"{\"inputs\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 521\\/2012\\nz 19. júna 2012,\\nktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1187\\/2009, pokiaľ ide o vývozné povolenia na syr, ktorý sa má vyvážať do Spojených štátov amerických v rámci určitých kvót podľa GATT\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 170 a článok 171 ods. 1 v spojení s článkom 4,\\nkeďže:\\n(1)\\nOddiel 2 kapitoly III nariadenia Komisie (ES) č. 1187\\/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234\\/2007, pokiaľ ide o vývozné povolenia a vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky (2), obsahuje podmienky, ktoré musia dodržať žiadatelia, keď žiadajú o vývozné povolenia, a postup udeľovania týchto povolení na vývoz v rámci kvóty do Spojených štátov.\\n(2)\\nV súlade s článkom 21 nariadenia (ES) č. 1187\\/2009 bolo na kvótový rok 2012 prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 789\\/2011 z 5. augusta 2011, ktorým sa začína postup udeľovania vývozných povolení na syr, ktorý sa má vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2012 v rámci určitých kvót podľa GATT (3).\\n(3)\\nV záujme administratívneho zjednodušenia je vhodné začleniť do oddielu 2 kapitoly III nariadenia (ES) č. 1187\\/2009 stály mechanizmus týkajúci sa začatia postupu udeľovania vývozných povolení namiesto toho, aby sa každý rok prijímalo samostatné nariadenie.\\n(4)\\nNariadenie (ES) č. 1187\\/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.\\n(5)\\nOpatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nNariadenie (ES) č. 1187\\/2009 sa mení a dopĺňa takto:\\n1.\\nV kapitole III sa oddiel 2 nahrádza takto:\\n„ODDIEL 2\\nVývoz do Spojených...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 521\\/2012 НА КОМИСИЯТА\\nот 19 юни 2012 година\\nза изменение на Регламент (ЕО) № 1187\\/2009 по отношение на лицензиите за износ за сирената, изнасяни за Съединените американски щати в рамките на някои квоти на ГАТТ\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 170 и член 171, параграф 1 във връзка с член 4 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ глава III, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1187\\/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (2) се съдържат условията за заявителите за лицензии за износ и процедурата за разпределяне на тези лицензии за износ по квотата на Съединените щати.\\n(2)\\nВ съответствие с член 21 от Регламент (ЕО) № 1187\\/2009 за квотната 2012 година бе приет Регламент за изпълнение (ЕС) № 789\\/2011 на Комисията от 5 август 2011 г. за откриване на процедура за разпределение на лицензии за износ на сирене в Съединените американски щати през 2012 г. по някои квоти на ГАТТ (3).\\n(3)\\nС оглед на административното опростяване е подходящо в глава III, раздел 2 от Регламент (ЕО) № 1187\\/2009 да бъде включен постоянен механизъм по отношение на откриването на годишна процедура за разпределение на лицензии за износ вместо приемането на отделен регламент всяка година.\\n(4)\\nПоради това Регламент (ЕО) № 1187\\/2009 следва да бъде съответно изменен.\\n(5)\\nМерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nРегламент (ЕО) № 1187\\/2009 се изменя, както следва:\\n(1)\\nРаздел 2 в глава III се заменя...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION REGULATION (EU) No 197\\/2010\\nof 9 March 2010\\namending Regulation (EEC) No 2454\\/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913\\/92 establishing the Community Customs Code\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 2913\\/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (1), and in particular Article 247 thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nArticle 14o(2) of Commission Regulation (EEC) No 2454\\/93 (2) provides that an AEO certificate is to be issued within 90 calendar days of the date of receipt of the application in accordance with Article 14c of that Regulation. That period may be extended by one further period of 30 calendar days where the customs authority is unable to meet the deadline insofar as it informs the applicant of the reasons for the extension. However, Article 2 of Commission Regulation (EC) No 1875\\/2006 (3) amending Regulation (EEC) No 2454\\/93 extends the period of 90 calendar days for issuing an AEO certificate to 300 calendar days, during a transitional period of 24 months which expires on 31 December 2009. As from 1 January 2010, the time limits set out in Article 14o of Regulation (EEC) No 2454\\/93 apply.\\n(2)\\nThe practical implementation of the AEO legislation has shown that in most cases the whole authorisation process usually takes more than 90 calendar days and in the cases of some big companies, the process can take up to 150 days.\\n(3)\\nSince Commission Regulation (EC) No 1192\\/2008 (4) amending Regulation (EEC) No 2454\\/93 has introduced a system whereby the applicant for a single authorisation for simplified declaration, for local clearance procedure, for customs procedures with economic impact or for end-use must comply with the AEO criteria or equivalent criteria, the number of applications for an AEO certificate has increased considerably, as most of the economic operators prefer to apply first for an AEO certificate as holder of which they are...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 197\\/2010 AL COMISIEI\\ndin 9 martie 2010\\nde modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454\\/93 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913\\/92 al Consiliului de instituire a Codului vamal comunitar\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2913\\/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului vamal comunitar (1), în special articolul 247,\\nîntrucât:\\n(1)\\nArticolul 14o alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2454\\/93 al Comisiei (2) prevede că certificatul AEO trebuie eliberat în termen de 90 de zile calendaristice de la data primirii cererii, în conformitate cu articolul 14c din același regulament. Această perioadă poate fi prelungită cu încă 30 de zile calendaristice, în cazul în care autoritatea vamală nu este în măsură să respecte termenul limită, atât timp cât autoritatea vamală informează solicitantul în legătură cu motivele prelungirii. Cu toate acestea, articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 1875\\/2006 al Comisiei (3), de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454\\/93, prelungește perioada de eliberare a certificatului AEO de la 90 la 300 de zile calendaristice, pentru o perioadă de tranziție de 24 de luni care a expirat la 31 decembrie 2009. De la 1 ianuarie 2010, se aplică termenele stabilite la articolul 14o din Regulamentul (CEE) nr. 2454\\/93.\\n(2)\\nDin practica aplicării legislației AEO s-a constatat că, în cele mai multe cazuri, întregul proces de autorizare durează mai mult de 90 de zile calendaristice, iar în cazul unor companii mari, acest proces poate dura până la 150 de zile.\\n(3)\\nRegulamentul (CE) nr. 1192\\/2008 al Comisiei (4), de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454\\/93, a introdus un sistem prin care solicitantul unei autorizații unice de declarație simplificată, de procedură de vămuire la domiciliu, de regim vamal economic sau de destinație finală trebuie să îndeplinească fie criteriile AEO, fie alte criterii similare, motiv pentru care numărul de cereri...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (UE) No 185\\/2010 DE LA COMMISSION\\ndu 4 mars 2010\\nfixant des mesures détaillées pour la mise en œuvre des normes de base communes dans le domaine de la sûreté de l’aviation civile\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 300\\/2008 du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2008 relatif à l’instauration de règles communes dans le domaine de la sûreté de l’aviation civile et abrogeant le règlement (CE) no 2320\\/2002 (1), et notamment son article 4, paragraphe 3,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nConformément à l’article 4, paragraphe 3, du règlement (CE) no 300\\/2008, la Commission doit adopter des mesures détaillées pour la mise en œuvre des normes de base communes visées à l’article 4, paragraphe 1, et des mesures de portée générale complétant les normes de base communes visées à l’article 4, paragraphe 2, de ce règlement.\\n(2)\\nSi elles contiennent des mesures de sûreté sensibles, ces mesures doivent être considérées comme des informations classifiées UE au sens de la décision 2001\\/844\\/CE, CECA, Euratom de la Commission du 29 novembre 2001 modifiant son règlement intérieur (2), comme le prévoit l’article 18, point a), du règlement (CE) no 300\\/2008 et ne doivent donc pas être publiées. Il y a lieu d’adopter ces mesures au moyen d’une décision distincte ayant pour destinataires les États membres.\\n(3)\\nLe règlement (CE) no 300\\/2008 s’applique dans tous ses éléments à partir de la date précisée dans les règles de mise en œuvre adoptées conformément aux procédures visées à l’article 4, paragraphes 2 et 3, de ce règlement, et au plus tard le 29 avril 2010. Le présent règlement doit donc s’appliquer à partir du 29 avril 2010 afin d’harmoniser l’application du règlement (CE) no 300\\/2008 et ses dispositions d’applications.\\n(4)\\nDes méthodes, y compris des technologies, de détection des explosifs liquides seront développées à terme. Sur la base des développements technologiques et des expériences pratiques...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 185\\/2010,\\nannettu 4 päivänä maaliskuuta 2010,\\nyksityiskohtaisista toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon yhteisistä siviili-ilmailun turvaamista koskevista säännöistä ja asetuksen (EY) N:o 2320\\/2002 kumoamisesta 11 päivänä maaliskuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 300\\/2008 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 3 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksen (EY) N:o 300\\/2008 4 artiklan 3 kohdan mukaan komission olisi vahvistettava mainitun asetuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanon edellyttämät yksityiskohtaiset toimenpiteet ja 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut yhteisiä perusvaatimuksia täydentävät yleiset toimenpiteet.\\n(2)\\nJos nämä toimenpiteet sisältävät arkaluonteisia turvatoimenpiteitä, niitä olisi pidettävä komission sisäisten menettelysääntöjen muuttamisesta 29 päivänä marraskuuta 2001 tehdyssä komission päätöksessä 2001\\/844\\/EY, EHTY, Euratom (2) tarkoitettuina EU:n turvaluokiteltuina tietoina, kuten asetuksen (EY) N:o 300\\/200818 artiklan a kohdassa säädetään, eikä niitä tulisi julkaista. Nämä toimenpiteet olisi hyväksyttävä erikseen jäsenvaltioille osoitetulla päätöksellä.\\n(3)\\nAsetusta (EY) N:o 300\\/2008 sovelletaan mainitun asetuksen 4 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen mukaisesti hyväksytyissä täytäntöönpanosäännöissä määritellystä päivämäärästä alkaen, mutta viimeistään 29 päivästä huhtikuuta 2010. Siksi tätä asetusta olisi sovellettava 29 päivästä huhtikuuta 2010 alkaen, jotta asetuksen (EY) N:o 300\\/2008 ja sen täytäntöönpanosäädösten soveltaminen olisi yhdenmukaista.\\n(4)\\nNestemäisten räjähteiden havaitsemiseen soveltuvat menetelmät ja teknologiat kehittyvät ajan mittaan. Komissio antaa teknologian kehityksen ja laitteiden toiminnasta sekä yhteisössä että maailmanlaajuisesti saatujen...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION REGULATION (EU) No 502\\/2010\\nof 10 June 2010\\namending the representative prices and additional import duties for certain products in the sugar sector fixed by Regulation (EC) No 877\\/2009 for the 2009\\/10 marketing year\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (single CMO Regulation) (1),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 951\\/2006 of 30 June 2006 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 318\\/2006 as regards trade with third countries in the sugar sector (2), and in particular Article 36(2), second subparagraph, second sentence thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nThe representative prices and additional duties applicable to imports of white sugar, raw sugar and certain syrups for the 2009\\/10 marketing year are fixed by Commission Regulation (EC) No 877\\/2009 (3). These prices and duties have been last amended by Commission Regulation (EU) No 500\\/2010 (4).\\n(2)\\nThe data currently available to the Commission indicate that those amounts should be amended in accordance with the rules and procedures laid down in Regulation (EC) No 951\\/2006,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe representative prices and additional duties applicable to imports of the products referred to in Article 36 of Regulation (EC) No 951\\/2006, as fixed by Regulation (EC) No 877\\/2009 for the 2009\\/10, marketing year, are hereby amended as set out in the Annex hereto.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 11 June 2010.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 10 June 2010.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 502\\/2010\\nav den 10 juni 2010\\nom ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EG) nr 877\\/2009 för regleringsåret 2009\\/10\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951\\/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318\\/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nDe representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2009\\/10 har fastställts genom kommissionens förordning (EG) nr 877\\/2009 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens förordning (EU) nr 500\\/2010 (4).\\n(2)\\nDe uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951\\/2006,\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951\\/2006, och som fastställs i förordning (EG) nr 877\\/2009 för regleringsåret 2009\\/10, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 11 juni 2010.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 10 juni 2010.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 537\\/2013\\ntal-11 ta’ Ġunju 2013\\nli jistabbilixxi l-valuri standard tal-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħxejjex\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta' Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 tas-7 ta’ Ġunju 2011 li jippreskrivi regoli dettaljati dwar l-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 fir-rigward tas-setturi tal-frott u l-ħxejjex u tal-frott u l-ħxejjex ipproċessati (2) u b’mod partikolari l-Artikolu 136(1) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 jistipula, skont ir-riżultat tan-negozjati kummerċjali multilaterali taċ-Ċiklu tal-Urugwaj, il-kriterji li bihom il-Kummissjoni tiffissa l-valuri standard għall-importazzjonijiet minn pajjiżi terzi, għall-prodotti u għall-perjodi stipulati fl-Anness XVI, il-Parti A tiegħu.\\n(2)\\nIl-valur standard tal-importazzjoni huwa kkalkulat kull ġurnata tax-xogħol skont l-Artikolu 136(1) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011, billi jqis id-dejta varjabbli ta' kuljum. Għalhekk dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nIl-valuri standard tal-importazzjoni msemmija fl-Artikolu 136 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 huma stipulati fl-Anness għal dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, il-11 ta’ Ġunju 2013.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 537\\/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 11ης Ιουνίου 2013\\nγια καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),\\nΈχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.\\n(2)\\nΗ κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΟι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 11 Ιουνίου 2013.\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-el\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO (CE) N.o 825\\/2005 DA COMISSÃO\\nde 30 de Maio de 2005\\nque fixa determinadas quantidades indicativas e limites máximos individuais para a emissão de certificados de importação de bananas para a Comunidade para o terceiro trimestre de 2005, no âmbito dos contingentes pautais A\\/B e C\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 404\\/93 do Conselho, de 13 de Fevereiro de 1993, que estabelece a organização comum de mercado no sector das bananas (1), nomeadamente o artigo 20.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (CE) n.o 896\\/2001 da Comissão, de 7 de Maio de 2001, que estabelece normas de execução do Regulamento (CEE) n.o 404\\/93 do Conselho no que respeita ao regime de importação de bananas na Comunidade (2), dispõe, no n.o 1 do artigo 14.o, que pode ser fixada uma quantidade indicativa, expressa numa percentagem uniforme das quantidades disponíveis para cada um dos contingentes pautais A\\/B e C previstos no n.o 1 do artigo 18.o do Regulamento (CEE) n.o 404\\/93, para a emissão de certificados de importação relativos aos três primeiros trimestres do ano.\\n(2)\\nOs dados relativos, por um lado, às quantidades de bananas comercializadas na Comunidade em 2004, nomeadamente às importações efectivas no terceiro trimestre, e, por outro, às perspectivas em matéria de abastecimento e consumo do mercado comunitário no terceiro trimestre de 2005 conduzem à fixação das quantidades indicativas para os contingentes pautais A\\/B e C de forma a permitir o abastecimento satisfatório da Comunidade e assegurar o prosseguimento dos fluxos comerciais entre os sectores da produção e da comercialização.\\n(3)\\nCom base nos mesmos dados, é conveniente fixar, em conformidade com o n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 896\\/2004, a quantidade máxima relativamente à qual cada operador pode apresentar pedidos de certificados a título do terceiro trimestre de 2005.\\n(4)\\nUma vez que as disposições do presente regulamento devem aplicar-se...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nPROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 347\\/2014\\nze dne 4. dubna 2014,\\nkterým se mění nařízení (ES) č. 606\\/2009, pokud jde o zvýšení nejvyšší hodnoty celkového obsahu oxidu siřičitého, pokud je to nezbytné kvůli povětrnostním podmínkám\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308\\/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922\\/72, (EHS) č. 234\\/79, (ES) č. 1037\\/2001 a (ES) č. 1234\\/2007 (1), a zejména na čl. 91 písm. c) uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (ES) č. 606\\/2009 (2) stanoví nejvyšší přípustnou hodnotu celkového obsahu oxidu siřičitého ve víně. V části A bodě 4 přílohy I B uvedeného nařízení je stanoveno, že Komise může rozhodnout, že dotčené členské státy mohou povolit zvýšení celkového obsahu oxidu siřičitého nižšího než 300 miligramů na litr nejvýše o 50 miligramů na litr, pokud je to nezbytné kvůli povětrnostním podmínkám.\\n(2)\\nDne 15. ledna 2014 příslušné německé orgány zaslaly oficiální žádost o zvýšení nejvyšší přípustné hodnoty celkového obsahu oxidu siřičitého ve víně nižšího než 300 miligramů na litr nejvýše o 50 miligramů na litr pro vína vyrobená z hroznů sklizených v roce 2013 ve vinařských oblastech vymezených oblastí s chráněným označením původu „Mosel“ a chráněnými zeměpisnými označeními „Landwein der Mosel“, „Landwein der Ruwer“, „Landwein der Saar“ a „Saarländischer Landwein“.\\n(3)\\nV technické zprávě, kterou poskytly příslušné německé orgány, je vysvětleno, že povětrnostní podmínky ovlivnily hygienickou kvalitu hroznů sklizených v roce 2013 ve výše uvedených oblastech. Především po pozdní sklizni byly některé hrozny shnilé a během kvašení byla vyprodukována vyšší množství pyruvátu, acetaldehydu a α-ketoglutarové kyseliny. Tyto látky se váží na oxid siřičitý a snižují jeho konzervační účinek. Z tohoto důvodu je u vína vyrobeného z těchto hroznů k řádné vinifikaci a řádnému uchovávání potřebné...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 347\\/2014 DE LA COMMISSION\\ndu 4 avril 2014\\nmodifiant le règlement (CE) no 606\\/2009 en ce qui concerne l'augmentation de la teneur maximale totale en anhydride sulfureux lorsque les conditions climatiques l'ont rendue nécessaire\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (UE) no 1308\\/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant organisation commune des marchés des produits agricoles et abrogeant les règlements (CEE) no 922\\/72, (CEE) no 234\\/79, (CE) no 1037\\/2001 et (CE) no 1234\\/2007 (1) du Conseil, et notamment son article 91, point c),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (CE) no 606\\/2009 (2) de la Commission fixe des teneurs maximales totales en anhydride sulfureux pour les vins. Le point A.4, de l'annexe I B de ladite directive prévoit que la Commission peut décider que les États membres concernés puissent autoriser une augmentation maximale de 50 milligrammes par litre des teneurs maximales totales en anhydride sulfureux inférieures à 300 milligrammes par litre, lorsque les conditions climatiques le rendent nécessaire.\\n(2)\\nLe 15 janvier 2014, les autorités compétentes allemandes ont envoyé une demande officielle pour augmenter les teneurs maximales totales en anhydride sulfureux inférieures à 300 milligrammes par litre de 50 milligrammes au maximum par litre de vin produit à partir de raisins récoltés en 2013 dans les zones viticoles des zones délimitées de l'appellation d'origine protégée «Mosel» et de l'indication géographique protégée «Landwein der Mosel», «OLandwein der Ruwer», «Landwein der Saar» et «Saarländischer Landwein».\\n(3)\\nLa note technique fournie par les autorités compétentes allemandes explique que les conditions climatiques ont affecté la qualité sanitaire des raisins récoltés en 2013 dans les zones précitées. En particulier, à la suite d'une récolte tardive, le pourrissement de plusieurs raisins a entraîné une augmentation des quantités de pyruvate, d'acétaldéhyde et d'acide...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΚΑΝOΝΙΣΜOΣ (ΕΚ) αριθ. 3375\\/94 ΤOΥ ΣΥΜΒOΥΛΙOΥ\\nτης 20ής Δεκεμβρίου 1994\\nγια την κατανομή, για το 1995, των ποσοστώσεων αλιείας μεταξύ των κρατών μελών για τα σκάφη που αλιεύουν στα ύδατα της Πολωνίας και της Ρωσίας\\nΤO ΣΥΜΒOΥΛΙO ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕOΚ) αριθ. 3760\\/92 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1992, για τη θέσπιση κοινοτικού συστήματος για την αλιεία και την υδατοκαλλιέργεια (1), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 4,\\nτην πρόταση της Επιτροπής,,\\nΕκτιμώντας:\\nότι, σύμφωνα με τα άρθρα 96 και 124 της πράξης προσχώρησης του 1994, η διαχείριση των αλιευτικών συμφωνιών που συνάφθηκαν από τη Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας με τρίτες χώρες θα εξασφαλιστεί από την Κοινότητα 7\\nότι, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στην αλιευτική συμφωνία της 1ης Φεβρουαρίου 1978, το Βασίλειο της Σουηδίας και η Δημοκρατία της Πολωνίας διεξήγαγαν διαβουλεύσεις σχετικά με τα αμοιβαία αλιευτικά δικαιώματά τους για το 1995 7\\nότι σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στην αλιευτική συμφωνία της 11ης Δεκεμβρίου 1992, το Βασίλειο της Σουηδίας και η Ρωσική Oμοσπονδία διεξήγαγαν διαβουλεύσεις σχετικά τε τα αμοιβαία αλιευτικά δικαιώματά τους για το 1995 7\\nότι κατά τη διάρκεια των εν λόγω διαβουλεύσεων, οι αντιπροσωπείες συμφώνησαν να συστήσουν στις αντίστοιχες αρχές τους τον καθορισμό ορισμένων αλιευτικών ποσοστώσεων για τα σκάφη του άλλου μέρους όσον αφορά το έτος 1995 7\\nότι, πρέπει να ληφθούν τα αναγκαία μέτρα για να υλοποιηθούν το έτος 1995 τα αποτελέσματα των εν λόγω διαβουλεύσεων με την Πολωνία και τη Ρωσική Oμοσπονδία 7\\nότι, για να εξασφαλιστεί μια αποτελεσματική διαχείριση των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ύδατα της Πολωνίας και της Ρωσίας, θα πρέπει να κατανεμηθούν μεταξύ των κρατών μελών ως ποσοστώσεις σύμφωνα με το άρθρο 8 του κανονισμού (ΕOΚ) αριθ. 3760\\/92 7\\nότι οι αλιευτικές δραστηριότητες που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό υπόκεινται στα μέτρα ελέγχου που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕOΚ) αριθ. 2847\\/93 του...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-el\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN DEL CONSEJO\\nde 10 de octubre de 2011\\npor que la se nombra a un miembro alemán del Comité Económico y Social Europeo\\n(2011\\/673\\/UE)\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 302,\\nVista la propuesta presentada por el Gobierno alemán,\\nVisto el dictamen de la Comisión Europea,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl 13 de septiembre de 2010, el Consejo adoptó la Decisión 2010\\/570\\/UE, Euratom, por la que se nombra a los miembros del Comité Económico y Social Europeo para el período comprendido entre el 21 de septiembre de 2010 y el 20 de septiembre de 2015 (1).\\n(2)\\nHa quedado vacante un cargo de miembro del Comité Económico y Social Europeo a raíz del término del mandato del Sr. Thomas ILKA.\\nHA ADOPTADO LA SIGUIENTE DECISIÓN:\\nArtículo 1\\nSe nombra a la Dra. Sabine HEPPERLE, Leiterin der Vertretung des DIHK bei der EU, miembro del Comité Económico y Social Europeo para el período restante del mandato, es decir, hasta el 20 de septiembre de 2015.\\nArtículo 2\\nLa presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.\\nHecho en Luxemburgo, el 10 de octubre de 2011.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 10ης Οκτωβρίου 2011\\nγια τον διορισμό ενός μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής από τη Γερμανία\\n(2011\\/673\\/ΕΕ)\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 302,\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση που υπέβαλε η κυβέρνηση της Γερμανίας,\\nΈχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣτις 13 Σεπτεμβρίου 2010, το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 2010\\/570\\/ΕΕ, Ευρατόμ για τον διορισμό των μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, για την περίοδο από 21 Σεπτεμβρίου 2010 έως 20 Σεπτεμβρίου 2015 (1).\\n(2)\\nΜετά τη λήξη της θητείας του κ. Thomas ILKA, έχει κενωθεί μία θέση μέλους στην Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:\\nΆρθρο 1\\nΗ δρ. Sabine HEPPERLE, Leiterin der Vertretung des DIHK bei der EU, διορίζεται μέλος της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για το υπόλοιπο της τρέχουσας θητείας, ήτοι έως τις 20 Σεπτεμβρίου 2015.\\nΆρθρο 2\\nΗ παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της έκδοσής της.\\nΛουξεμβούργο, 10 Οκτωβρίου 2011.\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-el\"}\n" "{\"inputs\":\"DECYZJA RADY\\nz dnia 8 listopada 2010 r.\\nw sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Umowy między Unią Europejską a Gruzją o readmisji osób przebywających nielegalnie\\n(2010\\/687\\/UE)\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 79 ust. 3 w związku z art. 218 ust. 5,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW dniu 27 listopada 2008 r. Rada upoważniła Komisję do wszczęcia negocjacji z Gruzją, dotyczących readmisji osób przebywających nielegalnie. Negocjacje zakończyły się pomyślnie i Umowa między Unią Europejską a Gruzją o readmisji osób przebywających nielegalnie (zwana dalej „umową”) została parafowana w dniu 19 października 2010 r.\\n(2)\\nNależy podpisać umowę, w imieniu Unii, z zastrzeżeniem jej zawarcia.\\n(3)\\nZgodnie z art. 3 Protokołu (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Zjednoczone Królestwo powiadomiło o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji.\\n(4)\\nZgodnie z art. 1 i 2 Protokołu (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, bez uszczerbku dla art. 4 tego protokołu, Irlandia nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana ani jej nie stosuje.\\n(5)\\nZgodnie z art. 1 i 2 Protokołu (nr 22) w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana ani jej nie stosuje,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nNiniejszym zatwierdza się podpisanie, w imieniu Unii, Umowy między Unią Europejską a Gruzją o readmisji osób przebywających nielegalnie, z...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"NÕUKOGU OTSUS,\\n8. november 2010,\\nmis käsitleb Euroopa Liidu ja Gruusia vahelise lepingu allkirjastamist riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmise kohta\\n(2010\\/687\\/EL)\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 79 lõiget 3 koostoimes artikli 218 lõikega 5,\\nvõttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\n27. novembril 2008 volitas nõukogu komisjoni alustama Gruusiaga läbirääkimisi riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmise üle. Läbirääkimised viidi edukalt lõpule ning Euroopa Liidu ja Gruusia vaheline leping riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmise kohta parafeeriti 19. oktoobril 2010.\\n(2)\\nLeping tuleks liidu nimel allkirjastada tingimusel, et see sõlmitakse.\\n(3)\\nEuroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artikli 3 kohaselt on Ühendkuningriik teatanud soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmises ja kohaldamises.\\n(4)\\nEuroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukohta käsitleva protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1 ja 2 kohaselt, ja ilma et see piiraks kõnealuse protokolli artikli 4 kohaldamist, ei osale Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav.\\n(5)\\nEuroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli nr 22 artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesolevaga kiidetakse liidu nimel heaks Euroopa Liidu ja Gruusia vaheline leping riigis ebaseaduslikult elavate isikute tagasivõtmise kohta tingimusel, et nimetatud leping sõlmitakse (1).\\nArtikkel...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 516\\/2012\\nz dnia 18 czerwca 2012 r.\\nw sprawie wydawania pozwoleń na przywóz w odniesieniu do wniosków złożonych w ciągu pierwszych siedmiu dni miesiąca czerwca 2012 r. w ramach kontyngentów taryfowych na przywóz mięsa drobiowego, otwartych rozporządzeniem (WE) nr 533\\/2007\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301\\/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2), w szczególności jego art. 7 ust. 2,\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 533\\/2007 z dnia 14 maja 2007 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentami taryfowymi w sektorze mięsa drobiowego (3), w szczególności jego art. 5 ust. 6,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nNa mocy rozporządzenia (WE) nr 533\\/2007 otwarto kontyngenty taryfowe na przywóz produktów sektora mięsa drobiowego.\\n(2)\\nIlości, w odniesieniu do których w ciągu pierwszych siedmiu dni miesiąca czerwca 2012 r. złożono wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz w podokresie od dnia 1 lipca do dnia 30 września 2012 r., przewyższają w przypadku niektórych kontyngentów ilości dostępne. Należy zatem określić, na jakie ilości pozwolenia na przywóz mogą być wydawane, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nW odniesieniu do wniosków o wydanie pozwoleń na przywóz złożonych na podokres od dnia 1 lipca do dnia 30 września 2012 r. na mocy rozporządzenia (WE) nr 533\\/2007 ustala się współczynniki przydziału wymienione w załączniku do niniejszego...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 516\\/2012\\nav den 18 juni 2012\\nom utfärdande av importlicenser för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 inom ramen för de tullkvoter för fjäderfäkött som öppnades genom förordning (EG) nr 533\\/2007\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301\\/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2,\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 533\\/2007 av den 14 maj 2007 om öppnande och förvaltning av tullkvoter för fjäderfäkött (3), särskilt artikel 5.6, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nGenom förordning (EG) nr 533\\/2007 öppnades tullkvoter för import av fjäderfäkött.\\n(2)\\nDe ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna av juni 2012 för delperioden 1 juli-30 september 2012 avser, för vissa kvoter, kvantiteter som är större än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken utsträckning importlicenser kan utfärdas genom att en tilldelningskoefficient fastställs som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importlicens som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 533\\/2007 för delperioden 1 juli-30 september 2012.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 19 juni 2012.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 18 juni 2012.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015\\/36\\nze dne 12. ledna 2015\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308\\/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922\\/72, (EHS) č. 234\\/79, (ES) č. 1037\\/ 2001 a (ES) č. 1234\\/2007 (1),\\ns ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543\\/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nProváděcí nařízení (EU) č. 543\\/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.\\n(2)\\nPaušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 12. ledna 2015.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2015\\/36 DE LA COMISIÓN\\nde 12 de enero de 2015\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1308\\/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que se crea la organización común de mercados de los productos agrarios y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) no 922\\/72, (CEE) no 234\\/79, (CE) no 1037\\/2001 y (CE) no 1234\\/2007 (1),\\nVisto el Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas transformadas (2), y, en particular, su artículo 136, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XVI, parte A, de dicho Reglamento.\\n(2)\\nDe acuerdo con el artículo 136, apartado 1, del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011, el valor de importación a tanto alzado se calcula cada día hábil teniendo en cuenta datos que varían diariamente. Por lo tanto, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 136 del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n32012D0250\\nL 124\\/39\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nPROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE\\nod 8. svibnja 2012.\\no izmjeni Odluke 2008\\/855\\/EZ vezano uz mjere kontrole zdravlja u pogledu klasične svinjske kuge u Njemačkoj\\n(priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 2992)\\n(Tekst značajan za EGP)\\n(2012\\/250\\/EU)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89\\/662\\/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,\\nuzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90\\/425\\/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,\\nbudući da:\\n(1)\\nOdlukom Komisije 2008\\/855\\/EZ od 3. studenoga 2008. o mjerama kontrole zdravlja životinja vezano uz klasičnu svinjsku kugu u nekim državama članicama (3) utvrđene su određene mjere kontrole klasične svinjske kuge u državama članicama ili njihovim regijama na popisu u njezinom Prilogu. Na taj su popis uvrštena područja njemačkih saveznih pokrajina Rheinland-Pfalz i Nordrhein-Westfalen).\\n(2)\\nNjemačka je obavijestila Komisiju o nedavnim kretanjima vezano uz klasičnu svinjsku kugu kod divljih svinja u područjima saveznih pokrajina Rhineland-Pfalz i Nordrhein-Westfalen na popisu u Prilogu Odluci 2008\\/855\\/EZ.\\n(3)\\nPodaci pokazuju da je klasična svinjska kuga kod divljih svinja iskorijenjena u saveznim pokrajinama Rhineland-Pfalz i Nordrhein-Westfalen. Prema tome mjere predviđene u Odluci 2008\\/855\\/EZ više se ne bi trebale primjenjivati na te pokrajine te je stavku za Njemačku na popisu u dijelu I. njezinoga Priloga potrebno brisati.\\n(4)\\nOdluku 2008\\/855\\/EZ potrebno je zato izmijeniti.\\n(5)\\nMjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinje,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nU Prilogu Odluci 2008\\/855\\/EZ briše se...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS\\n(2012. gada 8. maijs),\\nar ko groza Lēmumu 2008\\/855\\/EK attiecībā uz dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Vācijā\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 2992)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2012\\/250\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89\\/662\\/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,\\nņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90\\/425\\/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nKomisijas 2008. gada 3. novembra Lēmumā 2008\\/855\\/EK par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (3) ir noteikti konkrēti kontroles pasākumi attiecībā uz klasisko cūku mēri dalībvalstīs vai to reģionos, kas iekļauti minētā lēmuma pielikumā. Šajā sarakstā ir iekļautas Vācijas federālo zemju Reinzemes-Pfalcas un Ziemeļreinas-Vestfālenes teritoriju daļas.\\n(2)\\nVācija ir informējusi Komisiju par neseno klasiskā cūku mēra attīstību savvaļas cūku populācijā federālo zemju Reinzemes-Pfalcas un Ziemeļreinas-Vestfālenes reģionos, kas uzskaitīti Lēmuma 2008\\/855\\/EK pielikumā.\\n(3)\\nMinētā informācija liecina, ka klasiskais cūku mēris savvaļas cūku populācijā federālajās zemēs Reinzemē-Pfalcā un Ziemeļreinā-Vestfālenē ir izskausts. Līdz ar to attiecīgajos reģionos vairs nebūtu jāpiemēro Lēmumā 2008\\/855\\/EK paredzētie pasākumi, un no saraksta, kas iekļauts tā pielikuma I daļā, būtu jāsvītro ieraksts par Vāciju.\\n(4)\\nTāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2008\\/855\\/EK.\\n(5)\\nŠajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nLēmuma 2008\\/855\\/EK pielikumā svītro I daļas 1. punktu.\\n2. pants\\nŠis...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"*****\\nKOMMISSIONENS BESLUTNING\\naf 23. december 1988\\nom afvisning af den klage, som selskabet Smith Kline & French Laboratories Limited har indgivet mod Jordan i henhold til Raadets forordning (EOEF) nr. 2641\\/84\\n(Kun den engelske udgave er autentisk)\\n(89\\/74\\/EOEF)\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE\\nFAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 2641\\/84 af 17. september 1984 om styrkelse af den faelles handelspolitik, saerlig med hensyn til beskyttelse mod uretmaessig handelspraksis (1), saerlig artikel 3 og 5,\\nefter konsultationer i Det Raadgivende Udvalg, der er nedsat ved naevnte forordning, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nA. Procedure\\na) Klage\\n(1) Kommissionen modtog i juni 1988 en klage med paastand om, at Jordan ved udstedelsen af lov nr. 8 af 1986 om aendring af lov om patenter nr. 22 af 1953 i strid med artikel 10a og 10b i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret har frataget selskabet Smith Kline & French Laboratories Limited den beskyttelse, der tidligere var sikret selskabet gennem det patent paa »new polymorph«, som det er indehaver af i dette land. Ifoelge klagen har Jordan saaledes gjort sig skyldig i uretmaessig handelspraksis og har paafoert den paagaeldende erhvervsgren i Faellesskabet betydelig skade.\\nb) Klager og beroert erhvervsgren i Faellesskabet\\n(2) Klagen er indgivet af det engelske selskab Smith Kline & French Laboratories Limited, i det foelgende benaevnt Smith Kline, som staar for produktion og eksport til Jordan af Tagamet, der som aktivt stof indeholder cimetidin, der er fremstillet og udviklet paa grundlag af new polymorph, som selskabet har opfundet.\\nc) Varer\\n(3) De paagaeldende varer er varer, som afsaettes under betegnelsen Tagamet, samt alle varer, der indeholder cimetidin, som fremstilles paa grundlag af new polymorph en opfindelse, som Smith Kline har udtaget patent paa i Jordan under nummer 882. Disse varer henhoerer under KN-kode 3004 90...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDecyzja Rady\\nz dnia 17 marca 2003 r.\\ndotycząca zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu zmieniającego Protokół Ustaleń między Wspólnotą Europejską a Rządem Wietnamu w sprawie zapobiegania nadużyciom finansowym w handlu produktami obuwniczymi\\n(2003\\/360\\/WE)\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133, wraz z art. 300 ust. 2 zdanie pierwsze,\\nuwzględniając wniosek Komisji,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1) Komisja negocjowała z Socjalistyczną Republiką Wietnamu, w imieniu Wspólnoty, dwustronne Porozumienie w formie wymiany listów zmieniające Protokół Ustaleń między Wspólnotą Europejską a Rządem Wietnamu w sprawie zapobiegania nadużyciom finansowym w handlu produktami obuwniczymi [1], parafowane dnia 4 sierpnia 1999 r. i tymczasowo obowiązujące od dnia 1 stycznia 2000 r.\\n(2) Porozumienie w formie wymiany listów powinno zostać zatwierdzone w imieniu Wspólnoty,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł .\\nNiniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Wietnamem zmieniające Protokół Ustaleń w sprawie zapobiegania nadużyciom finansowym w handlu produktami obuwniczymi między Wspólnotą Europejską a Rządem Wietnamu.\\nTekst Porozumienia jest załączony do niniejszej decyzji.\\nSporządzono w Brukseli, dnia 17 marca 2003 r.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"Rozhodnutie Rady\\nzo 17. marca 2003,\\nktoré sa týka uzavretia Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Vietnamskou socialistickou republikou, ktorá mení a dopĺňa Memorandum o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamu o predchádzaní podvodom v obchode s obuvou\\n(2003\\/360\\/ES)\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133 v spojitosti s prvou vetou článku 300 ods. 2,\\nso zreteľom na návrh Komisie,\\nkeďže:\\n(1) Komisia vyjednala s Vietnamskou socialistickou republikou v mene spoločenstva dvojstrannú dohodu vo forme výmeny listov, ktorá mení a dopĺňa memorandum o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamu o predchádzaní podvodom v obchode s obuvou [1], parafovanú 4. augusta 1999 a dočasne účinnú od 1. januára 2000.\\n(2) Dohoda vo forme výmeny listov by sa mala schváliť v mene spoločenstva,\\nROZHODLA TAKTO:\\nJediný článok\\nDohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Vietnamskou socialistickou republikou, ktorá mení a dopĺňa memorandum o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamu o predchádzaní podvodom v obchode s obuvou, sa týmto schvaľuje v mene spoločenstva.\\nZnenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.\\nV Bruseli 17. marca 2003\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"Regolamento (CE) n. 1447\\/2000 del Consiglio\\ndel 26 giugno 2000\\nrecante modifica del regolamento (CE) n. 2742\\/1999 che stabilisce, per il 2000, le possibilità di pesca e le condizioni ad esse associate per alcuni stock o gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque comunitarie e, per le navi comunitarie, in altre acque dove sono imposti limiti di cattura\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 3760\\/92 del Consiglio, del 20 dicembre 1992, che istituisce un regime comunitario della pesca e dell'acquacoltura(1), in particolare l'articolo 8, paragrafo 4,\\nvista la proposta della Commissione,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) Il regolamento (CE) n. 2742\\/1999(2) stabilisce per il 2000 le possibilità di pesca e le condizioni ad esse associate per alcuni stock o gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque comunitarie.\\n(2) Secondo la procedura di cui all'articolo 3 dell'accordo in materia di pesca dell'11 dicembre 1992 concluso tra il governo del Regno di Svezia e il governo della Federazione russa, la Comunità, in nome del Regno di Svezia, e la Federazione russa si sono consultate sui reciproci diritti di pesca nel 2000. I risultati delle suddette consultazioni devono essere inseriti nell'allegato I A del regolamento (CE) n. 2742\\/1999.\\n(3) Dal 1977 la Comunità ha istituito un regime di conservazione e di gestione delle risorse ittiche applicabile alle navi battenti bandiera di alcuni paesi terzi nella zona di 200 miglia situata al largo delle coste del dipartimento francese della Guiana. È opportuno garantire la continuità di detto regime, mantenendo in particolare la limitazione dell'attività di pesca che interessa alcuni stock di pesci in tale zona, al fine di conservare gli stock in questione ed assicurare un'adeguata redditività delle attività dei pescatori interessati.\\n(4) L'industria di trasformazione installata nel territorio del dipartimento francese della Guiana dipende dagli sbarchi delle navi dei paesi terzi che operano nella...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-it\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION PÄÄTÖS,\\nannettu 7 päivänä marraskuuta 2013,\\nekologisista arviointiperusteista EU-ympäristömerkin myöntämiseksi huuhteleville wc-laitteistoille ja urinaalilaitteistoille\\n(tiedoksiannettu numerolla C(2013) 7317)\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\n(2013\\/641\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon EU-ympäristömerkistä 25 päivänä marraskuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 66\\/2010 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan,\\non kuullut Euroopan unionin ympäristömerkintälautakuntaa,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksen (EY) N:o 66\\/2010 mukaan EU:n ympäristömerkki voidaan myöntää tuotteille, joilla on koko elinkaarensa aikana vähemmän haitallisia vaikutuksia ympäristöön.\\n(2)\\nAsetuksessa (EY) N:o 66\\/2010 säädetään, että erityiset EU:n ympäristömerkin myöntämisperusteet vahvistetaan tuoteryhmittäin.\\n(3)\\nKoska veden kulutus vaikuttaa merkittävästi asuinrakennusten ja muiden rakennusten yleisiin ympäristövaikutuksiin, on aiheellista vahvistaa EU-ympäristömerkin myöntämisperusteet tuoteryhmälle ”huuhtelevat wc-laitteistot ja urinaalilaitteistot”. Myöntämisperusteilla olisi erityisesti kannustettava käyttämään vedenkulutukseltaan tehokkaita tuotteita, jotka edistävät vedenkulutuksen vähentämistä ja siihen liittyviä muita hyötyjä, kuten energiankulutuksen vähentämistä.\\n(4)\\nTässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EY) N:o 66\\/2010 16 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\n1. Tuoteryhmään ”huuhtelevat wc-laitteistot ja urinaalilaitteistot” kuuluvat: huuhtelevat wc-laitteistot ja urinaalilaitteistot, sellaisena kuin ne on määritelty 2 artiklassa. Tuoteryhmään kuuluu tuotteita sekä kotikäyttöön että muuhun kuin kotikäyttöön.\\n2. Tuoteryhmään ”huuhtelevat wc-laitteistot ja urinaalilaitteistot” eivät kuulu seuraavat tuotteet:\\na)\\nwc-istuimet ja wc-istuinten kannet silloin, kun ne saatetaan markkinoille tai niitä markkinoidaan irrallaan huuhtelevista...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS AFGØRELSE\\naf 7. november 2013\\nom opstilling af miljøkriterier for tildeling af EU-miljømærket til skylletoiletter og urinaler\\n(meddelt under nummer C(2013) 7317)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2013\\/641\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 66\\/2010 af 25. november 2009 om EU-miljømærket (1), særlig artikel 8, stk. 2,\\nefter høring af Den Europæiske Unions Miljømærkenævn, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI henhold til forordning (EF) nr. 66\\/2010 kan produkter, hvis miljøbelastning er nedbragt gennem hele deres livscyklus, få tildelt EU-miljømærket.\\n(2)\\nForordning (EF) nr. 66\\/2010 foreskriver, at der fastsættes specifikke miljømærkekriterier for hver produktgruppe.\\n(3)\\nDa forbruget af vand i væsentlig grad bidrager til bolig- og erhvervsbygningers samlede miljøbelastning, bør der fastlægges kriterier for tildeling af EU-miljømærket for produktgruppen »skylletoiletter og urinaler«. Kriterierne bør især fremme vandeffektive produkter, der bidrager til at reducere vandforbruget og giver andre relaterede fordele såsom en reduktion af energiforbruget.\\n(4)\\nForanstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er nedsat ved artikel 16 i forordning (EF) nr. 66\\/2010 -\\nVEDTAGET DENNE AFGØRELSE:\\nArtikel 1\\n1. Produktgruppen »skylletoiletter og urinaler« omfatter: udstyr til skylletoiletter og urinaler som defineret i artikel 2. Produktgruppen omfatter produkter til husholdningsbrug og ikke-husholdningsbrug.\\n2. Følgende produkter er ikke omfattet af produktgruppen »skylletoiletter og urinaler«:\\na)\\ntoiletsæder og toiletlåg, men kun når de sælges eller markedsføres uafhængigt af et skylletoilet eller et urinal\\nb)\\ntoiletudstyr, der ikke bruger vand, bruger kemikalier og vand til at skylle, og toiletter, der kræver energi til skylning.\\nArtikel 2\\nI denne afgørelse forstås ved:\\n1) »udstyr til skylletoiletter«: et toilet, en toiletkumme eller et...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-da\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 2912\\/95 DER KOMMISSION vom 15. Dezember 1995 mit Durchführungsbestimmungen zu den Prämienregelungen der Verordnung (EWG) Nr. 805\\/68 des Rates über die gemeinsame Marktorganisation für Rindfleisch hinsichtlich der Sondermaßnahmen in den französischen überseeischen Departements, auf den Azoren und auf Madeira und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 231\\/93\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 3763\\/91 des Rates vom 16. Dezember 1991 mit Sondermaßnahmen für bestimmte Agrarerzeugnisse zugunsten der französischen überseeischen Departements (1) (nachstehend \\\"ÜD\\\" genannt), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2598\\/95 (2), insbesondere auf Artikel 9,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1600\\/92 des Rates vom 15. Juni 1992 zum Erlaß von Sondermaßnahmen für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse zugunsten der Azoren und Madeiras (3), geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2537\\/95 der Kommission (4), insbesondere auf Artikel 14 Absatz 4 und Artikel 24 Absatz 6,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nDie Verordnung (EWG) Nr. 1600\\/92 sieht vor, daß zugunsten der Tierhaltung auf den Azoren und auf Madeira Sondermaßnahmen zu treffen sind. Im Rindfleischsektor umfassen diese Maßnahmen Beihilfezulagen zu der Sonderprämie für männliche Rinder und der Prämie zur Erhaltung des Mutterkuhbestands gemäß Artikel 4b bzw. 4d der Verordnung (EWG) Nr. 805\\/68 des Rates (5), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2417\\/95 der Kommission (6). Diese Zulagen sollten im Rahmen der genannten Prämienregelungen gewährt werden.\\nDie für die Rindfleischerzeugung auf den Azoren vorgesehenen Maßnahmen betreffen die Förderung der auf diesen Inseln traditionellen, für die dortige Wirtschaft wesentlichen Tätigkeiten. Eine dieser Tätigkeiten besteht in der Aufzucht von Rindern, die in anderen Gemeinschaftsgebieten ausgemästet werden. Die Sonderprämienzulage sollte deshalb auf den Azoren auch den...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2912\\/95 af 15. december 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser for præmieordningerne i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 805\\/68 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår de særlige foranstaltninger, der gælder i de oversøiske franske departementer, på Azorerne og på Madeira, og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 231\\/93\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 3763\\/91 af 16. december 1991 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for de oversøiske franske departementer (1) (i det følgende benævnt OD), senest ændret ved forordning (EF) nr. 2598\\/95 (2), særlig artikel 9,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 1600\\/92 af 15. juni 1992 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for Azorerne og Madeira (3), ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2537\\/95 (4), særlig artikel 14, stk. 4, og artikel 24, stk. 6, og\\nud fra følgende betragtninger:\\nI forordning (EØF) nr. 1600\\/92 er der fastsat særlige foranstaltninger med henblik på kvægavl i øgrupperne Azorerne og Madeira; i oksekødssektoren drejer det sig om ydelse af tillæg til den særlige præmie for handyr og til præmien for opretholdelse af besætninger af ammekøer, jf. henholdsvis artikel 4b og artikel 4d i Rådets forordning (EØF) nr. 805\\/68 (5), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2417\\/95 (6); det bør fastsættes, at disse tillæg skal ydes efter bestemmelserne for de pågældende præmieordninger;\\nformålet med foranstaltningerne til fordel for oksekødsproducenterne på Azorerne er at støtte de vigtige traditionelle økonomiske aktiviteter i denne øgruppe; én af disse traditionelle aktiviteter inden for kvægavl er produktion af dyr, hvis opfedning fortsætter i andre dele af Fællesskabet; det bør derfor fastsættes, at tillægget til den særlige præmie også kan udbetales til de producenter på Azorerne,...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-da\"}\n" "{\"inputs\":\"Decyzja Komisji\\nz dnia 13 kwietnia 2004 r.\\nzmieniająca decyzję 97\\/296\\/WE ustalającą wykaz państw trzecich, z których dopuszcza się przywóz produktów rybołówstwa przeznaczonych do spożycia przez ludzi, w odniesieniu do Rumuni i Zimbabwe\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2004) 1304)\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\n(2004\\/359\\/WE)\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając decyzję Rady 95\\/408\\/WE z dnia 22 czerwca 1995 r. w sprawie warunków ustalania, na okres przejściowy, tymczasowych wykazów zakładów państw trzecich, z których Państwom Członkowskim zezwala się na przywóz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego, produktów rybołówstwa lub żywych małży [1], w szczególności jej art. 2 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1) Decyzja Komisji 97\\/296\\/WE z dnia 22 kwietnia 1997 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których dopuszcza się przywóz produktów rybołówstwa przeznaczonych do spożycia przez ludzi [2] wymienia państwa i terytoria, z których dozwolony jest przywóz produktów rybołówstwa przeznaczonych do spożycia przez ludzi. Część I Załącznika do tej decyzji wymienia kraje i terytoria objęte szczególną decyzją zgodnie z dyrektywą Rady 91\\/493\\/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiającą warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa [3], a część II tego Załącznika wymienia państwa i terytoria spełniające warunki określone w art. 2 ust. 2 decyzji 95\\/408\\/WE.\\n(2) Decyzje Komisji 2004\\/361\\/WE [4] i 2004\\/360\\/WE [5] przewidują szczególne warunki przywozu dla produktów rybołówstwa pochodzących z Rumuni i Zimbabwe. Państwa te powinny zostać dlatego dodane do wykazu w części I Załącznika do decyzji 97\\/296\\/WE. W interesie przejrzystości wykazy te powinny zostać zastąpione w całości.\\n(3) Dlatego decyzja 97\\/296\\/WE powinna zostać odpowiednio zmieniona.\\n(4) Niniejsza decyzja powinna stosować się od tego samego dnia co decyzje 2004\\/361\\/WE, i 2004\\/360\\/WE w doniesieniu do przywozu produktów rybołówstwa z Rumunii i...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"Komisijas Lēmums\\n(2004. gada 13. aprīlis),\\nar ko groza Lēmumu 97\\/296\\/EK par to trešo valstu saraksta izveidi, no kurām ir atļauts ievest zvejniecības produktus lietošanai pārtikā, un kas attiecas uz Rumāniju un Zimbabvi\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2004) 1304)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2004\\/359\\/EK)\\nEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,\\nņemot vērā Padomes 1995. gada 22. jūnija Lēmumu 95\\/408\\/EK par nosacījumiem, saskaņā ar kuriem izveido pagaidu sarakstus, ietverot trešo valstu uzņēmumus, no kuriem pārejas posmā dalībvalstīm atļauts ievest konkrētus dzīvnieku izcelsmes produktus, zvejniecības produktus vai dzīvas gliemenes [1], un jo īpaši tā 2. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1) Komisijas 1997. gada 22. aprīļa Lēmumā 97\\/296\\/EK par to trešo valstu saraksta izveidi, no kurām ir atļauts ievest zvejniecības produktus lietošanai pārtikā [2], ir uzskaitītas valstis un teritorijas, no kurām atļauts ievest zvejniecības produktus lietošanai pārtikā. Minētā lēmuma pielikuma I daļā ir uzskaitītas valstis un teritorijas, uz kurām attiecas īpašs lēmums, kas pieņemts saskaņā ar Padomes 1991. gada 22. jūlija Direktīvu 91\\/493\\/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības nosacījumus zvejniecības produktu ražošanai un laišanai tirgū [3], un pielikuma II daļā ir uzskaitītas valstis un teritorijas, kas atbilst Lēmuma 95\\/408\\/EK 2. panta 2. punkta nosacījumiem.\\n(2) Komisijas Lēmums 2004\\/361\\/EK [4] un Komisijas Lēmums 2004\\/360\\/EK [5] paredz īpašus to zvejniecības produktu ievešanas nosacījumus, kuru izcelsme ir Rumānijā un Zimbabvē. Tādēļ šīs valstis ir jāiekļauj Lēmuma 97\\/296\\/EK pielikuma I daļas sarakstā. Skaidrības labad attiecīgie saraksti jāaizstāj kopumā.\\n(3) Tālab attiecīgi jāgroza Lēmums 97\\/296\\/EK.\\n(4) šis lēmums jāpiemēro attiecībā uz zvejniecības produktu ievešanu no Rumānijas un Zimbabves sākot no dienas, kad stājas spēkā Lēmums 2004\\/361\\/EK un Lēmums 2004\\/360\\/EK;\\n(5) šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu,\\nIR PIEŅĒMUSI...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 389\\/2012\\n2012 m. gegužės 2 d.\\ndėl administracinio bendradarbiavimo akcizų srityje ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 2073\\/2004\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 113 straipsnį,\\natsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,\\nteisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,\\natsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),\\natsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),\\nlaikydamasi specialios teisėkūros procedūros,\\nkadangi:\\n(1)\\n2004 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2073\\/2004 dėl administracinio bendradarbiavimo akcizų srityje (3) numatoma bendra sistema, pagal kurią valstybės narės padeda viena kitai ir bendradarbiauja su Komisija, kad būtų užtikrintas tinkamas teisės aktų, susijusių su akcizais, taikymas ir kovojama su akcizų vengimu bei jo nulemtu vidaus rinkos iškraipymu. Atsižvelgiant į sukauptą patirtį ir paskutinius įvykius, reikia padaryti keletą to reglamento pakeitimų. Atsižvelgiant į reikiamų pakeitimų skaičių, dėl aiškumo reglamentą reikėtų pakeisti;\\n(2)\\nsiekiant sukurti vidaus rinką ir toliau reikalinga administracinio bendradarbiavimo akcizų srityje sistema, apimanti visus teisės aktų, susijusių su akcizų taikymu 2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvos 2008\\/118\\/EB dėl bendros akcizų tvarkos (4) 1 straipsnyje nurodytiems produktams, aspektus;\\n(3)\\nsiekiant veiksmingumo, greitumo ir kuo mažesnių sąnaudų, labai svarbu, kad keičiantis informacija būtų sustiprintas elektroninių priemonių vaidmuo. Siekiant, kad informacijos prašymai būtų nagrinėjami greičiau, ir atsižvelgiant į tai, kad kai kurie prašymai dažnai kartojasi, ir į Sąjungos kalbų įvairovę, svarbu užtikrinti, kad platesniu mastu būtų naudojamos tipinės keitimosi informacija formos. Šiuos reikalavimus geriausiai galima įvykdyti sistemingiau naudojant kompiuterizuotą sistemą, įdiegtą 2003 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1152\\/2003\\/EB dėl akcizais...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (UE) No 389\\/2012 DU CONSEIL\\ndu 2 mai 2012\\nconcernant la coopération administrative dans le domaine des droits d'accise et abrogeant le règlement (CE) no 2073\\/2004\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 113,\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\naprès transmission du projet d'acte législatif aux parlements nationaux,\\nvu l'avis du Parlement européen (1),\\nvu l'avis du Comité économique et social européen (2),\\nstatuant conformément à une procédure législative spéciale,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (CE) no 2073\\/2004 du Conseil du 16 novembre 2004 relatif à la coopération administrative dans le domaine des droits d'accises (3) établit un système commun en vertu duquel, pour assurer la bonne application de la législation relative aux droits d'accise et lutter contre la fraude aux droits d'accise et les distorsions qui en découlent sur le marché intérieur, les États membres se prêtent mutuellement assistance et coopèrent avec la Commission. À la lumière de l'expérience acquise et compte tenu des évolutions récentes, il convient d'apporter un certain nombre de modifications à ce règlement. Étant donné le nombre de modifications nécessaires, il y a lieu, dans un souci de clarté, de remplacer ledit règlement.\\n(2)\\nL'achèvement du marché intérieur continue de requérir un système de coopération administrative dans le domaine des droits d'accise couvrant tous les aspects de la législation relative à l'application de droits d'accise aux produits visés à l'article 1er de la directive 2008\\/118\\/CE du Conseil du 16 décembre 2008 relative au régime général d'accise (4).\\n(3)\\nDans un souci d'efficacité et de rapidité et pour des raisons de coût, il est essentiel d'accroître le recours aux moyens électroniques pour l'échange d'informations. Pour permettre un traitement plus rapide des demandes d'informations, compte tenu du caractère répétitif de certaines demandes et de la diversité linguistique au sein de l'Union, il...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 858\\/2011\\nze dne 24. srpna 2011,\\nkterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné v oblasti VIId plavidly plujícími pod vlajkou Nizozemska\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224\\/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Rady (EU) č. 57\\/2011 ze dne 18. ledna 2011, kterým se pro rok 2011 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb platná ve vodách EU a pro plavidla EU v některých vodách mimo EU (2), stanoví kvóty na rok 2011.\\n(2)\\nPodle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2011.\\n(3)\\nRybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nVyčerpání kvóty\\nRybolovná kvóta přidělená na rok 2011 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.\\nČlánek 2\\nZákazy\\nRybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.\\nČlánek 3\\nVstup v platnost\\nToto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 24. srpna 2011.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 858\\/2011\\/EU RENDELETE\\n(2011. augusztus 24.)\\na Hollandia lobogója alatt közlekedő hajók által a VIId övezetben folytatott, közönséges tőkehalra irányuló halászat tilalmáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224\\/2009\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2011. évre történő meghatározásáról szóló, 2011. január 18-i 57\\/2011\\/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2011. évre.\\n(2)\\nA Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2011-re megállapított halászati kvótát.\\n(3)\\nEzért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA kvóta kimerítése\\nAz e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2011. évi halászati kvótáját.\\n2. cikk\\nTilalmak\\nAz e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve tilos különösen az e hajók által kifogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, kirakása, átrakása és kirakodása.\\n3. cikk\\nHatálybalépés\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2011. augusztus 24-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (CE) N° 449\\/2000 DE LA COMMISSION\\ndu 28 février 2000\\ninstituant un droit antidumping provisoire sur les importations d'accessoires de tuyauterie en fonte malléable originaires du Brésil, de la République tchèque, du Japon, de la République populaire de Chine, de la République de Corée et de Thaïlande et portant acceptation d'un engagement offert par un producteur-exportateur en République tchèque\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) n° 384\\/96 du Conseil du 22 décembre 1995 relatif à la défense contre les importations qui font l'objet d'un dumping de la part de pays non membres de la Communauté européenne(1), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 905\\/98(2), et notamment son article 7,\\naprès consultation du comité consultatif,\\nconsidérant ce qui suit:\\n1. PROCÉDURE\\n1.1. Ouverture\\n(1) Le 29 mai 1999, la Commission a annoncé, par un avis (ci-après dénommé \\\"l'avis d'ouverture\\\" publié au Journal officiel des Communautés européennes(3), l'ouverture d'une procédure antidumping concernant les importations dans la Communauté d'accessoires de tuyauterie en fonte malléable originaires du Brésil, de Croatie, de la République tchèque, de la République fédérale de Yougoslavie (ci-après dénommée \\\"la Yougoslavie\\\"), du Japon, de la République populaire de Chine (ci-après dénommée \\\"la Chine\\\"), de la République de Corée (ci-après dénommée \\\"la Corée\\\") et de Thaïlande.\\n(2) La procédure a été ouverte à la suite d'une plainte déposée en avril 1999 par le Comité de défense de l'industrie des accessoires de tuyauterie en fonte malléable de l'Union européenne (ci-après dénommé \\\"le plaignant\\\") au nom de producteurs représentant la totalité de la production communautaire d'accessoires de tuyauterie en fonte malléable. La plainte contenait des éléments de preuve de l'existence du dumping dont fait l'objet ledit produit et du préjudice important en résultant. Ces éléments de preuve ont été jugés suffisants pour justifier l'ouverture d'une...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO (CE) N° 449\\/2000 DE LA COMISIÓN\\nde 28 de febrero de 2000\\npor el que se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de accesorios de tubería de fundición maleable originarias de Brasil, la República Checa, Japón, la República Popular de China, la República de Corea y Tailandia y por el que se acepta el compromiso ofrecido por un productor exportador en la República Checa\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) n° 384\\/96 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europeas(1), cuya, última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 905\\/98(2), y, en particular, su artículo 7,\\nPrevia consulta al Comité consultivo,\\nConsiderando lo siguiente:\\n1. PROCEDIMIENTO\\n1.1. Inicio\\n(1) El 29 de mayo de 1999, la Comisión comunicó mediante un anuncio (en lo sucesivo \\\"el anuncio de inicio\\\") publicado en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas(3), el inicio de un procedimiento antidumping relativo a las importaciones en la Comunidad de accesorios de tubería de fundición maleable originarias de Brasil, Croacia, la República Checa, la República Federativa de Yugoslavia (en lo sucesivo \\\"Yugoslavia\\\"), Japón, la República Popular de China (en lo sucesivo \\\"China\\\"), la República de Corea (en lo sucesivo \\\"Corea\\\") y Tailandia.\\n(2) El procedimiento se inició a raíz de una denuncia presentada en abril de 1999 por el Comité de defensa del sector de accesorios de tubería de fundición maleable de la Unión Europea (en lo sucesivo el \\\"denunciante\\\") en nombre de productores que representaban el 100 % de la producción comunitaria de accesorios de tubería de fundición maleable. La denuncia incluía pruebas de dumping respecto a dicho producto y del importante perjuicio resultante que se consideraron suficientes para justificar el inicio de un procedimiento.\\n(3) La Comisión comunicó oficialmente a los...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nUREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/463\\nz dne 19. marca 2015\\no spremembi Priloge k Uredbi (EU) št. 231\\/2012 o določitvi specifikacij za aditive za živila, navedene v prilogah II in III k Uredbi (ES) št. 1333\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta, glede specifikacij za polivinil alkohol (E 1203)\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1333\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (1) in zlasti člena 14 Uredbe,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1331\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (2) ter zlasti člena 7(5) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba Komisije (EU) št. 231\\/2012 (3) določa specifikacije za aditive za živila, navedene v prilogah II in III k Uredbi (ES) št. 1333\\/2008.\\n(2)\\nNavedene specifikacije se lahko na pobudo Komisije ali na podlagi zahtevka posodobijo v skladu s skupnim postopkom iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 1331\\/2008.\\n(3)\\nDne 7. septembra 2011 je bil vložen zahtevek za spremembo specifikacij za aditiv za živila polivinil alkohol (E 1203). Zahtevek je bil dan na voljo državam članicam v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1331\\/2008.\\n(4)\\nVeljavna specifikacija glede topnosti aditiva za živila polivinil alkohola (E 1203) se glasi „topen v vodi; slabo topen v etanolu.“ Inštitut za zdravje in varstvo potrošnikov (v nadaljnjem besedilu: IHCP) Skupnega raziskovalnega središča Evropske komisije je izvedel študije o topnosti (4) polivinil alkohola, namenjene posodobitvi podatkov o topnosti v obstoječih specifikacijah Unije, ki zadevajo njegovo topnost v etanolu.\\n(5)\\nEvropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je ocenila rezultate preskusa topnosti s polivinil alkoholom, ki ga je izvedel IHCP, in informacije, ki jih je predložil predlagatelj (5). Agencija meni, da sprememba specifikacije v zvezi s topnostjo polivinil alkohola v etanolu ne...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) 2015\\/463\\ntad-19 ta' Marzu 2015\\nli jemenda l-Anness tar-Regolament (UE) Nru 231\\/2012 li jistabbilixxi l-ispeċifikazzjonijiet għall-addittivi tal-ikel elenkati fl-Annessi II u III tar-Regolament (KE) Nru 1333\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, fir-rigward tal-ispeċifikazzjonijiet għall-alkoħol poliviniliku (E 1203)\\n(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1333\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1) tas-16 ta' Diċembru 2008 dwar l-addittivi tal-ikel, u b'mod partikolari l-Artikolu 14 tiegħu,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1331\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (2) tas-16 ta' Diċembru 2008 li jistabbilixxi proċedura ta' awtorizzazzjoni komuni għall-addittivi tal-ikel, l-enżimi tal-ikel u l-aromatizzanti tal-ikel, u b'mod partikolari l-Artikolu 7(5) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 231\\/2012 (3) jistabbilixxi l-ispeċifikazzjonijiet għall-addittivi tal-ikel elenkati fl-Annessi II u III tar-Regolament (KE) Nru 1333\\/2008.\\n(2)\\nDawk l-ispeċifikazzjonijiet jistgħu jiġu aġġornati skont il-proċedura komuni msemmija fl-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 1331\\/2008, kemm b'inizjattiva tal-Kummissjoni jew inkella wara talba.\\n(3)\\nFis-7 ta' Settembru 2011, tressqet applikazzjoni għall-emenda ta' speċifikazzjonijiet li jikkonċernaw l-alkoħol poliviniliku (E 1203) bħala addittiv tal-ikel. L-applikazzjoni saret disponibbli għall-Istati Membri skont l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1331\\/2008.\\n(4)\\nL-ispeċifikazzjoni attwali fir-rigward tas-solubbiltà tal-alkoħol poliviniliku (E 1203) bħala addittiv tal-ikel, tiddikjara “Jinħall fl-ilma; jinħall kemxejn fl-etanol”. L-Istitut għas-Saħħa u l-Ħarsien tal-Konsumatur (IHCP) taċ-Ċentru Konġunt tar-Riċerka tal-Kummissjoni Ewropea wettaq studji (4) dwar is-solubbiltà tal-alkoħol poliviniliku li jaġġornaw id-dejta dwar is-solubbiltà tal-ispeċifikazzjonijiet eżistenti tal-Unjoni...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS BESLUTNING af 15. juni 1993 om bemyndigelse af Belgien, Danmark, Tyskland, Irland og Det Forenede Kongerige til midlertidigt at tillade handel med froe af hesteboenner, der ikke opfylder kravene i Raadets direktiv 66\\/401\\/EOEF\\n(93\\/415\\/EOEF)KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets direktiv 66\\/401\\/EOEF af 14. juni 1966 om handel med froe af olie- og spindplanter (1), senest aendret ved Kommissionens direktiv 92\\/19\\/EOEF (2), saerlig artikel 17,\\nunder henvisning til anmodning fra Belgien, Danmark, Irland, Tyskland og Det Forenede Kongerige, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nI de ovennaevnte lande var produktionen i 1992 af froe af hesteboenner, der opfylder kravene i direktiv 66\\/401\\/EOEF, utilstraekkelig og kan derfor ikke daekke disse landes behov;\\ndet er ikke muligt paa tilfredsstillende maade at daekke dette behov med froe, der opfylder alle kravene i naevnte direktiv, fra andre medlemsstater eller fra tredjelande;\\nBelgien, Danmark, Tyskland, Irland og Det Forenede Kongerige boer derfor bemyndiges til for en periode, der udloeber den 31. juli 1993, at tillade handel med froe af ovennaevnte art, der opfylder mindre strenge krav;\\ndesuden boer andre medlemsstater, der er i stand til at forsyne Belgien, Danmark, Tyskland, Irland og Det Forenede Kongerige med saadant froe, der ikke opfylder kravene i naevnte direktiv, bemyndiges til at tillade handel hermed under forudsaetning af, at det er bestemt for Belgien, Danmark, Tyskland, Irland og Det Forenede Kongerige.;\\nde i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Staaende Komité for Froe og Plantemateriale, henhoerende under Landbrug, Havebrug og Skovbrug -\\nUDSTEDT FOELGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\n1. Belgien bemyndiges til indtil den 31. juli 1993 at tillade handel med 200 tons froe af hesteboenner (Vicia faba L. (partim)) af foraarssorter af kategorien »certificeret froe af foerste...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"*****\\nCOUNCIL REGULATION (EEC) No 3807\\/87\\nof 15 December 1987\\nlaying down for 1988 certain measures for the conservation and management of fishery resources applicable to vessels flying the flag of Sweden\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Economic Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 170\\/83 of 25 January 1983 establishing a Community system for the conservation and management of fishery resources (1), as amended by the Act of Accession of Spain and Portugal (2), and in particular Article 11 thereof,\\nHaving regard to the proposal from the Commission,\\nWhereas, in accordance with the procedure provided for in the Fisheries Agreement between the European Economic Community and the Government of Sweden (3), and in particular Articles 2 and 6 thereof, the Community and Sweden have held consultations concerning their mutual fishing rights for 1988 and the management of common biological resources;\\nWhereas, in the course of these consultations, the delegations agreed to recommend to their respective authorities that certain catch quotas for 1988 should be fixed for the vessels of the other Party;\\nWhereas, under the terms of Article 3 of Regulation (EEC) No 170\\/83, it is for the Council to fix the total catches allocated to third countries and to lay down the specific conditions under which such catches must be taken;\\nWhereas the fishing activities covered by this Regulation are subject to the control measures provided for by Council Regulation (EEC) No 2241\\/87 of 23 July 1987 establishing certain control measures for fishing activities (4);\\nWhereas Article 3 (2) of Commission Regulation (EEC) No 1381\\/87 of 20 May 1987 establishing detailed rules concerning the marking and documentation of fishing vessels (5) provides that all vessels with chilled or refrigerated sea-water tanks are to keep on board a document certified by a competent authority and specifying the calibration of the tanks in cubic metres at 10 centimetre intervals;\\nWhereas...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"granadero de roca ( Corpyhaenoides rupestris ),\\n_ J :\\ncarbonero ( Pollachius virens ),\\n_ K :\\nmerlan ( Merlangus merlangus ),\\n_ L :\\narenque ( Clupea harengus ),\\n_ M :\\nlanzon ( Ammodytes sp .),\\n_ N :\\nespadin ( Clupea sprattus ),\\n_ O :\\nsolla ( Pleuronectes platessa ),\\n_ P :\\nfaneca noruega ( Trisopterus esmarkii ),\\n_ Q :\\nmaruca ( Molva molva ),\\n_ R :\\notros,\\n_ S :\\ncamaron ( Penaeidae ),\\n_ T :\\nboqueron ( Engraulis encrasicholus ),\\n_ U :\\ngallineta ( Sebastes sp .),\\n_ V :\\nplatija americana ( Hypoglossoides platessoides ),\\n_ W :\\nvolador ( Illex ),\\n_ X :\\nlimanda nordica ( Limanda ferruginea ),\\n_ Y :\\nbacaladilla ( Gadus poutassou ),\\n_ Z :\\natun ( Thunnidae ),\\n_ AA :\\narbitan ( Molva dypterygia ),\\n_ BB :\\nbrosmio ( Brosme brosme ),\\n_ CC :\\ngalludo ( Scyliorbinus retifer ),\\n_ DD :\\ntiburon peregrino ( Cetorhinidae ),\\n_ EE :\\nmarrajo ( Lamna nasus ),\\n_ FF :\\ncalamar ( Loligo vulgaris ),\\n_ GG :\\npalometa negra ( Brama brama ),\\n_ HH :\\nsardina ( Sardina pilchardus ),\\n_ II :\\nquisquilla ( Crangon crangon ),\\n_ JJ :\\ngallo ( Lepidorhombus ),\\n_ KK :\\nrape ( Lophius Sp .)\\n_ LL :\\ncigala ( Nephrops norvegicus ),\\n_ MM :\\nabadejo ( Pollachius pollachius ).*****\\nREGLAMENTO (CEE) No 3807\\/87 DEL CONSEJO\\nde 15 de diciembre de 1987\\npor el que se establecen, para el año 1988, determinadas medidas de conservación y de gestión de los recursos pesqueros aplicables a los buques que enarbolen pabellón de Suecia\\nEL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 170\\/83 del Consejo, de 25 de enero de 1983, por el que se establece un régimen comunitario de conservación y de gestión de los recursos de la pesca (1), tal como quedó modificado por el Acta de adhesión de España y de Portugal (2), y, en particular, su artículo 11,\\nVista la propuesta de la Comisión,\\nConsiderando que, de acuerdo con el procedimiento previsto en el Acuerdo de pesca celebrado entre la Comunidad Económica Europea y el Gobierno de Suecia (3), y, en particular sus artículos 2 y 6, la Comunidad y Suecia se...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-es\"}\n" "{\"inputs\":\"PADOMES LĒMUMS 2011\\/640\\/KĀDP\\n(2011. gada 12. jūlijs)\\npar to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Maurīcijas Republiku par nosacījumiem attiecībā uz aizdomās turētu pirātu un ar tiem saistītā atsavinātā īpašuma nodošanu no Eiropas Savienības vadītajiem jūras spēkiem Maurīcijas Republikai un par aizdomās turētu pirātu stāvokli pēc nodošanas\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu un Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 218. panta 5. un 6. punktu,\\nņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (“AP”) priekšlikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nApvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (ANO DP) 2008. gada 2. jūnijā pieņēma Rezolūciju 1816 (2008), aicinot visas valstis sadarboties, nosakot jurisdikciju un izmeklējot lietas, un īstenojot tiesvedību pret personām, kuras ir atbildīgas par pirātiskiem uzbrukumiem un bruņotu laupīšanu Somālijas piekrastē. Šos noteikumus no jauna apstiprināja ar turpmākām ANO DP rezolūcijām.\\n(2)\\nPadome 2008. gada 10. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2008\\/851\\/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi palīdzēt Somālijas piekrastē novērst un apkarot pirātismu un bruņotas laupīšanas un atturēt no šādiem nodarījumiem (1) (operācija “Atalanta”).\\n(3)\\nVienotās rīcības 2008\\/851\\/KĀDP 12. pantā paredzēts, ka personas, ko tur aizdomās par to, ka tās plāno veikt, veic vai ir veikušas pirātiskas darbības vai bruņotas laupīšanas Somālijas teritoriālajos ūdeņos, un ko aiztur un patur apcietinājumā nolūkā īstenot tiesvedību, kā arī īpašumus, kas kalpojuši šo aktu veikšanai, var nodot trešai valstij, kas vēlas paturēt iepriekšminētās personas vai īpašumus savā jurisdikcijā, ar nosacījumu, ka par nodošanas nosacījumiem ir panākta vienošanās ar šo trešo valsti saskaņā ar piemērojamām starptautiskajām tiesībām, jo īpaši starptautiskajām cilvēktiesībām, lai garantētu jo īpaši to, ka neviens netiek pakļauts nāvessodam, spīdzināšanai vai jebkurai citai nežēlīgai, necilvēcīgai vai...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"BESLUIT 2011\\/640\\/GBVB VAN DE RAAD\\nvan 12 juli 2011\\nbetreffende de ondertekening en de sluiting van de Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Republiek Mauritius inzake de voorwaarden waaronder piraterijverdachten en in beslag genomen goederen door de Europese Unie geleide zeemacht worden overgedragen aan de Republiek Mauritius, en inzake de positie van de verdachten na de overdracht\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de Europese Unie, met name artikel 37, en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, met name artikel 218, leden 5 en 6,\\nGezien het voorstel van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (HV),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOp 2 juni 2008 heeft de VN-Veiligheidsraad Resolutie 1816 (2008) aangenomen, waarbij alle staten worden opgeroepen samen te werken bij de bepaling van de rechtsmacht en het onderzoek naar en de vervolging van personen die zich schuldig maken aan piraterij en gewapende overvallen in de Somalische wateren. De VNVR heeft deze bepalingen in vervolgresoluties herhaald.\\n(2)\\nOp 10 november 2008 heeft de Raad Gemeenschappelijk Optreden 2008\\/851\\/GBVB inzake een militaire operatie van de Europese Unie aangenomen, teneinde bij te dragen tot het ontmoedigen, het voorkomen en bestrijden van piraterij en gewapende overvallen voor de Somalische kust (1) (operatie „Atalanta”).\\n(3)\\nKrachtens artikel 12 van Gemeenschappelijk Optreden 2008\\/851\\/GBVB kunnen in de territoriale wateren van Somalië gevangen genomen personen die ervan verdacht worden daden van piraterij of gewapende overvallen te beogen, te begaan of te hebben begaan, alsmede de goederen die tot uitvoering van deze daden gediend hebben, met het oog op de uitoefening van rechterlijke bevoegdheden worden overgedragen aan een derde staat die rechtsmacht wil uitoefenen ten aanzien van de bovengenoemde personen en goederen, mits de voorwaarden voor deze overdracht die met deze derde staat zijn overeengekomen, zijn vastgesteld overeenkomstig het...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDENING (EU) Nr. 1096\\/2014 VAN DE COMMISSIE\\nvan 15 oktober 2014\\ntot wijziging van de bijlagen II, III en V bij Verordening (EG) nr. 396\\/2005 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft de maximumresidugehalten voor carbaryl, procymidon en profenofos in of op bepaalde producten\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 396\\/2005 van het Europees Parlement en de Raad van 23 februari 2005 tot vaststelling van maximumgehalten aan bestrijdingsmiddelenresiduen in of op levensmiddelen en diervoeders van plantaardige en dierlijke oorsprong en houdende wijziging van Richtlijn 91\\/414\\/EEG van de Raad (1), en met name artikel 14, lid 1, onder a), artikel 16, lid 1, onder d), artikel 18, lid 1, onder b), en artikel 49, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nVoor carbaryl, procymidon en profenofos zijn maximumresidugehalten (MRL's) vastgesteld in bijlage II en deel B van bijlage III bij Verordening (EG) nr. 396\\/2005.\\n(2)\\nWat de drie stoffen betreft, zijn in Verordening (EG) nr. 396\\/2005, zoals gewijzigd bij Verordening (EU) nr. 899\\/2012 van de Commissie (2), tijdelijke MRL's vastgelegd voor verse kruiden en kruidenthee, in afwachting van monitoringgegevens over de aanwezigheid van die stoffen in de betrokken producten. Die gegevens werden door de European Herbal Infusion Association (EHIA) bij de Commissie ingediend, en tonen aan dat residuen van die stoffen niet langer in die producten voorkomen, met uitzondering van profenofos in verse kruiden en rozenblaadjes. De geldigheidsduur van de tijdelijke MRL's voor profenofos in verse kruiden en rozenblaadjes moet daarom worden verlengd, in afwachting van de indiening van verdere monitoringgegevens, en de tijdelijke MRL's voor alle andere combinaties van bestrijdingsmiddelen en producten binnen de groepen van verse kruiden en kruidenthee moeten worden verlaagd tot de relevante LOD's.\\n(3)\\nRekening houdend met de ter zake relevante factoren voldoen de wijzigingen van de...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1096\\/2014,\\nannettu 15 päivänä lokakuuta 2014,\\nEuroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396\\/2005 liitteiden II, III ja V muuttamisesta siltä osin kuin on kyse karbaryylin, prokymidonin ja profenofossin jäämien enimmäismääristä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon torjunta-ainejäämien enimmäismääristä kasvi- ja eläinperäisissä elintarvikkeissa ja rehuissa tai niiden pinnalla sekä neuvoston direktiivin 91\\/414\\/ETY muuttamisesta 23 päivänä helmikuuta 2005 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396\\/2005 (1) ja erityisesti sen 14 artiklan 1 kohdan a alakohdan, 16 artiklan 1 kohdan d alakohdan, 18 artiklan 1 kohdan b alakohdan ja 49 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nKarbaryylin, prokymidonin ja profenofossin jäämien enimmäismäärät vahvistettiin asetuksen (EY) N:o 396\\/2005 liitteessä II ja liitteessä III olevassa B osassa.\\n(2)\\nAsetuksessa (EY) N:o 396\\/2005, sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EU) N:o 899\\/2012 (2), vahvistetaan näiden kolmen aineen osalta väliaikaiset jäämien enimmäismäärät tuoreissa yrteissä ja yrttiuutejuomissa, kunnes näiden aineiden esiintymisestä kyseisissä tuotteissa toimitetaan seurantatiedot. European Herbal Infusions Association (EHIA, Euroopan yrttiuutejuomien valmistajien järjestö) toimitti tällaiset tiedot komissiolle, eikä näiden aineiden jäämiä kyseisten tietojen mukaan enää esiinny kyseisissä tuotteissa, lukuun ottamatta tuoreissa yrteissä ja ruusun terälehdissä esiintyvää profenofossia. Sen vuoksi on aiheellista pidentää profenofossin väliaikaisten jäämien enimmäismäärien voimassaoloaikaa tuoreiden yrttien ja ruusun terälehtien osalta, kunnes seurantatietoja saadaan lisää, ja alentaa väliaikaiset jäämien enimmäismäärät asianomaisille määritysrajoille kaikkien muiden torjunta-aineiden ja tuotteiden yhdistelmien osalta tuoreiden yrttien ja...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (CE) N. 571\\/96 DELLA COMMISSIONE del 29 marzo 1996 che stabilisce gli acconti relativi ai contributi alla produzione nel settore dello zucchero per la campagna di commercializzazione 1995\\/1996\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 1785\\/81 del Consiglio, del 30 giugno 1981, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dello zucchero (1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1101\\/95 (2), in particolare l'articolo 28, paragrafo 8,\\nconsiderando che l'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 1443\\/82 della Commissione, dell'8 giugno 1982, che stabilisce le modalità d'applicazione del regime delle quote nel settore dello zucchero (3), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 392\\/94 (4), prevede la fissazione, anteriormente al 1° aprile, e la riscossione, anteriormente al 1° giugno successivo, degli importi unitari che i fabbricanti di zucchero, i fabbricanti di isoglucosio ed i fabbricanti di sciroppo di inulina sono tenuti a versare a titolo di acconto sui contributi alla produzione per la campagna di commercializzazione in corso; che la stima del contributo alla produzione di base e del contributo B, conformemente all'articolo 6 del regolamento (CEE) n. 1443\\/82, rappresenta un importo superiore al 60 % degli importi massimi previsti dall'articolo 28, paragrafi da 3 a 5 del regolamento (CEE) n. 1785\\/81; che in tal caso, a norma dell'articolo 6 del regolamento (CEE) n. 1443\\/82, occorre fissare gli importi unitari per lo zucchero e lo sciroppo di inulina, al 50 % degli importi massimi in questione e, per quanto riguarda l'isoglucosio, occorre fissare l'importo unitario dell'acconto al 40 % dell'importo unitario del contributo alla produzione di base valutato per lo zucchero;\\nconsiderando che le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per lo zucchero,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nPer la campagna di commercializzazione 1995\\/1996, gli...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 571\\/96 of 29 March 1996 fixing advance payments in respect of the production levies in the sugar sector for the 1995\\/96 marketing year\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 1785\\/81 of 30 June 1981 on the common organization of the markets in the sugar sector (1), as last amended by Regulation (EC) No 1101\\/95 (2), and in particular Article 28 (8) thereof,\\nWhereas Article 5 of Commission Regulation (EEC) No 1443\\/82 of 8 June 1982 laying down detailed rules for the application of the quota system in the sugar sector (3), as last amended by Regulation (EC) No 392\\/94 (4), provides for the fixing before 1 April and the collection before the following 1 June, of the unit amounts to be paid by sugar producers, isoglucose producers and inulin syrup producers as advance payments of the production levies for the current marketing year; whereas the estimate of the basic production levy and of the B levy, referred to in Article 6 of Regulation (EEC) No 1443\\/82, gives an amount which is more than 60 % of the maximum amounts indicated in Article 28 (3), (4) and (5) of Regulation (EEC) No 1785\\/81; whereas, in accordance with Article 6 of Regulation (EEC) No 1443\\/82, the unit amounts for sugar and inulin syrup should therefore be fixed at 50 % of the maximum amounts concerned and for isoglucose the unit amount of the advance payment should therefore be fixed at 40 % of the unit amount of the basic production levy estimated for sugar;\\nWhereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Sugar,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe unit amounts referred to in Article 5 (1) (b) of Regulation (EEC) No 1443\\/82 in respect of the 1995\\/96 marketing year are hereby fixed as follows:\\n(a) the advance payment of the basic production levy for A sugar and B sugar shall be ECU 0,632 per 100 kilograms of white sugar;\\n(b) the...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-en\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 256\\/2011\\naf 15. marts 2011\\nom fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 16. marts 2011\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1)\\nunder henvisning til Kommissionens forordning (EU) nr. 642\\/2010 af 20. juli 2010 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nIfølge artikel 136, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1234\\/2007 er importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002, ex 1005 undtagen hybridmajs til udsæd, og ex 1007 undtagen hybridsorghum til udsæd, lig med interventionsprisen for sådanne produkter ved import forhøjet med 55 % minus cif-importprisen for den pågældende sending. Denne told kan dog ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif.\\n(2)\\nIfølge artikel 136, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1234\\/2007 skal der med henblik på beregning af importtolden som omhandlet i nævnte artikels stk. 1 regelmæssigt fastsættes repræsentative cif-importpriser for de pågældende produkter.\\n(3)\\nIfølge artikel 2, stk. 2, i forordning (EU) nr. 642\\/2010 er den pris, der skal anvendes ved beregning af importtolden for produkter henhørende under KN-kode 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (blød hvede af høj kvalitet), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 og 1007 00 90 den daglige repræsentative cif-importpris fastlagt efter metoden i nævnte forordnings artikel 5.\\n(4)\\nImporttolden bør fastsættes for perioden fra den 16. marts 2011 og gælde, indtil en ny importtold træder i kraft -\\nVEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nFra den 16. marts 2011 gælder den importtold, der er fastsat i bilag I til...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 256\\/2011 DELLA COMMISSIONE\\ndel 15 marzo 2011\\nrecante fissazione dei dazi all’importazione nel settore dei cereali applicabili a decorrere dal 16 marzo 2011\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1),\\nvisto il regolamento (UE) n. 642\\/2010 della Commissione, del 20 luglio 2010, recante modalità d’applicazione del regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio in ordine ai dazi all’importazione nel settore dei cereali (2), in particolare l’articolo 2, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nA norma dell’articolo 136, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1234\\/2007, il dazio all’importazione per i prodotti dei codici NC 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 [frumento (grano) tenero di alta qualità], 1002, ex 1005, escluso l’ibrido da seme, ed ex 1007, escluso l’ibrido destinato alla semina, è pari al prezzo d’intervento applicabile a tali prodotti all’atto dell’importazione e maggiorato del 55 %, deduzione fatta del prezzo cif all’importazione applicabile alla spedizione in causa. Tale dazio, tuttavia, non può essere superiore all’aliquota dei dazi della tariffa doganale comune.\\n(2)\\nA norma dell’articolo 136, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1234\\/2007, ai fini del calcolo del dazio all’importazione di cui al paragrafo 1 del medesimo articolo, per i prodotti in questione sono fissati regolarmente prezzi rappresentativi all’importazione cif.\\n(3)\\nA norma dell’articolo 2, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 642\\/2010, il prezzo da prendere in considerazione per calcolare il dazio all’importazione per i prodotti dei codici NC 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (frumento tenero di alta qualità), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 e 1007 00 90 è il prezzo rappresentativo cif all’importazione giornaliero, determinato in base al metodo...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDELEGIERTE VERORDNUNG (EU) Nr. 240\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 7. Januar 2014\\nzum Europäischen Verhaltenskodex für Partnerschaften im Rahmen der Europäischen Struktur- und Investitionsfonds\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1303\\/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 mit gemeinsamen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds, den Kohäsionsfonds, den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums und den Europäischen Meeres- und Fischereifonds sowie mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds, den Kohäsionsfonds und den Europäischen Meeres- und Fischereifonds und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1083\\/2006 des Rates (1), insbesondere auf Artikel 5 Absatz 3,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nZiel der vorliegenden Verordnung ist es, einen Europäischen Verhaltenskodex zu erstellen, um die Mitgliedstaaten bei der Organisation von Partnerschaften für Partnerschaftsvereinbarungen und Programme, die aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE), dem Europäischen Sozialfonds (ESF), dem Kohäsionsfonds, dem Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (ELER) und dem Europäischen Meeres- und Fischereifonds (EMFF) gefördert werden, zu unterstützen und diese zu erleichtern. Für diese Fonds gilt nun ein gemeinsamer Rahmen, und sie werden unter dem Begriff „Europäische Struktur- und Investitionsfonds“ (im Folgenden „ESI-Fonds“) geführt.\\n(2)\\nDie partnerschaftliche Zusammenarbeit ist ein seit langem geltender Grundsatz bei der Inanspruchnahme der ESI-Fonds. Partnerschaften implizieren eine enge Zusammenarbeit zwischen Behörden, Wirtschafts- und Sozialpartnern und Stellen, die die Zivilgesellschaft vertreten, auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene während des gesamten Programmzyklus der...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 240\\/2014 НА КОМИСИЯТА\\nот 7 януари 2014 година\\nотносно Европейски кодекс на поведение за партньорство в рамките на европейските структурни и инвестиционни фондове\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕС) № 1303\\/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083\\/2006 на Съвета (1), и по-специално член 5, параграф 3 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nЦелта на настоящия регламент е да се приеме Европейски кодекс на поведение с цел да се подпомогнат и улеснят държавите членки при организирането на партньорства по отношение на споразуменията за партньорство и програмите, които се осъществяват с подкрепа от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд (ЕСФ), Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР). Тези фондове понастоящем действат съгласно обща рамка и се наричат „европейски структурни и инвестиционни фондове“ (наричани по-нататък „ЕСИ фондове“).\\n(2)\\nПартньорството е отдавна утвърден принцип в работата на ЕСИ фондовете. То предполага тясно сътрудничество между публичните органи, икономическите и социалните партньори и организациите, представляващи гражданското общество на национално, регионално и местно ниво в рамките на целия програмен цикъл, състоящ се от изготвяне, изпълнение, мониторинг и оценка.\\n(3)\\nИзбраните партньори следва да бъдат възможно най-представителни за съответните заинтересовани страни. Процедурите за подбор на...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 27\\/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 14ης Ιανουαρίου 2011\\nσχετικά με τον καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1580\\/2007 της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 2007, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 2200\\/96, (ΕΚ) αριθ. 2201\\/96 και (ΕΚ) αριθ. 1182\\/2007 του Συμβουλίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 138 παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1580\\/2007 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών κατά την εισαγωγή από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XV μέρος A, του εν λόγω κανονισμού,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΟι κατ’ αποκοπή τιμές κατά την εισαγωγή που αναφέρονται στο άρθρο 138 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1580\\/2007 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει oτις 15 Ιανουαρίου 2011.\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 14 Ιανουαρίου 2011.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 27\\/2011\\nzo 14. januára 2011,\\nktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),\\nso zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580\\/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200\\/96, (ES) č. 2201\\/96 a (ES) č. 1182\\/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,\\nkeďže:\\nNariadením (ES) č. 1580\\/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nPaušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580\\/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť 15. januára 2011.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 14. januára 2011\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1055\\/2011\\nof 20 October 2011\\nfixing the export refunds on milk and milk products\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1), and in particular Article 164(2) and Article 170, in conjunction with Article 4, thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nArticle 162(1) of Regulation (EC) No 1234\\/2007 provides that the difference between prices on the world market for the products listed in Part XVI of Annex I to that Regulation and prices for those products on the Union market may be covered by an export refund.\\n(2)\\nGiven the present situation on the market in milk and milk products, export refunds should be fixed in accordance with the rules and certain criteria provided for in Articles 162, 163, 164, 167 and 169 of Regulation (EC) No 1234\\/2007.\\n(3)\\nArticle 164(1) of Regulation (EC) No 1234\\/2007 provides that export refunds may vary according to destination, especially where the world market situation, the specific requirements of certain markets or obligations resulting from agreements concluded in accordance with Article 300 of the Treaty make this necessary.\\n(4)\\nRefunds should be granted only on products that comply with the requirements of Commission Regulation (EC) No 1187\\/2009 of 27 November 2009 laying down special detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 as regards export licences and export refunds for milk and milk products (2).\\n(5)\\nThe currently applicable refunds have been fixed by Commission Implementing Regulation (EU) No 709\\/2011 (3). Since new refunds should be fixed, that Regulation should therefore be repealed.\\n(6)\\nThe measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for the Common Organisation of Agricultural...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 1055\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 20 de octubre de 2011\\npor el que se fijan las restituciones por exportación en el sector de la leche y de los productos lácteos\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1), y, en particular, su artículo 164, apartado 2, y su artículo 170, leídos en relación con su artículo 4,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl artículo 162, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 prevé que la diferencia entre los precios en el mercado mundial de los productos contemplados en el anexo I, parte XVI, de dicho Reglamento y los precios de dichos productos en el mercado de la Unión pueda compensarse mediante una restitución por exportación.\\n(2)\\nAtendiendo a la situación actual del mercado de la leche y de los productos lácteos, deben fijarse restituciones por exportación de conformidad con las normas y criterios previstos en los artículos 162, 163, 164, 167 y 169 del Reglamento (CE) no 1234\\/2007.\\n(3)\\nEl artículo 164, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 prevé que las restituciones pueden variar según el destino, en especial cuando así lo requieran la situación de los mercados mundiales, las necesidades específicas de determinados mercados o las obligaciones derivadas de los acuerdos celebrados en virtud del artículo 300 del Tratado.\\n(4)\\nLas restituciones deben limitarse a los productos que cumplan lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1187\\/2009 de la Comisión, de 27 de noviembre de 2009, por el que se establecen disposiciones específicas de aplicación del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo en lo que respecta a los certificados de exportación y a las restituciones por exportación de leche y productos lácteos (2).\\n(5)\\nEl Reglamento de Ejecución (UE) no 709\\/2011 de la...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-es\"}\n" "{\"inputs\":\"31982L0475\\nL 213\\/27\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n23.06.1982.\\nDIREKTIVA KOMISIJE\\nod 23. lipnja 1982.\\no utvrđivanju kategorija sastojaka koji se smiju koristiti u svrhu označavanja krmnih smjesa za kućne ljubimce\\n(82\\/475\\/EEZ)\\nKOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,\\nuzimajući u obzir Direktivu Vijeća 79\\/373\\/EEZ od 2. travnja 1979. o stavljanju na tržište krmnih smjesa (1), kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 80\\/695\\/EEZ (2), a posebno njezin članak 10. točku (b),\\nbudući da se gore spomenutom Direktivom predviđa da države članice mogu zahtijevati ili dopustiti deklariranje sastojaka korištenih u proizvodnji krmnih smjesa za životinje; budući da, u očekivanju donošenja propisa Zajednice, države članice umjesto deklariranja sastojaka mogu dopustiti deklariranje kategorija koje obuhvaćaju više sastojaka;\\nbudući da pravni propisi pojedinih država članica dopuštaju razvrstavanje sastojaka u različite kategorije; budući da je stoga potrebno utvrditi jedinstvene propise u vezi s obilježavanjem kako bi se olakšala razmjena roba među državama članicama;\\nbudući da se ta pravila trebaju primjenjivati samo na krmne smjese za kućne ljubimce;\\nbudući da pravila u vezi s obilježavanjem krmnih smjesa moraju prvenstveno osigurati davanje prikladnih podataka korisnicima proizvoda;\\nbudući da se kategorija smije naznačiti samo kad su korišteni sastojak ili sastojci obuhvaćeni definicijom kategorije u pitanju;\\nbudući da analogno odredbama utvrđenim za deklariranje sastojaka, treba dati i popis kategorija, ovisno o propisima koje utvrđuju pojedine države članice, uz naznaku količinskog udjela za svaku prisutnu kategoriju ili silaznim redom njihov težinski udio u krmnim smjesama;\\nbudući da, međutim, nije moguće utvrditi kategorije koje obuhvaćaju sve sastojke krmnih smjesa; budući da stoga proizvođač mora dodatno navesti svaki sastojak koji ne pripada nijednoj od kategorija navedenih u Prilogu;\\nbudući da su mjere predviđene u ovoj Direktivi u skladu s mišljenjem Stalnog...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"Komisjoni direktiiv,\\n23. juuni 1982,\\nmillega sätestatakse koostisosade kategooriad, mida lubatakse kasutada lemmikloomade segatoidu märgistamisel\\n(82\\/475\\/EMÜ)\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 2. aprilli 1979. aasta direktiivi 79\\/373\\/EMÜ segasöötade turustamise kohta, [1] viimati muudetud komisjoni direktiiviga 80\\/695\\/EMÜ, [2] eriti selle artikli 10 punkti b,\\nning arvestades, et:\\nkõnealuse direktiiviga sätestatakse, et liikmesriigid võivad nõuda või lubada segasöötade valmistamisel kasutatavate koostisosade andmete esitamist; ühenduse sätete vastuvõtmiseni võivad liikmesriigid lubada, et koostisosade andmed asendatakse mitmeid koostisosi hõlmavate kategooriate andmetega;\\nmõne liikmesriigi sätetega on lubatud koostisosade rühmitamine eri kategooriatesse; liikmesriikide vahelise kaubanduse hõlbustamiseks tuleks seetõttu ette näha samalaadsed märgistamist käsitlevad sätted;\\nkõnealuseid eeskirju tuleks kohaldada üksnes lemmikloomade segatoidu puhul;\\nsegasöötade märgistamisega seotud eeskirjad peavad eelkõige tagama toodete tarbijate jaoks piisava teabe;\\nkategooria võib märkida üksnes juhul, kui kõnealuse kategooria mõiste hõlmab kasutatud koostisosa või koostisosi;\\nsarnaselt koostisosade andmete puhul ettenähtud sätetega tuleks liikmesriikide ettenähtud sätetest sõltuvalt esitada kategooriate loetelu, märkides iga kategooria koostisosade koguse tootes või kahanevas järjestuses iga kategooria koostisosade osakaalu segasöödas;\\nei ole siiski võimalik kehtestada kategooriaid, mis hõlmaksid kõiki segasöötade koostisosi; seepärast peab tootja märkima lisaks kõik koostisosad, mis ei kuulu ühtegi lisas loetletud kategooriasse;\\nkäesolevas direktiivis ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise söödakomitee arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:\\nArtikkel 1\\nKui direktiivi 79\\/373\\/EMÜ artikli 5 lõike 7 kohaselt on liikmesriikide õigusaktidega sätestatud, et koostisosade märkimise asemel võib märkida mitut koostisosa hõlmavad kategooriad, võib...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-et\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 24. mája 2011\\no štátnej pomoci C 88\\/97, ktorú Francúzska republika poskytla v prospech Crédit Mutuel\\n[oznámené pod číslom K(2011) 3436]\\n(Iba francúzske znenie je autentické)\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2011\\/747\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,\\nso zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),\\npo vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,\\nkeďže:\\n1. POSTUP\\n(1)\\nDňa 25. januára 1991 Francúzska asociácia bánk (Association française des banques, ďalej len „AFB“), odborová komora ľudových bánk (Chambre syndicale des banques populaires) a Crédit Agricole podali sťažnosť, podľa ktorej Francúzsko poskytlo štátnu pomoc spoločnosti Crédit Mutuel.\\n(2)\\nPrvá žiadosť Komisie o informáciu o vkladnej knižke „Livret bleu“ bola zaslaná listom z 27. mája 1991.\\n(3)\\nListom zo 6. februára 1998 Komisia informovala francúzske orgány o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES (teraz článok 108 ods. 2 ZFEÚ) o potenciálnych opatreniach pomoci obsiahnutých v sporiacom mechanizme „Livret bleu“ (2).\\n(4)\\nDňa 8. apríla 1998 francúzske orgány odpovedali na otázky, ktoré Komisia predložila vo svojom rozhodnutí o začatí konania.\\n(5)\\nDňa 18. júna 1998 spoločnosť Crédit Mutuel zaslala Komisii list uvádzajúci argumenty s cieľom zamietnuť klasifikovanie opatrení uvedených v rozhodnutí o začatí konania ako štátnej pomoci, ako aj dokumentáciu o analytickom účtovníctve týkajúcu sa „Livret bleu“. Mnohé zainteresované strany takisto zaslali svoje pripomienky Komisii (pozri oddiely 3 a 4, odôvodnenia 48 až 59), ktorá ich doručila francúzskym orgánom 3. septembra 1998.\\n(6)\\nSťažovatelia zaslali Komisii štyri doplňujúce vyjadrenia listami z 29. októbra 1999, 16. mája 2000, 16. októbra 2000 a 19. januára 2001, ktoré Komisia doručila francúzskym orgánom 21. februára 2000 a 3. novembra...\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION\\ndu 24 mai 2011\\nconcernant l’aide d’État C 88\\/97 mise à exécution par la République française en faveur du Crédit mutuel\\n[notifiée sous le numéro C(2011) 3436]\\n(Le texte en langue française est le seul faisant foi.)\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\n(2011\\/747\\/UE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 108, paragraphe 2, premier alinéa,\\nvu l’accord sur l’Espace économique européen, et notamment son article 62, paragraphe 1, point a),\\naprès avoir invité les intéressés à présenter leurs observations conformément audit article (1) et vu ces observations,\\nconsidérant ce qui suit:\\n1. PROCÉDURE\\n(1)\\nLe 25 janvier 1991, l’association française des banques (ci-après «l’AFB»), la chambre syndicale des banques populaires et le Crédit agricole ont déposé une plainte alléguant que des aides d’État avaient été accordées par la France au Crédit mutuel.\\n(2)\\nLa première demande d’information de la Commission sur le Livret bleu a été formulée par courrier du 27 mai 1991.\\n(3)\\nPar lettre du 6 février 1998, la Commission a informé les autorités françaises de sa décision d’ouvrir la procédure prévue par l’article 88, paragraphe 2, du traité CE (maintenant article 108, paragraphe 2, du TFUE) concernant les mesures d’aides potentielles contenues dans le mécanisme d’épargne du «Livret bleu» (2).\\n(4)\\nLe 8 avril 1998, les autorités françaises ont répondu aux questions posées par la Commission dans sa décision d’ouverture.\\n(5)\\nLe 18 juin 1998, le Crédit mutuel a adressé à la Commission un courrier présentant des arguments visant à rejeter la qualification d’aide d’État pour les mesures visées par la décision d’ouverture de la procédure, ainsi qu’un dossier de comptabilité analytique relatif au Livret bleu. De nombreuses parties intéressées ont également fait parvenir leurs observations à la Commission (voir sections 3 et 4, considérants 48 à 59), qui les a transmises aux autorités françaises le 3 septembre 1998.\\n(6)\\nLes plaignants ont...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"*****\\nKOMMISSIONENS BESLUTNING\\naf 10. juli 1986\\nom udvidelser i Tysklands ivaerksaettelse af visse foranstaltninger med henblik paa tilpasning af kapaciteten i fiskeriet i henhold til Raadets direktiv 83\\/515\\/EOEF\\n(Kun den tyske udgave er autentisk)\\n(86\\/352\\/EOEF)\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE\\nFAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets direktiv 83\\/515\\/EOEF af 4. oktober 1983 om visse foranstaltninger med henblik paa tilpasning af kapaciteten i fiskeriet (1), saerlig artikel 7, stk. 1,\\nunder henvisning til Kommissionens beslutning 84\\/376\\/EOEF af 6. juli 1984 om Tysklands ivaerksaettelse af visse foranstaltninger med henblik paa tilpasning af kapaciteten i fiskeriet i henhold til Raadets direktiv 83\\/515\\/EOEF (2), og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nDen tyske regering agter at udvide visse bestemmelser i den ordning, den har indfoert med henblik paa finansiel stoette til foranstaltninger til midlertidig nedskaering af produktionskapaciteten i fiskeriet, og fremsendte den 22. januar 1986 oplysninger vedroerende disse udvidelser;\\nKommissionen har i overensstemmelse med det naevnte direktivs artikel 7 undersoegt, om de planlagte foranstaltninger er i overensstemmelse med direktivet under hensyn til allerede ivaerksatte samt paataenkte strukturelle foranstaltninger inden for fiskerisektoren, og paa baggrund heraf, hvorvidt de stadig opfylder betingelserne for Faellesskabets finansielle medvirken;\\ndenne beslutning beroerer ikke de i det naevnte direktivs artikel 12 omhandlede nationale stoetteordninger;\\ndenne beslutning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den staaende Fiskeristrukturkomité -\\nVEDTAGET FOELGENDE BESLUTNING:\\nArtikel 1\\nDe af Tyskland paataenkte foranstaltninger til ivaerksaettelse af ordningen for finansiel stoette til foranstaltninger til midlertidig nedskaering af produktionskapaciteten i fiskeriet opfylder stadig betingelserne for Faellesskabets finansielle medvirken.\\nArtikel 2\\nDenne beslutning beroerer...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 947\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 4. September 2014\\nzur Eröffnung der privaten Lagerhaltung von Butter und zur Vorausfestsetzung des Beihilfebetrags\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1308\\/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 über eine gemeinsame Marktorganisation für landwirtschaftliche Erzeugnisse und zur Aufhebung der Verordnungen (EWG) Nr. 922\\/72, (EWG) Nr. 234\\/79, (EG) Nr. 1037\\/2001 und (EG) Nr. 1234\\/2007 (1), insbesondere auf Artikel 18 Absatz 2, Artikel 20 Buchstaben c, f, l, m und n sowie Artikel 223 Absatz 3 Buchstabe c,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1370\\/2013 des Rates vom 16. Dezember 2013 mit Maßnahmen zur Festsetzung bestimmter Beihilfen und Erstattungen im Zusammenhang mit der gemeinsamen Marktorganisation für landwirtschaftliche Erzeugnisse (2), insbesondere auf Artikel 4,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1306\\/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 über die Finanzierung, die Verwaltung und das Kontrollsystem der Gemeinsamen Agrarpolitik und zur Aufhebung der Verordnungen (EWG) Nr. 352\\/78, (EG) Nr. 165\\/94, (EG) Nr. 2799\\/98, (EG) Nr. 814\\/2000, (EG) Nr. 1290\\/2005 und (EG) Nr. 485\\/2008 des Rates (3), insbesondere auf Artikel 62 Absatz 2 Buchstabe b,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nGemäß Artikel 17 Buchstabe e der Verordnung (EU) Nr. 1308\\/2013 werden für die private Lagerhaltung von Butter Beihilfen gewährt.\\n(2)\\nAm 7. August 2014 verhängte die russische Regierung ein Verbot der Einfuhr bestimmter Erzeugnisse aus der Union nach Russland, das auch für Milcherzeugnisse gilt. Die Preis- und Bestandsentwicklungen bei Butter deuten auf eine besondere schwierige Marktlage hin, die durch Lagerhaltung beseitigt oder gemildert werden kann. Angesichts der derzeitigen Marktlage ist es angezeigt, eine Beihilfe für die private Lagerhaltung von Butter zu gewähren und den Beihilfebetrag im Voraus...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 947\\/2014 VAN DE COMMISSIE\\nvan 4 september 2014\\ntot opening van de particuliere opslag voor boter en tot voorafgaande vaststelling van het steunbedrag\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EU) nr. 1308\\/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922\\/72, (EEG) nr. 234\\/79, (EG) nr. 1037\\/2001 en (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad (1), en met name artikel 18, lid 2, artikel 20, eerste alinea, onder c), f), l), m) en n), en artikel 223, lid 3, onder c),\\nGezien Verordening (EU) nr. 1370\\/2013 van de Raad van 16 december 2013 houdende maatregelen tot vaststelling van steun en restituties in het kader van de gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten (2), en met name artikel 4,\\nGezien Verordening (EU) nr. 1306\\/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 inzake de financiering, het beheer en de monitoring van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 352\\/78, (EG) nr. 165\\/94, (EG) nr. 2799\\/98, (EG) nr. 814\\/2000, (EG) nr. 1290\\/2005 en (EG) nr. 485\\/2008 van de Raad (3), en met name artikel 62, lid 2, onder b),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOp grond van artikel 17, eerste alinea, onder e), van Verordening (EG) nr. 1308\\/2013 kan steun worden verleend voor de particuliere opslag van boter.\\n(2)\\nOp 7 augustus 2014 heeft de Russische regering een verbod ingevoerd op de import van bepaalde producten, waaronder zuivel, uit de Unie naar Rusland. De ontwikkelingen van de prijzen en de voorraden van boter wijzen op een bijzonder nijpende marktsituatie die geheel of gedeeltelijk kan worden verholpen door opslag. Gezien de huidige marktsituatie dient steun voor de particuliere opslag van boter te worden verleend en dient het steunbedrag op voorhand te worden vastgesteld.\\n(3)\\nBij Verordening (EG)...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"SKLEP SVETA 2012\\/662\\/SZVP\\nz dne 25. oktobra 2012\\no podpori ukrepom za zmanjšanje nevarnosti nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem ter njegovega prekomernega kopičenja na območju Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 26(2) Pogodbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nEvropski svet je na zasedanju 15. in 16. decembra 2005 sprejel strategijo EU za boj proti nedovoljenemu kopičenju osebnega in lahkega orožja in pripadajočega streliva ter trgovini z njim (strategija EU SALW). V navedeni strategiji je poudarjeno, da se je za čim večje zmanjšanje tveganj, ki jih predstavljata nedovoljena trgovina z osebnim in lahkim orožjem ter njegovo prekomerno kopičenje, treba še posebej posvetiti ogromnim količinam osebnega in lahkega orožja, nakopičenim v vzhodni in jugovzhodni Evropi, in potem, po katerih se to orožje razširja po konfliktnih območjih.\\n(2)\\nEden od ciljev strategije EU SALW je podpirati učinkovito večstransko sodelovanje pri oblikovanju mednarodnih in regionalnih mehanizmov ter mehanizmov v okviru Unije in držav članic za preprečevanje ponudbe in destabilizirajočega širjenja osebnega in lahkega orožja ter pripadajočega streliva. Kot ena od regionalnih organizacij, s katerimi bi bilo treba razviti sodelovanje, je v akcijskem programu v sklopu strategije opredeljena tudi Organizacija za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE). Akcijski program vsebuje zlasti tudi posebne določbe o podpori za ukrepe OVSE za boj proti nedovoljeni trgovini z osebnim in lahkim orožjem ter pripadajočim strelivom in za uničenje presežnih zalog v državah, ki sodelujejo v OVSE (v nadaljnjem besedilu: sodelujoče države).\\n(3)\\nSodelujoče države so 24. novembra 2000 sprejele dokument OVSE o osebnem in lahkem orožju, ki jih zavezuje k vzpostavitvi in izvajanju učinkovitega nacionalnega nadzora nad prenosom osebnega in lahkega orožja, tudi nad izvozom in posredovanjem. V tem dokumentu je poudarjeno tudi, kako destabilizirajoče učinkuje...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"32012D0662\\nL 297\\/29\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n25.10.2012.\\nODLUKA VIJEĆA 2012\\/662\\/ZVSP\\nod 25. listopada 2012.\\no potpori aktivnostima za smanjenje rizika nezakonite trgovine, i prekomjernog prikupljanja, malog i lakog oružja u regiji koju obuhvaća Organizacija za europsku sigurnost i suradnju (OESS)\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 26. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nVijeće je 15. i 16. 2005. prosinca usvojilo Strategiju EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja i trgovine malim i lakim oružjem (SALW) i njihovim streljivom (Strategija EU SALW). Ta je strategija naglasila da, kako bi se rizik koji predstavlja nezakonitu trgovinu i prekomjerno prikupljanje malog i lakog oružja sveo na najmanju moguću mjeru, potrebno je posebnu pozornost posvetiti velikim količinama malog i lakog oružja koje su nagomilane istočnoj i jugoistočnoj Europi, i načine na koje se šire u područjima sukoba.\\n(2)\\nJedan od ciljeva Strategije EU SALW je poticanje učinkovitog multilateralizma za uspostavu mehanizama, bilo međunarodnih, regionalnih ili unutar Unije i država članica, s ciljem sprečavanja opskrbe i destabilizacije širenja malog i lakog oružja i njegovog streljiva. U svom Akcijskom planu, Strategija izdvaja Organizaciju za europsku sigurnost i suradnju (OESS) kao jednu od regionalnih organizacija s kojom bi trebalo razviti suradnju. Posebno sadrži odredbe namijenjene potpori koju treba pružiti akciji OESS-a da se bori protiv nezakonite trgovine malim i lakim oružjem i njihovim streljivom i uništavanja viška zaliha država sudionica OESS-a („države sudionice”).\\n(3)\\nDržave sudionice su 24. studenoga 2000. usvojile Dokument OESS-a o malom i lakom oružju koji ih obvezuje da uspostave i provedu učinkovite nacionalne kontrole prijenosa malog i lakog oružja, uključujući kontrolu izvoza i posredovanja. Taj Dokument također naglašava destabilizirajući učinak koji prekomjerno gomilanje malog i lakog oružja i loše upravljanje zalihama i sigurnost zaliha mogu imati na nacionalnu,...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 16ης Δεκεμβρίου 2013\\nγια τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαικής Ένωσης, του πρωτοκόλλου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με τον καθορισμό των αλιευτικών δυνατοτήτων και της χρηματικής αντιπαροχής που προβλέπονται στη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του Βασιλείου του Μαρόκου\\n(2013\\/785\\/ΕΕ)\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 43, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 6 στοιχείο α) και παράγραφος 7,\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΈχοντας υπόψη την έγκριση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣτις 22 Μαΐου 2006, το Συμβούλιο ενέκρινε τη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου του Μαρόκου (1) (εφεξής η «συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης»), με την έκδοση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 764\\/2006 (2).\\n(2)\\nΗ Ένωση διαπραγματεύτηκε με το Βασίλειο του Μαρόκου ένα νέο πρωτόκολλο με το οποίο παραχωρούνται στα σκάφη της Ένωσης αλιευτικές δυνατότητες στα ύδατα τα οποία υπάγονται στην κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία του Βασιλείου του Μαρόκου σχετικά με την αλιεία.\\n(3)\\nΜε την απόφαση 2013\\/720\\/ΕΕ (3), το Συμβούλιο επέτρεψε την υπογραφή του εν λόγω πρωτοκόλλου, με την επιφύλαξη της σύναψής του.\\n(4)\\nΕίναι προς το συμφέρον της 'Ενωσης να θέσει σε εφαρμογή τη συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης μέσω ενός πρωτοκόλλου που καθορίζει τις αλιευτικές δυνατότητες και την αντίστοιχη χρηματική αντιπαροχή και προσδιορίζει τους όρους προώθησης της υπεύθυνης και βιώσιμης αλιείας στη ζώνη αλίευσης του Βασιλείου του Μαρόκου. Θα πρέπει, συνεπώς, να εγκριθεί το εν λόγω πρωτόκολλο, εξ ονόματος της Ένωσης.\\n(5)\\nΗ συμφωνία αλιευτικής σύμπραξης προβλέπει τη σύσταση μεικτής επιτροπής επιφορτισμένης με την παρακολούθηση της εφαρμογής της συμφωνίας αυτής. Περαιτέρω, σύμφωνα με το πρωτόκολλο, η μεικτή επιτροπή μπορεί να εγκρίνει ορισμένες τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου. Προκειμένου να να διευκολυνθεί η έγκριση των εν λόγω...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"NEUVOSTON PÄÄTÖS,\\nannettu 16 päivänä joulukuuta 2013,\\nEuroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan Euroopan unionin ja Marokon kuningaskunnan välisen pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin puolesta\\n(2013\\/785\\/EU)\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan ja 7 kohdan kanssa,\\nottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,\\nottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nNeuvosto on 22 päivänä toukokuuta 2006 hyväksynyt asetuksella (EY) N:o 764\\/2006 (1) Euroopan yhteisön ja Marokon kuningaskunnan välisen kalastuskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’kumppanuussopimus’, tekemisestä (2).\\n(2)\\nUnioni on neuvotellut Marokon kuningaskunnan kanssa uuden pöytäkirjan, jossa unionin aluksille myönnetään kalastusmahdollisuuksia Marokon kuningaskunnan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä.\\n(3)\\nNeuvosto on päätöksellä 2013\\/720\\/EU (3) antanut luvan allekirjoittaa tämän pöytäkirjan sillä varauksella, että sen tekeminen saatetaan päätökseen.\\n(4)\\nOn unionin edun mukaista panna täytäntöön kumppanuussopimus pöytäkirjalla, jossa vahvistetaan kalastusmahdollisuudet ja niihin liittyvä taloudellinen korvaus sekä määritellään edellytykset, joilla edistetään vastuullista ja kestävää kalastusta Marokon kuningaskunnan kalastusalueella. Mainittu pöytäkirja olisi hyväksyttävä unionin puolesta.\\n(5)\\nKumppanuussopimuksella on perustettu sekakomitea, jonka tehtävänä on valvoa tämän sopimuksen soveltamista. Pöytäkirjan mukaisesti sekakomitea voi lisäksi hyväksyä tiettyjä pöytäkirjaan tehtäviä muutoksia. Näiden muutosten hyväksymisen helpottamiseksi on aiheellista valtuuttaa Euroopan komissio tietyin edellytyksin hyväksymään ne noudattaen yksinkertaistettua menettelyä,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nHyväksytään unionin...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 2185\\/2004\\n2004 m. gruodžio 17 d.\\natidarantis 2005 metams tarifų kvotą, taikomą tam tikroms į Europos bendriją importuojamoms iš perdirbtų žemės ūkio produktų, numatytų Tarybos reglamente (EB) Nr. 3448\\/93, pagamintoms prekėms, kurių kilmės šalis yra Norvegija\\nEUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į 1993 gruodžio 6 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3448\\/93, nustatantį prekybos tvarką, taikomą tam tikroms iš perdirbtų žemės ūkio produktų pagamintoms prekėms (1), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,\\natsižvelgdama į 2004 spalio 25 d. Tarybos sprendimo 2004\\/859\\/EB dėl Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimo sudarymo pasikeičiant raštais dėl Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės dvišalio laisvosios prekybos susitarimo 2 protokolo (2), ypač į jo 3 straipsnį,\\nkadangi:\\n(1)\\nEuropos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės dvišalio laisvosios prekybos susitarimo 2 protokole (3) ir EEE susitarimo 3 protokole (4) nustatoma prekybos tvarka tarp susitariančiųjų šalių tam tikriems žemės ūkio ir perdirbtiems žemės ūkio produktams.\\n(2)\\nEEE susitarimo 3 protokole, su pakeitimais, padarytais EEE jungtinio komiteto sprendimu Nr. 138\\/2004, iš dalies keičiančiu EEE susitarimo 3 protokolą dėl produktų, nurodytų susitarimo 8 straipsnio 3 dalies b punkte (5), numatoma taikyti nulinį muitą, prekėms, klasifikuojamoms KN kodu 2202 10 00 (vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų) ir ex 2202 90 10 (kiti nealkoholiniai gėrimai į kuriuos pridėta cukraus (sacharozės arba invertuotojo cukraus)).\\n(3)\\nNulinio muito taikymas buvo laikinai sustabdytas Norvegijai Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimu pasikeičiant raštais dėl Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės dvišalio laisvosios prekybos susitarimo 2 protokolo, patvirtinto Tarybos sprendimu 2004\\/859\\/EB. Pagal šio susitarimo IV punktą be muito importuojamos prekės, kurių...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2015\\/110 DE LA COMISIÓN\\nde 26 de enero de 2015\\npor el que se establece un derecho antidumping definitivo para las importaciones de determinados tubos soldados de hierro o de acero sin alear originarios de Bielorrusia, la República Popular China y Rusia, y por el que se da por concluido el procedimiento relativo a las importaciones de determinados tubos soldados de hierro o de acero sin alear originarios de Ucrania, tras una reconsideración por expiración en virtud del artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1225\\/2009 del Consejo\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1225\\/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea (1) («el Reglamento de base»), y, en particular, su artículo 9, apartado 4, y su artículo 11, apartados 2 y 5,\\nConsiderando lo siguiente:\\nA. PROCEDIMIENTO\\n1. Medidas en vigor\\n(1)\\nA raíz de una investigación antidumping («la investigación inicial»), mediante el Reglamento (CE) no 1256\\/2008 (2) el Consejo estableció un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados tubos soldados de hierro o de acero sin alear, clasificados actualmente en los códigos NC ex 7306 30 41, ex 7306 30 49, ex 7306 30 72 y ex 7306 30 77, originarios de Bielorrusia, la República Popular China («RPC»), Rusia, Tailandia y Ucrania («las medidas antidumping definitivas»). Las medidas adoptaron la forma de un derecho ad valorem comprendido entre el 10,1 % y el 90,6 %.\\n2. Solicitud de reconsideración por expiración\\n(2)\\nTras la publicación de un anuncio sobre la próxima expiración (3) de las medidas antidumping definitivas en vigor, el 18 de septiembre de 2013 la Comisión recibió una solicitud de inicio de una reconsideración por expiración de dichas medidas de conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento de base. La solicitud fue presentada por el Comité de...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2015\\/110 DELLA COMMISSIONE\\ndel 26 gennaio 2015\\nche istituisce un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di taluni tubi saldati, di ferro o di acciaio non legato, originari della Bielorussia, della Repubblica popolare cinese e della Russia e chiude il procedimento relativo alle importazioni di taluni tubi saldati, di ferro o di acciaio non legato, originari dell'Ucraina, a seguito di un riesame in previsione della scadenza a norma dell'articolo 11, paragrafo 2, del regolamento del Consiglio (CE) n. 1225\\/2009\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1225\\/2009 del Consiglio, del 30 novembre 2009, relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping da parte di paesi non membri della Comunità europea (1) («il regolamento di base»), in particolare l'articolo 9, paragrafo 4, e l'articolo 11, paragrafi 2 e 5,\\nconsiderando quanto segue:\\nA. PROCEDURA\\n1. Misure in vigore\\n(1)\\nA seguito di un'inchiesta antidumping («l'inchiesta precedente») il Consiglio, con il regolamento (CE) n. 1256\\/2008 (2), ha istituito un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di taluni tubi saldati, di ferro o di acciaio non legato, attualmente classificati ai codici NC ex 7306 30 41, ex 7306 30 49, ex 7306 30 72 ed ex 7306 30 77, originari della Bielorussia, della Repubblica popolare cinese («RPC»), della Russia, della Thailandia e dell'Ucraina («le misure antidumping definitive»). Le misure hanno assunto la forma di un dazio ad valorem compreso tra il 10,1 % e il 90,6 %.\\n2. Domanda di riesame in previsione della scadenza\\n(2)\\nA seguito della pubblicazione di un avviso di imminente scadenza (3) delle misure antidumping definitive in vigore, il 18 settembre 2013 la Commissione ha ricevuto una domanda di apertura di un riesame in previsione della scadenza delle misure in questione a norma dell'articolo 11, paragrafo 2, del regolamento di base. La domanda è stata presentata dal comitato di difesa dell'industria dei tubi...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-it\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ\\nτης 28ης Σεπτεμβρίου 1987\\nγια τη σύναψη του πρόσθετου πρωτοκόλλου της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας\\n(87\\/510\\/EOK)\\nTO SZMBOZLIO TVN EZRVPAΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nιΕχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 238,\\nτη σύσταση της Επιτροπής^(1),\\nτη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοqουλίου^(2),\\nΕκτιμώντας ότι πρέπει να εγκριθεί το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας^(3), που υπογράφηκε στο Αλγέρι στις 26 Απριλίου 1976,\\nΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:\\nίΑρθρο 1\\nΕγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής\\nΟικονομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας.\\nΤο κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.\\nίΑρθρο 2\\nΟ Πρόεδρος του Συμqουλίου προqαίνει στη γνωστοποίηση που προqλέπεται στο άρθρο 6 του πρωτοκόλλου^(4).\\nίΑρθρο 3\\nΗ παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.\\nΒρυξέλλες, 28 Σεπτεμβρίου 1987.\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 28. septembra 1987\\no sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo\\n(87\\/510\\/EGS)\\nSVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, zlasti člena 238,\\nob upoštevanju priporočila Komisije1,\\nob upoštevanju soglasja Evropskega parlamenta2,\\nker je treba potrditi Dodatni protokol k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo3, podpisan v Alžiru 26. aprila 1976,\\nSKLENIL:\\nČlen 1\\nV imenu Skupnosti se s tem sklepom potrdi Dodatni protokol k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Ljudsko demokratično republiko Alžirijo.\\nBesedilo protokola je priloženo temu sklepu.\\nČlen 2\\nPredsednik Sveta opravi notifikacijo, določeno v členu 6 Protokola4.\\nČlen 3\\nTa sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.\\nV Bruslju, 28. septembra 1987\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 11 de julio de 2007\\npor la que se fija la ayuda financiera de la Comunidad para los gastos incurridos en el contexto de las medidas de emergencia tomadas contra la enfermedad de Newcastle en Dinamarca en 2005\\n[notificada con el número C(2007) 3315]\\n(El texto en lengua danesa es el único auténtico)\\n(2007\\/489\\/CE)\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVista la Decisión 90\\/424\\/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, sobre determinados gastos en el sector veterinario (1), y, en particular, su artículo 3, apartado 3, y su artículo 4, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEn 2005 se declararon en Dinamarca varios brotes de la enfermedad de Newcastle. La aparición de esta enfermedad supone un grave riesgo para la cabaña ganadera de la Comunidad.\\n(2)\\nPara atajar la propagación de la enfermedad y contribuir a su erradicación en el plazo más breve posible, la Comunidad debe contribuir a sufragar los gastos subvencionables incurridos por el Estado miembro al adoptar medidas de emergencia contra la enfermedad, tal como se establece en la Decisión 90\\/424\\/CEE.\\n(3)\\nMediante la Decisión 2006\\/579\\/CE de la Comisión, de 24 de agosto de 2006, relativa a una ayuda financiera de la Comunidad para la erradicación de la enfermedad de Newcastle en Dinamarca en 2005 (2), se concedió una ayuda financiera equivalente al 50 % de los gastos subvencionables por la financiación comunitaria para la ejecución de las medidas de lucha contra dicho brote.\\n(4)\\nCon arreglo a dicha Decisión, la ayuda financiera de la Comunidad debe pagarse basándose en la petición presentada por Dinamarca el 23 de octubre de 2006 y en la documentación justificativa que se establece en el artículo 7 del Reglamento (CE) no 349\\/2005 de la Comisión, de 28 de febrero de 2005, por el que se establecen las normas relativas a la financiación comunitaria de las intervenciones de urgencia y de lucha contra ciertas enfermedades animales contempladas en la Decisión 90\\/424\\/CEE del Consejo...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"KOMISJONI OTSUS,\\n11. juuli 2007,\\nmillega kehtestatakse ühenduse rahaline toetus kulutuste jaoks, mis on tehtud seoses Newcastle’i haiguse vastu võitlemiseks võetud erakorraliste meetmetega Taanis 2005. aastal\\n(teatavaks tehtud numbri K(2007) 3315 all)\\n(Ainult taanikeelne tekst on autentne)\\n(2007\\/489\\/EÜ)\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta otsust 90\\/424\\/EMÜ kulutuste kohta veterinaaria valdkonnas, (1) eriti selle artikli 3 lõiget 3 ja artikli 4 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\n2005. aastal tekkisid Taanis Newcastle’i haiguse puhangud. Selle haiguse ilmnemine kujutas endast tõsist ohtu ühenduse kariloomadele.\\n(2)\\nEt vältida haiguse levikut ja aidata kaasa selle võimalikult kiirele likvideerimisele, peaks ühendus kooskõlas otsusega 90\\/424\\/EMÜ rahaliselt toetama liikmesriigi abikõlblikke kulutusi, mis on tehtud haiguse vastu võitlemiseks võetud erakorraliste meetmete raames.\\n(3)\\nKomisjoni 24. augusti 2006. aasta otsusega 2006\\/579\\/EÜ (mis käsitleb ühenduse rahalist abi Newcastle’i haiguse likvideerimiseks Taanis 2005. aastal) (2) kehtestati rahalise toetuse määraks 50 % kõnealuse puhangu vastu võitlemiseks võetud meetmetega seotud abikõlblikest kuludest.\\n(4)\\nSelle otsuse kohaselt makstakse rahaline toetus välja Taani 23. oktoobril 2006. aastal esitatud avalduse ja muude tõendavate dokumentide alusel, mis on sätestatud komisjoni 28. veebruari 2005. aasta määruse (EÜ) nr 349\\/2005 (millega kehtestatakse eeskirjad ühenduse toetuse osas erakorraliste ning teatavate loomahaiguste vastaste meetmete jaoks, mis on ette nähtud nõukogu otsuses 90\\/424\\/EMÜ) (3) artiklis 7.\\n(5)\\nNeid asjaolusid silmas pidades tuleks nüüd kindlaks määrata ühenduse rahalise toetuse kogusumma abikõlblike kulutuste jaoks, mis tehti seoses Newcastle’i haiguse likvideerimisega Taanis 2005. aastal.\\n(6)\\nÜhenduse veterinaareeskirjade ning ühenduse rahalise toetuse andmiseks vajalike tingimustega kooskõlas läbiviidud komisjoni kontrollimiste tulemuste põhjal ei...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 1612\\/89 av den 29 maj 1989 om införandet av tillfälliga bestämmelser för förbättring av villkoren för bearbetning och saluföring av skogsbruksprodukter\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artiklarna 42, 43 och 235 i detta,\\nmed beaktande av kommissionens förslag(1),\\nmed beaktande av Europaparlamentets yttrande(2),\\nmed beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande(3), och\\nmed beaktande av följande:\\nGemenskapens ansträngningar att minska produktionen av överskottsprodukter genom att skapa och utveckla alternativa verksamheter inom skogsbruket för jordbrukare kan framkalla de önskade effekterna endast om de åtföljs av åtgärder för att främja viss verksamhet i samband med den första bearbetningen och saluföringen av skogsbruksprodukter.\\nI artikel 2.2 åttonde strecksatsen i rådets förordning (EEG) nr 4256\\/88 av den 19 december 1988 om genomförandebestämmelser av förordning (EEG) nr 2052\\/88 vad gäller utvecklingssektionen vid Europeiska utvecklings- och garantifonden för jordbruket (EUGFJ)(4), föreskrivs att bidrag från EUGFJ:s utvecklingssektion för påskyndande av åtgärder för att anpassa jordbrukets struktur i syfte att förbättra den gemensamma jordbrukspolitiken bör gälla åtgärder för att förbättra bearbetning och saluföring av jordbruks- och skogsbruksprodukter.\\nFörordning (EEG) nr 355\\/77(5), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 1760\\/87(6), gäller för närvarande endast förbättring av villkoren för bearbetning och saluföring av jordbruks- och fiskeriprodukter.\\nEnligt artikel 10.1 i förordning (EEG) nr 4256\\/88 skall rådet anpassa förordning (EEG) nr 355\\/77 för att genomföra den gemensamma åtgärd som avses i den senare förordningen. Denna anpassning bör ske före den 31 december 1989. I avvaktan på den anpassningen bör tillfälliga åtgärder införas för att artikel 10.4 i förordning (EEG) nr 4256\\/88 skall vara effektiv.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\n1. För...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΑΠΌΦΑΣΗ αριθ. 585\\/2014\\/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 15ης Μαΐου 2014\\nγια την ανάπτυξη διαλειτουργικού συστήματος eCall σε όλη την ΕΕ\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 91,\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΚατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια,\\nΈχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),\\nΑφού ζήτησαν τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,\\nΑποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (2),\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΜε βάση το άρθρο 3 στοιχείο δ) της οδηγίας 2010\\/40\\/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), η εναρμονισμένη παροχή διαλειτουργικού συστήματος eCall σε όλη την ΕΕ αποτελεί δράση προτεραιότητας («η δράση προτεραιότητας eCall») για την ανάπτυξη και τη χρήση προδιαγραφών και προτύπων.\\n(2)\\nΣύμφωνα με τα άρθρα 6 και 7 της οδηγίας 2010\\/40\\/ΕΕ, η Επιτροπή εκδίδει κατ' εξουσιοδότηση πράξεις σχετικά με τις προδιαγραφές που απαιτούνται για να εξασφαλισθεί η συμβατότητα, η διαλειτουργικότητα και η συνέχεια της ανάπτυξης και της λειτουργικής χρήσης των συστημάτων ευφυών μεταφορών («ITS») για τις δράσεις προτεραιότητας.\\n(3)\\nΟ κατ' εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 305\\/2013 της Επιτροπής (4), θεσπίζει τις προδιαγραφές αναβάθμισης της υποδομής των κέντρων λήψης κλήσεων έκτακτης ανάγκης (PSAP) που απαιτείται για την ορθή λήψη και διεκπεραίωση των κλήσεων eCall με τη χρήση του αριθμού 112, ώστε να εξασφαλισθεί η συμβατότητα, η διαλειτουργικότητα και η συνεχής παροχή της εναρμονισμένης υπηρεσίας eCall σε όλη την ΕΕ.\\n(4)\\nΣύμφωνα με την οδηγία 2010\\/40\\/ΕΕ, η Επιτροπή υποβάλλει το αργότερο εντός δωδεκαμήνου από την έκδοση του κατ' εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 305\\/2013, εφόσον απαιτείται και μετά από εκπόνηση εκτίμησης επιπτώσεων που θα περιλαμβάνει ανάλυση κόστους-οφέλους, πρόταση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"ODLUKA br. 585\\/2014\\/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA\\nod 15. svibnja 2014.\\no uvođenju interoperabilne usluge e-poziva (eCall) na području cijele Europske unije\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91.,\\nuzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,\\nnakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,\\nuzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora (1),\\nnakon savjetovanja s Odborom regija,\\nu skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),\\nbudući da:\\n(1)\\nPrema članku 3. točki (d) Direktive 2010\\/40\\/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3), usklađeno osiguravanje interoperabilne usluge e-poziva na području cijele Europske unije predstavlja prioritetnu mjeru („prioritetna mjera e-poziva”) za razvoj i uporabu specifikacija i norma.\\n(2)\\nNa temelju članaka 6. i 7. Direktive 2010\\/40\\/EU Komisija mora donijeti delegirane akte u vezi sa specifikacijama koje su potrebne da se osigura kompatibilnost, interoperabilnost i kontinuitet za uvođenje i operativnu uporabu inteligentnih prometnih sustava („ITS”) za prioritetne mjere.\\n(3)\\nDelegiranom uredbom Komisije (EU) br. 305\\/2013 (4) u cijeloj se Europskoj uniji ustanovljuju specifikacije za nadgradnju infrastrukture pristupnih točaka javne sigurnosti (PSAP) za odgovarajuće primanje i postupanje s e-pozivima na broj 112, kako bi se osigurali kompatibilnost, interoperabilnost i kontinuitet usklađene usluge e-poziva na području cijele Europske unije.\\n(4)\\nNa temelju Direktive 2010\\/40\\/EU, Komisija je dužna, najkasnije 12 mjeseci nakon donošenja Delegirane uredbe (EU) br. 305\\/2013, a nakon što je prema potrebi provela procjenu učinka, uključujući analizu troškova i koristi, Europskom parlamentu i Vijeću, u skladu s člankom 294. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, predstaviti prijedlog o uvođenju prioritetne mjere e-poziva u skladu sa specifikacijama utvrđenima u Delegiranoj uredbi (EU) br. 305\\/2013.\\n(5)\\nOčekuje se da će skraćivanjem...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nРЕГЛАМЕНТ (ЕС, Евратом) № 547\\/2014 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА\\nот 15 май 2014 година\\nза изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 966\\/2012 относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза\\nЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-специално член 322 от него,\\nкато взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а от него,\\nкато взеха предвид предложението на Европейската комисия,\\nслед предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,\\nкато взеха предвид становището на Сметната палата (1),\\nв съответствие с обикновената законодателна процедура (2),\\nкато имат предвид, че:\\n(1)\\nРегламент (ЕС, Евратом) № 966\\/2012 на Европейския парламент и на Съвета (3) беше приет на 25 октомври 2012 г. и беше придружен от съвместна декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, които постигнаха съгласие да преразгледат посочения регламент с цел да се вземе предвид резултатът от преговорите за многогодишната финансова рамка за годините 2014-2020.\\n(2)\\nВследствие на приемането на Регламент (EC, Евратом) № 1311\\/2013 на Съвета (4) и на Регламент (ЕС) № 1316\\/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) и в съответствие със Съвместната декларация е необходимо да се измени Регламент (ЕС, Евратом) № 966\\/2012, за да се включат в него правилата за пренос за Резерва за спешна помощ и за проектите, финансирани в рамките на Механизма за свързване на Европа.\\n(3)\\nПо отношение на Резерва за спешна помощ съответните бюджетни кредити се вписват в дял „Резерви“ на общия бюджет на Съюза. Следователно е необходимо Регламент (ЕС, Евратом) № 966\\/2012 да бъде изменен, за да се предвиди възможност за пренос към година n+1 на бюджетните кредити, оставени в резерв и неусвоени през година n.\\n(4)\\nПоради характера си проектите, финансирани по линия на Механизма за свързване на Европа, в много случаи ще изискват сложни процедури на договаряне. Следователно дори кратките...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"VERORDENING (EU, Euratom) Nr. 547\\/2014 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD\\nvan 15 mei 2014\\ntot wijziging van Verordening (EU, Euratom) nr. 966\\/2012 tot vaststelling van de financiële regels van toepassing op de algemene begroting van de Unie\\nHET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 322,\\nGezien het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, en met name artikel 106 bis,\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie,\\nNa toezending van het ontwerp van wetgevingshandeling aan de nationale parlementen,\\nGezien het advies van de Rekenkamer (1),\\nHandelend volgens de gewone wetgevingsprocedure (2),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Verordening (EU, Euratom) nr. 966\\/2012 van het Europees Parlement en de Raad (3), vastgesteld op 25 oktober 2012, is een gemeenschappelijke verklaring van het Europees Parlement, de Raad en de Commissie gevoegd, waarinzij overeenkomen dat die verordening wordt herzien om wijzigingen te kunnen aanbrengen die nodig zijn geworden als gevolg van de resultaten van de onderhandelingen over het meerjarig financieel kader voor de periode 2014-2020.\\n(2)\\nIngevolge de vaststelling van Verordening (EU, Euratom) nr. 1311\\/2013 van de Raad (4) en Verordening (EU) nr. 1316\\/2013 van het Europees Parlement en de Raad (5) is het in overeenstemming met de gemeenschappelijke verklaring noodzakelijk Verordening (EU, Euratom) nr. 966\\/2012 te wijzigen om daarin de regels op te nemen inzake overdracht voor de reserve voor noodhulp en voor projecten die in het kader van de financieringsfaciliteit voor Europese verbindingen worden gefinancierd.\\n(3)\\nDe kredieten voor de reserve voor noodhulp zijn onder de begrotingstitel „Reserves” van de algemene begroting van de Unie opgenomen. Bijgevolg is het noodzakelijk Verordening (EU, Euratom) nr. 966\\/2012 te wijzigen om te voorzien in de overdracht naar jaar n+1 van kredieten die in een reserve zijn opgenomen en in jaar n niet worden...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"*****\\nREGULAMENTO (CEE) Nº 1701\\/89 DA COMISSÃO\\nde 15 de Junho de 1989\\nque fixa para a campanha de comercialização de 1989\\/1990 o montante da quotização para a perequação dos encargos de armazenagem no sector do açúcar\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) nº 1785\\/81 do Conselho, de 30 de Junho de 1981, que estabelece a organização comum de mercado no sector do açúcar (1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CEE) nº 1069\\/89 (2), e, nomeadamente, o nº 5 do seu artigo 8º,\\nConsiderando que o nº 1 do artigo 8º do Regulamento (CEE) nº 1785\\/81 prevê que os encargos de armazenagem do açúcar e dos xaropes são reembolsados forfetariamente pelos Estados-membros;\\nConsiderando que o artigo 6º do Regulamento (CEE) nº 1358\\/77 do Conselho (3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CEE) nº 3042\\/78 (4), prevê que o montante da quotização para o açúcar comunitário é calculado dividindo a soma dos reembolsos previsíveis pela quantidade previsível de açúcar que será escoada durante a campanha de comercialização em causa; que a referida soma dos reembolsos previsíveis é majorada ou diminuída, se for o caso, dos transportes das campanhas de comercialização precedentes;\\nConsiderando que o nº 4 do artigo 8º do Regulamento (CEE) nº 1785\\/81 prevê que o montante mensal do reembolso é fixado pelo Conselho ao mesmo tempo que os preços de intervenção derivados; que, para a campanha de comercialização de 1989\\/1990, este montante foi fixado em 0,48 ecus por 100 quilogramas de açúcar branco pelo Regulamento (CEE) nº 1255\\/89 do Conselho (5);\\nConsiderando que a quantidade armazenada a ter em consideração para o reembolso dos encargos de armazenagem para um mês conforme o artigo 4º do Regulamento (CEE) nº 1358\\/77, é igual à média aritmética das quantidades que se encontram armazenadas no início e no fim do mês em causa; que as quantidades de açúcar comunitário armazenadas em cada mês da campanha de...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL (CE) NR. 1456\\/2007 AL COMISIEI\\ndin 10 decembrie 2007\\nde modificare a Regulamentelor (CE) nr. 2058\\/96, (CE) nr. 2375\\/2002, (CE) nr. 2377\\/2002, (CE) nr. 2305\\/2003, (CE) nr. 955\\/2005, (CE) nr. 969\\/2006 și (CE) nr. 1964\\/2006 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare de import în sectoarele orezului și cerealelor\\nCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CEE) nr. 3491\\/90 al Consiliului din 26 noiembrie 1990 privind importurile de orez originare din Bangladesh (1), în special articolul 3,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095\\/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 privind punerea în aplicare a concesiilor stabilite în lista CXL întocmită ca urmare a încheierii negocierilor prevăzute la articolul XXIV:6 din GATT (2), în special articolul 1,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1784\\/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cerealelor (3), în special articolul 12 alineatul (1),\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1785\\/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a pieței orezului (4), în special articolul 10 alineatul (2) și articolul 13 alineatul (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 2058\\/96 al Comisiei din 28 octombrie 1996 privind deschiderea și gestionarea contingentului tarifar de brizuri de orez din codul NC 1006 40 00, pentru producția de preparate alimentare din codul NC 1901 10 (5), Regulamentul (CE) nr. 2375\\/2002 al Comisiei din 27 decembrie 2002 privind deschiderea și gestionarea unor contingente tarifare comunitare pentru grâul comun de altă calitate decât cea superioară provenit din țări terțe și de derogare de la Regulamentul (CEE) nr. 1766\\/92 al Consiliului (6), Regulamentul (CE) nr. 2377\\/2002 al Comisiei din 27 decembrie 2002 privind deschiderea și gestionarea unui contingent tarifar comunitar la importul de orz de bere provenit din țări terțe (7), Regulamentul (CE) nr. 2305\\/2003 al Comisiei din 29...\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1456\\/2007\\nze dne 10. prosince 2007,\\nkterým se mění nařízení (ES) č. 2058\\/96, (ES) č. 2375\\/2002, (ES) č. 2377\\/2002, (ES) č. 2305\\/2003, (ES) č. 955\\/2005, (ES) č. 969\\/2006 a (ES) č. 1964\\/2006 o otevření a správě dovozních celních kvót v odvětví rýže a obilovin\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3491\\/90 ze dne 26. listopadu 1990 o dovozech rýže pocházející z Bangladéše (1), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095\\/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (2), a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784\\/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (3), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785\\/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (4), a zejména na čl. 10 odst. 2 a čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (ES) č. 2058\\/96 ze dne 28. října 1996 o otevření a správě celní kvóty pro zlomkovou rýži kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10 (5), nařízení Komise (ES) č. 2375\\/2002 ze dne 27. prosince 2002 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (EHS) č. 1766\\/92 (6), nařízení Komise (ES) č. 2377\\/2002 ze dne 27. prosince 2002 o otevření a správě celní kvóty Společenství pro sladovnický ječmen ze třetích zemí (7), nařízení Komise (ES) č. 2305\\/2003 ze dne 29. prosince 2003 o otevření a správě celní kvóty Společenství pro ječmen ze třetích zemí (8), nařízení (ES) č. 955\\/2005 ze dne 23. června 2005 o otevření kvóty pro dovoz rýže z Egypta do Společenství (9), nařízení (ES) č. 969\\/2006 ze dne 29. června 2006 o otevření a správě celních kvót (10) a nařízení (ES) č. 1964 ze dne 22....\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 21 de noviembre de 2012\\npor la que se confirma la participación de Lituania en la cooperación reforzada en el ámbito de la ley aplicable al divorcio y a la separación judicial\\n(2012\\/714\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 328, apartado 1, y su artículo 331, apartado 1,\\nVista la Decisión 2010\\/405\\/EU del Consejo, de 12 de julio de 2010, por la que autoriza una cooperación reforzada en el ámbito de la ley aplicable al divorcio y a la separación judicial (1),\\nVisto el Reglamento (UE) no 1259\\/2010 del Consejo, de 20 de diciembre de 2010, por el que se establece una cooperación reforzada en el ámbito de la ley aplicable al divorcio y a la separación judicial (2),\\nVista la notificación por parte de Lituania de su intención de participar en la cooperación reforzada en el ámbito de la ley aplicable al divorcio y a la separación judicial,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl 12 de julio de 2010, el Consejo decidió autorizar una cooperación reforzada entre Bélgica, Bulgaria, Alemania, España, Francia, Italia, Letonia, Luxemburgo, Hungría, Malta, Austria, Portugal, Rumanía y Eslovenia en el ámbito de la ley aplicable al divorcio y a la separación judicial.\\n(2)\\nEl 20 de diciembre de 2010, el Consejo adoptó el Reglamento (UE) no 1259\\/2010 por el que se establece una cooperación reforzada en el ámbito de la ley aplicable al divorcio y a la separación judicial.\\n(3)\\nLituania ha notificado su intención de participar en la cooperación reforzada en el ámbito de la ley aplicable al divorcio y a la separación judicial por carta de 25 de mayo de 2012, que la Comisión registró el 19 de junio de 2012.\\n(4)\\nLa Comisión señala que la Decisión 2010\\/405\\/UE no establece ninguna condición especial de participación en la cooperación reforzada en el ámbito de la ley aplicable al divorcio y a la separación judicial, y que la participación de Lituania debe acrecentar los beneficios de esta cooperación reforzada.\\n(5)\\nDebe, por tanto, confirmarse la...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntal-21 ta’ Novembru 2012\\nli tikkonferma l-parteċipazzjoni tal-Litwanja fil-kooperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-liġi applikabbli għad-divorzju u s-separazzjoni legali\\n(2012\\/714\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikoli 328(1) u 331(1) tiegħu,\\nWara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010\\/405\\/UE tat-12 ta’ Lulju 2010 li tawtorizza kooperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-liġi li tapplika għad-divorzju u għas-separazzjoni legali (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 1259\\/2010 tal-20 ta’ Diċembru 2010 li jimplimenta kooperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-liġi applikabbli għad-divorzju u għas-separazzjoni legali (2),\\nWara li kkunsidrat in-notifika mil-Litwanja tal-intenzjoni tagħha li tipparteċipa fil-kooperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-liġi applikabbli għad-divorzju u għas-separazzjoni legali,\\nBilli:\\n(1)\\nFit-12 ta’ Lulju 2010, il-Kunsill iddeċieda li jawtorizza kooperazzjoni msaħħa bejn il-Belġju, il-Bulgarija, il-Ġermanja, Spanja, Franza, l-Italja, il-Latvja, il-Lussemburgu, l-Ungerija, Malta, l-Awstrija, il-Portugall, ir-Rumanija u s-Slovenja fil-qasam tal-liġi applikabbli għad-divorzju u s-separazzjoni legali.\\n(2)\\nFl-20 ta’ Diċembru 2010, il-Kunsill adotta r-Regolament (UE) Nru 1259\\/2010 li jimplimenta kooperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-liġi li tapplika għad-divorzju u għas-separazzjoni legali.\\n(3)\\nIl-Litwanja nnotifikat l-intenzjoni tagħha li tipparteċipa f’koperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-liġi applikabbli għad-divorzju u s-separazzjoni legali b’ittra datata l-25 ta’ Mejju 2012, li l-Kummissjoni irreġistrat li rċeviet fid-19 ta’ Ġunju 2012.\\n(4)\\nIl-Kummissjoni tinnota li d-Deċiżjoni 2010\\/405\\/UE ma tippreskrivi ebda kundizzjonijiet partikolari tal-parteċipazzjoni f’koperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-liġi applikabbli għad-divorzju u s-separazzjoni legali u li l-parteċipazzjoni tal-Litwanja għandha ssaħħaħ il-benefiċċji ta’ din il-kooperazzjoni msaħħa.\\n(5)\\nIl-parteċipazzjoni tal-Litwanja...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUNSILL (UE) Nru 1016\\/2012\\ntas-6 ta’ Novembru 2012\\nli jimplimenta r-Regolament (UE) Nru 267\\/2012 dwar miżuri restrittivi kontra l-Iran\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 267\\/2012 tat-23 ta’ Marzu 2012 dwar miżuri restrittivi kontra l-Iran (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 46(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nFit-23 ta’ Marzu 2012, il-Kunsill adotta r-Regolament (UE) Nru 267\\/2012.\\n(2)\\nF’konformità mad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2012\\/687\\/PESK tas-6 ta’ Novembru 2012 li temenda d-Deċiżjoni 2010\\/413\\/PESK dwar miżuri restrittivi kontra l-Iran (2), għandha tiġi inkluża entità addizzjonali fil-lista ta’ persuni fiżiċi u ġuridiċi, entitajiet u korpi soġġetti għall-miżuri restrittivi li tinsab stabbilita fl-Anness IX tar-Regolament (UE) Nru 267\\/2012,\\nADOTTA DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nL-entità elenkata fl-Anness għal dan ir-Regolament għandha tiżdied mat-taqsima B tal-parti I tal-lista stabbilita fl-Anness IX tar-Regolament (UE) Nru 267\\/2012.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fid-data tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, is-6 ta’ Novembru 2012.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 1016\\/2012 DEL CONSEJO\\nde 6 de noviembre de 2012\\npor el que se aplica el Reglamento (UE) no 267\\/2012relativo a medidas restrictivas contra Irán\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (UE) no 267\\/2012 del Consejo, de 23 de marzo de 2012, relativo a medidas restrictivas contra Irán (1), y, en particular, su artículo 46, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl 23 de marzo de 2012, el Consejo adoptó el Reglamento (UE) no 267\\/2012.\\n(2)\\nDe conformidad con la Decisión 2012\\/687\\/PESC del Consejo de 6 de noviembre de 2012, que modifica la Decisión 2010\\/413\\/PESC relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Irán (2), debe incluirse otra entidad en la lista de personas físicas y jurídicas, entidades y organismos a los que se aplican las medidas restrictivas que figuran en el anexo IX del Reglamento (UE) no 267\\/2012.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nSe añade a la sección B de la parte I de la lista que figura en el anexo IX del Reglamento (UE) no 267\\/2012 la entidad mencionada en el anexo del presente Reglamento.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 6 de noviembre de 2012.\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 942\\/2010\\n2010 m. spalio 20 d.\\nkuriuo sustabdomas licencijos paraiškų dėl cukraus produktų pagal tam tikras tarifines kvotas teikimas\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),\\natsižvelgdama į 2009 m. rugsėjo 25 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 891\\/2009, kuriuo leidžiama naudoti tam tikras Bendrijos tarifines kvotas cukraus sektoriuje ir nustatoma jų administravimo tvarka (2), ypač į jo 5 straipsnio 2 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nPagal Reglamentą (EB) Nr. 891\\/2009 kompetentingoms institucijoms 2010 m. spalio 1 - spalio 7 d. pateiktose importo licencijos paraiškose nurodytas kiekis lygus pagal eilės numerį 09.4321 skirtam kiekiui.\\n(2)\\nParaiškų pagal tą eilės numerį 09.4321 teikimas turėtų būti sustabdytas iki prekybos metų pabaigos, vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 891\\/2009,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nLicencijos paraiškų, atitinkančių priede nurodytus eilės numerius, teikimas sustabdomas iki 2010-2011 m. prekybos metų pabaigos.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.\\nŠis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2010 m. spalio 20 d.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENT TAL-KUNSILL (UE) Nru 1260\\/2012\\ntas-17 ta’ Diċembru 2012\\nli jimplimenta l-kooperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-ħolqien ta’ protezzjoni tal-privattiva unitarja fir-rigward tal-arranġamenti applikabbli għat-traduzzjoni\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari it-tieni paragrafu tal-Artikolu 118 tiegħu,\\nWara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill Nru 2011\\/167\\/UE tal-10 ta’ Marzu 2011 li tawtorizza l-kooperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-ħolqien ta’ protezzjoni tal-privattiva unitarja (1),\\nWara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni Ewropea,\\nWara li l-abbozz tal-att leġiżlattiv intbagħat lill-parlamenti nazzjonali,\\nWara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew,\\nFilwaqt li jaġixxi skont proċedura leġislattiva speċjali,\\nBilli:\\n(1)\\nSkont id-Deċiżjoni Nru 2011\\/167\\/UE il-Belġju, il-Bulgarija, ir-Repubblika Ċeka, id-Danimarka, il-Ġermanja, l-Estonja, l-Irlanda, il-Greċja, Franza, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, il-Lussemburgu, l-Ungerija, Malta, il-Pajjiżi l-Baxxi, l-Awstrija, il-Polonja, il-Portugall, ir-Rumanija, is-Slovenja, is-Slovakkja, il-Finlandja, l-Isvezja u r-Renju Unit (minn hawn ’il quddiem \\\"l-Istati Membri parteċipanti\\\") ġew awtorizzati sabiex jistabbilixxu l-kooperazzjoni msaħħa bejniethom fil-qasam tal-ħolqien ta’ protezzjoni tal-privattiva unitarja.\\n(2)\\nSkont ir-Regolament (UE) Nru 1257\\/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta’ Diċembru 2012 li jimplimenta l-kooperazzjoni msaħħa fil-qasam tal-ħolqien ta’ protezzjoni tal-privattiva unitarja (2), ċerti privattivi Ewropej mogħtija mill-Uffiċċju Ewropew tal-Privattivi (minn hawn 'il quddiem \\\"EPO\\\") skont ir-regoli u l-proċeduri tal-Konvenzjoni dwar l-Għoti ta’ Privattivi Ewropej tal-5 ta’ Ottubru 1973, kif reveduta fis-17 ta’ Diċembru 1991 u fid-29 ta’ Novembru 2000 (minn hawn ’il quddiem \\\"KEP\\\") għandhom, fuq talba tal-propjetarju tal-privattiva jibbenefikaw minn effett unitarju fl-Istati Membri parteċipanti.\\n(3)\\nL-arranġamenti għat-traduzzjoni għal privattivi...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1260\\/2012\\n2012 m. gruodžio 17 d.\\nkuriuo įgyvendinamas su taikoma vertimo tvarka susijęs tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 118 straipsnio antrą pastraipą,\\natsižvelgdama į 2011 m. kovo 10 d. Tarybos sprendimą 2011\\/167\\/ES, kuriuo leidžiama tvirčiau bendradarbiauti kuriant bendrą patentinę apsaugą (1),\\natsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,\\nperdavus teisėkūros procedūra priimamo akto projektą nacionaliniams parlamentams,\\natsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę\\nlaikydamasi specialios teisėkūros procedūros,\\nkadangi:\\n(1)\\npagal Sprendimą 2011\\/167\\/ES Belgijai, Bulgarijai, Čekijai, Danijai, Vokietijai, Estijai, Airijai, Graikijai, Prancūzijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Liuksemburgui, Vengrijai, Maltai, Nyderlandams, Austrijai, Lenkijai, Portugalijai, Rumunijai, Slovėnijai, Slovakijai, Suomijai, Švedijai ir Jungtinei Karalystei (toliau - dalyvaujančios valstybės narės) leista pradėti tvirčiau bendradarbiauti tarpusavyje kuriant bendrą patentinę apsaugą;\\n(2)\\npagal 2012 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1257\\/2012, kuriuo įgyvendinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą (2), patento savininko prašymu turėtų būti galima užtikrinti tam tikrų Europos patentų, kuriuos Europos patentų tarnyba (toliau - EPT) išdavė pagal 1973 m. spalio 5 d. Europos patentų išdavimo konvencijos, peržiūrėtos 1991 m. gruodžio 17 d. ir 2000 m. lapkričio 29 d. (toliau - EPK), taisykles ir tvarką, bendrą galiojimą dalyvaujančiose valstybėse narėse;\\n(3)\\nvadovaujantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau - SESV) 118 straipsnio antra pastraipa, dalyvaujančiose valstybėse narėse bendrai galiojančių Europos patentų (toliau - bendro galiojimo Europos patentas) vertimo tvarka turėtų būti nustatyta atskiru reglamentu;\\n(4)\\nvadovaujantis Sprendimu 2011\\/167\\/ES, bendro galiojimo Europos patentų vertimo tvarka turėtų būti paprasta ir...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDIRECTIVA 1999\\/43\\/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO\\nde 25 de mayo de 1999\\npor la que se modifica por decimoséptima vez la Directiva 76\\/769\\/CEE del Consejo relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros que limitan la comercialización y el uso de determinadas sustancias y preparados peligrosos\\nEL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 95,\\nVista la propuesta de la Comisión(1),\\nVisto el dictamen del Comité Económico y Social(2),\\nDe conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado(3),\\n(1) Considerando que deben adoptarse medidas necesarias para el buen funcionamiento del mercado interior;\\n(2) Considerando que el Parlamento Europeo y el Consejo adoptaron el 29 de mayo de 1996 la Decisión n° 646\\/96\\/CE(4), por la que se adopta un plan de acción de lucha contra el cáncer en el marco de la acción en el ámbito de la salud pública (1996-2000);\\n(3) Considerando que para mejorar la protección de la salud y la seguridad de los consumidores las sustancias que se clasifican como carcinógenas, mutágenas o tóxicas para la reproducción y los preparados que las contengan no pueden ser puestos en el mercado a disposición del público en general;\\n(4) Considerando que la Directiva 94\\/60\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, por la que se modifica por decimocuarta vez la Directiva 76\\/769\\/CEE, relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros que limitan la comercialización y el uso de determinadas sustancias y preparados peligrosos(5), añadió una lista en forma de apéndice a los puntos 29, 30 y 31 del anexo I de la Directiva 76\\/769\\/CEE(6), en la que figuran sustancias clasificadas como carcinógenas, mutágenas o tóxicas para la reproducción dentro de las categorías 1 o 2; que dichas sustancias y los preparados que las contienen no pueden ser...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"Direktiva 1999\\/43\\/ES Evropskega parlamenta in sveta\\nz dne 25. maja 1999\\no 17. spremembi Direktive 76\\/769\\/EGS o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z omejitvami pri trženju in uporabi nekaterih nevarnih snovi in pripravkov\\nEVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 95 Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga Komisije [1],\\nob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora [2],\\nv skladu s postopkom iz člena 251 Pogodbe [3],\\n(1) ker je treba za nemoteno delovanje notranjega trga sprejeti potrebne ukrepe;\\n(2) ker sta Evropski parlament in Svet dne 29. marca 1996 sprejela Sklep št. 646\\/96\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. marca 1996 o sprejetju akcijskega načrta za boj proti raku v okviru ukrepov na področju javnega zdravja (1996 do 2000) [4];\\n(3) ker se zaradi izboljšanja varovanja zdravja in varnosti potrošnikov snovi, razvrščene kot rakotvorne, mutagene ali strupene za razmnoževanje, in pripravki, ki jih vsebujejo, ne smejo dajati v promet za splošno rabo;\\n(4) ker Direktiva 94\\/60\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 1994 o 14. spremembi Direktive 76\\/769\\/EGS o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z omejitvami pri trženju in uporabi nekaterih nevarnih snovi in pripravkov [5] uvaja v obliki dodatka k točkam 29, 30 in 31 Priloge I k Direktivi 76\\/769\\/EGS [6] seznam snovi, razvrščenih v 1. ali 2. skupino rakotvornosti, mutagenosti ali strupenosti za razmnoževanje; ker se takšne snovi in pripravki ne smejo dajati v promet za splošno rabo;\\n(5) ker Direktiva 94\\/60\\/ES predpisuje, da bo Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu predložila predlog za razširitev tega seznama najpozneje šest mesecev po objavi prilagoditve tehničnemu napredku Priloge I k Direktivi 67\\/548\\/EGS [7], ki vsebuje snovi, razvrščene v 1. ali 2. skupino rakotvornosti, mutagenosti ali strupenosti za razmnoževanje;\\n(6) ker Direktiva Komisije 96\\/54\\/ES [8] o 22. prilagoditvi tehničnemu napredku Direktive 67\\/548\\/EGS...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS AFGØRELSE\\naf 29. marts 2011\\nom overensstemmelse mellem standard EN 14682:2007 om snore og bændler på børnetøj og kravet om produktsikkerhed i almindelighed i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001\\/95\\/EF samt offentliggørelse af standardens reference i Den Europæiske Unions Tidende\\n(meddelt under nummer K(2011) 1860)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2011\\/196\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2001\\/95\\/EF af 3. december 2001 om produktsikkerhed i almindelighed (1), særlig artikel 4,\\nefter høring af det stående udvalg, der er nedsat i henhold til artikel 5 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98\\/34\\/EF af 22. juni 1998 om en informationsprocedure med hensyn til tekniske standarder og forskrifter samt forskrifter for informationssamfundets tjenester (2), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed artikel 3, stk. 1, i direktiv 2001\\/95\\/EF fastsættes det, at producenter kun må markedsføre sikre produkter.\\n(2)\\nI henhold til artikel 3, stk. 2, i direktiv 2001\\/95\\/EF formodes et produkt at være sikkert for så vidt angår de risici og risikokategorier, der er omfattet af de relevante nationale standarder, når det er i overensstemmelse med ikke-bindende nationale standarder, der gennemfører europæiske standarder, for hvilke Kommissionen i overensstemmelse med direktivets artikel 4, stk. 2, har offentliggjort referencer i Den Europæiske Unions Tidende.\\n(3)\\nI henhold til artikel 4, stk. 1, i direktiv 2001\\/95\\/EF bør europæiske standarder udarbejdes af europæiske standardiseringsorganer på grundlag af mandater fra Kommissionen. Kommissionen offentliggør referencerne for sådanne standarder.\\n(4)\\nI artikel 4, stk. 2, i direktiv 2001\\/95\\/EF fastlægges proceduren for offentliggørelse af referencer for standarder, der er vedtaget af de europæiske standardiseringsorganer inden direktivets ikrafttræden. Hvis en standard sikrer overensstemmelse med kravet om produktsikkerhed i almindelighed, beslutter...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"DECYZJA KOMISJI\\nz dnia 29 marca 2011 r.\\nw sprawie zgodności normy EN 14682:2007 dotyczącej sznurów i sznurków ściągających w odzieży dziecięcej z ogólnym wymogiem bezpieczeństwa określonym w dyrektywie 2001\\/95\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i publikacji odniesienia do tej normy w Dzienniku Urzędowym\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 1860)\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\n(2011\\/196\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając dyrektywę 2001\\/95\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów (1), w szczególności jej art. 4 ust. 2,\\npo zasięgnięciu opinii Stałego Komitetu powołanego na mocy art. 5 dyrektywy 98\\/34\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 czerwca 1998 r. ustanawiającej procedurę udzielania informacji w dziedzinie norm i przepisów technicznych oraz zasad dotyczących usług społeczeństwa informacyjnego (2),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nPrzepisy art. 3 ust. 1 dyrektywy 2001\\/95\\/WE zobowiązują producentów do wprowadzania na rynek jedynie produktów bezpiecznych.\\n(2)\\nZgodnie z art. 3 ust. 2 dyrektywy 2001\\/95\\/WE produkt jest uważany za bezpieczny, o ile uwzględnione zostały zagrożenia i kategorie zagrożeń objęte odnośnymi normami krajowymi, jeżeli spełnia dobrowolne normy krajowe będące transpozycją norm europejskich, do których Komisja musi opublikować odniesienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zgodnie z art. 4 ust. 2 wymienionej dyrektywy.\\n(3)\\nNa mocy art. 4 ust. 1 wymienionej dyrektywy europejskie organy normalizacyjne ustanawiają normy europejskie na podstawie zleceń sporządzonych przez Komisję. Komisja publikuje odniesienia do takich norm.\\n(4)\\nPrzepisy art. 4 ust. 2 dyrektywy ustanawiają procedurę publikacji odniesień do norm przyjętych przez europejskie organy normalizacyjne przed wejściem w życie wymienionej dyrektywy. W przypadku gdy te normy zapewniają zgodność z ogólnym wymogiem bezpieczeństwa, Komisja może podjąć decyzję o opublikowaniu odniesień do tych...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"*****\\nRÈGLEMENT (CEE) No 414\\/85 DE LA COMMISSION\\ndu 18 février 1985\\nportant rétablissement de la perception des droits de douane applicables aux ampoules en verre pour récipients isolants, de la position 70.12 du tarif douanier commun, originaires de l'Inde, bénéficiaires des préférences tarifaires prévues par le règlement (CEE) no 3562\\/84 du Conseil\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS\\nEUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté économique européenne,\\nvu le règlement (CEE) no 3562\\/84 du Conseil, du 18 décembre 1984, portant application de préférences tarifaires généralisées pour l'année 1985 à certains produits industriels originaires de pays en voie de développement (1), et notamment son article 13,\\nconsidérant que, en vertu des articles 1er et 10 dudit règlement, la suspension des droits de douane est accordée à chacun des pays et territoires figurant à l'annexe III, autres que ceux indiqués à la colonne 4 de l'annexe I dans le cadre de plafonds tarifaires préférentiels fixés à la colonne 9 de ladite annexe I; que, aux termes de l'article 11 dudit règlement, dès que les plafonds individuels en question sont atteints au niveau de la Communauté, la perception des droits de douane peut être rétablie à tout moment à l'importation des produits en cause originaires de chacun des pays et territoires en question;\\nconsidérant que, pour les ampoules en verre pour récipients isolants, de la position 70.12 du tarif douanier commun, le plafond individuel s'établit à 289 300 Écus; que, à la date du 18 février 1985, les importations desdits produits dans la Communauté, originaires de l'Inde, ont atteint par imputation le plafond en question;\\nconsidérant qu'il est indiqué de rétablir les droits de douane pour les produits en cause à l'égard de l'Inde,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nÀ partir du 23 février 1985, la perception des droits de douane, suspendue en vertu du règlement (CEE) no 3562\\/84 no 3562\\/84 du Conseil, est rétablie à l'importation dans la Communauté des produits suivants, originaires de...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 453\\/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 18ης Μαρτίου 2005\\nγια καθορισμό ορίων εντός των οποίων δύνανται να γίνουν αποδεκτές οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν τον Μάρτιο του 2005 για πιστοποιητικά εισαγωγής για ορισμένα προϊόντα του τομέα του χοιρείου κρέατος βάσει του καθεστώτος που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 774\\/94 του Συμβουλίου για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για το χοίρειο κρέας, και για ορισμένα άλλα γεωργικά προϊόντα\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1432\\/94 της Επιτροπής, της 22ας Ιουνίου 1994, για τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής στον τομέα του χοιρείου κρέατος του καθεστώτος εισαγωγής που προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 774\\/94 του Συμβουλίου για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για το χοίρειο κρέας, και για ορισμένα άλλα γεωργικά προϊόντα (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 4,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟι αιτήσεις χορήγησης πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν για το δεύτερο τρίμηνο του 2005 αφορούν χαμηλότερες από τις διαθέσιμες ποσότητες και δύνανται συνεπώς να ικανοποιηθούν πλήρως.\\n(2)\\nΠρέπει να καθορισθεί η διαθέσιμη ποσότητα για την επόμενη περίοδο.\\n(3)\\nΕίναι σκόπιμο να επιστήσουμε την προσοχή των οικονομικών φορέων στο γεγονός ότι τα πιστοποιητικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για τα προϊόντα που πληρούν όλους τους όρους που αναφέρονται στις κτηνιατρικές διατάξεις που ισχύουν αυτήν τη στιγμή στην Κοινότητα,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\n1. Οι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβάλλονται για την περίοδο από την 1η Απριλίου έως τις 30 Ιουνίου 2005 βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1432\\/94, θα γίνουν αποδεκτές σύμφωνα με όσα προβλέπονται στο παράρτημα I.\\n2. Για την περίοδο από την 1η Ιουλίου έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2005, οι αιτήσεις αδειών εισαγωγής για τις συνολικές ποσότητες που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ πρέπει να υποβάλλονται σύμφωνα με...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO (CE) N o 453\\/2005 DE LA COMISIÓN\\nde 18 de marzo de 2005\\npor el que se determina la proporción en que se satisfarán las solicitudes de certificados de importación de algunos productos del sector de la carne de porcino presentadas en marzo de 2005 al amparo del régimen previsto en el Reglamento (CE) no 774\\/94 del Consejo, relativo a la apertura y modo de gestión de determinados contingentes arancelarios comunitarios de carne de porcino y determinados productos agrícolas\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1432\\/94 de la Comisión, de 22 de junio de 1994, por el que se establecen las disposiciones de aplicación en el sector de la carne de porcino del régimen de importación establecido en el Reglamento (CE) no 774\\/94 del Consejo relativo a la apertura y modo de gestión de determinados contingentes arancelarios comunitarios de carne de porcino y determinados productos agrícolas (1), y, en particular, su artículo 4, apartado 4,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nLas solicitudes de certificados de importación presentadas para el segundo trimestre de 2005 son inferiores a las cantidades disponibles, por lo que pueden ser atendidas en su totalidad.\\n(2)\\nConviene determinar la cantidad disponible en el período siguiente.\\n(3)\\nEs oportuno hacer saber a los operadores que los certificados sólo pueden utilizarse para los productos que cumplan todas las disposiciones veterinarias actualmente vigentes en la Comunidad.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\n1. Las solicitudes de certificados de importación para el período comprendido entre el 1 de abril y el 30 de junio de 2005 presentadas al amparo del Reglamento (CE) no 1432\\/94 se satisfarán como se indica en el anexo I.\\n2. Para el período comprendido entre el 1 de julio y el 30 de septiembre de 2005, se podrá presentar, al amparo del Reglamento (CE) no 1432\\/94, las solicitudes de licencias de importación por la cantidad total que figura en el anexo II.\\n3. Los certificados...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 972\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 29 septembrie 2011\\nde stabilire a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru melase în sectorul zahărului aplicabile începând cu 1 octombrie 2011\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 143 coroborat cu articolul 4,\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 951\\/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318\\/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2) prevede că prețul de import CIF pentru melase este considerat „preț reprezentativ”. Prin „preț reprezentativ” se înțelege prețul stabilit pentru calitatea standard definită la articolul 27 din Regulamentul (CE) nr. 951\\/2006.\\n(2)\\nPentru stabilirea prețurilor reprezentative trebuie să se țină seama de toate informațiile prevăzute la articolul 29 din Regulamentul (CE) nr. 951\\/2006, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 30 din respectivul regulament și, dacă este cazul, aceste prețuri se pot stabili prin metoda prevăzută la articolul 33 din Regulamentul (CE) nr. 951\\/2006.\\n(3)\\nPentru ajustarea prețurilor care nu vizează calitatea standard este necesară, în funcție de calitatea melasei oferite, majorarea sau reducerea prețurilor în conformitate cu articolul 32 din Regulamentul (CE) nr. 951\\/2006.\\n(4)\\nAtunci când există o diferență între prețul de declanșare pentru produsul în cauză și prețul reprezentativ, este necesar să se stabilească taxele suplimentare de import în condițiile menționate la articolul 39 din Regulamentul (CE) nr. 951\\/2006. În cazul suspendării taxelor de import în conformitate cu articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 951\\/2006, este necesar...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 972\\/2011\\nze dne 29. září 2011,\\nkterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru ode dne 1. října 2011\\nKOMISE EVROPSKÉ UNIE\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na článek 143 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (ES) č. 951\\/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí předpisy k nařízení Rady (ES) č. 318\\/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), stanoví, že cena CIF při dovozu melasy se považuje za „reprezentativní cenu“. Tato cena je stanovena pro standardní jakosti vymezené v článku 27 nařízení (ES) č. 951\\/2006.\\n(2)\\nPři stanovení reprezentativních cen musí být vzaty v úvahu všechny údaje uvedené v článku 29 nařízení (ES) č. 951\\/2006, kromě případů uvedených v článku 30 uvedeného nařízení. Toto stanovení může být popřípadě provedeno postupem podle článku 33 nařízení (ES) č. 951\\/2006.\\n(3)\\nPři přizpůsobení cen nevztahujících se k standardní jakosti je třeba v závislosti na jakosti nabízené melasy zvýšit či snížit ceny podle článku 32 nařízení (ES) č. 951\\/2006.\\n(4)\\nPokud existuje rozdíl mezi spouštěcí cenou dotyčného produktu a jeho reprezentativní cenou, je třeba stanovit dodatečná dovozní cla za podmínek stanovených článkem 39 nařízení (ES) č. 951\\/2006. V případě pozastavení dovozních cel na základě článku 40 nařízení (ES) č. 951\\/2006 je třeba stanovit zvláštní částky těchto cel.\\n(5)\\nJe třeba stanovit reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro dotyčné produkty v souladu s článkem 34 nařízení (ES) č. 951\\/2006.\\n(6)\\nOpatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nReprezentativní ceny a dodatečná...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 191\\/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 25ης Φεβρουαρίου 2011\\nγια τις τιμές πώλησης των σιτηρών για τους έβδομους επιμέρους διαγωνισμούς στο πλαίσιο των διαγωνισμών που προκηρύχθηκαν με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1017\\/2010\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1), και ιδίως το άρθρο 43 στοιχείο στ), σε συνδυασμό με το άρθρο 4,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΜε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1017\\/2010 της Επιτροπής (2) προκηρύχθηκε διαγωνισμός για την πώληση σιτηρών σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1272\\/2009 της Επιτροπής, της 11ης Δεκεμβρίου 2009, για τη θέσπιση κοινών λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2009 του Συμβουλίου όσον αφορά την αγορά και την πώληση γεωργικών προϊόντων από τη δημόσια παρέμβαση (3).\\n(2)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 46 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1272\\/2009 και το άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1017\\/2010 και λαμβανομένων υπόψη των προσφορών που παραλήφθηκαν στο πλαίσιο των επιμέρους διαγωνισμών, η Επιτροπή πρέπει να καθορίσει για κάθε σιτηρό και ανά κράτος μέλος ελάχιστη τιμή πώλησης ή να αποφασίσει να μην καθορίσει ελάχιστη τιμή πώλησης.\\n(3)\\nΛαμβανομένων υπόψη των προσφορών που παραλήφθηκαν για τους έβδομους επιμέρους διαγωνισμούς, αποφασίστηκε ότι θα πρέπει να καθοριστεί ελάχιστη τιμή πώλησης για τα σιτηρά και για τα κράτη μέλη.\\n(4)\\nΓια να δοθεί ένα γρήγορο σήμα στην αγορά και να διασφαλιστεί η αποτελεσματική διαχείριση του μέτρου, ο παρών κανονισμός πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.\\n(5)\\nΤα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης της κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΌσον αφορά τους...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"VERORDNUNG (EU) Nr. 191\\/2011 DER KOMMISSION\\nvom 25. Februar 2011\\nüber Verkaufspreise für Getreide für die siebte Einzelausschreibung im Rahmen der Ausschreibung nach der Verordnung (EU) Nr. 1017\\/2010\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1), insbesondere auf Artikel 43 Buchstabe f in Verbindung mit Artikel 4,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit der Verordnung (EU) Nr. 1017\\/2010 der Kommission (2) ist in Übereinstimmung mit der Verordnung (EU) Nr. 1272\\/2009 der Kommission vom 11. Dezember 2009 mit gemeinsamen Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates hinsichtlich des An- und Verkaufs von landwirtschaftlichen Erzeugnissen im Rahmen der öffentlichen Intervention (3) der Verkauf von Getreide im Wege eines Ausschreibungsverfahrens eröffnet worden.\\n(2)\\nGemäß Artikel 46 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 1272\\/2009 und Artikel 4 der Verordnung (EU) Nr. 1017\\/2010 muss die Kommission unter Berücksichtigung der zu den Einzelausschreibungen eingegangenen Angebote entscheiden, für jede Getreideart und je Mitgliedstaat einen Mindestverkaufspreis festzusetzen oder nicht.\\n(3)\\nAuf der Grundlage der zu der siebten Einzelausschreibung eingegangenen Angebote wurde beschlossen, einen Mindestverkaufspreis für jede Getreideart und je Mitgliedstaat festzusetzen.\\n(4)\\nUm dem Markt rasch ein Signal zu geben und eine effiziente Verwaltung der Maßnahme zu gewährleisten, sollte diese Verordnung am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft treten.\\n(5)\\nDie in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für die gemeinsame Organisation der Agrarmärkte -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nFür die im Rahmen der Ausschreibung...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-de\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"*****\\nREGLAMENTO (CEE) No 474\\/87 DE LA COMISIÓN\\nde 16 de febrero de 1987\\npor el que se flexibilizan las medidas de salvaguardia aplicables a la importación de batatas destinadas a la alimentación animal\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 2727\\/75 del Consejo, de 29 de octubre de 1975, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los cereales (1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 1579\\/86 (2), y, en particular, el apartado 2 de su artículo 20,\\nConsiderando que el Reglamento (CEE) no 2748\\/75 del Consejo (3) define las condiciones de aplicación de las medidas de salvaguardia en el sector de los cereales;\\nConsiderando que el Reglamento (CEE) no 1146\\/86 de la Comisión, de 18 de abril de 1986, por el que se adoptan medidas de salvaguardia respecto a la importación de batatas (4), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 2494\\/86 (5), suspende la expedición de certificados de importación para las batatas incluidas en la subpartida 07.06 B del arancel aduanero común destinadas a la alimentación animal;\\nConsiderando que, con el fin de no interrumpir de un modo duradero las tradicionales corrientes de intercambios con determinados países exportadores y, en particular, con la República Popular de China, procede prever, con carácter provisional y en una medida que no perturbe gravemente el mercado de los cereales forrajeros, la concesión de certificados para la importación de cantidades limitadas de batatas destinadas a la alimentación animal;\\nConsiderando que la expedición de los certificados debe realizarse según modalidades que permitan una vigilancia estrecha de las importaciones; que, en particular, es conveniente que transcurra un plazo determinado entre la solicitud y la expedición del certificado de importación, con el fin de permitir la adopción por la Comisión de medidas complementarias, en caso necesario;\\nConsiderando que para evitar...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-es\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA\\n(2013. szeptember 17.)\\na 2001\\/822\\/EK tanácsi határozattól a Curaçaóról származó cukorra alkalmazandó származási szabályok tekintetében történő eltérés engedélyezésének az elutasításáról\\n(az értesítés a C(2013) 5826. számú dokumentummal történt)\\n(2013\\/460\\/EU)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az Európai Közösség és a tengerentúli országok és területek társulásáról szóló, 2001. november 27-i 2001\\/822\\/EK tanácsi határozatra (1) (tengerentúli társulási határozat) és különösen annak III. melléklete 37. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2001\\/822\\/EK határozat III. melléklete meghatározza a származó termék fogalmát és a közigazgatási együttműködés eljárásait. A melléklet 37. cikke értelmében a származási szabályoktól akkor engedélyezhető eltérés, ha azt az adott országban vagy területen meglévő iparágak fejlődése vagy új iparágak létrehozása indokolja.\\n(2)\\nA 2001\\/822\\/EK határozat III. melléklete 5. cikke (1) bekezdésének g), j), k) és o) pontja meghatározza, hogy a cukor részleges vagy teljes őrlése, szitálása és zsákokba helyezése nem tekintendő kielégítő megmunkálási vagy feldolgozási műveletnek a származó termék státus megszerzéséhez.\\n(3)\\nA 2001\\/822\\/EK határozat III. melléklete 6. cikkének (4) bekezdése meghatározza, hogy a HR 17. árucsoportja alá tartozó valamennyi cukortermék tekintetében az AKCS\\/EK-TOT származási kumulációt idővel megszüntetik, és a kumuláció által érintett éves mennyiséget fokozatosan csökkentik. A mennyiség nulla tonnára csökkentésével a megszüntetés végül az ilyen jellegű kumuláció 2011. január 1-jével kezdődő megtiltásához vezetett.\\n(4)\\nHollandia 2002-ben kérelmet nyújtott be, hogy a 1701 11 90, a 1701 99 10 és a 1701 91 00 KN-kód alá tartozó, a Holland Antillákon feldolgozott cukortermékek tekintetében évi 3 000 tonna erejéig eltérhessen az irányadó származási szabálytól. Az említett kérelemnek helyt adtak, és az eltérés 2007. december 31-én lejárt.\\n(5)\\nHollandia 2009-ben a 2002-ben engedélyezett eltérés...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntas-17 ta’ Settembru 2013\\nli tirrifjuta li tagħti deroga mid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2001\\/822\\/KE fejn jidħlu r-regoli tal-oriġini għaz-zokkor minn Curaçao\\n(notifikata bid-dokument C(2013) 5826)\\n(2013\\/460\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2001\\/822\\/KE tas-27 ta’ Novembru 2001 dwar l-assoċjazzjoni tal-pajjiżi u t-territorji lil hinn mill-baħar mal-Komunità Ewropea (“Deċiżjoni dwar Assoċjazzjoni lil hinn mill-baħar”) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 37 tal-Anness III tagħha,\\nBilli:\\nIR-REGOLI TA’ ORIĠINI STIPULATI FL-ANNESS III TAD-DEĊIŻJONI 2001\\/822\\/KE\\n(1)\\nL-Anness III tad-Deċiżjoni 2001\\/822\\/KE jikkonċerna d-definizzjoni tal-kunċett ta’ “prodotti oriġinanti” u l-metodi ta’ koperazzjoni amministrattiva L-Artikolu 37 tiegħu jistipula li d-derogi minn dawk ir-regoli ta’ oriġini jistgħu jiġu adottati fejn ikun ġustifikat bl-iżvilupp ta’ industriji eżistenti jew il-ħolqien ta’ industriji ġodda f’pajjiż jew territorju.\\n(2)\\nIl-punti (g), (j), (k) u (o) tal-paragrafu 1 tal-Artikolu 5 tal-Anness III tad-Deċiżjoni 2001\\/822\\/KE, jipprovdu li t-tħin parzjali jew totali taz-zokkor, is-separazzjoni u t-tqegħid f’boroż huma kkunsidrati operazzjonijiet li mhumiex biżżejjed biex jingħatalhom l-istatus ta’ prodotti oriġinanti.\\n(3)\\nIl-paragrafu 4 tal-Artikolu 6 tal-Anness III għad-Deċiżjoni 2001\\/822\\/KE jipprevedi li l-kumulazzjoni ACP\\/EC-OCT għall-prodotti taz-zokkor kollha kklassifikati fil-Kapitolu 17 tas-SA titneħħa f’fażijiet u jnaqqas il-kwantitajiet li għalihom tali kumulazzjoni hija progressivament permessa. Billi tiffissal-kwantità fil-livell ta’ żero tunnellati, it-tneħħija gradwali fl-aħħar nett wasslet għall-projbizzjoni ta’ tali kumulazzjoni mill-1 ta’ Jannar 2011.\\nDEROGI PREĊEDENTI MOGĦTIJA LILL-ANTILLI OLANDIŻI GĦAL PRODOTTI TAZ-ZOKKOR\\n(4)\\nFl-2002, il-Pajjiżi l-Baxxi talbu deroga mir-regola tal-oriġini fil-każ ta’ prodotti taz-zokkor li jaqgħu fil-kodiċijiet NM...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"Kommissionens förordning (EG) nr 2112\\/2001\\nav den 26 oktober 2001\\nom exportanbud som lämnats för helt slipat mellankornigt och långkornigt A-ris avsett för vissa europeiska länder inom ramen för det anbudsförfarande som avses i förordning (EG) nr 2008\\/2001\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 3072\\/95 av den 22 december 1995 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris(1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 1987\\/2001(2), särskilt artikel 13.3 i denna, och\\nav följande skäl:\\n(1) Genom kommissionens förordning (EG) nr 2008\\/2001(3) ges möjlighet för ett anbudsförfarande för exportbidrag för ris.\\n(2) På grundval av lämnade anbud kan kommissionen i enlighet med artikel 5 i kommissionens förordning (EEG) nr 584\\/75(4), senast ändrad genom förordning (EG) nr 299\\/95(5) och i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 22 i förordning (EG) nr 3072\\/95 besluta att inte fullfölja anbudsförfarandet.\\n(3) Med hänsyn särskilt till de kriterier som föreskrivs i artikel 13 i förordning (EG) nr 3072\\/95 är det inte nödvändigt att fastställa ett maximalt exportbidrag.\\n(4) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Förvaltningskommittén för spannmål.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nFörfarandet med de anbud som lämnats från och med den 19 till och med den 25 oktober 2001 inom ramen för anbudsförfarandet för det exportbidrag för helt slipat mellankornigt och långkornigt A-ris avsett för vissa tredje länder som avses i förordning (EG) nr 2008\\/2001 skall inte fullföljas.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 27 oktober 2001.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 26 oktober 2001.\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"Commission Regulation (EC) No 2112\\/2001\\nof 26 October 2001\\nconcerning tenders submitted in response to the invitation to tender for the export to certain third European countries of wholly milled round, medium and long grain A rice issued in Regulation (EC) No 2008\\/2001\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 3072\\/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice(1), as last amended by Regulation (EC) No 1987\\/2001(2), and in particular Article 13(3) thereof,\\nWhereas:\\n(1) An invitation to tender for the export refund on rice was issued under Commission Regulation (EC) No 2008\\/2001(3).\\n(2) Article 5 of Commission Regulation (EEC) No 584\\/75(4), as last amended by Regulation (EC) No 299\\/95(5), allows the Commission to decide, in accordance with the procedure laid down in Article 22 of Regulation (EC) No 3072\\/95 and on the basis of the tenders submitted, to make no award.\\n(3) On the basis of the criteria laid down in Article 13 of Regulation (EC) No 3072\\/95 a maximum refund should not be fixed.\\n(4) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Cereals,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nNo action shall be taken on the tenders submitted from 19 to 25 October 2001 in response to the invitation to tender for the export refund on wholly milled round, medium and long grain A rice to certain third European countries issued in Regulation (EC) No 2008\\/2001.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 27 October 2001.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 26 October 2001.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nPROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1159\\/2012\\nze dne 7. prosince 2012,\\nkterým se mění nařízení (EHS) č. 2454\\/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913\\/92, kterým se vydává celní kodex Společenství\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913\\/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1) (dále jen „kodex“), a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (EHS) č. 2454\\/93 (2) stanoví podmínky, za nichž je možné u zboží, které bylo dovezeno na území členského státu z jiného členského státu, prokázat status zboží Společenství. V současné době však nařízení nestanoví možnost prokázat status zboží Společenství u zboží, které bylo přepraveno z jednoho místa v členském státě přes území třetí země na jiné místo na území stejného členského státu. Nařízení (EHS) č. 2454\\/93 by proto mělo být změněno, aby obsahovalo uvedenou možnost.\\n(2)\\nProváděcím nařízením Komise (EU) č. 756\\/2012 (3) byla změněna příloha 38 nařízení (EHS) č. 2454\\/93, v níž je uveden seznam kódů balení vycházející z doporučení č. 21 Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů. Formát kódů balení uvedený v kolonce 31 přílohy 38 se změnil z alfabetického2 (a2) na alfanumerický2 (an2). Kód Typ\\/délka druhu nákladových kusů uvedený v příloze 37a by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.\\n(3)\\nChorvatská republika přistoupila jako smluvní strana k úmluvě ze dne 20. května 1987 mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu (4) (dále jen „úmluva“) dne 1. července 2012. Rozhodnutím Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim č. 3\\/2012 ze dne 26. června 2012 (5) byla úmluva změněna s cílem přizpůsobit záruční listiny pro společný tranzit, aby bylo zohledněno přistoupení Chorvatska k úmluvě. Odpovídající záruční listiny pro tranzitní režim...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 1159\\/2012 VAN DE COMMISSIE\\nvan 7 december 2012\\ntot wijziging van Verordening (EEG) nr. 2454\\/93 houdende vaststelling van enkele bepalingen ter uitvoering van Verordening (EEG) nr. 2913\\/92 van de Raad tot vaststelling van het communautair douanewetboek\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EEG) nr. 2913\\/92 van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair douanewetboek (1), en met name artikel 247,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nIn Verordening (EEG) nr. 2454\\/93 (2) van de Commissie is vastgesteld hoe kan worden aangetoond dat goederen die een lidstaat zijn binnengebracht vanuit een andere lidstaat, de communautaire status hebben. Die verordening voorziet momenteel echter niet in de mogelijkheid om de communautaire status aan te tonen van goederen die van de ene plaats in een lidstaat, via het grondgebied van een derde land, naar een andere plaats in dezelfde lidstaat zijn vervoerd. Verordening (EEG) nr. 2454\\/93 moet derhalve worden gewijzigd om in die mogelijkheid te voorzien.\\n(2)\\nBij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 756\\/2012 van de Commissie (3) is bijlage 38 bij Verordening (EEG) nr. 2454\\/93, die een lijst van verpakkingscodes op basis van Aanbeveling nr. 21 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties bevat, gewijzigd. Het formaat van de verpakkingscodes zoals vermeld in vak 31 van bijlage 38 is gewijzigd van alfabetisch2 (a2) naar alfanumeriek2 (an2). De code voor type\\/lengte met betrekking tot de aard van de colli in bijlage 37 bis moet derhalve dienovereenkomstig worden aangepast.\\n(3)\\nDe Republiek Kroatië is op 1 juli 2012 als overeenkomstsluitende partij toegetreden tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, het Koninkrijk Zweden en de Zwitserse Bondsstaat (4) (hierna de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 20. septembra 2011\\no imenovanju luksemburškega člana in luksemburškega nadomestnega člana Odbora regij\\n(2011\\/650\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga luksemburške vlade,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSvet je 22. decembra 2009 in 18. januarja 2010 sprejel sklepa 2009\\/1014\\/EU (1) in 2010\\/29\\/EU (2) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2010 do 25. januarja 2015.\\n(2)\\nZaradi izteka mandata Paula-Henrija MEYERSA se je sprostilo mesto člana Odbora regij. Mesto nadomestnega člana se je sprostilo zaradi imenovanja Gillesa ROTHA za člana Odbora regij -\\nSPREJEL NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nZa preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2015, se v Odbor regij imenujeta:\\n(a)\\nza člana:\\n-\\nGilles ROTH, Bourgmestre de la Commune de Mamer,\\nin\\n(b)\\nza nadomestnega člana:\\n-\\nPierre WIES, Bourgmestre de la Commune de Larochette.\\nČlen 2\\nTa sklep začne veljati na dan sprejetja.\\nV Bruslju, 20. septembra 2011\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"BESLUIT VAN DE RAAD\\nvan 20 september 2011\\nhoudende benoeming van een Luxemburgs lid en een Luxemburgs plaatsvervangend lid van het Comité van de Regio’s\\n(2011\\/650\\/EU)\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 305,\\nGezien de voordracht van de Luxemburgse regering,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOp 22 december 2009 en 18 januari 2010 heeft de Raad Besluit 2009\\/2014\\/EU (1) en Besluit 2010\\/29\\/EU (2) houdende benoeming van de leden en plaatsvervangers van het Comité van de Regio’s voor de periode van 26 januari 2010 tot en met 25 januari 2015 vastgesteld.\\n(2)\\nIn het Comité van de Regio’s is een zetel van lid vrijgekomen door het verstrijken van de ambtstermijn van de heer Paul-Henri MEYERS. Door de benoeming van de heer Gilles ROTH tot lid van het Comité van de Regio’s is een zetel van plaatsvervanger vrijgekomen,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nWorden benoemd in het Comité van de Regio’s voor de resterende duur van de ambtstermijn, te weten tot en met 25 januari 2015:\\na)\\ntot lid:\\n-\\nde heer Gilles ROTH, bourgmestre de la commune de Mamer,\\nen\\nb)\\ntot plaatsvervangend lid:\\n-\\nde heer Pierre WIES, bourgmestre de la commune de Larochette.\\nArtikel 2\\nDit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt vastgesteld.\\nGedaan te Brussel, 20 september 2011.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 962\\/2014,\\nannettu 29 päivänä elokuuta 2014,\\nnimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Pescabivona (SMM))\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151\\/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nItalian hakemus nimityksen ”Pescabivona” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) asetuksen (EU) N:o 1151\\/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti.\\n(2)\\nKoska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EU) N:o 1151\\/2012 51 artiklan mukaisesti, nimitys ”Pescabivona” olisi rekisteröitävä,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nRekisteröidään nimitys ”Pescabivona” (SMM).\\nEnsimmäisessä kohdassa tarkoitettu nimitys liittyy komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 668\\/2014 (3) liitteessä XI mainitun luokan 1.6 ”Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina” tuotteeseen.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 29 päivänä elokuuta 2014.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 962\\/2014\\nav den 29 augusti 2014\\nom införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Pescabivona [SGB])\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151\\/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151\\/2012 har Italiens ansökan om registrering av beteckningen ”Pescabivona” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2).\\n(2)\\nInga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151\\/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör beteckningen ”Pescabivona” registreras.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nBeteckningen ”Pescabivona” (SGB) ska föras in i registret.\\nBeteckningen i första stycket avser en produkt i klass 1.6. Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668\\/2014 (3).\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 29 augusti 2014.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 763\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 22 agosto 2012\\nrecante fissazione dei valori forfettari all'importazione ai fini della determinazione del prezzo di entrata di taluni ortofrutticoli\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1),\\nvisto il regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 della Commissione, del 7 giugno 2011, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio nei settori degli ortofrutticoli freschi e degli ortofrutticoli trasformati (2), in particolare l'articolo 136, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 prevede, in applicazione dei risultati dei negoziati commerciali multilaterali dell'Uruguay round, i criteri per la fissazione da parte della Commissione dei valori forfettari all'importazione dai paesi terzi, per i prodotti e i periodi indicati nell'allegato XVI, parte A, del medesimo regolamento.\\n(2)\\nIl valore forfettario all'importazione è calcolato ciascun giorno feriale, in conformità dell’articolo 136, paragrafo 1, del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011, tenendo conto di dati giornalieri variabili. Pertanto il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nI valori forfettari all'importazione di cui all'articolo 136 del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 sono quelli fissati nell'allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 22 agosto 2012\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 763\\/2012 AL COMISIEI\\ndin 22 august 2012\\nde stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),\\navând în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv.\\n(2)\\nValoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nValorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 22 august 2012.\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015\\/52 AL COMISIEI\\ndin 14 ianuarie 2015\\nde modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 686\\/2012 în ceea ce privește statul membru raportor pentru substanța activă mecoprop-P\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1107\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de abrogare a Directivelor 79\\/117\\/CEE și 91\\/414\\/CEE ale Consiliului (1), în special articolul 19,\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 686\\/2012 al Comisiei (2) alocă evaluarea fiecărei substanțe active unui stat membru raportor și unui stat membru coraportor. La cererea solicitantului și cu acordul statelor membre în cauză, se consideră necesar să se modifice statul membru raportor pentru mecoprop-P, respectând echilibrul în ceea ce privește distribuția responsabilităților și a activităților între statele membre. Evaluarea în sensul procedurii de reînnoire pentru mecoprop-P ar trebui, de acum înainte, să fie alocată Regatului Unit.\\n(2)\\nPrin urmare, Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 686\\/2012 ar trebui modificat în consecință.\\n(3)\\nMăsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nÎn anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 686\\/2012, rubrica privind substanța activă mecoprop-P se înlocuiește cu următorul text:\\nSubstanță activă\\nStat membru raportor\\nStat membru coraportor\\n„Mecoprop-P\\nUK\\nIE”\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 14 ianuarie 2015.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) 2015\\/52 DE LA COMMISSION\\ndu 14 janvier 2015\\nmodifiant le règlement d'exécution (UE) no 686\\/2012 en ce qui concerne l'État membre rapporteur pour la substance active «mécoprop-P»\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1107\\/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 concernant la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques et abrogeant les directives 79\\/117\\/CEE et 91\\/414\\/CEE du Conseil (1), et notamment son article 19,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement d'exécution (UE) no 686\\/2012 de la Commission (2) assigne l'évaluation de chaque substance active à un État membre rapporteur et à un État membre corapporteur. Conformément au souhait du demandeur et en accord avec les États membres concernés, il est jugé nécessaire de changer d'État membre rapporteur pour le mécoprop-P, tout en respectant un équilibre dans la répartition des responsabilités et du travail entre les États membres. L'évaluation, aux fins de la procédure de renouvellement, du mécoprop-P devrait désormais être assignée au Royaume-Uni.\\n(2)\\nIl convient dès lors de modifier le règlement d'exécution (UE) no 686\\/2012 en conséquence.\\n(3)\\nLes mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité permanent des végétaux, des animaux, des denrées alimentaires et des aliments pour animaux,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nÀ l'annexe du règlement d'exécution (UE) no 686\\/2012, l'entrée concernant la substance active «mécoprop-P» est remplacée par le texte suivant:\\nSubstance active\\nÉtat membre rapporteur\\nÉtat membre corapporteur\\n«Mécoprop-P\\nUK\\nIE»\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 14 janvier 2015.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIÓN (UE) 2015\\/214 DEL CONSEJO\\nde 10 de febrero de 2015\\npor la que se refrenda el plan director de Shift2Rail\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Reglamento (UE) no 642\\/2014 del Consejo, de 16 de junio de 2014, por el que se establece la Empresa Común Shift2Rail (1), y, en particular, el artículo 1, apartado 4, de su anexo I,\\nVista la propuesta de la Comisión Europea,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl plan director de Shift2Rail debe ser establecido y desarrollado por la Empresa Común Shift2Rail, en consulta con la Agencia Ferroviaria Europea y la Plataforma Tecnológica del Consejo Asesor Europeo sobre la Investigación Ferroviaria (ERRAC), para impulsar la innovación en el sector ferroviario a largo plazo.\\n(2)\\nEl plan director de Shift2Rail debe identificar las principales prioridades y las innovaciones tecnológicas y operativas fundamentales requeridas por todas las partes interesadas para lograr los objetivos de la Empresa Común Shift2Rail descritos en el Reglamento (UE) no 642\\/2014.\\n(3)\\nEl plan director de Shift2Rail debe estar basado en resultados y estructurado en torno a un número limitado de áreas temáticas claves, o programas de innovación, tal como se señala en el anexo I del Reglamento (UE) no 642\\/2014.\\n(4)\\nLa versión del plan director de Shift2Rail aprobada por el Consejo de Administración el 24 de septiembre de 2014 y que integra importantes contribuciones de partes interesadas relacionadas con el sector, constituye la base para la convocatoria de adhesión de miembros asociados, puesta en marcha por la Comisión el 6 de octubre de 2014, de conformidad con el anexo I del Reglamento (UE) no 642\\/2014 y es también la base para el establecimiento del plan de trabajo de la Empresa Común Shift2Rail.\\nHA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:\\nArtículo único\\nQueda refrendado el plan director estratégico de Shift2Rail.\\nHecho en Bruselas, el 10 de febrero de 2015.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"BESLUIT (EU) 2015\\/214 VAN DE RAAD\\nvan 10 februari 2015\\nhoudende goedkeuring van het Shift2Rail-masterplan\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien Verordening (EU) nr. 642\\/2014 van de Raad van 16 juni 2014 tot oprichting van de Gemeenschappelijke Onderneming Shift2Rail, met name artikel 1, lid 4, van bijlage I daarbij (1),\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nHet Shift2Rail-masterplan moet door de Gemeenschappelijke Onderneming Shift2Rail in overleg met het Europees Spoorwegbureau en het technologieplatform van de European Rail Research Advisory Council (ERRAC) worden opgesteld en verder ontwikkeld om innovatie in het spoorvervoer op lange termijn te stimuleren.\\n(2)\\nHet Shift2Rail-masterplan moet een overzicht bevatten van de belangrijkste prioriteiten en essentiële operationele en technologische innovaties die van alle belanghebbenden worden verlangd om de in Verordening (EU) nr. 642\\/2014 uiteengezette doelstellingen van de Gemeenschappelijke Onderneming Shift2Rail te verwezenlijken.\\n(3)\\nHet Shift2Rail-masterplan moet prestatiegericht zijn en opgebouwd rond een beperkt aantal belangrijke thema's of innovatieprogramma's als bedoeld in bijlage I bij Verordening (EU) nr. 642\\/2014.\\n(4)\\nDe door de raad van bestuur op 24 september 2014 goedgekeurde versie van het Shift2Rail-masterplan, dat belangrijke bijdragen van belanghebbenden bevat, vormt de basis voor de oproep voor geassocieerde leden, die door de Commissie op 6 oktober 2014 overeenkomstig bijlage I bij Verordening (EU) nr. 642\\/2014 is gepubliceerd, en voor de opstelling van het werkplan van de Gemeenschappelijke Onderneming Shift2Rail,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nEnig artikel\\nHet strategische Shift2Rail-masterplan wordt hierbij goedgekeurd.\\nGedaan te Brussel, 10 februari 2015.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 629\\/2014\\nav den 12 juni 2014\\nom ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540\\/2011 vad gäller villkoren för godkännande av det verksamma ämnet metylnonylketon\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107\\/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79\\/117\\/EEG och 91\\/414\\/EEG (1), särskilt det andra alternativet i artikel 21.3 samt artikel 78.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nGenom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 608\\/2012 (2) ändrades genomförandeförordning (EU) nr 540\\/2011 (3) vad gäller villkoren för godkännande av det verksamma ämnet metylnonylketon, och det ställdes krav på att anmälaren ska inkomma med ytterligare bekräftande uppgifter i form av studier om specifikationen med stödjande uppgifter om satsen och validerade analysmetoder.\\n(2)\\nAnmälaren lade inom tidsfristen fram ytterligare uppgifter för den rapporterande medlemsstaten Belgien i form av studier om specifikationen med stödjande uppgifter om satsen och validerade analysmetoder.\\n(3)\\nBelgien bedömde de ytterligare uppgifter som anmälaren hade lämnat in och lämnade sin bedömning i form av ett reviderat utkast till bedömningsrapport till övriga medlemsstater, kommissionen och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) den 25 november 2013.\\n(4)\\nMedlemsstaterna och kommissionen granskade det reviderade utkastet till bedömningsrapport i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, och en rapport färdigställdes den 16 maj 2014 i form av kommissionens granskningsrapport om metylnonylketon.\\n(5)\\nKommissionen uppmanade anmälaren att inkomma med synpunkter på granskningsrapporten om metylnonylketon.\\n(6)\\nKommissionen har av de ytterligare bekräftande uppgifterna dragit slutsatsen att det verksamma ämnets minsta renhetsgrad bör...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 629\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 12 iunie 2014\\nde modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 540\\/2011 în ceea ce privește condițiile de autorizare a substanței active metil-nonil-cetonă\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1107\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de abrogare a Directivelor 79\\/117\\/CEE și 91\\/414\\/CEE ale Consiliului (1), în special al doilea caz prevăzut la articolul 21 alineatul (3) și articolul 78 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 608\\/2012 al Comisiei (2) a modificat Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540\\/2011 (3) în ceea ce privește condițiile de aprobare a substanței active metil-nonil-cetonă, stabilind condiția ca notificatorul să prezinte informații de confirmare suplimentare sub formă de studii privind specificația cu date justificatoare privind lotul și cu metode de analiză validate.\\n(2)\\nÎn intervalul de timp prevăzut pentru prezentarea acestora, notificatorul a prezentat statului membru raportor, Belgia, informații suplimentare sub forma unor studii privind specificația cu date justificatoare privind lotul și cu metode de analiză validate.\\n(3)\\nBelgia a evaluat informațiile suplimentare transmise de notificator. La 25 noiembrie 2013, ea și-a prezentat evaluarea celorlalte state membre, Comisiei și Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (denumită în continuare „autoritatea”) sub forma unui proiect revizuit de raport de evaluare.\\n(4)\\nProiectul revizuit de raport de evaluare a fost revizuit de statele membre și de Comisie în cadrul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală și a fost finalizat la 16 mai 2014 sub forma unui raport de reexaminare al Comisiei pentru metil-nonil-cetonă.\\n(5)\\nComisia a invitat notificatorul să își prezinte observațiile pe...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА\\nот 4 април 2012 година\\nза оправомощаване на държавите-членки да приемат определени дерогации съгласно Директива 2008\\/68\\/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно вътрешния превоз на опасни товари\\n(нотифицирано под номер C(2012) 2166)\\n(2012\\/188\\/ЕС)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Директива 2008\\/68\\/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари (1), и по-специално член 6, параграфи 2 и 4 от нея,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nПриложение I, раздел I.3, приложение II, раздел II.3 и приложение III, раздел III.3 към Директива 2008\\/68\\/ЕО съдържат списъци с национални дерогации, позволяващи вземането под внимание на някои специфични национални обстоятелства. Тези списъци трябва да се актуализират и да се включат нови национални дерогации.\\n(2)\\nЗа по-голяма яснота е уместно съответните раздели да се заменят в тяхната цялост.\\n(3)\\nСледователно Директива 2008\\/68\\/ЕО следва да бъде съответно изменена.\\n(4)\\nМерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Комитета по превоз на опасни товари, учреден по силата на Директива 2008\\/68\\/ЕО,\\nПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:\\nЧлен 1\\nДържавите-членки, изброени в приложението към настоящото решение, са оправомощени да прилагат посочените в него дерогации по отношение на превоза на опасни товари в рамките на своята територия.\\nТези дерогации се прилагат без никаква дискриминация.\\nЧлен 2\\nПриложение I, раздел I.3, приложение II, раздел II.3 и приложение III, раздел III.3 към Директива 2008\\/68\\/ЕО се изменят в съответствие с приложението към настоящото решение.\\nЧлен 3\\nАдресати на настоящото решение са държавите-членки.\\nСъставено в Брюксел на 4 април 2012 година.\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"UITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 4 april 2012\\nhoudende toestemming voor de lidstaten om bepaalde afwijkingen vast te stellen krachtens Richtlijn 2008\\/68\\/EG van het Europees Parlement en de Raad betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over land\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2012) 2166)\\n(2012\\/188\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Richtlijn 2008\\/68\\/EG van het Europees Parlement en de Raad van 24 september 2008 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over land (1), en met name artikel 6, leden 2 en 4,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBijlage I, deel I.3, bijlage II, deel II.3, en bijlage III, deel III.3, bij Richtlijn 2008\\/68\\/EG bevatten lijsten van nationale afwijkingen, die het mogelijk maken rekening te houden met specifieke nationale omstandigheden. Deze lijsten moeten worden aangepast teneinde nieuwe nationale afwijkingen daarin op te nemen.\\n(2)\\nMet het oog op de duidelijkheid dienen deze delen volledig te worden vervangen.\\n(3)\\nRichtlijn 2008\\/68\\/EG moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd.\\n(4)\\nDe in dit besluit vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het bij Richtlijn 2008\\/68\\/EG ingestelde Comité voor het vervoer van gevaarlijke goederen,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe in de bijlage bij dit besluit vermelde lidstaten krijgen toestemming om de in die bijlage vermelde afwijkingen voor het vervoer van gevaarlijke goederen op hun grondgebied toe te passen.\\nDeze afwijkingen worden zonder onderscheid toegepast.\\nArtikel 2\\nBijlage I, deel I.3, bijlage II, deel II.3, en bijlage III, deel III.3, bij Richtlijn 2008\\/68\\/EG worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij dit besluit.\\nArtikel 3\\nDit besluit is gericht tot de lidstaten.\\nGedaan te Brussel, 4 april 2012.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"Décision du Conseil\\ndu 7 mai 2002\\nrelative à la reconduction du statut d'entreprise commune à Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG)\\n(2002\\/355\\/Euratom)\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique, et notamment son article 49,\\nvu la proposition de la Commission,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1) Par sa décision 74\\/295\\/Euratom(1), le Conseil a constitué la Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (ci-après dénommée \\\"HKG\\\") en entreprise commune, pour une durée de vingt-cinq ans, à compter du 1er janvier 1974.\\n(2) HKG avait pour objet de construire, d'aménager et d'exploiter une centrale électronucléaire d'une puissance d'environ 300 MWe, à Uentrop (arrondissement d'Unna), en République fédérale d'Allemagne.\\n(3) Après une période de fonctionnement en 1987 et 1988, l'exploitation de la centrale nucléaire a été arrêtée définitivement le 1er septembre 1989 à la suite de difficultés techniques et économiques.\\n(4) À partir de cette date, l'objet de HKG est devenu la mise en oeuvre d'un programme de déclassement de la centrale nucléaire jusqu'au stade de confinement sûr et l'application, par la suite, d'un programme de surveillance des installations nucléaires confinées.\\n(5) Le Conseil, par sa décision 92\\/547\\/Euratom du 16 novembre 1992 relative à la reconduction de l'entreprise commune \\\"Kernkraftwerk Lingen GmbH\\\"(2), a reconnu que lesdits programmes n'avaient pas d'équivalent dans la Communauté, que leur réalisation était importante et qu'ils constituaient des expériences utiles pour l'industrie nucléaire et le développement futur de l'énergie nucléaire dans la Communauté.\\n(6) Pour réaliser son objet, la HKG a demandé la reconduction du statut d'entreprise commune à partir du 1er janvier 1999.\\n(7) La reconduction du statut d'entreprise commune devrait permettre à HKG, notamment en atténuant ses charges financières, de réaliser les programmes de déclassement et surveillance.\\n(8) Des arrangements pour le financement de l'activité de HKG ont été établis entre l'État...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"Decisão do Conselho\\nde 7 de Maio de 2002\\nrelativa à renovação do estatuto de empresa comum concedido à Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG)\\n(2002\\/355\\/Euratom)\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica, e, nomeadamente, o seu artigo 49.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) Através da sua Decisão 74\\/295\\/Euratom(1), o Conselho constituiu a Hochtemperatur-Kernkraftwerk GmbH (HKG) como empresa comum, na acepção do Tratado, por um período de 25 anos, a contar de 1 de Janeiro de 1974.\\n(2) A HKG tinha por objecto a construção, instalação e exploração de uma central nuclear com uma potência de cerca de 300 megawatts eléctricos, em Uentrop (Unna), República Federal da Alemanha.\\n(3) Após um período de funcionamento em 1987 e 1988, a exploração da central nuclear foi definitivamente encerrada em 1 de Setembro de 1989, na sequência de dificuldades técnicas e económicas.\\n(4) A partir dessa data, o objecto da HKG passou a ser a execução de um programa de desclassificação da central nuclear até à fase de confinamento seguro e a aplicação subsequente de um programa de vigilância das instalações nucleares confinadas.\\n(5) O Conselho, pela sua Decisão 32\\/547\\/Euratom, de 16 de Novembro de 1992, relativa à recondução da empresa comum Kernkraftwerk Lingen GmbH(2), reconheceu que os referidos programas não tinham equivalente na Comunidade, que a sua execução era importante e que constituíam experiências úteis para a indústria nuclear e para o desenvolvimento futuro da energia nuclear na Comunidade.\\n(6) Para concretização deste objectivo, a HKG solicitou a renovação do estatuto de empresa comum a partir de 1 Janeiro de 1999.\\n(7) A renovação do estatuto de empresa comum deveria permitir à HKG, designadamente através da redução dos seus encargos financeiros, a execução dos programas de desclassificação e de vigilância.\\n(8) Foram estabelecidos acordos de financiamento da actividade da HKG entre o Estado Federal da Alemanha, o Land da...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"VERORDENING (EG) Nr. 3035\\/93 VAN DE COMMISSIE van 3 november 1993 tot wijziging van de Verordeningen (EEG) nr. 1912\\/92 en (EEG) nr. 1913\\/92 houdende uitvoeringsbepalingen van de specifieke regeling voor de voorziening van de Canarische eilanden enerzijds en de Azoren en Madeira anderzijds, met produkten van de sector rundvlees\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 1601\\/92 van de Raad van 15 juni 1992 houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwprodukten ten behoeve van de Canarische eilanden (1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1974\\/93 van de Commissie (2), en met name op artikel 4, lid 4,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 1600\\/92 van de Raad van 15 juni 1992 houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwprodukten ten behoeve van de Azoren en Madeira (3), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1974\\/93, en met name op artikel 10,\\nOverwegende dat in bijlage II bij Verordening (EEG) nr. 1912\\/92 van de Commissie van 10 juli 1992 houdende uitvoeringsbepalingen van de specifieke regeling voor de voorziening van de Canarische eilanden met produkten van de sector rundvlees (4), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2138\\/93 (5), de steunbedragen zijn vastgesteld voor de in de voorzieningsbelans opgenomen produkten die afkomstig zijn van de markt van de Gemeenschap;\\nOverwegende dat in bijlage II bij Verordening (EEG) nr. 1913\\/92 van de Commissie van 10 juli 1992 houdende uitvoeringsbepalingen van de specifieke regeling voor de voorziening van de Azoren en Madeira met produkten van de sector rundvlees (6), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2139\\/93 (7), de steunbedragen zijn vastgesteld voor de in de voorzieningsbalans opgenomen produkten die afkomstig zijn van de markt van de Gemeenschap;\\nOverwegende dat bij toepassing van de criteria voor de vastelling van de communautaire steun op de huidige marktsituatie in de betrokken sector en in het bijzonder op de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"Decisione della Commissione\\ndel 19 febbraio 2004\\nrecante modifica della decisione 2004\\/130\\/CE che prevede la commercializzazione temporanea di talune sementi della specie Vicia faba L. che non soddisfano i requisiti della direttiva 66\\/401\\/CEE del Consiglio\\n[notificata con il numero C(2004) 492]\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\n(2004\\/164\\/CE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvista la direttiva 66\\/401\\/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1966, relativa alla commercializzazione delle sementi di piante foraggere(1), modificata da ultimo dalla direttiva 2003\\/61\\/CE(2), in particolare l'articolo 17, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) Ai sensi della decisione 2004\\/130\\/CE della Commissione(3), la commercializzazione nella Comunità di sementi delle varietà primaverili di favetta che non soddisfano i requisiti minimi in materia di facoltà germinativa stabiliti nella direttiva 66\\/401\\/CEE è stata autorizzata fino al 15 febbraio 2004 con determinate modalità e subordinatamente a talune condizioni.\\n(2) Il periodo rimasto fino al 15 febbraio 2004 per commercializzare le sementi soggette a requisiti meno rigorosi in materia di facoltà germinativa sarà insufficiente.\\n(3) Occorre pertanto prorogare l'autorizzazione e modificare la decisione 2004\\/130\\/CE.\\n(4) Le misure previste dalla presente decisione sono conformi al parere del comitato permanente per le sementi e i materiali di propagazione agricoli, orticoli e forestali,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nAll'articolo 1 della decisione 2004\\/130\\/CE la data del 15 febbraio 2004 è sostituita dalla data del 31 marzo 2004.\\nArticolo 2\\nGli Stati membri sono destinatari della presente decisione.\\nFatto a Bruxelles, il 19 febbraio 2004.\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"Decyzja Komisji\\nz dnia 19 lutego 2004 r.\\nzmieniająca decyzję 2004\\/130\\/WE przewidującą tymczasowy obrót niektórymi rodzajami materiału siewnego gatunku Vicia faba L., nie spełniającymi wymogów dyrektywy Rady 66\\/401\\/EWG\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2004) 492)\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\n(2004\\/164\\/WE)\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając dyrektywę Rady 66\\/401\\/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym roślin pastewnych [1], ostatnio zmienioną dyrektywą 2003\\/61\\/WE [2], a w szczególności jej art. 17 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1) Na mocy decyzji Komisji 2004\\/130\\/WE [3], zezwolona na obrót we Wspólnocie materiałem siewnym bobiku, który nie spełnia minimalnych wymagań kiełkowania ustanowionych w dyrektywie 66\\/401\\/EWG zgodnie z określonymi warunkami oraz z zastrzeżeniem niektórych warunków w odniesieniu do okresu upływającego w dniu 15 lutego 2004 r.\\n(2) Okres pozostały do wprowadzenia do obrotu materiału siewnego o mniej rygorystycznych wymaganiach dotyczących kiełkowania, do dnia 15 lutego 2004 r., będzie niewystarczający.\\n(3) W związku z tym zezwolenie powinno być wydłużone i dlatego decyzja 2004\\/130\\/WE powinna zostać zmieniona odpowiednio.\\n(4) Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Nasion i Materiału Rozmnożeniowego dla Rolnictwa, Ogrodnictwa i Leśnictwa,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nW art. 1 decyzji 2004\\/130\\/WE datę \\\"15 lutego 2004 r.\\\" zastępuje się datą \\\"31 marca 2004 r.\\\".\\nArtykuł 2\\nNiniejsza decyzja skierowana jest do Państw Członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli, dnia 19 lutego 2004 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"DECYZJA RADY\\nz dnia 19 marca 2007 r.\\nw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych\\n(2007\\/210\\/WE)\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,\\nuwzględniając wniosek Komisji,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.\\n(2)\\nKomisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z rządem Malezji dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.\\n(3)\\nUmowa wynegocjowana przez Komisję powinna zostać podpisana i stosowana tymczasowo, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie,\\nSTANOWI, CO NASTĘPUJE:\\nArtykuł 1\\nNiniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a rządem Malezji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych, z zastrzeżeniem decyzji Rady dotyczącej zawarcia tej Umowy.\\nTekst Umowy jest dołączony do niniejszej decyzji.\\nArtykuł 2\\nPrzewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Umowy w imieniu Wspólnoty, z zastrzeżeniem jej zawarcia.\\nArtykuł 3\\nDo czasu wejścia w życie Umowa jest stosowana tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.\\nArtykuł 4\\nPrzewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2 Umowy.\\nSporządzono w Brukseli, dnia 19 marca 2007 r.\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"32007D0210\\nL 094\\/26\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nODLUKA VIJEĆA\\nod 19. ožujka 2007.\\no potpisivanju i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Malezije o određenim aspektima zračnog prometa\\n(2007\\/210\\/EZ)\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 80. stavak 2. u vezi s člankom 300. stavkom 2. prvim podstavkom, prvom rečenicom,\\nuzimajući u obzir prijedlog Komisije,\\nbudući da:\\n(1)\\nVijeće je 5. lipnja 2003. ovlastilo Komisiju da s trećim zemljama započne pregovore o zamjeni određenih odredaba postojećih bilateralnih sporazuma, sporazumom Zajednice.\\n(2)\\nKomisija je u ime Zajednice u pregovorima s Vladom Malezije dogovorila Sporazum o određenim aspektima usluga u zračnom prometu u skladu s mehanizmima i direktivama u Prilogu Odluci Vijeća kojom se Komisija ovlašćuje započeti pregovore s trećim zemljama, o zamjeni određenih odredaba postojećih bilateralnih sporazuma, sporazumom Zajednice.\\n(3)\\nPodložno njegovom kasnijem sklapanju, Sporazum koji je zaključila Komisija bi trebalo potpisati i privremeno primijeniti,\\nODLUČILO JE:\\nČlanak 1.\\nPotpisivanje Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Malezije o određenim aspektima zračnog prometa ovime se odobrava u ime Zajednice, podložno Odluci Vijeća o sklapanju navedenog Sporazuma.\\nTekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.\\nČlanak 2.\\nPredsjednik Vijeća ovim se ovlašćuje odrediti osobu(-e) ovlaštenu(-e) potpisati Sporazum u ime Zajednice, podložno njegovu sklapanju.\\nČlanak 3.\\nDo njegovoga stupanja na snagu, Sporazum se privremeno primjenjuje počevši od prvog dana prvog mjeseca nakon dana kada su se stranke međusobno obavijestile o izvršenju postupaka nužnih za ovu svrhu.\\nČlanak 4.\\nOvime se ovlašćuje predsjednik Vijeća da sastavi obavijest predviđenu člankom 9. stavkom 2. Sporazuma.\\nSastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2007.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISÃO DO CONSELHO\\nde 24 de Junho de 2010\\nrelativa à celebração do Acordo entre a Comunidade Europeia e o Conselho de Ministros da República da Albânia sobre certos aspectos dos serviços aéreos\\n(2010\\/364\\/UE)\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o n.o 2 do artigo 100.o, em conjugação com a alínea a), n.o 6 do artigo 218.o e o primeiro parágrafo do n.o 8 do mesmo artigo,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nTendo em conta o parecer favorável do Parlamento Europeu,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm 5 de Junho, o Conselho autorizou a Comissão a iniciar negociações com os países terceiros tendo em vista a substituição de certas disposições dos acordos bilaterais vigentes por um acordo comunitário.\\n(2)\\nA Comissão negociou, em nome da Comunidade, um Acordo com a República da Albânia sobre certos aspectos dos serviços aéreos (a seguir designado «Acordo»), em conformidade com os procedimentos e as directrizes constantes do anexo da decisão do Conselho que autoriza a Comissão a iniciar negociações com os países terceiros tendo em vista a substituição de certas disposições dos acordos bilaterais vigentes por um acordo comunitário.\\n(3)\\nO referido acordo foi assinado em nome da Comunidade em 5 de Maio de 2006, sob reserva da sua eventual celebração em data ulterior, em conformidade com a Decisão 2006\\/716\\/CE do Conselho (1).\\n(4)\\nComo consequência da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, em 1 de Dezembro de 2009, a União Europeia deverá notificar a República da Albânia que a União Europeia substituiu e sucedeu à Comunidade Europeia.\\n(5)\\nO Acordo deverá ser aprovado,\\nADOPTOU A PRESENTE DECISÃO:\\nArtigo 1.o\\nO Acordo entre a Comunidade Europeia e o Conselho de Ministros da República da Albânia sobre certos aspectos dos serviços aéreos é aprovado em nome da União (2).\\nArtigo 2.o\\nO Presidente do Conselho é autorizado a designar a pessoa com poderes para proceder à notificação prevista no n.o 1 do artigo 8.o do Acordo e efectuar a seguinte...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"PADOMES LĒMUMS\\n(2010. gada 24. jūnijs)\\npar to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republikas Ministru padomi par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem\\n(2010\\/364\\/ES)\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu un 218. panta 8. punkta pirmo daļu,\\nņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.\\n(2)\\nKomisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Albānijas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (turpmāk “nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija tiek pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.\\n(3)\\nSaskaņā ar Padomes Lēmumu 2006\\/716\\/EK (1) nolīgumu Kopienas vārdā parakstīja 2006. gada 5. maijā, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk.\\n(4)\\nŅemot vērā Lisabonas līguma stāšanos spēkā 2009. gada 1. decembrī, Eiropas Savienībai būtu jāsniedz Albānijas Republikai paziņojums par to, ka Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece.\\n(5)\\nNolīgums būtu jāapstiprina,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nAr šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Albānijas Republikas Ministru padomi par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (2).\\n2. pants\\nAr šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga sniegt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu un šādu paziņojumu:\\n“Lisabonas līgumam stājoties spēkā 2009. gada 1. decembrī, Eiropas Savienība ir aizstājusi Eiropas Kopienu un ir tās pēctece, un no minētās dienas īsteno visas Eiropas Kopienas tiesības un uzņemas visus tās pienākumus. Tādēļ nolīguma tekstā esošās...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 1334\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 13. Dezember 2013\\nzur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1290\\/2008 hinsichtlich des Namens des Zulassungsinhabers und hinsichtlich der empfohlenen Dosis einer Zubereitung von Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) und Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699)\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. September 2003 über Zusatzstoffe zur Verwendung in der Tierernährung (1), insbesondere auf Artikel 13 Absatz 3,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDanisco France SAS hat einen Antrag gemäß Artikel 13 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 mit der Absicht gestellt, den Namen des Zulassungsinhabers in der Verordnung (EG) Nr. 1290\\/2008 (2) zu ändern.\\n(2)\\nDer Antragsteller gibt an, er habe die Zulassung für das Inverkehrbringen der Zubereitung aus Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) und Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) auf Danisco (UK) Ltd übertragen und letztere Firma besitze jetzt die Vermarktungsrechte für diesen Zusatzstoff.\\n(3)\\nAußerdem wird beantragt, den Futtermittelzusatzstoff in einer Konzentration in Verkehr bringen zu dürfen, die fünfmal so hoch ist wie die Mindestkonzentration. Damit gewährleistet ist, dass der im Anhang der Verordnung (EG) Nr. 1290\\/2008 festgelegte Mindest- bzw. Höchstgehalt eingehalten werden, muss die empfohlene Dosis je kg Alleinfuttermittel geändert werden.\\n(4)\\nDie vorgeschlagene Änderung des Zulassungsinhabers ist ein rein administrativer Vorgang und erfordert keine Neubewertung des betreffenden Zusatzstoffs. Dieser wurde auf Grundlage eines Gutachtens (3) der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit zugelassen. Der in der Folge gestellte Antrag auf Änderung der empfohlenen Dosis entspricht diesem Gutachten und erfordert keine Neubewertung. Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit wurde von dem Antrag...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1334\\/2013\\nz 13. decembra 2013,\\nktorým sa mení nariadenie Komisie (ES) č. 1290\\/2008, pokiaľ ide o názov držiteľa povolenia a odporúčanú dávku prípravku Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) a Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699)\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831\\/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,\\nkeďže:\\n(1)\\nSpoločnosť Danisco France SAS predložila v súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831\\/2003 žiadosť s návrhom na zmenu názvu držiteľa povolenia v nariadení Komisie (ES) č. 1290\\/2008 (2).\\n(2)\\nŽiadateľ tvrdí, že previedol povolenie na uvedenie prípravku Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) a Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) na trh na spoločnosť Danisco (UK) Ltd, ktorá teraz vlastní práva na uvedenie tejto doplnkovej látky na trh.\\n(3)\\nÚčelom žiadosti je takisto umožniť uvedenie doplnkovej látky s koncentráciou päťkrát vyššou než minimálna koncentrácia na trh. Aby sa zabezpečilo, že sa dodrží minimálny a maximálny obsah stanovený v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1290\\/2008, musí sa zmeniť odporúčaná dávka na kilogram kompletného krmiva.\\n(4)\\nNavrhovaná zmena držiteľa povolenia je výhradne administratívnej povahy a nezahŕňa nové posúdenie danej doplnkovej látky. Uvedená doplnková látka bola povolená na základe stanoviska Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (3). Následná žiadosť o zmenu odporúčanej dávky je v súlade s týmto stanoviskom a nezahŕňa nové posúdenie. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín bol o žiadosti informovaný.\\n(5)\\nS cieľom prispôsobiť sa súčasnej praxi by sa mal obchodný názov z nariadenia (ES) č. 1290\\/2008 vypustiť.\\n(6)\\nAby spoločnosť Danisco (UK) Ltd mohla využívať svoje práva uvádzania na trh, je potrebné zmeniť podmienky príslušného povolenia.\\n(7)\\nNariadenie (ES) č. 1290\\/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntat-22 ta’ Novembru 2010\\nli taħtar membru Spanjol fil-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew\\n(2010\\/727\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 302 tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mressqa mill-Gvern Spanjol,\\nWara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kummissjoni Ewropea,\\nBilli:\\n(1)\\nFit-13 ta’ Settembru 2010 l-Kunsill adotta d-Deċiżjoni 2010\\/570\\/UE, Euratom li taħtar il-membri tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew għall-perijodu mill-21 ta’ Settembru 2010 sal-20 ta’ Settembru 2015 (1).\\n(2)\\nPost ta’ membru tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew sar vakanti wara t-tmiem tal-mandat tas-Sur Ángel PANERO FLÓREZ,\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nIs-Sur Alberto NADAL BELDA, Director Adjunto a la Secretaría General de la CEOE, huwa maħtur membru fil-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew għall-bqija tal-perijodu tal-mandat, jiġifieri sal-20 ta’ Settembru 2015.\\nArtikolu 2\\nDin id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fid-data tal-adozzjoni tagħha.\\nMagħmul fi Brussell, it-22 ta’ Novembru 2010.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"DECYZJA RADY\\nz dnia 22 listopada 2010 r.\\nw sprawie mianowania do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego członka z Hiszpanii\\n(2010\\/727\\/UE)\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 302,\\nuwzględniając wniosek przedstawiony przez rząd Hiszpanii,\\nuwzględniając opinię Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW dniu 13 września 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010\\/570\\/UE, Euratom w sprawie mianowania członków Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2010 r. do dnia 20 września 2015 r. (1).\\n(2)\\nStanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zwolniło się w związku z końcem kadencji Ángela PANERA FLÓREZA,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nAlberto NADAL BELDA, Director Adjunto a la Secretaría General de la CEOE, zostaje niniejszym mianowany członkiem Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na pozostały okres kadencji, czyli do dnia 20 września 2015 r.\\nArtykuł 2\\nNiniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.\\nSporządzono w Brukseli dnia 22 listopada 2010 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 140\\/2011\\nze dne 16. února 2011,\\nkterým se odvolává pozastavení podávání žádostí o dovozní licence na produkty v odvětví cukru v rámci některých celních kvót\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 891\\/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodávání žádostí o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4320 bylo pozastaveno ode dne 28. září 2010 nařízením Komise (EU) č. 854\\/2010 ze dne 27. září 2010, kterým se stanoví koeficienty přidělení pro vydávání dovozních licencí na produkty v odvětví cukru v rámci některých celních kvót, o něž byly žádosti podány od 8. do 14. září 2010, a kterým se pozastavuje podávání žádostí o tyto licence (3), podle nařízení (ES) č. 891\\/2009.\\n(2)\\nNa základě oznámení o nevyužitých a\\/nebo částečně využitých licencích jsou množství opět dostupná pro uvedené pořadové číslo. Pozastavení podávání žádostí by proto mělo být odvoláno,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPozastavení podávání žádostí o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4320 ode dne 28. září 2010 stanovené nařízením (EU) č. 854\\/2010 se odvolává.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 16. února 2011.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 140\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 16 de febrero de 2011\\npor el que se retira la suspensión de presentación de solicitudes de certificados de importación de productos del sector del azúcar en el marco de determinados contingentes arancelarios\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 891\\/2009 de la Comisión, de 25 de septiembre de 2009, relativo a la apertura y el modo de gestión de determinados contingentes arancelarios comunitarios en el sector del azúcar (2), y, en particular, su artículo 5, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (UE) no 854\\/2010 de la Comisión, de 27 de septiembre de 2010, por el que se fija el coeficiente de asignación para la expedición de certificados de importación solicitados entre el 8 y el 14 de septiembre de 2010, para los productos del azúcar en el marco de determinados contingentes arancelarios y se suspende la presentación de solicitudes de dichos certificados (3), suspendió, de conformidad con el Reglamento (CE) no 891\\/2009, a partir del 28 de septiembre de 2010, la presentación de solicitudes de certificados de importación relativos al número de referencia 09.4320.\\n(2)\\nTras las notificaciones recibidas sobre certificados de importación no utilizados o parcialmente utilizados, vuelven a estar disponibles determinadas cantidades en virtud de dicho número de referencia. Debe, por tanto, retirarse la suspensión de presentación de solicitudes.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nLa suspensión, con efectos desde el 28 de septiembre de 2010, de la presentación de solicitudes de certificados de importación relativos al número de referencia 09.4320, establecida por el Reglamento (UE) no 854\\/2010, queda retirada.\\nArtículo 2\\nEl...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1119\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 31 octombrie 2011\\nde înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Brovada (DOP)]\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Brovada” depusă de Italia a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2).\\n(2)\\nDeoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nSe înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 31 octombrie 2011.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 1119\\/2011\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2011. október 31.)\\negy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Brovada [OEM])\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510\\/2006\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 510\\/2006\\/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Olaszország kérelmét (2) a „Brovada” elnevezés bejegyzésére.\\n(2)\\nA Bizottsághoz nem érkezett az 510\\/2006\\/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2011. október 31-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1372\\/2011,\\nannettu 21 päivänä joulukuuta 2011,\\ntehoaineen asetokloori hyväksymättä jättämisestä kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107\\/2009 mukaisesti ja komission päätöksen 2008\\/934\\/EY muuttamisesta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta sekä neuvoston direktiivien 79\\/117\\/ETY ja 91\\/414\\/ETY kumoamisesta 21 päivänä lokakuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107\\/2009 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 2 kohdan ja 78 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksen (EY) N:o 1107\\/2009 80 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti neuvoston direktiiviä 91\\/414\\/ETY (2) sovelletaan hyväksymismenettelyn ja hyväksynnän edellytysten osalta tehoaineisiin, joiden täydellisyys on osoitettu yksityiskohtaisista säännöistä neuvoston direktiivin 91\\/414\\/ETY soveltamiseksi siltä osin kuin on kyse direktiivin 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun työohjelmaan kuuluneiden mutta direktiivin liitteeseen I sisällyttämättömien tehoaineiden tavanomaisesta ja nopeutetusta arviointimenettelystä 17 päivänä tammikuuta 2008 annetun komission asetuksen (EY) N:o 33\\/2008 (3) 16 artiklan mukaisesti. Asetokloori on tehoaine, jonka täydellisyys on osoitettu mainitun asetuksen mukaisesti.\\n(2)\\nKomission asetuksissa (EY) N:o 451\\/2000 (4) ja (EY) N:o 1490\\/2002 (5) vahvistetaan direktiivin 91\\/414\\/ETY 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun työohjelman toisen ja kolmannen vaiheen täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä luettelot tehoaineista niiden arviointia ja mahdollista direktiivin 91\\/414\\/ETY liitteeseen I sisällyttämistä varten. Yhdessä näistä luetteloista oli mukana asetokloori.\\n(3)\\nNeuvoston direktiivin 91\\/414\\/ETY 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun työohjelman kolmannen vaiheen täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1372\\/2011\\n2011 m. gruodžio 21 d.\\nkuriuo, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1107\\/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką, nepatvirtinama veiklioji medžiaga acetochloras ir iš dalies keičiamas Komisijos sprendimas 2008\\/934\\/EB\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107\\/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79\\/117\\/EEB ir 91\\/414\\/EEB (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį ir 78 straipsnio 2 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\npagal Reglamento (EB) Nr. 1107\\/2009 80 straipsnio 1 dalies c punktą Tarybos direktyva 91\\/414\\/EEB (2) turi būti taikoma veikliųjų medžiagų, kurių atžvilgiu pagal 2008 m. sausio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 33\\/2008, nustatančio išsamias Tarybos direktyvos 91\\/414\\/EEB nuostatų taikymo taisykles, susijusias su veikliųjų medžiagų, įtrauktų į šios direktyvos 8 straipsnio 2 dalyje nurodytą darbų programą, bet neįtrauktų į jos I priedą, vertinimo įprasta ir skubos tvarka (3), 16 straipsnį nustatyta, kad dokumentų rinkinys yra išsamus, tvirtinimo procedūrai ir sąlygoms. Acetochloras - veiklioji medžiaga, kurios dokumentų rinkinys, kaip nustatyta pagal minėtą reglamentą, yra išsamus;\\n(2)\\nKomisijos reglamentuose (EB) Nr. 451\\/2000 (4) ir (EB) Nr. 1490\\/2002 (5) nustatytos išsamios Direktyvos 91\\/414\\/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nurodytos darbo programos antrojo ir trečiojo etapų įgyvendinimo taisyklės ir pateikti veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad jas būtų galima įtraukti į Direktyvos 91\\/414\\/EEB I priedą, sąrašai. Viename iš tų sąrašų yra acetochloras;\\n(3)\\nvadovaudamasis 2007 m. rugsėjo 20 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1095\\/2007, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1490\\/2002, nustatantį išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91\\/414\\/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, trečiojo etapo įgyvendinimo taisykles, ir Reglamentą (EB) Nr....\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"Regolamento (CE) n. 1932\\/2002 della Commissione\\ndel 29 ottobre 2002\\nche modifica il regolamento (CE) n. 2799\\/1999 recante modalità d'applicazione del regolamento (CE) n. 1255\\/1999 in ordine alla concessione di un aiuto per il latte scremato e il latte scremato in polvere destinati all'alimentazione degli animali e in ordine alla vendita di tale latte scremato in polvere\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1255\\/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 509\\/2002(2), in particolare l'articolo 10,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) Ai sensi dell'articolo 26 del regolamento (CE) n. 2799\\/1999 della Commissione(3), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 778\\/2002(4), gli organismi d'intervento hanno indetto una procedura di gara permanente per il latte scremato in polvere entrato in magazzino anteriormente al 1o ottobre 1999.\\n(2) Alla luce del quantitativo residuo disponibile e della situazione del mercato, è opportuno sostituire alla data succitata la data del 1o aprile 2002.\\n(3) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per il latte e i prodotti lattiero-caseari,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nAll'articolo 26, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 2799\\/1999, la data del \\\"1o ottobre 1999\\\" è sostituita dal \\\"1o aprile 2002\\\".\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il 30 ottobre 2002.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 29 ottobre 2002.\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-it\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntal-20 ta’ Settembru 2013\\nli tistabbilixxi, skont id-Direttiva 2000\\/60\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, il-valuri tal-klassifikazzjonijiet tas-sistemi ta’ monitoraġġ tal-Istati Membri bħala riżultat tal-eżerċizzju tal-interkalibrar u li tħassar id-Deċiżjoni 2008\\/915\\/KE\\n(notifikata bid-dokument C(2013) 5915)\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\n(2013\\/480\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva 2000\\/60\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ Ottubru 2000 li tistabbilixxi qafas għal azzjoni Komunitarja fil-qasam tal-politika tal-ilma (1), u partikolarment it-taqsima 1.4.1(ix) tal-Anness V tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nL-Artikolu 4(1)(a)(ii) tad-Direttiva 2000\\/60\\/KE jesiġi li l-Istati Membri jħarsu, itejbu u jirrestawraw l-ilmijiet kollha tal-wiċċ bil-għan li jiksbu status tajjeb tal-ilma tal-wiċċ sa, l-iktar tard, 15-il sena wara d-data tad-dħul fis-seħħ tad-Direttiva, soġġett għal ċerti derogi, skont id-dispożizzjonijiet stipulati fl-Anness V tagħha. L-Artikolu 4(1)(a)(iii) tad-Direttiva 2000\\/60\\/KE jesiġi li l-Istati Membri jħarsu u jtejbu l-ilmijiet kollha artifiċjali u dawk immodifikati ħafna bil-għan li jiksbu potenzjal ekoloġiku tajjeb u status kimiku tajjeb tal-ilma tal-wiċċ sa mhux aktar tard minn 15-il sena wara d-data tad-dħul fis-seħħ tad-Direttiva, soġġett għal ċerti derogi, skont id-dispożizzjonijiet stipulati fl-Anness V tagħha. Skont il-punt (i) tat-Taqsima 1.4.1 tal-Anness V tad-Direttiva 2000\\/60\\/KE, ir-referenzi għall-istatus ekoloġiku għandhom jinftiehmu bħala referenzi għal potenzjal ekoloġiku fir-rigward ta’ ilmijiet artifiċjali u dawk immodifikati ħafna.\\n(2)\\nL-eżerċizzju tal-interkalibrar jipprevedi approċċ armonizzat sabiex jiġi definit wieħed mill-għanijiet ambjentali prinċipali tad-Direttiva 2000\\/60\\/KE, jiġifieri status ekoloġiku tajjeb.\\n(3)\\nIt-Taqsima 1.4.1 tal-Anness V tad-Direttiva 2000\\/60\\/KE tipprevedi proċess li jiżgura l-komparabbiltà bejn ir-riżultati tal-monitoraġġ...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION\\ndu 20 septembre 2013\\nétablissant, conformément à la directive 2000\\/60\\/CE du Parlement européen et du Conseil, les valeurs pour les classifications du système de contrôle des États membres à la suite de l’exercice d’interétalonnage et abrogeant la décision 2008\\/915\\/CE\\n[notifiée sous le numéro C(2013) 5915]\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\n(2013\\/480\\/UE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu la directive 2000\\/60\\/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2000 établissant un cadre pour une politique communautaire dans le domaine de l’eau (1), et notamment son annexe V, section 1.4.1, point ix),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL’article 4, paragraphe 1, point a) ii), de la directive 2000\\/60\\/CE prévoit que les États membres protègent, améliorent et restaurent toutes les masses d’eau de surface, afin de parvenir à un bon état des eaux de surface au plus tard quinze ans après la date d’entrée en vigueur de la directive, sous réserve de certaines dérogations, conformément aux dispositions de son annexe V. L’article 4, paragraphe 1, point a) iii), de la directive 2000\\/60\\/CE prévoit que les États membres protègent et améliorent toutes les masses d’eau artificielles et fortement modifiées, en vue d’obtenir un bon potentiel écologique et un bon état chimique des eaux de surface au plus tard quinze ans après la date d’entrée en vigueur de la directive, sous réserve de certaines dérogations, conformément aux dispositions de son annexe V. Conformément à l’annexe V, section 1.4.1, point i), de la directive 2000\\/60\\/CE, pour les masses d’eau de surface artificielles ou fortement modifiées, les références à l’état écologique devraient être considérées comme des références au potentiel écologique.\\n(2)\\nL’exercice d’interétalonnage prévoit une approche harmonisée pour définir l’un des principaux objectifs environnementaux de la directive 2000\\/60\\/CE, à savoir le bon état écologique.\\n(3)\\nLa section 1.4.1 de l’annexe V de la directive...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EU) Nr. 981\\/2010 VAN DE COMMISSIE\\nvan 29 oktober 2010\\ntot vaststelling van de forfaitaire invoerwaarden voor de bepaling van de invoerprijs van bepaalde groenten en fruit\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) (1),\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1580\\/2007 van de Commissie van 21 december 2007 tot vaststelling van bepalingen voor de uitvoering van de Verordeningen (EG) nr. 2200\\/96, (EG) nr. 2201\\/96 en (EG) nr. 1182\\/2007 van de Raad in de sector groenten en fruit (2), en met name op artikel 138, lid 1,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\nBij Verordening (EG) nr. 1580\\/2007 zijn, op grond van de resultaten van de multilaterale handelsbesprekingen van de Uruguayronde, de criteria vastgesteld aan de hand waarvan de Commissie voor de producten en de perioden die in bijlage XV, deel A, bij die verordening zijn vermeld, de forfaitaire waarden bij invoer uit derde landen vaststelt,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe in artikel 138 van Verordening (EG) nr. 1580\\/2007 bedoelde forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld in de bijlage bij de onderhavige verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 30 oktober 2010.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 29 oktober 2010.\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 405\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 2 mai 2013\\nportant ouverture et mode de gestion de contingents tarifaires de l’Union pour des produits agricoles originaires du Pérou\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu la décision 2012\\/735\\/UE du Conseil du 31 mai 2012 relative à la signature, au nom de l’Union européenne, et à l’application provisoire de l’accord de libre-échange entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la Colombie et le Pérou, d’autre part (1), et notamment son article 6,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nPar décision 2012\\/735\\/UE, le Conseil a autorisé la signature, au nom de l’Union, de l’accord commercial (ci-après dénommé «accord») entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la Colombie et le Pérou, d’autre part. En vertu de la décision 2012\\/735\\/UE, l’accord est appliqué à titre provisoire, dans l’attente de l’achèvement des procédures nécessaires à sa conclusion. Il s’applique de manière provisoire à partir du 1er mars 2013.\\n(2)\\nL’annexe I, appendice 1, section B, sous-section 2, de l’accord établit la liste de démantèlement tarifaire de la partie UE pour les marchandises originaires du Pérou. L’accord prévoit l’application de contingents tarifaires pour un certain nombre de produits spécifiques. Il est donc nécessaire d’ouvrir des contingents tarifaires pour ces produits.\\n(3)\\nLes contingents tarifaires sont gérés par la Commission selon le principe du «premier arrivé, premier servi», conformément au règlement (CEE) no 2454\\/93 de la Commission du 2 juillet 1993 fixant certaines dispositions d’application du règlement (CEE) no 2913\\/92 du Conseil établissant le code des douanes communautaire (2).\\n(4)\\nLe bénéfice des concessions tarifaires est subordonné à la présentation aux autorités douanières de la preuve de l’origine prévue par l’accord.\\n(5)\\nL’annexe I du règlement (CEE) no 2658\\/87 du Conseil du 23 juillet 1987 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 405\\/2013\\nz 2. mája 2013,\\nktorým sa otvárajú colné kvóty Únie pre poľnohospodárske produkty s pôvodom v Peru\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na rozhodnutie Rady 2012\\/735\\/EÚ z 31. mája 2012 o podpísaní v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (1), a najmä na jeho článok 6,\\nkeďže:\\n(1)\\nRozhodnutím 2012\\/735\\/EÚ schválila Rada podpísanie v mene Únie Dohody o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (ďalej len „dohoda“). V zmysle rozhodnutia 2012\\/735\\/EÚ sa dohoda bude predbežne vykonávať do ukončenia postupov potrebných na jej uzavretie. Dohoda sa bude predbežne vykonávať od 1. marca 2013.\\n(2)\\nOddiel B pododdiel 2 dodatku I k prílohe I k dohode sa týka zoznamu odstránenia ciel zo strany EÚ na tovary s pôvodom v Peru. Pri niekoľkých konkrétnych výrobkoch ustanovuje uplatňovanie colných kvót. Pre tieto produkty je preto potrebné otvoriť colné kvóty.\\n(3)\\nColné kvóty Komisia spravuje podľa poradia, v akom bolo o ne požiadané v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454\\/93 z 2. júla 1993 ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913\\/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (2).\\n(4)\\nOprávnenie využívania colných koncesií je podmienené preukázaním relevantného dôkazu o pôvode colným orgánom tak, ako to ustanovuje dohoda.\\n(5)\\nPríloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658\\/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (3), zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 927\\/2012 (4), obsahuje nové číselné znaky KN odlišné od číselných znakov uvedených v dohode. Nové číselné znaky by preto mali byť zohľadnené v prílohe k tomuto vykonávaciemu nariadeniu.\\n(6)\\nKeďže dohoda nadobúda platnosť 1. marca 2013, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od toho istého dátumu.\\n(7)\\nOpatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"COUNCIL DECISION 2013\\/72\\/CFSP\\nof 31 January 2013\\namending Decision 2011\\/72\\/CFSP concerning restrictive measures directed against certain persons and entities in view of the situation in Tunisia\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 29 thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nOn 31 January 2011, the Council adopted Decision 2011\\/72\\/CFSP (1).\\n(2)\\nThe restrictive measures set out in Decision 2011\\/72\\/CFSP apply until 31 January 2013. On the basis of a review of that Decision, the restrictive measures should be extended until 31 January 2014.\\n(3)\\nDecision 2011\\/72\\/CFSP should therefore be amended accordingly,\\nHAS ADOPTED THIS DECISION:\\nArticle 1\\nArticle 5 of Decision 2011\\/72\\/CFSP is hereby replaced by the following:\\n‘Article 5\\nThis Decision shall apply until 31 January 2014. It shall be kept under constant review. It may be renewed or amended, as appropriate, if the Council deems that its objectives have not been met.’.\\nArticle 2\\nThis Decision shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nDone at Brussels, 31 January 2013.\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"BESCHLUSS 2013\\/72\\/GASP DES RATES\\nvom 31. Januar 2013\\nzur Änderung des Beschlusses 2011\\/72\\/GASP über restriktive Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen angesichts der Lage in Tunesien\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 29,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Rat hat am 31. Januar 2011 den Beschluss 2011\\/72\\/GASP (1) erlassen.\\n(2)\\nDie restriktiven Maßnahmen nach dem Beschluss 2011\\/72\\/ GASP gelten bis zum 31. Januar 2013. Nach einer Überprüfung des genannten Beschlusses sollten die restriktiven Maßnahmen bis zum 31. Januar 2014 verlängert werden.\\n(3)\\nDer Beschluss 2011\\/72\\/GASP sollte daher entsprechend geändert werden -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nArtikel 5 des Beschlusses 2011\\/72\\/GASP erhält folgende Fassung:\\n\\\"Artikel 5\\nDieser Beschluss gilt bis zum 31. Januar 2014. Er wird fortlaufend überprüft. Er kann gegebenenfalls verlängert oder geändert werden, wenn der Rat der Auffassung ist, dass seine Ziele nicht erreicht wurden.\\\"\\nArtikel 2\\nDieser Beschluss tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nGeschehen zu Brüssel am 31. Januar 2013.\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-de\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 294\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 20. März 2014\\nzur Genehmigung einer nicht geringfügigen Änderung der Spezifikation einer im Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben eingetragenen Bezeichnung [Lenteja de Tierra de Campos (g.g.A.)]\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (1), insbesondere auf Artikel 52 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nGemäß Artikel 53 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 hat die Kommission den Antrag Spaniens auf Genehmigung einer Änderung der Spezifikation der geschützten geografischen Angabe „Lenteja Pardina de Tierra de Campos“ geprüft, die mit der Verordnung (EG) Nr. 1485\\/2007 der Kommission (2) eingetragen worden ist.\\n(2)\\nDa es sich nicht um eine geringfügige Änderung im Sinne von Artikel 53 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 handelt, hat die Kommission den Antrag auf Änderung gemäß Artikel 50 Absatz 2 Buchstabe a der genannten Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union (3) veröffentlicht.\\n(3)\\nBei der Kommission ist kein Einspruch gemäß Artikel 51 der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 eingegangen; daher sollte die Änderung der Spezifikation genehmigt werden -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichte Änderung der Spezifikation für die im Anhang dieser Verordnung genannte Bezeichnung wird genehmigt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 20. März 2014\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 294\\/2014\\n(2014. gada 20. marts),\\nar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Lenteja de Tierra de Campos (AĢIN)]\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151\\/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1151\\/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Lenteja Pardina de Tierra de Campos”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1485\\/2007 (2).\\n(2)\\nAttiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151\\/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnes (3).\\n(3)\\nKomisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151\\/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nAr šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2014. gada 20. martā\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 489\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 19 mai 2011\\nprivind atribuirea drepturilor de import pentru cererile depuse în primele șapte zile ale lunii mai 2011 în cadrul contingentelor tarifare deschise prin Regulamentul (CE) nr. 616\\/2007 pentru carnea de pasăre\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1301\\/2006 al Comisiei din 31 august 2006 de stabilire a normelor comune pentru administrarea contingentelor tarifare de import pentru produsele agricole gestionate printr-un sistem de licențe de import (2), în special articolul 7 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 616\\/2007 al Comisiei (3) a deschis contingente tarifare pentru importul de produse din sectorul cărnii de pasăre originare din Brazilia, Thailanda și alte țări terțe.\\n(2)\\nCererile de drepturi de import depuse în primele șapte zile ale lunii mai 2011 pentru subperioada cuprinsă între 1 iulie și 30 septembrie 2011, în ceea ce privește grupa 5, se referă la cantități superioare cantităților disponibile. Prin urmare, este necesar să se determine în ce măsură pot fi atribuite drepturile de import, stabilind coeficientul de atribuire care urmează să fie aplicat cantităților solicitate,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nPentru cererile de drepturi de import depuse, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 616\\/2007, pentru subperioada cuprinsă între 1 iulie și 30 septembrie 2011, în ceea ce privește grupa 5, se aplică coeficientul de atribuire care figurează în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la 20 mai 2011.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 19 mai 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 489\\/2011\\nav den 19 maj 2011\\nom tilldelning av importrättigheter för ansökningar som lämnades in under de första sju dagarna av maj 2011 inom ramen för de tullkvoter för fjäderfäkött som öppnades genom förordning (EG) nr 616\\/2007\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1301\\/2006 av den 31 augusti 2006 om gemensamma regler för administrationen av sådana importtullkvoter för jordbruksprodukter som omfattas av ett system med importlicenser (2), särskilt artikel 7.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nGenom kommissionens förordning (EG) nr 616\\/2007 (3) öppnades tullkvoter för import av fjäderfäkött med ursprung i Brasilien, Thailand och andra tredjeländer.\\n(2)\\nDe ansökningar om importrättigheter som lämnades in under de första sju dagarna av maj 2011 för delperioden 1 juli-30 september 2011 avser, när det gäller grupp 5, kvantiteter som är större än de kvantiteter som finns tillgängliga. Det bör därför beslutas om i vilken omfattning importrättigheter kan tilldelas och det bör fastställas en tilldelningskoefficient som ska tillämpas på de begärda kvantiteterna.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe tilldelningskoefficienter som anges i bilagan till denna förordning ska tillämpas på de ansökningar om importrättigheter som lämnats in i enlighet med förordning (EG) nr 616\\/2007 för delperioden 1 juli-30 september 2011 när det gäller grupp 5.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 20 maj 2011.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 19 maj 2011.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (CE) N. 175\\/2006 DELLA COMMISSIONE\\ndel 31 gennaio 2006\\nche fissa i dazi all'importazione nel settore dei cereali applicabili a partire dal 1o febbraio 2006\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1784\\/2003 del Consiglio, del 29 settembre 2003, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dei cereali (1),\\nvisto il regolamento (CE) n. 1249\\/96 della Commissione, del 28 giugno 1996, recante modalità di applicazione del regolamento (CEE) n. 1766\\/92 del Consiglio, per quanto riguarda i dazi all'importazione nel settore dei cereali (2), in particolare l'articolo 2, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nL'articolo 10 del regolamento (CE) n. 1784\\/2003 prevede l'applicazione, all'importazione dei prodotti di cui all'articolo 1 dello stesso regolamento, delle aliquote dei dazi della tariffa doganale comune. Tuttavia, per i prodotti di cui al paragrafo 2 dell'articolo 10, il dazio all'importazione è pari al prezzo di intervento applicabile a tali prodotti all'atto dell'importazione, maggiorato del 55 %, previa deduzione del prezzo all'importazione cif applicabile alla spedizione di cui trattasi. Tuttavia, tale dazio non può superare l'aliquota dei dazi della tariffa doganale comune.\\n(2)\\nIn virtù dell'articolo 10, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 1784\\/2003, i prezzi all'importazione cif sono calcolati in base ai prezzi rappresentativi del prodotto di cui trattasi sul mercato mondiale.\\n(3)\\nIl regolamento (CE) n. 1249\\/96 ha fissato le modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1784\\/2003 per quanto riguarda i dazi all'importazione nel settore dei cereali.\\n(4)\\nI dazi all'importazione si applicano fino al momento in cui entri in vigore una nuova fissazione.\\n(5)\\nPer permettere il normale funzionamento del regime dei dazi all'importazione, è opportuno prendere in considerazione, al fine del loro calcolo, i tassi rappresentativi di mercato rilevati nel corso di un periodo di riferimento.\\n(6)\\nL'applicazione...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 175\\/2006 DER KOMMISSION\\nvom 31. Januar 2006\\nzur Festsetzung der ab dem 1. Februar 2006 im Sektor Getreide geltenden Zölle\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1784\\/2003 des Rates vom 29. September 2003 über die gemeinsame Marktorganisation für Getreide (1),\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1249\\/96 der Kommission vom 28. Juni 1996 mit Durchführungsbestimmungen zur Anwendung der Verordnung (EWG) Nr. 1766\\/92 des Rates hinsichtlich der im Sektor Getreide geltenden Zölle (2), insbesondere auf Artikel 2 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nGemäß Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 1784\\/2003 werden bei der Einfuhr der in Artikel 1 derselben Verordnung genannten Erzeugnisse die Zölle des Gemeinsamen Zolltarifs erhoben. Bei den Erzeugnissen von Absatz 2 desselben Artikels entsprechen die Zölle jedoch dem bei ihrer Einfuhr geltenden Interventionspreis, erhöht um 55 % und vermindert um den auf die betreffende Lieferung anwendbaren cif-Einfuhrpreis. Dieser Zollsatz darf jedoch den Zoll des Gemeinsamen Zolltarifs nicht überschreiten.\\n(2)\\nGemäß Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1784\\/2003 wird der cif-Einfuhrpreis unter Zugrundelegung der für das betreffende Erzeugnis geltenden repräsentativen Weltmarktpreise berechnet.\\n(3)\\nMit der Verordnung (EG) Nr. 1249\\/96 wurden die Durchführungsbestimmungen erlassen, die sich auf die Verordnung (EG) Nr. 1784\\/2003 beziehen und die im Sektor Getreide geltenden Zölle betreffen.\\n(4)\\nDie Einfuhrzölle gelten, bis eine Neufestsetzung in Kraft tritt.\\n(5)\\nDamit sich die Einfuhrzölle reibungslos anwenden lassen, sollten ihrer Berechnung die in repräsentativen Bezugszeiträumen festgestellten Marktkurse zugrunde gelegt werden.\\n(6)\\nDie Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1249\\/96 hat die Festsetzung der Zölle gemäß dem Anhang I zur vorliegenden Verordnung zur Folge -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie im Sektor Getreide gemäß...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECYZJA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY\\nz dnia 22 października 2014 r.\\nw sprawie uruchomienia Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji zgodnie z pkt 13 Porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 2 grudnia 2013 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej, współpracy w kwestiach budżetowych i należytego zarządzania finansami (wniosek EGF\\/2013\\/002 BE\\/Carsid z Belgii)\\n(2014\\/811\\/UE)\\nPARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1927\\/2006 z dnia 20 grudnia 2006 r. ustanawiające Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (1), w szczególności jego art. 12 ust. 3,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1309\\/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji (2014-2020) i uchylenia rozporządzenia (WE) nr 1927\\/2006 (2), w szczególności jego art. 23 akapit drugi,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (UE, Euratom) nr 1311\\/2013 z dnia 2 grudnia 2013 r. określające wieloletnie ramy finansowe na lata 2014-2020 (3), w szczególności jego art. 12,\\nuwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 2 grudnia 2013 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej, współpracy w kwestiach budżetowych i należytego zarządzania finansami (4), w szczególności jego pkt 13,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nEuropejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (EFG) ustanowiono w celu zapewnienia dodatkowego wsparcia pracownikom zwolnionym w wyniku istotnych zmian w strukturze światowego handlu spowodowanych globalizacją oraz udzielenia im pomocy umożliwiającej powrót na rynek pracy.\\n(2)\\nŚrodki EFG nie przekraczają maksymalnej rocznej kwoty 150 mln EUR (w cenach z 2011 r.), jak określono w art. 12 rozporządzenia Rady (UE, Euratom) nr 1311\\/2013.\\n(3)\\nW dniu 2 kwietnia 2013 r. Belgia złożyła wniosek o...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"BESLUIT VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD\\nvan 22 oktober 2014\\nbetreffende de beschikbaarstelling van middelen uit het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering, overeenkomstig punt 13 van het Interinstitutioneel Akkoord van 2 december 2013 tussen het Europees Parlement, de Raad en de Commissie betreffende de begrotingsdiscipline, de samenwerking in begrotingszaken en een goed financieel beheer (aanvraag EGF\\/2013\\/002 BE\\/Carsid van België)\\n(2014\\/811\\/EU)\\nHET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1927\\/2006 van het Europees Parlement en de Raad van 20 december 2006 tot oprichting van een Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering (1), en met name artikel 12, lid 3,\\nGezien Verordening (EU) nr. 1309\\/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 betreffende het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering (2014-2020) en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1927\\/2006 (2), en met name artikel 23, tweede alinea,\\nGezien Verordening (EU, Euratom) nr. 1311\\/2013 van de Raad van 2 december 2013 tot bepaling van het meerjarig financieel kader voor de jaren 2014-2020 (3), en met name artikel 12,\\nGezien het Interinstitutioneel Akkoord van 2 december 2013 tussen het Europees Parlement, de Raad en de Commissie betreffende de begrotingsdiscipline, de samenwerking in begrotingszaken en een goed financieel beheer (4), en met name punt 13,\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nHet Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering (EFG) is opgericht om extra steun te verlenen aan werknemers die worden ontslagen als gevolg van door de globalisering veroorzaakte grote structurele veranderingen in de wereldhandelspatronen en om hen te helpen bij hun terugkeer op de arbeidsmarkt.\\n(2)\\nHet EFG mag het jaarlijkse maximumbedrag van 150 miljoen EUR (prijzen van 2011) niet overschrijden, zoals vastgelegd in artikel 12 van Verordening (EU, Euratom)...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 880\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 12 agosto 2014\\nche modifica il regolamento di esecuzione (UE) n. 540\\/2011 per quanto riguarda le condizioni di approvazione della sostanza attiva Cydia pomonella Granulovirus (CpGV)\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1107\\/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 ottobre 2009, relativo all'immissione sul mercato dei prodotti fitosanitari e che abroga le direttive del Consiglio 79\\/117\\/CEE e 91\\/414\\/CEE (1), in particolare l'articolo13, paragrafo 2, lettera c),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nLa sostanza attiva Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) è stata inserita nell'allegato I della direttiva 91\\/414\\/CEE del Consiglio (2) dalla direttiva 2008\\/113\\/CE della Commissione (3), in conformità alla procedura prevista dall'articolo 24 ter del regolamento (CE) n. 2229\\/2004 della Commissione (4). A seguito della sostituzione della direttiva 91\\/414\\/CEE con il regolamento (CE) n. 1107\\/2009, detta sostanza è considerata approvata a norma di tale regolamento e figura nella parte A dell'allegato del regolamento di esecuzione (UE) n. 540\\/2011 della Commissione (5).\\n(2)\\nIl 4 aprile 2012 (6) l'Autorità europea per la sicurezza alimentare, nel seguito «l'Autorità», ha presentato alla Commissione il suo parere sul progetto di rapporto di riesame della sostanza Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), in conformità dell'articolo 25 bis del regolamento (CE) n. 2229\\/2004. L'Autorità ha trasmesso il suo parere sulla sostanza Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) al notificante. La Commissione ha invitato quest'ultimo a presentare osservazioni sul progetto di rapporto di riesame. Tale progetto e il parere dell'Autorità sono stati riesaminati dagli Stati membri e dalla Commissione. Il progetto di rapporto di riesame è stato completato nell'ambito del comitato permanente per i vegetali, gli animali, gli alimenti e i mangimi l'11 luglio 2014, sotto forma di rapporto...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 880\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 12. August 2014\\nzur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540\\/2011 hinsichtlich der Bedingungen für die Genehmigung des Wirkstoffs Cydia pomonella Granulovirus (CpGV)\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1107\\/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und zur Aufhebung der Richtlinien 79\\/117\\/EWG und 91\\/414\\/EWG des Rates (1), insbesondere auf Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe c,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Wirkstoff Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) wurde gemäß dem Verfahren des Artikels 24b der Verordnung (EG) Nr. 2229\\/2004 der Kommission (2) durch die Richtlinie 2008\\/113\\/EG der Kommission (3) in Anhang I der Richtlinie 91\\/414\\/EWG des Rates (4) aufgenommen. Seit die Richtlinie 91\\/414\\/EWG durch die Verordnung (EG) Nr. 1107\\/2009 ersetzt wurde, gilt dieser Stoff als gemäß der genannten Verordnung genehmigt, und er ist in Teil A des Anhangs der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540\\/2011 der Kommission (5) aufgeführt.\\n(2)\\nGemäß Artikel 25a der Verordnung (EG) Nr. 2229\\/2004 legte die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (im Folgenden „die Behörde“) der Kommission am 4. April 2012 die Schlussfolgerungen zum Entwurf des Überprüfungsberichts für Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) (6) vor. Die Behörde übermittelte ihre Stellungnahme zu Cydia pomonella Granulovirus (CpGV) an den Antragsteller. Die Kommission forderte den Antragsteller auf, zum Entwurf des Überprüfungsberichts Stellung zu nehmen. Der Entwurf des Überprüfungsberichts und die Stellungnahme der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission überprüft. Der Entwurf des Überprüfungsberichts wurde in der Sitzung des Ständigen Ausschusses für Pflanzen, Tiere, Lebensmittel und Futtermittel vom 11. Juli 2014 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-de\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EU) 2015\\/263 VAN DE COMMISSIE\\nvan 16 januari 2015\\ntot wijziging van de bijlagen I tot en met IV bij Verordening (EG) nr. 44\\/2001 van de Raad betreffende de rechterlijke bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 44\\/2001 van de Raad van 22 december 2000 betreffende de rechterlijke bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken (1), en met name artikel 74, lid 1,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nIn bijlage I bij Verordening (EG) nr. 44\\/2001 is een lijst opgenomen met nationale bevoegdheidsregels bedoeld in artikel 3, lid 2, en artikel 4, lid 2, van die verordening. In bijlage II zijn de lijsten opgenomen van de gerechten of bevoegde autoriteiten die in de lidstaten bevoegd zijn voor de behandeling van verzoeken om een verklaring van uitvoerbaarheid. In bijlage III is een lijst opgenomen van de gerechten waarbij rechtsmiddelen kunnen worden ingesteld tegen de beslissing op het verzoek om een verklaring van uitvoerbaarheid en bijlage IV bevat een opsomming van de laatste rechtsmiddelen tegen dergelijke beslissingen.\\n(2)\\nDe bijlagen bij Verordening (EG) nr. 44\\/2001 zijn herhaaldelijk gewijzigd, laatstelijk bij Verordening (EU) nr. 566\\/2013 van de Commissie (2).\\n(3)\\nEen aantal lidstaten heeft de Commissie in kennis gesteld van aanvullende wijzigingen van de in de bijlagen I tot en met IV opgenomen lijsten. Het is bijgevolg wenselijk geconsolideerde versies van de in die bijlagen opgenomen lijsten bekend te maken.\\n(4)\\nVolgens artikel 2 van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en het Koninkrijk Denemarken betreffende de rechterlijke bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken (3) is deze verordening uit hoofde van het internationale recht van toepassing op de betrekkingen tussen de Europese Unie en Denemarken.\\n(5)\\nVerordening...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015\\/263 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ\\nτης 16ης Ιανουαρίου 2015\\nγια την τροποποίηση των παραρτημάτων I έως IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44\\/2001 του Συμβουλίου για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 44\\/2001 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2000, για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (1), και ιδίως το άρθρο 74 παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣτο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44\\/2001 παρατίθενται οι εθνικοί κανόνες δικαιοδοσίας που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 και στο άρθρο 4 παράγραφος 2 του κανονισμού. Το παράρτημα II περιλαμβάνει τους καταλόγους των αρμόδιων δικαστηρίων ή αρχών που έχουν διεθνή δικαιοδοσία στα κράτη μέλη για την εξέταση των αιτήσεων κήρυξης της εκτελεστότητας. Το παράρτημα III παραθέτει τα δικαστήρια ενώπιον των οποίων ασκούνται τα ένδικα μέσα κατά των αποφάσεων κήρυξης της εκτελεστότητας και το παράρτημα IV απαριθμεί τα σε τελευταίο βαθμό ασκούμενα ένδικα μέσα κατά των αποφάσεων αυτών.\\n(2)\\nΤα παραρτήματα του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 44\\/2001 τροποποιήθηκαν επανειλημμένα, πιο πρόσφατα δε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 566\\/2013 της Επιτροπής (2).\\n(3)\\nΤα κράτη μέλη κοινοποίησαν στην Επιτροπή πρόσθετες τροποποιήσεις στους καταλόγους που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα I έως IV. Κατά συνέπεια, κρίνεται σκόπιμο να δημοσιευτούν ενοποιημένες εκδόσεις των καταλόγων που περιέχονται στα παραρτήματα αυτά.\\n(4)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Βασιλείου της Δανίας για τη διεθνή δικαιοδοσία, την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (3), ο παρών κανονισμός θα πρέπει, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, να εφαρμόζεται στις σχέσεις μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και Δανίας.\\n(5)\\nΣυνεπώς, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 44\\/2001 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-el\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION REGULATION (EU) No 499\\/2010\\nof 9 June 2010\\nestablishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 1580\\/2007 of 21 December 2007 laying down implementing rules for Council Regulations (EC) No 2200\\/96, (EC) No 2201\\/96 and (EC) No 1182\\/2007 in the fruit and vegetable sector (2), and in particular Article 138(1) thereof,\\nWhereas:\\nRegulation (EC) No 1580\\/2007 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in Annex XV, Part A thereto,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe standard import values referred to in Article 138 of Regulation (EC) No 1580\\/2007 are fixed in the Annex hereto.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 10 June 2010.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 9 June 2010.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 499\\/2010,\\nannettu 9 päivänä kesäkuuta 2010,\\nkiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234\\/2007 (1),\\nottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200\\/96, (EY) N:o 2201\\/96 ja (EY) N:o 1182\\/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580\\/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\nAsetuksessa (EY) N:o 1580\\/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (EY) N:o 1580\\/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 10 päivänä kesäkuuta 2010.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 9 päivänä kesäkuuta 2010.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 14. ledna 2011,\\nkterým se členské státy podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008\\/68\\/ES o pozemní přepravě nebezpečných věcí opravňují k přijetí některých odchylek\\n(oznámeno pod číslem K(2010) 9724)\\n(2011\\/26\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008\\/68\\/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní přepravě nebezpečných věcí (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 a čl. 6 odst. 4 uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPříloha I oddíl I.3, příloha II oddíl II.3 a příloha III oddíl III.3 směrnice 2008\\/68\\/ES obsahuje seznamy vnitrostátních odchylek, díky kterým je možné zohlednit zvláštní vnitrostátní situaci. Tyto seznamy by měly být aktualizovány, aby zahrnovaly nové vnitrostátní odchylky.\\n(2)\\nZ důvodu jasnosti je vhodné tyto oddíly zcela nahradit.\\n(3)\\nSměrnice 2008\\/68\\/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.\\n(4)\\nOpatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru pro přepravu nebezpečných věcí zřízeného podle směrnice 2008\\/68\\/ES,\\nPŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nČlenské státy uvedené v příloze této směrnice jsou oprávněny uplatňovat odchylky pro přepravu nebezpečných věcí na svém území, které jsou stanoveny v uvedené příloze.\\nTyto odchylky se uplatňují bez rozdílu.\\nČlánek 2\\nPříloha I oddíl I.3, příloha II oddíl II.3 a příloha III oddíl III.3 směrnice 2008\\/68\\/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.\\nČlánek 3\\nToto rozhodnutí je určeno členským státům.\\nV Bruselu dne 14. ledna 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"KOMISSION PÄÄTÖS,\\nannettu 14 päivänä tammikuuta 2011,\\nluvan antamisesta jäsenvaltioille myöntää tiettyjä poikkeuksia vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008\\/68\\/EY nojalla\\n(tiedoksiannettu numerolla K(2010) 9724)\\n(2011\\/26\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista 24 päivänä syyskuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008\\/68\\/EY (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 ja 4 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nDirektiivin 2008\\/68\\/EY liitteessä I oleva I.3 jakso, liitteessä II oleva II.3 jakso ja liitteessä III oleva III.3 jakso sisältävät luettelot kansallisista poikkeuksista, joiden ansiosta on mahdollista ottaa huomioon kansalliset erityisolot. Nämä luettelot olisi saatettava ajan tasalle sisällyttämällä niihin uudet kansalliset poikkeukset.\\n(2)\\nSelkeyden vuoksi on aiheellista korvata kyseiset jaksot kokonaan.\\n(3)\\nDirektiiviä 2008\\/68\\/EY olisi sen vuoksi muutettava.\\n(4)\\nTässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivillä 2008\\/68\\/EY perustetun vaarallisten aineiden kuljetuksia käsittelevän komitean lausunnon mukaiset,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nTämän päätöksen liitteessä luetellut jäsenvaltiot saavat panna täytäntöön liitteessä esitetyt poikkeukset, jotka koskevat vaarallisten aineiden kuljetuksia niiden alueella.\\nNäitä poikkeuksia on sovellettava ketään syrjimättä.\\n2 artikla\\nMuutetaan direktiivin 2008\\/68\\/EY liitteessä I oleva I.3 jakso, liitteessä II oleva II.3 jakso ja liitteessä III oleva III.3 jakso tämän päätöksen liitteen mukaisesti.\\n3 artikla\\nTämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.\\nTehty Brysselissä 14 päivänä tammikuuta 2011.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISJONI DIREKTIIV 2010\\/91\\/EL,\\n10. detsember 2010,\\nmillega muudetakse nõukogu direktiivi 91\\/414\\/EMÜ, et lisada toimeainete hulka metosulaam, ja muudetakse otsust 2008\\/934\\/EÜ\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 15. juuli 1991. aasta direktiivi 91\\/414\\/EMÜ taimekaitsevahendite turuleviimise kohta, (1) eriti selle artikli 6 lõiget 1,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni määrustes (EÜ) nr 451\\/2000 (2) ja (EÜ) nr 1490\\/2002 (3) on sätestatud direktiivi 91\\/414\\/EMÜ artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi kolmanda etapi üksikasjalikud rakenduseeskirjad ja kehtestatud hindamist vajavate toimeainete loetelu nende toimeainete võimalikuks kandmiseks direktiivi 91\\/414\\/EMÜ I lisasse. Nimetatud loetellu kuulus ka metosulaam.\\n(2)\\nTaotleja võttis määruse (EÜ) nr 1490\\/2002 artikli 11e kohaselt kahe kuu jooksul pärast hindamisaruande projekti kättesaamist oma toetuse toimeaine kandmisele direktiivi 91\\/414\\/EMÜ I lisasse tagasi. Seega võeti metosulaami lisasse kandmata jätmise kohta vastu komisjoni 5. detsembri 2008. aasta otsus nr 2008\\/934\\/EÜ nõukogu direktiivi 91\\/414\\/EMÜ I lisasse teatavate toimeainete kandmata jätmise kohta ja neid toimeaineid sisaldavate taimekaitsevahendite lubade tühistamise kohta (4).\\n(3)\\nEsialgne teavitaja (edaspidi „taotleja”) esitas direktiivi 91\\/414\\/EMÜ artikli 6 lõike 2 alusel uue taotluse, milles ta taotles, et kohaldataks kiirendatud menetlust, mis on sätestatud komisjoni 17. jaanuari 2008. aasta määruse (EÜ) nr 33\\/2008 (millega nähakse ette nõukogu direktiivi 91\\/414\\/EMÜ üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses kõnealuse direktiivi artikli 8 lõikes 2 osutatud tööprogrammi kuuluvate, kuid direktiivi I lisasse kandmata toimeainete hindamise tava- ja kiirendatud menetlusega) (5) artiklites 14-19.\\n(4)\\nTaotlus esitati Prantsusmaale, kes oli määrusega (EÜ) nr 451\\/2000 nimetatud referentliikmesriigiks. Kiirendatud menetluse jaoks ettenähtud tähtajast peeti kinni. Toimeaine spetsifikatsioon ja lubatud kasutusviisid on...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS DIREKTIV 2010\\/91\\/EU\\nav den 10 december 2010\\nom ändring av rådets direktiv 91\\/414\\/EEG för att införa metosulam som verksamt ämne och om ändring av beslut 2008\\/934\\/EG\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets direktiv 91\\/414\\/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (1), särskilt artikel 6.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nKommissionens förordningar (EG) nr 451\\/2000 (2) och (EG) nr 1490\\/2002 (3) innehåller närmare bestämmelser för genomförandet av den tredje etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i direktiv 91\\/414\\/EEG och en förteckning över de verksamma ämnen som ska bedömas för att eventuellt införas i bilaga I till direktiv 91\\/414\\/EEG. I förteckningen ingår metosulam.\\n(2)\\nDen sökande återkallade i enlighet med artikel 11e i förordning (EG) nr 1490\\/2002 sin ansökan om att det verksamma ämnet ska införas i bilaga I till direktiv 91\\/414\\/EEG inom två månader från det att utkastet till bedömningsrapport tagits emot. Följaktligen antogs kommissionens beslut 2008\\/934\\/EG av den 5 december 2008 om att inte ta upp vissa verksamma ämnen i bilaga I till rådets direktiv 91\\/414\\/EEG och om återkallande av godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller dessa ämnen (4) om att metosulam inte skulle införas i bilaga I.\\n(3)\\nDen ursprungliga anmälaren (nedan kallad den sökande) har i enlighet med artikel 6.2 i direktiv 91\\/414\\/EEG lämnat in en ny ansökan och begärt ett påskyndat förfarande i enlighet med artiklarna 14-19 i kommissionens förordning (EG) nr 33\\/2008 av den 17 januari 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets direktiv 91\\/414\\/EEG i fråga om ett ordinarie och ett påskyndat förfarande för bedömning av verksamma ämnen som omfattades av det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i det direktivet men som inte införts i dess bilaga I (5).\\n(4)\\nAnsökan lämnades till Frankrike, som i enlighet med förordning (EG) nr 451\\/2000 hade utsetts till...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 609\\/2010\\naf 9. juli 2010\\nom ændring af forordning (EU) nr. 576\\/2010 om fastsættelse af importtolden for korn gældende fra den 1. juli 2010\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1249\\/96 af 28. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766\\/92 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nImporttolden for korn, som gælder fra den 1. juli 2010 blev fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 576\\/2010 (3).\\n(2)\\nDa den beregnede gennemsnitlige importtold afviger fra den fastsatte toldsats med 5 EUR\\/t, bør der foretages en tilsvarende justering af den importtold, der blev fastsat ved forordning (EU) nr. 576\\/2010.\\n(3)\\nForordning (EU) nr. 576\\/2010 bør ændres i overensstemmelse hermed -\\nVEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBilag I og II til forordning (EU) nr. 576\\/2010 affattes som angivet i bilagene til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDen anvendes fra den 10. juli 2010.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 9. juli 2010.\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 609\\/2010\\n2010 m. liepos 9 d.\\nkuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 576\\/2010, kuriuo nustatomi importo muitai grūdų sektoriuje, galiojantys nuo 2010 m. liepos 1 d.\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Europos Sąjungos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),\\natsižvelgdama į 1996 m. birželio 28 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1249\\/96 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766\\/92 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje) (2), ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nKomisijos reglamentu (ES) Nr. 576\\/2010 (3) buvo nustatyti grūdų sektoriaus importo muitai, galiojantys nuo 2010 m. liepos 1 d.\\n(2)\\nApskaičiuotas importo muitų vidurkis ir nustatytas mokestis skiriasi 5 EUR\\/t, daromas atitinkamas Reglamente (ES) Nr. 576\\/2010 nustatytų importo muitų patikslinimas.\\n(3)\\nTodėl Reglamentą (ES) Nr. 576\\/2010 reikėtų iš dalies pakeisti,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nReglamento (ES) Nr. 576\\/2010 I ir II priedai pakeičiami šio reglamento priedu.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.\\nJis taikomas nuo 2010 m. liepos 10 d.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2010 m. liepos 9 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015\\/248\\nz 15. októbra 2014\\no opatreniach SA.23008 (2013\\/C) (ex 2013\\/NN), ktoré poskytla Slovenská republika v prospech Spoločnej zdravotnej poisťovne, a. s. (SZP) a Všeobecnej zdravotnej poisťovne, a. s. (VšZP)\\n[oznámené pod číslom C(2014) 7277]\\n(Iba slovenské znenie je autentické)\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,\\nso zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),\\npo vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s citovanými ustanoveniami (1),\\nkeďže:\\n1. POSTUP\\n(1)\\nKomisia dostala 2. apríla 2007 sťažnosť, ktorú listom predložil súkromný poskytovateľ zdravotného poistenia Dôvera zdravotná poisťovňa, a. s. (ďalej len „poisťovňa Dôvera“ alebo „sťažovateľ“), v súvislosti s údajným opatrením štátnej pomoci poskytnutým štátnemu poskytovateľovi zdravotného poistenia Spoločnej zdravotnej poisťovni, a. s. (ďalej len „SZP“), 26. januára 2006 vo forme zvýšenia jeho základného imania o 450 mil. SKK (približne 15 mil. EUR).\\n(2)\\nKomisia poslala Slovenskej republike žiadosť o poskytnutie informácií 21. augusta 2009. Po predĺžení lehoty na odpoveď slovenské orgány poskytli požadované informácie 24. septembra 2009.\\n(3)\\nKomisia svojím listom z 26. februára 2010 požiadala Slovenskú republiku o poskytnutie ďalších informácií o tejto kapitálovej injekcii a požiadala o vysvetlenie slovenského systému vyrovnávania rizík („Risk equalisation scheme“, ďalej len „RES“) - ďalšieho opatrenia, ktoré by mohlo byť označené za štátnu pomoc. Listom z 25. marca 2010 slovenské orgány požiadali o predĺženie lehoty na odpoveď a Komisia tejto žiadosti vyhovela listom z 31. marca 2010. Komisia 16. júna 2010 pripomenula Slovenskej republike, aby predložila informácie, a slovenské orgány na žiadosť odpovedali listom z 9. júla 2010. Ako Komisia požadovala v liste zo 4. novembra 2010, Slovenská republika poskytla 3. decembra 2010...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS AFGØRELSE (EU) 2015\\/248\\naf 15. oktober 2014\\nom foranstaltningerne i SA.23008 (2013\\/C) (ex 2013\\/NN) gennemført af Den Slovakiske Republik for Spoločná zdravotná poisťovňa, a. s. (SZP) og Všeobecná zdravotná poisťovňa, a. s. (VZP)\\n(meddelt under nummer C(2014) 7277)\\n(Kun den slovakiske udgave er autentisk)\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 108, stk. 2, første afsnit,\\nunder henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),\\nefter at have opfordret de interesserede parter til at indsende deres bemærkninger i henhold til ovenstående bestemmelser (1), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n1. SAGSFORLØB\\n(1)\\nDen 2. april 2007 modtog Kommissionen en klage fra det privatejede slovakiske sundhedsforsikringsselskab Dôvera zdravotná poisťovňa, a. s. (»Dôvera« eller »klageren«) om påstået statsstøtte til det statsejede sundhedsforsikringsselskab Spoločná zdravotná poisťovňa, a. s. (»SZP«) i form af en forøgelse af selskabets registrerede kapital på 450 mio. SKK (ca. 15 mio. EUR) pr. 26. januar 2006.\\n(2)\\nKommissionen anmodede Den Slovakiske Republik om oplysninger den 21. august 2009. Efter en forlængelse af svarfristen fremsendte de slovakiske myndigheder de ønskede oplysninger pr. brev af 24. september 2009.\\n(3)\\nVed brev af 26. februar 2010 anmodede Kommissionen Den Slovakiske Republik om supplerende oplysninger om kapitaltilførslen, og den anmodede om oplysninger om den slovakiske risikoudligningsordning, der muligvis også kunne opfattes som statsstøtte. Ved brev af 25. marts 2010 anmodede de slovakiske myndigheder om at få forlænget den til Kommissionens anmodning knyttede svarfrist, hvilket Kommissionen accepterede ved brev af 31. marts 2010. Kommissionen rykkede Den Slovakiske Republik for svar den 16. juni 2010, og de slovakiske myndigheder fremsendte oplysningerne pr. brev af 9. juli 2010. I henhold til Kommissionens anmodning i brev af 4. november 2010...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-da\"}\n" "{\"inputs\":\"DIRETTIVA TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2016\\/11\\ntal-5 ta' Jannar 2016\\nli temenda l-Anness II tad-Direttiva tal-Kunsill 2002\\/57\\/KE dwar il-kummerċjalizzazzjoni taż-żerriegħa tal-pjanti taż-żejt u tal-fibra\\n(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2002\\/57\\/KE tat-13 ta' Ġunju 2002 dwar il-kummerċjalizzazzjoni taż-żerriegħa ta' pjanti taż-żejt u tal-fibra (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 24 tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-punt (2)(b) tat-Taqsima I tal-Anness II tad-Direttiva 2002\\/57\\/KE jistabbilixxi l-purità minima varjetali taż-żerriegħa tal-pjanti ibridi tal-kolza Żvediża.\\n(2)\\nL-istandard tal-purità attwali ta' 90 % li huwa applikabbli għal varjetajiet ibridi kemm tal-kolza tar-rebbiegħa u kemm tal-kolza tax-xitwa m'għadux jirrifletti l-karatteristiċi tekniċi speċjali u lanqas il-limitazzjonijiet tal-produzzjoni taż-żerriegħa tal-kolza tar-rebbiegħa.\\n(3)\\nIl-kundizzjonijiet għall-produzzjoni taż-żerriegħa previsti fid-Direttiva 2002\\/57\\/KE huma bbażati fuq standards aċċettati fuq livell internazzjonali għall-Iskemi taż-Żerriegħa stabbiliti mill-OECD (Organizzazzjoni għall-Kooperazzjoni u l-Iżvilupp Ekonomiċi).\\n(4)\\nL-istandard tal-purità varjetali għaż-żerriegħa tal-kolza tar-rebbiegħa għandu jiġi adattat għall-istandard stabbilit mill-OECD.\\n(5)\\nGħalhekk, l-Anness II tad-Direttiva 2002\\/57\\/KE għandu jiġi emendat skont dan.\\n(6)\\nIl-miżuri previsti f'din id-Direttiva huma skont l-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf,\\nADOTTAT DIN ID-DIRETTIVA:\\nArtikolu 1\\nEmendi tal-Anness II tad-Direttiva 2002\\/57\\/KE\\nFit-Taqsima I tal-Anness II tad-Direttiva 2002\\/57\\/KE, il-punt (2)(b) jinbidel b'dan li ġej:\\n“(b)\\nIl-purezza varjetali minima taż-żerriegħa għandha tkun:\\n-\\nżerriegħa bażika, komponent femminili: 99,0 %;\\n-\\nżerriegħa bażika, komponent maskili: 99,9 %;\\n-\\nżerriegħa ċċertifikata ta' varjetajiet tal-kolza tax-xitwa Żvediżi: 90,0 %;\\n-\\nżerriegħa ċċertifikata ta'...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DIRECTIVE (EU) 2016\\/11\\nof 5 January 2016\\namending Annex II to Council Directive 2002\\/57\\/EC on the marketing of seed of oil and fibre plants\\n(Text with EEA relevance)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 2002\\/57\\/EC of 13 June 2002 on the marketing of seed of oil and fibre plants (1), and in particular Article 24 thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nPoint (2)(b) of Section I of Annex II to Directive 2002\\/57\\/EC lays down the minimum varietal purity of seed of hybrids of swede rape.\\n(2)\\nThe current purity standard of 90 % which is applicable for hybrid varieties of both spring swede rape and winter swede rape does no longer reflect the special technical features nor the limitations in seed production of spring swede rape.\\n(3)\\nThe conditions for seed production provided for in Directive 2002\\/57\\/EC are based on internationally accepted standards of the Seed Schemes established by the OECD (Organisation for Economic Cooperation and Development).\\n(4)\\nThe varietal purity standard for the seed of spring swede rape should be adapted to the standard set by the OECD.\\n(5)\\nAnnex II to Directive 2002\\/57\\/EC should therefore be amended accordingly.\\n(6)\\nThe measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Plants, Animals, Food and Feed,\\nHAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:\\nArticle 1\\nAmendment to Annex II to Directive 2002\\/57\\/EC\\nIn Section I of Annex II to Directive 2002\\/57\\/EC, point (2)(b) is replaced by the following:\\n‘(b)\\nThe minimum varietal purity of the seed shall be:\\n-\\nbasic seed, female component: 99,0 %,\\n-\\nbasic seed, male component: 99,9 %,\\n-\\ncertified seed of winter swede rape varieties: 90,0 %,\\n-\\ncertified seed of spring swede rape varieties: 85,0 %.’.\\nArticle 2\\nTransposition\\n1. Member States shall adopt and publish, by 31 December 2016 at the latest, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2622\\/97 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 19ης Δεκεμβρίου 1997 για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης για ορισμένα προϊόντα αλιείας καταγωγής Θέουτας\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 113,\\nτην πρόταση της Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας:\\nότι, δυνάμει του άρθρου 3 παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου αριθ. 2, της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, ορισμένα προϊόντα αλιείας, καταγωγής Θέουτα και Μελίλια, μπορούν να τύχουν από 1ης Ιανουαρίου 1993, δασμολογικής ατέλειας στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας 7 ότι η ατέλεια αυτή παραχωρείται εντός του ορίου των δασμολογικών ποσοστώσεων που υπολογίζονται για κάθε προϊόν, και σύμφωνα με το μέσο όρο των ποσοστώσεων που πράγματι διατέθηκαν κατά τα έτη 1982, 1983 και 1984 στο τμήμα της Ισπανίας που περιλαμβάνεται στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας ή που εξήχθησαν στην Κοινότητα με τη σύνθεσή της το 1985 7\\nότι, λόγω της μείωσης των ποσοτήτων των ψαριών που αλιεύονται και αποτελούν αντικείμενο εμπορίας, τα προϊόντα καταγωγής Θέουτα που έτυχαν του δασμολογικού καθεστώτος του πρωτοκόλλου αριθ. 2, δεν εξάγονται πλέον προς την Κοινότητα 7 ότι, για το λόγο αυτό, οι δασμολογικές ποσοστώσεις υπέρ της Θέουτα δεν παρατάθηκαν πέραν της 31ης Δεκεμβρίου 1992 7 ότι τα ζωντανά ιχθύδια και ο νεαρός πληθυσμός τσιπούρων και λαυρακίων, οι τσιπούρες και τα λαυράκια αντικαθιστούν τα ως άνω αναφερόμενα προϊόντα στις εμπορικές συναλλαγές με την Κοινότητα 7\\nότι η Θέουτα παρουσιάζει ιδιαιτερότητες όσον αφορά τη γεωγραφική της θέση επειδή είναι περιοχή περίκλειστη στην αφρικανική ήπειρο 7 ότι, ελλείψει, γεωργικού και βιομηχανικού τομέα, ο πρωτογενής τομέας της Θέουτα περιορίζεται κυρίως στην αλιεία 7 ότι, μετά την κρίση στον τομέα αυτόν η υδατοκαλλιέργεια είναι ένας τομέας που ενδέχεται να αποτελέσει εναλλακτική πηγή εισοδήματος της θαλάσσιας αλιείας για τους οικονομικούς φορείς της Θέουτα 7\\nότι ο θετικός ρόλος που έπαιξε στο παρελθόν η πρόσβαση με προτιμησιακή...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 2622\\/97 DES RATES vom 19. Dezember 1997 über die Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für bestimmte Fischereierzeugnisse mit Ursprung in Ceuta\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 113,\\nauf Vorschlag der Kommission,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nNach Artikel 3 Absatz 2 des Protokolls Nr. 2 der Beitrittsakte von 1985 können bestimmte Fischereierzeugnisse mit Ursprung in Ceuta und Melilla ab 1. Januar 1993 im Zollgebiet der Gemeinschaft von den Zöllen befreit werden. Diese Zollbefreiung ist im Rahmen von Zollkontingenten einzuräumen, die je Erzeugnis auf der Basis des Durchschnittswertes der in den Jahren 1982, 1983 und 1984 in dem zum Zollgebiet der Gemeinschaft gehörenden Teil Spaniens tatsächlich abgesetzten oder in die Gemeinschaft in ihrer Zusammensetzung von 1985 ausgeführten Mengen berechnet werden.\\nAufgrund des Rückganges des Volumens des gefangenen und vermarkteten Fisches werden die Waren mit Ursprung in Ceuta, für die mit dem Protokoll Nr. 2 eine Präferenzbehandlung eingeführt wurde, nicht mehr in die Gemeinschaft ausgeführt. Aus diesem Grund sind die Zollkontingente zugunsten Ceutas nicht über den 31. Dezember 1992 hinaus verlängert worden. Die lebenden Setzlinge und Jungfische von Seebrassen und Meerbarschen und Seebrassen und Meerbarsche treten nunmehr im Handel mit der Gemeinschaft an die Stelle dieser Waren.\\nDie geographische Lage Ceutas weist wegen seiner isolierten Lage auf dem afrikanischen Kontinent Besonderheiten auf. Ohne Landwirtschaft und Industrie reduziert sich der primäre Sektor von Ceuta im wesentlichen auf die Fischerei. Seit der Krise in diesem Sektor läßt sich feststellen, daß die Aquakultur eine alternative Einkommensquelle zur Fischerei für die Wirtschaftsteilnehmer darstellen kann.\\nAufgrund der guten Erfahrungen, die in der Vergangenheit mit der Gewährung einer Zollpräferenzbehandlung für bestimmte Fischereierzeugnisse mit Ursprung in Ceuta auf...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-de\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА\\nот 21 октомври 2010 година\\nотносно позицията, която да бъде взета от Европейският съюз в рамките на Съвета за асоцииране, създаден с Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Тунис, от друга страна, по отношение на приемането на разпоредби относно координацията на системите за социална сигурност\\n(2010\\/698\\/ЕС)\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 79, параграф 2, буква б) във връзка с член 218, параграф 9 от него,\\nкато взе предвид предложението на Европейската комисия,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ член 67 от Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Тунис, от друга страна (1) („Споразумението“), се предвижда, че Съветът за асоцииране приема разпоредби за прилагане на принципите за координация на системите за социална сигурност, посочени в член 65 от Споразумението, преди края на първата година след влизането му в сила.\\n(2)\\nВ цел 29, второ тире от плана за действие на ЕС-Тунис, приет от Съвета за асоцииране в контекста на европейската политика за съседство на 4 юли 2005 г., се призовава за приемане от Съвета за асоцииране на решение за изпълнение на член 65 от Споразумението.\\n(3)\\nВ съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.\\n(4)\\nВ съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, без да се засяга член 4 от посочения протокол, тези държави-членки не участват в приемането на настоящото решение и не са...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COUNCIL DECISION\\nof 21 October 2010\\non the position to be taken by the European Union within the Association Council set up by the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part, with regard to the adoption of provisions on the coordination of social security systems\\n(2010\\/698\\/EU)\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 79(2)(b) in conjunction with Article 218(9) thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nWhereas:\\n(1)\\nArticle 67 of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part (1) (the Agreement), provides that the Association Council shall adopt provisions to implement the principles on the coordination of social security systems as set out in Article 65 of the Agreement before the end of the first year following its entry into force.\\n(2)\\nObjective 29, second indent, of the EU-Tunisia Action Plan adopted by the Association Council in the context of the European Neighbourhood Policy on 4 July 2005 calls for the adoption by the Association Council of a decision implementing Article 65 of the Agreement.\\n(3)\\nIn accordance with Articles 1 and 2 of Protocol (No 22) on the Position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this Decision and is not bound by it or subject to its application.\\n(4)\\nIn accordance with Articles 1 and 2 of Protocol (No 21) on the Position of the United Kingdom and Ireland in respect of the Area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on the European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, and without prejudice to Article 4 of that Protocol, those Member...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-en\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION ASETUS (EY) N:o 178\\/2008,\\nannettu 28 päivänä helmikuuta 2008,\\ntuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200\\/96, (EY) N:o 2201\\/96 ja (EY) N:o 1182\\/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580\\/2007 (1) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksessa (EY) N:o 1580\\/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.\\n(2)\\nEdellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (EY) N:o 1580\\/2007 138 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 29 päivänä helmikuuta 2008.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 28 päivänä helmikuuta 2008.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 178\\/2008 НА КОМИСИЯТА\\nот 28 февруари 2008 година\\nза определяне на фиксирани вносни стойности за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци\\nКОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,\\nкато взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. относно правилата за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200\\/96, (ЕО) № 2201\\/96 и (ЕО) № 1182\\/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (1), и по-специално член 138, параграф 1 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни на продуктите и периодите, посочени в приложението към него.\\n(2)\\nВ изпълнение на горепосочените критерии фиксираните вносни стойности следва да се определят на нивата, посочени в приложението към настоящия регламент,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nФиксираните вносни стойности, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580\\/2007, се определят, както е посочено в таблицата в приложението.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на 29 февруари 2008 година.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 28 февруари 2008 година.\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 249\\/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 21ης Μαρτίου 2012\\nγια την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 19\\/2011 όσον αφορά τις απαιτήσεις έγκρισης τύπου για την προβλεπόμενη από τον νόμο πινακίδα του κατασκευαστή των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 661\\/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 2009, για τις απαιτήσεις έγκρισης τύπου και γενικής ασφαλείας των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους, και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά (1), και ιδίως το άρθρο 14 παράγραφος 1 στοιχείο α),\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 661\\/2009 αποτελεί επιμέρους κανονισμό στο πλαίσιο της διαδικασίας έγκρισης τύπου που προβλέπεται από την οδηγία 2007\\/46\\/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Σεπτεμβρίου 2007, για τη θέσπιση πλαισίου για την έγκριση των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους, και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά (οδηγία-πλαίσιο) (2).\\n(2)\\nΟ κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 19\\/2011 της Επιτροπής, της 11ης Ιανουαρίου 2011, σχετικά με τις απαιτήσεις έγκρισης τύπου για την προβλεπόμενη από τον νόμο πινακίδα του κατασκευαστή και τον αναγνωριστικό αριθμό οχήματος των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους και την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 661\\/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις απαιτήσεις έγκρισης τύπου και γενικής ασφάλειας των μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους, και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά (3), αποτελεί ένα από τα εκτελεστικά μέτρα σε σχέση με τις διατάξεις του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 661\\/2009.\\n(3)\\nΟ κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 19\\/2011...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 249\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 21 marzo 2012\\nche modifica il regolamento (UE) n. 19\\/2011 per quanto riguarda i requisiti per l’omologazione della targhetta regolamentare del costruttore per i veicoli a motore e i loro rimorchi\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 661\\/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 luglio 2009, sui requisiti dell’omologazione per la sicurezza generale dei veicoli a motore, dei loro rimorchi e sistemi, componenti ed entità tecniche ad essi destinati (1), in particolare l’articolo 14, paragrafo 1, lettera a),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 661\\/2009 è un regolamento particolare ai fini della procedura di omologazione prevista dalla direttiva 2007\\/46\\/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 settembre 2007, che istituisce un quadro per l’omologazione dei veicoli a motore e dei loro rimorchi nonché dei sistemi, componenti ed entità tecniche destinati a tali veicoli («direttiva quadro») (2).\\n(2)\\nIl regolamento (UE) n. 19\\/2011 della Commissione, dell’11 gennaio 2011, relativo ai requisiti dell’omologazione per la targhetta regolamentare del costruttore e per il numero di identificazione dei veicoli a motore e dei loro rimorchi, che attua il regolamento (CE) n. 661\\/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio sui requisiti dell’omologazione per la sicurezza generale dei veicoli a motore, dei loro rimorchi e sistemi, componenti ed entità tecniche ad essi destinati (3) è una delle misure di attuazione per quanto riguarda le disposizioni dell’articolo 5 del regolamento (CE) n. 661\\/2009.\\n(3)\\nIl regolamento (UE) n. 19\\/2011 ha introdotto la possibilità per i costruttori di autoveicoli di utilizzare etichette autoadesive per la realizzazione delle targhette regolamentari. Al fine di facilitare la realizzazione di tali etichette con il trattamento elettronico dei dati, nonché la loro stampa per via elettronica, è necessario adeguare le...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-it\"}\n" "{\"inputs\":\"A Bizottság irányelve\\n(1986. december 8.)\\na magas nitrogéntartalmú, egyszerű ammónium-nitrát műtrágyák jellemzőinek, határértékeinek és robbanékonyságának ellenőrzését szabályozó eljárásokra vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről\\n(87\\/94\\/EGK)\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel a magas nitrogéntartalmú, egyszerű ammónium-nitrát műtrágyákra vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1980. július 15-i 80\\/876\\/EGK tanácsi irányelvre [1] és különösen annak 8. cikkére,\\ntekintettel a műtrágyákra vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1975. december 18-i 76\\/116\\/EGK tanácsi irányelvre [2] és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére,\\nmivel a 80\\/876\\/EGK irányelv rendelkezik a kérdéses műtrágyák robbanékonysági vizsgálatáról, jellemzőiről és határértékeiről; mivel az említett irányelv 8. cikke előírja, hogy az ellenőrzés, az elemzés és a vizsgálat módszereit a 76\\/116\\/EGK irányelv 11. cikkének megfelelően kell megállapítani;\\nmivel a 76\\/116\\/EGK irányelv előírja a közösségi műtrágyák hivatalos ellenőrzését annak érdekében, hogy ellenőrizni lehessen a műtrágyák minőségére és összetételére vonatkozó közösségi rendelkezésekből fakadó követelményeknek való megfelelést;\\nmivel tekintettel a magas nitrogéntartalmú, egyszerű ammónium-nitrát műtrágyák sajátos természetére és az ebből következő közbiztonsági, közegészségügyi és munkavédelmi követelményekre, szükségesnek tűnt további közösségi szabályokat megállapítani e műtrágyák vonatkozásában;\\nmivel az egyszerű ammónium-nitrát műtrágyák esetében a közösségi műtrágyák hivatalos ellenőrzés céljából történő mintavétele és vizsgálata a 79\\/138\\/EGK irányelvvel [3] módosított 77\\/535\\/EGK bizottsági irányelvben [4] leírt módszereknek megfelelően történik;\\nmivel ugyanezen eljárásnak megfelelően a termikus ciklusok száma, amelyeknek a 80\\/876\\/EGK irányelv II. mellékletében előírtak szerint a mintát alá kell vetni a robbanékonysági vizsgálatot megelőzően, valamint a nehézfémek...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"DIRECTIVE DE LA COMMISSION du 8 décembre 1986 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux procédures visant le contrôle des caractéristiques, des limites et de la détonabilité des engrais simples à base de nitrate d'ammonium et à forte teneur en azote ( 87\\/94\\/CEE )\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté économique euro -\\npéenne,\\nvu la directive 80\\/876\\/CEE du Conseil, du 15 juillet 1980, concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux engrais simples à base de nitrate d'ammonium et à forte teneur en azote ( 1 ), et notamment son article 8,\\nvu la directive 76\\/116\\/CEE du Conseil, du 18 décembre 1975, concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux engrais ( 2 ), et notamment son article 9 paragraphe 2,\\nconsidérant que la directive 80\\/876\\/CEE prévoit pour les engrais qui en font l'objet des caractéristiques, des limites et un essai de détonabilité; que l'article 8 de cette directive prévoit que les méthodes de contrôle, d'analyse et d'essai sont établies selon la procédure prévue à l'article 11 de la directive 76\\/116\\/CEE;\\nconsidérant que la directive 76\\/116\\/CEE prévoit des contrôles officiels pour les engrais CEE, en vue de constater que les conditions prescrites en vertu des dispositions communautaires concernant la qualité et la composition des engrais sont respectées;\\nconsidérant que, eu égard à la nature particulière des engrais simples à base de nitrate d'ammonium et à forte teneur en azote, et aux exigences qu'elle pose en ce qui concerne la sécurité et la santé publique, ainsi que la protection des travailleurs, il apparaît nécessaire d'arrêter des règles communautaires supplémentaires pour ces engrais;\\nconsidérant que, en ce qui concerne les engrais simples à base de nitrate d'ammonium, l'échantillonnage et les analyses\\npour les contrôles officiels des engrais CEE sont effectués selon les méthodes décrites dans la directive 77\\/535\\/CEE de la Commission\\nconsidérant que,...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 18 de diciembre de 2012\\nsobre la adopción de las normas que aseguran una verificación coherente de la existencia y el régimen jurídico, así como de la capacidad operativa y financiera, de los participantes en acciones indirectas financiadas en forma de subvención con cargo al Séptimo Programa Marco de la Comunidad Europea de Acciones de Investigación, Desarrollo Tecnológico y Demostración y al Séptimo Programa Marco de la Comunidad Europea de la Energía Atómica de Acciones de Investigación y Formación en Materia Nuclear\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\n(2012\\/838\\/UE, Euratom)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1906\\/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, por el que se establecen las normas de participación de empresas, centros de investigación y universidades en las acciones del Séptimo Programa Marco, y las normas de difusión de los resultados de la investigación (2007-2013) (1), y, en particular, su artículo 16, apartado 4,\\nVisto el Reglamento (Euratom) no 1908\\/2006 del Consejo, de 19 de diciembre de 2006, por el que se establecen las normas de participación de empresas, centros de investigación y universidades en las acciones del séptimo programa marco de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y las normas de difusión de los resultados de la investigación (2007-2011) (2), y, en particular, su artículo 15, apartado 4,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nMediante la Decisión C(2007) 2466, de 13 de junio de 2007, sobre la adopción de las normas que aseguran una verificación coherente de la existencia y el régimen jurídico, así como de la capacidad operativa y financiera, de los participantes en acciones indirectas financiadas en forma de subvención con cargo al Séptimo Programa Marco de la Comunidad Europea de Acciones de Investigación, Desarrollo Tecnológico y Demostración (2007-2013) y al Séptimo...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION\\ndu 18 décembre 2012\\nsur l’adoption des règles visant à assurer une vérification cohérente de l’existence et du statut juridiques, ainsi que des capacités opérationnelles et financières, des participants à des actions indirectes soutenues par une subvention au titre du septième programme-cadre de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique et de démonstration et au titre du septième programme-cadre de la Communauté européenne de l’énergie atomique pour des activités de recherche et de formation dans le domaine nucléaire\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\n(2012\\/838\\/UE, Euratom)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne de l’énergie atomique,\\nvu le règlement (CE) no 1906\\/2006 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2006 définissant les règles de participation des entreprises, des centres de recherche et des universités pour la mise en œuvre du septième programme-cadre de la Communauté européenne et fixant les règles de diffusion des résultats de la recherche (2007-2013) (1), et notamment son article 16, paragraphe 4,\\nvu le règlement (Euratom) no 1908\\/2006 du Conseil du 19 décembre 2006 définissant les règles de participation des entreprises, des centres de recherche et des universités pour la mise en œuvre du septième programme-cadre de la Communauté européenne de l’énergie atomique et fixant les règles de diffusion des résultats de la recherche (2007-2011) (2), et notamment son article 15, paragraphe 4,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nPar la décision C(2007) 2466 du 13 juin 2007 sur l’adoption de règles visant à assurer une vérification cohérente de l’existence et du statut juridiques, ainsi que des capacités opérationnelles et financières, des participants à des actions indirectes soutenues par une subvention au titre du septième programme-cadre de la Communauté européenne pour des activités de recherche, de développement technologique...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EOEF) Nr. 2826\\/92 af 29. september 1992 om gennemfoerelsesbestemmelser for den saerlige ordning for forsyning af de oversoeiske franske departementer med aeg, fjerkraekoed og kaniner\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 3763\\/91 af 16. december 1991 om saerlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for de oversoeiske franske departementer (1), saerlig artikel 4, stk. 5,\\nunder henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 1676\\/85 af 11. juni 1985 om regningsenhedens vaerdi og om de omregningskurser, der skal anvendes i den faelles landbrugspolitik (2), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 2205\\/90 (3), saerlig artikel 12, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nI henhold til artikel 4 i forordning (EOEF) nr. 3763\\/91 er det noedvendigt for aeg, fjerkraekoed og kaniner for den aarsperiode, hvor ordningen anvendes, at fastlaegge de maengder formeringsmateriale med oprindelse i Faellesskabet, som der ydes stoette for med henblik paa udvikling af produktionsmulighederne i de oversoeiske franske departementer;\\novennaevnte stoette boer fastsaettes for forsyning af de oversoeiske franske departementer med rugeaeg, formeringskyllinger og avlskaniner med oprindelse i resten af Faellesskabet; stoetten skal fastsaettes under hensyntagen til omkostningerne ved forsyning fra verdensmarkedet, de oversoeiske franske departementers geografiske beliggenhed og det prisgrundlag, der anvendes ved eksport til tredjelande af de paagaeldende produkter;\\nde faelles gennemfoerelsesbestemmelser for forsyningsordningen for de oversoeiske franske departementer vedroerende visse landbrugsprodukter blev fastsat ved Kommissionens forordning (EOEF) nr. 131\\/92 (4), aendret ved forordning (EOEF) nr. 2132\\/92 (5); der boer fastsaettes supplerende gennemfoerelsesbestemmelser, som er tilpasset gaeldende handelspraksis for aeg, fjerkraekoed og kaniner,...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nBESLUIT (GBVB) 2015\\/441 VAN DE RAAD\\nvan 16 maart 2015\\ntot wijziging en verlenging van Besluit 2010\\/96\\/GBVB betreffende een militaire missie van de Europese Unie om de Somalische veiligheidstroepen te helpen opleiden\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de Europese Unie, en met name artikel 42, lid 4, en artikel 43, lid 2,\\nGezien het voorstel van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOp 15 februari 2010 heeft de Raad Besluit 2010\\/96\\/GBVB (1) vastgesteld. Het mandaat van de militaire missie van de EU verstrijkt op 31 maart 2015.\\n(2)\\nDe op 16 september 2013 in Brussel gehouden conferentie over Somalië vormde de basis voor het Somalië-pact en leidde tot een mechanisme voor coördinatie en eigen inbreng van Somalië in de vorm van de New Deal-taskforce Somalië.\\n(3)\\nTijdens de op 18 september 2014 in Londen gehouden internationale bijeenkomst, die door het Verenigd Koninkrijk en Somalië samen werd georganiseerd, schetste de federale regering van Somalië de plannen van het ministerie van Defensie voor de ontwikkeling van het Somalisch nationaal leger tot 2019, en de directe behoeften daarvan.\\n(4)\\nIn het licht van de strategische evaluatie van oktober 2014 dient het mandaat van de militaire missie van de EU te worden verlengd tot en met 31 december 2016.\\n(5)\\nOvereenkomstig artikel 5 van Protocol nr. 22 betreffende de positie van Denemarken, gehecht aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, neemt Denemarken niet deel aan de uitwerking en de uitvoering van besluiten en acties van de Europese Unie die gevolgen hebben op defensiegebied. Denemarken neemt niet deel aan de uitvoering van dit besluit en draagt derhalve niet bij aan de financiering van deze missie.\\n(6)\\nHet mandaat van de militaire missie van de EU moet nogmaals worden verlengd met een aangepast mandaat,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBesluit 2010\\/96\\/GBVB wordt als volgt...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015\\/441\\n(2015. gada 16. marts),\\nar ko groza un pagarina Lēmumu 2010\\/96\\/KĀDP par Eiropas Savienības militāro misiju, lai palīdzētu Somālijas drošības spēku apmācībā\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,\\nņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadome 2010. gada 15. februārī pieņēma Lēmumu 2010\\/96\\/KĀDP (1). ES militārās misijas pilnvaras beidzas 2015. gada 31. martā.\\n(2)\\nBriseles konference par Somāliju, kas notika 2013. gada 16. septembrī, bija pamats Somālijas paktam un ar Somālijas jautājumu darba grupas “Jaunais kurss” starpniecību aizsāka koordinācijas un Somālijas atbildības veicināšanas mehānismu.\\n(3)\\nApvienotās Karalistes un Somālijas kopīgi rīkotās starptautiskās sanāksmes laikā, kas notika 2014. gada 18. septembrī Londonā, federālā valdība izklāstīja Aizsardzības ministrijas redzējumu par Somālijas valsts bruņoto spēku attīstību laikposmā līdz 2019. gadam un norādīja uz to neatliekamajām vajadzībām.\\n(4)\\nSaskaņā ar 2014. gada oktobrī veikto stratēģijas pārskatu ES militārās misijas pilnvaras būtu jāpagarina līdz 2016. gada 31. decembrim.\\n(5)\\nSaskaņā ar 5. pantu Protokolā (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un pasākumu izstrādē un īstenošanā. Dānija nepiedalās šā lēmuma īstenošanā un tādējādi nepiedalās šīs misijas finansēšanā.\\n(6)\\nES militārās misijas pilnvaras būtu vēl jāpagarina, un tās būtu jāpielāgo,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nLēmumu 2010\\/96\\/KĀDP groza šādi:\\n1)\\nlēmuma 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:\\n“2. Lai sasniegtu 1. punktā izklāstītos mērķus, ES militāro misiju izvieto Somālijā, lai ar stratēģiskām konsultācijām pievērstos iestāžu veidošanai aizsardzības nozarē, kā arī lai tieši atbalstītu Somālijas valsts bruņotos spēkus, nodrošinot tiem apmācību un sniedzot...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nTARYBOS SPRENDIMAS\\n2007 m. birželio 18 d.\\npatikslinantis Sprendime 2003\\/479\\/EB dėl nacionaliniams ekspertams ir kariniam personalui, komandiruojamiems į Tarybos generalinį sekretoriatą, taikomų taisyklių numatytas išmokas\\n(2007\\/456\\/EB)\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnio 1 dalį,\\natsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 207 straipsnio 2 dalį,\\natsižvelgdama į Sprendimą 2003\\/479\\/EB (1), ypač į jo 15 straipsnį,\\nkadangi:\\n(1)\\nSprendimo 2003\\/479\\/EB 15 straipsnio 7 dalyje numatyta, kad kiekvienais metais, atsižvelgiant į Bendrijos pareigūnų bazinių algų patikslinimą Briuselyje ir Liuksemburge, tikslinami dienpinigiai ir mėnesinės išmokos; toks patikslinimas neturi grįžtamosios galios.