Document ID: 295245

Title: HƯỚNG DẪN TRÌNH TỰ, THỦ TỤC THAY ĐỔI, THU HỒI TÊN MIỀN VI PHẠM PHÁP LUẬT VỀ SỞ HỮU TRÍ TUỆ

Legal Basis:
Căn cứ Nghị định số 99/2013/NĐ-CP ngày 29 tháng 8 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực sở hữu công nghiệp;
Căn cứ Nghị định số 72/2013/NĐ-CP ngày 15 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ về quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ Internet và thông tin trên mạng;
Căn cứ Nghị định số 174/2013/NĐ-CP ngày 13 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực bưu chính, viễn thông, công nghệ thông tin và tần số vô tuyến điện;
Căn cứ Nghị định số 132/2013/NĐ-CP ngày 16 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông;
Căn cứ Nghị định số 20/2013/NĐ-CP ngày 26 tháng 02 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Khoa học và Công nghệ;

Full Text:
[{"full_text": "Chương I. QUY ĐỊNH CHUNG\nĐiều 1. Phạm vi điều chỉnh. Thông tư liên tịch này hướng dẫn trình tự, thủ tục thay đổi, trả lại, thu hồi tên miền vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ.\nĐiều 2. Đối tượng áp dụng. Thông tư liên tịch này được áp dụng đối với:\n1. Tổ chức, cá nhân đăng ký và sử dụng tên miền “.vn” (sau đây được gọi tắt là chủ thể sử dụng tên miền “.vn”) có hành vi vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ.\n2. Các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan đến việc sử dụng tên miền “.vn”.\n3. Cơ quan có thẩm quyền xử lý vi phạm hành chính, cơ quan của người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính (sau đây gọi tắt là cơ quan có thẩm quyền xử lý vi phạm); người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính theo quy định của pháp luật.\n4. Cơ quan quản lý tên miền “.vn” (Trung tâm Internet Việt Nam - Bộ Thông tin và Truyền thông); Nhà đăng ký tên miền “.vn”.\nĐiều 3. Giải thích từ ngữ. Trong Thông tư này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:\n1. Thay đổi thông tin tên miền “.vn”: Là việc loại bỏ yếu tố vi phạm, thông tin vi phạm pháp luật sở hữu trí tuệ đăng tải trên trang thông tin điện tử đi kèm theo tên miền.\n2. Trả lại tên miền \".vn\": Là việc chủ thể tên miền thực hiện việc hoàn trả tên miền \".vn\" cho cơ quan quản lý tên miền theo trình tự, thủ tục hoàn trả tên miền quy định tại Điều 10 Thông tư số 24/2015/TT-BTTTT ngày 18 tháng 8 năm 2015 của Bộ Thông tin và Truyền thông quy định về quản lý và sử dụng tài nguyên Internet.\n3. Thu hồi tên miền \".vn\": Là việc xóa bỏ, tịch thu tên miền \".vn\" trên hệ thống máy chủ tên miền quốc gia.\nĐiều 4. Nguyên tắc chung\n1. Việc xác định hành vi đăng ký và sử dụng tên miền “.vn” vi phạm pháp luật sở hữu trí tuệ và áp dụng biện pháp buộc thay đổi thông tin tên miền, buộc trả lại tên miền, thu hồi tên miền “.vn” được thực hiện theo quy định của pháp luật về sở hữu trí tuệ, công nghệ thông tin, viễn thông, do cơ quan có thẩm quyền xử lý vi phạm hoặc người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực sở hữu trí tuệ kết luận hoặc quyết định.