 0.0285714 Ihr Mann bekümmert sich nicht im mindesten um sie und überläßt sie der Sorgfalt der Miß Herbey. On hearing the outcry, all the crew, supposing that the fire had now in reality broken out, rushed on deck; the rest of the passengers soon joined them, and the scene that ensued was one of the utmost confusion. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_40.flac 0.0285714 Die Matrosen haben sich schon an die Winden der Schaluppen gemacht, um diese in's Meer zu bringen. On hearing the outcry, all the crew, supposing that the fire had now in reality broken out, rushed on deck; the rest of the passengers soon joined them, and the scene that ensued was one of the utmost confusion. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_52.flac 0.54072 Eigentliche Schiffsmanoeuvre sind auf dem Flosse überflüssig; selbst das Steuer, oder vielmehr der Bootsriemen braucht in seiner Stellung nicht geändert zu werden. She had been, she said, two years with Mrs. Kear, and although now left alone in the world, homeless and without resources, hope for the future does not fail her. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_43.flac 0.741758 Robert Kurtis hat mit Unterstützung des Lieutenants inzwischen seine Leute wieder zur Ordnung gebracht. The father's first thought was for Andre but the young man preserved an admirable composure, and begged his father not to be alarmed, as the danger was not immediate. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_46.flac -0.0358448 Dieser erreicht bei ihnen, was dem Kapitän Huntly nicht gelungen wäre, und die Schaluppe verbleibt auf ihrem Lager. Meanwhile the sailors had loosened all the tacklings of the longboat; and were preparing to launch it, when Curtis's voice was heard peremptorily bidding them to desist; he assured them that the fire had made no further progress; that Mr. Ruby had been unduly excited and not conscious of what he had said; and he pledged his word that when the right moment should arrive he would allow them all to leave the ship; but that moment, he said, had not yet come. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_47.flac -0.0358448 Glücklicher Weise hat Ruby von dem im Kielraum eingeschlossenen Pikrat nicht weiter gesprochen. Meanwhile the sailors had loosened all the tacklings of the longboat; and were preparing to launch it, when Curtis's voice was heard peremptorily bidding them to desist; he assured them that the fire had made no further progress; that Mr. Ruby had been unduly excited and not conscious of what he had said; and he pledged his word that when the right moment should arrive he would allow them all to leave the ship; but that moment, he said, had not yet come. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_48.flac -0.0358448 Wenn die Mannschaft die ganze Wahrheit wüßte, wenn sie hörte, daß das Schiff eigentlich nur noch ein Vulkan ist, der sich jeden Augenblick unter ihren Füßen öffnen kann, kämen sie gewiß aus Rand und Band, und Niemand würde im Stande sein, ihr Entfliehen zu hindern. Meanwhile the sailors had loosened all the tacklings of the longboat; and were preparing to launch it, when Curtis's voice was heard peremptorily bidding them to desist; he assured them that the fire had made no further progress; that Mr. Ruby had been unduly excited and not conscious of what he had said; and he pledged his word that when the right moment should arrive he would allow them all to leave the ship; but that moment, he said, had not yet come. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_4.flac 0.249558 Die Balken desselben sind mit starken Tauen verbunden, und da sie kreuzweise übereinander liegen, so erhebt sich das Ganze etwa um zwei Fuß über das Wasser. Fortunately the raft was all but finished, and unless Curtis preferred to wait till morning we should be able to embark in the evening. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_6.flac 0.418984 Schon im Laufe des Nachmittags beginnt man, es mit Allem, was an Lebensmitteln, Segelwerk, Instrumenten und Werkzeugen gerettet worden ist, zu beladen. The spars that form the framework are crossed one above another and lashed together with stout ropes, so that the whole pile rises a couple of feet above the water. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_7.flac 0.566229 Eile thut noth, denn der Mastkorb des Mittelmastes ragt nur noch zehn Fuß über das Meer empor, und vom Bugspriet ist nur die äußerste schief aufsteigende Spitze noch sichtbar. The upper platform is constructed from the planks that were broken from the ship's sides by the violence of the waves, and which had not drifted away. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_66.flac 0.397059 Wenn jetzt noch Regen fallen sollte, müßte sich Alles für uns zum Besten wenden. This marvellous haul was doubly welcome, inasmuch as it not only afforded us a change of diet, but enabled us to economize our stores; if only some rain had fallen at the same time we should have been more than satisfied. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_67.flac 0.725332 Leider hielt sich jener Schwarm von Fischen nicht lange in unserer Nähe auf. Unfortunately the shoal of fish did not remain long in our vicinity. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_53.flac 0.212019 Falsten verspricht darüber zu schweigen. As soon as order was restored, the mate and, I joined Falsten on the poop, where he had remained throughout the panic, and where we found him with folded arms, deep in thought, as it might be, solving some hard mechanical problem. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_8.flac 0.7105 Ich würde mich sehr wundern, wenn der morgende Tag nicht der letzte des Chancellor wäre! The afternoon has been employed in charging the raft with such provisions, sails, tools, and instruments as we have been able to save. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_55.flac 0.611006 Vorher muß er sich aber der Person Ruby's versichern, denn der Unglückliche ist vollkommen geistig gestört. He promised, at my request, that he would reveal nothing of the new danger to which we were exposed through Ruby's imprudence. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_9.flac 0.318 Und in welchem moralischen Zustande befinden wir uns nun? And how can I attempt to give any idea of the feelings with which, one and all, we now contemplated the fate before us? +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_56.flac 0.272 Er weiß nicht mehr, was er thut, und läuft nur mit dem Rufe: Feuer! auf dem Oberdeck umher. Curtis himself took the responsibility of informing Captain Huntly of our critical situation. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_69.flac 0.48831199999999997 Ihre Kiefern und der untere Theil des Körpers sind schwarz mit weißen Flecken und Querlinien. These horrible creatures have black backs and fins, covered with white spots and stripes. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_58.flac 0.21934 Dann wird er in seine Cabine gebracht und sorgfältig bewacht. Accordingly Curtis gave orders to some of his men to seize him and gag him; and before he could make any resistance the miserable man was captured and safely lodged in confinement in his own cabin. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_11.flac 0.474 Mr. Letourneur lebt ganz in seinem Sohne, der seinerseits wieder nur an den Vater denkt. M. Letourneur was entirely absorbed in his son, who, in his turn, thought only of his father; at the same time exhibiting a calm Christian fortitude, which was shown by no one else of the party except Miss Herbey, who faced her danger with the same brave composure. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_70.flac 0.349405 Die Gegenwart solcher gefährlichen Quermäuler hat immer etwas Beunruhigendes, denn wir befinden uns bei dem geringen Emporragen des Flosses fast in einem Niveau mit ihnen, und schon mehrmals haben sie mit dem Schwanze heftig gegen unseren Bau geschlagen. Here, on our low raft, we seem almost on a level with them, and more than once their tails have struck the spars with terrible violence. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_59.flac 0.21934 Das schreckliche Wort ist nicht über seine Lippen gekommen! Accordingly Curtis gave orders to some of his men to seize him and gag him; and before he could make any resistance the miserable man was captured and safely lodged in confinement in his own cabin. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_1.flac 0.256922 Robert Kurtis hat dem Kapitän Alles mitgetheilt. XII. OCTOBER nd.Curtis has told the captain everything; for he persists in ostensibly recognizing him as his superior officer, and refuses to conceal from him our true situation. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_2.flac 0.256922 Kapitän Huntly ist, wenn auch nicht in der That, so doch dem Wortlaute nach sein Vorgesetzter, und er darf ihm Nichts verheimlichen. XII. OCTOBER nd.Curtis has told the captain everything; for he persists in ostensibly recognizing him as his superior officer, and refuses to conceal from him our true situation. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_13.flac 0.551471 Falsten ist stets der Alte, und, Gott verzeihe mir, der Ingenieur rechnet noch immer in seinem Notizbuche! Mrs. Kear, in spite of all that Miss Herbey could do for her, was evidently dying. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_3.flac 0.576364 Bei dieser Nachricht hat Kapitän Huntly kein Sterbenswörtchen geantwortet, sondern ist nur mit der Hand über die Stirn gefahren, wie ein Mensch, der sich irgend einen Gedanken vertreiben will; dann ist er ruhig in seine Cabine zurückgekehrt, ohne einen Befehl zu ertheilen. Captain Huntly received the communication in perfect silence, and merely passing his hand across his forehead as though to, banish some distressing thought, reentered his cabin without a word. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_19.flac 0.548048 Robert Kurtis und der Bootsmann sind energische, unerschütterliche Männer, welche die Natur in ihrem besten Feuer geschmiedet hat. To borrow an expression from the language of metallurgic art, they were men at the highest degree of hardness. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_3.flac 0.740909 Nur wird der Mast aus Vorsorge noch mehr verstärkt, um in Folge des Segeldrucks ein Brechen desselben zu verhindern. This done, the raft was carried along with something more than its ordinary speed, and left a long line of foam in its wake. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_6.flac 0.06038250000000001 Die Feuersbrunst kann unmöglich beschränkt werden, und schon ist der Mannschaftsschlafraum am Vordertheil kaum noch zu bewohnen. There is no doubt said Curtis, that we must abandon all hope of arresting the fire; the heat towards the bow has already become wellnigh unbearable, and the time must come when the flames will find a vent through the deck. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_10.flac -0.0294014 Wer weiß, ob wir seiner nicht leichter Herr werden, wenn es zum Durchbruch gekommen ist. If the sea is calm enough for us to make use of the boats, well and good; we shall of course get quit of the ship as quietly as we can; if on the other hand, the weather should be adverse, or the wind be boisterous, we must stick to our place, and contend with the flames to the very last; perhaps, after all, we shall fare better with the fire as a declared enemy than as a hidden one. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_23.flac 0.53623 Bis zum letzten Augenblicke hat Miß Herbey mit einer uns Alle tief ergreifenden Ergebenheit der Herrin alle ihre Sorgfalt gewidmet! A few deep sighs and all was over, and I doubt whether the sufferer was ever conscious of the peril of, her situation. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_6.flac 0.293333 Der Seegang hat das Floß mehr umhergeworfen, und zwei oder dreimal schlug eine Welle auf dasselbe hinauf. In the afternoon the sky became slightly overclouded, and the heat consequently somewhat less oppressive. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_9.flac 0.437619 Wenn eine Sturzsee diese uns entführte, würden wir in die ärgste Noth gerathen, und Niemand vermag an einen solchen Unfall ohne Schaudern zu denken! Our casks of food and water were secured to the raft with double ropes, for we dared not run the risk of their being carried overboard, an accident that would at once have reduced us to the direst distress. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_14.flac 0.199947 Doch, Mr. Kurtis, ziehen Sie gar nicht in Betracht, daß dreißig Pfund jener furchtbaren explosiven Substanz sich im Kielraum befinden? Falsten and I agreed with what he said, but I pointed out to him that he had quite overlooked the fact of there being thirty pounds of combustible matter in the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_30.flac 0.842857 Owen war es, der also sprach. I looked round sharply. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_10.flac 0.566447 Am 18. haben die Matrosen einige, auch mit dem Namen Sargasso bezeichnete Seepflanzen aufgefischt, welche denen auf unserer Fahrt von den Bermuden bis nach HamRock angetroffenen sehr ähnlich sind. In the course of the day the sailors gathered some of the marine plants known by the name of sargassos, very similar to those we saw in such profusion between the Bermudas and Ham Rock. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_16.flac 0.162886 Warum sollte es auch? No he gravely replied, I have not forgotten it, but it is a circumstance of which I do not trust myself to think I dare not run the risk of admitting air into the hold by going down to search for the powder, and yet I know not at what moment it may explode. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_17.flac 0.735714 Kann ich das gefahrdrohende Colli mitten aus dem brennenden Cargo heraussuchen? No; it is a matter that I cannot take at all into my reckoning, it must remain in higher hands than mine. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_1.flac 0.6625479999999999 Das Schiff sinkt weiter; das Meer ist nun bis zu den Spinnenköpfen des Besanmastes gestiegen. Oberdeck und Vorderkastell sind vollständig überfluthet; die Spitze des Bugspriets ist verschwunden, und nur die drei Masten erheben sich noch über den Ocean. DECEMBER th.The ship was sinking rapidly; the water had risen to the foretop; the poop and forecastle were completely submerged; the top of the bowsprit had disappeared, and only the three masttops projected from the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_13.flac 0.6952050000000001 Sonst ereignet sich an diesem Tage nichts Neues; nur fällt es mir auf, daß einige Matrosen, vorzüglich Owen, Burke, Flaypol, Wilson und der Neger Jynxtrop, immer unter einander zu zischeln haben, ohne daß mir der Gegenstand, um den es sich handelt, klar wird. I should not, however, omit to mention that the frequent conferences held amongst the sailors, especially between Owen, Burke, Flaypole, Wilson, and Jynxtrop, the negro, aroused some uneasy suspicions in my mind. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_4.flac 0.888 Das große Topsegel ist für denselben bestimmt und treibt uns vielleicht nach der Küste. Perhaps, after all, these few frail planks will carry us to the shore which the Chancellor has failed to reach; at any rate, we cannot yet resign all hope. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_21.flac 0.102011 Indeß entweder erreicht das Feuer jenes oder nicht! After a considerable pause, Falsten, as calmly as though he were delivering some philosophic dogma, observed, The explosion, if I may use the formula of science, is not necessary, but contingent. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_5.flac 0.333597 Wer weiß, ob dieser gebrechliche Bretterhaufen, der nicht wohl untersinken kann, nicht zu Stande bringen wird, was dem Chancellor nicht gelingen sollte? We were just on the point of embarking at a.m. when the Chancellor all at once began to sink so rapidly that the carpenter and men who were on the raft were obliged with all speed to cut the ropes that secured it to the vessel to prevent it from being swallowed up in the eddying waters. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_22.flac 0.102011 Der erschwerende Umstand, den Sie anführen, ist für mich nicht weiter vorhanden. After a considerable pause, Falsten, as calmly as though he were delivering some philosophic dogma, observed, The explosion, if I may use the formula of science, is not necessary, but contingent. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_19.flac 0.372603 Der schwache Luftzug schwellt die Segel nicht mehr, das Floß bleibt auf einer Stelle. The sky was cloudless, and as there was not enough wind to fill the sail the raft lay motionless upon the surface of the water. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_26.flac 0.980435 Auf eine Frage möchte ich Sie noch um eine Antwort bitten, Mr. Falsten, sagte ich. But tell me, Mr. Falsten, I asked, is it possible for picrate of potash to ignite without concussion? +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_27.flac 0.194118 Kann das NatronPikrat sich auch ohne Stoß entzünden? Certainly it is, replied the engineer. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_7.flac 0.583287 Es ist sieben Uhr Morgens, und wir sind eben im Begriff, uns einzuschiffen, als das Schiff plötzlich so schnell versinkt, daß der Zimmermann und die auf dem Flosse beschäftigten Leute gezwungen sind, die Taue zu kappen, um nicht mit in den Wirbel hinabgezogen zu werden. At the very moment when the ship was descending into the fathomless abyss, the raft, our only hope of safety, was drifting off before our eyes. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_30.flac 0.4124100000000001 Walter quält sich jetzt mit einem trockenen Husten, sein Athem ist kurz, und vorzüglich gegen Morgen befällt ihn ein reichliches Schwitzen; er magert sichtlich ab, seine Nase wird spitzer, die hervorstehenden Backenknochen stechen durch ihre umschriebene Röthe von dem bleichen Gesicht auffallend ab; seine Wangen sind hohl, die Lippen etwas verzogen, die Bindehaut des Auges leuchtend und schwach bläulich gefärbt. His sharp dry cough, his short breathing, his profuse perspirations, more especially in the morning; the pinchedin nose, the hollow cheeks, of which the general pallour is only relieved by a hectic flush, the contracted lips, the too brilliant eye and wasted formall bear witness to a slow but sure decay. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_9.flac 0.530435 Zwei Seeleute und ein Schiffsjunge verlieren den Kopf, stürzen sich in das Meer, aber sie kämpfen vergebens gegen den Seegang. Escape was impossible; they could neither reach the raft, nor return to the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_29.flac 0.0 Unter gewöhnlichen Verhältnissen ist das Pikrat nicht mehr entzündlich, als das Pulver, aber ebenso wie dieses. Underordinary circumstances, picrate of potash although not MORE inflammable than common powder, yet possesses the same degree of inflammability. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_10.flac 0.5113270000000001 Es liegt auf der Hand, daß sie das Floß nicht erreichen, noch an Bord zurückgelangen werden, denn Wind und Wellen haben sie gegen sich. Curtis tied a rope round his waist and tried to swim to their assistance; but long before he could reach them the unfortunate men, after a vain struggle for life, sank below the waves and were seen no more. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_31.flac 0.32722 Sollte man nicht glauben, er docire in einem Cursus der Chemie? As we left the saloon, in which we had been sitting, Curtis seized my hand. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_32.flac 0.32722 Wir sind nach dem Verdeck zurückgegangen. As we left the saloon, in which we had been sitting, Curtis seized my hand. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_33.flac 0.215247 Robert Kurtis ergreift meine Hand. Oh, Mr. Kazallon, he exclaimed, if you only knew the bitterness of the agony I feel at seeing this fine vessel doomed to be devoured by flames, and at being so powerless to save her. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_34.flac 0.215247 Kazallon, sagt er, ohne einen Versuch seine Erregung zu verbergen, diesen Chancellor, dieses schöne Schiff, das ich so sehr liebe, durch Feuer zerstören zu sehen, ohne etwas dagegen thun zu können. Oh, Mr. Kazallon, he exclaimed, if you only knew the bitterness of the agony I feel at seeing this fine vessel doomed to be devoured by flames, and at being so powerless to save her. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_16.flac -0.166667 Der Bootsmann wirft Daoulas eine Leine zu, und das Floß wird noch einmal an die Mastseile des Großmastes angebunden. Not a moment was then to be lost. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_37.flac 0.816912 Der Lieutenant Walter ist sehr verdurstet und leidet schwerer von diesem Wassermangel, als irgend ein Anderer. Kind and compassionate as ever, the young girl does all that lies in her power to relieve the poor fellow's sufferings. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_35.flac 0.0928571 Mr. Kurtis, Ihre Erregung. Then quickly recovering himself, he continued, But I am forgetting myself; you, if no other, must know what I am suffering. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_17.flac 0.360984 Jetzt ist kein Augenblick zu verlieren, denn ein furchtbarer Wirbel entsteht rings um den gesunkenen Schiffsrumpf, aus dem starke Luftblasen in großer Menge aufsteigen. The waves were eddying like a whirlpool around the submerged vessel, and numbers of enormous airbubbles were rising to the surface of the water. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_36.flac 0.0928571 Ich könnte sie nicht bezwingen! Then quickly recovering himself, he continued, But I am forgetting myself; you, if no other, must know what I am suffering. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_38.flac -0.04 Doch, es ist vorüber, fügte er hinzu, aber ich sah den Kampf, den er bestand. Is our condition quite desperate? +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_22.flac 0.56306 In kürzester Zeit sind wir Alle eingeschifft, Alle, bis auf den Kapitän Robert Kurtis und den alten Matrosen In a very few minutes all except Curtis and old O'Ready had left the Chancellor. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_25.flac 0.340327 Man fühlt es mit, daß ihm fast das Herz bricht, da er den Chancellor, den er liebt und befehligt, aufzugeben gezwungen ist! Now then, old fellow off of this! cried the captain to the old Irishman, who did not move. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_40.flac 0.152632 Nun, unsere Lage ist folgende, antwortete wieder ruhig Robert Kurtis. It is just this, he answered deliberately we are over a mine, and already the match has been applied to the train. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_41.flac 0.152632 Wir befinden uns über einer Mine, deren Lunte schon entzündet ist. It is just this, he answered deliberately we are over a mine, and already the match has been applied to the train. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_42.flac 0.472233 Jetzt ist nur die Frage die, wie lang diese Lunte wohl ist. How long that train may be, 'tis not for me to say. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_45.flac 0.7848310000000001 Eine Stunde lang standen die Matrosen Owen, Flaypol, Burke und der Neger Jynxtrop in eifrigem, aber heimlich geführtem Gespräche zusammen, wobei sich ihre Erregtheit durch die lebhaftesten Gesticulationen verrieth. For nearly an hour Owen, Flaypole, Burke, and Jynxtrop had been engaged in close conversation and, although their voices were low, their gestures had betrayed that they were animated by some strong excitement. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_43.flac 0.247826 Dann zieht er sich zurück. And with these words he left me. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_44.flac 0.461905 Jedenfalls ist es der Mannschaft und den übrigen Passagieren noch unbekannt, wie ungeheuer ernst unsere Lage ist. The other passengers, in common with the crew, are still in entire ignorance of the extremity of peril to which we are exposed, although they are all aware that there is fire in the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_45.flac 0.180682 Seit er von der Feuersbrunst gehört hat, beschäftigt sich Mr. Kear damit, seine werthvollsten Objecte zusammen zu raffen und denkt an seine Frau natürlich gar nicht. As soon as the fact was announced, Mr. Kear, after communicating to Curtis his instructions that he thought he should have the fire immediately extinguished and intimating that he held him responsible for all contingencies that might happen, retired to his cabin, where he has remained ever since, fully occupied in collecting and packing together the more cherished articles of his property and without the semblance of a care or a thought for his unfortunate wife, whose condition, in spite of her ludicrous complaints, was truly pitiable. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_32.flac 0.400433 Noch einen Augenblick verweilt Robert Kurtis auf dem Mastkorbe, wirft einen Blick ringsum und verläßt als der Letzte sein Fahrzeug. Having cast one last, lingering look around him, Curtis then left the ship; the rope was cut and we went slowly adrift. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_46.flac 0.180682 Nachdem er gegen den zweiten Officier halb befehlend den Wunsch geäußert hat, das Feuer zu löschen, und ihn für alle Folgen desselben verantwortlich gemacht, zieht er sich in seine Cabine im Hintertheil zurück und kommt nicht wieder zum Vorschein. As soon as the fact was announced, Mr. Kear, after communicating to Curtis his instructions that he thought he should have the fire immediately extinguished and intimating that he held him responsible for all contingencies that might happen, retired to his cabin, where he has remained ever since, fully occupied in collecting and packing together the more cherished articles of his property and without the semblance of a care or a thought for his unfortunate wife, whose condition, in spite of her ludicrous complaints, was truly pitiable. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_50.flac 0.510671 Der Matrose erträgt den zornflammenden Blick seines Vorgesetzten und beginnt mit frechem Tone. Ah, captain, I've got a word from my mates to say to you, he said, with all the effrontery imaginable. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_1.flac 0.292308 Jetzt trägt uns also ein anderer schwimmender Apparat; versinken kann er zwar nicht, denn die Balken, aus denen er besteht, müssen unter allen Verhältnissen auf der Oberfläche bleiben. Sink it cannot; the material of which it is composed is of a kind that must surmount the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_51.flac 0.456818 Kapitän, ich habe mit Ihnen im Namen meiner Kameraden zu sprechen. Say on, then, said the captain coolly. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_3.flac 0.66 Wird es nicht die Taue zerreißen, die ihn verbinden? The cords that bind it will have a tremendous strain to bear in resisting the violence of the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_4.flac 0.630601 Von achtundzwanzig Personen, die der Chancellor bei seiner Abfahrt von Charleston trug, sind schon zehn umgekommen. The most sanguine amongst us trembles to face the future; the most confident dares to think only of the present. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_53.flac 0.293023 Es handelt sich um den Branntwein, fährt Owen fort. Is it being kept for the porpoises or the officers? +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_5.flac 0.27619 Wir sind noch achtzehn, achtzehn auf einem Flosse, das auf vierzig Fuß Länge eine Breite von etwa zwanzig Fuß bietet. After the manifold perils of the last seventytwo days' voyage all are too agitated to look forward without dismay to what in all human probability must be a time of the direst distress. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_57.flac 0.1725 Wir verlangen jeden Morgen wie sonst gewöhnlich unseren Schluck. Then you certainly will not, said the captain. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_10.flac 0.473077 Auch der Vertrauensvollste würde das nicht zu hoffen wagen. Such are the passengers on the raft; it is but a brief task to enumerate their resources. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_65.flac 0.47816099999999995 Als ich ihn über die Sache sprach, antwortet er mir. Right! he cried, to be sure I have. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_48.flac -0.07096770000000001 Kear seufzt und stöhnt und findet trotz ihrer sonstigen Lächerlichkeiten doch allgemeines Mitleid. Miss Herbey, however, is unrelaxing in her attentions, and the unremitted diligence with which she fulfils her offices of duty, commands my highest admiration. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_14.flac 0.366688 Robert Kurtis hat nichts Anderes einschiffen lassen können, als was von den schon aus der Kombüse entnommenen Provisionen übrig war, deren größter Theil damals, als das Verdeck des Chancellor überfluthet wurde, verdorben ist. One cask of biscuit, another of preserved meat, a small keg of brandy, and two barrels of water complete our store, so that the utmost frugality in the distribution of our daily rations becomes absolutely necessary. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_15.flac 0.39695 Nur wenig verbleibt uns, wenn man bedenkt, daß achtzehn Personen zu ernähren sind, und wie lange es dauern kann, bis uns ein Schiff begegnet oder wir Land in Sicht bekommen. Of spare clothes we have positively none; a few sails will serve for shelter by day, and covering by night. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_49.flac 0.51541 Miß Herby glaubt sich unter diesen Umständen von den Pflichten gegen ihre Herrin nur um so weniger entbunden, und widmet Jener die erdenklichste Sorgfalt. OCTOBER rd.This morning, Captain Huntly sent for Curtis into his cabin, and the mate has since made me acquainted with what passed between them. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_66.flac 0.288889 Diesen Leuten noch Branntwein? Allow those men to have brandy! +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_55.flac 0.362264 Nun gut, stellen Sie sich vor, daß ich von meinem Geschäfte nichts verstehe. ich weiß nicht, was mit mir vorgeht. Certainly, captain, was the prompt acquiescence of the mate. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_17.flac 0.510658 An Kleidungsstücken zum Wechseln besitzen wir ganz und gar nichts. Such then is our situation; critical indeed, but after all perhaps not desperate. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_56.flac 0.363547 ich vergesse. ich bin mir unklar. I do not know how it is, continued the captain, but I seem bewildered; I cannot recollect anything. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_57.flac 0.363547 Sind wir seit unserer Abreise von Charleston nicht nach Nordosten gesegelt? I do not know how it is, continued the captain, but I seem bewildered; I cannot recollect anything. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_22.flac 0.49663999999999997 Leider liegt die Befürchtung nahe, daß mehr als Einem mit der physischen Kraft auch die Seelenstärke schwinden wird, und es befinden sich Einige unter uns, welche nur schwer im Zaume zu halten sein werden. We have one great fear; some there are amongst us whose courage, moral as well as physical, may give way, and over failing spirits such as these we may have no control. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_1.flac 0.24406799999999998 Jener Zwischenfall hat, wenigstens bis heute, weitere Folgen noch nicht gehabt. DECEMBER st.No further disturbance has taken place amongst the men. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_0.flac -0.0576923 Fortsetzung vom 7. December. XXX. Will this frail float, forty feet by twenty, bear us in safety? +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_3.flac 0.43263199999999996 Man schichtet sie in ein leeres Faß ein, und dieser Zuwachs an Nahrungsmitteln läßt uns hoffen, daß wir wenigstens vom Hunger verschont bleiben werden. For a few hours the fish appeared again, and we caught a great many of them, and stored them away in an empty barrel. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_3.flac 0.031034500000000007 Meine Freunde, sprach er uns an, achten Sie wohl auf meine Worte. My friends, he said, listen to me. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_61.flac -0.0321429 Und der. ? yes! of course. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_13.flac 0.328352 Ohne Zweifel betrachten sie diese Streiflichter, wie sie wegen ihrer fortwährenden Ortsveränderung nicht selten genannt werden, als Vorboten eines elementaren Kampfes nicht ohne eine gewisse Unruhe. The clouds appeared like embattled turrets crested with flame, and the very sailors, coarseminded men as they were, seemed struck with the grandeur of the spectacle, and regarded attentively, though with an anxious eye, the preliminary tokens of a coming storm. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_63.flac 0.0 Der Chancellor. And have we kept a north easterly direction since we left? +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_5.flac 0.544783 Denken wir nur an das allgemeine Wohl, seien wir einig, und möge der Himmel uns gnädig sein!.Alle nahmen diese Worte mit Befriedigung auf. Let me beg of you, one and all, to think solely of our common welfare; let us work with one heart and with one soul, and may Heaven protect us! +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_65.flac 0.247826 Wo befindet er sich jetzt? And what is the name of the ship? +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_17.flac 0.370055 Fürchten Sie sich vor dem Gewitter, Miß Herbey? fragt André Letourneur das junge Mädchen. Are you afraid of a storm, Miss Herbey? said Andre to the girl. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_66.flac 0.257143 Im Süden des Wendekreises. The 'Chancellor,' sir. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_6.flac 0.46322299999999994 Die schwache Brise, welche jetzt weht und deren Richtung der Kapitän mittels des Compasses bestimmt, nimmt etwas zu und bläst mehr aus Norden. After delivering these few words with an emotion that evidenced their earnestness, the captain consulted his compass, and found that the freshening breeze was blowing from the north. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_69.flac 0.009375 Das könnte ich nicht. ich wünsche meine Cabine nicht wieder zu verlassen. Yes, yes, the 'Chancellor,' so it is. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_18.flac 0.192857 Nein, mein Herr, antwortet Miß Herbey, das Gefühl in meinem Inneren möchte ich lieber das der Ehrfurcht nennen. No, Mr. Andre, my feelings are always rather those of awe than of fear, she replied. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_12.flac 0.638115 Nach Beendigung dieser Arbeit versucht der Zimmermann auch ein Steuerruder herzustellen, um mit dessen Hilfe das Floß in der gewünschten Richtung zu erhalten. As soon as we had once started, the carpenter set to work to contrive some sort of a rudder, that would enable us to maintain our desired direction. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_72.flac 0.0267123 Ja, ja, ist schon gut,. wir werden später sehen indeß, ich habe einen Befehl für Sie, den letzten, den Sie von mir empfangen werden. Curtis went on to tell me how he had tried to persuade him that with a little time and care he would soon recover his indisposition, and feel himself again; but the captain had interrupted him by saying, Well, well; we shall see byandby; but for the present you must take this for my positive order; you must, from this time, at once take the command of the ship, and act just as if I were not on board. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_23.flac 0.620455 Ja, ein tiefer Baß! sage ich lächelnd. Rather a deep bass, though, I said, laughing. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_13.flac 0.539018 Robert Kurtis und der Ingenieur Falsten gehen ihm dabei mit Rath und That zur Hand, und nach zwei Stunden Arbeit ist an dem Hintertheile eine Art Bootsriemen angebracht, ähnlich denen, wie sie an den malayischen Dschonken gebräuchlich sind. Curtis and Falsten assisted him with some serviceable suggestions, and in a couple of hours' time he had made and fixed to the back of the raft a kind of paddle, very similar to those used by the Malays. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_78.flac 0.242241 Aufmerksam betrachtet der zweite Officier Den, der bisher an Bord befehligte und begnügt sich zu antworten. My brain is all on a whirl, you cannot tell what I am suffering; and the unfortunate man pressed both his hands convulsively against his forehead. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_19.flac 0.226596 Der Atlantische Ocean ist aber gerade in diesem Theile weit weniger besucht als weiter nördlich oder südlich. deg. min. W. as our position, which, on consulting the chart, proved to be about miles northeast of the coast of Paramaribo in Dutch Guiana. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_79.flac 0.242241 Es ist gut, Herr Kapitän. My brain is all on a whirl, you cannot tell what I am suffering; and the unfortunate man pressed both his hands convulsively against his forehead. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_20.flac 0.713942 Wir sind zum Unglück zwischen die Schiffswege nach den Antillen und die nach Brasilien mitten hinein geworfen worden, welche die transatlantischen englischen oder französischen Steamer einhalten, und es ist besser, wir verlassen uns nicht auf den Zufall einer Begegnung. Now even under the most favourable circumstances, with trade winds and weather always in our favour, we cannot by any chance hope to make more than ten or twelve miles a day, so that the voyage cannot possibly be performed under a period of two months. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_80.flac 0.8947370000000001 Nach dem Verdeck zurückgekehrt, erzählt er mir das Vorgefallene. I weighed the matter carefully for a moment, added Curtis, and seeing what his condition too truly was, I acquiesced in all that he required and withdrew, promising him that all his orders should be obeyed. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_81.flac 0.129647 Ja wohl, sage ich, wenn der Mann auch noch nicht ganz von Sinnen ist, so leidet er doch am Gehirn und es ist besser, daß er sich seines Mandats freiwillig begeben hat. After hearing these particulars, I could not help remarking how fortunate it was that the captain had resigned of his own accord, for although he might not be actually insane, it was very evident that his brain was in a very morbid condition. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_36.flac 0.2 Robert Kurtis und der Hochbootsmann sind der nämlichen Ansicht. This was the opinion of Curtis and the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_82.flac 0.129647 Ich trete unter sehr ernsten Umständen an seine Stelle, erwidert mir Robert Kurtis. After hearing these particulars, I could not help remarking how fortunate it was that the captain had resigned of his own accord, for although he might not be actually insane, it was very evident that his brain was in a very morbid condition. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_39.flac 0.553476 Ja, Herr Kazallon, sagt Robert Kurtis zu mir, wir befinden uns in der Region der Gewitterstürme, denn der Wind hat unser Floß bis nach der Zone verschlagen, in der ein sehr feinhöriger Beobachter eigentlich unausgesetzt ein Rollen des Donners hören müßte. Yes, Mr. Kazallon, said Curtis, our raft has been driven into the region of storms, of which it has been justly remarked that any one endowed with very sensitive organs can at any moment distinguish the growlings of thunder. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_85.flac 0.505495 Der Hochbootsmann erscheint in kurzer Zeit. As soon as the men were together, he addressed them very calmly, but very firmly. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_27.flac 0.375798 Das Leben an Bord ist in folgender Weise geregelt: fünf Unzen Fleisch und fünf Unzen Schiffszwieback täglich für den Mann! As far as we can estimate, we have somewhere about lbs. of meat and about the same quantity of biscuit. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_86.flac 0.241713 Hochbootsmann, sagt Robert Kurtis zu ihm, lassen Sie die Mannschaften sich am Großmast versammeln. My men, he said, I have to tell you that Captain Huntly, on account of the dangerous situation in which circumstances have placed us, and for other reasons known to myself, has thought right to resign his command to me. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_87.flac 0.241713 Der Hochbootsmann zieht sich zurück und wenige Minuten später umringen die Leute des Chancellor den bezeichneten Platz. My men, he said, I have to tell you that Captain Huntly, on account of the dangerous situation in which circumstances have placed us, and for other reasons known to myself, has thought right to resign his command to me. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_29.flac 0.408333 Alles in Allem besitzen wir aber nur 600 Pfund Fleisch und Zwieback. of meat and oz. of biscuit for each person. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_88.flac 0.636538 Robert Kurtis begiebt sich mitten unter sie. From this time forward, I am captain of this vessel. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_89.flac 0.06529410000000001 Jungens, sagt er mit ruhig ernster Stimme, in der Lage, in welcher wir uns befinden, und aus anderen mir bekannten Gründen hat Mr. Silas Huntly sein Commando als Kapitän niederlegen zu sollen geglaubt. Thus quietly and simply the change was effected, and we have the satisfaction of knowing that the Chancellor is now under the command of a conscientious, energetic man, who will shirk nothing that he believes to be for our common good. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_90.flac 0.06529410000000001 Von heute an commandire ich an Bord. Thus quietly and simply the change was effected, and we have the satisfaction of knowing that the Chancellor is now under the command of a conscientious, energetic man, who will shirk nothing that he believes to be for our common good. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_45.flac 0.517292 Die Blitze werden deutlicher, durchzucken den Horizont in einer Ausdehnung von hundert bis hundertundfünfzig Graden und setzen den ganzen Umkreis des Himmels in Flammen, während eine Art phosphorescirende Helligkeit sich in der Atmosphäre entwickelt. The lightning increased in brilliancy, and appeared from all quarters of the horizon, each flash covering large arcs, varying from deg. to deg., leaving the atmosphere pervaded by one incessant phosphorescent glow. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_46.flac 0.38864699999999996 Endlich wird das Rollen des Donners deutlicher und stärker; doch besteht es, wenn man so sagen darf, noch aus einem abgerundeten Tone, ohne scharfe Accente, aus einem Grollen, das noch kein Echo weckt. The thunder became at length more and more distinct, the reports, if I may use the expression, being round, rather than rolling. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_35.flac 0.8229549999999999 Es ist nicht zu vergessen, daß es noch zwei Möglichkeiten giebt, die unsere Portionen vermehren könnten: den Regen, der uns Wasser liefern würde, und den Fischfang, der uns mit Fischen versorgen könnte. As for the brandy, of which there are only five gallons, it will be doled out with the strictest limitation, and no one will be allowed to touch it except with the captain's express permission. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_39.flac 0.338008 Wir kennen Alle genug Beispiele, welche uns die peinlichste Vorsicht gerathen erscheinen lassen, und wenn wir wirklich den Becher des Unglücks bis zum letzten Tropfen leeren sollen, so wird es uns beruhigen, gethan zu haben, was in unseren Kräften stand. All have mutually agreed to abide by the rules that have been laid down, for all are fully aware that by nothing but the most precise regimen can we hope to avert the horrors of famine, and forewarned by the fate, of many who in similar circumstances have miserably perished, we are determined to do all that prudence can suggest for husbanding our stores. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_50.flac 0.751795 Für sie ist das Meer dabei, sich zu machen, und in der Ferne wird jetzt schon ein Sturm ausgebrochen sein, dessen Rückwirkung es empfindet. A ship, in such a case, would have been instantly brought ahull, but no manoeuvring could be applied to our raft, which could only drift before the blast. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_6.flac 0.554642 Auch die Herren Letourneur haben einen Theil der Nacht geschlafen, und noch einmal haben wir uns die Hand gedrückt. DECEMBER th to th.When night came we wrapped ourselves in our sails. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_51.flac 0.574597 Der entsetzliche Wind kann nicht mehr fern sein, und ein Schiff würde man aus Vorsicht schon jetzt ihm gerade entgegenstellen; aber mit dem Flosse ist nicht zu manoeuvriren, ihm bleibt nichts übrig, als vor dem Unwetter her zu fliehen. At one o'clock in the morning one vivid flash, followed, after the interval of a few seconds, by a loud report of thunder, announced that the storm was rapidly approaching. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_10.flac 0.704348 Ein heißer Dunst schwebt in der Atmosphäre. The night passed quietly. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_11.flac 0.54785 Da der Wind nur stoßweise auftritt, so hängt das Segel während der Ruhepausen, die immer länger werden, schlaff am Maste. As the raft was not very heavily laden the waves did not break over it at all, and we were consequently able to keep ourselves perfectly dry. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_10.flac 0.6681819999999999 Wir sind zur Untäthigkeit verurtheilt und befinden uns unter Verhältnissen, in denen man den Muth haben muß, Nichts zu thun!.Ja! No; we must have courage and patience; we must wait. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_14.flac 0.668895 Möchten der Kapitän und der Hochbootsmann sich nicht getäuscht haben, denn bei der hohen Lufttemperatur dieser Tage will die Wasserration kaum hinreichen, nur unsern quälendsten Durst zu löschen. In these low latitudes the heat in the daytime is so intense, and the sun burns with such an incessant glare, that the entire atmosphere becomes pervaded with a glowing vapour. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_14.flac 0.0915094 Die eine derselben verläßt die Mrs. Of these Mrs. Kear occupied one, and Curtis reserved the other for Ruby, who, a raving maniac, had to be kept rigidly under restraint. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_15.flac 0.0915094 Kear niemals, die andere hat Robert Kurtis für den Kaufmann Ruby in Beschlag genommen. Of these Mrs. Kear occupied one, and Curtis reserved the other for Ruby, who, a raving maniac, had to be kept rigidly under restraint. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_20.flac 0.534211 Die Beobachtung des Himmels, die nöthige Aufmerksamkeit auf die Logleinen, welche zur Bestimmung der Geschwindigkeit der Fahrt ausgelegt sind, alles erweckt unser Interesse. Certain indications, which a sailor's eye alone could detect, make them almost sure that we are being carried along by a westerly current, that flows at the rate of three or four miles an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_16.flac 0.256985 Ich habe den Unglücklichen mehrmals besucht; er ist vollkommen närrisch geworden und muß gefesselt gehalten werden, um ihn am Zertrümmern der Thür zu hindern. I went down occasionally to see him, but invariably found him in a state of abject terror, uttering horrible shrieks, as though possessed with the idea that he was being scorched by the most excruciating heat. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_24.flac 0.49428599999999995 So lange wir günstigen Wind behalten, André, ist der Vorzug offenbar auf der Seite des Flosses, wenn dieser aber umschlägt. Here at least we have a comparatively solid platform beneath our feet, and we are relieved from the incessant dread of being carried down with a foundering vessel. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_17.flac 0.256985 Sonderbar! I went down occasionally to see him, but invariably found him in a state of abject terror, uttering horrible shrieks, as though possessed with the idea that he was being scorched by the most excruciating heat. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_24.flac 0.610833 Woher nimmt dieses Feuer die Luft zum Brennen? Once or twice, too, I looked in upon the excaptain. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_29.flac 0.528571 Was in der Seele Robert Kurtis' vorgeht, weiß ich nicht; ebenso wenig, ob er unsere Gedanken theilt, denn er hält sich etwas abseits. Yes, Andre, replied, as long as the wind continues favourable the raft has decidedly the advantage; but supposing the wind shifts, what then? +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_30.flac 0.189796 Gewiß ist seine große Verantwortlichkeit daran schuld! Oh, we mustn't think about that, he said; let us keep up our courage while we can. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_31.flac 0.542365 Er ist der Chef, der nicht nur für sein eigenes Leben, sondern auch für das aller Uebrigen zu sorgen hat! I felt that he was right, and that the dangers we had escaped should make us more hopeful for the future; and I think that nearly all of us are inclined to share his opinion. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_29.flac 0.436245 Trotz alledem verbreitet sich der Rauch bei einer feuchten und heißen Temperatur, welche die Luft fast unathembar macht. Today, an acrid, nauseating smoke made its way through the panellings that partition off the quarters of the crew. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_32.flac 0.280851 Ich weiß, daß er seine Pflicht in diesem Sinne auffaßt. Whether the captain is equally sanguine I am unable to say. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_31.flac 0.818203 Robert Kurtis läßt so viel Segel als möglich beisetzen, und der Chancellor läuft bei dem auffrischenden Nordostwinde mit großer Schnelligkeit. As we listened, too, we could hear a dull rumbling sound, but we were as mystified as ever to comprehend where the air could have entered that was evidently fanning the flames. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_33.flac 0.82 Der Dienst an Bord wird allmälig sehr beschwerlich. The sea was still running high, and escape by the boats was plainly impossible. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_34.flac 0.816509 Die langen Stunden ohne Beschäftigung bringt der größte Theil der Mannschaft auf dem Vordertheile schlafend zu. Such of the crew as are not on watch spend the greater portion of their time in dozing on the fore part of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_13.flac 0.7830189999999999 Dabei steht das ganze Dunstgewölbe um und über uns in Flammen. Our eyes were blinded, our ears deafened, with the roar and glare. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_36.flac 0.355195 Das Harz des Holzes schwitzt um die Aststellen aus, die Fugen öffnen sich und der durch die Hitze geschmolzene Theer läuft in wunderbaren Windungen, je nach der Bewegung des Schiffes, überall umher. Even with thick shoes any attempt to walk upon deck up to the forecastle was soon impracticable, and the poop, simply because its door is elevated somewhat above the level of the hold, is now the only available standingplace. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_39.flac 0.693956 André Letourneur habe ich niemals mehr schätzen gelernt, als unter unseren jetzigen Verhältnissen. Andre Letourneur is the life of our party, and I have never appreciated the young man so well. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_37.flac 0.00260062 Um das Unheil voll zu machen, springt der Wind plötzlich nach Nordosten um, und weht mit aller Kraft. Water began to lose its effect upon the scorched and shrivelling planks; the resin oozed out from the knots in the wood, the seams burst open, and the tar, melted by the heat, followed the rollings of the vessel, and formed fantastic patterns about the deck. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_15.flac 0.404727 In der ganzen Atmosphäre verbreitet sich ein widerwärtiger Geruch nach Schwefel, bis jetzt ist aber das Floß von den Blitzstrahlen, welche nur die Wogen trafen, verschont geblieben. A strong odour of sulphur pervaded the air, but though thunderbolts fell thick around us, not one had touched our raft. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_39.flac 1.02412 Robert Kurtis will erst beizulegen suchen, das Wasser wird aber so schwer, daß der Chancellor seinem Andrängen von der Seite nicht zu widerstehen vermag. To no purpose did Curtis do everything in his power to bring the ship ahull; every effort was vain; the Chancellor could not bear her trysail, so there was nothing to be done but to let her go with the wind, and drift further and further from the land for which we are longing so eagerly. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_16.flac 0.27073200000000003 Um zwei Uhr Morgens rast das Unwetter in voller Wuth. By two o'clock the storm had reached its height. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_40.flac -0.0131579 Am 29. erreicht der Sturm seine größte Heftigkeit. Today, the th, the tempest seemed to reach its height; the waves appeared to us mountains high, and dashed the spray most violently across the deck. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_41.flac -0.0131579 In wilder Empörung schäumt der Ocean und die Wellen fluthen über den Chancellor. Today, the th, the tempest seemed to reach its height; the waves appeared to us mountains high, and dashed the spray most violently across the deck. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_47.flac 0.854935 In Mr. Letourneur hat das junge Mädchen einen verläßlichen Freund gefunden, wie nur ein Vater einer sein könnte, und zu ihm spricht sie mit der hingebenden Offenheit, welche ihr das Alter desselben gestattet. Miss Herbey occasionally joins in our conversation, but although we all do our best to make her forget that she has lost those who should have been her natural protectors, M. Letourneur is the only one amongst us to whom she speaks without a certain reserve. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_48.flac 0.7432949999999999 Auf sein Ersuchen hat sie ihm ihre Lebensgeschichte mitgetheilt, die Geschichte eines Lebens voll Muth und Selbstverleugnung, das so häufige Loos der meisten armen Waisen. To him, whose age gives him something of the authority of a father, she has told the history of her lifea life of patience and selfdenial such as not unfrequently falls to the lot of orphans. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_50.flac -0.00338195 So lange es noch Zeit war, hat Kapitän Kurtis eine gewisse Menge Nahrungsmittel aus der Kombüse, welche man jetzt nicht mehr betreten könnte, herausschaffen lassen. While he had still the remaining chance, Curtis rescued from the storeroom such few provisions as the heat of the compartment allowed him to obtain; and a lot of cases of salt meat and biscuits, a cask of brandy, some barrels of fresh water, together with some sails and wraps, a compass and other instruments are now lying packed in a mass all ready for prompt removal to the boats whenever we shall be obliged to leave the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_51.flac -0.00338195 Schon hat die Hitze viel davon verdorben. While he had still the remaining chance, Curtis rescued from the storeroom such few provisions as the heat of the compartment allowed him to obtain; and a lot of cases of salt meat and biscuits, a cask of brandy, some barrels of fresh water, together with some sails and wraps, a compass and other instruments are now lying packed in a mass all ready for prompt removal to the boats whenever we shall be obliged to leave the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_49.flac 0.417429 Seit zwei Jahren war sie im Hause des Mr. Kear, und jetzt ohne alle Mittel, ohne Aussichten auf die Zukunft, doch immer voller Vertrauen, da sie sich gegen jede Prüfung des Schicksals gewappnet fühlt. She had been, she said, two years with Mrs. Kear, and although now left alone in the world, homeless and without resources, hope for the future does not fail her. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_51.flac 0.621591 Vom 12. bis 14. December ist keine Aenderung in der Situation eingetreten, in wechselnder Stärke hat der Wind fortwährend aus Osten geweht. The th, th, and th of December passed away without any change in our condition. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_25.flac 0.42106899999999997 Wir werden von den nußgroßen Körnern kartätscht, deren Aufschlagen auf die Plateform fast einen metallischen Ton erzeugt. In fact, as the stormsheet came in contact with a current of cold air, hail was formed with great rapidity, and hailstones, large as nuts, came pelting down, making the platform of the raft reecho with a metallic ring. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_55.flac 0.645409 Die Mannschaft eilt auf Robert Kurtis zu, als erwarte sie seine Befehle. The panels of the deck are upheaved, and volumes of black smoke issue upwards as if from a safetyvalve. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_26.flac 0.4796760000000001 Eine halbe Stunde hält dieses Meteor an, welches den Wind einstweilen zu mäßigen scheint; nachdem dieser aber durch alle Compaßrichtungen gegangen, erhebt er sich wieder mit einer Gewalt ohne Gleichen. For about half an hour the meteoric shower continued to descend, and during that time the wind slightly abated in violence; but after having shifted from quarter to quarter, it once more blew with all its former fury. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_57.flac 0.436249 Robert Kurtis schaut auf den Ocean hinaus, dessen Wogen sich schäumend überstürzen. An universal consternation seizes one and all: we must leave the volcano which is about to burst beneath our feet. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_27.flac 0.484286 Der Mast des Flosses, dessen Strickleitern gerissen sind, wird quer gebogen, und man beeilt sich, ihn aus der Oeffnung zu heben, um das Abbrechen desselben zu verhüten. The shrouds were broken, but happily the mast, already bending almost double, was removed by the men from its socket before it should be snapped short off. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_55.flac 0.337241 Sieben Tage sind nun verflossen, seit wir den Chancellor verlassen, und gestehe ich, daß wir uns an die Rationen schon gewöhnt haben wenigstens bezüglich der festen Nahrung. Our greatest deprivation was the short supply of water, for, as I said before, the unmitigated heat made our thirst at times very painful. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_59.flac 0.643966 Die Matrosen stürzen auf das Boot zu. The crew run to Curtis for orders. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_60.flac 0.588828 Obwohl unser Angelgeräthe nur aus langen Schnuren besteht, an denen ein umgebogener Nagel mit einem Stückchen gedörrten Fleisches als Lockspeise befestigt ist, so gelingt es uns doch, eine nicht unbeträchtliche Menge dieser Brassen zu fangen. This marvellous haul was doubly welcome, inasmuch as it not only afforded us a change of diet, but enabled us to economize our stores; if only some rain had fallen at the same time we should have been more than satisfied. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_62.flac 0.17027 Da eilt Robert Kurtis nach dem Oberdeck und ergreift eine Axt. The sailors make frantically for the yawl. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_61.flac 0.370424 Der Tag bescheerte uns einen wahrhaft wunderbaren Fischzug und veranlaßte ein wirkliches Fest an Bord. Unfortunately the shoal of fish did not remain long in our vicinity. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_41.flac 0.566265 Das Floß nimmt sofort seine horizontale Lage wieder an, aber in dem Augenblicke, da es schief stand, sind die Taue der Wassertonnen gerissen. Safe, indeed, we were, but the tremendous upheaval was not without its melancholy consequences. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_68.flac 0.709091 Am 17. sind einige große Haifische, von der vier bis fünf Meter langen Art der sogenannten getigerten Haie, an der Oberfläche des Meeres erschienen. These horrible creatures have black backs and fins, covered with white spots and stripes. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_69.flac -0.0101124 Da tönt ein Schrei. At eleven o'clock, several loud reports are heard, caused by the bursting asunder of the partitions of the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_42.flac 0.660714 Eine derselben habe ich über Bord gehen sehen, während der Inhalt der anderen zum Theil ausfloß. The cords that secured the cases of provisions had burst asunder. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_70.flac -0.0101124 Kear verläßt, unterstützt von Miß Herbey, ihre Cabine, welche das Feuer erreicht. At eleven o'clock, several loud reports are heard, caused by the bursting asunder of the partitions of the hold. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_72.flac 0.47816099999999995 Geschöpfe mit solchem Ahnungsvermögen liebe ich aber keineswegs. For myself, I confess that they give me a feeling of uneasiness; they seem to me like monsters of illomen. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_71.flac 0.166667 Dann erscheint Silas Huntly, das Gesicht von Rauch geschwärzt, und ruhig begiebt er sich, nach einem Gruße gegen Robert Kurtis, nach der Strickleiter des Besanmastes. Clouds of smoke issue from the front, followed by a long tongue of lambent flame that seems to encircle the mizenmast. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_72.flac 0.339043 Die Erscheinung Silas Huntly's erinnert mich noch an einen anderen Menschen, der unter dem Oberdeck eingeschlossen geblieben ist, in der Cabine, welche die Flammen in kurzer Zeit verzehren müssen. The fire now reaches to the cabin occupied by Mrs. Kear, who, shrieking wildly, is brought on deck by Miss Herbey. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_48.flac -0.13125 Sein Kamerad ist mit ihm verschwunden, ohne daß es möglich wurde, Beiden zu Hilfe zu kommen. His companion had also disappeared. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_73.flac 0.0960974 Soll man den unglücklichen Ruby umkommen lassen? A moment more, and Silas Huntly makes his appearance, his face all blackened with the grimy smoke; he bows to Curtis, as he passes, and then proceeds in the calmest manner to mount the aftshrouds, and installs himself at the very top of the mizen. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_74.flac 0.0960974 Ich eile nach der Treppe. da zeigt sich der Irrsinnige, der seine Fesseln gesprengt hat, schon mit verbrannten Haaren und brennenden Kleidern. A moment more, and Silas Huntly makes his appearance, his face all blackened with the grimy smoke; he bows to Curtis, as he passes, and then proceeds in the calmest manner to mount the aftshrouds, and installs himself at the very top of the mizen. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_75.flac -0.0974026 Ohne einen Schrei auszustoßen, geht er auf dem Verdecke. The sight of Huntly recalls to my recollection the prisoner still below, and my first impulse is to rush to the staircase and do what I can to set him free. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_4.flac 0.370109 Nachdem das geschehen, bewegt sich unsere schwerfällige Maschine mit größerer Schnelligkeit fort und läßt eine Art langen Kielwassers hinter sich. In the afternoon the sky became slightly overclouded, and the heat consequently somewhat less oppressive. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_76.flac -0.0974026 Ihn brennt es nicht an die Füße. The sight of Huntly recalls to my recollection the prisoner still below, and my first impulse is to rush to the staircase and do what I can to set him free. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_11.flac 0.5223270000000001 Sie bestehen aus langen Schlinggewächsen mit einem zuckerhaltigen Safte, und ich berede meine Gefährten zu einem Versuche, die Stengel zu kauen. I advised my companions to chew the laminary tangles, which they would find contained a saccharine juice, affording considerable relief to their parched lips and throats. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_12.flac 0.9372090000000001 Sie thun es und bekennen mir, das Gefühl von wohlthuender Erfrischung des Gaumens und der Lippen davon zu haben. The remainder of the day passed without incident. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_80.flac -0.029391900000000006 Die Schaluppe berstet; die Luke in der Mitte fliegt in die Höhe und zerreißt die übergedeckten Segelstücken. Another loud report; the longboat is shivered into fragments; the middle panel bursts the tarpaulin that covered it, and a stream of fire, free at length from the restraint that had held it, rises halfmast high. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_81.flac -0.029391900000000006 Eine Feuergarbe schießt bis zur Hälfte des Hauptmastes empor. Another loud report; the longboat is shivered into fragments; the middle panel bursts the tarpaulin that covered it, and a stream of fire, free at length from the restraint that had held it, rises halfmast high. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_17.flac 0.511538 Der Neger Jynxtrop und der Matrose Owen sind bekanntermaßen zwei Spitzbuben, denen man nicht viel trauen darf, da sie die Anderen gern zu verführen suchen. When I mentioned the matter to Curtis I found he had already noticed these secret interviews, and that they had given him enough concern to make him determined to keep a strict eye upon Jynxtrop and Owen, who, rascals as they were themselves, were evidently trying to disaffect their mates. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_82.flac -0.009375 Da stößt der Irrsinnige ein schreckliches Geschrei aus und ruft. shrieks the madman; we shall all be blown up! the picrate will blow us all up. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_10.flac 0.41676199999999997 Der andere ist der alte Ire O'Ready, der Ueberlebende so vieler Schiffbrüche! Of the two sailors who perished in the storm, one was Austin, a fine active young man of about eightandtwenty; the other was old O'Ready, the survivor of so many ship wrecks. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_18.flac 0.315152 Am 19. wird die Hitze ganz unerträglich, und zeigt sich kein Wölkchen am Himmel. On the th the heat was again excessive. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_85.flac 0.122099 Alle! And in an instant, before we can get near him, he has hurled himself, through the open hatchway, down into the fiery furnace below. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_11.flac 0.614729 Jetzt sind wir nur noch sechzehn Personen auf dem Floß, d. h. fast die Hälfte derer, welche sich an Bord des Chancellor eingeschifft haben, ist schon umgekommen. Our party is thus reduced to sixteen souls, leaving a total barely exceeding half the number of those who embarked on board the Chancellor at Charleston. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_86.flac 0.122099 Alle!.Noch ehe es möglich ist, ihn zurück zu halten, springt er durch die Luke in den glühenden Abgrund. And in an instant, before we can get near him, he has hurled himself, through the open hatchway, down into the fiery furnace below. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_20.flac 0.338287 Einige Matrosen sind in's Meer gegangen, und dieses Bad hat ihnen eine thatsächliche Erleichterung verschafft, indem es ihren Durst einigermaßen verminderte. The sky was cloudless, and as there was not enough wind to fill the sail the raft lay motionless upon the surface of the water. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_21.flac 0.28541700000000003 Doch ist es nicht ungefährlich, sich in die von Haifischen unsicher gemachten Wellen zu wagen, und Keiner von uns hat Lust verspürt, es jenen Leichtsinnigen nachzuthun. Some of the sailors found a transient alleviation for their thirst by plunging into the sea, but as we were fully aware that the water all round was infested with sharks, none of us was rash enough to follow their example, though if, as seems likely, we remain long becalmed, we shall probably in time overcome our fears, and feel constrained to indulge ourselves with a bath. +13.chancellor_1006_librivox 00013-chancellor_83.flac 0.10418800000000003 Das Pikrat! Notwithstanding the desperateness of our situation, however, there was not one of us so paralyzed by fear, but that we fully realized the horror of it all. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_22.flac 0.338462 Wer weiß, ob sich das in Zukunft nicht ändert? The health of Lieutenant Walter continues to cause us grave anxiety, the young man being weakened by attacks of intermittent fever. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_4.flac 0.10418800000000003 Das Pikrat! Notwithstanding the desperateness of our situation, however, there was not one of us so paralyzed by fear, but that we fully realized the horror of it all. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_23.flac 0.505811 Wenn man das unbewegte Floß sieht, die langen ungefurchten Wellen des Oceans, das schlaffe Segel am Maste, liegt da nicht die Befürchtung nahe, daß diese Verhältnisse lange Zeit so fortdauern könnten? Except for the loss of the medicinechest we might have temporarily reduced this by quinine; but it is only too evident that the poor fellow is consumptive, and that that hopeless malady is making ravages upon him that no medicine could permanently arrest. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_5.flac 0.10418800000000003 Sie sind unterrichtet, daß das Schiff jede Minute in die Luft gehen kann und daß sie nicht nur die Feuersbrunst, sondern auch die gräßlichste Explosion bedroht. Notwithstanding the desperateness of our situation, however, there was not one of us so paralyzed by fear, but that we fully realized the horror of it all. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_6.flac -0.00731707 Einige Leute, die ganz außer sich sind, wollen um jeden Preis und ohne Verzug entfliehen. Poor Ruby, indeed, is lost and gone, but his last words were productive of serious consequences. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_26.flac 0.6511899999999999 Vielleicht vermöchte schwefelsaures Chinin dasselbe zu unterdrücken. Today, the th, the temperature is as high as ever, and the raft still motionless. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_21.flac 0.209302 Still ist auch der ganze Tag, der 22. December, vorübergegangen; Sixty pounds of biscuit between sixteen persons! +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_7.flac -0.00731707 Das Boot! Poor Ruby, indeed, is lost and gone, but his last words were productive of serious consequences. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_27.flac 0.435554 Doch, ich wiederhole es, das Oberdeck ist so rasch verschlungen worden, daß der Arzneikasten dabei mit verloren ging. The rays of the sun penetrate even through the shelter of our tent, where we sit literally gasping with the heat. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_8.flac 0.020741 Das Boot! rufen sie. The sailors caught his cry of Picrate, picrate! and being thus for the first time made aware of the true nature of their peril, they resolved at every hazard to accomplish their escape. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_10.flac -0.139496 Nichts vermag sie zurück zu halten, sie hören die Stimme ihres Kapitäns gar nicht mehr. Beside themselves with terror, they either did not or would not, see that no boat could brave the tremendous waves that were raging around, and accordingly they made a frantic rush towards the yawl. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_11.flac -0.139496 Robert Kurtis eilt mitten unter seine Mannschaft. Beside themselves with terror, they either did not or would not, see that no boat could brave the tremendous waves that were raging around, and accordingly they made a frantic rush towards the yawl. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_34.flac 0.836413 Die Sonnenstrahlen durchdringen auch unser Zelt, und wir schmachten und seufzen bei der unbändigen Gluth. Kind and compassionate as ever, the young girl does all that lies in her power to relieve the poor fellow's sufferings. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_25.flac 0.5025 Jetzt indeß muß die Wasserration noch weiter verringert werden und noch mehr die an Zwieback! A general depression has fallen upon all: the spectre of famine has appeared amongst us, and each has remained wrapped in his own gloomy meditations, though each has doubtless but one idea dominant in his mind. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_36.flac 0.6727270000000001 Wer niemals vor Durst am Verschmachten war, vermag sich diese Höllenqual gar nicht vorzustellen. Mr. Kazallon, she said to me this morning, that young man gets manifestly weaker every day. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_38.flac 0.627143 Ich hab' es gesehen, daß Miß Herbey ihm fast die ganze empfangene Ration überließ. Yes, Miss Herbey, I replied, and how sorrowful it is that we can do nothing for him, absolutely nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_28.flac 0.27368400000000004 Jeder empfing sein vorschriftsmäßiges halbes Pfund Schiffszwieback. At the regular hour each person received his halfpound of biscuit. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_16.flac 0.186063 Die Matrosen stoßen es ab; eben, als es schon fast das Wasser berührt, erfaßt es eine ungeheure Welle von unten, entfernt es zunächst ein wenig und schleudert es dann mit einer solchen Gewalt gegen die Wände des Chancellor, daß es zertrümmert wird. Schaluppe und Boot sind nun zerstört; es bleibt uns nichts mehr übrig, als die kleine zerbrechliche Jolle. But scarcely had it touched the water, when it was caught by an enormous wave which, recoiling with resistless violence, dashed it to atoms against the Chancellor's side. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_30.flac 0.944675 Der Ingenieur Falsten scheint mir seine Ration in so viele Theile zerlegt zu haben, als er Mahlzeiten zu machen gewöhnt ist. Falsten divided his ration into several portions, corresponding, I believe, to the number of meals to which he was ordinarily accustomed. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_18.flac 0.825412 Man hört nichts mehr als das Pfeifen des Windes im Takelwerk und das Prasseln der Flammen. Longboat and yawl both gone, there was nothing now remaining to us but a small whaleboat. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_21.flac 0.463176 Die Passagiere und zwei oder drei von der Mannschaft haben sich nach dem Oberdeck geflüchtet. All the passengers, and several of the crew, took refuge in the aftquarters of the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_42.flac 0.653261 Ja, Miß, habe ich ihr geantwortet, und wir können Nichts für ihn thun, gar Nichts! Hush! she said, with her wonted consideration, perhaps he will hear what we are saying. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_43.flac 0.43696999999999997 Vorsichtig, bittet Miß Herbey, er könnte uns hören!.Dann setzt sie sich ganz an das Ende des Flosses und ergiebt sich, den Kopf in den Händen, ihren Gedanken. And then she sat down near the edge of the raft, where, with her head resting on her hands, she remained lost in thought. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_4.flac 0.853182 Man hat auch versucht, mittels eines Pfahles und eines längs desselben aufgenagelten Brettes eine Art Steuer wieder herzustellen, das wohl oder übel seine Schuldigkeit thut. A new rudder, formed of a spar and a goodsized plank, has been fitted in the place of the one we lost, but with the wind in its present quarter it is in little requisition. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_6.flac 0.299548 Die Plattform ist mit Keilen und Stricken so gut als möglich wieder in Stand gesetzt worden. In fact, nothing has been left undone to insure the solidity of our raft, and to render it capable of resisting the wear and tear of the wind and waves. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_7.flac 0.261818 Die auseinander gewichenen Planken sind auf's Neue befestigt. But the dangers of wind and waves are not those which we have most to dread. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_47.flac 0.61938 Wohin willst Du, Owen? fragt ihn der Hochbootsmann. Where are you off to now, Owen? said the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_48.flac 0.766038 Dahin, wo ich etwas zu thun habe, antwortet frech der Matrose. That's my business, said the man insolently, and pursued his course. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_49.flac 0.5270130000000001 Bei dieser unverschämten Antwort verläßt der Hochbootsmann seinen Platz, doch schon vor ihm steht Robert Kurtis Owen Auge in Auge gegenüber. The boatswain was about to stop him, but before he could interfere Curtis was standing and looking Owen steadily in the face. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_52.flac 0.63 Rede, erwidert Robert Kurtis kurz und bündig. We should like to know about that little keg of brandy. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_23.flac 0.118626 Kear liegt ohne Bewußtsein ausgestreckt da, Miß Herbey weicht nicht von ihrer Seite. Mrs. Kear was lying senseless on one of the hencoops, with Miss Herbey sitting passively at her side; M. Letourneur held his son tightly clasped to his bosom. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_18.flac 0.280357 Walter vermag kaum ein Wort zu sprechen und lohnt dem barmherzigen jungen Mädchen nur mit einem dankbaren Blicke. One alone there was amongst us who did not feel the pangs of hunger. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_64.flac 0.728571 Das wird die Zukunft noch lehren. Right! he cried, to be sure I have. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_28.flac 0.14671900000000002 Zwischen den beiden Hälften des Fahrzeuges ist jede Verbindung unterbrochen, und Niemand könnte durch die Wand von Flammen dringen, welche aus den Luken emporwirbelt. As far as we knew, Lieutenant Walter, the boatswain, and such of the crew as were not with us, were safe in the bow; but it was impossible to tell how they were faring because the sheet of fire intervened like a curtain, and cut off all communication between stem and stern. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_29.flac 0.13333299999999998 Ich nähere mich Robert Kurtis. I broke the dismal silence, saying All over now, Curtis. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_67.flac 1.02187 Lieber werfe ich das Fäßchen in's Meer!. I would throw it all overboard first. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_30.flac 0.13333299999999998 Alles verloren? frage ich ihn. I broke the dismal silence, saying All over now, Curtis. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_2.flac 0.581048 Während einiger Stunden zeigen sich die Seebrassen wieder längs des Flosses, und wieder erlangt man eine große Anzahl derselben. DECEMBER st.No further disturbance has taken place amongst the men. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_5.flac 0.416842 Gewöhnlich sind nämlich die Nächte in den Tropen kühl, die heutige droht aber erstickend zu werden, und schwere Dunstmassen steigen langsam aus den Fluthen. For a few hours the fish appeared again, and we caught a great many of them, and stored them away in an empty barrel. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_33.flac -0.017368400000000003 Wie wollen Sie den Matrosen durch jene Flammen hindurch But how can you work your pumps while the deck is burning? and how can you get at your men beyond that sheet of flame? +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_34.flac -0.017368400000000003 Ihre Befehle zukommen lassen?.Robert Kurtis erwidert kein Wort. But how can you work your pumps while the deck is burning? and how can you get at your men beyond that sheet of flame? +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_39.flac 0.194149 Kear ist in der Jolle niedergelegt worden, die noch an ihren Trägern hängt, und Miß Herbey hat neben ihr Platz genommen. Mrs. Kear was laid in the whale boat that hung from the stern, Miss Herbey persisting to the last in retaining her post by her side. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_40.flac 0.194149 Welch' entsetzliche Nacht! Mrs. Kear was laid in the whale boat that hung from the stern, Miss Herbey persisting to the last in retaining her post by her side. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_9.flac 0.7 Von Donner ist aber keine Spur, und die ganze Luft erscheint vielmehr erschreckend ruhig. This addition to our stock of provisions makes us hope that food, at least, will not fail us. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_10.flac 0.280958 Zwei Stunden lang, während der wir immer nach einem minder glühenden Lüftchen schmachten, betrachten Miß Herbey, André Letourneur und ich jene Vorläufer eines Ungewitters, gewissermaßen die Vorversuche der Natur, und vergessen ganz unsere augenblickliche Lage über der Bewunderung des großartigen Schauspiels eines Kampfes zwischen den mit Elektricität geschwängerten Wolken. Usually the nights in the tropics are cool, but today, as evening drew on, the wonted freshness did not return, but the, air remained stifling and oppressive, whilst heavy masses of vapour hung over the water. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_42.flac 0.555634 Der entfesselte Orkan bläst wie ein ungeheurer Ventilator in diesen Schmelzofen. The Chancellor under bare poles, was driven, like a gigantic fireship with frightful velocity across the raging ocean; her very speed as it were, making common cause with the hurricane to fan the fire that was consuming her. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_20.flac 0.436071 Nichts wahrer als das, Miß Herbey, antwortet ihr André, und vorzüglich, wenn der Donner grollt. No, Mr. Andre, my feelings are always rather those of awe than of fear, she replied. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_21.flac 0.538596 Kann das Ohr ein majestätischeres Geräusch hören, und was ist dagegen die trockene, kurze Stimme unserer Geschütze? I consider a storm one of the sublimest phenomena that we can beholddon't you think so too? +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_44.flac 0.0970588 Wir haben offenbar keine Wahl. But where, all this time, was the picrate? perhaps, after all, Ruby had deceived us and there was no volcano, such as we dreaded, below our feet. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_50.flac 0.484 Nun haben wir als solchen aber blos Schiffszwieback, der daran nicht lange halten kann. Let me but just get hold of one fish, and I shall know fast enough how to use it to catch some more. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_45.flac 0.0970588 Entweder in's Meer springen, oder in den Flammen umkommen! But where, all this time, was the picrate? perhaps, after all, Ruby had deceived us and there was no volcano, such as we dreaded, below our feet. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_22.flac 0.5134449999999999 Der Donner ergreift die ganze Seele; er ist weniger ein Geräusch, als ein Ton, der an und abschwillt, wie die getragene Note eines Sängers, und wenn ich offen sein soll, Miß, so hat mich niemals eines Künstlers Stimme so ergriffen, als diese große, unvergleichliche Stimme der Natur. Yes, and especially when the thunder is pealing, he said; that majestic rolling, far different to the sharp crash of artillery, rises and falls like the longdrawn notes of the grandest music, and I can safely say that the tones of the most accomplished ARTISTE have never moved me like that incomparable voice of nature. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_47.flac -0.10274 Der Vulkan öffnet sich nicht unter unseren Füßen! At halfpast eleven, when the tempest seems at its very height there is heard a peculiar roar distinguishable even above the crash of the elements. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_50.flac 0.0396687 Um elf ein halb Uhr, das Meer tobt gerade furchtbarer als je, hört man ein von den Seeleuten so gefürchtetes Scharren und Kratzen durch den Lärm der Elemente hindurch, und vom Vordertheil dringt ein Schrei bis zu uns. Curtis leaps on to the netting, casts a rapid glance at the snow white billows, and turning to the helmsman shouts with all his might Starboard the helm! +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_51.flac 0.0396687 Riffe! Curtis leaps on to the netting, casts a rapid glance at the snow white billows, and turning to the helmsman shouts with all his might Starboard the helm! +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_28.flac 0.48367299999999996 Nun, aber das Gewitter ist uns gleichbedeutend mit Wind! And water, too, added Miss Herbey, the water of which we are so seriously in need. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_53.flac 0.28125 Backbord steuern! But it is too late. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_54.flac -0.0520619 Backbord!.Doch es ist zu spät. There is a sudden shock; the ship is caught up by an enormous wave; she rises upon her beam ends; several times she strikes the ground; the mizenmast snaps short off level with the deck, falls into the sea, and the Chancellor is motionless. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_58.flac 0.7155279999999999 Der Hochbootsmann, der die gewöhnlichen Mittel erschöpft hat, kommt auf den Einfall, ein Stückchen Stoffgewebe an die Nägel zu befestigen. But still no success; for when, after several hours, he examined his lines, the crimson shred was still hanging intact as he had fixed it. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_55.flac -0.0520619 Ich fühle, wie der Rücken einer ungeheuren Welle uns emporhebt und ein plötzlicher Stoß erfolgt. There is a sudden shock; the ship is caught up by an enormous wave; she rises upon her beam ends; several times she strikes the ground; the mizenmast snaps short off level with the deck, falls into the sea, and the Chancellor is motionless. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_56.flac -0.0520619 Das Schiff schleift mit dem Hintertheil, stößt wiederholt auf, und der Besanmast stürzt, dicht über Deck abbrechend, in's Meer. There is a sudden shock; the ship is caught up by an enormous wave; she rises upon her beam ends; several times she strikes the ground; the mizenmast snaps short off level with the deck, falls into the sea, and the Chancellor is motionless. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_0.flac -0.255882 Fortsetzung der Nacht vom 29. October. XV. THE NIGHT OF THE th CONTINUED.It was not yet midnight; the darkness was most profound, and we could see nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_60.flac 0.502564 Im Laufe des 30. December schreitet man zu diesem neuen Versuche. The man was quite discouraged at his failure. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_33.flac 0.627409 Jeden Augenblick erglänzt die Masse droben in fahlem Lichtscheine, von dem sich kleine graue Wolken abheben. Evidently the fluid could only escape by terrible shocks, and the storm must ere long burst forth with fearful violence. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_34.flac 0.335714 Bis jetzt hat sich die ganze in den Lüften angesammelte Elektricität geräuschlos entladen. This was the opinion of Curtis and the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_64.flac 0.364 Was würde man nicht für den ersten Fisch bieten, mit dem man dann andere zu fangen im Stande wäre! What do you mean? said I, struck by his significant manner. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_3.flac 0.286567 Ob es wohl durch den Sturm verschlagen wieder an die Küste Amerikas getrieben ist? That is well, said Curtis; Walter and the boatswain have cast both the anchors. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_38.flac 0.754412 Es scheint mir, als bilde sich über uns eine dicke Wolkenschicht, die die Wetterkundigen cloudring nennen, und welche sich fast allein in der heißen Zone bildet, die mit all' dem Wasserdampfe überladen ist, den die Passatwinde ihr von allen Theilen des Oceans aus zuführen. Yes, Mr. Kazallon, said Curtis, our raft has been driven into the region of storms, of which it has been justly remarked that any one endowed with very sensitive organs can at any moment distinguish the growlings of thunder. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_4.flac 0.0782609 Zeigt sich vielleicht, wenn es Tag wird, Land? Let us hope they will hold. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_6.flac -0.0319149 Bald nachher belehrte Robert Kurtis ein Geräusch von rasselnden Ketten, daß man die Anker herablasse. Then, clinging to the netting, he clambered along the starboard side, on which the ship had heeled, as far as the flames would allow him. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_65.flac 0.164935 Ein einziges Mittel gäbe es noch, unsere Angeln mit einem Köder zu versehen! sagt der Bootsmann halblaut zu mir. You'll know soon enough, he answered. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_40.flac 0.409545 Mir scheint, antworte ich aufmerksam lauschend, als hörte ich jenes fortwährende Rollen, von dem Sie sprechen. I said, as I strained my ears to listen, I think I can hear it now. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_7.flac -0.0319149 Gut! Then, clinging to the netting, he clambered along the starboard side, on which the ship had heeled, as far as the flames would allow him. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_8.flac 0.463176 Gut! sagte er, der Lieutenant und der Bootsmann lassen die Anker fallen; hoffentlich werden sie fassen!.Dann sehe ich Robert Kurtis auf der Schanzkleidung hinlaufen, bis ihm die Flammen jedes Weitergehen verwehren. He clung to the holdfasts of the shrouds, and in spite of the heavy seas that dashed against the vessel he maintained his position for a considerable time, evidently listening to some sound that had caught his ear in the midst of the tempest. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_42.flac 0.675 Nun, wir sind bereit, es zu empfangen. But never mind, we must be ready for it. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_12.flac 0.177273 Nach einer Viertelstunde kehrt Robert Kurtis nach dem Oberdeck zurück. In about a quarter of an hour he returned to the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_4.flac 0.567237 Bei dem letzten, uns so verderblichen Sturme sind auch die Instrumente des Kapitäns trotz aller Vorsichtsmaßregeln beschädigt worden, und Robert Kurtis besitzt jetzt weder einen Compaß, um die Richtung zu bestimmen, in der wir fahren, noch einen Sextanten, um eine Höhenmessung vorzunehmen. Whether we were approaching the American coast, or whether we were drifting farther and farther to sea, it was now impossible to determine, for, in addition to the other disasters caused by the hurricane, the captain's instruments had been hopelessly smashed, and Curtis had no longer any compass by which to direct his course, nor a sextant by which he might make an observation. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_48.flac 0.588 Noch ist das Meer ruhig, schwer, fast stagnirend geblieben. Hitherto, the sea had been calm, almost stagnant as a pond. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_49.flac 0.40171799999999996 Bei den langen Wellenbergen, welche sich zu erheben anfangen, können sich die Seeleute aber nicht mehr täuschen. Now, however, long undulations took place, which the sailors recognized, all too well, as being the rebound produced by a distant tempest. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_17.flac 0.53059 Wir denken jetzt nur an das Nächste!.Das Nächstliegende wäre nun wohl gewesen, sich mittels der Pumpen vom Stande des Wassers zu überzeugen, aber diese kann Niemand mitten in dem Flammenmeer erreichen. Already I fancied that the violence of the flames was somewhat abated, and that the two opposing elements were in fierce contention. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_13.flac 0.1 Am 1. Januar! And now, where were we? +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_19.flac 0.44 Man vernimmt jetzt ein betäubendes Gezisch, den Beweis, daß beide Elemente mit einander kämpfen. But how, when the water had mastered the fire, should we be able to master the water? +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_17.flac 0.728205 Wer vermöchte auch nur einen Tag für sich selbst noch zu hoffen? Could we dare to look at one another, and breathe a new year's greeting? +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_5.flac 0.583286 Wenn das Floß nun auch vom Winde nicht mehr viel zu fürchten hat, da es zu flach ist, um ihm viel Angriffsfläche zu bieten, so ist das desto mehr bezüglich der ungeheuren Wellen der Fall, die der Orkan aufthürmt. DECEMBER st, NIGHT.The boatswain rushed to the halliards that supported the sail, and instantly lowered the yard; and not a moment too soon, for with the speed of an arrow the squall was upon us, and if it had not been for the sailor's timely warning we must all have been knocked down and probably precipitated into the sea; as it was, our tent on the back of the raft was carried away. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_23.flac 0.364286 Das Wasser ist ja des Seemanns Element, das er zu besiegen gewohnt ist! One thing alone was certain: the tide was ebbing beneath us, and the waves were relaxing in their violence. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_6.flac 0.5009100000000001 Wenige Minuten hindurch schienen die Wogen wie niedergehalten und abgeplattet durch den Druck der Luftschichten; desto wüthender aber schwellen sie jetzt mehr als vorher in die Höhe. The raft itself, however, being so nearly level with the water, had little peril to encounter from the actual wind; but from the mighty waves now raised by the hurricane we had everything to dread. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_7.flac 0.454676 Das Floß folgt den regellosen Bewegungen des empörten Wassers, und wenn es auch ebenso wenig von seiner Stelle weicht, so erzittert es doch unter einem fortwährenden Hin und Herschwanken. At first the waves had been crushed and flattened as it were by the pressure of the air, but now, as though strengthened by the reaction, they rose with the utmost fury. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_11.flac 0.6638470000000001 Miß Herbey hat sich an einen jener starken Pfähle gebunden, die ehedem unser Zeltdach trugen, und beim Scheine der Blitze sehe ich ihr immer heiteres Antlitz. Miss Herbey was bound by a rope passed round her waist to one of the uprights that had supported our tent, and by the glare of the lightning I could see that her countenance was as serene and composed as ever. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_25.flac 0.0892857 Wo sind wir? Once let the fire be extinguished, and then, perhaps, there would be room to hope that the next high tide would set us afloat. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_1.flac 0.0892857 Wo sind wir? Once let the fire be extinguished, and then, perhaps, there would be room to hope that the next high tide would set us afloat. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_12.flac 0.27822600000000003 Ununterbrochen blendet jetzt das Feuer des Himmels und krachen die Donnerschläge. Then the storm began to rage indeed. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_26.flac 0.0172272 Eins nur steht fest, daß jetzt Ebbe einzutreten scheint, und die Wuth der Wellen sich zu mäßigen beginnt. Towards halfpast four in the morning the curtain of fire and smoke, which had shut off communication between the two extremities of the ship, became less dense, and we could faintly distinguish that party of the crew who had taken refuge in the forecastle; and before long, although it was impracticable to step upon the deck, the lieutenant and the boatswain contrived to clamber over the gunwale, along the rails, and joined Curtis on the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_17.flac 0.5952529999999999 Der Wind ist zum Orkan geworden, und der entsetzliche Seegang droht unser Floß zu zerreißen. A strong odour of sulphur pervaded the air, but though thunderbolts fell thick around us, not one had touched our raft. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_18.flac 0.226829 Der Zimmermann Daoulas, Robert Kurtis und mehrere Matrosen sind bemüht, es durch Taue noch mehr zu sichern. By two o'clock the storm had reached its height. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_19.flac 0.879285 Ungeheure Sturzseen ergießen sich über das flache Bauwerk, und ein lauwarmer Wasserschwall durchnäßt uns bis auf die Knochen. The hurricane had increased, and the heavy waves, heated to a strange heat by the general temperature, dashed over us until we were drenched to the skin. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_35.flac 0.120879 Jedoch, sagt Robert Kurtis, dessen Meinung auch von den beiden Anderen getheilt wird, es ist sehr schwierig, zu beurtheilen, wo wir uns befinden. If, on the other hand, no land were in sight, and the Chancellor were ascertained to be stranded on some isolated reef, all we could do would be to get her afloat, and put her into condition for reaching the nearest coast. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_36.flac 0.120879 Der Nordwestwind muß den Chancellor weit nach Süden verschlagen haben. If, on the other hand, no land were in sight, and the Chancellor were ascertained to be stranded on some isolated reef, all we could do would be to get her afloat, and put her into condition for reaching the nearest coast. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_42.flac 0.746739 Ich springe auf und sehe im Vordertheile den Neger Jynxtrop, die Matrosen Owen, Flaypol, Wilson, Burke und Sandon wie zum Angriffe zusammengetreten. At six o'clock this morning I was roused by the sound of angry voices, and, starting up, I saw Owen and Jynxtrop, with Flaypole, Wilson, Burke, and Sandon, standing in a threatening attitude. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_22.flac 0.280435 Bei dem nie verlöschenden Scheine der Blitze bemerke ich da sehr große und wahrscheinlich tiefgehende Wolken, die eine auffallend röthliche Farbe zeigen, und ein Knattern, wie von Kleingewehrfeuer, erfüllt die Lüfte. Miss Herbey stood upright and motionless as a statue. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_24.flac 0.516346 Wirklich hat sich durch Aufeinandertreffen von Gewitterwolken und einem kalten Luftstrome Hagel gebildet, der jetzt mit unerhörter Gewalt niederfällt. Soon dense masses of lurid clouds came rolling up, and a crackling, like the rattle of musketry, resounded through the air. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_38.flac 0.0489985 Wir befinden uns aber immer, warf ich ein, vor einer drohenden Explosion. I reminded him that we were in momentary expectation of an explosion, and suggested that it would be advisable to abandon the ship and take refuge on the reef. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_39.flac 0.0489985 Sollten wir den Chancellor nicht verlassen können und uns flüchten? I reminded him that we were in momentary expectation of an explosion, and suggested that it would be advisable to abandon the ship and take refuge on the reef. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_40.flac 0.0489985 Auf dieses Riff etwa? antwortet Robert Kurtis. I reminded him that we were in momentary expectation of an explosion, and suggested that it would be advisable to abandon the ship and take refuge on the reef. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_41.flac -0.05583330000000001 Welche Gestalt hat es? But he would not hear of such a proceeding, said that the reef would probably be covered at high tide, and persisted in the original resolution, that no decided action could be taken before the daylight appeared. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_28.flac 0.416692 Unser Steuerruder wird durch einen Wellenschlag zerstört, und der Bootsriemen treibt fort, ohne daß es möglich wurde, ihn wieder zu erlangen. The shrouds were broken, but happily the mast, already bending almost double, was removed by the men from its socket before it should be snapped short off. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_42.flac -0.05583330000000001 Wird es nicht zur Zeit der Fluth überschwemmt? But he would not hear of such a proceeding, said that the reef would probably be covered at high tide, and persisted in the original resolution, that no decided action could be taken before the daylight appeared. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_29.flac 0.53578 Gleichzeitig werden auch die Schutzwände des Backbords eingedrückt, und wüthend drängen sich die Wellen durch diese Bresche. One gust caught away the tiller, which went adrift beyond all power of recovery, and the same blast blew down several of the planks that formed the low parapet on the larboard side, so that the waves dashed in without hindrance through the breach. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_43.flac -0.05583330000000001 Können wir es bei dieser Dunkelheit überhaupt erkennen? But he would not hear of such a proceeding, said that the reef would probably be covered at high tide, and persisted in the original resolution, that no decided action could be taken before the daylight appeared. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_30.flac 0.6793100000000001 Der Zimmermann und die Matrosen wollen versuchen, dem Schaden beizukommen; bei den fortwährenden Stößen ist das aber unmöglich, und sie rollen fallend Einer über den Andern, als das Floß, durch eine ungeheure Woge emporgehoben, sich um einen Winkel von mehr als fünfundvierzig Graden neigt. The carpenter and his mates tried to repair the damage, but, tossed from wave to wave, the raft was inclined to an angle of more than fortyfive degrees, making it impossible for them to keep their footing, and rolling one over another, they were thrown down by the violent shocks. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_44.flac -0.05583330000000001 Lassen Sie es erst hell werden, dann wollen wir davon reden. But he would not hear of such a proceeding, said that the reef would probably be covered at high tide, and persisted in the original resolution, that no decided action could be taken before the daylight appeared. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_45.flac 0.790625 Ich theile diese Worte Robert Kurtis' sofort den übrigen Passagieren mit. I immediately reported this decision of the captain to my fellow passengers. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_36.flac 0.471887 In der That kommt das Floß gegen drei Uhr Morgens, als das Unwetter zügelloser als je vorher tobte, von dem Rücken einer bergeshohen Woge empor gehoben, fast auf die schmale Seite zu stehen. For an instant, by the illumination of the lightning, we beheld ourselves raised to an incomprehensible height above the foaming breakers. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_56.flac 0.74095 Ihre Partner, welche kaum denken können, aber sich besser bewaffnet haben als wir, sind uns jetzt immerhin furchtbar. Overboard with the captain! howled Owen, as by word and gesture he urged on his accomplices. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_47.flac 0.655317 Alle haben nur einen einzigen Gedanken, den, daß das Wasser jetzt erfolgreich gegen das Feuer ankämpft und also die Explosionsgefahr vermindert. All are for the time possessed with one idea, one hope; and that is, that the fire may now be quenched and the explosion averted. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_58.flac 1.05 Die Waffen weg! What do we want? +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_49.flac 0.154026 Einige Feuerbüschel züngeln zwar noch manchmal zwischen dem Höllenqualm auf, doch sie verlöschen meist sofort wieder. Already the raging flames that poured forth from the hatches have given place to dense black smoke, and although occasionally some fiery streaks dart across the dusky fumes, yet they are instantly extinguished. +13.chancellor_1006_librivox 00015-chancellor_50.flac 0.154026 Dem Prasseln und Knackern des Feuers folgt nun das Zischen des Wassers, das auf dem Herde im Inneren verdampft. Already the raging flames that poured forth from the hatches have given place to dense black smoke, and although occasionally some fiery streaks dart across the dusky fumes, yet they are instantly extinguished. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_66.flac 0.2875 Es entspinnt sich ein Kampf. A regular struggle ensued. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_44.flac 0.45365 Da klemmt sich der Fuß des Einen zwischen die etwas auseinander gewichenen Planken der Plateform und stößt der Unglückliche ein herzzerreißendes Geschrei aus. Two of the sailors rushed forward to rescue the case of preserved meat; but one of them caught his foot between the planks of the platform, and, unable to disengage it, the poor fellow stood utteringcries of distress. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_1.flac 0.539916 Das erste Tageslicht beginnt den Horizont zu färben, durch den Dunst über dem Wasser bleibt der Blick jedoch auf einen engen Umkreis beschränkt. XVI. OCTOBER th.At the first gleam of daylight we eagerly scanned the southern and western horizons, but the morning mists limited our view. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_68.flac 0.75976 Ich habe den Neger Jynxtrop als Gegner, der ein Beil schwingend mich zu treffen sucht. I endeavoured to paralyze his movements by pinioning his arms, but the rascal was my superior in muscular strength. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_3.flac 0.900982 Jetzt ist das Meer fast vollkommen gefallen und steht das Schiff nur sechs Fuß tief im Wasser, während es bei voller Ladung sonst etwa fünfzehn Fuß tief eintaucht. The tide was now almost at its lowest ebb, and the colour of the few peaks of rock that jutted up around us showed that the reef on which we had stranded was of basaltic formation. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_49.flac 0.603634 Mich hat die Sturzsee auf die Plateform niedergeworfen, und ich habe durch Anschlagen des Kopfes auf einen vorspringenden Balken eine Zeit lang das Bewußtsein verloren. The same ponderous wave laid me prostrate on the platform, and as my head came in collision with the corner of a spar, for a time I lost all consciousness. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_2.flac 0.4936350000000001 Dieser Kampf der Elemente hat nur wenige Stunden gewährt, doch er war entsetzlich, und Luft und Wasser wütheten mit einer unvergleichlichen Erbitterung. DECEMBER nd.Daylight came at length, and the sun broke through and dispersed the clouds that the storm had left behind. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_6.flac 0.13277 Gewiß hob ihn eine ungeheure Welle, wenigstens hatte ich ein ähnliches Gefühl, bevor wir aufliefen. It was remarkable how far she had been carried on to the shelf of rock, but the number of times that she had touched the bottom before she finally ran aground left us no doubt that she had been lifted up and borne along on the top of an enormous wave. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_7.flac 0.13586199999999998 Nachdem ich die Lagerung der Felsen, die uns umringen, genauer betrachtet habe, stelle ich mir die Frage, wie wir von denselben wohl wieder los kommen werden. She now lies with her stern considerably higher than her bows, a position which renders walking upon the deck anything but an easy matter; moreover as the tidereceded she heeled over so much to larboard that at one time Curtis feared she would altogether capsize; that fear, however, since the tide has reached its lowest mark, has happily proved groundless. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_3.flac 0.807037 Ich habe hier nur die Hauptvorgänge beschrieben, denn ich war in Folge der Bewußtlosigkeit nach meinem Sturze nicht im Stande, das Ende der Empörung der Natur zu beobachten. The struggle of the elements, while it lasted, had been terrific, but the swoon into which I was thrown by my fall, prevented me from observing the final incidents of the visitation. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_8.flac 0.13586199999999998 Das Schiff liegt von hinten nach vorn zu gesenkt, wodurch das Gehen auf dem Verdeck sehr schwierig wird, und außerdem hat es sich mit der eingetretenen Ebbe sehr auffällig nach Backbord geneigt. She now lies with her stern considerably higher than her bows, a position which renders walking upon the deck anything but an easy matter; moreover as the tidereceded she heeled over so much to larboard that at one time Curtis feared she would altogether capsize; that fear, however, since the tide has reached its lowest mark, has happily proved groundless. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_4.flac 0.31347800000000003 Ich weiß nur allein, daß der Orkan, kurze Zeit nach jener Sturzsee, sich durch Gegenwinde ermäßigt und die elektrische Spannung der Atmosphäre nachgelassen hat. All that I know is, that shortly after we had shipped the heavy sea that I have mentioned, a shower of rain had the effect of calming the severity of the hurricane, and tended to diminish the electric tension of the atmosphere. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_7.flac 0.696154 Von dem Wasser, das er in Strömen herabgoß, haben wir nicht einen Tropfen auffangen können! The tempest, fierce as it was, did not last more than a few hours; but even in that short space of time what an irreparable loss we have sustained, and what a load of misery seems stored up for us in the future! +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_0.flac -0.128571 Am 5. und 6. Januar. XXXIX. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_12.flac 0.503333 Und nun, was verbleibt uns noch an Lebensmitteln? But of food we have next to nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_11.flac 0.546222 Sie rühren von dem Besanmaste her, der nach seinem Bruche erst weggetrieben wurde und jetzt wieder an die Breitseite des Chancellor anschlägt. Curtis, at the peril of his life, hastened to bring the man on board, It proved to be none other than Silas Huntly, who, after being carried overboard with the mast, had thus, almost by a miracle, escaped a watery grave. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_13.flac 0.158182 Robert Kurtis suchte sich bald darüber Aufklärung zu schaffen. The cases containing the dried meat, and the fish that we had preserved, have both been washed away, and all that now remains to us is about sixty pounds of biscuit. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_5.flac 0.7722220000000001 Mr. Kazallon, ich habe ja nichts gethan, als Ihre Leiden verlängert! Never mind, M. Letourneur, said Miss Herbey; you did your duty. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_6.flac 0.6337659999999999 Darauf kommt es nicht an, Mr. Letourneur, mischt sich da Miß Herbey ein, Sie haben Ihre Pflicht gethan!.Immer dasselbe Gefühl der Pflicht, welche dem jungen Mädchen über Alles geht! Enfeebled and emaciated as the young girl is, her sense of duty never deserts her, and although her torn and bedraggled garments float dejectedly about her body, she never utters a word of complaint, and never loses courage. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_14.flac 0.124722 Es ist Silas Huntly, den der Sturz des Mastes mitgerissen und ein Wunder vom Tode errettet hat. By this time it was light enough to see for a distance of three miles round; but as yet nothing could be discerned to make us think that we were near a coast. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_14.flac 0.619186 Worin bestehen jene, und wie lange Zeit werden sie reichen? Sixty pounds of biscuit between sixteen persons! +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_16.flac -0.00434783 Ohne ein Wort zu sprechen, setzt sich Silas Huntly sofort in die entlegenste Ecke des Oberdecks. The line of breakers ran for about a mile from southwest to northeast, and two hundred fathoms to the north of the ship an irregular mass of rocks formed a small islet. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_17.flac -0.00434783 Der Mann ist vollkommen passiv geworden; er zählt gar nicht mehr mit. The line of breakers ran for about a mile from southwest to northeast, and two hundred fathoms to the north of the ship an irregular mass of rocks formed a small islet. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_8.flac 0.7796609999999999 Kazallon, fragt sie mich, nicht wahr, wir werden Hungers sterben müssen? Mr. Kazallon, she said to me, do you think we are fated to die of hunger? +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_19.flac 0.25774600000000003 Vielleicht soll dieses Trümmerstück uns noch Dienste leisten, wer kann es wissen? But there the reef ended; beyond it the sea again resumed its sombre hue, betokening deep water. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_20.flac 0.117445 Es ist nun völlig Tag geworden; die Nebel steigen. In all probability, then, this was a solitary shoal, unattached to a shore, and the gloom of a bitter disappointment began to weigh upon our spirits. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_21.flac 0.117445 Schon vermag der Blick den Horizont auf drei Meilen Entfernung zu erreichen, doch Nichts zeigt sich, was einer Küste ähnlich sähe. In all probability, then, this was a solitary shoal, unattached to a shore, and the gloom of a bitter disappointment began to weigh upon our spirits. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_14.flac 0.519231 Wie war ich nur im Stande, dem jungen Mädchen so zu antworten? I cannot say; perhaps we shall linger on longer than we imagine. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_22.flac 0.034285699999999995 Im Norden nur taucht eine Art Eiland auf. In another hour the mists had totally disappeared, and it was broad daylight. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_20.flac 0.79 Schweigend haben wir ihm zugehört. The day has passed away in silence. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_23.flac 0.38293499999999997 Mir scheint es, als betrachte man sich gegenseitig mit ganz eigenthümlichen Augen, und zeige sich das Gespenst des Hungers schon von Weitem. Once, as I passed near the group of sailors lying on the fore part of the raft, I heard Flaypole say with a sneer, Those who are going to die had better make haste about it. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_25.flac 0.7521979999999999 Ein sehr schmaler, doch bei niedrigem Wasser gangbarer Weg eröffnet sich uns für den Nothfall nach jenem Eilande. Astonishment was written on his countenance; to him it appeared perfectly incredible that, after our course for so long had been due south from the Bermudas, no land should be in sight. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_26.flac 0.7343430000000001 Darüber hinaus nimmt das Meer wieder eine dunklere Färbung an. But not a speck, however minute, broke the clearlydefined line that joined sea and sky. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_17.flac 0.558665 Ich habe ihr die gräßliche Wahrheit schonungslos in's Gesicht geschleudert! Yes; but they have one consolation; they die the soonest; I replied coldly. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_27.flac 0.316872 Was einmal sterben soll, das thut schnell ab!. Ja, antwortet ihm Owen, sie lassen dann wenigstens ihren Theil den Anderen übrig!.Der Tag schlich unter allgemeiner Niedergeschlagenheit dahin. Falsten divided his ration into several portions, corresponding, I believe, to the number of meals to which he was ordinarily accustomed. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_28.flac 0.186667 Eine schmerzliche Enttäuschung, gerechtfertigt durch die Lage des Fahrzeuges, bemächtigt sich Aller. For several minutes he remained there examining the open space around, then seizing one of the backstays he glided down and rejoined us on the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_18.flac 0.453333 Ist denn in mir jedes menschliche Gefühl erloschen? Had every spark of humanity died out of my breast that I thus brought the girl face to face with the terrible truth without a word of hope or comfort? +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_31.flac 0.26 Wenn nur Einer uns überlebt, Falsten wird dieser Eine sein! If any one survives this misery, I think it will be he. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_38.flac 0.164571 Kein Land! sagt er sehr kalt. Then all I can say is that you ought to know! exclaimed the petroleum merchant. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_1.flac 0.40875 Nach dem Sturm hat der Wind sich nach Nordosten gewendet und zur günstigen Brise umgestaltet. DECEMBER rd to thAfter the storm the wind settled back into its old quarter, blowing pretty briskly from the northeast. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_39.flac 0.164571 Da tritt Mr. Kear vor und spricht in offenbar übler Laune. Then all I can say is that you ought to know! exclaimed the petroleum merchant. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_40.flac 0.164571 Wo sind wir, Herr? Then all I can say is that you ought to know! exclaimed the petroleum merchant. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_42.flac 0.148214 Das sollten Sie aber wissen! erwidert ärgerlich der Oelhändler. That may be, sir; but at present I am as ignorant of our whereabouts as you are yourself, said Curtis. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_8.flac 0.45406199999999997 Die Backbordschutzwände, welche der Sturm eingedrückt hatte, sind wieder hergestellt und leisten dem Eindringen der Wellen Widerstand. In fact, nothing has been left undone to insure the solidity of our raft, and to render it capable of resisting the wear and tear of the wind and waves. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_29.flac 0.857143 versprechen Sie mir, mich in's Wasser zu werfen. But it is a weakness of mine; I don't mind what they do with me as long as I am alive, but when I am dead she stopped and shuddered. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_10.flac 0.481025 Mit dem reinen Himmel hat sich auch jene tropische Hitze wieder eingestellt, von der wir schon während der vorhergehenden Tage so unsäglich zu leiden hatten. But the dangers of wind and waves are not those which we have most to dread. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_47.flac 0.0970819 Hierauf läßt Robert Kurtis zunächst an die Passagiere und die Mannschaften Lebensmittel vertheilen. His next care was to distribute preserved meat and biscuit amongst the passengers and crew already half fainting with hunger and fatigue, and then he set to work to devise measures for setting the ship afloat. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_48.flac 0.0970819 Wir brauchen solche recht nöthig, denn Alle sind von Hunger und Anstrengung erschöpft. His next care was to distribute preserved meat and biscuit amongst the passengers and crew already half fainting with hunger and fatigue, and then he set to work to devise measures for setting the ship afloat. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_11.flac 0.531433 Gerade heute ist sie übrigens durch die Brise einigermaßen gemildert, und da auch das Zeltdach auf dem Hintertheile wieder in Ordnung gebracht ist, suchen und finden wir unter demselben noch weiteren Schutz. Together with the unclouded sky came a return of the tropical heat, which during the preceding days had caused us such serious inconvenience; fortunately on the rd the excessive warmth was somewhat tempered by the breeze, and as the tent was once again put up, we were able to find shelter under it by turns. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_14.flac 0.43225399999999997 Bei den Meisten scheint auch das CentralNervensystem direct ergriffen, und erzeugt die Zusammenziehung des Magens eine schmerzhafte Empfindung. With most of us hunger seemed to attack the entire nervous system, and the constriction of the stomach produced an acute sensation of pain. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_53.flac 0.1785 Deshalb läßt Robert Kurtis die glühheißen, halbbrennenden Planken begießen, und nach zwei Stunden können die Matrosen wieder auf dem Verdecke gehen. The deck was still too hot to walk upon; but after two hours' irrigation the boards became sufficiently cool for the boatswain to proceed to take some soundings, and he shortly afterwards announced that there were five feet of water below. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_33.flac 0.7466619999999999 Zu Zeiten sind meine Qualen so arg, daß ich unwillkürlich aufschreie; dann mildern sie sich wohl auch wieder, und ich versinke in eine Art Stumpfsinn. At times my sufferings were so intense that cries of agony involuntarily escaped my lips; then I became calmer, and sank into a kind of lethargy. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_54.flac 0.1785 Jetzt ist es die erste Sorge, zu sondiren, ein Geschäft, dem sich der Hochbootsmann unterzieht. The deck was still too hot to walk upon; but after two hours' irrigation the boards became sufficiently cool for the boatswain to proceed to take some soundings, and he shortly afterwards announced that there were five feet of water below. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_34.flac 0.696364 Beim Wiedererwachen wundere ich mich, meine Leidensgefährten noch lebend zu finden. When I awoke, I was surprised to find my; companions still alive. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_56.flac 0.13273800000000002 Erst mit dem Feuer fertig werden, mit dem Wasser später. The next subject for consideration was whether it would be advisable to abandon the vessel, and to take refuge on the reef. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_57.flac 0.13273800000000002 Erscheint es nun wohl gerathen, das Schiff sofort zu verlassen und sich auf die Klippe zu flüchten? The next subject for consideration was whether it would be advisable to abandon the vessel, and to take refuge on the reef. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_35.flac 0.536111 Derjenige von uns, der am wenigsten zu leiden scheint, ist der Steward Hobbart, von dem bis jetzt nur wenig die Rede gewesen ist. The one of our party who seems to bear his privations the best is Hobart the steward, a man with whom hitherto I have had very little to do. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_22.flac 0.468876 Er rafft seine letzte Kraft zusammen, um zu sprechen, und haucht mir in unterbrochener Rede zu. Poor fellow! all our care cannot avail to save him now; he is doomed, most surely doomed to die. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_59.flac 0.31224 Wirklich, bei schwerem Wellengange dürfte die Position selbst auf den am meisten hervorragenden Felsen nicht haltbar sein. The chances of an explosion were greatly diminished, as it had been ascertained that the water had reached that part of the hold in which Ruby's luggage had been deposited; while, on the other hand, in the event of rough weather, our position even upon the most elevated points of rock might be very critical. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_42.flac 0.656119 Heute, am 6. Januar, nimmt mich Mr. Letourneur bei Seite, führt mich nach dem Hintertheile des Flosses, und das mit dem Aussehen, als habe er mir eine geheime Mittheilung zu machen. Today, the th, M. Letourneur drew me aside to the stern of the raft, saying that he had a secret to communicate, but that he wished neither to be seen nor heard speaking to me. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_60.flac 0.31224 Die Wahrscheinlichkeit einer Explosion des Fahrzeugs ist ja wesentlich gemindert; gewiß hat das Wasser im Raume eine solche Höhe erreicht, daß Ruby's Gepäck und folglich auch sein Colli mit Pikrat überschwemmt ist. The chances of an explosion were greatly diminished, as it had been ascertained that the water had reached that part of the hold in which Ruby's luggage had been deposited; while, on the other hand, in the event of rough weather, our position even upon the most elevated points of rock might be very critical. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_26.flac 0.6 Ich bin ja kein Arzt, ich kann nicht wissen. The truth, he said; tell me the plain truth. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_46.flac 0.705495 Mein Sohn stirbt mir vor Hunger! I cannot, will not see him die! +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_64.flac -0.0118902 Dort soll auch der Schlafraum sein, da die Cajüte der Leute völlig unbewohnbar geworden ist. Fortunately, although the storeroom has been considerably exposed to the heat, its contents are not very seriously damaged, and all the barrels of water and the greater part of the provisions are quite intact. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_30.flac 0.718625 Offenbar functionirt der eine Lungenflügel gar nicht mehr und vermag der andere dem Athembedürfnisse nur noch mit genauer Noth zu entsprechen. In the last few days his malady had made fearfully rapid strides, and it was only too evident that one lung had already ceased to act, whilst the other was scarcely capable of performing the work of respiration. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_31.flac 0.554582 Gleichzeitig leidet Walter an einem sehr heftigen Fieber, das bei tuberculösen Erkrankungen ein Symptom des nahen Endes zu sein pflegt. The young man was now suffering from the fever which is the sure symptom of the approaching end in all tuberculous complaints. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_66.flac 0.501957 Die Lebensmittel, ebenso wie die Wasserkisten hat das Feuer zum großen Theil verschont. The stack of spare sails, which had been packed away in front, is also free from injury. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_32.flac 0.515217 Was kann ich auf die Frage des Lieutenants antworten? The lieutenant kept his eye fixed upon me with a look of eager inquiry. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_67.flac 0.230435 Das ganz im Vordertheil liegende Segelmagazin erweist sich völlig unversehrt. The wind has dropped considerably since the early morning, and the swell in the sea is far less heavy. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_68.flac 0.403546 Vielleicht stehen wir vor dem Ende unserer Prüfungen. On the whole our spirits are reviving, and we begin to think we may yet find a way out of our troubles. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_34.flac 0.591863 Mein lieber Freund, sage ich, bei der Lage, in der wir uns befinden, kann überhaupt Niemand von sich sagen, ob er noch lange zu leben habe. My dear,boy, I said, in our present circumstances not one of us can tell how long he has to live. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_52.flac 0.5145529999999999 Ich verlange von Ihnen keine billigen Trostesworte, unterbricht mich der arme Vater. Astonished at his question, I replied that it was now four days since the biscuit had failed. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_70.flac 0.414763 Letzteres ist ein ganz besonders günstiger Umstand, denn wenn den Chancellor jetzt heftige Wellenstöße träfen, müßte er an dem harten Basalte zerschellen. We consider their conduct, under the late trying circumstances, to have been most exemplary, and their courage, energy, and endurance to have been beyond all praise. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_35.flac 0.489831 Wer weiß, ob nicht vor Ablauf einer Woche Alle, die das Floß jetzt trägt. Not one of us knows what may happen in the course of the next eight days. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_55.flac 0.88125 Seit wann hat mein Sohn, haben Sie selbst und wir Alle nichts gegessen?.Diese I have been saving my share for my son. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_36.flac 0.628571 Vor Ablauf einer Woche! murmelt der Lieutenant, dessen brennender Blick auf mir haftet. The next eight days, he murmured, as he looked eagerly into my face. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_74.flac -0.0376606 Robert Kurtis ist über jedes Lob erhaben. As for Curtis, words can scarcely be found to express our admiration of his character; he is the same as he has ever been, the very life of his crew, cheering them on by word or gesture; finding an expedient for every difficulty, and always foremost in every action. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_75.flac 0.285406 Jetzt, wie immer, scheint er sich zu verdoppeln und ist überall zur Hand; Schwierigkeiten bieten sich nur, um von ihm überwunden zu werden; durch Wort und That feuert er seine Matrosen an; er bildet gleichsam die Seele der ganzen Mannschaft, die nur durch ihn handelt. Seit sieben Uhr Morgens begann das Meer inzwischen wieder zu steigen; jetzt, um elf Uhr, sind die Spitzen der Felsen bei der Fluth alle wieder verschwunden. The tide turned at seven this morning, and by eleven all the rocks were submerged, none of them being visible except the cluster of those which formed the rim of a small and almost circular basin from to feet in diameter, in the north angle of which the ship is lying. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_37.flac 0.555072 Dann wendet er den Kopf und scheint einzuschlummern. And then, turning away his head, he seemed to fall into a sort of doze. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_42.flac 0.510256 Darin täuschte ich mich, und ich sehe jetzt wohl ein, daß ein Mangel an Nahrung weit länger ertragen werden kann, als ich je geglaubt hätte. To our daily halfpound of biscuit the captain has thought to add a few drops of brandy, and the stimulant helps considerably to sustain our strength. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_80.flac 0.5666859999999999 Das Meer erscheint recht ruhig, und seine Wellen gelangen nicht bis zum Schiffe; glücklicher Umstand, denn da es ganz unbeweglich fest liegt, würde es ebenso, wie eine Klippe gepeitscht werden. As might be supposed, the height of the water in the hold increased with the tide from five feet to nine; but this was rather a matter for congratulation, inasmuch as it sufficed to inundate another layer of cotton. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_45.flac 0.5473560000000001 Doch unser Vorrath geht zu Ende, und Jeder kann den Augenblick voraussehen, in dem auch diese magere Nahrung uns völlig fehlen muß. The sea had furnished us with food once, and, difficult as the task of fishing had now become, at all hazards the attempt must be made again. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_46.flac 0.5841609999999999 Um jeden Preis müssen wir also aus dem Meere eine Vermehrung unserer Nahrungsmittel zu erlangen suchen, was jetzt immerhin ziemlich schwierig ist. Accordingly the carpenter and the boatswain set to work and made lines out of some untwisted hemp, to which they fixed some nails that they pulled out of the flooring of the raft, and bent into proper shape. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_47.flac 0.427778 Indessen fertigen der Hochbootsmann und der Zimmermann aus aufgelösten Seilen neue Angelschnuren an und versehen diese mit aus den Planken gezogenen, krumm gebogenen Nägeln. The boatswain regarded his device with evident satisfaction. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_49.flac 0.68209 Das sind zwar keine tadellosen Angelhaken, diese Nägel, sagt er zu mir, indeß ein Fisch könnte an ihnen ebenso gut hängen bleiben, wenn wir nur einen Köder daran hätten. I don't mean to say, said he to me, that these nails are firstrate fishhooks; but one thing I do know, and that is, with proper bait they will act as well as the best. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_86.flac 0.745629 Robert Kurtis sucht mit Recht Nichts zu verheimlichen, er will, daß sich Jeder darüber klar sei, was er unter den gegebenen Verhältnissen zu erwarten habe. The only explanation that can be given for the omission is that the islet must be of recent formation, and has been caused by some subterranean volcanic disturbance. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_83.flac 0.9371389999999999 Mein ganzes Wesen ist in Aufregung und mein Herz arbeitet zum Zerspringen. I trembled like a child as I listened to the poor father's words, and my heart was ready to burst when I felt a tiny piece of biscuit slipped into my hand. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_88.flac 0.100433 Wie kann aber ein solches in diesem Theile des Atlantischen Oceans vorhanden sein, ohne daß man von ihm Kenntniß hat? Such is the position to which we have been brought, in the first place, by Huntly's senseless obstinacy, and, secondly, by the furious northwest gale. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_89.flac 0.100433 Sollte das Eiland erst von jüngerer Bildung und durch irgend eine Plutonische Erhebung entstanden sein? Such is the position to which we have been brought, in the first place, by Huntly's senseless obstinacy, and, secondly, by the furious northwest gale. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_51.flac 0.7205199999999999 Wenn es erst gelungen ist, einen zu fangen, würde ich die Angeln mit seinem Fleische als Lockspeise versehen. Let me but just get hold of one fish, and I shall know fast enough how to use it to catch some more. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_90.flac 0.266038 Ich sehe wenigstens keine andere Erklärung jener Thatsache. Yet, after all, the captain's communication does not dishearten us. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_94.flac 0.1 Der Chancellor hat demnach noch 800 Meilen weit zu segeln, bevor er das nächst gelegene Land anlaufen kann. Meanwhile Curtis prepares to do all that common sense demands. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_99.flac 0.720463 Und diesen Abend habe ich trotz Mr. Letourneur's Angebot nichts gegessen. gar nichts! So this evening at least, notwithstanding M. Letourneur's offer, I have tasted nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_100.flac 0.0131424 Was wird Robert Kurtis nun zunächst vornehmen? He proposes, when the fire is quite extinguished, to throw overboard the whole, or the greater portion of the cargo, including of course, the picrate; he will next plug up the leak, and then, with a lightened ship, he will take advantage of the first high tide to quit the reef as speedily as possible. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_56.flac 0.5785710000000001 Die Zweimarkstücken, welche an die Nägel gesteckt werden, erweichen sich natürlich im Wasser, fallen ab und bedürfen einer wiederholten Erneuerung. For two days the attempt was made in vain, and as it only involved what seemed a lavish waste of our only means of subsistence, it was given up in despair. +13.chancellor_1006_librivox 00016-chancellor_101.flac 0.0131424 Ganz einfach das, was der gesunde Menschenverstand empfiehlt: das Feuer vollständig löschen, die ganze Fracht, oder doch einen Theil derselben über Bord werfen, das Colli mit Pikrat nicht zu vergessen, den Leck verschließen und nach Erleichterung des Schiffes dasselbe unter Mithilfe der Fluth wieder flott zu machen suchen. He proposes, when the fire is quite extinguished, to throw overboard the whole, or the greater portion of the cargo, including of course, the picrate; he will next plug up the leak, and then, with a lightened ship, he will take advantage of the first high tide to quit the reef as speedily as possible. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_4.flac 0.201679 Heute hat sich der Hochbootsmann in wüthendem Hunger auf das Segelzeug, so wie auf Holzstücke gestürzt, und noch immer höre ich seine Zähne diese Stoffe zermalmen. Today the boatswain, maddened by starvation, laid hands upon everything that met his voracious eyes, and I could hear the grating of his teeth as he gnawed at fragments of sails and bits of wood, instinctively endeavouring to fill his stomach by putting the mucus' into circulation at length, by dint of an eager search, he came upon a piece of leather hanging to one of the spars that supported the platform. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_2.flac 0.124709 Mr. Letourneur scheint meine Ansicht aber nicht zu theilen. But surely, I protested, it will not be difficult to throw overboard a few hundred bales of cotton; two or three days at most will suffice for that. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_57.flac 0.7487060000000001 Damit verschwenden wir aber einen Theil der Substanz, welche unsere einzige Nahrung darstellt, und sind doch schon an dem Punkte angelangt, die letzten Brocken zu zählen. Today, the th, as a last resource, the boatswain tried what a piece of coloured rag might do by way of attracting some voracious fish, and having obtained from Miss Herbey a little piece of the red shawl she wears, he fastened it to his hook. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_3.flac 0.124709 Im Gegentheil, sagt er, ich glaube, wir werden auf diesem Felsen lange Zeit zurückgehalten bleiben. But surely, I protested, it will not be difficult to throw overboard a few hundred bales of cotton; two or three days at most will suffice for that. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_5.flac 0.5405939999999999 Gewiß, Mr. Kazallon, das möchte schnell genug gehen, wenn sich die Mannschaft nur heute schon an's Werk machen könnte. Then the leak, too, that has to be caulked; and, unless it is stopped up very effectually, we shall be only doomed most certainly to perish at sea. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_63.flac 0.737345 Hier versiegt uns noch eine Quelle, auf die wir unsere Hoffnung setzten. But there will be plenty of bait before long, he said to me in a solemn undertone. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_16.flac 0.44333199999999995 Man wird aus diesen Berichten erfahren, welches moralische und physische Elend menschliche Wesen zu ertragen im Stande sind! The conduct of Hobart during the scene that I have just described has only served to confirm my previous suspicions of him. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_11.flac 0.0749442 Das Feuer wird nun vollends gelöscht werden, das Fahrzeug wird wieder flott gemacht werden, mindestens haben wir allen Grund es zu glauben aber wir leben vor der Hand von der Gnade eines Windstoßes! Here, then, was the suggestion of a new danger to which we were to be exposed; the fire might be extinguished, the water might be got rid of by the pumps, but, after all, we must be at the mercy of the wind and waves; and, although the rocky island might afford a temporary refuge from the tempest, what was to become of passengers and crew if the vessel should be reduced to a total wreck? +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_66.flac 0.7040000000000001 Und welches? fragte ich ihn. You'll know soon enough, he answered. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_12.flac 0.0749442 Zugegeben auch, daß der höchste Theil des nahen Riffes während eines Sturmes als Zuflucht dienen könnte, was soll aus den Passagieren und Mannschaften des Chancellor werden, wenn ihr Schiff in Stücke ginge! Here, then, was the suggestion of a new danger to which we were to be exposed; the fire might be extinguished, the water might be got rid of by the pumps, but, after all, we must be at the mercy of the wind and waves; and, although the rocky island might afford a temporary refuge from the tempest, what was to become of passengers and crew if the vessel should be reduced to a total wreck? +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_13.flac 0.594788 Mr. Letourneur, habe ich diesen darauf gefragt, Sie haben Vertrauen zu Robert Kurtis? I made no remonstrance, however, to this view of our case, but merely asked M. Letourneur if he had confidence in Robert Curtis? +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_67.flac 0.45 Das werden Sie später erfahren! antwortet mir der Seemann und wirft mir einen unverständlichen Blick zu. What did he insinuate? +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_14.flac 0.144177 Ein vollkommenes Vertrauen, Mr. Kazallon. Perfect confidence, he answered; and I acknowledge it most gratefully, as a providential circumstance, that Captain Huntly had given him the command in time. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_15.flac 0.144177 Und ich sehe es für eine Gnade Gottes an, daß der Kapitän Huntly ihm das Commando des Schiffes abgetreten hat. Perfect confidence, he answered; and I acknowledge it most gratefully, as a providential circumstance, that Captain Huntly had given him the command in time. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_16.flac 0.511943 Ich bin überzeugt, daß Robert Kurtis alles thun wird, was nöthig und möglich ist, um uns aus dieser schlimmen Lage zu reißen. Whatever man can do I know that Curtis will not leave undone to extricate us from our dilemma. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_69.flac 0.21600000000000005 Die ganze Nacht hindurch kommen sie mir nicht aus dem Sinn. The words, coming from a man usually so reserved, have haunted me all night. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_1.flac 0.8418399999999999 Es sind nun drei Monate verflossen, daß wir Charleston auf dem Chancellor verlassen, und zwanzig Tage, die wir schon auf dem Flosse, von der Gnade der Winde und Strömungen abhängig, verbracht haben! JANUARY st to th.More than three months had elapsed since we left Charleston in the Chancellor, and for no less than twenty days had we now been borne along on our raft at the mercy of the wind and waves. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_20.flac 0.282353 Uebrigens wird keine Stunde vergeudet, und Jeder geht freudig an seine Thätigkeit. Meantime Curtis is taking active measures for totally extinguishing the fire. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_21.flac 0.204545 Vor allem Andern hat Robert Kurtis die Absicht, die Feuersbrunst vollkommen zu löschen, welche noch in den oberen Lagen der Baumwollballen, über dem Niveau des Wassers im Kielraum, fortdauert. He is at no great pains to spare the cargo, and as the bales that lie just above the level of the water are still alight he has resorted to the expedient of thoroughly saturating the upper layers of the cotton, in order that the combustion may be stifled between the moisture descending from above and that ascending from below. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_22.flac 0.204545 Es kann sich aber nicht darum handeln, die Ladung zu schonen, offenbar gilt es nur, das Feuer zwischen zwei Wasserschichten zu ersticken. He is at no great pains to spare the cargo, and as the bales that lie just above the level of the water are still alight he has resorted to the expedient of thoroughly saturating the upper layers of the cotton, in order that the combustion may be stifled between the moisture descending from above and that ascending from below. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_23.flac 0.221429 Die Pumpen beginnen ihr Werk demnach auf's Neue. This scheme has brought the pumps once more into requisition. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_7.flac 0.608374 Diese absolute Unkenntniß unserer Lage hat etwas Beängstigendes; doch, so wie die Hoffnung nie des Menschen Herz verläßt, so lieben wir es trotz aller Gegengründe zu glauben, daß eine Küste in der Nähe sei. But ever and again the illusion vanished; a cloud, a mist, perhaps even a wave, was all that had deceived us; no land, no sail ever broke the grey line that united sea and sky, and our raft remained the centre of the wide and dreary waste. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_31.flac 0.6511520000000001 Vom Branntwein haben wir nur noch eine ViertelGallone übrig, die auf dem Hintertheile des Flosses an sicherer Stelle untergebracht ist. As for the brandy, of which there is only a quart now left, it has been stowed away safely in the stern of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_34.flac 0.48939399999999994 Der Lieutenant Walter hat sein Leben in meinen Armen ausgehaucht, und weder die Sorgfalt Miß Herbey's, noch die meinige hat ihm nützen können. er hat überstanden! My attentions and Miss Herbey's nursing could do nothing for Lieutenant Walter, and about halfpast seven he expired in my arms. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_8.flac 0.336652 Jeder beobachtet den Horizont und sucht in dessen glatt verlaufender Linie ein Land zu entdecken. On the st of January we swallowed our last morsel of biscuit. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_35.flac 0.4658310000000001 Wenige Minuten vor seinem Tode hat der Lieutenant Miß Herbey und mir mit einer kaum noch zu verstehenden Stimme seinen Dank ausgesprochen. Before he died, in a few broken words he thanked Miss Herbey and myself for the kindness we had shown him. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_36.flac 0.765215 Kazallon, flüsterte er und ließ einen zerknitterten Brief aus seiner zitternden Hand gleiten, dieser Brief. von meiner Mutter. A crumpled letter fell from his hand, and in a voice that was scarcely audible from weakness, he said, It is my mother's letter: the last I had from hershe was expecting me home; but she will never see me more. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_29.flac 0.7858109999999999 Die beiden Kear halten sich abseits und ersparen uns dadurch das langweilige Anhören ihrer unablässigen Entschädigungsansprüche; leider ist auch Miß Herbey genöthigt, an der Seite Jener zu verbleiben, und sehen wir das junge Mädchen sehr wenig oder gar nicht. Mr. and Mrs. Kear, too, hold themselves aloof from their fellow passengers, and we are not sorry to be relieved from the necessity of listening to their incessant grumbling; unfortunately, however, they carry off Miss Herbey with them, so that we enjoy little or nothing of the young lady's society. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_10.flac 0.22325599999999998 Ein Nebel, eine Wolke, eine Bewegung des Wassers! What a rush of sorrowful recollections overwhelmed our minds! +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_11.flac 0.419361 Kein Land erscheint, kein Schiff verirrt sich in den unendlichen Kreis um uns, in dem Himmel und Meer verschmelzen, und dessen Mitte das Floß unverändert einnimmt. Had we not always associated the opening of another year with new hopes, new plans, and coming joys? +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_31.flac 0.07703960000000001 Der Steward Hobbart versieht seinen Dienst, wie gewöhnlich, als befinde sich das Schiff auf der regelmäßigsten Ueberfahrt. Hobart, the steward, an obsequious, sly sort of fellow, goes through his routine of duties just as though the vessel were pursuing her ordinary course; and, as usual, is continually falling out with Jynxtrop, the cook, an impudent, illfavoured negro, who interferes with the other sailors in a manner which, I think, ought not to be allowed. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_32.flac 0.07703960000000001 Dieser Hobbart ist ein unterwürfiger Kriecher und unterscheidet sich sehr auffallend von seinem Koch Jynxtrop, einem häßlichen Neger mit brutalen und unverschämten Manieren, der sich mehr als nöthig zu den Matrosen hält. Hobart, the steward, an obsequious, sly sort of fellow, goes through his routine of duties just as though the vessel were pursuing her ordinary course; and, as usual, is continually falling out with Jynxtrop, the cook, an impudent, illfavoured negro, who interferes with the other sailors in a manner which, I think, ought not to be allowed. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_14.flac 0.42928599999999995 Welche Erinnerungen weckt dieser Tag, und wie traurig erscheint uns dagegen der heutige! Could we dare to look at one another, and breathe a new year's greeting? +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_33.flac 0.147 Zerstreuungen können an Bord natürlich nicht allzu häufig sein. Since it appears likely that we shall have abundance of time on our hands, I have proposed to M. Letourneur and his son that we shall together explore the reef on which we are stranded. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_34.flac 0.147 Da kommt mir zum Glück der Gedanke, das unbekannte Riff, auf dem der Chancellor gestrandet ist, näher zu untersuchen. Since it appears likely that we shall have abundance of time on our hands, I have proposed to M. Letourneur and his son that we shall together explore the reef on which we are stranded. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_35.flac 0.920321 Der Ausflug wird weder weit sein, noch besondere Abwechselungen bieten, doch giebt er Gelegenheit, das Schiff auf einige Stunden zu verlassen und einen Boden zu untersuchen, der einen interessanten Ursprung haben muß. It is not very probable that we shall be able to discover much about the origin of this strange accumulation of rock, yet the attempt will at least occupy us for some hours, and will relieve us from the monotony of our confinement on board. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_18.flac 0.49915299999999996 Da nähert sich mir der Hochbootsmann, sieht mich ganz eigenthümlich an und sagt. The boatswain approached me with a peculiar look on his countenance. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_37.flac 0.05933009999999999 Ich glaube mit den Herren Letourneur diese hydrographische Arbeit ausführen zu können, wobei wir dem Kapitän Kurtis natürlich die Sorge überlassen, sie durch genaue Aufnahme der geographischen Länge und Breite zu vervollständigen. Besides, as the reef is not marked in any of the maps, I could not but believe that it would be rendering a service to hydrography if we were to take an accurate plan of the rocks, of which Curtis could afterwards verify the true position by a second observation made with a closer precision than the one he has already taken. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_38.flac 0.0527473 Die Herren Letourneur stimmen meinem Vorschlage bei. M. Letourneur agrees to my proposal, Curtis has promised to let us have the boat and some soundinglines, and to allow one of the sailors to accompany us; so tomorrow morning, we hope to make our little voyage of investigation. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_1.flac 0.842776 Die ganze Nacht über bin ich neben dem todten Körper geblieben, und Miß Herbey hat wiederholt Gebete für sein Seelenheil verrichtet. JANUARY th.All night I remained by the side of the poor fellow's corpse, and several times Miss Herbey joined me in my mournful watch. +13.chancellor_1006_librivox 00017-chancellor_39.flac 0.0527473 Ein Boot nebst Tiefloth wird uns zur Verfügung gestellt, dazu ein Matrose zur Leitung desselben, und am Morgen des 31. Octobers verlassen wir den Chancellor. M. Letourneur agrees to my proposal, Curtis has promised to let us have the boat and some soundinglines, and to allow one of the sailors to accompany us; so tomorrow morning, we hope to make our little voyage of investigation. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_21.flac 0.3 Nein! What ! +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_0.flac -0.021818200000000003 Vom 31. Oktober bis 5. November. OCTOBER st to NOVEMBER th.Our first proceeding on the morning of the st was to make the proposed tour of the reef, which is about a quarter of a mile long. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_4.flac 0.761029 Eile, ihn in's Meer zu werfen, und ersuchte Robert Kurtis, mir in diesem traurigen Geschäfte beizustehen. The body was frightfully emaciated, and I had every hope that it would not float. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_1.flac -0.021818200000000003 Wir haben damit begonnen, das Riff, dessen Länge eine Viertelmeile betragen mag, zu umfahren. OCTOBER st to NOVEMBER th.Our first proceeding on the morning of the st was to make the proposed tour of the reef, which is about a quarter of a mile long. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_28.flac 0.865243 Mein schwerer Kopf schwankt auf den Schultern, und es wird mir schwindelig, so als ob ich in einen Abgrund blickte. I felt, it is true, that there was some great void within myself, but the sensation was quite as much moral as physical. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_29.flac 0.40853 Die Erscheinungen gleichen sich aber nicht bei Allen von uns, und einige meiner Gefährten leiden schon ganz entsetzlich, unter Anderen Daoulas, der Zimmermann, und der Bootsmann, die von Natur starke Esser sind. My head was so heavy that I could not hold it up; it was swimming with giddiness, as though I were looking over a precipice. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_8.flac 0.769388 Der rechte Fuß fehlt, das Bein ist nur noch ein blutiger Stumpf! The right foot had gone, leaving the leg a bleeding stump! +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_30.flac 0.4125 Die Hungersqualen pressen ihnen unwillkürlich Schmerzensschreie aus, und sie schnüren sich mit einem Stricke zusammen. My symptoms were not shared by all my companions, some of whom endured the most frightful tortures. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_36.flac 0.56731 Auf diesen Brettern aber, welche die Wogen unzählige Male überflutheten, in deren Fugen man schon gierig nachgesucht, deren Ecken und Winkel, in die der Wind einige Brosamen hätte treiben können, man schon wieder und wieder ausgescharrt hat, was könnte man hier wohl zu finden hoffen? In the streets of a besieged city, dire as the distress may be, some gutter, some rubbishheap, some corner may yet be found that will furnish a dry bone or a scrap of refuse that may for a moment allay the pangs of hunger; but these bare planks, so many times washed clean by the relentless waves, offer nothing to our eager search, and after every fragment of food that the wind carried into their interstices has been scraped out devoured, our resources are literary at an end. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_37.flac 0.541667 Wie lang werden uns die Nächte noch länger als die Tage! The nights seem even longer than the days. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_10.flac 0.741268 Wir wollen es deshalb sorgfältig untersuchen und zur Kenntniß der Seefahrer bringen. One could almost fancy that it had been created expressly for the 'Chancellor' to stand upon. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_18.flac 0.193333 Die Haifische werden gut gemästet!.Wer sprach das? They are feeding the sharks well, and no mistake, said a voice behind me. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_39.flac 0.5257430000000001 Wenn sich unsere bleiernen Augenlider ja einmal schließen, so verfallen wir vielmehr einer fieberhaften Betäubung, die uns mit Alpdrücken quält. Sleep, when it comes, brings no relief; it is rather a feverish stupour, broken and disturbed by frightful nightmares. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_40.flac 0.4560770000000001 Und doch, die letzte Nacht unterlag ich der Erschöpfung und habe einige Stunden ruhen können. Last night, however, overcome by fatigue, I managed to rest for several hours. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_19.flac 0.6905220000000001 Nein, nein, Mr. Kazallon, erwidert der junge Mann lächelnd, ich will gar nichts, als Gott danken, daß er uns so sichtbar beschützt hat. But, perhaps, it will disappear as it came, said Andre. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_43.flac 0.755332 Diese Schurken haben sich der Werkzeuge des Zimmermanns, der Aexte, des Beiles, der Meißel u.s.w. bemächtigt, und bedrohen damit den Kapitän, den Bootsmann und Daoulas. They had taken possession of the carpenter's tools, and now, armed with hatchets, chisels, and hammers, they were preparing to attack the captain, the boatswain, and Dowlas. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_44.flac 0.512195 Ich geselle mich schleunigst zu Robert Kurtis und den Seinen. I attached myself in a moment to Curtis's party. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_47.flac 1.02187 Owen und die Uebrigen dringen auf uns zu. Owen and his men advanced towards us. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_24.flac 0.40625 Wie wahr ist das, Mr. Letourneur, habe ich geantwortet. I daresay the sailors will not grumble much, if they don't find a reef where we have marked one. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_50.flac 0.9626399999999999 Owen und der Neger, die noch am Meisten bei Sinnen zu sein scheinen, reizen die Anderen auf, uns niederzumachen, und Jene unterliegen gewissermaßen einer Art Säuferwahnsinn. What they wanted they scarcely seemed to know, but Owen and Jynxtrop, not quite so much intoxicated as the rest; seemed to be urging them on to massacre the captain and the officers. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_26.flac 0.259459 Nirgends findet sich eine Muschel oder ein Barecbüschel an die Basaltwände geheftet. No, I daresay not, father, said Andre and after all this island is very likely as firm as a continent. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_27.flac 0.8452459999999999 Ein Liebhaber der Naturkunde möchte bei der Durchsuchung dieser Steinhaufen schwerlich auf seine Kosten kommen, hier, wo weder Thier noch Pflanzenreich ihren Stempel aufgedrückt haben. However, if it is to disappear, I expect Captain Curtis would be glad to see it take its departure as soon as possible after he has finished his repairs; it would save him a world of trouble in getting his ship afloat. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_31.flac 0.585965 Kaum hat der Hochbootsmann die drei Fische an Bord gezogen, so stürzen sich die Matrosen auf dieselben. I was at a loss to comprehend him, and, turning away, laid myself down at the end of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_57.flac 0.445701 Als Robert Kurtis sie heran kommen sieht, geht er ihnen entgegen und ruft mit fester Stimme. Curtis' pushed aside the excited rascals, and, walking straight up to Owen, asked him what he wanted. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_62.flac 0.328977 Keinen Commandanten auf dem Flosse! antwortet Owen, hier sollen Alle gleich sein!.Der Verblendete! Owen, said the captain once, again, down with your arms! +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_44.flac 0.577865 Ich spreche deshalb mit dem Hochbootsmann und treibe ihn an, seine Versuche zu wiederholen. I went up to him, and encouraged him to repeat his attempt. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_37.flac 0.349206 Letourneur zieht dann ein Notizbuch aus der Tasche und beginnt, das Riff, dessen Ränder sich von dem grünlichen Wasser deutlich vor unseren Augen abheben, sorgsam abzuzeichnen. The boat was accordingly brought alongside, and we set, foot upon the reef, and began to ascend the gradual slope that leads to its highest elevation. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_67.flac 0.844592 Owen und Wilson stürzen auf Robert Kurtis, der ihre Schläge mit einem Pfahle abwehrt, während Burke und Flaypol auf den Bootsmann eindringen. Owen and Wilson attacked Curtis, who defended himself with a piece of a spar; Burke and Flaypole rushed upon Falsten and the boatswain, whilst I was left to confront the negro Jynxtrop, who attempted to strike me with the hammer which he brandished in his hand. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_69.flac 0.242495 Ich versuche ihn mit den Armen zu umschlingen, um seine Bewegungen zu verhindern, aber die Muskelkraft dieses Spitzbuben übertrifft die meinige, und nach einigen Augenblicken des Widerstandes fühle ich, daß ich wohl unterliegen muß, als Jynxtrop plötzlich auf die Plateform hinrollt und mich im Sturze mit sich reißt. After wrestling for a few moments, I felt that he was getting the mastery over me when all of a sudden he rolled over on to the platform, dragging me with him. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_46.flac 0.4 Und warum legen Sie die Schnuren nicht schon wieder ein? And why not try at once, I asked. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_39.flac 0.52254 Die Gestalt des ganzen Riffs erscheint sehr eigenthümlich und erinnert lebhaft an die eines Yorker Schinkens, dessen mittlerer Theil bis zu der Höhe anschwillt, die wir jetzt einnehmen. A quarter of an hour sufficed to bring us to the loftiest point in the islet, when we seated ourselves on the basaltic prism that crowned its summit. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_40.flac 0.50105 Nachdem André die Umrisse des Eilandes zu Papier gebracht hat, sagt sein Vater. Andre took a sketchbook from his pocket, and proceeded to make a drawing of the reef. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_70.flac 1.04516 André Letourneur hat ihn an einem Beine gepackt und dadurch umgeworfen. Andre Letourneur had caught hold of one of his legs, and thus saved my life. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_48.flac 0.28886999999999996 Die Nacht ist günstiger als der Tag zum Fange der größeren Fische, und wir dürfen auch den Köder nicht verschwenden, denn vorhin haben wir Dummköpfe auch nicht ein Stückchen übrig gelassen, um es zum nächsten Fischfang zu verwenden!.Das ist wahr, und der Fehler vielleicht nicht wieder gut zu machen. Besides, I must manage to get some bait, for we have been improvident enough not to save a single scrap. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_41.flac -0.0720884 Du zeichnest ja da einen Schinken, mein Kind! Scarcely had he completed the outline when his father exclaimed, Why, Andre, you have drawn a ham! +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_75.flac 0.810938 Owen springt aber zur Seite, und das Beil dringt Wilson mitten in die Brust. But Owen made a sidelong movement to avoid the blow, and the weapon caught Wilson full in the chest. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_42.flac -0.0720884 Ja wohl, Vater, aber einen Schinken von Basalt, dessen Größe wohl auch einen Riesen zufrieden stellen würde, und wenn Kapitän Kurtis zustimmt, werden wir das Riff HamRock d. i. SchinkenStein taufen. Scarcely had he completed the outline when his father exclaimed, Why, Andre, you have drawn a ham! +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_43.flac -0.0384615 Herrlich, rufe ich, ein gut erfundener Name! Something uncommonly like it, I confess, replied Andre. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_79.flac 0.246429 Der ist todt! erwidert Daoulas. It's too late; he's dead! said Dowlas. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_44.flac -0.0384615 Das SchinkensteinRiff! Something uncommonly like it, I confess, replied Andre. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_47.flac 0.0604555 Nach Vollendung der Skizze durch André Good, said I; though sailors will need to keep it at a respectful distance, for they will scarcely find that their teeth are strong enough to tackle with it. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_54.flac 0.0219512 Ja wohl, antwortete der Seemann mit leiser Stimme und wendet sich ohne ein weiteres Wort weg. He steadily returned my gaze, but said nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_81.flac 0.618571 Aber Wilson's Tod endet den Kampf. Wilson's death, however, put an end to the fray. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_82.flac 0.601525 Flaypol und Burke sind im höchsten Stadium der Trunkenheit besinnungslos hingesunken, und wir stürzen uns auf Jynxtrop, der fest an den Fuß des Mastes gebunden wird. Flaypole and Burke were lying prostrate in a drunken stupour, and Jynxtrop was soon overpowered, and lashed tightly to the foot of the mast. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_83.flac 0.486667 Der Zimmermann und der Hochbootsmann haben indessen Owen überwältigt. The carpenter and the boatswain seized hold of Owen. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_88.flac 0.43283599999999994 Sie haben gewiß rechte Lust, mich aufzuessen! erwidert Owen mit einer Frechheit ohne Gleichen. Oh, you want to eat me, do you? sneered Owen, with the most hardened effrontery. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_57.flac 0.273913 Sollte das Geschick endlich satt sein, uns zu prüfen? Yes! he almost whispered and left me without another word. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_3.flac 0.653205 Sowie ich ein wenig wieder zur Ruhe gekommen bin, habe ich dem jungen Letourneur meinen Dank dafür ausgesprochen, daß er mir durch seine Intervention das Leben gerettet hat. As soon as I recovered my composure, I did not forget to thank Andre Letourneur for the act of intervention that had saved my life. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_56.flac 0.449351 Auch Robert Kurtis besuchte sie, doch ist er jetzt mit hunderterlei anderen Dingen zu sehr beschäftigt, um zur Bewunderung der Natur gestimmt zu sein. Since its discovery we have not permitted a day to pass without spending some time in our Ham Rock grotto. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_60.flac 0.551426 Die Herren Letourneur, der Ingenieur Falsten, der Kapitän Kurtis und ich erinnern uns der einzelnen Vorkommnisse seit dem Schiffbruche, lassen die Bilder der Umgekommenen an uns vorüberziehen, die Details der Feuersbrunst, die Strandung des Fahrzeugs, das HamRockEiland, den Leck, die schreckliche Fahrt in den Mastkörben, das Floß, den Sturm, alle jene Zufälle, welche uns jetzt so fern zu liegen scheinen. One evidence of the degree to which our spirits were revived was that our minds were no longer fixed upon the miserable present and hopeless future, but we began to recall and discuss the past; and M. Letourneur, Andre Mr. Falsten, and I held a long conversation with the captain about the various incidents of our eventful voyage, speaking of our lost companions, of the fire, of the stranding of the ship, of our sojourn on Ham Rock, of the springing of the leak, of our terrible voyage in the topmasts, of the construction of the raft, and of the storm. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_4.flac 0.698635 Sie danken mir, antwortet er, wo Sie mir fluchen sollten!. Ihnen, André? Do you thank me for that; Mr. Kazallon? he said; it has only served to prolong your misery. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_57.flac 0.2328 Falsten begab sich nur einmal dahin, um die Natur des Gesteins kennen zu lernen, und mit der für Schönheiten an sich unempfindlichen Ruhe des Geologen einige Brocken loszubrechen. Curtis has taken an opportunity of visiting it, but he is too preoccupied with other matters to have much interest to spare for the wonders of nature. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_58.flac -0.0174725 Mr. Kear hat sich darum nicht incommodiren wollen, er ist an Bord geblieben. Falsten, too, came once and examined the character of the rocks, knocking and chipping them about with all the mercilessness of a geologist. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_64.flac 0.9347489999999999 Von achtundzwanzig sind wir nur noch vierzehn übrig, bald vielleicht nur noch dreizehn. Ay, if such an existence as ours could be called a life, fourteen of us were living still. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_7.flac 0.533207 Sie ist durch die grausamen Entbehrungen abgemagert, ihre durch die fortwährende Feuchtigkeit verdorbenen und schadhaft gewordenen Kleider flattern umher, doch keine Klage kommt aus ihrem Munde und Nichts vermag ihr den Muth zu rauben. Enfeebled and emaciated as the young girl is, her sense of duty never deserts her, and although her torn and bedraggled garments float dejectedly about her body, she never utters a word of complaint, and never loses courage. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_61.flac -0.110152 Letourneur hat auch Miß Herbey gefragt, ob sie Lust habe, das Riff zu besuchen. Miss Herbey, only too thankful to escape even for an hour from her capricious mistress, eagerly accepted M. Letourneur's invitation to pay a visit to the reef but to her great disappointment Mrs. Kear at first refused pointblank to allow her to leave the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_62.flac -0.110152 Das junge Mädchen glaubte dazu Ja sagen zu dürfen, glücklich, der launischen Tyrannei ihrer Herrin, wenn auch nur auf eine kurze Stunde, zu entfliehen. Miss Herbey, only too thankful to escape even for an hour from her capricious mistress, eagerly accepted M. Letourneur's invitation to pay a visit to the reef but to her great disappointment Mrs. Kear at first refused pointblank to allow her to leave the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_12.flac 0.231818 Kräftige Personen leiden ja wohl dabei am meisten? I cannot say; perhaps we shall linger on longer than we imagine. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_63.flac -0.110152 Als sie aber Mrs. Miss Herbey, only too thankful to escape even for an hour from her capricious mistress, eagerly accepted M. Letourneur's invitation to pay a visit to the reef but to her great disappointment Mrs. Kear at first refused pointblank to allow her to leave the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_13.flac 0.552 Ja, aber sie unterliegen schneller, das gleicht sich aus. The strongest constitutions suffer the most, do they not? she said. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_66.flac -0.0207183 Kear ein Wort für Miß Herbey ein. I felt intensely annoyed, and resolved to intercede in Miss Herbey's favour; and as I had already rendered that selfindulgent lady sundry services which she thought she might probably be glad again to accept, I gained my point, and Miss Herbey has several times been permitted to accompany us across the rocks, where the young girl's delight at her freedom has been a pleasure to behold. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_67.flac -0.0207183 Ich habe zwar meine Noth mit Jener, da ich aber früher schon Gelegenheit hatte, der Egoistin einige Dienste zu leisten, und sie nicht weiß, ob sie meiner vielleicht später wieder bedarf, so giebt sie endlich meinen Bitten nach. I felt intensely annoyed, and resolved to intercede in Miss Herbey's favour; and as I had already rendered that selfindulgent lady sundry services which she thought she might probably be glad again to accept, I gained my point, and Miss Herbey has several times been permitted to accompany us across the rocks, where the young girl's delight at her freedom has been a pleasure to behold. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_70.flac 0.245455 Nun, wie steht's, Bootsmann? He turned round quickly. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_68.flac -0.0207183 Miß Herbey begleitet uns also nun mehrere Male beim Spaziergange über die Felsen. I felt intensely annoyed, and resolved to intercede in Miss Herbey's favour; and as I had already rendered that selfindulgent lady sundry services which she thought she might probably be glad again to accept, I gained my point, and Miss Herbey has several times been permitted to accompany us across the rocks, where the young girl's delight at her freedom has been a pleasure to behold. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_70.flac 0.0239329 Wir sind selbst ganz beglückt über das Vergnügen Miß Herbey's, sich einige Stunden frei zu fühlen. This arid reef, little as it is, compared with the cramped limits of the Chancellor's deck is like some vast domain; soon there will be scarcely a stone with which we are not familiar, scarcely a portion of its surface which we have not merrily trodden, and I am sure that when the hour of departure arrives we shall leave it with regret. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_72.flac 0.7863640000000001 Und sie haben keinen mehr? And you have no more left? +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_71.flac 0.0239329 Das Eiland ist gewiß nur klein, aber niemals ist dem jungen Mädchen Etwas in der Welt größer erschienen. This arid reef, little as it is, compared with the cramped limits of the Chancellor's deck is like some vast domain; soon there will be scarcely a stone with which we are not familiar, scarcely a portion of its surface which we have not merrily trodden, and I am sure that when the hour of departure arrives we shall leave it with regret. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_72.flac 0.0239329 Auch wir lieben dieses dürre, trostlose Riff, und bald giebt es keinen Stein mehr, den wir nicht kennten, keinen Pfad, den wir nicht fröhlich gewandelt wären. This arid reef, little as it is, compared with the cramped limits of the Chancellor's deck is like some vast domain; soon there will be scarcely a stone with which we are not familiar, scarcely a portion of its surface which we have not merrily trodden, and I am sure that when the hour of departure arrives we shall leave it with regret. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_19.flac 0.690341 André Letourneur und sein Vater, die mich hören konnten, sahen mich wiederholt erstaunt mit ihren großen, vom Hunger erweiterten Augen an. The eyes of Andre and his father, dilated with hunger, were fixed upon me, and I saw reproach and astonishment written in their faces. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_76.flac 1.275 Armer Walter! Poor Walter! +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_77.flac 0.0717857 Hätten Sie Lust, dieselbe in Pacht zu nehmen? I don't think you would get a penny for it, Miss Herbey; but are you thinking of taking a lease? +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_3.flac 0.6585810000000001 Wenn keine Strömung vorhanden ist, deren Richtung wir nicht zu bestimmen im Stande sind, so muß das Floß ganz unbeweglich fest stehen. The heat was intolerable; our thirst more intolerable still; and now it was that for the first time I fully realized how the insufficiency of drink could cause torture more unendurable than the pangs of hunger. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_80.flac 0.278947 Welch heimliches Leiden spricht aus dieser Antwort Miß Herbey's! Not at present, she said; then added, with a halfsuppressed sigh, and yet it is a place where I have seemed to know what it is to be really happy. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_24.flac 0.509545 Wenn ich vor Ihnen sterbe, fährt Miß Herbey fort, und das kann ja der Fall sein, trotzdem ich schwächlicher bin, so versprechen Sie mir, meine Leiche in's Meer zu werfen. Oh, Miss Herbey, I began, it was very wrong of me to speak to you as I did! +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_81.flac 0.470909 Das junge Mädchen in ihrer Armuth, ohne Eltern oder Freunde hat noch nirgends ein Glück das Glück einiger flüchtiger Minuten gefunden, als auf einem unbekannten Felsen des Atlantischen Oceans! Andre murmured some expression of assent, and we all felt that there was something touching in the words of the orphaned, friendless girl who had found her longlost sense of happiness on a lonely rock in the Atlantic. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_5.flac 0.611069 Zum ersten Male leiden wir ganz entsetzlich von dem Mangel an Wasser, und mir wird es nun deutlicher, daß die Qualen des Durstes noch schrecklicher sind, als die des Hungers. At my urgent solicitation the captain was for once induced to double our allowance of water; and this relaxation of the ordinary rule enabled us to attempt to slake our thirst four times in the day, instead of only twice. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_26.flac 0.564103 Nein, nein, fällt sie mir trübe lächelnd in's Wort, Sie thaten ganz recht daran, mir Alles zu sagen, nur versprechen Sie mir die Erfüllung meiner Bitte. But it is a weakness of mine; I don't mind what they do with me as long as I am alive, but when I am dead she stopped and shuddered. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_3.flac 0.00521739 Nur zur Zeit der Ebbe sinkt das Wasser im Raum, und stellen sich die Oberflächen im Inneren und Aeußeren auf gleiches Niveau. Curtis, nevertheless, deemed it prudent to persevere in working the pumps, which he did until the entire hull of the ship, right up to the deck, had been completely inundated. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_4.flac 0.00521739 Es beweist das, sagt Robert Kurtis zu mir, daß der Leck ein ziemlich beträchtlicher sein muß, da das Wasser mit solcher Schnelligkeit nachsinkt. Curtis, nevertheless, deemed it prudent to persevere in working the pumps, which he did until the entire hull of the ship, right up to the deck, had been completely inundated. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_7.flac 0.453125 Auf meine Bitte geht der Kapitän für dieses Mal von dem gewohnten Régime ab. It was a most trying day, and the sailors relapsed into a condition of deep despondency. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_5.flac 0.0685934 Wirklich beträgt die Oberfläche der Oeffnung im Rumpfe nicht weniger als vier Quadratfuß. The rapidity, however, with which the water, at every retreat of the tide, drained off to the level of the sea, was an indication that the leak must be of considerable magnitude; and such, on investigation, proved to be the case. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_6.flac 0.0685934 Einer der Matrosen, Flaypol, ist in's Meer getaucht und hat die Stelle und Ausdehnung der Havarie untersucht. The rapidity, however, with which the water, at every retreat of the tide, drained off to the level of the sea, was an indication that the leak must be of considerable magnitude; and such, on investigation, proved to be the case. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_11.flac 0.756275 Auch bei Aufgang des Mondes hat sich die Brise nicht wieder erhoben. Today we are still becalmed, and the temperature is as high as ever. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_8.flac -0.115385 Der Anprall muß ein sehr starker gewesen sein, denn das Fahrzeug war schwer beladen und das Meer ging hoch. One of the sailors, named Flaypole, dived one day at low water to examine the extent of the damage, and found that the hole was not much less than four feet square, and was situated thirty feet fore of the helm, and two feet above the rider of the keel; three planks had been stoved in by a sharp point of rock, and it was only a wonder that the violence with which the heavilyladen vessel had been thrown ashore did not result in the smashing in of many parts besides. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_9.flac -0.115385 Fast möchte man bewundern, daß der Rumpf sich nicht an noch mehr Stellen geöffnet hat. One of the sailors, named Flaypole, dived one day at low water to examine the extent of the damage, and found that the hole was not much less than four feet square, and was situated thirty feet fore of the helm, and two feet above the rider of the keel; three planks had been stoved in by a sharp point of rock, and it was only a wonder that the violence with which the heavilyladen vessel had been thrown ashore did not result in the smashing in of many parts besides. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_10.flac -0.115385 Ob der Leck leicht zu stopfen sein wird, läßt sich erst dann beurtheilen, wenn die Ladung entweder entfernt oder doch weggeräumt ist, so daß der Zimmermann denselben erreichen kann. One of the sailors, named Flaypole, dived one day at low water to examine the extent of the damage, and found that the hole was not much less than four feet square, and was situated thirty feet fore of the helm, and two feet above the rider of the keel; three planks had been stoved in by a sharp point of rock, and it was only a wonder that the violence with which the heavilyladen vessel had been thrown ashore did not result in the smashing in of many parts besides. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_15.flac 0.0909091 Am 10. dieselbe Ruhe, dieselbe Hitze. O for one good draught, even if it should exhaust the whole supply! +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_48.flac 0.7879999999999999 Nein, ich kann es nicht!.Mr. I cannot, will not see him die! +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_14.flac 0.399468 Mittels starker Stützbalken am Hintertheile gelangt man dazu, ihn auf seinen früheren Stumpf wieder aufzusetzen, nachdem der Zimmermann diesen mit Zapfenlöchern versehen hat. Dowlas the carpenter, with considerable skill, contrived to mortice it into its former stump, and made the junction thoroughly secure by strong ironbelts and bolts. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_19.flac 0.462793 In diesem Augenblicke, es ist jetzt Mittag, wird einer unserer Gefährten von den heftigsten Schmerzen ergriffen, die ihm manchen gräßlichen Schrei auspressen. About noon we were startled by sharp cries of agony, and looking round I saw Owen writhing in the most horrible convulsions. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_18.flac 0.697059 Es ergiebt sich also die Nothwendigkeit, Alles wieder in Stand zu setzen, was natürlich einige Zeit und Mühe erfordert. Injury, to some extent, had been done to the poop and to the crew's lockers, in the front; but time and labour were all that were wanted to make them good; and with such a will, did every one set to work that it was not long before all the cabins were again available for use. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_50.flac 0.7180949999999999 Lieber Herr, sage ich und ergreife seine Hand, verzweifeln wir noch nicht. Taking his hand, I tried to reassure him. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_22.flac 0.7 Einer nach dem anderen wird auf die Jolle verladen und nach dem Riff geschafft. One by one the sodden bales were placed in the boat to be transported to the reef. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_64.flac 0.9944440000000001 Kaum bin ich im Stande zu reden. I have been saving my share for my son. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_27.flac 0.095211 Das Verfahren des Kapitäns hatte den gewünschten Erfolg. This, however, of itself would have been utterly inadequate to sustain the pressure that would arise from the action of the pumps; so Curtis ordered that a number of the bales should be piled up inside against the broken planks. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_27.flac 0.3 Eine Todesstille herrscht an Bord. In an instant all were on their feet. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_28.flac 0.343544 Man erkennt es deutlich, seitdem die Pumpen in Thätigkeit sind, denn das Wasserniveau im Raume sinkt immer mehr, und die Leute setzen die Entladung rüstig fort. The scheme succeeded very well, and as the water got lower and lower in the hold the men were enabled to resume their task of unlading. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_29.flac 0.9152809999999999 Wirklich ist in der von Flaypol bezeichneten Richtung ein weißlicher Punkt sichtbar. It was quite true that in the direction indicated by Flaypole there was a white speck visible upon the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_30.flac 0.139286 Aber ändert er denn seine Stelle? But did it move? ~~~ Would the sailors with their keen vision pronounce it to be a sail? +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_34.flac 0.43193 Auch wir haben bei den Pumpen jetzt mit Hand anlegen müssen, um die Mannschaft abzulösen, und haben das gewissenhaft gethan. After two days' toil the water was entirely reduced and without further difficulty the unlading was completed. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_36.flac -0.07349069999999999 Doch das war eine anstrengende Arbeit; wir vermochten sie nicht lange fortzusetzen, ohne einmal auszuruhen. All of us, including even Andre Letourneur, have been taking our turn at the pumps, for the work is so extremely fatiguing that the crew require some occasional respite; arms and back soon become strained and weary with the incessant swing of the handles, and I can well understand the dislike which sailors always express to the labour. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_74.flac 0.27 Nein, nein! But no, no! +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_37.flac -0.07349069999999999 Die fortwährende auf und abgehende Bewegung brach uns fast die Arme, und ich begreife recht wohl, daß die Matrosen sich gern von ihr wegzustehlen suchen. All of us, including even Andre Letourneur, have been taking our turn at the pumps, for the work is so extremely fatiguing that the crew require some occasional respite; arms and back soon become strained and weary with the incessant swing of the handles, and I can well understand the dislike which sailors always express to the labour. +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_38.flac -0.07349069999999999 Wir befinden uns dabei noch unter günstigen Verhältnissen, da das Schiff auf festem Grunde liegt und unter unseren Füßen kein Abgrund gähnt. All of us, including even Andre Letourneur, have been taking our turn at the pumps, for the work is so extremely fatiguing that the crew require some occasional respite; arms and back soon become strained and weary with the incessant swing of the handles, and I can well understand the dislike which sailors always express to the labour. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_32.flac 0.49583299999999997 Was denken die Seeleute darüber, welche ja dafür ein so scharfes, geübtes Auge haben? I glanced at Curtis as he stood with folded arms intently gazing at the distant point. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_76.flac 0.228571 nein, es muß von Ihnen kommen. What do you want me to do? +13.chancellor_1006_librivox 00019-chancellor_40.flac 0.634756 Gebe der Himmel, daß wir nie auf einem sinkenden Schiffe eine solche Prüfung auszuhalten haben. Heaven grant that we may not be called to make like efforts, and to make them hopelessly, for a foundering ship! +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_77.flac 0.28 Mr. Letourneur! I asked at length. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_1.flac -0.13308299999999998 Heute endlich hat man den Schiffsraum eingehender untersuchen können; endlich ist das Colli mit dem Pikrat ganz hinten an einer Stelle aufgefunden worden, welche das Feuer glücklicher Weise nicht erreicht hat. NOVEMBER th to th.The examination of the hold has at last been made. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_78.flac 0.77495 Aus Mitleiden, bittet mich der unglückliche Vater, aus Erbarmen leisten Sie mir diesen Liebesdienst, den größten, um den ich Sie angehe. übrigens. Hush! not so loud; some one will hear us, he said, Towering his voice, I want you to offer it to Andre as though it came from yourself. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_87.flac 0.639089 Das ist nur für einen Tag, doch morgen werde ich Ihnen ebenso viel übergeben!.Der This is only for today; I will give you some more tomorrow. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_3.flac 0.240244 Warum es nicht sofort in's Meer geworfen wurde? Why it was not at once pitched into the sea I cannot say; but it was merely conveyed to the extremity of the island, and there it remains. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_4.flac 0.240244 Ich weiß es nicht; mit einem Worte; es ist nicht geschehen. Why it was not at once pitched into the sea I cannot say; but it was merely conveyed to the extremity of the island, and there it remains. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_35.flac 0.4613640000000001 Doch nein, er schüttelt den Kopf, seine Arme fallen schlaff herab. But at length he dropped his arms and shook his head. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_95.flac 0.414055 Ich versichere ihm, daß sein Vater auch seinen Theil hat. ich den meinen, I assured him that his father and I had each had our share, and that he must eat this now, and, perhaps, I should be able to bring him some more another time. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_7.flac 0.0853016 Wirklich sind die Weger auf eine große Strecke hin von den Flammen verzehrt; da und dort ragen die Köpfe verkohlter Holzpflöcke hervor, und leider ist das ganze Rippenwerk sehr tiefgehend ergriffen worden. But the action of the fire on the flanks of the ship had been of a much more serious character; a long portion of the inside boarding had been burnt away, and the very ribs of the vessel were considerably damaged; the oakum caulkings had all started away from the buttends and seams; so much so that it was little short of a miracle that the whole ship had not long since gaped completely open. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_96.flac 0.702522 daß ich ihm morgen. die folgenden Tage auch noch so viel würde zukommen lassen können! Andre asked no more questions, and eagerly devoured the morsel of food. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_8.flac 0.0853016 Das Werg an den Stoßverbindungen und in den Fugen muß bald verbrannt gewesen sein, und man darf es als ein reines Wunder betrachten, daß das Fahrzeug sich nicht schon längst geöffnet hat. But the action of the fire on the flanks of the ship had been of a much more serious character; a long portion of the inside boarding had been burnt away, and the very ribs of the vessel were considerably damaged; the oakum caulkings had all started away from the buttends and seams; so much so that it was little short of a miracle that the whole ship had not long since gaped completely open. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_9.flac 0.171429 Man muß zugeben, daß das mißliche Umstände sind. The captain and the carpenter returned to the deck with anxious faces. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_11.flac 0.132143 Robert Kurtis ist sich jedoch über die Situation völlig klar; er läßt uns Alle, Mannschaften und Passagiere, auf dem Deck des Chancellor zusammentreten. Curtis lost no time in assembling passengers and crew, and announcing to them the facts of the case. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_1.flac 0.486583 Seit einigen Tagen spült das Meer fast unaufhörlich über die Plattform des Flosses hinweg, und hat nach und nach die Füße einiger Matrosen wund gemacht. JANUARY th.During the last few days since the wind has freshened, the salt water constantly dashing over the raft has terribly punished the feet and legs of some of the sailors. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_3.flac 0.927841 Auch Sandon und Burke haben durch das ätzende Salzwasser mehr oder weniger gelitten, und sind wir Andern nur deshalb davon verschont geblieben, weil das Hintertheil des Flosses den Wellen weniger ausgesetzt ist. Sandon and Burke are also suffering from the severe smarting caused in this way, and it is only owing to our more sheltered position on the aftpart of the raft, that we have not; all shared the same inconvenience. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_50.flac 1.01366 Der Kapitän sagt es mir zu. no! of that water I will not touch a drop. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_52.flac 0.225 Nein No ! +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_6.flac 0.243421 Zuletzt findet er an einem der Maststücke, welche die Plattform tragen, ein Stück Leder. He snatched it off and devoured it greedily, and as it was animal matter, it really seemed as though the absorption of the substance afforded him some temporary relief. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_56.flac 0.549841 Ich versuche demnach durch Kitzeln des Schlundes bei dem Unglücklichen Erbrechen zu erzeugen, und bald giebt er auch bläuliche Massen von sich. I then tried to induce vomiting by tickling his uvula, and he brought off some bluish secretion from his stomach, the character of which confirmed our previous suspicionsthat he had been poisoned by oxide of copper. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_20.flac 0.38911 Das Bassin erweist sich auch geräumig genug, um das Schiff zu wenden, was mit Hilfe starker Taue leicht ausgeführt wird, so daß sein Vordertheil jetzt nach Süden zu gekehrt ist. The basin was enclosed on either hand by rocks that remained uncovered even at high water, but was sufficiently wide to allow the vessel to turn quite round at its broadest part, and by means of hawsers fastened on the reef to be brought with her bows towards the south; while, to prevent her being carried back on to the reef, she has been anchored fore and aft. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_8.flac 0.173684 Alle thun es ihm nach. Never shall I forget the scene. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_21.flac 0.444009 Es erscheint demnach gar nicht so schwierig, den Chancellor ganz frei zu machen, entweder durch Aufhissen der Segel, wenn der Wind dazu günstig wäre, oder durch Schleppen desselben durch die Einfahrtsöffnung bei conträrer Luftströmung. To all appearance, then, it seemed as though it would be an easy matter to put the Chancellor to sea; if the wind were favourable the sails would be hoisted, if otherwise, she would have to be towed through the narrow passage. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_22.flac -0.0840909 Der Ausführung dieses Vorhabens stellen sich freilich Hindernisse anderer Art entgegen, die dabei zu überwinden sind. All seemed simple. ~~~ But unlookedfor difficulties had yet to be surmounted. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_9.flac 0.285882 Ein Hut von gummirtem Leder, die Sturmriemen der Mützen, jede animalische Substanz wird angenagt. We were no longer human, the impulses and instincts of brute beasts seemed to actuate our every movement. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_62.flac 0.7544489999999999 Owen hat, von unbezähmbarem Durst getrieben, einige Pinten Wasser aus der noch unberührten Tonne gestohlen, und das Wasser aus derselben ist vergiftet! The ill fated wretch had stolen several pints of water from the barrel that had been untouched, and that water had poisoned him! +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_21.flac 0.495824 Wenn man ihn hört, sollte man glauben, daß er schon Hungers sterbe, und wenn man ihn sieht, scheint er allein von den allgemeinen Qualen verschont zu sein. Whenever the breeze drops the heat is overpowering; but although our allowance of water is very meagre, at present the pangs of hunger far exceed the pain of thirst. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_22.flac 0.48989399999999994 Besitzt dieser Heuchler noch einen geheimen Vorrath? It has often been remarked that extreme thirst is far less endurable than extreme hunger. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_23.flac 0.54965 Ich habe ihn schon überwacht, aber noch nichts entdecken können. Is it possible that still greater agonies are in store for us? +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_7.flac 0.672273 Owen's Körper mußte sofort in's Meer geworfen werden, da er unmittelbar nach dem Tode in Zersetzung überging, und der Hochbootsmann hätte nicht einmal seine Leine mit dem todten Fleisch als Köder versehen können, da dieses jeden Zusammenhang verloren hatte. There was no doubt that the poisoned barrel had at some time or other contained copperas; but what strange fatality had converted it into a watercask, or what fatality, stranger still, had caused it to be brought on board the raft, was a problem that none could solve. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_30.flac 0.00972222 Nach einer Berathung mit dem Lieutenant Walter und dem Hochbootsmann entscheidet er sich dahin, den Chancellor zu schleppen. Before the operation was commenced, Curtis took the precaution of having an anchor ready in the stern, for, in the event of the attempt being unsuccessful, it would be necessary to bring the ship back to her present moorings. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_11.flac 0.2048780000000001 Schon den Ton unserer Stimme zu hören berührt uns schmerzlich. One and all, we fell into the gloomiest silence. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_31.flac 0.00972222 In Folge dessen wird unter seinem Hintertheile ein Anker eingelegt, um für den Fall des Mißlingens der Operation das Schiff nach dem Ankerplatze zurückwinden zu können. Before the operation was commenced, Curtis took the precaution of having an anchor ready in the stern, for, in the event of the attempt being unsuccessful, it would be necessary to bring the ship back to her present moorings. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_12.flac 0.753591 Bei unserer übermäßigen Reizbarkeit ist es besser, daß wir gar nicht reden, denn das geringste Wort, ein Blick, eine Geste könnte ausreichen, unberechenbare Folgen hervorzurufen. We were too irritable to bear the sound of each other's voices; and it did not require a word, a mere look or gesture was enough, to provoke us to anger that was little short of madness. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_32.flac 0.484129 Zwei weitere Anker werden außerhalb der kaum zweihundert Fuß langen Durchfahrt auf den Grund gelassen. Two more anchors were next carried outside the passage, which was not more than two hundred feet in length. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_33.flac 0.593176 Die Ketten derselben legt man an die Spille, die Mannschaften begaben sich an die Drehbalken derselben und um vier Uhr Nachmittags setzt sich der Chancellor in Bewegung. The chains were attached to the windlass, the sailors worked away at the handspikes, and at four o'clock in the afternoon the Chancellor was in motion. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_13.flac 0.6678569999999999 Ich begreife nicht, wie es kommt, daß wir noch nicht Alle von Sinnen sind! How it was that we did not all become raving maniacs, I cannot tell. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_35.flac -0.07307689999999999 Schon zehn Minuten vorher ist das Schiff so weit angeholt, als es sein Tiefgang gestattet; bald aber streifte der vordere Theil des Kiels die Felskante und mußte es anhalten. Jetzt, wo der Vorderstern schon über das Hinderniß hinweg ist, hat Robert Kurtis keine Ursache mehr, die Kraft des Windes nicht der mechanischen Wirkung der Spille beizugesellen; man entfaltet also möglichst viele Segel und stellt sie rechtwinkelig gegen den Wind. When the lowest part of her stern, however, just cleared the obstruction, Curtis deemed that there was no longer any reason why the mechanical action of the wind should not be brought to bear and contribute its assistance. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_27.flac 0.754119 Doch steht diese Thatsache unzweifelhaft fest, und Gott wolle es verhüten, daß wir auch das noch auskosten sollen! Fortunately, the broken barrel still contains a few pints of water, and the other one has not yet been opened. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_36.flac -0.07307689999999999 Jetzt gilt es! When the lowest part of her stern, however, just cleared the obstruction, Curtis deemed that there was no longer any reason why the mechanical action of the wind should not be brought to bear and contribute its assistance. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_20.flac 0.5235770000000001 In Dampf oder Eis verwandelt würde es keine Spur Salz mehr enthalten, und man könnte es genießen! if this water that surrounds us could be reduced to vapour or to ice! its particles of salt extracted, it would be available for drink. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_37.flac 0.776224 ich habe keine Kräfte mehr. der letzte, den ich erhielt. Oh, put it to my lipslet me kiss it before I die. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_37.flac -0.022340400000000003 Die Fluth steht. Without delay, all sails were unfurled and trimmed to the wind. +13.chancellor_1006_librivox 00020-chancellor_38.flac -0.022340400000000003 Passagiere und Matrosen sind an den Balken der Spille. Without delay, all sails were unfurled and trimmed to the wind. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_31.flac 0.729955 Schauen Sie, fügt er hinzu, da hinten über Backbord!.Ich erhebe mich, affectire eine mir gewiß ganz fremde Gleichgiltigkeit, und meine Augen schweifen über den mir von Robert Kurtis bezeichneten Bogen am Horizont. Affecting an indifference which I was far from feeling, I cast an anxious glance to that quarter of the horizon of which he spoke, and there, although mine is not a nautical eye, I could plainly distinguish the outline of a ship under sail. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_33.flac 0.484407 Fast zu gleicher Zeit ruft der Hochbootsmann, dessen Blicke einige Secunden nach dieser Gegend hinausschweifen. Almost at the same moment the boatswain who happened to be looking in the same direction, raised the cry, Ship ahoy! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_41.flac 0.048387099999999995 Robert Kurtis erklärt nach einer aufmerksamen Betrachtung desselben. The sailors immediately began discussing the build of the vessel, and made all sorts of conjectures as to the direction she was taking. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_5.flac 0.79373 Nach Einhüllung in seine Kleidungsstücke werden wir ihn den Wellen übergeben, und ich hoffe, daß er bei seiner außerordentlichen Magerkeit sich nicht schwimmend erhalten wird. As soon as it was quite light, taking every precaution that no one should see what we were about, Curtis and I proceeded to our melancholy task. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_6.flac 0.483178 Mit Tagesgrauen treffen wir, Robert Kurtis und ich, gewisse Vorsichtsmaßregeln, nicht gesehen zu werden, und entnehmen den Taschen des Lieutenants noch einige Gegenstände, welche dessen Mutter zugestellt werden sollen, wenn Einer von uns am Leben bleibt. We took a few articles from the lieutenant's pockets, which we purposed, if either of us should survive, to remit to his mother. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_2.flac 0.927667 Das Wetter, welches uns während des ganzen Monats November begünstigt hat, droht umzuschlagen. NOVEMBER st to th.There was assuredly no time to be lost before we ought to leave Ham Rock reef. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_3.flac 0.242197 Seit gestern ist das Barometer gesunken und rings um den HamRock geht die See höher. The barometer had been falling ever since the morning, the sea was getting rougher, and there was every symptom that the weather, hitherto so favourable, was on the point of breaking; and in the event of a gale the Chancellor must inevitably be dashed to pieces on the rocks. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_12.flac 0.44522700000000004 Robert Kurtis sieht rings umher, und seine Augen sprühen Flammen. But who could have been guilty of so fowl a deed! +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_4.flac 0.242197 Das Eiland bietet den Windstößen zu wenig Widerstand; der Chancellor müßte hier ohne Zweifel zertrümmert werden. The barometer had been falling ever since the morning, the sea was getting rougher, and there was every symptom that the weather, hitherto so favourable, was on the point of breaking; and in the event of a gale the Chancellor must inevitably be dashed to pieces on the rocks. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_51.flac 0.621992 Auch kein Feuergewehr steht uns zur Verfügung, dessen Detonationen so weit hin drängen. We had no firearms by which we could attract attention, and nothing else occurred to us beyond hoisting a flag of distress. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_16.flac 0.596907 Nach einem kurzen Gebete des Kapitäns lassen wir den Leichnam in die Fluthen gleiten, in denen er sofort versinkt. But there was no time to be lost; perhaps we were already observed, and more horrible scenes might be likely to occur. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_8.flac 0.666438 Dieser Basalt ist aber so hart wie Granit, bemerkt der Hochbootsmann, und das wird um so mehr eine lange Zeit beanspruchende Arbeit werden, als sie nur während der Tiefebbe, d. h. während zwei Stunden von vierundzwanzigen, vorgenommen werden kann. But this basalt is as hard as granite, said the boatswain; besides, we can only get at it at low water, and consequently could only work at it for two hours out of the twentyfour. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_11.flac -0.00491803 Ging' es denn gar nicht an, die Felsen zu sprengen? All the more reason why we should begin at once, boatswain, said Curtis. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_19.flac 0.24375 Ich drehe mich um. It sank immediately. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_12.flac -0.00491803 Pulver ist ja an Bord. All the more reason why we should begin at once, boatswain, said Curtis. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_15.flac 0.189286 Einen Monat lang Arbeit! But if it is to take us a month, captain, perhaps by that time the ship may be knocked to atoms. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_59.flac 0.29973 Ohne Zweifel hat sich die Brigg dem Flosse genähert, doch bisweilen scheint es, als ob sie anhielte, und man zerquält sich mit der Frage, ob sie nicht im Begriff ist, zu wenden. She carried all her canvas, even to her royals and staysails, but her hull was only partially visible above the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_16.flac 0.189286 Vor Verlauf eines Monats wird aber das Schiff durch die Wellen zerstört sein. But if it is to take us a month, captain, perhaps by that time the ship may be knocked to atoms. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_20.flac 0.304348 Es war der Neger Jynxtrop. They are feeding the sharks well, and no mistake, said a voice behind me. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_21.flac 0.178571 Der Bootsmann stand gleichfalls in meiner Nähe. I turned round quickly, and found that it was Jynxtrop who had spoken. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_18.flac 0.486429 Und was? fragt Robert Kurtis mit einer Wendung nach dem Ingenieur. Not enough for that; said the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_20.flac 0.3 Das NatronPikrat, wahrhaftig! What's that? asked the captain. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_22.flac 0.22894699999999998 Vermuthen Sie, sage ich zu ihm, daß jene Unglücklichen diesen Fuß. As the boatswain now approached, I asked him whether he thought it possible that any of the wretched men could have taken the dead man's foot. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_23.flac 0.406667 Diesen Fuß. ah, ja! erwidert mir der Hochbootsmann. Oh yes, I dare say, he replied, in a significant tone and perhaps they thought they were right. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_22.flac 0.226923 Die explosive Substanz, welche nahe daran gewesen ist, das Schiff zu zersplittern, soll nun dazu dienen, unser Fahrthinderniß zu beseitigen! And so the explosive substance with which poor Ruby had so grievously imperilled the vessel was now to serve her in good stead, and I now saw what a lucky thing it was that the case had been deposited safely on the reef, instead of being thrown into the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_23.flac 0.226923 Ein Sprengloch in den Basalt, und die Felskante existirt nicht mehr! And so the explosive substance with which poor Ruby had so grievously imperilled the vessel was now to serve her in good stead, and I now saw what a lucky thing it was that the case had been deposited safely on the reef, instead of being thrown into the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_24.flac 0.097619 Das Pikratcolli ist wie gesagt auf dem Riff an sicherer Stelle niedergelegt worden. Picric acid is a crystalline bitter product extracted from coal tar, and forming, in combination with potash, a yellow salt known as picrate of potash. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_70.flac 0.5673050000000001 Von ihrem Antlitz, das jetzt ja nicht ausdruckslos bleiben kann, lesen wir die Empfindungen ab, welche sie erregen. I stood aft with M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, and our glances perpetually wandered from the distant ship to our captain's face. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_25.flac 0.097619 Es darf als ein Glück betrachtet werden, daß man jenes nach seiner Entfernung aus dem Raume nicht in's Meer geworfen hat. Picric acid is a crystalline bitter product extracted from coal tar, and forming, in combination with potash, a yellow salt known as picrate of potash. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_26.flac 0.361538 Ihr Recht? rufe ich erstaunt. Well, sir, he said coldly, isn't it better to eat a dead man than a living one? +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_30.flac -0.00373422 Seine Entzündung erfolgt schon durch einen heftigen, kurzen Stoß, wir werden sie aber auch durch Zündpillen leicht ermöglichen können. The sailors went off at once for their pikes, and Dowlas and his assistants, under the direction of Falsten, who, as an engineer, understood such matters, proceeded to hollow out a mine wherein to deposit the powder. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_27.flac 0.163346 Herr, entgegnet der Hochbootsmann, es ist besser, einen Todten zu verzehren, als einen Lebendigen!.Diese frostige Antwort läßt mich verstummen, und ich gehe, um mich zu sammeln, nach dem Hintertheile des Flosses. I was at a loss to comprehend him, and, turning away, laid myself down at the end of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_31.flac -0.00373422 Daoulas hat zwar, so gut wie seine Leute, tüchtig gearbeitet, bei Tagesanbruch ist das Sprengloch aber noch weit von seiner Vollendung entfernt. The sailors went off at once for their pikes, and Dowlas and his assistants, under the direction of Falsten, who, as an engineer, understood such matters, proceeded to hollow out a mine wherein to deposit the powder. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_74.flac 0.268 Auf neun Meilen Entfernung hat das Schiff unsere Signale unmöglich wahrnehmen können! All started up: some to their knees, others to their feet, The boatswain dropped a frightful oath. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_75.flac 0.95549 Das Floß stellt ja in dem unendlichen Raume nur ein Pünktchen dar, das in dem Glanze der blendenden Sonnenstrahlen wohl ganz verschwindet! The ship was still nine miles away, and at such a distance it was impossible for our signal to be seen; our tiny raft, a mere speck upon the waters, would be lost in the intense irradiation of the sunbeams. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_32.flac 0.196025 Wirklich kann an demselben nur zur Zeit der tiefsten Ebbe, d. h. immer nur eine Stunde lang gearbeitet werden. At first we hoped that everything would be ready for the blasting to take place on the following morning, but when daylight appeared we found that the men, although they had laboured with a will, had only been able to work for an hour at low water and that four tides must ebb before the mine had been sunk to the required depth. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_28.flac 0.24782600000000002 Gegen elf Uhr überrascht uns ein glücklicher Zufall. Towards eleven o'clock, a most suspicious incident occurred. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_33.flac 0.196025 Vier Gezeiten werden vorübergehen müssen, jenem die gewünschte Tiefe zu geben. At first we hoped that everything would be ready for the blasting to take place on the following morning, but when daylight appeared we found that the men, although they had laboured with a will, had only been able to work for an hour at low water and that four tides must ebb before the mine had been sunk to the required depth. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_34.flac 1.05696 Erst am Morgen des 23. ist die mühsame Arbeit vollbracht. Not until eight o'clock on the morning of the rd was the work complete. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_29.flac 0.239535 Der Hochbootsmann, der schon seit dem Morgen seine Angelschnuren wieder hat nachschleppen lassen, erzielt einen Erfolg, er hat drei Fische gefangen. The boatswain, who had cast his lines early in the morning, caught three large cod, each more than thirty inches long, of the species which, when dried, is known by the name of stockfish. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_30.flac 0.44927 Es sind drei ziemlich große Schellfische von vierundzwanzig Centimeter Länge und zu der Art gehörig, welche getrocknet unter dem Namen Stockfisch bekannt ist. Scarcely had he hauled them on board, when the sailors made a dash at them, and it was with the utmost difficulty that Curtis, Falsten, and myself could restore order, so that we might divide the fish into equal portions. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_91.flac 0.60488 Wenn es jetzt Nacht wäre oder doch vor dem Verschwinden der Brigg dunkel würde, müßten die Flammen trotz der Entfernung bis zu jener hin erkennbar sein! If darkness should come on before the brig was completely out of view, the flames we hoped might still be visible. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_36.flac 0.194335 Gerade vor dem Einbringen des Pikrats in das Loch bemerkt Falsten. Just as the picrate was being introduced into the aperture, Falsten interposed: Stop, he said, I think it will be best to mix the picrate with common powder, as that will allow us to fire the mine with a match instead of the gunpriming which would be necessary to produce a shock. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_34.flac 0.452471 Die Einen verschlingen die Fische roh, man möchte sagen, noch lebend, und das thun die Meisten. For myself, I confess that I swallowed my portion of fish just as it was,raw and bleeding. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_37.flac 0.194335 Wir sollten unser Sprengmittel mit gewöhnlichem Pulver vermischen, das erlaubt uns, die Mine durch eine Lunte in Brand zu setzen, was jedenfalls geeigneter erscheint, als die Explosion einer Zündpille durch einen Schlag zu veranlassen. Just as the picrate was being introduced into the aperture, Falsten interposed: Stop, he said, I think it will be best to mix the picrate with common powder, as that will allow us to fire the mine with a match instead of the gunpriming which would be necessary to produce a shock. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_38.flac 0.028666000000000007 Uebrigens hat man sich überzeugt, daß die gleichzeitige Anwendung von Pulver und Pikrat bei harten Felsarten bessere Resultate erzielt. Besides, it is an understood thing that the addition of gunpowder renders picrate far more effective in blasting such rocks as this, as then the violence of the picrate prepares the way for the powder which, slower in its action, will complete the disseverment of the basalt. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_93.flac 0.2928 Um in solchen Augenblicken sich mit frommer Ergebenheit dem göttlichen Willen zu unterwerfen, muß man mehr Macht über sich haben, als ich besitze. The temper of resignation now deserted me entirely; faith, hope, confidenceall vanished from my mind, and like the boatswain, I swore long and loudly. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_39.flac 0.028666000000000007 Das seiner Natur nach sehr plötzlich wirkende Pikrat arbeitet dabei, wie es scheint, dem Pulver vor, welches sich langsamer entzündend den Basalt dann vollends zur Seite wirft. Besides, it is an understood thing that the addition of gunpowder renders picrate far more effective in blasting such rocks as this, as then the violence of the picrate prepares the way for the powder which, slower in its action, will complete the disseverment of the basalt. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_38.flac 0.720463 Mr. Letourneur ist nicht weniger ungeduldig gewesen, als ich und die meisten Anderen. The boatswain's delight at his success was, excessive, and amounted almost to delirium. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_39.flac 0.414443 Wie ein ausgehungerter Wolf stürzte er sich auf das ihm zukommende Stück Fisch. I went up to him, and encouraged him to repeat his attempt. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_41.flac 0.131984 Sein Rath wird befolgt. His good advice was immediately followed; the two substances were mixed together, and after a match had been introduced the compound was rammed closely into the hole. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_42.flac 0.131984 Man vermengt die beiden Substanzen und bringt nach vorhergegangener Einführung einer Lunte die Mischung in das Sprengloch, das sorgfältig verschlossen wird. His good advice was immediately followed; the two substances were mixed together, and after a match had been introduced the compound was rammed closely into the hole. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_96.flac 0.8271430000000001 Doch, ich ertrage es nicht länger! Meanwhile the brig had altered her tack, and was moving slowly to the east. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_41.flac 0.9 Ich begreife das nicht. I'll try again. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_45.flac -0.111668 Die Explosion erfolgt. Falsten, as soon as he had set fire to the match, joined us in our retreat. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_46.flac -0.111668 Sie ist dumpf und weniger laut gewesen, als man erwartet hätte, doch soll das bei allen tief angelegten Minen der Fall sein. Falsten, as soon as he had set fire to the match, joined us in our retreat. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_4.flac 0.759722 Auch die Temperatur ist erträglicher, und trotz unserer äußersten Erschlaffung empfinden wir diese wohlthuende Aenderung. Today some clouds that rose in the west have brought us a few puffs of wind; and in spite of our prostration, we appreciate the moderation, slight as it is, in the temperature. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_47.flac -0.111668 Wir eilen hinzu. Falsten, as soon as he had set fire to the match, joined us in our retreat. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_45.flac 0.501675 Ja wohl! antwortet er mir, ja. gewiß. ich werde es thun! I had some very good bait last night, he said. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_48.flac 0.0141268 Die Operation ist vollkommen geglückt. The train was to burn for ten minutes, and at the end of that time the explosion took place; the report, on account of the depth of the mine, being muffled, and much less noisy than we had expected. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_47.flac 0.7382350000000001 Jetzt nicht! erwidert er ausweichend. He steadily returned my gaze, but said nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_49.flac 0.0141268 Die Basaltwand ist buchstäblich zerstäubt, und jetzt durchsetzt ein kleiner Canal, den die Fluth eben anzufüllen beginnt, das Hinderniß und gewährt uns einen unbehinderten Durchgang. The train was to burn for ten minutes, and at the end of that time the explosion took place; the report, on account of the depth of the mine, being muffled, and much less noisy than we had expected. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_50.flac 0.0141268 Ein allgemeines Hurrah! The train was to burn for ten minutes, and at the end of that time the explosion took place; the report, on account of the depth of the mine, being muffled, and much less noisy than we had expected. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_50.flac 0.3 Ich hatte welche. Living, did I say? +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_15.flac 0.48 Der Hochbootsmann betrachtet mit starren, hohlen Augen und zusammengebissenen, hinter den erhobenen Lippen herausleuchtenden Zähnen diese Haifische unter einem wesentlich anderen Gesichtspunkte als ich. He thought about devouring the sharks, not about the sharks devouring him; and if he could succeed in catching one, I doubt if one of us would reject the tough and untempting flesh. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_53.flac 0.102917 Noch einen Tag lang müssen wir uns jedoch bei dem Eilande aufhalten, denn in seinen jetzigen Verhältnissen vermag das Schiff nicht zu segeln und muß erst noch Ballast einnehmen, um seine Stabilität zu sichern. A loud hurrah rang through the air; our prisondoors were opened, and we were prisoners no more! +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_55.flac 0.386667 Die dürftige Nahrung hat uns aber doch einige Kräfte gegeben und neue Hoffnungen erweckt. An unlucky number! said Andre with a mournful smile. +13.chancellor_1006_librivox 00021-chancellor_55.flac 0.464484 Heute unternehmen Mr. Letourneur, Miß Herbey und ich noch einen letzten Spaziergang durch die Felsen des Riffs, welches wir nie wiedersehen sollen und auf oder neben dem wir drei Wochen verlebten. In the course of the day, M. Letourneur, Andre, Miss Herbey, and I took a farewell walk round the reef, and Andre with artistic skill, carved on the wall of the grotto the word Chancellor, the designation Ham Rock, which we had given to the reef,and the date of our running aground. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_22.flac 0.447453 Der hölzerne Stiel des Beiles wird also an ein Greling d. i. die kleinste Art Kabeltaue befestigt und dieses an einen Tragbalken der Plattform gebunden. The wooden handle of the hammer was secured to the rope, which, in its turn, was tightly fastened to the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_56.flac 0.683229 Wir sprechen von dem Fischfange des Hochbootsmannes und können es gar nicht glauben, daß dieser nicht wiederholt von Erfolg sein werde. During the night the boatswain cast his lines from the stern of the raft, and, unwilling to trust them to any one else, remained watching them himself. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_30.flac 0.7827149999999999 Der Hochbootsmann unterrichtet sich erst über alle diese jetzt sehr wichtigen Punkte und läßt erst dann sein Angelgeräth in das Wasser gleiten. After testing the strength of his line, and reassuringhimself that it was fastened firmly both to the hammer and to the raft, the boatswain lowered it into the water. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_2.flac -0.0304132 Es handelt sich nur um 800 Meilen, und wenn der Nordostwind nur einige Tage anhält, so wird der Chancellor, der vom Wind im Rücken nicht so arg angegriffen wird, die Küste von Guyana mit Sicherheit erreichen. Our way was southwest and consequently with the wind, and although Curtis would not crowd on all sail lest the extra speed should have a tendency to spring the leak afresh, the Chancellor made a progress that was quite satisfactory. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_61.flac 0.536275 Alles das hat uns betroffen, und doch leben wir noch! He had neither seen nor heard me coming. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_3.flac -0.0304132 Beim Cours nach Südwesten nimmt das Leben an Bord nun wieder seinen gewohnten Lauf. Our way was southwest and consequently with the wind, and although Curtis would not crowd on all sail lest the extra speed should have a tendency to spring the leak afresh, the Chancellor made a progress that was quite satisfactory. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_4.flac -0.0304132 Die ersten Tage vergehen ohne weitere Zufälle. Our way was southwest and consequently with the wind, and although Curtis would not crowd on all sail lest the extra speed should have a tendency to spring the leak afresh, the Chancellor made a progress that was quite satisfactory. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_62.flac 0.12 Wir leben! Well, boatswain! +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_5.flac 0.0852357 Die Richtung des Windes bleibt immer günstig, doch vermeidet Robert Kurtis zu viel Segel beisetzen zu lassen, da er eine Wiedereröffnung des Lecks fürchtet, wenn das Schiff zu schnell fährt. Life on board began to fall back into its former routine; the feeling of insecurity and the consciousness that we were merely retracing our path doing much, however, to destroy the animated intercourse that would otherwise go on between passenger and passenger. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_6.flac 0.0852357 Eine traurige Fahrt, wenn man zu dem Schiffe, das einen trägt, kein Zutrauen haben kann. Life on board began to fall back into its former routine; the feeling of insecurity and the consciousness that we were merely retracing our path doing much, however, to destroy the animated intercourse that would otherwise go on between passenger and passenger. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_8.flac -0.0246429 Während des 29. geht der Wind um ein Viertel nach Norden zurück. The first few days passed without any incident worth recording, then on the th, the wind shifted to the north, and it became necessary to brace the yards, trim the sails, and take a starboard tack. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_9.flac 0.0403509 Die Segelstellung muß geändert und die Steuerbordhalsen müssen beigesetzt werden. This made the ship lurch very much on one side, and as Curtis felt that she was labouring far too heavily, he clued up the topgallants, prudently reckoning that, under the circumstances, caution was far more important than speed. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_67.flac 0.747594 Kaum graut der Tag, und mit den brennenden Augen sucht der Angler schon die Dunkelheit des Wassers zu durchdringen. Those villainous sharks have eaten every morsel of my bait, he said, in a desponding voice. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_10.flac 0.0403509 In Folge dessen neigt sich das Schiff stark nach der Seite. This made the ship lurch very much on one side, and as Curtis felt that she was labouring far too heavily, he clued up the topgallants, prudently reckoning that, under the circumstances, caution was far more important than speed. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_11.flac 0.0403509 Robert Kurtis zieht die Bramstengen ein, denn er bemerkt wohl, wie stark die Seitenneigung den Chancellor belästigt. This made the ship lurch very much on one side, and as Curtis felt that she was labouring far too heavily, he clued up the topgallants, prudently reckoning that, under the circumstances, caution was far more important than speed. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_46.flac 0.665323 Dann geht er wieder an seine Arbeit. Again he applied himself to his task. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_49.flac 0.6528689999999999 Doch kommt es mir vor, als wenn die tieferen Wasserschichten etwas getrübt wären, woraus man wohl auf die Anwesenheit jener Quermäuler schließen könnte. All at once, with a violent jerk, the cord was wrested from the boatswain's hands; firmly attached, however, as it was to the raft, it was not lost. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_52.flac 0.27 Zu Hilfe, Jungens, zu Hilfe! ruft der Seemann. Now, then, my lads, cried the boatswain, haul away! +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_73.flac 0.43733999999999995 Nein! Und wissen Sie, was damit bewiesen ist? fügt er hinzu und drückt mir den Arm. Then grasping my arm he added, and that only shows me that it is no good doing things by halves. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_21.flac 0.0015873 Beim Sondiren am Morgen findet man drei Fuß Wasser. Towards two o'clock in the morning I was myself preparing to go to my cabin, when Burke, one of the sailors who had been down into the hold, came on deck with the ominous cry, Two feet of water below. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_9.flac 0.5021979999999999 Ich sage wohl oder übel, denn dieses auf dem Boden der Tonne befindliche Wasser ist trotz der Bedeckung mit einem nassen Segel ganz lauwarm geworden. I use the word attempt advisedly; for the water at the bottom of the barrel, though kept covered by a sail, became so warm that it was perfectly flat and unrefreshing. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_22.flac 0.0015873 Ich sehe Robert Kurtis an. Towards two o'clock in the morning I was myself preparing to go to my cabin, when Burke, one of the sailors who had been down into the hold, came on deck with the ominous cry, Two feet of water below. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_24.flac 0.331906 Die Passagiere, von denen einige auf das Verdeck gekommen sind, werden von dem Vorfall unterrichtet, den zu verheimlichen doch schwierig gewesen wäre! The startling news was only too true; the seawater was entering the hold, but whether the leak had sprung afresh, or whether the caulking in some of the seams was insufficient, it was then impossible to determine; all that could be done was to let the ship go with the wind and wait for day. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_10.flac 0.35484899999999997 Alles in Allem ist heute ein böser Tag, und von Neuem verfallen die Matrosen unter den Qualen des Hungers der Verzweiflung. It was a most trying day, and the sailors relapsed into a condition of deep despondency. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_25.flac 0.331906 Ein neues Unglück, sagt Mr. Letourneur zu mir. The startling news was only too true; the seawater was entering the hold, but whether the leak had sprung afresh, or whether the caulking in some of the seams was insufficient, it was then impossible to determine; all that could be done was to let the ship go with the wind and wait for day. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_61.flac 0.394444 Daoulas ergreift schon eine Axt, um das Thier, wenn es nahe genug heran sein wird, zu erschlagen. Another moment and it had turned round and was completely gone. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_27.flac 0.185396 Gott möge Sie erhören! erwiderte Mr. Letourneur. At daybreak they sounded again:Three feet of water! was the report, I glanced at Curtis, his lips were white, but he had not lost his selfpossession. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_14.flac 0.377444 Der ganze Erdball scheint nur noch eine Wasserkugel zu sein immer und ewig der grenzenlose Ocean! Today we are still becalmed, and the temperature is as high as ever. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_29.flac 0.0629433 Er ist gegenwärtig, mein Herr, fällt da Miß Herbey ein. He quietly informed such of the passengers as were already on deck of the new danger that threatened us; it was better that they should know the worst, and the fact could not be long concealed. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_16.flac 0.639683 Der Himmel gießt nur einen Feuerregen auf uns herab, und wir athmen glühende Luft. The air is heated like a furnace, and the sun scorches like fire. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_30.flac 0.0629433 Der Ingenieur schweigt bei diesen Worten, dem Ausfluß eines frommen Glaubens, über den nicht zu streiten ist. He quietly informed such of the passengers as were already on deck of the new danger that threatened us; it was better that they should know the worst, and the fact could not be long concealed. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_17.flac 0.5761649999999999 Unser Bedürfniß zu trinken wächst ohne Maß, und wir vergessen fast die Pein des Hungers; mit solcher Gier erwarten wir den Augenblick, bis Robert Kurtis die wenigen Tropfen unserer Wasserrationen austheilt. The torments of famine are all forgotten: our thoughts are concentrated with fevered expectation upon the longedfor moment when Curtis shall dole out the scanty measure of lukewarm water that makes up our ration. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_18.flac 0.782143 O, könnten wir uns nur einmal satt trinken, könnten wir unseren Vorrath erschöpfen und dann sterben! O for one good draught, even if it should exhaust the whole supply! +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_22.flac 0.407143 Was er auch verbrochen haben mag, die Menschlichkeit gebietet es, zu versuchen, ob ihm einige Hilfe zu bringen ist. I went towards him, for, detestable as his conduct had been, common humanity prompted me to see whether I could afford him any relief. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_69.flac 0.41789499999999996 Ich bin aber Robert Kurtis gerade nahe genug, um es zu verstehen, wie der Hochbootsmann Jenen leise fragt. Reduced once again to a gloomy despondency, all turned to their places, to await the end that cannot now be long deferred. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_34.flac 0.201969 Zum Unglück kommen die Pumpen häufig in Unordnung; sie verstopfen sich entweder durch Asche oder Baumwollenbällchen, welche sich noch im unteren Theile des Kielraumes befinden. The men applied themselves to their task with resignation rather than with ardour; the labour was hard and scarcely repaid them; the pumps were constantly getting out of order, the valves being choked up by the ashes and bits of cotton that were floating about in the hold, while every moment that was spent in cleaning or repairing them was so much time lost. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_70.flac 0.341895 Kapitän, wann loosen wir?.Robert Kurtis hat zwar nicht geantwortet, aber diese Frage ist nun doch schon gestellt worden. Just as I moved away I heard the boatswain say to Curtis, Captain, when shall we draw lots? +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_35.flac 0.201969 Bei der nothwendig werdenden Reinigung verlieren wir natürlich eine gewisse Zeit und die Erfolge unserer Mühe. The men applied themselves to their task with resignation rather than with ardour; the labour was hard and scarcely repaid them; the pumps were constantly getting out of order, the valves being choked up by the ashes and bits of cotton that were floating about in the hold, while every moment that was spent in cleaning or repairing them was so much time lost. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_0.flac -0.18 Am 16. Januar. XLV. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_36.flac -0.0269461 Am folgenden Morgen ergiebt eine neue Untersuchung fünf Fuß Wasser im Raume. Slowly, but surely, the water continued to rise, and on the following morning the soundings gave five feet for its depth, I noticed that Curtis's brow contracted each time that the boatswain or the lieutenant brought him their report. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_37.flac -0.0269461 Wenn das Herausschaffen desselben aus irgend einem Grunde ausgesetzt werden müßte, so würde das Schiff also sinken. Slowly, but surely, the water continued to rise, and on the following morning the soundings gave five feet for its depth, I noticed that Curtis's brow contracted each time that the boatswain or the lieutenant brought him their report. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_5.flac 0.894545 Die Hitze ist heute bei gewitterdrohendem Himmel noch stärker. The heat was aggravated by the atmosphere being somewhat stormy. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_38.flac 0.68575 Ueberhaupt kann das ja nur eine Frage der Zeit, und zwar einer sehr kurzen Zeit sein. There was no doubt it was only a question of time, and not for an instant must the efforts for keeping down the level be relaxed. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_28.flac 0.864035 Auch Owen vergißt seine Schmerzen und hat sich mit erhoben. Even Owen stopped his cries and stood erect. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_40.flac -0.00333333 Den Kapitän Kurtis sehe ich auch die Augenbrauen runzeln, sobald ihm der Lieutenant oder der Hochbootsmann eine Meldung machen. Already the ship had sunk a foot lower in the water, and as her weight increased she no longer rose buoyantly with the waves, but pitched and rolled considerably. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_31.flac 0.278571 Ist es ein Segel? But did it move? +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_41.flac -0.00333333 Das ist kein gutes Vorzeichen! Already the ship had sunk a foot lower in the water, and as her weight increased she no longer rose buoyantly with the waves, but pitched and rolled considerably. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_7.flac 0.282721 Dennoch sieht Jeder mit begehrlichem Blicke diese Ansammlung von Wolken, und unsere Lippen lechzen nach ihnen. Longing eyes and gasping mouths turned involuntarily towards the clouds, and M. Letourneur, on bended knee, was raising his hands, as it might be in supplication to the relentless skies. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_42.flac 0.08288039999999999 Die Arbeit an den Pumpen ist den ganzen Tag und die Nacht über fortgesetzt worden. All yesterday, and last night, the pumping continued; but still the sea gained upon us. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_43.flac 0.08288039999999999 Dennoch nimmt das Wasser zu. All yesterday, and last night, the pumping continued; but still the sea gained upon us. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_44.flac -0.0456522 Die Mannschaft ist erschöpft; unter den Leuten werden Anzeichen von Entmuthigung bemerkbar. The crew are weary and discouraged, but the second officer and the boatswain set them a fine example of endurance, and the passengers have now begun to take their turn at the pumps. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_33.flac -0.00826709 Ich beobachte Robert Kurtis, der mit gekreuzten Armen den weißen Punkt in's Auge faßt, seine Wangen springen vor, alle Theile seines Gesichtes sind in Folge der Zusammenziehung der kreisförmigen Augenmuskeln emporgedrängt, seine Augenbrauen runzeln sich, seine Lider sind halb geschlossen, und er concentrirt in seinem Blicke alle ihm zu Gebote stehende Sehkraft. A silence the most profound fell upon us all. ~~~ I glanced at Curtis as he stood with folded arms intently gazing at the distant point. +13.chancellor_1006_librivox 00022-chancellor_45.flac -0.0456522 Inzwischen gehen der Lieutenant und der Hochbootsmann mit ihrem Beispiel voran, und die Passagiere nehmen an den Pumpenhebeln Platz. The crew are weary and discouraged, but the second officer and the boatswain set them a fine example of endurance, and the passengers have now begun to take their turn at the pumps. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_13.flac 0.570543 Da, der Regen, der Regen! rief plötzlich Daoulas. But was it not still possible that this fog might turn to rain? +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_0.flac -0.214286 Am 2. und 3. December. XXIII. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_39.flac 0.510606 Welch' eine Niedergeschlagenheit folgt diesen Momenten der Hoffnung! A deep dejection followed this phantom ray of hope. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_3.flac 0.0780571 Robert Kurtis will auf jeden Fall versuchen, den Schiffsrumpf am Hintertheil durch Einhüllung desselben mit getheerten Segeln trocken zu legen. DECEMBER nd and rd.For four hours we have succeeded in keeping the water in the hold to one level; now, however, it is very evident that the time cannot be far distant when the pumps will be quite unequal to their task. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_16.flac 0.70875 Möchte dieselbe Wolke sich doch nicht vorher erschöpfen, bevor sie über uns weggegangen ist! The wind was fresh and bringing the cloud right on towards us, yet we could not suppress our trepidation lest it; should exhaust itself before it reached us. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_6.flac 0.191489 Die Ausführung dieser Absicht ist umständlicher, als man glauben sollte. I, with the boatswain and carpenter, accompanied him. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_41.flac 0.786567 Robert Kurtis verharrt unbeweglich, aber er mustert den Horizont nicht mehr. Curtis alone remained motionless, but his eye no longer scanned the distant view. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_17.flac 0.5531520000000001 Gott hat endlich einmal Mitleid mit uns; in großen Tropfen fällt der Regen, so wie aus einer Gewitterwolke. But no: very soon large heavy drops began to fall, and the stormcloud, passing over our heads, was outpouring its contents upon us. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_42.flac 0.49833299999999997 Da wiederholen sich Owen's Schmerzensschreie heftiger als zuvor. Owen now began to shriek more wildly than ever. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_18.flac 0.600526 Doch ein solcher Platzregen ist niemals von Dauer, und wir müssen, so schnell es angeht, möglichst viel davon aufzufangen suchen, denn schon färbt ein hellerer Lichtschein den unteren Rand der Wolke über dem Horizonte. The shower, however, was very transient; already a bright streak of light along the horizon marked the limit of the cloud and warned us that we must be quick to make the most of what it had to give us. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_43.flac 0.559091 Sein ganzer Körper windet sich unter der qualvollen Pein, und sein Anblick ist wahrhaft erschreckend. He presented truly a most melancholy sight; he writhed with the most hideous contortions, and had all the appearance of suffering from tetanus. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_12.flac 0.176296 In der Nacht hat die Segelhülle dem Drucke von Außen nachgegeben, und am Morgen des 3. December meldet der Hochbootsmann mit einigen kräftigen Flüchen. The diminution was small enough, but the consciousness that more water was escaping through the scupperholes than was finding its way into the hold gave us fresh courage to persevere with our work. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_21.flac 0.8390629999999999 Das Wasser benetzt mein Gesicht, meine Lippen, und ich fühle, daß es in meine Kehle dringt! The rain splashed into my face, wetted my lips, and trickled down my throat. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_13.flac 0.176296 Wieder sechs Fuß Wasser im Raum!.Die The diminution was small enough, but the consciousness that more water was escaping through the scupperholes than was finding its way into the hold gave us fresh courage to persevere with our work. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_14.flac 0.141694 Thatsache ist nur zu richtig! The night was dark, but the captain carried all the sail he could, eager to take every possible advantage of the wind, which was freshening considerably. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_49.flac 0.31558400000000003 Warmes Wasser muß diesen Erfolg erzielen, und ich bitte also Robert Kurtis um etwas Wasser. I asked Curtis for a little of the lukewarm water. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_16.flac 0.0501873 Indessen arbeiten wir an den Pumpen mit mehr Anstrengung als je, und setzen unsere letzten Kräfte daran. If he could have sighted a ship he would have made signals of distress, and would not have hesitated to transfer the passengers, and even have allowed the crew to follow, if they were ready to forsake him; for himself his mind was made up, he should remain on board the Chancellor until she foundered beneath his feet. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_17.flac 0.39539 Unsere Arme sind halb gebrochen, unsere Hände bluten, und trotz allen Quälens läuft uns das Wasser den Rang ab. No sail, however, hove in sight; consequently escape by such means was out of our power. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_30.flac 0.664655 Und auch das Wasser, welches nur auf das Floß gefallen ist, wird ja nicht verdorben sein, denn die Tonne und die Leinwand haben es aufgefangen. The next consideration was how to preserve and economize what little had been collected by the barrel, or imbibed by the outspread sails. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_18.flac -0.0594778 Robert Kurtis läßt nun noch an der großen Luke eine Kette bilden, und schnell fliegen die Eimer von Hand zu Hand. During the night the canvas covering yielded to the pressure of the waves, and this morning, after taking the sounding, the boatswain could not suppress an oath when be announced Six feet of water in the hold! +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_19.flac -0.0594778 Alles ist vergebens! During the night the canvas covering yielded to the pressure of the waves, and this morning, after taking the sounding, the boatswain could not suppress an oath when be announced Six feet of water in the hold! +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_58.flac 0.45 Aber auf welche Weise hat er sich vergiften können? The vomiting, however, had for the time relieved him, and he was able to speak. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_35.flac 0.462971 Wird dieses Wasser auch trinkbar sein?.Ich sehe ihn staunend an. Why should not this be as drinkable as the other? +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_20.flac 0.454784 Um acht ein halb Uhr Morgens ergiebt die Messung einen noch weiteren Zuwachs des Wassers im Raume. The ship, then, was filling once again, and already had sunk considerably below her previous waterline. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_21.flac -0.0989691 Schon bemächtigt sich die Verzweiflung einiger der Matrosen. With aching arms and bleeding hands we worked harder than ever at the pumps, and Curtis makes those who are not pumping form a line and pass buckets, with all the speed they can, from hand to hand. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_22.flac -0.0989691 Robert Kurtis treibt sie an, weiter zu arbeiten. With aching arms and bleeding hands we worked harder than ever at the pumps, and Curtis makes those who are not pumping form a line and pass buckets, with all the speed they can, from hand to hand. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_60.flac 1.0016100000000001 Der Kapitän und ich, wir fragen ihn. His reply fell upon us as a startling blow. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_25.flac -0.101211 Er mag vierzig Jahre alt sein. The first to abandon his post was Owen, a man whom I have mentioned before, as exhibiting something of a mutinous spirit, He is about forty years of age, and altogether unprepossessing in appearance; his face is bare, with the exception of a reddish beard, which terminates in a point; his forehead is furrowed with sinisterlooking wrinkles, his lips curl inwards, and his ears protrude, whilst his bleared and bloodshot eyes are encircled with thick red rings. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_6.flac 0.6365850000000001 Eins steht fest: daß wir kein Wasser mehr haben! And now, perhaps, still more than ever, did the horror of our situation stare us in the face. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_26.flac -0.101211 Sein Gesicht endet mit einem röthlichen Spitzbarte am Kinne, während die Wangen haarlos sind; seine Mundwinkel verlaufen nach unten, und seine fahlen Augen zeichnen sich durch einen rothen Punkt an der Verbindungsstelle mit den Lidern aus. The first to abandon his post was Owen, a man whom I have mentioned before, as exhibiting something of a mutinous spirit, He is about forty years of age, and altogether unprepossessing in appearance; his face is bare, with the exception of a reddish beard, which terminates in a point; his forehead is furrowed with sinisterlooking wrinkles, his lips curl inwards, and his ears protrude, whilst his bleared and bloodshot eyes are encircled with thick red rings. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_27.flac -0.101211 Er hat eine scharfe Nase, weit abstehende Ohren und seine Stirn ist durch häßliche Falten tief gefurcht. The first to abandon his post was Owen, a man whom I have mentioned before, as exhibiting something of a mutinous spirit, He is about forty years of age, and altogether unprepossessing in appearance; his face is bare, with the exception of a reddish beard, which terminates in a point; his forehead is furrowed with sinisterlooking wrinkles, his lips curl inwards, and his ears protrude, whilst his bleared and bloodshot eyes are encircled with thick red rings. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_9.flac 0.544226 Wenn man also niemals zu verzweifeln braucht, vor Durst zu sterben, so kann man doch viel leichter durch Hunger wirklich umkommen. The prospect, too, of rain seemed hopeful, whilst for getting food there appeared no chance; and, as we knew that nothing could compensate for the lack of nutritive matter, we were soon all cast down again. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_28.flac -0.101211 Dieser verläßt zuerst seinen Posten. The first to abandon his post was Owen, a man whom I have mentioned before, as exhibiting something of a mutinous spirit, He is about forty years of age, and altogether unprepossessing in appearance; his face is bare, with the exception of a reddish beard, which terminates in a point; his forehead is furrowed with sinisterlooking wrinkles, his lips curl inwards, and his ears protrude, whilst his bleared and bloodshot eyes are encircled with thick red rings. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_16.flac 0.123529 Am 13. ist die Lage die gleiche. No change next day. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_29.flac -0.101211 Fünf oder sechs Kameraden folgen seinem Beispiele; unter ihnen bemerke ich den Koch Jynxtrop; ebenfalls ein verdächtiges Subject. The first to abandon his post was Owen, a man whom I have mentioned before, as exhibiting something of a mutinous spirit, He is about forty years of age, and altogether unprepossessing in appearance; his face is bare, with the exception of a reddish beard, which terminates in a point; his forehead is furrowed with sinisterlooking wrinkles, his lips curl inwards, and his ears protrude, whilst his bleared and bloodshot eyes are encircled with thick red rings. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_30.flac 0.0596591 Auf den Befehl Robert Kurtis', an die Pumpen zurückzukehren, antwortet Owen mit einem trotzigen Nein. Amongst the five or six other men who had struck work, I noticed Jynxtrop the cook, who evidently shared all Owen's ill feelings. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_11.flac 0.606387 Man vergegenwärtige sich, auf welchem Abhange unsere Gedanken weiter gleiten und bis zu welchem Grade der Wildheit die durch ein einziges Verlangen gereizten Unglücklichen herabkommen können! Ever since the stormcloud brought us the too transient shower the sky has been tolerably clear, and although at that time the wind had slightly freshened, it has since dropped, and the sail hangs idly against our mast. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_31.flac 0.0596591 Der Kapitän wiederholt seinen Befehl. Amongst the five or six other men who had struck work, I noticed Jynxtrop the cook, who evidently shared all Owen's ill feelings. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_12.flac 0.20795500000000008 Seitdem die Gewitterwolken, welche uns einen halbstündigen Regen bescheert, vorüber sind, ist auch der Himmel wieder klar geworden. Except for the trifling relief it brings by modifying the temperature we care little now for any breeze. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_32.flac -0.152174 Owen bleibt bei seiner Weigerung. Twice did Curtis order the men back to the pumps, and twice did Owen, acting as spokesman for the rest, refuse; and when Curtis made a step forward as though to approach him, he said savagely, I advise you not to touch me, and walked away to the forecastle. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_19.flac 0.5232140000000001 O, dieses Wasser, das uns rings umgiebt, wenn ich bedenke, daß wir es durch Verdampfen oder Gefrierenlassen trinkbar zu machen im Stande wären! if this water that surrounds us could be reduced to vapour or to ice! its particles of salt extracted, it would be available for drink. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_33.flac -0.152174 Robert Kurtis nähert sich dem aufsässigen Matrosen. Twice did Curtis order the men back to the pumps, and twice did Owen, acting as spokesman for the rest, refuse; and when Curtis made a step forward as though to approach him, he said savagely, I advise you not to touch me, and walked away to the forecastle. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_18.flac 0.525308 Wir verlangen nur eines von ihm, daß er unsere Brust erfrische, daß er der trockenen Luft, die uns verzehrt, ein wenig Wasserdunst beimische, daß er die unausstehliche Hitze mäßige, welche die feurige Sonne vom Zenith herabgießt. My brain was haunted by the most horrible nightmares; not that I suppose I was in any way more distressed than my companions, who were lying in their usual places, vainly endeavouring to forget their sufferings in sleep. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_21.flac 0.879545 Aber uns fehlen alle Hilfsmittel, und wir vermögen sie auch nicht herzustellen. But no! we have no appliances, and we must suffer on. +13.chancellor_1006_librivox 00023-chancellor_36.flac 0.572571 Einen Moment sieht Owen Robert Kurtis an, doch Jynxtrop macht ihm ein Zeichen, und Alle nehmen ihre Arbeit wieder auf. For a moment Owen surveyed the captain with a frown of defiance; but at a sign from Jynxtrop he seemed to recollect himself; and, with the remainder of the men, he returned to his work. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_24.flac 0.498933 Drei meiner Genossen und ich, die wir nicht schwimmen können, haben uns an ein Seil befestigt und sind wohl eine halbe Stunde lang im Meer geblieben. We had never learnt to swim, and had to be fastened to the end of a rope and lowered into the water; while Curtis during the halfhour of our bath, kept a sharp lookout to give warning of any danger from approaching sharks. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_20.flac 0.557143 Die etwas verschleierten Sternbilder flimmern nicht mit dem hellen Lichte der kalten Nächte. I was neither asleep nor awake. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_27.flac 0.9077049999999999 Am 14., gegen elf Uhr Morgens, nähert sich mir der Kapitän und flüstert mir in's Ohr. At about eleven o'clock, the captain came up to me, and whispered in my ear, Don't say a word, Mr. Kazallon; I do not want to raise false hopes, but I think I see a ship. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_1.flac 0.821591 Der erste Versuch einer Empörung ist durch das energische Auftreten Robert Kurtis' vereitelt worden. DECEMBER th.The first attempt at mutiny being thus happily suppressed, it is to be hoped that Curtis will succeed as well in future. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_29.flac 0.218919 Ich sehe Robert Kurtis erwartungsvoll an. Look behind to larboard, he continued in an undertone. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_30.flac 0.54 Dieses Mal, sagt er zu mir, habe ich wirklich ein Schiff wahrgenommen!.Der Kapitän hat wohl daran gethan, mich vorzubereiten, denn ich wäre gewiß nicht meiner ersten Bewegung Meister geworden. Affecting an indifference which I was far from feeling, I cast an anxious glance to that quarter of the horizon of which he spoke, and there, although mine is not a nautical eye, I could plainly distinguish the outline of a ship under sail. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_25.flac 0.5307689999999999 Inzwischen bin ich einer krankhaften Betäubung, die weder Wachen noch Schlaf zu nennen ist, verfallen, und es ist mir unmöglich, anzugeben, wie lange ich mich in diesem Zustande der Prostration befunden hatte, als ich plötzlich durch ein eigenthümliches Geräusch wieder zu mir kam. My nostrils became distended, and I could scarcely suppress a cry of astonishment; but some instinct kept me quiet, and I laid myself down again with the puzzled sensation sometimes experienced when we have forgotten a word or name. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_27.flac 0.209091 Meine Nasenlöcher erweiterten sich. Suddenly, the truth seemed to dash across my mind. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_8.flac 0.118929 Dennoch arbeitet die Mannschaft unausgesetzt unter den Drohungen Robert Kurtis', und wohl oder übel kämpfen die Matrosen zwar mit aller Energie, doch fangen die Kräfte ihnen an zu schwinden. Curtis kept the men up to the mark, and, willing or unwilling, they had no alternative but to work on as best they might; but, in spite of all their efforts, the water perpetually rose, till, at length, the men in the hold who were passing the buckets found themselves immersed up to their waists and were obliged to come on deck. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_9.flac 0.438083 Ausschöpfen können sie dieses Wasser, das sich unablässig erneuert, und dessen Niveau von Stunde zu Stunde wächst, doch nicht mehr. This morning, after a somewhat protracted consultation with Walter and the boatswain, Curtis resolved to abandon the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_28.flac 1.17818 Was bedeutet dieser Geruch! bin ich schon versucht auszurufen. Surely, I muttered to myself this must be cooked meat that I can smell. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_13.flac 0.555182 Der Zimmermann Daoulas wird in Kenntniß gesetzt, und man kommt dahin überein, das Floß aus den Reserveraaen und dem entbehrlichen Mastwerk, das vorher in Stücke von gewünschter Länge zerschnitten werden soll, zu erbauen. Dowlas the carpenter, Mr. Falsten, and ten sailors were told off to put the raft in hand, the rest of the crew being ordered to continue their work assiduously at the pumps, until the time came and everything was ready for embarkation. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_40.flac 0.481731 Inzwischen besprechen die Matrosen die äußere Erscheinung des Fahrzeuges und seine Richtung, vorzüglich die letztere. There, most undeniably, was the ship, and the question rose at once to the minds of all, and to the lips of many, Would she see us? +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_14.flac 0.403883 Das verhältnißmäßig ruhige Meer erleichtert dieses selbst unter den günstigsten Umständen ziemlich schwierige Werk. Hatchet or saw in hand, the carpenter and his assistants made a beginning without delay by cutting and trimming the spare yards and extra spars to a proper length. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_15.flac -0.07139839999999999 Ohne Zeitverlust gehen Robert Kurtis, der Ingenieur Falsten, der Zimmermann und zehn Matrosen mit Sägen und Aexten daran, die Raaen zu zerschneiden, bevor sie in's Meer geworfen werden. These were then lowered into the sea, which was propitiously calm, so as to favour the operation which otherwise would have been very difficult of lashing them together into a firm framework, about forty feet long and twentyfive feet wide, upon which the platform was to be supported. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_35.flac 0.806319 Also befinde ich mich unter dem Winde von jenem lieblich duftenden Gegenstande, und folglich ist derselbe auf dem Vordertheil des Flosses zu suchen. At length I got the true scent; once for all, so that I could go straight to the object for which I was in search. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_36.flac 0.7234689999999999 So schleiche ich denn, kriechend wie ein Thier, von meinem Platze und stöbere überall, nicht mit den Augen, aber mit der Nase umher, gleite unter den Segelstücken hin, in und durch das Untergestell, immer mit der Vorsicht einer Katze, um die Aufmerksamkeit meiner Gefährten nicht zu erregen. Approaching the starboard angle of the raft, I came to the conclusion that the smell that had thus keenly excited my cravings was the smell of smoked bacon; the membranes of my tongue almost bristled with the intenseness of my longing. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_18.flac 0.209023 Neben mir müht sich André Letourneur nach Kräften ab, den sein Vater fortwährend mit zärtlicher Erregung ansieht. I kept my own place steadily at the pumps, and Andre Letourneur worked at my side; I often noticed his father glance at him sorrowfully, as though he wondered what would become of him if he had to struggle with waves to which even the strongest man could hardly fail to succumb. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_19.flac 0.209023 Was soll aus seinem Sohne werden, wenn er gegen die Wellen ankämpfen muß, unter Umständen, aus denen sich kaum ein gesunder und kräftiger Mensch zu retten vermag? I kept my own place steadily at the pumps, and Andre Letourneur worked at my side; I often noticed his father glance at him sorrowfully, as though he wondered what would become of him if he had to struggle with waves to which even the strongest man could hardly fail to succumb. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_48.flac 0.787013 O, wenn es mit dem Wind im Rücken oder von der Seite segelte, wir hätten ein Recht, zu hoffen! On the other hand, if she were really sailing with the wind, she would come nearer to us, and there would be good ground for hope. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_20.flac 0.273 Jedenfalls werden wir Zwei sein, die ihn nicht verlassen. But come what may, his father will never forsake him, and I myself shall not be wanting in rendering him whatever assistance I can. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_41.flac 0.670588 Nein, ich täusche mich nicht; es ist mir, als ob alle Nervenpapillen meiner Zunge vor Verlangen sich strotzend erhöben! I clutched it up, and carried it off to a place where I could examine it by the help of the light of the moon that had now made its appearance above the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00018-chancellor_59.flac 0.273 Der Mrs. But come what may, his father will never forsake him, and I myself shall not be wanting in rendering him whatever assistance I can. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_50.flac 0.7758619999999999 Robert Kurtis ordnet alle möglichen Signale an, denn die Brigg ist wohl noch ein Dutzend Meilen von uns im Osten entfernt, und unsere Rufe könnten unmöglich gehört werden. The brig was about twelve miles to the east of us, so that it was out of the question to think of any cries of ours being overheard; but Curtis gave directions that every possible signal should be made. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_21.flac 0.273 Der Mrs. But come what may, his father will never forsake him, and I myself shall not be wanting in rendering him whatever assistance I can. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_22.flac -0.133036 Kear hat man die drohende Gefahr verhehlt, da eine anhaltende Ohnmacht ihr fast jedes Bewußtsein raubt. Mrs. Keat, who had been for some time in a state of drowsy unconsciousness, was not informed of the immediate danger, but when Miss Herbey, looking somewhat pale with fatigue, paid one of her flying visits to the deck, I warned her to take every precaution for herself and to be ready for any emergency. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_58.flac 0.277358 Eine ganze Stunde lang bewegen uns tausend abwechselnde Gefühle. For an hour our feelings alternated between hope and despair. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_23.flac -0.133036 Mehrmals ist Miß Herbey auf dem Verdeck erschienen, doch nur während einiger Augenblicke. Mrs. Keat, who had been for some time in a state of drowsy unconsciousness, was not informed of the immediate danger, but when Miss Herbey, looking somewhat pale with fatigue, paid one of her flying visits to the deck, I warned her to take every precaution for herself and to be ready for any emergency. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_42.flac 0.46087 Jetzt schlüpfe ich unter einen dicken Haufen Segelwerk. I almost shrieked for joy. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_24.flac -0.133036 Zwar haben die Strapazen sie blasser gemacht, doch immer ist sie stark und muthig. Mrs. Keat, who had been for some time in a state of drowsy unconsciousness, was not informed of the immediate danger, but when Miss Herbey, looking somewhat pale with fatigue, paid one of her flying visits to the deck, I warned her to take every precaution for herself and to be ready for any emergency. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_25.flac -0.133036 Ich empfehle ihr, sich auf Alles gefaßt zu machen. Mrs. Keat, who had been for some time in a state of drowsy unconsciousness, was not informed of the immediate danger, but when Miss Herbey, looking somewhat pale with fatigue, paid one of her flying visits to the deck, I warned her to take every precaution for herself and to be ready for any emergency. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_62.flac 0.613636 Doch der Wind ist schwach und legt sich immer mehr! How slowly she advanced! +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_45.flac 0.8636360000000001 Ich strecke den Arm aus, und meine Hand erfaßt einen in Papier gewickelten Gegenstand. I was just on the point of raising it to my mouth, when a hand was laid upon my arm. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_26.flac 0.0783669 Ich bin immer bereit, mein Herr Doctor, antwortet mir Miß Herbey, und kehrt sofort zu Mrs. Thank you, doctor, I am always ready, she cheerfully replied, and returned to her duties below. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_27.flac 0.0783669 Kear zurück. Thank you, doctor, I am always ready, she cheerfully replied, and returned to her duties below. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_28.flac 0.496739 Letourneur's Blicke folgen dem jungen Mädchen, und sein Gesicht überfliegt ein Schatten von Traurigkeit. I saw Andre follow the young girl with his eyes, and a look of melancholy interest passed over his countenance. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_64.flac 0.49041599999999996 Gegen halb ein Uhr schätzen der Kapitän und der Hochbootsmann die Entfernung des Schiffes noch auf neun Meilen. We felt that we would give years of our life to know the result of the coming hour! +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_29.flac 0.0939474 Gegen acht Uhr Abends ist das Untergestell des Flosses nahezu vollendet. Towards eight o'clock in the evening the framework for the raft. was almost complete, and the men were lowering empty barrels, which had first been securely bunged, and were lashing them to the woodwork to insure its floating. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_47.flac 0.825 Es ist keine Illusion! In a moment I understood all. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_30.flac 0.0939474 Man ist jetzt dabei, leere, luftdicht verspundete Fässer hinabzuschaffen, welche die Schwimmkraft des Apparates erhöhen sollen, und die man sorgfältig zwischen den Stämmen anbringt. Towards eight o'clock in the evening the framework for the raft. was almost complete, and the men were lowering empty barrels, which had first been securely bunged, and were lashing them to the woodwork to insure its floating. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_65.flac 0.921429 In anderthalb Stunden ist es uns demnach nur drei Meilen näher gekommen, und kaum mag der Lufthauch, der noch über dem Flosse weht, bis zu ihm reichen. At halfpast twelve the captain and the boatswain considered that the brig was about nine miles away; she had, therefore, gained only three miles in an hour and a half, and it was doubtful whether the light breeze that had been passing over our heads had reached her at all. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_69.flac 0.393261 Letourneur und der Miß Herbey; unsere ängstlichen Blicke richten sich abwechselnd auf das Schiff und den Kapitän. Robert Kurtis steht unbeweglich vorn, an den Mast gelehnt, der Hochbootsmann dicht neben ihm; ihre Augen wenden sich keinen Moment von der Brigg ab. I stood aft with M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, and our glances perpetually wandered from the distant ship to our captain's face. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_32.flac -0.00644796 Wir sinken! Up to the poop rushed Mr. Kear, followed immediately by Falsten and Miss Herbey, who were bearing the inanimate form of Mrs. Keat. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_33.flac -0.00644796 Wir sinken!.Sogleich erblicke ich auch Miß Herbey, wie sie die bewußtlose Mrs. Up to the poop rushed Mr. Kear, followed immediately by Falsten and Miss Herbey, who were bearing the inanimate form of Mrs. Keat. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_71.flac 0.421505 Nicht ein Wort kommt über ihre Lippen, bis der Zimmermann mit einem gar nicht wiederzugebenden Tone ausruft. Not a word was uttered, nor was the silence broken, until the carpenter exclaimed, in accents of despair, She's putting about! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_72.flac 0.6120479999999999 Es wendet!.Unser ganzes Ich scheint sich jetzt in die Augen zusammen zu drängen, und erstarrt stehen die Einen wie Bildsäulen, die Andern liegen auf den Knien. All started up: some to their knees, others to their feet, The boatswain dropped a frightful oath. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_34.flac -0.00644796 Kear heraufschleppt. Up to the poop rushed Mr. Kear, followed immediately by Falsten and Miss Herbey, who were bearing the inanimate form of Mrs. Keat. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_53.flac 0.278571 O, der Schurke! Vile hypocrite! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_78.flac 0.3 Nein! What ! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_88.flac 0.5871430000000001 Vordertheile werden einige Bretter zu einem Scheiterhaufen zusammen getragen. Some planks were quickly loosened and thrown into a heap upon the fore part of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_41.flac 0.298077 Ich versuche ihnen zu folgen. Yes, my friend, I said, pressing his hand, we will save him, if possible. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_92.flac 0.95 Doch die Stunden verrinnen, das Feuer erlischt! But the hours passed on; the fire died out; and yet no signs of help. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_42.flac 0.298077 Eine Hand hält mich zurück, und ich sehe Mr. Letourneur, der auf seinen Sohn hinweist, während ihm große Thränen aus den Augen perlen. Yes, my friend, I said, pressing his hand, we will save him, if possible. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_94.flac 0.465 Jetzt schwindet mein Vertrauen auf Gott, der unsere Folterqualen durch solche aufblitzende Hoffnungsstrahlen noch erhöht, und ich lästere ihn, wie ihn der Hochbootsmann gelästert hat! The temper of resignation now deserted me entirely; faith, hope, confidenceall vanished from my mind, and like the boatswain, I swore long and loudly. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_63.flac 0.521429 Aber er muß um jeden Preis mein werden, und ich packe meinen Gegner an der Gurgel, der unter meinen Händen nach Luft schnappt und bewegungslos zusammensinkt die Beute ist mein! Nor was my own determination lessened by hearing him groan out that it was his last, his only morsel. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_44.flac -0.125397 Es folgt eine heftige Erschütterung des Fahrzeuges. All at once, when it seemed all over, the ship ceased to sink, and hung motionless in midocean. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_95.flac 0.601504 Da legt sich eine schwache Hand ganz leise auf meine Schulter, und Miß Herbey zeigt nach dem Himmel! A gentle hand was laid upon my arm, and turning round I saw Miss Herbey with her finger pointing to the sky. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_45.flac -0.125397 Das Schiff sinkt! All at once, when it seemed all over, the ship ceased to sink, and hung motionless in midocean. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_97.flac 0.5069600000000001 Ich mag nichts mehr sehen und vergrabe mich seufzend unter unserer Segeldecke. Meanwhile the brig had altered her tack, and was moving slowly to the east. +13.chancellor_1006_librivox 00024-chancellor_46.flac -0.125397 Das Wasser erreicht schon meine Beine. All at once, when it seemed all over, the ship ceased to sink, and hung motionless in midocean. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_98.flac 0.23669099999999998 Inzwischen hat das Fahrzeug andere Halsen beigesetzt, dann entfernt es sich langsam nach Osten, und drei Stunden später vermochten auch die schärfsten Seemannsaugen kein Stückchen Leinwand mehr am Horizonte zu erblicken! Three hours later and the keenest eye could not have discerned her topsails above the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_66.flac 0.46956499999999995 Niemand hat mich bemerkt. I released my prisoner, and quietly crept back to my own quarters. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_4.flac 0.0168492 Die Nacht ist hell genug, um erkennen zu können, was ringsum vorgeht. The night was not very dark, and I could see that Curtis had returned to his post upon the poop; whilst in the extreme aft near the taffrail, which was still above water, I could distinguish the forms of Mr. and Mrs. Kear, Miss Herbey, and Mr. Falsten The lieutenant and the boatswain were on the far end of the forecastle; the remainder of the crew in the shrouds and topmasts. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_5.flac 0.0168492 Robert Kurtis ist auf seinen Posten zurückgekehrt und steht auf dem Oberdeck. The night was not very dark, and I could see that Curtis had returned to his post upon the poop; whilst in the extreme aft near the taffrail, which was still above water, I could distinguish the forms of Mr. and Mrs. Kear, Miss Herbey, and Mr. Falsten The lieutenant and the boatswain were on the far end of the forecastle; the remainder of the crew in the shrouds and topmasts. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_6.flac 0.0168492 Ganz rückwärts, nahe dem noch nicht überflutheten Hackbord, gewahre ich Mr. Kear, seine Frau, Miß Herbey und Falsten; auf der äußersten Spitze des Vorderkastells den Lieutenant und den Bootsmann, in den Mastkörben und auf den Strickleitern den Rest der Mannschaft. The night was not very dark, and I could see that Curtis had returned to his post upon the poop; whilst in the extreme aft near the taffrail, which was still above water, I could distinguish the forms of Mr. and Mrs. Kear, Miss Herbey, and Mr. Falsten The lieutenant and the boatswain were on the far end of the forecastle; the remainder of the crew in the shrouds and topmasts. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_5.flac 0.379628 Meine Kehle saugt eine minder trockene Luft ein, aber seit dem Fischzug des Hochbootsmannes, d. h. seit sieben Tagen, haben wir nichts gegessen. Today some clouds that rose in the west have brought us a few puffs of wind; and in spite of our prostration, we appreciate the moderation, slight as it is, in the temperature. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_8.flac 0.410307 Vernunft beizubringen, ist freilich unmöglich gewesen; sie verbleibt auf dem Oberdeck und läuft Gefahr, von den Wellen weggespült zu werden, wenn der Wind noch mehr auffrischt. Mrs. Kear could not be induced to join him in his elevated position, in spite of being told that if the wind were to freshen she would inevitably be washed overboard by the waves; nothing could induce her to listen to remonstrance, and she insisted upon remaining on the poop, Miss Herbey, of course, staying by her side. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_6.flac 0.439436 Auf dem Flosse ist nichts mehr vorhanden, und gestern habe ich André Letourneur das letzte von seinem Vater ersparte Stück Schiffszwieback zugestellt, welches Jener mir unter Thränen übergab. To my parched throat the air seemed a little less trying but it is now seven days since the boatswain took his haul of fish, and during that period we have eaten nothing even Andre Letourneur finished yesterday the last morsel of the biscuit which his sorrowful and selfdenying father had entrusted to my charge. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_7.flac 0.841463 Und doch. ich wünschte, es wäre erst heller Tag. But, in spite of my anxiety, I had a longing for day to come. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_9.flac 0.00941011 Auch Miß Herbey hält bei ihr aus, da sie jene nicht verlassen will. As soon as the captain saw the Chancellor was no longer sinking, he set to work to take down all the sails, yards and all, and the topgallants, in the hope that by removing everything that could compromise the equilibrium of the ship he might diminish the chance of her capsizing altogether. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_12.flac 0.587681 Kann er aber nicht jeden Augenblick ganz untergehen? I said to Curtis, when I had joined him for a while upon the poop. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_13.flac 0.578488 Ich begebe mich zu Robert Kurtis und richte diese Frage an denselben. Everything depends upon the weather, he replied, in his calmest manner; that, of course, may change at any hour. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_12.flac 0.560921 Ich kann mich des Gedankens nicht entschlagen, daß sie die lebendigen Särge darstellen, die unsere erbärmlichen Ueberreste aufzunehmen bestimmt sind. The monsters came close up to the edge of the raft, and Flaypole, who was leaning over, narrowly escaped having his arm snapped off by one of them. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_19.flac 0.49084799999999995 Der Bootsmann will den Versuch machen; da er aber keinen geeigneten Haken besitzt, an den ein Seil zu befestigen wäre, so muß er einen solchen herzustellen suchen. He determined to make the attempt, and as he had no whirl which he could fasten to his rope he set to work to find something that might serve as a substitute. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_20.flac 0.691616 Robert Kurtis und Daoulas haben ihn verstanden und halten Rath, während sie durch Auswerfen von Holzstücken und Seilenden bemüht sind, die Quermäuler in der Nähe des Flosses aufzuhalten. Curtis and Dowlas were consulted, and after a short conversation, during which they kept throwing bits of rope and spars into the water in order to entice the sharks to remain by the raft, Dowlas went and fetched his carpenter's tool, which is at once a hatchet and a hammer. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_19.flac 0.81383 Sie haben also noch immer nicht alle Hoffnung aufgegeben? fragte ich Robert Kurtis sehr erstaunt. You have not then, I added, abandoned all hope even yet? +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_23.flac 0.437143 Diese Vorbereitungen reizen unser Verlangen auf's Aeußerste, und zitternd vor Ungeduld suchen wir die Aufmerksamkeit der Haie auf jede mögliche Weise rege zu erhalten, um sie nicht wegschwimmen zu lassen. With eager, almost breathless, excitement we stood watching the preparations, at the same time using every means in our power to attract the attention of the sharks. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_22.flac 0.422674 Wenn mich meine Erinnerung nicht trügt, so befindet sich der halbversunkene Chancellor genau in derselben Lage, wie im Jahre 1795 der Dreimaster Juno. While there's life there's hope, you know Mr. Kazallon; out of a hundred chances, ninetynine may be against us, but perhaps the odd one may be in our favour. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_24.flac 0.5706140000000001 Der Haken ist bereitet, aber wieder fehlt es an einem Köder für denselben, und der Hochbootsmann, der vor sich hinmurmelnd da und dorthin läuft und das ganze Floß durchsucht, hat das Aussehen, als forsche er nach einem Leichnam unter uns! As soon as the whirl was ready the boatswain began to think about bait; and, talking rapidly to himself, ransacked every corner of the raft, as though he expected to find some dead body coming opportunely to sight. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_23.flac 0.7254550000000001 Länger als zwanzig Tage hat dieses Schiff halb im Wasser sich schwebend erhalten. Besides, I believe that our case is not without precedent. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_25.flac 0.501127 Man muß endlich nochmals zu der schon früher versuchten Aushilfe greifen, das Eisen des Beiles mit einem Stücke rothen Stoffes zu umwickeln, den wiederum Miß Herbey's Shawltuch liefert. But his search ended in nothing; and the only plan that suggested itself was again to have recourse to Miss Herbey's red shawl, of which a fragment was wrapped round the head of the hammer. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_26.flac 0.399038 Der Hochbootsmann will aber nichts ohne die sorgsamsten Vorsichtsmaßregeln für ein glückliches Gelingen unternehmen. After testing the strength of his line, and reassuringhimself that it was fastened firmly both to the hammer and to the raft, the boatswain lowered it into the water. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_26.flac 0.360222 Nun, Mr. Kazallon, es liegt kein Grund vor, daß die Ueberlebenden des Chancellor nicht eben so viel Glück haben sollten, als die der Juno. So let us not despair; let us hold on to the hope that the survivors of the 'Chancellor' may be equally fortunate. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_21.flac 0.27222199999999996 Ob noch ein Fünkchen Leben in ihm schlummere, darnach fragt Niemand! Was it a humane desire to see whether any spark of life remained? +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_32.flac 0.697321 Ich folge dem hinabsinkenden Haifischhaken, dessen rothe Umhüllung sich leuchtend von dem Wasser abhebt, bequem mit den Augen. Suddenly, without speaking, the boatswain raised his hand and pointed to a dark mass skimming along the surface of the water, and making straight in our direction. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_23.flac 0.273333 In einem Augenblicke wird der Strick zerschnitten. What then was it that kept them lingering so close around? +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_24.flac 0.201163 Der Hochbootsmann, Daoulas, Jynxtrop, Falsten, noch Andere sind bei der Hand, fallen über den Leichnam her. It was only too apparent what they were about to do. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_30.flac 0.763969 Nun stelle man sich die dumpfe Verzweiflung der Mannschaft vor, als Daoulas gegen Mitternacht die Bemerkung macht, daß das Gestell des Flosses verschwunden ist. As it was necessary to be prepared to abandon the ship almost at a moment's notice, Dowlas was making every exertion to hurry on the construction of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_33.flac 0.4625 Passagiere und Matrosen, Alle lehnen wir über die Schanzkleidung geneigt und beobachten das tiefste Stillschweigen. It was a shark, certainly not less than twelve feet long. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_36.flac 0.585855 Plötzlich giebt der Hochbootsmann mit der Hand ein Zeichen und weist auf eine ungeheure Masse, welche nach dem Flosse zu gleitet und fast die Oberfläche des Wassers streift. As the creature came near, my heart beat violently; I could see its eyes flashing above the waves; and its gaping jaws, as it turned half over on its back, exhibited long rows of pointed teeth. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_33.flac 0.05743009999999999 In's Meer! The ropes that had attached it to the vessel had snapped as she became vertically displaced, and probably it had been adrift for more than an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_34.flac -0.00729167 Die Masten kappen! riefen sie halb von Sinnen. The crew were frantic at this new misfortune, and shouting Overboard with the masts! they began to cut down the rigging preparatory to taking possession of the masts for a new raft. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_35.flac -0.00729167 Sie wollen die Taue zerschneiden und die Untermasten in's Wasser stürzen, um sofort ein neues Floß daraus herzurichten. The crew were frantic at this new misfortune, and shouting Overboard with the masts! they began to cut down the rigging preparatory to taking possession of the masts for a new raft. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_39.flac 0.398462 Ich fühle das heftige Klopfen meines Herzens, als wohne meine ganze Lebenskraft nur in diesem Organe! The shark came to a standstill, turned about, and escaped quite out of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_36.flac -0.0047619 Aber Robert Kurtis mischt sich ein. But here Curtis interposed: Back to your places, my men; back to your places. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_37.flac -0.0047619 Auf Euern Posten, Jungens! ruft er. But here Curtis interposed: Back to your places, my men; back to your places. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_38.flac 0.381818 Daß kein Faden ohne meinen Befehl zerschnitten wird! The ship will not sink yet, so don't touch a rope until I give you leave. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_41.flac 0.708696 Da erhebt sich ein Schrei! The boatswain was pale with anger. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_39.flac 0.381818 Der Chancellor ist im Gleichgewicht! The ship will not sink yet, so don't touch a rope until I give you leave. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_39.flac 0.522285 Wer weiß aber, ob dieser Auftritt nicht die Einleitung zu noch schrecklicheren sein wird, welche das Floß mit Blut besudeln könnten! Hobart had not been murdered; he had died by his own hand; and, after all, as the boatswain had once remarked to me, it was better to eat a dead man than a live one. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_42.flac 0.532353 Der Haifisch hält an und verschwindet in der Tiefe des Wassers. The first man who speaks, he said, I will kill him on the spot. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_40.flac 0.363175 Der Chancellor geht noch nicht unter!.Bei der entschiedenen Stimme ihres Kapitäns gewinnt die Mannschaft wieder einige Besinnung, und trotz der bösen Absicht Einiger unter ihnen begiebt sich Jeder wieder auf den ihm angewiesenen Platz. The firmness of the captain's voice brought the men to their senses, and although some of them could ill disguise their reluctance, all returned to their posts. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_41.flac 0.0559211 Sobald der Tag graut, steigt Robert Kurtis so weit als möglich in die Höhe, und sein Blick durchschweift forschend den Umkreis um das Schiff. When daylight had sufficiently advanced Curtis mounted the mast, and looked around for the missing raft; but it was nowhere to be seen. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_42.flac 0.0559211 Unnützes Suchen! When daylight had sufficiently advanced Curtis mounted the mast, and looked around for the missing raft; but it was nowhere to be seen. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_43.flac -0.005 Das Floß ist längst außer Sehweite! The sea was far too rough for the men to venture to take out the whaleboat in search of it, and there was no choice but to set to work and to construct a new raft immediately. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_49.flac 0.234783 Er spricht davon, Meerwasser zu verdampfen, um Salz zu gewinnen. Silence, the most profound, now reigns upon the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_44.flac -0.005 Soll man die Jolle bemannen und dasselbe aufzusuchen ausfahren? The sea was far too rough for the men to venture to take out the whaleboat in search of it, and there was no choice but to set to work and to construct a new raft immediately. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_45.flac -0.005 Auch das ist unmöglich, denn die See geht so hohl, daß das kleine Fahrzeug ihr nicht zu widerstehen vermag. The sea was far too rough for the men to venture to take out the whaleboat in search of it, and there was no choice but to set to work and to construct a new raft immediately. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_46.flac 0.394624 Man muß sich demnach zur Construction eines neuen Flosses entschließen und ohne Zaudern an die Arbeit gehen. Since the sea has become so much rougher, Mrs. Kear has been induced to leave the poop, and has managed to join M. Letourneur and his son on the maintop, where she lies in a state of complete prostration. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_47.flac 0.1275 Inzwischen sind die Wellen immer stärker geworden. I need hardly add that Miss Herbey continues in her unwearied attendance. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_53.flac 0.577083 Sofort ergreifen Alle, Passagiere und Matrosen, die Angelleine. steady! said the boatswain, as the head appeared above. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_55.flac 0.533929 Wir ziehen ganz gleichzeitig an, und nach und nach kommen die oberen Wasserschichten von dem heftigen Peitschen des Schwanzes und der großen Brustflossen des Ungeheuers in Aufruhr. The whirl had passed right through the jaw into the middle of the throat; so that no struggle on the part of the animal could possibly release it. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_11.flac 0.86 Ich war es nicht! I haven't taken it! +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_15.flac 0.484821 Der Hochbootsmann kommt auf mich zu. Can YOU tell us, said the boatswain, coming up to me, who is the thief? +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_17.flac 1.15 Den Dieb von was? I replied. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_18.flac 0.765839 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen, habe ich ihm geantwortet. I don't know what you mean. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_65.flac 0.713109 Der Hochbootsmann, Robert Kurtis und Daoulas versuchen auch noch ferner, trotzdem sie nun keinen Haken und kein irgend brauchbares Ersatzmittel dafür mehr haben, einen jener Haie zu fangen. Dowlas made a few more unsuccessful attempts, but as the whirl was lost, and they had no means of replacing it, there was no further room for hope. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_51.flac -0.0137255 Neben Mrs. A few cases of preserved meat and biscuit and some barrels of water, that floated between the masts after the submersion of the deck, have been hoisted to the topmasts and fastened firmly to the stays. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_52.flac -0.0137255 Kear und Miß Herbey befinden sich die Herren Letourneur, Alle auf der in ihrem größten Durchmesser höchstens zwölf Fuß messenden Plattform enge an einander gedrückt. A few cases of preserved meat and biscuit and some barrels of water, that floated between the masts after the submersion of the deck, have been hoisted to the topmasts and fastened firmly to the stays. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_66.flac 0.485486 Sie werfen Taue mit Schlingen in's Wasser, doch diese Lassos gleiten auf der schlüpfrigen Haut jener Quermäuler ab. They did, indeed, lower some cords twisted into running knots, but as might have been expected these only slipped over, without holding, the slimy bodies of the sharks. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_20.flac 0.23913 Wir haben das ganze Floß durchwühlt, sagt Daoulas, jetzt ist nur noch dieses Zelt zu untersuchen. You ought to allow those whom you know to he dying of hunger at least to die in peace. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_0.flac -0.1 Am 5. December. XXVI. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_21.flac 0.6265149999999999 Niemand von uns hat dieses Zelt verlassen, Daoulas. There is not one of us who has left the tent all night. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_1.flac 0.02 Der Tag ist warm. DECEMBER th.The day was very hot. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_68.flac 0.560491 Endlich giebt man diese fruchtlosen Versuche auf, und Jeder schleppt sich auf seinen gewohnten Platz zurück, in Erwartung des Todes, den jetzt nichts mehr abzuwenden im Stande ist. As a last resource the boatswain allowed his naked leg to hang over the side of the raft; the monsters, however, were proof even against this attraction. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_2.flac 9.714449999999999e-17 Unter dem sechszehnten Breitengrade ist der December kein Herbst, sondern ein vollkommener Sommermonat. December in latitude deg. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_1.flac 0.4995060000000001 Wir liegen Alle auf den Segeln ausgestreckt, und die Mannschaft eines vorübersegelnden Schiffes würde eine mit Todten bedeckte Seetrift zu sehen meinen. JANUARY th.If the crew of any passing vessel had caught sight of us as we lay still and inanimate upon our sailcloth, they would scarcely, at first sight, have hesitated to pronounce us dead. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_3.flac 0.06632300000000001 Wenn der Luftzug nicht die Gluth der Sonne mildert, dürften uns noch grausame Leiden durch dieselbe bevorstehen. N. is a summer month, and unless a breeze should rise to temper the burning sun, we might expect to suffer from an oppressive heat. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_4.flac 0.5548609999999999 Ich glaube es nicht, und doch werfen wir Alle, meine Gefährten und ich mit, einander wilde Blicke zu. So exasperated were the feelings of us all, however, that we glanced at each other with looks as savage as though we were about to slaughter and without delay eat up one another. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_29.flac 0.881143 Wenn es der Fall ist, werden diese Furien ihn zerreißen. I confess I was very fearful. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_7.flac 0.131609 Ueber der Meeresoberfläche befinden sich von dem Chancellor noch folgende Theile: die drei Masten mit den Mastkörben, das Bugspriet, an dem man jetzt die Jolle aufgehangen hat, um sie vor dem Anprall der Wogen zu sichern, ferner das Oberdeck und das Vorderkastell, beide nur durch den schmalen Rahmen der Schanzkleidung verbunden. The Chancellor's hull is threefourths immerged; besides the three masts and the bowsprit, to which the whaleboat was suspended, the poop and the forecastle are the only portions that now are visible; and as the intervening section of the deck is quite below the water, these appear to be connected only by the framework of the netting that runs along the vessel's sides. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_30.flac 0.5970439999999999 Ich sehe Robert Kurtis an, wie um von ihm Schutz zu erbitten, und der Kapitän stellt sich an meine Seite. I had a strong suspicion that for the sake of his son, for whom he was ready to venture anything, M. Letourneur had committed the theft; in that case I knew that nothing would have prevented the infuriated men from tearing the devoted father to pieces. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_6.flac 0.518387 Dicke Dünste wälzen sich empor, aber ich will glauben, daß es vielleicht überall regnen kann, nur über dem Flosse nicht. Heavy vapours gathered on the horizon, and there was a look as if it were raining all around. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_8.flac 0.131609 Das Verdeck dagegen befindet sich vollständig unter Wasser. The Chancellor's hull is threefourths immerged; besides the three masts and the bowsprit, to which the whaleboat was suspended, the poop and the forecastle are the only portions that now are visible; and as the intervening section of the deck is quite below the water, these appear to be connected only by the framework of the netting that runs along the vessel's sides. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_9.flac 0.690082 Die Communication zwischen den Mastkörben ist sehr beschwerlich; die Matrosen, welche an den Stagen hinklettern, können sich allein von dem einen zu dem anderen hin begeben. Communication between the topmasts is extremely difficult, and would be absolutely precluded, were it not that the sailors, with practised dexterity, manage to hoist themselves about by means of the stays. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_11.flac 0.0508673 Für die auf die engen Plateformen geflüchteten Passagiere gewährt es ein erschütterndes Schauspiel, unter ihren Füßen den Ocean zu sehen und zu hören. For the passengers, cowering on their narrow and unstable platform, the spectacle of the raging sea below was truly terrific; every wave that dashed over the ship shook the masts till they trembled again, and one could venture scarcely to look or to think lest he should be tempted to cast himself into the vast abyss. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_32.flac 0.705377 Inzwischen haben Miß Herbey und die Herren Letourneur auf Anordnung des Hochbootsmannes das Zelt verlassen müssen, das man bis in die geheimsten Winkel durchsucht doch zum Glück vergebens. He said nothing, but waited with his hands in his pockets, and I think I am not mistaken in my belief that there was some sort of a weapon in each. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_9.flac 0.065625 Ich lausche, ob irgend ein fernes Rollen ein Gewitter verkündigt. It was eleven o'clock in the morning. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_12.flac 0.0508673 Die aus dem Wasser emporragenden Maste erzittern bei jedem Wellenschlage, und man möchte glauben, daß sie weggerissen werden müßten. For the passengers, cowering on their narrow and unstable platform, the spectacle of the raging sea below was truly terrific; every wave that dashed over the ship shook the masts till they trembled again, and one could venture scarcely to look or to think lest he should be tempted to cast himself into the vast abyss. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_13.flac -0.0887825 Besser ist es, die Augen zu schließen, und gar nicht nachzudenken, denn dieser Abgrund übt eine eigene Anziehungskraft aus, und man fühlt die Versuchung, sich hinein zu stürzen! Meanwhile, the crew worked away with all their remaining vigour at the second raft, for which the topgallants and yards were all obliged to be employed; the planks, too, which were continually being loosened and broken away by the violence of the waves from the partitions of the ship, were rescued before they had drifted out of reach, and were brought into use. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_10.flac 0.464266 Es ist elf Uhr Morgens; die Dunstmassen verdecken jetzt die Sonne vollkommen, doch schon haben diese ihren elektrischen Charakter merklich eingebüßt. I listened for distant rumblings which might announce an approaching storm, but although the vapours had obstructed the sun's rays, they no longer presented the appearance of being charged with electricity. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_11.flac 0.656313 Offenbar wird sich kein Gewitter entladen, denn das ganze Gewölk hat eine gleichmäßige Färbung angenommen und seine am Morgen so scharfen Ränder sind in einer verbreiteten grauen Dunstmasse verschwunden und verschwommen, die jetzt nur noch einem in der Höhe schwebenden Nebel gleich zu achten ist. Thus our prognostications ended in disappointment; the clouds, which in the early morning had been marked by the distinctness of their outline, had melted one into another and assumed an uniform dull grey tint; in fact, we were enveloped in an ordinary fog. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_14.flac -0.0887825 Inzwischen ist die gesammte Mannschaft unablässig mit der Herstellung eines zweiten Flosses beschäftigt. Meanwhile, the crew worked away with all their remaining vigour at the second raft, for which the topgallants and yards were all obliged to be employed; the planks, too, which were continually being loosened and broken away by the violence of the waves from the partitions of the ship, were rescued before they had drifted out of reach, and were brought into use. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_34.flac 0.433095 Der Hochbootsmann, der Zimmermann und die Matrosen überlassen sich der wüthendsten Verzweiflung. There was no doubt that the carcase of the suicide had been thrown overboard, and the rage of the disappointed cannibals knew no bounds. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_15.flac -0.0887825 Dabei finden die Obermasten, die Marsraaen und Bramstengen Verwendung und widmet man unter Robert Kurtis' Leitung dieser Arbeit alle mögliche Sorgfalt. Meanwhile, the crew worked away with all their remaining vigour at the second raft, for which the topgallants and yards were all obliged to be employed; the planks, too, which were continually being loosened and broken away by the violence of the waves from the partitions of the ship, were rescued before they had drifted out of reach, and were brought into use. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_12.flac 0.6717029999999999 Doch kann denn dieser Nebel keinen Regen gebären, und wäre es noch so wenig, wären es nur einige erquickende Tropfen! But was it not still possible that this fog might turn to rain? +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_16.flac 0.144833 Der Chancellor scheint wirklich nicht weiter zu sinken; wie der Kapitän es vorausgesagt, wird er voraussichtlich im Wasser sich eine Zeit lang schwebend erhalten. The symptoms of the ship foundering did not appear to be immediate; so that Curtis insisted upon the raft being made with proper care to insure its strength; we were still several hundred miles from the coast of Guiana, and for so long a voyage it was indispensable to have a structure of considerable solidity. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_17.flac 0.144833 Robert Kurtis achtet also darauf, daß das Floß so solid als möglich gebaut wird. The symptoms of the ship foundering did not appear to be immediate; so that Curtis insisted upon the raft being made with proper care to insure its strength; we were still several hundred miles from the coast of Guiana, and for so long a voyage it was indispensable to have a structure of considerable solidity. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_10.flac 0.395489 Und, o abscheulicher Spott, rings um sich hat man das Wasser des Meeres, das dem Trinkwasser ja so ähnlich sieht! And what a mockery to our condition did it seem that all this while there was water, water, nothing but water, everywhere around us! +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_22.flac 0.314286 Es ist ein Ire, mit Namen He shook his head with an oracular gravity. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_13.flac 0.283333 Seit zweiundvierzig Tagen haben wir nun das Schiff verlassen! Fortytwo days had passed since we quitted the sinking Chancellor. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_23.flac 0.314286 O'Ready. He shook his head with an oracular gravity. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_23.flac 0.314286 O'Ready. He shook his head with an oracular gravity. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_14.flac 0.698381 Wer von uns kann sich noch einer Illusion für die Zukunft hingeben? There could be no hope now; all of us must die, and by the most deplorable of deaths. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_15.flac 1.23074 Sind wir nicht verdammt Einer nach dem Andern langsam hinzusterben, und das durch eine der schrecklichsten Todesarten? I was quite conscious that a mist was gathering over my brain; I felt my senses sinking into a condition of torpor; I made an effort, but all in vain, to master the delirium that I was aware was taking possession of my reason. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_28.flac -0.00869565 Es ist mein eigentliches Geschäft, zu scheitern. And why, bedad, I'd like to know, why is it that they'll all be afther lavin' of the ship? +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_29.flac -0.00869565 Ich kenne das aus dem Grunde. And why, bedad, I'd like to know, why is it that they'll all be afther lavin' of the ship? +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_29.flac 0.48 Gott wird uns in seiner Barmherzigkeit noch andere Wolken senden, die uns noch mehr Wasser bringen werden, Wasser, das wir so lange entbehrt haben! We grasped each other's hands as we rose from the platform on which we had been lying, and mutual congratulations, mingled with gratitude, poured forth from our long silent lips. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_31.flac -0.0273529 So lange ein Kasten schwimmt, soll man darauf bleiben. He turned his quid with the most serene composure, and continued, And isn't it me myself that's been wrecked nine times already? and sure, poor fools are they that ever have put their trust in rafts or boats sure and they found a wathery grave. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_32.flac 0.186741 Lassen Sie sich das gesagt sein!.Nach diesen sehr bestimmt gesprochenen Worten, welche die alte irländische Wasserratte zur Beruhigung seines eigenen Gewissens von sich zu geben schien, versank der Mann wieder in ein vollkommenes Schweigen. Nay, nay; while the ould ship lasts, let's stick to her, says I. Having thus unburdened his mind he relapsed, into silence, and soon went away. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_32.flac 0.679837 In der That, die Tonne enthält jetzt zwei bis drei Pinten Wasser, und wenn wir das noch ausdrücken, was die Segel eingesogen haben, so vermögen wir unsern Vorrath noch bis zu einer gewissen Grenze zu vermehren. It was found that only a few pints of rain water had fallen into the barrel to this small quantity the sailors were about to add what they could by wringing out the saturated sails, when Curtis made them desist from their intention. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_36.flac 0.367849 Warum soll dieses Wasser, das doch nur vom Regen herstammt, nicht trinkbar sein? Why should not this be as drinkable as the other? +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_37.flac 0.348312 Indessen drückt der Kapitän ein wenig von dem aufgesaugten Wasser einer Segelfalte in die Weißblechtasse, kostet dasselbe, und zu meiner größten Verwunderung wirft er diese von sich. He squeezed a few drops out of one of the folds of a sail into the tin pot, and put it to his lips. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_30.flac 0.747826 Der Hoochbotsmann, Falsten und Daoulas eilen nach vorn, um den Körper womöglich zu erhaschen, aber sie sehen nur noch einen blutigen Kreis, in dessen Mitte sich die Haifische herumtreiben. Falsten, Dowlas, and the boatswain, made a rush that at least they might secure the body; but it was too late; all that they could see was a crimson circle in the water, and some huge sharks disporting themselves around the spot. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_40.flac 0.780121 Es rührt das daher, daß die so lange Zeit dem Einflusse der Wellen ausgesetzten Segel sich mit Salz imprägnirt und dem aufgefangenen Wasser einen sehr hohen Gehalt davon mitgetheilt haben. The fact was that the canvas had been so long exposed to the action of the waves, that it had become thoroughly impregnated by salt, which of course was taken up again by the water that fell upon it. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_7.flac 0.971053 Der Kapitän schätzt unsere Bewegung auf drei Meilen in der Stunde. The captain reckons that we must be advancing at the rate of about three miles an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_14.flac 0.528646 Sein Kopf sinkt ihm auf die Brust, seine langen, knochigen Arme hängen schlotternd herab, und spitzig treten die Knieschneiben unter seinen abgenutzten Beinkleidern hervor, so sitzt er unbeweglich in einem Winkel des Flosses und erhebt kaum seine Augen. He keeps perpetually to one corner of the raft, his head dropped upon his chest, and his long, bony hands lying upon knees that project sharply from his wornout trowsers. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_7.flac 0.594643 Ich mache die Bemerkung, daß, wenn der Durst hinweggetäuscht werden kann, etwa durch Eintauchen in's Wasser oder durch Kauen irgend eines Gegenstandes, es sich mit dem Hunger nicht ebenso verhält, und daß Nichts im Stande ist, die eigentlichen Nahrungsmittel zu ersetzen. Curtis expressed his willingness personally to make the attempt, but so numerous were the sharks that we would not for one moment hear of his risking his life in a venture of which the danger was as great as the success was doubtful. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_8.flac 0.409061 Außerdem kann das Wasser Schiffbrüchigen stets durch ein natürliches Ereigniß bescheert werden, z. B. durch den Regen. By plunging into the sea, or by gnawing at a piece of metal, we could always, or at least often, do something that cheated us into believing that we were mitigating the pains of thirst; but with hunger it was different. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_41.flac 0.11428599999999994 Kear, welche in heftigem Fieber darnieder liegt, genießt nichts. Mrs. Kear, prostrate with fever, could not touch a mouthful; and nothing could be done by Miss Herbey to relieve her, beyond occasionally moistening her parched lips. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_13.flac 0.578289 Einen Augenblick frischte der Wind auf, aber jetzt hat er sich wieder ganz gelegt, und das Segel schlottert am Maste. Except for the trifling relief it brings by modifying the temperature we care little now for any breeze. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_43.flac 0.180357 Die unglückliche Frau leidet schwer; ich bezweifle, daß sie diesen Zustand lange aushalten wird. Not once had her husband troubled himself about her; but when shortly afterwards I heard him hail some of the sailors on the forecastle and ask them to help him down from the foretop, I began to think that the selfish fellow was coming to join his wife. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_44.flac 0.180357 Ihr Mann hat sich auch nicht einmal nach ihr erkundigt. Not once had her husband troubled himself about her; but when shortly afterwards I heard him hail some of the sailors on the forecastle and ask them to help him down from the foretop, I began to think that the selfish fellow was coming to join his wife. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_45.flac -0.0561856 Gegen drei Viertel auf sechs Uhr aber scheint es mir doch, daß das Herz dieses Egoisten zu klopfen beginnt. At first the sailors took no notice of his request, but on his repeating it with the promise of paying them handsomely for their services, two of them, Burke and Sandon, swung themselves along the netting into the shrouds, and were soon at his side. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_11.flac 0.638207 In Wahrheit haben unsere Qualen den höchsten Grad erreicht, den Menschen wohl zu ertragen vermögen, und unmöglich können sie noch über diesen hinausgehen! Certain it seems that our sufferings must have reached their utmost limit, and nothing could exceed the torture that we are enduring. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_19.flac 0.44353400000000004 Der Abend ist gekommen, und bis Mitternacht, d. h. bis zu der Stunde, da der Mond aufgeht, der in sein letztes Viertel tritt, wird es dunkel sein. The moon was entering her last quarter, so that it was dark till nearly midnight, and the stars were misty, not glowing with that lustre which is so often characteristic of cool nights. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_47.flac -0.0561856 Will er sich nun vielleicht zu seiner Frau nach dem Großmast begeben? At first the sailors took no notice of his request, but on his repeating it with the promise of paying them handsomely for their services, two of them, Burke and Sandon, swung themselves along the netting into the shrouds, and were soon at his side. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_50.flac 0.291538 Jetzt begeben sich zwei Matrosen, Burke und Sandon, über die Schanzkleidung hin nach dem Besanmast und steigen nach dem Mastkorbe. The men evidently were asking more than Mr. Kear was inclined to give, and at one time if seemed as though the negotiation would fall through altogether. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_51.flac 0.291538 Mit Mr. Kear feilschen sie lange um die Bedingungen für ihre Bemühung. The men evidently were asking more than Mr. Kear was inclined to give, and at one time if seemed as though the negotiation would fall through altogether. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_22.flac 0.528846 Wenn ich die Augen einmal aufschlage, sehe ich ihn kaum mehr. Whenever I raised my head I always failed to see him, but he was probably lying sheltered somewhere beneath the sails. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_53.flac 0.0189119 Schon schicken sich die Seeleute wieder an, den Passagier an seinem Platze zurück zu lassen. But at length the bargain was struck, and I saw Mr. Kear take a bundle of paper dollars from his waistcoat pocket, and hand a number of them over to one of the men, The man counted them carefully, and from the time it took him, I should think that he could not have pocketed anything less than a hundred dollars. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_54.flac 0.0189119 Endlich wird man einig und zieht Mr. Kear ein Päckchen Papierdollars hervor, das er dem einen Matrosen einhändigt. But at length the bargain was struck, and I saw Mr. Kear take a bundle of paper dollars from his waistcoat pocket, and hand a number of them over to one of the men, The man counted them carefully, and from the time it took him, I should think that he could not have pocketed anything less than a hundred dollars. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_26.flac 0.36919 Ich glaubte zu träumen, denn meine Nase traf ein an Bord ganz unbekannter Duft, den der Wind mir dann und wann zuwehte. Was I dreaming, or was there not really some unaccustomed odour floating in the air? +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_55.flac 0.0189119 Dieser zählt die Summe sorgfältig durch, und scheint es mir, daß er wenigstens hundert Dollars in der Hand hat. But at length the bargain was struck, and I saw Mr. Kear take a bundle of paper dollars from his waistcoat pocket, and hand a number of them over to one of the men, The man counted them carefully, and from the time it took him, I should think that he could not have pocketed anything less than a hundred dollars. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_32.flac 0.162162 Einige unzusammenhängende Worte erreichen dennoch mein Ohr. Presently I caught a few incoherent words. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_56.flac 0.217808 Es handelt sich nämlich, wie ich gewahr werde, darum, Mr. Kear längs der Besanstagen nach dem Vorderkastell zu befördern. The next business was to get Mr. Kear down from the foretop, and Burke and Sandon proceeded to tie a rope round his waist, which they afterwards fastened to the forestay; then, in a way which provoked shouts of laughter from their mates, they gave the unfortunate man a shove, and sent him rolling down like a bundle of dirty clothes on to the forecastle. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_35.flac 0.244444 Eine Schenke unter den Bäumen! Look, there's an inn under the trees! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_36.flac 0.052941199999999994 Schnell, schnell! brandy, gin, water! a guinea a drop! +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_30.flac 0.155172 Einige Augenblicke vergehen so. Suddenly, the truth seemed to dash across my mind. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_64.flac 0.0605311 Gott gebe, daß sie aus Nordosten weht und uns nach dem Lande zu treibt, denn jede andere Windrichtung wäre für uns verderblich, wenn wir erst auf dem Flosse eingeschifft sind, das nur mit dem Wind im Rücken einige Fahrt machen kann! Some long lines of vapour on the horizon were tinged with a rosy glare that foreboded a strong breeze for the morrow, and all felt anxious to know from which quarter the breeze would come, for any but a northeaster would bear the frail raft on which we were to embark far away from land. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_40.flac 0.205263 Eine Guinee für den Tropfen! Poor deluded wretch! +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_65.flac 0.0605311 Robert Kurtis ist gegen acht Uhr nach unserem Mastkorbe gekommen. Some long lines of vapour on the horizon were tinged with a rosy glare that foreboded a strong breeze for the morrow, and all felt anxious to know from which quarter the breeze would come, for any but a northeaster would bear the frail raft on which we were to embark far away from land. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_33.flac 0.565187 Noch einmal suche ich mich zu versichern, daß meine Sinne mich nicht getauscht haben, und doch, auf diesem Flosse. Again and again I sniffed and became more convinced than ever that my senses were not deceiving me. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_55.flac 0.501786 Unter der Herrschaft seines Wahnsinns leidet er nicht, und sein Durst ist gestillt! With the loss of his senses all his sufferings had vanished, and his thirst was appeased. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_68.flac 0.29537 Ich versuche auf dem beengten Raume des Mastkorbes zu schlafen, kann aber nicht dazu gelangen. I laid myself down in the narrow space at my disposal, and tried to sleep; but my mind was filled with strange forebodings, and sleep was impossible. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_69.flac 0.29537 Böse Ahnungen beunruhigen mich. I laid myself down in the narrow space at my disposal, and tried to sleep; but my mind was filled with strange forebodings, and sleep was impossible. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_38.flac 0.310596 Bald verliere ich die Spur, entweder wenn ich mich zu weit von derselben entfernte, oder der Wind sich vollkommen legte, und bald trifft mich die Ausdünstung mit erneuter Stärke. Approaching the starboard angle of the raft, I came to the conclusion that the smell that had thus keenly excited my cravings was the smell of smoked bacon; the membranes of my tongue almost bristled with the intenseness of my longing. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_70.flac -0.0237445 Die Atmosphäre kommt mir gar zu ruhig vor. The very calmness of the atmosphere was oppressive; scarcely a breath of air vibrated through the metal rigging, and yet the sea rose with a heavy swell as though it felt the warnings of a coming tempest. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_71.flac -0.0237445 Kaum streicht von Zeit zu Zeit ein Lüftchen durch das Takelwerk und läßt die Metallfäden in demselben ertönen. The very calmness of the atmosphere was oppressive; scarcely a breath of air vibrated through the metal rigging, and yet the sea rose with a heavy swell as though it felt the warnings of a coming tempest. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_61.flac 0.25113800000000003 Im Verlaufe seiner Hallucinationen ist Flaypol im letzten Stadium der Trunkenheit angelangt, so, als ob er sich durch die geistigen Getränke wirklich berauscht hätte, die er freigebig ausbot, und wie eine todte Masse stürzt er in einem Winkel zusammen, um einem bleiernen Schlafe zu verfallen. As though he were really intoxicated by the stimulants of which he had been raving, Flaypole at last sank down in a heap in a corner of the raft, where he lay lost in a heavy slumber. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_40.flac 0.426316 Da erreiche ich im Vordertheile die Ecke am Steuerbord und erkenne jetzt deutlich, daß jener Geruch von einem Stück geräuchertem Speck herrührt. Forcing my arm below the roll, I felt my hand in contact with something wrapped up in paper. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_1.flac 0.8625 Die Nacht vom 24. zum 25. war dunstig, ich weiß nicht aus welchem Grunde eine der schwülsten, und der Nebel wahrhaft erstickend. JANUARY th.Last night was very misty, and for some unaccountable reason, one of the hottest that can be imagined. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_75.flac -0.0331643 Sonderbar. Is it merely imagination? or do I really see a black speck floating on the dazzling whiteness of the waters, a speck that cannot be a rock; because it rises and falls with the heaving motion of the billows? +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_76.flac -0.0331643 Ich glaube einige Augenblicke einen dunklen Punkt wahrzunehmen, der sich mitten in der intensiven Weiße der Wellen hebt und senkt. Is it merely imagination? or do I really see a black speck floating on the dazzling whiteness of the waters, a speck that cannot be a rock; because it rises and falls with the heaving motion of the billows? +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_3.flac 0.402787 Das Floß bewegt sich nicht nur nicht fort, sondern unterliegt sogar überhaupt keinerlei Bewegung, so daß ich mich manchmal frage, ob es denn noch schwimme. The raft was not only quite stationary, but did not even rise and fall with any motion of the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_77.flac -0.0331643 Ein Felsen kann das nicht sein, da er die Bewegungen der See mitmacht und wahrscheinlich hat mich eine Illusion getäuscht. Is it merely imagination? or do I really see a black speck floating on the dazzling whiteness of the waters, a speck that cannot be a rock; because it rises and falls with the heaving motion of the billows? +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_43.flac 0.09 Niemand sieht mich, Niemand hört mich. It was a piece of bacon. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_78.flac 0.5588380000000001 Dann verschleiert sich der Mond von Neuem, und wird es tief dunkel, so daß ich mich nahe der Backbordstrickleiter wieder niederlege. But the moon once again becomes overclouded; the sea, is darkened, and I return to my uneasy couch close to the larboard shrouds. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_0.flac 0.0 Am 6. December. XXVII. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_8.flac 0.733761 Morgen können es nur noch zehn sein, denn bis dahin bin ich gestorben. I was convinced that I could myself last but very little longer. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_9.flac 0.5423939999999999 Ich fühle es recht wohl, daß ich mich dem Ende meiner Qualen nähere, denn mein ganzes vergangenes Leben zieht durch meine Erinnerung, und es ist mir vergönnt, mein Vaterland, meine Freunde, meine Familie zum letzten Male im Traume zu sehen! All the events and associations of my life passed rapidly through my brain, My country, my friends, and my family all appeared as it were in a vision, and seemed as though they had come to bid me a last farewell. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_1.flac 0.0666667 Ich habe einige Stunden schlafen können. DECEMBER th.I must have fallen asleep for a few hours, when at four o'clock in the morning, I was rudely aroused by the roaring of the wind, and could distinguish Curtis's voice as he shouted in the brief intervals between the heavy gusts. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_2.flac 0.0666667 Um vier Uhr Morgens erweckt mich das Pfeifen des Windes, und ich vernehme Robert Kurtis' Stimme, welche noch das Brausen der Windstöße, unter denen die Masten erzittern, hörbar durchdringt. DECEMBER th.I must have fallen asleep for a few hours, when at four o'clock in the morning, I was rudely aroused by the roaring of the wind, and could distinguish Curtis's voice as he shouted in the brief intervals between the heavy gusts. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_3.flac 0.361813 Ich erhebe mich, packe die um unseren luftigen Aufenthalt gezogenen Leinen und versuche mir darüber klar zu werden, was unter mir und um mich herum vorgeht. I got up, and holding tightly to the purlinfor the waves made the masts tremble with their violenceI tried to look around and below me. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_48.flac 0.6375 Ich halte ein Stück Speck in der Hand, kaum ein Viertelpfund, doch das vermag für einen ganzen Tag meine Qualen zu stillen, und schnell führe ich es zum Munde. Plainly this rascal Hobart had saved some provision from the wreck, upon which he had been subsisting ever since. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_12.flac 1.03433 Diese Idee setzt sich in meinem Gehirn immer fester, und es gewährt mir eine Art Freude, mir zu sagen, daß meine Leiden ein Ende haben werden, so bald ich es will. One fixed idea had taken possession of my brain; I would put an end to myself, and I felt a sort of pleasure as I gloated over the power that I had to terminate my sufferings. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_13.flac 0.804678 Ich habe Robert Kurtis von meinem Entschlusse in Kenntniß gesetzt und ihm davon mit einer ganz auffallenden Ruhe des Geistes gesprochen. I told Curtis, with the utmost composure, of my intention, and he received the intelligence as calmly as it was delivered. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_50.flac 0.6671229999999999 Ich drehe mich um, kaum kann ich mich eines Murrens enthalten, und erkenne den Steward Hobbart. The steward had provided for himself, whilst all around him were dying of starvation. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_8.flac 0.132285 Was geht wohl vor? Just at that moment a sailor, who had mounted to the maintop to do something to the rigging, passed close behind me. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_9.flac 0.132285 Da kommt ein Matrose, der in die Takelage gestiegen war, um ein Tau zu befestigen, an mir vorüber. Just at that moment a sailor, who had mounted to the maintop to do something to the rigging, passed close behind me. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_18.flac 0.6465930000000001 Wie eine dichte Wolke erhebt sich der Dunst aus dem Ocean, aber man fühlt es recht gut, daß über ihm die Sonne brennt, die in kurzer Zeit all' diesen Wasserdampf aufgesaugt haben wird. The dull grey fog still hung heavily over the ocean, but the sun was evidently shining above the mist, and would, in course of time, dispel the vapour. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_15.flac 0.0317765 Dann müßte der Wind aber von Nordosten nach Südwesten umgeschlagen sein, und er müßte uns jetzt in die offene See hinaustreiben! I asked, The wind has changed, he answered, adding something which I could not hear distinctly, but which sounded like dead against us. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_16.flac 0.0317765 Meine Ahnungen trügten mich also nicht! I asked, The wind has changed, he answered, adding something which I could not hear distinctly, but which sounded like dead against us. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_55.flac 0.265714 Hobbart hat vielleicht ganz klug gehandelt. Yet why, it struck me, should I complain? +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_17.flac 0.0317765 Nach und nach wird es heller. I asked, The wind has changed, he answered, adding something which I could not hear distinctly, but which sounded like dead against us. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_19.flac 0.32695 Jetzt stehen nun fünf Fuß Wasser über dem Deck, und die Linie der Schanzkleidung ist vollkommen verschwunden. When daylight at length appeared, I found the wind although not blowing actually from the southwest, had veered round to the northwest, a change which was equally disastrous to us, inasmuch as it was carrying us away from land. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_58.flac 0.659211 Er ergreift meine Hand und sucht mir das Stück Speck wieder zu entreißen, doch ohne ein Wort zu sprechen, da er die Aufmerksamkeit der Anderen zu erregen fürchtet. But Hobart had no idea of allowing me the peaceable possession of what he held to be his own. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_59.flac 0.48315 Wir kämpfen schweigend, denn ich habe ja dieselbe Ursache, still zu sein. He made a dash at the fragment of bacon, and seemed determined to wrest it from my grasp. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_60.flac 0.594472 Ich will natürlich nicht, daß noch Andere dazukommen, mir meine Beute abzujagen, und wehre Hobbart mit allen Kräften ab; da höre ich ihn die Worte zwischen den Zähnen murmeln: We struggled with each other, but although our wrestling was very violent, it was very noiseless. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_24.flac 0.183424 Miß Herbey erhebt sich bei diesen Worten und zeigt auf die neben ihr liegende Mrs. Miss Herbey heard his words, and pointing towards Mrs. Kear, who was lying prostrate at her feet, asked what we thought ought to be done. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_28.flac 0.464286 Glänzende Strahlen dringen bis zu uns nieder und treffen uns wie weißglühende, metallene Pfeile. Not till eleven o'clock did the fog begin to break, and as it rolled in heavy folds along the surface of the water, I could every now and then catch glimpses of a clear blue sky beyond. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_64.flac 0.376424 Und während ich Hobbart noch immer nieder halte, zermalme ich den Speck zwischen den Zähnen. And still careful that no noise of commotion should arise, I threw him on his back, and grasping his throat so that it gurgled again, I held him down until, in rapid mouthfuls, I had swallowed up the last scrap of the food for which we had fought so hard. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_25.flac 0.183424 Kear. Miss Herbey heard his words, and pointing towards Mrs. Kear, who was lying prostrate at her feet, asked what we thought ought to be done. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_32.flac 0.4487390000000001 Endlich glänzt die Sonne mit ihrer vollen Pracht über die Oberfläche des Oceans; der Nebel weicht zurück, ein großer Kreis um uns wird sichtbar und der Horizont erscheint. At length the sun burst forth in full power, and, sweeping the surface of the ocean, dispelled the fog, and left the horizon opened to our eyes. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_35.flac 0.2 Nachdem Robert Kurtis sich überall umgesehen hat, verharrt er in tiefem Schweigen. Curtis gazed with intensest scrutiny, but did not speak a word. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_27.flac 0.5487270000000001 Wir müssen bleiben, wo wir sind, habe ich ihr geantwortet. No; said Andre this is our best refuge; I hope you are not afraid. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_0.flac 0.042857099999999995 Am 18. Januar. XLVII. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_28.flac 0.295714 Hier ist noch unsere sicherste Zuflucht, Miß Herbey, fügt Andre Letourneur hinzu. Not for myself, said the young girl quietly only for those to whom life is precious. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_29.flac -0.16858299999999998 Fürchten Sie nichts, Miß. At a quarter to eight we heard the boatswain calling to the sailors in the bows. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_6.flac 0.5845279999999999 Wenn ich das Vorgefallene erzählen wollte, wenn ich sagte, wie gut Hobbart lebte, während uns der Hungertod angrinste, wie er sich so lange Tage ohne unser Wissen genährt hat, seine Gefährten würden ihn ohne Erbarmen zerfleischen. The idea of my proceedings being exposed by him was quite absurd; in a moment he would himself be murdered without pity by the crew, if it should be revealed that, unknown to them, he had been living on some private store which, by clandestine cunning, he had reserved. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_30.flac -0.16858299999999998 O, für mich fürchte ich auch nicht, erwidert das junge Mädchen mit ruhiger Stimme, aber für Diejenigen, welche Ursache haben, an ihrem Leben zu hängen!.Um acht ein viertel Uhr ruft der Bootsmann seinen Leuten zu. At a quarter to eight we heard the boatswain calling to the sailors in the bows. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_31.flac 0.485 Ihr da auf dem Kastell! Ay, ay, sir, said one of the menO'Ready, I think. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_37.flac 0.8949940000000001 Ich, ich werde morgen sterben, und wenn der Tod nicht kommt, mich abzulösen, so werde ich ihm entgegengehen. For myself I had fully determined that if I lived till the following day, I would die by my own hand. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_39.flac 1.11905 Die Nacht ist gekommen, doch habe ich keinen Augenblick schlafen können. Whether my companions were still alive, I hardly cared to know; it seemed as though days had passed since I had seen them. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_33.flac 0.80625 Habt Ihr die Jolle dort? I don't know, sir. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_8.flac 0.358298 Augenblicklich ist mein hungriger Magen befriedigt worden, trotzdem, daß das Stückchen Speck nur klein, nur ein Bissen, der letzte war, wie der Unglückliche sagte. The bit of food that I had thus stolen was very small; but small as it was it had alleviated my hunger, and I was now tortured with remorse, because I had not shared the meagre morsel with my fellowsufferers. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_40.flac 0.337805 Gegen zwei Uhr quälte mich der Durst so furchtbar, daß ich laut aufschreien mußte. Night drew on, but I could not sleep for a moment. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_34.flac 0.107143 Nein, Meister. Not with us, was the reply. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_11.flac 0.4736260000000001 Der Mond steigt langsam nieder, und bald folgt ihm das erste Morgenlicht. There is no twilight in these low latitudes, and the full daylight came well nigh at once. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_35.flac 0.0681818 Nun, dann ist sie also weggeschwemmt worden. She's gone adrift, then! +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_12.flac 0.305556 Schnell wird es Tag werden, denn wir befinden uns unter jenen niedrigen Breiten, die weder Morgen noch Abenddämmerung kennen. I had not closed my eyes since my encounter with the steward, and ever since the first blush of day I had laboured under the impression that I could see some unusual dark mass half way up the mast. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_38.flac 0.5393939999999999 In der Befürchtung, daß der Chancellor noch vor Fertigstellung des Flosses untergehen könne, sind sie überein gekommen, zu entfliehen, und haben drei Matrosen durch Geld bestochen, sich des kleinen Bootes zu bemächtigen. Afraid that the Chancellor would founder before the completion of the raft, Kear and Huntly had plotted together to effect their escape, and had bribed the three sailors to seize the only remaining boat. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_15.flac 0.479887 Noch vermag ich es nicht zu erkennen und verbleibe ausgestreckt auf meinem Segelbündel. But no sooner did the rays of the sun fall full upon it than I saw at once that it was the body of a man, attached to a rope, and swinging to and fro with the motion of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_39.flac 0.545238 Auch über den schwarzen Punkt, den ich verwichene Nacht vorübergehend sah, geht mir nun ein Licht auf. This, then, was the black speck that I had seen during the night. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_45.flac 0.618103 Das wird mir zwar nichts nützen, ich weiß es, doch ich werde mein Leiden betrügen! What if instead of drinking the blood of others I were to drink my own? +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_41.flac -0.0410016 Der unwürdige Kapitän sein Schiff! The miserable husband had deserted his wife, the faithless captain had abandoned the ship that had once been under his command. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_17.flac 0.757429 Eine schreckliche Ahnung überschleicht mich fröstelnd und ich nähere mich dem Maste. I could not for a moment; doubt that it was I myself that had impelled him to the suicide. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_42.flac -0.0410016 Sie haben uns die Jolle gestohlen, das einzige noch übrig gebliebene Boot. The miserable husband had deserted his wife, the faithless captain had abandoned the ship that had once been under his command. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_18.flac 0.4727270000000001 Es ist ein Erhängter; und dieser Erhängte ist der Steward Hobbart, dieser Unglückliche, und ich, ja ich, habe ihn zum Selbstmorde getrieben! A cry of horror had scarcely escaped my lips, when my fellowpassengers were at my side, and the rope was cut. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_54.flac 0.845045 Das ist heute der letzte Tag meines Lebens. The fog was hot as the burning steam that issues from a boiler. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_55.flac 1.08323 Bevor ich sterbe, würde ich glücklich sein, die Hand meines Freundes zu drücken. It was to be my last day upon earth, and I felt that I would like to press the hand of a friend before I died. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_44.flac -0.0214286 Fünf Verlorene! antwortet der alte Irländer. Faith, an it's five lost ye'll be maning, said O'Ready; and the state of the sea fully justified his opinion. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_45.flac -0.0214286 Wirklich giebt der Zustand des Meeres O'Ready's Worten am meisten recht. Faith, an it's five lost ye'll be maning, said O'Ready; and the state of the sea fully justified his opinion. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_20.flac 0.27931 Meine Gefährten erheben sich, sehen einen Körper und stürzen auf ihn zu. And what was it that made the group gather so eagerly around the body? +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_46.flac -0.0935065 Wir sind nur noch Zweiundzwanzig an Bord. The crew were furious when they heard of the surreptitious flight, and loaded the fugitives with all the invectives they could lay their tongues to. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_47.flac -0.0935065 Wie weit wird sich diese Zahl noch vermindern? The crew were furious when they heard of the surreptitious flight, and loaded the fugitives with all the invectives they could lay their tongues to. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_22.flac 0.397727 Uebrigens, Hobbart ist wirklich todt und sein Körper schon erkaltet. No, indeed; the corpse was cold, and the limbs were rigid; there was no chance that animation should be restored. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_49.flac 0.17083299999999998 Ich halte es für gerathen, der Mrs. In accordance with my advice, Mrs. Kear has not been informed of her husband's disappearance. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_50.flac 0.17083299999999998 Kear die Flucht ihres Mannes zu verheimlichen. In accordance with my advice, Mrs. Kear has not been informed of her husband's disappearance. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_25.flac 0.3 Nein! What ! +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_51.flac 0.7040000000000001 Die bedauernswerthe Frau wird vom Fieber furchtbar geschüttelt, gegen das wir völlig ohnmächtig dastehen, weil das Schiff so schnell gesunken ist, daß auch die Arzneikiste nicht zu retten war. The unhappy lady is wasting away with a fever for which we are powerless to supply a remedy, for the medicine chest was lost when the ship began to sink. +13.chancellor_1006_librivox 00027-chancellor_52.flac 0.8315790000000001 Und wenn wir auch Arzneimittel gehabt hatten, welchen Erfolg hätten sie bei dem Zustande, in dem sich Mrs. Nevertheless, I do not think we have anything to regret on that score, feeling as I do, that in a case like Mrs. Kear's, drugs would be of no avail. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_27.flac 0.408547 Ich habe nichts sehen wollen ich nehme keinen Antheil an dieser entsetzlichen Mahlzeit! I refused to take part in the horrible repast that was proposed. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_1.flac 0.6939390000000001 Der Chancellor wird jetzt im Wasser nicht mehr ganz im Gleichgewicht gehalten, und er droht allmälig unterzugehen. DECEMBER th CONTINUED.The Chancellor no longer maintained her equilibrium; we felt that she was gradually going down, and her hull was probably breaking up. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_28.flac 0.41363599999999995 Weder Miß Herbey, noch André Letourneur oder sein Vater haben eine Erleichterung ihrer Leiden mit diesem Preise bezahlen wollen! Neither would Miss Herbey, Andre nor his father, consent to alleviate their pangs of hunger by such revolting means. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_35.flac 0.677771 André Letourneur wollte sich auf die Kannibalen stürzen und ihnen die grauenvollen Ueberreste entreißen, so daß ich Noth hatte, ihn davon zurückzuhalten. But, in truth, I had the greatest difficulty in the world in preventing Andre from rushing out upon the cannibals, and snatching the odious food from their clutches. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_43.flac 0.292437 Keine organische Krankheit hat sein Körpergewebe verändert, in voller Gesundheit ist er durch einen Gewaltstreich aus dem Leben geschieden! whither were my meditations carrying me away? was it not coming to pass that the cannibals were rousing my envy instead of exciting my horror? +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_12.flac 0.626667 Miß Herbey muß das Schicksal aller Anderen theilen. There was no reason for postponing the fatal lottery. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_54.flac 0.423256 Ein tiefes Schweigen herrscht wieder an Bord des Flosses, und ich schließe daraus, daß meine Gefährten schlafen. One thing I do know, that they are no longer hungry! +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_10.flac 0.426667 Ich suche mir klar zu werden über mein eigenes Innere, und es scheint mir, daß ich mehr zu einer unbewußten Theilnahmlosigkeit hinneige, als zu dem Gefühl der Ergebung. For my own part I was possessed rather by a benumbed indifference than by any sense of genuine resignation. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_1.flac 0.409175 Während dieses Tages derselbe Himmel, dieselbe Temperatur, und auch die Nacht kommt heran, ohne eine Aenderung in diesem Zustande herbei zu führen. JANUARY th.All through the day the sky remained unclouded and the heat intense; and night came on without bringing much sensible moderation in the temperature. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_12.flac 0.36825 André zeigt übrigens eine muthige, würdige, christliche Resignation, die ich nicht besser als mit derjenigen Miß Herbey's zu vergleichen vermag. M. Letourneur was entirely absorbed in his son, who, in his turn, thought only of his father; at the same time exhibiting a calm Christian fortitude, which was shown by no one else of the party except Miss Herbey, who faced her danger with the same brave composure. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_10.flac 0.141818 Ja, fällt der Hochbootsmann ein, es ist ein Dieb hier, da unsere Ueberbleibsel verschwunden sind. There's a thief, howled out the boatswain, and he shall be found! +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_12.flac 0.09774769999999999 Ich auch nicht! antworten die Matrosen Einer nach dem Anderen. Nor I! ~~~ Nor I! cried the sailors one after another. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_25.flac 0.7681819999999999 Er steht da, bleich, mit vorgestreckter Hand, seine weißen Haare fallen ihm über die ausgehöhlten Wangen, und er erschreckt durch seine gespenstige Ruhe! Turning round, I beheld M. Letourneur standing with outstretched hand, and with his long white hair falling over his thin livid face that was almost sublime in its calmness. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_13.flac 0.59375 Ich sehe die Unglücklichen alle Ecken durchsuchen, die Segel aufheben, die Planken der Plateform verschieben. And then they set to work again to ransack every quarter of the raft; they rolled every spar aside, they overturned everything on board, and only grew more and more incensed with anger as their search proved fruitless. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_14.flac 0.229787 Ihre Wuth wächst nur, je länger sie vergeblich suchen. Can YOU tell us, said the boatswain, coming up to me, who is the thief? +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_26.flac 0.343912 Ach, unglücklicher Vater, ich verstehe Dich; ich weiß es, warum gerade Du die Namen aufrufen willst! I divined at once the reason of this voluntary offer; I knew that it was the father's devotion in selfsacrifice that led him to undertake the office. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_27.flac 0.282692 Deine väterliche Opferfreudigkeit wird auch so weit gehen. As soon as you please, said the boatswain, and handed him the hat. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_15.flac 0.388235 Kear geht trotz der Sorgfalt des jungen Mädchens und der meinigen der Auflösung mehr und mehr entgegen. Mrs. Kear, in spite of all that Miss Herbey could do for her, was evidently dying. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_16.flac 0.195652 Sie müssen den Dieb kennen, sagt er. I don't know what you mean. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_30.flac 0.952817 Der erste herausgezogene Name ist der Burke's, der einen Freudenschrei ausstößt. The first name called was that of Burke, who uttered a cry of delight; then followed Flaypole and the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_19.flac 0.660714 Daoulas und einige andere Matrosen nähern sich. There is not one of us who has left the tent all night. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_17.flac 0.196933 Die Leute, welche dem verderblichen Einflüsse Owen's und Jynxtrop's unterliegen, werden schwer im Zaume zu halten sein, wenn wir mit ihnen auf dem beschränkten Flosse zusammen leben müssen! Some of the more illdisposed amongst them seemed inclined to run into excesses; and their conduct, under the bad influence of Owen and Jynxtrop, made it doubtful whether they would submit to control when once we were limited to the narrow dimensions of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_36.flac 0.605 Der meinige ist nicht gekommen, und ich suche die Chancen zu berechnen, die mir noch bleiben: I calculated my remaining chance; it was still four to one in my favour. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_26.flac 0.270968 Untersuchen wir das Zelt! ruft Sandon. It's all gone somewhere, every bit. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_27.flac 0.428471 Die Matrosen dringen vor, und ich vermag den Unglücklichen, die der Zorn verblendet, nicht zu wehren. Yes, said Sandon gruffly; it's all gone somewheres, and we are a going to search the tent. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_22.flac 0.119602 Sie stieß nur einige Seufzer aus, und Alles war vorüber. A few deep sighs and all was over, and I doubt whether the sufferer was ever conscious of the peril of, her situation. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_33.flac 0.355833 Offenbar sind die Reste Hobbart's, da man sie nirgends findet, in's Meer geworfen worden. To my great relief the search was ineffectual. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_25.flac 0.52381 Am Morgen, beim ersten Tagesgrauen, habe ich die Hand der Todten ergriffen, welche schon ganz erkaltet und starr war. Towards morning I touched the dead woman's hand, and it was cold and stiff. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_26.flac 0.0815217 Den Körper konnten wir nicht länger im Mastkorbe behalten. The corpse could not remain any longer on the maintop, and after Miss Herbey and I had carefully wrapped the garments about it, with a few short prayers the body of the first victim of our miseries was committed to the deep. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_36.flac 0.802489 Ich sehe Miß Herbey an, Mr. Letourneur, und ihre Blicke antworten mir, daß sie es nicht sind. I looked at M. Letourneur and Miss Herbey; but their countenances at once betrayed their ignorance. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_27.flac 0.0815217 Miß Herbey und ich, wir wickeln sie in ihre Kleider, sprechen ein stilles Gebet für die Seele der unglücklichen Frau und das erste Opfer so vielen Elends stürzt in die Fluthen. The corpse could not remain any longer on the maintop, and after Miss Herbey and I had carefully wrapped the garments about it, with a few short prayers the body of the first victim of our miseries was committed to the deep. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_37.flac 0.496 Meine Augen schweifen zu André, der einen Moment den Kopf wegwendet. Andre turned his face away, and his eyes did not meet my own. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_28.flac 0.051748800000000005 Da ruft Einer der Leute, die sich in den Strickleitern befinden, uns die entsetzlichen Worte zu. As the sea closed over the body I heard one of the men in the shrouds say, There goes a carcase that we shall be sorry we have thrown away! +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_53.flac 0.434075 Doch ein Stückchen des zerrissenen Papieres liegt von Niemand beachtet nach einer Ecke des Flosses. But, unperceived by all but myself, one little fragment flew into a corner of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_29.flac 0.051748800000000005 Da, um diese Leiche wird es uns noch leid thun!.Ich drehe mich um. As the sea closed over the body I heard one of the men in the shrouds say, There goes a carcase that we shall be sorry we have thrown away! +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_31.flac 0.686078 Dann beschleicht mich aber der Gedanke, daß die Lebensmittel uns wirklich mit der Zeit ausgehen könnten! It was Owen who had spoken, But horrible as were his words, the conviction was forced upon my mind that the day could not be far distant when we must want for food. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_0.flac -0.1 Am 7. December. XXIX. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_3.flac 0.365404 Sind wir nicht zu bedauern, daß jene Reste verschwunden sind, und wenn Einer von uns mit Tode abgeht, werden wir dann auch noch zu widerstehen vermögen?.Der It was enough to make us repine over the loss of the provision that had so mysteriously gone; and if any one of us should die, I doubt whether the survivors would a second time resist the temptation to assuage their pangs by tasting human flesh. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_4.flac 0.455862 Hochbootsmann, Daoulas und die Anderen haben nun auch wieder Hunger bekommen und sehen uns mit verwirrten Blicken an. Before long, all the cravings of hunger began to return to the sailors, and I could see their eyes greedily glancing upon us, starved as they knew us to be, as though they were reckoning our hours, and already were preparing to consume us as their prey. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_7.flac 0.726471 Gewiß, hätten wir zwischen einigen Tropfen Wasser und einem Stück Zwieback zu wählen, wir würden nicht im Zweifel sein. And what a mockery to our condition did it seem that all this while there was water, water, nothing but water, everywhere around us! +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_8.flac 0.384816 Von Schiffbrüchigen in denselben Verhältnissen wie wir ist das wiederholt ausgesprochen worden und verhält sich auch wirklich so. Again and again, incapable of comprehending how powerless it was to relieve me, I put a few drops within my lips, but only with the invariable result of bringing on a most trying nausea, and rendering my thirst more unendurable than before. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_9.flac 0.47798999999999997 Man leidet vom Durst noch empfindlicher, als vom Hunger, und stirbt an jenem schneller. Fortytwo days had passed since we quitted the sinking Chancellor. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_6.flac 0.326087 Die Hoffnung wurzelt doch so fest im Menschenherzen, daß ich sie auch jetzt noch sich in mir regen fühle! Anxiety, the most intense, took possession of us all. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_18.flac 0.258621 Dieser Zustand erschreckt mich! A frightful fatality occurred today. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_9.flac 0.247059 Meine Freunde, beginnt sie, wollt Ihr noch einen einzigen Tag warten? My friends, she pleaded, will you not wait just one more day? +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_12.flac 0.189912 Vergeblich! Curtis tied a rope round his waist and tried to swim to their assistance; but long before he could reach them the unfortunate men, after a vain struggle for life, sank below the waves and were seen no more. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_13.flac 0.189912 Noch bevor er sie erreicht hat, sehe ich die drei Unglücklichen, welche mit aller Macht sich zu halten suchen, langsam verschwinden, nachdem sie vergeblich die Arme nach uns ausgestreckt haben. Curtis tied a rope round his waist and tried to swim to their assistance; but long before he could reach them the unfortunate men, after a vain struggle for life, sank below the waves and were seen no more. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_13.flac 0.29268299999999997 O, wie kehrt die Hoffnung wieder in mein Herz ein. My heart bounded as she made her pitiful appeal. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_14.flac 0.724272 Man zieht Robert Kurtis wieder heran, der selbst bei dem wildbewegten Wasser nicht ohne Verletzung an Bord gelangt. Curtis, bruised and beaten with the surf that raged about the mastheads, was hauled back to the ship. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_22.flac 0.203226 Heute, am 22., spielt eine entsetzliche Scene. Jynxtrop the negro went raving mad. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_15.flac 0.5283869999999999 Inzwischen mühen sich Daoulas und seine Leute mittels Balken, die sie als Ruder gebrauchen, ab, dem Schiffe wieder nahe zu kommen, doch erst nach einer Stunde eine Stunde, die uns eine Ewigkeit scheint und während der das Wasser bis zu den Mastkörben steigt, gelingt es, das Floß, welches sich auf zwei Kabellängen von uns entfernt hatte, neben den Chancellor zu legen. Meantime, Dowlas and his men, by means of some spars which they used as oars, were exerting themselves to bring back the raft, which had drifted about two cableslengths away; but, in spite of all their efforts, it was fully an hour,an hour which seemed to us, waiting as we were with the water up to the level of the top masts, like an eternitybefore they succeeded in bringing the raft alongside, and lashing it once again to the Chancellor's mainmast. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_26.flac 0.510582 Jynxtrop hat einen Hebebaum ergriffen, und wir können seinen Schlägen nur schwer ausweichen. All at once, by one of those unaccountable impulses of madness, his rage turned against himself. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_18.flac 0.230769 Einschiffen! The time was come. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_19.flac -0.0306818 Einschiffen! rief Robert Kurtis. At Curtis's word Embark! we all hurried to the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_4.flac 0.452874 Am 23. hat sich das Aussehen des Himmels auffallend verändert und die Brise ist merklich stärker geworden. The wind freshened considerably in the night, and it is now blowing pretty briskly from the northeast. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_20.flac -0.0306818 Wir stürzen auf das Floß. At Curtis's word Embark! we all hurried to the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_30.flac 0.432895 Miß Herbey nähert sich dem jungen Manne und sagt ihm einfach, daß die Loosziehung nicht beendet worden sei. Miss Herbey went up to him and told him quietly that the drawing of the lots had not yet been finished. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_35.flac 0.571296 Doch ich muß noch einmal auf den ersten Eindruck zurückkommen, den das Dazwischentreten des jungen Mädchens in mir hinterließ. Meantime, I could not disabuse my mind of the impression caused by Miss Herbey's intervention. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_8.flac 0.53263 Robert Kurtis und der Ingenieur Falsten befinden sich offenbar noch am besten unter uns, und obwohl auch sie im höchsten Grade abgemagert erscheinen, so ertragen sie doch alle Entbehrungen mit erstaunlicher Ausdauer. Curtis and Falsten are certainly in the best condition amongst us, and in spite of their extreme emaciation they bear up wonderfully under the protracted hardships we have all endured. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_24.flac 0.0926646 Robert Kurtis steht noch auf dem Mastkorbe des Großmastes und will sein Schiff nicht eher verlassen, als bis es in den Abgrund versinkt; das ist seine Pflicht und sein Recht. Curtis remained standing on the maintop, deeming it not only his duty, but his right, to be the last to leave the vessel he had loved so well, and the loss of which he so much deplored. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_15.flac 0.884935 Wie unähnlich ist er der Miß Herbey, er, der nur in und mit dem Körper lebt, und dessen Bewegungslosigkeit eine so vollkommene ist, daß ich manchmal auf den Gedanken komme, er sei schon gestorben. Unlike Miss Herbey, his spirit seems to have sunk into apathy, and it is at times difficult to believe that he is living at all, so motionless and statuelike does he sit. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_43.flac 0.25 Der arme Junge! Poor fellow ! +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_26.flac 0.3 Der Ire ist im Mastkorbe des Besanmastes geblieben. And is it quite sure ye are that she's sinkin? he said. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_17.flac 0.12 Rings herrscht Grabesruhe. Not a sound, not even a groan, escapes our lips. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_29.flac 0.22987800000000005 Es sinkt geraden Wegs hinab. Faith, then, and I think I will; and not a moment too soon for the water was up to his waist he jumped on to the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_30.flac 0.22987800000000005 Er schifft sich schon ein, antwortet O'Ready, als ihm das Wasser bis an den Gürtel gestiegen ist. Faith, then, and I think I will; and not a moment too soon for the water was up to his waist he jumped on to the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_56.flac 0.520345 Inzwischen sinkt die Nacht herab, doch ich habe die felsenfeste Ueberzeugung, daß ein Fahrzeug bei dieser Dunkelheit uns nahe genug kommen werde, um unsere Signale mit Tagesanbruch sehen zu können. Night has come on; but I have still a profound conviction that through the darkness some ship will approach, and that at daybreak our raft will be observed. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_33.flac 0.0742208 Es ist die höchste Zeit. Having cast one last, lingering look around him, Curtis then left the ship; the rope was cut and we went slowly adrift. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_19.flac 0.177966 Das Floß trägt nur noch blasse, blutlose Gespenster, die nichts Menschliches mehr an sich haben! Wasted and bloodless, we are no longer human beings; we are spectres. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_34.flac 0.0742208 Die Taue werden gekappt, und langsam treibt das Floß ab. Having cast one last, lingering look around him, Curtis then left the ship; the rope was cut and we went slowly adrift. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_7.flac 0.49667799999999995 Das Floß arbeitet schwer, und Robert Kurtis, Falsten und der Zimmermann setzen ihre letzten Kräfte daran, seine Theile, die sich zu lockern drohen, sicherer zu befestigen. The raft labours hard against the waves, and Curtis, Falsten, and the boatswain, employ the little energy that remains to them in strengthening the joints. +13.chancellor_1006_librivox 00029-chancellor_35.flac 0.265 Unser Aller Augen sind nach der Stelle gerichtet, an der das Schiff untergeht. All eyes were fixed upon the spot where the Chancellor lay foundering. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_8.flac 0.668571 Warum bemühen sie sich noch damit? Why do they give themselves such trouble? +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_3.flac 0.528571 Ich erblicke darin ein glückverheißendes Vorzeichen. One thing I noticed and accepted as a happy omen; not a single shark now lingeredround the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_9.flac 0.71417 Möchten diese Planken doch endlich auseinander weichen und der Ocean uns verschlingen! Why not let the few frail planks part asunder, and allow the ocean to terminate our miserable existence? +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_2.flac 0.216667 Doch wird ihn das Meer nicht zertrümmern? But it is questionable whether it will hold together. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_5.flac 0.46826899999999994 Wie häufig glaubte ich in der Entfernung einiger Kabellängen das so ersehnte Segel zu erschauen! But when morning came, the sun rose once again upon a desert ocean, and my hopes began to fade. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_12.flac 0.39523800000000003 Die Hitze ist ganz unausstehlich, der Himmel gießt geschmolzenes Blei über uns aus. The sky pours down upon us a heat like that of molten lead, and the sweat that saturates the tattered clothes that hang about our bodies goes far to aggravate the agonies of our thirst. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_6.flac 0.123004 Hier folgen die Namen der Ueberlebenden: After the manifold perils of the last seventytwo days' voyage all are too agitated to look forward without dismay to what in all human probability must be a time of the direst distress. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_13.flac 0.720879 Der Schweiß läuft durch unsere Lumpen, und diese Transpiration erhöht noch unseren Durst. No words of mine can describe this dire distress; these sufferings are beyond human estimate. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_8.flac 0.06886039999999999 Kapitän Kurtis, Lieutenant Walter, der Hochbootsmann, der Steward Hobbart, der Koch Jynxtrop, der Zimmermann Daoulas; endlich die sieben Matrosen Austin, Owen, Wilson, O'Ready, Burke, Sandon und Flaypol. Of the twentyeight persons who left Charleston in the Chancellor, only eighteen are left to huddle together upon this narrow raft; this number includes the five passengers, namely M. Letourneur, Andre, Miss Herbey, Falsten, and myself; the ship's officers, Captain Curtis, Lieutenant Walter, the boatswain, Hobart the steward, Jynxtrop the cook, and Dowlas the carpenter; and seven sailors, Austin, Owen, Wilson, O'Ready, Burke, Sandon, and Flaypole. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_9.flac 0.06886039999999999 Hat uns der Himmel in den zweiundsiebenzig Tagen seit unserer Abfahrt von der amerikanischen Küste nun hinreichend geprüft, und seine Hand schwer genug auf uns gelegen? Of the twentyeight persons who left Charleston in the Chancellor, only eighteen are left to huddle together upon this narrow raft; this number includes the five passengers, namely M. Letourneur, Andre, Miss Herbey, Falsten, and myself; the ship's officers, Captain Curtis, Lieutenant Walter, the boatswain, Hobart the steward, Jynxtrop the cook, and Dowlas the carpenter; and seven sailors, Austin, Owen, Wilson, O'Ready, Burke, Sandon, and Flaypole. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_17.flac 0.342 Niemand kann mehr daran denken, sich zu baden, denn seit Jynxtrop's Tode umringen uns die Haifische in ganzen Schaaren. Falsten is now almost exhausted, and if he survives us at all, it can only be for a few days. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_18.flac 0.67 Heute habe ich versucht, mir etwas trinkbares Wasser zu verschaffen, indem ich Meerwasser verdunstete. Whenever I raised my head I always failed to see him, but he was probably lying sheltered somewhere beneath the sails. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_12.flac 0.203416 Die Passagiere des Flosses sind bekannt. Such are the passengers on the raft; it is but a brief task to enumerate their resources. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_13.flac 0.203416 Welches sind aber ihre Hilfsmittel? Such are the passengers on the raft; it is but a brief task to enumerate their resources. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_19.flac 0.296477 Doch trotz der größten Geduld gelang es mir kaum, ein Stück Leinenzeug anzufeuchten. Curtis was the only man who remained on his feet, but with indomitable pluck he continued to stand on the front of the raft, waiting, watching, hoping. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_20.flac 0.8112 Außerdem widerstand der sehr abgenutzte Siedekessel dem Feuer nicht mehr, schmolz zusammen, und ich war genöthigt, die Operation einzustellen. To look at him, with his unflagging energy, almost tempted me to imagine that he did well to hope, but I dared nor entertain one sanguine thought; and there I lay, waiting, nay, longing for death. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_24.flac 0.71039 Nur der energische Kapitän Kurtis steht auf dem Vordertheile und lugt in's Weite. The laughter was repeated with greater vehemence, but I never raised my head. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_18.flac -0.0269663 Einige Segel dienen uns als Decken und Schutzdächer. Of spare clothes we have positively none; a few sails will serve for shelter by day, and covering by night. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_25.flac 0.178378 Wenn man sich vorstellt, daß dieser Mann. noch Hoffnung hat! Presently I caught a few incoherent words. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_19.flac 0.741751 Die Werkzeuge des Zimmermanns Daoulas, der Sextant, die Bussole, eine Karte, unsere Taschenmesser, ein metallener Siedekessel und eine Weißblechtasse, welche den alten Irländer O'Ready noch niemals verlassen hat, das sind die Instrumente und Geräthe, die noch übrig sind, denn alle die auf dem Verdeck schon nieder gelegten und für das erste Floß bestimmten Kästen sind schon bei dem theilweisen Versinken des Schiffes verloren gegangen, und seit dieser Zeit hat Niemand mehr in den Kielraum dringen können. Dowlas has his carpenter's tools, we have each a pocketknife, and O'Ready an old tin pot; of which he takes the most tender care; in addition to these, we are in possession of a sextant, a compass, a chart, and a metal teakettle, everything else that was placed on deck in readiness for the first raft having been lost in the partial submersion of the vessel. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_27.flac 0.708696 Plötzlich richtet sich André auf. Andre started to his feet. +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_20.flac -0.025 So ist also unsere Lage. Such then is our situation; critical indeed, but after all perhaps not desperate. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_26.flac 0.596774 Ich selbst strecke mich auf dem Boden aus und erwarte den Tod. Fields, fields, gardens and trees! +13.chancellor_1006_librivox 00030-chancellor_21.flac -0.025 Sie ist schwierig, doch nicht verzweifelt. Such then is our situation; critical indeed, but after all perhaps not desperate. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_29.flac 0.21600000000000005 Das Lachen verdoppelt sich. Look, there's an inn under the trees! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_33.flac 0.21818200000000001 Eine Wiese! I'll pay for it! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_34.flac 0.272727 Grüne Bäume! lots! lots! +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_7.flac 0.402408 Diesen günstigen Umstand darf man sich nicht entgehen lassen, um sich der Küste Amerikas so weit als möglich zu nähern. This was fortunate for us, and no time was to be lost in taking advantage of it to speed us on our dubious way. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_41.flac 0.492073 Das Entsetzen hält mich wie angenagelt zurück. All this had taken place much more rapidly than I have been able to describe it. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_44.flac 0.449225 Nur einen Augenblick, sagt er mit einer Stimme voll unerschütterter Energie, einen Augenblick! Meantime the sailors had been taking off some of M. Letourneur's clothes, and his neck and shoulders were already bare. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_8.flac 0.432727 Sofort geht der Zimmermann Daoulas daran, den Mast in der Oeffnung des Vordertheils aufzurichten, den er durch zwei Spieren sorgsam stützt. Dowlas was occupied in fixing the mast into the socket that had already been prepared for its reception, and in order to support it more firmly he placed spurs of wood, forming arched buttresses, on either side. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_9.flac 0.570714 Währenddem befestigen der Hochbootsmann und die Matrosen das kleine Topsegel an der Stenge, welche zu diesem Zwecke aufbewahrt worden ist. While he was thus employed the boatswain and the other seamen were stretching the large royal sail on the yard that had been reserved for that purpose. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_10.flac 0.138335 Um neuneinhalb Uhr wird der Mast aufgerichtet, dem zwei von den Seiten der Plattform aufsteigende Strickleitern noch mehr Stabilität verleihen. By halfpast nine the mast was hoisted, and held firmly in its place by some shrouds attached securely to the sides of the raft; then the sail was run up and trimmed to the wind, and the raft began to make a perceptible progress under the brisk breeze. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_11.flac 0.138335 Das Segel wird gehißt, und unser Floß bewegt sich mit dem Winde im Rücken merkbar fort. By halfpast nine the mast was hoisted, and held firmly in its place by some shrouds attached securely to the sides of the raft; then the sail was run up and trimmed to the wind, and the raft began to make a perceptible progress under the brisk breeze. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_43.flac 0.49098400000000003 Für alle Reichthümer AltEnglands könntest Du jetzt keinen Tropfen Wasser erkaufen. I thought again; the wealth of a nation could not buy a drop of water here. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_15.flac 0.752475 Der Punkt unserer Lage ist nach seiner Beobachtung.15° 7' nördlicher Breite, 49° 35' westlicher Länge von Greenwich. deg. min. W. as our position, which, on consulting the chart, proved to be about miles northeast of the coast of Paramaribo in Dutch Guiana. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_58.flac 0.42120799999999997 Aber kaum komme ich hinzu, so werde ich von einem der Matrosen mit aller Gewalt zurückgestoßen und falle in's Meer. A furious struggle ensued, and in the midst of the MELEE I was seized by one of the sailors, and hurled violently into the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_16.flac 0.64403 Durch Eintragung auf die Courskarte ergiebt es sich, daß wir uns gegen 650 Meilen nordöstlich von Paramaibo, d. h. dem nächsten Theile des amerikanischen Continents, der wie erwähnt zum Gebiete von HolländischGuyana gehört, befinden. Now even under the most favourable circumstances, with trade winds and weather always in our favour, we cannot by any chance hope to make more than ten or twelve miles a day, so that the voyage cannot possibly be performed under a period of two months. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_49.flac 0.592083 Flaypol läuft auf der Plateform umher, er lacht, singt und giebt Zeichen nach der eingebildeten Küste hin! The words acted upon me like an electric shock, and, with a frantic effort, I started to my feet. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_50.flac 0.422932 Unleugbar sind die directen Sinnesthätigkeiten des Gehörs, des Gesichts und Geschmacks bei ihm gänzlich erloschen, doch ist er von einer rein cerebralen Erscheinung vollkommen erfüllt. No land, indeed, was visible, but Flaypole, laughing, singing, and gesticulating, was raging up and down the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_21.flac -0.0458556 Wenn wir noch überdies in die Regionen der Calmen kämen oder der umschlagende Wind uns nach Osten treiben sollte, so werden aus den zwei Monaten vier, ja sechs werden, und vor Ablauf des dritten dürften unsere Lebensmittel wohl schon zur Neige gehen! To be sure there is the hope to be indulged that we may fall in with a passing vessel, but as the part of the Atlantic into which we have been driven is intermediate between the tracks of the French and English Transatlantic steamers either from the Antilles or the Brazils, we cannot reckon at all upon such a contingency happening in our favour; whilst if a calm should set in, or worse still, if the wind were to blow from the east, not only two months, but twice, nay, three times that length of time will be required to accomplish the passage. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_54.flac 0.502857 Da geht er über alle die daliegenden Körper weg, stolpert bei jedem Schritte, fällt hin und erhebt sich wieder, singt mit weinseliger Stimme und hat das Aussehen, als befände er sich im stärksten Grade der Trunkenheit. Stumbling at every step, and singing in a cracked, discordant voice, he staggered about amongst us like an intoxicated man. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_22.flac -0.0458556 Die Klugheit erfordert also, daß wir nur das dringend nothwendige Quantum verzehren. To be sure there is the hope to be indulged that we may fall in with a passing vessel, but as the part of the Atlantic into which we have been driven is intermediate between the tracks of the French and English Transatlantic steamers either from the Antilles or the Brazils, we cannot reckon at all upon such a contingency happening in our favour; whilst if a calm should set in, or worse still, if the wind were to blow from the east, not only two months, but twice, nay, three times that length of time will be required to accomplish the passage. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_23.flac 0.721753 Kurtis hat uns das Alles vorgestellt, und wir haben die Lebensvorschriften strengstens festgesetzt. At best, however, our provisions, even though used with the greatest care, will barely last three months. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_28.flac 0.131129 Das ist zwar wenig, doch kann die Ration nicht verstärkt werden, denn fünfzehn Magen verzehren bei diesen Verhältnissen des Consums fünf Pfund täglich, oder in vier Monaten 600 Pfund. Curtis has called us into consultation, and as the working of the raft does not require such labour as to exhaust our physical strength, all have agreed to submit to a regimen which, although it will suffice to keep us alive, will certainly not fully satisfy the cravings of hunger and thirst. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_57.flac 0.30840300000000004 Wird der Unglückliche ebenso enden, wie der Neger Jynxtrop, und sich zuletzt in die Fluthen stürzen? It was hard not to wish to be a partaker of his hallucination. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_10.flac 0.47464799999999996 Süßwasser! ruft Robert Kurtis, meine Freunde, das rettende Land ist da!.Noch ist es Zeit! It was not too late; the blow had not been struck, and so the victim had not yet fallen. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_32.flac 0.406494 Jeden Morgen um 10 Uhr findet durch den Bootsmann die Vertheilung der Lebensmittel statt. It is arranged that the food shall be distributed under the boatswain's superintendence every morning at ten o'clock. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_34.flac 0.7407189999999999 Das Wasser, für welches es uns an geeigneten Gefäßen fehlt, um es zu schöpfen, soll zweimal des Tages, Morgens um zehn Uhr und Abends um sechs Uhr, ausgetheilt werden, und muß es Jeder sofort trinken. The water will be given out twice a dayat ten in the morning and six in the evening; but as the only drinkingvessels in our possession are the tea kettle and the old Irishman's tin pot, the water has to be consumed immediately on distribution. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_31.flac 0.757305 Ja wohl, fährt der Kapitän fort, noch ist das Land unsichtbar, doch wir haben es weniger als zwanzig Meilen unter dem Winde. Yes, repeated the captain, land is certainly there, not more than twenty miles to leeward. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_10.flac 0.770313 Gegen Morgen bin ich erwacht, wenn man die krankhafte Betäubung, in der ich lag, noch Schlaf nennen darf. Towards morning I woke from my sleep, if the languid stupour into which I had fallen was worthy of that name. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_37.flac 0.553333 Das sind die Maßregeln, welche wir verabredet haben und strengstens einzuhalten überein gekommen sind. First, any rain that may fall will add to our supply of water, and two empty barrels have been placed ready to receive it; secondly, we hope to do something in the way of fishing, and the sailors have already begun to prepare some lines. +13.chancellor_1006_librivox 00031-chancellor_38.flac 0.154534 Nur dadurch dürfen wir hoffen, einer Hungersnoth vorzubeugen. All have mutually agreed to abide by the rules that have been laid down, for all are fully aware that by nothing but the most precise regimen can we hope to avert the horrors of famine, and forewarned by the fate, of many who in similar circumstances have miserably perished, we are determined to do all that prudence can suggest for husbanding our stores. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_6.flac 0.488889 André Letourneur liegt in den Armen seines Vaters, und wir Anderen Alle, auf dem Vorder und dem Hintertheile des Flosses, starren nach dem Horizonte im Westen. Then the whole of us with the exception of Andre and his father, who remained by themselves together at the stern clustered in a group, and kept our expectant gaze upon the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_7.flac 0.03 Eine Stunde später ruft Robert Kurtis laut: We had not long to wait. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_16.flac 0.698234 Was mich betrifft, so werde ich mich nicht selbst tödten, das hieße meinen Posten verlassen, und das darf ich nicht. It is my duty to remain here, and unless death comes to carry me away, I shall stay where I am to the very last. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_7.flac -0.0778846 Miß Herbey hat ebenfalls geschlummert, und ihre jetzt weniger angegriffenen Züge haben ihre gewohnte Ruhe wieder angenommen. For my own part, worn out with the fatigue of the long watch in the topmast, I slept for several hours; M. Letourneur and Andre did the same, and Miss Herbey obtained sufficient rest to relieve the tired expression that her countenance had lately been wearing. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_8.flac -0.0778846 Wir befinden uns unterhalb des fünfzehnten Breitengrades. For my own part, worn out with the fatigue of the long watch in the topmast, I slept for several hours; M. Letourneur and Andre did the same, and Miss Herbey obtained sufficient rest to relieve the tired expression that her countenance had lately been wearing. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_17.flac 0.45914499999999997 Wenn der Tod mich nicht vor den Anderen ereilt, so werde ich bis zuletzt auf dem Flosse ausharren!.Der Nebel dauert fort, wir schwimmen mitten in einer weißgrauen Atmosphäre; man sieht fast die Wasserfläche gar nicht mehr. The dull grey fog still hung heavily over the ocean, but the sun was evidently shining above the mist, and would, in course of time, dispel the vapour. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_25.flac 0.763333 Nein, es giebt keine Continente, keine Inseln mehr, und der ganze Erdball ist wiederum nur jene flüssige Kugel, wie zur Zeit der zweiten Schöpfungsperiode! For me there was neither continent nor island; the world was one fluid sphere, uniform, monotonous, as in the most primitive period of its formation. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_9.flac -0.0778846 Die Hitze am Tage ist sehr stark, und die Sonne glänzt ungewöhnlich hell. For my own part, worn out with the fatigue of the long watch in the topmast, I slept for several hours; M. Letourneur and Andre did the same, and Miss Herbey obtained sufficient rest to relieve the tired expression that her countenance had lately been wearing. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_26.flac 0.411038 Dennoch erwarte ich das Aufsteigen des Nebels mit erklärlicher Spannung, nicht deshalb, weil ich mir schmeichelte, dann vielleicht Land zu erblicken, sondern weil es mich drängt, den absurden Gedanken, den eine unerfüllbare Hoffnung mir vorspiegeln wollte, schnell los zu werden. Nevertheless it must be owned that it was with a certain amount of impatience that I awaited the rising of the mist, for I was anxious to shake off the phantom fallacies that Curtis's words had suggested to my mind. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_12.flac 0.16903800000000002 Robert Kurtis und der Bootsmann wollen aus gewissen nur den Seeleuten verständlichen Zeichen erkennen, daß eine Strömung von zwei bis drei Meilen in der Stunde uns nach Westen zu weiter trägt. To say the truth, it was far better for us that the sea should remain somewhat boisterous, for any diminution in the swell of the waves would indicate that; the wind had dropped, and it was with a feeling of regret that when the morning came I had to note down weather calm in my journal. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_30.flac 0.366346 Eine halbe Stunde lang umhüllen diese Nebel das Floß und zertheilen sich bei der absoluten Windstille nur sehr schwierig. There was no wind, and for half an hour longer the fog hung heavily round the raft; whilst Curtis, leaning against the side, strove to penetrate the obscurity. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_13.flac 0.16903800000000002 Das wäre ein sehr günstiger Umstand der unsere Ueberfahrt merklich abkürzen könnte. To say the truth, it was far better for us that the sea should remain somewhat boisterous, for any diminution in the swell of the waves would indicate that; the wind had dropped, and it was with a feeling of regret that when the morning came I had to note down weather calm in my journal. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_31.flac 0.439565 Robert Kurtis, der sich auf die Schanzkleidung der Plateform stützt, sucht diesen dicken Nebelvorhang mit den Augen zu durchdringen. At length the sun burst forth in full power, and, sweeping the surface of the ocean, dispelled the fog, and left the horizon opened to our eyes. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_16.flac -0.0184211 Alle, ich wiederhole es, erkennen auch die jetzige günstige Lage unverhohlen an. The wind, too, blows only in fitful gusts and through long intervals of perfect calm the sails flap idly and uselessly against the mast. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_17.flac -0.0184211 Man lebt fast ganz nach seinem Vergnügen und kann hin und her gehen. The wind, too, blows only in fitful gusts and through long intervals of perfect calm the sails flap idly and uselessly against the mast. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_34.flac 0.7055560000000001 Eine ununterbrochene runde Linie, in der Himmel und Wasser in einander übergehen! Curtis gazed with intensest scrutiny, but did not speak a word. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_18.flac 0.671341 Am Tage tritt man wohl zusammen, plaudert, bespricht dieses und jenes, oder betrachtet das Meer. Curtis and the boatswain, however, are of opinion that we are not entirely dependent on the wind. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_19.flac 0.179605 In der Nacht schläft man unter der Segeldecke. Certain indications, which a sailor's eye alone could detect, make them almost sure that we are being carried along by a westerly current, that flows at the rate of three or four miles an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_36.flac 0.705 Ach, ich bedaure ihn wirklich, denn von uns Allen ist er der Einzige, der nicht das Recht hat, zu endigen, wann es ihm beliebt. I pitied him sincerely, for he alone of us all felt that he had not the right to put an end to his misery. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_21.flac 0.456132 Kazallon, sagt da André Letourneur einige Tage nach unserer Einschiffung auf dem neuen Apparat zu mir, es scheint, als sollten wir hier die Tage der Ruhe wiederfinden, welche unseren Aufenthalt auf dem HamRockEilande so angenehm machten. If they are not mistaken, this is a circumstance that may materially assist our progress, and at which we can hardly fail to rejoice, for the high temperature often makes our scanty allowance of water quite inadequate to allay our thirst. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_22.flac 0.773737 Gewiß, so scheint es, mein lieber André, habe ich geantwortet. But with all our hardships I must confess that our condition is far preferable to what it was when we were still clinging to the Chancellor. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_38.flac 0.6514850000000001 Was meine Gefährten betrifft so weiß ich gar nicht, ob sie noch am Leben sind, und es scheint mir, als wären viele, viele Tage verflossen, seit ich sie zum letzten Male gesehen habe. Whether my companions were still alive, I hardly cared to know; it seemed as though days had passed since I had seen them. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_23.flac 0.221667 Doch möchte ich auch hinzufügen, daß das Floß vor dem Eilande einen großen Vorzug hat, es trägt uns weiter! Here at least we have a comparatively solid platform beneath our feet, and we are relieved from the incessant dread of being carried down with a foundering vessel. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_27.flac 0.306807 Es gewinnt den Anschein, daß wir die fürchterlichsten Prüfungen für immer überstanden haben! In the daytime we can move about with a certain amount of freedom, discuss the weather, watch the sea, and examine our fishing lines; whilst at night we can rest securely under the shelter of our sails. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_28.flac 0.306807 Alle Verhältnisse sind uns günstig geworden, und es ist Keiner unter uns, der sich jetzt nicht beruhigt fühlte! In the daytime we can move about with a certain amount of freedom, discuss the weather, watch the sea, and examine our fishing lines; whilst at night we can rest securely under the shelter of our sails. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_44.flac 0.493596 Ich werde mein eigenes Blut trinken, wenn ich das der Anderen nicht habe. What if instead of drinking the blood of others I were to drink my own? +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_67.flac 0.422727 Zum letzten Male lasse ich meine Augen über dieses unerbittliche Meer hinweg schweifen und über den Horizont, der sich nie und nimmer verändert. I returned to the back of the raft, and after making several efforts, I managed to get on to my feet. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_37.flac 0.1652 Nur der Lieutenant Walter kann nicht wieder zu Kräften kommen. He holds himself very much aloof, and as he evidently feels that he has the great responsibility of saving other lives than his own, we are reluctant to disturb his silent meditations. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_38.flac 0.1652 Alle ihm zugewendete Sorgfalt ist vergebens, und er wird von Tag zu Tag schwächer. He holds himself very much aloof, and as he evidently feels that he has the great responsibility of saving other lives than his own, we are reluctant to disturb his silent meditations. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_68.flac 0.43125 Wenn mir jetzt ein Land erschiene, oder ein Segel sich über den Wellen erhöbe, so würde ich glauben, der Spielball einer Illusion zu sein. doch das Meer ist öde und verlassen! I cast one long look at the pitiless ocean and the unbroken horizon; if a sail or the outline of a coast bad broken on my view, I believe that I should only have deemed myself the victim of an illusion; but nothing of the kind appeared, and the sea was dreary as a desert. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_40.flac 0.055607 Dieser liebenswürdige junge Mann ist die Seele unserer kleinen Welt. The aft, by the captain's orders, has been reserved for the use of us passengers, and by erecting some uprights we have contrived to make a sort of tent, which affords some shelter from the burning sun. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_71.flac 0.6625 Das Zerren des Hungers und das Stacheln des Durstes zerreißt mich mit erneuter Heftigkeit und der Trieb der Selbsterhaltung erlischt in mir. The pangs of hunger and the torments of thirst were racking me with redoubled vigour. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_41.flac 0.055607 Bei seinem originellen Geiste überrascht er häufig durch seine neuen Ideen und unerwarteten Anschauungen der Sachen, die ihm so eigen sind. The aft, by the captain's orders, has been reserved for the use of us passengers, and by erecting some uprights we have contrived to make a sort of tent, which affords some shelter from the burning sun. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_42.flac 0.609333 Seine Unterhaltung zerstreut immer und belehrt nicht selten. On the whole our bill of health is tolerably satisfactory. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_77.flac 0.786486 Im Begriffe mich in's Wasser zu stürzen, halte ich doch ein. Captain, he said, we are going to draw lots. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_43.flac 0.0622024 Wenn André spricht, belebt sich seine kränkelnde Physiognomie. Lieutenant Walter is the only invalid, and he, in spite of all our careful nursing, seems to get weaker every day. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_44.flac 0.0622024 Sein Vater scheint die Worte Jenes aufzusaugen, und manchmal erfaßt er die Hand des Sohnes, die er lange Zeit betrachtet. Lieutenant Walter is the only invalid, and he, in spite of all our careful nursing, seems to get weaker every day. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_45.flac 0.452885 Dann und wann mischt sich auch, obwohl mit sorglichster Zurückhaltung, Miß Herbey in unser Gespräch; Andre Letourneur is the life of our party, and I have never appreciated the young man so well. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_0.flac -0.05 Am 26. Januar. LIII. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_17.flac 0.802326 Man weiß das; der Tod hat seinen Stachel verloren. How all the names found their way to the bottom of a hat I cannot tell. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_53.flac 0.5907220000000001 Unser Apparat läuft mit dem Winde im Rücken, und seine Gestalt verhindert das Schwanken nach der oder jener Seite. The young lady's modest deportment and energy of character command the respect of all on board, and I do not think that even the coarsest of the sailors has either by word or gesture acted towards her in a way that she could deem offensive. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_19.flac 0.4503720000000001 Ich weiß nicht, wie es gekommen ist, daß sich alle unsere Namen in einem Hute befinden; es kann nur Falsten gewesen sein, der sie auf ein aus seinem Notizbuche herausgerissenes Stück Papier geschrieben hat. Very likely Falsten wrote them upon a leaf torn from his memorandumbook. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_54.flac 0.456818 Im Vordertheile bleiben stets einige Matrosen auf Wache, welche beauftragt sind, das Meer mit peinlichster Sorgfalt zu beobachten. The th, th, and th of December passed away without any change in our condition. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_56.flac 0.0845041 Freilich sind unsere Kräfte auch nach keiner Seite hin in Anspruch genommen. The wind continued to blow in irregular gusts, but always in the same direction, and the helm, or rather the paddle at the back of the raft has never once required shifting; and the watch, who are posted on the fore, under orders to examine the sea with the most scrupulous attention, have had no change of any kind to report. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_57.flac 0.0845041 Wir nutzen uns nicht ab, um den volksthümlichen Ausdruck zu gebrauchen, der meine Gedanken recht treffend bezeichnet, und unter derartigen Verhältnissen braucht der Mensch nur wenig zu seiner Erhaltung. The wind continued to blow in irregular gusts, but always in the same direction, and the helm, or rather the paddle at the back of the raft has never once required shifting; and the watch, who are posted on the fore, under orders to examine the sea with the most scrupulous attention, have had no change of any kind to report. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_58.flac 0.182143 Am meisten empfinden wir die Beschränkung des Wassergenusses, und bei der großen Hitze ist die uns zugetheilte Quantität notorisch unzureichend. At the end of a week we found ourselves growing accustomed to our limited diet, and as we had no manual exertion, and no wear and tear of our physical constitution, we managed very well. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_22.flac 0.24285700000000002 Alle zaudern ein wenig. But who would draw the names? +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_59.flac 0.182143 Am 15. December wimmelt es plötzlich rund um das Floß von einer großen Menge Fische, sogenannter Seebrassen. At the end of a week we found ourselves growing accustomed to our limited diet, and as we had no manual exertion, and no wear and tear of our physical constitution, we managed very well. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_63.flac 0.7318180000000001 O, das gab eine Mahlzeit! On the th we held high festival. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_64.flac -0.0180946 Und dabei sparten wir an unseren Vorräthen. A shoal of fish, of the sparus tribe, swarmed round the raft, and although our tackle consisted merely of long cords baited with morsels of dried meat stuck upon bent nails, the fish were so voracious that in the course of a couple of days we had caught as many as weighed almost lbs., some of which were grilled, and others boiled in seawater over a fire made on the fore part of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_65.flac -0.0180946 Diese Brassen erscheinen in solcher Unzahl, daß wir binnen zwei Tagen über zweihundert Pfund derselben einfangen. A shoal of fish, of the sparus tribe, swarmed round the raft, and although our tackle consisted merely of long cords baited with morsels of dried meat stuck upon bent nails, the fish were so voracious that in the course of a couple of days we had caught as many as weighed almost lbs., some of which were grilled, and others boiled in seawater over a fire made on the fore part of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_28.flac 0.566667 Wenn es Ihnen gefällig ist! sagt der Hochbootsmann. As soon as you please, said the boatswain, and handed him the hat. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_29.flac 0.637522 Letourneur senkt die Hand in den Hut, ergreift ein Billet, entfaltet es, spricht mit lauter Stimme den Namen aus, den es trägt, und übergiebt es Demjenigen, den es bezeichnet. M. Letourneur proceeded to draw out the folded strips of paper one by one, and after reading out aloud the name upon it, handed it to its owner. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_31.flac 0.613043 Der zweite der Flaypol's. What his name really was I never could exactly learn. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_32.flac 0.290323 Der dritte der des Hochbootsmannes. Then came Falsten, Curtis, Sandon. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_33.flac 0.443478 Der vierte der Falsten's. More than half had now been called, and my name had not yet been drawn. +13.chancellor_1006_librivox 00032-chancellor_71.flac 0.642163 Zwar ist es den Matrosen gelungen, sie durch Schläge mit Pfählen zu vertreiben, doch sollte es mich sehr wundern, wenn sie uns nicht, wie eine Beute, die ihnen nicht entgehen kann, hartnäckig nachfolgten. The sailors manage to keep them at a distance by means of handspikes, but I shall not be surprised if they persist in following us, instinctively intelligent that we are destined to become their prey. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_34.flac 0.8993200000000001 Der fünfte der Robert Kurtis'.Der sechste der Sandon's. I calculated my remaining chance; it was still four to one in my favour. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_35.flac 0.64749 Die Hälfte der Namen und einer darüber ist ausgerufen. M. Letourneur continued his painful task. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_0.flac -0.225 Vom 18. bis 20. December. XXXIII. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_38.flac 0.295455 Seitdem Burke jenen Schrei ausstieß, hat Niemand ein Wort vernehmen lassen. The seventh name was Miss Herbey's, but the young girl heard it without a start. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_1.flac -0.0306467 Heute hat das Wetter sich geändert und der Wind aufgefrischt. DECEMBER th to th.On the th the wind freshened a little, but as it blew from the same favourable quarter we did not complain, and only took the precaution of putting an extra support to the mast, so that it should not snap with the tension of the sail. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_2.flac -0.0306467 Wir klagen nicht darüber, denn er ist uns günstig. DECEMBER th to th.On the th the wind freshened a little, but as it blew from the same favourable quarter we did not complain, and only took the precaution of putting an extra support to the mast, so that it should not snap with the tension of the sail. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_40.flac 0.836752 Der siebente Name ist der der Miß Herbey, aber das junge Mädchen verräth kein Zeichen der Freude. Then came mine, yes, mine! and the ninth was that of Letourneur. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_41.flac 0.7888890000000001 Der achte Name ist der meinige. Which one? asked the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_7.flac 0.034742199999999994 Zum Glück hat der Zimmermann aus früheren Schiffsplanken eine Art Schanzkleidung errichten können, die uns bei einer Höhe von zwei Fuß besser gegen das Meer schützt. The swell made it more difficult for the raft to keep its balance, and we shipped two or three heavy seas; but the carpenter managed to make with some planks a kind of wall about a couple of feet high, which protected us from the direct action of the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_8.flac 0.034742199999999994 Auch die Fässer mit den Lebensmitteln und die Wassertonnen werden mit doppelten Tauen noch sicherer befestigt. The swell made it more difficult for the raft to keep its balance, and we shipped two or three heavy seas; but the carpenter managed to make with some planks a kind of wall about a couple of feet high, which protected us from the direct action of the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_45.flac 0.825 André! antwortet Mr. Letourneur. Andre, said M. Letourneur. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_14.flac 0.132955 Ich bemerke auch, daß sie sofort schweigen, wenn sich ihnen einer der Officiere oder der Passagiere nähert. What was the subject of their conversation I could not discover, for they became silent immediately that a passenger or one of the officers approached them. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_15.flac 0.132955 Robert Kurtis hat schon vor mir dieselbe Beobachtung gemacht. What was the subject of their conversation I could not discover, for they became silent immediately that a passenger or one of the officers approached them. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_16.flac 0.0685345 Diese heimlich geführten Gespräche mißfallen ihm, und nimmt er sich vor, auf jene Leute ein wachsames Auge zu haben. When I mentioned the matter to Curtis I found he had already noticed these secret interviews, and that they had given him enough concern to make him determined to keep a strict eye upon Jynxtrop and Owen, who, rascals as they were themselves, were evidently trying to disaffect their mates. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_50.flac 0.541715 Er führt seine Hand wieder in den Hut, er zieht das vorletzte Loos heraus, entfaltet es langsam, und ohne daß seine Stimme zittert und mit einer Seelenstärke, welche ich diesem Greise kaum zugetraut hätte, spricht er den Namen Daoulas! aus. M. Letourneur almost had a smile upon his lips, as he drew forth the last paper but one, and with a firm, unfaltering voice, marvellous for his age, unfolded it slowly, and read the name of Dowlas. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_51.flac 0.42233999999999994 Der Zimmermann ist gerettet, und ein Stoßseufzer entringt sich seiner Brust. The carpenter gave a yell of relief as he heard the word. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_52.flac 0.9778819999999999 Dann nimmt Mr. Letourneur noch das letzte Billet und zerreißt es, ohne es erst zu öffnen. M. Letourneur took the last bit of paper from the hat, and without looking at it, tore it to pieces. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_1.flac 0.635023 Ich hatte es wohl verstanden; der Vater hat sich für den Sohn geopfert, und da er ihm nichts mehr zu geben hat als sein Leben, so giebt er ihm dieses. JANUARY th.I understood it all; the devoted father having nothing more to give, had given his life for his son. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_2.flac 0.532049 Doch alle jene Verhungerten wollen nicht warten, und der Schmerz in ihren Eingeweiden verdoppelt sich in Gegenwart des ihnen zugefallenen Schlachtopfers. M. Letourneur was no longer a human being in the eyes of the famished creatures who were now yearning to see him sacrificed to their cravings. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_24.flac 0.144397 Die Gesundheit des Lieutenant Walter flößt uns von Tag zu Tag mehr Sorge ein. The health of Lieutenant Walter continues to cause us grave anxiety, the young man being weakened by attacks of intermittent fever. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_25.flac 0.144397 Der junge Mann wird von einem schleichenden Fieber verzehrt, das ihm in regellosen Anfällen zusetzt. The health of Lieutenant Walter continues to cause us grave anxiety, the young man being weakened by attacks of intermittent fever. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_5.flac 0.402498 Soll man es mit ansehen, daß sie sich auf ihr Opfer stürzen und es lebend verschlingen? At the very sight of the victim thus provided, all the tortures of hunger returned with redoubled violence. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_28.flac 0.055681 Uebrigens leidet der junge Mann offenbar an der Verzehrung, und hat diese unheilbare Krankheit seit einiger Zeit in ihm reißende Fortschritte gemacht. Except for the loss of the medicinechest we might have temporarily reduced this by quinine; but it is only too evident that the poor fellow is consumptive, and that that hopeless malady is making ravages upon him that no medicine could permanently arrest. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_6.flac 0.5159060000000001 Wer sollte glauben, daß Jemand noch jetzt einen Appell an das Restchen von Menschlichkeit in Jenen wagen, und vorzüglich, daß er gehört werden würde? With lips distended, and teeth displayed, they waited like a herd of carnivora until they could attack their prey with brutal voracity; it seemed almost doubtful whether they would not fall upon him while he was still alive. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_29.flac 0.055681 Schon die äußerlichen Symptome setzen das außer Zweifel. Except for the loss of the medicinechest we might have temporarily reduced this by quinine; but it is only too evident that the poor fellow is consumptive, and that that hopeless malady is making ravages upon him that no medicine could permanently arrest. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_32.flac -0.00661765 Am 20. Today, the th, the temperature is as high as ever, and the raft still motionless. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_33.flac -0.00661765 Derselbe Zustand der Atmosphäre, dieselbe Unbeweglichkeit des Flosses. Today, the th, the temperature is as high as ever, and the raft still motionless. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_12.flac 0.382315 Mir scheint es, als spräche das junge Mädchen in einem so zuversichtlich prophetischen Tone, und als sei es die Eingebung eines Höheren, welche diese edle Seele antreibt. Just as the boatswain was about to act the part of butcher, and Dowlas stood, hatchet in hand, ready to complete the barbarous work, Miss Herbey advanced, or rather crawled, towards them. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_14.flac 0.29634099999999997 Die Küste, das Schiff, gewiß hat Miß Herbey sie schon in einer übernatürlichen Vision gesehen, welche Gott seinen Auserwählten manchmal sendet. If no land or ship is in sight tomorrow, then I suppose our poor companion must become your victim. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_35.flac 0.51858 Mit welcher Ungeduld erwarten wir den Augenblick, in dem der Bootsmann die schmale Wasserration vertheilt, und mit welcher Gier verschlingen wir dann die wenigen Tropfen der lauwarmen Flüssigkeit! The impatience with which we awaited the moment when the boatswain should dole out our meagre allowance of water, and the eagerness with which those lukewarm drops were swallowed, can only be realized by those who for themselves have endured the agonies of thirst. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_15.flac 0.464286 Was will ein Tag bedeuten, gegenüber den Qualen, welche wir schon erduldet haben? But allow him one more day; in the name of mercy I entreat, I implore you. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_18.flac 0.626016 Der Hochbootsmann wirft die Axt weg und murmelt. My heart bounded as she made her pitiful appeal. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_21.flac 0.439885 Jeder kehrt nach seinem Platze zurück und unterdrückt seine Schmerzen mit dem Aufgebot der letzten Kräfte. Curtis and Falsten agreed with me, and we all united to support Miss Herbey's merciful petition. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_24.flac 0.653846 Inzwischen ist André Letourneur wieder zu sich gekommen, und mit dem ersten Blicke sucht er seinen Vater. Tomorrow, then, unless land or a sail appear, the horrible sacrifice will be accomplished. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_39.flac 0.444828 Das gefühlvolle und mitleidige junge Mädchen thut alles Mögliche, um die Leiden unseres unglücklichen Genossen wenn nicht zu stillen, so doch zu lindern. Yes, Miss Herbey, I replied, and how sorrowful it is that we can do nothing for him, absolutely nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_28.flac 0.406484 Als André das Bewußtsein verlor, verblieben nur noch zwei Namen, der des Zimmermanns und der seines Vaters, im Hute! The sailors crouched beneath the sails, caring nothing about scanning the ocean. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_44.flac 0.108511 Auch noch etwas recht Bedauerliches ist heute vorgekommen, was ich nicht übergehen darf. An incident sufficiently unpleasant occurred today. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_29.flac 0.282692 Und Mr. Letourneur so gut wie Daoulas sind doch Beide noch da! Food was in store for them tomorrow, and that was enough for them. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_31.flac 0.829047 Letourneur verlangt nicht mehr zu wissen und ergreift die Hand seines Vaters. He looked puzzled; when he lost consciousness there had been only two names left in the hat, those of his father and the carpenter; and yet M. Letourneur and Dowlas were both there still. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_46.flac 0.741541 Nach Beendigung desselben begiebt sich Owen ganz ohne Umstände nach dem für die Passagiere reservirten Hintertheile des Flosses. At the conclusion of the colloquy Owen got up and walked deliberately to the quarter of the raft that has been reserved for the use of the passengers. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_34.flac 0.393881 Diese beiden so innig verbundenen Wesen sitzen im Hintertheile und sprechen leise mit einander. Andre asked no further question, but took his father's hand. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_36.flac 0.4972220000000001 Ich glaube jetzt an eine Hilfe durch die Vorsehung, und ich vermag nicht zu sagen, bis zu welcher Tiefe dieser Gedanke in meinem Gehirn sich festwurzelt. Meantime, I could not disabuse my mind of the impression caused by Miss Herbey's intervention. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_54.flac -0.0385027 Sie wissen, das kleine Fäßchen. Finding that he obtained no reply, he went on, Look here, captain, what we want is to have our grog served out every morning as usual. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_55.flac -0.0385027 Wird das für die Meerschweine oder für die Officiere aufgehoben? Finding that he obtained no reply, he went on, Look here, captain, what we want is to have our grog served out every morning as usual. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_56.flac -0.0385027 Nun ? sagt Robert Kurtis. Finding that he obtained no reply, he went on, Look here, captain, what we want is to have our grog served out every morning as usual. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_12.flac 0.608591 Ein unbesiegbarer Schrecken schnürt mir die Brust zusammen, und mein Kopf schwindelt, als ob ich betrunken wäre. I dared not look upon the victim, and whenever his eyes, so full of calmness and resignation, met my own, I turned away my head. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_58.flac -0.00263158 Nein, antwortet der Kapitän. what! exclaimed Owen, don't you mean to let us have our grog? +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_16.flac 0.45349700000000004 Der Hochbootsmann und Robert Kurtis, die am Maste stehen, forschen unausgesetzt über den Ocean. Curtis and the boatswain stood by the mast attentively scanning the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_59.flac -0.00263158 Sie sagen ? ruft Owen. what! exclaimed Owen, don't you mean to let us have our grog? +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_60.flac 0.283333 Nochmals: Nein!.Der Once and for all, no. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_25.flac 0.610753 Der Hochbootsmann, Daoulas, Flaypol, Burke, Sandon begeben sich nach dem Hintertheile, und krampfhaft erfaßt der Zimmermann die Axt! The boatswain was still standing intent on his watch, but all of a sudden, in a voice that made me start he shouted, Now then, time's up! and followed by Dowlas, Burke, Flaypole, and Sandon, ran to the back of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_61.flac 0.17173 Matrose blickt Robert Kurtis scharf an und ein boshaftes Lächeln umspielt seine Lippen. For a moment, with a malicious grin upon his lips, Owen stood confronting the captain; then, as though thinking better of himself, he turned round and rejoined his companions, who were still talking together in an undertone. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_62.flac 0.17173 Er zaudert einen Augenblick, ob er seine Forderung wiederholen soll, doch zieht er sich, ohne ein Wort hinzuzufügen, zurück und mischt sich unter seine Kameraden, mit denen er heimlich spricht. For a moment, with a malicious grin upon his lips, Owen stood confronting the captain; then, as though thinking better of himself, he turned round and rejoined his companions, who were still talking together in an undertone. +13.chancellor_1006_librivox 00033-chancellor_63.flac 0.20846 Hat Robert Kurtis wohl recht daran gethan, jenes Verlangen so rundweg abzuschlagen? When I was afterwards discussing the matter with Curtis I asked him whether he was sure he had done right in refusing the brandy. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_30.flac 0.725332 André stürzt sich auf seinen Vater und umschlingt ihn mit den Armen. What are you going to do to my father? he asked in accents choked with emotion. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_37.flac 0.627404 Seine Worte steigern nur die Wuth der Henker, und Daoulas geht auf ihn zu und entreißt ihn den Armen des Mr. Letourneur mit den Worten. But the words of the unhappy youth had no other effect than to increase the fury of the men who were so staunchly bent upon their bloody purpose. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_38.flac 0.513258 Nicht so viel Umstände!.André stürzt rückwärts nieder, und zwei Matrosen fesseln ihn, so daß ihm jede Bewegung geraubt ist. Come, come, no more fuss, said Dowlas, as he tore the young man away from his father's embrace. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_0.flac -0.0428571 Am 21. December. XXXIV. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_39.flac 0.606897 Zu gleicher Zeit ergreifen Burke und Flayvol ihr Opfer und zerren es nach dem Vordertheil des Flosses. Andre fell upon his back, in which position two of the sailors held him down so tightly that he could not move, whilst Burke and Sandon carried off their victim to the front. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_40.flac 0.8272729999999999 Dieser schreckliche Auftritt vollzog sich schneller, als ich ihn zu beschreiben im Stande bin. All this had taken place much more rapidly than I have been able to describe it. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_4.flac 0.747059 Der Abend ist gekommen, doch ohne die gewöhnliche Frische. This addition to our stock of provisions makes us hope that food, at least, will not fail us. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_6.flac 0.194104 Um ein Uhr dreißig Minuten früh wird Neumond sein. Usually the nights in the tropics are cool, but today, as evening drew on, the wonted freshness did not return, but the, air remained stifling and oppressive, whilst heavy masses of vapour hung over the water. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_45.flac 0.666084 Ich habe nicht die Absicht, Jemandem die ihm zukommende Ration zu entziehen! I don't want to deprive you of your ration; but I suppose you will not require to eat the whole of me today. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_7.flac 0.176959 Tief dunkel bleibt es auch bis zu dem Augenblicke, da ein fernes Wetterleuchten anfängt, den Horizont zu erhellen. There was no moonlight; there would be a new moon at halfpast one in the morning, but the night was singularly dark, except for dazzling flashes of summer lightning that from time to time illumined the horizon far and wide. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_8.flac 0.176959 Es treten lang und breit hinschießende elektrische Entladungen auf, welche ungeheure Strecken in Flammen setzen. There was no moonlight; there would be a new moon at halfpast one in the morning, but the night was singularly dark, except for dazzling flashes of summer lightning that from time to time illumined the horizon far and wide. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_47.flac 1.05556 Matrosen halten ein und sehen und hören erstaunt auf ihn. There are ten of you, he went on. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_11.flac 0.0398033 Man hätte hohe, mit Feuer bekrönte Zinnen zu sehen vermeint. There was, however, no answering roll of thunder, and the silence of the atmosphere seemed almost awful, For a couple of hours, in the vain hope of catching a breath of air, Miss Herbey, Andre Letourneur, and I, sat watching the imposing struggle of the electric vapours. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_12.flac 0.0398033 Auch der roheste Mensch ist für diese furchtbaren Scenen empfänglich, und so wie wir, sehe ich auch die Matrosen nach der unaufhörlichen Feuererscheinung in den Wolken aufschauen. There was, however, no answering roll of thunder, and the silence of the atmosphere seemed almost awful, For a couple of hours, in the vain hope of catching a breath of air, Miss Herbey, Andre Letourneur, and I, sat watching the imposing struggle of the electric vapours. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_14.flac 0.054635300000000005 Was wird auch aus dem Flosse werden, mitten zwischen der Wuth des Himmels und des Wassers? Until midnight we kept our seats upon the stern of the raft, whilst the lightning ever and again shed around us a livid glare similar to that produced by adding salt to lighted alcohol. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_15.flac 0.054635300000000005 Bis Mitternacht bleiben wir so am Hintertheile sitzen. Until midnight we kept our seats upon the stern of the raft, whilst the lightning ever and again shed around us a livid glare similar to that produced by adding salt to lighted alcohol. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_51.flac 0.46985299999999997 Schneidet sie ab und morgen erhaltet Ihr das Uebrige!.Letourneur streckt seine beiden nackten Arme vor. My two arms will give you each a meal; cut them off for today, and tomorrow you shall have the rest of me. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_19.flac 0.514286 Ist jenes nicht eine der prachtvollsten Erscheinungen, die wir nur je bewundern können? I consider a storm one of the sublimest phenomena that we can beholddon't you think so too? +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_24.flac 0.242096 Wirklich, antwortet André, möchten wir ihn bald zu hören bekommen, denn diese stummen Blitze sind effectloser. That may be, he answered; but I wish we might hear it now, for this silent lightning is somewhat unexpressive Never mind that, Andre I said; enjoy a storm when it comes, if you like, but pray don't wish for it. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_25.flac -0.009375 Meinen Sie das, mein lieber André? And why not? said he; a storm will bring us wind, you know. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_15.flac 0.550435 Ich rufe nochmals die Worte: Süßwasser! neige mich über den Rand des Flosses und trinke, ja, ich trinke mit langen, wohlthätigen Zügen! As soon as the words Fresh water had escaped my lips, I leaned over the side of the raft and swallowed the lifegiving liquid in greedy draughts. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_26.flac -0.009375 Hab' ich ihm erwidert. And why not? said he; a storm will bring us wind, you know. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_29.flac 0.523992 Und mit Wasser, fügt Miß Herbey hinzu, mit Wasser, an dem es uns gebricht!.Den jungen Leuten wäre wohl noch Manches zu erwidern gewesen, ich mag aber meine nüchterne Prosa nicht in die Poesie ihrer Stimmung hineinmischen. The young people evidently wished to regard the storm from their own point of view, and although I could have opposed plenty of common sense to their poetical sentiments, I said no more, but let them talk on as they pleased for fully an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_30.flac 0.0900332 Sie betrachten das Gewitter von einem ganz eigenen Gesichtspunkte, und eine volle Stunde höre ich sie davon schwärmen und es herbei wünschen. Meantime the sky was becoming quite overclouded, and after the zodiacal constellations had disappeared in the mists that hung round the horizon, one by one the stars above our heads were veiled in dark rolling masses of vapour, from which every instant there issued forth sheets of electricity that formed a vivid background to the dark grey fragments of cloud that floated beneath. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_24.flac 0.1875 Da! antwortet Robert Kurtis und weist mit der Hand nach Westen. I asked at length. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_31.flac 0.0900332 Inzwischen hat sich das Firmament allmälig hinter schweren Wolken versteckt, und die Sterne im Zenith erlöschen einer nach dem anderen, kurze Zeit nachdem die Sternbilder des Thierkreises verschwunden sind. Meantime the sky was becoming quite overclouded, and after the zodiacal constellations had disappeared in the mists that hung round the horizon, one by one the stars above our heads were veiled in dark rolling masses of vapour, from which every instant there issued forth sheets of electricity that formed a vivid background to the dark grey fragments of cloud that floated beneath. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_32.flac 0.488994 Die dichten schwarzen Dunstmassen ballen sich über unserem Haupte, und verschleiern auch die letzten Lichter des Himmels. As the reservoir of electricity was confined to the higher strata of the atmosphere, the lightning was still unaccompanied by thunder; but the dryness of the air made it a weak conductor. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_37.flac 0.15038800000000002 Letzteren leitet nur sein unfehlbarer seemännischer Instinct; der Kapitän dagegen verbindet mit diesem Instincte des weatherwise auch noch die Kenntnisse des gebildeten Meteorologen. The boatswain is only weatherwise from his experience as a sailor; but Curtis, in addition to his experience, has some scientific knowledge, and he pointed out to me an appearance in the sky known to meteorologists as a cloudring, and scarcely ever seen beyond the regions of the torrid zone, which are impregnated by damp vapours brought from all quarters of the ocean by the action of the tradewinds. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_33.flac 0.430588 Das amerikanische Festland, und zwar denjenigen Theil, an welchem der Amazonenstrom mündet, denn dieser Strom allein wälzt seine Fluthen mit solcher Gewalt in's Meer, daß er im Stande ist, bis auf zwanzig Meilen dessen Salzwasser zu verdrängen!. South America, answered Curtis, and near the Amazon; no other river has a current strong enough to freshen the ocean twenty miles from shore! +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_41.flac 0.542241 Ich auch, sagt Robert Kurtis, jetzt ist das aber das erste Grollen des Gewitters, das binnen zwei Stunden in größter Heftigkeit wüthen wird. You can, he answered; yet what you hear is but the first warning of the storm which, in a couple of hours, will burst upon us with all its fury. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_44.flac 0.468182 Niemand würde es auch im Stande sein, denn die schwüle Luft ist zum Ersticken. Sleep, even if we wished it, would have been impossible in that stifling temperature. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_11.flac 0.382895 Das Floß begegnete gegen elf Uhr Morgens an der MagouriSpitze der Insel Marajo mitleidigen Schiffern, die uns aufnahmen und stärkten. I have only to relate, as briefly as possible, the circumstances that finally brought us to our destination. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_12.flac 0.353205 Dann wurden wir nach Para übergeführt und der Gegenstand der rührendsten Sorgfalt. A few hours after we first sighted land the raft was off Cape Magoari, on the Island of Marajo, and was observed by some fishermen who, with kindhearted alacrity picked us up, and tended us most carefully. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_13.flac 0.19375 Das Floß stieß unter 0º 12' nördlicher Breite an's Land. They conveyed us to Para, where we became the objects of unbounded sympathy. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_47.flac 0.457205 Das Himmelsgewölbe erscheint wie gepolstert mit diesen Wolken, deren Elasticität den Schall der elektrischen Entladungen erstickt. It seemed almost as though the sky were padded with heavy clouds of which the elasticity muffled the sound of the electric bursts. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_17.flac 0.851173 Von zweiunddreißig Menschen, nämlich neun Passagieren und dreiundzwanzig Seeleuten, die sich in Charleston eingeschifft hatten, waren nur fünf Passagiere und sechs Seeleute übrig, im ganzen elf Personen. Of the thirtytwo soulsnine passengers, and twentythree seamenwho left Charleston on board the ship, only five passengers and six seamen remain. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_20.flac 1.32742 Unterzeichnet haben es: Miß Herbey, J. R. Kazallon, Letourneur sen., André Letourneur, Falsten, der Hochbootsmann, Daoulas, Burke, Flaypol, Sandon und als Letzter Robert Kurtis, Kapitän. Those who signed were Miss Herbey, J. R. Kazallon, M. Letourneur, Andre Letourneur, Mr. Falsten, the boatswain, Dowlas, Burke, Flaypole, Sandon, and last, though not least, Robert Curtis, captain. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_52.flac 0.343333 Um ein Uhr Morgens zeigt uns ein greller Blitz, dem nach wenigen Secunden ein prasselnder Donnerschlag folgt, daß das Gewitter nun über uns ist. Suddenly the horizon was enveloped in a vapourous fog, and seemed to contract until it was close around us. +13.chancellor_1006_librivox 00034-chancellor_53.flac 0.360471 Der Horizont verschwindet plötzlich vor einem dichten Dunste, der sich massenhaft auf das Floß niederzusenken scheint. At the same instant the voice of one of the sailors was heard shouting, A squall! a squall! +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_22.flac 0.758289 Ein Schiff brachte uns nach Cayenne, und wir wollen die Französische Transatlantische Linie von Aspinwall benutzen, deren Steamer VilledeSaintNazaire uns nach Europa zurückbringen soll. A vessel took us to Cayenne, where we secured a passage on board one of the steamers of the French Transatlantic Aspinwall line, the Ville de St. Nazaire, which conveyed us to Europe. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_1.flac 0.0987059 Der Bootsmann stürzt nach dem Jöllseile, welches das Segel hält, und sofort wird die Stenge herabgelassen. DECEMBER st, NIGHT.The boatswain rushed to the halliards that supported the sail, and instantly lowered the yard; and not a moment too soon, for with the speed of an arrow the squall was upon us, and if it had not been for the sailor's timely warning we must all have been knocked down and probably precipitated into the sea; as it was, our tent on the back of the raft was carried away. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_25.flac 0.548768 Miß Herbey hatte die Absicht, sich von der Welt zurückzuziehen und ihr späteres Leben den Leidenden zu widmen. Then why not come and look after my son? said M. Letourneur, adding, he is an invalid, and be requires, as he deserves, the best of nursing. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_2.flac 0.0987059 Es war hohe Zeit, denn der Sturmwind braust furchtbar über uns hin. DECEMBER st, NIGHT.The boatswain rushed to the halliards that supported the sail, and instantly lowered the yard; and not a moment too soon, for with the speed of an arrow the squall was upon us, and if it had not been for the sailor's timely warning we must all have been knocked down and probably precipitated into the sea; as it was, our tent on the back of the raft was carried away. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_3.flac -0.07568810000000001 Ohne den warnenden Zuruf des Matrosen wären wir wohl halb umgeworfen worden. The raft itself, however, being so nearly level with the water, had little peril to encounter from the actual wind; but from the mighty waves now raised by the hurricane we had everything to dread. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_4.flac -0.07568810000000001 Das Zelt am Hintertheile reißt ein Windstoß weg. The raft itself, however, being so nearly level with the water, had little peril to encounter from the actual wind; but from the mighty waves now raised by the hurricane we had everything to dread. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_8.flac 0.190625 Anbinden! Miss Herbey was bound by a rope passed round her waist to one of the uprights that had supported our tent, and by the glare of the lightning I could see that her countenance was as serene and composed as ever. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_9.flac 0.125806 Anbinden! ruft der Hochbootsmann und wirft uns Seile zu. Then the storm began to rage indeed. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_14.flac 0.579711 Auch vom Oceane möchte man wohl dasselbe sagen, und ich habe mehrere von den Wellen aufschlagende Blitze gesehen, welche gabelartig gespalten nach dem Firmamente züngelten. The clouds above, the ocean beneath, seemed verily to have taken fire, and several times I saw forked lightnings dart upwards from the crest of the waves, and mingle with those that radiated from the fiery vault above. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_20.flac 0.412308 Mr. Letourneur bietet dem wüthenden Anprall die Brust, als könne er seinen Sohn dadurch schützen. M. Letourneur placed himself in front of Andre to shelter him from the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_21.flac 0.391304 Miß Herbey bleibt unbeweglich; man könnte sie für eine Bildsäule der Ergebenheit ansehen. Miss Herbey stood upright and motionless as a statue. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_23.flac 0.16730799999999998 Es rührt das von dem eigenthümlichen Geräusche elektrischer Entladungen her, zu denen Hagelkörner als Mittelglieder zwischen einander eingesetzt geladenen Wolken dienen. Soon dense masses of lurid clouds came rolling up, and a crackling, like the rattle of musketry, resounded through the air. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_31.flac 0.157843 Sind die Männer nicht mit weggerissen worden? Why they were not altogether carried away, why we were not all hurled into the sea, was to me a mystery. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_32.flac 0.157843 Müssen die Stricke, welche uns halten, nicht zerreißen? Why they were not altogether carried away, why we were not all hurled into the sea, was to me a mystery. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_33.flac -0.111735 Welches Wunder hat uns Alle bewahrt, daß wir nicht in's Meer geschleudert wurden?. Even if the cords that bound us should retain their hold, it seemed perfectly incredible that the raft itself should not be overturned, so that we should be carried down and stifled in the seething waters. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_34.flac -0.111735 Ich weiß es nicht zu erklären. Even if the cords that bound us should retain their hold, it seemed perfectly incredible that the raft itself should not be overturned, so that we should be carried down and stifled in the seething waters. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_35.flac 0.5125 Mir scheint es fast unglaublich, daß das Floß bei den ungeordneten wilden Bewegungen nicht vollkommen umgestürzt wurde und wir, an seine Planken festgebunden, einem schrecklichen Tode entgingen! At last, towards three in the morning, when the hurricane seemed to be raging more fiercely than ever, the raft, caught up on the crest of an enormous wave, stood literally perpendicularly on its edge. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_37.flac 0.227586 Ein Aufschrei des Schreckens erschallt! Cries of terror escaped our lips. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_38.flac 0.0 Wir kentern! All must be over now! +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_43.flac 0.587059 Einige Matrosen springen hinzu, um das Faß, welches das conservirte Fleisch enthält, zu erhalten. One case rolled overboard, and the side of one of the waterbarrels was staved in, so that the water which it contained was rapidly escaping. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_45.flac 0.218599 Ich will ihm zu Hilfe eilen, und es gelingt mir auch, die Stricke um meinen Leib zu lösen. I tried to go to his assistance, and had already untied the cord that was round me; but I was too late. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_46.flac 0.218599 Zu spät! I tried to go to his assistance, and had already untied the cord that was round me; but I was too late. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_47.flac 0.586025 Bei einem blendenden Blitze erkenne ich noch, wie der Unglückliche, dessen Fuß wieder frei geworden ist, durch einen Wogenschwall, der sich donnernd über uns stürzt, hinweggerissen wird. Another heavy sea dashed over us, and by the light of a dazzling flash I saw the unhappy man, although he had managed without assistance to disengage his foot, washed overboard before it was in my power to get near him. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_0.flac -0.0428571 Am 22. December. XXXVI. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_1.flac 0.425221 Endlich ist der Tag angebrochen, und die Sonne kommt zwischen den letzten übrig gebliebenen Gewitterwolken wieder zum Vorschein. DECEMBER nd.Daylight came at length, and the sun broke through and dispersed the clouds that the storm had left behind. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_5.flac 0.186739 Der Sturm hielt also über die Nacht hinaus nicht an. All that I know is, that shortly after we had shipped the heavy sea that I have mentioned, a shower of rain had the effect of calming the severity of the hurricane, and tended to diminish the electric tension of the atmosphere. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_8.flac 1.02345 In Folge der Bemühungen der Herren Letourneur und der Miß Herbey bin ich bald wieder zu mir gekommen, aber Robert Kurtis' heldenmüthiger Hilfe verdanke ich es, daß ich durch eine zweite Sturzsee nicht mit hinweggespült wurde. Thanks to the kind care of M. Letourneur and Miss Herbey, I recovered consciousness, but I believe that it is to Robert Curtis that I owe my real deliverance, for he it was that prevented me from being carried away by a second heavy wave. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_9.flac 0.746739 Der eine von den beiden durch das Unwetter umgekommenen Matrosen ist Austin, ein junger, gutmüthiger, thätiger und beherzter Mann von achtundzwanzig Jahren. The tempest, fierce as it was, did not last more than a few hours; but even in that short space of time what an irreparable loss we have sustained, and what a load of misery seems stored up for us in the future! +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_15.flac 0.121032 Noch wird uns das Wasser nicht ganz fehlen, denn auf dem Boden der einen Tonne finden sich etwa noch vierzehn Gallonen, und die andere ist unversehrt. Of all the torrents of rain that fell in the night we were unhappily unable to catch a single drop; but water will not fail us yet, for about fourteen gallons still remain in the bottom of the broken barrel, whilst the second barrel has not yet been touched. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_19.flac 0.585 Robert Kurtis hat uns Alles bekannt gegeben. But of food we have next to nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_24.flac 1.125 Bis hierher hatte uns Speise und Trank noch nicht ganz und gar gefehlt. The day has passed away in silence. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_26.flac 0.776744 Einmal näherte ich mich einer Gruppe auf dem Vordertheil lang hingestreckter Matrosen und hörte aus Flaypol's Munde in ironischem Tone noch die Worte. Once, as I passed near the group of sailors lying on the fore part of the raft, I heard Flaypole say with a sneer, Those who are going to die had better make haste about it. +13.chancellor_1006_librivox 00036-chancellor_29.flac 0.277941 Die Einen haben es voller Gier sofort verschlungen, Andere theilten es sorglich ein. Some, I noticed, swallowed it ravenously, others reserved it for another time. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_2.flac 0.214741 Wir müssen ihn benutzen, da er uns nach dem Lande zu treiben verspricht. As the breeze was all in our favour it was important to make the most of it, and after Dowlas had carefully readjusted the mast, the sail was once more hoisted, and we were carried along at the rate of two or two and a half knots an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_3.flac 0.214741 Den Mast hat Daoulas jetzt sorgfältig wieder hergestellt, das Segel wird gehißt und das Floß treibt mit einer Schnelligkeit von zwei bis zwei und ein halb Meilen in der Stunde weiter. As the breeze was all in our favour it was important to make the most of it, and after Dowlas had carefully readjusted the mast, the sail was once more hoisted, and we were carried along at the rate of two or two and a half knots an hour. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_5.flac 0.402632 Bei der geringen Geschwindigkeit, die der Wind dem Flosse nur mittheilt, wird ihm eine größere Kraftäußerung auch nicht zugemuthet. The platform of the raft has been repaired, the disjointed planks have been closed by means of ropes and wedges, and that portion of the parapet that was washed away has been replaced, so that we are no longer wetted by the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_9.flac 0.17296 Mit einem Worte, alles nur irgend Mögliche, was diesem Bauwerke aus Maststücken und Segelstangen Festigkeit verleihen kann, ist geschehen; doch droht uns von dieser Seite die ärgste Gefahr ja nicht. Together with the unclouded sky came a return of the tropical heat, which during the preceding days had caused us such serious inconvenience; fortunately on the rd the excessive warmth was somewhat tempered by the breeze, and as the tent was once again put up, we were able to find shelter under it by turns. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_12.flac 0.20625 Inzwischen macht sich die Unzulänglichkeit unserer Nahrung ernsthafter fühlbar. But the want of food was beginning to tell upon us sadly, and our sunken cheeks and wasted forms were visible tokens of what we were enduring. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_13.flac 0.20625 Alle leiden sichtlich an Hunger, die Wangen sind hohl, die Gesichter klein geworden. But the want of food was beginning to tell upon us sadly, and our sunken cheeks and wasted forms were visible tokens of what we were enduring. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_15.flac 0.655385 Hätten wir, um diesen Hunger zu täuschen oder einzuschläfern, ein Narcoticum, Opium oder nur Tabak, gewiß wäre er erträglicher, aber uns fehlt ja Alles! A narcotic, such as opium or tobacco, might have availed to soothe, if not to cure, the gnawing agony; but of sedatives we had none, so the pain must be endured. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_19.flac -0.0676248 Der Aermste! Lieutenant Walter seemed as it were to feed upon the fever that raged within him; but then he was the victim of the most torturing thirst, Miss Herbey, besides reserving for him a portion of her own insufficient allowance, obtained from the captain a small extra supply of water, with which every quarter of an hour she moistened the parched lips of the young man, who almost too weak to speak, could only express his thanks by a grateful smile. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_20.flac -0.0676248 Sein Urtheil ist gesprochen, und auch die zärtlichste Sorgfalt könnte ihn nicht retten, er wird wenigstens nicht allzulange zu leiden haben! Lieutenant Walter seemed as it were to feed upon the fever that raged within him; but then he was the victim of the most torturing thirst, Miss Herbey, besides reserving for him a portion of her own insufficient allowance, obtained from the captain a small extra supply of water, with which every quarter of an hour she moistened the parched lips of the young man, who almost too weak to speak, could only express his thanks by a grateful smile. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_21.flac -0.0676248 Uebrigens scheint er sich über seinen Zustand keiner Selbsttäuschung hinzugeben, denn er ruft mich durch ein Zeichen zu sich, und ich setze mich dicht neben ihn. Lieutenant Walter seemed as it were to feed upon the fever that raged within him; but then he was the victim of the most torturing thirst, Miss Herbey, besides reserving for him a portion of her own insufficient allowance, obtained from the captain a small extra supply of water, with which every quarter of an hour she moistened the parched lips of the young man, who almost too weak to speak, could only express his thanks by a grateful smile. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_23.flac 0.8961819999999999 Herr Kazallon, wird es mit mir noch lange dauern?.So wenig ich auch nur mit der Antwort zögere, Walter bemerkt es doch. On the rd he seemed to be conscious of his condition, for he made a sign to me to sit down by his side, and then summoning up all his strength to speak, he asked me in a few broken words how long I thought he had to live? +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_24.flac 0.08800000000000001 Die Wahrheit! fährt er fort. Slight as my hesitation was, Walter noticed it immediately. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_25.flac 0.08800000000000001 Bitte, die volle Wahrheit! Slight as my hesitation was, Walter noticed it immediately. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_27.flac -0.00545455 Das thut Nichts! My dear fellow, I am not a doctor, you know, I began, and I can scarcely judge Never mind, he interrupted, tell me just what you think. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_28.flac -0.00545455 Geben Sie mir Antwort, ich bitte Sie!.Ich fasse den Kranken aufmerksam in's Auge, und lege mein Ohr auf seine Brust. My dear fellow, I am not a doctor, you know, I began, and I can scarcely judge Never mind, he interrupted, tell me just what you think. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_29.flac 0.540909 Seit einigen Tagen hat die Phthisis furchtbare Fortschritte in ihm gemacht. I looked at him attentively for some moments, then laid my ear against his chest. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_33.flac 0.697326 Forschend ruht sein Blick auf mir, so daß ich mir kaum zu helfen weiß, und ich suche nach einer ausweichenden Erwiderung. The young man was now suffering from the fever which is the sure symptom of the approaching end in all tuberculous complaints. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_38.flac 0.205263 Am 24., 25. und 26. December hat sich in unserer Situation nicht das Geringste geändert. The next eight days, he murmured, as he looked eagerly into my face. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_39.flac 0.399569 So unglaublich es erscheinen mag, so haben wir uns doch an das Hungern allmälig gewöhnt. And then, turning away his head, he seemed to fall into a sort of doze. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_40.flac 1.13659 Die Berichte von Schiffbrüchigen haben nicht selten Thatsachen, welche mit den hier beobachteten übereinstimmen, angeführt. The th, th, and th passed without any alteration in our circumstances, and strange, nay, incredible as it may sound, we began to get accustomed to our condition of starvation. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_41.flac -0.0117318 Wenn ich jene las, war ich geneigt, sie für Uebertreibungen anzusehen. Often, when reading the histories of shipwrecks, I have suspected the accounts to be greatly exaggerated; but now I fully realize their truth, and marvel when I find on how little nutriment it is possible to exist for so long a time. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_43.flac 0.4656 Ueberdies hat der Kapitän unserem halben Pfunde Schiffszwieback jetzt einige Tropfen Branntwein hinzugefügt, und erhält dieses Régime unsere Kräfte mehr, als man annehmen sollte. To our daily halfpound of biscuit the captain has thought to add a few drops of brandy, and the stimulant helps considerably to sustain our strength. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_44.flac 0.0561105 O, wenn wir dieser Rationen für zwei Monate, ach, nur für einen, sicher wären! If we had the same provisions for two months, or even for one, there might be room for hope; but our supplies diminish rapidly, and the time is fast approaching when of food and drink there will be none. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_48.flac 0.172222 Der Hochbootsmann scheint mit dem Ergebnisse der Arbeit ganz zufrieden gestellt zu sein. The boatswain regarded his device with evident satisfaction. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_53.flac 0.666538 Indeß, man probirt es auf gut Glück, und die Schnüre werden ausgelegt. It was evident that fish were not abundant in these waters, nevertheless the lines were cast. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_54.flac 0.576404 Wie zu erwarten stand, beißt indessen kein Fisch an, und offenbar ist das Meer hier auch nicht gerade fischreich. But the biscuit with which they were baited dissolved at once in the water, and we did not get a single bite. +13.chancellor_1006_librivox 00037-chancellor_55.flac 0.967195 Während des 28. und 29. December setzen wir unsere vergeblichen Versuche fort. For two days the attempt was made in vain, and as it only involved what seemed a lavish waste of our only means of subsistence, it was given up in despair. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_0.flac 0.0 Vom 1. bis 5. Januar. XXXVIII. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_2.flac 0.130942 Sind wir weiter nach Westen, nach der amerikanischen Küste gekommen, oder hat uns das Unwetter noch weiter von jedem Lande verschlagen? JANUARY st to th.More than three months had elapsed since we left Charleston in the Chancellor, and for no less than twenty days had we now been borne along on our raft at the mercy of the wind and waves. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_3.flac 0.130942 Es ist jetzt sogar unmöglich geworden, hierüber klar zu werden. JANUARY st to th.More than three months had elapsed since we left Charleston in the Chancellor, and for no less than twenty days had we now been borne along on our raft at the mercy of the wind and waves. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_5.flac -0.00606061 Sind wir nun einer Küste nahe oder noch Hunderte von Meilen von einer solchen entfernt? Desperate, however, as our condition might be judged, hope did not entirely abandon our hearts, and day after day, hour after hour were our eyes strained towards the horizon, and many and many a time did our imagination shape out the distant land. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_6.flac -0.00606061 Man kann es nicht wissen, doch ist, da alle Umstände gegen uns gewesen sind, vielmehr zu befürchten, daß wir noch weiter hinaus getrieben wurden. Desperate, however, as our condition might be judged, hope did not entirely abandon our hearts, and day after day, hour after hour were our eyes strained towards the horizon, and many and many a time did our imagination shape out the distant land. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_9.flac 0.5925 Wie häufig täuschen uns Passagiere die Augen! On the st of January we swallowed our last morsel of biscuit. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_12.flac 0.642857 Am 1. Januar haben wir unseren letzten Zwieback verzehrt oder richtiger, unseren letzten Brocken Zwieback! Had we not always associated the opening of another year with new hopes, new plans, and coming joys? +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_19.flac -0.029166700000000007 Kazallon, ich wünsche Ihnen einen glück. You are surely not going to wish me a happy new year? +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_20.flac -0.029166700000000007 Ein glückliches neues Jahr? You are surely not going to wish me a happy new year? +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_22.flac 0.601324 Nur einen glücklichen Tag, und das will schon viel sagen, denn wir haben nichts mehr zu essen auf dem Flosse!.Nichts mehr! No indeed, sir, he replied, I was only going to wish you well through the first day of it; and that is pretty good assurance on my part, for we have not another crumb to eat. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_23.flac 0.0703704 Wir wußten es ja, und doch, als die Stunde der Vertheilung kam, traf es uns, wie ein neuer Schlag. True as it was, we scarcely realized the fact of there being actually nothing until on the following morning the hour came round for the distribution of the scanty ration, and then, indeed, the truth was forced upon us in a new and startling light. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_24.flac 0.0703704 Man mochte an diesen absoluten Mangel an Allem nicht glauben! True as it was, we scarcely realized the fact of there being actually nothing until on the following morning the hour came round for the distribution of the scanty ration, and then, indeed, the truth was forced upon us in a new and startling light. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_25.flac 0.361224 Gegen Abend fühle ich ein heftiges Zusammenziehen des Magens; dann folgt ihm ein schmerzhaftes Gähnen, das sich zwei Stunden nachher ein wenig mindert. Towards evening I was seized with violent pains in the stomach, accompanied by a constant desire to yawn and gape that was most distressing; but in a couple of hours the extreme agony passed away, and on the rd I was surprised to find that I did not suffer more. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_26.flac 0.361224 Am nächsten Tage, dem 3. Januar, bin ich sehr erstaunt, nicht mehr zu leiden. Towards evening I was seized with violent pains in the stomach, accompanied by a constant desire to yawn and gape that was most distressing; but in a couple of hours the extreme agony passed away, and on the rd I was surprised to find that I did not suffer more. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_27.flac 1.13333 Ich fühle in mir eine furchtbare Leere, doch ist das ebenso ein Gefühl geistiger wie körperlicher Zerschlagenheit. I felt, it is true, that there was some great void within myself, but the sensation was quite as much moral as physical. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_31.flac 0.152679 Wir sind aber jetzt erst am zweiten Tage! Dowlas and the boatswain especially, who were naturally large eaters, uttered involuntary cries of agony, and were obliged to gird themselves tightly with ropes to subdue the excruciating pain that was gnawing their very vitals. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_32.flac 0.246328 O, jenes halbe Pfund Zwieback, jene mageren Rationen, die uns noch vor wenig Tagen so unzureichend erschienen, wie vergrößert sie unser Verlangen, wie enorm erscheinen sie uns jetzt, da wir gar nichts mehr haben! And this was only the second day of our misery! what would we not have given for half, nay, for a quarter of the meagre ration which a few days back we had deemed so inadequate to supply our wants, and which now, eked out crumb by crumb, might, perhaps, serve for several days? +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_33.flac 0.246328 Wenn man uns jetzt diese Stückchen Zwieback noch zutheilte, nur die Hälfte, ja, nur den vierten Theil davon, wir würden mehrere Tage damit ausreichen! And this was only the second day of our misery! what would we not have given for half, nay, for a quarter of the meagre ration which a few days back we had deemed so inadequate to supply our wants, and which now, eked out crumb by crumb, might, perhaps, serve for several days? +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_34.flac -0.045755300000000006 Bissen für Bissen würden sie nur verzehrt werden! In the streets of a besieged city, dire as the distress may be, some gutter, some rubbishheap, some corner may yet be found that will furnish a dry bone or a scrap of refuse that may for a moment allay the pangs of hunger; but these bare planks, so many times washed clean by the relentless waves, offer nothing to our eager search, and after every fragment of food that the wind carried into their interstices has been scraped out devoured, our resources are literary at an end. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_35.flac -0.045755300000000006 Wenn in einer belagerten Stadt Mangel herrscht, kann man in dem Kehricht, in den Flüssen, in einem Winkel einen abgenagten Knochen finden, eine weggeworfene Wurzel, die den Hunger eine Zeit lang wegtäuscht! In the streets of a besieged city, dire as the distress may be, some gutter, some rubbishheap, some corner may yet be found that will furnish a dry bone or a scrap of refuse that may for a moment allay the pangs of hunger; but these bare planks, so many times washed clean by the relentless waves, offer nothing to our eager search, and after every fragment of food that the wind carried into their interstices has been scraped out devoured, our resources are literary at an end. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_41.flac 0.501261 Am anderen Tage erwache ich um sechs Uhr Morgens durch lautes Geschrei. Last night, however, overcome by fatigue, I managed to rest for several hours. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_45.flac 0.760714 Falsten folgt mir unmittelbar. I attached myself in a moment to Curtis's party. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_46.flac 0.5131680000000001 Wir haben als Waffen zwar nur unsere Messer, sind aber nicht minder entschlossen, uns zu vertheidigen. Falsten followed my example, and although our knives were the only weapons at our disposal, we were ready to defend ourselves to the very last extremity. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_48.flac -0.00756303 Die Verblendeten sind betrunken: in der Nacht haben sie das Branntweinfäßchen gestohlen und es fast ausgetrunken. The miserable wretches were all drunk, for during the night they had knocked a hole in the brandybarrel, and had recklessly swallowed its contents. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_49.flac -0.00756303 Was mögen sie wollen? The miserable wretches were all drunk, for during the night they had knocked a hole in the brandybarrel, and had recklessly swallowed its contents. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_51.flac 0.21 Nieder mit Kurtis! rufen sie. Down with the captain! +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_52.flac 0.271429 In's Meer mit dem Kapitän! Overboard with Curtis! +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_53.flac 0.144231 Owen commandirt! Owen shall take the command! they shouted from time to time in their drunken fury; and, armed as they were, they appeared completely masters of the situation. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_54.flac 0.144231 Owen commandirt!.Owen ist der Anführer der Rotte, ihm folgt der Neger. Owen shall take the command! they shouted from time to time in their drunken fury; and, armed as they were, they appeared completely masters of the situation. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_55.flac 0.156618 Der Haß dieser beiden Kerle gegen ihren Officier äußert sich jetzt in einem Gewaltstreiche, der im Falle des Gelingens unsere Lage gewiß nicht zu bessern im Stande wäre. Now, then, down with your arms! said Curtis sternly, as he advanced to meet them. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_59.flac 0.128571 Den Tod dem Kapitän! heult Owen. Why, we want no more captains; we are all equals now. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_63.flac 0.8267049999999999 Als ob wir, das Elend vor uns, nicht Alle schon gleich wären! Owen, said the captain once, again, down with your arms! +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_64.flac -0.00697674 Owen, wiederholt der Kapitän noch einmal, die Waffen weg! Come on, all,of you, shouted Owen to his companions, without giving the slightest heed to Curtis's words. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_65.flac -0.00697674 Tapfer drauf, Ihr Anderen! brüllt Owen. Come on, all,of you, shouted Owen to his companions, without giving the slightest heed to Curtis's words. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_71.flac 0.26673800000000003 Diese Hilfe hat mich gerettet. Jynxtrop dropped his weapon in his fall; I seized it instantly, and was about to cleave the fellow's skull, when I was myself arrested by Andre's hand upon my arm. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_72.flac 0.26673800000000003 Der Neger hat beim Fallen sein Beil verloren, dessen ich mich bemächtige, und eben will ich ihm den Schädel spalten, als André's Hand nun auch mich zurückhält. Jynxtrop dropped his weapon in his fall; I seized it instantly, and was about to cleave the fellow's skull, when I was myself arrested by Andre's hand upon my arm. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_73.flac 0.0592193 In der That, die Empörer sind schon auf das Vordertheil zurückgedrängt. By this time the mutineers had been driven back to the forepart of the raft, and Curtis, who had managed to parry the blows which had been aimed at him, had caught hold of a hatchet, with which he was preparing to strike at Owen. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_74.flac 0.0592193 Robert Kurtis hat, nachdem er Owen's Axthieb glücklich parirt, selbst ein Beil erlangt und schlägt damit aus vollen Kräften zu. By this time the mutineers had been driven back to the forepart of the raft, and Curtis, who had managed to parry the blows which had been aimed at him, had caught hold of a hatchet, with which he was preparing to strike at Owen. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_76.flac -0.0154412 Der Elende stürzt rückwärts zusammen, vom Flosse herunter und verschwindet im Wasser. The unfortunate man rolled over the side of the raft and instantly disappeared. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_77.flac -0.0154412 Rettet ihn! The unfortunate man rolled over the side of the raft and instantly disappeared. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_78.flac 0.268966 Rettet ihn! ruft der Hochbootsmann. save him! shouted the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_80.flac 0.545385 Eben deswegen., sagt noch der Bootsmann, ohne den Satz ganz auszusprechen. Ah, well! he'll do for began the boatswain; but he did not finish his sentence. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_84.flac -0.05125 Mit der blutigen Axt in der Hand nähert sich ihm Robert Kurtis und sagt. Now then, said Curtis, as he raised his bloodstained hatchet, make your peace with God, for you have not a moment to live. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_85.flac -0.05125 Verrichte Now then, said Curtis, as he raised his bloodstained hatchet, make your peace with God, for you have not a moment to live. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_86.flac -0.05125 Dein letztes Gebet. Now then, said Curtis, as he raised his bloodstained hatchet, make your peace with God, for you have not a moment to live. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_87.flac -0.05125 Du stirbst! Now then, said Curtis, as he raised his bloodstained hatchet, make your peace with God, for you have not a moment to live. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_89.flac -0.006999999999999999 Diese trotzige Antwort rettet ihm das Leben. But the audacious reply saved his life; Curtis turned as pale as death, the hatchet dropped from his hand, and he went and seated himself moodily on the farthest corner of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00038-chancellor_90.flac -0.006999999999999999 Robert Kurtis wirft die Axt weg, die er schon zum Schlage erhoben hat, und setzt sich leichenblaß auf dem Hintertheile des Flosses nieder. But the audacious reply saved his life; Curtis turned as pale as death, the hatchet dropped from his hand, and he went and seated himself moodily on the farthest corner of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_1.flac 0.128505 Diese Scenen haben uns tief ergriffen. JANUARY th and th.The whole scene made a deep impression on our minds, and Owen's speech coming as a sort of climax, brought before us our misery with a force that was wellnigh overwhelming. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_2.flac 0.128505 Owen's unter den thatsächlichen Verhältnissen gegebene Antwort ist wohl geeignet, auch die Muthigsten niederzuschlagen. JANUARY th and th.The whole scene made a deep impression on our minds, and Owen's speech coming as a sort of climax, brought before us our misery with a force that was wellnigh overwhelming. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_9.flac 0.8447370000000001 Wie lange kann man wohl leben, ohne zu essen? Yes; Miss Herbey, I do, I replied in a hard, cold tone. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_10.flac 0.143973 Weit länger, als man glauben sollte! How long do you suppose we have to live? she asked again. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_11.flac 0.143973 Vielleicht lange, unbestimmbare Tage! How long do you suppose we have to live? she asked again. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_16.flac -0.07307689999999999 Ich fand kein Wort des Trostes für sie? The strongest constitutions suffer the most, do they not? she said. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_20.flac 0.617538 Sie schienen sich zu fragen, ob ich es war, der also sprach. Afterwards, when we were quite alone, Miss Herbey asked me if I would grant her a favour. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_21.flac 0.6225 Einige Minuten später, als wir ziemlich allein waren, sagte mir Miß Herbey mit leiser Stimme. Certainly, Miss Herbey; anything you like to ask, I replied; and this time my manner was kinder and more genial. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_22.flac 0.8557969999999999 Kazallon, würden Sie mir wohl einen Dienst erweisen? Mr. Kazallon, she said, I am weaker than you, and shall probably die first. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_23.flac 0.368 Gern, Miß, habe ich erregt geantwortet; bereit, für das junge Mädchen Alles zu thun. Promise me that, if I do, you will throw my body into the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_25.flac 1.29571 Miß Herbey, ich that sehr unrecht. Oh, Miss Herbey, I began, it was very wrong of me to speak to you as I did! +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_27.flac -0.046875 Es ist wohl eine Schwäche von mir. No, no, she replied, half smiling; you were quite right. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_28.flac -0.046875 Lebend fürchte ich Nichts. aber todt. No, no, she replied, half smiling; you were quite right. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_30.flac 0.084 Ich habe es ihr versprochen. Oh, promise me that you will throw me into, the sea! +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_31.flac 0.599306 Miß Herbey reicht mir die Hand zum Danke, und ich fühle, wie ihre mageren Finger leise die meinigen drücken. I gave her the melancholy promise, which she acknowledged by pressing my hand feebly with her emaciated fingers. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_32.flac 0.15 Noch eine Nacht ist vorübergeschlichen. Another night passed away. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_36.flac 0.172808 Es ist ein kleiner Mann von zweideutigem Aussehen, mit schmeichlerischen Blicken und einem ewigen Lächeln, das aber nur seine Lippen angeht; seine Augen sind stets halb geschlossen, so als wollte er seine Gedanken verbergen, und seine ganze Erscheinung athmet Falschheit. He is small, with a fawning expression remarkable for its indecision, and has a smile which is incessantly playing round his lips; he goes about with his eyes halfclosed, as though he wished to conceal his thoughts, and there is something altogether false and hypocritical about his whole demeanour. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_37.flac 0.172808 Er ist ein Heuchler, ich schwöre darauf. He is small, with a fawning expression remarkable for its indecision, and has a smile which is incessantly playing round his lips; he goes about with his eyes halfclosed, as though he wished to conceal his thoughts, and there is something altogether false and hypocritical about his whole demeanour. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_38.flac 0.06304680000000001 Und wirklich, wenn ich sagte, daß ihm die Entbehrungen am wenigsten zuzusetzen schienen, so ist damit nicht etwa gesagt, daß er keine Klagen laut werden ließe. I cannot say that he bears his privations without a murmur, for he sighs and moans incessantly; but, with it all, I cannot but think that there is a want of genuineness in his manner, and that the privation has not really told upon him as much as it has upon the rest of us. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_39.flac 0.06304680000000001 Im Gegentheil, er seufzt ohne Unterlaß, aber ich weiß nicht, warum mir sein Gewimmer nur affectirt vorkommt. I cannot say that he bears his privations without a murmur, for he sighs and moans incessantly; but, with it all, I cannot but think that there is a want of genuineness in his manner, and that the privation has not really told upon him as much as it has upon the rest of us. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_40.flac 0.06304680000000001 Es wird sich das wohl zeigen. I cannot say that he bears his privations without a murmur, for he sighs and moans incessantly; but, with it all, I cannot but think that there is a want of genuineness in his manner, and that the privation has not really told upon him as much as it has upon the rest of us. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_41.flac 0.550605 Ich werde diesen Menschen beobachten, denn ich habe einen Verdacht gegen ihn, über den ich mir gern klar würde. I have my suspicions about the man, and intend to watch him carefully. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_44.flac 0.6610010000000001 Ich begebe mich mit ihm nach der hinteren Ecke des Backbord, und nachdem der Abend angebrochen, vermag uns Niemand mehr zu sehen. I withdrew with him to the larboard corner of the raft; and, as it was growing dusk, nobody observed what we were doing. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_45.flac 0.394406 Mein Herr, beginnt Mr. Letourneur mit leiser Stimme, André ist sehr schwach! Mr. Kazallon, M. Letourneur began in a low voice, Andre is dying of hunger: he is growing weaker and weaker, and oh! +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_47.flac 0.721875 Ich kann das nicht lange mit ansehen! He spoke passionately, almost fiercely, and I fully understood his feelings. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_49.flac 0.7336699999999999 Letourneur spricht in einem Tone, dem man den verhaltenen Zorn anmerkt, und sein Accent hat etwas Wildes an sich; doch begreife ich wohl, wie dieser Vater leiden mag! We will not despair yet, I said, perhaps some passing ship Ship! he cried impatiently, don't try to console me with empty commonplaces; you know as well as I do that there is no chance of falling in with a passing ship. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_51.flac 0.0614784 Wenn ein Schiff. Then, breaking off suddenly, he asked,How long is it since my son and all of you have had anything to eat? +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_53.flac 0.08811189999999999 Es wird hier kein Schiff vorbei kommen, das wissen Sie recht gut. Four days, he repeated; well, then, it is eight since I have tasted anything. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_54.flac 0.08811189999999999 Nein, es handelt sich um etwas Anderes. Four days, he repeated; well, then, it is eight since I have tasted anything. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_56.flac 0.165071 Frage läßt mich einigermaßen erstaunen, und ich antworte. Tears rushed to my eyes; for a few moments I was unable to speak, and could only once more grasp his hand in silence. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_57.flac 0.165071 Seit dem 2. Januar ist der Zwieback ausgegangen. Tears rushed to my eyes; for a few moments I was unable to speak, and could only once more grasp his hand in silence. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_59.flac 0.714286 Daß Sie nichts gegessen haben! What do you want me to do? +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_68.flac 0.340385 Halt! I asked at length. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_69.flac 0.340385 Nicht so laut! I asked at length. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_75.flac 0.00904255 Er würde glauben, daß ich mich für ihn beraubt habe. er würde es nicht annehmen. Hush! not so loud; some one will hear us, he said, Towering his voice, I want you to offer it to Andre as though it came from yourself. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_79.flac 0.117857 für Ihre Bemühung. He would not accept it from me; he would think I had been depriving myself for him. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_80.flac 0.117857 Mr. Letourneur ergreift meine Hand und streichelt sie zärtlich. He would not accept it from me; he would think I had been depriving myself for him. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_81.flac 0.30911900000000003 Für Ihre Bemühung können Sie ja auch ein wenig davon essen!.Armer Vater! Let me implore you to do me this service and for your trouble, and here he gently stroked my hand, for your trouble you shall have a morsel for yourself. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_82.flac 0.30911900000000003 Bei seinen Worten zittere ich wie ein Kind! Let me implore you to do me this service and for your trouble, and here he gently stroked my hand, for your trouble you shall have a morsel for yourself. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_84.flac 0.14285699999999998 Gleichzeitig fühle ich, wie Mr. Letourneur ein Stück Schiffszwieback in meine Hand gleiten läßt. Give it him, M. Letourneur went on under his breath, give it him; but do not let any one see you; the monsters would murder you if they knew it. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_85.flac 0.14285699999999998 Nehmen Sie sich in Acht, daß Niemand Sie gewahr wird, sagt er. Give it him, M. Letourneur went on under his breath, give it him; but do not let any one see you; the monsters would murder you if they knew it. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_88.flac 0.177778 Unglückliche traut mir nicht! This is only for today; I will give you some more tomorrow. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_89.flac 0.161426 Vielleicht hat er recht, denn so wie ich das Stück Zwieback in meinen Händen fühle, kann ich's mir kaum verwehren, es zum Munde zu führen! The poor fellow did not trust me, and well he might not, for I had the greatest difficulty to withstand the temptation to carry the biscuit to my mouth, But I resisted the impulse, and those alone who have suffered like me can know what the effort was. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_90.flac 0.161426 Doch, ich habe mich überwunden, und wer diese Zeilen liest, wird begreifen, was meine Feder jetzt nicht zu schildern vermag. The poor fellow did not trust me, and well he might not, for I had the greatest difficulty to withstand the temptation to carry the biscuit to my mouth, But I resisted the impulse, and those alone who have suffered like me can know what the effort was. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_91.flac 0.253712 Mit der in diesen niedrigen Breiten eigenthümlichen Schnelligkeit ist die Nacht hereingebrochen. Night came on with the rapidity peculiar to these low latitudes, and I glided gently up to Andre and slipped the piece of biscuit into his hand as a present from myself. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_92.flac 0.253712 Ich schleiche mich vorsichtig zu André Letourneur und biete ihm das kleine Stückchen Zwieback an, so als ob es von mir käme! Night came on with the rapidity peculiar to these low latitudes, and I glided gently up to Andre and slipped the piece of biscuit into his hand as a present from myself. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_93.flac 0.665625 Der junge Mann erfaßt es mit Begierde. The young man clutched at it eagerly. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_94.flac 0.670507 Und mein Vater? sind seine nächsten Worte. But my father? he said inquiringly. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_97.flac 0.107199 Er möge es nur nehmen. nur nehmen! I assured him that his father and I had each had our share, and that he must eat this now, and, perhaps, I should be able to bring him some more another time. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_98.flac 0.181967 André hat mich nicht gefragt, woher dieser Zwieback komme, und hat ihn schleunig zum Munde geführt. Andre asked no more questions, and eagerly devoured the morsel of food. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_0.flac -0.00633803 Am 7. Januar. JANUARY th.During the last few days since the wind has freshened, the salt water constantly dashing over the raft has terribly punished the feet and legs of some of the sailors. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_2.flac 0.8763780000000001 Owen, den der Bootsmann seit der Revolte im Vordertheil gefesselt hält, ist in bejammernswerthem Zustande, und seine Bande werden auf unsere Bitten hin gelöst. Owen, whom the boatswain ever since the revolt kept bound to the mast, is in a deplorable state, and at our request has been released from his restraint. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_5.flac -0.0319149 Der Unglückliche sucht nur seinen Magen zu füllen, um die Schleimhäute desselben wieder einmal auszudehnen. He snatched it off and devoured it greedily, and as it was animal matter, it really seemed as though the absorption of the substance afforded him some temporary relief. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_7.flac 0.5091180000000001 Dieses Leder ist ja eine thierische Materie, deren er sich bemächtigt, sie verzehrt, und mit welcher er sich doch einige Erleichterung zu verschaffen scheint. Instantly we all followed his example; a leather hat, the rims of caps, in short, anything that contained any animal matter at all, were gnawed and sucked with the utmost avidity. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_10.flac -0.0375 Uns treibt ein bestialischer Instinct, dem Niemand zu widerstehen vermag. For a moment the pangs of hunger were somewhat allayed; but some of us revolted against the loathsome food, and were seized either with violent nausea or absolute sickness. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_11.flac -0.0375 Einen Augenblick scheint es, als ob wir aller menschlichen Eigenschaften beraubt wären, und niemals werde ich diese Scenen vergessen! For a moment the pangs of hunger were somewhat allayed; but some of us revolted against the loathsome food, and were seized either with violent nausea or absolute sickness. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_13.flac 0.203571 Einige unter uns konnten diese Art Nahrung freilich nicht einmal vertragen und fingen darauf an, an Uebelkeiten zu leiden. I must be pardoned for giving these distressing details, but how otherwise can I depict the misery, moral and physical, which we are enduring? +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_14.flac 0.203571 Man verzeihe mir diese Einzelheiten! I must be pardoned for giving these distressing details, but how otherwise can I depict the misery, moral and physical, which we are enduring? +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_15.flac 0.509936 Ich mag Nichts verhehlen, was die Schiffbrüchigen des Chancellor zu leiden hatten! And with it all, I dare not venture to hope that we have reached the climax of our sufferings. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_17.flac -0.0588798 Das verleihe diesem Tagebuche seinen Werth! He took no part in the almost fiendish energy with which we gnawed at our scraps of leather, and although by his conduct and perpetual groanings, he might be considered to be dying of inanition, yet to me he has the appearance of being singularly exempt from the tortures which we are all enduring. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_18.flac -0.0588798 Ich werde nichts verschweigen, und leider ahnet mir, daß wir unsere Leiden noch nicht erschöpft haben! He took no part in the almost fiendish energy with which we gnawed at our scraps of leather, and although by his conduct and perpetual groanings, he might be considered to be dying of inanition, yet to me he has the appearance of being singularly exempt from the tortures which we are all enduring. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_19.flac -0.0588798 Eine Beobachtung, die ich während der oben erwähnten Scene zu machen Gelegenheit hatte, bestärkt mich in meinem Verdacht gegen den Steward. He took no part in the almost fiendish energy with which we gnawed at our scraps of leather, and although by his conduct and perpetual groanings, he might be considered to be dying of inanition, yet to me he has the appearance of being singularly exempt from the tortures which we are all enduring. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_20.flac 0.38 Trotzdem daß Hobbart sein Jammern nicht unterbrach, ja es wo möglich noch übertrieb, hat er sich bei jener Scene nicht betheiligt. But whether the hypocrite is being sustained, by some secret store of food, I have been unable to discover. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_24.flac 0.8653850000000001 Die Hitze ist immer bedeutend und sogar unerträglich, wenn die Brise sie nicht mäßigt. Is it possible that still greater agonies are in store for us? +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_25.flac 0.195238 Unser Wasservorrath ist gewiß unzureichend, aber der Hunger ertödtet in uns den Durst. I cannot, dare not, believe it. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_28.flac 0.557609 Zum Glück enthält die halb zerbrochene Wassertonne noch immer einige Pinten Wasser, und die andere ist ja noch unversehrt. Fortunately, the broken barrel still contains a few pints of water, and the other one has not yet been opened. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_29.flac 0.224848 Trotzdem sich unsere Anzahl vermindert hat, so hat der Kapitän dennoch, entgegen dem Widerspruche von manchen Seiten, die täglichen Rationen auf eine halbe Pinte herabgesetzt. But I am glad to say that notwithstanding our diminished numbers, and in spite of some opposition, the captain has thought right to reduce the daily allowance to half a pint for each person. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_30.flac 0.224848 Ich stimme ihm hierin vollständig bei. But I am glad to say that notwithstanding our diminished numbers, and in spite of some opposition, the captain has thought right to reduce the daily allowance to half a pint for each person. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_32.flac -0.0202247 Heute, am 7., gegen ein halb acht Uhr Abends, hat wieder Einer von uns aufgehört zu leiden. This evening has ended the sufferings of another of our companions, making our number now only fourteen. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_33.flac -0.0202247 Wir sind nur noch vierzehn! This evening has ended the sufferings of another of our companions, making our number now only fourteen. +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_38.flac 0.28 sie schreibt mir: Mother! mother! +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_42.flac 0.290542 dahin, ihn küssend will ich sterben. meine Mutter. I placed the letter in his cold hand, and raised it to his lips; his eye lighted for a moment; we heard the faint sound of a kiss, and all was over! +13.chancellor_1006_librivox 00040-chancellor_43.flac 0.290542 mein Gott!.Ich habe den Brief aus Lieutenant Walter's schon erkalteter Hand genommen und ihn auf seine Lippen gelegt. I placed the letter in his cold hand, and raised it to his lips; his eye lighted for a moment; we heard the faint sound of a kiss, and all was over! +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_0.flac -0.12 Am 8. Januar. XLI. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_2.flac 0.145238 Bei Anbruch des Tages ist der Leichnam völlig erkaltet. Before daylight dawned the body was quite cold, and as I knew there must be no delay in throwing it overboard, I asked Curtis to assist me in the sad office. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_3.flac 0.145238 Ich hatte Eile. Before daylight dawned the body was quite cold, and as I knew there must be no delay in throwing it overboard, I asked Curtis to assist me in the sad office. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_7.flac 0.481071 Eben als ich den Leichnam in die Kleidungsstücke bringen will, die ihm als Bahrtuch dienen sollen, kann ich eine Bewegung des Entsetzens nicht unterdrücken. But as we wrapped him in his tattered garments that would have to suffice for his windingsheet, I started back with a thrill of horror. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_9.flac -0.0317383 Wer ist der Urheber dieser Schändung? No doubt that, overcome by fatigue, I must have fallen asleep for an interval during the night, and some one had taken advantage of my slumber to mutilate the corpse. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_10.flac -0.0317383 Ich bin also doch wohl in der Nacht einmal der Ermüdung erlegen, und Jemand hat sich meinen Schlummer zu Nutzen gemacht, diesen Körper zu verstümmeln. No doubt that, overcome by fatigue, I must have fallen asleep for an interval during the night, and some one had taken advantage of my slumber to mutilate the corpse. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_11.flac -0.0317383 Aber wer, wer hat das gethan? No doubt that, overcome by fatigue, I must have fallen asleep for an interval during the night, and some one had taken advantage of my slumber to mutilate the corpse. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_13.flac 0.683129 An Bord bemerkt man nichts Ungewöhnliches, nur einige Jammerlaute unterbrechen das Stillschweigen. Curtis looked around with anger flashing In his eye; but all seemed as usual, and the silence was only broken by a few groans of agony. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_14.flac -0.016836700000000003 Vielleicht belauert man uns! But there was no time to be lost; perhaps we were already observed, and more horrible scenes might be likely to occur. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_15.flac -0.016836700000000003 Eilen wir, die Ueberreste in's Meer zu bringen, um noch schrecklichere Auftritte zu vermeiden. But there was no time to be lost; perhaps we were already observed, and more horrible scenes might be likely to occur. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_17.flac 0.192857 Donnerwetter! It sank immediately. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_24.flac 0.228571 Im Uebrigen war das ihr Recht. Right! what do you mean? +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_25.flac 0.325 Was? I exclaimed. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_32.flac 0.105556 Der Kapitän Kurtis, Falsten und ich werfen uns dazwischen, und die Ordnung ist bald wieder hergestellt. Towards eleven o'clock, a most suspicious incident occurred. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_33.flac 0.160987 Es ist freilich wenig, drei Schellfische für vierzehn Verhungerte, doch es bekommt Jeder seinen Theil. The boatswain, who had cast his lines early in the morning, caught three large cod, each more than thirty inches long, of the species which, when dried, is known by the name of stockfish. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_35.flac -0.0602672 Robert Kurtis, André Letourneur und Miß Herbey haben die Ueberwindung, zu warten. Scarcely had he hauled them on board, when the sailors made a dash at them, and it was with the utmost difficulty that Curtis, Falsten, and myself could restore order, so that we might divide the fish into equal portions. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_36.flac -0.0602672 Auf einer Ecke des Flosses entzünden sie mittels einiger Stückchen Holz ein Feuer und rösten ihren Antheil. Scarcely had he hauled them on board, when the sailors made a dash at them, and it was with the utmost difficulty that Curtis, Falsten, and myself could restore order, so that we might divide the fish into equal portions. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_37.flac -0.0602672 Ich habe nicht denselben Muth gehabt und verzehre das Fleisch noch blutend! Scarcely had he hauled them on board, when the sailors made a dash at them, and it was with the utmost difficulty that Curtis, Falsten, and myself could restore order, so that we might divide the fish into equal portions. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_40.flac 0.198146 Wie vermag dieser unglückliche Mann, der so lange Zeit nichts genossen hat, nur überhaupt noch zu leben? Most of us devoured the food raw, almost I might say, alive; only Curtis, Andre and Miss Herbey having the patience to wait until their allowance had been boiled at a fire which they made with a few scraps of wood. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_42.flac 0.49378 Ich erwähnte die große Freude des Bootsmannes, als er seine Angelleinen einzog, und diese Freude steigert sich fast bis zum Wahnwitz. M. Letourneur followed my example; the poor man devoured his food like a famished wolf, and it is only a wonder to me how, after his lengthened fast, he came to be alive at all. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_43.flac 0.451128 Wenn der Fischfang noch weitere Beute liefert, ist es sicher, daß er uns vor einem grauenvollen Tode rettet. The boatswain's delight at his success was, excessive, and amounted almost to delirium. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_49.flac 0.718735 Indessen, werfe ich ein, da es Ihnen das erste Mal gelang ohne Lockspeise. But you have succeeded once without bait; why may you not succeed again? +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_51.flac 0.16875 Eine gute? I had some very good bait last night, he said. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_53.flac 0.8091430000000001 Haben Sie auch noch etwas für Ihre Angelhaken übrig? frage ich. I stared at him in amazement. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_59.flac 0.638227 Unsere Gedanken sind nicht einzig und allein auf die martervolle Gegenwart gerichtet oder auf die furchtbare Zukunft, die uns doch drohend bevorsteht. Our meal, meagre as it had been, served to rally our shattered energies; our hopes were slightly raised; there was no reason why the boatswain should not have the same good luck again. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_63.flac 0.3 Aber kann man diesen Zustand wirklich ein Leben nennen? Living, did I say? +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_66.flac 0.2875 Am Morgen gehe ich auf ihn zu. We should then be thirteen. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_68.flac 1.07045 Er hat mich weder schon gesehen, noch kommen hören. In the morning I went to ascertain what success had attended his patience. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_69.flac 0.05625 Ich berühre leise seine Schulter; er wendet sich halb erschrocken um. Well, boatswain! ~~~ I said, touching him on the shoulder. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_71.flac 0.709091 Die verdammten Haifische haben mir den Köder weggeschnappt! antwortet er mit tonloser Stimme. Those villainous sharks have eaten every morsel of my bait, he said, in a desponding voice. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_74.flac 0.647582 Damit ist bewiesen, daß man nichts blos halb thun soll. Then grasping my arm he added, and that only shows me that it is no good doing things by halves. +13.chancellor_1006_librivox 00041-chancellor_75.flac 1.02692 Ich lege meine Hand auf seinen Mund; ich habe ihn verstanden! The truth flashed upon me at once, and I laid my hand upon his mouth. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_1.flac 0.00732265 Heute herrscht in der Atmosphäre um uns wieder vollkommene Ruhe. JANUARY th and th.On the th the wind dropped, and there was a dead calm; not a ripple disturbed the surface of the long undulations as they rose and fell beneath us; and if it were not for the slight current which is carrying us we know not whither, the raft would be absolutely stationary. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_2.flac 0.00732265 Die Sonne brennt, die Brise schweigt ganz und gar und keine Furche unterbricht die langen Wellen des Meeres, das sich unmerklich hebt. JANUARY th and th.On the th the wind dropped, and there was a dead calm; not a ripple disturbed the surface of the long undulations as they rose and fell beneath us; and if it were not for the slight current which is carrying us we know not whither, the raft would be absolutely stationary. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_4.flac 0.404211 Ich sagte, daß die Hitze heute unerträglich sei; unser Durst ist aber in Folge dessen noch weit unerträglicher. Mouth, throat, pharynx, all alike were parched and dry, every gland becoming hard as horn under the action of the hot air we breathed. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_6.flac 0.598913 Schon hat sich bei den Meisten von uns der Mund, der Schlund und der Kehlkopf vor Trockenheit zusammengeschnürt, und die Schleimhäute verhornen fast durch die warme Luft, welche das Athmen ihnen zuführt. I use the word attempt advisedly; for the water at the bottom of the barrel, though kept covered by a sail, became so warm that it was perfectly flat and unrefreshing. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_8.flac 0.256897 Er erlaubt eine doppelte Wasserration, und wir haben an diesem Tage unseren Durst vier Mal, wohl oder übel, stillen können. The moon was nearly full, but when she rose the breeze did not return. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_13.flac 0.276 Nach dem Lande auszulugen, hat man jetzt ganz aufgegeben. The air is heated like a furnace, and the sun scorches like fire. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_21.flac 0.0589286 Ich schleppe mich zu ihm hin. I went towards him, for, detestable as his conduct had been, common humanity prompted me to see whether I could afford him any relief. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_23.flac 0.686538 Aber gleichzeitig stößt der Matrose Flaypol einen lauten Schrei aus; ich drehe mich um. But before I reached him, a shout from Flaypole arrested my attention. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_24.flac 0.5830649999999999 Flaypol ist am Maste in die Höhe geklettert, und seine Hand zeigt nach Osten gegen den Horizont. The man was up in the mast, and with great excitement pointing to the east. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_25.flac -0.171429 Ein Schiff! ruft er. A ship! +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_26.flac 0.04 Schnell sind Alle auf den Füßen. A ship! he cried. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_34.flac 0.8 Wenn jener weiße Punkt ein Segel ist, wird er sich darüber nicht täuschen. His brow was furrowed, and he contracted every feature, as with halfclosed eyes, he concentrated his power of vision upon that one faint spot in the faroff horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_36.flac 0.166667 Ich sehe dorthin. I looked again, but the spot was no longer there. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_37.flac 0.166667 Der weiße Punkt ist nicht mehr vorhanden. I looked again, but the spot was no longer there. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_38.flac 0.412946 Es war kein Schiff, es war irgend ein Reflex, ein schäumender Wellenkamm, oder, wenn es ein Schiff gewesen ist, so ist es eben wieder verschwunden. If it were a ship, that ship had disappeared; but probably it had been a mere reflection, or, more likely still, only the crest of some curling wave. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_40.flac 0.166667 Alle haben wir unseren gewohnten Platz wieder eingenommen. All returned to their accustomed places. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_44.flac 0.859032 Seine Kehle schnürt ein spasmodischer Krampf zusammen, seine Zunge ist trocken, der Leib aufgetrieben, der Puls klein, schnell und unregelmäßig. His throat was contracted by repeated spasms, his tongue was parched, his body swollen, and his pulse, though feeble, was rapid and irregular. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_45.flac 0.0942308 Der Unglückliche leidet an convulsivischen Bewegungen und selbst an tetanischem Zucken. The poor wretch's symptoms were precisely such as to lead us to suspect that he had taken some corrosive poison. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_46.flac 0.0942308 Diese Symptome lassen keinen Zweifel übrig: The poor wretch's symptoms were precisely such as to lead us to suspect that he had taken some corrosive poison. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_48.flac 1.02165 Wir haben kein Gegenmittel, um die Wirkung des Giftes zu neutralisiren, doch kann man wohl Erbrechen hervorrufen, um den Mageninhalt des Kranken fortzuschaffen. Of course it was quite out of our power to administer any antidote; all that we could devise was to make him swallow something that might act as an emetic. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_53.flac -0.0385965 Nein! Nein!.Warum dieses Nein? I supposed he did not understand what we were going to do, and endeavoured to explain; but all in vain; he persisted in refusing to taste the water in the second barrel. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_54.flac -0.0385965 Ich kehre zu Owen zurück und erkläre ihm, was ich vorhabe. I supposed he did not understand what we were going to do, and endeavoured to explain; but all in vain; he persisted in refusing to taste the water in the second barrel. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_55.flac -0.0385965 Noch entschiedener widersetzt er sich aber, von diesem Wasser zu trinken. I supposed he did not understand what we were going to do, and endeavoured to explain; but all in vain; he persisted in refusing to taste the water in the second barrel. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_57.flac 0.259365 Es ist nur zu gewiß, daß Owen mit einem Kupfersulfat, mit Kupfervitriol vergiftet ist, und was wir auch vornehmen, Owen ist verloren! We now felt convinced that any efforts on our part to save him would be of no avail. +13.chancellor_1006_librivox 00042-chancellor_59.flac 0.7016479999999999 Das Erbrechen hat ihm einige Erleichterung verschafft, und er vermag endlich zu sprechen. Curtis and I both implored him to let us know what he had taken to bring about consequences so serious. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_0.flac -0.257143 Vom 11. bis 14. Januar. XLIII. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_1.flac -0.00945946 Owen ist in der Nacht unter tetanischen Zuckungen, welche einen seltenen Grad der Intensität erreichten, gestorben. JANUARY th to th.Owen's convulsions returned with increased violence, and in the course of the night he expired in terrible agony. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_2.flac -0.00945946 Es ist nur zu wahr! JANUARY th to th.Owen's convulsions returned with increased violence, and in the course of the night he expired in terrible agony. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_3.flac 0.101923 Die vergiftete Tonne hat früher Kupfervitriol enthalten, das ist Thatsache. His body was thrown overboard almost directly; it had decomposed so rapidly that the flesh had not even consistency enough for any fragments of it to be reserved for the boatswain to use to bait his lines. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_4.flac 0.101923 Durch welchen unglücklichen Mißgriff diese Tonne gerade als Wasserbehälter benutzt wurde und durch welchen bedauernswerthen Zufall gerade sie auf das Floß mit verladen worden ist? His body was thrown overboard almost directly; it had decomposed so rapidly that the flesh had not even consistency enough for any fragments of it to be reserved for the boatswain to use to bait his lines. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_5.flac 0.365625 Alles das kommt ja wenig in Betracht. A plague the man had been to us in his life; in his death he was now of no service! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_8.flac 0.065857 Der Tod dieses Elenden ist für uns nicht einmal von Nutzen gewesen! Little, however, did it matter now: the fact was evident; the barrel was poisoned, and of water we had not a drop. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_9.flac 0.065857 Wir Alle kennen unsere thatsächliche Situation und verhalten uns still in dumpfem Brüten. Little, however, did it matter now: the fact was evident; the barrel was poisoned, and of water we had not a drop. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_10.flac 0.065857 Was sollten wir auch sprechen? Little, however, did it matter now: the fact was evident; the barrel was poisoned, and of water we had not a drop. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_14.flac 0.0699531 Am 12. Januar haben wir keinen Tropfen Wasser erhalten, da der letzte Tropfen Tags vorher ausgeschöpft war. Throughout the th no drain of moisture crossed our lips, and not a cloud arose to warrant the expectation of a passing shower; in the shade, if shade it might be called, the thermometer would have registered at least deg., and, perhaps, considerably more. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_15.flac 0.0699531 Am Himmel ist keine Wolke, die etwas Regen verspräche, und ein Thermometer zeigte im Schatten gewiß 40° C., wenn auf dem Flosse überhaupt an Schatten zu denken wäre. Throughout the th no drain of moisture crossed our lips, and not a cloud arose to warrant the expectation of a passing shower; in the shade, if shade it might be called, the thermometer would have registered at least deg., and, perhaps, considerably more. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_17.flac 0.320779 Das Meerwasser beginnt auch mir die Füße wund zu ätzen, doch das beachte ich fast gar nicht. The salt water began to chafe my legs, but although the smarting was at times severe, it was an inconvenience to which I gave little heed; others who had suffered from the same trouble had become no worse. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_18.flac 0.320779 Auch der Zustand Derjenigen, die an diesem Uebel schon länger leiden, ist dadurch nicht wesentlich verschlimmert. The salt water began to chafe my legs, but although the smarting was at times severe, it was an inconvenience to which I gave little heed; others who had suffered from the same trouble had become no worse. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_22.flac -0.00988024 Heute haben sich, auf die Gefahr hin, von Haien verschlungen zu werden, der Bootsmann und zwei Matrosen gebadet. At the risk of being devoured by the sharks, the boatswain and two sailors took a morning bath, and as their plunge seemed to refresh them, I and three of my companions resolved to follow their example. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_23.flac -0.00988024 Solch' ein Bad gewährt ihnen eine gewisse Erleichterung und erfrischt sie doch einigermaßen. At the risk of being devoured by the sharks, the boatswain and two sailors took a morning bath, and as their plunge seemed to refresh them, I and three of my companions resolved to follow their example. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_25.flac 0.0915698 Robert Kurtis überwachte dabei die Wellen, und zum Glück hat sich kein Haifisch genähert. No recommendation, however, on our part, nor any representation of the benefit we felt we had derived, could induce Miss Herbey to allay her sufferings in the same way. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_26.flac 0.0915698 Trotz unserer Bitten und ihrer quälenden Leiden hat Miß Herbey unserm Beispiel nicht folgen wollen. No recommendation, however, on our part, nor any representation of the benefit we felt we had derived, could induce Miss Herbey to allay her sufferings in the same way. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_28.flac 0.966269 Vermeiden Sie jede Bewegung, die Sie verrathen könnte, Herr Kazallon, denn ich könnte mich irren, und ich möchte den Andern eine neue Enttäuschung ersparen. It was as well that the captain had warned me; otherwise, I should have raised an involuntary shout of joy; as it was, I had the greatest difficulty in restraining my expressions of delight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_34.flac 0.173996 Ein Schiff in Sicht!.Die Meldung eines entfernten Schiffes erweckt nicht unmittelbar die Bewegung, welche man wohl hätte erwarten sollen, und bringt jedenfalls keinerlei Aufregung hervor, ob man nun an dieselbe nicht glauben wollte, oder die Kräfte schon zu sehr erschöpft waren; kein Mensch erhebt sich. Whether it was that no one believed it, or whether all energies were exhausted, certain it is that the announcement produced none of the effects that might have been expected. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_35.flac 0.173996 Aber der Bootsmann ruft wiederholt: Whether it was that no one believed it, or whether all energies were exhausted, certain it is that the announcement produced none of the effects that might have been expected. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_36.flac 0.0210526 Ein Schiff! Not a soul exhibited the slightest emotion, and it was only when the boatswain had several times sung out his tidings that all eyes turned to the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_37.flac 0.0210526 Und Aller Blicke heften sich an den Horizont. Not a soul exhibited the slightest emotion, and it was only when the boatswain had several times sung out his tidings that all eyes turned to the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_38.flac 0.0210526 Dieses Mal ist die Thatsache nicht zu leugnen, wir sehen es, das unerwartete Fahrzeug. Not a soul exhibited the slightest emotion, and it was only when the boatswain had several times sung out his tidings that all eyes turned to the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_39.flac 0.0908654 Wird es auch uns sehen? There, most undeniably, was the ship, and the question rose at once to the minds of all, and to the lips of many, Would she see us? +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_42.flac 0.5235770000000001 Es ist eine Brigg, die mit Steuerbordhalsen dicht am Winde läuft. Curtis was far more deliberate in his judgment. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_43.flac -0.11108 Hält sie ihren jetzigen Cours nur zwei Stunden lang ein, so muß sie unsern Weg kreuzen. After examining her attentively for some time, he said, She is a brig running close upon the wind, on the starboard tack, If she keeps her course for a couple of hours, she will come right athwart our track. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_44.flac -0.11108 Zwei Stunden! After examining her attentively for some time, he said, She is a brig running close upon the wind, on the starboard tack, If she keeps her course for a couple of hours, she will come right athwart our track. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_45.flac 0.2625 Zwei Jahrhunderte! A couple of hours! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_46.flac 0.23125 Das Schiff kann seinen Cours aber jede Minute wechseln und wird das um so wahrscheinlicher thun, weil es offenbar durch Laviren gegen den Wind Fahrt zu machen sucht. The words sounded to our ears like a couple of centuries. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_47.flac 0.82139 Bestätigt sich aber diese Annahme, so wird es nach Vollendung seines Schlags d. i. die Strecke, welche ein lavirendes Schiff in ein und derselben Richtung zurücklegt Backbordhalsen beisetzen und sich wieder entfernen. The ship might change her course at any moment; closely trimmed as she was, it was very probable that she was only tacking about to catch the wind, in which case, as soon as she felt a breeze, she would resume her larboard tack and make away again. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_49.flac 0.486652 Uns handelt es sich jetzt darum, die Aufmerksamkeit jenes Schiffes zu erregen. Meantime, no exertion must be spared, and no means left untried, to make our position known. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_52.flac 0.18 Wir wollen also eine ganz beliebige Flagge am Maste aufhissen. Miss Herbey's red shawl, as being of a colour most distinguishable against the background of sea and sky, was run up to the masthead, and was caught by the light breeze that just then was ruffling the surface of the water. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_53.flac 0.18 Miß Herbey's rothes Shawltuch sticht am lebhaftesten von der Färbung des Meeres und des Himmels ab. Miss Herbey's red shawl, as being of a colour most distinguishable against the background of sea and sky, was run up to the masthead, and was caught by the light breeze that just then was ruffling the surface of the water. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_54.flac 0.50441 Das Tuch wird möglichst hoch angebracht, und eine leichte Brise, die gerade jetzt die Oberfläche der Wellen kräuselt, entfaltet es vollständig. As a drowning man clutches at a straw, so our hearts bounded with hope every time that our poor flag fluttered in the wind. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_55.flac 0.203774 Sein wiederholtes lustiges Flattern erfüllt unsere Herzen mit froher Hoffnung. For an hour our feelings alternated between hope and despair. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_56.flac -0.0088843 Wenn ein Mensch am Ertrinken ist, weiß man ja, mit welcher Kraft er sich an einen Strohhalm klammert. The ship was evidently making her way in the direction of the raft, but every now and then she seemed to stop, and then our hearts would almost stand still with agony lest she was going to put about. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_57.flac -0.0088843 Die Flagge ist dieser Strohhalm für uns! The ship was evidently making her way in the direction of the raft, but every now and then she seemed to stop, and then our hearts would almost stand still with agony lest she was going to put about. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_60.flac 0.586364 O Gott, wie langsam schleppt dieses Schiff sich hin! How slowly she advanced! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_61.flac 0.636264 Es fährt mit vollen Segeln, und doch ist sein Rumpf auch jetzt noch kaum über dem Horizonte sichtbar. The breeze was very, very feeble, and perhaps soon it would drop altogether! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_63.flac 0.719341 Wir gäben ganze Jahre unseres Lebens darum, jetzt eine Stunde älter zu sein! We felt that we would give years of our life to know the result of the coming hour! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_66.flac 0.78125 Mir scheinen seine Segel gar nicht mehr zu schwellen, sondern an den Masten schlaff herab zu hängen. I fancied, too, that her sails were no longer filled, but were hanging loose against her masts. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_67.flac 0.140847 Ich beobachte, gegen den Wind gerichtet, ob eine Brise wieder aufspringt; aber die Wellen scheinen zu träumen, und der Athem des Windes, der unsere Hoffnungen weckte, erstirbt. Turning to the direction of the wind I tried to make out some chance of a rising breeze; but no, the waves were calm and torpid, and the little puff of air that had aroused our hopes had died away across the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_68.flac 0.140847 Ich befinde mich auf dem Hintertheile neben den Mrs. Turning to the direction of the wind I tried to make out some chance of a rising breeze; but no, the waves were calm and torpid, and the little puff of air that had aroused our hopes had died away across the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_73.flac 0.68303 Ein furchtbarer Fluch entfährt dem Munde des Hochbootsmannes. Not a word was uttered, nor was the silence broken, until the carpenter exclaimed, in accents of despair, She's putting about! +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_76.flac -0.199282 Man hat uns nicht gesehen! If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_77.flac -0.199282 Könnte der Kapitän jenes Schiffes, er sei wer auch immer, wenn er uns bemerkt hätte, so unglaublich unmenschlich sein, zu entfliehen, ohne uns geholfen zu haben? If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_79.flac -0.199282 Das ist unmöglich! If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_80.flac -0.199282 Nein, er hat uns nicht gesehen! If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_81.flac -0.199282 Macht If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_83.flac -0.199282 Laßt Rauch aufsteigen! ruft Robert Kurtis. If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_84.flac -0.199282 Verbrennt die Planken des Flosses! If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_85.flac -0.199282 Freunde If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_86.flac -0.0142857 Meine Freunde! My friends, said Curtis, we must make a fire; it is our last and only chance. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_87.flac -0.0142857 Das ist ja die letzte Möglichkeit, uns bemerkbar zu machen!.Im My friends, said Curtis, we must make a fire; it is our last and only chance. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_89.flac 0.0307622 Nicht ohne Mühe setzen wir diese, da sie zu naß sind, in Brand, aber sie geben deshalb auch einen um so dichteren und weiterhin sichtbaren Rauch. They were damp and troublesome to light; but the very dampness made the smoke more dense, and ere long a tall column of dusky fumes was rising straight upwards in the air. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_90.flac 0.0307622 Bald wirbelt eine schwarze Säule gerade empor. They were damp and troublesome to light; but the very dampness made the smoke more dense, and ere long a tall column of dusky fumes was rising straight upwards in the air. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_0.flac -0.05 Am 15. Januar. XLIV. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_2.flac 0.0813596 Ob er schneller oder langsamer herankommen mag, er kommt doch gewiß. JANUARY th.After this further shattering of our excited hopes death alone now stares us in the face; slow and lingering as that death may be, sooner or later it must inevitably come. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_3.flac 0.0813596 Heute sind im Westen einige Wolken aufgestiegen, wobei sich dann und wann ein kurzer Windstoß fühlbar machte. JANUARY th.After this further shattering of our excited hopes death alone now stares us in the face; slow and lingering as that death may be, sooner or later it must inevitably come. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_7.flac 0.801818 Seit gestern hat sich auch der Neger Jynxtrop seiner Fesseln zu entledigen gewußt, doch hat ihn Robert Kurtis deshalb nicht von Neuem binden lassen. Jynxtrop the negro has broken loose from his confinement, but Curtis has taken no measures for putting him again under restraint. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_8.flac -0.034523800000000014 Wozu auch? It is not to be apprehended that the miserable fellow and his accomplices, weakened as they are by their protracted fast, will attempt to do us any mischief now. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_31.flac -0.034523800000000014 Wozu auch? It is not to be apprehended that the miserable fellow and his accomplices, weakened as they are by their protracted fast, will attempt to do us any mischief now. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_9.flac -0.034523800000000014 Dieser Elende und alle seine Mitschuldigen sind durch das lange Fasten ganz von Kräften gekommen. It is not to be apprehended that the miserable fellow and his accomplices, weakened as they are by their protracted fast, will attempt to do us any mischief now. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_10.flac -0.034523800000000014 Was wären sie jetzt noch zu unternehmen im Stande? It is not to be apprehended that the miserable fellow and his accomplices, weakened as they are by their protracted fast, will attempt to do us any mischief now. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_11.flac 0.390264 Heute zeigen sich mehrere große Haifische, deren schwarze Flossen wir das Wasser mit großer Schnelligkeit durchschneiden sehen. Some huge sharks made their appearance today, cleaving the water rapidly with their great black fins. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_13.flac 0.678689 Sie erschrecken mich keineswegs, nein, sie haben etwas Anheimelndes. I could not help regarding them as living sepulchres, which ere long might swallow up our miserable carcases; yet, withal, I profess that my feelings were rather those of fascination than of horror. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_14.flac 0.183 Sie kommen bis dicht an den Rand des Flosses heran, und Flaypol's Arm, der über denselben hinaushing, wäre beinahe von einem jener Ungeheuer weggeschnappt werden. The boatswain, who stood with clenched teeth and dilated eye, regarded these sharks from quite another point of view. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_16.flac -0.0111005 Er will sie verzehren, doch nicht von ihnen verzehrt werden. He determined to make the attempt, and as he had no whirl which he could fasten to his rope he set to work to find something that might serve as a substitute. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_17.flac -0.0111005 Wenn er einen derselben zu fangen im Stande wäre, er würde sich nicht vor seinem zähen Fleische scheuen. He determined to make the attempt, and as he had no whirl which he could fasten to his rope he set to work to find something that might serve as a substitute. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_18.flac -0.0111005 Wir Anderen auch nicht. He determined to make the attempt, and as he had no whirl which he could fasten to his rope he set to work to find something that might serve as a substitute. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_21.flac 0.695422 Daoulas holt sein Zimmermannsbeil, das er als Angel zu benutzen gedenkt und dessen scharfe Schneide oder die derselben entgegengesetzte Spitze sich wohl in der Kinnlade eines Haies festsetzen könnten, wenn ein solcher darauf anbeißt. Of this he proposed to make the whirl of which they were in need, under the hope that either the sharp edge of the adze or the pointed extremity opposite would stick firmly into the jaws of any shark that might swallow it. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_27.flac 0.0632867 Ist der Haken wohl haltbar genug befestigt? As soon as the whirl was ready the boatswain began to think about bait; and, talking rapidly to himself, ransacked every corner of the raft, as though he expected to find some dead body coming opportunely to sight. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_28.flac 0.255 Wird die Leine, welche diese Angel mit dem Flosse verbindet, nicht reißen? But his search ended in nothing; and the only plan that suggested itself was again to have recourse to Miss Herbey's red shawl, of which a fragment was wrapped round the head of the hammer. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_29.flac 0.255 Wird der Tragbaum das Zerren eines gefangenen Haies aushalten? But his search ended in nothing; and the only plan that suggested itself was again to have recourse to Miss Herbey's red shawl, of which a fragment was wrapped round the head of the hammer. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_31.flac 0.680966 Das Meer ist so klar und durchsichtig, daß man in einer Tiefe von hundert Fuß noch jeden Gegenstand zu unterscheiden vermag. The sea was quite transparent, and any object was clearly visible to a depth of two hundred feet below the surface. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_34.flac 0.046994699999999986 Es scheint aber, als ob die Haifische, seitdem ihnen dieser sonderbare Köder zugeworfen wurde, nach und nach verschwänden. But one by one the sharks seemed to disappear, They could not, however, have gone far away, and it was not likely that anything in the shape of bait dropped near them would long escape their keen voracity. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_35.flac 0.046994699999999986 Doch können sie unmöglich weit entfernt sein und würden gewiß jede ihnen erreichbare Beute schnell verschlingen. But one by one the sharks seemed to disappear, They could not, however, have gone far away, and it was not likely that anything in the shape of bait dropped near them would long escape their keen voracity. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_37.flac 0.76875 Es ist ein wohl zwölf Fuß langer Haifisch, der die Tiefe verlassen hat und in gerader Linie auf uns zu schwimmt. It was a shark, certainly not less than twelve feet long. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_38.flac 0.112148 Sobald das Thier nur noch vier Faden vom Flosse entfernt ist, zieht der Hochbootsmann vorsichtig seine Leine an, um den Haken jenem zu Gesicht zu bringen, und theilt dem rothen Packen eine leichte Bewegung mit, die ihm das Aussehen eines lebenden Körpers verleiht. As soon as the creature was about four fathoms from the raft, the boatswain gently drew in his line until the whirl was in such a position that the shark must cross right over it; at the same time he shook the line a little, that he might give the whirl the appearance, if he could, of being something alive and moving. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_40.flac 0.298113 Indessen nähert sich der Hai; seine gierigen, großen Augen leuchten fast auf der Oberfläche des Meeres und seine halbgeöffneten Kiefern zeigen die furchtbare Reihe seiner spitzen Zähne. As the creature came near, my heart beat violently; I could see its eyes flashing above the waves; and its gaping jaws, as it turned half over on its back, exhibited long rows of pointed teeth. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_43.flac 0.5477270000000001 Wer von uns hat diesen Schrei, wenn auch unwillkürlich, ausgestoßen? The shark came to a standstill, turned about, and escaped quite out of sight. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_44.flac 0.558571 Sofort erhebt sich der Hochbootsmann bleich vor Zorn. The boatswain was pale with anger. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_45.flac 0.264706 Den Ersten, welcher ein Wort spricht, schlage ich nieder, sagt er. The first man who speaks, he said, I will kill him on the spot. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_47.flac 0.0434265 Alles in Allem hat er wohl recht, der Hochbootsmann. The whirl again was lowered, this time to the depth of twenty fathoms, but for half an hour or more not a shark could be distinguished; but as the waters far below seemed somehow to be troubled I could not help believing that some of the brutes at least were still there. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_48.flac 0.0434265 Der Haifischhaken wird wieder hinabgelassen, doch während einer halben Stunde erscheint kein solcher Seeräuber wieder, so daß man den Apparat bis auf zwanzig Faden Tiefe hinabgehen läßt. The whirl again was lowered, this time to the depth of twenty fathoms, but for half an hour or more not a shark could be distinguished; but as the waters far below seemed somehow to be troubled I could not help believing that some of the brutes at least were still there. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_51.flac 0.473684 Ein Haifisch hat angebissen und sich gleichsam selbst harpunirt. The bait had been seized by a shark, and the iron had made good its hold upon the creature's flesh. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_54.flac 0.375362 Die Hoffnung leiht uns neue Kräfte, doch kaum wollen diese hinreichen, denn das Thier wehrt sich furchtbar. The whirl had passed right through the jaw into the middle of the throat; so that no struggle on the part of the animal could possibly release it. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_56.flac -0.00731707 Ich beuge mich hinaus und sehe den enormen Körper, der sich inmitten blutig gefärbter Wellen windet. Dowlas seized his hatchet, ready to despatch the brute the moment if should be landed on the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_57.flac -0.00731707 Tapfer! Dowlas seized his hatchet, ready to despatch the brute the moment if should be landed on the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_58.flac 0.716 Fest daran! ruft der Hochbootsmann. A short sharp snap was heard. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_59.flac 0.00857143 Endlich taucht der Kopf des Thieres auf. The shark had closed its jaws, and bitten through the wooden handle of the hammer. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_62.flac 0.137143 Da läßt sich ein kurzes, eigenthümliches Geräusch vernehmen. A howl of despair burst from all our lips. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_64.flac 0.14666700000000002 Ein allgemeiner Aufschrei der schmerzlichen Enttäuschung entringt sich uns! All the labour and the patience, all had been in vain. +13.chancellor_1006_librivox 00044-chancellor_67.flac 0.352744 Der Hochbootsmann geht sogar so weit, sie dadurch heranzulocken, daß er ein Bein hinter dem Flosse in's Wasser hält, selbst auf die Gefahr hin, durch den Biß eines der Ungeheuer amputirt zu werden. They did, indeed, lower some cords twisted into running knots, but as might have been expected these only slipped over, without holding, the slimy bodies of the sharks. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_2.flac -0.0336449 Ich leide furchtbar. My sufferings were terrible; tongue, lips, and throat were so parched and swollen that if food had been at hand I question whether I could have swallowed it. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_3.flac -0.0336449 Könnte ich bei dem jetzigen Zustande meiner Lippen, meiner Zunge, meiner Kehle überhaupt noch essen? My sufferings were terrible; tongue, lips, and throat were so parched and swollen that if food had been at hand I question whether I could have swallowed it. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_8.flac 0.20625 Auf den Knieen liegend erhebt Mr. Letourneur stehend die Hände nach dem unerbittlichen Himmel! It was eleven o'clock in the morning. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_14.flac 0.537888 Und wirklich, in der Entfernung einer halben Meile hat der Himmel jene schrägen Striche, welche man beim Regen beobachtet, und ich sehe die Tropfen von der Wasserfläche wieder in die Höhe springen. Happily this hope was destined to be realized; for in a very short time, Dowlas, with a shout of delight, declared that rain was actually coming; and sure enough, not half a mile from the raft, the dark parallel streaks against the sky testified that there at least the rain was falling. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_15.flac 0.460638 Der Wind, der sich etwas mehr erhebt, treibt sie zu uns. I fancied I could see the drops rebounding from the surface of the water. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_19.flac 0.52608 Robert Kurtis hat die halbzerbrochene Tonne so aufstellen lassen, daß sie möglichst viel Wasser aufnehmen kann, und ringsum spannt man die Segel in der Art auf, daß sie die größten Oberflächen bieten. Curtis had placed the broken barrel in the position that was most exposed, and every sail was spread out to the fullest extent our dimensions would allow. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_20.flac 0.0947368 Wir liegen auf dem Rücken mit offenem Munde. We all laid ourselves down flat upon our backs and kept our mouths wide open. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_22.flac 0.0333333 O, unaussprechliche Freude! Never can I describe the ecstasy with which I imbibed that renovating moisture. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_23.flac 0.0333333 Das ist neues Leben, das in mich einzieht! Never can I describe the ecstasy with which I imbibed that renovating moisture. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_24.flac 0.643636 Die Schleimhäute meiner Kehle werden bei dieser Benetzung wieder schlüpfrig, und ich athme die belebende Flüssigkeit fast noch mehr ein, als ich sie trinke. The parched and swollen glands relaxed, I breathed afresh, and my whole being seemed revived with a strange and requickened life. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_25.flac 0.463475 Zwanzig Minuten lang hat der Regen angedauert, dann löst sich die halberschöpfte Wolke in der Atmosphäre auf. The rain lasted about twenty minutes, when the cloud, still only half exhausted, passed quite away from over us. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_26.flac 0.18125 Wir haben uns gebessert wieder erhoben, ja, gebessert. We grasped each other's hands as we rose from the platform on which we had been lying, and mutual congratulations, mingled with gratitude, poured forth from our long silent lips. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_27.flac 0.18125 Man drückt sich die Hände, man spricht wieder! We grasped each other's hands as we rose from the platform on which we had been lying, and mutual congratulations, mingled with gratitude, poured forth from our long silent lips. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_28.flac 0.11513 Es scheint, als ob wir gerettet wären! Hope, however evanescent it might be, for the moment had returned, and we yielded to the expectation that, ere long, other and more abundant clouds might come and replenish our store. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_31.flac 0.108838 Aber es muß sorgsam aufbewahrt und darf nur tropfenweise vertheilt werden. It was found that only a few pints of rain water had fallen into the barrel to this small quantity the sailors were about to add what they could by wringing out the saturated sails, when Curtis made them desist from their intention. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_33.flac 0.438431 Die Matrosen wollen eben zu jener Operation schreiten, als Robert Kurtis sie durch einen Wink daran hindert. Stop, stop! he said, we must wait a moment; we must see whether this water from the sails is drinkable. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_34.flac 0.2875 Einen Augenblick! ruft er. I looked at him in amazement. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_38.flac 0.0551168 Ich koste nun auch selbst. To my surprise, he rejected it immediately, and upon tasting it for myself I found it not merely brackish, but briny as the sea itself. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_42.flac 0.05625 Doch, sei es! Disappointed we were; but with several pints of water in our possession, we were not only contented for the present, but sanguine in our prospect for the future. +13.chancellor_1006_librivox 00045-chancellor_43.flac 0.05625 Wir haben ja wieder Vertrauen, und in dem Fasse sind noch einige Pinten Wasser übrig! Disappointed we were; but with several pints of water in our possession, we were not only contented for the present, but sanguine in our prospect for the future. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_0.flac -0.05 Am 17. Januar. XLVI. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_1.flac 0.438679 Wenn unser Durst für einen Augenblick gestillt wurde, so erwachte als ganz natürliche Folge davon unser Hunger desto wüthender. JANUARY th.As a natural consequence of the alleviation of our thirst, the pangs of hunger returned more violently than ever. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_2.flac 0.00576923 Giebt es denn kein Mittel, sich ohne Haken oder Köder eines dieser Haifische zu bemächtigen, welche sich rings um das Floß tummeln? Although we had no bait, and even if we had we could not use it for want of a whirl, we could not help asking whether no possible means could be devised for securing one out of the many sharks that were still perpetually swarming about the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_3.flac 0.00576923 Nein, man müßte sich denn selbst in's Meer stürzen, um mit dem Messer eines dieser Ungeheuer in seinem eigenen Elemente anzugreifen, so wie es die Indianer der Perlenfischereien thun. Although we had no bait, and even if we had we could not use it for want of a whirl, we could not help asking whether no possible means could be devised for securing one out of the many sharks that were still perpetually swarming about the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_4.flac 0.00576923 Robert Kurtis hat daran gedacht, dieses Abenteuer zu bestehen. Although we had no bait, and even if we had we could not use it for want of a whirl, we could not help asking whether no possible means could be devised for securing one out of the many sharks that were still perpetually swarming about the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_5.flac 0.0525737 Wir halten ihn zurück. Armed with knives, like the Indians in the pearl fisheries, was it not practicable to attack the monsters in their own element? +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_6.flac 0.0525737 Die Haifische sind zu zahlreich, und es hieße sich ohne irgend einen Nutzen nur einem gewissen Tode weihen. Armed with knives, like the Indians in the pearl fisheries, was it not practicable to attack the monsters in their own element? +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_10.flac 0.825097 Wir sind nun schon an diesem Punkte angelangt, und einige meiner Gefährten sehen sich gegenseitig mit wahrhaft gierigen Augen an. Shocking to confess, it would be untrue to deny that we surveyed each other with the eye of an eager longing; and I need hardly explain to what a degree of savageness the one idea that haunted us had reduced our feelings. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_14.flac -0.038198800000000005 Uebrigens sehnen wir ihn uns gar nicht mehr als bewegende Kraft herbei. Ignorant as we are as to what quarter of the Atlantic we have been carried by the currents, it matters very little to us from what direction the wind may blow if only it would bring, in rain or dew, the moisture of which we are so dreadfully in need. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_15.flac 0.0272403 Wo befindet sich das Floß? The moon was entering her last quarter, so that it was dark till nearly midnight, and the stars were misty, not glowing with that lustre which is so often characteristic of cool nights. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_16.flac 0.0272403 Nach welchem Punkte des Atlantischen Oceans haben die Strömungen es wohl getrieben? The moon was entering her last quarter, so that it was dark till nearly midnight, and the stars were misty, not glowing with that lustre which is so often characteristic of cool nights. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_17.flac 0.637857 Niemand vermag es zu sagen, noch zu bestimmen, ob wir den Wind jetzt lieber aus Osten, oder aus Norden oder Süden wehen sähen! Half frantic with that sense of hunger which invariably returns with redoubled vigour at the close of every day, I threw myself, in a kind of frenzy, upon a bundle of sails that was lying on the starboard of the raft, and leaning over, I tried to get some measure of relief by inhaling the moist coolness that rarely fails to circulate just above the water. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_22.flac 0.289706 Wie viele meiner Gefährten, welche an ihrem gewohnten Platz liegen, mögen wohl im Schlummer ein Vergessen ihrer Leiden finden? How long I remained in that state of stupor I could hardly say, but at length a strange sensation half brought me to myself. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_23.flac 0.289706 Vielleicht Keiner! How long I remained in that state of stupor I could hardly say, but at length a strange sensation half brought me to myself. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_24.flac 0.636972 Was mich betrifft, so ist mir der Kopf wüst und leer und von ängstlichem Alpdrücken belästigt. Was I dreaming, or was there not really some unaccustomed odour floating in the air? +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_29.flac 0.621877 eine Art Instinct hält mich davon zurück, und ich suche, so wie man in seinem Gedächtnisse einem vergessenen Worte oder Namen nachzuspüren pflegt. Again and again I sniffed and became more convinced than ever that my senses were not deceiving me. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_31.flac 0.269042 Die Intensität jener Ausdünstung, welche stärker zu werden scheint, läßt mich sie gieriger aufsaugen. I rose to my knees, and having satisfied myself that the odour came from the front, I crept stealthily as a cat under the sails and between the spars in that direction. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_32.flac 0.269042 Das ist ja aber, sage ich mir plötzlich, wie ein Mensch, der sich besonnen hat, das ist ja der Geruch von geräuchertem Fleische. I rose to my knees, and having satisfied myself that the odour came from the front, I crept stealthily as a cat under the sails and between the spars in that direction. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_34.flac 0.212308 Ich erhebe mich auf die Knie, ich rieche von Neuem, ich, man verzeihe mir den Ausdruck ich durchschnüffle diese Luft ringsum; und noch einmal trifft jener Geruch meine Nase. Following the promptings of my scent, rather than my vision, like a bloodhound in the track of his prey, I searched everywhere I could, now finding, now losing, the smell according to my change of position, or the dropping of the wind. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_37.flac 0.635 Einige Minuten lang krieche ich so in alle Winkel, vom Geruche wie ein Spürhund geführt. Crawling along a little farther, under a thick roll of sail cloth, I was not long in securing my prize. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_39.flac 0.848684 Endlich bin ich im Stande, die Spur festzuhalten, ihr zu folgen, und ich fühle es gleichsam, daß ich jetzt auf den Gegenstand meiner Nachforschung gerade zugehe! Forcing my arm below the roll, I felt my hand in contact with something wrapped up in paper. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_44.flac -0.135714 Ich gleite auf den Knien, auf den Ellenbogen hin. True, it did not weigh many ounces, but small as it was it would suffice to alleviate the pangs of hunger for one day at least. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_46.flac 0.6773600000000001 Schnell hole ich ihn hervor und sehe ihn beim Scheine des Mondes, der gerade jetzt über den Horizont emporsteigt, näher an. It was only by a most determined effort that I kept myself from screaming out one instant more, and I found myself face to face with Hobart. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_51.flac 0.117103 Jetzt wird mir Alles klar; das eigenthümliche Benehmen Hobbart's, seine verhältnißmäßig gute Gesundheit, seine erheuchelten Klagen. Detestable wretch! ~~~ This accounts for the inconsistency of his welltodo looks and his pitiable groans. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_56.flac 0.6754479999999999 Ich finde, daß er ein sehr vorsichtiger Mann ist, und wenn er ohne Wissen der Uebrigen etwas an Nahrungsmitteln aufbewahrt hat, so ist das desto besser für ihn. und für mich. Was not I reaping the benefit of that secret store that he, for himself, had saved? +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_57.flac -0.07058819999999999 Hobbart ist aber dieser Meinung nicht. But Hobart had no idea of allowing me the peaceable possession of what he held to be his own. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_61.flac -0.0779449 Mein letztes Stückchen! We were both of us aware that it was absolutely necessary that not one of those on board should know anything at all about the prize for which we were contending. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_62.flac -0.0779449 Mein letzter Bissen!.Sein letzter Bissen! We were both of us aware that it was absolutely necessary that not one of those on board should know anything at all about the prize for which we were contending. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_65.flac 0.598925 Dann lass' ich den Unglücklichen los, krieche wieder fort und nehme meinen Platz am Hintertheile wieder ein. And still careful that no noise of commotion should arise, I threw him on his back, and grasping his throat so that it gurgled again, I held him down until, in rapid mouthfuls, I had swallowed up the last scrap of the food for which we had fought so hard. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_67.flac 0.6652170000000001 Ich habe einmal gegessen! And not a soul is aware that I have broken my fast! +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_1.flac 0.228 Ich erwarte den Tag mit einer ganz eigenthümlichen Angst! JANUARY th.After this excitement I awaited the approach of day with a strange anxiety. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_2.flac 0.228 Was wird Hobbart sagen? JANUARY th.After this excitement I awaited the approach of day with a strange anxiety. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_3.flac -0.0904468 Mir scheint, er habe ein Recht dazu, mich zu denunciren! My conscience told me that Hobart had the right to denounce me in the presence of all my fellow passengers; yet my alarm was vain. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_5.flac -0.0904468 Das ist absurd. My conscience told me that Hobart had the right to denounce me in the presence of all my fellow passengers; yet my alarm was vain. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_9.flac 0.900575 Indessen, ich leide jetzt nicht mehr, und doch, ich gestehe es offen, mache ich mir fast Vorwürfe, den erbärmlichen Rest nicht mit meinen Unglücksgefährten getheilt zu haben. The bit of food that I had thus stolen was very small; but small as it was it had alleviated my hunger, and I was now tortured with remorse, because I had not shared the meagre morsel with my fellowsufferers. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_10.flac 0.673171 Ich hätte an Miß Herbey, an André, an seinen Vater denken sollen. und ich habe nur an mich gedacht! Miss Herbey, Andre, his father, all had been forgotten, and from the bottom of my heart I repented of my cruel selfishness. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_13.flac 0.806557 Ich habe kein Auge zuthun können; sobald es einigermaßen hell wird, scheint es mir, als schwanke eine unförmliche Masse in halber Höhe am Maste. I had not closed my eyes since my encounter with the steward, and ever since the first blush of day I had laboured under the impression that I could see some unusual dark mass half way up the mast. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_14.flac 0.13276400000000002 Was mag das sein? But although it again and again caught my eye, it hardly roused my curiosity, and I did not rise from the bundle of sails on which I was lying to ascertain what it really was. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_16.flac 0.624444 Doch endlich streifen die ersten Sonnenstrahlen über das Meer, und bald sehe ich einen Körper, der an einem Stricke hängt und den Bewegungen des Flosses folgt. But no sooner did the rays of the sun fall full upon it than I saw at once that it was the body of a man, attached to a rope, and swinging to and fro with the motion of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_19.flac 0.09 Ich stoße einen Schreckensschrei aus. Then came the sailors. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_26.flac 0.272727 Ich habe nichts gesehen! But I did not, could not, look. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_29.flac 0.13181800000000002 Robert Kurtis? Neither would Miss Herbey, Andre nor his father, consent to alleviate their pangs of hunger by such revolting means. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_32.flac -0.103981 es ist schrecklich! I know nothing for certain as to what Curtis did, and I did not venture to inquire; but of the others, Falsten, Dowlas, the boatswain, and all the rest,I know that, to assuage their cravings, they consented to reduce themselves to the level of beasts of prey; they were transformed from human beings into ravenous brutes. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_33.flac -0.103981 Die Herren Letourneur, Miß Herbey und ich, wir haben uns unter das Zelt verkrochen, um nichts mit ansehen zu müssen! I know nothing for certain as to what Curtis did, and I did not venture to inquire; but of the others, Falsten, Dowlas, the boatswain, and all the rest,I know that, to assuage their cravings, they consented to reduce themselves to the level of beasts of prey; they were transformed from human beings into ravenous brutes. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_34.flac -0.103981 Es war schon mehr als zu viel, was wir hörten! I know nothing for certain as to what Curtis did, and I did not venture to inquire; but of the others, Falsten, Dowlas, the boatswain, and all the rest,I know that, to assuage their cravings, they consented to reduce themselves to the level of beasts of prey; they were transformed from human beings into ravenous brutes. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_36.flac 0.06224490000000001 Und übrigens, es war ja ihr Recht, das Recht der Unglücklichen! But, in truth, I had the greatest difficulty in the world in preventing Andre from rushing out upon the cannibals, and snatching the odious food from their clutches. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_37.flac 0.06224490000000001 Hobbart ist ja todt; sie haben ihn nicht gemordet! But, in truth, I had the greatest difficulty in the world in preventing Andre from rushing out upon the cannibals, and snatching the odious food from their clutches. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_38.flac 0.521053 Und wie eines Tages der Hochbootsmann sagte, es ist besser, von einem Todten zu essen, als von einem Lebendigen! I represented to him the hopelessness of his attempt, and tried to reconcile him by telling him that if they liked the food they had a right to it. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_40.flac 0.8059270000000001 Ich theile André Letourneur meine Gedanken mit, aber ich vermochte das Entsetzen nicht zu unterdrücken, das bei ihm seinen Höhepunkt erreicht und alle seine Qualen verstummen läßt. Do what I would, however, I could not quiet Andre's feeling of abhorrence; in his disgust and loathing he seemed for the time to have quite forgotten his own sufferings. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_41.flac 0.15 Indeß, man bedenke, wir sterben vor Hunger, und acht unserer Gefährten können nun diesem grausamen Tode vielleicht entgehen! Meanwhile, there was no concealing the truth that we were ourselves dying of starvation, whilst our eight companions would probably, by their loathsome diet, escape that frightful destiny. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_42.flac 0.115945 Hobbart war, Dank seinen versteckten Vorräthen, der Wohlgenährteste von uns. Owing to his secret hoard of provisions Hobart had been by far the strongest amongst us; he had been supported, so that no organic disease had affected his tissues, and really might be said to be in good health when his chagrin drove him to his desperate suicide. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_44.flac 0.628063 Doch zu welcher entsetzlichen Schlußfolgerung läßt sich mein Geist hinreißen? whither were my meditations carrying me away? was it not coming to pass that the cannibals were rousing my envy instead of exciting my horror? +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_45.flac -0.117722 Wohin gerathe ich? Very shortly after this I heard Dowlas talking about the possibility of obtaining salt by evaporating seawater in the sun; and then, he added, we can salt down the rest. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_46.flac -0.117722 Flößen mir jene Kannibalen jetzt mehr Vergnügen oder mehr Abscheu ein? Very shortly after this I heard Dowlas talking about the possibility of obtaining salt by evaporating seawater in the sun; and then, he added, we can salt down the rest. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_47.flac -0.00185185 In diesem Augenblicke erhebt einer derselben seine Stimme. The boatswain assented to what the carpenter had said, and probably the suggestion was adopted. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_48.flac -0.00185185 Es ist Daoulas, der Zimmermann. The boatswain assented to what the carpenter had said, and probably the suggestion was adopted. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_50.flac 0.609649 Und das Übrigbleibende salzen wir ein, sagt er. I presume that nearly all have gone to sleep. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_51.flac 0.282558 Ja, antwortet der Hochbootsmann. One thing I do know, that they are no longer hungry! +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_52.flac 0.282558 Dann wird es still. One thing I do know, that they are no longer hungry! +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_0.flac 0.1125 Am 19. Januar. XLVIII. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_2.flac 0.0545875 Nicht einige Stunden habe ich schlafen können. JANUARY th.All through the day the sky remained unclouded and the heat intense; and night came on without bringing much sensible moderation in the temperature. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_3.flac -0.0217626 Gegen Morgen höre ich Zornesrufe an Bord. I was unable to get any sleep, and, towards morning, was disturbed by hearing an angry clamour going on outside the tent; it aroused M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, as much as myself, and we were anxious to ascertain the cause of the tumult. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_4.flac -0.0217626 Die Herren Letourneur und Miß Herbey, die mit mir unter demselben Zeltdache verweilen, erheben sich. I was unable to get any sleep, and, towards morning, was disturbed by hearing an angry clamour going on outside the tent; it aroused M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, as much as myself, and we were anxious to ascertain the cause of the tumult. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_5.flac -0.0217626 Ich schlage die Leinwand zurück und sehe nach, was vorgeht. I was unable to get any sleep, and, towards morning, was disturbed by hearing an angry clamour going on outside the tent; it aroused M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, as much as myself, and we were anxious to ascertain the cause of the tumult. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_6.flac 0.0917808 Der Hochbootsmann, Daoulas und die anderen Matrosen sind in furchtbarer Aufregung. The boatswain, Dowlas, and all the sailors were storming at each other in frightful rage; and Curtis, who had come forward from the stern, was vainly endeavouring to pacify them. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_7.flac 0.0917808 Robert Kurtis, der im Hintertheile sitzt, springt auf und sucht Jene, nachdem er sich nach der Ursache ihres Zornes erkundigt hat, zu beruhigen. The boatswain, Dowlas, and all the sailors were storming at each other in frightful rage; and Curtis, who had come forward from the stern, was vainly endeavouring to pacify them. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_9.flac 0.141228 Nein! Wir müssen wissen, wer uns das angethan hat, ruft Daoulas und schleudert wilde Blicke um sich herum. But who has done it? we must know who has done it, said Dowlas, scowling with vindictive passion on the group around him. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_22.flac 0.171429 Wir müssen nachsehen. Why suspect us? +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_23.flac 0.040604900000000006 Nein, laßt die in Ruhe, welche nahe daran sind, vor Hunger zu sterben! Now just look here, Mr. Kazallon, said the boatswain, in a voice which he was endeavouring to calm down into moderation, we are not accusing you of anything; we know well enough you, and all the rest of you, had a right to your shares as much as anybody; but that isn't it. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_24.flac 0.040604900000000006 Mr. Kazallon, sagt der Hochbootsmann in ruhigem Tone zu mir, wir beschuldigen Sie nicht. wenn Einer von Ihnen sich seinen Theil genommen hätte, den er gestern verschmähte, so wäre das ja sein Recht. Now just look here, Mr. Kazallon, said the boatswain, in a voice which he was endeavouring to calm down into moderation, we are not accusing you of anything; we know well enough you, and all the rest of you, had a right to your shares as much as anybody; but that isn't it. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_25.flac 0.040604900000000006 Aber Alles ist abhanden gekommen, Alles, Sie verstehen mich! Now just look here, Mr. Kazallon, said the boatswain, in a voice which he was endeavouring to calm down into moderation, we are not accusing you of anything; we know well enough you, and all the rest of you, had a right to your shares as much as anybody; but that isn't it. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_28.flac 0.162162 Eine schreckliche Furcht erfaßt mich. sollte Mr. Letourneur nicht für sich, doch für seinen Sohn das vielleicht gethan haben? Resistance was useless, and Miss Herbey, M. Letourneur, and Andre were all turned out. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_31.flac 0.666502 Er hält beide Hände in den Taschen, doch vermuthe ich, daß er darin eine Waffe habe. I beckoned to Curtis for protection, and he came and stood beside me. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_35.flac 0.171429 Doch wer hat das gethan? Yet who had ventured to do the deed! +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_38.flac 0.0 Der unglückliche junge Mann! Andre turned his face away, and his eyes did not meet my own. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_39.flac 0.0 Sollte er es gewesen sein? Andre turned his face away, and his eyes did not meet my own. +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_40.flac 0.824824 Und wenn dem so ist, hat er sich die Folgen seiner That vergegenwärtigt? Probably it is he; but, if it be, I wonder whether he has reckoned up the consequences of so rash an act. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_1.flac -0.0102273 Während der folgenden Tage haben Diejenigen, welche an der schauderhaften Mahlzeit am 18. Januar Theil nahmen, nur wenig gelitten, da sie ihren Hunger und Durst gestillt hatten. JANUARY th to nd.For the day or two after the horrible repast of the th those who had partaken of it appeared to suffer comparatively little either from hunger or thirst; but for the four of us who had tasted nothing, the agony of suffering grew more and more intense. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_2.flac -0.0102273 Doch was Miß Herbey, Andre Letourneur, sein Vater und ich leiden, kann das eine Feder schildern? JANUARY th to nd.For the day or two after the horrible repast of the th those who had partaken of it appeared to suffer comparatively little either from hunger or thirst; but for the four of us who had tasted nothing, the agony of suffering grew more and more intense. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_5.flac -0.0688571 Betrachten sie uns als sichere Beute? Before long, all the cravings of hunger began to return to the sailors, and I could see their eyes greedily glancing upon us, starved as they knew us to be, as though they were reckoning our hours, and already were preparing to consume us as their prey. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_6.flac -0.0688571 In der That, wovon wir am meisten leiden, das ist nicht der Hunger, sondern der Durst. Before long, all the cravings of hunger began to return to the sailors, and I could see their eyes greedily glancing upon us, starved as they knew us to be, as though they were reckoning our hours, and already were preparing to consume us as their prey. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_11.flac 0.14026 Wiederholt habe ich versucht, einige Tropfen davon zu genießen, aber es erzeugt mir einen unüberwindlichen Ekel und nur noch heftigeren Durst. Again and again, incapable of comprehending how powerless it was to relieve me, I put a few drops within my lips, but only with the invariable result of bringing on a most trying nausea, and rendering my thirst more unendurable than before. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_12.flac 0.14026 O, das ist zu viel! Again and again, incapable of comprehending how powerless it was to relieve me, I put a few drops within my lips, but only with the invariable result of bringing on a most trying nausea, and rendering my thirst more unendurable than before. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_16.flac 0.33257600000000004 Ich fühle, wie sich mein Gehirn allmälig umnebelt. It is out of my power to decide for how long I lost my consciousness; but when I came to myself I found that Miss Herbey had folded some wet bandages around my forehead. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_17.flac 0.984783 Wie ein Wahnsinn erfaßt es mich, und ich habe Mühe, mich bei Verstand zu erhalten. I am somewhat better; but I am weakened, mind and body, and I am conscious that I have not long to live. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_19.flac 0.814286 Wohin wird er mich noch führen? The scene was terrible. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_23.flac -0.00952381 Der Neger Jynxtrop, der plötzlich toll geworden ist, läuft heulend auf dem Floß umher. Curtis and several of the men tried their utmost to control him, but in spite of everything he broke loose, and tore up and down the raft, uttering fearful yells. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_24.flac -0.00952381 Robert Kurtis versucht ihn aufzuhalten, doch vergeblich. Curtis and several of the men tried their utmost to control him, but in spite of everything he broke loose, and tore up and down the raft, uttering fearful yells. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_25.flac 0.440385 Er wirft sich auf uns, um uns zu zerfleischen, so daß wir Mühe haben, uns gegen die Angriffe dieses wilden Thieres zu wehren. He had gained possession of a handspike, and rushed upon us all with the ferocity of an infuriated tiger; how we contrived to escape mischief from his attacks, I know not. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_27.flac 0.532655 Plötzlich wendet er sich, als flackere der Wahnsinn auf's Neue auf, gegen sich selbst und zerreißt sich mit den eigenen Zähnen, zerkratzt sich mit den Nägeln und spritzt uns sein Blut in's Gesicht mit dem Rufe. With his teeth and nails he gnawed and tore away at his own flesh; dashing the blood into our faces, he shrieked out with a demoniacal grin, Drink, drink! and flinging us gory morsels, kept saying Eat, eat! +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_28.flac -0.00505739 Da trinkt! In the midst of his insane shrieks he made a sudden pause, then dashing back again from the stern to the front, he made a bound and disappeared beneath the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00049-chancellor_29.flac -0.00505739 Trinkt doch!.Dann stürzt er sich über die Brüstung, und ich höre seinen Körper in's Meer fallen. In the midst of his insane shrieks he made a sudden pause, then dashing back again from the stern to the front, he made a bound and disappeared beneath the waves. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_0.flac 0.0465602 Am 22. und 23. Januar. L. JANUARY rd.Only eleven of us now remain; and the probability is very great that every day must now carry off at least its one victim, and perhaps more. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_1.flac 0.0465602 Nur elf sind wir noch an Bord, und mir erscheint es unmöglich, daß nicht jeden Tag ein neues Opfer hinzu käme. L. JANUARY rd.Only eleven of us now remain; and the probability is very great that every day must now carry off at least its one victim, and perhaps more. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_2.flac 0.0662722 Das Ende des Dramas, es sei wie es will, kommt nun heran. The end of the tragedy is rapidly approaching, and save for the chance, which is next to an impossibility, of our sighting land, or being picked up by a passing vessel, ere another week has elapsed not a single survivor of the Chancellor will remain. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_3.flac 0.0662722 Vor Ablauf einer Woche müssen wir entweder an's Land gestoßen oder von einem begegnenden Schiffe aufgenommen worden sein, oder aber der letzte Ueberlebende des Chancellor hat aufgehört, zu athmen. The end of the tragedy is rapidly approaching, and save for the chance, which is next to an impossibility, of our sighting land, or being picked up by a passing vessel, ere another week has elapsed not a single survivor of the Chancellor will remain. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_5.flac 0.131707 Der Wind ging im Laufe der Nacht nach Nordosten. The wind freshened considerably in the night, and it is now blowing pretty briskly from the northeast. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_6.flac 0.916611 Das Segel des Flosses hat sich wieder aufgebläht, und ein langes Kielwasser beweist uns, daß wir nicht unerheblich vorwärts treiben. It has filled our sail, and the white foam in our wake is an indication that we are making some progress. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_9.flac 0.0533702 Wie sehr die arme Miß Herbey angegriffen ist, vermag ich gar nicht zu schildern. Words cannot describe the melancholy state to which poor Miss Herbey bodily is reduced; her whole being seems absorbed into her soul, but that soul is brave and resolute as ever, living in heaven rather than on earth. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_10.flac 0.0533702 Sie ist nur noch ein Geist, aber ein wachsamer Geist, der ganz und gar in ihren Augen zu wohnen scheint, welche ganz außerordentlich leuchten. Words cannot describe the melancholy state to which poor Miss Herbey bodily is reduced; her whole being seems absorbed into her soul, but that soul is brave and resolute as ever, living in heaven rather than on earth. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_11.flac -0.0479839 Sie lebt mehr im Himmel, als auf der Erde! The boatswain, strong, energetic man that he was, has shrunk into a mere shadow of his former self, and I doubt whether any one would recognize him to be the same man. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_12.flac -0.0479839 Auch der Hochbootsmann, der sonst eine so große Energie zeigte, ist doch jetzt vollkommen erschlafft. The boatswain, strong, energetic man that he was, has shrunk into a mere shadow of his former self, and I doubt whether any one would recognize him to be the same man. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_13.flac -0.0479839 Man erkennt ihn nicht mehr. The boatswain, strong, energetic man that he was, has shrunk into a mere shadow of his former self, and I doubt whether any one would recognize him to be the same man. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_16.flac 0.208333 Kein Wort, keinen Seufzer mehr hört man auf dem Flosse. Silence continues to reign upon the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00050-chancellor_18.flac 0.550974 Nicht zehn Sylben werden den Tag über gewechselt, und die wenigen Worte, die unsere vertrockneten und verhärteten Lippen hätten aussprechen können, wären nicht einmal zu verstehen gewesen. We do not exchange ten words in the course of the day, and the few syllables that our parched tongue and swollen lips can pronounce are almost unintelligible. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_4.flac 0.0760232 Da er jedoch die Richtung der Strömungen und der Winde immer aufgezeichnet hat, so glaubt er, daß wir im Ganzen weiter nach Westen, also nach dem Lande zu, getrieben seien. JANUARY th.I have inquired more than once of Curtis if he has the faintest idea to what quarter of the Atlantic we have drifted, and each time he has been unable to give me a decided answer, though from his general observation of the direction of the wind and currents he imagines that we have been carried westwards, that is to say, towards the land. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_5.flac 0.0760232 Heute zeigt die Luft gar keine Bewegung, und dennoch verräth die hohlgehende See, daß im Osten das Wasser aufgeregt worden ist. JANUARY th.I have inquired more than once of Curtis if he has the faintest idea to what quarter of the Atlantic we have drifted, and each time he has been unable to give me a decided answer, though from his general observation of the direction of the wind and currents he imagines that we have been carried westwards, that is to say, towards the land. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_6.flac 0.498701 Jedenfalls wird ein Sturm über jene Theile des Atlantischen Oceans hinweg gebraust sein. Today the breeze has dropped entirely, but the heavy swell is still upon the sea, and is an unquestionable sign that a tempest has been raging at no great distance. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_14.flac -0.0435484 Nein, ich kann es nicht wiedergeben, was ich empfinde. No words of mine can describe this dire distress; these sufferings are beyond human estimate. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_15.flac -0.0435484 Die Worte gehen aus, wenn es gilt, übermenschliche Qualen zu schildern. No words of mine can describe this dire distress; these sufferings are beyond human estimate. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_16.flac 0.560789 Die einzige Möglichkeit, durch welche wir uns früher einige Erquickung zu verschaffen vermochten, ist uns jetzt ebenfalls abgeschnitten. Even bathing, the only means of refreshment that we possessed, has now become impossible, for ever since Jynxtrop's death the sharks have hung about the raft in shoals. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_21.flac 0.5889409999999999 Der Ingenieur Falsten ist jetzt ebenfalls ganz gebrochen und wird uns höchstens um einige Tage überleben. Falsten is now almost exhausted, and if he survives us at all, it can only be for a few days. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_23.flac 0.0898862 Liegt er irgendwo unter Segeln, oder ist er todt? Curtis was the only man who remained on his feet, but with indomitable pluck he continued to stand on the front of the raft, waiting, watching, hoping. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_27.flac -0.0773626 Je eher er kommt, desto willkommener soll er mir sein! To look at him, with his unflagging energy, almost tempted me to imagine that he did well to hope, but I dared nor entertain one sanguine thought; and there I lay, waiting, nay, longing for death. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_28.flac 0.576515 Wie viele Stunden mir in dieser Weise verflossen sind. ich weiß es nicht, doch ich höre ein gellendes Gelächter, einer von uns muß wahnsinnig geworden sein! How many hours passed away thus I cannot tell, but after a time a loud peal of laughter burst upon my ear Some one else, then, was going mad, I thought; but the idea did not rouse me in the least. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_30.flac -0.126923 Ich erhebe den Kopf gar nicht. The laughter was repeated with greater vehemence, but I never raised my head. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_37.flac 0.278571 Branntwein her! I'll pay for it! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_38.flac -0.0409091 Gin! lots! lots! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_39.flac -0.0409091 Wasser! lots! lots! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_41.flac -0.0133929 Ich bezahl' es! I thought again; the wealth of a nation could not buy a drop of water here. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_42.flac -0.0133929 Ich habe Gold, viel Gold!.Armer Verblendeter! I thought again; the wealth of a nation could not buy a drop of water here. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_44.flac 0.113864 Der Matrose Flaypol ist es, der von Delirien erfaßt, ausruft. There was silence for a minute, when all of a sudden I heard the shout of Land! land! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_45.flac 0.113864 Land! There was silence for a minute, when all of a sudden I heard the shout of Land! land! +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_8.flac 0.113864 Land! There was silence for a minute, when all of a sudden I heard the shout of Land! land! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_46.flac 0.0485849 Da ist das Land!.Dieses Wort hätte bei uns auch Todte erweckt. The words acted upon me like an electric shock, and, with a frantic effort, I started to my feet. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_47.flac 0.0485849 Ich mache eine schmerzliche Anstrengung und erhebe mich. The words acted upon me like an electric shock, and, with a frantic effort, I started to my feet. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_48.flac 0.155128 Kein Land ist sichtbar. No land, indeed, was visible, but Flaypole, laughing, singing, and gesticulating, was raging up and down the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_51.flac 0.0463287 Er spricht auch mit abwesenden Freunden. Sight, taste and hearingall were gone; but the cerebral derangement supplied their place, and in imagination the maniac was conversing with absent friends, inviting them into the George Inn at Cardiff, offering them gin, whisky, and, above all water! +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_52.flac 0.0519811 Er führt sie nach der Schenke in Cardiff, dort bietet er ihnen Gin, Whisky, Wasser an, Wasser vorzüglich; Stumbling at every step, and singing in a cracked, discordant voice, he staggered about amongst us like an intoxicated man. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_53.flac 0.0519811 Wasser, das ihn trunken macht! Stumbling at every step, and singing in a cracked, discordant voice, he staggered about amongst us like an intoxicated man. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_56.flac 0.627273 O, ich möchte seine Sinnestäuschungen auch haben! It was hard not to wish to be a partaker of his hallucination. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_58.flac -0.0411176 Daoulas, Falsten und der Hochbootsmann müssen das erwartet haben, denn wenn er sich umbringen sollte, wollen sie es nicht ohne Vortheil für sich geschehen lassen! Dowlas, Falsten, and the boatswain, seemed to think that the unfortunate wretch would, like Jynxtrop, put an end to himself by leaping into the sea; but, determined this time to preserve the body, that it might serve a better purpose than merely feeding the sharks, they rose and followed the madman everywhere he went, keeping a strict eye upon his every movement. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_59.flac -0.0411176 Sie erheben sich, sie folgen ihm, sie belauern ihn, und wenn Flaypol sich in's Meer stürzte, dieses Mal würden sie ihn den Haifischen aus den Zähnen reißen! Dowlas, Falsten, and the boatswain, seemed to think that the unfortunate wretch would, like Jynxtrop, put an end to himself by leaping into the sea; but, determined this time to preserve the body, that it might serve a better purpose than merely feeding the sharks, they rose and followed the madman everywhere he went, keeping a strict eye upon his every movement. +13.chancellor_1006_librivox 00051-chancellor_60.flac 0.203571 Doch, es sollte so nicht kommen. But the matter did not end as they expected. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_0.flac -0.18 Am 25. Januar. LII. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_2.flac 0.592857 Man sollte meinen, daß ein Funke hinreichen müßte, die Luft wie einen explosiven Körper zu entzünden und den ganzen Weltraum in Brand zu setzen. The atmosphere was really so stifling, that it seemed as if it only required a spark to set it alight. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_4.flac 0.892568 Wahrend dieser Nacht versuchte ich zu zählen, wie viel wir noch sind. During the night I tried to count how many there were now on board, but I was utterly unable to collect my ideas sufficiently to make the enumeration. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_5.flac 0.32285 Es scheint mir, als ob wir noch elf Personen wären, aber ich habe Mühe, die nöthigen Gedanken zu dieser Zählung zu sammeln. Sometimes I counted ten, sometimes twelve, and although I knew that eleven, since Jynxtrop was dead, was the correct number, I could never bring my reckoning right. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_6.flac 0.32285 Einmal finde ich zehn, das andere Mal zwölf. Sometimes I counted ten, sometimes twelve, and although I knew that eleven, since Jynxtrop was dead, was the correct number, I could never bring my reckoning right. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_7.flac 0.496343 Wir müssen wohl unserer elf sein, da der Neger Jynxtrop umgekommen ist. Of one thing I felt quite sure, and that was that the number would very soon be ten. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_11.flac 0.999351 Gott verzeihe mir, doch ich denke nun ernstlich daran, diesem Zustande ein Ende zu machen! Towards morning I woke from my sleep, if the languid stupour into which I had fallen was worthy of that name. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_14.flac 0.104231 Der Kapitän begnügt sich, mir durch ein zustimmendes Zeichen zu antworten. Of course you will do as you please, he said; for, my own part, I shall not abandon my post. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_15.flac 0.104231 Dann aber sagt er. Of course you will do as you please, he said; for, my own part, I shall not abandon my post. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_19.flac 1.28525 Gegen sieben Uhr glaube ich Vogelgeschrei über meinem Kopfe zu vernehmen. Towards seven o'clock I fancied I heard the cries of birds above my head. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_20.flac 0.7861899999999999 Robert Kurtis, welcher aufmerksam lauscht, hört die Töne, welche sich dreimal wiederholen, ebenfalls. The sound was repeated three times, and as I went up to the captain to ask him about it, I heard him mutter to himself, Birds! why, that looks as if land were not far off. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_21.flac 0.133613 Beim dritten Male nähere ich mich ihm und höre, wie der Kapitän mit dumpfer Stimme murmelt. But although Curtis might still cling to the hope of reaching land, I knew not what it was to have one sanguine thought. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_22.flac 0.133613 Vögel But although Curtis might still cling to the hope of reaching land, I knew not what it was to have one sanguine thought. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_24.flac 0.111667 Ich nicht mehr! For me there was neither continent nor island; the world was one fluid sphere, uniform, monotonous, as in the most primitive period of its formation. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_27.flac 1.04657 Erst gegen elf Uhr beginnt der Dunst sich zu zerstreuen, und während seine dichten Wolken über die Oberfläche des Wassers gleiten, sehe ich an manchen Stellen durch dieselben den Himmel hindurchschimmern. Nevertheless it must be owned that it was with a certain amount of impatience that I awaited the rising of the mist, for I was anxious to shake off the phantom fallacies that Curtis's words had suggested to my mind. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_29.flac 0.190385 Doch die Condensation der Dünste vollzieht sich in den oberen Schichten, und noch kann ich den Horizont nicht wahrnehmen. Fierce sunbeams pierced the cloudrifts, scorching and burning our bodies like redhot iron; but it was only above our heads that there was any sunlight to condense the vapour; the horizon was still quite invisible. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_33.flac 0.14415 Doch, es ist derselbe Horizont, wie seit sechs vollen Wochen. There, exactly as we had seen it for the last six weeks, was the circle that bounded sea and sky, unbroken, definite, distinct as ever! +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_42.flac 0.295055 Vor dem Tode sollte ich nicht noch einmal die Wollust genießen, das Feuer zu löschen, das meine Brust verzehrt? Towards two o'clock in the morning my thirst was so intense that I was unable to suppress loud cries of agony. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_43.flac 0.0926267 Und doch! Was there nothing that would serve to quench the fire that was burning within me? +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_46.flac 0.74625 Kaum ist dieser Gedanke in mir aufgestiegen, so schreite ich auch schon zu seiner Ausführung. It would be all unavailing, I was well aware, but scarcely had the thought crossed my mind, than I proceeded to put it into execution. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_47.flac 0.380682 Es gelingt mir, mein Messer zu öffnen. I unclasped my knife, and, stripping my arm, with a steady thrust I opened a small vein. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_48.flac 0.380682 Mein Arm ist entblößt, und mit raschem Stoße zerschneide ich eine Vene. I unclasped my knife, and, stripping my arm, with a steady thrust I opened a small vein. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_49.flac 0.21280900000000005 Nur tropfenweise quillt das Blut heraus, und so stille ich meinen Durst an der eigenen Quelle alles Lebens! The blood oozed out slowly, drop by drop, and as I eagerly swallowed the source of my very life, I felt that for a moment my torments were relieved, But only for a moment; all energy had failed my pulses, and almost immediately the blood had ceased to flow. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_50.flac 0.21280900000000005 Dieses Blut kehrt ja wieder in mich zurück, und ich besänftige einen Augenblick meine wilden Schmerzen. The blood oozed out slowly, drop by drop, and as I eagerly swallowed the source of my very life, I felt that for a moment my torments were relieved, But only for a moment; all energy had failed my pulses, and almost immediately the blood had ceased to flow. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_51.flac 0.0912023 Dann stockt es ganz; ihm fehlt die Kraft, zu fließen! How long it seemed before the morning dawned! and when that morning came it brought another fog, heavy as before that again shut out the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_52.flac 0.0912023 Wie lange dauert es doch, bis jenes morgen kommen will! How long it seemed before the morning dawned! and when that morning came it brought another fog, heavy as before that again shut out the horizon. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_56.flac 0.22676 Robert Kurtis ist da, nicht weit von mir. Curtis was standing near, and crawling up to him, I took his hand in my own. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_57.flac 0.22676 Ich schleppe mich zu ihm hin und ergreife seine Hand. Curtis was standing near, and crawling up to him, I took his hand in my own. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_58.flac 0.846334 Er versteht mich, er weiß, daß das ein Abschied ist, doch es hat den Anschein, als wolle er mich durch einen letzten Gedanken an Hoffnung zurückzuhalten suchen! He seemed to know that I was taking my farewell, and with one last lingering hope he endeavoured to restrain me. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_59.flac 0.697059 Das ist vergebens. But all in vain, my mind was finally made up. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_60.flac 0.335043 Ich hätte auch die Herren Letourneur, Miß Hervey gern noch einmal gesehen. I should have like to speak once again to M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, but my courage failed me. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_61.flac 0.335043 Ich wage es nicht! I should have like to speak once again to M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, but my courage failed me. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_62.flac 0.164925 Das junge Mädchen würde meinen Entschluß mir aus den Augen lesen! I knew that the young girl would read my resolution in my eyes, and that she would speak to me of duty and of God, and of eternity, and I dared not meet her gaze; and I would not run the risk of being persuaded to wait until a lingering death should overtake me. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_63.flac 0.164925 Sie würde mir von Gott sprechen, und von dem anderen Leben, das man ergeben erwarten solle! I knew that the young girl would read my resolution in my eyes, and that she would speak to me of duty and of God, and of eternity, and I dared not meet her gaze; and I would not run the risk of being persuaded to wait until a lingering death should overtake me. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_64.flac 0.250154 Erwarten! I returned to the back of the raft, and after making several efforts, I managed to get on to my feet. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_65.flac 0.250154 Gott sei mir gnädig, aber ich habe den Muth dazu nicht mehr. I returned to the back of the raft, and after making several efforts, I managed to get on to my feet. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_66.flac 0.311815 Ich krieche auf dem Flosse hin, und mit der letzten Kraftanstrengung gelingt es mir, mich am Maste aufzurichten. I cast one long look at the pitiless ocean and the unbroken horizon; if a sail or the outline of a coast bad broken on my view, I believe that I should only have deemed myself the victim of an illusion; but nothing of the kind appeared, and the sea was dreary as a desert. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_69.flac 1.12253 Es ist jetzt zehn Uhr Morgens. It was ten o'clock in the morning. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_70.flac 0.207273 Der Augenblick, meinen Qualen ein Ende zu machen, ist gekommen. The pangs of hunger and the torments of thirst were racking me with redoubled vigour. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_72.flac 0.253676 In einem Augenblicke habe ich aufgehört zu leiden! All instinct of selfpreservation had left me, and I felt that the hour had come when I must cease to suffer. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_73.flac 0.253676 Gott erbarme sich meiner! All instinct of selfpreservation had left me, and I felt that the hour had come when I must cease to suffer. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_74.flac 0.252404 In diesem Moment erhebt sich eine Stimme, ich erkenne die des Zimmermanns. Just as I was on the point of casting myself headlong into the sea, a voice, which I recognized as Dowlas's; broke upon my ear. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_75.flac 0.252404 Daoulas steht neben Robert Kurtis. Just as I was on the point of casting myself headlong into the sea, a voice, which I recognized as Dowlas's; broke upon my ear. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_76.flac 0.282857 Kapitän, sagt er, wir wollen nun loosen. Captain, he said, we are going to draw lots. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_78.flac 0.432353 Warum? Involuntarily I paused; I did not take my plunge, but returned to my place upon the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_1.flac -0.100746 Der Vorschlag ist gemacht. JANUARY th.All heard and understood the proposition; in fact, it had been in contemplation for several days, but no one had ventured to put the idea into words. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_2.flac -0.100746 Alle haben ihn gehört, Alle verstanden. JANUARY th.All heard and understood the proposition; in fact, it had been in contemplation for several days, but no one had ventured to put the idea into words. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_3.flac -0.100746 Seit einigen Tagen schon war er zur fixen Idee geworden, welche nur Niemand in ihrer Nacktheit auszusprechen wagte. JANUARY th.All heard and understood the proposition; in fact, it had been in contemplation for several days, but no one had ventured to put the idea into words. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_4.flac 0.07794119999999999 Man will das Loos entscheiden lassen. However, it was done now; lots were to be drawn, and to each would be assigned his share of the body of the one ordained by fate to be the victim. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_5.flac 0.07794119999999999 Jeder soll einen Theil von dem erhalten, den das Loos zum Opfer bezeichnen wird. However, it was done now; lots were to be drawn, and to each would be assigned his share of the body of the one ordained by fate to be the victim. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_6.flac 0.343466 Nun gut, es sei! For my own part, I profess that I was quite resigned for the lot to fall upon myself. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_7.flac 0.343466 Wenn mich das Loos träfe, ich würde mich nicht beklagen. For my own part, I profess that I was quite resigned for the lot to fall upon myself. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_8.flac 0.845455 Mir scheint, daß eine Ausnahme zu Gunsten der Miß Herbey vorgeschlagen worden ist, und daß sie von André Letourneur angeregt wurde. I thought I heard Andre Letourneur beg for an exception to be made in favour of Miss Herbey, but the sailors raised a murmur of dissent. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_9.flac -0.110927 Doch ein Murmeln des Unmuths wird unter den Matrosen hörbar. As there were eleven of us on board, there were ten chances to one in each one's favour, a proportion which would be diminished if Miss Herbey were excluded, so that the young lady was forced to take her chance among the rest. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_10.flac -0.110927 Wir sind elf an Bord. As there were eleven of us on board, there were ten chances to one in each one's favour, a proportion which would be diminished if Miss Herbey were excluded, so that the young lady was forced to take her chance among the rest. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_11.flac 0.334365 Jeder hat also zehn Chancen für und nur eine gegen sich; die vorgeschlagene Ausnahme würde dieses Verhältniß umstoßen. It was then halfpast ten, and the boatswain, who had been roused from his lethargy by what the carpenter had said, insisted that the drawing should take place immediately. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_13.flac 0.07805160000000001 Es ist nun zehn ein halb Uhr geworden. There was not one of us that clung in the least to life, and we knew that at the worst, whoever should be doomed to die, would only precede the rest by a few days, or even hours. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_14.flac 0.07805160000000001 Der Hochbootsmann, den Daoulas' Vorschlag wieder belebt hat, dringt darauf, daß die Verloosung sogleich vorgenommen werden solle. There was not one of us that clung in the least to life, and we knew that at the worst, whoever should be doomed to die, would only precede the rest by a few days, or even hours. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_15.flac -0.0551282 Er hat recht. All that we desired was just once to slake our raging thirst and moderate our gnawing hunger. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_16.flac -0.0551282 Uebrigens hängt wohl Keiner von uns besonders am Leben, und der, den das Loos treffen wird, geht ja den Uebrigen nur um wenige Tage, vielleicht nur um wenige Stunden im Tode voran. All that we desired was just once to slake our raging thirst and moderate our gnawing hunger. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_20.flac 0.501429 Die elf Namen sind vorhanden, und man kommt ohne Gegenrede dahin überein, daß der letzte Name, welcher gezogen wird, das Opfer bezeichnen soll. But be that as it may, the eleven names were there, and it was unanimously agreed that the last name drawn should be the victim. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_23.flac 0.264 Ich, antwortet da Einer von uns. But who would draw the names? +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_24.flac 0.792982 Ich sehe mich um und erkenne Mr. Letourneur. There was hesitation for a moment; then, I will, said a voice behind me. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_39.flac 1.07606 Letourneur fährt in seinem traurigen Geschäfte fort. M. Letourneur continued his painful task. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_42.flac 0.235714 Der meinige! Then came mine, yes, mine! and the ninth was that of Letourneur. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_43.flac 0.235714 Der neunte Name. Then came mine, yes, mine! and the ninth was that of Letourneur. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_44.flac 0.139286 Letourneur!. Welcher? fragt der Hochbootsmann. Which one? asked the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_46.flac 0.0176471 Da hört man einen wiederholten Schrei, und André stürzt bewußtlos zusammen. With one cry Andre fell back senseless. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_47.flac 0.509279 Nur vorwärts! ruft der Zimmermann Daoulas, dessen Name mit dem des Mr. Letourneur allein noch im Hute zurückgeblieben ist. Only two names now remained in the hat; those of Dowlas and of M. Letourneur himself. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_48.flac 0.03 Daoulas betrachtet seinen Rivalen als das Opfer, das er verschlingen will. Go on, almost roared the carpenter, surveying his partner in peril as though he could devour him. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_49.flac 0.03 Mr. Letourneur selbst zeigt fast ein Lächeln. Go on, almost roared the carpenter, surveying his partner in peril as though he could devour him. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_54.flac 0.148026 Ich krieche darnach hin, ich ergreife es, und auf einer Ecke desselben lese ich noch: I crawled towards it and picked it up. ~~~ On one side of it was written Andr; the rest of the word was torn away. +13.chancellor_1006_librivox 00053-chancellor_55.flac 0.7627550000000001 Letourneur kommt eiligst auf mich zu, entreißt meinen Händen das winzige Stück Papier, dreht es fest zusammen, und indem er mich scharf und ernst anblickt, wirft er es in das Meer. M. Letourneur saw what I had done, and rushing towards me, snatched the paper from my hands, and flung it into the sea. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_7.flac 0.457143 Ja! ein Wort war doch im Stande, ihnen in dem Augenblicke Halt zu gebieten, da sie sich auf Mr. Letourneur stürzen wollten, und der Hochbootsmann, in Begriff als Fleischer zu dienen, sowie Daoulas mit der Axt in der Hand sind plötzlich still stehen geblieben. It seemed impossible that any appeal to their humanity could, at such a moment, have any weight; nevertheless, the appeal was made, and, incredible as it may seem, prevailed. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_8.flac 0.436932 Miß Herbey geht oder schleppt sich vielmehr auf Jene zu. Just as the boatswain was about to act the part of butcher, and Dowlas stood, hatchet in hand, ready to complete the barbarous work, Miss Herbey advanced, or rather crawled, towards them. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_10.flac 0.184756 Nur einen Tag! If no land or ship is in sight tomorrow, then I suppose our poor companion must become your victim. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_11.flac 0.184756 Wenn bis morgen kein Land sich zeigt, kein Schiff uns begegnet ist, so mag unser armer Gefährte Euch als Beute gehören?.Bei diesen Worten wird mein Herz wieder lebendiger. If no land or ship is in sight tomorrow, then I suppose our poor companion must become your victim. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_16.flac -0.149523 Robert Kurtis ist auch meiner Meinung; wir vereinigen unsere Bitten mit denen der Miß Herbey, Falsten spricht in demselben Sinne, wir flehen unsere Gefährten, den Hochbootsmann, Daoulas, die Anderen an. The sailors did not utter a murmur, and the boatswain in a smothered voice said, Very well, we will wait till daybreak tomorrow, and threw down his hatchet. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_17.flac -0.149523 Die Matrosen halten schweigend ein. The sailors did not utter a murmur, and the boatswain in a smothered voice said, Very well, we will wait till daybreak tomorrow, and threw down his hatchet. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_19.flac -0.149523 Also bis morgen mit Anbruch des Tages!.Dieses Wort sagt Alles. The sailors did not utter a murmur, and the boatswain in a smothered voice said, Very well, we will wait till daybreak tomorrow, and threw down his hatchet. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_20.flac 0.873077 Wenn sich morgen weder das Land noch ein Schiff zeigt, wird das schreckliche Opfer gebracht werden. Tomorrow, then, unless land or a sail appear, the horrible sacrifice will be accomplished. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_22.flac 0.385055 Die Matrosen verbergen sich unter den Segelstücken und haben gar kein Interesse mehr daran, nach dem Meere auszuschauen. The sailors crouched beneath the sails, caring nothing about scanning the ocean. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_23.flac 0.582692 Sie sind gleichgiltig geworden, morgen werden sie ja essen. Food was in store for them tomorrow, and that was enough for them. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_25.flac 0.101111 Dann sehe ich, wie er die Insassen des Flosses zählt. As soon as Andre Letourneur came to his senses, his first thought was for his father, and I saw him count the passengers on the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_26.flac 0.101111 Es fehlt nicht Einer. As soon as Andre Letourneur came to his senses, his first thought was for his father, and I saw him count the passengers on the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_27.flac -0.101974 Auf wen ist das Loos nun gefallen? He looked puzzled; when he lost consciousness there had been only two names left in the hat, those of his father and the carpenter; and yet M. Letourneur and Dowlas were both there still. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_32.flac -0.00626398 Das Gesicht des Mr. Letourneur hat einen ruhigen, fast lächelnden Ausdruck. M. Letourneur's countenance was calm and serene; he seemed to be conscious of nothing except that the life of his son was spared, and as the two sat conversing in an undertone at the back of the raft, their whole existence seemed bound up in each other. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_33.flac -0.00626398 Er sieht nichts, er versteht nichts Anderes, als daß sein Sohn gerettet ist. M. Letourneur's countenance was calm and serene; he seemed to be conscious of nothing except that the life of his son was spared, and as the two sat conversing in an undertone at the back of the raft, their whole existence seemed bound up in each other. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_37.flac -0.15798900000000002 Ich möchte behaupten, daß wir vor dem Ende unseres Elendes stehen, und daß das Land oder ein Schiff dort, einige Meilen unter dem Winde, sein müssen; so sicher bin ich dieser Hoffnung! Something told me that help was near at hand, and that we were approaching the termination of our suspense and misery; the chimeras that were floating through my brain resolved themselves into realities, so that nothing appeared to me more certain than that either land or sail, be they miles away, would be discovered somewhere to leeward. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_38.flac -0.15798900000000002 Erstaune Something told me that help was near at hand, and that we were approaching the termination of our suspense and misery; the chimeras that were floating through my brain resolved themselves into realities, so that nothing appeared to me more certain than that either land or sail, be they miles away, would be discovered somewhere to leeward. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_39.flac -0.15798900000000002 Niemand über diesen Umschlag in mir. Something told me that help was near at hand, and that we were approaching the termination of our suspense and misery; the chimeras that were floating through my brain resolved themselves into realities, so that nothing appeared to me more certain than that either land or sail, be they miles away, would be discovered somewhere to leeward. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_40.flac -0.15798900000000002 Mein Gehirn ist so schwach, daß Chimären in ihm jetzt zur Wirklichkeit werden. Something told me that help was near at hand, and that we were approaching the termination of our suspense and misery; the chimeras that were floating through my brain resolved themselves into realities, so that nothing appeared to me more certain than that either land or sail, be they miles away, would be discovered somewhere to leeward. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_41.flac 1.28667 Ich spreche den Mr. Letourneur von meinen Ahnungen. I imparted my convictions to M. Letourneur and his son. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_44.flac -0.0297209 Wenn er wüßte, daß morgen. Andre was as sanguine as myself; poor boy! he little thinks what a loss there is in store for him tomorrow. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_45.flac -0.0297209 Der Vater hört mir ernsthaft zu und bestärkt mich noch in meiner Hoffnung. Andre was as sanguine as myself; poor boy! he little thinks what a loss there is in store for him tomorrow. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_46.flac 0.155284 Er glaubt gern und sagt es wenigstens, daß der Himmel die Ueberlebenden verschonen werde, und er überhäuft seinen Sohn mit Liebkosungen, mit den letzten des zärtlichen Vaterherzens. His father listened gravely to all we said, and whatever he might think in his own mind, he did not give us any discouragement; Heaven, he said, he was sure would still spare the survivors of the Chancellor, and then he lavished on his son caresses which he deemed to be his last. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_47.flac 0.155284 Später, als ich mit ihm allein war, neigte sich Mr. Letourneur dicht zu mir. His father listened gravely to all we said, and whatever he might think in his own mind, he did not give us any discouragement; Heaven, he said, he was sure would still spare the survivors of the Chancellor, and then he lavished on his son caresses which he deemed to be his last. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_50.flac -0.01875 Ich, ich bin ganz Hoffnung. Some time afterwards, when I was alone with him, M. Letourneur whispered in my ear, Mr. Kazallon, I commend my boy to your care, and mark you, he must never know His voice was choked with tears, and he could not finish his sentence. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_51.flac -0.01875 Ohne mich einen Augenblick abzuwenden, betrachte ich den Horizont und durchlaufe ihn mit den Blicken in seinem ganzen Umfange. Some time afterwards, when I was alone with him, M. Letourneur whispered in my ear, Mr. Kazallon, I commend my boy to your care, and mark you, he must never know His voice was choked with tears, and he could not finish his sentence. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_52.flac -0.01875 Noch ist er leer, aber das beunruhigt mich nicht. Some time afterwards, when I was alone with him, M. Letourneur whispered in my ear, Mr. Kazallon, I commend my boy to your care, and mark you, he must never know His voice was choked with tears, and he could not finish his sentence. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_53.flac -0.01875 Noch vor morgen wird das Land oder ein Segel gemeldet werden. Some time afterwards, when I was alone with him, M. Letourneur whispered in my ear, Mr. Kazallon, I commend my boy to your care, and mark you, he must never know His voice was choked with tears, and he could not finish his sentence. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_54.flac 0.141477 Robert Kurtis beobachtet das Meer ebenso wie ich. But I was full of hope, and, without a moment's intermission, I kept my eyes fixed upon the unbroken horizon, Curtis, Miss Herbey, Falsten, and even the boatswain, were also eagerly scanning the broad expanse of sea. +13.chancellor_1006_librivox 00054-chancellor_55.flac 0.141477 Miß Herbey, Falsten, selbst der Hochbootsmann fassen ihre ganze Lebensenergie in den Augen zusammen. But I was full of hope, and, without a moment's intermission, I kept my eyes fixed upon the unbroken horizon, Curtis, Miss Herbey, Falsten, and even the boatswain, were also eagerly scanning the broad expanse of sea. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_2.flac 0.607059 Ich mache die auffällige Beobachtung, daß sich kein Haifisch mehr in der Nähe des Flosses befindet. JANUARY th.I did not close my eyes all night, and was keenly alive to the faintest sounds, and every ripple of the water, and every murmur of the waves, broke distinctly on my ear. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_4.flac 0.5929409999999999 Der Mond ist um zwölf Uhr sechsundvierzig Minuten aufgegangen und zeigt sein letztes Viertel, doch gestattet mir sein unzureichendes Licht nicht, das Meer in einem größeren Umkreise zu überblicken. The waning moon rose at a quarter to one, and through the feeble glimmer which she cast across the ocean, many and many a time I fancied I caught sight of the longedfor sail, lying only a few cables' lengths away. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_6.flac 0.337716 Aber der Morgen kommt, und die Sonne steigt über derselben Wasserwüste auf. Neither ship nor shore had appeared, and as the shocking hour of execution drew near, my dreams of deliverance melted away; I shuddered in my very soul as I was brought face to face with the stern reality. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_7.flac 0.337716 Der schreckliche Augenblick nahet, und ich fühle alle meine Hoffnungen des letzten Tages wieder verlöschen. Neither ship nor shore had appeared, and as the shocking hour of execution drew near, my dreams of deliverance melted away; I shuddered in my very soul as I was brought face to face with the stern reality. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_8.flac 0.349038 Das Schiff erscheint nicht, ebenso wenig das Land. I dared not look upon the victim, and whenever his eyes, so full of calmness and resignation, met my own, I turned away my head. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_9.flac 0.349038 Ich kehre zur Wirklichkeit zurück, und in mir lebt die Erinnerung auf. I dared not look upon the victim, and whenever his eyes, so full of calmness and resignation, met my own, I turned away my head. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_13.flac 0.258333 Es ist jetzt sechs Uhr Morgens. I felt choked with horror, and my brain reeled as though I were intoxicated. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_14.flac 0.258333 Ich glaube an keine göttliche Hilfe mehr. I felt choked with horror, and my brain reeled as though I were intoxicated. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_15.flac 0.6880430000000001 Mein Herz schlägt mehr als hundert Mal in der Minute, und ein kalter Angstschweiß dringt mir aus allen Poren. It was now six o'clock, and all hope had vanished from my breast; my heart beat rapidly, and a cold sweat of agony broke out all over me. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_17.flac 0.139286 Der Hochbootsmann ist schrecklich anzusehen. The boatswain's countenance was terrible to look upon; one could see that although he would not forestall the hour, he was determined not to wait a moment after it arrived. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_18.flac 0.139286 Man erkennt wohl an ihm, daß er der Stunde nicht vorgreifen, aber auch, daß er sie nicht vorübergehen lassen wird. The boatswain's countenance was terrible to look upon; one could see that although he would not forestall the hour, he was determined not to wait a moment after it arrived. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_19.flac 0.783043 Es ist mir unmöglich, zu errathen, welches die Empfindungen des Kapitäns sind, doch sein Gesicht ist bleich, und er scheint nur noch mit den Augen zu leben. As for the captain, it was impossible to tell what really passed within his mind; his face was livid, and his whole existence seemed concentrated in the exercise of his power of vision. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_20.flac 0.6130369999999999 Die Matrosen schleppen sich über die Plateform, und mit ihren gierigen Blicken verschlingen sie schon das unglückliche Opfer. The sailors were crawling about the platform, with their eyes gleaming, like wild beasts ready to pounce upon their devoted prey. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_22.flac 0.12967 Immer auslugend steht der Hochbootsmann da. I could no longer keep my place, and glided along to the front of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_23.flac 0.12967 Nun denn! ruft er plötzlich. I could no longer keep my place, and glided along to the front of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_24.flac 0.155377 Ich schnelle bei diesen Worten in die Höhe. The boatswain was still standing intent on his watch, but all of a sudden, in a voice that made me start he shouted, Now then, time's up! and followed by Dowlas, Burke, Flaypole, and Sandon, ran to the back of the raft. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_26.flac 0.445833 Miß Herbey kann jetzt einen Schrei nicht unterdrücken. As Dowlas'seized the hatchet convulsively, Miss Herbey could not suppress a cry of terror. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_28.flac 0.1125 Mein Vater? spricht er mit erstickter Stimme. What are you going to do to my father? he asked in accents choked with emotion. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_29.flac 0.904167 Das Loos hat mich getroffen. antwortet Mr. Letourneur. My boy, said M. Letourneur, the lot has fallen upon me, and I must die! +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_31.flac -0.102175 Nie! Never! shrieked Andre, throwing his arms about his father, They shall kill me first. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_32.flac -0.102175 Niemals! brüllt er. Never! shrieked Andre, throwing his arms about his father, They shall kill me first. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_33.flac -0.102175 Eher tödtet mich! Never! shrieked Andre, throwing his arms about his father, They shall kill me first. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_34.flac -0.102175 Bringt mich doch um! Never! shrieked Andre, throwing his arms about his father, They shall kill me first. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_36.flac 0.772727 Ich bin es, ich bin es, den Ihr erwürgen müßt!.Der Unglückliche! It was I who threw Hobart's body into the sea, and it is I who ought to die! +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_42.flac 0.464583 Ich möchte mich zwischen Mr. Letourneur und seine Henker stürzen, ich kann es nicht! I was transfixed with horror, and much as I wished to throw myself between M. Letourneur and his executioners, I seemed to be rooted to the spot where I was standing. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_43.flac 0.464583 Da hat sich Mr. Letourneur erhoben und die Matrosen, welche ihm schon einen Theil seiner Kleidung von den Schultern gerissen haben, zurückgestoßen. I was transfixed with horror, and much as I wished to throw myself between M. Letourneur and his executioners, I seemed to be rooted to the spot where I was standing. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_46.flac 0.8323940000000001 Doch ich denke, Ihr würdet mich heute doch nicht ganz und gar aufzehren können!.Die I don't want to deprive you of your ration; but I suppose you will not require to eat the whole of me today. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_48.flac -0.0428571 Letourneur fährt fort. There are ten of you, he went on. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_49.flac -0.0428571 Ihr seid Zehn. There are ten of you, he went on. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_52.flac 0.16048099999999998 Einverstanden! ruft mit schrecklicher Stimme der Zimmermann Daoulas. Agreed! cried Dowlas; and as M. Letourneur held out his bare arms, quick as lightning the carpenter raised his hatchet. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_53.flac 0.16048099999999998 Und schnell wie Blitz erhebt er die Axt. Agreed! cried Dowlas; and as M. Letourneur held out his bare arms, quick as lightning the carpenter raised his hatchet. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_56.flac 0.0417526 So lange wir leben, darf dieser Mord nicht ausgeführt werden. Curtis and I could bear this scene no longer; whilst we were alive to prevent it, this butchery should not be permitted, and we rushed forwards simultaneously to snatch the victim from his murderers. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_57.flac 0.0417526 Der Kapitän stürzt sich unter die entmenschten Henker, ihnen ihr Opfer zu entreißen, ich werfe mich in den Tumult. Curtis and I could bear this scene no longer; whilst we were alive to prevent it, this butchery should not be permitted, and we rushed forwards simultaneously to snatch the victim from his murderers. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_59.flac -0.0041708 Ich schließe den Mund. Closing my lips, I tried to die of suffocation in the water; but in spite of myself, my mouth opened, and a few drops trickled down my throat. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_60.flac -0.0041708 Ich will an Erstickung sterben, aber die Athemnoth überwindet meinen Willen; meine Lippen öffnen sich, und einige Schlucke Closing my lips, I tried to die of suffocation in the water; but in spite of myself, my mouth opened, and a few drops trickled down my throat. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_61.flac -0.0041708 Wasser dringen in meine Kehle! Closing my lips, I tried to die of suffocation in the water; but in spite of myself, my mouth opened, and a few drops trickled down my throat. +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_62.flac -0.0046875 Du ewiger Gott! Merciful Heaven! the water was fresh! +13.chancellor_1006_librivox 00055-chancellor_63.flac -0.0046875 Das Wasser ist süß! Merciful Heaven! the water was fresh! +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_4.flac -0.00294118 Ich will nicht mehr sterben! JANUARY th CONTINUED.A change came over me as if by miracle. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_5.flac -0.00294118 Ich schreie und werde gehört. JANUARY th CONTINUED.A change came over me as if by miracle. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_6.flac 0.655263 Kurtis erscheint über der Schanzkleidung und wirft mir ein Tau zu, das meine Hand erfaßt. No longer had I any wish to die, and already Curtis, who had heard my cries, was throwing me a rope. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_7.flac 0.396257 Ich klettere an Bord und breche auf der Plateform zusammen. I seized it eagerly, and was hauled up on to the raft, Fresh water! were the first words I uttered. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_8.flac 0.376471 Süßwasser! Fresh water? cried Curtis, why then, my friends, we are not far from land! +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_9.flac 0.376471 Trinkwasser! sind meine ersten Worte. Fresh water? cried Curtis, why then, my friends, we are not far from land! +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_12.flac 0.0969512 Das Opfer noch nicht geschlachtet! Curtis and Andre who had regained his liberty had fought with the cannibals, and it was just as they were yielding to overpowering numbers that my voice had made itself heard. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_13.flac 0.0969512 Robert Kurtis und André hatten gegen die Kannibalen gekämpft, und gerade als sie dem Unterliegen nahe waren, sind meine Rufe zu ihnen gedrungen. Curtis and Andre who had regained his liberty had fought with the cannibals, and it was just as they were yielding to overpowering numbers that my voice had made itself heard. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_14.flac 0.95 Der Kampf schweigt. The struggle came to an end. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_16.flac 0.16308599999999998 Miß Herbey folgt zunächst meinem Beispiele. As soon as the words Fresh water had escaped my lips, I leaned over the side of the raft and swallowed the lifegiving liquid in greedy draughts. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_17.flac 0.16308599999999998 Robert Kurtis, Falsten, alle Uebrigen stürzen sich nun auf die neuerschlossene Lebensquelle; As soon as the words Fresh water had escaped my lips, I leaned over the side of the raft and swallowed the lifegiving liquid in greedy draughts. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_18.flac -0.163234 Jeder kühlt sein brennendes Verlangen. Miss Herbey was the first to follow my example, but soon Curtis, Falsten, and all the rest were on their knees and drinking eagerly, The rough sailors seemed as if by a magic touch transformed back from ravenous beasts to human beings, and I saw several of them raise their hands to heaven in silent gratitude, Andre and his father were the last to drink. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_19.flac -0.163234 Die wilden Thiere der letzten Minuten strecken die Arme gen Himmel, und einige Matrosen bekreuzen sich, da sie ein Wunder vor sich zu haben glauben. Miss Herbey was the first to follow my example, but soon Curtis, Falsten, and all the rest were on their knees and drinking eagerly, The rough sailors seemed as if by a magic touch transformed back from ravenous beasts to human beings, and I saw several of them raise their hands to heaven in silent gratitude, Andre and his father were the last to drink. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_20.flac -0.163234 Alle knieen am Bordrande nieder und trinken mit wahrhaft wollüstigem Entzücken. Miss Herbey was the first to follow my example, but soon Curtis, Falsten, and all the rest were on their knees and drinking eagerly, The rough sailors seemed as if by a magic touch transformed back from ravenous beasts to human beings, and I saw several of them raise their hands to heaven in silent gratitude, Andre and his father were the last to drink. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_21.flac -0.163234 Der Ausbruch der Freude folgt dem der Wuth! Miss Herbey was the first to follow my example, but soon Curtis, Falsten, and all the rest were on their knees and drinking eagerly, The rough sailors seemed as if by a magic touch transformed back from ravenous beasts to human beings, and I saw several of them raise their hands to heaven in silent gratitude, Andre and his father were the last to drink. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_22.flac -0.163234 André und sein Vater sind die Letzten, die dem allgemeinen Beispiele folgen. Miss Herbey was the first to follow my example, but soon Curtis, Falsten, and all the rest were on their knees and drinking eagerly, The rough sailors seemed as if by a magic touch transformed back from ravenous beasts to human beings, and I saw several of them raise their hands to heaven in silent gratitude, Andre and his father were the last to drink. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_23.flac 0.46 Doch wo, wo sind wir? habe ich laut gefragt. But where are we? +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_25.flac 0.13333299999999998 Man sieht ihn verwundert an. The land is there, said Curtis pointing towards the west. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_26.flac 0.13333299999999998 Ist jetzt der Kapitän auch toll geworden? The land is there, said Curtis pointing towards the west. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_27.flac 0.0276423 Es ist keine Küste in Sicht, und das Floß nimmt noch immer den Mittelpunkt der Wasserscheibe ein. We all stared at the captain as though he were mocking us; no land was in sight, and the raft, just as ever, was the centre of a watery waste. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_28.flac 0.0276423 Und doch, das Wasser ist ja süß. We all stared at the captain as though he were mocking us; no land was in sight, and the raft, just as ever, was the centre of a watery waste. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_29.flac 0.0276423 Seit wann? We all stared at the captain as though he were mocking us; no land was in sight, and the raft, just as ever, was the centre of a watery waste. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_30.flac 0.501242 Einerlei; jetzt haben die Sinne uns nicht betrogen und unser Durst ist gelöscht. Yet our senses had not deceived us the water we had been drinking was perfectly fresh. +13.chancellor_1006_librivox 00056-chancellor_32.flac 0.26129 Welches Land? fragt der Hochbootsmann. What land? inquired the boatswain. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_1.flac 0.8617879999999999 Robert Kurtis hatte vollkommen recht, denn die Mündung des Amazonenstromes, welcher so viel Wasser in's Meer führt, ist die einzige Stelle des Atlantischen Oceans, an der wir Süßwasser antreffen konnten. JANUARY th CONTINUED.Curtis, no doubt was right The discharge from the mouth of the Amazon is enormously large, but we had probably drifted into the only spot in the Atlantic where we could find fresh water so far from land. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_2.flac -0.211364 Das Land ist da. Yet land, undoubtedly was there, and the breeze was carrying us onwards slowly but surely to our deliverance. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_3.flac -0.211364 Wir fühlen es voraus! Yet land, undoubtedly was there, and the breeze was carrying us onwards slowly but surely to our deliverance. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_4.flac -0.211364 Der Wind trägt uns dorthin. Yet land, undoubtedly was there, and the breeze was carrying us onwards slowly but surely to our deliverance. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_5.flac 0.7491939999999999 In diesem Augenblicke erhebt sich Miß Herbey's Stimme gen Himmel, und wir verbinden unsere Gebete mit dem ihrigen! Miss Herbey's voice was heard pouring out fervent praise to Heaven, and we were all glad to unite our thanksgivings with hers. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_9.flac -0.00769231 Land!.Das Tagebuch, in dem ich meine täglichen Beobachtungen niedergelegt habe, ist beendet. Before an hour had passed Curtis, leaped in ecstasy and raised the joyous shout of Land ahoy! +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_10.flac 0.144231 In wenigen Stunden waren wir gerettet, was ich noch mit kurzen Worten erzählen will. My journal has come to a close. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_14.flac 0.8232139999999999 Es ist also, seit wir das Schiff verließen, mindestens fünfzehn Grad nach Süden getrieben worden. deg. min. N., so that since we abandoned the Chancellor we had drifted at least fifteen degrees to the southwest. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_15.flac 0.634001 Ich sage mindestens, denn offenbar waren wir schon weiter nach Süden verschlagen, und wenn wir an der Mündung des Amazonenstromes anlangten, so kommt das daher, daß der Golfstrom das Floß wieder erfaßt und es dorthin getrieben hat. Except for the influence of the Gulf Stream we must have been carried far, far to the south, and in that case we should never have reached the mouth of the Amazon, and must inevitably have been lost. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_18.flac 0.025 Das sind die einzigen Ueberlebenden des Chancellor. Eleven of us alone survive. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_19.flac 0.576923 Von den brasilianischen Behörden wurde ein officielles Protokoll aufgenommen. An official account of our rescue was drawn up by the Brazilian authorities. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_21.flac 0.65 Ich füge hinzu, daß uns in Para sofort Gelegenheit geboten wurde, in unser Vaterland zurückzukehren. At Para we soon found facilities for continuing our homeward route. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_23.flac 0.114396 Ist es aber jetzt, nach so viel gemeinschaftlich überstandenen Prüfungen, nach so vielen Gefahren, denen wir nur wie durch ein Wunder entgangen sind, nicht ganz natürlich, daß ein unlösliches Freundschaftsband sich um die Passagiere des Chancellor schlingt, und daß sie unter allen Verhältnissen, und wie weit das Schicksal sie auch von einander wegführe, sich niemals vergessen werden? After all the dangers and privations which we have undergone together, it is scarcely necessary to say that there has arisen between the surviving passengers of the Chancellor a bond of friendship too indissoluble, I believe, for either time or circumstance to destroy; Curtis must ever remain the honoured and valued friend of those whose welfare he consulted so faithfully in their misfortunes; his conduct was beyond all praise When we were fairly on our homeward way, Miss Herbey by chance intimated to us her intention of retiring from the world and devoting the remainder of her life to the care of the sick and suffering. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_24.flac 0.114396 Robert Kurtis ist jetzt auf immer der Freund derjenigen, die seine Unglücksgefährten waren. After all the dangers and privations which we have undergone together, it is scarcely necessary to say that there has arisen between the surviving passengers of the Chancellor a bond of friendship too indissoluble, I believe, for either time or circumstance to destroy; Curtis must ever remain the honoured and valued friend of those whose welfare he consulted so faithfully in their misfortunes; his conduct was beyond all praise When we were fairly on our homeward way, Miss Herbey by chance intimated to us her intention of retiring from the world and devoting the remainder of her life to the care of the sick and suffering. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_26.flac -0.0155357 Ist denn mein Sohn nicht auch ein Kranker! hat Mr. Letourneur darauf zu ihr gesagt. Miss Herbey, after some deliberation, consented to become a member of their family, and finds in M. Letourneur a father, and in Andre a brother. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_27.flac -0.0155357 Miß Herbey hat jetzt in ihm einen Vater, in seinem Sohne einen Bruder gefunden. Miss Herbey, after some deliberation, consented to become a member of their family, and finds in M. Letourneur a father, and in Andre a brother. +13.chancellor_1006_librivox 00057-chancellor_28.flac 0.678878 Ich sage, einen Bruder, doch in kurzer Zeit wird dem muthigen Mädchen in ihrer neuen Familie dasjenige Glück winken, das sie verdient und wir ihr Alle von ganzem Herzen wünschen. A brother, I say; but may we not hope that she may be united by a dearer and a closer tie, and that the noblehearted girl may experience the happiness that so richly she deserves? +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_12.flac -0.027272700000000004 Vergebens. She heard and saw nothing. +13.chancellor_1006_librivox 00011-chancellor_37.flac 0.324412 Mrs. Not wishing to expose Aouda to the discomforts of travelling in the open air, Mr. Fogg proposed to leave her with Passepartout at Fort Kearney, the servant taking upon himself to escort her to Europe by a better route and under more favourable conditions. +13.chancellor_1006_librivox 00012-chancellor_47.flac 0.324412 Mrs. Not wishing to expose Aouda to the discomforts of travelling in the open air, Mr. Fogg proposed to leave her with Passepartout at Fort Kearney, the servant taking upon himself to escort her to Europe by a better route and under more favourable conditions. +13.chancellor_1006_librivox 00014-chancellor_22.flac 0.324412 Mrs. Not wishing to expose Aouda to the discomforts of travelling in the open air, Mr. Fogg proposed to leave her with Passepartout at Fort Kearney, the servant taking upon himself to escort her to Europe by a better route and under more favourable conditions. +13.chancellor_1006_librivox 00025-chancellor_48.flac 0.324412 Mrs. Not wishing to expose Aouda to the discomforts of travelling in the open air, Mr. Fogg proposed to leave her with Passepartout at Fort Kearney, the servant taking upon himself to escort her to Europe by a better route and under more favourable conditions. +13.chancellor_1006_librivox 00026-chancellor_40.flac 0.324412 Mrs. Not wishing to expose Aouda to the discomforts of travelling in the open air, Mr. Fogg proposed to leave her with Passepartout at Fort Kearney, the servant taking upon himself to escort her to Europe by a better route and under more favourable conditions. +13.chancellor_1006_librivox 00028-chancellor_14.flac 0.324412 Mrs. Not wishing to expose Aouda to the discomforts of travelling in the open air, Mr. Fogg proposed to leave her with Passepartout at Fort Kearney, the servant taking upon himself to escort her to Europe by a better route and under more favourable conditions. +13.chancellor_1006_librivox 00035-chancellor_39.flac 0.225 Nein No ! +13.chancellor_1006_librivox 00048-chancellor_8.flac 0.225 Nein No ! +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_15.flac 0.388328 Wie? What did I say to you when last you got drunk? asked Chichikov. +13.chancellor_1006_librivox 00052-chancellor_41.flac 0.388328 Wie? What did I say to you when last you got drunk? asked Chichikov. +13.chancellor_1006_librivox 00039-chancellor_66.flac 0.104799 Herr! Barin, do you wish for anything to eat? inquired the landlady as she entered. +13.chancellor_1006_librivox 00046-chancellor_54.flac 0.0286199 Doch nein! Some may say that characters of his type have become extinct, that Nozdrevs no longer exist. +13.chancellor_1006_librivox 00047-chancellor_4.flac 0.0286199 Doch nein! Some may say that characters of his type have become extinct, that Nozdrevs no longer exist. +13.chancellor_1006_librivox 00043-chancellor_82.flac -0.135714 Feuer! Instantly they fettered him, and carried him away to the regiment.