\\n(2)\\n2006 m. gruodžio 19 d. Tarybos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1895\\/2006, nuo 2006 m. liepos 1 d. patikslinančiu pareigūnų ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų atlyginimus ir pensijas bei joms taikytinus korekcinius koeficientus (2), buvo nustatyta, kad Bendrijos pareigūnų atlyginimai ir pensijos tikslinami 2,3 %,\\nNUSPRENDĖ:\\n1 straipsnis\\nSprendimo 2003\\/479\\/EB 15 straipsnis iš dalies keičiamas taip:\\na)\\n1 dalyje 28,78 EUR ir 115,09 EUR sumos pakeičiamos atitinkamai 29,44 EUR ir 117,74 EUR sumomis;\\nb)\\n2 dalyje esanti lentelė pakeičiama taip:\\n„Atstumas tarp įdarbinimo vietos ir komandiruotės vietos\\n(km)\\nSuma eurais\\n0-150\\n0\\n150\\n75,68\\n300\\n134,54\\n500\\n218,65\\n800\\n353,20\\n1 300\\n555,03\\n2 000\\n664,37“\\nc)\\n4 dalyje 28,78 EUR suma pakeičiama 29,44 EUR suma.\\n2 straipsnis\\nŠis sprendimas įsigalioja sekančio mėnesio po jo priėmimo pirmą dieną.\\nPriimta Liuksemburge, 2007 m. birželio 18 d.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A TANÁCS HATÁROZATA\\n(2007. június 18.)\\na Tanács Főtitkárságához kiküldött nemzeti szakértőkre és nemzeti katonai állományra vonatkozó szabályokról szóló 2003\\/479\\/EK határozatban megállapított juttatások kiigazításáról\\n(2007\\/456\\/EK)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikke (1) bekezdésére,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 207. cikke (2) bekezdésére,\\ntekintettel a 2003\\/479\\/EK határozatra (1) és különösen annak 15. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2003\\/479\\/EK határozat 15. cikkének (7) bekezdése előírja, hogy a napi és a havi juttatásokat évente, visszamenőleges hatály nélkül, a Közösség brüsszeli és luxemburgi tisztviselői alapilletményének változása alapján kell kiigazítani.\\n(2)\\nAz Európai Közösségek tisztviselői és egyéb alkalmazottai díjazásának és nyugdíjának, valamint az azokra alkalmazott súlyozási együtthatóknak 2006. július 1-jétől kezdődő hatállyal történő kiigazításáról szóló, 2006. december 19-i 1895\\/2006\\/EK, Euratom tanácsi rendelet (2) előírja a közösségi tisztviselők díjazásának és nyugdíjának 2,3 %-os kiigazítását,\\nA KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:\\n1. cikk\\nA 2003\\/479\\/EK határozat 15. cikke a következőképpen módosul:\\na)\\naz (1) bekezdésben szereplő 28,78 EUR összeg helyébe 29,44 EUR, a 115,09 EUR összeg helyébe pedig 117,74 EUR lép;\\nb)\\na (2) bekezdésben szereplő táblázat helyébe a következő táblázat lép:\\n„A lakóhely és a kiküldetés helye közötti távolság\\n(km)\\nÖsszeg euróban\\n0-150\\n0\\n150\\n75,68\\n300\\n134,54\\n500\\n218,65\\n800\\n353,20\\n1 300\\n555,03\\n2 000\\n664,37”\\nc)\\na (4) bekezdésben szereplő 28,78 EUR összeg helyébe 29,44 EUR lép.\\n2. cikk\\nEz a határozat az elfogadását követő hónap első napján lép hatályba.\\nKelt Luxembourgban, 2007. június 18-án.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"*****\\nVERORDNUNG (EWG) Nr. 1615\\/87 DER KOMMISSION\\nvom 10. Juni 1987\\nzur Änderung der Verordnung Nr. 158\\/67\\/EWG über die Festsetzung der Ausgleichsköffizienten für bestimmte Arten von Getreide\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN\\nGEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2727\\/75 des Rates vom 29. Oktober 1975 über die gemeinsame Marktorganisation für Getreide (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1579\\/86 (2), insbesondere auf Artikel 13 Absatz 4,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nDie Verordnung Nr. 158\\/67\\/EWG der Kommission (3), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3817\\/85 (4), setzt die Ausgleichsköffizienten zwischen den auf dem Weltmarkt angebotenen Getreidequalitäten und den für den Schwellenpreis maßgebenden Standardqualitäten fest.\\nSeit einiger Zeit wird Buchweizen aus der Volksrepublik China angeboten, der im Anhang der Verordnung Nr. 158\\/67\\/EWG nicht aufgeführt ist.\\nFür die Bestimmung der cif-Preise ist es notwendig, auch für diese Qualität einen Ausgleichsköffizienten festzusetzen unter Berücksichtigung der gemeinschaftlichen Standardqualität einerseits und dem Unterschied zwischen dem Preis und den Eigenschaften der genannten und den im Anhang der Verordnung Nr. 158\\/67\\/EWG aufgeführten Qualitäten andererseits.\\nDie Verordnung (EWG) Nr. 1676\\/85 des Rates (5), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 910\\/87 (6), sieht die Verwendung der ECU in der gemeinsamen Agrarpolitik vor; es ist daher angebracht, die Beträge des Anhangs in ECU auszudrücken durch Anwendung des Koeffizienten 1,208953 auf die in Rechnungseinheiten festgesetzten Beträge der Verordnung Nr. 158\\/67\\/EWG.\\nDie in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Getreide -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDer Anhang der Verordnung Nr. 158\\/67\\/EWG wird durch den Anhang der vorliegenden Verordnung ersetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am Tag ihrer...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"IZVEDBENI SKLEP SVETA\\nz dne 26. marca 2012\\no dovolitvi Romuniji, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od člena 287 Direktive 2006\\/112\\/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost\\n(2012\\/181\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Direktive Sveta 2006\\/112\\/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (1) in zlasti člena 395(1) Direktive,\\nob upoštevanju predloga Evropske komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nV dopisu, ki ga je Komisija evidentirala 30. avgusta 2011, je Romunija zaprosila za dovoljenje, da uvede posebni ukrep, ki odstopa od točke 18 člena 287 Direktive 2006\\/112\\/ES, da bi lahko oprostila davčne zavezance, katerih letni promet ne presega zneska 65 000 EUR v protivrednosti nacionalne valute po menjalnem tečaju na dan pristopa Romunije k Evropski uniji. Ta ukrep bi navedene davčne zavezance oprostil nekaterih ali vseh obveznosti glede davka na dodano vrednost (DDV) iz poglavij 2 do 6 naslova XI Direktive 2006\\/112\\/ES.\\n(2)\\nV skladu z drugim pododstavkom člena 395(2) Direktive 2006\\/112\\/ES je Komisija z dopisom z dne 8. novembra 2011 o zahtevi Romunije obvestila druge države članice. Komisija je z dopisom z dne 9. novembra 2011 Romunijo obvestila, da ima vse informacije, ki jih potrebuje za presojo zahteve.\\n(3)\\nV naslovu XII Direktive 2006\\/112\\/ES je državam članicam že na voljo možnost posebne ureditve za mala podjetja. Ukrep odstopa od naslova XII Direktive 2006\\/112\\/ES samo, če je prag letnega prometa davčnega zavezanca v ureditvi višji od dovoljenega v Romuniji iz točke 18 člena 287 Direktive 2006\\/112\\/ES, ki je 35 000 EUR.\\n(4)\\nVišji prag v posebni ureditvi za majhna podjetja je poenostavitveni ukrep, saj lahko znatno zmanjša obveznosti glede DDV za najmanjša podjetja, obenem pa posebna ureditev za davčne zavezance ni obvezna. Na splošno se pričakuje, da bo ta ukrep izboljšal splošno raven spoštovanja predpisov o DDV.\\n(5)\\nKomisija je v predlog direktive z dne 29. oktobra 2004 o spremembi Direktive Sveta 77\\/388\\/EGS z...\\\\n\\\\nHow would you write that in Greek?\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 26ης Μαρτίου 2012\\nμε την οποία επιτρέπεται στη Ρουμανία να εισάγει μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 287 της οδηγίας 2006\\/112\\/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας\\n(2012\\/181\\/ΕΕ)\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη την οδηγία 2006\\/112\\/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας (1), και ιδίως το άρθρο 395 παράγραφος 1,\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΜε επιστολή που πρωτοκολλήθηκε στην Επιτροπή στις 30 Αυγούστου 2011, η Ρουμανία ζήτησε την άδεια να εισάγει ειδικό μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 287 σημείο 18 της οδηγίας 2006\\/112\\/ΕΚ, προκειμένου να απαλλάσσει τους υποκειμένους στον φόρο ο ετήσιος κύκλος εργασιών των οποίων δεν υπερβαίνει το αντίστοιχο ποσό των 65 000 EUR σε εθνικό νόμισμα με βάση τον συντελεστή μετατροπής που ίσχυε την ημέρα της προσχώρησης της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Το μέτρο αυτό θα απαλλάσσει τους εν λόγω υποκειμένους στον φόρο από ορισμένες ή από όλες τις υποχρεώσεις όσον αφορά τον φόρο προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ), οι οποίες αναφέρονται στα κεφάλαια 2 έως 6 του τίτλου XI της οδηγίας 2006\\/112\\/ΕΚ.\\n(2)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 395 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της οδηγίας 2006\\/112\\/ΕΚ, η Επιτροπή ενημέρωσε τα άλλα κράτη μέλη, με επιστολή με ημερομηνία 8 Νοεμβρίου 2011, σχετικά με το αίτημα που υπέβαλε η Ρουμανία. Με επιστολή με ημερομηνία 9 Νοεμβρίου 2011, η Επιτροπή κοινοποίησε στη Ρουμανία ότι διέθετε όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για την εξέταση του αιτήματος.\\n(3)\\nΤο ειδικό καθεστώς για τις μικρές επιχειρήσεις αποτελεί ευχέρεια η οποία ήδη είναι διαθέσιμη για τα κράτη μέλη δυνάμει του τίτλου XII της οδηγίας 2006\\/112\\/ΕΚ. Το μέτρο αυτό παρεκκλίνει από τον τίτλο XII της οδηγίας 2006\\/112\\/ΕΚ μόνον ως προς το ότι το όριο ετήσιου κύκλου εργασιών του υποκείμενου στον φόρο για το καθεστώς είναι υψηλότερο από το επιτρεπόμενο για τη Ρουμανία δυνάμει του άρθρου 287 σημείο...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-el\"}\n" "{\"inputs\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 1127\\/2013 VAN DE COMMISSIE\\nvan 7 november 2013\\nhoudende goedkeuring van een minimale wijziging van het productdossier van een benaming die is opgenomen in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Montasio (BOB))\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EU) nr. 1151\\/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 21 november 2012 inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen (1), en met name artikel 53, lid 2, tweede alinea, daarvan,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOvereenkomstig artikel 53, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 1151\\/2012, heeft de Commissie een door Italië ingediende aanvraag onderzocht voor de goedkeuring van een wijziging van het productdossier van de beschermde oorsprongsbenaming „Montasio”, die bij Verordening (EG) nr. 1107\\/96 van de Commissie (2) zoals gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 355\\/2011 (3) is geregistreerd.\\n(2)\\nDe aanvraag betreft een wijziging van het productdossier waarbij de wijze voor het verkrijgen van het product nader wordt omschreven.\\n(3)\\nDe Commissie heeft de betrokken wijziging onderzocht en acht ze gerechtvaardigd. Aangezien het een minimale wijziging betreft in de zin van artikel 53, lid 2, derde alinea, van Verordening (EU) nr. 1151\\/2012, kan de Commissie de wijziging goedkeuren zonder gebruik te maken van de in de artikelen 50 tot en met 52 van die verordening omschreven procedure,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nHet productdossier voor de beschermde oorsprongsbenaming „Montasio” wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage I bij deze verordening.\\nArtikel 2\\nHet geconsolideerde enig document, dat de belangrijkste gegevens uit het productdossier bevat, is opgenomen in bijlage II bij deze verordening.\\nArtikel 3\\nDeze verordening treedt in werking op de twintigste dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nDeze verordening is...\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 1127\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 7 novembre 2013\\napprouvant une modification mineure du cahier des charges d’une dénomination enregistrée dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Montasio (AOP)]\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (UE) no 1151\\/2012 du Parlement européen et du Conseil du 21 novembre 2012 relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires (1), et notamment son article 53, paragraphe 2, deuxième alinéa,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nConformément à l’article 53, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 1151\\/2012, la Commission a examiné la demande de l’Italie pour l’approbation d’une modification du cahier des charges de l’appellation d’origine protégée «Montasio», enregistrée en vertu du règlement (CE) no 1107\\/96 de la Commission (2), tel que modifié par le règlement d’exécution (UE) no 355\\/2011 (3).\\n(2)\\nLa demande a pour but de modifier le cahier des charges en précisant la méthode d’obtention.\\n(3)\\nLa Commission a examiné la modification en question et a conclu qu’elle est justifiée. Comme la modification est mineure au sens de l’article 53, paragraphe 2, troisième alinéa, du règlement (UE) no 1151\\/2012, la Commission peut l’approuver sans recourir à la procédure établie aux articles 50 à 52 dudit règlement,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLe cahier des charges de l’appellation d’origine protégée «Montasio» est modifié conformément à l’annexe I du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe document unique consolidé reprenant les éléments principaux du cahier des charges figure à l’annexe II du présent règlement.\\nArticle 3\\nLe présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 7 novembre 2013.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 2\\/2014\\naf 3. januar 2014\\nom faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.\\n(2)\\nDer beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 3. januar 2014.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 2\\/2014\\nze dne 3. ledna 2014\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543\\/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nProváděcí nařízení (EU) č. 543\\/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.\\n(2)\\nPaušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 3. ledna 2014.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nIZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 844\\/2012\\nz dne 18. septembra 2012\\no opredelitvi določb, potrebnih za izvedbo postopka podaljšanja odobritve aktivnih snovi, kot je določeno z Uredbo (ES) št. 1107\\/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107\\/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79\\/117\\/EGS in 91\\/414\\/EGS (1) ter zlasti člena 19 Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba (ES) št. 1107\\/2009 določa, da se odobritev aktivne snovi lahko podaljša ob izteku.\\n(2)\\nUstrezno je opredeliti določbe, potrebne za izvedbo postopka podaljšanja odobritve.\\n(3)\\nZlasti bi bilo treba določiti obdobja za različne stopnje postopka podaljšanja odobritve in s tem zagotoviti njegovo pravilno delovanje.\\n(4)\\nDoločiti bi bilo treba pravila glede zaupnosti in objave vloge za podaljšanje odobritve, dopolnilne dokumentacije in njunih posodobitev.\\n(5)\\nDoločiti bi bilo treba tudi pogoje predložitve vloge za podaljšanje odobritve ter njeno vsebino in obliko. Vlagatelji bi morali predložitev novih informacij utemeljiti in ločeno navesti študije, ki jih nameravajo predložiti o vretenčarjih.\\n(6)\\nDoločiti bi bilo treba pravila glede preverjanja vloge s strani države članice poročevalke.\\n(7)\\nZa zagotovitev pravilnega delovanja postopka podaljšanja odobritve bi morala država članica poročevalka na zahtevo vlagatelja pred predložitvijo dopolnilne dokumentacije organizirati sestanek za obravnavanje vloge.\\n(8)\\nDopolnilna dokumentacija, predložena za podaljšanje odobritve, bi morala zlasti vključevati potrebne nove podatke in nove ocene tveganja ter ponazoriti, zakaj so takšni podatki in ocene tveganj nujni.\\n(9)\\nDoločiti bi bilo treba pravila glede ugotavljanja dopustnosti vloge s strani države članice poročevalke.\\n(10)\\nČe so vse predložene vloge nedopustne, bi morala Komisija sprejeti...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 844\\/2012,\\n18. september 2012,\\nmillega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 1107\\/2009 (taimekaitsevahendite turulelaskmise kohta) ette nähtud toimeainete heakskiidu pikendamise menetluse rakendamiseks vajalikud sätted\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1107\\/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise ja nõukogu direktiivide 79\\/117\\/EMÜ ja 91\\/414\\/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artiklit 19,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nMääruses (EÜ) nr 1107\\/2009 on sätestatud, et toimeaine heakskiitu võib selle kehtivusaja lõppemisel pikendada.\\n(2)\\nOn asjakohane kehtestada pikendamismenetluse rakendamiseks vajalikud sätted.\\n(3)\\nEelkõige tuleks kehtestada pikendamismenetluse eri etappidele tähtajad, et menetlus toimiks nõuetekohaselt.\\n(4)\\nTuleks kehtestada eeskirjad pikendamistaotluse, täiendavate toimikute ning nende ajakohastatud versioonide konfidentsiaalsuse ja avaldamise kohta.\\n(5)\\nSamuti tuleks kehtestada eeskirjad pikendamistaotluse esitamise, taotluse sisu ja vormi kohta. Taotlejal peaks olema kohustus põhjendada uue teabe esitamist ja loetleda eraldi selgroogsetel loomadel tehtavad uuringud, mida nad kavatsevad esitada.\\n(6)\\nTuleks kehtestada eeskirjad taotluse kontrollimiseks referentliikmesriigi poolt.\\n(7)\\nPikendamismenetluse nõuetekohase toimimise tagamiseks peaks referentliikmesriik taotleja palvel korraldama enne täiendava toimiku esitamist nõupidamise, et taotlust arutada.\\n(8)\\nPikendamiseks esitatavad täiendavad toimikud peaksid sisaldama eelkõige uusi vajalikke andmeid ja uusi riskihindamisi ning näitama, miks on kõnealused andmed ja riskihindamised vajalikud.\\n(9)\\nTuleks kehtestada eeskirjad taotluse vastuvõetavuse kindlakstegemiseks referentliikmesriigi poolt.\\n(10)\\nKui kõik esitatud taotlused on vastuvõetamatud, peaks komisjon võtma vastu määruse asjaomase toimeaine heakskiidu pikendamata jätmise...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-et\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISÃO DA COMISSÃO,\\nde 14 de Janeiro de 2011,\\nque autoriza os Estados-Membros a adoptarem certas derrogações nos termos da Directiva 2008\\/68\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa ao transporte terrestre de mercadorias perigosas\\n[notificada com o número C(2010) 9724]\\n(2011\\/26\\/UE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta a Directiva 2008\\/68\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 24 de Setembro de 2008, relativa ao transporte terrestre de mercadorias perigosas (1), nomeadamente o artigo 6.o, n.os 2 e 4,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nOs anexos I (secção I.3), II (secção II.3) e III (secção III.3) da Directiva 2008\\/68\\/CE contêm as listas de derrogações, aplicáveis a nível nacional, que permitem ter em conta circunstâncias nacionais específicas. Estas listas devem ser actualizadas de modo a incluir as novas derrogações nacionais.\\n(2)\\nNo interesse da clareza, é conveniente substituir essas secções na sua totalidade.\\n(3)\\nA Directiva 2008\\/68\\/CE deve, pois, ser alterada em conformidade.\\n(4)\\nAs medidas previstas na presente decisão estão em conformidade com o parecer do Comité para o transporte de mercadorias perigosas, instituído pela Directiva 2008\\/68\\/CE,\\nADOPTOU A PRESENTE DECISÃO:\\nArtigo 1.o\\nOs Estados-Membros enumerados no anexo à presente decisão são autorizados a aplicar as derrogações previstas no mesmo respeitantes ao transporte de mercadorias perigosas no seu território.\\nEstas derrogações devem ser aplicadas sem discriminação.\\nArtigo 2.o\\nOs anexos I (secção I.3), II (secção II.3) e III (secção III.3) da Directiva 2008\\/68\\/CE são alterados em conformidade com o anexo à presente decisão.\\nArtigo 3.o\\nOs Estados-Membros são os destinatários da presente decisão.\\nFeito em Bruxelas, em 14 de Janeiro de 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 14. ledna 2011,\\nkterým se členské státy podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008\\/68\\/ES o pozemní přepravě nebezpečných věcí opravňují k přijetí některých odchylek\\n(oznámeno pod číslem K(2010) 9724)\\n(2011\\/26\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008\\/68\\/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní přepravě nebezpečných věcí (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 a čl. 6 odst. 4 uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPříloha I oddíl I.3, příloha II oddíl II.3 a příloha III oddíl III.3 směrnice 2008\\/68\\/ES obsahuje seznamy vnitrostátních odchylek, díky kterým je možné zohlednit zvláštní vnitrostátní situaci. Tyto seznamy by měly být aktualizovány, aby zahrnovaly nové vnitrostátní odchylky.\\n(2)\\nZ důvodu jasnosti je vhodné tyto oddíly zcela nahradit.\\n(3)\\nSměrnice 2008\\/68\\/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.\\n(4)\\nOpatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru pro přepravu nebezpečných věcí zřízeného podle směrnice 2008\\/68\\/ES,\\nPŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nČlenské státy uvedené v příloze této směrnice jsou oprávněny uplatňovat odchylky pro přepravu nebezpečných věcí na svém území, které jsou stanoveny v uvedené příloze.\\nTyto odchylky se uplatňují bez rozdílu.\\nČlánek 2\\nPříloha I oddíl I.3, příloha II oddíl II.3 a příloha III oddíl III.3 směrnice 2008\\/68\\/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.\\nČlánek 3\\nToto rozhodnutí je určeno členským státům.\\nV Bruselu dne 14. ledna 2011.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"Given this in French: Règlement (CE) no 248\\/2003 de la Commission\\ndu 10 février 2003\\nconcernant la délivrance de certificats d'importation pour les viandes bovines de haute qualité, fraîches, réfrigérées ou congelées\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) n° 936\\/97 de la Commission du 27 mai 1997 portant ouverture et mode de gestion des contingents tarifaires pour les viandes bovines de haute qualité, fraîches, réfrigérées ou congelées et pour la viande de buffle congelée(1), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 1524\\/2002(2),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1) Le règlement (CE) n° 936\\/97 prévoit en ses articles 4 et 5 les conditions des demandes et la délivrance des certificats d'importation des viandes visées en son article 2, point f).\\n(2) Le règlement (CE) n° 936\\/97, à son article 2, point f), a fixé à 11500 t la quantité de viandes bovines de haute qualité, fraîches, réfrigérées ou congelées, originaires et en provenance des États-Unis d'Amérique et du Canada, pouvant être importées à des conditions spéciales pour la période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003.\\n(3) Il y a lieu de rappeler que les certificats prévus par le présent règlement ne peuvent être utilisés pendant toute leur durée de validité que sous réserve des régimes existant en matière vétérinaire,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\n1. Chaque demande de certificat d'importation, déposée du 1er au 5 février 2003 pour les viandes bovines de haute qualité, fraîches, réfrigérées ou congelées, visées à l'article 2, point f), du règlement (CE) n° 936\\/97 est satisfaite intégralement.\\n2. Des demandes de certificats peuvent être déposées, conformément à l'article 5 du règlement (CE) n° 936\\/97, au cours des cinq premiers jours du mois de mars 2003 pour 8020,727 t.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 11 février 2003.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 10 février 2003. ... a good Portuguese translation is:\",\"targets\":\"Regulamento (CE) n.o 248\\/2003 da Comissão\\nde 10 de Fevereiro de 2003\\nrelativo à entrega de certificados de importação para carne de bovino de alta qualidade, fresca, refrigerada ou congelada\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 936\\/97 da Comissão, de 27 de Maio de 1997, relativo à abertura e modo de gestão dos contingentes pautais para carnes de bovino de alta qualidade, fresca, refrigerada ou congelada(1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1524\\/2002(2),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) O Regulamento (CE) n.o 936\\/97 prevê nos seus artigos 4.o e 5.o as condições dos pedidos e a emissão dos certificados de importação da carne referida na alínea f) do seu artigo 2.o\\n(2) O Regulamento (CE) n.o 936\\/97, na alínea f) do seu artigo 2.o, fixou em 11500 toneladas a quantidade de carne de bovino de alta qualidade, fresca, refrigerada ou congelada, originária e proveniente dos Estados Unidos da América e do Canadá, que pode ser importada em condições especiais para o período de 1 de Julho de 2002 a 30 de Junho de 2003.\\n(3) É importante lembrar que os certificados previstos pelo presente regulamento só podem ser utilizados durante todo o seu período de validade sem prejuízo dos regimes existentes em matéria veterinária,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\n1. Todos os pedidos de certificado de importação apresentados de 1 a 5 de Fevereiro de 2003 em relação à carne de bovino de alta qualidade, fresca, refrigerada ou congelada, referida na alínea f) do artigo 2.o do Regulamento (CE) n.o 936\\/97, serão satisfeitos na íntegra.\\n2. Os pedidos de certificados podem ser depositados, nos termos do artigo 5.o do Regulamento (CE) n.o 936\\/97, no decurso dos cincos primeiros dias do mês de Março de 2003 para 8020,727 toneladas.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor em 11 de Fevereiro de 2003.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"a_good_translation-fr-pt-source+target\",\"dataset\":\"multi_eurlex\",\"config\":\"all_languages\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN (UE) 2015\\/535 DE LA COMISIÓN\\nde 27 de marzo de 2015\\npor la que se autoriza al Reino de Dinamarca a ratificar el Convenio de 23 de noviembre de 2007 sobre cobro internacional de alimentos para los niños y otros miembros de la familia\\n[notificada con el número C(2015) 1994]\\n(El texto en lengua danesa es el único auténtico)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVista la Decisión 2006\\/325\\/CE del Consejo, de 27 de abril de 2006, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Reino de Dinamarca relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil (1), y, en particular, su artículo 1 bis,\\nVista la solicitud formulada por el Reino de Dinamarca (en lo sucesivo, «Dinamarca») mediante carta de 5 de agosto de 2013,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nDe conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Acuerdo entre la Comunidad Europea y el Reino de Dinamarca relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones en materia civil y mercantil (2) (en lo sucesivo, «el Acuerdo entre la Unión Europea y Dinamarca»), Dinamarca debe abstenerse de celebrar acuerdos internacionales que puedan afectar o alterar el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) no 44\\/2001 del Consejo (3), a menos que se haga con el acuerdo de la Unión Europea y que se hayan tomado medidas satisfactorias sobre la relación entre el Acuerdo entre la Unión Europea y Dinamarca, por una parte, y los acuerdos internacionales en cuestión, por otra.\\n(2)\\nDe conformidad con el artículo 3, apartado 2, del Acuerdo entre la Unión Europea y Dinamarca, mediante carta de 14 de enero de 2009 Dinamarca notificó a la Comisión su decisión de aplicar el contenido del Reglamento (CE) no 4\\/2009 del Consejo (4) en la medida en que modifica el Reglamento (CE) no 44\\/2001 (5). De conformidad con el artículo 3, apartado 6, del Acuerdo entre la Unión Europea y Dinamarca, la notificación de Dinamarca creó obligaciones...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG (EU) 2015\\/535 HATÁROZATA\\n(2015. március 27.)\\na Dán Királyság számára a gyermektartás és a családi tartások egyéb formáinak nemzetközi behajtásáról szóló 2007. november 23-i egyezmény megerősítésére adott felhatalmazásról\\n(az értesítés a C(2015) 1994. számú dokumentummal történt)\\n(Csak a dán nyelvű szöveg hiteles)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló megállapodásnak az Európai Közösség és a Dán Királyság közötti megkötéséről szóló, 2006. április 27-i 2006\\/325\\/EK tanácsi határozatra (1) és különösen annak 1a. cikkére,\\ntekintettel a Dán Királyság (a továbbiakban: Dánia) 2013. augusztus 5-i keltezésű levelében közölt kérelemre,\\nmivel:\\n(1)\\nA polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, az Európai Közösség és a Dán Királyság közötti megállapodás (2) (a továbbiakban: az Európai Unió és Dánia közötti megállapodás) 5. cikkének (2) bekezdésével összhangban Dániának tartózkodnia kell az olyan nemzetközi megállapodások megkötésétől, amelyek érinthetik vagy módosíthatják a 44\\/2001\\/EK tanácsi rendelet (3) hatályát, kivéve, ha ehhez az Európai Unió hozzájárul, és megfelelően szabályozzák egyrészt az Európai Unió és Dánia közötti megállapodással, másrészt a szóban forgó nemzetközi megállapodással fennálló kapcsolatot.\\n(2)\\nAz Európai Unió és Dánia közötti megállapodás 3. cikke (2) bekezdésének megfelelően Dánia 2009. január 14-i keltezésű levelében már értesítette a Bizottságot arról a döntéséről, hogy végrehajtja a tartással kapcsolatos ügyekben a 4\\/2009\\/EK tanácsi rendelet (4) azon rendelkezéseit, amelyek a 44\\/2001\\/EK rendelet (5) módosítására vonatkoznak. Az Európai Unió és Dánia közötti megállapodás 3. cikke (6) bekezdésének megfelelően a Dánia általi értesítés a nemzetközi jog szerint kölcsönös kötelezettségeket hozott létre Dánia és az Európai Unió között. Tehát a 4\\/2009\\/EK...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS LĒMUMS\\n(2011. gada 29. marts)\\npar bērnu apģērba saišu un auklu standarta EN 14682:2007 atbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001\\/95\\/EK vispārējā drošuma prasībai un par atsauces uz šo standartu publicēšanu Oficiālajā Vēstnesī\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 1860)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2011\\/196\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001\\/95\\/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 4. panta 2. punktu,\\npēc apspriešanās ar Pastāvīgo komiteju, kas izveidota saskaņā ar 5. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīvā 98\\/34\\/EK, kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (2),\\ntā kā:\\n(1)\\nDirektīvas 2001\\/95\\/EK 3. panta 1. punktā noteikts, ka ražotājiem ir pienākums laist tirgū vienīgi drošus produktus.\\n(2)\\nAtbilstīgi Direktīvas 2001\\/95\\/EK 3. panta 2. punktam produktu uzskata par drošu, ciktāl uz to attiecas atbilstošos valsts standartos ietvertie riski un risku kategorijas, ja tas atbilst brīvprātīgi pieņemtiem valsts standartiem, ar kuriem pārņemti Eiropas standarti un atsauces uz kuriem Komisijai jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar minētās direktīvas 4. panta 2. punktu.\\n(3)\\nAtbilstīgi minētās direktīvas 4. panta 1. punktam saskaņā ar pilnvarojumu, ko sniegusi Komisija, Eiropas standartizācijas iestādēm jāizstrādā Eiropas standarti. Komisija publicē atsauces uz šādiem standartiem.\\n(4)\\nDirektīvas 4. panta 2. punktā ir noteikta procedūra atsauču publicēšanai standartiem, ko pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā pieņēmušas Eiropas standartizācijas iestādes. Ja minētie standarti nodrošina atbilstību vispārējā drošuma prasībai, Komisija pieņem lēmumu publicēt atsauces uz šiem standartiem Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šādos gadījumos Komisija pēc savas ierosmes vai pēc dalībvalsts pieprasījuma, ievērojot minētās direktīvas 15....\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"DECYZJA KOMISJI\\nz dnia 29 marca 2011 r.\\nw sprawie zgodności normy EN 14682:2007 dotyczącej sznurów i sznurków ściągających w odzieży dziecięcej z ogólnym wymogiem bezpieczeństwa określonym w dyrektywie 2001\\/95\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i publikacji odniesienia do tej normy w Dzienniku Urzędowym\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 1860)\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\n(2011\\/196\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając dyrektywę 2001\\/95\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie ogólnego bezpieczeństwa produktów (1), w szczególności jej art. 4 ust. 2,\\npo zasięgnięciu opinii Stałego Komitetu powołanego na mocy art. 5 dyrektywy 98\\/34\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 czerwca 1998 r. ustanawiającej procedurę udzielania informacji w dziedzinie norm i przepisów technicznych oraz zasad dotyczących usług społeczeństwa informacyjnego (2),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nPrzepisy art. 3 ust. 1 dyrektywy 2001\\/95\\/WE zobowiązują producentów do wprowadzania na rynek jedynie produktów bezpiecznych.\\n(2)\\nZgodnie z art. 3 ust. 2 dyrektywy 2001\\/95\\/WE produkt jest uważany za bezpieczny, o ile uwzględnione zostały zagrożenia i kategorie zagrożeń objęte odnośnymi normami krajowymi, jeżeli spełnia dobrowolne normy krajowe będące transpozycją norm europejskich, do których Komisja musi opublikować odniesienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zgodnie z art. 4 ust. 2 wymienionej dyrektywy.\\n(3)\\nNa mocy art. 4 ust. 1 wymienionej dyrektywy europejskie organy normalizacyjne ustanawiają normy europejskie na podstawie zleceń sporządzonych przez Komisję. Komisja publikuje odniesienia do takich norm.\\n(4)\\nPrzepisy art. 4 ust. 2 dyrektywy ustanawiają procedurę publikacji odniesień do norm przyjętych przez europejskie organy normalizacyjne przed wejściem w życie wymienionej dyrektywy. W przypadku gdy te normy zapewniają zgodność z ogólnym wymogiem bezpieczeństwa, Komisja może podjąć decyzję o opublikowaniu odniesień do tych...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIONE DELLA COMMISSIONE\\ndel 14 novembre 2007\\nche stabilisce l’elenco delle regioni e delle zone ammissibili a finanziamenti a titolo della componente «cooperazione transfrontaliera» dello strumento di assistenza preadesione ai fini della cooperazione transfrontaliera tra Stati membri e paesi beneficiari per il periodo 2007-2013\\n(2007\\/766\\/CE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1085\\/2006 del Consiglio, del 17 luglio 2006, che istituisce uno strumento di assistenza preadesione (IPA) (1),\\nvisto il regolamento (CE) n. 718\\/2007 della Commissione, del 12 giugno 2007, che attua il regolamento (CE) n. 1085\\/2006 del Consiglio (2), in particolare l’articolo 88, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nA norma dell’articolo 9 del regolamento (CE) n. 1085\\/2006, la componente «cooperazione transfrontaliera» dell’IPA può sostenere la cooperazione transfrontaliera fra i paesi beneficiari e gli Stati membri. In tal caso, l’assistenza riguarda le regioni situate su entrambi i versanti del confine o dei confini rispettivi, sia terrestri che marittimi.\\n(2)\\nA norma dell’articolo 88, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 718\\/2007, ai fini della cooperazione transfrontaliera tra Stati membri e paesi beneficiari, le regioni ammissibili a beneficiare dei finanziamenti sono le regioni di livello NUTS 3 o, in assenza della classificazione NUTS, le regioni equivalenti lungo i confini terrestri tra la Comunità e i paesi beneficiari e lungo i confini marittimi tra la Comunità e i paesi beneficiari separate, in linea di principio, da un massimo di 150 chilometri, tenendo conto dei possibili adeguamenti necessari per garantire la coerenza e la continuità dell’azione di cooperazione.\\n(3)\\nL’articolo 88, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 718\\/2006 prevede che, subito dopo l’entrata in vigore di tale regolamento, la Commissione adotti l’elenco delle regioni ammissibili situate nella Comunità e nei paesi beneficiari, che sarà valido fino al 31 dicembre...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS BESLUT\\nav den 14 november 2007\\nom fastställande, för gränsöverskridande samarbete mellan medlemsstaterna och stödmottagande länder under perioden 2007-2013, av förteckningen över regioner och områden som kan få stöd från den del av instrumentet för stöd inför anslutningen som avser gränsöverskridande samarbete\\n(2007\\/766\\/EG)\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE\\nmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1085\\/2006 av den 17 juli 2006 om upprättande av ett instrument för stöd inför anslutningen (1),\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 718\\/2007 av 12 juni 2007 om tillämpning av rådets förordning (EG) nr 1085\\/2006 (2), särskilt artikel 88.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nEnligt artikel 9 i förordning (EG) 1085\\/2006 kan instrumentet för stöd inför anslutningen stödja gränsöverskridande samarbete mellan stödmottagande länder och medlemsstater. I sådana fall måste det gränsöverskridande samarbete som finansieras genom instrumentet omfatta regionerna på båda sidorna av den berörda gränsen eller de berörda gränserna, såväl land- som sjögränser.\\n(2)\\nEnligt artikel 88.1 i förordning (EG) nr 718\\/2007 när det gäller gränsöverskridande samarbete mellan medlemsstater och stödberättigade länder ska de stödberättigade områdena vara på NUTS-nivå 3 eller i avsaknad av NUTS-klassifikation vara motsvarande områden. Dessa ska vara belägna längs landgränser mellan gemenskapen och stödmottagande länder eller sjögränser mellan gemenskapen och stödmottagande länder, som allmän regel med ett inbördes avstånd på högst 150 kilometer, med hänsyn till eventuella nödvändiga justeringar för att säkerställa konsekvens och kontinuitet i samarbetet.\\n(3)\\nArtikel 88.1 i förordning (EG) nr 718\\/2007 föreskriver att kommissionen omedelbart efter det att förordningen har trätt i kraft bör anta förteckningen över stödberättigade områden i gemenskapen och i stödmottagande länder, vilken ska vara giltig fram till den 31 december...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 853\\/2014\\nz 5. augusta 2014,\\nktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1151\\/2009, ktorým sa zavádzajú osobitné podmienky pre dovoz slnečnicového oleja pochádzajúceho alebo odosielaného z Ukrajiny\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178\\/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),\\nkeďže:\\n(1)\\nPo zistení vysokých hladín minerálneho alkánu v slnečnicovom oleji z Ukrajiny sa nariadením Komisie (ES) č.1151\\/2009 (2) stanovili od 1. januára 2010 osobitné podmienky pre dovoz slnečnicového oleja pochádzajúceho alebo odosielaného z Ukrajiny. Na základe uvedeného nariadenia je potrebné, aby oprávnený zástupca ukrajinského ministerstva zdravotníctva vykonával systematickú certifikáciu potvrdzujúcu, že zo zásielok slnečnicového oleja vyvážaných do Európskej únie boli odobrané vzorky, že boli analyzované a neobsahujú viac ako 50 mg\\/kg minerálneho alkánu. Dodatočným náhodným odberom vzoriek príslušnými orgánmi členských štátov pri dovoze do Únie sa ďalej overuje, či zásielka neobsahuje viac ako 50 mg\\/kg minerálneho alkánu.\\n(2)\\nKeďže od nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia príslušné orgány členských štátov oznámili nevyhovujúce vzorky, je vhodné zrušiť uvedené osobitné podmienky.\\n(3)\\nOpatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nNariadenie (ES) č. 1151\\/2009 sa týmto zrušuje.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 5. augusta 2014\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 853\\/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 5ης Αυγούστου 2014\\nγια την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1151\\/2009 για την επιβολή ειδικών όρων όσον αφορά την εισαγωγή ηλιελαίου καταγωγής ή προέλευσης Ουκρανίας\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178\\/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2002, για τον καθορισμό των γενικών αρχών και απαιτήσεων της νομοθεσίας για τα τρόφιμα, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων και τον καθορισμό διαδικασιών σε θέματα ασφαλείας των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 53 παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii),\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΎστερα από τον εντοπισμό μεγάλων ποσοτήτων ορυκτής παραφίνης σε ηλιέλαιο από την Ουκρανία, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1151\\/2009 της Επιτροπής (2) επιβάλλει από την 1η Ιανουαρίου 2010 ειδικούς όρους όσον αφορά την εισαγωγή ηλιελαίου καταγωγής ή προέλευσης Ουκρανίας. Βάσει του εν λόγω κανονισμού, πρέπει να πραγματοποιείται συστηματική πιστοποίηση από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του υπουργείου Υγείας της Ουκρανίας, με την οποία να επιβεβαιώνεται ότι οι αποστολές ηλιελαίου που εξάγονται στην Ευρωπαϊκή Ένωση έχουν υποβληθεί σε δειγματοληψία και ανάλυση και δεν περιέχουν ορυκτή παραφίνη άνω των 50 mg\\/kg. Μία επιπλέον τυχαία δειγματοληψία από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κατά την εισαγωγή στην Ένωση διασφαλίζει περαιτέρω ότι τα φορτία δεν περιέχουν ορυκτή παραφίνη άνω των 50 mg\\/kg.\\n(2)\\nΔεδομένου ότι δεν έχουν αναφερθεί μη συμμορφούμενα δείγματα από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών από την έναρξη ισχύος του εν λόγω κανονισμού, είναι σκόπιμο να καταργηθούν οι ειδικοί αυτοί όροι.\\n(3)\\nΤα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1151\\/2009 καταργείται.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-el\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"DECISÃO DA COMISSÃO de 19 de Dezembro de 1995 que altera, devido à adesão da Áustria, da Finlândia e da Suécia, a Decisão 79\\/491\\/CEE e a Decisão 80\\/765\\/CEE, que estabelecem o código e as regras-tipo relativas à transcrição, sob forma legível por máquina, dos dados dos inquéritos de base e dos inquéritos estatísticos intermédios sobre as superfícies vitícolas (96\\/20\\/CE)\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Acto de Adesão da Áustria, da Finlândia e da Suécia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) nº 357\\/79 do Conselho, de 5 de Fevereiro de 1979, relativo aos inquéritos estatísticos sobre as superfícies vitícolas (1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 3205\\/93 (2), e, nomeadamente, os nºs 2 e 4 do seu artigo 4º, os nºs 5 e 6 do seu artigo 5º e os nºs 4 e 7 do seu artigo 6º,\\nConsiderando que o nº 2 do artigo 2º, o nº 5 do artigo 5º e os nºs 4 e 7 do artigo 6º do Regulamento (CEE) nº 357\\/79 prevêem que os Estados-membros comuniquem à Comissão as informações recolhidas no âmbito dos inquéritos de base e intermédios sobre as superfícies vitícolas em conformidade com um programa de quadros ventilados por unidades geográficas e que estas deverão ser estabelecidas segundo o procedimento previsto no artigo 8º do referido regulamento, ou seja, por decisão da Comissão após parecer do Comité permanente da estatística agrícola;\\nConsiderando que o nº 4 do artigo 4º e o nº 6 do artigo 5º do Regulamento (CEE) nº 357\\/79 prevêem que os Estados-membros que apuram os resultados dos inquéritos por meios informáticos devem comunicar esses resultados à Comissão sob forma legível por máquina e que a codificação para a transmissão dos resultados dos inquéritos deverá igualmente ser estabelecida em conformidade com o procedimento previsto no artigo 8º do referido regulamento;\\nConsiderando que a Comissão fixou a codificação deste programa de quadros e das unidades geográficas pelas Decisões 79\\/491\\/CEE (3) e 80\\/765\\/CEE (4), no que...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÅDETS BESLUT\\nav den 17 december 2013\\nom utnämning av en tysk ledamot i Regionkommittén\\n(2013\\/773\\/EU)\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 305,\\nmed beaktande av den tyska regeringens förslag, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nDen 22 december 2009 och 18 januari 2010 antog rådet besluten 2009\\/1014\\/EU (1) och 2010\\/29\\/EU (2) om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden från och med den 26 januari 2010 till och med den 25 januari 2015.\\n(2)\\nEn plats som ledamot i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Emilia MÜLLER har löpt ut.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nTill ledamot i Regionkommittén utnämns härmed för återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2015\\n-\\nBeate MERK, Bayerische Staatsministerin für Europaangelegenheiten und regionale Beziehungen.\\nArtikel 2\\nDetta beslut träder i kraft samma dag som det antas.\\nUtfärdat i Bryssel den 17 december 2013.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntas-17 ta’ Diċembru 2013\\nli taħtar membru Ġermaniż fil-Kumitat tar-Reġjuni\\n(2013\\/773\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 305 tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta tal-Gvern Ġermaniż,\\nBilli:\\n(1)\\nFit-22 ta' Diċembru 2009 u fit-18 ta' Jannar 2010, il-Kunsill adotta d-Deċiżjonijiet 2009\\/1014\\/UE (1) u 2010\\/29\\/UE (2) li jaħtru l-membri u l-membri supplenti tal-Kumitat tar-Reġjuni għall-perijodu mis-26 ta' Jannar 2010 sal-25 ta' Jannar 2015.\\n(2)\\nKonsegwentement għat-tmiem tal-mandat tas-Sinjura Emilia MÜLLER, sar vakanti siġġu ta' membru fil-Kumitat tar-Reġjuni,\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nHuwa b'dan maħtur membru fil-Kumitat tar-Reġjuni għall-bqija tal-mandat attwali, jiġifieri sal-25 ta' Jannar 2015:\\n-\\nDr Beate MERK, Bayerische Staatsministerin für Europaangelegenheiten und regionale Beziehungen.\\nArtikolu 2\\nDin id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fil-jum tal-adozzjoni tagħha.\\nMagħmul fi Brussell, is-17 ta’ Diċembru 2013.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISÃO DA COMISSÃO\\nde 4 de Dezembro de 2006\\nrelativa à celebração de um Acordo de Cooperação entre a Comunidade Europeia da Energia Atómica e o Governo da República do Cazaquistão no domínio das utilizações pacíficas da energia nuclear\\n(2009\\/25\\/Euratom)\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica, nomeadamente o segundo parágrafo do artigo 101.o,\\nTendo em conta a aprovação do Conselho,\\nConsiderando o seguinte:\\nDeve ser celebrado o Acordo de Cooperação entre a Comunidade Europeia da Energia Atómica e o Governo da República do Cazaquistão no domínio das utilizações pacíficas da energia nuclear,\\nDECIDE:\\nArtigo 1.o\\nO Acordo de Cooperação entre a Comunidade Europeia da Energia Atómica e o Governo da República do Cazaquistão no domínio das utilizações pacíficas da energia nuclear é aprovado em nome da Comunidade Europeia da Energia Atómica. O texto do acordo consta do anexo à presente decisão.\\nArtigo 2.o\\nO Presidente da Comissão ou o Membro da Comissão responsável pela energia ficam autorizados a assinar o presente acordo, a celebrar em nome da Comunidade Europeia da Energia Atómica, e a adoptar todas as medidas necessárias para a sua entrada em vigor.\\nFeito em Bruxelas, em 4 de Dezembro de 2006.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 4ης Δεκεμβρίου 2006\\nγια τη σύναψη συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Καζακστάν σχετικά με τις ειρηνικές χρήσεις της πυρηνικής ενέργειας\\n(2009\\/25\\/Ευρατόμ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, και ιδίως το άρθρο 101 δεύτερο εδάφιο,\\nτην έγκριση του Συμβουλίου,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\nΕίναι σκόπιμο να συναφθεί η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Καζακστάν σχετικά με τις ειρηνικές χρήσεις της πυρηνικής ενέργειας,\\nΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:\\nΆρθρο 1\\nΗ συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Καζακστάν όσον αφορά τις ειρηνικές χρήσεις της πυρηνικής ενέργειας εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας. Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.\\nΆρθρο 2\\nΟ πρόεδρος της Επιτροπής ή το αρμόδιο για θέματα ενέργειας μέλος της Επιτροπής εξουσιοδοτείται να υπογράψει τη συμφωνία και να προβεί σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες για την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας που πρόκειται να συναφθεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας.\\nΒρυξέλλες, 4 Δεκεμβρίου 2006.\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-el\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ RADY 2011\\/427\\/SZBP\\nze dne 18. července 2011\\no prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Afghánistán\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,\\ns ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nDne 22. března 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010\\/168\\/SZBP (1) o jmenování pana Vygaudase UŠACKASE zvláštním zástupcem Evropské unie pro Afghánistán (dále jen „zvláštní zástupce EU“).\\n(2)\\nMandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen do 30. června 2012.\\n(3)\\nZvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,\\nPŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nZvláštní zástupce Evropské unie\\nMandát pana Vygaudase UŠACKASE jakožto zvláštního zástupce Evropské unie pro Afghánistán se prodlužuje do 30. června 2012. Na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) může být mandát zvláštního zástupce EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.\\nČlánek 2\\nCíle politiky\\nZvláštní zástupce EU zastupuje Evropskou unii a podporuje cíle politiky Unie v Afghánistánu v úzké koordinaci se zástupci členských států v Afghánistánu. Zvláštní zástupce EU zejména:\\na)\\npřispívá k provádění společného prohlášení EU-Afghánistán a vede provádění akčního plánu EU pro Afghánistán a Pákistán, pokud jde o Afghánistán, a spolupracuje přitom se zástupci členských států v Afghánistánu;\\nb)\\npodporuje politický dialog mezi Unií a Afghánistánem;\\nc)\\npodporuje klíčovou úlohu OSN v Afghánistánu se zvláštním důrazem na přispění k lépe koordinované mezinárodní pomoci, čímž prosazuje provádění komuniké londýnské a kábulské konference, jakož i příslušných rezolucí OSN.\\nČlánek 3\\nMandát\\nKe splnění mandátu zvláštní zástupce EU v úzké spolupráci se zástupci členských států v Afghánistánu:\\na)\\npropaguje názory Unie na politický...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"NÕUKOGU OTSUS 2011\\/427\\/ÜVJP,\\n18. juuli 2011,\\nmillega pikendatakse Afganistani nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 28, artikli 31 lõiget 2 ja artiklit 33,\\nvõttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nNõukogu võttis 22. märtsil 2010 vastu otsuse 2010\\/168\\/ÜVJP, (1) millega nimetatakse Vygaudas UŠACKAS Euroopa Liidu eriesindajaks (edaspidi „ELi eriesindaja”) Afganistanis.\\n(2)\\nELi eriesindaja volitusi tuleks pikendada kuni 30. juunini 2012.\\n(3)\\nELi eriesindaja täidab oma volitusi olukorras, mis võib halveneda ja takistada aluslepingu artiklis 21 sätestatud liidu välistegevuse eesmärkide saavutamist,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nEuroopa Liidu eriesindaja\\nVygaudas UŠACKASE volitusi ELi eriesindajana Afganistanis pikendatakse kuni 30. juunini 2012. ELi eriesindaja volituste kehtivuse võib lõpetada varem, kui nõukogu liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (edaspidi „kõrge esindaja”) ettepaneku põhjal nii otsustab.\\nArtikkel 2\\nPoliitilised eesmärgid\\nELi eriesindaja esindab Euroopa Liitu ja edendab liidu poliitilisi eesmärke Afganistanis, tehes tihedat koostööd liikmesriikide esindajatega Afganistanis. Konkreetsemalt on eriesindaja ülesanded järgmised:\\na)\\nELi-Afganistani ühisdeklaratsiooni rakendamise toetamine ning Afganistani ja Pakistani käsitleva ELi tegevuskava rakendamine Afganistani puudutavates aspektides, tehes seejuures koostööd liikmesriikide esindajatega Afganistanis;\\nb)\\nliidu ja Afganistani poliitilise dialoogi toetamine;\\nc)\\nÜRO poolt Afganistanis täidetava keskse rolli toetamine, pöörates erilist tähelepanu rahvusvahelise abi paremale kooskõlastamisele kaasa aitamisele, edendades seega Londoni ja Kabuli konverentside kommünikeede ning samuti asjaomaste ÜRO resolutsioonide rakendamist.\\nArtikkel 3\\nVolitused\\nOma volituste täitmiseks teeb ELi eriesindaja tihedas koostöös liikmesriikide esindajatega Afganistanis...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKomisijas Regula (EK) Nr. 1718\\/98\\n(1998. gada 31. jūlijs)\\npar atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā\\nEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,\\nņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658\\/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1048\\/98 [2], un jo īpaši tās 9. pantu,\\ntā kā, lai nodrošinātu minētās regulas pielikumā pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jāparedz pasākumi attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju;\\ntā kā Regulā (EEK) Nr. 2658\\/87 ir paredzēti kombinētās nomenklatūras interpretācijas vispārīgie noteikumi un šie noteikumi ir piemērojami arī jebkurai citai nomenklatūrai, kas pilnīgi vai daļēji uz to pamatojas vai kas tai pievieno papildu apakšiedaļas, un kas ir ieviesta ar īpašiem Kopienas noteikumiem, lai piemērotu tarifus un citus pasākumus, kuri attiecas uz preču tirdzniecību;\\ntā kā atbilstīgi minētajiem vispārīgiem noteikumiem preces, kas raksturotas šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē, jāklasificē saskaņā ar attiecīgiem KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, pamatojumu sniedzot 3. ailē;\\ntā kā ir atzīts, ka uz juridiski saistošu informāciju par tarifiem, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā sniedz dalībvalstu muitas dienesti un kas neatbilst šajā regulā noteiktajām tiesībām, personas, kuru rīcībā ir šāda informācija, var turpināt atsaukties trīs mēnešus, pamatojoties uz 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913\\/92, ar ko izveidots Kopienas Muitas kodekss [3];\\ntā kā šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas Tarifu un statistikas nomenklatūras nodaļas atzinumu,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nPreces, kas raksturotas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar attiecīgiem KN kodiem, kas norādīti minētās tabulas 2. ailē.\\n2. pants\\nUz juridiski saistošu informāciju par tarifiem, ko sniedz dalībvalstu...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 1718\\/98 of 31 July 1998 concerning the classification of certain goods in the Combined Nomenclature\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 2658\\/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 1048\\/98 (2), and in particular Article 9 thereof,\\nWhereas in order to ensure uniform application of the Combined Nomenclature annexed to the said Regulation, it is necessary to adopt measures concerning the classification of the goods referred to in the Annex to this Regulation;\\nWhereas Regulation (EEC) No 2658\\/87 has set down the general rules for the interpretation of the Combined Nomenclature and those rules also apply to any other nomenclature which is wholly or partly based on it or which adds any additional subdivision to it and which is established by specific Community provisions, with a view to the application of tariff and other measures relating to trade in goods;\\nWhereas, pursuant to the said general rules, the goods described in column 1 of the table annexed to the present Regulation must be classified under the appropriate CN codes indicated in column 2, by virute of the reasons set out in column 3;\\nWheres it is accepted that binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which do not conform to the rights established by this Regulation, can continue to be invoked, under the provisions in Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913\\/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (3), for a period of three months by the holder;\\nWhereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Tariff and Statistical Nomenclature Section of the Customs Code Committee,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe goods...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS BESLUT\\nav den 7 december 2010\\nom ändring av bilagorna I och II till beslut 2010\\/221\\/EU vad gäller godkända nationella åtgärder av Ungern och Förenade kungariket rörande vårviremi hos karp\\n[delgivet med nr K(2010) 8617]\\n(Text av betydelse för EES)\\n(2010\\/761\\/EU)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets direktiv 2006\\/88\\/EG av den 24 oktober 2006 om djurhälsokrav för djur och produkter från vattenbruk och om förebyggande och bekämpning av vissa sjukdomar hos vattenlevande djur (1), särskilt artikel 43.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nGenom kommissionens beslut 2010\\/221\\/EU av den 15 april 2010 om godkännande av nationella åtgärder för att begränsa följderna av vissa sjukdomar hos vattenbruksdjur och vildlevande vattendjur i enlighet med artikel 43 i rådets direktiv 2006\\/88\\/EG (2) tillåts vissa medlemsstater att tillämpa restriktioner för import och utsläppande på marknaden av sändningar av dessa djur. Syftet är att förebygga införandet av vissa sjukdomar, inklusive vårviremi hos karp (SVC), under förutsättning att medlemsstaterna antingen har visat att de, eller vissa avgränsade områden, är fria från sjukdomen i fråga (nedan kallade sjukdomsfria områden) eller att de har inrättat ett utrotningsprogram för att uppnå detta.\\n(2)\\nI bilaga I till beslut 2010\\/221\\/EU förtecknas de sjukdomsfria områdena och i bilaga II förtecknas de områden som har godkända utrotningsprogram.\\n(3)\\nI bilaga II till beslut 2010\\/221\\/EU förtecknas för närvarande Storbritannien som ett område i Förenade kungariket som har ett godkänt utrotningsprogram för SVC. Förenade kungariket har nu lämnat uppgifter som visar att utrotningsprogrammet har genomförts med framgång och att Storbritannien bör anses som fritt från SVC och därför föras upp i bilaga I i stället för i bilaga II till det beslutet när det gäller den sjukdomen.\\n(4)\\nUngern har till kommissionen lämnat in ansökningar för godkännande av nationella åtgärder rörande SVC. Ungern har...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"DECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 7 de diciembre de 2010\\npor la que se modifican los anexos I y II de la Decisión 2010\\/221\\/UE en lo que se refiere a las medidas nacionales aprobadas por Hungría y el Reino Unido contra la viremia primaveral de la carpa\\n[notificada con el número C(2010) 8617]\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\n(2010\\/761\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVista la Directiva 2006\\/88\\/CE del Consejo, de 24 de octubre de 2006, relativa a los requisitos zoosanitarios de los animales y de los productos de la acuicultura, y a la prevención y el control de determinadas enfermedades de los animales acuáticos (1), y, en particular, su artículo 43, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nLa Decisión 2010\\/221\\/UE de la Comisión, de 15 de abril de 2010, por la que se aprueban medidas nacionales para limitar el impacto de determinadas enfermedades de los animales de la acuicultura y de los animales acuáticos silvestres de conformidad con el artículo 43 de la Directiva 2006\\/88\\/CE (2), permite a algunos Estados miembros aplicar restricciones de comercialización e importación a partidas de esos animales a fin de de impedir la introducción de determinadas enfermedades, entre ellas la viremia primaveral de la carpa (VPC), a condición de que los Estados miembros, o bien hayan demostrado que su territorio, o ciertas zonas demarcadas del mismo, están libres de la enfermedad en cuestión («zonas libres de enfermedad»), o bien hayan establecido un programa de erradicación para conseguir que lo estén.\\n(2)\\nEn los anexos I y II de la Decisión 2010\\/221\\/UE se incluyen, respectivamente, la lista de las zonas libres de enfermedad y la lista de las zonas con programas de erradicación aprobados.\\n(3)\\nActualmente, Gran Bretaña figura en el anexo II de la Decisión 2010\\/221\\/UE como zona del Reino Unido con un programa de erradicación de la VPC aprobado. Este Estado miembro ha aportado información que demuestra que su programa de erradicación ha concluido con éxito y que Gran Bretaña debe...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-es\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI\\ndin 18 noiembrie 2011\\nde adoptare a celei de a cincea liste actualizate a siturilor de importanță comunitară pentru regiunea biogeografică boreală\\n[notificată cu numărul C(2011) 8195]\\n(2012\\/11\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Directiva 92\\/43\\/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind conservarea habitatelor naturale și a speciilor de faună și floră sălbatică (1), în special articolul 4 alineatul (2) al treilea paragraf,\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegiunea biogeografică boreală menționată la articolul 1 litera (c) punctul (iii) din Directiva 92\\/43\\/CEE cuprinde teritoriile UE ale Finlandei și Suediei și teritoriile UE ale Estoniei, Letoniei și Lituaniei, astfel cum sunt specificate în harta biogeografică aprobată la 20 aprilie 2005 de către comitetul instituit prin articolul 20 din directiva respectivă, denumit în continuare „Comitetul Habitate”.\\n(2)\\nÎn contextul unui proces inițiat încă din 1995, este necesar să se realizeze progrese suplimentare în ceea ce privește înființarea efectivă a rețelei Natura 2000, care reprezintă un element esențial al protejării biodiversității în Uniune.\\n(3)\\nLista inițială și primele patru liste actualizate ale siturilor de importanță comunitară pentru regiunea biogeografică boreală, în sensul Directivei 92\\/43\\/CEE, au fost adoptate prin Deciziile 2005\\/101\\/CE (2), 2008\\/24\\/CE (3), 2009\\/94\\/CE (4), 2010\\/46\\/UE (5) și 2011\\/84\\/UE (6) ale Comisiei. În temeiul articolului 4 alineatul (4) și al articolului 6 alineatul (1) din Directiva 92\\/43\\/CEE, statul membru implicat desemnează siturile incluse în lista siturilor de importanță comunitară pentru regiunea biogeografică boreală ca arii speciale de conservare, cât mai curând posibil, în termen de maximum șase ani, stabilind prioritățile și măsurile de conservare necesare.\\n(4)\\nÎn contextul unei adaptări dinamice a rețelei Natura 2000, listele siturilor de importanță comunitară fac obiectul unei revizuiri. Prin urmare, este necesară o a cincea...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE\\nz dne 18. novembra 2011\\no sprejetju petega posodobljenega seznama za Skupnost pomembnih območij v borealni biogeografski regiji\\n(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 8195)\\n(2012\\/11\\/EU)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Direktive Sveta 92\\/43\\/EGS z dne 21. maja 1992 o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst (1) in zlasti tretjega pododstavka člena 4(2) Direktive,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nBorealna biogeografska regija iz člena 1(c)(iii) Direktive 92\\/43\\/EGS zajema dele ozemelj Unije na območju Finske in Švedske ter ozemlja Unije na območju Estonije, Latvije in Litve, kakor je določeno na biogeografski karti, ki jo je 20. aprila 2005 odobril odbor, ustanovljen v skladu s členom 20 navedene direktive (v nadaljnjem besedilu: odbor za habitate).\\n(2)\\nPri procesu, ki se je začel izvajati leta 1995, je treba doseči nadaljnji napredek pri dejanskem vzpostavljanju omrežja Natura 2000, ki je bistveni element varstva biotske raznovrstnosti v Uniji.\\n(3)\\nPrvotni seznam in prvi štirje posodobljeni seznami območij v borealni biogeografski regiji, ki so v skladu z Direktivo 92\\/43\\/EGS pomembna za Skupnost, je Komisija sprejela z odločbami 2005\\/101\\/ES (2), 2008\\/24\\/ES (3), 2009\\/94\\/ES (4) ter sklepoma 2010\\/46\\/EU (5) in 2011\\/84\\/EU (6). Na podlagi člena 4(4) in člena 6(1) Direktive 92\\/43\\/EGS zadevna država članica čim prej, najpozneje pa v šestih letih določi območja v borealni biogeografski regiji, ki so na seznamu območij, pomembnih za Skupnost, za posebna ohranitvena območja ter opredeli prednostne naloge za ohranjanje in potrebne ohranitvene ukrepe.\\n(4)\\nV okviru dinamičnega prilagajanja omrežja Natura 2000 se pregledujejo seznami za Skupnost pomembnih območij. Seznam za borealno biogeografsko regijo je zato treba petič posodobiti.\\n(5)\\nNa eni strani je treba petič posodobiti seznam za Skupnost pomembnih območij v borealni biogeografski regiji, da bi vanj vključili dodatna območja, ki so jih države...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,\\nannettu 18 päivänä marraskuuta 2011,\\nPannonian vyöhykkeen luonnonmaantieteellisellä alueella olevista yhteisön tärkeinä pitämistä alueista tehdyn luettelon kolmannesta päivityksestä\\n(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8187)\\n(2012\\/10\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon luontotyyppien sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta 21 päivänä toukokuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92\\/43\\/ETY (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nDirektiivin 92\\/43\\/ETY 1 artiklan c kohdan iii alakohdassa tarkoitettu Pannonian vyöhykkeen luonnonmaantieteellinen alue kattaa unioniin kuuluvia osia Tšekin, Romanian ja Slovakian alueista sekä unioniin kuuluvan Unkarin alueen sellaisina kuin ne ovat määriteltyinä direktiivin 20 artiklan nojalla perustetun komitean, jäljempänä ’luontotyyppikomitea’, 20 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksymässä luonnonmaantieteellisessä kartassa.\\n(2)\\nNatura 2000 -verkosto on oleellinen osa unionin luonnon monimuotoisuuden suojelua. Sitä alettiin muodostaa vuonna 1995, ja verkostoa on edelleen kehitettävä.\\n(3)\\nDirektiivissä 92\\/43\\/ETY tarkoitettu alustava luettelo Pannonian vyöhykkeen luonnonmaantieteellisellä alueella olevista yhteisön tärkeinä pitämistä alueista hyväksyttiin komission päätöksellä 2008\\/26\\/EY (2), kyseisen luettelon ensimmäinen päivitys komission päätöksellä 2009\\/90\\/EY (3) ja toinen päivitys komission päätöksellä 2011\\/86\\/EU (4). Asianomaisten jäsenvaltioiden on direktiivin 92\\/43\\/ETY 4 artiklan 4 kohdan ja 6 artiklan 1 kohdan perusteella nimettävä alueet, jotka sisältyvät Pannonian vyöhykkeen luonnonmaantieteellisellä alueella olevista yhteisön tärkeinä pitämistä alueista tehtyyn luetteloon, erityisten suojelutoimien alueiksi mahdollisimman nopeasti ja viimeistään kuuden vuoden kuluessa sekä määriteltävä suojelun painopisteet ja tarvittavat suojelutoimenpiteet.\\n(4)\\nKoska Natura 2000 -verkosto muuttuu, yhteisön tärkeinä pitämien...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA\\n(2011. november 18.)\\na Pannon biogeográfiai régió közösségi jelentőségű természeti területeit tartalmazó, harmadik alkalommal frissített jegyzék elfogadásáról\\n(az értesítés a C(2011) 8187. számú dokumentummal történt)\\n(2012\\/10\\/EU)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló, 1992. május 21-i 92\\/43\\/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 4. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 92\\/43\\/EGK irányelv 1. cikke c) pontjának iii. alpontjában említett pannon bioföldrajzi régió az irányelv 20. cikke alapján létrehozott bizottság (a továbbiakban: Élőhelyvédelmi Bizottság) által 2005. április 20-án elfogadott bioföldrajzi térképnek megfelelően a Cseh Köztársaság, Románia és Szlovákia uniós területeinek részeit és Magyarország uniós területeit foglalja magában.\\n(2)\\nAz 1995-ben kezdeményezett folyamat keretében további előrelépés szükséges a Natura 2000 hálózat konkrét kialakítása terén, amely nélkülözhetetlen eleme a biológiai sokféleség Unión belüli védelmének.\\n(3)\\nA Pannon biogeográfiai régió közösségi jelentőségű természeti területeinek alapjegyzékét, illetőleg első két frissített jegyzékét a 92\\/43\\/EGK irányelv értelmében a 2008\\/26\\/EK (2), a 2009\\/90\\/EK (3) és a 2011\\/86\\/EU (4) bizottsági határozattal fogadták el. A 92\\/43\\/EGK irányelv 4. cikkének (4) bekezdése és 6. cikkének (1) bekezdése alapján az érintett tagállamoknak a lehető leghamarabb, de legfeljebb hat éven belül különleges természetvédelmi területté kell nyilvánítaniuk a Pannon biogeográfiai régió közösségi jelentőségű természeti területeinek jegyzékében szereplő területeket, valamint meg kell határozniuk a természetvédelmi prioritásokat és a szükséges természetvédelmi intézkedéseket.\\n(4)\\nA Natura 2000 hálózat folyamatos kiigazításának keretében a közösségi jelentőségű természeti területek jegyzékeit felülvizsgálják. Ezért indokolt harmadik alkalommal frissíteni a...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"UREDBA (EU) št. 1027\\/2012 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA\\nz dne 25. oktobra 2012\\no spremembi Uredbe (ES) št. 726\\/2004, kar zadeva farmakovigilanco\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 114 in člena 168(4)(c) Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga Evropske komisije,\\npo posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,\\nob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),\\npo posvetovanju z Odborom regij,\\nv skladu z rednim zakonodajnim postopkom (2),\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nZa zagotovitev preglednosti nadzora odobrenih zdravil bi moral seznam zdravil, ki bi jih bilo treba dodatno spremljati, uveden z Uredbo (ES) št. 726\\/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o postopkih Skupnosti za pridobitev dovoljenja za promet in nadzor zdravil za humano in veterinarsko uporabo ter o ustanovitvi Evropske agencije za zdravila (3), sistematično vključevati zdravila, za katera veljajo nekateri varnostni pogoji po pridobitvi dovoljenja.\\n(2)\\nPoleg tega prostovoljno ukrepanje imetnika dovoljenja za promet ne bi smelo povzročiti, da zadržki, povezani s tveganji ali koristmi zdravila, odobrenega v Uniji, niso ustrezno obravnavani v vseh državah članicah. Zato bi moral biti imetnik dovoljenja za promet dolžan Evropsko agencijo za zdravila obvestiti o razlogih za umik zdravila ali prekinitev dajanja zdravila v promet, zahtevo za ukinitev dovoljenja za promet ali nepodaljšanje dovoljenja za promet.\\n(3)\\nKer cilja te uredbe, in sicer zagotoviti posebna pravila za farmakovigilanco in izboljšati varnost zdravil za uporabo v humani medicini, odobrenih v skladu z Uredbo (ES) št. 726\\/2004, države članice ne morejo zadovoljivo doseči in ker se ta cilj lažje doseže na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta uredba ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenega...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (UE) No 1027\\/2012 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL\\ndu 25 octobre 2012\\nmodifiant le règlement (CE) no 726\\/2004 en ce qui concerne la pharmacovigilance\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 114 et son article 168, paragraphe 4, point c),\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\naprès transmission du projet d'acte législatif aux parlements nationaux,\\nvu l'avis du Comité économique et social européen (1),\\naprès consultation du Comité des régions,\\nstatuant conformément à la procédure législative ordinaire (2),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nAfin de garantir la transparence de la surveillance des médicaments autorisés, il convient que la liste des médicaments faisant l'objet de la surveillance supplémentaire établie par le règlement (CE) no 726\\/2004 du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 établissant des procédures communautaires pour l'autorisation et la surveillance en ce qui concerne les médicaments à usage humain et à usage vétérinaire, et instituant une Agence européenne des médicaments (3) inclue systématiquement les médicaments soumis à certaines conditions de sécurité postérieures à l'autorisation.\\n(2)\\nEn outre, une action volontaire du titulaire de l'autorisation de mise sur le marché ne devrait pas conduire à une situation dans laquelle des inquiétudes relatives aux risques ou aux bénéfices d'un médicament autorisé dans l'Union ne font pas l'objet d'un traitement adéquat dans l'ensemble des États membres. C'est pourquoi le titulaire de l'autorisation de mise sur le marché devrait être tenu d'informer l'Agence européenne des médicaments des raisons qui l'amènent à retirer un médicament, à interrompre la mise sur le marché d'un médicament, à demander qu'une autorisation de mise sur le marché soit retirée ou à ne pas renouveler une autorisation de mise sur le marché.\\n(3)\\nÉtant donné que les objectifs du présent règlement, à savoir la...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 19. julija 2011\\no stališču Evropske unije v Skupnem odboru EGP glede spremembe Protokola 31 k Sporazumu EGP o sodelovanju na posebnih področjih, za katera ne veljajo štiri temeljne svobode\\n(2011\\/450\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 114 in člena 218(9) Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga Evropske komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nProtokol 31 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) vsebuje posebne določbe in ureditve glede sodelovanja na posebnih področjih, za katera ne veljajo štiri temeljne svobode.\\n(2)\\nPrimerno je, da pogodbenice Sporazuma EGP še naprej sodelujejo pri ukrepih Unije v zvezi z uresničevanjem, delovanjem in razvojem notranjega trga, ki se financirajo iz splošnega proračuna Unije.\\n(3)\\nProtokol 31 k Sporazumu EGP bi bilo zato treba spremeniti, da se omogoči nadaljevanje tega razširjenega sodelovanja po 31. decembru 2010.\\n(4)\\nStališče Unije v Skupnem odboru EGP bi moralo temeljite na priloženem osnutku sklepa -\\nSPREJEL NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nStališče Evropske unije v Skupnem odboru EGP o predlaganih spremembah Protokola 31 k Sporazumu EGP temelji na osnutku sklepa Skupnega odbora EGP, ki je priložen k temu sklepu.\\nČlen 2\\nTa sklep začne veljati na dan sprejetja.\\nV Bruslju, 19. julija 2011\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A TANÁCS HATÁROZATA\\n(2011. július 19.)\\naz EGT Vegyes Bizottságban az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 31. jegyzőkönyvének (egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésről) módosításával összefüggésben az Európai Unió által képviselendő álláspontról\\n(2011\\/450\\/EU)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére és 218. cikkének (9) bekezdésére,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\nAz Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás (1) (a továbbiakban: az EGT-megállapodás) 31. jegyzőkönyve tartalmazza az egyes, a négy alapszabadságon kívül eső területeken folytatott együttműködésre vonatkozó rendelkezéseket és szabályokat.\\n(2)\\nHelyénvaló továbbfejleszteni az EGT-megállapodás Szerződő Feleinek együttműködését az Unió általános költségvetéséből finanszírozott uniós fellépések terén a belső piac megvalósításával, működésével és fejlesztésével kapcsolatban.\\n(3)\\nAz EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvét ezért módosítani kell annak érdekében, hogy lehetséges legyen e kibővített együttműködés folytatása 2010. december 31-ét követően.\\n(4)\\nAz Európai Unió által az EGT Vegyes Bizottságban képviselendő álláspontnak a mellékelt határozattervezeten kell alapulnia,\\nELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:\\n1. cikk\\nAz Európai Uniónak az EGT Vegyes Bizottságban az EGT-megállapodás 31. jegyzőkönyvének tervezett módosításával kapcsolatosan képviselendő álláspontjának a jelen határozathoz csatolt EGT vegyes bizottsági határozattervezeten kell alapulnia.\\n2. cikk\\nEz a határozat elfogadásának napján lép hatályba.\\nKelt Brüsszelben, 2011. július 19-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISÃO DA COMISSÃO de 5 de Setembro de 1996 que altera pela segunda vez a Decisão 92\\/469\\/CEE relativa à autorização de métodos de classificação de carcaças de suínos na Dinamarca (Apenas faz fé o texto em língua dinamarquesa) (96\\/551\\/CE)\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) nº 3220\\/84 do Conselho, de 13 de Novembro de 1984, que estabelece a tabela comunitária de classificação das carcaças de suínos (1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 3513\\/93 (2), e, nomeadamente, o nº 2 do seu artigo 5º,\\nConsiderando que, pela Decisão 92\\/469\\/CEE (3), com a redacção que lhe foi dada pela Decisão 94\\/564\\/CE (4), a Comissão autorizou diferentes métodos de classificação de carcaças de suínos na Dinamarca;\\nConsiderando que o Governo dinamarquês solicitou à Comissão autorização para utilizar dois novos métodos de classificação de carcaças de suínos e, relativamente aos métodos de classificação KC e FOM\\/MK, novas fórmulas para o cálculo do teor de carne magra das carcaças; que foram apresentadas as informações exigidas em conformidade com o artigo 3º do Regulamento (CEE) nº 2967\\/85 da Comissão, de 24 de Outubro de 1985, que estabelece as modalidades de aplicação da grelha comunitária de classificação das carcaças de suínos (5); que o exame do pedido mostrou estarem preenchidas as condições para a autorização dos referidos métodos de classificação e das novas fórmulas;\\nConsiderando que o método de classificação ULTRA-FOM deixou de ser utilizado na Dinamarca e que se justifica, pois, revogar a respectiva autorização;\\nConsiderando que as medidas previstas na presente decisão estão em conformidade com o parecer do Comité de gestão da carne de suíno,\\nADOPTOU A PRESENTE DECISÃO:\\nArtigo 1º\\nA Decisão 92\\/469\\/CEE é alterada do seguinte modo:\\n1. O artigo 1º passa a ter a seguinte redacção:\\n«Artigo 1º\\nEm conformidade com o Regulamento (CEE) nº 3220\\/84, é autorizada, na Dinamarca, a utilização dos seguintes métodos de...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1043\\/2010\\n(2010. gada 15. novembris),\\nar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Francijas karogu, zvejot diegspuru vēdzeles VIII un IX zonā Kopienas ūdeņos un ūdeņos, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224\\/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadomes 2008. gada 28. novembra Regulā (EK) Nr. 1359\\/2008, ar ko 2009. un 2010. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (2), ir noteiktas kvotas 2009. un 2010. gadam.\\n(2)\\nSaskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2010. gadam iedalīto kvotu.\\n(3)\\nTāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nKvotas pilnīga apguve\\nNozvejas kvotu 2010. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.\\n2. pants\\nAizliegumi\\nAr šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, no minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.\\n3. pants\\nStāšanās spēkā\\nŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2010. gada 15. novembrī\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (UE) No 1043\\/2010 DE LA COMMISSION\\ndu 15 novembre 2010\\ninterdisant la pêche de la mostelle de fond dans les eaux communautaires et les eaux ne relevant pas de la souveraineté ou de la juridiction des pays tiers des zones VIII et IX par les navires battant pavillon de la France\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1224\\/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), et notamment son article 36, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (CE) no 1359\\/2008 du Conseil du 28 novembre 2008 établissant pour 2009 et 2010 les possibilités de pêche ouvertes aux navires de la Communauté concernant certains stocks de poissons d'eau profonde (2) fixe des quotas pour 2009 et 2010.\\n(2)\\nIl ressort des informations communiquées à la Commission que le volume des captures effectuées dans le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires battant pavillon de l’État membre visé à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre dépasse le quota attribué pour 2010.\\n(3)\\nIl est donc nécessaire d’interdire les activités de pêche pour ce stock,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nÉpuisement du quota\\nLe quota de pêche attribué pour 2010 à l’État membre visé à l'annexe du présent règlement pour le stock figurant dans celle-ci est réputé épuisé à compter de la date indiquée dans ladite annexe.\\nArticle 2\\nInterdictions\\nLes activités de pêche concernant le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires de pêche battant pavillon de l’État membre mentionné à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre sont interdites à compter de la date fixée dans cette annexe. En particulier, la détention à bord, le transfert, le transbordement et le débarquement de poissons prélevés par lesdits navires dans le stock concerné sont également interdits après cette date.\\nArticle 3\\nEntrée en vigueur\\nLe présent...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (CE) N. 553\\/2008 DELLA COMMISSIONE\\ndel 17 giugno 2008\\nche modifica l'allegato VII del regolamento (CE) n. 999\\/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio recante disposizioni per la prevenzione, il controllo e l'eradicazione di alcune encefalopatie spongiformi trasmissibili\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 999\\/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2001, recante disposizioni per la prevenzione, il controllo e l'eradicazione di alcune encefalopatie spongiformi trasmissibili (1), in particolare l'articolo 23,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 999\\/2001 disciplina la sorveglianza delle encefalopatie spongiformi trasmissibili nei bovini, negli ovini e nei caprini e stabilisce le misure di eradicazione applicabili in seguito alla conferma di un'encefalopatia spongiforme trasmissibile (TSE) negli ovini e nei caprini.\\n(2)\\nL'allegato VII del regolamento (CE) n. 999\\/2001 stabilisce le misure di eradicazione da attuare una volta avuta conferma di un focolaio di TSE negli ovini e nei caprini.\\n(3)\\nBenché la presenza delle TSE negli ovini e nei caprini sia nota da oltre duecento anni, non esistono prove di alcun rapporto tra i focolai di TSE in questi animali e focolai di TSE nell'uomo. Tuttavia nel 2000, sulla base delle limitate conoscenze scientifiche dell'epoca, la Commissione ha adottato una vasta serie di misure per la sorveglianza, la prevenzione, il controllo e l'eradicazione delle TSE negli ovini e nei caprini, anche al fine di garantire la massima sicurezza possibile degli approvvigionamenti di materiali ottenuti da ovini e caprini.\\n(4)\\nQueste misure, oltre a essere finalizzate alla raccolta del maggior numero possibile di dati sulla prevalenza delle TSE diverse dall'encefalopatia spongiforme bovina (BSE) negli ovini e nei caprini, come pure sui possibili legami con la BSE e sulla trasmissibilità all'uomo, mirano anche a ridurre al massimo...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 553\\/2008\\n(2008. gada 17. jūnijs),\\nar kuru groza VII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999\\/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999\\/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. pantu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulā (EK) Nr. 999\\/2001 izklāstīti noteikumi par govju, aitu un kazu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju uzraudzību un noteikumi par apkarošanas pasākumiem, kas jāveic pēc apstiprinājuma saņemšanas par transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) aitām un kazām.\\n(2)\\nRegulas (EK) Nr. 999\\/2001 VII pielikumā noteikti apkarošanas pasākumi, kas jāveic pēc apstiprinājuma saņemšanas par transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) uzliesmojuma aitām un kazām.\\n(3)\\nLai gan ir zināms, ka TSE aitām un kazām ir sastopama jau ilgāk nekā divsimt gadu, nav pierādījumu par jebkādu saistību starp TSE uzliesmojumiem šo dzīvnieku vidū un cilvēku saslimstību ar TSE. Tomēr Komisija 2000. gadā, pamatojoties uz tai laikā pieejamajām ierobežotajām zinātniskajām atziņām, ieviesa vispusīgu pasākumu kopumu TSE uzraudzībai, profilaksei, kontrolei un apkarošanai aitām un kazām un lai no aitām un kazām iegūtie materiāli būtu pēc iespējas droši.\\n(4)\\nŠo pasākumu mērķis ir apkopot pēc iespējas vairāk datu par TSE, kas nav govju sūkļveida encefalopātija (GSE), izplatību starp aitām un kazām un par to iespējamo saikni ar GSE un pārnesamību uz cilvēkiem. Šie pasākumi ir paredzēti arī, lai pēc iespējas samazinātu saslimšanas gadījumus ar TSE. Pasākumi ietver īpašā riska materiāla likvidēšanu, plašu aktīvu uzraudzības programmu, pasākumus, ko piemēro ar TSE inficētām saimēm, un brīvprātīgas audzēšanas shēmas, lai aitu populācijā paaugstinātu rezistenci pret TSE. Kopš ir...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 794\\/2010,\\n8. september 2010,\\nmillega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2009\\/10. turustusaastaks määrusega (EÜ) nr 877\\/2009 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),\\nvõttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951\\/2006, millega kehtestati nõukogu määruse (EÜ) nr 318\\/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris, (2) eriti selle artikli 36 lõike 2 teise lõigu teist lauset,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nValge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud 2009\\/10. turustusaastaks on kehtestatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 877\\/2009 (3). Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni määrusega (EL) nr 789\\/2010 (4).\\n(2)\\nPraegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks eespool osutatud hindu ja makse muuta määruses (EÜ) nr 951\\/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nMääruse (EÜ) nr 951\\/2006 artiklis 36 osutatud toodetele määrusega (EÜ) nr 877\\/2009 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse 2009\\/10. turustusaastaks muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub 9. septembril 2010.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 8. september 2010\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"VERORDENING (EU) Nr. 794\\/2010 VAN DE COMMISSIE\\nvan 8 september 2010\\ntot wijziging van de bij Verordening (EG) nr. 877\\/2009 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor bepaalde producten uit de sector suiker voor het verkoopseizoen 2009\\/10\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („Integrale-GMO-verordening”) (1),\\nGelet op Verordening (EG) nr. 951\\/2006 van de Commissie van 30 juni 2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 318\\/2006 van de Raad wat betreft de handel met derde landen in de sector suiker (2), en met name op artikel 36, lid 2, tweede alinea, tweede zin,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor witte suiker, ruwe suiker en bepaalde stropen voor het verkoopseizoen 2009\\/10 zijn vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 877\\/2009 van de Commissie (3). Deze prijzen en rechten zijn laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EU) nr. 789\\/2010 van de Commissie (4).\\n(2)\\nNaar aanleiding van de gegevens waarover de Commissie momenteel beschikt, dienen deze bedragen overeenkomstig Verordening (EG) nr. 951\\/2006 te worden gewijzigd,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe bij Verordening (EG) nr. 951\\/2006 voor het verkoopseizoen 2009\\/10 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor de in artikel 36 van Verordening (EG) nr. 877\\/2009 bedoelde producten worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 9 september 2010.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 8 september 2010.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1205\\/2005\\nz dne 27. julija 2005\\no izdaji uvoznih dovoljenj za trsni sladkor v okviru nekaterih tarifnih kvot in preferencialnih sporazumov\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260\\/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1),\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1095\\/96 z dne 18. junija 1996 o izvajanju koncesij, določenih v programu CXL, pripravljenem neposredno po zaključku pogajanj po členu XXIV, 6 GATT-a (2),\\nob upoštevanju uredbe Komisije (ES) št. 1159\\/2003 z dne 30. junija 2003, ki za tržna leta 2003\\/2004, 2004\\/2005 in 2005\\/2006 predpisuje izvedbena pravila za uvoz trsnega sladkorja v okviru nekaterih tarifnih kvot in preferencialnih sporazumov in ki spreminja uredbi (ES) št. 1464\\/95 in (ES) št. 779\\/96 (3), in zlasti njenega člena 5(3),\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nČlen 9 Uredbe (ES) št. 1159\\/2003 določa način določanja obveznosti z dajatvijo nič za proizvode pod oznako KN 1701, izražene v protivrednosti belega sladkorja, za uvoz iz držav podpisnic protokola AKP in sporazuma z Indijo.\\n(2)\\nČlen 16 Uredbe (ES) št. 1159\\/2003 določa način določanja tarifnih kvot z dajatvijo nič za proizvode pod oznako KN 1701 11 10, izražene v protivrednosti belega sladkorja, za uvoz iz držav podpisnic protokola AKP in sporazuma z Indijo.\\n(3)\\nČlen 22 Uredbe (ES) št. 1159\\/2003 odpira tarifne kvote proizvodov pod oznako KN 1701 11 10 po 98 evrov na tono za uvoz iz Brazilije, Kube in drugih tretjih držav.\\n(4)\\nZahtevki so bili predloženi zadevnim organom v tednu od 18. do 22. julija 2005, v skladu s členom 5(1) Uredbe (ES) št. 1159\\/2003, za izdajo uvoznih dovoljenj za celotno količino, ki presega obvezno količino za dostavo za zadevno državo, določeno v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1159\\/2003 za preferenčni sladkor AKP-Indija.\\n(5)\\nV teh okoliščinah mora Komisija določiti faktor zmanjšanja, ki omogoča izdajo dovoljenj sorazmerno z razpoložljivo količino, in označiti, da je...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"VERORDENING (EG) Nr. 1205\\/2005 VAN DE COMMISSIE\\nvan 27 juli 2005\\nbetreffende de afgifte van invoercertificaten voor rietsuiker in het kader van bepaalde tariefcontingenten en preferentiële overeenkomsten\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1260\\/2001 van de Raad van 19 juni 2001 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector suiker (1),\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1095\\/96 van de Raad van 18 juni 1996 betreffende de tenuitvoerlegging van de concessies in de lijst CXL die is opgesteld naar aanleiding van de voltooiing van de onderhandelingen in het kader van artikel XXIV, lid 6, van de GATT (2),\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1159\\/2003 van de Commissie van 30 juni 2003 tot vaststelling, voor de verkoopseizoenen 2003\\/2004, 2004\\/2005 en 2005\\/2006, van de uitvoeringsbepalingen voor de invoer van rietsuiker in het kader van bepaalde tariefcontingenten en preferentiële overeenkomsten en tot wijziging van de Verordeningen (EG) nr. 1464\\/95 en (EG) nr. 779\\/96 (3), en met name op artikel 5, lid 3,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1159\\/2003 zijn de voorwaarden vastgesteld voor de bepaling van de leveringsverplichtingen tegen nulrecht van de producten van GN-code 1701, uitgedrukt in wittesuikerequivalent, voor invoer van oorsprong uit de landen die het ACS-protocol en de overeenkomst met India hebben ondertekend.\\n(2)\\nBij artikel 16 van Verordening (EG) nr. 1159\\/2003 zijn de voorwaarden vastgesteld voor de bepaling van de tariefcontingenten tegen nulrecht van de producten van GN-code 1701 11 10, uitgedrukt in wittesuikerequivalent, voor invoer van oorsprong uit de landen die het ACS-protocol en de overeenkomst met India hebben ondertekend.\\n(3)\\nBij artikel 22 van Verordening (EG) nr. 1159\\/2003 zijn tariefcontingenten tegen een recht van 98 EUR per ton geopend voor de invoer van producten van GN-code 1701 11 10 uit Brazilië, Cuba en andere derde...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 1 July 2011\\nrepealing Decision 2006\\/241\\/EC concerning certain protective measures with regard to certain products of animal origin, excluding fishery products, originating in Madagascar\\n(notified under document C(2011) 4642)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2011\\/395\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 97\\/78\\/EC of 18 December 1997 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on products entering the Community from third countries (1), and in particular Article 22(6) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCommission Decision 2006\\/241\\/EC of 24 March 2006 concerning certain protective measures with regard to certain products of animal origin, excluding fishery products, originating in Madagascar (2) provides that Member States are to prohibit imports of products of animal origin, excluding fishery products, snails and guano originating in Madagascar.\\n(2)\\nSeveral Union legal acts govern imports of products of animal origin, such as Council Directive 2002\\/99\\/EC of 16 December 2002 laying down the animal health rules governing the production, processing, distribution and introduction of products of animal origin for human consumption (3) and Regulation (EC) No 1069\\/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 laying down health rules as regards animal by-products and derived products not intended for human consumption and repealing Regulation (EC) No 1774\\/2002 (Animal by-products Regulation) (4).\\n(3)\\nThe current Union legislation on imports of animal origin ensures that only products of animal origin compliant with that legislation may be imported into the Union from Madagascar.\\n(4)\\nAccordingly, Decision 2006\\/241\\/EC is no longer necessary and should be repealed.\\n(5)\\nThe measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Standing Committee of the Food Chain and Animal Health,\\nHAS ADOPTED THIS DECISION:\\nArticle 1\\nDecision...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS\\n(2011. gada 1. jūlijs),\\nar kuru atceļ Lēmumu 2006\\/241\\/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz dažiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, izņemot zvejniecības produktus, kuru izcelsme ir Madagaskarā\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 4642)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2011\\/395\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97\\/78\\/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 22. panta 6. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nKomisijas 2006. gada 24. marta Lēmumā 2006\\/241\\/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz dažiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, izņemot zvejniecības produktus, kuru izcelsme ir Madagaskarā (2), paredzēts, ka dalībvalstīs jāaizliedz importēt dzīvnieku izcelsmes produktus, izņemot zvejniecības produktus, gliemežus un gvano, kuru izcelsme ir Madagaskarā.\\n(2)\\nDzīvnieku izcelsmes produktu importu reglamentē vairāki Savienības tiesību akti, piemēram, Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīva 2002\\/99\\/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (3), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK) Nr. 1069\\/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774\\/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (4).\\n(3)\\nŠobrīd attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu importu spēkā esošie Savienības tiesību akti nodrošina, ka no Madagaskaras Savienībā drīkst ievest tikai tādus dzīvnieku izcelsmes produktus, kuri atbilst šo tiesību aktu prasībām.\\n(4)\\nTādējādi Lēmums 2006\\/241\\/EK vairs nav vajadzīgs un būtu jāatceļ.\\n(5)\\nŠajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nUREDBA KOMISIJE (EU) št. 612\\/2012\\nz dne 9. julija 2012\\no spremembi prilog II in III k Uredbi (ES) št. 1072\\/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih za dostop do trga mednarodnega cestnega prevoza blaga\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) Evropskega parlamenta in Sveta št. 1072\\/2009 z dne 21. oktobra 2009 o skupnih pravilih za dostop do trga mednarodnega cestnega prevoza blaga (1) in zlasti členov 4(4) in 5(5) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nPriloga II k Uredbi (ES) št. 1072\\/2009 na začetku določa barvo vzorca licence Skupnosti kot „svetlo modra barva barvnega sistema Pantone“.\\n(2)\\nPriloga III k Uredbi (ES) št. 1072\\/2009 na začetku določa barvo vzorca potrdila za voznike kot „rožnata barva barvnega sistema Pantone“.\\n(3)\\nZa vzpodbujanje homogene ter enotne interpretacije in rabe Uredbe (ES) št. 1072\\/2009 je treba te barve natančneje določiti.\\n(4)\\nUkrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora iz člena 15 Uredbe (ES) št. 1072\\/2009 -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nUredba (ES) št. 1072\\/2009 se spremeni z naslednjim:\\n1.\\nstavek iz četrte vrstice Priloge II „Svetlo modra barva barvnega sistema Pantone, format DIN A4, celulozni papir, 100 g\\/m2 ali več“ se nadomesti s:\\n„Svetlo modra barva Pantone 290 ali njej čim bolj podobna barva, format DIN A4, celulozni papir, 100 g\\/m2 ali več“;\\n2.\\nstavek iz četrte vrstice Priloge III „Rožnata barva barvnega sistema Pantone, format DIN A4, celulozni papir, 100 g\\/m2 ali več“ se nadomesti z:\\n„Rožnata barva Pantone 182 ali njej čim bolj podobna barva, format DIN A4, celulozni papir, 100 g\\/m2 ali več“.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 9. julija 2012\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 612\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 9 luglio 2012\\nrecante modifica degli allegati II e III del regolamento (CE) n. 1072\\/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio che fissa norme comuni per l’accesso al mercato internazionale del trasporto merci su strada\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1072\\/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 ottobre 2009, che fissa norme comuni per l’accesso al mercato internazionale del trasporto merci su strada (1), in particolare l’articolo 4, paragrafo 4, e l’articolo 5, paragrafo 5,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nNell’allegato II del regolamento (CE) n. 1072\\/2009 il colore del modello di licenza comunitaria è definito «colore blu chiaro Pantone».\\n(2)\\nNell’allegato III del regolamento (CE) n. 1072\\/2009 il colore del modello di attestato del conducente è definito «colore rosa Pantone».\\n(3)\\nÈ necessario definire i colori con maggiore precisione per promuovere l’omogeneità e l’uniformità di interpretazione e applicazione del regolamento (CE) n. 1072\\/2009.\\n(4)\\nLe misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato di cui all’articolo 15 del regolamento (CE) n. 1072\\/2009,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nIl regolamento (CE) n. 1072\\/2009 è così modificato:\\n1)\\nnell’allegato II, alla quarta riga, la frase «Colore blu chiaro Pantone, formato DIN A4, carta di cellulosa di 100 g\\/m2 o superiore» è sostituita dalla seguente:\\n«Colore blu chiaro Pantone 290, o il colore più vicino possibile a questo colore, formato DIN A4, carta di cellulosa di 100 g\\/m2 o superiore»;\\n2)\\nnell’allegato III, alla quarta riga, la frase «Colore rosa Pantone, formato DIN A4, carta di cellulosa di 100 g\\/m2 o superiore» è sostituita dalla seguente:\\n«Colore rosa Pantone 182, o il colore più vicino possibile a questo colore, formato DIN A4, carta di cellulosa di 100 g\\/m2 o superiore».\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-it\"}\n" "{\"inputs\":\"BESLUIT VAN DE RAAD\\nvan 9 december 2013\\nbetreffende de ondertekening namens de Europese Unie van het Protocol betreffende de uitbanning van illegale handel in tabaksproducten bij het Kaderverdrag van de Wereldgezondheidsorganisatie inzake tabaksontmoediging, met uitzondering van de bepalingen ervan inzake verplichtingen in verband met justitiële samenwerking in strafzaken, de definitie van strafbare feiten, en politiële samenwerking\\n(2013\\/745\\/EU)\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 33, artikel 113, artikel 114 en artikel 207, lid 4, eerste alinea, in samenhang met artikel 218, lid 5, en artikel 218, lid 8, tweede alinea,\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOp 22 oktober 1999 machtigde de Raad de Commissie om in het kader van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) te onderhandelen over een Kaderverdrag inzake tabaksontmoediging („het WHO-kaderverdrag”) en de daarmee samenhangende protocollen. Die machtiging is door de Raad herzien op 21 april 2001 en, op 20 december 2007, voor wat betreft het Protocol betreffende de uitbanning van illegale handel in tabaksproducten (het „protocol”). De onderhandelingen zijn door de Commissie gevoerd overeenkomstig de door de Raad vastgestelde onderhandelingsrichtsnoeren en met succes afgerond met de goedkeuring van het protocol op de vijfde conferentie van de partijen bij het WHO-kaderverdrag op 12 november 2012 te Seoul (Republiek Korea).\\n(2)\\nDe sluiting van het WHO-kaderverdrag werd namens de Gemeenschap goedgekeurd bij Besluit 2004\\/513\\/EG van de Raad (1), wat een vereiste is voor de Europese Unie om partij bij het protocol te worden.\\n(3)\\nHet protocol levert een belangrijke bijdrage tot de internationale inspanningen om alle vormen van illegale handel in tabaksproducten uit te bannen, wat een essentieel onderdeel van tabaksontmoediging is.\\n(4)\\nDe Unie heeft exclusieve bevoegdheid wat betreft een aantal bepalingen van het protocol die onder de...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"RÅDETS AFGØRELSE\\naf 9. december 2013\\nom undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne af protokollen om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer til WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning, bortset fra dens bestemmelser om forpligtelser vedrørende retligt samarbejde i straffesager, definitionen af strafbare handlinger, og politisamarbejde\\n(2013\\/745\\/EU)\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 33, 113, 114 og artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 5, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 22. oktober 1999 bemyndigede Rådet Kommissionen til inden for rammerne af Verdenssundhedsorganisationen (WHO) at forhandle om en rammekonvention om tobakskontrol (WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning) samt dertil knyttede protokoller. Bemyndigelsen blev ændret af Rådet den 21. april 2001 og, for så vidt angår protokollen om eliminering af ulovlig handel med tobaksvarer (»protokollen«), den 20. december 2007. Forhandlingerne, som Kommissionen førte inden for rammerne af de forhandlingsdirektiver, som Rådet havde vedtaget, afsluttedes ved, at parterne i WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning på deres femte møde den 12. november 2012 i Seoul i Republikken Korea vedtog protokollen.\\n(2)\\nIndgåelsen af WHO-rammekonventionen om bekæmpelse af tobaksrygning blev godkendt på Fællesskabets vegne ved Rådets afgørelse 2004\\/513\\/EF (1), hvilket er en forudsætning for, at Unionen kan blive part i protokollen.\\n(3)\\nProtokollen udgør et betydeligt bidrag til de internationale bestræbelser på at eliminere alle former for ulovlig handel med tobaksvarer, hvilket er et vigtigt element i tobakskontrol.\\n(4)\\nUnionen har enekompetence i forbindelse med en række bestemmelser i protokollen, der henhører under Unionens fælles handelspolitik, eller hvor tilsvarende EU-lovgivning er blevet vedtaget....\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-da\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 1362\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 18 dicembre 2014\\nche stabilisce le norme relative a una procedura semplificata per l'approvazione di talune modifiche dei programmi operativi finanziati nell'ambito del Fondo europeo per gli affari marittimi e la pesca e le norme concernenti il formato e le modalità di presentazione delle relazioni annuali sull'attuazione di tali programmi\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (UE) n. 508\\/2014 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 maggio 2014, relativo al Fondo europeo per gli affari marittimi e la pesca e che abroga i regolamenti (CE) n. 2328\\/2003, (CE) n. 861\\/2006, (CE) n. 1198\\/2006 e (CE) n. 791\\/2007 del Consiglio e il regolamento (UE) n. 1255\\/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio (1), in particolare l'articolo 22, paragrafo 1, e l'articolo 114, paragrafo 3,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nA norma dell'articolo 20 del regolamento (UE) n. 508\\/2014, eventuali modifiche di un programma operativo finanziato nell'ambito del Fondo europeo per gli affari marittimi e la pesca (di seguito «FEAMP») devono essere approvate dalla Commissione.\\n(2)\\nA norma dell'articolo 22, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 508\\/2014, le procedure e le scadenze per la presentazione e l'approvazione delle modifiche dei programmi operativi indicate in appresso sono semplificate nei casi seguenti: a) modifiche dei programmi operativi riguardanti un trasferimento di fondi tra le priorità dell'Unione, purché i fondi trasferiti non superino il 10 % dell'importo attribuito alla priorità dell'Unione; b) modifiche dei programmi operativi riguardanti l'introduzione o la revoca di misure o tipi di interventi pertinenti, nonché informazioni e indicatori connessi; c) modifiche dei programmi operativi riguardanti i cambiamenti nella descrizione delle misure, incluse le condizioni di ammissibilità; d) modifiche dettate dai cambiamenti intervenuti nelle priorità dell'Unione con riguardo alla politica di...\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1362\\/2014\\ntat-18 ta' Diċembru 2014\\nli jistabbilixxi regoli dwar proċedura simplifikata għall-approvazzjoni ta' ċerti emendi għal programmi operazzjonali ffinanzjati mill-Fond Ewropew Marittimu u tas-Sajd u regoli li jikkonċernaw il-format u l-preżentazzjoni tar-rapporti annwali dwar l-implimentazzjoni ta' dawk il-programmi\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 508\\/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta' Mejju 2014 dwar il-Fond Ewropew għall-Affarijiet Marittimi u s-Sajd u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 2328\\/2003, (KE) Nru 861\\/2006, (KE) Nru 1198\\/2006 u (KE) Nru 791\\/2007 (UE) u r-Regolament (UE) Nru 1255\\/2011 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 22(1) u 114(3) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nSkont l-Artikolu 20 tar-Regolament (UE) Nru 508\\/2014, kull emenda għal programm operazzjonali ffinanzjat permezz tal-Fond Ewropew għall-Affarijiet Marittimi u s-Sajd (“FEMS”) għandha tiġi approvata mill-Kummissjoni.\\n(2)\\nSkont l-Artikolu 22(2) tar-Regolament (UE) Nru 508\\/2014 il-proċeduri u l-iskedi ta' żmien għas-sottomissjoni u l-approvazzjoni tal-emendi li ġejjin għall-programmi operazzjonali għandhom jiġu ssimplifikati fil-każijiet li ġejjin: (a) emendi fil-programmi operazzjonali dwar it-trasferiment tal-fondi bejn il-prijoritajiet tal-Unjoni, kemm-il darba l-fondi trasferiti ma jaqbżux l-10 % tal-ammont allokat għall-prijorità tal-Unjoni; (b) emendi fil-programmi operazzjonali dwar l-introduzzjoni jew l-irtirar ta' miżuri jew tipi ta' operazzjonijiet rilevanti u informazzjoni u indikaturi relatati; (c) emendi fil-programmi operazzjonali dwar bidliet fid-deskrizzjoni tal-miżuri, inklużi bidliet fil-kundizzjonijiet tal-eliġibbiltà; (d) emendi meħtieġa minn bidliet fil-prioritajiet tal-Unjoni għall-politika ta' eżekuzzjoni u kontroll. Tali emendi fil-programmi operazzjonali m'għandhomx jaffettwaw il-loġika ġenerali...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1171\\/2013\\n2013 m. lapkričio 7 d.\\nkuriuo patvirtinamas reikšmingas saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimas [Jihočeská Niva (SGN)]\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151\\/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 2 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nremdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151\\/2012 53 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Čekijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Jihočeská Niva“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 24\\/2010 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką;\\n(2)\\npagal Reglamento (ES) Nr. 1151\\/2012 53 straipsnio 2 dalies nuostatas šis pakeitimas yra reikšmingas, todėl pakeitimo paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3), kaip reikalaujama minėto reglamento 50 straipsnio 2 dalies a punkte;\\n(3)\\nprieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1151\\/2012 51 straipsnį Komisija negavo, todėl šis specifikacijos pakeitimas turi būti patvirtintas,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nEuropos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtas šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimas patvirtinamas.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.\\nŠis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 7 d.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1171\\/2013\\nz dnia 7 listopada 2013 r.\\nzatwierdzające inną niż znaczna zmianę specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Jihočeská Niva (ChOG)]\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie (UE) nr 1151\\/2012 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n1)\\nZgodnie z art. 53 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1151\\/2012 Komisja rozpatrzyła wniosek Republiki Czeskiej o zatwierdzenie zmiany specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Jihočeská Niva” zarejestrowanego na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 24\\/2010 (2).\\n2)\\nPonieważ proponowana zmiana nie jest zmianą nieznaczną w rozumieniu art. 53 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1151\\/2012, Komisja opublikowała wniosek o wprowadzenie zmiany na podstawie art. 50 ust. 2 lit. a) wymienionego rozporządzenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3).\\n3)\\nPonieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151\\/2012, wymienioną zmianę specyfikacji należy zatwierdzić,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nZatwierdza się zmianę specyfikacji opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dotyczącą nazwy wymienionej w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 7 listopada 2013 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 243\\/2011 DER KOMMISSION\\nvom 11. März 2011\\nzur Eintragung einer Bezeichnung in das Verzeichnis der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Oravský korbáčik (g.g.A.))\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 510\\/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (1), insbesondere auf Artikel 7 Absatz 4 Unterabsatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Antrag der Slowakei auf Eintragung der Bezeichnung „Oravský korbáčik“ wurde gemäß Artikel 6 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510\\/2006 im Amtsblatt der Europäischen Union (2) veröffentlicht.\\n(2)\\nDa bei der Kommission kein Einspruch gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 510\\/2006 eingegangen ist, ist diese Bezeichnung einzutragen -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie im Anhang dieser Verordnung genannte Bezeichnung wird eingetragen.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 11. März 2011\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 243\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 11 март 2011 година\\nза вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Oravský korbáčik (ЗГУ)]\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 510\\/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ съответствие с член 6, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 510\\/2006 заявката за регистрация на названието „Oravský korbáčik“, подадена от Словакия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2).\\n(2)\\nТъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510\\/2006, названието следва да се регистрира,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nРегистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 11 март 2011 година.\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 25ης Νοεμβρίου 2013\\nγια την τροποποίηση της απόφασης 2009\\/861\\/ΕΚ σχετικά με τη λήψη μεταβατικών μέτρων, βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853\\/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, όσον αφορά τη μεταποίηση νωπού γάλακτος που δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της ΕΕ σε ορισμένες εγκαταστάσεις μεταποίησης γάλακτος στη Βουλγαρία\\n[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2013) 8031]\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\n(2013\\/686\\/ΕΕ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 853\\/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 2,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 853\\/2004 επιβάλλει στους υπευθύνους επιχειρήσεων τροφίμων ειδικούς κανόνες υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης. Οι κανόνες αυτοί περιλαμβάνουν απαιτήσεις υγιεινής σχετικά με το νωπό γάλα και τα γαλακτοκομικά προϊόντα.\\n(2)\\nΗ απόφαση 2009\\/861\\/ΕΚ της Επιτροπής (2) προβλέπει ορισμένες παρεκκλίσεις από τις απαιτήσεις που καθορίζονται στα υποκεφάλαια ΙΙ και ΙΙΙ του κεφαλαίου Ι του τμήματος IX του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853\\/2004 για τις εγκαταστάσεις μεταποίησης γάλακτος στη Βουλγαρία που απαριθμούνται στην εν λόγω απόφαση. Η εν λόγω απόφαση εφαρμόζεται έως τις 31 Δεκεμβρίου 2013.\\n(3)\\nΣυνεπώς, ορισμένες εγκαταστάσεις μεταποίησης γάλακτος που απαριθμούνται στο παράρτημα I της απόφασης 2009\\/861\\/ΕΚ μπορούν, κατά την παρέκκλιση από τις σχετικές διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853\\/2004, να μεταποιούν γάλα που ανταποκρίνεται και γάλα που δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις, υπό τον όρο ότι η μεταποίηση πραγματοποιείται σε χωριστές γραμμές παραγωγής. Επιπλέον, ορισμένες εγκαταστάσεις μεταποίησης γάλακτος που περιλαμβάνονται στο παράρτημα II της εν λόγω απόφασης μπορούν να μεταποιούν γάλα που δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της ΕΕ χωρίς χωριστές...\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 25. listopadu 2013,\\nkterým se mění rozhodnutí 2009\\/861\\/ES o přechodných opatřeních podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853\\/2004 týkajících se zpracovávání nevyhovujícího syrového mléka v určitých zařízeních na zpracování mléka v Bulharsku\\n(oznámeno pod číslem C(2013) 8031)\\n(Text s významem pro EHP)\\n(2013\\/686\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853\\/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení (ES) č. 853\\/2004 stanoví pro provozovatele potravinářských podniků zvláštní pravidla pro hygienu potravin živočišného původu. Tato pravidla zahrnují hygienické požadavky na syrové mléko a mléčné výrobky.\\n(2)\\nRozhodnutí Komise 2009\\/861\\/ES (2) stanoví určité odchylky od požadavků stanovených v oddíle IX kapitole I podkapitolách II a III přílohy III nařízení (ES) č. 853\\/2004 pro zařízení na zpracování mléka v Bulharsku uvedená ve zmíněném rozhodnutí. Uvedené rozhodnutí se použije do 31. prosince 2013.\\n(3)\\nOdchylně od příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 853\\/2004 tak mohou určitá zařízení na zpracování mléka uvedená v příloze I rozhodnutí 2009\\/861\\/ES zpracovávat vyhovující a nevyhovující mléko za podmínky, že toto zpracování vyhovujícího a nevyhovujícího mléka probíhá na oddělených výrobních linkách. Kromě toho mohou určitá zařízení na zpracování mléka uvedená v příloze II zmíněného rozhodnutí zpracovávat nevyhovující mléko bez oddělených výrobních linek.\\n(4)\\nDne 12. srpna 2013 zaslalo Bulharsko Komisi revidovaný a aktualizovaný seznam těchto zařízení na zpracování mléka.\\n(5)\\nPodle tohoto seznamu byla zařízení uvedená v tabulce v příloze I rozhodnutí 2009\\/861\\/ES pod č. 1 (BG 0412010 „Bi Si Si Handel“ OOD), č. 4 (BG 2012020 „Yotovi“ OOD) a č. 5 (BG 2512020 „Mizia-Milk“ OOD) z této tabulky odstraněna, neboť nyní mají povolení...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EU BAM RAFAH\\/1\\/2012\\nze dne 3. července 2012,\\no jmenování vedoucího mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah)\\n(2012\\/382\\/EU)\\nPOLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,\\ns ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí pododstavec této smlouvy,\\ns ohledem na společnou akci Rady 2005\\/889\\/SZBP ze dne 12. prosince 2005 o zřízení mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) (1), a zejména čl. 10 odst. 1 této společné akce,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodle čl. 10 odst. 1 společné akce 2005\\/889\\/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor zmocněn k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s článkem 38 Smlouvy za účelem výkonu politické kontroly a strategického řízení mise EU BAM Rafah, a zejména k přijetí rozhodnutí o jmenování vedoucího mise.\\n(2)\\nVysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku navrhla jmenování pana Davideho PALMIGIANIHO jako dočasného vedoucího mise EU BAM Rafah na období od 1. července 2012 do 31. července 2012.\\nPŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nPan Davide PALMIGIANI je jmenován dočasným vedoucím mise Evropské unie pro pomoc na hranicích na hraničním přechodu Rafáh (EU BAM Rafah) na období od 1. července 2012 do 31. července 2012.\\nČlánek 2\\nToto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.\\nPoužije se od 1. července 2012.\\nV Bruselu dne 3. července 2012.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"POLIITTISTEN JA TURVALLISUUSASIOIDEN KOMITEAN PÄÄTÖS EU BAM RAFAH\\/1\\/2012,\\nannettu 3 päivänä heinäkuuta 2012,\\nRafahin rajanylityspaikkaa varten perustetun Euroopan unionin rajavalvonnan avustusoperaation (EU BAM Rafah) johtajan nimittämisestä\\n(2012\\/382\\/EU)\\nPOLIITTISTEN JA TURVALLISUUSASIOIDEN KOMITEA, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 38 artiklan kolmannen kohdan,\\nottaa huomioon Euroopan unionin rajavalvonnan avustusoperaation perustamisesta Rafahin rajanylityspaikkaa varten (EU BAM Rafah) 12 päivänä joulukuuta 2005 hyväksytyn neuvoston yhteisen toiminnan 2005\\/889\\/YUTP (1), ja erityisesti sen 10 artiklan 1 kohdan\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nYhteisen toiminnan 2005\\/889\\/YUTP 10 artiklan 1 kohdassa valtuutetaan poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea tekemään Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 38 artiklan mukaisesti asiaankuuluvat EU BAM Rafah -operaation poliittista valvontaa ja strategista johtoa koskevat päätökset, mukaan lukien erityisesti päätös operaation johtajan nimittämisestä.\\n(2)\\nUnionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja on ehdottanut Davide PALMIGIANIn nimittämistä EU BAM Rafah -operaation johtajaksi väliaikaisesti 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavaksi ja 31 päivänä heinäkuuta 2012 päättyväksi kaudeksi,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nDavide PALMIGIANI nimitetään Rafahin rajanylityspaikkaa varten perustetun Euroopan unionin rajavalvonnan avustusoperaation (EU BAM Rafah) johtajaksi väliaikaisesti 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavaksi ja 31 päivänä heinäkuuta 2012 päättyväksi kaudeksi.\\n2 artikla\\nTämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.\\nSitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2012.\\nTehty Brysselissä 3 päivänä heinäkuuta 2012.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL (UE) NR. 1150\\/2010 AL COMISIEI\\ndin 7 decembrie 2010\\nde stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200\\/96, (CE) nr. 2201\\/96 și (CE) nr. 1182\\/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),\\nîntrucât:\\nRegulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nValorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la 8 decembrie 2010.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 7 decembrie 2010.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 1150\\/2010 DE LA COMISIÓN\\nde 7 de diciembre de 2010\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 1580\\/2007 de la Comisión, de 21 de diciembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CE) no 2200\\/96, (CE) no 2201\\/96 y (CE) no 1182\\/2007 del Consejo en el sector de las frutas y hortalizas (2), y, en particular, su artículo 138, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\nEl Reglamento (CE) no 1580\\/2007 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XV, parte A, de dicho Reglamento.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 138 del Reglamento (CE) no 1580\\/2007.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 8 de diciembre de 2010.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 7 de diciembre de 2010.\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-es\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 1360\\/2011\\nav den 20 december 2011\\nom ändring av förordning (EU) nr 204\\/2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,\\nmed beaktande av rådets beslut 2011\\/867\\/Gusp av den 20 december 2011 om ändring av beslut 2011\\/137\\/Gusp om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (1),\\nmed beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nMed anledning av rådets beslut 2011\\/137\\/Gusp av den 28 februari 2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (2) antog rådet den 2 mars 2011 förordning (EU) nr 204\\/2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (3). I förordning (EU) nr 204\\/2011 föreskrivs särskilt frysning av tillgångar och ekonomiska resurser för Libyens centralbank och för Libyan Arab Foreign Bank.\\n(2)\\nMot bakgrund av FN:s säkerhetsråds resolution 2009 (2011) och med anledning av beslut 2011\\/625\\/Gusp av den 22 september 2011 om ändring av beslut 2011\\/137\\/Gusp (4), föreskrivs i förordning (EU) nr 965\\/2011 särskilt anpassningar av frysningen av vissa libyska enheters tillgångar i syfte att stödja Libyens ekonomiska återhämtning.\\n(3)\\nDen 16 december 2011 beslutade säkerhetsråds kommitté som inrättats enligt FN:s säkerhetsråds resolution 1970 (2011) att åtgärderna avseende Libyens centralbank och Libyan Arab Foreign Bank bör upphävas. I enlighet med beslut 2011\\/867\\/Gusp bör därför förordning (EU) nr 204\\/2011 ändras.\\n(4)\\nDessa åtgärder faller inom tillämpningsområdet för fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och lagstiftningsåtgärder på unionsnivå är därför nödvändiga för att genomföra dem, särskilt för att de ska tillämpas på ett enhetligt sätt av de ekonomiska aktörerna i alla medlemsstater.\\n(5)\\nFör att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning ska vara...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"PADOMES REGULA (ES) Nr. 1360\\/2011\\n(2011. gada 20. decembris),\\nar ko groza Regulu (ES) Nr. 204\\/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,\\nņemot vērā Padomes Lēmumu 2011\\/867\\/KĀDP (2011. gada 20. decembris), ar ko groza Lēmumu 2011\\/137\\/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (1),\\nņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas kopēju priekšlikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\n2011. gada 2. martā un ievērojot Padomes Lēmumu 2011\\/137\\/KĀDP (2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (2) Padome pieņēma Regulu (ES) Nr. 204\\/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā (3). Ar Regulu (ES) Nr. 204\\/2011 jo īpaši paredz Lībijas Centrālās bankas (Central Bank of Libya) un Lībijas Arābu ārzemju bankas (Libyan Arab Foreign Bank) līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu.\\n(2)\\nŅemot vērā ANO DP 2011. gada rezolūciju Nr. 2009 un ievērojot Lēmumu 2011\\/625\\/KĀDP (2011. gada 22. septembris), ar ko groza Lēmumu 2011\\/137\\/KĀDP (4), ar Regulu (ES) Nr. 965\\/2011 jo īpaši paredz noteikumus attiecībā uz konkrētu Lībijas vienību aktīvu iesaldēšanu, lai atbalstītu Lībijas ekonomikas atveseļošanu.\\n(3)\\nDrošības padomes komiteja, kas izveidota atbilstīgi ANO DPR 1970 (2011), 2011. gada 16. decembrī nolēma, ka pasākumi attiecībā uz Lībijas Centrālo banku un Lībijas Arābu ārzemju banku būtu jāatceļ. Tāpēc, saskaņā ar Lēmumu 2011\\/867\\/KĀDP, būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 204\\/2011.\\n(4)\\nŠie pasākumi ir tādi, uz ko attiecas Līgums par Eiropas Savienības darbību, tādēļ - jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi - ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo pasākumu īstenošanai.\\n(5)\\nLai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir jāstājas spēkā nekavējoties,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nRegulas (ES) Nr. 204\\/2011 5. panta 4....\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 822\\/2013\\ntas-27 ta’ Awwissu 2013\\nli jistabbilixxi projbizzjoni tas-sajd għal-laċċa kaħla fiż-żona IIIa;fl-ilmijiet tal-UE tas-Subdiviżjonijiet 22-32 min-naħa ta’ bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Polonja\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1224\\/2009 tal-20 ta’ Novembru 2009 li jistabbilixxi sistema Komunitarja ta’ kontroll għall-iżgurar tal-konformità mar-regoli tal-Politika Komuni tas-Sajd (1), u partikolarment l-Artikolu 36(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 1088\\/2012 tat-20 ta’ Novembru 2012 li jistabbilixxi l-opportunitajiet tas-sajd għall-2013 għal ċerti stokkijiet ta’ ħut u gruppi ta’ stokkijiet ta’ ħut applikabbli fil-Baħar Baltiku (2), jistabbilixxi l-kwoti għall-2013.\\n(2)\\nSkont l-informazzjoni li waslet għand il-Kummissjoni, il-qabdiet li saru tal-istokk imsemmi fl-Anness ta’ dan ir-Regolament minn bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Istat Membru msemmi hemmhekk jew irreġistrati fih eżawrew il-kwota allokata lilhom għall-2013.\\n(3)\\nGħalhekk, jeħtieġ li jiġu pprojbiti l-attivitajiet tas-sajd għal dak l-istokk,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nEżawriment tal-kwota\\nIl-kwota tas-sajd allokata lill-Istat Membru msemmi fl-Anness ta’ dan ir-Regolament għall-istokk imsemmi hemmhekk għall-2013 għandha titqies bħala eżawrita mid-data stipulata f’dak l-Anness.\\nArtikolu 2\\nProjbizzjonijiet\\nL-attivitajiet tas-sajd għall-istokk imsemmi fl-Anness ta’ dan ir-Regolament minn bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Istat Membru msemmi hemmhekk jew irreġistrati fih għandhom jiġu pprojbiti mid-data stipulata f’dak l-Anness. B’mod partikolari, għandu jkun ipprojbit li jinżamm abbord, jiġi ttrażbordat, jiġi ttrasportat, jew jiġi żbarkat, ħut minn dak l-istokk li jinqabad minn dawk il-bastimenti wara dik id-data.\\nArtikolu 3\\nDħul fis-seħħ\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ l-għada tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 822\\/2013 НА КОМИСИЯТА\\nот 27 август 2013 година\\nза забрана на риболова на цаца във води на Съюза от подучастъци 22-32 от страна на плавателни съдове под флага на Полша\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1224\\/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС Регламент (ЕС) № 1088\\/2012 на Съвета от 20 ноември 2012 г. за определяне на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими в Балтийско море, за 2013 г. (2), се определят квотите за 2013 г.\\n(2)\\nСъгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея отпуснатата за 2013 г. квота е изчерпана.\\n(3)\\nСледователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nИзчерпване на квотата\\nКвотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.\\nЧлен 2\\nЗабрани\\nЗабранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забранява задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.\\nЧлен 3\\nВлизане в сила\\nНастоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.\\nНастоящият регламент е...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL\\ntas-27 ta’ Settembru 2011\\ndwar il-mobilizzazzjoni tal-Fond Ewropew ta’ Aġġustament għall-Globalizzazzjoni, skont il-punt 28 tal-Ftehim Interistituzzjonali tas-17 ta’ Mejju 2006 bejn il-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kummissjoni dwar id-dixxiplina baġitarja u l-amministrazzjoni finanzjarja tajba (applikazzjoni EGF\\/2010\\/029 NL\\/Zuid-Holland u Utrecht Diviżjoni 18 mill-Pajjiżi l-Baxxi)\\n(2011\\/656\\/UE)\\nIL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidraw it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidraw il-Ftehim Interistituzzjonali tas-17 ta’ Mejju 2006 bejn il-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kummissjoni dwar id-dixxiplina baġitarja u l- amministrazzjoni finanzjarja tajba (1), u b’mod partikolari l-punt 28 tiegħu,\\nWara li kkunsidraw ir-Regolament (KE) Nru 1927\\/2006 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-20 ta’ Diċembru 2006 li jistabbilixxi l-Fond Ewropew ta’ Aġġustament għall-Globalizzazzjoni (2), u b’mod partikolari l-Artikolu 12(3) tiegħu,\\nWara li kkunsidraw il-proposta mill-Kummissjoni Ewropea,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-Fond Ewropew ta’ Aġġustament għall-Globalizzazzjoni (FEG) twaqqaf biex jipprovdi appoġġ addizzjonali lill-ħaddiema li ngħataw is-sensja minħabba bidliet strutturali kbar fix-xejriet kummerċjali dinjin dovuti għall-globalizzazzjoni u biex dawn jiġu megħjuna fir-reintegrazzjoni tagħhom fis-suq tax-xogħol.\\n(2)\\nL-ambitu tal-FEG twessa’ għal applikazzjonijiet imressqa mill-1 ta’ Mejju 2009 biex jinkludi appoġġ għall-ħaddiema li ngħataw is-sensja b’riżultat dirett tal-kriżi finanzjarja u ekonomika globali.\\n(3)\\nIl-Ftehim Interistituzzjonali tas-17 ta Mejju 2006 jippermetti l-mobilizzazzjoni tal-FEG sal-limitu massimu annwali ta’ EUR 500 miljun.\\n(4)\\nIl-Pajjiżi l-Baxxi ressqu applikazzjoni fl-20 ta’ Diċembru 2010 għall-mobilizzazzjoni tal-FEG, fir-rigward ta’ sensji f’52 intrapriża li joperaw fid-Diviżjoni 18 tar-Reviżjoni 2 tan-NACE (“Stampar u r-riproduzzjoni ta’ media rrekordjata”) fir-reġjuni NUTS II ta’ Zuid-Holland...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 392\\/2011\\n2011 m. balandžio 19 d.\\ndėl importo licencijų išdavimo pagal paraiškas, pateiktas per pirmąsias septynias 2011 m. balandžio mėn. dienas pagal Reglamentu (EB) Nr. 616\\/2007 leidžiamas naudoti paukštienos tarifines kvotas\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),\\natsižvelgdama į 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1301\\/2006, nustatantį žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (2), ypač į jo 7 straipsnio 2 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nKomisijos reglamentu (EB) Nr. 616\\/2007 (3) leista naudoti paukštienos, kurios kilmės šalis yra Brazilija, Tailandas ir kitos trečiosios šalys, sektoriaus produktų importo tarifines kvotas.\\n(2)\\nPer pirmąsias septynias 2011 m. balandžio mėn. dienas pateiktose 1, 2, 4, 6, 7 ir 8 grupių 2011 m. liepos 1 d.-rugsėjo 30 d. kvotos laikotarpio dalies, o 3 grupės atveju - 2011 m. liepos 1 d.-2012 m. birželio 30 d. kvotos laikotarpio, importo licencijų paraiškose nurodytas kiekis tam tikrų kvotų atveju yra didesnis už tai daliai skirtą kiekį. Todėl kiekį, kuriam galima išduoti importo licencijas, reikėtų nustatyti pagal prašomam kiekiui taikomą paskirstymo koeficientą,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nPagal Reglamentą (EB) Nr. 616\\/2007 pateiktoms 1, 2, 4, 6, 7 ir 8 grupių 2011 m. liepos 1 d.-rugsėjo 30 d. kvotos laikotarpio dalies, o 3 grupės atveju - 2011 m. liepos 1 d.-2012 m. birželio 30 d. kvotos laikotarpio, importo licencijų paraiškoms taikomi šio reglamento priede pateikiami paskirstymo koeficientai.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja 2011 m. balandžio 20 d.\\nŠis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 392\\/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 19ης Απριλίου 2011\\nσχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Απριλίου 2011 στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 616\\/2007 για το κρέας πουλερικών\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301\\/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΜε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 616\\/2007 της Επιτροπής (3) ανοίχθηκαν δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή προϊόντων του τομέα του κρέατος πουλερικών καταγωγής Βραζιλίας, Ταϊλάνδης και άλλων τρίτων χωρών.\\n(2)\\nΟι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν, όσον αφορά τις ομάδες 1, 2, 4, 6, 7 και 8, κατά το πρώτο επταήμερο του Απριλίου 2011 για την υποπερίοδο από την 1η Ιουλίου 2011 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2011, και όσον αφορά την ομάδα 3, για την περίοδο από την 1η Ιουλίου 2011 έως τις 30 Ιουνίου 2012 αφορούν, για ορισμένες ποσοστώσεις, ποσότητες μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά εισαγωγής, με τον καθορισμό συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΣτις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 616\\/2007 για την υποπερίοδο από την 1η Ιουλίου 2011 έως τις 30 Σεπτεμβρίου 2011 όσον αφορά τις ομάδες 1, 2, 4, 6, 7 και 8, και για την περίοδο...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-el\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n32011R0010\\nL 012\\/1\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n14.01.2011.\\nUREDBA KOMISIJE (EU) br. 10\\/2011\\nod 14. siječnja 2011.\\no plastičnim materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1935\\/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 2004. o materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom i o stavljanju izvan snage direktiva 80\\/590\\/EEZ i 89\\/109\\/EEZ (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1. točke (a), (c), (d), (e), (f), (h), (i) i (j),\\nnakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,\\nbudući da:\\n(1)\\nUredbom (EZ) br. 1935\\/2004 utvrđuju se opća načela za uklanjanje razlika između zakonodavstava država članica o materijalima koji dolaze u dodir s hranom. Člankom 5. stavkom 1. te Uredbe predviđa se donošenje posebnih mjera za skupine materijala i predmeta i detaljno opisuje postupak odobravanja tvari na razini EU-a kad je posebnom mjerom predviđen popis odobrenih tvari.\\n(2)\\nOva je Uredba posebna mjera u smislu članka 5. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1935\\/2004. Ovom se Uredbom trebaju utvrditi posebna pravila za plastične materijale i predmete koja se trebaju primjenjivati radi njihove sigurne uporabe i stavlja se izvan snage Direktiva Komisije 2002\\/72\\/EZ od 6. kolovoza 2002. o plastičnim materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom (2).\\n(3)\\nDirektivom 2002\\/72\\/EZ se utvrđuju osnovna pravila za proizvodnju plastičnih materijala i predmeta. Direktiva je bitno izmijenjena 6 puta. Zbog jasnoće potrebno je konsolidirati tekst te ukloniti suvišne i zastarjele dijelove.\\n(4)\\nU prošlosti su Direktiva 2002\\/72\\/EZ i njezine izmjene prenesene u nacionalno zakonodavstvo bez većih prilagodbi. Za prijenos u nacionalno zakonodavstvo obično je potrebno razdoblje od 12 mjeseci. U slučaju izmjene popisa monomera i aditiva u svrhu odobrenja novih tvari, ovo razdoblje prenošenja uzrokuje kašnjenje odobrenja i posljedično usporavanje inovacija. Stoga se čini primjerenim...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 10\\/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 14ης Ιανουαρίου 2011\\nγια τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1935\\/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Οκτωβρίου 2004, σχετικά με τα υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα και με την κατάργηση των οδηγιών 80\\/590\\/ΕΟΚ και 89\\/109\\/ΕΟΚ (1), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 1 στοιχεία α), γ), δ), ε), στ), η), θ) και ι),\\nΚατόπιν διαβούλευσης με την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1935\\/2004 καθορίζει τις γενικές αρχές για την εξάλειψη των διαφορών μεταξύ των νομοθεσιών των κρατών μελών όσον αφορά τα υλικά που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα. Το άρθρο 5 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει τη θέσπιση ειδικών μέτρων για ομάδες υλικών και αντικειμένων και περιγράφει λεπτομερώς τη διαδικασία έγκρισης ουσιών σε επίπεδο ΕΕ, όταν ένα ειδικό μέτρο προβλέπει κατάλογο επιτρεπόμενων ουσιών.\\n(2)\\nΟ παρών κανονισμός αποτελεί ειδικό μέτρο κατά την έννοια του άρθρου 5 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1935\\/2004. Ο παρών κανονισμός πρέπει να καθορίζει ειδικούς κανόνες για τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα, που θα εφαρμόζονται για την ασφαλή χρήση τους, και να καταργήσει την οδηγία 2002\\/72\\/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Αυγούστου 2002, σχετικά με τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (2).\\n(3)\\nΗ οδηγία 2002\\/72\\/ΕΚ καθορίζει βασικούς κανόνες για την κατασκευή πλαστικών υλικών και αντικειμένων. Η οδηγία έχει τροποποιηθεί επί της ουσίας 6 φορές. Για λόγους σαφήνειας, πρέπει να κωδικοποιηθεί το κείμενο και να απαλειφθούν περιττά και παρωχημένα μέρη.\\n(4)\\nΣτο παρελθόν η οδηγία 2002\\/72\\/ΕΚ και οι τροποποιήσεις της μεταφέρθηκαν στο εθνικό δίκαιο χωρίς σημαντική προσαρμογή. Για τη μεταφορά στο εθνικό δίκαιο...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-el\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL 2011\\/106\\/PESK\\ntal-15 ta’ Frar 2011\\ndwar l-adattament u l-estensjoni tal-perjodu ta' applikazzjoni tal-miżuri fid-Deċiżjoni 2002\\/148\\/KE li tikkonkludi l-konsultazzjonijiet maż-Żimbabwe skont l-Artikolu 96 tal-Ftehim ta’ Sħubija AKP-KE\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 217 tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-Ftehim ta’ Sħubija bejn il-membri tal-Grupp tal-Istati Afrikani, tal-Karibew u tal-Paċifiku, min-naħa l-waħda, u l-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa l-oħra, iffirmat f’Cotonou fit-23 ta’ Ġunju 2000 (1) u rivedut f'Ouagadougou, Burkina Faso fit-23 ta’ Ġunju 2010 (2), (minn hawn 'il quddiem imsejjaħ il-“Ftehim ta’ Sħubija AKP-UE”), u b’mod partikolari l-Artikolu 96 tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-Ftehim Intern bejn ir-rappreżentanti tal-gvernijiet tal-Istati Membri, li jiltaqgħu fil-Kunsill, dwar miżuri li għandhom jittieħdu u proċeduri li għandhom ikunu segwiti għall-implimentazzjoni tal-Ftehim ta' Sħubija AKP-KE (3), u b'mod partikulari l-Artikolu 3 tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposti mill-Kummissjoni Ewropea,\\nBilli:\\n(1)\\nBid-Deċiżjoni 2002\\/148\\/KE (4), il-konsultazzjonijiet mar-Repubblika taż-Żimbabwe taħt l-Artikolu 96(2)(c) tal-Ftehim ta’ Sħubija AKP-UE ngħalqu u ttieħdu miżuri xierqa kif speċifikat fl-Anness ma’ dik id-Deċiżjoni.\\n(2)\\nPermezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010\\/97\\/CFSP (5), il-miżuri msemmija fl-Anness għad-Deċiżjoni 2002\\/148\\/KE ġew adottati u l-perijodu ta’ applikazzjoni tagħhom ġie estiż għal perjodu ta' 12-il xahar sal-20 ta' Frar 2011.\\n(3)\\nIl-ħolqien ta’ Gvern ta' Għaqda Nazzjonali (GNU) fiż-Żimbabwe ġie rikonoxxut bħala opportunità biex tiġi stabbilita mill-ġdid relazzjoni kostruttiva bejn l-Unjoni Ewropea u ż-Żimbabwe u biex tiġi sostnuta l-implimentazzjoni tal-programm ta’ riformi taż-Żimbabwe.\\n(4)\\nMadankollu, dan qed jiġi mminat min-nuqqas ta' progress mill-GNU biex jimplimenta ċerti elementi essenzjali tal-Ftehim ta' Sħubija AKP-UE, li għalih il-GNU kien impenja...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕШЕНИЕ 2011\\/106\\/ОВППС НА СЪВЕТА\\nот 15 февруари 2011 година\\nза адаптиране и удължаване на периода на прилагане на мерките в Решение 2002\\/148\\/ЕО относно приключване на консултациите със Зимбабве съгласно член 96 от Споразумението за партньорство между държавите от АКТБ и ЕО\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 от него,\\nкато взе предвид Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1) и ревизирано в Уагадугу, Буркина Фасо, на 23 юни 2010 г. (2) (наричано по-долу „Споразумението за партньорство АКТБ-ЕС“), и по-специално член 96 от него,\\nкато взе предвид Вътрешното споразумение между представителите на правителствата на държавите-членки, срещащи се в рамките на Съвета, за мерките, които да бъдат предприети, и процедурите, които да бъдат следвани при прилагането на Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО (3), и по-специално член 3 от него,\\nкато взе предвид предложението на Европейската комисия,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС Решение 2002\\/148\\/ЕО (4) консултациите с Република Зимбабве по член 96, параграф 2, буква в) от Споразумението за партньорство АКТБ-ЕС бяха приключени и бяха взети подходящи мерки, както е уточнено в приложението към това решение.\\n(2)\\nС Решение 2010\\/97\\/ОВППС (5) мерките, посочени в приложението към Решение 2002\\/148\\/ЕО, бяха приети и периодът им на прилагане беше удължен с 12 месеца до 20 февруари 2011 г.\\n(3)\\nСформирането на правителството на националното единство (ПНЕ) в Зимбабве беше признато като възможност за възстановяване на конструктивни отношения между Европейския съюз и Зимбабве и за оказване на подкрепа за изпълнението на програмата на Зимбабве за реформи.\\n(4)\\nТези усилия обаче продължават да бъдат подкопавани от липсата на напредък от страна на ПНЕ при прилагането на някои съществени елементи от Споразумението за партньорство АКТБ-ЕС, към което...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nSKLEP SVETA 2012\\/170\\/SZVP\\nz dne 23. marca 2012\\no spremembi Sklepa 2010\\/573\\/SZVP o omejevalnih ukrepih proti vodstvu pridnestrske regije Republike Moldavije\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSvet je 27. septembra 2010 sprejel Sklep 2010\\/573\\/SZVP (1).\\n(2)\\nDa bi spodbudili napredek pri doseganju politične rešitve pridnestrskega spora in ponovni vzpostavitvi prostega pretoka oseb prek administrativne mejne črte pridnestrske regije, bi bilo treba začasno prekinitev izvajanja omejevalnih ukrepov v zvezi s Prilogo I k Sklepu 2010\\/573\\/SZVP podaljšati do 30. septembra 2012. Svet bi moral ob koncu tega obdobja te omejevalne ukrepe ponovno pregledati in pri tem upoštevati razvoj dogodkov na navedenih področjih.\\n(3)\\nDa bi spodbudili napredek pri reševanju preostalih težav v zvezi s šolami, ki uporabljajo latinico, bi bilo treba začasno prekinitev izvajanja omejevalnih ukrepov v zvezi s Prilogo II k Sklepu 2010\\/573\\/SZVP podaljšati do 30. septembra 2012. Svet bi moral ob koncu tega obdobja te omejevalne ukrepe ponovno pregledati z namenom zagotovitve izpolnjevanja pogojev za učinkovito in trajno vzpostavitev normalnega delovanja šol v pridnestrski regiji, ki uporabljajo latinico, in sicer z odpravo ovir za njihovo registracijo s strani dejanskih pridnestrskih oblasti ter zagotovitvijo ustreznih pogojev delovanja za vse navedene šole ter trajnejšega ohranjanja takšnih pogojev delovanja.\\n(4)\\nTreba bi bilo posodobiti podatke o nekaterih osebah, uvrščenih na sezname v prilogah I in II k Sklepu 2010\\/573\\/SZVP.\\n(5)\\nSklep 2010\\/573\\/SZVP bi bilo zato treba ustrezno spremeniti -\\nSPREJEL NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nV členu 4 Sklepa 2010\\/573\\/SZVP se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:\\n\\\"3. Izvajanje omejevalnih ukrepov iz tega sklepa se začasno prekine do 30. septembra 2012. Ob koncu tega obdobja Svet ponovno pregleda te omejevalne ukrepe.\\\"\\nČlen 2\\n1. Priloga I k Sklepu 2010\\/573\\/SZVP se spremeni, kot je navedeno v Prilogi I k temu sklepu.\\n2. Priloga II...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COUNCIL DECISION 2012\\/170\\/CFSP\\nof 23 March 2012\\namending Decision 2010\\/573\\/CFSP concerning restrictive measures against the leadership of the Transnistrian region of the Republic of Moldova\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 29 thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nOn 27 September 2010, the Council adopted Decision 2010\\/573\\/CFSP (1).\\n(2)\\nIn order to encourage progress in reaching a political settlement of the Transnistrian conflict and restoring the free movement of persons across the administrative boundary of the Transnistrian region, the restrictive measures applying with respect to Annex I to Decision 2010\\/573\\/CFSP should be further suspended until 30 September 2012. At the end of that period, the Council should review those restrictive measures in the light of developments in the two areas mentioned above.\\n(3)\\nIn order to encourage progress in addressing the remaining problems of the Latin-script schools, the restrictive measures applying with respect to Annex II to Decision 2010\\/573\\/CFSP should be further suspended until 30 September 2012. At the end of that period, the Council should review those restrictive measures with a view to ensuring the fulfilment of the conditions for an effective and sustainable return to the normal functioning of the Latin-script schools in the Transnistrian region, namely by the removal of restrictions on their registration by the Transnistrian de facto administration, the provision of decent functioning conditions for all of them, and the sustainability of such functioning conditions over time.\\n(4)\\nThe information relating to certain persons included in the lists in Annexes I and II to Decision 2010\\/573\\/CFSP should be updated.\\n(5)\\nDecision 2010\\/573\\/CFSP should be amended accordingly,\\nHAS ADOPTED THIS DECISION:\\nArticle 1\\nIn Article 4 of Decision 2010\\/573\\/CFSP, paragraph 3 is replaced by the following:\\n\\\"3. The restrictive measures provided for in this Decision shall be suspended until 30 September 2012. At the end of...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIONE DELLA COMMISSIONE\\ndel 30 agosto 2005\\nrelativa all'assegnazione alla Germania di una giornata supplementare fuori dal porto conformemente all'allegato IV bis del regolamento (CE) n. 27\\/2005 del Consiglio\\n[notificata con il numero C(2005) 3153]\\n(Il testo in lingua tedesca è il solo facente fede)\\n(2005\\/633\\/CE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 27\\/2005 del Consiglio, del 22 dicembre 2004, che stabilisce, per il 2005, le possibilità di pesca e le condizioni ad esse associate per alcuni stock o gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque comunitarie e, per le navi comunitarie, in altre acque dove sono imposti limiti di cattura (1), in particolare il punto 6, lettera e), dell'allegato IV bis,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl punto 6, lettera a), dell'allegato IV bis del regolamento (CE) n. 27\\/2005 precisa il numero di giorni in cui certi pescherecci comunitari possono trovarsi fuori dal porto nelle zone geografiche di cui al punto 2 del medesimo allegato nel periodo dal 1o febbraio 2005 al 31 dicembre 2005.\\n(2)\\nIl punto 6, lettera e), del citato allegato permette alla Commissione di assegnare un giorno aggiuntivo nel quale la nave può essere fuori dal porto se detiene a bordo gli attrezzi da pesca indicati al punto 4, lettera a), aventi maglie di dimensioni superiori a 120 mm, a richiesta di uno Stato membro e a condizione che tale Stato abbia elaborato un sistema di sospensione automatica delle licenze di pesca in caso di infrazioni.\\n(3)\\nLa Germania ha presentato tale richiesta e ha fornito informazioni relative al suo sistema di sospensione automatica delle licenze di pesca in caso di infrazioni da parte dei pescherecci che detengono a bordo reti a strascico, sciabiche o altri attrezzi trainati con maglie di dimensione superiore a 120 mm, ad eccezione delle sfogliare.\\n(4)\\nAlla luce delle informazioni trasmesse, è opportuno assegnare alla Germania una giornata supplementare per i pescherecci che detengono a bordo...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION\\nvom 30. August 2005\\nzur Zuweisung eines zusätzlichen Tages, an dem sich Fischereifahrzeuge gemäß Anhang IVa der Verordnung (EG) Nr. 27\\/2005 des Rates außerhalb des Hafens aufhalten dürfen, an Deutschland\\n(Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2005) 3153)\\n(Nur der deutsche Text ist verbindlich)\\n(2005\\/633\\/EG)\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 27\\/2005 des Rates vom 22. Dezember 2004 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten und begleitenden Fangbedingungen für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen in den Gemeinschaftsgewässern sowie für Gemeinschaftsschiffe in Gewässern mit Fangbeschränkungen (2005) (1), insbesondere auf Anhang IVa Nummer 6 Buchstabe e,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nIn Anhang IVa Nummer 6 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 27\\/2005 ist die Anzahl Tage festgelegt, die sich bestimmte Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft vom 1. Februar bis zum 31. Dezember 2005 außerhalb des Hafens in den geografischen Gebieten nach Nummer 2 desselben Anhangs aufhalten dürfen.\\n(2)\\nNach Nummer 6 Buchstabe e desselben Anhangs kann die Kommission einem Mitgliedstaat auf dessen Antrag einen zusätzlichen Tag zuweisen, an dem sich ein Fischereifahrzeug, das Fanggerät gemäß Nummer 4 Buchstabe a mit einer Maschenöffnung von über 120 mm an Bord mitführt, außerhalb des Hafens aufhalten darf, sofern der betreffende Mitgliedstaat ein System zur automatischen Aussetzung der Fischereilizenzen im Fall von Verstößen entwickelt hat.\\n(3)\\nDeutschland hat einen entsprechenden Antrag gestellt und Informationen über ein System zur automatischen Aussetzung der Fischereilizenzen im Fall von Verstößen für Fischereifahrzeuge vorgelegt, die Grundschleppnetze, Wadennetze oder ähnliche Zugnetze mit einer Maschenöffnung von über 120 mm, ausgenommen Baumkuren, an Bord mitführen.\\n(4)\\nAufgrund der vorgelegten Informationen sollte Deutschland ein zusätzlicher Tag für Fischereifahrzeuge...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-de\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (UE) No 1289\\/2013 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL\\ndu 11 décembre 2013\\nmodifiant le règlement (CE) no 539\\/2001 du Conseil fixant la liste des pays tiers dont les ressortissants sont soumis à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures des États membres et la liste de ceux dont les ressortissants sont exemptés de cette obligation\\nLE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 77, paragraphe 2, point a),\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\naprès transmission du projet d'acte législatif aux parlements nationaux,\\nstatuant conformément à la procédure législative ordinaire (1),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe mécanisme de réciprocité à mettre en œuvre si un pays tiers figurant sur la liste de l'annexe II du règlement (CE) no 539\\/2001 du Conseil (2) applique une obligation de visa à l'égard des ressortissants d'au moins un État membre doit être adapté du fait de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne et de la jurisprudence de la Cour de justice de l'Union européenne relative aux bases juridiques dérivées. Ce mécanisme doit en outre être adapté afin d'apporter une réponse de l'Union en tant qu'acte de solidarité si un pays tiers figurant sur la liste de l'annexe II du règlement (CE) no 539\\/2001 applique une obligation de visa à l'égard des ressortissants d'au moins un État membre.\\n(2)\\nDès notification par un État membre qu'un pays tiers figurant sur la liste de l'annexe II du règlement (CE) no 539\\/2001 applique une obligation de visa à l'égard des ressortissants de cet État membre, tous les États membres devraient réagir collectivement, donnant ainsi une réponse de l'Union à une situation qui affecte l'Union dans son ensemble et soumet ses citoyens à des traitements différents.\\n(3)\\nLa réciprocité totale en matière de visas est un objectif que l'Union devrait s'efforcer activement d'atteindre dans ses relations avec les pays tiers, ce qui contribuera à améliorer la crédibilité et...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 1289\\/2013 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO\\nde 11 de diciembre de 2013\\npor el que se modifica el Reglamento (CE) no 539\\/2001 del Consejo por el que se establece la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación\\nEL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 77, apartado 2, letra a),\\nVista la propuesta de la Comisión Europea,\\nPrevia transmisión del proyecto de acto legislativo a los Parlamentos nacionales,\\nActuando de conformidad con el procedimiento legislativo ordinario (1),\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl mecanismo de reciprocidad que debe instrumentarse en caso de que uno de los terceros países que figuran en el anexo II del Reglamento (CE) no 539\\/2001 del Consejo (2) aplique una obligación de visado para los nacionales de al menos un Estado miembro precisa ser adaptado, como consecuencia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa y de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, sobre bases de Derecho derivado. Además, el mecanismo debe adaptarse para prever una respuesta solidaria de la Unión cuando uno de los terceros países que figuran en el anexo II del Reglamento (CE) no 539\\/2001 aplique una obligación de visado a los nacionales de al menos un Estado miembro.\\n(2)\\nTras recibir una notificación de un Estado miembro de que un tercer país que figure en el anexo II del Reglamento (CE) no 539\\/2001 aplica la obligación de visado a los nacionales de ese Estado miembro, todos los Estados miembros deben reaccionar al unísono, dando así una respuesta de la Unión a una situación que afecta a la Unión en su conjunto y que somete a sus ciudadanos a una diferencia de trato.\\n(3)\\nLa Unión debe perseguir activamente el objetivo de la reciprocidad plena del régimen de visados en sus relaciones con terceros países, contribuyendo así...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-es\"}\n" "{\"inputs\":\"Dyrektywa Rady 96\\/72\\/WE\\nz dnia 18 listopada 1996 r.\\nzmieniająca dyrektywy 66\\/400\\/EWG, 66\\/401\\/EWG, 66\\/402\\/EWG, 66\\/403\\/EWG, 69\\/208\\/EWG i 70\\/458\\/EWG w sprawie obrotu materiałem siewnym buraka, materiałem siewnym roślin pastewnych, materiałem siewnym zbóż, sadzeniakami ziemniaka, materiałem siewnym roślin oleistych i włóknistych oraz materiałem siewnym warzyw\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 43,\\nuwzględniając wniosek Komisji [1],\\nuwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [2],\\nuwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [3],\\na także mając na uwadze, co następuje:\\nartykuł G Traktatu o Unii Europejskiej zastępuje wyrazy \\\"Europejska Wspólnota Gospodarcza\\\" wyrazami \\\"Wspólnota Europejska\\\"; dlatego skrót \\\"EWG\\\" powinien zostać zastąpiony skrótem \\\"WE\\\";\\nskrót \\\"EWG\\\" pojawia się w niektórych przepisach dyrektyw 66\\/400\\/EWG [4], 66\\/401\\/EWG [5], 66\\/402\\/EWG [6], 66\\/403\\/EWG [7], 69\\/208\\/EWG [8] i 70\\/458\\/EWG [9] w sprawie obrotu materiałem siewnym buraka, materiałem siewnym roślin pastewnych, materiałem siewnym zbóż, sadzeniakami ziemniaka, materiałem siewnym roślin oleistych i włóknistych oraz materiałem siewnym warzyw, w szczególności w odniesieniu do pakowania i oznaczania nasion; dlatego właściwe jest zastąpienie skrótu \\\"EWG\\\" akronimem \\\"WE\\\" w wymienionych przepisach;\\njednakże duże zapasy etykiet zazwyczaj zamawiane są z wyprzedzeniem i te, które wciąż są oznaczone skrótem \\\"EWG\\\", powinny w wyznaczonym okresie być nadal dopuszczone do wykorzystania,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:\\nArtykuł 1\\nW dyrektywach 66\\/400\\/EWG, 66\\/401\\/EWG, 66\\/402\\/EWG, 66\\/403\\/EWG, 69\\/208\\/EWG i 70\\/458\\/EWG wprowadza się następujące zmiany:\\n1) W dyrektywie 66\\/400\\/EWG skrót \\\"EWG\\\" występujący w:\\n- artykule 2.1 G,\\n- artykule 10 ust. 1, 2 i 3,\\n- artykule 11 ust. 1,\\n- artykule 11a ust. 1 i 2,\\n- artykule 11b,\\n- artykule 14 ust. 1 tiret drugie, i\\n- załączniku III A I i B, tytuł i pkt 1\\notrzymuje brzmienie \\\"WE\\\".\\n2) W dyrektywie 66\\/401\\/EWG skrót \\\"EWG\\\" występujący w:\\n- artykule 2.1 F i...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"31996L0072\\nL 304\\/10\\nОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ\\nДИРЕКТИВА 96\\/72\\/ЕО НА СЪВЕТА\\nот 18 ноември 1996 година\\nза изменение на Директиви 66\\/400\\/ЕИО, 66\\/401\\/ЕИО, 66\\/402\\/ЕИО, 66\\/403\\/ЕИО, 69\\/208\\/ЕИО и 70\\/458\\/ЕИО относно търговията със семена от цвекло, семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, посадъчен материал от картофи, семена от маслодайни и влакнодайни култури и семена от зеленчуци\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 43 от него,\\nкато взе предвид предложението на Комисията (1),\\nкато взе предвид становището на Европейския парламент (2),\\nкато взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),\\nкато има предвид, че с член Ж от Договора за Европейския съюз терминът „Европейска икономическа общност“ се замества с термина „Европейска общност“; като има предвид, че абревиатурата „ЕИО“ следователно се замества с абревиатурата „ЕО“;\\nкато има предвид, че абревиатурата „ЕИО“ се появява в някои от разпоредбите на Директиви 66\\/400\\/ЕИО (4), 66\\/401\\/ЕИО (5), 66\\/402\\/ЕИО (6), 66\\/403\\/ЕИО (7), 69\\/208\\/ЕИО (8) и 70\\/458\\/ЕИО (9) относно търговията със семена от цвекло, семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, посадъчен материал от картофи, семена от маслодайни и влакнодайни култури и семена от зеленчуци, и по-специално опаковките и етикетирането на семената; като има предвид, че съответно е правилно абревиатурата „ЕИО“ да бъде заменена с абревиатурата „ЕО“;\\nкато има предвид, че същевременно значителни количества етикети обикновено биват поръчвани предварително и използването на етикети, които все още носят абревиатурата „ЕИО“, следва да остане разрешено за определен период от време,\\nПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:\\nЧлен 1\\nДирективи 66\\/400\\/ЕИО, 66\\/401\\/ЕИО, 66\\/402\\/ЕИО, 66\\/403\\/ЕИО, 69\\/208\\/ЕИО и 70\\/458\\/ЕИО се изменят, както следва:\\n1.\\nв Директива 66\\/400\\/ЕИО абревиатурата „ЕИО“ във:\\n-\\nчлен 2, параграф 1, буква Ж),\\n-\\nчлен 10, параграфи 1, 2, и 3,\\n-\\nчлен 11, параграф 1,\\n-\\nчлен 11а, параграфи 1 и 2,\\n-\\nчлен 11б,\\n-\\nчлен 14,...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"Regulamento (CE) n.o 367\\/2003 da Comissão\\nde 27 de Fevereiro de 2003\\nque fixa os preços representativos e os montantes dos direitos adicionais aplicáveis na importação dos melaços no sector do açúcar\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1260\\/2001 do Conselho, de 19 de Junho de 2001, que estabelece a organização comum de mercado no sector do açúcar(1), alterado pelo Regulamento (CE) n.o 680\\/2002 da Comissão(2),\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1422\\/95 da Comissão, de 23 de Junho de 1995, que estabelece as regras de aplicação relativas à importação de melaços no sector do açúcar e que altera o Regulamento (CEE) n.o 785\\/68(3), alterado pelo Regulamento (CE) n.o 79\\/2003(4), e, nomeadamente, o n.o 2 do seu artigo 1.o e o n.o 1 do seu artigo 3.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) O Regulamento (CE) n.o 1422\\/95 prevê que o preço CIF de importação do melaço, a seguir designado \\\"preço representativo\\\", é estabelecido em conformidade com o Regulamento (CEE) n.o 785\\/68 da Comissão(5); este preço se entende fixado para a qualidade-tipo definida no artigo 1.o do citado regulamento.\\n(2) O preço representativo do melaço é calculado relativamente a um local de passagem da fronteira da Comunidade, que é Amesterdão; esse preço deve ser calculado a partir das possibilidades de compra mais favoráveis no mercado mundial estabelecidas com base nas cotações ou preços desse mercado ajustados em função das eventuais diferenças de qualidade relativamente à qualidade-tipo. A qualidade-tipo do melaço foi definida pelo Regulamento (CEE) n.o 785\\/68.\\n(3) Para a determinação das possibilidades de compra mais favoráveis no mercado mundial, devem ser tidas em conta todas as informações relativas às ofertas feitas no mercado mundial, aos preços registados nos mercados importantes de países terceiros e às operações de venda concluídas no âmbito do comércio internacional, de que a Comissão tem conhecimento, quer através dos Estados-Membros quer...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"Commission Regulation (EC) No 367\\/2003\\nof 27 February 2003\\nfixing the representative prices and the additional import duties for molasses in the sugar sector\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1260\\/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the market in sugar(1), as amended by Commission Regulation (EC) No 680\\/2002(2),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 1422\\/95 of 23 June 1995 laying down detailed rules of application for imports of molasses in the sugar sector and amending Regulation (EEC) No 785\\/68(3), as amended by Regulation (EC) No 79\\/2003(4), and in particular Article 1(2) and Article 3(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1) Regulation (EC) No 1422\\/95 stipulates that the cif import price for molasses, hereinafter referred to as the \\\"representative price\\\", should be set in accordance with Commission Regulation (EEC) No 785\\/68(5). That price should be fixed for the standard quality defined in Article 1 of the above Regulation.\\n(2) The representative price for molasses is calculated at the frontier crossing point into the Community, in this case Amsterdam; that price must be based on the most favourable purchasing opportunities on the world market established on the basis of the quotations or prices on that market adjusted for any deviations from the standard quality. The standard quality for molasses is defined in Regulation (EEC) No 785\\/68.\\n(3) When the most favourable purchasing opportunities on the world market are being established, account must be taken of all available information on offers on the world market, on the prices recorded on important third-country markets and on sales concluded in international trade of which the Commission is aware, either directly or through the Member States. Under Article 7 of Regulation (EEC) No 785\\/68, the Commission may for this purpose take an average of several prices as a basis, provided that this average is representative of actual...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 308\\/2013\\nz 3. apríla 2013\\ntýkajúce sa povolenia prípravku s obsahom Lactobacillus plantarum NCIMB 30083 a prípravku s obsahom Lactobacillus plantarum NCIMB 30084 ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831\\/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nV nariadení (ES) č. 1831\\/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. Článok 10 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1831\\/2003 v spojení s jeho článkom 10 ods. 1 až 4 obsahuje konkrétne ustanovenia týkajúce sa hodnotenia výrobkov používaných v Únii ako doplnkové látky do siláže ku dňu, keď sa uvedené nariadenie stalo uplatniteľným.\\n(2)\\nPrípravok s obsahom Lactobacillus plantarum NCIMB 30083 a prípravok s obsahom Lactobacillus plantarum NCIMB 30084 boli v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831\\/2003 zapísané do registra kŕmnych doplnkových látok Európskej únie ako existujúce výrobky, ktoré patria do funkčnej skupiny doplnkových látok do siláže, pre všetky druhy zvierat.\\n(3)\\nV súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831\\/2003 v spojení s jeho článkom 7 boli predložené žiadosti o povolenie týchto prípravkov ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a o zaradenie týchto doplnkových látok do kategórie „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“. K týmto žiadostiam boli pripojené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831\\/2003.\\n(4)\\nEurópsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 13. decembra 2012 (2) k záveru, že príslušné prípravky sa za navrhovaných podmienok použitia považujú za bezpečné pre cieľové druhy, spotrebiteľov produktov zo zvierat...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 308\\/2013 DELLA COMMISSIONE\\ndel 3 aprile 2013\\nrelativo all’autorizzazione di un preparato di Lactobacillus plantarum NCIMB 30083 e un preparato di Lactobacillus plantarum NCIMB 30084 come additivi per mangimi per tutte le specie animali\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1831\\/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 settembre 2003, sugli additivi destinati all’alimentazione animale (1), in particolare l’articolo 9, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 1831\\/2003 disciplina l’autorizzazione degli additivi destinati all’alimentazione animale e definisce i motivi e le procedure per il rilascio di tale autorizzazione. L’articolo 10, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 1831\\/2003, in combinato disposto con l’articolo 10, paragrafi da 1 a 4, contiene disposizioni specifiche per la valutazione dei prodotti utilizzati nell’Unione come additivi per l’insilaggio alla data di entrata in vigore di tale regolamento.\\n(2)\\nIn conformità all’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1831\\/2003, un preparato di Lactobacillus plantarum NCIMB 30083 e un preparato di Lactobacillus plantarum NCIMB 30084 sono stati inseriti nel registro degli additivi per mangimi dell’Unione europea come prodotti esistenti, appartenenti al gruppo funzionale degli additivi per l’insilaggio per tutte le specie animali.\\n(3)\\nIn conformità all’articolo 10, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1831\\/2003, in combinato disposto con l’articolo 7 dello stesso regolamento, sono state presentate domande di autorizzazione di questi preparati come additivi per mangimi destinati a tutte le specie animali, con la richiesta che vengano classificati nella categoria «additivi tecnologici» e nel gruppo funzionale «additivi per l’insilaggio». Tali domande erano corredate delle informazioni dettagliate e dei documenti prescritti dall’articolo 7, paragrafo 3, del regolamento (CE) n....\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-it\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 632\\/2012,\\n12. juuli 2012,\\nmillega 174. korda muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 881\\/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 27. mai 2002. aasta määrust (EÜ) nr 881\\/2002, millega kehtestatakse teatavate Al-Qaida võrguga seotud isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangud, (1) eriti selle artikli 7 lõike 1 punkti a ja artikli 7a lõiget 5,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nMääruse (EÜ) nr 881\\/2002 I lisas on esitatud nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelu, kelle rahalised vahendid ja majandusressursid nimetatud määruse alusel külmutatakse.\\n(2)\\n2. juulil 2012 otsustas ÜRO Julgeolekunõukogu sanktsioonide komitee kõrvaldada viis füüsilist isikut nende isikute, rühmituste ja üksuste loetelust, kelle suhtes kohaldatakse rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamist.\\n(3)\\nSeega tuleks määruse (EÜ) nr 881\\/2002 I lisa vastavalt ajakohastada,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nMääruse (EÜ) nr 881\\/2002 I lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.\\nArtikkel 2\\nMäärus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 12. juuli 2012\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 632\\/2012\\nav den 12 juli 2012\\nom ändring för hundrasjuttiofjärde gången av rådets förordning (EG) nr 881\\/2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med nätverket al-Qaida associerade personer och enheter\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 881\\/2002 av den 27 maj 2002 införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med nätverket al-Qaida associerade personer och enheter (1), särskilt artiklarna 7.1 a och 7a.5, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI bilaga I till förordning (EG) nr 881\\/2002 förtecknas de personer, grupper och enheter som omfattas av frysning av tillgångar (tidigare även kallat penningmedel) och ekonomiska resurser enligt den förordningen.\\n(2)\\nDen 2 juli 2012 beslutade FN:s säkerhetsråds sanktionskommitté att stryka åtta fysiska personer från sin förteckning över personer, grupper och enheter som omfattas av frysning av tillgångar och ekonomiska resurser.\\n(3)\\nBilaga I till förordning (EG) nr 881\\/2002 bör därför ändras i enlighet med detta.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nBilaga I till förordning (EG) nr 881\\/2002 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 12 juli 2012.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION PÄÄTÖS,\\nannettu 3 päivänä maaliskuuta 2014,\\nkemiallisten aineiden työperäisen altistuksen raja-arvoja käsittelevän tiedekomitean perustamisesta ja päätöksen 95\\/320\\/EY kumoamisesta\\n(2014\\/113\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nKemiallisten aineiden työperäisen altistuksen raja-arvoja käsittelevä tiedekomitea, jäljempänä ’komitea’, perustettiin komission päätöksellä 95\\/320\\/EY (1) arvioimaan kemiallisten aineiden terveysvaikutuksia työntekijöihin työssä. Komitean työskentely tukee suoraan unionin sääntelytoimintaa työterveyden ja työturvallisuuden alalla. Se kehittää korkealaatuista vertailevaa analyyttista tietoa ja varmistaa, että työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojeluun liittyvät komission ehdotukset, päätökset ja toimintalinjat perustuvat luotettavaan tieteelliseen näyttöön.\\n(2)\\nKomitea avustaa komissiota erityisesti tuoreimman saatavilla olevan tieteellisen tiedon arvioinnissa ja esittää työntekijöiden suojaamiseksi kemiallisilta riskeiltä työperäisen altistuksen raja-arvoja, jotka on vahvistettava unionin tasolla neuvoston direktiivin 98\\/24\\/EY (2) ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004\\/37\\/EY (3) nojalla.\\n(3)\\nKomitean jäsenet ovat erittäin päteviä, erikoistuneita ja riippumattomia asiantuntijoita, jotka valitaan objektiivisin perustein. Heidät nimitetään yksityishenkilön ominaisuudessa ja he esittävät komissiolle suosituksia ja lausuntoja, jotka ovat tarpeen työntekijöiden suojelua koskevan EU:n politiikan kehittämiseksi. Komissio ei voisi ilman heidän panostaan päästä sosiaalipoliittiseen tavoitteeseensa eli suojella työntekijöiden terveyttä ja turvallisuutta. Tämän vuoksi kyseisille riippumattomille asiantuntijoille olisi kulujen korvaamisen lisäksi maksettava korvaus, joka on suhteutettu heille osoitettuihin tehtäviin.\\n(4)\\nKomitean työ edistää tehokkaasti työympäristön parantamista työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemiseksi tarjoamalla komissiolle tieteellistä näyttöä...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS BESLUT\\nav den 3 mars 2014\\nom inrättande av en vetenskaplig kommitté för yrkeshygieniska gränsvärden för kemiska agens och om upphävande av beslut 95\\/320\\/EG\\n(2014\\/113\\/EU)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nGenom kommissionens beslut 95\\/320\\/EG (1) inrättades en vetenskaplig kommitté för yrkeshygieniska gränsvärden för kemiska agens (nedan kallad kommittén) som skulle utvärdera effekter av kemiska agens på arbetstagarnas hälsa i arbetet. Kommitténs arbete stöder direkt unionens regleringsarbete på arbetsmiljöområdet. Den tillhandahåller resultat av jämförande analyser av hög kvalitet och ser till att kommissionens förslag, beslut och politik i samband med skyddet av arbetstagarnas hälsa och säkerhet baseras på välgrundad vetenskaplig rådgivning.\\n(2)\\nKommittén bistår kommissionen, i synnerhet vid utvärderingen av de senaste tillgängliga vetenskapliga rönen och genom att föreslå yrkeshygieniska gränsvärden för skydd av arbetstagare mot kemiska risker som ska fastställas på unionsnivå i enlighet med rådets direktiv 98\\/24\\/EG (2) och Europaparlamentets och rådets direktiv 2004\\/37\\/EG (3).\\n(3)\\nKommitténs ledamöter är högkvalificerade, specialiserade och oberoende experter som valts ut på grundval av objektiva kriterier. De utnämns på personliga meriter och förser kommissionen med sådana rekommendationer och yttranden som är nödvändiga för att utforma EU:s arbetsmiljöpolitik. Utan detta bidrag skulle kommissionen inte kunna nå sina socialpolitiska mål till skydd för arbetstagarnas hälsa och säkerhet. Därför bör dessa oberoende experter få ersättning, utöver kostnadsersättning, i proportion till de särskilda uppgifter som de har.\\n(4)\\nKommittén bidrar effektivt till en bättre arbetsmiljö till skydd för arbetstagarnas hälsa och säkerhet genom att förse kommissionen med vetenskapliga belägg för den effekt som kemiska agens har på arbetstagarnas hälsa i arbetet, vilket är absolut nödvändigt för att...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 993\\/2006\\nz dne 30. junija 2006\\no določitvi izvoznih nadomestil za slad\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784\\/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nV skladu s členom 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784\\/2003 se razlika med tečaji ali cenami proizvodov na svetovnem trgu, določenih v členu 1 navedene Uredbe, in cenami teh proizvodov v Skupnosti, lahko pokrije z izvoznim nadomestilom.\\n(2)\\nNadomestila je treba določiti ob upoštevanju dejavnikov, navedenih v členu 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501\\/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766\\/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih, ki jih je treba sprejeti v primeru motenj na trgu žit (2).\\n(3)\\nNadomestilo za slad je treba izračunati ob upoštevanju količine žit, potrebnih za proizvodnjo zadevnih proizvodov. Navedene količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501\\/95.\\n(4)\\nZaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo.\\n(5)\\nNadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V vmesnem obdobju se lahko spremeni.\\n(6)\\nIz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje stanje na trgih žit in zlasti glede kotacij ali cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v višini, navedeni v Prilogi k Uredbi.\\n(7)\\nUkrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nIzvozna nadomestila za slad, naveden v členu 1(c) Uredbe (ES) št. 1784\\/2003, so določena v višini, podani v prilogi k Uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 1. julija 2006.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 30. junija 2006\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 993\\/2006\\naf 30. juni 2006\\nom fastsættelse af eksportrestitutionerne for malt\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784\\/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI henhold til artikel 13 i forordning (EF) nr. 1784\\/2003 kan forskellen mellem noteringerne eller priserne på verdensmarkedet for de produkter, der er nævnt i artikel 1 i forordningen, og priserne på disse produkter inden for Fællesskabet udlignes ved en eksportrestitution.\\n(2)\\nRestitutionerne skal fastsættes under hensyntagen til de elementer, der er nævnt i artikel 1 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501\\/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766\\/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt om de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2).\\n(3)\\nRestitutionen for malt skal beregnes under hensyntagen til de kornmængder, der er nødvendige til at fremstille den pågældende vare. Mængderne er fastsat i forordning (EF) nr. 1501\\/95.\\n(4)\\nSituationen på verdensmarkedet eller visse markeders særlige krav kan gøre det nødvendigt at differentiere restitutionen for visse produkter alt efter deres bestemmelsessted.\\n(5)\\nRestitutionen skal fastsættes en gang om måneden. Den kan ændres i mellemtiden.\\n(6)\\nAnvendelsen af disse bestemmelser på den nuværende markedssituation for korn, særlig på noteringerne eller priserne på disse produkter inden for Fællesskabet og på verdensmarkedet, fører til at fastsætte restitutionen til de beløb, som er angivet i bilaget.\\n(7)\\nDe i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn -\\nUDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nEksportrestitutionerne for den i artikel 1, litra c), i forordning...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-da\"}\n" "{\"inputs\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION du 28 mars 1994 relative à l'octroi d'un concours de l'instrument financier de cohésion pour une phase de projet concernant la réalisation de travaux visant à accroître la capacité du système d'adduction des eaux de l'Evinos à Athènes (aqueduc de l'Evinos) - poursuite des travaux phase II - en Grèce No FC: 93\\/09\\/61\\/074 (Le texte en langue grecque est le seul faisant foi) (94\\/685\\/CE)\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CEE) no 792\\/93 du Conseil, du 30 mars 1993, instituant un instrument financier de cohésion (1), modifié par le règlement (CE) no 566\\/94 (2), et notamment son article 8 paragraphe 6,\\nconsidérant que l'article 1er du règlement (CEE) no 792\\/93 institue un instrument financier de cohésion en vue d'apporter le soutien de la Communauté à des projets dans les domaines de l'environnement et des réseaux transeuropéens d'infrastructures de transport;\\nconsidérant que, conformément à l'article 9 paragraphe 3 du règlement (CEE) no 792\\/93, certaines dispositions des titres VI et VII du règlement (CEE) no 4253\\/88 du Conseil, du 19 décembre 1988, portant dispositions d'application du règlement (CEE) no 2052\\/88 en ce qui concerne la coordination entre les interventions des différents Fonds structurels, d'une part, et entre celles-ci et celles de la Banque européenne d'investissement et des autres instruments financiers existants, d'autre part (3), modifié par le règlement (CEE) no 2082\\/93 (4), s'appliquent mutatis mutandis;\\nconsidérant que le règlement (CEE) no 792\\/93 définit en son article 2 le type d'actions à la réalisation desquelles l'instrument financier de cohésion peut participer;\\nconsidérant que l'article 10 du règlement (CEE) no 792\\/93 prévoit que les États membres veillent à ce qu'une publicité adéquate soit donnée aux interventions de l'instrument financier de cohésion; que les mesures nécessaires à cet effet sont énumérées à l'annexe V de la présente décision;\\nconsidérant que le terme «projet» employé...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 28ης Μαρτίου 1994 περί χορηγήσεως συνδρομής από το χρηματοδοτικό μέσο συνοχής για το στάδιο έργου \\\"Κατασκευή έργων για την ενίσχυση της ύδρευσης της πρωτεύουσας από τον Εύηνο. Υδραγωγείο Ευήνου. Συνέχιση εργασιών (δεύτερη φάση)\\\" στην Ελλάδα Αριθ. ΤΣ: 93\\/09\\/61\\/074 (Το κείμενο στην ελληνική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (94\\/685\\/ΕΚ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 792\\/93 του Συμβουλίου της 30ής Μαρτίου 1993 για τη θέσπιση χρηματοδοτικού μέσου συνοχής (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 566\\/94 (2), και ιδίως το άρθρο 8 παράγραφος 6,\\nΕκτιμώντας:\\nότι, βάσει του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 792\\/93, θεσπίζεται χρηματοδοτικό μέσο συνοχής διά του οποίου η Κοινότητα παρέχει οικονομική συνδρομή για έργα στους τομείς του περιβάλλοντος και των διευρωπαϊκών δικτύων υποδομής των μεταφορών-\\nότι εφαρμόζονται κατ' αναλογία, βάσει του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 792\\/93, ορισμένες διατάξεις των τίτλων VI και VII του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4253\\/88 του Συμβουλίου της 19ης Δεκεμβρίου 1988 σχετικά με τις διατάξεις εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2052\\/88 όσον αφορά το συντονισμό των παρεμβάσεων των διαφόρων διαρθρωτικών ταμείων μεταξύ τους καθώς και με τις παρεμβάσεως της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των λοιπών υφιστάμενων χρηματοδοτικών οργάνων (3), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2082\\/93 (4)-\\nότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 792\\/93 ορίζει στο άρθρο 2 τον τύπο των έργων που μπορεί να υποστηρίξει το χρηματοδοτικό μέσο συνοχής-\\nότι το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 792\\/93 καθορίζει ότι τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να διασφαλίζεται επαρκής δημοσιότητα στη λειτουργία του χρηματοδοτικού μέσου- ότι τα κατάλληλα μέτρα για το σκοπό αυτό προβλέπονται στο παράρτημα V της παρούσας απόφασης-\\nότι ως \\\"έργο\\\" νοείται επίσης το \\\"στάδιο έργου\\\"-\\nότι η κυβέρνηση της Ελλάδας υπέβαλε στις 2 Δεκεμβρίου 1993 αίτηση χορήγησης συνδρομής από το χρηματοδοτικό μέσο συνοχής για...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-el\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 663\\/2011\\nz dnia 8 lipca 2011 r.\\nzmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (UE) nr 867\\/2010 na rok gospodarczy 2010\\/2011\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951\\/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318\\/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nKwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2010\\/2011 rozporządzeniem Komisji (UE) nr 867\\/2010 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 659\\/2011 (4).\\n(2)\\nZgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951\\/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nCeny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951\\/2006, ustalone na rok gospodarczy 2010\\/2011 rozporządzeniem (UE) nr 867\\/2010, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 9 lipca 2011 r.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 8 lipca 2011 r.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 663\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 8 юли 2011 година\\nотносно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕC) № 867\\/2010 за 2010\\/11 пазарна година\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 951\\/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318\\/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nРазмерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2010\\/11 пазарна година се определя от Регламент (ЕC) № 867\\/2010 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент за изменение (ЕC) № 659\\/2011 на Комисията (4).\\n(2)\\nДанните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951\\/2006,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nПредставителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951\\/2006, определени в Регламент (ЕC) № 867\\/2010, за 2010\\/11 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на 9 юли 2011 година.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 8 юли 2011 година.\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"A TANÁCS HATÁROZATA\\n(2011. november 14.)\\naz Európai Unió és a Közép-afrikai Köztársaság között létrejött, az erdészeti jogszabályok végrehajtásáról, az erdészeti irányításról és a fatermékeknek az Európai Unióba irányuló kereskedelméről szóló önkéntes partnerségi megállapodás (FLEGT) aláírásáról\\n(2011\\/790\\/EU)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (3) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben 218. cikkének (5) bekezdésével,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\n2003 májusában az Európai Bizottság elfogadta az „Erdészeti jogszabályok végrehajtása, az erdészeti irányítás és az erdészeti termékek kereskedelme (FLEGT): egy uniós cselekvési tervre vonatkozó javaslat” című, az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak címzett közleményt, amely az illegális fakitermelés elleni fellépésre irányuló intézkedések meghozatalára sürgetett a fakitermelő országokkal kötendő önkéntes partnerségi megállapodások kialakítása révén. A Tanács 2003 októberében következtetéseket (1) fogadott el a cselekvési tervről, az Európai Parlament pedig 2005. július 11-én állásfoglalást (2) fogadott el e témában.\\n(2)\\n2005. december 5-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy partnerségi megállapodásra irányuló tárgyalásokat kezdjen a FLEGT végrehajtása érdekében.\\n(3)\\n2005. december 20-án a Tanács elfogadta az Európai Közösségbe irányuló faanyag-behozatal FLEGT engedélyezési rendszerének létrehozásáról szóló 2173\\/2005\\/EK rendeletet (3) azon országok vonatkozásában, amelyekkel az Unió önkéntes partnerségi megállapodást kötött.\\n(4)\\nA Közép-afrikai Köztársasággal folytatott tárgyalások lezárultak, és 2010. december 21-én parafálták az Európai Unió és a Közép-afrikai Köztársaság között létrejött, az erdészeti jogszabályok végrehajtásáról, az erdészeti irányításról és a fatermékeknek az Európai Unióba irányuló kereskedelméről szóló önkéntes partnerségi megállapodást (FLEGT) (a továbbiakban: a megállapodás).\\n(5)\\nA megállapodást - feltételezve annak...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE RADY\\nzo 14. novembra 2011\\no podpise Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o vynútiteľnosti práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s drevom a produktmi z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (FLEGT)\\n(2011\\/790\\/EÚ)\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 3 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 5,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nKomisia v oznámení Európskemu parlamentu a Rade z mája 2003 s názvom Vynútiteľnosť práva, správa a obchod v lesnom hospodárstve (FLEGT) - Návrh na akčný plán Európskej únie vyzvala, aby sa prijali opatrenia proti nezákonnej ťažbe dreva prostredníctvom dobrovoľných dohôd o partnerstve s krajinami produkujúcimi drevo. Závery Rady týkajúce sa tohto akčného plánu boli prijaté v októbri 2003 (1) a Európsky parlament prijal uznesenie v tejto veci 11. júla 2005 (2).\\n(2)\\nDňa 5. decembra 2005 Rada splnomocnila Komisiu, aby začala rokovania o dohodách o partnerstve s cieľom implementovať akčný plán Únie FLEGT.\\n(3)\\nRada 20. decembra 2005 prijala nariadenie (ES) č. 2173\\/2005 (3) o vytvorení licenčného systému FLEGT na dovoz dreva do Únie z krajín, s ktorými Únia uzavrela dobrovoľné dohody o partnerstve.\\n(4)\\nRokovania so Stredoafrickou republikou sa uzavreli a Dobrovoľná dohoda o partnerstve medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o vynútiteľnosti práva, správe lesného hospodárstva a obchode s drevom a produktmi z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (FLET) (ďalej len „dohoda“), sa parafovala 21. decembra 2010.\\n(5)\\nDohoda by mala byť podpísaná s výhradou jej uzavretia,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nTýmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o vynútiteľnosti práva, správe lesného hospodárstva a obchode s drevom a produktmi z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (FLEGT) (ďalej len „dohoda“), s výhradou uzavretia uvedenej dohody (4).\\nČlánok...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS BESLUT\\nav den 6 januari 2012\\nom bestämmelser och förfaranden för nationella redovisningsexperter som bistår kommissionen i enlighet med rådets förordning (EG) nr 479\\/2009 om tillämpningen av protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott som är fogat till fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen\\n[delgivet med nr K(2011) 9973]\\n(2012\\/20\\/EU)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 479\\/2009 av den 25 maj 2009 om tillämpningen av protokollet om förfarandet vid alltför stora underskott som är fogat till fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (1), särskilt artikel 12.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nEnligt förordning (EG) nr 479\\/2009 ska kommissionen (Eurostat) bedöma kvaliteten på de uppgifter som används för förfarandet vid alltför stora underskott, även i form av metodbesök. Vid sådana besök kan kommissionen (Eurostat) bistås av nationella redovisningsexperter.\\n(2)\\nDet är nödvändigt att fastställa bestämmelser och förfaranden för val av experterna, med beaktande av en lämplig fördelning av experter från de olika medlemsstaterna och en lämplig rotering av experter mellan medlemsstaterna, samt för arbetsmetoder och ekonomi.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nI bilagan till detta beslut anges bestämmelser och förfaranden för val av nationella redovisningsexperter som bistår kommissionen (Eurostat) vid besök i medlemsstaterna enligt artikel 12.1 i förordning (EG) nr 479\\/2009, deras arbetsmetoder och fördelningen av kostnaderna för sådana besök mellan kommissionen och experternas nationella myndigheter med ansvar för rapportering inom ramen för förfarandet vid alltför stora underskott.\\nArtikel 2\\nDetta beslut ska tillämpas på bistånd enligt artikel 12.1 i förordning (EG) nr 479\\/2009 som ges från och med den 1 januari 2012.\\nArtikel 3\\nDetta beslut riktar sig till medlemsstaterna.\\nUtfärdat i Bryssel den 6 januari 2012.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJAS LĒMUMS\\n(2012. gada 6. janvāris),\\nar ko nosaka noteikumus un procedūras saistībā ar nacionālo kontu ekspertiem, kuri palīdz Komisijai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 479\\/2009 par to, kā piemērot Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam pievienoto Protokolu par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9973)\\n(2012\\/20\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Regulu (EK) Nr. 479\\/2009 par to, kā piemērot Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam pievienoto Protokolu par pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulā (EK) Nr. 476\\/2009 paredzēts, ka Komisijai (Eurostat) jānovērtē to datu kvalitāte, kurus izmanto pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūrā (PBDNP), tostarp izmantojot metodikas izpētes apmeklējumus. Lai veiktu šādus apmeklējumus, Komisijai (Eurostat) var palīdzēt nacionālo kontu eksperti.\\n(2)\\nJāizstrādā noteikumi un procedūras saistībā ar ekspertu atlasi, ņemot vērā ekspertu pienācīgu sadalījumu pa dalībvalstīm un pienācīgu rotāciju starp dalībvalstīm, viņu darba kārtību un finanšu informāciju,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nTādu nacionālo kontu ekspertu atlases noteikumi un procedūras, kuri palīdz Komisijai (Eurostat) metodikas izpētes apmeklējumos dalībvalstīs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 479\\/2009 12. panta 1. punktu, to darba kārtība un šādu apmeklējumu izmaksu dalīšana starp Komisiju un eksperta valsts iestādi, kura ir atbildīga par ziņojumu sniegšanu pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūrā, ir izklāstīta šā lēmuma pielikumā.\\n2. pants\\nŠo lēmumu piemēro Regulas (EK) Nr. 479\\/2009 12. panta 1. punktā minētajai palīdzībai, ko sniedz no 2012. gada 1. janvāra.\\n3. pants\\nŠis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.\\nBriselē, 2012. gada 6. janvārī\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"A Tanács 1891\\/93\\/EGK rendelete\\n(1993. július 12.)\\na halászati és akvakultúra-termékek piacának közös szervezéséről szóló 3759\\/92\\/EGK rendelet, továbbá a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658\\/87\\/EGK tanácsi rendelet módosításáról\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 43. cikkére,\\ntekintettel a Bizottság javaslatára [1],\\ntekintettel az Európai Parlament véleményére [2],\\ntekintettel a Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére [3],\\nmivel a közvetlen fogyasztásra szánt halpasztára (darált halból készült, tisztított és stabilizált proteingél) és halpasztakészítményekre irányuló közösségi igény, és annak behozatala folyamatosan növekedett az utóbbi években;\\nmivel a halpaszta és a halpasztakészítmények termelésének jelentősége a nemzetközi folyamatokkal megegyezően nőtt;\\nmivel a tapasztalat azt mutatja, hogy annak ellenére, hogy halpaszta előállítására nyersanyagként számos különböző, alacsony zsírtartalmú halfaj használható, a ténylegesen felhasznált nyersanyag faj szerinti azonosítása a halpaszta és a halpasztakészítmények végleges tulajdonságai miatt nehezen megvalósítható;\\nmivel jelenleg sem a halpasztát, sem a halpasztakészítményeket nem sorolják külön azon termékek közé, amelyekre a közös halászati politikának a 3759\\/92\\/EGK rendeletben [4] megállapított szabályai vonatkoznak;\\nmivel ebből kifolyólag a Közösség nem tudja figyelemmel kísérni e termékek kereskedelmét és a piaci árak trendjét, és mivel ezért a rendeletet módosítani kell, úgy hogy az tartalmazza a halpasztát és a halpasztakészítményeket is;\\nmivel a Közös Vámtarifa tartalmazza azt a vámtarifa-nómenklatúrát, amely a 3759\\/92\\/EGK rendelet alkalmazásából következik, és ebből kifolyólag a 2658\\/87\\/EGK rendeletet [5] is módosítani kell,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA 3759\\/92\\/EGK rendelet VII. mellékletét és a 2658\\/87\\/EGK rendelet I. mellékletét a következő alszámokkal kell kiegészíteni:\\n\\\"KN-kód | Árumegnevezés | Vámtétel |...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"Nõukogu määrus (EMÜ) nr 1891\\/93,\\n12. juuli 1993,\\nmillega muudetakse määrust (EMÜ) nr 3759\\/92 kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta ning määrust (EMÜ) nr 2658\\/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta\\nEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 43,\\nvõttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, [2]\\nvõttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]\\nning arvestades, et:\\nühenduse nõudlus otsetarbimiseks mõeldud surimi (kalahakklihast valmistatud pestud ja stabiliseeritud valgugeel) ja surimitoodete järele ning nende import on viimaste aastate jooksul pidevalt kasvanud;\\nsurimi ja surmitoodete valmistamise tähtsus ühenduses on kasvanud koos vastavate rahvusvaheliste suundumustega;\\nkogemused on näidanud, et kuigi surimi valmistamise toorainena võib kasutada mitmeid erinevaid vähese rasvasisaldusega kalaliike, on surimi ja surimitoodete lõppomaduste tõttu tegelikult kasutatud toorainet raske kindlaks teha;\\npraegu ei ole surimi ega surimitooted määratletud eraldi toodetena, mille suhtes kehtivad määrusega (EMÜ) nr 3759\\/92 [4] kehtestatud ühise kalanduspoliitika eeskirjad;\\nsel põhjusel ei ole ühendusel võimalik kontrollida nimetatud toodetega kauplemist ega turuhindade suundumust ning seetõttu tuleks kõnealust määrust muuta nii, et see hõlmaks ka surimit ja surimitooteid;\\nmääruse (EMÜ) nr 3759\\/92 kohaldamisest tulenev tariifinomenklatuur moodustab osa ühisest tollitariifistikust ning järelikult tuleks teha vastavad muudatused määruses (EMÜ) nr 2658\\/87 [5],\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nMääruse (EMÜ) nr 3759\\/92 VII lisasse ja määruse (EMÜ) nr 2658\\/87 I lisasse lisatakse järgmised alamrubriigid:\\n\\\"CN-kood | Kirjeldus | Tollimaksumäär | Täiendav mõõtühik |\\nühepoolne (%) või maks (AGR) | kokkuleppeline (%) |\\n1 | 2 | 3 | 4 | 5 |\\n03049005 | - surimi | 15 | 15 | - |\\n- muud | | | |\\n16042005 | - surimitooted | 25 | 20 | - |\\n- muud\\\" | | | |\\nArtikkel...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISÃO DE EXECUÇÃO DA COMISSÃO\\nde 21 de fevereiro de 2013\\nque altera a Decisão 2007\\/777\\/CE no que diz respeito à inclusão do Brasil na lista de países terceiros e partes de países terceiros a partir dos quais são autorizadas as importações para a União de «biltong»\\/«jerky» e de produtos à base carne pasteurizados\\n[notificada com o número C(2013) 899]\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\n(2013\\/104\\/UE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta a Diretiva 2002\\/99\\/CE do Conselho, de 16 de dezembro de 2002, que estabelece as regras de polícia sanitária aplicáveis à produção, transformação, distribuição e introdução de produtos de origem animal destinados ao consumo humano (1), nomeadamente o artigo 8.o, parte introdutória, o artigo 8.o, ponto 1, primeiro parágrafo, e o artigo 8.o, ponto 4,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA Decisão 2007\\/777\\/CE da Comissão, de 29 de novembro de 2007, que estabelece as condições de sanidade animal e de saúde pública e os modelos de certificados para as importações de determinados produtos à base de carne e estômagos, bexigas e intestinos tratados para consumo humano provenientes de países terceiros e que revoga a Decisão 2005\\/432\\/CE (2), estabelece uma lista de países terceiros ou partes de países terceiros a partir dos quais é autorizada a introdução na União de produtos à base de carne e de estômagos, bexigas e intestinos tratados e estabelece os tratamentos exigidos para controlar os riscos sanitários associados a essa introdução.\\n(2)\\nA parte 3 do anexo II da Decisão 2007\\/777\\/CE contém uma lista de países terceiros ou partes de países terceiros a partir dos quais são autorizadas as importações para a União de «biltong»\\/«jerky» e de produtos à base de carne pasteurizados.\\n(3)\\nAs regiões do Brasil a partir das quais é autorizada a introdução na União de produtos obtidos a partir da carne de bovinos domésticos que tenha sido submetida a um tratamento específico estão atualmente enumeradas na parte 2 do anexo II da Decisão...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"32013D0104\\nL 051\\/16\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n21.02.2013.\\nPROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE\\nod 21. veljače 2013.\\no izmjeni Odluke 2007\\/777\\/EZ u pogledu unosa Brazila na popis trećih zemalja i njihovih dijelova iz kojih je dozvoljen unos u Uniju usoljenog suhog mesa (biltong\\/jerky) i pasteriziranih mesnih proizvoda\\n(priopćena pod brojem dokumenta C(2013) 899)\\n(Tekst značajan za EGP)\\n(2013\\/104\\/EU)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002\\/99\\/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno uvodnu rečenicu njezinog članka 8., prvi podstavak točke 1. članka 8. i točke 4. članka 8.,\\nbudući da:\\n(1)\\nOdluka Komisije 2007\\/777\\/EZ od 29. studenoga 2007. o utvrđivanju uvjeta za zdravlje životinja i javno zdravlje te obrazaca certifikata za uvoz iz trećih zemalja određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi i o stavljanju izvan snage Odluke 2005\\/432\\/EZ (2) utvrđuje popis trećih zemalja ili njihovih dijelova iz kojih je dozvoljen unos mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva u Uniju i određuje zahtijevane načine obrade za kontrolu rizika zdravlja životinja povezanih s takvim unošenjem.\\n(2)\\nDio 3 Priloga II. Odluci 2007\\/777\\/EZ utvrđuje popis trećih zemalja iz kojih je dozvoljen unos u Uniju usoljenog suhog mesa (biltong\\/jerky) i pasteriziranih proizvoda od mesa.\\n(3)\\nRegije Brazila iz kojih je dozvoljen unos u Uniju proizvoda dobivenih od mesa domaćih goveda koji su prošli posebnu obradu trenutačno su navedene u dijelu 2 Priloga II. Odluci 2007\\/777\\/EZ.\\n(4)\\nBrazil je zatražio od Komisije odobrenje uvoza usoljenog suhog mesa (biltong\\/jerky) dobivenog od mesa domaćih goveda koje je prošlo odgovarajuću posebnu obradu iz tih regija u Uniju.\\n(5)\\nUzimajući u obzir situaciju u vezi zdravlja životinja prikazanu Komisiji u tim regijama...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 828\\/2010,\\n20. september 2010,\\nmilles käsitletakse selliste impordilitsentside väljaandmist, mille kohta on esitatud taotlused 2010. aasta septembri esimese seitsme päeva jooksul määruse (EÜ) nr 620\\/2009 alusel hallatavate kõrgekvaliteedilise veiseliha imporditariifikvootide raames\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),\\nvõttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301\\/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni 13. juuli 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 620\\/2009, milles sätestatakse kõrgekvaliteedilise veiseliha imporditariifikvootide haldamine, (3) nähakse ette impordilitsentside taotlemise ja väljaandmise üksikasjalikud eeskirjad.\\n(2)\\nMääruse (EÜ) nr 1301\\/2006 artikli 7 lõikes 2 on sätestatud, et juhul kui litsentsitaotlustes soovitud kogus ületab imporditariifikvoodi kehtivusperioodiks ettenähtud kogust, tuleks igas litsentsitaotluses taotletud koguste suhtes kindlaks määrata jaotuskoefitsient. Vastavalt määruse (EÜ) nr 620\\/2009 artiklile 3 ajavahemikus 1.-7. septembril 2010 esitatud impordilitsentsi taotlused ületavad kasutada olevaid koguseid. Seepärast tuleks kindlaks määrata, millises ulatuses võib impordilitsentse välja anda, ning kehtestada jaotuskoefitsient,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKvoodile järjekorranumbriga 09.4449 vastavalt määruse (EÜ) nr 620\\/2009 artiklile 3 ajavahemikus 1.-7. septembril 2010 esitatud impordilitsentsi taotluste suhtes kohaldatakse jaotuskoefitsienti 75,767209 %.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"VERORDNUNG (EU) Nr. 828\\/2010 DER KOMMISSION\\nvom 20. September 2010\\nüber die Erteilung von Einfuhrlizenzen für die in den ersten 7 Tagen des Monats September 2010 gestellten Anträge im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 620\\/2009 eröffneten Zollkontingents für hochwertiges Rindfleisch\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1),\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1301\\/2006 der Kommission vom 31. August 2006 mit gemeinsamen Regeln für die Verwaltung von Einfuhrzollkontingenten für landwirtschaftliche Erzeugnisse im Rahmen einer Einfuhrlizenzregelung (2), insbesondere auf Artikel 7 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit der Verordnung (EG) Nr. 620\\/2009 der Kommission vom 13. Juli 2009 über die Verwaltung eines Einfuhrzollkontingents für Qualitätsrindfleisch (3) sind Durchführungsvorschriften für die Beantragung und Erteilung von Einfuhrlizenzen festgelegt worden.\\n(2)\\nGemäß Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1301\\/2006 sind in Fällen, in denen die Mengen, für die Lizenzen beantragt wurden, die für den Kontingentszeitraum verfügbaren Mengen überschreiten, Zuteilungskoeffizienten für die jeweiligen Mengen festzusetzen, für die die einzelnen Anträge gestellt wurden. Die Mengen, auf die sich die vom 1. bis 7. September 2010 gemäß Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 620\\/2009 gestellten Einfuhrlizenzanträge beziehen, sind höher als die verfügbaren Mengen. Daher ist zu bestimmen, in welchem Umfang die Einfuhrlizenzen erteilt werden können, und ist der Zuteilungskoeffizient festzusetzen -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nAuf die Einfuhrlizenzanträge, die im Rahmen des Kontingents mit der laufenden Nummer 09.4449 vom 1. bis 7. September 2010 gemäß Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 620\\/2009...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-de\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 13 de noviembre de 2013\\npor la que se adaptan mensualmente a partir del 1 de agosto de 2012 hasta el 1 de junio de 2013 los coeficientes correctores aplicables a las retribuciones de los funcionarios, agentes temporales y agentes contractuales de la Unión Europea destinados en terceros países\\n(2013\\/655\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, establecido por el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) no 259\\/68 del Consejo (1), y, en particular, el artículo 13, párrafo segundo, de su anexo X,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nLas estadísticas de que dispone la Comisión muestran que la variación del coste de la vida en determinados terceros países, calculada según el coeficiente corrector y el tipo de cambio correspondiente, ha superado el 5 % desde la última fijación de los coeficientes correctores aplicables a las retribuciones, pagadas en la moneda del país de destino, de los funcionarios, agentes temporales y agentes contractuales de la Unión Europea destinados en terceros países.\\n(2)\\nDe conformidad con el artículo 13, párrafo segundo, del anexo X del Estatuto, procede adaptar los coeficientes correctores mensualmente, con efecto a partir del 1 de agosto, 1 de octubre, 1 de noviembre y 1 de diciembre de 2012 y del 1 de enero, 1 de febrero, 1 de marzo, 1 de abril, 1 de mayo y 1 de junio de 2013, respectivamente.\\nHA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:\\nArtículo 1\\nLos coeficientes correctores aplicables a las retribuciones de los funcionarios, agentes temporales y agentes contractuales de la Unión Europea destinados en terceros países, pagados en la moneda del país de destino, se adaptarán para los países indicados en el anexo. Este contiene diez cuadros mensuales que precisan los países afectados y las sucesivas fechas de aplicabilidad para cada uno de ellos.\\nLos tipos de cambio utilizados para el cálculo de estas retribuciones se fijan con arreglo a las...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 13. novembra 2013,\\nktorým sa od 1. augusta 2012 do 1. júna 2013 mesačne upravujú opravné koeficienty uplatniteľné na odmeny úradníkov, dočasných zamestnancov a zmluvných zamestnancov Európskej únie pôsobiacich v tretích krajinách\\n(2013\\/655\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, ako je stanovené v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259\\/68 (1), a najmä na článok 13 druhý odsek prílohy X,\\nkeďže:\\n(1)\\nZo štatistiky, ktorú má Komisia k dispozícii, vyplýva, že zmena životných nákladov prepočítaná podľa opravných koeficientov a zodpovedajúceho výmenného kurzu v prípade určitých tretích krajín od posledného stanovenia opravných koeficientov uplatniteľných na odmeny, ktoré sa vyplácajú v mene príslušnej krajiny výkonu práce úradníkom, dočasným zamestnancom a zmluvným zamestnancom Európskej únie pôsobiacim v tretích krajinách, prekročila 5 %.\\n(2)\\nV súlade s článkom 13 druhým odsekom prílohy X k služobnému poriadku sa uvedené opravné koeficienty musia v takomto prípade upraviť mesačne s účinnosťou vždy od 1. augusta, 1. októbra, 1. novembra a 1. decembra 2012 a od 1. januára, 1. februára, 1. marca, 1. apríla, 1. mája a 1. júna 2013,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nOpravné koeficienty uplatniteľné na odmeny vyplácané v mene príslušnej krajiny výkonu práce úradníkom, dočasným zamestnancom a zmluvným zamestnancom Európskej únie pôsobiacim v tretích krajinách sa v prípade krajín upravujú tak, ako je uvedené v prílohe. Príloha obsahuje 10 mesačných tabuliek, v ktorých sú uvedené príslušné krajiny a jednotlivé dátumy uplatniteľnosti úprav pre každú z nich.\\nVýmenné kurzy na výpočet týchto odmien sa stanovujú v súlade s pravidlami na vykonávanie nariadenia o rozpočtových pravidlách (2) a zodpovedajú jednotlivým dátumom, ktoré sú uvedené ďalej v tabuľkách prílohy.\\nČlánok 2\\nToto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDÉCISION DE LA COMMISSION du 27 octobre 1997 relative à la mise en oeuvre des analyses et essais comparatifs communautaires concernant les matériels de multiplication et les plants de certaines espèces de plantes fruitières selon la procédure prévue à l'article 20 paragraphe 2 de la directive 92\\/34\\/CEE du Conseil (97\\/748\\/CE)\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu la directive 92\\/34\\/CEE du Conseil, du 28 avril 1992, concernant la commercialisation des matériels de multiplication de plantes fruitières et des plantes fruitières destinées à la production de fruits (1), prorogée en dernier lieu par la décision 97\\/110\\/CE (2), et notamment son article 20 paragraphe 2,\\nconsidérant qu'en application de cette directive, des analyses et essais comparatifs sont effectués dans les États membres sur des échantillons, de manière à vérifier la conformité des matériels de multiplication et des plantes fruitières des genres et espèces qui y sont énumérés avec les prescriptions et conditions énoncées dans ladite directive;\\nconsidérant qu'il importe, à cette fin, notamment dans la première phase de mise en oeuvre de la directive, d'assurer un échantillonnage représentatif approprié des différentes origines de production de l'ensemble de la Communauté, du moins pour certaines cultures sélectionnées;\\nconsidérant qu'il y a donc lieu d'effectuer en 1997\\/1998 des analyses et essais comparatifs communautaires sur les matériels de multiplication et les plants de fraises (Fragaria);\\nconsidérant qu'il est exigé de tous les États membres qu'ils participent aux analyses et essais comparatifs communautaires, dans la mesure où les matériels de multiplication des fraises sont couramment multipliés ou commercialisés sur leur territoire, afin de pouvoir en tirer les conclusions qu'il convient;\\nconsidérant que ces analyses et essais comparatifs seront utilisés pour harmoniser, en premier lieu, les méthodes techniques de contrôle des matériels de multiplication et des plants de ces...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 747\\/2011\\nof 28 July 2011\\non the minimum customs duty to be fixed in response to the second partial invitation to tender within the tendering procedure opened by Implementing Regulation (EU) No 634\\/2011\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1), and in particular Article 187, in conjunction with Article 4 thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCommission Implementing Regulation (EU) No 634\\/2011 (2) opened a standing invitation to tender for the 2010\\/2011 marketing year for imports of sugar of CN code 1701 at a reduced customs duty.\\n(2)\\nIn accordance with Article 6 of Implementing Regulation (EU) No 634\\/2011, the Commission is to decide, in the light of the tenders received in response to a partial invitation to tender, either to fix a minimum customs duty or not to fix a minimum customs duty per eight digit CN code.\\n(3)\\nOn the basis of the tenders received for the second partial invitation to tender, a minimum customs duty should be fixed for certain eight digit codes for sugar falling within CN code 1701 and no minimum customs duty should be fixed for the other eight digit codes for sugar falling within that CN code.\\n(4)\\nIn order to give a rapid signal to the market and to ensure efficient management of the measure, this Regulation should enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.\\n(5)\\nThe measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for the Common Organisation of Agricultural Markets,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nFor the second partial invitation to tender within the tendering procedure opened by Implementing Regulation (EU) No 634\\/2011, in respect of which the time limit for the submission of...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 747\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 28 de julio de 2011\\nrelativo a la fijación de un derecho de aduana mínimo en respuesta a la segunda licitación parcial prevista en el procedimiento de licitación abierto por el Reglamento de Ejecución (UE) no 634\\/2011\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1), y, en particular, su artículo 187, leído en relación con su artículo 4,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento de Ejecución (UE) no 634\\/2011 de la Comisión (2), abre una licitación permanente para las importaciones de azúcar del código NC 1701 con derechos de aduana reducidos para la campaña de comercialización 2010\\/11.\\n(2)\\nDe acuerdo con el artículo 6 del Reglamento de Ejecución (UE) no 634\\/2011, la Comisión, basándose en las ofertas recibidas en respuesta a la lictación parcial, debe fijar para cada código NC de ocho dígitos un derecho de aduana mínimo o decidir no fijarlo.\\n(3)\\nBasándose en las ofertas recibidas para la segunda licitación parcial, debe fijarse un derecho de aduana mínimo para algunos códigos de ocho dígitos de azúcar del código NC 1701, y no debe fijarse ningún derecho de aduana para los otros códigos de ocho dígitos de azúcar de ese mismo código NC.\\n(4)\\nAl efecto de mandar una señal rápida al mercado y de garantizar una gestión eficaz de la medida, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\n(5)\\nLas medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la organización común de mercados agrícolas.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el caso de la segunda licitación parcial incluida en el procedimiento de licitación abierto por el Reglamento de Ejecución (UE) no...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-es\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDNUNG (EG) Nr. 1024\\/2009 DER KOMMISSION\\nvom 29. Oktober 2009\\nzur Zulassung bzw. Verweigerung der Zulassung bestimmter gesundheitsbezogener Angaben über Lebensmittel betreffend die Verringerung eines Krankheitsrisikos sowie die Entwicklung und die Gesundheit von Kindern\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1924\\/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Dezember 2006 über nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel (1), insbesondere auf Artikel 17 Absatz 3,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nGemäß der Verordnung (EG) Nr. 1924\\/2006 sind gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel verboten, sofern sie nicht von der Kommission im Einklang mit der genannten Verordnung zugelassen und in eine Liste zulässiger Angaben aufgenommen wurden.\\n(2)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 1924\\/2006 sieht weiterhin vor, dass Lebensmittelunternehmer der zuständigen nationalen Behörde eines Mitgliedstaats einen Antrag auf Zulassung gesundheitsbezogener Angaben vorlegen können. Die zuständige nationale Behörde leitet gültige Anträge an die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA, nachstehend „die Behörde“) weiter.\\n(3)\\nNach Erhalt eines Antrags setzt die Behörde unverzüglich die anderen Mitgliedstaaten und die Kommission hiervon in Kenntnis und gibt eine Stellungnahme zur betreffenden gesundheitsbezogenen Angabe ab.\\n(4)\\nDie Kommission entscheidet über die Zulassung gesundheitsbezogener Angaben unter Berücksichtigung der von der Behörde vorgelegten Stellungnahme.\\n(5)\\nAm 14. November 2008 erhielten die Kommission und die Mitgliedstaaten von der Behörde zwei Stellungnahmen zu Anträgen auf Zulassung gesundheitsbezogener Angaben. Am 10. Dezember 2008 erhielten die Kommission und die Mitgliedstaaten von der Behörde fünf Stellungnahmen zu Anträgen auf Zulassung gesundheitsbezogener Angaben. Am 19. Dezember 2008 erhielten die Kommission und die...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1024\\/2009\\n2009 m. spalio 29 d.\\ndėl leidimo vartoti ir nesutikimo leisti vartoti teiginius apie maisto produktų sveikatingumą - susirgimo rizikos mažinimą ir apie vaikų vystymąsi bei sveikatą\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1924\\/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą (1), ypač į jo 17 straipsnio 3 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nPagal Reglamentą (EB) Nr. 1924\\/2006 teiginiai apie maisto produktų sveikatingumą draudžiami, kol jie nėra leisti vartoti Komisijos pagal tą reglamentą ir nėra įtraukti į leidžiamų vartoti teiginių sąrašą.\\n(2)\\nReglamente (EB) Nr. 1924\\/2006 taip pat nustatyta, kad paraiškas leisti vartoti teiginius apie maisto produktų sveikatingumą maisto verslo subjektai gali teikti nacionalinei valstybės narės kompetentingai institucijai. Nacionalinė kompetentinga institucija turi perduoti tinkamas paraiškas Europos maisto saugos tarnybai (EMST) (toliau - Tarnyba).\\n(3)\\nGavusi paraišką Tarnyba nedelsdama informuoja apie ją kitas valstybes nares bei Komisiją ir pateikia nuomonę dėl atitinkamo teiginio apie sveikatingumą.\\n(4)\\nKomisija sprendžia dėl leidimo vartoti teiginius apie sveikatingumą suteikimo atsižvelgdama į Tarnybos nuomonę.\\n(5)\\n2008 m. lapkričio 14 d. Komisija ir valstybės narės iš Tarnybos gavo dvi nuomones dėl paraiškų leisti vartoti teiginius apie sveikatingumą. 2008 m. gruodžio 10 d. Komisija ir valstybės narės iš Tarnybos gavo penkias nuomones dėl paraiškų leisti vartoti teiginius apie sveikatingumą. 2008 m. gruodžio 19 d. Komisija ir valstybės narės iš Tarnybos gavo devynias nuomones dėl paraiškų leisti vartoti teiginius apie sveikatingumą. 2009 m. sausio 15 d. Komisija ir valstybės narės iš Tarnybos gavo vieną nuomonę dėl paraiškos leisti vartoti teiginius apie sveikatingumą. Be to, viena paraiška leisti vartoti teiginį apie sveikatingumą buvo įtraukta į ankstesnį sprendimą.\\n(6)\\nViena...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"SKLEP KOMISIJE\\nz dne 8. februarja 2010\\no spremembi Odločbe Komisije 2008\\/458\\/ES o določitvi pravil za izvajanje Odločbe št. 575\\/2007\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega sklada za vračanje za obdobje 2008-2013 v okviru splošnega programa „Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov“ glede sistemov upravljanja in nadzora držav članic, pravil za upravno in finančno upravljanje ter upravičenosti izdatkov za projekte, ki jih sofinancira Sklad\\n(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 695)\\n(Besedilo v angleškem, bolgarskem, češkem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku je edino verodostojno)\\n(2010\\/70\\/EU)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Odločbe št. 575\\/2007\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. maja 2007 o ustanovitvi Evropskega sklada za vračanje za obdobje 2008-2013 v okviru splošnega programa „Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov“ (1) in zlasti člena 23 Odločbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nOdločba št. 575\\/2007\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta se izvaja z Odločbo Komisije 2008\\/458\\/ES (2).\\n(2)\\nGlede na načelo dobrega finančnega poslovodenja je primerno določiti zgornjo mejo skupnega zneska plačil iz naslova predfinanciranja državam članicam za letne programe.\\n(3)\\nV skladu s členom 3 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, priloženega Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je temeljni akt, posledično pa tudi ta sklep, za Združeno kraljestvo zavezujoč.\\n(4)\\nV skladu s členom 3 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, priloženega Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je temeljni akt, posledično pa tudi ta sklep, za Irsko zavezujoč.\\n(5)\\nZa Dansko v skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Danske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"32010D0070\\nL 036\\/32\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nODLUKA KOMISIJE\\nod 8. veljače 2010.\\no izmjeni Odluke 2008\\/458\\/EZ o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 575\\/2007\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o osnivanju Europskog fonda za povratak za razdoblje 2008. - 2013. u okviru općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” u pogledu upravljačkih i kontrolnih sustava država članica, pravila za upravno i financijsko upravljanje te prihvatljivosti izdataka za projekte koje sufinancira Fond\\n(priopćeno pod brojem dokumenta C(2010) 695)\\n(Vjerodostojni su samo tekstovi na bugarskom, češkom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku)\\n(2010\\/70\\/EU)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Odluku br. 575\\/2007\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. svibnja 2007. o osnivanju Europskog fonda za povratak za razdoblje 2008. - 2013. kao dio općeg programa „Solidarnost i upravljanje migracijskim tokovima” (1), a posebno njezin članak 23.,\\nbudući da:\\n(1)\\nOdluka br. 575\\/2007\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća provedena je Odlukom Komisije 2008\\/458\\/EZ (2).\\n(2)\\nU vezi s načelom dobrog financijskog upravljanja, primjereno je odrediti gornju granicu ukupnog iznosa plaćanja iz naslova predfinanciranja državama članicama za godišnje programe.\\n(3)\\nU skladu s člankom 3. Protokola o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, za Ujedinjenu Kraljevinu je temeljni akt obvezujući, a slijedom toga, i ova Odluka.\\n(4)\\nU skladu s člankom 3. Protokola o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, za Irsku je temeljni akt obvezujući, a slijedom toga, i ova Odluka.\\n(5)\\nU skladu s člancima 1. i 2. Protokola o stajalištu Danske, koji je...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 385\\/2013\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2013. április 22.)\\negyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658\\/87\\/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2658\\/87\\/EGK rendelet mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról.\\n(2)\\nA 2658\\/87\\/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére irányadó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással kiegészíti, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre.\\n(3)\\nAz említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a 3. oszlopban feltüntetett indokok alapján a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.\\n(4)\\nIndokolt úgy rendelkezni, hogy a tagállamok vámhatóságai által kibocsátott, e rendelet rendelkezéseitől eltérő tartalmú, az áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolására vonatkozó kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult - a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913\\/92\\/EGK tanácsi rendelet (2) 12. cikke (6) bekezdésének alkalmazásában - három hónapig továbbra is felhasználhatja.\\n(5)\\nAz e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA Kombinált Nómenklatúrában a melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.\\n2. cikk\\nA tagállamok vámhatóságai által kibocsátott, e rendelet...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 385\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 22. April 2013\\nzur Einreihung bestimmter Waren in die Kombinierte Nomenklatur\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif (1), insbesondere auf Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nUm die einheitliche Anwendung der Kombinierten Nomenklatur im Anhang der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 zu gewährleisten, sind Vorschriften für die Einreihung der im Anhang dieser Verordnung aufgeführten Waren zu erlassen.\\n(2)\\nIn der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 sind allgemeine Vorschriften für die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgelegt. Diese Vorschriften gelten auch für die Auslegung jeder anderen Nomenklatur, die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufügung von Unterteilungen - übernimmt und die aufgrund besonderer Regelungen der Union aufgestellt wurde, um tarifliche oder sonstige Maßnahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden.\\n(3)\\nIn Anwendung dieser allgemeinen Vorschriften sind die in Spalte 1 der Tabelle im Anhang dieser Verordnung genannten Waren mit den in Spalte 3 genannten Begründungen in die in Spalte 2 der Tabelle angegebenen KN-Codes einzureihen.\\n(4)\\nEs ist angemessen, dass die von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die die Einreihung von Waren in die Kombinierte Nomenklatur betreffen und die mit dieser Verordnung nicht übereinstimmen, während eines Zeitraums von drei Monaten von dem Berechtigten gemäß den Bestimmungen des Artikels 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913\\/92 des Rates vom 12. Oktober 1992 zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften (2) weiterverwendet werden können.\\n(5)\\nDie in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Zollkodex -\\nHAT FOLGENDE...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-de\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"*****\\nDECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 23 de diciembre de 1988\\npor la que se adopta el plan para 1989 que establece la asignación a los Estados Miembros de recursos imputables al ejercicio presupuestario para el suministro a determinadas organizaciones de alimentos procedentes de existencias de intervención, para su distribución entre las personas más necesitadas de la Comunidad\\n(89\\/19\\/CEE)\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 3730\\/87 del Consejo, de 10 de diciembre de 1987, por el que se establecen las normas generales aplicables al suministro a determinadas organizaciones de alimentos procedentes de existencias de intervención y destinados a ser distribuidos a las personas más necesitadas de la Comunidad (1),\\nVisto el Reglamento (CEE) no 3744\\/87 de la Comisión, de 14 de diciembre de 1987, por el que se establecen las normas específicas de aplicación del suministro de alimentos procedentes de existencias de intervención a organismos designados para distribuirlos entre las personas más necesitadas de la Comunidad (2), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 4059\\/88 (3), y, en particular, su artículo 2,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 1676\\/85 del Consejo, de 11 de junio de 1985, relativo al valor de la unidad de cuenta y a los tipos de conversión que deben aplicarse en el marco de la Política Agraria Común (4), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 1636\\/87 (5), y, en particular, el apartado 4 de su artículo 2,\\nConsiderando que, para llevar a cabo el programa de abastecimiento de dichos alimentos al sector más necesitado de la población, que se financiará con recursos del ejercicio presupuestario de 1989, la Comisión deberá adoptar un plan; que en dicho plan se deberán indicar, en particular, las cantidades de cada tipo de producto que podrán ser retiradas de las existencias de intervención para su distribución en cada Estado miembro y los recursos financieros de que podrá...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-es\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT IMPLIMENTATTIV TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 246\\/2011\\ntal-11 ta’ Marzu 2011\\nli jemenda l-prezzijiet rappreżentattivi u l-ammonti tad-dazji addizzjonali għall-importazzjoni ta' ċerti prodotti tas-settur taz-zokkor, stabbiliti bir-Regolament (UE) Nru 867\\/2010 għas-sena tas-suq 2010\\/11\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 951\\/2006 tat-30 ta’ Ġunju 2006 dwar regoli ddettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318\\/2006 f'dak li għandu x'jaqsam mal-iskambji mal-pajjiżi terzi fis-settur taz-zokkor (2), u b'mod partikolari l-Artikolu 36(2), it-tieni subparagrafu, it-tieni sentenza tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nL-ammonti tal-prezzijiet rappreżentattivi u tad-dazji addizzjonali applikabbli għall-importazzjoni taz-zokkor abjad, taz-zokkor mhux ipproċessat u ta' ċerti ġuleppijiet għas-sena tas-suq 2010\\/11 ġew stabbiliti bir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 867\\/2010 (3). Dawn il-prezzijiet u dazji ġew emendati l-aħħar mir-Regolament tal- Kummissjoni (UE) Nru 236\\/2011 (4).\\n(2)\\nL-informazzjoni li l-Kummissjoni għandha f'idejha llum twassal biex dawn l-ammonti jiġu mmodifikati, skont ir-regoli ddettaljati pprovduti fir-Regolament (KE) Nru 951\\/2006,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nIl-prezzijiet rappreżentattivi u d-dazji addizzjonali applikabbli għall-importazzjoni tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 36 tar-Regolament (KE) Nru 951\\/2006, stabbiliti bir-Regolament (UE) Nru 867\\/2010 għas-sena tas-suq 2010\\/11, huma b'dan mmodifikati skont l-Anness ta' dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-12 ta’ Marzu 2011.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 246\\/2011\\nz 11. marca 2011,\\nktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867\\/2010 na hospodársky rok 2010\\/11\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),\\nso zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951\\/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318\\/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,\\nkeďže:\\n(1)\\nVýška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010\\/11 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867\\/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 236\\/2011 (4).\\n(2)\\nÚdaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951\\/2006,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nReprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951\\/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867\\/2010 na hospodársky rok 2010\\/11, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť 12. marca 2011.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 11. marca 2011\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 970\\/2013\\nz dnia 10 października 2013 r.\\nustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543\\/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234\\/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543\\/2011 przewiduje - zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej - kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.\\n(2)\\nStandardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543\\/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nStandardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543\\/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 10 października 2013 r.\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 970\\/2013\\nz 10. októbra 2013,\\nktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),\\nso zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543\\/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234\\/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,\\nkeďže:\\n(1)\\nVykonávacím nariadením (EÚ) č. 543\\/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.\\n(2)\\nPaušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543\\/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nPaušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543\\/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 10. októbra 2013\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 172\\/2014,\\nannettu 20 päivänä helmikuuta 2014,\\nerään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän suuren muutoksen hyväksymisestä [Pomme de terre de l'île de Ré (SAN)]\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151\\/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nKomissio on asetuksen (EU) N:o 1151\\/2012 53 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti tutkinut Ranskan esittämän pyynnön, joka koski komission asetuksen (EY) N:o 1187\\/2000 (2), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 352\\/2010 (3), nojalla rekisteröidyn suojatun alkuperänimityksen ”Pomme de terre de l'île de Ré” eritelmän muutoksen hyväksymistä.\\n(2)\\nKoska kyseessä ei ole asetuksen (EU) N:o 1151\\/2012 53 artiklan 2 kohdan mukainen vähäinen muutos, komissio julkaisi muutospyynnön kyseisen asetuksen 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti Euroopan unionin virallisessa lehdessä (4).\\n(3)\\nKoska komissiolle ei ole toimitettu asetuksen (EU) N:o 1151\\/2012 51 artiklan mukaisia vastaväitteitä, eritelmän muutos olisi hyväksyttävä,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nHyväksytään tämän asetuksen liitteessä olevaa nimitystä koskeva eritelmän muutos, joka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 20 päivänä helmikuuta 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 172\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 20. Februar 2014\\nzur Genehmigung einer nicht geringfügigen Änderung der Spezifikation einer im Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben eingetragenen Bezeichnung [Pomme de terre de l'île de Ré (g.U.)]\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (1), insbesondere auf Artikel 52 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nGemäß Artikel 53 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 hat die Kommission den Antrag Frankreichs auf Genehmigung einer Änderung der Spezifikation der geschützten Ursprungsbezeichnung „Pomme de terre de l'île de Ré“ geprüft, die mit der Verordnung (EG) Nr. 1187\\/2000 der Kommission (2) in der Fassung der Verordnung (EU) Nr. 352\\/2010 (3) eingetragen wurde.\\n(2)\\nDa es sich nicht um eine geringfügige Änderung im Sinne von Artikel 53 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 handelt, hat die Kommission den Antrag auf Änderung gemäß Artikel 50 Absatz 2 Buchstabe a der genannten Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union (4) veröffentlicht.\\n(3)\\nBei der Kommission ist kein Einspruch gemäß Artikel 51 der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 eingegangen; daher sollte die Änderung der Spezifikation genehmigt werden -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichte Änderung der Spezifikation für die im Anhang dieser Verordnung genannte Bezeichnung wird genehmigt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 20. Februar 2014\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-de\"}\n" "{\"inputs\":\"Ir-Regolament Tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2988\\/91\\ntal-11 ta’ Ottubru 1991\\nli jemenda r-Regolament (KEE) Nru 1538\\/91 li jintroduċi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 1906\\/90 dwar ċerti standards ta’ marketing tal-laħam tat-tjur\\nIL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1906\\/90 tas-26 ta’ Ġunju 1990 dwar ċerti standards ta’ marketing tal-laħam tat-tjur [1] u b’mod partikolari Artikolu 9 tiegħu,\\nBilli Artikolu 8 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1538\\/91 [2] jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-klassifikazzjoni mhux obbligatorja ta’ laħam tat-tjur friżat, skond il-kategoriji tal-piż; billi l-applikazzjoni immedjata ta’ dawn id-dispożizzjonijiet kienet ta’ impediment għal importazzjoni minn pajjiżi terzi ta’ laħam tat-tjur ippakkjat qabel id-dħul fis-seħħ ta’ l-imsemmi Regolament; billi l-applikazzjoni ta’ Artikolu 8 tiegħu għandha għalhekk tkun posposta għall-1 ta’ Marzu 1992;\\nBilli l-Kumitat ta’ Ġestjoni għal-Laħam tat-Tjur u Bajd għadu ma tax opinjoni fil-limitu ta’ żmien kif impost mill-President,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nArtikolu 15 tar-Regolament (KEE) Nru 1538\\/91 huwa mibdul b’dan li ġej:\\n\\\"Artikolu 15\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-20 ta’ Ġunju 1991.\\nGħandu japplika mill-1 ta’ Lulju 1991.\\nArtikolu 8 għandu japplika mill-1 ta’ Marzu 1992 fil-każ ta’ importazzjoni minn pajjiżi terzi.\\nMadankollu, sal-31 ta’ Diċembru 1991, l-operaturi jistgħu jippakkjaw il-prodotti koperti b’dan ir-Regolament f’materjal tal-ippakkjar li juri l-indikazzjonijiet li għalihom hemm provdut fil-leġislazzjoni nazzjonali jew tal-Komunità applikabbli qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. Dawn il-prodotti jistgħu imbagħad jitpoġġew fis-suq sal-31 ta’ Diċembru 1992\\\"\\n.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot...\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"Komisijos Reglamentas (EEB) Nr. 2988\\/91\\n1991 m. spalio 11 d.\\niš dalies pakeičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 1538\\/91, nustatantį išsamias Reglamento (EEB) Nr. 1906\\/90 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų įgyvendinimo taisykles\\nEUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1906\\/90 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų [1], ypač į jo 9 straipsnį,\\nkadangi Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1538\\/91 [2] 8 straipsnyje pateikiamos išsamios neprivalomo sušaldytos ir greitai sušaldytos paukštienos skirstymo į kategorijas pagal masę taisyklės; kadangi vos pradėjus taikyti šias nuostatas atsirado kliūčių importuoti iš trečiųjų šalių paukštieną, įpakuotą prieš įsigaliojant šiam reglamentui; kadangi jo 8 straipsnio taikymas dėl to turėtų būti atidėtas iki 1992 m. kovo 1 d.;\\nkadangi Paukštienos ir kiaušinių vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per jo pirmininko nustatytą laiką,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nReglamento (EEB) Nr. 1538\\/91 15 straipsnis pakeičiamas taip:\\n\\\"15 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja 1991 m. birželio 20 d.\\nJis taikomas nuo 1991 m. liepos 1 d.\\nImportui iš trečiųjų šalių 8 straipsnis taikomas nuo 1992 m. kovo 1 d.\\nTačiau iki 1991 m. gruodžio 31 d. ūkio subjektai gali pakuoti produktus, kuriems taikomas šis reglamentas, į pakavimo medžiagą, ant kurios yra Bendrijos arba nacionaliniuose teisės aktuose, taikytinuose iki tol, kol įsigalios šis reglamentas, numatytos nuorodos. Šiais produktais galima prekiauti iki 1992 m. gruodžio 31 d.\\\"\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje dieną.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje, 1991 m. spalio 11 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE RADY 2012\\/205\\/SZBP\\nz 23. apríla 2012,\\nktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010\\/413\\/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na rozhodnutie 2010\\/413\\/SZBP z 26. júla 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nRada 26. júla 2010 prijala rozhodnutie 2010\\/413\\/SZBP.\\n(2)\\nRada sa domnieva, že už neexistujú dôvody na to, aby jedna osoba a dva subjekty boli ďalej vedené na zozname osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedenom v prílohe II k rozhodnutiu 2010\\/413\\/SZBP.\\n(3)\\nZoznam uvedený v prílohe II k rozhodnutiu 2010\\/413\\/SZBP by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nOsoba a subjekty uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sa vypúšťajú zo zoznamu uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010\\/413\\/SZBP.\\nČlánok 2\\nToto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.\\nV Luxemburgu 23. apríla 2012\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"BESCHLUSS 2012\\/205\\/GASP DES RATES\\nvom 23. April 2012\\nzur Änderung des Beschlusses 2010\\/413\\/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Iran\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf den Beschluss 2010\\/413\\/GASP vom 26. Juli 2010 über restriktive Maßnahmen gegen Iran (1), insbesondere auf Artikel 23 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Rat hat am 26. Juli 2010 den Beschluss 2010\\/413\\/GASP erlassen.\\n(2)\\nDer Rat ist der Auffassung, dass keine Gründe mehr dafür vorliegen, eine Person und zwei Einrichtungen weiterhin auf der in Anhang II des Beschlusses 2010\\/413\\/GASP enthaltenen Liste der Personen und Einrichtungen, gegen die restriktive Maßnahmen verhängt wurden, zu führen.\\n(3)\\nDie in Anhang II des Beschlusses 2010\\/413\\/GASP enthaltene Liste sollte daher entsprechend geändert werden -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie Person und die Einrichtungen, die im Anhang zu diesem Beschluss aufgeführt sind, werden von der Liste in Anhang II des Beschlusses 2010\\/413\\/GASP gestrichen.\\nArtikel 2\\nDieser Beschluss tritt am Tag seiner Annahme in Kraft.\\nGeschehen zu Luxemburg am 23. April 2012.\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nSměrnice Komise 2001\\/59\\/ES\\nze dne 6. srpna 2001,\\nkterou se po dvacáté osmé přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 67\\/548\\/EHS o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek\\n(Text s významem pro EHP)\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na směrnici Rady 67\\/548\\/EHS ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek [1], naposledy pozměněnou směrnicí Komise 2000\\/33\\/ES [2], a zejména na článek 28 uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1) Příloha I směrnice 67\\/548\\/EHS obsahuje seznam nebezpečných látek společně s podrobnými údaji o klasifikaci a označování každé látky. Současné vědecké a technické poznatky ukazují, že by měl být seznam nebezpečných látek ve výše uvedené příloze přizpůsoben technickému pokroku. Zejména je nezbytné zařadit do tabulky A a B předmluvy k příloze I finské a švédské názvy. Některé jazykové verze směrnice vyžadují technické změny určitých částí předmluvy k příloze I. Je účelné zveřejnit aktualizovanou a přepracovanou verzi předmluvy k příloze I. Kromě toho musí být aktualizován samotný seznam, aby zahrnoval nové oznámené látky a další existující látky; identifikace, názvy, klasifikace, označování a\\/nebo koncentrační limity určitých látek by měly být změněny tak, aby odrážely nové technické poznatky; položky pro tři látky by měly být ze seznamu vyňaty, protože se na ně vztahují jiné položky.\\n(2) Příloha II směrnice 67\\/548\\/EHS obsahuje seznam symbolů a označení nebezpečnosti nebezpečných látek a přípravků. Příloha III směrnice 67\\/548\\/EHS obsahuje seznam standardních vět udávajících povahu zvláštních rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky. Příloha IV směrnice 67\\/548\\/EHS obsahuje seznam standardních vět udávajících bezpečnostní pokyny týkající se nebezpečných látek a přípravků. Do příloh II, III a IV je nezbytné zařadit finská a švédská znění. Některé jazykové verze...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"Direttiva 2001\\/59\\/CE della Commissione\\ndel 6 agosto 2001\\nrecante ventottesimo adeguamento al progresso tecnico della direttiva 67\\/548\\/CEE del Consiglio concernente il ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative relative alla classificazione, all'imballaggio e all'etichettatura delle sostanze pericolose\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvista la direttiva 67\\/548\\/CEE del Consiglio, del 27 giugno 1967, concernente il ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari ed amministrative relative alla classificazione, all'imballaggio e all'etichettatura delle sostanze pericolose(1), modificata da ultimo dalla direttiva 2000\\/33\\/CE della Commissione(2), in particolare l'articolo 28,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) L'allegato I della direttiva 67\\/548\\/CEE contiene un elenco di sostanze pericolose e informazioni dettagliate sulla classificazione e l'etichettatura di ciascuna sostanza. In base alle attuali conoscenze scientifiche e tecniche risulta necessario adeguare al progresso tecnico l'elenco delle sostanze pericolose che figurano in tale allegato. In particolare, occorre includere le denominazioni in lingua finlandese e svedese nelle tabelle A e B della prefazione all'allegato I. Determinate sezioni della prefazione dell'allegato I necessitano di correzioni tecniche in alcune versioni linguistiche. È opportuno pubblicare un testo aggiornato e rifuso della prefazione all'allegato I. Inoltre, anche l'elenco dovrebbe essere aggiornato in modo da inserirvi le sostanze nuove che sono state notificate e ulteriori sostanze esistenti; l'identità, la denominazione, la classificazione, l'etichettatura e\\/o i limiti di concentrazione per talune sostanze dovrebbero essere rivisti in modo da riflettere l'evoluzione delle conoscenze tecniche; le voci riferite a tre sostanze dovrebbero essere rimosse dall'elenco, perché sono già comprese in altre voci.\\n(2) L'allegato II della direttiva 67\\/548\\/CEE...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-it\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ RADY 2010\\/322\\/SZBP\\nze dne 8. června 2010,\\nkterým se mění a prodlužuje společná akce 2008\\/124\\/SZBP o Misi Evropské unie v Kosovu (1) na podporu právního státu (EULEX KOSOVO)\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nDne 4. února 2008 přijala Rada společnou akci 2008\\/124\\/SZBP (2). Použitelnost uvedené společné akce končí dnem 14. června 2010.\\n(2)\\nDne 9. června 2009 přijala Rada společnou akci 2009\\/445\\/SZBP (3), kterou se mění společná akce 2008\\/124\\/SZBP navýšením finanční referenční částky tak, aby pokryla výdaje mise do konce použitelnosti společné akce 2008\\/124\\/SZBP.\\n(3)\\nDne 28. května 2010 Politický a bezpečnostní výbor doporučil prodloužení použitelnosti společné akce 2008\\/124\\/SZBP o dobu dvou let a rozšíření použitelnosti finanční referenční částky 265 000 000 EUR až do 14. října 2010.\\n(4)\\nVelitelskou a řídicí strukturou EULEX KOSOVO by neměly být dotčeny smluvní závazky vedoucího mise vůči Evropské komisi, pokud jde o plnění rozpočtu.\\n(5)\\nEULEX KOSOVO bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit cíle společné zahraniční a bezpečnostní politiky stanovené v článku 21 Smlouvy.\\n(6)\\nSpolečná akce 2008\\/124\\/SZBP by měla být odpovídajícím způsobem změněna,\\nPŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nSpolečná akce 2008\\/124\\/SZBP se mění takto:\\n1)\\nv článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto:\\n„2. Civilní velitel operace vykonává velení a řízení EULEX KOSOVO na strategické úrovni v rámci politické kontroly a strategického řízení ze strany Politického a bezpečnostního výboru a v rámci obecné pravomoci vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.“;\\n2)\\nv článku 9 se odstavce 3, 4 a 5 nahrazují tímto:\\n„3. EULEX KOSOVO může podle potřeby najímat na smluvním základě rovněž mezinárodní civilní personál a místní personál, pokud požadované funkce nezajišťuje personál vyslaný členskými státy. Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech, kdy nejsou k dispozici vhodné žádosti...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"RÅDETS AFGØRELSE 2010\\/322\\/FUSP\\naf 8. juni 2010\\nom ændring og forlængelse af fælles aktion 2008\\/124\\/FUSP om Den Europæiske Unions retsstatsmission i Kosovo (1), EULEX KOSOVO\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28 og artikel 43, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 4. februar 2008 vedtog Rådet fælles aktion 2008\\/124\\/FUSP (2). Denne fælles aktion finder anvendelse indtil den 14. juni 2010.\\n(2)\\nDen 9. juni 2009 vedtog Rådet fælles aktion 2009\\/445\\/FUSP (3), der ændrede fælles aktion 2008\\/124\\/FUSP ved at forhøje det finansielle referencebeløb for at dække missionens udgifter indtil udløbet af fælles aktion 2008\\/124\\/FUSP.\\n(3)\\nDen 28. maj 2010 anbefalede Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité en forlængelse af fælles aktion 2008\\/124\\/FUSP for en periode på to år og en forlængelse af det finansielle referencebeløb på 265 000 000 EUR indtil den 14. oktober 2010.\\n(4)\\nEULEX KOSOVO's kommando- og kontrolstruktur bør ikke berøre missionschefens kontraktmæssige ansvar over for Europa-Kommissionen for så vidt angår gennemførelsen af budgettet.\\n(5)\\nEULEX KOSOVO gennemføres i en situation, der kan blive forværret og vil kunne skade målene for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, jf. artikel 21 i traktaten.\\n(6)\\nFælles aktion 2008\\/124\\/FUSP bør ændres i overensstemmelse hermed -\\nVEDTAGET DENNE AFGØRELSE:\\nArtikel 1\\nFælles aktion 2008\\/124\\/FUSP ændres således:\\n1.\\nArtikel 7, stk. 2, affattes således:\\n»2. Den øverstbefalende for den civile operation udøver under politisk kontrol og strategisk ledelse af Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (PSC) og under overordnet myndighed af den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik (HR) kommandoen og kontrollen på strategisk niveau i forbindelse med EULEX KOSOVO.«\\n2.\\nArtikel 9, stk. 3, 4 og 5, affattes således:\\n»3. Internationalt civilt personale og lokalt personale kan også efter behov kontraktansættes af EULEX KOSOVO, for så vidt de funktioner, der er behov for,...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nIZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 270\\/2013\\nz dne 21. marca 2013\\no spremembi Priloge I k Uredbi (ES) št. 669\\/2009 o izvajanju Uredbe (ES) št. 882\\/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede poostrenega uradnega nadzora pri uvozu nekatere krme in nekaterih živil neživalskega izvora\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 882\\/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (1), in zlasti člena 15(5) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba Komisije (ES) št. 669\\/2009 (2) določa pravila za poostreni uradni nadzor pri uvozu krme in živil neživalskega izvora iz Priloge I (v nadaljnjem besedilu: seznam) k Uredbi na vstopnih točkah na območja iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 882\\/2004.\\n(2)\\nČlen 2 Uredbe (ES) št. 669\\/2009 določa, da se seznam pregleduje redno, najmanj štirikrat letno, pri čemer je treba upoštevati vsaj informacije iz navedenega člena.\\n(3)\\nPojav in pomen incidentov v zvezi z živili, ki so bili sporočeni prek sistema hitrega obveščanja za živila in krmo, ugotovitve revizij Urada za prehrano in veterinarstvo v tretjih državah ter četrtletna poročila o pošiljkah krme in živil neživalskega izvora, ki jih države članice Komisiji predložijo v skladu s členom 15 Uredbe (ES) št. 669\\/2009, kažejo na to, da bi bilo treba seznam spremeniti.\\n(4)\\nSeznam bi bilo zlasti treba spremeniti tako, da se zmanjša intenzivnost uradnih pregledov za blago, za katero razpoložljivi viri informacij kažejo na splošno izboljšanje skladnosti z ustreznimi varnostnimi zahtevami, ki jih določa zakonodaja Unije, in za katere sedanja pogostost uradnega nadzora zato ni več upravičena. Na seznamu bi zato bilo treba ustrezno spremeniti vnos listov koriandra in bazilike iz Tajske, in sicer kar zadeva pogostnost fizičnih in identifikacijskih pregledov za prisotnost ostankov...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 270\\/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 21ης Μαρτίου 2013\\nγια τροποποίηση του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669\\/2009 για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882\\/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων στις εισαγωγές ορισμένων ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882\\/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επίσημων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 5,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 669\\/2009 της Επιτροπής (2) θεσπίζει κανόνες σχετικά με το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων που διεξάγονται στις εισαγωγές ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης που περιλαμβάνονται στον κατάλογο του παραρτήματος I (εφεξής «ο κατάλογος»), στα σημεία εισόδου στα εδάφη που αναφέρονται στο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882\\/2004.\\n(2)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669\\/2009, ο κατάλογος επανεξετάζεται τακτικά και τουλάχιστον μία φορά κάθε τρίμηνο, και κατά την επανεξέταση αυτή συνυπολογίζονται τουλάχιστον οι πηγές πληροφοριών που αναφέρονται στο εν λόγω άρθρο.\\n(3)\\nΗ συχνότητα και η σημασία των περιστατικών σχετικά με τα τρόφιμα που κοινοποιήθηκαν μέσω του συστήματος έγκαιρης προειδοποίησης για τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές, τα πορίσματα των ελέγχων σε τρίτες χώρες που πραγματοποιήθηκαν από το Γραφείο Τροφίμων και Κτηνιατρικών Θεμάτων και οι τριμηνιαίες εκθέσεις σχετικά με τα φορτία ζωοτροφών και τροφίμων μη ζωικής προέλευσης που υπέβαλαν τα κράτη μέλη στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 669\\/2009 δείχνουν ότι ο κατάλογος θα πρέπει να τροποποιηθεί.\\n(4)\\nΕιδικότερα, ο κατάλογος θα πρέπει να...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-el\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 271\\/2010\\n(2010. gada 24. marts),\\nar kuru groza Regulu (EK) Nr. 889\\/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834\\/2007, attiecībā uz bioloģiskās ražošanas logotipu\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834\\/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092\\/91 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 25. panta 3. punktu, 38. panta b) punktu un 40. pantu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulas (EK) Nr. 834\\/2007 24. pantā paredzēts, ka Kopienas logotips ir viena no norādēm, kas obligāti jāizvieto uz tādu produktu iesaiņojuma, uz kuriem ir norādes par bioloģiskās ražošanas metodēm, kā minēts 23. panta 1. punktā, un ka šāda logotipa izmantošana nav obligāta produktiem, kas importēti no trešām valstīm. Regulas (EK) Nr. 834\\/2007 25. panta 1. punktā atļauts izmantot Kopienas logotipu tādu produktu marķēšanai, noformēšanai un reklamēšanai, kas atbilst saskaņā ar minēto regulu noteiktajām prasībām.\\n(2)\\nPieredze, kas gūta, piemērojot Padomes 1991. gada 24. jūnija Regulu (EEK) Nr. 2092\\/91 par lauksaimniecības produktu bioloģisku ražošanu un norādēm par to uz lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem (2), kura ir aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 834\\/2007, liecina, ka brīvprātīgi izmantojams Kopienas logotips vairs neatbilst ne nozares dalībnieku, ne patērētāju vēlmēm.\\n(3)\\nIr jāiekļauj jauni noteikumi par logotipu Komisijas 2008. gada 5. septembra Regulā (EK) Nr. 889\\/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834\\/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu (3). Noteikumiem jābūt tādiem, lai logotipu varētu labāk pielāgot norisēm nozarē, proti, lai patērētājiem būtu vieglāk atpazīt bioloģiskos produktus, uz kuriem attiecas ES noteikumi par bioloģisko ražošanu.\\n(4)\\nSpēkā ir stājies Lisabonas līgums, tāpēc...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 271\\/2010\\nz dnia 24 marca 2010 r.\\nzmieniające rozporządzenie (WE) nr 889\\/2008 ustanawiające szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834\\/2007 w odniesieniu do unijnego logo produkcji ekologicznej\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 834\\/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092\\/91 (1), w szczególności jego art. 25 ust. 3, art. 38 lit. b) i art. 40,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nArtykuł 24 rozporządzenia (WE) nr 834\\/2007 stanowi, że logo wspólnotowe jest jednym z obowiązkowych oznaczeń, które należy umieścić na opakowaniu produktów opatrzonych terminem odnoszącym się do ekologicznej metody produkcji, zgodnie z art. 23 ust. 1, oraz że stosowanie przedmiotowego logo jest opcjonalne dla produktów przywożonych z państw trzecich. W art. 25 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 834\\/2007 zezwala się na stosowanie logo wspólnotowego w znakowaniu, prezentowaniu i reklamie produktów spełniających wymogi określone w wymienionym rozporządzeniu.\\n(2)\\nDoświadczenie wynikające ze stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2092\\/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i środków spożywczych (2), zastąpionego rozporządzeniem (WE) nr 824\\/2007, pokazuje, że dobrowolne stosowanie logo wspólnotowego już nie spełnia oczekiwań ani podmiotów gospodarczych działających w sektorze, ani konsumentów.\\n(3)\\nDo rozporządzenia Komisji (WE) nr 889\\/2008 z dnia 5 września 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834\\/2007 w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych w odniesieniu do produkcji ekologicznej, znakowania i kontroli (3) należy wprowadzić nowe zasady dotyczące logo. Zasady te powinny sprawić, że logo będzie lepiej dostosowane do potrzeb wynikających z rozwoju sektora, w...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA COMISIEI\\ndin 5 aprilie 2011\\nprivind măsurile C 11\\/09 (ex NN 53b\\/08, NN 2\\/10 și N 19\\/10) puse în aplicare de statul olandez în favoarea ABN AMRO Group NV (creat în urma fuziunii între Fortis Bank Nederland și ABN AMRO N)\\n[notificată cu numărul C(2011) 2114]\\n(Numai textul în limba engleză este autentic)\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\n(2011\\/823\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 108 alineatul (2) primul paragraf,\\ndupă ce părțile interesate au fost invitate să își prezinte observațiile (1) în conformitate cu dispozițiile articolului 108 alineatul (2) din tratat și ținând seama de observațiile acestora,\\nîntrucât:\\n1. PROCEDURĂ\\n(1)\\nLa 3 octombrie 2008, statul olandez a achiziționat Fortis Bank Nederland („FBN”) (respectiv, filiala bancară olandeză a holdingului financiar Fortis SA\\/NV (2)), inclusiv active ale ABN AMRO Holding deținute de FBN („ABN AMRO N”) pentru suma de 12,8 miliarde EUR. Prin aceeași tranzacție, statul olandez a înlocuit Fortis Bank SA\\/NV, filiala bancară belgiană a Fortis SA\\/NV, în calitate de creditor în împrumuturile către FBN în valoare nominală de 16,1 miliarde EUR (3). De asemenea, statul olandez a acordat FBN o facilitate de lichiditate pe termen scurt în valoare de 45 miliarde EUR și a acceptat să despăgubească Fortis SA\\/NV pentru costurile și obligațiile care decurg din acordul încheiat între acționarii consorțiului („CSA”). CSA descrie drepturile și obligațiile celor trei instituții financiare [Fortis SA\\/NV, Banco Santander și Royal Bank of Scotland („RBS”) sau cei trei „membri ai consorțiului”], care au depus o ofertă comună pentru ABN AMRO Holding prin intermediul entității juridice nou create „RFS Holding”. La 7 octombrie 2008, statul olandez a notificat Comisiei măsurile sale din 3 octombrie 2008 (respectiv, achiziționarea FBN pentru suma de 12,8 miliarde EUR, novația împrumuturilor pe termen lung cu o valoare nominală de 16,1 miliarde EUR și facilitatea de lichiditate pe termen scurt în valoare de 45...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"KOMISIJAS LĒMUMS\\n(2011. gada 5. aprīlis)\\npar pasākumiem C 11\\/09 (ex NN 53b\\/08, NN 2\\/10 un N 19\\/10), ko veikusi Nīderlandes valsts attiecībā uz ABN AMRO Group NV (izveidota pēc Fortis Bank Nederland un ABN AMRO N apvienošanās)\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 2114)\\n(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2011\\/823\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 108. panta 2. punkta pirmo daļu,\\npēc tam, kad ieinteresētās personas ir aicinātas iesniegt savas piezīmes (1) saskaņā ar Līguma 108. panta 2. punktu, un ņemot vērā šīs piezīmes,\\ntā kā:\\n1. PROCEDŪRA\\n(1)\\nNīderlandes valsts 2008. gada 3. oktobrī iegādājās Fortis Bank Nederland (turpmāk “FBN”) (t. i., finanšu pārvaldītājsabiedrības Fortis SA\\/NV (2) meitasuzņēmumu bankas pakalpojumu sniegšanai Nīderlandē), tostarp FBN piederošos ABN AMRO Holding aktīvus (turpmāk “ABN AMRO N”), par EUR 12,8 miljardiem. Tā paša darījuma ietvaros Nīderlandes valsts no Fortis Bank SA\\/NV, kas ir Fortis SA\\/NV meitasuzņēmums bankas pakalpojumu sniegšanai Beļģijā, kā kreditors pārņēma FBN izsniegtos aizdevumus, kuru nominālā vērtība ir EUR 16,1 miljards (3). Nīderlandes valsts arī piešķīra FBN īstermiņa likviditātes mehānismu EUR 45 miljardu apmērā un piekrita atlīdzināt Fortis SA\\/NV izmaksas un saistības, kas izrietēja no konsorcija akcionāru vienošanās (turpmāk “KAV”). KAV tika aprakstītas tiesības un pienākumi, kādi bija trim finanšu iestādēm (Fortis SA\\/NV, Banco Santander un Royal Bank of Scotland (turpmāk “RBS”)) jeb trim “konsorcija dalībniekiem”, kas bija kopīgi izteikuši piedāvājumu iegādāties ABN AMRO Holding, izmantojot jaunizveidoto juridisko personu RFS Holdings. 2008. gada 7. oktobrī Nīderlandes valsts paziņoja Komisijai par saviem 2008. gada 3. oktobra pasākumiem (t. i., FBN iegādi par EUR 12,8 miljardiem, par pārjaunojumu attiecībā uz ilgtermiņa aizdevumiem, kuru nominālā vērtība ir EUR 16,1 miljards, un īstermiņa likviditātes mehānismu EUR 45 miljardu apmērā, turpmāk “2008. gada 3. oktobra...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 866\\/2014\\nz dnia 8 sierpnia 2014 r.\\nzmieniające załączniki III, V i VI do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1223\\/2009 dotyczącego produktów kosmetycznych\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1223\\/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. dotyczące produktów kosmetycznych (1), w szczególności jego art. 31 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nSubstancje oznaczone jako bromek i chlorek alkilo (C12-22) trimetylo-amoniowy podlegają regulacji jako środki konserwujące w ramach pozycji 44 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 1223\\/2009 o maksymalnym stężeniu wynoszącym 0,1 %.\\n(2)\\nKomitet Naukowy ds. Produktów Kosmetycznych i Produktów Nieżywnościowych Przeznaczonych dla Konsumentów („SCCNPF”), zastąpiony przez Komitet Naukowy ds. Bezpieczeństwa Konsumentów („SCCS”) zgodnie z decyzją Komisji 2008\\/721\\/WE (2), ocenił w latach 2005, 2007 i 2009 bezpieczeństwo stosowania chlorku alkilo (C16, C18, C22) trimetylo-amoniowego (cetrimonium chloride, steartrimonium chloride oraz behentrimonium chloride) w przypadku zastosowań innych niż jako środek konserwujący.\\n(3)\\nW opinii z dnia 8 grudnia 2009 r. (3) SCCS stwierdził, że, pomijając fakt, że postaci użytkowe pochodnych czwartorzędowych związków amoniowych mogą wywoływać podrażnienie skóry, zwłaszcza w przypadku używania kombinacji przedmiotowych związków, stosowanie cetrimonium chloride, steartrimonium chloride oraz behentrimonium chloride nie stwarza zagrożenia dla zdrowia konsumentów w stężeniach poniżej pewnych ograniczeń, które wyraźnie określono w opinii SCCS.\\n(4)\\nKomisja jest zdania, że choć należy zezwolić na stosowanie kombinacji wspomnianych powyżej pochodnych czwartorzędowych związków amoniowych w wyższych stężeniach do innych celów niż jako środki konserwujące, to w celu uwzględnienia ich potencjalnego działania drażniącego na skórę suma tych substancji powinna być...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 866\\/2014 DE LA COMISIÓN\\nde 8 de agosto de 2014\\npor el que se modifican los anexos III, V y VI del Reglamento (CE) no 1223\\/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre los productos cosméticos\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1223\\/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, sobre los productos cosméticos (1), y, en particular, su artículo 31, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nLas sustancias identificadas por las denominaciones bromuro y cloruro de alquil (C12-22) trimetil amonio están reguladas como conservantes en la entrada 44 del anexo V del Reglamento (CE) no 1223\\/2009 con una concentración máxima del 0,1 %.\\n(2)\\nEl Comité Científico de los Productos de Consumo (CCPC), sustituido posteriormente por el Comité Científico de Seguridad de los Consumidores (CCSC) con arreglo a la Decisión 2008\\/721\\/CE de la Comisión (2), evaluó en 2005, 2007 y 2009 la seguridad del cloruro de alquil (C16, C18, C22) trimetil amonio (cetrimonium chloride, steartrimonium chloride y behentrimonium chloride) con otros usos que el de conservante.\\n(3)\\nEn su dictamen de 8 de diciembre de 2009 (3), el CCSC concluyó que, aparte del hecho de que las formulaciones de derivados de amonio cuaternario pueden ser irritantes cutáneos, especialmente cuando se utilizan combinaciones de los compuestos en cuestión, el uso de cetrimonium chloride, steartrimonium chloride y behentrimonium chloride no plantea ningún riesgo para la salud del consumidor en concentraciones por debajo de determinados límites que se indican explícitamente en el dictamen del CCSC.\\n(4)\\nA fin de tener en cuenta el potencial de irritación cutánea de las combinaciones de derivados de amonio cuaternario mencionadas anteriormente, la Comisión considera que, aunque se permite utilizar estas sustancias en concentraciones superiores para usos distintos del de conservantes, las sumas de estas sustancias deben limitarse a...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDÉCISION DU CONSEIL\\ndu 7 août 2012\\nprorogeant la décision 2012\\/96\\/UE et suspendant l’application des mesure appropriées énoncées dans la décision 2002\\/148\\/CE\\n(2012\\/470\\/UE)\\nLE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu l’accord de partenariat entre les membres du groupe des États d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d’une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d’autre part, signé à Cotonou le 23 juin 2000 (1) et révisé en dernier lieu à Ouagadougou, Burkina Faso, le 23 juin 2010 (2), ci-après dénommé l’«accord de Cotonou», et notamment son article 96,\\nvu l’accord interne entre les représentants des gouvernements des États membres, réunis au sein du Conseil, relatif aux mesures à prendre et aux procédures à suivre pour l’application de l’accord de Cotonou (3), et notamment son article 3,\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nEn vertu de la décision 2002\\/148\\/CE (4), des consultations engagées avec la République du Zimbabwe en application de l’article 96, paragraphe 2, point c), de l’accord de Cotonou ont été conclues et des mesures appropriées, précisées dans l’annexe de cette décision, ont été prises. Ces mesures ont été adaptées et prorogées chaque année depuis lors.\\n(2)\\nPar la décision 2012\\/96\\/UE (5), les mesures appropriées ont été adaptées et leur application prorogée pour une période de six mois, jusqu’au 20 août 2012.\\n(3)\\nL’Union européenne voit dans la formation du gouvernement d’unité nationale au Zimbabwe une occasion de rétablir des relations constructives entre l’Union et le Zimbabwe et de soutenir la mise en œuvre du programme de réformes du Zimbabwe.\\n(4)\\nPar la décision 2012\\/97\\/PESC du Conseil du 17 février 2012 modifiant la décision 2011\\/101\\/PESC concernant des mesures restrictives à l’encontre du Zimbabwe (6), l’Union a pris une décision importante en assouplissant les sanctions parallèles de la PESC à l’égard de personnes physiques en vue de favoriser de nouveaux progrès et de démontrer...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE RADY\\nzo 7. augusta 2012,\\nktorým sa predlžuje platnosť rozhodnutia 2012\\/96\\/EÚ a pozastavuje uplatňovanie primeraných opatrení stanovených v rozhodnutí 2002\\/148\\/ES\\n(2012\\/470\\/EÚ)\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) a naposledy revidovanú v Ouagadougou, Burkina Faso 23. júna 2010 (2) (ďalej len „Dohoda z Cotonou“), a najmä na jej článok 96,\\nso zreteľom na vnútornú dohodu medzi zástupcami členských štátov zasadajúcich v Rade o opatreniach, ktoré sa majú prijať, a postupoch, ktoré sa majú dodržiavať pri vykonávaní dohody o partnerstve Dohody z Cotonou (3), a najmä na jej článok 3,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nRozhodnutím 2002\\/148\\/ES (4) boli ukončené porady so Zimbabwianskou republikou podľa článku 96 ods. 2 písm. c) Dohody z Cotonou a boli prijaté primerané opatrenia uvedené v prílohe k danému rozhodnutiu. Odvtedy sa tieto opatrenia prispôsobili a obdobie ich uplatňovania sa každý rok predĺžilo.\\n(2)\\nRozhodnutím 2012\\/96\\/EÚ (5) sa primerané opatrenia prispôsobili a obdobie ich uplatňovania sa predĺžilo o šesť mesiacov do 20. augusta 2012.\\n(3)\\nÚnia považuje vytvorenie vlády národnej jednoty v Zimbabwe za príležitosť obnoviť konštruktívne vzťahy medzi Úniou a Zimbabwe a podporiť vykonávanie zimbabwianskeho reformného programu.\\n(4)\\nRozhodnutím Rady 2012\\/97\\/SZBP zo 17. februára 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2011\\/101\\/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe (6), Únia prijala dôležité rozhodnutie uvoľniť paralelné sankcie SZBP voči jednotlivcom s cieľom podporiť ďalší pokrok, a tým preukázať svoju silnú angažovanosť v procese globálnej politickej dohody. Významný krok v tomto procese opätovnej angažovanosti predstavujú konzultácie na vysokej úrovni so zimbabwianskou ministerskou skupinou pre opätovnú angažovanosť,...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 21. septembra 2011,\\nktorým sa ustanovuje dotazník, ktorý sa má používať na podávanie správ o vykonávaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000\\/76\\/ES o spaľovaní odpadov\\n[oznámené pod číslom K(2011) 6504]\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2011\\/632\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000\\/76\\/ES zo 4. decembra 2000 o spaľovaní odpadov (1), a najmä na jej článok 15,\\nkeďže:\\n(1)\\nPodľa smernice 2000\\/76\\/ES sa od členských štátov vyžaduje, aby každé tri roky podávali správy o vykonávaní uvedenej smernice na základe dotazníka vypracovaného Komisiou.\\n(2)\\nKomisia vypracovala dva dotazníky. Druhý z nich, vypracovaný na základe rozhodnutia Komisie 2010\\/731\\/EÚ (2), sa vzťahoval na roky 2009, 2010 a 2011.\\n(3)\\nKeďže dotazník vypracovaný na základe rozhodnutia 2010\\/731\\/EÚ sa má používať na podávanie správ do 31. decembra 2011, na nasledujúce trojročné obdobie podávania správ by sa mal vypracovať nový dotazník s prihliadnutím na skúsenosti získané pri vykonávaní smernice 2000\\/76\\/ES a pri používaní predchádzajúcich dotazníkov. Avšak vzhľadom na to, že smernica 2000\\/76\\/ES sa od 7. januára 2014 zrušuje a nahrádza sa smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2010\\/75\\/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (3), nový dotazník by sa mal vzťahovať len na dva roky, konkrétne na roky 2012 a 2013. V záujme jasnosti by sa rozhodnutie 2010\\/731\\/EÚ malo nahradiť.\\n(4)\\nOpatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 6 smernice Rady 91\\/692\\/EHS (4),\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\n1. Členské štáty používajú na podávanie správ o vykonávaní smernice 2000\\/76\\/ES dotazník ustanovený v prílohe.\\n2. Správy, ktoré treba predložiť, sa vzťahujú na obdobie od 1. januára 2012 do 31. decembra 2013.\\nČlánok 2\\nRozhodnutie 2010\\/731\\/EÚ sa zrušuje od 1. januára 2013.\\nČlánok 3\\nToto rozhodnutie je určené členským...\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS\\n2011 m. rugsėjo 21 d.\\nkuriuo patvirtinamas klausimynas, naudotinas teikiant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos Nr. 2000\\/76\\/EB dėl atliekų deginimo įgyvendinimo ataskaitas\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 6504)\\n(Tekstas svarbus EEE)\\n(2011\\/632\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2000 m. gruodžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000\\/76\\/EB dėl atliekų deginimo (1), ypač į jos 15 straipsnį,\\nkadangi:\\n(1)\\nDirektyvoje 2000\\/76\\/EB reikalaujama, kad valstybės narės, naudodamos Komisijos patvirtintą klausimyną, kas trejus metus atsiskaitytų apie tos direktyvos įgyvendinimą;\\n(2)\\nKomisija patvirtino du klausimynus. Antrasis iš jų, patvirtintas Komisijos sprendimu 2010\\/731\\/ES (2), taikytas 2009, 2010 ir 2011 metams;\\n(3)\\nSprendimu 2010\\/731\\/ES patvirtintas klausimynas naudotinas ataskaitoms iki 2011 m. gruodžio 31 d., todėl, atsižvelgiant į Direktyvos 2000\\/76\\/EB įgyvendinimo patirtį ir į ankstesnių klausimynų naudojimą, kitam trejų metų ataskaitiniam laikotarpiui turėtų būti parengtas naujas klausimynas. Vis dėlto Direktyva 2000\\/76\\/EB 2014 m. sausio 7 d. bus panaikinta ir pakeista 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010\\/75\\/ES dėl pramoninių išmetamų teršalų (taršos integruotos prevencijos ir kontrolės) (3), todėl naujas klausimynas turėtų būti taikomas tik dvejus metus, t. y. 2012 ir 2013 m. Siekiant aiškumo, Sprendimas 2010\\/731\\/ES turėtų būti pakeistas;\\n(4)\\nšiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Tarybos direktyvos 91\\/692\\/EEB 6 straipsnį sudaryto komiteto nuomonę (4),\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\n1. Valstybės narės rengdamos Direktyvos 2000\\/76\\/EB įgyvendinimo ataskaitas naudojasi priede pateiktu klausimynu.\\n2. Pateiktinos ataskaitos apima 2012 m. sausio 1 d. - 2013 m. gruodžio 31 d. laikotarpį.\\n2 straipsnis\\nSprendimas 2010\\/731\\/ES netenka galios 2013 m. sausio 1 d.\\n3 straipsnis\\nŠis sprendimas skirtas valstybėms narėms.\\nPriimta Briuselyje 2011 m. rugsėjo 21 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2015\\/488\\n(2014. gada 4. septembris),\\nar ko groza Deleģēto regulu (ES) Nr. 241\\/2014 attiecībā uz pašu kapitāla prasībām sabiedrībām, balstoties uz fiksētajiem pieskaitāmajiem izdevumiem\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Regulu (ES) Nr. 575\\/2013 par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648\\/2012 (1), un jo īpaši tās 97. panta 4. punkta trešo daļu,\\ntā kā:\\n(1)\\nAr Regulu (ES) Nr. 575\\/2013 cita starpā tiek noteiktas prudenciālās prasības ieguldījumu brokeru sabiedrībām, lai nodrošinātu, ka minētās sabiedrības ir drošas un stabilas un vienmēr ievēro pašu kapitāla prasības. Minētajā regulā noteikto pašu kapitāla prasību mērķis ir nodrošināt, ka uzņēmējdarbības radītie riski tiek nosegti ar pietiekamu pašu kapitāla summu. Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575\\/2013 97. pantu sabiedrības (tas ir, ieguldījumu brokeru sabiedrības un sabiedrības, kas minētas 4. panta 1. punkta 2) apakšpunkta c) punktā) kopējo riska darījumu apmēra aprēķinā var izmantot alternatīvu metodi, balstoties uz fiksētām izmaksām. Tāpēc, lai visās dalībvalstīs būtu vienota pieeja, ir nepieciešams noteikt metodi, ar kuru aprēķina fiksētos pieskaitāmos izdevumus, un to posteņu sarakstu, ko iekļaut aprēķinā.\\n(2)\\nLai nodrošinātu, ka sabiedrības spēj savas darbības organizēti izbeigt vai pārstrukturēt, to rīcībā vajadzētu būt pietiekamiem finanšu resursiem, lai atbilstīgā laikposmā spētu segt darbības izdevumus. Lai aizsargātu ieguldītājus, izbeigšanas vai pārstrukturēšanas laikā sabiedrībai tomēr jāturpina uzņēmējdarbība un jāspēj absorbēt zaudējumus, kas netiek nosegti ar pietiekamu peļņas apjomu. Lai gan viena veida izmaksas (piemēram, darbinieku prēmijas) var samazināties, citas izmaksas (piemēram, juridisko pakalpojumu izdevumi) var palielināties. Ņemot vērā to, ka ne visas sabiedrības izmanto Starptautiskos finanšu...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) 2015\\/488 DER KOMMISSION\\nvom 4. September 2014\\nzur Änderung der delegierten Verordnung (EU) Nr. 241\\/2014 im Hinblick auf die Eigenmittelanforderungen für Wertpapierfirmen auf der Grundlage der fixen Gemeinkosten\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 575\\/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über Aufsichtsanforderungen an Kreditinstitute und Wertpapierfirmen und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648\\/2012 (1), insbesondere auf Artikel 97 Absatz 4 Unterabsatz 3,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Verordnung (EU) Nr. 575\\/2013 enthält u. a. aufsichtsrechtliche Anforderungen an Wertpapierfirmen, um sicherzustellen, dass Wertpapierfirmen sicher und solide sind und jederzeit die Eigenmittelanforderungen erfüllen. Mit den in jener Verordnung festgelegten Eigenmittelanforderungen soll gewährleistet werden, dass Risiken aus einer Geschäftstätigkeit durch einen ausreichenden Eigenmittelbetrag unterlegt sind. Nach Artikel 97 der Verordnung (EU) Nr. 575\\/2013 können Firmen (d. h. Wertpapierfirmen und die in Artikel 4 Absatz 1 Nummer 2 Buchstabe c genannten Unternehmen) eine alternative, auf den fixen Gemeinkosten basierende Methode für die Berechnung des Gesamtrisikobetrages verwenden. Daher ist es notwendig, die Methode für die Berechnung der fixen Gemeinkosten sowie die Liste der Posten festzulegen, die in die Berechnungen einzubeziehen wären, um zu einem gemeinsamen Ansatz in allen Mitgliedstaaten zu gelangen.\\n(2)\\nUm sicherzustellen, dass Firmen in der Lage sind, ihre Geschäftstätigkeiten geordnet abzuwickeln oder umzustrukturieren, sollten sie über ausreichende finanzielle Mittel verfügen, um die Betriebsausgaben über einen angemessenen Zeitraum bestreiten zu können. Während der Abwicklung oder Umstrukturierung muss eine Firma ihre Geschäftstätigkeit fortsetzen und in der Lage sein, Verluste aufzufangen, die nicht durch...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-de\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 26 de mayo de 1997 por la que se aprueba el documento único de programación para las intervenciones estructurales comunitarias en la región de Twente, incluida en el objetivo n° 2 en los Países Bajos (El texto en lengua neerlandesa es el único auténtico) (97\\/712\\/CE)\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) n° 4253\\/88 del Consejo, de 19 de diciembre de 1988, por el que se aprueban disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) n° 2052\\/88 en lo relativo, por una parte, a la coordinación de las intervenciones de los Fondos estructurales y, por otra, de éstas con las del Banco Europeo de Inversiones y con las de los demás instrumentos financieros existentes (1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 3193\\/94 (2), y, en particular, el último párrafo del apartado 1 de su artículo 10,\\nPrevia consulta del Comité consultivo para el desarrollo y la reconversión de las regiones y del Comité creado en virtud del artículo 124 del Tratado,\\nConsiderando que en los apartados 6 a 10 del artículo 9 del Reglamento (CEE) n° 2052\\/88 del Consejo, de 24 de junio de 1988, relativo a las funciones de los Fondos con finalidad estructural y a su eficacia, así como a la coordinación entre sí de sus intervenciones, con las del Banco Europeo de Inversiones y con las de los demás instrumentos financieros existentes (3), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 3193\\/94, se define el procedimiento de programación de las intervenciones estructurales correspondientes al objetivo n° 2; que, no obstante, en el último párrafo del apartado 2 del artículo 5 del Reglamento (CEE) n° 4253\\/88, para simplificar y agilizar los procedimientos de programación, se establece que los Estados miembros podrán presentar en un documento único de programación la información requerida en virtud del plan de reconversión regional y social a que se refiere el apartado 8 del artículo 9 del Reglamento (CEE) n° 2052\\/88 y...\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΤ' ΕΞΟΥΣΙΟΔΌΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1393\\/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 20ής Οκτωβρίου 2014\\nγια τη θέσπιση σχεδίου απορρίψεων για ορισμένους τύπους αλιείας μικρών πελαγικών ειδών στα βορειοδυτικά ύδατα\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nτον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1380\\/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, σχετικά με την κοινή αλιευτική πολιτική, την τροποποίηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1954\\/2003 και (ΕΚ) αριθ. 1224\\/2009 και την κατάργηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2371\\/2002 και (ΕΚ) αριθ. 639\\/2004 και της απόφασης 2004\\/585\\/ΕΚ του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 6 και το άρθρο 18 παράγραφοι 1 και 3,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1380\\/2013 αποσκοπεί στην προοδευτική εξάλειψη των απορρίψεων σε όλους τους τύπους αλιείας της ΕΕ μέσω της θέσπισης υποχρέωσης εκφόρτωσης για τα αλιεύματα ειδών που υπόκεινται σε όρια αλιευμάτων.\\n(2)\\nΤο άρθρο 15 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380\\/2013 εξουσιοδοτεί την Επιτροπή να εγκρίνει σχέδια απορρίψεων μέσω κατ' εξουσιοδότηση πράξεων για περίοδο που δεν υπερβαίνει τα τρία έτη, με βάση κοινές συστάσεις από τα κράτη μέλη, σε συνεννόηση με τα οικεία γνωμοδοτικά συμβούλια.\\n(3)\\nΤο Βέλγιο, η Ιρλανδία, η Ισπανία, η Γαλλία, οι Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο έχουν άμεσο συμφέρον για τη διαχείριση της αλιείας στα βορειοδυτικά ύδατα. Τα εν λόγω κράτη μέλη έχουν υποβάλει κοινή σύσταση προς την Επιτροπή, κατόπιν διαβουλεύσεων με το γνωμοδοτικό συμβούλιο πελαγικών αποθεμάτων, το γνωμοδοτικό συμβούλιο για την υπερπόντια αλιεία και το γνωμοδοτικό συμβούλιο βορειοδυτικών υδάτων. Αρμόδιοι επιστημονικοί φορείς συνέβαλαν σε επιστημονικό επίπεδο. Τα μέτρα που περιλαμβάνονται στην κοινή σύσταση συνάδουν με το άρθρο 15 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380\\/2013 και, ως εκ τούτου, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380\\/2013, θα πρέπει να περιληφθούν στον παρόντα κανονισμό.\\n(4)\\nΌσον αφορά τα βορειοδυτικά...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"REGULAMENTO DELEGADO (UE) N.o 1393\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 20 de outubro de 2014\\nque estabelece um plano de devoluções para certas pescarias de pelágicos nas águas ocidentais norte\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 1380\\/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 11 de dezembro de 2013, relativo à política comum das pescas, que altera os Regulamentos (CE) n.o 1954\\/2003 e (CE) n.o 1224\\/2009 do Conselho e revoga os Regulamentos (CE) n.o 2371\\/2002 e (CE) n.o 639\\/2004 do Conselho e a Decisão 2004\\/585\\/CE do Conselho (1), nomeadamente o artigo 15.o, n.o 6, e o artigo 18.o, n.os 1 e 3,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (UE) n.o 1380\\/2013 procura eliminar gradualmente as devoluções em todas as pescarias da União através da introdução de uma obrigação de desembarque das capturas de espécies sujeitas a limites de captura.\\n(2)\\nO artigo 15.o, n.o 6, do Regulamento (UE) n.o 1380\\/2013 habilita a Comissão a adotar planos de devoluções por meio de um ato delegado, pelo prazo máximo de três anos, com base nas recomendações comuns elaboradas pelos Estados-Membros em consulta com os conselhos consultivos pertinentes.\\n(3)\\nA Bélgica, a Irlanda, a Espanha, a França, os Países Baixos e o Reino Unido têm um interesse direto de gestão em pescarias nas águas ocidentais norte. Após consulta do Conselho Consultivo para as unidades populacionais pelágicas, do Conselho Consultivo para a frota de longa distância e do Conselho Consultivo para as águas ocidentais norte, os Estados-Membros acima referidos apresentaram à Comissão uma recomendação comum. Foi obtida uma contribuição científica dos organismos científicos pertinentes. As medidas constantes da recomendação comum estão em conformidade com o artigo 15.o, n.o 6, do Regulamento (UE) n.o 1380\\/2013 e, por conseguinte, e de acordo com o artigo 18.o, n.o 3, do Regulamento (UE) n.o 1380\\/2013, devem ser incluídas no presente regulamento.\\n(4)\\nNo respeitante às águas ocidentais norte, em...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 3368\\/87 av den 9 november 1987 om ändring av förordning (EEG) nr 3643\\/85 om ordningen för import av får- och getkött från vissa tredje länder från och med 1986\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 43 i detta,\\nmed beaktande av kommissionens förslag (),\\nmed beaktande av Europaparlamentets yttrande (), och\\nmed beaktande av följande:\\nI rådets förordning (EEG) nr 1837\\/80 av den 27 juni 1980 om den gemensamma organisationen av marknaden för får- och getkött (), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 794\\/87 (4), fastställs en ordning för handel med tredje land på detta område.\\nGemenskapen har ingått avtal om frivilliga exportbegränsningar med majoriteten av de tredje länder som exporterar får- och getköttsprodukter.\\nI avvaktan på att avtal sluts med andra tredje länder som av tradition exporterar till gemenskapen, gör förordning (EEG) nr 3643\\/85 (5) det möjligt för dessa länder att till gemenskapen exportera vissa kvantiteter relevanta produkter på liknande villkor som gäller för de tredje länder som redan har ingått avtal om frivilliga exportbegränsningar.\\nGemenskapen har nyss ingått ett avtal om frivilliga exportbegränsningar med Östtyskland. Förordning (EEG) nr 3643\\/85 bör därför ändras i enlighet med detta.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nArtikel 1.1 i förordning (EEG) nr 3643\\/85 skall ersättas med följande:\\n\\\"1. Den importavgift som gäller för följande produkter skall begränsas till maximalt 10 % av värdet inom årliga kvantitativa begränsningar uttryckt i ton slaktvikt för varje berört tredje land och för varje kategori:\\nPlats för tabell\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.\\nDen skall tillämpas från och med den 1 december 1987.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 9 november 1987.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"BESCHIKKING VAN DE COMMISSIE van 7 mei 1997 houdende goedkeuring van het enig programmeringsdocument voor de structurele bijstandsverlening van de Gemeenschap in de in de Bondsrepubliek Duitsland onder doelstelling 2 vallende regio van de deelstaat Saarland (Slechts de tekst in de Duitse taal is authentiek) (97\\/700\\/EG)\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 4253\\/88 van de Raad van 19 december 1988 tot vaststelling van toepassingsbepalingen van Verordening (EEG) nr. 2052\\/88 met betrekking tot de coördinatie van de bijstandsverlening uit de onderscheiden Structuurfondsen enerzijds en van die bijstandsverlening met die van de Europese Investeringsbank en de andere bestaande financieringsinstrumenten anderzijds (1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 3193\\/94 (2), en met name op artikel 10, lid 1, laatste alinea,\\nNa raadpleging van het Raadgevend Comité voor de ontwikkeling en omschakeling van de regio's en van het Comité uit hoofde van artikel 124 van het Verdrag,\\nOverwegende dat de procedure voor de programmering van de structurele bijstandsverlening in het kader van doelstelling 2 is omschreven in artikel 9, leden 6 tot en met 10, van Verordening (EEG) nr. 2052\\/88 van de Raad van 24 juni 1988 betreffende de taken van de Fondsen met structurele strekking, hun doeltreffendheid alsmede de coördinatie van hun bijstandsverlening onderling en met die van de Europese Investeringsbank en de andere bestaande financieringsinstrumenten (3), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 3193\\/94; dat evenwel, om de programmeringsprocedures te vereenvoudigen en te versnellen, in artikel 5, lid 2, laatste alinea, van Verordening (EEG) nr. 4253\\/88 is bepaald dat de lidstaten de inlichtingen die zijn vereist voor het plan voor regionale en sociale omschakeling als bedoeld in artikel 9, lid 8, van Verordening (EEG) nr. 2052\\/88, en de uit hoofde van artikel 14, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 4253\\/88 vereiste...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,\\nannettu 22 päivänä syyskuuta 2011,\\njäsenvaltioiden vesiviljelyä koskevien tilastojen toimittamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 762\\/2008 täytäntöönpanoa koskevan poikkeuksen myöntämisestä Tšekin tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan ja Itävallan tasavallan osalta\\n(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 6533)\\n(Ainoastaan tšekin-, ranskan- ja saksankieliset tekstit ovat todistusvoimaiset)\\n(2011\\/626\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon jäsenvaltioiden vesiviljelyä koskevien tilastojen toimittamisesta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 788\\/96 kumoamisesta 9 päivänä heinäkuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 762\\/2008 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksen (EY) N:o 762\\/2008 8 artiklassa säädetään, että jos vesiviljelyalan tietyn sektorin sisällyttäminen tilastotietoihin aiheuttaisi vaikeuksia, jotka ovat suhteettomia kyseisen sektorin merkitykseen nähden, komissio voi sallia, että jäsenvaltio jättää kyseistä sektoria koskevat tiedot pois kansallisia tietoja toimittaessaan tai käyttää arviointimenetelmiä, joita käytetään tietojen antamiseksi kokonaistuotannon 10 prosenttia ylittävästä osuudesta.\\n(2)\\nTšekin tasavalta, Luxemburgin suurherttuakunta ja Itävallan tasavalta ovat esittäneet poikkeuspyynnön.\\n(3)\\nTšekin tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan ja Itävallan tasavallan toimittamat tiedot osoittavat, että pyydetyt poikkeukset olisi myönnettävä.\\n(4)\\nTässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat neuvoston päätöksellä 72\\/279\\/ETY (2) perustetun pysyvän maataloustilastokomitean lausunnon mukaiset.\\n(5)\\nTässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet täydentävät siirtymäajan myöntämisestä jäsenvaltioiden vesiviljelyä koskevien tilastojen toimittamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 762\\/2008 täytäntöönpanoa varten Tšekin, Saksan, Kreikan, Itävallan, Puolan, Portugalin ja Slovenian osalta 9...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 22 de septiembre de 2011\\npor la que se concede a la República Checa, al Gran Ducado de Luxemburgo y a la República de Austria una excepción a la aplicación del Reglamento (CE) no 762\\/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la presentación de estadísticas de acuicultura por parte de los Estados miembros\\n[notificada con el número C(2011) 6533]\\n(Los textos en lenguas alemana, checa y francesa son los únicos auténticos)\\n(2011\\/626\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 762\\/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de julio de 2008, sobre la presentación de estadísticas de acuicultura por parte de los Estados miembros y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 788\\/96 del Consejo (1), y, en particular, su artículo 8, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nDe conformidad con el artículo 8 del Reglamento (CE) no 762\\/2008, si la inclusión en las estadísticas de un sector acuícola determinado plantea a las autoridades nacionales dificultades desproporcionadas en relación con la importancia de dicho sector, la Comisión puede autorizar a un Estado miembro a excluir de los datos nacionales presentados los relativos a ese sector, o a emplear métodos de estimación utilizados para suministrar datos en relación con más del 10 % de la producción total.\\n(2)\\nLa República Checa, el Gran Ducado de Luxemburgo y la República de Austria han presentado solicitudes para obtener excepciones.\\n(3)\\nLa información facilitada por la República Checa, el Gran Ducado de Luxemburgo y la República de Austria justifica la concesión de dichas excepciones.\\n(4)\\nLas medidas contempladas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité permanente de estadística agrícola, creado mediante la Decisión 72\\/279\\/CEE del Consejo (2).\\n(5)\\nLas medidas previstas en la presente Decisión complementan la Decisión 2010\\/76\\/UE de la Comisión, de 9 de febrero de 2010, por la que se concede un período transitorio para la aplicación del...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-es\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 185\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 26 de fevereiro de 2014\\nque corrige a versão em língua búlgara do Regulamento (UE) n.o 142\\/2011, que aplica o Regulamento (CE) n.o 1069\\/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, que define regras sanitárias relativas a subprodutos animais e produtos derivados não destinados ao consumo humano e que aplica a Diretiva 97\\/78\\/CE do Conselho no que se refere a certas amostras e certos artigos isentos de controlos veterinários nas fronteiras ao abrigo da referida diretiva\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1069\\/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de outubro de 2009, que define regras sanitárias relativas a subprodutos animais e produtos derivados não destinados ao consumo humano e que revoga o Regulamento (CE) n.o 1774\\/2002 (regulamento relativo aos subprodutos animais) (1), nomeadamente o artigo 5.o, n.o 2, o artigo 6.o, n.o 1, alínea b), subalínea ii), o artigo 6.o, n.o 1, segundo parágrafo, o artigo 6.o, n.o 2, segundo parágrafo, o artigo 11.o, n.o 2, alíneas b) e c), o artigo 11.o, n.o 2, segundo parágrafo, o artigo 15.o, n.o 1), alíneas b), d), e), h) e i), o artigo 15.o, n.o 1, segundo parágrafo, o artigo 17.o, n.o 2, o artigo 18.o, n.o 3, o artigo 19.o, n.o 4, alíneas a), b) e c), o artigo 19.o, n.o 4, segundo parágrafo, o artigo 20.o, n.os 10 e 11, o artigo 21.o, n.os 5 e 6, o artigo 22.o, n.o 3, o artigo 23.o, n.o 3, o artigo 27.o, alíneas a), b), c) e e) a h), o artigo 27.o, segundo parágrafo, o artigo 31.o, n.o 2, o artigo 32.o, n.o 3, o artigo 40.o, o artigo 41.o, n.o 3, primeiro e terceiro parágrafos, o artigo 42.o, o artigo 43.o, n.o 3, o artigo 45.o, n.o 4, o artigo 47.o, n.o 2, o artigo 48.o, n.o 2, o artigo 48.o, n.o 7, alínea a), e n.o 8, alínea a), e o artigo 48.o, n.o 8, segundo parágrafo,\\nTendo em conta a Diretiva 97\\/78\\/CE do Conselho, de 18 de dezembro de 1997, que fixa os princípios relativos à organização dos...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 185\\/2014,\\nannettu 26 päivänä helmikuuta 2014,\\nmuiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden terveyssäännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1069\\/2009 täytäntöönpanosta sekä neuvoston direktiivin 97\\/78\\/EY täytäntöönpanosta tiettyjen näytteiden ja tuotteiden osalta, jotka vapautetaan kyseisen direktiivin mukaisista eläinlääkärintarkastuksista rajatarkastusasemilla, annetun asetuksen (EU) N:o 142\\/2011 bulgariankielisen toisinnon oikaisemisesta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden terveyssäännöistä sekä asetuksen (EY) N:o 1774\\/2002 kumoamisesta (sivutuoteasetus) 21 päivänä lokakuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1069\\/2009 (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 2 kohdan, 6 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdan, 6 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, 6 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan, 11 artiklan 2 kohdan b ja c alakohdan, 11 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan, 15 artiklan 1 kohdan b, d, e, h ja i alakohdan, 15 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, 17 artiklan 2 kohdan, 18 artiklan 3 kohdan, 19 artiklan 4 kohdan a, b ja c alakohdan, 19 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan, 20 artiklan 10 ja 11 kohdan, 21 artiklan 5 ja 6 kohdan, 22 artiklan 3 kohdan, 23 artiklan 3 kohdan, 27 artiklan a, b ja c alakohdan sekä e-h alakohdan, 27 artiklan toisen kohdan, 31 artiklan 2 kohdan, 32 artiklan 3 kohdan, 40 artiklan, 41 artiklan 3 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan, 42 artiklan, 43 artiklan 3 kohdan, 45 artiklan 4 kohdan, 47 artiklan 2 kohdan, 48 artiklan 2 kohdan, 48 artiklan 7 kohdan a alakohdan ja 8 kohdan a alakohdan sekä 48 artiklan 8 kohdan toisen alakohdan,\\nottaa huomioon kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 123\\/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 12ης Φεβρουαρίου 2013\\nγια την 186η τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο α) και το άρθρο 7α παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΤο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 απαριθμεί τα πρόσωπα, τις ομάδες και τις οντότητες που αφορά η βάσει του εν λόγω κανονισμού δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων.\\n(2)\\nΣτις 5 Φεβρουαρίου 2013, η Επιτροπή Κυρώσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών αποφάσισε να προσθέσει ένα φυσικό πρόσωπο στον κατάλογο προσώπων, ομάδων και οντοτήτων που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων.\\n(3)\\nΚατά συνέπεια, το παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 θα πρέπει να επικαιροποιηθεί αναλόγως.\\n(4)\\nΟ παρών κανονισμός θα πρέπει να τεθεί σε ισχύ αμέσως, ώστε να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται σε αυτόν,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΤο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 12 Φεβρουαρίου 2013.\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 123\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 12. Februar 2013\\nzur 186. Änderung der Verordnung (EG) Nr. 881\\/2002 des Rates über die Anwendung bestimmter spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen, die mit dem Al-Qaida-Netzwerk in Verbindung stehen\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 881\\/2002 des Rates vom 27. Mai 2002 über die Anwendung bestimmter spezifischer restriktiver Maßnahmen gegen bestimmte Personen und Organisationen, die mit dem Al-Qaida-Netzwerk in Verbindung stehen (1), insbesondere auf Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a und Artikel 7a Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nAnhang I der Verordnung (EG) Nr. 881\\/2002 enthält die Liste der Personen, Gruppen und Organisationen, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen mit der Verordnung eingefroren werden.\\n(2)\\nDer Sanktionsausschuss des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen hat am 5. Februar 2013 beschlossen, eine natürliche Person in seine Liste der Personen, Gruppen und Organisationen, deren Gelder und wirtschaftliche Ressourcen einzufrieren sind, aufzunehmen.\\n(3)\\nAnhang I der Verordnung (EG) Nr. 881\\/2002 sollte daher entsprechend aktualisiert werden.\\n(4)\\nDamit die Wirksamkeit der in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen gewährleistet ist, sollte diese Verordnung sofort in Kraft treten -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nAnhang I der Verordnung (EG) Nr. 881\\/2002 wird gemäß dem Anhang dieser Verordnung geändert.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 12. Februar 2013\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS\\n2012 m. spalio 5 d.\\ndėl Jungtinių Amerikos Valstijų teisės ir priežiūros sistemos pripažinimo atitinkančia Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1060\\/2009 dėl kredito reitingų agentūrų reikalavimus\\n(Tekstas svarbus EEE)\\n(2012\\/628\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1060\\/2009 dėl kredito reitingų agentūrų (1), ypač į jo 5 straipsnio 6 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\n2009 m. birželio 12 d. Komisija suteikė įgaliojimus Europos vertybinių popierių rinkos priežiūros institucijų komitetui (CESR), kurio užduotis perėmė Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija (EVPRI), įsteigta 2011 m. sausio 1 d. remiantis 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1095\\/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija) (2), ir paprašė pateikti techninę rekomendaciją dėl kredito reitingų agentūroms taikomos Jungtinių Amerikos Valstijų teisės ir priežiūros sistemos techninio įvertinimo;\\n(2)\\n2010 m. gegužės 21 d. pateiktoje pirmojoje rekomendacijoje CESR pabrėžė dvi sritis (metodų bei reitingų kokybės ir reitingų atskleidimo), kuriose esama reikšmingų Jungtinių Amerikos Valstijų (JAV) ir Sąjungos sistemų skirtumų. 2010 m. liepos 21 d. įsigaliojus Volstryto reformų ir vartotojų apsaugos aktui (angl. Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act), EVPRI atnaujino techninę rekomendaciją Komisijai, nurodydama, kad kredito reitingų agentūroms taikoma JAV teisės ir priežiūros sistema jau gali būti laikoma atitinkančia Reglamentą (EB) Nr. 1060\\/2009;\\n(3)\\npagal Reglamento (EB) Nr. 1060\\/2009 5 straipsnio 6 dalies antrą pastraipą siekiant nustatyti, ar trečiosios valstybės teisės ir priežiūros sistema atitinka Reglamentą (EB) Nr. 1060\\/2009, reikia įvertinti, ar įvykdytos trys sąlygos;\\n(4)\\npirmoji sąlyga: kredito reitingų agentūros turi turėti tos trečiosios valstybės leidimą ar būti...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntal-5 ta’ Ottubru 2012\\ndwar ir-rikonoxximent tal-qafas legali u superviżorju tal-Istati Uniti bħala ekwivalenti għar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 1060\\/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar aġenziji li jiggradaw il-kreditu\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\n(2012\\/628\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1060\\/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Settembru 2009 dwar l-aġenziji li jiggradaw il-kreditu (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 5(6) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nFit-12 ta’ Ġunju 2009, il-Kummissjoni tat mandat lill-Kumitat tar-Regolaturi Ewropej tat-Titoli (KRET) li l-kompiti tiegħu ġew assunti mill-Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq stabbilita fl-1 ta’ Jannar 2011 bir-Regolament (UE) Nru 1095\\/2010 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-24 ta’ Novembru 2010 li jistabbilixxi Awtorità Superviżorja Ewropea (Awtorità Ewropea tat-Titoli u s-Swieq) (2) (AETS), fejn talbet il-parir tekniku tagħhom dwar il-valutazzjoni teknika tal-qafas legali u superviżorju tal-Istati Uniti fir-rigward tal-aġenziji ta’ klassifikazzjoni tal-kreditu.\\n(2)\\nFl-ewwel parir mogħti fil-21 ta’ Mejju 2010, il-KRET enfasizza żewġ oqsma (dwar il-kwalità tal-metodoloġiji u l-klassifikazzjonijiet, u fir-rigward tad-divulgazzjoni tal-klassifikazzjonijiet) fejn baqgħu jippersistu differenzi sinifikanti bejn l-oqfsa tal-Istati u tal-Unjoni. Sussegwentement, wara d-dħul fis-seħħ tad-Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act fil-21 ta’ Lulju 2010, l-AETS aġġornat lill-Kummissjoni bil-parir tekniku tagħha li jindika li l-qafas superviżorju u legali tal-Istati Uniti fir-rigward tal-aġenziji ta’ klassifikazzjoni tal-kreditu seta’ jitqies bħala ekwivalenti skont ir-Regolament (KE) Nru 1060\\/2009.\\n(3)\\nSkont it-tieni subparagrafu tal-Artikolu 5(6) tar-Regolament (KE) Nru 1060\\/2009, sabiex il-qafas legali u superviżorju ta’ pajjiż terz ikun ikkunsidrat bħala ekwivalenti skont...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"NÕUKOGU OTSUS,\\n12. aprill 2011,\\nmillega sõlmitakse partnerlus- ja koostöölepingu (millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahel) protokoll, milles käsitletakse Euroopa Liidu ja Moldova Vabariigi vahelist raamlepingut Moldova Vabariigi liidu programmides osalemise üldpõhimõtete kohta\\n(2011\\/283\\/EL)\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut ja eelkõige selle artikleid 114, 168, 169, 172, artikli 173 lõiget 3, artikleid 188 ja 192 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a ja artikli 218 lõike 8 teise lõiguga,\\nvõttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nPartnerlus- ja koostöölepingu (millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahel) protokoll, milles käsitletakse raamlepingut Moldova liidu programmides osalemise üldpõhimõtete kohta (2) (edaspidi „protokoll”) kirjutati liidu nimel alla 30. septembril 2010.\\n(2)\\nProtokoll tuleks sõlmida,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nPartnerlus- ja koostöölepingu (millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Moldova Vabariigi vahel) protokoll, milles käsitletakse Euroopa Liidu ja Moldova Vabariigi vahelist raamlepingut Moldova Vabariigi liidu programmides osalemise üldpõhimõtete kohta, kiidetakse liidu nimel heaks.\\nArtikkel 2\\nNõukogu eesistuja esitab liidu nimel protokolli artikliga 10 ettenähtud teate.\\nArtikkel 3\\nKäesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.\\nLuxembourg, 12. aprill 2011\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntat-12 ta’ April 2011\\ndwar il-konklużjoni ta’ Protokoll għall-Ftehim ta’ Sħubija u Kooperazzjoni li jistabbilixxi sħubija bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Repubblika tal-Moldova, min-naħa l-oħra, dwar Ftehim Qafas bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Moldova dwar il-prinċipji ġenerali għall-parteċipazzjoni tar-Repubblika tal-Moldova fil-programmi tal-Unjoni\\n(2011\\/283\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikoli 114, 168, 169, 172, 173 (3), 188 u 192, flimkien mal-punt (a) tal-Artikolu 218(6), l-Artikolu 218(7) u t-tieni subparagrafu tal-Artikolu 218(8) tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidra l-kunsens tal-Parlament Ewropew,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-Protokoll għall-Ftehim ta’ Sħubija u Kooperazzjoni li jistabbilixxi sħubija bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Repubblika tal-Moldova, min-naħa l-oħra, dwar Ftehim Qafas bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Moldova dwar il-prinċipji ġenerali għall-parteċipazzjoni tar-Repubblika tal-Moldova fil-programmi tal-Unjoni (1) (minn hawn 'il quddiem imsejjaħ “il-Protokoll”) ġie ffirmat f’isem l-Unjoni fit-30 ta’ Settembru 2010.\\n(2)\\nIl-Protokoll għandu jiġi konkluż,\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nIl-Protokoll għall-Ftehim ta’ Sħubija u Kooperazzjoni li jistabbilixxi sħubija bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri tagħhom, min-naħa l-waħda, u r-Repubblika tal-Moldova, min-naħa l-oħra, dwar Ftehim Qafas bejn l-Unjoni Ewropea u r-Repubblika tal-Moldova dwar il-prinċipji ġenerali għall-parteċipazzjoni tar-Repubblika tal-Moldova fil-programmi tal-Unjoni hu b’dan approvat f’isem l-Unjoni.\\nArtikolu 2\\nIl-President tal-Kunsill għandu jagħti f'isem l-Unjoni n-notifika prevista fl-Artikolu 10 tal-Protokoll.\\nArtikolu 3\\nDin id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fil-jum tal-adozzjoni tagħha.\\nMagħmul fil-Lussemburgu, it-12 ta’ April 2011.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 686\\/2010\\/EU RENDELETE\\n(2010. július 28.)\\na 2187\\/2005\\/EK rendeletnek a Balti-tenger, a Baeltek és az Øresund területén folytatott halászat során alkalmazott Bacoma típusú szelektálóablak és a T90 típusú vonóháló jellemzői tekintetében történő módosításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a Balti-tenger, a Bæltek és az Øresund halászati erőforrásainak technikai intézkedések révén történő védelméről szóló, 2005. december 21-i 2187\\/2005\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 29. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2187\\/2005\\/EK rendelet egyedi technikai intézkedéseket állapít meg a Balti-tenger, a Bæltek és az Øresund halászati erőforrásainak védelmére. A szóban forgó rendelet különös rendelkezéseket ír elő a halászeszközök valamennyi alkotórészének méretére és típusára vonatkozóan, ideértve többek között a hálószembőséget.\\n(2)\\nA bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében a Balti-tengeren alkalmazandó halászati lehetőségeknek és a kapcsolódó feltételeknek a 2010. évre történő meghatározásáról szóló, 2009. november 20-i 1226\\/2009\\/EK tanácsi rendelet (2) előírja, hogy az ICES 22-32 alkörzet tekintetében növelni kell a Bacoma szelektálóablak hálószembőségét és hosszát, valamint a T90 vonóháló szembőségét. Tekintettel arra, hogy az 1226\\/2009\\/EK rendelet időbeli hatálya 2010-re korlátozódik, továbbá hogy az említett rendelkezések állandó jellegűek, mivel a halászeszközök szelektivitásának fokozására irányulnak, a méretnövelésre vonatkozó előírásokat helyénvaló 2011. januári hatállyal átemelni a 2187\\/2005\\/EK rendeletbe, amelyet ennek megfelelően módosítani kell.\\n(3)\\nAz e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Halászati és Akvakultúraágazati Bizottság véleményével,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA 2187\\/2005\\/EK rendelet II. melléklete 1. és 2. függelékének helyébe az e rendelet mellékletében szereplő szöveg lép.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2011. január 1-jén lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 686\\/2020,\\nannettu 28 päivänä heinäkuuta 2010,\\nneuvoston asetuksen (EY) N:o 2187\\/2005 muuttamisesta Bacoma-valikointiristikon ja T90-troolin teknisten tietojen osalta Itämeren, Belttien ja Juutinrauman vesialueilla tapahtuvassa kalastuksessa\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon kalavarojen säilyttämisestä teknisten toimenpiteiden avulla Itämeren, Belttien ja Juutinrauman vesialueilla 21 päivänä joulukuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2187\\/2005 (1) ja erityisesti sen 29 artiklan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksessa (EY) N:o 2187\\/2005 vahvistetaan tekniset toimenpiteet kalavarojen säilyttämiseksi Itämeren, Belttien ja Juutinrauman vesialueilla. Kyseisessä asetuksessa säädetään muun muassa pyydysten kaikkien osien, silmäkoko mukaan luettuna, kokoa ja tyyppiä koskevista säännöksistä.\\n(2)\\nEräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien Itämerellä sovellettavien kalastusmahdollisuuksien ja niihin liittyvien edellytysten vahvistamisesta vuodeksi 2010 20 päivänä marraskuuta 2009 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1226\\/2009 (2) säädetään Bacoma-valikointiristikon silmäkoon ja pituuden sekä T90-troolin silmäkoon suurentamisesta ICES-osa-alueilla 22-32. Asetusta (EY) N:o 1226\\/2009 sovelletaan vain vuonna 2010, mutta koska kyseiset säännökset ovat pysyvänluonteisia, sillä ne parantavat valikoivuutta, ne olisi sisällytettävä tammikuusta 2011 alkaen asetukseen (EY) N:o 2187\\/2005, jota olisi sen vuoksi muutettava.\\n(3)\\nTässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat kalastus- ja vesiviljelyalan komitean lausunnon mukaiset,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nKorvataan asetuksen (EY) N:o 2187\\/2005 liitteessä II olevat lisäykset 1 ja 2 tämän asetuksen liitteellä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2011.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 28 päivänä heinäkuuta 2010.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 173\\/2010\\naf 25 februar 2010\\nom ændring af Rådets forordning (EF) nr. 314\\/2004 om visse restriktive foranstaltninger over for Zimbabwe\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 314\\/2004 af 19. februar 2004 om visse restriktive foranstaltninger over for Zimbabwe (1), særlig artikel 11, litra b), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nBilag III til forordning (EF) nr. 314\\/2004 indeholder en liste over de personer, der i henhold til forordningen er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer.\\n(2)\\nVed Rådets afgørelse 2010\\/92\\/FUSP (2) ændres bilaget til fælles holdning 2004\\/161\\/FUSP (3). Bilag III til forordning (EF) nr. 314\\/2004 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBilag III til forordning (EF) nr. 314\\/2004 ændres som angivet i bilaget til denne forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 25. februar 2010.\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 173\\/2010\\nav den 25 februari 2010\\nom ändring av rådets förordning (EG) nr 314\\/2004 om vissa restriktiva åtgärder mot Zimbabwe\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 314\\/2004 av den 19 februari 2004 om vissa restriktiva åtgärder mot Zimbabwe (1), särskilt artikel 11.b, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nBilaga III till förordning (EG) nr 314\\/2004 anges de personer som omfattas av frysning av tillgångar (tidigare även kallat penningmedel) och ekonomiska resurser enligt den förordningen.\\n(2)\\nGenom rådets beslut 2010\\/92\\/Gusp (2) ändras bilagan till gemensam ståndpunkt 2004\\/161\\/Gusp (3). Bilaga III till förordning (EG) nr 314\\/2004 bör därför ändras i enlighet med detta.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nBilaga III till förordning (EG) nr 314\\/2004 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft dagen efter det att den offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 25 februari 2010.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"Verordnung (EG) Nr. 1074\\/2002 der Kommission\\nvom 20. Juni 2002\\nzur Festsetzung der Hoechsterstattung bei der Ausfuhr von Gerste im Rahmen der Ausschreibung gemäß der Verordnung (EG) Nr. 901\\/2002\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1766\\/92 des Rates vom 30. Juni 1992 über die gemeinsame Marktorganisation für Getreide(1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1666\\/2000(2),\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1501\\/95 der Kommission vom 29. Juni 1995 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EWG) Nr. 1766\\/92 des Rates hinsichtlich der Gewährung von Ausfuhrerstattungen und zur Festlegung der bei Störungen im Getreidesektor zu treffenden Maßnahmen(3), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 602\\/2001(4), insbesondere auf Artikel 4,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1) Eine Ausschreibung der Erstattung bei der Ausfuhr von Gerste nach allen Drittländern mit Ausnahme der Vereinigten Staaten von Amerika, Kanada, Estland und Lettland wurde durch die Verordnung (EG) Nr. 901\\/2002 der Kommission(5) eröffnet.\\n(2) Nach Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 1501\\/95 kann die Kommission auf der Grundlage der eingereichten Angebote nach dem Verfahren des Artikels 23 der Verordnung (EWG) Nr. 1766\\/92 beschließen, unter Berücksichtigung der Kriterien nach Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 1501\\/95 eine Hoechstausfuhrerstattung festzusetzen. In einem solchen Fall wird der Zuschlag jedem Bieter erteilt, dessen Angebot der Hoechstausfuhrerstattung entspricht oder darunter liegt.\\n(3) Die Anwendung der vorgenannten Kriterien auf die derzeitige Marktlage bei der betreffenden Getreideart führt zur Festsetzung einer Hoechstausfuhrerstattung in Höhe des in Artikel 1 genannten Betrags.\\n(4) Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Getreide -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie Hoechsterstattung bei der Ausfuhr von Gerste wird für...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-de\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO ( CEE ) N º 718\\/85 DE LA COMISIÓN\\nde 20 de marzo de 1985\\npor el que se modifica el Reglamento ( CEE ) n º 625\\/78 relativo a las modalidades de almacenamiento público de leche desnatada en polvo\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,\\nVisto el Reglamento ( CEE ) n º 804\\/68 del Consejo , de 27 de junio de 1968 , por el que se establece una organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1) , modificado en último lugar por el Reglamento ( CEE ) n º 1557\\/84 (2) , y , en particular , el apartado 5 de su artículo 7 ,\\nConsiderando que el Anexo I del Reglamento ( CEE ) n º 625\\/78 de la Comisión (3) , modificado en último lugar por el Reglamento ( CEE ) n º 1128\\/84 (4) , relativo a la calidad de la leche desnatada en polvo , prevé en la letra b ) del apartado 2 los métodos de control utilizados para la investigación de determinados productos ;\\nConsiderando que ha sido puesto a punto un nuevo método de investigación del suero de leche en polvo para la determinación de los glicomacropéptidos mediante cromatografía líquida de alto rendimiento , gracias en particular al análisis circular realizado por determinados institutos de investigación y por diversos laboratorios de control de los Estados miembros ; que dicho método ofrece ventajas manifiestas , entre ellas , en particular , la rapidez de ejecución del análisis habitual de numerosas muestras por día ; que es conveniente , por consiguiente , prever la utilización del mismo adaptando el Reglamento ( CEE ) n º 625\\/78 ;\\nConsiderando , no obstante , que parece oportuno establecer un período transitorio y de adaptación de doce meses , durante el cual los Estados miembros puedan seguir utilizando el método del ácido siálico libre y los operadores invocarlo en caso de impugnación de los resultados del nuevo método de análisis ;\\nConsiderando que las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la leche y de los...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKomisjoni otsus,\\n21. aprill 1997,\\nühtlustatud mõõtmismeetodite kohta, mille abil määratakse kindlaks dioksiinide ja furaanide massikontsentratsioon atmosfääri eralduvates heitmetes vastavalt ohtlike jäätmete põletamist käsitleva direktiivi 94\\/67\\/EÜ artikli 7 lõikele 2\\n(97\\/283\\/EÜ)\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 31. detsembri 1994. aasta direktiivi 94\\/67\\/EÜ ohtlike jäätmete põletamise kohta, [1] eriti selle artikli 7 lõiget 2,\\nning arvestades, et:\\ndirektiivi 94\\/67\\/EÜ artikli 7 lõike 2 kohaselt tuleb ühenduse tasandil artiklis 16 sätestatud korras teha kättesaadavaks ühtlustatud mõõtmismeetodid, mille abil määratakse kindlaks dioksiinide ja furaanide massikontsentratsioon atmosfääri eralduvates heitmetes;\\nselle ülesande täitmisel abistab komisjoni direktiivi 94\\/67\\/EÜ artikli 16 alusel loodud komitee;\\nkäesolevas otsuses ettenähtud meetmed on kooskõlas eespool nimetatud komitee arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nMõõtmismeetodid pr EN 1948 (juuni 1996) \\\"Paiksete allikate heitmed: PCDDi\\/PCDFi massikontsentratsiooni määramine, 1. osa - proovi võtmine, 2. osa - eraldamine ja puhastamine, 3. osa - identifitseerimine ja kvantifitseerimine\\\", koostanud Euroopa Standardikomitee (CEN) dioksiinide ja furaanide massikontsentratsiooni määramiseks atmosfääri eralduvates heitmetes, on direktiivi 94\\/67\\/EÜ artikli 7 lõikes 2 nimetatud ühtlustatud mõõtmismeetod. Eespool nimetatud viitenumber pr EN 1948 (juuni 1996) muutub standardiks EN 1948, kui CEN on selle lõplikult vastu võtnud.\\nArtikkel 2\\nKäesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.\\nBrüssel, 21. aprill 1997\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION du 21 avril 1997 portant sur les méthodes de mesures harmonisées pour la détermination de la concentration massique de dioxines et de furannes dans les émissions atmosphériques conformément à l'article 7 paragraphe 2 de la directive 94\\/67\\/CE concernant l'incinération de déchets dangereux (97\\/283\\/CE)\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu la directive 94\\/67\\/CE du Conseil, du 31 décembre 1994, concernant l'incinération de déchets dangereux (1), et notamment son article 7 paragraphe 2,\\nconsidérant que, conformément à l'article 7 paragraphe 2 de la directive 94\\/67\\/CE, des méthodes de mesures harmonisées pour la détermination de la concentration massique de dioxines et de furannes dans les émissions atmosphériques doivent être assurées au niveau communautaire selon la procédure prévue à l'article 16;\\nconsidérant que, pour effectuer cette tâche, la Commission est assistée par le comité institué par l'article 16 de la directive 94\\/67\\/CE sur l'incinération de déchets dangereux;\\nconsidérant que les mesures envisagées par la présente décision sont conformes à l'avis exprimé par ce comité,\\nA ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:\\nArticle premier\\nLes méthodes de mesures pour la détermination de la concentration massique de dioxines et de furannes dans les émissions atmosphériques, pr EN 1948 (juin 1996): «Émissions de sources fixes: détermination de la concentration massique en PCDDs\\/PCDFs, partie 1 - prélèvement, partie 2 - extraction et purification, partie 3 - identification et quantification», élaborées par le Comité européen de normalisation (CEN) constituent les méthodes de mesures harmonisées visées à l'article 7 paragraphe 2 de la directive 94\\/67\\/CE. La référence pr EN 1948 (juin 1996) précitée deviendra EN 1948 lors de son adoption finale par le CEN.\\nArticle 2\\nLes États membres sont destinataires de la présente décision.\\nFait à Bruxelles, le 21 avril 1997.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015\\/436\\nze dne 17. prosince 2014\\no uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie\\nEVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2012\\/2002 ze dne 11. listopadu 2002 o zřízení Fondu solidarity Evropské unie (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,\\ns ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (2), a zejména na bod 11 uvedené dohody,\\ns ohledem na návrh Evropské komise,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nEvropská unie zřídila Fond solidarity Evropské unie (dále jen „fond“), aby prokázala svou solidaritu s obyvatelstvem regionů postižených katastrofami.\\n(2)\\nČlánek 10 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311\\/2013 (3) umožňuje uvolnění prostředků z fondu v mezích ročního stropu 500 milionů EUR (v cenách roku 2011).\\n(3)\\nNařízení (ES) č. 2012\\/2002 obsahuje ustanovení, podle nichž mohou být prostředky z fondu uvolněny.\\n(4)\\nItálie předložila žádost o uvolnění prostředků z fondu z důvodu záplav.\\n(5)\\nŘecko předložilo žádost o uvolnění prostředků z fondu z důvodu zemětřesení.\\n(6)\\nSlovinsko předložilo žádost o uvolnění prostředků z fondu z důvodu ledových bouří.\\n(7)\\nChorvatsko předložilo žádost o uvolnění prostředků z fondu z důvodu ledových bouří, po nichž následovaly záplavy,\\nPŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nV rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2014 se z Fondu solidarity Evropské unie uvolní částka ve výši 46 998 528 EUR ve formě prostředků na závazky.\\nV rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2015 se z Fondu solidarity Evropské unie uvolní částka ve výši 46 998 528 EUR ve formě prostředků na platby.\\nČlánek 2\\nToto rozhodnutí se vyhlásí v Úředním věstníku Evropské unie.\\nVe Štrasburku dne 17. prosince 2014.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΑΠΌΦΑΣΗ (ΕΕ) 2015\\/436 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 17ης Δεκεμβρίου 2014\\nγια την κινητοποίηση του Ταμείου Αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης\\nΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2012\\/2002 του Συμβουλίου, της 11ης Νοεμβρίου 2002, για την ίδρυση του Ταμείου Αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3,\\nΈχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία, της 2ας Δεκεμβρίου 2013, μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία, τη συνεργασία σε δημοσιονομικά θέματα και τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση (2), και ιδίως το σημείο 11,\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΗ Ευρωπαϊκή Ένωση συνέστησε το Ταμείο Αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εφεξής το «Ταμείο») για να εκφράσει την αλληλεγγύη της προς τον πληθυσμό των περιοχών που πλήττονται από καταστροφές.\\n(2)\\nΤο άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΕ, Ευρατόμ) αριθ. 1311\\/2013 του Συμβουλίου (3) επιτρέπει την κινητοποίηση του Ταμείου εντός του ετήσιου ανώτατου ορίου των 500 εκατ. EUR (τιμές 2011).\\n(3)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2012\\/2002 περιλαμβάνει τις διατάξεις που διέπουν την κινητοποίηση του Ταμείου.\\n(4)\\nΗ Ιταλία έχει υποβάλει αίτηση για την κινητοποίηση του Ταμείου, όσον αφορά πλημμύρες.\\n(5)\\nΗ Ελλάδα έχει υποβάλει αίτηση για την κινητοποίηση του Ταμείου, όσον αφορά σεισμό.\\n(6)\\nΗ Σλοβενία έχει υποβάλει αίτηση για την κινητοποίηση του Ταμείου, όσον αφορά παγοθύελλες.\\n(7)\\nΗ Κροατία έχει υποβάλει αίτηση για την κινητοποίηση του Ταμείου, όσον αφορά παγοθύελλες που συνοδεύτηκαν από πλημμύρες,\\nΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:\\nΆρθρο 1\\nΣτο πλαίσιο του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2014, κινητοποιείται το Ταμείο Αλληλεγγύης της Ευρωπαϊκής Ένωσης με σκοπό τη χορήγηση ποσού 46 998 528 EUR σε πιστώσεις αναλήψεως υποχρεώσεων.\\nΣτο πλαίσιο του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-el\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 664\\/2013\\nof 11 July 2013\\nestablishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1),\\nHaving regard to Commission Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011 of 7 June 2011 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 in respect of the fruit and vegetables and processed fruit and vegetables sectors (2), and in particular Article 136(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nImplementing Regulation (EU) No 543\\/2011 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in Annex XVI, Part A thereto.\\n(2)\\nThe standard import value is calculated each working day, in accordance with Article 136(1) of Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011, taking into account variable daily data. Therefore this Regulation should enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe standard import values referred to in Article 136 of Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011 are fixed in the Annex to this Regulation.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 11 July 2013.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 664\\/2013\\n(2013. gada 11. jūlijs),\\nar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234\\/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),\\nņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543\\/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234\\/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nĪstenošanas regulā (ES) Nr. 543\\/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.\\n(2)\\nStandarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543\\/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nStandarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543\\/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2013. gada 11. jūlijā\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA ATALANTA\\/2\\/2013 A COMITETULUI POLITIC ȘI DE SECURITATE\\ndin 2 iulie 2013\\nprivind numirea unui comandant al forței UE pentru operația militară a Uniunii Europene în vederea unei contribuții la descurajarea, prevenirea și reprimarea actelor de piraterie și de jaf armat din largul coastelor Somaliei (Atalanta)\\n(2013\\/356\\/PESC)\\nCOMITETUL POLITIC ȘI DE SECURITATE,\\navând în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 38,\\navând în vedere Acțiunea comună 2008\\/851\\/PESC a Consiliului din 10 noiembrie 2008 privind operația militară a Uniunii Europene în vederea unei contribuții la descurajarea, prevenirea și reprimarea actelor de piraterie și de jaf armat din largul coastelor Somaliei (1), în special articolul 6,\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn temeiul articolului 6 alineatul (1) din Acțiunea comună 2008\\/851\\/PESC, Consiliul a autorizat Comitetul politic și de securitate (COPS) să adopte deciziile de numire a comandantului forței UE pentru operația militară a Uniunii Europene care să contribuie la descurajarea, prevenirea și reprimarea actelor de piraterie și de jaf armat din largul coastelor Somaliei (comandantul forței UE).\\n(2)\\nLa 22 martie 2013, COPS a adoptat Decizia Atalanta\\/1\\/2013 (2) de numire a contraamiralului de flotilă Jorge NOVO PALMA în calitate de comandant al forței UE.\\n(3)\\nComandantul operației UE a recomandat numirea contraamiralului de flotilă Peter LENSELINK în calitate de nou comandant al forței UE, ca succesor al contraamiralului de flotilă Jorge NOVO PALMA.\\n(4)\\nComitetul militar al UE sprijină această recomandare.\\n(5)\\nÎn conformitate cu articolul 5 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la elaborarea și la punerea în aplicare a deciziilor și a acțiunilor Uniunii care au implicații în domeniul apărării,\\nADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:\\nArticolul 1\\nPrin prezenta decizie, contraamiralul de flotilă Peter LENSELINK este numit comandant al forței UE pentru operația...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA ATALANTA\\/2\\/2013\\nod 2. srpnja 2013.\\no imenovanju zapovjednika snaga EU-a za vojnu operaciju Europske unije radi doprinošenja odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke uz obalu Somalije (Atalanta)\\n(2013\\/356\\/ZVSP)\\nPOLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,\\nuzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38.,\\nuzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2008\\/851\\/ZVSP od 10. studenoga 2008. o vojnoj operaciji Europske unije radi doprinošenja odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke uz obalu Somalije (1), a posebno njezin članak 6.,\\nbudući da:\\n(1)\\nVijeće je na temelju članka 6. stavka 1. Zajedničke akcije 2008\\/851\\/ZVSP ovlastilo Politički i sigurnosni odbor („PSO”) za donošenje odluka o imenovanju zapovjednika snaga EU-a za vojnu operaciju Europske unije radi doprinošenja odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke uz obalu Somalije („zapovjednik snaga EU-a”).\\n(2)\\n22. ožujka 2013. PSO je donio Odluku Atalanta\\/1\\/2013 (2) o imenovanju komodora Jorgea NOVOA PALME zapovjednikom snaga EU-a.\\n(3)\\nZapovjednik operacija EU-a preporučio je imenovanje komodora Petera LENSELINKA novim zapovjednikom snaga EU-a umjesto komodora Jorgea NOVOA PALME.\\n(4)\\nVojni odbor EU-a podupire tu preporuku.\\n(5)\\nU skladu s člankom 5. Protokola br. 22 o stajalištu Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i djelovanja Unije koji imaju implikacije u području obrane,\\nDONIO JE OVU ODLUKU:\\nČlanak 1.\\nKomodor Peter LENSELINK imenuje se zapovjednikom snaga EU-a za vojnu operaciju Europske unije radi doprinošenja odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke uz obalu Somalije od 6. kolovoza 2013.\\nČlanak 2.\\nOdluka Atalanta\\/1\\/2013 stavlja se izvan snage.\\nČlanak 3.\\nOva Odluka stupa na snagu 6. kolovoza 2013.\\nSastavljeno u Bruxellesu 2. srpnja 2013.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL (UE) NR. 1106\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 16 octombrie 2014\\nde interzicere a pescuitului de langustină în zonele VIIIa, VIIIb, VIIId și VIIIe de către navele care arborează pavilionul Belgiei\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224\\/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (UE) nr. 43\\/2014 al Consiliului (2) stabilește cotele pentru 2014.\\n(2)\\nConform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2014.\\n(3)\\nPrin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nEpuizarea cotei\\nCota de pescuit alocată pentru 2014 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.\\nArticolul 2\\nInterdicții\\nActivitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzic păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză.\\nArticolul 3\\nIntrarea în vigoare\\nPrezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 16 octombrie 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1106\\/2014,\\nannettu 16 päivänä lokakuuta 2014,\\nBelgian lipun alla purjehtivien alusten keisarihummerin kalastuksen lopettamisesta alueilla VIIIa, VIIIb, VIIId ja VIIIe\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224\\/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nNeuvoston asetuksessa (EU) N:o 43\\/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014.\\n(2)\\nKomission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön.\\n(3)\\nSen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nKiintiön täyttyminen\\nTämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.\\n2 artikla\\nKiellot\\nKielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus samassa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.\\n3 artikla\\nVoimaantulo\\nTämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 16 päivänä lokakuuta 2014.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2015\\/533\\nof 30 March 2015\\nestablishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EU) No 1308\\/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922\\/72, (EEC) No 234\\/79, (EC) No 1037\\/2001 and (EC) No 1234\\/2007 (1),\\nHaving regard to Commission Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011 of 7 June 2011 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 in respect of the fruit and vegetables and processed fruit and vegetables sectors (2), and in particular Article 136(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nImplementing Regulation (EU) No 543\\/2011 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in Annex XVI, Part A thereto.\\n(2)\\nThe standard import value is calculated each working day, in accordance with Article 136(1) of Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011, taking into account variable daily data. Therefore this Regulation should enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe standard import values referred to in Article 136 of Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011 are fixed in the Annex to this Regulation.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 30 March 2015.\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/533\\nоd 30. ožujka 2015.\\no utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308\\/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922\\/72, (EEZ) br. 234\\/79, (EZ) br. 1037\\/2001 i (EZ) br. 1234\\/2007 (1),\\nuzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543\\/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234\\/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,\\nbudući da:\\n(1)\\nProvedbenom uredbom (EU) br. 543\\/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.\\n(2)\\nPaušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543\\/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nPaušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543\\/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.\\nČlanak 2.\\nOva Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.\\nOva je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 30. ožujka 2015.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nUITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 28 april 2014\\nbetreffende de erkenning van het juridische en toezichtkader van Singapore als gelijkwaardig aan de vereisten van Verordening (EG) nr. 1060\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad inzake ratingbureaus\\n(Voor de EER relevante tekst)\\n(2014\\/248\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1060\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 16 september 2009 inzake ratingbureaus (1), en met name artikel 5, lid 6,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOp 22 oktober 2012 heeft de Commissie aan de Europese Autoriteit voor effecten en markten (ESMA, European Securities and Markets Authority) een mandaat verleend om advies uit te brengen in verband met de technische beoordeling van het juridische en toezichtkader van Singapore inzake ratingbureaus.\\n(2)\\nIn haar op 31 mei 2013 uitgebrachte technische advies gaf de ESMA aan dat wat de uitkomsten ervan betreft, het Singaporese juridische en toezichtkader inzake ratingbureaus vergelijkbaar is met dat wat in Verordening (EG) nr. 1060\\/2009 is neergelegd.\\n(3)\\nOvereenkomstig artikel 5, lid 6, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 1060\\/2009 moet aan drie voorwaarden worden voldaan voordat het juridische en toezichtkader van een derde land als gelijkwaardig aan de vereisten van genoemde verordening kan worden beschouwd.\\n(4)\\nVolgens de eerste voorwaarde moeten ratingbureaus in derde landen aan toelating of registratie zijn onderworpen en doorlopend aan effectief toezicht en effectieve handhaving zijn onderworpen. Het Singaporese juridische en toezichtkader inzake ratingbureaus is op 17 januari 2012 van kracht geworden. Op grond van de Securities and Futures Act (SFA) beschikt de Monetary Authority of Singapore (MAS) - die de centrale bank van Singapore is - over de bevoegdheid afgeleide wetgeving uit te vaardigen. Overeenkomstig de SFA moeten ratingbureaus een vergunning voor het verlenen van kapitaalmarktdiensten (CMS, capital markets services) verkrijgen...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE\\naf 28. april 2014\\nom anerkendelse af, at Singapores retlige og tilsynsmæssige rammer er ækvivalente med kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1060\\/2009 om kreditvurderingsbureauer\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2014\\/248\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1060\\/2009 af 16. september 2009 om kreditvurderingsbureauer (1), særlig artikel 5, stk. 6, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 22. oktober 2012 gav Kommissionen Den Europæiske Værdipapir- og Markedstilsynsmyndighed (ESMA) et mandat og anmodede om rådgivning med hensyn til den tekniske evaluering af Singapores retlige og tilsynsmæssige rammer vedrørende kreditvurderingsbureauer.\\n(2)\\nI sin tekniske rådgivningsudtalelse af 31. maj 2013 konstaterede ESMA, at Singapores retlige og tilsynsmæssige rammer vedrørende kreditvurderingsbureauer med hensyn til virkningerne er sammenlignelige med rammerne i forordning (EF) nr. 1060\\/2009.\\n(3)\\nIfølge artikel 5, stk. 6, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1060\\/2009 skal tre betingelser være opfyldt, for at et tredjelands retlige og tilsynsmæssige rammer kan anses for at være ækvivalente med kravene i forordningen.\\n(4)\\nI henhold til den første betingelse skal kreditvurderingsbureauer i tredjelande være underlagt krav om godkendelse eller registrering og effektivt løbende tilsyn og håndhævelse. Singapores retlige og reguleringsmæssige rammer for kreditvurderingsbureauer trådte i kraft den 17. januar 2012. Singapores monetære myndighed (Monetary Authority of Singapore (MAS)), som er Singapores centralbank, har beføjelse til at udstede sekundær lovgivning med hjemmel i »Securities and Futures Act« (SFA). Kreditvurderingsbureauer skal i medfør af SFA have opnået tilladelse til at udbyde kapitalmarkedstjenester for at kunne udføre kreditvurderingsaktiviteter i Singapore og er under løbende tilsyn af MAS. Den af MAS gennemførte regulering...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-da\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIONE DEL CONSIGLIO\\ndel 22 dicembre 2004\\nrecante nomina di un membro supplente spagnolo del Comitato delle regioni\\n(2005\\/18\\/CE)\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 263,\\nvista la proposta del governo spagnolo,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nLa decisione 2002\\/60\\/CE del Consiglio del 22 gennaio 2002 (1) recante nomina dei membri e dei supplenti del Comitato delle regioni.\\n(2)\\nUn seggio di membro supplente del suddetto Comitato è divenuto vacante in seguito alla scadenza del mandato del Sig. Alain CUENCA GARCÍA, comunicata al Consiglio in data 29 novembre 2004,\\nDECIDE:\\nArticolo unico\\nIl Sig. Juan Carlos MARTIN MALLEN, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior - Diputación General de Aragón, è nominato membro supplente del Comitato delle regioni in sostituzione del Sig. Alain CUENCA GARCÍA per la restante durata del mandato, ossia fino al 25 gennaio 2006.\\nFatto a Bruxelles, addì 22 dicembre 2004.