\n2. Biện pháp buộc thay đổi thông tin tên miền, buộc trả lại tên miền, thu hồi tên miền “.vn” vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ được xem xét, áp dụng trong trường hợp sau:\na) Tên miền trùng hoặc tương tự gây nhầm lẫn với đối tượng sở hữu trí tuệ đang được bảo hộ và nội dung đăng tải trên trang thông tin điện tử đi kèm theo tên miền vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ.\nb) Tên miền được sử dụng để đăng tải các nội dung thông tin vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ.\nĐiều 5. Biện pháp khắc phục hậu quả buộc thay đổi thông tin tên miền “.vn”. Người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính áp dụng biện pháp khắc phục hậu quả buộc thay đổi thông tin tên miền trong trường hợp trang thông tin điện tử đi kèm theo tên miền có đăng tải các thông tin vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ như thông tin quảng cáo, giới thiệu sản phẩm, chào hàng, bán hàng hóa, dịch vụ trùng, tương tự hoặc có liên quan, làm thiệt hại đến uy tín, danh tiếng hoặc vật chất đối với chủ sở hữu nhãn hiệu, tên thương mại, chỉ dẫn địa lý đang được bảo hộ.\nĐiều 6. Biện pháp khắc phục hậu quả buộc trả lại tên miền “.vn”. Người có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chính áp dụng biện pháp buộc trả lại tên miền “.vn” trong trường hợp chủ thể sử dụng tên miền “.vn” thực hiện hành vi vi phạm pháp luật sở hữu trí tuệ, đáp ứng đầy đủ các nội dung sau đây:\n1. Tên miền “.vn” trùng hoặc tương tự gây nhầm lẫn với nhãn hiệu, tên thương mại hoặc chỉ dẫn địa lý đang được bảo hộ mà chủ sở hữu nhãn hiệu, tên thương mại hoặc chỉ dẫn địa lý là người có quyền hoặc lợi ích hợp pháp.\n2. Chủ thể sử dụng tên miền “.vn” không có quyền và lợi ích hợp pháp đối với nhãn hiệu, tên thương mại, chỉ dẫn địa lý đang được bảo hộ.\n3. Nội dung trang thông tin điện tử đi kèm theo tên miền “.vn” có chứa các thông tin quảng cáo, giới thiệu sản phẩm, chào bán hàng hóa, dịch vụ trùng, tương tự hoặc có liên quan, làm thiệt hại đến uy tín, danh tiếng hoặc vật chất đối với chủ sở hữu nhãn hiệu, tên thương mại, chỉ dẫn địa lý; hoặc chứa các thông tin bôi nhọ, nói xấu sản phẩm, hàng hóa; dịch vụ tương ứng của chủ sở hữu nhãn hiệu, tên thương mại, chỉ dẫn địa lý.\nĐiều 7. Biện pháp thu hồi tên miền “.vn”\n1. Cơ quan có thẩm quyền xử lý vi phạm áp dụng biện pháp thu hồi tên miền “.vn” trong các trường hợp sau đây:\na) Chủ thể sử dụng tên miền “.vn” vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ không thực hiện các biện pháp khắc phục hậu quả là thay đổi thông tin tên miền “.vn” hoặc trả lại tên miền “.vn” theo quyết định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực sở hữu trí tuệ trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày quyết định xử phạt vi phạm hành chính có hiệu lực thi hành.\nb) Chủ thể sử dụng tên miền “.vn” không thực hiện việc ngăn chặn, loại bỏ thông tin vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ trên trang thông tin điện tử đi kèm theo tên miền \".vn\" theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.