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 434\\/2013 DA COMISSÃO\\nde 7 de maio de 2013\\nque aprova uma alteração não menor do caderno de especificações de uma denominação inscrita no registo das denominações de origem protegidas e das indicações geográficas protegidas [Mâche nantaise (IGP)]\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 1151\\/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de novembro de 2012, relativo aos regimes de qualidade dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios (1), nomeadamente o artigo 52.o, n.o 2,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (UE) n.o 1151\\/2012 entrou em vigor em 3 de janeiro de 2013. Este regulamento revogou e substituiu o Regulamento (CE) n.o 510\\/2006 do Conselho, de 20 de março de 2006, relativo à proteção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios (2).\\n(2)\\nEm conformidade com o artigo 9.o, n.o 1, primeiro parágrafo, do Regulamento (CE) n.o 510\\/2006, a Comissão examinou o pedido, apresentado pela França, de aprovação de uma alteração do caderno de especificações da indicação geográfica protegida «Mâche nantaise», registada pelo Regulamento (CE) n.o 1645\\/1999 da Comissão (3).\\n(3)\\nAtendendo a que a alteração em causa não é uma alteração menor, a Comissão publicou o pedido de alteração, em aplicação do artigo 6.o, n.o 2, do Regulamento (CE) n.o 510\\/2006, no Jornal Oficial da União Europeia (4). Uma vez que não foi apresentada à Comissão nenhuma declaração de oposição, ao abrigo do artigo 7.o do referido regulamento, a alteração deve ser aprovada,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nÉ aprovada a alteração do caderno de especificações, publicada no Jornal Oficial da União Europeia, relativa à denominação constante do anexo do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 434\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 7 mai 2013\\nde aprobare a unei modificări care nu este minoră din caietul de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Mâche nantaise (IGP)]\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (UE) nr. 1151\\/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 52 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (UE) nr. 1151\\/2012 a intrat în vigoare la 3 ianuarie 2013. Acesta a abrogat și a înlocuit Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (2).\\n(2)\\nÎn conformitate cu articolul 9 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006, Comisia a examinat cererea Franței de aprobare a unei modificări a caietului de sarcini al indicației geografice protejate „Mâche nantaise”, înregistrată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1645\\/1999 al Comisiei (3).\\n(3)\\nDeoarece modificarea respectivă nu este minoră, Comisia a publicat cererea de modificare în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (4), în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006. Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 7 din regulamentul respectiv, modificarea trebuie aprobată,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nSe aprobă modificarea caietului de sarcini publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 133\\/2012 DA COMISSÃO\\nde 15 de fevereiro de 2012\\nque fixa os direitos de importação no setor dos cereais aplicáveis a partir de 16 de fevereiro de 2012\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1234\\/2007 do Conselho, de 22 de outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento «OCM única») (1),\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 642\\/2010 da Comissão, de 20 de julho de 2010, que estabelece as normas de execução do Regulamento (CE) n.o 1234\\/2007 do Conselho no que respeita aos direitos de importação no setor dos cereais (2), nomeadamente o artigo 2.o, n.o 1,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO artigo 136.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1234\\/2007 estabelece que o direito de importação aplicável aos produtos dos códigos NC 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (trigo mole, para sementeira), ex 1001 99 00 (trigo mole de alta qualidade, exceto para sementeira), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 e 1007 90 00 é igual ao preço de intervenção válido para esses produtos no momento da importação, majorado de 55 % e diminuído do preço de importação CIF aplicável à remessa em causa. Esse direito não pode, no entanto, exceder a taxa do direito da pauta aduaneira comum.\\n(2)\\nO artigo 136.o, n.o 2, do Regulamento (CE) n.o 1234\\/2007 prevê que, para calcular o direito de importação referido no n.o 1 desse artigo, devem ser estabelecidos periodicamente preços representativos de importação CIF para os produtos em questão.\\n(3)\\nNos termos do artigo 2.o, n.o 2, do Regulamento (UE) n.o 642\\/2010, o preço a utilizar para o cálculo do direito de importação dos produtos dos códigos NC 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (trigo mole, para sementeira), ex 1001 99 00 (trigo mole de alta qualidade, exceto para sementeira), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 e 1007 90 00 é o preço de...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 133\\/2012 DE LA COMISIÓN\\nde 15 de febrero de 2012\\npor el que se fijan los derechos de importación aplicables en el sector de los cereales a partir del 16 de febrero de 2012\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (UE) no 642\\/2010 de la Comisión, de 20 de julio de 2010, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo en lo que concierne a los derechos de importación en el sector de los cereales (2), y, en particular, su artículo 2, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl artículo 136, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 establece que el derecho de importación de los productos de los códigos NC 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (trigo blando para siembra), ex 1001 99 00 (trigo blando de calidad alta, excepto para siembra), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 y 1007 90 00, es igual al precio de intervención válido para la importación de tales productos, incrementado un 55 % y deducido el precio de importación cif aplicable a la remesa de que se trate. No obstante, ese derecho no puede sobrepasar los tipos de los derechos de importación del arancel aduanero común.\\n(2)\\nEl artículo 136, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 establece que, a efectos del cálculo del derecho de importación a que se refiere el apartado 1 de ese mismo artículo, deben establecerse periódicamente precios de importación cif representativos de los productos considerados.\\n(3)\\nSegún lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, del Reglamento (UE) no 642\\/2010, el precio que debe utilizarse para calcular el derecho de importación de los productos de los códigos NC 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (trigo...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-es\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1675\\/2004\\naf 24. september 2004\\nom ændring af forordning (EF) nr. 214\\/2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1255\\/1999 for så vidt angår interventionsforanstaltninger på markedet for skummetmælkspulver\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255\\/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 10, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI henhold til artikel 21 i Kommissionens forordning (EF) nr. 214\\/2001 (2) er mængden af skummetmælkspulver, der udbydes til salg af medlemsstaternes interventionsorganer, begrænset til den mængde, der var indlagret inden den 1. oktober 2002.\\n(2)\\nPå grund af den stadig disponible mængde og markedssituation bør ovennævnte dato erstattes med den 1. juli 2003.\\n(3)\\nDe i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter -\\nUDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nI artikel 21 i forordning (EF) nr. 214\\/2001 ændres datoen »den 1. oktober 2002« til »den 1. juli 2003«.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 24. september 2004.\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGLAMENTO (UE) N o 217\\/2014 DE LA COMISIÓN\\nde 7 de marzo de 2014\\nque modifica el Reglamento (CE) no 2073\\/2005 relativo a la Salmonella en las canales de porcinos\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 852\\/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, relativo a la higiene de los productos alimenticios (1), y, en particular, su artículo 4, apartado 4,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (CE) no 2073\\/2005 de la Comisión (2) establece los criterios microbiológicos para determinados microorganismos y las normas de aplicación que deben cumplir los explotadores de empresas alimentarias al aplicar las medidas de higiene generales y específicas contempladas en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 852\\/2004 y, en particular, un criterio de higiene del proceso para la Salmonella en las canales de porcinos a fin de controlar la contaminación durante el sacrificio.\\n(2)\\nEl 3 de octubre de 2011, la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA) adoptó un dictamen científico sobre los peligros para la salud pública que debe cubrir la inspección de la carne (de porcino) (3), en el que se señala a la Salmonella como un elevado riesgo para la salud pública relacionado con el consumo de carne de porcino, y recomienda la prevención de la contaminación de las canales de porcinos con Salmonella. La EFSA recomienda, entre otras medidas, reforzar el criterio de higiene del proceso relativo a la Salmonella en las canales de porcinos.\\n(3)\\nA fin de reducir la prevalencia de la Salmonella en las canales de porcinos, el control de la higiene durante el sacrificio debe reforzarse con arreglo a la disposiciones del Reglamento (UE) no 218\\/2014, de 7 de marzo de 2014, que modifica los anexos de los Reglamentos (CE) no 853\\/2004 y (CE) no 854\\/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo y del Reglamento (CE) no 2074\\/2005 de la Comisión (4), y, en consecuencia, el número de muestras positivas ha de...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 217\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 7 martie 2014\\nde modificare a Regulamentului (CE) nr. 2073\\/2005 în ceea ce privește salmonela în carcasele de porc\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 852\\/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind igiena produselor alimentare (1), în special articolul 4 alineatul (4),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 2073\\/2005 al Comisiei (2) prevede criteriile microbiologice pentru anumite microorganisme și normele de punere în aplicare care trebuie respectate de operatorii din sectorul alimentar în ceea ce privește cerințele de igienă generale și specifice menționate la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 852\\/2004 și, în special, un criteriu de igienă a procedeelor aplicabil salmonelei din carcasele de porc pentru a controla contaminarea în timpul abatorizării.\\n(2)\\nLa 3 octombrie 2011, Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (EFSA) a adoptat un aviz științific privind riscurile pentru sănătatea publică ce trebuie să facă obiectul inspecției cărnii (porcine) (3), în care identifică salmonela ca prezentând un risc ridicat pentru sănătatea publică legată de consumul de carne de porc și recomandă prevenirea contaminării carcaselor de porc cu salmonela. EFSA recomandă, printre altele, consolidarea criteriului de igienă a procedeelor aplicabil salmonelei din carcasele de porc.\\n(3)\\nPentru a reduce prevalența salmonelei în carcasele de porc, ar trebui consolidat controlul igienei în timpul abatorizării, în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (UE) nr. 218\\/2014 al Comisiei din 7 martie 2014 de modificare a anexelor la Regulamentul (CE) nr. 853\\/2004 și la Regulamentul (CE) nr. 854\\/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului și la Regulamentul (CE) nr. 2074\\/2005 al Comisiei (4) și, în consecință, ar trebui redus numărul eșantioanelor pozitive.\\n(4)\\nCerințele prevăzute în regulamentul respectiv implică adaptarea...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"DIRECTIVE 2009\\/20\\/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL\\ndu 23 avril 2009\\nrelative à l'assurance des propriétaires de navires pour les créances maritimes\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 80, paragraphe 2,\\nvu la proposition de la Commission,\\nvu l'avis du Comité économique et social européen (1),\\nvu l'avis du Comité des régions (2),\\nstatuant conformément à la procédure visée à l'article 251 du traité (3),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL'un des éléments de la politique communautaire des transports maritimes consiste à renforcer la qualité de la marine marchande en responsabilisant davantage tous les opérateurs économiques.\\n(2)\\nDes mesures de nature dissuasive ont d'ores et déjà été adoptées dans le cadre de la directive 2005\\/35\\/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à la pollution causée par les navires et à l'introduction de sanctions en cas d'infraction (4).\\n(3)\\nLe 9 octobre 2008, les États membres ont adopté une déclaration dans laquelle ils ont unanimement reconnu l'importance que revêt l'application du protocole de 1996 à la convention de 1976 sur la limitation de responsabilité en matière de créances maritimes par tous les États membres.\\n(4)\\nL'obligation d'assurance devrait permettre d'assurer une meilleure protection des victimes. Elle devrait également contribuer à éliminer les navires ne répondant pas aux normes et permettre de rétablir la concurrence entre opérateurs. De plus, dans sa résolution A.898(21), l'Organisation maritime internationale a invité les États à prier instamment les propriétaires de navires de souscrire une assurance appropriée.\\n(5)\\nLe non-respect des dispositions de la présente directive devrait être corrigé. La directive 2009\\/16\\/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative au contrôle par l'État du port (refonte) (5) prévoit déjà l'immobilisation des navires en cas d'absence à bord des...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"RICHTLINIE 2009\\/20\\/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES\\nvom 23. April 2009\\nüber die Versicherung von Schiffseigentümern für Seeforderungen\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 80 Absatz 2,\\nauf Vorschlag der Kommission,\\nnach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses (1),\\nnach Stellungnahme des Ausschusses der Regionen (2),\\ngemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags (3),\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nEin Element der Seeverkehrspolitik der Gemeinschaft ist eine Verbesserung der Qualität der Handelsschifffahrt, indem sämtliche Beteiligte stärker in die Verantwortung genommen werden.\\n(2)\\nMit der Richtlinie 2005\\/35\\/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. September 2005 über die Meeresverschmutzung durch Schiffe und die Einführung von Sanktionen für Verstöße (4) wurden bereits abschreckende Maßnahmen ergriffen.\\n(3)\\nDie Mitgliedstaaten haben am 9. Oktober 2008 eine Erklärung angenommen, in der sie einstimmig anerkennen, wie wichtig die Anwendung des Protokolls von 1996 zu dem Übereinkommen von 1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen durch alle Mitgliedstaaten ist.\\n(4)\\nDie Verpflichtung, über eine Versicherung zu verfügen, sollte dazu führen, dass die Opfer besser geschützt sind. Sie sollte auch dazu beitragen, dass nicht normgemäße Schiffe ausgeschlossen werden und der Wettbewerb zwischen den Beteiligten wieder hergestellt wird. In ihrer Entschließung A.898 (21) hat die Internationale Seeschifffahrts-Organisation die Staaten außerdem aufgefordert, Schiffseigentümern dringend nahezulegen, angemessen versichert zu sein.\\n(5)\\nMängel, die auf der Nichteinhaltung der Bestimmungen dieser Richtlinie beruhen, sollten beseitigt werden. In der Richtlinie 2009\\/16\\/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 über die Hafenstaatkontrolle (Neufassung) (5) ist das Festhalten von Schiffen...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-de\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n32011R0660\\nL 181\\/20\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nUREDBA VIJEĆA (EU) br. 660\\/2011\\nod 9. lipnja 2011.\\no dodjeli mogućnosti ribolova prema Protokolu dogovorenom između Europske unije i Republike Kabo Verdea o mogućnostima ribolova i financijskom doprinosu predviđenima Sporazumom o partnerstvu u području ribarstva između tih dvaju ugovornih stranaka koji je trenutačno na snazi\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,\\nuzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,\\nbudući da:\\n(1)\\nVijeće je 19. prosinca 2006. usvojilo Uredbu (EZ) br. 2027\\/2006 o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u području ribarstva između Europske zajednice i Republike Kabo Verdea (1) (dalje u tekstu „Sporazum o partnerstvu”).\\n(2)\\nNovi Protokol Sporazuma parafiran je 22. prosinca 2010. (dalje u tekstu „novi Protokol”). Novim Protokolom predviđaju se mogućnosti ribolova plovilima Europske unije u vodama pod suverenitetom i u nadležnosti Kabo Verdea vezano uz ribolov.\\n(3)\\nVijeće je 9. lipnja 2011. usvojilo Odluku 2011\\/405\\/EU (2) o potpisivanju i privremenoj primjeni novog Protokola.\\n(4)\\nNačin dodjele mogućnosti ribolova među državama članicama trebalo bi definirati za razdoblje primjene novog Protokola.\\n(5)\\nU skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1006\\/2008 od 29. rujna 2008. o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice (3), ako se čini da mogućnosti ribolova dodijeljene Uniji prema novom Protokolu nisu do kraja iskorištene, Komisija je dužna obavijestiti dotične države članice. Izostanak odgovora unutar roka koji treba odrediti Vijeće smatra se potvrdom da plovila dotičnih država članica ne iskorištavaju u potpunosti svoje mogućnosti ribolova u danom razdoblju. Trebalo bi odrediti taj rok.\\n(6)\\nS obzirom da trenutni Protokol prestaje važiti 31. kolovoza 2011., ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"VERORDENING (EU) Nr. 660\\/2011 VAN DE RAAD\\nvan 9 juni 2011\\nbetreffende de verdeling van de vangstmogelijkheden krachtens het tussen de Europese Unie en de Republiek Kaapverdië overeengekomen Protocol tot vaststelling van de vangstmogelijkheden en de financiële tegenprestatie waarin is voorzien bij de Partnerschapsovereenkomst inzake visserij tussen beide partijen\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 43, lid 3,\\nGezien het voorstel van de Commissie,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nVerordening (EG) nr. 2027\\/2006 van de Raad betreffende de sluiting van de Partnerschapsovereenkomst inzake visserij tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Kaapverdië (1) (hierna „de partnerschapsovereenkomst” genoemd) is op 19 december 2006 door de Raad goedgekeurd.\\n(2)\\nOp 22 december 2010 is een nieuw protocol bij de partnerschapsovereenkomst („het nieuwe protocol”) ondertekend. Krachtens dit protocol worden aan vaartuigen van de Unie vangstmogelijkheden toegekend in de wateren waarover Kaapverdië de soevereiniteit of jurisdictie voor visserijaangelegenheden heeft.\\n(3)\\nOp 9 juni 2011 heeft de Raad Besluit 2011\\/405\\/EU (2) betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van het nieuwe protocol vastgesteld.\\n(4)\\nBepaald moet worden hoe de vangstmogelijkheden voor de looptijd van het nieuwe protocol over de lidstaten moeten worden verdeeld.\\n(5)\\nOvereenkomstig artikel 10, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1006\\/2008 van de Raad van 29 september 2008 betreffende machtigingen voor visserijactiviteiten van communautaire vissersvaartuigen buiten de communautaire wateren en de toegang van vaartuigen van derde landen tot de communautaire wateren (3) brengt de Commissie de betrokken lidstaten op de hoogte wanneer blijkt dat de krachtens het nieuwe protocol aan de Unie toegewezen vangstmogelijkheden niet volledig worden benut. Als niet wordt geantwoord binnen een door de Raad vast te stellen termijn, wordt dit beschouwd als een bevestiging dat de vaartuigen...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntal-11 ta' Diċembru 2006\\nli tipprovdi għal deroga minn ċerti dispożizzjonijiet tad-Direttiva tal-Kunsill 2000\\/29\\/KE fir-rigward ta' pjanti ta' Vitis L., għajr għall-frott, li joriġinaw fil-Kroazja jew l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja\\n(innotifikata taħt dokument numru C(2006) 6365)\\n(2006\\/916\\/KE)\\nIL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2000\\/29\\/KE tat-8 ta' Mejju 2000 dwar miżuri ta' ħarsien kontra l-introduzzjoni fil-Komunità ta' organiżmi ta' ħsara għall-pjanti jew il-prodotti tal-pjanti u kontra t-tixrid tagħhom fil-Komunità (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 15(1) tagħha,\\nWara li kkunsidrat it-talba magħmula mis-Slovenja,\\nBilli:\\n(1)\\nSkond id-Direttiva 2000\\/29\\/KE, il-pjanti ta' Vitis L., għajr għall-frott, li joriġinaw f'pajjiżi terzi ma jistgħux fil-prinċipju jidħlu fil-Komunità.\\n(2)\\nIs-Slovenja talbet deroga li tippermetti importazzjonijiet ta' pjanti ta' Vitis L., għajr għall-frott, mill-Kroazja jew l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja għal perjodu limitat ta' żmien sabiex il-mixtliet speċjalizzati jkunu jistgħu jkattru dawn ix-xtieli fil-Komunità qabel ma jesportawhom mill-ġdid lejn il-Kroazja jew l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja.\\n(3)\\nIl-Kummissjoni hi tal-fehma li m'hemmx riskju ta' tixrid ta' organiżmi ta' ħsara għall-pjanti jew prodotti tal-pjanti sakemm il-pjanti ta' Vitis L., għajr għall-frott, li joriġinaw fil-Kroazja jew l-ex Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja jkunu soġġetti għall-kondizzjonijiet speċifiċi stabbiliti f'din id-Deċiżjoni.\\n(4)\\nGħalhekk l-Istati Membri għandhom jiġu awtorizzati għal perjodu limitat ta' żmien li jippermettu d-dħul fuq it-territorju tagħhom ta' dawn il-pjanti taħt ċerti kondizzjonijiet speċifiċi.\\n(5)\\nDin l-awtorizzazzjoni għandha tintemm jekk jiġi stabbilit li l-kondizzjonijiet speċifiċi stabbiliti f'din id-Deċiżjoni ma jkunux biżżejjed biex jipprevjenu d-dħul ta' organiżmi perikolużi fil-Komunità jew ma jkunux ġew...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"BESCHIKKING VAN DE COMMISSIE\\nvan 11 december 2006\\ntot verlening van een machtiging om voor planten van Vitis L., met uitzondering van vruchten, van oorsprong uit Kroatië of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, van sommige bepalingen van Richtlijn 2000\\/29\\/EG van de Raad af te wijken\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2006) 6365)\\n(2006\\/916\\/EG)\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Richtlijn 2000\\/29\\/EG van de Raad van 8 mei 2000 betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen en de verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige producten schadelijke organismen (1), en met name op artikel 15, lid 1,\\nGezien het door Slovenië ingediende verzoek,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nKrachtens Richtlijn 2000\\/29\\/EG mogen planten van Vitis L., met uitzondering van vruchten, van oorsprong uit derde landen, in principe niet in de Gemeenschap worden binnengebracht.\\n(2)\\nSlovenië heeft om een afwijking verzocht om de invoer van planten van Vitis L., met uitzondering van vruchten, van oorsprong uit Kroatië of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, tijdelijk toe te staan om gespecialiseerde kwekerijen de kans te geven deze planten in de Gemeenschap te vermeerderen, en deze naderhand weer naar Kroatië of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië uit te voeren.\\n(3)\\nDe Commissie is van oordeel dat er geen risico bestaat van verspreiding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen, op voorwaarde dat de uit Kroatië of de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië afkomstige planten van Vitis L., met uitzondering van vruchten, onderworpen worden aan de specifieke voorwaarden van deze beschikking.\\n(4)\\nDaarom moeten de lidstaten voor een beperkte periode worden gemachtigd onder specifieke voorwaarden het binnenbrengen van dergelijke planten op hun grondgebied toe te staan.\\n(5)\\nDeze machtiging moet worden ingetrokken indien blijkt dat de bij deze beschikking...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1075\\/2010\\naf 22. november 2010\\nom ændring af de repræsentative priser og den tillægsimporttold for visse produkter inden for sukkersektoren, der er fastsat ved forordning (EU) nr. 867\\/2010 for produktionsåret 2010\\/11\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 951\\/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318\\/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (2), særlig artikel 36, stk. 2, andet afsnit, andet punktum, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDe repræsentative priser og tillægsimporttolden for hvidt sukker, råsukker og visse sirupper for produktionsåret 2010\\/11 er fastsat ved Kommissionens forordning (EU) nr. 867\\/2010 (3). Disse repræsentative priser og denne tillægstold er senest ændret ved Kommissionens forordning (EU) nr. 1069\\/2010 (4).\\n(2)\\nDe oplysninger, som Kommissionen for tiden råder over, medfører, at de pågældende priser og beløb skal ændres efter bestemmelserne og reglerne i forordning (EF) nr. 951\\/2006 -\\nVEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe repræsentative priser og tillægsimporttolden for de produkter, der er omhandlet i artikel 36 i forordning (EF) nr. 951\\/2006, og fastsat ved forordning (EU) nr. 867\\/2010 for produktionsåret 2010\\/11, ændres og er anført i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft den 23. november 2010.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 22. november 2010.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 1075\\/2010 DA COMISSÃO\\nde 22 de Novembro de 2010\\nque altera os preços representativos e os direitos de importação adicionais de determinados produtos do sector do açúcar fixados pelo Regulamento (UE) n.o 867\\/2010 para a campanha de 2010\\/11\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1234\\/2007 do Conselho, de 22 de Outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento «OCM única») (1),\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 951\\/2006 da Comissão, de 30 de Junho de 2006, que estabelece as normas de execução do Regulamento (CE) n.o 318\\/2006 do Conselho no que respeita ao comércio com os países terceiros no sector do açúcar (2), nomeadamente o n.o 2, segunda frase do segundo parágrafo, do artigo 36.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nOs preços representativos e os direitos de importação adicionais de açúcar branco, de açúcar bruto e de determinados xaropes foram fixados para a campanha de 2010\\/11 pelo Regulamento (UE) n.o 867\\/2010 da Comissão (3). Estes preços e direitos foram alterados pelo Regulamento (UE) n.o 1069\\/2010 da Comissão (4).\\n(2)\\nOs dados de que a Comissão dispõe actualmente levam a alterar os referidos montantes, em conformidade com as regras e condições previstas pelo Regulamento (CE) n.o 951\\/2006,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nSão alterados como indicado no anexo os preços representativos e os direitos de importação adicionais dos produtos referidos no artigo 36.o do Regulamento (CE) n.o 951\\/2006, fixados pelo Regulamento (UE) n.o 867\\/2010 para a campanha de 2010\\/11.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor em 23 de Novembro de 2010.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 22 de Novembro de 2010.\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRozporządzenie Komisji (WE) nr 1724\\/2003\\nz dnia 29 września 2003 r.\\nzmieniające po raz dwudziesty trzeci rozporządzenie Rady (WE) nr 881\\/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467\\/2001\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881\\/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467\\/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów i rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do talibów w Afganistanie [1], ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1607\\/2003 [2], w szczególności jego art. 7 ust. 1 tiret pierwsze,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1) Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881\\/2002 ustala listę osób, grup i podmiotów objętych zamrożeniem funduszy i zasobów gospodarczych na mocy tego rozporządzenia.\\n(2) W dniu 23 września 2003 r. Komitet Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Sankcji zdecydował się zmienić listę osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. Dlatego załącznik I powinien zostać odpowiednio zmieniony.\\n(3) W celu zapewnienia efektywności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, niniejsze rozporządzenie musi wejść w życie niezwłocznie,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nW załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881\\/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"32003R1724\\nL 247\\/18\\nJURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE\\nREGULAMENTUL (CE) NR. 1724\\/2003 AL COMISIEI\\ndin 29 septembrie 2003\\nde efectuare a celei de-a douăzeci și treia modificări a Regulamentului (CE) nr. 881\\/2002 al Consiliului de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu Osama ben Laden, cu rețeaua Al-Qaida și cu talibanii și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 467\\/2001 al Consiliului\\nCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 881\\/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu Osama ben Laden, cu rețeaua Al-Qaida și cu talibanii și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 467\\/2001 al Consiliului de interzicere a exportului anumitor mărfuri și servicii către Afganistan, de întărire a interdicției de zbor și de extindere a înghețării fondurilor și a altor resurse financiare în ceea ce-i privește pe talibanii din Afganistan (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1607\\/2003 al Comisiei (2) și, în special, articolul 7 alineatul (1) prima liniuță al celui dintâi,\\nîntrucât:\\n(1)\\nAnexa I la Regulamentul (CE) nr. 881\\/2002 enumeră persoanele, grupurile și entitățile cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice prevăzută de regulamentul menționat anterior.\\n(2)\\nLa 23 septembrie 2003, Comitetul pentru sancțiuni al Consiliului de Securitate al Națiunilor Unite a decis modificarea listei persoanelor, grupurilor și entităților cărora ar trebui să li se aplice înghețarea fondurilor și a resurselor economice. Prin urmare, anexa I ar trebui să fie modificată în consecință.\\n(3)\\nPentru a garanta eficacitatea măsurilor prevăzute de prezentul regulament, acesta trebuie să intre de îndată în vigoare,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nAnexa I la Regulamentul (CE) nr. 881\\/2002 se modifică în conformitate cu anexa la...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n32010D0165\\nL 069\\/20\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nODLUKA KOMISIJE\\nod 18. ožujka 2010.\\no povlačenju upućivanja na normu EN ISO 4869-4:2000 „Akustika - Štitnici sluha - 4. dio: Mjerenje efektivnih razina zvučnog tlaka za naušnjake s upravljanjem pojačanja zvuka ovisno o razini zvuka (ISO\\/TR 4869-4:1998)” sukladno Direktivi Vijeća 89\\/686\\/EEZ\\n(priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 1599)\\n(Tekst značajan za EGP)\\n(2010\\/165\\/EU)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89\\/686\\/EEZ od 21. prosinca 1989. o usklađivanju zakonodavstva država članica u odnosu na osobnu zaštitnu opremu (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1.,\\nuzimajući u obzir mišljenje Stalnog odbora uspostavljenog na temelju članka 5. Direktive 98\\/34\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka pružanja informacija u području tehničkih normi i propisa i pravila o uslugama Informacijskog društva (2),\\nbudući da:\\n(1)\\nEuropski odbor za normizaciju (CEN) usvojio je u travnju 2000. europsku normu EN ISO 4869-4:2000 „Akustika - Štitnici sluha - 4. dio: Mjerenje efektivnih razina zvučnog tlaka za naušnjake s upravljanjem pojačanja zvuka ovisno o razini zvuka (ISO\\/TR 4869-4:1998)”. Upućivanje na normu prvi put je objavljeno u Službenom listu Europske unije6. listopada 2005. (3).\\n(2)\\nNjemačka je podnijela formalni prigovor u pogledu norme EN ISO 4869-4:2000.\\n(3)\\nFormalni prigovor Njemačke podnesen je uz obrazloženje da norma EN ISO 4869-4:2000 ne udovoljava zahtjevima navedenima u Prilogu II. Direktivi 89\\/686\\/EEZ, budući da metoda testiranja naušnjaka s raspršivanjem zvuka ovisno o razini zvuka utvrđena u toj normi precjenjuje učinkovitost testiranog štitnika sluha, a rezultati nisu reprezentativni za izloženost korisnika, niti ponovljivi.\\n(4)\\nProučivši normu EN ISO 4869-4:2000, Komisija je utvrdila da norma ne zadovoljava u potpunosti osnovne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve navedene u odjeljcima 1.1.2.1. i 3.5. Priloga II. Direktivi 89\\/686\\/EEZ.\\n(5)\\nStoga je...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS SPRENDIMAS\\n2010 m. kovo 18 d.\\ndėl nuorodos į standartą EN ISO 4869-4: 2000 „Akustika. Klausos apsaugai. 4 dalis. Nuo garso priklausomų garsą atkuriančių ausinių efektyviųjų garso slėgio lygių matavimas (ISSO\\/TR 4869-4: 1998)“ pagal Tarybos direktyvą 89\\/686\\/EEB\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 1599)\\n(Tekstas svarbus EEE)\\n(2010\\/165\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvą 89\\/686\\/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su asmeninėmis apsaugos priemonėmis, suderinimo (1), ypač į jos 6 straipsnio 1 dalį,\\natsižvelgdama į nuolatinio komiteto, įsteigto pagal 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98\\/34\\/EB, nustatančios informacijos apie techninius standartus, reglamentus ir informacinės visuomenės paslaugų taisykles teikimo tvarką (2), 5 straipsnį, nuomonę,\\nkadangi:\\n(1)\\nEuropos standartą EN ISO 4869-4: 2000 „Akustika. Klausos apsaugai. 4 dalis. Nuo garso priklausomų garsą atkuriančių ausinių efektyviųjų garso slėgio lygių matavimas (ISSO\\/TR 4869-4: 1998)“ Europos standartizacijos komitetas (CEN) priėmė 2000 m. balandžio mėn. Nuoroda į standartą pirmą kartą paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje2005 m. spalio 6 d. (3).\\n(2)\\nVokietija pareiškė formalų prieštaravimą dėl standarto EN ISO 4869-4: 2000.\\n(3)\\nVokietijos formalus prieštaravimas buvo grindžiamas tuo, kad standartas EN ISO 4869-4:2000 neatitinka Direktyvos 89\\/686\\/EEB II priede nustatytų reikalavimų, kadangi taikant nuo garso priklausomų garsą silpninančių ausų kamštelių bandymo metodą, nurodytą minėtame standarte, linkstama bandomų klausos apsaugos priemonių veiksmingumą pervertinti, o bandymo rezultatai nėra reprezentatyvūs poveikio naudotojui požiūriu ir negali būti pakartoti.\\n(4)\\nIšnagrinėjusi Europos standartą EN ISO 4869-4: 2000 Komisija nustatė, kad jis neatitinka Direktyvos 89\\/686\\/EEB II priedo 1.1.2.1 ir 3.5 skirsniuose nurodytų esminių sveikatos ir saugos reikalavimų.\\n(5)\\nNuoroda į standartą EN ISO 4869-4: 2000...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"32005R1701\\nL 273\\/6\\nОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ\\nРЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1701\\/2005 НА КОМИСИЯТА\\nот 18 октомври 2005 година\\nза изменение на Регламент (ЕО) № 795\\/2004 за определяне на подробни правила за прилагането на схемата за еднократни плащания, предвидена по силата на Регламент (ЕО) № 1782\\/2003 на Съвета за установяването на общи правила за схемите за пряко подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяването на някои схеми за подпомагане на земеделските стопани\\nКОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,\\nкато взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1782\\/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за установяването на общи правила за схемите за пряко подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика, за установяването на някои схеми за подпомагане на земеделските стопани и за изменение на Регламенти (ЕИО) № 2019\\/93, (ЕО) № 1452\\/2001, (ЕО) № 1453\\/2001, (ЕО) № 1454\\/2001, (ЕО) № 1868\\/94, (ЕО) № 1251\\/1999, (ЕО) № 1254\\/1999, (ЕО) № 1673\\/2000, (ЕИО) № 2358\\/71 и (ЕО) № 2529\\/2001 (1), и по-специално член 145, букви в), г) и е) от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nРегламент (ЕО) № 795\\/2004 на Комисията (2) въвежда правила за прилагане на схемата за еднократни плащания, считано от 2005 година. Опитът от административното и оперативно прилагане на тази схема на национално равнище показва, че в някои отношения са необходими допълнителни подробни правила, а в други - че е необходимо съществуващите понастоящем правила да бъдат изяснени и адаптирани.\\n(2)\\nПо-специално е уместно да се определят начините на прилагане на дефинициите за трайни насаждения и многогодишни култури по отношение на условията, на които те трябва да отговарят, за да могат да се ползват от правата по схемата за еднократни плащания в случаите, когато се използва целенасочено необработвана земя за производство на суровини и материали, както това е предвидено в глава 16 от Регламент (ЕО) № 1973\\/2004 на Комисията от 29 октомври 2004 г. за определянето на подробни правила за прилагането...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1701\\/2005\\naf 18. oktober 2005\\nom ændring af forordning (EF) nr. 795\\/2004 om gennemførelsesbestemmelser til enkeltbetalingsordningen i Rådets forordning (EF) nr. 1782\\/2003 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte og om fastlæggelse af visse støtteordninger for landbrugere\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1782\\/2003 af 29. september 2003 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte og om fastlæggelse af visse støtteordninger for landbrugere og om ændring af forordning (EØF) nr. 2019\\/93, (EF) nr. 1452\\/2001, (EF) nr. 1453\\/2001, (EF) nr. 1454\\/2001, (EF) nr. 1868\\/94, (EF) nr. 1251\\/1999, (EF) nr. 1254\\/1999, (EF) nr. 1673\\/2000, (EØF) nr. 2358\\/71 og (EF) nr. 2529\\/2001 (1), særlig artikel 145, litra c), d) og f), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed Kommissionens forordning (EF) nr. 795\\/2004 (2) er der med virkning fra 2005 indført gennemførelsesbestemmelser til enkeltbetalingsordningen. I forbindelse med medlemsstaternes administrative og operationelle gennemførelse af denne ordning har det vist sig, at der på nogle områder er behov for yderligere gennemførelsesbestemmelser, mens der på andre er behov for at præcisere og tilpasse de gældende bestemmelser.\\n(2)\\nDet er især hensigtsmæssigt at specificere anvendelsen af definitionen på permanente afgrøder og flerårige afgrøder i forbindelse med kravene til støtteberettigelse under enkeltbetalingsordningen i tilfælde af anvendelse af udtagne arealer til produktion af råvarer som omhandlet i kapitel 16 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1973\\/2004 af 29. oktober 2004 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1782\\/2003 for så vidt angår støtteordningerne i henhold til afsnit IV og IVa i nævnte forordning og anvendelse af udtagne arealer til produktion af råvarer (3) og i...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-da\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 536\\/2006 DER KOMMISSION\\nvom 31. März 2006\\nzur Festsetzung der bei der Erstattung für Malz anzuwendenden Berichtigung\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1784\\/2003 des Rates vom 29. September 2003 über die gemeinsame Marktorganisation für Getreide (1), insbesondere auf Artikel 15 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nGemäß von Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1784\\/2003 muss bei der Ausfuhr von Getreide aufgrund eines bei Beantragung der Ausfuhrlizenz zu stellenden Antrags der Erstattungsbetrag angewandt werden, der am Tag der Vorlage des Antrags auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz auf ein Ausfuhrgeschäft angewandt wird, das während der Gültigkeitsdauer dieser Ausfuhrlizenz durchgeführt werden soll. In diesem Fall kann der Erstattungsbetrag berichtigt werden.\\n(2)\\nGemäß der Verordnung (EG) Nr. 1501\\/95 der Kommission vom 29. Juni 1995 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EWG) Nr. 1766\\/92 des Rates hinsichtlich der Gewährung von Ausfuhrerstattungen und zur Festlegung der bei Störungen im Getreidesektor zu treffenden Maßnahmen (2) kann für in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1784\\/2003 des Rates genanntes Malz ein Berichtigungsbetrag festgesetzt werden. Dieser Berichtigungsbetrag muss unter Berücksichtigung der in Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 1501\\/95 aufgeführten Faktoren berechnet werden.\\n(3)\\nAus den vorgenannten Bestimmungen ergibt sich, dass der Betrag der Berichtigung entsprechend dem dieser Verordnung angefügten Anhang festgesetzt werden muss.\\n(4)\\nDie in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Getreide -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDer in Artikel 15 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1784\\/2003 genannte Betrag, um den die im voraus festgesetzten Erstattungsbeträge für die Ausfuhr von Malz zu berichtigen sind, ist im Anhang festgesetzt.\\nArtikel...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 536\\/2006\\nz dnia 31 marca 2006 r.\\nustalające kwotę korygującą do refundacji dla słodu\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784\\/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 15 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nNa mocy art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784\\/2003 refundacja wywozowa do zbóż mająca zastosowanie w dniu, w którym złożono wniosek o wydanie pozwolenia stosuje się do wywozu, który ma być realizowany w okresie ważności pozwolenia, jeśli wniesie o to wnioskodawca. W tym wypadku do refundacji może być zastosowana kwota korygująca.\\n(2)\\nRozporządzenie Komisji (WE) nr 1501\\/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady zastosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766\\/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych oraz środków podejmowanych w przypadku zakłóceń na rynku zbóż (2), pozwoliło na ustalenie kwoty korygującej dla słodu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1784\\/2003. Ta kwota korygująca powinna być wyliczona z uwzględnieniem czynników wymienionych w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501\\/95.\\n(3)\\nZ powyższych postanowień wynika, że kwota korygująca powinna być ustalona w wysokości podanej w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\n(4)\\nŚrodki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nKwota korygująca, o której mowa w art. 15 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1784\\/2003, stosowana do wcześniej ustalonych refundacji wywozowych dla słodu, została określona w załączniku.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 kwietnia 2006 r.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli, dnia 31 marca 2006 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNařízení Rady (ES) č. 1671\\/2000\\nze dne 20. července 2000,\\nkterým se mění nařízení (EHS) č. 918\\/83, pokud jde o dočasnou odchylku pro bezcelní dovoz piva do Finska\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 26 této smlouvy,\\ns ohledem na návrh Komise,\\ns ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [1],\\ns ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1) Článek 26 směrnice Rady 92\\/12\\/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani [3] uděluje Finsku právo zachovat množstevní limit 15 litrů pro pivo nakoupené v jiných členských státech a osvobozené od finských daní, jak je uvedeno v Aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska.\\n(2) Finsko by mělo přijmout opatření, která by zajistila, aby dovoz piva ze třetích zemí nebyl povolován za výhodnějších podmínek než dovoz ze členských států.\\n(3) Článek 45 nařízení Rady (EHS) č. 918\\/83 ze dne 28. března 1983 o systému Společenství po osvobození od cla [4] stanoví, že zboží dovážené v osobních zavazadlech cestujících ze třetích zemí, pokud se jedná o dovozy zcela neobchodní povahy, je osvobozeno od dovozního cla.\\n(4) V souladu s článkem 47 nařízení (EHS) č. 918\\/83 nesmí úhrnná hodnota zboží, které je osvobozeno od cla, přesáhnout 175 eur na cestujícího. V souladu s čl. 47 odst. 2 však mohou členské státy tuto částku snížit na 90 eur u cestujících mladších patnácti let.\\n(5) Finsko požádalo o odchylku od těchto hodnot a požádalo o možnost uplatňovat množstevní omezení pro bezcelní dovoz piva ze třetích zemí.\\n(6) S ohledem na zeměpisnou polohu Finska a hospodářské obtíže finských maloobchodníků usídlených v příhraničních regionech a na značnou ztrátu příjmů způsobenou bezcelním dovozem piva ze třetích zemí se jako přiměřené jeví omezení, které nesmí být nižší než 6 litrů piva.\\n(7) Je nezbytné tuto odchylku časově omezit tak, aby bylo po přechodném období zajištěno rovné zacházení pro všechny cestující ve Společenství.\\n(8)...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"32000R1671\\nL 193\\/11\\nОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ\\nРЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1671\\/2000 НА СЪВЕТА\\nот 20 юли 2000 година\\nза изменение на Регламент (ЕИО) № 918\\/83 във връзка с временната дерогация за безмитен внос на бира във Финландия\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 26 от него,\\nкато взе предвид предложението на Комисията,\\nкато взе предвид становището на Европейския парламент (1),\\nкато взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),\\nкато има предвид следното:\\n(1)\\nЧлен 26 от Директива 92\\/12\\/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акцизи, и държането, движението и мониторинга над такива продукти (3), разрешава на Финландия да продължи да прилага количествен лимит от петнайсет литра към закупуването с освобождаване от мито на бира с произход от други държави-членки, в съответствие с разпоредбите на акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция.\\n(2)\\nФинландия следва да предприеме мерки, за да гарантира, че вносът на бира с произход от трети страни няма да бъде осъществяван при по-благоприятни условия, отколкото вносът с произход от други държави-членки.\\n(3)\\nЧлен 45 от Регламент (ЕИО) № 918\\/83 на Съвета от 28 март 1983 г. относно установяването на режим на Общността за освобождаване от мита (4) постановява, че стоките, съдържащи се в личния багаж на пътниците, идващи от трети страни, се внасят освободени от вносни мита, при условие че се касае за внос без всякакво търговско естество.\\n(4)\\nВ съответствие с член 47 от Регламент (ЕИО) № 918\\/83 общата стойност на бирата, подлежаща на освобождаване от вносни мита, не следва да надвишава 175 EUR на пътник. По силата на член 47, параграф 2, държавите-членки могат да намалят тази сума до 90 EUR за пътниците на възраст под 15 години.\\n(5)\\nФинландия отправи искане за разрешение да се възползва от изключение по отношение на тези стойности и да може да прилага количествено ограничение към вноса с освобождаване от мита на бира...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"Komission asetus (EY) N:o 1117\\/2001,\\nannettu 7 päivänä kesäkuuta 2001,\\ntuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223\\/94(1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1498\\/98(2), ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1) Asetuksessa (EY) N:o 3223\\/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.\\n(2) Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (EY) N:o 3223\\/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 8 päivänä kesäkuuta 2001.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 7 päivänä kesäkuuta 2001.\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIONE (PESC) 2015\\/442 DEL CONSIGLIO\\ndel 16 marzo 2015\\nrelativa all'avvio di una missione militare consultiva dell'Unione europea in ambito PSDC nella Repubblica centrafricana (EUMAM RCA) e che modifica la decisione (PESC) 2015\\/78\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sull'Unione europea, in particolare gli articoli 42, paragrafo 4, e 43, paragrafo 2,\\nvista la decisione 2015\\/78\\/PESC del Consiglio, del 19 gennaio 2015, relativa a una missione militare consultiva dell'Unione europea in ambito PSDC nella Repubblica centrafricana (EUMAM RCA) (1), in particolare l'articolo 4,\\nvista la proposta dell'alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl 19 gennaio 2015 il Consiglio ha adottato la decisione 2015\\/78\\/PESC.\\n(2)\\nIl 9 febbraio 2015 il Consiglio ha approvato le regole di ingaggio dell'EUMAM RCA.\\n(3)\\nIl 6 marzo 2015 il Consiglio ha approvato il piano della missione dell'EUMAM RCA.\\n(4)\\nL'11 marzo 2015 il comitato politico e di sicurezza ha accolto favorevolmente la lettera del comandante della missione relativa all'avvio dell'EUMAM RCA e ai termini previsti per la dichiarazione di avvio della capacità operativa iniziale dell'EUMAM RCA\\n(5)\\nL'EUMAM RCA dovrebbe essere avviata il 16 marzo 2015.\\n(6)\\nA norma dell'articolo 5 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, la Danimarca non partecipa all'elaborazione e all'attuazione di decisioni e azioni dell'Unione che hanno implicazioni nel settore della difesa. Di conseguenza, la Danimarca non partecipa all'attuazione della presente decisione e, pertanto, non partecipa al finanziamento della presente missione,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nLa missione militare consultiva dell'Unione europea in ambito PSDC nella Repubblica centrafricana («EUMAM RCA») è avviata il 16 marzo 2015.\\nArticolo 2\\nIl comandante della missione dell'UE EUMAM RCA è autorizzato, con effetto immediato,...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2015\\/442\\nzo 16. marca 2015,\\nktorým sa začína vojenská poradná misia Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (EUMAM RCA) a ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2015\\/78\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 42 ods. 4 a jej článok 43 ods. 2,\\nso zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2015\\/78 z 19. januára 2015 o vojenskej poradnej misii Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (EUMAM RCA) (1), a najmä na jeho článok 4,\\nso zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,\\nkeďže:\\n(1)\\nRada 19. januára 2015 prijala rozhodnutie (SZBP) 2015\\/78.\\n(2)\\nRada 9. februára 2015 schválila pravidlá nasadenia EUMAM RCA.\\n(3)\\nRada 6. marca 2015 schválila plán misie EUMAM RCA.\\n(4)\\nPolitický a bezpečnostný výbor 11. marca 2015 kladne prijal list veliteľa misie odporúčajúci začať misiu EUMAM RCA a plánovaný časový rámec pre vyhlásenie počiatočnej operačnej spôsobilosti EUMAM RCA.\\n(5)\\nEUMAM RCA by sa mala začať 16. marca 2015.\\n(6)\\nV súlade s článkom 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami. Dánsko sa preto nezúčastňuje na vykonávaní tohto rozhodnutia a teda neprispieva na financovanie tejto misie,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nVojenská poradná misia Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (ďalej len „EUMAM RCA“) sa začína 16. marca 2015.\\nČlánok 2\\nVeliteľ misie EÚ EUMAM RCA sa týmto s okamžitou účinnosťou poveruje začatím vykonávania misie.\\nČlánok 3\\nV článku 4 rozhodnutia (SZBP) 2015\\/78 sa odsek 2 nahrádza takto:\\n„2. Misia EUMAM RCA sa začne rozhodnutím Rady k dátumu, ktorý odporučí veliteľ misie po schválení plánu misie a, ak je to potrebné, dodatočných pravidiel nasadenia.“\\nČlánok 4\\nToto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.\\nV Bruseli 16. marca 2015\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"32012R0649\\nL 201\\/60\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nUREDBA (EU) br. 649\\/2012 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA\\nod 4. srpnja 2012.\\no izvozu i uvozu opasnih kemikalija\\n(preinačena)\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 192. stavak 1. i članak 207.,\\nuzimajući u obzir prijedlog Europske Komisije,\\nnakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,\\nuzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),\\nnakon savjetovanja s Odborom regija,\\nu skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),\\nbudući da:\\n(1)\\nUredba (EZ) br. 689\\/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. godine o izvozu i uvozu opasnih kemikalija (3) više je puta znatno izmijenjena. Budući da treba provesti daljnje izmjene, Uredbu (EZ) br. 689\\/2008 trebalo bi preinačiti radi jasnoće.\\n(2)\\nUredbom (EZ) br. 689\\/2008 provodi se Roterdamska konvencija o postupku prethodnog informiranog pristanka za određene opasne kemikalije i pesticide u međunarodnoj trgovini (4) („Konvencija”) koja je stupila na snagu 24. veljače 2004. godine i zamjenjuje Uredbu (EZ) br. 304\\/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. godine o izvozu i uvozu opasnih kemikalija (5).\\n(3)\\nRadi jasnoće i sukladnosti s ostalim relevantnim propisima Unije, određene definicije trebalo bi uvesti ili pojasniti te bi terminologiju trebalo uskladiti s terminologijom korištenom u Uredbi (EZ) br. 1907\\/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. godine o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije (6), s jedne strane, te u Uredbi (EZ) br. 1272\\/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. godine o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa (7), s druge strane. Primjereno je osigurati da ova Uredba odražava prijelazne odredbe Uredbe (EZ) br. 1272\\/2008 radi izbjegavanja svih nedosljednosti rasporeda primjene tih dviju...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 649\\/2012\\naf 4. juli 2012\\nom eksport og import af farlige kemikalier\\n(omarbejdning)\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 192, stk. 1, og artikel 207,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,\\nefter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,\\nunder henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (1),\\nefter høring af Regionsudvalget,\\nefter den almindelige lovgivningsprocedure (2), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nEuropa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 689\\/2008 af 17. juni 2008 om eksport og import af farlige kemikalier (3) er talrige gange blevet ændret væsentligt. Idet flere ændringer er nødvendige bør forordning (EF) nr. 689\\/2008 af klarhedshensyn omarbejdes.\\n(2)\\nForordning (EF) nr. 689\\/2008 gennemfører Rotterdam-konventionen om proceduren for forudgående informeret samtykke for visse farlige kemikalier og pesticider i international handel (4) (»konventionen«), som trådte i kraft den 24. februar 2004, og afløser Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 304\\/2003 af 28. januar 2003 om eksport og import af farlige kemikalier (5).\\n(3)\\nAf hensyn til klarheden og sammenhængen med anden relevant EU-lovgivning bør enkelte definitioner indføjes eller tydeliggøres, og terminologien bør rettes ind efter den, der anvendes i dels Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1907\\/2006 af 18. december 2006 om registrering, vurdering og godkendelse af samt begrænsninger for kemikalier (REACH) og om oprettelse af et europæisk kemikalieagentur (6), dels Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1272\\/2008 af 16. december 2008 om klassificering, mærkning og emballering af stoffer og blandinger (7). Det bør sikres, at nærværende forordning afspejler overgangsbestemmelserne i forordning (EF) nr. 1272\\/2008, med henblik på at undgå...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-da\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECIZIA COMISIEI\\ndin 15 iulie 2010\\nde excludere de la finanțarea din fondurile Uniunii Europene a anumitor cheltuieli efectuate de statele membre în cadrul secțiunii Garantare a Fondului european de orientare și garantare agricolă (FEOGA), în cadrul Fondului european de garantare agricolă (FEGA) și în cadrul Fondului european agricol pentru dezvoltare rurală (FEADR)\\n[notificată cu numărul C(2010) 4894]\\n(Numai textele în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, maghiară, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză sunt autentice)\\n(2010\\/399\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1258\\/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind finanțarea politicii agricole comune (1), în special articolul 7 alineatul (4),\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1290\\/2005 al Consiliului din 21 iunie 2005 privind finanțarea politicii agricole comune (2), în special articolul 31,\\ndupă consultarea Comitetului pentru fonduri agricole,\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn temeiul articolului 7 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1258\\/1999 și al articolului 31 din Regulamentul (CE) nr. 1290\\/2005, Comisia efectuează verificările necesare, comunică statelor membre rezultatele acestor verificări, ia în considerare observațiile statelor membre, inițiază discuții bilaterale în vederea ajungerii la un acord cu statele membre în cauză și le comunică acestora concluziile sale în mod oficial.\\n(2)\\nStatele membre au avut posibilitatea de a solicita inițierea unei proceduri de conciliere. În unele cazuri această posibilitate a fost utilizată, iar rapoartele emise în urma acestei proceduri au fost examinate de Comisie.\\n(3)\\nÎn conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1258\\/1999 și cu Regulamentul (CE) nr. 1290\\/2005, se pot finanța numai cheltuielile agricole efectuate fără încălcarea normelor Uniunii Europene.\\n(4)\\nVerificările efectuate, rezultatele discuțiilor bilaterale și procedurile de conciliere au demonstrat că o parte din cheltuielile declarate de statele membre nu...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"DECYZJA KOMISJI\\nz dnia 15 lipca 2010 r.\\nwyłączająca z finansowania Unii Europejskiej niektóre wydatki poniesione przez państwa członkowskie z tytułu Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW)\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 4894)\\n(Jedynie teksty w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, hiszpańskim, niemieckim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim i węgierskim są autentyczne)\\n(2010\\/399\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1258\\/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1290\\/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (2), w szczególności jego art. 31,\\npo konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 7 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1258\\/1999 i art. 31 rozporządzenia (WE) nr 1290\\/2005 Komisja dokonuje niezbędnych weryfikacji, informuje państwa członkowskie o wynikach tych weryfikacji, zapoznaje się z uwagami zgłoszonymi przez państwa członkowskie, zwołuje dwustronne rozmowy w celu wypracowania porozumienia z danymi państwami członkowskimi i oficjalnie informuje je o swoich wnioskach.\\n(2)\\nPaństwa członkowskie miały możliwość złożenia wniosku o rozpoczęcie procedury pojednawczej. W niektórych przypadkach możliwość ta została wykorzystana, a Komisja przeanalizowała sprawozdania sporządzone po zakończeniu tej procedury.\\n(3)\\nZgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1258\\/1999 i rozporządzeniem (WE) nr 1290\\/2005 finansowane mogą być jedynie wydatki rolne dokonane zgodnie z zasadami Unii Europejskiej.\\n(4)\\nPrzeprowadzona weryfikacja, wyniki rozmów dwustronnych i procedury pojednawcze wykazały, że część wydatków zadeklarowanych przez państwa członkowskie...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"DIRETTIVA DI ESECUZIONE 2012\\/44\\/UE DELLA COMMISSIONE\\ndel 26 novembre 2012\\nche modifica le direttive 2003\\/90\\/CE e 2003\\/91\\/CE della Commissione che stabiliscono modalità di applicazione dell’articolo 7 delle direttive 2002\\/53\\/CE e 2002\\/55\\/CE del Consiglio per quanto riguarda i caratteri minimi sui quali deve vertere l’esame e le condizioni minime per l’esame di alcune varietà delle specie di piante agricole e di ortaggi\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la direttiva 2002\\/53\\/CE del Consiglio, del 13 giugno 2002, relativa al catalogo comune delle varietà delle specie di piante agricole (1), in particolare l’articolo 7, paragrafo 2, lettere a) e b),\\nvista la direttiva 2002\\/55\\/CE del Consiglio, del 13 giugno 2002, relativa alla commercializzazione delle sementi di ortaggi (2), in particolare l’articolo 7, paragrafo 2, lettere a) e b),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nLe direttive della Commissione 2003\\/90\\/CE (3) e 2003\\/91\\/CE (4) sono state adottate per garantire che le varietà che gli Stati membri inseriscono nei rispettivi cataloghi nazionali siano conformi alle linee direttrici emanate dall’Ufficio comunitario delle varietà vegetali (UCVV) per quanto riguarda i caratteri minimi sui quali deve vertere l’esame e le condizioni minime per l’esame delle varietà, nella misura in cui tali linee direttrici esistono. Per le altre varietà le direttive prevedono che si applichino le linee direttrici dell’Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali (UPOV).\\n(2)\\nL’UCVV e l’UPOV hanno nel frattempo stabilito ulteriori linee direttrici per un’altra specie e hanno aggiornato quelle esistenti.\\n(3)\\nÈ pertanto opportuno modificare di conseguenza le direttive 2003\\/90\\/CE e 2003\\/91\\/CE.\\n(4)\\nLe misure di cui alla presente direttiva sono conformi al parere del comitato permanente per le sementi e i materiali di moltiplicazione agricoli, orticoli e forestali,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:\\nArticolo 1\\nGli allegati I e II della...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESDIREKTIV 2012\\/44\\/EU\\naf 26. november 2012\\nom ændring af direktiv 2003\\/90\\/EF og 2003\\/91\\/EF om gennemførelsesbestemmelser til artikel 7 i henholdsvis Rådets direktiv 2002\\/53\\/EF og 2002\\/55\\/EF for så vidt angår kendetegn, som afprøvningen mindst skal omfatte, og mindstekrav til afprøvning af sorter af landbrugsplantearter og grøntsagsarter\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 2002\\/53\\/EF af 13. juni 2002 om den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (1), særlig artikel 7, stk. 2, litra a) og b),\\nunder henvisning til Rådets direktiv 2002\\/55\\/EF af 13. juni 2002 om handel med grøntsagsfrø (2), særlig artikel 7, stk. 2, litra a) og b), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nKommissionens direktiv 2003\\/90\\/EF (3) og 2003\\/91\\/EF (4) blev vedtaget for at sikre, at de sorter, som medlemsstaterne optager i deres nationale sortslister, er i overensstemmelse med de vejledende principper, der er fastsat af EF-Sortsmyndigheden (CPVO), for så vidt angår kendetegn, som afprøvningen mindst skal omfatte, og mindstekrav til afprøvning af sorterne, i det omfang der er fastsat sådanne vejledende principper. For de øvrige sorter gælder det i henhold til direktiverne, at de vejledende principper fra Den Internationale Union til Beskyttelse af Plantenyheder (UPOV) skal anvendes.\\n(2)\\nCPVO og UPOV har siden fastlagt vejledende principper for yderligere en art og ajourført eksisterende principper.\\n(3)\\nDirektiv 2003\\/90\\/EF og 2003\\/91\\/EF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.\\n(4)\\nForanstaltningerne i dette direktiv er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Frø og Plantemateriale henhørende under Landbrug, Havebrug og Skovbrug -\\nVEDTAGET DETTE DIREKTIV:\\nArtikel 1\\nBilag I og II til direktiv 2003\\/90\\/EF erstattes af teksten i del A i bilaget til nærværende direktiv.\\nArtikel 2\\nBilagene til direktiv 2003\\/91\\/EF erstattes af teksten i del B i bilaget til nærværende...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-et\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1007\\/2010\\nav den 8 november 2010\\nom ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EU) nr 867\\/2010 för regleringsåret 2010\\/11\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951\\/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318\\/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nDe representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2010\\/11 har fastställts genom kommissionens förordning (EU) nr 867\\/2010 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens förordning (EU) nr 989\\/2010 (4).\\n(2)\\nDe uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951\\/2006,\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951\\/2006, och som fastställs i förordning (EU) nr 867\\/2010 för regleringsåret 2010\\/11, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 9 november 2010.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 8 november 2010.\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1007\\/2010\\nz dnia 8 listopada 2010 r.\\nzmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (UE) nr 867\\/2010 na rok gospodarczy 2010\\/11\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951\\/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318\\/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nKwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2010\\/11 rozporządzeniem Komisji (UE) nr 867\\/2010 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 989\\/2010 (4).\\n(2)\\nZgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951\\/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nCeny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951\\/2006, ustalone na rok gospodarczy 2010\\/11 rozporządzeniem (UE) nr 867\\/2010, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 9 listopada 2010 r.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 8 listopada 2010 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 23. června 2010\\no daňových podporách poskytnutých Francií Fondu pro předcházení nepředvídaným rizikům v odvětví rybolovu a rybářským podnikům (státní podpora C 24\\/08, ex NN 38\\/07)\\n(oznámeno pod číslem K(2010) 3938)\\n(Pouze francouzské znění je závazné)\\n(Text s významem pro EHP)\\n(2010\\/569\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména čl. 108 odst. 2 první pododstavec této smlouvy (1),\\ns ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (2), a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,\\npo vyzvání zúčastněných stran k podání připomínek (3) v souladu s uvedenými články,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n1. POSTUP\\n(1)\\nV rámci přezkoumání podpor poskytnutých Fondu pro předcházení nepředvídaným rizikům v odvětví rybolovu (dále „FPAP“) a rybářským podnikům, které vyústilo v rozhodnutí Komise 2008\\/936\\/ES (4), věděla Komise o existenci zvláštního daňového režimu ve prospěch FPAP a jeho členů.\\n(2)\\nTento daňový režim nebyl během řízení, které vyústilo v rozhodnutí ze dne 20. května 2008, zkoumán, neboť se jednalo o novou skutečnost, která Komisi v okamžiku zahájení formálního vyšetřovacího řízení nebyla známa (5).\\n(3)\\nAvšak vzhledem k tomu, že měla k dispozici dostatečně přesná fakta umožňující dospět k závěru o existenci ilegálních podpor, se Komise rozhodla provést předběžné posouzení těchto daňových podpor (6). Po skončení této analýzy zahájila formální vyšetřovací řízení těchto podpor rozhodnutím, které bylo rovněž přijato dne 20. května 2008 (7).\\n(4)\\nKomise vyzvala zúčastněné strany k předložení připomínek ve lhůtě jednoho měsíce od data zveřejnění. Nebyla doručena žádná připomínka třetí zúčastněné strany.\\n(5)\\nFrancie oznámila své připomínky k zahájení formálního vyšetřovacího řízení dopisem ze dne 8. září 2008.\\n(6)\\nFrancie dále dopisem ze dne 29. listopadu 2008, zaslaným v rámci řízení o navrácení podpor, které bylo předmětem rozhodnutí 2008\\/936\\/ES, sdělila, že FPAP byl dne 27. února 2008 zrušen a zbytek záloh od státu byl státu vrácen.\\n2. POPIS...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"DECISIONE DELLA COMMISSIONE\\ndel 23 giugno 2010\\nrelativa agli aiuti fiscali concessi dalla Francia al Fondo per la prevenzione dei rischi della pesca e alle imprese di pesca [aiuto di Stato C 24\\/08 (ex NN 38\\/07)]\\n[notificata con il numero C(2010) 3938]\\n(Il testo in lingua francese è il solo facente fede)\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\n(2010\\/569\\/UE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 108, paragrafo 2, primo comma (1),\\nvisto l’accordo sullo Spazio economico europeo (2), in particolare l’articolo 62, paragrafo 1, lettera a),\\ndopo aver invitato gli interessati a presentare osservazioni (3) conformemente ai detti articoli,\\nconsiderando quanto segue:\\n1. PROCEDIMENTO\\n(1)\\nNell’ambito dell’esame degli aiuti concessi al Fondo per la prevenzione dei rischi della pesca (di seguito: «FPAP») e alle imprese di pesca, che ha portato alla decisione 2008\\/936\\/CE della Commissione (4), la Commissione era giunta a conoscenza dell’esistenza di un regime fiscale specifico a favore del FPAP e dei suoi membri.\\n(2)\\nDetto regime non era stato esaminato nell’ambito del primo procedimento conclusosi con la decisione del 20 maggio 2008, in quanto si trattava di un nuovo elemento che la Commissione ignorava al momento dell’avvio del procedimento di indagine formale (5).\\n(3)\\nTuttavia, considerando che disponeva di elementi sufficientemente espliciti per poter constatare l’esistenza di aiuti illegittimi, la Commissione ha deciso di procedere all’esame preliminare dei suddetti aiuti fiscali (6). Al termine dell’esame, con decisione adottata sempre il 20 maggio 2008 (7), la Commissione ha avviato il procedimento di indagine formale nei confronti degli aiuti suddetti.\\n(4)\\nLa Commissione ha invitato le parti interessate a presentare le loro osservazioni entro un mese dalla data della pubblicazione. Non sono state presentate osservazioni da terzi interessati.\\n(5)\\nLa Francia ha comunicato le sue osservazioni sull’avvio del procedimento di indagine formale con lettera dell’8...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDENING (EU) Nr. 371\\/2010 VAN DE COMMISSIE\\nvan 16 april 2010\\ntot vervanging van de bijlagen V, X, XV en XVI bij Richtlijn 2007\\/46\\/EG van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van een kader voor de goedkeuring van motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan en van systemen, onderdelen en technische eenheden die voor dergelijke voertuigen zijn bestemd (Kaderrichtlijn)\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGelet op Richtlijn 2007\\/46\\/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 september 2007 tot vaststelling van een kader voor de goedkeuring van motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan en van systemen, onderdelen en technische eenheden die voor dergelijke voertuigen zijn bestemd (kaderrichtlijn) (1), en met name op artikel 41, lid 6, artikel 11, lid 5 en artikel 39, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Richtlijn 2007\\/46\\/EG is een geharmoniseerd kader vastgesteld dat de administratieve bepalingen en algemene technische voorschriften voor alle nieuwe voertuigen, systemen, onderdelen en technische eenheden omvat. In het bijzonder bevat de richtlijn een beschrijving van de procedures voor de typegoedkeuring, met inbegrip van de praktische maatregelen die moeten worden getroffen om te garanderen dat voertuigen conform hun typegoedkeuringsdocumentatie worden vervaardigd en van voorschriften voor het uitvoeren van tests met het oog op de verlening van typegoedkeuring.\\n(2)\\nTijdens haar onderzoek van de belangrijke beleidsterreinen met gevolgen voor het concurrentievermogen van de Europese automobielindustrie heeft de CARS 21-groep op hoog niveau, in 2005 door de Commissie ingesteld om de weg naar duurzame ontwikkeling van een concurrerende Europese automobielindustrie uit te stippelen, enkele aanbevelingen opgesteld om het mondiale concurrentievermogen van de industrie en de werkgelegenheid te vergroten en daarbij de vooruitgang op het gebied van veiligheid en milieuprestaties voort te zetten. Op het gebied van...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 371\\/2010,\\nannettu 16 päivänä huhtikuuta 2010,\\npuitteiden luomisesta moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen sekä tällaisiin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden hyväksymiselle annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007\\/46\\/EY (puitedirektiivi) liitteiden V, X, XV ja XVI korvaamisesta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon puitteiden luomisesta moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen sekä tällaisiin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden hyväksymiselle 5 päivänä syyskuuta 2007 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007\\/46\\/EY (1) (puitedirektiivi) ja erityisesti sen 41 artiklan 6 kohdan, 11 artiklan 5 kohdan ja 39 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nDirektiivissä 2007\\/46\\/EY luodaan yhdenmukaistetut puitteet kaikkia uusia ajoneuvoja ja niiden järjestelmiä, osia ja erillisiä teknisiä yksiköitä koskeville hallinnollisille säännöksille ja yleisille teknisille vaatimuksille. Siinä kuvataan menettelyt, joita on noudatettava tyyppihyväksynnässä ja joihin kuuluvat käytännön toimenpiteet, joilla varmistetaan, että ajoneuvot valmistetaan niiden tyyppihyväksyntäasiakirjojen mukaisesti, sekä säännökset siitä, miten testit on suoritettava tyyppihyväksynnän myöntämiseksi.\\n(2)\\nKun korkean tason asiantuntijaryhmä CARS 21, jonka komissio perusti vuonna 2005 linjaamaan kilpailukykyisen eurooppalaisen autoteollisuuden kestävää kehittämistä, tarkasteli Euroopan autoteollisuuden kilpailukykyyn vaikuttavia keskeisiä politiikanaloja, se esitti joukon suosituksia, joilla pyritään parantamaan teollisuuden globaalia kilpailukykyä ja työllisyyttä ja samalla huolehtimaan siitä, että turvallisuudessa ja ympäristön säästämisessä edistytään edelleen. Yksinkertaistamiseen liittyvästi ryhmä suositteli sellaisen mahdollisuuden ottamista käyttöön, että valmistaja voisi suorittaa...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"NÕUKOGU OTSUS 2011\\/691\\/ÜVJP,\\n17. oktoober 2011,\\nmillega pikendatakse Kosovosse (1) nimetatud Euroopa Liidu eriesindaja volitusi\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 28, artikli 31 lõiget 2 ja artiklit 33,\\nvõttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ettepanekut\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nNõukogu võttis 4. veebruaril 2008 vastu ühismeetme 2008\\/124\\/ÜVJP Euroopa Liidu õigusriigimissiooni kohta Kosovos, EULEX KOSOVO (2) ja ühismeetme 2008\\/123\\/ÜVJP, (3) millega nimetati Pieter FEITH Euroopa Liidu eriesindajaks (ELi eriesindaja) Kosovos.\\n(2)\\nNõukogu võttis 5. mail 2011 vastu otsuse 2011\\/270\\/ÜVJP, (4) millega nimetati Fernando GENTILINI ELi eriesindajaks Kosovos kuni 31. juulini 2011.\\n(3)\\nNõukogu võttis 28. juulil 2011 vastu otsuse 2011\\/478\\/ÜVJP, (5) millega pikendati ELi eriesindaja volitusi kuni 30. septembrini 2011.\\n(4)\\nELi eriesindaja volitusi tuleks pikendada kuni 31. jaanuarini 2012.\\n(5)\\nELi eriesindaja täidab oma volitusi olukorras, mis võib halveneda ja takistada aluslepingu artiklis 21 sätestatud ELi välistegevuse eesmärkide saavutamist,\\nON VASTU VÕTNUD KÄEOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nOtsust 2011\\/270\\/ÜVJP muudetakse järgmiselt.\\n1)\\nArtikkel 1 asendatakse järgmisega:\\n„Artikkel 1\\nEuroopa Liidu eriesindaja\\nKäesolevaga nimetatakse Fernando GENTILINI Euroopa Liidu eriesindajaks (ELi eriesindaja) Kosovos ajavahemikuks 1. maist 2011 kuni 31. jaanuarini 2012. ELi eriesindaja volituste kehtivuse võib lõpetada varem, kui nõukogu liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja (kõrge esindaja) ettepaneku põhjal nii otsustab.”\\n2)\\nArtikli 5 lõige 1 asendatakse järgmisega:\\n„1. ELi eriesindaja volituste täitmisega seotud kulude katmiseks ajavahemikul 1. maist 2011 kuni 30. septembrini 2011 ette nähtud lähtesumma on 690 000 eurot.\\nELi eriesindaja volituste täitmisega seotud kulude katmiseks ajavahemikul 1. oktoobrist 2011 kuni 31. jaanuarini 2012 ette nähtud lähtesumma on 770 000 eurot.”\\nArtikkel 2\\nJõustumine\\nKäesolev otsus jõustub selle...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"BESLUIT 2011\\/691\\/GBVB VAN DE RAAD\\nvan 17 oktober 2011\\nhoudende verlenging van het mandaat van de speciale vertegenwoordiger van de Europese Unie in Kosovo (1)\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de Europese Unie, en met name artikel 28, artikel 31, lid 2, en artikel 33,\\nGezien het voorstel van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe Raad heeft op 4 februari 2008 Gemeenschappelijk Optreden 2008\\/124\\/GBVB inzake de rechtsstaatmissie van de Europese Unie in Kosovo, EULEX KOSOVO (2), vastgesteld, alsmede Gemeenschappelijk Optreden 2008\\/123\\/GBVB (3) houdende benoeming van de heer Pieter FEITH tot speciale vertegenwoordiger van de Europese Unie (SVEU) in Kosovo.\\n(2)\\nDe Raad heeft op 5 mei 2011 Besluit 2011\\/270\\/GBVB (4) aangenomen houdende benoeming van de heer Fernando GENTILINI tot SVEU in Kosovo tot en met 31 juli 2011.\\n(3)\\nDe Raad heeft op 28 juli 2011 Besluit 2011\\/478\\/GBVB (5) aangenomen houdende verlenging van het mandaat van de SVEU tot en met 30 september 2011.\\n(4)\\nHet mandaat van de SVEU moet worden verlengd tot en met 31 januari 2012.\\n(5)\\nDe SVEU zal zijn mandaat uitvoeren in een mogelijk verslechterende situatie die het bereiken van de doelstellingen van het externe optreden van de Unie, die zijn uiteengezet in artikel 21 van het Verdrag, kan hinderen,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBesluit 2011\\/270\\/GBVB wordt als volgt gewijzigd:\\n1)\\nArtikel 1 wordt vervangen door:\\n„Artikel 1\\nSpeciale vertegenwoordiger van de Europese Unie\\nDe heer Fernando GENTILINI wordt benoemd tot speciale vertegenwoordiger van de Europese Unie (SVEU) in Kosovo voor de periode van 1 mei 2011 tot en met 31 januari 2012. Het mandaat van de SVEU kan eerder worden beëindigd, indien de Raad daartoe besluit op een voorstel van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (HV).”.\\n2)\\nArtikel 5, lid 1, wordt vervangen door:\\n„1. Het financieel referentiebedrag ter dekking van de uitgaven...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"Rozhodnutí Rady\\nze dne 24. března 1986,\\nkterým se jménem Společenství přijímá příloha F 2 Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů\\n(86\\/103\\/EHS)\\nRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,\\ns ohledem na návrh Komise,\\nvzhledem k tomu, že rozhodnutím 75\\/199\\/EHS [1] uzavřelo Společenství Mezinárodní úmluvu o zjednodušení a sladění celních režimů;\\nvzhledem k tomu, že Společenství může přijmout přílohu F 2 o předpracování zboží pro domácí spotřebu;\\nvzhledem k tomu, že by však přijetí mělo být spojeno s určitými výhradami zohledňujícími specifické požadavky celní unie a současný stav sladění celních předpisů,\\nROZHODLA TAKTO:\\nČlánek 1\\nPříloha F2 o přepracování zboží pro domácí spotřebu Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů se přijímá jménem Společenství s obecnou výhradou a výhradou k doporučené praxi 7.\\nZnění přílohy se společně s výhradami připojuje k tomuto rozhodnutí.\\nČlánek 2\\nPředseda Rady je oprávněn jmenovat osobu, která je zmocněna oznámit generálnímu tajemníkovi Rady pro celní spolupráci, že Společenství přijalo přílohu uvedenou v článku 1 [2] s výhradami uvedenými v tomtéž článku.\\nV Bruselu dne 24. března 1986.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"*****\\nRAADETS AFGOERELSE\\naf 24. marts 1986\\nom accept paa Faellesskabets vegne af tillaeg F2 til den internationale konvention om forenkling og harmonisering af regler om toldbehandling\\n(86\\/103\\/EOEF)\\nRAADET FOR DE EUROPAEISKE\\nFAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til forslag fra Kommissionen, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nVed afgoerelse 75\\/199\\/EOEF (1) har Faellesskabet indgaaet den internationale konvention om forenkling og harmonisering af regler om toldbehandling;\\ntillaeg F2 vedroerende forarbejdning af varer, der er bestemt til at overgaa til frit forbrug, kan accepteres af Faellesskabet;\\ndenne accept boer dog vaere ledsaget af visse forbehold for at tage hensyn til toldunionens saerlige krav og den nuvaerende situation vedroerende harmoniseringen af toldlovgivning -\\nTRUFFET FOELGENDE AFGOERELSE:\\nArtikel 1\\nTillaeg F2 vedroerende forarbejdning af varer, der er bestemt til at overgaa til frit forbrug, til den internationale konvention om forenkling og harmonisering af regler om toldbehandling accepteres paa Faellesskabets vegne med et generelt forbehold og med et forbehold for saa vidt angaar anbefalet fremgangsmaade 7.\\nTeksten til tillaegget, ledsaget af forbeholdene, er knyttet til denne afgoerelse.\\nArtikel 2\\nFormanden for Raadet bemyndiges til at udpege den person, der er befoejet til at meddele Toldsamarbejdsraadets generalsekretaer Faellesskabets accept af det i artikel 1 omhandlede tillaeg, med de i den paagaeldende artikel (2) anfoerte forbehold.\\nUdfaerdiget i Bruxelles, den 24. marts 1986.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nUredba Sveta (ES) št. 58\\/2003\\nz dne 19. decembra 2002\\no statutu izvajalskih agencij, pooblaščenih za izvajanje nekaterih nalog pri upravljanju programov Skupnosti\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 308 Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga Komisije [1],\\nob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],\\nob upoštevanju mnenja Računskega sodišča [3],\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1) V okviru ukrepov iz člena 3 Pogodbe se pripravlja vse več programov na različnih področjih za različne kategorije upravičencev. Komisija je običajno pristojna za sprejemanje ukrepov o izvajanju teh programov, v nadaljnjem besedilu \\\"programi Skupnosti\\\".\\n(2) Izvajanje zadevnih programov Skupnosti je vsaj delno financirano s sredstvi iz splošnega proračuna Evropske unije.\\n(3) V skladu s členom 274 Pogodbe je Komisija odgovorna za izvrševanje proračuna.\\n(4) Komisija se mora, da bi lahko v celoti izpolnila svojo odgovornost do državljanov, prednostno osredotočiti na svoje institucionalne naloge. Zato je treba Komisiji omogočiti, da nekatere naloge v zvezi z upravljanjem programov Skupnosti prenese na tretje osebe. Zunanje izvajanje nekaterih upravljavskih nalog lahko poleg tega omogoči tudi učinkovitejšo uresničevanje ciljev iz programov Skupnosti.\\n(5) Vendar je treba pri zunanjem izvajanju upravljavskih nalog upoštevati omejitve, ki izhajajo iz institucionalnega sistema, vzpostavljenega s Pogodbo. To pomeni, da zunanje izvajanje ni možno pri nalogah, ki jih Pogodba prenaša na institucije in vključujejo diskrecijsko pravico za uresničevanje političnih odločitev.\\n(6) Pri zunanjem izvajanju se mora opraviti analiza stroškov in koristi, pri kateri se upošteva več dejavnikov, kot so ugotovitev nalog, ki opravičujejo zunanje izvajanje, ocena stroškov in koristi, vključno s stroški v zvezi s kontrolo, koordinacijo in vplivi na človeške vire, učinkovitost in fleksibilnost pri izvajanju prenesenih nalog, poenostavitev uporabljenih postopkov, bližina prenesene dejavnosti za končne upravičence,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"Nõukogu määrus (EÜ) nr 58\\/2003,\\n19. detsember 2002,\\nmillega kehtestatakse nende täitevasutuste põhikiri, kellele usaldatakse teatavad ühenduse programmide juhtimisega seotud ülesanded\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 308,\\nvõttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, [2]\\nvõttes arvesse Euroopa Kontrollikoja arvamust [3]\\nning arvestades järgmist:\\n(1) Asutamislepingu artiklis 3 sätestatud tegevuste raames luuakse paljudes eri valdkondades üha rohkem programme, mille sihtgrupiks on mitmesugused abisaajad. Üldjuhul vastutab komisjon nende programmide (ühenduse programmide) rakendamisega seotud meetmete vastuvõtmise eest.\\n(2) Asjaomaste ühenduse programmide rakendamist rahastatakse vähemalt osaliselt Euroopa Liidu üldeelarvesse kirjendatud assigneeringutest.\\n(3) Vastavalt asutamislepingu artiklile 274 vastutab komisjon eelarve täitmise eest.\\n(4) Et komisjon saaks kanda nõuetekohast vastutust kodanike ees, peab ta keskenduma eelkõige oma institutsioonilistele ülesannetele. Seepärast peaks tal olema võimalik osa ühenduse programmide juhtimisega seotud ülesandeid delegeerida kolmandatele isikutele. Lisaks võiks teatavate juhtimisülesannete allhange aidata tõhusamalt saavutada nende ühenduse programmide eesmärke.\\n(5) Juhtimisülesannete allhange peaks siiski jääma asutamislepinguga ettenähtud institutsionaalse süsteemi poolt seatud piiresse. See tähendab, et asutamislepinguga institutsioonidele antud ülesannete osas, mis nõuavad poliitiliste valikute täideviimisel diskretsiooni, ei tohi allhanget korraldada.\\n(6) Ka tuleks allhanke kohta teha tasuvusanalüüs, võttes arvesse selliseid tegureid nagu allhanget õigustavate ülesannete määratlemine, kooskõlastamis- ja kontrollikulusid hõlmav tasuvusanalüüs, mõju inimressursile, allhanke korras täidetavate ülesannete tõhusus ja paindlikkus, kasutatavate protseduuride lihtsustamine, allhanke korras teostatava tegevuse lähedus lõplikele abisaajatele, ühenduse kui asjaomase...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-et\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISÃO DO CONSELHO\\nde 29 de setembro de 2014\\nque nomeia três membros franceses e dois suplentes franceses do Comité das Regiões\\n(2014\\/694\\/UE)\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 305.o,\\nTendo em conta a proposta do Governo francês,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm 22 de dezembro de 2009 e 18 de janeiro de 2010, o Conselho adotou as Decisões 2009\\/1014\\/UE (1) e 2010\\/29\\/UE (2) que nomeiam membros e suplentes do Comité das Regiões para o período compreendido entre 26 de janeiro de 2010 e 25 de janeiro de 2015.\\n(2)\\nVagaram três lugares de membro do Comité das Regiões na sequência da cessação dos mandatos de Bruno BOURG-BROC, Michel DELEBARRE e Jean-Louis JOSEPH.\\n(3)\\nVagaram dois lugares de suplente do Comité das Regiões na sequência da cessação dos mandatos de Jean-Michel DACLIN e Claudine LEDOUX,\\nADOTOU A PRESENTE DECISÃO:\\nArtigo 1.o\\nSão nomeados para o Comité das Regiões pelo período remanescente do mandato, a saber, até 25 de janeiro de 2015:\\na)\\nNa qualidade de membros:\\n-\\nBruno BOURG-BROC, Conseiller municipal de Châlons-en-Champagne (alteração de mandato)\\n-\\nMichel DELEBARRE, Conseiller municipal de Dunkerque (alteração de mandato)\\n-\\nFrançoise MESNARD, Maire de Saint-Jean d'Angély\\ne ainda\\nb)\\nna qualidade de suplentes:\\n-\\nKarine DOGNIN-SAUZE, Adjointe au Maire de Lyon\\n-\\nDominique LEVEQUE, Maire d'Aÿ.\\nArtigo 2.o\\nA presente decisão entra em vigor no dia da sua adoção.\\nFeito em Bruxelas, em 29 de setembro de 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COUNCIL DECISION\\nof 29 September 2014\\nappointing three French members and two French alternate members of the Committee of the Regions\\n(2014\\/694\\/EU)\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 305 thereof,\\nHaving regard to the proposal of the French Government,\\nWhereas:\\n(1)\\nOn 22 December 2009 and on 18 January 2010, the Council adopted Decisions 2009\\/1014\\/EU (1) and 2010\\/29\\/EU (2) appointing the members and alternate members of the Committee of the Regions for the period from 26 January 2010 to 25 January 2015.\\n(2)\\nThree members' seats on the Committee of the Regions have become vacant following the end of the terms of office of Mr Bruno BOURG-BROC, Mr Michel DELEBARRE and Mr Jean-Louis JOSEPH.\\n(3)\\nTwo alternate members' seats have become vacant following the end of the terms of office of Mr Jean-Michel DACLIN and Ms Claudine LEDOUX,\\nHAS ADOPTED THIS DECISION:\\nArticle 1\\nThe following are hereby appointed to the Committee of the Regions for the remainder of the current term of office, which runs until 25 January 2015:\\na)\\nas members:\\n-\\nMr Bruno BOURG-BROC, Conseiller municipal de Châlons-en-Champagne (change of mandate)\\n-\\nMr Michel DELEBARRE, Conseiller municipal de Dunkerque (change of mandate)\\n-\\nMs Françoise MESNARD, Maire de Saint-Jean d'Angély\\nand\\nb)\\nas alternate members:\\n-\\nMs Karine DOGNIN-SAUZE, Adjointe au Maire de Lyon\\n-\\nMr Dominique LEVEQUE, Maire d'Aÿ.\\nArticle 2\\nThis Decision shall enter into force on the day of its adoption.\\nDone at Brussels, 29 September 2014.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nДИРЕКТИВА 2011\\/98\\/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА\\nот 13 декември 2011 година\\nотносно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети държави за единно разрешение за пребиваване и работа на територията на държава-членка и относно общ набор от права за работници от трети държави, законно пребиваващи в държава-членка\\nЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 79, параграф 2, букви а) и б) от него,\\nкато взеха предвид предложението на Европейската комисия,\\nкато взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),\\nкато взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),\\nв съответствие с обикновената законодателна процедура (3),\\nкато имат предвид, че:\\n(1)\\nЗа постепенното изграждане на пространство на свобода, сигурност и правосъдие Договорът за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) предвижда приемане на мерки в областта на убежището, имиграцията и защитата на правата на граждани на трети държави.\\n(2)\\nНа специалното си заседание в Тампере на 15 и 16 октомври 1999 г. Европейският съвет отчете необходимостта от хармонизиране на националното право, уреждащо условията за прием и пребиваване на граждани на трети държави. В този контекст той заяви по-специално, че Европейският съюз следва да гарантира справедливо третиране на гражданите на трети държави, пребиваващи законно на територията на държавите-членки, и че една по-активна интеграционна политика следва да има за цел да им предостави права и задължения, съпоставими с тези на гражданите на Съюза. Поради това Европейският съвет прикани Съвета да приеме правни инструменти въз основа на предложения на Комисията. Необходимостта да се постигнат определените в Тампере цели беше препотвърдена отново в Стокхолмската програма, приета от Европейския съвет на заседанието му от 10 и 11 декември 2009 г.\\n(3)\\nРазпоредби за единна процедура за кандидатстване, която да води до комбиниран акт, включващ разрешение за пребиваване и...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΟΔΗΓΊΑ 2011\\/98\\/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 13ης Δεκεμβρίου 2011\\nσχετικά με ενιαία διαδικασία υποβολής αίτησης για τη χορήγηση στους υπηκόους τρίτων χωρών ενιαίας άδειας διαμονής και εργασίας στην επικράτεια κράτους μέλους και σχετικά με κοινό σύνολο δικαιωμάτων για τους εργαζομένους από τρίτες χώρες που διαμένουν νομίμως σε κράτος μέλος\\nΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 79 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β),\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΈχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),\\nΈχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (2),\\nΑποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (3),\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΓια την προοδευτική εγκαθίδρυση του χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης, η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) προβλέπει τη θέσπιση μέτρων στον τομέα του ασύλου, της μετανάστευσης και της προστασίας των δικαιωμάτων των υπηκόων τρίτων χωρών.\\n(2)\\nΤο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναγνώρισε, κατά την ειδική σύνοδό του στο Τάμπερε στις 15 και 16 Οκτωβρίου 1999, την ανάγκη εναρμόνισης των εθνικών νομοθεσιών που αφορούν τους όρους εισδοχής και διαμονής των υπηκόων τρίτων χωρών. Στο συγκεκριμένο πλαίσιο, επιβεβαίωσε ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα πρέπει να εξασφαλίζει ισότιμη μεταχείριση των υπηκόων τρίτων χωρών που διαμένουν νόμιμα στο έδαφος των κρατών μελών και ότι μια πιο ενεργητική πολιτική κοινωνικής ένταξης θα πρέπει να έχει ως φιλοδοξία να τους προσφέρει δικαιώματα και υποχρεώσεις συγκρίσιμα με αυτά των πολιτών της Ένωσης. Προς τον σκοπό αυτό, ζήτησε από το Συμβούλιο να εκδώσει νομοθετικές πράξεις βάσει των προτάσεων της Επιτροπής. Η ανάγκη επίτευξης των στόχων που προσδιορίστηκαν στο Τάμπερε επαναβεβαιώθηκε στο πρόγραμμα της Στοκχόλμης, το οποίο υιοθετήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κατά τη συνεδρίαση της 10ης και 11ης Δεκεμβρίου 2009.\\n(3)\\nΗ καθιέρωση ενιαίας διαδικασίας υποβολής...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-el\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÅDETS FORORDNING (EU) Nr. 679\\/2010\\naf 26. juli 2010\\nom ændring af forordning (EF) nr. 479\\/2009 for så vidt angår kvaliteten af de statistiske data til brug ved proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 126, stk. 14, tredje afsnit,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,\\nunder henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet,\\nunder henvisning til udtalelse fra Den Europæiske Centralbank (1), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nEn troværdig budgetkontrol kræver i høj grad pålidelige budgetstatistikker. Det er af største betydning, at de data, som medlemsstaterne indberetter i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 479\\/2009 af 25. maj 2009 om gennemførelse af den protokol om proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud, der er knyttet som bilag til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (2), er af høj kvalitet og pålidelighed.\\n(2)\\nDen Europæiske Unions reguleringsrammer for finanspolitiske statistikker er blevet videreudviklet og den institutionelle struktur opdateret i løbet af de senere år, især hvad angår Kommissionens (Eurostats) kontrol med de offentlige regnskaber.\\n(3)\\nDe reviderede reguleringsrammer for finanspolitiske statistikker har overordnet set fungeret godt og i de fleste tilfælde givet tilfredsstillende resultater, når det drejer sig om indberetningen af finanspolitiske data om offentlige underskud og offentlig gæld. Især har medlemsstaterne overvejende udvist vilje til et solidt og loyalt samarbejde og praktisk evne til at indberette finanspolitiske data af høj kvalitet.\\n(4)\\nDen seneste udvikling har dog også klart vist, at de nuværende reguleringsrammer for finanspolitiske statistikker stadig ikke i tilstrækkelig grad reducerer risikoen for, at medlemsstaterne indberetter ukorrekte eller unøjagtige data til Kommissionen.\\n(5)\\nI denne forbindelse og i visse ekstraordinære tilfælde (metodologiske besøg) bør...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"VERORDENING (EU) Nr. 679\\/2010 VAN DE RAAD\\nvan 26 juli 2010\\ntot wijziging van Verordening (EG) nr. 479\\/2009 wat betreft de kwaliteit van de statistische gegevens in het kader van de procedure bij buitensporige tekorten\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met op name artikel 126, lid 14, derde alinea,\\nGezien het voorstel van de Commissie,\\nGezien het advies van het Europees Parlement,\\nGezien het advies van de Europese Centrale Bank (1),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nVoor de geloofwaardigheid van het begrotingstoezicht zijn betrouwbare begrotingsstatistieken essentieel. Het is van het grootste belang dat de gegevens die de lidstaten in het kader van Verordening (EG) nr. 479\\/2009 van de Raad van 25 mei 2009 betreffende de toepassing van het aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap gehechte Protocol betreffende de procedure bij buitensporige tekorten (2) indienen, van hoge kwaliteit en zeer betrouwbaar zijn.\\n(2)\\nDe afgelopen jaren is het beheerskader voor begrotingsstatistieken van de Europese Unie verder ontwikkeld en is het institutionele kader geactualiseerd, onder andere zodat de Commissie (Eurostat) beter toezicht op de overheidsrekeningen kan houden.\\n(3)\\nHet herziene beheerskader voor begrotingsstatistieken heeft over het geheel genomen goed gefunctioneerd en in het algemeen een bevredigend resultaat opgeleverd wat betreft de indiening van relevante begrotingsgegevens over het overheidstekort en de overheidsschuld. Zo hebben de meeste lidstaten laten zien dat zij te goeder trouw hun medewerking verlenen en over de operationele capaciteit beschikken om begrotingsgegevens van hoge kwaliteit in te dienen.\\n(4)\\nBij recente ontwikkelingen is echter ook gebleken dat het huidige beheerskader voor begrotingsstatistieken nog steeds het risico dat onjuiste of onnauwkeurige gegevens aan de Commissie worden meegedeeld, onvoldoende beperkt.\\n(5)\\nIn dat verband en in bepaalde uitzonderlijke gevallen (methodologische bezoeken) moet de Commissie...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 963\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 29. August 2014\\nzur Eintragung einer Bezeichnung in das Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben (Zázrivské vojky (g.g.A.))\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (1), insbesondere auf Artikel 52 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Antrag der Slowakei auf Eintragung der Bezeichnung „Zázrivské vojky“ wurde gemäß Artikel 50 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 im Amtsblatt der Europäischen Union (2) veröffentlicht.\\n(2)\\nDa bei der Kommission kein Einspruch gemäß Artikel 51 der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 eingegangen ist, sollte die Bezeichnung „Zázrivské vojky“ eingetragen werden -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie Bezeichnung „Zázrivské vojky“ (g.g.A.) wird eingetragen.\\nMit der in Absatz 1 genannten Bezeichnung wird ein Erzeugnis der Klasse 1.3 „Käse“ gemäß Anhang XI der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 668\\/2014 der Kommission (3) ausgewiesen.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 29. August 2014\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 963\\/2014\\nz dne 29. avgusta 2014\\no vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Zázrivské vojky (ZGO))\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151\\/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nV skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151\\/2012 je bil zahtevek Slovaške za registracijo imena „Zázrivské vojky“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2).\\n(2)\\nKer Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151\\/2012, bi bilo treba ime „Zázrivské vojky“ registrirati -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nIme „Zázrivské vojky“ (ZGO) se registrira.\\nIme iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.3 Siri iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668\\/2014 (3).\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 29. avgusta 2014\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nРЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 669\\/2010 НА КОМИСИЯТА\\nот 26 юли 2010 година\\nза определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200\\/96, (ЕО) № 2201\\/96 и (ЕО) № 1182\\/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,\\nкато има предвид, че:\\nв изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nФиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580\\/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на 27 юли 2010 година.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 26 юли 2010 година.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 669\\/2010\\nze dne 26. července 2010\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580\\/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200\\/96, (ES) č. 2201\\/96 a (ES) č. 1182\\/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\nNařízení (ES) č. 1580\\/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580\\/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem 27. července 2010.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 26. července 2010.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 59\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 25 ianuarie 2011\\nprivind deschiderea și modul de gestionare ale unor contingente tarifare din Uniune pentru vinurile originare din Republica Serbia\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1), în special articolul 144 alineatul (1) coroborat cu articolul 4,\\nîntrucât:\\n(1)\\nAcordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte (denumit în continuare „Acordul de stabilizare și de asociere”), semnat la 29 aprilie 2008, se află în curs de ratificare.\\n(2)\\nAcordul interimar privind comerțul și aspectele legate de comerț între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte (2) (denumit în continuare „Acordul interimar”), aprobat prin Decizia 2010\\/36\\/CE a Consiliului (3) la 29 aprilie 2008, prevede implementarea anticipată a dispozițiilor privind comerțul și aspectele legate de comerț din Acordul de stabilizare și de asociere.\\n(3)\\nÎn conformitate cu Acordul interimar și cu Acordul de stabilizare și de asociere, vinurile originare din Serbia pot fi importate în Uniunea Europeană, în limitele contingentelor tarifare din Uniune și cu condiția să nu acorde nicio subvenție la export pentru exporturile acestor cantități de către Serbia, cu taxe vamale zero.\\n(4)\\nComisia trebuie să adopte măsuri de punere în aplicare pentru deschiderea și gestionarea acestor contingente tarifare din Uniune.\\n(5)\\nRegulamentul (CEE) nr. 2454\\/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913\\/92 al Consiliului de instituire a Codului vamal comunitar (4) a stabilit regulile de gestionare a contingentelor tarifare destinate a fi utilizate în...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"32011R0059\\nL 022\\/1\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n25.01.2011.\\nUREDBA KOMISIJE (EU) br. 59\\/2011\\nod 25. siječnja 2011.\\no otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama Unije za vina podrijetlom iz Republike Srbije\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234\\/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 144. stavak 1. u vezi s člankom 4.,\\nbudući da:\\n(1)\\nSporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju”), potpisan 29. travnja 2008., u postupku je ratifikacije.\\n(2)\\nPrivremenim sporazumom o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane (2) (dalje u tekstu „Privremeni sporazum”), odobrenim Odlukom Vijeća 2010\\/36\\/EZ (3) od 29. travnja 2008., predviđena je rana provedba odredaba o trgovini i trgovinskim pitanjima iz Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju.\\n(3)\\nPrivremenim sporazumom i Sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju predviđeno je da se vina podrijetlom iz Srbije smiju uvoziti u Europsku uniju u granicama carinskih kvota Unije te podložno uvjetu da se za izvoz tih količina iz Srbije, po nultoj stopi carine, ne plaćaju nikakve izvozne subvencije.\\n(4)\\nKomisija treba donijeti provedbene mjere za otvaranje i upravljanje tim carinskim kvotama Unije.\\n(5)\\nUredbom Komisije (EEZ) br. 2454\\/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913\\/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (4) utvrđena su pravila upravljanja carinskim kvotama namijenjenima da ih se koristi kronološkim redoslijedom od datuma prihvaćanja carinskih deklaracija.\\n(6)\\nTreba obratiti posebnu pozornost kako bi se osiguralo da svi uvoznici iz Unije imaju jednak i...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 629\\/2005\\nav den 25 april 2005\\nom fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223\\/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1 i denna, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI förordning (EG) nr 3223\\/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen.\\n(2)\\nVid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223\\/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 26 april 2005.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 25 april 2005.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 298\\/2011\\nz 25. marca 2011,\\nktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),\\nso zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580\\/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200\\/96, (ES) č. 2201\\/96 a (ES) č. 1182\\/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,\\nkeďže:\\nNariadením (ES) č. 1580\\/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nPaušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580\\/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť 26. marca 2011.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 25. marca 2011\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 298\\/2011\\nz dnia 25 marca 2011 r.\\nustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580\\/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200\\/96, (WE) nr 2201\\/96 i (WE) nr 1182\\/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\nRozporządzenie (WE) nr 1580\\/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nStandardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580\\/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 26 marca 2011 r.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 25 marca 2011 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"*****\\nBESCHLUSS DES RATES\\nvom 10. Juni 1986\\nzur Festlegung eines Forschungsprogramms über Materialien (Rohstoffe und moderne Werkstoffe) (1986-1989)\\n(86\\/235\\/EWG)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN\\nGEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 235,\\nauf Vorschlag der Kommission,\\nnach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (1),\\nnach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (2),\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nNach Artikel 2 des Vertrages ist es unter anderem Aufgabe der Gemeinschaft, eine harmonische Entwicklung des Wirtschaftslebens innerhalb der Gemeinschaft, eine beständige und ausgewogene Wirtschaftsausweitung und eine beschleunigte Hebung der Lebenshaltung zu fördern.\\nIn seiner Entschließung vom 14. Januar 1974 über ein erstes Aktionspogramm der Europäischen Gemeinschaften auf dem Gebiet der Wissenschaft und Technik (3) erklärte der Rat, daß alle verfügbaren Mittel und Wege in geeigneter Weise in Anspruch zu nehmen sind.\\nIn seiner Entschließung vom 25. Juli 1983 (4) hat der Rat ein erstes Rahmenprogramm (1984-1987) für die Tätigkeiten der Gemeinschaft im Bereich Forschung, Entwicklung und Demonstration angenommen; zwei seiner wichtigsten Ziele werden mit dem vorgeschlagenen Forschungsprogramm verfolgt, nämlich industrielle Wettbewerbsfähigkeit und bessere Bewirtschaftung der Rohstoffe.\\nDie wirtschaftliche Verfügbarkeit von Rohstoffen und modernen Werkstoffen ist zur Erhaltung der industriellen Wettbewerbsfähigkeit der Gemeinschaft unerläßlich.\\nDas mit dem Beschluß 79\\/968\\/EWG (5) angenommene Programm auf dem Gebiet der Rückführung von Haushalts- und Industrieabfällen, das zuletzt durch den Beschluß 83\\/634\\/EWG (6) geändert wurde, und das mit dem Beschluß 82\\/402\\/EWG (7) angenommene Programm auf dem Gebiet der Rohstoffe, zu dem Unterprogramme über Metalle und Mineralstoffe, Holz als erneuerbarer Rohstoff, Rückgewinnung von Nichteisenmetallen und Substitution und Materialtechnologie gehören, haben ermutigende Ergebnisse erbracht...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDENING (EU) Nr. 337\\/2011 VAN DE COMMISSIE\\nvan 7 april 2011\\ntot verlening van een vergunning voor een enzympreparaat van endo-1,4-bèta-xylanase en endo-1,3(4)-bèta-glucanase als toevoegingsmiddel voor diervoeding voor pluimvee, gespeende biggen en mestvarkens (vergunninghouder Danisco Animal Nutrition)\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1831\\/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 22 september 2003 betreffende toevoegingsmiddelen voor diervoeding (1), en met name artikel 9, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe verlening van vergunningen voor toevoegingsmiddelen voor diervoeding, met inbegrip van de vergunningsgronden en -procedures, is geregeld bij Verordening (EG) nr. 1831\\/2003.\\n(2)\\nOvereenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 1831\\/2003 is een aanvraag om een vergunning voor het in de bijlage bij deze verordening gespecificeerde preparaat ingediend. De krachtens artikel 7, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1831\\/2003 vereiste gegevens en documenten zijn bij de aanvraag verstrekt.\\n(3)\\nDe aanvraag betreft de verlening van een vergunning voor het preparaat dat in de bijlage wordt gespecificeerd als toevoegingsmiddel voor diervoeding in de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” voor pluimvee, gespeende biggen en mestvarkens.\\n(4)\\nDe Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA) heeft in haar advies van 10 november 2010 (2) geconcludeerd dat het in de bijlage gespecificeerde preparaat, onder de voorgestelde gebruiksvoorwaarden, geen ongunstige gevolgen voor de diergezondheid, de menselijke gezondheid of het milieu heeft en dat dit toevoegingsmiddel de zoötechnische parameters van de doelsoorten kan verbeteren. Specifieke eisen voor monitoring na het in de handel brengen acht de EFSA niet nodig. Zij heeft ook het verslag over de analysemethode voor het toevoegingsmiddel voor diervoeding geverifieerd dat door het bij Verordening (EG) nr. 1831\\/2003 ingestelde referentielaboratorium...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 337\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 7 април 2011 година\\nотносно разрешителното за ензимен препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза и ендо-1,3(4)-бета-глюканаза като фуражна добавка за домашни птици, отбити прасенца и свине за угояване (притежател на разрешителното: Danisco Animal Nutrition)\\n(текст от значение за ЕИП)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 се предвижда издаване на разрешително за използването на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за предоставянето на това разрешително.\\n(2)\\nВ съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 бе подадено заявление за разрешително за препарата, посочен в приложението към настоящия регламент. Заявлението беше придружено от данните и документите, изисквани по член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831\\/2003.\\n(3)\\nЗаявлението се отнася до разрешително за употребата на посочения в приложението препарат като фуражна добавка за домашни птици, отбити прасенца и свине за угояване, която следва да бъде класифицирана в категорията „зоотехнически добавки“.\\n(4)\\nЕвропейският орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „Органът“) заключи в становището си от 10 ноември 2010 г. (2), че при предложените условия на употреба посоченият в приложението препарат не се отразява неблагоприятно на здравето на животните, на здравето на хората или на околната среда и че тази добавка може да способства за подобряване на зоотехническите параметри при целевите видове животни. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания за мониторинг след пускането на продукта на пазара. Той също така провери доклада за метода за анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от референтната лаборатория на Европейския съюз за...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (UE) No 256\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 20 mars 2013\\nmodifiant l’annexe III du règlement (CE) no 1333\\/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’utilisation d’ascorbate de sodium (E 301) dans les préparations de vitamine D destinées aux denrées alimentaires pour nourrissons et enfants en bas âge\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1333\\/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 sur les additifs alimentaires (1), et notamment son article 10, paragraphe 3, et son article 30, paragraphe 5,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL’annexe III du règlement (CE) no 1333\\/2008 établit la liste, spécifique à l’Union, des additifs alimentaires autorisés dans les additifs alimentaires, les enzymes alimentaires, les arômes alimentaires et les nutriments et énonce leurs conditions d’utilisation.\\n(2)\\nCette liste peut être modifiée selon la procédure prévue par le règlement (CE) no 1331\\/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 établissant une procédure d’autorisation uniforme pour les additifs, enzymes et arômes alimentaires (2).\\n(3)\\nConformément à l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1331\\/2008, la liste, spécifique à l’Union, des additifs alimentaires peut être mise à jour soit à l’initiative de la Commission, soit à la suite d’une demande.\\n(4)\\nUne demande d’autorisation de l’utilisation d’ascorbate de sodium (E 301) en tant qu’antioxydant dans les préparations de vitamine D destinées aux préparations et préparations de suite pour nourrissons, telles qu’elles sont définies par la directive 2006\\/141\\/CE de la Commission du 22 décembre 2006 concernant les préparations pour nourrissons et les préparations de suite et modifiant la directive 1999\\/21\\/CE (3), a été introduite le 15 décembre 2009 et mise à la disposition des États membres.\\n(5)\\nLes ingrédients utilisés dans la confection de préparations et préparations de suite pour nourrissons doivent...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 256\\/2013\\naf 20. marts 2013\\nom ændring af bilag III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333\\/2008 for så vidt angår anvendelse af natriumascorbat (E 301) i vitamin D-præparater bestemt til anvendelse i fødevarer til spædbørn og småbørn\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333\\/2008 af 16. december 2008 om fødevaretilsætningsstoffer (1), særlig artikel 10, stk. 3, og artikel 30, stk. 5, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI bilag III til forordning (EF) nr. 1333\\/2008 er der fastlagt en EU-liste over fødevaretilsætningsstoffer, der er godkendt til anvendelse i fødevaretilsætningsstoffer, fødevareenzymer, fødevarearomaer og næringsstoffer, og deres anvendelsesbetingelser.\\n(2)\\nDenne liste kan ændres i overensstemmelse med den procedure, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1331\\/2008 af 16. december 2008 om en fælles godkendelsesprocedure for fødevaretilsætningsstoffer, fødevareenzymer og fødevarearomaer (2).\\n(3)\\nI henhold til artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1331\\/2008 kan EU-listen over fødevaretilsætningsstoffer opdateres enten på Kommissionens initiativ eller på grundlag af en ansøgning.\\n(4)\\nDer blev indgivet ansøgning om tilladelse til at anvende natriumascorbat (E 301) som antioxidant i vitamin D-præparater til anvendelse i modermælkserstatninger og tilskudsblandinger til spædbørn og småbørn som defineret i Kommissionens direktiv 2006\\/141\\/EF af 22. december 2006 om modermælkserstatninger og tilskudsblandinger til spædbørn og småbørn og om ændring af direktiv 1999\\/21\\/EF (3) den 15. december 2009, og ansøgningen er blevet forelagt for medlemsstaterne.\\n(5)\\nDe ingredienser, der anvendes til fremstilling af modermælkserstatninger og tilskudsblandinger til spædbørn og småbørn skal overholde en langt strengere mikrobiologisk standard end almindelige fødevarer, navnlig hvad...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-da\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EU) Nr. 1392\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 13. Dezember 2013\\nüber ein Fangverbot für Makrele in den Gebieten IIIa und IV sowie den EU-Gewässern der Gebiete IIa, IIIb und IIIc und der Unterdivisionen 22-32 für Schiffe unter der Flagge des Vereinigten Königreichs\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1224\\/2009 des Rates vom 20. November 2009 zur Einführung einer gemeinschaftlichen Kontrollregelung zur Sicherstellung der Einhaltung der Vorschriften der Gemeinsamen Fischereipolitik (1), insbesondere auf Artikel 36 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nIn der Verordnung (EU) Nr. 40\\/2013 des Rates vom 21. Januar 2013 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten im Jahr 2013 in EU-Gewässern und für EU-Schiffe in bestimmten Nicht-EU-Gewässern für bestimmte, über internationale Verhandlungen und Übereinkünfte regulierte Fischbestände und Bestandsgruppen (2) sind die Quoten für das Jahr 2013 festgelegt.\\n(2)\\nNach den der Kommission übermittelten Angaben haben die Fänge aus dem im Anhang der vorliegenden Verordnung genannten Bestand durch Schiffe, die die Flagge des im Anhang genannten Mitgliedstaats führen oder in diesem Mitgliedstaat registriert sind, die für 2013 zugeteilte Quote erreicht.\\n(3)\\nDaher muss die Befischung dieses Bestands verboten werden -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nAusschöpfung der Quote\\nDie Fangquote für den im Anhang dieser Verordnung genannten Bestand, die dem ebenfalls im Anhang genannten Mitgliedstaat für das Jahr 2013 zugeteilt wurde, gilt ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt als ausgeschöpft.\\nArtikel 2\\nVerbote\\nDie Befischung des im Anhang dieser Verordnung genannten Bestands durch Schiffe, die die Flagge des im Anhang genannten Mitgliedstaats führen oder in diesem Mitgliedstaat registriert sind, ist ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt verboten. Nach diesem Zeitpunkt verboten sind insbesondere das Aufbewahren an Bord, das Umsetzen, das Umladen und das Anlanden von...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (UE) No 1392\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 13 décembre 2013\\ninterdisant la pêche du maquereau commun dans les zones III a et IV ainsi que dans les eaux de l’Union des zones II a, III b, III c et des subdivisions 22 à 32 par les navires battant pavillon du Royaume-Uni\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1224\\/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), et notamment son article 36, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (UE) no 40\\/2013 du Conseil du 21 janvier 2013 établissant, pour 2013, les possibilités de pêche dans les eaux de l’Union européenne et, pour les navires de l’Union européenne, dans certaines eaux n’appartenant pas à l’Union européenne en ce qui concerne certains stocks ou groupes de stocks halieutiques faisant l’objet de négociations ou d’accords internationaux (2), prévoit des quotas pour 2013.\\n(2)\\nIl ressort des informations communiquées à la Commission que les captures effectuées dans le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires battant pavillon de l’État membre mentionné à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre ont épuisé le quota attribué pour 2013.\\n(3)\\nIl est donc nécessaire d’interdire les activités de pêche pour ce stock,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nÉpuisement du quota\\nLe quota de pêche attribué pour 2013 à l’État membre visé à l’annexe du présent règlement pour le stock mentionné dans celle-ci est réputé épuisé à compter de la date indiquée dans ladite annexe.\\nArticle 2\\nInterdictions\\nLes activités de pêche concernant le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires de pêche battant pavillon de l’État membre mentionné à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre sont interdites à compter de la date fixée dans cette annexe. En particulier, la détention à bord, le transfert, le transbordement et le débarquement de...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 9. augusta 2010,\\nktorým sa mení a dopĺňa príloha XI k smernici Rady 2003\\/85\\/ES, pokiaľ ide o zoznam laboratórií oprávnených narábať so živým vírusom slintačky a krívačky\\n[oznámené pod číslom K(2010) 5420]\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2010\\/435\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na smernicu Rady 2003\\/85\\/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85\\/511\\/EHS a rozhodnutia 89\\/531\\/EHS a 91\\/665\\/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92\\/46\\/EHS (1), a najmä na jej článok 67,\\nkeďže:\\n(1)\\nV smernici 2003\\/85\\/ES sa ustanovujú minimálne kontrolné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade výskytu ohniska slintačky a krívačky, a určité preventívne opatrenia zamerané na zvýšenie informovanosti a pripravenosti príslušných orgánov a poľnohospodárov, pokiaľ ide o toto ochorenie.\\n(2)\\nTieto preventívne opatrenia zahŕňajú aj povinnosť členských štátov zabezpečiť, aby sa so živým vírusom slintačky a krívačky na účely výskumu a diagnostiky narábalo výhradne v oprávnených laboratóriách uvedených v časti A prílohy XI k smernici 2003\\/85\\/ES a aby sa príprava inaktivovaných protilátok určených na výrobu očkovacích látok alebo príprava samotných očkovacích látok a súvisiaci výskum vykonávali výhradne vo schválených prevádzkarniach a laboratóriách uvedených v časti B prílohy XI k uvedenej smernici.\\n(3)\\nBulharsko oficiálne oznámilo Komisii, že po kontrole vykonanej v súlade s článkom 66 smernice 2003\\/85\\/ES sa ich národné referenčné laboratórium viac nepovažuje za laboratórium spĺňajúce normy biologickej bezpečnosti ustanovené v článku 65 písm. d) smernice 2003\\/85\\/ES.\\n(4)\\nHolandsko oficiálne oznámilo Komisii určité zmeny týkajúce sa názvu laboratória nachádzajúceho sa v Holandsku a uvedeného v časti B prílohy XI k smernici 2003\\/85\\/ES.\\n(5)\\nZ bezpečnostných dôvodov je dôležité aktualizovať zoznam uvedený v prílohe XI k smernici 2003\\/85\\/ES.\\n(6)\\nJe preto nevyhnutné vypustiť zo zoznamu laboratórií uvedeného v časti...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS AFGØRELSE\\naf 9. august 2010\\nom ændring af bilag XI til Rådets direktiv 2003\\/85\\/EF for så vidt angår listen over laboratorier, som har tilladelse til at håndtere levende mund- og klovesygevirus\\n(meddelt under nummer K(2010) 5420)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2010\\/435\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 2003\\/85\\/EF af 29. september 2003 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af mund- og klovesyge, om ophævelse af direktiv 85\\/511\\/EØF og beslutningerne 89\\/531\\/EØF og 91\\/665\\/EØF og om ændring af direktiv 92\\/46\\/EØF (1), særlig artikel 67, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed direktiv 2003\\/85\\/EF er der fastsat bestemmelser om minimumsbekæmpelsesforanstaltninger, der skal anvendes ved udbrud af mund- og klovesyge, og visse forebyggende foranstaltninger, der skal give de kompetente myndigheder og landbrugsbefolkningen mere viden om og gøre dem bedre forberedt på mund- og klovesyge.\\n(2)\\nBlandt disse forebyggende foranstaltninger er bestemmelsen om, at medlemsstaterne skal sikre, at håndtering af levende mund- og klovesygevirus med henblik på forskning og diagnosticering kun finder sted på de godkendte laboratorier, der er opført i del A, og fremstilling af inaktiverede antigener til fremstilling af vacciner eller fremstilling af vacciner og dermed forbunden forskning kun finder sted på de godkendte virksomheder og laboratorier, der er opført i del B i bilag XI til direktiv 2003\\/85\\/EF.\\n(3)\\nBulgarien har officielt underrettet Kommissionen om, at kontrol i henhold til artikel 66 i direktiv 2003\\/85\\/EF har resulteret i, at landets nationale referencelaboratorium ikke længere anses for at leve op til de biosikkerhedsstandarder, der er foreskrevet i artikel 65, litra d), i direktiv 2003\\/85\\/EF.\\n(4)\\nNederlandene har officielt underrettet Kommissionen om visse ændringer i navnet på et laboratorium, der er opført i del B i bilag XI til direktiv 2003\\/85\\/EF, og som ligger i Nederlandene.\\n(5)\\nAf sikkerhedshensyn er det...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-da\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 979\\/2013\\n(2013. gada 11. oktobris),\\nar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543\\/2011 attiecībā uz apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu mandarīniem un sacumām, klementīniem, artišokiem, apelsīniem, bumbieriem, citroniem, āboliem un kabačiem\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234\\/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 143. panta b) punktu saistībā ar tās 4. pantu,\\ntā kā:\\n(1)\\nKomisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543\\/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234\\/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), ir paredzēta tās XVIII pielikumā uzskaitīto produktu importa uzraudzība. Šī uzraudzība tiek veikta atbilstīgi kārtībai, kas paredzēta 308.d pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454\\/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913\\/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3).\\n(2)\\nLai piemērotu 5. panta 4. punktu Līgumā par lauksaimniecību (4), kas noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas ietvaros, un pamatojoties uz jaunākajiem pieejamajiem datiem par 2010., 2011. un 2012. gadu, sākot no 2013. gada 1. novembra būtu jāpielāgo apjomi, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu attiecībā uz mandarīniem un sacumām, klementīniem un artišokiem, no 2013. gada 1. decembra - attiecībā uz apelsīniem, bet no 2014. gada 1. janvāra - attiecībā uz bumbieriem, citroniem, āboliem un kabačiem.\\n(3)\\nTāpēc attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 543\\/2011.\\n(4)\\nIevērojot to, ka jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā.\\n(5)\\nŠajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 979\\/2013\\nz dne 11. oktobra 2013\\no spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 543\\/2011 glede sprožitvenih ravni za dodatne dajatve za mandarine in mandarine satsuma, klementine, artičoke, pomaranče, hruške, limone, jabolka ter bučke\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 143(b) v povezavi s členom 4 Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nIzvedbena uredba Komisije (EU) št. 543\\/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) določa nadzor uvoza proizvodov iz Priloge XVIII k Uredbi. Ta nadzor je treba izvajati v skladu s pravili iz člena 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454\\/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913\\/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3).\\n(2)\\nZa izvajanje člena 5(4) Sporazuma o kmetijstvu (4), sklenjenega v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj, in glede na najnovejše razpoložljive podatke za leta 2010, 2011 in 2012 bi bilo treba spremeniti sprožitvene ravni za dodatne dajatve za mandarine in mandarine satsuma, klementine ter artičoke od 1. novembra 2013, za pomaranče od 1. decembra 2013 ter za hruške, limone, jabolka in bučke od 1. januarja 2014.\\n(3)\\nIzvedbeno uredbo (EU) št. 543\\/2011 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.\\n(4)\\nKer se mora ta ukrep začeti uporabljati čim prej po objavi posodobljenih podatkov, mora ta uredba začeti veljati na dan objave.\\n(5)\\nUkrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPriloga XVIII k Izvedbeni uredbi (EU) št. 543\\/2011 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 601\\/2010,\\nannettu 8 päivänä heinäkuuta 2010,\\nkiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234\\/2007 (1),\\nottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200\\/96, (EY) N:o 2201\\/96 ja (EY) N:o 1182\\/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580\\/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\nAsetuksessa (EY) N:o 1580\\/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (EY) N:o 1580\\/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 9 päivänä heinäkuuta 2010.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 8 päivänä heinäkuuta 2010.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (UE) No 601\\/2010 DE LA COMMISSION\\ndu 8 juillet 2010\\nétablissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») (1),\\nvu le règlement (CE) no 1580\\/2007 de la Commission du 21 décembre 2007 portant modalités d'application des règlements (CE) no 2200\\/96, (CE) no 2201\\/96 et (CE) no 1182\\/2007 du Conseil dans le secteur des fruits et légumes (2), et notamment son article 138, paragraphe 1,\\nconsidérant ce qui suit:\\nLe règlement (CE) no 1580\\/2007 prévoit, en application des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, les critères pour la fixation par la Commission des valeurs forfaitaires à l'importation des pays tiers, pour les produits et les périodes figurant à l'annexe XV, Partie A, dudit règlement,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes valeurs forfaitaires à l'importation visées à l'article 138 du règlement (CE) no 1580\\/2007 sont fixées à l'annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 9 juillet 2010.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 8 juillet 2010.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Given the following source text in French: RÈGLEMENT (CE) N° 2542\\/97 DE LA COMMISSION du 16 décembre 1997 établissant pour le premier semestre de 1998 les modalités d'application pour un contingent tarifaire de veaux n'excédant pas 80 kilogrammes originaires de certains pays tiers\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) n° 3066\\/95 du Conseil, du 22 décembre 1995, établissant certaines concessions sous forme de contingents tarifaires communautaires pour certains produits agricoles et prévoyant adaptation autonome et transitoire de certaines concessions agricoles prévues aux accords européens afin de tenir compte de l'accord sur l'agriculture conclu dans le cadre des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay (1), modifié par le règlement (CE) n° 1595\\/97 (2), et notamment son article 8,\\nvu le règlement (CE) n° 1926\\/96 du Conseil, du 7 octobre 1996, établissant certaines concessions sous forme de contingents tarifaires communautaires pour certains produits agricoles et prévoyant l'adaptation autonome et transitoire de certaines concessions agricoles prévues par les accords sur la libéralisation des échanges et l'institution de mesures d'accompagnement avec l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie, afin de tenir compte de l'accord sur l'agriculture conclu dans le cadre des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay (3), et notamment son article 5,\\nconsidérant que le règlement (CE) n° 3066\\/95 a prévu l'ouverture, pour la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998, d'un contingent tarifaire de 178 000 animaux vivants de l'espèce bovine d'un poids n'excédant pas 80 kilogrammes originaire de Hongrie, de Pologne, de République tchèque, de Slovaquie, de Roumanie, de Bulgarie, d'Estonie, de Lettonie et de Lituanie et bénéficiant d'une réduction du taux de droits de douane de 80 %;\\nconsidérant que, en application des règles établies par le règlement (CE) n° 2501\\/96 de la Commission, du 23 décembre 1996, établissant pour l'année 1997 les modalités... , a good English translation is:\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 2542\\/97 of 16 December 1997 laying down, for the first half of 1998, detailed rules of application for a tariff quota for calves weighing not more than 80 kilograms originating in certain third countries\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 3066\\/95 of 22 December 1995 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for the adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Europe Agreements to take account of the Agreement on Agriculture concluded during the Uruguay Round of multilateral trade negotiations (1), as last amended by Regulation (EC) No 1595\\/97 (2), and in particular Article 8 thereof,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1926\\/96 of 7 October 1996 establishing certain concessions in the form of Community tariff quotas for certain agricultural products and providing for the adjustment, as an autonomous and transitional measure, of certain agricultural concessions provided for in the Agreements on free trade and trade-related matters with Estonia, Latvia and Lithuania, to take account of the Agreement on Agriculture concluded during the Uruguay Round of multilateral trade negotiations (3), and in particular Article 5 thereof,\\nWhereas Regulation (EC) No 3066\\/95 provides for the opening, for the period 1 July 1997 to 30 June 1998, of a tariff quota for 178 000 live bovine animals weighing 80 kilograms or less originating in Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia, Romania, Bulgaria, Estonia, Latvia and Lithuania and benefiting from an 80 % reduction in the rate of customs duties;\\nWhereas, pursuant to Commission Regulation (EC) No 2501\\/96 of 23 December 1996 laying down, for 1997, detailed rules of application for a tariff quota for calves weighing not more than 80 kilograms originating in certain third countries...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"a_good_translation-fr-en-source+target\",\"dataset\":\"multi_eurlex\",\"config\":\"all_languages\"}\n" "{\"inputs\":\"*****\\nRÈGLEMENT (CEE) No 67\\/84 DU CONSEIL\\ndu 9 janvier 1984\\nprorogeant le règlement (CEE) no 2692\\/83 portant dérogation à l'application de certaines dispositions relatives à l'ajustement des valeurs franco frontière pour certains fromages\\nLE CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté économique européenne,\\nvu le règlement (CEE) no 804\\/68 du Conseil, du 27 juin 1968, portant organisation commune des marchés dans le secteur du lait et des produits laitiers (1), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 1600\\/83 (2), et notamment son article 14 paragraphe 6,\\nvu la proposition de la Commission,\\nconsidérant que le règlement (CEE) no 2915\\/79 (3), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 1206\\/83 (4), qui détermine les groupes de produits et les dispositions spéciales relatives au calcul des prélèvements dans le secteur du lait et des produits laitiers, prévoit à son article 9 les dispositions relatives à l'admission dans la Communauté des fromages figurant à son annexe II points e) et f) en provenance des pays tiers;\\nconsidérant que les conditions du marché communautaire du fromage cheddar qui ont déterminé l'adoption du règlement (CEE) no 2692\\/83 (5) ne permettent toujours pas l'admission dans la Communauté des fromages en cause originaires de la Nouvelle-Zélande et de l'Australie aux valeurs franco frontière prévues à l'annexe II points e) et f) du règlement (CEE) no 2915\\/79,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nÀ l'article 1er du règlement (CEE) no 2692\\/83, la date du « 31 décembre 1983 » est remplacée par celle du « 31 janvier 1984 ».\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes.\\nIl est applicable à partir du 1er janvier 1984.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 9 janvier 1984.\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"*****\\nREGOLAMENTO (CEE) N. 67\\/84 DEL CONSIGLIO\\ndel 9 gennaio 1984\\nche proroga il regolamento (CEE) n. 2692\\/83 recante deroga all'applicazione di alcune disposizioni relative all'adeguamento dei valori franco frontiera per taluni formaggi\\nIL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 804\\/68 del Consiglio, del 27 giugno 1968, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1600\\/83 (2), in particolare l'articolo 14, paragrafo 6,\\nvista la proposta della Commissione,\\nconsiderando che il regolamento (CEE) n. 2915\\/79 (3), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1206\\/83 (4) che determina i gruppi di prodotti e le disposizioni speciali relative al calcolo dei prelievi nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari, prevede all'articolo 9 le disposizioni relative all'ammissione nella Comunità dei formaggi figuranti nell'allegato II, lettere e) e f), e provenienti dai paesi terzi;\\nconsiderando che le condizioni del mercato comunitario del formaggio Cheddar che hanno determinato l'adozione del regolamento (CEE) n. 2692\\/83 (5) non consentono ancora l'ammissione nella Comunità dei formaggi in questione originari della Nuova Zelanda e dell'Australia ai valori franco frontiera previsti nell'allegato II, lettere e) e f), del regolamento (CEE) n. 2915\\/79,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nNell'articolo 1 del regolamento (CEE) n. 2692\\/83 la data del « 31 dicembre 1983 » è sostituita da quella del « 31 gennaio 1984 ».\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.\\nEsso è applicabile a decorrere dal 1o gennaio 1984.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, addì 9 gennaio 1984.\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDENING (EU) Nr. 502\\/2013 VAN DE RAAD\\nvan 29 mei 2013\\ntot wijziging van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 990\\/2011 tot instelling van een definitief antidumpingrecht op rijwielen van oorsprong uit de Volksrepubliek China naar aanleiding van een tussentijds nieuw onderzoek op grond van artikel 11, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1225\\/2009\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1225\\/2009 van de Raad van 30 november 2009 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap (1) („de basisverordening”), en met name artikel 9, lid 4, en artikel 11, leden 3, 5 en 6,\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie, ingediend na raadpleging van het Raadgevend Comité,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\nA. PROCEDURE\\n1. Thans geldende maatregelen\\n(1)\\nBij Verordening (EEG) nr. 2474\\/93 (2) stelde de Raad een definitief antidumpingrecht van 30,6 % in op rijwielen van oorsprong uit de Volksrepubliek China (de „VRC” of „het betrokken land”) („het oorspronkelijke onderzoek”). Naar aanleiding van een onderzoek naar ontwijking van deze maatregelen overeenkomstig artikel 13 van de basisverordening, werd dit recht bij Verordening (EG) nr. 71\\/97 van de Raad (3) uitgebreid tot bepaalde onderdelen van rijwielen van oorsprong uit de VRC. Bovendien werd besloten om een „vrijstellingsregeling” in te voeren, op grond van artikel 13, lid 2, van de basisverordening. De bijzonderheden van deze regeling werden vastgelegd in Verordening (EG) nr. 88\\/97 van de Commissie (4). Om van het uitgebreide recht te worden vrijgesteld, moeten rijwielproducenten in de Unie aan de voorwaarden van artikel 13, lid 2, van de basisverordening voldoen: minder dan 60 % Chinese rijwielonderdelen gebruiken bij de assemblagewerkzaamheden of meer dan 25 % van de waarde toevoegen aan alle onderdelen die bij de werkzaamheden zijn gebruikt. Tot dusver zijn meer dan 250 vrijstellingen verleend.\\n(2)\\nNaar aanleiding van een nieuw...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TAL-KUNSILL (UE) Nru 502\\/2013\\ntad-29 ta’ Mejju 2013\\nli jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) Nru 990\\/2011 li jimponi dazju antidumping definittiv fuq importazzjonijiet ta’ roti li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina wara rieżami interim skont l-Artikolu 11(3) tar-Regolament (KE) Nru 1225\\/2009\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225\\/2009 tat-30 ta’ Novembru 2009 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Komunità Ewropea (1) (“ir-Regolament bażiku”), u b’mod partikolari l-Artikoli 9(4) u 11(3), (5) u (6) tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mressqa mill-Kummissjoni Ewropea wara konsultazzjoni mal-Kumitat Konsultattiv,\\nBilli:\\nA. PROĊEDURA\\n1. Miżuri fis-seħħ\\n(1)\\nBir-Regolament (KEE) Nru 2474\\/93 (2), il-Kunsill impona dazju tal-antidumping definittiv ta’ 30,6 % fuq l-importazzjonijiet tar-roti li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (“RPĊ” jew “il-pajjiż konċernat”) (l-“investigazzjoni oriġinali”). Wara investigazzjoni kontra ċ-ċirkomvenzjoni skont l-Artikolu 13 tar-Regolament bażiku, dan id-dazju ġie estiż permezz tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 71\\/97 (3) għall-importazzjonijiet ta’ ċertu komponenti tar-roti li joriġinaw mir-RPĊ. Barra minn hekk ġie deċiż li tinħoloq “skema ta’ eżenzjoni” abbażi tal-Artikolu 13(2) tar-Regolament bażiku. Id-dettalji tal-iskema kienu previsti fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 88\\/97 (4). Biex jirċievu eżenzjoni mid-dazju estiż il-produtturi tar-roti fl-Unjoni jridu jirrispettaw il-kundizzjonijiet tal-Artikolu 13(2) tar-Regolament bażiku, jiġifieri jirrispettaw proporzjon ta’ anqas minn 60 % komponenti tar-roti Ċiniżi fl-operat tagħhom jew iż-żieda ta’ valur ta’ aktar minn 25 % għall-komponenti kollha użati fl-operat. Sa issa ngħataw aktar minn 250 eżenzjoni.\\n(2)\\nWara t-twettiq ta’ rieżami tal-iskadenza skont l-Artikolu 11(2) tar-Regolament bażiku,...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 82\\/2012\\nof 31 January 2012\\nestablishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1),\\nHaving regard to Commission Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011 of 7 June 2011 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 in respect of the fruit and vegetables and processed fruit and vegetables sectors (2), and in particular Article 136(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nImplementing Regulation (EU) No 543\\/2011 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in Annex XVI, Part A thereto.\\n(2)\\nThe standard import value is calculated each working day, in accordance with Article 136(1) of Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011, taking into account variable daily data. Therefore this Regulation should enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe standard import values referred to in Article 136 of Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011 are fixed in the Annex to this Regulation.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 31 January 2012.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDNUNG (EG) Nr. 2864\\/94 DER KOMMISSION vom 25. November 1994 zur Festlegung der bestimmten nichttraditionellen Einführern zugewiesenen Mengen im Rahmen des mengenmässigen Kontingents der Gemeinschaft für bestimmte Autoradios (KN-Code 8527 29) mit Ursprung in der Volksrepublik China im Jahr 1994\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 520\\/94 des Rates vom 7. März 1994 zur Festlegung eines Verfahrens der gemeinschaftlichen Verwaltung mengenmässiger Kontingente (1), insbesondere auf Artikel 2 Absatz 4 und Artikel 14,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nIn der Verordnung (EG) Nr. 1225\\/94 der Kommission (2) wurden die den nichttraditionellen Einführern zugewiesenen Mengen im Rahmen der mengenmässigen Kontingente der Gemeinschaft festgelegt, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 519\\/94 des Rates (3), geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1921\\/94 (4), für bestimmte Waren mit Ursprung in der Volksrepublik China gelten.\\nDer Teil des Kontingents für Waren des KN-Codes 8527 29 in Höhe von 26 917 Stück wurde auf Beschluß der Kommission nicht zugeteilt, denn die gewählte alternative Methode der anteilmässigen Aufteilung nach der Zahl der Antragsteller gab nicht die Möglichkeit, den Antragstellern, die einen Antrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 747\\/94 der Kommission vom 30. März 1994 mit Vorschriften für die Verwaltung der für bestimmte Waren mit Ursprung in der Volksrepublik China geltenden mengenmässigen Kontingente (5), geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2508\\/94 (6), eingereicht hatten, zum Zeitpunkt der Verabschiedung der Verordnung (EG) Nr. 1225\\/94 wirtschaftlich angemessene Mengen zuzuteilen.\\nBei der Zuteilung des den traditionellen Einführern vorbehaltenen Anteils des Kontingents verblieb ein Restbetrag von 69 416 Stück.\\nUnter diesen Bedingungen kann den Anträgen der nichttraditionellen Einführer gemäß Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 747\\/94 stattgegeben werden, indem diese nichtzugeteilten...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EU) Nr. 504\\/2010 VAN DE COMMISSIE\\nvan 11 juni 2010\\ntot wijziging van de bij Verordening (EG) nr. 877\\/2009 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor bepaalde producten uit de sector suiker voor het verkoopseizoen 2009\\/10\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („Integrale-GMO-verordening”) (1),\\nGelet op Verordening (EG) nr. 951\\/2006 van de Commissie van 30 juni 2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 318\\/2006 van de Raad wat betreft de handel met derde landen in de sector suiker (2), en met name op artikel 36, lid 2, tweede alinea, tweede zin,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor witte suiker, ruwe suiker en bepaalde stropen voor het verkoopseizoen 2009\\/10 zijn vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 877\\/2009 van de Commissie (3). Deze prijzen en rechten zijn laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EU) nr. 502\\/2010 van de Commissie (4).\\n(2)\\nNaar aanleiding van de gegevens waarover de Commissie momenteel beschikt, dienen deze bedragen overeenkomstig Verordening (EG) nr. 951\\/2006 te worden gewijzigd,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe bij Verordening (EG) nr. 951\\/2006 voor het verkoopseizoen 2009\\/10 vastgestelde representatieve prijzen en aanvullende invoerrechten voor de in artikel 36 van Verordening (EG) nr. 877\\/2009 bedoelde producten worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 12 juni 2010.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 11 juni 2010.\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 504\\/2010 DELLA COMMISSIONE\\ndell’11 giugno 2010\\nrecante modifica dei prezzi rappresentativi e dei dazi addizionali all'importazione per taluni prodotti del settore dello zucchero, fissati dal regolamento (CE) n. 877\\/2009, per la campagna 2009\\/10\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007, del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1),\\nvisto il regolamento (CE) n. 951\\/2006 della Commissione, del 30 giugno 2006, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 318\\/2006 del Consiglio per quanto riguarda gli scambi di prodotti del settore dello zucchero con i paesi terzi (2), in particolare l'articolo 36, paragrafo 2, secondo comma, seconda frase,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nGli importi dei prezzi rappresentativi e dei dazi addizionali applicabili all'importazione di zucchero bianco, di zucchero greggio e di taluni sciroppi per la campagna 2009\\/10 sono stati fissati dal regolamento (CE) n. 877\\/2009 della Commissione (3). Tali prezzi e dazi sono stati modificati da ultimo dal regolamento (UE) n. 502\\/2010 della Commissione (4).\\n(2)\\nAlla luce dei dati attualmente in possesso della Commissione risulta necessario modificare gli importi in vigore, in conformità delle norme e delle modalità previste dal regolamento (CE) n. 951\\/2006,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nI prezzi rappresentativi e i dazi addizionali applicabili all'importazione dei prodotti contemplati dall'articolo 36 del regolamento (CE) n. 951\\/2006, fissati dal regolamento (CE) n. 877\\/2009 per la campagna 2009\\/10, sono modificati e figurano nell'allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il 12 giugno 2010.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, l'11 giugno 2010.\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1206\\/2011\\nz dnia 22 listopada 2011 r.\\nustanawiające wymogi dotyczące identyfikacji statków powietrznych do celów dozorowania w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie (WE) nr 552\\/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie interoperacyjności Europejskiej Sieci Zarządzania Ruchem Lotniczym (rozporządzenie w sprawie interoperacyjności) (1), w szczególności jego art. 3 ust. 5,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 549\\/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. ustanawiającego ramy tworzenia jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej (rozporządzenie ramowe) (2) Komisja upoważniła Eurocontrol do opracowania wymogów dotyczących skuteczności działania i interoperacyjności systemów dozorowania w ramach europejskiej sieci zarządzania ruchem lotniczym (EATMN). Niniejsze rozporządzenie oparte jest na sprawozdaniu z dnia 9 lipca 2010 r. przygotowanym w związku z tym upoważnieniem.\\n(2)\\nPrzed zapewnieniem statkom powietrznym służb ruchu lotniczego przy użyciu systemu dozorowania należy ustalić indywidualną identyfikację statków powietrznych zgodnie z procedurami Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO).\\n(3)\\nJednolite działanie uzależnione jest od jednoznacznej i ciągłej identyfikacji poszczególnych statków powietrznych eksploatowanych w ramach ogólnego ruchu lotniczego zgodnie z przepisami wykonywania lotów według wskazań przyrządów w całej jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej.\\n(4)\\nAktualna metoda indywidualnej identyfikacji statków powietrznych wykorzystuje indywidualne kody transpondera wtórnego radaru dozorowania (kody SSR), przydzielane zgodnie z procedurami ICAO i planem żeglugi powietrznej dla regionu Europy.\\n(5)\\nWzrost ruchu lotniczego w ostatniej dekadzie skutkuje częstym brakiem indywidualnych kodów...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1206\\/2011\\n2011 m. lapkričio 22 d.\\nkuriuo nustatomi bendro Europos dangaus su apžvalga susiję orlaivių atpažinimo reikalavimai\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 552\\/2004 dėl Europos oro eismo valdymo tinklo sąveikos (sąveikos reglamentą) (1), ypač į jo 3 straipsnio 5 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\npagal 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 549\\/2004, nustatančio bendro Europos dangaus sukūrimo pagrindą (pagrindų reglamentas) (2), 8 straipsnio 1 dalį Komisija įgaliojo Eurokontrolę parengti su apžvalga susijusius veikimo charakteristikų ir sąveikos Europos oro eismo valdymo tinkle reikalavimus. Šiame reglamente remiamasi 2010 m. liepos 9 d. ataskaita, parengta vykdant minėtus įgaliojimus;\\n(2)\\nprieš pradedant konkrečiam orlaiviui teikti oro eismo paslaugas naudojant apžvalgos sistemą, jis turėtų būti atpažintas pagal Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) procedūras;\\n(3)\\nkad būtų galima sklandžiai vykdyti veiklą, būtina nuolat ir vienareikšmiškai atpažinti bendrojo oro eismo orlaivius, vykdančius skrydžius pagal skrydžių pagal prietaisus taisykles bendro Europos dangaus oro erdvėje;\\n(4)\\npagal dabar Europoje taikomą orlaivių atpažinimo metodą naudojami pagal ICAO procedūras paskirti atskirieji antrinio apžvalgos radaro atsakiklių kodai (toliau-SSR kodai) ir Europos regiono oro navigacijos planas;\\n(5)\\neismui padidėjus per pastarąjį dešimtmetį, piko metu turimų atskirųjų SSR kodų nuolat pritrūksta, todėl šiuo metu negalima užtikrinti orlaivių atpažinimo Europos oro erdvėje;\\n(6)\\nsiekiant sumažinti bendrą poreikį skirti atskiruosius SSR kodus, nustatytoje bendro Europos dangaus oro erdvės dalyje turėtų būti suderintai diegiama galimybė pradėti naudoti antžeminei stočiai perduodamo orlaivio atpažinimo kodo funkciją orlaiviams atpažinti;\\n(7)\\nkad būtų optimizuotas atskirųjų SSR kodų prieinamumas, tie...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1260\\/2012\\nz dnia 17 grudnia 2012 r.\\nwprowadzające wzmocnioną współpracę w dziedzinie tworzenia jednolitego systemu ochrony patentowej w odniesieniu do mających zastosowanie ustaleń dotyczących tłumaczeń\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 118 akapit drugi,\\nuwzględniając decyzję Rady 2011\\/167\\/UE z dnia 10 marca 2011 r. w sprawie upoważnienia do podjęcia wzmocnionej współpracy w dziedzinie tworzenia jednolitego systemu ochrony patentowej (1),\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\npo przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,\\nuwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,\\nstanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nNa mocy decyzji 2011\\/167\\/UE upoważniono Belgię, Bułgarię, Republikę Czeską, Danię, Niemcy, Estonię, Irlandię, Grecję, Francję, Cypr, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Węgry, Maltę, Niderlandy, Austrię, Polskę, Portugalię, Rumunię, Słowenię, Słowację, Finlandię, Szwecję i Zjednoczone Królestwo (zwane dalej „uczestniczącymi państwami członkowskimi”) do podjęcia między sobą wzmocnionej współpracy w dziedzinie tworzenia jednolitego systemu ochrony patentowej.\\n(2)\\nZgodnie z rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1257\\/2012 z dnia 17 grudniiia 2012 r. wprowadzającym wzmocnioną współpracę w dziedzinie tworzenia jednolitego systemu ochrony patentowej (2) niektórym patentom europejskim udzielonym przez Europejski Urząd Patentowy zgodnie z zasadami i procedurami określonymi Konwencją o udzielaniu patentów europejskich z dnia 5 października 1973 r., zmienioną dnia 17 grudnia 1991 r. i dnia 29 listopada 2000 r. (zwaną dalej „konwencją o patencie europejskim”), należy, na wniosek właściciela patentu, nadać jednolity skutek w uczestniczących państwach członkowskich.\\n(3)\\nUstalenia dotyczące tłumaczeń patentów europejskich mających jednolity skutek w uczestniczących państwach członkowskich (zwanych dalej „patentami europejskimi o...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1260\\/2012 НА СЪВЕТА\\nот 17 декември 2012 година\\nза осъществяване на засилено сътрудничество в областта на създаването на единна патентна закрила по отношение на приложимите правила за превод\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 118, втора алинея от него,\\nкато взе предвид Решение 2011\\/167\\/ЕС на Съвета от 10 март 2011 г. за разрешаване на засилено сътрудничество в областта на създаването на единна патентна защита (1),\\nкато взе предвид предложението на Европейската комисия,\\nслед предаване на проекта за законодателния акт на националните парламенти,\\nкато взе предвид становището на Европейския парламент,\\nв съответствие със специална законодателна процедура,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nСъгласно Решение 2011\\/167\\/ЕС на Белгия, България, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Франция, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Румъния, Словения, Словакия, Финландия, Швеция и Обединеното кралство (наричани по-нататък „участващите държави-членки“) бе разрешено да установят засилено сътрудничество помежду си в областта на създаването на единна патентна закрила.\\n(2)\\nСъгласно Регламент (ЕС) № 1257\\/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2012 година за осъществяване на засилено сътрудничество в областта на създаването на единна патентна закрила (2) определени европейски патенти, издадени от Европейското патентно ведомство (наричано по-нататък „ЕПВ“) съгласно правилата и процедурите на Конвенцията за издаване на европейски патенти от 5 октомври 1973 г., ревизирана на 17 декември 1991 г. и 29 ноември 2000 г. (наричана по-нататък „Европейската патентна конвенция“), може, по искане от страна на патентопритежателя, да се ползват с единно действие в участващите държави-членки.\\n(3)\\nПравилата за превод на европейски патенти, ползващи се с единно действие в участващите държави-членки (наричани по-нататък „европейски патент с единно действие“), следва да...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIONE DI ESECUZIONE 2011\\/515\\/PESC DEL CONSIGLIO\\ndel 23 agosto 2011\\nche attua la decisione 2011\\/273\\/PESC relativa a misure restrittive nei confronti della Siria\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sull’Unione europea, in particolare l’articolo 31, paragrafo 2,\\nvista la decisione 2011\\/273\\/PESC del Consiglio, del 9 maggio 2011, relativa a misure restrittive nei confronti della Siria (1), in particolare l’articolo 5, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIn data 9 maggio 2011 il Consiglio ha adottato la decisione 2011\\/273\\/PESC.\\n(2)\\nTenuto conto della gravità della situazione in Siria, altre persone ed entità dovrebbero essere aggiunte nell’elenco delle persone e delle entità soggette a misure restrittive riportato nell’allegato della decisione 2011\\/273\\/PESC,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nLe persone e le entità elencate nell’allegato della presente decisione sono aggiunte nell’elenco riportato nell’allegato della decisione 2011\\/273\\/PESC.\\nArticolo 2\\nLa presente decisione entra in vigore il giorno dell’adozione.\\nFatto a Bruxelles, il 23 agosto 2011\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY 2011\\/515\\/SZBP\\nz 23. augusta 2011,\\nktorým sa vykonáva rozhodnutie 2011\\/273\\/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,\\nso zreteľom na rozhodnutie Rady 2011\\/273\\/SZBP z 9. mája 2011 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1,\\nkeďže:\\n(1)\\nRada 9. mája 2011 prijala rozhodnutie 2011\\/273\\/SZBP.\\n(2)\\nVzhľadom na vážnosť situácie v Sýrii by sa do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedeného v prílohe k rozhodnutiu 2011\\/273\\/SZBP mali doplniť ďalšie osoby a subjekty,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nDo zoznamu, ktorý je uvedený v prílohe k rozhodnutiu 2011\\/273\\/SZBP, sa dopĺňajú osoby a subjekty uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.\\nČlánok 2\\nToto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.\\nV Bruseli 23. augusta 2011\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 667\\/2012\\nz dnia 20 lipca 2012 r.\\nustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543\\/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234\\/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543\\/2011 przewiduje - zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej - kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.\\n(2)\\nStandardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543\\/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nStandardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543\\/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 20 lipca 2012 r.\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 667\\/2012\\naf 20. juli 2012\\nom faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.\\n(2)\\nDer beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 20. juli 2012.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-da\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EU) Nr. 153\\/2011 DER KOMMISSION\\nvom 18. Februar 2011\\nzur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1),\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1580\\/2007 der Kommission vom 21. Dezember 2007 mit Durchführungsbestimmungen zu den Verordnungen (EG) Nr. 2200\\/96, (EG) Nr. 2201\\/96 und (EG) Nr. 1182\\/2007 des Rates im Sektor Obst und Gemüse (2), insbesondere auf Artikel 138 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehenden Grundes:\\nDie in Anwendung der Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde von der Kommission festzulegenden, zur Bestimmung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Kriterien sind in der Verordnung (EG) Nr. 1580\\/2007 für die in ihrem Anhang XV Teil A aufgeführten Erzeugnisse und Zeiträume festgelegt -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie in Artikel 138 der Verordnung (EG) Nr. 1580\\/2007 genannten pauschalen Einfuhrwerte sind in der Tabelle im Anhang zur vorliegenden Verordnung festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am 19. Februar 2011 in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 18. Februar 2011\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 153\\/2011\\/EU RENDELETE\\n(2011. február 18.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),\\ntekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200\\/96\\/EK, a 2201\\/96\\/EK és az 1182\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580\\/2007\\/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580\\/2007\\/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz 1580\\/2007\\/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2011. február 19-én lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2011. február 18-án.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 19\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 10 ianuarie 2014\\nde modificare a anexei la Regulamentul (UE) nr. 37\\/2010 privind substanțele active din punct de vedere farmacologic și clasificarea lor în funcție de limitele reziduale maxime din produsele alimentare de origine animală, în ceea ce privește substanța cloroform\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 470\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 6 mai 2009 de stabilire a procedurilor comunitare în vederea stabilirii limitelor de reziduuri ale substanțelor farmacologic active din alimentele de origine animală, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377\\/90 al Consiliului și de modificare a Directivei 2001\\/82\\/CE a Parlamentului European și a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 726\\/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (1), în special articolul 14 coroborat cu articolul 17,\\navând în vedere avizul Agenției Europene pentru Medicamente formulat de Comitetul pentru medicamente de uz veterinar,\\nîntrucât:\\n(1)\\nLimitele maxime ale reziduurilor („LMR”) de substanțe farmacologic active utilizabile în Uniune în medicamente de uz veterinar destinate animalelor de la care se obțin alimente sau în produsele biocide folosite în zootehnie sunt stabilite în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 470\\/2009.\\n(2)\\nSubstanțele farmacologic active și clasificarea acestora în ceea ce privește LMR-urile în produsele alimentare de origine animală sunt stabilite în anexa la Regulamentul (UE) nr. 37\\/2010 al Comisiei (2).\\n(3)\\nSubstanța cloroform este în prezent inclusă în tabelul 2 din anexa la Regulamentul (UE) nr. 37\\/2010 ca substanță interzisă.\\n(4)\\nA fost înaintată Agenției Europene pentru Medicamente o cerere de stabilire a limitelor maxime ale reziduurilor de cloroform pentru toate speciile de rumegătoare și porcine.\\n(5)\\nOpinia Comitetului pentru medicamente de uz veterinar (denumit în continuare „CMUV”) a fost că nu...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 19\\/2014,\\n10. jaanuar 2014,\\nmillega muudetakse määruse (EL) nr 37\\/2010 (mis käsitleb farmakoloogilisi toimeaineid ja nende liigitust loomsetes toiduainetes sisalduvate jääkide piirnormide järgi) lisa seoses toimeainega kloroform\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrust (EÜ) nr 470\\/2009, milles sätestatakse ühenduse menetlused farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormide kehtestamiseks loomsetes toiduainetes ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 2377\\/90 ning muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001\\/82\\/EÜ ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 726\\/2004, (1) eriti selle artiklit 14 koostoimes artikliga 17,\\nvõttes arvesse Euroopa Ravimiameti arvamust, mille on sõnastanud veterinaarravimite komitee,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nEuroopa Liidus toiduloomade veterinaarravimites või loomakasvatuses kasutatavates biotsiidides kasutamiseks ettenähtud farmakoloogiliste toimeainete jääkide piirnormid tuleb kehtestada kooskõlas määrusega (EÜ) nr 470\\/2009.\\n(2)\\nFarmakoloogilised toimeained ja nende liigitus loomsetes toiduainetes sisalduvate jääkide piirnormide järgi on sätestatud komisjoni määruse (EL) nr 37\\/2010 (2) lisas.\\n(3)\\nKloroform on praegu kantud keelatud ainena määruse (EL) nr 37\\/2010 tabelisse 2.\\n(4)\\nEuroopa Ravimiametile on esitatud taotlus kehtestada kloroformi jääkide piirnormid kõikide mäletsejaliste ja sigade puhul.\\n(5)\\nVeterinaarravimite komitee leidis, et kõikide mäletsejaliste ja sigade puhul ei ole vaja kehtestada kloroformi jääkide piirnormi.\\n(6)\\nInimeste tervise kaitseks tuleb tagada, et tarbijate organismi sattuvate jääkide kogus jääb allapoole aktsepteeritavast päevadoosist, nagu on sätestatud määruse (EÜ) nr 470\\/2009 artiklis 6. Seepärast on vaja piirata kloroformi kasutamist ainult abiainena vaktsiinides ja sätestada kõnealuse aine manustamiseks lubatava koguse piirnorm.\\n(7)\\nKooskõlas määruse...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (CE) N. 2805\\/1999 DELLA COMMISSIONE\\ndel 22 dicembre 1999\\nche modifica il regolamento (CE) n. 2211\\/94 recante modalità d'applicazione del regolamento (CEE) n. 3759\\/92 del Consiglio, riguardo alla notificazione dei prezzi all'importazione dei prodotti della pesca\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 3759\\/92 del Consiglio, del 17 novembre 1992, relativo all'orgnaizzazione comune dei mercati nel settore dei prodotti della pesca e dell'acquacoltura(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 3318\\/94(2), in particolare gli articoli 22 e 23,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) è necessario stabilire modalità che consentano di assicurare in modo rapido ed affidabile la trasmissione dei dati richiesti per il controllo dei prezzi di riferimento;\\n(2) un codice Taric è attribuito a ciascun prodotto compreso negli allegati I, II, III, IV e V del regolamento (CEE) n. 3759\\/92 per il quale è fissato un prezzo di riferimento;\\n(3) a norma del regolamento (CE) n. 2211\\/94 della Commissione(3), modificato dal regolamento (CE) n. 2431\\/98(4), le informazioni raccolte devono essere suddivise per specie o prodotto, per categoria e per presentazione commerciale. Poiché un codice addizionale Taric identifica i prodotti considerati, non è più necessario descriverli mediante i parametri suddetti;\\n(4) le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per i prodotti della pesca,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nIl regolamento (CE) n. 2211\\/94 è modificato come segue:\\n1) All'articolo 2, il paragrafo 1 è sostituito dal testo seguente: \\\"1. Gli Stati membri notificano alla Commissione i prezzi franco frontiera delle merci elencate negli allegati I, II, III, IV e V del regolamento (CEE) n. 3759\\/92, per le quali è fissato un prezzo di riferimento e che sono messe in libera pratica. Detti prezzi devono essere suddivisi per codice Taric, nonché per giorno di presentazione della dichiarazione...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-it\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 280\\/2013 DELLA COMMISSIONE\\ndel 22 marzo 2013\\nrecante modifica del regolamento (CE) n. 62\\/2006 relativo alla specifica tecnica di interoperabilità per il sottosistema applicazioni telematiche per il trasporto merci del sistema ferroviario transeuropeo convenzionale\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la direttiva 2008\\/57\\/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 giugno 2008, relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario comunitario (1), in particolare l’articolo 6, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nL’articolo 4 ter del regolamento (CE) n. 62\\/2006 della Commissione, del 23 dicembre 2005, relativo alla specifica tecnica di interoperabilità per il sottosistema applicazioni telematiche per il trasporto merci del sistema ferroviario transeuropeo convenzionale (2), prevede che l’Agenzia ferroviaria europea aggiorni i documenti di cui all’allegato A del regolamento (CE) n. 62\\/2006 in base alle richieste di modifica convalidate prima del 13 maggio 2012.\\n(2)\\nLa Commissione ha ricevuto la raccomandazione ERA\\/REC\\/06a-2012\\/INT dell’Agenzia ferroviaria europea, del 24 luglio 2012, diretta ad aggiornare l’allegato A del regolamento (CE) n. 62\\/2006 in modo da fare riferimento ai documenti tecnici modificati in conformità alla procedura di gestione delle modifiche («Final Baseline 5.2»).\\n(3)\\nOccorre pertanto modificare di conseguenza il regolamento (CE) n. 62\\/2006.\\n(4)\\nLe misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato istituito dall’articolo 29, paragrafo 1, della direttiva 2008\\/57\\/CE,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nL’allegato A del regolamento (CE) n. 62\\/2006 è sostituito dal testo riportato nell’allegato al presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 280\\/2013,\\nannettu 22 päivänä maaliskuuta 2013,\\nEuroopan laajuisen tavanomaisen rautatiejärjestelmän osajärjestelmää ”tavaraliikenteen telemaattiset sovellukset” koskevasta yhteentoimivuuden teknisestä eritelmästä annetun asetuksen (EY) N:o 62\\/2006 muuttamisesta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon rautatiejärjestelmän yhteentoimivuudesta yhteisössä 17 päivänä kesäkuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008\\/57\\/EY (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nEuroopan laajuisen tavanomaisen rautatiejärjestelmän osajärjestelmää ”tavaraliikenteen telemaattiset sovellukset” koskevasta yhteentoimivuuden teknisestä eritelmästä 23 päivänä joulukuuta 2005 annetun komission asetuksen (EY) N:o 62\\/2006 (2) 4 b artiklassa säädetään, että Euroopan rautatieviraston on saatettava ajan tasalle asetuksen (EY) N:o 62\\/2006 liitteessä A tarkoitetut asiakirjat ennen 13 päivää toukokuuta 2012 hyväksyttyjen muutospyyntöjen pohjalta.\\n(2)\\nKomissio on vastaanottanut Euroopan rautatieviraston 24 päivänä heinäkuuta 2012 antaman suosituksen ERA\\/REC\\/06a-2012\\/INT asetuksen (EY) N:o 62\\/2006 liitteen A ajantasaistamiseksi, jotta siinä viitattaisiin muutoshallintaprosessin mukaisesti muutettuihin teknisiin asiakirjoihin (”Final Baseline 5.2”).\\n(3)\\nSen vuoksi asetusta (EY) N:o 62\\/2006 olisi muutettava.\\n(4)\\nTässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2008\\/57\\/EY 29 artiklan 1 kohdan mukaisesti perustetun komitean lausunnon mukaiset,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nKorvataan asetuksen (EY) N:o 62\\/2006 liite A tämän asetuksen liitteessä olevalla tekstillä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 22 päivänä maaliskuuta 2013.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nEIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS\\n(2010. gada 29. novembris)\\npar 2011. gadā emitējamo monētu daudzuma apstiprināšanu\\n(ECB\\/2010\\/25)\\n(2010\\/751\\/ES)\\nEIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 128. panta 2. punktu,\\nņemot vērā Padomes 2010. gada 13. jūlija Lēmumu 2010\\/416\\/EU saskaņā ar Līguma 140. panta 2. punktu par euro ieviešanu Igaunijā 2011. gada 1. janvārī (1) un jo īpaši tā 1. pantu,\\ntā kā:\\n(1)\\nNo 1999. gada 1. janvāra Eiropas Centrālajai bankai (ECB) ir ekskluzīvas tiesības apstiprināt euro monētu daudzumu, kuru var emitēt dalībvalstis, kuru valūta ir euro.\\n(2)\\nNo 2011. gada 1. janvāra tiek atcelts 2003. gada Pievienošanās akta 4. pantā minētais Igaunijas izņēmuma statuss.\\n(3)\\nSešpadsmit dalībvalstis, kuru valūta ir euro, un Igaunija apstiprinājuma saņemšanai Eiropas Centrālajā bankā iesniegušas aprēķinus par 2011. gadā emitējamo euro monētu daudzumu kopā ar paskaidrojumiem par prognozēm izmantoto metodiku,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\n2011. gadā emitējamo euro monētu daudzuma apstiprinājums\\nECB apstiprina šajā tabulā norādīto euro monētu daudzumu, ko dalībvalstis, kuru valūta ir euro, emitēs 2011. gadā:\\n(milj. euro)\\nApgrozībai paredzēto monētu emisija un kolekcijas monētu (nav paredzētas apgrozībai) emisija 2011. gadā\\nBeļģija\\n178,3\\nVācija\\n629\\nIgaunija\\n48,4\\nĪrija\\n44,4\\nGrieķija\\n54,5\\nSpānija\\n180\\nFrancija\\n300\\nItālija\\n262,4\\nKipra\\n15,6\\nLuksemburga\\n30\\nMalta\\n6,8\\nNīderlande\\n64\\nAustrija\\n277\\nPortugāle\\n30\\nSlovēnija\\n36\\nSlovākija\\n42,2\\nSomija\\n60\\n2. pants\\nNobeiguma noteikums\\nŠis lēmums adresēts dalībvalstīm, kuru valūta ir euro, un Igaunijai.\\nFrankfurtē pie Mainas, 2010. gada 29. novembrī\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-BANK ĊENTRALI EWROPEW\\ntad-29 ta’ Novembru 2010\\ndwar l-approvazzjoni tal-volum ta’ ħruġ ta’ muniti fl-2011\\n(BĊE\\/2010\\/25)\\n(2010\\/751\\/UE)\\nIL-KUNSILL GOVERNATTIV TAL-BANK ĊENTRALI EWROPEW,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u partikolarment l-Artikolu 128(2) tiegħu,\\nWara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010\\/416\\/UE tat-13 ta’ Lulju 2010 skont l-Artikolu 140(2) tat-Trattat dwar l-adozzjoni tal-euro mill-Estonja fl-1 ta’ Jannar 2011 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 1 tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) għandu d-dritt esklussiv mill-1 ta’ Jannar 1999, biex japprova l-volum ta’ muniti maħruġin mill-Istati Membri li l-munita tagħhom hija l-euro.\\n(2)\\nId-deroga favur l-Estonja msemmija fl-Artikolu 4 tal-Att tal-Adeżjoni tal-2003 hija abrogata b’effett mill-1 ta’ Jannar 2011.\\n(3)\\nIs-16-il Stat Membru li l-munita tagħhom hija l-euro u l-Estonja ppreżentaw lill-BĊE għall-approvazzjoni tiegħu l-istimi tagħhom tal-volum ta’ muniti euro li għandhom jinħarġu fl-2011, flimkien ma’ noti ta’ spjega dwar il-metodoloġija tat-tbassir,\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nApprovazzjoni tal-volum ta’ muniti euro li għandhom jinħarġu fl-2011\\nIl-BĊE b’dan japprova l-volum ta’ muniti euro li għandhom jinħarġu mill-Istati Membri li l-munita tagħhom hija l-euro fl-2011 kif deskritt fit-tabella li ġejja:\\n(miljuni f’EUR)\\nIl-ħruġ ta’ muniti intiżi għaċ-ċirkolazzjoni u l-ħruġ ta’ muniti għall-kolletturi (mhux intiżi għaċ-ċirkolazzjoni) fl-2011\\nBelġju\\n178,3\\nIl-Ġermanja\\n629\\nL-Estonja\\n48,4\\nL-Irlanda\\n44,4\\nIl-Greċja\\n54,5\\nSpanja\\n180\\nFranza\\n300\\nL-Italja\\n262,4\\nĊipru\\n15,6\\nIl-Lussemburgu\\n30\\nMalta\\n6,8\\nIl-Pajjiżi l-Baxxi\\n64\\nL-Awstrija\\n277\\nIl-Portugall\\n30\\nIs-Slovenja\\n36\\nIs-Slovakkja\\n42,2\\nIl-Finlandja\\n60\\nArtikolu 2\\nDispożizzjoni finali\\nDin id-Deċiżjoni hija indirizzata lill-Istati Membri li l-munita tagħhom hija l-euro u l-Estonja.\\nMagħmul fi Frankfurt am Main, id-29 ta’ Novembru 2010.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nРЕШЕНИЕ (ЕС, Euratom) 2015\\/54 НА СЪВЕТА И НА КОМИСИЯТА\\nот 17 ноември 2014 година\\nотносно позицията, която да бъде заета от името на Европейския Съюз и на Европейската общност за атомна енергия в Съвета за асоцииране, създаден със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, във връзка с приемането на решения в Съвета за асоцииране относно процедурния правилник на Съвета за асоцииране и на процедурния правилник на Комитета за асоцииране и на подкомитетите, създаването на два подкомитета и делегирането на определени правомощия от Съвета за асоцииране на Комитета за асоцииране в състав „Търговия“\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 във връзка с член 218, параграф 9 от него,\\nкато взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 101 от него,\\nкато взеха предвид предложението на Европейската комисия,\\nкато имат предвид, че:\\n(1)\\nВ член 431 от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия и техните държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна (1) („Споразумението“), се предвижда временното прилагане на части от Споразумението.\\n(2)\\nВ член 3 от Решение 2014\\/494\\/ЕС на Съвета (2) се посочва кои части от Споразумението трябва да се прилагат временно.\\n(3)\\nСъгласно член 405, параграф 2 от Споразумението Съветът за асоцииране изготвя свой процедурен правилник.\\n(4)\\nСъгласно член 405, параграф 3 от Споразумението Съветът за асоцииране се председателства на ротационен принцип от представител на Съюза и от представител на Грузия.\\n(5)\\nСъгласно член 407, параграф 1 от Споразумението при изпълнението на своите задължения и функции Съветът за асоцииране се подпомага от Комитет за асоцииране, а съгласно член 408, параграф 1 от Споразумението в своя процедурен правилник Съветът за асоцииране трябва да...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE (EÚ, Euratom) 2015\\/54\\nzo 17. novembra 2014\\no pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu v Rade pre pridruženie zriadenej na základe Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej v súvislosti s prijatím rozhodnutí Rady pre pridruženie o rokovacom poriadku Rady pre pridruženie a rokovacom poriadku Výboru pre pridruženie a podvýborov, o zriadení dvoch podvýborov a o delegovaní určitých právomocí Radou pre pridruženie na Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s článkom 218 ods. 9,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 101,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nV článku 431 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) sa stanovuje predbežné vykonávanie dohody v čiastočnom rozsahu.\\n(2)\\nV článku 3 rozhodnutia Rady 2014\\/494\\/EÚ (2) sa stanovuje, ktoré časti dohody sa majú predbežne vykonávať.\\n(3)\\nPodľa článku 405 ods. 2 dohody Rada pre pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.\\n(4)\\nPodľa článku 405 ods. 3 dohody Rade pre pridruženie striedavo predsedá zástupca Únie a zástupca Gruzínska.\\n(5)\\nPodľa článku 407 ods. 1 dohody Rade pre pridruženie má pomáhať pri plnení jej úloh a funkcií Výbor pre pridruženie, zatiaľ čo podľa článku 408 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie vo svojom rokovacom poriadku určiť úlohy, ako aj spôsob práce Výboru pre pridruženie.\\n(6)\\nPodľa článku 409 ods. 2 a 3 dohody Rada pre pridruženie môže rozhodnúť o zriadení akéhokoľvek osobitného podvýboru alebo orgánu v určitých konkrétnych oblastiach, ktoré sú nevyhnutné z pohľadu vykonávania dohody a ktoré pomáhajú Rade...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 616\\/2010\\/EU RENDELETE\\n(2010. július 13.)\\na cukorágazat egyes termékeire a 2009\\/10-es gazdasági évben alkalmazandó, a 877\\/2009\\/EK rendelettel rögzített irányadó áraknak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),\\ntekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318\\/2006\\/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 30-i 951\\/2006\\/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdése második albekezdésének második mondatára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 877\\/2009\\/EK bizottsági rendelet (3) a 2009\\/10-es gazdasági évre megállapította a fehér cukorra, a nyerscukorra és egyes szirupokra alkalmazandó irányadó árakat és kiegészítő importvámokat. Ezen árakat és vámokat legutóbb az 604\\/2010\\/EU bizottsági rendelet (4) módosította.\\n(2)\\nA Bizottság rendelkezésére álló adatok alapján az említett összegek módosításra szorulnak, a 951\\/2006\\/EK rendeletben foglalt előírásokkal és részletes szabályokkal összhangban,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA 951\\/2006\\/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára a 2009\\/10-es gazdasági évben alkalmazandó irányadó áraknak és kiegészítő vámoknak a 877\\/2009\\/EK rendelettel rögzített összege e rendelet melléklete szerint módosul.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2010. július 14-én lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2010. július 13-án.\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 616\\/2010\\n(2010. gada 13. jūlijs),\\nar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 877\\/2009 2009.\\/10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234\\/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),\\nņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951\\/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318\\/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nReprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2009.\\/10. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 877\\/2009 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 604\\/2010 (4).\\n(2)\\nSaskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951\\/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nAr Regulu (EK) Nr. 951\\/2006 2009.\\/10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 877\\/2009 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā 2010. gada 14. jūlijā.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2010. gada 13. jūlijā\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA TANÁCS 2014\\/400\\/KKBP HATÁROZATA\\n(2014. június 26.)\\naz Európai Unió koszovói (1) különleges képviselője megbízatásának meghosszabbításáról\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 31. cikke (2) bekezdésére és 33. cikkére,\\ntekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\nA Tanács 2012. január 25-én elfogadta a 2012\\/39\\/KKBP határozatot (2), amelyben Samuel ŽBOGAR-t nevezte ki az Európai Unió koszovói különleges képviselőjévé (EUKK). Az EUKK megbízatása 2014. június 30-án lejár.\\n(2)\\nAz EUKK megbízatását további 8 hónapra meg kell hosszabbítani.\\n(3)\\nAz EUKK a megbízatását olyan helyzetben látja el, amely rosszabbodhat, és amely akadályozhatja az Unió külső tevékenységének tekintetében a Szerződés 21. cikkében meghatározott célkitűzések elérését,\\nELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:\\n1. cikk\\nAz Európai Unió különleges képviselője\\nA Tanács 2015. február 28-ig meghosszabbítja Samuel ŽBOGAR-nak mint az Európai Unió koszovói különleges képviselőjének (EUKK) a megbízatását. A Tanács határozhat úgy, hogy az EUKK megbízatását korábban megszünteti a Politikai és Biztonsági Bizottság (PBB) értékelése és az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének (főképviselő) javaslata alapján.\\n2. cikk\\nPolitikai célkitűzések\\nAz EUKK megbízatása az Unió koszovói politikai célkitűzésein alapul. E célkitűzések közé tartoznak a következők: vezető szerep vállalása egy stabil, életképes, békés, demokratikus és többnemzetiségű Koszovó megteremtésének előmozdításában; a térség stabilitásának megszilárdítása, valamint hozzájárulás a regionális együttműködéshez és a Nyugat-Balkán országainak jószomszédi kapcsolatához; a jogállamiság mellett, valamint a kisebbségek és a kulturális és vallási örökség védelme mellett elkötelezett Koszovó támogatása; továbbá Koszovó Unió irányában történő előrehaladásának támogatása a térséggel kapcsolatos európai perspektívával összhangban és a vonatkozó tanácsi következtetéseknek megfelelően.\\n3. cikk\\nMegbízatás\\nA...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COUNCIL DECISION 2014\\/400\\/CFSP\\nof 26 June 2014\\nextending the mandate of the European Union Special Representative in Kosovo (1)\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 31(2) and Article 33 thereof,\\nHaving regard to the proposal from the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy,\\nWhereas:\\n(1)\\nOn 25 January 2012, the Council adopted Decision 2012\\/39\\/CFSP (2) appointing Mr Samuel ŽBOGAR as the European Union Special Representative (EUSR) in Kosovo. The EUSR's mandate is to expire on 30 June 2014.\\n(2)\\nThe mandate of the EUSR should be extended for a further period of eight months.\\n(3)\\nThe EUSR will implement the mandate in the context of a situation which may deteriorate and could impede the achievement of the objectives of the Union's external action as set out in Article 21 of the Treaty,\\nHAS ADOPTED THIS DECISION:\\nArticle 1\\nEuropean Union Special Representative\\nThe mandate of Mr Samuel ŽBOGAR as the European Union Special Representative (EUSR) is hereby extended until 28 February 2015. The Council may decide that the mandate of the EUSR be terminated earlier, based on an assessment by the Political and Security Committee (PSC) and a proposal of the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy (HR).\\nArticle 2\\nPolicy objectives\\nThe mandate of the EUSR shall be based on the policy objectives of the Union in Kosovo. These include playing a leading role in promoting a stable, viable, peaceful, democratic and multi-ethnic Kosovo; strengthening stability in the region and contributing to regional cooperation and good neighbourly relations in the Western Balkans; promoting a Kosovo that is committed to the rule of law and to the protection of minorities and of cultural and religious heritage; supporting Kosovo's progress towards the Union in accordance with the European perspective of the region and in line with the relevant Council Conclusions.\\nArticle 3\\nMandate\\nIn order to achieve the policy...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-en\"}\n" "{\"inputs\":\"BESCHLUSS DES RATES\\nvom 7. Mai 2007\\nzur Ernennung eines spanischen Stellvertreters im Ausschuss der Regionen\\n(2007\\/377\\/EG)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 263,\\nauf Vorschlag der spanischen Regierung,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Rat hat am 24. Januar 2006 den Beschluss 2006\\/116\\/EG zur Ernennung der Mitglieder des Ausschusses der Regionen und ihrer Stellvertreter für den Zeitraum vom 26. Januar 2006 bis zum 25. Januar 2010 (1) angenommen.\\n(2)\\nNach Ablauf des Mandats von Herrn Mateo SIERRA BARDAJÍ ist der Sitz eines Stellvertreters im Ausschuss der Regionen frei geworden -\\nBESCHLIESST:\\nArtikel 1\\nHerr Carlos MARTÍN MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, wird als Nachfolger von Herrn Mateo SIERRA BARDAJÍ für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, zum Stellvertreter im Ausschuss der Regionen ernannt.\\nArtikel 2\\nDieser Beschluss wird am Tag seiner Annahme wirksam.\\nGeschehen zu Brüssel am 7. Mai 2007.\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"RÅDETS BESLUT\\nav den 7 maj 2007\\nom utnämning av en spansk suppleant i Regionkommittén\\n(2007\\/377\\/EG)\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE\\nmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 263,\\nmed beaktande av den spanska regeringens förslag, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nRådet antog den 24 januari 2006 beslut 2006\\/116\\/EG om utnämning av ledamöter och suppleanter i Regionkommittén för perioden från och med den 26 januari 2006 till och med den 25 januari 2010 (1).\\n(2)\\nEn plats som suppleant i Regionkommittén har blivit ledig till följd av att mandatet för Mateo SIERRA BARDAJÍ har löpt ut.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nCarlos MARTÍN MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, utses härmed till suppleant i Regionkommittén, som ersättare för Mateo SIERRA BARDAJÍ under återstoden av mandatperioden, dvs. till och med den 25 januari 2010.\\nArtikel 2\\nDetta beslut får verkan samma dag som det antas.\\nUtfärdat i Bryssel den 7 maj 2007.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 910\\/2014 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 23ης Ιουλίου 2014\\nσχετικά με την ηλεκτρονική ταυτοποίηση και τις υπηρεσίες εμπιστοσύνης για τις ηλεκτρονικές συναλλαγές στην εσωτερική αγορά και την κατάργηση της οδηγίας 1999\\/93\\/ΕΚ\\nΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 114,\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΚατόπιν διαβίβασης του σχεδίου νομοθετικής πράξης στα εθνικά κοινοβούλια,\\nΈχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),\\nΑποφασίζοντας σύμφωνα με τη συνήθη νομοθετική διαδικασία (2),\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΗ οικοδόμηση εμπιστοσύνης στο επιγραμμικό περιβάλλον είναι καθοριστικής σημασίας για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη. Η έλλειψη εμπιστοσύνης, ιδίως λόγω της φαινόμενης έλλειψης ασφάλειας δικαίου, κάνει τους καταναλωτές, τις επιχειρήσεις και τις δημόσιες αρχές να διστάζουν να πραγματοποιούν συναλλαγές ηλεκτρονικά και να υιοθετήσουν νέες υπηρεσίες.\\n(2)\\nΕπιδίωξη του κανονισμού είναι να ενισχυθεί η εμπιστοσύνη στις ηλεκτρονικές συναλλαγές εντός της εσωτερικής αγοράς, με την παροχή κοινής βάσης για ασφαλείς ηλεκτρονικές αλληλεπιδράσεις μεταξύ των πολιτών, των επιχειρήσεων και των δημόσιων αρχών, αυξάνοντας έτσι την αποτελεσματικότητα των δημόσιων και ιδιωτικών επιγραμμικών υπηρεσιών, του ηλεκτρονικού επιχειρείν και του ηλεκτρονικού εμπορίου στην Ένωση.\\n(3)\\nΗ οδηγία 1999\\/93\\/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3), αφορούσε τις ηλεκτρονικές υπογραφές, χωρίς να παρέχει ένα ολοκληρωμένο διασυνοριακό και διατομεακό πλαίσιο για ασφαλείς, αξιόπιστες και εύχρηστες ηλεκτρονικές συναλλαγές. Ο παρών κανονισμός ενισχύει και αναπτύσσει το κεκτημένο της εν λόγω οδηγίας.\\n(4)\\nΗ ανακοίνωση της Επιτροπής της 26ης Αυγούστου 2010 με τίτλο «Ψηφιακό θεματολόγιο για την Ευρώπη» εντοπίζει τον κατακερματισμό της ψηφιακής αγοράς, την έλλειψη διαλειτουργικότητας και την αύξηση του ηλεκτρονικού εγκλήματος ως σημαντικά...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 910\\/2014\\nz 23. júla 2014\\no elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999\\/93\\/ES\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\npo postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),\\nkonajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),\\nkeďže:\\n(1)\\nBudovanie dôvery v prostredí online je kľúčom k hospodárskemu a sociálnemu rozvoju. V dôsledku nedostatku dôvery spôsobeného najmä pociťovaným nedostatkom právnej istoty spotrebitelia, podniky a orgány verejnej správy váhajú s realizáciou elektronických transakcií a prijímaním nových služieb.\\n(2)\\nCieľom tohto nariadenia je posilniť dôveru pri elektronických transakciách na vnútornom trhu zabezpečením spoločného základu pre bezpečné elektronické interakcie medzi občanmi, podnikmi a orgánmi verejnej správy, čím sa zvýši účinnosť verejných a súkromných služieb online, elektronického podnikania a elektronického obchodu v Únii.\\n(3)\\nSmernica Európskeho parlamentu a Rady 1999\\/93\\/ES (3) sa vzťahovala na elektronické podpisy bez toho, aby poskytla komplexný cezhraničný a medziodvetvový rámec pre bezpečné, dôveryhodné a ľahko použiteľné elektronické transakcie. Týmto nariadením sa posilňuje a rozširuje acquis uvedenej smernice.\\n(4)\\nV oznámení Komisie z 26. augusta 2010 s názvom Digitálna agenda pre Európu sa ako najväčšie prekážky pozitívneho kolobehu digitálneho hospodárstva identifikovali fragmentácia digitálneho trhu, nedostatočná interoperabilita a nárast počítačovej kriminality. Komisia v správe o občianstve EÚ za rok 2010 s názvom Odstránenie prekážok vykonávania práv občanov Únie ďalej zdôraznila potrebu vyriešiť hlavné problémy, ktoré bránia občanom Únie vo využívaní výhod jednotného digitálneho trhu a cezhraničných digitálnych služieb.\\n(5)\\nEurópska...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА\\nот 12 септември 2011 година\\nотносно стартирането на автоматизиран обмен на данни за регистрацията на превозните средства в Румъния\\n(2011\\/547\\/ЕС)\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Решение 2008\\/615\\/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност (1), и по-специално член 25 от него,\\nкато взе предвид Решение 2008\\/616\\/ПВР на Съвета от 23 юни 2008 г. за изпълнение на Решение 2008\\/615\\/ПВР (2), и по-специално член 20 от него и глава 4 от приложението към него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nСъгласно Протокола относно преходните разпоредби, приложен към Договора за Европейския съюз, към Договора за функционирането на Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, правните последици от актовете на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза, приети преди влизането в сила на Договора от Лисабон, се запазват дотогава, докато тези актове не бъдат отменени, обявени за нищожни или изменени в приложение на Договорите.\\n(2)\\nСъответно, член 25 от Решение 2008\\/615\\/ПВР е приложим и Съветът трябва единодушно да вземе решение дали държавите-членки са въвели разпоредбите на глава 6 от посоченото решение.\\n(3)\\nЧлен 20 от Решение 2008\\/616\\/ПВР предвижда, че решенията съгласно посоченото в член 25, параграф 2 от Решение 2008\\/615\\/ПВР следва да се вземат въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на основата на въпросник. По отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008\\/615\\/ПВР, докладът за оценка следва да се основава на посещение за оценка и на пилотно изпитване.\\n(4)\\nСъгласно глава 4, точка 1.1 от приложението към Решение 2008\\/616\\/ПВР въпросникът, съставен от съответната работна група на Съвета, се отнася за всеки автоматизиран обмен на данни и следва да бъде попълнен от държавата-членка веднага щом тя счете, че е изпълнила необходимите условия за дадена категория данни.\\n(5)\\nРумъния е попълнила въпросника относно...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"RÅDETS AFGØRELSE\\naf 12. september 2011\\nom Rumæniens elektroniske udveksling af oplysninger fra køretøjsregistre\\n(2011\\/547\\/EU)\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til Rådets afgørelse 2008\\/615\\/RIA af 23. juni 2008 om intensivering af det grænseoverskridende samarbejde, navnlig om bekæmpelse af terrorisme og grænseoverskridende kriminalitet (1), særlig artikel 25,\\nunder henvisning til Rådets afgørelse 2008\\/616\\/RIA af 23. juni 2008 om gennemførelse af afgørelse 2008\\/615\\/RIA (2), særlig artikel 20 og kapitel 4 i bilaget, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI henhold til protokollen om overgangsbestemmelser, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union, til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, bevares retsvirkningerne af retsakter, der er vedtaget af Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer inden Lissabontraktatens ikrafttræden, så længe disse retsakter ikke er ophævet, annulleret eller ændret i medfør af traktaterne.\\n(2)\\nArtikel 25 i afgørelse 2008\\/615\\/RIA finder derfor anvendelse, og Rådet afgør med enstemmighed, om medlemsstaterne har gennemført bestemmelserne i nævnte afgørelses kapitel 6.\\n(3)\\nArtikel 20 i afgørelse 2008\\/616\\/RIA bestemmer, at afgørelser som omhandlet i artikel 25, stk. 2, i afgørelse 2008\\/615\\/RIA træffes på grundlag af en evalueringsrapport, der baseres på et spørgeskema. For så vidt angår elektronisk dataudveksling i henhold til kapitel 2 i afgørelse 2008\\/615\\/RIA skal evalueringsrapporten baseres på et evalueringsbesøg og en forsøgsfase.\\n(4)\\nI henhold til kapitel 4, punkt 1.1, i bilaget til afgørelse 2008\\/616\\/RIA vedrører det spørgeskema, der udarbejdes af den relevante arbejdsgruppe i Rådet, hver af de elektroniske dataudvekslinger, og det skal besvares af en medlemsstat, så snart den mener, at den opfylder forudsætningerne for dataudveksling i den relevante datakategori.\\n(5)\\nRumænien har besvaret spørgeskemaet om databeskyttelse og spørgeskemaet om...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-da\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 135\\/2012 DA COMISSÃO\\nde 16 de fevereiro de 2012\\nque altera o Regulamento (CE) n.o 1013\\/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo a transferências de resíduos, a fim de incluir determinados resíduos não classificados no respetivo anexo III-B\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1013\\/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 14 de junho de 2006, relativo a transferências de resíduos (1), e nomeadamente o artigo 58.o, n.o 1, alínea b),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA Irlanda, o Luxemburgo, os Países Baixos, a Áustria e a Finlândia solicitaram à Comissão que considerasse a inclusão de determinados resíduos não classificados no anexo III-B do Regulamento (CE) n.o 1013\\/2006.\\n(2)\\nA Comissão recebeu observações da Bulgária, República Checa, Alemanha, França, Hungria, Países Baixos, Áustria, Polónia, Finlândia e Suécia sobre a possibilidade de admitir tais resíduos na lista verde, para inclusão no anexo III-B do Regulamento (CE) n.o 1013\\/2006.\\n(3)\\nTendo em consideração as referidas observações, a Comissão instou a Irlanda, os Países Baixos e a Finlândia a apresentar ao Secretariado da Convenção de Basileia, de 22 de março de 1989, sobre o Controlo dos Movimentos Transfronteiriços de Resíduos Perigosos e sua Eliminação (2) («Convenção de Basileia») pedidos de novas rubricas no anexo IX da referida Convenção, nos termos do previsto na sua Decisão COP8 VIII\\/15 sobre as revisões do procedimento de revisão ou adaptação das listas de resíduos incluídas nos anexos VIII e IX da mesma Convenção.\\n(4)\\nA Finlândia, os Países Baixos e a Irlanda apresentaram ao Secretariado da Convenção de Basileia o pedido de novas rubricas no anexo IX da mesma, a 14 de Janeiro de 2011, 25 de Janeiro de 2011 e 1 de fevereiro de 2011, respetivamente. Enquanto se aguarda a decisão final sobre a inclusão das rubricas não classificadas nos anexos pertinentes da Convenção de Basileia ou da Decisão...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 135\\/2012 НА КОМИСИЯТА\\nот 16 февруари 2012 година\\nза изменение на Регламент (ЕО) № 1013\\/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно превози на отпадъци с цел включването на някои некласифицирани отпадъци в приложение IIIБ към него\\n(текст от значение за ЕИП)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1013\\/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (1), и по-специално член 58, параграф 1, буква б) от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nИрландия, Люксембург, Нидерландия, Австрия и Финландия внесоха искане до Комисията да разгледа включването на някои некласифицирани отпадъци в приложение IIIБ към Регламент (ЕО) № 1013\\/2006.\\n(2)\\nКомисията получи становища от България, Чешката република, Германия, Франция, Унгария, Нидерландия, Австрия, Полша, Финландия и Швеция относно приемливостта на подадените искания, отнасящи се до включване на отпадъци в „зеления“ списък, които да бъдат добавени в приложение IIIБ към Регламент (ЕО) № 1013\\/2006.\\n(3)\\nКато взе предвид тези становища, Комисията поиска от Ирландия, Нидерландия и Финландия да внесат в секретариата на Базелската конвенция от 22 март 1989 г. за контрол на трансграничното движение на опасни отпадъци и тяхното обезвреждане (2) („Базелска конвенция“) заявки за нови вписвания в приложение IX към Базелската конвенция съгласно процедурата, залегнала в Решение VIII\\/15 на КС8 на Базелската конвенция относно промените в процедурата за преразглеждане и адаптиране на списъците с отпадъци в приложения VIII и IX към Базелската конвенция.\\n(4)\\nФинландия, Нидерландия и Ирландия внесоха в секретариата на Базелската конвенция заявки за нови вписвания в приложение IX към Базелската конвенция съответно на 14 януари 2011 г., 25 януари 2011 г. и 1 февруари 2011 г. До вземането на решение за включване на некласифицираните отпадъци в съответните приложения към Базелската конвенция или към Решение C(2001)107\\/final на Съвета на ОИСР за изменение на...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n31996D0603\\nL 267\\/23\\nJURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE\\nDECIZIA COMISIEI\\ndin 4 octombrie 1996\\nde stabilire a listei de produse care se încadrează în Clasa A „Fără contribuție la foc” prevăzută de Decizia 94\\/611\\/CE de punere în aplicare a articolului 20 din Directiva 89\\/106\\/CEE a Consiliului privind produsele pentru construcții\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\n(96\\/603\\/CE)\\nCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,\\navând în vedere Directiva 89\\/106\\/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre referitoare la produsele pentru construcții (1), astfel cum a fost modificată prin Directiva 93\\/68\\/CEE (2),\\navând în vedere Decizia 94\\/611\\/CE a Comisiei din 9 septembrie 1994 de punere în aplicare a articolului 20 din Directiva 89\\/106\\/CEE a Consiliului privind produsele pentru construcții (3), în special articolul 1 alineatul (1),\\nîntrucât, în temeiul articolului 3 alineatul (2) din Directiva 89\\/106\\/CEE, pentru a ține seama de nivele diferite de protecție pentru lucrările de construcții, care pot să predomine la nivel național, local sau regional, fiecare cerință esențială poate conduce la stabilirea claselor în documentele interpretative și în specificațiile tehnice;\\nîntrucât, la punctul 4.2.1 din Documentul interpretativ nr. 2 „Siguranța în caz de incendiu”, conținut în comunicarea Comisiei cu privire la documentele interpretative din Directiva 89\\/106\\/CEE a Consiliului (4), se justifică necesitatea nivelelor diferite referitoare la cerința esențială, în funcție de tipul, utilizarea și amplasarea lucrării de construcție, proiectul acesteia și existența instalațiilor de rezervă;\\nîntrucât, la punctul 2.2 din Documentul interpretativ nr. 2, se prezintă o listă de măsuri corelate pentru îndeplinirea cerinței esențiale „Siguranță in caz de incendiu” care contribuie împreună la definirea strategiei de siguranță la incendii și care se poate elabora în moduri diferite în statele membre;\\nîntrucât,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"DECISÃO DA COMISSÃO de 4 de Outubro de 1996 que estabelece a lista de produtos abrangidos pelas classes A «nenhuma contribuição para o fogo» prevista na Decisão 94\\/611\\/CE que aplica o disposto no artigo 20º da Directiva 89\\/106\\/CEE do Conselho relativa aos produtos de construção (Texto relevante para efeitos do EEE) (96\\/603\\/CE)\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta a Directiva 89\\/106\\/CEE do Conselho, de 21 de Dezembro de 1988, relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas dos Estados-membros no que respeita aos produtos de construção (1), alterada pela Directiva 93\\/68\\/CEE (2),\\nTendo em conta a Decisão 94\\/611\\/CE da Comissão, de 9 de Setembro de 1994, que aplica o disposto no artigo 20º da Directiva 89\\/106\\/CEE relativa aos produtos de construção (3), e, nomeadamente, o nº 1 do seu artigo 1º,\\nConsiderando que o nº 2 do artigo 3º da Directiva 89\\/106\\/CEE determina que, a fim de atender a níveis de protecção divergentes que possam existir a nível nacional, regional ou local, cada requisito essencial poderá originar a constituição de classes nos documentos interpretativos e nas especificações técnicas;\\nConsiderando que o ponto 4.2.1 do documento interpretativo nº 2 («Segurança contra incêndio»), constante da comunicação da Comissão relativa aos documentos interpretativos da Directiva 89\\/106\\/CEE do Conselho (4), justifica a necessidade de estabelecer diferentes níveis da exigência essencial em função do tipo, da utilização e da localização das obras de construção, da disposição das mesmas e da disponibilidade de equipamentos de emergência;\\nConsiderando que o ponto 2.2 do documento interpretativo nº 2 enumera diversas medidas conexas destinadas a satisfazer a exigência essencial «Segurança contra incêndio» que contribuem, no seu conjunto, para a definição de uma estratégia de segurança contra o incêndio, a desenvolver, de diferentes modos, pelos Estados-membros;\\nConsiderando que o ponto 4.2.3.3 do...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"ENTSCHEIDUNG DES RATES vom 17. März 1997 zur Ermächtigung der Bundesrepublik Deutschland, eine von Artikel 9 der Sechsten Richtlinie 77\\/388\\/EWG zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Umsatzsteuern abweichende Maßnahme anzuwenden (97\\/202\\/EG)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Sechste Richtlinie 77\\/388\\/EWG des Rates vom 17. Mai 1977 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Umsatzsteuern - Gemeinsames Mehrwertsteuersystem: einheitliche steuerpflichtige Bemessungsgrundlage (1), insbesondere auf Artikel 27,\\nauf Vorschlag der Kommission,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nNach Artikel 27 Absatz 1 der Richtlinie 77\\/388\\/EWG kann der Rat auf Vorschlag der Kommission einstimmig jeden Mitgliedstaat ermächtigen, von dieser Richtlinie abweichende Sondermaßnahmen einzuführen, um die Steuererhebung zu vereinfachen oder Steuerhinterziehungen oder -umgehungen zu verhüten.\\nMit einem bei der Kommission am 6. Dezember 1996 eingetragenen Schreiben hat die Bundesrepublik Deutschland beantragt, eine von Artikel 9 der Richtlinie 77\\/388\\/EWG abweichende Maßnahme einführen zu dürfen.\\nDie anderen Mitgliedstaaten wurden am 20. Dezember 1996 über den Antrag der Bundesrepublik Deutschland unterrichtet.\\nDie Maßnahme ist notwendig, um die Auswirkungen der Steuerumgehung zu bekämpfen, da inzwischen immer mehr Steuerpflichtige und Nichtsteuerpflichtige in der Gemeinschaft Telekommunikationsdienstleistungen von außerhalb der Gemeinschaft in Anspruch nehmen, um die Zahlung der Mehrwertsteuer zu umgehen. Die Maßnahme ist ferner notwendig, um die in einem Mitgliedstaat niedergelassenen Anbieter von Telekommunikationsdienstleistungen davon abzuhalten, sich außerhalb der Gemeinschaft niederzulassen.\\nDie Maßnahme ist des weiteren notwendig, um das Verfahren zur Erhebung der Steuer zu vereinfachen, insoweit als es für die Abnehmer von Telekommunikationsdienstleistungen die gleiche Steuerpflicht begründet, und...\\\\n\\\\nHow would you write that in Greek?\",\"targets\":\"ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 17ης Μαρτίου 1997 με την οποία επιτρέπεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να εφαρμόσει ένα μέτρο παρέκκλισης από το άρθρο 9 της έκτης οδηγίας 77\\/388\\/ΕΟΚ περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών (97\\/202\\/ΕΚ)\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτην έκτη οδηγία 77\\/388\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών - Κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας: ομοιόμορφη φορολογική βάση (1), και ιδίως το άρθρο 27 της εν λόγω οδηγίας,\\nτην πρόταση της Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας:\\nότι, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 27 παράγραφος 1 της οδηγίας 77\\/388\\/ΕΟΚ, το Συμβούλιο, αποφασίζοντας ομόφωνα κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, μπορεί να επιτρέπει σε κάθε κράτος μέλος τη λήψη ειδικών μέτρων, κατά παρέκκλιση από την οδηγία αυτή, με σκοπό την απλοποίηση της είσπραξης του φόρου ή την αποτροπή ορισμένων περιπτώσεων φοροδιαφυγής ή φοροαποφυγής 7\\nότι, με συστημένη επιστολή προς την Επιτροπή, με ημερομηνία 6 Δεκεμβρίου 1996, η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας ζήτησε να της επιτραπεί η λήψη μέτρου παρέκκλισης από το άρθρο 9 της οδηγίας 77\\/388\\/ΕΟΚ 7\\nότι τα υπόλοιπα κράτη μέλη ενημερώθηκαν στις 20 Δεκεμβρίου 1996 για το αίτημα που υπέβαλε η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας 7\\nότι το μέτρο είναι απαραίτητο για την αντιμετώπιση της φοροαποφυγής, στο πλαίσιο της οποίας ένας όλο και μεγαλύτερος αριθμός κοινοτικών υποκείμενων και μη υποκείμενων στο φόρο αγοράζει τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες εκτός της Κοινότητας με σκοπό την αποφυγή καταβολής του ΦΠΑ 7 ότι το μέτρο χρειάζεται ακόμα και για να αποθαρρυνθούν πάροχοι τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών που είναι εγκατεστημένοι σε κράτος μέλος, από το να εγκαθίστανται εκτός της Κοινότητας 7\\nότι το μέτρο είναι επίσης αναγκαίο για την απλοποίηση της διαδικασίας είσπραξης του φόρου, δεδομένου ότι προβλέπει τις ίδιες φορολογικές υποχρεώσεις για τους...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-el\"}\n" "{\"inputs\":\"Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003\\/36\\/ES\\nze dne 26. května 2003,\\nkterou se po dvacáté páté mění směrnice Rady 76\\/769\\/EHS o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků (látky klasifikované jako karcinogeny, mutageny nebo látky toxické pro reprodukci - c\\/m\\/r)\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,\\ns ohledem na návrh Komise [1],\\ns ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],\\nv souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy [3],\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1) Směrnice Rady 76\\/769\\/EHS [4] stanoví omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků.\\n(2) Opatření této směrnice spadají do rámce akčního plánu v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 646\\/96\\/ES ze dne 29. března 1996, kterým se přijímá akční plán pro boj s rakovinou v rámci aktivit v oblasti veřejného zdraví (1996 až 2000) [5].\\n(3) Pro zlepšení ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelů se nesmějí uvádět na trh pro použití širokou veřejností látky klasifikované jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci a přípravky, které tyto látky obsahují.\\n(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94\\/60\\/ES ze dne 20. prosince 1994, kterou se počtrnácté mění směrnice 76\\/769\\/EHS [6], stanoví v dodatku přílohy I směrnice 76\\/769\\/EHS, který se týká bodů 29, 30 a 31, seznam obsahující látky klasifikované jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci kategorie 1 nebo 2. Takové látky a přípravky, které tyto látky obsahují, se nesmějí uvádět na trh pro použití širokou veřejností.\\n(5) Ve směrnici 94\\/60\\/ES se předpokládá, že tento seznam bude rozšířen krátce po zveřejnění přizpůsobení technickému pokroku přílohy I směrnice Rady 67\\/548\\/EHS ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek [7], která...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003\\/36\\/ES\\nz 26. mája 2003,\\nktorou sa mení a dopĺňa po dvadsiaty piatykrát smernica Rady 76\\/769\\/EHS o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na obmedzenia uvádzania na trh a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov (látky zaradené ako karcinogény, mutagény alebo látky škodlivé pre reprodukciu - c\\/m\\/r)\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 95,\\nso zreteľom na návrh Komisie [1],\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [2],\\nkonajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy [3],\\nkeďže:\\n(1) Smernica Rady 76\\/769\\/EHS [4] ustanovuje obmedzenia uvádzania na trh a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov.\\n(2) Opatrenia stanovené v tejto smernici spadajú pod rámec akčného plánu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 646\\/96\\/ES z 29. marca 1996, ktorým sa prijíma akčný plán na boj proti rakovine v rámci činnosti v oblasti verejného zdravotníctva (1996 až 2000) [5].\\n(3) V záujme zlepšenia ochrany zdravia a spotrebiteľskej bezpečnosti sa látky zaradené ako karcinogény, mutagény alebo škodlivé pre reprodukciu a prípravky, ktoré obsahujú takéto látky, nesmú uvádzať na trh pre použitie širokou verejnosťou.\\n(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94\\/60\\/ES z 20. decembra 1994, ktorou sa mení a dopĺňa po štrnástykrát smernica 76\\/769\\/EHS [6], ustanovuje, vo forme dodatku o bodoch 29, 30 a 31 prílohy I smernice 76\\/769\\/EHS, zoznam obsahujúci zaradené látky ako karcinogénne, mutagénne alebo škodlivé pre reprodukciu kategórie 1 a 2. Látky a prípravky, ktoré ich obsahujú, nesmú byť uvádzané na trh pre použitie širokou verejnosťou.\\n(5) Smernica 94\\/60\\/ES predpokladá, že uvedený zoznam by sa mal rozšíriť krátko po uverejnení v súlade s technickým pokrokom prílohy I smernice Rady 67\\/548\\/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 9. julija 2013\\no imenovanju nizozemskega člana in nizozemskega nadomestnega člana Odbora regij\\n(2013\\/371\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 305 Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga nizozemske vlade,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSvet je 22. decembra 2009 in 18. januarja 2010 sprejel sklepa 2009\\/1014\\/EU (1) in 2010\\/29\\/EU (2) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2010 do 25. januarja 2015.\\n(2)\\nZaradi konca mandata Annemieke TRAAG se je sprostilo mesto člana Odbora regij.\\n(3)\\nZaradi imenovanja Rogiera van der SANDA za člana Odbora regij se bo sprostilo mesto nadomestnega člana -\\nSPREJEL NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nZa preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2015, se v Odbor regij imenujeta:\\n(a)\\nza člana:\\n-\\nRogier van der SANDE, member of the Executive Council of the Province of Zuid-Holland,\\nin\\n(b)\\nza nadomestno članico:\\n-\\nAnnemieke TRAAG, member of the Executive Council of the Province of Gelderland.\\nČlen 2\\nTa sklep začne veljati na dan sprejetja.\\nV Bruslju, 9. julija 2013\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntad-9 ta’ Lulju 2013\\nli taħtar membru Olandiż u membru supplenti Olandiż fil-Kumitat tar-Reġjuni\\n(2013\\/371\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 305 tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mill-Gvern Olandiż,\\nBilli:\\n(1)\\nFit-22 ta’ Diċembru 2009 u fit-18 ta’ Jannar 2010, il-Kunsill adotta d-Deċiżjonijiet 2009\\/1014\\/UE (1) u 2010\\/29\\/UE (2) li jaħtru l-membri u l-membri supplenti tal-Kumitat tar-Reġjuni għall-perijodu mis-26 ta’ Jannar 2010 sal-25 ta’ Jannar 2015.\\n(2)\\nKonsegwentement għat-tmiem tal-mandat tas-Sinjura Annemieke TRAAG, sar vakanti siġġu ta’ membru fil-Kumitat tar-Reġjuni.\\n(3)\\nKonsegwentement għall-ħatra tas-Sur Rogier van der SANDE bħala membru tal-Kumitat tar-Reġjuni sar vakanti siġġu ta’ membru supplenti,\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nHuma b’dan maħturin fil-Kumitat tar-Reġjuni għall-bqija tal-mandat attwali, jiġifieri sal-25 ta’ Jannar 2015:\\n(a)\\nbħala membru:\\n-\\nIs-Sur Rogier van der SANDE, member of the Executive Council of the Province of Zuid-Holland\\nu\\n(b)\\nbħala membru supplenti:\\n-\\nIs-Sinjura Annemieke TRAAG, member of the Executive Council of the Province of Gelderland.\\nArtikolu 2\\nDin id-Deċiżjoni għandha ssir effettiva fil-jum tal-adozzjoni tagħha.\\nMagħmul fi Brussell, id-9 ta’ Lulju 2013.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2015\\/359\\nav den 4 mars 2015\\nom genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1338\\/2008 vad gäller statistik över utgifter för och finansiering av hälso- och sjukvård\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1338\\/2008 av den 16 december 2008 om gemenskapsstatistik om folkhälsa och hälsa och säkerhet i arbetet (1), särskilt artikel 9.1 och punkt d i bilaga II, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nGenom förordning (EG) nr 1338\\/2008 upprättas en gemensam ram för systematisk framställning av europeisk statistik om folkhälsa och hälsa och säkerhet i arbetet.\\n(2)\\nI genomförandeåtgärder bestäms de uppgifter och metadata som ska lämnas om utgifter för och finansiering av hälso- och sjukvård samt referensperioder, intervall och tidsfrister för uppgiftsinlämningen.\\n(3)\\nI enlighet med artikel 6.2 i förordning (EG) nr 1338\\/2008 har det utförts en kostnads-nyttoanalys av medlemsstaternas börda och nyttan med att ha tillgång till uppgifter om utgifter för och finansiering av hälso- och sjukvård i förhållande till kostnaden för uppgiftsinsamling, något som medlemsstaterna har genomfört på frivillig basis sedan 2005 i enlighet med principerna för systemet för redovisning av utgifterna för hälso- och sjukvård. I enlighet med artikel 6.1 i förordning (EG) nr 1338\\/2008 tog kommissionen 2013 och 2014 initiativ till pilotstudier, som medlemsstaterna utförde frivilligt. Kommissionen har diskuterat användarnas behov med medlemsstaterna vid olika sammanträden. Tillgången till uppgifter på EU-nivå kommer troligen att vara av stor nytta för beslut som rör hälsa och socialpolitik.\\n(4)\\nFör att uppgifterna ska bli relevanta och jämförbara bör man utgå från handboken för System of Health Accounts 2011 (2), som tagits fram gemensamt av kommissionen (Eurostat), Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) och...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) 2015\\/359\\n(2015. gada 4. marts),\\nar ko attiecībā uz statistiku par veselības aprūpes izdevumiem un finansējumu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1338\\/2008\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1338\\/2008 attiecībā uz Kopienas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punktu un II pielikuma d) punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nAr Regulu (EK) Nr. 1338\\/2008 izveido vienotu sistēmu, lai regulāri sagatavotu Eiropas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā.\\n(2)\\nAr īstenošanas pasākumiem nosaka iesniedzamos datus un metadatus par veselības aprūpes izdevumiem un finansējumu un datu sniegšanas pārskata posmus, intervālus un termiņus.\\n(3)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1338\\/2008 6. panta 2. punktu, ņemot vērā datu pieejamības priekšrocību attiecībā pret datu vākšanas izmaksām, dalībvalstis kopš 2005. gada ir brīvprātīgi veikušas izmaksu lietderīguma analīzi, ievērojot principus, kas izklāstīti Veselības aprūpes kontu sistēmā, un analīzi par dalībvalstīm uzlikto slogu. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1338\\/2008 6. panta 1. punktu Komisija 2013. un 2014. gadā organizēja izmēģinājuma pētījumus, kurus dalībvalstīs veica brīvprātīgi. Komisija ir apspriedusi lietotāju vajadzības dažādās sanāksmēs ar dalībvalstīm. Datu pieejamība ES mērogā var nodrošināt būtiskas priekšrocības lēmumu pieņemšanā veselības un sociālās politikas jomā.\\n(4)\\nLai nodrošinātu datu atbilstību un salīdzināmību, būtu jāizmanto System of Health Accounts 2011 manual (2) (Veselības aprūpes kontu sistēmas 2011. gada rokasgrāmata), kuru kopīgi sagatavoja Komisija (Eurostat), Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācija (ESAO) un Pasaules Veselības organizācija (PVO) un kurā izklāstīti tādas datu apstrādes jēdzieni, definīcijas un metodes, kas attiecas uz veselības aprūpes izdevumiem un finansējumu,...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"DÉCISION DU PARLEMENT EUROPÉEN\\ndu 23 octobre 2014\\nconcernant la décharge sur l'exécution du budget de l'Office de l'Organe des régulateurs européens des communications électroniques pour l'exercice 2012\\n(2014\\/822\\/UE)\\nLE PARLEMENT EUROPEEN,\\n-\\nvu les comptes annuels définitifs de l'Office de l'Organe des régulateurs européens des communications électroniques relatifs à l'exercice 2012,\\n-\\nvu le rapport de la Cour des comptes sur les comptes annuels de l'Office de l'Organe des régulateurs européens des communications électroniques relatifs à l'exercice 2012, accompagné des réponses de l'Office (1),\\n-\\nvu la recommandation du Conseil du 18 février 2014 (05849\\/2014 - C7-0054\\/2014),\\n-\\nvu sa décision du 3 avril 2014 (2) ajournant la décision de décharge pour l'exercice 2012, ainsi que la résolution qui l'accompagne,\\n-\\nvu l'article 319 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\n-\\nvu le règlement (CE, Euratom) no 1605\\/2002 du Conseil du 25 juin 2002 portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes (3), et notamment son article 185,\\n-\\nvu le règlement (UE, Euratom) no 966\\/2012 du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre 2012 relatif aux règles financières applicables au budget général de l'Union et abrogeant le règlement (CE, Euratom) no 1605\\/2002 du Conseil (4), et notamment son article 208,\\n-\\nvu le règlement (CE) no 1211\\/2009 du Parlement européen et du Conseil du 25 novembre 2009 instituant l'Organe des régulateurs européens des communications électroniques (ORECE) ainsi que l'Office (5), et notamment son article 13,\\n-\\nvu le règlement (CE, Euratom) no 2343\\/2002 de la Commission du 19 novembre 2002 portant règlement financier-cadre des organismes visés à l'article 185 du règlement (CE, Euratom) no 1605\\/2002 du Conseil portant règlement financier applicable au budget général des Communautés européennes (6),\\n-\\nvu le règlement délégué (UE) no 1271\\/2013 de la Commission du 30 septembre 2013 portant règlement financier-cadre des organismes visés à l'article 208 du...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"EUROPAPARLAMENTETS BESLUT\\nav den 23 oktober 2014\\nom ansvarsfrihet för genomförandet av budgeten för byrån för Organet för europeiska regleringsmyndigheter för elektronisk kommunikation för budgetåret 2012\\n(2014\\/822\\/EU)\\nEUROPAPARLAMENTET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\n-\\nmed beaktande av den slutliga årsredovisningen från byrån för Organet för europeiska regleringsmyndigheter för elektronisk kommunikation för budgetåret 2012,\\n-\\nmed beaktande av revisionsrättens rapport över årsredovisningen från byrån för Organet för europeiska regleringsmyndigheter för elektronisk kommunikation för budgetåret 2012, tillsammans med byråns svar (1),\\n-\\nmed beaktande av rådets rekommendation av den 18 februari 2014 (05849\\/2014 - C7-0054\\/2014),\\n-\\nmed beaktande av sitt beslut av den 3 april 2014 (2) att skjuta upp beslutet om beviljande av ansvarsfrihet för budgetåret 2012, och den åtföljande resolutionen,\\n-\\nmed beaktande av artikel 319 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\n-\\nmed beaktande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605\\/2002 av den 25 juni 2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (3), särskilt artikel 185,\\n-\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966\\/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget och om upphävande av rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605\\/2002 (4), särskilt artikel 208,\\n-\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1211\\/2009 av den 25 november 2009 om inrättande av Organet för europeiska regleringsmyndigheter för elektronisk kommunikation (Berec) och byrån (5), särskilt artikel 13,\\n-\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2343\\/2002 av den 19 november 2002 med rambudgetförordning för de organ som avses i artikel 185 i rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605\\/2002 med budgetförordning för Europeiska gemenskapernas allmänna budget (6),\\n-\\nmed beaktande av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1271\\/2013 av den 30 september 2013 med rambudgetförordning för de...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (CE) N. 181\\/2005 DELLA COMMISSIONE\\ndel 2 febbraio 2005\\nche modifica il regolamento (CEE) n. 2191\\/81 relativo alla concessione di un aiuto per il burro acquistato dalle istituzioni e collettività senza scopi di lucro\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1255\\/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all’organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari (1), in particolare l’articolo 15,\\nconsiderando quando segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CEE) n. 2191\\/81 della Commissione (2) prevede la concessione di un aiuto per il burro acquistato dalle istituzioni e collettività senza scopi di lucro. Tenuto conto dell’attuale situazione del mercato del burro, del livello delle vendite effettuate nell’ambito di tale regolamento, della riduzione del prezzo d’intervento per il burro e della conseguente riduzione del livello degli aiuti concessi nell’ambito di altri regimi di sostegno per il burro, appare necessario ridurre l’importo dell’aiuto suddetto.\\n(2)\\nIl comitato di gestione per il latte e i prodotti lattiero-caseari non ha espresso un parere entro il termine stabilito dal suo presidente,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nNell’articolo 2, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (CEE) n. 2191\\/81, l’importo di «100 EUR» è sostituito dall’importo di «80 EUR».\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il terzo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 2 febbraio 2005.\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-it\"}\n" "{\"inputs\":\"32011R0237\\nL 066\\/7\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nPROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 237\\/2011\\nod 11. ožujka 2011.\\no upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mostviertler Birnmost (ZOZP))\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510\\/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,\\nbudući da:\\n(1)\\nU skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510\\/2006, zahtjev Austrije za registraciju naziva „Mostviertler Birnmost” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2).\\n(2)\\nKako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510\\/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nNaziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.\\nČlanak 2.\\nOva Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.\\nOva je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 11. ožujka 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 237\\/2011\\naf 11. marts 2011\\nom registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Mostviertler Birnmost (BGB))\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510\\/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510\\/2006 og i overensstemmelse med artikel 17, stk. 2, i samme forordning er Østrigs ansøgning om registrering af betegnelsen »Mostviertler Birnmost« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2).\\n(2)\\nDa Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510\\/2006, bør denne betegnelse derfor registreres -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBetegnelsen i bilaget til denne forordning registreres.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 11. marts 2011.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-da\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS DIREKTIV 2011\\/6\\/EU\\naf 20. januar 2011\\nom ændring af Rådets direktiv 91\\/414\\/EØF for at optage buprofezin som aktivstof\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 91\\/414\\/EØF af 15. juli 1991 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler (1), særlig artikel 6, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed Kommissionens forordning (EF) nr. 451\\/2000 (2) og (EF) nr. 1490\\/2002 (3) er der fastsat nærmere bestemmelser for iværksættelsen af tredje fase af det arbejdsprogram, der er omhandlet i artikel 8, stk. 2, i direktiv 91\\/414\\/EØF, ligesom der opstilles en liste over aktivstoffer, som skal vurderes med henblik på eventuel optagelse i bilag I til direktiv 91\\/414\\/EØF. Denne liste omfattede buprofezin. Ved Kommissionens beslutning 2008\\/771\\/EF (4) blev det besluttet ikke at optage buprofezin i bilag I til direktiv 91\\/414\\/EØF.\\n(2)\\nDen oprindelige anmelder (i det følgende benævnt »ansøgeren«) indgav i henhold til artikel 6, stk. 2, i direktiv 91\\/414\\/EØF en ny ansøgning med anmodning om behandling efter den fremskyndede procedure, der er omhandlet i artikel 14-19 i Kommissionens forordning (EF) nr. 33\\/2008 af 17. januar 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 91\\/414\\/EØF for så vidt angår en almindelig og en fremskyndet procedure for vurdering af aktivstoffer, der har været omfattet af det i artikel 8, stk. 2, i samme direktiv omhandlede arbejdsprogram, men som ikke er optaget i direktivets bilag I (5).\\n(3)\\nAnsøgningen blev indgivet til Det Forenede Kongerige, der var blevet udpeget som rapporterende medlemsstat ved forordning (EF) nr. 33\\/2008. Tidsfristen for den fremskyndede procedure blev overholdt. Aktivstoffets specifikation og de anvendelsesformål, der er fremlagt dokumentation for, er de samme som i beslutning 2008\\/771\\/EF. Ansøgningen opfylder ligeledes de øvrige indholdsmæssige og proceduremæssige krav i artikel 15 i forordning (EF) nr. 33\\/2008.\\n(4)\\nDet Forenede Kongerige...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"DIREKTIVA KOMISIJE 2011\\/6\\/EU\\nz dne 20. januarja 2011\\no spremembi Direktive Sveta 91\\/414\\/EGS zaradi vključitve buprofezina kot aktivne snovi\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Direktive Sveta 91\\/414\\/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti člena 6(1) Direktive,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredbi Komisije (ES) št. 451\\/2000 (2) in (ES) št. 1490\\/2002 (3) določata podrobna pravila za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91\\/414\\/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91\\/414\\/EGS. Navedeni seznam je vključeval buprofezin. Z Odločbo Komisije 2008\\/771\\/ES (4) je bilo odločeno, da se buprofezin ne vključi kot aktivna snov v Prilogo I k Direktivi 91\\/414\\/EGS.\\n(2)\\nPrvotni prijavitelj (v nadaljnjem besedilu: vlagatelj) je v skladu s členom 6(2) Direktive 91\\/414\\/EGS vložil nov zahtevek za uporabo pospešenega postopka iz členov od 14 do 19 Uredbe Komisije (ES) št. 33\\/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91\\/414\\/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del delovnega programa iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (5).\\n(3)\\nZahtevek je bil predložen Združenemu kraljestvu, ki je bilo z Uredbo (ES) št. 33\\/2008 imenovano za državo članico poročevalko. Časovno obdobje za pospešeni postopek je bilo upoštevano. Specifikacija aktivne snovi in podprte uporabe so enake kot v Odločbi Komisije 2008\\/771\\/ES. Navedeni zahtevek je tudi v skladu z ostalimi vsebinskimi in proceduralnimi zahtevami iz člena 15 Uredbe (ES) št. 33\\/2008.\\n(4)\\nZdruženo kraljestvo je ocenilo nove informacije in podatke, ki jih je predložil vlagatelj, ter avgusta 2009 pripravilo dodatno poročilo. Navedeno poročilo je 21. avgusta 2009 predložilo Evropski agenciji za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) in Komisiji.\\n(5)\\nAgencija je...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 482\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 24 mai 2013\\nde modificare a Regulamentului (UE) nr. 206\\/2010 de stabilire a unor liste de țări terțe, teritorii sau părți ale acestora autorizate să introducă în Uniunea Europeană anumite animale și carne proaspătă, precum și a cerințelor de certificare sanitar-veterinară\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Directiva 2002\\/99\\/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (1), în special articolul 8 teza introductivă, articolul 8 alineatul (1) primul paragraf și articolul 8 alineatul (4),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (UE) nr. 206\\/2010 al Comisiei (2) stabilește cerințele de certificare sanitar-veterinară pentru introducerea în Uniune a anumitor transporturi de animale vii sau de carne proaspătă. De asemenea, regulamentul stabilește lista țărilor terțe, a teritoriilor sau a părților acestora din care pot fi introduse în Uniune transporturile respective.\\n(2)\\nRegulamentul (UE) nr. 206\\/2010 prevede că transporturile de carne proaspătă destinată consumului uman pot fi importate în Uniune numai dacă provin din țări terțe, teritorii sau părți ale acestora enumerate în partea 1 a anexei II la regulamentul menționat anterior pentru care în partea respectivă se menționează un model de certificat sanitar-veterinar corespunzând transportului în cauză.\\n(3)\\nPatru părți ale teritoriului Republicii Botswana sunt menționate în partea 1 din anexa II la Regulamentul (UE) nr. 206\\/2010 ca regiuni din care sunt autorizate importurile de anumite tipuri de carne proaspătă în Uniune. Regiunile respective cuprind mai multe zone sanitar-veterinare de combatere a bolilor.\\n(4)\\nÎn martie 2013, Comisia a realizat un audit în Botswana pentru a evalua sistemul de control al sănătății animale existent, în special în ceea ce...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"32013R0482\\nL 139\\/6\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n24.05.2013.\\nPROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 482\\/2013\\nod 24. svibnja 2013.\\no izmjeni Uredbe (EU) br. 206\\/2010 o popisu trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova odobrenih za unos u Europsku uniju određenih životinja i svježeg mesa te zahtjeva veterinarskog certificiranja\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002\\/99\\/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno uvodnu rečenicu članka 8., prvi podstavak članka 8. stavka 1. i članak 8. stavak 4. te Direktive,\\nbudući da:\\n(1)\\nUredbom Komisije (EU) br. 206\\/2010 (2) utvrđuju se zahtjevi za izdavanje veterinarskih certifikata za unos u Uniju određenih pošiljaka živih životinja ili svježeg mesa. Također se određuje popis trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova iz kojih se te pošiljke mogu unositi u Uniju.\\n(2)\\nUredbom (EU) br. 206\\/2010 predviđa se da se pošiljke svježeg mesa namijenjene prehrani ljudi mogu uvoziti u Uniju samo ako dolaze iz trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova navedenih u dijelu 1. Priloga II. toj Uredbi za koje postoji obrazac veterinarskog certifikata koji odgovara dotičnoj pošiljci u navedenom dijelu.\\n(3)\\nČetiri dijela državnog područja Bocvane navedena su u dijelu 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206\\/2010 kao regije iz kojih je dozvoljen uvoz određenog svježeg mesa u Uniju. Te se regije sastoje od niza zona pod veterinarskim nadzorom.\\n(4)\\nU ožujku 2013. Komisija je provela reviziju u Bocvani kako bi procijenila važeći sustav kontrole zdravlja životinja, a posebno u pogledu kontrola u vezi s bolešću slinavke i šapa. Revizijom je ustanovljeno da se rizik unošenja virusa bolesti slinavke i šapa u zone pod veterinarskim nadzorom 6 i 4a na državnom području te treće zemlje ne može...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 493\\/2012\\n(2012. gada 11. jūnijs),\\nar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006\\/66\\/EK paredz sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz bateriju un akumulatoru atkritumu pārstrādes procesu pārstrādes mērķlielumu aprēķināšanu\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 6. septembra Direktīvu 2006\\/66\\/EK par baterijām un akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem, un ar ko atceļ Direktīvu 91\\/157\\/EEK (1) un jo īpaši tās 12. panta 6. punkta a) apakšpunktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPārstrādes procesiem, kuri ir secīgu procesu daļa vai savrupi procesi un kuros pārstrādā svina-skābes, niķeļa-kadmija un citu bateriju un akumulatoru atkritumus, būtu jāsasniedz minimālie pārstrādes mērķlielumi, kas norādīti Direktīvas 2006\\/66\\/EK III pielikuma B daļā.\\n(2)\\nLai aprēķinātu pārstrādes mērķlielumus, būtu jāparedz sīki izstrādāti noteikumi, ar kuriem papildina Direktīvas 2006\\/66\\/EK III pielikuma B daļu.\\n(3)\\nIr lietderīgi definēt pārstrādes procesu kā procesu, kas sākas pēc pārstrādes rūpnīcā nonākušo bateriju un akumulatoru atkritumu savākšanas un iespējamas šķirošanas un\\/vai sagatavošanas pārstrādei un beidzas, kad saražotas izejošās frakcijas, kuras paredzēts izmantot sākotnējam mērķim vai citiem mērķiem, neveicot turpmāku apstrādi, un tie vairs nav uzskatāmi par atkritumiem. Lai veicinātu esošo pārstrādes un apstrādes tehnoloģiju uzlabošanos un jaunu šādu tehnoloģiju izstrādi, katrā pārstrādes procesā būtu jāsasniedz pārstrādes mērķlielumi.\\n(4)\\nSagatavošanās pārstrādei ir jādefinē kā iepriekšēja darbība pirms pārstrādes, lai to atšķirtu no bateriju un akumulatoru atkritumu pārstrādes procesa.\\n(5)\\nBateriju un akumulatoru atkritumu pārstrādes procesu pārstrādes mērķlielumi būtu jāaprēķina, ņemot vērā ieejošo un izejošo frakciju ķīmisko sastāvu un jaunākos tehniskos un zinātniskos risinājumus, un tie būtu jādara publiski pieejami.\\n(6)\\nLai uzraudzītu atbilstību pārstrādes efektivitātes...\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (UE) No 493\\/2012 DE LA COMMISSION\\ndu 11 juin 2012\\nétablissant, conformément à la directive 2006\\/66\\/CE du Parlement européen et du Conseil, les modalités de calcul des rendements de recyclage des processus de recyclage des déchets de piles et d’accumulateurs\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu la directive 2006\\/66\\/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 septembre 2006 relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et abrogeant la directive 91\\/157\\/CEE (1), et notamment son article 12, paragraphe 6, point a),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nIl convient que les processus qui, dans le cadre d’une séquence ou en tant que processus indépendants, sont utilisés pour le recyclage des déchets de piles et d’accumulateurs plomb-acide, des déchets de piles et d’accumulateurs nickel-cadmium et d’autres déchets de piles et d’accumulateurs respectent les rendements de recyclage minimaux indiqués à l’annexe III, partie B, de la directive 2006\\/66\\/CE.\\n(2)\\nIl convient de prévoir les modalités de calcul des rendements de recyclage afin de compléter l’annexe III, partie B, de la directive 2006\\/66\\/CE.\\n(3)\\nIl y a lieu de définir le processus de recyclage comme étant le processus qui commence après la collecte et les éventuelles opérations de tri et\\/ou la préparation au recyclage des déchets de piles et d’accumulateurs reçus par une installation de recyclage et qui s’achève avec la production des fractions sortantes qui sont destinées à être utilisées aux mêmes fins qu’à l’origine ou à d’autres fins sans subir d’autres traitements et qui ont cessé d’être des déchets. Afin d’encourager la mise au point de nouvelles technologies de recyclage et l’amélioration des technologies existantes, il convient que tous les processus de recyclage respectent les rendements de recyclage prescrits.\\n(4)\\nIl est nécessaire de définir la préparation au recyclage comme une opération préliminaire exécutée avant le...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1412\\/2004\\nav den 3 augusti 2004\\nom ändring av förordning (EG) nr 1210\\/2003 om vissa specifika begränsningar av de ekonomiska och finansiella förbindelserna med Irak\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 60 och 301 i detta,\\nmed beaktande av gemensam ståndpunkt 2004\\/553\\/GUSP av den 19 juli 2004 om ändring av gemensam ståndpunkt 2003\\/495\\/GUSP om Irak (1),\\nmed beaktande av kommissionens förslag, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI överensstämmelse med Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1483(2003) beviljas genom förordning (EG) nr 1210\\/2003 (2) vissa irakiska tillgångar och varor viss immunitet från rättsliga förfaranden och verkställighetsåtgärder fram till och med den 31 december 2007.\\n(2)\\nI Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1546(2004) föreskrivs att immuniteten för Iraks export av olja och utvecklingsfonden för Irak inte skall gälla slutliga avgöranden som följer av avtalsförpliktelser som Irak ingår efter den 30 juni 2004.\\n(3)\\nDen 28 juni 2004 upplöstes den provisoriska koalitionsregeringen och Irak återfick full suveränitet.\\n(4)\\nGenom gemensam ståndpunkt 2004\\/553\\/GUSP ändras motsvarande regel i gemensam ståndpunkt 2003\\/495\\/GUSP om Irak så att den stämmer överens med resolution 1546(2004).\\n(5)\\nFörordning (EG) nr 1210\\/2003 bör ändras i enlighet därmed.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nFöljande punkt skall läggas till i artikel 10 i förordning (EG) nr 1210\\/2003:\\n”3. Punkt 1 a, 1 b och 1 d skall inte tillämpas på rättsliga förfaranden avseende avtalsförpliktelser som Irak, särskilt dess interimsregering och centralbank och utvecklingsfonden för Irak, ingår efter den 30 juni 2004, och inte heller på något slutligt avgörande som med anledningar en sådan avtalsförpliktelse.”\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"32004R1412\\nL 257\\/1\\nОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ\\nРЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1412\\/2004 НА СЪВЕТА\\nот 3 август 2004 година\\nза изменение на Регламент (ЕО) № 1210\\/2003 относно някои конкретни ограничения в икономическите и финансовите отношения с Ирак\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,\\nкато взе предвид Обща позиция 2004\\/553\\/ОВППС от 19 юли 2004 г. за изменение на Обща позиция 2003\\/495\\/ОВППС относно Ирак (1),\\nкато взе предвид предложението на Комисията,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ съответствие с Резолюция 1483(2003) на Съвета за сигурност на ООН Регламент (ЕО) № 1210\\/2003 (2) предоставя известен имунитет срещу съдебни производства и принудителни мерки за определени иракски средства и стоки, който ще се прилагат до 31 декември 2007 г.\\n(2)\\nРезолюция 1546(2004) на Съвета за сигурност на ООН предвижда имунитетите, приложими към иракския износ на петрол и към Фонда за развитие на Ирак, да не се прилагат към окончателните съдебни решения във връзка с договорни задължения, поети от Ирак след 30 юни 2004 г.\\n(3)\\nНа 28 юни 2004 г. временното коалиционно управление беше прекратено и Ирак възстанови пълния си суверенитет.\\n(4)\\nОбща позиция 2004\\/553\\/ОВППС изменя съответните разпоредби на Обща позиция 2003\\/495\\/ОВППС относно Ирак с оглед на привеждането им в съответствие с Резолюция 1546(2004).\\n(5)\\nРегламент (ЕО) № 1210\\/2003 следва съответно да бъде изменен,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nКъм член 10 от Регламент (ЕО) № 1210\\/2003 се добавя следният параграф:\\n„3. Разпоредбите на параграф 1, букви а), б) и г) не се прилагат към съдебни производства във връзка с договорни задължения, поети от Ирак, включително, по-специално от временното му правителство, Централната банка на Ирак и Фонда за развитие на Ирак, след 30 юни 2004 г., както и към окончателните съдебни решения, които произтичат от такива договорни задължения.“\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1281\\/2013\\n(2013. gada 10. decembris)\\npar noteikumiem, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517\\/94 noteiktas 2014. gadam\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517\\/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nDažu tādu tekstilizstrādājumu importam, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs, ar Regulu (EK) Nr. 517\\/94 noteikti kvantitātes ierobežojumi, kuri piešķirami pēc rindas kārtības principa.\\n(2)\\nSaskaņā ar minēto regulu dažos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitātes ierobežojuma daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kuriem pievienoti iepriekšējo gadu importa rezultāti.\\n(3)\\nLai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām būtu jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2014. gadam.\\n(4)\\nIepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1163\\/2012 (2), ir bijuši pietiekami, tāpēc līdzīgi noteikumi ir jāpieņem 2014. gadam.\\n(5)\\nDaudzumu piešķiršanu rindas kārtībā būtu lietderīgi padarīt elastīgāku, lai varētu apmierināt pēc iespējas daudz tirgus dalībnieku, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus, piemērojot minēto metodi, var piešķirt katram tirgus dalībniekam.\\n(6)\\nLai garantētu zināmu nepārtrauktību tirdzniecības plūsmās un kvotu efektīvu pārvaldību, būtu jāatļauj tirgus dalībniekiem sākotnējo importa atļaujas pieteikumu par 2014. gadu iesniegt atbilstoši 2013. gadā importētajam daudzumam.\\n(7)\\nLai daudzumi tiktu izmantoti optimāli, visiem tirgus dalībniekiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, būtu jādod iespēja...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1281\\/2013\\nz dnia 10 grudnia 2013 r.\\nustanawiające reguły zarządzania i dystrybucji dla kontyngentów wyrobów włókienniczych ustanowionych na rok 2014 na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 517\\/94\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 517\\/94 z dnia 7 marca 1994 r. w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z niektórych państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu (1), w szczególności jego art. 17 ust. 3 i 6 oraz art. 21 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie (WE) nr 517\\/94 ustanawia ograniczenia ilościowe na przywóz niektórych wyrobów włókienniczych pochodzących z niektórych państw trzecich, które to ograniczenia mają być przydzielone według kolejności zgłoszeń.\\n(2)\\nNa mocy tego rozporządzenia dopuszczalne jest zastosowanie, w określonych okolicznościach, innych metod przydziału i podziału kontyngentów na transze lub zarezerwowanie części konkretnych limitów ilościowych wyłącznie dla wniosków popartych dowodami wcześniejszej realizacji przywozu.\\n(3)\\nReguły zarządzania kontyngentami ustanowionymi na rok 2014 należy przyjąć przed rozpoczęciem roku kontyngentowego, tak aby nie doszło do nadmiernych zakłóceń ciągłości przepływów handlowych.\\n(4)\\nŚrodki przyjęte w latach poprzednich, takie jak te określone w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 1163\\/2012 (2), okazały się zadowalające i z tego względu uznano za właściwe przyjęcie podobnych reguł na rok 2014.\\n(5)\\nW celu zaspokojenia potrzeb możliwie jak największej liczby podmiotów gospodarczych należy zwiększyć elastyczność przydziału według kolejności zgłoszeń poprzez wprowadzenie pułapu ilości, które mogą być przydzielone każdemu podmiotowi gospodarczemu przy zastosowaniu tej metody.\\n(6)\\nW celu zagwarantowania pewnego stopnia ciągłości wymiany handlowej i efektywnego zarządzania...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS BESLUTNING af 20 . juni 1990 om godkendelse af Portugals stoette til virksomheder inden for stenkulindustrien i 1989 ( Kun den portugisiske udgave er autentisk ) ( 91\\/2\\/EKSF )\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE\\nFAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Kul - og Staalfaellesskab,\\nunder henvisning til Kommissionens beslutning nr . 2064\\/86\\/EKSF af 30 . juni 1986 om faellesskabsregler for statsstoette til kulindustrien ( 1 ), og\\nud fra foelgende betragtninger :\\nI\\nDen portugisiske regering har i henhold til artikel 9, stk . 2, i beslutning nr . 2064\\/86\\/EKSF ved brev af 15 . september 1989 og 30 . november 1989 givet Kommissionen underretning om en finansiel foranstaltning, som den har til hensigt at gennemfoere til fordel for stenkulindustrien i 1989 .\\nVed brev af 5 . marts 1990 har den portugisiske regering efter anmodning fra Kommissionen den 6 . december 1989 meddelt en raekke yderligere oplysninger . I henhold til ovennaevnte beslutning har regeringen anmodet Kommissionen om at godkende en stoette til daekning af driftstab for virksomheden »Carbonífera do Douro« paa i alt 796 400 000 . esc ., sammenholdt med en produktion paa i alt 0,22 mio . tons .\\nII\\nForhoejelsen af stoetten i forhold til 1988 skal vurderes paa baggrund af maalene i beslutning nr . 2064\\/86\\/EKSF, navnlig maalene i artikel 2, stk . 1 .\\nFor flere aar siden ivaerksatte virksomheden »Carbonífera do Douro« en moderniserings - og rationaliseringsplan, som har foert til en vis produktivitetsforbedring . Til trods herfor er det dog ikke lykkedes at nedbringe produktionsomkostningerne, da udgifterne til visse produktionsfaktorer, saasom loenninger, samtidig er steget .\\nDen planlagte stoette daekker forskellen mellem de forventede gennemsnitlige omkostninger og de forventede gennemsnitlige indtaegter pr . produceret ton kul . Stoetten overstiger ikke de forventede driftstab og opfylder derfor betingelserne i beslutningens artikel 3, stk . 1 .\\nStoetten har til formaal at forhindre pludselig lukning af...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) N o 273\\/2014 DE LA COMISIÓN\\nde 17 de marzo de 2014\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas transformadas (2), y, en particular, su artículo 136, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XVI, parte A, de dicho Reglamento.\\n(2)\\nDe acuerdo con el artículo 136, apartado 1, del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011, el valor de importación a tanto alzado se calcula cada día hábil teniendo en cuenta datos que varían diariamente. Por lo tanto, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 136 del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 273\\/2014\\nz dne 17. marca 2014\\no določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),\\nob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543\\/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nIzvedbena uredba (EU) št. 543\\/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.\\n(2)\\nStandardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543\\/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nStandardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543\\/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 17. marca 2014\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 409\\/2010\\n(2010. gada 11. maijs)\\npar nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Castaña de Galicia (AĢIN))\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510\\/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510\\/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu “Castaña de Galicia” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).\\n(2)\\nKomisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510\\/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nŠīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2010. gada 11. maijā\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EU) No 409\\/2010\\nof 11 May 2010\\nentering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Castaña de Galicia (PGI))\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 510\\/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (1), and in particular the first subparagraph of Article 7(4) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nPursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510\\/2006, Spain’s application to register the name ‘Castaña de Galicia’ was published in the Official Journal of the European Union (2).\\n(2)\\nAs no statement of objection pursuant to Article 7 of Regulation (EC) No 510\\/2006 has been received by the Commission, that name should therefore be entered in the register,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe name contained in the Annex to this Regulation is hereby entered in the register.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 11 May 2010.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-en\"}\n" "{\"inputs\":\"Rozhodnutí Komise\\nze dne 20. června 2003\\no některých ochranných opatřeních proti viru neštovic opic\\n(oznámeno pod číslem K(2003) 1953)\\n(Text s významem pro EHP)\\n(2003\\/459\\/ES)\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na směrnici Rady 91\\/496\\/EHS [1] ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89\\/662\\/EHS, 90\\/425\\/EHS a 90\\/675\\/EHS, naposledy pozměněnou směrnicí Rady 96\\/43\\/ES [2], a zejména na čl. 18 odst. 1 uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1) v některých částech Spojených států amerických byla potvrzena infekce neštovic opic;\\n(2) podle příslušných orgánů ve Spojených státech amerických je možné, že ke kontaminaci těchto psounů stepních došlo při kontaktu s hlodavci nedomácích druhů (krysa obrovská) dovezených z africké oblasti deštných pralesů, kde je tato choroba enzootická;\\n(3) známí hostitelé v enzootické oblasti jsou veverky a hlodavci druhů, které nejsou v africkém deštném pralese domácí. Přesto, co název této choroby napovídá, jsou opice a primáti infikováni náhodně přímým nebo úzkým kontaktem s infikovanými hostiteli;\\n(4) neštovice opic je zoonóza, která se nevyskytuje v Evropské unii;\\n(5) je třeba rychle přijmout nezbytná ochranná opatření na úrovni Společenství, pokud jde o psouny stepní pocházející nebo dovážené ze Spojených státech amerických;\\n(6) s cílem vyhnout se situaci, které čelí Spojené státy americké, je proto třeba pozastavit dovoz hostitelských druhů z enzootické oblasti;\\n(7) avšak je také vhodné ponechat členským státům možnost povolit dovoz za zvláštními účely v rámci směrnice 92\\/65\\/EHS [3] ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejichdovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90\\/425\\/EHS, naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1282\\/2002...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A Bizottság határozata\\n(2003. június 20.)\\na majomhimlő-vírust érintő egyes védőintézkedésekről\\n(az értesítés a C(2003) 1953. számú dokumentummal történt)\\n(EGT vonatkozású szöveg)\\n(2003\\/459\\/EK)\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel a legutóbb a 96\\/43\\/EK tanácsi irányelvvel [1] módosított, a harmadik országokból a Közösségbe behozott állatok állat-egészségügyi ellenőrzésére irányadó elvek megállapításáról, valamint a 89\\/662\\/EGK, a 90\\/425\\/EGK és a 90\\/675\\/EGK irányelv módosításáról szóló, 1991. július 15-i 91\\/496\\/EGK tanácsi irányelvre [2], és különösen annak 18. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1) Az Amerikai Egyesült Államok bizonyos részein megerősítették a majomhimlő-fertőzés előfordulását.\\n(2) Az Amerikai Egyesült Államokban az illetékes hatóságok megállapításai jelzik annak lehetőségét, hogy a prérikutyák fertőződése az afrikai esőerdők olyan övezetéből behozott, nem háziasított rágcsálófajokkal (gambiai óriáspatkány) való érintkezéshez kapcsolódik, ahol a betegség endémiás.\\n(3) Az endémiás övezet ismert vírushordozó állatai az afrikai esőerdőkben élő mókusok és nem háziasított rágcsálófajok. A betegség nevével ellentétben a majmok és főemlősök csak ritkán fertőződnek meg, a fertőzött vírushordozó gazdaállatokkal kialakuló közvetlen vagy szoros kapcsolat révén.\\n(4) A majomhimlő olyan zoonózis, amely az Európai Unióban nincs jelen.\\n(5) Az Amerikai Egyesült Államokból származó vagy onnan érkező prérikutyákra való tekintettel helyénvaló a szükséges védőintézkedéseket közösségi szinten gyorsan elfogadni.\\n(6) Az Amerikai Egyesült Államokban fennálló helyzet elkerülése érdekében ezért helyénvaló a vírushordozó gazdafajok endémiás övezetből történő behozatalának felfüggesztése.\\n(7) Helyénvaló azonban meghagyni a tagállamok számára azt a lehetőséget, hogy a legutóbb az 1282\\/2002\\/EK rendelettel [3] módosított, a 90\\/425\\/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi követelmények hatálya...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 528\\/2005\\nof 1 April 2005\\nconcerning tenders submitted in response to the invitation to tender for the export to certain third countries of wholly milled and medium and long grain A rice issued in Regulation (EC) No 2031\\/2004\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1785\\/2003 of 29 September 2003 on the common organisation of the market in rice (1), and in particular Article 14(3) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nAn invitation to tender for the export refund on rice was issued pursuant to Commission Regulation (EC) No 2031\\/2004 (2).\\n(2)\\nArticle 5 of Commission Regulation (EEC) No 584\\/75 (3), allows the Commission to decide, in accordance with the procedure laid down in Article 26(2) of Regulation (EC) No 1785\\/2003 and on the basis of the tenders submitted, to make no award.\\n(3)\\nOn the basis of the criteria laid down in Article 14(4) of Regulation (EC) No 1785\\/2003, a maximum refund should not be fixed.\\n(4)\\nThe measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Cereals,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nNo action shall be taken on the tenders submitted from 28 to 31 March 2005 in response to the invitation to tender for the export refund on wholly milled rand, medium and long grain A rice to certain third European countries issued in Regulation (EC) No 2031\\/2004.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 2 April 2005.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 1 April 2005.\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 528\\/2005\\nav den 1 april 2005\\nom exportanbud som lämnats för helt slipat rundkornigt, mellankornigt och långkornigt A-ris avsett för vissa tredje länder inom ramen för det anbudsförfarande som avses i förordning (EG) nr 2031\\/2004\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1785\\/2003 av den 29 september 2003 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris (1), särskilt artikel 14.3 i denna, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nGenom kommissionens förordning (EG) nr 2031\\/2004 (2) ges möjlighet för ett anbudsförfarande för exportbidrag för ris.\\n(2)\\nPå grundval av lämnade anbud kan kommissionen i enlighet med artikel 5 i kommissionens förordning (EEG) nr 584\\/75 (3) i enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel 26.2 i förordning (EG) nr 1785\\/2003 besluta att inte fullfölja anbudsförfarandet.\\n(3)\\nMed hänsyn särskilt till de kriterier som föreskrivs i artikel 14.4 i förordning (EG) nr 1785\\/2003 är det inte nödvändigt att fastställa ett maximalt exportbidrag.\\n(4)\\nDe åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Förvaltningskommittén för spannmål.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nFörfarandet med de anbud som lämnats från och med den 28 till och med den 31 mars 2005 inom ramen för anbudsförfarandet för det exportbidrag för helt slipat rundkornigt, mellankornigt och långkornigt A-ris avsett för vissa tredje länder som avses i förordning (EG) nr 2031\\/2004 skall inte fullföljas.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 2 april 2005.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 1 april 2005.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 782\\/2014\\nz dne 17. julija 2014\\no odložitvi vlaganja zahtevkov za uvozna dovoljenja za proizvode v sektorju sladkorja v okviru nekaterih tarifnih kvot\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308\\/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922\\/72, (EGS) št. 234\\/79, (ES) št. 1037\\/2001 in (ES) št. 1234\\/2007 (1) ter zlasti člena 188(1) in (3) Uredbe,\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 891\\/2009 z dne 25. septembra 2009 o odprtju in upravljanju nekaterih tarifnih kvot Skupnosti v sektorju sladkorja (2) ter zlasti člena 5(2) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nKoličine, zajete v zahtevkih za uvozna dovoljenja, ki so bili vloženi pristojnim organom od 1. do 7. julija 2014 v skladu z Uredbo (ES) št. 891\\/2009, so enake razpoložljivi količini po zaporedni številki 09.4325.\\n(2)\\nV skladu z Uredbo (ES) št. 891\\/2009 je treba vlaganje nadaljnjih zahtevkov za dovoljenja glede zaporedne številke 09.4325 odložiti do konca tržnega leta -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nVlaganje nadaljnjih zahtevkov za dovoljenja, katerih zaporedne številke so navedene v Prilogi, se odloži do konca tržnega leta 2013\\/2014.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 17. julija 2014\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 782\\/2014\\nof 17 July 2014\\nsuspending submission of applications for import licences for sugar products under certain tariff quotas\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EU) No 1308\\/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922\\/72, (EEC) No 234\\/79, (EC) No 1037\\/2001 and (EC) No 1234\\/2007 (1), and in particular Article 188(1) and (3) thereof,\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 891\\/2009 of 25 September 2009 opening and providing for the administration of certain Community tariff quotas in the sugar sector (2), and in particular Article 5(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nQuantities covered by applications for import licences submitted to the competent authorities from 1 to 7 July 2014 in accordance with Regulation (EC) No 891\\/2009, are equal to the quantity available under order number 09.4325.\\n(2)\\nSubmission of further applications for licences for order number 09.4325 should be suspended until the end of the marketing year, in accordance with Regulation (EC) No 891\\/2009,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nSubmission of further applications for licences, which correspond to the order numbers indicated in the Annex, shall be suspended until the end of the marketing year 2013\\/2014.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 17 July 2014.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 26 de octubre de 2011\\npor la que se modifica la Decisión 2009\\/821\\/CE en lo relativo a las listas de puestos de inspección fronterizos y unidades veterinarias de Traces\\n[notificada con el número C(2011) 7564]\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\n(2011\\/707\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVista la Directiva 90\\/425\\/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a los controles veterinarios y zootécnicos aplicables en los intercambios intracomunitarios de determinados animales vivos y productos con vistas a la realización del mercado interior (1), y, en particular, su artículo 20, apartados 1 y 3,\\nVista la Directiva 91\\/496\\/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1991, por la que se establecen los principios relativos a la organización de controles veterinarios de los animales que se introduzcan en la Comunidad procedentes de terceros países y por la que se modifican las Directivas 89\\/662\\/CEE, 90\\/425\\/CEE y 90\\/675\\/CEE (2), y, en particular, su artículo 6, apartado 4, párrafo segundo, segunda frase,\\nVista la Directiva 97\\/78\\/CE del Consejo, de 18 de diciembre de 1997, por la que se establecen los principios relativos a la organización de controles veterinarios de los productos que se introduzcan en la Comunidad procedentes de terceros países (3), y, en particular, su artículo 6, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nLa Decisión 2009\\/821\\/CE de la Comisión, de 28 de septiembre de 2009, por la que se establece una lista de puestos de inspección fronterizos autorizados y se disponen determinadas normas sobre las inspecciones efectuadas por los expertos veterinarios de la Comisión, así como las unidades veterinarias de Traces (4), establece una lista de puestos de inspección fronterizos autorizados de conformidad con las Directivas 91\\/496\\/CEE y 97\\/78\\/CE. Esta lista figura en el anexo I de dicha Decisión.\\n(2)\\nA raíz de una comunicación de Bélgica, en la lista de entradas de los centros de inspección Avia Partner y Swiss Port del...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"UITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 26 oktober 2011\\ntot wijziging van Beschikking 2009\\/821\\/EG wat betreft de lijsten van grensinspectieposten en veterinaire eenheden in Traces\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2011) 7564)\\n(Voor de EER relevante tekst)\\n(2011\\/707\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Richtlijn 90\\/425\\/EEG van de Raad van 26 juni 1990 inzake veterinaire en zoötechnische controles in het intracommunautaire handelsverkeer in bepaalde levende dieren en producten in het vooruitzicht van de totstandbrenging van de interne markt (1), en met name artikel 20, leden 1 en 3,\\nGezien Richtlijn 91\\/496\\/EEG van de Raad van 15 juli 1991 tot vaststelling van de beginselen voor de organisatie van de veterinaire controles voor dieren uit derde landen die in de Gemeenschap worden binnengebracht en tot wijziging van de Richtlijnen 89\\/662\\/EEG, 90\\/425\\/EEG en 90\\/675\\/EEG (2), en met name artikel 6, lid 4, tweede alinea, tweede zin,\\nGezien Richtlijn 97\\/78\\/EG van de Raad van 18 december 1997 tot vaststelling van de beginselen voor de organisatie van de veterinaire controles voor producten die uit derde landen in de Gemeenschap worden binnengebracht (3), en met name artikel 6, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Beschikking 2009\\/821\\/EG van de Commissie van 28 september 2009 tot opstelling van een lijst van erkende grensinspectieposten, tot vaststelling van bepaalde voorschriften voor door veterinaire deskundigen van de Commissie uitgevoerde inspecties en tot vaststelling van de veterinaire eenheden in Traces (4) is een lijst van overeenkomstig de Richtlijnen 91\\/496\\/EEG en 97\\/78\\/EG erkende grensinspectieposten vastgesteld. Die lijst is in bijlage I bij die beschikking opgenomen.\\n(2)\\nOp basis van door België verstrekte informatie moet bij de inspectiecentra Avia Partner en Swiss Port van de grensinspectiepost op de luchthaven Brussel-Zaventem de goedkeuring worden uitgebreid tot alle verpakte producten voor menselijke consumptie. De vermeldingen voor...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1428\\/97\\nz dnia 23 lipca 1997 r.\\nzmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2037\\/93 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081\\/92 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia dla produktów rolnych i środków spożywczych\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2081\\/92 z dnia 14 lipca 1992 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia dla produktów rolnych i środków spożywczych [1], ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1068\\/97 [2], w szczególności jego art. 16,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\nartykuł 5 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2037\\/93 z dnia 27 lipca 1993 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081\\/92 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia dla produktów rolnych i środków spożywczych [3] przewiduje działania w celu informowania opinii publicznej o znaczeniu wyrażeń \\\"PDO\\\", \\\"PDI\\\", \\\"chroniona nazwa pochodzenia\\\" i \\\"chronione oznaczenie geograficzne\\\" w językach Wspólnoty; przyjęcie i ustanowienie tych działań, w szczególności zrealizowanie wspólnotowej kampanii informacyjnej adresowanej do producentów, dystrybutorów i konsumentów, wykazało przydatność i skuteczność wspólnotowego symbolu do przekazywania pożądanych informacji;\\nwspólnotowy symbol stał się w ten sposób najlepszym sposobem informowania konsumentów o istnieniu pojęć \\\"PDO\\\" i \\\"PDI\\\" oraz zachęcania producentów do przyłączenia się do systemu Wspólnoty i dystrybutorów do wprowadzania do obrotu omawianych towarów; działanie takie wchodzi w zakres celów ustanowionych rozporządzeniem (EWG) nr 2081\\/92 i odpowiada oczekiwaniom Państw Członkowskich i podmiotów gospodarczych;\\ndlatego należy stworzyć wspólnotowy symbol, do używania którego kwalifikowałyby się nazwy zarejestrowane na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2081\\/92; symbol ten może pojawiać się tylko na produktach rolnych i środkach spożywczych...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 1428\\/97 of 23 July 1997 amending Regulation (EEC) No 2037\\/93 laying down detailed rules of application of Council Regulation (EEC) No 2081\\/92 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 2081\\/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 1068\\/97 (2), and in particular Article 16 thereof,\\nWhereas Article 5 of Commission Regulation (EEC) No 2037\\/93 of 27 July 1993 laying down detailed rules of application of Council Regulation (EEC) No 2081\\/92 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (3) provides for measures to inform the public of the meaning of 'PDO`, 'PGI`, 'protected designation of origin` and 'protected geographical indication` in the Community languages; whereas the adoption and application of these measures, notably by implementing a Community information campaign directed at Community producers, distributors and consumers, has shown the usefulness and effectiveness in particular of a Community symbol for communicating the desired message;\\nWhereas this Community symbol would thus be the best way of informing consumers of the existence of the PDOs and PGIs, and of encouraging producers to use the Community scheme and distributors to market the products in question; whereas this falls within the objectives laid down by Regulation (EEC) No 2081\\/92 and would respond to the expectations of the Member States and economic operators;\\nWhereas a Community symbol should therefore be created for which the names registered under Regulation (EEC) No 2081\\/92 would qualify; whereas this symbol may appear only on the agricultural products and foodstuffs that...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1096\\/2012\\nof 14 November 2012\\nentering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Aischgründer Karpfen (PGI))\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 510\\/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (1), and in particular the first subparagraph of Article 7(4) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nPursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510\\/2006, Germany’s application to register the name ‘Aischgründer Karpfen’ was published in the Official Journal of the European Union (2).\\n(2)\\nAs no statement of objection under Article 7 of Regulation (EC) No 510\\/2006 has been received by the Commission, that name should therefore be entered in the register,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe name contained in the Annex to this Regulation is hereby entered in the register.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 14 November 2012.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1096\\/2012 AL COMISIEI\\ndin 14 noiembrie 2012\\nde înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Aischgründer Karpfen (IGP)]\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 7 alineatul (4) primul paragraf,\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn conformitate cu articolul 6 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006, cererea de înregistrare a denumirii „Aischgründer Karpfen” depusă de Germania a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2).\\n(2)\\nDeoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 510\\/2006, această denumire trebuie prin urmare înregistrată,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nSe înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 14 noiembrie 2012.\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"DECYZJA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY\\nz dnia 24 listopada 2010 r.\\nw sprawie uruchomienia Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji zgodnie z pkt 28 Porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami (wniosek EGF\\/2009\\/029 NL\\/Gelderland i Overijssel, dział 18 z Holandii)\\n(2010\\/743\\/UE)\\nPARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami (1) z dnia 17 maja 2006 r., a w szczególności jego pkt 28,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1927\\/2006 z dnia 20 grudnia 2006 r. ustanawiające Europejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (2), w szczególności jego art. 12 ust. 3,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nEuropejski Fundusz Dostosowania do Globalizacji (EFG) ustanowiono w celu zapewnienia dodatkowego wsparcia pracownikom zwolnionym w wyniku istotnych zmian w strukturze światowego handlu spowodowanych globalizacją oraz udzielenia im pomocy umożliwiającej powrót na rynek pracy.\\n(2)\\nZakres zastosowania EFG został rozszerzony w odniesieniu do wniosków przedłożonych po dniu 1 maja 2009 r. i obejmuje również pomoc dla pracowników, których zwolnienie było bezpośrednim skutkiem światowego kryzysu finansowego i gospodarczego.\\n(3)\\nPorozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. pozwala uruchomić EFG w ramach rocznego pułapu w wysokości 500 mln EUR.\\n(4)\\nW dniu 30 grudnia 2009 r. Niderlandy przedłożyły wniosek o uruchomienie środków z EFG w związku ze zwolnieniami w 45 przedsiębiorstwach prowadzących działalność w dziale 18 według klasyfikacji NACE Rev. 2 (poligrafia i reprodukcja zapisanych nośników informacji) w dwóch sąsiadujących ze sobą regionach według klasyfikacji NUTS II:...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) nr 576\\/2013,\\n12. juuni 2013,\\nlemmikloomade mittekaubandusliku liikumise kohta, millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 998\\/2003\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\nEUROOPA PARLAMENT JA NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 43 lõiget 2 ja artikli 168 lõike 4 punkti b,\\nvõttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,\\nolles edastanud seadusandliku akti eelnõu liikmesriikide parlamentidele,\\nvõttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust (1),\\npärast konsulteerimist Regioonide Komiteega,\\ntoimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt (2)\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nEuroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EÜ) nr 998\\/2003 (3) on sätestatud loomatervishoiu nõuded, mida kohaldatakse lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise suhtes ühest liikmesriigist teise või kolmandast riigist liikmesriiki, ning sellise liikumise puhul kohaldatavad kontrollid. Selle eesmärk on tagada inimeste ja loomade tervise kaitse piisav tase seoses kõnealusest mittekaubanduslikust liikumisest lähtuvate riskidega ning kõrvaldada põhjendamatud takistused selliselt liikumiselt.\\n(2)\\nEuroopa Parlamendi ja nõukogu 19. mai 2010. aasta määrusele (EL) nr 438\\/2010, millega muudeti määrust (EÜ) nr 998\\/2003 (mis käsitleb lemmikloomade mittekaubandusliku liikumise suhtes kohaldatavaid loomatervishoiu nõudeid) (4), lisatud avalduses tegi komisjon ettepaneku vaadata määrus (EÜ) nr 998\\/2003 tervikuna läbi, pöörates eelkõige tähelepanu delegeeritud õigusaktide ja rakendusaktide küsimustele. Seoses Euroopa Liidu toimimise lepingu (ELi toimimise leping) jõustumisega on vaja kohandada komisjonile määrusega (EÜ) nr 998\\/2003 antud volitused ELi toimimise lepingu artiklitega 290 ja 291. Võttes arvesse, et määruses (EÜ) nr 998\\/2003 sätestatud loomatervishoiunõuetesse on vaja teha mitmeid muudatusi ning tagamaks, et need nõuded oleksid tavakodanikule selged ja kättesaadavad, tuleks kõnealune määrus tunnistada kehtetuks ja asendada see käesoleva määrusega.\\n(3)\\nKäesoleva määrusega...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 576\\/2013\\n(2013. gada 12. jūnijs)\\npar lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu un par Regulas (EK) Nr. 998\\/2003 atcelšanu\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu un 168. panta 4. punkta b) apakšpunktu,\\nņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,\\npēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,\\nņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),\\npēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,\\nsaskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),\\ntā kā:\\n(1)\\nAr Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 998\\/2003 (3) nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai uz dalībvalsti no kādas citas dalībvalsts vai trešās valsts, un pārbaudes, kas piemērojamas šādai pārvietošanai. Regulas mērķis ir nodrošināt pietiekamu drošības līmeni attiecībā uz cilvēku un dzīvnieku veselības riskiem, kas ir saistīti ar šādu nekomerciālo pārvietošanu, un novērst nepamatotus šķēršļus šādai pārvietošanai.\\n(2)\\nPaziņojumā, kas pievienots Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 438\\/2010 (2010. gada 19. maijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 998\\/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai (4), Komisija apņēmās ierosināt Regulas (EK) Nr. 998\\/2003 pārskatīšanu kopumā, jo īpaši attiecībā uz aspektiem, kas saistīti ar deleģētajiem un īstenošanas aktiem. Tādēļ, ņemot vērā to, ka stājies spēkā Līgums par Eiropas Savienības darbību (LESD), pilnvaras, kas ar Regulu (EK) Nr. 998\\/2003 piešķirtas Komisijai, ir jāpielāgo LESD 290. un 291. pantam. Ņemot vērā, cik daudz grozījumu izdarāms dzīvnieku veselības prasībās, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 998\\/2003, un lai nodrošinātu minēto prasību pietiekamu skaidrību un pieejamību ikvienam pilsonim, minētā regula būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu.\\n(3)\\nAr šo regulu būtu jāizveido tādu dzīvnieku sugu saraksts,...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 2\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 3. Januar 2014\\nzur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1),\\ngestützt auf die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 der Kommission vom 7. Juni 2011 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates für die Sektoren Obst und Gemüse und Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse (2), insbesondere auf Artikel 136 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie in Anwendung der Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde von der Kommission festzulegenden, zur Bestimmung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Kriterien sind in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 für die in ihrem Anhang XVI Teil A aufgeführten Erzeugnisse und Zeiträume festgelegt.\\n(2)\\nGemäß Artikel 136 Absatz 1 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 wird der pauschale Einfuhrwert an jedem Arbeitstag unter Berücksichtigung variabler Tageswerte berechnet. Die vorliegende Verordnung sollte daher am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft treten -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie in Artikel 136 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 genannten pauschalen Einfuhrwerte sind im Anhang der vorliegenden Verordnung festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 3. Januar 2014\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 2\\/2014\\n2014 m. sausio 3 d.\\nkuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),\\natsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543\\/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234\\/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nĮgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543\\/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;\\n(2)\\nremiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543\\/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nĮgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543\\/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2014 m. sausio 3 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1163\\/2008\\nz dne 24. novembra 2008\\no spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 40\\/2008 glede omejitev ulova za določene staleže norveškega moliča, mola in vahnje\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 40\\/2008 z dne 16. januarja 2008 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (1), in zlasti členov 5(5) in 5(7) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nPredhodne omejitve ulova za stalež norveškega moliča v coni ICES IIIa in vodah ES con ICES IIa in IV so določene s Prilogo IA k Uredbi (ES) št. 40\\/2008.\\n(2)\\nV skladu s členom 5(5) navedene uredbe lahko Komisija ponovno preuči omejitve ulova ob upoštevanju znanstvenih podatkov, pridobljenih v prvi polovici leta 2008.\\n(3)\\nOb upoštevanju znanstvenih podatkov, pridobljenih v prvi polovici leta 2008, je treba določiti omejitve ulova za norveškega moliča v zadevnih conah.\\n(4)\\nZnanstveni, tehnični in ekonomski odbor za ribištvo priporoča, da ulov za leto 2008, ki znaša največ 148 000 ton, upošteva ribolovno smrtnost 0,6 in da omogoča vzdrževanje staleža nad previdnostno mejo.\\n(5)\\nNorveški molič je severnomorski stalež, ki se deli z Norveško, vendar z njim trenutno ne upravljata obe pogodbenici skupaj. Ukrepi, predvideni s to uredbo, morajo biti v skladu s posvetovanji z Norveško po določbah dogovorjenega zapisnika sklepov pogajanj o ribištvu med Evropsko skupnostjo in Norveško z dne 26. novembra 2007.\\n(6)\\nZato je treba delež Skupnosti celotnega dovoljenega ulova (TAC) norveškega moliča v coni ICES IIIa in vodah ES con ICES IIa in IV določiti na 75 % od 148 000 ton.\\n(7)\\nV skladu s členom 5(7) Uredbe (ES) št. 40\\/2008 lahko Komisija zaradi revizije staleža norveškega moliča v skladu s členom 5(5) navedene uredbe revidira omejitve ulova za stalež mola v coni ICES IIIa, stalež mola v coni ICES IV in...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1163\\/2008,\\n24. november 2008,\\nmillega muudetakse nõukogu määrust (EÜ) nr 40\\/2008 seoses teatavate tursiku, merlangi ja kilttursa varude püügi piirnormidega\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 16. jaanuari 2008. aasta määrust (EÜ) nr 40\\/2008, millega määratakse 2008. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused ning lisatingimused, mida kohaldatakse ühenduse vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes püügipiirangutega vetes, (1) eriti selle artikli 5 lõikeid 5 ja 7,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nTursikuvarude püügi esialgsed piirnormid ICESi IIIa püügipiirkonnas ning ICESi IIa ja IV püügipiirkonna EÜ vetes on sätestatud määruse (EÜ) nr 40\\/2008 IA lisas.\\n(2)\\nKõnealuse määruse artikli 5 lõike 5 kohaselt võib komisjon need piirnormid läbi vaadata, pidades silmas 2008. aasta esimesel poolaastal kogutud teaduslikke andmeid.\\n(3)\\nTuleks kindlaks määrata lõplikud tursikupüügi piirnormid kõnealustes piirkondades, võttes arvesse 2008. aasta esimesel poolaastal kogutud teaduslikke andmeid.\\n(4)\\nKalanduse teadus-, tehnika- ja majanduskomitee nõuande kohaselt vastaks kuni 148 000 tonni suurune 2008. aasta püük kalastussuremusele 0,6 ning eeldatavasti hoiaks kõnealuse kalavaru ennetuslikest püügipiirangutest suuremana.\\n(5)\\nTursik kuulub Põhjamere kalavaru hulka, mida jagatakse Norraga, kuid praegu ühiselt ei majandata. Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed peaksid olema kooskõlas Norraga peetud konsultatsioonidega, mis toimusid vastavalt Euroopa Ühenduse ja Norra vaheliste 26. novembri 2007. aasta lõppotsuste protokollile.\\n(6)\\nJärelikult peaks ühenduse osa tursikupüügist ICESi IIIa püügipiirkonnas ja ICESi IIa ja IV püügipiirkonna EÜ vetes olema 75 % lubatud 1 480 000-tonnisest kogupüügist (TAC).\\n(7)\\nMääruse (EÜ) nr 40\\/2008 artikli 5 lõike 7 kohaselt võib komisjon kõnealuse määruse artikli 5 lõike 5 kohasest tursikuvarude läbivaatamisest tulenevalt läbi vaadata merlangipüügi piirnormid ICESi IIIa...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-et\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 186\\/2013,\\n5. märts 2013,\\nmillega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Salame Felino (KGT)]\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151\\/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõike 3 punkti b,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKooskõlas nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 510\\/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) (2) artikli 6 lõikega 2 avaldati Euroopa Liidu Teatajas (3) Itaalia taotlus registreerida nimetus „Salame Felino”.\\n(2)\\nBelgia, Madalmaad ja Saksamaa esitasid komisjonile kooskõlas määruse (EÜ) nr 510\\/2006 artikliga 7 registreerimist käsitlevad vastuväited, mis põhinesid määruse (EÜ) nr 510\\/2006 artikli 7 lõike 3 punktidel a, c ja d. Komisjon kutsus 27. septembri 2011. aasta kirjas huvitatud osalisi üles pidama asjakohaseid läbirääkimisi.\\n(3)\\nBelgial ja Madalmaadel õnnestus asjakohasteks läbirääkimisteks ettenähtud tähtaja jooksul Itaaliaga kokkuleppele jõuda. Kokkulepe hõlmab muudatust tooraine omaduste kirjelduses, kuhu lisatakse viide nõukogu määruse (EÜ) nr 1234\\/2007 (4) V lisas olevas tabelis esitatud rümpade klassifitseerimise skaalale, geograafilise piirangu tühistamist tükeldamise ja pakendamise puhul ning teatavaid vähetähtsaid muudatusi sõnastuses.\\n(4)\\nSaksamaal ja Itaalial ei õnnestunud asjakohasteks läbirääkimisteks ettenähtud tähtaja jooksul kokkuleppele jõuda.\\n(5)\\nKuna ettenähtud kuue kuu jooksul ei ole kõik osapooled omavahel kokkuleppele jõudnud, peab komisjon võtma vastu otsuse.\\n(6)\\nSaksamaa vastuseis põhineb väitel, et komisjoni määruse (EÜ) nr 1898\\/2006 artikli 5 lõikega 2, milles käsitletakse tooraine päritolu, (5) ei ole arvestatud. Tuleb märkida, et registreerimistaotlus ei sisalda ühtegi sellekohast geograafilist piirangut ja et Itaalia poolt pakutud muudatus, mis...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 186\\/2013 DE LA COMISIÓN\\nde 5 de marzo de 2013\\npor el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Salame Felino (IGP)]\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (UE) no 1151\\/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios (1), y, en particular, su artículo 52 apartado 3, letra b),\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nDe conformidad con el artículo 6, apartado 2, del Reglamento (CE) no 510\\/2006 del Consejo, de 20 de marzo de 2006, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios (2), la solicitud de registro de la denominación «Salame Felino» presentada por Italia ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea (3).\\n(2)\\nDe conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 510\\/2006, Bélgica, los Países Bajos y Alemania notificaron a la Comisión declaraciones de oposición, motivadas en virtud del artículo 7, apartado 3, letras a), c) y d), del Reglamento (CE) no 510\\/2006. La Comisión, mediante carta de 27 de septiembre de 2011, invitó a las partes interesadas a proceder a las consultas apropiadas.\\n(3)\\nAl finalizar el período de consultas apropiadas, Bélgica y los Países Bajos alcanzaron un acuerdo con Italia que implica una modificación de la descripción cualitativa de la materia prima. En dicha descripción se introduce una referencia a la clasificación mencionada en el cuadro que define las canales que figura en el anexo V del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo (4), la supresión de la limitación geográfica para las operaciones de despiece y envasado, así como algunas modificaciones menores en la redacción.\\n(4)\\nPor otra parte, Alemania e Italia no pudieron alcanzar ningún acuerdo durante el período de consultas apropiadas.\\n(5)\\nDado que no se alcanzó un...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-es\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1269\\/2013\\nav den 5 december 2013\\nom ändring av kommissionens förordning (EG) nr 802\\/2004 om tillämpning av rådets förordning (EG) nr 139\\/2004 om kontroll av företagskoncentrationer\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 139\\/2004 av den 20 januari 2004 om kontroll av företagskoncentrationer (”EG:s koncentrationsförordning”) (1), särskilt artikel 23.1,\\nefter att ha hört rådgivande kommittén för företagskoncentrationer, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nKommissionens förordning (EG) nr 802\\/2004 (2) kräver användning av standardformulär för anmälan av en koncentration i enlighet med artikel 4.1 i förordning (EG) nr 139\\/2004 och motiverade skrivelser för hänskjutande av koncentrationer till kommissionen eller till en medlemsstat i enlighet med artikel 4.4 eller 4.5 i förordning (EG) nr 139\\/2004. Dessa formulär fastställs i bilagorna till förordning (EG) nr 802\\/2004.\\n(2)\\nI syfte att förenkla och påskynda prövningen av anmälningar och motiverade skrivelser, och mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts med standardformulären för anmälan av koncentrationer och avfattande av motiverade skrivelser, bör informationskraven i dessa formulär uppdateras, rationaliseras och minskas. Samtidigt bör formulären garantera att tillräcklig information ges vad gäller koncentrationens struktur och att de viktigaste interna handlingarna som upprättats av de berörda företagen som diskuterar koncentrationen lämnas in.\\n(3)\\nI syfte att förenkla och påskynda prövningen av koncentrationer som sannolikt inte orsakar några konkurrensproblem är det dessutom önskvärt att föreskriva att ett större antal koncentrationer kan anmälas med det förenklade formulär som föreskrivs i bilaga II till förordning (EG) nr 802\\/2004.\\n(4)\\nMed hänsyn tagen till den informations- och kommunikationstekniska...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1269\\/2013\\n2013 m. gruodžio 5 d.\\nkuriuo iš dalies keičiamas 2004 m. balandžio 7 d. Reglamentas (EB) Nr. 802\\/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139\\/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą,\\natsižvelgdama į 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139\\/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB Susijungimų reglamentas) (1), ypač į jo 23 straipsnio 1 dalį,\\npasitarusi su Koncentracijų patariamuoju komitetu,\\nkadangi:\\n(1)\\nKomisijos reglamentu (EB) Nr. 802\\/2004 (2) reikalaujama naudoti pranešimo apie koncentraciją pagal Reglamento (EB) Nr. 139\\/2004 4 straipsnio 1 dalį arba argumentuoto pareiškimo dėl koncentracijos perdavimo nagrinėti Komisijai arba valstybei narei pagal Reglamento (EB) Nr. 139\\/2004 4 straipsnio 4 ir 5 dalis standartines formas. Tos formos pateiktos Reglamento (EB) Nr. 802\\/2004 prieduose;\\n(2)\\nsiekiant supaprastinti ir pagreitinti pranešimų ir argumentuotų pareiškimų nagrinėjimą, taip pat atsižvelgti į patirtį, įgytą naudojant pranešimo apie koncentraciją ir argumentuoto pareiškimo teikimo standartines formas, tose formose nustatytus informacijos teikimo reikalavimus reikėtų atnaujinti, supaprastinti ir sumažinti. Tačiau šiomis formomis turėtų būti užtikrinama, kad būtų suteikta pakankama informacija apie koncentracijos struktūrą ir kad būtų pateikti svarbiausi vidaus dokumentai, parengti koncentraciją svarstančios suinteresuotos įmonės;\\n(3)\\nsiekiant supaprastinti ir pagreitinti koncentracijų, dėl kurių neturėtų kilti konkurencijos problemų, nagrinėjimą, pageidautina nustatyti, kad apie didesnį koncentracijų skaičių būtų galima pranešti naudojant Reglamento (EB) Nr. 802\\/2004 II priede pateiktą sutrumpintą formą;\\n(4)\\nKomisija turėtų galėti periodiškai nurodyti ir pakeisti formatą ir prašomą dokumentų, kuriuos teikia pranešančiosios šalys, kitos dalyvaujančios šalys ir trečiosios...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"*****\\nRÈGLEMENT (CEE) No 353\\/89 DE LA COMMISSION\\ndu 13 février 1989\\nportant modification du règlement (CEE) no 756\\/70 relatif à l'octroi des aides au lait écrémé transformé en vue de la fabrication de caséine et de caséinates\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, vu le traité instituant la Communauté économique européenne,\\nvu le règlement (CEE) no 804\\/68 du Conseil, du 27 juin 1968, portant organisation commune des marchés dans le secteur du lait et des produits laitiers (1), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 1109\\/88 (2), et notamment son article 11 paragraphe 3,\\nconsidérant que l'article 2 paragraphe 4 du règlement (CEE) no 987\\/68 du Conseil, du 15 juillet 1968, établissant les règles générales relatives à l'octroi d'une aide pour le lait écrémé transformé en caséine et caséinates (3), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 3554\\/88 (4), prévoit que l'octroi de l'aide peut être limité à certaines utilisations de la caséine et des caséinates lorsque la situation du marché le nécessite; que, en application de cette disposition, le règlement (CEE) no 756\\/70 de la Commission (5), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 4177\\/88 (6), établit dans quels cas et à quelles conditions l'aide peut être octroyée;\\nconsidérant qu'il est nécessaire d'ajouter certaines dispositions concernant le régime de contrôle des utilisations des caséines ou caséinates afin d'éviter tout trafic à but frauduleux et dans l'objectif général de faciliter l'identification des produits sous contrôle;\\nconsidérant que les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité de gestion du lait et des produits laitiers,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLe règlement (CEE) no 756\\/70 est modifié comme suit:\\n1) À l'article 4 paragraphe 3, l'alinéa suivant est ajouté:\\n« Dès l'acceptation de la déclaration d'exportation déposée pour les caséines et caséinates concernées, celles-ci sont considérées comme ne relevant plus de l'article 9 paragraphe 2 du traité et circulent en...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nBESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 17 augustus 2010\\ntot wijziging van Beschikking 2007\\/365\\/EG wat betreft de gevoelige planten en de te nemen maatregelen wanneer Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) wordt aangetroffen\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2010) 5640)\\n(2010\\/467\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Richtlijn 2000\\/29\\/EG van de Raad van 8 mei 2000 betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen en de verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige producten schadelijke organismen (1), en met name artikel 16, lid 3, vierde zin,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nKrachtens Beschikking 2007\\/365\\/EG (2) van de Commissie moeten de lidstaten maatregelen nemen om het binnenbrengen en de verspreiding van Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) te voorkomen (hierna „het nader omschreven organisme”). Bovendien moeten de lidstaten op hun grondgebied een officieel jaarlijks onderzoek uitvoeren naar de aanwezigheid van het nader omschreven organisme of bewijzen van besmetting van planten van de familie Palmae met het nader omschreven organisme en de Commissie en de andere lidstaten in kennis stellen van de resultaten van dat onderzoek.\\n(2)\\nUit de door de lidstaten in 2009 uitgevoerde officiële jaarlijkse onderzoeken blijkt dat het nader omschreven organisme ook planten behorend tot de familie Palmae heeft besmet die in Beschikking 2007\\/365\\/EG niet als gevoelige planten worden omschreven. Daarom moeten de tot Palmae behorende plantensoorten worden opgenomen in de lijst van gevoelige planten van Beschikking 2007\\/365\\/EG om het mogelijk te maken dat de in die beschikking vastgestelde noodmaatregelen ook op die soorten worden toegepast.\\n(3)\\nUit de met name in 2009 door de Commissie in de lidstaten uitgevoerde inspectiebezoeken blijkt dat de resultaten van de toepassing van Beschikking 2007\\/365\\/EG niet volledig bevredigend zijn wat betreft de te nemen maatregelen wanneer het nader omschreven organisme wordt aangetroffen. Naast de...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntas-17 ta’ Awwissu 2010\\nli temenda d-Deċiżjoni 2007\\/365\\/KE fir-rigward ta’ pjanti suxxettibbli u l-miżuri li għandhom jittieħdu f’każi fejn jinstab ir-Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)\\n(notifikata bid-dokument numru C(2010) 5640)\\n(2010\\/467\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2000\\/29\\/KE tat-8 ta’ Mejju 2000 dwar il-miżuri protettivi kontra l-introduzzjoni ġewwa l-Komunità ta’ organiżmi ta’ ħsara għall-prodotti tal-pjanti u kontra t-tixrid tagħhom ġewwa l-Komunità (1), u b’mod partikolari r-raba’ sentenza tal-Artikolu 16(3) tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nId-Deċiżjoni tal-Kunsill 2007\\/365\\/KE (2) tirrikjedi li l-Istati Membri jadottaw miżuri protettivi kontra l-introduzzjoni u t-tixrid tar-Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) (l-organiżmu indikat). Barra minn hekk, l-Istati Membri għandhom iwettqu stħarrig annwali uffiċjali għall-preżenza tal-organiżmu indikat jew evidenza ta’ infezzjoni fit-territorju tagħhom fi pjanti tal-familja tal-Palm (Palmae) mill-organiżmu indikat, u jinnotifikaw lill-Kummissjoni u lill-Istati Membri l-oħra bir-riżultati ta’ dan l-istħarriġ.\\n(2)\\nL-istħarriġ annwali uffiċjali li sar fl-2009 mill-Istati Membri juri illi l-organiżmu indikat infetta wkoll speċi ta’ pjanti tal-familja Palmae li mhumiex definiti bħala pjanti suxxettibbli fid-Deċiżjoni 2007\\/365\\/KE. Għaldaqstant jeħtieġ li dawn l-ispeċi ta’ pjanti li huma tal-familja tal-Palm (Palmae) jiżdiedu mal-lista tal-pjanti suxxettibbli fid-Deċiżjoni 2007\\/365\\/KE biex il-miżuri ta’ emerġenza stipulati f’din id-Deċiżjoni jkunu japplikaw għal dawn l-ispeċi wkoll.\\n(3)\\nIl-missjonijiet li twettqu mill-Kummissjoni fl-Istati Membri, partikolarment fl-2009 wrew li r-riżultati tal-applikazzjoni tad-Deċiżjoni 2007\\/365\\/KE ma kinux kompletament sodisfaċenti fir-rigward tal-miżuri li għandhom jittieħdu f’każi fejn jinstab l-organiżmu indikat. Barra mis-sejbiet ta’ dawk il-missjonijiet, il-Kummissjoni rċeviet tagħrif addizzjonali dwar...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 814\\/2014\\nof 23 July 2014\\napproving non-minor amendments to the specification for a name entered in the register of protected designations of origin and protected geographical indications (Pancetta Piacentina (PDO))\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EU) No 1151\\/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (1), and in particular Article 52(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nPursuant to the first subparagraph of Article 53(1) of Regulation (EU) No 1151\\/2012, the Commission has examined Italy's application for the approval of amendments to the specification for the protected designation of origin ‘Pancetta Piacentina’ registered under Commission Regulation (EC) No 1263\\/96 (2), as amended by Regulation (EU) No 1170\\/2010 (3).\\n(2)\\nSince the amendments in question are not minor within the meaning of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151\\/2012, the Commission published the amendment application in the Official Journal of the European Union (4) as required by Article 50(2)(a) of that Regulation.\\n(3)\\nAs no statement of opposition under Article 51 of Regulation (EU) No 1151\\/2012 has been received by the Commission, the amendments to the specification should be approved,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe amendments to the specification published in the Official Journal of the European Union regarding the name ‘Pancetta Piacentina’ (PDO) are hereby approved.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 23 July 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 814\\/2014\\ntat-23 ta' Lulju 2014\\nli japprova emenda mhix minuri fl-ispeċifikazzjoni ta' denominazzjoni mniżżla fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Pancetta Piacentina (DPO)]\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta' Novembru 2012 dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 52(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nSkont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 53(1) tar-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012, il-Kummissjoni eżaminat l-applikazzjoni tal-Italja għall-approvazzjoni ta' emenda fl-ispeċifikazzjoni tad-denominazzjoni protetta tal-oriġini “Pancetta Piacentina”, irreġistrata skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1263\\/96 (2), kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1170\\/2010 (3).\\n(2)\\nBilli l-emenda kkonċernata mhijiex minuri fis-sens tal-Artikolu 53(2) tar-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012, il-Kummissjoni ppubblikat it-talba għall-emenda f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, kif stipulat fl-Artikolu 50(2)(a) tar-Regolament imsemmi (4).\\n(3)\\nBilli l-Kummissjoni ma rċeviet l-ebda dikjarazzjoni ta' oġġezzjoni skont l-Artikolu 51 tar-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012, l-emenda fl-ispeċifikazzjoni għandha tiġi approvata,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nL-emenda fl-ispeċifikazzjoni ppubblikata f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, li tikkonċerna d-denominazzjoni “Pancetta Piacentina” (DPO) fl-Anness ta' dan ir-Regolament, hija b'dan approvata.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, it-23 ta' Lulju 2014.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 794\\/2011\\ntat-8 ta’ Awwissu 2011\\nli japprova emendi fl-ispeċifikazzjonijiet inizjali ta’ denominazzjoni elenkata fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Parmigiano Reggiano (DPO)]\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 510\\/2006 tal-20 ta’ Marzu 2006 dwar il-protezzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet tal-oriġini tal-prodotti agrikoli u l-oġġetti tal-ikel (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 9(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nSkont l-Artikolu 6(2), tar-Regolament (KE) Nru 510\\/2006, it-talba mressqa mill-Italja għall-approvazzjoni tal-emendi fl-ispeċifikazzjonijiet inizjali tad-denominazzjoni “Parmigiano Reggiano” kienet ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (2).\\n(2)\\nIl-Belġju, id-Danimarka, u l-“Assoċjazzjoni tal-Importaturi tal-ġobon”, li għandha l-uffiċċju ċentrali tagħha f’Basel (l-Isvizzera), iddikkjaraw oġġezzjoni għar-reġistrazzjoni skont l-Artikolu 7(1) tar-Regolament (KE) Nru 510\\/2006. L-oġġezzjonijiet tal-Belġju u tad-Danimarka tqiesu eliġibbli abbażi tal-punti (a), u (c) tal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 7(3), ta’ dak ir-Regolament. Id-dikjarazzjoni ta’ oġġezzjoni tal-“Assoċjazzjoni tal-Importaturi tal-ġobon” tqieset ineliġibbli, għax intbagħtet wara l-iskadenza stipulata.\\n(3)\\nBl-ittri tat-30 ta' Ottubru 2009, il-Kummissjoni stiednet lill-partijiet ikkonċernati biex jibdew il-konsultazzjoni xierqa.\\n(4)\\nId-dikjarazzjoni ta’ oġġezzjoni tad-Danimarka kienet dwar l-assenza ta’ ġustifikazzjoni relatata mal-obbligu tat-tqattigħ, it-tħakkik u l-kundizzjonament tal-ġobon tad-denominazzjoni “Parmigiano Reggiano” fi ħdan iż-żona ġeografika delimitata. Permezz tal-kjarifikazzjonijiet mibgħuta mill-Italja skont dawn il-konsultazzjonijiet, id-Danimarka rtirat l-oġġezzjoni tagħha.\\n(5)\\nId-dikjarazzjoni ta’ oġġezzjoni tal-Belġju kienet ukoll dwar l-assenza ta’ ġustifikazzjoni relatata...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 794\\/2011\\n(2011. gada 8. augusts),\\nar ko apstiprina specifikācijas grozījumus attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Parmigiano Reggiano (ACVN))\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510\\/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510\\/2006 6. panta 2. punktu Itālijas iesniegtais pieteikums apstiprināt specifikācijas grozījumus attiecībā uz nosaukumu Parmigiano Reggiano ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).\\n(2)\\nBeļģija, Dānija un Siera importētāju apvienība, kuras juridiskā adrese ir Bāzelē (Šveicē), ir paziņojušas, ka iebilst pret reģistrēšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510\\/2006 7. panta 1. punktu. Beļģijas un Dānijas iebildumi tika atzīti par pieņemamiem, pamatojoties uz minētās regulas 7. panta 3. punkta pirmās daļas a) un c) apakšpunktu. Siera importētāju apvienības iebildumu paziņojums tika atzīts par nepieņemamu, jo tas tika saņemts pēc noteiktā termiņa beigām.\\n(3)\\nAr 2009. gada 30. oktobra vēstuli Komisija aicināja ieinteresētās personas uzsākt apspriedes par šo tematu.\\n(4)\\nDānijas iebildumu paziņojums attiecās uz pamatojuma trūkumu obligātajai prasībai, lai turpmāk sieru ar nosaukumu Parmigiano Reggiano grieztu, rīvētu un iepakotu noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Pēc paskaidrojumiem, ko minētajās apspriedēs Dānijai sniedza Itālija, Dānija savus iebildumus atsauca.\\n(5)\\nArī Beļģijas iebildumu paziņojums attiecās uz pamatojuma trūkumu obligātajai prasībai, lai turpmāk sieru ar nosaukumu Parmigiano Reggiano grieztu, rīvētu un iepakotu noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.\\n(6)\\nIevērojot to, ka sešu mēnešu termiņa laikā nekāda vienošanās starp Beļģiju un Itāliju nav panākta, Komisijai ir jāpieņem lēmums saskaņā ar Regulas (EK) Nr....\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"*****\\nVERORDNUNG (EWG) Nr. 2167\\/90 DER KOMMISSION\\nvom 26. Juli 1990\\nzur Wiedereinführung der Erhebung der Zölle für Spielzeug des KN-Codes 9503 mit Ursprung in China, dem die in der Verordnung (EWG) Nr. 3896\\/89 des Rates vorgesehenen Zollpräferenzen gewährt werden\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN\\nGEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 3896\\/89 des Rates vom 18. Dezember 1989 zur Anwendung von allgemeinen Zollpräferenzen auf bestimmte gewerbliche Waren mit Ursprung in Entwicklungsländern im Jahre 1990 (1), insbesondere auf Artikel 9,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nNach den Artikeln 1 und 6 der Verordnung (EWG) Nr. 3896\\/89 wird die Zollaussetzung jedem der in Anhang III aufgeführten Länder und Gebiete mit Ausnahme derjenigen, die in Spalte 4 des Anhangs I genannt sind, im Rahmen der in Spalte 6 des Anhangs I festgesetzten Präferenzzollplafonds gewährt. Sobald die individuellen Plafonds auf Gemeinschaftsebene erreicht sind, kann nach Artikel 7 der genannten Verordnung die Erhebung der Zölle bei der Einfuhr der betreffenden Waren mit Ursprung in jedem der betreffenden Länder und Gebiete zu jedem Zeitpunkt wiedereingeführt werden.\\nFür Spielzeug des KN-Codes 9503 mit Ursprung in China beträgt der individuelle Plafond 2 415 000 ECU. Am 2. April 1990 haben die in der Gemeinschaft angerechneten Einfuhren der genannten Waren aus China den Plafond erreicht. Es ist angezeigt, die Erhebung der Zölle für die betreffenden Waren gegenüber China wiedereinzuführen -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nAb 30. Juli 1990 wird die Erhebung der Zölle, die aufgrund der Verordnung (EWG) Nr. 3896\\/89 des Rates ausgesetzt ist, für Einfuhren der folgenden Waren mit Ursprung in China in die Gemeinschaft wiedereingeführt:\\n1.2.3 \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/ Laufende Nummer \\/\\/ KN-Code \\/\\/ Warenbezeichnung \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/ 10.1300 \\/\\/ 9503 \\/\\/ Anderes Spielzeug, maßstabgetreu verkleinerte Modelle und ähnliche Modelle für Spiele und Unterhaltung, auch mit Antrieb;...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-de\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nzo 7. mája 2012\\no ukončení antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých bezšvových rúr a rúrok zo železa alebo z ocele okrem bezšvových rúr a rúrok z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Bielorusku\\n(2012\\/247\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225\\/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,\\npo porade s poradným výborom,\\nkeďže:\\nA. POSTUP\\n(1)\\nEurópskej komisii (ďalej len „Komisia“) bol 16. mája 2011 doručený podnet v súvislosti s údajným poškodzujúcim dumpingom týkajúcim sa dovozu určitých bezšvových rúr a rúrok zo železa alebo ocele okrem bezšvových rúr a rúrok z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Bielorusku (ďalej len „dotknutá krajina“).\\n(2)\\nPodnet podal Obranný výbor priemyslu bezšvových oceľových rúr Európskej únie (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorých výroba predstavuje podstatnú časť, v tomto prípade viac než 50 %, celkovej výroby určitých bezšvových rúr a rúrok zo železa alebo ocele v Únii.\\n(3)\\nPodnet obsahoval prima facie dôkazy o existencii dumpingu a z toho vyplývajúcej značnej ujmy, ktoré sa považovali za dostatočné na odôvodnenie začatia antidumpingového konania.\\n(4)\\nKomisia po porade s poradným výborom, prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie (2), začala antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu určitých bezšvových rúr a rúrok zo železa alebo ocele s pôvodom v Bielorusku do Únie.\\n(5)\\nKomisia poslala dotazníky výrobnému odvetviu Únie, vyvážajúcemu výrobcovi v Bielorusku, dovozcom a orgánom v Bielorusku. Zainteresované strany dostali možnosť písomne sa vyjadriť a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v oznámení o začatí konania.\\n(6)\\nVšetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali a preukázali, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté, boli vypočuté.\\nB. STIAHNUTIE PODNETU A UKONČENIE...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА\\nот 7 май 2012 година\\nза прекратяване на антидъмпинговата процедура относно вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана, с изключение на безшевни тръби от неръждаема стомана, с произход от Беларус\\n(2012\\/247\\/ЕС)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1225\\/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 9 от него,\\nслед консултация с Консултативния комитет,\\nкато има предвид, че:\\nА. ПРОЦЕДУРА\\n(1)\\nНа 16 май 2011 г. Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) получи жалба относно предполагаем дъмпинг на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана, с изключение на безшевните тръби от неръждаема стомана, с произход от Беларус (наричана по-долу „засегнатата страна“).\\n(2)\\nЖалбата е подадена от Комитета за защита на производството на безшевни стоманени тръби на Европейския съюз (наричан по-долу „жалбоподателят“) от името на производители, представляващи основен дял, в случая повече от 50 %, от общото производство в Съюза на някои видове безшевни тръби.\\n(3)\\nЖалбата съдържаше prima facie доказателство за съществуването на дъмпинг и на произтичаща от него съществена вреда, което се счете за достатъчно основание за започването на антидъмпингова процедура.\\n(4)\\nСлед консултации с Консултативния комитет, с известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2), Комисията започна антидъмпингова процедура по отношение на вноса в Съюза на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана с произход от Беларус.\\n(5)\\nКомисията изпрати въпросници до промишлеността на Съюза, до производителите износители в Беларус, до вносителите, както и до органите на Беларус. На заинтересованите страни беше предоставена възможността да изразят писмено своите становища и да поискат да бъдат изслушани в рамките на срока, определен в известието за започване.\\n(6)\\nНа всички...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGLAMENTO (CEE) No 3474\\/85 DE LA COMISIÓN de 10 de diciembre de 1985 por el que se modifica, debido a la adhesión de España y Portugal, el Reglamento (CEE) no 3191\\/82 en lo que se refiere a la lista de mercados y puertos de importación representativos en el sector de los productos de la pesca\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado Constitutivo de la Comunidad Económica Europea,\\nVista el Acta de adhesión de España y Portugal y, en particular, sus artículos 27 y 396,\\nConsiderando que, de conformidad con el artículo 27 del Acta de adhesión, en relación con el no 3 de la Parte IX del Anexo II, la lista de los mercados y puertos de importación representativos, fijada por el Reglamento (CEE) no 3191\\/82 de la Comisión, de 29 de noviembre de 1982, por el que se establecen las modalidades de aplicación del régimen de los precios de referencia en el sector de los productos de la pesca (1), debe completarse con la incorporación de los mercados y puertos de importación de España y Portugal;\\nConsiderando que, en virtud del apartado 3 del artículo 2 del Tratado de adhesión, las instituciones de las Comunidades podrán adoptar, antes de la adhesión, las medidas contempladas en los artículos 27 y 396 del Acta;\\nConsiderando que las medidas previstas en el presente Reglamento son conformes al dictamen del Comité de gestión de los productos de pesca,\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nSe substituye el Anexo I del Reglamento (CEE) no 3191\\/82 por el Anexo del presente Reglamento.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 1 de marzo de 1986, a condición de que entre en vigor el Tratado de adhesión de España y de Portugal.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 10 de diciembre de 1985.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"*****\\nRÈGLEMENT (CEE) No 3474\\/85 DE LA COMMISSION\\ndu 10 décembre 1985\\nmodifiant, en raison de l'adhésion de l'Espagne et du Portugal, le règlement (CEE) no 3191\\/82 en ce qui concerne la liste des marchés et ports d'importation représentatifs dans le secteur des produits de la pêche\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, vu le traité instituant la Communauté économique européenne,\\nvu l'acte d'adhésion de l'Espagne et du Portugal, et notamment ses articles 27 et 396,\\nconsidérant que, conformément à l'article 27 de l'acte d'adhésion, en liaison avec l'annexe II partie IX no 3, la liste des marchés et ports d'importation représentatifs, fixée par le règlement (CEE) no 3191\\/82 de la Commission, du 29 novembre 1982, relatif aux modalités d'application du régime des prix de référence dans le secteur des produits de la pêche (1), doit être complétée par l'ajout des marchés et ports d'importation de l'Espagne et du Portugal;\\nconsidérant que, en vertu de l'article 2 paragraphe 3 du traité d'adhésion, les institutions des Communautés peuvent arrêter, avant l'adhésion, les mesures visées aux articles 27 et 396 de l'acte;\\nconsidérant que les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité de gestion des produits de la pêche,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nL'annexe I du règlement (CEE) no 3191\\/82 est remplacée par l'annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 1er mars 1986 sous réserve de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'adhésion de l'Espagne et du Portugal.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 10 décembre 1985.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Komission asetus (EY) N:o 1397\\/2003,\\nannettu 5 päivänä elokuuta 2003,\\ntuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223\\/94(1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1947\\/2002(2), ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1) Asetuksessa (EY) N:o 3223\\/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.\\n(2) Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (EY) N:o 3223\\/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 6 päivänä elokuuta 2003.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 5 päivänä elokuuta 2003.\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"DECYZJA RADY\\nz dnia 9 października 2012 r.\\nw sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu\\n(2012\\/670\\/UE)\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 w związku z art. 218 ust. 5,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nUnia podjęła negocjacje z Republiką Mauritiusu dotyczące umowy o partnerstwie w sprawie połowów, przyznającej statkom UE uprawnienia do połowów w wodach podlegających suwerenności lub jurysdykcji Republiki Mauritiusu.\\n(2)\\nW wyniku tych negocjacji w dniu 23 lutego 2012 r. parafowano Umowę o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu (zwaną dalej „umową o partnerstwie w sprawie połowów”).\\n(3)\\nUmowa o partnerstwie w sprawie połowów ma zastąpić Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządem Mauritiusa w sprawie połowów na wodach Mauritiusa (1).\\n(4)\\nUmowa o partnerstwie w sprawie połowów powinna zostać podpisana,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nNiniejszym upoważnia się w imieniu Unii do podpisania Umowy o partnerstwie w sprawie połowów między Unią Europejską a Republiką Mauritiusu, z zastrzeżeniem jej zawarcia (2).\\nArtykuł 2\\nPrzewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy o partnerstwie w sprawie połowów w imieniu Unii.\\nArtykuł 3\\nNiniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.\\nSporządzono w Luksemburgu dnia 9 października 2012 r.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"DÉCISION DU CONSEIL\\ndu 9 octobre 2012\\nrelative à la signature, au nom de l’Union européenne, de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Maurice\\n(2012\\/670\\/UE)\\nLE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 43, paragraphe 2, en liaison avec son article 218, paragraphe 5,\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL’Union a négocié avec la République de Maurice un accord de partenariat dans le secteur de la pêche accordant aux navires de l’Union européenne des possibilités de pêche dans les eaux sur lesquelles la République de Maurice exerce sa souveraineté ou sa juridiction.\\n(2)\\nÀ l’issue de ces négociations, un accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Maurice (ci-après dénommé «accord de partenariat dans le secteur de la pêche») a été paraphé le 23 février 2012.\\n(3)\\nL’accord entre la Communauté économique européenne et le gouvernement de l’île Maurice concernant la pêche dans les eaux mauriciennes (1) doit être remplacé par l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche.\\n(4)\\nIl convient que l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche soit signé,\\nA ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:\\nArticle premier\\nLa signature de l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche entre l’Union européenne et la République de Maurice est autorisée au nom de l’Union, sous réserve de sa conclusion (2).\\nArticle 2\\nLe président du Conseil est autorisé à désigner la ou les personnes habilitées à signer l’accord de partenariat dans le secteur de la pêche au nom de l’Union.\\nArticle 3\\nLa présente décision entre en vigueur le jour de son adoption.\\nFait à Luxembourg, le 9 octobre 2012.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА\\nот 8 октомври 2014 година\\nза подписване, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз\\n(2014\\/718\\/ЕС)\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално членове 207 и 209 във връзка с член 218, параграф 5 от него,\\nкато взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,\\nкато взе предвид предложението на Европейската комисия,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия (наричан по-долу „Актът за присъединяване“) присъединяването на Република Хърватия към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Република Филипини, от друга страна (наричано по-долу „споразумението“), трябва да бъде одобрено посредством сключването на протокол към споразумението (наричан по-долу„протоколът“). В съответствие с член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване в случай на такова присъединяване се прилага опростена процедура, при която протоколът се сключва от Съвета, който действа с единодушие от името на държавите членки, и от съответните трети държави.\\n(2)\\nНа 14 септември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със съответните трети държави. Преговорите с Република Филипини приключиха успешно с парафирането на протокола на 16 януари 2014 г.\\n(3)\\nПротоколът следва да бъде подписан от името на Съюза и неговите държави членки, при условие за сключването му на по-късна дата,\\nПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:\\nЧлен 1\\nРазрешава се подписването, от името на Съюза и неговите държави членки, на Протокола към Рамковото споразумение за партньорство и сътрудничество между Европейския съюз и неговите...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"DECISIÓN DEL CONSEJO\\nde 8 de octubre de 2014\\nrelativa a la firma, en nombre de la Unión Europea y de sus Estados miembros, del Protocolo del Acuerdo marco de Colaboración y Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Filipinas, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea\\n(2014\\/718\\/UE)\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, sus artículos 207 y 209, leídos en relación con su artículo 218, apartado 5,\\nVisto el Tratado de Adhesión de la República de Croacia y, en particular, su artículo 6, apartado 2,\\nVista la propuesta de la Comisión Europea,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nDe conformidad con el artículo 6, apartado 2, del Acta de Adhesión de la República de Croacia («el Acta de Adhesión»), la adhesión de la República de Croacia al Acuerdo marco de Colaboración y Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados Miembros, por una parte, y la República de Filipinas, por otra («el Acuerdo»), debe aprobarse mediante la celebración de un Protocolo a dicho Acuerdo («el Protocolo»). De conformidad con el artículo 6, apartado 2, del Acta de Adhesión, a dicha adhesión debe aplicarse un procedimiento simplificado, según el cual dicho Protocolo ha de celebrarse por el Consejo, por unanimidad y en nombre de los Estados miembros, y por los terceros países de que se trate.\\n(2)\\nEl 14 de septiembre de 2012, el Consejo autorizó a la Comisión a entablar negociaciones con los terceros países pertinentes. Las negociaciones con la República de Filipinas se llevaron a buen término con la rúbrica del Protocolo el 16 de enero de 2014.\\n(3)\\nEl Protocolo debe firmarse, en nombre de la Unión Europea y de sus Estados miembros, a reserva de su celebración en una fecha posterior.\\nHA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:\\nArtículo 1\\nSe autoriza la firma, en nombre de la Unión Europea y de sus Estados miembros, del Protocolo al Acuerdo marco de Colaboración y Cooperación entre la Unión Europea y...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 1262\\/2011 DE LA COMMISSION\\ndu 5 décembre 2011\\nmodifiant l’annexe V du règlement (CE) no 1342\\/2007 du Conseil concernant les limites quantitatives auxquelles sont soumis certains produits sidérurgiques en provenance de la Fédération de Russie\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1342\\/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 concernant la gestion de restrictions à l’importation de certains produits sidérurgiques en provenance de la Fédération de Russie (1), et notamment son article 5,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLa Communauté européenne et la Fédération de Russie ont signé le 26 octobre 2007 un accord relatif au commerce de certains produits sidérurgiques (2) («l’accord»).\\n(2)\\nL’article 3, paragraphe 3, de l’accord prévoit que les quantités inutilisées au cours d’une année donnée peuvent être reportées sur l’année suivante jusqu’à concurrence de 7 % de la limite quantitative concernée fixée à l’annexe II de l’accord.\\n(3)\\nEn vertu de l’article 3, paragraphe 4, de l’accord, des transferts entre groupes de produits peuvent avoir lieu jusqu’à 7 % de la limite quantitative appliquée à un groupe de produits donné.\\n(4)\\nLa Russie a notifié à l’Union européenne son intention de faire usage des dispositions de l’article 3, paragraphes 3 et 4, dans les délais fixés par l’accord. La demande de la Russie implique de procéder aux ajustements nécessaires des limites quantitatives pour l’année 2011.\\n(5)\\nL’article 10 de l’accord dispose qu’à chaque reconduction annuelle, les quantités de chaque groupe de produits sont augmentées de 2,5 %.\\n(6)\\nIl y a lieu en conséquence de modifier le règlement (CE) no 1342\\/2007,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nL’annexe V du règlement (CE) no 1342\\/2007 est remplacée par le texte figurant dans l’annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.\\nLe présent règlement est...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 1262\\/2011 DA COMISSÃO\\nde 5 de Dezembro de 2011\\nque altera o anexo V do Regulamento (CE) n.o 1342\\/2007 do Conselho no que diz respeito aos limites quantitativos de determinados produtos siderúrgicos originários da Federação da Rússia\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1342\\/2007 do Conselho, de 22 de Outubro de 2007, relativo à gestão de certas restrições às importações de determinados produtos siderúrgicos originários da Federação da Rússia (1), nomeadamente o artigo 5.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA Comunidade Europeia e a Federação da Rússia assinaram um acordo sobre o comércio de determinados produtos siderúrgicos em 26 de Outubro de 2007 (2) («Acordo»).\\n(2)\\nO artigo 3.o, n.o 3, do Acordo prevê que o reporte das quantidades não utilizadas durante um ano para o ano seguinte é autorizado até um máximo de 7 % do limite quantitativo pertinente estabelecido no anexo II do Acordo.\\n(3)\\nEm conformidade com o artigo 3.o, n.o 4, do Acordo, pode ser transferido, entre grupos de produtos, até um máximo de 7 % do limite quantitativo aplicável a um determinado grupo de produtos.\\n(4)\\nA Federação da Rússia notificou a União Europeia da sua intenção de recorrer às disposições do artigo 3.o, n.os 3 e 4, nos prazos fixados no Acordo. É conveniente introduzir os ajustamentos necessários aos limites quantitativos para 2011, decorrentes do pedido da Federação da Rússia.\\n(5)\\nO artigo 10.o do Acordo estipula que, com cada prorrogação anual, as quantidades correspondentes a cada grupo de produtos aumentarão 2,5 %.\\n(6)\\nO Regulamento (CE) n.o 1342\\/2007 deve, por conseguinte, ser alterado,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nO anexo V do Regulamento (CE) n.o 1342\\/2007 é substituído pelo texto constante do anexo do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"Id-Direttiva tal-Kunsill\\ntad-9 ta’ Ottubru 1990\\ndwar il-firex ta’ frekwenzi allokati għall-introduzzjoni koordinata ta’ sistema pan-Ewropea pubblika terrestri għall-pagingu permezz tar-radju fil-Komunità\\n(90\\/544\\/KEE)\\nIL-KUNSILL TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,\\nWara li kkunsidra t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 100a tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni [1],\\nB’kooperazzjoni mal-Parlament Ewropew [2],\\nWara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kunsill Ekonomiku u Soċjali [3],\\nBilli, bir-Rakkomandazzjoni 84\\/549\\/KEE [4], il-Kunsill isejjaħ għall-introduzzjoni ta’ servizzi fuq il-bażi ta’ approċċ armonizzat komuni fil-qasam tat-telekomunikazzjonijiet;\\nBilli r-riżorsi offruti minn networks moderni tat-telekomunikazzjonijiet għandhom ikunu wżati bis-sħiħ għall-iżvilupp ekonomiku tal-Komunità;\\nBilli servizzi ta’ paging permezz tar-radju jiddependu mill-allokazzjoni u disponibbilità ta’ frekwenzi adatti biex wieħed jittrasmetti u jirċievi bejn stazzjonijiet b’bażi fissa u riċevituri ta’ paging permezz tar-radju rispettivament;\\nBilli l-frekwenzi u s-sistemi pubbliċi terrestri ta’ paging permezz tar-radju użati bħalissa fil-Komunità jvarjaw bil-kbir u ma jippermettux lill-utenti kollha waqt li jkunu jiċċaqilqu minn post għall-ieħor li jgawdu mill-benefiċċji ta’ servizzi ma’ l-Ewropa kollha u ta’ swieq ma’ l-Ewropa kollha;\\nBilli l-introduzzjoni ta’ sistema aktar avvanzata ta’ paging permezz tar-radju b’isem ikkodifikat Sistema Ewropea ta’ Messaġġi permezz tar-Radju (Ermes) li kienet speċifikata mill- Istitut Ewropew ta’ l-Istandards ta’ Telekomunikazzjoni (ETSI) tipprovdi opportunità unika biex ikun stabbilit servizz tassew pan-Ewropew ta’ paging permezz tar-radju;\\nBilli l-Konferenza Ewropea ta’ l-Amministrazzjonijiet Postali u tat-Telekomunikazzjonijiet (CEPT) identifikat il-firxa ta’ frekwenza mhux abbinata 169,4-169,8 MHz bħala l-aktar waħda adatta għal paging pubbliku permezz tar-radju; billi dik l-għażla hija bi qbil mad-dispożizzjonijiet tar-Regolamenti...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"Dyrektywa Rady\\nz dnia 9 października 1990 r.\\nw sprawie pasm częstotliwości wyznaczonych dla skoordynowanego wprowadzenia paneuropejskiego naziemnego publicznego radiowego systemu przywoławczego we Wspólnocie\\n(90\\/544\\/EWG)\\nRADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności jego art. 100a,\\nuwzględniając wniosek Komisji [1],\\nwe współpracy z Parlamentem Europejskim [2],\\nuwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [3],\\na także mając na uwadze, co następuje:\\nzaleceniem 84\\/549\\/EWG [4] Rada wzywa do wprowadzenia usług opartych na wspólnym, zharmonizowanym podejściu w zakresie telekomunikacji;\\nzasoby oferowane przez współczesne sieci telekomunikacyjne powinny zostać w pełni wykorzystane dla rozwoju gospodarczego Wspólnoty;\\nusługi przywoływania radiowego są uzależnione od przydziału i dostępności właściwych częstotliwości w celu nadawania i odbierania sygnału odpowiednio przez stałe stacje naziemne oraz radiowe odbiorniki przywoławcze;\\nczęstotliwości oraz naziemne publiczne systemy przywoływania radiowego, wykorzystywane obecnie we Wspólnocie, różnią się w znacznym stopniu i nie pozwalają wszystkim przemieszczającym się użytkownikom na czerpanie korzyści z ogólnoeuropejskiej sieci usług oraz europejskich rynków;\\nwprowadzenie bardziej zaawansowanego radiowego systemu przywoławczego o oznaczeniu Europejski Radiowy System Przywoławczy (ERMES), określonego przez Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych (ETSI), dostarczy wyjątkowej możliwości ustanowienia prawdziwie paneuropejskiego systemu usług przywoływania radiowego;\\nEuropejska Konferencja Administracji Poczty i Telekomunikacji (CEPT) wskazała niesparowane pasmo o częstotliwościach 169,4-169,8 MHz za najdogodniejsze dla publicznego systemu przywoływania radiowego; wybór ten jest zgodny z przepisami rozporządzeń o radiofonii Międzynarodowej Unii Telekomunikacyjnej (ITU);\\nzalecenie CEPT T\\/R 25-07 w sprawie koordynacji częstotliwości dla Europejskiego Radiowego Systemu Przywoławczego wyznaczyło...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nSKLEP SVETA\\nz dne 26. maja 2014\\no stališču, ki ga je treba v imenu Evropske unije sprejeti na 103. zasedanju Mednarodne konference dela glede sprememb kodeksa Konvencije o delu v pomorstvu\\n(2014\\/346\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 218(9) v povezavi s členom 153(1)(b) in 153(2)(b) Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga Evropske komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nV Konvenciji o delu v pomorstvu iz leta 2006 Mednarodne organizacije dela (MOD) (v nadaljnjem besedilu: konvencija) so določeni minimalni delovni in življenjski standardi za vse pomorščake, ki delajo na ladjah, ki plujejo pod zastavo držav, ki so konvencijo ratificirale.\\n(2)\\nSpremembe kodeksa konvencije (v nadaljnjem besedilu: spremembe) je sprejel „Posebni tristranski odbor“, ustanovljen na podlagi konvencije (v nadaljnjem besedilu: odbor) na zasedanju od 7. do 11. aprila 2014. Spremembe so predložene v potrditev na 103. zasedanju Mednarodne konference dela, ki bo med 28. majem in 12. junijem 2014.\\n(3)\\nSpremembe se nanašajo na odgovornost lastnikov ladij v zvezi z odškodninskimi terjatvami v primeru smrti, telesnih poškodb in zapustitve pomorščakov.\\n(4)\\nDeli pravil iz konvencije in spremembe spadajo v pristojnost Unije in se nanašajo na zadeve, v zvezi s katerimi je Unija sprejela pravila. Spremembe bodo vplivale na obstoječi pravni red, zlasti na področju socialne politike in prometa. Večina določb konvencije je bila predmet Direktive Sveta 2009\\/13\\/ES z dne 16. februarja 2009 o izvajanju Sporazuma, sklenjenega med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ECSA) in Evropsko federacijo delavcev v prometu (ETF) o Konvenciji o delu v pomorstvu iz leta 2006, ter o spremembi Direktive 1999\\/63\\/ES (1). Izvajanje konvencije v Uniji zagotavlja tudi Direktiva 2009\\/16\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o pomorski inšpekciji države pristanišča (2), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2013\\/38\\/EU Evropskega parlamenta in Sveta (3), in Direktiva 2013\\/54\\/EU Evropskega parlamenta in...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COUNCIL DECISION\\nof 26 May 2014\\non the position to be adopted on behalf of the European Union at the 103rd session of the International Labour Conference concerning amendments to the Code of the Maritime Labour Convention\\n(2014\\/346\\/EU)\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union and, in particular, Article 218(9) in conjunction with Article 153(1)(b) and 153(2)(b) thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nWhereas:\\n(1)\\nThe Maritime Labour Convention, 2006, of the International Labour Organisation (ILO), hereinafter ‘the Convention’, establishes minimum working and living standards for all seafarers working on ships flying the flags of ratifying countries.\\n(2)\\nAmendments to the Code of the Convention, hereinafter ‘amendments’, have been adopted by the ‘Special Tripartite Committee’ established under the Convention, hereinafter ‘the Committee’, at its meeting on 7-11 April 2014. The amendments are submitted for approval to the 103rd session of the International Labour Conference on 28 May-12 June 2014.\\n(3)\\nThe amendments concern the liability of shipowners with respect to compensation for claims due to death, personal injury and abandonment of seafarers.\\n(4)\\nParts of the rules under the Convention and the amendments are falling within the Union's competence and concern matters in respect of which the Union has adopted rules. The amendments will interplay with existing acquis, in particular in the areas of social policy and transport. In particular, most of the provisions of the Convention have been the subject of Council Directive 2009\\/13\\/EC of 16 February 2009 implementing the Agreement concluded by the European Community Shipowners' Associations (ECSA) and the European Transport Workers' Federation (ETF) on the Maritime Labour Convention, 2006, and amending Directive 1999\\/63\\/EC (1). The implementation of the Convention in the Union is further ensured by Directive 2009\\/16\\/EC of the European Parliament and of the Council of 23...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 558\\/2011\\nav den 9 juni 2011\\nom fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580\\/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200\\/96, (EG) nr 2201\\/96 och (EG) nr 1182\\/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och\\nav följande skäl:\\nI förordning (EG) nr 1580\\/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580\\/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 10 juni 2011.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 9 juni 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 558\\/2011\\n2011 m. birželio 9 d.\\nkuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),\\natsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580\\/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200\\/96, (EB) Nr. 2201\\/96 ir (EB) Nr. 1182\\/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\nReglamente (EB) Nr. 1580\\/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nReglamento (EB) Nr. 1580\\/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja 2011 m. birželio 10 d.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2011 m. birželio 9 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 225\\/2014\\naf 28. februar 2014\\nom registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Höri Bülle (BGB))\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151\\/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 52, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI medfør af artikel 50, stk. 2, litra a), i forordning (EU) nr. 1151\\/2012 er Tysklands ansøgning om registrering af betegnelsen »Höri Bülle« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2).\\n(2)\\nDa Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 51 i forordning (EU) nr. 1151\\/2012, bør denne betegnelse registreres -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBetegnelsen i bilaget til denne forordning registreres herved.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 28. februar 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 225\\/2014,\\n28. veebruar 2014,\\nmillega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Höri Bülle (KGT)]\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151\\/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nVastavalt määruse (EL) nr 1151\\/2012 artikli 50 lõike 2 punktile a avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Höri Bülle” (2).\\n(2)\\nKuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151\\/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleks nimetus „Höri Bülle” registreerida,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesoleva määruse lisas esitatud nimetus registreeritakse.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 28. veebruar 2014\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-et\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EG) Nr. 767\\/97 VAN DE COMMISSIE van 28 april 1997 tot vaststelling van de minimumprijzen bij invoer van bepaalde soorten rood fruit van oorsprong uit Hongarije, Polen, Tsjechië, Slowakije, Roemenië en Bulgarije voor het verkoopseizoen 1997\\/1998\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 1988\\/93 van de Raad van 19 juli 1993 betreffende de regeling inzake minimumprijzen bij invoer van bepaalde soorten rood fruit van oorsprong uit Hongarije, Polen, Tsjechië, Slowakije, Roemenië en Bulgarije (1), en met name op artikel 3,\\nOverwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 2140\\/93 van de Commissie van 28 juli 1993 houdende uitvoeringsbepalingen van de regeling inzake minimumprijzen bij invoer van bepaalde soorten rood fruit van oorsprong uit Hongarije, Polen, Tsjechië, Slowakije, Roemenië en Bulgarije en houdende vaststelling van de minimumprijzen bij invoer die gelden tot en met 30 april 1994 (2) de criteria zijn bepaald voor de vaststelling van de minimumprijzen; dat de minimumprijzen bij invoer voor het verkoopseizoen 1997\\/1998 met inachtneming van deze criteria moeten worden vastgesteld;\\nOverwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor op basis van groenten en fruit verwerkte producten,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe minimumprijzen bij invoer van de in de bijlage bij Verordening (EEG) nr. 1988\\/93 opgenomen producten van oorsprong uit Bulgarije, Hongarije, Polen, Tsjechië, Slowakije en Roemenië voor het verkoopseizoen 1997\\/1998 zijn vastgesteld in de bijlage bij deze verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 1 mei 1997.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 28 april 1997.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 767\\/97 DER KOMMISSION vom 28. April 1997 zur Festsetzung der Einfuhrmindestpreise für bestimmte Beerenfrüchte mit Ursprung in Ungarn, Polen, der Tschechischen Republik, der Slowakischen Republik, Rumänien und Bulgarien für das Wirtschaftsjahr 1997\\/98\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1988\\/93 des Rates vom 19. Juli 1993 über die bei der Einfuhr von Beerenfrüchten mit Ursprung in Ungarn, Polen, der Tschechischen und der Slowakischen Republik, Rumänien und Bulgarien geltenden Mindestpreisregelung (1), insbesondere auf Artikel 3,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nDie Verordnung (EWG) Nr. 2140\\/93 der Kommission vom 28. Juli 1993 mit Durchführungsbestimmungen zu der bei der Einfuhr von Beerenfrüchten mit Ursprung in Ungarn, Polen, der Tschechischen Republik, der Slowakischen Republik, Rumänien und Bulgarien geltenden Mindestpreisregelung und zur Festsetzung der bis zum 30. April 1994 geltenden Einfuhrmindestpreise (2) enthält die Kriterien für die Festsetzung der Mindestpreise. Es empfiehlt sich, die Einfuhrmindestpreise für das Wirtschaftsjahr 1997\\/98 unter Berücksichtigung dieser Kriterien festzusetzen.\\nDie in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie im Wirtschaftsjahr 1997\\/98 geltenden Einfuhrmindestpreise für die im Anhang der Verordnung (EWG) Nr. 1988\\/93 genannten Erzeugnisse mit Ursprung in Bulgarien, Ungarn, Polen, der Tschechischen Republik, der Slowakischen Republik und Rumänien sind im Anhang festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am 1. Mai 1997 in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 28. April 1997\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-de\"}\n" "{\"inputs\":\"DÉCISION No 573\\/2014\\/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL\\ndu 15 mai 2014\\nrelative à l'amélioration de la coopération entre les services publics de l'emploi (SPE)\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 149,\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\naprès transmission du projet d'acte législatif aux parlements nationaux,\\nvu l'avis du Comité économique et social européen (1),\\nvu l'avis du Comité des régions,\\nstatuant conformément à la procédure législative ordinaire (2),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nDans ses conclusions du 17 juin 2010, le Conseil européen a adopté la stratégie Europe 2020 pour l'emploi et une croissance intelligente, durable et inclusive (ci-après dénommée «Europe 2020»). Le Conseil européen a appelé à la mobilisation de l'ensemble des instruments et politiques de l'Union pour soutenir la réalisation des objectifs communs et invite les États membres à coordonner davantage leur action. Les services publics de l'emploi (SPE) ont un rôle central à jouer dans la réalisation de l'objectif d'Europe 2020, qui est de porter le taux d'emploi à 75 % pour les femmes et les hommes entre 20 et 64 ans d'ici 2020, notamment en faisant baisser le chômage des jeunes.\\n(2)\\nL'article 45 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne établit la libre circulation des travailleurs à l'intérieur de l'Union, tandis que l'article 46 énonce les mesures destinées à la favoriser, notamment par une collaboration étroite entre les services publics de l'emploi. Outre certains aspects généraux relatifs à la mobilité géographique, un réseau de SPE (ci-après dénommé «réseau») établi en vertu de la présente décision devrait être chargé de traiter un large éventail d'objectifs et d'initiatives au moyen d'actions d'encouragement visant à améliorer la coopération entre les États membres dans le domaine de l'emploi.\\n(3)\\nLa présente décision devrait viser à encourager la...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"DECISÃO N.o 573\\/2014\\/UE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 15 de maio de 2014\\nsobre o reforço da cooperação entre os serviços públicos de emprego (SPE)\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 149.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nApós transmissão do projeto de ato legislativo aos parlamentos nacionais,\\nTendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu (1),\\nTendo em conta o parecer do Comité das Regiões,\\nDeliberando de acordo com o processo legislativo ordinário (2),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nNas suas conclusões de 17 de junho de 2010, o Conselho Europeu adotou a Estratégia Europa 2020 para o emprego e um crescimento inteligente, sustentável e inclusivo («Europa 2020»). O Conselho Europeu apelou à a mobilização de todos os instrumentos e políticas da União em apoio da concretização dos objetivos comuns e convidou os Estados-Membros a atuarem de forma mais coordenada. Os serviços públicos de emprego (SPE) têm um papel central a desempenhar na realização do grande objetivo da Europa 2020 de uma taxa de emprego de 75 % para as mulheres e os homens na faixa etária dos 20 aos 64 anos, em particular através da diminuição do desemprego dos jovens.\\n(2)\\nO artigo 45.o do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia («Tratado») estabelece a liberdade de circulação dos trabalhadores na União, enquanto o artigo 46.o estabelece as medidas para realizar essa liberdade, designadamente assegurando uma colaboração estreita entre os serviços públicos de emprego. Contudo, uma rede de SPE estabelecida ao abrigo da presente decisão («a rede») deverá abranger, para além de aspetos gerais respeitantes à mobilidade geográfica, uma vasta gama de objetivos e iniciativas sob a forma de medidas de incentivo destinadas a melhorar a cooperação entre os Estados-Membros no domínio do emprego.\\n(3)\\nA presente decisão deverá procurar incentivar a cooperação entre...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015\\/527\\nav den 27 mars 2015\\nom fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308\\/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922\\/72, (EEG) nr 234\\/79, (EG) nr 1037\\/2001 och (EG) nr 1234\\/2007 (1),\\nmed beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.\\n(2)\\nVarje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 27 mars 2015.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015\\/527\\n2015 m. kovo 27 d.\\nkuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308\\/\\/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922\\/72, (EEB) Nr. 234\\/79, (EB) Nr. 1037\\/2001 ir (EB) Nr. 1234\\/2007 (1),\\natsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543\\/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234\\/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nĮgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543\\/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;\\n(2)\\nremiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543\\/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nĮgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543\\/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2015 m. kovo 27 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 231\\/2012 AL COMISIEI\\ndin 9 martie 2012\\nde stabilire a specificațiilor pentru aditivii alimentari enumerați în anexele II și III la Regulamentul (CE) nr. 1333\\/2008 al Parlamentului European și al Consiliului\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\nAvând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1333\\/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aditivii alimentari (1), în special articolul 14 și articolul 30 alineatul (4) și Regulamentul (CE) nr. 1331\\/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 de instituire a unei proceduri comune de autorizare pentru aditivii alimentari, enzimele alimentare și aromele alimentare (2), în special articolul 7 alineatul (5),\\nîntrucât:\\n(1)\\nPentru aditivii alimentari enumerați în listele Uniunii Europene din anexele II și III la Regulamentul (CE) nr. 1333\\/2008, ar trebui să fie adoptate specificații referitoare la origine, criterii de puritate și orice alte informații necesare.\\n(2)\\nÎn acest scop, specificațiile pentru aditivi alimentari stabilite anterior în Directiva 2008\\/128\\/CE a Comisiei din 22 decembrie 2008 de stabilire a unor criterii de puritate specifice pentru coloranții autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare (3), Directiva 2008\\/84\\/CE a Comisiei din 27 august 2008 de stabilire a unor criterii specifice de puritate pentru aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (4) și Directiva 2008\\/60\\/CE a Comisiei din 17 iunie 2008 de stabilire a criteriilor specifice de puritate privind îndulcitorii autorizați pentru utilizare în produsele alimentare (5) ar trebui să fie actualizate și preluate în prezentul regulament. În consecință, aceste directive ar trebui abrogate.\\n(3)\\nEste necesar să se țină seama de specificațiile și tehnicile analitice stabilite în Codex Alimentarius, elaborat de Comitetul mixt FAO\\/OMS de experți pentru aditivi alimentari (denumit în continuare „JECFA”).\\n(4)\\nAutoritatea Europeană...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 231\\/2012\\/EU RENDELETE\\n(2012. március 9.)\\naz 1333\\/2008\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. és III. mellékletében felsorolt élelmiszer-adalékok specifikációinak meghatározásáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az élelmiszer-adalékanyagokról szóló, 2008. december 16-i 1333\\/2008\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikkére, valamint 30. cikke (4) bekezdésére, továbbá az élelmiszer-adalékanyagok, az élelmiszerenzimek és az élelmiszer-aromák egységes engedélyezési eljárásának létrehozásáról szóló, 2008. december 16-i 1331\\/2008\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 7. cikke (5) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1333\\/2008\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. és III. mellékletében felsorolt élelmiszer-adalékokra a származást, a tisztasági kritériumokat és más szükséges információkat leíró specifikációkat kell elfogadni.\\n(2)\\nEhhez aktualizálni kell és át kell venni e rendeletbe az élelmiszerekben használható színezékek különleges tisztasági követelményeinek megállapításáról szóló, 2008. december 22-i 2008\\/128\\/EK bizottsági irányelvben (3), a színezékeken és édesítőszereken kívüli egyéb élelmiszer-adalékanyagok különleges tisztasági követelményeinek megállapításáról szóló, 2008. augusztus 27-i 2008\\/84\\/EK bizottsági irányelvben (4) és az élelmiszerekben használható édesítőszerek különleges tisztasági követelményeinek megállapításáról szóló, 2008. június 17-i 2008\\/60\\/EK bizottsági irányelvben (5) szereplő, az élelmiszer-adalékokra korábban kidolgozott specifikációkat. A fenti irányelveket következésképpen hatályon kívül kell helyezni.\\n(3)\\nFigyelembe kell venni az élelmiszer-adalékokkal foglalkozó közös FAO-WHO szakértői bizottság (a továbbiakban: JECFA) által készített Codex Alimentariusban meghatározott specifikációkat és analitikai módszereket.\\n(4)\\nAz Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: a Hatóság) véleményezte a fényezőanyagként...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 936\\/2011\\nze dne 20. září 2011,\\nkterým se stanoví koeficienty přidělení pro vydávání dovozních licencí na produkty v odvětví cukru v rámci některých celních kvót, o něž bylo zažádáno od 1. do 7. zaří 2011, a kterým se pozastavuje podávání žádostí o tyto licence\\nKOMISE EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301\\/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 891\\/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (3), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nMnožství, na něž se vztahují žádosti o dovozní licence podané příslušným orgánům od 1. do 7. zaří 2011 v souladu s nařízením (ES) č. 891\\/2009, překračují množství dostupná pro pořadové číslo 09.4380.\\n(2)\\nZa těchto okolností by měl být v souladu s nařízením (ES) č. 1301\\/2006 stanoven koeficient přidělení umožňující vydávání licencí pro pořadové číslo 09.4380. Podávání dalších žádostí o licence pro toto pořadové číslo by mělo být v souladu s nařízením (ES) č. 891\\/2009 pozastaveno až do konce hospodářského roku,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\n1. Množství, na která byly podány žádosti o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 891\\/2009 od 1. do 7. zaří 2011, se vynásobí koeficienty přidělení uvedenými v příloze tohoto nařízení.\\n2. Podávání dalších žádostí o licence, jež odpovídají pořadovým číslům uvedeným v příloze, se pozastavuje do konce hospodářského roku 2010\\/11.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 936\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 20 de septiembre de 2011\\npor el que se fija el coeficiente de asignación para la expedición de certificados de importación solicitados entre el 1 y el 7 de septiembre de 2011 para los productos del azúcar en el marco de determinados contingentes arancelarios y se suspende la presentación de solicitudes de dichos certificados\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 1301\\/2006 de la Comisión, de 31 de agosto de 2006, por el que se establecen normas comunes de gestión de los contingentes arancelarios de importación de productos agrícolas sujetos a un sistema de certificados de importación (2), y, en particular, su artículo 7, apartado 2,\\nVisto el Reglamento (CE) no 891\\/2009 de la Comisión, de 25 de septiembre de 2009, relativo a la apertura y modo de gestión de determinados contingentes arancelarios comunitarios en el sector del azúcar (3), y, en particular, su artículo 5, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nLas cantidades cubiertas por las solicitudes de certificados de importación presentadas a las autoridades competentes entre el 1 y el 7 de septiembre de 2011 con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 891\\/2009, exceden de la cantidad disponible al amparo del número de orden 09.4380.\\n(2)\\nEn tales circunstancias, debe fijarse un coeficiente de asignación para la emisión de certificados correspondientes al número de orden 09.4380 con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1301\\/2006. La presentación de nuevas solicitudes de certificados para dicho número de orden debe suspenderse hasta el final de la campaña de comercialización, de acuerdo con el Reglamento (CE) no 891\\/2009.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDNUNG (EU) Nr. 1148\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 28. Oktober 2014\\nzur Änderung der Anhänge II, VII, VIII, IX und X der Verordnung (EG) Nr. 999\\/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates mit Vorschriften zur Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter transmissibler spongiformer Enzephalopathien\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 999\\/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2001 mit Vorschriften zur Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter transmissibler spongiformer Enzephalopathien (1), insbesondere auf Artikel 23 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 999\\/2001 enthält Vorschriften zur Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter transmissibler spongiformer Enzephalopathien (TSE) bei Rindern, Schafen und Ziegen. Sie gilt für die Erzeugung und das Inverkehrbringen von lebenden Tieren und Erzeugnissen tierischen Ursprungs und in bestimmten Fällen für deren Ausfuhr.\\n(2)\\nAnhang II der Verordnung (EG) Nr. 999\\/2001 enthält Vorschriften für die Feststellung des Status der bovinen spongiformen Enzephalopathie (BSE) von Mitgliedstaaten, Drittländern oder ihren Gebieten. Diese Vorschriften beruhen auf der von der Weltorganisation für Tiergesundheit (OIE) im Gesundheitskodex für Landtiere (nachstehend „Kodex“) festgelegten internationalen Norm. In der Kodex-Fassung von 2013 wurde im BSE-Kapitel der Begriff „release assessment“ („Freisetzungsbewertung“) durch den Begriff „entry assessment“ („Eingangsbewertung“) ersetzt; außerdem wurde die Tabelle mit den Zielpunkten für ein Land bzw. Gebiet erheblich geändert, um den Bedürfnissen von Ländern mit kleiner oder sehr kleiner Rinderpopulation besser Rechnung zu tragen. Diese Änderungen sollten sich in Anhang II widerspiegeln.\\n(3)\\nIn Anhang VII Kapitel B Nummer 2.2.1 der Verordnung (EG) Nr. 999\\/2001 wird Bezug genommen auf die in Anhang X genannten Methoden und Protokolle. Der Wortlaut...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1148\\/2014\\nz 28. októbra 2014,\\nktorým sa menia prílohy II, VII, VIII, IX a X k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999\\/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999\\/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek,\\nkeďže:\\n(1)\\nNariadením (ES) č. 999\\/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) v prípade hovädzieho dobytka, oviec a kôz. Príslušné nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých osobitných prípadoch na ich vývoz.\\n(2)\\nV prílohe II k nariadeniu (ES) č. 999\\/2001 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa určovania štatútu členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov v súvislosti s bovinnou spongiformnou encefalopatiou (BSE). Tieto pravidlá sú založené na medzinárodnej norme stanovenej Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE) v Kódexe zdravia suchozemských zvierat (ďalej len „kódex“). Vo verzii kódexu z roku 2013 bol v kapitole o BSE výraz „release assessment“ (posúdenie uvoľnenia) nahradený výrazom „entry assessment“ (posúdenie vstupu) a tabuľka, ktorá uvádza cieľové body pre krajiny alebo oblasti, bola výrazne zmenená, aby lepšie vyhovovala potrebám krajín s nízkou alebo veľmi nízkou populáciou hovädzieho dobytka. Tieto zmeny by sa mali zohľadniť v prílohe II.\\n(3)\\nBod 2.2.1 kapitoly B prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 999\\/2001 sa vzťahuje na metódy a protokoly uvedené v prílohe X. Znenie tohto bodu by sa malo zmeniť, aby sa zohľadnili zmeny prílohy X zavedené týmto právnym aktom.\\n(4)\\nV kapitole A prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 999\\/2001 sa stanovujú pravidlá,...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"Komission asetus (EY) N:o 2187\\/2001,\\nannettu 9 päivänä marraskuuta 2001,\\nasetuksessa (EY) N:o 2008\\/2001 tarkoitetun tiettyihin Euroopan kolmansiin maihin vietävää keskipitkäjyväistä kokonaan hiottua riisiä ja pitkäjyväistä kokonaan hiottua A-riisiä koskevan tarjouskilpailun osana jätetyistä tarjouksista\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon riisin yhteisestä markkinajärjestelystä 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3072\\/95(1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1987\\/2001(2), ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1) Komission asetuksella (EY) N:o 2008\\/2001(3) avataan riisin vientitukea koskeva tarjouskilpailu.\\n(2) Komission asetuksen (ETY) N:o 584\\/75(4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 299\\/95(5), 5 artiklan mukaan komissio voi asetuksen (EY) N:o 3072\\/95 22 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen päättää tarjouskilpailun ratkaisematta jättämisestä.\\n(3) Erityisesti asetuksen (EY) N:o 3072\\/95 13 artiklassa säädetyt perusteet huomioon ottaen ei ole aiheellista vahvistaa enimmäistukea.\\n(4) Tässä asetuksessa määrätyt toimenpiteet ovat viljan hallintokomitean lausunnon mukaiset,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nTarjouskilpailu jätetään ratkaisematta niiden tarjousten osalta, jotka on jätetty 2. ja 8. marraskuuta 2001 välisenä aikana osana asetuksessa (EY) N:o 2008\\/2001 tarkoitettua tiettyihin Euroopan kolmansiin maihin vietävän keskipitkäjyväisen kokonaan hiotun riisin ja pitkäjyväisen kokonaan hiotun A-riisin vientitukea koskevaa tarjouskilpailua.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 10 päivänä marraskuuta 2001.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 9 päivänä marraskuuta 2001.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO (UE) N. 494\\/2010 DELLA COMMISSIONE\\ndel 25 maggio 2010\\nrecante modifica dell’allegato I del regolamento (CEE) n. 2658\\/87 del Consiglio relativo alla nomenclatura tariffaria e statistica e alla tariffa doganale comune\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 2658\\/87 del Consiglio, del 23 luglio 1987, relativo alla nomenclatura tariffaria e statistica e alla tariffa doganale comune (1), in particolare l’articolo 9, paragrafo 1, lettera d),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl 15 dicembre 2009 l’Unione europea ha siglato l’accordo di Ginevra sul commercio delle banane con il Brasile, la Colombia, la Costa Rica, l’Ecuador, il Guatemala, l’Honduras, il Messico, il Nicaragua, il Panama, il Perù e il Venezuela, avente per oggetto la struttura e il funzionamento del regime commerciale dell’Unione per le banane del codice NC 0803 00 19 (di seguito denominato «l’accordo»). L’accordo stabilisce le condizioni per la composizione definitiva dei contenziosi aperti e dei reclami nell’ambito dell’OMC circa il regime di importazione delle banane nell’Unione.\\n(2)\\nConformemente al paragrafo 3, lettera a), dell’accordo, l’Unione ridurrà gradualmente il proprio dazio sulle banane da 176 EUR\\/1 000 kg\\/net a 114 EUR\\/1 000 kg\\/net.\\n(3)\\nIn attesa dell’entrata in vigore dell’accordo, e conformemente al paragrafo 8, lettera b), dello stesso, le riduzioni delle tariffe devono essere applicate in via provvisoria e retroattivamente a partire dal giorno della stipula dell’accordo, a condizione che le altre parti contraenti adempiano ai rispettivi obblighi.\\n(4)\\nIl Consiglio ha adottato una decisione relativa alla firma e all’applicazione provvisoria dell’accordo in data 10 maggio 2010.\\n(5)\\nÈ quindi necessario procedere alla prima riduzione dei dazi stabilita nell’accordo, che consiste in una diminuzione dell’aliquota a 148 EUR\\/1 000 kg\\/net da applicarsi con effetto retroattivo dal 15 dicembre 2009 e fino al 31 dicembre 2010.\\n(6)\\nL’allegato I del regolamento (CEE) n....\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 494\\/2010 DA COMISSÃO\\nde 25 de Maio de 2010\\nque altera o anexo I do Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 do Conselho relativo à nomenclatura pautal e estatística e à pauta aduaneira comum\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 do Conselho, de 23 de Julho de 1987, relativo à nomenclatura pautal e estatística e à pauta aduaneira comum (1) e, nomeadamente, o seu artigo 9.o, n.o 1, alínea d),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm 15 de Dezembro de 2009, a União Europeia rubricou o «Acordo de Genebra sobre o Comércio de Bananas» com o Brasil, a Colômbia, a Costa Rica, o Equador, a Guatemala, as Honduras, o México, a Nicarágua, o Panamá, o Peru e a Venezuela, respeitante à estrutura e ao funcionamento do regime comercial da União aplicável às bananas do código NC 0803 00 19 (a seguir designado «Acordo»). O Acordo estabelece as condições para a resolução final de litígios e queixas pendentes na OMC no que respeita ao regime de importação de bananas para a União.\\n(2)\\nEm conformidade com o n.o 3, alínea a), do Acordo, a União deve reduzir gradualmente o seu direito pautal sobre bananas de 176 EUR\\/1 000 kg\\/net para 114 EUR\\/1 000 kg\\/net.\\n(3)\\nNa pendência da entrada em vigor do Acordo, e em conformidade com o n.o 8, alínea b), do Acordo, esses cortes pautais devem ser aplicados provisória e retroactivamente, a partir do dia de assinatura do Acordo, desde que as outras partes signatárias do Acordo cumpram as suas respectivas obrigações.\\n(4)\\nO Conselho adoptou a decisão relativa à assinatura e aplicação provisória do Acordo em 10 de Maio de 2010.\\n(5)\\nPor conseguinte, é necessário aplicar o primeiro corte pautal previsto no Acordo, que consiste numa redução da taxa do direito para 148 EUR\\/1 000 kg\\/net e estabelecer que essa taxa se aplica com efeitos retroactivos de 15 de Dezembro de 2009 a 31 de Dezembro de 2010.\\n(6)\\nO anexo I do Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87, com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE)...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 742\\/2011,\\n27. juuli 2011,\\nmilles käsitletakse riisi impordilitsentside väljaandmist määruse (EÜ) nr 327\\/98 alusel 2011. aasta juuli alaperioodiks avatud tariifikvootide raames\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),\\nvõttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301\\/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,\\nvõttes arvesse komisjoni 10. veebruari 1998. aasta määrust (EÜ) nr 327\\/98, millega avatakse teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid ja sätestatakse nende korraldus, (3) eriti selle artikli 5 esimest lõiku,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nMäärusega (EÜ) nr 327\\/98 on avatud teatavad riisi ja purustatud riisi impordi tariifikvoodid, mis jaotatakse päritoluriikide kaupa ja jagatakse mitmesse alaperioodi vastavalt kõnealuse määruse IX lisale.\\n(2)\\nJuuli alaperiood on määruse (EÜ) nr 327\\/98 artikli 1 lõike 1 punktis a ette nähtud kvoodi jaoks kolmas alaperiood ja sama lõike punktides b, c ja d ette nähtud kvoodi jaoks teine alaperiood.\\n(3)\\nMääruse (EÜ) nr 327\\/98 artikli 8 punkti a kohaselt koostatud teatisest järeldub, et 2011. aasta juuli esimesel kümnel tööpäeval vastavalt kõnealuse määruse artikli 4 lõikele 1 esitatud taotlused kvootidele järjekorranumbritega 09.4154 ja 09.4166 hõlmavad saada olevast kogusest suuremaid koguseid. Seega tuleks kindlaks määrata, kui palju impordilitsentse võib välja anda, määrates asjaomaste kvootide raames taotletud kogustele jaotuskoefitsiendi.\\n(4)\\nEespool osutatud teatisest järeldub lisaks, et 2011. aasta juuli esimesel kümnel tööpäeval vastavalt määruse (EÜ) nr 327\\/98 artikli 4 lõikele 1...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 742\\/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 27ης Ιουλίου 2011\\nσχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής ρυζιού στο πλαίσιο των δασμολογικών ποσοστώσεων που ανοίχθηκαν για την υποπερίοδο του Ιουλίου του 2011 με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327\\/98\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301\\/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 327\\/98 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 1998, για το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού (3), και ιδίως το άρθρο 5 πρώτο εδάφιο,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327\\/98 άνοιξε ορισμένες δασμολογικές ποσοστώσεις εισαγωγής ρυζιού και θραυσμάτων ρυζιού και καθόρισε τον τρόπο διαχείρισης των ποσοστώσεων αυτών που κατανέμονται ανά χώρα καταγωγής και υποδιαιρούνται σε πολλές υποπεριόδους σύμφωνα με το παράρτημα IX του εν λόγω κανονισμού.\\n(2)\\nΗ υποπερίοδος του μηνός Ιουλίου είναι η τρίτη υποπερίοδος για την ποσόστωση που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327\\/98 και η δεύτερη υποπερίοδος για τις ποσοστώσεις που προβλέπονται στα στοιχεία β), γ) και δ) της εν λόγω παραγράφου.\\n(3)\\nΑπό την κοινοποίηση βάσει του άρθρου 8 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 327\\/98 προκύπτει ότι για την (τις) ποσόστωση(-σεις) που φέρει(-ουν] τον (τους) αύξοντα(-ες) αριθμό(-ούς) 09.4154 - 09.4166 οι αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά τις δέκα πρώτες εργάσιμες ημέρες του μηνός Ιουλίου του...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-el\"}\n" "{\"inputs\":\"BESCHLUSS DES RATES\\nvom 10. Oktober 2011\\nüber den Abschluss des zwischen der Europäischen Union und der Republik Kap Verde vereinbarten Protokolls zur Festlegung der Fangmöglichkeiten und der finanziellen Gegenleistung nach dem partnerschaftlichen Fischereiabkommen zwischen den beiden Vertragsparteien\\n(2011\\/679\\/EU)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 43 Absatz 2 in Verbindung mit Artikel 218 Absatz 6 Buchstabe a,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission,\\nnach Zustimmung des Europäischen Parlaments,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Rat hat am 19. Dezember 2006 die Verordnung (EG) Nr. 2027\\/2006 über den Abschluss des partnerschaftlichen Fischereiabkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Cabo Verde (Kap Verde) (1) erlassen.\\n(2)\\nDie Union hat mit der Republik Kap Verde über ein neues Protokoll verhandelt, das Schiffen der EU Fangmöglichkeiten in den Gewässern einräumt, die im Bereich der Fischerei der Hoheit oder der Gerichtsbarkeit Kap Verdes unterstehen.\\n(3)\\nNach Abschluss der Verhandlungen wurde das neue Protokoll am 22. Dezember 2010 paraphiert.\\n(4)\\nDieses neue Protokoll wurde auf der Grundlage des Beschlusses 2011\\/405\\/EU des Rates (2) unterzeichnet und wird ab 1. September 2011 vorläufig angewandt.\\n(5)\\nDas Protokoll sollte geschlossen werden -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDas zwischen der Europäischen Union und der Republik Kap Verde vereinbarte Protokoll zur Festlegung der Fangmöglichkeiten und der finanziellen Gegenleistung nach dem partnerschaftlichen Fischereiabkommen zwischen den beiden Vertragsparteien wird im Namen der Europäischen Union genehmigt.\\nArtikel 2\\nDer Präsident des Rates nimmt die in Artikel 16 des Protokolls vorgesehene Notifikation im Namen der Union vor, um der Zustimmung der Union zu der vertraglichen Bindung durch das Protokoll Ausdruck zu verleihen (3).\\nArtikel 3\\nDieser Beschluss tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"NEUVOSTON PÄÄTÖS,\\nannettu 10 päivänä lokakuuta 2011,\\nEuroopan unionin ja Kap Verden tasavallan kesken näiden välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta hyväksytyn pöytäkirjan tekemisestä\\n(2011\\/679\\/EU)\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 2 kohdan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan kanssa,\\nottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,\\nottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nNeuvosto antoi 19 päivänä joulukuuta 2006 asetuksen (EY) N:o 2027\\/2006 Euroopan yhteisön ja Kap Verden tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen tekemisestä (1).\\n(2)\\nEuroopan unioni on neuvotellut Kap Verden tasavallan kanssa uuden pöytäkirjan, jossa EU:n aluksille myönnetään kalastusmahdollisuuksia Kap Verden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä.\\n(3)\\nNeuvottelujen päätteeksi parafoitiin uusi pöytäkirja 22 päivänä joulukuuta 2010.\\n(4)\\nTämä uusi pöytäkirja on allekirjoitettu neuvoston päätöksen 2011\\/405\\/EU (2) mukaisesti, ja sitä sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2011.\\n(5)\\nMainittu pöytäkirja olisi tehtävä,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nHyväksytään unionin puolesta Euroopan unionin ja Kap Verden tasavallan kesken näiden välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta hyväksytty pöytäkirja.\\n2 artikla\\nNeuvoston puheenjohtaja antaa unionin puolesta pöytäkirjan 16 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen siitä, että unioni suostuu tulemaan pöytäkirjan sitomaksi (3).\\n3 artikla\\nTämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTehty Luxemburgissa 10 päivänä lokakuuta 2011.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nIZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1075\\/2011\\nz dne 24. oktobra 2011\\no določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1),\\nob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543\\/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\nIzvedbena uredba (EU) št. 543\\/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nStandardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543\\/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 25. oktobra 2011.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 24. oktobra 2011\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1075\\/2011,\\nannettu 24 päivänä lokakuuta 2011,\\nkiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234\\/2007 (1),\\nottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234\\/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543\\/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\nTäytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543\\/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nTäytäntöönpanosetuksen (EU) N:o 543\\/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 25 päivänä lokakuuta 2011.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 24 päivänä lokakuuta 2011.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"UREDBA SVETA (EU) št. 377\\/2012\\nz dne 3. maja 2012\\no omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam, subjektom in organom, ki ogrožajo mir, varnost in stabilnost v Republiki Gvineji Bissau\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215(2) Pogodbe,\\nob upoštevanju Sklepa Sveta 2012\\/237\\/SZVP z dne 3. maja 2012 o omejevalnih ukrepih proti proti nekaterim osebam, subjektom in organom, ki ogrožajo mir, varnost in stabilnost v Republiki Gvineji Bissau (1),\\nob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSklep 2012\\/237\\/SZVP predvideva sprejetje omejevalnih ukrepov proti nekaterim osebam, subjektom in organom, ki poskušajo preprečiti ali zavirati miroljuben politični proces ali s svojimi dejavnostmi spodkopavajo stabilnost v Republiki Gvineji Bissau. To zadeva zlasti tiste, ki so imeli vodilno vlogo pri uporu 1. aprila 2010 ter pri državnem prevratu 12. aprila 2012 ter s svojimi dejanji še naprej poskušajo oslabiti pravno državo in moč civilnih oblasti. Ti ukrepi vključujejo zamrznitev sredstev in gospodarskih virov fizičnih ali pravnih oseb, subjektov in organov s seznama iz Priloge k navedenemu sklepu.\\n(2)\\nTi ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je zlasti zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije.\\n(3)\\nTa uredba spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, še posebej pravico do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sodišča ter pravico do varstva osebnih podatkov. To uredbo bi bilo treba uporabljati v skladu z navedenimi pravicami in načeli.\\n(4)\\nZaradi posebne nevarnosti, ki jo za mednarodni mir in varnost predstavljajo razmere v Gvineji Bissau, ter zaradi zagotovitve skladnosti s postopkom za spremembo in pregled Priloge k Sklepu...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"32012R0377\\nL 119\\/1\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n03.05.2012.\\nUREDBA VIJEĆA (EU) br. 377\\/2012\\nod 3. svibnja 2012.\\no mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost u Republici Gvineji Bisau\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 215. stavak 2.,\\nuzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012\\/237\\/ZVSP od 3. svibnja 2012. o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost u Republici Gvineji Bisau (1),\\nuzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,\\nbudući da:\\n(1)\\nOdluka 2012\\/237\\/ZVSP predviđa donošenje mjera ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela koji nastoje spriječiti ili zaustaviti miran politički proces ili koji poduzimaju mjere koje ugrožavaju stabilnost u republici Gvineji Bisau. To se posebno odnosi na one koji su imali vodeću ulogu u pobuni 1. travnja 2010. i državnom udaru 12. travnja 2012. i čiji su postupci i dalje usmjereni ka ugrožavanju vladavine prava i nadređenosti civilne vlasti. Te mjere uključuju zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela navedenih u Prilogu toj Odluci.\\n(2)\\nTe mjere spadaju u područje primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je zakonodavstvo na razini Unije.\\n(3)\\nOvom se Uredbom poštuju temeljna prava i slijede načela koja su prepoznata posebno u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na učinkoviti pravni lijek i pravično suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima.\\n(4)\\nS obzirom na posebnu prijetnju koju za međunarodni mir i sigurnost predstavlja stanje u Gvineji Bisau, te kako bi se osigurala...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2011\\/48\\/ES\\n(2011. gada 15. aprīlis),\\nar ko groza Padomes Direktīvu 91\\/414\\/EEK, lai tajā iekļautu bromadiolonu kā darbīgo vielu, un groza Komisijas Lēmumu 2008\\/941\\/EK\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91\\/414\\/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nKomisijas Regulā (EK) Nr. 1112\\/2002 (2) un Komisijas Regulā (EK) Nr. 2229\\/2004 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi Direktīvas 91\\/414\\/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas ceturtā posma īstenošanai un izveidots to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē saistībā ar to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91\\/414\\/EEK I pielikumā. Bromadiolons ir minētajā sarakstā.\\n(2)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2229\\/2004 24.e pantu ziņotājs atsauca savu atbalstu šīs darbīgās vielas iekļaušanai Direktīvas 91\\/414\\/EEK I pielikumā divu mēnešu laikā no novērtējuma ziņojuma projekta saņemšanas. Līdz ar to attiecībā uz bromadiolona neiekļaušanu minētajā pielikumā tika pieņemts Komisijas 2008. gada 8. decembra Lēmums 2008\\/941\\/EK par dažu darbīgo vielu neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91\\/414\\/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētās vielas (4).\\n(3)\\nSākotnējais ziņotājs (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) saskaņā ar Direktīvas 91\\/414\\/EEK 6. panta 2. punktu iesniedza jaunu pieteikumu, kurā pieprasīja piemērot paātrināto procedūru, kas paredzēta 14.-19. pantā Komisijas 2008. gada 17. janvāra Regulā (EK) Nr. 33\\/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Direktīvas 91\\/414\\/EEK piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta šīs direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas I pielikumā (5).\\n(4)\\nPieteikumu iesniedza Zviedrijai, kura ar Regulu (EK) Nr. 2229\\/2004 bija izraudzīta par ziņotāju dalībvalsti. Tika ievērots paātrinātās procedūras...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DIRETTIVA DI ESECUZIONE 2011\\/48\\/UE DELLA COMMISSIONE\\ndel 15 aprile 2011\\nche modifica la direttiva 91\\/414\\/CEE del Consiglio con l'iscrizione della sostanza attiva bromadiolone e che modifica la decisione 2008\\/941\\/CE della Commissione\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvista la direttiva 91\\/414\\/CEE del Consiglio, del 15 luglio 1991, relativa all'immissione in commercio dei prodotti fitosanitari (1), in particolare l'articolo 6, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nI regolamenti della Commissione (CE) n. 1112\\/2002 (2) e (CE) n. 2229\\/2004 (3) stabiliscono le modalità attuative della quarta fase del programma di lavoro di cui all'articolo 8, paragrafo 2, della direttiva 91\\/414\\/CEE e contengono un elenco di sostanze attive da valutare ai fini della loro eventuale iscrizione nell'allegato I della direttiva 91\\/414\\/CEE. Tale elenco comprende la sostanza bromadiolone.\\n(2)\\nIn conformità all'articolo 24 sexies del regolamento (CE) n. 2229\\/2004, il notificante ha rinunciato a sostenere l'iscrizione di questa sostanza attiva nell'allegato I della direttiva 91\\/414\\/CEE entro due mesi dal ricevimento del progetto di relazione di valutazione. Di conseguenza, è stata adottata la decisione 2008\\/941\\/CE della Commissione, dell'8 dicembre 2008, concernente la non iscrizione di talune sostanze attive nell'allegato I della direttiva 91\\/414\\/CEE del Consiglio e la revoca delle autorizzazioni di prodotti fitosanitari contenenti queste sostanze (4), che prevede la non iscrizione del bromadiolone.\\n(3)\\nIn conformità all'articolo 6, paragrafo 2, della direttiva 91\\/414\\/CEE il notificante iniziale (in appresso «il richiedente») ha presentato una nuova domanda di applicazione della procedura accelerata di cui agli articoli da 14 a 19 del regolamento (CE) n. 33\\/2008 della Commissione, del 17 gennaio 2008, recante modalità di applicazione della direttiva 91\\/414\\/CEE del Consiglio per quanto riguarda una procedura regolare e una procedura accelerata di...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-it\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-et\"}\n" "{\"inputs\":\"EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2011\\/7\\/ES\\n(2011. gada 16. februāris)\\npar maksājumu kavējumu novēršanu komercdarījumos\\n(pārstrādāta versija)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,\\nņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,\\nņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),\\nsaskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),\\ntā kā:\\n(1)\\nEiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000\\/35\\/EK (2000. gada 29. jūnijs) par maksājumu kavējumu novēršanu komercdarījumos (3) ir jāizdara vairāki būtiski grozījumi. Skaidrības un racionalizācijas labad attiecīgie noteikumi būtu jāpārstrādā.\\n(2)\\nVairumu preču un pakalpojumu iekšējā tirgū uzņēmumi piegādā\\/sniedz citiem uzņēmumiem un publiskām iestādēm ar atliktas samaksas noteikumiem, tādējādi piegādātājs\\/pakalpojuma sniedzējs klientam rēķina apmaksai dod laiku, kā puses vienojušās, kā norādīts piegādātāja\\/pakalpojuma sniedzēja rēķinā vai kā noteikts tiesību aktos.\\n(3)\\nDaudzi maksājumi komercdarījumos starp tirgus dalībniekiem vai starp tirgus dalībniekiem un publiskām iestādēm tiek veikti vēlāk, nekā noteikts līgumā vai izklāstīts vispārējos tirdzniecības nosacījumos. Lai gan preces ir piegādātas vai pakalpojumi sniegti, daudzi ar tiem saistītie rēķini tiek maksāti, ievērojami kavējot termiņu. Šādi maksājumu kavējumi nelabvēlīgi ietekmē likviditāti un apgrūtina uzņēmumu finanšu pārvaldību. Tie ietekmē arī uzņēmumu konkurētspēju un rentabilitāti, ja kreditoram maksājuma kavējuma dēļ ir nepieciešams ārējs finansējums. Ekonomikas lejupslīdes laikā šādas negatīvas ietekmes risks ievērojami palielinās, jo finansējuma pieejamība ir apgrūtināta.\\n(4)\\nPrasības tiesā saistībā ar maksājumu kavējumiem jau ir vienkāršotas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 44\\/2001 (2000. gada 22. decembris) par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (4), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 805\\/2004 (2004. gada 21. aprīlis), ar ko izveido...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI 2011\\/7\\/EU,\\nannettu 16 päivänä helmikuuta 2011,\\nkaupallisissa toimissa tapahtuvien maksuviivästysten torjumisesta\\n(uudelleenlaadittu)\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka\\nottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 114 artiklan,\\nottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,\\nottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon (1),\\nnoudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä (2),\\nsekä katsovat seuraavaa:\\n(1)\\nKaupallisissa toimissa tapahtuvien maksuviivästysten torjumisesta 29 päivänä kesäkuuta 2000 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviin 2000\\/35\\/EY (3) tehdään merkittäviä muutoksia. Kyseessä olevat säännökset olisi selkeyden ja järkeistämisen vuoksi laadittava uudelleen.\\n(2)\\nSisämarkkinoilla talouden toimijat toimittavat useimmat tavarat ja palvelut muille talouden toimijoille ja viranomaisille maksun lykkäämisen periaatteella siten, että toimittaja antaa asiakkaalleen aikaa laskun maksamiseen osapuolten sopimuksen mukaisesti tai sen mukaan kuin toimittajan laskussa on mainittu taikka laissa säädetty.\\n(3)\\nMonet talouden toimijoiden välisiin tai talouden toimijoiden ja viranomaisten välisiin kaupallisiin toimiin liittyvät maksut suoritetaan myöhemmin kuin sopimuksessa tai yleisissä kaupallisissa ehdoissa on määrätty. Vaikka tavarat on toimitettu tai palvelut suoritettu, monet niitä koskevat laskut maksetaan vasta pitkän ajan kuluttua määräpäivästä. Tällaiset maksuviivästykset vaikuttavat negatiivisesti yritysten maksuvalmiuteen ja vaikeuttavat niiden taloushallintoa. Lisäksi tilanne vaikuttaa yritysten kilpailukykyyn ja kannattavuuteen, koska velkojien on maksuviivästysten takia hankittava ulkoista rahoitusta. Negatiivisten vaikutusten riski kasvaa merkittävästi laskusuhdanteiden aikana rahoituksen saatavuuden heikentyessä.\\n(4)\\nMaksuviivästyksiä koskevia oikeuskanteita helpotetaan jo nykyisin tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1326\\/2011\\nav den 16 december 2011\\nom fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (förordningen om en samlad marknadsordning) (1),\\nmed beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och\\nav följande skäl:\\nI genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonvärden vid import som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs i bilagan till den här förordningen.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 17 december 2011.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 16 december 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1326\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 16 декември 2011 година\\nза определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),\\nкато взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,\\nкато има предвид, че:\\nв изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nФиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на 17 декември 2011 година.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 16 декември 2011 година.\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"DÉCISION DU CONSEIL\\ndu 31 mars 2014\\nportant nomination d'un membre luxembourgeois et de deux suppléants luxembourgeois du Comité des régions\\n(2014\\/182\\/UE)\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 305,\\nvu la proposition du gouvernement luxembourgeois,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe 22 décembre 2009 et le 18 janvier 2010, le Conseil a adopté les décisions 2009\\/1014\\/UE (1) et 2010\\/29\\/UE (2) portant nomination des membres et suppléants du Comité des régions pour la période du 26 janvier 2010 au 25 janvier 2015.\\n(2)\\nUn siège de membre du Comité des régions est devenu vacant à la suite de la fin du mandat M. Dan KERSCH.\\n(3)\\nUn siège de suppléant du Comité des régions est devenu vacant à la suite de la fin du mandat de M. Yves CRUCHTEN. Un siège de suppléant devient vacant à la suite de la nomination de M. Roby BIWER en tant que membre du Comité des régions,\\nA ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:\\nArticle premier\\nSont nommés au Comité des régions pour la durée du mandat restant à courir, à savoir jusqu'au 25 janvier 2015:\\na)\\nen tant que membre:\\n-\\nM. Roby BIWER, conseiller communal de la commune de Bettembourg\\net\\nb)\\nen tant que suppléants:\\n-\\nM. Tom JUNGEN, bourgmestre de la commune de Roeser\\n-\\nMme Christine SCHWEICH, bourgmestre de la commune de Mondercange.\\nArticle 2\\nLa présente décision entre en vigueur le jour de son adoption.\\nFait à Bruxelles, le 31 mars 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"PADOMES LĒMUMS\\n(2014. gada 31. marts),\\nar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli no Luksemburgas un divus locekļu aizstājējus no Luksemburgas\\n(2014\\/182\\/ES)\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,\\nņemot vērā Luksemburgas valdības priekšlikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumu 2009\\/1014\\/ES (1) un Lēmumu 2010\\/29\\/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.\\n(2)\\nPēc Dan KERSCH kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta.\\n(3)\\nPēc Yves CRUCHTEN kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta. Pēc Roby BIWER kunga iecelšanas Reģionu komitejas locekļa amatā ir atbrīvojusies viena Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nAr šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:\\na)\\npar locekli:\\n-\\nRoby BIWER kungs, conseiller communal de la commune de Bettembourg,\\nun\\nb)\\npar locekļu aizstājējiem:\\n-\\nTom JUNGEN kungs, bourgmestre de la commune de Roeser,\\n-\\nChristine SCHWEICH kundze, bourgmestre de la commune de Mondercange.\\n2. pants\\nŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.\\nBriselē, 2014. gada 31. martā\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА\\nот 17 юли 2013 година\\nотносно мярка\\/схема за помощ\\/държавна помощ SA.34369 (13\\/C) (ex 12\\/N) - Строителство и експлоатация на публични интермодални транспортни терминали, която Словашката република възнамерява да приведе в действие\\n(нотифицирано под номер C(2013) 4423)\\n(само текстът на словашки език е автентичен)\\n(текст от значение за ЕИП)\\n(2014\\/524\\/ЕС)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,\\nкато взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,\\nкато прикани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените по-горе разпоредби (1) и като взе предвид техните мнения,\\nкато има предвид, че:\\n1. ПРОЦЕДУРА\\n(1)\\nС електронно писмо от 6 април 2011 г. Комисията получи жалба от METRANS \\/Danubia\\/, a.s. (Metrans) във връзка с предполагаема държавна помощ, предоставена за изграждането на публични интермодални трансферни терминали, (наричана по-нататък „жалбата“). Комисията получи допълнителна информация от Metrans с електронно писмо от 9 юни 2011 г. Жалбата беше заведена като дело SA.32828.\\n(2)\\nС писмо от 6 октомври 2011 г. Комисията изпрати жалбата на Словакия с искане за информация, на което Словакия отговори с писмо от 6 декември 2011 г., в което заявява, че въпросната мярка се намира все още в подготвителния етап и все още не е отпуснато финансиране. Комисията уведоми Metrans за този отговор с писмо от 12 декември 2011 г., в което посочи първоначалната си констатация, че мярката не представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС, и впоследствие приключи работата по дело SA.32828.\\n(3)\\nНа 16 февруари 2012 г. Словакия изпрати по електронен път предварително уведомление за мярка за планираното изграждане и експлоатация на публични интермодални транспортни терминали. С електронни писма от 5 юни, 12 юни, 12 юли и 16 юли 2012 г. Словакия предостави допълнителна информация за тази...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nzo 17. júla 2013\\no opatrení\\/schéme pomoci\\/štátnej pomoci SA.34369 (13\\/C) (ex 12\\/N) - Výstavba a prevádzka verejných terminálov intermodálnej dopravy, ktorú Slovenská republika plánuje realizovať\\n[oznámené pod číslom C(2013) 4423]\\n(Iba slovenské znenie je autentické)\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2014\\/524\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,\\nso zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),\\npo vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1) a so zreteľom na tieto pripomienky,\\nkeďže:\\n1. POSTUP\\n(1)\\nKomisii bola elektronickou poštou zo 6. apríla 2011 doručená sťažnosť spoločnosti METRANS\\/Danubia\\/, a. s. (ďalej len „Metrans“) v súvislosti s údajnou štátnou pomocou poskytnutou na výstavbu verejných terminálov intermodálnej dopravy (ďalej len „sťažnosť“). Komisia dostala ďalšie informácie od spoločnosti Metrans elektronickou poštou z 9. júna 2011. Táto sťažnosť bola zaregistrovaná ako vec SA.32828.\\n(2)\\nKomisia zaslala túto sťažnosť Slovensku listom zo 6. októbra 2011 so žiadosťou o informácie, na ktorý Slovensko odpovedalo listom zo 6. decembra 2011. V ňom uviedlo, že spomínané opatrenie je stále v štádiu prípravy a zatiaľ neboli poskytnuté žiadne finančné prostriedky. Komisia o tejto odpovedi informovala spoločnosť Metrans listom z 12. decembra 2011, v ktorom uviedla svoje predbežné zistenie, že toto opatrenie nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ a následne vec SA.32828 uzavrela.\\n(3)\\nSlovensko 16. februára 2012 elektronickou poštou predbežne oznámilo opatrenie na plánovanú výstavbu a prevádzku verejných terminálov intermodálnej dopravy. V elektronickej pošte z 5. júna, 12. júna, 12. júla a 16. júla 2012 Slovensko poskytlo ďalšie informácie o tomto opatrení vrátane podporných listov od podnikov DHL a GEFCO pôsobiacich v oblasti dopravy a logistiky.\\n(4)\\nV elektronickej pošte z 12. júla 2012 spoločnosť...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 1198\\/2011 DA COMISSÃO\\nde 21 de Novembro de 2011\\nque estabelece os valores forfetários de importação para a determinação do preço de entrada de certos frutos e produtos hortícolas\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1234\\/2007 do Conselho, de 22 de Outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento «OCM única») (1),\\nTendo em conta o Regulamento de Execução (UE) n.o 543\\/2011 da Comissão, de 7 de Junho de 2011, que estabelece regras de execução do Regulamento (CE) n.o 1234\\/2007 do Conselho nos sectores das frutas e produtos hortícolas e das frutas e produtos hortícolas transformados (2), nomeadamente o artigo 136.o, n.o 1,\\nConsiderando o seguinte:\\nO Regulamento de Execução (UE) n.o 543\\/2011 prevê, em aplicação dos resultados das negociações comerciais multilaterais do «Uruguay Round», os critérios para a fixação pela Comissão dos valores forfetários de importação dos países terceiros relativamente aos produtos e aos períodos indicados na parte A do seu anexo XVI,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nOs valores forfetários de importação referidos no artigo 136.o do Regulamento de Execução (UE) n.o 543\\/2011 são fixados no anexo do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor em 22 de Novembro de 2011.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 21 de Novembro de 2011.\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 99\\/2011\\n2011 m. vasario 3 d.\\nkuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),\\natsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580\\/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200\\/96, (EB) Nr. 2201\\/96 ir (EB) Nr. 1182\\/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\nReglamente (EB) Nr. 1580\\/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nReglamento (EB) Nr. 1580\\/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja 2011 m. vasario 4 d.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2011 m. vasario 3 d.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 99\\/2011\\nze dne 3. února 2011\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580\\/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200\\/96, (ES) č. 2201\\/96 a (ES) č. 1182\\/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\nNařízení (ES) č. 1580\\/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580\\/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem 4. února 2011.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 3. února 2011.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nEUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 1150\\/2007\\/EY,\\ntehty 25 päivänä syyskuuta 2007,\\nhuumetorjuntaa ja -tiedotusta koskevan erityisohjelman perustamisesta vuosiksi 2007-2013 osana perusoikeuksien ja oikeusasioiden yleisohjelmaa\\nEUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka\\nottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 152 artiklan,\\nottavat huomioon komission ehdotuksen,\\nottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon (1),\\nottavat huomioon alueiden komitean lausunnon (2),\\nnoudattavat perustamissopimuksen 251 artiklassa määrättyä menettelyä (3),\\nsekä katsovat seuraavaa:\\n(1)\\nPerustamissopimuksen mukaan kaikkien yhteisön politiikkojen ja toimintojen määrittelyssä ja toteuttamisessa olisi varmistettava ihmisten terveyden korkeatasoinen suojelu. Yhteisön toimintaan on sisällyttävä myötävaikuttaminen korkean terveyden suojelun tason saavuttamiseen.\\n(2)\\nYhteisön toiminnan olisi täydennettävä kansallisia politiikkoja, joilla pyritään kohentamaan kansanterveyttä, torjumaan ihmisten terveyttä vaarantavia tekijöitä ja vähentämään huumeriippuvuuteen liittyviä terveysongelmia, mukaan lukien tiedotus- ja ennalta ehkäisevät politiikat.\\n(3)\\nTutkimusten mukaan huumeriippuvuudesta aiheutuva sairastuvuus ja kuolevuus vaikuttavat huomattavaan määrään Euroopan kansalaisia, joten huumeriippuvuuteen liittyvät terveysongelmat ovat merkittävä kansanterveysongelma.\\n(4)\\nEU:n huumausainestrategian ja huumausaineita koskevan EU:n toimintasuunnitelman (2000-2004) loppuarvioinnin tuloksista laaditussa, neuvostolle ja Euroopan parlamentille osoitetussa komission tiedonannossa todetaan, että kansalaisyhteiskunnan olisi säännöllisesti osallistuttava EU:n huumepolitiikan kehittämiseen.\\n(5)\\nYhteisön kansanterveysalan toimintaohjelman (2003-2008) hyväksymisestä 23 päivänä syyskuuta 2002 tehdyssä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksessä N:o 1786\\/2002\\/EY (4) todetaan, että olisi kehitettävä huumeriippuvuuteen puuttuvia strategioita ja toimenpiteitä, sillä huumeriippuvuus on yksi...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"DECISÃO N.o 1150\\/2007\\/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 25 de Setembro de 2007\\nque cria, para o período de 2007 a 2013, o programa específico «Informação e prevenção em matéria de droga» no âmbito do programa geral «Direitos fundamentais e Justiça»\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, nomeadamente o artigo 152.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão,\\nTendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu (1),\\nTendo em conta o parecer do Comité das Regiões (2),\\nDeliberando nos termos do artigo 251.o do Tratado (3),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm conformidade com o Tratado, deve ser assegurado um elevado nível de protecção da saúde humana na definição e execução de todas as políticas e acções da Comunidade. A acção da Comunidade implica uma contribuição para a realização de um elevado nível de protecção da saúde.\\n(2)\\nA acção da Comunidade deverá completar as políticas nacionais destinadas a melhorar a saúde pública, a prevenir as causas de perigo para a saúde humana e a reduzir os efeitos nocivos da toxicodependência para a saúde, nomeadamente através de políticas de informação e de prevenção.\\n(3)\\nDado que os estudos indicam que a morbilidade e a mortalidade ligadas à toxicodependência afectam um número considerável de cidadãos europeus, os efeitos nocivos para a saúde associados à toxicodependência constituem um grave problema de saúde pública.\\n(4)\\nA comunicação da Comissão ao Conselho e ao Parlamento Europeu sobre os resultados da avaliação final da Estratégia da União Europeia de Luta contra a Droga e do plano de acção da União Europeia em matéria de luta contra a droga (2000-2004) salientou a necessidade de associar regularmente a sociedade civil à elaboração das políticas da União Europeia no domínio da droga.\\n(5)\\nA Decisão n.o 1786\\/2002\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de Setembro de 2002, que aprova um programa de acção comunitária no domínio da saúde pública (2003-2008) (4), prevê o desenvolvimento...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"Kommissionens forordning (EF) nr. 192\\/2001\\naf 30. januar 2001\\nom ændring af forordning (EF) nr. 2342\\/1999 om gennemførelsesbestemmelser for præmieordningerne i oksekødsektoren\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1254\\/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for oksekød(1), særlig artikel 4, stk. 8, artikel 13, stk. 5, og artikel 50, andet led, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1) I forbindelse med ekstensiveringsbeløbet omhandlet i artikel 32 i Kommissionens forordning (EF) nr. 2342\\/1999 af 28. oktober 1999 om gennemførelsesbestemmelser for Rådets forordning (EF) nr. 1254\\/1999 om den fælles markedsordning for oksekød, for så vidt angår præmieordningerne(2), senest ændret ved forordning (EF) nr. 2733\\/2000(3), fastsættes bedriftens belægningsgrad på grundlag af bl.a. antallet af handyr, køer og kvier på bedriften i det pågældende kalenderår. Som følge af den vanskelige situation på oksekødmarkedet med en stærkt faldende efterspørgsel, navnlig fordi forbrugerne vender sig bort fra dette marked i foruroligelse over det stigende antal konstaterede tilfælde af bovin spongiform encephalopati, forbliver dyrene på produktionsenheden længere end normalt. De indgår i beregningen af bedriftens belægningsgrad, og producenten kan derfor blive udelukket fra at modtage ekstensiveringsbeløbet, hvilket er i strid med det tilstræbte mål.\\n(2) For ikke at straffe producenten i denne særlige situation bør der derfor i en begrænset periode anvendes en fast korrektionskoefficient for antallet af storkreaturer (SK) konstateret på bedriften i den periode, der tages i betragtning ved beregning af belægningsgraden, såfremt den særlige markedssituations virkninger for den periode, dyrene holdes på bedriften, godtgøres, og uden at ekstensiveringsprincippet derved tilsidesættes.\\n(3) Forordning (EF) nr. 2342\\/1999 fastsætter i artikel 42 regler vedrørende konteringsåret for dyr, der er omfattet af...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"Rozporządzenie Komisji (WE) nr 192\\/2001\\nz dnia 30 stycznia 2001 r.\\nzmieniające rozporządzenie (WE) nr 2342\\/1999 ustanawiające szczegółowe zasady odnoszące się do systemu premii w sektorze wołowiny i cielęciny\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1254\\/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny [1], w szczególności jego art. 4 ust. 8, art. 13 ust. 5 i art. 50 tiret drugie,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1) Do celów płatności za ekstensyfikację przewidzianych w art. 32 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342\\/1999 z dnia 28 października 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254\\/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [2], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 2733\\/2000 [3], obsadę zwierząt w gospodarstwach określa się w szczególności na podstawie liczby byków, krów i jałówek obecnych w gospodarstwie w danym roku kalendarzowym. Z uwagi na trudną sytuację na rynku wołowiny i cielęciny, wynikającą z gwałtownego spadku popytu spowodowanego w szczególności niezadowoleniem ze strony konsumentów zaniepokojonych wzrostem liczby przypadków gąbczastej encefalopatii bydła, inwentarz żywy pozostaje w jednostce produkcyjnej dłużej niż w normalnej sytuacji. Zwierzęta te są brane pod uwagę przy określaniu obsady zwierząt w gospodarstwie, a producenci mogą w konsekwencji stracić uprawnienie do płatności za ekstensyfikację, co pozostaje w sprzeczności z zamierzonym celem.\\n(2) W celu uniknięcia karania producentów w tych wyjątkowych okolicznościach należy przez ograniczony okres stosować zryczałtowany współczynnik korygujący w odniesieniu do liczby jednostek żywego inwentarza zarejestrowanej w gospodarstwie w danym okresie w celu wyznaczenia czynnika obsady zwierząt, pod warunkiem że wykazano, iż ta wyjątkowa sytuacja rynkowa ma wpływ na czas utrzymywania zwierząt w gospodarstwie i nie jest...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1396\\/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 17ης Δεκεμβρίου 2013\\nπερί θεσπίσεως απαγόρευσης της αλιείας ιππόγλωσσας Γροιλανδίας στη ζώνη NAFO 3LMNO από σκάφη που φέρουν σημαία Ισπανίας\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224\\/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 40\\/2013 του Συμβουλίου, της 21ης Ιανουαρίου 2013, για τον καθορισμό, για το 2013, των αλιευτικών δυνατοτήτων που διατίθενται στα ύδατα ΕΕ, και σε σκάφη ΕΕ, σε ορισμένα ύδατα που δεν ανήκουν στην ΕΕ, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων που αποτελούν αντικείμενο διεθνών διαπραγματεύσεων ή συμφωνιών (2), καθορίζει ποσοστώσεις για το 2013.\\n(2)\\nΣύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει διατεθεί για το 2013.\\n(3)\\nΩς εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΕξάντληση ποσόστωσης\\nΗ αλιευτική ποσόστωση που διατέθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2013, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.\\nΆρθρο 2\\nΑπαγορεύσεις\\nΟι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη που φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το εν λόγω...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1396\\/2013 НА КОМИСИЯТА\\nот 17 декември 2013 година\\nза забрана на риболова на гренландска камбала в зона 3LMNO на NAFO от страна на съдове, плаващи под флага на Испания\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1224\\/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС Регламент (ЕС) № 40\\/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.\\n(2)\\nСъгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, отпуснатата за 2013 г. квота е изчерпана.\\n(3)\\nСледователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nИзчерпване на квотата\\nКвотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.\\nЧлен 2\\nЗабрани\\nЗабранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.\\nЧлен 3\\nВлизане в сила\\nНастоящият регламент влиза в сила в деня след...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. 1047\\/2013\\nze dne 21. srpna 2013,\\nkterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 114\\/2013 za účelem opravy průměrných specifických emisí CO2 v roce 2010 pro výrobce Piaggio\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510\\/2011 ze dne 11. května 2011, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nová lehká užitková vozidla v rámci integrovaného přístupu Unie ke snižování emisí CO2 z lehkých vozidel (1), a zejména na čl. 11 odst. 7 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nVýrobce lehkých užitkových vozidel Piaggio informoval Komisi, že průměrné specifické emise CO2 v roce 2010 stanovené pro tohoto výrobce v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 114\\/2013 ze dne 6. listopadu 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510\\/2011, pokud jde o pravidla podávání žádostí o výjimku z cílů pro specifické emise CO2 u lehkých užitkových vozidel (2), jsou nesprávné. Výrobce poskytl podrobné důkazy o tom, že průměrné specifické emise CO2 v roce 2010 byly značně vyšší než hodnota uvedená v daném nařízení.\\n(2)\\nKomise posoudila důkazy předložené společností Piaggio a domnívá se, že je vhodné hodnotu opravit.\\n(3)\\nNařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 114\\/2013 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nNa seznamu v příloze III nařízení (EU) č. 114\\/2013 se údaj ve druhém sloupci s názvem „průměrné emise (g\\/km)“ pro značku Piaggio nahrazuje údajem „177,00“.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 21. srpna 2013.\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) No 1047\\/2013\\nof 21 August 2013\\namending Commission Delegated Regulation (EU) No 114\\/2013 for the purpose of correcting the 2010 average specific CO2 emissions specified for the manufacturer Piaggio\\n(Text with EEA relevance)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EU) No 510\\/2011 of the European Parliament and of the Council of 11 May 2011 setting emission performance standards for new light commercial vehicles as part of the Union’s integrated approach to reduce CO2 emissions from light-duty vehicles (1), and in particular Article 11(7) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nThe manufacturer of light commercial vehicles, Piaggio, has informed the Commission that the average specific CO2 emissions in 2010 specified for that manufacturer in Commission Delegated Regulation (EU) No 114\\/2013 of 6 November 2012 supplementing Regulation (EU) No 510\\/2011 of the European Parliament and of the Council with regard to rules for the application for a derogation from the specific CO2 emissions targets for new light commercial vehicles (2) are incorrect. The manufacturer has provided detailed evidence demonstrating that the average specific CO2 emissions in 2010 were significantly higher than the value indicated in that Regulation.\\n(2)\\nThe Commission has assessed the evidence provided by Piaggio and considers that it is appropriate to correct the value.\\n(3)\\nDelegated Regulation (EU) No 114\\/2013 should therefore be amended accordingly,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nIn the list in Annex III to Delegated Regulation (EU) No 114\\/2013, the entry in the second column, with the heading ‘Average emissions, (g\\/km)’, for the make ‘Piaggio’ is replaced by ‘177,00’.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 21...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-en\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"VERORDENING (EEG) Nr. 4165\\/87 VAN DE RAAD\\nvan 21 december 1987\\nbetreffende de toepassing van Besluit nr. 1\\/87 van de Associatieraad EEG-Cyprus tot hernieuwde wijziging van de artikelen 6 en 17 van het Protocol betreffende de definitie van het begrip \\\"produkten van oorsprong'' en betreffende de methoden van administratieve samenwerking\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid op artikel 113,\\nGezien het voorstel van de Commissie,\\nOverwegende dat de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Cyprus (1) werd ondertekend op 19 december 1972 en in werking is getreden op 1 juni 1973;\\nOverwegende dat het Aanvullend Protocol (2) bij deze\\nOvereenkomst op 15 september 1977 in Brussel werd ondertekend en op 1 juni 1978 in werking is getreden;\\nOverwegende dat de Associatieraad, krachtens artikel 25 van het Protocol betreffende de definitie van het begrip \\\"produkten van oorsprong'' en betreffende de methoden van administratieve samenwerking, dat een integrerend bestanddeel van genoemde Overeenkomst uitmaakt, Besluit nr. 1\\/87 tot hernieuwde wijziging van de artikelen 6 en 17 heeft aangenomen;\\nOverwegende dat dit besluit van toepassing dient te worden in de Gemeenschap,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBesluit nr. 1\\/87 van de Associatieraad EEG-Cyprus is van toepassing in de Gemeenschap.\\nDe tekst van het besluit is aan de onderhavige verordening gehecht.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 1 januari 1988.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.\\nGedaan te Brussel, 21 december 1987.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"TARYBOS SPRENDIMAS\\n2012 m. balandžio 26 d.\\ndėl valstybių narių užimtumo politikos gairių\\n(2012\\/238\\/ES)\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 148 straipsnio 2 dalį,\\natsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,\\natsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),\\natsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),\\npasikonsultavusi su Regionų komitetu,\\natsižvelgdama į Užimtumo komiteto nuomonę,\\nkadangi:\\n(1)\\nSutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau - SESV) 145 straipsnyje numatyta, kad valstybės narės ir Sąjunga veikia siekdamos plėtoti suderintą užimtumo strategiją, ypač ugdydamos kvalifikuotą, profesiniu atžvilgiu pasirengusią ir mokančią prisitaikyti darbo jėgą bei darbo rinkas, prisitaikančias prie ekonomikos pokyčių, kad būtų pasiekti Europos Sąjungos sutarties (toliau - ES sutartis) 3 straipsnyje nustatyti tikslai;\\n(2)\\nKomisijos siūloma strategija „Europa 2020“ Sąjungai sudaromos galimybės savo ekonomiką orientuoti į pažangų, tvarų ir integracinį augimą ir kartu užtikrinti aukštą užimtumo, produktyvumo ir socialinės sanglaudos lygį. 2010 m. liepos 13 d. Taryba patvirtino Rekomendaciją dėl bendrų valstybių narių ir Sąjungos ekonominės politikos gairių (3). Be to, 2010 m. spalio 21 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010\\/707\\/ES dėl valstybių narių užimtumo politikos gairių (4) (toliau - užimtumo gairės). Tie gairių rinkiniai sudaro integruotas gaires strategijai „Europa 2020“ įgyvendinti. Penki pagrindiniai atitinkamose integruotose gairėse išvardyti tikslai sudaro bendrus uždavinius, kuriais grindžiama valstybių narių veikla ir kuriuose atsižvelgta į jų atitinkamas pradines pozicijas ir nacionalines sąlygas, taip pat į Sąjungos pozicijas ir sąlygas. Europos užimtumo strategijai tenka pagrindinis vaidmuo įgyvendinant strategijoje „Europa 2020“ numatytus tikslus užimtumo ir darbo rinkos srityse. 2011 m. užimtumo gairės buvo toliau taikomos;\\n(3)\\nintegruotos gairės atitinka 2010 m. birželio 17 d. Europos Vadovų Tarybos išvadas. Jose...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"NÕUKOGU OTSUS,\\n26. aprill 2012,\\nliikmesriikide tööhõivepoliitika suuniste kohta\\n(2012\\/238\\/EL)\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 148 lõiget 2,\\nvõttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (1),\\nvõttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust (2),\\nolles konsulteerinud Regioonide Komiteega,\\nvõttes arvesse tööhõivekomitee arvamust\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nEuroopa Liidu toimimise lepingu (ELi toimimise leping) artiklis 145 on sätestatud, et liikmesriigid ja liit püüavad välja arendada kooskõlastatud tööhõivestrateegia, eelkõige edendada kvalifitseeritud, koolitatud ja kohanemisvõimelist tööjõudu ning majanduslikele muudatustele reageerivaid tööturge, pidades silmas Euroopa Liidu lepingu (ELi leping) artiklis 3 määratletud eesmärkide saavutamist.\\n(2)\\nKomisjoni esitatud strateegia „Euroopa 2020” võimaldab liidul suunata oma majandus aruka, jätkusuutliku ja kaasava majanduskasvu teele, millega kaasneb kõrge tööhõive tase, suur tootlikkus ja sotsiaalne ühtekuuluvus. Nõukogu võttis 13. juulil 2010 vastu soovituse liikmesriikide ja liidu majanduspoliitika üldsuuniste kohta (3). Lisaks võttis nõukogu 21. oktoobril 2010 vastu otsuse 2010\\/707\\/EL liikmesriikide tööhõivepoliitika suuniste kohta (4) (edaspidi „tööhõivesuunised”). Need suunised koos moodustavad koondsuunised strateegia „Euroopa 2020” rakendamiseks. Asjaomaste koondsuuniste all loetletud viis peamist eesmärki on ühised eesmärgid, millest liikmesriigid oma tegevuses juhinduvad ning milles on arvesse võetud liikmesriikide suhtelist lähtepositsiooni ja eripära ning liidu seisukohti ja olukorda. Euroopa tööhõivestrateegial on strateegia „Euroopa 2020” tööhõive- ja tööturueesmärkide rakendamisel otsustav roll. Tööhõivesuunised jäeti kehtima ka 2011. aastal.\\n(3)\\nKoondsuunised on kooskõlas Euroopa Ülemkogu 17. juuni 2010. aasta järeldustega. Koondsuunistes antakse liikmesriikidele täpsed juhised riiklike reformikavade määratlemiseks ja reformide...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-et\"}\n" "{\"inputs\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1271\\/2008\\nz dne 16. decembra 2008\\no spremembi Uredbe (ES) št. 1255\\/2008 o določitvi uvoznih dajatev v sektorju žit od 16. decembra 2008\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249\\/96 z dne 28. junija 1996 o pravilih za uporabo (uvoznih dajatev za sektor žit) Uredbe Sveta (EGS) št. 1766\\/92 (2) in zlasti člena 2(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUvozne dajatve v sektorju žit, ki se uporabljajo od 16. decembra 2008, so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 1255\\/2008 (3).\\n(2)\\nKer izračunano povprečje uvoznih dajatev za 5 EUR\\/t odstopa od določene dajatve, je potrebna prilagoditev uvoznih dajatev, določenih v Uredbi (ES) št. 1255\\/2008.\\n(3)\\nUredbo (ES) št. 1255\\/2008 je zato treba ustrezno spremeniti -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPrilogi I in II k Uredbi (ES) št. 1255\\/2008 se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.\\nUporablja se od 17. decembra 2008.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 16. decembra 2008\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1271\\/2008\\nze dne 16. prosince 2008,\\nkterým se mění nařízení (ES) č. 1255\\/2008, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 16. prosince 2008\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249\\/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766\\/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nDovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. prosince 2008 byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 1255\\/2008 (3).\\n(2)\\nVypočítaný průměr dovozních cel se odchyluje o více než 5 EUR\\/t od stanoveného cla, a proto je třeba upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 1255\\/2008.\\n(3)\\nNařízení (ES) č. 1255\\/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPřílohy I a II nařízení (ES) č. 1255\\/2008 se nahrazují přílohami tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nPoužije se ode dne 17. prosince 2008.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 16. prosince 2008.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 255\\/2010\\/EU RENDELETE\\n(2010. március 25.)\\na légiforgalomáramlás-szervezésre vonatkozó közös szabályok megállapításáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a légtérnek az egységes európai égbolt keretében történő szervezéséről és használatáról szóló, 2004. március 10-i 551\\/2004\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (légtérrendelet) (1) és különösen annak 6. cikke (7) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 551\\/2004\\/EK rendelet értelmében a Bizottságnak - a légtérhasználat rendelkezésre álló kapacitásának optimalizálása és a légiforgalomáramlás-szervezési eljárások javítása céljából - intézkedéseket kell kidolgoznia a légiforgalomáramlás-szervezésre (air traffic flow management, a továbbiakban: ATFM) vonatkozóan.\\n(2)\\nA légi közlekedés biztonságáért felelős európai szervezet (Eurocontrol) az egységes európai égbolt létrehozására vonatkozó keret megállapításáról szóló, 2004. március 10-i 549\\/2004\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (keretrendelet) (2) 8. cikkének (1) bekezdése értelmében megbízást kapott az ATFM végrehajtási szabályainak kidolgozására. Ez a rendelet a megbízás keretében 2007. december 7-én kiadott jelentésen alapul.\\n(3)\\nAz egységes európai égboltra vonatkozó konkrét szabályok és eljárások egységes alkalmazása elengedhetetlen ahhoz, hogy az ATFM-feladatok hatékony irányítása és ellátása révén optimalizálni lehessen a légiforgalmi irányítás rendelkezésre álló kapacitásának kihasználását.\\n(4)\\nE rendelet hatályának nem indokolt kiterjednie az 549\\/2004\\/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében említett katonai műveletekre és kiképzésre. Azokban az esetekben azonban, amikor az általános légi forgalom szabályai szerint üzemeltetett katonai légi járműveket olyan légtérben vagy olyan repülőtereken üzemeltetik vagy kívánják üzemeltetni, amelyek ATFM-intézkedések hatálya alá tartoznak, az ilyen légi járművekre is indokolt kiterjeszteni az ATFM-intézkedések hatályát.\\n(5)\\nAmint ez az 549\\/2004\\/EK rendelet 13. cikkében...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 255\\/2010 AL COMISIEI\\ndin 25 martie 2010\\nde stabilire a unor norme comune privind managementul fluxului de trafic aerian\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 551\\/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 privind organizarea și utilizarea spațiului aerian în Cerul unic european (regulament privind spațiul aerian) (1), în special articolul 6 alineatul (7),\\nîntrucât:\\n(1)\\nComisia trebuie să stabilească norme privind managementul fluxului de trafic aerian (denumit în continuare „ATFM”) pentru optimizarea capacității disponibile de utilizare a spațiului aerian și pentru îmbunătățirea proceselor ATFM.\\n(2)\\nOrganizația Europeană pentru Siguranța Navigației Aeriene (Eurocontrol) a fost mandatată, în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 549\\/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 martie 2004 de stabilire a cadrului pentru crearea Cerului unic european (regulament-cadru) (2), să elaboreze norme de punere în aplicare a ATFM. Prezentul regulament se bazează pe raportul de mandat prezentat la 7 decembrie 2007.\\n(3)\\nAplicarea uniformă a normelor și procedurilor specifice în interiorul spațiului aerian al Cerului unic european este esențială pentru optimizarea utilizării capacității disponibile de control al traficului aerian prin gestionarea și operarea eficientă a funcției ATFM.\\n(4)\\nPrezentul regulament nu ar trebui să se aplice operațiunilor și instruirii militare menționate la articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 549\\/2004. Cu toate acestea, aeronavele militare exploatate conform normelor de trafic aerian general trebuie să facă obiectul măsurilor ATFM atunci când sunt exploatate sau se intenționează să fie exploatate în cadrul spațiului aerian sau al aeroporturilor cărora li se aplică măsurile ATFM.\\n(5)\\nÎn conformitate cu articolul 13 din Regulamentul (CE) nr. 549\\/2004, definirea și punerea în aplicare...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n32005R2111\\nL 344\\/15\\nJURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE\\nREGULAMENTUL (CE) NR. 2111\\/2005 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI\\ndin 14 decembrie 2005\\nde stabilire a unei liste comunitare a transportatorilor aerieni care se supun unei interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității și de informare a pasagerilor transportului aerian cu privire la identitatea transportatorului aerian efectiv și de abrogare a articolului 9 din Directiva 2004\\/36\\/CE\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nPARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2),\\navând în vedere propunerea Comisiei,\\navând în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),\\ndupă consultarea Comitetului Regiunilor,\\nhotărând în conformitate cu procedura stabilită la articolul 251 din tratat (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nAcțiunea comunitară în domeniul transportului aerian ar trebui să aibă ca obiectiv prioritar asigurarea unui nivel înalt de protecție pentru pasageri împotriva riscurilor pentru siguranță. În plus, ar trebui să se țină seama pe deplin de cerințele impuse de protecția consumatorilor în general.\\n(2)\\nO listă comunitară a transportatorilor aerieni care nu îndeplinesc cerințele de siguranță relevante ar trebui să fie adusă la cunoștința pasagerilor, astfel încât să se asigure cel mai înalt nivel de transparență. Este necesar ca această listă comunitară să aibă la bază criterii comune elaborate la nivel comunitar.\\n(3)\\nTransportatorii aerieni incluși în lista comunitară ar trebui să fie supuși unei interdicții de exploatare. Interdicțiile de exploatare incluse în lista comunitară ar trebui să se aplice pe întreg teritoriul statelor membre la care se aplică tratatul.\\n(4)\\nTransportatorii aerieni care nu se bucură de drepturi de trafic în unul sau mai multe state membre pot, cu toate acestea, să zboare spre și dinspre Comunitate în cazul în care aeronavele lor, cu sau fără echipaj, sunt închiriate de companii care se bucură de astfel de drepturi. Ar...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"32005R2111\\nL 344\\/15\\nОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ\\nРЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2111\\/2005 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА\\nот 14 декември 2005 година\\nза създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004\\/36\\/ЕО\\n(текст от значение за ЕИП)\\nЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 от него,\\nкато взеха предвид предложението от Комисията,\\nкато взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),\\nслед консултации с Комитета на регионите,\\nв съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),\\nкато имат предвид, че:\\n(1)\\nДействията на Общността в областта на въздушния транспорт следва приоритетно да са насочени към гарантиране на високо ниво на защита на пътниците от рискове, които са свързани с безопасността. Освен това е необходимо в пълна степен да се отчитат изискванията за защита на потребителите като цяло.\\n(2)\\nСписъкът на Общността на въздушните превозвачи, които не изпълняват необходимите изисквания по безопасността, следва да бъде доведен до знанието на пътниците, така че да се осигури прозрачност в най-голяма степен. Този списък на Общността следва да се основава на общите критерии, създадени на общностно равнище.\\n(3)\\nВъздушните превозвачи, които са включени в списъка на Общността, следва да бъдат предмет на оперативна забрана. Оперативните забрани, включени в списъка на Общността, следва да се прилагат на територията на държавите-членки, за които се прилага Договорът.\\n(4)\\nВъздушните превозвачи, които нямат правата за движение в една или повече държави-членки, могат въпреки това да летят към и от Общността, когато техните въздухоплавателни средства, със или без екипаж, са дадени на лизинг от компании, които се ползват от такива права. Следва да се създадат...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nPROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015\\/170\\nze dne 4. února 2015\\no zrušení nařízení (ES) č. 1135\\/2009, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz určitých výrobků pocházejících nebo odesílaných z Číny\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178\\/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nV návaznosti na zjištění vysokého množství melaminu v kojeneckém mléce, ostatních mléčných výrobcích, sóji a sójových výrobcích a hydrogenuhličitanu amonného určeného do potravin a krmiv v Číně a při dovozu do EU se v nařízení Komise (ES) č. 1135\\/2009 (2) stanoví zvláštní podmínky pro dovoz těchto výrobků pocházejících nebo odesílaných z Číny. Na základě tohoto nařízení byl zakázán dovoz výrobků obsahujících mléko, mléčné výrobky, sóju a sójové výrobky, které jsou určené pro zvláštní výživu kojenců a malých dětí, pocházejících nebo zasílaných z Číny. Kromě toho se u přibližně 20 % zásilek hydrogenuhličitanu amonného určeného do potravin a krmiv a zásilek krmiv a potravin obsahujících mléko, mléčné výrobky, sóju a sójové výrobky, pocházejících nebo zasílaných z Číny, provádějí kontroly totožnosti a prohlídky zboží, včetně odebírání vzorků a analýzy ke kontrole přítomnosti melaminu.\\n(2)\\nOd července 2009 oznámily příslušné orgány členských států pouze jeden vzorek, který nebyl v souladu s uvedeným nařízením. U tohoto vzorku, který byl oznámen v roce 2011, se zjištění týkala mírného překročení nejvyššího množství melaminu v hydrogenuhličitanu amonném. V důsledku toho je vhodné zrušit zvláštní podmínky pro dovoz kojeneckého mléka, ostatních mléčných výrobků, sóji a sójových výrobků a hydrogenuhličitanu amonného určeného do potravin a krmiv pocházejících nebo zasílaných z...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2015\\/170\\ntal-4 ta' Frar 2015\\nli jħassar ir-Regolament (KE) Nru 1135\\/2009 li jimponi kundizzjonijiet speċjali li jirregolaw l-importazzjoni ta' ċerti prodotti li joriġinaw jew li jiġu kkunsinnati miċ-Ċina\\n(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 178\\/2002 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta' Jannar 2002 li jistabbilixxi l-prinċipji ġenerali u l-ħtiġijiet tal-liġi dwar l-ikel, li jistabbilixxi l-Awtorità Ewropea dwar is-Sigurtà fl-Ikel u jistabbilixxi l-proċeduri fi kwistjonijiet ta' sigurtà tal-ikel (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 53(1)(b)(ii) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nWara li nstabu livelli għolja ta' melamina fil-ħalib tat-trabi, fi prodotti oħra tal-ħalib, fis-sojja u fi prodotti tas-sojja u ta' bikarbonat tal-ammonju maħsub għall-ikel u l-għalf fiċ-Ċina u meta dawn ġew importati lejn l-UE, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1135\\/2009 (2) jimponi kundizzjonijiet speċjali li jirregolaw l-importazzjoni ta' dawn il-prodotti li joriġinaw jew li jiġu kkunsinnati miċ-Ċina. Fuq il-bażi ta' dak ir-Regolament, l-importazzjoni ta' prodotti li fihom il-ħalib, ta' prodotti tal-ħalib, ta' sojja jew ta' prodotti tas-sojja maħsuba għall-użu nutrizzjonali partikolari għat-trabi u t-tfal żgħar li joriġinaw jew li jiġu miċ-Ċina hija pprojbita. Barra minn hekk, isiru kontrolli tal-identità u kontrolli fiżiċi, inkluż kampjunar u analiżi, għall-preżenza ta' melamina fuq madwar 20 % tal-kunsinni ta' bikarbonat tal-ammonju maħsub għall-ikel u għall-għalf, u fuq madwar 20 % tal-għalf u l-ikel li fihom il-ħalib, prodotti tal-ħalib, sojja jew prodotti tas-sojja li joriġinaw jew li jiġu kkunsinnati miċ-Ċina.\\n(2)\\nMinn Lulju 2009 sal-lum ġie rrappurtat biss kampjun wieħed bħala mhux konformi mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri. Is-sejbiet f'dak il-kampjun, li ġie rrappurtat fl-2011, qabżu biss bi ftit il-livell massimu ta' melamina...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (CE) N o 1299\\/2008 DU CONSEIL\\ndu 9 décembre 2008\\nfixant, pour la campagne de pêche 2009, les prix d’orientation et les prix à la production communautaire pour certains produits de la pêche conformément au règlement (CE) no 104\\/2000\\nLE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) no 104\\/2000 du Conseil du 17 décembre 1999 portant organisation commune des marchés dans le secteur des produits de la pêche et de l’aquaculture (1), et notamment son article 18, paragraphe 3, et son article 26, paragraphe 1,\\nvu la proposition de la Commission,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL’article 18, paragraphe 1, et l’article 26, paragraphe 1, du règlement (CE) no 104\\/2000 prévoient qu’un prix d’orientation et un prix à la production communautaire devraient être fixés pour chaque campagne de pêche afin de déterminer les niveaux de prix pour les interventions sur le marché pour certains produits de la pêche.\\n(2)\\nL’article 18, paragraphe 1, du règlement (CE) no 104\\/2000 prévoit que le prix d’orientation est fixé pour chacun des produits ou des groupes de produits énumérés aux annexes I et II dudit règlement.\\n(3)\\nSur la base des données actuellement disponibles en ce qui concerne les prix pour les produits concernés et des critères visés à l’article 18, paragraphe 2, du règlement (CE) no 104\\/2000, pour la campagne de pêche 2009, les prix d’orientation devraient être augmentés, maintenus ou diminués en fonction des espèces.\\n(4)\\nL’article 26, paragraphe 1, du règlement (CE) no 104\\/2000 prévoit que le prix à la production communautaire est fixé pour les produits énumérés à l’annexe III dudit règlement. Il convient d’établir les prix à la production communautaire pour l’un de ces produits et de calculer le prix à la production communautaire pour les autres au moyen des coefficients d’adaptation fixés par le règlement (CE) no 802\\/2006 de la Commission du 30 mai 2006 fixant les coefficients d’adaptation applicables aux poissons des genres Thunnus et Euthynnus (2).\\n(5)\\nSur...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1162\\/2014\\nz 30. októbra 2014,\\nktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308\\/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922\\/72, (EHS) č. 234\\/79, (ES) č. 1037\\/2001 a (ES) č. 1234\\/2007 (1),\\nso zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543\\/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234\\/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,\\nkeďže:\\n(1)\\nVykonávacím nariadením (EÚ) č. 543\\/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.\\n(2)\\nPaušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543\\/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nPaušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543\\/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 30. októbra 2014\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1162\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 30 octombrie 2014\\nde stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308\\/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922\\/72, (CEE) nr. 234\\/79, (CE) nr. 1037\\/2001 și (CE) nr. 1234\\/2007 ale Consiliului (1),\\navând în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv.\\n(2)\\nValoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nValorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGLAMENTO (UE) No 1150\\/2010 DE LA COMISIÓN\\nde 7 de diciembre de 2010\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 1580\\/2007 de la Comisión, de 21 de diciembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CE) no 2200\\/96, (CE) no 2201\\/96 y (CE) no 1182\\/2007 del Consejo en el sector de las frutas y hortalizas (2), y, en particular, su artículo 138, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\nEl Reglamento (CE) no 1580\\/2007 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XV, parte A, de dicho Reglamento.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 138 del Reglamento (CE) no 1580\\/2007.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 8 de diciembre de 2010.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 7 de diciembre de 2010.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 1150\\/2010 AL COMISIEI\\ndin 7 decembrie 2010\\nde stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200\\/96, (CE) nr. 2201\\/96 și (CE) nr. 1182\\/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),\\nîntrucât:\\nRegulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nValorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la 8 decembrie 2010.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 7 decembrie 2010.\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECYZJA KOMISJI\\nz dnia 9 listopada 2010 r.\\ndotycząca kwestionariusza stanowiącego podstawę sprawozdań państw członkowskich za okres 2011-2013 z wykonania dyrektywy Rady 1999\\/13\\/WE w sprawie ograniczenia emisji lotnych związków organicznych spowodowanej użyciem organicznych rozpuszczalników podczas niektórych czynności i w niektórych urządzeniach\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 7591)\\n(2010\\/681\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając dyrektywę Rady 1999\\/13\\/WE z dnia 11 marca 1999 r. w sprawie ograniczenia emisji lotnych związków organicznych spowodowanej użyciem organicznych rozpuszczalników podczas niektórych czynności i w niektórych urządzeniach (1), w szczególności jej art. 11 ust. 1,\\nuwzględniając dyrektywę Rady 91\\/692\\/EWG z dnia 23 grudnia 1991 r. normalizującą i racjonalizującą sprawozdania w sprawie wykonywania niektórych dyrektyw odnoszących się do środowiska (2),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 11 ust. 1 dyrektywy 1999\\/13\\/WE państwa członkowskie są zobowiązane do przygotowywania sprawozdań z wykonania wspomnianej dyrektywy na podstawie kwestionariusza lub konspektu opracowanego przez Komisję zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 6 dyrektywy 91\\/692\\/EWG.\\n(2)\\nPaństwa członkowskie sporządziły sprawozdania z wykonania wspomnianej dyrektywy za okres od dnia 1 stycznia 2003 r. do dnia 31 grudnia 2004 r. zgodnie z decyzją Komisji 2002\\/529\\/WE z dnia 27 czerwca 2002 r. dotyczącą kwestionariusza dla sprawozdań państw członkowskich w sprawie wykonania dyrektywy 1999\\/13\\/WE w sprawie ograniczenia emisji lotnych związków organicznych spowodowanej użyciem organicznych rozpuszczalników podczas niektórych czynności i w niektórych urządzeniach (3).\\n(3)\\nPaństwa członkowskie sporządziły sprawozdania z wykonania wspomnianej dyrektywy za okres od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2007 r. zgodnie z decyzją Komisji 2006\\/534\\/WE z dnia 20 lipca 2006 r. dotyczącą kwestionariusza dla sprawozdań państw członkowskich w sprawie...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COMMISSION DECISION\\nof 9 November 2010\\nconcerning a questionnaire for Member States reports on the implementation of Council Directive 1999\\/13\\/EC on the limitation of emissions of volatile organic compounds due to the use of organic solvents in certain activities and installations during the period 2011-2013\\n(notified under document C(2010) 7591)\\n(2010\\/681\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 1999\\/13\\/EC of 11 March 1999 on the limitation of emissions of volatile organic compounds due to the use of organic solvents in certain activities and installations (1), and in particular Article 11(1) thereof,\\nHaving regard to Council Directive 91\\/692\\/EEC of 23 December 1991 on standardising and rationalising reports on the implementation of certain Directives relating to the environment (2),\\nWhereas:\\n(1)\\nPursuant to Article 11(1) of Directive 1999\\/13\\/EC, Member States are obliged to draw up reports on the implementation of that Directive on the basis of a questionnaire or outline drafted by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 6 of Directive 91\\/692\\/EEC.\\n(2)\\nMember States have drawn up reports on the implementation of that Directive for the period from 1 January 2003 to 31 December 2004 according to Commission Decision 2002\\/529\\/EC of 27 June 2002 concerning a questionnaire for Member States reports on the implementation of Directive 1999\\/13\\/EC on the limitation of emissions of volatile organic compounds due to the use of organic solvents in certain activities and installations (3).\\n(3)\\nMember States have drawn up reports on the implementation of that Directive for the period from 1 January 2005 to 31 December 2007 according to Commission Decision 2006\\/534\\/EC of 20 July 2006 concerning a questionnaire for Member States reports on the implementation of Directive 1999\\/13\\/EC during the period 2005-2007 (4).\\n(4)\\nMember States are obliged to report on the implementation of that Directive for the...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 616\\/2013 DA COMISSÃO\\nde 24 de junho de 2013\\nrelativo à classificação de determinadas mercadorias na Nomenclatura Combinada\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 do Conselho, de 23 de julho de 1987, relativo à nomenclatura pautal e estatística e à pauta aduaneira comum (1), nomeadamente o artigo 9.o, n.o 1, alínea a),\\nConsiderando o seguinte:\\n1)\\nA fim de assegurar a aplicação uniforme da Nomenclatura Combinada anexa ao Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87, importa adotar disposições relativas à classificação das mercadorias que figuram no anexo do presente regulamento.\\n2)\\nO Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 fixa as regras gerais para a interpretação da Nomenclatura Combinada. Essas regras aplicam-se igualmente a qualquer outra nomenclatura que retome a Nomenclatura Combinada total ou parcialmente ou acrescentando-lhe eventualmente subdivisões, e que esteja estabelecida por disposições específicas da União, com vista à aplicação de medidas pautais ou outras relativas ao comércio de mercadorias.\\n3)\\nEm aplicação das referidas regras gerais, as mercadorias descritas na coluna 1 do quadro que figura no anexo devem ser classificadas nos códigos NC correspondentes, indicados na coluna 2, por força dos fundamentos indicados na coluna 3 do referido quadro.\\n4)\\nÉ oportuno que as informações pautais vinculativas emitidas pelas autoridades aduaneiras dos Estados-Membros em matéria de classificação de mercadorias na Nomenclatura Combinada e que não estejam em conformidade com o disposto no presente regulamento possam continuar a ser invocadas pelos seus titulares por um período de três meses, em conformidade com o artigo 12.o, n.o 6, do Regulamento (CEE) n.o 2913\\/92 do Conselho, de 12 de outubro de 1992, que estabelece o Código Aduaneiro Comunitário (2).\\n5)\\nO Comité do Código Aduaneiro não emitiu parecer no prazo fixado pelo seu presidente,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nAs mercadorias descritas...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 616\\/2013\\nav den 24 juni 2013\\nom klassificering av vissa varor i Kombinerade nomenklaturen\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2658\\/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1), särskilt artikel 9.1 a, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nFör att säkerställa en enhetlig tillämpning av Kombinerade nomenklaturen, som är en bilaga till förordning (EEG) nr 2658\\/87, är det nödvändigt att anta bestämmelser för klassificering av de varor som avses i bilagan till den här förordningen.\\n(2)\\nGenom förordning (EEG) nr 2658\\/87 har allmänna bestämmelser fastställts för tolkningen av Kombinerade nomenklaturen. Dessa bestämmelser gäller också för varje annan nomenklatur som helt eller delvis grundar sig på denna eller som tillfogar underuppdelningar till den och som har upprättats genom särskilda unionsbestämmelser för tillämpningen av tulltaxebestämmelser eller andra åtgärder för varuhandeln.\\n(3)\\nEnligt dessa allmänna bestämmelser bör de varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 enligt den motivering som anges i kolumn 3 i tabellen.\\n(4)\\nBindande klassificeringsbesked som har utfärdats av medlemsstaternas tullmyndigheter avseende klassificering av varor i Kombinerade nomenklaturen men som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning bör, under en period på tre månader, kunna åberopas av innehavaren i enlighet med artikel 12.6 i rådets förordning (EEG) nr 2913\\/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (2).\\n(5)\\nTullkodexkommittén har inte yttrat sig inom den tid som dess ordförande har bestämt.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan ska i Kombinerade nomenklaturen klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 i tabellen.\\nArtikel 2\\nBindande...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 288\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 25 martie 2013\\nprivind suspendarea autorizațiilor pentru preparatul de Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112\\/CNCM I-1012), astfel cum se prevede în Regulamentul (CE) nr. 256\\/2002, Regulamentul (CE) nr. 1453\\/2004, Regulamentul (CE) nr. 255\\/2005, Regulamentul (CE) nr. 1200\\/2005, Regulamentul (CE) nr. 166\\/2008 și Regulamentul (CE) nr. 378\\/2009\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1831\\/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 13 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 1831\\/2003 prevede că aditivii pentru hrana animalelor fac obiectul unei autorizări și definește motivele și procedurile de acordare, refuzare sau suspendare a unei astfel de autorizații. Articolul 10 din regulamentul menționat anterior prevede reevaluarea aditivilor autorizați în temeiul Directivei 70\\/524\\/CEE a Consiliului (2).\\n(2)\\nPreparatul de Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112\\/CNCM I-1012) a fost autorizat fără limită de timp, în conformitate cu Directiva 70\\/524\\/CEE, ca aditiv furajer pentru purcei de până în două luni și scroafe prin Regulamentul (CE) nr. 256\\/2002 al Comisiei (3), pentru purcei între două și patru luni și porci pentru îngrășare prin Regulamentul (CE) nr. 1453\\/2004 al Comisiei (4), pentru bovine pentru îngrășare prin Regulamentul (CE) nr. 255\\/2005 al Comisiei (5) și pentru iepuri pentru îngrășare și pui pentru îngrășare prin Regulamentul (CE) nr. 1200\\/2005 al Comisiei (6). Preparatul a fost ulterior înscris în registrul aditivilor furajeri al Uniunii Europene ca produs existent, în conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1831\\/2003.\\n(3)\\nPreparatul respectiv a fost, de asemenea, autorizat în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1831\\/2003 al Comisiei pentru 10 ani pentru curcani pentru îngrășare prin...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 288\\/2013\\n(2013. gada 25. marts)\\npar Regulās (EK) Nr. 256\\/2002, (EK) Nr. 1453\\/2004, (EK) Nr. 255\\/2005, (EK) Nr. 1200\\/2005, (EK) Nr. 166\\/2008 un (EK) Nr. 378\\/2009 paredzēto atļauju apturēšanu attiecībā uz preparātu Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112\\/CNCM I-1012)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831\\/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulā (EK) Nr. 1831\\/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku barībā vajadzīga atļauja, kā arī izklāstīts tās piešķiršanas, noraidīšanas vai apturēšanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka atkārtoti jānovērtē piedevas, kuru lietošana atļauta atbilstoši Padomes Direktīvai 70\\/524\\/EEK (2).\\n(2)\\nSaskaņā ar Direktīvu 70\\/524\\/EEK preparātu Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112\\/CNCM I-1012) atļāva lietot kā lopbarības piedevu bez termiņa ierobežojuma; ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 256\\/2002 (3) to atļāva lietot sivēniem, kas jaunāki par diviem mēnešiem, un sivēnmātēm, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1453\\/2004 (4) - sivēniem no diviem līdz četriem mēnešiem un nobarojamām cūkām, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 255\\/2005 (5) - gaļas liellopiem un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1200\\/2005 (6) - gaļas trušiem un gaļas cāļiem. Pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831\\/2003 10. panta 1. punktu šo preparātu kā esošu lopbarības līdzekli iekļāva Eiropas Savienības Lopbarības piedevu reģistrā.\\n(3)\\nTurklāt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1831\\/2003 minēto preparātu atļāva lietot uz desmit gadiem; ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 166\\/2008 (7) to lietot atļāva gaļas tītariem un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 378\\/2009 (8) - vaislas trušu mātītēm.\\n(4)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831\\/2003 10. panta 2. punktu kopā ar tās 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparāta Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112\\/CNCM I-1012) kā...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION vom 30. Oktober 1996 bezüglich eines Verfahrens nach Artikel 85 EG-Vertrag (IV\\/34.503 - Fährdienstbetreiber - Währungsaufschläge) (Nur der englische, der französische und der niederländische Text sind verbindlich) (97\\/84\\/EG)\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 4056\\/86 des Rates vom 22. Dezember 1986 über die Einzelheiten der Anwendung der Artikel 85 und 86 des Vertrages auf den Seeverkehr (1), zuletzt geändert durch die Akte über den Beitritt Österreichs, Finnlands und Schwedens, insbesondere auf Artikel 19 Absatz 2,\\ngestützt auf die Entscheidung der Kommission vom 12. September 1994, in diesem Fall das Verfahren zu eröffnen,\\nnachdem den Parteien Gelegenheit gegeben wurde, sich gemäß Artikel 23 der Verordnung (EWG) Nr. 4056\\/86 und gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 4260\\/88 der Kommission vom 16. Dezember 1988 über die Mitteilungen, Beschwerden, Anträge sowie über die Anhörung gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 4056\\/86 des Rates über die Einzelheiten der Anwendung von den Artikeln 85 und 86 des Vertrages auf den Seeverkehr (2), zuletzt geändert durch die Akte über den Beitritt Österreichs, Finnlands und Schwedens, zu äußern,\\nnach Anhörung des Beratenden Ausschusses für Kartell- und Monopolfragen auf dem Gebiet des Seeverkehrs,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nI. SACHVERHALT\\nA. HINTERGRUND DIESER ENTSCHEIDUNG\\n(1) Diese Entscheidung geht auf eine im April 1993 auf der Grundlage von Artikel 18 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 4056\\/86 in den Geschäftsräumen von vier Fährdienstbetreibern erfolgte Nachprüfung zurück. Dabei fand die Kommission Beweise dafür, daß eine Reihe von Fährdienstbetreibern nach der Pfundabwertung im September 1992 die gemeinsame Anwendung eines Währungsaufschlags für die Frachtbeförderung vereinbart hatte. Fünf Betreiber, P& O European Ferries, Stena Sealink, SNAT, Brittany Ferries und North Sea Ferries, hatten seinerzeit identische Aufschläge für die...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-de\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"DECISÃO DO CONSELHO\\nde 17 de Dezembro de 1999\\nsobre a solução do caso Bangemann\\n(2000\\/44\\/CE, CECA, Euratom)\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 213.o,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA) e, nomeadamente, o seu artigo 9.o,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica (CEEA) e, nomeadamente, o seu artigo 126.o,\\nTendo em conta a decisão de 9 de Julho de 1999, relativa à apresentação do caso \\\"Bangemann\\\" ao Tribunal de Justiça,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) O mandato do Martin Bangemann como membro da Comissão terminou em 9 de Julho de 1999;\\n(2) O Conselho tomou conhecimento da seguinte informação que lhe foi fornecida por Martin Bangemann por carta datada de 10 de Dezembro de 1999;\\n1. Martin Bangemann não se tornará membro do \\\"consejo administrativo\\\" (Conselho de Administração) da empresa Telefónica antes de 1 de Julho de 2000 e não aceitará qualquer outro cargo nessa ou noutra operadora de telecomunicações até essa data.\\n2. Martin Bangemann compromete-se a não representar terceiros (incluindo a Telefónica) perante as instituições europeias até 31 de Dezembro de 2001 inclusive.\\n3. Martin Bangemann continuará permanentemente a proteger todas as informações confidenciais de que possa ter tomado conhecimento como membro da Comissão das Comunidades Europeias,\\nDECIDE:\\nArtigo 1.o\\nO pedido apresentado pelo Conselho contra Martin Bangemann, nos termos do n.o 2, último período do terceiro parágrafo, do artigo 213.o do Tratado que institui a Comunidade Europeia e das disposições correspondentes dos Tratados CECA e CEEA, no qual se pede a destituição de Martin Bangemann do seu direito a pensão e que se encontra pendente no Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias (processo C-290\\/99), será retirado desde que Martin Bangemann retire simultaneamente a acção que propôs contra o Conselho no Tribunal de Primeira Instância das Comunidades Europeias (processo...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015\\/343\\naf 3. marts 2015\\nom faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308\\/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922\\/72, (EØF) nr. 234\\/79, (EF) nr. 1037\\/2001 og (EF) nr. 1234\\/2007 (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.\\n(2)\\nDer beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 3. marts 2015.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015\\/343\\nav den 3 mars 2015\\nom fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308\\/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922\\/72, (EEG) nr 234\\/79, (EG) nr 1037\\/2001 och (EG) nr 1234\\/2007 (1),\\nmed beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.\\n(2)\\nVarje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 3 mars 2015.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015\\/249\\n2015 m. vasario 10 d.\\nkuriuo pratęsiamas Sprendimo 2006\\/502\\/EB, reikalaujančio, kad valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai ir uždrausti pateikti į rinką suvenyrinius žiebtuvėlius, galiojimas\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2015) 603)\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001\\/95\\/EB dėl bendros gaminių saugos (1), ypač į jos 13 straipsnį,\\nkadangi:\\n(1)\\nKomisijos sprendimu 2006\\/502\\/EB (2) reikalaujama, kad valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai, ir uždraustų pateikti rinkai suvenyrinius žiebtuvėlius;\\n(2)\\nSprendimas 2006\\/502\\/EB buvo priimtas laikantis Direktyvos 2001\\/95\\/EB 13 straipsnio nuostatų, pagal kurias sprendimas galioja ne ilgiau kaip vienerius metus, tačiau gali būti ta pačia tvarka pratęsiamas papildomiems, ne ilgesniems kaip vieneri metai, laikotarpiams;\\n(3)\\nSprendimo 2006\\/502\\/EB galiojimas buvo pratęstas vienerių metų laikotarpiams, pirma, Komisijos sprendimu 2007\\/231\\/EB (3) iki 2008 m. gegužės 11 d., antra, Komisijos sprendimu 2008\\/322\\/EB (4) iki 2009 m. gegužės 11 d., trečia, Komisijos sprendimu 2009\\/298\\/EB (5) iki 2010 m. gegužės 11 d., ketvirta, Komisijos sprendimu 2010\\/157\\/ES (6) iki 2011 m. gegužės 11 d., penkta, Komisijos sprendimu 2011\\/176\\/ES (7) iki 2012 m. gegužės 11 d., šešta, Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2012\\/53\\/ES (8) iki 2013 m. gegužės 11 d., septinta, Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2013\\/113\\/ES (9) iki 2014 m. gegužės 11 d. ir aštunta, Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2014\\/61\\/ES (10) iki 2015 m. gegužės 11 d.;\\n(4)\\napsaugos nuo vaikų neturintys žiebtuvėliai vis dar teikiami rinkai. Įgyvendinant sustiprintą rinkos priežiūros veiklą - nuo tikslinių mėginių ėmimo iki veiksmingų ribojamųjų priemonių - žiebtuvėlių rinkoje turėtų toliau...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS (EU) 2015\\/249 DER KOMMISSION\\nvom 10. Februar 2015\\nzur Verlängerung der Geltungsdauer der Entscheidung 2006\\/502\\/EG zur Verpflichtung der Mitgliedstaaten, Maßnahmen zu treffen, damit nur kindergesicherte Feuerzeuge in Verkehr gebracht werden und das Inverkehrbringen von Feuerzeugen mit Unterhaltungseffekten untersagt wird\\n(Bekanntgegeben unter Aktenzeichen C(2015) 603)\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Richtlinie 2001\\/95\\/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Dezember 2001 über die allgemeine Produktsicherheit (1), insbesondere auf Artikel 13,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Entscheidung 2006\\/502\\/EG der Kommission (2) verpflichtet die Mitgliedstaaten, Maßnahmen zu treffen, damit nur kindergesicherte Feuerzeuge in Verkehr gebracht werden und das Inverkehrbringen von Feuerzeugen mit Unterhaltungseffekten untersagt wird.\\n(2)\\nDie Entscheidung 2006\\/502\\/EG wurde gemäß Artikel 13 der Richtlinie 2001\\/95\\/EG erlassen, dem zufolge die Entscheidung eine Geltungsdauer von höchstens einem Jahr hat, diese aber jeweils um höchstens ein weiteres Jahr verlängert werden kann.\\n(3)\\nDie Geltungsdauer der Entscheidung 2006\\/502\\/EG wurde acht Mal um jeweils ein Jahr verlängert: zum ersten Mal durch die Entscheidung 2007\\/231\\/EG der Kommission (3) bis zum 11. Mai 2008, zum zweiten Mal durch die Entscheidung 2008\\/322\\/EG der Kommission (4) bis zum 11. Mai 2009, zum dritten Mal durch die Entscheidung 2009\\/298\\/EG der Kommission (5) bis zum 11. Mai 2010, zum vierten Mal durch den Beschluss 2010\\/157\\/EU der Kommission (6) bis zum 11. Mai 2011, zum fünften Mal durch den Beschluss 2011\\/176\\/EU der Kommission (7) bis zum 11. Mai 2012, zum sechsten Mal durch den Durchführungsbeschluss 2012\\/53\\/EU der Kommission (8) bis zum 11. Mai 2013, zum siebten Mal durch den Durchführungsbeschluss 2013\\/113\\/EU der Kommission (9) bis zum 11. Mai 2014 und zum achten Mal durch den Durchführungsbeschluss...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-de\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 1321\\/2013\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2013. december 10.)\\naz élelmiszerekben vagy azok felületén való felhasználásra, illetve származékos füstaromák előállítására szánt engedélyezett füstaroma elsődleges termékek uniós jegyzékének megállapításáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az élelmiszerekben, illetve azok felületén felhasznált vagy felhasználásra szánt füstaromákról szóló, 2003. november 10-i 2065\\/2003\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2065\\/2003\\/EK rendelet 10. cikkének (2) bekezdése előírja az engedélyezett füstízesítő elsődleges termékek (a továbbiakban: elsődleges termékek) kezdeti uniós jegyzékének összeállítását. A jegyzéket a vállalkozók által benyújtott, az érintett elsődleges termékek engedélyezése iránti kérelmek, valamint az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság) véleménye alapján kell összeállítani.\\n(2)\\n2005. június 16-ig a Hatósághoz 14, elsődleges termékek engedélyezése iránti érvényes kérelem érkezett, melyeket a 2065\\/2003\\/EK rendelet 10. cikkének megfelelően nyújtottak be. Három kérelmet visszavontak. A hatóság ezért összesen 11 elsődleges terméket értékelt. Az egyik értékelt kérelmet az értékelés után visszavonták.\\n(3)\\nA 2065\\/2003\\/EK rendelet 4. cikkének (1) bekezdése szerint a füstaromák engedélyezése egyedi felhasználási feltételekhez köthető, továbbá ugyanazon rendelet 9. cikkének (3) bekezdése szerint az engedély 10 évig érvényes, és a 12. cikknek megfelelően megújítható.\\n(4)\\nAz elsődleges termékeket és a származékos füstaromákat élelmiszerekben, illetve azok felszínén használják annak érdekében, hogy az élelmiszernek füstös ízt kölcsönözzenek, illetve - füstös íz kölcsönzése nélkül - egy másik ízt kiegészítsenek. Ezenkívül hús-, hal- és tejtermékek füstölésére is használják őket. A Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM) által végzett, az expozícióra vonatkozó részletes vizsgálat (2) azt...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1321\\/2013,\\nannettu 10 päivänä joulukuuta 2013,\\nsellaisenaan elintarvikkeissa tai niiden pinnalla ja\\/tai savuaromien valmistuksessa käytettäviä sallittuja savuaromien primaarituotteita koskevan unionin luettelon laatimisesta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon elintarvikkeissa käytettävistä tai käytettäviksi tarkoitetuista savuaromeista 10 päivänä marraskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2065\\/2003 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksen (EY) N:o 2065\\/2003 10 artiklan 2 kohdassa säädetään sallittuja savuaromien primaarituotteita, jäljempänä ’primaarituotteet’, koskevan unionin luettelon laatimisesta. Kyseinen luettelo on määrä laatia alan toimijoiden toimittamien lupahakemusten ja Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, asianomaisesta primaarituotteesta antaman lausunnon perusteella.\\n(2)\\nElintarviketurvallisuusviranomainen vastaanotti 14 asetuksen (EY) N:o 2065\\/2003 10 artiklassa tarkoitettua, primaarituotteiden sallimista koskevaa asianmukaista hakemusta ennen 16 päivää kesäkuuta 2005. Kolme hakemusta peruttiin. Näin ollen elintarviketurvallisuusviranomainen arvioi yhteensä 11 primaarituotetta. Yksi arvioiduista hakemuksista peruttiin arvioinnin valmistuttua.\\n(3)\\nAsetuksen (EY) N:o 2065\\/2003 4 artiklan 1 kohdan mukaan savuaromien lupaan voidaan liittää erityisiä käyttöehtoja, ja kyseisen asetuksen 9 artiklan 3 kohdan mukaan lupa olisi myönnettävä 10 vuodeksi ja voitava uusia 12 artiklan mukaisesti.\\n(4)\\nPrimaarituotteita ja niistä saatuja savuaromeja käytetään elintarvikkeissa tai niiden pinnalla antamaan elintarvikkeelle savun maku tai täydentämään toista makua savun makua antamatta. Lisäksi niitä käytetään lihan, kalan ja maitotuotteiden savustamisessa. Alankomaiden kansanterveys- ja ympäristölaitoksen (Rijksinstituut voor Volksgezondheid en...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 193\\/2014 VAN DE COMMISSIE\\nvan 27 februari 2014\\ntot goedkeuring van de werkzame stof amisulbrom overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen, en tot wijziging van de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540\\/2011 van de Commissie\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen en tot intrekking van de Richtlijnen 79\\/117\\/EEG en 91\\/414\\/EEG van de Raad (1), en met name artikel 13, lid 2, en artikel 78, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOvereenkomstig artikel 80, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 is Richtlijn 91\\/414\\/EEG van de Raad (2), wat de procedure en de goedkeuringsvoorwaarden betreft, van toepassing op werkzame stoffen waarvoor vóór 14 juni 2011 een besluit is vastgesteld overeenkomstig artikel 6, lid 3, van die richtlijn. Voor amisulbrom is bij Beschikking 2007\\/669\\/EG van de Commissie (3) aan de voorwaarden van artikel 80, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 voldaan.\\n(2)\\nHet Verenigd Koninkrijk heeft overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Richtlijn 91\\/414\\/EEG op vrijdag 24 maart 2006 van Nissan Chemical Europe S.A.R.L. een aanvraag ontvangen om opneming van de werkzame stof amisulbrom in bijlage I bij die richtlijn. Bij Beschikking 2007\\/669\\/EG is bevestigd dat het dossier „volledig” was, dat wil zeggen dat het in beginsel werd geacht aan de voorschriften inzake gegevens en informatie van de bijlagen II en III bij Richtlijn 91\\/414\\/EEG te voldoen.\\n(3)\\nVoor die werkzame stof zijn de effecten op de gezondheid van mens en dier en op het milieu overeenkomstig artikel 6, leden 2 en 4, van Richtlijn 91\\/414\\/EEG beoordeeld voor de door de aanvrager voorgestelde toepassingen. De aangewezen lidstaat-rapporteur heeft...\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 193\\/2014\\ntas-27 ta’ Frar 2014\\nli japprova s-sustanza attiva amisulbrom, skont ir-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti u li jemenda l-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 540\\/2011\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta’ Ottubru 2009 dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti u li jħassar id-Direttivi tal-Kunsill 79\\/117\\/KEE u 91\\/414\\/KEE (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 13(2) u l-Artikolu 78(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nSkont l-Artikolu 80(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009, għandha tapplika d-Direttiva tal-Kunsill 91\\/414\\/KEE (2) fir-rigward tal-proċedura u l-kundizzjonijiet għall-approvazzjoni tas-sustanzi attivi li għalihom ġiet adottata deċiżjoni skont l-Artikolu 6(3) ta’ dik id-Direttiva qabel l-14 ta’ Ġunju 2011. Għall-amisulbrom, il-kundizzjonijiet tal-Artikolu 80(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009 huma ssodisfati bid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2007\\/669\\/KE (3).\\n(2)\\nSkont l-Artikolu 6(2) tad-Direttiva 91\\/414\\/KEE, ir-Renju Unit irċieva fl-24 ta’ Marzu 2006 applikazzjoni minn Nissan Chemical Europe S.A.R.L. għall-inklużjoni tas-sustanza attiva amisulbrom fl-Anness I tad-Direttiva 91\\/414\\/KEE. Id-Deċiżjoni 2007\\/669\\/KE kkonfermat li d-dossier kien “komplut” fis-sens li seta’ jitqies bħala wieħed li fil-prinċipju jissodisfa r-rekwiżiti tad-dejta u tal-informazzjoni tal-Annessi II u III tad-Direttiva 91\\/414\\/KEE.\\n(3)\\nGħal dik is-sustanza attiva, ġew valutati l-effetti fuq is-saħħa tal-bniedem u tal-annimali u fuq l-ambjent, skont id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 6(2) u (4) tad-Direttiva 91\\/414\\/KEE, għall-użi proposti mill-applikant. Ir-relatur maħtur mill-Istat Membru ressaq abbozz ta’ rapport ta’ valutazzjoni fil-15 ta’ Lulju...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"NÕUKOGU OTSUS 2012\\/122\\/ÜVJP,\\n27. veebruar 2012,\\nmillega muudetakse otsust 2011\\/782\\/ÜVJP, mis käsitleb Süüria vastu suunatud piiravaid meetmeid\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nNõukogu võttis 1. detsembril 2011 vastu otsuse 2011\\/782\\/ÜVJP (1).\\n(2)\\nNõukogu väljendas 23. jaanuaril 2012 taas sügavat muret halveneva olukorra pärast Süürias ning eelkõige inimõiguste laiaulatusliku ja süstemaatilise rikkumise pärast. Kooskõlas Euroopa Ülemkogu 23. oktoobri 2011. aasta avaldusega kinnitas nõukogu ka seda, et liit jätkab oma poliitikat, mille kohaselt kehtestatakse täiendavaid meetmeid režiimi vastu seni, kuni represseerimine kestab.\\n(3)\\nSeoses sellega tuleks kehtestada piiravad meetmed Süüria Keskpanga suhtes.\\n(4)\\nSamuti tuleks keelata kulla, väärismetallide ja teemantide müük Süüria valitsusele, nende ostmine Süüria valitsuselt ning nende transportimine või vahendamine Süüria valitsuse jaoks.\\n(5)\\nPeale selle tuleks keelata Süüria lennuettevõtjate teostatavate lastilendude juurdepääs liikmesriikide lennujaamadele.\\n(6)\\nLisaks tuleks kanda täiendavad isikud otsuse 2011\\/782\\/ÜVJP I lisas esitatud nende isikute ja üksuste loetellu, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid.\\n(7)\\nSamas ei ole enam alust hoida ühte isikut nende isikute ja üksuste loetelus, kelle suhtes kohaldatakse otsuse 2011\\/782\\/ÜVJP I lisas esitatud piiravaid meetmeid.\\n(8)\\nSellest tulenevalt tuleks otsust 2011\\/782\\/ÜVJP vastavalt muuta,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nOtsust 2011\\/782\\/ÜVJP muudetakse järgmiselt.\\n1)\\nLisatakse järgmine artikkel:\\n„Artikkel 8a\\nKeelatakse kulla ja väärismetallide ning teemantide otsene või kaudne müük Süüria valitsusele, selle ametiasutustele, ettevõtetele ja ametkonnale ning Süüria Keskpangale ning nende nimel või juhatusel tegutsevatele isikutele ja üksustele või nende omanduses või nende kontrolli all olevatele üksustele, samuti kulla ja väärismetallide ning teemantide otsene või kaudne ost nendelt ning transportimine või...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"DECISIÓN 2012\\/122\\/PESC DEL CONSEJO\\nde 27 de febrero de 2012\\npor la que se modifica la Decisión 2011\\/782\\/PESC relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Siria\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 29,\\nConsiderando que:\\n(1)\\nEl 1 de diciembre de 2011, el Consejo adoptó la Decisión 2011\\/782\\/PESC (1).\\n(2)\\nEl 23 de enero de 2012, el Consejo reiteró su profunda preocupación por el deterioro de la situación en Siria y, en particular, las generalizadas y sistemáticas violaciones de los derechos humanos. En consonancia con la declaración del Consejo Europeo de 23 de octubre de 2011, el Consejo confirmó asimismo que la Unión proseguirá con la imposición de medidas adicionales contra el régimen mientras continúe la represión.\\n(3)\\nEn este contexto, deben imponerse medidas restrictivas contra el Banco Central de Siria.\\n(4)\\nAsimismo, debe prohibirse la venta, la adquisición, el transporte o el corretaje de oro, metales preciosos y diamantes procedentes o destinados al Gobierno de Siria.\\n(5)\\nAdemás, a los vuelos de carga explotados por compañías de transporte aéreo sirias se les debe prohibir el acceso a los aeropuertos de los Estados miembros.\\n(6)\\nAdemás, deben incluirse nuevos nombres en la lista de personas y entidades sujetas a las medidas restrictivas que figura en el anexo I de la Decisión 2011\\/782\\/PESC.\\n(7)\\nNo obstante, ya no existen motivos para que se mantenga a una persona en la lista de personas y entidades sujetas a las medidas restrictivas que figura en el anexo I de la Decisión 2011\\/782\\/PESC.\\n(8)\\nProcede modificar la Decisión 2011\\/782\\/PESC en consecuencia.\\nHA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:\\nArtículo 1\\nLa Decisión 2011\\/782\\/PESC queda modificada como sigue:\\n1)\\nSe inserta el artículo siguiente:\\n«Artículo 8 bis\\nQuedan prohibidos la venta, la adquisición, el transporte y el corretaje, directos o indirectos, de oro y metales preciosos, así como de diamantes a, de o para, el Gobierno de Siria, sus organismos públicos, corporaciones y agencias o el...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-es\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ RADY\\nze dne 21. října 2014\\no zahájení automatizované výměny údajů o registraci vozidel v Estonsku\\n(2014\\/744\\/EU)\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na rozhodnutí Rady 2008\\/615\\/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (1), a zejména na článek 25 uvedeného rozhodnutí,\\ns ohledem na rozhodnutí Rady 2008\\/616\\/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008\\/615\\/SVV (2), a zejména na článek 20 a kapitolu 4 přílohy uvedeného rozhodnutí,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodle Protokolu o přechodných ustanoveních připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii jsou právní účinky aktů orgánů, institucí a jiných subjektů Unie přijatých před vstupem Lisabonské smlouvy v platnost zachovány až do zrušení, zániku nebo změny těchto aktů v rámci provádění Smluv.\\n(2)\\nPoužije se tedy článek 25 rozhodnutí 2008\\/615\\/SVV a Rada musí jednomyslně rozhodnout, zda členské státy provedly ustanovení kapitoly 6 uvedeného rozhodnutí.\\n(3)\\nČlánek 20 rozhodnutí 2008\\/616\\/SVV stanoví, že rozhodnutí uvedená v čl. 25 odst. 2 rozhodnutí 2008\\/615\\/SVV se přijímají na základě hodnotící zprávy, která vychází z dotazníku. Pokud jde o automatizovanou výměnu údajů podle kapitoly 2 rozhodnutí 2008\\/615\\/SVV, má hodnotící zpráva vycházet z hodnotící návštěvy a zkušebního testu.\\n(4)\\nPodle kapitoly 4 bodu 1.1 přílohy rozhodnutí 2008\\/616\\/SVV se dotazník vypracovaný příslušnou pracovní skupinou Rady týká každé automatizované výměny údajů a členský stát jej vyplní, jakmile se domnívá, že splňuje podmínky pro sdílení údajů v příslušné kategorii údajů.\\n(5)\\nEstonsko vyplnilo dotazník o ochraně údajů a dotazník o údajích o registraci vozidel.\\n(6)\\nEstonsko uskutečnilo úspěšný zkušební test s Nizozemskem.\\n(7)\\nV Estonsku proběhla hodnotící návštěva a nizozemsko-finský hodnotící tým vypracoval o této návštěvě zprávu a předal ji příslušné pracovní skupině Rady.\\n(8)\\nRadě byla předložena...\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"TARYBOS SPRENDIMAS\\n2014 m. spalio 21 d.\\ndėl automatinio keitimosi transporto priemonių registracijos duomenimis su Estija pradžios\\n(2014\\/744\\/ES)\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į 2008 m. birželio 23 d. Tarybos sprendimą 2008\\/615\\/TVR dėl tarpvalstybinio bendradarbiavimo gerinimo, visų pirma kovos su terorizmu ir tarpvalstybiniu nusikalstamumu srityje (1), ypač į jo 25 straipsnį,\\natsižvelgdama į 2008 m. birželio 23 d. Tarybos sprendimą 2008\\/616\\/TVR dėl Sprendimo 2008\\/615\\/TVR įgyvendinimo (2), ypač į jo 20 straipsnį ir priedo 4 skyrių,\\nkadangi:\\n(1)\\npagal Protokolą dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų, pridėtą prie Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties, Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ir agentūrų aktų, priimtų prieš įsigaliojant Lisabonos sutarčiai, teisinė galia išlieka tol, kol įgyvendinant Sutartis tie aktai nepanaikinami, neanuliuojami arba iš dalies nepakeičiami;\\n(2)\\ntodėl yra taikytinas Sprendimo 2008\\/615\\/TVR 25 straipsnis, ir Taryba turi vieningai nuspręsti, ar valstybės narės yra įgyvendinusios to sprendimo 6 skyriaus nuostatas;\\n(3)\\nSprendimo 2008\\/616\\/TVR 20 straipsnyje nustatyta, kad Sprendimo 2008\\/615\\/TVR 25 straipsnio 2 dalyje nurodyti sprendimai turi būti priimami remiantis įvertinimo ataskaita, kuri grindžiama klausimynu. Kalbant apie automatinį keitimąsi duomenimis pagal Sprendimo 2008\\/615\\/TVR 2 skyrių, įvertinimo ataskaita turi būti grindžiama vertinimo vizito ir bandomojo sistemos patikrinimo rezultatais;\\n(4)\\nvadovaujantis Sprendimo 2008\\/616\\/TVR priedo 4 skyriaus 1.1 punktu, atitinkama Tarybos darbo grupė parengia klausimyną dėl kiekvieno automatinio keitimosi duomenimis, ir, kai valstybė narė mano, kad ji atitinka keitimosi atitinkamos duomenų kategorijos duomenimis sąlygas, ji turi atsakyti į atitinkamo klausimyno klausimus;\\n(5)\\nEstija atsakė į klausimyno apie duomenų apsaugą ir klausimyno apie transporto priemonių registracijos duomenis klausimus;\\n(6)\\nEstija sėkmingai atliko bandomąjį sistemos...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"*****\\nREGOLAMENTO (CEE) N. 1118\\/86 DEL CONSIGLIO\\ndel 17 aprile 1986\\nrecante sospensione temporanea del dazio autonomo della tariffa doganale comune per 2-Metilpropan-2-ole (alcole terz-butilico), di purezza non inferiore a 90 % e non superiore a 96 %, della sottovoce ex 29.04 A III a) della tariffa doganale comune\\nIL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità economica europea, in particolare l'articolo 28,\\nconsiderando che la produzione nella Comunità del prodotto in questione non consente di coprire il fabbisogno dell'industria utilizzatrice della Comunità; che è quindi nell'interesse della Comunità sospendere al livello di 2 % il dazio autonomo della tariffa doganale comune per questo prodotto;\\nconsiderando che, tenuto conto delle difficoltà di valutare con esattezza l'evoluzione a breve termine della situazione economica nel settore interessato, è opportuno prendere questa misura di sospensione solo a titolo temporaneo,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nDalla data di entrata in vigore del presente regolamento fino al 30 giugno 1986, il dazio autonomo della tariffa doganale comune relativo al 2-Metilpropan-2-ole (alcole terz-butilico), di purezza non inferiore a 90 % e non superiore a 96 %, della sottovoce ex 29.04 A III a), è sospeso al livello di 2 %.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli stati membri.\\nFatto a Lussemburgo, addì 17 aprile 1986.\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDÉCISION DU CONSEIL\\ndu 2 septembre 2011\\nportant suspension partielle de l'application de l'accord de coopération conclu entre la Communauté économique européenne et la République arabe syrienne\\n(2011\\/523\\/UE)\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 207, en liaison avec l'article 218, paragraphe 9,\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe 18 janvier 1977, la Communauté économique européenne et la République arabe syrienne ont conclu un accord de coopération (1) (ci-après dénommé \\\"accord de coopération\\\") visant à promouvoir une coopération globale en vue de renforcer les relations entre les parties.\\n(2)\\nL'accord de coopération est fondé sur le désir commun des parties de maintenir et de renforcer leurs relations amicales dans le respect des principes de la Charte des Nations unies.\\n(3)\\nSelon l'article 3, paragraphe 5, du traité sur l'Union européenne, dans ses relations avec le reste du monde, l'Union doit notamment contribuer à la paix, à la sécurité et à la protection des droits de l'homme, ainsi qu'au strict respect et au développement du droit international, notamment au respect des principes de la Charte des Nations unies.\\n(4)\\nSelon l'article 21, paragraphe 1, du traité sur l'Union européenne, l'action de l'Union sur la scène internationale doit reposer sur les principes qui ont présidé à sa création, à son développement et à son élargissement et qu'elle vise à promouvoir dans le reste du monde: la démocratie, l'État de droit, l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le respect de la dignité humaine, les principes d'égalité et de solidarité et le respect des principes de la Charte des Nations unies et du droit international.\\n(5)\\nDepuis mars 2011, les protestations se sont multipliées contre certains abus de pouvoir commis par des fonctionnaires syriens, dans un contexte général de mécontentement croissant généré par les difficultés économiques et...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"ROZHODNUTÍ RADY\\nze dne 2. září 2011,\\nkterým se částečně pozastavuje uplatňování Dohody o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Syrskou arabskou republikou\\n(2011\\/523\\/EU)\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,\\ns ohledem na návrh Evropské komise,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nDne 18. ledna 1977 uzavřely Evropské hospodářské společenství a Syrská arabská republika dohodu o spolupráci (1) (dále jen „dohoda o spolupráci“) s cílem podpořit celkovou spolupráci a posílit vzájemné vztahy mezi smluvními stranami.\\n(2)\\nDohoda o spolupráci je založena na společném přání smluvních stran udržovat a posilovat přátelské vztahy v souladu se zásadami Charty Organizace spojených národů.\\n(3)\\nPodle čl. 3 odst. 5 Smlouvy o Evropské unii Unie ve svých vztazích s okolním světem zejména přispívá k míru, bezpečnosti a ochraně lidských práv a rovněž k přísnému dodržování a rozvoji mezinárodního práva, zejména k dodržování zásad Charty Organizace spojených národů.\\n(4)\\nPodle čl. 21 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii spočívá činnost Unie na mezinárodní scéně na zásadách, které se uplatnily při jejím založení, jejím rozvoji a jejím rozšiřování a které hodlá podporovat v ostatním světě: demokracie, právní stát, univerzálnost a nedělitelnost lidských práv a základních svobod, úcta k lidské důstojnosti, zásady rovnosti a solidarity a dodržování zásad Charty Organizace Spojených národů a mezinárodního práva.\\n(5)\\nOd března 2011 sílily protesty proti zneužívání moci syrskými představiteli v podmínkách sílící ekonomické a politické nespokojenosti. Opatrné protesty, které začaly v okrajových oblastech země, přerostly do celostátního povstání. Syrské orgány reagovaly a nadále reagují velmi násilně, včetně střelby do pokojných protestantů.\\n(6)\\nVysoká komisařka OSN pro lidská práva vydala dne 18. srpna 2011 pro 17. zvláštní zasedání Rady OSN pro lidská práva prohlášení o „situaci v oblasti lidských práv v Syrské arabské republice“, v němž...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nIZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 628\\/2013\\nz dne 28. junija 2013\\no načinu dela Evropske agencije za varnost v letalstvu pri izvajanju inšpekcijskih pregledov standardiziranja in spremljanju uporabe predpisov Uredbe (ES) št. 216\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 736\\/2006\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91\\/670\\/EGS, Uredbe (ES) št. 1592\\/2002 in Direktive 2004\\/36\\/ES (1) ter zlasti člena 24(5) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nČlen 24(1) in člen 54 Uredbe (ES) št. 216\\/2008 zahtevata, da Evropska agencija za varnost v letalstvu (v nadaljnjem besedilu: agencija) z izvajanjem inšpekcijskih pregledov standardiziranja pomaga Komisiji pri spremljanju uporabe določb Uredbe in njenih izvedbenih predpisov pri pristojnih organih držav članic.\\n(2)\\nČlen 54(4) Uredbe (ES) št. 216\\/2008 določa, da bi morala agencija v primeru, ko je na podlagi inšpekcijskega pregleda pristojnega organa države članice treba opraviti inšpekcijski pregled podjetja ali podjetniškega združenja, upoštevati določbe člena 55.\\n(3)\\nUredba Komisije (ES) št. 736\\/2006 (2) določa način dela agencije pri opravljanju inšpekcijskih pregledov standardiziranja (v nadaljnjem besedilu: sedanji načini dela).\\n(4)\\nOd sprejetja sedanjih načinov dela je minilo šest let. Sprejete so bile znatne spremembe skupnih predpisov, sprejetih je bilo tudi več mednarodnih sporazumov; agencija in države članice pa so si nabrale tudi dragocene izkušnje, ki jih je treba upoštevati.\\n(5)\\nKo je bila Uredba (ES) št. 736\\/2006 sprejeta, so bili skupni predpisi na področju civilnega letalstva omejeni na začetno in stalno plovnost. Uredba Komisije (ES) št. 1702\\/2003 (3) je določila izvedbene predpise za certificiranje zrakoplovov in sorodnih...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 628\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 28. Juni 2013\\nüber die Arbeitsweise der Europäischen Agentur für Flugsicherheit bei Inspektionen zur Kontrolle der Normung und für die Überwachung der Anwendung der Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 216\\/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 736\\/2006 der Kommission\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 216\\/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 2008 zur Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Zivilluftfahrt und zur Errichtung einer Europäischen Agentur für Flugsicherheit, zur Aufhebung der Richtlinie 91\\/670\\/EWG des Rates, der Verordnung (EG) Nr. 1592\\/2002 und der Richtlinie 2004\\/36\\/EG (1), insbesondere auf Artikel 24 Absatz 5,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nGemäß Artikel 24 Absatz 1 und Artikel 54 der Verordnung (EG) Nr. 216\\/2008 unterstützt die Europäische Agentur für Flugsicherheit (nachstehend „die Agentur“) die Kommission bei der Überwachung der Anwendung dieser Verordnung und ihrer Durchführungsbestimmungen durch die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, indem sie Inspektionen zur Kontrolle der Normung durchführt.\\n(2)\\nGemäß Artikel 54 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 216\\/2008 hat die Agentur nach Artikel 55 zu verfahren, wenn wegen einer Inspektion bei der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats die Inspektion eines Unternehmens oder einer Unternehmensvereinigung erforderlich wird.\\n(3)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 736\\/2006 der Kommission (2) legt die Arbeitsweise der Agentur bei Inspektionen zur Kontrolle der Normung (nachstehend „die derzeitige Arbeitsweise“) fest.\\n(4)\\nSeit der Annahme der derzeitigen Arbeitsweise sind sechs Jahre vergangen. Inzwischen wurden umfangreiche Änderungen der gemeinsamen Vorschriften erlassen, ferner wurde eine Reihe internationaler Übereinkünfte geschlossen und die Agentur und die Mitgliedstaaten...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNEUVOSTON PÄÄTÖS,\\nannettu 14 päivänä toukokuuta 2012,\\nEuroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Mongolian kumppanuutta ja yhteistyötä koskevan puitesopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta\\n(2012\\/273\\/EU)\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 79 artiklan 3 kohdan, 207 ja 209 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,\\nottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nNeuvosto valtuutti 27 päivänä heinäkuuta 2009 komission neuvottelemaan Mongolian kanssa kumppanuutta ja yhteistyötä koskevasta puitesopimuksesta, jäljempänä ’sopimus’.\\n(2)\\nSopimuksen määräykset, jotka kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osaston soveltamisalaan, sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia erillisinä osapuolina eivätkä osana Euroopan unionia, ellei Euroopan unioni yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja\\/tai Irlannin kanssa ole ilmoittanut Mongolialle, että määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja\\/tai Irlantia osana Euroopan unionia Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti. Jos määräykset eivät enää sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja\\/tai Irlantia osana Euroopan unionia pöytäkirjassa N:o 21 olevan 4 a artiklan mukaisesti, Euroopan unionin on yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja\\/tai Irlannin kanssa välittömästi ilmoitettava Mongolialle niiden asemaa koskevasta muutoksesta, jonka jälkeen sopimuksen määräykset sitovat niitä erillisesti. Sama koskee myös Tanskaa mainittuihin sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o 22 mukaisesti.\\n(3)\\nKun Yhdistynyt kuningaskunta ja\\/tai Irlanti ei ole antanut Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 3 artiklan nojalla edellytettyä ilmoitusta, ne...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"BESCHLUSS DES RATES\\nvom 14. Mai 2012\\nüber die Unterzeichnung im Namen der Union des Rahmenabkommens über Partnerschaft und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Mongolei andererseits\\n(2012\\/273\\/EU)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf die Artikel 79 Absatz 3, 207 und 209 in Verbindung mit Artikel 218 Absatz 5,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nAm 27. Juli 2009 ermächtigte der Rat die Kommission zur Aushandlung eines Partnerschafts- und Kooperationsrahmenabkommens mit der Mongolei (im Folgenden „Abkommen“).\\n(2)\\nDie Bestimmungen des Abkommens, die in den Geltungsbereich von Titel V des Dritten Teils des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union fallen, binden das Vereinigte Königreich und Irland als eigene Vertragsparteien und nicht als Teil der Europäischen Union, es sei denn, die Europäische Union hat zusammen mit dem Vereinigten Königreich und\\/oder Irland der Mongolei notifiziert, dass das Vereinigte Königreich oder Irland gemäß dem dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokoll (Nr. 21) über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts als Teil der Europäischen Union gebunden ist. Wenn das Vereinigte Königreich und\\/oder Irland gemäß Artikel 4a des Protokolls (Nr. 21) nicht mehr als Teil der Europäischen Union gebunden sind, setzt die Europäische Union zusammen mit dem Vereinigten Königreich und\\/oder Irland die Mongolei unverzüglich von jeder Änderung ihres Standpunkts in Kenntnis; in diesem Fall sind die beiden Länder weiterhin als eigene Vertragsparteien an die Bestimmungen des Abkommens gebunden. Dies gilt im Einklang mit dem diesen Verträgen beigefügten Protokoll (Nr. 22) über die Position Dänemarks auch für Dänemark.\\n(3)\\nHaben das Vereinigte Königreich und\\/oder...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"Regolamento (CE) n. 2281\\/2003 della Commissione\\ndel 22 dicembre 2003\\nche fissa il prezzo del mercato mondiale del cotone non sgranato\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il protocollo 4 concernente il cotone, allegato all'atto di adesione della Grecia, modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1050\\/2001 del Consiglio(1),\\nvisto il regolamento (CE) n. 1051\\/2001 del Consiglio, del 22 maggio 2001, relativo all'aiuto alla produzione di cotone(2), in particolare l'articolo 4,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) A norma dell'articolo 4 del regolamento (CE) n. 1051\\/2001, si procede periodicamente alla fissazione del prezzo del mercato mondiale del cotone non sgranato in base al prezzo del mercato mondiale constatato per il cotone sgranato, tenendo conto del rapporto storico riscontrabile tra il prezzo preso in considerazione per il cotone sgranato e quello calcolato per il cotone non sgranato. Tale rapporto storico è stato fissato all'articolo 2, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1591\\/2001 della Commissione, del 2 agosto 2001(3), modificato dal regolamento (CE) n. 1486\\/2002(4). Recante modalità di applicazione del regime di aiuti per il cotone. Qualora non sia possibile stabilire il prezzo del mercato mondiale secondo tali modalità, tale prezzo viene stabilito in base all'ultimo prezzo fissato.\\n(2) A norma dell'articolo 5 del regolamento (CE) n. 1051\\/2001, il prezzo del mercato mondiale del cotone sgranato è fissato per un prodotto rispondente a determinate caratteristiche e tenendo conto delle offerte e delle quotazioni che, tra quelle considerate rappresentative della tendenza reale del mercato, appaiano le più favorevoli. Per fissare il prezzo suddetto si calcola una media delle offerte e delle quotazioni rilevate in una o più borse europee rappresentative per un prodotto reso cif a un porto della Comunità, in provenienza dai vari paesi fornitori considerati più rappresentativi per il commercio internazionale. Tuttavia sono previsti degli adattamenti...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-it\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"*****\\nREGOLAMENTO (CEE) N. 3464\\/87 DEL CONSIGLIO\\ndel 17 novembre 1987\\nrecante modifica del regolamento (CEE) n. 3828\\/85 che istituisce un programma specifico di sviluppo dell'agricoltura in Portogallo\\nIL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,\\nvisto l'atto di adesione della Spagna e del Portogallo, in particolare l'articolo 253, l'articolo 258, paragrafo 2 e l'articolo 263, paragrafo 2, nonché il protocollo n. 24 ad esso allegato,\\nvista la proposta della Commissione,\\nconsiderando che l'articolo 21 del regolamento (CEE) n. 3828\\/85 (1) fissa a un livello massimo uniforme del 60 % il contributo accordato dal Fondo europeo agricolo di orientamento e di garanzia ai progetti riguardanti i prodotti agricoli, finanziati in Portogallo in virtù del regolamento (CEE) n. 355\\/77 del Consiglio, del 15 febbraio 1977, relativo a un'azione comune per il miglioramento delle condizioni di trasformazione e di commercializzazione dei prodotti agricoli e dei prodotti della pesca (2), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1760\\/87 (3); che, per agevolare ulteriormente il miglioramento delle condizioni di trasformazioni e di commercializzazione, obiettivo di detto articolo, è opportuno sostituire il tasso uniforme con un tasso flessibile che consenta di maggiorare di 10 punti il contributo concesso dal Fondo per i progetti finanziati in Portogallo sulla base del predetto regolamento;\\nconsiderando che le disponibilità finanziari del Portogallo sono assai limitate; che, data la priorità assegnata dalla Comunità all'attuazione in Portogallo delle misure forestali definite all'articolo 22 del regolamento (CEE) n. 3828\\/85, conviene incentivare maggiormente gli investimenti in questo settore, portando al 70 % il tasso di cofinanziamento comunitario delle spese occasionate dall'attuazione di tali misure;\\nconsiderando che conviene prolungare da sei a otto anni l'intervento comunitario per la rimunerazione dei consulenti agricoli ed estendere gli aiuti comunitari alla...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-it\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (CEE) N. 1817\\/93 DELLA COMMISSIONE del 7 luglio 1993 che fissa, per la campagna di commercializzazione 1993-94, il prezzo minimo da pagare ai produttori di pesche e l'importo dell'aiuto alla produzione per le pesche sciroppate e\\/o conservate nel succo naturale di frutta\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il Trattato che istituisce la Comunità economica europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 426\\/86 del Consiglio, del 24 febbraio 1986, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dei prodotti trasformati a base di ortofrutticoli (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1569\\/92 (2), in particolare l'articolo 4, paragrafo 4 e l'articolo 5, paragrafo 5,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 3813\\/92 del Consiglio, del 28 dicembre 1992, relativo al valore dell'unità di conto e ai tassi di conversione da applicare nel quadro della politica agricola comune (3), in particolare l'articolo 3, paragrafo 3,\\nconsiderando che il regolamento (CEE) n. 1206\\/90 del Consiglio (4), modificato dal regolamento (CEE) n. 2202\\/90 (5), ha stabilito le regole generali del regime di aiuto alla produzione nel settore degli ortofrutticoli trasformati;\\nconsiderando che, a norma dell'articolo 4, paragrafo 1 del regolamento (CEE) n. 426\\/86, il prezzo minimo da pagare al produttore è stabilito sulla base del prezzo minimo in vigore per la campagna precedente, dell'andamento dei prezzi di base nel settore degli ortofrutticoli, nonché della necessità di garantire il normale smaltimento del prodotto fresco verso le sue varie destinazioni, compreso l'approvvigionamento dell'industria di trasformazione;\\nconsiderando che l'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 426\\/86 stabilisce i criteri per la determinazione dell'importo dell'aiuto alla produzione; che occorre in particolare fare riferimento all'aiuto per la campagna precedente, adeguato per tener conto delle variazioni del prezzo minimo da pagare ai produttori e delle differenze tra il costo della materia prima nella Comunità e nei principali paesi terzi...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"*****\\nKOMMISSIONENS FORORDNING (EOEF) Nr. 2180\\/85\\naf 30. juli 1985\\nom aendring af forordning (EOEF) nr. 1569\\/77 for saa vidt angaar fristerne for betaling af korn, som opkoebes af interventionsorganerne\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE\\nFAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 2727\\/75 af 29. oktober 1979 om den faelles markedsordning for korn (1), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 1018\\/84 (2), saerlig artikel 7, stk. 5, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nFristen for betaling af korn, som opkoebes af interventionsorganerne, fastsaettes i artikel 3, stk. 4, i Kommissionens forordning (EOEF) nr. 1569\\/77 af 11. juli 1977 om fastsaettelse af fremgangsmaaden ved og betingelserne for interventionsorganernes overtagelse af korn (3), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 2016\\/84 (4); under hensyn til den nuvaerende situation i kornsektoren boer denne frist aendres for hoestaaret 1985\\/86; de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomiteen for Korn -\\nUDSTEDT FOELGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nI artikel 3, stk. 4, i forordning (EOEF) nr. 1569\\/77 indsaettes:\\n»I hoestaaret 1985\\/86 betales det korn, der er opkoebt af interventionsorganerne, dog mellem den 90. og den 120. dag efter overtagelsen.«\\nArtikel 2\\nDenne forordning traeder i kraft paa dagen for offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfaerdiget i Bruxelles, den 30. juli 1985.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-da\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntas-6 ta’ Mejju 2010\\nli temenda l-Partijiet 1 u 2 tal-Anness E tad-Direttiva tal-Kunsill 92\\/65\\/KEE fir-rigward taċ-ċertifikati mudelli tas-saħħa tal-annimali minn stabbilimenti u għan-naħal u n-naħal bagħli\\n(notifikata bid-dokument numru C(2010) 2624)\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\n(2010\\/270\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 92\\/65\\/KEE tat-13 ta' Lulju 1992 li tistabbilixxi r-rekwiżiti dwar is-saħħa tal-annimali li jirregolaw il-kummerċ u l-importazzjoni fil-Komunità ta' annimali, semen, ova u embrijuni li mhumiex suġġetti għar-rekwiżiti ta’ saħħa tal-annimali meħtieġa f’regoli speċifiċi tal-Komunità li hemm referenza għalihom fl-Anness A (I) tad-Direttiva 90\\/425\\/KEE (1), u b’mod partikolari l-ewwel paragrafu tal-Artikolu 22 tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nL-Artikolu 10 tad-Direttiva 92\\/65\\/KEE tippreskrivi r-rekwiżiti tas-saħħa tal-annimali li jirregolaw il-kummerċ tal-klieb, tal-qtates u l-inmsa.\\n(2)\\nIl-Parti 1 tal-Anness E ta' din id-Direttiva tistipula l-mudell taċ-ċertifikat ta' saħħa għall-kummerċ tal-annimali mill-istabbilimenti, inklużi l-klieb, il-qtates u l-inmsa.\\n(3)\\nIr-Regolament (KE) Nru 998\\/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (2) jistabbilixxi l-ħtiġijiet tas-saħħa tal-annimali li japplikaw għall-moviment mhux kummerċjali tal-pets u r-regoli li japplikaw għall-kontrolli fuq movimenti ta’ dan it-tip. Japplika għall-movimenti bejn l-Istati Membri jew minn pajjiżi terzi ta' pets tal-ispeċi elenkati fl-Anness I tiegħu. Il-klieb, il-qtates u l-inmsa huma elenkati fil-Partijiet A u B ta’ dan l-Anness.\\n(4)\\nIr-rekwiżiti stipulati fir-Regolament (KE) Nru 998\\/2003 ivarjaw, skont l-Istat Membru ta’ destinazzjoni u l-Istat Membru jew il-pajjiż terz tal-oriġini.\\n(5)\\nIl-pajjiżi terzi li japplikaw għar-regoli ta' moviment mhux kummerċjali ta' pets li jkunu tal-inqas ekwivalenti għar-regoli stipulati fir-Regolament (KE) Nru 998\\/2003 huma elenkati fit-Taqsima 2 tal-Parti B tal-Anness II ta'...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"BESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 6 mei 2010\\ntot wijziging van de delen 1 en 2 van bijlage E bij Richtlijn 92\\/65\\/EEG van de Raad, wat betreft de modellen van gezondheidscertificaten voor dieren van bedrijven en voor bijen en hommels\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2010) 2624)\\n(Voor de EER relevante tekst)\\n(2010\\/270\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGelet op Richtlijn 92\\/65\\/EEG van de Raad van 13 juli 1992 tot vaststelling van de veterinairrechtelijke voorschriften voor het handelsverkeer en de invoer in de Gemeenschap van dieren, sperma, eicellen en embryo’s waarvoor ten aanzien van de veterinairrechtelijke voorschriften geen specifieke communautaire regelgeving als bedoeld in bijlage A, onder I, bij Richtlijn 90\\/425\\/EEG geldt (1), en met name op artikel 22, eerste alinea,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nArtikel 10 van Richtlijn 92\\/65\\/EEG bevat de veterinairrechtelijke voorschriften voor het handelsverkeer van honden, katten en fretten.\\n(2)\\nDeel 1 van bijlage E bij die richtlijn bevat het model van het gezondheidscertificaat voor de handel in dieren, waaronder honden, katten en fretten, van bedrijven.\\n(3)\\nVerordening (EG) nr. 998\\/2003 van het Europees Parlement en de Raad (2) bevat de veterinairrechtelijke voorschriften voor het niet-commerciële verkeer van gezelschapsdieren, alsmede de regels betreffende de controle van dat verkeer. Die verordening is van toepassing op het verkeer tussen lidstaten of uit derde landen van gezelschapsdieren van de op de lijst in bijlage I bij die verordening genoemde soorten. Honden, katten en fretten worden in de delen A en B van die bijlage vermeld.\\n(4)\\nDe voorschriften van Verordening (EG) nr. 998\\/2003 verschillen naargelang van de lidstaat van bestemming en de lidstaat of het derde land van oorsprong.\\n(5)\\nDerde landen die op het niet-commerciële verkeer van gezelschapsdieren voorschriften toepassen die ten minste gelijkwaardig zijn aan de voorschriften van Verordening (EG) nr. 998\\/2003, zijn opgenomen in bijlage...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 229\\/2014\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2014. március 10.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),\\ntekintettel az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543\\/2011\\/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.\\n(2)\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2014. március 10-én.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 229\\/2014\\nz dnia 10 marca 2014 r.\\nustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543\\/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234\\/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543\\/2011 przewiduje - zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej - kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.\\n(2)\\nStandardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543\\/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nStandardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543\\/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 10 marca 2014 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nODLUKA KOMISIJE (EU) 2015\\/455\\nod 23. srpnja 2014.\\no državnoj potpori SA.34826 (2012\\/C), SA.36005 (2013\\/NN) koju je provela Grčka za bankarsku grupu Piraeus u vezi s dokapitalizacijom i restrukturiranjem banke Piraeus S.A.\\n(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 5217)\\n(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak,\\nuzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),\\nnakon što je pozvala države članice i druge zainteresirane strane da podnesu svoje primjedbe u skladu s gore navedenim odredbama (1),\\nbudući da:\\n1. POSTUPAK\\n1.1. POSTUPAK POVEZAN S BANKOM PIRAEUS\\n(1)\\nKomisija je odlukom od 19. studenoga 2008. odobrila program pod nazivom „Mjere potpore za kreditne institucije u Grčkoj” („Program potpore grčkim bankama”) namijenjen osiguranju stabilnosti grčkoga financijskog sustava. Programom potpore grčkim bankama omogućava se dodjeljivanje potpore u okviru njegovih triju mjera: mjere dokapitalizacije, mjere osiguranja jamstva i mjere zaduživanja izdavanjem državnih obveznica (2). U svibnju 2009. Grčka je dokapitalizirala banku Piraeus („Banka” (3)) u okviru mjere dokapitalizacije.\\n(2)\\nU uvodnoj izjavi 14. Odluke od 19. studenoga 2008. navedeno je da će se Komisiji dostaviti plan za restrukturiranje u pogledu korisnika te mjere dokapitalizacije.\\n(3)\\nGrčka nadležna tijela Komisiji su 23. srpnja 2010. dostavila plan za restrukturiranje. Komisija je registrirala taj plan i njegove naknadne izmjene te dodatne informacije koje su dostavila grčka nadležna tijela kao predmet SA.30342 (PN 26\\/2010) i zatim predmet SA.32787 (2011\\/PN).\\n(4)\\nBanka je u više navrata ostvarivala korist od državnih jamstava i zaduživanja izdavanjem državnih obveznica u okviru programa potpore grčkim bankama (4). Ostvarila je korist i od likvidnosne pomoći u izvanrednim situacijama za koju jamči država.\\n(5)\\nGrčki fond za financijsku...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"DECISÃO (UE) 2015\\/455 DA COMISSÃO\\nde 23 de julho de 2014\\nrelativa aos auxílios estatais SA.34826 (2012\\/C), SA.36005 (2013\\/NN) concedidos pela Grécia ao grupo Piraeus Bank no que se refere à recapitalização e reestruturação do Piraeus Bank S.A.\\n[notificada com o número C(2014) 5217]\\n(Apenas faz fé o texto na língua inglesa)\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente, o artigo 108.o, n.o 2, primeiro parágrafo,\\nTendo em conta o Acordo sobre o Espaço Económico Europeu, nomeadamente o artigo 62.o, n.o 1, alínea a),\\nApós ter convidado os Estados-Membros e outras partes interessadas a apresentarem as suas observações nos termos das disposições supramencionadas (1),\\nConsiderando o seguinte:\\n1. PROCEDIMENTO\\n1.1. PROCEDIMENTO RELATIVO AO PIRAEUS BANK\\n(1)\\nPor decisão de 19 de novembro de 2008, a Comissão aprovou um regime intitulado «Medidas de apoio a favor das instituições de crédito na Grécia» («regime de apoio aos bancos gregos») destinado a assegurar a estabilidade do sistema financeiro grego. O regime de apoio aos bancos gregos permite a concessão de auxílios ao abrigo de três medidas constitutivas, uma medida de recapitalização, uma medida de garantia e uma medida de empréstimo obrigacionista do Estado (2). Em maio de 2009, o Piraeus Bank («Banco» (3)) foi recapitalizado pela Grécia no âmbito da medida de recapitalização.\\n(2)\\nSegundo o considerando 14 da Decisão de 19 de novembro de 2008, seria notificado à Comissão um plano de reestruturação relativo aos beneficiários da medida de recapitalização.\\n(3)\\nEm 23 de julho de 2010, as autoridades gregas apresentaram à Comissão um plano de reestruturação. A Comissão registou esse plano e as suas atualizações subsequentes, bem como a informação adicional apresentada pelas autoridades gregas como processo SA.30342 (PN 26\\/2010) e, em seguida, processo SA.32787 (2011\\/PN).\\n(4)\\nO Banco tem beneficiado reiteradamente de garantias estatais e empréstimos obrigacionistas do Estado ao...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIONE DELLA COMMISSIONE del 16 ottobre 1998 concernente la partecipazione finanziaria della Comunità all'eradicazione del vaiolo degli ovicaprini in Grecia [notificata con il numero C(1998) 3118] (Il testo in lingua greca è il solo facente fede) (98\\/604\\/CE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvista la decisione 90\\/424\\/CEE del Consiglio, del 26 giugno 1990, relativa a talune spese nel settore veterinario (1), modificata da ultimo dalla decisione 94\\/370\\/CE (2), in particolare l'articolo 3, paragrafo 4,\\nconsiderando che la Commissione ha adottato la decisione 97\\/658\\/CE, del 1° ottobre 1997, concernente la partecipazione finanziaria della Comunità all'eradicazione del vaiolo degli ovicaprini in Grecia (3); che tale aiuto comunitario poteva essere ottenuto per i focolai di vaiolo degli ovicaprini insorti tra i mesi di novembre 1995 e dicembre 1996;\\nconsiderando che nuovi focolai di vaiolo degli ovicaprini sono stati denunciati in Grecia nel corso del 1997; che, tenuto conto del grave pericolo costituito da questa malattia per il patrimonio ovicaprino della Comunità, si è rivelato opportuno proseguirne l'eradicazione, in particolare partecipando con un nuovo contributo comunitario all'indennizzo delle perdite subite dagli allevatori;\\nconsiderando che, una volta confermata ufficialmente la presenza del vaiolo degli ovicaprini, le autorità elleniche hanno notificato di aver adottato i provvedimenti opportuni, nell'ambito delle disposizioni di cui all'articolo 3, paragrafo 2, della decisione 90\\/424\\/CEE e delle disposizioni di cui alla direttiva 92\\/119\\/CEE del Consiglio, del 17 dicembre 1992, che introduce misure generali di lotta contro alcune malattie degli animali nonché misure specifiche per la malattia vescicolosa dei suini (4), modificata da ultimo dall'atto di adesione dell'Austria, della Finlandia e della Svezia;\\nconsiderando che sono state rispettate le condizioni stabilite per una partecipazione finanziaria della Comunità;\\nconsiderando che il...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1111\\/2010\\nav den 30 november 2010\\nom ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EU) nr 867\\/2010 för regleringsåret 2010\\/11\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951\\/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318\\/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nDe representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2010\\/11 har fastställts genom kommissionens förordning (EU) nr 867\\/2010 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens förordning (EU) nr 1087\\/2010 (4).\\n(2)\\nDe uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951\\/2006,\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951\\/2006, och som fastställs i förordning (EU) nr 867\\/2010 för regleringsåret 2010\\/11, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 1 december 2010.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 30 november 2010.\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 1111\\/2010 DE LA COMISIÓN\\nde 30 de noviembre de 2010\\npor el que se modifican los precios representativos y los importes de los derechos adicionales de importación de determinados productos del sector del azúcar fijados por el Reglamento (UE) no 867\\/2010 para la campaña 2010\\/11\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 951\\/2006 de la Comisión, de 30 de junio de 2006, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 318\\/2006 del Consejo en lo que respecta a los intercambios comerciales con terceros países en el sector del azúcar (2), y, en particular, su artículo 36, apartado 2, párrafo segundo, segunda frase.\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (UE) no 867\\/2010 de la Comisión (3) establece los importes de los precios representativos y de los derechos adicionales aplicables a la importación de azúcar blanco, azúcar en bruto y determinados jarabes en la campaña 2010\\/11. Estos precios y derechos han sido modificados un último lugar por el Reglamento (UE) no 1087\\/2010 de la Comisión (4).\\n(2)\\nLos datos de que dispone actualmente la Comisión inducen a modificar dichos importes de conformidad con las normas de aplicación establecidas en el Reglamento (CE) no 951\\/2006.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nLos precios representativos y los derechos de importación adicionales aplicables a los productos mencionados en el artículo 36 del Reglamento (CE) no 951\\/2006, fijados por el Reglamento (UE) no 867\\/2010 para la campaña 2010\\/11, quedan modificados y figuran en el anexo del presente Reglamento.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 1 de diciembre de 2010.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 414\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 6 mai 2013\\nprivind precizarea procedurii de autorizare a acelorași produse biocide, în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 528\\/2012 al Parlamentului European și al Consiliului\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (UE) nr. 528\\/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2012 privind punerea la dispoziție pe piață și utilizarea produselor biocide (1), în special articolul 17 alineatul (7),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (UE) nr. 528\\/2012 precizează procedurile de cerere și acordare a autorizației pentru produsele biocide.\\n(2)\\nAtunci când aceleiași autorități competente destinatare sau Agenției îi sunt adresate cereri pentru două sau mai multe autorizații a unor produse biocide cu aceleași proprietăți, autorizațiile pot fi acordate pe baza evaluării unui produs unic și, după caz, pe baza unei evaluări comparative. Prin urmare, este necesar să se prevadă o procedură de autorizare adaptată pentru astfel de cazuri.\\n(3)\\nTermenii și condițiile referitoare la punerea la dispoziție pe piață și utilizarea unui produs biocid trebuie să se bazeze pe evaluarea efectuată asupra produsului. Prin urmare, este necesar să se impună ca produsele biocide autorizate în conformitate cu prezentul regulament să fie autorizate în aceiași termeni și în aceleași condiții ca și produsele biocide evaluate de referință, exceptând detaliile prin care produsele se deosebesc.\\n(4)\\nÎntrucât prezentul regulament precizează o procedură prevăzută de Regulamentul (UE) nr. 528\\/2012, care se aplică de la 1 septembrie 2013, prezentul regulament trebuie să se aplice, de asemenea, de la data respectivă.\\n(5)\\nMăsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru produse biocide,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nObiect\\nPrezentul regulament stabilește procedura aplicabilă în cazul în care se solicită o autorizație pentru...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 414\\/2013\\nz dne 6. maja 2013\\no podrobni določitvi postopka za izdajo dovoljenj za enake biocidne proizvode v skladu z Uredbo (EU) št. 528\\/2012 Evropskega parlamenta in Sveta\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528\\/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti člena 17(7) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba (EU) št. 528\\/2012 podrobno določa postopek za vložitev vloge za dovoljenje in postopek za izdajo dovoljenja za biocidne proizvode.\\n(2)\\nKadar se vloge za dve dovoljenji ali več za biocidne proizvode z enakimi lastnostmi predložijo istemu pristojnemu organu, ki vlogo prejme, ali Agenciji, se dovoljenja lahko izdajo na osnovi ene same ocene proizvoda in, po potrebi, primerjalne ocene. Zato je ustrezno določiti postopek za izdajo dovoljenja, prilagojen takim primerom.\\n(3)\\nPogoji v zvezi z dostopnostjo na trgu in uporabo biocidnega proizvoda bi morali temeljiti na oceni, ki se opravi za zadevni proizvod. Zato je ustrezno zahtevati, naj se za biocidne proizvode, za katere se izda dovoljenje v skladu s to uredbo, izda dovoljenje pod enakimi pogoji kot za ocenjene biocidne proizvode, na katere se sklicujejo, z izjemo podrobnosti, v katerih se proizvodi med seboj razlikujejo.\\n(4)\\nGlede na to, da ta uredba podrobno določa postopek iz Uredbe (EU) št. 528\\/2012, ki se uporablja od 1. septembra 2013, bi se tudi ta uredba morala uporabljati od navedenega datuma.\\n(5)\\nUkrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za biocidne pripravke -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nVsebina\\nTa uredba določa postopek, ki se uporablja v primeru, kadar se zaprosi za izdajo dovoljenja za proizvod („enak proizvod“), ki je identičen drugemu biocidnemu proizvodu ali družini proizvodov, ki jima je bilo izdano dovoljenje ali sta bila registrirana v skladu z Direktivo 98\\/8\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2) ali Uredbo...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG HATÁROZATA\\n(2010. augusztus 26.)\\na spermagyűjtő- és tároló központokat, embriógyűjtő- és előállító munkacsoportokat valamint bizonyítványkiállítási követelményeket tartalmazó listák tekintetében a lófélékhez tartozó állatok spermáinak, petesejtjeinek és embrióinak Unióba történő behozataláról\\n(az értesítés a C(2010) 5781. számú dokumentummal történt)\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\n(2010\\/471\\/EU)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a 90\\/425\\/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi követelmények hatálya alá nem tartozó állatok, spermák, petesejtek és embriók Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi követelmények megállapításáról szóló, 1992. július 13-i 92\\/65\\/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 17. cikke (2) bekezdésének b) pontjára, 17. cikke (3) bekezdésére, 18. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdésére, valamint 19. cikke bevezető mondatára és b) pontjára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 92\\/65\\/EGK irányelv megállapítja a lófélékhez tartozó állatok spermáinak, petesejtjeinek és embrióinak (a továbbiakban: áruk) Unióba történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi követelményeket. Az irányelv úgy rendelkezik, hogy csak azon árukat lehet az Unió területére behozni, melyek olyan harmadik országból vagy harmadik ország azon részéből érkeznek, amelyek szerepelnek a harmadik országok nevezett irányelvvel összhangban felállított jegyzékén, és amelyeket szintén az említett irányelv alapján készített mintának megfelelő állat-egészségügyi bizonyítvány kísér. Az egészségügyi bizonyítványnak tanúsítania kell, hogy az áruk engedélyezett spermagyűjtő és -tároló központokból vagy olyan embriógyűjtő és -előállító munkacsoportoktól származnak, amelyek az említett irányelv D. mellékletének I. fejezetében előírtakkal legalább egyenértékű garanciákat nyújtanak.\\n(2)\\nA tagállamok által az élő lófélék, továbbá a lófélék spermájának,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 26ης Αυγούστου 2010\\nσχετικά με τις εισαγωγές στην Ένωση σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων ιπποειδών όσον αφορά τους καταλόγους κέντρων συλλογής και αποθήκευσης σπέρματος και τις ομάδες συλλογής και παραγωγής εμβρύων καθώς και τις απαιτήσεις πιστοποίησης\\n[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 5781]\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\n(2010\\/471\\/ΕΕ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nτην οδηγία 92\\/65\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουλίου 1992, που καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Κοινότητα ζώων, σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων που δεν υπόκεινται, όσον αφορά τους όρους υγειονομικού ελέγχου, στις ειδικές κοινοτικές ρυθμίσεις που αναφέρονται στο τμήμα Ι του παραρτήματος Α της οδηγίας 90\\/425\\/ΕΟΚ (1), και ιδίως το άρθρο 17 παράγραφος 2 στοιχείο β), το άρθρο 17 παράγραφος 3, το άρθρο 18 παράγραφος 1 πρώτη περίπτωση καθώς και το άρθρο 19 εισαγωγική πρόταση και στοιχείο β),\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΗ οδηγία 92\\/65\\/ΕΟΚ καθορίζει τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν το εμπόριο και τις εισαγωγές στην Ένωση, σπέρματος, ωαρίων και εμβρύων ιπποειδών («τα εμπορεύματα»). Η εν λόγω οδηγία προβλέπει ότι μόνον εμπορεύματα που προέρχονται από τρίτη χώρα ή τμήμα τρίτης χώρας από κατάλογο τρίτων χωρών ο οποίος καταρτίστηκε σύμφωνα με την εν λόγω οδηγία και τα οποία συνοδεύονται από υγειονομικό πιστοποιητικό αντίστοιχο με το υπόδειγμα που καταρτίστηκε επίσης σύμφωνα με την εν λόγω οδηγία, μπορούν να εισάγονται στην Ένωση. Τα υγειονομικά πιστοποιητικά πρέπει να πιστοποιούν ότι τα εμπορεύματα προέρχονται από εγκεκριμένα κέντρα συλλογής και αποθήκευσης ή ομάδες συλλογής και παραγωγής που παρέχουν εγγυήσεις τουλάχιστον ισότιμες με αυτές που καθορίζονται στο παράρτημα Δ κεφάλαιο Ι της εν λόγω οδηγίας.\\n(2)\\nΜε την απόφαση 2004\\/211\\/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Ιανουαρίου 2004, για την κατάρτιση του καταλόγου τρίτων χωρών και των περιοχών τους από τις οποίες τα κράτη μέλη εγκρίνουν τις εισαγωγές...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-el\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION REGULATION (EU) No 1265\\/2013\\nof 4 December 2013\\nestablishing a prohibition of fishing for redfish in NAFO area 3LN by vessels flying the flag of Portugal\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1224\\/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCouncil Regulation (EU) No 40\\/2013 of 21 January 2013 fixing for 2013 the fishing opportunities available in EU waters and, to EU vessels, in certain non-EU waters for certain fish stocks and groups of fish stocks which are subject to international negotiations or agreements (2), lays down quotas for 2013.\\n(2)\\nAccording to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2013.\\n(3)\\nIt is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nQuota exhaustion\\nThe fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2013 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex.\\nArticle 2\\nProhibitions\\nFishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex. In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date.\\nArticle 3\\nEntry into force\\nThis Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1265\\/2013 НА КОМИСИЯТА\\nот 4 декември 2013 година\\nза забрана на риболова на морски костур в зона 3LN на NAFO от страна на плавателни съдове под флага на Португалия\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1224\\/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС Регламент (ЕС) № 40\\/2013 на Съвета от 21 януари 2013 г. за определяне за 2013 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС (2) се определят квотите за 2013 г.\\n(2)\\nСъгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея е изчерпана отпуснатата за 2013 г. квота.\\n(3)\\nСледователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nИзчерпване на квотата\\nКвотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2013 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.\\nЧлен 2\\nЗабрани\\nЗабранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.\\nЧлен 3\\nВлизане в сила\\nНастоящият регламент влиза в сила в деня...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 16ης Δεκεμβρίου 2013\\nσχετικά με τη δημιουργία ενός πλαισίου για τη διεξαγωγή διαλόγου με την κοινωνία των πολιτών σε θέματα κοινής γεωργικής πολιτικής και την κατάργηση της απόφασης 2004\\/391\\/ΕΚ\\n(2013\\/767\\/ΕΕ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΤο άρθρο 38 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης ορίζει ότι η Ένωση καθορίζει και εφαρμόζει κοινή γεωργική πολιτική.\\n(2)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα όργανα διατηρούν ανοιχτό, διαφανή και τακτικό διάλογο με τις αντιπροσωπευτικές ενώσεις και την κοινωνία των πολιτών. Από το 1962 έχει θεσπιστεί ένα πλαίσιο διαλόγου για θέματα κοινής γεωργικής πολιτικής. Η απόφαση 2004\\/391\\/ΕΚ της Επιτροπής (1) προβλέπει το πλαίσιο του διαλόγου που διεξάγεται σήμερα.\\n(3)\\nΜε στόχο την αύξηση της διαφάνειας και την καλύτερη εξισορρόπηση των εκπροσωπούμενων συμφερόντων είναι αναγκαίο να εξεταστεί η διαδικασία διαλόγου στο πλαίσιο των συμβουλευτικών ομάδων επί γεωργικών θεμάτων και να προβλεφθεί ένα πλαίσιο διαλόγου για την κοινωνία των πολιτών στον τομέα της γεωργίας και της αγροτικής ανάπτυξης, συμπεριλαμβανομένων των διεθνών πτυχών, και να καθοριστούν τα καθήκοντα και η δομή τους.\\n(4)\\nΟι ομάδες διαλόγου στο πλαίσιο της κοινωνίας των πολιτών θα πρέπει να επικουρούν την Επιτροπή και να μεριμνούν για τη διεξαγωγή τακτικού διαλόγου για όλα τα θέματα που αφορούν την κοινή γεωργική πολιτική, συμπεριλαμβανομένης της αγροτικής ανάπτυξης, και την εφαρμογή της, και ιδίως τα μέτρα που η Επιτροπή καλείται να λαμβάνει στο πλαίσιο αυτό, συμπεριλαμβανομένων των διεθνών πτυχών της γεωργίας, για την προώθηση της ανταλλαγής εμπειριών και ορθών πρακτικών, την παροχή συμβουλών σε θέματα πολιτικής, τη γνωμοδότηση επί συγκεκριμένων θεμάτων κατόπιν αιτήματος της Γενικής Διεύθυνσης Γεωργίας και Αγροτικής Ανάπτυξης ή με δική τους πρωτοβουλία και, τέλος, για την παρακολούθηση των πολιτικών εξελίξεων.\\n(5)\\nΟι ομάδες διαλόγου της κοινωνίας των πολιτών...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"BESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 16 december 2013\\ntot invoering van een kader voor de dialoog met het maatschappelijk middenveld betreffende zaken die vallen onder het gemeenschappelijk landbouwbeleid en tot intrekking van Besluit 2004\\/391\\/EG\\n(2013\\/767\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nVolgens artikel 38 van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie bepaalt de Unie een gemeenschappelijk landbouw- en visserijbeleid en voert zij dat uit.\\n(2)\\nKrachtens artikel 11, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie voeren de instellingen een open, transparante en regelmatige dialoog met representatieve organisaties en met het maatschappelijk middenveld. Sinds 1962 bestaat er een kader voor dialoog over zaken die het gemeenschappelijk landbouwbeleid betreffen. Besluit 2004\\/391\\/EG van de Commissie (1) bevat het kader voor de huidige dialoog.\\n(3)\\nMet het oog op meer transparantie en een beter evenwicht tussen de verschillende belangen moet opnieuw worden nagedacht over de dialoog in de raadgevende groepen inzake landbouw, moet er een kader komen voor de dialoog met het maatschappelijk middenveld op het gebied van landbouw en plattelandsontwikkeling, met inbegrip van de internationale aspecten ervan, en moeten de taken en structuur van de raadgevende groepen worden vastgelegd.\\n(4)\\nDe groepen voor de dialoog met het maatschappelijk middenveld staan de Commissie bij en helpen haar een regelmatige dialoog te voeren over elk onderwerp dat verband houdt met het gemeenschappelijk landbouwbeleid, met inbegrip van plattelandsontwikkeling, en de uitvoering ervan, en in het bijzonder over de maatregelen die de Commissie op dat gebied moet nemen, ook over de internationale aspecten van landbouw. Zij brengen ook een uitwisseling van ervaringen en goede praktijken tot stand, adviseren over beleid, stellen op verzoek van het directoraat-generaal Landbouw en Plattelandsontwikkeling of op eigen initiatief adviezen op over specifieke...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO (CEE) No 2338\\/92 DE LA COMISIÓN de 31 de julio de 1992 relativo a la interrupción de la pesca del bacalao por parte de los barcos que naveguen bajo pabellón de Alemania\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 2241\\/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, por el que se establecen ciertas medidas de control respecto a las actividades pesqueras (1), modificado por el Reglamento (CEE) no 3483\\/88 (2), y, en particular, el apartado 3 de su artículo 11,\\nConsiderando que el Reglamento (CEE) no 3882\\/91 del Consejo, de 18 de diciembre de 1991, por el que se fijan, para determinadas poblaciones o grupos de poblaciones de peces, los totales admisibles de capturas para 1992 y determinadas condiciones en las que pueden pescarse (3), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 2121\\/92 (4), establece, para 1992, las cuotas de bacalao;\\nConsiderando que, para garantizar el cumplimiento de las disposiciones relativas a las limitaciones cuantitativas de las capturas de una población sujeta a cuotas, es necesario que la Comisión fije la fecha en la que se considere que las capturas efectuadas por barcos que naveguen bajo pabellón de un Estado miembro han agotado la cuota asignada;\\nConsiderando que, de acuerdo con la información transmitida a la Comisión, las capturas de bacalao en las aguas de la división CIEM II b efectuadas por barcos que naveguen bajo pabellón de Alemania o estén registrados en Alemania han alcanzado la cuota asignada para 1992; que Alemania ha prohibido la pesca de esta población a partir del 11 de julio de 1992; que es necesario, por consiguiente, atenerse a dicha fecha,\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nSe considera que las capturas de bacalao en las aguas de la división CIEM II b efectuadas por barcos que naveguen bajo pabellón de Alemania o estén registrados en Alemania han agotado la cuota asignada a Alemania para 1992.\\nSe prohíbe la pesca del bacalao en las aguas de la...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDENING (EU) Nr. 650\\/2012 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD\\nvan 4 juli 2012\\nbetreffende de bevoegdheid, het toepasselijke recht, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen en de aanvaarding en de tenuitvoerlegging van authentieke akten op het gebied van erfopvolging, alsmede betreffende de instelling van een Europese erfrechtverklaring\\nHET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 81, lid 2,\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie,\\nGezien het advies van het Europees Economisch en Sociaal Comité (1),\\nHandelend volgens de gewone wetgevingsprocedure (2),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe Unie heeft zich ten doel gesteld een ruimte van vrijheid, veiligheid en recht te handhaven en te ontwikkelen, waarin het vrije verkeer van personen gewaarborgd is. Met het oog op de geleidelijke totstandbrenging van een dergelijke ruimte dient de Unie maatregelen te nemen op het gebied van de justitiële samenwerking in burgerlijke zaken met grensoverschrijdende gevolgen, met name wanneer dit nodig is voor de goede werking van de interne markt.\\n(2)\\nOvereenkomstig artikel 81, lid 2, onder c), van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie kunnen dergelijke maatregelen ook regels behelzen, die de verenigbaarheid van de in de lidstaten geldende regels voor collisie- en jurisdictiegeschillen beogen.\\n(3)\\nOp zijn bijeenkomst in Tampere op 15 en 16 oktober 1999 heeft de Europese Raad het beginsel van wederzijdse erkenning van rechterlijke beslissingen en andere beslissingen van gerechtelijke autoriteiten aangewezen als de hoeksteen van justitiële samenwerking in burgerlijke zaken en de Raad en de Commissie verzocht een programma van maatregelen vast te stellen ter uitvoering van dat beginsel.\\n(4)\\nDe Commissie en de Raad hebben op 30 november 2000 een gemeenschappelijk programma aangenomen betreffende maatregelen voor de uitvoering van het beginsel van wederzijdse erkenning van beslissingen in burgerlijke en...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 650\\/2012 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 4 de julho de 2012\\nrelativo à competência, à lei aplicável, ao reconhecimento e execução das decisões, e à aceitação e execução dos atos autênticos em matéria de sucessões e à criação de um Certificado Sucessório Europeu\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 81.o, n.o 2,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nTendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu (1),\\nDeliberando de acordo com o processo legislativo ordinário (2),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA União fixou o objetivo de manter e desenvolver um espaço de liberdade, de segurança e de justiça em que seja assegurada a livre circulação das pessoas. A fim de criar gradualmente esse espaço, a União deverá adotar medidas no domínio da cooperação judiciária em matéria civil que tenham incidência transfronteiriça, em particular quando tal for necessário ao bom funcionamento do mercado interno.\\n(2)\\nNos termos do artigo 81.o, n.o 2, alínea c), do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, essas medidas visam assegurar a compatibilidade das normas aplicáveis nos Estados-Membros em matéria de conflitos de leis e de jurisdição.\\n(3)\\nO Conselho Europeu, reunido em Tampere em 15 e 16 de outubro de 1999, aprovou o princípio do reconhecimento mútuo das sentenças e outras decisões das autoridades judiciais enquanto pedra angular da cooperação judiciária em matéria civil e solicitou ao Conselho e à Comissão que adotassem um programa de medidas destinadas a aplicar o referido princípio.\\n(4)\\nEm 30 de novembro de 2000, foi adotado um programa de medidas destinadas a aplicar o princípio do reconhecimento mútuo das decisões em matéria civil e comercial (3), comum à Comissão e ao Conselho. Esse programa descreve as medidas de harmonização das normas de conflitos de leis como medidas destinadas a facilitar o reconhecimento mútuo das decisões judiciais, e prevê a elaboração de um...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nAZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 527\\/2013\\/EU RENDELETE\\n(2013. május 21.)\\naz 1528\\/2007\\/EK tanácsi rendelet több országnak a tárgyalásaikat már lezárt régiók és államok listájáról való törlése tekintetében történő módosításáról\\nAZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (2) bekezdésére,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\na jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,\\nrendes jogalkotási eljárás keretében (1),\\nmivel:\\n(1)\\nA gazdasági partnerségi megállapodásokról (a továbbiakban: a megállapodások) folytatott tárgyalások:\\negyrészt a CARIFORUM államai, másrészt az Európai Közösség és tagállamai között 2007. december 16-án lezárultak;\\negyrészt az Európai Közösség és tagállamai, másrészt a közép-afrikai fél között 2007. december 17-én (Kameruni Köztársaság) lezárultak;\\negyrészt Ghána, másrészt az Európai Közösség és tagállamai között 2007. december 13-án lezárultak;\\negyrészt Elefántcsontpart, másrészt az Európai Közösség és tagállamai között 2007. december 7-én lezárultak;\\negyrészt a kelet- és dél-afrikai államok, másrészt az Európai Közösség és tagállamai között 2007. november 28-án (a Seychelle Köztársaság és a Zimbabwei Köztársaság), 2007. december 4-én (a Mauritiusi Köztársaság), 2007. december 11-én (a Comore-szigeteki Unió és a Madagaszkári Köztársaság), valamint 2008. szeptember 30-án (a Zambiai Köztársaság) lezárultak;\\negyrészt az Európai Közösség és tagállamai, másrészt a SADC-EPA-államok között 2007. november 23-án (a Botswanai Köztársaság, a Lesothói Királyság, a Szváziföldi Királyság és a Mozambiki Köztársaság), valamint 2007. december 3-án (a Namíbiai Köztársaság) lezárultak;\\negyrészt az Európai Közösség és tagállamai, másrészt a Kelet-afrikai Közösség partnerállamai között 2007. november 27-én lezárultak;\\negyrészt az Európai Közösség, másrészt a csendes-óceáni államok között 2007. november 23-án lezárultak.\\n(2)\\nA megállapodásokról folytatott tárgyalások Antigua és...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"32013R0527\\nL 165\\/59\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nUREDBA (EU) br. 527\\/2013 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA\\nod 21. svibnja 2013.\\no izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1528\\/2007 u pogledu isključivanja određenog broja zemalja s popisa regija ili država koje su zaključile pregovore\\nEUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 2.,\\nuzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,\\nnakon dostave nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,\\nu skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (1),\\nbudući da:\\n(1)\\nPregovori o sporazumima o gospodarskom partnerstvu („Sporazumi”) između:\\ndržava CARIFORUM-a, s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, zaključeni su 16. prosinca 2007.;\\nEuropske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke Srednja Afrika, s druge strane, zaključeni su 17. prosinca 2007. (Republika Kamerun);\\nGane, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, zaključeni su 13. prosinca 2007.;\\nCôte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, zaključeni su 7. prosinca 2007.\\ndržava istočne i južne Afrike, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, zaključeni su 28. studenoga 2007. (Republika Sejšeli i Republika Zimbabve), 4. prosinca 2007. (Republika Mauricijus), 11. prosinca 2007. (Unija Komori i Republika Madagaskar) i 30. rujna 2008. (Republika Zambija);\\nEuropske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane, zaključeni su 23. studenoga 2007. (Republika Bocvana, Kraljevina Lesoto, Kraljevina Svazi, Republika Mozambik) i 3. prosinca 2007. (Republika Namibija);\\nEuropske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i stranke država partnera Zajednice istočne Afrike, s druge strane, zaključeni su 27. studenoga 2007.;\\nEuropske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, zaključeni su 23. studenoga...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"DECYZJA RADY\\nz dnia 19 maja 2014 r.\\nw sprawie zawarcia uzgodnień między Unią Europejską a Królestwem Norwegii dotyczących warunków udziału tego państwa w pracach Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu\\n(2014\\/301\\/UE)\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 74, art. 78 ust. 1 i 2 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\nuwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z decyzją Rady 2014\\/204\\/UE (1) zgodnienia między Unią Europejską a Królestwem Norwegii, dotyczące warunków udziału tego państwa w pracach Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu, zostały podpisane w dniu 19 marca 2014 r., z zastrzeżeniem ich zawarcia.\\n(2)\\nUzgodnienia powinny zostać zatwierdzone.\\n(3)\\nJak wskazano w motywie 21 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 439\\/2010 (2), Zjednoczone Królestwo i Irlandia biorą udział w przyjęciu i stosowaniu rozporządzenia i są nim związane. W związku z tym państwa te powinny zastosować art. 49 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 439\\/2010, uczestnicząc w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji. Zjednoczone Królestwo i Irlandia uczestniczą w związku z tym w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji.\\n(4)\\nJak wskazano w motywie 22 rozporządzenia (UE) nr 439\\/2010, Dania nie bierze udziału w przyjęciu tego rozporządzenia i nie jest nim związana. Dania nie uczestniczy w związku z tym w przyjęciu niniejszej decyzji ani jej nie stosuje,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nNiniejszym zatwierdza się w imieniu Unii uzgodnienia między Unią Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące warunków udziału tego państwa w pracach Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu (3).\\nArtykuł 2\\nPrzewodniczący Rady dokonuje w imieniu Unii Europejskiej notyfikacji, o której mowa w art. 13 ust. 1 uzgodnień (4).\\nArtykuł 3\\nNiniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.\\nSporządzono w Brukseli dnia 19 maja 2014 r.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntad-19 ta' Mejju 2014\\ndwar il-konklużjoni tal-Arranġament bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar il-modalitajiet tal-parteċipazzjoni tiegħu fl-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-qasam tal-Asil\\n(2014\\/301\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 74 u 78(1) u (2), flimkien mal-punt (a) Artikolu 218(6), tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidra l-kunsens tal-Parlament Ewropew,\\nBilli:\\n(1)\\nSkont id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014\\/204\\/UE (1), l-Arranġament bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar il-modalitajiet tal-parteċipazzjoni tagħha fl-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-qasam tal-Asil (l-“Arranġament”) ġie ffirmat fid-19 ta' Marzu 2014, soġġett għall-konklużjoni tiegħu.\\n(2)\\nL-Arranġament għandu jiġi approvat.\\n(3)\\nKif speċifikat fil-premessa 21 tar-Regolament (UE) Nru 439\\/2010 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (2), ir-Renju Unit u l-Irlanda qed jieħdu sehem f'dak ir-Regolament (UE) Nru 439\\/2010 u huma marbuta bih. Huma għandhom għalhekk jagħtu effett lill-Artikolu 49(1) tar-Regolament billi jieħdu sehem f'din id-Deċiżjoni. Ir-Renju Unit u l-Irlanda għalhekk qegħdin jieħdu sehem f'din id-Deċiżjoni.\\n(4)\\nKif speċifikat fil-premessa 22 tar-Regolament (UE) Nru 439\\/2010, id-Danimarka mhix qed tieħu sehem f'dak ir-Regolament u mhix marbuta bih. Id-Danimarka, għalhekk mhix qed tieħu sehem f'din id-Deċiżjoni.\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nL-Arranġament bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tan-Norveġja dwar il-modalitajiet tal-parteċipazzjoni tagħha fl-Uffiċċju Ewropew ta' Appoġġ fil-qasam tal-Asil huwa b'dan approvat f'isem l-Unjoni (3).\\nArtikolu 2\\nIl-President tal-Kunsill għandu, f'isem l-Unjoni, jagħti n-notifika prevista fl-Artikolu 13(1) tal-Arranġament (4).\\nArtikolu 3\\nDin id-Deċiżjoni ssir effettiva fid-data tal-adozzjoni tagħha.\\nMagħmul fi Brussell, id-19 ta' Mejju 2014.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 169\\/2014\\n2014 m. vasario 21 d.\\nkuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),\\natsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543\\/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234\\/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nĮgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543\\/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;\\n(2)\\nremiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543\\/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nĮgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543\\/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2014 m. vasario 21 d.\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) N o 169\\/2014 DE LA COMISIÓN\\nde 21 de febrero de 2014\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas transformadas (2), y, en particular, su artículo 136, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XVI, parte A, de dicho Reglamento.\\n(2)\\nDe acuerdo con el artículo 136, apartado 1, del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011, el valor de importación a tanto alzado se calcula cada día hábil teniendo en cuenta datos que varían diariamente. Por lo tanto, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 136 del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-es\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 1227\\/2011 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO\\ndel 25 ottobre 2011\\nconcernente l’integrità e la trasparenza del mercato dell’energia all'ingrosso\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nIL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l'articolo 194, paragrafo 2,\\nvista la proposta della Commissione europea,\\nprevia trasmissione del progetto di atto legislativo ai parlamenti nazionali,\\nvisto il parere del Comitato economico e sociale europeo (1),\\nprevia consultazione del Comitato delle regioni,\\ndeliberando secondo la procedura legislativa ordinaria (2),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nÈ importante assicurare che i consumatori e altri soggetti del mercato possano nutrire fiducia nell'integrità dei mercati dell'elettricità e del gas, che i prezzi fissati sui mercati dell'energia all'ingrosso riflettano un'interazione equa e concorrenziale tra domanda e offerta e che non sia possibile trarre profitto dagli abusi di mercato.\\n(2)\\nAi fini dell'accresciuta integrità e trasparenza dei mercati dell'energia all'ingrosso è opportuno promuovere una concorrenza aperta e leale sui mercati dell'energia all'ingrosso a beneficio dei consumatori finali.\\n(3)\\nIl comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari e il gruppo dei regolatori europei per l'elettricità e il gas hanno confermato nel loro parere che la legislazione in vigore potrebbe non trattare in maniera adeguata le questioni di integrità nei mercati dell'elettricità e del gas e hanno raccomandato di valutare la definizione di un adeguato quadro legislativo concepito su misura per il settore dell'energia che prevenga gli abusi di mercato e tenga conto delle condizioni settoriali specifiche che non sono contemplate in altre direttive e regolamenti.\\n(4)\\nI mercati dell'energia all'ingrosso dell'Unione sono sempre più interconnessi. Gli abusi di mercato in uno Stato membro si ripercuotono spesso non solo sui prezzi all’ingrosso dell’elettricità e del gas...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1227\\/2011\\nz 25. októbra 2011\\no integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 194 ods. 2,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\npo postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),\\npo porade s Výborom regiónov,\\nkonajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),\\nkeďže:\\n(1)\\nJe dôležité zaistiť, aby spotrebitelia a ostatní účastníci trhu mohli mať dôveru v integritu trhov s elektrinou a zemným plynom, aby ceny stanovené na veľkoobchodných trhoch s energiou odrážali spravodlivé a konkurenčné vzájomné pôsobenie medzi ponukou a dopytom a aby nebolo možné dosahovať zisky zneužívaním trhu.\\n(2)\\nCieľom zvýšenia integrity a transparentnosti veľkoobchodných trhov s energiou by mala byť podpora vzniku otvorenej a spravodlivej hospodárskej súťaže na veľkoobchodných trhoch s energiou, ktorá bude prínosom pre konečných spotrebiteľov energie.\\n(3)\\nVýbor európskych regulačných orgánov pre cenné papiere a Európska skupina regulačných úradov pre elektrickú energiu a zemný plyn v poskytnutom odporúčaní potvrdili, že v rámci rozsahu pôsobnosti existujúcich právnych predpisov nie je možné náležitým spôsobom riešiť otázky integrity trhu na trhoch s elektrinou a zemným plynom, a odporučili zvážiť primeraný legislatívny rámec prispôsobený odvetviu energetiky, ktorý zamedzí zneužívaniu trhu a v ktorom sa zohľadnia špecifické podmienky odvetvia, ktoré nie sú zahrnuté v iných smerniciach a nariadeniach.\\n(4)\\nVeľkoobchodné trhy s energiou sú v celej Únii čím ďalej tým viac vzájomne prepojené. Zneužívanie trhu v jednom členskom štáte často ovplyvňuje nielen veľkoobchodné ceny elektriny a zemného plynu bez ohľadu na štátne hranice, ale aj maloobchodné ceny pre spotrebiteľov a mikropodniky. Preto problém zaistenia integrity trhov nemôže byť záležitosťou...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nРЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1187\\/2010 НА СЪВЕТА\\nот 13 декември 2010 година\\nза прекратяване на антидъмпинговата процедура във връзка с вноса на глифозат с произход от Китайската народна република\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1225\\/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 9, параграф 1 и член 11, параграфи 2, 5 и 6 от него,\\nкато взе предвид предложението на Европейската комисия („Комисията“), представено след консултация с Консултативния комитет,\\nкато има предвид, че:\\n1. ПРОЦЕДУРА\\n1.1. Мерки, които понастоящем са в сила\\n(1)\\nСлед провеждането на разследване в рамките на преразглеждането в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент, с Регламент (ЕО) № 1683\\/2004 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на глифозат с произход от Китайската народна република, към момента попадащ под кодове по КН ex 2931 00 99 и ex 3808 93 27 (наричан по-долу „разглежданият продукт“). Действието на това мито бе разширено, така че да обхване и вноса на глифозат, изпращан от Малайзия (независимо дали е деклариран с произход от Малайзия или не), с изключение на вноса, произведен от Crop Protection (M) Sdn. Bhd., както и вноса на глифозат, изпращан от Тайван (независимо дали е деклариран с произход от Тайван или не), с изключение на вноса, произведен от Sinon Corporation. Антидъмпинговото мито е в размер на 29,9 %.\\n(2)\\nС Решение 2009\\/383\\/ЕО (3) Комисията суспендира окончателното антидъмпингово мито за период от девет месеца, считано от 16 май 2009 г. Впоследствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 126\\/2010 (4) Съветът удължи периода на суспендиране с една година, считано от 14 февруари 2010 г.\\n1.2. Искане за преразглеждане\\n(3)\\nСлед публикуването на известие за предстоящо изтичане (5) на срока на действие на антидъмпинговите мерки, които понастоящем са в сила по отношение на...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"32010R1187\\nL 332\\/31\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n13.12.2010.\\nPROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1187\\/2010\\nod 13. prosinca 2010.\\no prekidu antidampinškog postupka na uvoz glifosata podrijetlom iz Narodne Republike Kine\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225\\/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 9. stavak 1. i članak 11. stavke 2., 5. i 6.,\\nuzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Europska komisija („Komisija”) nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,\\nbudući da:\\n1. POSTUPAK\\n1.1. Mjere na snazi\\n(1)\\nNakon revizije ispitnog postupka provedene prema članku 11. stavku 2. Osnovne uredbe, Vijeće je Uredbom (EZ) br. 1683\\/2004 (2) uvelo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz glifosata podrijetlom iz Narodne Republike Kine, trenutačno obuhvaćenog oznakama KN ex 2931 00 99 i ex 3808 93 27 („dotični proizvod”). Pristojba je proširena na uvoz glifosata poslanog iz Malezije (bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Malezije ili ne), izuzev glifosata koji proizvodi Crop Protection (M) Sdn. Bhd. i na uvoz glifosata poslanog iz Tajvana (bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Tajvana ili ne), izuzev glifosata koji proizvodi Sinon Corporation. Stopa antidampinške pristojbe iznosi 29,9 %.\\n(2)\\nKomisija je Odlukom 2009\\/383\\/EZ (3) obustavila konačne antidampinške pristojbe na razdoblje od 9 mjeseci, s učinkom od 16. svibnja 2009. Naknadno je Vijeće Provedbenom uredbom (EU) br. 126\\/2010 (4) produljilo obustavu za razdoblje od 1 godine, s učinkom od 14. veljače 2010.\\n1.2. Zahtjev za reviziju\\n(3)\\nNakon objavljivanja obavijesti o skorom isteku (5) antidampinških mjera koje su na snazi za uvoz glifosata podrijetlom iz Narodne Republike Kine, Komisija je 29. lipnja 2009. primila zahtjev za reviziju prema članku 11. stavku 2. Osnovne uredbe.\\n(4)\\nZahtjev je uložilo Europsko udruženje za glifosat („podnositelj...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 602\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 20 юни 2011 година\\nотносно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658\\/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658\\/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.\\n(2)\\nРегламент (ЕИО) № 2658\\/87 определя общи правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, или която добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специфични разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.\\n(3)\\nСъгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.\\n(4)\\nУместно е да се предвиди, обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която обаче не е в съответствие с настоящия регламент, да може да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913\\/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (2).\\n(5)\\nМерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nСтоките, описани в колона 1 от таблицата, поместена в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.\\nЧлен...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 602\\/2011 VAN DE COMMISSIE\\nvan 20 juni 2011\\ntot indeling van bepaalde goederen in de gecombineerde nomenclatuur\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EEG) nr. 2658\\/87 van de Raad van 23 juli 1987 met betrekking tot de tarief- en statistieknomenclatuur en het gemeenschappelijk douanetarief (1), en met name artikel 9, lid 1, onder a),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOm de uniforme toepassing te waarborgen van de gecombineerde nomenclatuur die als bijlage bij Verordening (EEG) nr. 2658\\/87 is gevoegd, dienen bepalingen voor de indeling van de in de bijlage bij onderhavige verordening vermelde goederen te worden vastgesteld.\\n(2)\\nBij Verordening (EEG) nr. 2658\\/87 zijn de algemene regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur vastgesteld. Deze regels zijn ook van toepassing op iedere andere nomenclatuur die, geheel of gedeeltelijk of met toevoeging van onderverdelingen, de gecombineerde nomenclatuur overneemt en die bij specifieke EU-wetgeving is vastgesteld met het oog op de toepassing van tarief- of andere maatregelen in het kader van het goederenverkeer.\\n(3)\\nVolgens deze algemene regels dienen de in kolom 1 van de tabel in de bijlage omschreven goederen te worden ingedeeld onder de in kolom 2 vermelde GN-code om de in kolom 3 genoemde redenen.\\n(4)\\nEr dient te worden bepaald dat een door de douane van een lidstaat afgegeven bindende tariefinlichting inzake de indeling van goederen in de gecombineerde nomenclatuur die in strijd is met deze verordening, door de houder van die inlichting nog drie maanden mag worden gebruikt op grond van artikel 12, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2913\\/92 van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair douanewetboek.\\n(5)\\nDe in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité douanewetboek (2),\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe in kolom 1 van de tabel in de bijlage omschreven goederen...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS LĒMUMS\\n(2011. gada 14. oktobris)\\npar Apvienotās Karalistes lūgumu pieņemt Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011\\/36\\/ES par cilvēku tirdzniecības novēršanu un apkarošanu un cietušo aizsardzību un ar kuru aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2002\\/629\\/TI\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 7228)\\n(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)\\n(2011\\/692\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 331. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nEiropas Parlaments un Padome 2011. gada 5. aprīlī pieņēma Direktīvu 2011\\/36\\/ES par cilvēku tirdzniecības novēršanu un apkarošanu un cietušo aizsardzību un ar kuru aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2002\\/629\\/TI (1).\\n(2)\\nSaskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Apvienotā Karaliste nepiedalījās šīs direktīvas pieņemšanā, un šī direktīva tai nav saistoša un nav jāpiemēro.\\n(3)\\nSaskaņā ar minētā protokola 4. pantu Apvienotā Karaliste ar 2011. gada 14. jūlija vēstuli paziņoja Komisijai par savu nodomu pieņemt šo direktīvu,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nDirektīvu 2011\\/36\\/ES piemēro Apvienotajai Karalistei.\\n2. pants\\nDirektīva 2011\\/36\\/ES stājas spēkā attiecībā uz Apvienoto Karalisti no šā lēmuma paziņošanas datuma.\\n3. pants\\nŠis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.\\nBriselē, 2011. gada 14. oktobrī\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nzo 14. októbra 2011\\no žiadosti Spojeného kráľovstva o prijatie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011\\/36\\/EÚ o prevencii obchodovania s ľuďmi a boji proti nemu a o ochrane obetí obchodovania, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2002\\/629\\/SVV\\n[oznámené pod číslom K(2011) 7228]\\n(Iba anglické znenie je autentické)\\n(2011\\/692\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 331 ods. 1,\\nkeďže:\\n(1)\\nEurópsky parlament a Rada prijali 5. apríla 2011 smernicu 2011\\/36\\/EÚ o prevencii obchodovania s ľuďmi a boji proti nemu a o ochrane obetí obchodovania, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2002\\/629\\/SVV (1).\\n(2)\\nV súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje na prijatí tejto smernice, nie je ňou viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.\\n(3)\\nV súlade s článkom 4 uvedeného protokolu oznámilo Spojené kráľovstvo Komisii listom zo 14. júla 2011 svoj úmysel prijať smernicu,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nSmernica 2011\\/36\\/EÚ sa uplatňuje na Spojené kráľovstvo.\\nČlánok 2\\nSmernica 2011\\/36\\/EÚ nadobúda účinnosť vo vzťahu k Spojenému kráľovstvu od dátumu oznámenia tohto rozhodnutia.\\nČlánok 3\\nToto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.\\nV Bruseli 14. októbra 2011\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 274\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 19 martie 2013\\nprivind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura combinată\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658\\/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (1), în special articolul 9 alineatul (1) litera (a),\\nîntrucât:\\n(1)\\nPentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii combinate anexate la Regulamentul (CEE) nr. 2658\\/87, este necesar să se adopte măsuri privind clasificarea mărfurilor menționate în anexa la prezentul regulament.\\n(2)\\nRegulamentul (CEE) nr. 2658\\/87 stabilește regulile generale pentru interpretarea Nomenclaturii combinate. Aceste reguli se aplică, de asemenea, oricăror alte nomenclaturi bazate integral sau parțial pe aceasta sau care îi adaugă acesteia subdiviziuni suplimentare și care sunt stabilite prin dispoziții specifice ale Uniunii, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură privind comerțul cu mărfuri.\\n(3)\\nÎn temeiul acestor reguli generale, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului din anexă trebuie clasificate la codurile NC indicate în coloana 2, pe baza motivelor care figurează în coloana 3 a aceluiași tabel.\\n(4)\\nEste necesar să se prevadă posibilitatea invocării în continuare de către titular, în temeiul articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913\\/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului vamal comunitar (2), pentru o perioadă de trei luni, a informațiilor tarifare obligatorii care au fost furnizate de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în Nomenclatura combinată, dar care nu sunt conforme cu dispozițiile prezentului regulament.\\n(5)\\nMăsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nMărfurile descrise în coloana 1 a tabelului din anexă se clasifică în Nomenclatura combinată...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 274\\/2013,\\n19. märts 2013,\\nteatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658\\/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nMäärusele (EMÜ) nr 2658\\/87 lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimist.\\n(2)\\nMäärusega (EMÜ) nr 2658\\/87 on kehtestatud kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid. Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks.\\n(3)\\nVastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest.\\n(4)\\nOn asjakohane sätestada, et liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis käsitleb kombineeritud nomenklatuuri kaupade klassifitseerimist, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja tugineda veel kolme kuu vältel vastavalt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913\\/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (2) artikli 12 lõikele 6.\\n(5)\\nKäesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nLisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.\\nArtikkel 2\\nLiikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nUREDBA (EU) št. 526\\/2013 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA\\nz dne 21. maja 2013\\no agenciji Evropske unije za varnost omrežij in informacij (ENISA) in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 460\\/2004\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 114 Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga Evropske komisije,\\npo posredovanju osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,\\nob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),\\nv skladu z rednim zakonodajnim postopkom (2),\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nElektronske komunikacije, infrastruktura in storitve so tako neposredno kot posredno bistveni dejavniki gospodarskega in družbenega razvoja. Imajo ključno vlogo za družbo in so tako kot oskrba z električno energijo ali vodo postale nepogrešljive, poleg tega pa so ključni dejavnik pri oskrbi z električno energijo, vodo in zagotavljanju drugih nujnih storitev. Komunikacijska omrežja delujejo kot usmerjevalci družbe in inovacij, saj pomnožujejo učinke tehnologije in oblikujejo obnašanje potrošnikov, poslovne modele, panoge ter državljansko in politično udeležbo. Njihove motnje lahko povzročijo znatno fizično, socialno in gospodarsko škodo, zaradi česar so ukrepi za povečanje zaščite in odpornosti, ki so namenjeni zagotovitvi neprekinjenosti kritičnih storitev, še toliko pomembnejši. Varnost elektronskih komunikacij, infrastrukture in storitev, zlasti njihova celovitost, razpoložljivost in zaupnost, je izpostavljena vedno večjim izzivom, ki se med drugim nanašajo na posamezne komponente komunikacijske infrastrukture in programsko opremo za njihov nadzor, celotno infrastrukturo in storitve, ki se prek te infrastrukture zagotavljajo. Za družbo je to vedno pomembnejše, navsezadnje tudi zato, ker lahko zaradi kompleksnosti sistemov, nepravilnega delovanja, sistemskih odpovedi, nesreč, napak in napadov nastanejo težave, ki imajo lahko posledice za elektronsko in fizično infrastrukturo, prek katere se zagotavljajo storitve, ključne za...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 526\\/2013\\nz 21. mája 2013\\no Agentúre Európskej únie pre sieťovú a informačnú bezpečnosť (ENISA) a o zrušení nariadenia (ES) č. 460\\/2004\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\npo postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),\\nkonajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),\\nkeďže:\\n(1)\\nElektronické komunikácie, infraštruktúra a služby sú tak priamo, ako aj nepriamo hlavnými faktormi v hospodárskom a spoločenskom vývoji. Zohrávajú rozhodujúcu úlohu pre spoločnosť a samy osebe sa stali všadeprítomnými verejnými službami rovnako ako dodávky elektriny alebo vody, pričom takisto predstavujú kľúčové faktory pri zásobovaní elektrinou a vodou a pri poskytovaní iných kritických služieb. Komunikačné siete fungujú ako sociálne katalyzátory a katalyzátory inovácií, pričom znásobujú vplyv technológií a tvarujú správanie spotrebiteľov, obchodné modely, priemyselné odvetvia, ako aj občianstvo a zapojenie do politického života. Ich prerušenie má potenciál spôsobiť značné fyzické, sociálne a hospodárske škody, čo zdôrazňuje význam opatrení na zvýšenie ochrany a odolnosti zameraných na zabezpečenie kontinuity kritických služieb. Bezpečnosť elektronických komunikácií, infraštruktúry a služieb, najmä ich integrita, dostupnosť a dôvernosť, stále čelia rastúcim výzvam, ktoré okrem iného súvisia s jednotlivými zložkami komunikačnej infraštruktúry a so softvérom riadiacim tieto zložky, s infraštruktúrou všeobecne a so službami poskytovanými prostredníctvom tejto infraštruktúry. Toto vyvoláva v spoločnosti čoraz väčšie obavy nielen pre možnosť problémov vyplývajúcich zo zložitosti systému, z porúch, systémových zlyhaní, incidentov, chýb a útokov, ktoré môžu mať následky pre elektronické a fyzické infraštruktúry, ktoré dodávajú služby rozhodujúce pre...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 117\\/2012 DE LA COMMISSION\\ndu 10 février 2012\\nmodifiant le règlement (CE) no 1295\\/2008 relatif à l'importation de houblon en provenance des pays tiers\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») (1), et notamment ses articles 192, paragraphe 2, et 195, paragraphe 2, en liaison avec son article 4,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (CE) no 1295\\/2008 de la Commission (2) établit dans son annexe I la liste des organismes des pays tiers habilités à émettre les attestations accompagnant les produits du houblon importés en provenance de ces pays. Lesdites attestations sont reconnues comme équivalentes au certificat prévu à l'article 117 du règlement (CE) no 1234\\/2007.\\n(2)\\nIl incombe aux services concernés des pays tiers de tenir à jour les données figurant à l'annexe I du règlement (CE) no 1295\\/2008 et de les communiquer aux services de la Commission, dans un esprit de coopération étroite.\\n(3)\\nL'Australie et la Nouvelle Zélande ont communiqué des changements de dénomination et\\/ou d'adresse de leur organisme compétent habilité à émettre des attestations d'équivalence. Il convient, dès lors, de modifier la liste figurant à l'annexe I du règlement (CE) no 1295\\/2008.\\n(4)\\nLe règlement (CE) no 1295\\/2008 doit être modifié en conséquence.\\n(5)\\nLes mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité de gestion de l'organisation commune des marchés agricoles,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nL’annexe I du règlement (CE) no 1295\\/2008 est remplacée par le texte figurant à l'annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le septième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"32012R0117\\nL 038\\/33\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nPROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 117\\/2012\\nod 10. veljače 2012.\\no izmjeni Uredbe (EZ) br. 1295\\/2008 o uvozu hmelja iz trećih zemalja\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234\\/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 192. stavak 2. i članak 195. stavak 2. u vezi s njezinim člankom 4.,\\nbudući da:\\n(1)\\nU Prilogu I. Uredbi Komisije (EZ) br. 1295\\/2008 (2) navedene su agencije u trećim zemljama koje su ovlaštene za izdavanje potvrda koje prate proizvode od hmelja koji se uvoze iz tih zemalja. Te se potvrde priznaju kao jednakovrijedne potvrdi predviđenoj u članku 117. Uredbe (EZ) br. 1234\\/2007.\\n(2)\\nDotične agencije u trećim zemljama odgovorne su za ažuriranje podataka navedenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1295\\/2008 te za dostavljanje tih podataka Komisiji u duhu bliske suradnje.\\n(3)\\nAustralija i Novi Zeland dostavili su obavijest o promjeni naziva i\\/ili adrese svoje nadležne agencije koja je ovlaštena izdavati potvrde o jednakovrijednosti. Popis u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1295\\/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.\\n(4)\\nUredbu (EZ) br. 1295\\/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.\\n(5)\\nMjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravnog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nPrilog I. Uredbi (EZ) br. 1295\\/2008 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.\\nČlanak 2.\\nOva Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.\\nOva je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 10. veljače 2012.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÅDETS DIREKTIV av den 21 mars 1991 om ändring för nionde gången i direktiv 76\\/769\\/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om begränsning av användning och utsläppande på marknaden av vissa farliga ämnen och preparat (beredningar) (91\\/173\\/EEG)\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 100a i detta,\\nmed beaktande av kommissionens förslag(1),\\ni samarbete med Europaparlamentet(2),\\nmed beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande(3), och\\nmed beaktande av följande:\\nÅtgärder bör vidtas för att stegvis upprätta den inre marknaden under tiden fram till den 31 december 1992. Den inre marknaden skall vara ett område utan inre gränser, inom vilket den fria rörligheten för varor, personer, tjänster och kapital är säkerställd.\\nBåde pentaklorfenol (CAS nr 87-86-5) och dess föreningar är farliga för människan och miljön, särskilt vattenmiljön. Användningen av dessa ämnen bör regleras.\\nVissa medlemsstater har redan infört begränsningar i fråga om användning eller utsläppande på marknaden av dessa ämnen eller preparat i vilka de ingår. Åtgärderna inverkar direkt på den inre marknadens upprättande och funktion. En tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning på detta område är således nödvändig. Bilaga 1 till direktiv 76\\/769\\/EEG(4), senast ändrat genom direktiv 89\\/678\\/EEG(5), bör därför ändras.\\nKommissionen kommer att utarbeta en samordnad gemenskapskapsstrategi som avser rätten att släppa ut på marknaden och använda kemiska produkter för träskyddsändamål. Denna strategi utarbetas på grundval av uppgifter som medlemsstaterna lämnar, särskilt om hälso- och miljörisker, och med beaktande av de svårigheter som finns i medlemsstaterna på detta område.\\nDen gällande gemenskapslagstiftning som avser medlemsstaternas rätt att besluta om mer långtgående begränsningar för användningen av de aktuella ämnena och preparaten i arbetsmiljön berörs inte av detta direktiv.\\nHÄRIGENOM...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"RICHTLIJN VAN DE RAAD van 21 maart 1991 houdende negende wijziging van Richtlijn 76\\/769\\/EEG betreffende de onderlinge aanpassing van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen der Lid-Staten inzake de beperking van het op de markt brengen en van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen en preparaten ( 91\\/173\\/EEG )\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid op artikel 100 A,\\nGezien het voorstel van de Commissie ( 1 ),\\nIn samenwerking met het Europese Parlement ( 2 ),\\nGezien het advies van het Economisch en Sociaal Comité ( 3 ),\\nOverwegende dat maatregelen dienen te worden vastgesteld die ertoe bestemd zijn de interne markt geleidelijk tot stand te brengen in de loop van een periode die eindigt op 31 december 1992; dat de interne markt een ruimte zonder binnengrenzen omvat waarin het vrije verkeer van goederen, personen, diensten en kapitaal is gewaarborgd;\\nOverwegende dat niet alleen pentachloorfenol ( CAS nr . 87-86-5 ) maar eveneens de verbindingen daarvan gevaarlijke stoffen zijn voor de mens en het milieu en vooral voor het aquatisch milieu; dat het gebruik van deze stoffen moet worden gereglementeerd;\\nOverwegende dat de door enkele Lid-Staten reeds ingestelde beperkingen op het gebruik of het op de markt brengen van bovengenoemde stoffen of van preparaten waarin deze voorkomen rechtstreeks van invloed zijn op de instelling en de werking van de interne markt; dat dus moet worden overgegaan tot een onderlinge aanpassing van de desbetreffende wettelijke bepalingen van de Lid-Staten en dat bijlage I bij Richtlijn 76\\/769\\/EEG ( 4 ), laatstelijk gewijzigd bij Richtlijn 89\\/678\\/EEG ( 5 ), dienovereenkomstig moet worden gewijzigd;\\nOverwegende dat de Commissie een gecooerdineerde communautaire strategie zal uitwerken voor het op de markt brengen en het gebruik van als houtconserveringsmiddel gebruikte chemische produkten; dat deze strategie zal worden gebaseerd op door de Lid-Staten verstrekte gegevens, met name de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÅDETS BESLUT\\nav den 11 mars 2010\\nom Europeiska unionens ståndpunkt angående utkast till beslut 1\\/2003 och utkast till rekommendation 1\\/2003 av den gemensamma kommitté som inrättats i enlighet med Interbus-överenskommelsen om tillfällig internationell persontransport med buss\\n(Text av betydelse för EES)\\n(2010\\/308\\/EU)\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets beslut 2002\\/917\\/EG av den 3 oktober 2002 om ingåendet av Interbus-överenskommelsen om tillfällig internationell persontransport med buss (1), särskilt artikel 3.2,\\nmed beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nInterbus-överenskommelsen om tillfällig internationell persontransport med buss (nedan kallad överenskommelsen) trädde i kraft den 1 januari 2003.\\n(2)\\nGenom artikel 23 i överenskommelsen inrättas en gemensam kommitté som ansvarar för förvaltningen av överenskommelsen.\\n(3)\\nEnligt artikel 23.3 i överenskommelsen ska den gemensamma kommittén själv anta sin arbetsordning.\\n(4)\\nDen gemensamma kommittén ska, i enlighet med artikel 24.2 c i överenskommelsen, ändra bilaga 1 till överenskommelsen om villkor för yrkesmässigt bedrivande av persontransport på väg och bilaga 2 till överenskommelsen om tekniska standarder för bussar. Vidare ska den gemensamma kommittén, i enlighet med artikel 24.2 e i överenskommelsen, anpassa de krav på sociala bestämmelser som avses i artikel 8 i överenskommelsen, för att beakta framtida åtgärder som vidtas inom unionen.\\n(5)\\nEnligt artikel 24.1 i överenskommelsen ska den gemensamma kommittén övervaka att överenskommelsen genomförs på rätt sätt. Därför är det lämpligt att lämnas en rekommendation om att en teknisk rapport ska användas för bussar, för att underlätta kontroll enligt artiklarna 1 och 2 i bilaga 2 till överenskommelsen.\\n(6)\\nUnionen måste anta en ståndpunkt om den gemensamma kommitténs utkast till beslut och utkast till rekommendation.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nEnda artikel\\nUnionens...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A TANÁCS HATÁROZATA\\n(2010. március 11.)\\naz autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról szóló Interbus-megállapodással létrehozott vegyes bizottság 1\\/2003 határozattervezetére és 1\\/2003 ajánlástervezetére vonatkozó európai uniós álláspontról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\n(2010\\/308\\/EU)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról szóló Interbus-megállapodás megkötéséről szóló, 2002. október 3-i 2002\\/917\\/EK tanácsi határozatra (1), és különösen annak 3. cikke (2) bekezdésére,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\nAz autóbusszal végzett nemzetközi különjárati személyszállításról szóló Interbus-megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 2003. január 1-jén hatályba lépett.\\n(2)\\nA megállapodás 23. cikke vegyes bizottságot hozott létre, amely felel a megállapodás igazgatásáért és megfelelő alkalmazásáért.\\n(3)\\nA megállapodás 23. cikkének (3) bekezdése értelmében a vegyes bizottságnak meg kell állapítania eljárási szabályzatát.\\n(4)\\nA megállapodás 24. cikke (2) bekezdésének c) pontjával összhangban a vegyes bizottság felel a megállapodás közúti fuvarozókra vonatkozó feltételekről szóló 1. mellékletének és az autóbuszokra vonatkozó műszaki előírásokról szóló 2. mellékletének kiigazításáért. A megállapodás 24. cikke (2) bekezdésének e) pontjával összhangban a vegyes bizottság felel továbbá a megállapodás 8. cikkében említett szociális rendelkezésekre vonatkozó előírásoknak az Unió jövőbeli intézkedéseinek beépítése céljából történő kiigazításáért,\\n(5)\\nA megállapodás 24. cikkének (1) bekezdésével összhangban a vegyes bizottság biztosítja a megállapodás megfelelő végrehajtását. E célból ajánlást kell készíteni, amely a megállapodás 2. mellékletének 1. és 2. cikkében foglalt rendelkezések ellenőrzésének megkönnyítése érdekében az autóbuszokra vonatkozó műszaki jelentés használatát javasolja.\\n(6)\\nAz Uniónak el kell fogadnia a vegyes bizottság határozattervezetére és...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 494\\/2011\\nze dne 20. května 2011,\\nkterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907\\/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH), pokud jde o přílohu XVII (kadmium)\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907\\/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek (REACH), o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999\\/45\\/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793\\/93 a nařízení Komise (ES) č. 1488\\/94, směrnice Rady 76\\/769\\/EHS a směrnic Komise 91\\/155\\/EHS, 93\\/67\\/EHS, 93\\/105\\/ES a 2000\\/21\\/ES (1), a zejména na článek 131 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nSvým usnesením ze dne 25. ledna 1988 o akčním programu Společenství (2) vyzvala Rada Komisi, aby bojovala proti znečištění životního prostředí kadmiem.\\n(2)\\nV tabulce stanovené v příloze XVII nařízení (ES) č. 1907\\/2006 obsahuje záznam č. 23 omezení pro uvádění na trh a používání kadmia ve směsích a předmětech.\\n(3)\\nKadmium a oxid kademnatý jsou klasifikovány jako látky karcinogenní kategorie 1B a látky akutně a chronicky toxické pro vodní organismy kategorie 1.\\n(4)\\nOd 31. prosince 1992 je podle směrnice Rady 76\\/769\\/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků (3) kadmium zakázáno jako barvivo v řadě polymerů a nátěrových barev, v řadě aplikací jako stabilizátor polyvinylchloridu (PVC) a v řadě aplikací je zakázáno pokovování kadmiem. S účinkem od 1. června 2009 byla směrnice 76\\/769\\/EHS zrušena a nahrazena nařízením (ES) č. 1907\\/2006.\\n(5)\\nV roce 2007 bylo dokončeno evropské posouzení rizik kadmia (4) podle nařízení Rady (EHS) č. 793\\/93 ze dne 23. března 1993 o hodnocení a kontrole rizik existujících látek (5). Dne 14. června 2008 Komise zveřejnila sdělení o výsledcích hodnocení...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EU) No 494\\/2011\\nof 20 May 2011\\namending Regulation (EC) No 1907\\/2006 of the European Parliament and of the Council on the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) as regards Annex XVII (Cadmium)\\n(Text with EEA relevance)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 1907\\/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH), establishing a European Chemicals Agency, amending Directive 1999\\/45\\/EC and repealing Council Regulation (EEC) No 793\\/93 and Commission Regulation (EC) No 1488\\/94 as well as Council Directive 76\\/769\\/EEC and Commission Directives 91\\/155\\/EEC, 93\\/67\\/EEC, 93\\/105\\/EC and 2000\\/21\\/EC (1), and in particular Article 131 thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nBy its Resolution of 25 January 1988 on a Community action programme (2) the Council invited the Commission to combat environmental pollution by cadmium.\\n(2)\\nIn the table set out in Annex XVII to Regulation (EC) No 1907\\/2006, entry 23 contains restrictions on the use and marketing of cadmium in mixtures and articles.\\n(3)\\nCadmium and cadmium oxide are classified as carcinogen category 1B and aquatic acute and chronic toxicity category 1.\\n(4)\\nSince 31 December 1992, cadmium has been prohibited under Council Directive 76\\/769\\/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to restrictions on the marketing and use of certain dangerous substances and preparations (3) as a colouring agent in a number of polymers and paints, as a stabiliser in polyvinyl chloride (PVC) in a number of applications, and cadmium plating is prohibited in a number of applications. Directive 76\\/769\\/EEC was repealed and replaced by Regulation (EC) No 1907\\/2006 with effect from 1 June 2009.\\n(5)\\nIn 2007 the European risk assessment on cadmium (4) under Council Regulation...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-en\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 477\\/2011\\n2011 m. gegužės 17 d.\\nkuriuo inicijuojamas tyrimas dėl galimo antidempingo priemonių, nustatytų Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 511\\/2010 tam tikrai importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės molibdeno vielai, vengimo importuojant iš Malaizijos ir Šveicarijos siunčiamą tam tikrą molibdeno vielą, deklaruojamą kaip Malaizijos ir Šveicarijos kilmės arba ne, ir nustatomas reikalavimas registruoti tokį importą\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225\\/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau - pagrindinis reglamentas), ypač į jo 13 straipsnio 3 dalį, 14 straipsnio 3 ir 5 dalis,\\npasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu pagal pagrindinio reglamento 13 straipsnio 3 dalį ir 14 straipsnio 3 dalį,\\nkadangi:\\nA. PRAŠYMAS\\n(1)\\nEuropos Komisija (toliau - Komisija) gavo pagal pagrindinio reglamento 13 straipsnio 3 dalį ir 14 straipsnio 5 dalį pateiktą prašymą ištirti galimą antidempingo priemonių, nustatytų tam tikrai importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės molibdeno vielai, vengimą ir nustatyti reikalavimą registruoti tokį importą, vykdomą iš Malaizijos ir Šveicarijos siunčiant tam tikrą molibdeno vielą, deklaruojamą kaip Malaizijos ir Šveicarijos kilmės arba ne.\\n(2)\\nPrašymą tam tikros molibdeno vielos Sąjungos gamintojo vardu 2011 m. balandžio 4 d. pateikė Europos metalų asociacija (toliau - EUROMETAUX).\\nB. PRODUKTAS\\n(3)\\nSu galimu vengimu susijęs produktas - Kinijos Liaudies Respublikos kilmės molibdeno viela, kurios sudėtyje esantis molibdenas sudaro ne mažiau kaip 99,95 % masės, kurios didžiausias skerspjūvio matmuo didesnis kaip 1,35 mm, bet ne didesnis kaip 4,0 mm, kurios KN kodas šiuo metu yra ex 8102 96 00 (toliau - nagrinėjamasis produktas).\\n(4)\\nTiriamasis produktas yra toks pat kaip aprašytasis ankstesnėje konstatuojamojoje dalyje, tačiau siunčiamas iš Malaizijos ir Šveicarijos,...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 477\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 17 de mayo de 2011\\npor el que se abre una investigación relativa a la posible elusión de las medidas antidumping impuestas por el Reglamento de Ejecución (UE) no 511\\/2010 del Consejo a las importaciones de determinados alambres de molibdeno originarios de la República Popular China a través de las importaciones de determinados alambres de molibdeno procedentes de Malasia o de Suiza, hayan sido o no declarados originarios de estos últimos países, y por el que se someten dichas importaciones a registro\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1225\\/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea (1) («el Reglamento de base»), y, en particular, su artículo 13, apartado 3, y su artículo 14, apartados 3 y 5,\\nPrevia consulta al Comité consultivo conforme a lo dispuesto en el artículo 13, apartado 3, y el artículo 14, apartado 3, del Reglamento de base,\\nConsiderando lo siguiente:\\nA. SOLICITUD\\n(1)\\nSe ha pedido a la Comisión Europea («la Comisión»), con arreglo al artículo 13, apartado 3, y al artículo 14, apartado 5, del Reglamento de base, que investigue la posible elusión de las medidas antidumping impuestas a las importaciones de determinados alambres de molibdeno originarios de la República Popular China y que someta a registro las importaciones de determinados alambres de molibdeno procedentes de Malasia o de Suiza, hayan sido o no declarados originarios de estos últimos países.\\n(2)\\nLa Asociación Europea de Metales (EUROMETAUX) presentó esta petición el 4 de abril de 2011 en representación de un productor de la Unión de dichos alambres.\\nB. PRODUCTO\\n(3)\\nEl producto objeto de una posible elusión de medidas («el producto afectado») es el alambre de molibdeno, con un contenido de molibdeno superior o igual al 99,95 % en peso, cuyo corte transversal en su mayor dimensión es superior a...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-es\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EEC) No 423\\/78 of 28 February 1978 amending for the second time Regulation (EEC) No 1297\\/77 amending for the fourth time Regulation (EEC) No 1019\\/70 on detailed rules for establishing free-at-frontier offer prices and fixing the countervailing charge in the wine sector\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Economic Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 816\\/70 of 28 April 1970 laying down additional provisions for the common organization of the market in wine (1), as last amended by Regulation (EEC) No 2560\\/77 (2), and in particular Article 9 (6) thereof,\\nWhereas Commission Regulation (EEC) No 1297\\/77 of 16 June 1977 amending for the fourth time Regulation (EEC) No 1019\\/70 on detailed rules for establishing free-at-frontier offer prices and fixing the countervailing charge in the wine sector (3), as amended by Regulation (EEC) No 2888\\/77 (4), deleted Article 4 (4) of Regulation (EEC) No 1019\\/70 with effect from 1 March 1978;\\nWhereas, as 1 March 1978 draws near, it appears that the technical and monetary problems have not yet been solved and that there is little likelihood of a definitive solution by that date though probably there will be within a period of two months ; whereas, to avoid any interruption in the traditional imports of certain liqueur wines from non-member countries, the application of Regulation (EEC) No 1297\\/77 should be postponed for this period;\\nWhereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Wine,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nIn Article 2 of Regulation (EEC) No 1297\\/77 the date \\\"1 March 1978\\\" is amended to read \\\"1 May 1978\\\".\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 1 March 1978.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 28 February 1978.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-en\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 355\\/2013\\nz dnia 18 kwietnia 2013 r.\\nw sprawie zatwierdzenia substancji czynnej maltodekstryna, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107\\/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540\\/2011\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107\\/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79\\/117\\/EWG i 91\\/414\\/EWG (1), w szczególności jego art. 13 ust. 2 oraz art. 78 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 80 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1107\\/2009 dyrektywę Rady 91\\/414\\/EWG (2) należy stosować, w odniesieniu do procedury i warunków zatwierdzania, do substancji czynnych, dla których przyjęto decyzję zgodnie z art. 6 ust. 3 tej dyrektywy przed dniem 14 czerwca 2011 r. W przypadku maltodekstryny warunki art. 80 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1107\\/2009 zostały spełnione decyzją Komisji 2008\\/20\\/WE (3).\\n(2)\\nZgodnie z art. 6 ust. 2 dyrektywy 91\\/414\\/EWG w dniu 8 października 2008 r. Zjednoczone Królestwo otrzymało od przedsiębiorstwa Biological Crop Protection Ltd. wniosek o włączenie substancji czynnej maltodekstryna do załącznika I do tej dyrektywy. W decyzji 2008\\/20\\/WE potwierdzono, że wniosek jest „kompletny” w tym sensie, że zasadniczo spełnia wymogi dotyczące danych i informacji przewidziane w załącznikach II oraz III do dyrektywy 91\\/414\\/EWG.\\n(3)\\nZgodnie z przepisami art. 6 ust. 2 i 4 dyrektywy 91\\/414\\/EWG dla wspomnianej substancji czynnej i dla zastosowań zaproponowanych przez wnioskodawcę (obecnie Certis Europe B.V.) został oceniony wpływ na zdrowie ludzi i zdrowie zwierząt oraz na środowisko. W dniu 29 listopada 2011 r. państwo członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy przedłożyło projekt sprawozdania z...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 355\\/2013\\nav den 18 april 2013\\nom godkännande av det verksamma ämnet maltodextrin i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107\\/2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden, och om ändring av bilagan till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 540\\/2011\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107\\/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79\\/117\\/EEG och 91\\/414\\/EEG (1), särskilt artiklarna 13.2 och 78.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nVad gäller förfarandet och villkoren för godkännande ska rådets direktiv 91\\/414\\/EEG (2) i enlighet med artikel 80.1 a i förordning (EG) nr 1107\\/2009 tillämpas på verksamma ämnen för vilka ett beslut har antagits i enlighet med artikel 6.3 i det direktivet före den 14 juni 2011. För maltodextrin uppfylls villkoren i artikel 80.1 a i förordning (EG) nr 1107\\/2009 genom kommissionens beslut 2008\\/20\\/EG (3).\\n(2)\\nI enlighet med artikel 6.2 i direktiv 91\\/414\\/EEG tog Förenade kungariket den 8 oktober 2008 emot en ansökan från Biological Crop Protection Ltd om upptagande av det verksamma ämnet maltodextrin i bilaga I till direktiv 91\\/414\\/EEG. Genom beslut 2008\\/20\\/EG bekräftades att dokumentationen var fullständig, dvs. att den i princip kunde anses uppfylla uppgiftskraven i bilagorna II och III till direktiv 91\\/414\\/EEG.\\n(3)\\nEffekterna av detta verksamma ämne på människors och djurs hälsa och på miljön har bedömts i enlighet med bestämmelserna i artikel 6.2 och 6.4 i direktiv 91\\/414\\/EEG för de användningsområden som sökanden (numera Certis Europe B.V.) har föreslagit. Den rapporterande medlemsstaten överlämnade ett utkast till bedömningsrapport den 29 november 2011.\\n(4)\\nUtkastet till bedömningsrapport granskades av medlemsstaterna och Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nIZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 408\\/2014\\nz dne 23. aprila 2014\\no odobritvi sintetičnega amorfnega silicijevega dioksida kot obstoječe aktivne snovi za uporabo v biocidnih proizvodih 18. vrste proizvodov\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (EU) št. 528\\/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. maja 2012 o dostopnosti na trgu in uporabi biocidnih proizvodov (1) ter zlasti tretjega pododstavka člena 89(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba Komisije (ES) št. 1451\\/2007 (2) določa seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti glede njihove možne vključitve v Prilogo I, IA ali IB k Direktivi 98\\/8\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3). Navedeni seznam vključuje silicijev dioksid.\\n(2)\\nV skladu s členom 11(2) Direktive 98\\/8\\/ES je bila opravljena ocena silicijevega dioksida glede uporabe v 18. vrsti proizvodov (insekticidi, akaricidi in pripravki za nadzor drugih členonožcev), kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni direktivi, ki ustreza 18. vrsti proizvodov, kot je opredeljena v Prilogi V k Uredbi (EU) št. 528\\/2012.\\n(3)\\nPodatki, ki so bili predloženi za namen ocene, so omogočili sprejetje sklepov samo glede določene oblike silicijevega dioksida, tj. sintetičnega amorfnega silicijevega dioksida, opisanega kot mokri silicij št. CAS 112926-00-8. Na podlagi ocene ni bilo mogoče sprejeti sklepov glede drugih snovi, ki so skladne z opredelitvijo silicijevega dioksida, št. CAS 7631-86-9, z navedenega seznama aktivih snovi iz Uredbe (ES) št. 1451\\/2007. Zato bi odobritev morala zajemati samo sintetični amorfni silicijev dioksid.\\n(4)\\nFrancija, ki je bila imenovana za državo članico poročevalko, je 16. aprila 2009 v skladu s členom 14(4) in (6) Uredbe (ES) št. 1451\\/2007 Komisiji poslala poročilo pristojnega organa in priporočilo.\\n(5)\\nDržave članice in Komisija so pregledale poročilo pristojnega organa. V skladu s členom 15(4) Uredbe (ES) št. 1451\\/2007 so bile ugotovitve pregleda 13. marca 2014 v Stalnem odboru za biocidne...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 408\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 23 aprile 2014\\nche approva il diossido di silicio amorfo sintetico come principio attivo esistente destinato a essere utilizzato nei biocidi del tipo di prodotto 18\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (UE) n. 528\\/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 maggio 2012, relativo alla messa a disposizione sul mercato e all'uso dei biocidi (1), in particolare l'articolo 89, paragrafo 1, terzo comma,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 1451\\/2007 della Commissione (2) fissa un elenco di principi attivi da esaminare ai fini della loro eventuale iscrizione nell'allegato I, nell'allegato IA o nell'allegato IB della direttiva 98\\/8\\/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (3). Tale elenco comprende il diossido di silicio.\\n(2)\\nIl diossido di silicio è stato oggetto di una valutazione a norma dell'articolo 11, paragrafo 2, della direttiva 98\\/8\\/CE ai fini del suo utilizzo nel tipo di prodotto 18, insetticidi, acaricidi e prodotti destinati al controllo degli altri artropodi, di cui all'allegato V di detta direttiva, che corrisponde al tipo di prodotto 18 di cui all'allegato V del regolamento (UE) n. 528\\/2012.\\n(3)\\nI dati presentati ai fini della valutazione hanno consentito di trarre conclusioni soltanto per quanto riguarda una certa forma di diossido di silicio, ossia il diossido di silicio amorfo sintetico descritto come silice ottenuta per via umida (n. CAS 112926-00-8). Dalla valutazione non è stato possibile trarre conclusioni in merito a nessun'altra sostanza che corrisponda alla definizione di diossido di silicio (n. CAS 7631-86-9) di cui all'elenco summenzionato di principi attivi del regolamento (CE) n. 1451\\/2007. Pertanto, l'approvazione dovrebbe riguardare solo il diossido di silicio amorfo sintetico.\\n(4)\\nIl 16 aprile 2009 la Francia, che è stata designata Stato membro relatore, ha presentato alla Commissione la relazione...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-it\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 927\\/2012 DER KOMMISSION\\nvom 9. Oktober 2012\\nzur Änderung von Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 des Rates über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif (1), insbesondere auf die Artikel 9 und 12,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 wurde eine Warennomenklatur, im Folgenden „Kombinierte Nomenklatur“, eingeführt, die sowohl den Erfordernissen des Gemeinsamen Zolltarifs als auch denen der Außenhandelsstatistik der Union sowie anderer Unionspolitiken in den Bereichen Wareneinfuhr und -ausfuhr entspricht.\\n(2)\\nIm Interesse einer Gesetzesvereinfachung ist es angebracht, die Kombinierte Nomenklatur zu modernisieren und ihre Struktur anzupassen.\\n(3)\\nEs sind bestimmte Änderungen an der Kombinierten Nomenklatur vorzunehmen, um veränderte Anforderungen in Bezug auf Statistik und Handelspolitik, Änderungen zur Erfüllung internationaler Verpflichtungen, technische oder wirtschaftliche Entwicklungen und die Notwendigkeit einer Angleichung oder Präzisierung des Wortlauts zu berücksichtigen.\\n(4)\\nGemäß Artikel 12 der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 sollte deren Anhang I ab dem 1. Januar 2013 durch eine vollständige Fassung der Kombinierten Nomenklatur zusammen mit den entsprechenden autonomen und vertragsmäßigen Zollsätzen, wie sie sich aus den vom Rat oder von der Kommission beschlossenen Maßnahmen ergeben, ersetzt werden.\\n(5)\\nDie in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Zollkodex -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nAnhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Verordnung.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am 1. Januar 2013 in Kraft.\\nDiese Verordnung...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 927\\/2012 DE LA COMISIÓN\\nde 9 de octubre de 2012\\npor el que se modifica el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658\\/87 del Consejo, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 2658\\/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), y, en particular, sus artículos 9 y 12,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (CEE) no 2658\\/87 estableció una nomenclatura de mercancías, en adelante denominada «la nomenclatura combinada», para satisfacer, al mismo tiempo, los requisitos del arancel aduanero común, las estadísticas de comercio exterior de la Unión y las demás políticas de la Unión relativas a la importación o exportación de mercancías.\\n(2)\\nEn aras de la simplificación legislativa, conviene modernizar la nomenclatura combinada y adaptar su estructura.\\n(3)\\nEs necesario modificar la nomenclatura combinada para tener en cuenta lo siguiente: la evolución de las necesidades en materia estadística y de política comercial, los cambios realizados a fin de cumplir los compromisos internacionales, la evolución tecnológica y comercial así como la necesidad de alinear o clarificar los textos.\\n(4)\\nCon arreglo al artículo 12 del Reglamento (CEE) no 2658\\/87, el anexo I de dicho Reglamento debe sustituirse, con efectos a partir del 1 de enero de 2013, por la versión completa de la nomenclatura combinada y de los tipos autónomos y convencionales de los derechos del arancel aduanero común correspondientes, tal como resulte de las medidas adoptadas por el Consejo o por la Comisión.\\n(5)\\nLas medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité del código aduanero.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEl texto del anexo I del Reglamento (CEE) no 2658\\/87 se sustituye por el que figura en el anexo del presente Reglamento.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-es\"}\n" "{\"inputs\":\"RICHTLINIE 96\\/29\\/EURATOM DES RATES vom 13. Mai 1996 zur Festlegung der grundlegenden Sicherheitsnormen für den Schutz der Gesundheit der Arbeitskräfte und der Bevölkerung gegen die Gefahren durch ionisierende Strahlungen\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf die Artikel 31 und 32,\\nauf Vorschlag der Kommission, der nach Stellungnahme der Gruppe der vom Ausschuß für Wissenschaft und Technik bestellten wissenschaftlichen Sachverständigen der Mitgliedstaaten ausgearbeitet worden ist,\\nnach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (1),\\nnach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (2),\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nArtikel 2 Buchstabe b) des Vertrags sieht vor, daß einheitliche Grundnormen für den Gesundheitsschutz der Arbeitskräfte und der Bevölkerung festgelegt werden sollen.\\nGemäß Artikel 30 des Vertrages sind die Grundnormen für den Gesundheitsschutz der Arbeitskräfte und der Bevölkerung gegen die Gefahren ionisierender Strahlungen definiert als\\na) die zulässigen Hoechstdosen, die ausreichende Sicherheit gewähren;\\nb) die Hoechstgrenze für die Aussetzung gegenüber schädlichen Einfluessen und für schädlichen Befall;\\nc) die Grundsätze für die ärztliche Überwachung der Arbeitskräfte.\\nJeder Mitgliedstaat erläßt gemäß Artikel 33 des Vertrags die geeigneten Rechts- und Verwaltungsvorschriften, um die Beachtung der festgesetzten Grundnormen sicherzustellen, und trifft die für den Unterricht, die Erziehung und die Berufsausbildung erforderlichen Maßnahmen.\\nUm dieser Aufgabe nachzukommen, hat die Gemeinschaft gemäß Artikel 218 des Vertrags zum ersten Mal im Jahr 1959 Grundnormen erlassen, und zwar in den Richtlinien vom 2. Februar 1959 zur Festlegung der Grundnormen für den Gesundheitsschutz der Bevölkerung und der Arbeitskräfte gegen die Gefahren ionisierender Strahlungen (3). Die Richtlinien wurden überarbeitet: 1962 durch die Richtlinie vom 5. März 1962 (4), 1966 durch die Richtlinie 66\\/45\\/Euratom (5), 1976 durch die...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"DIRETTIVA 96\\/29\\/EURATOM DEL CONSIGLIO del 13 maggio 1996 che stabilisce le norme fondamentali di sicurezza relative alla protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, in particolare gli articoli 31 e 32,\\nvista la proposta della Commissione, elaborata previo parere di un gruppo di personalità designate dal Comitato scientifico e tecnico fra gli esperti scientifici degli Stati membri,\\nvisto il parere del Parlamento europeo (1),\\nvisto il parere del Comitato economico e sociale (2),\\nconsiderando che, secondo l'articolo 2, lettera b) del trattato, si devono stabilire norme di sicurezza uniformi per la protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori;\\nconsiderando che, a norma dell'articolo 30 del trattato, per norme fondamentali relative alla protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti s'intendono:\\na) le dosi massime ammissibili con un sufficiente margine di sicurezza;\\nb) le esposizioni e contaminazioni massime ammissibili;\\nc) i principi fondamentali di sorveglianza sanitaria dei lavoratori;\\nconsiderando che ciascuno Stato membro, a norma dell'articolo 33 del trattato, stabilisce le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative atte a garantire l'osservanza delle norme fondamentali fissate e adotta le misure necessarie per quanto riguarda l'insegnamento, l'educazione e la formazione professionale;\\nconsiderando che, al fine di realizzare il proprio compito, la Comunità ha fissato norme fondamentali per la prima volta nel 1959, conformemente all'articolo 218 del trattato con le direttive del 2 febbraio 1959 che fissano le norme fondamentali relative alla protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti (3); che le direttive sono state rivedute nel 1962 con la direttiva del 5 marzo 1962 (4), nel...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-it\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 17 de septiembre de 2014\\nsobre el reconocimiento del «Régimen Universal de Aseguramiento de Piensos» para demostrar el cumplimiento de los criterios de sostenibilidad establecidos en las Directivas 98\\/70\\/CE y 2009\\/28\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo\\n(2014\\/667\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVista la Directiva 98\\/70\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de octubre de 1998, relativa a la calidad de la gasolina y el gasóleo y por la que se modifica la Directiva 93\\/12\\/CEE del Consejo (1), y, en particular, su artículo 7 quater, apartado 6,\\nVista la Directiva 2009\\/28\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables y por la que se modifican y se derogan las Directivas 2001\\/77\\/CE y 2003\\/30\\/CE (2), y, en particular, su artículo 18, apartado 6,\\nPrevia consulta al Comité sobre Sostenibilidad de los Biocarburantes y Biolíquidos,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nTanto la Directiva 98\\/70\\/CE como la Directiva 2009\\/28\\/CE establecen criterios de sostenibilidad para los biocarburantes. Las disposiciones de los artículos 7 ter y 7 quater y las del anexo IV de la Directiva 98\\/70\\/CE son similares a las de los artículos 17 y 18 y a las del anexo V de la Directiva 2009\\/28\\/CE.\\n(2)\\nEs preciso que, cuando los biocarburantes y biolíquidos deban tenerse en cuenta para los fines contemplados en el artículo 17, apartado 1, letras a), b) y c), de la Directiva 2009\\/28\\/CE, los Estados miembros exijan a los agentes económicos la demostración de que esos biocarburantes y biolíquidos cumplen los criterios de sostenibilidad establecidos en el artículo 17, apartados 2 a 5, de la Directiva 2009\\/28\\/CE.\\n(3)\\nEs preciso también que, cuando un agente económico presente pruebas o datos que, habiéndose obtenido en virtud de un régimen voluntario reconocido por decisión de la Comisión, se enmarquen dentro del ámbito contemplado por esa decisión, el Estado miembro no...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE\\nоd 17. rujna 2014.\\no priznavanju sustava „Universal Feed Assurance Scheme” za dokazivanje sukladnosti s kriterijima održivosti iz Direktive 98\\/70\\/EZ i Direktive 2009\\/28\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća\\n(2014\\/667\\/EU)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Direktivu 98\\/70\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 1998. o kakvoći benzinskih i dizelskih goriva i izmjeni Direktive Vijeća 93\\/12\\/EEZ (1), a posebno njezin članak 7.c stavak 6.,\\nuzimajući u obzir Direktivu 2009\\/28\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001\\/77\\/EZ i 2003\\/30\\/EZ (2), a posebno njezin članak 18. stavak 6.,\\nnakon savjetovanja s Odborom za održivost pogonskih biogoriva i drugih tekućih biogoriva,\\nbudući da:\\n(1)\\nDirektivama 98\\/70\\/EZ i 2009\\/28\\/EZ utvrđuju se kriteriji održivosti za pogonska biogoriva. Članci 7.b i 7.c i Prilog IV. Direktivi 98\\/70\\/EZ slični su člancima 17. i 18. i Prilogu V. Direktivi 2009\\/28\\/EZ.\\n(2)\\nAko se pogonska biogoriva i druga tekuća biogoriva uzimaju u obzir za potrebe navedene u članku 17. stavku 1. točkama (a), (b) i (c) Direktive 2009\\/28\\/EZ, države članice trebale bi od gospodarskih subjekata zahtijevati da dokažu sukladnost pogonskih biogoriva i drugih tekućih biogoriva s kriterijima održivosti iz članka 17. stavaka 2. do 5. Direktive 2009\\/28\\/EZ.\\n(3)\\nKada gospodarski subjekt dostavi dokaze ili podatke dobivene u skladu s dobrovoljnim sustavom koji je priznala Komisija, u mjeri predviđenoj odlukom o priznavanju, država članica ne bi trebala od dobavljača zahtijevati dostavljanje dodatnih dokaza o sukladnosti s kriterijima održivosti.\\n(4)\\nZahtjev za priznanje da se sustavom „Universal Feed Assurance Scheme” dokazuje da pošiljke biogoriva udovoljavaju kriterijima održivosti iz Direktive 98\\/70\\/EZ i Direktive 2009\\/28\\/EZ predan je Komisiji 16. svibnja 2011. Ažurirana verzija sustava predana je 7. veljače 2014....\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1055\\/2013 НА КОМИСИЯТА\\nот 25 октомври 2013 година\\nза разрешаване на препарат от ортофосфорна киселина като фуражнa добавкa за всички видове животни\\n(текст от значение за ЕИП)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 се предвижда, че добавките за използване при храненето на животните подлежат на разрешаване, и се уреждат основанията и процедурите за издаване на разрешително. В член 10 от посочения регламент се предвижда извършването на повторна оценка на добавките, разрешени съгласно Директива 70\\/524\\/ЕИО на Съвета (2).\\n(2)\\nС Директива 76\\/603\\/ЕИО на Комисията препарат от ортофосфорна киселина бе разрешен като фуражна добавка за всички животни без ограничение във времето в съответствие с Директива 70\\/524\\/ЕИО на Комисията (3). Впоследствие препаратът беше вписан в Регистъра на фуражните добавки на Общността като съществуващ продукт в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1831\\/2003.\\n(3)\\nВ съответствие с член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 във връзка с член 7 от същия регламент беше подадено заявление за извършване на повторна оценка на ортофосфорна киселина, CAS номер 7664-38-2, като добавка за използване при храненето на всички видове животни с искане добавката да се класифицира в категорията „технологични добавки“ и във функционалната група „консерванти“. Посоченото заявление беше придружено от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831\\/2003. Заявлението обхваща и други видове употреба на същото вещество, за които все още не е взето решение.\\n(4)\\nЕвропейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи в становището си от 13 декември 2012 г. (4), че при предложените условия на употреба във...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 1055\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 25. Oktober 2013\\nzur Zulassung einer Zubereitung aus Orthophosphorsäure als Zusatzstoff in Futtermitteln für alle Tierarten\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. September 2003 über Zusatzstoffe zur Verwendung in der Tierernährung (1), insbesondere auf Artikel 9 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 schreibt die Zulassung von Zusatzstoffen zur Verwendung in der Tierernährung vor und regelt die Voraussetzungen und Verfahren für die Erteilung einer solchen Zulassung. Artikel 10 der genannten Verordnung sieht für Zusatzstoffe, die gemäß der Richtlinie 70\\/524\\/EWG des Rates (2) zugelassen wurden, eine Neubewertung vor.\\n(2)\\nMit der Richtlinie 76\\/603\\/EWG der Kommission (3) wurde eine Zubereitung aus Orthophosphorsäure gemäß der Richtlinie 70\\/524\\/EWG für einen unbegrenzten Zeitraum als Zusatzstoff in Futtermitteln für alle Tierarten zugelassen. In der Folge wurde diese Zubereitung gemäß Artikel 10 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 als bereits bestehendes Produkt in das Gemeinschaftsregister der Futtermittelzusatzstoffe eingetragen.\\n(3)\\nNach Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 in Verbindung mit deren Artikel 7 wurde ein Antrag auf Neubewertung von Orthophosphorsäure, CAS-Nr. 7664-38-2, als Zusatzstoff in Futtermitteln für alle Tierarten gestellt; in diesem Zusammenhang wurde die Einordnung des Zusatzstoffs in die Zusatzstoffkategorie „technologische Zusatzstoffe“ und die Funktionsgruppe „Konservierungsstoffe“ beantragt. Dem Antrag waren die nach Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 vorgeschriebenen Angaben und Unterlagen beigefügt. Der Antrag umfasst auch andere Verwendungszwecke desselben Stoffes, über die noch keine Entscheidung getroffen wurde.\\n(4)\\nDie Europäische Behörde für...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-de\"}\n" "{\"inputs\":\"NÕUKOGU OTSUS 2012\\/687\\/ÜVJP,\\n6. november 2012,\\nmillega muudetakse otsust 2010\\/413\\/ÜVJP, mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 29,\\nvõttes arvesse nõukogu 26. juuli 2010. aasta otsust 2010\\/413\\/ÜVJP, mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid, (1) eriti selle artikli 23 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nNõukogu võttis 26. juulil 2010 vastu otsuse 2010\\/413\\/ÜVJP.\\n(2)\\nOtsuse 2010\\/413\\/ÜVJP II lisas esitatud loendisse isikutest ja üksustest, kelle suhtes kohaldatakse piiravaid meetmeid, tuleks lisada täiendav üksus,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesoleva otsuse lisas esitatud üksus kantakse otsuse 2010\\/413\\/ÜVJP II lisas esitatud loetelu I osa B jakku.\\nArtikkel 2\\nKäesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.\\nBrüssel, 6. november 2012\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"BESCHLUSS 2012\\/687\\/GASP DES RATES\\nvom 6. November 2012\\nzur Änderung des Beschlusses 2010\\/413\\/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Iran\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 29,\\ngestützt auf den Beschluss 2010\\/413\\/GASP des Rates vom 26. Juli 2010 über restriktive Maßnahmen gegen Iran (1), insbesondere auf Artikel 23 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Rat hat am 26. Juli 2010 den Beschluss 2010\\/413\\/GASP erlassen.\\n(2)\\nEine weitere Einrichtung sollte in die in Anhang II des Beschlusses 2010\\/413\\/GASP enthaltene Liste von Personen und Einrichtungen, gegen die restriktive Maßnahmen verhängt wurden, aufgenommen werden -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie im Anhang dieses Beschlusses aufgeführte Einrichtung wird in die Liste in Anhang II des Beschlusses 2010\\/413\\/GASP unter Abschnitt B von Teil I aufgenommen.\\nArtikel 2\\nDieser Beschluss tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nGeschehen zu Brüssel am 6. November 2012.\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-de\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL (CE) NR. 345\\/2007 AL COMISIEI\\ndin 29 martie 2007\\nde stabilire a valorii maxime a restituirii la exportul de zahăr alb în cadrul licitației permanente prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 958\\/2006\\nCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 318\\/2006 al Consiliului din 20 februarie 2006 privind organizarea comună a piețelor în sectorul zahărului (1), în special articolul 33 alineatul (2) paragrafele al doilea și al treilea litera (b),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 958\\/2006 al Comisiei din 28 iunie 2006 privind o licitație permanentă pentru anul de comercializare 2006\\/2007 în vederea stabilirii restituirilor la exportul de zahăr alb (2) prevede organizarea de licitații parțiale.\\n(2)\\nÎn conformitate cu articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 958\\/2006 și ca urmare a examinării ofertelor depuse în cadrul licitației parțiale care se încheie la 29 martie 2007, este necesar să se stabilească o valoare maximă a restituirii la export pentru licitația parțială în cauză.\\n(3)\\nMăsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a zahărului,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nPentru licitația parțială care se încheie la 29 martie 2007 valoarea maximă a restituirii la export pentru produsul menționat la articolul 1 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 958\\/2006 se stabilește la 29,583 EUR\\/100 kg.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la 30 martie 2007.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 29 martie 2007.\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 345\\/2007,\\n29. märts 2007,\\nmillega kehtestatakse määrusega (EÜ) nr 958\\/2006 ettenähtud alalise pakkumismenetluse raames makstava valge suhkru eksporditoetuse maksimumsumma\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 20. veebruari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 318\\/2006 suhkrusektori turgude ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 33 lõike 2 teist lõiku ja kolmanda lõigu punkti b,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni 28. juuni 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 958\\/2006, mis käsitleb alalist pakkumismenetlust valge suhkru eksporditoetuste kindlaksmääramiseks 2006\\/2007. turustusaastaks, (2) nõutakse osaliste pakkumismenetluste avaldamist.\\n(2)\\nMääruse (EÜ) nr 958\\/2006 artikli 8 lõike 1 kohaselt ja pärast 29. märtsil 2007. aastal lõppeva osalise pakkumismenetluse alusel esitatud pakkumiste läbivaatamist on asjakohane kehtestada kõnealuse osalise pakkumismenetluse eksporditoetuse maksimumsumma.\\n(3)\\nKäesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas suhkruturu korralduskomitee arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\n29. märtsil 2007. aastal lõppeva osalise pakkumismenetluse eksporditoetuse maksimumsumma määruse (EÜ) nr 958 artikli 1 lõikes 1 osutatud tootele on 29,583 EUR\\/100 kg.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub 30. märtsil 2007.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 29 märts 2007\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-et\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 1109\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 20. Oktober 2014\\nzur Zulassung der Zubereitung aus Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 als Zusatzstoff in Futtermitteln für Mastrinder, Masttiere von Wiederkäuerarten von geringerer wirtschaftlicher Bedeutung, Milchkühe und Milchtiere von Wiederkäuerarten von geringerer wirtschaftlicher Bedeutung und zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 1288\\/2004 und (EG) Nr. 1811\\/2005 (Zulassungsinhaber: Alltech Frankreich)\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. September 2003 über Zusatzstoffe zur Verwendung in der Tierernährung (1), insbesondere auf Artikel 9 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 schreibt vor, dass Zusatzstoffe zur Verwendung in der Tierernährung einer Zulassung bedürfen, und regelt die Voraussetzungen und Verfahren für die Erteilung einer solchen Zulassung. Artikel 10 der genannten Verordnung sieht für Zusatzstoffe, die gemäß der Richtlinie 70\\/524\\/EWG des Rates (2) zugelassen wurden, eine Neubewertung vor.\\n(2)\\nDie Zubereitung aus Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 war im Einklang mit der Richtlinie 70\\/524\\/EWG mit der Verordnung (EG) Nr. 1288\\/2004 der Kommission (3) unbefristet als Futtermittelzusatzstoff für Kälber und Mastrinder, und mit der Verordnung (EG) Nr. 1811\\/2005 der Kommission (4) ebenfalls unbefristet als Futtermittelzusatzstoff für Milchkühe zugelassen worden. In der Folge wurde diese Zubereitung gemäß Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 als bereits bestehendes Produkt in das Register der Futtermittelzusatzstoffe eingetragen. Mit der Verordnung (EG) Nr. 886\\/2009 der Kommission (5) wurde die Zubereitung bei Pferden für die Dauer von zehn Jahren zugelassen.\\n(3)\\nEs wurde ein Antrag nach Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1831\\/2003 in Verbindung mit deren Artikel 7...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1109\\/2014\\n(2014. gada 20. oktobris)\\npar atļauju izmantot Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 kā barības piedevu gaļas liellopiem, mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē nobarošanai, piena govīm un mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē piena ieguvei, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1288\\/2004 un (EK) Nr. 1811\\/2005 (atļaujas turētājs Alltech, Francija)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831\\/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulā (EK) Nr. 1831\\/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka atkārtoti jānovērtē piedevas, kuru lietošana atļauta atbilstoši Padomes Direktīvai 70\\/524\\/EEK (2).\\n(2)\\nPreparātu Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 saskaņā ar Direktīvu 70\\/524\\/EEK bez termiņa ierobežojuma ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1288\\/2004 (3) atļāva lietot kā dzīvnieku barības piedevu teļiem un gaļas liellopiem un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1811\\/2005 (4) - piena govīm. Pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831\\/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu minēto preparātu kā esošu lopbarības līdzekli iekļāva lopbarības piedevu reģistrā. Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 886\\/2009 (5) minēto preparātu atļāva lietot desmit gadus zirgiem.\\n(3)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831\\/2003 10. panta 2. punktu un saistībā ar minētās regulas 7. pantu tika iesniegts pieteikums atkārtoti novērtēt preparātu Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 kā barības piedevu gaļas liellopiem, mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē nobarošanai, piena govīm un mazāk izplatītām atgremotāju sugām, ko audzē piena ieguvei, pieprasot to klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831\\/2003 7. panta 3. punktā...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EU) Nr. 580\\/2011 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES\\nvom 8. Juni 2011\\nzur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 460\\/2004 zur Errichtung der Europäischen Agentur für Netz- und Informationssicherheit bezüglich deren Bestehensdauer\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 114,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission,\\nnach Zuleitung des Entwurfs des Gesetzgebungsakts an die nationalen Parlamente,\\nnach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses (1),\\nnach Anhörung des Ausschusses der Regionen,\\ngemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren (2),\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nIm Jahr 2004 haben das Europäische Parlament und der Rat die Verordnung (EG) Nr. 460\\/2004 (3) zur Errichtung der Europäischen Agentur für Netz- und Informationssicherheit (im Folgenden „die Agentur“) erlassen.\\n(2)\\nIm Jahr 2008 haben das Europäische Parlament und der Rat die Verordnung (EG) Nr. 1007\\/2008 (4) zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 460\\/2004 bezüglich der Bestehensdauer der Agentur erlassen.\\n(3)\\nAb November 2008 fand eine öffentliche Diskussion über die allgemeine Ausrichtung der europäischen Bemühungen um eine verbesserte Netz- und Informationssicherheit und eine Diskussion über die Agentur statt. Im Einklang mit ihrer Strategie zur besseren Rechtsetzung und als Beitrag zu dieser Diskussion leitete die Kommission eine öffentliche Konsultation über die Ziele einer verstärkten Politik für die Netz- und Informationssicherheit auf Unionsebene ein, die von November 2008 bis Januar 2009 lief. Im Dezember 2009 führte diese Diskussion zu einer Entschließung des Rates vom 18. Dezember 2009 über ein kooperatives europäisches Vorgehen im Bereich der Netz- und Informationssicherheit (5).\\n(4)\\nUnter Berücksichtigung der Ergebnisse der öffentlichen Diskussion ist nun beabsichtigt, die Verordnung (EG) Nr. 460\\/2004 zu ersetzen.\\n(5)\\nEin Gesetzgebungsverfahren...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 580\\/2011\\nav den 8 juni 2011\\nom ändring av förordning (EG) nr 460\\/2004 om inrättandet av den europeiska byrån för nät- och informationssäkerhet vad gäller dess varaktighet\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 114,\\nmed beaktande av Europeiska kommissionens förslag,\\nefter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,\\nmed beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),\\nefter att ha hört Regionkommittén,\\ni enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nÅr 2004 antog Europaparlamentet och rådet förordning (EG) nr 460\\/2004 (3) genom vilken den europeiska byrån för nät- och informationssäkerhet (nedan kallad byrån) inrättades.\\n(2)\\nÅr 2008 antog Europaparlamentet och rådet förordning (EG) nr 1007\\/2008 (4), som ändrar förordning (EG) nr 460\\/2004 vad gäller varaktigheten för byråns mandat.\\n(3)\\nI november 2008 inleddes en offentlig debatt om den allmänna inriktningen på EU:s insatser för att öka nät- och informationssäkerheten, som inbegrep en debatt om byrån. I linje med kommissionens strategi för bättre lagstiftning, och som bidrag till denna debatt, inledde kommissionen ett offentligt samråd om målen för ökad nät- och informationssäkerhetspolitik på unionsnivå, som pågick mellan november 2008 och januari 2009. Debatten ledde till att rådet den 18 december 2009 lade fram en resolution om en europeisk samarbetsstrategi för nät- och informationssäkerhet (5).\\n(4)\\nI ljuset av resultaten av den offentliga debatten planerar man att ersätta förordning (EG) nr 460\\/2004.\\n(5)\\nEtt lagstiftningsförfarande för att reformera byrån kan kräva lång tid för debatt och eftersom byråns mandat kommer att löpa ut den 13 mars 2012 bör en förlängning antas som både möjliggör tillräckliga diskussioner i Europaparlamentet och rådet och säkerställer konsekvens...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"*****\\nREGLAMENTO (CEE) No 3104\\/87 DE LA COMISIÓN\\nde 16 de octubre de 1987\\npor el que se modifica el Reglamento (CEE) no 1569\\/77, que fija los procedimientos y condiciones de aceptación de los cereales por parte de los organismos de intervención\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 2727\\/75 del Consejo, de 29 de octubre de 1975, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los cereales (1), cuya última modificación la constitue el Reglamento (CEE) no 1900\\/87 (2), y, en particular, el apartado 7 de su artículo 7,\\nConsiderando que el Reglamento (CEE) no 2731\\/75 del Consejo, de 29 de octubre de 1975, por el que se establecen las calidades tipo del trigo blando, el centeno, la cebada, el maíz, el sorgo y el trigo duro (3), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 2094\\/87 (4), prevé un reforzamiento general de los criterios de calidad tipo del trigo duro, especialmente mediante la introducción de criterios de calidad tecnológicos; que el análisis de tales criterios por parte de los organismos de intervención plantea determinados problemas en los principales Estados miembros productores, debido a la falta de los equipamientos técnicos necesarios;\\nConsiderando, por otra parte, que el Reglamento (CEE) no 1569\\/77 de la Comisión, que fija los procedimientos y condiciones de aceptación de los cereales por parte de los organismos de intervención (5), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) no 2936\\/87 (6), establece, en particular, que el pago de las mercancías entregadas a la intervención se efectuará en el plazo comprendido entre los ciento diez y los ciento quince días siguientes al día de su aceptación; que ésta sólo podrá tener lugar cuando se haya comprobado que se cumplen todos los criterios de calidad; que la falta de equipamientos técnicos en determinados Estados miembros puede ocasionar retrasos en la aceptación de los cereales, con efectos...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-es\"}\n" "{\"inputs\":\"EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING (EU) nr. 1202\\/2013\\naf 20. november 2013\\nom ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1215\\/2009 vedrørende toldkontingenter for vin\\nEUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 2,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,\\nefter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,\\nefter den almindelige lovgivningsprocedure (1) og\\nog ud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nSiden 2000 har Unionen givet ubegrænset toldfri adgang til EU-markedet for næsten alle produkter med oprindelse landene på det vestlige Balkan. I øjeblikket er dette fastlagt i Rådets forordning (EF) nr. 1215\\/2009 (2).\\n(2)\\nAlle landene på Vestbalkan, undtagen Kosovo (3), gør brug af præferencehandelsordninger, herunder individuelle toldkontingenter i henhold til stabiliserings- og associeringsaftalerne eller interimsaftalerne om handel og handelsanliggender, der er indgået med disse lande.\\n(3)\\nForordning (EF) nr. 1215\\/2009 stillede et globalt toldkontingent på 50 000 hl vin til rådighed for modtagerlandene efter »først til mølle-princippet« på betingelse af, at landenes individuelle toldkontingenter, der er til rådighed i henhold til stabiliserings- og associeringsaftalerne eller interimsaftalerne, er opbrugt.\\n(4)\\nStabil adgang til EU-markedet er nødvendig for den socioøkonomiske udvikling i Kosovo, som har bevist sin evne til at eksportere vin. I mangel af et individuelt toldkontingent savner vinproducenterne i Kosovo forudsigelighed for deres eksport.\\n(5)\\nDet er hensigtsmæssigt at tildele et individuelt årligt toldkontingent på 20 000 hl for eksport af vin fra Kosovo til Unionen og tilsvarende at reducere det globale årlige toldkontingent for vin for alle modtagerlande fra 50 000 hl til 30 000 hl.\\n(6)\\nTildelingen af et individuelt toldkontingent opnås ved at lukke det eksisterende globale toldkontingent og åbne to nye, hvis samlede mængde svarer til mængden af...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"REGULATION (EU) No 1202\\/2013 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL\\nof 20 November 2013\\namending Council Regulation (EC) No 1215\\/2009 in relation to tariff quotas for wine\\nTHE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 207(2) thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nAfter transmission of the draft legislative act to the national parliaments,\\nActing in accordance with the ordinary legislative procedure (1),\\nWhereas:\\n(1)\\nSince 2000, the Union has granted unlimited duty-free access to the Union market for almost all products originating in the Western Balkan countries. Currently, this system is provided for in Council Regulation (EC) No 1215\\/2009 (2).\\n(2)\\nAll of the Western Balkan countries benefit from preferential trade arrangements, including individual tariff quotas, under the Stabilisation and Association Agreements or Interim Agreements on trade and trade-related matters concluded with those countries, with the exception of Kosovo (3).\\n(3)\\nRegulation (EC) No 1215\\/2009 made available a global tariff quota of 50 000 hl for wine, on a ‘first-come, first-served’ basis to all the beneficiaries, subject to the exhaustion of their individual tariff quotas available under the Stabilisation and Association Agreements or Interim Agreements.\\n(4)\\nStable access to the market of the Union is necessary for the socioeconomic development of Kosovo, which has demonstrated the capacity to export wine. In the absence of an individual tariff quota, Kosovan wine producers lack the necessary predictability for their exports.\\n(5)\\nIt is appropriate to allocate an individual annual tariff quota of 20 000 hl for wine exports from Kosovo to the Union, and to reduce proportionately the global annual tariff quota for wine available to all the beneficiaries from 50 000 hl to 30 000 hl.\\n(6)\\nThe allocation of an individual tariff quota is achieved by closing the existing global tariff quota and...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-en\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n*****\\nENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION\\nvom 22. Februar 1985\\nzur Einstellung des Antidumpingverfahrens betreffend bestimmte Kugellager mit Ursprung in Thailand\\n(85\\/158\\/EWG)\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN\\nGEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2176\\/84 des Rates vom 23. Juli 1984 über den Schutz gegen gedumpte oder subventionierte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft gehörenden Ländern (1), insbesondere auf Artikel 9,\\nnach Konsultationen in dem in der genannten Verordnung vorgesehenen Beratenden Ausschuß,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nA. Verfahren\\n(1) Im April 1984 erhielt die Kommission einen Antrag der Federation of European Bearing Manufacturer' Associations (FEBMA) im Namen britischer, französischer, deutscher und italienischer Hersteller von einreihigen Radialrillenkugellagern mit einem grössten äusseren Durchmesser von 30 mm oder mehr, auf die der überwiegende Teil der Produktion dieser Ware in der Gemeinschaft entfällt. Dieser Antrag betraf die Ausdehnung des bereits laufenden Verfahrens betreffend die Einfuhren dieser Ware mit Ursprung in Japan und Singapur auf die Einfuhren dieses Erzeugnisses mit Ursprung in Thailand. Der Antrag enthielt Beweismittel für das Vorliegen von Dumping und einer dadurch verursachten bedeutenden Schädigung. Dieses Beweismittel wurde als ausreichend angesehen, um die Einleitung eines Verfahrens zu rechtfertigen. Die Kommission gab daraufhin durch Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften (2) die Ausdehnung des Antidumpingverfahrens betreffend Einfuhren bestimmter einreihiger Radialrillenkugellagern mit einem grössten äusseren Durchmesser von 30 mm oder weniger der Tarifnummer ex 84.62 des Gemeinsamen Zolltarifs, entsprechend NIMEXE-Kennziffer ex 84.62-01, mit Ursprung in Thailand bekannt.\\n(2) Die Kommission unterrichtete offiziell die bekanntermassen betroffenen Ausführer und Einführer sowie die Vertreter des Ausfuhrlands und die...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"*****\\nBESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 22 februari 1985\\ntot beëindiging van de anti-dumpingprocedure betreffende de invoer van bepaalde soorten kogellagers van oorsprong uit Thailand\\n(85\\/158\\/EEG)\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE\\nGEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 2176\\/84 van de Raad van 23 juli 1984 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping of subsidiëring uit landen die geen lid zijn van de Europese Economische Gemeenschap (1), inzonderheid op artikel 9,\\nNa overleg in het bij genoemde verordening ingestelde Raadgevend Comité,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\nA. Procedure\\n(1) De Commissie heeft in april 1984 een klacht ontvangen die was ingediend door de Federatie van Europese Verenigingen van Lagerfabrikanten (FEBMA) namens de Britse, Franse, Duitse en Italiaanse producenten van eenrijige radiale kogellagers, met diepe groeven, en een buitendiameter van ten hoogste 30 mm, die gezamenlijk het merendeel van de Gemeenschapsproduktie van het betrokken produkt verzorgen. De klacht stelde de uitbreiding van de lopende procedure betreffende de invoer van dit produkt van oorsprong uit Japan en Singapore tot de invoer van oorsprong uit Thailand voor. De klacht bevatte bewijsmateriaal van dumping en daaruit voortvloeiende aanzienlijke schade, hetgeen voldoende werd geacht om de uitbreiding van de procedure te rechtvaardigen. De Commissie heeft dientengevolge met een kennisgeving in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen (2), de uitbreiding bekendgemaakt van de anti-dumpingprocedure tot de invoer in de Gemeenschap van eenrijige radiale kogellagers, met diepe groeven, en een buitendiameter van ten hoogste 30 mm, vallende onder post ex 84.62 van het gemeenschappelijk douanetarief, overeenkomende met NIMEXE-code ex 84.62-01, van oorsprong uit Thailand.\\n(2) De Commissie heeft de naar haar weten betrokken exporteurs en importeurs, de vertegenwoordigers van het land van uitvoer en de klagers hiervan in kennis gesteld en...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 480\\/2011 VAN DE COMMISSIE\\nvan 18 mei 2011\\ntot 148e wijziging van Verordening (EG) nr. 881\\/2002 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met Usama bin Laden, het Al-Qa‘ida-netwerk en de Taliban\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 881\\/2002 van de Raad van 27 mei 2002 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met Usama bin Laden, het Al-Qa‘ida-netwerk en de Taliban, en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 467\\/2001 van de Raad tot instelling van een verbod op de uitvoer van bepaalde goederen en diensten naar Afghanistan, tot versterking van het verbod op vluchten en verlenging van de bevriezing van tegoeden en andere financiële middelen ten aanzien van de Taliban van Afghanistan (1), en met name artikel 7, lid 1, onder a), en artikel 7 bis,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nIn bijlage I bij Verordening (EG) nr. 881\\/2002 worden de personen, groepen en entiteiten opgesomd waarvan de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening worden bevroren.\\n(2)\\nHet Sanctiecomité van de VN-Veiligheidsraad heeft op 10 mei 2011 besloten een natuurlijke persoon toe te voegen aan de lijst van personen, groepen en entiteiten waarvan de tegoeden en economische middelen moeten worden bevroren en heeft op 20 april en 4 mei 2011 vier vermeldingen op de lijst gewijzigd.\\n(3)\\nBijlage I bij Verordening (EG) nr. 881\\/2002 dient daarom dienovereenkomstig te worden bijgewerkt.\\n(4)\\nTeneinde de effectiviteit van de maatregelen waarin deze verordening voorziet te waarborgen, dient de verordening onmiddellijk in werking te treden,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBijlage I bij Verordening (EG) nr. 881\\/2002 wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij deze verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 480\\/2011\\nz dne 18. maja 2011\\no stooseminštirideseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881\\/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881\\/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in o razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467\\/2001 o prepovedi izvoza nekaterega blaga in storitev v Afganistan, o poostritvi prepovedi poletov in podaljšanju zamrznitve sredstev in drugih finančnih virov talibanov iz Afganistana (1), ter zlasti člena 7(1)(a) in člena 7a Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nPriloga I k Uredbi (ES) št. 881\\/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe.\\n(2)\\nOdbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 10. maja 2011 sklenil dodati eno fizično osebo na seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov, ter 20. aprila in 4. maja 2011 spremenil štiri vnose na seznamu.\\n(3)\\nPrilogo I k Uredbi (ES) št. 881\\/2002 je zato treba ustrezno posodobiti.\\n(4)\\nDa se zagotovi učinkovitost ukrepov, določenih v tej uredbi, bi morala ta uredba začeti veljati takoj -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPriloga I k Uredbi (ES) št. 881\\/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 18. maja 2011\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1377\\/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 19ης Δεκεμβρίου 2013\\nσχετικά με την έκδοση πιστοποιητικών εισαγωγής για τις αιτήσεις που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Δεκεμβρίου 2013 στο πλαίσιο της δασμολογικής ποσόστωσης που ανοίχτηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1385\\/2007 για το κρέας πουλερικών\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα («Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ») (1),\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1301\\/2006 της Επιτροπής, της 31ης Αυγούστου 2006, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τον τρόπο διαχείρισης των δασμολογικών ποσοστώσεων εισαγωγής γεωργικών προϊόντων των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται με σύστημα πιστοποιητικών εισαγωγής (2), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1385\\/2007 της Επιτροπής, της 26ης Νοεμβρίου 2007, για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 774\\/94 του Συμβουλίου όσον αφορά το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης ορισμένων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων στον τομέα του κρέατος πουλερικών (3), και ιδίως το άρθρο 5 παράγραφος 6,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\nΟι αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν κατά το πρώτο επταήμερο του Δεκεμβρίου 2013 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2014 αφορούν, για ορισμένες ποσοστώσεις, ποσότητες μεγαλύτερες από τις διαθέσιμες. Ως εκ τούτου, κρίνεται σκόπιμο να προσδιοριστεί σε ποιο βαθμό μπορούν να εκδοθούν τα πιστοποιητικά εισαγωγής, με τον καθορισμό συντελεστή κατανομής που πρέπει να εφαρμόζεται στις αιτούμενες ποσότητες,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΣτις αιτήσεις πιστοποιητικών εισαγωγής που υποβλήθηκαν δυνάμει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1385\\/2007 για την υποπερίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως τις 31 Μαρτίου 2014 εφαρμόζονται οι συντελεστές κατανομής που προβλέπονται στο παράρτημα του...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 1377\\/2013 DE LA COMISIÓN\\nde 19 de diciembre de 2013\\nrelativo a la expedición de certificados de importación para las solicitudes presentadas durante los siete primeros días del mes de diciembre de 2013 en el marco del contingente arancelario de carne de aves de corral abierto por el Reglamento (CE) no 1385\\/2007\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 1301\\/2006 de la Comisión, de 31 de agosto de 2006, por el que se establecen normas comunes de gestión de los contingentes arancelarios de importación de productos agrícolas sujetos a un sistema de certificados de importación (2), y, en particular, su artículo 7, apartado 2,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1385\\/2007 de la Comisión, de 26 de noviembre de 2007, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 774\\/94 del Consejo en lo que respecta a la apertura y el modo de gestión de determinados contingentes arancelarios comunitarios en el sector de la carne de aves de corral (3), y, en particular, su artículo 5, apartado 6,\\nConsiderando lo siguiente:\\nLas solicitudes de certificados de importación presentadas con cargo a algunos contingentes durante los siete primeros días del mes de diciembre de 2013 para el subperíodo comprendido entre el 1 de enero y el 31 de marzo de 2014 superan las cantidades disponibles. Por consiguiente, es preciso determinar en qué medida pueden expedirse los certificados de importación, mediante la fijación de un coeficiente de asignación que se aplicará a las cantidades solicitadas.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nSe aplicarán los coeficientes de asignación que figuran en el anexo del presente Reglamento a las solicitudes de certificados de...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-es\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION PÄÄTÖS,\\nannettu 9 päivänä joulukuuta 2010,\\nseitsemännen puiteohjelman (2007-2013) ”Ideat”-erityisohjelman mukaisiin epäsuoriin toimiin liittyvien ehdotusten jättämistä sekä arviointi-, valinta- ja avustuksen myöntämismenettelyjä koskevista ERC:n säännöistä tehdyn päätöksen C(2007) 2286 muuttamisesta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\n(2010\\/767\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon säännöistä, jotka koskevat yritysten, tutkimuskeskusten ja korkeakoulujen osallistumista seitsemännen puiteohjelman toimiin sekä tutkimustulosten levittämistä (2007-2013), 18 päivänä joulukuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1906\\/2006 (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 3 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nKomissio hyväksyi 6 päivänä kesäkuuta 2007 tehdyllä päätöksellä C(2007) 2286 seitsemännen puiteohjelman (2007-2013) ”Ideat”-erityisohjelman mukaisiin epäsuoriin toimiin liittyvien ehdotusten jättämistä Euroopan tutkimusneuvostolle (ERC) sekä arviointi-, valinta- ja avustuksen myöntämismenettelyjä koskevat säännöt, jäljempänä ’ERC:n säännöt’.\\n(2)\\nSyyskuun 27 päivänä 2007 tekemällään päätöksellä C(2007) 4429 komissio muutti kyseisiä sääntöjä.\\n(3)\\nEnsimmäisistä ERC:n ehdotuspyynnöistä vuosina 2007-2009 saatujen kokemusten perusteella ja ottaen huomioon Euroopan unionin lainsäädäntöön tehdyt tai ERC:n tieteellisen neuvoston erityisesti pyytämät muutokset, päätös C(2007) 2286 olisi sen vuoksi vastaavasti muutettava,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nKorvataan päätöksellä C(2007) 2286 hyväksytyt seitsemännen puiteohjelman (2007-2013) ”Ideat”-erityisohjelman mukaisiin epäsuoriin toimiin liittyvien ehdotusten jättämistä sekä arviointi-, valinta- ja avustuksen myöntämismenettelyjä koskevat ERC:n säännöt liitteessä olevilla säännöillä.\\n2 artikla\\n1. Seitsemännen puiteohjelman (2007-2013) ”Ideat”-erityisohjelman mukaisiin epäsuoriin toimiin liittyvien ehdotusten jättämistä sekä arviointi-, valinta- ja avustuksen...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 9. decembra 2010,\\nktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie K(2007) 2286 o prijatí pravidiel predkladania návrhov Európskej rade pre výskum a o prijatí príslušných postupov hodnotenia, výberu a udeľovania grantov na nepriame akcie v rámci osobitného programu Myšlienky siedmeho rámcového programu (2007 - 2013)\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2010\\/767\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1906\\/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá pre účasť podnikov, výskumných centier a univerzít na akciách v rámci siedmeho rámcového programu a pre šírenie výsledkov výskumu (2007 - 2013) (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 3,\\nkeďže:\\n(1)\\nRozhodnutím K(2007) 2286 zo 6. júna 2007 prijala Komisia pravidlá predkladania návrhov Európskej rade pre výskum (European Research Council, ďalej len „ERC“) a príslušné postupy hodnotenia, výberu a udeľovania grantov na nepriame akcie v rámci osobitného programu Myšlienky siedmeho rámcového programu (2007 - 2013) (ďalej len „pravidlá ERC“).\\n(2)\\nRozhodnutím K(2007) 4429 z 27. septembra 2007 Komisia tieto pravidlá zmenila a doplnila.\\n(3)\\nNa základe skúsenosti získaných počas prvých výziev na predkladanie návrhov Európskej rade pre výskum (ďalej len „výzvy ERC“) v rokoch 2007, 2008 a 2009 a so zreteľom na zmeny zavedené do právnych predpisov Európskej únie alebo výslovne požadované Vedeckou radou Európskej rady pre výskum by sa preto rozhodnutie K(2007) 2286 malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nPravidlá predkladania návrhov Európskej rade pre výskum a príslušné postupy hodnotenia, výberu a udeľovania grantov na nepriame akcie v rámci osobitného programu Myšlienky siedmeho rámcového programu (2007 - 2013) prijaté rozhodnutím K(2007) 2286 sa nahrádzajú pravidlami v prílohe.\\nČlánok 2\\n1. Pravidlá predkladania návrhov Európskej rade pre výskum a príslušné postupy hodnotenia, výberu a udeľovania grantov na nepriame akcie v rámci...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI\\ndin 31 martie 2011\\nprivind contribuția financiară din partea Uniunii la măsurile de urgență pentru combaterea gripei aviare în Danemarca și Țările de Jos în 2010\\n[notificată cu numărul C(2011) 1979]\\n(Numai textele în limbile daneză și olandeză sunt autentice)\\n(2011\\/204\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Decizia 2009\\/470\\/CE a Consiliului din 25 mai 2009 privind anumite cheltuieli în domeniul veterinar (1), în special articolul 4 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nGripa aviară este o boală infecțioasă virală a păsărilor de curte și a altor păsări în captivitate care are un impact grav asupra rentabilității fermelor avicole și care cauzează perturbarea comerțului în cadrul Uniunii, precum și a exportului către țări terțe.\\n(2)\\nÎn cazul apariției unui focar de gripă aviară, există riscul ca agentul infecțios să se răspândească la alte ferme avicole din statul membru respectiv, precum și în alte state membre și în țări terțe prin intermediul comerțului cu păsări de curte vii sau cu produse provenite de la acestea.\\n(3)\\nDirectiva 2005\\/94\\/CE a Consiliului (2) de introducere a unor măsuri ale Uniunii de combatere a gripei aviare stabilește măsuri care trebuie puse în aplicare imediat de statele membre, în regim de urgență, în cazul apariției unui focar, în scopul de a preveni răspândirea virusului.\\n(4)\\nDecizia 2009\\/470\\/CE stabilește procedurile care reglementează contribuția financiară din partea Uniunii la măsuri veterinare specifice, inclusiv măsuri de urgență. În temeiul articolului 4 alineatul (2) din decizia menționată anterior, statele membre obțin o contribuție financiară pentru cheltuielile aferente anumitor măsuri de eradicare a gripei aviare.\\n(5)\\nLa articolul 4 alineatul (3) prima și a doua liniuță din Decizia 2009\\/470\\/CE se stabilesc normele privind procentajul cheltuielilor suportate de statul membru respectiv, care pot fi acoperite de contribuția financiară din partea Uniunii.\\n(6)\\nPlata unei contribuții...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE\\nz dne 31. marca 2011\\no finančnem prispevku Unije za nujne ukrepe za boj proti aviarni influenci na Danskem in Nizozemskem leta 2010\\n(notificirano pod dokumentarno številko C(2011) 1979)\\n(Besedilo v danskem in nizozemskem jeziku je edino verodostojno)\\n(2011\\/204\\/EU)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Odločbe Sveta 2009\\/470\\/ES z dne 25. maja 2009 o odhodkih na področju veterine (1) in zlasti člena 4(2) Odločbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nAviarna influenca je nalezljiva virusna bolezen pri perutnini in drugih pticah v ujetništvu, ki resno vpliva na donosnost reje perutnine ter povzroča motnje v trgovini znotraj Unije in pri izvozu v tretje države.\\n(2)\\nOb izbruhu aviarne influence obstaja tveganje, da se povzročitelj bolezni razširi na druga gospodarstva s perutnino v isti državi članici, vendar tudi na druge države članice ali tretje države zaradi trgovine z živo perutnino ali njenimi proizvodi.\\n(3)\\nDirektiva Sveta 2005\\/94\\/ES (2) o ukrepih Unije za obvladovanje aviarne influence določa ukrepe, ki jih morajo države članice ob izbruhu takoj izvajati, da se prepreči nadaljnje širjenje virusa.\\n(4)\\nOdločba 2009\\/470\\/ES določa postopke, ki urejajo finančni prispevek Unije za posebne veterinarske ukrepe, vključno z nujnimi ukrepi. V skladu s členom 4(2) navedene odločbe države članice prejmejo finančni prispevek za kritje stroškov nekaterih ukrepov za izkoreninjenje aviarne influence.\\n(5)\\nPrva in druga alinea člena 4(3) Odločbe 2009\\/470\\/ES določata pravila o deležih stroškov, nastalih v državah članicah, ki jih lahko zajema finančni prispevek Unije.\\n(6)\\nZa plačilo finančnega prispevka Unije za nujne ukrepe za izkoreninjenje aviarne influence veljajo pravila, določena z Uredbo Komisije (ES) št. 349\\/2005 z dne 28. februarja 2005 o določitvi pravil v zvezi s financiranjem Skupnosti nujnih ukrepov in ukrepov za boj proti nekaterim živalskim boleznim iz Odločbe Sveta 90\\/424\\/EGS (3).\\n(7)\\nDo izbruhov aviarne influence je na Danskem prišlo marca...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 139\\/2014\\ntat-12 ta’ Frar 2014\\nli jistabbilixxi rekwiżiti u proċeduri amministrattivi b’rabta mal-ajrudromi skont ir-Regolament (KE) Nru 216\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 216\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-20 ta’ Frar 2008 dwar regoli komuni fil-kamp tal-avjazzjoni ċivili u li jistabbilixxi Aġenzija Ewropea tas-Sikurezza tal-Avjazzjoni, u li jħassar id-Direttiva tal-Kunsill 91\\/670\\/KEE, ir-Regolament (KE) Nru 1592\\/2002 u d-Direttiva 2004\\/36\\/KE (1), kif emendat mir-Regolament (KE) Nru 1108\\/2009 (2) u b’mod partikolari l-Artikolu 8a (5) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament (KE) Nru 216\\/2008 għandu l-għan li jistabbilixxi u jżomm livell għoli u uniformi ta’ sikurezza tal-avjazzjoni ċivili fl-Ewropa.\\n(2)\\nL-implimentazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 216\\/2008 tirrikjedi l-istabbiliment ta’ regoli dettaljati ta’ implimentazzjoni, b’mod partikolari dawk li jikkonċernaw ir-regolamentazzjoni tas-sikurezza għall-ajrudromi, sabiex jinżamm livell uniformi u għoli ta’ sikurezza fl-avjazzjoni ċivili fl-Unjoni filwaqt li jintlaħaq l-għan ta’ titjib ġenerali fis-sikurezza tal-ajrudromi.\\n(3)\\nHuwa jitlob li l-Kummissjoni tadotta r-regoli ta’ implimentazzjoni meħtieġa għall-istabbiliment tal-kundizzjonijiet għad-disinn u t-tħaddim bla periklu tal-ajrudromi msemmija fl-Artikolu 8a(5) qabel il-31 ta’ Diċembru 2013.\\n(4)\\nSabiex tiġi żgurata tranżizzjoni bla xkiel u livell għoli ta’ sikurezza fil-qasam tal-avjazzjoni ċivili fl-Unjoni, ir-Regoli ta’ Implimentazzjoni għandhom jirriflettu l-aktar għarfien riċenti, inklużi l-aqwa prassi fil-qasam tal-ajrudromi; iridu jqisu l-Istandards u l-Prassi Rakkomandata tal-Organizzazzjoni tal-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali applikabbli (minn hawn ‘il quddiem “l-ICAO”), u b’hekk tiġi rispettata l-klassifikazzjoni rispettiva tal-ICAO fis-sistema kollha tar-regoli; u l-esperjenza ta’...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 139\\/2014\\/EU RENDELETE\\n(2014. február 12.)\\na repülőterekhez kapcsolódó követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216\\/2008\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a polgári repülés területén közös szabályokról és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról, valamint a 91\\/670\\/EGK tanácsi irányelv, az 1592\\/2002\\/EK rendelet és a 2004\\/36\\/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, az 1108\\/2009\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (1) módosított, 2008. február 20-i 216\\/2008\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2), és különösen annak 8a. cikke (5) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 216\\/2008\\/EK rendelet célja a polgári repülésbiztonság egységesen magas szintjének létrehozása és fenntartása Európában.\\n(2)\\nA 216\\/2008\\/EK rendelet végrehajtásához részletesebb végrehajtási szabályokat kell meghatározni, különösen a repülőterek biztonsági szabályozása tekintetében annak érdekében, hogy a repülőtéri biztonság javítására irányuló átfogó cél megvalósításával egyidejűleg az Unióban fenntarthassuk a repülésbiztonság egységesen magas szintjét.\\n(3)\\nA rendelet előírja, hogy az Európai Bizottság fogadja el a szükséges végrehajtási szabályokat, hogy 2013. december 31-ig megteremtse a repülőterek kialakításának és biztonságos üzemeltetésének a 8a. cikk (5) bekezdése szerinti feltételeit.\\n(4)\\nA zökkenőmentes átállás és az Európai Unión belüli magas szintű polgári repülésbiztonság biztosítása érdekében a végrehajtási szabályoknak tükrözniük kell a repülőterekkel kapcsolatos technika állását és bevált gyakorlatokat; figyelembe kell venniük a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (a továbbiakban: az ICAO) alkalmazandó előírásait és ajánlott gyakorlatait, ezzel tiszteletben tartva az ICAO vonatkozó besorolását a teljes szabályrendszerben; a repülőterek üzemeltetésével kapcsolatban világszerte felhalmozódott tapasztalatot, valamint a kapcsolódó...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 90\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 31 de janeiro de 2014\\nque aprova a utilização da substância ativa ácido decanoico em produtos biocidas dos tipos 4, 18 e 19\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 528\\/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 22 de maio de 2012, relativo à disponibilização no mercado e à utilização de produtos biocidas (1), nomeadamente o artigo 89.o, n.o 1, terceiro parágrafo,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (CE) n.o 1451\\/2007 da Comissão (2) estabelece uma lista de substâncias ativas a avaliar, tendo em vista a eventual inclusão das mesmas nos anexos I, IA ou IB da Diretiva 98\\/8\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho (3). Essa lista inclui o ácido decanoico.\\n(2)\\nO ácido decanoico foi avaliado, nos termos do artigo 11.o, n.o 2, da Diretiva 98\\/8\\/CE, para utilização em produtos dos tipos 4 (desinfetantes das superfícies em contacto com os géneros alimentícios e alimentos para animais), 18 (inseticidas, acaricidas e produtos destinados a controlar outros artrópodes) e 19 (repelentes e chamarizes), definidos no anexo V da mesma diretiva, grupos que correspondem, respetivamente, aos tipos de produtos 4, 18 e 19 definidos no anexo V do Regulamento (UE) n.o 528\\/2012.\\n(3)\\nA Áustria foi designada Estado-Membro relator, tendo apresentado os relatórios da autoridade competente à Comissão a 7 de dezembro de 2010, juntamente com recomendações, nos termos do artigo 14.o, n.os 4 e 6, do Regulamento (CE) n.o 1451\\/2007.\\n(4)\\nOs relatórios da autoridade competente foram examinados pelos Estados-Membros e pela Comissão. Em conformidade com o artigo 15.o, n.o 4, do Regulamento (CE) n.o 1451\\/2007, as conclusões desses exames foram incluídas em dois relatórios de avaliação, elaborados no quadro do Comité Permanente dos Produtos Biocidas de 13 de dezembro de 2013.\\n(5)\\nDesses relatórios, depreende-se ser lícito crer que os produtos biocidas com ácido...\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 90\\/2014\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2014. január 31.)\\na dekánsavnak a 4., a 18. és a 19. terméktípusba tartozó biocid termékekben felhasználható létező hatóanyagként történő jóváhagyásáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról szóló, 2012. május 22-i 528\\/2012\\/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 89. cikke (1) bekezdésének harmadik albekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1451\\/2007\\/EK bizottsági rendelet (2) megállapítja azon hatóanyagok jegyzékét, amelyeket a 98\\/8\\/EK európai parlamenti és bizottsági irányelv (3) I., I.A. vagy I.B. mellékletébe való felvétel lehetősége szempontjából értékelni kell. E jegyzékben szerepel a dekánsav.\\n(2)\\nA 98\\/8\\/EK irányelv 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően sor került a dekánsavnak az említett irányelv V. melléklete szerinti - az 528\\/2012\\/EU rendelet V. mellékletében meghatározott 4., 18., illetve 19. terméktípusnak megfelelő - 4. terméktípusban, azaz élelmiszer- és takarmányfertőtlenítő szerekben, 18. terméktípusban, azaz rovarölő, atkaölő és más ízeltlábúak elleni szerekben, illetve 19. terméktípusban, azaz riasztó- és csalogatószerekben való felhasználás tekintetében történő értékelésére.\\n(3)\\nA kijelölt referens tagállam, Ausztria az 1451\\/2007\\/EK rendelet 14. cikke (4) és (6) bekezdésének megfelelően 2010. december 7-én benyújtotta a Bizottságnak az illetékes hatóság ajánlásokkal ellátott jelentéseit.\\n(4)\\nA tagállamok és a Bizottság megvizsgálták az illetékes hatóság jelentéseit. Az 1451\\/2007\\/EK rendelet 15. cikke (4) bekezdésének megfelelően a Biocid Termékek Állandó Bizottsága 2013. december 13-án két értékelő jelentésben összesítette a vizsgálat eredményeit.\\n(5)\\nAz említett jelentésekből kitűnik, hogy a 4., a 18. és a 19. terméktípusba tartozó, dekánsavat tartalmazó biocid termékek várhatóan megfelelnek a 98\\/8\\/EK irányelv 5. cikkében megfogalmazott követelményeknek.\\n(6)\\nHelyénvaló ezért jóváhagyni a...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI DIREKTIIV 2014\\/110\\/EL,\\n17. detsember 2014,\\nmillega muudetakse direktiivi 2004\\/33\\/EÜ seoses allogeensete vereannetuste doonorite puhul kehtivate ajutise loovutuskeelu määramise kriteeriumitega\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. jaanuari 2003. aasta direktiivi 2002\\/98\\/EÜ, millega kehtestatakse inimvere ja verekomponentide kogumise, uurimise, töötlemise, säilitamise ja jaotamise kvaliteedi- ja ohutusnõuded ning muudetakse direktiivi 2001\\/83\\/EÜ, (1) eriti selle artikli 29 teise lõigu punkti d,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni direktiivi 2004\\/33\\/EÜ (2) III lisa punktis 2.2 on kehtestatud ajutise loovutuskeelu määramise kriteeriumid nakkushaigust põdenud või nakkushaiguse levialalt lahkunud doonoritele.\\n(2)\\nDirektiivi 2004\\/33\\/EÜ III lisa punktis 2.2.1 on võimalikele doonoritele kehtestatud loovutuskeeld, mis kehtib 28 päeva pärast lahkumist piirkonnast, kus inimesed jätkuvalt nakatuvad Lääne-Niiluse viirusega.\\n(3)\\nHiljutised teaduslikud tõendid näitavad, et sellistele võimalikele doonoritele ei ole vaja kehtestada ajutist loovutuskeeldu, kui nukleiinhappepõhine test on andnud negatiivse tulemuse.\\n(4)\\nSeepärast tuleks liikmesriikidele anda kõnealuse testi tegemise võimalus, kui nad soovivad ajutise loovutuskeelu määramise kriteeriume asendada.\\n(5)\\nKäesolevas direktiivis sätestatud meetmed on kooskõlas direktiiviga 2002\\/98\\/EÜ loodud komisjoni arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:\\nArtikkel 1\\nDirektiivi 2004\\/33\\/EÜ III lisa punkti 2.2.1 tabeli teise veeru viimases reas Lääne-Niiluse viiruse puhul kehtestatud loovutuskeelu määramise kriteerium asendatakse järgmisega:\\n„28 päeva jooksul pärast lahkumist Lääne-Niiluse viirusega nakatumise riskipiirkonnast, välja arvatud juhul, kui nukleiinhappepõhisele testile on saadud negatiivne tulemus.”\\nArtikkel 2\\n1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt 31. detsembriks 2015. Nad edastavad...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS DIREKTIV 2014\\/110\\/EU\\nav den 17 december 2014\\nom ändring av direktiv 2004\\/33\\/EG vad gäller kriterier för tillfällig avstängning från blodgivning av allogena givare\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002\\/98\\/EG av den 27 januari 2003 om fastställande av kvalitets- och säkerhetsnormer för insamling, kontroll, framställning, förvaring och distribution av humanblod och blodkomponenter och om ändring av direktiv 2001\\/83\\/EG (1), särskilt artikel 29 andra stycket led d, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI punkt 2.2 i bilaga III till kommissionens direktiv 2004\\/33\\/EG (2) fastställs kriterier för tillfällig avstängning av givare med en infektionssjukdom eller givare som har lämnat ett område där en infektionssjukdom förekommer.\\n(2)\\nI punkt 2.2.1 i bilaga III till direktiv 2004\\/33\\/EG fastställs en avstängningsperiod för potentiella givare på 28 dagar efter det att denne har lämnat ett område med fall av pågående överföring av West Nile-virus (WNV) till människor.\\n(3)\\nNya vetenskapliga rön har visat att en tillfällig avstängning av potentiella givare inte behövs om det har genomförts en nukleinsyrabaserad test (NAT) med negativt resultat.\\n(4)\\nMedlemsstaterna bör därför ges möjlighet att använda ett sådant test om de vill ersätta kriterierna för tillfällig avstängning.\\n(5)\\nDe åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats genom direktiv 2002\\/98\\/EG.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDet kriterium för avstängning som gäller för West Nile-virus och som anges i tabellen (andra kolumnen, sista raden) i punkt 2.2.1 i bilaga III till direktiv 2004\\/33\\/EG ska ersättas med följande:\\n”28 dagar efter att ha lämnat ett riskområde för lokalt förvärvat West Nile-virus om inte en individuell nukleinsyrabaserad test (NAT) är negativ”\\nArtikel 2\\n1. Medlemsstaterna ska senast den 31 december 2015 sätta i kraft de...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 727\\/2014\\nof 30 June 2014\\ninitiating a ‘new exporter’ review of Council Implementing Regulation (EU) No 1389\\/2011 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of trichloroisocyanuric acid originating in the People's Republic of China, repealing the duty with regard to imports from one exporter in this country and making these imports subject to registration\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1225\\/2009 of 30 November 2009 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community (1) (‘the basic Regulation’) and in particular Article 11(4) thereof,\\nAfter informing the Member States,\\nWhereas:\\n1. REQUEST\\n(1)\\nThe European Commission (‘Commission’) has received a request for a ‘new exporter’ review pursuant to Article 11(4) of the basic Regulation.\\n(2)\\nThe request was lodged on 4 January 2014 by Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd (‘the applicant’), an exporting producer in the People's Republic of China (‘PRC’) of trichloroisocyanuric acid.\\n2. PRODUCT\\n(3)\\nThe product under review is trichloroisocyanuric acid and preparations thereof (TCCA), also referred to as ‘symclosene’ under the international non-proprietary name (INN), currently falling within CN codes ex 2933 69 80 and ex 3808 94 20 (TARIC codes 2933698070 and 3808942020), and originating in the PRC (‘the product under review’).\\n3. EXISTING MEASURES\\n(4)\\nThe measures currently in force are a definitive anti-dumping duty imposed by Council Implementing Regulation (EU) No 1389\\/2011 (2) under which imports into the Union of the product under review originating in the PRC, including the product produced by the applicant, are subject to a definitive anti-dumping duty of 42,6 % with the exception of several companies specially mentioned in Article 1(2) of that Regulation which are subject to individual duty rates.\\n4. GROUNDS\\n(5)\\nThe applicant claims that it did not export the product...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 727\\/2014\\ntat-30 ta' Ġunju 2014\\nli jniedi reviżjoni ta' “esportatur ġdid” tar-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) Nru 1389\\/2011 li jimponi dazju antidumping definittiv fuq importazzjonijiet tal-aċidu triklorojsoċjanuriku li joriġinaw mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina, li jħassar id-dazju fir-rigward tal-importazzjonijiet minn esportatur wieħed f'dan il-pajjiż u li jagħmel dawn l-importazzjonijiet suġġetti għar-reġistrazzjoni\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225\\/2009 tat-30 ta' Novembru 2009 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta' dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Komunità Ewropea (1) (“ir-Regolament bażiku”) u b'mod partikolari l-Artikolu 11(4) tiegħu,\\nWara li infurmat lill-Istati Membri,\\nBilli:\\n1. TALBA\\n(1)\\nIl-Kummissjoni Ewropea (“il-Kummissjoni”) irċeviet talba għal reviżjoni ta' “esportatur ġdid” skont l-Artikolu 11(4) tar-Regolament bażiku.\\n(2)\\nIt-talba tressqet fl-4 ta' Jannar 2014 minn Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd. (“l-applikant”), produttur esportatur ta' aċidu triklorojsoċjanuriku fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (“RPĊ”).\\n2. IL-PRODOTT\\n(3)\\nIl-prodott suġġett għar-reviżjoni preżenti huwa l-aċidu triklorojsoċjanuriku u preparazzjonijiet magħmula minnu (TCCA), magħruf ukoll bħala “simklosene” skont l-isem internazzjonali mhux tad-ditta (INN), li bħalissa jaqa' taħt il-kodiċjiet NM ex 2933 69 80 u ex 3808 94 20 (kodiċi TARIC 2933698070 u 3808942020) u li joriġina mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (“il-prodott li qed jiġi rivedut”).\\n3. IL-MIŻURI EŻISTENTI\\n(4)\\nIl-miżuri attwalment fis-seħħ huma dazju definittiv antidumping impost mir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) Nru 1389\\/2011 (2), li skontu l-importazzjonijiet fl-Unjoni tal-prodott eżaminat li joriġina mir-Repubblika Popolari taċ-Ċina, inkluż il-prodott li hu prodott mill-applikant, huma suġġetti għal dazju definittiv...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (UE) No 1228\\/2011 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL\\ndu 16 novembre 2011\\nabrogeant le règlement (CEE) no 429\\/73 du Conseil fixant les dispositions particulières applicables lors de l’importation dans la Communauté de certaines marchandises relevant du règlement (CEE) no 1059\\/69, originaires de Turquie\\nLE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 207, paragraphe 2,\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\naprès transmission du projet d’acte législatif aux parlements nationaux,\\nstatuant conformément à la procédure législative ordinaire (1),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL’amélioration de la transparence du droit de l’Union est un élément essentiel de la stratégie visant à mieux légiférer que les institutions de l’Union mettent actuellement en œuvre. Dans ce contexte, il convient de retirer de la législation en vigueur les actes qui n’ont plus d’effet réel.\\n(2)\\nLe règlement (CEE) no 429\\/73 du Conseil (2) a été adopté afin de déterminer la réduction de l’élément fixe des droits à l’importation pour les produits agricoles transformés originaires de Turquie et importés dans le cadre du protocole additionnel à l’accord créant une association entre la Communauté économique européenne et la Turquie, signé le 23 novembre 1970.\\n(3)\\nLa décision no 1\\/95 du Conseil d’association CE-Turquie du 22 décembre 1995 relative à la mise en place de la phase définitive de l’Union douanière (3) définit les règles relatives à la fixation des droits de douane pour les produits agricoles transformés originaires de Turquie et importés vers l’Union européenne. Par conséquent, le règlement (CEE) no 429\\/73 est devenu obsolète.\\n(4)\\nPour des raisons de sécurité juridique et de clarté, il convient d’abroger le règlement (CEE) no 429\\/73,\\nONT ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\n1. Le règlement (CEE) no 429\\/73 est abrogé.\\n2. L’abrogation de l’acte visé au paragraphe 1 est sans préjudice:\\na)\\ndu maintien en vigueur des actes de...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1228\\/2011\\nze dne 16. listopadu 2011,\\nkterým se ruší nařízení Rady (EHS) č. 429\\/73 o zvláštních ustanoveních pro dovoz určitého zboží, které spadá do působnosti nařízení (EHS) č. 1059\\/69 a pochází z Turecka, do Společenství\\nEVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy,\\ns ohledem na návrh Evropské komise,\\npo postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,\\nv souladu s řádným legislativním postupem (1),\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nZvyšování transparentnosti práva Unie představuje zásadní prvek strategie zlepšování tvorby právních předpisů, kterou orgány Unie provádějí. V této souvislosti je vhodné odstranit z platných právních předpisů akty, které již nemají skutečný účinek.\\n(2)\\nNařízení Rady (EHS) č. 429\\/73 (2) bylo přijato k určení snížené pevné složky dovozního cla na zpracované zemědělské produkty pocházející z Turecka a dovážené v rámci Dodatkového protokolu k Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, podepsaného dne 23. listopadu 1970.\\n(3)\\nRozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1\\/95 ze dne 22. prosince 1995 o provádění závěrečné etapy celní unie (3) stanoví pravidla pro určování celních poplatků za zpracované zemědělské produkty pocházející z Turecka, které se dovážejí do Evropské unie. Nařízení (EHS) č. 429\\/73 tudíž zastaralo.\\n(4)\\nZ důvodů právní jistoty a jasnosti by proto mělo být nařízení (EHS) č. 429\\/73 zrušeno,\\nPŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\n1. Nařízení (EHS) č. 429\\/73 se zrušuje.\\n2. Zrušením aktu uvedeného v odstavci 1 není dotčena skutečnost, že\\na)\\nakty Unie přijaté na základě aktu uvedeného v odstavci 1 zůstávají v platnosti a\\nb)\\nzměny učiněné aktem uvedeným v odstavci 1 v jiných aktech Unie, které se tímto nařízením nezrušují, zůstávají v platnosti.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISÃO DO CONSELHO\\nde 18 de Julho de 2011\\nrelativa à conclusão do processo de consultas com a República da Guiné-Bissau ao abrigo do artigo 96.o do Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico e a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros\\n(2011\\/492\\/UE)\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Acordo de Parceria entre os Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico e a Comunidade Europeia e os seus Estados-Membros, assinado em Cotonu em 23 de Junho de 2000 (1) e alterado em Ouagadougou, Burkina Faso, em 22 de Junho de 2010 (2) (a seguir designado «Acordo de Parceira ACP-UE»), nomeadamente o artigo 96.o,\\nTendo em conta o acordo interno relativo às medidas a adoptar e aos procedimentos a seguir para a aplicação do Acordo de Parceria ACP-CE (3), nomeadamente o artigo 3.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nEm acordo com a Alta Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nOs elementos essenciais do Acordo de Parceria ACP-UE, referidos no artigo 9.o, foram violados.\\n(2)\\nEm conformidade com o artigo 96.o do Acordo de Parceria ACP-UE, foram iniciadas consultas em 29 de Março de 2011 com a República da Guiné-Bissau, na presença de representantes do grupo dos Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico, incluindo a União Africana, a Cedeao (Comunidade Económica dos Estados da África Ocidental) e a CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa), no decurso das quais os representantes do Governo da Guiné-Bissau apresentaram propostas de compromissos satisfatórios.\\n(3)\\nPor conseguinte, é conveniente decidir o encerramento das consultas iniciadas ao abrigo do artigo 96.o do Acordo de Parceria ACP-UE e adoptar medidas apropriadas para a execução dos referidos compromissos,\\nADOPTOU A PRESENTE DECISÃO:\\nArtigo 1.o\\nSão encerradas as consultas iniciadas com a República da Guiné-Bissau ao abrigo do artigo 96.o do Acordo de Parceria...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"PADOMES LĒMUMS\\n(2011. gada 18. jūlijs)\\npar apspriežu procedūras pabeigšanu ar Gvinejas-Bisavas Republiku saskaņā ar 96. pantu Partnerattiecību nolīgumā starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses\\n(2011\\/492\\/ES)\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā (1) un pārskatīts Vagadugu, Burkinafaso, 2010. gada 22. jūnijā (2) (ĀKK un ES partnerattiecību nolīgums), un jo īpaši tā 96. pantu,\\nņemot vērā iekšējo nolīgumu par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, lai īstenotu ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu (3), un jo īpaši tā 3. pantu,\\nņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,\\nvienojoties ar Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos,\\ntā kā:\\n(1)\\nIr pārkāpti būtiski elementi, kas noteikti ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma 9. pantā.\\n(2)\\nSaskaņā ar ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma 96. pantu 2011. gada 29. martā tika uzsākta apspriežu procedūra ar Gvinejas-Bisavas Republiku, klātesot Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas pārstāvjiem, ietverot Āfrikas Savienību, Rietumāfrikas valstu Ekonomikas kopienu (ECOWAS) un Portugāļu valodas valstu kopienu (CPLP), kurā Gvinejas-Bisavas valdības pārstāvji iesniedza apmierinošus priekšlikumus un saistības.\\n(3)\\nTādēļ būtu jābeidz apspriežu procedūra, kas uzsākta saskaņā ar ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma 96. pantu, un jāpieņem šo saistību izpildei atbilstīgi pasākumi,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nAr šo tiek izbeigtas apspriedes ar Gvinejas-Bisavas Republiku saskaņā ar ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma 96. pantu.\\n2. pants\\nPasākumi, kas noteikti pievienotajā vēstulē, ar šo tiek pieņemti kā atbilstīgi pasākumi saskaņā ar ĀKK un ES partnerattiecību...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 788\\/2010 НА КОМИСИЯТА\\nот 6 септември 2010 година\\nза определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200\\/96, (ЕО) № 2201\\/96 и (ЕО) № 1182\\/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,\\nкато има предвид, че:\\nв изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nФиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580\\/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на 7 септември 2010 година.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 6 септември 2010 година.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 788\\/2010\\nze dne 6. září 2010\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580\\/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200\\/96, (ES) č. 2201\\/96 a (ES) č. 1182\\/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\nNařízení (ES) č. 1580\\/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580\\/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. září 2010.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 6. září 2010.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE\\naf 26. november 2012\\nom gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 492\\/2011 med hensyn til formidling og udligning af tilbud og ansøgninger om beskæftigelse og genetablering af Eures\\n(meddelt under nummer C(2012) 8548)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2012\\/733\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 492\\/2011 af 5. april 2011 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Unionen (1), særlig artikel 38, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDer er sket store fremskridt siden lanceringen af Eures-nettet ved Kommissionens beslutning 93\\/569\\/EØF af 22. oktober 1993 om gennemførelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1612\\/68 om arbejdskraftens frie bevægelighed inden for Fællesskabet, navnlig for så vidt angår Eures-nettet (European Employment Services) (2), med henblik på gennemførelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1612\\/68 (3). Nettet blev reformeret og genetableret ved Kommissionens beslutning 2003\\/8\\/EF (4) for at konsolidere og styrke det.\\n(2)\\nPå mødet i Det Europæiske Råd 17. juni 2010 godkendte man Europa 2020-strategien vedrørende intelligent, bæredygtig og inklusiv vækst, samtidig med at man tilskyndede til fuld mobilisering af de relevante EU-instrumenter og -politikker med henblik på at bidrage til opfyldelsen af de fælles målsætninger og opfordrede medlemsstaterne til at intensivere den fælles indsats.\\n(3)\\nPå mødet i Det Europæiske Råd den 28. og 29. juni 2012 traf man beslutning om en »vækst- og beskæftigelsespagt« og på grundlag af Kommissionens meddelelse til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget »et opsving med høj beskæftigelse« af 18. april 2012 henstillede man, at Eures-portalen bør udvikles til et egentligt europæisk jobformidlings- og rekrutteringsværktøj.\\n(4)\\nEures bør forbedre arbejdsmarkedernes funktionsevne og i højere grad sikre, at de økonomiske behov opfyldes,...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntas-26 ta’ Novembru 2012\\nir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 492\\/2011 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward tal-approvazzjoni ta’ postijiet tax-xogħol battala u applikazzjonijiet għall-impjieg u l-istabbiliment mill-ġdid tal-EURES\\n(notifikata bid-dokument numru C(2012) 8548)\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\n(2012\\/733\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 492\\/2011 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-5 ta’ April 2011 dwar il-moviment liberu tal-ħaddiema fi ħdan l-Unjoni (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 38 tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nSar ħafna progress minn meta tnieda n-netwerk EURES stabbilit bid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 93\\/569\\/KEE tat-22 ta’ Ottubru 1993 dwar l-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1612\\/68 dwar il-libertà tal-moviment għall-ħaddiema fi ħdan il-Komunità rigward, b’mod partikolari, in-netwerk Eures (Servizzi Ewropej tax-Xogħol) (2), biex jiġi implimentat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1612\\/68 (3). In-netwerk ġie riformat u stabbilit mill-ġdid biex jiġi kkonsolidat u msaħħaħ bid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2003\\/8\\/KE (4).\\n(2)\\nIl-Kunsill Ewropew tas-17 ta’ Ġunju 2010 approva l-Istrateġija Ewropa 2020 għal tkabbir intelliġenti, sostenibbli u inklussiv filwaqt li sejjaħ għall-mobilizzazzjoni sħiħa tal-istrumenti u l-politiki xierqa tal-UE biex tkun appoġġata l-kisba tal-għanijiet komuni u stieden lill-Istati Membri biex isaħħu azzjoni koordinata.\\n(3)\\nIl-Kunsill Ewropew tat-28 u d-29 ta’ Ġunju 2012 iddeċieda dwar “Patt għal Tkabbir u Impjiegi”, u abbażi tal-Komunikazzjoni “Lejn irkupru li jwassal għall-ħolqien abbundanti ta’ impjiegi” tat-18 ta’ April 2012 mill-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tar-Reġjuni, indika li l-Portal tal-EURES għandu jkun żviluppat f’għodda Ewropea vera għall-kollokament u r-reklutaġġ.\\n(4)\\nIl-EURES għandu jippromwovi t-tħaddim...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"32006D0273\\nL 099\\/35\\nОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ\\nРЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА\\nот 6 април 2006 година\\nза изменение на Решение 2005\\/393\\/ЕО относно ограничените за достъп зони във връзка с болестта син език в Испания\\n(нотифицирано под номер C(2006) 1262)\\n(текст от значение за ЕИП)\\n(2006\\/273\\/EO)\\nКОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,\\nкато взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,\\nкато взе предвид Директива 2000\\/75\\/ЕО на Съвета от 20 ноември 2000 г. за определяне на условията за борба и ликвидиране на болестта син език (1), и по-специално член 8, параграф 3, буква в) и член 19, трети параграф от нея,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nДиректива 2000\\/75\\/ЕО въвежда правилата за контрол и мерките за борба с болестта син език в Общността, включително постановява създаването на защитни и наблюдавани зони, както и забрана за животните да напускат тези зони.\\n(2)\\nРешение 2005\\/393\\/ ЕО на Комисията от 23 май 2005 г. относно защитните зони и зоните под наблюдение във връзка с болестта син език и условията за движение навън от и през такива зони (2) съдържа клаузи за демаркирането на глобалните географски области, където защитните и наблюдаваните зони следва да бъдат създадени от държавите-членки заради болестта син език.\\n(3)\\nИспания информира Комисията, че за период, по-дълъг от две години, не е имало никакъв вирус, който да се разпространява на Балеарските острови.\\n(4)\\nВследствие на тази информация тази географска област трябва да се счита за свободна от болестта син език и на основание на мотивираната молба, внесена от Испания, да бъде заличена от областите, описани в ограничените за достъп зони.\\n(5)\\nРешение 2005\\/393\\/ЕО следва да бъде съответно изменено.\\n(6)\\nМерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,\\nПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:\\nЧлен 1\\nВ приложение I към Решение 2005\\/393\\/ЕО в частта за зона В текстът\\n„Испания\\nБалеарски острови (там където серотип 16 отсъства)“\\nсе заличава.\\nЧлен 2\\nНастоящото решение се прилага от деня...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"KOMISSION PÄÄTÖS,\\ntehty 6 päivänä huhtikuuta 2006,\\npäätöksen 2005\\/393\\/EY muuttamisesta niiltä osin kuin se koskee lampaan bluetongue-tautiin liittyviä rajoitusvyöhykkeitä Espanjassa\\n(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 1262)\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\n(2006\\/273\\/EY)\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon lampaan bluetongue-taudin torjunta- ja hävittämistoimenpiteitä koskevista erityissäännöksistä 20 päivänä marraskuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000\\/75\\/EY (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 3 kohdan c alakohdan ja 19 artiklan kolmannen kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nDirektiivissä 2000\\/75\\/EY vahvistetaan säännöt lampaan bluetongue-taudin valvomiseksi ja toimenpiteet sen torjumiseksi yhteisössä; toimenpiteisiin kuuluvat muiden muassa suoja- ja valvontavyöhykkeiden perustaminen ja kielto siirtää eläimiä näiltä vyöhykkeiltä.\\n(2)\\nLampaan bluetongue-tautiin liittyvistä suoja- ja valvontavyöhykkeistä sekä näiltä vyöhykkeiltä ja niiden kautta tapahtuviin siirtoihin sovellettavista edellytyksistä 23 päivänä toukokuuta 2005 tehdyssä komission päätöksessä 2005\\/393\\/EY (2) säädetään niiden yleisten maantieteellisten alueiden rajaamisesta, joille jäsenvaltioiden on perustettava lampaan bluetongue-taudin osalta suoja- ja valvontavyöhykkeitä (jäljempänä ’rajoitusvyöhykkeet’).\\n(3)\\nEspanja on ilmoittanut komissiolle, että virusta ei ole esiintynyt Baleaareilla yli kahteen vuoteen.\\n(4)\\nTästä syystä kyseisen maantieteellisen alueen olisi katsottava olevan vapaa lampaan bluetongue-taudista ja se olisi Espanjan toimittaman perustellun pyynnön perusteella poistettava rajoitusvyöhykkeisiin kuuluvien alueiden luettelosta.\\n(5)\\nPäätös 2005\\/393\\/EY olisi sen vuoksi muutettava vastaavasti.\\n(6)\\nTässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,\\nON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nPoistetaan päätöksen 2005\\/393\\/EY liitteessä I olevasta vyöhykettä C osoittavasta...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n*****\\nΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 4116\\/87 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ\\nτης 21ης Δεκεμβρίου 1987\\nπερί καθορισμού των τιμών αναγωγής των αλιευτικών προϊόντων για την περίοδο 1988\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3796\\/81 του Συμβουλίου της 29ης Δεκεμβρίου 1981 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των προϊόντων αλιείας (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3759\\/87 (2), και ιδίως το άρθρο 21 παράγραφος 6 πρώτη γραμμή,\\nΕκτιμώντας:\\nότι το άρθρο 21 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3796\\/81 προβλέπει, μεταξύ άλλων, τον ετήσιο καθορισμό ανά κατηγορία προϊόντων, των τιμών αναγωγής που ισχύουν για την Κοινότητα, για τα προϊόντα που εμφαίνονται στα παραρτήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ, στο παράρτημα IV μέρος Β και στο παράρτημα V αυτού του κανονισμού·\\nότι το άρθρο 21 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3796\\/81 προβλέπει ότι, για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι μέρη Α, Δ και Ε του ίδιου κανονισμού, η τιμή αυτή είναι ίση με την τιμή αποσύρσεως, ή την τιμή πωλήσεως, που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του ίδιου κανονισμού·\\nότι οι κοινοτικές τιμές αποσύρσεως και πώλησης των εν λόγω προϊόντων καθορίζονται για την αλιευτική περίοδο 1988 από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4115\\/87 της Επιτροπής (3)·\\nότι, για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3796\\/81, οι τιμές αναγωγής πρέπει να εξαχθούν από τις τιμές τους προσανατολισμού, βάσει του επιπέδου της τιμής που λαμβάνεται υπόψη, για την εφαρμογή των μέτρων παρεμβάσεως για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 1 του ίδιου κανονισμού και καθορίζονται με βάση την κατάσταση της αγοράς αυτών των προϊόντων·\\nότι πρέπει, ως εκ τούτου, να καθοριστούν οι τιμές αναγωγής για τα προϊόντα αυτά στο 85 % των τιμών προσανατολισμού, οι οποίες καθορίζονται με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3764\\/87 του Συμβουλίου (4)·\\nότι, για τους τόνους που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3796\\/81, οι...