\n2. Việc áp dụng biện pháp thu hồi tên miền “.vn” và yêu cầu cơ quan quản lý tên miền thực hiện các nghiệp vụ kỹ thuật liên quan đến tên miền “.vn” trên hệ thống máy chủ tên miền quốc gia được nêu rõ trong quyết định xử phạt vi phạm hành chính.", "header": "['Thông tư liên tịch 14/2016/TTLT-BTTTT-BKHCN hướng dẫn trình tự, thủ tục thay đổi, thu hồi tên miền vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông - Bộ Khoa học và Công nghệ ban hành']", "len_tokenizer": 945, "lower_segmented_text": "chương i . quy_định chung \n điều 1 . phạm_vi điều_chỉnh . thông_tư liên_tịch này hướng_dẫn trình_tự , thủ_tục thay_đổi , trả lại , thu_hồi tên_miền vi_phạm_pháp_luật về sở_hữu trí_tuệ . \n điều 2 . đối_tượng áp_dụng . thông_tư liên_tịch này được áp_dụng đối_với : \n 1 . tổ_chức , cá_nhân đăng_ký và sử_dụng tên_miền “ . vn ” ( sau đây được gọi tắt là chủ_thể sử_dụng tên_miền “ . vn ” ) có hành_vi vi_phạm_pháp_luật về sở_hữu trí_tuệ . \n 2 . các cơ_quan , tổ_chức , cá_nhân có liên_quan đến việc sử_dụng tên_miền “ . vn ” . \n 3 . cơ_quan có thẩm_quyền xử_lý vi_phạm hành_chính , cơ_quan của người có thẩm_quyền xử_phạt vi_phạm hành_chính ( sau đây gọi tắt là cơ_quan có thẩm_quyền xử_lý vi_phạm ) ; người có thẩm_quyền xử_phạt vi_phạm hành_chính theo quy_định của pháp_luật . \n 4 . cơ_quan quản_lý tên_miền “ . vn ” ( trung_tâm internet việt_nam - bộ thông_tin và truyền_thông ) ; nhà đăng_ký_tên_miền “ . vn ” . \n điều 3 . giải_thích từ_ngữ . trong thông_tư này , các từ_ngữ dưới đây được hiểu như sau : \n 1 . thay_đổi thông_tin tên_miền “ . vn ” : là việc loại_bỏ yếu_tố vi_phạm , thông_tin vi_phạm_pháp_luật sở_hữu trí_tuệ đăng_tải trên trang thông_tin điện_tử đi kèm theo tên_miền . \n 2 . trả lại tên_miền \" . vn \" : là việc chủ_thể tên_miền thực_hiện việc hoàn_trả tên_miền \" . vn \" cho cơ_quan quản_lý tên_miền theo trình_tự , thủ_tục hoàn_trả tên_miền quy_định tại điều 10 thông_tư số 24 / 2015 / tt - btttt ngày 18 tháng 8 năm 2015 của bộ thông_tin và truyền_thông quy_định về quản_lý và sử_dụng tài_nguyên internet . \n 3 . thu_hồi tên_miền \" . vn \" : là việc xóa_bỏ , tịch_thu tên_miền \" . vn \" trên hệ_thống máy_chủ tên_miền quốc_gia . \n điều 4 . nguyên_tắc chung \n 1 . việc xác_định hành_vi đăng_ký và sử_dụng tên_miền “ . vn ” vi_phạm_pháp_luật sở_hữu trí_tuệ và áp_dụng biện_pháp buộc thay_đổi thông_tin tên_miền , buộc trả lại tên_miền , thu_hồi tên_miền “ . vn ” được thực_hiện theo quy_định của pháp_luật về sở_hữu trí_tuệ , công_nghệ thông_tin , viễn_thông , do cơ_quan có thẩm_quyền xử_lý vi_phạm hoặc người có thẩm_quyền xử_phạt vi_phạm hành_chính trong lĩnh_vực sở_hữu trí_tuệ kết_luận hoặc quyết_định . \n 2 . biện_pháp buộc thay_đổi thông_tin tên_miền , buộc trả lại tên_miền , thu_hồi tên_miền “ . vn ” vi_phạm_pháp_luật về sở_hữu trí_tuệ được xem_xét , áp_dụng trong trường_hợp sau : \n a ) tên_miền trùng hoặc tương_tự gây nhầm_lẫn với đối_tượng sở_hữu trí_tuệ đang được bảo_hộ và nội_dung đăng_tải trên trang thông_tin điện_tử đi kèm theo tên_miền vi_phạm_pháp_luật về sở_hữu trí_tuệ . \n b ) tên_miền được sử_dụng để đăng_tải các nội_dung thông_tin vi_phạm_pháp_luật về sở_hữu trí_tuệ . \n điều 5 . biện_pháp khắc_phục hậu_quả buộc thay_đổi thông_tin tên_miền “ . vn ” . người có thẩm_quyền xử_phạt vi_phạm hành_chính áp_dụng biện_ph