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-et\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2015\\/450,\\nannettu 16 päivänä maaliskuuta 2015,\\ntoisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmään (SIS II) integroituvia jäsenvaltioita tai siihen suoraan liittyviä kansallisia järjestelmiä huomattavasti muuttavia jäsenvaltioita koskevista testausvaatimuksista\\n(tiedoksiannettu numerolla C(2015) 1612)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) perustamisesta, toiminnasta ja käytöstä 20 päivänä joulukuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1987\\/2006 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 4 kohdan, 9 artiklan 1 kohdan, 20 artiklan 3 kohdan, 22 artiklan a alakohdan, 36 artiklan 4 kohdan ja 37 artiklan 7 kohdan,\\nottaa huomioon toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) perustamisesta, toiminnasta ja käytöstä 12 päivänä kesäkuuta 2007 tehdyn neuvoston päätöksen 2007\\/533\\/YOS (2) ja erityisesti sen 8 artiklan 4 kohdan, 9 artiklan 1 kohdan, 20 artiklan 4 kohdan, 22 artiklan a alakohdan, 51 artiklan 4 kohdan ja 52 artiklan 7 kohdan,\\non kuullut Euroopan tietosuojavaltuutettua,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nSchengenin tietojärjestelmä perustettiin tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 Benelux-talousliiton valtioiden, Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan hallitusten välillä tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn yleissopimuksen (3) IV osaston määräysten mukaisesti. Järjestelmä oli keskeinen väline osaksi unionia sisällytetyn Schengenin säännöstön soveltamisessa.\\n(2)\\nSchengenin tietojärjestelmä korvattiin 9 päivänä huhtikuuta 2013 toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmällä, jäljempänä ’SIS II’, kun asetusta (EY) N:o 1987\\/2006 ja päätöstä 2007\\/533\\/YOS alettiin soveltaa. SIS II on sitä edeltäneen järjestelmän tapaan merkittävä vastapaino tarkastusten poistamiselle sisärajoilta, ja se edistää olennaisesti korkean turvallisuuden tason...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"DECISIONE DI ESECUZIONE (UE) 2015\\/450 DELLA COMMISSIONE\\ndel 16 marzo 2015\\nche stabilisce le prescrizioni relative alle prove per gli Stati membri che integrano il proprio sistema nel sistema d'informazione Schengen di seconda generazione (SIS II) o modificano in modo sostanziale i loro sistemi nazionali direttamente collegati al SIS II\\n[notificata con il numero C(2015) 1612]\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1987\\/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 dicembre 2006, sull'istituzione, l'esercizio e l'uso del sistema d'informazione Schengen di seconda generazione (SIS II) (1), in particolare l'articolo 8, paragrafo 4, l'articolo 9, paragrafo 1, l'articolo 20, paragrafo 3, l'articolo 22, lettera a), l'articolo 36, paragrafo 4, e l'articolo 37, paragrafo 7,\\nvista la decisione 2007\\/533\\/GAI del Consiglio, del 12 giugno 2007, sull'istituzione, l'esercizio e l'uso del sistema d'informazione Schengen di seconda generazione (SIS II) (2), in particolare l'articolo 8, paragrafo 4, l'articolo 9, paragrafo 1, l'articolo 20, paragrafo 4, l'articolo 22, lettera a), l'articolo 51, paragrafo 4, e l'articolo 52, paragrafo 7,\\nsentito il garante europeo della protezione dei dati,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl sistema d'informazione Schengen è stato istituito a norma delle disposizioni del titolo IV della convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen del 14 giugno 1985 tra i governi degli Stati dell'Unione economica Benelux, della Repubblica federale di Germania e della Repubblica francese relativo all'eliminazione graduale dei controlli alle frontiere comuni (3), firmata il 19 giugno 1990. Tale sistema rappresentava uno strumento fondamentale per l'applicazione delle disposizioni dell'acquis di Schengen integrato nell'ambito dell'Unione.\\n(2)\\nIl sistema d'informazione Schengen è stato sostituito il 9 aprile 2013 dal sistema d'informazione Schengen di seconda generazione (SIS II) nel momento in cui il regolamento (CE) n. 1987\\/2006 e...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-it\"}\n" "{\"inputs\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 188\\/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 7ης Μαρτίου 2012\\nγια την καταχώριση ονομασίας στο μητρώο των προστατευόμενων ονομασιών προέλευσης και των προστατευόμενων γεωγραφικών ενδείξεων [Susina di Dro (ΠΟΠ)]\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 510\\/2006 του Συμβουλίου, της 20ής Μαρτίου 2006, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510\\/2006, η αίτηση που υπέβαλε η Ιταλία για την καταχώριση της ονομασίας «Susina di Dro» δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (2).\\n(2)\\nΔεδομένου ότι δεν έχει κοινοποιηθεί στην Επιτροπή καμία δήλωση ένστασης, σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 510\\/2006, η εν λόγω ονομασία πρέπει να καταχωριστεί,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΚαταχωρίζεται η ονομασία που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 7 Μαρτίου 2012.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 188\\/2012\\n2012 m. kovo 7 d.\\nkuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Susina di Dro (SKVN)]\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510\\/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,\\nkadangi:\\n(1)\\nremiantis Reglamento (EB) Nr. 510\\/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Italijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Susina di Dro“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2);\\n(2)\\nprieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510\\/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nŠio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.\\nŠis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2012 m. kovo 7 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015\\/362\\nz 2. marca 2015,\\nktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Generálnej rade Svetovej obchodnej organizácie, pokiaľ ide o žiadosť Spojených štátov o udelenie výnimky WTO týkajúcej sa predĺženia a rozšírenia rozsahu pôsobnosti zákona USA o oživení hospodárstva krajín karibskej oblasti (CBERA)\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nV článku IX odsekoch 3 a 4 Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie uzavretej v Marrákeši (ďalej len „dohoda WTO“) sa stanovujú postupy udeľovania výnimiek týkajúcich sa mnohostranných obchodných dohôd v prílohách 1A alebo 1B alebo 1C k dohode WTO a prílohách k nim.\\n(2)\\nSpojeným štátom bola 15. februára 1985 podľa článku I odseku 1 Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (ďalej len „dohoda GATT z roku 1994“) udelená výnimka zo záväzkov na obdobie od 1. januára 1984 do 30. septembra 1995. Dňa 15. novembra 1995 bolo Spojeným štátom udelené predĺženie uvedenej výnimky do 30. septembra 2005, a opäť 29. mája 2009 do 31. decembra 2014, a to v rozsahu potrebnom na to, aby Spojené štáty mohli poskytovať bezcolné zaobchádzanie na dovoz oprávnených výrobkov s pôvodom v zvýhodnených stredoamerických a karibských krajinách a na ich územiach (ďalej len „zvýhodnené krajiny“) určených podľa ustanovení zákona o hospodárskom oživení karibskej oblasti z roku 1983 zmeneného zákonom o hospodárskom oživení a rozmachu karibskej oblasti z roku 1990 a zákonom o obchodnom partnerstve Spojených štátov a karibskej oblasti, zákona o haitskej hemisférickej príležitosti prostredníctvom partnerskej podpory z roku 2006, zákona o haitskej hemisférickej príležitosti prostredníctvom partnerskej podpory z roku 2008 (ďalej len „súčasná výnimka“).\\n(3)\\nPodľa článku IX odseku 3 dohody WTO predložili Spojené štáty americké žiadosť o predĺženie súčasnej výnimky do 31. decembra 2019 a o...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COUNCIL DECISION (EU) 2015\\/362\\nof 2 March 2015\\nestablishing the position to be taken on behalf of the European Union within the General Council of the World Trade Organization on the United States' request for a WTO waiver to extend and expand the scope of the US Caribbean Basin Economic Recovery Act (CBERA)\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular the first subparagraph of Article 207(4), in conjunction with Article 218(9) thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nWhereas:\\n(1)\\nParagraphs 3 and 4 of Article IX of the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (‘WTO Agreement’) set out the procedures for the granting of waivers concerning the Multilateral Trade Agreements in Annex 1A or 1B or 1C to the WTO Agreement and their annexes.\\n(2)\\nThe United States was granted a waiver of obligations under paragraph 1 of Article I of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (‘GATT 1994’) on 15 February 1985 for the period from 1 January 1984 to 30 September 1995. On 15 November 1995 the United States was granted a renewal of that waiver to 30 September 2005, and again on 29 May 2009 to 31 December 2014, to the extent necessary to permit the United States to provide duty-free treatment for imports of eligible products originating in beneficiary Central American and Caribbean countries and territories (‘beneficiary countries’) designated pursuant to the provisions of the Caribbean Basin Economic Recovery Act of 1983 as amended by the Caribbean Basin Economic Recovery Expansion Act of 1990 and by the United States-Caribbean Basin Trade Partnership Act, the Haitian Hemispheric Opportunity through Partnership Encouragement Act of 2006, the Haitian Hemispheric Opportunity through Partnership Encouragement Act of 2008 (‘existing waiver’).\\n(3)\\nPursuant to paragraph 3 of Article IX of the WTO Agreement, the United States submitted a request to extend the existing waiver to 31 December 2019 and...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-en\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE\\nоd 4. listopada 2013.\\no odbacivanju odbijanja odobrenja za biocidni proizvod koji sadrži difenakum koji je podnijela Nizozemska u skladu s Direktivom 98\\/8\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća\\n(priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 6409)\\n(Vjerodostojan je samo tekst na nizozemskom jeziku.)\\n(2013\\/501\\/EU)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Direktivu 98\\/8\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (1), a posebno njezin članak 4. stavak 4.,\\nbudući da:\\n(1)\\nPrilog I. Direktivi 98\\/8\\/EZ sadrži popis aktivnih tvari za koje je na razini Unije odobreno da ih smiju sadržavati biocidni pripravci. Direktiva Komisije 2008\\/81\\/EZ od 29. srpnja 2008. o izmjeni Direktive 98\\/8\\/EZ Europskog parlamenta i Vijeća radi uvrštenja difenakuma kao aktivne tvari u njezin Prilog I. (2) dodala je aktivnu tvar difenakum za uporabu u proizvodima vrste proizvoda 14, rodenticidima, kako su definirani u Prilogu V. Direktivi 98\\/8\\/EZ.\\n(2)\\nTrgovačko društvo Edialux France podnijelo je Francuskoj zahtjev za odobrenje proizvoda koji sadrži difenakum kao formulaciju parafinskog bloka („sporni proizvod”) u skladu s člankom 8. Direktive 98\\/8\\/EZ. Naziv i referentni brojevi spornog proizvoda u Registru biocidnih proizvoda („R4BP”) navedeni su u Prilogu ovoj Odluci.\\n(3)\\nFrancuska je odobrila sporni proizvod 23. veljače 2012. Odobrenje su nakon toga međusobno priznale Njemačka, Luksemburg, Belgija i Švicarska.\\n(4)\\nTrgovačko društvo Denka Registrations B.V. („podnositelj zahtjeva”) podnijelo je 3. srpnja 2012. potpuni zahtjev Nizozemskoj za međusobno priznavanje francuskog odobrenja spornog proizvoda.\\n(5)\\nNizozemska je 24. siječnja 2013. obavijestila Komisiju, druge države članice i podnositelja zahtjeva o svom prijedlogu za odbijanje odobrenja u skladu s člankom 4. stavkom 4. Direktive 98\\/8\\/EZ. Nizozemska je smatrala da sporni proizvod ne zadovoljava uvjet dovoljne učinkovitosti u skladu s člankom 5. stavkom 1. Direktive...\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntal-4 ta’ Ottubru 2013\\nli tirrifjuta r-rifjut tal-awtorizzazzjoni ta’ prodott bijoċidali li fih id-difenacoum li ġie nnotifikat mill-Pajjiżi l-Baxxi skont id-Direttiva 98\\/8\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill\\n(notifikata bid-dokument C(2013) 6409)\\n(It-test bl-Olandiż biss huwa awtentiku)\\n(2013\\/501\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva 98\\/8\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Frar 1998 dwar it-tqegħid fis-suq tal-prodotti bijoċidali (1), u b’mod partikulari l-Artikolu 4(4) tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nL-Anness I tad-Direttiva 98\\/8\\/KE fih il-lista tas-sustanzi attivi li huma approvati fil-livell tal-Unjoni għall-inklużjoni fil-prodotti bijoċidali. Id-Direttiva tal-Kummissjoni 2008\\/81\\/KE tad-29 ta’ Lulju 2008 li temenda d-Direttiva 98\\/8\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill biex tinkludi d-difenacoum bħala sustanza attiva fl-Anness I tagħha (2), żiedet is-sustanza attiva difenacoum għall-użu fi prodotti li huma prodotti tat-tip 14, rodentiċidi, kif iddefinit fl-Anness V tad-Direttiva 98\\/8\\/KE.\\n(2)\\nIl-kumpanija “Edialux France” ressqet applikazzjoni lill-awtoritajiet Franċiżi għall-awtorizzazzjoni ta’ prodott li fih id-difenacoum fil-forma ta’ blokka tal-paraffina (“il-prodott ikkontestat”) skont l-Artikolu 8 tad-Direttiva 98\\/8\\/KE. L-isem u n-numri ta’ referenza tal-prodott ikkontestat fir-Reġistru tal-Prodotti Bijoċidali (“R4BP”) huma indikati fl-Anness ta’ din id-Deċiżjoni.\\n(3)\\nL-awtoritajiet Franċiżi awtorizzaw il-prodott ikkontestat fit-23 ta’ Frar 2012. Wara, l-awtorizzazzjoni ġiet irrikonoxxuta b’mod reċiproku mill-Ġermanja, il-Lussemburgu, il-Belġju u l-Isvizzera.\\n(4)\\nFit-3 ta’ Lulju 2012, il-kumpanija “Denka Registrations B.V.” (“l-applikant”) bagħat applikazzjoni sħiħa lill-Pajjiżi l-Baxxi għar-rikonoxximent reċiproku tal-awtorizzazzjoni mogħtija mill-awtoritajiet Franċiżi għall-prodott ikkontestat.\\n(5)\\nFl-24 ta’ Jannar 2013, il-Pajjiżi l-Baxxi nnotifikaw...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"ДЕЛЕГИРАНО РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА\\nот 29 юни 2012 година\\nотносно разследванията и глобите във връзка с манипулиране на статистическите данни, посочени в Регламент (ЕС) № 1173\\/2011 на Европейския парламент и на Съвета за ефективното прилагане на бюджетното наблюдение в еврозоната\\n(2012\\/678\\/ЕС)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕС) № 1173\\/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за ефективното прилагане на бюджетното наблюдение в еврозоната (1), и по-специално член 8, параграф 4 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС Регламент (ЕС) № 1173\\/2011 се установява система от санкции с цел по-ефективно прилагане на предпазната и корективната част на Пакта за стабилност и растеж в еврозоната. Той се прилага по отношение на държавите членки, чиято парична единица е еврото.\\n(2)\\nНаличието на надеждни фискални данни е от съществено значение за бюджетното наблюдение в еврозоната. За да се осигурят надеждни и независими статистически данни, държавите членки следва да гарантират принципа на професионална независимост на националните статистически органи, който е в съответствие с Регламент (ЕО) № 223\\/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика (2) и е подробно уреден в Кодекса на европейската статистическа практика.\\n(3)\\nС Регламент (ЕС) № 1173\\/2011 на Комисията се предоставят правомощия да проучва икономическото и валутното сътрудничество с цел да бъде установявано и разкривано манипулирането на данните за дефицита и дълга на сектор „Държавно управление“, които са от значение за прилагането на системата за многостранно наблюдение и процедурата при прекомерен дефицит.\\n(4)\\nЗа тази цел Комисията следва да провежда всички необходими разследвания с цел да се потвърди наличието на дължащо се на умисъл или груба небрежност погрешно представяне на действителните данни за дефицита и дълга по смисъла на член 8, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1173\\/2011.\\n(5)\\nНеобходимо е да се установят...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"KOMISSION DELEGOITU PÄÄTÖS,\\nannettu 29 päivänä kesäkuuta 2012,\\njulkisen talouden valvonnan tehokkaasta täytäntöönpanosta euroalueella annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1173\\/2011 tarkoitetuista tilastojen väärentämiseen liittyvistä tutkinnoista ja sakoista\\n(2012\\/678\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon julkisen talouden valvonnan tehokkaasta täytäntöönpanosta euroalueella 16 päivänä marraskuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1173\\/2011 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 4 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksessa (EU) N:o 1173\\/2011 vahvistetaan seuraamusjärjestelmä vakaus- ja kasvusopimuksen ennalta ehkäisevän ja korjaavan osion täytäntöönpanon tehostamiseksi euroalueella. Asetusta sovelletaan jäsenvaltioihin, joiden valuuttana on euro.\\n(2)\\nJulkista taloutta koskevien luotettavien tietojen saatavuus on euroalueen julkisen talouden valvonnan kannalta olennaisen tärkeää. Jäsenvaltioiden olisi luotettavien ja riippumattomien tilastojen takaamiseksi varmistettava, että kansalliset tilastoviranomaiset noudattavat Euroopan tilastoista 11 päivänä maaliskuuta 2009 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 223\\/2009 (2) tarkoitettua ammatillisen riippumattomuuden periaatetta, joka vahvistetaan myös Euroopan tilastoja koskevissa käytännesäännöissä.\\n(3)\\nAsetuksella (EU) N:o 1173\\/2011 siirretään komissiolle valta tutkia talous- ja raha-asioissa tehtävää yhteistyötä sellaisten julkisyhteisöjen alijäämää ja velkaa koskevien tietojen väärentämisen havaitsemiseksi ja osoittamiseksi, jotka ovat monenvälisen valvontajärjestelmän ja liiallisia alijäämiä koskevan menettelyn soveltamisen kannalta olennaisia.\\n(4)\\nKomission olisi tätä varten tehtävä kaikki tarvittavat tutkinnat vahvistaakseen tosiasiallisiin alijäämää ja velkaa koskeviin tietoihin liittyvät tahalliset tai törkeän tuottamukselliset vääristelyt asetuksen (EU) N:o 1173\\/2011 8 artiklan 1 kohdan mukaisesti.\\n(5)\\nOn...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 515\\/2005\\nz dne 31. marca 2005\\no določitvi stopenj nadomestil, ki se uporabljajo za nekatere proizvode iz žita in riža, izvožene v obliki blaga, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784\\/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni tržni ureditvi za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785\\/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni tržni ureditvi za riž (2), in zlasti člena 14(3) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nČlen 13(1) Uredbe (ES) št. 1784\\/2003 in člen 14(1) Uredbe (ES) št. 1785\\/2003 določata, da se razlika med kotiranji ali cenami na svetovnem trgu za proizvode, ki so navedeni v členu 1 vsake od teh uredb, in cenami v Skupnosti lahko pokrije z izvoznim nadomestilom.\\n(2)\\nUredba Komisije (ES) št. 1520\\/2000 z dne 13. julija 2000 o skupnih izvedbenih pravilih za odobravanje izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene v obliki blaga, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in merilih za določitev vsote takih nadomestil (3), navaja izdelke, za katere naj bi se določila stopnja nadomestila, se uporablja, če so ti izdelki izvoženi v obliki blaga iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1784\\/2003 ali iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1785\\/2003, kakor je ustrezno.\\n(3)\\nV skladu s prvim pododstavkom člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1520\\/2000, je treba stopnjo nadomestila na 100 kilogramov za vsakega od osnovnih zadevnih proizvodov določiti vsak mesec.\\n(4)\\nVnaprej določene visoke stopnje nadomestil lahko ogrozijo obveznosti, ki so bile sprejete v zvezi z nadomestili, ki se jih lahko dodeli za izvoz kmetijskih proizvodov v obliki blaga, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi. Zato je treba v takih okoliščinah sprejeti previdnostne ukrepe, vendar tako, da se ne prepreči sklepanja dolgoročnih pogodb. Določitev posebne višine nadomestila za vnaprejšnje določanje nadomestil je ukrep, ki omogoča doseganje teh različnih ciljev.\\n(5)\\nOb...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 515\\/2005\\n(2005. gada 31. marts),\\nar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums\\nEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,\\nņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784\\/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,\\nņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785\\/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulas (EK) Nr. 1784\\/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785\\/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pielikumā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju.\\n(2)\\nKomisijas 2000. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 1520\\/2000, kas nosaka kopīgus sīkus noteikumus eksporta atmaksu piešķiršanas sistēmas piemērošanai noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo atmaksu apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likmes, ko piemēro gadījumos, kad šos produktus eksportē kā preces, kas nosauktas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784\\/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785\\/2003 IV pielikumā.\\n(3)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520\\/2000 4. panta 1. punkta pirmo daļu kompensācijas likmi par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta jānosaka katru mēnesi.\\n(4)\\nSaistības, kas noslēgtas par kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus.\\n(5)\\nŅemot vērā...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVerordening (EG) nr. 1867\\/2001 van de Commissie\\nvan 24 september 2001\\ntot vaststelling van forfaitaire invoerwaarden voor de bepaling van de invoerprijzen van bepaalde soorten groenten en fruit\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 3223\\/94 van de Commissie van 21 december 1994 houdende uitvoeringsbepalingen van de invoerregeling voor groenten en fruit(1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1498\\/98(2), en met name op artikel 4, lid 1,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1) In Verordening (EG) nr. 3223\\/94 zijn op grond van de multilaterale handelsbesprekingen in het kader van de Uruguayronde de criteria vastgesteld aan de hand waarvan de Commissie voor de producten en de periodes die in de bijlage bij die verordening zijn vermeld, de forfaitaire waarden bij invoer uit derde landen vaststelt.\\n(2) Op grond van de bovenvermelde criteria moeten de forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld op de in de bijlage bij deze verordening vermelde niveaus,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 3223\\/94 bedoelde forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld zoals aangegeven in de tabel in de bijlage bij deze verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 25 september 2001.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 24 september 2001.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 13. decembra 2011\\no začetku avtomatizirane izmenjave daktiloskopskih podatkov v Litvi\\n(2011\\/888\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Sklepa Sveta 2008\\/615\\/PNZ z dne 23. junija 2008 o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu (1), in zlasti člena 25 Sklepa,\\nob upoštevanju Sklepa Sveta 2008\\/616\\/PNZ z dne 23. junija 2008 o izvajanju Sklepa 2008\\/615\\/PNZ (2) ter zlasti člena 20 Sklepa in poglavja 4 Priloge k Sklepu,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nV skladu s Protokolom o prehodni ureditvi, priloženim Pogodbi o Evropski uniji, Pogodbi o delovanju Evropske unije in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, akti institucij, organov, uradov in agencij Unije, sprejeti pred začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe, ohranijo pravni učinek, dokler niso razveljavljeni, razglašeni za nične ali spremenjeni zaradi izvajanja Pogodb.\\n(2)\\nSkladno s tem se uporablja člen 25 Sklepa 2008\\/615\\/PNZ, Svet pa mora soglasno odločiti, ali države članice izvajajo določbe poglavja 6 navedenega sklepa.\\n(3)\\nČlen 20 Sklepa 2008\\/616\\/PNZ določa, da se sklepi iz člena 25(2) Sklepa 2008\\/615\\/PNZ sprejemajo na podlagi poročila o oceni, ki je oprto na vprašalnik. Kar zadeva avtomatizirano izmenjavo podatkov v skladu s poglavjem 2 Sklepa 2008\\/615\\/PNZ, se poročilo o oceni pripravi na podlagi ocenjevalnega obiska in preskusa.\\n(4)\\nV skladu s točko 1.1 poglavja 4 Priloge k Sklepu 2008\\/616\\/PNZ se vprašalnik, ki ga je pripravila ustrezna delovna skupina Sveta, nanaša na vsako avtomatizirano izmenjavo podatkov in ga država članica izpolni takoj, ko meni, da izpolnjuje predpogoje za delitev podatkov v ustrezni kategoriji podatkov.\\n(5)\\nLitva je izpolnila vprašalnik o varstvu podatkov in vprašalnik o izmenjavi daktiloskopskih podatkov.\\n(6)\\nLitva je opravila uspešen preskus z Avstrijo.\\n(7)\\nV Litvi je bil opravljen ocenjevalni obisk, o katerem je avstrijska ocenjevalna skupina pripravila poročilo in ga poslala ustrezni delovni skupini Sveta.\\n(8)\\nCelovito poročilo o...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"ROZHODNUTÍ RADY\\nze dne 13. prosince 2011\\no zahájení automatizované výměny daktyloskopických údajů s Litvou\\n(2011\\/888\\/EU)\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na rozhodnutí Rady 2008\\/615\\/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (1), a zejména na článek 25 uvedeného rozhodnutí,\\ns ohledem na rozhodnutí Rady 2006\\/616\\/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008\\/615\\/SVV (2), a zejména na článek 20 a kapitolu 4 přílohy uvedeného rozhodnutí,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodle Protokolu o přechodných ustanoveních připojeného ke Smlouvě o Evropské unii, Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii jsou právní účinky aktů orgánů, institucí a jiných subjektů Unie přijatých před vstupem Lisabonské smlouvy v platnost zachovány až do zrušení, zániku nebo změny těchto aktů v rámci provádění Smluv.\\n(2)\\nČlánek 25 rozhodnutí 2008\\/615\\/SVV se použije i nadále a Rada musí jednomyslně rozhodnout, zda členské státy provedly ustanovení kapitoly 6 uvedeného rozhodnutí.\\n(3)\\nČlánek 20 rozhodnutí 2008\\/616\\/SVV stanoví, že rozhodnutí uvedená v čl. 25 odst. 2 rozhodnutí 2008\\/615\\/SVV se mají přijímat na základě hodnotící zprávy, která vychází z dotazníku. Pokud jde o automatizovanou výměnu údajů podle kapitoly 2 rozhodnutí 2008\\/615\\/SVV, má hodnotící zpráva vycházet z hodnotící návštěvy a zkušebního testu.\\n(4)\\nPodle kapitoly 4 bodu 1.1 přílohy rozhodnutí 2008\\/616\\/SVV se dotazník vypracovaný příslušnou pracovní skupinou Rady týká každé automatizované výměny údajů a členský stát jej musí vyplnit, jakmile se domnívá, že v příslušné kategorii údajů splňuje podmínky pro sdílení údajů.\\n(5)\\nLitva vyplnila dotazník o ochraně údajů a dotazník o výměně daktyloskopických údajů.\\n(6)\\nLitva uskutečnila úspěšný zkušební test s Rakouskem.\\n(7)\\nV Litvě proběhla hodnotící návštěva a rakouský hodnotící tým vypracoval zprávu o hodnotící návštěvě a předal ji příslušné pracovní skupině Rady.\\n(8)\\nRadě byla předložena...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A CONSILIULUI\\ndin 30 mai 2011\\nprivind acordarea de asistență financiară din partea Uniunii pentru Portugalia\\n(2011\\/344\\/UE)\\nCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (UE) nr. 407\\/2010 al Consiliului din 11 mai 2010 de instituire a unui mecanism european de stabilizare financiară (1), în special articolul 3 alineatul (2),\\navând în vedere propunerea Comisiei Europene,\\nîntrucât:\\n(1)\\nPortugalia s-a confruntat recent cu presiuni din ce în ce mai mari pe piețele financiare, ceea ce a condus la preocupări tot mai accentuate legate de sustenabilitatea finanțelor sale publice. Într-adevăr, criza actuală a avut un impact dramatic și asupra finanțelor publice, fapt care a determinat în cele din urmă o creștere accentuată a spread-urilor datoriei suverane. Pe fondul retrogradărilor consecutive ale obligațiunilor portugheze de către agențiile de rating, Portugalia a ajuns în situația de a nu se mai putea refinanța în condițiile unor dobânzi sustenabile pe termen lung pentru bugetul de stat. În paralel, sectorul bancar, care depinde într-o foarte mare măsură de finanțarea externă, în special în zona euro, a fost din ce în ce mai mult deconectat de la finanțarea disponibilă pe piață.\\n(2)\\nAvând în vedere aceste perturbări economice și financiare grave, cauzate de circumstanțe excepționale care nu puteau fi controlate de guvern, Portugalia a solicitat oficial, la 7 aprilie 2011, asistență financiară din partea Uniunii Europene, a statelor membre a căror monedă este euro și a Fondului Monetar Internațional (denumit în continuare „FMI”), cu scopul de a sprijini un program de politici care vizează redobândirea încrederii, revenirea economiei la creștere sustenabilă și asigurarea stabilității financiare în Portugalia, în zona euro și în Uniune. La 3 mai 2011, s-a ajuns la un acord între guvern și misiunea comună formată din reprezentanți ai Comisiei, FMI și BCE cu privire la un amplu program de politici cu o durată de trei...\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY\\nze dne 30. května 2011\\no poskytnutí finanční pomoci Unie Portugalsku\\n(2011\\/344\\/EU)\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (EU) č. 407\\/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení,\\ns ohledem na návrh Evropské komise,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPortugalsko se v nedávné době ocitlo pod zvyšujícím se tlakem na finančních trzích, což vytváří narůstající obavy o udržitelnost jeho veřejných financí. Současná krize měla skutečně dramatický dopad i na veřejné finance, což nakonec způsobilo, že rozpětí výnosů státních dluhopisů prudce vzrostlo. Ratingové agentury postupně snižovaly hodnocení portugalských státních dluhopisů, a Portugalsko tak již není nadále schopné se refinancovat pomocí sazeb, jež by byly slučitelné s dlouhodobou finanční udržitelností. Současně s tím byl bankovní sektor, který je značně závislý na vnějším financování, zejména v rámci eurozóny, stále více oddělován od tržního financování.\\n(2)\\nZ důvodu tohoto vážného hospodářského a finančního narušení, způsobeného výjimečnými okolnostmi, na něž vláda neměla vliv, Portugalsko dne 7. dubna 2011 oficiálně požádalo o finanční pomoc od Evropské unie, členských států, jejichž měnou je euro, a Mezinárodního měnového fondu za účelem podpory politického programu znovunastolení důvěry, umožnění navrácení hospodářství k udržitelnému růstu a zabezpečení finanční stability v Portugalsku, eurozóně a Unii. Dne 3. května 2011 uzavřela vláda a společná mise Komise\\/MMF\\/ECB dohodu ohledně uceleného tříletého politického programu na období do poloviny roku 2014, který bude zakotven v memorandu o hospodářské a finanční politice a memorandu o porozumění o zvláštních podmínkách hospodářské politiky. Tento politický program podpořily dvě největší opoziční strany.\\n(3)\\nNávrh hospodářského a finančního ozdravného programu (dále jen „program“), jejž Portugalsko předložilo Komisi a Radě, usiluje o...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 1144\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 10 de noviembre de 2011\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas transformadas (2), y, en particular, su artículo 136, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\nEl Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XVI, parte A, de dicho Reglamento.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 136 del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 11 de noviembre de 2011.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 10 de noviembre de 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1144\\/2011,\\n10. november 2011,\\nmillega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),\\nvõttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543\\/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234\\/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,\\nning arvestades järgmist:\\nRakendusmääruses (EL) nr 543\\/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543\\/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub 11. novembril 2011.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 10. november 2011\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-et\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 479\\/2014 DO CONSELHO\\nde 12 de maio de 2014\\nque executa o Regulamento (CE) n.o 560\\/2005 que institui certas medidas restritivas específicas contra determinadas pessoas e entidades a fim de ter em conta a situação na Costa do Marfim\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 560\\/2005 do Conselho, de 12 de abril de 2005, que institui certas medidas restritivas específicas contra determinadas pessoas e entidades a fim de ter em conta a situação na Costa do Marfim (1), nomeadamente o artigo 11.o-A, n.o 2,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm 12 de abril de 2005, o Conselho adotou o Regulamento (CE) n.o 560\\/2005.\\n(2)\\nO Conselho reapreciou a lista constante do Anexo I A do Regulamento (CE) n.o 560\\/2005, em conformidade com o artigo 11.o-A, n.o 6, desse regulamento.\\n(3)\\nO Conselho decidiu que deixou de haver razões para manter uma pessoa na lista constante do Anexo I A do Regulamento (CE) n.o 560\\/2005.\\n(4)\\nAlém disso, as informações relativas a duas pessoas enumeradas na lista constante do Anexo I A do Regulamento (CE) n.o 560\\/2005 deverão ser atualizadas.\\n(5)\\nO Regulamento (CE) n.o 560\\/2005 deverá, por conseguinte, ser alterado em conformidade,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nO Anexo I A do Regulamento (CE) n.o 560\\/2005 é alterado nos termos do Anexo do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor na data da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e diretamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 12 de maio de 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 479\\/2014 AL CONSILIULUI\\ndin 12 mai 2014\\nde punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 560\\/2005 de impunere a anumitor măsuri restrictive specifice îndreptate împotriva anumitor persoane și entități având în vedere situația din Coasta de Fildeș\\nCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 560\\/2005 al Consiliului din 12 aprilie 2005 de impunere a anumitor măsuri restrictive specifice îndreptate împotriva anumitor persoane și entități având în vedere situația din Coasta de Fildeș (1), în special articolul 11a alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nLa 12 aprilie 2005, Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 560\\/2005.\\n(2)\\nConsiliul a efectuat o revizuire a listei din anexa IA la Regulamentul (CE) nr. 560\\/2005, în conformitate cu articolul 11a alineatul (6) din regulamentul menționat.\\n(3)\\nConsiliul a stabilit că nu mai există motive pentru menținerea unei persoane pe lista prevăzută în anexa IA la Regulamentul (CE) nr. 560\\/2005.\\n(4)\\nÎn plus, informațiile referitoare la două persoane de pe lista din anexa IA la Regulamentul (CE) nr. 560\\/2005 ar trebui actualizate.\\n(5)\\nPrin urmare, Regulamentul (CE) nr. 560\\/2005 ar trebui modificat în consecință,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nAnexa IA la Regulamentul (CE) nr. 560\\/2005 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 12 mai 2014.\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 365\\/2014 DE LA COMISIÓN\\nde 7 de abril de 2014\\npor el que se modifica el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658\\/87 del Consejo, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 2658\\/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 1, letra a),\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nMediante el Reglamento (CEE) no 2658\\/87 se estableció una nomenclatura de las mercancías, en lo sucesivo denominada la «nomenclatura combinada», que figura en el anexo I de dicho Reglamento.\\n(2)\\nEn aras de la seguridad jurídica, es necesario aclarar el alcance de la nomenclatura combinada por lo que se refiere a los efectos de las subpartidas 0408 11 y 0408 19, que incluye las «yemas de huevo».\\n(3)\\nLa expresión «conservados de otro modo» en el sentido de la partida 0408 debe comprender, a efectos de las subpartidas 0408 11 y 0408 19, el uso de cantidades limitadas de sal o productos químicos con fines de conservación siempre que la sal o los productos químicos no afecten al carácter de las yemas de huevo. La sal o los productos químicos no deben utilizarse a un nivel más elevado de lo necesario para lograr la conservación de los productos, teniendo en cuenta los métodos de producción utilizados habitualmente para los productos de las subpartidas 0408 11 y 0408 19. En principio, una cantidad de sal de hasta un 12 % en peso o pequeñas cantidades de otros conservantes no cambian el carácter de las yemas de huevo y puede aceptarse en las subpartidas 0408 11 y 0408 19.\\n(4)\\nPor tanto, ha de añadirse una nueva nota adicional en el capítulo 4 de la parte 2 de la nomenclatura combinada para garantizar su interpretación uniforme en toda la Unión.\\n(5)\\nAsí, procede modificar el anexo I del Reglamento (CEE) no 2658\\/87 en consecuencia.\\n(6)\\nLas medidas previstas en el...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 365\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 7. April 2014\\nzur Änderung des Anhangs I der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 des Rates über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif (1), insbesondere auf Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 wurde eine Warennomenklatur festgelegt (nachstehend „Kombinierte Nomenklatur“ genannt), die in Anhang I jener Verordnung aufgeführt ist.\\n(2)\\nIm Interesse der Rechtssicherheit ist es erforderlich, den Geltungsbereich der Kombinierten Nomenklatur in Bezug auf die Unterpositionen 0408 11 und 0408 19 zu klären, zu denen „Eigelb“ gehört.\\n(3)\\nDer Begriff „anders haltbar gemacht“ im Wortlaut der Position 0408 sollte für die Zwecke der Unterpositionen 0408 11 und 0408 19 auch die Verwendung begrenzter Mengen an Salz oder Chemikalien für Zwecke der Haltbarmachung einschließen, solange das Salz oder die Chemikalien nicht den Charakter der Waren beeinträchtigen. Unter Berücksichtigung der allgemein angewandten Herstellungsverfahren für Waren der Unterpositionen 0408 11 und 0408 19 sollten Salz oder Chemikalien nur in einer Menge verwendet werden, die zur Haltbarmachung der Waren erforderlich ist. Grundsätzlich bewirken ein Salzgehalt von bis zu 12 GHT oder geringe Mengen anderer Konservierungsstoffe keine Änderung des Charakters von Eigelb und können in den Unterpositionen 0408 11 und 0408 19 gestattet werden.\\n(4)\\nDaher sollte in Teil II Kapitel 4 der Kombinierten Nomenklatur eine neue Zusätzliche Anmerkung eingeführt werden, um ihre einheitliche Auslegung in der gesamten Europäischen Union zu gewährleisten.\\n(5)\\nAnhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 sollte daher entsprechend geändert werden.\\n(6)\\nDie in dieser...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-de\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EG) Nr. 1206\\/2007 VAN DE COMMISSIE\\nvan 16 oktober 2007\\ntot vaststelling van forfaitaire invoerwaarden voor de bepaling van de invoerprijzen van bepaalde soorten groenten en fruit\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 3223\\/94 van de Commissie van 21 december 1994 houdende uitvoeringsbepalingen van de invoerregeling voor groenten en fruit (1), en met name op artikel 4, lid 1,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nIn Verordening (EG) nr. 3223\\/94 zijn op grond van de multilaterale handelsbesprekingen in het kader van de Uruguayronde de criteria vastgesteld aan de hand waarvan de Commissie voor de producten en de periodes die in de bijlage bij die verordening zijn vermeld, de forfaitaire waarden bij invoer uit derde landen vaststelt.\\n(2)\\nOp grond van de bovenvermelde criteria moeten de forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld op de in de bijlage bij deze verordening vermelde niveaus,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe in artikel 4 van Verordening (EG) nr. 3223\\/94 bedoelde forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld zoals aangegeven in de tabel in de bijlage bij deze verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 17 oktober 2007.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 16 oktober 2007.\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1206\\/2007\\n2007 m. spalio 16 d.\\nnustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą\\nEUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223\\/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nVadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223\\/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.\\n(2)\\nLaikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nReglamento (EB) Nr. 3223\\/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja 2007 m. spalio 17 d.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje, 2007 m. spalio 16 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 82\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 28 de janeiro de 2014\\nque aprova uma alteração não menor do caderno de especificações de uma denominação inscrita no Registo das denominações de origem protegidas e das indicações geográficas protegidas [Montes de Granada (DOP)]\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 1151\\/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de novembro de 2012, relativo aos regimes de qualidade dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios (1), nomeadamente o artigo 52.o, n.o 2,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm conformidade com o artigo 53.o, n.o 1, primeiro parágrafo, do Regulamento (UE) n.o 1151\\/2012, a Comissão examinou o pedido, apresentado pela Espanha, de aprovação de uma alteração do Caderno de Especificações da Denominação de Origem Protegida «Montes de Granada», registada pelo Regulamento (CE) n.o 417\\/2006 da Comissão (2).\\n(2)\\nAtendendo a que a alteração em causa não é uma alteração menor, na aceção do artigo 53.o, n.o 2, do Regulamento (UE) n.o 1151\\/2012, a Comissão publicou o pedido de alteração, em aplicação do artigo 50.o, n.o 2, alínea a), do referido regulamento, no Jornal Oficial da União Europeia (3).\\n(3)\\nUma vez que não foi apresentada à Comissão nenhuma declaração de oposição, ao abrigo do artigo 51.o do Regulamento (UE) n.o 1151\\/2012, a alteração do Caderno de Especificações deve ser aprovada,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nÉ aprovada a alteração do Caderno de Especificações publicada no Jornal Oficial da União Europeia, relativa à denominação constante do anexo do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e diretamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 28 de janeiro de 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 82\\/2014\\ntat-28 ta’ Jannar 2014\\nli japprova modifika mhix minuri fl-ispeċifikazzjoni ta’ denominazzjoni mniżżla fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Montes de Granada (DPO)]\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta’ Novembru 2012 dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 52(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nSkont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 53(1) tar-Regolament (KE) Nru 1151\\/2012, il-Kummissjoni eżaminat l-applikazzjoni ta' Spanja għall-approvazzjoni ta’ emenda fl-ispeċifikazzjoni tad-denominazzjoni protetta tal-oriġini “Montes de Granada”, irreġistrata skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 417\\/2006 (2).\\n(2)\\nBilli l-emenda kkonċernata mhijiex waħda minuri fis-sens tal-Artikolu 53(2) tar-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012, il-Kummissjoni ppubblikat it-talba għall-emenda f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (3), kif stipulat fl-Artikolu 50(2)(a) tar-Regolament imsemmi.\\n(3)\\nBilli l-Kummissjoni ma ġiet innotifikata bl-ebda dikjarazzjoni ta' oġġezzjoni skont l-Artikolu 51 tar-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012, l-emenda tal-ispeċifikazzjoni għandha tiġi approvata,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nL-emenda fl-ispeċifikazzjoni ppubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, li tikkonċerna d-denominazzjoni mniżżla fl-Anness ta’ dan ir-Regolament, b'dan qed tiġi approvata.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, it-28 ta’ Jannar 2014.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL (UE) NR. 127\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 11 februarie 2011\\nde modificare a Regulamentului (UE) nr. 1017\\/2010 în ceea ce privește cantitățile acoperite de invitațiile permanente de participare la licitație pentru revânzarea pe piața internă a cerealelor păstrate de agențiile de intervenție din Danemarca, din Franța și din Finlanda\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 43 litera (f), coroborat cu articolul 4,\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (UE) nr. 1017\\/2010 al Comisiei (2) a lansat invitații permanente de participare la licitație pentru revânzarea pe piața internă a cerealelor păstrate de agențiile de intervenție din statele membre.\\n(2)\\nAvând în vedere situația pieței grâului comun și a orzului în Uniunea Europeană și evoluția cererii de cereale constatată în diferite regiuni în cursul ultimelor săptămâni, este necesar ca în unele state membre să se pună la dispoziție noi cantități din cerealele păstrate de agențiile de intervenție. Prin urmare, agențiile de intervenție din statele membre respective trebuie autorizate să procedeze la mărirea cantităților scoase la licitație până la 125 de tone de grâu comun, în Finlanda, și până la 54 de tone de orz, în Franța, respectiv 33 de tone, în Danemarca, cu precizarea că cele 125 de tone de grâu comun păstrate în Finlanda și cele 54 de tone de orz păstrate în Franța, respectiv cele 33 de tone păstrate în Danemarca constituie o rectificare a posteriori, ca urmare a regularizării stocurilor efectiv disponibile în spațiile de depozitare ale centrelor de intervenție și a vânzării, la licitațiile parțiale din 16 decembrie 2010, din 13 ianuarie 2011 și din 27 ianuarie 2011 a cantităților rămase din aceste cereale.\\n(3)\\nPrin urmare, Regulamentul (UE) nr. 1017\\/2010 ar...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 127\\/2011\\nz 11. februára 2011,\\nktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 1017\\/2010, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž pre ďalší predaj obilnín v držbe dánskych, francúzskych a fínskych intervenčných agentúr na vnútornom trhu\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. f) v spojení s jeho článkom 4,\\nkeďže:\\n(1)\\nNariadením Komisie (EÚ) č. 1017\\/2010 (2) sa otvorili stále verejné súťaže na ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na vnútornom trhu.\\n(2)\\nVzhľadom na situáciu na trhu s pšenicou obyčajnou a jačmeňom v Európskej únii a na zistený vývoj dopytu po obilninách v rôznych regiónoch za posledné týždne sa javí nutné sprístupniť v niektorých členských štátoch nové množstvá obilnín v držbe intervenčných agentúr. Z tohto dôvodu je vhodné povoliť intervenčným agentúram príslušných členských štátov zvýšiť množstvá ponúkané vo verejnej súťaži v prípade pšenice obyčajnej o 125 ton vo Fínsku, v prípade jačmeňa o 54 ton vo Francúzsku a 33 ton v Dánsku, pričom sa uvádza, že 125 ton pšenice obyčajnej v držbe vo Fínsku, 54 ton jačmeňa vo Francúzsku a 33 ton v Dánsku predstavuje dodatočnú opravu v dôsledku úpravy zásob skutočne dostupných v skladovacích priestoroch intervenčných agentúr a v dôsledku predaja ich zostatku v rámci čiastkových verejných súťaží zo 16. decembra 2010, 13. januára 2011 a 27. januára 2011.\\n(3)\\nNariadenie (EÚ) č. 1017\\/2010 preto treba zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.\\n(4)\\nOpatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nPríloha k nariadeniu (EÚ) č. 1017\\/2010 sa mení a dopĺňa takto:\\na)\\nriadok týkajúci sa...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO (UE) N. 588\\/2010 DELLA COMMISSIONE\\ndel 5 luglio 2010\\nrecante approvazione di modifiche minori del disciplinare di una denominazione registrata nel registro delle denominazioni di origine protette e delle indicazioni geografiche protette [Soprèssa Vicentina (DOP)]\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 510\\/2006 del Consiglio, del 20 marzo 2006, relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d’origine dei prodotti agricoli e alimentari (1), in particolare l’articolo 9, paragrafo 2, seconda frase,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nA norma dell’articolo 9, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (CE) n. 510\\/2006 e in applicazione dell’articolo 17, paragrafo 2, del medesimo regolamento, la Commissione ha esaminato la domanda dell’Italia relativa all’approvazione di una modifica degli elementi del disciplinare di produzione della denominazione di origine protetta «Soprèssa Vicentina», registrata in virtù del regolamento (CE) n. 2400\\/96 della Commissione (2), modificato dal regolamento (CE) n. 492\\/2003 della Commissione (3).\\n(2)\\nLa domanda è intesa a modificare il disciplinare di produzione precisando le modalità di marchiatura dei suini utilizzati come materia prima.\\n(3)\\nLa Commissione ha esaminato la modifica in questione e la ritiene giustificata. Poiché si tratta di una modifica minore ai sensi dell’articolo 9 del regolamento (CE) n. 510\\/2006, la Commissione può approvarla senza seguire la procedura di cui agli articoli 5, 6 e 7 di detto regolamento,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nIl disciplinare della denominazione di origine protetta «Soprèssa Vicentina» è modificato in conformità all’allegato I del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl documento unico aggiornato è riportato nell’allegato II del presente regolamento.\\nArticolo 3\\nIl presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.\\nIl presente regolamento...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 588\\/2010 DE LA COMISIÓN\\nde 5 de julio de 2010\\npor el que se aprueban modificaciones menores del pliego de condiciones de una denominación inscrita en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Soprèssa Vicentina (DOP)]\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 510\\/2006 del Consejo, de 20 de marzo de 2006, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 2, segunda frase,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nDe conformidad con el artículo 9, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510\\/2006, y en virtud del artículo 17, apartado 2, de dicho Reglamento, la Comisión ha examinado la solicitud presentada por Italia con vistas a la aprobación de una modificación de los elementos del pliego de condiciones de la denominación de origen protegida «Soprèssa Vicentina», registrada en virtud del Reglamento (CE) no 2400\\/96 de la Comisión (2), modificado por el Reglamento (CE) no 492\\/2003 (3).\\n(2)\\nLa solicitud tiene por objeto modificar el pliego de condiciones precisando las disposiciones de marcado de los cerdos utilizados como materia prima.\\n(3)\\nLa Comisión ha examinado dicha modificación y ha llegado a la conclusión de que está justificada. Al tratarse de una modificación de menor importancia en la acepción del artículo 9 del Reglamento (CE) no 510\\/2006, la Comisión puede aprobarla sin recurrir al procedimiento descrito en los artículos 5, 6 y 7 del Reglamento citado.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEl pliego de condiciones de la denominación de origen protegida «Soprèssa Vicentina» queda modificado de la manera indicada en el anexo I del presente Reglamento.\\nArtículo 2\\nEn el anexo II del presente Reglamento figura la versión actualizada del documento único.\\nArtículo 3\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 577\\/2013\\nz dnia 28 czerwca 2013 r.\\nw sprawie wzorów dokumentów identyfikacyjnych dla przemieszczania o charakterze niehandlowym psów, kotów i fretek, ustanowienia wykazów terytoriów i państw trzecich oraz formatu, szaty graficznej i wymogów językowych dotyczących oświadczeń potwierdzających spełnienie określonych warunków przewidzianych w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 576\\/2013\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 576\\/2013 z dnia 12 czerwca 2013 r. w sprawie przemieszczania o charakterze niehandlowym zwierząt domowych oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 998\\/2003 (1), w szczególności jego art. 7 ust. 3, art. 11 ust. 4, art. 13 ust. 1 i 2, art. 21 ust. 2 i art. 25 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie (UE) nr 576\\/2013 określa wymogi dotyczące zdrowia zwierząt, stosowane do przemieszczania o charakterze niehandlowym zwierząt domowych do państwa członkowskiego z innego państwa członkowskiego lub z terytorium bądź państwa trzeciego, oraz przepisy dotyczące kontroli zgodności takich przemieszczeń. Rozporządzenie to uchyliło i zastąpiło rozporządzenie (WE) nr 998\\/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie wymogów dotyczących zdrowia zwierząt, stosowanych do przemieszczania zwierząt domowych o charakterze niehandlowym, i zmieniające dyrektywę Rady 92\\/65\\/EWG (2).\\n(2)\\nPsy, koty i fretki są wymienione w części A załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 576\\/2013 jako gatunki zwierząt objęte tym rozporządzeniem.\\n(3)\\nRozporządzenie (UE) nr 576\\/2013 przewiduje, że psy, koty i fretki nie mogą być przemieszczane do państwa członkowskiego z innego państwa członkowskiego lub z terytoriów bądź państw trzecich, chyba że zostały poddane szczepieniu przeciwko wściekliźnie spełniającemu wymagania dotyczące ważności określone w załączniku III do tego rozporządzenia....\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 577\\/2013\\nof 28 June 2013\\non the model identification documents for the non-commercial movement of dogs, cats and ferrets, the establishment of lists of territories and third countries and the format, layout and language requirements of the declarations attesting compliance with certain conditions provided for in Regulation (EU) No 576\\/2013 of the European Parliament and of the Council\\n(Text with EEA relevance)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EU) No 576\\/2013 of the European Parliament and of the Council of 12 June 2013 on the non-commercial movement of pet animals and repealing Regulation (EC) No 998\\/2003 (1), and in particular Article 7(3), Article 11(4), Article 13(1) and (2), Article 21(2) and Article 25(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nRegulation (EU) No 576\\/2013 lays down the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals into a Member State from another Member State or from a territory or a third country and the rules for compliance checks on such movements. That Regulation repealed and replaced Regulation (EC) No 998\\/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92\\/65\\/EEC (2).\\n(2)\\nDogs, cats and ferrets are listed in Part A of Annex I to Regulation (EU) No 576\\/2013, as species of animals covered by that Regulation.\\n(3)\\nRegulation (EU) No 576\\/2013 provides that dogs, cats and ferrets are not to be moved into a Member State from another Member State or from territories or third countries unless they have received an anti-rabies vaccination that complies with the validity requirements set out in Annex III thereto. However, the movement of young dogs, cats and ferrets which are not vaccinated or do not meet the validity requirements set out in Annex III thereto may be authorised from Member States or from...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 723\\/2013\\nz dnia 26 lipca 2013 r.\\nzmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333\\/2008 w odniesieniu do stosowania wyciągów rozmarynu (E 392) w niektórych produktach mięsnych o niskiej zawartości tłuszczu i produktach rybnych\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333\\/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (1), w szczególności jego art. 10 ust. 3,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333\\/2008 ustanowiono unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania.\\n(2)\\nWykaz ten może zostać zmieniony zgodnie z jednolitą procedurą, o której mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331\\/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiającym jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących (2).\\n(3)\\nZgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1331\\/2008 unijny wykaz dodatków do żywności może być aktualizowany z inicjatywy Komisji albo na podstawie wniosku.\\n(4)\\nW dniu 3 lutego 2012 r. złożono wniosek o zezwolenie na stosowanie wyciągów z rozmarynu (E 392) jako przeciwutleniacza w wyrobach mięsnych, w przetworzonym niepoddanym i poddanym obróbce cieplnej mięsie o niskiej zawartości tłuszczu, przetworzonych rybach i produktach rybołówstwa o niskiej zawartości tłuszczu, w tym mięczakach i skorupiakach, po czym udostępniono go państwom członkowskim.\\n(5)\\nPrzeciwutleniacze to substancje, które chronią żywność przed pogorszeniem jakości na skutek utleniania, takim jak jełczenie tłuszczu czy zmiana barwy. Obecne maksymalne poziomy stosowania wyciągów z rozmarynu (E 392) dopuszczone w przetworzonym mięsie oraz w przetworzonych rybach i produktach rybołówstwa, w tym mięczakach i skorupiakach, ustanowiono w oparciu o...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"VERORDENING (EU) Nr. 723\\/2013 VAN DE COMMISSIE\\nvan 26 juli 2013\\ntot wijziging van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333\\/2008 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft het gebruik van extracten van rozemarijn (E 392) in bepaalde vlees- en visproducten met een laag vetgehalte\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1333\\/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 inzake levensmiddelenadditieven (1), en met name artikel 10, lid 3,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333\\/2008 bevat een EU-lijst van voor gebruik in levensmiddelen goedgekeurde levensmiddelenadditieven en van de gebruiksvoorwaarden daarvoor.\\n(2)\\nDie lijst kan worden gewijzigd volgens de uniforme procedure van Verordening (EG) nr. 1331\\/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 tot vaststelling van een uniforme goedkeuringsprocedure voor levensmiddelenadditieven, voedingsenzymen en levensmiddelenaroma’s (2).\\n(3)\\nDe EU-lijst van levensmiddelenadditieven kan overeenkomstig artikel 3, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1331\\/2008 hetzij op initiatief van de Commissie, hetzij ingevolge een aanvraag worden bijgewerkt.\\n(4)\\nOp 3 februari 2012 is een aanvraag ingediend voor de goedkeuring van het gebruik van extracten van rozemarijn (E 392) als antioxidant in vleesbereidingen, niet-warmtebehandeld of warmtebehandeld verwerkt vlees met een laag vetgehalte en verwerkte vis en visserijproducten, inclusief schaal- en weekdieren, met een laag vetgehalte. Deze aanvraag is ter beschikking gesteld van de lidstaten.\\n(5)\\nAntioxidanten zijn stoffen die levensmiddelen beschermen tegen bederf door oxidatie, zoals het ranzig worden van vet en kleurveranderingen. De huidige toegelaten maximale gebruikshoeveelheid van extracten van rozemarijn (E 392) in verwerkt vlees en verwerkte vis en visserijproducten, inclusief schaal- en weekdieren, zijn vastgesteld op basis van het vetgehalte in de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EMÜ) nr 1799\\/79,\\n13. august 1979,\\nmillega muudetakse määrusi (EMÜ) nr 1391\\/78 ja (EMÜ) nr 2962\\/78 seoses piima ja piimatoodete turustamata jätmise ja lüpsikarjade ümberkorraldamise jaoks makstavate lisatasude süsteemi rakenduseeskirjadega\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 17. mai 1977. aasta määrust (EMÜ) nr 1078\\/77, millega kehtestatakse lisatasude süsteem piima ja piimatoodete turustamata jätmise ja lüpsikarjade ümberkorraldamise jaoks,1 viimati muudetud määrusega (EMÜ) nr 1270\\/79,2 eriti selle artiklit 7,\\nning arvestades, et:\\npiima ja piimatoodete turustamata jätmise ja lüpsikarjade ümberkorraldamise jaoks makstavate lisatasude süsteemi kohaldamist on pikendatud kuni 1979\\/80. piimandusaasta lõpuni; kogemustest lähtudes tuleks kohandada teatavaid sätteid komisjoni 23. juuni 1978. aasta määruses (EMÜ) nr 1391\\/78, milles sätestatakse muudetud eeskirjad piima ja piimatoodete turustamata jätmise ja lüpsikarjade ümberkorraldamise jaoks makstavate lisatasude süsteemi kohaldamiseks,3 muudetud määrusega (EMÜ) nr 2962\\/784;\\non osutunud vajalikuks täpsustada eelkõige vääramatu jõuga seotud sätteid ja sätestada, et kui lisatasu saajal ei ole ümberkorraldamise perioodi lõpus enam nõutavat loomade arvu, nõutakse ümberkorraldamise lisatasu tagasi üksnes osaliselt; teisest küljest tuleks lisatasu saajal, kes on endale võtnud kõnealuse lisatasu saamisega seotud kohustused, lubada valida turustamata jätmise lisatasude süsteem, kuigi sel juhul tuleb vastavalt kohandada lisatasu summasid ja turustamata jätmise perioodi;\\nalates 24. juunist 1978 väljaantud identifitseerimiskaardi originaali kaotamise korral lubatakse vastavalt määruse (EMÜ) nr 1391\\/78 artikli 8 lõikele 5 (lisatud määrusega nr 2962\\/78) anda välja duplikaat; on osutunud soovitatavaks kohaldada seda sätet huvitatud isikute taotluse korral enne eespool nimetatud kuupäeva väljaantud isikutunnistuste suhtes;\\nkäesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas piima- ja...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"31979R1799\\nL 206\\/12\\nОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ\\nРЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1799\\/79 НА КОМИСИЯТА\\nот 13 август 1979 година\\nза изменение на Регламенти (ЕИО) № 1391\\/78 и (ЕИО) № 2962\\/78 относно правилата за прилагане на режима на премии за непредлагане на пазара на мляко и млечни продукти и за конверсия на млечни стада\\nКОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,\\nкато взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,\\nкато взе предвид Регламент (ЕИО) № 1078\\/77 на Съвета от 17 май 1977 г. относно въвеждане на режим на премии за непредлагане на пазара на мляко и млечни продукти и за конверсия на млечни стада (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1270\\/79 (2), и по-специално член 7 от него,\\nкато има предвид, че прилагането на режима на премии за непредлагане на пазара на мляко и млечни продукти и за конверсия на млечни стада е продължено до края на 1979\\/1980 пазарна година за млякото; като има предвид, че в светлината на опита следва да бъдат коригирани определени разпоредби от Регламент (ЕИО) № 1391\\/78 на Комисията от 23 юни 1978 г. относно определяне на изменени правила за прилагане на режима на премии за непредлагане на пазара на мляко и млечни продукти и за конверсия на млечни стада (3), изменен с Регламент (ЕИО) № 2962\\/78 (4);\\nкато има предвид, че се оказа необходимо да се уточнят по-специално разпоредбите, свързани със случаи на непреодолима сила и да се предвиди само частично възстановяване на премията за конверсия, когато бенефициерът не държи повече необходимия брой добитък в края на периода на конверсия; като има предвид, че, от друга страна, на бенефициера, който е поел задълженията, регулиращи получаването на тази премия, следва да се разреши впоследствие да избере режима на премия за непредлагане на пазара, въпреки че в такъв случай сумите на премията и периодът на непредлагане на пазара трябва съответно да бъдат адаптирани;\\nкато има предвид, че във връзка с идентификационните карти, издавани от 24 юни 1978 г., член 8, параграф 5 от Регламент № 1391\\/78 (добавен с Регламент (ЕИО) №...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 5 November 2014\\nconcerning the transfer of fishing opportunities from Category 8 to Category 7 and their reallocation to Member States in the Mauritanian EEZ\\n(2014\\/777\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1006\\/2008 of 29 September 2008, concerning authorisations for fishing activities of Community fishing vessels outside Community waters and the access of third country vessels to Community waters (1), and in particular Article 10(4) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCouncil Regulation (EU) No 1259\\/2012 (2) fixes the allocation among Member States of the fishing opportunities obtained under the Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Islamic Republic of Mauritania.\\n(2)\\nArticle 1(1)(h) stipulates that the fishing opportunities in Category 8 ‘Non-freezer pelagic vessels’ may in case of non-utilisation be transferred to Category 7 ‘Pelagic freezer trawler’ according to the method of allocation of that category.\\n(3)\\nOn 28 August 2014, Ireland confirmed to the Commission that it will not make full use of the fishing opportunities allocated to it in Category 8.\\n(4)\\nAll the conditions for reallocation of non-utilised fishing opportunities laid down in Article 10 of Regulation (EC) No 1006\\/2008 in combination with the provisions of Article 1(1)(h) of Regulation (EU) No 1259\\/2012 are fulfilled,\\nHAS DECIDED AS FOLLOWS:\\nSole Article\\nThe fishing opportunities of Category 8 and notably the 15 000 tonnes of catch limits are transferred and reallocated to the following Member States according to the allocation key as defined in Article 1(1)(g) of Regulation (EU) No 1259\\/2012 for Category 7 for the period from 1 October 2014 to 15 December 2014, end of the current protocol.\\nGermany\\n810 tonnes\\nFrance\\n169 tonnes\\nLatvia\\n3 478 tonnes\\nLithuania\\n3 719 tonnes\\nNetherlands\\n4 038 tonnes\\nPoland\\n1 685 tonnes\\nUnited Kingdom\\n550 tonnes\\nIreland\\n551 tonnes\\nDone at Brussels, 5 November 2014.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS DER KOMMISSION\\nvom 5. November 2014\\nzur Übertragung von Fangmöglichkeiten in der ausschließlichen Wirtschaftszone Mauretaniens von der Kategorie 8 auf die Kategorie 7 und ihre Neuaufteilung auf die Mitgliedstaaten\\n(2014\\/777\\/EU)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1006\\/2008 des Rates vom 29. September 2008 über die Genehmigung der Fischereitätigkeiten von Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft außerhalb der Gemeinschaftsgewässer und den Zugang von Drittlandschiffen zu Gemeinschaftsgewässern (1), insbesondere auf Artikel 10 Absatz 4,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit der Verordnung (EU) Nr. 1259\\/2012 des Rates (2) werden die Fangmöglichkeiten im Rahmen des partnerschaftlichen Fischereiabkommens zwischen der Europäischen Union und der Islamischen Republik Mauretanien auf die Mitgliedstaaten aufgeteilt.\\n(2)\\nGemäß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe h können Fangmöglichkeiten in der Kategorie 8 (Pelagische Trawler ohne Froster) bei fehlener Inanspruchnahme nach dem entsprechenden Aufteilungsschlüssel auf die Kategorie 7 (Pelagische Frostertrawler) übertragen werden.\\n(3)\\nAm 28. August 2014 hat Irland gegenüber der Kommission bestätigt, dass es seine Fangmöglichkeiten in der Kategorie 8 nicht ausschöpfen wird.\\n(4)\\nAlle Bedingungen für die Neuaufteilung nicht ausgeschöpfter Fangmöglichkeiten gemäß Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 1006\\/2008 in Verbindung mit Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe h der Verordnung (EU) Nr. 1259\\/2012 sind erfüllt -\\nBESCHLIESST:\\nEinziger Artikel\\nDie Fangmöglichkeiten in der Kategorie 8 und insbesondere die Fangbeschränkungen auf 15 000 Tonnen werden für den Zeitraum vom 1. Oktober 2014 bis 15. Dezember 2014, dem Ende des derzeitigen Protokolls, auf die Kategorie 7 übertragen und nach dem Schlüssel gemäß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe g der Verordnung (EU) Nr. 1259\\/2012 auf folgende Mitgliedstaaten aufgeteilt:\\nDeutschland:\\n810 Tonnen,\\nFrankreich:\\n169 Tonnen,\\nLettland:\\n3 478...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-de\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntat-18 ta’ Ġunju 2010\\ndwar miżuri protettivi fir-rigward tal-anemija infettiva taż-żwiemel fir-Rumanija\\n(notifikata bid-dokument numru C(2010) 3767)\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\n(2010\\/346\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 90\\/425\\/KEE tas-26 ta’ Ġunju 1990 dwar l-iċċekkjar, veterinarju u zootekniku, applikabbli għall-kummerċ intra-Kommunitarju ta’ ċertu annimali ħajjin u prodotti bil-ħsieb tat-tlestija tas-suq intern (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 10(4) tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nL-anemija infettiva taż-żwiemel (“EIA”) hija marda virili li taffettwa biss lill-annimali tal-familja Equidae. Il-perjodu ta’ inkubazzjoni hu normalment minn ġimgħa sa tliet ġimgħat, iżda jista’ jkun twil sa tliet xhur. Equidae infettati jibqgħu infettati għal dejjem u jistgħu potenzjalment jittrażmettu l-infezzjoni lil equidae oħrajn. L-infezzjoni bl-EIA għandha tendenza li ma tidhirx jekk ma tirriżultax il-mewt minn wieħed mill-attakki kliniċi akuti waqt il-viremija, u b’hekk il-probabbiltà ta’ trasmissjoni tikber b’mod sostanzjali. It-trasmissjoni lokali sseħħ bi trasferiment tad-demm minn annimal ekwini infettat permezz ta’ tmigħ interrott ta’ dubbien taż-żiemel li jerda’ d-demm, u in utero lill-fetu. Il-mezz ewlieni tat-tixrid fuq distanza kbira tal-marda huwa l-moviment tal-annimali infettati, is-semen, l-ova u l-embrijuni tagħhom, u l-użu ta’ siringi kontaminati jew l-infużjoni ta’ prodotti ta’ demm li fihom il-vajrus.\\n(2)\\nL-EIA hija marda li għandha tkun notifikata skont l-Anness A tad-Direttiva tal-Kunsill 90\\/426\\/KEE tas-26 ta’ Ġunju 1990 dwar il-kondizzjonijiet tas-saħħa tal-annimali li jirregolaw il-moviment u l-importazzjoni ta’ equidae minn pajjiżi terzi (2). Barra minn hekk, id-Direttiva tal-Kunsill 82\\/894\\/KEE tal-21 ta’ Diċembru 1982 dwar in-notifika ta’ mard tal-annimali fil-Komunità (3) tistipula li firxiet ta’ EIA għandhom ikunu notifikati lill-Kummissjoni u Stati Membri oħra permezz...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION DECISION\\nof 18 June 2010\\non protective measures with regard to equine infectious anaemia in Romania\\n(notified under document C(2010) 3767)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2010\\/346\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 90\\/425\\/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary and zootechnical checks applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (1), and in particular Article 10(4) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nEquine infectious anaemia (‘EIA’) is a viral disease affecting only animals of the family Equidae. The incubation period is normally one to three weeks, but may be as long as three months. Infected equidae remain infectious for life and can potentially transmit the infection to other equidae. Infection with EIA tends to become inapparent if death does not result from one of the acute clinical attacks during viraemia, and thus the likelihood of transmission is substantially increased. Local transmission occurs by the transfer of blood from an infected equine animal via interrupted feeding of bloodsucking horseflies and in utero to the foetus. The main means of the long distance spread of the disease is the movement of infected animals, their semen, ova and embryos, and the use of contaminated needles or infusion of blood products containing the virus.\\n(2)\\nEIA is a compulsorily notifiable disease in accordance with Annex A to Council Directive 90\\/426\\/EEC of 26 June 1990 on animal health conditions governing the movement and import from third countries of equidae (2). In addition, Council Directive 82\\/894\\/EEC of 21 December 1982 on the notification of animal diseases within the Community (3) provides that outbreaks of EIA are to be notified to the Commission and other Member States through the Animal Disease Notification System (‘ADNS’).\\n(3)\\nArticle 4(5) of Directive 90\\/426\\/EEC provides for restrictions concerning the movement of equidae from...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 28 de julio de 1993 por la que se establece una excepción respecto de la Recomendación no 1-64 de la Alta Autoridad referente a un aumento de la protección que grava los productos siderúrgicos al entrar en la Comunidad (excepción no 158)\\n(93\\/477\\/CECA)LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y, en particular, el párrafo tercero del artículo 71,\\nVista la Recomendación no 1-64 de la Alta Autoridad, de 15 de enero de 1964, a los Gobiernos de los Estados miembros referente a un aumento de la protección que grava los productos siderúrgicos al entrar en la Comunidad (1), cuya última modificación la constituye la Recomendación 88\\/27\\/CECA (2), y, en particular, su artículo 3,\\nConsiderando que determinados productos siderúrgicos que presentan unas características físicas y químicas muy específicas, indispensables para la producción de determinadas mercancías, no se fabrican en la Comunidad o se fabrican con una calidad insuficiente; que desde hace años se ha superado esta escasez mediante la concesión de contingentes arancelarios libres de derechos; que los productores comunitarios no pueden aún satisfacer las exigencias actuales de calidad de los usuarios; que, por consiguiente, es necesario abrir un contingente a un nivel que garantice el abastecimiento a los usuarios;\\nConsiderando, por otra parte, que la importación privilegiada de estos productos no puede ocasionar un perjuicio a las empresas siderúrgicas de la Comunidad que fabriquen productos directamente competidores;\\nConsiderando que dichas suspensiones de los derechos o dichos contingentes arancelarios no pueden impedir la consecución de los objetivos contemplados en la Recomendación no 1-64, y que influyen de manera favorable en el mantenimiento de las corrientes comerciales actuales entre los Estados miembros y los terceros países;\\nConsiderando, por consiguiente, que se trata de casos particulares en el ámbito de la política comercial que justifican la...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-es\"}\n" "{\"inputs\":\"Règlement (CE) no 2063\\/2003 de la Commission\\ndu 24 novembre 2003\\nrelatif à l'arrêt de la pêche du merlan bleu par les navires battant pavillon de la Suède\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CEE) n° 2847\\/93 du Conseil du 12 octobre 1993 instituant un régime de contrôle applicable à la politique commune de la pêche(1), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 806\\/2003(2), et notamment son article 21, paragraphe 3,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1) Le règlement (CE) n° 2341\\/2002 du Conseil du 20 décembre 2002 établissant, pour 2003, les possibilités de pêche et les conditions associées pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques, applicables dans les eaux communautaires et, pour les navires communautaires, dans des eaux soumises à des limitations de capture(3), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 1754\\/2003 de la Commission(4), prévoit des quotas de merlan bleu pour 2003.\\n(2) Afin d'assurer le respect des dispositions relatives aux limitations quantitatives des captures d'un stock soumis à quota, il est nécessaire que la Commission fixe la date à laquelle les captures effectuées par les navires battant pavillon d'un État membre sont réputées avoir épuisé le quota attribué.\\n(3) Selon les informations communiquées à la Commission, les captures de merlan bleu dans les eaux de la zone CIEM II a (eaux de la CE) et mer du Nord (eaux de la CE), effectuées par des navires battant pavillon de la Suède ou enregistrés en Suède ont atteint le quota attribué pour 2003. La Suède a interdit la pêche de ce stock à partir du 31 octobre 2003. Il convient dès lors de retenir cette date,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes captures de merlan bleu dans les eaux de la zone CIEM II a (eaux de la CE) et mer du Nord (eaux de la CE), effectuées par les navires battant pavillon de la Suède ou enregistrés en Suède sont réputées avoir épuisé le quota attribué à la Suède pour 2003.\\nLa pêche de merlan bleu dans les...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"Regolamento (CE) n. 2063\\/2003 della Commissione\\ndel 24 novembre 2003\\nrelativo alla sospensione della pesca del melù da parte delle navi battenti bandiera della Svezia\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 2847\\/93 del Consiglio, del 12 ottobre 1993, che istituisce un regime di controllo applicabile nell'ambito della politica comune della pesca(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 806\\/2003(2), in particolare l'articolo 21, paragrafo 3,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) Il regolamento (CE) n. 2341\\/2002 del Consiglio, del 20 dicembre 2002, che stabilisce, per il 2003, le possibilità di pesca e le condizioni ad esse associate per alcuni stock o gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque comunitarie e, per le navi comunitarie, in altre acque dove sono imposti limiti di cattura(3), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1754\\/2003 della Commissione(4), prevede dei contingenti di melù per il 2003.\\n(2) Ai fini dell'osservanza delle disposizioni relative ai limiti quantitativi delle catture di uno stock soggetto a contingentamento, la Commissione deve fissare la data alla quale si considera che le catture eseguite dai pescherecci battenti bandiera di uno Stato membro abbiano esaurito il contingente ad esso assegnato.\\n(3) Secondo le informazioni trasmesse alla Commissione, le catture di melù nelle acque della zona CIEM IIa (acque della CE) e del Mare del Nord (acque della CE), da parte di navi battenti bandiera della Svezia o immatricolate in Svezia hanno esaurito il contingente assegnato per il 2003. La Svezia ha vietato la pesca di questo stock a partire dal 31 ottobre 2003. Occorre pertanto fare riferimento a tale data,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nSi ritiene che le catture di melù nelle acque della zona CIEM IIa (acque della CE) e del Mare del Nord (acque della CE), eseguite da navi battenti bandiera della Svezia o immatricolate in Svezia abbiano esaurito il contingente assegnato alla Svezia per...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-it\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 986\\/2014\\n(2014. gada 18. septembris)\\npar mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2014. gada septembra pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 1385\\/2007\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308\\/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922\\/72, (EEK) Nr. 234\\/79, (EK) Nr. 1037\\/2001 un (EK) Nr. 1234\\/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,\\nņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301\\/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,\\nņemot vērā Komisijas 2007. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 1385\\/2007, ar ko nosaka Padomes Regulas (EK) Nr. 774\\/94 piemērošanas kārtību attiecībā uz dažu Kopienas tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldību mājputnu gaļai (3), un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,\\ntā kā:\\nDaudzumi, kas ir norādīti importa licenču pieteikumos, kuri iesniegti 2014. gada septembra pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2014. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nImporta licenču pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1385\\/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2014. gada 1. oktobra līdz 31. decembrim, piemēro šīs regulas pielikumā norādītos piešķīruma koeficientus.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā 2014. gada 19. septembrī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2014. gada 18. septembrī\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 986\\/2014\\nz dnia 18 września 2014 r.\\nw sprawie wydawania pozwoleń na przywóz w odniesieniu do wniosków złożonych w ciągu pierwszych siedmiu dni września 2014 r. w ramach kontyngentu taryfowego na przywóz mięsa drobiowego, otwartego rozporządzeniem (WE) nr 1385\\/2007\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308\\/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922\\/72, (EWG) nr 234\\/79, (WE) nr 1037\\/2001 i (WE) nr 1234\\/2007 (1), w szczególności jego art. 188,\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301\\/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2), w szczególności jego art. 7 ust. 2,\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1385\\/2007 z dnia 26 listopada 2007 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 774\\/94 w odniesieniu do otwarcia i zarządzania niektórymi wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi z sektora mięsa drobiowego (3), w szczególności jego art. 5 ust. 6,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\nIlości, w odniesieniu do których w ciągu pierwszych siedmiu dni września 2014 r. złożono wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz w podokresie od dnia 1 października do dnia 31 grudnia 2014 r., przewyższają w przypadku niektórych kontyngentów ilości dostępne. Należy zatem określić, na jakie ilości pozwolenia na przywóz mogą być wydawane, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nW odniesieniu do wniosków o wydanie pozwoleń na przywóz złożonych na podokres od dnia 1 października do dnia 31 grudnia 2014 r. na mocy rozporządzenia (WE) nr 1385\\/2007 ustala się współczynniki przydziału wymienione w...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015\\/511\\naf 25. marts 2015\\nom faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308\\/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922\\/72, (EØF) nr. 234\\/79, (EF) nr. 1037\\/2001 og (EF) nr. 1234\\/2007 (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.\\n(2)\\nDer beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 25. marts 2015.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/511\\nоd 25. ožujka 2015.\\no utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308\\/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922\\/72, (EEZ) br. 234\\/79, (EZ) br. 1037\\/2001 i (EZ) br. 1234\\/2007 (1),\\nuzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543\\/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234\\/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,\\nbudući da:\\n(1)\\nProvedbenom uredbom (EU) br. 543\\/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.\\n(2)\\nPaušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543\\/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nPaušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543\\/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.\\nČlanak 2.\\nOva Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.\\nOva je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 25. ožujka 2015.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN 2013\\/186\\/PESC DEL CONSEJO\\nde 22 de abril de 2013\\npor la que se modifica la Decisión 2012\\/739\\/PESC relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Siria\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 29,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl 29 de noviembre de 2012, el Consejo adoptó la Decisión 2012\\/739\\/PESC relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Siria (1).\\n(2)\\nEl 18 de febrero de 2013, el Consejo declaró que las sanciones contra el régimen de Siria deberían valorarse y revisarse con el fin de apoyar a la oposición.\\n(3)\\nEl Consejo considera necesario introducir excepciones respecto de determinadas medidas restrictivas con el fin de apoyar a la población civil siria, en particular para atender a motivos humanitarios, restaurar la vida normal, mantener servicios básicos, reconstruir y restaurar una actividad económica normal u otros fines civiles. El Consejo considera que la Coalición Nacional de Fuerzas Revolucionarias y de Oposición de Siria, que la UE acepta como representante legítima del pueblo sirio, debe ser consultada respecto a estas excepciones a las medidas restrictivas.\\n(4)\\nEn este contexto, el Consejo ha decidido modificar las medidas relativas al embargo de las importaciones de petróleo, la prohibición de exportar bienes de equipo y tecnología destinados a sectores esenciales de la industria del petróleo y del gas natural en Siria, así como la prohibición de invertir en la industria del petróleo de Siria.\\n(5)\\nEs necesaria una nueva actuación de la Unión para aplicar algunas de estas medidas.\\n(6)\\nLa Decisión 2012\\/739\\/PESC debe modificarse en consecuencia.\\nHA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:\\nArtículo 1\\nLa Decisión 2012\\/739\\/PESC del Consejo se modifica como sigue:\\n1)\\nSe añaden los artículos siguientes:\\n«Artículo 6 bis\\nCon el fin de apoyar a la población civil siria, en particular para atender a motivos humanitarios, restaurar la vida normal, mantener servicios básicos, reconstruir y restaurar una actividad económica normal u...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"BESLUIT 2013\\/186\\/GBVB VAN DE RAAD\\nvan 22 april 2013\\nhoudende wijziging van Besluit 2012\\/739\\/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de Europese Unie, en met name artikel 29,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe Raad heeft op 29 november 2012 Besluit 2012\\/739\\/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië (1) vastgesteld.\\n(2)\\nOp 18 februari 2013 verklaarde de Raad dat de sancties tegen Syrië geëvalueerd en opnieuw bezien moeten worden om de oppositie te steunen en te helpen.\\n(3)\\nDe Raad is van oordeel dat er met betrekking tot bepaalde beperkende maatregelen afwijkingen moeten worden ingevoerd om de Syrische bevolking te helpen, met name uit humanitaire overwegingen, om weer een normaal leven mogelijk te maken, basisvoorzieningen in stand te houden, de wederopbouw te stimuleren en normale economische activiteiten te herstellen of andere civiele doelen te dienen. De Raad is van mening dat de Syrische Nationale Coalitie van Revolutionairen en Oppositiekrachten, die door de Europese Unie wordt geaccepteerd als legitieme vertegenwoordiger van de Syrische bevolking, in dat proces geraadpleegd moet worden.\\n(4)\\nIn verband hiermee heeft de Raad besloten tot aanpassing van de maatregelen inzake het verbod op de invoer van olie, het verbod op de uitvoer van essentiële uitrusting en technologie aan sleutelsectoren van de aardolie- en aardgasindustrie in Syrië en het verbod op investeren in de Syrische oliesector.\\n(5)\\nVoor de uitvoering van bepaalde maatregelen is een nieuw optreden van de Unie nodig.\\n(6)\\nBesluit 2012\\/739\\/GBVB moet dienovereenkomstig worden gewijzigd,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBesluit 2012\\/739\\/GBVB van de Raad wordt als volgt gewijzigd:\\n1)\\nde volgende artikelen worden ingevoegd:\\n\\\"Artikel 6 bis\\nOm de Syrische bevolking te helpen, met name uit humanitaire overwegingen, om weer een normaal leven mogelijk te maken, basisvoorzieningen in stand te houden, de wederopbouw te stimuleren en normale economische...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCommission Regulation (EC) No 465\\/2004\\nof 12 March 2004\\nsupplementing the Annex to Regulation (EC) No 2400\\/96 on the entry of certain names in the Register of protected designations of origin and protected geographical indications (Carciofo di Paestum and Farina di Neccio della Garfagnana)\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 2081\\/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs(1), and in particular Article 6(3) and (4) thereof;\\nWhereas:\\n(1) Under Article 5 of Regulation (EEC) No 2081\\/92, Italy has sent the Commission an application for the registration of the name \\\"Carciofo di Paestum\\\" as a geographical indication and an application for the registration of the name \\\"Farina di Neccio della Garfagnana\\\" as a designation of origin.\\n(2) In accordance with Article 6(1) of that Regulation, the applications have been found to meet all the requirements laid down therein and in particular to contain all the information required in accordance with Article 4 thereof.\\n(3) No statement of objection, within the meaning of Article 7 of Regulation (EEC) No 2081\\/92, has been sent to the Commission following the publication in the Official Journal of the European Union(2) of the two names listed in the Annex to this Regulation.\\n(4) The names consequently qualify for inclusion in the \\\"Register of protected designations of origin and protected geographical indications\\\" and to be protected at Community level as a protected designation of origin.\\n(5) The Annex to this Regulation supplements the Annex to Commission Regulation (EC) No 2400\\/96(3),\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe names listed in the Annex to this Regulation are hereby added to the Annex to Regulation (EC) No 2400\\/96 and entered as a protected geographical indication (PGI) and as a protected designation of origin (PDO) in the \\\"Register of protected...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"Nariadenie Komisie (ES) č 465\\/2004\\nz 12. marca 2004,\\nktoré dopĺňa prílohu k nariadeniu (ES) č 2400\\/96 o zápise určitých názvov do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení (Carciofo di Paestum a Farina di Neccio della Garfagnana)\\nKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č 2081\\/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín [1], najmä na jeho článok 6 ods. 3 a ods. 4,\\nkeďže:\\n(1) podľa článku 5 nariadenia (EHS) č 2081\\/92 Taliansko zaslalo Komisii žiadosť o zapísanie názvu \\\"Carciofo di Paestum\\\" ako zemepisného označenia a žiadosť o zapísanie názvu \\\"Farina di Neccio della Garfagnana\\\" ako označenia pôvodu;\\n(2) v súlade s článkom 6 ods. 1 tohto nariadenia sa zistilo, že žiadosti spĺňajú všetky požiadavky v ňom ustanovené a najmä že obsahujú všetky informácie požadované v súlade jeho s článkom 4;\\n(3) po zverejnení týchto dvoch názvov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v Úradnom vestníku Európskej únie [2] Komisia neobdržala žiadne vyjadrenie námietky v zmysle článku 7 nariadenia (EHS) č 2081\\/92;\\n(4) tieto názvy preto oprávňujú na zahrnutie do \\\"registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení\\\" a majú byť chránené na úrovni spoločenstva ako chránené označenie pôvodu;\\n(5) príloha k tomuto nariadeniu dopĺňa prílohu k nariadeniu Komisie (ES) č 2400\\/96 [3],\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nNázvy uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa týmto pridajú k prílohe k nariadeniu (ES) č 2400\\/96 a zapíšu sa ako chránené zemepisné označenia (CHZO) a ako chránené označenie pôvodu (CHOP) do \\\"registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení\\\" ustanoveného v článku 6 ods. 3 nariadenia (EHS) č 2081\\/92.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 552\\/2010\\ntat-23 ta’ Ġunju 2010\\nli jemenda l-prezzijiet rappreżentattivi u l-ammonti tad-dazji addizzjonali għall-importazzjoni ta' ċerti prodotti tas-settur taz-zokkor, stabbiliti bir-Regolament (KE) Nru 877\\/2009 għas-sena tas-suq 2009\\/10\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 951\\/2006 tat-30 ta’ Ġunju 2006 dwar regoli ddettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318\\/2006 f'dak li għandu x'jaqsam mal-iskambji mal-pajjiżi terzi fis-settur taz-zokkor (2), u b'mod partikolari l-Artikolu 36(2), it-tieni subparagrafu, it-tieni sentenza tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nL-ammonti tal-prezzijiet rappreżentattivi u tad-dazji addizzjonali applikabbli għall-importazzjoni taz-zokkor abjad, taz-zokkor mhux ipproċessat u ta' ċerti ġuleppijiet għas-sena tas-suq 2009\\/10 ġew stabbiliti bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 877\\/2009 (3). Dawn il-prezzijiet u dazji ġew emendati l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 545\\/2010 (4).\\n(2)\\nL-informazzjoni li l-Kummissjoni għandha f'idejha llum twassal biex dawn l-ammonti jiġu mmodifikati, skont ir-regoli ddettaljati pprovduti fir-Regolament (KE) Nru 951\\/2006,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nIl-prezzijiet rappreżentattivi u d-dazji addizzjonali applikabbli għall-importazzjoni tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 36 tar-Regolament (KE) Nru 951\\/2006, stabbiliti bir-Regolament (KE) Nru 877\\/2009 għas-sena tas-suq 2009\\/10, huma b'dan mmodifikati skont l-Anness ta' dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-24 ta’ Ġunju 2010.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 552\\/2010,\\nannettu 23 päivänä kesäkuuta 2010,\\nasetuksessa (EY) N:o 877\\/2009 markkinointivuodeksi 2009\\/10 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234\\/2007 (1),\\nottaa huomioon neuvoston asetuksen (ETY) N:o 318\\/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951\\/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nValkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2009\\/10 on vahvistettu komission asetuksessa (EY) N:o 877\\/2009 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission asetuksella (EU) N:o 545\\/2010 (4).\\n(2)\\nKomissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksessa (EY) N:o 951\\/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nMuutetaan asetuksen (EY) N:o 951\\/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden asetuksessa (EY) N:o 877\\/2009 markkinointivuodeksi 2009\\/10 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 24 päivänä kesäkuuta 2010.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 23 päivänä kesäkuuta 2010.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 802\\/2013\\nz dnia 22 sierpnia 2013 r.\\nw sprawie zatwierdzenia substancji czynnej fluopyram, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107\\/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540\\/2011\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107\\/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79\\/117\\/EWG i 91\\/414\\/EWG (1), w szczególności jego art. 13 ust. 2 oraz art. 78 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 80 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1107\\/2009 dyrektywę Rady 91\\/414\\/EWG (2) należy stosować, w odniesieniu do procedury i warunków zatwierdzania, do substancji czynnych, dla których przyjęto decyzję zgodnie z art. 6 ust. 3 tej dyrektywy przed dniem 14 czerwca 2011 r. W przypadku fluopyramu warunki art. 80 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1107\\/2009 zostały spełnione decyzją Komisji 2009\\/464\\/WE (3).\\n(2)\\nZgodnie z art. 6 ust. 2 dyrektywy 91\\/414\\/EWG w dniu 30 czerwca 2008 r. Niemcy otrzymały od firmy Bayer CropScience AG wniosek o włączenie substancji czynnej fluopyram do załącznika I do dyrektywy 91\\/414\\/EWG. W decyzji 2009\\/464\\/WE potwierdzono, że wniosek jest „kompletny” w tym sensie, że zasadniczo spełnia wymogi dotyczące danych i informacji przewidziane w załącznikach II oraz III do dyrektywy 91\\/414\\/EWG.\\n(3)\\nZgodnie z przepisami art. 6 ust. 2 i 4 dyrektywy 91\\/414\\/EWG dla wspomnianej substancji czynnej i dla zastosowań zaproponowanych przez wnioskodawcę został oceniony wpływ na zdrowie ludzi i zdrowie zwierząt oraz na środowisko. W dniu 30 sierpnia 2011 r. państwo członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy przedłożyło projekt sprawozdania z oceny.\\n(4)\\nProjekt sprawozdania z oceny został zweryfikowany przez państwa członkowskie...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 802\\/2013\\naf 22. august 2013\\nom godkendelse af aktivstoffet fluopyram, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107\\/2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler, og om ændring af bilaget til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 540\\/2011\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107\\/2009 af 21. oktober 2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler og om ophævelse af Rådets direktiv 79\\/117\\/EØF og 91\\/414\\/EØF (1), særlig artikel 13, stk. 2, og artikel 78, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI henhold til artikel 80, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1107\\/2009 finder Rådets direktiv 91\\/414\\/EØF (2), for så vidt angår godkendelsesprocedure og -betingelser, anvendelse på aktivstoffer, for hvilke der inden den 14. juni 2011 er truffet en afgørelse i overensstemmelse med direktivets artikel 6, stk. 3. Med hensyn til fluopyram er betingelserne i artikel 80, stk. 1, litra a), i forordning (EF) nr. 1107\\/2009 opfyldt ved Kommissionens beslutning 2009\\/464\\/EF (3).\\n(2)\\nTyskland modtog den 30. juni 2008 en ansøgning i henhold til artikel 6, stk. 2, i direktiv 91\\/414\\/EØF fra Bayer CropScience AG om optagelse af aktivstoffet fluopyram i bilag I til direktiv 91\\/414\\/EØF. Ved beslutning 2009\\/464\\/EF blev det bekræftet, at dossieret var fuldstændigt og således principielt kunne anses for at opfylde data- og informationskravene i bilag II og III til direktiv 91\\/414\\/EØF.\\n(3)\\nFor dette aktivstof er virkningerne på menneskers og dyrs sundhed og miljøet blevet vurderet i henhold til bestemmelserne i artikel 6, stk. 2 og 4, i direktiv 91\\/414\\/EØF for de anvendelsesformål, som ansøgeren har foreslået. Den udpegede rapporterende medlemsstat forelagde et udkast til vurderingsrapport den 30. august 2011.\\n(4)\\nUdkastet til vurderingsrapport er blevet behandlet af medlemsstaterne og Den Europæiske...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-da\"}\n" "{\"inputs\":\"SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2012\\/12\\/EU\\nze dne 19. dubna 2012,\\nkterou se mění směrnice Rady 2001\\/112\\/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě\\nEVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,\\ns ohledem na návrh Evropské komise,\\npo postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,\\ns ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),\\nv souladu s řádným legislativním postupem (2),\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nZa účelem ochrany zájmů spotřebitelů a posílení volného obchodu s ovocnými šťávami a některými podobnými produkty v Unii stanoví směrnice Rady 2001\\/112\\/ES (3) zvláštní ustanovení týkající se produkce, složení a označování dotyčných produktů. Tato pravidla je třeba přizpůsobit technickému pokroku a současně je třeba co nejvíce zohlednit vývoj odpovídajících mezinárodních norem, zejména všeobecné normy Codex pro ovocné šťávy a nektary (Codex Stan 247-2005), kterou přijala Komise pro Codex Alimentarius na svém 28. zasedání ve dnech 4. až 9. července 2005 (dále jen „norma Codex“). Norma Codex stanoví zejména požadavky na jakost a na označování u ovocných šťáv a podobných produktů.\\n(2)\\nAniž je dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000\\/13\\/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (4), je třeba pozměnit zvláštní ustanovení směrnice 2001\\/112\\/ES týkající se označování ovocných šťáv a podobných výrobků, aby odpovídalo novým pravidlům o povolených složkách, jako jsou přidané cukry, které již nejsou povoleny u ovocných šťáv. U jiných produktů by se přidané cukry měly nadále uvádět na etiketě v souladu se směrnicí 2000\\/13\\/ES.\\n(3)\\nVýživové tvrzení „bez přídavku cukrů“ uvedené v příloze nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924\\/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin (5) se u...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2012\\/12\\/ES\\n(2012. gada 19. aprīlis),\\nar kuru groza Padomes Direktīvu 2001\\/112\\/EK, kas attiecas uz pārtikai paredzētām augļu sulām un dažiem līdzīgiem produktiem\\nEIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu,\\nņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,\\npēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,\\nņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),\\nsaskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),\\ntā kā:\\n(1)\\nLai aizsargātu patērētāju intereses un veicinātu augļu sulu un dažu līdzīgu produktu brīvu apriti Savienībā, Padomes Direktīvā 2001\\/112\\/EK (3) paredzēti īpaši noteikumi par attiecīgo produktu ražošanu, sastāvu un marķējumu. Minētie noteikumi būtu jāpielāgo tehnikas attīstībai, un tajos pēc iespējas būtu jāņem vērā attiecīgo starptautisko standartu jaunākās prasības, jo īpaši Augļu sulu un nektāru vispārējo standartu kodekss (Codex Stan 247-2005), kuru pieņēma Pārtikas kodeksa komisija savā 28. sesijā, kas notika no 2005. gada 4. jūlija līdz 9. jūlijam (“Standartu kodekss”). Standartu kodeksā jo īpaši noteikti augļu sulām un līdzīgiem produktiem piemērojami kvalitātes faktori un prasības attiecībā uz marķēšanu.\\n(2)\\nNeskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000\\/13\\/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (4), ir jāgroza Direktīvas 2001\\/112\\/EK īpašie noteikumi par augļu sulu un līdzīgu produktu marķēšanu, lai atspoguļotu jaunos noteikumus par atļautām sastāvdaļām, piemēram, tos noteikumus, kas attiecas uz cukuru pievienošanu augļu sulām, kas vairs nav atļauta. Attiecībā uz citiem produktiem pievienotie cukuri būtu jāturpina marķēt saskaņā ar Direktīvu 2000\\/13\\/EK.\\n(3)\\nPielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1924\\/2006 (2006. gada 20. decembris) par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (5) minēto uzturvērtības norādi “bez...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"A TANÁCS HATÁROZATA\\n(2010. június 3.)\\naz 1999-es élelmiszersegély-egyezmény hatályának meghosszabbítása tekintetében az Élelmiszer-segélyezési Bizottságban az Európai Unió nevében elfogadandó álláspont megállapításáról\\n(2010\\/316\\/EU)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 214. cikke (4) bekezdésére és 218. cikke (9) bekezdésére,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1999-es élelmiszersegély-egyezménynek az Európai Közösség nevében történő megkötéséről a 2000\\/421\\/EK tanácsi határozat (1) rendelkezett, az egyezmény hatályát pedig az Élelmiszer-segélyezési Bizottság 2003. júniusi, 2005. júniusi, 2007. júniusi, 2008. júniusi és 2009. júniusi határozata meghosszabbította, így az 2010. június 30-ig hatályos.\\n(2)\\nAz 1995-ös gabonakereskedelmi egyezmény 2011. június 30-ig hatályos.\\n(3)\\nAz 1999-es élelmiszersegély-egyezmény 2010. június 30-án lejár, és az Élelmiszer-segélyezési Bizottság 2010. június 4-i 102. ülésén hivatalosan tárgyalni fogják a meghosszabbításának kérdését.\\n(4)\\nAz Élelmiszer-segélyezési Bizottság 2009. december 9-i 101. ülésén néhány tag úgy nyilatkozott, hogy kész az 1999-es élelmiszersegély-egyezményt 2011. június 30-ig egy évvel meghosszabbítani. Az Európai Unió azon az állásponton volt, hogy törekedni fog arra, hogy 2010 júniusában döntés szülessen az 1999-es élelmiszersegély-egyezmény jövőjére vonatkozóan, amelynek az előkészítő munkálatai azonnal megkezdődhetnek, ez azonban nem érinti az Élelmiszer-segélyezési Bizottság 2010. júniusi 102. ülésén közlésre kerülő hivatalos álláspontot.\\n(5)\\nKét lehetséges forgatókönyv van, amelyre vonatkozóan az Európai Uniónak ki kell dolgoznia az Élelmiszer-segélyezési Bizottság 102. ülésén képviselendő álláspontját:\\na)\\naz Élelmiszer-segélyezési Bizottság tagjai által az 1999-es élelmiszersegély-egyezmény jövőjéről folytatott megbeszéléseken az Élelmiszer-segélyezési Bizottság 102. üléséig jelentős előrehaladást érnek el (vagyis ésszerűen feltételezhető, hogy az 1999-es...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"DECISIONE DEL CONSIGLIO\\ndel 3 giugno 2010\\nche stabilisce la posizione da adottare, a nome dell’Unione europea, nel comitato per l’aiuto alimentare per quanto riguarda la proroga della convenzione sull’aiuto alimentare del 1999\\n(2010\\/316\\/UE)\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 214, paragrafo 4, e l’articolo 218, paragrafo 9,\\nvista la proposta della Commissione europea,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nLa convenzione sull’aiuto alimentare del 1999 è stata conclusa a nome della Comunità europea con la decisione 2000\\/421\\/CE del Consiglio (1) e prorogata con le decisioni del comitato per l’aiuto alimentare nel giugno 2003, nel giugno 2005, nel giugno 2007, nel giugno 2008 e nel giugno 2009, affinché resti in vigore fino al 30 giugno 2010.\\n(2)\\nLa convenzione sul commercio dei cereali del 1995 resta in vigore fino al 30 giugno 2011.\\n(3)\\nLa convenzione sull’aiuto alimentare del 1999 cessa di produrre effetti il 30 giugno 2010 e la questione del suo rinnovo sarà sollevata formalmente nella 102a sessione del comitato per l’aiuto alimentare che si terrà il 4 giugno 2010.\\n(4)\\nNella 101a sessione del comitato per l’aiuto alimentare che si è svolta il 9 dicembre 2009, alcuni membri hanno espresso la loro volontà di prorogare la convenzione sull’aiuto alimentare del 1999 per un ulteriore anno, fino al 30 giugno 2011. L’Unione europea ha adottato la posizione secondo cui essa si adopererebbe per adottare una decisione relativa al futuro della convenzione sull’aiuto alimentare del 1999 nel giugno del 2010 e secondo cui i preparativi potrebbero iniziare subito, lasciando impregiudicata la posizione formale che sarà comunicata nella 102a sessione del comitato per l’aiuto alimentare che si terrà nel giugno del 2010.\\n(5)\\nVi sono due possibili sviluppi in previsione dei quali l’UE dovrebbe preparare una posizione in vista della 102a sessione del comitato per l’aiuto alimentare:\\na)\\nle discussioni tra i membri del comitato per l’aiuto alimentare sul...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nEUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS\\n2011 m. gruodžio 13 d.\\nkuriuo iš dalies keičiamos 2006 m. gegužės 17 d. Tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo nuostatos, susijusios su daugiamete finansine programa, kad būtų patenkinti papildomi ITER projekto finansavimo poreikiai\\n(2012\\/5\\/ES)\\nEUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1),\\natsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,\\nkadangi:\\n(1)\\n2011 m. gruodžio 1 d. trišalio dialogo metu Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė dėl papildomo ITER projekto finansavimo sąlygų. Kad būtų galima suteikti finansavimą, reikia patikslinti 2007-2013 m. daugiametę finansinę programą vadovaujantis Tarpinstituciniu susitarimu, kad 1a išlaidų pakategorės įsipareigojimų asignavimų viršutinės ribos 2012 m. būtų padidintos 650 mln. EUR, o 2013 m. - 190 mln. EUR dabartinėmis kainomis;\\n(2)\\n1a išlaidų pakategorės įsipareigojimų asignavimų viršutinių ribų padidinimas 2012-2013 m. bus visiškai kompensuotas sumažinant 2011 m. 2 išlaidų kategorijos įsipareigojimų asignavimų viršutinę ribą ir 2011-2012 m. 5 išlaidų kategorijos įsipareigojimų asignavimų viršutinę ribą;\\n(3)\\nsiekiant išlaikyti atitinkamą įsipareigojimų ir mokėjimų santykį, bus patikslintos metinės mokėjimų asignavimų viršutinės ribos. Patikslinimas bus neutralus mokėjimų reikalavimų 2007-2013 m. atžvilgiu;\\n(4)\\ntodėl turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas Tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo I priedas (2),\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\nVienintelis straipsnis\\nTarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo I priedas pakeičiamas šio sprendimo priedu.\\nPriimta Strasbūre 2011 m. gruodžio 13 d.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"DECISION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL\\nof 13 December 2011\\namending the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 on budgetary discipline and sound financial management as regards the multiannual financial framework, to address additional financing needs of the ITER project\\n(2012\\/5\\/EU)\\nTHE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Interinstitutional Agreement of 17 May 2006 between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and sound financial management (1),\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nWhereas:\\n(1)\\nAt the trilogue meeting of 1 December 2011 the European Parliament, the Council and the Commission have agreed on the modalities for providing additional financing to the ITER project. The financing requires a revision of the multiannual financial framework 2007-2013 in accordance with the Interinstitutional Agreement, so as to raise the ceilings for commitment appropriations under subheading 1a by EUR 650 million for the year 2012 and by EUR 190 million for the year 2013 in current prices.\\n(2)\\nThe increase of the ceilings for commitment appropriations under subheading 1a for the years 2012 and 2013 will be fully offset by a decrease of the ceilings for commitment appropriations for the year 2011 under heading 2 and of commitment appropriations for the years 2011 and 2012 under heading 5.\\n(3)\\nIn order to keep an appropriate relationship between commitments and payments, the annual ceilings for payment appropriations will be adjusted. The adjustment will be neutral in terms of payment requirements over the period 2007-2013.\\n(4)\\nAnnex I to the Interinstitutional Agreement on budgetary discipline and sound financial management should therefore be amended accordingly (2),\\nHAVE ADOPTED THIS DECISION:\\nSole Article\\nAnnex I to the Interinstitutional Agreement on budgetary discipline and sound financial management is replaced by the Annex to this Decision.\\nDone at Strasbourg, 13 December 2011.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÈGLEMENT (CE) N° 2371\\/95 DE LA COMMISSION du 9 octobre 1995 abrogeant le règlement (CE) n° 2030\\/95 concernant l'arrêt de la pêche du sprat par les navires battant pavillon de la Suède\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CEE) n° 2847\\/93 du Conseil, du 12 octobre 1993, instituant un régime de contrôle applicable à la politique commune de la pêche (1), et notamment son article 21 paragraphe 3,\\nconsidérant que le règlement (CE) n° 2030\\/95 de la Commission (2) arrêtait la pêche du sprat dans les eaux de la division CIEM III b, c, d, (zone CE) par les navires battant pavillon de la Suède ou enregistrés en Suède;\\nconsidérant que la Finlande a transféré à la Suède 12 000 tonnes de sprat dans les eaux de la division CIEM III b, c, d, (zone CE); que la pêche du sprat dans les eaux de la division CIEM III b, c, d, (zone CE) par les navires battant pavillon de la Suède ou enregistrés en Suède devrait par conséquent être autorisée; qu'il convient, dès lors, d'abroger le règlement (CE) n° 2030\\/95,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLe règlement (CE) n° 2030\\/95 est abrogé.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 9 octobre 1995.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO (CE) N° 2371\\/95 DE LA COMISIÓN de 9 de octubre de 1995 por el que se deroga el Reglamento (CE) n° 2030\\/95 relativo a la interrupción de la pesca del espadín por parte de los barcos que naveguen bajo pabellón de Suecia\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) n° 2847\\/93 del Consejo, de 12 de octubre de 1993, por el que se establece un régimen de control aplicable a la política pesquera común (1), y, en particular, el apartado 3 de su artículo 21,\\nConsiderando que el Reglamento (CE) n° 2030\\/95 de la Comisión (2) ha prohibido la pesca del espadín en las aguas de la división CIEM III b, c, d (zona CE) por los barcos que naveguen bajo pabellón de Suecia o registrados en Suecia;\\nConsiderando que Finlandia ha transferido a Suecia 12 000 toneladas de espadín en las aguas de la división CIEM III b, c, d (zona CE); que, por consiguiente, debería autorizarse la pesca del espadín en las aguas de la división CIEM III b, c, d (zona CE) por los barcos que naveguen bajo pabellón de Suecia o registrados en Suecia; que, por consiguiente, es conveniente derogar el Reglamento (CE) n° 2030\\/95,\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nQueda derogado el Reglamento (CE) n° 2030\\/95.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 9 de octubre de 1995.\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-es\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntas-27 ta’ Mejju 2011\\nli tistabbilixxi, skont id-Direttiva 2006\\/7\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, simbolu sabiex il-pubbliku jkun infurmat dwar il-klassifikazzjoni tal-ilma għall-għawm u kwalunkwe projbizzjoni tal-għawm jew parir kontra l-għawm\\n(2011\\/321\\/UE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva 2006\\/7\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Frar 2006 dwar l-immaniġġjar tal-kwalità tal-ilma għall-għawm u li tħassar id-Direttiva 76\\/160\\/KEE (1), u b’mod partikolari, il-punt (a) tal-Artikolu 15(1) tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nL-Artikolu 12(1)(a) tad-Direttiva 2006\\/7\\/KE jipprovdi għall-obbligu li l-pubbliku jkun infurmat dwar il-klassifikazzjoni attwali tal-ilma għall-għawm u kwalunkwe projbizzjoni tal-għawm jew parir kontra l-għawm permezz ta’ tabella jew simbolu ċar u sempliċi\\n(2)\\nIl-miżuri provduti f’din id-Deċiżjoni huma skont l-opinjoni tal-Kumitat stabbilit mill-Artikolu 16(1) tad-Direttiva 2006\\/7\\/KE,\\nADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nBl-iskop tal-propagazzjoni attiva u d-disponibbiltà fil-ħin tal-informazzjoni dwar il-klassifikazzjoni tal-ilma għall-għawm u dwar kwalunkwe projbizzjoni tal-għawm jew parir kontra l-għawm imsemmija fl-Artikolu 12(1)(a) tad-Direttiva 2006\\/7\\/KE, qed jiġu stabbiliti s-simboli li ġejjin:\\n1.\\nSimboli li jinfurmaw dwar il-projbizzjoni tal-għawm jew li jagħtu parir kontra l-għawm huma stabbiliti fit-Taqsima 1 tal-Anness għal din id-Deċiżjoni.\\n2.\\nSimboli li jinfurmaw dwar il-klassifikazzjoni tal-ilma għall-għawm huma stabbiliti fit-Taqsima 2 tal-Anness għal din id-Deċiżjoni.\\nArtikolu 2\\nDin id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ l-għada tal-pubblikazzjoni tagħha f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nMagħmul fi Brussell, is-27 ta’ Mejju 2011.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE\\nz dne 27. maja 2011\\no določitvi simbola na podlagi Direktive 2006\\/7\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta za obveščanje javnosti o razvrstitvi kopalnih voda in vsakršni prepovedi ali odsvetovanju kopanja\\n(2011\\/321\\/EU)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Direktive 2006\\/7\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. februarja 2006 o upravljanju kakovosti kopalnih voda in razveljavitvi Direktive 76\\/160\\/EGS (1), in zlasti člena 15(1)(a) Direktive,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nČlen 12(1)(a) Direktive 2006\\/7\\/ES določa obveznost obveščanja javnosti o trenutni razvrstitvi kopalne vode in vsakršni prepovedi ali odsvetovanju kopanja na podlagi jasnega in enostavnega znaka ali simbola.\\n(2)\\nUkrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 16(1) Direktive 2006\\/7\\/ES -\\nSPREJELA NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nZa namene aktivnega razširjanja in pravočasne razpoložljivosti informacij o razvrstitvi kopalnih voda in vsakršni prepovedi ali odsvetovanju kopanja iz člena 12(1)(a) Direktive 2006\\/7\\/ES se določijo naslednji simboli:\\n1.\\nSimboli za obveščanje o prepovedi ali odsvetovanju kopanja so določeni v delu 1 Priloge k temu sklepu.\\n2.\\nSimboli za obveščanje o razvrstitvi kopalne vode so določeni v delu 2 Priloge k temu sklepu.\\nČlen 2\\nTa sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.\\nV Bruslju, 27. maja 2011\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION DECISION\\nof 13 July 2005\\ndeclaring a concentration compatible with the common market and the functioning of the EEA Agreement - Case No COMP\\/M.3625 - Blackstone\\/Acetex\\n(notified under document number C(2005) 2672)\\n(Only the English text is authentic)\\n(2005\\/839\\/EC)\\nOn 13 July 2005 the Commission adopted a Decision in a merger case under Council Regulation (EC) No 139\\/2004 of 20 January 2004 on the control of concentrations between undertakings (1), and in particular Article 8(1) of that Regulation. A non-confidential version of the full Decision can be found in the authentic language of the case and in the working languages of the Commission on the website of the Directorate-General for Competition, at the following address: http:\\/\\/europa.eu.int\\/comm\\/competition\\/index_en.html\\n(1)\\nOn 20 January 2005, the Commission received a notification of a proposed concentration pursuant to Article 4 of Regulation (EC) No 139\\/2004 by which the undertaking Celanese Corporation (‘Celanese’, US) controlled by Blackstone Crystal Holdings Capital Partners (‘Blackstone’, Cayman Islands) acquires within the meaning of Article 3(1)(b) of that Regulation the whole of the undertaking Acetex Corporation (‘Acetex’, Canada) by way of purchase of shares.\\n(2)\\nBlackstone is a private merchant-banking company based in the U.S., active mainly in financial advisory services, private equity investment and property investment. As described below, one of the companies controlled by Blackstone, ‘Celanese’, is active on the same product markets as Acetex.\\n(3)\\nCelanese is a chemicals company active globally in four main sectors: chemical products, acetate products, technical polymers and food ingredients. In the chemical products sector, Celanese manufactures basic chemicals such as acetic acid, acetic anhydride and vinyl acetate monomer (‘VAM’); performance chemicals such as polyvinyl alcohol (‘PVOH’) and emulsions; and specialty chemicals including carboxylic acids, alcohols, amines and esters.\\n(4)\\nAcetex is active in the acetyls and...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION\\ndu 13 juillet 2005\\ndéclarant une opération de concentration compatible avec le marché commun et le fonctionnement de l'accord EEE - Affaire COMP\\/M.3625 - Blackstone\\/Acetex\\n[notifiée sous le numéro C(2005) 2672]\\n(Le texte en langue anglaise est le seul faisant foi.)\\n(2005\\/839\\/CE)\\nLe 13 juillet 2005, la Commission a pris une décision dans une affaire de concentration en vertu du règlement (CE) no 139\\/2004 du Conseil du 20 janvier 2004 relatif au contrôle des concentrations entre entreprises (1), et notamment de l'article 8, paragraphe 1, de ce règlement. Une version non confidentielle de l'intégralité de la décision dans la langue faisant foi ainsi que dans les langues de travail de la Commission se trouve sur le site internet de la direction générale de la concurrence, à l'adresse suivante: http:\\/\\/europa.eu.int\\/comm\\/competition\\/index_fr.html\\n(1)\\nLe 20 janvier 2005, la Commission a reçu notification, conformément à l'article 4 du règlement (CE) no 139\\/2004 («règlement sur les concentrations»), d'un projet de concentration par lequel l'entreprise Celanese Corporation («Celanese», États-Unis), contrôlée par Blackstone Crystal Holdings Capital Partners («Blackstone», Îles Caïmans), acquiert, au sens de l'article 3, paragraphe 1, point b), du règlement sur les concentrations, l'ensemble de l'entreprise Acetex Corporation («Acetex», Canada), par voie d'achat d'actions.\\n(2)\\nBlackstone est une banque d'affaires privée ayant son siège aux États-Unis, qui a pour principales activités les services de conseil financier, les investissements de portefeuille et les investissements immobiliers. Ainsi qu'il est indiqué ci-dessous, une des sociétés contrôlées par Blackstone, Celanese, est présente sur les mêmes marchés de produits qu'Acetex.\\n(3)\\nCelanese est une entreprise chimique active à l'échelle mondiale dans quatre secteurs principaux: les produits chimiques, les produits à base d'acétate, les polymères techniques et les ingrédients alimentaires. En ce qui concerne les produits chimiques,...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 2013\\/52\\/EU IRÁNYELVE\\n(2013. október 30.)\\na tengerészeti felszerelésekről szóló 96\\/98\\/EK tanácsi irányelv módosításáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a tengerészeti felszerelésekről szóló, 1996. december 20-i 96\\/98\\/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 17. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 96\\/98\\/EK irányelv alkalmazásában a nemzetközi egyezmények és tesztelési követelmények naprakész változatát kell alkalmazni.\\n(2)\\nA 96\\/98\\/EK irányelv legutóbbi módosítása óta több, a nemzetközi egyezményekre és az alkalmazandó tesztelési követelményekre vonatkozó módosítás lépett hatályba. Az említett módosításokat be kell építeni a 96\\/98\\/EK irányelvbe.\\n(3)\\nUgyanezen időszakban a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) és az európai szabványügyi szervezetek is elfogadtak olyan, felszerelésekre vonatkozó szabványokat, többek között részletes tesztelési követelményeket, amelyek szerepelnek a 96\\/98\\/EK irányelv A.2. mellékletében található listán, vagy amelyek - bár a listán nem szerepelnek - az irányelv alkalmazásában lényegesnek tekinthetők. Ezért ezeket a felszereléseket fel kell tüntetni az A.1. mellékletben, illetve az adott esetnek megfelelően át kell vinni az A.2. mellékletből az A.1. mellékletbe.\\n(4)\\nA 96\\/98\\/EK irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell.\\n(5)\\nHelyénvaló az ezen irányelv összehangolt követelményei alá újonnan tartozó és az irányelv végrehajtására megállapított határidőn belül gyártott felszerelések átmeneti időszakra történő forgalomba hozatala, valamint közösségi hajók fedélzetén való elhelyezése.\\n(6)\\nAz ezen irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak a tengeri közlekedés biztonságával és a hajókról történő szennyezés megelőzésével foglalkozó bizottság (COSS) véleményével,\\nELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:\\n1. cikk\\nA 96\\/98\\/EK irányelv A. mellékletének helyébe ezen irányelv mellékletének szövege lép.\\n2. cikk\\nAz A.1. melléklet első oszlopában szereplő vagy az A.2. mellékletből ide áthelyezett azon...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DIRETTIVA 2013\\/52\\/UE DELLA COMMISSIONE\\ndel 30 ottobre 2013\\nrecante modifica della direttiva 96\\/98\\/CE del Consiglio sull’equipaggiamento marittimo\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la direttiva 96\\/98\\/CE del Consiglio, del 20 dicembre 1996, sull’equipaggiamento marittimo (1), in particolare l’articolo 17,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nAi fini della direttiva 96\\/98\\/CE, si applicano i testi aggiornati delle convenzioni internazionali e delle norme tecniche relative alle prove.\\n(2)\\nDall’adozione dell’ultimo atto modificativo della direttiva 96\\/98\\/CE è entrato in vigore un certo numero di modifiche alle convenzioni internazionali e alle norme tecniche relative alle prove applicabili. È opportuno includere dette modifiche nella direttiva 96\\/98\\/CE.\\n(3)\\nNello stesso periodo l’organizzazione marittima internazionale e gli enti di normazione europei hanno inoltre adottato alcune norme tecniche, comprese norme dettagliate per le prove, per diversi componenti dell’equipaggiamento elencati nell’allegato A.2 della direttiva 96\\/98\\/CE o che, pur non figurando in tale elenco, sono considerati pertinenti ai fini della suddetta direttiva. Tali componenti dell’equipaggiamento devono pertanto essere inclusi nell’allegato A.1 o trasferiti dall’allegato A.2 all’allegato A.1, in funzione dei casi.\\n(4)\\nOccorre pertanto modificare la direttiva 96\\/98\\/CE.\\n(5)\\nÈ ragionevole consentire che l’equipaggiamento divenuto recentemente oggetto dei requisiti armonizzati nell’ambito della presente direttiva e prodotto prima che scadesse il termine per l’attuazione della presente direttiva venga immesso sul mercato e utilizzato a bordo di navi dell’Unione durante un periodo transitorio.\\n(6)\\nLe misure previste dalla presente direttiva sono conformi al parere del comitato per la sicurezza marittima e la prevenzione dell’inquinamento provocato dalle navi (COSS),\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:\\nArticolo 1\\nL’allegato A della direttiva 96\\/98\\/CE è sostituito...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-it\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO ( CEE ) N º 701\\/84 DE LA COMISIÓN\\nde 16 de marzo de 1984\\npor el que se establecen los gravámenes compensatorios en el sector vitivinícola\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,\\nVisto el Reglamento ( CEE ) n º 337\\/79 del Consejo , de 5 de febrero de 1979 , por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (1) , modificado en último lugar por el Reglamento ( CEE ) n º 1595\\/83 (2) y , en particular , el apartado 6 de su artículo 17 ,\\nConsiderando que , en virtud de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 17 del Reglamento ( CEE ) n º 337\\/79 , debe percibirse un gravamen compensatorio sobre las importaciones de productos cuando el precio de oferta franco frontera de dichos productos , incrementado en los derechos de aduana , sea inferior al precio de referencia que corresponda a dichos productos ; que el gravamen compensatorio es igual a la diferencia entre el precio de referencia y el precio de oferta franco frontera incrementado en los derechos de aduana ;\\nConsiderando que el Reglamento ( CEE ) n º 44\\/79 del Consejo , de 5 de febrero de 1979 , por el que se establecen las normas generales para la fijación del precio de referencia y la percepción del gravamen compensatorio en el sector del vino (3) , prevé en su artículo 5 que todo vino procedente de terceros países , si no figurare entre los vinos para los cuales se hubiere fijado un precio de referencia particular , quedará sometido al gravamen compensatorio válido para los vinos tintos o , según el caso , los vinos blancos ;\\nConsiderando que el Reglamento ( CEE ) n º 344\\/83 de la Comisión (4) ha fijado los precios de referencia válidos del 16 de diciembre de 1983 al 31 de agosto de 1984 en el sector vitivinícola ;\\nConsiderando que , en función de todos los datos disponibles , se ha establecido , para cada producto para el que se hubiere fijado un precio de referencia , un precio de oferta franco frontera para todas las importaciones ; que dichos datos se...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"*****\\nVERORDNUNG (EWG) Nr. 701\\/84 DER KOMMISSION\\nvom 16. März 1984\\nzur Festsetzung der Ausgleichsabgaben bei Wein\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN\\nGEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 337\\/79 des Rates vom 5. Februar 1979 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1595\\/83 (2), insbesondere auf Artikel 17 Absatz 6,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nGemäß Artikel 17 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 337\\/79 wird bei der Einfuhr von Erzeugnissen eine Ausgleichsabgabe erhoben, wenn der um den Zoll erhöhte Angebotspreis frei Grenze für diese Erzeugnisse unter dem Referenzpreis dieser Erzeugnisse liegt. Die Ausgleichsabgabe entspricht dem Unterschied zwischen dem Referenzpreis und dem um den Zoll erhöhten Angebotspreis frei Grenze.\\nNach Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 344\\/79 des Rates vom 5. Februar 1979 zur Festlegung der Grundregeln für die Festsetzung des Referenzpreises und die Erhebung der Ausgleichsabgabe für Wein (3) wird auf alle Weine aus Drittländern, sofern sie nicht zu den Weinen gehören, für die ein besonderer Referenzpreis festgesetzt wird, die für Rotwein oder gegebenenfalls für Weißwein geltende Ausgleichsabgabe erhoben.\\nMit der Verordnung (EWG) Nr. 3400\\/83 der Kommission (4) wurden die vom 16. Dezember 1983 bis 31. August 1984 im Weinsektor gültigen Referenzpreise festgesetzt.\\nFür jedes Erzeugnis, für das ein Referenzpreis festgesetzt wird, wird für sämtliche Einfuhren anhand der verfügbaren Angaben ein Angebotspreis frei Grenze ermittelt. Diese Angaben sind in Artikel 1 Absätze 1, 2 und 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1019\\/70 der Kommission vom 29. Mai 1970 über die Durchführungsbestimmungen zur Ermittelung der Angebotspreise frei Grenze und die Festsetzung der Ausgleichsabgabe im Sektor Wein (5), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1297\\/77 (6), im einzelnen festgelegt.\\nDie Angebotspreise frei Grenze werden nach den Artikeln 1 und 3 der...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-de\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EU) Nr. 217\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 7. März 2014\\nzur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2073\\/2005 hinsichtlich Salmonellen in Schweineschlachtkörpern\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 852\\/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über Lebensmittelhygiene (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 4,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit der Verordnung (EG) Nr. 2073\\/2005 (2) werden die mikrobiologischen Kriterien für bestimmte Mikroorganismen sowie die Durchführungsbestimmungen festgelegt, die von den Lebensmittelunternehmern bei der Durchführung allgemeiner und spezifischer Hygienemaßnahmen gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 852\\/2004 einzuhalten sind, und insbesondere ein Prozesshygienekriterium für Salmonellen auf Schweineschlachtkörpern zur Bekämpfung von Kontaminationen während der Schlachtung.\\n(2)\\nDie Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) nahm am 3. Oktober 2011 ein wissenschaftliches Gutachten zu den Gefahren für die öffentliche Gesundheit an, denen durch die Inspektion von Fleisch (Schwein) begegnet werden muss (3); darin werden Salmonellen als hohes Risiko für die öffentliche Gesundheit im Zusammenhang mit dem Verzehr von Schweinefleisch eingestuft, und es wird empfohlen, der Kontamination von Schweineschlachtkörpern mit Salmonellen vorzubeugen. Die EFSA empfiehlt unter anderem, das Prozesshygienekriterium für Salmonellen auf Schweineschlachtkörpern zu verschärfen.\\n(3)\\nZur Verringerung der Prävalenz von Salmonellen auf Schweineschlachtkörpern sollte die Hygiene während der Schlachtung gemäß der Verordnung (EU) Nr. 218\\/2014 der Kommission vom 7. März 2014 zur Änderung der Anhänge der Verordnungen (EG) Nr. 853\\/2004 und (EG) Nr. 854\\/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates sowie der Verordnung (EG) Nr. 2074\\/2005 der Kommission (4) stärker kontrolliert werden; somit dürfte sich die Anzahl positiv getesteter...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 217\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 7 marzo 2014\\nche modifica il regolamento (CE) n. 2073\\/2005 per quanto riguarda la salmonella nelle carcasse di suini\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 852\\/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, sull’igiene dei prodotti alimentari (1), in particolare l’articolo 4, paragrafo 4,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 2073\\/2005 della Commissione (2) stabilisce i criteri microbiologici per taluni microrganismi e le norme di attuazione che gli operatori del settore alimentare devono rispettare nell’applicazione delle misure di igiene generali e specifiche di cui all’articolo 4 del regolamento (CE) n. 852\\/2004, in particolare un criterio di igiene del processo per la salmonella nelle carcasse di suini, al fine di prevenire la contaminazione durante la macellazione.\\n(2)\\nIl 3 ottobre 2011 l’Autorità europea per la sicurezza alimentare (EFSA) ha adottato un parere scientifico sui pericoli per la salute pubblica a cui far fronte tramite l’ispezione delle carni (suine) (3), che definisce la salmonella un rischio di grande rilevanza per la salute pubblica in relazione al consumo di carni suine e raccomanda la prevenzione della contaminazione delle carcasse di suini con salmonella. L’EFSA raccomanda tra l’altro il rafforzamento del criterio di igiene del processo per la salmonella nelle carcasse di suini.\\n(3)\\nAl fine di ridurre la diffusione della salmonella nelle carcasse di suini, occorre rafforzare il controllo delle condizioni di igiene durante la macellazione, in conformità alle disposizioni del regolamento (UE) n. 218\\/2014, del 7 marzo 2014, che modifica gli allegati dei regolamenti (CE) n. 853\\/2004 e (CE) n. 854\\/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio nonché il regolamento (CE) n. 2074\\/2005 della Commissione (4), riducendo quindi il numero di campioni positivi.\\n(4)\\nDato che le prescrizioni del regolamento...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015\\/396\\nav den 10 mars 2015\\nom fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308\\/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922\\/72, (EEG) nr 234\\/79, (EG) nr 1037\\/2001 och (EG) nr 1234\\/2007 (1),\\nmed beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.\\n(2)\\nVarje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 10 mars 2015.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG (EU) 2015\\/396 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2015. március 10.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922\\/72\\/EGK, a 234\\/79\\/EK, az 1037\\/2001\\/EK és az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308\\/2013\\/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),\\ntekintettel az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543\\/2011\\/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.\\n(2)\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2015. március 10-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1121\\/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 20ής Οκτωβρίου 2014\\nπερί θεσπίσεως απαγόρευσης της αλιείας γλώσσας στις ζώνες VIIIa και VIIIb από σκάφη που φέρουν σημαία Ισπανίας\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224\\/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως κοινοτικού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 43\\/2014 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2014.\\n(2)\\nΣύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού, από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό, έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2014.\\n(3)\\nΩς εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση των αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΕξάντληση ποσόστωσης\\nΗ αλιευτική ποσόστωση που χορηγήθηκε στο κράτος μέλος το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού σχετικά με το απόθεμα που αναφέρεται σε αυτό για το 2014 θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα.\\nΆρθρο 2\\nΑπαγορεύσεις\\nΟι αλιευτικές δραστηριότητες για το απόθεμα που αναφέρεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού από σκάφη τα οποία φέρουν τη σημαία ή είναι νηολογημένα στο κράτος μέλος που αναφέρεται σε αυτό απαγορεύονται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται ειδικότερα η διατήρηση επί του σκάφους, η μετατόπιση, η μεταφόρτωση ή η εκφόρτωση ιχθύων από το υπόψη απόθεμα που έχουν αλιευθεί από τα σκάφη αυτά μετά την εν λόγω ημερομηνία.\\nΆρθρο 3\\nΈναρξη ισχύος\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1121\\/2014\\ntal-20 ta' Ottubru 2014\\nli jistabbilixxi projbizzjoni tas-sajd għal-lingwata komuni fiż-żoni VIIIa u VIIIb minn bastimenti li jtajru l-bandiera ta' Spanja\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1224\\/2009 tal-20 ta' Novembru 2009 li jistabbilixxi sistema Komunitarja ta' kontroll għall-iżgurar tal-konformità mar-regoli tal-Politika Komuni tas-Sajd (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 36(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-kwoti għall-2014 huma stabbiliti bir-Regolament tal-Kunsill (UE) Nru 43\\/2014 (2).\\n(2)\\nSkont l-informazzjoni li waslet għand il-Kummissjoni, il-qabdiet li saru tal-istokk imsemmi fl-Anness ta' dan ir-Regolament, minn bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Istat Membru msemmi hemmhekk jew irreġistrati fih, eżawrew il-kwota allokata lilhom għall-2014.\\n(3)\\nGħalhekk, jeħtieġ li jiġu pprojbiti l-attivitajiet tas-sajd għal dak l-istokk,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nEżawriment tal-kwota\\nIl-kwota tas-sajd allokata lill-Istat Membru msemmi fl-Anness ta' dan ir-Regolament għall-istokk imsemmi hemmhekk għall-2014 għandha titqies li hi eżawrita mid-data stipulata f'dak l-Anness.\\nArtikolu 2\\nProjbizzjonijiet\\nL-attivitajiet tas-sajd għall-istokk imsemmi fl-Anness ta' dan ir-Regolament minn bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Istat Membru msemmi hemmhekk jew irreġistrati fih, għandhom jiġu pprojbiti mid-data stipulata f'dak l-Anness. B'mod partikolari, għandu jkun ipprojbit li jinżamm abbord, jiġi rilokat, ittrasbordat, jew jinħatt l-art, ħut minn dak l-istokk li jaqbdu dawk il-bastimenti wara dik id-data.\\nArtikolu 3\\nDħul fis-seħħ\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f' Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, l-20 ta' Ottubru 2014.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"DIRECTIVA 2010\\/48\\/UE DA COMISSÃO\\nde 5 de Julho de 2010\\nque adapta ao progresso técnico a Directiva 2009\\/40\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa ao controlo técnico dos veículos a motor e seus reboques\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta a Directiva 2009\\/40\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 6 de Maio de 2009, relativa ao controlo técnico dos veículos a motor e seus reboques (1), nomeadamente o artigo 6.o, n.o 1,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nNo interesse da segurança rodoviária, da protecção do ambiente e da concorrência leal, importa garantir que os veículos em circulação sejam devidamente mantidos e controlados, de modo a manter o seu comportamento funcional garantido pela homologação, e sem uma degradação excessiva, ao longo do seu ciclo de vida.\\n(2)\\nAs normas e os métodos referidos no artigo 6.o, n.o 1, da Directiva 2009\\/40\\/CE devem ser melhor definidos e adaptar-se ao progresso técnico, a fim de aperfeiçoar, com economia de custos, o controlo técnico dos veículos a motor na União Europeia.\\n(3)\\nConvém ter em conta as conclusões de dois projectos recentes, o Autofore (2) e a Idelsy (3), sobre as opções futuras em matéria de controlo técnico, bem como os resultados de um diálogo aberto e factual com as partes interessadas.\\n(4)\\nO estado actual da tecnologia dos veículos exige a inclusão dos sistemas electrónicos modernos na lista de pontos a controlar.\\n(5)\\nA fim de obter uma maior harmonização do controlo técnico, devem ser introduzidos métodos de controlo para cada um dos pontos a controlar.\\n(6)\\nPara facilitar uma maior harmonização e por motivos de coerência das normas, deve-se agora incluir uma lista não exaustiva das principais razões da não-aprovação, já existente para os sistemas de travagem.\\n(7)\\nO controlo técnico deve abranger todos os pontos relativos ao design, construção e equipamentos específicos do veículo sujeito a controlo. Deste modo, sempre que necessário, devem ser...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION DIRECTIVE 2010\\/48\\/EU\\nof 5 July 2010\\nadapting to technical progress Directive 2009\\/40\\/EC of the European Parliament and of the Council on roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers\\n(Text with EEA relevance)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Directive 2009\\/40\\/EC of the European Parliament and of the Council of 6 May 2009 on roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers (1), and in particular Article 6(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nIn the interests of road-safety, environmental protection and fair competition it is important to ensure that vehicles in operation are properly maintained and tested, in order to maintain their performance as guaranteed by type-approval, without excessive degradation, throughout their life-time.\\n(2)\\nStandards and methods, as referred to in Art. 6 (1) of Directive 2009\\/40\\/EC, should be further defined and adapted to reflect technical progress, in order to improve motor vehicle roadworthiness testing in the European Union in a cost-effective manner.\\n(3)\\nThe findings of two projects, Autofore (2) and Idelsy (3) which recently dealt with future options for roadworthiness testing, and the outcome of an open and factual dialogue with stakeholders should be taken into account.\\n(4)\\nThe current state of vehicle technology requires modern electronic systems to be included in the list of items to be tested.\\n(5)\\nIn order to achieve further harmonisation of roadworthiness testing, testing methods should be introduced for each of the test items.\\n(6)\\nTo facilitate further harmonisation and for reasons of consistency of standards, a non-exhaustive list of the main reasons for failure, as already exists for braking systems, should now be included for all test items.\\n(7)\\nRoadworthiness tests should cover all items relevant to the specific design, construction and equipment of the tested vehicle. Therefore, where necessary, specific requirements for particular vehicle categories should be...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1195\\/2013\\nav den 22 november 2013\\nom godkännande av det verksamma ämnet natriumsilvertiosulfat i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107\\/2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden, och om ändring av bilagan till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 540\\/2011\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107\\/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79\\/117\\/EEG och 91\\/414\\/EEG (1), särskilt artiklarna 13.2 och 78.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nVad gäller förfarandet och villkoren för godkännande ska rådets direktiv 91\\/414\\/EEG (2) i enlighet med artikel 80.1 a i förordning (EG) nr 1107\\/2009 tillämpas på de verksamma ämnen för vilka ett beslut har antagits i enlighet med artikel 6.3 i det direktivet före den 14 juni 2011. För natriumsilvertiosulfat, som i kommissionens beslut 2003\\/850\\/EG (3) benämns silvertiosulfat, uppfylls villkoren i artikel 80.1 a i förordning (EG) nr 1107\\/2009 genom det beslutet.\\n(2)\\nI enlighet med artikel 6.2 i direktiv 91\\/414\\/EEG tog Nederländerna den 27 januari 2003 emot en ansökan från Enhold B.V. om införande av det verksamma ämnet natriumsilvertiosulfat i bilaga I till direktiv 91\\/414\\/EEG. Genom beslut 2003\\/850\\/EG bekräftades att dokumentationen var fullständig, dvs. att den i princip kunde anses uppfylla uppgiftskraven i bilagorna II och III till direktiv 91\\/414\\/EEG.\\n(3)\\nEffekterna av detta verksamma ämne på människors och djurs hälsa och på miljön har bedömts i enlighet med bestämmelserna i artikel 6.2 och 6.4 i direktiv 91\\/414\\/EEG för de användningsområden som sökanden har föreslagit. Den rapporterande medlemsstaten överlämnade ett utkast till bedömningsrapport den 4 juli 2005. I enlighet med artikel 11.6 i kommissionens förordning (EU) nr 188\\/2011 (4) begärdes...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 1195\\/2013 VAN DE COMMISSIE\\nvan 22 november 2013\\ntot goedkeuring van de werkzame stof natriumzilverthiosulfaat overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen, en tot wijziging van de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540\\/2011 van de Comissie\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen en tot intrekking van de Richtlijnen 79\\/117\\/EEG en 91\\/414\\/EEG van de Raad (1), en met name artikel 13, lid 2, en artikel 78, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOvereenkomstig artikel 80, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 is Richtlijn 91\\/414\\/EEG van de Raad (2), wat de procedure en de goedkeuringsvoorwaarden betreft, van toepassing op werkzame stoffen waarvoor vóór 14 juni 2011 een besluit is vastgesteld overeenkomstig artikel 6, lid 3, van die richtlijn. Voor natriumzilverthiosulfaat, waarnaar in Beschikking 2003\\/850\\/EG van de Commissie (3) wordt verwezen als zilverthiosulfaat, is bij die beschikking aan de voorwaarden van artikel 80, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 voldaan.\\n(2)\\nOvereenkomstig artikel 6, lid 2, van Richtlijn 91\\/414\\/EEG heeft Nederland op 27 januari 2003 van Enhold bv een aanvraag ontvangen om de werkzame stof natriumzilverthiosulfaat in bijlage I bij die richtlijn op te nemen. Bij Beschikking 2003\\/850\\/EG is bevestigd dat het dossier „volledig” is, dat wil zeggen dat het in beginsel geacht kan worden aan de voorschriften inzake gegevens en informatie van de bijlagen II en III bij Richtlijn 91\\/414\\/EEG te voldoen.\\n(3)\\nVoor die werkzame stof zijn de uitwerking op de gezondheid van mens en dier en het milieueffect overeenkomstig artikel 6, leden 2 en 4, van Richtlijn 91\\/414\\/EEG beoordeeld voor de door de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 1448\\/97 of 24 July 1997 amending Regulation (EEC) No 377\\/93 laying down detailed rules for the disposal of alcohol obtained from the distillation operations referred to in Articles 35, 36 and 39 of Council Regulation (EEC) No 822\\/87 and held by intervention agencies\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 822\\/87 of 16 March 1987 on the common organization of the market in wine (1), as last amended by Regulation (EEC) No 536\\/97 (2), and in particular Articles 37 (2) and 40 (5) thereof,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 3877\\/88 of 12 December 1988 laying down general rules for the disposal of alcohol obtained from the distillation operations referred to in Articles 35, 36 and 39 of Regulation (EEC) No 822\\/87 and held by intervention agencies (3), and in particular Articles 2 and 3 thereof,\\nWhereas alcohol losses may occur during land and sea transport operations and processing operations prior to final use; whereas account should be taken of the relevant technical standards to evaluate changes in volume of alcohol recorded on loading and unloading of alcohol and a specific tolerance limit should be set for each category of loss;\\nWhereas an overall tolerance limit should be set for losses of alcohol due to multiple land and sea transport operations in connection with an individual invitation to tender for the export of alcohol processed in one of the third countries listed in Annex II to Commission Regulation (EEC) No 377\\/93 (4), as last amended by Regulation (EC) No 3152\\/94 (5); whereas a higher tolerance limit should also be set for alcohol losses due to processing operations in such third countries by comparison with similar operations in the Community to take account of operational, climatic and other conditions and the fact that some equipment is less efficient in those third countries;\\nWhereas penalties should be applied for losses exceeding the...\\\\n\\\\nHow would you write that in Greek?\",\"targets\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1448\\/97 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 24ης Ιουλίου 1997 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 377\\/93, για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής σχετικά με τη διάθεση των αλκοολών που λαμβάνονται από τις αποστάξεις που αναφέρονται στα άρθρα 35, 36 και 39 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822\\/97 του Συμβουλίου και βρίσκονται στην κατοχή των οργανισμών παρέμβασης\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 822\\/87 του Συμβουλίου, της 16ης Μαρτίου 1987, περί κοινής οργανώσεως της αμπελοοινικής αγοράς (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 536\\/97 (2), και ιδίως το άρθρο 37 παράγραφος 2 και το άρθρο 40 παράγραφος 5,\\nτον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3877\\/88 του Συμβουλίου, της 12ης Δεκεμβρίου 1998, για τη θέσπιση των γενικών κανόνων σχετικά με τη διάθεση των αλκοολών που λαμβάνονται από τις αποστάξεις που αναφέρονται στα άρθρα 35, 36 και 39 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822\\/87 και βρίσκονται στην κατοχή των οργανισμών παρέμβασης (3), και ιδίως τα άρθρα 2 και 3,\\nΕκτιμώντας:\\nότι οι απώλειες αλκοόλης μπορούν να συμβούν κατά τις χερσαίες και θαλάσσιες μεταφορές καθώς και κατά τις εργασίες μεταποίησης της αλκοόλης που προηγούνται της τελικής χρήσεως, και ότι πρέπει να ληφθούν υπόψη οι σχετικοί τεχνικοί κανόνες για να εκτιμηθούν οι μεταβολές των όγκων αλκοόλης που διαπιστώνονται κατά τις φορτώσεις και εκφορτώσεις της αλκοόλης, και να καθοριστεί ένα ειδικό όριο ανοχής για καθεμία από τις προαναφερόμενες απώλειες 7\\nότι πρέπει να καθοριστεί ένα όριο συνολικής ανοχής για τις απώλειες αλκοόλης που οφείλονται σε πολλές χερσαίες και θαλάσσιες μεταφορές στο πλαίσιο ενός απλού διαγωνισμού για την εξαγωγή αλκοόλης, και μεταποιούνται στις τρίτες χώρες που εμφαίνονται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 377\\/93 της Επιτροπής (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3152\\/94 (5) 7 ότι πρέπει εξάλλου να καθοριστεί ένα υψηλότερο όριο ανοχής για τις απώλειες αλκοόλης που οφείλονται στις εργασίες...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-el\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION ASETUS (EY) N:o 639\\/2008,\\nannettu 24 päivänä kesäkuuta 2008,\\nneuvoston asetuksen (EY) N:o 3448\\/93 täytäntöönpanosta tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän ja tuen määrän vahvistamisperusteiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 1043\\/2005 muuttamisesta\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon tiettyihin maataloustuotteiden valmistuksessa tuotettuihin tavaroihin sovellettavasta kauppajärjestelmästä 6 päivänä joulukuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3448\\/93 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nViimeaikaiset vientituen määrien vähennykset, jotka johtuvat sekä yhteisen maatalouspolitiikan uudistuksen että maataloushyödykkeiden maailmanmarkkinahintojen muutosten vaikutuksista, ovat johtaneet tukitodistushakemusten määrän alenemiseen ja siten vähentäneet yhteisön budjettiin kohdistuvaa painetta siltä osin kuin on kyse perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomien tavaroiden vientituesta. Olosuhteissa, joissa ei ole vaaraa siitä, että yhteisö rikkoisi kansainvälisiä sitoumuksiaan, on aiheellista yksinkertaistaa tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmää ja siten vähentää kyseisiä tavaroita vievien toimijoiden hallinnollista taakkaa.\\n(2)\\nKomission asetuksen (EY) N:o 1043\\/2005 (2) 27 artiklan 1 kohdan nojalla tukitodistuksista johtuvat oikeudet voidaan siirtää tietyin edellytyksin. Jotta varmistettaisiin johdonmukaisuus todistusten käsittelyssä, olisi kyseisiä siirtoja koskeva menettely mahdollisuuksien mukaan saatettava vastaamaan niitä todistuksista johtuvien oikeuksien siirtoihin liittyviä säännöksiä, joista säädetään maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistusmenettelyn soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä 23 päivänä huhtikuuta 2008 annetussa...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,\\nannettu 13 päivänä maaliskuuta 2013,\\nvalodiodien käytön hyväksymisestä M1-luokkaan kuuluvien ajoneuvojen tietyissä valaisutoiminnoissa innovatiivisena teknologiana henkilöautojen hiilidioksidipäästöjen vähentämiseksi Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 443\\/2009 nojalla\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\n(2013\\/128\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon päästönormien asettamisesta uusille henkilöautoille osana yhteisön kokonaisvaltaista lähestymistapaa kevyiden hyötyajoneuvojen hiilidioksidipäästöjen vähentämiseksi 23 päivänä huhtikuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 443\\/2009 (1) ja erityisesti sen 12 artiklan 4 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nValmistaja AUDI AG, jäljempänä ’hakija’, toimitti 29 päivänä elokuuta 2012 hakemuksen innovatiivisen teknologian hyväksymiseksi. Hakemuksen täydellisyyttä arvioitiin henkilöautojen hiilidioksidipäästöjä vähentävien innovatiivisten teknologioiden hyväksymis- ja sertifiointimenettelystä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 443\\/2009 mukaisesti 25 päivänä heinäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 725\\/2011 (2) 4 artiklan mukaisesti. Komissio totesi, että alkuperäisestä hakemuksesta puuttui joitakin tärkeitä tietoja, ja pyysi hakijaa täydentämään hakemusta. Hakija toimitti pyydetyt tiedot 25 päivänä lokakuuta 2012. Tämän jälkeen hakemuksen todettiin olevan täydellinen, ja komission käytettävissä oleva hakemuksen arviointiaika alkoi täydellisten tietojen virallista vastaanottamista seuraavana päivänä eli 26 päivänä lokakuuta 2012.\\n(2)\\nHakemusta on arvioitu asetuksen (EY) N:o 443\\/2009 12 artiklan, täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 725\\/2011 ja asiakirjan Technical Guidelines for the preparation of applications for the approval of innovative technologies pursuant to Regulation (EC) No 443\\/2009 (3) mukaisesti.\\n(3)\\nHakemus koskee valodiodien (LEDit) käyttöä M1-luokkaan kuuluvien...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,\\n13. märts 2013,\\nmillega lubatakse teatavates M1-kategooria sõidukite valgusfunktsioonides kasutada valgusdioode kui uuenduslikku tehnikat sõiduautode CO2-heite vähendamiseks vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 443\\/2009\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\n(2013\\/128\\/EL)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta määrust (EÜ) nr 443\\/2009, millega kehtestatakse uute sõiduautode heitenormid väikesõidukite süsinikdioksiidiheite vähendamist käsitleva ühenduse tervikliku lähenemisviisi raames, (1) eriti selle artikli 12 lõiget 4,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\n29. augustil 2012 esitas tootja AUDI AG (edaspidi „taotleja”) taotluse uuendusliku tehnika heakskiitmiseks. Taotluse täielikkust hinnati kooskõlas komisjoni 25. juuli 2011. aasta rakendusmääruse (EL) nr 725\\/2011 (millega kehtestatakse sõiduautode vähese CO2-heitega uuenduslike tehnoloogiate heakskiitmise ja sertifitseerimise kord vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 443\\/2009)) (2) artikliga 4. Komisjon leidis, et esialgses taotluses on puudu teatav oluline teave ning palus taotlejal selle teabe lisada. Taotleja esitas nõutud teabe 25. oktoobril 2012. Leiti, et taotlus on täielik ning ajavahemik taotluse hindamiseks komisjonis algas täieliku teabe ametliku kättesaamise kuupäevale järgneval päeval ehk 26. oktoobril 2012.\\n(2)\\nTaotlust hinnati kooskõlas määruse (EÜ) nr 443\\/2009 artikliga 12, rakendusmäärusega (EL) nr 725\\/2011 ja tehniliste suunistega taotluste koostamiseks, mis on vajalikud uuendusliku tehnika heakskiitmiseks vastavalt määrusele (EÜ) nr 443\\/2009 (3).\\n(3)\\nTaotluses osutatakse valgusdioodide kasutamisele M1-kategooria sõidukite lähitulelaternates, kaugtulelaternates ning numbritulelaternas.\\n(4)\\nKomisjoni arvates selgub taotluses esitatud teabest, et määruse (EÜ) nr 443\\/2009 artiklis 12 ja rakendusmääruse (EL) nr 725\\/2011 artiklites 2 ja 4 osutatud tingimused ja kriteeriumid on täidetud.\\n(5)\\nTaotleja on...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-et\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (CE) N o 140\\/2007 DE LA COMMISSION\\ndu 14 février 2007\\nmodifiant les prix représentatifs et les montants des droits additionnels à l'importation pour certains produits du secteur du sucre, fixés par le règlement (CE) no 1002\\/2006 pour la campagne 2006\\/2007\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) no 318\\/2006 du Conseil du 20 février 2006 portant organisation commune des marchés dans le secteur du sucre (1),\\nvu le règlement (CE) no 951\\/2006 de la Commission du 30 juin 2006 portant modalités d'application du règlement (CE) no 318\\/2006 du Conseil en ce qui concerne les échanges avec les pays tiers dans le secteur du sucre (2), et notamment son article 36,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLes montants des prix représentatifs et des droits additionnels applicables à l'importation de sucre blanc, de sucre brut et de certains sirops pour la campagne 2006\\/2007 ont été fixés par le règlement (CE) no 1002\\/2006 de la Commission (3). Ces prix et droits ont été modifiés en dernier lieu par le règlement (CE) no 114\\/2007 de la Commission (4).\\n(2)\\nLes données dont la Commission dispose actuellement conduisent à modifier lesdits montants, conformément aux règles et modalités prévues par le règlement (CE) no 951\\/2006,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes prix représentatifs et les droits additionnels applicables à l'importation des produits visés à l'article 36 du règlement (CE) no 951\\/2006, fixés par le règlement (CE) no 1002\\/2006 pour la campagne 2006\\/2007, sont modifiés et figurent à l’annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 15 février 2007.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 14 février 2007.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 140\\/2007\\n(2007. gada 14. februāris),\\nar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1002\\/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2006.\\/2007. saimnieciskajā gadā\\nEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,\\nņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318\\/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),\\nņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318\\/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318\\/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,\\ntā kā:\\n(1)\\nReprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2006.\\/2007. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1002\\/2006 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 114\\/2007 (4).\\n(2)\\nSaskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951\\/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nAr Regulu (EK) Nr. 951\\/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1002\\/2006 36. pantā minētajiem produktiem 2006.\\/2007. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā 2007. gada 15. februārī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2007. gada 14. februārī\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1257\\/2010\\nze dne 20. prosince 2010,\\nkterým se prodlužují dočasná odchylná opatření od nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství a nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském společenství pro atomovou energii stanovená nařízením (ES) č. 920\\/2005\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 342 této smlouvy,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Rady (ES) č. 920\\/2005 ze dne ze dne 13. června 2005, kterým se mění nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství a nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském společenství pro atomovou energii a kterým se zavádí dočasná odchylná opatření od těchto nařízení (1) přiznalo irštině postavení úředního a pracovního jazyka orgánů Unie.\\n(2)\\nNařízení (ES) č. 920\\/2005 stanoví, že z praktických důvodů a po přechodnou dobu nebudou orgány Unie vázány povinností sepisovat všechny akty, včetně rozsudků Soudního dvora, v irštině nebo irštiny překládat, s výjimkou nařízení přijímaných společně Evropským parlamentem a Radou. Je na Radě, aby do čtyř let ode dne použitelnosti nařízení (ES) č. 920\\/2005 a poté vždy po pěti letech rozhodla, zda ukončit působnost uvedené odchylky.\\n(3)\\nOrgány Unie budou nadále přijímat iniciativy, jejichž cílem je zlepšit přístup občanů k informacím v irštině o činnostech Unie. Obtíže s náborem dostatečného počtu překladatelů, právníků-lingvistů, tlumočníků a asistentů pro irštinu nicméně přetrvávají. Proto je nezbytné prodloužit odchylku uvedenou v čl. 2 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 920\\/2005 o dobu pěti let ode dne 1. ledna 2012,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nOdchylka stanovená v čl. 2 prvním pododstavci nařízení (ES) č. 920\\/2005 se prodlužuje o dobu pěti let ode dne 1. ledna 2012.\\nTento článek se nevztahuje na nařízení přijatá společně Evropským parlamentem a Radou.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"+++++\\n( 1 ) OJ NO L 328 , 28 . 11 . 1973 , P . 2 .\\nCOUNCIL REGULATION ( EEC ) NO 1719\\/83 OF 2 JUNE 1983 ON THE APPLICATION OF DECISION NO 1\\/83 OF THE EEC-FINLAND JOINT COMMITTEE FURTHER AMENDING ARTICLE 8 OF PROTOCOL 3 CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF \\\" ORIGINATING PRODUCTS \\\" AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ,\\nHAVING REGARD TO THE TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , AND IN PARTICULAR ARTICLE 113 THEREOF ,\\nHAVING REGARD TO THE PROPOSAL FROM THE COMMISSION ,\\nWHEREAS THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF FINLAND ( 1 ) WAS SIGNED ON 4 OCTOBER 1973 AND ENTERED INTO FORCE ON 1 JANUARY 1974 ;\\nWHEREAS , BY VIRTUE OF ARTICLE 28 OF PROTOCOL 3 CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF \\\" ORIGINATING PRODUCTS \\\" AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION , WHICH FORMS AN INTEGRAL PART OF THE SAID AGREEMENT , THE JOINT COMMITTEE HAS ADOPTED DECISION NO 1\\/83 FURTHER AMENDING ARTICLE 8 OF THAT PROTOCOL ;\\nWHEREAS IT IS NECESSARY TO APPLY THAT DECISION IN THE COMMUNITY ,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION :\\nARTICLE 1\\nDECISION NO 1\\/83 OF THE EEC-FINLAND JOINT COMMITTEE SHALL APPLY IN THE COMMUNITY .\\nTHE TEXT OF THE DECISION IS ANNEXED TO THIS REGULATION .\\nARTICLE 2\\nTHIS REGULATION SHALL ENTER INTO FORCE ON THE THIRD DAY FOLLOWING ITS PUBLICATION IN THE OFFICIAL JOURNAL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES .\\nTHIS REGULATION SHALL BE BINDING IN ITS ENTIRETY AND DIRECTLY APPLICABLE IN ALL MEMBER STATES .\\nDONE AT LUXEMBOURG , 2 JUNE 1983 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА\\nот 7 март 2011 година\\nза сключването на Женевското споразумение за търговията с банани между Европейския съюз и Бразилия, Колумбия, Коста Рика, Еквадор, Гватемала, Хондурас, Мексико, Никарагуа, Панама, Перу и Венецуела и на Споразумението за търговията с банани между Европейския съюз и Съединените американски щати\\n(2011\\/194\\/ЕС)\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,\\nкато взе предвид предложението на Европейската комисия,\\nкато взе предвид одобрението на Европейския парламент,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nСъгласно Решение 2010\\/314\\/ЕС на Съвета (1) Женевското споразумение за търговията с банани между Европейския съюз и Бразилия, Колумбия, Коста Рика, Еквадор, Гватемала, Хондурас, Мексико, Никарагуа, Панама, Перу и Венецуела, както и Споразумението за търговията с банани между Европейския съюз и Съединените американски щати бяха подписани от името на Съюза съответно на 31.5.2010 г. и 8.6.2010 г. при условие на сключването им на по-късна дата.\\n(2)\\nПосочените две споразумения следва да бъдат одобрени,\\nПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:\\nЧлен 1\\nОдобряват се следните споразумения:\\nа)\\nЖеневското споразумение за търговията с банани между Европейския съюз и Бразилия, Колумбия, Коста Рика, Еквадор, Гватемала, Хондурас, Мексико, Никарагуа, Панама, Перу и Венецуела (2) („Женевското споразумение“);\\nб)\\nСпоразумението за търговията с банани между Европейския съюз и Съединените американски щати (3) („Споразумението ЕС-САЩ“).\\nЧлен 2\\nПредседателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето\\/лицата, оправомощено(и) да извърши(ат) от името на Съюза нотифицирането, предвидено в параграф 8, буква а) от Женевското споразумение и в параграф 6 от Споразумението ЕС-САЩ, за да се изрази съгласието на Съюза да бъде обвързан с посочените споразумения.\\nЧлен 3\\nНастоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.\\nСъставено в Брюксел на 7 март 2011 година.\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"TARYBOS SPRENDIMAS\\n2011 m. kovo 7 d.\\ndėl Europos Sąjungos ir Brazilijos, Ekvadoro, Gvatemalos, Hondūro, Kolumbijos, Kosta Rikos, Meksikos, Nikaragvos, Panamos, Peru ir Venesuelos Ženevos susitarimo dėl prekybos bananais, taip pat Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl prekybos bananais sudarymo\\n(2011\\/194\\/ES)\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,\\natsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,\\natsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,\\nkadangi:\\n(1)\\nRemiantis Tarybos sprendimu 2010\\/314\\/ES (1), Europos Sąjungos ir Brazilijos, Ekvadoro, Gvatemalos, Hondūro, Kolumbijos, Kosta Rikos, Meksikos, Nikaragvos, Panamos, Peru ir Venesuelos Ženevos susitarimas dėl prekybos bananais, taip pat Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas dėl prekybos bananais Sąjungos vardu buvo pasirašyti atitinkamai 2010 m. gegužės 31 d. ir 2010 m. birželio 8 d. su sąlyga, kad jie bus sudaryti vėliau.\\n(2)\\nŠie du susitarimai turėtų būti patvirtinti,\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\nPatvirtinami šie susitarimai:\\na)\\nEuropos Sąjungos ir Brazilijos, Ekvadoro, Gvatemalos, Hondūro, Kolumbijos, Kosta Rikos, Meksikos, Nikaragvos, Panamos, Peru ir Venesuelos Ženevos susitarimas dėl prekybos bananais (2) (toliau - Ženevos susitarimas);\\nb)\\nEuropos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas dėl prekybos bananais (3) (toliau - ES ir JAV susitarimas).\\n2 straipsnis\\nTarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), kuris (-ie) būtų įgaliotas (-i) Sąjungos vardu pateikti Ženevos susitarimo 8 dalies a punkte ir ES ir JAV susitarimo 6 dalyje numatytą pranešimą ir taip išreikšti Sąjungos sutikimą laikytis šių susitarimų.\\n3 straipsnis\\nŠis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.\\nPriimta Briuselyje 2011 m. kovo 7 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (CE) Nº 3404\\/93 DA COMISSÃO de 10 de Dezembro de 1993 que estabelece as normas de execução do Regulamento (CEE) nº 2019\\/93 do Conselho que estabelece medidas específicas a favor das ilhas menores do mar Egeu no que respeita à cultura da batata de consumo e batata de semente\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) nº 2019\\/93 do Conselho, de 19 de Julho de 1993, que estabelece medidas específicas relativas a determinados produtos agrícolas a favor das ilhas menores do mar Egeu (1), e, nomeadamente, o nº 3 do seu artigo 8º,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) nº 3813\\/92 do Conselho, de 28 de Dezembro de 1992, relativo à unidade de conta e às taxas de conversão a aplicar no âmbito da política agrícola comum (2), e, nomeadamente, o nº 2 do seu artigo 6º e o nº 1 do seu artigo 9º,\\nConsiderando que o artigo 8º do Regulamento (CEE) nº 2019\\/93 prevê a concessão de uma ajuda por hectare à cultura de batata de consumo e à cultura de batata de semente, até ao limite de uma superfície cultivada e colhida de 3 200 hectares por ano; que é conveniente determinar as normas de execução do referido artigo, incluindo as condições de concessão dessa ajuda, bem como as disposições em matéria de controlo e as consequências em caso de incumprimento dessas disposições;\\nConsiderando que o Regulamento (CEE) nº 3824\\/92 da Comissão, de 28 de Dezembro de 1992, que determina os preços e os montantes fixados em ecus, a alterar na sequência dos realinhamentos monetários (3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CEE) nº 1663\\/93 (4), estabeleceu a lista dos preços e montantes que são afectados pelo coeficiente de 1,013088, fixado pelo Regulamento (CEE) nº 537\\/93 da Comissão (5), alterado pelo Regulamento (CEE) nº 1331\\/93 (6), a partir do início da campanha de comercialização de 1993\\/1994, no quadro do regime do desmantelamento automático dos desvios monetários negativos; que o artigo 2º do Regulamento (CEE) nº 3824\\/92...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 490\\/2012,\\nannettu 8 päivänä kesäkuuta 2012,\\nkiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234\\/2007 (1),\\nottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234\\/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543\\/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nTäytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543\\/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.\\n(2)\\nKiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543\\/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (EU) N:o 543\\/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 8 päivänä kesäkuuta 2012.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 490\\/2012\\nze dne 8. června 2012\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543\\/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nProváděcí nařízení (EU) č. 543\\/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.\\n(2)\\nPaušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 8. června 2012.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 95\\/2005\\nz dne 20. januarja 2005\\no določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260\\/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni tržni ureditvi za sladkor (1), in zlasti člena 27(5)(a) in (15) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nČlen 27(1) in (2) Uredbe (ES) št. 1260\\/2001 določa, da se razlike med cenami v mednarodni trgovini za proizvode, naštete v členu 1(1)(a), (c), (d), (f), (g) in (h) navedene Uredbe, in cenami v Skupnosti lahko pokrijejo z izvoznim nadomestilom, kadar se ti proizvodi izvažajo kot blago, navedeno v Prilogi V k navedeni uredbi. Uredba Komisije (ES) št. 1520\\/2000 z dne 13. julija 2000 o določitvi skupnih izvedbenih pravil za dodeljevanje izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in o merilih za določevanje višine takšnih nadomestil (2), podrobno določa proizvode, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki jo je treba uporabiti, kadar se ti proizvodi izvažajo kot blago, našteto v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1260\\/2001.\\n(2)\\nV skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1520\\/2000 je treba stopnjo nadomestila na 100 kg za vsak zadevni osnovni proizvod določiti vsak mesec.\\n(3)\\nČlen 27(3) Uredbe (ES) št. 1260\\/2001 določa, da izvozno nadomestilo za proizvod, vsebovan v blagu, ne sme presegati nadomestila, ki se uporablja za navedeni proizvod, kadar se izvozi brez nadaljnje predelave.\\n(4)\\nNadomestila, določena po tej uredbi, se lahko določijo vnaprej, ker v tem trenutku ni mogoče določiti razmer na trgu v naslednjih nekaj mesecih.\\n(5)\\nObveznosti, prevzete glede nadomestil, ki se lahko dodelijo za izvoz kmetijskih proizvodov, vsebovanih v blagu, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, so lahko ogrožene z vnaprejšnjo določitvijo visokih stopenj nadomestil. Zato je treba v takih razmerah sprejeti previdnostne...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION du 23 février 1988 rétablissant le statut de certaines parties du territoire de la république fédérale d'Allemagne en ce qui concerne la peste porcine classique ( 88\\/187\\/CEE )\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté économique européenne,\\nvu la directive 64\\/432\\/CEE du Conseil, du 26 juin 1964, relative à des problèmes de police sanitaire en matière d'échanges intracommunautaires d'animaux des espèces bovine et porcine ( 1 ), modifiée en dernier lieu par la directive 87\\/489\\/CEE ( 2 ), et notamment son article 4 ter paragraphe 1 point c ),\\nconsidérant que, par la décision 82\\/838\\/CEE ( 3 ), le Conseil a reconnu certaines parties du territoire de la république fédérale d'Allemagne comme étant officiellement indemnes de peste bovine ou indemnes de peste porcine;\\nconsidérant que les foyers de peste porcine classique ont été constatés dans les régions de Braunschweig, Lueneburg et Hannover, qui étaient reconnues officiellement indemnes conformément à l'annexe I de la décision 82\\/838\\/CEE, et que, de ce fait, le statut de la région de Braunschweig a été suspendu par la décision 83\\/221\\/CEE de la Commission ( 4 ) et que le statut des régions de Lueneburg et Hannover a été suspendu par la décision 85\\/218\\/CEE de la Commission ( 5 );\\nconsidérant qu'une période de six mois s'est écoulée depuis l'élimination du dernier foyer et que les porcs vaccinés ont été éliminés dans les régions de Braunschweig, Lueneburg et Hannover;\\nconsidérant que l'analyse de la situation épidémiologique permet de considérer que la maladie a été éliminée des régions intéressées;\\nconsidérant qu'il est donc possible de rétablir le statut de régions reconnues officiellement indemnes de peste porcine pour ces régions;\\nconsidérant que les mesures prévues à la présente décision sont conformes à l'avis du comité vétérinaire permanent,\\nA ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION :\\nArticle premier\\nLe statut des parties du territoire de la république fédérale d'Allemagne reconnues officiellement indemnes de...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 2011\\/48\\/EU VÉGREHAJTÁSI IRÁNYELVE\\n(2011. április 15.)\\na 91\\/414\\/EGK tanácsi irányelvnek a bromadiolon hatóanyagként való felvétele céljából történő módosításáról és a 2008\\/941\\/EK bizottsági határozat módosításáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló, 1991. július 15-i 91\\/414\\/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1112\\/2002\\/EK (2) és a 2229\\/2004\\/EK (3) bizottsági rendelet megállapítja a 91\\/414\\/EGK irányelv 8. cikkének (2) bekezdésében említett munkaprogram negyedik szakaszának végrehajtására vonatkozó részletes szabályokat, és létrehozza azon hatóanyagok jegyzékét, amelyeket a 91\\/414\\/EGK irányelv I. mellékletébe történő lehetséges felvétel céljából értékelni kell. E jegyzéken szerepel a bromadiolon.\\n(2)\\nA bejelentő az értékelő jelentés tervezetének kézhezvételétől számított két hónapon belül a 2229\\/2004\\/EK rendelet 24e. cikke alapján visszavonta a hatóanyagnak a 91\\/414\\/EGK irányelv I. mellékletébe való felvételéhez biztosított támogatását. A Bizottság ezért az egyes hatóanyagoknak a 91\\/414\\/EGK tanácsi irányelv I. mellékletébe történő felvétele megtagadásáról, és az e hatóanyagokat tartalmazó növényvédő szerek engedélyének visszavonásáról szóló, 2008. december 8-i 2008\\/941\\/EK bizottsági határozat (4) elfogadásával megtagadta a bromadiolon felvételét.\\n(3)\\nA 91\\/414\\/EGK irányelv 6. cikkének (2) bekezdése alapján az eredeti bejelentő (a továbbiakban: a kérelmező) új kérelmet nyújtott be, a 91\\/414\\/EGK tanácsi irányelv alkalmazására vonatkozó részletes szabályoknak az irányelv 8. cikke (2) bekezdésében említett munkaprogramban szereplő, de az irányelv I. mellékletébe fel nem vett hatóanyagok szokásos és gyorsított eljárással való értékelése tekintetében történő megállapításáról szóló, 2008. január 17-i 33\\/2008\\/EK bizottsági rendelet (5) 14-19. cikke szerinti gyorsított eljárást kérve.\\n(4)\\nA kérelmet a 2229\\/2004\\/EK rendelettel...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"ДИРЕКТИВА ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ 2011\\/48\\/ЕС НА КОМИСИЯТА\\nот 15 април 2011 година\\nза изменение на Директива 91\\/414\\/ЕИО на Съвета с оглед включването на бромадиолон като активно вещество и за изменение на Решение 2008\\/941\\/ЕО на Комисията\\n(текст от значение за ЕИП)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Директива 91\\/414\\/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 1 от нея,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС регламенти (ЕО) № 1112\\/2002 (2) и (ЕО) № 2229\\/2004 (3) на Комисията се определят подробните правила за изпълнението на четвъртия етап от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от Директива 91\\/414\\/ЕИО, и се установява списък с активни вещества, които да бъдат оценени с оглед на възможното им включване в приложение I към Директива 91\\/414\\/ЕИО. Посоченият списък включва бромадиолон.\\n(2)\\nВ съответствие с член 24д от Регламент (ЕО) № 2229\\/2004 нотификаторът оттегли подкрепата си за включването на това активно вещество в приложение I към Директива 91\\/414\\/ЕИО в срок от два месеца от получаването на проектодоклада за оценка. В резултат на това беше прието Решение 2008\\/941\\/ЕО на Комисията от 8 декември 2008 г. относно невключването на някои активни вещества в приложение I към Директива 91\\/414\\/ЕИО на Съвета и отнемането на разрешенията за съдържащите ги продукти за растителна защита (4), отнасящо се до невключването на бромадиолон.\\n(3)\\nВ съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91\\/414\\/ЕИО първоначалният нотификатор (наричан по-долу „заявителят“) подаде ново заявление с искане да бъде приложена ускорената процедура, предвидена в членове 14-19 от Регламент (ЕО) № 33\\/2008 на Комисията от 17 януари 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Директива 91\\/414\\/ЕИО на Съвета във връзка с редовна и ускорена процедура за оценката на активни вещества, които са били част от работната програма, посочена в член 8, параграф 2 от същата директива, но не са били...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 135\\/2011\\nz 15. februára 2011,\\nktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),\\nso zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580\\/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200\\/96, (ES) č. 2201\\/96 a (ES) č. 1182\\/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,\\nkeďže:\\nNariadením (ES) č. 1580\\/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nPaušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580\\/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť 16. februára 2011.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 15. februára 2011\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 135\\/2011\\ntal-15 ta’ Frar 2011\\nli jistabbilixxi l-valuri fissi tal-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta' Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1580\\/2007 tal-21 ta' Diċembru 2007 dwar regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 2200\\/96, (KE) Nru 2001\\/96 u (KE) Nru 1182\\/2007 fis-settur tal-frott u ħxejjex (2), u b'mod partikolari l-Artikolu 138(1) tiegħu,\\nBilli:\\nFl-applikazzjoni tal-konklużjonijiet tan-negozjati kummerċjali multilaterali taċ-Ċiklu tal-Urugwaj, il-Regolament (KE) Nru 1580\\/2007 jistipula l-kriterji għall-istabbiliment mill-Kummissjoni tal-valuri fissi tal-importazzjoni minn pajjiżi terzi, għall-prodotti u għall-perjodi msemmijin fl-Anness XV, it-Taqsima A tar-Regolament imsemmi,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nIl-valuri fissi tal-importazzjoni msemmija fl-Artikolu 138 tar-Regolament (KE) Nru 1580\\/2007 huma stipulati fl-Anness għal dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-16 ta’ Frar 2011.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, il-15 ta’ Frar 2011.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015\\/47 AL COMISIEI\\ndin 14 ianuarie 2015\\nprivind autorizarea unui preparat de alfa-amilază produsă de Bacillus licheniformis (DSM 21564) ca aditiv pentru hrana vacilor de lapte (titularul autorizației DSM Nutritional products Ltd., reprezentat de DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o)\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1831\\/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 9 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 1831\\/2003 prevede autorizarea aditivilor destinați hranei animalelor, precum și motivele și procedurile de acordare a unei astfel de autorizații.\\n(2)\\nÎn conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 1831\\/2003, s-a depus o cerere de autorizare a unui preparat de alfa-amilază produsă de Bacillus licheniformis (DSM 21564). Cererea respectivă a fost însoțită de informațiile și de documentele necesare în temeiul articolului 7 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1831\\/2003.\\n(3)\\nCererea vizează autorizarea unui preparat de alfa-amilază produsă de Bacillus licheniformis (DSM 21564) ca aditiv pentru hrana vacilor de lapte, acesta urmând a fi clasificat în categoria „aditivi zootehnici”.\\n(4)\\nÎn avizele sale din 15 iunie 2012 (2) și 9 octombrie 2013 (3), Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (denumită în continuare „autoritatea”) a concluzionat că, în condițiile de utilizare propuse, preparatul de alfa-amilază produsă de Bacillus licheniformis (DSM 21564) nu are efecte adverse asupra sănătății animalelor, a sănătății umane sau asupra mediului. În plus, autoritatea a menționat că, în prima jumătate a perioadei de lactație, aditivul a crescut în mod semnificativ producția de lapte. Totuși, ea a considerat că această concluzie nu este valabilă pentru întreaga perioadă de lactație. Autoritatea nu consideră că sunt necesare cerințe specifice...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015\\/47\\nav den 14 januari 2015\\nom godkännande av preparat av alfa-amylas framställt av Bacillus licheniformis (DSM 21564) som fodertillsats för mjölkkor (innehavare av godkännandet: DSM Nutritional Products Ltd, som företräds av DSM Nutritional Products Sp. Z.o.o)\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1831\\/2003 av den 22 september 2003 om fodertillsatser (1), särskilt artikel 9.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nFörordning (EG) nr 1831\\/2003 innehåller bestämmelser om godkännande av fodertillsatser samt de skäl och förfaranden som gäller för sådana godkännanden.\\n(2)\\nI enlighet med artikel 7 i förordning (EG) nr 1831\\/2003 lämnades det in en ansökan om godkännande av ett preparat av alfa-amylas framställt av Bacillus licheniformis (DSM 21564). Till ansökan bifogades de uppgifter och handlingar som krävs enligt artikel 7.3 i förordning (EG) nr 1831\\/2003.\\n(3)\\nAnsökan gäller godkännande av ett preparat av alfa-amylas framställt av Bacillus licheniformis (DSM 21564) som fodertillsats för mjölkkor och tillhörande kategorin ”zootekniska tillsatser”.\\n(4)\\nEuropeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) konstaterade i sina yttranden av den 15 juni 2012 (2) och den 9 oktober 2013 (3) att preparatet av alfa-amylas framställt av Bacillus licheniformis (DSM 21564) under föreslagna användningsvillkor inte inverkar negativt på djurs och människors hälsa eller på miljön. Vidare noterade myndigheten att under den första halvan av laktationen ökade tillsatsen mjölkproduktionen markant. Myndigheten konstaterade dock att denna slutsats inte kan dras för hela laktationen. Den anser inte att det behövs några särskilda krav på övervakning efter utsläppandet på marknaden. Myndigheten bekräftade även den rapport om analysmetoden för fodertillsatsen som lämnats av det referenslaboratorium som inrättats...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015\\/19\\naf 23. december 2014\\nom forbud mod fiskeri efter kuller i IIIa og EU-farvande i underafsnit 22-32 fra fartøjer, der fører tysk flag\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224\\/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en EF-kontrolordning med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed Rådets forordning (EU) nr. 43\\/2014 (2) er der fastsat kvoter for 2014.\\n(2)\\nIfølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i den pågældende medlemsstat, nået et sådant omfang, at den kvote, der er tildelt for 2014, er opbrugt.\\n(3)\\nDerfor bør fiskeri efter den pågældende bestand forbydes -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nOpbrugt kvote\\nDen fiskekvote, som for 2014 er tildelt den medlemsstat, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, for den i samme bilag omhandlede bestand, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag.\\nArtikel 2\\nForbud\\nFiskeri efter den bestand, der er omhandlet i bilaget til denne forordning, fra fartøjer, der fører den i samme bilag omhandlede medlemsstats flag eller er registreret i denne medlemsstat, er forbudt fra den dato, der er fastsat i det pågældende bilag. Det er navnlig forbudt at opbevare om bord, overføre, omlade og lande fisk af denne bestand fanget af de pågældende fartøjer efter den pågældende dato.\\nArtikel 3\\nIkrafttræden\\nDenne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 23. december 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG (EU) 2015\\/19 RENDELETE\\n(2014. december 23.)\\na Németország lobogója alatt közlekedő hajók által a IIIa övezetben és az ICES 22-32 alkörzet uniós vizein folytatott, foltos tőkehalra irányuló halászat tilalmáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224\\/2009\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 43\\/2014\\/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2014. évre.\\n(2)\\nA Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2014-re megállapított halászati kvótát.\\n(3)\\nEzért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA kvóta kimerítése\\nAz e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2014. évi halászati kvótáját.\\n2. cikk\\nTilalmak\\nAz e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Az e hajók által ezen időponttól kezdve kifogott, az adott állományba tartozó egyedeket tilos különösen a fedélzeten tárolni, kirakni, átrakni és kirakodni.\\n3. cikk\\nHatálybalépés\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2014. december 23-án.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) 2015\\/608 DA COMISSÃO\\nde 14 de abril de 2015\\nque altera o Regulamento (CE) n.o 798\\/2008 no que se refere às entradas relativas à Ucrânia e a Israel na lista de países terceiros, à aprovação do programa da Ucrânia de controlo de salmonelas em galinhas poedeiras, aos requisitos de certificação veterinária relativos à doença de Newcastle e aos requisitos de tratamento para os ovoprodutos\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 2160\\/2003 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 17 de novembro de 2003, relativo ao controlo de salmonelas e outros agentes zoonóticos específicos de origem alimentar (1), nomeadamente o artigo 10.o, n.o 2,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 854\\/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 29 de abril de 2004, que estabelece regras específicas de organização dos controlos oficiais de produtos de origem animal destinados ao consumo humano (2), nomeadamente o artigo 11.o, n.o 1,\\nTendo em conta a Diretiva 2002\\/99\\/CE do Conselho, de 16 de dezembro de 2002, que estabelece as regras de polícia sanitária aplicáveis à produção, transformação, distribuição e introdução de produtos de origem animal destinados ao consumo humano (3), nomeadamente o artigo 8.o, proémio, o artigo 8.o, ponto 1, primeiro parágrafo, o artigo 8.o, ponto 4, e o artigo 9.o, n.o 2, alínea b), e n.o 4,\\nTendo em conta a Diretiva 2009\\/158\\/CE do Conselho, de 30 de novembro de 2009, relativa às condições de polícia sanitária que regem o comércio intracomunitário e as importações de aves de capoeira e de ovos para incubação provenientes de países terceiros (4), nomeadamente o artigo 23.o, n.o 1, o artigo 25.o, o artigo 26.o, n.o 2, e o artigo 28.o, n.o 1,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (CE) n.o 798\\/2008 da Comissão (5) estabelece que os produtos abrangidos pelo seu âmbito de aplicação só podem ser importados e transitar na União quando provenientes de países...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) 2015\\/608 DE LA COMMISSION\\ndu 14 avril 2015\\nmodifiant le règlement (CE) no 798\\/2008 en ce qui concerne les mentions relatives à l'Ukraine et à Israël sur la liste de pays tiers, l'approbation du programme de contrôle des salmonelles dans les poules pondeuses présenté par l'Ukraine, les règles en matière de certification vétérinaire concernant la maladie de Newcastle et les exigences en matière de transformation applicables aux ovoproduits\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 2160\\/2003 du Parlement européen et du Conseil du 17 novembre 2003 sur le contrôle des salmonelles et d'autres agents zoonotiques spécifiques présents dans la chaîne alimentaire (1), et notamment son article 10, paragraphe 2,\\nvu le règlement (CE) no 854\\/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 fixant les règles spécifiques d'organisation des contrôles officiels concernant les produits d'origine animale destinés à la consommation humaine (2), et notamment son article 11, paragraphe 1,\\nvu la directive 2002\\/99\\/CE du Conseil du 16 décembre 2002 fixant les règles de police sanitaire régissant la production, la transformation, la distribution et l'introduction des produits d'origine animale destinés à la consommation humaine (3), et notamment son article 8, partie introductive, son article 8, point 1, premier alinéa, son article 8, point 4, son article 9, paragraphe 2, point b), et son article 9, paragraphe 4,\\nvu la directive 2009\\/158\\/CE du Conseil du 30 novembre 2009 relative aux conditions de police sanitaire régissant les échanges intracommunautaires et les importations en provenance des pays tiers de volailles et d'œufs à couver (4), et notamment son article 23, paragraphe 1, son article 25, son article 26, paragraphe 2, et son article 28, paragraphe 1,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (CE) no 798\\/2008 de la Commission (5) dispose que les produits relevant de son champ...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"UITVOERINGSRICHTLIJN 2012\\/31\\/EU VAN DE COMMISSIE\\nvan 25 oktober 2012\\ntot wijziging van bijlage IV bij Richtlijn 2006\\/88\\/EG van de Raad wat betreft de lijst van voor virale hemorragische septikemie gevoelige vissoorten en de schrapping van het epizoötisch ulceratief syndroom uit de lijst van ziekten\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Richtlijn 2006\\/88\\/EG van de Raad van 24 oktober 2006 betreffende veterinairrechtelijke voorschriften voor aquacultuurdieren en de producten daarvan en betreffende de preventie en bestrijding van bepaalde ziekten bij waterdieren (1), en met name artikel 61, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nRichtlijn 2006\\/88\\/EG stelt onder meer bepaalde veterinairrechtelijke voorschriften vast voor aquacultuurdieren en de producten daarvan, met inbegrip van specifieke bepalingen betreffende exotische en niet-exotische ziekten en de soorten die daarvoor gevoelig zijn, vermeld in deel II van bijlage IV bij die richtlijn.\\n(2)\\nHet epizoötisch ulceratief syndroom (EUS) is opgenomen in de lijst van exotische ziekten in deel II van bijlage IV bij Richtlijn 2006\\/88\\/EG.\\n(3)\\nDeel I van bijlage IV bij Richtlijn 2006\\/88\\/EG stelt de criteria vast voor de opneming van exotische en niet-exotische ziekten in deel II van die bijlage. Een van die criteria is dat exotische ziekten bij insleep in de Unie aanzienlijke economische consequenties kunnen hebben, hetzij door productieverliezen in de aquacultuur van de Unie, hetzij doordat de mogelijkheden voor de handel in aquacultuurdieren en de producten daarvan erdoor beperkt worden. Een ander criterium is dat zij bij insleep in de Unie schadelijke milieu-effecten kunnen hebben voor in het wild levende populaties van waterdieren van soorten die op grond van het recht van de Unie of internationale bepalingen als waardevol beschermd moeten worden.\\n(4)\\nOp 15 september 2011 heeft het Panel voor diergezondheid en dierenwelzijn van de Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA)...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO DIREKTYVA 2012\\/31\\/ES\\n2012 m. spalio 25 d.\\nkuriuo dėl virusinei hemoraginei septicemijai imlių žuvų rūšių sąrašo ir dėl išbraukiamo epizootinio opinio sindromo įrašo iš dalies keičiamas Tarybos direktyvos 2006\\/88\\/EB IV priedas\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyvą 2006\\/88\\/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės (1), ypač į jos 61 straipsnio 2 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nDirektyvoje 2006\\/88\\/EB yra nustatytos, inter alia, konkrečios gyvūnų sveikatos taisyklės, taikomos akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, įskaitant specialias nuostatas dėl egzotinių ir neegzotinių ligų ir joms imlių gyvūnų rūšių, išvardytų tos direktyvos IV priedo II dalyje;\\n(2)\\nepizootinis opinis sindromas (EOS) įtrauktas į Direktyvos 2006\\/88\\/EB IV priedo II dalies egzotinių ligų sąrašą;\\n(3)\\nDirektyvos 2006\\/88\\/EB IV priedo I dalyje nustatyti egzotinių ir neegzotinių ligų įtraukimo į to priedo II dalies sąrašą kriterijai. Pagal šiuos kriterijus egzotinėmis laikomos ligos, kurios pasireiškusios Sąjungoje gali turėti didelio ekonominio poveikio: dėl jų Sąjungos akvakultūra gali patirti gamybos nuostolių arba gali būti suvaržytos prekybos akvakultūros gyvūnais ir jų produktais galimybės. Kitu atveju, tai ligos, kurios pasireiškusios Sąjungoje gali turėti žalingo poveikio aplinkai - tų rūšių laukinių vandens gyvūnų populiacijoms, kurios pagal Sąjungos teisę arba tarptautinės teisės nuostatas laikomos saugotinu turtu.\\n(4)\\n2011 m. rugsėjo 15 d. Europos maisto saugos tarnybos (EMST) Gyvūnų sveikatos ir gerovės komisija patvirtino mokslinę nuomonę dėl epizootinio opinio sindromo (2) (toliau - EMST nuomonė). Toje nuomonėje EMST daro išvadą, kad Sąjungoje EOS neturės jokio poveikio akvakultūrai arba jis buvo mažas;\\n(5)\\nbe to, EMST nuomonėje nurodyta, kad EOS galėjo būti keletą kartų įvežta į Sąjungą iš trečiųjų šalių...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015\\/408\\nz 11. marca 2015\\no vykonávaní článku 80 ods. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107\\/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zostavení zoznamu látok, ktoré sa majú nahradiť\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107\\/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79\\/117\\/EHS a 91\\/414\\/EHS (1), a najmä na jeho článok 78 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nÚčinné látky sa majú identifikovať ako látky, ktoré sa majú nahradiť, ak spĺňajú jedno alebo viacero kritérií stanovených v bode 4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107\\/2009.\\n(2)\\nPodľa článku 80 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1107\\/2009 musí Komisia zostaviť zoznam látok zahrnutých v prílohe I k smernici Rady 91\\/414\\/EHS (2), ktoré spĺňajú kritériá uvedené v bode 4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107\\/2009, ďalej uvádzaný ako: „zoznam látok, ktoré sa majú nahradiť“.\\n(3)\\nS cieľom zabezpečiť súlad politiky Únie, pokiaľ ide o účinné látky, ktoré majú vlastnosti, na základe ktorých sú dané látky identifikované ako látky, ktoré sa majú nahradiť, a s cieľom uplatňovať rovnaký prístup v súvislosti s takýmito látkami by Komisia mala do uvedeného zoznamu zahrnúť aj účinné látky schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107\\/2009 v súlade s prechodnými ustanoveniami podľa článku 80 ods. 1.\\n(4)\\nNa základe informácií uvedených v revíznej správe alebo na základe záverov Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (3) alebo návrhu hodnotiacej správy a súvisiacich dodatkov a správ z partnerských preskúmaní, alebo z klasifikácie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272\\/2008 (4) bolo možné identifikovať látky, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v bode 4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107\\/2009. Tieto dokumenty poskytujú informácie, ak je to relevantné, o uplatniteľnom prijateľnom dennom príjme (ADI), akútnej referenčnej dávke (ARfD) a prijateľnej...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2015\\/408\\ntal-11 ta' Marzu 2015\\ndwar l-implimentazzjoni tal-Artikolu 80(7) tar-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar it-tqegħid fis-suq ta' prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti u li jistabbilixxi lista ta' kandidati għas-sostituzzjoni\\n(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta' Ottubru 2009 dwar it-tqegħid fis-suq ta' prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti u li jħassar id-Direttivi tal-Kunsill 79\\/117\\/KEE u 91\\/414\\/KEE (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 78(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIs-sustanzi attivi jridu jiġu identifikati bħala kandidati għas-sostituzzjoni jekk jissodisfaw wieħed jew aktar mill-kriterji stabbiliti fil-punt 4 tal-Anness II tar-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009.\\n(2)\\nSkont l-Artikolu 80(7) tar-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009, il-Kummissjoni trid tistabbilixxi lista ta' sustanzi inklużi fl-Anness I tad-Direttiva tal-Kunsill 91\\/414\\/KEE (2) li jissodisfaw il-kriterji stabbiliti fil-punt 4 tal-Anness II tar-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009, minn hawn 'il quddiem: “lista ta' kandidati għas-sostituzzjoni”.\\n(3)\\nSabiex tiżgura l-konsistenza tal-politika tal-Unjoni fir-rigward tas-sustanzi attivi li għandhom proprjetajiet li jidentifikawhom bħala kandidati għas-sostituzzjoni u sabiex tapplika trattament indaqs lil tali sustanzi, il-Kummissjoni għandha tinkludi wkoll f'dik il-lista, is-sustanzi attivi approvati skont ir-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009 b'konformità mad-dispożizzjonijiet tranżitorji tal-Artikolu 80(1).\\n(4)\\nMill-informazzjoni inkluża fir-rapport ta' analiżi jew mill-konklużjonijiet tal-Awtorità Ewropea dwar is-Sigurtà fl-Ikel (3) jew mill-Abbozz tar-Rapport ta' Valutazzjoni u l-addenda u r-rapporti ta' evalwazzjoni bejn il-pari relatati, jew mill-klassifikazzjoni skont ir-Regolament (KE) Nru 1272\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (4), kien...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS\\n2011 m. lapkričio 24 d.\\nkuriuo suteikiamas leidimas pateikti rinkai iš mielių gautus beta gliukanus kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258\\/97\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8527)\\n(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)\\n(2011\\/762\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258\\/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,\\nkadangi:\\n(1)\\n2009 m. rugsėjo 23 d. bendrovė „Biothera Incorporated“ kompetentingai Airijos institucijai pateikė prašymą leisti pateikti rinkai iš mielių gautus beta gliukanus kaip naują maisto sudedamąją dalį, naudotiną įvairiuose maisto produktuose, skirtuose vartoti visiems žmonėms, įskaitant gėrimus, taip pat maisto papilduose ir specialios mitybinės paskirties maisto produktuose, išskyrus mišinius kūdikiams iki 4-6 mėnesių ir vyresniems kaip 4 mėnesių;\\n(2)\\n2009 m. gruodžio 23 d. kompetentinga Airijos maisto vertinimo tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą. Ataskaitoje pateikiama išvada, kad iš mielių gauti beta gliukanai yra priimtini kaip nauja maisto sudedamoji dalis, jei laikomasi produkto specifikacijų ir naudojamas siūlomas kiekis, ir jei iš mielių gauti beta gliukanai naudojami tik paraiškos dokumentacijoje nurodytuose maisto produktuose;\\n(3)\\n2010 m. sausio 18 d. Komisija pirminio vertinimo ataskaitą išsiuntė visoms valstybėms narėms;\\n(4)\\nper Reglamento (EB) Nr. 258\\/97 6 straipsnio 4 dalyje nustatytą 60 dienų laikotarpį, remiantis tos dalies nuostata, buvo pateikta pagrįstų prieštaravimų dėl šio produkto pateikimo rinkai;\\n(5)\\ntodėl 2010 m. liepos 2 d. konsultuotasi su Europos maisto saugos tarnyba (toliau - EMST);\\n(6)\\n2011 m. balandžio 8 d. EMST mokslinėje nuomonėje dėl naujos maisto sudedamosios dalies „iš mielių gautų beta gliukanų“ saugumo (2) pateikė išvadą, kad iš mielių gauti beta gliukanai naudojant juos siūlomomis naudojimo...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"DECISÃO DE EXECUÇÃO DA COMISSÃO\\nde 24 de Novembro de 2011\\nque autoriza a colocação no mercado de beta-glucanos de levedura como novo ingrediente alimentar, nos termos do Regulamento (CE) n.o 258\\/97 do Parlamento Europeu e do Conselho\\n[notificada com o número C(2011) 8527]\\n(Apenas faz fé o texto na língua inglesa)\\n(2011\\/762\\/UE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 258\\/97 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 27 de Janeiro de 1997, relativo a novos alimentos e ingredientes alimentares (1), nomeadamente o artigo 7.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm 23 de Setembro de 2009, a empresa Biothera Incorporated apresentou um pedido à autoridade competente da Irlanda para colocar no mercado beta-glucanos de levedura, enquanto novo ingrediente alimentar, para utilização em diversos alimentos, incluindo bebidas, destinados à população em geral, assim como em suplementos alimentares e em alimentos destinados a uma alimentação especial, à excepção das fórmulas para lactentes e fórmulas de transição.\\n(2)\\nEm 23 de Dezembro de 2009, o organismo competente da Irlanda para a avaliação dos alimentos emitiu o seu relatório de avaliação inicial. Naquele relatório, concluiu-se que os beta-glucanos de levedura são aceitáveis como novo ingrediente alimentar desde que se mantenham as especificações do produto e os níveis de utilização pretendidos e que a gama de alimentos se limite aos produtos apresentados no dossiê do pedido.\\n(3)\\nA Comissão transmitiu o relatório de avaliação inicial a todos os Estados-Membros em 18 de Janeiro de 2010.\\n(4)\\nNo prazo de 60 dias previsto no artigo 6.o, n.o 4, do Regulamento (CE) n.o 258\\/97, foram apresentadas objecções fundamentadas à comercialização do produto, em conformidade com aquela disposição.\\n(5)\\nConsequentemente, a Autoridade Europeia para a Segurança dos Alimentos (AESA) foi consultada em 2 de Julho de 2010.\\n(6)\\nEm 8 de Abril de 2011, no «Parecer Científico sobre a segurança dos “beta-glucanos de levedura”...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS BESLUT (GUSP) 2015\\/335\\nav den 2 mars 2015\\nom ändring av beslut 2010\\/231\\/Gusp om restriktiva åtgärder mot Somalia\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nDen 26 april 2010 antog rådet beslut 2010\\/231\\/Gusp (1).\\n(2)\\nDen 24 oktober 2014 antog FN:s säkerhetsråd resolution 2182 (2014) om situationen i Somalia och Eritrea, vilken bland annat bekräftar vapenembargot mot Somalia.\\n(3)\\nFN:s säkerhetsråds resolution 2182 (2014) ger FN:s medlemsstater tillåtelse att på Somalias territorialvatten och på öppet hav utanför Somalias kust inspektera fartyg på väg till eller från Somalia, om det finns rimliga skäl att anta att de transporterar träkol och därmed överträder förbudet mot handel med träkol, eller vapen eller militär utrustning och därmed överträder vapenembargot, eller att de transporterar vapen eller militär utrustning till personer eller enheter som är föremål för sanktioner.\\n(4)\\nBeslut 2010\\/231\\/Gusp bör ändras i enlighet med detta.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nFöljande artikel ska införas i beslut 2010\\/231\\/Gusp:\\n”Artikel 4a\\n1. Medlemsstaterna får, i enlighet med punkterna 15-21 i FN:s säkerhetsråds resolution 2182 (2014), på Somalias territorialvatten och på öppet hav utanför Somalias kust fram till och inbegripet Arabiska havet och Persiska viken, nationellt eller genom frivilliga multinationella marina partnerskap såsom Combined Maritime Forces och i samarbete med Somalias federala regering, inspektera fartyg som är på väg till eller från Somalia, om de har rimliga skäl att anta att fartygen\\ni)\\ntransporterar träkol, vilket strider mot förbudet mot handel med träkol,\\nii)\\ntransporterar vapen eller militär utrustning till Somalia, direkt eller indirekt, vilket strider mot vapenembargot mot Somalia,\\niii)\\ntransporterar vapen eller militär utrustning till personer eller enheter som angetts av sanktionskommittén.\\n2. Medlemsstaterna ska när de utför en inspektion enligt punkt 1 agera i...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"BESCHLUSS (GASP) 2015\\/335 DES RATES\\nvom 2. März 2015\\nzur Änderung des Beschlusses 2010\\/231\\/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Somalia\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 29,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Rat hat am 26. April 2010 den Beschluss 2010\\/231\\/GASP (1) erlassen.\\n(2)\\nDer Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 24. Oktober 2014 die Resolution 2182 (2014) über die Situation in Somalia und Eritrea (im Folgenden „Resolution 2182 (2014)“) verabschiedet, die unter anderem das Waffenembargo gegen Somalia bekräftigt.\\n(3)\\nMit der Resolution 2182 (2014) werden die VN-Mitgliedstaaten ermächtigt, in den somalischen Hoheitsgewässern und auf Hoher See vor der Küste Somalias Schiffe, die Somalia anlaufen oder verlassen, zu überprüfen, wenn sie hinreichenden Grund zu der Annahme haben, dass diese Schiffe unter Verstoß gegen das Holzkohle-Embargo Holzkohle oder unter Verstoß gegen das Waffenembargo Waffen oder militärisches Gerät oder aber Waffen oder militärisches Gerät zu benannten Personen oder Einrichtungen befördern.\\n(4)\\nDer Beschluss 2010\\/231\\/GASP sollte entsprechend geändert werden -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nIn den Beschluss 2010\\/231\\/GASP wird folgender Artikel eingefügt:\\n„Artikel 4a\\n(1) Gemäß den Nummern 15 bis 21 der Resolution 2182 (2014) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen können Mitgliedstaaten, die einzelstaatlich oder im Rahmen freiwilliger multinationaler Marinepartnerschaften, wie der ‚multinationalen Seestreitkräfte‘, in Zusammenarbeit mit der Bundesregierung Somalias tätig werden, in den somalischen Hoheitsgewässern und auf Hoher See vor der Küste Somalias bis einschließlich zum Arabischen Meer und zum Persischen Golf Schiffe, die Somalia anlaufen oder verlassen, überprüfen, wenn sie hinreichenden Grund zu der Annahme haben, dass diese Schiffe\\ni)\\nunter Verstoß gegen das Holzkohle-Embargo Holzkohle aus Somalia befördern;\\nii)\\nunter Verstoß gegen das Waffenembargo gegen Somalia...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-de\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Greek?\",\"targets\":\"*****\\nΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ\\nτης 10ης Δεκεμβρίου 1986\\nγια την έγκριση προσθήκης στο ιταλικό πρόγραμμα που αφορά την επεξεργασία, τη μεταποίηση και την εμπορία του καπνού, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355\\/77 του Συμβουλίου\\n(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)\\n(87\\/28\\/ΕΟΚ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355\\/77 του Συμβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 1977 που αφορά κοινή δράση για τη βελτίωση των όρων μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων και των προϊόντων αλιείας (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2224\\/86 (2), και ιδίως το άρθρο 5,\\nΕκτιμώντας:\\nότι στις 7 Ιουλίου 1986 η ιταλική κυβέρνηση κοινοποίησε προσθήκη στο πρόγραμμα που είχε εγκριθεί με την απόφαση 80\\/1036\\/ΕΟΚ της Επιτροπής (3) σχετικά με την επεξεργασία, τη μεταποίηση και την εμπορία του καπνού·\\nότι η προαναφερθείσα προσθήκη πρέπει να επιτρέπει τη διαρκή επιδίωξη των στόχων που είχαν καθορισθεί στο λήξαν πρόγραμμα, ώστε να βελτιωθούν οι δομές μεταποίησης και εμπορίας στον τομέα καπνού στην Ιταλία, και ιδίως όσον αφορά τις ποικιλίες που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις της αγοράς της Κοινότητας·\\nότι η προσθήκη περιλαμβάνει επαρκή αριθμό από τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355\\/77, που αποδεικνύουν ότι μπορούν να επιτευχθούν οι στόχοι που αναφέρονται στο άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού στον τομέα του καπνού στην Ιταλία· ότι η προθεσμία που καθορίζεται για την εφαρμογή του προγράμματος δεν υπερβαίνει την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1 στοιχείο ζ) του κανονισμού·\\nότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Μόνιμης Επιτροπής Γεωργικών Διαρθρώσεων,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:\\nΆρθρο 1\\nΕγκρίνεται το ιταλικό πρόγραμμα που αφορά την επεξεργασία, τη μεταποίηση και την εμπορία του καπνού, που ανακοινώθηκε από την ιταλική κυβέρνηση στις 7 Ιουλίου 1986, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355\\/77.\\nΆρθρο 2\\nΗ...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-el\"}\n" "{\"inputs\":\"Commission Regulation (EC) No 522\\/2003\\nof 21 March 2003\\nconcerning applications for export licences for rice and broken rice with advance fixing of the refund\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 3072\\/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice(1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 411\\/2002(2),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 1162\\/95 of 23 May 1995, laying down special detailed rules for the application of the system of import and export licences for cereals and rice(3), as last amended by Regulation (EC) No 2305\\/2002(4), and in particular the second subparagraph of Article 7(4) thereof,\\nWhereas:\\n(1) Article 7(4) of Regulation (EC) No 1162\\/95 provides, where this paragraph is specifically referred to when an export refund is fixed, for an interval of three working days between the day of submission of applications and the granting of export licences with advance fixing of the refund and provides that the Commission is to fix a uniform percentage reduction in the quantities if applications for export licences exceed the quantities which may be exported. Commission Regulation (EC) No 371\\/2003(5) fixes refunds under the procedure provided for in the abovementioned paragraph for 1000 tonnes for all destinations 064 and 066 defined in the Annex to that Regulation.\\n(2) For all the destinations 064 and 066, quantities applied for on 20 March 2003 are in excess of the available quantity, a percentage reduction should therefore be fixed for export licence applications submitted on 20 March 2003.\\n(3) In view of its purpose, this Regulation should take effect from the day of its publication in the Official Journal,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nFor all the destinations 064 and 066 defined in the Annex to Regulation (EC) No 371\\/2003, applications for export licences for rice and broken rice with advance fixing of the refund submitted under...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"Verordening (EG) nr. 522\\/2003 van de Commissie\\nvan 21 maart 2003\\ninzake de aanvragen voor uitvoercertificaten voor rijst en breukrijst waarvoor de restitutie vooraf wordt vastgesteld\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 3072\\/95 van de Raad van 22 december 1995 houdende een gemeenschappelijke ordening van de rijstmarkt(1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 411\\/2002 van de Commissie(2),\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1162\\/95 van de Commissie van 23 mei 1995 houdende bijzondere uitvoeringsbepalingen inzake het stelsel van invoer- en uitvoercertificaten in de sector granen en rijst(3), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2305\\/2002(4), en met name op artikel 7, lid 4, tweede alinea,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1) In artikel 7, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1162\\/95 is bepaald dat, wanneer bij de vaststelling van uitvoerrestituties specifiek naar dit lid wordt verwezen, een termijn van drie werkdagen, ingaande op de dag na die van de indiening van de aanvraag, geldt voor de toekenning van de uitvoercertificaten waarvoor de restitutie vooraf wordt vastgesteld. In voornoemd artikel is eveneens bepaald dat de Commissie één enkel percentage voor de verlaging van de hoeveelheden vaststelt, indien uitvoercertificaten worden aangevraagd voor grotere hoeveelheden dan in totaal kunnen worden toegewezen. Bij Verordening (EG) nr. 371\\/2003 van de Commissie(5) zijn de restituties in het kader van de in voornoemd lid bedoelde procedure vastgesteld voor een hoeveelheid van 1000 ton voor alle bestemmingen 064 en 066 samen, zoals omschreven in de bijlage bij die verordening.\\n(2) Voor alle bestemmingen 064 en 066 samen, overschrijden de hoeveelheden waarvoor op 20 maart 2003 uitvoercertificaten waren aangevraagd, de beschikbare hoeveelheid. Derhalve moet het percentage worden vastgesteld waarmee de hoeveelheden van de op 20 maart 2003 ingediende aanvragen voor uitvoercertificaten moeten worden verlaagd.\\n(3)...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUNSILL (UE) Nru 907\\/2011\\ntas-6 ta’ Settembru 2011\\nli jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1105\\/2010 li jimponi dazju definittiv tal-antidumping u jiġbor b’mod definittiv id-dazju provviżorju impost fuq l-importazzjonijiet tal-ħjut tal-poliesteri ta’ tenaċità għolja li joriġinaw fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina u li jtemm il-proċediment li jikkonċerna l-importazzjonijiet tal-ħjut tal-poliesteri ta’ tenaċità għolja li joriġinaw fir-Repubblika tal-Korea u fit-Tajwan\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225\\/2009 tat-30 ta’ Novembru 2009 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Komunità Ewropea (1) (“ir-Regolament bażiku”), u b’mod partikolari l-Artikolu 9 tiegħu,\\nWara li kkunsidra r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1105\\/2010 tad-29 ta’ Novembru 2010 li jimponi dazju definittiv tal-antidumping u jiġbor b’mod definittiv id-dazju provviżorju impost fuq l-importazzjonijiet tal-ħjut tal-poliesteri ta’ tenaċità għolja li joriġinaw fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina u li jtemm il-proċediment li jikkonċerna l-importazzjonijiet tal-ħjut tal-poliesteri ta’ tenaċità għolja li joriġinaw fir-Repubblika tal-Korea u t-Tajwan (2), u b’mod partikolari l-Artikolu 4 tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mressqa mill-Kummissjoni Ewropea (“il-Kummissjoni”) wara li ġie kkonsultat il-Kumitat Konsultattiv,\\nBilli:\\nA. MIŻURI FIS-SEĦĦ\\n(1)\\nPermezz tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1105\\/2010, il-Kunsill impona dazju definittiv tal-antidumping fuq importazzjonijiet ta’ ħjut tal-polijesteri ta’ tenaċità għolja (għajr il-ħjut użat fil-ħjata), liema prodott ma jitqiegħedx għall-bejgħ bl-imnut, u li jinkludi monofilament ta’ anqas minn 67 deċitex u li joriġina fir-Repubblika Popolari taċ-Ċina (“RPĊ”) u li attwalment jaqa’ taħt il-kodiċi tan-NM 5402 20 00 (“il-prodott ikkonċernat”).\\n(2)\\nLadarba hemm numru...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 907\\/2011 DES RATES\\nvom 6. September 2011\\nzur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1105\\/2010 zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls und zur endgültigen Vereinnahmung des vorläufigen Zolls auf die Einfuhren hochfester Garne aus Polyestern mit Ursprung in der Volksrepublik China und zur Einstellung des Verfahrens betreffend die Einfuhren hochfester Garne aus Polyestern mit Ursprung in der Republik Korea und in Taiwan\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1225\\/2009 des Rates vom 30. November 2009 über den Schutz gegen gedumpte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern (1) („Grundverordnung“), insbesondere auf Artikel 9,\\ngestützt auf die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1105\\/2010 des Rates vom 29. November 2010 zur Einführung eines endgültigen Antidumpingzolls und zur endgültigen Vereinnahmung des vorläufigen Zolls auf die Einfuhren hochfester Garne aus Polyestern mit Ursprung in der Volksrepublik China und zur Einstellung des Verfahrens betreffend die Einfuhren hochfester Garne aus Polyestern mit Ursprung in der Republik Korea und in Taiwan (2), insbesondere auf Artikel 4,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission („Kommission“) nach Anhörung des Beratenden Ausschusses,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nA. GELTENDE MASSNAHMEN\\n(1)\\nMit der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1105\\/2010 führte der Rat einen endgültigen Antidumpingzoll ein auf die Einfuhren von hochfesten Garnen aus Polyestern (ausgenommen Nähgarne), nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf, einschließlich synthetische Monofile von weniger als 67 dtex, mit Ursprung in der Volksrepublik China („VR China“), die derzeit unter dem KN-Code 5402 20 00 eingereiht werden („betroffene Ware“).\\n(2)\\nAngesichts der Vielzahl ausführender Hersteller in der VR China, die an der Untersuchung, die zur Einführung des Antidumpingzolls geführt hatte („Ausgangsuntersuchung“), mitgearbeitet...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIONE DEL CONSIGLIO del 18 gennaio 1999 che modifica la decisione 94\\/942\\/PESC relativa all'azione comune, adottata dal Consiglio in base all'articolo J.3 del trattato sull'Unione europea, riguardante il controllo delle esportazioni di beni a duplice uso (1999\\/54\\/PESC)\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo J.3,\\nvisti gli orientamenti generali dati dal Consiglio europeo di Lisbona del 26 e 27 giugno 1992,\\nvista la decisione 94\\/942\\/PESC (1),\\nconsiderando che in seguito alla decisione 98\\/106\\/PESC (2), che aggiorna l'allegato I della decisione sopracitata, anche l'allegato V di detta decisione richiede un aggiornamento,\\nDECIDE:\\nArticolo 1\\nL'elenco contenuto nell'allegato V della decisione 94\\/942\\/PESC, di cui all'articolo 6 della stessa decisione e all'articolo 20, paragrafo 1 del regolamento (CE) n. 3381\\/94 del Consiglio, del 19 dicembre 1994, che istituisce un regime comunitario di controllo delle esportazioni di beni a duplice uso (3), è modificato nel seguente modo:\\n- a decorrere dall'8 marzo 1998 la tabella corrispondente alle rubriche 0C004-0C201 è sostituita dalla tabella seguente:\\nSPAZIO PER TABELLA\\n- a decorrere dal trentesimo giorno successivo all'entrata in vigore della presente decisione, la tabella corrispondente alle rubriche 0C004-0C2041 è sostituita dalla tabella seguente:\\nSPAZIO PER TABELLA\\nArticolo 2\\nLa presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale.\\nArticolo 3\\nLa presente decisione entra in vigore il giorno della pubblicazione.\\nL'articolo 1, primo trattino si applica a decorrere dall'8 marzo 1998 e l'articolo 1, secondo trattino si applica a decorrere dal trentesimo giorno successivo alla pubblicazione.\\nFatto a Bruxelles, addì 18 gennaio 1999.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015\\/198\\nav den 6 februari 2015\\nom ändring av bilaga I till förordning (EG) nr 798\\/2008 vad gäller uppgifterna om Kanada i förteckningen över tredjeländer, områden, zoner eller delområden från vilka vissa varor av fjäderfä får importeras till och transiteras genom unionen i samband med högpatogen aviär influensa\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets direktiv 2002\\/99\\/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel (1), särskilt artikel 8 inledningsfrasen, artikel 8.1 första stycket, artikel 8.4 och artikel 9.4 c,\\nmed beaktande av rådets direktiv 2009\\/158\\/EG av den 30 november 2009 om djurhälsovillkor för handel inom gemenskapen med och för import från tredjeland av fjäderfä och kläckägg (2), särskilt artiklarna 23.1, 24.2 och 25.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI kommissionens förordning (EG) nr 798\\/2008 (3) fastställs krav på utfärdande av veterinärintyg för import till och transitering, inklusive lagring under transitering, genom unionen av fjäderfä och fjäderfäprodukter (nedan kallade varorna). Enligt den förordningen får varorna endast importeras till och transiteras genom unionen från de tredjeländer, områden, zoner eller delområden som förtecknas i kolumnerna 1 och 3 i tabellen i del 1 i bilaga I till förordningen.\\n(2)\\nI förordning (EG) nr 798\\/2008 fastställs även villkor för att fastställa om ett tredjeland, ett område, en zon eller ett delområde ska anses vara fri\\/fritt från högpatogen aviär influensa (HPAI).\\n(3)\\nKanada förtecknas i del 1 i bilaga I till förordning (EG) nr 798\\/2008 som ett tredjeland från vilket import till och transitering genom unionen av varorna är tillåten från hela dess territorium.\\n(4)\\nI ett avtal mellan unionen och Kanada (4) föreskrivs ett snabbt och ömsesidigt erkännande...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2015\\/198 DELLA COMMISSIONE\\ndel 6 febbraio 2015\\nche modifica l'allegato I del regolamento (CE) n. 798\\/2008 per quanto riguarda la voce relativa al Canada nell'elenco di paesi terzi, loro territori, zone o compartimenti da cui determinati prodotti ottenuti dal pollame possono essere importati e transitare nell'Unione in relazione all'influenza aviaria ad alta patogenicità\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvista la direttiva 2002\\/99\\/CE del Consiglio, del 16 dicembre 2002, che stabilisce norme di polizia sanitaria per la produzione, la trasformazione, la distribuzione e l'introduzione di prodotti di origine animale destinati al consumo umano (1), in particolare l'articolo 8, frase introduttiva, l'articolo 8, paragrafo 1, primo comma, l'articolo 8, paragrafo 4, e l'articolo 9, paragrafo 4, lettera c),\\nvista la direttiva 2009\\/158\\/CE del Consiglio, del 30 novembre 2009, relativa alle norme di polizia sanitaria per gli scambi intracomunitari e le importazioni in provenienza dai paesi terzi di pollame e uova da cova (2), in particolare l'articolo 23, paragrafo 1, l'articolo 24, paragrafo 2 e l'articolo 25, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 798\\/2008 (3) della Commissione stabilisce le condizioni in materia di certificazione veterinaria per le importazioni e il transito nell'Unione, compreso lo stoccaggio durante il transito, di pollame e prodotti a base di pollame (i prodotti in questione). Esso dispone che i prodotti in questione possano essere importati e transitare nell'Unione soltanto dai paesi terzi, loro territori, zone o compartimenti elencati alle colonne 1 e 3 della tabella di cui all'allegato I, parte 1.\\n(2)\\nIl regolamento (CE) n. 798\\/2008 stabilisce anche le condizioni che un paese terzo, un suo territorio, una sua zona o un suo compartimento devono soddisfare per poter essere considerati indenni dall'influenza aviaria ad alta patogenicità (HPAI).\\n(3)\\nIl Canada...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-it\"}\n" "{\"inputs\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 562\\/2012\\nz dne 27. junija 2012\\no spremembi Uredbe (EU) št. 234\\/2011 v zvezi s posebnimi podatki, potrebnimi za oceno tveganja živilskih encimov\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1331\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (1) ter zlasti člena 9(1) Uredbe,\\npo posvetovanju z Evropsko agencijo za varnost hrane,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nV skladu s členom 5(2) Uredbe Komisije (EU) št. 234\\/2011 z dne 10. marca 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1331\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (2) dokumentacija zahtevka vključuje vse razpoložljive podatke, pomembne za oceno tveganja.\\n(2)\\nV skladu s členom 8(1) Uredbe (EU) št. 234\\/2011 v zvezi s posebnimi podatki, potrebnimi za oceno tveganja živilskih encimov, se navedejo informacije o bioloških in toksikoloških podatkih.\\n(3)\\nŠtevilni živilski encimi, ki so trenutno na trgu Unije, so bili v skladu s smernicami za pripravo podatkov o živilskih encimih Znanstvenega odbora za prehrano (v nadaljnjem besedilu: SCF) (3), predstavljenimi v mnenju z dne 11. aprila 1991 (objavljeno 1992), ocenjeni in odobreni v skladu z nacionalnimi določbami v Franciji in na Danskem. Nekatere živilske encime (npr. himozin, invertazo in ureazo) je prav tako ocenil SCF (4).\\n(4)\\nGlede toksikoloških lastnosti pripravkov z encimi je bilo v smernicah SCF navedeno, da živilski encimi, pridobljeni iz užitnih delov (gensko nespremenjenih) rastlin in živali na splošno ne povzročajo zdravstvenih težav. V skladu s smernicami ni treba priložiti nobene posebne dokumentacije o varnostnih vprašanjih, če verjetna poraba pri normalni uporabi ne povzroči vnosa katere koli sestavine, ki je večji od pričakovanega vnosa pri normalni porabi vira...\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 562\\/2012\\ntas-27 ta’ Ġunju 2012\\nli jemenda r-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 234\\/2011 fir-rigward tad-dejta speċifika meħtieġa għall-valutazzjoni tar-riskju tal-enżimi tal-ikel\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1331\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2008 li jistabbilixxi proċedura ta’ awtorizzazzjoni komuni għall-addittivi tal-ikel, l-enżimi tal-ikel u l-aromatizzanti tal-ikel (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 9(1) tiegħu,\\nWara li kkonsultat mal-Awtorità Ewropea dwar is-Sigurtà fl-Ikel,\\nBilli:\\n(1)\\nSkont l-Artikolu 5(2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 234\\/2011 tal-10 ta’ Marzu 2011 li jimplimenta r-Regolament (KE) Nru 1331\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta' Diċembru 2008 li jistabbilixxi proċedura ta' awtorizzazzjoni komuni għall-addittivi tal-ikel, l-enżimi tal-ikel u l-aromatizzanti tal-ikel (2), il-fajl tal-applikazzjoni għandu jinkludi d-dejta disponibbli kollha rilevanti għall-iskopijiet tal-valutazzjoni tar-riskju.\\n(2)\\nSkont l-Artikolu 8(1) tar-Regolament (UE) Nru 234\\/2011 rigward id-dejta speċifika meħtieġa għall-valutazzjoni tar-riskju tal-enżimi tal-ikel, għandha tingħata informazzjoni fuq dejta bijoloġika u tossikoloġika.\\n(3)\\nGħadd ta’ enżimi tal-ikel attwalment imqiegħda fis-suq tal-Unjoni ġew evalwati u awtorizzati skont id-dispożizzjonijiet nazzjonali fi Franza u fid-Danimarka skont il-linji gwida għall-preżentazzjoni tad-dejta dwar l-enżimi tal-ikel tal-Kumitat Xjentifiku dwar l-Ikel (“SCF”) stabbilit fl-opinjoni espressa fil-11 ta' April 1991 (ippubblikata fl-1992) (3). Ftit enżimi tal-ikel (eż. kimożina, invertażi u ureażi) ukoll ġew evalwati mill-SCF (4).\\n(4)\\nFir-rigward tal-proprjetajiet tossikoloġiċi tat-tħejjijiet tal-enżimi, il-linji gwida tal-SCF indikaw li l-enżimi tal-ikel derivati minn partijiet li jittieklu ta' pjanti u annimali (li mhumiex...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 532\\/2007\\ntal-14 ta’ Mejju 2007\\nli jemenda r-Regolament (KE) Nru 1282\\/2006 li jistipula regoli dettaljati speċjali għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255\\/1999 fir-rigward tal-liċenzji ta' l-esportazzjoni u r-rifużjonijiet ta' l-esportazzjoni għall-ħalib u għall-prodotti tal-ħalib u r-Regolament (KEE) Nru 3846\\/87 li jistabbilixxi nomenklatura ta’ prodotti agrikoli għal rifużjonijiet ta' l-esportazzjoni\\nIL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255\\/1999 tas-17 ta' Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fil-ħalib u fil-prodotti tal-ħalib (1), u partikolarment l-Artikolu 31(14) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nSabiex ma jinqabżux il-kwantitajiet massimi li għandhom jiġu esportati b'rifużjoni ta' l-esportazzjoni stabbilita bil-Ftehim dwar l-Agrikoltura konkluż matul il-Laqgħa tan-Negozjati Multilaterali tal-Kummerċ li saret fl-Urugwaj (2), it-tieni subparagrafu ta' l-Artikolu 16(3) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1282\\/2006 (3) jipprevedi li l-ebda rifużjoni m'għandha tingħata fuq il-komponent taz-zokkor fil-prodotti tal-ħalib li fihom iz-zokkor miżjud magħhom meta r-rifużjoni fuq il-parti tal-ħalib f'dawk il-prodotti hija xejn (żero) jew mhix fissa. Fejn kien hemm riskju ġenwin li dawk il-kwantitajiet massimi jistgħu jinqabżu fiż-żmien ta' l-introduzzjoni tad-dispożizzjoni, tali riskju m'għadux jeżisti.\\n(2)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 61\\/2007 tal-25 ta' Jannar 2007 li jiffissa r-rifużjonijiet ta' l-esportazzjoni għall-ħalib u għall-prodotti tal-ħalib (4) neħħa rifużjonijiet fuq it-trab tal-ħalib sħiħ u fuq il-ħalib ikkondensat, b'hekk wassal għall-applikazzjoni tat-tieni subparagrafu ta' l-Artikolu 16(3) tar-Regolament (KE) Nru 1282\\/2006. It-tneħħija tar-rifużjonijiet kemm għall-komponenti tal-ħalib kif ukoll għal dawk taz-zokkor tista' tirriżulta f'telf ta' ishma tas-suq sostanzjali għall-prodotti tal-ħalib li fihom zokkor...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"VERORDENING (EG) Nr. 532\\/2007 VAN DE COMMISSIE\\nvan 14 mei 2007\\nhoudende wijziging van Verordening (EG) nr. 1282\\/2006 tot vaststelling van specifieke bepalingen ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 1255\\/1999 van de Raad inzake de uitvoercertificaten en de uitvoerrestituties in de sector melk en zuivelproducten en van Verordening (EEG) nr. 3846\\/87 tot vaststelling van de landbouwproductennomenclatuur voor de uitvoerrestituties\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1255\\/1999 van de Raad van 17 mei 1999 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector melk en zuivelproducten (1), en met name op artikel 31, lid 14,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nTer voorkoming van overschrijding van de bij de tijdens de multilaterale handelsbesprekingen in het kader van de Uruguayronde gesloten Overeenkomst inzake de landbouw (2) vastgestelde maximumhoeveelheden die worden uitgevoerd met een uitvoerrestitutie, is in artikel 16, lid 3, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 1282\\/2006 (3) bepaald dat voor het sacharose-element van zuivelproducten met toegevoegde suiker geen restituties worden toegekend als de restitutie voor de melkbestanddelen van deze producten niet of op nul is vastgesteld. Toen deze bepaling werd ingevoerd, bestond er een reëel risico van overschrijding van deze maximumhoeveelheden, wat nu niet langer het geval is.\\n(2)\\nBij Verordening (EG) nr. 61\\/2007 van de Commissie van 25 januari 2007 tot vaststelling van de restituties bij uitvoer in de sector melk en zuivelproducten (4) zijn de restituties voor vollemelkpoeder en gecondenseerde melk afgeschaft, waardoor artikel 16, lid 3, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 1282\\/2006 van toepassing wordt. De afschaffing van restituties voor melk en sacharose-elementen kan leiden tot een verlies van aanzienlijke marktaandelen voor zuivelproducten met toegevoegde suiker. Het is derhalve dienstig opnieuw uitvoerrestituties voor het sacharose-element...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"Nõukogu määrus (EÜ) nr 2698\\/2000,\\n27. november 2000,\\nmillega muudetakse määrust (EÜ) nr 1488\\/96 Euroopa-Vahemere partnerluse raames toimuva majandus- ja sotsiaalstruktuuride reformiga kaasnevate finants- ja tehniliste meetmete (MEDA) kohta\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 308,\\nvõttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust [2]\\nning arvestades järgmist:\\n(1) Määruse (EÜ) nr 1488\\/96 [3] artikli 15 lõikes 6 on sätestatud, et nõukogu vaatab määruse enne 30. juunit 1999 läbi ning komisjon esitab vajaduse korral nõukogule sellesse tehtavad muudatused.\\n(2) Vahemere piirkond on Euroopa Liidu jaoks esmatähtis ning Vahemere piirkonna partnerite poliitiline, majanduslik ja sotsiaalne areng esitab järjest suuremaid väljakutseid.\\n(3) On tähtis jätkata ja süvendada koostööd, mis algatati 27. novembril 1995 Barcelona deklaratsiooniga loodud Euroopa-Vahemere piirkonna partnerluse raames.\\n(4) Nüüd hakkavad jõustuma uued Euroopa-Vahemere piirkonna assotsiatsioonilepingud, mille ettevalmistamine ja rakendamine nõuab Vahemere piirkonna partneritelt suuri kohandamisega seotud jõupingutusi. Ühendus peaks neid jõupingutusi toetama.\\n(5) Aastatel 1995 kuni 1998 on määruse (EÜ) nr 1488\\/96 rakendamine olnud rahuldav, kuid nüüd on vaja otsuste tegemine muuta sujuvamaks, et võimaldada ühenduse abi tõhusam rakendamine.\\n(6) Seetõttu peaksid näidisprogrammid Vahemere piirkonna partnerite reformiprotsessi ja Euroopa-Vahemere piirkonna partnerluse loomise kontekstis selgemalt väljendama nende planeeritud tegevuste kavandatavat mõju, mida rahastatakse MEDA programmist.\\n(7) Strateegiadokumentides ning riiklikes ja piirkondlikes näidisprogrammides peaksid olema määratletud ühenduse toetuse peamised eesmärgid, suunised selle andmiseks ja esmatähtsad sektorid.\\n(8) Näidisprogrammidel põhinevate riiklike ja piirkondlike rahastamiskavade koostamine aitab kaasa otsustamiskorra sujuvamaks muutmisele.\\n(9) Nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrusega (EÜ,...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) Nr. 1060\\/2010\\naf 28. september 2010\\nom supplering af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010\\/30\\/EU for så vidt angår krav til miljøvenligt design af køle\\/fryseapparater til husholdningsbrug\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2010\\/30\\/EU af 19. maj 2010 om angivelse af energirelaterede produkters energi- og ressourceforbrug ved hjælp af mærkning og standardiserede vareoplysninger (1), særlig artikel 10, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed direktiv 2010\\/30\\/EU pålægges Kommissionen at vedtage delegerede retsakter for så vidt angår mærkning af energirelaterede produkter med et betydeligt energibesparelsespotentiale og med en stor spredning i præstationsniveauer på trods af ækvivalente funktioner.\\n(2)\\nBestemmelser vedrørende energimærkning af køle\\/fryseapparater til husholdningsbrug blev fastsat ved Kommissionens direktiv 94\\/2\\/EF af 21. januar 1994 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 92\\/75\\/EØF for så vidt angår energimærkning af elektriske kølemøbler (2).\\n(3)\\nKøle\\/fryseapparater til husholdningsbrug tegner sig for en væsentlig del af EU-husholdningernes samlede elforbrug. Der er stadig betydelige muligheder for at nedbringe husholdningskøle\\/fryseapparaters elforbrug ud over de besparelser, der allerede er nået.\\n(4)\\nDirektiv 94\\/2\\/EF bør ophæves, og der bør fastsættes nye bestemmelser ved nærværende forordning, som sikrer, at energimærket giver producenterne et dynamisk incitament til yderligere forbedringer af husholdningskøle\\/fryseapparaters energieffektivitet og fremskynder markedets omstilling til energieffektive teknologier.\\n(5)\\nDen samlede virkning af bestemmelserne i nærværende forordning og i Kommissionens forordning (EF) nr. 643\\/2009 af 22. juli 2009 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2005\\/32\\/EF for så vidt angår krav til miljøvenligt design af køle\\/fryseapparater til...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) Nr. 1060\\/2010 VAN DE COMMISSIE\\nvan 28 september 2010\\nhoudende aanvulling van Richtlijn 2010\\/30\\/EU van het Europees Parlement en de Raad met betrekking tot de energie-etikettering van huishoudelijke koelapparaten\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Richtlijn 2010\\/30\\/EU van het Europees Parlement en de Raad van 19 mei 2010 betreffende de vermelding van het energieverbruik en het verbruik van andere hulpbronnen op de etikettering en in de standaardproductinformatie van energiegerelateerde producten (1), en met name artikel 10,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOp grond van Richtlijn 2010\\/30\\/EU moet de Commissie gedelegeerde handelingen goedkeuren met betrekking tot de etikettering van energiegerelateerde producten die een aanzienlijk energiebesparingspotenteel bieden en bij een gelijkwaardige functionaliteit sterk verschillen wat de prestatieniveaus betreft.\\n(2)\\nIn Richtlijn 94\\/2\\/EG van de Commissie van 21 januari 1994 houdende uitvoeringsbepalingen van Richtlijn 92\\/75\\/EEG van de Raad wat de etikettering van het energieverbruik van huishoudelijke elektrische koelkasten, diepvriezers en combinaties daarvan betreft (2), zijn bepalingen vastgelegd voor de energie-etikettering van huishoudelijke koelapparaten.\\n(3)\\nHet elektriciteitsverbruik van huishoudelijke koelapparaten vormt een groot aandeel van het totale elektriciteitsverbruik van huishoudens in de Unie. De energie-efficiëntie is al verbeterd, maar het energieverbruik van huishoudelijke koelapparaten kan nog veel verder worden teruggedrongen.\\n(4)\\nRichtlijn 94\\/2\\/EG dient te worden ingetrokken en nieuwe bepalingen dienen bij deze verordening te worden vastgesteld zodat het energielabel voor fabrikanten een dynamische stimulans vormt om de energie-efficiëntie van huishoudelijke koelapparaten verder te verbeteren en zich snel een kentering op de markt voordoet waardoor energiezuinige technologieën beschikbaar komen.\\n(5)\\nDe bepalingen in deze...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2015\\/215\\nav den 10 februari 2015\\nom inledande av tillämpningen av bestämmelserna i Schengenregelverket om dataskydd och om provisoriskt inledande av tillämpningen av delar av bestämmelserna i Schengenregelverket om Schengens informationssystem för Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av rådets beslut 2000\\/365\\/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (1), särskilt artikel 6.1 och 6.3, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nGenom beslut 2000\\/365\\/EG har rådet gett Förenade kungariket bemyndigande att delta i delar av Schengenregelverket.\\n(2)\\nTill följd av att Förenade kungariket meddelat att landet önskar utnyttja möjligheten i enlighet med artikel 10.4 och 10.5 i protokoll nr 36 om övergångsbestämmelser, fogat till fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget) och till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), har beslut 2000\\/365\\/EG ändrats genom rådets beslut 2014\\/857\\/EU (2).\\n(3)\\nI enlighet med artikel 4 i protokoll nr 19 om införlivande av Schengenregelverket inom Europeiska unionens ramar (nedan kallat Schengenprotokollet), fogat till EU-fördraget och EUF-fördraget, anges i artikel 6.3 i beslut 2000\\/365\\/EG jämförd med artikel 6.1 i samma beslut att de bestämmelser som avses i artikel 1 a ii i beslutet, liksom andra tillämpliga bestämmelser om Schengens informationssystem (SIS) vilka antagits sedan den 1 december 2009 men ännu inte börjat tillämpas, när villkoren för genomförandet av dessa bestämmelser har uppfyllts ska börja tillämpas mellan Förenade kungariket och de medlemsstater och andra stater för vilka dessa bestämmelser redan har börjat tillämpas och att detta ska ske genom ett genomförandebeslut som fattas av rådet genom enhälligt beslut av de medlemmar som avses i artikel 1 i Schengenprotokollet och företrädaren för Förenade kungarikets regering.\\n(4)\\nI november 2012...\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUNSILL (UE) 2015\\/215\\ntal-10 ta' Frar 2015\\ndwar id-dħul b'effett tad-dispożizzjonijiet tal-acquis ta' Schengen dwar il-protezzjoni tad-data u dwar id-dħul b'effett proviżorju ta' partijiet mid-dispożizzjonijiet tal-acquis ta' Schengen dwar is-Sistema ta' Informazzjoni ta' Schengen għar-Renju Unit tal-Gran Brittanja u l-Irlanda ta' Fuq\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2000\\/365\\/KE tad-29 ta' Mejju 2000 dwar it-talba tar-Renju Unit tal-Gran Brittanja u l-Irlanda ta' Fuq biex jieħdu parti f'xi dispożizzjonijiet tal-acquis ta' Schengen (1) u b'mod partikolari l-Artikolu 6(1) u 6(3) tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nPermezz tad-Deċiżjoni 2000\\/365\\/KE, il-Kunsill awtorizza lir-Renju Unit biex jipparteċipa f'partijiet tal-acquis ta' Schengen.\\n(2)\\nWara n-notifiki tar-Renju Unit dwar ix-xewqa tiegħu li jagħmel użu tal-possibbiltajiet f'konformità mal-Artikolu 10(4) u (5) tal-Protokoll Nru 36 dwar id-dispożizzjonijiet transitorji, anness mat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea (TUE) u mat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (TFUE) id-Deċiżjoni 2000\\/365\\/KE ġiet emendata bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014\\/857\\/UE (2).\\n(3)\\nF'konformità mal-Artikolu 4 tal-Protokoll Nru 19 dwar l-acquis ta' Schengen integrat fil-qafas tal-Unjoni Ewropea (“il-Protokoll ta' Schengen”), anness mat-TUE u mat-TFUE, id-Deċiżjoni 2000\\/365\\/KE tispeċifika, fl-Artikolu 6(3) moqri flimkien mal-Artikolu 6(1), li d-dispożizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 1(a)(ii), kif ukoll dispożizzjonijiet oħra rilevanti dwar is-Sistema ta' Informazzjoni ta' Schengen (SIS) adottati mill-1 ta' Diċembru 2009, iżda li għadhom ma daħlux b'effett, għandhom jiddaħħlu b'effett, bejn ir-Renju Unit u l-Istati Membri u Stati oħrajn li għalihom dawn id-dispożizzjonijiet jkunu diġà daħlu b'effett, meta l-prekondizzjonijiet għall-implimentazzjoni ta' dawk id-dispożizzjonijiet ikunu ġew issodisfati, b'deċiżjoni ta' implimentazzjoni meħuda mill-Kunsill, li jaġixxi b'unanimità tal-membri tiegħu kif imsemmi fl-Artikolu 1...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 26ης Ιουνίου 2006\\nγια τη διάθεση στο Ηνωμένο Βασίλειο πρόσθετων ημερών αλιείας εντός της διαίρεσης ICES VIIe\\n[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2006) 2438]\\n(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)\\n(2006\\/461\\/ΕΚ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 51\\/2006 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 2005, περί καθορισμού, για το 2006, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων και των συναφών όρων στα κοινοτικά ύδατα και, για τα κοινοτικά σκάφη, σε άλλα ύδατα όπου απαιτούνται περιορισμοί αλιευμάτων (1), και ιδίως το σημείο 9 του παραρτήματος IIC,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣτο σημείο 7 του παραρτήματος IIC του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 51\\/2006, προσδιορίζεται ο μέγιστος αριθμός ημερών (216) κατά τις οποίες τα κοινοτικά σκάφη ολικού μήκους ίσου ή μεγαλύτερου από 10 μέτρα, τα οποία φέρουν δοκότρατες με μέγεθος ματιών ίσο ή μεγαλύτερο των 80 mm, ή στατικά δίχτυα με μέγεθος ματιών μικρότερο από 220 mm, μπορούν να παραμένουν εντός της διαίρεσης ICES VIIe από την 1η Φεβρουαρίου 2006 έως τις 31 Ιανουαρίου 2007.\\n(2)\\nΤο σημείο 9 του εν λόγω παρατήματος επιτρέπει στην Επιτροπή να διαθέτει πρόσθετο αριθμό ημερών αλιείας κατά τις οποίες κάποιο σκάφος μπορεί να παραμένει εντός της εν λόγω περιοχής όταν διαθέτει επ’ αυτού τέτοιου είδους δοκότρατες ή στατικά δίχτυα, βάσει οριστικών διακοπών των αλιευτικών δραστηριοτήτων που έχουν πραγματοποιηθεί από την 1η Ιανουαρίου 2004.\\n(3)\\nΤο Ηνωμένο Βασίλειο υπέβαλλε στοιχεία που αποδεικνύουν μείωση κατά 5 % κατά το 2006 της αλιευτικής ικανότητας των σκαφών που ευρίσκονται στην περιοχή και φέρουν δοκότρατες με μέγεθος ματιών ίσο ή μεγαλύτερο των 80 mm.\\n(4)\\nΒάσει των υποβληθέντων στοιχείων, πρέπει να διατεθούν στο Ηνωμένο Βασίλειο 12 επιπλέον ημέρες αλιείας από την 1η Φεβρουαρίου 2006 ως τις 31 Ιανουαρίου 2007 για σκάφη που φέρουν τέτοιου είδους δοκότρατες.\\n(5)\\nΤα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"Směrnice Rady\\nze dne 28. června 1977\\no sbližování právních předpisů členských států týkajících se zpětných světlometů motorových vozidel a jejich přípojných vozidel\\n(77\\/539\\/EHS)\\nRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na smlouvu o založení evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 100 této smlouvy,\\ns ohledem na návrh Komise,\\ns ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [1],\\ns ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],\\nvzhledem k tomu, že technické požadavky, které musí motorová vozidla podle vnitrostátních právních předpisů splňovat, se mimo jiné vztahují na zpětné světlomety;\\nvzhledem k tomu, že se tyto požadavky v jednotlivých členských státech liší; že je proto nutné, aby všechny členské státy zavedly stejné požadavky vedle nebo namísto svých stávajících právních předpisů, zejména aby bylo možné použít u všech typů vozidel postup EHS schvalování typu, který je předmětem směrnice Rady 70\\/156\\/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel [3];\\nvzhledem k tomu, že směrnicí 76\\/756\\/EHS [4] stanovila Rada společné požadavky na montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci motorových vozidel a jejich přípojných vozidel;\\nvzhledem k tomu, že harmonizovaný postup schvalování typu zpětných světlometů umožní každému členskému státu ověřovat plnění společných požadavků na konstrukci a zkoušení a informovat o výsledku ostatní členské státy zasláním kopie certifikátu schválení typu vystaveného pro každý typ zpětného světlometu; že umístění značky EHS schválení typu konstrukční části na všechny zpětné světlomety, které byly vyrobeny ve shodě se schváleným typem, vyloučí nutnost technického ověření těchto zpětných světlometů v ostatních členských státech;\\nvzhledem k tomu, že je žádoucí vzít v úvahu technické požadavky přijaté Evropskou hospodářskou komisí Organizace spojených národů v jejím předpisu č. 23 (\\\"Jednotná ustanovení pro schvalování typu zpětných světel motorových...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"RÅDETS DIREKTIV av den 28 juni 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om backningsstrålkastare för motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (77\\/539\\/EEG)\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 100 i detta,\\nmed beaktande av kommissionens förslag,\\nmed beaktande av Europaparlamentets yttrande(1),\\nmed beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande(2), och\\nmed beaktande av följande:\\nDe tekniska krav som motorfordon måste uppfylla i enlighet med nationell lagstiftning avser bl.a. backningsstrålkastare.\\nDessa krav skiljer sig åt i de olika medlemsstaterna. Det är därför nödvändigt att alla medlemsstater antar samma krav, antingen som tillägg till eller i stället för sina nuvarande bestämmelser, särskilt för att därmed för alla fordonstyper medge det förfarande för EEG-typgodkännande som beskrivs i rådets direktiv 70\\/156\\/EEG av den 6 februari 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om typgodkännande av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon(3).\\nRådet har i direktiv 76\\/756\\/EEG(4) fastställt gemensamma krav för montering av belysnings- och ljussignalanordningar på motorfordon och släpvagnar till dessa fordon.\\nEtt harmoniserat förfarande för typgodkännande av backningsstrålkastare gör det möjligt för varje medlemsstat att kontrollera överensstämmelsen med gemensamma konstruktions- och provningskrav och att underrätta övriga medlemsstater om sina resultat genom att sända ett exemplar av typgodkännandeintyget för varje typ av backningsstrålkastare.\\nOm ett EEG-typgodkännandemärke anbringas på alla backningsstrålkastare som tillverkats i överensstämmelse med den godkända typen undanröjer detta behov av tekniska kontroller av dessa strålkastare i övriga medlemsstater.\\nDet är önskvärt att hänsyn tas till de tekniska krav som antagits av FNs ekonomiska kommission för Europa i dess reglemente nr 23 (Enhetliga bestämmelser avseende godkännande av backningsstrålkastare...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1024\\/2006\\n(2006. gada 5. jūlijs),\\nar ko groza Regulu (EK) Nr. 573\\/2003, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Lēmumu 2003\\/18\\/EK attiecībā uz koncesijām Kopienas tarifu kvotu veidā dažiem labības produktiem, kuru izcelsme ir Rumānijā, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2809\\/2000\\nEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,\\nņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Lēmumu 2003\\/18\\/EK par tāda protokola noslēgšanu, ar kuru precizē tirdzniecības aspektus Eiropas nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, lai ņemtu vērā pušu sarunu rezultātus par jaunām savstarpējām lauksaimniecības koncesijām (1), un jo īpaši tā 3. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Lēmumu 2003\\/18\\/EK Kopiena ir apņēmusies par katru tirdzniecības gadu noteikt ievedtarifa kvotas ar nodokļa nulles likmi kviešiem un labības maisījumam, kā arī kukurūzai, kuras izcelsme ir Rumānijā.\\n(2)\\nŅemot vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot Komisijas Regulu (EK) Nr. 573\\/2003 (2), ir jāprecizē un jāvienkāršo daži minētās regulas noteikumi.\\n(3)\\nLai pārliecinātos par kāda uzņēmēja faktiski pieprasītiem daudzumiem, ir jāprecizē uzņēmēja pienākums iesniegt tikai vienu pieteikumu ievešanas atļaujai par katru kārtas numuru un par katru attiecīgo nedēļu, un jāparedz sods par šā pienākuma neievērošanu.\\n(4)\\nTādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 573\\/2003.\\n(5)\\nŠajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nRegulu (EK) Nr. 573\\/2003 groza šādi:\\n1)\\npievieno šādu 1.a pantu:\\n“1.a pants\\nUzņēmējs var iesniegt tikai vienu atļaujas pieteikumu par katru kārtas numuru un par katru attiecīgo nedēļu atbilstīgi 2. panta 1. punktam. Ja uzņēmējs iesniedz vairāk nekā vienu pieteikumu, visus minētā uzņēmēja pieteikumus noraida un drošības naudu, kas samaksāta pieteikuma iesniegšanas dienā, pārņem attiecīgā dalībvalsts.”;\\n2)\\nregulas 2. pantu groza šādi:\\na)\\ntā...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDNUNG (EWG) Nr. 2835\\/93 DER KOMMISSION vom 18. Oktober 1993 zur Wiedereinführung der Erhebung der Zölle für die Waren der KN-Codes 3102 30 und 3102 80 00 mit Ursprung in Polen, für die die in der Verordnung (EWG) Nr. 3918\\/92 des Rates vorgesehenen Zollplafonds gewährt werden\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 3918\\/92 des Rates vom 28. Dezember 1992 zur Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten und Gemeinschaftszollplafonds für bestimmte landwirtschaftliche und gewerbliche Waren und zur Festlegung ermässigter beweglicher Teilbeträge für bestimmte landwirtschaftliche Verarbeitungserzeugnisse mit Ursprung in Ungarn, Polen und dem Gebiet der ehemaligen Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik (TSFR) (1993) (1), geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 2232\\/93 (2), insbesondere auf Artikel 6,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nNach Artikel 1 der genannten Verordnung werden Zollpräferenzen gewährt für Ungarn, Polen und das Gebiet der ehemaligen Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik im Rahmen der in Spalte 6 des Anhangs I der genannten Verordnung festgesetzten Präferenzzollplafonds. Die Kommission kann gemäß Artikel 6 derselben Verordnung durch Verordnung die gegenüber den betreffenden Drittländern geltenden Zollsätze bis zum Ende des Kalenderjahres wiedereinführen, wenn die Plafonds erreicht sind.\\nDie angerechneten Einfuhren der im Anhang aufgeführten Waren mit Ursprung in Polen, für die Zollpräferenzen gewährt werden, haben diesen Plafond erreicht.\\nEs ist angezeigt, die Erhebung der Zölle im Hinblick auf Polen für die betreffenden Waren wiedereinzuführen -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nAb 22. Oktober 1993 wird die Erhebung der Zölle, die aufgrund der Verordnung (EWG) Nr. 3918\\/92 für 1993 ausgesetzt ist, für Einfuhren in die Gemeinschaft der im Anhang aufgeführten Waren mit Ursprung in Polen wiedereingeführt.\\nArtikel 2\\nDiese...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2835\\/93 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 18ης Οκτωβρίου 1993 περί αποκαταστάσεως της εφαρμογής τελωνειακών δασμών για προϊόντα των κωδικών ΣΟ 3102 30 και 3102 80 00, καταγωγής Πολωνίας, δικαιούχου των προβλεπόμενων οροφών στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3918\\/92 του Συμβουλίου\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3918\\/92 του Συμβουλίου της 28ης Δεκεμβρίου 1992 σχετικά με το άνοιγμα και τον τρόπο διαχείρισης κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων και οροφών για ορισμένα γεωργικά και βιομηχανικά προϊόντα και τον καθορισμό μειωμένων κινητών στοιχείων για ορισμένα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα, καταγωγής Ουγγαρίας, Πολωνίας και του εδάφους της πρώην Τσεχικής και Σλοβακικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας (ΤΣΟΔ) (1993) (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2232\\/93 (2), και ιδίως το άρθρο 6,\\nΕκτιμώντας:\\nότι, με βάση το άρθρο 1 του εν λόγω κανονισμού χορηγείται το προτιμησιακό δασμολογικό καθεστώς στην Ουγγαρία, την Πολωνία και την πρώην Τσεχική και Σλοβακική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία (ΤΣΟΔ), κυρίως στα πλαίσια των προτιμησιακών δασμολογικών οροφών που ορίζονται στη στήλη 6 του παραρτήματος Ι- ότι, σύμφωνα με το άρθρο 6 του ίδιου κανονισμού, μόλις καλύπτονται οι οροφές, η Επιτροπή μπορεί να επαναφέρει με κανονισμό, έως το τέλος του ημερολογιακού έτους, την είσπραξη των τελωνειακών δασμών που εφαρμόζονται έναντι των εν λόγω τρίτων χωρών-\\nότι οι εισαγωγές των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα και κατάγονται από την Πολωνία και τυγχάνουν δασμολογικών προτιμήσεων έφθασαν κατά καταλογισμό την εν λόγω οροφή-\\nότι ενδείκνυται να επαναφερθούν οι δασμοί για τα εν λόγω προϊόντα έναντι της Πολωνίας,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΑπό τις 22 Οκτωβρίου 1993, η είσπραξη των δασμών, που ανεστάλη το 1993 βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3918\\/92, επαναφέρεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, των προϊόντων που αναφέρονται στο παράρτημα, καταγωγής Πολωνίας.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-el\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 546\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 25 giugno 2012\\nrecante modifica del regolamento (UE) n. 206\\/2010 che istituisce elenchi di paesi terzi, territori o loro parti autorizzati a introdurre nell’Unione europea determinati animali e carni fresche e che definisce le condizioni di certificazione veterinaria\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la direttiva 2002\\/99\\/CE del Consiglio, del 16 dicembre 2002, che stabilisce le norme di polizia sanitaria per la produzione, la trasformazione, la distribuzione e l’introduzione di prodotti di origine animale destinati al consumo umano (1), in particolare l’articolo 8, frase introduttiva, l’articolo 8, paragrafo 1, primo comma e l’articolo 8, paragrafo 4,\\nvista la direttiva 2004\\/68\\/CE del Consiglio, del 26 aprile 2004, che stabilisce norme di polizia sanitaria per le importazioni e il transito nella Comunità di determinati ungulati vivi, che modifica le direttive 90\\/426\\/CEE e 92\\/65\\/CEE e che abroga la direttiva 72\\/462\\/CEE (2), in particolare l’articolo 3, paragrafo 1 e l’articolo 7, lettera e),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (UE) n. 206\\/2010 della Commissione (3) stabilisce le condizioni di certificazione veterinaria per l’introduzione nell’Unione di determinate partite contenenti animali vivi o carni fresche. Istituisce inoltre elenchi di paesi terzi, territori o loro parti dai quali tali partite possono essere introdotte nell’Unione.\\n(2)\\nA norma del regolamento (UE) n. 206\\/2010 le partite di ungulati possono essere importate nell’Unione solo se provengono dai paesi terzi, territori o loro parti di cui all’allegato I, parte 1 di detto regolamento, per i quali è previsto un modello di certificato veterinario corrispondente alla partita interessata che figura nell’elenco della anzidetta parte. Tali partite devono inoltre essere accompagnate dal relativo certificato veterinario, compilato rifacendosi al modello che figura all’allegato I, parte 2 del...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 546\\/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 25ης Ιουνίου 2012\\nσχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 206\\/2010 για τον καθορισμό καταλόγων τρίτων χωρών, περιοχών ή τμημάτων τους από τις οποίες επιτρέπονται οι εισαγωγές στην Ευρωπαϊκή Ένωση ορισμένων ζώων και νωπού κρέατος, καθώς και των απαιτήσεων κτηνιατρικής πιστοποίησης\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη την οδηγία 2002\\/99\\/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (1), και ιδίως την εισαγωγική φράση του άρθρου 8, το άρθρο 8 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο και το άρθρο 8 παράγραφος 4,\\nΈχοντας υπόψη την οδηγία 2004\\/68\\/ΕΚ του Συμβουλίου, της 26ης Απριλίου 2004, σχετικά με τον καθορισμό κανόνων υγειονομικού ελέγχου για την εισαγωγή στην Κοινότητα και τη διαμετακόμιση μέσω αυτής ορισμένων ζώντων οπληφόρων ζώων, για την τροποποίηση των οδηγιών 90\\/426\\/ΕΟΚ και 92\\/65\\/ΕΟΚ και για την κατάργηση της οδηγίας 72\\/462\\/ΕΟΚ (2), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 1 και το άρθρο 7 στοιχείο ε),\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 206\\/2010 της Επιτροπής (3) καθορίζει τις απαιτήσεις κτηνιατρικής πιστοποίησης για την εισαγωγή στην Ένωση ορισμένων αποστολών ζώντων ζώων ή νωπού κρέατος. Καθορίζει επίσης τους καταλόγους τρίτων χωρών, περιοχών ή τμημάτων τους από τις οποίες οι εν λόγω αποστολές μπορούν να εισέλθουν στην Ένωση.\\n(2)\\nΟ κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 206\\/2010 προβλέπει ότι οι αποστολές οπληφόρων μπορούν να εισάγονται στην Ένωση μόνον αν προέρχονται από τρίτες χώρες, περιοχές ή τμήματά τους που απαριθμούνται στο μέρος 1 του παραρτήματος I του εν λόγω κανονισμού για τις οποίες υπάρχει υπόδειγμα κτηνιατρικού πιστοποιητικού που αντιστοιχεί στην εν λόγω αποστολή που παρατίθεται στο εν λόγω μέρος. Επιπροσθέτως, οι εν λόγω αποστολές πρέπει να συνοδεύονται από το...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-el\"}\n" "{\"inputs\":\"Dyrektywa Rady 97\\/79\\/WE\\nz dnia 18 grudnia 1997 r.\\nzmieniająca dyrektywy 71\\/118\\/EWG, 72\\/462\\/EWG, 85\\/73\\/EWG, 91\\/67\\/EWG, 91\\/492\\/EWG, 91\\/493\\/EWG, 92\\/45\\/EWG i 92\\/118\\/EWG w zakresie organizacji kontroli weterynaryjnych produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 43,\\nuwzględniając wniosek Komisji [1],\\nuwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [2],\\nuwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [3],\\na także mając na uwadze, co następuje:\\nw celu zachowania jasności i racjonalności, dyrektywa Rady 90\\/675\\/EWG ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnych produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich [4], traci moc i zostaje zastąpiona dyrektywą 97\\/78\\/WE [5];\\nzastąpienie dyrektywy 90\\/675\\/EWG dyrektywą 97\\/78\\/WE wpływa na tekst następujących dyrektyw Rady:\\n- dyrektywa 71\\/118\\/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu świeżego mięsa drobiowego [6],\\n- dyrektywa 72\\/462\\/EWG z dnia 12 grudnia 1972 r. w sprawie problemów zdrowotnych i inspekcji weterynaryjnej przed przywozem z państw trzecich bydła, trzody chlewnej i świeżego mięsa [7],\\n- dyrektywa 85\\/73\\/EWG z dnia 29 stycznia 1985 r. w sprawie finansowania inspekcji i kontroli weterynaryjnych określonych w dyrektywach 89\\/662\\/EWG, 90\\/425\\/EWG, 90\\/675\\/EWG i 91\\/496\\/EWG (zmieniona i skonsolidowana) [8],\\n- dyrektywa 91\\/67\\/EWG z dnia 28 stycznia 1991 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt, obowiązujących przy wprowadzaniu na rynek zwierząt i produktów akwakultury [9],\\n- dyrektywa 91\\/492\\/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek żywych małży dwuskorupowych [10],\\n- dyrektywa 91\\/493\\/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa [11],\\n- dyrektywa 92\\/45\\/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. w sprawie zdrowia publicznego i...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"Nõukogu direktiiv 97\\/79\\/EÜ,\\n18. detsember 1997,\\nmillega muudetakse direktiive 71\\/118\\/EMÜ, 72\\/462\\/EMÜ, 85\\/73\\/EMÜ, 91\\/67\\/EMÜ, 91\\/492\\/EMÜ, 91\\/493\\/EMÜ, 92\\/45\\/EMÜ ja 92\\/118\\/EMÜ kolmandatest riikidest ühendusse saabuvate toodete veterinaarkontrolli korraldamise osas\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artiklit 43,\\nvõttes arvesse komisjoni ettepanekut, [1]\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, [2]\\nvõttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust [3]\\nning arvestades, et:\\nselguse ja otstarbekuse huvides on nõukogu direktiiv 90\\/675\\/EMÜ kolmandatest riikidest ühendusse saabuvate toodete veterinaarkontrolli korraldamise kohta, [4] asendatud direktiiviga 97\\/78\\/EÜ [5];\\ndirektiivi 90\\/675\\/EMÜ asendamine direktiiviga 97\\/78\\/EÜ mõjutab järgmiste nõukogu direktiivide tekste:\\n- 15. veebruari 1971. aasta direktiiv 71\\/118\\/EMÜ värske kodulinnuliha tootmist ja turuleviimist mõjutavate tervishoiuküsimuste kohta, [6]\\n- 12. detsembri 1972. aasta direktiiv 72\\/462\\/EMÜ tervishoiu ja veterinaarinspektsiooni probleemide kohta veiste, lammaste ja kitsede ning sigade, värske liha ja lihatoodete impordil kolmandatest riikidest, [7]\\n- 29. jaanuari 1985. aasta direktiiv 85\\/73\\/EMÜ direktiividega 89\\/662\\/EMÜ, 90\\/425\\/EMÜ, 90\\/675\\/EMÜ ja 91\\/496\\/EMÜ hõlmatud veterinaarinspektsioonide ja -kontrollide rahastamise kohta [8] (mida on muudetud ja konsolideeritud),\\n- 28. jaanuari 1991. aasta direktiiv 91\\/67\\/EMÜ akvakultuuriloomade ja -toodete turuleviimist reguleerivate loomatervishoiunõuete kohta, [9]\\n- 15. juuli 1991. aasta direktiiv 91\\/492\\/EMÜ, milles sätestatakse elusate kahepoolmeliste karploomade tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded, [10]\\n- 22. juuli 1991. aasta direktiiv 91\\/493\\/EMÜ, milles sätestatakse kalatoodete tootmise ja turuleviimise tervishoiunõuded, [11]\\n- 16. juuni 1992. aasta direktiiv 92\\/45\\/EMÜ looduslike ulukite tapmisega ja looduslike ulukite liha turuleviimisega seotud loomade ja inimeste terviseohutuse probleemide kohta, [12]\\n- 17. detsembri 1992. aasta direktiiv...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-et\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 280\\/2013\\naf 22. marts 2013\\nom ændring af forordning (EF) nr. 62\\/2006 om den tekniske specifikation for interoperabilitet gældende for delsystemet »trafiktelematik for godstrafikken« i det transeuropæiske jernbanesystem for konventionelle tog\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008\\/57\\/EF af 17. juni 2008 om interoperabilitet i jernbanesystemet i Fællesskabet (1), særlig artikel 6, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nIfølge artikel 4b i Kommissionens forordning (EF) nr. 62\\/2006 af 23. december 2005 om den tekniske specifikation for interoperabilitet gældende for delsystemet »trafiktelematik for godstrafikken« i det transeuropæiske jernbanesystem for konventionelle tog (2) skal Det Europæiske Jernbaneagentur ajourføre de dokumenter, der er omhandlet i bilag A til forordning (EF) nr. 62\\/2006 på grundlag af de ændringsanmodninger, som bliver valideret inden den 13. maj 2012.\\n(2)\\nKommissionen har modtaget Det Europæiske Jernbaneagenturs henstilling ERA\\/REC\\/06a-2012\\/INT af 24. juli 2012 om ajourføring af bilag A til forordning (EF) nr. 62\\/2006 så det henviser til de tekniske dokumenter, der er ajourført som foreskrevet i ændringshåndteringsproceduren (»endeligt scenarie 5.2«).\\n(3)\\nForordning (EF) nr. 62\\/2006 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.\\n(4)\\nForanstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra det udvalg, der er omhandlet i artikel 29, stk. 1, i direktiv 2008\\/57\\/EF -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBilag A til forordning (EF) nr. 62\\/2006 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 22. marts 2013.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 280\\/2013 DE LA COMISIÓN\\nde 22 de marzo de 2013\\nque modifica el Reglamento (CE) no 62\\/2006 sobre la especificación técnica de interoperabilidad referente a las aplicaciones telemáticas para el subsistema del transporte de mercancías del sistema ferroviario transeuropeo convencional\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVista la Directiva 2008\\/57\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de junio de 2008, sobre la interoperabilidad del sistema ferroviario dentro de la Comunidad (1), y, en particular, su artículo 6, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl artículo 4 ter del Reglamento (CE) no 62\\/2006 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2005, sobre la especificación técnica de interoperabilidad referente a las aplicaciones telemáticas para el subsistema del transporte de mercancías del sistema ferroviario transeuropeo convencional (2), establece que la Agencia Ferroviaria Europea debe actualizar los documentos a los que se hace referencia en el anexo A de dicho Reglamento atendiendo a las solicitudes de cambio validadas antes del 13 de mayo de 2012.\\n(2)\\nLa Comisión ha recibido de la Agencia Ferroviaria Europea la Recomendación ERA\\/REC\\/INT\\/06a-2012, de 24 de julio de 2012, para actualizar el anexo A del Reglamento (CE) no 62\\/2006 con el fin de enumerar los documentos técnicos que han sido modificados de conformidad con el proceso de gestión de cambios («Final Baseline 5.2»).\\n(3)\\nProcede, por tanto, modificar el Reglamento (CE) no 62\\/2006 en consecuencia.\\n(4)\\nLas medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité establecido por el artículo 29, apartado 1, de la Directiva 2008\\/57\\/CE.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEl anexo A del Reglamento (CE) no 62\\/2006 se sustituye por el texto que figura en el anexo del presente Reglamento.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nEl...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÈGLEMENT (UE) No 403\\/2010 DE LA COMMISSION\\ndu 10 mai 2010\\nenregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Tarta de Santiago (IGP)]\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 510\\/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires (1), et notamment son article 7, paragraphe 4, premier alinéa,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nConformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510\\/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Tarta de Santiago», déposée par l’Espagne, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne (2).\\n(2)\\nAucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 510\\/2006, n’ayant été notifiée à la Commission, cette dénomination doit donc être enregistrée,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLa dénomination figurant à l’annexe du présent règlement est enregistrée.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 10 mai 2010.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 403\\/2010\\/EU RENDELETE\\n(2010. május 10.)\\negy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Tarta de Santiago [OFJ])\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510\\/2006\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 510\\/2006\\/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2) Spanyolország kérelmét a „Tarta de Santiago” elnevezés bejegyzésére.\\n(2)\\nA Bizottsághoz nem érkezett az 510\\/2006\\/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2010. május 10-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIONE DELLA COMMISSIONE del 12 ottobre 1992 relativa all'accettazione di un impegno offerto da un produttore nell'ambito del procedimento antidumping concernente le importazioni di alcuni tipi di microcircuiti elettronici detti « DRAM » (memorie dinamiche ad accesso casuale), originari del Giappone e alla chiusura dell'inchiesta nei confronti di tale produttore (92\\/494\\/CEE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 2423\\/88 del Consiglio, dell'11 luglio 1988, relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping o di sovvenzioni da parte di paesi non membri della Comunità economica europea (1), in particolare l'articolo 10,\\nprevie consultazioni in sede di comitato consultivo istituito da detto regolamento,\\nconsiderando quanto segue:\\nI. PROCEDIMENTO PRECEDENTE\\n(1) Con il regolamento (CEE) n. 165\\/90 (2) la Commissione ha accettato gli impegni offerti da alcuni produttori nell'ambito del procedimento antidumping relativo alle importazioni di alcuni tipi di microcircuiti elettronici detti « DRAM » (memorie dinamiche ad accesso casuale), originari del Giappone. Successivamente, con il regolamento (CEE) n. 2112\\/90 (3), modificato dal regolamento (CEE) n. 3049\\/90 (4), il Consiglio ha istituito un dazio antidumping definitivo sulle importazioni di detti prodotti.\\n(2) In applicazione degli impegni offerti dai produttori interessati e accettati dalla Commissione, i prezzi di vendita nella Comunità delle DRAM da essi prodotte non scendono al di sotto di un determinato prezzo di riferimento che è considerato adeguato per eliminare in misura soddisfacente il pregiudizio notevole provocato alle società denunzianti. I prezzi di riferimento sono adeguati ogni tre mesi in base ad una formula contenuta nell'impegno e ai costi di produzione di tutte le imprese i cui impegni sono stati accettati.\\nII. PRODOTTO IN ESAME\\n(3) I prodotti in esame sono alcuni tipi di microcircuiti elettronici detti « DRAM » (memorie dinamiche ad...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 700\\/2013\\naf 22. juli 2013\\nom faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.\\n(2)\\nDer beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 22. juli 2013.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 700\\/2013\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2013. július 22.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),\\ntekintettel az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543\\/2011\\/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.\\n(2)\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2013. július 22-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nPROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 961\\/2011\\nze dne 27. září 2011,\\nkterým, se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 297\\/2011\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178\\/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nČlánek 53 nařízení (ES) č. 178\\/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.\\n(2)\\nPo havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska, jako například v mléce a špenátu, přesáhly akční hladiny stanovené pro potraviny a použitelné v Japonsku. Taková kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, a proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297\\/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2).\\n(3)\\nNařízení (EU) č. 297\\/2011 bylo v souvislosti s vývojem situace při několika příležitostech pozměněno. Změny se týkaly přijetí nejvyšších přípustných úrovní radioaktivity, které mají být použity pro krmiva a potraviny pocházející z Japonska, dále byla oblast, pro kterou platí zvláštní omezení, rozšířena o další prefektury poté, co byly v těchto prefekturách zjištěny úrovně kontaminace vyšší než je nejvyšší přípustná úroveň, a z...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 961\\/2011\\ntas-27 ta' Settembru 2011\\nli jimponi kundizzjonijiet speċjali li jirregolaw l-importazzjoni ta’ għalf u ikel li joriġina jew li ġej mill-Ġappun wara l-aċċident fl-impjant nukleari ta’ Fukushima u li jħassar ir-Regolament (UE) Nru 297\\/2011\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\nIl-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara l-kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 178\\/2002 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta' Jannar 2002 li jistabbilixxi l-prinċipji ġenerali u l-ħtiġijiet tal-liġi dwar l-ikel, li jistabbilixxi l-Awtorità Ewropea dwar is-Sigurtà fl-Ikel u jistabbilixxi l-proċeduri fi kwistjonijiet ta’ sigurtà tal-ikel (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 53(1)(b)(ii) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nL-Artikolu 53 tar-Regolament (KE) Nru 178\\/2002 jipprevedi l-possibbiltà li jittieħdu miżuri ta’ emerġenza tal-Unjoni xierqa għall-ikel u l-għalf importati minn pajjiż terz biex tiġi mħarsa s-saħħa pubblika, is-saħħa tal-annimali jew l-ambjent, u dan meta r-riskju ma jistax jiġi kkontrollat b’mod sodisfaċenti permezz ta’ miżuri li ttieħdu mill-Istati Membri individwalment.\\n(2)\\nWara l-aċċident fl-impjant nukleari ta’ Fukushima fil-11 ta’ Marzu 2011, il-Kummissjoni ġiet infurmata li l-livelli tar-radjonuklidi f’ċerti prodotti tal-ikel li joriġinaw mill-Ġappun bħall-ħalib u l-ispinaċi jaqbżu l-livelli ta’ azzjoni fl-ikel applikabbli fil-Ġappun. Tali kontaminazzjoni tista’ tikkostitwixxi theddida għas-saħħa pubblika u tal-annimali fl-Unjoni u għalhekk ġie adottat ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 297\\/2011 li jimponi kundizzjonijiet speċjali dwar l-importazzjoni ta’ għalf u ikel li joriġina jew ġej mill-Ġappun wara l-aċċident fl-impjant nukleari ta’ Fukushima (2).\\n(3)\\nIr-Regolament (UE) Nru 297\\/2011 ġie emendat bosta drabi sabiex iżomm kont tal-iżvilupp tas-sitwazzjoni. Dawn l-emendi kienu jikkonċernaw l-adozzjoni tal-livelli massimi ta' radjoattività li għandhom jiġu applikati għall-għalf jew...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNariadenie Komisie (ES) č. 2244\\/2003\\nz 18. decembra 2003,\\nktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici\\nKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371\\/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci Spoločnej politiky rybného hospodárstva [1], a najmä na jeho článok 22 ods. 3 a článok 23 ods. 5,\\nkeďže:\\n(1) Na základe článku 22 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 2371\\/2002 majú rybárske plavidlá zakázané angažovať sa v činnostiach v rámci Spoločnej politiky rybného hospodárstva, pokiaľ nemajú na palube inštalovaný fungujúci systém, ktorý umožňuje odhalenie a identifikáciu plavidla systémami diaľkového monitorovania.\\n(2) Je vhodné stanoviť, že od 1. januára 2004 by mali byť všetky rybárske plavidlá dlhšie ako 18 metrov a od 1. januára 2005 všetky plavidlá presahujúce dĺžku 15 metrov opatrené systémom monitorovania plavidiel umiestneným na družici (VMS).\\n(3) Rybárske plavidlá operujúce výlučne v rámci základných čiar členských štátov nepodliehajú tejto povinnosti, nakoľko dopad ich činnosti na zdroje je bezvýznamný.\\n(4) Na základe článku 23 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2371\\/2002 majú členské štáty vytvoriť administratívnu a technickú štruktúru potrebnú na zabezpečenie účinnej kontroly, prehliadok a uvedenia do účinnosti vrátane monitorovacích systémov umiestnených na družici.\\n(5) Prísnejšie ustanovenia týkajúce sa VMS vytvárajú potenciál významne posilniť účinnosť a efektívnosť operácií súvisiacich s monitorovaním, kontrolou a dozorom na mori a aj na súši.\\n(6) Je vhodné stanoviť prechodné obdobia na uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa oznamovania rýchlosti a kurzu rybárskych lodí s výhradou určitých podmienok.\\n(7) VMS by sa mal uplatňovať podobným spôsobom na rybárske plavidlá spoločenstva a rybárske plavidlá tretích krajín operujúcich vo vodách spoločenstva.\\n(8) Vzhľadom na prijatie týchto nových ustanovení...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"Regulamento (CE) n.o 2244\\/2003 da Comissão\\nde 18 de Dezembro de 2003\\nque estabelece normas de execução relativas aos sistemas de localização dos navios por satélite\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 2371\\/2002 do Conselho, de 20 de Dezembro de 2002, relativo à conservação e à exploração sustentável dos recursos haliêuticos no âmbito da política comum das pescas(1), e, nomeadamente, o n.o 3 do seu artigo 22.o e o n.o 5 do seu artigo 23.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) Nos termos do n.o 1, alínea b), do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 2371\\/2002 os navios de pesca não podem exercer actividades ao abrigo da política comum da pesca se não estiverem equipados com um sistema em estado de funcionamento que permita a sua detecção e identificação através de sistemas de localização por satélite (VMS).\\n(2) Convém prever que, a partir de 1 de Janeiro de 2004, todos os navios de pesca de comprimento de fora a fora superior a 18 metros e, a partir de 1 de Janeiro de 2005, todos os navios de pesca de comprimento de fora a fora superior a 15 metros estarão sujeitos ao sistema de localização dos navios por satélite (VMS).\\n(3) Dado o impacto insignificativo das suas actividades nos recursos, os navios de pesca que operam exclusivamente no interior das linhas de base dos Estados-Membros não devem estar sujeitos a tal obrigação.\\n(4) Em conformidade com o n.o 3 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 2371\\/2002, os Estados-Membros devem estabelecer a estrutura administrativa e técnica necessária para assegurar a eficácia do controlo, da inspecção e da aplicação da lei, nomeadamente através de sistemas de localização por satélite.\\n(5) A introdução de disposições mais estritas em matéria de VMS permite criar condições para melhorar substancialmente a eficiência e a eficácia das operações de acompanhamento, controlo e vigilância tanto no mar como em terra.\\n(6) Convém estabelecer um período de transição no que respeita à aplicação...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIONE (UE) 2015\\/431 DEL CONSIGLIO\\ndel 10 marzo 2015\\nche modifica la decisione 1999\\/70\\/CE relativa alla nomina dei revisori esterni delle banche centrali nazionali, per quanto riguarda i revisori esterni della Lietuvos bankas\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il protocollo (n. 4) sullo statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l'articolo 27.1,\\nvista la raccomandazione BCE\\/2014\\/58 della Banca centrale europea, del 16 dicembre 2014, al Consiglio dell'Unione europea sui revisori esterni della Lietuvos bankas (1),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nI conti della Banca centrale europea (BCE) e delle banche centrali nazionali dell'Eurosistema devono essere verificati da revisori esterni indipendenti, la cui nomina è raccomandata dal consiglio direttivo della BCE ed approvata dal Consiglio dell'Unione europea.\\n(2)\\nAi sensi dell'articolo 1 della decisione 2014\\/509\\/UE del Consiglio (2) la Lituania soddisfa le condizioni necessarie per l'adozione dell'euro e la deroga ad essa concessa ai sensi dell'articolo 4 dell'atto di adesione del 2003 (3) è abrogata a decorrere dal 1o gennaio 2015.\\n(3)\\nIl consiglio direttivo della BCE ha raccomandato la nomina di UAB PricewaterhouseCoopers quale revisore esterno della Lietuvos bankas per gli esercizi finanziari dal 2015 al 2017.\\n(4)\\nÈ opportuno seguire la raccomandazione del consiglio direttivo della BCE e modificare di conseguenza la decisione 1999\\/70\\/CE (4) del Consiglio,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nAll'articolo 1 della decisione 1999\\/70\\/CE è aggiunto il seguente paragrafo:\\n«19. UAB PricewaterhouseCoopers è accettato come revisore esterno della Lietuvos bankas per gli esercizi finanziari dal 2015 al 2017».\\nArticolo 2\\nGli effetti della presente decisione decorrono dal giorno della notificazione.\\nArticolo 3\\nLa Banca centrale europea è destinataria della presente decisione.\\nFatto a Bruxelles, il 10 marzo 2015\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"NÕUKOGU OTSUS (EL) 2015\\/431,\\n10. märts 2015,\\nmillega muudetakse otsust 1999\\/70\\/EÜ riikide keskpankade välisaudiitorite kohta Lietuvos bankas'e välisaudiitorite osas\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nVõttes arvesse Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli (nr 4) Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja kohta, eriti selle artikli 27 lõiget 1,\\nvõttes arvesse Euroopa Keskpanga 16. detsembri 2014. aasta soovitust EKP\\/2014\\/58 Euroopa Liidu Nõukogule Lietuvos bankas'e välisaudiitorite kohta (1)\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nEuroopa Keskpanga (EKP) ja eurosüsteemi riikide keskpankade raamatupidamist auditeerivad EKP nõukogu soovitatud sõltumatud välisaudiitorid, kelle kiidab heaks Euroopa Liidu Nõukogu.\\n(2)\\nNõukogu otsuse 2014\\/509\\/EL (2) artikli 1 kohaselt täidab Leedu euro kasutuselevõtuks vajalikud tingimused ning 2003. aasta ühinemisakti (3) artiklis 4 osutatud erand Leedu suhtes tunnistatakse kehtetuks alates 1. jaanuarist 2015.\\n(3)\\nEKP nõukogu soovitas määrata Lietuvos bankas'e välisaudiitoriks majandusaastateks 2015-2017 UAB „PricewaterhouseCoopers”.\\n(4)\\nOn asjakohane järgida EKP nõukogu soovitust ning muuta vastavalt nõukogu otsust 1999\\/70\\/EÜ (4),\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nOtsuse 1999\\/70\\/EÜ artiklisse 1 lisatakse järgmine lõige:\\n„19. UAB „PricewaterhouseCoopers” kinnitatakse Lietuvos bankas'e välisaudiitoriks majandusaastateks 2015-2017.”\\nArtikkel 2\\nKäesolev otsus jõustub selle teatavakstegemise päeval.\\nArtikkel 3\\nKäesolev otsus on adresseeritud Euroopa Keskpangale.\\nBrüssel, 10. märts 2015\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-et\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 746\\/2010\\n(2010. gada 18. augusts),\\nar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234\\/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),\\nņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580\\/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200\\/96, (EK) Nr. 2201\\/96 un (EK) Nr. 1182\\/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\nRegulā (EK) Nr. 1580\\/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nStandarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580\\/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā 2010. gada 19. augustā.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2010. gada 18. augustā\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 746\\/2010\\ntat-18 ta’ Awwissu 2010\\nli jistabbilixxi l-valuri fissi tal-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħaxix\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta' Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1580\\/2007 tal-21 ta' Diċembru 2007 dwar regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 2200\\/96, (KE) Nru 2001\\/96 u (KE) Nru 1182\\/2007 fis-settur tal-frott u ħxejjex (2), u b'mod partikolari l-Artikolu 138(1) tiegħu,\\nBilli:\\nFl-applikazzjoni tal-konklużjonijiet tan-negozjati kummerċjali multilaterali taċ-Ċiklu tal-Urugwaj, il-Regolament (KE) Nru 1580\\/2007 jistipula l-kriterji għall-istabbiliment mill-Kummissjoni tal-valuri fissi tal-importazzjoni minn pajjiżi terzi, għall-prodotti u għall-perjodi msemmijin fl-Anness XV, it-Taqsima A tar-Regolament imsemmi,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nIl-valuri fissi tal-importazzjoni msemmija fl-Artikolu 138 tar-Regolament (KE) Nru 1580\\/2007 huma stipulati fl-Anness għal dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fid-19 ta’ Awwissu 2010.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, it-18 ta’ Awwissu 2010.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 6 de abril de 2010\\nque modifica la Decisión 2009\\/296\\/CE de la Comisión por la que se establece un programa específico de control e inspección con miras a la recuperación de las poblaciones de atún rojo del Atlántico oriental y el Mediterráneo\\n[notificada con el número C(2010) 2060]\\n(2010\\/210\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1224\\/2009 del Consejo, de 20 de noviembre de 2009, por el que se establece un régimen comunitario de control para garantizar el cumplimiento de las normas de la política pesquera común (1), y, en particular, su artículo 95,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nLa Comisión Internacional para la Conservación del Atún Atlántico (CICAA) adoptó en 2006 un Plan de recuperación plurianual para el atún rojo del Atlántico oriental y el Mediterráneo (Recomendación CICAA 06-05), que entró en vigor el 13 de junio de 2007. El plan de recuperación se incorporó a la legislación comunitaria mediante el Reglamento (CE) no 1559\\/2007 del Consejo (2).\\n(2)\\nEl 24 de noviembre de 2008, la CICAA adoptó la Recomendación 08-05, que modifica la Recomendación 06-05. Esta Recomendación se incorporó a la legislación comunitaria mediante el Reglamento (CE) no 302\\/2009 del Consejo, de 6 de abril de 2009, por el que se establece un plan de recuperación plurianual para el atún rojo del Atlántico oriental y el Mediterráneo, se modifica el Reglamento (CE) no 43\\/2009 y se deroga el Reglamento (CE) no 1559\\/2007 (3).\\n(3)\\nCon el fin de garantizar la correcta aplicación de la Recomendación 08-05 de la CICAA, fue necesario establecer un programa específico de control e inspección. Por consiguiente, la Decisión 2009\\/296\\/CE de la Comisión (4) estableció un programa específico de control e inspección que cubre un período de dos años (del 15 de marzo de 2009 al 15 de marzo de 2011).\\n(4)\\nEn el anexo I de la Decisión 2009\\/296\\/CE, conviene actualizar la sección «Tareas de inspección» con el fin de que refleje las disposiciones del Reglamento...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"BESCHLUSS DER KOMMISSION\\nvom 6. April 2010\\nzur Änderung der Entscheidung 2009\\/296\\/EG über ein spezifisches Kontroll- und Inspektionsprogramm für wiederaufzufüllende Bestände von Rotem Thun im Ostatlantik und im Mittelmeer\\n(Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2010) 2060)\\n(2010\\/210\\/EU)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1224\\/2009 des Rates vom 20. November 2009 zur Einführung einer gemeinschaftlichen Kontrollregelung zur Sicherstellung der Einhaltung der Vorschriften der gemeinsamen Fischereipolitik (1), insbesondere auf Artikel 95,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Internationale Kommission für die Erhaltung der Thunfischbestände im Atlantik (ICCAT) hat 2006 einen mehrjährigen Wiederauffüllungsplan für Roten Thun im Ostatlantik und im Mittelmeer beschlossen (ICCAT-Empfehlung 06-05), der am 13. Juni 2007 in Kraft getreten ist. Dieser Wiederauffüllungsplan wurde durch die Verordnung (EG) Nr. 1559\\/2007 des Rates (2) in Gemeinschaftsrecht umgesetzt.\\n(2)\\nAm 24. November 2008 genehmigte die ICCAT die Empfehlung 08-05 zur Änderung der Empfehlung 06-05. Diese Empfehlung wurde durch die Verordnung (EG) Nr. 302\\/2009 des Rates vom 6. April 2009 über einen mehrjährigen Wiederauffüllungsplan für Roten Thun im Ostatlantik und im Mittelmeer und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 43\\/2009 sowie zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1559\\/2007 (3) in Gemeinschaftsrecht umgesetzt.\\n(3)\\nZur erfolgreichen Durchführung der ICCAT-Empfehlung 08-05 war ein spezifisches Kontroll- und Inspektionsprogramm erforderlich. Mit der Entscheidung 2009\\/296\\/EG der Kommission (4) wurde daher ein spezifisches Kontroll- und Inspektionsprogramm für einen Zeitraum von zwei Jahren (15. März 2009 bis 15. März 2011) aufgestellt.\\n(4)\\nIn Anhang I der Entscheidung 2009\\/296\\/EG ist der Abschnitt „Inspektionsaufgaben“ zu aktualisieren, um den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 302\\/2009 Rechnung zu tragen.\\n(5)\\nAuf der Jahrestagung vom November 2009...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-de\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 114\\/2014 НА КОМИСИЯТА\\nот 4 февруари 2014 година\\nотносно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658\\/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658\\/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.\\n(2)\\nС Регламент (ЕИО) № 2658\\/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.\\n(3)\\nСъгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.\\n(4)\\nЦелесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена по отношение на стоките, обхванати от настоящия регламент, която не е в съответствие с настоящия регламент, да можe да продължи да бъде използвана от титуляря за известен период от време съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913\\/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.\\n(5)\\nМерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nСтоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.\\nЧлен 2\\nОбвързващата тарифна информация, която не е в съответствие с...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 114\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 4 de fevereiro de 2014\\nrelativo à classificação de determinadas mercadorias na Nomenclatura Combinada\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 do Conselho, de 23 de julho de 1987, relativo à nomenclatura pautal e estatística e à pauta aduaneira comum (1), nomeadamente o artigo 9.o, n.o 1, alínea a),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA fim de assegurar a aplicação uniforme da Nomenclatura Combinada anexa ao Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87, importa adotar disposições relativas à classificação das mercadorias que figuram no anexo do presente regulamento.\\n(2)\\nO Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 fixa as regras gerais para a interpretação da Nomenclatura Combinada. Essas regras aplicam-se igualmente a qualquer outra nomenclatura que retome a Nomenclatura Combinada total ou parcialmente ou acrescentando-lhe eventualmente subdivisões, e que esteja estabelecida por disposições específicas da União, com vista à aplicação de medidas pautais ou outras relativas ao comércio de mercadorias.\\n(3)\\nEm aplicação das referidas regras gerais, as mercadorias descritas na coluna 1 do quadro que figura no anexo devem ser classificadas no código NC correspondente, indicado na coluna 2, por força dos fundamentos estabelecidos na coluna 3 do referido quadro.\\n(4)\\nÉ oportuno que as informações pautais vinculativas emitidas em relação às mercadorias em causa no presente regulamento e que não estejam em conformidade com o disposto no presente regulamento possam continuar a ser invocadas pelos seus titulares, durante um determinado período, em conformidade com o artigo 12.o, n.o 6, do Regulamento (CEE) n.o 2913\\/92 do Conselho (2). Esse período deve ser de três meses.\\n(5)\\nAs medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité do Código Aduaneiro,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nAs mercadorias descritas na coluna 1 do quadro em anexo devem ser classificadas na...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS BESLUTNING\\naf den 20. december 2006\\nom forlængelse af visse statsstøttebeslutninger\\n(meddelt under nummer K(2006) 6927)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2007\\/72\\/EF)\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 87 og 88, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nGyldigheden af Kommissionens forordning (EF) nr. 2204\\/2002 af 12. december 2002 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til beskæftigelse (1), Kommissionens forordning (EF) nr. 70\\/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på statsstøtte til små og mellemstore virksomheder (2) og Kommissionens forordning (EF) nr. 68\\/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte (3) er blevet forlænget til 30. juni 2008 ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1976\\/2006 af 20. december 2006 om ændring af forordning (EF) nr. 2204\\/2002, (EF) nr. 70\\/2001 og (EF) nr. 68\\/2001 for så vidt angår forlængelsen af deres anvendelsesperiode (4).\\n(2)\\nFor at undgå unødvendigt administrativt arbejde og garantere retssikkerheden er det hensigtsmæssigt at forlænge gyldigheden af Kommissionens beslutninger om godkendelse af støtteordninger, der blev anmeldt på grundlag af de gruppefritagelsesforordninger, der er omfattet af forordningen om forlængelse -\\nVEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:\\nArtikel 1\\nUanset de nødvendige foranstaltninger, der er indeholdt i punkt 107, tredje led, i retningslinjerne af 4. marts 2006 for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013 (5), og som alle medlemsstater har accepteret, forlænges gyldigheden af Kommissionens beslutninger om godkendelse af statsstøtteordninger på grundlag af forordning (EF) nr. 2204\\/2002, forordning (EF) nr. 70\\/2001 eller forordning (EF) nr. 68\\/2001, inden denne beslutning træder i kraft, til 30. juni 2008.\\nArtikel 2\\nDenne beslutning er rettet til medlemsstaterne.\\nDen finder anvendelse fra den 1. januar 2007.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 20. december 2006.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION\\nvom 20. Dezember 2006\\nbetreffend die Verlängerung bestimmter Beihilfeentscheidungen\\n(Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2006) 6927)\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\n(2007\\/72\\/EG)\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf die Artikel 87 und 88,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Geltungsdauer der Verordnungen (EG) Nr. 2204\\/2002 der Kommission vom 5. Dezember 2002 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf Beschäftigungsbeihilfen (1), (EG) Nr. 70\\/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (2) sowie (EG) Nr. 68\\/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf Ausbildungsbeihilfen (3) ist durch die Verordnung (EG) Nr. 1976\\/2006 der Kommission vom 20. Dezember 2006 zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 2204\\/2002, (EG) Nr. 70\\/2001 und (EG) Nr. 68\\/2001 in Bezug auf die Ausdehnung ihrer Anwendungszeiträume (4) bis zum 30. Juni 2008 verlängert worden.\\n(2)\\nUm unnötigen Verwaltungsaufwand zu vermeiden und Rechtssicherheit zu gewährleisten, ist es angebracht, die Geltungsdauer von Entscheidungen der Kommission zu verlängern, die angemeldete Beihilferegelungen, die aufgrund der Freistellungsverordnungen; die Gegenstand dieser Verlängerungsverordnung sind, genehmigt haben -\\nHAT FOLGENDE ENTSCHEIDUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nUnbeschadet der geeigneten Maßnahmen, die die Kommission unter Punkt 107, 3. Gedankenstrich der Leitlinien für Regionalbeihilfen 2007-2013 (5) am 4. März 2006 vorgeschlagen hat und die von allen Mitgliedstaaten angenommen worden sind, wird die Geltungsdauer von Entscheidungen der Kommission, die Beihilferegelungen aufgrund von Anmeldungen auf der Grundlage der Verordnungen (EG) Nr. 2204\\/2002, (EG) Nr. 70\\/2001 und (EG) Nr. 68\\/2001 vor Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung genehmigt haben, bis zum 30. Juni 2008...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-de\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1141\\/2011 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 10ης Νοεμβρίου 2011\\nγια την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 272\\/2009 για τη συμπλήρωση των κοινών βασικών προτύπων ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας όσον αφορά τη χρήση συσκευών ασφαλείας στα αεροδρόμια της ΕΕ\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 300\\/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2008, για τη θέσπιση κοινών κανόνων στο πεδίο της ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2320\\/2002 (1), και ιδίως το άρθρο 4 και το παράρτημα,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 300\\/2008, η Επιτροπή θεσπίζει γενικά μέτρα για την τροποποίηση μη ουσιωδών στοιχείων των κοινών βασικών προτύπων ασφάλειας που προβλέπονται στο παράρτημα του κανονισμού αυτού με συμπλήρωσή τους.\\n(2)\\nΤο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 300\\/2008 προβλέπει επίσης ότι η Επιτροπή καθορίζει λεπτομερή μέτρα για την εφαρμογή κοινών βασικών προτύπων για την ασφάλεια της πολιτικής αεροπορίας που προβλέπονται στο παράρτημα του εν λόγω κανονισμού, όπως αυτά συμπληρώνονται από τα γενικά μέτρα που θεσπίζει η Επιτροπή βάσει του άρθρου 4 παράγραφος 2.\\n(3)\\nΕιδικότερα, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 272\\/2009 της Επιτροπής (2) για τη συμπλήρωση των κοινών βασικών προτύπων ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας προβλέπει γενικά μέτρα σχετικά με τις μεθόδους ελέγχου ασφαλείας που επιτρέπονται για επιβάτες, όπως προβλέπεται στο μέρος Α του παραρτήματος.\\n(4)\\nΟι σαρωτές ασφαλείας αποτελούν αποτελεσματική μέθοδο για τον έλεγχο των επιβατών και πρέπει να εγκριθεί η χρήση τους στα αεροδρόμια της ΕΕ με την προσθήκη τους στον κατάλογο με τις επιτρεπόμενες μεθόδους ελέγχου ασφαλείας.\\n(5)\\nΗ Επιτροπή ζήτησε από την επιστημονική επιτροπή για τους ανακύπτοντες και τους πρόσφατα εντοπιζόμενους κινδύνους για την υγεία (ΕΕΑΝΚΥ) να αξιολογήσει τις πιθανές επιπτώσεις...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1141\\/2011\\n(2011. gada 10. novembris)\\npar grozījumiem Regulā (EK) Nr. 272\\/2009, ar ko papildina vispārējos civilās aviācijas drošības pamatstandartus, attiecībā uz drošības skeneru izmantošanu ES lidostās\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 300\\/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2320\\/2002 (1), un jo īpaši tās 4. pantu un pielikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 300\\/2008 4. panta 2. punktu Komisijas pienākums ir pieņemt vispārējus pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu minētās regulas pielikumā noteikto kopīgo pamatstandartu nebūtiskus elementus, tos papildinot.\\n(2)\\nTurklāt Regulas (EK) Nr. 300\\/2008 4. panta 3. punktā ir noteikts, ka Komisijai jāpieņem sīki izstrādāti pasākumi, ar ko īsteno civilās aviācijas drošības kopīgos pamatstandartus, kuri noteikti minētās regulas pielikumā un papildināti ar vispārējiem pasākumiem, ko Komisija pieņēmusi saskaņā ar 4. panta 2. punktu.\\n(3)\\nJo īpaši Komisijas Regulā (EK) Nr. 272\\/2009 (2), ar ko papildina kopīgos civilās aviācijas drošības pamatstandartus, paredzēti vispārēji pasākumi attiecībā uz atļautajām pasažieru pārbaudes metodēm, kuras noteiktas regulas pielikuma A daļā.\\n(4)\\nDrošības skeneri ir efektīva pasažieru pārbaudes metode, un būtu jāatļauj to izmantošana ES lidostās, pievienojot tos atļauto pārbaudes metožu sarakstam.\\n(5)\\nKomisija ir lūgusi savu Iespējamā un jaunatklātā veselības apdraudējuma zinātnisko komiteju (SCENIHR) novērtēt, kā veselību var iespaidot drošības skeneri, kuros izmanto jonizējošo starojumu. Neskarot Padomes 1996. gada 13. maija Direktīvu 96\\/29\\/Euratom, kas nosaka drošības pamatstandartus darba ņēmēju un iedzīvotāju veselības aizsardzībai pret jonizējošā starojuma radītajām briesmām (3), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīvu 2006\\/95\\/EK par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"DÉCISION DU CONSEIL du 25 mars 1991 autorisant la tacite reconduction ou le maintien en vigueur des dispositions dont les matières relèvent de la politique commerciale commune, contenues dans les traités d'amitié, de commerce et de navigation et accords similaires conclus par les États membres avec les pays tiers ( 91\\/167\\/CEE )\\nLE CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté économique européenne, et notamment son article 113,\\nvu la décision 69\\/494\\/CEE du Conseil, du 16 décembre 1969, concernant l'uniformisation progressive des accords relatifs aux relations commerciales des États membres avec les pays tiers et la négociation des accords communautaires ( 1 ), et notamment son article 3,\\nvu la proposition de la Commission,\\nconsidérant que, pour les traités d'amitié, de commerce et de navigation et accords similaires conclus par les États membres, la tacite reconduction ou le maintien en vigueur au-delà de la période de transition a été autorisé en dernier lieu par la décision 90\\/61\\/CEE ( 2 );\\nconsidérant que les États membres intéressés ont demandé l'autorisation de reconduire tacitement ou de maintenir en vigueur les dispositions dont les matières relèvent de la politique commerciale commune au sens de l'article 113 du traité et qui sont contenues dans les traités d'amitié, de commerce et de navigation et accords similaires énumérés en annexe, afin d'éviter une discontinuité dans leurs relations commerciales conventionnelles avec les pays tiers concernés;\\nconsidérant toutefois que la plupart des domaines couverts par lesdites dispositions des traités et des accords nationaux font désormais l'objet d'accords communautaires; que, dans ces conditions, il s'agit d'autoriser le maintien de ces dispositions pour les seuls domaines non couverts par des accords communautaires; que, par ailleurs, cette autorisation ne peut porter atteinte à l'obligation qu'ont les États membres d'éviter et, le cas échéant, d'éliminer toute incompatibilité entre ces traités et accords et les dispositions...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (CE) N o 2018\\/2004 DE LA COMMISSION\\ndu 25 novembre 2004\\nfixant le montant maximal de la restitution à l'exportation de lait écrémé en poudre dans le cadre de l'adjudication permanente prévue par le règlement (CE) no 582\\/2004\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1255\\/1999 du Conseil du 17 mai 1999 portant organisation commune des marchés dans le secteur du lait et des produits laitiers (1), et notamment son article 31, paragraphe 3, troisième alinéa,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (CE) no 582\\/2004 de la Commission du 26 mars 2004 ouvrant une adjudication permanente pour les restitutions à l'exportation de lait écrémé en poudre (2) prévoit une procédure d'adjudication permanente.\\n(2)\\nConformément à l'article 5 du règlement (CE) no 580\\/2004 de la Commission du 26 mars 2004 établissant une procédure d'adjudication concernant les restitutions à l'exportation de certains produits laitiers (3) et après examen des offres présentées en réponse à l'appel d'offres, il convient de fixer un montant maximal de restitution à l'exportation pour la période de soumission s'achevant le 24 novembre 2004.\\n(3)\\nLes mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité de gestion du lait et des produits laitiers,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nDans le cadre de l'adjudication permanente ouverte par le règlement (CE) no 582\\/2004 pour la période de soumission s'achevant le 24 novembre 2004, le montant maximal de la restitution pour les produits et les destinations visés à l'article 1er, paragraphe 1, dudit règlement est de 31,00 EUR\\/100 kg.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 26 novembre 2004.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 25 novembre 2004.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"Kommissionens förordning (EG) nr 472\\/2002\\nav den 12 mars 2002\\nom ändring av kommissionens förordning (EG) nr 466\\/2001 om fastställande av högsta tillåtna halt för vissa främmande ämnen i livsmedel\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets förordning (EEG) nr 315\\/93 av den 8 februari 1993 om fastställande av gemenskapsförfaranden för främmande ämnen i livsmedel(1), särskilt artikel 2.3 i denna,\\nefter samråd med Vetenskapliga livsmedelskommittén, och\\nav följande skäl:\\n(1) Enligt förordning (EEG) nr 315\\/93 måste den högsta tillåtna halten för främmande ämnen i livsmedel fastställas i syfte att skydda folkhälsan.\\n(2) I kommissionens förordning (EG) nr 466\\/2001(2), senast ändrad genom förordning (EG) nr 257\\/2002(3), fastställs för vissa främmande ämnen i livsmedel högsta tillåtna halter som skall gälla från och med den 5 april 2002.\\n(3) Vissa medlemsstater har fastställt eller har för avsikt att fastställa högsta tillåtna halter för aflatoxiner i kryddor och för ochratoxin A i vissa livsmedel. Med tanke på de skillnader som finns mellan medlemsstaterna, och den risk för konkurrenssnedvridning som följer av detta, är åtgärder på gemenskapsnivå nödvändiga för att säkerställa en enhetlig marknad, samtidigt som proportionalitetsprincipen måste beaktas.\\n(4) Aflatoxiner, särskilt aflatoxin B1, är genotoxiska och cancerframkallande ämnen. För ämnen av denna typ finns det inget tröskelvärde under vilket inga skadliga effekter kan observeras och det går därför inte att fastställa ett acceptabelt dagligt intag. Det är heller inte möjligt att utifrån dagens vetenskapliga och tekniska kunskapsnivå eller genom förbättrade produktions- och lagringstekniker förhindra uppkomsten av dessa mögelsvampar och därigenom helt och hållet avlägsna aflatoxiner i kryddor. Därför bör gränsvärdena sättas så lågt som rimligen är möjligt.\\n(5) Resultaten av ett samordnat kontrollprogram, som...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"Regulamento (CE) n.o 472\\/2002 da Comissão\\nde 12 de Março de 2002\\nque altera o Regulamento (CE) n.o 466\\/2001 que fixa os teores máximos de certos contaminantes presentes nos géneros alimentícios\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 315\\/93 do Conselho, de 8 de Fevereiro de 1993, que estabelece procedimentos comunitários para os contaminantes presentes nos géneros alimentícios(1), e, nomeadamente, o n.o 3 do seu artigo 2.o,\\nApós consulta do Comité Científico da Alimentação Humana,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) O Regulamento (CEE) n.o 315\\/93 prevê que, a fim de proteger a saúde pública, devem ser fixados teores máximos para os contaminantes presentes nos géneros alimentícios.\\n(2) O Regulamento (CE) n.o 466\\/2001 da Comissão(2), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 257\\/2002(3), fixa teores máximos para certos contaminantes presentes nos géneros alimentícios que devem ser aplicados a partir de 5 de Abril de 2002.\\n(3) Alguns Estados-Membros adoptaram já ou têm prevista a adopção de teores máximos de aflatoxinas em especiarias e de teores máximos de ocratoxina A em determinados géneros alimentícios. Atendendo às disparidades entre os Estados-Membros e ao risco daí decorrente de distorções da concorrência, são necessárias medidas de âmbito comunitário para salvaguardar a unidade do mercado, no respeito do princípio da proporcionalidade.\\n(4) As aflatoxinas, nomeadamente a aflatoxina B1, são substâncias genotóxicas cancerígenas. No caso destas substâncias, não existe um limite abaixo do qual não sejam observados efeitos nocivos, pelo que não pode ser fixada uma dose diária admissível. O nível actual dos conhecimentos científicos e técnicos e os melhoramentos introduzidos nas técnicas de produção e armazenagem não impedem o desenvolvimento destes bolores, pelo que não é possível eliminar completamente a presença de aflatoxinas nas especiarias. Devem,...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2031\\/2006\\naf 22. december 2006\\nom tilpasning af en række forordninger for sukkermarkedet på grund af Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig artikel 4, stk. 3,\\nunder henvisning til akten vedrørende Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig artikel 56, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDer må foretages tekniske ændringer af flere af Kommissionens forordninger for den fælles markedsordning for sukker, for at de nødvendige tilpasninger i forbindelse med Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union kan finde sted.\\n(2)\\nKommissionens forordning (EF) nr. 192\\/2002 af 31. januar 2002 om udstedelse af importlicenser for sukker og sukker- og kakaoblandinger med AVS\\/OLT- eller EF\\/OLT-kumulation af oprindelsen (1) indeholder en række angivelser på alle medlemsstaternes sprog. Angivelser på bulgarsk og rumænsk bør tilføjes.\\n(3)\\nKommissionens forordning (EF) nr. 950\\/2006 af 28. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser for produktionsåret 2006\\/2007, 2007\\/2008 og 2008\\/2009 for import og raffinering af sukkerprodukter i forbindelse med visse toldkontingenter og præferenceaftaler (2) indeholder en række angivelser på alle medlemsstaternes sprog. Angivelser på bulgarsk og rumænsk bør tilføjes.\\n(4)\\nKommissionens forordning (EF) nr. 951\\/2006 af 30. juni 2006 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318\\/2006 for så vidt angår handel med tredjelande inden for sukkersektoren (3) indeholder en række angivelser på alle medlemsstaternes sprog. Angivelser på bulgarsk og rumænsk bør tilføjes.\\n(5)\\nForordningerne (EF) nr. 192\\/2002, (EF) nr. 950\\/2006 og (EF) nr. 951\\/2006 bør ændres i overensstemmelse hermed -\\nUDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nForordning (EF) nr. 192\\/2002 ændres således:\\n1)\\nArtikel 4, litra c), affattes således\\n»c)\\ni licensens rubrik 20 anføres en af angivelserne i bilag II«.\\n2)\\nBilaget bliver herefter...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 2031\\/2006 DER KOMMISSION\\nvom 22. Dezember 2006\\nzur Anpassung mehrerer Verordnungen betreffend die gemeinsame Marktorganisation für Zucker aufgrund des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 4 Absatz 3,\\ngestützt auf die Akte über den Beitritt Bulgariens und Rumäniens, insbesondere auf Artikel 56,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nIn verschiedenen Verordnungen der Kommission zur gemeinsamen Marktorganisation für Zucker sind technische Anpassungen aufgrund des Beitritts Bulgariens und Rumäniens zur Europäischen Union erforderlich.\\n(2)\\nIn der Verordnung (EG) Nr. 192\\/2002 der Kommission vom 31. Januar 2002 mit den Modalitäten für die Erteilung von Einfuhrlizenzen für Zucker sowie zucker- und kakaohaltige Mischungen mit Ursprungskumulierung AKP\\/ÜLG oder EG\\/ÜLG (1) sind bestimmte Angaben in den Amtsprachen aller Mitgliedstaaten vorgesehen. Diese sind um die bulgarischen und rumänischen Angaben zu ergänzen.\\n(3)\\nIn der Verordnung (EG) Nr. 950\\/2006 der Kommission vom 28. Juni 2006 zur Festlegung der Durchführungsbestimmungen für die Einfuhr und Raffination von Zuckererzeugnissen im Rahmen bestimmter Zollkontingente und Präferenzabkommen für die Wirtschaftsjahre 2006\\/07, 2007\\/08 und 2008\\/09 (2) sind bestimmte Angaben in den Amtsprachen aller Mitgliedstaaten vorgesehen. Diese sind um die bulgarischen und rumänischen Angaben zu ergänzen.\\n(4)\\nIn der Verordnung (EG) Nr. 951\\/2006 der Kommission vom 30. Juni 2006 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 318\\/2006 des Rates für den Zuckerhandel mit Drittländern (3) sind bestimmte Angaben in den Amtsprachen aller Mitgliedstaaten vorgesehen. Diese sind um die bulgarischen und rumänischen Angaben zu ergänzen.\\n(5)\\nDie Verordnungen (EG) Nr. 192\\/2002, 950\\/2006 und 951\\/2006 sind entsprechend zu ändern -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie Verordnung (EG) Nr. 192\\/2002 wird wie...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDÉCISION 2012\\/390\\/PESC DU CONSEIL\\ndu 16 juillet 2012\\nprorogeant le mandat du représentant spécial de l'Union européenne auprès de l'Union africaine\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur l'Union européenne, et notamment son article 28, son article 31, paragraphe 2, et son article 33,\\nvu la proposition du haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe 20 octobre 2011, le Conseil a adopté la décision 2011\\/697\\/PESC (1) portant nomination de M. Gary QUINCE en tant que représentant spécial de l'Union européenne (RSUE) auprès de l'Union africaine (UA). Le mandat du RSUE expire le 30 juin 2012.\\n(2)\\nLe mandat du RSUE devrait être prorogé pour une nouvelle période de douze mois.\\n(3)\\nLe RSUE exécutera son mandat dans le contexte d'une situation susceptible de se détériorer et de compromettre la réalisation des objectifs de l'action extérieure de l'Union énoncés à l'article 21 du traité,\\nA ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:\\nArticle premier\\nReprésentant spécial de l'Union européenne\\nLe mandat de M. Gary QUINCE en tant que RSUE auprès de l'UA est prorogé jusqu'au 30 juin 2013. Il pourrait être mis fin plus tôt au mandat du RSUE, si le Conseil en décide ainsi, sur proposition du haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité (HR).\\nArticle 2\\nObjectifs stratégiques\\nLe mandat du RSUE est fondé sur les objectifs stratégiques généraux que l'UE s'est fixés en vue de soutenir les efforts déployés en Afrique pour construire un avenir pacifique, démocratique et prospère et qui sont énoncés dans la stratégie commune UE-Afrique. Ces objectifs consistent notamment à:\\na)\\nrenforcer le dialogue politique engagé par l'Union ainsi que, d'une manière plus générale, les relations qu'elle a établies avec l'UA;\\nb)\\nrenforcer le partenariat entre l'Union et l'UA dans tous les domaines indiqués dans la stratégie commune UE-Afrique, en contribuant à la mise au point et à la mise en œuvre de cette stratégie en partenariat avec l'UA,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012\\/390\\/YUTP,\\nannettu 16 päivänä heinäkuuta 2012,\\nAfrikan unioniin nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,\\nottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nNeuvosto hyväksyi 20 päivänä lokakuuta 2011 päätöksen 2011\\/697\\/YUTP (1), jolla Gary QUINCE nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi, jäljempänä ‧erityisedustaja‧, Afrikan unioniin, jäljempänä ‧AU‧. Hänen toimeksiantonsa päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012.\\n(2)\\nErityisedustajan toimeksiantoa olisi jatkettava uudella 12 kuukauden jaksolla.\\n(3)\\nErityisedustaja toteuttaa toimeksiantonsa tilanteessa, joka voi huonontua ja joka saattaa haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määritettyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamista,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nEuroopan unionin erityisedustaja\\nGary QUINCEn toimeksiantoa AU:hun nimettynä erityisedustajana jatketaan 30 päivään kesäkuuta 2013. Erityisedustajan toimeksianto voi päättyä aikaisemmin, jos neuvosto unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ‧korkea edustaja‧, ehdotuksesta niin päättää.\\n2 artikla\\nPoliittiset tavoitteet\\nErityisedustajan toimeksianto perustuu yhteisessä EU-Afrikka-strategiassa asetettuihin unionin laajoihin poliittisiin tavoitteisiin Afrikan ponnistelujen tukemisessa rauhallisen, demokraattisen ja vauraan tulevaisuuden rakentamiseksi. Näihin tavoitteisiin kuuluvat:\\na)\\nunionin ja AU:n poliittisen vuoropuhelun ja laajemman suhteen vahvistaminen;\\nb)\\nunionin ja AU:n kumppanuuden vahvistaminen kaikilla yhteisessä EU-Afrikka-strategiassa määritetyillä aloilla, yhteisen EU-Afrikka-strategian kehittämisen ja täytäntöönpanon edistäminen yhdessä AU:n kanssa kunnioittaen Afrikan omavastuullisuuden periaatetta sekä toimiminen tiiviimmin Afrikan edustajien...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/57\\nz dne 15. januarja 2015\\no spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 792\\/2012 glede pravil za obliko dovoljenj, potrdil in drugih dokumentov iz Uredbe Sveta (ES) št. 338\\/97 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi ter iz Uredbe Komisije (ES) št. 865\\/2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 338\\/97\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 338\\/97 z dne 9. decembra 1996 o varstvu prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst z zakonsko ureditvijo trgovine z njimi (1) in zlasti člena 19(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nZa izvajanje nekaterih resolucij, sprejetih na šestnajstem zasedanju Konference pogodbenic Konvencije o mednarodni trgovini z ogroženimi prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami - CITES (od 3. do 14. marca 2013) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija), bi bilo treba spremeniti nekatere določbe in dodati dodatne določbe k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 792\\/2012 (2).\\n(2)\\nZlasti bi bilo treba v skladu z resolucijo konf. CITES 16.8 vstaviti določbe, ki bi omogočile izdajo posebnih potrdil za glasbila, da bi se poenostavili njihovi čezmejni prenosi v nekomercialne namene, ter v skladu z resolucijo konf. CITES 14.6 določiti novo kodo vira X za „osebke, odvzete iz morskega okolja, ki ni pod jurisdikcijo nobene države“.\\n(3)\\nIzvedbeno uredbo (EU) št. 792\\/2012 bi bilo treba ustrezno spremeniti.\\n(4)\\nKer bi se ta uredba morala uporabljati v povezavi z Uredbo (ES) št. 865\\/2006, je pomembno, da se obe uredbi uporabljata od istega dneva.\\n(5)\\nUkrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za trgovino s prosto živečimi živalskimi in rastlinskimi vrstami -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nIzvedbena uredba (EU) št. 792\\/2012 se spremeni:\\n1.\\nČlen 1 se spremeni:\\n(a)\\nvstavi se naslednja točka 5a:\\n„5a.\\npotrdila o glasbilih;“\\n;\\n(b)\\ntočka 8 se nadomesti z naslednjim:\\n„8.\\ndopolnilni listi za potrdila o osebnem...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2015\\/57 DER KOMMISSION\\nvom 15. Januar 2015\\nzur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 792\\/2012 der Kommission hinsichtlich der Bestimmungen für die Gestaltung der Genehmigungen, Bescheinigungen und sonstigen Dokumente gemäß der Verordnung (EG) Nr. 338\\/97 des Rates zum Schutz von Exemplaren wild lebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels und gemäß der Verordnung (EG) Nr. 865\\/2006 der Kommission mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 338\\/97 des Rates\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 338\\/97 des Rates vom 9. Dezember 1996 zum Schutz von Exemplaren wild lebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels (1), insbesondere auf Artikel 19 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nZur Umsetzung bestimmter Entschließungen, die auf der 16. Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES), nachstehend „das Übereinkommen“ genannt, vom 3.-14. März 2013 angenommen wurden, sollten einige Bestimmungen der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 792\\/2012 der Kommission (2) geändert und weitere Bestimmungen in die Verordnung aufgenommen werden.\\n(2)\\nInsbesondere sollten im Einklang mit der CITES-Entschließung Conf. 16.8 Bestimmungen aufgenommen werden, die das Ausstellen besonderer Bescheinigungen für Musikinstrumente ermöglichen, um deren nichtgewerbliche grenzüberschreitende Beförderung zu vereinfachen, und im Einklang mit der CITES-Entschließung Conf. 14.6 sollte ein neuer Herkunftscode X festgelegt werden für „Exemplare, die der nicht der Hoheitsgewalt eines Staates unterstehenden Meeresumwelt entnommen wurden“.\\n(3)\\nDie Durchführungsverordnung (EU) Nr. 792\\/2012 ist entsprechend zu ändern.\\n(4)\\nDa diese Verordnung in Verbindung mit der Verordnung (EG) Nr. 865\\/2006 angewendet werden sollte, müssen beide Verordnungen denselben Geltungsbeginn...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-de\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА\\nот 18 ноември 2010 година\\nза определяне на европейска столица на културата за 2015 г. в Белгия\\n(2010\\/757\\/ЕС)\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Решение № 1622\\/2006\\/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за установяване на действията на Общността „Европейска столица на културата“ за годините 2007-2019 (1), и по-специално член 9, параграф 3 от него,\\nкато взе предвид препоръката на Европейската комисия,\\nкато взе предвид доклада на комисията за подбор от февруари 2010 г. във връзка с процедурата по подбор на европейска столица на културата в Белгия,\\nкато има предвид, че:\\nкритериите по член 4 от Решение № 1622\\/2006\\/ЕО са изцяло изпълнени,\\nПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:\\nЧлен 1\\nМонс се определя за европейска столица на културата за 2015 г. в Белгия.\\nЧлен 2\\nНастоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.\\nСъставено в Брюксел на 18 ноември 2010 година.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"BESLUIT VAN DE RAAD\\nvan 18 november 2010\\ntot aanwijzing van de Culturele hoofdstad van Europa voor het jaar 2015 in België\\n(2010\\/757\\/EU)\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Besluit nr. 1622\\/2006\\/EG van het Europees Parlement en de Raad van 24 oktober 2006 tot vaststelling van een communautaire actie voor het evenement „Culturele hoofdstad van Europa” voor de periode 2007 tot 2019 (1), en met name artikel 9, lid 3,\\nGezien de aanbeveling van de Commissie,\\nGezien de verslagen van de selectiejury van februari 2010 over de selectieprocedure van de Culturele hoofdstad van Europa in België,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\nAan de in artikel 4 van Besluit nr. 1622\\/2006\\/EG bedoelde criteria is volledig voldaan,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBergen wordt aangewezen als „Culturele hoofdstad van Europa 2015” in België.\\nArtikel 2\\nDit besluit treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nGedaan te Brussel, 18 november 2010.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) Nr. 285\\/2014 DER KOMMISSION\\nvom 13. Februar 2014\\nzur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 648\\/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf technische Regulierungsstandards in Bezug auf unmittelbare, wesentliche und vorhersehbare Auswirkungen von Kontrakten innerhalb der Union und die Verhinderung der Umgehung von Vorschriften und Pflichten\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 648\\/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. Juli 2012 über OTC-Derivate, zentrale Gegenparteien und Transaktionsregister (1), insbesondere auf Artikel 4 Absatz 4 und Artikel 11 Absatz 14 Buchstabe e,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nAngesichts des breiten Spektrums an OTC-Derivatekontrakten sollte ein auf Kriterien beruhender Ansatz verfolgt werden, um festzulegen, ob ein OTC-Derivatekontrakt als mit unmittelbaren, wesentlichen und vorhersehbaren Auswirkungen innerhalb der Union verbunden erachtet werden sollte, und um zu ermitteln, in welchen Fällen es notwendig oder zweckmäßig ist, die Umgehung von Vorschriften und Pflichten gemäß der Verordnung (EU) Nr. 648\\/2012 zu verhindern.\\n(2)\\nDa nach Artikel 13 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr. 648\\/2012 die Bestimmungen der genannten Verordnung als erfüllt gelten, wenn mindestens eine der Gegenparteien in einem Staat niedergelassen ist, in Bezug auf den die Kommission einen Durchführungsrechtsakt über die Gleichwertigkeit gemäß Artikel 13 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 648\\/2012 erlassen hat, sollten diese technischen Regulierungsstandards auf Kontrakte Anwendung finden, bei denen beide Gegenparteien in einem Drittstaat niedergelassen sind, dessen Rechts-, Aufsichts- und Durchsetzungsmechanismen noch nicht als den durch die Verordnung festgelegten Anforderungen gleichwertig erklärt worden sind.\\n(3)\\nBestimmte Informationen zu von Einrichtungen in Drittstaaten geschlossenen Kontrakten stünden nach wie vor...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 285\\/2014\\nz dnia 13 lutego 2014 r.\\nuzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648\\/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych dotyczących bezpośredniego, znaczącego i przewidywalnego skutku kontraktów wewnątrz Unii oraz zapobiegania obchodzeniu przepisów i wymogów\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648\\/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 4 ust. 4 i art. 11 ust. 14 lit. e),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZ uwagi na znaczną różnorodność kontraktów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym należy przyjąć oparte na kryteriach podejście w celu określenia, kiedy kontrakt pochodny będący przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym może zostać uznany za mający bezpośredni, znaczący i przewidywalny skutek wewnątrz Unii, jak również określenia przypadków, w których niezbędne lub stosowne jest zapobieżenie obchodzeniu przepisów i wymogów rozporządzenia (UE) nr 648\\/2012.\\n(2)\\nW związku z tym, że zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648\\/2012 uznaje się, iż przepisy tego rozporządzenia są spełnione, gdy co najmniej jeden z kontrahentów ma siedzibę w państwie, w odniesieniu do którego Komisja przyjęła akt wykonawczy stwierdzający równoważność zgodnie z art. 13 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 648\\/2012, te regulacyjne standardy techniczne powinny mieć zastosowanie do kontraktów, w przypadku których każdy z kontrahentów ma siedzibę w państwie trzecim, którego rozwiązania prawne, nadzorcze i wykonawcze nie zostały jeszcze uznane za równoważne z wymogami ustanowionymi w tym rozporządzeniu.\\n(3)\\nNiektóre informacje dotyczące kontraktów zawartych przez podmioty z państwa trzeciego byłyby w dalszym ciągu...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nSKLEP SVETA\\nz dne 14. maja 2012\\no podpisu Okvirnega sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Mongolijo na drugi strani v imenu Evropske unije\\n(2012\\/273\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti členov 79(3), 207 in 209 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga Komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSvet je 27. julija 2009 pooblastil Komisijo za pogajanja o Okvirnem sporazumu o partnerstvu in sodelovanju z Mongolijo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).\\n(2)\\nDoločbe Sporazuma, ki sodijo v področje uporabe naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije, Združeno kraljestvo in Irsko zavezujejo kot ločeni pogodbenici in ne kot del Evropske unije, razen če Evropska unija in Združeno kraljestvo in\\/ali Irska skupaj uradno obvestijo Mongolijo, da se Združeno kraljestvo ali Irska zavezuje kot del Evropske unije v skladu s Protokolom (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije. Če Združeno kraljestvo in\\/ali Irska preneha(-ta) biti zavezana kot del Evropske unije v skladu s členom 4a Protokola (št. 21), Evropska unija skupaj z Združenim kraljestvom in\\/ali Irsko nemudoma obvesti Mongolijo o vsaki spremembi njunega stališča, pri čemer ju v tem primeru določbe Sporazuma še vedno zavezujejo kot samostojni pogodbenici. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen tema pogodbama.\\n(3)\\nČe Združeno kraljestvo in\\/ali Irska ne predložita uradnega obvestila, ki se zahteva v skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ne sodelujeta pri sprejemanju tega sklepa Sveta, kolikor zajema določbe iz naslova V tretjega dela Pogodbe o delovanju Evropske unije. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"RÅDETS AFGØRELSE\\naf 14. maj 2012\\nom undertegnelse på Unionens vegne af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Mongoliet på den anden side om partnerskab og samarbejde\\n(2012\\/273\\/EU)\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 79, stk. 3, artikel 207 og 209, sammenholdt med artikel 218, stk. 5,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 27. juli 2009 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre forhandlinger med Mongoliet om en rammeaftale om partnerskab og samarbejde (»aftalen«).\\n(2)\\nDe bestemmelser i aftalen, der hører ind under anvendelsesområdet for tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er bindende for Det Forenede Kongerige og Irland som separate kontraherende parter og ikke som part i Den Europæiske Union, medmindre Den Europæiske Union sammen med Det Forenede Kongerige og\\/eller Irland i fællesskab har meddelt Mongoliet, at Det Forenede Kongerige eller Irland er bundet som part i Den Europæiske Union i henhold til protokollen (nr. 21) om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, som er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. Hvis Det Forenede Kongerige og\\/eller Irland ophører med at være bundet som part i Den Europæiske Union i henhold til artikel 4a i protokollen (nr. 21), skal Den Europæiske Union sammen med Det Forenede Kongerige og\\/eller Irland straks underrette Mongoliet om enhver ændring i deres holdning, i hvilket tilfælde de forbliver bundet af bestemmelserne i aftalen på egne vegne. Det samme gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen (nr. 22) om Danmarks stilling, som er knyttet som bilag til disse traktater.\\n(3)\\nHvis Det Forenede Kongerige og\\/eller Irland ikke har indgivet den nødvendige meddelelse i henhold til artikel 3 i protokollen (nr. 21)...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-da\"}\n" "{\"inputs\":\"NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS 2014\\/439\\/YUTP,\\nannettu 8 päivänä heinäkuuta 2014,\\nValko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2012\\/642\\/YUTP täytäntöönpanosta\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan,\\nottaa huomioon Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 15 päivänä lokakuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012\\/642\\/YUTP (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nNeuvosto hyväksyi 15 päivänä lokakuuta 2012 päätöksen 2012\\/642\\/YUTP, jolla asetetaan Valko-Venäjään kohdistettavia rajoittavia toimenpiteitä.\\n(2)\\nNeuvosto katsoo, että yksi henkilö olisi lisättävä päätöksen 2012\\/642\\/YUTP liitteessä olevaan luetteloon henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä.\\n(3)\\nNeuvosto katsoo myös, että kahdeksan henkilöä olisi poistettava päätöksen 2012\\/642\\/YUTP liitteessä olevassa luettelossa henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä.\\n(4)\\nSen vuoksi päätöksen 2012\\/642\\/YUTP liite olisi muutettava tämän mukaisesti,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nMuutetaan päätöksen 2012\\/642\\/YUTP liite tämän päätöksen liitteen mukaisesti.\\n2 artikla\\nTämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTehty Brysselissä 8 päivänä heinäkuuta 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"UITVOERINGSBESLUIT 2014\\/439\\/GBVB VAN DE RAAD\\nvan 8 juli 2014\\ntot uitvoering van Besluit 2012\\/642\\/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Belarus\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de Europese Unie, en met name artikel 31, lid 2,\\nGezien Besluit 2012\\/642\\/GBVB van de Raad van 15 oktober 2012 betreffende beperkende maatregelen tegen Belarus (1), en met name artikel 6, lid 1,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe Raad heeft op 15 oktober 2012 Besluit 2012\\/642\\/GBVB vastgesteld, waarbij beperkende maatregelen tegen Belarus worden opgelegd.\\n(2)\\nDe Raad is van oordeel dat een persoon moet worden toegevoegd aan de in de bijlage bij Besluit 2012\\/642\\/GBVB vervatte lijst van personen en entiteiten die onderworpen zijn aan beperkende maatregelen.\\n(3)\\nDe Raad is tevens van oordeel dat acht personen geschrapt moeten worden van de in de bijlage bij Besluit 2012\\/642\\/GBVB vervatte lijst van personen en entiteiten die onderworpen zijn aan beperkende maatregelen.\\n(4)\\nDe bijlage bij Besluit 2012\\/642\\/GBVB moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe bijlage bij Besluit 2012\\/642\\/GBVB wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij dit besluit.\\nArtikel 2\\nDit besluit treedt in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nGedaan te Brussel, 8 juli 2014.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (CE) N. 2387\\/94 DELLA COMMISSIONE del 30 settembre 1994 recante adozione del bilancio di approvvigionamento delle isole Canarie in prodotti del settore delle carni suine per il periodo dal 1o ottobre al 30 novembre 1994, nonché modifica del regolamento (CEE) n. 1724\\/92\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 1601\\/92 del Consiglio, del 15 giugno 1992, relativo a misure specifiche a favore delle isole Canarie per taluni prodotti agricoli (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1974\\/93 della Commissione (2), in particolare gli articoli 3, paragrafo 4 e 4, paragrafo 4,\\nconsiderando che il regolamento (CEE) n. 1724\\/92 della Commissione (3), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1587\\/94 (4), ha fissato, per il periodo dal 1o luglio 1994 al 30 settembre 1994, da un lato, i quantitativi di prodotti del settore delle carni suine che, nel quadro del bilancio di approvvigionamento, beneficiano dell'esonero dal prelievo all'importazione diretta dai paesi terzi o di un aiuto comunitario e, dall'altro, i quantitativi di animali riproduttori di razza pura originari della Comunità che beneficiano di un aiuto per lo sviluppo del potenziale produttivo dell'arcipelago delle Canarie;\\nconsiderando che, nell'attesa di trarre delle conclusioni dell'esame delle informazioni complementari fornite dalle autorità competenti e allo scopo di garantire la continuità del regime di approvvigionamento specifico, è opportuno adottare il bilancio di approvvigionamento nonché il numero di animali riproduttori di razza pura, per un nuovo periodo limitato a due mesi, in base ai quantitativi stabiliti per la campagna 1993\\/1994;\\nconsiderando che l'applicazione dei criteri di fissazione dell'aiuto comunitario all'attuale situazione dei mercati di questo settore, in particolare ai corsi e ai prezzi di tali prodotti nella parte europea della Comunità e sul mercato mondiale, induce a fissare l'aiuto all'approvvigionamento delle isole Canarie...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2387\\/94 af 30. september 1994 om forsyningsopgoerelsen for De Kanariske OEer for svinekoedsprodukter for perioden 1. oktober til 30. november 1994, og om aendring af forordning (EOEF) nr. 1724\\/92\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 1601\\/92 af 15. juni 1992 om saerlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for De Kanariske OEer (1), senest aendret ved Kommissionens forordning (EOEF) nr. 1974\\/93 (2), saerlig artikel 3, stk. 4, og artikel 4, stk. 4, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nKommissionens forordning (EOEF) nr. 1724\\/92 af 30. juni 1992 om gennemfoerelsesbestemmelser for den saerlige ordning for forsyning af De Kanariske OEer med svinekoedsprodukter (3), senest aendret ved forordning (EF) nr. 1587\\/94 (4), har for perioden 1. juli til 30. september 1994 fastsat dels de maengder, der indgaar i den foreloebige forsyningsopgoerelse for svinekoedsprodukter, for hvilke der ikke indroemmes fritagelse for importafgiften ved direkte indfoersel fra tredjelande, eller for hvilke der ydes stoette i forbindelse med forsendelse fra resten af Faellesskabet, dels de maengder racerene avlsdyr med oprindelse i Faellesskabet, for hvilke der ydes stoette med henblik paa udvikling af produktionsmulighederne paa De Kanariske OEer;\\npaa grundlag af at myndighederne, indtil konklusionerne er naaet, fremsendte supplerende oplysninger, og for at sikre den fortsatte anvendelse af den saerlige forsyningsordning, boer forsyningsbalancen samt maengderne af renracede avlsdyr fastsaettes for et nyt tidsrum begraenset til to maaneder paa grundlag af de maengder, der er bestemt for 1993\\/94-aaret;\\nanvendelsen af kriterierne for fastsaettelse af EF-stoetten paa den nuvaerende markedssituation i den paagaeldende sektor, isaer paa noteringerne og priserne for disse produkter i den europaeiske del af EF og paa verdensmarkedet, goer det noedvendigt at...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-da\"}\n" "{\"inputs\":\"UITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 3 november 2011\\ntot verlening van een door Italië met betrekking tot de regio’s Emilia-Romagna, Lombardije, Piëmont en Veneto gevraagde afwijking krachtens Richtlijn 91\\/676\\/EEG van de Raad inzake de bescherming van water tegen verontreiniging door nitraten uit agrarische bronnen\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2011) 7770)\\n(Slechts de tekst in de Italiaanse taal is authentiek)\\n(2011\\/721\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Richtlijn 91\\/676\\/EEG van de Raad van 12 december 1991 inzake de bescherming van water tegen verontreiniging door nitraten uit agrarische bronnen (1), en met name bijlage III, punt 2, derde alinea,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nIndien een lidstaat van plan is per hectare jaarlijks een andere hoeveelheid dierlijke mest op of in de bodem te brengen dan is bepaald in bijlage III, punt 2, tweede alinea, eerste zin en onder a), van Richtlijn 91\\/676\\/EEG, moet die hoeveelheid zodanig worden vastgesteld dat geen afbreuk wordt gedaan aan de verwezenlijking van de in artikel 1 van die richtlijn genoemde doelstellingen, en moet de vaststelling van die hoeveelheid worden gemotiveerd aan de hand van objectieve criteria, zoals, in het onderhavige geval, lange groeiperioden en gewassen met een hoge stikstofopname.\\n(2)\\nItalië heeft bij de Commissie een verzoek tot afwijking uit hoofde van bijlage III, punt 2, derde alinea, van Richtlijn 91\\/676\\/EEG ingediend met betrekking tot de regio’s Emilia-Romagna, Lombardije, Piëmont en Veneto.\\n(3)\\nDe gevraagde afwijking heeft betrekking op het voornemen van Italië om toe te staan dat in de regio’s Emilia-Romagna, Lombardije, Piëmont en Veneto tot 250 kg stikstof per hectare per jaar uit rundveemest en verwerkte varkensmest op of in de bodem wordt gebracht op landbouwbedrijven met ten minste 70 % gewassen met een hoge stikstofbehoefte en een lang groeiseizoen. Ongeveer 10 313 rundveehouderijen en 1 241 varkenshouderijen in de regio’s Emilia-Romagna, Lombardije,...\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA\\n(2011. november 3.)\\naz Olaszország által Emilia Romagna, Lombardia, Piemonte és Veneto tartományok vonatkozásában kért eltérésnek a vizek mezőgazdasági eredetű nitrátszennyezéssel szembeni védelméről szóló 91\\/676\\/EGK tanácsi irányelv alapján való engedélyezéséről\\n(az értesítés a C(2011) 7770. számú dokumentummal történt)\\n(Csak az olasz nyelvű szöveg hiteles)\\n(2011\\/721\\/EU)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a vizek mezőgazdasági eredetű nitrátszennyezéssel szembeni védelméről szóló, 1991. december 12-i 91\\/676\\/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak III. melléklete 2. bekezdésének harmadik albekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAmennyiben egy tagállam évente és hektáronként a 91\\/676\\/EGK irányelv III. melléklete 2. bekezdése második albekezdésének első mondatában és a) pontjában meghatározott mennyiségtől eltérő mennyiségű szerves trágyát kíván felhasználni, a kérdéses mennyiséget objektív kritériumok - például a növénykultúrák hosszú növekedési időszaka és nagy nitrogénfelvétele - alapján kell meghatározni oly módon, hogy az ne akadályozza az irányelv 1. cikkében meghatározott célok elérését.\\n(2)\\nOlaszország Emilia Romagna, Lombardia, Piemonte és Veneto tartományok vonatkozásában a 91\\/676\\/EGK irányelv III. melléklete 2. bekezdésének harmadik albekezdése alapján eltérés iránti kérelmet nyújtott be a Bizottsághoz.\\n(3)\\nA kért eltérés Olaszországnak azon szándékára vonatkozik, hogy engedélyezze Emilia Romagna, Lombardia, Piemonte és Veneto tartományokban évente hektáronként legfeljebb 250 kg szarvasmarhatrágyából és kezelt sertéstrágyából származó nitrogén alkalmazását azokban a gazdaságokban, ahol a növénykultúrák legalább 70 %-a magas nitrogénigényű és hosszú növekedési időszakú. Becslések szerint Emilia Romagna, Lombardia, Piemonte és Veneto tartományokban az eltérés potenciálisan mintegy 10 313 szarvasmarhatelepet és 1 241 sertéstelepet érinthet, amely számadatok ugyanezen tartományokban az összes szarvasmarha-, illetve...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nРЕШЕНИЕ 2014\\/537\\/ОВППС НА СЪВЕТА\\nот 3 юли 2014 година\\nза подписване и сключване от името на Европейския съюз на Споразумение между Европейския съюз и Централноафриканската република относно подробните условия за предаване на Централноафриканската република на лица, задържани от военната операция на Европейския съюз (EUFOR RCA) в рамките на изпълнението на мандата ѝ, и относно гаранциите, които се прилагат към такива лица\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 37 от него във връзка с член 218, параграфи 5 и 6 от Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nНа 10 февруари 2014 г. Съветът прие Решение 2014\\/73\\/ОВППС (1) за военна операция на Съюза в Централноафриканската република (EUFOR RCA).\\n(2)\\nСлед като на 14 март 2014 г. Съветът прие решение, с което разреши започването на преговори, върховният представител договори в съответствие с член 37 от Договора за Европейския съюз споразумение между Европейския съюз и Централноафриканската република относно подробните условия за предаване на Централноафриканската република на лица, задържани от военната операция на Европейския съюз (EUFOR RCA) в рамките на изпълнението на мандата ѝ, и относно гаранциите, които се прилагат към такива лица (наричано по-долу „споразумението“).\\n(3)\\nВ съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и съответно не участва във финансирането на настоящата операция.\\n(4)\\nСпоразумението следва да бъде одобрено,\\nПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:\\nЧлен 1\\nСпоразумението между Европейския съюз и Централноафриканската република относно подробните условия за предаване на...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"PADOMES LĒMUMS 2014\\/537\\/KĀDP\\n(2014. gada 3. jūlijs)\\npar to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Centrālāfrikas Republiku par Eiropas Savienības militārās operācijas (EUFOR RCA) spēku, īstenojot savas pilnvaras, aizturētu personu nodošanas kārtību Centrālāfrikas Republikai un par garantijām šīm personām\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. panta 5. un 6. punktu,\\nņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadome 2014. gada 10. februārī pieņēma Lēmumu 2014\\/73\\/KĀDP (1) par Savienības militāro operāciju Centrālāfrikas Republikā (EUFOR RCA).\\n(2)\\nPēc tam, kad Padome 2014. gada 14. martā pieņēma lēmumu, ar kuru ļāva sākt sarunas, Augstā pārstāve saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 37. pantu risināja sarunas par nolīgumu starp Eiropas Savienību un Centrālāfrikas Republiku par Eiropas Savienības militārās operācijas (EUFOR RCA) spēku, īstenojot savas pilnvaras, aizturētu personu nodošanas kārtību Centrālāfrikas Republikai un par garantijām šīm personām (“nolīgums”).\\n(3)\\nSaskaņā ar 5. pantu Protokolā (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē un īstenošanā. Dānija nepiedalās šā lēmuma īstenošanā un tādējādi nepiedalās šīs operācijas finansēšanā.\\n(4)\\nNolīgums būtu jāapstiprina,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nAr šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Centrālāfrikas Republiku par Eiropas Savienības militārās operācijas (EUFOR RCA) spēku, īstenojot savas pilnvaras, aizturētu personu nodošanas kārtību Centrālāfrikas Republikai un par garantijām šīm personām.\\nNolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.\\n2. pants\\nAr šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRAADETS FORORDNING (EOEF) Nr. 1919\\/93 af 12. juli 1993 om aabning og forvaltning af et faelleskabstoldkontingent for tyre, koeer og kvier af visse alpine racer, ikke bestemt til slagtning\\nRAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, saerlig artikel 113,\\nunder henvisning til forslag fra Kommissionen, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nFor tyre, koeer og kvier af visse alpine racer, ikke bestemt til slagtning, har Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab forpligtet sig til inden for rammerne af GATT (den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel) at aabne et aarligt faellesskabstoldkontingent paa 5 000 dyr med en told paa 4 %; adgangen til at drage fordel af dette kontingent er betinget af fremlaeggelse af foelgende dokumenter:\\n- tyre: stambogsbevis\\n- koeer og kvier: stambogsbevis eller bevis for indfoerelse i »Herdbook« til attestering af racerenhed;\\novennaevnte toldkontingent boer derfor aabnes for perioden 1. juli 1993 til 30. juni 1994 med en told paa 4 %; det boer kontrolleres, at de indfoerte dyr ikke slagtes inden for en vis frist;\\nder boer navnlig skabes sikkerhed for lige og kontinuerlig adgang for alle importoerer til det naevnte kontingent samt anvendelse uden afbrydelse af den for kontingentet fastsatte sats ved enhver indfoersel af de paagaeldende dyr, indtil kontingentet er opbrugt;\\nFaellesskabet skal i henhold til sine internationale forpligtelser aabne toldkontingenter; for at sikre en effektiv faellesskabsforvaltning af disse kontingenter er intet til hinder for at tillade medlemsstaterne at traekke de maengder paa kontingenterne, der svarer til deres reelle indfoersler; denne form for forvaltning kraever et snaevert samarbejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen, som isaer skal kunne foelge kontingenternes udnyttelsesgrad og underrette medlemsstaterne herom;\\nda Kongeriget Belgien, Kongeriget Nederlandene og Storhertugdoemmet Luxembourg er sammensluttet i og repraesenteres af Den OEkonomiske Union Benelux,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION REGULATION (EU) 2015\\/140\\nof 29 January 2015\\namending Regulation (EU) No 965\\/2012 as regards sterile flight crew compartment and correcting that Regulation\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 216\\/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency, and repealing Council Directive 91\\/670\\/EEC, Regulation (EC) No 1592\\/2002 and Directive 2004\\/36\\/EC (1), and in particular Article 8(5) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nOperators and personnel involved in the operation of certain aircraft have to comply with the relevant essential requirements set out in point 8.b of Annex IV to Regulation (EC) No 216\\/2008.\\n(2)\\nCommission Regulation (EU) No 965\\/2012 (2) establishes conditions for the safe operation of aircraft.\\n(3)\\nIn order to address the risks linked to potential errors resulting from the disturbance or distraction of flight crew during certain phases of flight, operators should be required to ensure that crew members are not required to perform any activities during critical phases of flight other than those required for the safe operation of the aircraft.\\n(4)\\nRegulation (EU) No 965\\/2012 imposes a limit on the number of persons who may be carried on board during specialised operations. However, that limit is not justified by safety reasons. Article 5(7) should therefore be adapted.\\n(5)\\nCommission Regulation (EU) No 71\\/2014 (3) inserted an Article 9a into Regulation (EU) No 965\\/2012. Commission Regulation (EU) No 83\\/2014 (4) subsequently inserted a second Article 9a, which should actually have been numbered Article 9b. In the interests of clarity and legal certainty, that Article 9a as inserted by Regulation (EU) No 83\\/2014 should be replaced and correctly numbered.\\n(6)\\nFor reasons of legal certainty, and to ensure coherence with the terms used in Regulation (EC) No 216\\/2008, it is necessary, in certain...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (UE) 2015\\/140 DELLA COMMISSIONE\\ndel 29 gennaio 2015\\nrecante modifica del regolamento (UE) n. 965\\/2012 per quanto riguarda la cabina di pilotaggio sterile, nonché rettifica dello stesso regolamento\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 216\\/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 febbraio 2008, recante regole comuni nel settore dell'aviazione civile e che istituisce un'Agenzia europea per la sicurezza aerea, e che abroga la direttiva 91\\/670\\/CEE del Consiglio, il regolamento (CE) n. 1592\\/2002 e la direttiva 2004\\/36\\/CE (1), in particolare l'articolo 8, paragrafo 5,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nGli operatori e il personale responsabili dell'esercizio di determinati aeromobili devono soddisfare i requisiti essenziali stabiliti all'allegato IV, punto 8.b, del regolamento (CE) n. 216\\/2008.\\n(2)\\nIl regolamento (UE) n. 965\\/2012 della Commissione (2) stabilisce le condizioni per l'impiego in sicurezza dell'aeromobile.\\n(3)\\nPer prevenire i rischi connessi a potenziali errori causati da perturbazioni o distrazioni dell'equipaggio di volo durante talune fasi di volo, è opportuno disporre che gli operatori si astengano dal prescrivere ai membri dell'equipaggio di svolgere attività diverse da quelle richieste dall'impiego sicuro dell'aeromobile.\\n(4)\\nIl regolamento (UE) n. 968\\/2012 limita il numero di persone che possono essere trasportate a bordo dell'aeromobile durante operazioni specializzate. Tale limite non appare tuttavia giustificato da ragioni di sicurezza. È quindi opportuno modificare l'articolo 5, paragrafo 7, di tale regolamento.\\n(5)\\nIl regolamento (UE) n. 71\\/2014 della Commissione (3) ha inserito l'articolo 9 bis nel regolamento (CE) n. 965\\/2012. Il regolamento (UE) n. 83\\/2014 della Commissione (4) ha successivamente inserito nel medesimo regolamento un articolo recante lo stesso numero, che tuttavia avrebbe dovuto essere contraddistinto con il numero 9 ter. A fini di chiarezza e certezza giuridica è opportuno...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-it\"}\n" "{\"inputs\":\"Regulamento (CE) n.o 668\\/2002 da Comissão\\nde 18 de Abril de 2002\\nque rectifica o Regulamento (CE) n.o 643\\/2002 relativo à emissão de certificados de importação de alhos\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 565\\/2002 da Comissão, de 2 de Abril de 2002, que determina o modo de gestão dos contingentes pautais e institui um regime de certificados de origem relativamente ao alho importado de países terceiros(1),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) O Regulamento (CE) n.o 643\\/2002 da Comissão(2) fixou as percentagens aplicáveis à emissão dos certificados de importação solicitados a título do n.o 1 do artigo 3.o do Regulamento (CE) n.o 565\\/2002 para os produtos originários da China em 8 e 9 de Abril de 2002 e transmitidos à Comissão em 11 de Abril de 2002.\\n(2) Uma verificação revelou a existência de um erro de cálculo no que se refere a uma das percentagens. É, pois, necessário rectificar imediatamente o regulamento em causa,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nNo artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 643\\/2002, a percentagem de \\\"8,487 %\\\" é substituída pela percentagem de \\\"15,932 %\\\".\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor em 19 de Abril de 2002.\\nÉ aplicável a partir de 13 de Abril de 2002.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 18 de Abril de 2002.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"Kommissionens forordning (EF) nr. 668\\/2002\\naf 18. april 2002\\nom berigtigelse af forordning (EF) nr. 643\\/2002 om udstedelse af licenser for import af hvidløg\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 565\\/2002 af 2. april 2002 om fastsættelse af ordningen for forvaltning af toldkontingenter og om indførelse af en ordning med oprindelsescertifikater for hvidløg indført fra tredjelande(1), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1) Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 643\\/2002(2) blev der fastsat procentsatser for udstedelse af de importlicenser, der blev indgivet ansøgning om i henhold til artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 565\\/2002 for produkter med oprindelse i Kina den 8. og 9. april 2002 og fremsendt til Kommissionen den 11. april 2002.\\n(2) En kontrol har vist, at der har indsneget sig en fejl i beregningen af en procentsats for udstedelse af licenser. Den pågældende forordning bør derfor straks berigtiges -\\nUDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nI artikel 1 i forordning (EF) nr. 643\\/2002 ændres \\\"8,487 %\\\" til \\\"15,932 %\\\".\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft den 19. april 2002.\\nDen anvendes fra den 13. april 2002.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 18. april 2002.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-da\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 776\\/2011,\\nannettu 2 päivänä elokuuta 2011,\\ntiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658\\/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksen (ETY) N:o 2658\\/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä.\\n(2)\\nAsetuksessa (ETY) N:o 2658\\/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi.\\n(3)\\nMainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein.\\n(4)\\nOn aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913\\/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia.\\n(5)\\nTässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nLiitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.\\n2 artikla\\nJäsenvaltioiden...\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 776\\/2011\\nze dne 2. srpna 2011\\no zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658\\/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nAby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658\\/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.\\n(2)\\nNařízení (EHS) č. 2658\\/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.\\n(3)\\nPodle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.\\n(4)\\nJe vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913\\/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).\\n(5)\\nOpatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nZboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.\\nČlánek 2\\nZávazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 1117\\/2012 DO CONSELHO\\nde 29 de novembro de 2012\\nque dá execução ao artigo 32.o, n.o 1, do Regulamento (UE) n.o 36\\/2012 que impõe medidas restritivas tendo em conta a situação na Síria\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 36\\/2012, de 18 de janeiro de 2012, que impõe medidas restritivas tendo em conta a situação na Síria (1), nomeadamente o artigo 32.o, n.o 1,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm 18 de janeiro de 2012, o Conselho adotou o Regulamento (UE) n.o 36\\/2012.\\n(2)\\nNos termos da Decisão 2012\\/739\\/PESC do Conselho, de 29 de novembro de 2012, que impõe medidas restritivas contra a Síria (2), a lista de pessoas, entidades e organismos sujeitos a medidas restritivas constante do Anexo II do Regulamento (UE) n.o 36\\/2012 deve ser atualizada em conformidade,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nO Anexo II do Regulamento (UE) n.o 36\\/2012 é alterado nos termos do Anexo do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor na data da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e diretamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 29 de novembro de 2012.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COUNCIL IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1117\\/2012\\nof 29 November 2012\\nimplementing Article 32(1) of Regulation (EU) No 36\\/2012 concerning restrictive measures in view of the situation in Syria\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EU) No 36\\/2012 of 18 January 2012 concerning restrictive measures in view of the situation in Syria (1), and in particular Article 32(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nOn 18 January 2012, the Council adopted Regulation (EU) No 36\\/2012.\\n(2)\\nIn accordance with Council Decision 2012\\/739\\/CFSP of 29 November 2012 concerning restrictive measures against Syria (2), the list of persons, entities and bodies subject to restrictive measures set out in Annex II to Regulation (EU) No 36\\/2012 should be updated accordingly,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nAnnex II to Regulation (EU) No 36\\/2012 shall be amended as set out in the Annex to this Regulation.\\nArticle 2\\nThe Regulation shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 29 November 2012.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"DECYZJA KOMISJI\\nz dnia 31 maja 2012 r.\\nw sprawie utworzenia grupy ekspertów ds. ochrony transportu lądowego\\n(2012\\/286\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nArtykuł 90 Traktatu stanowi, że cele traktatów w odniesieniu do transportu są realizowane w ramach wspólnej polityki transportowej, a ochrona transportu stanowi jej ważną część.\\n(2)\\nBiała księga pt. „Plan utworzenia jednolitego europejskiego obszaru transportu - dążenie do osiągnięcia konkurencyjnego i zasobooszczędnego systemu transportu” (1) ustanawia w załączniku I pkt 1.3 inicjatywę dotyczącą utworzenia stałej grupy ekspertów ds. ochrony transportu lądowego.\\n(3)\\nW związku z powyższym konieczne jest ustanowienie grupy ekspertów ds. ochrony transportu lądowego oraz zdefiniowanie jej zadań i struktury.\\n(4)\\nGrupa wspiera Komisję w formułowaniu i wprowadzaniu w życie działań Unii mających na celu rozwijanie polityki w dziedzinie ochrony transportu lądowego oraz wspomaga trwałą wymianę doświadczeń, projektów działań i praktyk między państwami członkowskimi a różnymi zainteresowanymi stronami.\\n(5)\\nGrupa składa się z właściwych organów państw członkowskich. Mianują one ekspertów z instytucji rządowych odpowiedzialnych za transport i bezpieczeństwo lub porządek publiczny.\\n(6)\\nNależy ustanowić zasady dotyczące ujawniania informacji przez członków grupy.\\n(7)\\nDane osobowe dotyczące członków grupy powinny być przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45\\/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (2),\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nPrzedmiot\\nNiniejszym ustanawia się grupę ekspertów ds. ochrony transportu lądowego, zwaną dalej „grupą”.\\nArtykuł 2\\nZadania\\n1. Grupa wspiera Komisję w formułowaniu i wprowadzaniu w życie działań Unii Europejskiej mających na celu rozwijanie polityki w dziedzinie ochrony...\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"KOMISIJOS SPRENDIMAS\\n2012 m. gegužės 31 d.\\ndėl Sausumos transporto saugumo ekspertų grupės sudarymo\\n(2012\\/286\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\nkadangi:\\n(1)\\nSutarties 90 straipsnyje nustatyta, kad Sutarčių tikslų transporto srityje siekiama vykdant bendrą transporto politiką, o transporto saugumas - svarbi šios politikos dalis;\\n(2)\\nBaltosios knygos „Bendros Europos transporto erdvės kūrimo planas. Konkurencingos efektyviu išteklių naudojimu grindžiamos transporto sistemos kūrimas“ (1) I priedo 1.3 skirsnyje numatyta iniciatyva sudaryti nuolatinę sausumos transporto saugumo ekspertų grupę;\\n(3)\\ntodėl būtina sudaryti sausumos transporto saugumo srities ekspertų grupę ir apibrėžti jos užduotis bei struktūrą;\\n(4)\\ngrupė turėtų padėti Komisijai nustatyti ir įgyvendinti Sąjungos veiksmus, kuriais siekiama plėtoti sausumos transporto saugumo politiką; ji taip pat skatintų valstybes nares ir įvairias susijusias šalis nuolat keistis atitinkama patirtimi, politikos ir praktikos pavyzdžiais;\\n(5)\\ngrupę turėtų sudaryti valstybių narių kompetentingos institucijos. Jos turėtų paskirti ekspertus iš valstybinių žinybų, atsakingų už transportą ir saugumą arba viešosios tvarkos palaikymą;\\n(6)\\nturėtų būti nustatytos grupės nariams taikomos informacijos atskleidimo taisyklės;\\n(7)\\ngrupės narių asmens duomenys turėtų būti tvarkomi pagal 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45\\/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (2),\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\nDalykas\\nSudaroma Sausumos transporto saugumo ekspertų grupė (toliau - grupė).\\n2 straipsnis\\nUžduotys\\n1. Grupė padeda Komisijai nustatyti ir įgyvendinti Europos Sąjungos veiksmus, kuriais siekiama plėtoti sausumos transporto saugumo politiką, taip pat skatina valstybes nares ir įvairias susijusias šalis nuolat keistis atitinkama patirtimi, politikos ir praktikos pavyzdžiais.\\n2. Siekdama 1 dalyje nurodytų tikslų, grupė:\\n-\\npadeda...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"EUROPEISKA CENTRALBANKENS BESLUT\\nav den 16 november 2011\\nom detaljerade regler och förfaranden för att genomföra de kriterier enligt vilka värdepapperscentraler ges tillträde till de tjänster som Target2-Securities erbjuder\\n(ECB\\/2011\\/20)\\n(2011\\/789\\/EU)\\nECB-RÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artiklarna 3.1 och 12.1 samt artiklarna 17, 18 och 22,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 98\\/26\\/EG av den 19 maj 1998 om slutgiltig avveckling i system för överföring av betalningar och värdepapper (1) särskilt artikel 10,\\nmed beaktande av riktlinje ECB\\/2010\\/2 av den 21 april 2010 om Target2-Securities (2), särskilt artikel 4.2 d och artikel 15,\\nmed beaktande av beslut ECB\\/2009\\/6 av den 19 mars 2009 om att inrätta en styrelse för Target2-Securities (3), och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nAv artikel 15 i riktlinje ECB\\/2010\\/2 framgår de kriterier enligt vilka en värdepapperscentral kan få tillträde till de tjänster som Target2-Securities erbjuder (T2S-tjänster).\\n(2)\\nDet är nödvändigt att inrätta ett ansökningsförfarande för värdepapperscentraler som önskar få tillträde till T2S-tjänster samt ett förfarande enligt vilket en värdepapperscentral kan ansöka om ett undantag från tillträdeskriterium 5.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDefinitioner\\nI detta beslut gäller följande definitioner:\\n1) utvärderingsrapport: ett dokument som omfattar a) en rapport från berörda behöriga myndigheter som bedömer huruvida en värdepapperscentral uppfyller tillträdeskriterium nr 2 och b) en bedömning från värdepapperscentralen själv huruvida den uppfyller tillträdeskriterierna 1, 3, 4 och 5.\\n2) centralbank: Europeiska centralbanken, nationella centralbanker i medlemsstater som har euron som valuta, nationella centralbanker i medlemsstater som inte har euron som valuta (nedan kallade nationella centralbanker utanför euroområdet), centralbanker i en EES-stat eller behörig myndighet (nedan kallade EES-centralbanker) samt andra...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE\\nz dne 16. novembra 2011\\no določitvi podrobnih pravil in postopkov izvajanja pogojev za primernost centralnih depotnih družb za dostop do storitev TARGET2-Securities\\n(ECB\\/2011\\/20)\\n(2011\\/789\\/EU)\\nSVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE -\\nob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti členov 3.1 in 12.1 ter členov 17, 18 in 22 Statuta,\\nob upoštevanju Direktive 98\\/26\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 1998 o dokončnosti poravnave pri plačilih in sistemih poravnave vrednostnih papirjev (1) ter zlasti člena 10 Direktive,\\nob upoštevanju Smernice ECB\\/2010\\/2 z dne 21. aprila 2010 o TARGET2-Securities (2) ter zlasti člena 4(2)(d) in člena 15 Smernice,\\nob upoštevanju Sklepa ECB\\/2009\\/6 z dne 19. marca 2009 o ustanovitvi Odbora za program TARGET2-Securities (TARGET2-Securities Programme Board) (3),\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nČlen 15 Smernice ECB\\/2010\\/2 določa pogoje za primernost centralnih depotnih družb (CDD) za dostop do storitev TARGET2-Securities (T2S).\\n(2)\\nTreba je vzpostaviti postopke prijave CDD za dostop do storitev T2S in postopke, po katerih CDD zahteva odstopanje od pogoja 5 za dostop CDD -\\nSPREJEL NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nOpredelitev pojmov\\nV tem sklepu:\\n1.\\n»poročilo o oceni« pomeni pisno dokumentacijo, ki vsebuje: (a) poročilo o oceni skladnosti CDD s pogojem 2 za dostop CDD, ki ga sestavijo ustrezni pristojni organi; in (b) samooceno CDD glede njene skladnosti s pogoji 1, 3, 4 in 5 za dostop CDD;\\n2.\\n»centralna banka (CB)« pomeni Evropsko centralno banko, nacionalne centralne banke (NCB) držav članic, katerih valuta je euro, NCB držav članic, katerih valuta ni euro (v nadaljnjem besedilu: NCB zunaj euroobmočja), katero koli centralno banko ali ustrezen pristojni organ iz Evropskega gospodarskega prostora (EGP) (v nadaljnjem besedilu: centralna banka iz EGP) in katero koli centralno banko ali ustrezen pristojni organ države zunaj EGP (v nadaljnjem besedilu: druga centralna banka), kadar valuta takšne NCB zunaj...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 8. júla 2010,\\nktorým sa menia a dopĺňajú prílohy k rozhodnutiu 93\\/52\\/EHS, pokiaľ ide o úradné uznanie Litvy a regiónu Molise v Taliansku za oblasti bez výskytu brucelózy (B. melitensis), a ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy k rozhodnutiu 2003\\/467\\/ES, pokiaľ ide o úradné vyhlásenie určitých správnych regiónov Talianska za oblasti bez výskytu tuberkulózy hovädzieho dobytka, brucelózy hovädzieho dobytka a enzootickej leukózy hovädzieho dobytka\\n[oznámené pod číslom K(2010) 4592]\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2010\\/391\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nzreteľom na smernicu Rady 64\\/432\\/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej prílohu A kapitolu I ods. 4, prílohu A kapitolu II ods.7 a prílohu D kapitolu I časť E,\\nso zreteľom na smernicu Rady 91\\/68\\/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a s kozami vo vnútri Spoločenstva (2), a najmä na jej prílohu A časť II kapitolu 1,\\nkeďže:\\n(1)\\nV smernici Rady 91\\/68\\/EHS sa vymedzujú veterinárne podmienky upravujúce obchod s ovcami a s kozami v Únii. Stanovujú sa v nej podmienky, za akých sa majú členské štáty alebo ich regióny úradne uznávať za oblasti bez výskytu brucelózy.\\n(2)\\nV prílohách k rozhodnutiu Komisie 93\\/52\\/EHS z 21. decembra 1992, ktorým sa zaznamenáva dosiahnutie súladu niektorých členských štátov alebo regiónov s požiadavkami vzťahujúcimi sa na brucelózu (B. melitensis) a priznáva sa im štatút úradne uznaného členského štátu alebo regiónu bez výskytu tejto choroby (3), sa uvádza zoznam členských štátov a ich regiónov, ktoré sú úradne uznané za oblasti bez výskytu brucelózy (B. melitensis) v súlade so smernicou Rady 91\\/68\\/EHS.\\n(3)\\nLitva predložila Komisii dokumentáciu, ktorou sa preukazuje súlad s príslušnými podmienkami stanovenými v smernici 91\\/68\\/EHS, aby sa celé jej územie mohlo úradne uznať za územie bez výskytu brucelózy (B. melitensis). Uvedený členský štát by...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"BESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 8 juli 2010\\ntot wijziging van de bijlagen bij Beschikking 93\\/52\\/EG wat betreft de erkenning dat Litouwen en de regio Molise in Italië officieel vrij zijn van brucellose (B. melitensis) en tot wijziging van de bijlagen bij Beschikking 2003\\/467\\/EG wat betreft de verklaring dat bepaalde administratieve regio’s in Italië officieel vrij zijn van rundertuberculose, runderbrucellose en enzoötische boviene leukose\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2010) 4592)\\n(Voor de EER relevante tekst)\\n(2010\\/391\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGelet op Richtlijn 64\\/432\\/EEG van de Raad van 26 juni 1964 inzake veterinairrechtelijke vraagstukken op het gebied van het intracommunautaire handelsverkeer in runderen en varkens (1), en met name op bijlage A, deel I, punt 4, bijlage A, deel II, punt 7, en bijlage D, hoofdstuk I, deel E,\\nGelet op Richtlijn 91\\/68\\/EEG van de Raad van 28 januari 1991 inzake veterinairrechtelijke voorschriften voor het intracommunautaire handelsverkeer in schapen en geiten (2), en met name op bijlage A, hoofdstuk 1, deel II,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nRichtlijn 91\\/68\\/EEG stelt de veterinairrechtelijke voorschriften vast voor het handelsverkeer van schapen en geiten binnen de Unie. Bij die richtlijn wordt bepaald onder welke voorwaarden de lidstaten of regio’s daarvan als officieel brucellosevrij moeten worden erkend.\\n(2)\\nBeschikking 93\\/52\\/EEG van de Commissie van 21 december 1992 houdende constatering dat bepaalde lidstaten of gebieden aan de voorwaarden voldoen om te worden erkend als officieel brucellosevrij (B. melitensis) (3) bevat in de bijlagen lijsten van de lidstaten en regio’s daarvan die overeenkomstig Richtlijn 91\\/68\\/EEG als officieel brucellosevrij (B. melitensis) worden erkend.\\n(3)\\nLitouwen heeft bij de Commissie bewijsstukken ingediend waaruit blijkt dat aan de relevante voorwaarden van Richtlijn 91\\/68\\/EEG is voldaan, zodat zijn gehele grondgebied als officieel brucellosevrij (B. melitensis) kan...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 338\\/2013\\n(2013. gada 15. aprīlis),\\nar ko, ņemot vērā Horvātijas pievienošanos Eiropas Savienībai, pielāgo Regulu (ES) Nr. 1125\\/2010, kurā noteikti labības intervences centri\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Horvātijas Pievienošanās līgumu un jo īpaši tā 3. panta 4. punktu,\\nņemot vērā Aktu par Horvātijas pievienošanos un jo īpaši tā 50. pantu,\\ntā kā:\\n(1)\\nLabības intervences centri ir noteikti pielikumā Komisijas 2010. gada 3. decembra Regulai (ES) Nr. 1125\\/2010, ar ko nosaka labības intervences centrus un izdara grozījumus Regulā (EK) Nr. 1173\\/2009 (1).\\n(2)\\nIevērojot Horvātijas pievienošanos, ir jānosaka šīs valsts labības intervences centri un jāiekļauj tie ar Regulu (ES) Nr. 1125\\/2010 izveidotajā sarakstā.\\n(3)\\nSaskaņā ar 55. panta 1. punktu Komisijas 2009. gada 11. decembra Regulā (ES) Nr. 1272\\/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopīgus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234\\/2007 īstenošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktu iepirkšanu un pārdošanu valsts intervencē (2), Horvātija ir paziņojusi Komisijai sarakstu, kurā uzskaitīti labības intervences centri, un sarakstu ar šo centru glabāšanas vietām (3), kuras ir apstiprinātas kā atbilstīgas Savienības regulējuma nosacījumu obligātajām prasībām.\\n(4)\\nTāpēc attiecīgi būtu jāpielāgo Regula (ES) Nr. 1125\\/2010 un internetā būtu jāpublicē saraksts ar šo centru glabāšanas vietām, iekļaujot visu informāciju, kura ir nepieciešama valsts intervencē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem.\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nRegulas (ES) Nr. 1125\\/2010 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.\\n2. pants\\nAr nosacījumu, ka Horvātijas Pievienošanās līgums stāsies spēkā, šī regula stājas spēkā minētā līguma spēkā stāšanās dienā.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2013. gada 15. aprīlī\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 338\\/2013\\nze dne 15. dubna 2013,\\nkterým se v důsledku přistoupení Chorvatska k Evropské unii upravuje nařízení (EU) č. 1125\\/2010, kterým se stanoví intervenční centra pro obiloviny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na smlouvu o přistoupení Chorvatska, a zejména na čl. 3 odst. 4 této smlouvy,\\ns ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména na článek 50 uvedeného aktu,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nV příloze nařízení Komise (EU) č. 1125\\/2010 ze dne 3. prosince 2010, kterým se stanoví intervenční centra pro obiloviny a kterým se mění nařízení (ES) č. 1173\\/2009 (1), jsou uvedena intervenční centra pro obiloviny.\\n(2)\\nVzhledem k přistoupení Chorvatska je nezbytné stanovit pro tuto zemi intervenční centra pro obiloviny a zařadit je do seznamu stanoveného nařízením (EU) č. 1125\\/2010.\\n(3)\\nPodle čl. 55 odst. 1 nařízení Komise (EU) č. 1272\\/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence (2), Chorvatsko sdělilo Komisi seznam svých intervenčních center pro obiloviny a seznam skladovacích prostor (3) těchto center, jež byly schváleny jako centra a prostory splňující minimální podmínky požadované právními předpisy Unie.\\n(4)\\nJe tudíž nezbytné nařízení (EU) č. 1125\\/2010 upravit a na internetu zveřejnit seznam skladovacích prostor intervenčních center a veškeré informace, které potřebují hospodářské subjekty, jichž se veřejná intervence týká,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPříloha nařízení (EU) č. 1125\\/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vstupu smlouvy o přistoupení Chorvatska v platnost a s výhradou jejích ustanovení.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 15. dubna 2013.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015\\/148\\n2015 m. sausio 28 d.\\nkuriuo uždraudžiama su Vokietijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti atlantines menkes NAFO 1 zonos Grenlandijos vandenyse ir XIV zonos Grenlandijos vandenyse\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224\\/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nTarybos reglamentu (ES) Nr. 43\\/2014 (2) nustatomos kvotos 2014 metams;\\n(2)\\nremiantis Komisijai pateikta informacija, žvejodami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, išnaudojo 2014 metams skirtą kvotą;\\n(3)\\ntodėl būtina uždrausti tų išteklių žuvų žvejybą,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nKvotos išnaudojimas\\nŠio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2014 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.\\n2 straipsnis\\nDraudimai\\nNuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje narėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Visų pirma, draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.\\n3 straipsnis\\nĮsigaliojimas\\nŠis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.\\nŠis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2015 m. sausio 28 d.\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (UE) 2015\\/148 DE LA COMMISSION\\ndu 28 janvier 2015\\ninterdisant la pêche du cabillaud dans les eaux groenlandaises de la zone OPANO 1 et dans les eaux groenlandaises de la zone XIV par les navires battant pavillon de l'Allemagne\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1224\\/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d'assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), et notamment son article 36, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (UE) no 43\\/2014 du Conseil (2) fixe des quotas pour 2014.\\n(2)\\nIl ressort des informations communiquées à la Commission que le volume des captures effectuées dans le stock mentionné à l'annexe du présent règlement par les navires battant pavillon de l'État membre visé dans ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre dépasse le quota attribué pour 2014.\\n(3)\\nIl est donc nécessaire d'interdire les activités de pêche pour ce stock,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nÉpuisement du quota\\nLe quota de pêche attribué pour 2014 à l'État membre visé à l'annexe du présent règlement pour le stock figurant dans celle-ci est réputé épuisé à compter de la date indiquée dans ladite annexe.\\nArticle 2\\nInterdictions\\nLes activités de pêche concernant le stock visé à l'annexe du présent règlement par les navires de pêche battant pavillon de l'État membre mentionné dans ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre sont interdites à compter de la date fixée dans cette annexe. En particulier, la détention à bord, le transfert, le transbordement et le débarquement de poissons prélevés par lesdits navires dans le stock concerné sont également interdits après cette date.\\nArticle 3\\nEntrée en vigueur\\nLe présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÅDETS AFGØRELSE\\naf 28. januar 2014\\nom ændring af afgørelse 1999\\/70\\/EF om de nationale centralbankers eksterne revisorer for så vidt angår de eksterne revisorer for Latvijas Banka\\n(2014\\/68\\/EU)\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til protokol (nr. 4) om statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 27, stk. 1,\\nunder henvisning til Den Europæiske Centralbanks henstilling ECB\\/2013\\/42 af 15. november 2013 til Rådet for Den Europæiske Union om de eksterne revisorer for Latvijas Banka (1), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nRegnskaberne for Den Europæiske Centralbank (ECB) og for Eurosystemets nationale centralbanker revideres af uafhængige eksterne revisorer, der indstilles af ECB's Styrelsesråd og godkendes af Rådet for Den Europæiske Union.\\n(2)\\nI henhold til artikel 1 i Rådets afgørelse 2013\\/387\\/EU (2) opfylder Letland de nødvendige betingelser for indførelse af euroen, og dispensationen til fordel for Letland, jf. artikel 4 i tiltrædelsesakten af 2003 (3), ophæves med virkning fra den 1. januar 2014.\\n(3)\\nECB's Styrelsesråd har henstillet, at SIA Ernst & Young Baltic udnævnes til eksterne revisorer for Latvijas Banka for regnskabsåret 2014.\\n(4)\\nECB's Styrelsesråds henstilling bør følges og Rådets afgørelse 1999\\/70\\/EF (4) ændres i overensstemmelse hermed -\\nVEDTAGET DENNE AFGØRELSE:\\nArtikel 1\\nI artikel 1 i afgørelse 1999\\/70\\/EF tilføjes følgende stykke:\\n»18. SIA Ernst & Young Baltic godkendes hermed som eksterne revisorer for Latvijas Banka for regnskabsåret 2014.«\\nArtikel 2\\nDenne afgørelse får virkning på dagen for meddelelsen.\\nArtikel 3\\nDenne afgørelse er rettet til Den Europæiske Centralbank.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 28. januar 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DECISIONE DEL CONSIGLIO\\ndel 28 gennaio 2014\\nche modifica la decisione 1999\\/70\\/CE relativa alla nomina dei revisori esterni delle banche centrali nazionali, relativamente ai revisori esterni della Latvijas Banka\\n(2014\\/68\\/UE)\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il protocollo (n. 4) sullo statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea, allegato al trattato sull’Unione europea e al trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 27.1,\\nvista la raccomandazione BCE\\/2013\\/42 della Banca centrale europea, del 15 novembre 2013, al Consiglio dell’Unione europea sui revisori esterni della Latvijas Banka (1),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nI conti della Banca centrale europea (BCE) e delle banche centrali nazionali degli Stati membri la cui moneta è l’euro sono verificati da revisori esterni indipendenti, la cui nomina è raccomandata dal consiglio direttivo della BCE ed approvata dal Consiglio dell’Unione europea.\\n(2)\\nAi sensi dell’articolo 1 della decisione del Consiglio 2013\\/387\\/UE (2) la Lettonia soddisfa le condizioni necessarie per l’adozione dell’euro e la deroga ad essa concessa ai sensi dell’articolo 4 dell’Atto relativo alle condizioni di adesione del 2003 (3) è abrogata a decorrere dal 1o gennaio 2014.\\n(3)\\nIl consiglio direttivo della BCE ha raccomandato che SIA Ernst & Young Baltic sia nominato revisore esterno della Latvijas Banka per l’esercizio finanziario 2014.\\n(4)\\nÈ opportuno seguire la raccomandazione del consiglio direttivo della BCE e modificare di conseguenza la decisione 1999\\/70\\/CE (4) del Consiglio,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nAll’articolo 1 della decisione 1999\\/70\\/CE è aggiunto il seguente paragrafo:\\n«18. SIA Ernst & Young Baltic è accettato come revisore esterno della Latvijas Banka per l’esercizio finanziario 2014».\\nArticolo 2\\nGli effetti della presente decisione decorrono dal giorno della sua notificazione.\\nArticolo 3\\nLa Banca centrale europea è destinataria della presente decisione.\\nFatto a Bruxelles, il 28 gennaio 2014\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-it\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 236\\/2006\\/EK RENDELETE\\n(2006. február 9.)\\na gabonafélék, a lisztek és a búzából vagy rozsból készült dara és durva őrlemény exportjára alkalmazandó visszatérítések rögzítéséről\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel a gabonafélék piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1784\\/2003\\/EK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1784\\/2003\\/EK rendelet 13. cikkének rendelkezései szerint az ugyanezen rendelet 1. cikkében szereplő termékeknek a világpiaci jegyzései és árai, valamint ugyanezen termékeknek a Közösségen belüli árai közötti különbség export-visszatérítéssel fedezhető.\\n(2)\\nA visszatérítéseket azoknak az összetevőknek a figyelembevételével kell rögzíteni, amelyeket az 1995. június 29-i 1501\\/95\\/EK bizottsági rendelet (2) egyes szabályait megállapító 1. cikke említ, az 1766\\/92\\/EGK tanácsi rendeletnek az export-visszatérítések megadása, valamint a gabonaágazatban zavar esetén foganatosítandó intézkedések tekintetében való alkalmazásának.\\n(3)\\nA liszteket, a búzából vagy rozsból készült darát és durva őrleményt illetően az ezekre a termékekre alkalmazandó visszatérítést a szóban forgó termékek előállításához szükséges gabonamennyiség figyelembevételével kell kiszámítani. Ezek a mennyiségek az 1501\\/95\\/EK rendeletben kerültek rögzítésre.\\n(4)\\nA világpiaci helyzet vagy egyes piacok sajátos követelményei szükségessé tehetik a visszatérítés differenciálását egyes termékek tekintetében, rendeltetési helyük szerint.\\n(5)\\nA visszatérítést havonta egyszer kell rögzíteni. A visszatérítés időszakon belül módosítható.\\n(6)\\nEzeknek a szabályoknak a gabonafélék piacának mindenkori helyzetére és különösen e termékek Közösségen belüli és világpiaci jegyzéseire, illetve áraira való alkalmazása a mellékletben ismertetett összegek szerinti visszatérítés rögzítését eredményezi.\\n(7)\\nAz e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Gabonapiaci Irányítóbizottság véleményével,\\nELFOGADTA EZT A...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 236\\/2006\\nof 9 February 2006\\nfixing the export refunds on cereals and on wheat or rye flour, groats and meal\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1784\\/2003 of 29 September 2003 on the common organisation of the market in cereals (1), and in particular Article 13(3) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nArticle 13 of Regulation (EC) No 1784\\/2003 provides that the difference between quotations or prices on the world market for the products listed in Article 1 of that Regulation and prices for those products in the Community may be covered by an export refund.\\n(2)\\nThe refunds must be fixed taking into account the factors referred to in Article 1 of Commission Regulation (EC) No 1501\\/95 of 29 June 1995 laying down certain detailed rules under Council Regulation (EEC) No 1766\\/92 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals (2).\\n(3)\\nAs far as wheat and rye flour, groats and meal are concerned, when the refund on these products is being calculated, account must be taken of the quantities of cereals required for their manufacture. These quantities were fixed in Regulation (EC) No 1501\\/95.\\n(4)\\nThe world market situation or the specific requirements of certain markets may make it necessary to vary the refund for certain products according to destination.\\n(5)\\nThe refund must be fixed once a month. It may be altered in the intervening period.\\n(6)\\nIt follows from applying the detailed rules set out above to the present situation on the market in cereals, and in particular to quotations or prices for these products within the Community and on the world market, that the refunds should be as set out in the Annex hereto.\\n(7)\\nThe measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Cereals,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe export refunds on the products...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-en\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 556\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 8 юни 2011 година\\nза определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200\\/96, (ЕО) № 2201\\/96 и (ЕО) № 1182\\/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,\\nкато има предвид, че:\\nв изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nФиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580\\/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на 9 юни 2011 година.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 8 юни 2011 година.\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 556\\/2011\\nz dnia 8 czerwca 2011 r.\\nustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580\\/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200\\/96, (WE) nr 2201\\/96 i (WE) nr 1182\\/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\nRozporządzenie (WE) nr 1580\\/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nStandardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580\\/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 9 czerwca 2011 r.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 8 czerwca 2011 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS BESLUTNING af 19. januar 1993 om aendring af beslutning 81\\/526\\/EOEF om veterinaerpolitimaessige bestemmelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indfoersel af fersk koed fra Schweiz\\n(93\\/148\\/EOEF)KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets direktiv 72\\/462\\/EOEF af 12. december 1972 om sundhedsmaessige og veterinaerpolitimaessige problemer i forbindelse med indfoersel af kvaeg, svin, faar og geder samt fersk koed og koedprodukter fra tredjelande (1), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 1601\\/92 (2), saerlig artikel 14 og 16, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nVed Kommissionens beslutning 81\\/526\\/EOEF (3), aendret ved beslutning 83\\/70\\/EOEF (4), blev der fastsat bestemmelser om sundhedsbetingelser og udstedelse af sundhedscertifikat ved indfoersel af fersk koed fra Schweiz; det indfoerte koed skal stamme fra schweiziske dyr;\\nde kompetente myndigheder i Schweiz har givet garantier vedroerende anvendelsen i landet af de EF-veterinaerbestemmelser, som verdroerer de dyresundhedsbetingelser, der stilles ved indfoersel af fersk koed fra tredjelande;\\npaa denne baggrund og i overensstemmelse med kravene i artikel 14 i direktiv 72\\/462\\/EOEF boer det tillades at indfoere fersk koed, der kommer fra Schweiz, men ikke noedvendigvis har oprindelse i dette land;\\nder er fastsat sundhedsmaessige beskyttelsesforanstaltninger paa EF-niveau med hensyn til mund- og klovesyge og klassisk svinepest;\\nbeslutning 81\\/526\\/EOEF boer aendres i overensstemmelse hermed, og der boer navnlig indfoeres en tillaegsattestering, der garanterer, at fersk koed, som indfoeres fra Schweiz, opfylder kravene i direktiv 72\\/462\\/EOEF;\\nde i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Staaende Veterinaerkomité -\\nVEDTAGET FOELGENDE BESLUTNING:\\nArtikel 1\\nI beslutning 81\\/526\\/EOEF foretages foelgende aendringer:\\n1) Artikel 2 og 4 ophaeves.\\n2) Bilag A affattes som angivet i...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"A TANÁCS HATÁROZATA\\n(2014. október 8.)\\naz egyrészről az Európai Unió és tagállamai és másrészről a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő aláírásáról\\n(2014\\/718\\/EU)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. és 209. cikkére, összefüggésben a 218. cikke (5) bekezdésével,\\ntekintettel a Horvát Köztársaság csatlakozási okmányára és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\nA Horvát Köztársaság csatlakozási okmánya (a továbbiakban: a csatlakozási okmány) 6. cikke (2) bekezdésének megfelelően a Horvát Köztársaságnak az egyrészről az Európai Unió és tagállamai és másrészről a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodáshoz (a továbbiakban: a megállapodás) való csatlakozásáról a megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőköny) megkötése útján kell megállapodni. A csatlakozási okmány 6. cikke (2) bekezdésének megfelelően az ilyen csatlakozásokra egyszerűsített eljárás alkalmazandó, amely szerint a tagállamok nevében egyhangúlag eljáró Tanács és az érintett harmadik országok jegyzőkönyvet kötnek.\\n(2)\\nA Tanács 2012. szeptember 14-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy kezdjen tárgyalásokat az érintett harmadik országokkal. A Fülöp-szigeteki Köztársasággal folytatott tárgyalások 2014. január 16-án a jegyzőkönyv parafálásával sikeresen lezárultak.\\n(3)\\nA jegyzőkönyvet az Unió és tagállamai nevében alá kell írni, feltételezve annak egy későbbi időpontban történő megkötését,\\nELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:\\n1. cikk\\nA Tanács felhatalmazást ad az egyrészről az Európai Unió és tagállamai és másrészről a Fülöp-szigeteki Köztársaság közötti partnerségi és együttműködési keretmegállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"DECYZJA RADY\\nz dnia 8 października 2014 r.\\nw sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, Protokołu do mowy ramowej o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Filipin, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej\\n(2014\\/718\\/UE)\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 i 209 w związku z art. 218 ust. 5,\\nuwzględniając Akt przystąpienia Republiki Chorwacji, w szczególności jego art. 6 ust. 2,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Republiki Chorwacji („akt przystąpienia”) przystąpienie Republiki Chorwacji do Umowy ramowej o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Filipin, z drugiej strony („umowa”) uzgadnia się poprzez zawarcie protokołu do umowy („protokół”). Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia do takiego przystąpienia stosowana jest procedura uproszczona, zgodnie z którą zawierany jest protokół pomiędzy Radą, stanowiącą jednomyślnie w imieniu państw członkowskich, a danym państwem trzecim.\\n(2)\\nW dniu 14 września 2012 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji z zainteresowanymi państwami trzecimi. Negocjacje z Republiką Filipin zostały pomyślnie zakończone parafowaniem protokołu w dniu 16 stycznia 2014 r.\\n(3)\\nNależy podpisać protokół w imieniu Unii i jej państw członkowskich, z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nNiniejszym upoważnia się do podpisania w imieniu Unii i jej państw członkowskich Protokołu do Umowy ramowej o partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Filipin, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jego zawarcia.\\nTekst...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2008\\/19\\/ES\\nz 11. marca 2008,\\nktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002\\/83\\/ES o životnom poistení, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 47 ods. 2 a článok 55,\\nso zreteľom na návrh Komisie,\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),\\nkonajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),\\nkeďže:\\n(1)\\nSmernica Európskeho parlamentu a Rady 2002\\/83\\/ES (3) stanovuje, že určité opatrenia sa majú prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999\\/468\\/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4).\\n(2)\\nRozhodnutie 1999\\/468\\/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006\\/512\\/ES, ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou na prijatie opatrení, ktoré majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky základného nástroja prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, okrem iného vypustením niektorých z uvedených prvkov alebo doplnením tohto nástroja o nové nepodstatné prvky.\\n(3)\\nV súlade s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (5) k rozhodnutiu 2006\\/512\\/ES, aby bol regulačný postup s kontrolou uplatniteľný na nástroje, ktoré sú už účinné a ktoré boli prijaté v súlade s postupom podľa článku 251 zmluvy, musia byť tieto nástroje upravené v súlade s uplatniteľnými postupmi.\\n(4)\\nKomisia by mala byť splnomocnená na prijatie opatrení potrebných na vykonávanie smernice 2002\\/83\\/ES, aby sa zohľadnil technický rozvoj v odvetví poisťovníctva alebo finančných trhov a zabezpečilo jednotné uplatňovanie uvedenej smernice. Uvedené opatrenia sú zamerané na úpravu prvkov spôsobilých pre dostupnú mieru solventnosti, rozšírenie zoznamu právnych foriem, zmenu a doplnenie zoznamu poistných odvetví alebo úpravu terminológie použitej v tomto zozname, vysvetlenie alebo úpravu položiek tvoriacich mieru solventnosti, zmenu a doplnenie zoznamu aktív...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"DIRECTIVA 2008\\/19\\/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI\\ndin 11 martie 2008\\nde modificare a Directivei 2002\\/83\\/CE privind asigurarea directă de viață, în ceea ce privește competențele de executare conferite Comisiei\\nPARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 47 alineatul (2) și articolul 55,\\navând în vedere propunerea Comisiei,\\navând în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),\\nhotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nDirectiva 2002\\/83\\/CE a Parlamentului European și al Consiliului (3) prevede că anumite măsuri urmează să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999\\/468\\/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei (4).\\n(2)\\nDecizia 1999\\/468\\/CE a fost modificată prin Decizia 2006\\/512\\/CE, care a introdus procedura de reglementare cu control pentru adoptarea măsurilor care au un domeniu general de aplicare și care sunt destinate să modifice elemente neesențiale ale unui act de bază adoptat în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat, printre altele, prin eliminarea unora dintre aceste elemente sau prin completarea actului cu noi elemente neesențiale.\\n(3)\\nÎn conformitate cu declarația Parlamentului European, a Consiliului și a Comisiei (5) cu privire la Decizia 2006\\/512\\/CE, pentru ca procedura de reglementare cu control să se aplice actelor adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat care sunt deja în vigoare, acestea trebuie să fie adaptate în conformitate cu procedurile aplicabile.\\n(4)\\nComisia ar trebui să fie împuternicită să adopte măsurile necesare pentru punerea în aplicare a Directivei 2002\\/83\\/CE, astfel încât să se țină seama de evoluțiile tehnice din sectorul asigurărilor și din cadrul piețelor financiare și să se asigure aplicarea uniformă a directivei respective. Aceste măsuri vizează, în special,...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 654\\/2010 НА КОМИСИЯТА\\nот 22 юли 2010 година\\nза определяне на възстановяванията при износ в сектора на свинското месо\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ\\nкато взе предвид Договора за функциониране на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 164, параграф 2, последна алинея и член 170 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nСъгласно член 162, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 разликата между цените на продуктите, посочени в част XVII от приложение I към горепосочения регламент, на световния пазар и в Съюза може да бъде покрита чрез възстановяване при износ.\\n(2)\\nПредвид настоящата ситуация на пазара на свинско месо следва да се определят възстановявания при износ съгласно правилата и критериите, предвидени в членове 162-164, 167, 169 и 170 от Регламент (ЕО) № 1234\\/2007.\\n(3)\\nСъгласно член 164, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 възстановяването може да бъде различно в зависимост от местоназначението, особено когато ситуацията на световния пазар, специфичните нужди на някои пазари или задълженията, произтичащи от сключените съгласно член 300 от Договора споразумения, го изискват.\\n(4)\\nВъзстановяванията следва да се прилагат само за продукти, чието свободно движение в Съюза е разрешено и които носят здравната маркировка, предвидена в член 5, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 853\\/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (2). Тези продукти следва също така да отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 852\\/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно хигиената на храните (3) и на Регламент (ЕО) № 854\\/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΑΠΌΦΑΣΗ 2011\\/486\\/ΚΕΠΠΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 1ης Αυγούστου 2011\\nσχετικά με περιοριστικά μέτρα έναντι ορισμένων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων λόγω της κατάστασης στο Αφγανιστάν\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και ιδίως το άρθρο 29,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣτις 27 Μαΐου 2002, το Συμβούλιο υιοθέτησε την κοινή θέση 2002\\/402\\/ΚΕΠΠΑ περί περιοριστικών μέτρων κατά του Οσάμα Μπιν Λάντεν, των μελών της οργάνωσης Αλ Κάιντα και των Ταλιμπάν και λοιπών προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και άλλων φορέων που συνδέονται μαζί τους (1).\\n(2)\\nΣτις 17 Ιουνίου 2011, το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών ενέκρινε την απόφαση («ΑΣΑΗΕ») 1988 (2011) αναγνωρίζοντας ότι η κατάσταση της ασφάλειας στο Αφγανιστάν έχει εξελιχθεί και ότι μερικά μέλη των Ταλιμπάν έχουν έλθει σε συμφιλίωση με την κυβέρνηση του Αφγανιστάν, έχουν απορρίψει την τρομοκρατική ιδεολογία της Αλ Κάιντα και των οπαδών της και υποστηρίζουν την ειρηνική επίλυση της συνεχιζόμενης σύγκρουσης στο Αφγανιστάν.\\n(3)\\nΣτην ΑΣΑΗΕ 1988 (2011) αναγνωρίζεται επίσης ότι παρά την εξέλιξη της κατάστασης στο Αφγανιστάν και της προόδου στη συμφιλίωση, η κατάσταση παραμένει απειλή για τη διεθνή ειρήνη και ασφάλεια και επιβεβαιώνεται η ανάγκη να καταπολεμηθεί η απειλή αυτή.\\n(4)\\nΗ ΑΣΑΗΕ 1988 (2011) επέβαλε επίσης ορισμένα περιοριστικά μέτρα έναντι προσώπων και οντοτήτων που προσδιορίσθηκαν ως Ταλιμπάν πριν από τη 17η Ιουνίου 2011, και άλλων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων που συνδέονται μαζί τους, όπως διευκρινίζονται στο τμήμα Α («Πρόσωπα συνδεόμενα με τους Ταλιμπάν») και το τμήμα Β («Οντότητες και άλλες ομάδες και επιχειρήσεις συνδεόμενες με τους Ταλιμπάν») του συγκεντρωτικού καταλόγου της επιτροπής του Συμβουλίου Ασφαλείας που καταρτίσθηκε σύμφωνα με την ΑΣΑΗΕ 1267 (1999) και την ΑΣΑΗΕ 1333 (2000) αρχής γενομένης από τη 17η Ιουνίου 2011, καθώς και άλλων προσώπων, ομάδων, επιχειρήσεων και οντοτήτων που συνδέονται με τους Ταλιμπάν ως συνιστούντων απειλή για την ειρήνη, τη σταθερότητα και την ασφάλεια του...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"32011D0486\\nL 199\\/57\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n01.08.2011.\\nODLUKA VIJEĆA 2011\\/486\\/ZVSP\\nod 1. kolovoza 2011.\\no mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata u pogledu stanja u Afganistanu\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,\\nbudući da:\\n(1)\\nDana 27. svibnja 2002. Vijeće je usvojilo Zajedničko stajalište 2002\\/402\\/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Osame bin Ladena, članova organizacije Al-Qaide, talibana i drugih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s njima (1).\\n(2)\\nDana 17. lipnja 2011. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je Rezoluciju („RVSUN“) 1988 (2011) u kojoj se utvrđuje da se sigurnosna situacija u Afganistanu poboljšala te da su se neki članovi talibana izmirili s Vladom Afganistana, odbacili terorističku ideologiju Al-Qaide i njezinih sljedbenika te da podupiru mirno rješavanje postojećeg sukoba u Afganistanu.\\n(3)\\nU RVSUN-u 1988 (2011) također je utvrđeno da, bez obzira na poboljšanje stanja u Afganistanu i napredak u mirenju, stanje i dalje predstavlja prijetnju za međunarodni mir i sigurnost te ponovno potvrđuje potrebu za suzbijanjem te prijetnje.\\n(4)\\nRVSUN-om 1988 (2011) također su propisane određene mjere ograničavanja u pogledu pojedinaca i subjekata koji su prije 17. lipnja 2011. uvršteni na popis kao talibani te drugih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s njima, kako je navedeno u odjeljku A („pojedinci povezani s talibanima“) i odjeljku B („subjekti i druge skupine i poduzeća povezani s talibanima“) konsolidiranog popisa Odbora osnovanog u skladu s RVSUN-om 1267 (1999) i RVSUN-u 1333 (2000) od 17. lipnja 2011., kao i drugih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s talibanima u stvaranju prijetnje miru, stabilnosti i sigurnosti u Afganistanu, kako je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda osnovano u skladu s člankom 30. RVSUN-a 1988 (2011) (dalje u tekstu „Odbor za sankcije“).\\n(5)\\nZa provođenje određenih mjera potrebne su daljnje mjere...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 50\\/2014\\n(2014. gada 20. janvāris),\\nar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 170\\/2013, ar ko nosaka pārejas posma pasākumus cukura nozarē sakarā ar Horvātijas pievienošanos\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Horvātijas Pievienošanās līgumu,\\nņemot vērā Horvātijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 41. un 16. pantu saistībā ar tā IV pielikuma 3. iedaļas a) punkta 4. apakšpunktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nKomisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 170\\/2013 (1) noteikti pārejas posma pasākumi cukura nozarē sakarā ar Horvātijas pievienošanos Savienībai. Minētās regulas II nodaļas 2. iedaļa attiecas uz tādu cukura pārpalikuma daudzumu noteikšanu un izņemšanu no tirgus, kas Horvātijā pieejami pievienošanās dienā. Konkrētāk, tajā noteikts termiņš, kādā šie cukura pārpalikuma daudzumi jānosaka un jāizņem no tirgus un kādā identificētajiem Horvātijas uzņēmējiem jāiesniedz apliecinājums par šo daudzumu izņemšanu no tirgus. Tajā arī noteikti atsauces periodi, kas jāizmanto, lai aprēķinātu maksājumus, kuri Horvātijai jāveic, ja cukura pārpalikuma daudzumi netiek izņemti no tirgus.\\n(2)\\nŅemot vērā laiku, kas nepieciešams, lai rūpīgi izanalizētu Horvātijas sniegto informāciju un apspriestos ar šo dalībvalsti, kā arī lai nodrošinātu Īstenošanas regulas (ES) Nr. 170\\/2013 II nodaļas 2. iedaļas pareizu piemērošanu, ir jāpagarina minētajā īstenošanas regulā noteiktie termiņi, ciktāl tie attiecas uz cukura pārpalikuma daudzumu noteikšanu.\\n(3)\\nTāpēc būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 170\\/2013.\\n(4)\\nŠajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nĪstenošanas regulu (ES) Nr. 170\\/2013 groza šādi:\\n1)\\nregulas 7. panta 1. punktā datumu “2014. gada 31. janvārim” aizstāj ar datumu “2014. gada 30. septembrim”;\\n2)\\nregulas 9. panta 1. punktā datumu “2014. gada 31. oktobrim” aizstāj ar datumu “2015. gada 30. jūnijam”;\\n3)\\nregulas 10. pantu groza šādi:\\na)\\ndatumu “2014. gada 31. oktobrim” aizstāj ar datumu “2015....\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 50\\/2014\\nz 20. januára 2014,\\nktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 170\\/2013, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Chorvátska\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o pristúpení Chorvátska,\\nso zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho články 41 a 16 v spojení s bodom 4 oddielu 3 písm. a) jeho prílohy IV,\\nkeďže:\\n(1)\\nVykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 170\\/2013 (1) sa stanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Chorvátska k Európskej únii. Oddiel 2 kapitoly II uvedeného nariadenia sa zaoberá určením a odstránením nadbytočných množstiev cukru v Chorvátsku v deň jeho pristúpenia. Stanovujú sa v ňom predovšetkým lehoty na určenie nadbytočných množstiev cukru, na ich odstránenie a na predloženie dôkazov o ich odstránení identifikovanými hospodárskymi subjektmi v Chorvátsku. Stanovujú sa v ňom takisto referenčné obdobia, ktoré sa majú použiť pri výpočte poplatkov pre Chorvátsko v prípade, ak sa nadbytočné množstvá cukru neodstránia.\\n(2)\\nVzhľadom na čas potrebný na dôkladnú analýzu informácií poskytnutých Chorvátskom a diskusie s daným členským štátom a s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie kapitoly II oddielu 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 170\\/2013 je potrebné predĺžiť lehoty uvedené vo vykonávacom nariadení, pokiaľ ide o určenie nadbytočných množstiev cukru.\\n(3)\\nVykonávacie nariadenie (EÚ) č. 170\\/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.\\n(4)\\nOpatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nVykonávacie nariadenie (EÚ) č. 170\\/2013 sa mení takto:\\n1.\\nV článku 7 ods. 1 sa dátum „31. januáru 2014“ nahrádza dátumom „30. septembru 2014“.\\n2.\\nV článku 9 ods. 1 sa dátum „31. októbra 2014“ nahrádza dátumom „30. júna 2015“.\\n3.\\nČlánok 10 sa mení takto:\\na)\\ndátum „31. októbra 2014“ sa nahrádza dátumom „30. júna 2015“;\\nb)\\ndátum „30. júnu 2015“ sa nahrádza dátumom „29....\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 842\\/2012\\n(2012. gada 18. septembris)\\npar atļauju lietot lantāna karbonāta oktahidrāta preparātu kā barības piedevu suņiem (atļaujas turētājs - Bayer Animal Health GmbH)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831\\/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulā (EK) Nr. 1831\\/2003 ir noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.\\n(2)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831\\/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju lantāna karbonāta oktahidrāta preparātam ar CAS numuru 6487-39-4. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831\\/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.\\n(3)\\nPieteikums attiecas uz atļauju lietot lantāna karbonāta oktahidrāta preparātu ar CAS numuru 6487-39-4 kā barības piedevu suņiem un paredz to klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”.\\n(4)\\nAr Komisijas Regulu (EK) Nr. 163\\/2008 (2) minēto preparātu desmit gadus atļāva lietot kaķiem.\\n(5)\\nTika iesniegti jauni dati, lai pamatotu pieteikumu atļaujai lantāna karbonāta oktahidrātu ar CAS numuru 6487-39-4 lietot suņiem. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2012. gada 6. marta atzinumā secināja, ka lantāna karbonāta oktahidrātam ieteiktajos lietošanas apstākļos nav nelabvēlīgas ietekmes uz mērķsugām (3). Tā arī secināja, ka lantāna karbonāta oktahidrāts pieaugušiem suņiem var samazināt fosfora bioloģisko pieejamību. Tomēr tā nevarēja sniegt komentārus par ilgtermiņa iedarbību. Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831\\/2003 izveidotā references laboratorija.\\n(6)\\nNovērtējums par lantāna karbonāta oktahidrātu ar CAS numuru 6487-39-4 liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831\\/2003 5. pantā paredzētie atļaujas...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 842\\/2012 DE LA COMISIÓN\\nde 18 de septiembre de 2012\\nrelativo a la autorización del preparado de carbonato de lantano, octahidrato, como aditivo en los alimentos para perros (titular de la autorización: Bayer Animal Health GmbH)\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1831\\/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre los aditivos en la alimentación animal (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (CE) no 1831\\/2003 regula la autorización de aditivos en la alimentación animal y los motivos y procedimientos para su concesión.\\n(2)\\nDe conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 1831\\/2003, se presentó una solicitud de autorización del preparado de carbonato de lantano, octahidrato, número CAS 6487-39-4. Dicha solicitud iba acompañada de la información y la documentación exigidas con arreglo al artículo 7, apartado 3, del citado Reglamento.\\n(3)\\nLa solicitud se refiere a la autorización del preparado de carbonato de lantano, octahidrato, número CAS 6487-39-4, como aditivo en los alimentos para perros, que debe clasificarse en la categoría de los «aditivos zootécnicos».\\n(4)\\nMediante el Reglamento (CE) no 163\\/2008 de la Comisión (2) se autorizó el uso del preparado mencionado durante diez años para gatos.\\n(5)\\nSe presentaron nuevos datos en favor de la solicitud de autorización del carbonato de lantano, octahidrato, número CAS 6487-39-4, para perros. La Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria («la Autoridad») concluyó en su dictamen de 6 de marzo de 2012 que, en las condiciones de uso propuestas, el carbonato de lantano, octahidrato, no tiene efectos adversos para la especie destinataria (3). También concluyó que el carbonato de lantano, octahidrato, puede reducir la biodisponibilidad del fósforo en perros adultos. Sin embargo, no pudo realizar observaciones sobre los efectos a largo plazo....\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-es\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"Kommissionens beslut\\nav den 23 maj 2003\\nom ändring av besluten 2003\\/70\\/EG och 2003\\/71\\/EG beträffande import av levande könsceller från fisk av familjen Salmonidae med ursprung i Norge och på Färöarna\\n[delgivet med nr K(2003) 1675]\\n(Text av betydelse för EES)\\n(2003\\/392\\/EG)\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR FATTAT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets direktiv 91\\/496\\/EEG av den 15 juli 1991 om fastställande av regler för hur veterinärkontroller skall organiseras för djur som importeras till gemenskapen från tredjeland och om ändring av direktiven 89\\/662\\/EEG, 90\\/425\\/EEG och 90\\/675\\/EEG(1), senast ändrat genom direktiv 96\\/43\\/EG(2), särskilt artikel 18.7 i detta,\\nmed beaktande av rådets direktiv 97\\/78\\/EG av den 18 december 1997 om principerna för organisering av veterinärkontroller av produkter från tredje land som förs in i gemenskapen(3), särskilt artikel 22.6 i detta, och\\nav följande skäl:\\n(1) Till följd av utbrott av infektiös laxanemi i Norge antog kommissionen beslut 2003\\/70\\/EG av den 29 januari 2003 om vissa skyddsåtgärder mot infektiös laxanemi i Norge(4).\\n(2) Till följd av utbrott av infektiös laxanemi på Färöarna antog kommissionen beslut 2003\\/71\\/EG av den 29 januari 2003 om vissa skyddsåtgärder mot infektiös laxanemi på Färöarna(5).\\n(3) För att skapa klarhet i tekniskt avseende är det lämpligt att det i besluten 2003\\/70\\/EG och 2003\\/71\\/EG också föreskrivs att levande könsceller från fisk av familjen Salmonidae med ursprung i Norge och på Färöarna som förs in i gemenskapen skall komma från en anläggning som inte står under några djurhälsorestriktioner på grund av misstanke om eller utbrott av infektiös laxanemi.\\n(4) Därför bör besluten 2003\\/70\\/EG och 2003\\/71\\/EG ändras.\\n(5) De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från Ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nBeslut 2003\\/70\\/EG ändras på följande sätt:\\n1. Artikel 1.3 skall ersättas med följande:\\n\\\"3....\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015\\/41\\nzo 17. decembra 2014\\no mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení\\n(žiadosť EGF\\/2013\\/006 PL\\/Fiat Auto Poland S.A., Poľsko)\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927\\/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1309\\/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 - 2020) a o zrušení nariadenia (ES) č. 1927\\/2006 (2), a najmä na jeho článok 23 druhý odsek,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311\\/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 - 2020 (3), a najmä na jeho článok 12,\\nso zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4), a najmä na jej bod 13,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nEurópsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.\\n(2)\\nEGF nesmie prekročiť maximálnu ročnú sumu 150 miliónov EUR (v cenách z roku 2011), ako sa stanovuje v článku 12 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1311\\/2013.\\n(3)\\nPoľsko predložilo 29. júla 2013 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v spoločnosti Fiat Auto Poland S.A. a u jeho 21 dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov a do 16. júna 2014 ju doplnilo o dodatočné...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU OTSUS (EL) 2015\\/41,\\n17. detsember 2014,\\nGlobaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi kasutuselevõtmise kohta kooskõlas Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni 2. detsembri 2013. aasta institutsioonidevahelise kokkuleppe (eelarvedistsipliini, eelarvealase koostöö ja usaldusväärse finantsjuhtimise kohta) punktiga 13\\n(Poola esitatud taotlus EGF\\/2013\\/006 PL\\/Fiat Auto Poland S.A.)\\nEUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. detsembri 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1927\\/2006 Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi loomise kohta, (1) eriti selle artikli 12 lõiget 3,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1309\\/2013, mis käsitleb Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondi (2014-2020) ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1927\\/2006, (2) eriti selle artikli 23 teist lõiku,\\nvõttes arvesse nõukogu 2. detsembri 2013. aasta määrust (EL, Euratom) nr 1311\\/2013, millega määratakse kindlaks mitmeaastane finantsraamistik aastateks 2014-2020, (3) eriti selle artiklit 12,\\nvõttes arvesse 2. detsembri 2013. aasta institutsioonidevahelist kokkulepet Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni vahel eelarvedistsipliini, eelarvealase koostöö ning usaldusväärse finantsjuhtimise kohta, (4) eriti selle punkti 13,\\nvõttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nGlobaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fond (fond) on asutatud selleks, et osutada täiendavat abi töötajatele, kes on koondatud üleilmastumise tõttu maailmakaubanduses toimunud oluliste struktuurimuutuste tulemusena, ja aidata neil tööturule tagasi pöörduda.\\n(2)\\nMääruse (EL, Euratom) nr 1311\\/2013 artikli 12 kohaselt on fondi kasutamise ülemmäär 150 miljonit eurot aastas (2011. aasta hindades).\\n(3)\\nPoola esitas 29. juulil 2013 taotluse võtta fondi vahendeid kasutusele, et saada rahalist toetust seoses koondamistega ettevõttes Fiat Auto Poland S.A. ja selle 21 tarnija ning...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-et\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 791\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 19 août 2013\\nétablissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») (1),\\nvu le règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011 de la Commission du 7 juin 2011 portant modalités d’application du règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil en ce qui concerne les secteurs des fruits et légumes et des fruits et légumes transformés (2), et notamment son article 136, paragraphe 1,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement d’exécution (UE) no 543\\/2011 prévoit, en application des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, les critères pour la fixation par la Commission des valeurs forfaitaires à l'importation des pays tiers, pour les produits et les périodes figurant à l'annexe XVI, partie A, dudit règlement.\\n(2)\\nLa valeur forfaitaire à l'importation est calculée chaque jour ouvrable, conformément à l'article 136, paragraphe 1, du règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011, en tenant compte des données journalières variables. Il importe, par conséquent, que le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes valeurs forfaitaires à l'importation visées à l'article 136 du règlement d’exécution (UE) no 543\\/2011 sont fixées à l'annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 19 août 2013.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 791\\/2013\\nze dne 19. srpna 2013\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543\\/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nProváděcí nařízení (EU) č. 543\\/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.\\n(2)\\nPaušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 19. srpna 2013.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"BESCHLUSS (GASP) 2015\\/67 DES POLITISCHEN UND SICHERHEITSPOLITISCHEN KOMITEES (EUCAP SAHEL MALI\\/1\\/2015)\\nvom 14. Januar 2015\\nzur Verlängerung des Mandats des Missionsleiters der GSVP-Mission der Europäischen Union in Mali (EUCAP Sahel Mali)\\nDAS POLITISCHE UND SICHERHEITSPOLITISCHE KOMITEE -\\ngestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 38 Absatz 3,\\ngestützt auf den Beschluss 2014\\/219\\/GASP des Rates vom 15. April 2014 über die GSVP-Mission der Europäischen Union in Mali (EUCAP Sahel Mali) (1), insbesondere auf Artikel 7 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nNach dem Beschluss 2014\\/219\\/GASP ist das Politische und Sicherheitspolitische Komitee (im Folgenden „PSK“) im Einklang mit Artikel 38 des Vertrags ermächtigt, geeignete Beschlüsse hinsichtlich der Wahrnehmung der politischen Kontrolle und der strategischen Leitung der Mission EUCAP Sahel Mali zu fassen, einschließlich des Beschlusses zur Ernennung eines Missionsleiters.\\n(2)\\nAm 26. Mai 2014 hat das Politische und Sicherheitspolitische Komitee den Beschluss EUCAP Sahel Mali\\/1\\/2014 (2) erlassen, mit dem Herr Albrecht CONZE für den Zeitraum vom 26. Mai 2014 bis zum 14. Januar 2015 zum Missionsleiter der EUCAP Sahel Mali ernannt wurde.\\n(3)\\nDie Hohe Vertreterin der Union für Außen- und Sicherheitspolitik hat vorgeschlagen, das Mandat von Herrn Albrecht CONZE als Missionsleiter der EUCAP Sahel Mali für den Zeitraum vom 15. Januar 2015 bis zum 14. Juni 2015 zu verlängern -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDas Mandat von Herrn Albrecht CONZE als Missionsleiter der EUCAP Sahel Mali wird bis zum 14. Juni 2015 verlängert.\\nArtikel 2\\nDieser Beschluss tritt am Tag seiner Annahme in Kraft.\\nGeschehen zu Brüssel am 14. Januar 2015.\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS (ÜVJP) 2015\\/67 (EUCAP SAHEL MALI\\/1\\/2015),\\n14. jaanuar 2015,\\nMalis läbiviidava Euroopa Liidu ÜJKP missiooni (EUCAP Sahel Mali) juhi volituste pikendamise kohta\\nPOLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 38 kolmandat lõiku,\\nvõttes arvesse nõukogu 15. aprilli 2014. aasta otsust 2014\\/219\\/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu ÜJKP missiooni Malis (EUCAP Sahel Mali), (1) eriti selle artikli 7 lõiget 1,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nPoliitika- ja julgeolekukomiteed on otsuse 2014\\/219\\/ÜVJP kohaselt volitatud tegema kooskõlas aluslepingu artikliga 38 missiooni EUCAP Sahel Mali poliitiliseks kontrollimiseks ja strateegiliseks juhtimiseks asjakohaseid otsuseid, sealhulgas võtma vastu otsuse missiooni juhi ametisse nimetamise kohta.\\n(2)\\nPoliitika- ja julgeolekukomitee võttis 26. mail 2014 vastu otsuse EUCAP Sahel Mali\\/1\\/2014, (2) millega nimetati Albrecht CONZE missiooni EUCAP Sahel Mali juhiks 26. maist 2014 kuni 14. jaanuarini 2015.\\n(3)\\nLiidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja on teinud ettepaneku pikendada Albrecht CONZE volitusi missiooni EUCAP Sahel Mali juhina ajavahemikuks 15. jaanuar 2015 kuni 14. juuni 2015,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nAlbrecht CONZE volitusi missiooni EUCAP Sahel Mali juhina pikendatakse kuni 14. juunini 2015.\\nArtikkel 2\\nKäesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.\\nBrüssel, 14. jaanuar 2015\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-et\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"Règlement (CE) no 1482\\/2003 de la Commission\\ndu 21 août 2003\\nfixant les restitutions à l'exportation dans le cadre des systèmes A1 et B dans le secteur des fruits et légumes (tomates, oranges, citrons, raisins de table et pommes)\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) n° 2200\\/96 du Conseil du 28 octobre 1996 portant organisation commune des marchés dans le secteur des fruits et légumes(1), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 47\\/2003 de la Commission(2), et notamment son article 35, paragraphe 3, troisième alinéa,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1) Le règlement (CE) n° 1961\\/2001 de la Commission(3), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 1176\\/2002(4), a établi les modalités d'application des restitutions à l'exportation dans le secteur des fruits et légumes.\\n(2) En vertu de l'article 35, paragraphe 1, du règlement (CE) n° 2200\\/96, dans la mesure nécessaire pour permettre une exportation économiquement importante, les produits exportés par la Communauté peuvent faire l'objet d'une restitution à l'exportation, en tenant compte des limites découlant des accords conclus en conformité avec l'article 300 du traité.\\n(3) Conformément à l'article 35, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 2200\\/96, il convient de veiller à ce que les courants d'échanges induits antérieurement par le régime des restitutions ne soient pas perturbés. Pour cette raison, ainsi que du fait de la saisonnalité des exportations de fruits et légumes, il y a lieu de fixer les quantités prévues par produit, sur la base de la nomenclature des produits agricoles pour les restitutions à l'exportation établie par le règlement (CEE) n° 3846\\/87 de la Commission(5), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 118\\/2003(6). Ces quantités doivent être réparties en tenant compte du caractère plus ou moins périssable des produits concernés.\\n(4) En vertu de l'article 35, paragraphe 4, du règlement (CE) n° 2200\\/96, les restitutions doivent être fixées en prenant en...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1066\\/2011\\nze dne 18. října 2011,\\nkterým se stanoví zákaz rybolovu hlavouna tuponosého ve vodách EU a mezinárodních oblastí Vb, VI, VII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224\\/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Rady (EU) č. 1225\\/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se na rok 2011 a 2012 stanoví rybolovná práva na některé populace ryb hlubinných druhů pro plavidla EU (2), stanoví kvóty na rok 2011 a 2012.\\n(2)\\nPodle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2011.\\n(3)\\nRybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nVyčerpání kvóty\\nRybolovná kvóta přidělená na rok 2011 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.\\nČlánek 2\\nZákazy\\nRybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.\\nČlánek 3\\nVstup v platnost\\nToto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 18. října 2011.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1066\\/2011\\nav den 18 oktober 2011\\nom förbud mot fiske efter skoläst i EU-vatten och internationella vatten i Vb, VI och VII med fartyg som för spansk flagg\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224\\/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI rådets förordning (EU) nr 1225\\/2010 av den 13 december 2010 om fastställande av fiskemöjligheterna för EU-fartyg för fiskebestånd av vissa djuphavsarter (2) för 2011 och 2012 fastställs kvoter för 2011 och 2012.\\n(2)\\nEnligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2011 är uppfiskad.\\n(3)\\nDet är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nUppfiskad kvot\\nDen fiskekvot för 2011 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uppfiskad från och med den dag som fastställs i bilagan.\\nArtikel 2\\nFörbud\\nFiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Från och med den dagen är det även förbjudet att omflytta, omlasta och landa fångster av detta bestånd gjorda av sådana fartyg och att förvara dessa fångster ombord.\\nArtikel 3\\nIkraftträdande\\nDenna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"Ir-Regolament tal-Kummissijoni (KEE) Nru. 1428\\/97\\ntat-23 ta’ Lulju 1997\\nli jemenda r-Regolament (KEE) Nru. 2037\\/93 li jistabbilixxi regoli dettaljati dwar l-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru. 2081\\/92 dwar il-protezzjoni ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi u denominazzjonijiet ta’ l-oriġini għal prodotti agrikulturali u prodotti ta' l-ikel\\nIL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill(KEE) Nru. 2081\\/92 ta’ l-14 ta’ Lulju 1992 dwar il-protezzjoni ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet ta’ l-oriġini għal prodotti agrikoli u prodotti ta' l-ikel [1], kif l-aħħar emendat bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru. 1068\\/97 [2], u b’mod partikolari l-Artikolu 16 tiegħu,\\nBilli l-Artikolu 5 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru. 2037\\/93 tas-27 ta’ Lulju 1993 jistabbilixxi regoli dettaljati dwar l-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru. 2081\\/92 dwar il-protezzjoni ta’ l-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjonijiet ta’ l-oriġini għal prodotti agrikoli u l-prodotti ta' l-ikel [3] jipprovdi għal miżuri sabiex jinforma lill-pubbliku bid-definizzjoni ta’ ‘DPO’, ‘IGP’, ‘id-denominazzjoni protetta ta’ l-oriġini’ u ‘l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti’ fil-lingwi tal-Komunità; billi l-adozzjoni u l-applikazzjoni ta’ dawn il-miżuri, bl-implimentazzjoni ta’ kampanja ta’ informazzjoni Kommunitarja diretta lejn il-produtturi, id-distributuri u l-konsumaturi fil-Komunità, uriet il-ħtieġa u l-effettività partikolarment ta’ simbolu tal-Komunità sabiex tikkomunika l-messaġġ mixtieq;\\nBilli dan is-simbolu tal-Komunità għandu għalhekk ikun l-aqwa mod biex jinforma lill-konsumaturi bl-eżistenza tad-DPO u IGP, u biex jinkoraġġixxi lill-produtturi biex jużaw l-iskema Komunitarja u distributuri li jpoġġu fuq is-suq il-prodotti in kwistjoni; billi dan jidħol fl-iskop ta’ l-objettivi stabbiliti bir-Regolament (KEE) Nru 2081\\/92 u jkun jirrispondi għall-istennija ta’ l-Istati Membri u ta'...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"Komisjoni määrus (EÜ) nr 1428\\/97,\\n23. juuli 1997,\\nmillega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2037\\/93, milles sätestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2081\\/92 (põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 14. juuli 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 2081\\/92 põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, [1] viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1068\\/97, [2] eriti selle artiklit 16,\\nning arvestades, et:\\nkomisjoni 27. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2037\\/93 (milles sätestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2081\\/92 (põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad) [3] artikliga 5 nähakse ette meetmed, et selgitada üldsusele ühenduse keeltes väljendite \\\"kaitstud päritolunimetus\\\" ja \\\"kaitstud geograafiline tähis\\\" tähendust; kõnealuste meetmete vastuvõtmine ja kohaldamine, eriti ühenduse tootjatele, turustajatele ja tarbijatele suunatud ühenduse teabekampaania rakendamine on näidanud eelkõige ühenduse sümboli vajadust ja tõhusust soovitud sõnumi edastamisel;\\nkõnealune ühenduse sümbol oleks parim viis, kuidas teavitada tarbijaid kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste olemasolust ning julgustada tootjaid kasutama ühenduse kava ja turustajaid turustama kõnealuseid tooteid; see on kooskõlas määruses (EMÜ) nr 2081\\/92 sätestatud eesmärkidega ning vastaks ka liikmesriikide ja ettevõtjate ootustele;\\nseepärast tuleks luua ühenduse sümbol, mida saaks kasutada määruse (EMÜ) nr 2081\\/92 alusel registreeritud nimede puhul; kõnealune sümbol võib olla üksnes nendel põllumajandustoodetel ja toiduainetel, mis vastavad kõnealuse määruse nõuetele ja mille puhul on lubatud kasutada väljendeid \\\"kaitstud päritolunimetus\\\" või \\\"kaitstud geograafiline tähis\\\" või vastavaid traditsioonilisi riiklikke märkeid; neid märkeid võib...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 1242\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 25 novembre 2013\\nenregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Cordero Segureño (IGP)]\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (UE) no 1151\\/2012 du Parlement européen et du Conseil du 21 novembre 2012 relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires (1), et notamment son article 52, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nConformément à l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151\\/2012, la demande d’enregistrement de la dénomination «Cordero Segureño» déposée par l’Espagne a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne (2).\\n(2)\\nAucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 51 du règlement (UE) no 1151\\/2012, n’ayant été notifiée à la Commission, la dénomination «Cordero Segureño» doit donc être enregistrée,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLa dénomination figurant à l’annexe du présent règlement est enregistrée.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 25 novembre 2013.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1242\\/2013\\nz dnia 25 listopada 2013 r.\\nrejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Cordero Segureño (ChOG)]\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151\\/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1151\\/2012 wniosek Hiszpanii o rejestrację nazwy „Cordero Segureño” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2).\\n(2)\\nPonieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151\\/2012, nazwa „Cordero Segureño” powinna zostać zarejestrowana,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nNazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 25 listopada 2013 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 96\\/2013,\\nannettu 1 päivänä helmikuuta 2013,\\nLactobacillus buchneri NCIMB 30139 -valmisteen ja Lactobacillus casei ATTC PTA 6135 -valmisteen hyväksymisestä kaikkien eläinlajien rehun lisäaineina\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista 22 päivänä syyskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831\\/2003 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksessa (EY) N:o 1831\\/2003 säädetään eläinten ruokinnassa käytettävien lisäaineiden hyväksymisestä ja vahvistetaan perustelut ja menettelyt hyväksynnän myöntämiselle. Asetuksen (EY) N:o 1831\\/2003 10 artiklan 7 kohdassa sekä sen 10 artiklan 1-4 kohdassa vahvistetaan erityissäännökset sellaisten tuotteiden arviointia varten, joita käytettiin unionissa säilörehun lisäaineina asetuksen soveltamisen alkamisajankohtana.\\n(2)\\nAsetuksen (EY) N:o 1831\\/2003 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti Lactobacillus buchneri NCIMB 30139 -valmiste ja Lactobacillus casei ATTC PTA 6135 -valmiste kirjattiin olemassa olevina tuotteina rehun lisäaineita koskevaan yhteisön rekisteriin, jossa ne kuuluvat funktionaaliseen ryhmään ”säilörehun lisäaineet”, käytettäväksi kaikille eläinlajeille.\\n(3)\\nAsetuksen (EY) N:o 1831\\/2003 10 artiklan 2 kohdan ja 7 artiklan mukaisesti toimitettiin kyseisten valmisteiden hyväksyntää kaikkien eläinlajien rehun lisäaineina koskevat hakemukset, joissa pyydettiin, että kyseiset lisäaineet luokiteltaisiin luokkaan ”teknologiset lisäaineet” ja funktionaaliseen ryhmään ”säilörehun lisäaineet”. Hakemusten mukana toimitettiin asetuksen (EY) N:o 1831\\/2003 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti vaadittavat tiedot ja asiakirjat.\\n(4)\\nEuroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, totesi 11 päivänä syyskuuta 2012 (2) ja 12 päivänä syyskuuta 2012 (3) antamissaan lausunnoissa, että asianomaiset...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 96\\/2013\\nze dne 1. února 2013\\no povolení přípravku Lactobacillus buchneri NCIMB 30139 a přípravku Lactobacillus casei ATTC PTA 6135 jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831\\/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení (ES) č. 1831\\/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. Ustanovení čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 1831\\/2003 ve spojení s čl. 10 odst. 1 až 4 uvedeného nařízení stanoví zvláštní ustanovení pro hodnocení produktů používaných v Unii jako doplňkové látky k silážování ke dni, kdy se uvedené nařízení stalo použitelným.\\n(2)\\nPřípravek Lactobacillus buchneri NCIMB 30139 a přípravek Lactobacillus casei ATTC PTA 6135 byly v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831\\/2003 zapsány do registru Společenství pro doplňkové látky jako stávající produkty, které náleží do funkční skupiny doplňkových látek k silážování, pro všechny druhy zvířat.\\n(3)\\nV souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831\\/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byly předloženy žádosti o povolení těchto přípravků jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířat, přičemž bylo požádáno o jejich zařazení do kategorie „technologické doplňkové látky“ a do funkční skupiny „doplňkové látky k silážování“. Uvedené žádosti byly podány spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831\\/2003.\\n(4)\\nEvropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svých stanoviscích ze dne 11. září 2012 (2) a ze dne 12. září 2012 (3) dospěl k závěru, že za navržených podmínek užití nemají uvedené přípravky nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravek...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO (CE) N.o 355\\/2007 DA COMISSÃO\\nde 29 de Março de 2007\\nque fixa as restituições aplicáveis à exportação dos cereais, das farinhas, dos grumos e das sêmolas de trigo ou de centeio\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1784\\/2003 do Conselho, de 29 de Setembro de 2003, que estabelece a organização comum dos mercados no sector dos cereais (1), e, nomeadamente, o n.o 3 do seu artigo 13.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nNos termos do artigo 13.o do Regulamento (CE) n.o 1784\\/2003, a diferença entre as cotações ou os preços no mercado mundial dos produtos referidos no artigo 1.o deste regulamento e os preços desses produtos na Comunidade pode ser coberta por uma restituição à exportação.\\n(2)\\nAs restituições devem ser fixadas atendendo aos elementos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1501\\/95 da Comissão, de 29 de Junho de 1995, que estabelece normas de execução do Regulamento (CEE) n.o 1766\\/92 do Conselho, no que diz respeito à concessão de restituições à exportação, bem como as medidas a tomar em caso de perturbação, no sector dos cereais (2).\\n(3)\\nNo que respeita às farinhas, às sêmolas de trigo ou de centeio, a restituição aplicável a esses produtos deve ser calculada tendo em conta a quantidade de cereais necessária ao fabrico dos produtos considerados. Essas quantidades foram fixadas no Regulamento (CE) n.o 1501\\/95.\\n(4)\\nA situação do mercado mundial ou as exigências específicas de certos mercados podem tornar necessária a diferenciação da restituição para certos produtos, conforme o seu destino.\\n(5)\\nA restituição deve ser fixada uma vez por mês. Ela pode ser alterada.\\n(6)\\nA aplicação dessas modalidades à situação actual do mercado no sector dos cereais e, nomeadamente, as cotações ou preços desses produtos na Comunidade e mercado mundial, implica a fixação da restituição ao nível dos montantes constantes do anexo.\\n(7)\\nAs medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 977\\/2010 НА КОМИСИЯТА\\nот 29 октомври 2010 година\\nза вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Obwarzanek krakowski (ЗГУ)]\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 510\\/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ съответствие с член 6, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 510\\/2006 заявката за регистрация на названието „Obwarzanek krakowski“, подадена от Полша, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2).\\n(2)\\nТъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510\\/2006, названието следва да се регистрира,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nРегистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 29 октомври 2010 година.\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 977\\/2010\\n(2010. gada 29. oktobris)\\npar nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Obwarzanek krakowski (AĢIN))\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510\\/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510\\/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Polijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Obwarzanek krakowski ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).\\n(2)\\nKomisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510\\/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nŠīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2010. gada 29. oktobrī\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS\\n2014 m. kovo 20 d.\\nkuriuo dėl papildomų asignavimų, skiriamų tam tikroms valstybėms narėms iš Europos socialinio fondo siekiant regionų konkurencingumo ir užimtumo tikslo, iš dalies keičiamas Sprendimas 2006\\/593\\/EB\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 1708)\\n(2014\\/159\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2006 m. liepos 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1083\\/2006, nustatantį bendrąsias nuostatas dėl Europos regioninės plėtros fondo, Europos socialinio fondo ir Sanglaudos fondo bei panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 1260\\/1999 (1), ypač į jo 18 straipsnio 2 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nKomisijos sprendimu 2006\\/593\\/EB (2) su pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2010\\/476\\/ES (3), buvo nustatytas orientacinis įsipareigojimų asignavimų siekiant regionų konkurencingumo ir užimtumo tikslo 2007-2013 m. laikotarpiu, paskirstymas pagal valstybes nares;\\n(2)\\nReglamentas (EB) Nr. 1083\\/2006 buvo iš dalies pakeistas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1298\\/2013 (4) siekiant padėti tose šalyse spręsti konkrečias nedarbo, visų pirma jaunimo nedarbo, taip pat skurdo ir socialinės atskirties problemas, Europos socialinį fondą papildant bendra 125 513 290 EUR (2004 m. kainomis) suma;\\n(3)\\nReglamento (ES) Nr. 1083\\/2006 su pakeitimais 20 straipsnyje pakeičiami regionų konkurencingumo ir užimtumo tikslui skirti ištekliai, siekiant 2013 m. iš Europos socialinio fondo Prancūzijai, Italijai ir Ispanijai skirtus asignavimus padidinti 111 553 522 EUR;\\n(4)\\nturėtų būti peržiūrėta toms valstybėms narėms skirta orientacinė įsipareigojimų asignavimų regionams, tinkamiems gauti finansavimą iš struktūrinių fondų siekiant regionų konkurencingumo ir užimtumo tikslo, suma;\\n(5)\\ntodėl Sprendimas 2006\\/593\\/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\nSprendimo 2006\\/593\\/EB I priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.\\n2 straipsnis\\nŠis sprendimas skirtas valstybėms narėms.\\nPriimta Briuselyje 2014 m. kovo 20 d.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE\\nоd 20. ožujka 2014.\\no izmjeni Odluke 2006\\/593\\/EZ u pogledu dodatnih alokacija za određene države članice iz Europskog socijalnog fonda u okviru cilja regionalne konkurentnosti i zapošljavanja\\n(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 1708)\\n(2014\\/159\\/EU)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1083\\/2006 od 11. srpnja 2006. o utvrđivanju općih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu i Kohezijskom fondu i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1260\\/1999 (1), a posebno njezin članak 18. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nOdlukom Komisije 2006\\/593\\/EZ (2), kako je izmijenjena Odlukom Komisije 2010\\/476\\/EU (3), utvrđena je indikativna alokacija odobrenih sredstava za preuzimanje obveza po državi članici za cilj regionalne konkurentnosti i zapošljavanja za razdoblje od 2007. do 2013.\\n(2)\\nUredba (EZ) br. 1083\\/2006 izmijenjena je Uredbom (EU) br. 1298\\/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4) radi rješavanja posebnih problema nezaposlenosti, osobito nezaposlenosti mladih, te siromaštva i socijalne isključenosti u tim zemljama dodavanjem ukupne omotnice u iznosu od 125 513 290 EUR, u cijenama iz 2004., u okviru Europskog socijalnog fonda.\\n(3)\\nČlankom 20. Uredbe (EZ) br. 1083\\/2006, kako je izmijenjena, mijenjaju se dostupna sredstva za cilj regionalne konkurentnosti i zapošljavanja u cilju povećanja alokacija Europskog socijalnog fonda Francuskoj, Italiji i Španjolskoj za 111 553 522 EUR u 2013.\\n(4)\\nPotrebno je revidirati indikativne iznose odobrenih sredstava za preuzimanje obveza za regije prihvatljive za korištenje strukturnih fondova u okviru cilja regionalne konkurentnosti i zapošljavanja za te države članice.\\n(5)\\nOdluku 2006\\/593\\/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,\\nDONIJELA JE OVU ODLUKU:\\nČlanak 1.\\nPrilog I. Odluci 2006\\/593\\/EZ zamjenjuje se Prilogom ovoj Odluci.\\nČlanak 2.\\nOva je Odluka upućena državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 20. ožujka 2014.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNEUVOSTON DIREKTIIVI 2013\\/25\\/EU,\\nannettu 13 päivänä toukokuuta 2013,\\ntiettyjen sijoittautumisoikeuden ja palvelujen tarjoamisen vapauden alan direktiivien mukauttamisesta Kroatian tasavallan liittymisen johdosta\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon Kroatian liittymissopimuksen ja erityisesti sen 3 artiklan 4 kohdan,\\nottaa huomioon Kroatian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 50 artiklan,\\nottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nKroatian liittymisasiakirjan 50 artiklassa määrätään, että jos toimielinten ennen liittymistä antamia säädöksiä on mukautettava liittymisen johdosta ja jos tarvittavista mukautuksista ei ole määrätty mainitussa liittymisasiakirjassa tai sen liitteissä, neuvosto hyväksyy määräenemmistöllä komission ehdotuksesta tätä varten tarvittavat säädökset, jos alkuperäinen säädös ei ole komission antama.\\n(2)\\nKroatian liittymissopimuksen laatineen ja hyväksyneen konferenssin päätösasiakirjassa todettiin, että korkeat sopimuspuolet olivat päässeet poliittiseen yhteisymmärrykseen tietyistä toimielinten antamia säädöksiä koskevista mukautuksista, jotka ovat tarpeen liittymisen johdosta, ja pyydettiin neuvostoa ja komissiota hyväksymään nämä mukautukset ennen liittymistä, tarvittaessa täydennettyinä ja ajan tasalle saatettuina unionin oikeuden kehityksen huomioon ottamiseksi.\\n(3)\\nSen vuoksi direktiivit 74\\/557\\/ETY (1), 77\\/249\\/ETY (2), 98\\/5\\/EY (3) ja 2005\\/36\\/EY (4) olisi muutettava tämän mukaisesti,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN DIREKTIIVIN:\\n1 artikla\\nMuutetaan direktiivit 74\\/557\\/ETY, 77\\/249\\/ETY, 98\\/5\\/EY ja 2005\\/36\\/EY tämän direktiivin liitteessä esitetyn mukaisesti.\\n2 artikla\\n1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään sinä päivänä, jona Kroatia liittyy unioniin. Niiden on viipymättä toimitettava nämä säännökset kirjallisina komissiolle.\\nJäsenvaltioiden on sovellettava näitä säännöksiä siitä päivästä,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"PADOMES DIREKTĪVA 2013\\/25\\/ES\\n(2013. gada 13. maijs),\\nar ko pielāgo atsevišķas direktīvas par tiesībām veikt uzņēmējdarbību un brīvi sniegt pakalpojumus saistībā ar Horvātijas Republikas pievienošanos\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Horvātijas Pievienošanās līgumu un jo īpaši tā 3. panta 4. punktu,\\nņemot vērā Horvātijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 50. pantu,\\nņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Horvātijas Pievienošanās akta 50. pantu, ja pirms pievienošanās pieņemtajos iestāžu aktos ir vajadzīgi pielāgojumi sakarā ar pievienošanos un ja vajadzīgie pielāgojumi nav paredzēti minētajā Pievienošanās aktā vai tā pielikumos, Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem šim nolūkam vajadzīgos aktus, ja sākotnējo aktu nav pieņēmusi Komisija.\\n(2)\\nKonferences, kurā izstrādāja un pieņēma Horvātijas Pievienošanās līgumu, Nobeiguma aktā bija norādīts, ka Augstās līgumslēdzējas puses ir panākušas politisku vienošanos par vairākiem iestāžu pieņemto aktu pielāgojumiem, kas vajadzīgi sakarā ar pievienošanos, un ir aicinājušas Padomi un Komisiju pieņemt minētos pielāgojumus pirms pievienošanās, tos vajadzības gadījumā papildinot un atjaunojot, lai ņemtu vērā Savienības tiesību aktu attīstību.\\n(3)\\nTādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 74\\/557\\/EEK (1), 77\\/249\\/EEK (2), 98\\/5\\/EK (3) un 2005\\/36\\/EK (4),\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.\\n1. pants\\nDirektīvas 74\\/557\\/EEK, 77\\/249\\/EEK, 98\\/5\\/EK un 2005\\/36\\/EK groza, kā noteikts šīs direktīvas pielikumā.\\n2. pants\\n1. Dalībvalstis vēlākais līdz dienai, kad Horvātija pievienosies Savienībai, pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara zināmus Komisijai minēto aktu tekstus.\\nDalībvalstis piemēro minētos aktus no dienas, kad Horvātija pievienojas Savienībai.\\nKad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai....\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1138\\/2010\\naf 7 december 2010\\nom 140. ændring af Rådets forordning (EF) nr. 881\\/2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 881\\/2002 af 27. maj 2002 om indførelse af visse specifikke restriktive foranstaltninger mod visse personer og enheder, der har tilknytning til Usama bin Laden, Al-Qaida-organisationen og Taliban, og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 467\\/2001 om forbud mod udførsel af visse varer og tjenesteydelser til Afghanistan, om styrkelse af flyveforbuddet og om udvidelse af indefrysningen af midler og andre økonomiske ressourcer over for Taliban i Afghanistan (1), særlig artikel 7, stk. 1, litra a), og artikel 7c, stk. 3, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nBilag I til forordning (EF) nr. 881\\/2002 indeholder en liste over de personer, grupper og enheder, der ifølge forordningen er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer. Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 246\\/2006 (2) blev Sanabel Relief Agency Limited (Sanabel) opført i bilag I.\\n(2)\\nDen 29. september 2010 annullerede Retten forordning (EF) nr. 881\\/2002 for så vidt angår Sanabel (3), idet den påstod, at retten til forsvar, retten til domstolsprøvelse og ejendomsretten ikke var blevet respekteret.\\n(3)\\nEfter modtagelse af en begrundelse fra FN's Al-Qaida og Taliban-sanktionskommité meddelte Kommissionen Sanabel denne begrundelse i august 2009. I juli 2010 meddelte Kommissionen en tilhørende begrundelse, som den netop havde modtaget fra sanktionskomitéen. Sanabel har indgivet bemærkninger til disse begrundelser.\\n(4)\\nListen over personer, grupper og enheder, som er omfattet af indefrysningen af pengemidler og økonomiske ressourcer, er udarbejdet af FN's Al-Qaida og Taliban-sanktionskommité og omfatter i...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1138\\/2010\\nzo 7. decembra 2010,\\nktorým sa stoštyridsiatykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881\\/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881\\/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467\\/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane, (1) a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7c ods. 3,\\nKeďže:\\n(1)\\nV prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881\\/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. Nariadením (ES) č. 246\\/2006 (2) bol do prílohy I pridaný subjekt Sanabel Relief Agency Limited (Sanabel).\\n(2)\\nDňa 29. septembra 2010 všeobecný súd zrušil nariadenie (ES) č. 881\\/2002, pokiaľ ide o Sanabel (3), s tým, že sa nedodržalo právo na obhajobu, právo na súdne preskúmanie a vlastnícke právo.\\n(3)\\nPo tom, ako Komisia získala odôvodnenie od Sankčného výboru OSN pre Al-Káidu a Taliban, postúpila ho v auguste 2009 Sanabelu. V júli 2010 oznámila súvisiace odôvodnenie, ktoré práve získala od sankčného výboru. Sanabel predložil svoje pripomienky k uvedeným odôvodneniam.\\n(4)\\nZoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo uplatňovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov a ktorý zostavil Sankčný výbor OSN pre Al-Káidu a Taliban, zahŕňa v súčasnosti Sanabel.\\n(5)\\nV zmysle článku 7c ods. 3 nariadenia (ES) č. 881\\/2002 Komisia po dôkladnom zvážení pripomienok od Sanabelu a vzhľadom na preventívny charakter zmrazovania finančných prostriedkov a...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1705\\/2006\\nz dnia 17 listopada 2006 r.\\nustalające minimalną cenę sprzedaży masła dla 52. indywidualnego zaproszenia do składania ofert, wydanego w ramach stałego zaproszenia do składania ofert, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2771\\/1999\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255\\/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), a w szczególności jego art. 10 lit. c),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nNa mocy art. 21 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2771\\/1999 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255\\/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany (2), agencje interwencyjne wystawiły na sprzedaż w ramach stałego zaproszenia do składania ofert określone ilości składowanego przez nie masła.\\n(2)\\nW świetle ofert otrzymanych w odpowiedzi na każde indywidualne zaproszenie do składania ofert ustalana jest minimalna cena sprzedaży bądź podejmowana jest decyzja o nieprzyjęciu żadnej oferty, zgodnie z art. 24 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2771\\/1999.\\n(3)\\nW świetle otrzymanych ofert należy określić minimalną cenę sprzedaży.\\n(4)\\nŚrodki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nDla 52. indywidualnego zaproszenia do składania ofert na mocy rozporządzenia (WE) nr 2771\\/1999, w odniesieniu do którego termin składania ofert upłynął 14 listopada 2006 r., minimalną cenę sprzedaży masła ustala się na 236,21 EUR\\/100 kg.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 18 listopada 2006 r.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli, dnia 17 listopada 2006 r.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 1705\\/2006\\nof 17 November 2006\\nfixing the minimum selling price for butter for the 52nd individual invitation to tender issued under the standing invitation to tender referred to in Regulation (EC) No 2771\\/1999\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1255\\/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in milk and milk products (1), and in particular Article 10(c) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nPursuant to Article 21 of Commission Regulation (EC) No 2771\\/1999 of 16 December 1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1255\\/1999 as regards intervention on the market in butter and cream (2), intervention agencies have put up for sale by standing invitation to tender certain quantities of butter held by them.\\n(2)\\nIn the light of the tenders received in response to each individual invitation to tender a minimum selling price shall be fixed or a decision shall be taken to make no award, in accordance with Article 24a of Regulation (EC) No 2771\\/1999.\\n(3)\\nIn the light of the tenders received, a minimum selling price should be fixed.\\n(4)\\nThe measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Milk and Milk Products,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nFor the 52nd individual invitation to tender pursuant to Regulation (EC) No 2771\\/1999, in respect of which the time limit for the submission of tenders expired on 14 November 2006, the minimum selling price for butter is fixed at 236,21 EUR\\/100 kg.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 18 November 2006.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 17 November 2006.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"RAADETS FORORDNING ( EOEF ) Nr . 2235\\/88 af 19 . juli 1988 om fastsaettelse for mejeriaaret 1988\\/89 af taerskelpriserne for visse mejeriprodukter\\nRAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR - under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets forordning ( EOEF ) nr . 804\\/68 af 27 . juni 1968 om den faelles markedsordning for maelk og mejeriprodukter ( 1 ), senest aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 1109\\/88 ( 2 ), saerlig artikel 4,\\nunder henvisning til forslag fra Kommissionen ( 3 ), og ud fra foelgende betragtning :\\nTaerskelpriserne boer fastsaettes saaledes, at priserne paa indfoerte mejeriprodukter kommer til at ligge paa et niveau, der svarer til indikativprisen for maelk under hensyntagen til den fornoedne beskyttelse af forarbejdningsindustrien i Faellesskabet; foelgelig vil det vaere formaalstjenligt at fastsaette taerskelprisen paa grundlag af indikativprisen for maelk under hensyntagen til det oenskede vaerdiforhold mellem maelkefedt og skummetmaelk samt til oensket om ensartede omkostninger og indtaegter for hvert af de paagaeldende mejeriprodukter; der boer tages hensyn til et fast beloeb, som skal sikre en tilstraekkelig beskyttelse af forarbejdningsindustrien i Faellesskabet - UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING :\\nArtikel 1 1 . For mejeriaaret 1988\\/89 fastsaettes taerskelpriserne som foelger :\\nLedeprodukt for produktgruppen ECU pr . 100 kg 1 57,08 2 195,57 3 277,27 4 102,63 5 136,02 6 351,01 7 396,13 8 327,44 9 608,17 10 355,41 11 326,74 12 94,56 2 . De i stk . 1 omhandlede ledeprodukter er de produkter, som er opregnet i bilag I til Raadets forordning ( EOEF ) nr . 2915\\/79 af 18 . december 1979 om fastlaeggelse af produktgrupper og af saerlige regler vedroerende beregning af importafgifter for maelk og mejeriprodukter og om aendring af forordning ( EOEF ) nr . 950\\/68 om Den Faelles Toldtarif ( 4 ), senest aendret ved forordning ( EOEF ) nr . 2346\\/87 ( 5).\\nArtikel 2 Denne forordning traeder i kraft paa dagen for offentliggoerelsen i De...\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"RÈGLEMENT ( CEE ) Ng 2235\\/88 DU CONSEIL du 19 juillet 1988 fixant, pour la campagne laitière 1988\\/1989, les prix de seuil de certains produits laitiers\\nLE CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté économique européenne,\\nvu le règlement ( CEE ) No 804\\/68 du Conseil, du 27 juin 1968, portant organisation commune des marchés dans le secteur du lait et des produits laitiers ( 1 ), modifié en dernier lieu par le règlement ( CEE ) No 1109\\/88 ( 2 ), et notamment son article 4,\\nvu la proposition de la Commission ( 3 ),\\nconsidérant que les prix de seuil doivent être fixés de manière que les prix des produits laitiers importés se situent à un niveau qui corresponde au prix indicatif du lait, compte tenu de la protection nécessaire de l'industrie de transformation de la Communauté; qu'il est, par conséquent, opportun de fixer le prix de seuil sur la base du prix indicatif du lait, en tenant compte de la relation que l'on souhaite voir établir entre la valeur de la matière grasse du lait et celle du lait écrémé, ainsi que des coûts et des rendements uniformes pour chacun des produits laitiers en question; qu'il convient de tenir compte d'un montant forfaitaire destiné à assurer une protection suffisante à l'industrie de transformation de la Communauté,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT :\\nArticle permier 1 . Pour la campagne laitière 1988\\/1989, les prix de seuil sont fixés comme suit :\\nProduit pilote du groupe de produits Écus par 100 kg 1 57,08 2 195,57 3 277,27 4 102,63 5 136,02 6 351,01 7 396,13 8 327,44 9 608,17 10 355,41 11 326,74 12 94,56 2 . Les produits pilotes visés au paragraphe 1 sont ceux qui sont définis à l'annexe I du rèlement ( CEE ) No 2915\\/79 du Conseil, du 18 décembre 1979, déterminant les groupes de produits et les dispositions spéciales relatives au calcul des prélèvements dans le secteur du lait et des produits laitiers, et modifiant le règlement ( CEE ) No 950\\/68 relatif au tarif douanier commun ( 4 ), modifié en dernier lieu par le règlement ( CEE ) No 2346\\/87 ( 5...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nODLUKA VIJEĆA\\nod 23. srpnja 2014.\\no imenovanju njemačkog člana i dvaju njemačkih zamjenika članova Odbora regija\\n(2014\\/506\\/EU)\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,\\nuzimajući u obzir prijedlog njemačke vlade,\\nbudući da:\\n(1)\\nVijeće je 22. prosinca 2009. i 18. siječnja 2010. donijelo Odluku 2009\\/1014\\/EU (1), odnosno Odluku 2010\\/29\\/EU (2) o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2010. do 25. siječnja 2015 (1). 10. srpnja 2012. Odlukom Vijeća 2012\\/377\\/EU (3) dr. Zsuzsa BREIER imenovana je zamjenikom člana do 25. siječnja 2015.\\n(2)\\nMjesto člana postalo je slobodno istekom mandata dr. Zsuzse BREIER.\\n(3)\\nMjesto zamjenika člana postalo je slobodno istekom mandata g. Michaela REUTERA.\\n(4)\\nMjesto zamjenika člana postat će slobodno imenovanjem g. Marka WEINMEISTERA članom Odbora regija.\\nDONIJELO JE OVU ODLUKU:\\nČlanak 1.\\nSljedeće osobe imenuju se u Odbor regija do kraja tekućeg mandata, koji istječe 25. siječnja 2015.:\\n(a)\\nza člana:\\n-\\ng. Mark WEINMEISTER, Staatssekretär für Europaangelegenheiten (Land Hessen)\\ni\\n(b)\\nza zamjenike članova:\\n-\\ngđa Ursula HAMMANN, Mitglied des Hessischen Landtags\\n-\\ngđa Sabine WASCHKE, Mitglied des Hessischen Landtags.\\nČlanak 2.\\nOva Odluka stupa na snagu na dan donošenja.\\nSastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A TANÁCS HATÁROZATA\\n(2014. július 23.)\\na Régiók Bizottsága egy német tagjának és két német póttagjának kinevezéséről\\n(2014\\/506\\/EU)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 305. cikkére,\\ntekintettel a németkormány javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\nA Tanács 2009. december 22-én, illetve 2010. január 18-án elfogadta a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2010. január 26-tól2015. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről szóló 2009\\/1014\\/EU (1), illetve 2010\\/29\\/EU határozatot (2). A Tanács 2012. július 10-én a 2012\\/377\\/EU határozattal (3) dr. Zsuzsa BREIER-t a Régiók Bizottsága tagjává nevezte ki a 2015. január 25-ig terjedő időszakra.\\n(2)\\nDr. Zsuzsa BREIER hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága egy tagjának helye megüresedett.\\n(3)\\nMichael REUTER hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága egy póttagjának helye megüresedett.\\n(4)\\nMark WEINMEISTER-nek a Régiók Bizottsága tagjává történő kinevezését követően egy póttag helye megüresedik,\\nELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:\\n1. cikk\\nA Tanács a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2015. január 25-ig, a Régiók Bizottságába a következő személyeket nevezi ki:\\na)\\ntagként:\\n-\\nMark WEINMEISTER, Staatssekretär für Europaangelegenheiten (Land Hessen),\\nvalamint\\nb)\\npóttagként:\\n-\\nUrsula HAMMANN, Mitglied des Hessischen Landtags\\n-\\nSabine WASCHKE, Mitglied des Hessischen Landtags.\\n2. cikk\\nEz a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.\\nKelt Brüsszelben, 2014. július 23-án.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA 2014\\/309\\/PESC A CONSILIULUI\\ndin 28 mai 2014\\nde modificare a Deciziei 2013\\/255\\/PESC privind măsuri restrictive împotriva Siriei\\nCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,\\nîntrucât:\\n(1)\\nLa 31 mai 2013, Consiliul a adoptat Decizia 2013\\/255\\/PESC (1).\\n(2)\\nMăsurile restrictive prevăzute în Decizia 2013\\/255\\/PESC se aplică până la 1 iunie 2014. Pe baza unei revizuiri a deciziei menționate, măsurile restrictive respective ar trebui prelungite până la 1 iunie 2015.\\n(3)\\nDouă persoane și o entitate nu ar trebui să mai fie păstrate pe lista persoanelor și entităților care fac obiectul măsurilor restrictive din anexa I la Decizia 2013\\/255\\/PESC.\\n(4)\\nInformațiile referitoare la anumite persoane și entități care figurează în anexa I la Decizia 2013\\/255\\/PESC ar trebui actualizate.\\n(5)\\nPrin urmare, Decizia 2013\\/255\\/PESC ar trebui modificată în consecință,\\nADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:\\nArticolul 1\\nDecizia 2013\\/255\\/PESC se modifică după cum urmează:\\n1.\\nArticolul 34 se înlocuiește cu următorul text:\\n„Articolul 34\\nPrezenta decizie se aplică până la 1 iunie 2015. Aceasta se reexaminează permanent. Se poate reînnoi sau se poate modifica, după caz, în cazul în care Consiliul consideră că obiectivele acesteia nu au fost atinse.”\\n2.\\nAnexa I la Decizia 2013\\/255\\/PESC se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.\\nArticolul 2\\nPrezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nAdoptată la Bruxelles, 28 mai 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"BESLUIT 2014\\/309\\/GBVB VAN DE RAAD\\nvan 28 mei 2014\\ntot wijziging van Besluit 2013\\/255\\/GBVB betreffende beperkende maatregelen tegen Syrië\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de Europese Unie, en met name artikel 29,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe Raad heeft op 31 mei 2013 Besluit 2013\\/255\\/GBVB (1) vastgesteld.\\n(2)\\nDe beperkende maatregelen van Besluit 2013\\/255\\/GBVB zijn van toepassing tot 1 juni 2014. Op grond van een evaluatie van dat besluit moeten de beperkende maatregelen worden verlengd tot 1 juni 2015.\\n(3)\\nTwee personen en een entiteit moeten niet langer opgenomen blijven in de in bijlage I bij Besluit 2013\\/255\\/GBVB vervatte lijst van personen en entiteiten die onderworpen zijn aan de beperkende maatregelen in bijlage I bij Besluit 2013\\/255\\/GBVB.\\n(4)\\nDe informatie met betrekking tot bepaalde in bijlage I bij Besluit 2013\\/255\\/GBVB opgenomen personen en entiteiten moet worden geactualiseerd.\\n(5)\\nBesluit 2013\\/255\\/GBVB moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBesluit 2013\\/255\\/GBVB wordt als volgt gewijzigd:\\n1)\\nArtikel 34 wordt vervangen door:\\n„Artikel 34\\nDit besluit is van toepassing tot 1 juni 2015. Het wordt voortdurend geëvalueerd. Het kan zo nodig worden verlengd of gewijzigd, indien de Raad van oordeel is dat de doelstellingen ervan niet zijn bereikt.”.\\n2)\\nBijlage I bij Besluit 2013\\/255\\/GBVB wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij dit besluit.\\nArtikel 2\\nDit besluit treedt in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nGedaan te Brussel, 28 mei 2014.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 731\\/2010\\nz 11. augusta 2010\\no zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658\\/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),\\nkeďže:\\n(1)\\nS cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658\\/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.\\n(2)\\nV nariadení (EHS) č. 2658\\/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.\\n(3)\\nPodľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.\\n(4)\\nTreba umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913\\/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).\\n(5)\\nOpatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nTovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.\\nČlánok 2\\nNa záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 731\\/2010,\\n11. august 2010,\\nteatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658\\/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nMäärusele (EMÜ) nr 2658\\/87 lisatud kombineeritud nomenklatuuri ühetaolise kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimist.\\n(2)\\nMäärusega (EMÜ) nr 2658\\/87 on kehtestatud kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid. Neid üldreegleid kohaldatakse ka kombineeritud nomenklatuuril täielikult või osaliselt põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate teiste nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud liidu erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks.\\n(3)\\nVastavalt nimetatud üldreeglitele tuleb käesoleva määruse lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseerida 2. veerus esitatud CN-koodi alla, lähtuvalt tabeli 3. veerus esitatud põhjendusest.\\n(4)\\nOn asjakohane sätestada, et liikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis käsitleb kombineeritud nomenklatuuri kaupade klassifitseerimist, kuid mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega, võib siduva tariifiinformatsiooni valdaja tugineda veel kolme kuu vältel vastavalt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913\\/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (2) artikli 12 lõikele 6.\\n(5)\\nKäesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nLisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris kõnealuse tabeli 2. veerus esitatud CN-koodi alla.\\nArtikkel 2\\nLiikmesriikide tolliasutuste väljastatud siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG HATÁROZATA\\n(2009. augusztus 19.)\\negyes Thaiföldről származó, elkészített vagy tartósított morzsolt csemegekukorica-termékek behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárással kapcsolatban felajánlott kötelezettségvállalások elfogadásáról szóló 2007\\/424\\/EK határozat hatályon kívül helyezéséről\\n(2009\\/708\\/EK)\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384\\/96\\/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 8. és 9. cikkére,\\na tanácsadó bizottsággal folytatott konzultáció után,\\nmivel:\\nA. MEGLÉVŐ INTÉZKEDÉSEK\\n(1)\\n2007 júniusában a Tanács a 682\\/2007\\/EK rendelettel (2) végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Thaiföldről származó egyes elkészített vagy tartósított morzsolt csemegekukorica-termékek (a továbbiakban: érintett termék) behozatalára. A 954\\/2008\\/EK tanácsi rendelet (3) módosította a 682\\/2007\\/EK rendeletet, az egyik, illetve „összes többi” vállalatra kivetett vám tekintetében.\\n(2)\\nA Bizottság a 2007\\/424\\/EK határozattal (4) elfogadta két exportáló gyártó, a Sun Sweet Co. Ltd (a továbbiakban: Sun Sweet) és a Malee Sampran Public Co. Ltd (a továbbiakban Malee) kötelezettségvállalásait.\\nB. A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS MEGSZEGÉSE\\n1. A kötelezettségvállalásban szereplő kötelezettségek\\n(3)\\nA Sun Sweet esetében meg kell jegyezni, hogy a kötelezettségvállalás keretében a vállalat elfogadta, hogy eleget tesz bizonyos számú kötelezettségnek, többek között annak, hogy egy éven belül nem ad ki kötelezettségvállalási számlákat olyan közösségi ügyfeleknek, amelyeknek más termékeket is értékesít, hogy csökkentse a keresztkompenzáció veszélyét.\\n(4)\\nEzen túlmenően, és a fent említett záradék sérelme nélkül, a vállalat elfogadta, hogy nem folytat a kötelezettségvállalás előírásai szerinti bizonyos értékesítéseket és másokat sem a dömpingellenes vám megfizetése mellett mindaddig, amíg a mennyiségi...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА\\nот 19 август 2009 година\\nза отмяна на Решение 2007\\/424\\/ЕО за поемане на гаранции, предложени във връзка с антидъмпинговата процедура относно вноса на приготвена или консервирана сладка царевица на зърна с произход от Тайланд\\n(2009\\/708\\/ЕО)\\nКОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,\\nкато взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 384\\/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално членове 8 и 9 от него,\\nслед консултация с Консултативния комитет,\\nкато има предвид, че:\\nA. СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ\\n(1)\\nПрез юни 2007 г. с Регламент (ЕО) № 682\\/2007 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове готова или консервирана сладка царевица на зърна с произход от Тайланд („разглеждания продукт“). Регламент (ЕО) № 682\\/2007 бе изменен с Регламент (ЕО) № 954\\/2008 на Съвета (3) с оглед на митото, наложено на едно дружество и на „всички други дружества“.\\n(2)\\nС Решение 2007\\/424\\/ЕО (4) Комисията прие ценовите гаранции, предложени от двама производители износители, а именно Sun Sweet Co., Ltd („Sun Sweet“) и Malee Sampran Public Co., Ltd („Malee“).\\nБ. НАРУШЕНИЯ НА ГАРАНЦИЯТА\\n1. Задължения, заложени в гаранцията\\n(3)\\nПо отношение на Sun Sweet се посочва, че съгласно гаранцията дружеството се е съгласило да спазва редица задължения, като, inter alia, да не издава, в рамките на една календарна година, фактури по гаранцията на клиенти от Общността, на които продава други продукти, за да се намали опасността от кръстосана компенсация.\\n(4)\\nНаред с това, като не се накърнява посочената по-горе клауза, дружеството се е съгласило да не реализира някои продажби съгласно условията на гаранцията и други със заплащане на антидъмпингово мито, докато количественият таван не бъде достигнат.\\n(5)\\nОсвен това дружеството се е съгласило да не заобикаля гаранцията посредством, inter alia, участие в търговска схема, водеща до риск от...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 150\\/2012 DE LA COMMISSION\\ndu 20 février 2012\\nétablissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») (1),\\nvu le règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011 de la Commission du 7 juin 2011 portant modalités d’application du règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil en ce qui concerne les secteurs des fruits et légumes et des fruits et légumes transformés (2), et notamment son article 136, paragraphe 1,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement d’exécution (UE) no 543\\/2011 prévoit, en application des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, les critères pour la fixation par la Commission des valeurs forfaitaires à l'importation des pays tiers, pour les produits et les périodes figurant à l'annexe XVI, partie A, dudit règlement.\\n(2)\\nLa valeur forfaitaire à l'importation est calculée chaque jour ouvrable, conformément à l'article 136, paragraphe 1, du règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011, en tenant compte des données journalières variables. Il importe, par conséquent, que le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes valeurs forfaitaires à l'importation visées à l'article 136 du règlement d’exécution (UE) no 543\\/2011 sont fixées à l'annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 20 février 2012.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 150\\/2012\\ntal-20 ta’ Frar 2012\\nli jistabbilixxi l-valuri standard tal-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħxejjex\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta' Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 tas-7 ta’ Ġunju 2011 li jippreskrivi regoli dettaljati dwar l-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 fir-rigward tas-setturi tal-frott u l-ħxejjex u tal-frott u l-ħxejjex ipproċessati (2) u b’mod partikolari l-Artikolu 136(1) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 jistipula, skont ir-riżultat tan-negozjati kummerċjali multilaterali taċ-Ċiklu tal-Urugwaj, il-kriterji li bihom il-Kummissjoni tiffissa l-valuri standard għall-importazzjonijiet minn pajjiżi terzi, għall-prodotti u għall-perjodi stipulati fl-Anness XVI, il-Parti A tiegħu.\\n(2)\\nIl-valur standard tal-importazzjoni huwa kkalkulat kull ġurnata tax-xogħol skont l-Artikolu 136(1) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011, billi jqis id-dejta varjabbli ta' kuljum. Għalhekk dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nIl-valuri standard tal-importazzjoni msemmija fl-Artikolu 136 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 huma stipulati fl-Anness għal dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, l-20 ta’ Frar 2012.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS DIREKTYVA 2011\\/10\\/ES\\n2011 m. vasario 8 d.\\nkuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98\\/8\\/EB, į jos I priedą įrašant veikliąją medžiagą bifentriną\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 98\\/8\\/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką (1), ypač į jos 16 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,\\nkadangi:\\n(1)\\n2007 m. gruodžio 4 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1451\\/2007 dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98\\/8\\/EB dėl biocidinių produktų pateikimo į rinką 16 straipsnio 2 dalyje nurodytos 10 metų programos antrojo etapo (2) yra nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti siekiant nuspręsti, ar jas reikia įrašyti į Direktyvos 98\\/8\\/EB I, IA arba IB priedą, sąrašas. Šiame sąraše yra bifentrinas.\\n(2)\\nVadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 1451\\/2007, pagal Direktyvos 98\\/8\\/EB 11 straipsnio 2 dalį buvo įvertinta, ar bifentriną galima naudoti 8-to tipo produktams - medienos antiseptikams, apibrėžtiems tos direktyvos V priede.\\n(3)\\nPrancūzija buvo paskirta ataskaitą rengiančia valstybe nare ir 2008 m. sausio 3 d. Komisijai pateikė kompetentingos institucijos ataskaitą ir rekomendaciją, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1451\\/2007 14 straipsnio 4 ir 6 dalyse.\\n(4)\\nValstybės narės ir Komisija peržiūrėjo kompetentingos institucijos ataskaitą. Vadovaudamasis Reglamento (EB) Nr. 1451\\/2007 15 straipsnio 4 dalimi, Biocidinių produktų nuolatinis komitetas 2010 m. rugsėjo 24 d. peržiūros išvadas įtraukė į vertinimo ataskaitą.\\n(5)\\nRemiantis atliktais vertinimais, nustatyta, kad biocidinius produktus, kurių sudėtyje yra bifentrino, naudojant kaip medienos antiseptikus turėtų būti tenkinami Direktyvos 98\\/8\\/EB 5 straipsnio reikalavimai. Todėl bifentriną reikėtų įrašyti į tos direktyvos I priedą.\\n(6)\\nSąjungos lygmeniu buvo įvertinti ne visi galimi naudojimo būdai. Todėl reikėtų, kad valstybės narės įvertintų tuos naudojimo būdus arba sąlyčio (patekimo) scenarijus ir...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"SMERNICA KOMISIE 2011\\/10\\/EÚ\\nz 8. februára 2011,\\nktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 98\\/8\\/ES s cieľom zaradiť bifentrín ako aktívnu látku do jej prílohy I\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98\\/8\\/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (1), a najmä na jej článok 16 ods. 2 druhý pododsek,\\nkeďže:\\n(1)\\nV nariadení Komisie (ES) č. 1451\\/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98\\/8\\/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (2) sa ustanovuje zoznam aktívnych látok, ktoré sa majú posúdiť na účely ich možného zaradenia do prílohy I, I A alebo I B k smernici 98\\/8\\/ES. Tento zoznam obsahuje aj bifentrín.\\n(2)\\nPodľa nariadenia (ES) č. 1451\\/2007 sa bifentrín hodnotil v súlade s článkom 11 ods. 2 smernice 98\\/8\\/ES z hľadiska používania vo výrobkoch typu 8, ktorými sú prostriedky na ochranu dreva vymedzené v prílohe V k uvedenej smernici.\\n(3)\\nFrancúzsko bolo určené ako spravodajský členský štát a v súlade s článkom 14 ods. 4 a ods. 6 nariadenia (ES) č. 1451\\/2007 dňa 3. januára 2008 predložilo Komisii správu zodpovedného orgánu spolu s odporúčaním.\\n(4)\\nČlenské štáty a Komisia preskúmali správu zodpovedného orgánu. V súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1451\\/2007 sa výsledky preskúmania začlenili do hodnotiacej správy 24. septembra 2010 v rámci Stáleho výboru pre biocídne výrobky.\\n(5)\\nZ hodnotení vyplýva, že v prípade biocídnych výrobkov, ktoré sa používajú ako prostriedky na ochranu dreva a obsahujú bifentrín, sa dá očakávať, že budú spĺňať požiadavky článku 5 smernice 98\\/8\\/ES. Je preto vhodné zaradiť bifentrín do prílohy I k uvedenej smernici.\\n(6)\\nNa úrovni Únie sa nehodnotili všetky možné použitia. Je preto vhodné, aby členské štáty posúdili tie použitia alebo scenáre vystavenia pôsobeniu danej látky, ako aj tie riziká pre zložky životného prostredia a populácie,...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 496\\/2014\\nоd 14. svibnja 2014.\\no odobravanju aktivne tvari acekvinocil u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540\\/2011\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79\\/117\\/EEZ i 91\\/414\\/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2. i članak 78. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nU skladu s člankom 80. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1107\\/2009 Direktiva Vijeća 91\\/414\\/EEZ (2) primjenjuje se, u odnosu na postupak i uvjete za odobravanje, na aktivne tvari za koje je odluka donesena u skladu s člankom 6. stavkom 3. te Direktive prije 14. lipnja 2011. Odlukom Komisije 2003\\/636\\/EZ (3) potvrđeno je da acekvinocil ispunjava uvjete iz članka 80. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1107\\/2009.\\n(2)\\nU skladu s člankom 6. stavkom 2. Direktive 91\\/414\\/EEZ Nizozemska je 17. ožujka 2003. od trgovačkog društva Agro-Kanesho Co Ltd. primila zahtjev za uvrštenje aktivne tvari acekvinocil u Prilog I. Direktivi 91\\/414\\/EEZ. Odlukom 2003\\/636\\/EZ potvrđeno je da je dokumentacija „cjelovita” te se može smatrati da u načelu ispunjava zahtjeve u pogledu podataka i informacija iz priloga II. i III. Direktivi 91\\/414\\/EEZ.\\n(3)\\nZa tu su aktivnu tvar ocijenjeni učinci na zdravlje ljudi, zdravlje životinja te na okoliš u skladu s odredbama iz članka 6. stavaka 2. i 4. Direktive 91\\/414\\/EEZ za uporabe koje je predložio podnositelj zahtjeva. Nizozemska, imenovana država članica izvjestiteljica, dostavila je 8. ožujka 2005. nacrt izvješća o ocjeni. U skladu s člankom 11. stavkom 6. Uredbe Komisije (EU) br. 188\\/2011 (4) dana 13. srpnja 2011. od podnositelja zahtjeva zatražene su dodatne informacije. Ocjena dodatnih podataka koju je sastavila...\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 496\\/2014 DE LA COMMISSION\\ndu 14 mai 2014\\nportant approbation de la substance active acéquinocyl conformément au règlement (CE) no 1107\\/2009 du Parlement européen et du Conseil concernant la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques, et modifiant l'annexe du règlement d'exécution (UE) no 540\\/2011 de la Commission\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1107\\/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 concernant la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques et abrogeant les directives 79\\/117\\/CEE et 91\\/414\\/CEE du Conseil (1), et notamment son article 13, paragraphe 2, et son article 78, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nConformément à l'article 80, paragraphe 1, point a), du règlement (CE) no 1107\\/2009, la directive 91\\/414\\/CEE du Conseil (2) s'applique, en ce qui concerne la procédure et les conditions d'approbation, aux substances actives pour lesquelles une décision a été adoptée conformément à l'article 6, paragraphe 3, de ladite directive avant le 14 juin 2011. Pour l'acéquinocyl, les conditions de l'article 80, paragraphe 1, point a), du règlement (CE) no 1107\\/2009 sont remplies par la décision 2003\\/636\\/CE de la Commission (3).\\n(2)\\nConformément à l'article 6, paragraphe 2, de la directive 91\\/414\\/CEE, les Pays-Bas ont, le 17 mars 2003, reçu de Agro-Kanesho Co. Ltd une demande d'inscription de la substance active acéquinocyl à l'annexe I de ladite directive. Par la décision 2003\\/636\\/CE, il a été confirmé que le dossier était «conforme», c'est-à-dire qu'il pouvait être considéré comme satisfaisant, en principe, aux exigences en matière de données et d'informations énoncées aux annexes II et III de la directive 91\\/414\\/CEE.\\n(3)\\nLes effets de cette substance active sur la santé humaine et animale et sur l'environnement ont été évalués pour les usages proposés par le demandeur conformément aux dispositions de l'article 6,...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"BESCHIKKING VAN DE COMMISSIE van 27 juli 1994 tot goedkeuring van het door Portugal ingediende programma voor de uitroeiing van en de controle op Afrikaanse varkenspest en tot vaststelling van de hoogte van de financiële bijdrage van de Gemeenschap (Slechts de tekst in de Portugese taal is authentiek) (94\\/613\\/EG)\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Beschikking 90\\/424\\/EEG van de Raad van 26 juni 1990 betreffende bepaalde uitgaven op veterinair gebied (1), laatstelijk gewijzigd bij Beschikking 94\\/370\\/EG (2), en met name op artikel 24,\\nOverwegende dat Beschikking 90\\/424\\/EEG voorziet in een mogelijke financiële maatregel van de Gemeenschap voor de uitroeiing van en de controle op Afrikaanse varkenspest;\\nOverwegende dat Portugal, bij schrijven van 15 februari 1994, een programma heeft ingediend voor de uitroeiing van en de controle op deze ziekte;\\nOverwegende dat bij het onderzoek van het programma is gebleken dat het voldoet aan Beschikking 90\\/638\\/EEG van de Raad van 27 november 1990 tot vaststelling van de communautaire criteria voor de maatregelen inzake de uitroeiing van en de controle op bepaalde dierziekten (3), gewijzigd bij Richtlijn 92\\/65\\/EEG (4);\\nOverwegende dat, aangezien dit programma van belang is voor het bereiken van de door de Gemeenschap nagestreefde doeleinden op het gebied van de diergezondheid, de financiële bijdrage van de Gemeenschap moet worden vastgesteld op 50 % van de door Portugal gedane uitgaven, met een maximum van 400 000 ecu;\\nOverwegende dat een financiële bijdrage van de Gemeenschap wordt verleend op voorwaarde dat de vastgestelde maatregelen worden uitgevoerd en dat de autoriteiten binnen de vastgestelde termijnen de nodige informatie verstrekken;\\nOverwegende dat de in deze beschikking vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Permanent Veterinair Comité,\\nHEEFT DE VOLGENDE BESCHIKKING GEGEVEN:\\nArtikel 1\\nHet door Portugal ingediende programma voor de uitroeiing van en de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 140\\/2011\\nze dne 16. února 2011,\\nkterým se odvolává pozastavení podávání žádostí o dovozní licence na produkty v odvětví cukru v rámci některých celních kvót\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 891\\/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodávání žádostí o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4320 bylo pozastaveno ode dne 28. září 2010 nařízením Komise (EU) č. 854\\/2010 ze dne 27. září 2010, kterým se stanoví koeficienty přidělení pro vydávání dovozních licencí na produkty v odvětví cukru v rámci některých celních kvót, o něž byly žádosti podány od 8. do 14. září 2010, a kterým se pozastavuje podávání žádostí o tyto licence (3), podle nařízení (ES) č. 891\\/2009.\\n(2)\\nNa základě oznámení o nevyužitých a\\/nebo částečně využitých licencích jsou množství opět dostupná pro uvedené pořadové číslo. Pozastavení podávání žádostí by proto mělo být odvoláno,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPozastavení podávání žádostí o dovozní licence pro pořadové číslo 09.4320 ode dne 28. září 2010 stanovené nařízením (EU) č. 854\\/2010 se odvolává.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 16. února 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 140\\/2011\\nzo 16. februára 2011,\\nktorým sa ruší pozastavenie podávania žiadostí o dovozné povolenia na výrobky z cukru v rámci určitých colných kvót\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),\\nso zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 891\\/2009 z 25. septembra 2009, ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje ich správa v odvetví cukru (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nPodávanie žiadostí o dovozné povolenia na poradové číslo 09.4320 sa pozastavilo od 28. septembra 2010 v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 854\\/2010 z 27. septembra 2010, ktorým sa ustanovuje prideľovací koeficient na vydávanie dovozných povolení na výrobky z cukru v rámci určitých colných kvót, na ktoré sa podali žiadosti od 8. do 14. septembra 2010, a ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o tieto povolenia (3) v súlade s nariadením (ES) č. 891\\/2009.\\n(2)\\nNa základe oznámení o nevyužitých a\\/alebo čiastočne použitých povoleniach sa množstvá opäť stali disponibilnými pod uvedeným referenčným číslom. Pozastavenie podávania žiadostí by sa preto malo zrušiť,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nPozastavenie ustanovené v nariadení (EÚ) č. 854\\/2010 o podávaní žiadostí o dovozné povolenia pre referenčné číslo 09.4320 sa ruší od 28. septembra 2010.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 16. februára 2011\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1058\\/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 8ης Οκτωβρίου 2014\\nγια την 221η τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 του Συμβουλίου για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 του Συμβουλίου, της 27ης Μαΐου 2002, για την επιβολή συγκεκριμένων περιοριστικών μέτρων κατά ορισμένων προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται με το δίκτυο της Αλ Κάιντα (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο α), το άρθρο 7α παράγραφος 1 και το άρθρο 7α παράγραφος 5,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΤο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 απαριθμεί τα πρόσωπα, τις ομάδες και τις οντότητες που αφορά η, βάσει του εν λόγω κανονισμού, δέσμευση κεφαλαίων και άλλων οικονομικών πόρων.\\n(2)\\nΣτις 23 Σεπτεμβρίου 2014 η επιτροπή κυρώσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (ΣΑΗΕ) ενέκρινε την προσθήκη δεκατεσσάρων φυσικών προσώπων και δύο οντοτήτων στον κατάλογο της επιτροπής κυρώσεων κατά της Αλ Κάιντα με τα πρόσωπα, ομάδες και οντότητες που αφορά η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων. Επιπλέον, η επιτροπή κυρώσεων αποφάσισε να τροποποιήσει μία καταχώριση του καταλόγου.\\n(3)\\nΚατά συνέπεια, το παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 θα πρέπει να επικαιροποιηθεί αναλόγως.\\n(4)\\nΓια να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό, ο κανονισμός θα πρέπει να τεθεί σε ισχύ πάραυτα,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΤο παράρτημα I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 881\\/2002 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 8 Οκτωβρίου 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1058\\/2014\\ntat-8 ta' Ottubru 2014\\nli jemenda għall-221 darba r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 881\\/2002 li jimponi ċerti miżuri speċifiċi restrittivi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet assoċjati man-netwerk ta' Al-Qaida\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 881\\/2002 tas-27 ta' Mejju 2002 li jimponi ċerti miżuri restrittivi speċifiċi diretti kontra ċerti persuni u entitajiet assoċjati man-network ta' Al-Qaida, (1) u b'mod partikolari l-Artikolu 7(1)(a) u l-Artikolu 7a(1) u (5) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nL-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881\\/2002 jelenka l-persuni, il-gruppi u l-entitajiet koperti mill-iffriżar ta' fondi u riżorsi ekonomiċi skont dak ir-Regolament.\\n(2)\\nFit-23 ta' Settembru 2014, il-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti (UNSC) approva ż-żieda ta' erbatax-il persuna fiżika u żewġ entitajiet mal-lista tal-Kumitat dwar is-Sanzjonijiet fuq l-Al-Qaida ta' persuni, gruppi u entitajiet li għalihom japplika l-iffriżar tal-fondi u r-riżorsi ekonomiċi. Barra minn hekk iddeċieda li jemenda annotazzjoni waħda fil-lista.\\n(3)\\nL-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881\\/2002 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan,\\n(4)\\nSabiex jiġi żgurat li l-miżuri previsti f'dan ir-Regolament ikunu effettivi, ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ minnufih,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nL-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 881\\/2002 huwa emendat skont l-Anness ta' dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, it-8 ta' Ottubru 2014.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 702\\/2014\\ntal-25 ta' Ġunju 2014\\nli jiddikjara ċertu kategoriji ta' għajnuna fis-setturi tal-agrikoltura u l-forestrija u f'żoni rurali kompatibbli mas-suq intern bl-applikazzjoni tal-Artikoli 107 u 108 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 108(4) tiegħu,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 994\\/98 tas-7 ta' Mejju 1998 dwar l-applikazzjoni tal-Artikoli 107 u 108 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea għal ċertu kategoriji ta' għajnuna mill-Istat orizzontali (1) u b'mod partikolari l-Artikolu 1(1)(a) u (b) tiegħu,\\nWara li ppubblikat abbozz ta' dan ir-Regolament skont l-Artikolu 6 u l-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 994\\/98,\\nWara li kkonsultat lill-Kumitat Konsultattiv dwar l-Għajnuna mill-Istat,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-finanzjament mill-Istat li jissodisfa l-kriterji stabbiliti fl-Artikolu 107(1) tat-Trattat jikkostitwixxi għajnuna mill-Istat u jeħtieġ li jiġi nnotifikat lill-Kummissjoni permezz tal-Artikolu 108(3) tat-Trattat. Madankollu, skont l-Artikolu 109 tat-Trattat, il-Kunsill jista' jiddetermina l-kategoriji ta' għajnuna li huma eżentati minn dak ir-rekwiżit ta' notifika. B'konformità mal-Artikolu 108(4) tat-Trattat, il-Kummissjoni tista' tadotta regolamenti rigward dawk il-kategoriji ta' għajnuna. Ir-Regolament (KE) Nru 994\\/98 jagħti s-setgħa lill-Kummissjoni biex tiddikjara, skont l-Artikolu 109 tat-Trattat, li ċertu kategoriji ta' għajnuna jistgħu jiġu eżentati mir-rekwiżit ta' notifika tal-Artikolu 108(3) tat-Trattat. Abbażi ta' dak ir-Regolament il-Kummissjoni adottat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1857\\/2006 (2) li japplika sat-30 ta' Ġunju 2014.\\n(2)\\nFit-22 ta' Lulju 2013 ir-Regolament (KE) Nru 994\\/98 ġie emendat bir-Regolament tal-Kusill (UE) Nru 733\\/2013 (3) biex jagħti s-setgħa lill-Kummissjoni biex testendi l-eżenzjoni ġenerali għal kategoriji ġodda ta' għajnuna fir-rigward ta' liema...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 702\\/2014\\naf 25. juni 2014\\nom forenelighed med det indre marked efter artikel 107 og 108 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde af visse kategorier af støtte i landbrugs- og skovbrugssektoren og i landdistrikter\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 108, stk. 4,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 994\\/98 af 7. maj 1998 om anvendelse af artikel 107 og 108 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde på visse former for horisontal statsstøtte (1), særlig artikel 1, stk. 1, litra a) og b,\\nefter offentliggørelse af udkast til denne forordning, jf. artikel 6 og artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 994\\/98,\\nefter høring af Det Rådgivende Udvalg for Statsstøtte, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nStatslig finansiering, som opfylder kriterierne i traktatens artikel 107, stk. 1, udgør statsstøtte og skal anmeldes til Kommissionen i henhold til traktatens artikel 108, stk. 3. I medfør af traktatens artikel 109 kan Rådet imidlertid bestemme, at visse former for støtte er fritaget for denne anmeldelsespligt. I henhold til traktatens artikel 108, stk. 4, kan Kommissionen vedtage forordninger vedrørende disse former for støtte. Forordning (EF) nr. 994\\/98 giver Kommissionen bemyndigelse til efter traktatens artikel 109 at erklære, at visse kategorier af støtte kan fritages for anmeldelseskravet i traktatens artikel 108, stk. 3. Kommissionen har med hjemmel i denne forordning vedtaget Kommissionens forordning (EF) nr. 1857\\/2006 (2), som finder anvendelse indtil den 30. juni 2014.\\n(2)\\nDen 22. juli 2013 blev forordning (EF) nr. 994\\/98 ændret ved Rådets forordning (EU) nr. 733\\/2013 (3) for at give Kommissionen bemyndigelse til at udvide gruppefritagelsen til nye kategorier af støtte, for hvilke der kan opstilles klare forenelighedskriterier. Disse nye kategorier bør omfatte støtte til bevarelse af kultur- og naturarv, støtte til at råde bod på skader forårsaget af naturkatastrofer og...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-da\"}\n" "{\"inputs\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 445\\/2009\\nze dne 28. května 2009\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580\\/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200\\/96, (ES) č. 2201\\/96 a (ES) č. 1182\\/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\nNařízení (ES) č. 1580\\/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580\\/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. května 2009.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 28. května 2009.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 445\\/2009\\nz dne 28. maja 2009\\no določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580\\/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200\\/96, (ES) št. 2201\\/96 in (ES) št. 1182\\/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\nUredba (ES) št. 1580\\/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580\\/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 29. maja 2009.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 28. maja 2009\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG ATALANTA\\/1\\/2011 HATÁROZATA\\n(2011. április 13.)\\na Szomália partjainál folytatott kalóztámadásoktól és fegyveres rablásoktól való elrettentéshez, azok megelőzéséhez és visszaszorításához való hozzájárulás céljából folytatott európai uniós katonai művelethez (Atalanta) az európai uniós erők parancsnokának kinevezéséről\\n(2011\\/237\\/KKBP)\\nA POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 38. cikkére,\\ntekintettel a Szomália partjainál folytatott kalóztámadásoktól és fegyveres rablásoktól való elrettentéshez, azok megelőzéséhez és visszaszorításához való hozzájárulás céljából folytatott európai uniós katonai műveletről (Atalanta) szóló, 2008. november 10-i 2008\\/851\\/KKBP tanácsi együttes fellépésre (1) és különösen annak 6. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2008\\/851\\/KKBP együttes fellépés 6. cikke értelmében a Tanács felhatalmazta a Politikai és Biztonsági Bizottságot (PBB), hogy az európai uniós erők parancsnokának kinevezéséről határozatokat hozzon.\\n(2)\\nA PBB 2010. november 26-án elfogadta az Atalanta\\/5\\/2010 határozatot (2), amellyel Juan RODRÍGUEZ GARAT ellentengernagyot nevezte ki az európai uniós erők parancsnokává a Szomália partjainál folytatott kalóztámadásoktól és fegyveres rablásoktól való elrettentéshez, azok megelőzéséhez és visszaszorításához való hozzájárulás céljából folytatott európai uniós katonai művelethez.\\n(3)\\nAz Európai Unió műveleti parancsnoka ajánlotta, hogy Commodore Alberto Manuel Silvestre CORREIA-t nevezzék ki az európai uniós erők új parancsnokává a Szomália partjainál folytatott kalóztámadásoktól és fegyveres rablásoktól való elrettentéshez, azok megelőzéséhez és visszaszorításához való hozzájárulás céljából folytatott európai uniós katonai művelethez.\\n(4)\\nAz Európai Unió Katonai Bizottsága támogatja ezt a javaslatot.\\n(5)\\nAz Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló (22.) jegyzőkönyv 5. cikke értelmében Dánia nem vesz részt az Unió...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU ATALANTA\\/1\\/2011\\nze dne 13. dubna 2011\\no jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta)\\n(2011\\/237\\/SZBP)\\nPOLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,\\ns ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 38 této smlouvy,\\ns ohledem na společnou akci Rady 2008\\/851\\/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1) (Atalanta), a zejména na článek 6 uvedené společné akce,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodle článku 6 společné akce 2008\\/851\\/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijímání rozhodnutí o jmenování velitele sil EU.\\n(2)\\nDne 26. listopadu 2010 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí Atalanta\\/5\\/2010 (2) o jmenování kontradmirála Juana RODRÍGUEZ GARATA velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska.\\n(3)\\nVelitel operace EU doporučil jmenovat novým velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska komodora Alberta Manuela Silvestra CORREIU.\\n(4)\\nVojenský výbor EU toto doporučení podporuje.\\n(5)\\nV souladu s článkem 5 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu,\\nPŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nKomodor Alberto Manuel Silvestre CORREIA je jmenován velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska.\\nČlánek 2\\nToto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 14. dubna 2011.\\nV Bruselu dne 13. dubna 2011.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI\\ndin 11 octombrie 2011\\nde autorizare a statelor membre de a prelungi autorizațiile provizorii acordate pentru noile substanțe active benalaxil-M, gama-cihalotrin și valifenalat\\n[notificată cu numărul C(2011) 7092]\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\n(2011\\/671\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Directiva 91\\/414\\/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor de uz fitosanitar (1), în special articolul 8 alineatul (1) al patrulea paragraf,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1107\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de abrogare a Directivelor 79\\/117\\/CEE și 91\\/414\\/CEE ale Consiliului (2), în special articolul 80 alineatul (1) litera (a),\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn conformitate cu articolul 80 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1107\\/2009, Directiva 91\\/414\\/CEE continuă să se aplice substanțelor active pentru care s-a adoptat o hotărâre în conformitate cu articolul 6 alineatul (3) din Directiva 91\\/414\\/CEE, înainte de 14 iunie 2011.\\n(2)\\nÎn conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Directiva 91\\/414\\/CEE, în februarie 2002 Portugalia a primit din partea ISAGRO IT o cerere de includere a substanței active benalaxil-M în anexa I la Directiva 91\\/414\\/CEE. Decizia 2003\\/35\\/CE a Comisiei (3) a confirmat că dosarul este complet și că poate fi considerat ca îndeplinind, în principiu, cerințele privind datele și informațiile din anexele II și III la directiva în cauză.\\n(3)\\nÎn conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Directiva 91\\/414\\/CEE, în august 2001 Regatul Unit a primit din partea Pytech Chemicals GmbH o cerere de includere a substanței active gama-cihalotrin în anexa I la Directiva 91\\/414\\/CEE. Decizia 2004\\/686\\/CE a Comisiei (4) a confirmat că dosarul este complet și că poate fi considerat ca îndeplinind, în principiu, cerințele privind datele și informațiile din anexele II și III la...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 11 October 2011\\nallowing Member States to extend provisional authorisations granted for the new active substances benalaxyl-M, gamma-cyhalothrin and valifenalate\\n(notified under document C(2011) 7092)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2011\\/671\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 91\\/414\\/EEC of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market (1), and in particular the fourth subparagraph of Article 8(1) thereof,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 1107\\/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 concerning the placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79\\/117\\/EEC and 91\\/414\\/EEC (2), and in particular Article 80(1)(a) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nIn accordance with Article 80(1)(a) of Regulation (EC) No 1107\\/2009, Directive 91\\/414\\/EEC shall continue to apply to active substances for which a decision has been adopted in accordance with Article 6(3) of Directive 91\\/414\\/EEC before 14 June 2011.\\n(2)\\nIn accordance with Article 6(2) of Directive 91\\/414\\/EEC, in February 2002 Portugal received an application from ISAGRO IT for the inclusion of the active substance benalaxyl-M in Annex I to Directive 91\\/414\\/EEC. Commission Decision 2003\\/35\\/EC (3) confirmed that the dossier was complete and could be considered as satisfying, in principle, the data and information requirements of Annex II and Annex III to that Directive.\\n(3)\\nIn accordance with Article 6(2) of Directive 91\\/414\\/EEC, in August 2001 the United Kingdom received an application from Pytech Chemicals GmbH for the inclusion of the active substance gamma-cyhalothrin in Annex I to Directive 91\\/414\\/EEC. Commission Decision 2004\\/686\\/EC (4) confirmed that the dossier was complete and could be considered as satisfying, in principle, the data and information requirements of Annex II and Annex III to that Directive.\\n(4)\\nIn accordance with Article 6(2) of...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-en\"}\n" "{\"inputs\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 303\\/2011\\nz dne 28. marca 2011\\no določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580\\/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200\\/96, (ES) št. 2201\\/96 in (ES) št. 1182\\/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\nUredba (ES) št. 1580\\/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580\\/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 29. marca 2011.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 28. marca 2011\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 303\\/2011\\nof 28 March 2011\\nestablishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 1580\\/2007 of 21 December 2007 laying down implementing rules for Council Regulations (EC) No 2200\\/96, (EC) No 2201\\/96 and (EC) No 1182\\/2007 in the fruit and vegetable sector (2), and in particular Article 138(1) thereof,\\nWhereas:\\nRegulation (EC) No 1580\\/2007 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in Annex XV, Part A thereto,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe standard import values referred to in Article 138 of Regulation (EC) No 1580\\/2007 are fixed in the Annex hereto.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 29 March 2011.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 28 March 2011.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDYREKTYWA KOMISJI 2008\\/49\\/WE\\nz dnia 16 kwietnia 2008 r.\\nzmieniająca załącznik II do dyrektywy 2004\\/36\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do kryteriów przeprowadzania kontroli na ziemi statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając dyrektywę 2004\\/36\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa statków powietrznych państwa trzeciego korzystających z portów lotniczych Wspólnoty (1), w szczególności jej art. 12,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nDyrektywa 2004\\/36\\/WE wprowadza zharmonizowane podejście do skutecznego wykonywania międzynarodowych norm bezpieczeństwa we Wspólnocie poprzez zharmonizowanie reguł i procedur dotyczących kontroli na ziemi statków powietrznych państw trzecich, lądujących w portach lotniczych położonych w państwach członkowskich. Dyrektywa wymaga, aby państwa członkowskie, przeprowadzały kontrole na ziemi statków powietrznych państw trzecich, lądujących w dowolnym porcie lotniczym państwa członkowskiego, otwartym dla międzynarodowego ruchu lotniczego, zgodnie ze zharmonizowaną procedurą oraz aby uczestniczyły w gromadzeniu i wymianie informacji na temat przeprowadzonych kontroli na ziemi.\\n(2)\\nWspólnotowe zobowiązania państw członkowskich wynikające z dyrektywy 2004\\/36\\/WE mogły być uprzednio w znacznym stopniu wykonywane poprzez dobrowolne uczestnictwo w zapoczątkowanym w roku 1996 przez Europejską Konferencję Lotnictwa Cywilnego (ECAC) programie SAFA (ocena bezpieczeństwa zagranicznych statków powietrznych), zarządzanie którym powierzono Zrzeszeniu Władz Lotniczych (JAA).\\n(3)\\nZ dniem 1 stycznia 2007 r. program SAFA przekazano do wyłącznej kompetencji Wspólnoty i obecnie zarządza nim Komisja wspomagana przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Transportu Lotniczego (EASA) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 768\\/2006 z dnia 19 maja 2006 r., wprowadzającym w życie dyrektywę...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"KOMISSION DIREKTIIVI 2008\\/49\\/EY,\\nannettu 16 päivänä huhtikuuta 2008,\\nEuroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004\\/36\\/EY liitteen II muuttamisesta yhteisön lentoasemia käyttävien ilma-alusten asematasotarkastusten suorittamisperusteiden osalta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon yhteisön lentoasemia käyttävien kolmansien maiden ilma-alusten turvallisuudesta 21 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004\\/36\\/EY (1) ja erityisesti sen 12 artiklan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nDirektiivillä 2004\\/36\\/EY otetaan käyttöön yhdenmukaistettu lähestymistapa kansainvälisten turvallisuusvaatimusten tehokkaaksi täytäntöönpanemiseksi yhteisössä siten, että yhdenmukaistetaan säännöt ja menettelyt, joita sovelletaan jäsenvaltioissa sijaitseville lentoasemille laskeutuvien kolmansien maiden ilma-alusten asematasotarkastuksiin. Direktiivissä edellytetään, että jäsenvaltiot suorittavat yhdenmukaisen menettelyn mukaisesti asematasotarkastuksia kolmansien maiden ilma-aluksille, jotka laskeutuvat jollekin niiden kansainväliselle lentoliikenteelle avoimista lentoasemista, ja että jäsenvaltiot osallistuvat suoritettuja asematasotarkastuksia koskevien tietojen keräämiseen ja vaihtoon.\\n(2)\\nJäsenvaltiot voivat toteuttaa direktiivistä 2004\\/36\\/EY johtuvat yhteisön velvoitteet suureksi osaksi osallistumalla Euroopan siviili-ilmailukonferenssin (ECAC) vuonna 1996 käynnistämään ulkomaisten ilma-alusten turvallisuuden arviointia (Safety Assessment of Foreign Aircraft, SAFA) koskevaan ohjelmaan, jonka hallinnointi annettiin aluksi Euroopan ilmailuviranomaisten yhteistyöjärjestön (JAA) tehtäväksi.\\n(3)\\nSAFA-ohjelma siirtyi 1 päivästä tammikuuta 2007 alkaen yhteisön yksinomaiseen toimivaltaan, ja sitä hallinnoi nykyisin komissio, jota avustaa tässä tehtävässä Euroopan lentoturvallisuusvirasto (EASA) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004\\/36\\/EY täytäntöönpanosta yhteisön lentoasemia...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (EE) αριθ. 422\\/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 16ης Μαΐου 2012\\nσχετικά με την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484\\/95 όσον αφορά τις αντιπροσωπευτικές τιμές στους τομείς του κρέατος πουλερικών και των αυγών, καθώς και της αυγοαλβουμίνης\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (Ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1), και ιδίως το άρθρο 143, σε συνδυασμό με το άρθρο 4,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 614\\/2009 του Συμβουλίου, της 7ης Ιουλίου 2009, περί κοινού συστήματος εμπορίας για την ωοαλβουμίνη και τη γαλακτοαλβουμίνη (2), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 4,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1484\\/95 της Επιτροπής (3) καθόρισε τις λεπτομέρειες εφαρμογής του καθεστώτος πρόσθετων εισαγωγικών δασμών και τις αντιπροσωπευτικές τιμές στους τομείς του κρέατος πουλερικών και αυγών, καθώς και της αυγοαλβουμίνης.\\n(2)\\nΑπό τον τακτικό έλεγχο των δεδομένων, στα οποία βασίζεται ο καθορισμός των αντιπροσωπευτικών τιμών για τα προϊόντα των τομέων του κρέατος πουλερικών και των αυγών καθώς και της αυγοαλβουμίνης, προκύπτει ότι πρέπει να τροποποιηθούν οι αντιπροσωπευτικές τιμές για τις εισαγωγές ορισμένων προϊόντων, λαμβάνοντας υπόψη τις διακυμάνσεις των τιμών ανάλογα με την καταγωγή.\\n(3)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1484\\/95 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.\\n(4)\\nΛόγω της ανάγκης να διασφαλιστεί η εφαρμογή του εν λόγω μέτρου το ταχύτερο δυνατόν μετά τη διάθεση των επικαιροποιημένων στοιχείων, κρίνεται σκόπιμο ο παρών κανονισμός να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του.\\n(5)\\nΤα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης της κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΤο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1484\\/95 αντικαθίσταται από το κείμενο που περιλαμβάνεται...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 422\\/2012\\naf 16. maj 2012\\nom ændring af forordning (EF) nr. 1484\\/95, for så vidt angår repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1), særlig artikel 143 sammenholdt med artikel 4, og\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 614\\/2009 af 7. juli 2009 om den fælles handelsordning for ægalbumin og mælkealbumin (2), særlig artikel 3, stk. 4, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed Kommissionens forordning (EF) nr. 1484\\/95 (3) er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til ordningen for tillægsimporttold og repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin.\\n(2)\\nDet fremgår af den regelmæssige kontrol af de data, som bestemmelsen af de repræsentative priser for fjerkrækød og æg samt ægalbumin er baseret på, at de repræsentative priser for importen af visse produkter bør ændres under hensyntagen til prisudsving efter oprindelse.\\n(3)\\nForordning (EF) nr. 1484\\/95 bør ændres i overensstemmelse hermed.\\n(4)\\nFor at foranstaltningen kan finde anvendelse så hurtigt som muligt, efter at de ajourførte data er blevet gjort tilgængelige, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen.\\n(5)\\nForanstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBilag I til forordning (EF) nr. 1484\\/95 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 16. maj 2012.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-da\"}\n" "{\"inputs\":\"VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY\\nz 30. mája 2011,\\nktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011\\/77\\/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Írsku\\n(2011\\/326\\/EÚ)\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 407\\/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nRada na žiadosť Írska mu poskytla finančnú pomoc (vykonávacie rozhodnutie 2011\\/77\\/EÚ (2)) na podporu silného programu ekonomických a finančných reforiem, ktorého cieľom je obnoviť dôveru, zabezpečiť návrat hospodárstva k udržateľnému rastu a ochrániť finančnú stabilitu v Írsku, eurozóne a v Únii.\\n(2)\\nV súlade s článkom 3 ods. 9 vykonávacieho rozhodnutia 2011\\/77\\/EÚ Komisia spolu s Medzinárodným menovým fondom (MMF) a v spolupráci s Európskou centrálnou bankou (ECB) uskutočnila prvé prehodnotenie pokroku, ktorý pri vykonávaní dohodnutých opatrení dosiahli írske orgány, ako aj účinnosti a hospodárskeho a sociálneho vplyvu týchto opatrení.\\n(3)\\nPodľa aktuálnych prognóz Komisie pre nominálny rast HDP (- 3,6 % v roku 2010, 1,3 % v roku 2011, 2,8 % v roku 2012 a 4,0 % v roku 2013) je fiškálna úprava v súlade s odporúčaním Rady zo 7. decembra 2010 s cieľom odstrániť nadmerný deficit v Írsku podľa článku 126 ods. 7 zmluvy a je v súlade so smerovaním pomeru dlhu k HDP vo výške 96,2 % v roku 2010, 112,0 % v roku 2011, 117,9 % v roku 2012 a 120,3 % v roku 2013. Pomer dlhu k HDP by sa preto stabilizoval v roku 2013 a by potom začal klesať pri predpoklade ďalšieho pokroku v znižovaní deficitu. Na dynamiku dlhu vplýva niekoľko operácií pod čiarou vrátane kapitálových injekcií do bánk v roku 2011, ktoré majú čistý dlh zvyšujúci vplyv približne 6 percentuálnych bodov HDP, ďalej vrátane predpokladu udržiavania vysokých hotovostných rezerv a vrátane rozdielov medzi vzniknutými a hotovostnými úrokovými platbami.\\n(4)\\nRekapitalizáciu spoločností Allied Irish Bank, Bank of Ireland a EBS...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"IZVEDBENI SKLEP SVETA\\nz dne 30. maja 2011\\no spremembi Izvedbenega sklepa 2011\\/77\\/EU o finančni pomoči Unije Irski\\n(2011\\/326\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 407\\/2010 z dne 11. maja 2010 o vzpostavitvi Evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (1) in zlasti člena 3(2) Uredbe,\\nob upoštevanju predloga Evropske komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nNa prošnjo Irske ji je Svet odobril finančno pomoč (Izvedbeni sklep 2011\\/77\\/EU (2)) v podporo korenitemu gospodarskemu in finančnemu reformnemu programu, katerega namen je ponovno vzpostaviti zaupanje, omogočiti ponovno trajnostno rast gospodarstva ter zaščititi finančno stabilnost na Irskem, v euroobmočju in v Uniji.\\n(2)\\nV skladu s členom 3(9) Izvedbenega sklepa 2011\\/77\\/EU je Komisija, skupaj z Mednarodnim denarnim skladom (v nadaljnjem besedilu: MDS) in v povezavi z Evropsko centralno banko (v nadaljevanju: ECB), izvedla prvi pregled napredka organov na področju izvajanja dogovorjenih ukrepov, kot tudi učinkovitosti ter ekonomskega in socialnega vpliva teh ukrepov.\\n(3)\\nV skladu s trenutnimi napovedmi Komisije za nominalno rast BDP (-3,6 % leta 2010, 1,3 % leta 2011, 2,8 % leta 2012 in 4,0 % leta 2013) je potek fiskalne prilagoditve na splošno skladen s Priporočilom Sveta Irski z dne 7. decembra 2010 za odpravo čezmernega primanjkljaja na Irskem na podlagi člena 126(7) Pogodbe ter skladen z razvojem deleža dolga glede na BDP na ravni 96,2 % leta 2010, 112,0 % leta 2011, 117,9 % leta 2012 in 120,3 % leta 2013. Delež dolga glede na BDP bi se nato stabiliziral leta 2013 in zmanjševal za tem, kar bo pomenilo nadaljnji napredek pri zmanjšanju primanjkljaja. Na dinamiko dolgov vpliva več izrednih operacij, vključno s kapitalsko injekcijo bankam leta 2011, ki bo neto javni dolg povečala približno za 6 odstotnih točk BDP, predpostavko o ohranjanju velikih denarnih rezerv in razlikami med plačili obresti na podlagi nastanka poslovnih dogodkov in plačili obresti na gotovinski...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDIRETTIVA 2013\\/23\\/UE DEL CONSIGLIO\\ndel 13 maggio 2013\\nche adegua determinate direttive in materia di servizi finanziari a motivo dell’adesione della Repubblica di Croazia\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il trattato di adesione della Croazia, in particolare l’articolo 3, paragrafo 4,\\nvisto l’atto di adesione della Croazia, in particolare l’articolo 50,\\nvista la proposta della Commissione europea,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nA norma dell’articolo 50 dell’atto di adesione della Croazia, quando gli atti delle istituzioni adottati anteriormente all’adesione richiedono adattamenti a motivo dell’adesione e gli adattamenti necessari non sono contemplati in detto atto di adesione o negli allegati dello stesso, il Consiglio, deliberando a maggioranza qualificata su proposta della Commissione, adotta gli atti necessari a tal fine se l’atto iniziale non è stato adottato dalla Commissione.\\n(2)\\nCome risulta dall’atto finale della conferenza che ha elaborato e adottato il trattato di adesione della Croazia, le Alte Parti contraenti hanno raggiunto un accordo politico su una serie di adattamenti degli atti adottati dalle istituzioni, resi necessari dall’adesione, e hanno invitato il Consiglio e la Commissione ad adottare detti adattamenti prima dell’adesione, integrandoli e aggiornandoli, all’occorrenza, per tener conto dell’evoluzione del diritto dell’Unione.\\n(3)\\nÈ opportuno pertanto modificare di conseguenza le direttive 73\\/239\\/CEE (1), 2002\\/83\\/CE (2), 2005\\/68\\/CE (3) e 2009\\/138\\/CE (4),\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:\\nArticolo 1\\nLe direttive 73\\/239\\/CEE, 2002\\/83\\/CE, 2005\\/68\\/CE e 2009\\/138\\/CE sono modificate conformemente all’allegato della presente direttiva.\\nArticolo 2\\n1. Gli Stati membri adottano e pubblicano, entro la data di adesione della Croazia all’Unione, le disposizioni legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva. Essi comunicano immediatamente alla Commissione il testo di tali disposizioni.\\nEssi...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COUNCIL DIRECTIVE 2013\\/23\\/EU\\nof 13 May 2013\\nadapting certain directives in the field of financial services, by reason of the accession of the Republic of Croatia\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to the Treaty of Accession of Croatia, and in particular Article 3(4) thereof,\\nHaving regard to the Act of Accession of Croatia, and in particular Article 50 thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nWhereas:\\n(1)\\nPursuant to Article 50 of the Act of Accession of Croatia, where acts of the institutions adopted prior to accession require adaptation by reason of accession, and the necessary adaptations have not been provided for in that Act of Accession or in the Annexes thereto, the Council, acting by qualified majority on a proposal from the Commission, shall, to this end, adopt the necessary acts, if the original act was not adopted by the Commission.\\n(2)\\nThe Final Act of the Conference which drew up and adopted the Treaty of Accession of Croatia indicated that the High Contracting Parties had reached political agreement on a set of adaptations to acts adopted by the institutions required by reason of accession and invited the Council and the Commission to adopt those adaptations before accession, completed and updated where necessary to take account of the evolution of the law of the Union.\\n(3)\\nDirectives 73\\/239\\/EEC (1), 2002\\/83\\/EC (2), 2005\\/68\\/EC (3) and 2009\\/138\\/EC (4) should therefore be amended accordingly,\\nHAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:\\nArticle 1\\nDirectives 73\\/239\\/EEC, 2002\\/83\\/EC, 2005\\/68\\/EC and 2009\\/138\\/EC are amended as set out in the Annex to this Directive.\\nArticle 2\\n1. Member States shall adopt and publish, by the date of accession of Croatia to the Union at the latest, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions.\\nThey shall apply those provisions from the date of...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-en\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nPROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1045\\/2014\\nze dne 3. října 2014\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308\\/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922\\/72, (EHS) č. 234\\/79, (ES) č. 1037\\/ 2001 a (ES) č. 1234\\/2007 (1),\\ns ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543\\/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nProváděcí nařízení (EU) č. 543\\/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.\\n(2)\\nPaušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 3. října 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1045\\/2014\\naf 3. oktober 2014\\nom faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nEuropa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308\\/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922\\/72, (EØF) nr. 234\\/79, (EF) nr. 1037\\/2001 og (EF) nr. 1234\\/2007 (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 af 7. juni 2011 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 for så vidt angår frugt og grøntsager og forarbejdede frugter og grøntsager (2), særlig artikel 136, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes der på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguayrunden kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XVI til nævnte forordning.\\n(2)\\nDer beregnes hver arbejdsdag en fast importværdi i henhold til artikel 136, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 under hensyntagen til varierende daglige data. Derfor bør nærværende forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe faste importværdier som omhandlet i artikel 136 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 543\\/2011 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 3. oktober 2014.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n32001R1096\\nL 150\\/33\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n05.06.2001.\\nUREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1096\\/2001\\nod 5. lipnja 2001.\\no izmjeni uredaba (EZ) br. 1143\\/98, (EZ) br. 1081\\/1999, (EZ) br. 1128\\/1999 i (EZ) br. 1247\\/1999 u sektoru goveđeg i telećeg mesa\\nKOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1254\\/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkom uređenju tržišta goveđeg i telećeg mesa (1), a posebno njezin članak 32. stavak 1.,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1095\\/96 od 18. lipnja 1996. o primjeni povlastica utvrđenih u Prilogu CXL. sastavljenom po zaključenju pregovora u okviru članka XXIV. stavka 6. GATT-a (2), a posebno njezin članak 1. stavak 1.,\\nbudući da:\\n(1)\\nSljedećim uredbama utvrđuju se pravila za upravljanje carinskim kvotama za žive životinje vrste goveda:\\n-\\nUredba Komisije (EZ) br. 1143\\/98 od 2. lipnja 1998. o utvrđivanju detaljnih pravila za carinsku kvotu za krave i junice određenih gorskih pasmina podrijetlom iz različitih trećih zemalja, osim onih za klanje, i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1012\\/98 (3), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1081\\/1999 (4),\\n-\\nUredba Komisije (EZ) br. 1081\\/1999 od 26. svibnja 1999. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama za uvoz bikova, krava i junica određenih alpskih i gorskih pasmina, osim onih za klanje, te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1012\\/98 i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1143\\/98,\\n-\\nUredba Komisije (EZ) br. 1128\\/1999 od 28. svibnja 1999. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu carinske kvote za telad težine do 80 kilograma i podrijetlom iz određenih trećih zemalja (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2857\\/2000, (6)\\n-\\nUredba Komisije (EZ) br. 1247\\/1999 od 16. lipnja 1999. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu carinske kvote za žive životinje vrste goveda težine od 80 do 300 kilograma i podrijetlom iz određenih trećih zemalja (7), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2857\\/2000.\\n(2)\\nU smislu dodjeljivanja kvota, treba primijeniti metodu...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1096\\/2001\\nz dnia 5 czerwca 2001 r.\\nzmieniające rozporządzenia (WE) nr 1143\\/98, (WE) nr 1081\\/1999, (WE) nr 1128\\/1999 i (WE) 1247\\/1999 w sektorze wołowiny i cielęciny\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1254\\/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny [1], w szczególności jego art. 32 ust. 1,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1095\\/96 z dnia 18 czerwca 1996 r. w sprawie wprowadzania koncesji określonych na liście koncesyjnej CXL sporządzonej w wyniku zakończenia negocjacji GATT XXIV.6 [2], w szczególności jego art. 1 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1) Następujące rozporządzenia ustanawiają zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na żywe bydło:\\n- rozporządzenie Komisji (WE) nr 1143\\/98 z dnia 2 czerwca 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady dotyczące kontyngentu taryfowego na krowy i jałówki określonych ras górskich pochodzące z różnych państw trzecich, przeznaczonych do innych celów niż ubój oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1012\\/98 [3], zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1081\\/1999 [4],\\n- rozporządzenie Komisji (WE) nr 1081\\/1999 z dnia 26 maja 1999 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentami taryfowymi na przywóz byków, krów i jałówek niektórych ras alpejskich i górskich, przeznaczonych do innych celów niż ubój, uchylające rozporządzenie (WE) nr 1012\\/98 oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1143\\/98,\\n- rozporządzenie Komisji (WE) nr 1128\\/1999 z dnia 28 maja 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania kontyngentu taryfowego na cielęta ważące nie więcej niż 80 kilogramów, pochodzące z niektórych państw trzecich [5], zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2857\\/2000 [6],\\n- rozporządzenie Komisji (WE) nr 1247\\/1999 z dnia 16 czerwca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania kontyngentu taryfowego na żywe bydło ważące od 80 do 300 kilogramów i pochodzące z niektórych państw trzecich, zmienione...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSRICHTLINIE 2011\\/57\\/EU DER KOMMISSION\\nvom 27. April 2011\\nzur Änderung der Richtlinie 91\\/414\\/EWG des Rates zwecks Aufnahme des Wirkstoffs Fluometuron und zur Änderung der Entscheidung 2008\\/934\\/EG der Kommission\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Richtlinie 91\\/414\\/EWG des Rates vom 15. Juli 1991 über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln (1), insbesondere auf Artikel 6 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit den Verordnungen (EG) Nr. 451\\/2000 (2) und (EG) Nr. 1490\\/2002 (3) der Kommission wurden die Durchführungsbestimmungen für die zweite und dritte Stufe des Arbeitsprogramms gemäß Artikel 8 Absatz 2 der Richtlinie 91\\/414\\/EWG sowie eine Liste der Wirkstoffe festgelegt, die im Hinblick auf ihre mögliche Aufnahme in Anhang I der Richtlinie 91\\/414\\/EWG bewertet werden sollen. In dieser Liste ist auch Fluometuron aufgeführt.\\n(2)\\nDie Antragsteller nahmen ihre Anträge auf Aufnahme des Wirkstoffs in Anhang I der Richtlinie 91\\/414\\/EWG im Einklang mit Artikel 11e der Verordnung (EG) Nr. 1490\\/2002 innerhalb von zwei Monaten nach Erhalt des Entwurfs des Bewertungsberichts zurück. Daher wurde die Entscheidung 2008\\/934\\/EG der Kommission vom 5. Dezember 2008 über die Nichtaufnahme bestimmter Wirkstoffe in Anhang I der Richtlinie 91\\/414\\/EWG des Rates und die Rücknahme der Zulassungen für Pflanzenschutzmittel mit diesen Wirkstoffen (4) erlassen, mit der bestimmt wurde, Fluometuron nicht aufzunehmen.\\n(3)\\nGemäß Artikel 6 Absatz 2 der Richtlinie 91\\/414\\/EWG stellten die ursprünglichen Antragsteller (im Folgenden „die Antragsteller“) einen neuen Antrag, in dem sie die Anwendung des beschleunigten Verfahrens nach den Artikeln 14 bis 19 der Verordnung (EG) Nr. 33\\/2008 der Kommission vom 17. Januar 2008 mit Durchführungsbestimmungen zur Richtlinie 91\\/414\\/EWG des Rates in Bezug auf ein reguläres und ein beschleunigtes Verfahren für die Bewertung von Wirkstoffen im Rahmen des in Artikel 8...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEDIREKTIV 2011\\/57\\/EU\\nav den 27 april 2011\\nom ändring av rådets direktiv 91\\/414\\/EEG för att införa fluometuron som verksamt ämne och om ändring av kommissionens beslut 2008\\/934\\/EG\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets direktiv 91\\/414\\/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsprodukter på marknaden (1), särskilt artikel 6.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nKommissionens förordningar (EG) nr 451\\/2000 (2) och (EG) nr 1490\\/2002 (3) innehåller genomförandebestämmelser för den andra och tredje etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i direktiv 91\\/414\\/EEG och en förteckning över verksamma ämnen som ska bedömas för att eventuellt införas i bilaga I till direktiv 91\\/414\\/EEG. I den förteckningen ingick fluometuron.\\n(2)\\nAnmälarna återkallade i enlighet med artikel 11e i förordning (EG) nr 1490\\/2002 sin ansökan om att det verksamma ämnet ska införas i bilaga I till direktiv 91\\/414\\/EEG inom två månader från det att utkastet till bedömningsrapport tagits emot. Följaktligen fastställdes det i kommissionens beslut 2008\\/934\\/EG av den 5 december 2008 om att inte ta upp vissa verksamma ämnen i bilaga I till direktiv 91\\/414\\/EEG och om återkallande av godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller dessa ämnen (4) att fluometuron inte skulle införas i bilaga I.\\n(3)\\nDe ursprungliga anmälarna (nedan kallade sökandena) har i enlighet med artikel 6.2 i direktiv 91\\/414\\/EEG lämnat in en ny ansökan och begärt ett påskyndat förfarande i enlighet med artiklarna 14-19 i kommissionens förordning (EG) nr 33\\/2008 av den 17 januari 2008 om tillämpningsföreskrifter för rådets direktiv 91\\/414\\/EEG i fråga om ett ordinarie och ett påskyndat förfarande för bedömning av verksamma ämnen som omfattades av det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i det direktivet men som inte införts i dess bilaga I (5).\\n(4)\\nAnsökan lämnades till Grekland, som genom förordning (EG) nr 1490\\/2002 hade...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 25. septembra 2014\\no stališču, ki se sprejme v imenu Evropske unije v Skupnem odboru EGP glede sprememb Priloge II k Sporazumu EGP\\n(2014\\/675\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije ter zlasti člena 43(2), člena 114(1) in člena 168(4)(b) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2894\\/94 z dne 28. novembra 1994 o pravilih za izvajanje Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (1) in zlasti člena 1(3) Uredbe,\\nob upoštevanju predloga Evropske komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSporazum o Evropskem gospodarskem prostoru (2) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum EGP) je začel veljati 1. januarja 1994.\\n(2)\\nV skladu s členom 98 Sporazuma EGP se lahko Skupni odbor EGP med drugim odloči spremeniti Prilogo II k Sporazumu EGP.\\n(3)\\nPriloga II k Sporazumu EGP vsebuje posebne določbe in pravila glede tehničnih predpisov, standardov, preskušanja in certificiranja.\\n(4)\\nUredbo (ES) št. 1107\\/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (3) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(5)\\nIzvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 540\\/2011 (4) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(6)\\nIzvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 541\\/2011 (5) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(7)\\nUredbo Komisije (EU) št. 544\\/2011 (6) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(8)\\nUredbo Komisije (EU) št. 545\\/2011 (7) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(9)\\nUredbo Komisije (EU) št. 546\\/2011 (8) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(10)\\nUredbo Komisije (EU) št. 547\\/2011 (9) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(11)\\nIzvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 844\\/2012 (10), je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(12)\\nUredbo Komisije (EU) št. 283\\/2013 (11) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(13)\\nUredbo Komisije (EU) št. 284\\/2013 (12) je treba vključiti v Sporazum EGP.\\n(14)\\nUredba (ES) št. 1107\\/2009 razveljavlja direktivi Sveta 79\\/117\\/EGS (13) in 91\\/414\\/EGS (14), ki sta vključeni v Sporazum EGP in ju je zato treba v okviru Sporazuma EGP razveljaviti.\\n(15)\\nUredba (EU) št. 283\\/2013 razveljavlja Uredbo (EU) št. 544\\/2011, ki je...\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntal-25 ta' Settembru 2014\\ndwar il-pożizzjoni li għandha tiġi adottata, f'isem l-Unjoni Ewropea, fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE dwar emenda għall-Anness II tal-Ftehim taż-ŻEE\\n(2014\\/675\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikoli 43(2), 114(1) u 168(4)(b), flimkien mal-Artikolu 218(9), tiegħu,\\nWara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2894\\/94 tat-28 ta' Novembru 1994 dwar l-arranġamenti għall-implimentazzjoni tal-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 1(3) tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni Ewropea,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea (2) (“il-Ftehim taż-ŻEE”) daħal fis-seħħ fl-1 ta' Jannar 1994.\\n(2)\\nSkont l-Artikolu 98 tal-Ftehim taż-ŻEE, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jista' jiddeċiedi li jemenda, inter alia, l-Anness II tal-Ftehim taż-ŻEE.\\n(3)\\nL-Anness II tal-Ftehim taż-ŻEE fih dispożizzjonijiet u arranġamenti speċifiċi dwar regolamenti tekniċi, standards, ittestjar u ċertifikazzjoni.\\n(4)\\nIr-Regolament (KE) Nru 1107\\/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3) għandu jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE.\\n(5)\\nIr-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 540\\/2011 (4) għandu jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE.\\n(6)\\nIr-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 541\\/2011 (5) għandu jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE.\\n(7)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 544\\/2011 (6) għandu jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE.\\n(8)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 545\\/2011 (7) għandu jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE.\\n(9)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 546\\/2011 (8) għandu jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE.\\n(10)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 547\\/2011 (9) għandu jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE.\\n(11)\\nIr-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 844\\/2012 (10) għandu jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE.\\n(12)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 283\\/2013 (11) għandu jiġi inkorporat...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"Commission Decision\\nof 30 November 2000\\napproving the programmes for the monitoring of BSE presented for 2001 by the Member States and fixing the level of the Community's financial contribution\\n(notified under document number C(2000) 3448)\\n(2000\\/773\\/EC)\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Decision 90\\/424\\/EEC of 26 June 1990 on expenditure in the veterinary field(1), as last amended by Regulation (EC) No 1258\\/1999(2), and in particular Article 24 thereof,\\nWhereas:\\n(1) Decision 90\\/424\\/EEC provides for the possibility of financial participation by the Community in the eradication and surveillance of animal diseases.\\n(2) Member States have submitted programmes for the monitoring of bovine spongiform encephalitis (BSE) in their countries.\\n(3) After examination of the programmes they were found to comply with the Community criteria relating to the monitoring of this disease in conformity with Council Decision 90\\/638\\/EEC of 27 November 1990 laying down Community criteria for the eradication and monitoring of certain animal diseases(3), as last amended by Directive 92\\/65\\/EEC(4).\\n(4) These programmes appear on the priority list of programmes for the eradication and surveillance of animal diseases which can benefit from financial participation from the Community in 2001 and which was established by Commission Decision 2000\\/639\\/EC(5).\\n(5) Following recent developments of the BSE situation a revised testing programme has been exceptionally agreed on by the Community. This programme, as laid down in Commission Decision 2000\\/764\\/EC of 6 December 2000 on the testing of bovine animals for the presence of bovine spongiform encephalopathy and amending Decision 98\\/272\\/EC on epidemio-surveillance for transmissible spongiform encephalopathies(6), foresees two testing phases. The first phase targets all cattle aged over 30 months subject to emergency slaughter or displaying clinical signs at slaughter as well as a random sample from...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 20 September 2011\\non imports into the Union of semen of domestic animals of the bovine species\\n(notified under document C(2011) 6426)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2011\\/630\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 88\\/407\\/EEC of 14 June 1988 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the bovine species (1), and in particular Article 8(1), the first subparagraph of Article 10(2), and Article 11(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nDirective 88\\/407\\/EEC lays down the animal health conditions applicable to imports from third countries into the Union of semen of domestic animals of the bovine species. It provides that only semen that comes from a third country included on a list of third countries drawn up in accordance with that Directive and accompanied by an animal health certificate corresponding to a model also drawn up in accordance with that Directive, is to be imported into the Union. The animal health certificate is to certify that semen comes from semen collection and storage centres offering guarantees provided for in Article 9(1) of that Directive.\\n(2)\\nCommission Decision 2004\\/639\\/EC of 6 September 2004 laying down the importation conditions of semen of domestic animals of the bovine species (2) currently sets out the list of third countries from which Member States are to authorise imports of semen of domestic animals of the bovine species in Annex I thereto.\\n(3)\\nUnder Article 8(2) of Directive 88\\/407\\/EEC, a Member State may authorise imports of semen of domestic animals of the bovine species only from those third countries which appear on a list to be drawn up in accordance with that Directive. In deciding whether a third country may appear on such a list, particular account is to be taken of various conditions, such as the state of health of the livestock.\\n(4)\\nCommission Regulation (EU) No 206\\/2010 of 12...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT\\nav den 20 september 2011\\nom import till unionen av sperma från tamdjur av nötkreatur\\n[delgivet med nr K(2011) 6426]\\n(Text av betydelse för EES)\\n(2011\\/630\\/EU)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets direktiv 88\\/407\\/EEG av den 14 juni 1988 om djurhälsokrav som är tillämpliga vid handel inom gemenskapen med och import av sperma från tamdjur av nötkreatur (1), särskilt artiklarna 8.1, 10.2 första stycket och 11.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI direktiv 88\\/407\\/EEG fastställs djurhälsovillkor för import av sperma från tamdjur av nötkreatur från tredjeländer till unionen. Enligt direktivet får sperma importeras till unionen endast om den kommer från ett tredjeland som finns med i den förteckning över tredjeländer som upprättats enligt det direktivet, och om den åtföljs av ett djurhälsointyg enligt en förlaga vars utformning också bestämts enligt det direktivet. Djurhälsointyget ska intyga att sperman kommer från tjurstationer och spermastationer som uppfyller villkoren i artikel 9.1 i det direktivet.\\n(2)\\nI kommissionens beslut 2004\\/639\\/EG av den 6 september 2004 om villkor för import av sperma från tamdjur av nötkreatur (2) fastställs i bilaga I en förteckning över de tredjeländer från vilka medlemsstaterna tillåter import av sperma från tamdjur av nötkreatur.\\n(3)\\nEnligt artikel 8.2 i direktiv 88\\/407\\/EEG får en medlemsstat tillåta införsel av sperma från tamdjur av nötkreatur endast från de tredjeländer som återfinns i en förteckning som upprättats i enlighet med det direktivet. När beslut fattas om huruvida ett tredjeland ska få ingå i denna förteckning ska särskild hänsyn tas till en rad villkor, t.ex. hälsotillståndet hos kreatursbeståndet.\\n(4)\\nKommissionens förordning (EU) nr 206\\/2010 av den 12 mars 2010 om fastställande av förteckningar över tredjeländer, områden eller delar därav från vilka det är tillåtet att föra in vissa djur och färskt kött till Europeiska unionen samt kraven för...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"32012R1238\\nL 350\\/59\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nPROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1238\\/2012\\nod 19. prosinca 2012.\\no odobravanju aktivne tvari Trichoderma asperellum (soj T34), u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540\\/2011\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79\\/117\\/EEZ i 91\\/414\\/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2. i članak 78. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nU skladu s člankom 80. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1107\\/2009, Direktiva Vijeća 91\\/414\\/EEZ (2) se, s obzirom na postupak i uvjete za odobrenje, mora primjenjivati na aktivne tvari za koje je donesena odluka u skladu s člankom 6. stavkom 3. te Direktive prije 14. lipnja 2011. Odlukom Komisije 2010\\/132\\/EU (3) potvrđeno je da Trichoderma asperellum (soj T34) ispunjava uvjete iz članka 80. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1107\\/2009.\\n(2)\\nU skladu s člankom 6. stavkom 2. Direktive 91\\/414\\/EEZ, Ujedinjena Kraljevina je 22. travnja 2010. od društva Biocontrol Technologies S.L. primila zahtjev za uvrštenje aktivne tvari Trichoderma asperellum (soj T34) u Prilog I. Direktivi 91\\/414\\/EEZ. Odlukom 2010\\/132\\/EU potvrđeno je da je dokumentacija „cjelovita” u smislu da se može smatrati da načelno udovoljava zahtjevima u pogledu podataka i informacija iz priloga II. i III. Direktivi 91\\/414\\/EEZ.\\n(3)\\nUčinci te aktivne tvari na zdravlje ljudi i životinja te na okoliš ocijenjeni su u skladu s odredbama članka 6. stavaka 2. i 4. Direktive 91\\/414\\/EEZ za načine uporabe koje je predložio podnositelj zahtjeva. 16. svibnja 2011. država članica izvjestiteljica dostavila je prijedlog izvješća o ocjeni.\\n(4)\\nDržave članice i Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu:...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 1238\\/2012 DA COMISSÃO\\nde 19 de dezembro de 2012\\nque aprova a substância ativa Trichoderma asperellum (estirpe T34), em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1107\\/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à colocação dos produtos fitofarmacêuticos no mercado, e que altera o anexo do Regulamento de Execução (UE) n.o 540\\/2011 da Comissão\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1107\\/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de outubro de 2009, relativo à colocação dos produtos fitofarmacêuticos no mercado e que revoga as Diretivas 79\\/117\\/CEE e 91\\/414\\/CEE do Conselho (1), nomeadamente o artigo 13.o, n.o 2, e o artigo 78.o, n.o 2,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm conformidade com o artigo 80.o, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1107\\/2009, a Diretiva 91\\/414\\/CEE do Conselho (2) é aplicável, no que respeita ao procedimento e às condições de aprovação, às substâncias ativas para as quais tenha sido adotada uma decisão nos termos do artigo 6.o, n.o 3, dessa diretiva antes de 14 de junho de 2011. Relativamente ao Trichoderma asperellum (estirpe T34), as condições previstas no artigo 80.o, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1107\\/2009 foram preenchidas através da Decisão 2010\\/132\\/CE da Comissão (3).\\n(2)\\nEm conformidade com o artigo 6.o, n.o 2, da Diretiva 91\\/414\\/CEE, o Reino Unido recebeu, em 22 de abril de 2010, um pedido da empresa Biocontrol Technologies S.L. com vista à inclusão da substância ativa Trichoderma asperellum (estirpe T34) no anexo I da Diretiva 91\\/414\\/CEE. A Decisão 2010\\/132\\/UE confirmou a «conformidade» do processo, isto é, que podia considerar-se que este satisfazia, em princípio, as exigências de dados e informações dos anexos II e III da Diretiva 91\\/414\\/CEE.\\n(3)\\nEm conformidade com o artigo 6.o, n.os 2 e 4, da Diretiva 91\\/414\\/CEE, avaliaram-se os efeitos dessa substância ativa na saúde humana e animal e no ambiente, no...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION REGULATION (EC) No 1967\\/95 of 9 August 1995 amending Regulation (EEC) No 2168\\/92 laying down detailed implementing rules for the specific measures for the Canary Islands with regard to potatoes\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 1601\\/92 (1), introducing specific measures for the Canary Islands concerning certain agricultural products, as last amended by Regulation (EC) No 3290\\/94 (2), and in particular Article 21 thereof,\\nWhereas Article 21 of Regulation (EEC) No 1601\\/92 provides for a restriction on deliveries of ware potatoes to the Canary Islands from third countries or from the rest of the Community, in order to avoid disturbance of the market during the periods which are crucial for the marketing of the Canary Islands' production; whereas it is appropriate to fix the sensitive period as well as the maximum quantities of potatoes to be delivered to the Canary Islands during 1995; whereas it is therefore appropriate to amend Article 10 of Regulation (EEC) No 2168\\/92 (3), as last amended by Regulation (EEC) No 1481\\/95 (4);\\nWhereas the measures provided for in the present Regulation are in conformity with the opinion of the Management Committee for Seeds,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nRegulation (EEC) No 2168\\/92 is amended as follows:\\n1. The first indent of Article 10 (1) is replaced by the following:\\n'1. During the period from 9 August to 31 October 1995, the delivery of potatoes falling within headings CN 0701 90 51, 0701 90 59 and 0701 90 90 from third countries and the rest of the Community to the Canary Islands, shall be limited to the quantities as set out in the Annex.`.\\n2. The Annex is replaced by the Annex hereto.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.\\nIt shall apply from 9 August 1995.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS AFGØRELSE 2011\\/518\\/FUSP\\naf 25. august 2011\\nom udnævnelse af Den Europæiske Unions særlige repræsentant for Sydkaukasus og krisen i Georgien\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28, artikel 31, stk. 2, og artikel 33,\\nunder henvisning til forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 20. februar 2006 vedtog Rådet fælles aktion 2006\\/121\\/FUSP (1) om udnævnelse af Peter SEMNEBY til Den Europæiske Unions særlige repræsentant for Sydkaukasus. Peter SEMNEBY's mandat udløb den 28. februar 2011.\\n(2)\\nDen 25. september 2008 vedtog Rådet fælles aktion 2008\\/760\\/FUSP (2) om udnævnelse af Pierre MOREL til Den Europæiske Unions særlige repræsentant for krisen i Georgien indtil den 31. august 2011. Pierre MOREL's mandat udløber den 31. august 2011.\\n(3)\\nDer bør udnævnes en særlig repræsentant for Den Europæiske Union for Sydkaukasus og krisen i Georgien for perioden fra den 1. september 2011 til den 30. juni 2012.\\n(4)\\nEUSR skal gennemføre sit mandat under forhold, som muligvis vil blive forværret og vil kunne være til hinder for gennemførelsen af målene for Unionens optræden udadtil, jf. traktatens artikel 21 -\\nVEDTAGET DENNE AFGØRELSE:\\nArtikel 1\\nUdnævnelse\\nPhilippe LEFORT udnævnes herved til Den Europæiske Unions særlige repræsentant (EUSR) for Sydkaukasus og krisen i Georgien for perioden fra den 1. september 2011 til den 30. juni 2012. EUSR's mandat kan afsluttes tidligere, hvis Rådet træffer afgørelse herom efter forslag fra Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik (HR).\\nArtikel 2\\nPolitikformål\\nEUSR's mandat bygger på Den Europæiske Unions politikmål for Sydkaukasus, herunder de mål, der blev fastlagt i konklusionerne fra det ekstraordinære møde i Det Europæiske Råd i Bruxelles den 1. september 2008 og Rådets konklusioner af 15. september 2008. Disse mål omfatter:\\na)\\ni overensstemmelse med de eksisterende mekanismer, bl.a....\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"DECYZJA RADY 2011\\/518\\/WPZiB\\nz dnia 25 sierpnia 2011 r.\\nw sprawie mianowania Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Regionie Kaukazu Południowego i ds. Kryzysu w Gruzji\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28, art. 31 ust. 2 i art. 33,\\nuwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW dniu 20 lutego 2006 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2006\\/121\\/WPZiB (1) w sprawie mianowania Petera SEMNEBY'ego Specjalnym Przedstawicielem Unii Europejskiej w regionie Kaukazu Południowego. Mandat Petera SEMNEBY'ego wygasł w dniu 28 lutego 2011 r.\\n(2)\\nW dniu 25 września 2008 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2008\\/760\\/WPZiB (2) w sprawie mianowania Pierre’a MORELA Specjalnym Przedstawicielem Unii Europejskiej ds. kryzysu w Gruzji. Mandat Pierre’a MORELA wygasa w dniu 31 sierpnia 2011 r.\\n(3)\\nNależy mianować Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w regionie Kaukazu Południowego i ds. kryzysu w Gruzji na okres od dnia 1 września 2011 r. do dnia 30 czerwca 2012 r.\\n(4)\\nSPUE będzie wykonywać swój mandat w sytuacji, która może ulec pogorszeniu i mogłaby utrudnić osiągnięcie celów działań zewnętrznych Unii, określonych w art. 21 Traktatu,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nMianowanie\\nPhilippe LEFORT zostaje niniejszym mianowany Specjalnym Przedstawicielem Unii Europejskiej (SPUE) w regionie Kaukazu Południowego i ds. kryzysu w Gruzji na okres od dnia 1 września 2011 r. do dnia 30 czerwca 2012 r. Mandat SPUE może wygasnąć wcześniej, jeżeli Rada podejmie taką decyzję, na wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (WP).\\nArtykuł 2\\nCele polityki\\nMandat SPUE opiera się na celach polityki Unii w regionie Kaukazu Południowego z uwzględnieniem celów określonych w konkluzjach z nadzwyczajnego posiedzenia Rady Europejskiej w Brukseli w dniu 1 września 2008 r. oraz w konkluzjach Rady z dnia 15 września 2008 r. Cele te...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"NÕUKOGU OTSUS,\\n23. juuni 2014,\\nühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vahelise assotsieerimislepingu Euroopa Liidu nimel allkirjastamise kohta sätete osas, mis puudutavad teise lepinguosalise territooriumil seaduslikult töötavate kolmandate riikide kodanike kohtlemist\\n(2014\\/669\\/EL)\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 79 lõike 2 punkti b koostoimes artikli 218 lõikega 5,\\nvõttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\n22. jaanuaril 2007 volitas nõukogu komisjoni alustama Ukrainaga läbirääkimisi uue lepingu sõlmimiseks liidu ja Ukraina vahel, et asendada partnerlus- ja koostööleping (1).\\n(2)\\nVõttes arvesse lepinguosaliste tihedaid ajaloolisi sidemeid ja üha süvenevaid suhteid ning nende soovi oma suhteid ambitsioonikal ja innovatiivsel viisil veelgi tugevdada ja laiendada, viidi läbirääkimised ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vahelise assotsieerimislepingu (edaspidi „leping”) üle edukalt lõpule lepingu parafeerimisega 2012. aastal.\\n(3)\\nPärast lepingu preambuli, artikli 1 ning I, II ja VII jaotise allkirjastamist ühelt poolt liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Ukraina vahelisel tippkohtumisel 21. märtsil 2014. aastal Brüsselis, tuleks allkirjastada lepingu ülejäänud osad.\\n(4)\\nKäesolev otsus puudutab üksnes lepingu artiklit 17, mis sisaldab konkreetseid kohustusi seoses teise lepinguosalise territooriumil seaduslikult töötavate kolmandate riikide kodanike kohtlemisega ning kuulub Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V jaotise kohaldamisalasse. Kõnealuste sätete eesmärk ja sisu on selgelt erinev ja sõltumatu lepingu teiste sätete eesmärgist ja sisust, nimelt luua lepinguosalistevaheline assotsiatsioon. Käesoleva otsusega samaaegselt võetakse vastu otsus seoses lepingu muude artiklitega, niivõrd kui neid ei olnud 21. märtsil 2014 allkirjastatud.\\n(5)\\nEuroopa Liidu...\\\\n\\\\nHow would you write that in Greek?\",\"targets\":\"ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 23ης Ιουνίου 2014\\nγια την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, όσον αφορά τις διατάξεις σχετικά με τη μεταχείριση των υπηκόων τρίτων χωρών που απασχολούνται νόμιμα ως εργαζόμενοι στο έδαφος του άλλου μέρους\\n(2014\\/669\\/EΕ)\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 79 παράγραφος 2 στοιχείο β), σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 5,\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣτις 22 Ιανουαρίου 2007 το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Ουκρανία για τη σύναψη νέας συμφωνίας μεταξύ της Ένωσης και της Ουκρανίας για την αντικατάσταση της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας (1).\\n(2)\\nΛαμβανομένων υπόψη της στενής ιστορικής σχέσης και των προοδευτικά στενότερων δεσμών μεταξύ των μερών, καθώς και της επιθυμίας τους να ενισχύσουν και να διευρύνουν τις σχέσεις κατά φιλόδοξο και καινοτόμο τρόπο, οι διαπραγματεύσεις σχετικά με τη συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου (καλούμενη εφεξής «συμφωνία»), ολοκληρώθηκαν επιτυχώς με τη μονογράφηση της συμφωνίας το 2012.\\n(3)\\nΚατόπιν της υπογραφής του προοιμίου, του άρθρου 1 και των τίτλων I, II και VII της συμφωνίας κατά τη σύνοδο κορυφής στις Βρυξέλλες, την 21η Μαρτίου 2014, μεταξύ της Ένωσης και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, θα πρέπει να υπογραφούν τα υπόλοιπα μέρη της συμφωνίας.\\n(4)\\nΗ παρούσα απόφαση αφορά μόνο το άρθρο 17 της συμφωνίας, το οποίο σχετίζεται με συγκεκριμένες υποχρεώσεις όσον αφορά τη μεταχείριση των υπηκόων τρίτων χωρών που απασχολούνται νόμιμα ως εργαζόμενοι στο έδαφος του άλλου μέρους και εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του τρίτου μέρους τίτλος V της Συνθήκης για...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-el\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN DEL CONSEJO\\nde 19 de julio de 2011\\nrelativa a la posición que deberá adoptar la Unión Europea en el seno del Comité Mixto del EEE en relación con una modificación del Protocolo 31 del Acuerdo EEE sobre la cooperación en sectores específicos no incluidos en las cuatro libertades\\n(2011\\/450\\/UE)\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 114, y su artículo 218, apartado 9,\\nVista la propuesta de la Comisión Europea,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Protocolo 31 del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo (1) («el Acuerdo EEE») contiene disposiciones y medidas específicas sobre la cooperación en sectores específicos no incluidos en las cuatro libertades.\\n(2)\\nProcede prolongar la cooperación de las Partes contratantes en el Acuerdo EEE en las acciones de la Unión financiadas con cargo al presupuesto general de la Unión relativas a la realización, funcionamiento y desarrollo del mercado interior.\\n(3)\\nPara que esta cooperación ampliada pueda mantenerse después del 31 de diciembre de 2010, es preciso modificar el Protocolo 31 del Acuerdo EEE.\\n(4)\\nLa posición de la Unión en el seno del Comité Mixto del EEE debe basarse en el proyecto de Decisión adjunto.\\nHA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:\\nArtículo 1\\nLa posición que deberá adoptar la Unión Europea en el seno del Comité Mixto del EEE relativa a la propuesta de modificación del Protocolo 31 del Acuerdo EEE se basará en el proyecto de Decisión del Comité Mixto del EEE adjunto a la presente Decisión.\\nArtículo 2\\nLa presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.\\nHecho en Bruselas, el 19 de julio de 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"RÅDETS AFGØRELSE\\naf 19. juli 2011\\nom den holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i Det Blandede EØS-udvalg til en ændring af protokol 31 til EØS-aftalen om samarbejde på særlige områder ud over de fire friheder\\n(2011\\/450\\/EU)\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 114 og artikel 218, stk. 9,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nProtokol 31 til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (1) (»EØS-aftalen«) indeholder særlige bestemmelser og ordninger vedrørende samarbejde på særlige områder ud over de fire friheder.\\n(2)\\nSamarbejdet om EU-aktioner, der finansieres over Unionens almindelige budget, vedrørende det indre markeds gennemførelse, funktionsmåde og udvikling bør fortsættes mellem EØS-aftalens kontraherende parter.\\n(3)\\nProtokol 31 til EØS-aftalen bør derfor ændres, så dette udvidede samarbejde kan fortsætte efter den 31. december 2010.\\n(4)\\nUnionens holdning i Det Blandede EØS-udvalg bør baseres på det udkast til afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse -\\nVEDTAGET DENNE AFGØRELSE:\\nArtikel 1\\nDen holdning, som Den Europæiske Union skal indtage i Det Blandede EØS-udvalg til den foreslåede ændring af protokol 31 til EØS-aftalen, baseres på det udkast til Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.\\nArtikel 2\\nDenne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 19. juli 2011.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-da\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 645\\/2010\\ntal-20 ta’ Lulju 2010\\nli jemenda l-prezzijiet rappreżentattivi u l-ammonti tad-dazji addizzjonali għall-importazzjoni ta' ċerti prodotti tas-settur taz-zokkor, stabbiliti bir-Regolament (KE) Nru 877\\/2009 għas-sena tas-suq 2009\\/10\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 951\\/2006 tat-30 ta’ Ġunju 2006 dwar regoli ddettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318\\/2006 f'dak li għandu x'jaqsam mal-iskambji mal-pajjiżi terzi fis-settur taz-zokkor (2), u b'mod partikolari l-Artikolu 36(2), it-tieni subparagrafu, it-tieni sentenza tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nL-ammonti tal-prezzijiet rappreżentattivi u tad-dazji addizzjonali applikabbli għall-importazzjoni taz-zokkor abjad, taz-zokkor mhux ipproċessat u ta' ċerti ġuleppijiet għas-sena tas-suq 2009\\/10 ġew stabbiliti bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 877\\/2009 (3). Dawn il-prezzijiet u dazji ġew emendati l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 639\\/2010 (4).\\n(2)\\nL-informazzjoni li l-Kummissjoni għandha f'idejha llum twassal biex dawn l-ammonti jiġu mmodifikati, skont ir-regoli ddettaljati pprovduti fir-Regolament (KE) Nru 951\\/2006,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nIl-prezzijiet rappreżentattivi u d-dazji addizzjonali applikabbli għall-importazzjoni tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 36 tar-Regolament (KE) Nru 951\\/2006, stabbiliti bir-Regolament (KE) Nru 877\\/2009 għas-sena tas-suq 2009\\/10, huma b'dan mmodifikati skont l-Anness ta' dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-21 ta’ Lulju 2010.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell,...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 645\\/2010\\nz dnia 20 lipca 2010 r.\\nzmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 877\\/2009 na rok gospodarczy 2009\\/10\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951\\/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318\\/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nKwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2009\\/10 rozporządzeniem Komisji (WE) nr 877\\/2009 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 639\\/2010 (4).\\n(2)\\nZgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951\\/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nCeny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951\\/2006, ustalone na rok gospodarczy 2009\\/10 rozporządzeniem (WE) nr 877\\/2009, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 21 lipca 2010 r.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 20 lipca 2010 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (UE) No 511\\/2011 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL\\ndu 11 mai 2011\\nmettant en œuvre la clause de sauvegarde bilatérale de l’accord de libre-échange entre l’Union européenne et ses États membres et la République de Corée\\nLE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 207, paragraphe 2,\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\naprès transmission du projet d’acte législatif aux parlements nationaux,\\nstatuant conformément à la procédure législative ordinaire (1),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe 23 avril 2007, le Conseil a autorisé la Commission à entamer des négociations en vue d’un accord de libre-échange avec la République de Corée (ci-après dénommée «Corée») au nom de l’Union et de ses États membres.\\n(2)\\nCes négociations sont terminées et l’accord de libre-échange conclu entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la République de Corée, d’autre part (ci-après dénommé «accord»), a été paraphé le 6 octobre 2010 (2), a reçu l’approbation du Parlement européen le 17 février 2011 (3) et doit être appliqué conformément à l’article 15.10 de l’accord.\\n(3)\\nIl est nécessaire d’arrêter les modalités d’application de certaines dispositions de l’accord qui concernent les sauvegardes.\\n(4)\\nLes termes «préjudice grave», «menace de préjudice grave» et «période de transition» figurant à l’article 3.5 de l’accord devraient être définis.\\n(5)\\nIl ne peut être envisagé d’instituer des mesures de sauvegarde que si le produit en question est importé dans l’Union dans des quantités tellement accrues et dans des conditions telles qu’il cause ou menace de causer un préjudice grave aux producteurs de marchandises similaires ou directement concurrentes de l’Union, comme prévu à l’article 3.1 de l’accord.\\n(6)\\nLes mesures de sauvegarde devraient revêtir l’une des formes visées à l’article 3.1 de l’accord.\\n(7)\\nLe suivi et le réexamen de l’accord ainsi que l’institution, le cas échéant, de mesures de sauvegarde...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 511\\/2011 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 11 de Maio de 2011\\nque aplica a cláusula bilateral de salvaguarda do Acordo de Comércio Livre entre a União Europeia e os seus Estados-Membros e a República da Coreia\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o n.o 2 do artigo 207.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nApós transmissão do projecto de acto legislativo aos parlamentos nacionais,\\nDeliberando de acordo com o processo legislativo ordinário (1),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm 23 de Abril de 2007, o Conselho autorizou a Comissão a encetar negociações com vista a um acordo de comércio livre com a República da Coreia («Coreia») em nome da União e dos seus Estados-Membros.\\n(2)\\nEssas negociações foram concluídas e o Acordo de Comércio Livre entre a União Europeia e os seus Estados-Membros, por um lado, e a República da Coreia, por outro (o «Acordo») foi assinado em 6 de Outubro de 2010 (2), recebeu a aprovação do Parlamento Europeu em 17 de Fevereiro de 2011 (3), e deverá ser aplicado nos termos do artigo 15.10 do Acordo.\\n(3)\\nÉ necessário fixar as modalidades de aplicação de determinadas disposições do Acordo relativas às salvaguardas.\\n(4)\\nHá que definir os termos «prejuízo grave», «ameaça de prejuízo grave» e «período de transição» referidos no artigo 3.5 do Acordo.\\n(5)\\nAs medidas de salvaguarda apenas poderão ser consideradas se o produto em causa for importado para a União em quantidades de tal forma acrescidas e em condições tais que causem ou ameacem causar um prejuízo grave aos produtores da União que produzam produtos similares ou em concorrência directa, em conformidade com o artigo 3.1 do Acordo.\\n(6)\\nAs medidas de salvaguarda deverão assumir uma das formas referidas no artigo 3.1 do Acordo.\\n(7)\\nAs tarefas de acompanhamento e revisão do Acordo e, se necessário, a imposição de medidas de salvaguarda deverão ser realizadas com a maior transparência possível.\\n(8)\\nA Comissão...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (CE) Nº 860\\/94 DA COMISSÃO de 18 de Abril de 1994 relativo aos planos e pedidos de contribuição, sob a forma de programas operacionais, do Fundo Europeu de Orientação e de Garantia Agrícola (FEOGA), secção « Orientação », para investimentos destinados à melhoria das condições de transformação e de comercialização dos produtos agrícolas e silvícolas\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) nº 866\\/90 do Conselho, de 29 de Março de 1990, relativo à melhoria das condições de transformação e comercialização dos produtos agrícolas (1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 3669\\/93 (2), e, nomeadamente, o seu artigo 23º,\\nConsiderando que, nos termos do artigo 1º do Regulamento (CEE) nº 867\\/90 do Conselho, de 29 de Março de 1990, relativo à melhoria das condições de transformação e comercialização dos produtos silvícolas (3), a acção comum instituída pelo Regulamento (CEE) nº 866\\/90 é alargada ao sector do desenvolvimento ou da racionalização da comercialização e da transformação de produtos da silvicultura;\\nConsiderando que os pedidos de contribuição apresentados sob a forma de programas operacionais a título da acção comum devem incluir todas as informações necessárias para o exame, em conformidade com o disposto nos Regulamentos (CEE) nº 866\\/90, (CEE) nº 867\\/90 e no artigo 14º do Regulamento (CEE) nº 4253\\/88 do Conselho, de 19 de Dezembro de 1988, que estabelece as disposições de aplicação do Regulamento (CEE) nº 2052\\/88 no que respeita à coordenação entre as intervenções dos diferentes fundos estruturais, por um lado, e entre estas e as do Banco Europeu de Investimento e dos outros instrumentos financeiros existentes, por outro (4), alterado pelo Regulamento (CEE) nº 2082\\/93 (5);\\nConsiderando que, no caso de a intervenção do Fundo na execução da presente acção ser efectuada sob a forma da concessão de subvenções globais, a apresentação do pedido de contribuição pode ser objecto de...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (CE) No 860\\/94 DE LA COMMISSION du 18 avril 1994 relatif aux plans et aux demandes de concours, sous forme de programmes opérationnels, du Fonds européen d'orientation et de garantie agricole (FEOGA), section « orientation », en faveur d'investissements visant à améliorer les conditions de la transformation et de la commercialisation des produits agricoles et sylvicoles\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CEE) no 866\\/90 du Conseil, du 29 mars 1990, concernant l'amélioration des conditions de transformation et de commercialisation des produits agricoles (1), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 3669\\/93 (2), et notamment son article 23,\\nconsidérant que, en vertu de l'article 1er du règlement (CEE) no 867\\/90 du Conseil, du 29 mars 1990, concernant l'amélioration des conditions de transformation et de commercialisation des produits sylvicoles (3), l'action commune instaurée par le règlement (CEE) no 866\\/90 est étendue au secteur du développement ou de la rationalisation de la commercialisation et de la transformation des produits de la sylviculture;\\nconsidérant que les demandes de concours présentées sous forme de programmes opérationnels au titre de l'action commune devraient contenir toutes les informations nécessaires pour leur examen, conformément aux prescriptions des règlements (CEE) no 866\\/90, (CEE) no 867\\/90 ainsi qu'à celles prévues à l'article 14 du règlement (CEE) no 4253\\/88 du Conseil, du 19 décembre 1988, portant dispositions d'application du règlement (CEE) no 2052\\/88 en ce qui concerne la coordination entre les interventions des différents Fonds structurels, d'une part, et entre celles-ci et celles de la Banque européenne d'investissement et des autres instruments financiers existants, d'autre part (4), modifié par le règlement (CEE) no 2082\\/93 (5);\\nconsidérant que, au cas où l'intervention du Fonds dans la mise en oeuvre de la présente action se fera sous forme d'octroi de subventions globales, la...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 569\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 23 de maio de 2014\\nque altera o Regulamento de Execução (UE) n.o 1389\\/2011 do Conselho, que institui um direito anti-dumping definitivo sobre as importações de ácido tricloro-isocianúrico originário da República Popular da China na sequência de um reexame relativo a um «novo exportador» em conformidade com o artigo 11.o, n.o 4, do Regulamento (CE) n.o 1225\\/2009 do Conselho\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1225\\/2009 do Conselho, de 30 de novembro de 2009, relativo à defesa contra as importações objeto de dumping dos países não membros da Comunidade Europeia (1) («regulamento de base»), nomeadamente o artigo 11.o, n.o 4,\\nConsiderando o seguinte:\\nA. MEDIDAS EM VIGOR\\n(1)\\nEm outubro de 2005, o Conselho instituiu medidas anti-dumping definitivas sobre as importações de ácido tricloro-isocianúrico («TCCA») originário da República Popular da China («RPC») pelo Regulamento (CE) n.o 1631\\/2005 (2) («regulamento inicial»). As taxas do direito anti-dumping situaram-se entre 7,3 % e 42,6 %.\\n(2)\\nPelo Regulamento de Execução (UE) n.o 855\\/2010 (3), o Conselho alterou o regulamento inicial, reduzindo a taxa do direito anti-dumping para 3,2 % em relação a um produtor-exportador.\\n(3)\\nNa sequência de um reexame da caducidade, nos termos do artigo 11.o, n.o 2, do regulamento de base, o Conselho, pelo Regulamento de Execução (UE) n.o 1389\\/2011 (4), instituiu medidas anti-dumping definitivas, que consistiam em direitos individuais de 3,2 % a 40,5 %, com um direito residual de 42,6 %, sobre as importações de ácido tricloro-isocianúrico originário da República Popular da China.\\nB. PROCEDIMENTO EM CURSO\\n1. Pedido de reexame\\n(4)\\nEm 3 de maio de 2013, a Comissão Europeia («Comissão») recebeu um pedido para dar início a um reexame relativo a um «novo exportador», em conformidade com o artigo 11.o, n.o 4, do regulamento de base. O pedido foi apresentado pela empresa Liaocheng City Zhonglian...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 569\\/2014\\naf 23. maj 2014\\nom ændring af Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 1389\\/2011 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af trichlorisocyanursyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en fornyet undersøgelse (ny eksportør) i henhold til artikel 11, stk. 4, i Rådets forordning (EF) nr. 1225\\/2009\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225\\/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 11, stk. 4, og\\nud fra følgende betragtninger:\\nA. GÆLDENDE FORANSTALTNINGER\\n(1)\\nI oktober 2005 indførte Rådet en endelig antidumpingtold på importen af trichlorisocyanursyre med oprindelse i Folkerepublikken Kina (»Kina«) ved forordning (EF) nr. 1631\\/2005 (2) (»den oprindelige forordning«). Antidumpingtolden varierede fra 7,3 % til 42,6 %.\\n(2)\\nVed gennemførelsesforordning (EU) nr. 855\\/2010 (3) ændrede Rådet den oprindelige forordning ved at nedsætte antidumpingtolden for én eksporterende producent til 3,2 %.\\n(3)\\nEfter en udløbsundersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2, indførte Rådet endelige antidumpingforanstaltninger bestående af individuelle toldsatser på mellem 3,2 % og 40,5 % samt en resttold på 42,6 % på importen af trichlorisocyanursyre med oprindelse i Kina ved gennemførelsesforordning (EU) nr. 1389\\/2011 (4).\\nB. NUVÆRENDE PROCEDURE\\n1. Anmodning om fornyet undersøgelse\\n(4)\\nEuropa-Kommissionen (»Kommissionen«) modtog den 3. maj 2013 en anmodning om at indlede en fornyet undersøgelse (ny eksportør), jf. grundforordningens artikel 11, stk. 4. Anmodningen blev indgivet af Liaocheng City Zhonglian Industry Co. Ltd. (»ansøgeren«), som er en eksporterende producent i Kina.\\n(5)\\nAnsøgeren hævdede, at ansøgerens virksomhed ikke eksporterede trichlorisocyanursyre til Unionen i den oprindelige undersøgelsesperiode,...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-da\"}\n" "{\"inputs\":\"*****\\nKOMMISSIONENS FORORDNING (EOEF) Nr. 2135\\/86\\naf 8. juli 1986\\nom aendring af forordning (EOEF) nr. 1570\\/77 om tillaeg af fradrag for korn i forbindelse med intervention\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE\\nFAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 2727\\/75 af 29. oktober 1975 om den faelles markdsordning for korn (1), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 1579\\/86 (2), saerlig artikel 7, stk. 5, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nI Raadets forordning (EOEF) nr. 2731\\/75 af 29. oktober 1985 om fastsaettelse af standardkvaliteter for bloed hvede, rug, byg, majs, sorghum og haard hvede (3), som den senest er blevet aendret ved Raadets forordning (EOEF) nr. 1580\\/86 (4), er der fastsat mere restriktive normer for standardkvaliteten af det paagaeldende korn; de mindstekvaliteter, der kraeves ved intervention, er ogsaa tilpasset; dette boer faa foelger for tillaeg og fradrag, bl.a. for bloed hvede;\\ni forordning (EOEF) nr. 2727\\/75 er det i oevrigt fastsat, at der ydes stoette i form af et saerligt tillaeg for produktion af bageegnet bloed hvede af bedre kvalitet samt produktion af broedrug; der boer fastsaettes saerlige kvalitetskrav, som det paagaeldende korn skal opfylde for at kunne omfattes af det saerlige tillaeg;\\nfor hoestaaret 1986\\/87 kan der anvendes en saerordning for korn for saa vidt angaar det maksimale vandindhold tabellen over tillaeg boer derfor tilpasses for dette hoestaar;\\nKommissionens forordning (EOEF) nr. 1570\\/77 (5), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 2160\\/84 (6), boer foelgelig ophaeves;\\nForvaltningskomiteen for Korn har ikke afgivet udtalelse inden for den af formanden fastsatte frist -\\nUDSTEDT FOELGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nI forordning (EOEF) nr. 1570\\/77 foretages foelgende aendringer:\\n1. Artikel 2 affattes saaledes:\\n»Artikel 2\\nDe tillaeg og fradrag, hvormed interventionsprisen forhoejes eller nedsaettes, beregnes under anvendelse af de i artikel 3, 4, 4a og 6 fastsatte...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"0,75\\nMENO DI 75 _ 74\\n1,0 \\/\\/ \\/\\/\\nMENO DI 74 _ 73\\n1,5 \\/\\/ \\/\\/\\nMENO DI 73 _ 72\\n2,0 \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/\\n1,2.3,4SEGALA\\nORZO\\n1.2.3.4KG\\/HL\\nEN %\\nKG\\/HL\\nEN % \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/\\nDETRAZIONI \\/\\/\\nDETRAZIONI \\/\\/\\nMENO DI 70,0 _ 69,0\\n0,5\\nMENO DI 64,0 _ 63,0 ( 1 )\\n1,0\\nMENO DI 69,0 _ 68,0\\n1,0 \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/ \\/\\/\\n( 1 ) IN CASO DI APPLICAZIONE DELLE DISPOSIZIONI DELL'ARTICOLO 112 DELL'ATTO DI ADESIONE DELLA SPAGNA E DEL PORTOGALLO, ALL'ORZO RACCOLTO IN SPAGNA SI APPLICANO LE DETRAZIONI SEGUENTI :\\nA ) PER IL PERIODO DAL 1O MARZO 1986 ALLA FINE DELLA CAMPAGNA DI COMMERCIALIZZAZIONE 1986\\/1987 :\\n_ MENO DI 63 KG\\/HL _ 62 KG\\/HL : 2 %,\\n_ MENO DI 62 KG\\/HL _ 61 KG\\/HL : 3 %,\\n_ MENO DI 61 KG\\/HL _ 60 KG\\/HL : 4 %;\\nB ) PER LA CAMPAGNA DI COMMERCIALIZZAZIONE 1987\\/1988 :\\n_ MENO DI 63 KG\\/HL _ 62 KG\\/HL : 2 %,\\n_ MENO DI 62 KG\\/HL _ 61 KG\\/HL : 3 %;\\nC ) PER LA CAMPAGNA DI COMMERCIALIZZAZIONE 1988\\/1989 :\\nMENO DI 63 KG\\/HL _ 62 KG\\/HL : 2 %.\\nTABELLA IV\\nDETRAZIONI DI CUI ALL'ARTICOLO 4 BIS, PARAGRAFO 2, DEL PRESENTE REGOLAMENTO\\n1.2TENORE DI PROTEINE ( N X 5,7 )\\nDETRAZIONE, IN PERCENTUALE \\/\\/ \\/\\/\\nMENO DI 11,5 _ 11,0\\n1,0\\nMENO DI 11,0 _ 10,5\\n2,0\\nMENO DI 10,5 _ 10,0\\n3,0\\nMENO DI 10,0 _ 9,5\\n4,0\\nMENO DI 9,5\\n5,0 \\\" \\/\\/ \\/\\/*****\\nREGOLAMENTO (CEE) N. 2135\\/86 DELLA COMMISSIONE\\ndell'8 luglio 1986\\nche modifica il regolamento (CEE) n. 1570\\/77 relativo alle maggiorazioni e detrazioni applicabili all'intervento nel settore dei cereali\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 2727\\/75 del Consiglio, del 29 ottobre 1975, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dei cereali (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1579\\/86 (2), in particolare l'articolo 7, paragrafo 5,\\nconsiderando che il regolamento (CEE) n. 2731\\/75 del Consiglio, del 29 ottobre 1975, che fissa le qualità tipo del frumento tenero, della segala, dell'orzo, del granturco, del sorgo e del frumento duro (3), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1580\\/86 del Consiglio (4), ha previsto norme più restrittive per la...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-it\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"DECISIONE DEL CONSIGLIO del 28 novembre 1997 concernente l'attuazione dell'azione comune 96\\/588\\/PESC relativa alle mine terrestri antiuomo al fine di contribuire al finanziamento di alcuni programmi della SADC e del CICR (97\\/819\\/PESC)\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA\\nvisto il trattato sull'Unione europea, in particolare gli articoli J.3 e J. 11,\\nvista l'azione comune 96\\/588\\/PESC (1), del 1° ottobre 1996, adottata dal Consiglio in base all'articolo J.3 del trattato sull'Unione europea, relativa alle mine terrestri antiuomo,\\nconsiderando che, per le azioni specifiche previste dall'articolo 8 di detta azione comune al fine di sostenere lo sforzo prioritario dell'Unione a favore delle vittime delle mine terrestri antiuomo, occorre contribuire al finanziamento del programma regionale della «Southern Africa Development Conference» (SADC) nonché ai programmi del Comitato internazionale della Croce Rossa (ClCR) nell'ex Iugoslavia e in Iraq,\\nDECIDE:\\nArticolo 1\\n1. Le seguenti iniziative sono ammissibili al finanziamento previsto dall'azione comune 96\\/588\\/PESC:\\n- il programma regionale di sminamento della SADC per un importo di 2,07 milioni di ECU, e\\n- il «Mines Awareness Programme» nell'ex Iugoslavia, nonché il programma di riabilitazione per le vittime menomate dalle mine in Iraq del CICR, per un importo di 1,43 milioni di ECU.\\nLe spese sono ammissibili a decorrere dal 1° luglio 1997.\\n2. La gestione delle spese finanziate dagli importi di cui al paragrafo 1 è effettuata nel rispetto delle procedure e delle regole della Comunità europea applicabili in materia di bilancio.\\nArticolo 2\\nLa presente decisione entra in vigore il giorno dell'adozione.\\nEssa è pubblicata nella Gazzetta ufficiale.\\nFatto a Bruxelles, addì 28 novembre 1997.\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-it\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 946\\/2013\\n(2013. gada 2. oktobris)\\npar avansa maksājumiem, ko paredzēts maksāt no 2013. gada 16. oktobra no tiešajiem maksājumiem, kuri uzskaitīti I pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 73\\/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2009. gada 19. janvāra Regulu (EK) Nr. 73\\/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290\\/2005, (EK) Nr. 247\\/2006, (EK) Nr. 378\\/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782\\/2003 (1), un jo īpaši tās 29. panta 4. punkta a) apakšpunktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulas (EK) Nr. 73\\/2009 29. panta 2. punktā paredzēts, ka tās I pielikumā uzskaitītie atbalsta shēmu maksājumi jāizmaksā no 1. decembra līdz nākamā kalendārā gada 30. jūnijam. Tomēr atbilstīgi minētās regulas 29. panta 4. punkta a) apakšpunktam Komisija var paredzēt avansa maksājumus.\\n(2)\\nNelabvēlīgie laikapstākļi Eiropā - ļoti barga ziema un lietusgāzes, kuras izraisīja spēcīgus plūdus vairākās dalībvalstīs, - ir nodarījuši 2013. gadā ievērojamus zaudējumus augkopības un lopbarības ražošanas nozarē. Šo apstākļu rezultātā lauksaimnieki, jo īpaši liellopu audzētāji, ir piedzīvojuši nopietnas finansiālas grūtības. Šīs grūtības vēl vairāk saasina pašreizējā finanšu krīze, kuras dēļ daudzi lauksaimnieki saskārušies ar nopietnām maksātspējas problēmām. Lai mēģinātu uzlabot šo sarežģīto situāciju, ir lietderīgi atļaut lauksaimniekiem saņemt avansa maksājumus, kuru apjoms ir līdz 50 % no Regulas (EK) Nr. 73\\/2009 I pielikumā uzskaitīto atbalsta shēmu maksājumiem. Attiecībā uz liellopu un teļa gaļas maksājumiem, kuri paredzēti Regulas (EK) Nr. 73\\/2009 IV sadaļas 1. nodaļas 11. iedaļā, būtu arī jāļauj dalībvalstīm palielināt avansa maksājumus līdz pat 80 % no maksājuma summas, kā minēts...\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 946\\/2013\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2013. október 2.)\\na közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról szóló 73\\/2009\\/EK tanácsi rendelet I. mellékletében felsorolt közvetlen kifizetések tekintetében 2013. október 16-tól fizethető előlegekről\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról, az 1290\\/2005\\/EK, a 247\\/2006\\/EK és a 378\\/2007\\/EK rendelet módosításáról, valamint az 1782\\/2003\\/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. január 19-i 73\\/2009\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 29. cikke (4) bekezdésének a) pontjára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 73\\/2009\\/EK rendelet 29. cikkének (2) bekezdése értelmében az említett rendelet I. mellékletében felsorolt támogatási rendszerek szerinti kifizetésekre az adott év december 1-je és a következő naptári év június 30-a közötti időszakban kerül sor. A rendelet 29. cikke (4) bekezdésének a) pontja értelmében ugyanakkor a Bizottság rendelkezhet előlegfizetésről.\\n(2)\\nAz Európát sújtó kedvezőtlen időjárási viszonyok, nevezetesen a kemény tél és a több tagállamban is súlyos áradásokhoz vezető esőzések hatására jelentős károk keletkeztek a 2013. évi haszonnövény- és takarmánytermésben. Ez súlyos pénzügyi nehézségeket okozott a mezőgazdasági termelők, különösen a szarvasmarha-tenyésztők körében. Az említett nehézségeket tetézi, hogy a jelenlegi pénzügyi válság hatására számos mezőgazdasági termelő komoly likviditási problémákkal küzd. E problémák enyhítése érdekében célszerű lehetővé tenni, hogy a mezőgazdasági termelők a 73\\/2009\\/EK rendelet I. mellékletében felsorolt támogatási...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1248\\/2012\\n2012 m. gruodžio 19 d.\\nkuriuo nustatomi sandorių duomenų saugyklų registracijos paraiškų, teikiamų pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648\\/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų, formos techniniai įgyvendinimo standartai\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į Europos Centrinio Banko nuomonę (1),\\natsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 648\\/2012 dėl ne biržos išvestinių finansinių priemonių, pagrindinių sandorio šalių ir sandorių duomenų saugyklų (2), ypač į jo 56 straipsnio 4 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nvisa informacija, teikiama Europos vertybinių popierių ir rinkų institucijai (EVPRI) sandorių duomenų saugyklos registracijos paraiškoje, turėtų būti pateikta patvariąja laikmena, kuri leistų šią informaciją išsaugoti, kad ją būtų galima naudoti ir atgaminti ateityje. Kad būtų lengviau atpažinti sandorių duomenų saugyklos pateiktą informaciją, visi kartu su paraiška teikiami dokumentai turėtų būti pažymėti unikaliu registracijos numeriu;\\n(2)\\nšis reglamentas pagrįstas techninių įgyvendinimo standartų projektais, kuriuos EVPRI pateikė Europos Komisijai pagal 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1095\\/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos vertybinių popierių ir rinkų institucija) (3), 15 straipsnyje nustatytą tvarką;\\n(3)\\npagal Reglamento (ES) Nr. 1095\\/2010 15 straipsnį EVPRI surengė atviras viešas konsultacijas dėl tokių techninių įgyvendinimo standartų projektų, išnagrinėjo galimas susijusias sąnaudas ir naudą ir paprašė, kad pagal to reglamento 37 straipsnį įsteigta EVPRI Vertybinių popierių ir rinkų suinteresuotųjų subjektų grupė pateiktų savo nuomonę,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nParaiškos forma\\n1. Registracijos paraiška pateikiama naudojant tokią priemonę, kad informacija būtų saugoma patvariąja...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1248\\/2012\\nz dne 19. decembra 2012\\no izvedbenih tehničnih standardih glede oblike vlog za registracijo repozitorijev sklenjenih poslov v skladu z Uredbo (EU) št. 648\\/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke (1),\\nob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648\\/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (2) ter zlasti člena 56(4) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nVse informacije, predložene Evropskemu organu za vrednostne papirje in trge (organ ESMA) v vlogi za registracijo repozitorija sklenjenih poslov, bi bilo treba predložiti na trajnem nosilcu podatkov, ki omogoča shranjevanje za prihodnjo uporabo in reprodukcijo. Za olajšanje identifikacije informacij, ki jih predložijo repozitoriji sklenjenih poslov, bi bilo treba vsak dokument v vlogi označiti z edinstveno referenčno številko.\\n(2)\\nTa uredba temelji na osnutkih izvedbenih tehničnih standardov, ki jih je organ ESMA predložil Evropski komisiji v skladu s postopkom iz člena 15 Uredbe (EU) št. 1095\\/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. novembra 2010 o ustanovitvi Evropskega nadzornega organa (Evropski organ za vrednostne papirje in trge) (3).\\n(3)\\nV skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1095\\/2010 je organ ESMA opravil odprta javna posvetovanja o takšnem osnutku izvedbenih tehničnih standardov, analiziral morebitne s tem povezane stroške in koristi ter zaprosil za mnenje interesno skupino za vrednostne papirje in trge, ustanovljeno v skladu s členom 37 navedene uredbe -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nOblika vloge\\n1. Vloga za registracijo se predloži na instrumentu, ki shranjuje informacije na trajnem nosilcu podatkov, kot je opredeljen v členu 2(1)(m) Direktive...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DELEGADO (UE) N.o 526\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 12 de março de 2014\\nque complementa o Regulamento (UE) n.o 575\\/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho no que diz respeito a normas técnicas de regulamentação para determinar um proxy spread e um número limitado de carteiras de menor dimensão para o risco de ajustamento da avaliação de crédito\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 575\\/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 26 de junho de 2013, relativo aos requisitos prudenciais para as instituições de crédito e para as empresas de investimento e que altera o Regulamento (UE) n.o 648\\/2012, nomeadamente o artigo 383.o, n.o 7, terceiro parágrafo,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA aplicação do método avançado para determinação dos requisitos de fundos próprios para o risco de ajustamento da avaliação de crédito (CVA) poderá envolver contrapartes para as quais não estejam disponíveis swaps de risco de incumprimento (CDS). Nesse caso, as instituições devem utilizar um spread adequado à luz da notação, do setor e da região da contraparte (o chamado «proxy spread»), em conformidade com o artigo 383.o, n.o 1, terceiro parágrafo, do Regulamento (UE) n.o 575\\/2013.\\n(2)\\nAs regras para a determinação do proxy spread para o risco de CVA devem possibilitar a utilização de categorias alargadas de notações, setores e regiões e proporcionar às instituições a flexibilidade necessária para determinar o proxy spread mais adequado com base na sua melhor avaliação técnica.\\n(3)\\nAo especificar de forma mais pormenorizada de que modo os atributos notação, setor e região dos emissores únicos deverão ser considerados pelas instituições na estimação de um proxy spread adequado para determinação dos requisitos de fundos próprios, como exigido pelo Regulamento (UE) n.o 575\\/2013, devem ser estabelecidas regras que permitam a consideração de tais atributos por referência a categorias mínimas para cada atributo,...\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) Nr. 526\\/2014\\n2014 m. kovo 12 d.\\nkuriuo papildomos Reglamento (ES) Nr. 575\\/2013 nuostatos, susijusios su pakaitinio skirtumo ir riboto mažesnių portfelių skaičiaus nustatymo apskaičiuojant kredito vertinimo koregavimo riziką techniniais reguliavimo standartais\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 575\\/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648\\/2012, ypač į jo 383 straipsnio 7 dalies trečią pastraipą,\\nkadangi:\\n(1)\\npažangiojo metodo taikymas nustatant nuosavų lėšų reikalavimą kredito vertinimo koregavimo (CVA) rizikai padengti gali būti susijęs su sandorio šalimis, kurių kredito įsipareigojimų neįvykdymo apsikeitimo sandorių vertės skirtumas nėra žinomas. Tokiu atveju įstaigos turėtų naudoti skirtumą, kuris yra tinkamas atsižvelgiant į sandorio šalies reitingą, pramonės šaką ir regioną (pakaitinį skirtumą), pagal Reglamento (ES) Nr. 575\\/2013 383 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą;\\n(2)\\npakaitinio skirtumo CVA rizikai apskaičiuoti nustatymo taisyklėse reikėtų numatyti išsamesnių reitingo, pramonės šakos ir regiono kategorijų naudojimą ir jos turėtų suteikti įstaigoms reikiamo lankstumo, nustatant tinkamiausią pakaitinį skirtumą remiantis ekspertų vertinimu;\\n(3)\\nišsamiau nustatant, kaip įstaigos turėtų atsižvelgti į vieno emitento reitingo, pramonės šakos ir regiono požymius apytiksliai apskaičiuodamos pakaitinį skirtumą, kad būtų nustatyti nuosavų lėšų reikalavimai, kaip reikalaujama Reglamente (ES) Nr. 575\\/2013, reikėtų apibrėžti taisykles, kaip atsižvelgti į šiuos požymius, remiantis minimaliomis kiekvieno požymio kategorijomis, siekiant darnaus šių sąlygų taikymo;\\n(4)\\nbe to, vieno emitento atveju, kai yra ryšys, pvz., tarp regiono ar vietos valdžios institucijos ir centrinės valdžios, turėtų būti suteiktos galimybės apytiksliai apskaičiuoti...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"VERORDENING (EEG) Nr. 4140\\/87 VAN DE COMMISSIE\\nvan 9 december 1987\\ntot vaststelling van de voorwaarden en bepalingen voor indeling van builgaas, niet geconfectioneerd, onder onderverdeling 5911 20 00 van de gecombineerde nomenclatuur\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 2658\\/87 van de Raad van 23 juli 1987 met betrekking tot de tarief- en statistieknomenclatuur en het gemeenschappelijk douanetarief (1), inzonderheid op artikel 11,\\nOverwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 950\\/68 van de Raad van 28 juni 1968 betreffende het gemeenschappelijk douanetarief (2), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3529\\/87 (3), het gemeenschappelijk douanetarief is\\nvastgesteld op basis van de nomenclatuur van het Verdrag van 15 december 1950 inzake de nomenclatuur voor de indeling van goederen in de douanetarieven;\\nOverwegende dat op basis van Verordening (EEG) nr. 97\\/69 van de Raad van 16 januari 1969 betreffende de maatregelen die moeten worden getroffen voor de uniforme toepassing van de nomenclatuur van het gemeenschappelijk douanetarief (4), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2055\\/84 (5), de voorwaarden en bepalingen voor de indeling van builgaas, niet geconfectioneerd, onder post 59.17 B van het gemeenschappelijk douanetarief bij Verordening (EEG) nr. 1537\\/77 van de Commissie (6) zijn vastgesteld;\\nOverwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 2658\\/87, enerzijds, Verordening (EEG) nr. 950\\/68 door de vaststelling van de nieuwe, op het Internationaal Verdrag betreffende het geharmoniseerde systeem inzake de omschrijving en de codering van goederen gebaseerde tarief- en statistieknomenclatuur (gecombineerde nomenclatuur) en, anderzijds, Verordening (EEG) nr. 97\\/69 zijn ingetrokken en vervangen; dat het derhalve dienstig is Verordening (EEG) nr. 1537\\/77 voor alle duidelijkheid te vervangen door een nieuwe ver-\\nordening waarin de nieuwe nomenclatuur en de nieuwe rechtsgrondslag zijn opgenomen;\\nOverwegende...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION REGULATION (EC) No 321\\/2006\\nof 23 February 2006\\nestablishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 3223\\/94 of 21 December 1994 on detailed rules for the application of the import arrangements for fruit and vegetables (1), and in particular Article 4(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nRegulation (EC) No 3223\\/94 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in the Annex thereto.\\n(2)\\nIn compliance with the above criteria, the standard import values must be fixed at the levels set out in the Annex to this Regulation,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe standard import values referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 3223\\/94 shall be fixed as indicated in the Annex hereto.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 24 February 2006.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 23 February 2006.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 321\\/2006\\nz dne 23. februarja 2006\\no določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223\\/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba (ES) št. 3223\\/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.\\n(2)\\nV skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223\\/94 so določene v Prilogi k Uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 24. februarja 2006.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 23. februarja 2006\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 166\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 22 februarie 2011\\nde stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200\\/96, (CE) nr. 2201\\/96 și (CE) nr. 1182\\/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),\\nîntrucât:\\nRegulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nValorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580\\/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la 23 februarie 2011.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 22 februarie 2011.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 166\\/2011\\nz dnia 22 lutego 2011 r.\\nustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580\\/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200\\/96, (WE) nr 2201\\/96 i (WE) nr 1182\\/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\nRozporządzenie (WE) nr 1580\\/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nStandardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580\\/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 23 lutego 2011 r.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 22 lutego 2011 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1191\\/2012\\nz 12. decembra 2012,\\nktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37\\/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu v súvislosti s látkou nátrium-salicylát\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470\\/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377\\/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001\\/82\\/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726\\/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,\\nso zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky sformulované Výborom pre veterinárne lieky,\\nkeďže:\\n(1)\\nMaximálny limit rezíduí (maximum residue limit, „MRL“) farmakologicky účinných látok určených na použitie v Únii vo veterinárnych liekoch pre zvieratá chované na produkciu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných v chove zvierat by sa mal stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470\\/2009.\\n(2)\\nFarmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37\\/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (2).\\n(3)\\nNátrium-salicylát je v súčasnosti zahrnutý do tabuľky 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37\\/2010 ako povolená látka pre hovädzí dobytok a ošípané, s výnimkou zvierat produkujúcich mlieko určené na ľudskú spotrebu, pre všetky druhy zvierat produkujúce potravu s výnimkou plutvových rýb len na lokálne použitie, a pre morky, pokiaľ ide o svalovinu, kožu a tuk, pečeň a obličky, s výnimkou zvierat chovaných na produkciu vajec určených na ľudskú spotrebu. Platnosť...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1191\\/2012\\ntat-12 ta’ Diċembru 2012\\nli jemenda l-Anness tar-Regolament (UE) Nru 37\\/2010 dwar is-sustanzi farmakoloġikament attivi u l-klassifikazzjoni tagħhom fir-rigward tal-limiti massimi ta’ residwu fl-oġġetti tal-ikel li ġejjin mill-annimali, fejn tidħol is-sustanza saliċilat tas-sodju\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 470\\/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-6 ta’ Mejju 2009 li jistabbilixxi l-proċeduri Komunitarji għall-istabbiliment ta’ limiti ta’ residwi ta’ sustanzi farmakoloġikament attivi fl-oġġetti tal-ikel li joriġinaw mill-annimali, u li jħassar ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2377\\/90 u li jemenda d-Direttiva 2001\\/82\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u r-Regolament (KE) Nru 726\\/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 14 flimkien mal-Artikolu 17 tiegħu,\\nWara li kkunsidrat l-opinjoni tal-Aġenzija Ewropea għall-Mediċini mfassla mill-Kumitat għall-Prodotti Mediċinali għall-Użu Veterinarju,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-limitu massimu ta’ residwi (“MRL”) għas-sustanzi farmakoloġikament attivi maħsuba għall-użu fl-Unjoni fil-prodotti mediċinali veterinarji għall-annimali li jipproduċu l-ikel, jew fil-prodotti bijoċidali użati fit-trobbija tal-annimali, għandhom ikunu stabbiliti skont ir-Regolament (KE) Nru 470\\/2009.\\n(2)\\nIs-sustanzi farmakoloġikament attivi u l-klassifikazzjoni tagħhom fir-rigward tal-limiti massimi ta’ residwi fl-oġġetti tal-ikel li joriġinaw mill-annimali huma stabbiliti fl-Anness tar-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 37\\/2010 tat-22 ta’ Diċembru 2009 dwar is-sustanzi farmakoloġikament attivi u l-klassifikazzjoni tagħhom fir-rigward tal-limiti massimi ta’ residwu fl-oġġetti tal-ikel li ġejjin mill-annimali (2).\\n(3)\\nIs-saliċilat tas-sodju bħalissa huwa inkluż fit-Tabella 1 tal-Anness tar-Regolament (UE) Nru 37\\/2010 bħala sustanza awtorizzata għall-ispeċi bovini u...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 616\\/2011\\n(2011. gada 21. jūnijs),\\nar ko izbeidz termiņa beigu pārskatīšanu un pārskatīšanu saistībā ar “jaunu eksportētāju” attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes magnēzija ķieģeļu importam\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225\\/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), (“pamatregula”) un jo īpaši tās 9. pantu, un 11. panta 2., 4., 5. un 6. punktu,\\npēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,\\ntā kā:\\n1. PROCEDŪRA\\n1.1. Spēkā esošie pasākumi\\n(1)\\nPadome 2005. gada oktobrī, ievērojot Regulu (EK) Nr. 1659\\/2005 (2), konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes magnēzija ķieģeļu veidu importam noteica galīgo antidempinga maksājumu robežās no 2,7 līdz 39,9 %. Pēc divām starpposma pārskatīšanām, ko pieprasīja ĶTR ražotāji eksportētāji, minēto regulu 2009. gadā grozīja ar Regulu (EK) Nr. 825\\/2009 (3) un Regulu (EK) Nr. 826\\/2009 (4). Pārskatīšanas rezultātā Regulā (EK) Nr. 1659\\/2005 paredzētie maksājumi šobrīd ir noteikti robežās no 0 % līdz 39,9 %.\\n1.2. Termiņa beigu pārskatīšanas pieprasījums\\n(2)\\nPēc tam, kad bija publicēts paziņojums par gaidāmajām termiņa beigām (5) spēkā esošajiem konkrētu ĶTR izcelsmes magnēzija ķieģeļu importam piemērojamajiem antidempinga pasākumiem, Komisija 2010. gada 9. jūlijā atbilstīgi pamatregulas 11. panta 2. punktam saņēma pieprasījumu veikt termiņa beigu pārskatīšanu. Pieprasījumu iesniedza Magnēzija ķieģeļu ražotāju aizsardzības koalīcija (MBPDC) (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido nozīmīgu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 25 %, no Savienības kopējās konkrētu magnēzija ķieģeļu produkcijas.\\n(3)\\nPieteikumā bija pirmsšķietami pierādījumi par iespējamu dempinga turpināšanos un nodarītā kaitējuma atkārtošanos, un tie tika atzīti par pietiekamiem, lai sāktu termiņa beigu pārskatīšanas procedūru....\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 616\\/2011 НА СЪВЕТА\\nот 21 юни 2011 година\\nза прекратяване на преразглеждането с оглед изтичане на срока и на преразглеждането за „нов износител“ на антидъмпинговите мерки по отношение на вноса на някои видове магнезитови тухли с произход от Китайската народна република\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1225\\/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основният регламент“), и по-специално член 9 и член 11, параграфи 2, 4, 5 и 6 от него,\\nслед консултация с консултативния комитет,\\nкато има предвид, че:\\n1. ПРОЦЕДУРА\\n1.1. Действащи мерки\\n(1)\\nПрез октомври 2005 г. съгласно Регламент (ЕО) № 1659\\/2005 (2) Съветът наложи окончателни антидъмпингови мита в размер от 2,7 % до 39,9 % върху вноса на някои видове магнезитови тухли с произход от Китайската народна република („КНР“). След две междинни преразглеждания, поискани от китайските производители износители, през 2009 г. регламентът бе изменен с регламенти (ЕО) № 825\\/2009 (3) и (ЕО) № 826\\/2009 (4) на Съвета. След преразглежданията антидъмпинговите мита, наложени с Регламент (ЕО) № 1659\\/2005, понастоящем варират от 0 % до 39,9 %.\\n1.2. Искане за преразглеждане с оглед изтичане на срока на мерките\\n(2)\\nСлед публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (5) на антидъмпинговите мерки в сила по отношение на вноса на някои видове магнезитови тухли с произход от КНР на 9 юли 2010 г. Комисията получи искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент. Искането бе подадено от Magnesia Bricks Production Defence Coalition („MBPDC“) („заявителят“) от името на производители, които съставляват съществен дял - в конкретния случай повече от 25 % - от производството в Съюза на някои видове тухли от магнезиев окис.\\n(3)\\nИскането съдържаше prima facie доказателства за вероятността от продължаване на дъмпинга и повторение на вредата от него, които...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n*****\\nREGULAMENTO (CEE) Nº 1271\\/89 DO CONSELHO\\nde 3 de Maio de 1989\\nque altera o Regulamento (CEE) nº 2245\\/85 que fixa certas medidas técnicas de conservação dos recursos haliêuticos da Antártida\\nO CONSELHO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) nº 170\\/83 do Conselho, de 25 de Janeiro de 1983, que institui um regime comunitário de conservação e de gestão dos recursos da pesca (1), alterado pelo Acto de Adesão de Espanha e de Portugal, e, nomeadamente, o seu artigo 11º,\\nTendo em conta a proposta da Comissão,\\nConsiderando que, nos termos do artigo 2º do Regulamento (CEE) nº 170\\/83, as medidas de conservação necessárias para a realização dos objectivos enunciados no artigo 1º do referido regulamento devem ser elaboradas à luz dos pareceres científicos disponíveis;\\nConsiderando que a Convenção sobre a Conservação da Fauna e da Flora Marinhas da Antártida, a seguir denominada « Convenção », foi aprovada pela Decisão 81\\/691\\/CEE (2); que a convenção entrou em vigor, quanto à Comunidade, em 21 de Maio de 1982;\\nConsiderando que a Comissão para a Conservação da Fauna e da Flora Marinhas da Antártida (CCAMLR), instituída pela convenção, adoptou, sob recomendação do seu comité científico, medidas de conservação que prevêem, nas águas ao largo das costas da Geórgia do Sul, uma proibição da pesca dirigida ao Champsocephalus gunnari, de 4 de Novembro de 1988 a 20 de Novembro de 1989, com um período de defeso de 1 de Abril a 1 de Outubro de 1989, e um total admissível de capturas (TAC) de 13 000 toneladas de Patagonotothen brevicauda guntheri durante a campanha de pesca de 1988\\/1989, bem como um sistema de declaração das capturas;\\nConsiderando que estas medidas de conservação foram notificadas aos membros da CCAMLR em 7 de Novembro de 1988; que se não forem apresentadas objecções, as mesmas se tornam obrigatórias em 7 de Maio de 1989, por força do disposto no nº 6 do artigo IX da convenção;\\nConsiderando que os membros da CCAMLR se...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 824\\/2014,\\n29. juuli 2014,\\nmillega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),\\nvõttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543\\/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234\\/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nRakendusmääruses (EL) nr 543\\/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused.\\n(2)\\nIga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruse (EL) nr 543\\/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543\\/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 29. juuli 2014\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 824\\/2014\\n2014 m. liepos 29 d.\\nkuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),\\natsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543\\/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234\\/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nĮgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543\\/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;\\n(2)\\nremiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543\\/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nĮgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543\\/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.\\nŠis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2014 m. liepos 29 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nPADOMES LĒMUMS 2012\\/829\\/KĀDP\\n(2012. gada 21. decembris),\\nar kuru groza Lēmumu 2010\\/413\\/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010\\/413\\/KĀDP (1).\\n(2)\\nLēmumā 2010\\/413\\/KĀDP būtu jāiekļauj noteikums par pastiprinātu uzraudzību pār visām darbībām, ko finanšu iestādes Savienībā veic ar Irānas finanšu iestādēm.\\n(3)\\nTurklāt būtu jāgroza arī Lēmuma 2010\\/413\\/KĀDP noteikums par līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu.\\n(4)\\nTurklāt Lēmuma 2010\\/413\\/KĀDP II pielikumā pievienotajā to personu un vienību sarakstā, uz kurām attiecina ierobežojošus pasākumus, būtu jāiekļauj papildu personas un vienības, dažas vienības būtu jāsvītro no minētā saraksta un būtu jāgroza ieraksti par dažām vienībām.\\n(5)\\nTādēļ Lēmums 2010\\/413\\/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nAr šo Lēmumu 2010\\/413\\/KĀDP groza šādi.\\n1)\\nLēmuma 10. pantā iekļauj šādu punktu:\\n\\\"3.a No finanšu iestādēm tiek prasīts, veicot darbības ar bankām un finanšu iestādēm, kā minēts 1. punktā:\\na)\\nnepārtraukti uzraudzīt darbību kontos, tostarp izmantojot klientu uzticamības pārbaudes programmas un ņemot vērā pienākumus saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu;\\nb)\\npieprasīt, lai tiktu aizpildītas visas maksājuma uzdevumu informācijas ailes par attiecīgā darījuma veicēju un saņēmēju, un atteikties veikt darījumu, ja šāda informācija nav sniegta;\\nc)\\npiecus gadus glabāt visu dokumentāciju par darījumiem un pēc pieprasījuma darīt to pieejamu valsts iestādēm;\\nd)\\nja tām ir aizdomas vai pietiekams pamats aizdomām, ka finansējums ir saistīts ar ieroču izplatīšanas finansēšanu, tūlīt ziņot par aizdomām FIU vai citai kompetentai iestādei, ko norādījusi attiecīgā dalībvalsts. FIU vai citai šādai kompetentai iestādei laicīgi ir tieša vai netieša piekļuve finanšu, administratīviem un tiesībaizsardzības datiem, kuri tai nepieciešami, lai pienācīgu veiktu minēto uzdevumu,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"RÅDETS AFGØRELSE 2012\\/829\\/FUSP\\naf 21. december 2012\\nom ændring af afgørelse 2010\\/413\\/FUSP om restriktive foranstaltninger over for Iran\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 29, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 26. juli 2010 vedtog Rådet afgørelse 2010\\/413\\/FUSP (1).\\n(2)\\nDer bør indsættes en bestemmelse i afgørelse 2010\\/413\\/FUSP vedrørende øget kontrol med alle aktiviteter, der udøves af finansielle institutioner i Unionen i forbindelse med iranske finansielle institutioner.\\n(3)\\nDerudover bør der også ændres en bestemmelse i afgørelse 2010\\/413\\/FUSP vedrørende indefrysning af midler og økonomiske ressourcer.\\n(4)\\nEndvidere bør der opføres yderligere personer og enheder på listen over personer og enheder, der er omfattet af restriktive foranstaltninger, som findes i bilag II til afgørelse 2010\\/413\\/FUSP, visse enheder bør fjernes fra den pågældende liste, og oplysningerne om visse enheder bør ændres.\\n(5)\\nAfgørelse 2010\\/413\\/FUSP bør derfor ændres i overensstemmelse hermed -\\nVEDTAGET DENNE AFGØRELSE:\\nArtikel 1\\nAfgørelse 2010\\/413\\/FUSP ændres således:\\n1)\\nI artikel 10 indsættes følgende stykke:\\n\\\"3a. Finansielle institutioner skal, når de udøver aktiviteter i forbindelse med banker og finansielle institutioner som nævnt i stk. 1:\\na)\\nløbende udvise årvågenhed over for kontobevægelser, herunder gennem deres kundelegitimationsprogrammer og i henhold til deres forpligtelser i relation til hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme\\nb)\\nkræve, at alle oplysningsfelter i betalingsordrer vedrørende transaktionens afsender og modtager udfyldes og, hvis disse oplysninger ikke foreligger, afvise transaktionen\\nc)\\nopbevare alle registreringer af transaktioner i fem år og på anmodning stille dem til rådighed for de nationale myndigheder\\nd)\\nhvis de har mistanke om eller har rimelig grund til at antage, at midler har tilknytning til finansieringen af spredning, straks indberette deres mistanke til FIU eller til en anden kompetent myndighed udpeget af...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-da\"}\n" "{\"inputs\":\"NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 792\\/2011,\\n5. august 2011,\\nmillega kehtestatakse teatavate Taist pärit spiraalköiteseadiste impordi suhtes lõplik tasakaalustav tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse selle suhtes kehtestatud ajutine tollimaks\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1225\\/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (edaspidi „algmäärus”), (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,\\nvõttes arvesse Euroopa Komisjoni (edaspidi „komisjon”) ettepanekut, mis on esitatud pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,\\nning arvestades järgmist:\\n1. AJUTISED MEETMED\\n(1)\\nKomisjon kehtestas määrusega (EL) nr 118\\/2011 (2) (edaspidi „ajutine määrus”) ajutise dumpinguvastase tollimaksu teatavate Taist pärit spiraalköiteseadiste impordi suhtes.\\n(2)\\nMenetlus algatati pärast seda, kui Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH (edaspidi „kaebuse esitaja”) esitas 6. aprillil 2010 kaebuse tootjate nimel, kelle toodang moodustab olulise osa, käesoleval juhul üle 50 % liidu teatavate spiraalköiteseadiste kogutoodangust. Kaebus sisaldas esmapilgul usutavaid tõendeid nimetatud toote müügi kohta dumpinguhindadega ja sellest tuleneva olulise kahju kohta ning neid peeti piisavaks, et õigustada menetluse algatamist.\\n(3)\\nTuletatakse meelde, et dumpingu ja kahju puhul uuriti ajavahemikku 1. aprillist 2009 kuni 31. märtsini 2010 (edaspidi „uurimisperiood”), nagu on märgitud ajutise määruse põhjenduses 7. Kahju hindamise seisukohalt asjakohaste suundumuste uurimine hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 2006 kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „vaatlusalune periood”).\\n2. JÄRGNENUD MENETLUS\\n(4)\\nPärast oluliste asjaolude ja kaalutluste teatavakstegemist, mille põhjal otsustati kehtestada ajutised dumpinguvastased meetmed (edaspidi „esialgsete järelduste teatavakstegemine”), esitas mitu huvitatud isikut kirjalikud esildised, milles nad väljendasid oma seisukohti esialgsete järelduste kohta. Kõikidele huvitatud...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 792\\/2011 DO CONSELHO\\nde 5 de Agosto de 2011\\nque institui um direito anti-dumping definitivo e estabelece a cobrança definitiva do direito provisório instituído sobre as importações de determinados mecanismos de argolas para encadernação originários da Tailândia\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1225\\/2009 do Conselho, de 30 de Novembro de 2009, relativo à defesa contra as importações objecto de dumping dos países não membros da Comunidade Europeia (1) («regulamento de base»), nomeadamente o artigo 9.o, n.o 4,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia («Comissão»), apresentada após consulta ao Comité Consultivo,\\nConsiderando o seguinte:\\n1. MEDIDAS PROVISÓRIAS\\n(1)\\nAtravés do Regulamento (UE) n.o 118\\/2011 (2) («regulamento provisório»), a Comissão instituiu um direito anti-dumping provisório sobre as importações de determinados mecanismos de argolas para encadernação originários da Tailândia.\\n(2)\\nO processo anti-dumping foi iniciado na sequência de uma denúncia apresentada em 6 de Abril de 2010 pela Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH («autor da denúncia») em nome de produtores que representam uma parte importante (no caso vertente mais de 50 %) da produção total da União no que se refere a determinados mecanismos de argolas para encadernação («MAE»). A denúncia continha elementos de prova prima facie de dumping no que respeita ao referido produto, bem como de um prejuízo importante dele resultante, que foram considerados suficientes para justificar o início de um processo.\\n(3)\\nRecorde-se que, nos termos do considerando 7 do regulamento provisório, o inquérito sobre o dumping e o prejuízo abrangeu o período compreendido entre 1 de Abril de 2009 e 31 de Março de 2010 («período de inquérito» ou «PI»). A análise das tendências relevantes para efeitos da avaliação do prejuízo abrangeu o período compreendido entre 1 de Janeiro de 2006 e o final do período de inquérito («período de...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 1085\\/2013\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2013. október 30.)\\negy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről [Westfälischer Knochenschinken (OFJ)]\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151\\/2012\\/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1151\\/2012\\/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Németország kérelmét (2) a „Westfälischer Knochenschinken” elnevezés bejegyzésére.\\n(2)\\nA Bizottsághoz nem érkezett az 1151\\/2012\\/EU rendelet 51. cikke szerinti kifogás, ezért a „Westfälischer Knochenschinken” elnevezést be kell jegyezni,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2013. október 30-án.\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1085\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 30 octombrie 2013\\nde înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Westfälischer Knochenschinken (IGP)]\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (UE) nr. 1151\\/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 52 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn conformitate cu articolul 50 alineatul (2) litera a) din Regulamentul (UE) nr. 1151\\/2012, cererea de înregistrare a denumirii „Westfälischer Knochenschinken” depusă de Germania a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2).\\n(2)\\nDeoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151\\/2012, denumirea „Westfälischer Knochenschinken” trebuie, prin urmare, înregistrată,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nSe înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 30 octombrie 2013.\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 638\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 29 iunie 2011\\nde stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),\\navând în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),\\nîntrucât:\\nRegulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nValorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la 30 iunie 2011.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 29 iunie 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 638\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 29 юни 2011 година\\nза определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),\\nкато взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,\\nкато има предвид, че:\\nв изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011 посочва критериите за определяне от страна на Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A към същия регламент,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nФиксираните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на 30 юни 2011 година.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 29 юни 2011 година.\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 732\\/2010 AL COMISIEI\\ndin 11 august 2010\\nprivind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura combinată\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658\\/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (1), în special articolul 9 alineatul (1) litera (a),\\nîntrucât:\\n(1)\\nPentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii combinate anexate la Regulamentul (CEE) nr. 2658\\/87, este necesar să se adopte măsuri privind clasificarea mărfurilor menționate în anexa la prezentul regulament.\\n(2)\\nRegulamentul (CEE) nr. 2658\\/87 stabilește regulile generale pentru interpretarea Nomenclaturii combinate. Aceste reguli se aplică, de asemenea, oricăror alte nomenclaturi bazate integral sau parțial pe aceasta sau care îi adaugă acesteia subdiviziuni suplimentare și care sunt stabilite prin dispoziții UE specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură privind comerțul cu mărfuri.\\n(3)\\nÎn temeiul acestor reguli generale, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului din anexă trebuie clasificate la codurile NC indicate în coloana 2, pe baza motivelor care figurează în coloana 3 a tabelului menționat anterior.\\n(4)\\nEste necesar să se prevadă posibilitatea invocării în continuare de către titular, în temeiul articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913\\/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului vamal comunitar (2), pentru o perioadă de trei luni, a informațiilor tarifare obligatorii care au fost furnizate de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în Nomenclatura combinată, dar care nu sunt conforme cu dispozițiile prezentului regulament.\\n(5)\\nMăsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nMărfurile descrise în coloana 1 a tabelului din anexă se clasifică în Nomenclatura combinată la codurile NC...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 732\\/2010 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 11ης Αυγούστου 2010\\nσχετικά με τη δασμολογική κατάταξη ορισμένων εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nτον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658\\/87 του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1987, για τη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία και το κοινό δασμολόγιο (1), και ιδίως το άρθρο 9 παράγραφος 1 στοιχείο α),\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΓια να εξασφαλιστεί η ενιαία εφαρμογή της συνδυασμένης ονοματολογίας που προσαρτάται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658\\/87, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν μέτρα όσον αφορά τη δασμολογική κατάταξη των εμπορευμάτων που αναφέρονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\n(2)\\nΟ κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2658\\/87 προβλέπει τους γενικούς κανόνες για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας (ΣΟ). Οι εν λόγω κανόνες εφαρμόζονται επίσης σε κάθε άλλη ονοματολογία η οποία βασίζεται εν όλω ή εν μέρει στη ΣΟ ή προσθέτει σε αυτήν κάποια νέα υποδιαίρεση και θεσπίζεται με ειδικές διατάξεις της Ένωσης με σκοπό την εφαρμογή δασμολογικών και άλλων μέτρων σχετικά με τις εμπορευματικές συναλλαγές.\\n(3)\\nΚατ’ εφαρμογή αυτών των γενικών κανόνων τα εμπορεύματα που περιγράφονται στη στήλη 1 του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού πρέπει να υπαχθούν στους κωδικούς ΣΟ που εμφαίνονται στη στήλη 2, για τους λόγους που αναφέρονται στη στήλη 3 του εν λόγω πίνακα.\\n(4)\\nΕίναι σκόπιμο να προβλεφθεί ότι, βάσει του άρθρου 12 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913\\/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (2), ο κάτοχος μπορεί να εξακολουθήσει να επικαλείται, για περίοδο τριών μηνών, τη δεσμευτική δασμολογική πληροφορία που έχει εκδοθεί από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών όσον αφορά τη δασμολογική κατάταξη εμπορευμάτων στη συνδυασμένη ονοματολογία η οποία όμως δεν συμμορφώνεται με τον παρόντα κανονισμό.\\n(5)\\nΤα μέτρα που προβλέπει ο παρών κανονισμός είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής τελωνειακού κώδικα,\\nΕΞΕΔΩΣΕ...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-el\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG (EU) 2015\\/33 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2015. január 9.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922\\/72\\/EGK, a 234\\/79\\/EK, az 1037\\/2001\\/EK és az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308\\/2013\\/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),\\ntekintettel az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543\\/2011\\/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.\\n(2)\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2015. január 9-én.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015\\/33\\nze dne 9. ledna 2015\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308\\/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922\\/72, (EHS) č. 234\\/79, (ES) č. 1037\\/ 2001 a (ES) č. 1234\\/2007 (1),\\ns ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543\\/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nProváděcí nařízení (EU) č. 543\\/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení.\\n(2)\\nPaušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543\\/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 9. ledna 2015.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EEC) No 1082\\/93 of 3 May 1993 amending Regulations (EEC) No 3477\\/92 and (EEC) No 3478\\/92 with regard to the fixing of certain time limits in respect of raw tobacco\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Economic Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 2075\\/92 of 30 June 1992 on the common organization of the market in raw tobacco (1), and in particular Articles 7 and 11 thereof,\\nWhereas Italy and Greece are faced with administrative difficultis in implementing the provisions of Commission Regulation (EEC) No 3478\\/92 of 1 December 1992 laying down detailed rules for the application of the premium system for raw tobacco (2), as last amended by Regulation (EEC) No 713\\/93 (3); whereas particularly in Italy the distribution of cultivation certificates has been delayed despite the deferral of the time limit originally provided for; whereas, for the 1993 harvest, provision should therefore be made to introduce a facility whereby those Member States can extend the dates laid down in Regulation (EEC) No 3478\\/92 for concluding and registering the cultivation contracts; whereas this same facility must also be granted for the lodging and registering of cultivation declarations;\\nWhereas Commission Regulation (EEC) No 3477\\/92 of 1 December 1992 laying down detailed rules for the application of the raw tobacco quota system for the 1993 and 1994 harvests (4), as last amended by Regulation (EEC) No 648\\/93 (5), should also be amended as regards the final date for the second issue of unused cultivation certificates or production quota statements;\\nWhereas the operations in question must be carried out as quickly as possible;\\nWhereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Tobacco,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nRegulation (EEC) No 3477\\/92 is hereby amended as follows:\\nThe following text is added to the end of Article 11 (3):\\n'However, for the 1993...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISSION ASETUS (ETY) N:o 1726\\/82,\\nannettu 30 päivänä kesäkuuta 1982,\\nrapsin-, rypsin- ja auringonkukansiementen interventiokeskuksista\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon rasva-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 22 päivänä syyskuuta 1966 annetun neuvoston asetuksen N:o 136\\/66\\/ETY(), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (ETY) N:o 1413\\/82(), ja erityisesti sen 24 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo, että\\ntärkeimmiksi interventiokeskuksiksi olisi valittava paikat, joissa tärkeimmät päätuotantoalueet sijaitsevat; olisi myös valittava paikat, jotka edustavat parhaiten siementen jalostusta, sekä tuotantoalueiden ulkopuolella sijaitsevat paikat, jotka edustavat siementen sisäistä kauppaa ja vientiä, ja\\ntässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat rasvojen hallintokomitean lausunnon mukaiset,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen N:o 136\\/66\\/ETY 24 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut interventiokeskukset määritetään tämän asetuksen liitteen mukaisesti.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.\\nSitä sovelletaan 1 päivään heinäkuuta 1982.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 30 päivänä kesäkuuta 1982.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"*****\\nVERORDENING (EEG) Nr. 1726\\/82 VAN DE COMMISSIE\\nvan 30 juni 1982\\ntot vaststelling van de interventiecentra voor koolzaad, raapzaad en zonnebloemzaad\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE\\nGEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,\\nGelet op Verordening nr. 136\\/66\\/EEG van de Raad van 22 september 1966 houdende de totstandbrenging van een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector oliën en vetten (1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1413\\/82 (2), en met name op artikel 24, lid 2,\\nOverwegende dat als voornaamste interventiecentra moeten worden aangehouden de plaatsen waar zich de grootste van de belangrijkste produktiegebieden bevinden; dat eveneens in aanmerking moeten worden genomen de meest representatieve plaatsen voor de verwerking van de zaden alsmede de plaatsen die buiten de produktiegebieden gelegen zijn en representatief zijn voor de interne handel en voor de uitvoer van de zaden;\\nOverwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor oliën en vetten,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING\\nVASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe in artikel 24, lid 2, van Verordening nr. 136\\/66\\/EEG bedoelde interventiecentra worden vastgesteld zoals aangegeven in de bijlage.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op de dag van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.\\nZij is van toepassing met ingang van 1 juli 1982.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.\\nGedaan te Brussel, 30 juni 1982.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 454\\/2011 DELLA COMMISSIONE\\ndel 5 maggio 2011\\nrelativo alle specifiche tecniche di interoperabilità per il sottosistema «applicazioni telematiche per i passeggeri» del sistema ferroviario transeuropeo\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la direttiva 2008\\/57\\/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 giugno 2008, relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario comunitario (1), in particolare l’articolo 6, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nA norma dell’articolo 2, lettera e), della direttiva 2008\\/57\\/CE, il sistema ferroviario è diviso in sottosistemi di natura strutturale e funzionale. Ciascuno di questi sottosistemi deve essere oggetto di una specifica tecnica di interoperabilità («STI»).\\n(2)\\nCon decisione C(2006)124 definitivo del 9 febbraio 2007 la Commissione ha assegnato all’Agenzia ferroviaria europea (l’Agenzia) il mandato di elaborare specifiche tecniche di interoperabilità (STI) conformemente alla direttiva 2001\\/16\\/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 19 marzo 2001, relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo convenzionale (2). Ai sensi di questo mandato, è stato richiesto all’Agenzia di redigere un progetto di STI relativo alle applicazioni telematiche per i passeggeri. Il 31 maggio 2010 l’Agenzia ha presentato una raccomandazione. Questa raccomandazione deve essere integrata da una raccomandazione supplementare successiva a un mandato della Commissione che riguardi le tariffe, l’emissione di biglietti e la prenotazione per i viaggi nazionali. Nell’elaborazione della sua raccomandazione, l’Agenzia deve prendere in considerazione gli sviluppi nazionali e gli sviluppi tecnici nei settori dell’intermodalità e dei sistemi innovativi per l’emissione di biglietti.\\n(3)\\nLe specifiche tecniche di interoperabilità (STI) sono specifiche adottate a norma della direttiva 2008\\/57\\/CE. La STI in allegato riguarda il sottosistema relativo alle applicazioni...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 454\\/2011 DA COMISSÃO\\nde 5 de Maio de 2011\\nrelativo à especificação técnica de interoperabilidade para o subsistema «aplicações telemáticas para os serviços de passageiros» do sistema ferroviário transeuropeu\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta a Directiva 2008\\/57\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 17 de Junho de 2008, relativa à interoperabilidade do sistema ferroviário na Comunidade (1), nomeadamente o artigo 6.o, n.o 1,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nNos termos do artigo 2.o, alínea e), da Directiva 2008\\/57\\/CE, o sistema ferroviário subdivide-se em subsistemas de carácter estrutural e funcional. Cada um desses subsistemas deverá ser objecto de uma especificação técnica de interoperabilidade (ETI).\\n(2)\\nPela Decisão C(2006) 124 final, de 9 de Fevereiro de 2007, a Comissão conferiu à Agência Ferroviária Europeia («a Agência») um mandato para elaborar especificações técnicas de interoperabilidade ao abrigo da Directiva 2001\\/16\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 19 de Março de 2001, relativa à interoperabilidade do sistema ferroviário transeuropeu convencional (2). Nos termos desse mandato, a Agência foi incumbida de elaborar o projecto de ETI relativa às aplicações telemáticas para os serviços de passageiros. A Agência apresentou uma recomendação em 31 de Maio de 2010. Essa recomendação deverá ser complementada, por mandato da Comissão, por uma nova recomendação que abranja o tarifário, a bilhética e as reservas para as viagens domésticas. A Agência deverá ter em conta, ao formular a recomendação, a evolução a nível nacional e a evolução técnica nos domínios dos sistemas inovadores de bilhética e da intermodalidade.\\n(3)\\nAs especificações técnicas de interoperabilidade são especificações adoptadas em conformidade com a Directiva 2008\\/57\\/CE. A ETI que figura no anexo abrange o subsistema «aplicações telemáticas para os serviços de passageiros», com vista a garantir o...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1344\\/2011\\nz dnia 19 grudnia 2011\\nzawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty rolne, produkty rybołówstwa i produkty przemysłowe, oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1255\\/96\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nNiektórych produktów rolnych, produktów rybołówstwa i produktów przemysłowych, określonych w niniejszym rozporządzeniu, nie produkuje się w Unii Europejskiej, lub są one produkowane w stopniu niewystarczającym, co powoduje, że zapotrzebowanie branż użytkowników w Unii na te produkty nie może zostać zaspokojone.\\n(2)\\nZ tego powodu w interesie Unii leży częściowe lub całkowite zawieszenie ceł autonomicznych wspólnej taryfy celnej na przedmiotowe produkty.\\n(3)\\nRozporządzenie Rady (WE) nr 1255\\/96 z dnia 27 czerwca 1996 r. zawieszające czasowo cła autonomiczne Wspólnej Taryfy Celnej na niektóre produkty przemysłowe, rolne i rybne (1) było wielokrotnie zmieniane. W celu zachowania przejrzystości należy je zastąpić w całości.\\n(4)\\nRozporządzenia zawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty przemysłowe, rolne i rybne w dużym stopniu wznowiły działanie poprzednich środków. W interesie racjonalizacji stosowania tych środków nie należy ograniczać okresu obowiązywania niniejszego rozporządzenia, gdyż jego zakres może być dostosowywany w zależności od potrzeb, a produkty mogą być dodawane lub wykreślane z załącznika do niniejszego rozporządzenia w drodze rozporządzeń Rady.\\n(5)\\nZe względu na swój tymczasowy charakter, zawieszenia wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia powinny być poddawane regularnemu przeglądowi, najpóźniej w ciągu pięciu lat od rozpoczęcia ich stosowania lub od ich wznowienia. Należy również umożliwić zakończenie niektórych zawieszeń w dowolnym czasie na wniosek Komisji oparty na przeglądzie przeprowadzonym z inicjatywy Komisji lub na...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (UE) No 1344\\/2011 DU CONSEIL\\ndu 19 décembre 2011\\nportant suspension des droits autonomes du tarif douanier commun sur certains produits industriels, agricoles et de la pêche et abrogeant le règlement (CE) no 1255\\/96\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 31,\\nvu la proposition de la Commission européenne,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLa production de certains produits industriels, agricoles et de la pêche visés dans le présent règlement est actuellement insuffisante ou inexistante au sein de l'Union européenne et ne permet donc pas de répondre aux besoins des industries utilisatrices de l'Union.\\n(2)\\nIl est dès lors dans l'intérêt de l'Union de suspendre partiellement ou totalement les droits autonomes du tarif douanier commun pour lesdits produits.\\n(3)\\nLe règlement (CE) no 1255\\/96 du Conseil du 27 juin 1996 portant suspension temporaire des droits autonomes du tarif douanier commun sur certains produits industriels, agricoles et de la pêche (1) a été modifié à de nombreuses reprises. Dans un souci de transparence, il convient donc de le remplacer intégralement.\\n(4)\\nLes règlements portant suspension des droits autonomes du tarif douanier commun sur certains produits industriels, agricoles et de la pêche ont, dans une large mesure, reconduit les mesures précédentes. En conséquence, dans un souci de rationalisation de la mise en œuvre des mesures concernées, il convient de ne pas limiter la durée de validité du présent règlement car son champ d'application peut être adapté et des produits ajoutés ou supprimés de l'annexe du présent règlement par un règlement du Conseil.\\n(5)\\nCompte tenu de leur caractère temporaire, les suspensions énumérées à l'annexe du présent règlement devraient faire l'objet d'un examen systématique, au plus tard cinq ans après leur mise en application ou leur renouvellement. En outre, la levée de certaines suspensions devrait être garantie à tout moment, à la suite d'une proposition de la Commission...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"DIRECTIVE 98\\/76\\/CE DU CONSEIL du 1er octobre 1998 modifiant la directive 96\\/26\\/CE concernant l'accès à la profession de transporteur de marchandises et de transporteur de voyageurs par route ainsi que la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres visant à favoriser l'exercice effectif de la liberté d'établissement de ces transporteurs dans le domaine des transports nationaux et internationaux\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 75, paragraphe 1,\\nvu la proposition de la Commission (1),\\nvu l'avis du Comité économique et social (2),\\nstatuant conformément à la procédure visée à l'article 189 C du traité (3),\\n(1) considérant que les différences existant entre les réglementations nationales concernant l'accès à la profession de transporteur routier et la reconnaissance mutuelle des diplômes, certificats et autres titres risquent d'entraîner des distorsions de concurrence;\\n(2) considérant qu'il convient de poursuivre, dans le cadre du fonctionnement du marché intérieur, le processus d'harmonisation dans ce domaine en renforçant les règles communes prévues par la directive 96\\/26\\/CE (4);\\n(3) considérant que, en raison du développement du marché des transports de marchandises par route ainsi que des exigences du fonctionnement du marché intérieur, il convient d'élargir le champ d'application de la directive 96\\/26\\/CE à certaines catégories de transporteurs de marchandises par route pour le compte d'autrui utilisant des véhicules de petit tonnage, comme, par exemple, les services de messagerie, sous réserve d'une dérogation particulière pour les entreprises de transport de marchandises effectuant des transports locaux de courte distance et utilisant des véhicules d'un poids maximal autorisé situé entre 3,5 et 6 tonnes;\\n(4) considérant que, en matière d'honorabilité, il convient de prévoir des exigences accrues y compris en ce qui concerne la protection de l'environnement et la responsabilité professionnelle;\\n(5) considérant...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"Padomes Direktīva 98\\/76\\/EK\\n(1998. gada 1. oktobris),\\nar kuru izdarīti grozījumi Direktīvā 96\\/26\\/EK par atļaušanu kravu autopārvadātājiem un pasažieru autopārvadātājiem veikt profesionālo darbību un par diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošo dokumentu savstarpēju atzīšanu, lai veicinātu šo pārvadātāju tiesības veikt uzņēmējdarbību iekšzemes un starptautisko autopārvadājumu nozarē\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 75. panta 1. punktu,\\nņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],\\nņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [2],\\nsaskaņā ar Līguma 189.c pantā izklāstīto procedūru [3],\\n(1) tā kā valstu tiesību aktu atšķirības attiecībā uz atļauju kravu autopārvadātāju un pasažieru autopārvadātāju profesionālās darbības veikšanai un diplomu, sertifikātu un citu kvalifikāciju apliecinošu dokumentu savstarpēju atzīšanu var radīt konkurences traucējumus;\\n(2) tā kā tāpēc šajā jomā jāturpina iekšējā tirgus darbības pamatnoteikumu saskaņošanas process, tālāk nostiprinot Direktīvā 96\\/26\\/EK [4] noteikto kopīgo noteikumu prasības;\\n(3) tā kā autopārvadājumu tirgus attīstības dēļ un iekšējā tirgus darbības efektivitātes paaugstināšanai Direktīva 96\\/26\\/EK jāattiecina arī uz noteiktām kravu autopārvadātāju kategorijām, kuri komercpārvadājumiem, piemēram, kurjerpakalpojumu sniegšanai, izmanto maztonnāžas transportlīdzekļus, paredzot īpašus izņēmumus autopārvadājumu uzņēmumiem, kas nodarbojas ar vietējiem iekšzemes pārvadājumiem un izmanto transportlīdzekļus, kuru maksimālais atļautais svars ir no 3,5 līdz 6 tonnām;\\n(4) tā kā jānosaka stingrākas prasības attiecībā uz labu reputāciju, tajās ietverot arī vides aizsardzības un profesionālās atbildības jautājumus;\\n(5) tā kā, lai novērstu tirgus nelīdzsvarotību saistībā ar finansiālo stāvokli, augstākā līmenī jānosaka minimālais pieejamais kapitāls un rezerves, kā arī reizi piecos gados jānosaka eiro kurss pret to valstu valūtu, kuras nav iesaistījušās monetārās savienības trešajā posmā;\\n(6) tā kā attiecībā...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO (UE) No 475\\/2010 DE LA COMISIÓN\\nde 31 de mayo de 2010\\npor el que se modifican los precios representativos y los importes de los derechos adicionales de importación de determinados productos del sector del azúcar fijados por el Reglamento (CE) no 877\\/2009 para la campaña 2009\\/10\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 951\\/2006 de la Comisión, de 30 de junio de 2006, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 318\\/2006 del Consejo en lo que respecta a los intercambios comerciales con terceros países en el sector del azúcar (2), y, en particular, su artículo 36, apartado 2, párrafo segundo, segunda frase.\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (CE) no 877\\/2009 de la Comisión (3) establece los importes de los precios representativos y de los derechos adicionales aplicables a la importación de azúcar blanco, azúcar en bruto y determinados jarabes en la campaña 2009\\/10. Estos precios y derechos han sido modificados un último lugar por el Reglamento (UE) no 470\\/2010 de la Comisión (4).\\n(2)\\nLos datos de que dispone actualmente la Comisión inducen a modificar dichos importes de conformidad con las normas de aplicación establecidas en el Reglamento (CE) no 951\\/2006.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nLos precios representativos y los derechos de importación adicionales aplicables a los productos mencionados en el artículo 36 del Reglamento (CE) no 951\\/2006, fijados por el Reglamento (CE) no 877\\/2009 para la campaña 2009\\/10, quedan modificados y figuran en el anexo del presente Reglamento.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 1 de junio de 2010.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente...\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 475\\/2010\\/EU RENDELETE\\n(2010. május 31.)\\na cukorágazat egyes termékeire a 2009\\/10-es gazdasági évben alkalmazandó, a 877\\/2009\\/EK rendelettel rögzített irányadó áraknak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),\\ntekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318\\/2006\\/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 30-i 951\\/2006\\/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdése második albekezdésének második mondatára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 877\\/2009\\/EK bizottsági rendelet (3) a 2009\\/10-es gazdasági évre megállapította a fehér cukorra, a nyerscukorra és egyes szirupokra alkalmazandó irányadó árakat és kiegészítő importvámokat. Ezen árakat és vámokat legutóbb a 470\\/2010\\/EU bizottsági rendelet (4) módosította.\\n(2)\\nA Bizottság rendelkezésére álló adatok alapján az említett összegek módosításra szorulnak, a 951\\/2006\\/EK rendeletben foglalt előírásokkal és részletes szabályokkal összhangban,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA 951\\/2006\\/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára a 2009\\/10-es gazdasági évben alkalmazandó irányadó áraknak és kiegészítő vámoknak a 877\\/2009\\/EK rendelettel rögzített összege e rendelet melléklete szerint módosul.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2010. június 1-jén lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2010. május 31-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDecisione della Commissione\\ndel 13 agosto 2002\\nche fissa la ripartizione finanziaria per Stato membro della rimanenza della campagna 2001\\/2002, per un determinato numero di ettari, ai fini della ristrutturazione e della riconversione dei vigneti nel quadro del regolamento (CE) n. 1493\\/1999 del Consiglio\\n[notificata con il numero C(2002) 3064]\\n(2002\\/655\\/CE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1493\\/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2585\\/2001(2), in particolare l'articolo 14,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) Le norme concernenti la ristrutturazione e la riconversione dei vigneti sono fissate dal regolamento (CE) n. 1493\\/1999 e dal regolamento (CE) n. 1227\\/2000 della Commissione, del 31 maggio 2000, che stabilisce modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493\\/1999 del Consiglio relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo(3), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1342\\/2002(4), in particolare in ordine al potenziale produttivo.\\n(2) Le disposizioni particolareggiate sulla pianificazione finanziaria e sulla partecipazione al finanziamento del regime di ristrutturazione e di riconversione stabilite dal regolamento (CE) n. 1227\\/2000 prevedono che i riferimenti ad un dato esercizio finanziario riguardino i pagamenti realmente effettuati dagli Stati membri nel periodo che va dal 16 ottobre di un anno al 15 ottobre dell'anno successivo.\\n(3) Conformemente all'articolo 14, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1493\\/1999, la Commissione assegna ogni anno agli Stati membri una dotazione finanziaria iniziale secondo criteri oggettivi che tengono conto delle situazioni e delle esigenze specifiche nonché degli sforzi da compiere in funzione dell'obiettivo del regime.\\n(4) La Commissione ha fissato la ripartizione finanziaria indicativa per la campagna 2001\\/2002 con la decisione 2001\\/666\\/CE(5).\\n(5)...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"DYREKTYWA KOMISJI (UE) 2015\\/2116\\nz dnia 23 listopada 2015 r.\\nzmieniająca, w celu przyjęcia określonych stężeń granicznych substancji chemicznych stosowanych w zabawkach, dodatek C do załącznika II do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009\\/48\\/WE w sprawie bezpieczeństwa zabawek, w odniesieniu do benzoizotiazolinonu\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009\\/48\\/WE z dnia 18 czerwca 2009 r. w sprawie bezpieczeństwa zabawek (1), w szczególności jej art. 46 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nAby zapewnić wysoki poziom ochrony dzieci przed ryzykiem spowodowanym substancjami chemicznymi w zabawkach, w dyrektywie 2009\\/48\\/WE ust.anawia się pewne wymagania dotyczące substancji chemicznych, takich jak substancje sklasyfikowane na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272\\/2008 (2) jako rakotwórcze, mutagenne lub działające szkodliwie na rozrodczość (CMR), substancje zapachowe mogące powodować alergie oraz niektóre pierwiastki. Ponadto w dyrektywie 2009\\/48\\/WE uprawnia się Komisję do przyjęcia określonych stężeń granicznych substancji chemicznych stosowanych w zabawkach przeznaczonych dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy oraz w innych zabawkach przeznaczonych do wkładania do ust, aby zapewnić odpowiedni poziom ochrony w przypadku zabawek, z którymi wiąże się wysoki poziom narażenia. Takie stężenia graniczne przyjmuje się w drodze dodania ich do dodatku C do załącznika II do dyrektywy 2009\\/48\\/WE.\\n(2)\\nObowiązujące stężenia graniczne niektórych substancji chemicznych są zbyt wysokie w świetle dostępnych danych naukowych, a dla innych substancji jeszcze nie określono takich stężeń. Należy zatem przyjąć określone stężenia graniczne dla takich substancji, biorąc pod uwagę wymagania dotyczące pakowania żywności, a także różnice między zabawkami i materiałami przeznaczonymi do kontaktu z żywnością.\\n(3)\\nKomisja Europejska powołała Grupę Ekspertów ds....\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI DIREKTIIV (EL) 2015\\/2116,\\n23. november 2015,\\nmillega muudetakse mänguasjade ohutust käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009\\/48\\/EÜ II lisa C liidet seoses mänguasjades kasutatava bensisotiasolinooni piirnormide vastuvõtmisega\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. juuni 2009. aasta direktiivi 2009\\/48\\/EÜ mänguasjade ohutuse kohta, (1) eriti selle artikli 46 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nSelleks et tagada laste tõhus kaitse mänguasjades esinevatest keemilistest ainetest tuleneva ohu eest, on direktiiviga 2009\\/48\\/EÜ kehtestatud teatavad nõuded seoses keemiliste ainetega, mis on Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1272\\/2008 (2) alusel liigitatud kantserogeensete, mutageensete või reproduktiivtoksiliste ainete hulka, samuti seoses allergeensete lõhnaainete ja teatavate elementidega. Peale selle antakse direktiiviga 2009\\/48\\/EÜ komisjonile õigus võtta vastu selliste kemikaalide piirnormid, mida kasutatakse alla 36 kuu vanustele lastele ette nähtud mänguasjades ja muudes suhu panemiseks mõeldud mänguasjades, et tagada piisav kaitse mänguasjade puhul, millega kokkupuute määr on suur. Sellised piirnormid võetakse vastu nende lisamisega direktiivi 2009\\/48\\/EÜ II lisa C liitesse.\\n(2)\\nMitme kemikaali puhul on praegu kohaldatavad piirnormid olemasolevate teaduslike tõendite kohaselt liiga suured või puuduvad. Seega tuleks vastu võtta kõnealuste kemikaalide piirnormid, võttes arvesse toidu pakendamisnõudeid ning mänguasjade ja toiduga kokkupuutuvate materjalide vahelisi erinevusi.\\n(3)\\nEuroopa Komisjon moodustas mänguasjade ohutuse eksperdirühma, et anda komisjonile nõu mänguasjade ohutust käsitlevate seadusandlike ettepanekute ja poliitikaalgatuste ettevalmistamisel. Eksperdirühma kemikaalide alarühma ülesanne on anda kõnealust nõu seoses keemiliste ainetega, mida võidakse kasutada mänguasjades.\\n(4)\\n1,2-bensisotiasool-3(2H)-ooni (1,2-bensisotiasoliin-3-oon, BIT; CASi number...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-et\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION DECISION\\nof 18 September 2009\\nimplementing Council Directive 2008\\/73\\/EC as regards Internet-based information pages containing lists of establishments and laboratories approved by Member States in accordance with Community veterinary and zootechnical legislation\\n(notified under document C(2009) 6950)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2009\\/712\\/EC)\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Directive 64\\/432\\/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine (1), and in particular the third paragraph of Article 6a, Articles 11(6) and 13(6) thereof,\\nHaving regard to Council Directive 77\\/504\\/EEC of 25 July 1977 on pure-bred breeding animals of the bovine species (2), and in particular Article 4a(2) thereof,\\nHaving regard to Council Directive 88\\/407\\/EEC of 14 June 1988 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the bovine species (3), and in particular Articles 5(3)and 9(3) thereof,\\nHaving regard to Council Directive 88\\/661\\/EEC of 19 December 1988 on the zootechnical standards applicable to breeding animals of the porcine species (4), and in particular the second paragraph of Article 4a thereof,\\nHaving regard to Council Directive 89\\/361\\/EEC of 30 May 1989 concerning pure-bred breeding sheep and goats (5), and in particular the second paragraph of Article 5 thereof,\\nHaving regard to Council Directive 89\\/556\\/EEC of 25 September 1989 on animal health conditions governing intra-Community trade in and importation from third countries of embryos of domestic animals of the bovine species (6), and in particular Articles 5(3) and 8(3) thereof,\\nHaving regard to Council Directive 90\\/427\\/EEC of 26 June 1990 on the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae (7), and in particular the second paragraph of Article 5 thereof,\\nHaving regard to Council Directive...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS BESLUTNING\\naf 18. september 2009\\nom gennemførelse af Rådets direktiv 2008\\/73\\/EF for så vidt angår internetbaserede informationssider med lister over virksomheder og laboratorier, som medlemsstaterne har godkendt i overensstemmelse med Fællesskabets lovgivning på veterinærområdet og det zootekniske område\\n(meddelt under nummer K(2009) 6950)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2009\\/712\\/EF)\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 64\\/432\\/EØF af 26. juni 1964 om veterinærpolitimæssige problemer ved handel inden for Fællesskabet med kvæg og svin (1), særlig artikel 6a, artikel 11, stk. 6, og artikel 13, stk. 6,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 77\\/504\\/EØF af 25. juli 1977 om racerent avlskvæg (2), særlig artikel 4a, stk. 2,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 88\\/407\\/EØF af 14. juni 1988 om fastsættelse af de veterinærpolitimæssige krav i forbindelse med handelen inden for Fællesskabet med tyresæd og indførsel heraf (3), særlig artikel 5, stk. 3, og artikel 9, stk. 3,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 88\\/661\\/EØF af 19. december 1988 om zootekniske normer for avlssvin (4), særlig artikel 4a, stk. 2,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 89\\/361\\/EØF af 30. maj 1989 om racerene avlsfår og geder (5), særlig artikel 5, stk. 2,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 89\\/556\\/EØF af 25. september 1989 om fastsættelse af veterinærpolitimæssige betingelser i forbindelse med handel inden for Fællesskabet med embryoner af tamkvæg samt med indførsel heraf fra tredjelande (6), særlig artikel 5, stk. 3, og artikel 8, stk. 3,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 90\\/427\\/EØF af 26. juni 1990 om zootekniske og genealogiske betingelser for samhandelen inden for Fællesskabet med enhovede dyr (7), særlig artikel 5, stk. 2,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 90\\/428\\/EØF af 26. juni 1990 om samhandelen med enhovede dyr bestemt til konkurrencer og om fastsættelse af betingelserne for deltagelse i disse konkurrencer...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-da\"}\n" "{\"inputs\":\"Απόφαση της Επιτροπής\\nτης 28ης Ιουνίου 2000\\nσχετικά με το καθεστώς ενίσχυσης που προβλέπεται στον περιφερειακό νόμο (περιφέρεια Σικελίας) αριθ. 23 της 28ης Μαρτίου 1995 \\\"Κανόνες που εφαρμόζονται στις ενώσεις συλλογικών εγγυήσεων για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις\\\" - Τομέας αλιείας\\n[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2000) 1962]\\n(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\n(2000\\/610\\/ΕΚ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,\\nΑφού κάλεσε τους ενδιαφερομένους να παρουσιάσουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\nI. Διαδικασία\\n(1) Με επιστολή της 28ης Απριλίου 1995, η οποία πρωτοκολλήθηκε από την Επιτροπή στις 7 Ιουνίου 1995, οι ιταλικές αρχές κοινοποίησαν τον περιφερειακό νόμο (περιφέρεια Σικελίας) αριθ. 23, της 28ης Μαρτίου 1995, σχετικά με τους κανόνες που εφαρμόζονται στις ενώσεις παροχής συλλογικών εγγυήσεων πιστώσεων για τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις. Με επιστολές της 12ης Ιανουαρίου και της 10ης Απριλίου 1996, οι οποίες πρωτοκολλήθηκαν από την Επιτροπή στις 19 Ιανουαρίου και στις 22 Απριλίου 1996, οι ιταλικές αρχές διαβίβασαν τις απαιτηθείσες συμπληρωματικές πληροφορίες.\\n(2) Στις 12 Ιουνίου 1996, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ (σημερινό άρθρο 88 παράγραφος 2) κατά του προαναφερόμενου περιφερειακού νόμου. Ο περιφερειακός νόμος προέβλεπε ένα μηχανισμό στήριξης των αλιευτικών επιχειρήσεων προκειμένου να διευκολύνει την πρόσβασή τους σε πιστώσεις και ορισμένες χρηματοοικονομικές υπηρεσίες (χρηματοδότηση με εκχώρηση τίτλων, χρηματοδοτική πίστωση, συλλογική εγγύηση). Ο νόμος προέβλεπε ότι, μέσω κοινοπραξιών συνεταιρισμών (consorzi fidi), που διαθέτουν ένα ή περισσότερα χωριστά κεφάλαια, θα ήταν δυνατή η εγγύηση ή η μείωση του κόστους ορισμένων χρηματοοικονομικών πράξεων που πραγματοποιούνται από τα μέλη. Η Επιτροπή θεώρησε ότι οι...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS\\n(2011. gada 13. decembris)\\npar elastības instrumenta izmantošanu\\n(2012\\/3\\/ES)\\nEIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 27. punkta piekto daļu,\\nņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,\\ntā kā:\\npēc visu iespēju izskatīšanas apropriāciju pārdalīšanai 1.a izdevumu apakškategorijā un 4. izdevumu kategorijā abas budžeta lēmējiestādes vienojās izmantot elastības instrumentu, lai 2012. gada budžetā, pārsniedzot 1.a izdevumu apakškategorijas maksimālos apjomus, papildinātu finansējumu par EUR 50 miljoniem stratēģijas “Eiropa 2020” finansēšanai un, pārsniedzot 4. izdevumu kategorijas maksimālos apjomus, par EUR 150 miljoniem - Eiropas kaimiņattiecību politikas finansēšanai,\\nIR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nEiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžetā (turpmāk “2012. gada budžets”) izmanto elastības instrumentu, lai nodrošinātu summu EUR 50 miljonu apmērā saistību apropriācijās 1.a izdevumu apakškategorijā un EUR 150 miljonu apmērā saistību apropriācijās 4. izdevumu kategorijā.\\nMinētās summas izmanto, lai papildinātu finansējumu šādiem pasākumiem:\\n-\\nEUR 50 miljoni stratēģijai “Eiropa 2020” 1.a izdevumu apakškategorijā,\\n-\\nEUR 150 miljoni Eiropas kaimiņattiecību politikai 4. izdevumu kategorijā.\\n2. pants\\nŠo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nStrasbūrā, 2011. gada 13. decembrī\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY\\nz 3. februára 2011\\no mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF\\/2010\\/012 NL\\/Noord Holland ICT, Holandsko)\\n(2011\\/99\\/EÚ)\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927\\/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nEurópsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.\\n(2)\\nRozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 s cieľom zahrnúť podporu pre pracovníkov prepustených priamo v dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy.\\n(3)\\nMedziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR.\\n(4)\\nHolandsko podalo 8. apríla 2010 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v dvoch podnikoch zaradených do divízie 46 klasifikácie NACE Rev. 2 (veľkoobchod, okrem obchodu s motorovými vozidlami a motocyklami) v regióne na úrovni NUTS II Noord Holland (NL32) a do 5. augusta 2010 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927\\/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 2 557 135 EUR.\\n(5)\\nEGF by sa mal preto mobilizovať s cieľom poskytnúť...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DECISIONE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO\\ndel 3 febbraio 2011\\nsulla mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione ai sensi del punto 28 dell’accordo interistituzionale del 17 maggio 2006 tra il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria (domanda EGF\\/2010\\/012 NL\\/Noord Holland ICT, Paesi Bassi)\\n(2011\\/99\\/UE)\\nIL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto l’accordo interistituzionale del 17 maggio 2006 tra il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione sulla disciplina di bilancio e la sana gestione finanziaria (1), in particolare il punto 28,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1927\\/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 dicembre 2006, che istituisce un Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (2), in particolare l’articolo 12, paragrafo 3,\\nvista la proposta della Commissione europea,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione (FEG) è stato istituito per fornire sostegno supplementare ai lavoratori licenziati che risentono delle conseguenze dei grandi cambiamenti strutturali nei flussi commerciali mondiali dovuti alla globalizzazione e per assisterli nel reinserimento nel mercato del lavoro.\\n(2)\\nL’ambito di applicazione del FEG è stato ampliato e a partire dal 1o maggio 2009 è possibile chiedere un sostegno per i lavoratori licenziati come conseguenza diretta della crisi finanziaria ed economica mondiale.\\n(3)\\nL’accordo interistituzionale del 17 maggio 2006 consente di mobilitare il FEG nei limiti di un importo annuo massimo di 500 milioni di EUR.\\n(4)\\nL’8 aprile 2010 i Paesi Bassi hanno presentato una domanda di mobilitazione del FEG in relazione ai licenziamenti in due imprese operanti nella divisione 46 (Commercio all’ingrosso, escluso quello di autoveicoli e di motocicli) della NACE Rev. 2, nella regione NUTS II Noord Holland (NL32) e fino al 5 agosto 2010 hanno inviato ulteriori...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJOS SPRENDIMAS\\n2010 m. rugpjūčio 17 d.\\nkuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 2007\\/365\\/EB nuostatos dėl neatsparių augalų ir dėl priemonių, kurių reikia imtis aptikus Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 5640)\\n(2010\\/467\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvą 2000\\/29\\/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (1), ypač į jos 16 straipsnio 3 dalies ketvirtą sakinį,\\nkadangi:\\n(1)\\nKomisijos sprendimu 2007\\/365\\/EB (2) reikalaujama, kad valstybės narės priimtų priemones, skirtas apsisaugoti nuo Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) (toliau - minėtas organizmas) įvežimo ir išplitimo jose. Be to, valstybės narės privalo atlikti oficialius kasmetinius tyrimus dėl minėto organizmo buvimo ar tam tikrų palminių šeimos augalų užkrėtimo minėtu organizmu įrodymų jų teritorijose ir pranešti Komisijai bei kitoms valstybėms narėms apie tų tyrimų rezultatus.\\n(2)\\n2009 m. valstybėse narėse atlikus oficialius kasmetinius tyrimus paaiškėjo, kad minėtu organizmu taip pat užkrėsti palminių šeimai priklausančių rūšių augalai, kurie Sprendime 2007\\/365\\/EB nėra apibrėžti kaip neatsparūs augalai. Todėl, kad tame sprendime nustatytas skubias priemones būtų galima taikyti palminių šeimai priklausančių rūšių augalams, būtina šių rūšių augalus įtraukti į Sprendimo 2007\\/365\\/EB neatsparių augalų sąrašą.\\n(3)\\nKomisijai atlikus patikrinimų misijas valstybėse narėse (visų pirma 2009 m.) paaiškėjo, kad Sprendimo 2007\\/365\\/EB taikymas atsižvelgiant į priemones, kurių reikėjo imtis aptikus minėtą organizmą, nebuvo visiškai patenkinamas. Be tų patikrinimų misijų rezultatų Komisija 2010 m. sausio mėn. iš ekspertų grupės, kurią Komisija sudarė tam tikslui ir kuriai priklausė visų valstybių narių, kuriose buvo aptiktas minėtas organizmas, ekspertai, ir 2010 m. gegužės mėn. Ispanijoje vykusioje tarptautinėje konferencijoje minėto organizmo klausimais taip...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"DECISÃO DA COMISSÃO\\nde 17 de Agosto de 2010\\nque altera a Decisão 2007\\/365\\/CE no que diz respeito aos vegetais susceptíveis e às medidas a adoptar caso se detecte a presença de Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)\\n[notificada com o número C(2010) 5640]\\n(2010\\/467\\/UE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta a Directiva 2000\\/29\\/CE do Conselho, de 8 de Maio de 2000, relativa às medidas de protecção contra a introdução na Comunidade de organismos prejudiciais aos vegetais e produtos vegetais e contra a sua propagação no interior da Comunidade (1), e, nomeadamente, o seu artigo 16.o, n.o 3, quarta frase,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA Decisão 2007\\/365\\/CE da Comissão (2) exige que os Estados-Membros adoptem medidas destinadas a protegerem-se contra a introdução e a propagação do Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) (o organismo especificado). Além disso, os Estados-Membros devem realizar pesquisas anuais oficiais para detectar a presença do organismo especificado ou indícios de infestação nos vegetais da família das Palmae pelo organismo especificado nos respectivos territórios e notificar a Comissão e os restantes Estados-Membros dos resultados dessas pesquisas.\\n(2)\\nAs pesquisas anuais oficiais realizadas em 2009 pelos Estados-Membros demonstram que o organismo especificado infectou também vegetais de espécies da família das Palmae, que não estão definidas como vegetais susceptíveis na Decisão 2007\\/365\\/CE. Por conseguinte, é necessário incluir as espécies vegetais pertencentes à espécie da família das Palmae na lista de vegetais susceptíveis da Decisão 2007\\/365\\/CE para permitir a aplicação àquela espécie das medidas de emergência previstas na referida decisão.\\n(3)\\nAs missões efectuadas pela Comissão em Estados-Membros, em especial em 2009, revelaram que os resultados da aplicação da Decisão 2007\\/365\\/CE não eram plenamente satisfatórios relativamente às medidas a serem tomadas nos casos em que se detecte o organismo especificado. Para além das constatações...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION ASETUS (EY) N:o 999\\/98,\\nannettu 12 päivänä toukokuuta 1998,\\ntiettyjen herkästi pilaantuvien tavaroiden tullausarvon määrittämiseksi tarkoitettujen yksikköarvojen vahvistamisesta\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon yhteisöjen tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913\\/92 (1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 82\\/97 (2),\\nottaa huomioon tiettyjen yhteisöjen tullikoodeksista annetun asetuksen (ETY) N:o 2913\\/92 soveltamista koskevien säännösten vahvistamisesta 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454\\/93 (3), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 75\\/98 (4), ja erityisesti sen 173 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo, että\\nasetuksen (ETY) N:o 2454\\/93 173-177 artiklassa säädetään perusteet, joiden nojalla komissio vahvistaa jaksoittaiset yksikköarvot mainitun asetuksen liitteessä 26 esitetyn luokittelun mukaisesti kuvatuille tuotteille, ja\\nedellä mainituissa artikloissa vahvistettujen sääntöjen ja perusteiden soveltaminen komissiolle asetuksen (ETY) N:o 2454\\/93 173 artiklan 2 kohdan säännösten mukaisesti toimitettuihin tekijöihin johtaa yksikköarvon vahvistamiseen kyseisille tuotteille, siten kuin tämän asetuksen liitteessä määrätään,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (ETY) N:o 2454\\/93 173 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut yksikköarvot vahvistetaan, kuten liitteessä olevassa taulukossa esitetään.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 15 päivänä toukokuuta 1998.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 12 päivänä toukokuuta 1998.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"Commission Regulation (EC) No 801\\/2002\\nof 15 May 2002\\nconcerning applications for export licences for rice and broken rice with advance fixing of the refund\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 3072\\/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice(1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 411\\/2002(2),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 1162\\/95 of 23 May 1995, laying down special detailed rules for the application of the system of import and export licences for cereals and rice(3), as last amended by Regulation (EC) No 2298\\/2001(4), and in particular the second subparagraph of Article 7(4) thereof,\\nWhereas:\\n(1) Article 7(4) of Regulation (EC) No 1162\\/95 provides, where this paragraph is specifically referred to when an export refund is fixed, for an interval of three working days between the day of submission of applications and the granting of export licences with advance fixing of the refund and provides that the Commission is to fix a uniform percentage reduction in the quantities if applications for export licences exceed the quantities which may be exported. Commission Regulation (EC) No 718\\/2002(5) fixes refunds under the procedure provided for in the abovementioned paragraph for 5000 tonnes.\\n(2) The quantities applied for on 14 May 2002 are in excess of the available quantity, a percentage reduction should therefore be fixed for export licence applications submitted on 14 May 2002.\\n(3) In view of its purpose, this Regulation should take effect from the day of its publication in the Official Journal of the European Communities,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nApplications for export licences for rice and broken rice with advance fixing of the refund submitted under Regulation (EC) No 718\\/2002 on 14 May 2002 shall give rise to the issue of licences for the quantities applied for to which a percentage reduction of 30,99 % has been...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE\\nz dne 14. oktobra 2013\\no finančnem prispevku Unije Hrvaški za program nadzora ribištva za leto 2013\\n(notificirano pod dokumentarno številko C(2013) 6606)\\n(Besedilo v hrvaškem jeziku je edino verodostojno)\\n(2013\\/673\\/EU)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 861\\/2006 z dne 22. maja 2006 o vzpostavitvi finančnih ukrepov Unije za izvajanje skupne ribiške politike in na področju pomorskega prava (1) ter zlasti člena 21 Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nHrvaška je 1. julija 2013 postala država članica Evropske unije.\\n(2)\\nHrvaška je v skladu s členom 20 Uredbe (ES) št. 861\\/2006 Komisiji predložila program nadzora ribištva za leto 2013, skupaj z zahtevkom za finančni prispevek Unije za izdatke za izvajanje projektov iz takega programa.\\n(3)\\nZahtevki za ukrepe iz člena 8(a) Uredbe (ES) št. 861\\/2006 so lahko upravičeni do financiranja Unije.\\n(4)\\nPrimerno je določiti najvišje zneske in stopnjo finančnega prispevka Unije v okviru omejitev iz člena 15 Uredbe (ES) št. 861\\/2006 ter pogoje za odobritev navedenega prispevka.\\n(5)\\nV skladu s členom 21(2) Uredbe (ES) št. 861\\/2006 je bila Hrvaška pozvana, naj predloži program v zvezi s financiranjem na prednostnih področjih, ki jih je opredelila Komisija v svojem dopisu z dne 25. januarja 2013, tj. projektov za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1224\\/2009 (2) o nadzoru, merjenju moči motorja in sledljivosti ribiških proizvodov. Komisija je zahteve, ki jih morajo izpolnjevati izvajalci in\\/ali države članice, ki vlagajo v projekte v zvezi s sledljivostjo, opredelila v svojem dopisu z dne 14. maja 2012.\\n(6)\\nNa tej podlagi in ob upoštevanju proračunskih omejitev so bili zahtevki v programu za finančni prispevek Unije, povezani z neprednostnimi dejavnostmi, kot je namestitev sistema samodejnega prepoznavanja na ribiških plovilih, ter projekti usposabljanja, ki niso povezani z morebitnimi izboljšavami nadzornih sistemov držav članic, zavrnjeni, ker se niso nanašali na opredeljena...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI\\ndin 14 octombrie 2013\\nprivind o contribuție financiară din partea Uniunii la programul de control în domeniul pescuitului al Croației pentru anul 2013\\n[notificată cu numărul C(2013) 6606]\\n(Numai textul în limba croată este autentic)\\n(2013\\/673\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 861\\/2006 al Consiliului din 22 mai 2006 de stabilire a măsurilor financiare pentru punerea în aplicare a politicii comune în domeniul pescuitului și în domeniul dreptului mării (1), în special articolul 21,\\nîntrucât:\\n(1)\\nLa 1 iulie 2013, Croația a devenit membru al Uniunii Europene.\\n(2)\\nCroația a transmis Comisiei programul său de control în domeniul pescuitului pentru 2013, în conformitate cu articolul 20 din Regulamentul (CE) nr. 861\\/2006, împreună cu cererea sa pentru acordarea unei contribuții financiare a Uniunii la cheltuielile legate de desfășurarea proiectelor incluse în acest program.\\n(3)\\nCererile privind acțiunile enumerate la articolul 8 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 861\\/2006 pot beneficia de finanțare din partea Uniunii.\\n(4)\\nEste necesar să se stabilească sumele maxime și rata contribuției financiare din partea Uniunii în limitele prevăzute la articolul 15 din Regulamentul (CE) nr. 861\\/2006 și să se stabilească în ce condiții poate fi acordată această contribuție.\\n(5)\\nÎn conformitate cu articolul 21 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 861\\/2006, Croația a fost invitată să prezinte un program privind finanțarea în domeniile prioritare definite de Comisie în scrisoarea sa din 25 ianuarie 2013, și anume proiecte care vizează punerea în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1224\\/2009 al Consiliului (2) în ceea ce privește controlul, măsurarea puterii motorului și trasabilitatea produselor pescărești. Cerințele care trebuie îndeplinite de către operatori și\\/sau statele membre care realizează investiții în proiecte de trasabilitate au fost definite de către Comisie în scrisoarea sa din 14 mai...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS LĒMUMS\\n(2014. gada 24. jūnijs)\\npar varu saturošu biocīdu laišanu tirgū būtiskam lietojumam\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 4062)\\n(Autentisks ir tikai teksts angļu, dāņu, franču, igauņu, itāļu, latviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, somu, vācu un zviedru valodā)\\n(2014\\/395\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Komisijas 2007. gada 4. decembra Regulu (EK) Nr. 1451\\/2007 par 10 gadu darba programmas otro fāzi, kas minēta 16. panta 2. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98\\/8\\/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 5. panta 3. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar 4. pantu Komisijas 2000. gada 7. septembra Regulā (EK) Nr. 1896\\/2000 par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98\\/8\\/EK par biocīdajiem produktiem 16. panta 2. punktā minētās programmas pirmo posmu (2), varš tika pieteikts izmantošanai cita starpā 2., 5. un 11. produktu veidā, kā definēts V pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra Direktīvā 98\\/8\\/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū (3).\\n(2)\\nNoteiktajos termiņos netika iesniegta pilnīga dokumentācija par vara iekļaušanu Direktīvas 98\\/8\\/EK I, I A vai I B pielikumā. Saskaņā ar Komisijas 2012. gada 9. februāra Lēmumu 2012\\/78\\/ES par dažu vielu neiekļaušanu I, I A vai I B pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98\\/8\\/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū (4), kas jālasa kopā ar Regulas (EK) Nr. 1451\\/2007 4. panta 2. punktu, varu no 2013. gada 1. februāra vairs nelaiž tirgū izmantošanai 2., 5. un 11. produktu veida sastāvā.\\n(3)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1451\\/2007 5. pantu Īrija, Igaunija, Itālija, Polija, Francija, Beļģija, Apvienotā Karaliste, Vācija, Latvija, Somija, Luksemburga, Zviedrija, Dānija un Malta ir iesniegušas Komisijai atsevišķus pieteikumus, lai saņemtu atļauju laist tirgū varu saturošus biocīdus vairākiem lietojumiem.\\n(4)\\nKomisija šos pieteikumus publiskoja elektroniski.\\n(5)\\nNo pieteikumiem izriet, ka Legionella baktēriju pārnešana jo īpaši tiek saistīta ar ūdens, proti,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"DECYZJA KOMISJI\\nz dnia 24 czerwca 2014 r.\\ndotycząca wprowadzania do obrotu produktów biobójczych zawierających miedź przeznaczonych do podstawowych zastosowań\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2014) 4062)\\n(Jedynie teksty w języku angielskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, szwedzkim i włoskim są autentyczne)\\n(2014\\/395\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1451\\/2007 z dnia 4 grudnia 2007 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98\\/8\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 5 ust. 3,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1896\\/2000 z dnia 7 września 2000 r. w sprawie pierwszej fazy programu określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98\\/8\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie produktów biobójczych (2) miedź została zgłoszona do zastosowań m.in. w produktach typu 2, 5 i 11 zdefiniowanych w załączniku V do dyrektywy 98\\/8\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (3).\\n(2)\\nW stosownych terminach nie złożono pełnej dokumentacji na poparcie włączenia miedzi do załącznika I, IA lub IB do dyrektywy 98\\/8\\/WE. Zgodnie z decyzją Komisji 2012\\/78\\/UE z dnia 9 lutego 2012 r. dotyczącą niewłączania niektórych substancji do załącznika I, IA ani IB do dyrektywy 98\\/8\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (4), w związku z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1451\\/2007, od dnia 1 lutego 2013 r. miedź nie może już być wprowadzana do obrotu do zastosowań w produktach typu 2, 5 lub 11.\\n(3)\\nNa podstawie art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1451\\/2007 Irlandia, Estonia, Włochy, Polska, Francja, Belgia, Zjednoczone Królestwo, Niemcy, Łotwa, Finlandia, Luksemburg, Szwecja, Dania i Malta...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 516\\/2014\\n2014 m. balandžio 16 d.\\nkuriuo įsteigiamas Prieglobsčio, migracijos ir integracijos fondas ir iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 2008\\/381\\/EB ir panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos sprendimai Nr. 573\\/2007\\/EB ir Nr. 575\\/2007\\/EB bei Tarybos sprendimas 2007\\/435\\/EB\\nEUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA\\natsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 78 straipsnio 2 dalį ir 79 straipsnio 2 bei 4 dalis,\\natsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,\\nteisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,\\natsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),\\natsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),\\nlaikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),\\nkadangi:\\n(1)\\nSąjunga turėtų siekti tikslo sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, inter alia, imdamasi bendrų priemonių, formuojančių prieglobsčio ir imigracijos politiką, grindžiamą valstybių narių solidarumu, kuria būtų užtikrintos vienodos galimybės trečiosioms šalims ir jų piliečiams. 2009 m. gruodžio 2 d. susitikime Europos Vadovų Taryba pripažino, kad Sąjungos finansinius išteklius reikėtų vis lanksčiau ir nuosekliau naudoti tiek apimties, tiek pritaikomumo požiūriu siekiant remti prieglobsčio ir migracijos srityje plėtojamą politiką;\\n(2)\\nsiekiant prisidėti prie Sąjungos bendros prieglobsčio ir imigracijos politikos plėtojimo ir laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės stiprinimo atsižvelgiant į valstybių narių solidarumo ir atsakomybės pasidalijimo principų taikymą ir bendradarbiavimą su trečiosiomis šalimis, šiuo reglamentu turėtų būti įsteigtas Prieglobsčio, migracijos ir integracijos fondas (toliau - fondas);\\n(3)\\nkad būtų pasiekti šiame reglamente nustatyti bendrieji ir konkretūs tikslai, fondas turėtų atitikti didesnio lankstumo ir supaprastinimo poreikį, kartu turėtų būti laikomasi nuspėjamumo reikalavimų ir užtikrinamas teisingas ir skaidrus išteklių paskirstymas;\\n(4)\\npriemonių efektyvumas ir išlaidų kokybė yra...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"REGULATION (EU) No 516\\/2014 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL\\nof 16 April 2014\\nestablishing the Asylum, Migration and Integration Fund, amending Council Decision 2008\\/381\\/EC and repealing Decisions No 573\\/2007\\/EC and No 575\\/2007\\/EC of the European Parliament and of the Council and Council Decision 2007\\/435\\/EC\\nTHE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 78(2) and Article 79(2) and (4) thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nAfter transmission of the draft legislative act to the national parliaments,\\nHaving regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1),\\nHaving regard to the opinion of the Committee of the Regions (2),\\nActing in accordance with the ordinary legislative procedure (3),\\nWhereas:\\n(1)\\nThe Union’s objective to constitute an area of freedom, security and justice should be achieved, inter alia, through common measures framing a policy on asylum and immigration, based on solidarity between Member States, which is fair towards third countries and their nationals. The European Council of 2 December 2009 recognised that financial resources within the Union should be made increasingly flexible and coherent, in terms of both scope and applicability, to support policy developments in the field of asylum and migration.\\n(2)\\nIn order to contribute to the development of the common Union policy on asylum and immigration and to the strengthening of the area of freedom, security and justice in the light of the application of the principles of solidarity and responsibility-sharing between the Member States and cooperation with third countries, this Regulation should establish the Asylum, Migration and Integration Fund (‘the Fund’).\\n(3)\\nThe Fund should reflect the need for increased flexibility and simplification, while respecting requirements in terms of predictability, and ensuring a fair and transparent distribution of resources to meet...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO (CE) N. 1108\\/2008 DELLA COMMISSIONE\\ndel 7 novembre 2008\\nche modifica il regolamento (CE) n. 1266\\/2007 per quanto riguarda le prescrizioni minime per i programmi di controllo e vigilanza della febbre catarrale e le condizioni per l’esenzione dello sperma dal divieto di uscita di cui alla direttiva 2000\\/75\\/CE del Consiglio\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvista la direttiva 2000\\/75\\/CE del Consiglio, del 20 novembre 2000, che stabilisce disposizioni specifiche relative alle misure di lotta e di eradicazione della febbre catarrale degli ovini (1), in particolare gli articoli 11 e 12 e l’articolo 19, terzo comma,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nLa direttiva 2000\\/75\\/CE fissa le norme di controllo nonché le misure di lotta e di eradicazione contro la febbre catarrale. Esse includono l’istituzione di zone di protezione e sorveglianza («zone soggette a restrizioni»), l’attuazione di programmi di controllo e vigilanza della febbre catarrale e un divieto di uscita per gli animali che lasciano le zone sottoposte a restrizioni («divieto di uscita»).\\n(2)\\nIl regolamento (CE) n. 1266\\/2007 della Commissione, del 26 ottobre 2007, relativo alle misure di applicazione della direttiva 2000\\/75\\/CE del Consiglio per quanto riguarda la lotta, il controllo, la vigilanza e le restrizioni dei movimenti di alcuni animali appartenenti a specie ricettive alla febbre catarrale (2) stabilisce le norme da applicare nell’evento di un focolaio di tale malattia.\\n(3)\\nL’allegato I del regolamento (CE) n. 1266\\/2007 stabilisce le prescrizioni minime per i programmi di controllo e vigilanza della febbre catarrale. L’allegato III di detto regolamento fissa le condizioni di esenzione dal divieto di uscita per quanto riguarda gli animali, lo sperma, gli ovuli e gli embrioni. L’allegato V del suddetto regolamento stabilisce i criteri per la determinazione di una zona stagionalmente libera dalla febbre catarrale.\\n(4)\\nÈ indispensabile che gli...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1108\\/2008\\ntas-7 ta’ Novembru 2008\\nli jemenda r-Regolament (KE) Nru 1266\\/2007 dwar ir-rekwiżiti minimi għall-programmi ta' monitoraġġ u sorveljanza tal-bluetongue u l-kondizzjonijiet biex jiġi eżentat is-semen mill-projbizzjoni ta' ħruġ stipulata fid-Direttiva tal-Kunsill 2000\\/75\\/KE\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva tal-Kunsill 2000\\/75\\/KE tal-20 ta’ Novembru 2000 li tistabbilixxi dispożizzjonijiet speċifiċi għall-kontroll u l-eradikazzjoni tal-bluetongue (1), u b'mod partikolari l-Artikoli 11 u 12 u t-tielet paragrafu tal-Artikolu 19 tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nId-Direttiva 2000\\/75\\/KE tistabbilixxi regoli u miżuri ta’ kontroll biex tiġi miġġielda u tinqered il-bluetongue. Dawn jinkludu t-twaqqif ta' żoni ta' ħarsien u sorveljanza (“żoni ristretti”), l-implimentazzjoni ta' programmi ta' monitoraġġ u sorveljanza tal-bluetongue, u projbizzjoni ta' ħruġ fuq annimali li jħallu ż-żoni ristretti (“il-projbizzjoni ta' ħruġ”).\\n(2)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1266\\/2007 tas-26 ta’ Ottubru 2007 dwar regoli ta' implimentazzjoni għad-Direttiva tal-Kunsill 2000\\/75\\/KE fir-rigward tal-kontroll, il-monitoraġġ, is-sorveljanza u r-restrizzjonijiet fuq il-movimenti ta’ ċerti annimali ta’ speċi suxxettibbli għal dik li hija l-bluetongue (2) jippreskrivi regoli li jridu jiġu applikati fil-każ ta' tifqigħa ta' din il-marda.\\n(3)\\nL-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 1266\\/2007 jippreskrivi r-rekwiżiti minimi għall-programmi ta' monitoraġġ u sorveljanza tal-bluetongue. L-Anness III ta' dan ir-Regolament jippreskrivi l-kondizzjonijiet għal eżenzjoni mill-projbizzjoni ta' ħruġ fir-rigward ta' annimali, is-semen tagħhom, ova u embrijuni. L-Anness V ta' dan ir-Regolament jippreskrivi kriterji bil-għan li tiġi ddeterminata żona staġjonalment ħielsa mill-bluetongue.\\n(4)\\nJeħtieġ li jkun hemm programmi xierqa ta' monitoraġġ u sorveljanza tal-bluetongue biex fost l-oħrajn...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1036\\/2010\\ntal-15 ta’ Novembru 2010\\nli jimponi dazju ta’ anti-dumping provviżorju fuq l-importazzjonijiet tat-trab zeolite A li joriġina mill-Bosnja-Ħerzegovina\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1225\\/2009 tat-30 ta' Novembru 2009 dwar il-protezzjoni kontra l-importazzjonijiet li huma l-oġġett ta’ dumping minn pajjiżi mhux membri tal-Komunità Ewropea (1) (ir-“Regolament bażiku”), u b’mod partikolari l-Artikolu 7 tiegħu,\\nWara li kkonsultat lill-Kumitat Konsultattiv,\\nBilli:\\n1. IL-PROĊEDURA\\n1.1. It-tnedija\\n(1)\\nFis-17 ta' Frar 2010, il-Kummissjoni Ewropea (il-“Kummissjoni”) ħabbret, permezz ta’ avviż li ġie ppubblikat f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (2) (“Avviż tat-Tnedija”), il-bidu ta’ proċedura anti-dumping li tikkonċerna l-importazzjonijiet fl-Unjoni tat-trab zeolite A li joriġina mill-Bosnja-Ħerzegovina (“BiH”).\\n(2)\\nIl-proċedura tnediet b’segwitu għal ilment imressaq fl-4 ta' Jannar 2010 mill-Industrias Quimicas del Ebro SA, MAL Magyar Aluminium, PQ Silicas BV, Silkem d.o.o. u Zeolite Mira Srl Unipersonale (“il-kwerelanti”), li jirrappreżentaw proporzjon kbir, f’dan il-każ ta’ iktar minn 25 % tal-produzzjoni totali tal-Unjoni tat-trab zeolite A. L-ilment kien fih evidenza prima facie ta’ dumping tal-prodott imsemmi u ta’ ħsara materjali li rriżultat minnu, li tqieset biżżejjed biex ikun iġġustifikat il-bidu tal-investigazzjoni.\\n1.2. Il-partijiet ikkonċernati mill-proċedura\\n(3)\\nIl-Kummissjoni avżat uffiċjalment lill-kwerelanti, lill-produtturi oħra magħrufa tal-Unjoni, lill-grupp tal-produtturi esportaturi fil-BiH, lill-importaturi, lill-utenti, u lill-partijiet oħra magħrufa li huma kkonċernati, u lir-rappreżentanti tal-BiH bil-bidu tal-proċedura. Il-partijiet interessati ngħataw l-opportunità li jagħtu l-fehmiet tagħhom bil-miktub u li jitolbu smigħ fil-limitu taż-żmien stabbilit fl-avviż tat-tnedija.\\n(4)\\nIl-kwerelanti, il-produtturi tal-Unjoni,...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1036\\/2010\\n(2010. gada 15. novembris),\\nar ko nosaka antidempinga pagaidu maksājumu Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importam\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225\\/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 7. pantu,\\npēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,\\ntā kā:\\n1. PROCEDŪRA\\n1.1. Procedūras sākšana\\n(1)\\nEiropas Komisija (“Komisija”) 2010. gada 17. februārī, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicējot paziņojumu (2) (“paziņojums par procedūras sākšanu”), paziņoja par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas (“BiH”) izcelsmes ceolīta A pulvera importu Savienībā.\\n(2)\\nProcedūru sāka pēc tam, kad Industrias Quimicas del Ebro SA, MAL Magyar Aluminium, PQ Silicas BV, Silkem d.o.o. un Zeolite Mira Srl Unipersonale (“sūdzības iesniedzēji”), kuri ražo nozīmīgu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 25 %, no kopējā ceolīta A pulvera ražošanas apjoma Savienībā, 2010. gada 4. janvārī iesniedza sūdzību. Sūdzībā bija ietverti pirmšķietami pierādījumi par minētā ražojuma dempingu un no tā izrietošu būtisku kaitējumu, ko uzskatīja par pietiekamu, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu.\\n1.2. Procedūrā iesaistītās personas\\n(3)\\nPar procedūras sākšanu Komisija oficiāli informēja sūdzības iesniedzējus, citus zināmos Savienības ražotājus, ražotāju eksportētāju grupu BiH, importētājus, lietotājus, citas zināmās attiecīgās personas un BiH pārstāvjus. Ieinteresētajām personām termiņā, kas noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu, tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.\\n(4)\\nSūdzības iesniedzēji, Savienības ražotāji, ražotāju eksportētāju grupa BiH, importētāji un lietotāji paziņoja savu viedokli. Tika uzklausītas visas ieinteresētās personas, kas to pieprasīja un norādīja konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa.\\n(5)\\nŅemot vērā...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"NÕUKOGU OTSUS,\\n10. november 2014,\\nmillega määratakse kindlaks Rahvusvahelise Mereorganisatsiooni meresõiduohutuse komitee 94. istungjärgul Euroopa Liidu nimel võetav seisukoht seoses 2011. aasta laiendatud kontrolli programmi koodeksi muudatuste vastuvõtmisega\\n(2014\\/826\\/EL)\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 100 lõiget 2 ja artikli 218 lõiget 9,\\nvõttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nEuroopa Liidu tegevuse eesmärk meretranspordi sektoris peaks olema suurendada meresõiduohutust.\\n(2)\\nIMO meresõiduohutuse komitee kiitis oma 93. istungjärgul heaks 2011. aasta laiendatud kontrolli programmi koodeksi muudatused. Eeldatavasti peaks meresõiduohutuse komitee kõnealused muudatused vastu võtma oma 94. istungjärgul, mis toimub 2014. aasta novembris.\\n(3)\\n2011. aasta laiendatud kontrolli programmi koodeksi muudatused viivad koodeksi kooskõlla klassifikatsiooniühingute tavadega ja võimaldavad teatavatel tingimustel lastitanki hüdrostaatilist katsetamist laeva meeskonna poolt kapteni juhtimisel, selmet teha seda inspektori juuresolekul.\\n(4)\\nEuroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 530\\/2012 (1) artiklitega 5 ja 6 nähakse ette kohustuslik IMO seisukorra hindamise kava kohaldamine. IMO seisukorra hindamise kava on täiendatud IMO assamblee poolt resolutsiooniga A.1049(27) vastu võetud 2011. aasta laiendatud kontrolli programmi koodeksiga. 2011. aasta laiendatud kontrolli programmi koodeksi B lisa B osa käsitleb muude kui topeltpõhja ja -parrastega naftatankerite ülevaatuste käigus tehtavaid kontrolle ja sätestab üksikasjalikuma kontrollimise viisi. Seetõttu kohalduvad kõik 2011. aasta laiendatud kontrolli programmi koodeksi muudatused, niivõrd kui need puudutavad üle 15 aasta vanuseid ühekordse põhja ja parrastega naftatankereid, automaatselt määruse (EL) nr 530\\/2012 kaudu.\\n(5)\\nLiit ei ole IMO liige ega asjaomaste konventsioonide või koodeksite osaline. Seepärast on vajalik, et nõukogu volitaks liikmesriike väljendama liidu...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntal-10 ta' Novembru 2014\\ndwar il-pożizzjoni li għandha tiġi adottata f'isem l-Unjoni Ewropea fi ħdan l-Organizzazzjoni Marittima Internazzjonali matul l-94 sessjoni tal-Kumitat tas-Sikurezza Marittima dwar l-adozzjoni ta' emendi tal-Kodiċi tal-Programm ta' Stħarriġ Imtejjeb tal-2011\\n(2014\\/826\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikoli 100(2) u 218(9) tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni Ewropea,\\nBilli:\\n(1)\\nL-azzjoni mill-Unjoni Ewropea fis-settur tat-trasport marittimu għandu jkollha l-għan li ttejjeb is-sikurezza marittima.\\n(2)\\nWaqt it-93 sessjoni tal-laqgħa tal-Kumitat tas-Sikurezza Marittima (MSC) tal-IMO ġew approvati emendi għall-Kodiċi tal-Programm ta' Stħarriġ Imtejjeb (ESP) tal-2011 Dawk l-emendi huma mistennija li jiġu adottati fl-94 sessjoni tal-MSC, li ser issir f'Novembru 2014.\\n(3)\\nL-emendi għall-Kodiċi tal-ESP tal-2011 jagħmluh konformi mal-prattiki tas-soċjetajiet tal-klassifikazzjoni u jippermettu wkoll li jitħallew isiru, taħt ċerti kundizzjonijiet, testijiet idrostatiċi tat-tankijiet tal-merkanzija mill-ekwipaġġ tal-bastiment, taħt it-tmexxija tal-kaptan, minflok ma jitwettqu t-tali testijiet fil-preżenza ta' sorveljant.\\n(4)\\nL-Artikoli 5 u 6 tar-Regolament (UE) Nru 530\\/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1) jipprovdu għal applikazzjoni mandatorja tal-Iskema ta' Valutazzjoni tal-Kondizzjoni tal-IMO (CAS). Il-CAS hija kkumplimentata mill-Kodiċi tal-ESP tal-2011, adottat mill-Assemblea tal-IMO permezz tar-Riżoluzzjoni A.1049(27). L-Anness B, il-parti B tal- Kodiċi tal-ESP tal-2011 jikkonċerna l-ispezzjonijiet matul is-servejs tat-tankers taż-żejt għajr dawk b'buq doppju u jispeċifika kif għandha ssir il-valutazzjoni intensifikata. B'konsegwenza ta' dan, kwalunkwe bidla fil-Kodiċi ESP tal-2011, safejn huma kkonċernati t-tankers taż-żejt b'buq wieħed li jkollhom iktar minn 15-il sena, se tkun applikabbli awtomatikament permezz tar-Regolament (UE) Nru...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (CEE) N. 2266\\/92 DELLA COMMISSIONE del 3 agosto 1992 che ripristina la riscossione dei dazi doganali applicabili ai prodotti del codice NC 8516 50 00 originari della Cina, beneficiaria delle preferenze tariffarie previste dal regolamento (CEE) n. 3831\\/90 del Consiglio\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 3831\\/90 del Consiglio, del 20 dicembre 1990, recante applicazione di preferenze tariffarie generalizzate per l'anno 1991 a taluni prodotti industriali originari di paesi in via di sviluppo (1), prorogato per il 1992 dal regolamento (CEE) n. 3587\\/91 (2), in particolare l'articolo 9,\\nconsiderando che, ai sensi degli articoli 1 e 6 del regolamento (CEE) n. 3831\\/90, è concessa la sospensione dei dazi doganali per il 1992 a ciascuno dei paesi e territori che figurano nell'allegato III, diversi da quelli indicati nella colonna 4 dell'allegato I, nel quadro dei massimali tariffari preferenziali fissati nella colonna 6 del suddetto allegato I; che, ai sensi dell'articolo 7 del suddetto regolamento, non appena i massimali individuali in questione sono raggiunti a livello comunitario, la riscossione dei dazi doganali può essere ripristinata ad ogni momento all'importazione dei prodotti in questione originari di ciascuno dei paesi e territori considerati;\\nconsiderando che per i prodotti del codice NC 8516 50 00 originari della Cina il massimale individuale è fissato a 2 960 000 ecu; che in data 7 aprile 1992 le importazioni nelle Comunità dei suddetti prodotti originari della Cina hanno raggiunto per imputazione il massimale in questione;\\nconsiderando che occorre ripristinare i dazi doganali per i prodotti in questione nei confronti della Cina,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nA decorrere dall'8 agosto 1992, la riscossione dei dazi doganali, sospesa ai sensi del regolamento (CEE) n. 3831\\/90 per il 1992, è ripristinata all'importazione nella Comunità dei seguenti prodotti, originari della...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 23. junija 2014\\no odobritvi sklenitve, v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo, Sporazuma o pridružitvi med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani, s strani Evropske komisije\\n(2014\\/670\\/Euratom)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe,\\nob upoštevanju priporočila Evropske komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSvet je 22. januarja 2007 Evropsko komisijo pooblastil, da začne pogajanja z Ukrajino za sklenitev novega sporazuma med Evropsko unijo in Ukrajino, ki bo nadomestil Sporazum o partnerstvu in sodelovanju (1).\\n(2)\\nOb upoštevanju tesnih zgodovinskih vezi in čedalje močnejših povezav med pogodbenicama ter njune želje, da odnose okrepita in razširita na ambiciozen in inovativen način, so bila pogajanja o Sporazumu o pridružitvi med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in njunimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) uspešno zaključena s parafiranjem Sporazuma leta 2012.\\n(3)\\nEvropska komisija je 15. maja 2013 Svetu predlagala, da bi bilo treba Sporazum podpisati v imenu Unije in ga do njegove poznejše sklenitve delno začasno uporabljati med Unijo in Ukrajino v skladu s členom 486 Sporazuma.\\n(4)\\nPodpis in sklenitev Sporazuma sta predmet ločenega postopka glede zadev, ki sodijo na področje uporabe Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije.\\n(5)\\nSporazum zajema tudi zadeve, za katere je pristojna Evropska skupnost za atomsko energijo, in sicer člen 342 in Priloga XXVII, kolikor zadeva jedrska vprašanja.\\n(6)\\nV zvezi z zadevami s področja uporabe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo bi bilo zato treba Sporazum skleniti tudi v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo.\\n(7)\\nV skladu s členom 102 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo Sporazum za...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"PADOMES LĒMUMS\\n(2014. gada 23. jūnijs),\\nar ko apstiprina to, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses\\n(2014\\/670\\/Euratom)\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. panta otro daļu,\\nņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadome 2007. gada 22. janvārī pilnvaroja Eiropas Komisiju sākt sarunas ar Ukrainu par jauna nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Ukrainu, kurš aizstātu Partnerības un sadarbības nolīgumu (1).\\n(2)\\nŅemot vērā ciešās vēsturiskās attiecības un aizvien ciešākas saiknes starp pusēm, kā arī to vēlmi vērienīgi un novatoriski nostiprināt un paplašināt attiecības, sarunas par Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), veiksmīgi tika pabeigtas 2012. gadā, nolīgumu parafējot.\\n(3)\\nEiropas Komisija 2013. gada 15. maijā ierosināja Padomei, ka nolīgums būtu jāparaksta Savienības vārdā un daļēji jāpiemēro provizoriski starp Savienību un Ukrainu saskaņā ar nolīguma 486. pantu, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.\\n(4)\\nPar jautājumiem, kas attiecas uz Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību, nolīguma parakstīšanai un noslēgšanai ir paredzēta atsevišķa procedūra.\\n(5)\\nNolīgumā ir aptverti arī jautājumi, kas ir Eiropas Atomenerģijas kopienas kompetencē, proti, 342. pants un XXVII pielikums, ciktāl tas attiecas uz kodoljautājumiem.\\n(6)\\nTādēļ nolīgums būtu jānoslēdz arī Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā par jautājumiem, kas attiecas uz Euratom līguma darbības jomu.\\n(7)\\nSaskaņā ar Euratom līguma 102. pantu nolīgums nevar stāties spēkā attiecībā uz Eiropas Atomenerģijas kopienu, kamēr dalībvalstis nav informējušas Eiropas Komisiju, ka nolīgums ir stājies spēkā saskaņā ar to attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.\\n(8)\\nTādēļ būtu...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO (UE) N. 720\\/2011 DELLA COMMISSIONE\\ndel 22 luglio 2011\\nrecante modifica del regolamento (CE) n. 272\\/2009 che integra le norme fondamentali comuni in materia di sicurezza dell’aviazione civile in merito alla graduale introduzione di controlli su liquidi, aerosol e gel negli aeroporti dell’Unione europea\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 300\\/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’11 marzo 2008, che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile e che abroga il regolamento (CE) n. 2320\\/2002 (1), in particolare l’articolo 4, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nconformemente all’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 300\\/2008, la Commissione deve adottare disposizioni generali volte a modificare, integrandoli, elementi non essenziali delle norme fondamentali comuni stabilite nell’allegato del regolamento.\\n(2)\\nLe disposizioni generali che integrano le norme comuni fondamentali per la sicurezza dell’aviazione civile sono fissate nel regolamento (CE) n. 272\\/2009, del 2 aprile 2009, che integra le norme fondamentali comuni in materia di sicurezza dell’aviazione civile stabilite nell’allegato del regolamento (CE) n. 300\\/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio (2). In particolare, il regolamento (CE) n. 272\\/2009 impone che negli aeroporti dell’UE vengano introdotti metodi, ivi incluse tecnologie, per la rilevazione di esplosivi liquidi il più rapidamente possibile e comunque entro il 29 aprile 2013.\\n(3)\\nAl fine di consentire la graduale introduzione di un sistema di controllo volto a individuare i liquidi esplosivi, l’allegato del regolamento (UE) n. 297\\/2010 della Commissione (3), fissa due date: il 29 aprile 2011 per il controllo di liquidi, aerosol e gel acquistati in un aeroporto di un paese terzo o a bordo di un aeromobile di un vettore aereo non comunitario, e il 29 aprile 2013 per il controllo di qualsiasi liquido, aerosol e gel.\\n(4)\\nCome...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 720\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 22 юли 2011 година\\nза изменение на Регламент (ЕО) № 272\\/2009 за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване във връзка с поетапното въвеждане на проверката на течности, аерозоли и гелове на летищата в ЕС\\n(текст от значение за ЕИП)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 300\\/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 година относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320\\/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ съответствие с член 4, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 300\\/2008 от Комисията се изисква да приеме общи мерки, предназначени да изменят несъществени елементи от общите основни стандарти, посочени в приложението към същия регламент, чрез допълването им.\\n(2)\\nОбщите мерки за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване са определени в Регламент (ЕО) № 272\\/2009 на Комисията от 2 април 2009 година за допълване на общите основни стандарти за сигурност на гражданското въздухоплаване, предвидени в приложението към Регламент (ЕО) № 300\\/2008 на Европейския парламент и на Съвета (2). По-специално в Регламент (ЕО) № 272\\/2009 е установено изискване за методи, включително технологии, за откриване на течни експлозиви, които да бъдат въведени на летищата в целия ЕС възможно най-бързо, но не по-късно от 29 април 2013 г.\\n(3)\\nС цел да се създадат условия за постепенно поетапно въвеждане на система за проверка за течни експлозиви в приложението към Регламент (ЕС) № 297\\/2010 на Комисията (3) са предвидени две дати: 29 април 2011 г. по отношение на проверката на течности, аерозоли и гелове, придобити на летище в трета държава или на борда на въздухоплавателно средство на авиокомпания, която не е от Общността, и 29 април 2013 г. по отношение на проверката на всички течности, аерозоли и гелове.\\n(4)\\nСъгласно...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"Reglamento (CE) no 1083\\/2001 de la Comisión\\nde 1 de junio de 2001\\npor el que se fija la restitución máxima a la exportación de arroz blanqueado de grano redondo en el marco de la licitación contemplada en el Reglamento (CE) n° 2281\\/2000\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) n° 3072\\/95 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, por el que se establece la organización común del mercado del arroz(1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1667\\/2000(2), y, en particular, el apartado 3 de su artículo 13,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1) El Reglamento (CE) n° 2281\\/2000 de la Comisión(3) ha abierto una licitación para la restitución a la exportación de arroz.\\n(2) De conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 del Reglamento (CEE) n° 584\\/75 de la Comisión(4), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 299\\/95(5), la Comisión, basándose en las ofertas presentadas y, de acuerdo con el procedimiento previsto en el artículo 22 del Reglamento (CE) n° 3072\\/95, podrá decidir la fijación de una restitución máxima a la exportación. Para proceder a dicha fijación deben tenerse en cuenta los criterios establecidos por el artículo 13 del Reglamento (CE) n° 3072\\/95. La licitación se adjudicará a todo licitador cuya oferta se sitúe al nivel de la restitución máxima a la exportación o a un nivel inferior.\\n(3) La aplicación de los mencionados criterios a la situación actual del mercado del arroz en cuestión conduce a fijar la restitución máxima a la exportación en el importe que figura en el artículo 1.\\n(4) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de los cereales.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nLa restitución máxima a la exportación de arroz blanqueado de grano redondo con destino a determinados terceros países se fijará sobre la base de las ofertas presentadas del 25 al 31 de mayo de 2001 a 210,00 EUR\\/t en el marco de la licitación contemplada en...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-es\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 91\\/2013\\n(2013. gada 31. janvāris),\\nar ko nosaka īpašus noteikumus, ko piemēro no Ganas un Indijas importētiem zemesriekstiem, no Indijas importētām okrām un karija lapām un no Nigērijas importētām arbūzu sēklām, un ar ko groza Komisijas Regulas (EK) Nr. 669\\/2009 un Nr. 1152\\/2009\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178\\/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļu,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882\\/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (2), un jo īpaši tās 15. panta 5. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulas (EK) Nr. 178\\/2002 53. pantā paredzēta iespēja pieņemt atbilstošus Savienības ārkārtas pasākumus attiecībā uz pārtiku un barību, kas importēta no trešās valsts, lai aizsargātu cilvēku veselību, dzīvnieku veselību un vidi, ja šo risku nevar apmierinoši novērst ar dalībvalstu atsevišķi veiktajiem pasākumiem.\\n(2)\\nKomisijas 2009. gada 24. jūlija Regulā (EK) Nr. 669\\/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882\\/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli un groza Lēmumu 2006\\/504\\/EK (3), noteikta pastiprināta importa oficiālā kontrole attiecībā uz barību un pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika.\\n(3)\\nCita starpā ir noteiktas biežākas oficiālās importa kontroles uz vairāk nekā diviem gadiem attiecībā uz aflatoksīniem no Indijas importētiem zemesriekstiem, attiecībā uz pesticīdu atliekām no Indijas importētām karija lapām,...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 91\\/2013 VAN DE COMMISSIE\\nvan 31 januari 2013\\ntot vaststelling van bijzondere voorwaarden voor de invoer van grondnoten uit Ghana en India, okra’s en kerrieblad uit India en zaden van watermeloenen uit Nigeria en houdende wijziging van de Verordeningen (EG) nr. 669\\/2009 en (EG) nr. 1152\\/2009\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 178\\/2002 van het Europees Parlement en de Raad van 28 januari 2002 tot vaststelling van de algemene beginselen en voorschriften van de levensmiddelenwetgeving, tot oprichting van een Europese Autoriteit voor voedselveiligheid en tot vaststelling van procedures voor voedselveiligheidsaangelegenheden (1), en met name artikel 53, lid 1, onder b), ii),\\nGezien Verordening (EG) nr. 882\\/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 inzake officiële controles op de naleving van de wetgeving inzake diervoeders en levensmiddelen en de voorschriften inzake diergezondheid en dierenwelzijn (2), en met name artikel 15, lid 5,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nArtikel 53 van Verordening (EG) nr. 178\\/2002 voorziet in de mogelijkheid van passende EU-noodmaatregelen voor uit een derde land ingevoerde levensmiddelen en diervoeders om de gezondheid van mens of dier of het milieu te beschermen, wanneer het risico niet op afdoende wijze kan worden beheerst met door de betrokken lidstaten getroffen maatregelen.\\n(2)\\nVerordening (EG) nr. 669\\/2009 van de Commissie van 24 juli 2009 ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 882\\/2004 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft meer uitgebreide officiële controles op de invoer van bepaalde diervoeders en levensmiddelen van niet-dierlijke oorsprong en tot wijziging van Beschikking 2006\\/504\\/EG (3), voorziet in meer uitgebreide officiële controles op de invoer van bepaalde diervoeders en levensmiddelen van niet-dierlijke oorsprong.\\n(3)\\nOnder andere is gedurende meer dan twee jaar de frequentie verhoogd van de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 28ης Νοεμβρίου 1997 για την έγκριση του προγράμματος εξάλειψης της τρομώδους νόσου, για το έτος 1998, που υπέβαλε το Βέλγιο και για τον καθορισμό του επιπέδου της χρηματοδοτικής συμμετοχής της Κοινότητας (Τα κείμενα στη γαλλική και ολλανδική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά) (98\\/49\\/ΕΚ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτην απόφαση 90\\/424\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, για ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 94\\/370\\/ΕΚ (2), και ιδίως το άρθρο 24,\\nΕκτιμώντας:\\nότι η απόφαση 90\\/424\\/ΕΟΚ προβλέπει τη δυνατότητα χρηματοδοτικής δράσης της Κοινότητας για την εξάλειψη της τρομώδους νόσου 7\\nότι είναι τώρα ευκταίο να ληφθούν μέτρα εξάλειψης πλήρους κλίμακας στα κράτη μέλη στα οποία η νόσος αυτή ενδημεί, καθώς και στις όμορες τρίτες χώρες στις οποίες επίσης ενδημεί αυτή η νόσος, για την παρεμπόδιση της επανεισόδου της τρομώδους νόσου στις εν λόγω τρίτες χώρες και κράτη μέλη 7\\nότι, με επιστολή του, το Βέλγιο υπέβαλε πρόγραμμα εξάλειψης της εν λόγω νόσου 7\\nότι, μετά από εξέταση, το πρόγραμμα αυτό αποδεικνύεται σύμφωνο με τους όρους της απόφασης 90\\/638\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1990, για τον καθορισμό των κοινοτικών κριτηρίων που ισχύουν στις ενέργειες εξάλειψης και εποπτείας ορισμένων νόσων των ζώων (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 95\\/65\\/ΕΟΚ (4) 7\\nότι το πρόγραμμα αυτό περιλαμβάνεται στον κατάλογο των προγραμμάτων εξάλειψης και εποπτείας των νόσων των ζώων που μπορούν να τύχουν χρηματοδοτικής συμμετοχής της Κοινότητος για το 1998, όπως αυτή καθορίζεται με την απόφαση 97\\/681\\/ΕΚ της Επιτροπής (5) 7\\nότι, δεδομένης της σημασίας του προγράμματος για την υλοποίηση των στόχων που επιδιώκει η Κοινότητα στον τομέα της υγείας των ζώων, πρέπει να καθοριστεί η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας σε ποσοστό 50 % των δαπανών που αναλαμβάνει το Βέλγιο με ανώτατο ποσό 50 000 Ecu 7\\nότι η χρηματοδοτική συμμετοχή της Κοινότητας χορηγείται εφόσον οι...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-el\"}\n" "{\"inputs\":\"BESCHLUSS 2010\\/461\\/GASP DES RATES\\nvom 26. Juli 2010\\nzur Unterstützung der Tätigkeiten der Vorbereitungskommission der Organisation des Vertrags für das umfassende Verbot von Nuklearversuchen (CTBTO) zur Stärkung ihrer Überwachungs- und Verifikationsfähigkeiten im Rahmen der Umsetzung der Strategie der EU gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 26 Absatz 2 und Artikel 31 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDer Europäische Rat hat am 12. Dezember 2003 die Strategie der Europäischen Union gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen (Strategie) angenommen, die in Kapitel III eine Liste von Maßnahmen enthält, die innerhalb der Union wie auch in Drittstaaten zur Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen getroffen werden müssen.\\n(2)\\nDie Union setzt diese Strategie zielstrebig um und führt die in Kapitel III der Strategie aufgeführten Maßnahmen durch, indem sie insbesondere Finanzmittel bereitstellt, um spezifische Projekte von multilateralen Einrichtungen wie etwa des Provisorischen Technischen Sekretariats der Organisation des Vertrags für das umfassende Verbot von Nuklearversuchen (Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organisation - CTBTO) zu unterstützen.\\n(3)\\nDer Rat hat am 17. November 2003 den Gemeinsamen Standpunkt 2003\\/805\\/GASP betreffend die weltweite Anwendung und Stärkung von multilateralen Übereinkünften im Bereich der Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln (1) angenommen. Darin wird unter anderem gefordert, die Unterzeichnung und Ratifizierung des Vertrags über das umfassende Verbot von Nuklearversuchen (Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - CTBT) zu fördern.\\n(4)\\nDie Unterzeichnerstaaten des CTBT haben die Einsetzung einer mit Rechtsfähigkeit ausgestatteten Vorbereitungskommission beschlossen, die den Status einer internationalen Organisation hat und der bis zur Errichtung der CTBTO die effektive Anwendung des CTBT...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"SKLEP SVETA 2010\\/461\\/SZVP\\nz dne 26. julija 2010\\no podpori dejavnostim Pripravljalne komisije Organizacije pogodbe o celoviti prepovedi jedrskih poskusov (CTBTO) za povečanje zmogljivosti za opazovanje in preverjanje ter v okviru izvajanja Strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 26(2) in 31(1) Pogodbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nEvropski svet je 12. decembra 2003 sprejel Strategijo EU proti širjenju orožja za množično uničevanje (Strategija); poglavje III Strategije vsebuje seznam ukrepov, ki jih je treba za boj proti širjenju tovrstnega orožja sprejeti v Evropski uniji pa tudi v tretjih državah.\\n(2)\\nUnija dejavno izvaja Strategijo in uveljavlja ukrepe iz poglavja III Strategije, zlasti s finančno podporo za posebne projekte, ki jih izvajajo večstranske institucije, kot je to začasni tehnični sekretariat Organizacije pogodbe o celoviti prepovedi jedrskih poskusov (CTBTO).\\n(3)\\nSvet je 17. novembra 2003 sprejel Skupno stališče 2003\\/805\\/SZVP o vsesplošni uporabi in krepitvi multilateralnih sporazumov na področju neširjenja orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev (1). Navedeno skupno stališče med drugim poziva k spodbujanju držav k podpisu in ratifikaciji Pogodbe o celoviti prepovedi jedrskih poskusov (CTBT).\\n(4)\\nDržave podpisnice CTBT so se odločile, da ustanovijo Pripravljalno komisijo, ki bo do ustanovitve CTBTO imela pravno sposobnost z namenom učinkovitega izvajanja CTBT.\\n(5)\\nČimprejšnji začetek veljavnosti in vsesplošna uporaba CTBT ter krepitev sistema opazovanja in preverjanja Pripravljalne komisije CTBTO so pomembni cilji Strategije. V tej zvezi sta jedrska poskusa, ki ju je izvedla Demokratična ljudska republika Koreja oktobra 2006 in maja 2009, še dodatno potrdila, da bi morala CTBT začeti veljati čim prej ter da bi bilo treba pospešeno nadgraditi in okrepiti sistem opazovanja in preverjanja v okviru CTBT.\\n(6)\\nPripravljalna komisija CTBTO preučuje, kako bi lahko kar najbolj okrepila svoj...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Estonian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 282\\/2014\\nz 11. marca 2014\\no ustanovení tretieho akčného programu pre Úniu v oblasti zdravia (2014 - 2020), ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1350\\/2007\\/ES\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 168 ods. 5,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\npo postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),\\nso zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),\\nkonajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),\\nkeďže:\\n(1)\\nV súlade s článkom 168 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa pri vymedzovaní a vykonávaní všetkých politík a činností Únie má zabezpečiť vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia. Únia má dopĺňať a podporovať národné politiky v oblasti zdravia, podnecovať spoluprácu medzi členskými štátmi a presadzovať koordináciu medzi ich programami, pričom má v plnej miere rešpektovať zodpovednosť členských štátov za vymedzovanie ich politík v oblasti zdravia, organizáciu a poskytovanie zdravotníckych služieb a lekárskej starostlivosti.\\n(2)\\nNa splnenie požiadaviek stanovených v článku 168 ZFEÚ je potrebné nepretržité úsilie. Propagácia dobrého zdravia na úrovni Únie je tiež integrálnou súčasťou stratégie „Európa 2020: stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu“ (ďalej len „stratégia Európa 2020“). To, že budú ľudia dlhšie zdraví a aktívni a budú sa môcť aktívne podieľať na starostlivosti o svoje zdravie, bude mať celkovo pozitívne účinky na zdravie, vrátane obmedzenia nerovností v oblasti zdravia, a pozitívny vplyv na kvalitu života, produktivitu a konkurencieschopnosť, pričom sa zníži tlak na rozpočty členských štátov. Podpora a uznávanie inovácií s dosahom na zdravie pomáha riešiť problém udržateľnosti v odvetví zdravotníctva v súvislosti s demografickými zmenami; a opatrenia na znižovanie rozdielov v oblasti zdravia sú dôležité na účely dosiahnutia...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 282\\/2014\\nav den 11 mars 2014\\nom inrättande av ett tredje program för unionens åtgärder på hälsoområdet (2014-2020) och om upphävande av beslut nr 1350\\/2007\\/EG\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 168.5,\\nmed beaktande av Europeiska kommissionens förslag,\\nefter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,\\nmed beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),\\nmed beaktande av Regionkommitténs yttrande (2),\\ni enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (3), och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI enlighet med artikel 168 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) ska en hög hälsoskyddsnivå för människor säkerställas vid utformning och genomförande av all unionspolitik och alla unionsåtgärder. Unionen ska komplettera och stödja nationell hälso- och sjukvårdspolitik, främja samarbete mellan medlemsstaterna och samordning mellan deras program, med full respekt för medlemsstaternas ansvar när det gäller såväl utformningen av nationell hälso- och sjukvårdspolitik som organisation och tillhandahållande av hälso- och sjukvårdstjänster samt medicinsk vård.\\n(2)\\nFortsatta ansträngningar krävs för att uppfylla kraven i artikel 168 i EUF-fördraget. Att främja god hälsa på unionsnivå är också en integrerad del av Europa 2020: En strategi för smart och hållbar tillväxt för alla (Europa 2020-strategin). Om människor kan förbli friska och aktiva längre och om de får möjlighet att aktivt vårda sin hälsa, kommer det att få positiva övergripande hälsoeffekter och minska ojämlikhet i fråga om hälsa, samt få en positiv inverkan på livskvaliteten, produktiviteten och konkurrenskraften, samtidigt som trycket på de nationella budgetarna minskar. Stöd till och erkännande av att innovation som påverkar hälsoområdet bidrar till att lösa frågan om hållbarhet inom...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"BESLUIT 2013\\/668\\/GBVB VAN DE RAAD\\nvan 18 november 2013\\nter ondersteuning van de activiteiten van de Wereldgezondheidsorganisatie op het gebied van bioveiligheid en biobeveiliging in het kader van de strategie van de Europese Unie ter bestrijding van de verspreiding van massavernietigingswapens\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het verdrag betreffende de Europese Unie, en met name artikel 26, lid 2, en artikel 31, lid 1,\\nGezien het voorstel van de hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe Raad heeft op 12 december 2003 de strategie van de EU tegen de verspreiding van massavernietigingswapens („de EU-strategie”) aangenomen. Hoofdstuk III van de strategie bevat een lijst van maatregelen om die verspreiding tegen te gaan.\\n(2)\\nDe Unie geeft momenteel actief uitvoering aan de EU-strategie en aan de in hoofdstuk III daarvan genoemde maatregelen, met name die welke verband houden met het versterken, uitvoeren en universeel maken van het Verdrag tot verbod van de ontwikkeling, de productie en de aanleg van voorraden van bacteriologische (biologische) en toxinewapens en inzake de vernietiging van deze wapens (Convention on the prohibition of the development, production and stockpiling of bacteriological (biological) and toxin weapons and on their destruction - BTWC).\\n(3)\\nTijdens de Zesde en Zevende Toetsingsconferenties van het BTWC, respectievelijk in 2006 en 2011, heeft de Unie gepleit voor volledige naleving van de bepalingen van het BTWC door alle staten die partij zijn, alsmede voor versterking, waar nodig, van nationale uitvoeringsmaatregelen, waaronder strafwetgeving, en van controle op ziekteverwekkers en toxines in het kader van het BTWC.\\n(4)\\nDe Raad heeft op 14 april 2008 Gemeenschappelijk Optreden 2008\\/307\\/GBVB (1) vastgesteld. Dit gemeenschappelijk optreden is tot en met 31 december 2011 door de Wereldgezondheidsorganisatie („WHO”) met succes uitgevoerd.\\n(5)\\nDe Raad heeft op 11 december 2008 de „Nieuwe actielijnen” aangenomen om de...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"NEUVOSTON PÄÄTÖS 2013\\/668\\/YUTP,\\nannettu 18 päivänä marraskuuta 2013,\\nMaailman terveysjärjestön toimien tukemiseksi bioturvallisuuden ja biomateriaalien suojaamisen alalla joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen Euroopan unionin strategian puitteissa\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 26 artiklan 2 kohdan ja 31 artiklan 1 kohdan,\\nottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nEurooppa-neuvosto hyväksyi 12 päivänä joulukuuta 2003 joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen EU:n strategian, jäljempänä ’EU:n strategia’, jonka III luku käsittää luettelon toimenpiteistä joukkotuhoaseiden leviämisen torjumiseksi.\\n(2)\\nUnioni panee aktiivisesti täytäntöön EU:n strategiaa ja toteuttaa sen III luvussa lueteltuja toimenpiteitä, erityisesti bakteriologisten (biologisten) ja toksiiniaseiden kehittämisen, tuottamisen ja varastoimisen kieltämiseksi ja niiden hävittämiseksi tehdyn yleissopimuksen, jäljempänä ’biologisten aseiden kieltosopimus’, vahvistamiseen, täytäntöönpanoon ja maailmanlaajuiseen soveltamiseen liittyviä toimenpiteitä.\\n(3)\\nUnioni kannusti biologisten aseiden kieltosopimuksen kuudennessa tarkistuskonferenssissa vuonna 2006 ja seitsemännessä tarkistuskonferenssissa vuonna 2011 kaikkia sopimusvaltioita noudattamaan täysimääräisesti biologisten aseiden kieltosopimuksen kaikkia määräyksiä ja tarvittaessa vahvistamaan kansallisia täytäntöönpanotoimenpiteitä, myös rikoslainsäädäntöä, sekä huolehtimaan patogeenisten mikro-organismien ja toksiinien valvonnasta biologisten aseiden kieltosopimuksen puitteissa.\\n(4)\\nNeuvosto hyväksyi 14 päivänä huhtikuuta 2008 yhteisen toiminnan 2008\\/307\\/YUTP (1). Maailman terveysjärjestö (WHO) toteutti menestyksekkäästi kyseistä yhteistä toimintaa 31 päivään joulukuuta 2011.\\n(5)\\nNeuvosto hyväksyi 11 päivänä joulukuuta 2008”uudet toimintalinjat” EU:n strategian vahvistamiseksi. EU:n strategian IV luvussa säädetään unionin tuesta yhteensovitetulle ja...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"31997D0225\\nL 091\\/13\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n10.04.1995.\\nODLUKA VIJEĆA\\nod 10. travnja 1995.\\no sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Island, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije, u vezi s izmjenom Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku\\n(97\\/225\\/EZ)\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113. u vezi s prvom rečenicom njegovog članka 228. stavka 2.,\\nuzimajući u obzir prijedlog Komisije,\\nbudući da se člankom 15. stavkom 2. Konvencije sklopljene između Europske ekonomske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Island, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije o zajedničkom provoznom postupku (1) ovlašćuje Zajednički odbor osnovan tom Konvencijom za davanje preporuke za izmjene Konvencije;\\nbudući da je Zajednički odbor preporučio izmjenu Konvencije kako bi se dopustila naplata potraživanja putem uzajamne pomoći između ugovornih strana;\\nbudući da su predmetne izmjene utvrđene u Preporuci br. 1\\/94 Zajedničkog odbora; budući da je prikladno odobriti Sporazum u obliku razmjene pisama u vezi s tom preporukom,\\nODLUČILO JE:\\nČlanak 1.\\nOvim se u ime Zajednice odobrava Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Island, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije u vezi s izmjenom Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku.\\nTekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.\\nČlanak 2.\\nOvim se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobu ovlaštenu za potpisivanje Sporazuma kako bi isti bio obvezujući za Zajednicu.\\nSastavljeno u Luxembourgu 10. travnja 1995.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"RÅDETS BESLUT av den 10 april 1995 angående slutandet av överenskommelsen i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island, Konungariket Norge och Schweiziska edsförbundet om ändringen i konventionen den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (97\\/225\\/EG)\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av den Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 113 i förening med artikel 228.2, första meningen,\\nmed beaktande av kommissionens förslag, och\\nmed beaktande av följande:\\nArtikel 15.2 i konventionen mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Österrike, Republiken Finland, Republiken Island, Konungariket Norge, Konungariket Sverige och Schweiziska edsförbundet om ett gemensamt transiteringsförfarande (1) ger den genom konventionen upprättade blandade kommittén rätt att rekommendera ändringar i konventionen.\\nDen blandade kommittén har rekommenderat en ändring i konventionen i syfte att medge indrivning av fordringar genom ömsesidigt bistånd mellan de fördragsslutande parterna.\\nÄndringarna i fråga framgår av den blandade kommitténs rekommendation nr 1\\/94 och det är lämpligt att anta överenskommelsen i form av en skriftväxling rörande denna rekommendation.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nÖverenskommelsen i form av skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Island, Konungariket Norge och Schweiziska edsförbundet om ändringen i konventionen den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande är härmed godkänd på gemenskapens vägnar.\\nTexten till överenskommelsen har bifogats detta beslut.\\nArtikel 2\\nRådets ordförande bemyndigas härmed att utse den person som har rätt att underteckna överenskommelsen för att göra den bindande för gemenskapen.\\nUtfärdat i Luxemburg den 10 april 1995.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS SPRENDIMAS\\n2009 m. gruodžio 17 d.\\ndėl 2009 m. Bendrijos finansinės paramos, skirtos Vokietijos, Ispanijos, Italijos, Maltos, Nyderlandų, Portugalijos ir Slovėnijos išlaidoms, patirtoms kovojant su augalams arba augaliniams produktams kenksmingais organizmais, padengti\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 10050)\\n(Tekstas autentiškas tik olandų, vokiečių, italų, maltiečių, portugalų, slovėnų ir ispanų kalbomis)\\n(2009\\/996\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvą 2000\\/29\\/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (1), ypač į jos 23 straipsnį,\\nkadangi:\\n(1)\\nPagal Direktyvą 2000\\/29\\/EB valstybėms narėms gali būti suteikta Bendrijos finansinė parama, skirta išlaidoms, tiesiogiai susijusioms su būtinomis priemonėmis, kurių imtasi arba planuojama imtis kovojant su kenksmingais organizmais, patenkančiais iš trečiųjų šalių arba iš kitų Bendrijos teritorijų, siekiant juos išnaikinti, o jei tai neįmanoma - neleisti jiems plisti, padengti.\\n(2)\\n2009 m. balandžio 21 d. Vokietija pateikė du prašymus finansinei paramai gauti dėl Diabrotica virgifera kontrolės Badeno-Viurtembergo ir Bavarijos žemėse priemonių, įgyvendintų 2008 m. siekiant kontroliuoti 2007 m. ir 2008 m. nustatytų kenksmingų organizmų protrūkius. Priemonės, skirtos kovoti su protrūkiais 2007 m. jau buvo bendrai finansuotos 2008 m.\\n(3)\\nItalija pateikė keturis prašymus finansinei paramai gauti. Pirmasis buvo pateiktas 2009 m. balandžio 21 d. dėl Anoplophora chinensis kontrolės priemonių Lombardijos regiono Brešos provincijos Gusago komunoje, įgyvendintų 2008 m. ir nuo 2009 m. sausio 1 d. iki balandžio 30 d. siekiant kontroliuoti 2008 m. nustatytą protrūkį. Komisijai įvertinus šį prašymą paaiškėjo, kad šių kenksmingų organizmų protrūkis nėra susijęs su šiuo metu esamais protrūkiais Milano arba Varezės provincijose. Antrasis prašymas pateiktas 2009 m. balandžio 16 d. ir yra susijęs su Anoplophora...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION\\ndu 17 décembre 2009\\nconcernant une participation financière de la Communauté pour l’année 2009 à la couverture des dépenses supportées par l’Allemagne, l'Espagne, l’Italie, Malte, les Pays-Bas, le Portugal et la Slovénie aux fins de la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux\\n[notifiée sous le numéro C(2009) 10050]\\n(Les textes en langue allemande, espagnole, italienne, maltaise, néerlandaise, portugaise et slovène sont les seuls faisant foi.)\\n(2009\\/996\\/UE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu la directive 2000\\/29\\/CE du Conseil du 8 mai 2000 concernant les mesures de protection contre l’introduction dans la Communauté d’organismes nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux et contre leur propagation à l’intérieur de la Communauté (1), et notamment son article 23,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nConformément à la directive 2000\\/29\\/CE, une participation financière de la Communauté peut être attribuée aux États membres pour couvrir les dépenses directement afférentes aux mesures nécessaires qui ont été prises ou sont prévues aux fins de la lutte contre les organismes nuisibles introduits dans la Communauté à partir de pays tiers ou d’autres zones de la Communauté, en vue de leur éradication ou, si celle-ci n’est pas possible, de leur endiguement.\\n(2)\\nLe 21 avril 2009, l’Allemagne a présenté deux demandes de contribution financière à la lutte contre Diabrotica virgifera, respectivement dans le Bade-Wurtemberg et la Bavière, concernant des mesures mises en œuvre en 2008 pour maîtriser les foyers de l’organisme nuisible détectés en 2007 et en 2008, les foyers détectés en 2007 ayant déjà fait l’objet d’un cofinancement en 2008.\\n(3)\\nL’Italie a présenté quatre demandes de contribution financière. La première a été introduite le 21 avril 2009 aux fins de la lutte contre Anoplophora chinensis dans la région de Lombardie, province de Brescia, commune de Gussago, concernant des mesures mises en œuvre en 2008 et...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS DELEĢĒTĀ DIREKTĪVA 2014\\/14\\/ES\\n(2013. gada 18. oktobris),\\nar ko, pielāgojot tehnikas attīstībai, groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2011\\/65\\/ES III pielikumu attiecībā uz atbrīvojumu, kas atļauj izmantot 3,5 mg dzīvsudraba (katrā lampā) viencokola kompaktajās luminiscences lampās, kuras paredzētas vispārējai apgaismei, kuru jauda ir mazāka par 30 W un kuru kalpošanas laiks ir vienāds ar vai lielāks par 20 000 h\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvu 2011\\/65\\/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (1) un jo īpaši tās 5. panta 1. punkta a) apakšpunktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nDirektīva 2011\\/65\\/ES aizliedz izmantot dzīvsudrabu tirgū laistās elektriskās un elektroniskās iekārtās.\\n(2)\\nViencokola kompaktajām luminiscences lampām, kuras paredzētas vispārējai apgaismei, kuru jauda ir mazāka par 30 W un kuru kalpošanas laiks ir vienāds ar vai lielāks par 20 000 h, ir nepieciešami 3,5 mg dzīvsudraba, lai nepieļautu gaismas atdeves atteices ražojuma kalpošanas laikā. Pašlaik nepastāv piemēroti aizvietotāji.\\n(3)\\nTādēļ Direktīva 2011\\/65\\/ES būtu attiecīgi jāgroza,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.\\n1. pants\\nDirektīvas 2011\\/65\\/ES III pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.\\n2. pants\\n1. Vēlākais sestā mēneša pēdējā dienā pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.\\nKad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.\\n2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.\\n3. pants\\nŠī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 2014\\/14\\/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE\\n(2013. október 18.)\\na 2011\\/65\\/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv III. mellékletének az általános világítási célra szolgáló, 30 W alatti teljesítményű, legalább 20 000 óra élettartamú, egy végükön fejelt kompakt fénycsövekben használt, égőnként 3,5 mg higany mentesítése tekintetében, a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazítás céljából történő módosításáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló, 2011. június 8-i 2011\\/65\\/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2011\\/65\\/EU irányelv tiltja a higany használatát a forgalomba hozott elektromos és elektronikus berendezésekben.\\n(2)\\nAz általános világítási célra szolgáló, 30 W alatti teljesítményű, legalább 20 000 óra élettartamú, egy végükön fejelt kompakt fénycsövekben 3,5 mg higanyra van szükség ahhoz, hogy a termék élettartama alatt a fénykibocsátással kapcsolatos problémákat el lehessen kerülni. Megfelelő helyettesítő anyag jelenleg nem létezik.\\n(3)\\nA 2011\\/65\\/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell,\\nELFOGADTA EZT A IRÁNYELVET:\\n1. cikk\\nA 2011\\/65\\/EU irányelv III. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.\\n2. cikk\\n(1) A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb az annak hatálybalépésétől számított hatodik hónap utolsó napjáig megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottság számára.\\nAmikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.\\n(2) A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG (EU) 2015\\/584 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2015. április 13.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922\\/72\\/EGK, a 234\\/79\\/EK, az 1037\\/2001\\/EK és az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308\\/2013\\/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),\\ntekintettel az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543\\/2011\\/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.\\n(2)\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2015. április 13-án.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015\\/584 AL COMISIEI\\ndin 13 aprilie 2015\\nde stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308\\/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922\\/72, (CEE) nr. 234\\/79, (CE) nr. 1037\\/2001 și (CE) nr. 1234\\/2007 ale Consiliului (1),\\navând în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului în ceea ce privește sectorul fructelor și legumelor și sectorul fructelor și legumelor prelucrate (2), în special articolul 136 alineatul (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv.\\n(2)\\nValoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nValorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1065\\/2014\\n(2014. gada 7. oktobris),\\nar ko nosaka aizliegumu Beļģijas karoga kuģiem zvejot jūras zeltplekstes VIII, IX un X zonā un Savienības ūdeņos CECAF 34.1.1. zonā\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224\\/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadomes Regulā (ES) Nr. 43\\/2014 (2) ir noteiktas kvotas 2014. gadam.\\n(2)\\nSaskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2014. gadam iedalīto kvotu.\\n(3)\\nTāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nKvotas pilnīga apguve\\nNozvejas kvotu 2014. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.\\n2. pants\\nAizliegumi\\nAr šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.\\n3. pants\\nStāšanās spēkā\\nŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2014. gada 7. oktobrī\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1065\\/2014\\nоd 7. listopada 2014.\\no zabrani ribolova iverka zlatopjega u zonama VIII., IX. i X. te u vodama Unije u zoni CECAF 34.1.1 za plovila koja plove pod zastavom Belgije\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224\\/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nUredbom Vijeća (EU) br. 43\\/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014.\\n(2)\\nPrema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014.\\n(3)\\nStoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nIscrpljenje kvote\\nRibolovna kvota dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njoj naveden za 2014. smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.\\nČlanak 2.\\nZabrane\\nAktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.\\nČlanak 3.\\nStupanje na snagu\\nOva Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.\\nOva je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 7. listopada 2014.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1119\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 31 октомври 2011 година\\nза вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Brovada (ЗНП)]\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 510\\/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510\\/2006 заявката за регистрация на названието „Brovada“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (2).\\n(2)\\nТъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510\\/2006, посоченото название следва да се регистрира,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nРегистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 31 октомври 2011 година.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1119\\/2011\\n(2011. gada 31. oktobris)\\npar nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Brovada (ACVN))\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510\\/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510\\/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Itālijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Brovada ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).\\n(2)\\nKomisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510\\/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nŠīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2011. gada 31. oktobrī\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nBESCHLUSS DES RATES\\nvom 14. Dezember 2011\\nzur Festlegung des von der Europäischen Union in der Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation zum Beitritt Samoas zur WTO zu vertretenden Standpunkts\\n(2012\\/18\\/EU)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 91, Artikel 100 Absatz 2 und Artikel 207 in Verbindung mit Artikel 218 Absatz 9,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nAm 15. April 1998 stellte die Regierung Samoas einen Antrag auf Beitritt zum Übereinkommen von Marrakesch zur Errichtung der Welthandelsorganisation (WTO) nach Artikel XII dieses Übereinkommens.\\n(2)\\nAm 15. Juli 1998 wurde eine Arbeitsgruppe für den Beitritt Samoas zur WTO eingesetzt, um sich auf Beitrittsbedingungen zu verständigen, die für Samoa und alle WTO-Mitglieder annehmbar sind.\\n(3)\\nDie Kommission hat im Namen der Europäischen Union eine ganze Reihe von Marktöffnungsverpflichtungen von Seiten Samoas ausgehandelt, die den Forderungen der Europäischen Union gerecht werden und mit dem Entwicklungsstand Samoas vereinbar sind.\\n(4)\\nDiese Verpflichtungen wurden nun in das Protokoll über den Beitritt Samoas zur WTO aufgenommen.\\n(5)\\nDer WTO-Beitritt dürfte einen anhaltend positiven Beitrag zum Prozess der Wirtschaftsreform und der nachhaltigen Entwicklung Samoas leisten.\\n(6)\\nDas Beitrittsprotokoll sollte daher genehmigt werden.\\n(7)\\nArtikel XII des Übereinkommens zur Errichtung der WTO bestimmt, dass die Beitrittsbedingungen zwischen dem Beitrittskandidaten und der WTO zu vereinbaren sind und dass die WTO-Ministerkonferenz die Beitrittsbedingungen auf Seiten der WTO genehmigt.\\n(8)\\nDaher ist es notwendig, den von der Union in der WTO-Ministerkonferenz zum Beitritt Samoas zur WTO zu vertretenden Standpunkt festzulegen -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDer von der Europäischen Union in der Ministerkonferenz der WTO zum Beitritt Samoas zur WTO zu vertretende Standpunkt ist, den Beitritt zu befürworten.\\nArtikel...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"RÅDETS AFGØRELSE\\naf 14. december 2011\\nom fastlæggelse af den holdning, Den Europæiske Union skal indtage i Verdenshandelsorganisationens ministerkonference til Samoas tiltrædelse af WTO\\n(2012\\/18\\/EU)\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 91, artikel 100, stk. 2, og artikel 207, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 15. april 1998 ansøgte Samoas regering om tiltrædelse af Marrakeshoverenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO) i henhold til artikel XII i den pågældende overenskomst.\\n(2)\\nEn arbejdsgruppe vedrørende Samoas tiltrædelse blev nedsat den 15. juli 1998 med den opgave at nå til enighed om tiltrædelsesvilkår, der er acceptable for Samoa og alle WTO's medlemmer.\\n(3)\\nKommissionen har på Unionens vegne ført forhandlinger om en omfattende række tilsagn fra Samoas side om markedsadgang, som opfylder Unionens ønsker og svarer til Samoas udviklingsniveau.\\n(4)\\nDisse tilsagn vil indgå i protokollen om Samoas tiltrædelse af WTO.\\n(5)\\nTiltrædelsen af WTO ventes at yde et positivt og varigt bidrag til processen med økonomisk reform og bæredygtig udvikling i Samoa.\\n(6)\\nTiltrædelsesprotokollen bør derfor godkendes.\\n(7)\\nArtikel XII i overenskomsten om oprettelse af WTO indeholder en bestemmelse om, at tiltrædelsesvilkårene aftales mellem det tiltrædende medlem og WTO, og at WTO's ministerkonference godkender tiltrædelsesvilkårene på WTO's vegne.\\n(8)\\nDet er derfor nødvendigt at fastlægge den holdning, som Unionen skal indtage i WTO's ministerkonference vedrørende Samoas tiltrædelse af WTO -\\nVEDTAGET DENNE AFGØRELSE:\\nArtikel 1\\nDen holdning, Den Europæiske Union skal indtage i Verdenshandelsorganisationens ministerkonference vedrørende Samoas tiltrædelse af WTO, er at godkende tiltrædelsen.\\nArtikel 2\\nDenne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.\\nUdfærdiget i Geneve, den 14. december 2011.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-da\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015\\/561\\nz dnia 7 kwietnia 2015 r.\\nustanawiające zasady stosowania rozporządzenia (UE) nr 1308\\/2013 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308\\/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922\\/72, (EWG) nr 234\\/79, (WE) nr 1037\\/2001 i (WE) nr 1234\\/2007 (1), w szczególności jego art. 70, 72 i 145 ust. 3,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306\\/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 352\\/78, (WE) nr 165\\/94, (WE) nr 2799\\/98, (WE) nr 814\\/2000, (WE) nr 1290\\/2005 i (WE) nr 485\\/2008 (2), w szczególności jego art. 62 ust. 2 lit. a),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie (UE) nr 1308\\/2013 zawiera w części II tytuł I rozdział III przepisy dotyczące systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli, które z dniem 1 stycznia 2016 r. uchylają i zastępują przejściowy system praw do sadzenia, określony w części II tytuł I rozdział III sekcja IVa podsekcja II rozporządzenia Rady (WE) nr 1234\\/2007 (3). W części II tytuł I rozdział III rozporządzenia (UE) nr 1308\\/2013 określono zasady dotyczące czasu trwania systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli, zarządzania nim i jego kontroli i upoważniono Komisję do przyjęcia aktów wykonawczych dotyczących zarządzania systemem, a także jego kontroli. Przejściowy system praw do sadzenia, określony w części II tytuł I rozdział III sekcja IVa podsekcja II rozporządzenia Rady (WE) nr 1234\\/2007, nadal stosuje się do dnia 31 grudnia 2015 r. zgodnie z art. 230 ust. 1 lit. b) ppkt (ii) rozporządzenia (UE) nr 1308\\/2013.\\n(2)\\nW art. 62 rozporządzenia (UE) nr 1308\\/2013 ustanowiono ogólny wymóg, aby państwa...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/561\\nоd 7. travnja 2015.\\no utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308\\/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu programa odobravanja nasada vinove loze\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308\\/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922\\/72, (EEZ) br. 234\\/79, (EZ) br. 1037\\/2001 i (EZ) br. 1234\\/2007 (1), a posebno njezine članke 70. i 72. te članak 145. stavak 3.,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306\\/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352\\/78, (EZ) br. 165\\/94, (EZ) br. 2799\\/98, (EZ) br. 814\\/2000, (EZ) br. 1290\\/2005 i (EZ) br. 485\\/2008 (2), a posebno njezin članak 62. stavak 2. točku (a),\\nbudući da:\\n(1)\\nU dijelu II. glavi I. poglavlju III. Uredbe (EU) br. 1308\\/2013 nalaze se pravila o programu odobravanja nasada vinove loze kojima se od 1. siječnja 2016. stavlja izvan snage i zamjenjuje sustav prava sadnje u prijelaznom razdoblju utvrđen u dijelu II. glavi I. poglavlju III. odjeljku IV.a pododjeljku II. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234\\/2007 (3). U dijelu II. glavi I. poglavlju III. Uredbe (EU) br. 1308\\/2013 utvrđuju se pravila u pogledu trajanja programa odobravanja nasada vinove loze, upravljanja njime i nadzora nad njim te se Komisiju ovlašćuje za donošenje provedbenih akata u pogledu upravljanja i nadzora nad programom. Sustav prava sadnje u prijelaznom razdoblju utvrđen u dijelu II. glavi I. poglavlju III. odjeljku IV.a pododjeljku II. Uredbe (EZ) br. 1234\\/2007 primjenjuje se do 31. prosinca 2015. u skladu s člankom 230. stavkom 1. točkom (b) podtočkom ii. Uredbe (EU) br. 1308\\/2013.\\n(2)\\nČlankom 62. Uredbe (EU) br. 1308\\/2013 utvrđuju se opći uvjeti na temelju kojih države članice dodjeljuju odobrenje nasada...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2013\\/29\\/EU IRÁNYELVE\\n(2013. június 12.)\\na pirotechnikai termékek forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizációjáról (átdolgozás)\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\na jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,\\ntekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (1),\\nrendes jogalkotási eljárás keretében (2),\\nmivel:\\n(1)\\nA pirotechnikai termékek forgalomba hozataláról szóló, 2007. május 23-i 2007\\/23\\/EK európai parlamenti és tanácsi irányelven (3) lényegi módosításokat hajtottak végre (4). Mivel most további módosításokra kerül sor, az irányelvet az áttekinthetőség érdekében át kell dolgozni.\\n(2)\\nA termékek forgalmazása tekintetében az akkreditálás és piacfelügyelet előírásainak megállapításáról szóló, 2008. július 9-i 765\\/2008\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (EGT-vonatkozású szöveg) (5) előírja a megfelelőségértékelő szervezetek akkreditálásának szabályait, megteremti a harmadik országokból érkező termékek piacfelügyeletének és ellenőrzésének keretét, valamint meghatározza a CE-jelölés általános elveit.\\n(3)\\nA termékek forgalomba hozatalának közös keretrendszeréről szóló, 2008. július 9-i 768\\/2008\\/EK európai parlamenti és tanácsi határozat (6) közös elveket és referenciarendelkezéseket írt elő, amelyeket ágazati jogszabályokban kívánatos alkalmazni annak érdekében, hogy egységes alapot biztosítsanak e jogszabályok felülvizsgálatához és átdolgozásához. A 2007\\/23\\/EK irányelvet ennek megfelelően hozzá kell igazítani az említett határozathoz.\\n(4)\\nA tagállamokban a pirotechnikai termékek forgalmazására érvényes törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések eltérőek, különösen a biztonsági és a teljesítménybeli jellemzők tekintetében.\\n(5)\\nA tagállamok által hozott, az Unión belüli kereskedelmet korlátozó törvényi, rendeleti és...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"DIRECTIVA 2013\\/29\\/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO\\nde 12 de junio de 2013\\nsobre la armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de artículos pirotécnicos (versión refundida)\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\nEL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 114,\\nVista la propuesta de la Comisión Europea,\\nPrevia transmisión del proyecto de acto legislativo a los Parlamentos nacionales,\\nVisto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo (1),\\nDe conformidad con el procedimiento legislativo ordinario (2),\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nLa Directiva 2007\\/23\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de mayo de 2007, sobre la puesta en el mercado de artículos pirotécnicos (3) ha sido modificada de forma sustancial (4). Con motivo de nuevas modificaciones, conviene, en aras de una mayor claridad, proceder a la refundición de dicha Directiva.\\n(2)\\nEl Reglamento (CE) no 765\\/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de julio de 2008, por el que se establecen los requisitos de acreditación y vigilancia del mercado relativos a la comercialización de los productos (5), regula la acreditación de los organismos de evaluación de la conformidad, adopta un marco para la vigilancia del mercado de los productos y para los controles de los productos procedentes de terceros países y establece los principios generales del marcado CE.\\n(3)\\nLa Decisión no 768\\/2008\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de julio de 2008, sobre un marco común para la comercialización de los productos (6), establece principios comunes y disposiciones de referencia aplicables a toda la legislación sectorial con el fin de establecer una base coherente para la elaboración, revisión o refundición de dicha legislación. Conviene adaptar la Directiva 2007\\/23\\/CE a dicha Decisión.\\n(4)\\nLas disposiciones legales, reglamentarias y administrativas en vigor en los Estados miembros sobre la comercialización...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-es\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EU) Nr. 1184\\/2014 VAN DE COMMISSIE\\nvan 30 oktober 2014\\ntot vaststelling van een verbod op de visserij op koolvis in IIIa en IV, de wateren van de Unie van IIa, IIIb, IIIc en de deelsectoren 22-32 door vaartuigen die de vlag van Zweden voeren\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1224\\/2009 van de Raad van 20 november 2009 tot vaststelling van een communautaire controleregeling die de naleving van de regels van het gemeenschappelijk visserijbeleid moet garanderen (1), en met name artikel 36, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Verordening (EU) nr. 43\\/2014 van de Raad (2) zijn quota voor 2014 vastgesteld.\\n(2)\\nUit door de Commissie ontvangen informatie blijkt dat, gezien de vangsten van het in de bijlage bij deze verordening vermelde bestand door vaartuigen die de vlag van de in die bijlage vermelde lidstaat voeren of daar zijn geregistreerd, het betrokken, voor 2014 toegewezen quotum is opgebruikt.\\n(3)\\nDaarom moet de visserij op dat bestand worden verboden,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nHet opgebruiken van het quotum\\nHet quotum dat voor 2014 aan de in de bijlage bij deze verordening genoemde lidstaat is toegewezen voor de visserij op het in die bijlage vermelde bestand, wordt met ingang van de in die bijlage opgenomen datum als opgebruikt beschouwd.\\nArtikel 2\\nVerbodsbepalingen\\nDe visserij op het in de bijlage bij deze verordening vermelde bestand door vaartuigen die de vlag van de in die bijlage genoemde lidstaat voeren of daar geregistreerd zijn, is verboden met ingang van de in die bijlage opgenomen datum. Na die datum is het ook verboden om vis uit dit bestand die door deze vaartuigen is gevangen, aan boord te hebben, te verplaatsen, over te laden of aan te landen.\\nArtikel 3\\nInwerkingtreding\\nDeze verordening treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 1184\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 30 octombrie 2014\\nde interzicere a pescuitului de vulpi și pisici de mare în apele Uniunii din zona VIId de către navele care arborează pavilionul Regatului Unit\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224\\/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (UE) nr. 43\\/2014 al Consiliului (2) stabilește cotele pentru 2014.\\n(2)\\nConform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2014.\\n(3)\\nPrin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nEpuizarea cotei\\nCota de pescuit alocată pentru 2014 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.\\nArticolul 2\\nInterdicții\\nActivitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzic păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză.\\nArticolul 3\\nIntrarea în vigoare\\nPrezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 30 octombrie 2014.\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nSMĚRNICE KOMISE 2011\\/5\\/EU\\nze dne 20. ledna 2011,\\nkterou se mění směrnice Rady 91\\/414\\/EHS za účelem zařazení účinné látky hymexazol a kterou se mění rozhodnutí 2008\\/934\\/ES\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na směrnici Rady 91\\/414\\/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (ES) č. 451\\/2000 (2) a (ES) č. 1490\\/2002 (3) stanoví prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91\\/414\\/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91\\/414\\/EHS. Tento seznam zahrnoval hymexazol.\\n(2)\\nPodle článku 11e nařízení (ES) č. 1490\\/2002 žadatel stáhl svou podporu zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice 91\\/414\\/EHS do dvou měsíců od obdržení návrhu hodnoticí zprávy. Rozhodnutí Komise 2008\\/934\\/ES ze dne 5. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91\\/414\\/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (4) se tudíž týkalo i nezařazení hymexazolu.\\n(3)\\nPodle čl. 6 odst. 2 směrnice 91\\/414\\/EHS původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) předložil novou žádost o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení Komise (ES) č. 33\\/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91\\/414\\/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (5).\\n(4)\\nŽádost byla předložena Finsku, které bylo nařízením (ES) č. 451\\/2000 jmenováno členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008\\/934\\/ES. Uvedená žádost je rovněž v souladu s ostatními hmotněprávními a procesními požadavky článku 15 nařízení...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"DIRECTIVA 2011\\/5\\/UE A COMISIEI\\ndin 20 ianuarie 2011\\nde modificare a Directivei 91\\/414\\/CEE a Consiliului în vederea includerii substanței himexazol ca substanță activă și de modificare a Deciziei 2008\\/934\\/CE\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Directiva 91\\/414\\/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor de uz fitosanitar (1), în special articolul 6 alineatul (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentele (CE) nr. 451\\/2000 (2) și (CE) nr. 1490\\/2002 (3) ale Comisiei stabilesc normele detaliate de punere în aplicare a etapei a treia a programului de lucru menționat la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91\\/414\\/CEE și stabilesc o listă de substanțe active care urmează să fie evaluate în vederea unei eventuale includeri a acestora în anexa I la Directiva 91\\/414\\/CEE. Această listă include substanța himexazol.\\n(2)\\nÎn conformitate cu articolul 11e din Regulamentul (CE) nr. 1490\\/2002, solicitantul și-a retras sprijinul pentru includerea substanței active respective în anexa I la Directiva 91\\/414\\/CEE, în termen de două luni de la primirea proiectului de raport de evaluare. În consecință, Decizia 2008\\/934\\/CE a Comisiei din 5 decembrie 2008 privind neincluderea anumitor substanțe active în anexa I la Directiva 91\\/414\\/CEE a Consiliului, precum și retragerea autorizațiilor pentru produsele de protecție a plantelor care conțin aceste substanțe (4) a fost adoptată privind neincluderea substanței himexazol.\\n(3)\\nÎn conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Directiva 91\\/414\\/CEE, notificatorul inițial (denumit în continuare „solicitantul”) a depus o nouă cerere solicitând aplicarea procedurii accelerate, astfel cum se prevede la articolele 14-19 din Regulamentul (CE) nr. 33\\/2008 al Comisiei din 17 ianuarie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Directivei 91\\/414\\/CEE a Consiliului în privința unei proceduri ordinare și a unei proceduri accelerate de evaluare a substanțelor active prevăzute în programul de...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 616\\/2006 DER KOMMISSION\\nvom 20. April 2006\\nzur Festsetzung der Ausfuhrerstattungen für Weißzucker und Rohzucker in unverändertem Zustand\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1260\\/2001 des Rates vom 19. Juni 2001 über die gemeinsame Marktorganisation für Zucker (1), insbesondere auf Artikel 27 Absatz 5 Unterabsatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nNach Artikel 27 der Verordnung (EG) Nr. 1260\\/2001 kann der Unterschied zwischen den Notierungen oder Preisen auf dem Weltmarkt der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a der angeführten Verordnung genannten Erzeugnisse und den Preisen dieser Erzeugnisse in der Gemeinschaft durch eine Erstattung bei der Ausfuhr ausgeglichen werden.\\n(2)\\nGemäß der Verordnung (EG) Nr. 1260\\/2001 sind die Erstattungen für den nicht denaturierten und in unverändertem Zustand ausgeführten Weißzucker und Rohzucker unter Berücksichtigung der Lage auf dem Markt der Gemeinschaft und auf dem Weltzuckermarkt und insbesondere der in Artikel 28 der angeführten Verordnung genannten Preise und Kostenelemente festzusetzen. Nach demselben Artikel sind zugleich die wirtschaftlichen Aspekte der beabsichtigten Ausfuhr zu berücksichtigen.\\n(3)\\nFür Rohzucker ist die Erstattung für die Standardqualität festzusetzen. Diese ist in Anhang I Punkt II der Verordnung (EG) Nr. 1260\\/2001 festgelegt worden. Diese Erstattung ist im Übrigen gemäß Artikel 28 Absatz 4 der genannten Verordnung festzusetzen. Kandiszucker wurde in der Verordnung (EG) Nr. 2135\\/95 der Kommission vom 7. September 1995 mit Durchführungsvorschriften für die Gewährung von Ausfuhrerstattungen im Zuckersektor (2) definiert. Die so berechnete Erstattung muss bei aromatisiertem oder gefärbtem Zucker für dessen Saccharosegehalt gelten und somit für 1 v. H. dieses Gehalts festgesetzt werden.\\n(4)\\nIn besonderen Fällen kann der Erstattungsbetrag durch Rechtsakte anderer Art festgesetzt werden.\\n(5)\\nDie Erstattung wird...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nPADOMES LĒMUMS 2014\\/71\\/KĀDP\\n(2013. gada 18. novembris)\\npar to, lai parakstītu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku, ar ko izveido sistēmu Čīles Republikas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. panta 5. un 6. punktu,\\nņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,\\ntā kā:\\n(1)\\nNosacījumi par trešo valstu dalību Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās būtu jānosaka nolīgumā, ar ko izveido sistēmu šādai iespējamai turpmākai dalībai, nevis jāizstrādā katrai operācijai atsevišķi.\\n(2)\\nPēc tam, kad Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma lēmumu, ar kuru pilnvaroja sākt sarunas, Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos risināja sarunas par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku, ar ko izveido sistēmu Čīles Republikas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās (“nolīgums”).\\n(3)\\nNolīgums būtu jāapstiprina,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nAr šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku, ar ko izveido sistēmu Čīles Republikas dalībai Eiropas Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās.\\nNolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.\\n2. pants\\nAr šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Savienībai.\\n3. pants\\nPadomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 16. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu (1).\\n4. pants\\nŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.\\nBriselē, 2013. gada 18. novembrī\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DECISIONE 2014\\/71\\/PESC DEL CONSIGLIO\\ndel 18 novembre 2013\\nrelativa alla firma e alla conclusione dell’accordo tra l’Unione europea e la Repubblica del Cile che istituisce un quadro per la partecipazione della Repubblica del Cile alle operazioni dell’Unione europea di gestione delle crisi\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sull’Unione europea, in particolare l’articolo 37, in combinato diisposto con l’articolo 218, paragrafi 5 e 6, del trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la proposta dell’alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nLe condizioni per la partecipazione di Stati terzi alle operazioni dell’Unione europea di gestione delle crisi dovrebbero essere fissate in un accordo che istituisce un quadro per tale possibile partecipazione futura, anziché essere definite caso per caso per ciascuna operazione in questione.\\n(2)\\nA seguito dell’adozione da parte del Consiglio, il 26 aprile 2010, di una decisione che autorizza l’avvio di negoziati, l’alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza ha negoziato un accordo tra l’Unione europea e la Repubblica del Cile che istituisce un quadro per la partecipazione della Repubblica del Cile alle operazioni dell’Unione europea di gestione delle crisi («l’accordo»).\\n(3)\\nÈ opportuno approvare l’accordo,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nL’accordo tra l’Unione europea e la Repubblica del Cile che istituisce un quadro per la partecipazione della Repubblica del Cile alle operazioni dell’Unione europea di gestione delle crisi è approvato a nome dell’Unione europea.\\nIl testo dell’accordo è accluso alla presente decisione.\\nArticolo 2\\nIl presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona o le persone abilitate a firmare l’accordo allo scopo di impegnare l’Unione.\\nArticolo 3\\nIl presidente del Consiglio procede, a nome dell’Unione, alla notifica prevista all’articolo 16, paragrafo 1, dell’accordo (1).\\nArticolo 4\\nLa presente...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 892\\/2014\\nz dnia 14 sierpnia 2014 r.\\nustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234\\/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),\\nuwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543\\/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234\\/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543\\/2011 przewiduje - zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej - kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.\\n(2)\\nStandardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543\\/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nStandardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543\\/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nNiniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.\\nNiniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.\\nSporządzono w Brukseli dnia 14 sierpnia 2014 r.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 892\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 14 agosto 2014\\nrecante fissazione dei valori forfettari all'importazione ai fini della determinazione del prezzo di entrata di taluni ortofrutticoli\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1),\\nvisto il regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 della Commissione, del 7 giugno 2011, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio nei settori degli ortofrutticoli freschi e degli ortofrutticoli trasformati (2), in particolare l'articolo 136, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 prevede, in applicazione dei risultati dei negoziati commerciali multilaterali dell'Uruguay round, i criteri per la fissazione da parte della Commissione dei valori forfettari all'importazione dai paesi terzi, per i prodotti e i periodi indicati nell'allegato XVI, parte A, del medesimo regolamento.\\n(2)\\nIl valore forfettario all'importazione è calcolato ciascun giorno feriale, in conformità dell'articolo 136, paragrafo 1, del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011, tenendo conto di dati giornalieri variabili. Pertanto il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nI valori forfettari all'importazione di cui all'articolo 136 del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 sono quelli fissati nell'allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 14 agosto 2014\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-it\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 770\\/2011 DE LA COMMISSION\\ndu 2 août 2011\\nétablissant les valeurs forfaitaires à l’importation pour la détermination du prix d’entrée de certains fruits et légumes\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») (1),\\nvu le règlement d’exécution (UE) no 543\\/2011 de la Commission du 7 juin 2011 portant modalités d'application du règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil en ce qui concerne les secteurs des fruits et légumes et des fruits et légumes transformés (2), et notamment son article 136, paragraphe 1,\\nconsidérant ce qui suit:\\nLe règlement d’exécution (UE) no 543\\/2011 prévoit, en application des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, les critères pour la fixation par la Commission des valeurs forfaitaires à l'importation des pays tiers, pour les produits et les périodes figurant à l'annexe XVI, partie A, dudit règlement,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes valeurs forfaitaires à l'importation visées à l'article 136 du règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011 sont fixées à l'annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 3 août 2011.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 2 août 2011.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 770\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 2 de agosto de 2011\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas transformadas (2), y, en particular, su artículo 136, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\nEl Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XVI, parte A, de dicho Reglamento.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 136 del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 3 de agosto de 2011.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 2 de agosto de 2011.\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-es\"}\n" "{\"inputs\":\"A TANÁCS 2014\\/153\\/KKBP HATÁROZATA\\n(2014. március 20.)\\naz egyiptomi helyzet tekintetében egyes személyekkel, szervezetekkel és szervekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011\\/172\\/KKBP határozat módosításáról\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nA Tanács 2011. március 21-én elfogadta a 2011\\/172\\/KKBP határozatot (1).\\n(2)\\nA 2011\\/172\\/KKBP határozat felülvizsgálata alapján az említett határozatban szereplő korlátozó intézkedéseket 2015. március 22-ig meg kell újítani.\\n(3)\\nA 2011\\/172\\/KKBP határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell,\\nELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:\\n1. cikk\\nA 2011\\/172\\/KKBP határozat 5. cikke második bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:\\n„Ezt a határozatot 2015. március 22-ig kell alkalmazni.”.\\n2. cikk\\nEz a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.\\nKelt Brüsszelben, 2014. március 20-án.\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"DECISIONE 2014\\/153\\/PESC DEL CONSIGLIO\\ndel 20 marzo 2014\\nche modifica la decisione 2011\\/172\\/PESC concernente misure restrittive nei confronti di determinate persone, entità ed organismi in considerazione della situazione in Egitto\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo 29,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl 21 marzo 2011, il Consiglio ha adottato la decisione 2011\\/172\\/PESC (1).\\n(2)\\nIn base ad un riesame della decisione 2011\\/172\\/PESC, è opportuno prorogare le misure restrittive contenute in tale decisione fino al 22 marzo 2015.\\n(3)\\nÈ opportuno, pertanto, modificare di conseguenza la decisione 2011\\/172\\/PESC,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nAll'articolo 5 della decisione 2011\\/172\\/PESC, il secondo comma è sostituito dal seguente:\\n«La presente decisione si applica fino al 22 marzo 2015».\\nArticolo 2\\nLa presente decisione entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.\\nFatto a Bruxelles, il 20 marzo 2014\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-it\"}\n" "{\"inputs\":\"DIREKTIVA KOMISIJE 2013\\/44\\/EU\\nz dne 30. julija 2013\\no spremembi Direktive 98\\/8\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev koruznega storža v prahu kot aktivne snovi v prilogi I in IA k Direktivi\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Direktive 98\\/8\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (1), zlasti drugega pododstavka člena 16(2) Direktive,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba Komisije (ES) št. 1451\\/2007 z dne 4. decembra 2007 o drugi fazi desetletnega delovnega programa iz člena 16(2) Direktive 98\\/8\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju biocidnih pripravkov v promet (2) določa seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v priloge I, IA ali IB k Direktivi 98\\/8\\/ES. Navedeni seznam vključuje koruzni storž v prahu.\\n(2)\\nNa podlagi Uredbe (ES) št. 1451\\/2007 je bila v skladu s členom 11(2) Direktive 98\\/8\\/ES opravljena presoja koruznega storža v prahu glede uporabe v 14. vrsti izdelkov (rodenticidi), kot je opredeljena v Prilogi V k navedeni direktivi.\\n(3)\\nGrčija, ki je bila imenovana za državo članico poročevalko, je 22. oktobra 2009 v skladu s členom 14(4) in (6) Uredbe (ES) št. 1451\\/2007 Komisiji poslala poročilo pristojnega organa in priporočilo.\\n(4)\\nDržave članice in Komisija so s sodelovanjem prijavitelja pregledale poročilo pristojnega organa. V skladu s členom 15(4) Uredbe (ES) št. 1451\\/2007 so bile ugotovitve pregleda v Stalnem odboru za biocidne pripravke dne 21. septembra 2012 vključene v poročilo o oceni.\\n(5)\\nPoročilo o oceni ugotavlja, da je za biocidne pripravke, ki se uporabljajo kot rodenticidi in vsebujejo koruzni storž v prahu, mogoče sklepati, da izpolnjujejo zahteve iz člena 5 Direktive 98\\/8\\/ES, in zato priporoča vključitev koruznega storža v prahu za uporabo v 14. vrsti izdelkov iz Priloge I k navedeni direktivi. Primerno je upoštevati to priporočilo.\\n(6)\\nPoročilo o oceni tudi ugotavlja, da je za biocidne pripravke,...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"DYREKTYWA KOMISJI 2013\\/44\\/UE\\nz dnia 30 lipca 2013 r.\\nzmieniająca dyrektywę 98\\/8\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu włączenia sproszkowanej kolby kukurydzy jako substancji czynnej do załączników I i IA do tej dyrektywy\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając dyrektywę 98\\/8\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (1), w szczególności jej art. 16 ust. 2 akapit drugi,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1451\\/2007 z dnia 4 grudnia 2007 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu pracy określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98\\/8\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (2) ustanowiono wykaz substancji czynnych, które mają zostać poddane ocenie w celu ich ewentualnego włączenia do załącznika I, IA lub IB do dyrektywy 98\\/8\\/WE. W powyższym wykazie znajduje się sproszkowana kolba kukurydzy.\\n(2)\\nNa mocy rozporządzenia (WE) nr 1451\\/2007 sproszkowana kolba kukurydzy została oceniona zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98\\/8\\/WE pod kątem jej użycia w produktach typu 14, „rodentycydy”, zgodnie z definicją w załączniku V do tej dyrektywy.\\n(3)\\nGrecja została wyznaczona jako państwo członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy i w dniu 22 października 2009 r. przedłożyła Komisji sprawozdanie właściwego organu, wraz z zaleceniem, zgodnie z art. 14 ust. 4 i 6 rozporządzenia (WE) nr 1451\\/2007.\\n(4)\\nSprawozdanie właściwego organu zostało poddane przeglądowi przez państwa członkowskie i Komisję, z udziałem wnioskodawcy. Zgodnie z art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1451\\/2007 w dniu 21 września 2012 r. wyniki przeglądu zostały włączone do sprawozdania z oceny przez Stały Komitet ds. Produktów Biobójczych.\\n(5)\\nW sprawozdaniu z oceny stwierdzono, że można oczekiwać spełnienia wymogów określonych w art. 5 dyrektywy 98\\/8\\/WE przez produkty biobójcze stosowane jako rodentycydy i...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO DELEGATO (UE) N. 639\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndell’11 marzo 2014\\nche integra il regolamento (UE) n. 1307\\/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio recante norme sui pagamenti diretti agli agricoltori nell’ambito dei regimi di sostegno previsti dalla politica agricola comune e che modifica l’allegato X di tale regolamento\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il regolamento (UE) n. 1307\\/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 dicembre 2013, recante norme sui pagamenti diretti agli agricoltori nell’ambito dei regimi di sostegno previsti dalla politica agricola comune e che abroga il regolamento (CE) n. 637\\/2008 del Consiglio e il regolamento (CE) n. 73\\/2009 del Consiglio (1), in particolare l’articolo 4, paragrafo 3, l’articolo 8, paragrafo 3, l’articolo 9, paragrafo 5, l’articolo 35, paragrafi 1, 2 e 3, l’articolo 36, paragrafo 6, l’articolo 39, paragrafo 3, l’articolo 43, paragrafo 12, l’articolo 44, paragrafo 5, l’articolo 45, paragrafi 5 e 6, l’articolo 46, paragrafo 9, l’articolo 50, paragrafo 11, l’articolo 52, paragrafo 9, l’articolo 57, paragrafo 3, l’articolo 58, paragrafo 5, l’articolo 59, paragrafo 3, l’articolo 67, paragrafi 1 e 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (UE) n. 1307\\/2013 ha abrogato e sostituito il regolamento (CE) n. 73\\/2009 del Consiglio (2). Il regolamento (UE) n. 1307\\/2013 stabilisce un nuovo quadro giuridico che prevede un nuovo regime di sostegno diretto, comprensivo di un pagamento di base per gli agricoltori e di altri regimi di sostegno. Esso conferisce alla Commissione il potere di adottare atti delegati e di esecuzione. Al fine di garantire il corretto funzionamento dei regimi nell’ambito del nuovo quadro giuridico, è opportuno adottare alcune norme mediante tali atti. Per ridurre l’onere amministrativo, si dovrebbe trattare di norme semplici e facili da controllare. Tali atti dovrebbero sostituire le norme stabilite nei regolamenti della Commissione (CE) n. 1120\\/2009 (3) e (CE) n. 1121\\/2009 (4).\\n(2)\\nÈ opportuno che il presente regolamento integri...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) Nr. 639\\/2014 VAN DE COMMISSIE\\nvan 11 maart 2014\\ntot aanvulling van Verordening (EU) nr. 1307\\/2013 van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van voorschriften voor rechtstreekse betalingen aan landbouwers in het kader van de steunregelingen van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en tot wijziging van bijlage X bij die verordening\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien Verordening (EU) nr. 1307\\/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van voorschriften voor rechtstreekse betalingen aan landbouwers in het kader van de steunregelingen van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 637\\/2008 van de Raad en Verordening (EG) nr. 73\\/2009 van de Raad (1), en met name artikel 4, lid 3, artikel 8, lid 3, artikel 9, lid 5, artikel 35, leden 1, 2 en 3, artikel 36, lid 6, artikel 39, lid 3, artikel 43, lid 12, artikel 44, lid 5, artikel 45, leden 5 en 6, artikel 46, lid 9, artikel 50, lid 11, artikel 52, lid 9, artikel 57, lid 3, artikel 58, lid 5, artikel 59, lid 3, en artikel 67, leden 1 en 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nVerordening (EG) nr. 73\\/2009 van de Raad (2) is ingetrokken bij en vervangen door Verordening (EU) nr. 1307\\/2013. In Verordening (EU) nr. 1307\\/2013 is een nieuw rechtskader vastgesteld met een nieuw systeem voor rechtstreekse steun, waaronder een basisbetaling voor landbouwers en andere steunregelingen. Krachtens die verordening is de Commissie bevoegd gedelegeerde en uitvoeringshandelingen vast te stellen. Met het oog op een soepele werking van de regelingen in het nieuwe rechtskader moeten bepaalde regels middels dergelijke handelingen worden vastgesteld. Om de administratieve lasten te beperken, moeten deze regels eenvoudig en gemakkelijk te controleren zijn. Deze handelingen moeten in de plaats treden van de Verordeningen (EG) nr. 1120\\/2009 (3) en (EG) nr. 1121\\/2009 (4) van de Commissie.\\n(2)\\nDit kader moet bij de voorliggende verordening worden aangevuld, wat betreft een aantal algemene...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ RADY 2014\\/913\\/SZBP\\nze dne 15. prosince 2014\\nna podporu Haagského kodexu chování proti šíření balistických raket a na podporu nešíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 26 odst. 2 této smlouvy,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nEvropská rada přijala dne 12. prosince 2003 strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení (dále jen „strategie“), jejíž kapitola III obsahuje seznam opatření, která je třeba přijmout v Unii i ve třetích zemích za účelem boje proti tomuto šíření.\\n(2)\\nUnie strategii aktivně provádí a uskutečňuje opatření uvedená v jejích kapitolách II a III, například uvolňováním finančních prostředků na podporu konkrétních projektů vedoucích k posílení mnohostranného systému pro nešíření a mnohostranných opatření k budování důvěry. Nedílnou součástí tohoto systému jsou Haagský kodex chování proti šíření balistických raket (dále jen „kodex“) a Režim kontroly raketových technologií (MTCR). Jejich cílem je předcházet a zamezovat šíření balistických raketových systémů, které mohou sloužit jako nosiče zbraní hromadného ničení, jakož i šíření souvisejících technologií.\\n(3)\\nDne 17. listopadu 2003 přijala Rada společný postoj 2003\\/805\\/SZBP (1). Ten vyzývá mimo jiné k podpoře toho, aby kodex podepsalo co nejvíce zemí, zejména ty, které jsou schopny vyrobit balistické rakety, jakož i ke zdokonalení a provádění kodexu, zejména pokud jde o opatření k posílení důvěry, a k prosazování užšího vztahu mezi kodexem a mnohostranným systémem OSN pro nešíření zbraní hromadného ničení.\\n(4)\\nDne 8. prosince 2008 přijala Rada závěry a dokument s názvem „Nové pokyny pro činnost Evropské unie v oblasti boje proti šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů“. V něm se uvádí, že šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů i nadále představuje jednu z největších hrozeb v oblasti bezpečnosti a že politika nešíření je zásadní součástí společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Vzhledem k...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL 2014\\/913\\/PESK\\ntal-15 ta' Diċembru 2014\\nb'appoġġ għall-Kodiċi ta' Kondotta tal-Aja u n-nonproliferazzjoni tal-missili ballistiċi fil-qafas tal-implimentazzjoni tal-Istrateġija tal-UE kontra l-Proliferazzjoni tal-Armi ta' Qerda Massiva\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 26(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nFit-12 ta' Diċembru 2003, il-Kunsill Ewropew adotta l-Istrateġija tal-UE kontra l-Proliferazzjoni tal-Armi ta' Qerda Massiva (“l-Istrateġija”), li l-Kapitolu III tagħha fih lista ta' miżuri li jeħtieġ li jittieħdu kemm fl-Unjoni kif ukoll f'pajjiżi terzi għall-ġlieda kontra tali proliferazzjoni.\\n(2)\\nL-UE qed timplimenta l-Istrateġija b'mod attiv u qed tagħti effett lill-miżuri elenkati fil-Kapitoli II u III tagħha, bħal pereżempju li jiġu rilaxxati riżorsi finanzjarji b'appoġġ għal proġetti speċifiċi li jwasslu għat-titjib ta' sistema multilaterali ta' nonproliferazzjoni u miżuri multilaterali ta' bini ta' fiduċja. Il-Kodiċi ta' Kondotta tal-Aja kontra l-proliferazzjoni tal-missili ballistiċi (“il-Kodiċi” jew “HCoC”) u s-Sistema ta' Kontroll tat-Teknoloġija tal-Missili (“MTCR”) huma parti integrali minn dik is-sistema multilaterali ta' nonproliferazzjoni. Il-Kodiċi u l-MTCR għandhom bħala għan il-prevenzjoni u t-trażżin tal-proliferazzjoni ta' sistemi ta' missili ballistiċi li kapaċi jġorru armi ta' qerda massiva (AQM) u teknoloġiji relatati.\\n(3)\\nFis-17 ta' Novembru 2003, il-Kunsill adotta l-Pożizzjoni Komuni 2003\\/805\\/PESK (1). Dik il-Pożizzjoni Komuni ssejjaħ, fost l-oħrajn, għall-promozzjoni tas-sottoskrizzjoni tal-akbar numru possibbli ta' pajjiżi għall-Kodiċi, b'mod speċjali dawk b'kapaċitajiet ta' missili ballistiċi, kif ukoll għall-iżvilupp ulterjuri u għall-implimentazzjoni ulterjuri tal-Kodiċi, speċjalment il-miżuri tiegħu ta' bini ta' fiduċja, u għall-promozzjoni ta' relazzjoni eqreb bejn il-Kodiċi u s-sistema multilaterali tan-NU ta' nonproliferazzjoni.\\n(4)\\nFit-8 ta' Diċembru 2008, il-Kunsill adotta...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDIRETTIVA (UE) 2015\\/2115 DELLA COMMISSIONE\\ndel 23 novembre 2015\\nche modifica, allo scopo di adottare valori limite specifici per i prodotti chimici utilizzati nei giocattoli, l'allegato II, appendice C, della direttiva 2009\\/48\\/CE del Parlamento europeo e del Consiglio sulla sicurezza dei giocattoli per quanto riguarda la formammide\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvista la direttiva 2009\\/48\\/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 giugno 2009, sulla sicurezza dei giocattoli (1), in particolare l'articolo 46, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nAl fine di garantire un elevato livello di protezione dei bambini da rischi causati da prodotti chimici presenti nei giocattoli, la direttiva 2009\\/48\\/CE stabilisce determinati requisiti applicabili alle sostanze chimiche, in particolare quelle classificate come cancerogene, mutagene o tossiche per la riproduzione (CMR) a norma del regolamento (CE) n. 1272\\/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio (2), alle fragranze allergizzanti e a determinati elementi. La direttiva 2009\\/48\\/CE conferisce inoltre alla Commissione il potere di adottare valori limite specifici per i prodotti chimici utilizzati nei giocattoli destinati ai bambini di età inferiore a 36 mesi e in altri giocattoli destinati ad essere portati alla bocca, al fine di garantire un'adeguata protezione nel caso dei giocattoli che comportano un elevato grado di esposizione. L'adozione di tali valori limite assume la forma di un inserimento nell'allegato II, appendice C, della direttiva 2009\\/48\\/CE.\\n(2)\\nPer alcuni prodotti chimici i valori limite attualmente applicabili sono troppo elevati alla luce dei dati scientifici disponibili oppure detti valori limite mancano del tutto. Di conseguenza per tali prodotti dovrebbero essere adottati valori limite specifici, tenendo conto delle disposizioni in materia di imballaggio dei prodotti alimentari così come delle differenze tra i giocattoli e i materiali a contatto con gli...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"DYREKTYWA KOMISJI (UE) 2015\\/2115\\nz dnia 23 listopada 2015 r.\\nzmieniająca, w celu przyjęcia określonych stężeń granicznych substancji chemicznych stosowanych w zabawkach, dodatek C do załącznika II do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009\\/48\\/WE w sprawie bezpieczeństwa zabawek, w odniesieniu do formamidu\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009\\/48\\/WE z dnia 18 czerwca 2009 r. w sprawie bezpieczeństwa zabawek (1), w szczególności jej art. 46 ust. 2,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nAby zapewnić wysoki poziom ochrony dzieci przed ryzykiem spowodowanym substancjami chemicznymi w zabawkach, w dyrektywie 2009\\/48\\/WE ustanawia się pewne wymagania dotyczące substancji chemicznych, takich jak substancje sklasyfikowane na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272\\/2008 (2) jako rakotwórcze, mutagenne lub działające szkodliwie na rozrodczość (CMR), substancje zapachowe mogące powodować alergie oraz niektóre pierwiastki. Ponadto w dyrektywie 2009\\/48\\/WE uprawnia się Komisję do przyjęcia określonych stężeń granicznych substancji chemicznych stosowanych w zabawkach przeznaczonych dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy oraz w innych zabawkach przeznaczonych do wkładania do ust, aby zapewnić odpowiedni poziom ochrony w przypadku zabawek, z którymi wiąże się wysoki poziom narażenia. Takie stężenia graniczne przyjmuje się w drodze dodania ich do dodatku C do załącznika II do dyrektywy 2009\\/48\\/WE.\\n(2)\\nObowiązujące stężenia graniczne niektórych substancji chemicznych są zbyt wysokie w świetle dostępnych danych naukowych, a dla innych substancji jeszcze nie określono takich stężeń. Należy zatem przyjąć określone stężenia graniczne dla takich substancji, biorąc pod uwagę wymagania dotyczące pakowania żywności, a także różnice między zabawkami i materiałami przeznaczonymi do kontaktu z żywnością.\\n(3)\\nKomisja Europejska powołała Grupę Ekspertów ds....\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015\\/114,\\nannettu 26 päivänä tammikuuta 2015,\\nasetuksella (EY) N:o 536\\/2007 Amerikan yhdysvalloista peräisin olevan siipikarjanlihan alalla avatussa tariffikiintiössä 1 päivän huhtikuuta ja 30 päivän kesäkuuta 2015 väliseksi osakaudeksi käytettävissä olevaan määrään lisättävien määrien vahvistamisesta\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922\\/72, (ETY) N:o 234\\/79, (EY) N:o 1037\\/2001 ja (EY) N:o 1234\\/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308\\/2013 (1) ja erityisesti sen 188 artiklan 2 ja 3 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nKomission asetuksella (EY) N:o 536\\/2007 (2) avataan vuotuinen tariffikiintiö Amerikan yhdysvalloista peräisin olevien siipikarjanliha-alan tuotteiden tuontia varten.\\n(2)\\nMäärät, joista on 1 päivän joulukuuta ja 7 päivän joulukuuta 2014 välisenä aikana jätetty tuontitodistushakemuksia 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän maaliskuuta 2015 väliseksi osakaudeksi, ovat pienempiä kuin käytettävissä olevat määrät. Sen vuoksi olisi määritettävä määrät, joista ei ole jätetty hakemuksia, ja lisättävä kyseiset määrät seuraavaksi kiintiöosakaudeksi vahvistettuun määrään.\\n(3)\\nToimenpiteen tehokkuuden varmistamiseksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nMäärät, joista ei ole jätetty tuontitodistushakemuksia asetuksen (EY) N:o 536\\/2007 nojalla ja jotka lisätään 1 päivän huhtikuuta ja 30 päivän kesäkuuta 2015 väliseksi osakaudeksi, vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 26 päivänä tammikuuta 2015.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/114\\nz dne 26. januarja 2015\\no določitvi količin, ki se bodo dodale količini, določeni za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015 v okviru tarifne kvote, odprte z Uredbo (ES) št. 536\\/2007 za perutninsko meso s poreklom iz Združenih držav Amerike\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308\\/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922\\/72, (EGS) št. 234\\/79, (ES) št. 1037\\/2001 in (ES) št. 1234\\/2007 (1) ter zlasti člena 188(2) in (3) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba Komisije (ES) št. 536\\/2007 (2) je odprla letno tarifno kvoto za uvoz proizvodov iz sektorja za perutninsko meso s poreklom iz Združenih držav Amerike.\\n(2)\\nKoličine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 7. decembra 2014 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2015, so nižje od razpoložljivih količin. Zato bi bilo treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili vloženi, in jih dodati količini, določeni za naslednje kvotno podobdobje.\\n(3)\\nDa bi zagotovili učinkovitost ukrepa, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nKoličine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja niso bili vloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 536\\/2007 in ki jih je treba dodati količinam za podobdobje od 1. aprila do 30. junija 2015, so navedene v Prilogi k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 26. januarja 2015\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"*****\\nKOMMISSIONENS BESLUTNING\\naf 15. november 1982\\nom fastslaaelse af, at indfoersel af apparatet »Spex-lzerny-Turner Spectrograph\\/Spectrometer, model 1802« kan ske med fritagelse for told efter den faelles toldtarif\\n(82\\/804\\/EOEF)\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE\\nFAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 1798\\/75 af 10. juli 1975 om fritagelse for told efter den faelles toldtarif ved indfoersel af uddannelsesmaessigt, videnskabeligt eller kulturelt materiale (1), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 608\\/82 (2),\\nunder henvisning til Kommissionens forordning (EOEF) nr. 2784\\/79 af 12. december 1979 om fastsaettelse af gennemfoerelsesbestemmelserne til forordning (EOEF) nr. 1798\\/75 (3), saerlig artikel 7, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nItalien har i skrivelse af 17. april 1982 anmodet Kommissionen om at indlede den i artikel 7 i forordning (EOEF) nr. 2784\\/79 fastsatte procedure for at afgoere, om apparatet »Spex-Czerny-Turner Spectrograph\\/Spectrometer, model 1802«, bestilt den 13. februar 1979 og bestemt til brug ved forskning inden for molekylspektroskopi, saerlig registrering af spektre paa fotografiske plader, baade af emissioner og af absorptioner med middelstor oploesning og med stor hastighed, skal anses som et videnskabeligt apparat, samt i bekraeftende fald, om der for tiden i Faellesskabet fremstilles apparater af tilsvarende videnskabelig vaerdi;\\ni overensstemmelse med artikel 7, stk. 5, i forordning (EOEF) nr. 2784\\/79 er en ekspertgruppe, sammensat af repraesentanter fra alle medlemsstaterne, traadt sammen i Toldfritagelsesudvalget den 20. september 1982 for at undersoege sagen; det fremgaar af denne undersoegelse, at det drejer sig om en spektrograf;\\npaa grund af dets objektive tekniske kendetegn, saasom dets oploesningsevne, samt det formaal, hvortil det skal anvendes, et dette apparat saerligt egnet til videnskabelig forskning; apparater af denne art anvendes i oevrigt isaer...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-da\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE\\naf 17. juni 2011\\nom ændring af beslutning 2009\\/719\\/EF om tilladelse til, at visse medlemsstater reviderer deres årlige BSE-overvågningsprogrammer\\n(meddelt under nummer K(2011) 4194)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2011\\/358\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999\\/2001 af 22. maj 2001 om fastsættelse af regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af visse transmissible spongiforme encephalopatier (1), særlig artikel 6, stk. 1b, andet afsnit, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI forordning (EF) nr. 999\\/2001 er der fastsat regler for forebyggelse af, kontrol med og udryddelse af transmissible spongiforme encephalopatier (TSE) hos dyr. Hver medlemsstat skal i henhold til forordningen gennemføre et årligt TSE-overvågningsprogram, jf. forordningens bilag III.\\n(2)\\nDe årlige overvågningsprogrammer skal som minimum omfatte visse delpopulationer af kvæg, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 999\\/2001. Disse delpopulationer skal omfatte alt kvæg med en alder på over 24 eller 30 måneder, afhængigt af de kategorier, der er fastsat i kapitel A, del I, punkt 2.1, 2.2 og 3.1, i bilag III til forordning (EF) nr. 999\\/2001.\\n(3)\\nI bilaget til Kommissionens beslutning 2009\\/719\\/EF af 28. september 2009 om tilladelse til, at visse medlemsstater reviderer deres årlige BSE-overvågningsprogrammer (2), er der anført 17 medlemsstater, som har tilladelse til at revidere deres årlige overvågningsprogrammer i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 999\\/2001. Listen indeholder alle de medlemsstater, der var medlem af Unionen før den 1. maj 2004, samt Cypern og Slovenien.\\n(4)\\nPanelet for Biologiske Farer (i det følgende benævnt »BIOHAZ«) under Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »EFSA«) afgav den 9. december 2010 en videnskabelig udtalelse om en ny opdatering vedrørende risikoen for menneskers og dyrs sundhed i forbindelse med revisionen...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 17 June 2011\\namending Decision 2009\\/719\\/EC authorising certain Member States to revise their annual BSE monitoring programmes\\n(notified under document C(2011) 4194)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2011\\/358\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 999\\/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (1), and in particular the second subparagraph of Article 6(1b) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nRegulation (EC) No 999\\/2001 lays down rules for the prevention, control and eradication of transmissible spongiform encephalopathies (TSEs) in animals. It requires each Member State to carry out an annual monitoring programme for TSEs in accordance with Annex III to that Regulation.\\n(2)\\nRegulation (EC) No 999\\/2001 provides that the annual monitoring programmes are to cover as a minimum certain subpopulations of bovine animals referred to in Article 6 thereof. Those subpopulations are to include all bovine animals above 24 or 30 months of age, the age limit depending on the categories listed in points 2.1, 2.2 and 3.1 of Part I of Chapter A of Annex III to that Regulation.\\n(3)\\nThe Annex to Commission Decision 2009\\/719\\/EC of 28 September 2009 authorising certain Member States to revise their annual BSE monitoring programmes (2) lists 17 Member States authorised to revise their annual monitoring programme in accordance with Regulation (EC) No 999\\/2001. That list includes all the Member States that were Members of the Union before 1 May 2004, as well as Slovenia and Cyprus.\\n(4)\\nOn 9 December 2010, the Panel on Biological Hazards (Biohaz) of the European Food Safety Authority (EFSA) adopted a scientific opinion on a second update on the risk for human and animal health related to the revision of the BSE monitoring regime in some Member States (3) (the EFSA opinion of 9 December...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-en\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 74\\/2005\\n(2005. gada 18. janvāris),\\nar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem\\nEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,\\nņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223\\/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulā (EK) Nr. 3223\\/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.\\n(2)\\nPiemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nStandarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223\\/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā 2005. gada 19. janvārī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2005. gada 18. janvārī\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 74\\/2005\\nze dne 18. ledna 2005\\no stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223\\/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (ES) č. 3223\\/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.\\n(2)\\nPři uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nStandardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223\\/94 se stanoví v souladu s přílohou.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. ledna 2005.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 18. ledna 2005.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 979\\/2013\\nz 11. októbra 2013,\\nktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543\\/2011, pokiaľ ide o spúšťaciu úroveň dodatočných ciel na mandarínky a satsumy, klementínky, artičoky, pomaranče, hrušky, citróny, jablká a cukety\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143 písm. b) v spojení s jeho článkom 4,\\nkeďže:\\n(1)\\nVo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 543\\/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234\\/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), sa stanovuje dohľad nad dovozom výrobkov uvedených v prílohe XVIII k danému nariadeniu. Tento dozor sa vykonáva podľa pravidiel uvedených v článku 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454\\/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913\\/92 ustanovujúce Colný kódex spoločenstva (3);\\n(2)\\nNa účely uplatňovania článku 5 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve (4) uzatvorenej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní a na základe posledných dostupných údajov za roky 2010, 2011 a 2012 by sa spúšťacia úroveň pre dodatočné clá mala pre mandarínky a satsumy, klementínky a artičoky mala upraviť od 1. novembra 2013, pre pomaranče od 1. decembra 2013 a pre hrušky, citróny, jablká a cukety od 1. januára 2014.\\n(3)\\nVykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543\\/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.\\n(4)\\nVzhľadom na potrebu zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo možno najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia.\\n(5)\\nOpatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 979\\/2013,\\n11. oktoober 2013,\\nmillega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 543\\/2011 mandariinide ja satsumade, klementiinide, artišokkide, apelsinide, pirnide, sidrunite, õunte ning kabatšokkide suhtes kohaldatavate täiendavate tollimaksude käivitusläve osas\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 143 punkti b koostoimes artikliga 4,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärusega (EL) nr 543\\/2011 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234\\/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga) (2) on nähtud ette nimetatud määruse XVIII lisas loetletud toodete impordi järelevalve. Asjaomane järelevalve peab toimuma komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454\\/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913\\/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (3) artiklis 308d sätestatud eeskirjade kohaselt.\\n(2)\\nMitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay voorus sõlmitud põllumajanduslepingu (4) artikli 5 lõike 4 kohaldamiseks, ning võttes arvesse viimaseid olemasolevaid andmeid 2010., 2011. ja 2012. aasta kohta, tuleks mandariinide ja satsumade, klementiinide ning artišokkide puhul kohandada täiendavate tollimaksude käivitusläve alates 1. novembrist 2013, apelsinide puhul alates 1. detsembrist 2013 ning pirnide, sidrunite, õunte ja kabatšokkide puhul alates 1. jaanuarist 2014.\\n(3)\\nSeepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 543\\/2011 vastavalt muuta.\\n(4)\\nSelleks et kõnealust meedet saaks kohaldada võimalikult kiiresti pärast ajakohastatud andmete kättesaadavaks tegemist, peaks käesolev määrus jõustuma selle avaldamise päeval.\\n(5)\\nKäesoleva määrusega ettenähtud meetmed on...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-et\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS AFGØRELSE 2010\\/755\\/FUSP\\naf 6. december 2010\\nom ændring af afgørelse 2009\\/906\\/FUSP om Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH)\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 28 og artikel 43, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 8. december 2009 vedtog Rådet afgørelse 2009\\/906\\/FUSP (1) om Den Europæiske Unions politimission (EUPM) i Bosnien-Hercegovina (BiH). Afgørelsen udløber den 31. december 2011.\\n(2)\\nEUPM gennemføres i en situation, der kan blive forværret og vil kunne skade målene for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik, jf. artikel 21 i traktaten.\\n(3)\\nEfter Lissabontraktatens ikrafttræden udøver Den Udenrigs- og Sikkerhedspolitiske Komité (PSC) med referat til Rådet og Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik (HR) den politiske kontrol med og den strategiske styring af Den Europæiske Unions politimissioner.\\n(4)\\nAfgørelse 2009\\/906\\/FUSP bør ændres for at fastsætte et finansielt referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPM for perioden fra den 1. januar til den 31. december 2011 -\\nVEDTAGET DENNE AFGØRELSE:\\nArtikel 1\\nI afgørelse 2009\\/906\\/FUSP foretages følgende ændringer:\\n1)\\nArtikel 9, stk. 2, affattes således:\\n»2. PSC udøver med referat til Rådet og HR den politiske kontrol med og den strategiske styring af EUPM.«\\n2)\\nArtikel 10, stk. 1, første punktum, affattes således:\\n»1. Med referat til Rådet og HR udøver PSC den politiske kontrol med og den strategiske styring af EUPM.«\\n3)\\nI artikel 12, stk. 1, tilføjes følgende afsnit:\\n»Det finansielle referencegrundlag til dækning af udgifterne i forbindelse med EUPM for perioden fra den 1. januar til den 31. december 2011 er på 17 600 000 EUR.«\\nArtikel 2\\nDenne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 6. december 2010.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"DECISIÓN 2010\\/755\\/PESC DEL CONSEJO\\nde 6 de diciembre de 2010\\nque modifica la Decisión 2009\\/906\\/PESC relativa a la Misión de Policía de la Unión Europea (MPUE) en Bosnia y Herzegovina (BA)\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 28 y su artículo 43, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl 8 de diciembre de 2009 el Consejo adoptó la Decisión 2009\\/906\\/PESC (1) relativa a la Misión de Policía de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina (BA). Dicha Decisión expira el 31 de diciembre de 2011.\\n(2)\\nLa Misión de Policía de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina se ejecutará en el contexto de una situación que puede deteriorarse y que podría perjudicar a los objetivos de la Política Exterior y de Seguridad Común establecidos en el artículo 21 del Tratado de la Unión Europea.\\n(3)\\nTras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, el Comité Político y de Seguridad (CPS) va a ejercer el control político y la dirección estratégica de las Misiones de Policía de la Unión Europea bajo la responsabilidad del Consejo y del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad (AR).\\n(4)\\nLa Decisión 2009\\/906\\/PESC debe modificarse para proporcionar un importe de referencia financiera para cubrir los gastos de la Misión de Policía de la Unión Europea durante el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2011.\\nHA ADOPTADO LA PRESENTE DECISION:\\nArtículo 1\\nLa Decisión 2009\\/906\\/PESC del Consejo queda modificada como sigue:\\n1)\\nEn el artículo 9, el apartado 2 se sustituye por lo siguiente:\\n«2. Bajo la responsabilidad del Consejo y del AR, el Comité Político y de Seguridad ejercerá el control político y la dirección estratégica de la MPUE.».\\n2)\\nEn el artículo 10, apartado 1, la primera frase se sustituye por lo siguiente:\\n«1. El Comité Político y de Seguridad ejercerá, bajo la responsabilidad del Consejo y del AR, el control político y la dirección estratégica de la MPUE.».\\n3)\\nEn el artículo 12, apartado 1, se añade el siguiente...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 647\\/2011,\\n4. juuli 2011,\\nmillega parandatakse komisjoni määruse (EL) nr 258\\/2010 (millega kehtestatakse impordi eritingimused Indiast pärit või sealt saadetud guarkummi suhtes pentaklorofenooli ja dioksiinidega saastatuse ohu tõttu, ning millega tunnistatakse kehtetuks otsus 2008\\/352\\/EÜ) sloveenikeelset versiooni\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 28. jaanuari 2002. aasta määrust (EÜ) nr 178\\/2002, millega sätestatakse toidualaste õigusnormide üldised põhimõtted ja nõuded, asutatakse Euroopa Toiduohutusamet ja kehtestatakse toidu ohutusega seotud menetlused, (1) eriti selle artikli 53 lõike 1 punkti b alapunkti ii,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\n25. märtsil 2010 võttis komisjon vastu määruse (EL) nr 258\\/2010, (2) millega kehtestatakse impordi eritingimused Indiast pärit või sealt saadetud guarkummi suhtes ning tunnistatakse kehtetuks otsus 2008\\/352\\/EÜ. Kõnealuse määruse sloveenikeelses versioonis ei ole termini „sööda- ja toidukäitlejad” tõlge õige ning seepärast on vaja kõnealuse keele versioonis teha parandus. Muude keelte versioonides ei ole vaja parandusi teha.\\n(2)\\nSeepärast tuleks määrust (EL) nr 258\\/2010 vastavalt muuta.\\n(3)\\nKäesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nMääruse käesolevas paranduses käsitletakse üksnes sloveenikeelset versiooni.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 4. juuli 2011\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 647\\/2011\\ntal-4 ta’ Lulju 2011\\nli jikkorreġi l-verżjoni Slovena tar-Regolament (UE) Nru 258\\/2010 li jimponi kundizzjonijiet speċjali fuq l-importazzjoni tal-guar gum li joriġina jew li jkun ġej mill-Indja minħabba r-riskji ta’ kontaminazzjoni mill-pentaklorofenol u d-dijossini, u li jirrevoka d-Deċiżjoni 2008\\/352\\/KE\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 178\\/2002 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta’ Jannar 2002 li jistabbilixxi l-prinċipji ġenerali u r-rekwiżiti tal-liġi dwar l-ikel, li jistabbilixxi l-Awtorità Ewropea dwar is-Sigurtà fl-Ikel u li jistabbilixxi l-proċeduri fi kwistjonijiet ta’ sigurtà tal-ikel (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 53(1)(b)(ii) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nFil-25 ta' Marzu 2010, il-Kummissjoni adottat ir-Regolament (UE) Nru 258\\/2010 (2) li jimponi kundizzjonijiet speċjali fuq l-importazzjonijiet tal-guar gum u li jirrevoka d-Deċiżjoni 2008\\/352\\/KE. Fil-verżjoni tal-lingwa Slovena ta' dak ir-Regolament, il-kliem \\\"operaturi kummerċjali tal-għalf u tal-ikel\\\" ġie tradott b'mod mhux korrett u għalhekk jeħtieġ li ssir korrezzjoni ta' dik il-verżjoni lingwistika. Il-verżjonijiet bil-lingwi l-oħra mhumiex affettwati.\\n(2)\\nIr-Regolament (KE) Nru 258\\/2010 għandu għalhekk jiġi korrett skont dan.\\n(3)\\nIl-miżuri stipulati f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Katina Alimentari u s-Saħħa tal-Annimali,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nDan ir-regolament li jikkorreġi jikkonċerna biss il-verżjoni Slovena.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ l-għada tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, l-4 ta’ Lulju 2011.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECYZJA WYKONAWCZA RADY 2012\\/334\\/WPZiB\\nz dnia 25 czerwca 2012 r.\\nw sprawie wykonania decyzji 2011\\/486\\/WPZiB dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, grupom, przedsiębiorstwom i podmiotom w związku z sytuacją w Afganistanie\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31 ust. 2,\\nuwzględniając decyzję Rady 2011\\/486\\/WPZiB z dnia 1 sierpnia 2011 r. dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, grupom, przedsiębiorstwom i podmiotom w związku z sytuacją w Afganistanie (1), w szczególności jej art. 5,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW dniu 1 sierpnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011\\/486\\/WPZiB.\\n(2)\\nW dniu 18 marca 2012 r. Komitet powołany zgodnie z pkt 30 rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1988 (2011) wprowadził zmiany do wykazu osób, grup, przedsiębiorstw i podmiotów objętych środkami ograniczającymi.\\n(3)\\nNależy zatem odpowiednio zmienić załącznik do decyzji 2011\\/486\\/WPZiB,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nW załączniku do decyzji 2011\\/486\\/WPZiB wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.\\nArtykuł 2\\nNiniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.\\nSporządzono w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2012 r.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUNSILL 2012\\/334\\/PESK\\ntal-25 ta’ Ġunju 2012\\nli timplimenta d-Deċiżjoni 2011\\/486\\/PESK dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti individwi, gruppi, impriżi u entitajiet fid-dawl tas-sitwazzjoni fl-Afganistan\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat li jistabblixxi l-Unjoni Ewropea, b’mod partikolari l-Artikolu 31(2) tiegħu,\\nWara li kkunsidra d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2011\\/486\\/PESK tal-1 ta’ Awwissu 2011 dwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti individwi, gruppi, impriżi u entitajiet fid-dawl tas-sitwazzjoni fl-Afganistan (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 5 tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nFil-1 ta’ Awwissu 2011, il-Kunsill adotta d-Deċiżjoni 2011\\/486\\/PESK.\\n(2)\\nFit-18 ta’ Marzu 2012, il-Kumitat stabbilit skont il-paragrafu 30 tar-Riżoluzzjoni 1988 (2011) tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti, emenda l-lista tal-individwi, il-gruppi, l-impriżi u l-entitajiet soġġetti għal miżuri restrittivi.\\n(3)\\nL-Anness għad-Deċiżjoni 2011\\/486\\/PESK għandu jiġi emendat kif meħtieġ,\\nADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nL-Anness għad-Deċiżjoni 2011\\/486\\/PESK huwa b’dan emendat kif jidher fl-Anness għal din id-Deċiżjoni.\\nArtikolu 2\\nDin id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tagħha f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nMagħmul fil-Lussemburgu, il-25 ta’ Ġunju 2012.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"NÕUKOGU OTSUS,\\n2. detsember 2004,\\nEuroopa Pagulasfondi asutamise kohta ajavahemikuks 2005-2010\\n(2004\\/904\\/EÜ)\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 63 lõike 2 punkti b,\\nvõttes arvesse komisjoni ettepanekut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)\\nvõttes arvesse Euroopa majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust, (2)\\npärast regioonide komiteega konsulteerimist,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nÜhine varjupaigapoliitika, sealhulgas Euroopa ühine varjupaigasüsteem on osa Euroopa Liidu eesmärgist luua järk-järgult vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanev ala, mis on avatud isikutele, kes neist sõltumatute asjaolude tõttu taotlevad seaduslikult kaitset Euroopa Liidus.\\n(2)\\nSellise poliitika rakendamine peaks rajanema liikmesriikidevahelisel solidaarsusel ja nõuab mehhanismide olemasolu, mis on kavandatud tasakaalu edendamiseks jõupingutuste vahel, mida liikmesriikides tehakse pagulaste ja ümberasustatud isikute vastuvõtmisel ning nende vastuvõtmise tagajärgede kandmisel. Sel eesmärgil asutati otsusega 2000\\/596\\/EÜ (3) Euroopa Pagulaste Fond ajavahemikuks 2000-2004.\\n(3)\\nOleks vaja asutada Euroopa Pagulasfond (edaspidi “fond”) ajavahemikuks 2005-2010, et tagada jätkuv liikmesriikidevaheline solidaarsus, pidades silmas varjupaigapoliitika valdkonnas hiljuti vastu võetud ühenduse õigusakte ja võttes arvesse aastateks 2000-2004 asutatud fondi esimese etapi rakendamisel saadud kogemusi.\\n(4)\\nOleks vaja toetada liikmesriikide tehtavaid pingutusi sobivate vastuvõtutingimuste pakkumiseks pagulastele ja ümberasustatud isikutele ning kohaldada õiglast ja tõhusat varjupaigamenetlust, et kaitsta rahvusvahelist kaitset vajavate isikute õigusi.\\n(5)\\nPagulaste integratsioon riigi ühiskonda, kus nad elavad, on üks 28. juuli 1951. aasta Genfi pagulasseisundi konventsiooni, mida on täiendatud 31. jaanuari 1967. aasta New Yorgi protokolliga, eesmärke. Sellistele isikutele peab olema antud võimalus jagada Euroopa Liidu põhiõiguste hartas sätestatud väärtusi. Sel eesmärgil tuleks...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"32004D0904\\nL 381\\/52\\nJURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE\\nDECIZIA CONSILIULUI\\ndin 2 decembrie 2004\\nde instituire a Fondului European pentru Refugiați pentru perioada 2005-2010\\n(2004\\/904\\/CE)\\nCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (2) litera (b),\\navând în vedere propunerea Comisiei,\\navând în vedere avizul Parlamentului European (1),\\navând în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (2),\\ndupă consultarea Comitetului Regiunilor,\\nîntrucât:\\n(1)\\nO politică comună în domeniul azilului, cuprinzând un sistem european comun de azil, este un element constitutiv al obiectivului Uniunii Europene de stabilire progresivă a unui spațiu de libertate, securitate și justiție deschis celor care, forțați de împrejurări, caută în mod legitim protecție în Uniunea Europeană.\\n(2)\\nPunerea în aplicare a acestei politici ar trebui să se bazeze pe solidaritatea dintre statele membre și necesită existența unor mecanisme de promovare a unui echilibru între eforturile statelor membre pentru primirea refugiaților și a persoanelor strămutate și suportarea consecințelor acestei primiri. În acest scop, prin Decizia 2000\\/596\\/CE (3) a fost instituit un Fond European pentru Refugiați pentru perioada 2000-2004.\\n(3)\\nEste necesar să se instituie un Fond European pentru Refugiați (Fondul) pentru perioada 2005-2010, pentru a asigura o continuă solidaritate între statele membre, ținând seama de legislația comunitară recent adoptată în domeniul azilului și luând în considerare experiența dobândită în timpul punerii în aplicare a primei faze a Fondului, între 2000 și 2004.\\n(4)\\nEste necesar să se sprijine eforturile depuse de statele membre pentru a acorda condiții corespunzătoare de primire refugiaților și persoanelor strămutate și pentru a aplica proceduri de azil echitabile și eficiente, cu scopul protejării drepturilor persoanelor care au nevoie de protecție internațională.\\n(5)\\nIntegrarea refugiaților în societatea țării în care sunt stabiliți este unul...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1378\\/2013\\nz dne 19. decembra 2013\\no izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca decembra 2013 v okviru tarifnih kvot za perutninsko meso, odprtih z Uredbo (ES) št. 533\\/2007\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301\\/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 533\\/2007 z dne 14. maja 2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot v sektorju za perutninsko meso (3) in zlasti člena 5(6) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba (ES) št. 533\\/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz proizvodov v sektorju za perutninsko meso.\\n(2)\\nKoličine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca decembra 2013 za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2014, so pri nekaterih kvotah višje od razpoložljivih. Zato je treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nZa zahtevke za uvozna dovoljenja, ki so v skladu z Uredbo (ES) št. 533\\/2007 predloženi za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2014 se uporabijo koeficienti dodelitve iz Priloge k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 20. decembra 2013.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 19. decembra 2013\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1378\\/2013\\nof 19 December 2013\\non the issue of import licences for applications lodged during the first seven days of December 2013 under the tariff quotas opened by Regulation (EC) No 533\\/2007 for poultrymeat\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 1301\\/2006 of 31 August 2006 laying down common rules for the administration of import tariff quotas for agricultural products managed by a system of import licences (2), and in particular Article 7(2) thereof,\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 533\\/2007 of 14 May 2007 opening and providing for the administration of tariff quotas in the poultrymeat sector (3), and in particular Article 5(6) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nRegulation (EC) No 533\\/2007 opened tariff quotas for imports of poultrymeat products.\\n(2)\\nThe applications for import licences lodged during the first seven days of December 2013 for the subperiod from 1 January to 31 March 2014 relate, for some quotas, to quantities exceeding those available. The extent to which import licences may be issued should therefore be determined by establishing the allocation coefficient to be applied to the quantities requested,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe quantities for which import licence applications have been lodged under Regulation (EC) No 533\\/2007 for the subperiod from 1 January to 31 March 2014 shall be multiplied by the allocation coefficients set out in the Annex to this Regulation.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 20 December 2013.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 19 December 2013.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 1192\\/2014\\/EU RENDELETE\\n(2014. november 3.)\\na Hollandia lobogója alatt közlekedő hajók által a IIIa övezetben és az ICES 22-32 alkörzet uniós vizein folytatott, foltos tőkehalra irányuló halászat tilalmáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224\\/2009\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 43\\/2014\\/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2014. évre.\\n(2)\\nA Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2014-re megállapított halászati kvótát.\\n(3)\\nEzért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA kvóta kimerítése\\nAz e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2014. évi halászati kvótáját.\\n2. cikk\\nTilalmak\\nAz e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Az e hajók által ezen időponttól kezdve kifogott, az adott állományba tartozó egyedeket tilos különösen a fedélzeten tárolni, kirakni, átrakni és kirakodni.\\n3. cikk\\nHatálybalépés\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2014. november 3-án.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EU) No 1192\\/2014\\nof 3 November 2014\\nestablishing a prohibition of fishing for haddock in area IIIa, Union waters of Subdivisions 22-32 by vessels flying the flag of the Netherlands\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1224\\/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCouncil Regulation (EU) No 43\\/2014 (2), lays down quotas for 2014.\\n(2)\\nAccording to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2014.\\n(3)\\nIt is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nQuota exhaustion\\nThe fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2014 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex.\\nArticle 2\\nProhibitions\\nFishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex. In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date.\\nArticle 3\\nEntry into force\\nThis Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 3 November 2014.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-en\"}\n" "{\"inputs\":\"Kommissionens beslutning\\naf 31. januar 2002\\nom ændring af beslutning 98\\/125\\/EF om godkendelse af det flerårige udviklingsprogram for Irlands fiskerflåde for perioden 1. januar 1997 til 31. december 2001\\n(meddelt under nummer K(2002) 354)\\n(Kun den engelske udgave er autentisk)\\n(2002\\/104\\/EF)\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 2792\\/1999 af 17. december 1999 om de nærmere regler og betingelser for Fællesskabets strukturforanstaltninger for fiskeriet samt afsætning af fiskerivarer(1), særlig artikel 5 og 6,\\nunder henvisning til Rådets beslutning 97\\/413\\/EF af 26. juni 1997 om mål og detaljerede regler for en omstrukturering af Fællesskabets fiskerisektor i perioden 1. januar 1997 til 31. december 2001 med henblik på at opnå en bæredygtig ligevægt mellem ressourcerne og udnyttelsen heraf(2), særlig artikel 9, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1) De mål, der blev fastsat i Kommissionens beslutning 98\\/125\\/EF af 16. december 1997 om godkendelse af det flerårige udviklingsprogram for Irlands fiskerflåde for perioden 1. januar 1997 til 31. december 2001(3), blev beregnet på grundlag af de oplysninger, der var til rådighed dengang.\\n(2) De irske myndigheder har anmodet om, at målene i det flerårige udviklingsprogram for Irlands fiskerflåde tilpasses, således at de tager højde for de yderligere fiskerimuligheder, der er i Mauretanien og de tilstødende vestafrikanske farvande.\\n(3) Ifølge artikel 2 og 8 i beslutning 97\\/413\\/EF kan målene i det flerårige udviklingsprogram tilpasses.\\n(4) Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri har bekræftet, at der kunne være mulighed for yderligere pelagisk fiskeri i Mauretanien og de tilstødende vestafrikanske farvande, navnlig af sardineller og hestemakrel.\\n(5) Den nyligt underskrevne fiskeriaftale med Republikken Mauretanien fastsætter fiskemuligheder for pelagiske arter samt præciserer retningslinjerne for anvendelse af...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIONE DI ESECUZIONE 2011\\/698\\/PESC DEL CONSIGLIO\\ndel 20 ottobre 2011\\nche attua la decisione 2011\\/486\\/PESC concernente misure restrittive nei confronti di determinate persone, gruppi, imprese ed entità in considerazione della situazione in Afghanistan\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo 31, paragrafo 2,\\nvista la decisione 2011\\/486\\/PESC del Consiglio, del 1o agosto 2011, concernente misure restrittive nei confronti di determinate persone, gruppi, imprese e entità in considerazione della situazione in Afghanistan (1), in particolare l'articolo 5,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl 1o agosto 2011 il Consiglio ha adottato la decisione 2011\\/486\\/PESC.\\n(2)\\nIl 4 ottobre 2011 il comitato del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, istituito a norma del punto 30 della risoluzione 1988 (2011) del Consiglio di sicurezza ha approvato l'aggiunta di tre persone nell'elenco di persone, gruppi, imprese e entità soggette alle misure restrittive.\\n(3)\\nÈ opportuno modificare di conseguenza l'allegato della decisione 2011\\/486\\/CEE,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nLe persone che figurano nell'elenco di cui all'allegato della presente decisione sono aggiunte nell'elenco di cui all'allegato della decisione 2011\\/486\\/PESC.\\nArticolo 2\\nLa presente decisione entra in vigore il giorno dell’adozione.\\nFatto a Lussemburgo, il 20 ottobre 2011\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"DÉCISION D'EXÉCUTION 2011\\/698\\/PESC DU CONSEIL\\ndu 20 octobre 2011\\nmettant en œuvre la décision 2011\\/486\\/PESC concernant des mesures restrictives instituées à l'encontre de certaines personnes, et de certains groupes, entreprises et entités au regard de la situation en Afghanistan\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu la décision 2011\\/486\\/PESC du Conseil concernant des mesures restrictives instituées à l'encontre de certaines personnes, et de certains groupes, entreprises et entités au regard de la situation en Afghanistan (1), et notamment son article 5, en liaison avec l'article 31, paragraphe 2, du traité sur l'Union européenne,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe 1er août 2011, le Conseil a adopté la décision 2011\\/486\\/PESC.\\n(2)\\nLe 4 octobre 2011, le comité du Conseil de sécurité des Nations unies, mis en place conformément au paragraphe 30 de la résolution 1988 (2011) du Conseil de sécurité, a approuvé l'ajout de trois personnes à la liste des personnes, groupes, entreprises et entités faisant l'objet de mesures restrictives.\\n(3)\\nIl y a lieu de modifier en conséquence l'annexe de la décision 2011\\/486\\/PESC,\\nA ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:\\nArticle premier\\nLes personnes dont la liste figure à l'annexe de la présente décision sont ajoutées à la liste figurant à l'annexe de la décision 2011\\/486\\/PESC.\\nArticle 2\\nLa présente décision entre en vigueur à la date de son adoption.\\nFait à Luxembourg, le 20 octobre 2011.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION REGULATION (EU) No 1172\\/2010\\nof 6 December 2010\\nestablishing a prohibition of fishing for cod in VIa; EU and international waters of Vb east of 12° 00′ W by vessels flying the flag of France\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1224\\/2009 of 20 November 2009 establishing a Community control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCouncil Regulation (EU) No 53\\/2010 of 14 January 2010 fixing for 2010 the fishing opportunities for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in EU waters and, for EU vessels, in waters where catch limitations are required (2), lays down quotas for 2010.\\n(2)\\nAccording to the information received by the Commission, catches of the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein have exhausted the quota allocated for 2010.\\n(3)\\nIt is therefore necessary to prohibit fishing activities for that stock,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nQuota exhaustion\\nThe fishing quota allocated to the Member State referred to in the Annex to this Regulation for the stock referred to therein for 2010 shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex.\\nArticle 2\\nProhibitions\\nFishing activities for the stock referred to in the Annex to this Regulation by vessels flying the flag of or registered in the Member State referred to therein shall be prohibited from the date set out in that Annex. In particular it shall be prohibited to retain on board, relocate, tranship or land fish from that stock caught by those vessels after that date.\\nArticle 3\\nEntry into force\\nThis Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 1172\\/2010 DA COMISSÃO\\nde 6 de Dezembro de 2010\\nque proíbe a pesca do bacalhau na divisão VIa e nas águas da UE e águas internacionais da divisão Vb a leste de 12° 00′ W pelos navios que arvoram o pavilhão de França\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1224\\/2009 do Conselho, de 20 de Novembro de 2009, que institui um regime comunitário de controlo a fim de assegurar o cumprimento das regras da política comum das pescas (1), nomeadamente o artigo 36.o, n.o 2,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (UE) n.o 53\\/2010 do Conselho, de 14 de Janeiro de 2010, que fixa, para 2010, em relação a determinadas populações de peixes ou grupos de populações de peixes, as possibilidades de pesca aplicáveis nas águas da UE e, para os navios de pesca da UE, nas águas sujeitas a limitações das capturas (2), estabelece quotas para 2010.\\n(2)\\nDe acordo com as informações recebidas pela Comissão, as capturas da unidade populacional mencionada no anexo do presente regulamento, efectuadas por navios que arvoram o pavilhão ou estão registados no Estado-Membro referido nesse anexo, esgotaram a quota atribuída para 2010.\\n(3)\\nÉ, por conseguinte, necessário proibir as actividades de pesca dessa unidade populacional,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nEsgotamento da quota\\nA quota de pesca atribuída para 2010 ao Estado-Membro referido no anexo do presente regulamento relativamente à unidade populacional nele mencionada é considerada esgotada na data indicada no mesmo anexo.\\nArtigo 2.o\\nProibições\\nAs actividades de pesca da unidade populacional mencionada no anexo do presente regulamento por navios que arvoram o pavilhão ou estão registados no Estado-Membro nele referido são proibidas a partir da data indicada no mesmo anexo. É proibido manter a bordo, transladar, transbordar ou desembarcar capturas dessa unidade populacional efectuadas por esses navios após a data indicada.\\nArtigo 3.o\\nEntrada em vigor\\nO presente regulamento...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1346\\/2011\\nz 13. decembra 2011,\\nktorým sa ustanovuje zákaz lovu rýb čeľade Caproidae v EÚ a v medzinárodných vodách v podoblastiach VI, VII a VIII plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou ktoréhokoľvek členského štátu okrem Dánska a Írska\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224\\/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nV nariadení Rady (EÚ) č. 57\\/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011.\\n(2)\\nPodľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011.\\n(3)\\nJe preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nVyčerpanie kvóty\\nRybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.\\nČlánok 2\\nZákazy\\nRybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.\\nČlánok 3\\nNadobudnutie účinnosti\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1346\\/2011,\\n13. detsember 2011,\\nmillega keelatakse Euroopa Liidu liikmesriikide (v.a Taani ja Iirimaa) lipu all sõitvatel laevadel hirvkalalaste püük VI, VII ja VIII püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224\\/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nNõukogu 18. jaanuari 2011. aasta määrusega (EL) nr 57\\/2011, millega määratakse 2011. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügivõimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ning ühenduse kalalaevade suhtes teatavates väljaspool ELi asuvates vetes, (2) on kehtestatud kvoodid 2011. aastaks.\\n(2)\\nKomisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriikide lippude all sõitvate või nendes liikmesriikides registreeritud laevade puhul ammendanud 2011. aastaks eraldatud kvoodi.\\n(3)\\nSeepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKvoodi ammendumine\\nKäesoleva määruse lisas osutatud liikmesriikidele 2011. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.\\nArtikkel 2\\nKeelud\\nKäesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või nendes liikmesriikides registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.\\nArtikkel 3\\nJõustumine\\nKäesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamisele järgneval päeval.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 13. detsember 2011\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 177\\/2014\\nav den 25 februari 2014\\nom fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),\\nmed beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.\\n(2)\\nVarje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 25 februari 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 177\\/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 25ης Φεβρουαρίου 2014\\nγια καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),\\nΈχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.\\n(2)\\nΗ κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΟι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 25 Φεβρουαρίου 2014.\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-el\"}\n" "{\"inputs\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 587\\/2006\\nze dne 12. dubna 2006\\no vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260\\/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095\\/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (2),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1159\\/2003 ze dne 30. června 2003, kterým se pro hospodářské roky 2003\\/04, 2004\\/05 a 2005\\/06 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz třtinového cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod a kterým se mění nařízení (ES) č. 1464\\/95 a (ES) č. 779\\/96 (3), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nČlánek 9 nařízení (ES) č. 1159\\/2003 stanoví pravidla určování povinností při dodávkách s nulovým clem u produktů kódu KN 1701, vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií.\\n(2)\\nČlánek 16 nařízení (ES) č. 1159\\/2003 stanoví pravidla určování celních kvót s nulovým clem u produktů kódu KN 1701 11 10, vyjádřených v ekvivalentu bílého cukru, pro dovozy původem ze zemí, které podepsaly protokol AKT a dohodu s Indií.\\n(3)\\nČlánek 22 nařízení (ES) č. 1159\\/2003 otevírá pro dovozy produktů kódu KN 1701 11 10, z Brazílie, Kuby a ostatních třetích zemí celní kvóty s clem 98 EUR\\/t.\\n(4)\\nV souladu s čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1159\\/2003 byly v týdnu od 3. do 7. dubna 2006 příslušným orgánům předloženy žádosti o dovozní licence na celkové množství přesahující množství dodávkové povinnosti dotčené země stanovené podle článku 9 nařízení (ES) č. 1159\\/2003 pro preferenční cukr AKT-Indie.\\n(5)\\nZa těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient snížení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství a uvést, že bylo dosaženo příslušného limitu,\\nPŘIJALA TOTO...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO (CE) N.o 587\\/2006 DA COMISSÃO\\nde 12 de Abril de 2006\\nrelativo à emissão de certificados de importação para o açúcar de cana no âmbito de determinados contingentes pautais e acordos preferenciais\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1260\\/2001 do Conselho, de 19 de Junho de 2001, que estabelece a organização comum de mercado no sector do açúcar (1),\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1095\\/96 do Conselho, de 18 de Junho de 1996, relativo à aplicação das concessões constantes da lista CXL estabelecida na sequência da conclusão das negociações no âmbito do n.o 6 do artigo XXIV do GATT (2),\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1159\\/2003 da Comissão, de 30 de Junho de 2003, que estabelece, para as campanhas de comercialização de 2003\\/2004, 2004\\/2005 e 2005\\/2006, as normas de execução para importação de açúcar de cana, no âmbito de determinados contingentes pautais e acordos preferenciais e que altera os Regulamentos (CE) n.o 1464\\/95 e (CE) n.o 779\\/96 (3), e, nomeadamente o n.o 3 do seu artigo 5.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1159\\/2003 prevê as regras relativas à determinação das obrigações de entrega com direito nulo, dos produtos do código NC 1701, expressas em equivalente-açúcar branco, para as importações originárias dos países signatários do Protocolo ACP e do Acordo Índia.\\n(2)\\nO artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 1159\\/2003 prevê as regras relativas à determinação dos contingentes pautais, com direito nulo, dos produtos do código NC 1701 11 10, expressos em equivalente-açúcar branco, para as importações originárias dos países signatários do Protocolo ACP e do Acordo Índia.\\n(3)\\nO artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159\\/2003 abre contingentes pautais, com um direito de 98 euros por tonelada, dos produtos do código NC 1701 11 10, para as importações originárias do Brasil, Cuba e outros países terceiros.\\n(4)\\nForam apresentados às autoridades competentes no...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Polish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECYZJA KOMISJI\\nz dnia 9 lutego 2010 r.\\nustanawiająca klasy odporności na ogień niektórych wyrobów budowlanych w odniesieniu do podkładów na bazie cementu i siarczanu wapnia oraz podkładów podłogowych na bazie żywicy syntetycznej\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 772)\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\n(2010\\/85\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając dyrektywę Rady 89\\/106\\/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich odnoszących się do wyrobów budowlanych (1), w szczególności jej art. 20 ust. 2 lit. a),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nDyrektywa 89\\/106\\/EWG przewiduje, że aby uwzględnić różne poziomy zabezpieczeń prac budowlanych na szczeblach narodowym, regionalnym i lokalnym, konieczne może być ustanowienie, przez dokumenty interpretacyjne, klas odpowiadających odporności wyrobów dotyczących każdego z wymogów zasadniczych. Dokumenty te opublikowano w formie komunikatu Komisji w sprawie dokumentów interpretacyjnych do dyrektywy 89\\/106\\/EWG (2).\\n(2)\\nW odniesieniu do zasadniczego wymogu bezpieczeństwa w wypadku pożaru dokument interpretacyjny nr 2 wyszczególnia kilka wzajemnie powiązanych środków wspólnie określających strategię bezpieczeństwa pożarowego, która ma być rozwijana w różnorodny sposób w państwach członkowskich.\\n(3)\\nDokument interpretacyjny nr 2 określa jeden z tych środków jako ograniczenie powstawania i rozprzestrzeniania się ognia i dymu w obrębie danego obszaru poprzez ograniczenie stopnia, w jakim materiały budowlane mogą przyczyniać się do pełnego rozwinięcia się pożaru.\\n(4)\\nPoziom tego ograniczenia może być wyrażony wyłącznie w kategoriach różnego poziomu reakcji na ogień wyrobów w ich zastosowaniu końcowym.\\n(5)\\nDążąc do zharmonizowanego rozwiązania, na mocy decyzji Komisji 2000\\/147\\/WE z dnia 8 lutego 2000 r. wykonującej dyrektywę Rady 89\\/106\\/EWG przyjęto system klas w odniesieniu do klasyfikacji odporności wyrobów budowlanych na działanie ognia...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DECISIONE DELLA COMMISSIONE\\ndel 9 febbraio 2010\\nche determina le classi di reazione all’azione dell’incendio per taluni prodotti da costruzione riguardo ai massetti a base di cemento, ai massetti a base di solfato di calcio e ai massetti a base di resina sintetica\\n[notificata con il numero C(2010) 772]\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\n(2010\\/85\\/UE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul Funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la direttiva 89\\/106\\/CEE del Consiglio, del 21 dicembre 1988, relativa al ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri concernenti i prodotti da costruzione (1), e in particolare l’articolo 20, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nAl fine di prendere in considerazione i differenti livelli di protezione relativi alle opere di costruzione a livello nazionale, regionale e locale, la direttiva 89\\/106\\/CEE prevede la necessità di definire, nei documenti interpretativi, classi corrispondenti alle caratteristiche dei prodotti per quanto concerne ciascun requisito essenziale. Tali documenti sono stati pubblicati nel quadro della «Comunicazione della Commissione relativa ai documenti interpretativi della direttiva 89\\/106\\/CEE» (2).\\n(2)\\nPer quanto riguarda il requisito essenziale di sicurezza in caso di incendio, il documento interpretativo n. 2 elenca un’insieme di misure interdipendenti che definiscono congiuntamente la strategia di sicurezza antincendio da elaborare sotto diverse forme negli Stati membri.\\n(3)\\nSecondo il documento interpretativo n. 2, una di tali misure consiste nel limitare l’insorgere e la propagazione del fuoco e del fumo in una zona determinata, limitando la capacità dei prodotti da costruzione di contribuire allo sviluppo completo dell’incendio.\\n(4)\\nIl livello di questa limitazione può essere espresso unicamente dai vari livelli delle caratteristiche di reazione al fuoco che presentano i prodotti nella loro utilizzazione finale.\\n(5)\\nRicorrendo alla soluzione armonizzata, è stato utilizzato un sistema di classi...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-it\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 358\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 9 aprile 2014\\nche modifica l'allegato II e l'allegato V del regolamento (CE) n. 1223\\/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio sui prodotti cosmetici\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1223\\/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 30 novembre 2009, sui prodotti cosmetici (1), in particolare l'articolo 31, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nNell'allegato V del regolamento (CE) n. 1223\\/2009, nella voce relativa al numero d'ordine 25 è specificata una concentrazione massima pari a 0,3 % per quanto concerne l'impiego del triclosan come conservante nei prodotti cosmetici.\\n(2)\\nIl Comitato scientifico dei prodotti di consumo («CSPC»), sostituito dal Comitato scientifico della sicurezza dei consumatori («CSSC») con la decisione 2008\\/721\\/CE della Commissione (2), ha adottato un parere sulla sicurezza per la salute umana dell'impiego del triclosan nel gennaio 2009 (3), al quale ha fatto seguito un addendum nel marzo 2011 (4).\\n(3)\\nIl CSPC ha ritenuto che l'uso continuato del triclosan come conservante al limite attuale di concentrazione massima dello 0,3 % in tutti i prodotti cosmetici non sia sicuro per il consumatore a causa dell'entità dell'esposizione totale e il CSSC ha confermato tale posizione. Il CSPC ha però ritenuto che l'uso del triclosan alla concentrazione massima dello 0,3 % in dentifrici, saponi per le mani, saponi per il corpo\\/gel doccia e deodoranti, ciprie e correttori sia sicuro. Inoltre il CSSC ha ritenuto che altri usi del triclosan in prodotti per le unghie, laddove l'uso previsto sia la pulizia delle unghie delle mani e dei piedi prima dell'applicazione di unghie artificiali a una concentrazione massima dello 0,3 %, e in collutori a una concentrazione massima dello 0,2 %, siano sicuri per il consumatore.\\n(4)\\nAlla luce dei sopracitati pareri del CSSC la Commissione ritiene che mantenere la restrizione all'impiego del...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 358\\/2014,\\n9. aprill 2014,\\nmillega muudetakse kosmeetikatooteid käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1223\\/2009 II ja V lisa\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1223\\/2009 kosmeetikatoodete kohta, (1) eriti selle artikli 31 lõiget 1,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nMääruse (EÜ) nr 1223\\/2009 V lisa 25. kandes on triklosaani kontsentratsiooni ülempiiriks kosmeetikatoodetes säilitusainena kasutamise korral määratud 0,3 %.\\n(2)\\nTarbekaupade teaduskomitee, mis vastavalt komisjoni otsusele 2008\\/721\\/EÜ (2) asendati tarbijaohutuse komiteega, võttis 2009. aasta jaanuaris vastu arvamuse triklosaani ohutuse kohta inimeste tervisele (3) ning täiendas seda 2011. aasta märtsis (4).\\n(3)\\nTarbekaupade teaduskomitee oli seisukohal, et triklosaani jätkuv kasutamine säilitusainena praeguse 0,3-protsendilise kontsentratsiooni ülempiiri korral ei ole kõikides kosmeetikatoodetes tarbija jaoks ohutu koondkokkupuute ulatuse tõttu, ja tarbijaohutuse komitee kinnitas seda seisukohta. Tarbekaupade teaduskomitee leidis, et selle kasutamine 0,3-protsendilise kontsentratsiooni ülempiiri korral hambapastades, käteseepides, kehaseepides\\/dušigeelides ja deodorantides, näopuudrites ja peitepulkades on ohutu. Lisaks jõudis tarbijaohutuse komitee järeldusele, et triklosaani kasutamine muudes toodetes - 0,3-protsendilise kontsentratsiooni ülempiiri korral küünehooldustoodetes, mis on ette nähtud sõrme- ja varbaküünte puhastamiseks enne tehisküünte paigaldamist, ja 0,2-protsendilise kontsentratsiooni ülempiiri korral suuloputusvedelikes - on tarbijale ohutu.\\n(4)\\nTarbijaohutuse komitee eespool osutatud arvamusi arvesse võttes leiab komisjon, et triklosaani kasutamise piirmäära säilitamine praegusel tasemel võib endast kujutada ohtu inimeste tervisele. Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 1223\\/2009 V lisasse rakendada tarbekaupade teaduskomitee ja tarbijaohutuse komitee...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-et\"}\n" "{\"inputs\":\"DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA ATALANTA\\/4\\/2010\\nz dnia 19 lipca 2010 r.\\nw sprawie mianowania dowódcy sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (Atalanta)\\n(2010\\/423\\/WPZiB)\\nKOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,\\nuwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38,\\nuwzględniając wspólne działanie Rady 2008\\/851\\/WPZiB z dnia 10 listopada 2008 r. w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (1) (Atalanta), w szczególności jego art. 6,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nNa mocy art. 6 wspólnego działania 2008\\/851\\/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) do podejmowania decyzji w sprawie mianowania dowódcy sił UE.\\n(2)\\nW dniu 23 marca 2010 r. KPiB przyjął decyzję Atalanta\\/2\\/2010 (2) w sprawie mianowania kontradmirała Jana THÖRNQVISTA dowódcą sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii.\\n(3)\\nDowódca operacji UE zalecił mianowanie kontradmirała Philippe’a COINDREAU nowym dowódcą sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii.\\n(4)\\nKomitet Wojskowy UE popiera to zalecenie.\\n(5)\\nZgodnie z art. 5 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w opracowaniu ani wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii, które mają wpływ na kwestie polityczno-obronne,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nKontradmirał Philippe COINDREAU zostaje niniejszym mianowany dowódcą sił UE operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"POLITINIO IR SAUGUMO KOMITETO SPRENDIMAS ATALANTA\\/4\\/2010\\n2010 m. liepos 19 d.\\ndėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų apiplėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (Atalanta), ES pajėgų vado skyrimo\\n(2010\\/423\\/BUSP)\\nPOLITINIS IR SAUGUMO KOMITETAS,\\natsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 38 straipsnį,\\natsižvelgdamas į 2008 m. lapkričio 10 d. Tarybos bendruosius veiksmus 2008\\/851\\/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (1) (Atalanta), ypač į jų 6 straipsnį,\\nkadangi:\\n(1)\\nPagal Bendrųjų veiksmų 2008\\/851\\/BUSP 6 straipsnį Taryba įgaliojo Politinį ir saugumo komitetą (toliau - PSK) priimti sprendimus dėl ES pajėgų vado skyrimo.\\n(2)\\n2010 m. kovo 23 d. PSK priėmė Sprendimą Atalanta\\/2\\/2010 (2), kuriais Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo, ES pajėgų vadu paskyrė kontradmirolą (LH) Jan THÖRNQVIST.\\n(3)\\nES operacijos vadas Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo naujuoju ES pajėgų vadu rekomendavo skirti kontradmirolą Philippe COINDREAU.\\n(4)\\nES karinis komitetas pritaria tai rekomendacijai.\\n(5)\\nPagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos, 5 straipsnį Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant su gynyba susijusių Sąjungos sprendimų bei veiksmų,\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\nKontradmirolas Philippe COINDREAU skiriamas Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų apiplėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo, ES pajėgų vadu.\\n2...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 615\\/2010\\naf 13. juli 2010\\nom faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580\\/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200\\/96, (EF) nr. 2201\\/96 og (EF) nr. 1182\\/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og\\nud fra følgende betragtning:\\nVed forordning (EF) nr. 1580\\/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning -\\nVEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580\\/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft den 14. juli 2010.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 13. juli 2010.\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO (UE) No 615\\/2010 DE LA COMISIÓN\\nde 13 de julio de 2010\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 1580\\/2007 de la Comisión, de 21 de diciembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CE) no 2200\\/96, (CE) no 2201\\/96 y (CE) no 1182\\/2007 del Consejo en el sector de las frutas y hortalizas (2), y, en particular, su artículo 138, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\nEl Reglamento (CE) no 1580\\/2007 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XV, parte A, de dicho Reglamento.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 138 del Reglamento (CE) no 1580\\/2007.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 14 de julio de 2010.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 13 de julio de 2010.\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS\\n2013 m. spalio 21 d.\\nkuriuo iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 92\\/65\\/EEB E priedo 1 dalies nuostatos dėl gyvūnų iš ūkių sveikatos sertifikato pavyzdžio\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 6719)\\n(Tekstas svarbus EEE)\\n(2013\\/518\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 92\\/65\\/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90\\/425\\/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (1), ypač į jos 22 straipsnio pirmą dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nDirektyvos 92\\/65\\/EEB 10 straipsnyje nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, kurių būtina laikytis, jei ketinama Sąjungoje prekiauti šunimis, katėmis ir šeškais. Toje direktyvoje, inter alia, nustatyta, kad šie gyvūnai turi tenkinti sąlygas, nustatytas 2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 576\\/2013 dėl gyvūnų augintinių vežimo nekomerciniais tikslais, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 998\\/2003 (2), 6 straipsnyje ir, jei taikytina, 7 straipsnyje;\\n(2)\\nReglamento (ES) Nr. 576\\/2013 6 straipsnyje, inter alia, nustatyta, kad vežant šiuos gyvūnus turi būti pateikiamas identifikavimo dokumentas, būtent pasas, atitinkantis Komisijos nustatytiną pavyzdį. Šio paso pavyzdys pateikiamas 2013 m. birželio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577\\/2013 dėl nekomerciniais tikslais vežamų šunų, kačių ir šeškų identifikavimo dokumentų pavyzdžių, teritorijų ir trečiųjų šalių sąrašo sudarymo ir deklaracijų, kuriomis patvirtinama, kad įvykdytos tam tikros Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 576\\/2013 nustatytos sąlygos, formato, išdėstymo ir kalbos reikalavimų (3), III priede;\\n(3)\\nReglamento (ES) Nr. 576\\/2013 7 straipsnyje nustatyta, kad valstybės narės gali tam tikromis sąlygomis leisti iš kitų valstybių narių į jų...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Danish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESAFGØRELSE\\naf 21. oktober 2013\\nom ændring af del 1 i bilag E til Rådets direktiv 92\\/65\\/EØF for så vidt angår standardsundhedscertifikatet for dyr fra bedrifter\\n(meddelt under nummer C(2013) 6719)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2013\\/518\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 92\\/65\\/EØF af 13. juli 1992 om dyresundhedsmæssige betingelser for samhandel med og indførsel til Fællesskabet af dyr samt sæd, æg og embryoner, der for så vidt angår disse betingelser ikke er underlagt specifikke fællesskabsbetingelser som omhandlet i bilag A, del I, til direktiv 90\\/425\\/EØF (1), særlig artikel 22, stk. 1, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed artikel 10 i direktiv 92\\/65\\/EØF er der fastsat dyresundhedsmæssige betingelser, som skal være opfyldt, for at hunde, katte og fritter kan gøres til genstand for samhandel i Unionen. Af nævnte artikel følger det blandt andet, at de pågældende dyr skal opfylde kravene i artikel 6 og, hvis det relevant, artikel 7 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576\\/2013 af 12. juni 2013 om ikke-kommerciel flytning af selskabsdyr og om ophævelse af forordning (EF) nr. 998\\/2003 (2).\\n(2)\\nArtikel 6 i forordning (EU) nr. 576\\/2013 foreskriver blandt andet, at dyrene skal ledsages af et identifikationsdokument i form af et pas i overensstemmelse med den model, der vedtages af Kommissionen. Modellen for dette pas er fastlagt i bilag III til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 577\\/2013 af 28. juni 2013 om standardidentifikationsdokumenter til brug ved ikke-kommerciel flytning af hunde, katte og fritter, fastlæggelse af lister over områder og tredjelande samt krav vedrørende format, layout og sprog for erklæringer, der attesterer opfyldelse af visse betingelser i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 576\\/2013 (3).\\n(3)\\nI henhold til artikel 7 i forordning (EU) nr. 576\\/2013 kan medlemsstaterne på visse betingelser tillade ikke-kommerciel...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-da\"}\n" "{\"inputs\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 584\\/2013 VAN DE COMMISSIE\\nvan 18 juni 2013\\nhoudende goedkeuring van een minimale wijziging van het productdossier van een benaming die is opgenomen in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Melton Mowbray Pork Pie (BGA))\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EU) nr. 1151\\/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 21 november 2012 inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen (1), en met name artikel 53, lid 2, tweede alinea,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nVerordening (EU) nr. 1151\\/2012 is op 3 januari 2013 in werking getreden. Verordening (EG) nr. 510\\/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen (2) is bij die verordening ingetrokken en daardoor vervangen.\\n(2)\\nOvereenkomstig artikel 9, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510\\/2006 heeft de Commissie de door het Verenigd Koninkrijk ingediende aanvraag onderzocht tot goedkeuring van een wijziging van onderdelen van het productdossier van de overeenkomstig Verordening (EG) nr. 566\\/2009 van de Commissie (3) geregistreerde beschermde geografische aanduiding „Melton Mowbray Pork Pie”.\\n(3)\\nDe aanvraag betreft een wijziging van het productdossier ter verduidelijking van de rol van de verdikkingsmiddelen en andere ingrediënten die worden gebruikt bij de vervaardiging van Melton Mowbray Pork Pies.\\n(4)\\nDe Commissie heeft de voorgestelde wijziging onderzocht en acht deze gerechtvaardigd. Aangezien het om een minimale wijziging gaat, kan de Commissie deze goedkeuren zonder de in de artikelen 50 tot en met 52 van Verordening (EU) nr. 1151\\/2012 vastgestelde procedure toe te passen,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nHet productdossier voor de beschermde geografische aanduiding „Melton Mowbray Pork Pie” wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage I bij deze...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 584\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 18. Juni 2013\\nzur Genehmigung einer geringfügigen Änderung der Spezifikation einer im Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen Angaben eingetragenen Bezeichnung (Melton Mowbray Pork Pie (g.g.A.))\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (1), insbesondere auf Artikel 53 Absatz 2 Unterabsatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 trat am 3. Januar 2013 in Kraft. Mit ihr wurde die Verordnung (EG) Nr. 510\\/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (2) aufgehoben und ersetzt.\\n(2)\\nGemäß Artikel 9 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 510\\/2006 hat die Kommission den Antrag des Vereinigten Königreichs auf Genehmigung von Änderungen der Spezifikation der geschützten geografischen Angabe „Melton Mowbray Pork Pie“ geprüft, die mit der Verordnung (EG) Nr. 566\\/2009 der Kommission (3) eingetragen worden ist.\\n(3)\\nDer Antrag betrifft eine Änderung der Spezifikation, durch die der Zweck von Verdickungsmitteln und anderen bei der Herstellung von „Melton Mowbray Pork Pie“ verwendeten Zutaten präzisiert wird.\\n(4)\\nDie Kommission hat die Änderungen geprüft und hält sie für gerechtfertigt. Da es sich um eine geringfügige Änderung handelt, kann die Kommission sie genehmigen, ohne auf das Verfahren nach den Artikeln 50, 51 und 52 der Verordnung (EU) Nr. 1151\\/2012 zurückzugreifen -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie Spezifikation der geschützten geografischen Angabe „Melton Mowbray Pork Pie“ wird gemäß Anhang I dieser Verordnung geändert.\\nArtikel 2\\nAnhang II dieser Verordnung enthält das Einzige...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-de\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT\\nav den 7 november 2013\\nom inrättande av Europeiska infrastrukturen för avancerad överbryggande forskning inom medicin i form av ett konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (Eatris-Eric)\\n(2013\\/640\\/EU)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 723\\/2009 av den 25 juni 2009 om gemenskapens rättsliga ram för ett konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (Eric-konsortium) (1), särskilt artikel 6.1 a, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nRepubliken Tjeckien, Konungariket Danmark, Republiken Estland, Republiken Italien, Konungariket Nederländerna och Republiken Finland har begärt att kommissionen inrättar Europeiska infrastrukturen för avancerad överbryggande forskning inom medicin i form av ett konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (Eatris-Eric). Konungariket Spanien och Republiken Frankrike kommer inledningsvis att delta i Eatris-Eric som observatörer.\\n(2)\\nKonungariket Nederländerna har valts ut av Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Republiken Estland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Italien och Republiken Finland som värdmedlemsstat för Eatris-Eric.\\n(3)\\nDe åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats enligt artikel 20 i förordning (EG) nr 723\\/2009.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\n1. Härmed inrättas Europeiska infrastrukturen för avancerad överbryggande forskning inom medicin i form av ett konsortium för europeisk forskningsinfrastruktur (nedan kallad Eatris-Eric).\\n2. Stadgan för Eatris-Eric anges i bilagan. Stadgan ska hållas uppdaterad och vara offentligt tillgänglig på webbplatsen för Eatris-Eric och på platsen för dess stadgeenliga säte.\\n3. De viktigaste bestämmelserna i stadgan för Eatris-Eric, för vilka ändringar måste godkännas av kommissionen i enlighet med artikel 11.1 i förordning (EG) nr 723\\/2009, anges i artiklarna 1, 2, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 28...\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA\\n(2013. november 7.)\\na Magas Szintű Transzlációs Klinikai Kutatás Európai Infrastruktúrájának európai kutatásiinfrastruktúra-konzorciumként (EATRIS ERIC) való létrehozásáról\\n(2013\\/640\\/EU)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az európai kutatási infrastruktúráért felelős konzorcium (ERIC) közösségi jogi keretéről szóló, 2009. június 25-i 723\\/2009\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,\\nmivel:\\n(1)\\nA Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, az Észt Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, az Olasz Köztársaság, a Holland Királyság és a Finn Köztársaság felkérte a Bizottságot a Magas Szintű Transzlációs Klinikai Kutatás Európai Infrastruktúrájának európai kutatásiinfrastruktúra-konzorcium (EATRIS ERIC) létrehozására. A Spanyol Királyság és a Francia Köztársaság kezdetben megfigyelőként fog részt venni az EATRIS ERIC munkájában.\\n(2)\\nA Cseh Köztársaság, a Dán Királyság, az Észt Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, az Olasz Köztársaság és a Finn Köztársaság Hollandiát választotta ki az EATRIS ERIC székhely szerinti tagállamának tisztségére.\\n(3)\\nAz e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 723\\/2009\\/EK rendelet 20. cikkével létrehozott bizottság véleményével,\\nELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:\\n1. cikk\\n(1) Ezúton EATRIS ERIC elnevezéssel létrejön a Magas Szintű Transzlációs Klinikai Kutatás Európai Infrastruktúrájának európai kutatásiinfrastruktúra-konzorcium.\\n(2) Az EATRIS ERIC alapszabályát a melléklet tartalmazza. Az alapszabályt az EATRIS ERIC honlapján és alapszabálya szerinti székhelyén naprakészen kell tartani és nyilvánosan elérhetővé kell tenni.\\n(3) Az EATRIS ERIC alapszabályának 1., 2., 18., 20., 21., 22., 23., 24., 25., 28. és 29. cikke tartalmazza azokat az alapvető elemeket, amelyek módosításához a 723\\/2009\\/EK rendelet 11. cikkének (1) bekezdése értelmében szükséges a Bizottság jóváhagyása.\\n2. cikk\\nEz a határozat az Európai Unió...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (UE) No 1029\\/2011 DE LA COMMISSION\\ndu 13 octobre 2011\\ninterdisant la pêche de la baudroie dans les zones VIII a, VIII b, VIII d et VIII e par les navires battant pavillon de la Belgique\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1224\\/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), et notamment son article 36, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (UE) no 57\\/2011 du Conseil du 18 janvier 2011 établissant, pour 2011, les possibilités de pêche pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques, applicables dans les eaux de l'UE et pour les navires de l'UE, dans certaines eaux n'appartenant pas à l'UE (2), fixe des quotas pour 2011.\\n(2)\\nIl ressort des informations communiquées à la Commission que le volume des captures effectuées dans le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires battant pavillon de l’État membre visé à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre dépasse le quota attribué pour 2011.\\n(3)\\nIl est donc nécessaire d’interdire les activités de pêche pour ce stock,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nÉpuisement du quota\\nLe quota de pêche attribué pour 2011 à l’État membre visé à l'annexe du présent règlement pour le stock figurant dans celle-ci est réputé épuisé à compter de la date indiquée dans ladite annexe.\\nArticle 2\\nInterdictions\\nLes activités de pêche concernant le stock visé à l’annexe du présent règlement par les navires de pêche battant pavillon de l’État membre mentionné à ladite annexe ou enregistrés dans cet État membre sont interdites à compter de la date fixée dans cette annexe. En particulier, la détention à bord, le transfert, le transbordement et le débarquement de poissons prélevés par lesdits navires dans le stock concerné sont également interdits après cette date.\\nArticle 3\\nEntrée en vigueur\\nLe présent règlement entre en vigueur le...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1029\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 13 октомври 2011 година\\nза забрана на риболова на морски дявол в зони VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIe от страна на плавателни съдове под флага на Белгия\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1224\\/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС Регламент (ЕС) № 57\\/2011 на Съвета от 18 януари 2011 г. за установяване на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси за 2011 година, приложими във водите на ЕС и за корабите на ЕС в някои води извън ЕС (2), се определят квотите за 2011 г.\\n(2)\\nСъгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2011 г. квота.\\n(3)\\nСледователно е необходимо да се забрани риболовната дейност за посочения рибен запас,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nИзчерпване на квотата\\nКвотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2011 г. на определената в същото приложение държава-членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение.\\nЧлен 2\\nЗабрани\\nЗабранява се риболовната дейност за посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от страна на плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава-членка или регистрирани в нея, считано от указаната в приложението дата. По-специално се забраняват задържането на борда, преместването, трансбордирането или разтоварването на суша на този рибен запас, уловен от горепосочените плавателни съдове след тази дата.\\nЧлен 3\\nВлизане в сила\\nНастоящият регламент влиза в сила в деня след датата на...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 1107\\/2008\\nof 7 November 2008\\namending Regulation (EC) No 2003\\/2003 of the European Parliament and of the Council relating to fertilisers for the purposes of adapting Annexes I and IV thereto to technical progress\\n(Text with EEA relevance)\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 2003\\/2003 of the European Parliament and of the Council of 13 October 2003 relating to fertilisers (1), and in particular Article 31(1) and (3) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nArticle 3 of Regulation (EC) No 2003\\/2003 provides that a fertiliser belonging to a type of fertiliser listed in Annex I thereto and complying with the conditions laid down in that Regulation may be designated ‘EC fertiliser’.\\n(2)\\nAmmonium sulphate and calcium nitrate (nitrate of lime) are both listed as fertiliser types in Annex I to Regulation (EC) No 2003\\/2003. However, combinations of those two fertiliser types may not be designated ‘EC fertiliser’. As combinations of ammonium sulphate and calcium nitrate (nitrate of lime) have been used successfully in two Member States, such combinations should be recognised as ‘EC fertilisers’ so that they can be made more easily available to farmers throughout the Community.\\n(3)\\nMany of the primary nutrient fertiliser types containing nitrogen that are listed in Annex I tend to release their nitrogen too rapidly for crops to benefit fully from it, and as a result the excess nitrogen may potentially cause harm to the environment.\\n(4)\\nAs regards two EC fertiliser types listed in Annex I to Regulation (EC) No 2003\\/2003, the addition of dicyandiamide, one of a number of substances known as nitrification inhibitors, may prevent any such potential harm to the environment. Other types of EC fertiliser may contain nitrogen in a different form for which nitrification inhibitors are not effective. For those other types, urease inhibitors may offer a satisfactory solution.\\n(5)\\nTo allow greater access to the...\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (CE) N o 1107\\/2008 DE LA COMMISSION\\ndu 7 novembre 2008\\nmodifiant le règlement (CE) no 2003\\/2003 du Parlement européen et du Conseil relatif aux engrais en vue d’adapter ses annexes I et IV au progrès technique\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) no 2003\\/2003 du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 2003 relatif aux engrais (1), et notamment son article 31, paragraphes 1 et 3,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL’article 3 du règlement (CE) no 2003\\/2003 dispose que tout engrais appartenant à l’un des types d’engrais figurant à l’annexe I et qui satisfait aux conditions énoncées dans ledit règlement peut porter l’indication «engrais CE».\\n(2)\\nLe sulfate d’ammonium et le nitrate de calcium (de chaux) sont tous les deux énumérés comme types d’engrais à l’annexe I du règlement (CE) no 2003\\/2003. Or, les combinaisons de ces deux types d’engrais ne peuvent pas porter l’indication «engrais CE». Les combinaisons de sulfate d’ammonium et de nitrate de calcium (de chaux) ayant été utilisées avec succès dans deux États membres, il convient de les reconnaître comme «engrais CE» afin d’en assurer une diffusion plus large parmi les agriculteurs dans l’ensemble de la Communauté.\\n(3)\\nParmi les types d’engrais à éléments fertilisants majeurs contenant de l’azote qui figurent à l’annexe I, un grand nombre ont tendance à libérer leur azote trop rapidement pour que les cultures en bénéficient pleinement, et le surplus d’azote en résultant est ainsi susceptible de provoquer des effets néfastes sur l’environnement.\\n(4)\\nEn ce qui concerne deux types d’engrais CE inscrits à l’annexe I du règlement (CE) no 2003\\/2003, l’ajout de la dicyandiamide, qui fait partie des substances connues sous le nom d’inhibiteurs de nitrification, pourrait empêcher tout effet néfaste de ce type sur l’environnement. Il se peut que d’autres types d’engrais CE contiennent de l’azote sous une forme différente pour laquelle les...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 746\\/2010\\/EU RENDELETE\\n(2010. augusztus 18.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),\\ntekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200\\/96\\/EK, a 2201\\/96\\/EK és az 1182\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580\\/2007\\/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580\\/2007\\/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz 1580\\/2007\\/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2010. augusztus 19-én lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2010. augusztus 18-án.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 746\\/2010\\n2010 m. rugpjūčio 18 d.\\nkuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),\\natsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580\\/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200\\/96, (EB) Nr. 2201\\/96 ir (EB) Nr. 1182\\/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\nReglamente (EB) Nr. 1580\\/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nReglamento (EB) Nr. 1580\\/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.\\n2 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja 2010 m. rugpjūčio 19 d.\\nŠis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2010 m. rugpjūčio 18 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 872\\/2014 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 11ης Αυγούστου 2014\\nγια καθορισμό των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),\\nΈχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 προβλέπει, κατ' εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ' αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.\\n(2)\\nΗ κατ' αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΟι κατ' αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 11 Αυγούστου 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 872\\/2014 DE LA COMISIÓN\\nde 11 de agosto de 2014\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 de la Comisión, de 7 de junio de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo en los sectores de las frutas y hortalizas y de las frutas y hortalizas transformadas (2), y, en particular, su artículo 136, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XVI, parte A, de dicho Reglamento.\\n(2)\\nDe acuerdo con el artículo 136, apartado 1, del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011, el valor de importación a tanto alzado se calcula cada día hábil teniendo en cuenta datos que varían diariamente. Por lo tanto, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 136 del Reglamento de Ejecución (UE) no 543\\/2011.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-es\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA CONSILIULUI\\nadoptată de comun acord cu președintele Comisiei\\ndin 17 iulie 2014\\nde numire a unui membru în cadrul Comisiei Europene\\n(2014\\/470\\/UE)\\nCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 246 al doilea paragraf,\\navând în vedere avizul Parlamentului European (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nLa 9 februarie 2010, Consiliul European a adoptat Decizia 2010\\/80\\/UE (2) de numire a Comisiei Europene pentru perioada care se încheie la 31 octombrie 2014.\\n(2)\\nPrintr-o scrisoare din data de 18 iunie 2014, domnul José Manuel DURÃO BARROSO, președintele Comisiei, a informat Consiliul că domnul Antonio TAJANI a demisionat din funcția de membru al Comisiei, cu efect de la 30 iunie 2014.\\n(3)\\nÎn conformitate cu articolul 246 al doilea paragraf din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, un loc rămas vacant în urma demisiei este ocupat pe perioada rămasă până la încheierea mandatului de un nou membru având aceeași cetățenie.\\n(4)\\nPrin urmare, ar trebui numit un nou membru în cadrul Comisiei,\\nADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:\\nArticolul 1\\nDe comun acord cu domnul José Manuel DURÃO BARROSO, președintele Comisiei, Consiliul îl numește pe domnul Ferdinando NELLI FEROCI în calitate de membru al Comisiei pe perioada rămasă până la încheierea mandatului, și anume până la 31 octombrie 2014.\\nArticolul 2\\nPrezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.\\nAdoptată la Bruxelles, 17 iulie 2014.\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"DECYZJA RADY\\npodjęta za wspólnym porozumieniem z przewodniczącym Komisji\\nz dnia 17 lipca 2014 r.\\nw sprawie mianowania członka Komisji Europejskiej\\n(2014\\/470\\/UE)\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 246 akapit drugi,\\nuwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW dniu 9 lutego 2010 r. Rada Europejska przyjęła decyzję 2010\\/80\\/UE (2) w sprawie mianowania Komisji Europejskiej na okres do dnia 31 października 2014 r.\\n(2)\\nW piśmie z dnia 18 czerwca 2014 r. przewodniczący Komisji José Manuel DURÃO BARROSO poinformował Radę, że Antonio TAJANI zrezygnował ze stanowiska członka Komisji ze skutkiem od dnia 30 czerwca 2014 r.\\n(3)\\nZgodnie z art. 246 akapit drugi Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w przypadku wakatu spowodowanego rezygnacją członek Komisji ma zostać zastąpiony, na okres pozostający do zakończenia kadencji, przez nowego członka posiadającego takie samo obywatelstwo.\\n(4)\\nW związku z tym należy mianować nowego członka Komisji,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nZa wspólnym porozumieniem z przewodniczącym Komisji José Manuelem DURÃO BARROSO, Rada mianuje Ferdinando NELLI FEROCIEGO członkiem Komisji na okres pozostający do zakończenia kadencji, tj. do dnia 31 października 2014 r.\\nArtykuł 2\\nNiniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.\\nSporządzono w Brukseli 17 lipca 2014 r.\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 651\\/2005\\n2005 m. balandžio 28 d.\\niš dalies pakeičiantis Reglamentą (EB) Nr. 60\\/2004 dėl cukraus sektoriui skirtų pereinamojo laikotarpio priemonių, kurios turi būti patvirtintos dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo į ES\\nEUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos Stojimo sutartį,\\natsižvelgdama į Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo aktą, ypač į jo 41 straipsnio pirmą pastraipą,\\nkadangi:\\n(1)\\nReglamento (EB) Nr. 60\\/2004 (1) 2 skirsnyje yra išdėstytos pereinamojo laikotarpio priemonės, skirtos spekuliavimui cukraus sektoriuje išvengti Čekijos Respublikai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai (toliau - naujosios valstybės narės) įstojus į ES. Tame skirsnyje nurodomi keli konkretūs galutiniai terminai, kurie taikomi nustatant cukraus perviršio kiekius, juos pašalinant ir atsakingiems operatoriams ar atitinkamai naujajai valstybei narei pateikiant atitinkamus įrodymus. Ten taip pat nurodomi laikotarpiai, į kuriuos atsižvelgiant apskaičiuojamas operatorių ir naujųjų valstybių narių mokamas mokestis už nepašalintus kiekius.\\n(2)\\nPer vėlai gavus papildomą informaciją apie pertekliaus kiekius naujosiose valstybėse narėse, užtrukus išsamiai analizuojant tą informaciją ir diskutuojant su atitinkamomis valstybėmis narėmis, Komisija negalėjo iki 2004 m. spalio 31 d. nustatyti cukraus perviršio kiekių, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 60\\/2004 6 straipsnio 1 dalies 1 pastraipoje.\\n(3)\\nAtsižvelgiant į poreikį naudotis informacija dėl pertekliaus kiekio pašalinimo iki 2005 m. spalio 15 d. apskaičiuojant 2004-2005 prekybos metų gamybos mokesčius ir atsižvelgiant, kiek įmanoma, į poreikį iki 2005 m. spalio 1 d. priimti...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 651\\/2005\\nz dnia 28 kwietnia 2005 r.\\nzmieniające rozporządzenie (WE) nr 60\\/2004 ustanawiające środki przejściowe w sektorze cukru w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji,\\nuwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 41 akapit pierwszy,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nSekcja 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 60\\/2004 (1) ustanawia środki przejściowe w celu zapobieżenia spekulacji w sektorze cukru w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji („nowych Państw Członkowskich”) do Unii Europejskiej. Sekcja ta określa liczbę terminów w odniesieniu do ustalenia nadwyżkowych ilości cukru, ich eliminacji i odnośnych dowodów dostarczanych przez podmioty, których to dotyczy lub przez zainteresowane nowe Państwo Członkowskie. Ustala również okresy dla wartości stosowanych przy obliczaniu opłat nakładanych na podmioty lub nowe Państwo Członkowskie, w przypadku gdy nadwyżkowe ilości nie są wyeliminowane.\\n(2)\\nZ powodu opóźnień w otrzymywaniu dodatkowych informacji na temat nadwyżkowych ilości w nowych Państwach Członkowskich oraz czasu koniecznego na dokładną analizę tych informacji i dyskusję z zainteresowanymi Państwami Członkowskimi, Komisja nie mogła określić nadwyżkowych ilości cukru do dnia 31 października 2004 r., jak przewidziano w akapicie pierwszym art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 60\\/2004.\\n(3)\\nW odniesieniu do określenia opłat od produkcji na rok gospodarczy 2004\\/2005 przed dniem 15 października 2005 r. i dla decyzji o deklasyfikacji kwot przed dniem 1 października 2005 r., uwzględniając konieczność...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 579\\/2010 DES RATES\\nvom 29. Juni 2010\\nzur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 367\\/2006 zur Einführung eines endgültigen Ausgleichszolls auf die Einfuhren von Folien aus Polyethylenterephthalat (PET) mit Ursprung in Indien\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 597\\/2009 des Rates vom 11. Juni 2009 über den Schutz gegen subventionierte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern (1) („Grundverordnung“), insbesondere auf Artikel 19,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission nach Anhörung des Beratenden Ausschusses,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nA. VERFAHREN\\nI. Vorausgegangene Untersuchung und geltende Ausgleichsmaßnahmen\\n(1)\\nIm Dezember 1999 führte der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 2597\\/1999 (2) einen endgültigen Ausgleichszoll auf die Einfuhren von Folien aus Polyethylenterephthalat (PET) („betroffene Ware“) der KN-Codes ex 3920 62 19 und ex 3920 62 90 mit Ursprung in Indien ein. Die Untersuchung, die zur Annahme dieser Verordnung führte, wird nachstehend als „Ausgangsuntersuchung“ bezeichnet. Die Ausgleichsmaßnahmen wurden in Form eines Wertzolls in Höhe von 3,8 % bis 19,1 % auf die Einfuhren von namentlich genannten Ausführern und in Höhe von 19,1 % auf die Einfuhren der betroffenen Ware von allen übrigen Unternehmen eingeführt. Der Untersuchungszeitraum der Ausgangsuntersuchung erstreckte sich vom 1. Oktober 1997 bis zum 30. September 1998.\\n(2)\\nIm März 2006 hielt der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 367\\/2006 (3) den durch die Verordnung (EG) Nr. 2597\\/1999 auf die Einfuhren von PET-Folien mit Ursprung in Indien eingeführten endgültigen Ausgleichszoll nach einer Überprüfung wegen bevorstehenden Außerkrafttretens nach Artikel 18 der Grundverordnung aufrecht. Der Untersuchungszeitraum der Überprüfung erstreckte sich vom 1. Oktober 2003 bis zum 30. September 2004.\\n(3)\\nIm August 2006 änderte der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 1288\\/2006 (4) nach einer...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 579\\/2010 AL CONSILIULUI\\ndin 29 iunie 2010\\nde modificare a Regulamentului (CE) nr. 367\\/2006 de instituire a unei taxe compensatorii definitive la importurile de folii din polietilenă tereftalată (PET) originare din India\\nCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 597\\/2009 al Consiliului din 11 iunie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) („regulamentul de bază”), în special articolul 19,\\navând în vedere propunerea prezentată de către Comisia Europeană după consultarea comitetului consultativ,\\nîntrucât:\\nA. PROCEDURA\\nI. Ancheta precedentă și măsurile compensatorii existente\\n(1)\\nÎn decembrie 1999, prin Regulamentul (CE) nr. 2597\\/1999 (2), Consiliul a instituit o taxă compensatorie definitivă la importurile de folii din polietilenă tereftalată (PET) („produsul în cauză”) care se încadrează în prezent la codurile NC ex 3920 62 19 și ex 3920 62 90, originare din India. Ancheta care a dus la adoptarea respectivului regulament este denumită în continuare „ancheta inițială”. Măsurile s-au prezentat sub forma unei taxe compensatorii ad valorem, cuprinsă între 3,8 % și 19,1 % și instituită la importurile provenind de la exportatori desemnați individual, cu un nivel al taxei reziduale de 19,1 % aplicabil importurilor produsului în cauză de la toate celelalte societăți. Ancheta inițială s-a desfășurat în perioada cuprinsă între 1 octombrie 1997 și 30 septembrie 1998.\\n(2)\\nÎn martie 2006, prin Regulamentul (CE) nr. 367\\/2006 (3), Consiliul, în urma unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor, efectuate în temeiul articolului 18 din regulamentul de bază, a menținut taxa compensatorie definitivă instituită prin Regulamentul (CE) nr. 2597\\/1999 la importurile de folii din PET originare din India. Ancheta de reexaminare s-a desfășurat în perioada cuprinsă între 1 octombrie 2003 și 30...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 287\\/2013\\n(2013. gada 22. marts),\\nar kuru groza IV un VIII pielikumu Padomes Regulā (EK) Nr. 73\\/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2009. gada 19. janvāra Regulu (EK) Nr. 73\\/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290\\/2005, (EK) Nr. 247\\/2006, (EK) Nr. 378\\/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782\\/2003 (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu un 40. panta 1. punkta otro daļu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulas (EK) Nr. 73\\/2009 10.b pantā paredzēts, ka dalībvalstis, kas attiecībā uz 2012. kalendāro gadu ir piemērojušas brīvprātīgo modulāciju, var turpināt samazināt tiešos maksājumus attiecībā uz 2013. kalendāro gadu. Apvienotā Karaliste informēja Komisiju par lēmumu izmantot šo iespēju, tāpēc tika pieņemts Komisijas 2013. gada 20. marta Īstenošanas lēmums 2013\\/146\\/ES, ar ko nosaka summas, kuras izriet no brīvprātīgas korekcijas piemērošanas Apvienotajā Karalistē attiecībā uz 2013. kalendāro gadu (2). Tāpēc ir lietderīgi pārskatīt atbilstošo maksimālo apjomu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 73\\/2009 8. pantā.\\n(2)\\nGrieķija, Spānija, Luksemburga, Malta un Apvienotā Karaliste informēja Komisiju par to, ka tās paredzējušas sniegt vīnogulāju audzētājiem atbalstu 2014. gadam, šajā nolūkā piešķirot tiesības uz maksājumu saskaņā ar 103.o pantu Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulā (EK) Nr. 1234\\/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (3). Tāpēc būtu attiecīgi jāpielāgo valstu maksimālie apjomi, kas minēti Regulas (EK) Nr. 73\\/2009 40. panta 1. punktā.\\n(3)\\nInformācija, kas dalībvalstīm jāpaziņo saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234\\/2007 188.a panta 3....\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 287\\/2013\\nz dne 22. marca 2013\\no spremembi prilog IV in VIII k Uredbi Sveta (ES) št. 73\\/2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 73\\/2009 z dne 19. januarja 2009 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor za kmete v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete, spremembi uredb (ES) št. 1290\\/2005, (ES) št. 247\\/2006, (ES) št. 378\\/2007 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1782\\/2003 (1) ter zlasti točk (a) in (b) člena 8(2) ter drugega pododstavka člena 40(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nČlen 10b Uredbe (ES) št. 73\\/2009 omogoča državam članicam, ki so uporabile prostovoljno modulacijo za koledarsko leto 2012, da še naprej znižujejo neposredna plačila za koledarsko leto 2013. Združeno kraljestvo je Komisijo uradno obvestilo o svoji odločitvi, da bo to možnost izkoristilo, zato je bil sprejet Izvedbeni sklep Komisije 2013\\/146\\/EU z dne 20. marca 2013 o določitvi zneskov, ki izhajajo iz uporabe prostovoljne prilagoditve v Združenem kraljestvu za koledarsko leto 2013 (2). Zato je primerno pregledati ustrezne zgornje meje iz člena 8 Uredbe (ES) št. 73\\/2009.\\n(2)\\nGrčija, Španija, Luksemburg, Malta in Združeno kraljestvo so Komisijo uradno obvestili, da nameravajo zagotoviti podporo vinogradnikom za leto 2014, in sicer z dodelitvijo pravice do plačila v skladu s členom 103(o) Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (3). Ustrezne nacionalne zgornje meje iz člena 40(1) Uredbe (ES) št. 73\\/2009 bi bilo zato treba primerno prilagoditi.\\n(3)\\nInformacije glede izkrčenih površin, ki jih države članice sporočijo v skladu s členom 188a(3) Uredbe (ES) št. 1234\\/2007, in glede regionalnega povprečja vrednosti pravic izkrčenih površin, ki jih države članice...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIONE DELLA COMMISSIONE del 15 aprile 1996 relativa alla concessione di aiuti in Finlandia nel settore delle piante vive e dei prodotti della floricoltura (96\\/288\\/CE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto l'atto relativo alle condizioni di adesione dell'Austria, della Finlandia e della Svezia, in particolare l'articolo 138, paragrafo 5,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 234\\/68 del Consiglio, del 27 febbraio 1968, relativo all'attuazione di un'organizzazione comune dei mercati nel settore delle piante vive e dei prodotti della floricoltura (1), modificato da ultimo dall'atto di adesione dell'Austria, della Finlandia e della Svezia e dal regolamento (CE) n. 3290\\/94 del Consiglio (2),\\nconsiderando che, con la decisione 95\\/33\\/CE (3), la Commissione ha autorizzato la Finlandia a concedere aiuti, in particolare nel settore delle piante vive e dei prodotti della floricoltura, limitatamente ad una superficie complessiva nazionale di 155 ettari l'anno;\\nconsiderando che l'allegato XIII dell'atto di adesione prevede la fissazione di limiti individuali; che, qualora le domande di aiuto riguardino una superficie superiore al massimale di 155 ettari all'anno, è opportuno fissare i limiti individuali mediante l'applicazione di un coefficiente di riduzione;\\nconsiderando che le misure previste dalla presente decisione sono conformi al parere del comitato di gestione per le piante vive e i prodotti della floricoltura,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\n1. La Finlandia eroga aiuti a favore delle piante vive e dei prodotti della floricoltura, a norma della decisione 95\\/33\\/CE, nel rispetto dei limiti individuali di cui al paragrafo 2.\\n2. Se la superficie complessiva per la quale sono presentate domande di aiuto per un determinato anno è superiore a 155 ettari, l'aiuto è versato per le superfici individuali richieste, ridotte in proporzione al superamento della superficie complessiva oggetto delle domande.\\nArticolo 2\\nLa Repubblica di Finlandia è destinataria...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 15 de abril de 1996 referente a las ayudas al sector de las plantas vivas y de la floricultura en Finlandia (96\\/288\\/CE)\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVista el Acta relativa a las condiciones de adhesión de Austria, de Finlandia y de Suecia y, en particular, el apartado 5 de su artículo 138,\\nVisto el Reglamento (CEE) n° 234\\/68 del Consejo, de 27 de febrero de 1968, por el que se establece una organización común de mercados en el sector de las plantas vivas y de los productos de la floricultura (1), cuyas últimas modificaciones las constituyen el Acta de adhesión de Austria, de Finlandia y de Suecia y el Reglamento (CE) n° 3290\\/94 del Consejo (2),\\nConsiderando que, mediante la Decisión 95\\/33\\/CE (3), la Comisión autorizó a Finlandia para conceder ciertas ayudas, entre las que se cuentan ayudas al sector de las plantas vivas y de la floricultura con un límite máximo total nacional de 155 hectáreas al año;\\nConsiderando que el Anexo XIII del Acta de adhesión establece la necesidad de fijar límites individuales; que procede fijar, mediante un coeficiente de reducción, los límites individuales aplicables en caso de que las solicitudes de ayudas superasen el límite de 155 hectáreas anuales;\\nConsiderando que las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité de gestión de las plantas vivas y de los productos de la floricultura,\\nHA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:\\nArtículo 1\\n1. La ayuda concedida por Finlandia al sector de las plantas vivas y de los productos de la floricultura al amparo de la Decisión 95\\/33\\/CE quedará sujeta a los límites individuales que se fijan en el apartado 2.\\n2. Si, para un año determinado, la superficie total que tengan por objeto las solicitudes de ayuda superare las 155 hectáreas, se concederá la ayuda correspondiente a las superficies individuales a que se refieran las solicitudes previa deducción de un importe proporcional al rebasamiento global de las superficies.\\nArtículo...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-es\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 17 de febrero de 2012\\nsobre un método para el cobro de las primas por exceso de emisiones de CO2 de los turismos nuevos de conformidad con el Reglamento (CE) no 443\\/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\n(2012\\/100\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 443\\/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, por el que se establecen normas de comportamiento en materia de emisiones de los turismos nuevos como parte del enfoque integrado de la Comunidad para reducir las emisiones de CO2 de los vehículos ligeros (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 3,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nSi la Comisión, de acuerdo con el artículo 8, apartado 5, párrafo segundo, del Reglamento (CE) no 443\\/2009, confirma que un fabricante no ha cumplido el artículo 4 de ese Reglamento y, según dispone el artículo 10, apartado 2, de ese mismo Reglamento, publica ese incumplimiento, debe imponer, ateniéndose a lo dispuesto en el artículo 9, apartado 1, del citado Reglamento, una prima por exceso de emisiones a ese fabricante o, en caso de una agrupación, a su gestor.\\n(2)\\nResulta necesario establecer los métodos de cobro de esas primas por exceso de emisiones.\\n(3)\\nCon arreglo al artículo 9, apartado 4, del Reglamento (CE) no 443\\/2009, el importe de las prima por exceso de emisiones debe considerarse como un ingreso para el presupuesto general de la Unión Europea y ha de asentarse y consignarse en el título 7 del presupuesto general. Procede, por tanto, aplicar, como método de cobro, las normas de recaudación de los títulos de crédito establecidas en el Reglamento (CE, Euratom) no 1605\\/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas (2), y en el Reglamento (CE, Euratom) no 2342\\/2002 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2002, sobre normas de desarrollo del Reglamento (CE, Euratom)...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"DECYZJA KOMISJI\\nz dnia 17 lutego 2012 r.\\nw sprawie metody pobierania opłat z tytułu przekroczenia poziomu emisji CO2 z nowych samochodów osobowych na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 443\\/2009\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\n(2012\\/100\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 443\\/2009 z dnia 23 kwietnia 2009 r. określające normy emisji dla nowych samochodów osobowych w ramach zintegrowanego podejścia Wspólnoty na rzecz zmniejszenia emisji CO2 z lekkich pojazdów dostawczych (1), w szczególności jego art. 9 ust. 3,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nGdy Komisja, zgodnie z art. 8 ust. 5 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 443\\/2009, potwierdza oraz, zgodnie z art. 10 ust. 2 tego rozporządzenia, publikuje informację, że producent nie spełnił wymogów art. 4 rozporządzenia (WE) nr 443\\/2009, wówczas zgodnie z art. 9 ust. 1 tego rozporządzenia Komisja nakłada na producenta lub, w przypadku grupy producentów, na zarządzającego grupą, opłatę z tytułu przekroczenia poziomu emisji.\\n(2)\\nNależy ustanowić metody pobierania opłat z tytułu przekroczenia poziomu emisji.\\n(3)\\nZgodnie z art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 443\\/2009 wpływy z opłat z tytułu przekroczenia poziomu emisji traktuje się jako dochód budżetu ogólnego Unii Europejskiej i rejestruje w tytule 7 budżetu ogólnego. Jako metodę pobierania opłat należy zatem zastosować przepisy dotyczące windykacji należności określone w rozporządzeniu Rady (WE, Euratom) nr 1605\\/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (2) oraz w rozporządzeniu Komisji (WE, Euratom) nr 2342\\/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605\\/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (3).\\n(4)\\nW celu ustalenia należności w rozumieniu art. 71...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"Komission asetus (EY) N:o 1254\\/2003,\\nannettu 14 päivänä heinäkuuta 2003,\\nasetuksessa (EY) N:o 1034\\/2003 mainitun naudanlihan myyntiä koskevan toisen tarjouskilpailun ratkaisematta jättämisestä\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254\\/1999(1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 806\\/2003(2), ja erityisesti sen 28 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1) Tarjouksia on pyydetty tietyistä naudanlihan määristä, jotka vahvistetaan eräiden interventioelinten hallussaan pitämän ja yhteisössä jalostettavaksi tarkoitetun naudanlihan määräaikaisista myynneistä tarjouskilpailumenettelyillä 17 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1034\\/2003(3).\\n(2) Interventioelinten ostaman naudanlihan myyntiä koskevista yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä ja asetuksen (ETY) N:o 216\\/69 kumoamisesta 4 päivänä lokakuuta 1979 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2173\\/79(4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2417\\/95(5), 9 artiklan mukaisesti tarjouskilpailumenettelyllä myytävän lihan vähimmäismyyntihinnat vahvistetaan saadut tarjoukset huomioon ottaen. Asetuksen (EY) N:o 1034\\/2003 3 artiklan 2 kohdan mukaisesti on mahdollisista päättää jättää tarjouskilpailu ratkaisematta.\\n(3) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat naudanlihan hallintokomitean lausunnon mukaiset,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nJätetään ratkaisematta asetuksen (EY) N:o 1034\\/2003 mukaisesti järjestetty toinen tarjouskilpailu, jossa tarjousten viimeinen jättöpäivä oli 7 päivänä heinäkuuta 2003.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 15 päivänä heinäkuuta 2003.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 14 päivänä heinäkuuta 2003.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"Kommissionens forordning (EF) nr. 1254\\/2003\\naf 14. juli 2003\\nom ikke at tildele støtte i forbindelse med oksekød, der er udbudt til salg i forbindelse med den anden licitation i henhold til forordning (EF) nr. 1034\\/2003\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1254\\/1999 af 17. maj 1999 om den fælles landbrugsordning for oksekød(1), senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 806\\/2003(2), særlig artikel 28, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1) Der har i henhold til Kommissionens forordning (EF ) nr. 1034\\/2003 af 17. juni 2003 om salg ved periodisk licitation af oksekød fra visse interventionsorganer til forarbejdning til forarbejdning i EF(3), været afholdt licitation for visse mængder oksekød.\\n(2) I henhold til artikel 9 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2173\\/79 af 4. oktober 1979 om gennemførelsesbestemmelser for afsætning af oksekød, som interventionsorganerne har opkøbt og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 216\\/69(4), senest ændret ved forordning (EF) nr. 2417\\/95(5), fastsættes minimumssalgspriserne for kød udbudt til salg ved licitation på grundlag af de modtagne bud. I henhold til artikel 3, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1034\\/2003 kan det besluttes, at der ikke gives tilslag.\\n(3) De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Oksekød -\\nUDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDer gives ikke tilslag ved anden licitation, som omhandlet i forordning (EF) nr. 1034\\/2003, hvor tidsfristen for indgivelse af bud udløb den 7. juli 2003.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft den 15. juli 2003.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 14. juli 2003.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-da\"}\n" "{\"inputs\":\"Reglamento (CE) no 1875\\/2002 de la Comisión\\nde 21 de octubre de 2002\\nque modifica el Reglamento (CE) n° 21\\/2002 relativo a la elaboración de los planes de abastecimiento y a la fijación de las ayudas comunitarias de las regiones ultraperiféricas de conformidad con los Reglamentos del Consejo (CE) n° 1452\\/2001, (CE) n° 1453\\/2001 y (CE) n° 1454\\/2001, por lo que respecta al sector de la carne de porcino en los departamentos de ultramar\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) n° 1452\\/2001 del Consejo, de 28 de junio de 2001, por el que se aprueban medidas específicas en favor de los departamentos franceses de ultramar en relación con determinados productos agrícolas, por el que se modifica la Directiva 72\\/462\\/CEE y por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n° 525\\/77 y (CEE) n° 3763\\/91 (Poseidom)(1), y, en particular, el apartado 6 de su artículo 3 y el apartado 5 de su artículo 6,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1) El Reglamento (CE) n° 21\\/2002 de la Comisión(2), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1365\\/2002(3), establece los planes de previsiones de abastecimiento y fija las ayudas comunitarias a las regiones ultraperiféricas de conformidad con los Reglamentos (CE) n° 1452\\/2001, (CE) n° 1453\\/2001 y (CE) n° 1454\\/2001.\\n(2) Con el fin de facilitar, en el sector de la carne de porcino, la aplicación del artículo 6 del Reglamento (CE) n° 1452\\/2001, relativo a la concesión de una ayuda al suministro a los departamentos de ultramar de animales de razas puras o de razas comerciales originarios de la Comunidad, es preciso adaptar la parte 7 del anexo I del Reglamento (CE) n° 21\\/2002 y, en particular, prever la elaboración del plan de abastecimiento de acuerdo con las subpartidas arancelarias adecuadas.\\n(3) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la carne de porcino.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEl Reglamento (CE) n° 21\\/2002 queda modificado como...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"Komission asetus (EY) N:o 1875\\/2002,\\nannettu 21 päivänä lokakuuta 2002,\\nsyrjäisimpien alueiden alustavien hankintataseiden ja yhteisön tukien vahvistamisesta neuvoston asetusten (EY) N:o 1452\\/2001, (EY) N:o 1453\\/2001 ja (EY) N:o 1454\\/2001 mukaisesti annetun asetuksen (EY) N:o 21\\/2002 muuttamisesta sianliha-alan osalta Ranskan merentakaisissa departementeissa\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityistoimenpiteistä Ranskan merentakaisten departementtien hyväksi, direktiivin 72\\/462\\/ETY muuttamisesta ja asetusten (ETY) N:o 525\\/77 ja (ETY) N:o 3763\\/91 (Poseidom) kumoamisesta 28 päivänä kesäkuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1452\\/2001(1) ja erityisesti sen 3 artiklan 6 kohdan ja 6 artiklan 5 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 21\\/2002(2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1365\\/2002(3), vahvistetaan syrjäisimpien alueiden alustavat hankintataseet ja yhteisön tuet asetusten (EY) N:o 1452\\/2001, (EY) N:o 1453\\/2001 ja (EY) N:o 1454\\/2001 mukaisesti.\\n(2) Asetuksen (EY) N:o 1452\\/2001 6 artiklan, joka koskee yhteisöstä peräisin olevien puhdasrotuisten tai kaupallisia rotuja olevien eläinten ja yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden hankintaan Ranskan merentakaisiin departementteihin myönnettäviä tukia, soveltamisen helpottamiseksi asetuksen (EY) N:o 21\\/2002 liitteessä I olevaa osaa 7 olisi mukautettava ja erityisesti olisi säädettävä, että hankintatase on vahvistettava asianomaisten tariffialanimikkeiden mukaisesti.\\n(3) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sianlihan hallintokomitean lausunnon mukaiset,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nMuutetaan asetus (EY) N:o 21\\/2002 seuraavasti:\\nMuutetaan liite I - DOM seuraavasti:\\nKorvataan osa 7 seuraavalla taulukolla: \\\"Osa 7\\nSianliha-ala\\nAlustava hankintatase ja yhteisön tuki yhteisön tuotteiden hankintaan kalenterivuosittain\\nTAULUKON PAIKKA \\\"\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO (UE) N. 529\\/2010 DELLA COMMISSIONE\\ndel 17 giugno 2010\\nche stabilisce i prezzi rappresentativi nel settore della carne di pollame e delle uova nonché per l'ovoalbumina e che modifica il regolamento (CE) n. 1484\\/95\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1), in particolare l’articolo 143,\\nvisto il regolamento (CE) n. 614\\/2009 del Consiglio, del 7 luglio 2009, che instaura un regime comune di scambi per l'ovoalbumina e la lattoalbumina (2), in particolare l'articolo 3, paragrafo 4,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 1484\\/95 della Commissione (3) ha stabilito le modalità d'applicazione del regime relativo all'applicazione dei dazi addizionali all'importazione e ha fissato prezzi rappresentativi nei settori delle uova e del pollame, nonché per l'ovoalbumina.\\n(2)\\nIl controllo regolare dei dati sui quali è basata la determinazione dei prezzi rappresentativi per i prodotti dei settori delle uova e del pollame nonché per l'ovoalbumina evidenzia la necessità di modificare i prezzi rappresentativi per le importazioni di alcuni prodotti, tenendo conto delle variazioni dei prezzi secondo l'origine. Occorre quindi pubblicare i prezzi rappresentativi.\\n(3)\\nÈ necessario applicare tale modifica al più presto, vista la situazione del mercato.\\n(4)\\nLe misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per l’organizzazione comune dei mercati agricoli,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nL'allegato I del regolamento (CE) n. 1484\\/95 è sostituito dall'allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 529\\/2010\\nze dne 17. června 2010,\\nkterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484\\/95\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na článek 143 uvedeného nařízení,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 614\\/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (ES) č. 1484\\/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.\\n(2)\\nZ pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů.\\n(3)\\nVzhledem k situaci na trhu je nezbytné provést tuto změnu co nejdříve.\\n(4)\\nOpatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPříloha I nařízení (ES) č. 1484\\/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 17. června 2010.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT\\nav den 13 oktober 2011\\nom ändring av bilaga I till beslut 2004\\/211\\/EG vad gäller posten för Mexiko i förteckningen över tredjeländer eller delar av tredjeländer från vilka levande hästdjur och sperma, ägg och embryon från hästdjur får föras in till unionen\\n[delgivet med nr K(2011) 7168]\\n(Text av betydelse för EES)\\n(2011\\/686\\/EU)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets direktiv 92\\/65\\/EEG av den 13 juli 1992 om fastställande av djurhälsokrav i handeln inom och importen till gemenskapen av djur, sperma, ägg (ova) och embryon som inte faller under de krav som fastställs i de specifika gemenskapsregler som avses i bilaga A.I till direktiv 90\\/425\\/EEG (1), särskilt artikel 17.3 a,\\nmed beaktande av rådets direktiv 2009\\/156\\/EG av den 30 november 2009 om djurhälsovillkor vid förflyttning och import av hästdjur från tredjeland (2), särskilt artikel 12.1 första och andra stycket, artikel 12.4 och artikel 19 inledningsfrasen och leden a och b, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nDirektiv 92\\/65\\/EEG innehåller villkor för import till unionen av bland annat sperma, ägg och embryon från hästdjur. Dessa villkor måste minst motsvara de villkor som gäller vid handel mellan medlemsstaterna.\\n(2)\\nI direktiv 2009\\/156\\/EG anges djurhälsovillkor för import av levande hästdjur till unionen. Enligt direktivet får import av hästdjur till unionen endast tillåtas från tredjeländer eller delar av tredjeländer där venezuelansk hästencefalomyelit är en anmälningspliktig sjukdom och som varit fria från venezuelansk hästencefalomyelit i minst två år.\\n(3)\\nI kommissionens beslut 2004\\/211\\/EG av den 6 januari 2004 om upprättande av en förteckning över tredje länder eller delar av tredje länder från vilka medlemsstaterna tillåter import av levande hästdjur och sperma, ägg och embryon från hästdjur samt om ändring av besluten 93\\/195\\/EEG och 94\\/63\\/EG (3) fastställs en förteckning över tredjeländer, eller delar av tredjeländer vid...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"DECISIONE DI ESECUZIONE DELLA COMMISSIONE\\ndel 13 ottobre 2011\\nche modifica la decisione 2004\\/211\\/CE per quanto concerne la voce relativa al Messico nell’elenco dei paesi terzi e delle parti di paesi terzi da cui sono autorizzate le importazioni nell’Unione di equidi vivi nonché di sperma, ovuli ed embrioni della specie equina\\n[notificata con il numero C(2011) 7168]\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\n(2011\\/686\\/UE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la direttiva 92\\/65\\/CEE del Consiglio, del 13 luglio 1992, che stabilisce norme sanitarie per gli scambi e le importazioni nella Comunità di animali, sperma, ovuli e embrioni non soggetti, per quanto riguarda le condizioni di polizia sanitaria, alle normative comunitarie specifiche di cui all’allegato A, sezione I, della direttiva 90\\/425\\/CEE (1), in particolare l’articolo 17, paragrafo 3, lettera a),\\nvista la direttiva 2009\\/156\\/CE del Consiglio, del 30 novembre 2009, relativa alle condizioni di polizia sanitaria che disciplinano i movimenti di equidi e le importazioni di equidi in provenienza dai paesi terzi (2), in particolare l’articolo 12, paragrafo 1, primo e secondo comma, l’articolo 12, paragrafo 4, nonché l’ articolo 19, frase introduttiva e lettere a) e b),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nla direttiva 92\\/65\\/CEE fissa le condizioni applicabili alle importazioni nell’Unione, tra l’altro, di sperma, ovuli ed embrioni di animali della specie equina. Tali condizioni devono essere per lo meno equivalenti a quelle applicabili agli scambi tra Stati membri.\\n(2)\\nLa direttiva 2009\\/156\\/CE fissa le condizioni di polizia sanitaria per le importazioni nell’Unione di equidi vivi. Essa prevede che le importazioni nell’Unione di equidi devono provenire di paesi terzi o da parti del territorio di quest’ultimi in cui l’encefalomielite equina venezuelana (EEV) è una malattia soggetta ad obbligo di denuncia e che sono indenni da EEV da 2 anni.\\n(3)\\nLa decisione 2004\\/211\\/CE della Commissione, del 6 gennaio 2004, che stabilisce...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1346\\/2011\\nz 13. decembra 2011,\\nktorým sa ustanovuje zákaz lovu rýb čeľade Caproidae v EÚ a v medzinárodných vodách v podoblastiach VI, VII a VIII plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou ktoréhokoľvek členského štátu okrem Dánska a Írska\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224\\/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nV nariadení Rady (EÚ) č. 57\\/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011.\\n(2)\\nPodľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011.\\n(3)\\nJe preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nVyčerpanie kvóty\\nRybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na zásobu uvedenú v danej prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.\\nČlánok 2\\nZákazy\\nRybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.\\nČlánok 3\\nNadobudnutie účinnosti\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 1346\\/2011\\/EU RENDELETE\\n(2011. december 13.)\\na Dánia és Írország kivételével bármely tagállam lobogója alatt közlekedő hajók által a VI, VII és VIII övezet uniós és nemzetközi vizein folytatott, disznófejű halra irányuló halászat tilalmáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224\\/2009\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2011. évre történő meghatározásáról szóló, 2011. január 18-i 57\\/2011\\/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2011. évre.\\n(2)\\nA Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2011-re megállapított halászati kvótát.\\n(3)\\nEzért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA kvóta kimerítése\\nAz e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2011. évi halászati kvótáját.\\n2. cikk\\nTilalmak\\nAz e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve tilos különösen az e hajók által kifogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, kirakása, átrakása és kirakodása.\\n3. cikk\\nHatálybalépés\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 610\\/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 9ης Ιουλίου 2012\\nγια την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 124\\/2009 της Επιτροπής, της 10ης Φεβρουαρίου 2009, σχετικά με τον καθορισμό ανώτατων ορίων για την παρουσία κοκκιδιοστατικών ή ιστομοναδοστατικών στα τρόφιμα ως αποτέλεσμα της αναπόφευκτης μεταφοράς των εν λόγω ουσιών σε μη στοχευόμενες ζωοτροφές\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 315\\/93 του Συμβουλίου, της 8ης Φεβρουαρίου 1993, για τη θέσπιση κοινοτικών διαδικασιών για τις προσμείξεις των τροφίμων (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 124\\/2009 της Επιτροπής της 10ης Φεβρουαρίου 2009, σχετικά με τον καθορισμό ανώτατων ορίων για την παρουσία κοκκιδιοστατικών ή ιστομοναδοστατικών στα τρόφιμα ως αποτέλεσμα της αναπόφευκτης μεταφοράς των εν λόγω ουσιών σε μη στοχευόμενες ζωοτροφές (2) καθορίζει ανώτατα όρια για ορισμένα κοκκιδιοστατικά και ιστομοναδοστατικά στα τρόφιμα, ώστε να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και να προστατεύεται η δημόσια υγεία.\\n(2)\\nΤα ανώτατα όρια θα πρέπει να προσαρμόζονται συνεχώς για να λαμβάνονται υπόψη οι εξελίξεις των επιστημονικών και τεχνικών γνώσεων και οι αλλαγές των ανώτατων ορίων καταλοίπων που θεσπίζονται για τα συγκεκριμένα τρόφιμα στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470\\/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Μαΐου 2009, για θέσπιση κοινοτικών διαδικασιών για τον καθορισμό ορίων καταλοίπων των φαρμακολογικά δραστικών ουσιών στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (3), ή στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1831\\/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 2003, για τις πρόσθετες ύλες που χρησιμοποιούνται στη διατροφή των ζώων (4).\\n(3)\\nΈχουν καθοριστεί ανώτατα όρια καταλοίπων για τη νατριούχο λασαλοσίδη στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης από βοοειδή στον πλαίσιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 470\\/2009 με τον εκτελεστικό...\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 610\\/2012\\n2012 m. liepos 9 d.\\nkuriuo iš dalies keičiamas 2009 m. vasario 10 d. Reglamentas (EB) Nr. 124\\/2009, nustatantis didžiausią leidžiamą kokcidiostatų arba histomonostatų koncentraciją maisto produktuose, atsirandančią dėl neišvengiamų šių medžiagų liekanų netiksliniuose pašaruose\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 315\\/93, nustatantį Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų (1), ypač į jo 2 straipsnio 3 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nsiekiant užtikrinti tinkamą vidaus rinkos veikimą ir apsaugoti visuomenės sveikatą, 2009 m. vasario 10 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 124\\/2009, nustatančiu didžiausią leidžiamą kokcidiostatų arba histomonostatų koncentraciją maisto produktuose, atsirandančią dėl neišvengiamų šių medžiagų liekanų netiksliniuose pašaruose (2), nustatyta didžiausia leidžiamoji tam tikrų kokcidiostatų arba histomonostatų koncentracija maiste;\\n(2)\\ndidžiausia leidžiamoji koncentracija turėtų būti nuolat koreguojama siekiant atsižvelgti į naujas mokslines bei technines žinias ir didžiausios leidžiamosios likučių konkrečiuose maisto produktuose koncentracijos, nustatytos įgyvendinant 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 470\\/2009, nustatantį Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką (3), arba 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831\\/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (4), pakeitimus;\\n(3)\\nįgyvendinant Reglamentą (EB) Nr. 470\\/2009, 2012 m. vasario 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 86\\/2012, kuriuo dėl medžiagos lazalocido iš dalies keičiamas Reglamento (ES) Nr. 37\\/2010 dėl farmakologiškai aktyvių medžiagų, jų klasifikacijos ir didžiausios leidžiamosios koncentracijos gyvūniniuose maisto produktuose priedas (5), nustatyta didžiausia leidžiamoji natrio lazalocido likučių koncentracija...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"32002R0141\\nL 024\\/11\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n25.01.2002.\\nUREDBA KOMISIJE (EZ) br. 141\\/2002\\nod 25. siječnja 2002.\\no razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu\\nKOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658\\/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2433\\/2001 (2), a posebno njezin članak 9.,\\nbudući da:\\n(1)\\nZbog osiguranja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature priložene navedenoj Uredbi, potrebno je usvojiti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.\\n(2)\\nUredbom (EEZ) br. 2658\\/87 utvrđena su Opća pravila za tumačenje kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Zajednice, s ciljem primjene tarifa i drugih mjera u vezi s robnom razmjenom.\\n(3)\\nU skladu s navedenim Općim pravilima, robu iz stupca 1 tablice iz Priloga ovoj Uredbi, potrebno je razvrstati pod odgovarajuće oznake KN iz stupca 2, a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.\\n(4)\\nPrimjereno je da u skladu s odredbama članka 12. stavka 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913\\/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 2700\\/2000 (4), korisnik može nastaviti navoditi obvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska tijela država članica u vezi s razvrstavanjem robe u kombiniranu nomenklaturu, a koja nisu u skladu s odredbama ove Uredbe, i to tijekom razdoblja od tri mjeseca.\\n(5)\\nMjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nRoba iz stupca 1 priložene tablice sada se razvrstava u kombiniranu nomenklaturu sukladno odgovarajućim KN iz stupca 2 te tablice.\\nČlanak 2.\\nObvezujuće tarifne informacije koje izdaju carinska...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"Rozporządzenie Komisji (WE) NR 141\\/2002\\nz dnia 25 stycznia 2002 r.\\ndotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury Scalonej\\nKOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,\\nuwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658\\/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej [1], ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2433\\/2001 [2], w szczególności jego art. 9,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1) W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury Scalonej załączonej do wyżej wymienionego rozporządzenia konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towarów określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.\\n(2) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658\\/87 ustaliło ogólne reguły interpretacji Nomenklatury Scalonej i te reguły stosuje się także do jakiejkolwiek innej nomenklatury która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze Scalonej lub która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która jest ustanowiona przez szczególne przepisy wspólnotowe w celu stosowania taryfy lub innych środków odnoszących się do obrotu towarowego.\\n(3) Na mocy wyżej wymienionych ogólnych reguł towary opisane w kolumnie 1 tabeli załączonej do niniejszego rozporządzenia muszą być klasyfikowane do odpowiednich kodów CN wskazanych w kolumnie 2, z przyczyn określonych w kolumnie 3.\\n(4) Właściwe jest, że na wiążącą informację taryfową dotyczącą klasyfikacji towarów według Nomenklatury Scalonej, wydaną przez organy celne Państw Członkowskich, niezgodną z przepisami niniejszego rozporządzenia, posiadacz może powoływać się przez okres trzech miesięcy, zgodnie z przepisami art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913\\/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny [3], ostatnio zmienionego rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 2700\\/2000 [4].\\n(5) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EU) Nr. 1071\\/2012 VAN DE COMMISSIE\\nvan 14 november 2012\\ntot instelling van een voorlopig antidumpingrecht op gegoten hulpstukken (fittings) voor buisleidingen, van smeedbaar gietijzer, met schroefdraad, van oorsprong uit de Volksrepubliek China en Thailand\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1225\\/2009 van de Raad van 30 november 2009 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap (1) (\\\"de basisverordening\\\"), en met name artikel 7,\\nNa raadpleging van het Raadgevend Comité,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\nA. PROCEDURE\\n1. Inleiding\\n(1)\\nOp 16 februari 2012 heeft de Europese Commissie (\\\"de Commissie\\\") met een bericht in het Publicatieblad van de Europese Unie (2) (\\\"het bericht van inleiding\\\") de inleiding van een antidumpingprocedure betreffende de invoer in de Unie van gegoten hulpstukken (fittings) voor buisleidingen, van smeedbaar gietijzer, met schroefdraad, van oorsprong uit de Volksrepubliek China (\\\"de VRC\\\"), Thailand en Indonesië (\\\"de betrokken landen\\\" aangekondigd.\\n(2)\\nDe procedure werd ingeleid als gevolg van een klacht die op 3 januari 2012 werd ingediend door het Defence Committee of Tube or Pipe Cast Fittings, of Malleable Cast Iron of the European Union (\\\"de klager\\\") namens producenten die meer dan 50 % van de totale productie van gegoten hulpstukken (fittings) voor buisleidingen, van smeedbaar gietijzer, met schroefdraad, in de Unie voor hun rekening nemen. Het bij de klacht gevoegde voorlopige bewijsmateriaal over dumping van het product en de aanmerkelijke schade als gevolg daarvan werd voldoende geacht om een onderzoek te openen.\\n2. Bij de procedure betrokken partijen\\n(3)\\nDe Commissie heeft de klager, de producenten in de Unie, de producenten-exporteurs, niet-verbonden importeurs, gebruikers en de vertegenwoordigers van de landen van uitvoer in kennis gesteld van de opening van het onderzoek. De Commissie heeft ook producenten in Argentinië...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 1071\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 14 novembre 2012\\nche istituisce un dazio antidumping provvisorio sulle importazioni di accessori fusi per tubi filettati di ghisa malleabile, originari della Repubblica popolare cinese e della Thailandia\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1225\\/2009 del Consiglio, del 30 novembre 2009, relativo alla difesa contro le importazioni oggetto di dumping da parte di paesi non membri della Comunità europea (“regolamento di base”) (1), in particolare l’articolo 7,\\nsentito il comitato consultivo,\\nconsiderando quanto segue:\\nA. PROCEDURA\\n1. Apertura\\n(1)\\nIn data 16 febbraio 2012, la Commissione europea (“la Commissione”) ha annunciato, con avviso pubblicato sulla Gazzetta ufficiale dell’Unione europea (2) (“avviso di apertura”), l’apertura di un procedimento antidumping relativo alle importazioni nell’Unione di accessori fusi per tubi filettati di ghisa malleabile, originari della Repubblica popolare cinese (in prosieguo, “RPC”), dell’Indonesia e della Thailandia (“i paesi in esame”).\\n(2)\\nIl procedimento è stato aperto in seguito a una denuncia presentata in data 3 gennaio 2012 dal Comitato per la difesa degli accessori fusi per tubi filettati di ghisa malleabile dell’Unione europea (Defence Committee of Tube or Pipe Cast Fittings, of Malleable Cast Iron of the European Union - in prosieguo “il denunziante”) per conto di produttori che rappresentano oltre il 50%, della produzione totale della UE di accessori fusi per tubi filettati di ghisa malleabile (in prosieguo “accessori filettati di ghisa malleabile”). La denuncia conteneva elementi atti a comprovare prima facie il dumping praticato per i suddetti prodotti e il grave pregiudizio da esso derivato, che è stato ritenuto sufficiente per giustificare l’apertura di un’inchiesta.\\n2. Parti interessate al procedimento\\n(3)\\nLa Commissione ha ufficialmente informato il denunziante, i produttori dell’Unione, i produttori esportatori, gli importatori non...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNEUVOSTON PÄÄTÖS,\\ntehty 22 päivänä toukokuuta 2006,\\nAmerikan yhdysvaltojen ja Costa Rican tasavallan välisellä vuoden 1949 yleissopimuksella perustetun Amerikan trooppisten tonnikalojen suojelukomission vahvistamista koskevan yleissopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta\\n(2006\\/539\\/EY)\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 37 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen ja 3 kohdan toisen alakohdan kanssa,\\nottaa huomioon komission ehdotuksen,\\nottaa huomioon Euroopan parlamentin puoltavan lausunnon (1),\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nYhteisöllä on yksinomainen toimivalta toteuttaa kalavarojen säilyttämistä ja hoitoa koskevia toimenpiteitä sekä tehdä sopimuksia muiden maiden ja kansainvälisten järjestöjen kanssa.\\n(2)\\nYhteisö on sopimuspuolena Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksessa, joka velvoittaa kaikkia kansainvälisen yhteisön jäseniä toimimaan yhteistyössä meren biologisten luonnonvarojen säilyttämiseksi ja hoitamiseksi.\\n(3)\\nYhteisö on allekirjoittanut ja ratifioinut 19 päivänä joulukuuta 2003 sopimuksen hajallaan olevien kalakantojen ja laajasti vaeltavien kalakantojen säilyttämistä ja hoitoa koskevien 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräysten täytäntöönpanosta (2).\\n(4)\\nAmerikan trooppisten tonnikalojen suojelukomissio (IATTC) perustettiin Amerikan yhdysvaltojen ja Costa Rican tasavallan vuonna 1949 tekemällä yleissopimuksella. IATTC hyväksyi 61. kokouksessaan kesäkuussa 1998 päätöslauselman, jossa sopimuspuolet päättivät laatia uuden yleissopimuksen vahvistaakseen IATTC:tä ja ajantasaistaakseen sen perussäännön Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeuden määräysten mukaiseksi.\\n(5)\\nYhteisö kutsuttiin alusta alkaen mukaan osallistumaan täysipainoisesti prosessiin, ja se on ottanut siihen osaa aktiivisesti. Prosessi huipentui siihen, että Amerikan yhdysvaltojen ja Costa Rican tasavallan välisellä vuoden 1949 yleissopimuksella perustetun...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DECISIONE DEL CONSIGLIO\\ndel 22 maggio 2006\\nrelativa alla conclusione, a nome della Comunità europea, della convenzione per il rafforzamento della commissione interamericana per i tonnidi tropicali istituita dalla convenzione del 1949 tra gli Stati Uniti d’America e la Repubblica di Costa Rica\\n(2006\\/539\\/CE)\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 37, in combinato disposto con l’articolo 300, paragrafo 2, primo comma, prima frase, e paragrafo 3, secondo comma,\\nvista la proposta della Commissione,\\nvisto il parere conforme del Parlamento europeo (1),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nLa Comunità ha competenza esclusiva ad adottare misure di conservazione e di gestione delle risorse della pesca e a concludere accordi con paesi terzi o con organizzazioni internazionali.\\n(2)\\nLa Comunità è parte contraente della convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare, che impone a tutti i membri della comunità internazionale di collaborare ai fini della conservazione e della gestione delle risorse biologiche marine.\\n(3)\\nLa Comunità ha firmato e ratificato il 19 dicembre 2003 l’accordo ai fini dell’applicazione delle disposizioni della convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare, del 10 dicembre 1982, relative alla conservazione e alla gestione degli stock ittici transzonali e degli stock ittici altamente migratori (2).\\n(4)\\nLa commissione interamericana per i tonnidi tropicali (IATTC) è stata istituita dalla convenzione tra gli Stati Uniti d’America e la Repubblica di Costa Rica, conclusa nel 1949. Nel giugno 1998, in occasione della sua 61a riunione, la IATTC ha adottato una risoluzione nella quale le parti contraenti hanno convenuto di redigere una nuova convenzione per rafforzare la IATTC e adeguarne lo statuto, in linea con le disposizioni della convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare.\\n(5)\\nSin dall’inizio la Comunità è stata invitata a partecipare pienamente a questo processo e vi ha contribuito attivamente. Il processo è...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-it\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO (CE) N° 2386\\/94 DE LA COMISIÓN de 30 de septiembre de 1994 por el que se adopta para la campaña 1994\\/95 el plan de previsiones de abastecimiento a las Azores y Madeira de productos del sector de la carne de porcino y por el que se modifica el Reglamento (CEE) n° 1725\\/92\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) n° 1600\\/92 del Consejo, de 15 de junio de 1992, sobre medidas específicas en favor de las Azores y Madeira relativas a determinados productos agrarios (1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n° 1974\\/93 de la Comisión (2), y, en particular, su artículo 10,\\nConsiderando que el Reglamento (CEE) n° 1725\\/92 de la Comisión (3), por el que se establecen las disposiciones de aplicación del régimen de abastecimiento, cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1589\\/94 (4), fija para el período comprendido entre el 1 de julio de 1994 y el 30 de septiembre de 1994 las cantidades del plan de previsiones de abastecimiento que estarán exentas de la tasa de importación directa de terceros países o por las que se concederá una cuando sean originarias del resto de la Comunidad, por una parte, y, por otra, las cantidades de animales reproductores de raza pura originarios de la Comunidad por las que se concederá una ayuda para el desarrollo del potencial productivo de las Azores y Madeira; que el período del plan se limita a tres meses y la cantidad a 500 toneladas a la espera de que el Estado miembro facilite datos adicionales;\\nConsiderando que, a partir de estos datos y para continuar satisfaciendo las necesidades de productos del sector de la carne de porcino, procede fijar el plan de previsiones de abastecimiento para el período comprendido entre el 1 de julio de 1994 y el 30 de junio de 1995 en un total de 2 000 toneladas;\\nConsiderando que la aplicación de los criterios de fijación de la ayuda comunitaria a la situación actual de los mercados en el sector de que se trata, y,...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 2386\\/94 of 30 September 1994 establishing the forecast supply balance for pigmeat for the Azores and Madeira for the 1994\\/95 marketing year and amending Regulation (EEC) No 1725\\/92\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 1600\\/92 of 15 June 1992 concerning specific measures for the Azores and Madeira relating to certain agricultural products (1), as last amended by Commission Regulation (EEC) No 1974\\/93 (2), and in particular Article 10 thereof,\\nWhereas Commission Regulation (EEC) No 1725\\/92 (3), as last amended by Regulation (EC) No 1589\\/94 (4), fixes for the period 1 July to 30 September 1994 the exemption from the levy on direct imports on products from third countries or for aid for consignments originating in the rest of the Community and the quantities of pure-bred breeding animals originating in the Community which qualify for aid for the development of the production potential of the Azores and Madeira; whereas the period covered by the supply balance has been limited to three months and to 500 tonnes pending additional information to be provided by the Member State;\\nWhereas, on the basis of that information and in order to continue satisfying demand for pigmeat requirements, the forecast supply balance should be established for the period 1 July 1994 to 30 June 1995 at 2 000 tonnes in total;\\nWhereas the fact that the Community aid is fixed in the light of the present situation on the market for the products in question and in particular of the prices for such products in the European part of the Community and on the world market results in the aid for the supply of pigmeat to the Azores and Madeira being fixed at the amounts given in the Annex;\\nWhereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Pigmeat,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nAnnexes I, II and III to Regulation (EEC) No...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-en\"}\n" "{\"inputs\":\"AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 1923\\/2006\\/EK RENDELETE\\n(2006. december 18.)\\naz egyes fertőző szivacsos agyvelőbántalmak megelőzésére, az ellenük való védekezésre és a felszámolásukra vonatkozó szabályok megállapításáról szóló 999\\/2001\\/EK rendelet módosításáról\\n(EGT vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 152. cikke (4) bekezdésének b) pontjára,\\ntekintettel a Bizottság javaslatára,\\ntekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (1),\\na Régiók Bizottságával folytatott konzultációt követően,\\na Szerződés 251. cikkében megállapított eljárásnak megfelelően (2),\\nmivel:\\n(1)\\nA 999\\/2001\\/EK rendelet (3) azt célozza, hogy egységes jogi keretfeltételeket állapítson meg a fertőző szivacsos agyvelőbántalmakra (TSE-k) vonatkozóan a Közösségen belül.\\n(2)\\nA 999\\/2001\\/EK rendeletet az átmeneti intézkedések időszakának meghosszabbítása tekintetében módosító 2005. június 8-i 932\\/2005\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) meghosszabbította a 999\\/2001\\/EK rendeletben előírt átmeneti intézkedések alkalmazásának időszakát legkésőbb 2007. július 1-jéig.\\n(3)\\nAz Állategészségügyi Világszervezet közgyűlésén 2003. májusában határozatot fogadtak el az országok besorolására jelenleg alkalmazott nemzetközi kritériumok egyszerűsítéséről a szarvasmarhafélék szivacsos agyvelőgyulladása (BSE) vonatkozásában fennálló kockázat alapján. Javaslatot fogadtak el 2005. májusában a közgyűlés keretében. E fejlemények követése során a 999\\/2001\\/EK rendelet cikkeit ki kell igazítani az új, nemzetközileg elfogadott kategóriarendszernek való megfelelés érdekében.\\n(4)\\nA mintavételezéssel és elemzéssel kapcsolatos új fejlemények a 999\\/2001\\/EK rendelet X. melléklete átfogó módosítását teszik szükségessé. Ezért a 999\\/2001\\/EK rendeletben szereplő jelenlegi „gyorstesztek” meghatározásában bizonyos technikai módosításokat kell végezni, hogy megkönnyítsék e melléklet szerkezetének módosítását egy későbbi időszakban.\\n(5)\\nA közösségi...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"REGULAMENTO (CE) N.o 1923\\/2006 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 18 de Dezembro de 2006\\nque altera o Regulamento (CE) n.o 999\\/2001 que estabelece as regras para a prevenção, o controlo e a erradicação de determinadas encefalopatias espongiformes transmissíveis\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, nomeadamente a alínea b) do n.o 4 do artigo 152.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão,\\nTendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu (1),\\nApós consulta ao Comité das Regiões,\\nDeliberando nos termos do artigo 251.o do Tratado (2),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (CE) n.o 999\\/2001 (3) tem por objectivo proporcionar um quadro legal único para as encefalopatias espongiformes transmissíveis (EET) na Comunidade.\\n(2)\\nO Regulamento (CE) n.o 932\\/2005 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 8 de Junho de 2005, que altera o Regulamento (CE) n.o 999\\/2001 no respeitante à prorrogação do prazo de aplicação das medidas transitórias (4), prorrogou o referido prazo das medidas transitórias previstas no Regulamento (CE) n.o 999\\/2001 até 1 de Julho de 2007.\\n(3)\\nDurante a sessão geral da Organização Mundial da Saúde Animal, em Maio de 2003, foi aprovada uma resolução destinada a simplificar os actuais critérios internacionais de classificação dos países de acordo com o respectivo risco de encefalopatia espongiforme bovina (EEB). Foi aprovada uma proposta na sessão geral, em Maio de 2005. Os artigos do Regulamento (CE) n.o 999\\/2001 deverão ser adaptados de forma a reflectir o novo sistema de classificação, internacionalmente aceite.\\n(4)\\nOs novos desenvolvimentos em matéria de amostragem e análise exigirão vastas alterações do Anexo X do Regulamento (CE) n.o 999\\/2001. Por conseguinte, é necessário introduzir certas alterações técnicas à actual definição de «testes rápidos» no Regulamento (CE) n.o 999\\/2001, a fim de facilitar a alteração da estrutura do referido anexo, numa fase...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1002\\/2005\\nz 30. júna 2005,\\nktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1239\\/95 v súvislosti s udelením povinných licencií a s pravidlami verejnej kontroly a prístupu k dokumentom vo vlastníctve Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín\\nKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2100\\/94 z 27. júla 1994 o právach Spoločenstva k odrodám rastlín (1), a najmä na jeho článok 114,\\nkeďže:\\n(1)\\nČlánok 29 nariadenia (ES) č. 2100\\/94 bol zmenený a doplnený s cieľom zahrnúť odkaz na povinné licencie, ktoré sa upravujú v článku 12 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98\\/44\\/ES zo 6. júla 1998 o právnej ochrane biotechnologických vynálezov (2), a nahradiť výraz „nútená licencia“ výrazom „povinná licencia“.\\n(2)\\nNariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049\\/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (3), ktorým sa stanovujú všeobecné princípy a obmedzenia, ktorými sa riadi právo prístupu k dokumentom, upravené v článku 255 zmluvy, sa začalo uplatňovať na dokumenty vo vlastníctve Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín formou vloženia nového článku 33a do nariadenia (ES) č. 2100\\/94.\\n(3)\\nPreto treba náležite zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1239\\/95 z 31. mája 1995, ktoré stanovuje vykonávacie pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2100\\/94, čo sa týka konania pred Úradom Spoločenstva pre odrody rastlín (4).\\n(4)\\nUskutočnila sa konzultácia so správnym výborom Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín.\\n(5)\\nOpatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre práva Spoločenstva k odrodám rastlín,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nNariadenie (ES) č. 1239\\/95 sa mení a dopĺňa takto:\\n1.\\nKapitola IV hlavy II sa nahrádza takto:\\n„KAPITOLA IV\\nLICENCIE V RÁMCI SPOLOČENSTVA UDELENÉ ÚRADOM\\nOddiel 1\\nPovinné licencie podľa článku 29 základného nariadenia\\nČlánok 37\\nŽiadosti o povinnú licenciu\\n1. Žiadosť o povinnú licenciu podľa článku 29 ods. 1, 2...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 1002\\/2005 DER KOMMISSION\\nvom 30. Juni 2005\\nzur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1239\\/95 hinsichtlich der Erteilung von Zwangslizenzen, der Einsichtnahme in die Register und des Zugangs zu Dokumenten des Gemeinschaftlichen Sortenamtes\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 2100\\/94 des Rates vom 27. Juli 1994 über den gemeinschaftlichen Sortenschutz (1), insbesondere auf Artikel 114,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nArtikel 29 der Verordnung (EG) Nr. 2100\\/94 wurde geändert, damit dort die in Artikel 12 der Richtlinie 98\\/44\\/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. Juli 1998 über den rechtlichen Schutz biotechnologischer Erfindungen (2) vorgesehenen Zwangslizenzen berücksichtigt und der Ausdruck „Zwangsnutzungsrecht“ durch den Ausdruck „Zwangslizenz“ ersetzt werden.\\n(2)\\nAufgrund der Einführung des neuen Artikels 33a in die Verordnung (EG) Nr. 2100\\/94 wurde die Verordnung (EG) Nr. 1049\\/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 2001 über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission (3), die die allgemeinen Grundsätze und Einschränkungen für das in Artikel 255 EG-Vertrag festgeschriebene Recht auf Zugang zu Dokumenten bestimmt, auf Dokumente im Besitz des Gemeinschaftlichen Sortenamtes anwendbar.\\n(3)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 1239\\/95 der Kommission vom 31. Mai 1995 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 2100\\/94 des Rates im Hinblick auf das Verfahren vor dem Gemeinschaftlichen Sortenamt (4) sollte deshalb entsprechend geändert werden.\\n(4)\\nDer Verwaltungsrat des Gemeinschaftlichen Sortenamtes ist gehört worden.\\n(5)\\nDie in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ständigen Ausschusses für Sortenschutz -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie Verordnung (EG) Nr. 1239\\/95 wird wie folgt geändert:\\n1.\\nZweiter Titel Kapitel IV erhält folgende Fassung:\\n„KAPITEL...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISSION PÄÄTÖS,\\nannettu 21 päivänä toukokuuta 2010,\\nsähköisen viestinnän verkkoja ja palveluja käsittelevän eurooppalaisen sääntelyviranomaisten ryhmän perustamisesta tehdyn päätöksen 2002\\/627\\/EY kumoamisesta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\n(2010\\/299\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nVuonna 2002 vahvistettiin sääntelykehys sähköisen viestinnän verkoille ja palveluille sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen yhteisestä sääntelyjärjestelmästä 7 päivänä maaliskuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002\\/21\\/EY (puitedirektiivi) (1), sähköisten viestintäverkkojen ja niiden liitännäistoimintojen käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä 7 päivänä maaliskuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002\\/19\\/EY (käyttöoikeusdirektiivi) (2), sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja koskevista valtuutuksista 7 päivänä maaliskuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002\\/20\\/EY (valtuutusdirektiivi) (3) ja yleispalvelusta ja käyttäjien oikeuksista sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen alalla 7 päivänä maaliskuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002\\/22\\/EY (yleispalveludirektiivi) (4) mukaisesti. Komissio teki sen jälkeen päätöksen 2002\\/627\\/EY (5) sähköisen viestinnän verkkoja ja palveluja käsittelevän eurooppalaisen sääntelyviranomaisten ryhmän perustamisesta. Ryhmän nimi oli verkkoja ja palveluja käsittelevä eurooppalainen sääntelyviranomaisten ryhmä (ERG).\\n(2)\\nERG on vaikuttanut myönteisellä tavalla johdonmukaisten sääntelykäytänteiden edistämiseen helpottamalla yhteistyötä kansallisten sääntelyviranomaisten kesken sekä niiden ja komission välillä. Se on myös toiminut foorumina, jonka välityksellä komissio on saanut neuvoja ja apua sähköisen viestinnän alalla.\\n(3)\\nVuonna 2002 annettua sähköisen viestinnän sääntelykehystä tarkistettiin Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009\\/140\\/EY (6) ja Euroopan parlamentin...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS SPRENDIMAS\\n2010 m. gegužės 21 d.\\nkuriuo panaikinamas Sprendimas 2002\\/627\\/EB dėl Europos elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų reguliuotojų grupės įsteigimo\\n(Tekstas svarbus EEE)\\n(2010\\/299\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\nkadangi:\\n(1)\\nPagal 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2002\\/21\\/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų bendrosios reguliavimo sistemos (Pagrindų direktyva) (1), 2002\\/19\\/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir susijusių priemonių sujungimo ir prieigos prie jų (Prieigos direktyva) (2), 2002\\/20\\/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų leidimo (Leidimų direktyva) (3) ir 2002\\/22\\/EB dėl universaliųjų paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių, susijusių su elektroninių ryšių tinklais ir paslaugomis (Universaliųjų paslaugų direktyva) (4) 2002 m. sukūrus elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų reguliavimo sistemą, Komisija priėmė Sprendimą 2002\\/627\\/EB (5) dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų nepriklausomų nacionalinių reguliavimo institucijų patariamosios grupės, vadinamosios Europos elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų reguliuotojų grupės, (toliau - ERG) įsteigimo.\\n(2)\\nERG prisidėjo prie nuoseklios reguliavimo praktikos įgyvendinimo, palengvindama nacionalinių reguliavimo institucijų (toliau - NRI) tarpusavio, taip pat NRI ir Komisijos bendradarbiavimą ir užtikrindama sąsają, kuria naudojantis Komisijai teikti patarimai ir pagalba elektroninių ryšių klausimais.\\n(3)\\n2002 m. sukurta elektroninių ryšių reguliavimo sistema iš dalies pakeista Europos Parlamento ir Tarybos direktyvomis 2009\\/140\\/EB (6) ir 2009\\/136\\/EB (7) ir papildyta 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1211\\/2009 dėl Europos elektroninių ryšių reguliuotojų institucijos (EERRI) ir Biuro įsteigimo (8).\\n(4)\\nERG vykdytos funkcijos pagal Reglamentą (EB) Nr. 1211\\/2009 sustiprinamos ir persvarstytoje sistemoje joms suteikiama daugiau reikšmės, įsteigiant EERRI ir jai suteikiant daugiau galimybių dalyvauti formuojant reguliavimo...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1045\\/2011\\nz dne 19. oktobra 2011\\no neodobritvi aktivne snovi asulam v skladu z Uredbo (ES) št. 1107\\/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in o spremembi Direktive Komisije 2008\\/934\\/ES\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107\\/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79\\/117\\/EGS in 91\\/414\\/EGS (1) ter zlasti člena 13(2) in člena 78(2) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nV skladu s členom 80(1)(c) Uredbe (ES) št. 1107\\/2009 in ob upoštevanju postopka in pogojev za odobritev se mora uporabljati Direktiva Sveta 91\\/414\\/EGS (2) za aktivne snovi, za katere je bilo ugotovljeno, da je dokumentacija popolna v skladu s členom 16 Uredbe Komisije (ES) št. 33\\/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91\\/414\\/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del delovnega programa iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (3). Asulam je aktivna snov, za katero je bilo ugotovljeno, da je dokumentacija popolna v skladu z navedeno uredbo.\\n(2)\\nUredbi Komisije (ES) št. 451\\/2000 (4) in (ES) št. 1490\\/2002 (5) določata podrobna pravila za izvajanje druge in tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91\\/414\\/EGS in sezname aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91\\/414\\/EGS. Navedeni seznam je vključeval asulam.\\n(3)\\nV skladu s členom 3(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1095\\/2007 z dne 20. septembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1490\\/2002 o nadaljnjih podrobnih pravilih za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91\\/414\\/EGS ter Uredbe (ES) št. 2229\\/2004 o določitvi nadaljnjih podrobnih pravil za izvajanje četrte faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91\\/414\\/EGS (6) je prijavitelj...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 1045\\/2011 VAN DE COMMISSIE\\nvan 19 oktober 2011\\ntot niet-goedkeuring van de werkzame stof asulam overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen, en tot wijziging van Beschikking 2008\\/934\\/EG van de Commissie\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen en tot intrekking van de Richtlijnen 79\\/117\\/EEG en 91\\/414\\/EEG van de Raad (1), en met name artikel 13, lid 2, en artikel 78, lid 2,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOvereenkomstig artikel 80, lid 1, onder c), van Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 is Richtlijn 91\\/414\\/EEG van de Raad (2) van toepassing - wat de procedure en de goedkeuringsvoorwaarden betreft - op werkzame stoffen waarvan de volledigheid is vastgesteld overeenkomstig artikel 16 van Verordening (EG) nr. 33\\/2008 van de Commissie van 17 januari 2008 tot vaststelling van nadere bepalingen voor de uitvoering van Richtlijn 91\\/414\\/EEG van de Raad met betrekking tot een normale en een versnelde procedure voor de beoordeling van werkzame stoffen die deel uitmaakten van het in artikel 8, lid 2, van die richtlijn bedoelde werkprogramma, maar niet in bijlage I ervan zijn opgenomen (3). Asulam is een werkzame stof waarvan de volledigheid is vastgesteld overeenkomstig die verordening.\\n(2)\\nBij de Verordeningen (EG) nr. 451\\/2000 (4) en (EG) nr. 1490\\/2002 (5) van de Commissie zijn bepalingen voor de uitvoering van de tweede en derde fase van het in artikel 8, lid 2, van Richtlijn 91\\/414\\/EEG bedoelde werkprogramma vastgesteld en de lijsten opgesteld van werkzame stoffen die moeten worden onderzocht voor eventuele opneming in bijlage I bij Richtlijn 91\\/414\\/EEG. Asulam was in deze lijsten opgenomen.\\n(3)\\nOvereenkomstig artikel 3, lid 2, van Verordening (EG) nr....\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"Απόφαση της Επιτροπής\\nτης 27ης Δεκεμβρίου 2000\\nγια τροποποίηση της απόφασης 92\\/160\\/ΕΟΚ σχετικά με τις εισαγωγές ιπποειδών από τη Βραζιλία\\n[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2000) 4145]\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\n(2001\\/27\\/ΕΚ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτην οδηγία 90\\/426\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διακίνηση των ιπποειδών και τις εισαγωγές ιπποειδών προέλευσης τρίτων χωρών(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 2,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1) Σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, επιτρέπεται στα κράτη μέλη να εισάγουν ιπποειδή από τρίτες χώρες ή, στην περίπτωση επίσημης περιφερειοποίησης, από μέρη του εδάφους μιας τρίτης χώρας τα οποία είναι απαλλαγμένα από τη μάλη κατά τους έξι μήνες που προηγούνται της εισαγωγής.\\n(2) Με την απόφαση 92\\/160\\/ΕΟΚ της Επιτροπής(2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 2000\\/508\\/ΕΚ(3) θεσπίστηκε η περιφερειοποίηση ορισμένων τρίτων χωρών για τις εισαγωγές ιπποειδών.\\n(3) Η απόφαση 92\\/160\\/ΕΟΚ τροποποιήθηκε όσον αφορά τις εισαγωγές ιπποειδών στην κοινότητα από την Βραζιλία με τις αποφάσεις 2000\\/163\\/ΕΚ(4) και 2000\\/508\\/ΕΚ λόγω της εμφάνισης μάλιος στα εγχώρια ιπποειδή στις πολιτείες Pernambuco, Alagoas, Sergipe και Ceara.\\n(4) Η Βραζιλία ανέφερε νέα κρούσματα μάλιος σε εγχώριους ίππους εργασίας σε ορισμένες περιοχές των πολιτειών Maranhão και Piaui στο βορειοανατολικό τμήμα της χώρας. Σε έντεκα πολιτείες, κυρίως στο βορειοανατολικό τμήμα της χώρας, πραγματοποιήθηκε ορολογική έρευνα για την αξιολόγηση της κατάστασης της νόσου.\\n(5) Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να προσαρμοστεί η περιφερειοποίηση στην κατάσταση της νόσου στη σχετική χώρα, λαμβανομένης υπόψη της έρευνας που πραγματοποιήθηκε πρόσφατα.\\n(6) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης κτηνιατρικής επιτροπής,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"Decisión de la Comisión\\nde 27 de diciembre de 2000\\npor la que se modifica la Decisión 92\\/160\\/CEE con respecto a las importaciones de équidos procedentes de Brasil\\n[notificada con el número C(2000) 4145]\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\n(2001\\/27\\/CE)\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVista la Directiva 90\\/426\\/CEE del Consejo, de 26 de junio de 1990, relativa a las condiciones de policía sanitaria que regulan los movimientos de équidos y las importaciones de équidos procedentes de países terceros(1), cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de Austria, de Finlandia y de Suecia, y, en particular, el apartado 2 de su artículo 13,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1) Conforme a la legislación comunitaria, los Estados miembros están autorizados a importar équidos procedentes de terceros países o, en caso de regionalización oficial, de partes del territorio de un tercer país que hayan estado libres de muermo durante los 6 meses anteriores a la exportación.\\n(2) La Decisión 92\\/160\\/CEE de la Comisión(2), cuya última modificación la constituye la Decisión 2000\\/508\\/CE(3), establece la regionalización de determinados terceros países para las importaciones de équidos.\\n(3) La Decisión 92\\/160\\/CEE fue modificada con respecto a las importaciones en la Comunidad de équidos procedentes de Brasil mediante las Decisiones 2000\\/163\\/CE(4) y 200\\/508\\/CE debido a los casos de muermo en la cabaña equina local en los Estados de Pernambuco y Alagoas y Sergipe y Ceará, respectivamente.\\n(4) Brasil notificó nuevos casos clínicos de muermo en caballos de labor autóctonos en algunos distritos de los Estados de Maranhão y Piaui en el nordeste del país. En once Estados, principalmente en el nordeste del país, se está llevando a cabo una vigilancia serológica para evaluar la situación sanitaria.\\n(5) En consecuencia, procede adaptar la regionalización a la situación sanitaria del país afectado, teniendo en cuenta la vigilancia que se está llevando a cabo.\\n(6) Las medidas...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-es\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 204\\/2012\\n(2012. gada 8. marts),\\nar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234\\/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),\\nņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543\\/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234\\/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nĪstenošanas regulā (ES) Nr. 543\\/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.\\n(2)\\nStandarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543\\/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nStandarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543\\/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2012. gada 8. martā\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 204\\/2012,\\n8. märts 2012,\\nmillega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),\\nvõttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543\\/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234\\/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nMääruses (EL) nr 543\\/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused.\\n(2)\\nIga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543\\/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543\\/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 8. märts 2012\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-et\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 654\\/2012\\nav den 17 juli 2012\\nom fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),\\nmed beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.\\n(2)\\nVarje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543\\/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 17 juli 2012.\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 654\\/2012 VAN DE COMMISSIE\\nvan 17 juli 2012\\ntot vaststelling van de forfaitaire invoerwaarden voor de bepaling van de invoerprijs van bepaalde groenten en fruit\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) (1),\\nGezien Uitvoeringsverordening (EU) nr. 543\\/2011 van de Commissie van 7 juni 2011 tot vaststelling van nadere bepalingen voor de toepassing van Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad, wat de sectoren groenten en fruit en verwerkte groenten en fruit betreft (2), en met name artikel 136, lid 1,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 543\\/2011 zijn, op grond van de resultaten van de multilaterale handelsbesprekingen van de Uruguayronde, de criteria vastgesteld aan de hand waarvan de Commissie voor de producten en de perioden die in bijlage XVI, deel A, bij die verordening zijn vermeld, de forfaitaire waarden bij invoer uit derde landen vaststelt.\\n(2)\\nDe forfaitaire invoerwaarde wordt elke dag berekend overeenkomstig artikel 136, lid 1, van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 543\\/2011, met inachtneming van de variabele gegevens voor die dag. Bijgevolg moet deze verordening in werking treden op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe in artikel 136 van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 543\\/2011 bedoelde forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld in de bijlage bij de onderhavige verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 17 juli 2012.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI OTSUS,\\n6. august 2010,\\nmillega muudetakse otsuse 2008\\/185\\/EÜ I ja II lisa seoses Sloveenia lisamisega loetellu liikmesriikidest, mis on vabad Aujeszky haigusest, ning Hispaania piirkondade ja Poola lisamisega loetellu liikmesriikidest, kus on olemas Aujeszky haiguse heakskiidetud tõrjekava\\n(teatavaks tehtud numbri K(2010) 5358 all)\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\n(2010\\/434\\/EL)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 26. juuni 1964. aasta direktiivi 64\\/432\\/EMÜ ühendusesisest veiste ja sigadega kauplemist mõjutavate loomatervishoiu probleemide kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 2 ja artikli 10 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nDirektiivis 64\\/432\\/EMÜ on sätestatud eeskirjad, mida kohaldatakse veiste ja sigadega, välja arvatud metssigadega kauplemisel ühenduse piires. Direktiivi artiklis 9 on sätestatud kriteeriumid, mille alusel kiidetakse heaks riikide kohustuslikud tõrjekavad teatavate nakkushaiguste, sealhulgas Aujeszky haiguse leviku takistamiseks. Lisaks sellele on kõnealuse direktiivi artiklis 10 sätestatud, et kui liikmesriik peab oma territooriumi või osa oma territooriumist sellistest haigustest (sealhulgas Aujeszky haigusest) vabaks, esitab ta komisjonile asjakohased tõendavad dokumendid.\\n(2)\\nKomisjoni 21. veebruari 2008. aasta otsuses 2008\\/185\\/EÜ (Aujeszky haigusega seotud lisatagatiste kohta ühendusesiseses sigadega kauplemises ja Aujeszky haigust käsitleva teabe esitamise kriteeriumide kohta) (2) on sätestatud lisatagatised sigadega kauplemiseks liikmesriikide vahel. Need tagatised on seotud sellega, milline staatus on liikmesriikidele seoses Aujeszky haigusega antud.\\n(3)\\nOtsuse 2008\\/185\\/EÜ I lisas on esitatud loetelu liikmesriikidest ja nende piirkondadest, mis on vabad Aujeszky haigusest ja kus vaktsineerimine on keelatud. Selle otsuse II lisas on esitatud loetelu liikmesriikidest ja nende piirkondadest, kus on olemas Aujeszky haiguse heakskiidetud riiklik tõrjekava.\\n(4)\\nNii Poolas kui ka Hispaanias on Aujeszky haiguse riiklikke...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"32010D0434\\nL 208\\/5\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n06.08.2010.\\nODLUKA KOMISIJE\\nod 6. kolovoza 2010.\\no izmjeni priloga I. i II. Odluci 2008\\/185\\/EZ u pogledu uvrštavanja Slovenije na popis država članica slobodnih od bolesti Aujeszkoga te uvrštavanja Poljske i regija Španjolske na popis država članica u kojima se provodi odobreni nacionalni program kontrole za tu bolest\\n(priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 5358)\\n(Tekst značajan za EGP)\\n(2010\\/434\\/EU)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64\\/432\\/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2. i članak 10. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nDirektivom 64\\/432\\/EEZ utvrđuju se pravila koja se u Uniji primjenjuju na trgovinu govedima i svinjama, osim divljim svinjama. Člankom 9. te Direktive utvrđeni su kriteriji za odobravanje obveznih nacionalnih programa kontrole za određene zarazne bolesti. Osim toga, člankom 10. te Direktive predviđeno je da ako država članica smatra da je njezino državno područje ili dio njezina državnog područja slobodan od takvih bolesti, uključujući i bolest Aujeszkoga, mora dostaviti Komisiji odgovarajuću popratnu dokumentaciju o tome.\\n(2)\\nOdlukom Komisije 2008\\/185\\/EZ od 21. veljače 2008. o dodatnim jamstvima u trgovini svinjama unutar Zajednice vezano uz bolest Aujeszkoga i kriterijima za dostavu informacija o toj bolesti (2) utvrđuju se dodatna jamstva za premještanje svinja između država članica. Ta su jamstva povezana s razvrstavanjem država članica ovisno o njihovom statusu u pogledu bolesti Aujeszkoga.\\n(3)\\nU Prilogu I. Odluci 2008\\/185\\/EZ naveden je popis država članica ili njihovih regija koje su slobodne od bolesti Aujeszkoga i u kojima je zabranjeno cijepljenje. U Prilogu II. toj Odluci naveden je popis država članica ili njihovih regija u kojima se provode odobreni nacionalni programi kontrole za iskorjenjivanje bolesti Aujeszkoga.\\n(4)\\nU Poljskoj i...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 1310\\/2011 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 13 de Dezembro de 2011\\nque altera o Regulamento (CE) n.o 1083\\/2006 do Conselho no que respeita à ajuda reembolsável, à engenharia financeira e a certas disposições relativas à declaração de despesas\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 177.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nApós transmissão do projecto de acto legislativo aos parlamentos nacionais,\\nTendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu (1),\\nApós consulta ao Comité das Regiões,\\nDeliberando de acordo com o processo legislativo ordinário (2),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nOs Estados-Membros tiveram experiências positivas com os regimes de ajuda reembolsável ao nível das operações no período de programação 2000-2006 e, por conseguinte, prosseguiram-nos ou começaram a aplicá-los no actual período de programação 2007-2013. Alguns Estados-Membros também incluíram descrições desses regimes nos respectivos documentos de programação, que foram aprovados pela Comissão.\\n(2)\\nO Regulamento (CE) n.o 1083\\/2006 do Conselho, de 11 de Julho de 2006, que estabelece disposições gerais sobre o Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional, o Fundo Social Europeu e o Fundo de Coesão (3), prevê instrumentos de engenharia financeira com domínios de intervenção e âmbitos de aplicação precisos. No entanto, os regimes de ajuda reembolsável aplicados pelos Estados-Membros sob a forma de subvenções reembolsáveis e de linhas de crédito geridas por autoridades de gestão através de organismos intermédios não estão cobertos de forma adequada pelas disposições relativas aos instrumentos de engenharia financeira, nem por outras disposições do Regulamento (CE) n.o 1083\\/2006. Assim, é necessário, nos termos do artigo 11.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1081\\/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 5 de Julho de 2006, relativo ao Fundo Social Europeu (4), que já prevê que a ajuda para...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1310\\/2011\\nz 13. decembra 2011,\\nktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1083\\/2006, pokiaľ ide o návratnú pomoc, finančné inžinierstvo a určité ustanovenia týkajúce sa výkazu výdavkov\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 177,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\npo postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),\\npo porade s Výborom regiónov,\\nkonajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),\\nkeďže:\\n(1)\\nČlenské štáty mali pozitívne skúsenosti so schémami návratnej pomoci na úrovni operácií počas programového obdobia rokov 2000 až 2006, a preto pokračovali v takýchto schémach alebo začali implementovať schémy návratnej pomoci v súčasnom programovom období rokov 2007 až 2013. Niektoré členské štáty zahrnuli popis týchto schém aj do svojich programových dokumentov, ktoré boli schválené Komisiou.\\n(2)\\nV nariadení Rady (ES) č. 1083\\/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde (3), sú uvedené nástroje finančného inžinierstva s presnými oblasťami a rozsahom intervencie. Na schémy návratnej pomoci implementované členskými štátmi vo forme návratných grantov a úverových liniek spravovaných riadiacimi orgánmi prostredníctvom sprostredkovateľských orgánov sa však primerane nevzťahujú ustanovenia o nástrojoch finančného inžinierstva ani ďalšie ustanovenia nariadenia (ES) č. 1083\\/2006. Preto je nevyhnutné, v súlade s článkom 11 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1081\\/2006 z 5. júla 2006 o Európskom sociálnom fonde (4), v ktorom sa už stanovuje, že pomoc môže mať formu návratných grantov, nariadenie (ES) č. 1083\\/2006 zmeniť a doplniť tak, aby sa návratná pomoc mohla spolufinancovať zo štrukturálnych fondov. Uvedená zmena a doplnenie by mali pokrývať návratné granty a úverové linky...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 712\\/2005\\/EK RENDELETE\\n(2005. május 11.)\\naz állati eredetű élelmiszerekben található állatgyógyászati készítmények maximális maradékanyag-határértékeinek megállapítására szolgáló közösségi eljárás kialakításáról szóló 2377\\/90\\/EGK tanácsi rendelet I. és II. mellékletének a lazalocidra, valamint a bituminoszulfonátok ammónium- és nátriumsóira vonatkozó módosításáról\\n(EGT vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel az állati eredetű élelmiszerekben található állatgyógyászati készítmények maximális maradékanyag-határértékeinek megállapítására szolgáló közösségi eljárás kialakításáról szóló, 1990. június 26-i 2377\\/90\\/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 2. és 3. cikkére és 4. cikkének harmadik albekezdésére,\\ntekintettel az Európai Gyógyszerügynökségnek az Állatgyógyászati Készítmények Értékelő Bizottsága által megfogalmazott véleményeire,\\nmivel:\\n(1)\\nMinden olyan farmakológiai hatóanyagot, amelyet a Közösségen belül élelmiszertermelő állatokon történő alkalmazásra szánt állatgyógyászati készítményekben használnak fel, a 2377\\/90\\/EGK rendelettel összhangban értékelni kell.\\n(2)\\nA lazalocidot az I. mellékletbe a szárnyasokra vonatkozóan be kell vezetni, kivéve azokat az állatokat, amelyek tojását emberi fogyasztás céljából állítják elő.\\n(3)\\nA bituminoszulfonátok ammónium- és nátriumsóit a II. mellékletbe minden élelmiszertermelő emlős fajra vonatkozóan bevezették, kivéve azokat az állatokat, amelyek tejét emberi fogyasztás céljából állítják elő. Ezekre az anyagokra vonatkozóan a bejegyzést ki kell terjeszteni a tejelő szarvasmarhákra is.\\n(4)\\nA 2377\\/90\\/EGK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.\\n(5)\\nMegfelelő időtartamot kell engedélyezni e rendelet alkalmazhatósága előtt annak érdekében, hogy a tagállamok számára lehetővé váljon a rendeletre való tekintettel az esetleg szükséges kiigazítások elvégzése az állatgyógyászati készítmények közösségi kódexéről szóló, 2001. november 6-i 2001\\/82\\/EK európai parlamenti és...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 712\\/2005\\nav den 11 maj 2005\\nom ändring av bilagorna I och II till rådets förordning (EEG) nr 2377\\/90 om inrättandet av ett gemenskapsförfarande för att fastställa gränsvärden för högsta tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med animaliskt ursprung avseende lasalocid samt ammonium- och natriumsalter av bituminosulfonater\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2377\\/90 av den 26 juni 1990 om inrättandet av ett gemenskapsförfarande för att fastställa gränsvärden för högsta tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med animaliskt ursprung (1), särskilt artiklarna 2 och 3 samt artikel 4 tredje stycket i denna,\\nmed beaktande av yttrandena från Europeiska läkemedelsmyndigheten som utarbetas av Kommittén för veterinärmedicinska läkemedel, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI enlighet med förordning (EEG) nr 2377\\/90 måste man utvärdera samtliga farmakologiskt verksamma substanser som används inom gemenskapen i veterinärmedicinska läkemedel som är avsedda att ges till livsmedelsproducerande djur.\\n(2)\\nSubstansen lasalocid bör införas i bilaga I för fjäderfä, men inte gälla djur som producerar ägg för human konsumtion.\\n(3)\\nSubstanserna ammonium- och natriumsalter av bituminosulfonater har funnits med i bilaga II för alla livsmedelsproducerande däggdjursarter, men har inte omfattat djur som producerar mjölk för human konsumtion. Införandet i bilaga II för dessa substanser bör utvidgas till att omfatta även mjölkkor.\\n(4)\\nFörordning (EEG) nr 2377\\/90 bör därför ändras i enlighet med detta.\\n(5)\\nDet bör fastställas en tillräckligt lång frist innan denna förordning börjar tillämpas, så att medlemsstaterna kan göra eventuella ändringar som är nödvändiga för att följa bestämmelserna i denna förordning när det gäller de tillstånd för utsläppande av de berörda veterinärmedicinska läkemedlen...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISÃO DE EXECUÇÃO DA COMISSÃO\\nde 18 de junho de 2012\\nque aprova as restrições às autorizações de produtos biocidas com difetialona notificadas pela Suécia em conformidade com o artigo 4.o, n.o 4, da Diretiva 98\\/8\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho\\n[notificada com o número C(2012) 4027]\\n(Apenas faz fé o texto em língua sueca)\\n(2012\\/318\\/UE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta a Diretiva 98\\/8\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 16 de fevereiro de 1998, relativa à colocação de produtos biocidas no mercado (1), nomeadamente o artigo 4.o, n.o 4,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO anexo I da Diretiva 98\\/8\\/CE contém a lista das substâncias ativas aprovadas pela União para inclusão em produtos biocidas. A Diretiva 2007\\/69\\/CE da Comissão, de 29 de novembro de 2007, que altera a Diretiva 98\\/8\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho com o objetivo de incluir a substância ativa difetialona no anexo I da mesma (2), aprovou a inclusão da substância ativa difetialona em produtos do tipo 14 (rodenticidas), definidos no anexo V da Diretiva 98\\/8\\/CE.\\n(2)\\nSabe-se que o anticoagulante rodenticida difetialona pode provocar incidentes acidentais com crianças e coloca em risco os animais e o ambiente, tendo sido identificado como potencialmente persistente, bioacumulável e tóxica (PBT) ou muito persistente e muito bioacumulável (mPmB).\\n(3)\\nPor razões de saúde pública e de higiene, considerou-se, no entanto, justificar-se a inclusão da difetialona e de outros anticoagulantes rodenticidas no anexo I da Diretiva 98\\/8\\/CE, possibilitando assim a autorização, pelos Estados-Membros, de produtos com difetialona. Todavia, nos termos da Diretiva 2007\\/69\\/CE, os Estados-Membros, ao autorizarem produtos com difetialona, devem garantir que a exposição primária e secundária das pessoas, dos animais não visados e do ambiente é minimizada através da ponderação e aplicação de todas as medidas disponíveis adequadas de redução dos riscos.\\n(4)\\nA avaliação científica conducente à...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE\\nz dne 18. junija 2012\\no odobritvi omejitev dovoljenj za biocidne pripravke, ki vsebujejo difetialon, ki jih je Švedska priglasila v skladu s členom 4(4) Direktive 98\\/8\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta\\n(notificirano pod dokumentarno številko C(2012) 4027)\\n(Besedilo v švedskem jeziku je edino verodostojno)\\n(2012\\/318\\/EU)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Direktive 98\\/8\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 o dajanju biocidnih pripravkov v promet (1) in zlasti člena 4(4) Direktive,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nPriloga I k Direktivi 98\\/8\\/ES vsebuje seznam aktivnih snovi, ki so odobrene na ravni Unije za uporabo v biocidnih pripravkih. Aktivna snov difetialon je bila odobrena za uporabo v pripravkih, ki spadajo v 14. vrsto pripravkov, rodenticide, kot je opredeljeno v Prilogi V k Direktivi 98\\/8\\/ES, z Direktivo Komisije 2007\\/69\\/ES z dne 29. novembra 2007 o spremembi Direktive 98\\/8\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta za vključitev difetialona kot aktivne snovi v Prilogi I k Direktivi (2).\\n(2)\\nDifetialon je antikoagulantni rodenticid, za katerega je znano, da povzroča tveganje naključnih nesreč z otroki, pa tudi tveganja za živali in okolje. Ugotovljeno je bilo, da je potencialno obstojen, da se lahko kopiči v organizmih in je strupen („PBT“), ali zelo obstojen in se zelo lahko kopiči v organizmih („vPvB“).\\n(3)\\nZaradi javnega zdravja in higiene je bilo kljub temu ugotovljeno, da je upravičeno vključiti difetialon in druge antikoagulantne rodenticide v Prilogo I k Direktivi 98\\/8\\/ES, ki državam članicam omogoča, da odobrijo pripravke na osnovi difetialona. Vendar pa Direktiva 2007\\/69\\/ES države članice obvezuje, da zagotovijo, da se pri izdaji dovoljenj za pripravke, ki vsebujejo difetialon, zmanjšata primarna in sekundarna izpostavljenost ljudi, neciljnih živali in okolja z upoštevanjem in izvajanjem vseh ustreznih in razpoložljivih ukrepov za zmanjšanje tveganja.\\n(4)\\nGlede na znanstveno oceno, ki je vodila do...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nTARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015\\/384\\n2015 m. kovo 2 d.\\ndėl Europos Sąjungos ir Senegalo Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimo ir jo įgyvendinimo protokolo sudarymo Europos Sąjungos vardu\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktu ir 218 straipsnio 7 dalimi,\\natsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,\\natsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,\\nkadangi:\\n(1)\\nSąjunga ir Senegalo Respublika baigė derybas dėl tausios žvejybos partnerystės susitarimo (toliau - susitarimas), kuris galioja penkerius metus ir yra savaime pratęsiamas, ir penkerius metus galiojantį jo įgyvendinimo protokolą (toliau - protokolas), kuriuo Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, į kuriuos Senegalo Respublika turi suverenias teises arba kurie priklauso jos jurisdikcijai žvejybos srityje;\\n(2)\\nšis susitarimas ir jo protokolas pasirašyti 2014 m. lapkričio 20 d. remiantis Sprendimu 2014\\/733\\/ES (1) ir laikinai taikomi nuo jų pasirašymo dienos;\\n(3)\\nsusitarimas ir protokolas turėtų būti patvirtinti;\\n(4)\\nsusitarimu įsteigtas jungtinis komitetas, kuriam pavesta kontroliuoti šio susitarimo taikymą. Be to, vadovaujantis protokolu, jungtinis komitetas gali patvirtinti tam tikrus protokolo pakeitimus. Siekiant palengvinti tokių pakeitimų patvirtinimą, reikėtų Komisiją įgalioti, laikantis konkrečių sąlygų, juos patvirtinti taikant supaprastintą procedūrą,\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\nEuropos Sąjungos ir Senegalo Respublikos tausios žvejybos partnerystės susitarimas ir jo įgyvendinimo protokolas patvirtinami Sąjungos vardu (2).\\n2 straipsnis\\nTarybos pirmininkas paskiria asmenį (-is), kuris (-ie) įgaliojamas (-i) Sąjungos vardu pateikti susitarimo 16 straipsnyje ir protokolo 13 straipsnyje numatytus pranešimus.\\n3 straipsnis\\nLaikantis priede pateiktų nuostatų ir sąlygų, Komisija įgaliojama Sąjungos vardu patvirtinti jungtiniame komitete priimtus protokolo pakeitimus.\\n4 straipsnis\\nŠis sprendimas...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"РЕШЕНИЕ (ЕС) 2015\\/384 НА СЪВЕТА\\nот 2 март 2015 година\\nотносно сключването от името на Европейския съюз на Споразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал и протокола за прилагане към него\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, във връзка с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) и член 218, параграф 7 от него,\\nкато взе предвид предложението на Европейската комисия,\\nкато взе предвид одобрението на Европейския парламент,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nЕвропейският съюз и Република Сенегал договориха подлежащо на автоматично обновяване споразумение за партньорство в областта на устойчивото рибарство (наричано по-нататък „споразумението“) за период от пет години и протокол за прилагането на същото споразумение (наричан по-нататък „протоколът“) за период от пет години, с което на корабите на Европейския съюз се предоставят възможности за риболов във водите, над които Република Сенегал упражнява своя суверенитет или юрисдикция в областта на рибарството.\\n(2)\\nСпоразумението и протоколът бяха подписани на 20 ноември 2014 г. в съответствие с Решение 2014\\/733\\/ЕС (1) и се прилагат временно от датата на подписването им.\\n(3)\\nСпоразумението и протоколът за прилагането му следва да бъдат одобрени.\\n(4)\\nПо силата на споразумението се създава съвместен комитет, натоварен с контрола по прилагането на това споразумение. Освен това в съответствие с протокола съвместният комитет може да одобрява някои изменения в протокола. За да се улесни одобряването на такива изменения, е целесъобразно на Комисията да се дадат правомощия, при спазване на определени условия, да одобрява измененията по опростена процедура,\\nПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:\\nЧлен 1\\nСпоразумението за партньорство в областта на устойчивото рибарство между Европейския съюз и Република Сенегал и протоколът за прилагането му се одобряват от името на Съюза (2).\\nЧлен 2\\nПредседателят на Съвета извършва от името на Съюза уведомленията,...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIONE DEL CONSIGLIO\\ndel 16 ottobre 2014\\nrelativa alla firma, a nome dell'Unione europea, e all'applicazione provvisoria del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall'accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e la Repubblica di Guinea-Bissau\\n(2014\\/782\\/UE)\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l'articolo 43, in combinato disposto con l'articolo 218, paragrafo 5,\\nvista la proposta della Commissione europea,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl 17 marzo 2008 il Consiglio ha approvato, mediante il regolamento (CE) n. 241\\/2008 (1), la conclusione dell'accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e la Repubblica di Guinea-Bissau («accordo»).\\n(2)\\nUn protocollo che fissava le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall'accordo è scaduto il 15 giugno 2012.\\n(3)\\nL'Unione e la Repubblica di Guinea-Bissau hanno negoziato un nuovo protocollo («protocollo») che conferisce alle navi dell'Unione possibilità di pesca nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione della Repubblica di Guinea-Bissau in materia di pesca.\\n(4)\\nIn esito ai negoziati, il 10 febbraio 2012 è stato siglato il protocollo.\\n(5)\\nAl fine di garantire la ripresa delle attività di pesca da parte delle navi dell'Unione, è opportuno che il protocollo si applichi in via provvisoria a decorrere dalla data della firma, secondo il disposto dell'articolo 18 del protocollo.\\n(6)\\nÈ opportuno firmare e applicare in via provvisoria il protocollo, in attesa che siano terminate le procedure necessarie alla sua conclusione,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nLa firma a nome dell'Unione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste dall'accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e la Repubblica di Guinea-Bissau («protocollo») è autorizzata a nome dell'Unione, con riserva della conclusione di...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntas-16 ta' Ottubru 2014\\ndwar l-iffirmar, f'isem l-Unjoni Ewropea, u l-applikazzjoni provviżorja tal-Protokoll li jistabbilixxi l-opportunitajiet ta' sajd u l-kontribuzzjoni finanzjarja previsti fil-Ftehim ta' Sħubija dwar is-Sajd bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Ginea Bissaw\\n(2014\\/782\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 43, flimkien mal-Artikolu 218(5), tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni Ewropea,\\nBilli:\\n(1)\\nFis-17 ta' Marzu 2008, il-Kunsill approva, permezz tar-Regolament (KE) Nru 241\\/2008 (1), il-konklużjoni tal-Ftehim ta' Sħubija dwar is-Sajd bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Ginea Bissaw (“il-Ftehim”).\\n(2)\\nProtokoll li jistabbilixxi l-opportunitajiet ta' sajd u l-kontribuzzjoni finanzjarja previsti fil-Ftehim skada fil-15 ta' Ġunju 2012.\\n(3)\\nL-Unjoni u r-Repubblika tal-Ginea Bissaw innegozjaw Protokoll ġdid (“the Protokoll”) li joffri lill-bastimenti tal-Unjoni opportunitajiet ta' sajd fl-ibħra li fihom ir-Repubblika tal-Ginea Bissaw teżerċita s-sovranità jew il-ġurisdizzjoni fir-rigward tas-sajd.\\n(4)\\nFl-aħħar ta' dawk in-negozjati, il-Protokoll ġie inizjalat fl-10 ta' Frar 2012.\\n(5)\\nBiex tiġi żgurata l-kontinwazzjoni tal-attivitajiet tas-sajd tal-bastimenti tal-Unjoni, il-Protokoll għandu japplika fuq bażi provviżorja tiegħu mid-data tal-iffirmar tiegħu, kif previst fl-Artikolu 18 tal-Protokoll.\\n(6)\\nIl-Protokoll għandu jiġi ffirmat u applikat b'mod provviżorju, sakemm jitlestew il-proċeduri għall-konklużjoni tiegħu,\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nL-iffirmar, f'isem l-Unjoni, tal-Protokoll li jistabbilixxi l-opportunitajiet ta' sajd u l-kontribuzzjoni finanzjarja previsti fil-Ftehim ta' Sħubija dwar is-Sajd bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Ginea Bissaw (il-Protkoll) huwa b'dan awtorizzat f'isem l-Unjoni, soġġett għall-konklużjoni tiegħu.\\nIt-test tal-Protokoll huwa mehmuż ma' din id-Deċiżjoni.\\nArtikolu 2\\nIl-President tal-Kunsill huwa...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1070\\/2014\\naf 10. oktober 2014\\nom ændring af forordning (EF) nr. 271\\/2009 for så vidt angår minimumsindholdet af præparatet af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Aspergillus niger (CBS 109.713) og endo-1,4-beta-glucanase produceret af Aspergillus niger (DSM 18404) som fodertilsætningsstof til æglæggende høner (indehaver af godkendelsen er BASF SE)\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1831\\/2003 af 22. september 2003 om fodertilsætningsstoffer (1), særlig artikel 13, stk. 3, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nForordning (EF) nr. 1831\\/2003 indeholder bestemmelser om godkendelse af fodertilsætningsstoffer og om grundlaget og procedurerne for udstedelse af en sådan godkendelse.\\n(2)\\nAnvendelsen af præparatet af endo-1,4-beta-xylanase produceret af Aspergillus niger (CBS 109.713) og endo-1,4-beta-glucanase produceret af Aspergillus niger (DSM 18404) blev tilladt anvendt i ti år til fravænnede smågrise, slagtekyllinger, æglæggende høner, slagtekalkuner og slagteænder ved Kommissionens forordning (EF) nr. 271\\/2009 (2), til hønniker, avlskalkuner, kalkuner opdrættet til avl, andre mindre udbredte fuglearter (undtagen slagteænder) og prydfugle ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1068\\/2011 (3) og til slagtesvin ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 1404\\/2013 (4).\\n(3)\\nIndehaveren af godkendelsen har i overensstemmelse med artikel 13, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1831\\/2003 foreslået at ændre betingelserne for godkendelse af det pågældende præparat ved at nedbringe minimumsindholdet fra 560 TXU\\/kg til 280 TXU\\/kg og fra 250 TGU\\/kg til 125 TGU\\/kg i fuldfoder for så vidt angår anvendelsen til æglæggende høner. Ansøgningen var ledsaget af relevant baggrundsdokumentation. Kommissionen sendte ansøgningen videre til Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt...\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1070\\/2014\\ntal-10 ta' Ottubru 2014\\nli jemenda r-Regolament (KE) Nru 271\\/2009 fir-rigward tal-kontenut minimu tal-preparazzjoni ta' endo-1,4-beta-ksilanażi prodotta minn Aspergillus niger (CBS 109.713) u endo-1,4-beta-glukanażi prodotta minn Aspergillus niger (DSM 18404) bħala addittiv fl-għalf għat-tiġieġ tal-bajd (id-detentur tal-awtorizzazzjoni BASF SE)\\n(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1831\\/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-22 ta' Settembru 2003 dwar l-addittivi għall-użu fl-għalf tal-annimali (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 13(3) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament (KE) Nru 1831\\/2003 jistipula l-awtorizzazzjoni ta' addittivi għall-użu fin-nutrizzjoni tal-annimali u r-raġunijiet u l-proċeduri għall-għoti ta' din l-awtorizzazzjoni.\\n(2)\\nL-użu tal-preparazzjoni ta' endo-1,4-beta-ksilanażi prodotta minn Aspergillus niger (CBS 109.713) u endo-1,4-beta-glukanażi prodotta minn Aspergillus niger (DSM 18404) kien awtorizzat għal għaxar snin għall-qżieqeż miftuma, tiġieġ tas-simna, tiġieġ tal-bajd, dundjani tas-simna u papri tas-simna bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 271\\/2009 (2), għal tiġieġ imrobbija għall-bajd, dundjani għal skopijiet tat-tgħammir, dundjani mrobbija għat-tgħammir, speċi minuri tat-tjur oħra (għajr papri tas-simna) u għasafar ornamentali bir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1068\\/2011 (3) u għall-ħnieżer tas-simna bir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1404\\/2013 (4).\\n(3)\\nSkont l-Artikolu 13(3) tar-Regolament (KE) Nru 1831\\/2003, id-detentur tal-awtorizzazzjoni ppropona li jinbidlu t-termini tal-awtorizzazzjoni ta' dik il-preparazzjoni billi jitnaqqas il-kontenut minimu minn 560 TXU\\/kg għal 280 TXU\\/kg u minn 250 TGU\\/kg għal 125 TGU\\/kg tal-għalf komplet fir-rigward tal-użu għat-tiġieġ tal-bajd. L-applikazzjoni ntbagħtet flimkien mad-dejta ta' appoġġ...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 367\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 10 aprile 2014\\nche stabilisce il saldo netto disponibile per le spese del FEAGA\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (UE) n. 1306\\/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 dicembre 2013, sul finanziamento, sulla gestione e sul monitoraggio della politica agricola comune e che abroga i regolamenti (CEE) n. 352\\/78, (CE) n. 165\\/94, (CE) n. 2799\\/98, (CE) n. 814\\/2000, (CE) n. 1290\\/2005 e (CE) n. 485\\/2008 del Consiglio (1), in particolare l'articolo 16, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nA norma dell'articolo 16, paragrafo 1, del regolamento (UE) n. 1306\\/2013, il massimale annuale per le spese del Fondo europeo agricolo di garanzia (FEAGA) è costituito dagli importi massimi fissati a tal fine nell'allegato I del regolamento (UE, Euratom) n. 1311\\/2013 (2) e precisamente nel sottomassimale per le spese connesse al mercato e i pagamenti diretti.\\n(2)\\nL'articolo 10 quater, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 73\\/2009 (3) del Consiglio dispone che gli importi risultanti dall' aggiustamento volontario di cui all'articolo 10 ter, paragrafo 5, del regolamento e dall'applicazione dell'articolo 136 dello stesso regolamento possano essere messi a disposizione del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR) per l'esercizio finanziario 2014.\\n(3)\\nLa decisione di esecuzione 2013\\/146\\/UE della Commissione (4) fissa l'importo risultante dall'applicazione dell'aggiustamento volontario nel Regno Unito per l'anno civile 2013. Tale importo deve essere messo a disposizione del FEASR nell'anno 2014.\\n(4)\\nL'articolo 136 del regolamento (CE) n. 73\\/2009 dispone che gli Stati membri possano decidere, entro il 1o agosto 2009, di rendere disponibile, a decorrere dall'esercizio finanziario 2011, per il sostegno all'Unione nell'ambito dei programmi di sviluppo rurale e del finanziamento a titolo del FEASR, un importo da calcolarsi a norma dell'articolo 69, paragrafo 7, anziché ricorrere...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 367\\/2014\\n2014 m. balandžio 10 d.\\nkuriuo nustatomas EŽŪGF išlaidoms skiriamas grynasis likutis\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1306\\/2013 dėl bendros žemės ūkio politikos finansavimo, valdymo ir stebėsenos, kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 352\\/78, (EB) Nr. 165\\/94, (EB) Nr. 2799\\/98, (EB) Nr. 814\\/2000, (EB) Nr. 1290\\/2005 ir (EB) Nr. 485\\/2008 (1), ypač į jo 16 straipsnio 2 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\npagal Reglamento (ES) Nr. 1306\\/2013 16 straipsnio 1 dalį metinę viršutinę Europos žemės ūkio garantijų fondo (EŽŪGF) išlaidų ribą sudaro tuo tikslu pagal Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 1311\\/2013 (2) I priede nurodytą su rinka susijusių išlaidų ir tiesioginių išmokų tarpinę viršutinę ribą nustatytos didžiausios sumos;\\n(2)\\nTarybos reglamento (EB) Nr. 73\\/2009 (3) 10c straipsnio 2 dalyje numatyta, kad sumos, gaunamos taikant to reglamento 10b straipsnio 5 dalyje nurodytą savanorišką patikslinimą ir to reglamento 136 straipsnį, 2014 finansiniais metais turi būti skiriamos Europos žemės ūkio fondui kaimo plėtrai (EŽŪFKP);\\n(3)\\nKomisijos įgyvendinimo sprendime 2013\\/146\\/ES (4) nustatyta Jungtinės Karalystės pagal savanorišką patikslinimą 2013 kalendoriniais metais gautina suma. Ši suma 2014 m. turėtų būti skirta EŽŪFKP;\\n(4)\\nReglamento (EB) Nr. 73\\/2009 136 straipsnyje numatyta, kad iki 2009 m. rugpjūčio 1 d. valstybės narės galėjo nuspręsti, kad suma, apskaičiuojama pagal to reglamento 69 straipsnio 7 dalį, nuo 2011 finansinių metų būtų skiriama Sąjungos paramai pagal kaimo plėtros programas ir finansuojama iš EŽŪFKP, užuot remdamosi to reglamento 69 straipsnio 6 dalies a punktu. Skiriamos sumos apskaičiuotos ir nustatytos Komisijos reglamento (EB) Nr. 1120\\/2009 III priede (5);\\n(5)\\nReglamento (EB) Nr. 73\\/2009 136b straipsnyje, įterptame Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1310\\/2013 (6), numatyta, kad valstybės narės, kurios pagal...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"Commission Regulation (EC) No 1990\\/2002\\nof 7 November 2002\\nfixing the export refunds on rice and broken rice and suspending the issue of export licences\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 3072\\/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice(1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 411\\/2002(2), and in particular the second subparagraph of Article 13(3) and (15) thereof,\\nWhereas:\\n(1) Article 13 of Regulation (EC) No 3072\\/95 provides that the difference between quotations or prices on the world market for the products listed in Article 1 of that Regulation and prices for those products within the Community may be covered by an export refund.\\n(2) Article 13(4) of Regulation (EC) No 3072\\/95, provides that when refunds are being fixed account must be taken of the existing situation and the future trend with regard to prices and availabilities of rice and broken rice on the Community market on the one hand and prices for rice and broken rice on the world market on the other. The same Article provides that it is also important to ensure equilibrium and the natural development of prices and trade on the rice market and, furthermore, to take into account the economic aspect of the proposed exports and the need to avoid disturbances of the Community market with limits resulting from agreements concluded in accordance with Article 300 of the Treaty.\\n(3) Commission Regulation (EEC) No 1361\\/76(3) lays down the maximum percentage of broken rice allowed in rice for which an export refund is fixed and specifies the percentage by which that refund is to be reduced where the proportion of broken rice in the rice exported exceeds that maximum.\\n(4) Export possibilities exist for a quantity of 11891 tonnes of rice to certain destinations. The procedure laid down in Article 7(4) of Commission Regulation (EC) No 1162\\/95(4), as last amended by Regulation (EC) No 1322\\/2002(5), should...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"Regolamento (CE) n. 1990\\/2002 della Commissione\\ndel 7 novembre 2002\\nche fissa le restituzioni all'esportazione del riso e delle rotture di riso e sospende il rilascio di titoli di esportazione\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 3072\\/95 del Consiglio, del 22 dicembre 1995, relativo all'organizzazione comune del mercato nel settore del riso(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 411\\/2002 della Commissione(2), in particolare l'articolo 13, paragrafo 3, secondo comma, e paragrafo 15,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) A norma dell'articolo 13 del regolamento (CE) n. 3072\\/95, la differenza fra i corsi od i prezzi sul mercato mondiale dei prodotti di cui all'articolo 1 di detto regolamento ed i prezzi di detti prodotti nella Comunità può essere compensata da una restituzione all'esportazione.\\n(2) In virtù dell'articolo 13, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 3072\\/95, le restituzioni devono essere fissate tenendo conto della situazione e delle prospettive di evoluzione, da un lato, delle disponibilità in riso e in rotture di riso e dei loro prezzi sul mercato della Comunità e, dall'altro, dei prezzi del riso e delle rotture di riso sul mercato mondiale. In conformità dello stesso articolo, occorre altresì assicurare ai mercati del riso una situazione equilibrata ed uno sviluppo naturale sul piano dei prezzi e degli scambi e tener conto, inoltre, dell'aspetto economico delle esportazioni previste, nonché dell'interesse di evitare perturbazioni sul mercato della Comunità e dei limiti derivanti dagli accordi conclusi a norma dell'articolo 300 del trattato.\\n(3) Il regolamento (CEE) n. 1361\\/76 della Commissione(3) ha fissato la quantità massima di rotture che può contenere il riso per il quale è fissata la restituzione all'esportazione ed ha determinato la percentuale di diminuzione da applicare a tale restituzione quando la proporzione di rotture contenute nel riso esportato è superiore alla detta quantità massima.\\n(4) Esistono...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-it\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI Nru 1093\\/2012\\/UE TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL\\ntal-21 ta’ Novembru 2012\\ndwar is-Sena Ewropea taċ-Ċittadini (2013)\\nIL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidraw it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 21(2) tiegħu,\\nWara li kkunsidraw il-proposta tal-Kummissjoni Ewropea,\\nWara t-trażmissjoni tal-abbozz tal-att leġiżlattiv lill-parlamenti nazzjonali,\\nWara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew (1),\\nFilwaqt li jaġixxu skont il-proċedura leġiżlattiva ordinarja (2),\\nBilli:\\n(1)\\nL-Unjoni hija msejsa fuq il-valuri indiviżibbli u universali tad-dinjità tal-bniedem, il-libertà, l-ugwaljanza u s-solidarjetà, kif ukoll il-prinċipji tad-demokrazija u tal-istat tad-dritt. Dawk il-prinċipji huma fundamentali għall-Istati Membri f’soċjetajiet fejn jipprevalixxu l-pluraliżmu, in-nondiskriminazzjoni, it-tolleranza, il-ġustizzja, is-solidarjetà u l-ugwaljanza bejn in-nisa u l-irġiel. Kull ċittadin tal-Unjoni għandu, u għandu jgawdi, id-drittijiet previsti fit-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea (TUE), it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (TFUE) u l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea.\\n(2)\\nIt-Trattat ta’ Maastricht fl-1993 introduċa l-kunċett ta’ “ċittadinanza tal-Unjoni”. It-Trattat ta’ Amsterdam fl-1999 u t-Trattat ta’ Lisbona fl-2009 komplew saħħew id-drittijiet assoċjati maċ-ċittadinanza tal-Unjoni. Is-sena 2013 tfakkar l-għoxrin anniversarju mit-twaqqif taċ-ċittadinanza tal-Unjoni. Il-punt (12) tal-Artikolu 1 u l-punt (34) tal-Artikolu 2 tat-Trattat ta’ Lisbona (li issa huma l-Artikolu 9 TUE u l-Artikolu 20 TFUE) jipprevedu li kull persuna li jkollha nazzjonalità ta’ Stat Membru hi ċittadina tal-Unjoni, li ċ-ċittadinanza fl-Unjoni hija addizzjonali għal, u ma tissostitwixxix iċ-ċittadinanza nazzjonali tal-Istat Membru u li ċ-ċittadini tal-Unjoni jibbenefikaw mid-drittijiet u huma soġġetti għad-dmirijiet preskritti fit-Trattati. Il-punt (35) tal-Artikolu 2 tat-Trattat ta’ Lisbona (li issa sar...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT nr 1093\\/2012\\/EU\\nav den 21 november 2012\\nom Europaåret för medborgarna (2013)\\nEUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 21.2,\\nmed beaktande av Europeiska kommissionens förslag,\\nefter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,\\nmed beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),\\ni enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nUnionen grundas på de odelbara och universella värdena avseende människans värdighet, frihet, jämlikhet och solidaritet samt den demokratiska principen och rättsstatsprincipen. Dessa principer är grundläggande för medlemsstaterna i samhällen som kännetecknas av pluralism, icke-diskriminering, tolerans, rättvisa, solidaritet och jämställdhet mellan kvinnor och män. Varje unionsmedborgare har och bör åtnjuta de rättigheter som föreskrivs i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget), fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) och Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna.\\n(2)\\nGenom Maastrichtfördraget från 1993 infördes begreppet unionsmedborgarskap. Genom Amsterdamfördraget från 1999 och Lissabonfördraget från 2009 stärktes ytterligare de rättigheter som är knutna till unionsmedborgarskapet. År 2013 kommer det att vara 20 år sedan unionsmedborgarskapet infördes. I artiklarna 1.12 och 2.34 i Lissabonfördraget (nu artikel 9 i EU-fördraget och artikel 20 i EUF-fördraget) föreskrivs att varje person som är medborgare i en medlemsstat är unionsmedborgare, att unionsmedborgarskapet kompletterar och inte ersätter medborgarskapet i en medlemsstat och att unionsmedborgarna har de rättigheter och skyldigheter som föreskrivs i fördragen. I artikel 2.35 i Lissabonfördraget (nu artikel 21 i EUF-fördraget) anges unionsmedborgarnas rätt att fritt röra sig och uppehålla sig.\\n(3)\\nStockholmsprogrammet - ett öppet och säkert...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIÓN DEL CONSEJO\\nde 20 de junio de 2014\\npor la que se deroga la Decisión 2010\\/284\\/UE sobre la existencia de un déficit excesivo en la República Checa\\n(2014\\/405\\/UE)\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 126, apartado 12,\\nVista la recomendación de la Comisión Europea,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl 2 de diciembre de 2009, siguiendo una recomendación de la Comisión, el Consejo decidió declarar la existencia de un déficit excesivo en la República Checa mediante Decisión 2010\\/284\\/UE (1). El Consejo señaló que se preveía que el déficit de las administraciones públicas en la República Checa alcanzaría el 6,6 % del PIB en 2009, cifra que superaría por tanto el valor de referencia del 3 % del PIB establecido en el Tratado, mientras que se esperaba que la deuda bruta de las administraciones públicas alcanzase el 35,5 % del PIB en 2009, cifra muy inferior al valor de referencia del 60 % del PIB. El déficit de las administraciones públicas y la deuda para 2009 se revisaron posteriormente al 5,8 % y el 34,6 % del PIB, respectivamente.\\n(2)\\nEl 2 de diciembre de 2009, de conformidad con el artículo 126, apartado 7, del Tratado y el artículo 3, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1467\\/97 del Consejo (2), el Consejo, sobre la base de una recomendación de la Comisión, dirigió una recomendación a la República Checa encaminada a poner fin a la situación de déficit excesivo en 2013 a más tardar. La recomendación del Consejo se hizo pública.\\n(3)\\nDe conformidad con el artículo 4 del Protocolo sobre el procedimiento aplicable en caso de déficit excesivo, anejo a los Tratados, la Comisión debe proporcionar los datos para la aplicación de este procedimiento. En el marco de la aplicación de dicho Protocolo, los Estados miembros deben notificar los datos referentes al déficit público y la deuda pública, junto con otras variables conexas, dos veces al año, a saber, antes del 1 de abril y antes del 1 de octubre, de conformidad con el artículo 3 del...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DECISIONE DEL CONSIGLIO\\ndel 20 giugno 2014\\nche abroga la decisione 2010\\/284\\/UE sull'esistenza di un disavanzo eccessivo nella Repubblica ceca\\n(2014\\/405\\/UE)\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, in particolare l'articolo 126, paragrafo 12,\\nvista la raccomandazione della Commissione europea,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl 2 dicembre 2009, su raccomandazione della Commissione, il Consiglio ha deciso, nella decisione 2010\\/284\\/UE (1), che nella Repubblica ceca esisteva un disavanzo eccessivo. Il Consiglio aveva rilevato che nella Repubblica ceca il disavanzo della pubblica amministrazione per il 2009 era pari al 6,6 % del PIL e, pertanto, superava il valore di riferimento del 3 % del PIL stabilito dal trattato, mentre, sempre per il 2009, era previsto un debito pubblico lordo pari al 35,5 % del PIL, ben al di sotto del valore di riferimento del 60 % del PIL. Il disavanzo pubblico e il debito pubblico del 2009 sono stati successivamente rivisti rispettivamente al 5,8 % del PIL e al 34,6 % del PIL.\\n(2)\\nIl 2 dicembre 2009, su raccomandazione della Commissione, il Consiglio aveva indirizzato alla Repubblica ceca una raccomandazione ai sensi dell'articolo 126, paragrafo 7, del trattato e dell'articolo 3, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 1467\\/97 del Consiglio (2), al fine di porre termine alla situazione di disavanzo eccessivo entro il 2013. Tale raccomandazione del Consiglio è stata resa pubblica.\\n(3)\\nA norma dell'articolo 4 del protocollo sulla procedura per i disavanzi eccessivi allegato ai trattati, i dati per l'applicazione della procedura sono forniti dalla Commissione. Nell'ambito dell'applicazione di tale protocollo gli Stati membri notificano due volte l'anno, la prima entro il 1o aprile e la seconda entro il 1o ottobre, i dati del disavanzo pubblico e del debito pubblico e le altre variabili connesse, a norma dell'articolo 3 del regolamento (CE) n. 479\\/2009 del Consiglio (3).\\n(4)\\nNel valutare se una decisione sull'esistenza di un disavanzo eccessivo...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-it\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 807\\/2011\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2011. augusztus 10.)\\na triazoxid hatóanyagnak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107\\/2009\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti jóváhagyásáról, továbbá az 540\\/2011\\/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79\\/117\\/EGK és a 91\\/414\\/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107\\/2009\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (2) bekezdésére és 78. cikke (3) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1107\\/2009\\/EK rendelet 80. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerint a 91\\/414\\/EGK tanácsi irányelvet (2) a jóváhagyási eljárás és feltételek tekintetében továbbra is alkalmazni kell azon hatóanyagokra, amelyek esetében megállapították a kérelem teljességét a 33\\/2008\\/EK bizottsági rendelet (3) 16. cikkével összhangban. A triazoxid hatóanyag esetében a kérelem teljességét az említett rendelettel összhangban megállapították.\\n(2)\\nA 451\\/2000\\/EK (4) és az 1490\\/2002\\/EK (5) bizottsági rendelet megállapítja a 91\\/414\\/EGK irányelv 8. cikkének (2) bekezdésében említett munkaprogram harmadik szakaszának végrehajtására vonatkozó részletes szabályokat, és létrehozza azon hatóanyagok jegyzékét, amelyeket a 91\\/414\\/EGK irányelv I. mellékletébe történő lehetséges felvétel céljából értékelni kell. E jegyzék tartalmazza az triazoxidot is. A Bizottság a 2009\\/860\\/EK határozatával (6) megtagadta a triazoxid felvételét a 91\\/414\\/EGK irányelv I. mellékletébe.\\n(3)\\nA 91\\/414\\/EGK irányelv 6. cikkének (2) bekezdése alapján az eredeti bejelentő (a továbbiakban: kérelmező) új kérelmet nyújtott be, a 91\\/414\\/EGK irányelv alkalmazására vonatkozó részletes szabályoknak az irányelv 8. cikke (2) bekezdésében említett munkaprogramban szereplő, de az irányelv I. mellékletébe fel nem vett hatóanyagok szokásos és gyorsított eljárással való...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"32011R0807\\nL 206\\/44\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nPROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 807\\/2011\\nod 10. kolovoza 2011.\\no odobravanju aktivne tvari triazoksid u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540\\/2011\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79\\/117\\/EEZ i 91\\/414\\/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2. i članak 78. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nU skladu s člankom 80. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 1107\\/2009 mora se primjenjivati Direktiva Vijeća 91\\/414\\/EEZ (2) za aktivne tvari za koje je utvrđeno da im je dokumentacija potpuna u skladu s člankom 16. Uredbe Komisije (EZ) br. 33\\/2008 (3), uzimajući pritom u obzir postupke i uvjete za odobravanje. Triazoksid je aktivna tvar za koju je utvrđeno da joj je dokumentacija potpuna u skladu s tom Uredbom.\\n(2)\\nUredbama Komisije (EZ) br. 451\\/2000 (4) i (EZ) br. 1490\\/2002 (5) utvrđuju se detaljna pravila za provedbu treće faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive 91\\/414\\/EEZ i popis aktivnih tvari koje treba ocijeniti, zbog njihova mogućeg uvrštenja u Prilog I. Direktivi 91\\/414\\/EEZ. Taj je popis uključio i triazoksid. Odlukom Komisije 2009\\/860\\/EZ (6) određeno je da se triazoksid ne uvrsti u Prilog I. Direktivi 91\\/414\\/EEZ.\\n(3)\\nU skladu s člankom 6. stavkom 2. Direktive 91\\/414\\/EEZ prvobitni podnositelj obavijesti (dalje u tekstu: podnositelj zahtjeva) podnio je novi zahtjev kojim traži primjenu ubrzanog postupka, kako je predviđeno u člancima od 14. do 19. Uredbe (EZ) br. 33\\/2008 o detaljnim pravilima za primjenu Direktive Vijeća 91\\/414\\/EEZ u vezi s redovnim i ubrzanim postupkom za ocjenu aktivnih tvari koje su bile dio programa rada iz članka 8. stavka 2. te Direktive, ali...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nIZVEDBENI SKLEP KOMISIJE\\nz dne 9. decembra 2014\\no spremembi Priloge II k Odločbi 93\\/52\\/EGS glede priznanja nekaterih regij Francije kot uradno prostih bruceloze (B. melitensis)\\n(notificirano pod dokumentarno številko C(2014) 9218)\\n(Besedilo velja za EGP)\\n(2014\\/892\\/EU)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Direktive Sveta 91\\/68\\/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti z ovcami in kozami (1), in zlasti oddelka II poglavja 1 Priloge A k Direktivi,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nDirektiva 91\\/68\\/EGS določa pogoje v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo trgovanje znotraj Unije z ovcami in kozami. Direktiva določa pogoje, pod katerimi se države članice ali regije priznajo kot uradno proste bruceloze.\\n(2)\\nV Prilogi II k Odločbi Komisije 93\\/52\\/EGS (2) so navedene regije držav članic, ki se priznajo kot uradno proste bruceloze (B. melitensis) v skladu z Direktivo 91\\/68\\/\\/EGS.\\n(3)\\nFrancija je Komisiji predložila dokumentacijo o skladnosti s pogoji iz Direktive 91\\/68\\/EGS, da se 31 novih upravnih regij (departmajev) poleg 64 upravnih regij (departmajev), že priznanih kot uradno prostih bruceloze (B. melitensis) in trenutno navedenih v Prilogi II k Odločbi 93\\/52\\/EGS, prizna kot prostih navedene bolezni.\\n(4)\\nPo pregledu dokumentacije, ki jo je predložila Francija, bi bilo treba 31 upravnih regij (departmajev) priznati kot uradno prostih bruceloze (B. melitensis).\\n(5)\\nVnos za Francijo v Prilogi II k Odločbi 93\\/52\\/EGS bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.\\n(6)\\nUkrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo -\\nSPREJELA NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nPriloga II k Odločbi 93\\/52\\/EGS se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.\\nČlen 2\\nTa sklep je naslovljen na države članice.\\nV Bruslju, 9. decembra 2014\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS\\n(2014. gada 9. decembris),\\nar ko groza Lēmuma 93\\/52\\/EEK II pielikumu attiecībā uz dažu Francijas reģionu atzīšanu par oficiāli brīviem no brucelozes (B. melitensis)\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 9218)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2014\\/892\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1991. gada 28. janvāra Direktīvu 91\\/68\\/EEK par dzīvnieku veselības prasībām, kas ietekmē aitu un kazu tirdzniecību Kopienā (1), un jo īpaši tās A pielikuma 1. nodaļas II iedaļu,\\ntā kā:\\n(1)\\nDirektīvā 91\\/68\\/EEK ir noteiktas dzīvnieku veselības prasības, kas reglamentē aitu un kazu tirdzniecību Savienībā. Tajā ir paredzēti nosacījumi, kas jāizpilda, lai dalībvalstis vai to reģionus varētu atzīt par oficiāli brīviem no brucelozes.\\n(2)\\nKomisijas Lēmuma 93\\/52\\/EEK (2) II pielikumā ir uzskaitīti dalībvalstu reģioni, kas atzīti par oficiāli brīviem no brucelozes (B. melitensis) saskaņā ar Direktīvu 91\\/68\\/EEK.\\n(3)\\nFrancija ir iesniegusi Komisijai dokumentāciju, kas apliecina atbilstību Direktīvā 91\\/68\\/EEK paredzētajiem nosacījumiem, kuri ir jāizpilda, lai 31 jaunu administratīvo reģionu (departamentu) varētu atzīt par oficiāli brīvu no brucelozes (B. melitensis) papildus tiem 64 administratīvajiem reģioniem (departamentiem), kas jau ir atzīti par oficiāli brīviem no minētās slimības un patlaban ir iekļauti Lēmuma 93\\/52\\/EEK II pielikuma sarakstā.\\n(4)\\nPēc Francijas iesniegtās dokumentācijas izvērtēšanas secināts, ka 31 administratīvais reģions (departaments) būtu jāatzīst par oficiāli brīvu no brucelozes (B. melitensis).\\n(5)\\nTāpēc attiecīgi būtu jāgroza ieraksts par Franciju Lēmuma 93\\/52\\/EEK II pielikumā.\\n(6)\\nŠajā lēmumā paredzētie pasākumi atbilst Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumam,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nLēmuma 93\\/52\\/EEK II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.\\n2. pants\\nŠis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.\\nBriselē, 2014. gada 9. decembrī\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 513\\/2014\\nav den 16 april 2014\\nom inrättande, som en del av fonden för inre säkerhet, av ett instrument för ekonomiskt stöd till polissamarbete, förebyggande och bekämpande av brottslighet samt krishantering och om upphävande av rådets beslut 2007\\/125\\/RIF\\nEUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 82.1, 84 och 87.2,\\nmed beaktande av Europeiska kommissionens förslag,\\nefter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,\\nmed beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),\\nmed beaktande av Regionkommitténs (2) yttrande,\\ni enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (3), och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nUnionens mål att säkerställa en hög säkerhetsnivå inom ett område med frihet, säkerhet och rättvisa enligt artikel 67.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) bör uppnås bland annat genom åtgärder för att förebygga och bekämpa brottslighet samt åtgärder för samordning och samarbete mellan medlemsstaternas brottsbekämpande myndigheter och andra nationella myndigheter, inbegripet med Europol eller andra relevanta unionsorgan samt berörda tredjeländer och internationella organisationer.\\n(2)\\nFör att nå detta mål bör det vidtas ökade åtgärder på unionsnivå för att skydda människor och varor från de alltmer gränsöverskridande hoten och stödja det arbete som utförs av medlemsstaternas ansvariga myndigheter. Bland annat terrorism, organiserad brottslighet och rörlig brottslighet, olaglig narkotikahandel, korruption, it-brottslighet, människohandel och olaglig vapenhandel fortsätter att vara en utmaning mot unionens inre säkerhet.\\n(3)\\nEuropeiska unionens strategi för inre säkerhet (nedan kallad strategin för inre säkerhet), som antogs av rådet i februari 2010, utgör en gemensam dagordning för att angripa dessa gemensamma säkerhetsproblem. Kommissionens meddelande av den 22...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR 513\\/2014\\nz dnia 16 kwietnia 2014 r.\\nustanawiające, w ramach Funduszu Bezpieczeństwa Wewnętrznego, instrument na rzecz wsparcia finansowego współpracy policyjnej, zapobiegania i zwalczania przestępczości oraz zarządzania kryzysowego oraz uchylające decyzję Rady 2007\\/125\\/WSiSW\\nPARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 82 ust. 1, art. 84 i art. 87 ust. 2,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\npo przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,\\nuwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),\\nuwzględniając opinię Komitetu Regionów (2),\\nstanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (3),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nCel Unii, jakim jest zapewnienie wysokiego poziomu bezpieczeństwa w przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości zgodnie z art. 67 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), należy osiągnąć między innymi poprzez środki mające na celu zapobieganie przestępczości i zwalczanie jej, jak również poprzez środki współpracy i koordynacji organów ścigania i innych organów krajowych państw członkowskich, w tym z Europolem lub innymi odpowiednimi organami Unii oraz z odpowiednimi państwami trzecimi i organizacjami międzynarodowymi.\\n(2)\\nAby osiągnąć ten cel, należy podjąć bardziej intensywne działania na poziomie Unii w celu ochrony ludzi i dóbr przed zagrożeniami, które stają się coraz bardziej ponadnarodowe, oraz w celu wsparcia pracy właściwych organów państw członkowskich. Terroryzm, przestępczość zorganizowana i przestępczość mobilna, handel narkotykami, korupcja, cyberprzestępczość, handel ludźmi i bronią, między innymi, nadal zagrażają bezpieczeństwu wewnętrznemu Unii.\\n(3)\\nStrategia bezpieczeństwa wewnętrznego Unii Europejskiej („strategia bezpieczeństwa wewnętrznego”) przyjęta przez Radę w lutym 2010 r., stanowi program rozwiązywania tych wspólnych problemów dotyczących...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 152\\/2013\\nz dne 19. decembra 2012\\no dopolnitvi Uredbe (EU) št. 648\\/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi glede kapitalskih zahtev za centralne nasprotne stranke\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke (1),\\nob upoštevanju Uredbe (EU) št. 648\\/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2012 o izvedenih finančnih instrumentih OTC, centralnih nasprotnih strankah in repozitorijih sklenjenih poslov (2), zlasti člena 16(3) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba (EU) št. 648\\/2012 med drugim uvaja bonitetne zahteve za centralne nasprotne stranke (v nadaljnjem besedilu: CNS) za zagotovitev, da so varne in vedno izpolnjujejo kapitalske zahteve. Glede na to, da so tveganja, ki izhajajo iz dejavnosti kliringa, v veliki meri krita s posebnimi finančnimi sredstvi, bi morale take kapitalske zahteve zagotoviti ustrezno in stalno kapitalizacijo CNS za nekrita kreditna tveganja, tveganja nasprotnih strank, tržna tveganja, operativna, pravna in poslovna tveganja, ki jih navedena posebna finančna sredstva še ne krijejo, ter da lahko CNS po potrebi in v skladu s predpisi preneha poslovati ali prestrukturira svoje dejavnosti.\\n(2)\\nPri tehničnih standardih bi bilo treba zlasti upoštevati kapitalsko obravnavo kreditnih institucij in investicijskih družb, saj so CNS pri opravljanju nekritih dejavnosti izpostavljeni tveganjem, ki so podobna tveganjem kreditnih institucij in investicijskih družb. Upoštevati bi bilo treba tudi ustrezne dele načel za infrastrukturo finančnega trga, ki sta jih izdala Odbor za plačilne in poravnalne sisteme in Mednarodno združenje nadzornikov trga vrednostnih papirjev (v nadaljnjem besedilu: načela CPSS-IOSCO). CNS bi za zagotovitev ustrezne priprave prenehanja ali prestrukturiranja dejavnosti v skladu s predpisi morali imeti zadostna finančna sredstva za kritje operativnih stroškov v ustreznem časovnem obdobju....\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 152\\/2013\\/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE\\n(2012. december 19.)\\na 648\\/2012\\/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a központi szerződő felekre vonatkozó tőkekövetelményekről szóló szabályozási technikai standardok tekintetében történő kiegészítéséről\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az Európai Központi Bank véleményére (1),\\ntekintettel a tőzsdén kívüli származtatott ügyletekről, a központi szerződő felekről és a kereskedési adattárakról szóló, 2012. július 4-i 648\\/2012\\/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 16. cikke (3) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nA 648\\/2012\\/EU rendelet - többek között - a központi szerződő felekre vonatkozó prudenciális követelményeket állapít meg, hogy biztosítsa biztonságos és stabil működésüket, valamint a tőkekövetelményeknek való mindenkori megfelelésüket. Tekintettel arra, hogy az elszámolási tevékenységekkel összefüggő kockázatok fedezetére nagy részben célirányos források állnak rendelkezésre, ezek a tőkekövetelmények annak biztosítására szolgálnak, hogy a központi szerződő fél mindenkor kellően feltőkésített legyen mindazon hitel-, partner- és piaci kockázatokkal, illetve működési, jogi és üzleti kockázatokkal szemben, amelyek fedezetére nem állnak még rendelkezésre célirányos források, valamint hogy szükség esetén képes legyen tevékenységeinek rendezett felszámolására vagy szerkezetének átalakítására.\\n(2)\\nA szabályozási technikai standardok kidolgozása során különösen tekintettel kell lenni a hitelintézetekre és a befektetési vállalkozásokra alkalmazandó tőkekövetelményekre, mivel a központi szerződő felek a fedezettel nem rendelkező tevékenységek gyakorlása során hasonló kockázatoknak vannak kitéve, mint a hitelintézetek és a befektetési vállalkozások. Emellett figyelembe kell venni a Fizetési és Elszámolási Rendszerek Bizottsága és az Értékpapír-felügyeletek Nemzetközi Szervezete által kiadott, a pénzpiaci infrastruktúrákra vonatkozó elveket (a...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRAADETS DIREKTIV 93\\/85\\/EOEF af 4. oktober 1993 om bekaempelse af kartoflens ringbakteriose\\nRAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, saerlig artikel 43,\\nunder henvisning til forslag fra Kommissionen(1) ,\\nunder henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet(2) ,\\nunder henvisning til udtalelse fra Det OEkonomiske og Sociale Udvalg(3) , og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nKartoffelproduktionen har stor betydning for Faellesskabets landbrug; udbyttet trues bestandig af skadegoerere;\\nbeskyttelse af kartoffelafgroederne mod disse skadegoerere skal ikke blot medvirke til at opretholde produktionskapaciteten, men tillige vaere et middel til at foroege landbrugets produktivitet;\\nbeskyttelsesforanstaltninger mod indslaebning af skadegoerere paa en medlemsstats omraade faar kun begraenset virkning, hvis ikke skadegoererne samtidig bekaempes metodisk i hele Faellesskabet, og spredning af dem forhindres;\\nen af kartoflens skadegoerere er Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., som er det patogen, der foraarsager kartoflens ringbakteriose; denne sygdom er forekommet nogle steder i Faellesskabet, og der findes stadig nogle begraensede smittekilder;\\nder vil vaere betydelig fare for kartoffelafgroederne i hele Faellesskabet, hvis ikke der traeffes effektive foranstaltninger til at lokalisere denne sygdom og bestemme dens udbredelse, til at forhindre dens forekomst og spredning og, hvis den konstateres, til at forhindre dens spredning og til at bekaempe den, saaledes at den kan udryddes;\\nfor at dette kan opnaas, maa der traeffes en raekke foranstaltninger i Faellesskabet; medlemsstaterne maa desuden om noedvendigt kunnen traeffe supplerende eller strengere foranstaltninger under forudsaetning af, at dette ikke skaber andre hindringer for handelen med kartofler inden for Faellesskabet end dem, der er fastsat i Raadets direktiv 77\\/93\\/EOEF af 21. december 1976 om...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A Tanács 93\\/85\\/EGK irányelve\\n(1993. október 4.)\\na burgonya gyűrűs rothadása elleni védekezésről\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 43. cikkére,\\ntekintettel a Bizottság javaslatára [1],\\ntekintettel az Európai Parlament véleményére [2],\\ntekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság javaslatára [3],\\nmivel a burgonyatermesztés fontos helyet foglal el a Közösség mezőgazdaságában; mivel a burgonyatermést folyamatosan veszélyeztetik a károsító szervezetek;\\nmivel a burgonyatermesztésnek e károsítók elleni védekezéssel nemcsak a termelési kapacitást lehet fenntartani, hanem növelhető a mezőgazdasági termelékenység is;\\nmivel a károsító szervezeteknek egy tagállam területére történő behurcolása elleni védekezési intézkedések csak korlátozottan hatásosak, amennyiben ezek ellen a károsítók ellen nem védekeznek egyidejűleg és módszeresen a Közösség egész területén és nem akadályozzák meg elterjedésüket;\\nmivel a burgonyában kárt okozó egyik károsító a Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., a burgonya gyűrűs rothadás betegségének kórokozója; mivel ez a betegség előfordult a Közösség egyes területein és néhány fertőzési forrás még mindig létezik;\\nmivel a burgonyatermesztés jelentős kockázattal jár a Közösségben, ha nem születnek hatékony intézkedések a betegség lokalizálására és elterjedésének meghatározására, előfordulása és elterjedése megakadályozására, és ha a betegség előfordul, elterjedése megakadályozására és - felszámolás céljával - az ellene való védekezésre;\\nmivel ennek biztosítására bizonyos intézkedéseket kell tenni a Közösségen belül; mivel a növények vagy növényi eredetű termékek károsító szervezeteinek a tagállamokba történő behurcolása elleni védekezési intézkedésekről szóló, 1976. december 21-i 77\\/93\\/EGK tanácsi irányelvben [4] meghatározottakon túlmenően a tagállamoknak szükség esetén képesnek kell lenniük további vagy szigorúbb intézkedések...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 708\\/2012 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 2ας Αυγούστου 2012\\nγια την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 267\\/2012 σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 215,\\nΈχοντας υπόψη την απόφαση 2010\\/413\\/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 2010, για περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν (1),\\nΈχοντας υπόψη την κοινή πρόταση της Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 267\\/2012 του Συμβουλίου (2) θέτει σε εφαρμογή τα μέτρα που προβλέπονται στην απόφαση 2010\\/413\\/ΚΕΠΠΑ. Ο εν λόγω κανονισμός προβλέπει, μεταξύ άλλων, τη δέσμευση όλων των κεφαλαίων και όλων των οικονομικών πόρων που βρίσκονται στην ιδιοκτησία ή κατοχή ή τελούν υπό τον έλεγχο προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα VΙΙΙ και ΙΧ αυτού.\\n(2)\\nΠροκειμένου να διευκρινιστούν τα κριτήρια για τη συμπερίληψη προσώπων, οντοτήτων και οργανισμών στο παράρτημα ΙΧ του εν λόγω κανονισμού, είναι αναγκαία η τροποποίηση του άρθρου 23.\\n(3)\\nΔεδομένου ότι ο παρών κανονισμός εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, απαιτείται κανονιστική δράση στο επίπεδο της Ένωσης για την εφαρμογή του, ώστε να διασφαλισθεί ιδίως η ομοιόμορφη εφαρμογή του από τους οικονομικούς φορείς σε όλα τα κράτη μέλη.\\n(4)\\nΣυνεπώς, ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 267\\/2012 θα πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως.\\n(5)\\nΠροκειμένου να διασφαλιστεί ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι αποτελεσματικά, θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΣτο άρθρο 23 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 267\\/2012, το στοιχείο ε) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:\\n«ε)\\nαποτελούν νομικό πρόσωπο, οντότητα ή οργανισμό που ανήκει ή ελέγχεται από τις Ναυτιλιακές Γραμμές της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν (IRISL), ή φυσικό ή νομικό πρόσωπο...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"32012R0708\\nL 208\\/1\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n02.08.2012.\\nUREDBA VIJEĆA (EU) br. 708\\/2012\\nod 2. kolovoza 2012.\\no izmjeni Uredbe (EU) br. 267\\/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,\\nuzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010\\/413\\/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana (1),\\nuzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,\\nbudući da:\\n(1)\\nUredbom Vijeća (EU) br. 267\\/2012 (2) primjenjuju se mjere predviđene Odlukom 2010\\/413\\/ZVSP. Ta Uredba predviđa, inter alia, zamrzavanje svih financijskih sredstva i gospodarskih izvora koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koje nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u prilozima VIII. i IX. toj Uredbi.\\n(2)\\nKako bi se razjasnili kriteriji za uvrštenje na popis osoba, subjekata i tijela iz Priloga IX. toj Uredbi, potrebna je izmjena članka 23.\\n(3)\\nOva Uredba spada u područje primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi ju gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjivali, za njezinu provedbu potrebno je zakonodavstvo na razini Unije.\\n(4)\\nUredbu (EU) br. 267\\/2012 bi, stoga, trebalo na odgovarajući način izmijeniti.\\n(5)\\nKako bi se osigurala učinkovitost mjera propisanih ovom Uredbom, ona bi trebala stupiti na snagu na dan objave,\\nDONIJELO JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nČlanak 23., točka (e) stavka 2. Uredbe (EU) br. 267\\/2012 zamjenjuje se sljedećim:\\n„(e)\\nkao pravna osoba, subjekt ili tijelo u vlasništvu ili pod nadzorom društva Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju u njihovo ime.”\\nČlanak 2.\\nOva Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.\\nOva je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 2. kolovoza 2012.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1181\\/2013\\nod 19. studenoga 2013.\\no utvrđivanju stope prilagodbe za izravna plaćanja iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 73\\/2009 za kalendarsku godinu 2013. i stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 964\\/2013\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,\\nuzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,\\nbudući da:\\n(1)\\nDana 25. ožujka 2013. Komisija je usvojila prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju stope prilagodbe za izravna plaćanja iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 73\\/2009 (1) za kalendarsku godinu 2013. Budući da Europski parlament i Vijeće nisu utvrdili tu prilagodbu do 30. lipnja, kako je predviđeno u članku 11. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 73\\/2009, Komisija je, u skladu s člankom 18. stavkom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1290\\/2005 (2) sama utvrdila tu prilagodbu u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 964\\/2013 (3).\\n(2)\\nPredviđanja za izravna plaćanja i rashode u vezi s tržištem iz Komisijinog pisma izmjene br. 2 nacrta proračuna za 2014. pokazuju da je potrebno prilagoditi iznos financijske discipline koji je uzet u obzir u nacrtu proračuna za 2014. To pismo izmjene utvrđeno je uzimajući u obzir iznos financijske discipline u iznosu od 902,9 milijuna EUR, uključujući iznos rezervi za krize u poljoprivrednom sektoru.\\n(3)\\nDana 16. listopada 2013. Komisija je usvojila prijedlog Uredbe Vijeća za utvrđivanje nove stope prilagodbe za izravna plaćanja, u pogledu kalendarske godine 2013., na osnovi članka 18. stavaka 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 1290\\/2005.\\n(4)\\nČlankom 18. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1290\\/2005 ovlašćuje se Komisija da utvrdi te prilagodbe, a Komisija ga je koristila kao osnovu za Provedbenu uredbu (EU) br. 964\\/2013.\\n(5)\\nČlanak 18. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 1290\\/2005 predviđa da do 1. prosinca, na osnovi novih informacija koje posjeduje, Vijeće može donijeti stopu prilagodbe za izravna plaćanja. Međutim, uzimajući u obzir presudu Suda od 6. svibnja 2008. u predmetu C-133\\/06 (4), ta izvedena...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 1181\\/2013\\nav den 19 november 2013\\nom fastställande av en anpassningssats för direktstöd enligt rådets förordning (EG) nr 73\\/2009 avseende kalenderåret 2013 och om upphävande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 964\\/2013\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,\\nmed beaktande av Europeiska kommissionens förslag,\\noch av följande skäl:\\n(1)\\nDen 25 mars 2013 antog kommissionen ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om fastställande av en anpassningssats för direktstöd enligt rådets förordning (EG) nr 73\\/2009 (1) avseende kalenderåret 2013. Eftersom Europaparlamentet och rådet inte hade fastställt justeringen per den 30 juni, enligt vad som anges i artikel 11.2 i förordning (EG) nr 73\\/2009, har kommissionen, i enlighet med artikel 18.4 i rådets förordning (EG) nr 1290\\/2005 (2), själv fastställt denna justering i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 964\\/2013 (3).\\n(2)\\nPrognoserna för direktstöd och marknadsrelaterade utgifter i kommissionens ändringsskrivelse nr 2 till 2014 års budgetförslag visar att det belopp för den finansiella disciplinen som beaktas i 2014 års budgetförslag behöver anpassas. Den ändringsskrivelsen har fastställts under beaktande av en finansiell disciplin på 902,9 miljoner EUR, inklusive ett belopp för reserven för kriser i jordbrukssektorn.\\n(3)\\nDen 16 oktober 2013 antog kommissionen ett förslag till rådets förordning om fastställande av en annan anpassningssats för direktstöd, med avseende på kalenderåret 2013, på grundval av artikel 18.4 och 18.5 i förordning (EG) nr 1290\\/2005.\\n(4)\\nEnligt artikel 18.4 i förordning (EG) nr 1290\\/2005 har kommissionen befogenhet att fastställa dessa justeringar, och denna artikel har kommissionen använt som grund för genomförandeförordning (EU) nr 964\\/2013.\\n(5)\\nI enlighet med artikel 18.5 i förordning (EG) nr 1290\\/2005 kan rådet fram till och med den 1 december justera anpassningssatsen för direktstöd...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (CEE) N. 2213\\/91 DELLA COMMISSIONE del 24 luglio 1991 che ripristina la riscossione dei dazi doganali applicabili ai prodotti delle categorie n. 8 (numero d'ordine 40.0080), n. 16 (numero d'ordine 40.0160) e n. 22 (numero d'ordine 40.0220) originari dell'India, beneficiaria delle preferenze tariffarie previste dal regolamento (CEE) n. 3832\\/90 del Consiglio\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 3832\\/90 del Consiglio, del 20 dicembre 1990, recante applicazione di preferenze tariffarie generalizzate, per l'anno 1991, ai prodotti tessili originari di paesi in via di sviluppo (1), modificato dal regolamento (CEE) n. 3835\\/90 (2), in particolare l'articolo 12,\\nconsiderando che, in virtù dell'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 3832\\/90, il beneficio del regime tariffario preferenziale è concesso, per ciascuna categoria di prodotti che formano oggetto, negli allegati I e II di massimali individuali entro il limite dei volumi fissati nella colonna 8 dell'allegato I e nella colonna 7 dell'allegato II a fianco di taluni o di ciascuno dei territori d'origine indicati nella colonna 5 degli stessi allegati; che, ai sensi dell'articolo 11 di detto regolamento, la riscossione dei dazi doganali può essere ripristinata in qualsiasi momento all'importazione dei prodotti in questione non appena raggiunti, a livello comunitario, detti massimali individuali;\\nconsiderando che per i prodotti delle categorie n. 8 (numero d'ordine 40.0080), n. 16 (numero d'ordine 40.0160) e n. 22 (numero d'ordine 40.0220) originari dell'India il massimale è fissato rispettivamente a 1 917 000 pezzi, 99 000 pezzi e 649 t; che alla data del 17 giugno 1991 le importazioni nella Comunità dei suddetti prodotti originari dell'India, beneficiaria delle preferenze tariffarie, hanno raggiunto, per imputazione, il massimale in questione; che occorre ripristinare i dazi doganali per i prodotti in questione, nei riguardi dell'India,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (UE) No 724\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 26 juillet 2013\\nmodifiant le règlement (UE) no 231\\/2012 en ce qui concerne les spécifications de plusieurs polyalcools\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1333\\/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 sur les additifs alimentaires (1), et notamment son article 14,\\nvu le règlement (CE) no 1331\\/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 établissant une procédure d’autorisation uniforme pour les additifs, enzymes et arômes alimentaires (2), et notamment son article 7, paragraphe 5,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (UE) no 231\\/2012 de la Commission (3) établit les spécifications des additifs alimentaires énumérés aux annexes II et III du règlement (CE) no 1333\\/2008.\\n(2)\\nCes spécifications peuvent être mises à jour conformément à la procédure uniforme visée à l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1331\\/2008, soit à l’initiative de la Commission, soit à la suite d’une demande.\\n(3)\\nLe 29 novembre 2011, une demande de modification des spécifications de plusieurs polyalcools a été introduite et mise ensuite à la disposition des États membres.\\n(4)\\nLe règlement (UE) no 231\\/2012 établit les spécifications du mannitol [E 421 (i)] et du mannitol fabriqué par fermentation [E 421 (ii)]. La clarté et la cohérence commandent que le «mannitol [E 421 (i)]» déjà autorisé comme additif alimentaire soit renommé «mannitol fabriqué par hydrogénation» et que sa définition soit modifiée en conséquence. Il convient dès lors de modifier les spécifications de cet additif alimentaire.\\n(5)\\nL’isomalt (E 953) résulte d’un processus de fabrication en deux étapes: le sucre est transformé en isomaltulose et ce dernier est ensuite hydrogéné. La forme cristalline de l’isomalt est obtenue par application ultérieure d’un procédé de dessiccation. Il a été demandé d’inscrire une nouvelle forme d’isomalt (des solutions aqueuses d’isomalt)...\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (EU) br. 724\\/2013\\nоd 26. srpnja 2013.\\no izmjeni Uredbe (EU) br. 231\\/2012 u pogledu specifikacija određenih poliola\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1333\\/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (1), a posebno njezin članak 14.,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1331\\/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o utvrđivanju zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma (2), a posebno njezin članak 7. stavak 5.,\\nbudući da:\\n(1)\\nUredbom Komisije (EU) br. 231\\/2012 (3) utvrđuju se specifikacije prehrambenih aditiva navedenih u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333\\/2008.\\n(2)\\nTe se specifikacije mogu ažurirati u skladu sa zajedničkim postupkom iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1331\\/2008 na inicijativu Komisije ili na temelju zahtjeva.\\n(3)\\nDana 29. studenoga 2011. podnesen je zahtjev za izmjenu specifikacija određenih poliola koji je zatim stavljen na raspolaganje državama članicama.\\n(4)\\nUredbom (EU) br. 231\\/2012 uređuju se specifikacije za manitol (E 421 i.) i manitol dobiven fermentacijom (E 421 ii.). Radi jasnijeg razumijevanja i usklađenosti, trenutačno odobren prehrambeni aditiv „manitol (E 421 i.)” treba preimenovati u „manitol dobiven hidrogenacijom” te u skladu s tim izmijeniti njegovu definiciju. Potrebno je stoga izmijeniti specifikacije tog prehrambenog aditiva.\\n(5)\\nProizvodnja izomalta (E 953) odvija se u dvije faze tijekom kojih se šećer najprije pretvara u izomaltulozu, a zatim se hidrogenira. Postupkom sušenja poslije se dobiva kristalni oblik. Podnesen je zahtjev da se drukčiji oblik izomalta, vodena otopina izomalta, uvrsti u specifikacije iz Uredbe (EU) br. 231\\/2012. Predloženi oblik u skladu je s tim specifikacijama i dostupan je za komercijalnu uporabu. Taj je oblik izomalta isplativ za industriju zbog smanjenja troškova i vremenske ekonomičnosti pa je zanimljiv, na...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 1142\\/2011 DA COMISSÃO\\nde 10 de Novembro de 2011\\nque estabelece os anexos X e XI do Regulamento (CE) n.o 4\\/2009 do Conselho relativo à competência, à lei aplicável, ao reconhecimento e à execução das decisões e à cooperação em matéria de obrigações alimentares\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 291.o, n.o 2,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 4\\/2009 do Conselho, de 18 de Dezembro de 2008, relativo à competência, à lei aplicável, ao reconhecimento e à execução das decisões e à cooperação em matéria de obrigações alimentares (1), nomeadamente o artigo 73.o, n.os 1 e 2,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 2201\\/2003 do Conselho, de 27 de Novembro de 2003, relativo à competência, ao reconhecimento e à execução de decisões em matéria matrimonial e de regulação do poder paternal e que revoga o Regulamento (CE) n.o 1347\\/2000 (2), nomeadamente o artigo 70.o,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 182\\/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 16 de Fevereiro de 2011, que estabelece as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo pelos Estados-Membros do exercício das competências de execução pela Comissão (3),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO anexo X do Regulamento (CE) n.o 4\\/2009 enumera as autoridades administrativas referidas no seu artigo 2.o, n.o 2.\\n(2)\\nA Finlândia, a Suécia e o Reino Unido notificaram à Comissão as autoridades administrativas a inserir no anexo X do Regulamento (CE) n.o 4\\/2009.\\n(3)\\nAs autoridades administrativas comunicadas pela Finlândia, Suécia e Reino Unido e enumeradas no anexo I cumprem os requisitos fixados no artigo 2.o, n.o 2, do Regulamento (CE) n.o 4\\/2009.\\n(4)\\nO anexo XI do Regulamento (CE) n.o 4\\/2009 enumera as autoridades administrativas referidas no seu artigo 47.o, n.o 3.\\n(5)\\nA Finlândia comunicou à Comissão a autoridade competente a inserir no anexo XI do Regulamento (CE) n.o 4\\/2009.\\n(6)\\nO Reino Unido e a Irlanda estão vinculados pelo Regulamento (CE)...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1142\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 10 ноември 2011 година\\nза въвеждане на приложения X и XI към Регламент (ЕО) № 4\\/2009 на Съвета относно компетентността, приложимото право, признаването и изпълнението на съдебни решения и сътрудничеството по въпроси, свързани със задължения за издръжка\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 291, параграф 2 от него,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 4\\/2009 на Съвета от 18 декември 2008 г. относно компетентността, приложимото право, признаването и изпълнението на съдебни решения и сътрудничеството по въпроси, свързани със задължения за издръжка (1), и по-специално член 73, параграфи 1 и 2 от него,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 2201\\/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност, с който се отменя Регламент (ЕО) № 1347\\/2000 (2), и по-специално член 70 от него,\\nкато взе предвид Регламент (ЕС) № 182\\/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (3),\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ приложение X към Регламент (ЕО) № 4\\/2009 се изброяват административните органи, посочени в член 2, параграф 2 от същия регламент.\\n(2)\\nФинландия, Швеция и Обединеното кралство са уведомили Комисията за административните органи, които да бъдат включени в приложение X към Регламент (ЕО) № 4\\/2009.\\n(3)\\nАдминистративните органи, за които са уведомили Финландия, Швеция и Обединеното кралство, и които са изброени в приложение I, отговарят на изискванията, посочени в член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 4\\/2009.\\n(4)\\nВ приложение XI към Регламент (ЕО) № 4\\/2009 се изброяват компетентните органи, посочени в член 47, параграф 3 от същия регламент.\\n(5)\\nФинландия е уведомила Комисията за компетентния орган,...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n*****\\nVERORDNUNG (EWG) Nr. 2120\\/89 DER KOMMISSION\\nvom 14. Juli 1989\\nzur Festsetzung der Schwellenpreise für Reis für das Wirtschaftsjahr 1989\\/90\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN\\nGEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1418\\/76 des Rates vom 21. Juni 1976 über die gemeinsame Marktorganisation für Reis (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1806\\/89 (2), insbesondere auf Artikel 14 Absatz 5 und Artikel 15 Absatz 4,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nNach Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 1418\\/76 ist der für Rotterdam berechnete Schwellenpreis für geschälten Reis so festzusetzen, daß der Verkaufspreis für eingeführten geschälten Reis auf dem Markt von Duisburg dem Richtpreis entspricht. Dies wird dadurch erreicht, daß die in Absatz 2 zweiter Unterabsatz des genannten Artikels vorgesehenen Teilbeträge vom Richtpreis abgezogen werden.\\nGemäß Artikel 14 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1418\\/76 werden die Schwellenpreise für vollständig geschliffenen Reis durch Berichtigung des Schwellenpreises für geschälten Reis unter Berücksichtigung der monatlichen Staffelung nach Maßgabe des Umrechnungssatzes, der Verarbeitungskosten und des Wertes der Nebenerzeugnisse errechnet und um einen Betrag zum Schutz der Industrie erhöht.\\nDer Schutzbetrag für die Industrie ist durch die Verordnung (EWG) Nr. 1263\\/78 des Rates (3) festgesetzt worden. Die Elemente zur Berichtigung des Schwellenpreises für vollständig geschliffenen Reis sind in der Verordnung Nr. 467\\/67\\/EWG der Kommission (4), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 2325\\/88 (5), festgesetzt.\\nNach Artikel 15 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1418\\/76 muß der Schwellenpreis für Bruchreis zwischen 130 und 140 % des im ersten Monat des Wirtschaftsjahres geltenden Schwellenpreises für Mais festgesetzt werden. Damit der normale Absatz der Gemeinschaftserzeugung auf dem gesamten Gemeinschaftsmarkt nicht durch Bruchreiseinfuhren gehemmt wird, empfiehlt es...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"*****\\nVERORDENING (EEG) Nr. 1236\\/87 VAN DE COMMISSIE\\nvan 4 mei 1987\\ntot stopzetting van de afboekingen op het tariefplafond dat, in het kader van de algemene tariefpreferenties, bij Verordening (EEG) nr. 3599\\/85 van de Raad is vastgesteld voor automatische gegevensverwerkende machines, van post 84.53 B van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Singapore\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE\\nGEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 3599\\/85 van de Raad van 17 december 1985 houdende toepassing van algemene tariefpreferenties voor het jaar 1986 op bepaalde industrieprodukten van oorsprong uit ontwikkelingslanden (1), inzonderheid op artikel 13, tweede alinea,\\nOverwegende dat, op grond van artikel 1 en artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 3599\\/85, de schorsing van douanerechten in het kader van preferentiële tariefplafonds wordt toegekend binnen de grenzen van de naast elk van de categorieën van produkten in kolom 9 van bijlage I van die verordening vastgestelde hoeveelheden; dat overeenkomstig artikel 13, tweede alinea, van die vorordening de Commissie zelfs na 31 december 1986 maatregelen kan nemen tot stopzetting van de afboekingen op bepaalde preferentiële tariefmaxima indien deze worden overschreden door regulariseringen van invoer die daadwerkelijk in de loop van het preferentiejaar heeft plaatsgevonden;\\nOverwegende dat voor automatische gegevensverwerkende machines, van post 84.53 B van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Singapore, het individuele plafond werd vastgesteld op 13 140 000 Ecu; dat de som van de in de loop van het preferentiejaar 1986 verrichte afboekingen en de na 31 december 1986 in verband met regulariseringen van invoer die in de bedoelde periode daadwerkelijk heeft plaatsgevonden verrichte afboekingen op 3 maart 1987 het betrokken plafond heeft overschreden;\\nOverwegende dat het dienstig is een maatregel tot stopzetting van de afboekingen op genoemd plafond ten opzichte van Singapore...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 810\\/2008\\nof 11 August 2008\\nopening and providing for the administration of tariff quotas for high-quality fresh, chilled and frozen beef and for frozen buffalo meat\\n(Recast)\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1095\\/96 of 18 June 1996 on the implementation of the concessions set out in Schedule CXL drawn up in the wake of the conclusion of the GATT XXIV.6 negotiations (1), and in particular Article 1(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCommission Regulation (EC) No 936\\/97 of 27 May 1997 opening and providing for the administration of tariff quotas for high-quality fresh, chilled and frozen beef and for frozen buffalo meat (2) has been substantially amended several times (3). Since further amendments are to be made, it should be recast in the interests of clarity.\\n(2)\\nThe Community has undertaken, pursuant to the Agreement on agriculture concluded under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations (4), to open tariff quotas for high-quality beef and frozen buffalo meat. Those quotas should be opened on a multiannual basis and detailed rules should be adopted for their application for 12-month periods starting on 1 July.\\n(3)\\nThe exporting third countries have undertaken to issue certificates of authenticity guaranteeing the origin of the products. The form and layout of the certificates and the procedures for using them should be specified. Certificates of authenticity should be issued by authorities in third countries affording all the necessary guarantees to ensure that the arrangements concerned are properly applied.\\n(4)\\nThe quota in question should be managed using import licences. To this end, rules should be laid down on submission of applications and the information to be given on applications and licences, by way of derogation, if necessary, from certain provisions of Commission Regulation (EC) No 376\\/2008 of 23 April 2008 laying down common detailed rules for...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"REGLAMENTO (CE) N o 810\\/2008 DE LA COMISIÓN\\nde 11 de agosto de 2008\\nrelativo a la apertura y el modo de gestión de los contingentes arancelarios de carnes de vacuno de calidad superior fresca, refrigerada o congelada, y de carne de búfalo congelada\\n(Refundición)\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1095\\/96 del Consejo, de 18 de junio de 1996, relativo a la aplicación de las concesiones que figuran en la lista CXL elaborada a raíz de la conclusión de las negociaciones enmarcadas en el apartado 6 del artículo XXIV del GATT (1), y, en particular, su artículo 1, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (CE) no 936\\/97 de la Comisión, de 27 de mayo de 1997, relativo a la apertura y el modo de gestión de los contingentes arancelarios de carnes de vacuno de calidad superior fresca, refrigerada o congelada, y de carne de búfalo congelada (2), ha sido modificado en diversas ocasiones (3) y de forma sustancial. Conviene, en aras de una mayor racionalidad y claridad, proceder a la refundición de dicho Reglamento.\\n(2)\\nLa Comunidad se ha comprometido, en el Acuerdo de agricultura celebrado en el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay (4), a abrir contingentes arancelarios de carne de vacuno de calidad superior y de carne de búfalo congelada. Es necesario abrir dichos contingentes con carácter plurianual, por períodos de doce meses que comiencen el 1 de julio de cada año, y establecer las disposiciones de aplicación correspondientes.\\n(3)\\nLos terceros países exportadores se han comprometido a expedir certificados de autenticidad que garanticen el origen de los productos. Es necesario definir el modelo de dichos certificados y sus normas de utilización. Los certificados de autenticidad deben ser expedidos por organismos situados en terceros países que ofrezcan todas las garantías necesarias para que el régimen en cuestión funcione correctamente.\\n(4)\\nEs preciso disponer que ese régimen se...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-es\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 12 May 2014\\nterminating the anti-dumping proceeding concerning imports of agglomerated stone originating in the People's Republic of China\\n(2014\\/272\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1225\\/2009 of 30 November 2009 of on protection against dumped imports from countries not members of the European Community (1) (‘the basic Regulation’), and in particular Article 9(2) thereof,\\nWhereas:\\nA. PROCEDURE\\nINITIATION\\n(1)\\nIn June 2013 the European Commission (‘the Commission’) initiated an anti-dumping proceeding with regard to imports into the Union of agglomerated stone originating in the People's Republic of China and published a notice of initiation in the Official Journal of the European Union (2).\\n(2)\\nThe proceeding was initiated following a complaint lodged on 14 May 2013 by A.St.A Europe (‘the complainant’), on behalf of Union producers representing more than 25 % of the total Union production of agglomerated stone.\\n(3)\\nThe complaint contained prima facie evidence of dumping of the said product and of resulting material injury that was sufficient to justify the initiation.\\n(4)\\nThe Commission informed the complainant, other known Union producers, Union producers association, the known exporting producers in the People's Republic of China (‘the PRC’), the representatives of the PRC, known importers, known Union producers of raw materials and equipment for the production of agglomerated stone, known users, association of producers of raw materials and associations of users and consumers of the initiation of the proceeding and sent questionnaires. Interested parties were given the opportunity to make their views known in writing and to request a hearing within the time limit set in the notice of initiation.\\n(5)\\nThe complainant, other Union producers, the exporting producers in the PRC, importers and users made their views known. All interested parties, who so requested and...\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 12. května 2014\\no zastavení antidumpingového řízení týkající se dovozu aglomerovaného kamene pocházejícího z Čínské lidové republiky\\n(2014\\/272\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225\\/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\nA. POSTUP\\nZAHÁJENÍ ŠETŘENÍ\\n(1)\\nV červnu 2013 Evropská komise (dále jen „Komise“) zahájila antidumpingové řízení s ohledem na dovoz aglomerovaného kamene pocházejícího z Čínské lidové republiky do Unie a zveřejnila oznámení o zahájení řízení v Úředním věstníku Evropské unie (2).\\n(2)\\nŘízení bylo zahájeno na základě podnětu, který podala dne 14. května 2013 společnost A.St.A Europe (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících více než 25 % celkové výroby aglomerovaného kamene v Unii.\\n(3)\\nPodnět obsahoval přímé důkazy o existenci dumpingu uvedeného výrobku a o výsledné podstatné újmě, které byly uznány za dostačující pro zahájení řízení.\\n(4)\\nO zahájení řízení Komise informovala žadatele, další známé výrobce v Unii, sdružení výrobců v Unii, známé vyvážející výrobce v Čínské lidové republice (dále jen „ČLR“), zástupce ČLR, známé dovozce, známé výrobce surovin a zařízení pro výrobu aglomerovaného kamene v Unii, známé uživatele, sdružení výrobců surovin a sdružení uživatelů a spotřebitelů a zaslala jim dotazníky. Zúčastněným stranám byla poskytnuta příležitost, aby ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení předložily svá písemná stanoviska a požádaly o slyšení.\\n(5)\\nŽadatel, další výrobci v Unii, vyvážející výrobci v ČLR, dovozci a uživatelé předložili svá stanoviska. Všechny zúčastněné strany, které o to požádaly a prokázaly, že mají zvláštní důvody ke slyšení, byly vyslechnuty.\\nB. STAŽENÍ PODNĚTU A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ\\n(6)\\nDopisem Komisi ze dne 18. února 2014 žadatel svůj podnět stáhl.\\n(7)\\nPodle čl. 9...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 27. března 2014\\no státní podpoře SA.34572 (13\\/C) (ex 13\\/NN), kterou poskytlo Řecko společnosti Larco General Mining & Metallurgical Company S.A.\\n(oznámeno pod číslem C(2014) 1818)\\n(Pouze anglické znění je závazné)\\n(Text s významem pro EHP)\\n(2014\\/539\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 108 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,\\ns ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,\\npoté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými ustanoveními (1),\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n1. POSTUP\\n(1)\\nV rámci svého ekonomického ozdravného programu zahájilo Řecko program privatizace (2). K privatizaci byla jako státní podnik určena i společnost Larco General Mining & Metallurgical Company S.A. (dále jen „společnost Larco“).\\n(2)\\nV březnu 2012 Fond pro správu majetku Řecké republiky (Hellenic Republic Asset Development Fund, dále jen „HRADF“) (3) informoval Komisi o navrhované privatizaci společnosti Larco. Aby se objasnilo, zda mohou v souvislosti s privatizačním projektem vyvstat nějaké problémy spojené se státní podporou, zahájila Komise řízení z moci úřední a v dubnu 2012 zahájila předběžné posouzení.\\n(3)\\nV rámci těchto jednání z odpovědi řeckých úřadů na dotazník ze dne 16. března 2012 vyplynulo, že společnost Larco měla již dříve užitek ze státních opatření. Komise požádala o další informace prostřednictvím e-mailových zpráv ze dne 18. dubna 2012, 24. dubna 2012, 5. července 2012, 22. srpna 2012 a 7. prosince 2012, a dopisy ze dne 4. května 2012 a 14. ledna 2013, na něž řecké orgány odpověděly dne 20. dubna 2012, 26. dubna 2012, 3. října 2012, 13. listopadu 2012, 15. listopadu 2012, 7. prosince 2012, 24. prosince 2012 a 18. ledna 2013. Setkání útvarů Komise a zástupců řeckých orgánů se uskutečnilo ve dnech 30. dubna 2012 a 11. září 2012 v Aténách a dne 25. ledna 2013 v Bruselu.\\n(4)\\nDopisem ze dne 6. března 2013 (dále jen „rozhodnutí ze dne 6. března 2013“) Komise...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS AFGØRELSE\\naf 27. marts 2014\\nom statsstøtte SA.34572 (13\\/C) (ex 13\\/NN) iværksat af Grækenland til Larco General Mining & Metallurgical Company S.A.\\n(meddelt under nummer C(2014) 1818)\\n(Kun den engelske udgave er autentisk)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2014\\/539\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 108, stk. 2, første afsnit,\\nunder henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),\\nefter at have opfordret interesserede parter til at indsende deres bemærkninger i henhold til ovenstående bestemmelser (1), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n1. SAGSFORLØB\\n(1)\\nSom led i sit økonomiske tilpasningsprogram har Grækenland gennemført et privatiseringsprogram. (2) Larco General Mining & Metallurgical Company S.A. (»Larco«) er blevet udpeget som statsejet virksomhed, der skal privatiseres.\\n(2)\\nI marts 2012 underrettede den græske privatiseringsfond (Hellenic Republic Asset Development Fund - »HRADF«) (3) Kommissionen om forslaget til privatisering af Larco. For at afgøre, om eventuelle spørgsmål om statsstøtte kunne opstå i forbindelse med privatiseringsprojektet, åbnede Kommissionen en sag af egen drift og indledte en foreløbig vurdering i april 2012.\\n(3)\\nI forbindelse med drøftelserne fremgik det af de græske myndigheders svar på et spørgeskema den 16. marts 2012, at Larco allerede havde modtaget statsstøtte. Kommissionen anmodede om yderligere oplysninger ved e-mail af 18. april 2012, 24. april 2012, 5. juli 2012, 22. august 2012 og 7. december 2012 og ved brev af 4. maj 2012 og 14. januar 2013, som de græske myndigheder besvarede den 20. april 2012, 26. april 2012, 3. oktober 2012, 13. november 2012, 15. november 2012, 7. december 2012, 24. december 2012 og 18. januar 2013. Møder mellem Kommissionens tjenestegrene og repræsentanter for de græske myndigheder fandt sted den 30. april 2012 og den 11. september 2012 i Athen og den 25. januar 2013 i Bruxelles.\\n(4)\\nVed brev af 6. marts...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-da\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 868\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 31 de agosto de 2011\\nrelativo a la autorización de un preparado de Lactobacillus plantarum (DSM 21762) y un preparado de Lactobacillus buchneri (DSM 22963) como aditivos en los piensos para todas las especies animales\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1831\\/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre los aditivos en la alimentación animal (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (CE) no 1831\\/2003 regula la autorización del uso de aditivos en la alimentación animal, así como los motivos y procedimientos para su concesión.\\n(2)\\nDe conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 1831\\/2003, se presentaron solicitudes de autorización de un preparado de Lactobacillus plantarum (DSM 21762) y un preparado de Lactobacillus buchneri (DSM 22963). Estas solicitudes estaban acompañadas de la información y la documentación exigidas en el apartado 3 del citado artículo.\\n(3)\\nLas solicitudes se refieren a la autorización de un preparado de Lactobacillus plantarum (DSM 21762) y un preparado de Lactobacillus buchneri (DSM 22963) como aditivos en los piensos para todas las especies animales, para su clasificación en la categoría de aditivos «aditivos tecnológicos».\\n(4)\\nLa Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria («la EFSA») concluyó en su dictamen de 15 de marzo de 2011 (2) que el Lactobacillus plantarum (DSM 21762) no tiene efectos adversos para la salud de los animales, la salud humana ni el medio ambiente, y que este preparado puede mejorar la producción de ensilaje de todos los forrajes mediante la reducción del pH y el aumento de la conservación de la materia seca. La EFSA no considera que sean necesarios requisitos específicos de seguimiento posterior a la comercialización. Asimismo, verificó el informe sobre el método de análisis de los aditivos en los piensos que...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 868\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 31 август 2011 година\\nотносно разрешаването на препарат от Lactobacillus plantarum (DSM 21762) и препарат от Lactobacillus buchneri (DSM 22963) като фуражни добавки за всички животински видове\\n(текст от значение за ЕИП)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните (1), и по-специално член 9, параграф 2 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 сe предвижда разрешителен режим за употребата на добавки при храненето на животните, както и основанията и процедурите за разрешаване.\\n(2)\\nВ съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 бяха подадени заявления за разрешаването на препарат от Lactobacillus plantarum (DSM 21762) и препарат от Lactobacillus buchneri (DSM 22963). Тези заявления бяха придружени от данните и документите, изисквани съгласно член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831\\/2003.\\n(3)\\nЗаявлението се отнася до разрешаването на препарата от Lactobacillus plantarum (DSM 21762) и препарата от Lactobacillus buchneri (DSM 22963) като фуражни добавки за всички животински видове, подлежащи на класиране в категорията „технологични добавки“.\\n(4)\\nВ своето становище от 15 март 2011 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните (по-долу наричан „органът“) заключи, че Lactobacillus plantarum (DSM 21762) не оказва неблагоприятно въздействие върху здравето на животните, човешкото здраве или околната среда, както и че този препарат може да подобри производството на силаж, като намали нивото на pH и повиши степента на съхраняване на сухото вещество. Органът не счита, че е налице необходимост от специфични изисквания за наблюдение след пускането на продукта на пазара. Също така той провери доклада относно метода на анализ на фуражната добавка във фуражите, представен от определената с Регламент (ЕО) № 1831\\/2003 референтна...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"DÉCISION DE LA COMMISSION\\ndu 10 novembre 2010\\nmodifiant la section 3 de l’annexe I du règlement (CE) no 715\\/2009 du Parlement européen et du Conseil concernant les conditions d’accès aux réseaux de transport de gaz naturel\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\n(2010\\/685\\/UE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 715\\/2009 du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 concernant les conditions d’accès aux réseaux de transport de gaz naturel (1) et notamment son article 23, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (CE) no 715\\/2009 établit des lignes directrices relatives à la définition des informations techniques nécessaires aux utilisateurs du réseau pour obtenir un accès effectif au réseau.\\n(2)\\nCes lignes directrices doivent introduire des exigences de transparence de manière à assurer un accès effectif aux réseaux de transport de gaz naturel et à fournir une garantie minimale quant à des conditions d’accès au marché uniformes dans la pratique.\\n(3)\\nLes dispositions de la présente décision sont conformes à l’avis du comité institué à l’article 28 du règlement (CE) no 715\\/2009,\\nA ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:\\nArticle premier\\nLa section 3 de l’annexe I du règlement (CE) no 715\\/2009 est remplacée par le texte à l’annexe de la présente décision.\\nArticle 2\\nLa présente décision entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.\\nElle est applicable à compter du 3 mars 2011.\\nFait à Bruxelles, le 10 novembre 2010.\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION DECISION\\nof 10 November 2010\\namending Chapter 3 of Annex I to Regulation (EC) No 715\\/2009 of the European Parliament and of the Council on conditions for access to the natural gas transmission networks\\n(Text with EEA relevance)\\n(2010\\/685\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 715\\/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on conditions for access to the natural gas transmission networks (1), and in particular Article 23(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nRegulation (EC) No 715\\/2009 sets up guidelines on the definition of the technical information necessary for network users to gain effective access to the system.\\n(2)\\nThe guidelines should introduce transparency requirements in order to ensure effective access to natural gas transmission systems and to provide a minimum guarantee of equal market access conditions in practice.\\n(3)\\nThe measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Committee referred to Article 28 of Regulation (EC) No 715\\/2009,\\nHAS ADOPTED THIS DECISION:\\nArticle 1\\nChapter 3 of the Annex I to Regulation (EC) No 715\\/2009 is replaced by the text in the Annex to this Decision.\\nArticle 2\\nThis Decision shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.\\nIt shall apply from 3 March 2011.\\nDone at Brussels, 10 November 2010.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-en\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA COMISIEI\\ndin 9 noiembrie 2010\\nprivind chestionarul utilizat de statele membre în rapoartele de implementare a Directivei 1999\\/13\\/CE a Consiliului privind reducerea emisiilor de compuși organici volatili datorate utilizării solvenților organici în anumite activități și instalații în perioada 2011-2013\\n[notificată cu numărul C(2010) 7591]\\n(2010\\/681\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Directiva 1999\\/13\\/CE a Consiliului din 11 martie 1999 privind reducerea emisiilor de compuși organici volatili datorate utilizării solvenților organici în anumite activități și instalații (1), în special articolul 11 alineatul (1),\\navând în vedere Directiva 91\\/692\\/CEE a Consiliului din 23 decembrie 1991 de standardizare și raționalizare a rapoartelor privind aplicarea anumitor directive referitoare la mediu (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn conformitate cu articolul 11 alineatul (1) din Directiva 1999\\/13\\/CE, statele membre au obligația de a întocmi rapoarte de implementare a respectivei directive pe baza unui chestionar sau plan elaborat de Comisie în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 din Directiva 91\\/692\\/CEE.\\n(2)\\nStatele membre au întocmit rapoarte de implementare a respectivei directive pentru perioada 1 ianuarie 2003-31 decembrie 2004, în conformitate cu Decizia 2002\\/529\\/CE a Comisiei din 27 iunie 2002 privind un chestionar pentru elaborarea de către statele membre a rapoartelor referitoare la punerea în aplicare a Directivei 1999\\/13\\/CE privind reducerea emisiilor de compuși organici volatili datorate utilizării solvenților organici în anumite activități și instalații (3).\\n(3)\\nStatele membre au întocmit rapoarte de implementare a respectivei directive pentru perioada 1 ianuarie 2005-31 decembrie 2007, în conformitate cu Decizia 2006\\/534\\/CE a Comisiei din 20 iulie 2006 privind un chestionar pentru rapoartele statelor membre privind punerea în aplicare a Directivei 1999\\/13\\/CE în perioada 2005-2007 (4).\\n(4)\\nStatele membre au obligația de a întocmi...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"BESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 9 november 2010\\nbetreffende een vragenlijst voor de verslagen van de lidstaten over de uitvoering van Richtlijn 1999\\/13\\/EG van de Raad inzake de beperking van de emissie van vluchtige organische stoffen ten gevolge van het gebruik van organische oplosmiddelen bij bepaalde werkzaamheden en in installaties in de periode 2011-2013\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2010) 7591)\\n(2010\\/681\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Richtlijn 1999\\/13\\/EG van de Raad van 11 maart 1999 inzake de beperking van de emissie van vluchtige organische stoffen ten gevolge van het gebruik van organische oplosmiddelen bij bepaalde werkzaamheden en in installaties (1), en met name artikel 11, lid 1,\\nGezien Richtlijn 91\\/692\\/EG van de Raad van 23 december 1991 tot standaardisering en rationalisering van de verslagen over de toepassing van bepaalde richtlijnen op milieugebied (2),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOvereenkomstig artikel 11, lid 1, van Richtlijn 1999\\/13\\/EG zijn de lidstaten verplicht verslagen over de uitvoering van de richtlijn op te stellen aan de hand van een vragenlijst of een schema, uitgewerkt door de Commissie volgens de procedure van artikel 6 van Richtlijn 91\\/692\\/EEG.\\n(2)\\nDe lidstaten hebben verslagen opgesteld over de uitvoering van de richtlijn in de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004 overeenkomstig Beschikking 2002\\/529\\/EG van de Commissie van 27 juni 2002 betreffende een vragenlijst voor de verslagen van de lidstaten over de uitvoering van Richtlijn 1999\\/13\\/EG van de Raad inzake de beperking van de emissie van vluchtige organische stoffen ten gevolge van het gebruik van organische oplosmiddelen bij bepaalde werkzaamheden en in installaties (3).\\n(3)\\nDe lidstaten hebben verslagen opgesteld over de uitvoering van de richtlijn in de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2007 overeenkomstig Beschikking 2006\\/534\\/EG van de Commissie van 20 juli 2006 betreffende een vragenlijst voor de verslagen van de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDENING (EG) Nr. 337\\/2009 VAN DE COMMISSIE\\nvan 23 april 2009\\ntot vaststelling van de representatieve prijzen in de sectoren slachtpluimvee en eieren, alsmede van ovoalbumine, en tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1484\\/95\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten (Integrale-GMO-verordening) (1), en met name op artikel 143,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 2783\\/75 van de Raad van 29 oktober 1975 betreffende een gemeenschappelijke regeling van het handelsverkeer voor ovoalbumine en lactoalbumine, en met name op artikel 3, lid 4,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Verordening (EG) nr. 1484\\/95 van de Commissie (2) zijn bepalingen vastgesteld voor de toepassing van de regeling inzake aanvullende invoerrechten en zijn de representatieve prijzen in de sectoren slachtpluimvee en eieren, alsmede van ovoalbumine, vastgesteld.\\n(2)\\nUit de regelmatige controle van de gegevens die als basis worden gebruikt voor het bepalen van de representatieve prijzen in de sectoren slachtpluimvee en eieren, alsmede van ovoalbumine, blijkt dat de representatieve prijzen voor de invoer van bepaalde producten moeten worden gewijzigd met inachtneming van de naar gelang van de oorsprong optredende prijsverschillen. De representatieve prijzen moeten derhalve worden bekendgemaakt.\\n(3)\\nDeze wijziging moet, gezien de marktsituatie, zo spoedig mogelijk worden toegepast.\\n(4)\\nDe in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Beheerscomité voor de gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBijlage I bij Verordening (EEG) nr. 1484\\/95 wordt vervangen door de bijlage bij deze verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op de dag van haar bekendmaking in het Publicatieblad...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 337\\/2009\\nz 23. apríla 2009,\\nktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484\\/95\\nKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783\\/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom, a najmä na jeho článok 3 ods. 1,\\nkeďže:\\n(1)\\nNariadením Komisie (ES) č. 1484\\/95 (2) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín.\\n(2)\\nZ pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť a zohľadniť pritom rôzne ceny podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny preto treba zverejniť.\\n(3)\\nVzhľadom na situáciu na trhu treba túto zmenu a doplnenie uplatniť čo najskôr.\\n(4)\\nOpatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nPríloha I k nariadeniu (ES) č. 1484\\/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 23. apríla 2009\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE RADY\\nz 13. mája 2014\\no uzavretí Protokolu v mene Európskej únie medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi týmito dvoma stranami\\n(2014\\/369\\/EÚ)\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) a ods. 7,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nso zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,\\nkeďže:\\n(1)\\nRada schválila 5. októbra 2006 Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Komorským zväzom (ďalej len „dohoda o partnerstve“) prijatím nariadenia (ES) č. 1563\\/2006 (1).\\n(2)\\nEurópska únia rokovala s Komorským zväzom o novom protokole k uvedenej dohode o partnerstve, ktorým sa plavidlám Európskej únie prideľujú rybolovné možnosti v komorských vodách.\\n(3)\\nNový protokol bol podpísaný na základe rozhodnutia Rady 2013\\/786\\/EÚ (2) a vykonáva sa predbežne od 1. januára 2014.\\n(4)\\nJe v záujme Európskej únie vykonávať dohodu o partnerstve prostredníctvom protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a s nimi súvisiaci finančný príspevok a ktorým sa vymedzujú podmienky podporovania zodpovedného a udržateľného rybolovu v komorských vodách.\\n(5)\\nDohodou o partnerstve sa zriaďuje spoločný výbor, ktorý je poverený kontrolou vykonávania tejto dohody. Spoločný výbor môže okrem iného v súlade s protokolom schváliť určité zmeny protokolu. S cieľom uľahčiť schválenie takýchto zmien je vhodné splnomocniť Komisiu na ich schválenie s výhradou osobitných podmienok podľa zjednodušeného postupu.\\n(6)\\nNový protokol by sa mal schváliť,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nTýmto sa v mene Európskej únie schvaľuje Protokol medzi Európskou úniou a Komorským zväzom, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa platnej Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Komorským zväzom (ďalej len „protokol“) (3).\\nČlánok 2\\nPredseda Rady vydá v mene Európskej únie...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"TARYBOS SPRENDIMAS\\n2014 m. gegužės 13 d.\\ndėl Europos Sąjungos ir Komorų Sąjungos protokolo, kuriuo nustatomos dabar galiojančiame abiejų šalių žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, sudarymo Europos Sąjungos vardu\\n(2014\\/369\\/ES)\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu ir 7 dalimi,\\natsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,\\natsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,\\nkadangi:\\n(1)\\n2006 m. spalio 5 d. Reglamentu (EB) Nr. 1563\\/2006 (1) Taryba patvirtino Europos bendrijos ir Komorų Sąjungos partnerystės žuvininkystės sektoriuje susitarimą (toliau - Partnerystės susitarimas);\\n(2)\\nEuropos Sąjunga derėjosi su Komorų Sąjunga dėl naujo Partnerystės susitarimo protokolo, kuriuo Europos Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės Komorų vandenyse;\\n(3)\\nšis naujas protokolas buvo pasirašytas ir laikinai taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d. remiantis Tarybos sprendimu 2013\\/786\\/ES (2);\\n(4)\\nEuropos Sąjungai naudinga Partnerystės susitarimą įgyvendinti sudarant protokolą, kuriuo nustatomos žvejybos galimybės ir atitinkamas finansinis įnašas bei atsakingos ir tausios žvejybos skatinimo sąlygos Komorų vandenyse;\\n(5)\\nPartnerystės susitarimu įsteigiamas jungtinis komitetas, kuriam pavesta stebėti šio susitarimo taikymą. Be to, vadovaujantis Protokolu, jungtinis komitetas gali patvirtinti tam tikrus protokolo pakeitimus. Siekiant palengvinti tokių pakeitimų patvirtinimą, tikslinga Komisiją įgalioti, laikantis konkrečių sąlygų, juos patvirtinti taikant supaprastintą procedūrą;\\n(6)\\nnaujasis Protokolas turėtų būti patvirtintas,\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\nEuropos Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Komorų Sąjungos protokolas, kuriuo nustatomos Europos bendrijos ir Komorų Sąjungos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarime numatytos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas (toliau - Protokolas) (3).\\n2 straipsnis\\nTarybos pirmininkas Europos...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 560\\/2011\\n(2011. gada 10. jūnijs),\\nar ko slēdz pārdošanu, kuru paredz Regula (ES) Nr. 1017\\/2010, ar ko uzsāk konkursa procedūru dalībvalstu intervences aģentūru pārziņā esošās labības pārdošanai iekšējā tirgū\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234\\/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta f) punktu saistībā ar tās 4. pantu,\\ntā kā:\\n(1)\\nAr Komisijas Regulu (ES) Nr. 1017\\/2010 (2) tika atvērti pastāvīgie konkursi dalībvalstu intervences aģentūru pārziņā esošās labības tālākai pārdošanai iekšējā tirgū. Pēc tālākas pārdošanas uz to konkursu pamata, kas norisinājušies kopš 2010. gada 24. novembra, daļa labības palika nepārdota.\\n(2)\\nSaistībā ar 2012. gada pārtikas izdales plānu trūcīgākajām personām labības kopējais daudzums, ko dalībvalstis pieprasījušas atbilstoši 1. panta 2. punkta a) apakšpunktam Komisijas 2010. gada 14. septembra Regulā (ES) Nr. 807\\/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus pārtikas piegādei no intervences krājumiem vistrūcīgākajām personām Savienībā (3), pārsniedz pašlaik pieejamo daudzumu. Tāpēc jāsaglabā viss labības daudzums, kas palicis intervences krājumos.\\n(3)\\nTādēļ ir jāslēdz labības pārdošana uz konkursa procedūru pamata, kura tika atvērta saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1017\\/2010, un šī regula jāatceļ. Piedāvājumi, ko saņēmušas dalībvalstu intervences aģentūras 2011. gada 25. maijā pēc plkst. 11.00 (pēc Briseles laika) vai vēlāk, ir zaudējuši aktualitāti.\\n(4)\\nLai nekavējoties dotu signālu tirgum un nodrošinātu pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\n(5)\\nLauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nTiek slēgta labības pārdošana konkursa...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 560\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 10 iunie 2011\\nde închidere a vânzărilor prevăzute de Regulamentul (UE) nr. 1017\\/2010 de deschidere a vânzării pe piața internă a cerealelor păstrate de agențiile de intervenție din statele membre\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 43 litera (f), coroborat cu articolul 4,\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (UE) nr. 1017\\/2010 al Comisiei (2) a lansat invitații permanente de participare la licitație pentru revânzarea pe piața internă a cerealelor păstrate de agențiile de intervenție din statele membre. După revânzarea în cadrul licitațiilor organizate după 24 noiembrie 2010, o cantitate de cereale a rămas nevândută.\\n(2)\\nÎn ceea ce privește planul pentru 2012 de distribuire a produselor alimentare persoanelor celor mai defavorizate, cantitățile totale de cereale solicitate de statele membre în conformitate cu articolul 1 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 807\\/2010 al Comisiei din 14 septembrie 2010 de stabilire a normelor de punere în aplicare pentru livrarea de produse alimentare din stocurile de intervenție pentru persoanele cele mai defavorizate din Uniune (3) depășesc cantitatea disponibilă în prezent. Așadar, este adecvat să se păstreze toate stocurile de cereale de intervenție rămase.\\n(3)\\nPrin urmare, vânzările de cereale prin procedură de licitație deschise prin Regulamentul (UE) nr. 1017\\/2010 trebuie închise, iar regulamentul respectiv trebuie abrogat. Ofertele primite de agențiile de intervenție ale statelor membre începând cu data de 25 mai 2011 ora 11.00 (ora Bruxelles-ului) au rămas fără obiect.\\n(4)\\nPentru a da pieței un semnal rapid și a asigura o gestionare eficientă a măsurii, prezentul regulament trebuie să...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2015\\/462\\ntad-19 ta' Marzu 2015\\nli jistabbilixxi standards tekniċi ta' implimentazzjoni fir-rigward tal-proċeduri għall-approvazzjoni superviżorja biex jiġu stabbiliti veikoli bi skop speċjali, għall-kooperazzjoni u l-iskambju ta' informazzjoni bejn l-awtoritajiet superviżorji dwar veikoli bi skop speċjali kif ukoll biex jiġu stabbiliti l-formati u l-mudelli għal informazzjoni li għandha tiġi rrapportata minn veikoli bi skop speċjali skont id-Direttiva 2009\\/138\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill\\n(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat id-Direttiva 2009\\/138\\/KE tal-25 ta' Novembru 2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar il-bidu u l-eżerċizzju tan-negozju tal-assigurazzjoni u tar-riassigurazzjoni (Solvibbiltà II) (1) u b'mod partikolari l-Artikolu 211(2)(a) u l-Artikolu 211(2)(b) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nVeikoli bi skop speċjali jeħtieġu l-approvazzjoni superviżorja biex jiġu stabbiliti qabel jieħdu r-riskji minn impriżi tal-assigurazzjoni jew tar-riassigurazzjoni. Il-kundizzjonijiet u l-proċeduri li għandhom jiġu segwiti għall-għoti u l-irtirar ta' din l-approvazzjoni, inklużi rekwiżiti ta' dokumentazzjoni, huma rregolati mid-Direttiva 2009\\/138\\/KE u għandhom ikunu kkumplimentati minn dan ir-Regolament.\\n(2)\\nFejn veikolu bi skop speċjali jassumi r-riskji minn aktar minn impriża waħda tal-assigurazzjoni jew tar-riassigurazzjoni, il-veikolu bi skop speċjali għandu jżomm assi ekwivalenti għall-iskopertura għar-riskju massima aggregata tiegħu jew aktar waqt li jqis kull obbligu kuntrattwali individwali. Meta tingħata l-approvazzjoni superviżorja, l-awtorità superviżorja għandha tivvaluta jekk dan l-obbligu huwiex qed jintlaħaq u tikkunsidra kull arranġament kuntrattwali individwali u t-trasferiment ta' riskju.\\n(3)\\nHuwa importanti li jiġu stabbiliti l-proċeduri għall-kooperazzjoni u l-iskambju ta' informazzjoni bejn l-awtoritajiet superviżorji, fejn il-veikolu bi...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) 2015\\/462 VAN DE COMMISSIE\\nvan 19 maart 2015\\ntot vaststelling van technische uitvoeringsnormen met betrekking tot de procedures voor de toestemming van de toezichthouder om special purpose vehicles op te richten, voor samenwerking en uitwisseling van informatie betreffende special purpose vehicles tussen toezichthoudende autoriteiten alsmede met betrekking tot formulieren en templates voor informatie die in overeenstemming met Richtlijn 2009\\/138\\/EG van het Europees Parlement en de Raad door special purpose vehicles moet worden gerapporteerd\\n(Voor de EER relevante tekst)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Richtlijn 2009\\/138\\/EG van het Europees Parlement en de Raad van 25 november 2009 betreffende de toegang tot en uitoefening van het verzekerings- en het herverzekeringsbedrijf (Solvabiliteit II) (1), en met name artikel 211, lid 2, onder a), en artikel 211, lid 2, onder b),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nToezichthouders moeten toestemming voor de oprichting van special purpose vehicles verlenen alvorens deze risico's van verzekerings- of herverzekeringsondernemingen overnemen. De voorwaarden en de procedures voor het verlenen en het intrekken van deze goedkeuring, waaronder documentatieverplichtingen, worden bij Richtlijn 2009\\/138\\/EG geregeld en moeten bij deze verordening worden aangevuld.\\n(2)\\nWanneer special purpose vehicles risico's van meer dan één verzekerings- of herverzekeringsonderneming overnemen, moeten deze activa aanhouden die gelijk zijn aan of hoger zijn dan hun geaggregeerde maximale risicoblootstelling rekening houdend met elke afzonderlijke contractuele verplichting. Wanneer de toezichthoudende autoriteit de toestemming verleent, moet zij nagaan of aan deze verplichting wordt voldaan en moet zij elke afzonderlijke contractuele regeling en risico-overdracht onderzoeken.\\n(3)\\nHet is belangrijk procedures voor samenwerking en uitwisseling van informatie tussen toezichthoudende autoriteiten in te stellen wanneer...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS\\n(2014. gada 28. novembris)\\npar dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēno H5N8 apakštipa putnu gripu Vācijā\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 9112)\\n(Autentisks ir tikai teksts vācu valodā)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2014\\/864\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89\\/662\\/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,\\nņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90\\/425\\/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPutnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu, tostarp mājputnu, infekcijas slimība. Mājputniem inficēšanās ar putnu gripas vīrusiem izraisa divas galvenās minētās slimības formas, kas atšķiras virulences ziņā. Zemi patogēnā forma parasti izraisa tikai vieglus simptomus, savukārt augsti patogēnajai formai ir ļoti augsti mirstības rādītāji vairākumā mājputnu sugu. Minētā slimība var būtiski ietekmēt mājputnu audzēšanas rentabilitāti.\\n(2)\\nPutnu gripu galvenokārt konstatē putniem, taču zināmos apstākļos inficēties var arī cilvēki, lai gan risks parasti ir ļoti mazs.\\n(3)\\nPutnu gripas uzliesmojuma gadījumā pastāv risks, ka slimības ierosinātājs var izplatīties uz citām saimniecībām, kurās nebrīvē tur mājputnus vai citus putnus. Tādējādi, pārdodot dzīvus putnus vai to produktus, tas var izplatīties no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm.\\n(4)\\nPadomes Direktīvā 2005\\/94\\/EK (3) paredzēti konkrēti profilaktiski pasākumi, kas saistīti ar putnu gripas uzraudzību un savlaicīgu noteikšanu, un obligātie kontroles pasākumi, kas piemērojami minētās slimības uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem. Minētā direktīva paredz aizsardzības un uzraudzības zonu izveidi augsti...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 28 November 2014\\nconcerning certain protective measures in relation to highly pathogenic avian influenza of subtype H5N8 in Germany\\n(notified under document C(2014) 9112)\\n(Only the German text is authentic)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2014\\/864\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 89\\/662\\/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market (1), and in particular Article 9(4) thereof,\\nHaving regard to Council Directive 90\\/425\\/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary and zootechnical checks applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (2), and in particular Article 10(4) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nAvian influenza is an infectious viral disease in birds, including poultry. Infections with avian influenza viruses in domestic poultry cause two main forms of that disease that are distinguished by their virulence. The low pathogenic form generally only causes mild symptoms, while the highly pathogenic form results in very high mortality rates in most poultry species. That disease may have a severe impact on the profitability of poultry farming.\\n(2)\\nAvian influenza is mainly found in birds, but under certain circumstances infections can also occur in humans even though the risk is generally very low.\\n(3)\\nIn the event of an outbreak of avian influenza, there is a risk that the disease agent might spread to other holdings where poultry or other captive birds are kept. As a result it may spread from one Member State to other Member States or to third countries through trade in live birds or their products.\\n(4)\\nCouncil Directive 2005\\/94\\/EC (3) sets out certain preventive measures relating to the surveillance and the early detection of avian influenza and the minimum control measures to be applied in the event of an outbreak of that disease...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-en\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"*****\\nCOMMISSION REGULATION (EEC) No 1250\\/87\\nof 5 May 1987\\namending for the second time Regulation (EEC) No 3749\\/83 as regards the amounts expressed in ECU\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Economic Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 3924\\/86 of 16 December 1986 applying generalized tariff preferences for 1987 in respect of certain industrial products originating in developing countries (1), and in particular Article 1 (4) thereof,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 3925\\/86 of 16 December 1986 applying generalized tariff preferences for 1987 in respect of certain industrial products originating in developing countries (2), and in particular Article 1 (3) thereof,\\nHaving regard to Council Regulation (EEC) No 3926\\/86 of 16 December 1986 applying generalized tariff preferences for 1987 in respect of certain industrial products originating in developing cuntries (3), and in particular Article 1 (2) thereof,\\nWhereas Decision 86\\/638\\/ECSC of the representatives of the Governments of the Member States of the European Coal and Steel Community, meeting within the Council, of 16 December 1986 applying for 1987 the generalized tariff preferences for certain steel products originating in developing countries (4) provides that the concept of originating products is to be defined under the procedure laid down in Article 14 of Council Regulation (EEC) No 802\\/68 of 27 June 1968 concerning the common definition of the concept of the origin of goods (5); whereas the rules to be applied for this purpose should be the same as those laid down for other products;\\nWhereas, to take account of monetary evolution, it is necessary to modify for the second time the amounts in ECU in Articles 7 and 10 of Commission Regulation (EEC) No 3749\\/83 of 23 December 1983 on the definition of the concept of originating products for the purposes of the application of tariff preferences granted by the European Economic Community in respect of certain...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL (UE) NR. 44\\/2011 AL COMISIEI\\ndin 20 ianuarie 2011\\nde stabilire a restituirilor la export în sectorul laptelui și produselor lactate\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 164 alineatul (2) și articolul 170, coroborate cu articolul 4,\\nîntrucât:\\n(1)\\nArticolul 162 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 prevede că diferența dintre prețurile de pe piața mondială și cele de pe piața Uniunii pentru produsele enumerate în partea XVI din anexa I la regulamentul respectiv poate fi acoperită de o restituire la export.\\n(2)\\nAvând în vedere situația actuală a pieței în sectorul laptelui și produselor lactate, trebuie stabilite restituiri la export în conformitate cu normele și cu anumite criterii prevăzute la articolele 162, 163, 164, 167 și 169 din Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007.\\n(3)\\nArticolul 164 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 prevede că restituirile la export pot să varieze în funcție de destinație, în special dacă situația pieței mondiale, cerințele specifice ale anumitor piețe sau obligațiile decurgând din acordurile încheiate în conformitate cu articolul 300 din tratat impun acest lucru.\\n(4)\\nRestituirile trebuie acordate numai pentru produsele care respectă cerințele Regulamentului (CE) nr. 1187\\/2009 al Comisiei din 27 noiembrie 2009 de stabilire a normelor speciale de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului în ceea ce privește licențele de export și restituirile la export în sectorul laptelui și produselor lactate (2).\\n(5)\\nRestituirile aplicabile în prezent au fost stabilite prin Regulamentul (UE) nr. 948\\/2010 al Comisiei (3). Deoarece trebuie stabilite noi restituiri, regulamentul respectiv trebuie abrogat.\\n(6)\\nMăsurile prevăzute de prezentul...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 44\\/2011\\nav den 20 januari 2011\\nom exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artiklarna 164.2 och 170 jämförda med artikel 4, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nEnligt artikel 162.1 i förordning (EG) nr 1234\\/2007 får skillnaden mellan världsmarknadspriserna på de produkter som förtecknas i del XVI i bilaga I till samma förordning och priserna på dessa produkter i unionen utjämnas genom exportbidrag.\\n(2)\\nMed hänsyn till den rådande situationen på marknaden för mjölk och mjölkprodukter bör exportbidrag därför fastställas i enlighet med bestämmelserna och vissa kriterier i artiklarna 162, 163, 164, 167 och 169 i förordning (EG) nr 1234\\/2007.\\n(3)\\nEnligt artikel 164.1 i förordning (EG) nr 1234\\/2007 kan världsmarknadssituationen, särskilda behov på vissa marknader eller sådana skyldigheter som följer av avtal som ingåtts i enlighet med artikel 300 i fördraget göra det nödvändigt att anpassa bidraget efter bestämmelseort.\\n(4)\\nExportbidrag bör beviljas endast för produkter som uppfyller kraven i kommissionens förordning (EG) nr 1187\\/2009 av den 27 november 2009 om fastställande av särskilda tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 i fråga om exportlicenser och exportbidrag för mjölk och mjölkprodukter (2).\\n(5)\\nDe bidrag som nu tillämpas fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 948\\/2010 (3). Eftersom nya bidrag bör fastställas, bör den förordningen upphävas.\\n(6)\\nDe åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nExportbidrag enligt artikel 164 i...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA 2012\\/633\\/PESC A CONSILIULUI\\ndin 15 octombrie 2012\\nde modificare a Deciziei 2010\\/231\\/PESC privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Somaliei\\nCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,\\nîntrucât:\\n(1)\\nLa 26 aprilie 2010, Consiliul a adoptat Decizia 2010\\/231\\/PESC (1).\\n(2)\\nLa 25 iulie 2012, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (CSONU) a adoptat Rezoluția 2060 (2012), modificând prin aceasta embargoul asupra armelor impus prin punctul 5 din Rezoluția 733 (1992), și a dezvoltat punctele 1 și 2 din Rezoluția 1425 (2002).\\n(3)\\nLa 11 iulie 2012, 25 iulie 2012 și 23 august 2012, Comitetul de sancțiuni instituit în temeiul Rezoluției 751(1992) a CSONU privind Somalia a actualizat lista persoanelor și entităților care fac obiectul măsurilor restrictive.\\n(4)\\nPrin urmare, Decizia 2010\\/231\\/PESC ar trebui modificată în consecință,\\nADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:\\nArticolul 1\\nDecizia 2010\\/231\\/PESC se modifică după cum urmează:\\n1.\\nLa articolul 1 alineatul (3) se adaugă următoarea literă:\\n„(d)\\nfurnizării, vânzării sau transferului de armament și de echipament militar și furnizării directe sau indirecte de asistență tehnică, financiară și de altă natură, precum și de formare în legătură cu activitățile militare, exclusiv în vederea sprijinirii Biroului politic pentru Somalia al Organizației Națiunilor Unite sau a utilizării de către acesta, astfel cum au fost aprobate în prealabil de către Comitetul de sancțiuni.”\\n2.\\nÎn secțiunea I din anexa la Decizia 2010\\/231\\/PESC, punctul 11 se înlocuiește cu textul din anexa I la prezenta decizie.\\n3.\\nPersoanele enumerate în anexa II la prezenta decizie se adaugă pe lista prevăzută în secțiunea I din anexa la Decizia 2010\\/231\\/PESC.\\nArticolul 2\\nPrezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nAdoptată la Luxemburg, 15 octombrie 2012.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"DECISIONE 2012\\/633\\/PESC DEL CONSIGLIO\\ndel 15 ottobre 2012\\nche modifica la decisione 2010\\/231\\/PESC concernente misure restrittive nei confronti della Somalia\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sull’Unione europea, in particolare l’articolo 29,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl 26 aprile 2010 il Consiglio ha adottato la decisione 2010\\/231\\/PESC (1).\\n(2)\\nIl 25 luglio 2012 il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite («UNSC») ha adottato la risoluzione 2060 (2012), modificando in tal modo l’embargo sulle armi imposto dal paragrafo 5 della risoluzione 733 (1992) e ulteriormente elaborato ai paragrafi 1 e 2 della risoluzione 1425 (2002).\\n(3)\\nL’11 luglio 2012, il 25 luglio 2012 e il 23 agosto 2012 il comitato per le sanzioni, istituito a norma della risoluzione dell’UNSC 751 (1992) concernente la Somalia, ha aggiornato l’elenco di persone ed entità soggette a misure restrittive.\\n(4)\\nÈ pertanto opportuno modificare di conseguenza la decisione 2010\\/231\\/PESC,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nLa decisione 2010\\/231\\/PESC è così modificata:\\n1)\\nall’articolo 1, paragrafo 3, è aggiunta la lettera seguente:\\n«d)\\nalla fornitura, alla vendita o al trasferimento di armamenti e di materiale militare e alla fornitura di consulenza tecnica diretta o indiretta, assistenza finanziaria o di altro genere e formazione pertinenti ad attività militari, destinate unicamente a sostenere o ad essere usate dall’Ufficio politico delle Nazioni Unite per la Somalia, previa approvazione del comitato delle sanzioni.»;\\n2)\\nalla sezione I dell’allegato della decisione 2010\\/231\\/PESC, il punto 11 è sostituito dal testo che figura nell’allegato I della presente decisione;\\n3)\\nle persone elencate nell’allegato II della presente decisione sono aggiunte all’elenco riportato nella sezione I dell’allegato della decisione 2010\\/231\\/PESC.\\nArticolo 2\\nLa presente decisione entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.\\nFatto a Lussemburgo, il 15 ottobre 2012\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-it\"}\n" "{\"inputs\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 71\\/2011\\nz 28. januára 2011\\no predajných cenách obilnín v prípade piatej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 1017\\/2010\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. f) v spojení s jeho článkom 4,\\nkeďže:\\n(1)\\nNariadením Komisie (EÚ) č. 1017\\/2010 (2) sa začal predaj obilnín prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272\\/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234\\/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3).\\n(2)\\nV súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272\\/2009 a článkom 4 nariadenia (EÚ) č. 1017\\/2010 v nadväznosti na ponuky prijaté v prípade jednotlivých výziev na predloženie ponuky Komisia musí v prípade každej obilniny a každého členského štátu stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo sa musí rozhodnúť nestanoviť minimálnu predajnú cenu.\\n(3)\\nNa základe ponúk prijatých v prípade piatej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky sa rozhodlo, že v prípade obilnín a členských štátov by sa minimálna predajná cena mala stanoviť.\\n(4)\\nS cieľom vyslať trhu rýchly signál a zaistiť účinné riadenie opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.\\n(5)\\nOpatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nV prípade piatej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj obilnín v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 1017\\/2010, vzhľadom na ktorú sa lehota na predloženie ponuky...\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"VERORDENING (EU) Nr. 71\\/2011 VAN DE COMMISSIE\\nvan 28 januari 2011\\ninzake de verkoopprijzen voor granen in reactie op de 5e bijzondere inschrijving in het kader van de bij Verordening (EU) nr. 1017\\/2010 geopende openbare inschrijving\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) (1), en met name artikel 43, onder f), juncto artikel 4,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Verordening (EU) nr. 1017\\/2010 van de Commissie (2) is overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1272\\/2009 van de Commissie van 11 december 2009 tot vaststelling van gemeenschappelijke uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad wat betreft de aankoop en de verkoop van landbouwproducten in het kader van de openbare interventie (3) een openbare inschrijving geopend voor de verkoop van granen.\\n(2)\\nOp grond van artikel 46, lid 1, van Verordening (EU) nr. 1272\\/2009 en artikel 4 van Verordening (EU) nr. 1017\\/2010 moet de Commissie op basis van de voor elke bijzondere inschrijving ontvangen inschrijvingen een minimumverkoopprijs vaststellen of besluiten geen minimumverkoopprijs vast te stellen.\\n(3)\\nBesloten is dat op grond van de voor de 5e bijzondere inschrijving ontvangen inschrijvingen een minimumverkoopprijs moet worden vastgesteld voor sommige granen en voor sommige lidstaten.\\n(4)\\nOm de markt snel een signaal te geven en met het oog op een efficiënt beheer van de maatregel, moet de onderhavige verordening van kracht worden op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\n(5)\\nDe in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Beheerscomité voor de gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nVoor de 5e bijzondere inschrijving in het kader...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZHODNUTÍ RADY\\nze dne 21. března 2013\\no podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob jménem Evropské unie\\n(2013\\/156\\/EU)\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 79 odst. 3 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,\\ns ohledem na návrh Evropské komise,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nDne 19. prosince 2011 Rada zmocnila Komisi, aby zahájila jednání s Arménií o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob. Jednání byla úspěšně uzavřena a Dohoda mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob (dále jen „dohoda“) byla parafována dne 18. října 2012.\\n(2)\\nDohoda by měla být podepsána jménem Unie s výhradou jejího uzavření.\\n(3)\\nV souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se tyto členské státy neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné..\\n(4)\\nV souladu s články 1 a 2 Protokolu č.22 o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné,\\nPŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nPodpis jménem Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření (1). Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.\\nČlánek 2\\nPředseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.\\nČlánek 3\\nToto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.\\nV Bruselu dne 21. března 2013.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"BESCHLUSS DES RATES\\nvom 21. März 2013\\nüber die Unterzeichnung des Abkommens zwischen der Europäischen Union und der Republik Armenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt im Namen der Europäischen Union\\n(2013\\/156\\/EU)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 79 Absatz 3 in Verbindung mit Artikel 218 Absatz 5,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nAm 19. Dezember 2011 ermächtigte der Rat die Kommission, mit Armenien Verhandlungen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt aufzunehmen. Die Verhandlungen wurden erfolgreich abgeschlossen, und das Abkommen zwischen der Europäischen Union und der Republik Armenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (im Folgenden „Abkommen“) wurde am 18. Oktober 2012 paraphiert.\\n(2)\\nDas Abkommen sollte vorbehaltlich seines Abschlusses zu einem späteren Zeitpunkt im Namen der Union unterzeichnet werden.\\n(3)\\nGemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts beteiligen sich diese Mitgliedstaaten nicht an der Annahme dieses Beschlusses und sind weder durch diesen Beschluss gebunden noch zu seiner Anwendung verpflichtet.\\n(4)\\nGemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieses Beschlusses und ist weder durch diesen Beschluss gebunden noch zu seiner Anwendung verpflichtet -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie Unterzeichnung des Abkommens zwischen der Europäischen Union und der Republik Armenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt im Namen...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EEG) nr 1997\\/92 av den 17 juli 1992 om tillämpningsföreskrifter för den särskilda ordningen för försörjning av Kanarieöarna med risprodukter och om upprättande av försörjningsplanen\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets förordning (EEG) nr 1601\\/92 av den 15 juni 1992 om särskilda åtgärder för Kanarieöarna rörande vissa jordbruksprodukter(1), särskilt artikel 3.4 i denna, och\\nmed beaktande av följande:\\nI kommissionens förordning (EEG) nr 1695\\/92(2) fastställs gemensamma tillämpningsföreskrifter för den särskilda ordningen för att försörja Kanarieöarna med vissa jordbruksprodukter.\\nI kommissionens förordning (EEG) nr 3719\\/88(3), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 92\\/91(4), fastställs särskilt närmare bestämmelser för importlicenser. I kommissionens förordning (EEG) nr 891\\/89(5), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 337\\/92(6), fastställs kompletterande tillämpningsföreskrifter och undantagsbestämmelser till de närmare bestämmelserna för rissektorn.\\nEnligt artikel 2 i förordning (EEG) nr 1601\\/92 bör försörjningsplanen utarbetas för produkter från rissektorn för Kanarieöarna. Planen måste medge att revideringar sker under året av den fastställda totalkvantiteten, enligt regionala behov.\\nDet bör föreskrivas att medlemsstaten skall utse den myndighet som är behörig att utfärda importlicenser och stödlicenser och ta hand om stödansökningar och utbetalningar.\\nEn tidsplan för inlämning av ansökningar om importlicenser och stödlicenser bör bestämmas och även kraven för att godkänna ansökningar, i synnerhet vad gäller lämnande av säkerhet. Dessutom bör giltighetsperioden för importlicenser och stödlicenser bestämmas utifrån försörjningsbehov och kraven på effektiv förvaltning, genom att det beviljas en längre giltighetsperiod för stödlicenser, med hänsyn till situationen på Kanarieöarna.\\nDet bör föreskrivas en anpassning av stödet för försörjning med...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS ĪSTENOŠANAS DIREKTĪVA 2011\\/44\\/ES\\n(2011. gada 13. aprīlis),\\nar ko groza Padomes Direktīvu 91\\/414\\/EEK, lai tajā iekļautu azadiraktīnu kā darbīgo vielu, un groza Komisijas Lēmumu 2008\\/941\\/EK\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91\\/414\\/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nKomisijas Regulā (EK) Nr. 1112\\/2002 (2) un Komisijas Regulā (EK) Nr. 2229\\/2004 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi Direktīvas 91\\/414\\/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas ceturtā posma īstenošanai un izveidots to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē saistībā ar to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91\\/414\\/EEK I pielikumā. Azadiraktīns ir minētajā sarakstā.\\n(2)\\nPieteikuma iesniedzējs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2229\\/2004 24.e pantu divu mēnešu laikā pēc novērtējuma ziņojuma projekta saņemšanas atsauca savu pieteikumu šīs darbīgās vielas iekļaušanai Direktīvas 91\\/414\\/EEK I pielikumā. Līdz ar to attiecībā uz azadiraktīna neiekļaušanu minētajā pielikumā tika pieņemts Komisijas 2008. gada 8. decembra Lēmums 2008\\/941\\/EK par dažu darbīgo vielu neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91\\/414\\/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētās vielas (4).\\n(3)\\nSākotnējais ziņotājs (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) saskaņā ar Direktīvas 91\\/414\\/EEK 6. panta 2. punktu iesniedza jaunu pieteikumu, kurā pieprasīja piemērot paātrināto procedūru, kas noteikta 14.-19. pantā Komisijas 2008. gada 17. janvāra Regulā (EK) Nr. 33\\/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Direktīvas 91\\/414\\/EEK piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta šīs direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas I pielikumā (5).\\n(4)\\nPieteikumu iesniedza Vācijai, kura ar Regulu (EK) Nr. 2229\\/2004 bija izraudzīta par ziņotājdalībvalsti. Tika ievērots paātrinātās...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Croatian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 13. februára 2009,\\nktorým sa stanovuje skorší dátum na vyplatenie druhej splátky reštrukturalizačnej pomoci poskytovanej na hospodársky rok 2008\\/2009 podľa nariadenia Rady (ES) č. 320\\/2006\\n[oznámené pod číslom K(2009) 798]\\n(2009\\/141\\/ES)\\nKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 320\\/2006 z 20. februára 2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho priemyslu v Spoločenstve a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1290\\/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 5,\\nkeďže:\\n(1)\\nČlánkom 10 ods. 5 nariadenia (ES) č. 320\\/2006 sa Komisii umožňuje, aby stanovila skorší dátum na vyplatenie pomoci poskytovanej v rámci dočasného režimu pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho priemyslu ustanoveného týmto nariadením.\\n(2)\\nKeďže potrebné finančné zdroje sú k dispozícii v reštrukturalizačnom fonde uvedenom v článku 1 nariadenia (ES) č. 320\\/2006, členské štáty by mali dostať možnosť stanoviť skorší dátum na vyplatenie druhej splátky pomoci na reštrukturalizáciu poskytovanej na hospodársky rok 2008\\/2009 podnikom, pestovateľom a dodávateľom strojového zariadenia, ktorí sa zriekli svojich kvót od 1. októbra 2008 do dátumu vyplatenia prvej splátky,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nOdchylne od článku 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 320\\/2006 môžu členské štáty na hospodársky rok 2008\\/2009 vyplatiť v jednej splátke 100 % pomoci na reštrukturalizáciu uvedenej v článku 3 daného nariadenia. V takom prípade je platba splatná v júni 2009.\\nČlenské štáty oznámia Komisii do 31. marca 2009, či chcú využiť možnosť ustanovenú v prvom odseku.\\nČlánok 2\\nToto rozhodnutie je určené členským štátom.\\nV Bruseli 13. februára 2009\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3793\\/85 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ\\nτης 20ής Δεκεμβρίου 1985\\nγια την τροποποίηση, λόγω της προσχώρησης της Ισπανίας, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2727\\/75 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nιΕχοντας υπόψη:\\nτην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, και ιδίως το άρθρο 396,\\nτην πρόταση της Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας:\\nότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2727\\/75^(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης, προβλέπει, για την Ελλάδα και την Ιταλία, τη δυνατότητα να εφαρμόζουν ειδικά μέτρα από το μήνα Ιούλιο, με σκοπό τη στήριξη της αγοράς μαλακού σίτου αρτοποιήσιμης ποιότητας σε σχέση με την τιμή αναγωγής για την επόμενη περίοδο εμπορίας ότι η δυνατότητα αυτή πρέπει να επεκταθεί και για την Ισπανία\\nότι, δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 3 της συνθήκης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, τα όργανα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων μπορούν να θεσπίσουν, πριν από την προσχώρηση, τα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 396 της πράξης προσχώρησης,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΣτο άρθρο 8 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2727\\/75, οι λέξεις «στην Ισπανία» παρεμβάλλονται μετά τη λέξη «Ελλάδα».\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Μαρτίου 1986, με την επιφύλαξη ενάρξεως ισχύος της συνθήκης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας.\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 20 Δεκεμβρίου 1985.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (CEE) N. 3793\\/85 DEL CONSIGLIO\\ndel 20 dicembre 1985\\nche modifica, in seguito all'adesione della Spagna, il regolamento (CEE) n. 2727\\/75 relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore dei cereali\\nIL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto l'atto di adesione della Spagna e del Portogallo, in particolare l'articolo 396,\\nvista la proposta della Commissione,\\nconsiderando che il regolamento (CEE) n. 2727\\/75 (1), modificato da ultimo dall'atto di adesione, prevede, per la Grecia e per l'Italia, la possibilità di applicare misure speciali a partire dal mese di luglio per sostenere lo sviluppo del mercato del frumento tenero panificabile rispetto al prezzo di riferimento per la campagna di commercializzazione successiva; che tale possibilità deve essere estesa alla Spagna;\\nconsiderando che, in virtù dell'articolo 2, paragrafo 3, del trattato di adesione della Spagna e del Portogallo, leistituzioni della Comunità europea possono adottare, prima dell'adesione, le misure di cui all'articolo 396 dell'atto di adesione.\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nNell'articolo 8, paragrafo 2, secondo comma, del regolamento (CEE) n. 2727\\/75, dopo il termine «Grecia» sono inseriti i termini «in Spagna».\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il 1o marzo 1986, con riserva dell'entrata in vigore del trattato di adesione della Spagna e del Portogallo.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli stati membri.\\nFatto a Bruxelles, addì 20 dicembre 1985.\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-it\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1448\\/2007\\nav den 7 december 2007\\nom fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223\\/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker (1), särskilt artikel 4.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI förordning (EG) nr 3223\\/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen.\\n(2)\\nVid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223\\/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 8 december 2007.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 7 december 2007.\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 1448\\/2007\\/EK RENDELETE\\n(2007. december 7.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223\\/94\\/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223\\/94\\/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.\\n(2)\\nA fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA 3223\\/94\\/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2007. december 8-án lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2007. december 7-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISÃO DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 16 de Novembro de 2011\\nrelativa à mobilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização, nos termos do n.o 28 do Acordo Interinstitucional de 17 de Maio de 2006 entre o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (candidatura EFG\\/2011\\/004 EL\\/ALDI Hellas, Grécia)\\n(2011\\/771\\/UE)\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Acordo Interinstitucional de 17 de Maio de 2006 entre o Parlamento Europeu, o Conselho e a Comissão, sobre a disciplina orçamental e a boa gestão financeira (1), nomeadamente, o ponto 28,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1927\\/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de Dezembro de 2006, que institui o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (2), nomeadamente o n.o 3 do artigo 12.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nConsiderando que:\\n(1)\\nO Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização (a seguir designado «FEG») foi criado com o intuito de prestar um apoio complementar aos trabalhadores despedidos em resultado de importantes mudanças estruturais nos padrões do comércio mundial em virtude da globalização, bem como a ajudá-los a reintegrar-se no mercado de trabalho.\\n(2)\\nO âmbito de aplicação do FEG, para as candidaturas apresentadas a partir de 1 de Maio de 2009, foi alargado de modo a incluir o apoio a trabalhadores despedidos em consequência directa da crise financeira e económica global.\\n(3)\\nO Acordo Interinstitucional de 17 de Maio de 2006 permite a mobilização do FEG até ao limite máximo anual de 500 milhões de EUR.\\n(4)\\nA Grécia apresentou, em 10 de Maio de 2011, uma candidatura à mobilização do FEG em relação a despedimentos na empresa ALDI Hellas Supermarket Holding EPE & Assoc. E.E. e num dos seus fornecedores - Thessaloniki Logistics S.A. - na Grécia, tendo-a complementado com informações adicionais até 22 de Junho de 2011. Esta candidatura respeita os requisitos...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY\\nzo 16. novembra 2011\\no mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF\\/2011\\/004 EL\\/ALDI Hellas, Grécko)\\n(2011\\/771\\/EÚ)\\nEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927\\/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nEurópsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.\\n(2)\\nRozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 s cieľom zahrnúť podporu pre pracovníkov prepustených priamo v dôsledku celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy.\\n(3)\\nMedziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR.\\n(4)\\nGrécko predložilo 10. mája 2011 žiadosť o mobilizáciu prostriedkov EGF v súvislosti s prepúšťaním v podniku ALDI Hellas Supermarket Holding EPE & Assoc. E.E. a u jedného z jeho dodávateľov - spoločnosti Thessaloniki Logistics S.A. - a do 22. júna 2011 ju doplnilo o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927\\/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 2 918 500 EUR.\\n(5)\\nEGF by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"Verordening (EG) nr. 71\\/2003 van de Commissie\\nvan 16 januari 2003\\ntot vaststelling van de maximumrestitutie bij uitvoer van gerst in het kader van de inschrijving bedoeld in Verordening (EG) nr. 901\\/2002\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 1766\\/92 van de Raad van 30 juni 1992 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector granen(1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1666\\/2000(2),\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1501\\/95 van de Commissie van 29 juni 1995 tot vaststelling van enkele toepassingsbepalingen van Verordening (EEG) nr. 1766\\/92 van de Raad voor wat de toekenning, in de graansector, van uitvoerrestituties en van bij verstoring van de graanmarkt te treffen maatregelen betreft(3), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1163\\/2002(4), gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1324\\/2002(5) en met name op artikel 4,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1) Een openbare inschrijving voor de restitutie bij uitvoer van gerst naar alle derde landen, met uitzondering van de Verenigde Staten van Amerika, Canada, Estland en Letland, is opengesteld bij Verordening (EG) nr. 901\\/2002 van de Commissie(6), gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1230\\/2002(7).\\n(2) In artikel 7 van Verordening (EG) nr. 1501\\/95 is bepaald dat de Commissie, op grond van de meegedeelde offertes, volgens de procedure van artikel 23 van Verordening (EEG) nr. 1766\\/92 kan besluiten een maximumrestitutie bij uitvoer vast te stellen, daarbij rekening houdend met de in artikel 1 van Verordening (EG) nr. 1501\\/95 bedoelde criteria. In dat geval wordt gegund aan de inschrijver(s) wiens (wier) offerte niet hoger is dan de vastgestelde maximumrestitutie.\\n(3) De toepassing van de bovenbedoelde criteria op de huidige marktsituatie leidt voor de betrokken graansoort tot de vaststelling van de maximumrestitutie bij uitvoer op het in artikel 1 vermelde bedrag.\\n(4) De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"Komission asetus (EY) N:o 71\\/2003,\\nannettu 16 päivänä tammikuuta 2003,\\nohran enimmäisvientituen vahvistamisesta asetuksessa (EY) N:o 901\\/2002 tarkoitetun tarjouskilpailun osana\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 30 päivänä kesäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1766\\/92(1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1666\\/2000(2),\\nottaa huomioon neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1766\\/92 soveltamista koskevista tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä vientitukien myöntämisen ja häiriötilanteessa toteutettavien toimenpiteiden osalta vilja-alalla 29 päivänä kesäkuuta 1995 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1501\\/95(3), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1163\\/2002(4), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1324\\/2002(5) ja erityisesti sen 4 artiklan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1) Kaikkiin kolmansiin maihin, lukuun ottamatta Amerikan yhdysvaltoja, Kanadaa, Viroa ja Latviaa, vietävän ohran vientitukea ja\\/tai vientimaksua koskeva tarjouskilpailu on avattu komission asetuksella (EY) N:o 901\\/2002(6), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1230\\/2002(7).\\n(2) Asetuksen (EY) N:o 1501\\/95 7 artiklassa säädetään, että komissio voi toimitettujen tietojen perusteella ja asetuksen (ETY) N:o 1766\\/92 23 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen päättää enimmäisvientituen vahvistamisesta ottaen huomioon asetuksen (EY) N:o 1501\\/95 1 artiklassa tarkoitetut perusteet. Tässä tapauksessa tarjouskilpailun voittaa se tarjouksen tekijä tai ne tarjousten tekijät, joiden tarjous on enimmäisvientituen suuruinen tai sitä alhaisempi.\\n(3) Edellä tarkoitettujen perusteiden soveltamisesta kyseisen viljan tämänhetkisiin markkinoihin seuraa, että enimmäisvientitueksi olisi vahvistettava 1 artiklassa mainittu määrä.\\n(4) Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viljan hallintokomitean lausunnon mukaiset,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nIZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 930\\/2011\\nz dne 16. septembra 2011\\no izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2011 v okviru tarifnih kvot za nekatere proizvode v sektorju za jajca in jajčni albumin, odprtih z Uredbo (ES) št. 539\\/2007\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301\\/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 539\\/2007 z dne 15. maja 2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot v sektorju za jajca in jajčni albumin (3) ter zlasti člena 5(6) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba (ES) št. 539\\/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz proizvodov v sektorju za jajca in jajčni albumin.\\n(2)\\nKoličine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2011 za podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2011, so pri nekaterih kvotah višje od razpoložljivih. Zato je treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nZa zahtevke za uvozna dovoljenja, ki so v skladu z Uredbo (ES) št. 539\\/2007 predloženi za podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2011, se uporabijo koeficienti dodelitve iz Priloge k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 17. septembra 2011.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 16. septembra 2011\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 930\\/2011 DER KOMMISSION\\nvom 16. September 2011\\nüber die Erteilung von Einfuhrlizenzen für die in den ersten sieben Tagen des Monats September 2011 im Rahmen des mit der Verordnung (EG) Nr. 539\\/2007 eröffneten Zollkontingents für bestimmte Erzeugnisse im Sektor Eier und Eieralbumin gestellten Anträge\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1),\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1301\\/2006 der Kommission vom 31. August 2006 mit gemeinsamen Regeln für die Verwaltung von Einfuhrzollkontingenten für landwirtschaftliche Erzeugnisse im Rahmen einer Einfuhrlizenzregelung (2), insbesondere auf Artikel 7 Absatz 2,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 539\\/2007 der Kommission vom 15. Mai 2007 zur Eröffnung und Verwaltung von Zollkontingenten im Sektor Eier und Eieralbumin (3), insbesondere auf Artikel 5 Absatz 6,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit der Verordnung (EG) Nr. 539\\/2007 sind Zollkontingente für die Einfuhr von Erzeugnissen des Sektors Eier und Eieralbumin eröffnet worden.\\n(2)\\nDie Mengen, auf die sich die in den ersten sieben Tagen des Monats September 2011 für den Teilzeitraum vom 1. Oktober bis 31. Dezember 2011 gestellten Einfuhrlizenzanträge beziehen, sind bei bestimmten Kontingenten höher als die verfügbaren Mengen. Daher ist zu bestimmen, in welchem Umfang die Einfuhrlizenzen erteilt werden können, indem der auf die beantragten Mengen anzuwendende Zuteilungskoeffizient festgesetzt wird -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nAuf die Einfuhrlizenzanträge, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 539\\/2007 für den Teilzeitraum vom 1. Oktober bis 31. Dezember 2011 gestellt wurden, werden die im Anhang der vorliegenden Verordnung angegebenen Zuteilungskoeffizienten...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-de\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EG) Nr. 1088\\/2006 VAN DE COMMISSIE\\nvan 14 juli 2006\\ntot wijziging van Verordening (EG) nr. 1164\\/2005 met betrekking tot de opening van een permanente openbare inschrijving voor verkoop op de markt van de Gemeenschap van maïs die in het bezit is van het Poolse interventiebureau\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1784\\/2003 van de Raad van 29 september 2003 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector granen (1), en met name op artikel 6,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Verordening (EG) nr. 1164\\/2005 van de Commissie (2) is een permanente openbare inschrijving geopend voor verkoop op de interne markt van 246 437 t maïs die in het bezit is van het Poolse interventiebureau.\\n(2)\\nGezien de huidige marktsituatie is het wenselijk om de hoeveelheden maïs die het Poolse interventiebureau te koop aanbiedt op de interne markt, te verhogen door de permanente openbare inschrijving betrekking te laten hebben op 253 437 t.\\n(3)\\nVerordening (EG) nr. 1164\\/2005 moet dienovereenkomstig worden gewijzigd.\\n(4)\\nDe in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité van beheer voor granen,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nVerordening (EG) nr. 1164\\/2005 wordt als volgt gewijzigd:\\n1)\\nIn artikel 1 wordt „246 437 t” vervangen door „253 437 t”.\\n2)\\nIn de titel van de bijlage wordt „246 437 t” vervangen door „253 437 t”.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op de dag van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 14 juli 2006.\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1088\\/2006\\nze dne 14. července 2006,\\nkterým se mění nařízení (ES) č. 1164\\/2005, pokud jde o množství, na které se vztahuje stálé nabídkové řízení na další prodej kukuřice na trhu Společenství ze zásob polského intervenční agentury\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784\\/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízením Komise (ES) č. 1164\\/2005 (2) bylo zahájeno stálé nabídkové řízení na další prodej 246 437 tun kukuřice na vnitřním trhu ze zásob polského intervenční agentury.\\n(2)\\nVzhledem ke stávající situaci na trhu je vhodné zvýšit množství kukuřice uvedené do prodeje na vnitřním trhu stanovením nabídkového řízení na 253 437 tun.\\n(3)\\nNařízení (ES) č. 1164\\/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.\\n(4)\\nOpatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nNařízení (ES) č. 1164\\/2005 se mění takto:\\n1.\\nV článku 1 se slova „246 437 tun“ nahrazují slovy „253 437 tun“.\\n2.\\nV názvu přílohy se slova „246 437 tun“ nahrazují slovy „253 437 tun“.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 14. července 2006.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 263\\/2000\\naf 3. februar 2000\\nom ændring af forordning (EF) nr. 1772\\/96 om gennemførelsesbestemmelser til de særlige foranstaltninger for forsyning af de oversøiske franske departementer med læggekartofler\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 3763\\/91 af 16. december 1991 om særlige foranstaltninger for visse landbrugsprodukter til fordel for de oversøiske franske departementer(1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1257\\/1999(2), særlig artikel 2, stk. 6, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1) I medfør af artikel 2 i forordning (EØF) nr. 3763\\/91 fastsættes de franske oversøiske departementers foreløbige forsyningsopgørelse for læggekartofler og støtten for produkter fra resten af EF for kalenderåret 1999 ved Kommissionens forordning 1772\\/96(3), senest ændret ved forordning (EF) nr. 2754\\/98(4); den foreløbige forsyningsopgørelse bør fastsættes for 2000; den bør fastsættes på grundlag af behovene; i følge oplysninger fra myndighederne bør mængderne for departementet Réunion reduceres fra 700 t til 500 t, og for departementet Guadeloupe bør de udgå;\\n(2) med henblik på anvendelsen af artikel 2, stk. 4, i forordning (EØF) nr. 3763\\/91 bør støtten til forsyning af de franske oversøiske departementer med læggekartofler fra resten af EF fastsættes på en sådan måde, at forsyningen sker på vilkår, der for den endelige forbruger svarer til fordelen ved, at læggekartofler fra tredjelande fritages for importtold; støtten bør fastsættes under hensyntagen til omkostningerne ved forsyning fra verdensmarkedet;\\n(3) de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéén for Frø -\\nUDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nI forordning (EF) nr. 1772\\/96 foretages følgende ændringer:\\n1) Artikel 1 affattes således:\\n\\\"Artikel 1\\nMed henblik på anvendelsen af artikel 2 i forordning (EØF) nr. 3763\\/91 fastsættes den...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTO (CE) N.o 263\\/2000 DA COMISSÃO\\nde 3 de Fevereiro de 2000\\nque altera o Regulamento (CE) n.o 1772\\/96 que fixa as normas de execução das medidas específicas para o abastecimento dos departamentos franceses ultramarinos no respeitante à batata-semente\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 3763\\/91 do Conselho, de 16 de Dezembro de 1991, que estabelece medidas específicas relativas a determinados produtos agrícolas a favor dos departamentos franceses ultramarinos(1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1257\\/1999(2), e, nomeadamente, o n.o 6 do seu artigo 2.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) Em aplicação do artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 3763\\/91, o Regulamento (CE) n.o 1772\\/96 da Comissão(3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 2754\\/98(4), estabeleceu a estimativa das necessidades de abastecimento dos departamentos franceses ultramarinos em bata-semente e fixou o montante da ajuda para os produtos provenientes do resto da Comunidade para o ano civil de 1999; há que estabelece a estimativa das necessidades de abastecimento para o ano civil de 2000; essa estimativa deve ser estabelecida em função das necessidades; neste contexto, e segundo as informações transmitidas pelas autoridades competentes, é conveneinte reduzir as quantidades relativas ao departamento da Reunião de 700 para 500 toneladas e suprimir as previstas para o departamento de Guadalupe.\\n(2) Para efeitos da aplicação do n.o 4 do artigo 2.o do Regulamento (CEE) n.o 3763\\/91, é necessário fixar o montante das ajudas relativas ao abastecimento dos departamentos franceses ultramarinos em batata-semente proveniente do resto da Comunidade de modo a garantir que esse abastecimento é efectuado em condições equivalentes, para o utilizador final, à vantagem resultante da isenção de direitos aduaneiros aplicáveis à importação de batata-semente dos países terceiros; essas ajudas devem ser fixadas...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 1344\\/2011 DO CONSELHO\\nde 19 de Dezembro de 2011\\nque suspende os direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum para certos produtos agrícolas, da pesca e industriais, e que revoga o Regulamento (CE) n.o 1255\\/96\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 31.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA produção na União Europeia de certos produtos agrícolas, da pesca e industriais especificados no presente regulamento é actualmente insuficiente ou inexistente, e, por conseguinte, não responde às necessidades das indústrias utilizadoras na União.\\n(2)\\nÉ, portanto, do interesse da União suspender parcial ou totalmente os direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum aplicáveis a esses produtos.\\n(3)\\nO Regulamento (CE) n.o 1255\\/96 do Conselho, de 27 de Junho de 1996, que suspende temporariamente os direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum para um certo número de produtos industriais, agrícolas e da pesca (1) foi alterado muitas vezes. No interesse da transparência, o referido regulamento deverá ser substituído na íntegra.\\n(4)\\nOs regulamentos que suspendem os direitos autónomos da Pauta Aduaneira Comum aplicáveis a certos produtos industriais, agrícolas e da pesca reconduziram, em grande medida, as medidas precedentes. Por conseguinte, a fim de racionalizar a execução das medidas em causa, é conveniente não limitar o período de validade do presente regulamento, dado que o seu âmbito de aplicação poderá ser adaptado e certos produtos poderão ser acrescentados ou retirados do seu anexo através de um regulamento do Conselho.\\n(5)\\nTendo em conta o seu carácter temporário, as suspensões constantes do anexo do presente regulamento deverão ser objecto de um exame sistemático, no prazo máximo de cinco anos após a respectiva aplicação ou renovação. Além disso, o levantamento de certas suspensões deverá ser garantido, a qualquer momento, na sequência de uma proposta da Comissão, com base num exame...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1344\\/2011\\nz dnia 19 grudnia 2011\\nzawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty rolne, produkty rybołówstwa i produkty przemysłowe, oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1255\\/96\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nNiektórych produktów rolnych, produktów rybołówstwa i produktów przemysłowych, określonych w niniejszym rozporządzeniu, nie produkuje się w Unii Europejskiej, lub są one produkowane w stopniu niewystarczającym, co powoduje, że zapotrzebowanie branż użytkowników w Unii na te produkty nie może zostać zaspokojone.\\n(2)\\nZ tego powodu w interesie Unii leży częściowe lub całkowite zawieszenie ceł autonomicznych wspólnej taryfy celnej na przedmiotowe produkty.\\n(3)\\nRozporządzenie Rady (WE) nr 1255\\/96 z dnia 27 czerwca 1996 r. zawieszające czasowo cła autonomiczne Wspólnej Taryfy Celnej na niektóre produkty przemysłowe, rolne i rybne (1) było wielokrotnie zmieniane. W celu zachowania przejrzystości należy je zastąpić w całości.\\n(4)\\nRozporządzenia zawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty przemysłowe, rolne i rybne w dużym stopniu wznowiły działanie poprzednich środków. W interesie racjonalizacji stosowania tych środków nie należy ograniczać okresu obowiązywania niniejszego rozporządzenia, gdyż jego zakres może być dostosowywany w zależności od potrzeb, a produkty mogą być dodawane lub wykreślane z załącznika do niniejszego rozporządzenia w drodze rozporządzeń Rady.\\n(5)\\nZe względu na swój tymczasowy charakter, zawieszenia wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia powinny być poddawane regularnemu przeglądowi, najpóźniej w ciągu pięciu lat od rozpoczęcia ich stosowania lub od ich wznowienia. Należy również umożliwić zakończenie niektórych zawieszeń w dowolnym czasie na wniosek Komisji oparty na przeglądzie przeprowadzonym z inicjatywy Komisji lub na...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) NR 885\\/2013\\nz dnia 15 maja 2013 r.\\nuzupełniające dyrektywę w sprawie ITS Parlamentu Europejskiego i Rady 2010\\/40\\/UE w odniesieniu do zapewniania usług informacyjnych o bezpiecznych i chronionych parkingach dla samochodów ciężarowych i pojazdów użytkowych\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2010\\/40\\/UE z dnia 7 lipca 2010 r. w sprawie ram wdrażania inteligentnych systemów transportowych w obszarze transportu drogowego oraz interfejsów z innymi rodzajami transportu (1), w szczególności jej art. 3 lit. e) i art. 6 ust. 1,\\npo konsultacji z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nArtykuł 3 lit. e) dyrektywy 2010\\/40\\/UE ustala działanie priorytetowe w zakresie zapewnienia usług informacyjnych o bezpiecznych i chronionych miejscach parkingowych dla samochodów ciężarowych i pojazdów użytkowych.\\n(2)\\nArtykuł 6 ust. 1 dyrektywy 2010\\/40\\/UE zobowiązuje Komisję do przyjęcia specyfikacji niezbędnych do zapewnienia zgodności, interoperacyjności i ciągłości w celu wdrożenia i operacyjnego stosowania inteligentnych systemów transportowych (ITS) w odniesieniu do usług informacyjnych o bezpiecznych i chronionych parkingach. Celem niniejszego rozporządzenia jest optymalizacja wykorzystania parkingów i ułatwienie kierowcom lub przedsiębiorstwom transportowym podejmowania decyzji o tym, kiedy i gdzie zaparkować, poprzez wdrożenie usług informacyjnych.\\n(3)\\nRezolucja Rady (2) w sprawie zwalczania i zapobiegania przestępczości związanej z drogowym transportem towarów oraz zapewnienia bezpiecznych parkingów dla samochodów ciężarowych podkreśla potrzebę zwiększenia bezpieczeństwa i ochrony kierowców samochodów ciężarowych oraz zwiększenia możliwości parkowania.\\n(4)\\nObowiązkowe okresy odpoczynku i przerwy mogą mieć wpływ na zachowanie kierowców odnośnie do wyboru miejsca parkowania. Celem niniejszego rozporządzenia jest...\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) No 885\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 15 mai 2013\\ncomplétant la directive 2010\\/40\\/UE du Parlement européen et du Conseil (directive «STI») en ce qui concerne la mise à disposition de services d’informations concernant les aires de stationnement sûres et sécurisées pour les camions et les véhicules commerciaux\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu la directive 2010\\/40\\/UE du Parlement européen et du Conseil du 7 juillet 2010 concernant le cadre pour le déploiement de systèmes de transport intelligents dans le domaine du transport routier et d’interfaces avec d’autres modes de transport (1), et notamment son article 3, point e), et son article 6, paragraphe 1,\\naprès consultation du contrôleur européen de la protection des données,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL’article 3, point e), de la directive 2010\\/40\\/UE définit la mise à disposition de services d’informations concernant les aires de stationnement sûres et sécurisées pour les camions et les véhicules commerciaux comme une action prioritaire.\\n(2)\\nL’article 6, paragraphe 1, de la directive 2010\\/40\\/UE dispose que la Commission adopte les spécifications nécessaires pour garantir la compatibilité, l’interopérabilité et la continuité du déploiement et de l’utilisation opérationnelle des systèmes de transport intelligents (STI) pour les services d’informations concernant les aires de stationnement sûres et sécurisées. Le présent règlement a pour objectif d’optimiser l’utilisation des places de stationnement et de faciliter les décisions des conducteurs ou des entreprises de transport sur le moment et le lieu de stationnement par le déploiement de services d’informations.\\n(3)\\nLa résolution du Conseil (2) concernant la prévention de la criminalité visant le transport de marchandises par route, ainsi que la lutte contre ce phénomène, et l’aménagement d’aires de stationnement sécurisées pour les poids lourds souligne la nécessité d’améliorer la sécurité et la...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2015\\/31 DELLA COMMISSIONE\\ndell'8 gennaio 2015\\nrecante fissazione dei valori forfettari all'importazione ai fini della determinazione del prezzo di entrata di taluni ortofrutticoli\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il Regolamento (UE) n. 1308\\/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 dicembre 2013, recante organizzazione comune dei mercati dei prodotti agricoli e che abroga i regolamenti (CEE) n. 922\\/72, (CEE) n. 234\\/79, (CE) n. 1037\\/2001 e (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio (1),\\nvisto il regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 della Commissione, del 7 giugno 2011, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio nei settori degli ortofrutticoli freschi e degli ortofrutticoli trasformati (2), in particolare l'articolo 136, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 prevede, in applicazione dei risultati dei negoziati commerciali multilaterali dell'Uruguay round, i criteri per la fissazione da parte della Commissione dei valori forfettari all'importazione dai paesi terzi, per i prodotti e i periodi indicati nell'allegato XVI, parte A, del medesimo regolamento.\\n(2)\\nIl valore forfettario all'importazione è calcolato ciascun giorno feriale, in conformità dell'articolo 136, paragrafo 1, del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011, tenendo conto di dati giornalieri variabili. Pertanto il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nI valori forfettari all'importazione di cui all'articolo 136 del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 sono quelli fissati nell'allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2015\\/31 DER KOMMISSION\\nvom 8. Januar 2015\\nzur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 1308\\/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 über eine gemeinsame Marktorganisation für landwirtschaftliche Erzeugnisse und zur Aufhebung der Verordnungen (EWG) Nr. 922\\/72, (EWG) Nr. 234\\/79, (EG) Nr. 1037\\/2001 und (EG) Nr. 1234\\/2007 (1),\\ngestützt auf die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 der Kommission vom 7. Juni 2011 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates für die Sektoren Obst und Gemüse und Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse (2), insbesondere auf Artikel 136 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie in Anwendung der Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde von der Kommission festzulegenden, zur Bestimmung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Kriterien sind in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 für die in ihrem Anhang XVI Teil A aufgeführten Erzeugnisse und Zeiträume festgelegt.\\n(2)\\nGemäß Artikel 136 Absatz 1 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 wird der pauschale Einfuhrwert an jedem Arbeitstag unter Berücksichtigung variabler Tageswerte berechnet. Die vorliegende Verordnung sollte daher am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft treten -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie in Artikel 136 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 genannten pauschalen Einfuhrwerte sind im Anhang der vorliegenden Verordnung festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 8. Januar 2015\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nCOMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1264\\/2014\\nof 26 November 2014\\namending Regulation (EU) No 408\\/2011 implementing Regulation (EC) No 1185\\/2009 of the European Parliament and of the Council concerning statistics on pesticides, as regards transmission format\\n(Text with EEA relevance)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 1185\\/2009 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 concerning statistics on pesticides (1), and in particular Article 5(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nRegulation (EC) No 1185\\/2009 establishes a framework for the production of comparable European statistics on the sales and agricultural use of pesticides.\\n(2)\\nIn accordance with Article 3(3) of Regulation (EC) No 1185\\/2009 Member States should transmit the statistical data in electronic form, in conformity with an appropriate technical format to be adopted by the Commission.\\n(3)\\nCommission Regulation (EU) No 408\\/2011 (2) does not provide for the transmission format for the pesticide use statistics, due for transmission in 2015, and therefore should be amended.\\n(4)\\nThe measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the European Statistical System Committee,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nCommission Regulation (EU) No 408\\/2011 is amended as follows:\\n(1)\\nArticles 1 and 2 are replaced by the following:\\n‘Article 1\\nMember States shall transmit the statistical data on pesticides referred to in Annexes I and II to Regulation (EC) No 1185\\/2009 using the SDMX data structure definitions. The data shall be provided to the Commission (Eurostat) through the single entry point services or the data shall be made available for retrieval by the Commission (Eurostat) by electronic means.\\nArticle 2\\nThe data structure for the transmission on the placing on the market of pesticides to the Commission (Eurostat) shall be as specified in Annex I.\\nThe data structure for the transmission on the agricultural use of...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1264\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 26 noiembrie 2014\\nde modificare a Regulamentului (UE) nr. 408\\/2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1185\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind statisticile referitoare la pesticide, în ceea ce privește formatul de transmitere\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1185\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind statisticile referitoare la pesticide (1), în special articolul 5 alineatul (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 1185\\/2009 stabilește un cadru pentru producerea de statistici europene comparabile referitoare la comercializarea și utilizarea agricolă a pesticidelor.\\n(2)\\nÎn conformitate cu articolul 3 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1185\\/2009, statele membre ar trebui să transmită datele statistice în format electronic, în conformitate cu un format tehnic adecvat care urmează să fie adoptat de către Comisie.\\n(3)\\nRegulamentul (UE) nr. 408\\/2011 al Comisiei (2) nu prevede formatul de transmitere a statisticilor privind utilizarea pesticidelor care ar trebui să fie transmise în 2015 și, prin urmare, ar trebui să fie modificat.\\n(4)\\nMăsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Sistemului Statistic European,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nRegulamentul (UE) nr. 408\\/2011 se modifică după cum urmează:\\n1.\\nArticolele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:\\n„Articolul 1\\nStatele membre transmit datele statistice privind pesticidele menționate în anexele I și II la Regulamentul (CE) nr. 1185\\/2009 folosind definițiile structurii de date SDMX. Datele sunt furnizate Comisiei (Eurostat) prin intermediul serviciilor de la punctul de intrare unic sau sunt puse la dispoziție pentru extragerea de către Comisie (Eurostat) prin mijloace electronice.\\nArticolul 2\\nStructura datelor pentru transmiterea către Comisie (Eurostat) a...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"Regulamento (CE) n.o 1647\\/2001 da Comissão\\nde 13 de Agosto de 2001\\nque inicia o processo de atribuição dos certificados de exportação para os queijos a exportar em 2002 para os Estados Unidos da América no quadro de determinados contingentes decorrentes dos acordos do GATT\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1255\\/1999 do Conselho, de 17 de Maio de 1999, que estabelece a organização comum de mercado no sector do leite e dos produtos lácteos(1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1670\\/2000(2), e, nomeadamente, o seu artigo 30.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1) O artigo 20.o do Regulamento (CE) n.o 174\\/1999 da Comissão, de 26 de Janeiro de 1999, que estabelece as normas especiais de execução do Regulamento (CEE) n.o 804\\/68 do Conselho no que respeita aos certificados de exportação e às restituições à exportação no sector do leite e dos produtos lácteos(3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1370\\/2001(4), prevê que os certificados de exportação relativos aos queijos exportados para os Estados Unidos da América no quadro do contingente suplementar decorrente dos acordos concluídos no âmbito das negociações comerciais multilaterais do Uruguay Round (adiante designados por \\\"acordos\\\") possam ser atribuídos com base num processo especial que permite a designação dos importadores preferenciais nos Estados Unidos da América.\\n(2) É necessário iniciar esse processo no que respeita às exportações a realizar em 2002 e determinar as correspondentes regras suplementares.\\n(3) As autoridades competentes dos Estados Unidos da América estabelecem, para a gestão das importações, uma distinção entre o contingente suplementar atribuído à Comunidade Europeia no âmbito do Uruguay Round e os contingentes decorrentes do Tokyo Round. É necessário proceder à atribuição dos certificados de exportação atendendo, se for caso disso, à repartição de certos grupos de produtos de acordo com...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL EWROPEW\\ntal-25 ta’ Marzu 2011\\nli taħtar membru tal-Bord Eżekuttiv tal-Bank Ċentrali Ewropew\\n(2011\\/195\\/UE)\\nIL-KUNSILL EWROPEW,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 283(2) tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-Protokoll dwar l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali u tal-Bank Ċentrali Ewropew, u b’mod partikolari l-Artikolu 11.2 tiegħu,\\nWara li kkunsidra r-Rakkomandazzjoni tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (1),\\nWara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew (2),\\nWara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew (3),\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nIs-Sur Peter PRAET huwa b’dan maħtur membru tal-Bord Eżekuttiv tal-Bank Ċentrali Ewropew b’mandat ta’ tmien snin, mill-1 ta’ Ġunju 2011.\\nArtikolu 2\\nDin id-Deċiżjoni għandha tiġi ppubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nArtikolu 3\\nDin id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fid-data tal-adozzjoni tagħha.\\nMagħmul fi Brussell, il-25 ta’ Marzu 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"EUROOPA ÜLEMKOGU OTSUS,\\n25. märts 2011,\\nEuroopa Keskpanga juhatuse liikme ametisse nimetamise kohta\\n(2011\\/195\\/EL)\\nEUROOPA ÜLEMKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 283 lõiget 2,\\nvõttes arvesse Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja käsitlevat protokolli, eriti selle artiklit 11.2,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu Nõukogu soovitust (1),\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (2),\\nvõttes arvesse Euroopa Keskpanga nõukogu arvamust (3)\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesolevaga nimetatakse Peter PRAET Euroopa Keskpanga juhatuse liikmeks kaheksa-aastaseks ametiajaks alates 1. juunist 2011.\\nArtikkel 2\\nKäesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.\\nArtikkel 3\\nKäesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.\\nBrüssel, 25. märts 2011\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-et\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 709\\/2013\\n2013 m. liepos 24 d.\\nkuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 717\\/2010 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658\\/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,\\nkadangi:\\n(1)\\npagal Komisijos reglamentą (ES) Nr. 717\\/2010 (2) vadinamieji išmetamųjų dujų temperatūros jutikliai klasifikuojami kaip kiti kintamieji varžai, priskiriant KN kodą 8533 40 10;\\n(2)\\npagal Reglamentą (ES) Nr. 717\\/2010 klasifikuojamas gaminys turėtų būti laikomas pastoviuoju varžu, nes jo varža nėra reguliuojama valingai, o priklauso vien tik nuo temperatūros. Todėl gaminio klasifikavimo KN kodą reikia pakeisti kodu 8533 21 00;\\n(3)\\ntodėl Reglamentas (ES) Nr. 717\\/2010 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;\\n(4)\\nšiame reglamente numatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nReglamento (ES) Nr. 717\\/2010 priedas pakeičiamas šio reglamento priede išdėstytu tekstu.\\n2 straipsnis\\nValstybių narių muitinių pateikta privalomąja tarifine informacija, neatitinkančia Reglamento (ES) Nr. 717\\/2010 su pakeitimais, padarytais šiuo reglamentu, nuostatų, galima remtis dar tris mėnesius, vadovaujantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913\\/92 (3) 12 straipsnio 6 dalimi, po šio reglamento įsigaliojimo dienos.\\n3 straipsnis\\nŠis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.\\nŠis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.\\nPriimta Briuselyje 2013 m. liepos 24 d.\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 709\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 24. Juli 2013\\nzur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 717\\/2010 über die Einreihung von bestimmten Waren in die Kombinierte Nomenklatur\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2658\\/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif (1), insbesondere auf Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit der Verordnung (EU) Nr. 717\\/2010 der Kommission (2) wurde ein sogenannter „Abgastemperatursensor“ als anderer Stellwiderstand in den KN-Code 8533 40 10 eingereiht.\\n(2)\\nDie mit der Verordnung (EU) Nr. 717\\/2010 eingereihte Ware sollte als Festwiderstand angesehen werden, weil ihr Widerstandswert nicht nach Belieben geändert werden kann, sondern ausschließlich von der Temperatur abhängt. Die Einreihung muss somit geändert und die Ware in den KN-Code 8533 21 00 eingereiht werden.\\n(3)\\nDie Verordnung (EU) Nr. 717\\/2010 sollte daher entsprechend geändert werden.\\n(4)\\nDie in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Zollkodex -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDer Anhang der Verordnung (EU) Nr. 717\\/2010 erhält den Wortlaut des Anhangs der vorliegenden Verordnung.\\nArtikel 2\\nDie von den Zollbehörden der Mitgliedstaaten erteilten verbindlichen Zolltarifauskünfte, die mit der Verordnung (EU) Nr. 717\\/2010 in der durch die vorliegende Verordnung geänderten Fassung nicht übereinstimmen, können gemäß Artikel 12 Absatz 6 der Verordnung (EWG) Nr. 2913\\/92 des Rates (3) noch drei Monate nach Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung verwendet werden.\\nArtikel 3\\nDiese Verordnung tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 24. Juli 2013\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-de\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2015\\/25\\naf 7. januar 2015\\nom fastsættelse af den tildelingskoefficient, der skal anvendes på importlicensansøgninger indgivet fra 1. til 2. januar 2015 inden for rammerne af det toldkontingent for majs, der blev åbnet ved forordning (EF) nr. 969\\/2006\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308\\/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922\\/72, (EØF) nr. 234\\/79, (EF) nr. 1037\\/2001 og (EF) nr. 1234\\/2007 (1), særlig artikel 188, stk. 1 og 3, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nKommissionens forordning (EF) nr. 969\\/2006 (2) har åbnet et årligt importtoldkontingent på 277 988 ton majs (løbenummer 09.4131).\\n(2)\\nI artikel 2, stk. 1, i forordning (EF) nr. 969\\/2006 er der fastsat en mængde på 138 994 ton for delperiode 1 for perioden fra 1. januar til 30. juni 2015.\\n(3)\\nDe mængder, som omfattes af ansøgninger om importlicenser, der indgives i perioden fra 1. januar 2015 til 2. januar 2015 kl. 13.00, lokal tid i Bruxelles, overstiger de disponible mængder. Det bør derfor fastsættes, i hvilket omfang der udstedes importlicenser, idet de tildelingskoefficienter, som skal anvendes til de ansøgte mængder, fastsættes og beregnes i henhold til artikel 7, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1301\\/2006 (3).\\n(4)\\nDer bør heller ikke længere udstedes importlicenser i henhold til forordning (EF) nr. 969\\/2006 for indeværende kontingentdelperiode.\\n(5)\\nFor at sikre, at foranstaltningen forvaltes effektivt, bør denne forordning træde i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\n1. I forbindelse med de mængder, som omfattes af ansøgninger om importlicenser vedrørende det i artikel 2, stk. 1, i forordning (EF) nr. 969\\/2006 omhandlede kontingent (løbenummer 09.4131), der indgives i perioden fra 1. januar 2015 til 2....\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/25\\nz dne 7. januarja 2015\\no določitvi koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. do 2. januarja 2015 v okviru tarifne kvote, ki je z Uredbo (ES) št. 969\\/2006 odprta za koruzo\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308\\/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922\\/72, (EGS) št. 234\\/79, (ES) št. 1037\\/2001 in (ES) št. 1234\\/2007 (1) in zlasti člena 188(1) in (3) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nZ Uredbo Komisije (ES) št. 969\\/2006 (2) je bila odprta letna tarifna kvota za uvoz 277 988 ton koruze (zaporedna številka 09.4131).\\n(2)\\nČlen 2(1) Uredbe (ES) št. 969\\/2006 določa količino 138 994 ton za tranšo št. 1 za obdobje od 1. januarja do 30. junija 2015.\\n(3)\\nKoličine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih od 1. januarja 2015 do 2. januarja 2015 do 13. ure po bruseljskem času presegajo razpoložljive količine. Zato bi bilo treba v skladu s členom 7(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1301\\/2006 (3) z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja.\\n(4)\\nPrav tako je treba zaustaviti izdajo uvoznih dovoljenj na podlagi Uredbe (ES) št. 969\\/2006 za tekoče kvotno podobdobje.\\n(5)\\nDa bi zagotovili učinkovitost ukrepa, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\n1. Za količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja v okviru kvote iz člena 2(1) Uredbe (ES) št. 969\\/2006 (zaporedna številka 09.4131), vloženih od 1. januarja 2015 do 2. januarja 2015 do 13. ure po bruseljskem času, se uporabi koeficient dodelitve 8,496090 %.\\n2. Vlaganje novih zahtevkov za dovoljenja v okviru kvote iz člena 2(1) Uredbe (ES) št. 969\\/2006 (zaporedna številka 09.4131) se od 2. januarja 2015 od 13. ure po bruseljskem času...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 927\\/2012\\nav den 9 oktober 2012\\nom ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658\\/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2658\\/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1), särskilt artiklarna 9 och 12, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI syfte att samtidigt tillgodose behoven i samband med Gemensamma tulltaxan och behoven i samband med statistiken över unionens utrikeshandel och annan unionspolitik rörande import eller export av varor upprättades genom förordning (EEG) nr 2658\\/87 en varunomenklatur (nedan kallad Kombinerade nomenklaturen).\\n(2)\\nI linje med strävandena efter att förenkla lagstiftningen bör Kombinerade nomenklaturen moderniseras och dess struktur ändras.\\n(3)\\nDet är nödvändigt att ändra Kombinerade nomenklaturen för att ta hänsyn till ändrade krav när det gäller statistik och handelspolitik, ändringar för att uppfylla internationella åtaganden, teknisk och handelsrelaterad utveckling, samt behovet att anpassa eller tydliggöra texter.\\n(4)\\nI enlighet med artikel 12 i förordning (EEG) nr 2658\\/87 bör bilaga I till den förordningen från och med den 1 januari 2013 ersättas med en fullständig version av den kombinerade nomenklaturen tillsammans med de autonoma och konventionella tullsatserna som fastställts till följd av bestämmelser som har antagits av rådet eller kommissionen.\\n(5)\\nDe åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från tullkodexkommittén.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nBilaga I till förordning (EEG) nr 2658\\/87 ska ersättas med texten i bilagan till denna förordning.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 1 januari 2013.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 9 oktober 2012.\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 927\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 9 ottobre 2012\\nche modifica l’allegato I del regolamento (CEE) n. 2658\\/87 relativo alla nomenclatura tariffaria e statistica ed alla tariffa doganale comune\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 2658\\/87 del Consiglio, del 23 luglio 1987, relativo alla nomenclatura tariffaria e statistica ed alla tariffa doganale comune (1), in particolare gli articoli 9 e 12,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CEE) n. 2658\\/87 ha istituito una nomenclatura delle merci, di seguito denominata «nomenclatura combinata», che risponde nel contempo alle esigenze della tariffa doganale comune, delle statistiche del commercio estero dell'Unione e di altre politiche unionali relative all’importazione o all’esportazione di merci.\\n(2)\\nA fini di una semplificazione della normativa è opportuno ammodernare la nomenclatura combinata e adeguarne la struttura.\\n(3)\\nOccorre modificare la nomenclatura combinata per tenere conto delle modifiche dei requisiti in materia di statistiche e di politica commerciale, delle modifiche introdotte per ottemperare a impegni internazionali, degli sviluppi tecnologici e commerciali, nonché della necessità di adeguare o chiarire i testi.\\n(4)\\nL’allegato I del regolamento (CEE) n. 2658\\/87 deve essere sostituito, in applicazione dell’articolo 12 del medesimo regolamento e con effetto a decorrere dal 1o gennaio 2013, dalla versione completa della nomenclatura combinata e dei dazi autonomi e convenzionali, quali risultano dalle misure adottate dal Consiglio o dalla Commissione.\\n(5)\\nLe misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato del codice doganale,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nL’allegato I del regolamento (CEE) n. 2658\\/87 è sostituito dal testo riportato nell’allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il 1o gennaio 2013.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-it\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG (EU) 2015\\/388 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2015. március 5.)\\negyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658\\/87\\/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2658\\/87\\/EGK rendelet mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról.\\n(2)\\nA 2658\\/87\\/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre.\\n(3)\\nAz említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni.\\n(4)\\nIndokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult - a 2913\\/92\\/EGK tanácsi rendelet (2) 12. cikke (6) bekezdésével összhangban - meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni.\\n(5)\\nAz e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.\\n2. cikk\\nAz e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás - a...\\\\n\\\\nHow would you write that in Bulgarian?\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015\\/388 НА КОМИСИЯТА\\nот 5 март 2015 година\\nотносно класирането на някои стоки в Комбинираната номенклатура\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658\\/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква а) от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nС цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към Регламент (ЕИО) № 2658\\/87, е необходимо да се приемат мерки относно класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.\\n(2)\\nС Регламент (ЕИО) № 2658\\/87 се определят общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея, с която се добавят допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки.\\n(3)\\nВ съответствие с тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани в кода по КН, посочен в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица.\\n(4)\\nЦелесъобразно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена във връзка с обхванатите от настоящия регламент стоки, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде използвана от титуляря за известен период от време в съответствие с член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913\\/92 на Съвета (2). Този период следва да бъде определен на три месеца.\\n(5)\\nМерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nСтоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура в кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица.\\nЧлен 2\\nОбвързващата тарифна информация, която не е в...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"*****\\nREGLAMENTO (CEE) No 369\\/86 DE LA COMISIÓN\\nde 19 de febrero de 1986\\nrelativo al restablecimiento de la percepción de los derechos de aduana aplicables para urea de un contenido en nitrógeno superior al 45 % en peso del producto anhidro en estado seco, de la subpartida arancelaria 31.02 B, originaria de Arabia Saudita y beneficiaria de las preferencias arancelarias previstas por el Reglamento (CEE) no 3599\\/85 del Consejo\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 3599\\/85 del Consejo, de 17 de diciembre de 1985, relativo a la aplicación de preferencias arancelarias generalizadas para el año 1986 a determinados productos industriales originarios de los países en vías de desarrollo (1), y, en particular, su artículo 13,\\nConsiderando que, en virtud de los artículos 1 y 10 de dicho Reglamento, se concederá la suspensión de los derechos de aduana a todo país y territorio que figure en el Anexo III distinto de los indicados en la columna 4 del Anexo I en el marco de los techos arancelarios preferenciales establecidos en la columna 9 de dicho Anexo I; que, en virtud de lo dispuesto en el artículo 11 de dicho Reglamento, en cuanto dichos techos individuales se alcancen en la Comunidad, la percepción de los derechos de aduana podrá restablecerse en cualquier momento a la importación de los productos de que se trate originarios de cada uno de dichos países y territorios;\\nConsiderando que para urea de un contenido en nitrógeno superior al 45 % en peso del producto anhidro en estado seco el techo individual se establece en 375 000 ECUS; que, en fecha de 17 de febrero de 1986, las importaciones de dicho producto en la Comunidad, originario de Arabia Saudita, han alcanzado por imputación dicho techo;\\nConsiderando que procede restablecer los derechos de aduana para dicho producto respecto de Arabia Saudita,\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nA partir del 21 de febrero de 1986, la percepción de los derechos de aduana,...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-es\"}\n" "{\"inputs\":\"Regolamento (CE) n. 46\\/2004 della Commissione\\ndel 9 gennaio 2004\\nche fissa la restituzione massima all'esportazione di riso lavorato a grani medi e lunghi A a destinazione di alcuni paesi terzi nell'ambito della gara indetta dal regolamento (CE) n. 1876\\/2003\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 3072\\/95 del Consiglio, del 22 dicembre 1995, relativo all'organizzazione comune del mercato del riso(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 411\\/2002 della Commissione(2), in particolare l'articolo 13, paragrafo 3,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) Il regolamento (CE) n. 1876\\/2003 della Commissione(3) ha indetto una gara per la restituzione all'esportazione di riso.\\n(2) A norma dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 584\\/75 della Commissione(4), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1948\\/2002(5), la Commissione può, in base alle offerte presentate e secondo la procedura di cui all'articolo 22 del regolamento (CE) n. 3072\\/95, decidere di fissare una restituzione massima all'esportazione, tenendo conto segnatamente dei criteri precisati all'articolo 13 del regolamento (CE) n. 3072\\/95. La gara è aggiudicata all'offerente la cui offerta non superi il livello della restituzione massima all'esportazione.\\n(3) L'applicazione dei criteri summenzionati all'attuale situazione del mercato del riso in questione comporta la fissazione di una restituzione massima all'esportazione pari all'importo precisato all'articolo 1.\\n(4) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per i cereali,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nIn base alle offerte presentate dal 5 al 8 gennaio 2004, è fissata una restituzione massima pari a 143,75 EUR\\/t all'esportazione di riso lavorato a grani medi e lunghi A a destinazione di alcuni paesi terzi, nell'ambito della gara di cui al regolamento (CE) n. 1876\\/2003.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il 10 gennaio 2004.\\nIl presente...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"Commission Regulation (EC) No 46\\/2004\\nof 9 January 2004\\nfixing the maximum export refund on wholly milled round grain, medium grain and long grain A rice to be exported to certain third countries in connection with the invitation to tender issued in Regulation (EC) No 1876\\/2003\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 3072\\/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice(1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 411\\/2002(2), and in particular Article 13(3) thereof,\\nWhereas:\\n(1) An invitation to tender for the export refund on rice was issued pursuant to Commission Regulation (EC) No 1876\\/2003(3).\\n(2) Article 5 of Commission Regulation (EEC) No 584\\/75(4), as last amended by Regulation (EC) No 1948\\/2002(5), allows the Commission to fix, in accordance with the procedure laid down in Article 22 of Regulation (EC) No 3072\\/95 and on the basis of the tenders submitted, a maximum export refund. In fixing this maximum, the criteria provided for in Article 13 of Regulation (EC) No 3072\\/95 must be taken into account. A contract is awarded to any tenderer whose tender is equal to or less than the maximum export refund.\\n(3) The application of the abovementioned criteria to the current market situation for the rice in question results in the maximum export refund being fixed at the amount specified in Article 1.\\n(4) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Cereals,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe maximum export refund on wholly milled grain, medium grain and long grain A rice to be exported to certain third countries pursuant to the invitation to tender issued in Regulation (EC) No 1876\\/2003 is hereby fixed on the basis of the tenders submitted from 5 to 8 January 2004 at 143,75 EUR\\/t.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on 10 January 2004.\\nThis Regulation shall be binding in its...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-en\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 762\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 29 de julio de 2011\\nrelativo a la clasificación de determinadas mercancías en la nomenclatura combinada\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) no 2658\\/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común (1), y, en particular, su artículo 9, apartado 1, letra a),\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nCon el fin de garantizar una aplicación uniforme de la nomenclatura combinada anexa al Reglamento (CEE) no 2658\\/87, es necesario adoptar disposiciones sobre la clasificación de las mercancías que se indican en el anexo del presente Reglamento.\\n(2)\\nEl Reglamento (CEE) no 2658\\/87 establece las reglas generales para la interpretación de la nomenclatura combinada. Dichas reglas se aplican también a cualquier otra nomenclatura que se base total o parcialmente en aquella, o que le añada subdivisiones adicionales, y que haya sido establecida por disposiciones específicas de la Unión para poder aplicar medidas arancelarias o de otro tipo al comercio de mercancías.\\n(3)\\nDe conformidad con esas reglas generales, las mercancías que se describen en la columna 1 del cuadro del anexo deben clasificarse, por los motivos indicados en la columna 3, en el código NC que figura en la columna 2.\\n(4)\\nProcede disponer que las informaciones arancelarias vinculantes que, habiendo sido emitidas por las autoridades aduaneras de los Estados miembros para la clasificación de mercancías en la nomenclatura combinada, no se ajusten a las disposiciones del presente Reglamento puedan seguir siendo invocadas por sus titulares durante un período de tres meses en virtud del artículo 12, apartado 6, del Reglamento (CEE) no 2913\\/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario (2).\\n(5)\\nEl Comité del Código Aduanero no ha emitido dictamen alguno en el plazo establecido por su Presidente.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 762\\/2011 DELLA COMMISSIONE\\ndel 29 luglio 2011\\nrelativo alla classificazione di talune merci nella nomenclatura combinata\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CEE) n. 2658\\/87 del Consiglio, del 23 luglio 1987, relativo alla nomenclatura tariffaria e statistica ed alla tariffa doganale comune (1), in particolare l’articolo 9, paragrafo 1, lettera a),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nAl fine di garantire l’applicazione uniforme della nomenclatura combinata allegata al regolamento (CEE) n. 2658\\/87, è necessario adottare disposizioni relative alla classificazione delle merci di cui in allegato al presente regolamento.\\n(2)\\nIl regolamento (CEE) n. 2658\\/87 ha fissato le regole generali per l’interpretazione della nomenclatura combinata. Tali regole si applicano inoltre a qualsiasi nomenclatura che la riprenda, totalmente o in parte, o che aggiunga eventuali suddivisioni e che sia stabilita da specifiche disposizioni dell’Unione per l’applicazione di misure tariffarie o di altra natura nell’ambito degli scambi di merci.\\n(3)\\nIn applicazione di tali regole generali, le merci descritte nella colonna 1 della tabella figurante nell’allegato del presente regolamento devono essere classificate nei corrispondenti codici NC indicati nella colonna 2, in virtù delle motivazioni indicate nella colonna 3.\\n(4)\\nÈ opportuno che le informazioni tariffarie vincolanti fornite dalle autorità doganali degli Stati membri in materia di classificazione delle merci nella nomenclatura combinata che non sono conformi al presente regolamento possano continuare a essere invocate dal titolare per un periodo di tre mesi, conformemente alle disposizioni dell’articolo 12, paragrafo 6, del regolamento (CEE) n. 2913\\/92 del Consiglio, del 12 ottobre 1992, che istituisce un codice doganale comunitario (2).\\n(5)\\nIl comitato del codice doganale non ha emesso un parere entro il termine fissato dal suo presidente,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1206\\/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 26ης Νοεμβρίου 2013\\nγια καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),\\nΈχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.\\n(2)\\nΗ κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΟι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 26 Νοεμβρίου 2013.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 1206\\/2013\\ntas-26 ta’ Novembru 2013\\nli jistabbilixxi l-valuri standard tal-importazzjoni għad-determinazzjoni tal-prezz ta' dħul ta' ċertu frott u ħxejjex\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta' Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta' swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament dwar l-OKS unika) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 tas-7 ta’ Ġunju 2011 li jippreskrivi regoli dettaljati dwar l-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 fir-rigward tas-setturi tal-frott u l-ħxejjex u tal-frott u l-ħxejjex ipproċessati (2) u b’mod partikolari l-Artikolu 136(1) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 jistipula, skont ir-riżultat tan-negozjati kummerċjali multilaterali taċ-Ċiklu tal-Urugwaj, il-kriterji li bihom il-Kummissjoni tiffissa l-valuri standard għall-importazzjonijiet minn pajjiżi terzi, għall-prodotti u għall-perjodi stipulati fl-Anness XVI, il-Parti A tiegħu.\\n(2)\\nIl-valur standard tal-importazzjoni huwa kkalkulat kull ġurnata tax-xogħol skont l-Artikolu 136(1) tar-Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011, billi jqis id-dejta varjabbli ta' kuljum. Għalhekk dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nIl-valuri standard tal-importazzjoni msemmija fl-Artikolu 136 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 543\\/2011 huma stipulati fl-Anness għal dan ir-Regolament.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, is-26 ta’ Novembru 2013.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (CE) N.O 1082\\/2006 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 5 de Julho de 2006\\nrelativo aos agrupamentos europeus de cooperação territorial (AECT)\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, nomeadamente o terceiro parágrafo do artigo 159.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão,\\nTendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu (1),\\nTendo em conta o parecer do Comité das Regiões (2),\\nDeliberando nos termos do artigo 251.o do Tratado (3),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO terceiro parágrafo do artigo 159.o do Tratado estabelece a realização de acções específicas, independentemente dos fundos referidos no primeiro parágrafo do mesmo artigo, tendo em vista realizar o objectivo de coesão económica e social previsto no Tratado. O desenvolvimento harmonioso da Comunidade no seu conjunto e o reforço da coesão económica, social e territorial implicam um reforço da cooperação territorial. Para o efeito, é conveniente adoptar as medidas necessárias para melhorar as condições em que são executadas as acções de cooperação territorial.\\n(2)\\nCumpre adoptar medidas para paliar as sérias dificuldades que os Estados-Membros e, em particular, as autoridades regionais e locais têm de enfrentar para executar e gerir acções de cooperação territorial no quadro de legislações e procedimentos nacionais diferentes.\\n(3)\\nTendo em conta, nomeadamente, o aumento do número de fronteiras terrestres e marítimas da Comunidade após o seu alargamento, é necessário promover um reforço da cooperação territorial a nível comunitário.\\n(4)\\nOs instrumentos já existentes, tais como o agrupamento europeu de interesse económico, demonstraram ser pouco adequados para organizar uma cooperação estruturada a título da iniciativa comunitária Interreg durante o período de programação 2000-2006.\\n(5)\\nO acervo do Conselho da Europa fornece diferentes oportunidades e quadros no âmbito dos quais as autoridades regionais e locais podem cooperar a nível transfronteiriço. O...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"32006R1082\\nL 210\\/19\\nОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ\\nРЕГЛАМЕНТ (EО) № 1082\\/2006 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА\\nот 5 юли 2006 година\\nотносно Eвропейската група за териториално сътрудничество (ЕГТС)\\nЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 159, трета алинея от него,\\nкато взеха предвид предложението на Комисията,\\nкато взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),\\nкато взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),\\nв съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),\\nкато имат предвид, че:\\n(1)\\nЧлен 159, трета алинея от Договора предвижда, предвид постигането на целта за икономическо и социално сближаване, предвидена в Договора, възможността за постановяване на конкретни действия извън фондовете, посочени в първа алинея от споменатия член. Хармоничното развитие на цялата Общност и ускоряването на икономическото, социалното и териториалното сближаване предвиждат засилване на териториалното сътрудничество. За целта е уместно да бъдат приети мерки, необходими за подобряване на условията за реализация на действията за териториално сътрудничество.\\n(2)\\nПри отчитане на значителните трудности, с които се сблъскват държавите-членки и по-конкретно регионалните и местните органи, при осъществяване и управление на действията по трансгранично, транснационално и междурегионално сътрудничество в контекста на различните национални законодателни уредби и процедури, се налага предприемането на подходящи мерки за намаляване на трудностите.\\n(3)\\nИменно предвид увеличаването на броя на сухоземните и морските граници на Общността след нейното разширяване, е необходимо да се улеснява укрепването на териториалното сътрудничество в Общността.\\n(4)\\nСъществуващите инструменти, като например Европейската група по икономически интереси, се оказаха недостатъчно пригодни за организирането на сътрудничество, структурирано в контекста на инициативата на Общността Interreg за...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n*****\\nBESCHIKKING VAN DE COMMISSIE\\nvan 20 december 1989\\nbetreffende de vaststelling van het communautaire bestek voor de bijstandsverlening door het Europees Sociaal Fonds in België uit hoofde van de doelstellingen 3 en 4\\n(Slechts de teksten in de Franse en de Nederlandse taal zijn authentiek)\\n(90\\/92\\/EEG)\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE\\nGEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 2052\\/88 van de Raad van 24 juni 1988 betreffende de taken van de Fondsen met structurele strekking, hun doeltreffendheid alsmede de cooerdinatie van hun bijstandsverlening onderling en met die van de Europese Investeringsbank en de andere bestaande financieringsinstrumenten (1), inzonderheid op artikel 10, lid 3,\\nGezien het advies van het Raadgevend Comité van het Europees Sociaal Fonds,\\nOverwegende dat de Commissie uit hoofde van artikel 10, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 2052\\/88 op grond van de door de Lid-Staten ingediende plannen ter bestrijding van de langdurige werkloosheid en ter inschakeling van jongeren in het arbeidsproces, in het kader van het partnerschap en met instemming van de betrokken Lid-Staat, het communautaire bestek voor de verwezenlijking van de doelstellingen 3 en 4 vaststelt;\\nOverwegende dat, krachtens de tweede alinea van deze bepaling, het communautaire bestek met name de vastgestelde prioritaire zwaartepunten, de vormen van bijstandsverlening, het indicatieve financieringsplan, alsook de duur van de bijstandsverlening omvat;\\nOverwegende dat in de artikelen 8 en volgende van titel III van Verordening (EEG) nr. 4253\\/88 van de Raad van 19 december 1988 tot vaststelling van toepassingsbepalingen van Verordening (EEG) nr. 2052\\/88 met betrekking tot de cooerdinatie van de bijstandsverlening uit de onderscheiden Structuurfondsen enerzijds en van die bijstandsverlening met die van de Europese Investeringsbank en de andere bestaande financieringsinstrumenten anderzijds (2) is aangegeven op welke wijze de communautaire bestekken zijn...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nPROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 22\\/2014\\nоd 10. siječnja 2014.\\no utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234\\/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),\\nuzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543\\/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234\\/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,\\nbudući da:\\n(1)\\nProvedbenom uredbom (EU) br. 543\\/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.\\n(2)\\nPaušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543\\/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nPaušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543\\/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.\\nČlanak 2.\\nOva Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.\\nOva je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 22\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 10 gennaio 2014\\nrecante fissazione dei valori forfettari all'importazione ai fini della determinazione del prezzo di entrata di taluni ortofrutticoli\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1),\\nvisto il regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 della Commissione, del 7 giugno 2011, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio nei settori degli ortofrutticoli freschi e degli ortofrutticoli trasformati (2), in particolare l'articolo 136, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 prevede, in applicazione dei risultati dei negoziati commerciali multilaterali dell'Uruguay round, i criteri per la fissazione da parte della Commissione dei valori forfettari all'importazione dai paesi terzi, per i prodotti e i periodi indicati nell'allegato XVI, parte A, del medesimo regolamento.\\n(2)\\nIl valore forfettario all'importazione è calcolato ciascun giorno feriale, in conformità dell’articolo 136, paragrafo 1, del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011, tenendo conto di dati giornalieri variabili. Pertanto il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nI valori forfettari all'importazione di cui all'articolo 136 del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 sono quelli fissati nell'allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 10 gennaio 2014\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-it\"}\n" "{\"inputs\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1068\\/2010\\nze dne 19. listopadu 2010\\no stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580\\/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200\\/96, (ES) č. 2201\\/96 a (ES) č. 1182\\/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\nNařízení (ES) č. 1580\\/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPaušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580\\/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. listopadu 2010.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 19. listopadu 2010.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1068\\/2010\\nz dne 19. novembra 2010\\no določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234\\/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580\\/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200\\/96, (ES) št. 2201\\/96 in (ES) št. 1182\\/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\nUredba (ES) št. 1580\\/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580\\/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 20. novembra 2010.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 19. novembra 2010\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS BESLUT 2014\\/486\\/GUSP\\nav den 22 juli 2014\\nom Europeiska unionens rådgivande uppdrag för reform av den civila säkerhetssektorn i Ukraina (EUAM Ukraina)\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 28, 42.4 och 43.2,\\nmed beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nDen 14 april 2014 förklarade sig rådet berett att bistå Ukraina när det gäller en reform av den civila säkerhetssektorn, stöd till polisen och rättsstatsprincipen och dessutom att utarbeta en politisk ram för krisåtgärder i Ukraina och att undersöka alla möjliga alternativ, även genom ett eventuellt uppdrag inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP).\\n(2)\\nDen 8 maj 2014 sände Ukrainas utrikesminister en skrivelse till den höga representanten för utrikes frågor och säkerhetspolitik där han uttryckte sitt intresse för ett GSFP-uppdrag i Ukraina.\\n(3)\\nRådet erinrade den 12 maj 2014 om att det var berett att bistå Ukraina när det gäller reform av den civila säkerhetssektorn, det välkomnade den politiska ramen för krisåtgärder i Ukraina och gav Europeiska utrikestjänsten i uppdrag att utarbeta ett krishanteringskoncept för ett eventuellt civilt GSFP-uppdrag. Det underströk även vikten av samordning och komplementaritet med OSSE och andra internationella aktörer.\\n(4)\\nDen 23 juni 2014 godkände rådet krishanteringskonceptet för en eventuell GSFP-insats till stöd för reform av den civila säkerhetssektorn.\\n(5)\\nDen 11 juli 2014 sände Ukrainas utrikesminister en skrivelse till den höga representanten där det godtas att ett GSFP-uppdrag inleds.\\n(6)\\nEUAM Ukraina kommer att genomföras under omständigheter som kan komma att förvärras och hindra uppnåendet av de mål för unionens yttre åtgärder som anges i artikel 21 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget).\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nUppdrag\\nUnionen ska genomföra ett rådgivande uppdrag för reform av den civila...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A TANÁCS 2014\\/486\\/KKBP HATÁROZATA\\n(2014. július 22.)\\naz Európai Unió ukrajnai polgári biztonsági ágazati reformra vonatkozó tanácsadó missziójáról (EUAM Ukraine)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 28. cikkére, valamint 42. cikkének (4) bekezdésére és 43. cikkének (2) bekezdésére,\\ntekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\nA Tanács 2014. április 14-én kijelentette, hogy kész segítséget nyújtani Ukrajnának a polgári biztonsági ágazat reformjára irányulóan, támogatni a rendőrség reformját és a jogállamisági reformot, kidolgozni Ukrajnában a válságkezelési megközelítés politikai keretét, megvizsgálva minden lehetőséget, többek között egy lehetséges közös biztonság- és védelempolitikai (KBVP) misszió lehetőségét is.\\n(2)\\nUkrajna külügyminisztere 2014. május 8-án levelet küldött az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének (főképviselő), amelyben kifejezte érdeklődését egy KBVP-misszió ukrajnai telepítése iránt.\\n(3)\\nA Tanács 2014. május 12-én emlékeztetett arra, hogy kész segítséget nyújtani Ukrajnának a polgári biztonsági ágazat reformjára irányulóan, üdvözölte az ukrajnai válságkezelési megközelítés politikai keretét, és megbízta az Európai Külügyi Szolgálatot (EKSZ), hogy készítsen elő válságkezelési koncepciót egy, az e területre irányuló lehetséges polgári KBVP-misszió céljával. Hangsúlyozta továbbá az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezettel (EBESZ) és más nemzetközi szereplőkkel folytatott koordinációnak és a tevékenységek egymást kiegészítő jellegének a fontosságát.\\n(4)\\nA Tanács 2014. június 23-án jóváhagyta a polgári biztonsági ágazat reformját támogató lehetséges KBVP-fellépés válságkezelési koncepcióját.\\n(5)\\nUkrajna külügyminisztere 2014. július 11-én levelet küldött a főképviselőnek, amelyben elfogadta a KBVP-misszió telepítését.\\n(6)\\nAz EUAM Ukraine végrehajtására olyan helyzetben kerül sor, amely rosszabbodhat és akadályozhatja az Unió külső tevékenysége tekintetében az Európai...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 92\\/2014\\n2014 m. sausio 31 d.\\nkuriuo cinebas patvirtinamas kaip esama veiklioji medžiaga, skirta 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 528\\/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo (1), ypač į jo 89 straipsnio 1 dalies trečią pastraipą,\\nkadangi:\\n(1)\\nReglamente (EB) Nr. 1451\\/2007 (2) yra nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikėtų įvertinti, kad jas būtų galima įtraukti į Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98\\/8\\/EB (3) I, IA arba IB priedą, sąrašas. Tame sąraše yra cinebas (zinebas);\\n(2)\\npagal Direktyvos 98\\/8\\/EB 11 straipsnio 2 dalį buvo įvertinta, ar cinebą galima naudoti 21-o tipo produktams, kurie apibrėžti tos direktyvos V priede (puvimą stabdantys produktai) ir atitinka Reglamento (ES) Nr. 528\\/2012 V priede apibrėžtus 21-o tipo produktus (nuo apaugimo apsaugančius produktus), gaminti;\\n(3)\\nAirija paskirta ataskaitą rengiančia valstybe nare ir 2011 m. kovo 29 d. Komisijai pateikė kompetentingos institucijos ataskaitą ir rekomendaciją, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1451\\/2007 14 straipsnio 4 ir 6 dalyse;\\n(4)\\nvalstybės narės ir Komisija peržiūrėjo kompetentingos institucijos ataskaitą. Vadovaudamasis Reglamento (EB) Nr. 1451\\/2007 15 straipsnio 4 dalimi, 2013 m. gruodžio 13 d. Biocidinių produktų nuolatinis komitetas peržiūros išvadas įtraukė į vertinimo ataskaitą;\\n(5)\\nremiantis ta ataskaita galima daryti išvadą, kad biocidiniai produktai, kurie naudojami kaip 21-to tipo produktai ir kurių sudėtyje yra cinebo, turėtų atitikti Direktyvos 98\\/8\\/EB 5 straipsnio reikalavimus, jei laikomasi šio reglamento priede nustatytų sąlygų. Todėl cinebą galima patvirtinti kaip veikliąją medžiagą, skirtą 21-o tipo biocidiniams produktams gaminti;\\n(6)\\nkadangi į vertinimą nebuvo įtrauktos nanomedžiagos, patvirtinimas šioms medžiagoms netaikomas, kaip nustatyta Reglamento (ES)...\\\\n\\\\nHow would you write that in Danish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 92\\/2014\\naf 31. januar 2014\\nom godkendelse af zineb som et eksisterende aktivstof til anvendelse i biocidholdige produkter for produkttype 21\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 528\\/2012 af 22. maj 2012 om tilgængeliggørelse på markedet og anvendelse af biocidholdige produkter (1), særlig artikel 89, stk. 1, tredje afsnit, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI Kommissionens forordning (EF) nr. 1451\\/2007 (2) er der opstillet en liste over aktive stoffer, som skal vurderes med henblik på eventuel optagelse i bilag I, I A eller I B til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 98\\/8\\/EF (3). Denne liste omfatter zineb.\\n(2)\\nZineb er vurderet i overensstemmelse med artikel 11, stk. 2, i direktiv 98\\/8\\/EF til anvendelse i produkttype 21, antifoulingmidler, som defineret i bilag V til direktivet; det svarer til produkttype 21 som defineret i bilag V til forordning (EU) nr. 528\\/2012.\\n(3)\\nIrland blev udpeget som rapporterende medlemsstat og sendte den kompetente myndigheds rapport sammen med en henstilling til Kommissionen den 29. marts 2011 i overensstemmelse med artikel 14, stk. 4 og 6, i forordning (EF) nr. 1451\\/2007.\\n(4)\\nMedlemsstaterne og Kommissionen har gennemgået den kompetente myndigheds rapport. I overensstemmelse med artikel 15, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1451\\/2007 blev resultaterne af vurderingen indføjet i en vurderingsrapport i Det Stående Udvalg for Biocidholdige Produkter den 13. december 2013.\\n(5)\\nDet fremgår af denne rapport, at de biocidholdige produkter, der anvendes til produkttype 21, og som indeholder zineb, kan anses for at opfylde kravene i artikel 5 i direktiv 98\\/8\\/EF, forudsat at betingelserne, som er fastsat i bilaget hertil, er opfyldt. Det er derfor hensigtsmæssigt at godkende zineb til anvendelse i biocidholdige produkter til produkttype 21.\\n(6)\\nDa vurderingen ikke omhandler nanomaterialer,...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 1151\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 14. November 2013\\nzur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1),\\ngestützt auf die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 der Kommission vom 7. Juni 2011 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates für die Sektoren Obst und Gemüse und Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse (2), insbesondere auf Artikel 136 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie in Anwendung der Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde von der Kommission festzulegenden, zur Bestimmung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Kriterien sind in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 für die in ihrem Anhang XVI Teil A aufgeführten Erzeugnisse und Zeiträume festgelegt.\\n(2)\\nGemäß Artikel 136 Absatz 1 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 wird der pauschale Einfuhrwert an jedem Arbeitstag unter Berücksichtigung variabler Tageswerte berechnet. Die vorliegende Verordnung sollte daher am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft treten -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie in Artikel 136 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 genannten pauschalen Einfuhrwerte sind im Anhang der vorliegenden Verordnung festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 14. November 2013\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 1151\\/2013 DELLA COMMISSIONE\\ndel 14 novembre 2013\\nrecante fissazione dei valori forfettari all'importazione ai fini della determinazione del prezzo di entrata di taluni ortofrutticoli\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1),\\nvisto il regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 della Commissione, del 7 giugno 2011, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio nei settori degli ortofrutticoli freschi e degli ortofrutticoli trasformati (2), in particolare l'articolo 136, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 prevede, in applicazione dei risultati dei negoziati commerciali multilaterali dell'Uruguay round, i criteri per la fissazione da parte della Commissione dei valori forfettari all'importazione dai paesi terzi, per i prodotti e i periodi indicati nell'allegato XVI, parte A, del medesimo regolamento.\\n(2)\\nIl valore forfettario all'importazione è calcolato ciascun giorno feriale, in conformità dell’articolo 136, paragrafo 1, del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011, tenendo conto di dati giornalieri variabili. Pertanto il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nI valori forfettari all'importazione di cui all'articolo 136 del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 sono quelli fissati nell'allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 14 novembre 2013\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-it\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR 1310\\/2011\\nz dnia 13 grudnia 2011 r.\\nw sprawie zmiany rozporządzenia Rady (WE) nr 1083\\/2006 w odniesieniu do pomocy zwrotnej i inżynierii finansowej oraz niektórych przepisów dotyczących deklaracji wydatków\\nPARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 177,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\npo przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,\\nuwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),\\npo konsultacji z Komitetem Regionów,\\nstanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nPaństwa członkowskie miały dobre doświadczenia odnośnie do programów pomocy zwrotnej na poziomie operacyjnym w okresie programowania 2000-2006, w związku z czym przedłużyły one obowiązywanie tych programów lub rozpoczęły realizację programów pomocy zwrotnej w obecnym okresie programowania 2007-2013. Niektóre z państw członkowskich włączyły również opis tych programów do swych dokumentów programowych, zatwierdzonych przez Komisję.\\n(2)\\nW rozporządzeniu Rady (WE) nr 1083\\/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiającym przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności (3) ustanowiono instrumenty inżynierii finansowej, a także szczegółowe obszary i zakres ich interwencji. Programy pomocy zwrotnej realizowane przez państwa członkowskie w formie dotacji podlegających zwrotowi oraz linii kredytowych zarządzanych przez instytucje zarządzające za pomocą instytucji pośredniczących nie są jednak ani odpowiednio objęte przepisami dotyczącymi instrumentów inżynierii finansowej, ani innymi przepisami rozporządzenia (WE) nr 1083\\/2006. Zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1081\\/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Społecznego (4), w którym przewidziano już możliwość udzielenia pomocy...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"REGOLAMENT (UE) Nru 1310\\/2011 TAL-PARLAMENT EWROPEW U TAL-KUNSILL\\ntat-13 ta’ Diċembru 2011\\nli jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1083\\/2006 fir-rigward tal-għajnuna li trid titħallas lura, l-inġinerija finanzjarja u ċerti dispożizzjonijiet marbutin mar-rendikont tal-infiq\\nIL-PARLAMENT EWROPEW U L-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidraw it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 177 tiegħu,\\nWara li kkunsidraw il-proposta mill-Kummissjoni Ewropea,\\nWara t-trażmissjoni tal-abbozz tal-att leġiżlattiv lill-parlamenti nazzjonali\\nWara li kkunsidraw l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew (1),\\nWara li kkonsultaw il-Kumitat tar-Reġjuni,\\nWaqt li jaġixxu skont il-proċedura leġiżlattiva ordinarja, (2)\\nBilli:\\n(1)\\nL-Istati Membri kellhom esperjenzi pożittivi bl-iskemi ta’ għajnuna li trid titħallas lura fil-livell tal-operazzjonijiet matul il-perjodu ta’ programmazzjoni 2000 sa 2006 u għaldaqstant komplew dawn l-iskemi jew bdew jimplimentaw skemi ta’ għajnuna li trid titħallas lura fil-perjodu ta’ programmazzjoni attwali 2007 sa 2013. Xi Stati Membri inkludew ukoll deskrizzjonijiet ta’ dawk l-iskemi fid-dokumenti ta’ programmazzjoni tagħhom, li ġew approvati mill-Kummissjoni.\\n(2)\\nIr-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1083\\/2006 tal-11 ta’ Lulju 2006 li jistabbilixxi d-dispożizzjonijiet ġenerali dwar il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali, il-Fond Soċjali Ewropew u l-Fond ta’ Koeżjoni (3) jistipula strumenti ta’ inġinerija finanzjarja b’oqsma u firxiet ta’ intervent preċiżi. Madankollu, l-iskemi ta’ għajnuna li trid titħallas lura implimentati mill-Istati Membri f’forma ta’ għotjiet rimborsabbli u linji tal-kreditu ġestiti mill-awtoritajiet ta’ ġestjoni permezz ta’ korpi intermedjarji la huma koperti kif jixraq mid-dispożizzjonijiet dwar l-istrumenti ta’ inġinerija finanzjarja, u lanqas minn dispożizzjonijiet oħra tar-Regolament (KE) Nru 1083\\/2006. Għaldaqstant, huwa meħtieġ, f’konformità mal-Artikolu 11(1) tar-Regolament (KE) Nru 1081\\/2006 tal-Parlament Ewropew u...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 6. prosince 2013,\\nkterým se stanoví formát pro oznamování informací o přijetí a podstatných revizích plánů pro nakládání s odpady a programů předcházení vzniku odpadů\\n(oznámeno pod číslem C(2013) 8641)\\n(Text s významem pro EHP)\\n(2013\\/727\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008\\/98\\/ES ze dne 19. listopadu 2008 o odpadech a o zrušení některých směrnic (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodle článku 28 směrnice 2008\\/98\\/ES musí členské státy zajistit, aby jejich příslušné orgány stanovily jeden nebo více plánů pro nakládání s odpady, které pokryjí celé zeměpisné území dotyčného členského státu.\\n(2)\\nKromě toho musí členské státy v souladu s článkem 29 směrnice 2008\\/98\\/ES nejpozději do 12. prosince 2013 vypracovat programy předcházení vzniku odpadů.\\n(3)\\nAby se usnadnilo zasílání příslušných informací o přijetí a podstatných revizích těchto plánů a programů Komisi, měl by být přijat formát pro oznamování těchto informací.\\n(4)\\nOpatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 39 směrnice 2008\\/98\\/ES,\\nPŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nČlenské státy používají formáty stanovené v přílohách I a II tohoto rozhodnutí, aby Komisi oznámily informace o přijetí a podstatných revizích plánů pro nakládání s odpady a programech předcházení vzniku odpadů uvedených v článcích 28 a 29 směrnice 2008\\/98\\/ES.\\nČlánek 2\\nToto rozhodnutí je určeno členským státům.\\nV Bruselu dne 6. prosince 2013.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to German.\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS DER KOMMISSION\\nvom 6. Dezember 2013\\nzur Festlegung eines Formats für die Mitteilungen über die Annahme und die wesentliche Änderung von Abfallbewirtschaftungsplänen und Abfallvermeidungsprogrammen\\n(Bekanntgegeben unter Aktenzeichen C(2013) 8641)\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\n(2013\\/727\\/EU)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Richtlinie 2008\\/98\\/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. November 2008 über Abfälle und zur Aufhebung bestimmter Richtlinien (1), insbesondere auf Artikel 33 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nGemäß Artikel 28 der Richtlinie 2008\\/98\\/EG müssen die Mitgliedstaaten sicherstellen, dass ihre zuständigen Behörden einen oder mehrere Abfallbewirtschaftungspläne aufstellen, die das gesamte geografische Gebiet des betreffenden Mitgliedstaats abdecken.\\n(2)\\nDarüber hinaus müssen die Mitgliedstaaten spätestens bis 12. Dezember 2013 Abfallvermeidungsprogramme in Einklang mit Artikel 29 der Richtlinie 2008\\/98\\/EG erstellen.\\n(3)\\nUm die Übermittlung der einschlägigen Angaben zur Annahme und zu wesentlichen Änderungen solcher Pläne und Programme an die Kommission zu erleichtern, sollte das Format für die Informationsübermittlung festgelegt werden.\\n(4)\\nDie in diesem Beschluss vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des gemäß Artikel 39 der Richtlinie 2008\\/98\\/EG eingesetzten Ausschusses -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission die Angaben zur Annahme und zu wesentlichen Änderungen von Abfallbewirtschaftungsplänen und Abfallvermeidungsprogrammen gemäß den Artikeln 28 und 29 der Richtlinie 2008\\/98\\/EG unter Verwendung der Formate in den Anhängen I und II dieses Beschlusses.\\nArtikel 2\\nDieser Beschluss ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.\\nBrüssel, den 6. Dezember 2013\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-de\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"32004R0223\\nL 037\\/3\\nJURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE\\nREGULAMENTUL (CE) NR. 223\\/2004 AL COMISIEI\\ndin 9 februarie 2004\\nde completare a anexei la Regulamentul (CE) nr. 2301\\/97 privind introducerea unor denumiri în „Registrul de certificate cu caracter special” prevăzut în Regulamentul (CEE) nr. 2082\\/92 al Consiliului privind certificatele cu caracter special pentru produsele agricole și alimentare (Hushållsost)\\nCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2082\\/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind certificatele cu caracter special pentru produsele agricole și alimentare (1), în special articolul 9 alineatul (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn temeiul articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2082\\/92, Suedia a depus o cerere la Comisie pentru introducerea denumirii „Hushållsost” în registrul de certificate cu caracter special.\\n(2)\\nMențiunea „specialitate tradițională garantată” poate fi utilizată numai pentru denumirile din registrul menționat.\\n(3)\\nÎn urma publicării denumirii din anexa la prezentul regulament în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2), nu s-a transmis Comisiei nici o declarație de opoziție în conformitate cu articolul 8 din regulamentul menționat.\\n(4)\\nÎn consecință, denumirea din anexă trebuie introdusă în registrul de certificate cu caracter special și, în acest fel, protejată ca specialitate tradițională garantată în cadrul Comunității, în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2082\\/92.\\n(5)\\nAnexa la prezentul regulament completează anexa la Regulamentul (CE) nr. 2301\\/97 al Comisiei (3),\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nDenumirea din anexa la prezentul regulament se adaugă anexei la Regulamentul (CE) nr. 2301\\/97 și se introduce în registrul de certificate cu caracter special, în conformitate cu articolul 9 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2082\\/92.\\nNu se aplică protecția prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din regulamentul menționat.\\nArticolul 2\\nPrezentul...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 933\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 29 august 2014\\nde stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),\\navând în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv.\\n(2)\\nValoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nValorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543\\/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 29 august 2014.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Bulgarian version should say:\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 933\\/2014 НА КОМИСИЯТА\\nот 29 август 2014 година\\nза установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),\\nкато взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент.\\n(2)\\nСтандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nСтандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543\\/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.\\nСъставено в Брюксел на 29 август 2014 година.\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 1104\\/2013\\naf 6. november 2013\\nom registrering af en betegnelse i registret over garanterede traditionelle specialiteter (»Basterdsuiker«\\/»Basterdsuicker«\\/»Basterdsuijcker«\\/»Basterdsuijker«\\/»Basterd« \\/ »Bastardsuiker«\\/»Bastardsuicker«\\/»Bastardsuijcker«\\/»Bastardsuijker«\\/»Bastard«\\/»Bastert«\\/»Bastertsuiker« (GTS))\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151\\/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 52, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nEuropa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151\\/2012 af 21. november 2012 trådte i kraft den 3. januar 2013. Den ophævede og erstattede Rådets forordning (EF) nr. 509\\/2006 af 20. marts 2006 om garanterede traditionelle specialiteter i forbindelse med landbrugsprodukter og fødevarer (2).\\n(2)\\nI overensstemmelse med artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 509\\/2006, blev Nederlandenes anmodning om registrering af betegnelsen »Basterdsuiker« \\/ »Basterdsuicker« \\/ »Basterdsuijcker« \\/ »Basterdsuijker« \\/ »Basterd« \\/ »Bastardsuiker« \\/ »Bastardsuicker« \\/ »Bastardsuijcker« \\/ »Bastardsuijker« \\/ »Bastard« \\/ »Bastert« \\/ »Bastertsuiker« offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (3).\\n(3)\\nDa Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 9 i forordning (EF) nr. 509\\/2006, bør betegnelsen »Basterdsuiker« \\/ »Basterdsuicker« \\/ »Basterdsuijcker« \\/ »Basterdsuijker« \\/ »Basterd« \\/ »Bastardsuiker« \\/ »Bastardsuicker« \\/ »Bastardsuijcker« \\/ »Bastardsuijker« \\/ »Bastard« \\/ »Bastert« \\/ »Bastertsuiker« derfor registreres -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBetegnelsen i bilaget til denne forordning registreres herved.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles,...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1104\\/2013,\\nannettu 6 päivänä marraskuuta 2013,\\nnimityksen rekisteröimisestä aitojen perinteisten tuotteiden rekisteriin [”Basterdsuiker” \\/ ”Basterdsuicker” \\/ ”Basterdsuijcker” \\/ ”Basterdsuijker” \\/ ”Basterd” \\/ ”Bastardsuiker” \\/ ”Bastardsuicker” \\/ ”Bastardsuijcker” \\/ ”Bastardsuijker” \\/ ”Bastard” \\/ ”Bastert” \\/ ”Bastertsuiker” (APT)]\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151\\/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetus (EU) N:o 1151\\/2012 tuli voimaan 3 päivänä tammikuuta 2013. Sillä kumottiin ja korvattiin maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi 20 päivänä maaliskuuta 2006 annettu asetus (EY) N:o 509\\/2006 (2).\\n(2)\\nAlankomaiden hakemus nimityksen ”Basterdsuiker” \\/ ”Basterdsuicker” \\/ ”Basterdsuijcker” \\/ ”Basterdsuijker” \\/ ”Basterd” \\/ ”Bastardsuiker” \\/ ”Bastardsuicker” \\/ ”Bastardsuijcker” \\/ ”Bastardsuijker” \\/ ”Bastard” \\/ ”Bastert” \\/ ”Bastertsuiker” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (3) asetuksen (EY) N:o 509\\/2006 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti.\\n(3)\\nKoska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EY) N:o 509\\/2006 9 artiklan mukaisesti, nimitys ”Basterdsuiker” \\/ ”Basterdsuicker” \\/ ”Basterdsuijcker” \\/ ”Basterdsuijker” \\/ ”Basterd” \\/ ”Bastardsuiker” \\/ ”Bastardsuicker” \\/ ”Bastardsuijcker” \\/ ”Bastardsuijker” \\/ ”Bastard” \\/ ”Bastert” \\/ ”Bastertsuiker” olisi rekisteröitävä,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nRekisteröidään tämän asetuksen liitteessä oleva nimitys.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 6 päivänä...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"NEUVOSTON PÄÄTÖS,\\ntehty 14 päivänä lokakuuta 1996,\\npöytäkirjan tekemisestä Euroopan talousyhteisön ja Andorran ruhtinaskunnan väliseen kirjeenvaihtona tehtyyn sopimukseen Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen vuoksi (96\\/612\\/EY)\\nEUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 99 ja 113 artiklan yhdessä sen 228 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen ja 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,\\nottaa huomioon komission ehdotuksen (1),\\nottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (2),\\nsekä katsoo, että\\nolisi hyväksyttävä pöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Andorran ruhtinaskunnan väliseen kirjeenvaihtona tehtyyn sopimukseen Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin (3) liittymisen vuoksi,\\nON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:\\n1 artikla\\nHyväksytään Euroopan yhteisön puolesta pöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Andorran ruhtinaskunnan väliseen kirjeenvaihtona tehtyyn sopimukseen Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan Euroopan unioniin liittymisen vuoksi. Pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä.\\n2 artikla\\nNeuvoston puheenjohtaja tekee Euroopan yhteisön puolesta pöytäkirjan 5 artiklassa määrätyn ilmoituksen (4).\\nTehty Luxemburgissa 14 päivänä lokakuuta 1996.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"DECISIÓN DEL CONSEJO de 14 de octubre de 1996 relativa a la conclusión del Protocolo del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el Principado de Andorra tras la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (96\\/612\\/CE)\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, sus artículos 99 y 113, en relación con la segunda frase del apartado 2 y el párrafo primero del apartado 3 del artículo 228,\\nVista la propuesta de la Comisión (1),\\nVisto el dictamen del Parlamento Europeo (2),\\nConsiderando que conviene aprobar el Protocolo del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el Principado de Andorra tras la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea (3),\\nDECIDE:\\nArtículo 1\\nQueda aprobado en nombre de la Comunidad Europea el Protocolo del Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el Principado de Andorra tras la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea.\\nEl texto del Protocolo se adjunta a la presente Decisión.\\nArtículo 2\\nEl Presidente del Consejo, en nombre de la Comunidad Europea, procederá a la notificación prevista en el artículo 5 del Protocolo (4).\\nHecho en Luxemburgo, el 14 de octubre de 1996.\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-es\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 32\\/2011,\\nannettu 17 päivänä tammikuuta 2011,\\nkiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234\\/2007 (1),\\nottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200\\/96, (EY) N:o 2201\\/96 ja (EY) N:o 1182\\/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580\\/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\nAsetuksessa (EY) N:o 1580\\/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (EY) N:o 1580\\/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.\\n2 artikla\\nTämä asetus tulee voimaan 18 päivänä tammikuuta 2011.\\nTämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.\\nTehty Brysselissä 17 päivänä tammikuuta 2011.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 32\\/2011 НА КОМИСИЯТА\\nот 17 януари 2011 година\\nза определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1234\\/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),\\nкато взе предвид Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200\\/96, (ЕО) № 2201\\/96 и (ЕО) № 1182\\/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,\\nкато има предвид, че:\\nв изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580\\/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,\\nПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:\\nЧлен 1\\nФиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580\\/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.\\nЧлен 2\\nНастоящият регламент влиза в сила на 18 януари 2011 година.\\nНастоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.\\nСъставено в Брюксел на 17 януари 2011 година.\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"Règlement (CE) no 1716\\/2003 de la Commission\\ndu 29 septembre 2003\\nétablissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) n° 3223\\/94 de la Commission du 21 décembre 1994 portant modalités d'application du régime à l'importation des fruits et légumes(1), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 1947\\/2002(2), et notamment son article 4, paragraphe 1,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1) Le règlement (CE) n° 3223\\/94 prévoit, en application des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, les critères pour la fixation par la Commission des valeurs forfaitaires à l'importation des pays tiers, pour les produits et les périodes qu'il précise dans son annexe.\\n(2) En application des critères susvisés, les valeurs forfaitaires à l'importation doivent être fixées aux niveaux repris à l'annexe du présent règlement,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes valeurs forfaitaires à l'importation visées à l'article 4 du règlement (CE) n° 3223\\/94 sont fixées comme indiqué dans le tableau figurant en annexe.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 30 septembre 2003.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 29 septembre 2003.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"Kommissionens förordning (EG) nr 1716\\/2003\\nav den 29 september 2003\\nom fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 3223\\/94 av den 21 december 1994 om tillämpningsföreskrifter för importordningen för frukt och grönsaker(1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 1947\\/2002(2), särskilt artikel 4.1 i denna, och\\nav följande skäl:\\n(1) I förordning (EG) nr 3223\\/94 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilagan till den förordningen.\\n(2) Vid tillämpningen av dessa kriterier bör schablonvärdena vid import fastställas till de nivåer som anges i bilagan till denna förordning.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe schablonvärden vid import som avses i artikel 4 i förordning (EG) nr 3223\\/94 skall fastställas enligt tabellen i bilagan.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 30 september 2003.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 29 september 2003.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIONE 2014\\/386\\/PESC DEL CONSIGLIO\\ndel 23 giugno 2014\\nconcernente restrizioni sulle merci originarie della Crimea o Sebastopoli, in risposta all'annessione illegale della Crimea e di Sebastopoli\\nIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo 29,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl 6 marzo 2014 i Capi di Stato o di governo degli Stati membri dell'Unione hanno condannato fermamente la violazione ingiustificata della sovranità e dell'integrità territoriale ucraine da parte della Federazione russa.\\n(2)\\nIl 17 marzo 2014 il Consiglio ha adottato la decisione 2014\\/145\\/PESC (1) concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l'integrità territoriale, la sovranità e l'indipendenza dell'Ucraina.\\n(3)\\nNella sessione del 20-21 marzo 2014, il Consiglio europeo ha condannato fermamente l'annessione illegale della Repubblica autonoma di Crimea («Crimea») e della città di Sebastopoli («Sebastopoli») alla Federazione russa e ha sottolineato che non intende riconoscerla. Il Consiglio europeo ha ritenuto che si dovrebbe proporre una rapida attuazione di alcune restrizioni economiche, commerciali e finanziarie, relative alla Crimea.\\n(4)\\nIl 27 marzo 2014, l'Assemblea generale delle Nazioni Unite ha adottato la risoluzione 68\\/262 sull'integrità territoriale dell'Ucraina, ribadendo il proprio impegno per la sovranità, l'indipendenza politica, l'unità e l'integrità territoriale dell'Ucraina all'interno delle sue frontiere riconosciute a livello internazionale, sottolineando la nullità del referendum tenutosi in Crimea il 16 marzo, e invitando tutti gli Stati a non riconoscere alcuna modifica allo status della Crimea e di Sebastopoli.\\n(5)\\nIn tali circostanze, il Consiglio ritiene che l'importazione nell'Unione europea di merci originarie della Crimea o di Sebastopoli dovrebbe essere vietata, ad eccezione delle merci originarie della Crimea o di Sebastopoli che abbiano ottenuto un certificato d'origine dal governo dell'Ucraina.\\n(6)\\nÈ opportuno che la...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"RÅDETS BESLUT 2014\\/386\\/GUSP\\nav den 23 juni 2014\\nom restriktioner för varor med ursprung i Krim eller Sevastopol med anledning av den olagliga annekteringen av Krim och Sevastopol\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nDen 6 mars 2014 fördömde stats- och regeringscheferna i unionens medlemsstater kraftfullt Ryska federationens oprovocerade kränkning av Ukrainas suveränitet och territoriella integritet.\\n(2)\\nDen 17 mars 2014 antog rådet beslut 2014\\/145\\/Gusp (1) om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende.\\n(3)\\nVid sitt möte den 20-21 mars 2014 fördömde Europeiska rådet i starka ordalag den olagliga annekteringen av den autonoma republiken Krim (nedan kallad Krim) och staden Sevastopol (nedan kallad Sevastopol) till Ryska federationen och betonade att det inte kommer att erkänna den. Europeiska rådet ansåg att vissa ekonomiska, handelsmässiga och finansiella restriktioner när det gäller Krim bör föreslås och snabbt genomföras.\\n(4)\\nDen 27 mars 2014 antog FN:s generalförsamling resolution 68\\/262 om Ukrainas territoriella integritet i vilken den bekräftar sitt åtagande för Ukrainas suveränitet, politiska oberoende, enhet och territoriella integritet, inom dess internationellt erkända gränser, betonar att folkomröstningen i Krim den 16 mars var ogiltig och uppmanar alla stater att inte erkänna några förändringar av Krims och Sevastopols status.\\n(5)\\nUnder dessa omständigheter anser rådet att import av varor med ursprung i Krim eller Sevastopol till Europeiska unionen bör förbjudas, med undantag för varor med ursprung i Krim eller Sevastopol för vilka ett ursprungsintyg utfärdats av Ukrainas regering.\\n(6)\\nFör att de åtgärder som föreskrivs i detta beslut ska bli verkningsfulla bör det träda i kraft dagen efter det att det offentliggörs.\\n(7)\\nDet krävs ytterligare insatser från unionens sida för att genomföra vissa åtgärder.\\nHÄRIGENOM...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"ODLUKA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA\\nod 22. srpnja 2013.\\no izmjeni Međuinstitucionalnog sporazuma od 17. svibnja 2006. o proračunskoj disciplini i dobrom financijskom upravljanju s obzirom na višegodišnji financijski okvir, kako bi se uzeli u obzir zahtjevi za rashode koje proizlaze zbog pristupanja Hrvatske Europskoj uniji\\n(2013\\/419\\/EU)\\nEUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Međuinstitucionalni sporazum između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije od 17. svibnja 2006. o proračunskoj disciplini i dobrom financijskom upravljanju (1), a posebno njegovu točku 29.,\\nuzimajući u obzir prijedlog Europske Komisije,\\nbudući da:\\n(1)\\nUgovorom o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji (2) utvrđene su prijelazne odredbe u proračunskim pitanjima.\\n(2)\\nNa pristupnoj konferenciji 30. lipnja 2011. podržani su rezultati pregovora kojima su utvrđene potrebe za rashodima koje proizlaze iz pristupanja Hrvatske Europskoj uniji 1. srpnja 2013.\\n(3)\\nPristupanje Hrvatske zahtijeva prilagodbu višegodišnjeg financijskog okvira 2007.-2013. za 2013. godinu i povećanje gornjih granica za odobrena sredstva za preuzimanje obveza za 2013. godinu za ukupan iznos od 603 milijuna eura u tekućim cijenama koji se sastoji od 47 milijuna eura za poglavlje 1.a, 450 milijuna eura za poglavlje 1.b, 31 milijun eura za poglavlje 3.b i 75 milijuna eura za glavu 6., koji će u potpunosti biti neutraliziran smanjivanjem gornje granice za odobrena sredstva za preuzimanje obveza za 2013. godinu pod glavom 5. za isti iznos.\\n(4)\\nPristupanje Hrvatske također zahtijeva prilagodbu gornjih granica za odobrena sredstva za preuzimanje obveza za 2013., koje treba povećati za 374 milijuna eura u tekućim cijenama.\\n(5)\\nFinancijski okvir Europske unije utvrđen u Međuinstitucionalnom sporazumu o proračunskoj disciplini i dobrom financijskom upravljanju treba prilagoditi kako bi se uzelo u obzir pristupanje Hrvatske za razdoblje od 1. srpnja do 31. prosinca 2013.\\n(6)\\nPrilog I. Međuinstitucionalnom sporazumu o proračunskoj disciplini i dobrom...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"DECYZJA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY\\nz dnia 22 lipca 2013 r.\\nzmieniająca porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami w odniesieniu do wieloletnich ram finansowych w celu uwzględnienia potrzeb w zakresie wydatków wynikających z przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej\\n(2013\\/419\\/UE)\\nPARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami (1), w szczególności jego pkt 29,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW traktacie dotyczącym przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej (2) określono przepisy przejściowe dotyczące spraw budżetowych.\\n(2)\\nPodczas konferencji w sprawie przystąpienia w dniu 30 czerwca 2011 r. zatwierdzono wyniki negocjacji, w trakcie których określono potrzeby w zakresie wydatków wynikających z przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej w dniu 1 lipca 2013 r.\\n(3)\\nPrzystąpienie Chorwacji wymaga dostosowania wieloletnich ram finansowych na lata 2007-2013 w odniesieniu do roku 2013 i podniesienia pułapu środków na zobowiązania na 2013 r. o łączną kwotę 603 mln EUR (w cenach bieżących), na którą składa się 47 mln EUR dla poddziału 1a, 450 mln EUR dla poddziału 1b, 31 mln EUR dla poddziału 3b oraz 75 mln EUR dla działu 6 i która zostanie w pełni skompensowana w drodze obniżenia pułapu środków na zobowiązania na rok 2013 w dziale 5 o tę samą kwotę.\\n(4)\\nPrzystąpienie Chorwacji do UE wymaga także dostosowania pułapu środków na płatności na 2013 r. i podniesienia ich o kwotę 374 mln EUR (w cenach bieżących).\\n(5)\\nRamy finansowe Unii Europejskiej uzgodnione w porozumieniu międzyinstytucjonalnym w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami należy dostosować w taki sposób, aby w odniesieniu do okresu od dnia 1 lipca do dnia 31 grudnia 2013 r. uwzględnić...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 10ης Μαρτίου 2010\\nμε την οποία αναγνωρίζεται καταρχήν η πληρότητα του φακέλου που υποβλήθηκε για λεπτομερή εξέταση με σκοπό την ενδεχόμενη καταχώριση του fenpyrazamine στο παράρτημα I της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου\\n[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2010) 1268]\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\n(2010\\/150\\/ΕΕ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nτην οδηγία 91\\/414\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 3,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΗ οδηγία 91\\/414\\/ΕΟΚ προβλέπει την κατάρτιση ενός καταλόγου δραστικών ουσιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι οποίες επιτρέπεται να ενσωματώνονται σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα.\\n(2)\\nΗ εταιρεία Sumitomo Chemical υπέβαλε στις αρχές της Αυστρίας, στις 3 Σεπτεμβρίου 2009, φάκελο για την ουσία fenpyrazamine, συνοδευόμενο από αίτηση για καταχώριση της εν λόγω ουσίας στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ.\\n(3)\\nΟι αρχές της Αυστρίας δήλωσαν στην Επιτροπή ότι, ύστερα από μια αρχική εξέταση, φαίνεται ότι ο φάκελος για την εν λόγω δραστική ουσία ικανοποιεί τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα II της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ. Ο φάκελος που υποβλήθηκε φαίνεται ότι ικανοποιεί επίσης τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ όσον αφορά ένα φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την εν λόγω δραστική ουσία. Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ, ο φάκελος διαβιβάστηκε στη συνέχεια από τον αιτούντα στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη, παραπέμφθηκε δε στη μόνιμη επιτροπή για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων.\\n(4)\\nΜε την παρούσα απόφαση επιβεβαιώνεται επίσημα σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης ότι ο φάκελος θεωρείται ότι ικανοποιεί καταρχήν τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που προβλέπονται στο παράρτημα ΙΙ και, για ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την εν λόγω δραστική...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COMMISSION DECISION\\nof 10 March 2010\\nrecognising in principle the completeness of the dossier submitted for detailed examination in view of the possible inclusion of fenpyrazamine in Annex I to Council Directive 91\\/414\\/EEC\\n(notified under document C(2010) 1268)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2010\\/150\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 91\\/414\\/EEC of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market (1), and in particular Article 6(3) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nDirective 91\\/414\\/EEC provides for the development of a European Union list of active substances authorised for incorporation in plant protection products.\\n(2)\\nThe dossier for the active substance fenpyrazamine was submitted by Sumitomo Chemical to the authorities of Austria on 3 September 2009 with the application to obtain its inclusion in Annex I to Directive 91\\/414\\/EEC.\\n(3)\\nThe Austrian authorities have indicated to the Commission that, on preliminary examination, the dossier for the active substance concerned appears to satisfy the data and information requirements set out in Annex II to Directive 91\\/414\\/EEC. The dossier submitted appears also to satisfy the data and information requirements set out in Annex III to Directive 91\\/414\\/EEC in respect of one plant protection product containing the active substance concerned. In accordance with Article 6(2) of Directive 91\\/414\\/EEC, the dossier was subsequently forwarded by the applicant to the Commission and other Member States, and was referred to the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health.\\n(4)\\nBy this Decision it should be formally confirmed at European Union level that the dossier is considered as satisfying in principle the data and information requirements set out in Annex II and, for at least one plant protection product containing the active substance concerned, the requirements set out in Annex III to Directive 91\\/414\\/EEC.\\n(5)\\nThe measures provided for in this...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-en\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (CE) N.o 112\\/2007 DA COMISSÃO\\nde 6 de Fevereiro de 2007\\nque estabelece que ainda não foram atingidos determinados limites aplicáveis à emissão de certificados de importação de produtos do sector do açúcar no quadro dos contingentes pautais e dos acordos preferenciais\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 318\\/2006 do Conselho, de 20 de Fevereiro de 2006, que estabelece a organização comum de mercado no sector do açúcar (1),\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 950\\/2006 da Comissão, de 28 de Junho de 2006, que estabelece, para as campanhas de comercialização de 2006\\/2007, 2007\\/2008 e 2008\\/2009, normas de execução relativas à importação e à refinação de produtos do sector do açúcar no âmbito de determinados contingentes pautais e acordos preferenciais (2), nomeadamente o n.o 4 do artigo 5.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA contabilização referida no n.o 2 do artigo 5.o do Regulamento (CE) n.o 950\\/2006, revelou que existem ainda quantidades de açúcar disponíveis para as obrigações de entrega de açúcar preferencial estabelecidas pelo artigo 12.o do Regulamento (CE) n.o 950\\/2006 para a Índia e para o Zimbabué, com os números de ordem 09.4337 e 09.4351.\\n(2)\\nNestas circunstâncias, a Comissão deve indicar que os limites em causa ainda não foram atingidos,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nOs limites das obrigações de entrega de açúcar preferencial proveniente da Índia e do Zimbabué com os números de ordem 09.4337 e 09.4351 para o período de entrega de 2006-2007 ainda não foram atingidos.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor na data da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 6 de Fevereiro de 2007.\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION REGULATION (EC) No 112\\/2007\\nof 6 February 2007\\nestablishing that certain limits for issuing import licences for sugar products under tariff quotas and preferential agreements are no longer reached\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 318\\/2006 of 20 February 2006 on the common organisation of the markets in the sugar sector (1),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 950\\/2006 of 28 June 2006 laying down detailed rules of application for the 2006\\/07, 2007\\/08 and 2008\\/09 marketing years for the import and refining of sugar products under certain tariff quotas and preferential agreements (2), and in particular Article 5(4) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nThe records referred to in Article 5(2) of Regulation (EC) No 950\\/2006 show that quantities of sugar are still available for the delivery obligations for preferential sugar laid down under Article 12 of Regulation (EC) No 950\\/2006 for India and Zimbabwe bearing the serial number 09.4337 and 09.4351.\\n(2)\\nUnder these circumstances, the Commission must indicate that the limits concerned are no longer reached,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe limits for the delivery obligations for preferential sugar originating in India and Zimbabwe bearing the serial number 09.4337 and 09.4351 for the 2006-2007 delivery periods are no longer reached.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 6 February 2007.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 441\\/2014\\nof 30 April 2014\\namending Regulation (EC) No 29\\/2009 laying down requirements on data link services for the single European sky\\n(Text with EEA relevance)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 552\\/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the interoperability of the European Air Traffic Management network (the interoperability Regulation) (1), and in particular Article 3(5) thereof,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 549\\/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 laying down the framework for the creation of the single European sky (the framework Regulation) (2), and in particular Article 8(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCommission Regulation (EC) No 29\\/2009 (3) lays down requirements for the coordinated introduction of data link services based on air-ground point-to-point data communications.\\n(2)\\nPart B of Annex I to Regulation (EC) No 29\\/2009 defines the airspace above FL285 in which that Regulation applies from 5 February 2015.\\n(3)\\nCroatia joined the European Union on 1 July 2013. The Croatian airspace should therefore be duly added to the airspace in which Regulation (EC) No 29\\/2009 applies.\\n(4)\\nA transition period of one year, compared to the date of application of 5 February 2015 that applies for the other Member States covered under Part B of Annex I to Regulation (EC) No 29\\/2009, should however be provided for Croatia, through a deferred application of this Regulation, to enable regulated parties, such as operators and air traffic service (ATS) providers, to prepare for the application of the new rules.\\n(5)\\nRegulation (EC) No 29\\/2009 should therefore be amended accordingly.\\n(6)\\nThe measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Single Sky Committee,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nIn Part B of Annex I to Regulation (EC) No 29\\/2009, a new line ‘- Zagreb FIR,’ is inserted...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 441\\/2014\\nz dnia 30 kwietnia 2014 r.\\nzmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 29\\/2009 ustanawiające wymogi dla usług łącza danych w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie (WE) nr 552\\/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie interoperacyjności Europejskiej Sieci Zarządzania Ruchem Lotniczym (rozporządzenie w sprawie interoperacyjności) (1), w szczególności jego art. 3 ust. 5,\\nuwzględniając rozporządzenie (WE) nr 549\\/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. ustanawiające ramy tworzenia Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej (rozporządzenie ramowe) (2), w szczególności jego art. 8 ust. 1,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie Komisji (WE) nr 29\\/2009 (3) ustanawia wymogi w zakresie skoordynowanego wprowadzenia usług łącza danych opartych na przesyłaniu danych między dwoma stacjami ziemia-powietrze.\\n(2)\\nW części B załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 29\\/2009 zdefiniowano przestrzeń powietrzną powyżej poziomu lotu FL 285, do której stosuje się wspomniane rozporządzenie od dnia 5 lutego 2015 r.\\n(3)\\nChorwacja przystąpiła do Unii Europejskiej w dniu 1 lipca 2013 r. Należy zatem odpowiednio dodać chorwacką przestrzeń powietrzną do przestrzeni powietrznej, do której ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 29\\/2009.\\n(4)\\nNależy jednak przewidzieć dla Chorwacji okres przejściowy wynoszący jeden rok w odniesieniu do daty rozpoczęcia stosowania w dniu 5 lutego 2015 r., która ma zastosowanie do pozostałych państw członkowskich objętych przepisami części B załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 29\\/2009, poprzez odroczenie stosowania niniejszego rozporządzenia, aby umożliwić stosownym podmiotom, takim jak operatorzy i instytucje zapewniające służby ruchu lotniczego (ATS), przygotowanie się do stosowania nowych zasad.\\n(5)\\nNależy zatem odpowiednio zmienić...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 538\\/2011\\nav den 1 juni 2011\\nom ändring av förordning (EG) nr 607\\/2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479\\/2008 när det gäller skyddade ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar, traditionella uttryck, märkning och presentation av vissa vinprodukter\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 121 första stycket leden k, l och m och artikel 203b jämförda med artikel 4, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nEnligt artikel 18 i kommissionens förordning (EG) nr 607\\/2009 (2) ska det ”register över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar” (nedan kallat registret) som förs av kommissionen enligt artikel 118n i rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 föras in i den elektroniska databasen ”E-Bacchus”.\\n(2)\\nFörteckningen över handelsorganisationer och deras medlemmar i bilaga XI till förordning (EG) nr 607\\/2009 bör för enkelhetens skull offentliggöras på internet. Artikel 30.2 bör därför ändras i enlighet med detta.\\n(3)\\nFör att undvika diskriminering mellan viner med ursprung i unionen och viner som importeras från tredjeländer bör det göras klart att utryck som används traditionellt i tredjeländer kan erkännas och skyddas som traditionella uttryck i unionen när de används tillsammans med geografiska beteckningar eller ursprungsbeteckningar som är reglerade i de aktuella tredjeländerna.\\n(4)\\nSkyddade traditionella uttryck i förteckningen i bilaga XII bör för enkelhetens skull överföras till den elektroniska databasen ”E-Bacchus” för att på så sätt samla skyddade ursprungsbeteckningar, skyddade geografiska beteckningar och skyddade traditionella uttryck i ett IT-verktyg som är lätt åtkomligt vid...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 538\\/2011\\ntal-1 ta’ Ġunju 2011\\nli jemenda r-Regolament (KE) Nru 607\\/2009 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479\\/2008 fir-rigward tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti, termini tradizzjonali, it-tikkettar u l-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1), u b’mod partikolari l-punti (k), (l) u (m) tal-ewwel paragrafu tal-Artikolu 121 u l-Artikolu 203b, flimkien mal-Artikolu 4 tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nL-Artikolu 18 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 607\\/2009 (2) jistipula li r-“Reġistru tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti” (minn issa ‘l quddiem imsejjaħ ‘ir-Reġistru’) miżmum mill-Kummissjoni kif stipulat fl-Artikolu 118n tar-Regolament (KE) Nru 1234\\/2007 huwa inkluż fil-bażi tad-dejta elettronika “E-Bacchus”.\\n(2)\\nGħal raġunijiet ta’ simplifikazzjoni, il-lista ta’ organizzazzjonijiet rappreżentattivi tal-kummerċ u l-membri tagħhom stipulata fl-Anness XI għar-Regolament (KE) Nru 607\\/2009 għandha tiġi ppubblikata fuq l-Internet. Għalhekk, l-Artikolu 30(2) għandu jiġi emendat.\\n(3)\\nSabiex tiġi evitata kwalunkwe diskriminazzjoni bejn inbejjed li joriġinaw fl-Unjoni u dawk importati minn pajjiżi terzi, għandu jkun iċċarat li termini użati tradizzjonalment f’pajjiżi terzi jistgħu jiksbu rikonoxximent u protezzjoni bħal termini tradizzjonali fl-Unjoni anke fejn dawn jintużaw flimkien ma’ indikazzjonijiet ġeografiċi u ismijiet ta’ oriġini regolati minn dawk il-pajjiżi terzi.\\n(4)\\nGħal raġunijiet ta’ ċarezza, termini tradizzjonali protetti elenkati fl-Anness XII għandhom jiġu trasferiti fil-bażi...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRèglement (CE) no 1205\\/2001 de la Commission\\ndu 19 juin 2001\\nmodifiant pour la première fois le règlement (CE) n° 2488\\/2000 du Conseil maintenant un gel des capitaux concernant M. Milosevic et les personnes de son entourage\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) n° 2488\\/2000 du Conseil du 10 novembre 2000 maintenant un gel des capitaux concernant M. Milosevic et les personnes de son entourage et abrogeant les règlements (CE) n° 1294\\/1999 et (CE) n° 607\\/2000 ainsi que l'article 2 du règlement (CE) n° 926\\/98(1), et notamment son article 4, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1) En vertu de l'article 1er du règlement (CE) n° 2488\\/2000, tous les capitaux et autres ressources financières détenus en dehors du territoire de la République fédérale de Yougoslavie et appartenant à M. Milosevic et aux personnes physiques de son entourage énumérées à l'annexe I du règlement doivent être gelés et ne peuvent être mis à la disposition de ces personnes. La Commission est autorisée à modifier cette annexe, compte tenu des décisions appliquant la position commune 2000\\/696\\/PESC(2).\\n(2) Par la position commune 2001\\/155\\/PESC(3), le Conseil a modifié les dispositions de sa position commune 2000\\/696\\/PESC en ce qui concerne l'interdiction d'accès à l'Union européenne. Il convient dès lors de modifier le règlement (CE) n° 2488\\/2000.\\n(3) Les mesures prévues dans le présent règlement sont conformes à l'avis émis par le comité de gestion visé à l'article 5 du règlement (CE) n° 2488\\/2000,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nL'annexe I du règlement (CE) n° 2488\\/2000 est remplacée par le texte figurant à l'annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 19 juin 2001.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"Regolamento (CE) n. 1205\\/2001 della Commissione\\ndel 19 giugno 2001\\nche modifica, per la prima volta, il regolamento (CE) n. 2488\\/2000 del Consiglio relativo al mantenimento del congelamento dei capitali relativi a Milosevic e alle persone a lui collegate\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 2488\\/2000 del Consiglio, del 10 novembre 2000, relativo al mantenimento del congelamento dei capitali relativi a Milosevic e alle persone a lui collegate e che abroga i regolamenti (CE) n. 1294\\/1999 e (CE) n. 607\\/2000 nonché l'articolo 2 del regolamento (CE) n. 926\\/98(1), in particolare l'articolo 4, paragrafo 2, lettera a),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) Ai sensi dell'articolo 1 del regolamento (CE) n. 2488\\/2000, tutti i capitali e le altre risorse finanziarie detenuti da Milosevic e dalle persone fisiche a lui collegate al di fuori del territorio della Repubblica federale di Iugoslavia devono essere sequestrati ed è vietato mettere, direttamente o indirettamente, fondi a disposizione di queste persone, elencate all'allegato I del regolamento. La Commissione ha la facoltà di modificare tale allegato tenendo conto delle decisioni che danno attuazione alla posizione comune 2000\\/696\\/PESC(2).\\n(2) Con la posizione comune 2001\\/155\\/PESC(3) il Consiglio ha modificato le disposizioni della posizione comune 2000\\/696\\/PESC per quanto riguarda il divieto di ammissione nell'Unione europea. È pertanto opportuno modificare il regolamento (CE) n. 2488\\/2000.\\n(3) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione di cui all'articolo 5 del regolamento (CE) n. 2488\\/2000,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nL'allegato I del regolamento (CE) n. 2488\\/2000 è sostituito dal testo figurante in allegato al presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-it\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1110\\/2010\\n2010 m. lapkričio 30 d.\\nkuriuo nustatatomi grūdų sektoriaus importo muitai, taikomi nuo 2010 m. gruodžio 1 d.\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234\\/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),\\natsižvelgdama į 2010 m. liepos 20 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 642\\/2010 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234\\/2007 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje) (2), ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nReglamento (EB) Nr. 1234\\/2007 136 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad produktams, kurių KN kodai 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės), 1002, ex 1005, išskyrus hibridinę sėklą, ir ex 1007, išskyrus sėjai skirtus hibridus, nustatomas importo muitas yra lygus šių importuotų produktų intervencinei kainai, padidintai 55 % ir atėmus konkrečiai siuntai taikomą CIF importo kainą. Tačiau nurodytas muitas negali viršyti Bendrojo muitų tarifo muito normos.\\n(2)\\nReglamento (EB) Nr. 1234\\/2007 136 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad, siekiant apskaičiuoti minėto straipsnio 1 dalyje nurodytą importo muitą, reguliariai nustatomos tipinės minėtų produktų CIF importo kainos.\\n(3)\\nRemiantis Reglamento (ES) Nr. 642\\/2010 2 straipsnio 2 dalimi, produktų, pažymėtų kodais KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 ir 1007 00 90 importo muito apskaičiavimui turi būti taikoma kasdieninė tipinė CIF importo kaina, nustatyta minėto reglamento 5 straipsnyje nurodyta tvarka.\\n(4)\\nReikėtų nustatyti importo muitus, taikytinus nuo 2010 m. gruodžio 1 d., kurie yra taikomi tol, kol bus nustatyti nauji,\\nPRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:\\n1 straipsnis\\nNuo 2010 m. gruodžio 1 d. importo muitai grūdų sektoriuje, numatyti Reglamento (EB) Nr....\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1110\\/2010\\nze dne 30. listopadu 2010,\\nkterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. prosince 2010\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),\\ns ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642\\/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234\\/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234\\/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002, ex 1005, jiná než hybridní osivo, a ex 1007, jiná než hybridy k setí, rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.\\n(2)\\nPodle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234\\/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro uvedené produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.\\n(3)\\nPodle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642\\/2010 je cenou pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení.\\n(4)\\nJe třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. prosince 2010 až do doby, kdy budou stanovena nová dovozní cla a vstoupí v platnost,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPočínaje dnem 1. prosince 2010 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234\\/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.\\nČlánek 2\\nToto...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 852\\/2013\\nof 3 September 2013\\namending for the 200th time Council Regulation (EC) No 881\\/2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with the Al Qaida network\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 881\\/2002 of 27 May 2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with the Al-Qaida network, (1) and in particular Article 7(1)(a) and 7a(5) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nAnnex I to Regulation (EC) No 881\\/2002 lists the persons, groups and entities covered by the freezing of funds and economic resources under that Regulation.\\n(2)\\nOn 26 August 2013 the Sanctions Committee of the United Nations Security Council (UNSC) decided to remove one natural person from its list of persons, groups and entities to whom the freezing of funds and economic resources should apply.\\n(3)\\nAnnex I to Regulation (EC) No 881\\/2002 should therefore be updated accordingly,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nAnnex I to Regulation (EC) No 881\\/2002 is amended in accordance with the Annex to this Regulation.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 3 September 2013.\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 852\\/2013 VAN DE COMMISSIE\\nvan 3 september 2013\\ntot 200e wijziging van Verordening (EG) nr. 881\\/2002 van de Raad tot vaststelling van beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met het Al-Qa‘ida-netwerk\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 881\\/2002 van de Raad van 27 mei 2002 tot vaststelling van beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met het Al-Qa‘ida-netwerk (1), en met name artikel 7, lid 1, onder a), en artikel 7 bis, lid 5,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nIn bijlage I bij Verordening (EG) nr. 881\\/2002 worden de personen, groepen en entiteiten opgesomd waarvan de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening worden bevroren.\\n(2)\\nHet Sanctiecomité van de VN-Veiligheidsraad heeft op 26 augustus 2013 besloten één natuurlijke persoon te schrappen van de lijst van personen, groepen en entiteiten waarvan de tegoeden en economische middelen moeten worden bevroren.\\n(3)\\nBijlage I bij Verordening (EG) nr. 881\\/2002 dient daarom dienovereenkomstig te worden bijgewerkt,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBijlage I bij Verordening (EG) nr. 881\\/2002 wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij deze verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op de dag na de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 3 september 2013.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 1231\\/2013\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2013. november 28.)\\negyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658\\/87\\/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 2658\\/87\\/EGK rendelet mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról.\\n(2)\\nA 2658\\/87\\/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére irányadó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul vagy azt bármilyen további albontással kiegészíti, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre.\\n(3)\\nAz említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a 3. oszlopban feltüntetett indokok alapján a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.\\n(4)\\nIndokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseitől eltérő, kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult - a 2913\\/92\\/EGK tanácsi rendelet (2) 12. cikke (6) bekezdésével összhangban - meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni.\\n(5)\\nAz e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA Kombinált Nómenklatúrában a melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.\\n2. cikk\\nAz e rendelet rendelkezéseitől eltérő, kötelező érvényű tarifális felvilágosítás - a 2913\\/92\\/EGK rendelet 12. cikke...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1231\\/2013\\nz dne 28. novembra 2013\\no uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658\\/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (1), zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nDa bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658\\/87, je treba sprejeti ukrepe za uvrstitev blaga iz Priloge k tej uredbi.\\n(2)\\nUredba (EGS) št. 2658\\/87 določa splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali ji dodaja dodatne pododdelke in se predpiše s posebnimi določbami Unije, da bi se lahko uporabljali tarifni in drugi ukrepi v zvezi z blagovno menjavo.\\n(3)\\nPo teh splošnih pravilih bi bilo treba blago iz stolpca 1 razpredelnice iz Priloge uvrstiti pod oznako KN v stolpcu 2 zaradi utemeljitve v stolpcu 3 iste razpredelnice.\\n(4)\\nPrimerno je določiti, da se lahko imetnik v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913\\/92 (2) še nekaj časa sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrstitvijo blaga v kombinirano nomenklaturo in niso v skladu s to uredbo. Določiti bi bilo treba, da navedeno obdobje znaša tri mesece.\\n(5)\\nUkrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nBlago, opisano v stolpcu 1 razpredelnice iz Priloge, se uvrsti v kombinirano nomenklaturo pod oznako KN iz stolpca 2 iste razpredelnice.\\nČlen 2\\nV skladu s členom 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913\\/92 se je mogoče še tri mesece po začetku veljavnosti te uredbe sklicevati na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajo carinski organi držav članic in niso v skladu s to uredbo.\\nČlen 3\\nTa uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je...\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING (EG) Nr. 1832\\/2005 VAN DE COMMISSIE\\nvan 10 november 2005\\ntot vaststelling van de restituties bij uitvoer in de sector melk en zuivelproducten\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1255\\/1999 van de Raad van 17 mei 1999 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector melk en zuivelproducten (1), inzonderheid op artikel 31, lid 3,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nKrachtens artikel 31 van Verordening (EG) nr. 1255\\/1999 kan het verschil tussen de in de internationale handel geldende prijzen van de producten als bedoeld in artikel 1 van genoemde verordening en de prijzen van deze producten in de Gemeenschap overbrugd worden door een restitutie bij de uitvoer voorzover de akkoorden gesloten overeenkomstig artikel 300 van het Verdrag dat toestaan.\\n(2)\\nKrachtens Verordening (EG) nr. 1255\\/1999 moeten de restituties voor de producten als bedoeld in artikel 1 van die verordening, die als zodanig worden uitgevoerd, worden vastgesteld rekening houdend met:\\n-\\nde situatie en de verwachte ontwikkeling op de markt van de Gemeenschap met betrekking tot de prijzen voor melk en zuivelproducten en de beschikbare hoeveelheden, evenals met de prijzen voor melk en zuivelproducten in de internationale handel,\\n-\\nde afzetkosten en de meest gunstige vervoerskosten, berekend vanaf de markten van de Gemeenschap tot aan de havens of andere plaatsen van uitvoer van de Gemeenschap, evenals met de aanvoerkosten tot aan de landen van bestemming,\\n-\\nde doelstellingen van de gemeenschappelijke ordening der markten in de sector melk en zuivelproducten, zijnde het verzekeren van een evenwichtige en een natuurlijke ontwikkeling van de prijzen en het handelsverkeer op deze markten,\\n-\\nde beperkingen die resulteren uit de akkoorden gesloten overeenkomstig artikel 300 van het Verdrag,\\n-\\nhet belang dat erin gelegen is om verstoringen op de markt van de Gemeenschap te voorkomen,\\n-\\nhet economisch aspect van de beoogde...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO (CE) N o 1832\\/2005 DE LA COMISIÓN\\nde 10 de noviembre de 2005\\npor el que se fijan las restituciones a la exportación en el sector de la leche y de los productos lácteos\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1255\\/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece una organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, el apartado 3 de su artículo 31,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEn virtud de lo dispuesto en el artículo 31 del Reglamento (CE) no 1255\\/1999, la diferencia entre los precios en el comercio internacional de los productos contemplados en el artículo 1 de dicho Reglamento y los precios de dichos productos en la Comunidad puede cubrirse mediante una restitución a la exportación, dentro de los límites derivados de los acuerdos celebrados con arreglo al artículo 300 del Tratado.\\n(2)\\nEn virtud de lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 1255\\/1999, las restituciones para los productos contemplados en el artículo 1 del citado Reglamento que se exporten en su estado natural deben fijarse tomando en consideración:\\n-\\nla situación y las perspectivas de evolución en el mercado de la Comunidad, en lo que se refiere al precio de la leche y de los productos lácteos y las disponibilidades de los mismos, y, en el comercio internacional, en lo que se refiere a los precios de la leche y de los productos lácteos,\\n-\\nlos gastos de comercialización y los gastos de transporte más favorables desde el mercado de la Comunidad hasta los puertos u otros lugares de exportación de la Comunidad, y los gastos de envío hasta los países de destino,\\n-\\nlos objetivos de la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos, que son garantizar a dichos mercados una situación equilibrada y un desarrollo natural a nivel de los precios y de los intercambios,\\n-\\nlos límites derivados de los acuerdos celebrados con arreglo al artículo 300 del...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-es\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 688\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 26 luglio 2012\\nrelativo al rilascio dei titoli di importazione di riso nell’ambito dei contingenti tariffari aperti dal regolamento di esecuzione (UE) n. 1273\\/2011 per il sottoperiodo di luglio 2012\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1),\\nvisto il regolamento (CE) n. 1301\\/2006 della Commissione, del 31 agosto 2006, recante norme comuni per la gestione dei contingenti tariffari per l’importazione di prodotti agricoli soggetti a un regime di titoli di importazione (2), in particolare l’articolo 7, paragrafo 2,\\nvisto il regolamento di esecuzione (UE) n. 1273\\/2011 della Commissione, del 7 dicembre 2011, recante apertura e modalità di gestione di taluni contingenti tariffari per l’importazione di riso e rotture di riso (3), in particolare l’articolo 5, primo comma,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento di esecuzione (UE) n. 1273\\/2011 ha aperto e fissato le modalità di gestione di alcuni contingenti tariffari per l’importazione di riso e rotture di riso, ripartiti per paese di origine e suddivisi in più sottoperiodi, in conformità dell’allegato I del medesimo regolamento di esecuzione.\\n(2)\\nIl sottoperiodo del mese di luglio è il terzo sottoperiodo per il contingente di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273\\/2011 e il secondo per i contingenti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettere b), c) e d), del medesimo regolamento di esecuzione.\\n(3)\\nDalle comunicazioni effettuate a norma dell’articolo 8, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273\\/2011 risulta che, per i contingenti recanti i numeri d’ordine 09.4154 - 09.4166, le domande presentate nel corso dei primi 10 giorni lavorativi del mese di luglio 2012 a norma dell’articolo 4, paragrafo...\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 688\\/2012\\ntas-26 ta’ Lulju 2012\\ndwar il-kwistjoni tal-liċenzji għall-importazzjoni tar-ross skont il-kwoti tariffarji miftuħa għas-subperjodu ta’ Lulju 2012 permezz tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1273\\/2011\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234\\/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1),\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301\\/2006 tal-31 ta’ Awwissu 2006 li jistabbilixxi regoli komuni għall-amministrazzjoni ta’ kwoti ta’ tariffi fuq l-importazzjoni għal prodotti agrikoli ġestiti b’sistema ta’ liċenzji ta’ importazzjoni (2), u b’mod partikolari l-Artikolu 7(2) tiegħu,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 1273\\/2011 tas-7 ta’ Diċembru 2011 li jiftaħ u li jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ ċerti kwoti ta’ tariffi għall-importazzjoni ta’ ross u ross miksur (3), u b’mod partikolari l-ewwel paragrafu tal-Artikolu 5 tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1273\\/2011 fetaħ u pprovda għall-amministrazzjoni ta’ ċerti kwoti tariffarji għall-importazzjoni ta’ ross u ross miksur, li jinqasam skont il-pajjiż tal-oriġini u f’diversi subperjodi skont l-Anness I ta’ dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni.\\n(2)\\nLulju huwa t-tielet subperjodu għall-kwota pprovduta skont l-Artikolu 1(1)(a) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1273\\/2011 u t-tieni subperjodu għall-kwoti pprovduti skont l-Artikolu 1(1)(b), (c) u (d) ta’ dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni.\\n(3)\\nIn-notifiki mibgħuta skont l-Artikolu 8(a) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1273\\/2011 juru li, għall-kwoti bin-numru tal-ordni 09.4154 - 09.4166, l-applikazzjonijiet imressqa fl-ewwel għaxart (10) ijiem ta’ xogħol ta’ Lulju 2012, skont...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVERORDNUNG (EWG) Nr. 547\\/92 DES RATES vom 3. Februar 1992 zur Eröffnung und Verwaltung von Gemeinschaftszollkontingenten für bestimmte Waren mit Ursprung in den Republiken Kroatien und Slowenien und den Jugoslawischen Republiken Bosnien-Herzegowina, Mazedonien und Montenegro\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 113,\\nauf Vorschlag der Kommission,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nIn der Verordnung (EWG) Nr. 545\\/92 des Rates vom 3. Februar 1992 über die Einfuhrregelung für Waren mit Ursprung in den Republiken Kroatien und Slowenien und den Jugoslawischen Republiken Bosnien-Herzegowina, Mazedonien und Montenegro (1) ist die Eröffnung von Gemeinschaftszollkontingenten für die Einfuhr folgender Waren mit Ursprung in den unter diese Verordnung fallenden Republiken vorgesehen:\\n- 300 Tonnen Knoblauch des KN-Codes 0703 20 00 für den Zeitraum 1. Februar bis 31. Mai,\\n- 1 200 Tonnen Gemüsepaprika oder Paprika ohne brennenden Geschmack des KN-Codes 0709 60 10,\\n- 1 300 Tonnen gefrorener Erbsen des KN-Codes 0710 21 00,\\n- 3 000 Tonnen hellfleischiger Süßkirschen, mit einem Durchmesser von 18,9 mm oder weniger, entsteint, zur Herstellung von Schokoladewaren, des KN-Codes ex 2008 60 39,\\n- 545 000 Hektoliter bestimmter Weine aus frischen Weintrauben des Kapitels 22 der Kombinierten Nomenklatur,\\n- 5 420 Hektoliter von unter dem Namen \\\"Sljivovica\\\" gehandeltem Pflaumenbranntwein des KN-Codes ex 2208 90 33 und\\n- 1 500 Tonnen Tabak der Sorte \\\"Prilep\\\" der KN-Codes ex 2401 10 60 und ex 2401 20 60, der in einem Abkommen in Form eines Briefwechsels vom 11. Juli 1980 spezifiziert ist.\\nIm Rahmen dieser Zollkontingente werden die Zollsätze auf die in Artikel 4 der Verordnung (EWG) Nr. 545\\/92 angegebene Höhe gesenkt.\\nDas Königreich Spanien und die Portugiesische Republik wenden jedoch Zollsätze an, die nach den einschlägigen Vorschriften der Verordnung (EWG) Nr. 4150\\/87 des Rates vom 21. Dezember 1987 zur Änderung der Verordnungen...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EU) Nr. 769\\/2010 DER KOMMISSION\\nvom 30. August 2010\\nzur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1),\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1580\\/2007 der Kommission vom 21. Dezember 2007 mit Durchführungsbestimmungen zu den Verordnungen (EG) Nr. 2200\\/96, (EG) Nr. 2201\\/96 und (EG) Nr. 1182\\/2007 des Rates im Sektor Obst und Gemüse (2), insbesondere auf Artikel 138 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehenden Grundes:\\nDie in Anwendung der Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde von der Kommission festzulegenden, zur Bestimmung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Kriterien sind in der Verordnung (EG) Nr. 1580\\/2007 für die in ihrem Anhang XV Teil A aufgeführten Erzeugnisse und Zeiträume festgelegt -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie in Artikel 138 der Verordnung (EG) Nr. 1580\\/2007 genannten pauschalen Einfuhrwerte sind in der Tabelle im Anhang zur vorliegenden Verordnung festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am 31. August 2010 in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 30. August 2010\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"VERORDENING (EU) Nr. 769\\/2010 VAN DE COMMISSIE\\nvan 30 augustus 2010\\ntot vaststelling van de forfaitaire invoerwaarden voor de bepaling van de invoerprijs van bepaalde groenten en fruit\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) (1),\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1580\\/2007 van de Commissie van 21 december 2007 tot vaststelling van bepalingen voor de uitvoering van de Verordeningen (EG) nr. 2200\\/96, (EG) nr. 2201\\/96 en (EG) nr. 1182\\/2007 van de Raad in de sector groenten en fruit (2), en met name op artikel 138, lid 1,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\nBij Verordening (EG) nr. 1580\\/2007 zijn, op grond van de resultaten van de multilaterale handelsbesprekingen van de Uruguayronde, de criteria vastgesteld aan de hand waarvan de Commissie voor de producten en de perioden die in bijlage XV, deel A, bij die verordening zijn vermeld, de forfaitaire waarden bij invoer uit derde landen vaststelt,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nDe in artikel 138 van Verordening (EG) nr. 1580\\/2007 bedoelde forfaitaire invoerwaarden worden vastgesteld in de bijlage bij de onderhavige verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 31 augustus 2010.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 30 augustus 2010.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FEMTE DIREKTIV 93\\/73\\/EEG av den 9 september 1993 om analysmetoder för kontroll av kosmetiska produkters sammansättning\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets direktiv 76\\/768\\/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kosmetiska produkter(1), senast ändrat genom direktiv 93\\/35\\/EEG(2), särskilt artikel 8.1 i detta, och\\nmed beaktande av följande:\\nEnligt direktiv 76\\/768\\/EEG skall kosmetiska produkter kontrolleras av en offentlig myndighet i syfte att säkerställa att de villkor uppfylls som fastställts med stöd av gemenskapens bestämmelser.\\nAlla nödvändiga analysmetoder bör fastställas snarast möjligt. De första fyra stegen i denna riktning har redan tagits genom kommissionens direktiv 80\\/1335\\/EEG(3), ändrat genom direktiv 87\\/143\\/EEG(4), kommissionens direktiv 82\\/434\\/EEG(5), ändrat genom direktiv 90\\/207\\/EEG(6), och kommissionens direktiv 83\\/514\\/EEG(7) och 85\\/490\\/EEG(8). Det femte steget omfattar identifiering och bestämning av silvernitrat, identifiering och bestämning av selendisulfid i mjällschampon, bestämning av lösligt barium och lösligt strontium i pigment i salt -eller substratpigmentform, identifiering och bestämning av bensylalkohol, identifiering av zirkonium och bestämning av zirkonium, aluminium och klor i antiperspiranter som inte förpackas i aerosolbehållare samt identifiering och bestämning av hexamidin, dibromhexamidin, dibrompropamidin och klorhexidin.\\nDe åtgärder som beslutas om i detta direktiv har tillstyrkts av Kommittén för anpassning av direktiv 76\\/768\\/EEG med hänsyn till teknisk utveckling.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nMedlemsstaterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att, vid offentlig kontroll av kosmetiska produkter,\\n- identifiering och bestämning av silvernitrat,\\n- identifiering och bestämning av selendisulfid i mjällschampon,\\n- bestämning av lösligt barium och lösligt strontium...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"Penktoji Komisijos direktyva 93\\/73\\/EEB\\n1993 m. rugsėjo 9 d.\\ndėl analizės metodų, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti\\nEUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyvą 76\\/768\\/EEB dėl valstybių narių teisės aktų, susijusių su kosmetikos gaminiais, suderinimo [1] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 93\\/35\\/EEB [2], ypač į jos 8 straipsnio 1 dalį,\\nkadangi Direktyvoje 76\\/768\\/EEB numatyta oficialiai tirti kosmetikos gaminius, užtikrinant, kad bus laikomasi sąlygų, kurios nustatytos Bendrijos nuostatose dėl kosmetikos gaminių sudėties;\\nkadangi visi reikalingi analizės metodai turėtų būti kaip galima greičiau parengti; kadangi jau buvo žengti keturi žingsniai šiam tikslui pasiekti Komisijos direktyva 80\\/1335\\/EEB [3], iš dalies pakeista Direktyva 87\\/143\\/EEB [4], Komisijos direktyva 82\\/434\\/EEB [5], iš dalies pakeista Direktyva 90\\/207\\/EEB [6], ir Komisijos direktyvomis 83\\/514\\/EEB [7] ir 85\\/490\\/EEB [8]; kadangi sidabro nitrato atpažinimas ir kiekio nustatymas, šampūnuose nuo pleiskanų esančio seleno disulfido atpažinimas ir kiekio nustatymas, tirpaus bario ir tirpaus stroncio, pigmentuose esančių druskų arba dažalų pavidalu, atpažinimas ir jų kiekio nustatymas, benzilo alkoholio atpažinimas ir kiekio nustatymas, cirkonio atpažinimas ir cirkonio, aliuminio ir chloro, esančių neaerozolinėse priemonėse nuo prakaitavimo, kiekio nustatymas, bei heksamidino, dibromheksamidino, dibrompropamidino ir chlorheksidino atpažinimas ir jų kiekio nustatymas sudaro penktąjį žingsnį;\\nkadangi šioje direktyvoje nustatytos priemonės atitinka Direktyvos 76\\/768\\/EEB derinimo su technikos pažanga komiteto nuomonę,\\nPRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:\\n1 straipsnis\\nValstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad oficialiai tiriant kosmetikos gaminius:\\n- sidabro nitrato atpažinimas ir kiekio nustatymas,\\n- seleno disulfido atpažinimas ir kiekio nustatymas šampūnuose nuo pleiskanų,\\n- tirpaus bario ir tirpaus stroncio, pigmentuose...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"DIRECTIVA 2006\\/38\\/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 17 de Maio de 2006\\nque altera a Directiva 1999\\/62\\/CE relativa à aplicação de imposições aos veículos pesados de mercadorias pela utilização de certas infra-estruturas\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, nomeadamente o n.o 1 do artigo 71.o,\\nTendo em conta a Directiva 1999\\/62\\/CE (1), nomeadamente o artigo 7.o,\\nTendo em conta a proposta da Comissão,\\nTendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu (2),\\nTendo em conta o parecer do Comité das Regiões (3),\\nDeliberando nos termos do artigo 251.o do Tratado (4),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA eliminação das distorções da concorrência entre as empresas de transportes dos Estados-Membros, o bom funcionamento do mercado interno e a melhoria da competitividade dependem da criação de mecanismos equitativos de imputação dos custos de utilização das infra-estruturas aos transportadores. Já se atingiu um certo nível de harmonização com a Directiva 1999\\/62\\/CE.\\n(2)\\nÉ indispensável um sistema de tarifação mais equitativo na utilização da infra-estrutura rodoviária, baseado no princípio do «utilizador-pagador» e na capacidade de aplicar o princípio do «poluidor-pagador», por exemplo através da variação de portagens para ter em conta o desempenho ambiental dos veículos, a fim de encorajar transportes sustentáveis na Comunidade. O objectivo de optimização da rede rodoviária existente e de uma sensível redução dos seus efeitos negativos deverá ser atingido de modo a evitar a dupla tributação e sem encargos suplementares para os operadores, no interesse de um sólido crescimento económico e de um bom funcionamento do mercado interno, incluindo as regiões periféricas.\\n(3)\\nNo Livro Branco intitulado «Política europeia de transportes no horizonte 2010: a hora das opções», a Comissão anunciou a sua intenção de propor uma directiva sobre a tarifação da utilização das infra-estruturas rodoviárias. Em 12 de Fevereiro de 2003, aquando da...\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"DIRECTIVE 2006\\/38\\/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL\\ndu 17 mai 2006\\nmodifiant la directive 1999\\/62\\/CE relative à la taxation des poids lourds pour l'utilisation de certaines infrastructures\\nLE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 71, paragraphe 1,\\nvu la directive 1999\\/62\\/CE (1), et notamment son article 7,\\nvu la proposition de la Commission,\\nvu l'avis du Comité économique et social européen (2),\\nvu l'avis du Comité des régions (3),\\nstatuant conformément à la procédure visée à l'article 251 du traité (4),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nL'élimination des distorsions de concurrence entre les entreprises de transport des États membres, le bon fonctionnement du marché intérieur et l'amélioration de la compétitivité nécessitent l'institution de mécanismes équitables d'imputation, aux transporteurs, des coûts liés à l'utilisation des infrastructures. Un certain degré d'harmonisation a déjà été atteint par la directive 1999\\/62\\/CE.\\n(2)\\nUne tarification plus équitable de l'utilisation de l'infrastructure routière, fondée sur le principe de «l'utilisateur payeur» et sur la capacité d'appliquer le principe du «pollueur payeur», par exemple en faisant varier les péages selon les performances environnementales des véhicules, est essentielle pour encourager des modalités de transport durables dans la Communauté. L'objectif de l'utilisation optimale du réseau routier existant ainsi que d'une réduction sensible de ses effets négatifs devrait être réalisé de telle sorte qu'une double imposition soit évitée, et sans charge supplémentaire pour les opérateurs, afin d'assurer une croissance économique solide et le bon fonctionnement du marché intérieur, y compris dans les régions périphériques.\\n(3)\\nDans le livre blanc sur «La politique européenne des transports à l'horizon 2010: l'heure des choix», la Commission a annoncé qu'elle proposerait une directive pour la tarification des infrastructures routières. Le Parlement européen, par sa...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTO (UE) N.o 553\\/2010 DA COMISSÃO\\nde 23 de Junho de 2010\\nrelativo à atribuição de direitos de importação respeitantes aos pedidos apresentados para o período compreendido entre 1 de Julho de 2010 e 30 de Junho de 2011, no âmbito do contingente pautal aberto pelo Regulamento (CE) n.o 431\\/2008 para a carne de bovino congelada\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1234\\/2007 do Conselho, de 22 de Outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento «OCM única») (1),\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1301\\/2006 da Comissão, de 31 de Agosto de 2006, que estabelece normas comuns aplicáveis à administração de contingentes pautais de importação de produtos agrícolas, regidos por regimes de certificados de importação (2), nomeadamente o n.o 2 do artigo 7.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (CE) n.o 431\\/2008 da Comissão, de 19 de Maio de 2008, relativo à abertura e ao modo de gestão de um contingente pautal de importação de carne de bovino congelada do código NC 0202 e de produtos do código NC 0206 29 91 (3), abriu um contingente pautal de importação de produtos do sector da carne de bovino.\\n(2)\\nOs pedidos de direitos de importação apresentados para o período compreendido entre 1 de Julho de 2010 e 30 de Junho de 2011 excedem as quantidades disponíveis. Importa, pois, determinar em que medida os direitos de importação podem ser concedidos, fixando o coeficiente de atribuição a aplicar às quantidades pedidas,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nÀs quantidades constantes dos pedidos de direitos de importação relativos ao contingente com o número de ordem 09.4003 apresentados para o período compreendido entre 1 de Julho de 2010 e 30 de Junho de 2011 ao abrigo do Regulamento (CE) n.o 431\\/2008 será aplicado um coeficiente de atribuição de 24,413883 %.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor em 24 de Junho de...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 553\\/2010\\/EU RENDELETE\\n(2010. június 23.)\\na 431\\/2008\\/EK rendelettel megnyitott, fagyasztott marha- és borjúhúsra vonatkozó vámkontingens keretében a 2010. július 1-jétől2011. június 30-ig terjedő időszakra benyújtott kérelmekhez kapcsolódó behozatali jogok odaítéléséről\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről („az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet”) szóló, 2007. október 22-i 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre (1),\\ntekintettel az importengedélyek rendszere alá tartozó mezőgazdasági termékek behozatali vámkontingenseinek kezelésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról szóló, 2006. augusztus 31-i 1301\\/2006\\/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 7. cikke (2) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nA szarvasmarhafélék 0202 KN-kód alá tartozó, fagyasztott húsára, valamint a 0206 29 91 KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozó vámkontingensnek a terjedő időszakra történő megnyitásáról és e vámkontingens kezeléséről szóló, 2008. május 19-i 431\\/2008\\/EK bizottsági rendelet (3) vámkontingenst nyitott meg marha- és borjúhús-ágazati termékek behozatalára.\\n(2)\\nA rendelkezésre állónál nagyobb mennyiség szerepel a 2010. július 1-jétől2011. június 30-ig terjedő időszakra benyújtott, behozatali jog iránti kérelmekben. Ezért indokolt a kérelmezett mennyiségekre alkalmazandó odaítélési együttható megállapításával meghatározni, hogy a behozatali jogok milyen mértékben ítélhetők oda,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\n24,413883 %-os odaítélési együttható alkalmazandó azon behozatali jog iránti kérelmekre, amelyeket a 09.4003 tételszámmal megnyitott vámkontingens keretében, a 431\\/2008\\/EK rendelet alapján nyújtottak be a 2010. július 1-jétől2011. június 30-ig terjedő időszakra.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2010. június 24-én lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 467\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 16. Mai 2013\\nzur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 206\\/2009 über die Einfuhr für den persönlichen Verbrauch bestimmter Mengen von Erzeugnissen tierischen Ursprungs in die Gemeinschaft im Hinblick auf die über Plakate zu verbreitenden Informationen für Reisende und die Allgemeinheit\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Richtlinie 2002\\/99\\/EG des Rates vom 16. Dezember 2002 zur Festlegung von tierseuchenrechtlichen Vorschriften für das Herstellen, die Verarbeitung, den Vertrieb und die Einfuhr von Lebensmitteln tierischen Ursprungs (1), insbesondere auf Artikel 8 Absatz 5 dritter Gedankenstrich,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 206\\/2009 der Kommission (2) regelt die nichtkommerzielle Einfuhr für den persönlichen Verbrauch bestimmter Mengen von Erzeugnissen tierischen Ursprungs in die Union, die Reisende im Gepäck mitführen, die in Kleinsendungen an Privatpersonen verschickt werden oder die im Fernabsatz (z. B. per Post, Telefon oder über das Internet) bestellt und an Verbraucher geliefert werden.\\n(2)\\nNach Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 206\\/2009 ist von den Mitgliedstaaten dafür Sorge zu tragen, dass aus Drittländern eintreffende Reisende an allen Orten des Eingangs in das Gebiet der Union über die Veterinärbedingungen informiert werden, die für die Einfuhr in die Union von Erzeugnissen tierischen Ursprungs für den persönlichen Verbrauch gelten. Die Informationen für Reisende müssen mindestens die Informationen umfassen, die auf einem der in Anhang III der Verordnung gezeigten Plakate enthalten sind. Diese Plakate enthalten Informationen über Ausnahmeregelungen für bestimmte in geografischer Nähe liegende Drittländer mit begrenztem Risiko für die Tiergesundheit.\\n(3)\\nZu diesen Ländern gehört auch Kroatien. Vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrags über den Beitritt Kroatiens und zum Zeitpunkt seines...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 467\\/2013\\nze dne 16. května 2013,\\nkterým se mění nařízení (ES) č. 206\\/2009 o dovozu zásilek produktů živočišného původu pro osobní spotřebu do Společenství, pokud jde o informace, které mají být na plakátech poskytnuty cestujícím a široké veřejnosti\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na směrnici Rady 2002\\/99\\/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 třetí odrážku uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (ES) č. 206\\/2009 (2) stanoví pravidla pro dovoz do Unie zásilek produktů živočišného původu neobchodní povahy pro osobní spotřebu, které jsou dováženy v osobních zavazadlech cestujících nebo které jsou doručovány v malých množstvích soukromým osobám, a to i na základě objednávky na dálku (například prostřednictvím pošty, telefonu nebo internetu).\\n(2)\\nČlánek 3 nařízení (ES) č. 206\\/2009 vyžaduje, aby členské státy zajistily, aby na všech místech vstupu do Unie byli cestující přijíždějící ze třetích zemí upozorněni na veterinární podmínky dovozu zásilek produktů pro osobní spotřebu do Unie. Informace, které mají být poskytnuty cestujícím, musí obsahovat přinejmenším informace uvedené na jednom z plakátů uvedených v příloze III uvedeného nařízení. Plakáty obsahují informace o výjimkách pro některé třetí země z důvodu jejich zeměpisné blízkosti a omezeného rizika pro zdraví zvířat.\\n(3)\\nJednou z těchto zemí je Chorvatsko. S výhradou vstupu a ode dne vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Chorvatska je třeba z uvedených plakátů vypustit položku pro tuto zemi.\\n(4)\\nJe rovněž vhodné mírně pozměnit formulaci a grafickou úpravu sdělení na plakátech, aby bylo pro cestující a širokou veřejnost srozumitelnější.\\n(5)\\nPříloha III nařízení (ES) č. 206\\/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.\\n(6)\\nOpatření stanovená tímto nařízením jsou v...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1269\\/2013\\n2013 m. gruodžio 5 d.\\nkuriuo iš dalies keičiamas 2004 m. balandžio 7 d. Reglamentas (EB) Nr. 802\\/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139\\/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą,\\natsižvelgdama į 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139\\/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB Susijungimų reglamentas) (1), ypač į jo 23 straipsnio 1 dalį,\\npasitarusi su Koncentracijų patariamuoju komitetu,\\nkadangi:\\n(1)\\nKomisijos reglamentu (EB) Nr. 802\\/2004 (2) reikalaujama naudoti pranešimo apie koncentraciją pagal Reglamento (EB) Nr. 139\\/2004 4 straipsnio 1 dalį arba argumentuoto pareiškimo dėl koncentracijos perdavimo nagrinėti Komisijai arba valstybei narei pagal Reglamento (EB) Nr. 139\\/2004 4 straipsnio 4 ir 5 dalis standartines formas. Tos formos pateiktos Reglamento (EB) Nr. 802\\/2004 prieduose;\\n(2)\\nsiekiant supaprastinti ir pagreitinti pranešimų ir argumentuotų pareiškimų nagrinėjimą, taip pat atsižvelgti į patirtį, įgytą naudojant pranešimo apie koncentraciją ir argumentuoto pareiškimo teikimo standartines formas, tose formose nustatytus informacijos teikimo reikalavimus reikėtų atnaujinti, supaprastinti ir sumažinti. Tačiau šiomis formomis turėtų būti užtikrinama, kad būtų suteikta pakankama informacija apie koncentracijos struktūrą ir kad būtų pateikti svarbiausi vidaus dokumentai, parengti koncentraciją svarstančios suinteresuotos įmonės;\\n(3)\\nsiekiant supaprastinti ir pagreitinti koncentracijų, dėl kurių neturėtų kilti konkurencijos problemų, nagrinėjimą, pageidautina nustatyti, kad apie didesnį koncentracijų skaičių būtų galima pranešti naudojant Reglamento (EB) Nr. 802\\/2004 II priede pateiktą sutrumpintą formą;\\n(4)\\nKomisija turėtų galėti periodiškai nurodyti ir pakeisti formatą ir prašomą dokumentų, kuriuos teikia pranešančiosios šalys, kitos dalyvaujančios šalys ir trečiosios...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1269\\/2013\\nav den 5 december 2013\\nom ändring av kommissionens förordning (EG) nr 802\\/2004 om tillämpning av rådets förordning (EG) nr 139\\/2004 om kontroll av företagskoncentrationer\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 139\\/2004 av den 20 januari 2004 om kontroll av företagskoncentrationer (”EG:s koncentrationsförordning”) (1), särskilt artikel 23.1,\\nefter att ha hört rådgivande kommittén för företagskoncentrationer, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nKommissionens förordning (EG) nr 802\\/2004 (2) kräver användning av standardformulär för anmälan av en koncentration i enlighet med artikel 4.1 i förordning (EG) nr 139\\/2004 och motiverade skrivelser för hänskjutande av koncentrationer till kommissionen eller till en medlemsstat i enlighet med artikel 4.4 eller 4.5 i förordning (EG) nr 139\\/2004. Dessa formulär fastställs i bilagorna till förordning (EG) nr 802\\/2004.\\n(2)\\nI syfte att förenkla och påskynda prövningen av anmälningar och motiverade skrivelser, och mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts med standardformulären för anmälan av koncentrationer och avfattande av motiverade skrivelser, bör informationskraven i dessa formulär uppdateras, rationaliseras och minskas. Samtidigt bör formulären garantera att tillräcklig information ges vad gäller koncentrationens struktur och att de viktigaste interna handlingarna som upprättats av de berörda företagen som diskuterar koncentrationen lämnas in.\\n(3)\\nI syfte att förenkla och påskynda prövningen av koncentrationer som sannolikt inte orsakar några konkurrensproblem är det dessutom önskvärt att föreskriva att ett större antal koncentrationer kan anmälas med det förenklade formulär som föreskrivs i bilaga II till förordning (EG) nr 802\\/2004.\\n(4)\\nMed hänsyn tagen till den informations- och kommunikationstekniska...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 693\\/2014 DO CONSELHO\\nde 23 de junho de 2014\\nque dá execução ao Regulamento (UE) n.o 36\\/2012 que impõe medidas restritivas tendo em conta a situação na Síria\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 36\\/2012 do Conselho, de 18 de janeiro de 2012, que impõe medidas restritivas tendo em conta a situação na Síria (1), nomeadamente o artigo 32.o, n.o 1,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm 18 de janeiro de 2012, o Conselho adotou o Regulamento (UE) n.o 36\\/2012.\\n(2)\\nDeverão ser atualizadas as informações relativas a uma pessoa incluída na lista que consta do Anexo II do Regulamento (UE) n.o 36\\/2012.\\n(3)\\nAtendendo à gravidade da situação, deverão ser aditadas doze pessoas à lista de pessoas singulares e coletivas, entidades ou organismos sujeitos a medidas restritivas constante do Anexo II do Regulamento (UE) n.o 36\\/2012.\\n(4)\\nO Anexo II do Regulamento (UE) n.o 36\\/2012 deverá, por conseguinte, ser alterado em conformidade,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nO Anexo II do Regulamento (UE) n.o 36\\/2012 é alterado nos termos do anexo do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor na data da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e diretamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito no Luxemburgo, em 23 de junho de 2014.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 693\\/2014 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 23ης Ιουνίου 2014\\nγια την εφαρμογή του κανονισμού (EE) αριθ. 36\\/2012 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 36\\/2012 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2012, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Συρία (1), και ιδίως το άρθρο 32 παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣτις 18 Ιανουαρίου 2012, το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 36\\/2012.\\n(2)\\nΟι πληροφορίες σχετικά με ένα πρόσωπο που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36\\/2012 θα πρέπει να επικαιροποιηθούν.\\n(3)\\nΛόγω της σοβαρότητας της κατάστασης, δώδεκα πρόσωπα θα πρέπει να προστεθούν στον κατάλογο των φυσικών και νομικών προσώπων, οντοτήτων ή οργανισμών που αποτελούν αντικείμενο περιοριστικών μέτρων, ως έχει στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36\\/2012.\\n(4)\\nΤο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36\\/2012 θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθεί αναλόγως,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΤο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36\\/2012 τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΛουξεμβούργο, 23 Ιουνίου 2014.\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-el\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 192\\/2014\\nоd 27. veljače 2014.\\no odobravanju aktivne tvari 1,4-dimetilnaftalen, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540\\/2011\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79\\/117\\/EEZ i 91\\/414\\/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2. i članak 78. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nU skladu s člankom 80. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1107\\/2009, a s obzirom na postupak i uvjete za odobrenje, Direktiva Vijeća 91\\/414\\/EEZ (2) mora se primjenjivati na aktivne tvari za koje je odluka u skladu s člankom 6. stavkom 3. te Direktive donesena prije 14. lipnja 2011. Odlukom Komisije 2010\\/244\\/EU (3) potvrđeno je da 1,4-dimetilnaftalen ispunjuje uvjete iz članka 80. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1107\\/2009.\\n(2)\\nU skladu s člankom 6. stavkom 2. Direktive 91\\/414\\/EEZ Nizozemska je 25. lipnja 2009. od trgovačkog društva DormFresh Ltd primila zahtjev za uvrštenje aktivne tvari 1,4-dimetilnaftalen u Prilog I. Direktivi 91\\/414\\/EEZ. Odlukom 2010\\/244\\/EZ potvrđeno je da je dokumentacija „cjelovita” te da se može smatrati da u načelu ispunjuje zahtjeve u pogledu podataka i informacija iz priloga II. i III. Direktivi 91\\/414\\/EEZ.\\n(3)\\nZa tu su aktivnu tvar ocijenjeni učinci na zdravlje ljudi i životinja te na okoliš u skladu s odredbama članka 6. stavaka 2. i 4. Direktive 91\\/414\\/EEZ za uporabe koje je predložio podnositelj zahtjeva. Imenovana država članica izvjestiteljica dostavila je 21. ožujka 2012. nacrt izvješća o ocjeni.\\n(4)\\nNacrt izvješća o ocjeni pregledale su države članice i Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”). Agencija je 16. svibnja 2013. Komisiji dostavila svoj zaključak o ocjeni...\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 192\\/2014\\nze dne 27. února 2014,\\nkterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107\\/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka 1,4-dimethylnaftalen a mění příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540\\/2011\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107\\/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79\\/117\\/EHS a 91\\/414\\/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nV souladu s čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107\\/2009 se směrnice Rady 91\\/414\\/EHS (2) použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice před 14. červnem 2011. U 1,4-dimethylnaftalenu byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107\\/2009 splněny rozhodnutím Komise 2010\\/244\\/EU (3).\\n(2)\\nV souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91\\/414\\/EHS obdrželo Nizozemsko dne 25. června 2009 od společnosti DormFresh Ltd žádost o zařazení účinné látky 1,4-dimethylnaftalenu do přílohy I směrnice 91\\/414\\/EHS. Rozhodnutím 2010\\/244\\/ES bylo potvrzeno, že je příslušná dokumentace „úplná“, tzn. že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91\\/414\\/EHS.\\n(3)\\nÚčinky této účinné látky na zdraví lidí a zvířat a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91\\/414\\/EHS pro použití navrhovaná žadatelem. Členský stát určený jako zpravodaj předložil dne 21. března 2012 návrh zprávy o hodnocení.\\n(4)\\nUvedený návrh zprávy o hodnocení byl přezkoumán členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). Úřad předložil Komisi svůj závěr o přezkumu hodnocení rizik účinné látky 1,4-dimethylnaftalen (4) z hlediska pesticidů dne 16. května 2013. Návrh zprávy o hodnocení a závěr úřadu byly přezkoumány...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the German version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 443\\/2011 DES RATES\\nvom 5. Mai 2011\\nzur Ausweitung des mit der Verordnung (EG) Nr. 598\\/2009 eingeführten endgültigen Ausgleichszolls auf die Einfuhren von Biodiesel mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika auf die aus Kanada versandten Einfuhren von Biodiesel, ob als Ursprungserzeugnisse Kanadas angemeldet oder nicht, und zur Ausweitung des mit der Verordnung (EG) Nr. 598\\/2009 eingeführten endgültigen Ausgleichszolls auf die Einfuhren von Biodiesel als Mischung mit einem Gehalt an Biodiesel von bis zu 20 GHT mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika und zur Einstellung der Untersuchung betreffend die aus Singapur versandten Einfuhren\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 597\\/2009 des Rates vom 11. Juni 2009 über den Schutz gegen subventionierte Einfuhren aus nicht zur Europäischen Gemeinschaft gehörenden Ländern (1) („Grundverordnung“), insbesondere auf Artikel 23 Absatz 4,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission nach Anhörung des Beratenden Ausschusses,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n1. VERFAHREN\\n1.1. Geltende Maßnahmen\\n(1)\\nDie Kommission führte mit der Verordnung (EG) Nr. 194\\/2009 (2) einen vorläufigen Ausgleichzoll auf die Einfuhren von Biodiesel mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika („Vereinigte Staaten“) ein.\\n(2)\\nDer Rat führte mit der Verordnung (EG) Nr. 598\\/2009 (3) („endgültige Verordnung“) einen endgültigen Ausgleichszoll zwischen 211,20 EUR und 237 EUR je Tonne auf Einfuhren von Biodiesel gemäß der Definition in Artikel 1 Absatz 1 der genannten Verordnung („betroffene Ware“) mit Ursprung in den Vereinigten Staaten ein („geltende Maßnahmen“). Die Untersuchung, die zur Annahme der endgültigen Verordnung führte, wird im Folgenden „Ausgangsuntersuchung“ genannt.\\n(3)\\nDes Weiteren ist anzumerken, dass der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 599\\/2009 (4) einen endgültigen Antidumpingzoll zwischen 0 EUR und 198 EUR je Tonne auf Einfuhren...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Portuguese version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 443\\/2011 DO CONSELHO\\nde 5 de Maio de 2011\\nque torna extensivo o direito de compensação definitivo instituído pelo Regulamento (CE) n.o 598\\/2009 sobre as importações de biodiesel originário dos Estados Unidos da América às importações de biodiesel expedido do Canadá, quer seja ou não declarado originário do Canadá, e que torna extensivo o direito de compensação definitivo instituído pelo Regulamento (CE) n.o 598\\/2009 sobre as importações de biodiesel numa mistura que contenha, em peso, 20 % ou menos de biodiesel originário dos Estados Unidos da América, e que encerra o inquérito no que diz respeito às importações expedidas de Singapura\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 597\\/2009 do Conselho, de 11 de Junho de 2009, relativo à defesa contra as importações que são objecto de subvenções de países não membros da Comunidade Europeia (1) («regulamento de base»), nomeadamente o artigo 23.o, n.o 4,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia, apresentada após consulta ao Comité Consultivo,\\nConsiderando o seguinte:\\n1. PROCEDIMENTO\\n1.1. Medidas em vigor\\n(1)\\nA Comissão, através do Regulamento (CE) n.o 194\\/2009 (2), instituiu um direito de compensação provisório sobre as importações de biodiesel originário dos Estados Unidos da América («EUA»).\\n(2)\\nPelo Regulamento (CE) n.o 598\\/2009 (3) («regulamento definitivo»), o Conselho instituiu um direito de compensação definitivo, que oscila entre 211,2 e 237 EUR por tonelada, sobre as importações de biodiesel, tal como definido no artigo 1.o, n.o 1, do referido Regulamento («produto em causa»), originário dos EUA («medidas em vigor»). O inquérito que conduziu à adopção do regulamento definitivo é designado a seguir como «inquérito inicial».\\n(3)\\nDe referir igualmente que, pelo Regulamento (CE) n.o 599\\/2009 (4), o Conselho instituiu um direito anti-dumping definitivo, que oscila entre 0 e 198 EUR por tonelada, sobre as importações do produto em...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION DECISION of 4 March 1998 amending Decision 97\\/467\\/EC on drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of rabbit meat and farmed game meat (Text with EEA relevance) (98\\/219\\/EC)\\nTHE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Community,\\nHaving regard to Council Decision 95\\/408\\/EC of 22 June 1995 on the conditions for drawing up, for an interim period, provisional lists of third country establishments from which Member States are authorised to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs (1), as last amended by Council Decision 97\\/34\\/EC (2), and in particular Article 2(4) thereof,\\nWhereas provisional lists of establishments producing rabbit meat and farmed game meat have been drawn up by Commission Decision 97\\/467\\/EC (3) as last amended by Commission Decision 98\\/103\\/EC (4);\\nWhereas New Zealand and Croatia have sent a list of establishments producing rabbit meat and farmed game meat and for which the responsible authorities certify that the establishments are in accordance with Community rules;\\nWhereas a provisional list of establishments producing rabbit meat and farmed game meat can thus be drawn up for New Zealand and Croatia;\\nWhereas the measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Standing Veterinary Committee,\\nHAS ADOPTED THIS DECISION:\\nArticle 1\\nThe Annex to this Decision is added to the Annex of Decision 97\\/467\\/EC.\\nArticle 2\\nThis Decision shall apply from 20 February 1998.\\nArticle 3\\nThis Decision is addressed to the Member States.\\nDone at Brussels, 4 March 1998.\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"KOMISSION PÄÄTÖS,\\ntehty 4 päivänä maaliskuuta 1998,\\nväliaikaisista luetteloista kolmansien maiden laitoksista, joista jäsenvaltiot sallivat kanin ja tarhatun riistan lihan tuonnin, tehdyn päätöksen 97\\/467\\/EY muuttamisesta (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (98\\/219\\/EY)\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon sellaisten kolmannen maan laitosten väliaikaisten luetteloiden laatimista siirtymäkauden ajaksi koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, joista jäsenvaltioilla on lupa tuoda tiettyjä eläintuotteita, kalastustuotteita tai eläviä simpukoita 22 päivänä kesäkuuta 1995 tehdyn neuvoston päätöksen 95\\/408\\/EY (1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 97\\/34\\/EY (2), ja erityisesti sen 2 artiklan 4 kohdan,\\nsekä katsoo, että\\nkomission päätöksessä 97\\/467\\/EY (3), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 98\\/103\\/EY (4), laaditaan väliaikaiset luettelot kanin ja tarhatun riistan lihaa tuottavista laitoksista,\\nUusi-Seelanti ja Kroatia ovat lähettäneet kanin ja tarhatun riistan lihaa tuottavia laitoksia koskevan luettelon, jonka osalta vastuussa olevat viranomaiset vahvistavat, että laitokset vastaavat yhteisön vaatimuksia,\\nsen vuoksi voidaan laatia Uutta-Seelantia ja Kroatiaa koskeva uusi väliaikainen luettelo kanin ja tarhatun riistan lihaa tuottavista laitoksista, ja\\ntässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän eläinlääkintäkomitean lausunnon mukaiset,\\nON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nLisätään tämän päätöksen liite päätöksen 97\\/467\\/EY liitteeksi.\\n2 artikla\\nTätä päätöstä sovelletaan 20 päivästä helmikuuta 1998.\\n3 artikla\\nTämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.\\nTehty Brysselissä 4 päivänä maaliskuuta 1998.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 915\\/2013\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2013. szeptember 23.)\\naz egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 314\\/2004\\/EK tanácsi rendelet módosításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2004. február 19-i 314\\/2004\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikke b) pontjára,\\nmivel:\\n(1)\\nA 314\\/2004\\/EK rendelet III. melléklete felsorolja azon személyeket és szervezeteket, amelyekre a rendeletnek megfelelően a pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása vonatkozik.\\n(2)\\nA Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2011. február 15-i 2011\\/101\\/KKBP tanácsi határozat (2) felsorolja azokat a természetes és jogi személyeket, amelyekre a határozat 5. cikke szerinti korlátozások alkalmazandók, végrehajtását az uniós szintű fellépés tekintetében a 314\\/2004\\/EK rendelet biztosítja.\\n(3)\\n2013. szeptember 23-án a Tanács úgy határozott, hogy egyes bejegyzéseket töröl azon személyek és szervezetek listájáról, akikre és amelyekre a korlátozások alkalmazandók. Az említett tanácsi határozattal való összhang biztosítása érdekében a 314\\/2004\\/EK rendelet III. mellékletét módosítani kell.\\n(4)\\nA 314\\/2004\\/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.\\n(5)\\nAz e rendeletben előírt intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek a kihirdetését követő napon hatályba kell lépnie,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA 314\\/2004\\/EK rendelet III. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2013. szeptember 23-án.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 915\\/2013\\n(2013. gada 23. septembris),\\nar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 314\\/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2004. gada 19. februāra Regulu (EK) Nr. 314\\/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi (1) un jo īpaši tās 11. panta b) punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nRegulas (EK) Nr. 314\\/2004 III pielikumā ir uzskaitītas personas un vienības, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.\\n(2)\\nPadomes 2011. gada 15. februāra Lēmumā 2011\\/101\\/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Zimbabvi (2) ir identificētas fiziskās un juridiskās personas, kurām piemēro šādus ierobežojumus, kā noteikts minētā lēmuma 5. pantā, un ar Regulu (EK) Nr. 314\\/2004 minēto lēmumu īsteno, ciktāl vajadzīga rīcība Savienības līmenī.\\n(3)\\nPadome 2013. gada 23. septembrī nolēma svītrot vienu ierakstu no to personu un vienību saraksta, kurām būtu jāpiemēro ierobežojumi. Regulas (EK) Nr. 314\\/2004 III pielikums būtu jāgroza, lai nodrošinātu atbilstību minētajam Padomes lēmumam.\\n(4)\\nTādēļ Regula (EK) Nr. 314\\/2004 būtu attiecīgi jāgroza.\\n(5)\\nLai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu iedarbīgumu, šai regulai ir jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nRegulas (EK) Nr. 314\\/2004 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2013. gada 23. septembrī\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRICHTLIJN 2014\\/64\\/EU VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD\\nvan 15 mei 2014\\ntot wijziging van Richtlijn 64\\/432\\/EEG van de Raad wat betreft de gecomputeriseerde gegevensbestanden die deel uitmaken van de netwerken van toezicht van de lidstaten\\nHET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 43, lid 2,\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie,\\nNa toezending van het ontwerp van wetgevingshandeling aan de nationale parlementen,\\nGezien het advies van het Europees Economisch en Sociaal Comité (1),\\nHandelend volgens de gewone wetgevingsprocedure (2),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nRichtlijn 64\\/432\\/EEG van de Raad (3) is van toepassing op het handelsverkeer van runderen en varkens binnen de Unie. Ze bepaalt dat de bevoegde autoriteit van een lidstaat een systeem van netwerken van toezicht kan invoeren. Die netwerken omvatten een gecomputeriseerd gegevensbestand dat volgens Richtlijn 64\\/432\\/EEG minimaal bepaalde informatie moet bevatten, waaronder de identificatiecode van elk dier.\\n(2)\\nBij Verordening (EG) nr. 1760\\/2000 van het Europees Parlement en de Raad (4) wordt een identificatie- en registratieregeling voor runderen vastgesteld. In die verordening wordt voorgeschreven dat de twee officiële identificatiemiddelen van een dier in de regel dezelfde identificatiecode moeten dragen. Er kon echter niet worden uitgesloten dat technische beperkingen in de structuur van de oorspronkelijke identificatiecode van het dier in de aanvangsfase van de aanpassing aan het gebruik van elektronische middelen als officiële identificatiemiddelen de reproductie van die code op een elektronisch identificatiemiddel in bepaalde gevallen onmogelijk zouden kunnen maken. Dit zou zich kunnen voordoen wanneer de tekens waaruit de bestaande identificatiecode van een dier bestaat van dien aard zijn dat omzetting van die code in een elektronisch formaat niet mogelijk is. Daarom voorziet Verordening (EG) nr. 1760\\/2000 in tijdelijke afwijkingen, opdat...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 2014\\/64\\/EU IRÁNYELVE\\n(2014. május 15.)\\na 64\\/432\\/EGK tanácsi irányelvnek a tagállami felügyeleti hálózat részét képező számítógépes adatbázisok tekintetében történő módosításáról\\nAZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (2) bekezdésére,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\na jogalkotási aktus tervezete nemzeti parlamenteknek való megküldését követően,\\ntekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (1),\\nrendes jogalkotási eljárás keretében (2),\\nmivel:\\n(1)\\nA szarvasmarhafélék és a sertések Unión belüli kereskedelmére a 64\\/432\\/EGK tanácsi irányelvet (3) kell alkalmazni. Az említett irányelv előírja, hogy egy tagállam illetékes hatósága felügyeleti hálózati rendszert vezethet be. E hálózatok egy számítógépes adatbázist foglalnak magukban, amelyeknek a 64\\/432\\/EGK irányelvben meghatározott elemek legalább egy részét tartalmazniuk kell, többek között minden állat azonosító kódját.\\n(2)\\nAz 1760\\/2000\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) rendszert hoz létre a szarvasmarhafélék azonosítása és nyilvántartása tekintetében. A rendelet általános szabályként előírja, hogy egy állaton elhelyezett két hivatalos azonosító eszközön ugyanannak az azonosító kódnak kell szerepelnie. Ugyanakkor az elektronikus azonosítók hivatalos azonosító eszközként történő használatához való igazodás kezdeti szakaszában nem zárható ki, hogy bizonyos esetekben az állat eredeti azonosító kódjának konfigurációjára vonatkozó technikai korlátok megakadályozzák, hogy az adott kódot elektronikus azonosítón reprodukálják. Ez akkor fordulhat elő, amikor egy állat meglévő azonosító kódját alkotó karakterek nem teszik lehetővé a kód elektronikus formátumba történő konvertálását. Ezért az 1760\\/2000\\/EK rendelet különleges átmeneti eltérésekről rendelkezik annak érdekében, hogy az elektronikus azonosítók az említett állatokra is alkalmazhatóak legyenek, feltéve, hogy biztosított a teljes mértékű...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUMMISSJONI\\ntal-11 ta' Ġunju 2009\\navviż ta’ ftuħ ta’ proċedura kontra s-sussidju fir-rigward ta’ importazzjonijiet tal-metall tas-sodju li joriġina mill-Istati Uniti tal-Amerika\\n(2009\\/452\\/KE)\\nIL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2026\\/97 tas-6 ta’ Ottubru 1997 dwar il-protezzjoni kontra importazzjonijiet sussidjati minn pajjiżi li mhumiex membri tal-Komunità Ewropea (1) (“ir-Regolament bażiku”), u b′mod partikolari l-Artikolu 14 tiegħu,\\nWara li kkonsultat lill-Kumitat Konsultattiv,\\nBilli:\\n1. IL-PROĊEDURA\\n1.1. Bidu\\n(1)\\nFit-23 ta’ Lulju 2008, il-Kummissjoni ħabbret permezz ta’ avviż ippubblikat f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (2), (“avviż ta’ bidu”), il-bidu ta’ proċediment kontra s-sussidju fir-rigward ta’ importazzjonijiet fil-Komunità ta’ sodju, f’ammonti kbar, li joriġinaw mill-Istati Uniti tal-Amerika (“USA”), normalment iddikjarat fi ħdan il-kodiċi NM bħala ex 2805 11 00 (“il-prodott ikkonċernat”).\\n(2)\\nIl-proċediment beda wara ilment li tressaq fl-10 ta’ Ġunju 2008 mill-uniku produttur tal-Komunità, Métaux Spéciaux (MSSA S.A.S) (“il-kwerelant”).\\n(3)\\nFit-23 ta’ Lulju 2008, il-Kummissjoni tat bidu għal investigazzjoni anti-dumping fir-rigward tal-importazzjonijiet tal-istess prodott li joriġina mill-Istati Uniti (3). Din l-investigazzjoni intemmet permezz ta’ Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2009\\/453\\/KE. (4)\\n1.2. Il-partijiet ikkonċernati u ż-żjarat ta’ verifika\\n(4)\\nQabel il-bidu tal-proċediment u bi qbil mal-Artikolu 10(9) tar-Regolament (KE) Nru 2026\\/97, il-Kummissjoni għarrfet lill-Gvern tal-Istati Uniti tal-Amerika (USA) li kienet irċeviet ilment, dokumentat kif suppost, li jallega li importazzjonijiet sussidjati ta’ sodju mixtri bil-kwantità li joriġina mill-Istati Uniti kienu qed jikkawżaw ħsara materjali lill-industrija Komunitarja. Il-Gvern tal-Istati Uniti ġie mistieden għal konsultazzjonijiet bl-għan li tiġi ċċarata s-sitwazzjoni fir-rigward tal-kontenut...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"DECIZIA COMISIEI\\ndin 11 iunie 2009\\nde încheiere a procedurii antisubvenție privind importurile de sodiu metalic originar din Statele Unite ale Americii\\n(2009\\/452\\/CE)\\nCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 2026\\/97 al Consiliului din 6 octombrie 1997 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 14,\\ndupă consultarea comitetului consultativ,\\nîntrucât:\\n1. PROCEDURA\\n1.1. Inițiere\\n(1)\\nLa 23 iulie 2008, Comisia a inițiat, printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2) (denumit în continuare „avizul de inițiere”), o procedură antisubvenție privind importurile în Comunitate de sodiu în vrac originar din Statele Unite ale Americii (denumite în continuare „SUA”), înregistrat în mod obișnuit la codul NC ex 2805 11 00 (denumit în continuare „produsul în cauză”).\\n(2)\\nProcedura a fost inițiată în urma unei reclamații depuse la 10 iunie 2008 de unicul producător comunitar, Métaux Spéciaux (MSSA SAS) (denumit în continuare „reclamantul”).\\n(3)\\nLa 23 iulie 2008, Comisia a inițiat o anchetă antidumping privind importurile de același produs originar din SUA (3). Această anchetă a fost încheiată prin Decizia 2009\\/453\\/CE a Comisiei (4).\\n1.2. Părțile interesate și vizitele de verificare\\n(4)\\nÎnainte de a iniția procedura și în conformitate cu articolul 10 alineatul (9) din Regulamentul (CE) nr. 2026\\/97, Comisia a notificat reprezentanții SUA cu privire la faptul că primise o reclamație documentată corespunzător, potrivit căreia importurile de sodiu în vrac originar din SUA, care fac obiectul unor subvenții, ar cauza un prejudiciu important industriei comunitare. Reprezentanții SUA au fost invitați să înceapă consultări în vederea clarificării situației cu privire la conținutul reclamației și în vederea găsirii unei soluții amiabile. Ei au acceptat oferta de a...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2015\\/2193\\nz dnia 25 listopada 2015 r.\\nw sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza ze średnich obiektów energetycznego spalania\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nPARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 192 ust. 1,\\nuwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,\\npo przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,\\nuwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),\\nuwzględniając opinię Komitetu Regionów (2),\\nstanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (3),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1386\\/2013\\/UE (4) (zwanej dalej „programem działań”) uznano, że emisje zanieczyszczeń do powietrza zostały znacznie ograniczone w ostatnich dziesięcioleciach, ale że jednocześnie poziom zanieczyszczenia powietrza nadal stanowi problem w wielu częściach Europy, oraz że obywatele Unii nadal są narażeni na działanie substancji zanieczyszczających powietrze, co może szkodzić ich zdrowiu i samopoczuciu. Jak stwierdzono w programie działań, ekosystemom nadal szkodzi nadmierna depozycja azotu i siarki związana z emisjami z transportu, niezrównoważonymi praktykami rolniczymi i wytwarzaniem energii. Na wielu obszarach Unii wskaźniki zanieczyszczenia powietrza wciąż przekraczają wielkości dopuszczalne określone przez Unię, unijne normy jakości powietrza nadal nie odpowiadają celom wyznaczonym przez Światową Organizację Zdrowia.\\n(2)\\nAby zapewnić wszystkim zdrowe środowisko, w programie działań wzywa się do uzupełnienia lokalnych środków odpowiednią polityką na szczeblu krajowym i unijnym. Wymaga to w szczególności zwiększenia wysiłków na rzecz osiągnięcia pełnej zgodności z unijnymi przepisami dotyczącymi jakości powietrza oraz określenia strategicznych celów i działań na okres po roku 2020.\\n(3)\\nZ ocen naukowych wynika, że zanieczyszczenie powietrza skraca życie obywateli Unii średnio o...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"DIRETIVA (UE) 2015\\/2193 DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO\\nde 25 de novembro de 2015\\nrelativa à limitação das emissões para a atmosfera de certos poluentes provenientes de médias instalações de combustão\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nO PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 192.o, n.o 1,\\nTendo em conta a proposta da Comissão Europeia,\\nApós transmissão do projeto de ato legislativo aos parlamentos nacionais,\\nTendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu (1),\\nTendo em conta o parecer do Comité das Regiões (2),\\nDeliberando de acordo com o processo legislativo ordinário (3),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nA Decisão n.o 1386\\/2013\\/UE do Parlamento Europeu e do Conselho (4) (a seguir designada «Programa de Ação») reconhece que as emissões de poluentes para a atmosfera foram significativamente reduzidas no decorrer das últimas décadas, mas que, ao mesmo tempo, os níveis de poluição atmosférica ainda são problemáticos em muitas partes da Europa, e que os cidadãos da União continuam a estar expostos a substâncias poluentes atmosféricas, que comprometem potencialmente a sua saúde e bem-estar. De acordo com o Programa de Ação, os ecossistemas continuam a sofrer com o excesso de deposição de azoto e enxofre associado às emissões dos transportes, das práticas agrícolas insustentáveis e da produção de energia. Em muitas zonas da União, os valores respeitantes à poluição do ar continuam acima dos limites fixados pela própria União e a não respeitar os objetivos de qualidade do ar definidos pela Organização Mundial de Saúde.\\n(2)\\nA fim de assegurar um ambiente saudável para todos, o Programa de Ação faz um apelo para que as medidas locais sejam complementadas com políticas adequadas a nível nacional e da União. Exige, nomeadamente, mais esforços para conseguir o cumprimento total da legislação da União em matéria de qualidade do ar e a definição de metas e ações estratégicas para além de 2020.\\n(3)\\nAs...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI\\nz dnia 3 lutego 2012 r.\\nzmieniająca decyzje 2007\\/305\\/WE, 2007\\/306\\/WE i 2007\\/307\\/WE w odniesieniu do okresu tolerancji na obecność ilości śladowych mieszańca rzepaku Ms1xRf1 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ1-4), mieszańca rzepaku Ms1xRf2 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ2-5) i rzepaku Topas 19\\/2 (ACS-BNØØ7-1) oraz ich produktów pochodnych\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 518)\\n(Jedynie tekst w języku niemieckim jest autentyczny)\\n(2012\\/69\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1829\\/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie genetycznie zmodyfikowanej żywności i paszy (1), w szczególności jego art. 8 ust. 6 i art. 20 ust. 6,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW decyzjach Komisji 2007\\/305\\/WE (2), 2007\\/306\\/WE (3) i 2007\\/307\\/WE (4) ustanawia się zasady dotyczące wycofania z obrotu następującego materiału zmodyfikowanego genetycznie: mieszańca rzepaku Ms1xRf1 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ1-4), mieszańca rzepaku Ms1xRf2 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ2-5) i rzepaku Topas 19\\/2 (ACS-BNØØ7-1), a także ich produktów pochodnych. Decyzje te przyjęto po poinformowaniu Komisji przez zgłaszającego materiał zmodyfikowany genetycznie, że nie zamierza on składać wniosku o odnowienie zezwolenia dotyczącego tego materiału zgodnie z art. 8 ust. 4 akapit pierwszy, art. 11, art. 20 ust. 4 i art. 23 rozporządzenia (WE) nr 1829\\/2003.\\n(2)\\nWe wszystkich trzech decyzjach przewiduje się pięcioletni okres przejściowy, podczas którego żywność i pasza zawierające materiał zmodyfikowany genetycznie mogą być wprowadzone do obrotu zgodnie z art. 4 ust. 2 lub art. 16 ust. 2 wymienionego rozporządzenia, z zastrzeżeniem spełnienia szeregu warunków. Decyzje zawierają w szczególności wymóg, by obecność materiału zmodyfikowanego genetycznie w żywności i paszy nie przekraczała wartości progowej 0,9 % oraz by obecność tego materiału zmodyfikowanego genetycznie była przypadkowa lub nieunikniona technicznie. Celem okresu przejściowego jest...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS DER KOMMISSION\\nvom 3. Februar 2012\\nzur Änderung der Entscheidungen 2007\\/305\\/EG, 2007\\/306\\/EG und 2007\\/307\\/EG hinsichtlich des Toleranzzeitraums für Spuren von Ms1xRf1 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ1-4)-Hybrid-Raps, Ms1xRf2 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ2-5)-Hybrid-Raps und Topas 19\\/2 (ACS-BNØØ7-1)-Raps sowie von daraus gewonnenen Erzeugnissen\\n(Bekanntgegeben unter Aktenzeichen K(2012) 518)\\n(Nur der deutsche Text ist verbindlich)\\n(2012\\/69\\/EU)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1829\\/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. September 2003 über genetisch veränderte Lebensmittel und Futtermittel (1), insbesondere auf Artikel 8 Absatz 6 und Artikel 20 Absatz 6,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nMit den Entscheidungen 2007\\/305\\/EG (2), 2007\\/306\\/EG (3) und 2007\\/307\\/EG (4) der Kommission werden die Regeln für die Rücknahme des folgenden genetisch veränderten Materials („das genetisch veränderte Material“) festgelegt: Ms1xRf1 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ1-4)-Hybrid-Raps, Ms1xRf2 (ACS-BNØØ4-7xACS-BNØØ2-5)-Hybrid-Raps und Topas 19\\/2 (ACS-BNØØ7-1)-Raps sowie daraus gewonnene Erzeugnisse. Diese Entscheidungen wurden angenommen, nachdem der Unternehmer, der das genetisch veränderte Material gemeldet hat, der Kommission mitgeteilt hatte, dass er nicht beabsichtige, einen Antrag auf Erneuerung der Zulassung dieses Materials gemäß Artikel 8 Absatz 4, Artikel 11, Artikel 20 Absatz 4 und Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 1829\\/2003 zu stellen.\\n(2)\\nAlle drei Entscheidungen sehen einen Übergangszeitraum von fünf Jahren vor, innerhalb dessen Lebensmittel und Futtermittel, die das genetisch veränderte Material enthalten, gemäß Artikel 4 Absatz 2 oder Artikel 16 Absatz 2 der Verordnung in Verkehr gebracht werden dürfen, sofern eine Reihe von Bedingungen erfüllt sind. Nach den Entscheidungen dürfen Lebensmittel und Futtermittel höchstens 0,9 % des genetisch veränderten Materials enthalten, und das Vorhandensein dieses...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 130\\/2012\\naf 15. februar 2012\\nom typegodkendelseskrav for motorkøretøjer hvad angår indstigningsforhold og manøvreevne samt om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 661\\/2009 om krav til typegodkendelse for den generelle sikkerhed af motorkøretøjer, påhængskøretøjer dertil samt systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 661\\/2009 af 13. juli 2009 om krav til typegodkendelse for den generelle sikkerhed af motorkøretøjer, påhængskøretøjer dertil samt systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer (1), særlig artikel 14, stk. 1, litra a), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nForordning (EF) nr. 661\\/2009 er en særskilt forordning, som vedrører typegodkendelsesproceduren i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2007\\/46\\/EF af 5. september 2007 om fastlæggelse af en ramme for godkendelse af motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil samt af systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer (rammedirektiv) (2).\\n(2)\\nRådets direktiv ophæver Rådets direktiv 70\\/387\\/EØF af 27. juli 2007 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om døre i motordrevne køretøjer og påhængskøretøjer dertil (3) og Rådets direktiv 75\\/443 af 26. juni 1975 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning vedrørende bakgearsanordninger og hastighedsmålere for motordrevne køretøjer (4). Kravene i disse direktiver til indstigningstrin, håndgreb og trinbræt samt til bakgear bør overføres til nærværende forordning og i givet fald ændres for at tilpasse dem til den videnskabelige og tekniske udvikling. Visse andre krav i disse direktiver, som ikke er omfattet af denne forordning, er allerede omfattet af den obligatoriske anvendelse af FN\\/ECE-regulativ nr. 11 (5) og regulativ nr. 39 (6) som opført i bilag IV til...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 130\\/2012\\nz dnia 15 lutego 2012 r.\\nw sprawie wymagań technicznych dotyczących homologacji typu pojazdów silnikowych w odniesieniu do dostępu do pojazdu i jego zwrotności oraz w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 661\\/2009 w sprawie wymagań technicznych w zakresie homologacji typu pojazdów silnikowych dotyczących ich bezpieczeństwa ogólnego, ich przyczep oraz przeznaczonych dla nich układów, części i oddzielnych zespołów technicznych\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 661\\/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie wymagań technicznych w zakresie homologacji typu pojazdów silnikowych dotyczących ich bezpieczeństwa ogólnego, ich przyczep oraz przeznaczonych dla nich układów, części i oddzielnych zespołów technicznych (1), w szczególności jego art. 14 ust. 1 lit. a),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nRozporządzenie (WE) nr 661\\/2009 jest odrębnym rozporządzeniem do celów procedury homologacji typu określonej w dyrektywie 2007\\/46\\/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 września 2007 r. ustanawiającej ramy dla homologacji pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz układów, części i oddzielnych zespołów technicznych przeznaczonych do tych pojazdów („dyrektywie ramowej”) (2).\\n(2)\\nRozporządzeniem (WE) nr 661\\/2009 uchylono dyrektywę Rady 70\\/387\\/EWG z dnia 27 lipca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do drzwi pojazdów silnikowych i ich przyczep (3) oraz dyrektywę Rady 75\\/443\\/EWG z dnia 26 czerwca 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do biegu wstecznego i prędkościomierza pojazdów silnikowych (4). Wymagania określone w tych dyrektywach w odniesieniu do stopni służących do wsiadania, uchwytów i stopni nadwozia oraz urządzeń cofania powinny zostać przeniesione do niniejszego rozporządzenia oraz, w stosownych przypadkach,...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/307\\nоd 26. veljače 2015.\\no izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540\\/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari triklopir\\n(Tekst značajan za EGP)\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107\\/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79\\/117\\/EEZ i 91\\/414\\/EEZ (1), a posebno drugu mogućnost iz članka 21. stavka 3. i njezin članak 78. stavak 2.,\\nbudući da:\\n(1)\\nAktivna tvar triklopir uvrštena je Direktivom Komisije 2006\\/74\\/EZ (2) u Prilog I. Direktivi Vijeća 91\\/414\\/EEZ (3) uz uvjet da države članice na koje se to odnosi osiguraju da podnositelj prijave na čiji je zahtjev triklopir uvršten u taj Prilog dostavi dodatne potvrdne informacije o ocjeni rizika od akutne i dugotrajne izloženosti za ptice i sisavce te o riziku od izloženosti metabolitu 6-kloro-2-piridinol za vodene organizme.\\n(2)\\nAktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91\\/414\\/EEZ smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107\\/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540\\/2011 (4).\\n(3)\\nPodnositelj prijave dostavio je u roku predviđenom za dostavu državi članici izvjestiteljici Irskoj dodatne informacije u cilju potvrđivanja ocjene rizika za ptice, sisavce i vodene organizme.\\n(4)\\nIrska je ocijenila dodatne informacije koje je dostavio podnositelj prijave. Svoju je ocjenu u obliku dviju dopuna nacrtu izvješća o ocjeni 25. siječnja 2011. i 22. studenoga 2013. dostavila drugim državama članicama, Komisiji i Europskoj agenciji za sigurnost hrane (u daljnjem tekstu „Agencija”).\\n(5)\\nKomisija je smatrala da dodatne informacije koje je dostavio podnositelj prijave pokazuju da se neprihvatljiv rizik za ptice i sisavce ne može ukloniti nikako, osim dodatnim ograničenjima.\\n(6)\\nKomisija je pozvala podnositelja prijave da dostavi primjedbe o izvješću o pregledu za triklopir.\\n(7)\\nKomisija je zaključila da dodatne...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovak.\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015\\/307\\nz 26. februára 2015,\\nktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540\\/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinnej látky triklopyr\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107\\/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79\\/117\\/EHS a 91\\/414\\/EHS (1), a najmä na jeho článok 21 ods. 3 druhú alternatívu a článok 78 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nSmernicou Komisie 2006\\/74\\/ES (2) bol triklopyr zaradený ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91\\/414\\/EHS (3) pod podmienkou, že príslušné členské štáty zabezpečia, aby oznamovateľ, na ktorého žiadosť bol triklopyr zaradený do uvedenej prílohy, predložil dodatočné potvrdzujúce informácie o posúdení rizika akútnej a dlhodobej expozície vtákov a cicavcov a rizika expozície vodných organizmov metabolitu 6-chlórpiridín-2-ol.\\n(2)\\nÚčinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91\\/414\\/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107\\/2009 a sú uvedené v zozname v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540\\/2011 (4).\\n(3)\\nOznamovateľ predložil spravodajskému členskému štátu, ktorým je Írsko, dodatočné informácie potvrdzujúce posúdenie rizika pre vtáky a cicavce a vodné organizmy, a to v lehote stanovenej na toto predloženie.\\n(4)\\nÍrsko posúdilo dodatočné informácie, ktoré predložil oznamovateľ. V dňoch 25. januára 2011 a 22. novembra 2013 predložilo svoje hodnotenie ostatným členským štátom, Komisii a Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo forme dvoch dodatkov k návrhu hodnotiacej správy.\\n(5)\\nKomisia dospela k názoru, že z dodatočných informácií predložených oznamovateľom vyplýva, že neprijateľnému riziku pre vtáky a cicavce možno zabrániť iba zavedením ďalších obmedzení.\\n(6)\\nKomisia vyzvala oznamovateľa, aby predložil svoje pripomienky k revíznej správe o triklopyre.\\n(7)\\nKomisia dospela k názoru, že ďalšie požadované...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΉ ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 13ης Δεκεμβρίου 2012\\nγια την τροποποίηση της απόφασης 2010\\/221\\/ΕΕ όσον αφορά εθνικά μέτρα με σκοπό την πρόληψη εισαγωγής ορισμένων νόσων υδρόβιων ζώων σε τμήματα της Ιρλανδίας, της Φινλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου\\n[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό C(2012) 9295]\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\n(2012\\/786\\/ΕΕ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη την οδηγία 2006\\/88\\/ΕΚ του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 2006, σχετικά με τις απαιτήσεις υγειονομικού ελέγχου για τα ζώα υδατοκαλλιέργειας και τα προϊόντα τους και σχετικά με την πρόληψη και την καταπολέμηση ορισμένων ασθενειών των υδρόβιων ζώων (1), και ιδίως το άρθρο 43 παράγραφος 2,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΗ απόφαση 2010\\/221\\/ΕΕ της Επιτροπής, της 15ης Απριλίου 2010, για την έγκριση εθνικών μέτρων με σκοπό τον περιορισμό του αντικτύπου ορισμένων ασθενειών σε ζώα υδατοκαλλιέργειας και άγρια υδρόβια ζώα σύμφωνα με το άρθρο 43 της οδηγίας 2006\\/88\\/ΕΚ του Συμβουλίου (2), επιτρέπει σε ορισμένα κράτη μέλη να εφαρμόζουν περιορισμούς όσον αφορά αποστολές των εν λόγω ζώων, ώστε να προλαμβάνουν την είσοδο ορισμένων ασθενειών στο έδαφός τους, με την προϋπόθεση ότι, είτε έχουν αποδείξει πως το έδαφός τους ή ορισμένες οριοθετημένες περιοχές του εδάφους τους είναι απαλλαγμένο(-ες) από τις εν λόγω ασθένειες είτε έχουν καταρτίσει πρόγραμμα εξάλειψης ή επιτήρησης, ώστε να επιτύχουν αυτή την απαλλαγή.\\n(2)\\nΤα ηπειρωτικά τμήματα του εδάφους της Φινλανδίας απαριθμούνται στο παράρτημα II της απόφασης 2010\\/221\\/ΕΕ ως περιοχές με εγκεκριμένο πρόγραμμα εξάλειψης όσον αφορά τη βακτηριακή νεφρίτιδα (BKD).\\n(3)\\nΗ απόφαση 2010\\/221\\/ΕΕ εγκρίνει, αντιστοίχως, ορισμένα εθνικά μέτρα που έλαβε η Φινλανδία όσον αφορά αποστολές ζώων υδατοκαλλιέργειας ευπαθών ειδών στις εν λόγω περιοχές.\\n(4)\\nΗ Φινλανδία έχει αναφέρει στην Επιτροπή ότι, παρά την πρόοδο που έχει σημειωθεί σε μερικές περιοχές, ορισμένες παραμένουν ακόμη μολυσμένες με την BKD. Για τον λόγο αυτό, η Φινλανδία έχει ζητήσει η...\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSOTSUS,\\n13. detsember 2012,\\nmillega muudetakse otsust 2010\\/221\\/EL seoses riiklike meetmetega, millega hoitakse ära teatavate veeloomadel esinevate taudide sissetoomine Iirimaa, Soome ja Ühendkuningriigi teatavatesse piirkondadesse\\n(teatavaks tehtud numbri C(2012) 9295 all)\\n(EMPs kohaldatav tekst)\\n(2012\\/786\\/EL)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 24. oktoobri 2006. aasta direktiivi 2006\\/88\\/EÜ vesiviljelusloomade ja vesiviljelustoodete loomatervishoiunõuete ning teatavate veeloomadel esinevate taudide ennetamise ja tõrje kohta, (1) eriti selle artikli 43 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni 15. aprilli 2010. aasta otsusega 2010\\/221\\/EL, millega kiidetakse heaks riiklikud meetmed, millega piiratakse teatavate vesiviljelusloomadel ja looduslikel veeloomadel esinevate taudide mõju kooskõlas nõukogu direktiivi 2006\\/88\\/EÜ artikliga 43, (2) lubatakse teatavatel liikmesriikidel kohaldada kõnealuste loomade partiide suhtes piiranguid, et hoida ära teatavate taudide sissetoomine nende territooriumile, tingimusel et liikmesriigid on kas tõendanud, et nende territoorium või selle teatavad piiritletud alad on asjaomasest taudist vabad, või et nad kohaldavad taudivaba staatuse saamiseks likvideerimis- või seireprogrammi.\\n(2)\\nOtsuse 2010\\/221\\/EL II lisas on Soome territooriumi mandriosa praegu loetletud alana, kus kohaldatakse bakteriaalse neeruhaiguse suhtes heakskiidetud likvideerimisprogrammi.\\n(3)\\nSeega kiidetakse otsusega 2010\\/221\\/EL heaks teatavad Soome riiklikud meetmed taudile vastuvõtlikku liiki kuuluvate veeloomade partiide nimetatud aladele toomise suhtes.\\n(4)\\nSoome on komisjonile teatanud, et kuigi mitmel alal on edu saavutatud, esineb mõnel alal seni kõnealuse taudi puhanguid. Soome on seepärast taotlenud, et Vesijärvi valgala jäetaks likvideerimisprogrammist välja. II lisa tuleks vastavalt muuta.\\n(5)\\nOtsuse 2010\\/221\\/EL III lisas on Iirimaa territooriumi üheksa piirkonda praegu loetletud aladena, kus kohaldatakse austrite...\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-et\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULATION (EU) No 1229\\/2011 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL\\nof 16 November 2011\\nrepealing certain obsolete Council acts in the field of the common agricultural policy\\nTHE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular the first paragraph of Article 42 and Article 43(2) thereof,\\nHaving regard to the 1979 Act of Accession, and in particular Article 60, Article 61(5) and Article 72(1) thereof,\\nHaving regard to the 1985 Act of Accession, and in particular Article 234(3) thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nAfter transmission of the draft legislative act to the national parliaments,\\nHaving regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1),\\nActing in accordance with the ordinary legislative procedure and the requirement for unanimity in the Council provided for in Article 234(3) of the 1985 Act of Accession (2),\\nWhereas:\\n(1)\\nImproving the transparency of Union law is an essential element of the better lawmaking strategy that the institutions of the Union are implementing. In that context it is appropriate to remove from the legislation in force those acts which no longer have real effect.\\n(2)\\nA number of regulations relating to the common agricultural policy have become obsolete, even though formally they are still in force.\\n(3)\\nRegulation (EEC) No 2052\\/69 of the Council of 17 October 1969 on the Community financing of expenditure arising from the implementation of the Food Aid Convention (3) has exhausted its effects since its content has been taken up by successive acts.\\n(4)\\nRegulation (EEC) No 1467\\/70 of the Council of 20 July 1970 fixing certain general rules governing intervention on the market in raw tobacco (4) has exhausted its effects as a result of successive reforms of the tobacco sector since 1992.\\n(5)\\nRegulation (EEC) No 3279\\/75 of the Council of 16 December 1975 on the standardization of the treatment applied by the individual Member...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Italian.\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 1229\\/2011 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO\\ndel 16 novembre 2011\\nrecante abrogazione di alcuni atti obsoleti del Consiglio nel settore della politica agricola comune\\nIL PARLAMENTO EUROPEO E IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 42, primo comma, e l’articolo 43, paragrafo 2,\\nvisto l’atto di adesione del 1979, in particolare l’articolo 60, l’articolo 61, paragrafo 5, e l’articolo 72, paragrafo 1,\\nvisto l’atto di adesione del 1985, in particolare l’articolo 234, paragrafo 3,\\nvista la proposta della Commissione europea,\\nprevia trasmissione del progetto di atto legislativo ai parlamenti nazionali,\\nvisto il parere del Comitato economico e sociale europeo (1),\\ndeliberando secondo la procedura legislativa ordinaria e secondo il criterio di unanimità in seno al Consiglio di cui all’articolo 234, paragrafo 3, dell’atto di adesione del 1985 (2),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nMigliorare la trasparenza del diritto dell’Unione è un elemento essenziale della strategia per legiferare meglio che le istituzioni dell’Unione stanno attuando. In tale contesto è opportuno eliminare dalla legislazione in vigore gli atti che non hanno più alcun effetto pratico.\\n(2)\\nUn certo numero di regolamenti relativi alla politica agricola comune sono divenuti obsoleti, anche se formalmente sono ancora in vigore.\\n(3)\\nIl regolamento (CEE) n. 2052\\/69 del Consiglio, del 17 ottobre 1969, relativo al finanziamento comunitario delle spese derivanti dell’esecuzione della Convenzione relativa agli aiuti alimentari (3), ha esaurito i suoi effetti in quanto il suo contenuto è stato ripreso in atti successivi.\\n(4)\\nIl regolamento (CEE) n. 1467\\/70 del Consiglio, del 20 luglio 1970, che fissa talune norme generali per l’intervento nel settore del tabacco greggio (4), ha esaurito i suoi effetti in seguito alle successive riforme del settore del tabacco a partire dal 1992.\\n(5)\\nIl regolamento (CEE) n. 3279\\/75 del Consiglio, del 16 dicembre 1975, relativo...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDirektiva Sveta\\nz dne 12. junija 1985\\no spremembi Direktive 80\\/215\\/EGS glede nekaterih ukrepov v zvezi z afriško prašičjo kugo\\n(85\\/321\\/EGS)\\nSVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in zlasti členov 43 in 100 Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga Komisije [1],\\nob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],\\nob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora [3],\\nker Direktiva 80\\/215\\/EGS [4], kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 81\\/476\\/EGS [5], določa zahteve v zvezi z zdravstvenim varstvom, ki jih morajo izpolnjevati mesni izdelki, namenjeni trgovini v Skupnosti;\\nker predstavlja afriška prašičja kuga, četudi se pojavlja samo izjemoma na nekaterih delih ozemlja Skupnosti, tveganje za okužbo čred prašičev v državah članicah; ker je zaradi tega treba sprejeti predpise, ki določajo zaščitne ukrepe za potrebe trgovine znotraj Skupnosti z izdelki iz prašičjega mesa, ki niso bili obdelani po postopku, ki bi uničil virus,\\nSPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:\\nČlen 1\\nDirektiva 80\\/215\\/EGS se spremeni:\\n1. Členu 7(1) se doda naslednji pododstavek:\\n\\\"Če pa je zadevna bolezen afriška prašičja kuga, se uporabi člen 7a.\\\"\\n2. Doda se naslednji člen:\\n\\\"Člen 7a\\n1. Država članica, na ozemlju katere je bila v zadnjih 12 mesecih ugotovljena afriška prašičja kuga, ne sme izvažati na ozemlja drugih držav članic izdelkov iz prašičjega mesa, razen izdelkov, ki so obdelani na načine iz člena 4(1)(a).\\nSkladno s postopkom, določenim v členu 8, se lahko odloči, da se določbe prvega pododstavka ne uporabljajo za enega ali več delov ozemlja zadevne države članice. To odstopanje ne preprečuje uporabe člena 7 v primeru ponovnega pojava enega ali več primerov afriške prašičje kuge v zgoraj opredeljenem delu ali delih ozemlja.\\n2. Kadar pride do izbruha afriške prašičje kuge na ozemlju države članice, kjer bolezen v zadnjih 12 mesecih ni bila ugotovljena, se lahko v skladu s postopkom, določenim v členu 8, odloči, da se uporabljajo določbe odstavka 1 izključno za zadevni del ozemlja. Do te odločitve...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Greek version should say:\",\"targets\":\"*****\\nΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ\\nτης 12ης Ιουνίου 1985\\nγια την τροποποίηση της οδηγίας 80\\/215\\/ΕΟΚ όσον αφορά ορισμένες διατάξεις σχετικά με την αφρικανική πανώλη των χοίρων\\n(85\\/321\\/ΕΟΚ)\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 43 και 100,\\nτην πρόταση της Επιτροπής (1),\\nτη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2),\\nτη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3),\\nΕκτιμώντας:\\nότι η οδηγία 80\\/215\\/ΕΟΚ (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 81\\/476\\/ΕΟΚ (5), έχει θεσπίσει τους όρους του υγειονομικού ελέγχου στους οποίους πρέπει να ανταποκρίνονται τα προϊόντα με βάση το κρέας τα οποία προορίζονται για τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές·\\nότι η αφρικανική πανώλη των χοίρων, μολονότι σπανίως εκδηλώνεται σε ορισμένα τμήματα του εδάφους της Κοινότητας, αποτελεί κίνδυνο μόλυνσης των χοίρων των κρατών μελών· ότι πρέπει, ως εκ τούτου, να θεσπισθούν κανόνες σύμφωνα με τους οποίους πρέπει να εφαρμόζονται προστατευτικά μέτρα στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές των προϊόντων με βάση το χοίρειο κρέας που δεν έχουν υποστεί επεξεργασία ικανή να καταστρέψει το μικρόβιο της ασθένειας,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:\\nΆρθρο 1\\nΗ οδηγία 80\\/215\\/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:\\n1. στο άρθρο 7 παράγραφος 1, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:\\n«Ωστόσο, όταν η εν λόγω ασθένεια είναι η αφρικανική πανώλη των χοίρων, εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 7α.»,\\n2. παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:\\n«Άρθρο 7α\\n1. Το κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου έχει εκδηλωθεί η αφρικανική πανώλη των χοίρων πριν λιγότερο από 12 μήνες δεν αποστέλλει προς το έδαφος των άλλων κρατών μελών προϊόντα με βάση το χοίρειο κρέας παρά μόνο εφόσον έχουν υποστεί την επεξεργασία που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο α).\\nΜπορεί να αποφασισθεί, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 8, ότι οι διατάξεις που προβλέπονται στο πρώτο εδάφιο δεν εφαρμόζονται σε ένα ή περισσότερα τμήματα του εδάφους του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους. Αυτή η παρέκκλιση δεν αποκλείει την προσφυγή στο...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-el\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDIRETTIVA TAL-KUNSILL 2013\\/43\\/UE\\ntat-22 ta’ Lulju 2013\\nli temenda d-Direttiva 2006\\/112\\/KE dwar is-sistema komuni ta' taxxa fuq il-valur miżjud, rigward applikazzjoni fakultattiva u temporanja tal-mekkaniżmu tar-reverse charge fir-rigward ta' fornimenti ta' ċerti prodotti u servizzi li jistgħu jkunu soġġetti għal frodi\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b'mod partikolari l-Artikolu 113 tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni,\\nWara li kkunsidra l-opinjoni tal-Parlament Ewropew (1),\\nWara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew (2),\\nFilwaqt li jaġixxi f'konformità ma' proċedura leġislattiva speċjali,\\nBilli:\\n(1)\\nId-Direttiva tal-Kunsill 2006\\/112\\/KE (3) tispeċifika li t-taxxa fuq il-valur miżjud (VAT) għandha titħallas minn kwalunkwe persuna taxxabbli li twettaq transazzjonijiet li jinvolvu l-forniment taxxabbli ta’ prodotti jew servizzi. Madankollu, għal transazzjonijiet transkonfinali u għal ċerti setturi domestiċi b'riskju għoli, hi tipprevedi li l-obbligu tal-ħlas tal-VAT għandu jiġi ttrasferit lill-persuna li lilha jsir il-forniment (il-mekkaniżmu tar-reverse charge).\\n(2)\\nMinħabba l-gravità tal-frodi tal-VAT, l-Istati Membri għandhom ikunu jistgħu japplikaw, fuq bażi temporanja, mekkaniżmu li permezz tiegħu l-obbligu li titħallas il-VAT, fir-rigward ta' fornimenti ta' ċerti kategoriji ta' prodotti u servizzi jiġi ttrasferit għall-persuna li jsirilha l-forniment taxxabbli ta' prodotti jew servizzi, inkluż fejn dawk il-kategoriji la jkunu elenkati fl-Artikolu 199 tad-Direttiva 2006\\/112\\/KE u lanqas ikunu soġġetti għal derogi speċifiċi mogħtija lill-Istati Membri.\\n(3)\\nGħal dak il-għan, il-Kummissjoni ressqet proposta fl-2009, li telenka numru ta' prodotti u servizzi li għalihom, għal perijodu limitat, jista' jiġi applikat il-mekkaniżmu tar-reverse charge. Il-Kunsill għażel li jaqsam il-proposta u adotta d-Direttiva tal-Kunsill 2010\\/23\\/UE (4), li madankollu kienet limitata biss għall-kwoti ta' emissjonijiet ta'...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"SMERNICA RADY 2013\\/43\\/EÚ\\nz 22. júla 2013\\nktorou sa mení smernica 2006\\/112\\/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o voliteľné a dočasné uplatňovanie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti v súvislosti s dodaním určitého tovaru a poskytovaním určitých služieb, ktoré sú náchylné na podvod\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 113,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),\\nso zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),\\nkonajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,\\nkeďže:\\n(1)\\nV smernici Rady 2006\\/112\\/ES (3) sa stanovuje, že daň z pridanej hodnoty (DPH) platí každá zdaniteľná osoba, ktorá uskutočňuje transakcie zahrňujúce zdaniteľné dodanie tovaru alebo zdaniteľné poskytovanie služieb. Pre cezhraničné transakcie a určité tuzemské vysoko rizikové odvetvia sa však stanovuje prenesenie povinnosti platiť DPH na osobu, ktorej sa dodáva tovar alebo poskytujú služby (mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti).\\n(2)\\nVzhľadom na závažnosť podvodov s DPH by sa členským štátom malo umožniť dočasne uplatňovať mechanizmus, v rámci ktorého by sa povinnosť platiť DPH v súvislosti s dodaním určitých kategórií tovaru a poskytovaním určitých kategórií služieb preniesla na osobu, v prospech ktorej sa zdaniteľné dodanie tovaru alebo zdaniteľné poskytnutie služieb uskutočňuje, vrátane prípadu, keď tieto kategórie nie sú uvedené v článku 199 smernice 2006\\/112\\/ES, ani nepodliehajú osobitným výnimkám, ktoré sa udelili členským štátom.\\n(3)\\nNa tento účel Komisia v roku 2009 predložila návrh, ktorý obsahuje zoznam viacerých druhov tovaru a služieb, na ktoré by sa mohol počas obmedzeného obdobia uplatňovať mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti. Rada rozhodla o rozdelení návrhu a prijala smernicu Rady 2010\\/23\\/EÚ (4), ktorá sa však vzťahovala len na emisné kvóty skleníkových plynov, keďže situácia v tejto oblasti z hľadiska podvodov si vyžadovala okamžitú reakciu. Rada súčasne...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 7ης Δεκεμβρίου 1992 σχετικά με τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, της συμφωνίας με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Πολωνίας αφετέρου, για την παράταση της διάρκειας της ενδιάμεσης συμφωνίας που υπογράφηκε μεταξύ των μερών στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 (92\\/623\\/ΕΚΑΧ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνρακα και Χάλυβα, και ιδίως την παράγραφο 1 του άρθρου 95,\\nΕκτιμώντας:\\nότι, εν αναμονή της ολοκλήρωσης της διαδικασίας επικύρωσης της ευρωπαϊκής συμφωνίας που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991, είναι αναγκαίο να παραταθεί, μετά τις 31 Δεκεμβρίου 1992, η διάρκεια της ενδιάμεσης συμφωνίας, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991, με τη σύναψη συμφωνίας με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών G Αφού ζητήθηκε η γνώμη της συμβουλευτικής επιτροπής και με την ομόφωνη συγκατάθεση του Συμβουλίου,\\nΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:\\nΆρθρο 1\\nΗ συμφωνία με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών για την παράταση μετά τις 31 Δεκεμβρίου 1992 της διάρκειας της ενδιάμεσης συμφωνίας, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 16 Δεκεμβρίου 1991 μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και της Δημοκρατίας της Πολωνίας, αφετέρου, εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα.\\nΤο κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση (1).\\nΆρθρο 2\\nΑνατίθεται στον Πρόεδρο της Επιτροπής να ορίσει το πρόσωπο που θα υπογράψει τη συμφωνία που θα δεσμεύει την Επιτροπή.\\nΒρυξέλλες, 7 Δεκεμβρίου 1992.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Romanian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 152\\/2011 DA COMISSÃO\\nde 18 de Fevereiro de 2011\\nrelativo à inscrição de uma denominação no registo das denominações de origem protegidas e das indicações geográficas protegidas [Chosco de Tineo (IGP)]\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 510\\/2006 do Conselho, de 20 de Março de 2006, relativo à protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios (1), nomeadamente o artigo 7.o, n.o 4, primeiro parágrafo,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm conformidade com o artigo 6.o, n.o 2, primeiro parágrafo, do Regulamento (CE) n.o 510\\/2006, o pedido de registo da denominação «Chosco de Tineo», apresentado por Espanha, foi publicado no Jornal Oficial da União Europeia (2).\\n(2)\\nNão tendo sido apresentada à Comissão qualquer declaração de oposição, nos termos do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 510\\/2006, a denominação deve ser registada,\\nADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nÉ registada a denominação constante do anexo do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.\\nO presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 18 de Fevereiro de 2011.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 152\\/2011\\naf 18. februar 2011\\nom registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser (Chosco de Tineo (BGB))\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 510\\/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 7, stk. 4, første afsnit, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI medfør af artikel 6, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 510\\/2006 er Spaniens ansøgning om registrering af betegnelsen »Chosco de Tineo« blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2).\\n(2)\\nDa Kommissionen ikke har modtaget indsigelser, jf. artikel 7 i forordning (EF) nr. 510\\/2006, bør denne betegnelse registreres -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBetegnelsen i bilaget til denne forordning registreres hermed.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 18. februar 2011.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU ATALANTA\\/2\\/2014\\nze dne 29. dubna 2014\\no přijetí příspěvku třetího státu na vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) a kterým se mění rozhodnutí ATALANTA\\/3\\/2009\\n(2014\\/244\\/SZBP)\\nPOLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,\\ns ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 38 třetí pododstavec této smlouvy,\\ns ohledem na společnou akci Rady 2008\\/851\\/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1), a zejména na článek 10 uvedené společné akce,\\ns ohledem na rozhodnutí politického a bezpečnostního výboru ATALANTA\\/3\\/2009 ze dne 21. dubna 2009 o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) (2009\\/369\\/SZBP) (2),\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPodle čl. 10 odst. 2 společné akce 2008\\/851\\/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijetí odpovídajících rozhodnutí o přijetí navrhovaných příspěvků třetích států.\\n(2)\\nV návaznosti na doporučení velitele operace EU ze dne 11. března 2014 a doporučení Vojenského výboru Evropské unie ze dne 25. března 2014 ohledně příspěvku Nového Zélandu by příspěvek Nového Zélandu měl být přijat.\\n(3)\\nRozhodnutí politického a bezpečnostního výboru ATALANTA\\/3\\/2009 by proto mělo být změněno za účelem zrušení přílohy obsahující seznam třetích států, jejichž příspěvky byly přijaty.\\n(4)\\nV souladu s článkem 5 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu,\\nPŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\n1. Příspěvek Nového Zélandu na vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DECISIONE ATALANTA\\/2\\/2014 DEL COMITATO POLITICO E DI SICUREZZA\\ndel 29 aprile 2014\\nrelativa all'accettazione del contributo di uno Stato terzo all'operazione militare dell'Unione europea volta a contribuire alla dissuasione, alla prevenzione e alla repressione degli atti di pirateria e delle rapine a mano armata al largo della Somalia (Atalanta) e che modifica la decisione ATALANTA\\/3\\/2009\\n(2014\\/244\\/PESC)\\nIL COMITATO POLITICO E DI SICUREZZA,\\nvisto il trattato sull'Unione europea, in particolare l'articolo 38, terzo comma,\\nvista l'azione comune 2008\\/851\\/PESC del Consiglio, del 10 novembre 2008, relativa all'operazione militare dell'Unione europea volta a contribuire alla dissuasione, alla prevenzione e alla repressione degli atti di pirateria e delle rapine a mano armata al largo della Somalia (1), in particolare l'articolo 10,\\nvista la decisione ATALANTA\\/3\\/2009 del comitato politico e di sicurezza, del 21 aprile 2009, relativa alla costituzione del comitato dei contributori per l'operazione militare dell'Unione europea volta a contribuire alla dissuasione, alla prevenzione e alla repressione degli atti di pirateria e delle rapine a mano armata al largo della Somalia (Atalanta) (2),\\nconsiderando quanto segue:\\n1)\\nA norma dell'articolo 10, paragrafo 2 dell'azione comune 2008\\/851\\/PESC, il Consiglio ha autorizzato il Comitato politico e di sicurezza (CPS) a prendere le decisioni pertinenti in merito all'accettazione dei contributi proposti dagli Stati terzi.\\n2)\\nA seguito della raccomandazione del comandante dell'operazione dell'UE, dell'11 marzo 2014, e del parere del Comitato militare dell'Unione europea, del 25 marzo 2014, relativi al contributo della Nuova Zelanda, il contributo di quest'ultima dovrebbe essere accettato.\\n3)\\nLa decisione ATLANTA\\/3\\/2009 del comitato politico e di sicurezza dovrebbe pertanto essere modificata al fine di cancellare l'allegato che elenca gli Stati terzi i cui contributi sono stati accettati.\\n4)\\nA norma dell'articolo 5 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca allegato al...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-it\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT\\nav den 10 februari 2012\\nom bemyndigande för Spanien och Frankrike att införa en särskild åtgärd som avviker från artikel 5 i direktiv 2006\\/112\\/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt\\n(2012\\/85\\/EU)\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets direktiv 2006\\/112\\/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1), särskilt artikel 395.1,\\nmed beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI brev som registrerades hos kommissionen den 5 september 2011 respektive den 13 september 2011 ansökte Spanien och Frankrike om att i samband med anläggandet av en elledning under jord mellan ländernas respektive elnät få införa en särskild åtgärd som avviker från bestämmelserna i direktiv 2006\\/112\\/EG.\\n(2)\\nKommissionen underrättade genom brev av den 25 oktober 2011 övriga medlemsstater om Spaniens och Frankrikes ansökningar. I brev av den 27 oktober 2011 underrättade kommissionen Spanien och Frankrike om att den hade alla uppgifter som krävdes för att behandla ansökningarna.\\n(3)\\nDen 27 juni 2008 undertecknade Spanien och Frankrike ett avtal om anläggande av en elledning under jord mellan Santa Llogaia i Spanien och Baixas i Frankrike.\\n(4)\\nGenom den särskilda åtgärden anses 50 % av elledningen under jord ligga i Spanien och 50 % i Frankrike, när det gäller leverans av varor, tillhandahållande av tjänster, gemenskapsinterna förvärv av varor och import av varor avsedda för anläggandet av elledningen.\\n(5)\\nUtan denna åtgärd skulle det enligt territorialprincipen vara nödvändigt att för varje leverans eller tillhandahållande avgöra om platsen för beskattning ligger i Spanien eller i Frankrike.\\n(6)\\nMålet med den särskilda åtgärden är följaktligen att förenkla förfarandet för uttag av mervärdesskatt i samband med anläggandet av denna elledning under jord.\\n(7)\\nAvvikelsen kan endast i ringa utsträckning påverka medlemsstaternas totala skatteinkomster i det sista...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY\\nze dne 10. února 2012,\\nkterým se Španělsku a Francii povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 5 směrnice 2006\\/112\\/ES o společném systému daně z přidané hodnoty\\n(2012\\/85\\/EU)\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na směrnici Rady 2006\\/112\\/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 395 odst. 1 uvedené směrnice,\\ns ohledem na návrh Evropské komise,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nŠpanělsko dopisem ze dne 5. září 2011 a Francie dopisem ze dne 13. září 2011 požádaly o povolení zavést zvláštní opatření odchylující se od ustanovení směrnice 2006\\/112\\/ES, pokud jde o výstavbu podzemního elektroenergetického propojení jejich elektroenergetických sítí.\\n(2)\\nKomise o žádosti Španělska a Francie informovala ostatní členské státy dopisy ze dne 25. října 2011. Komise oznámila Španělsku a Francii dopisy ze dne 27. října 2011, že již má k dispozici veškeré informace nezbytné k posouzení žádostí.\\n(3)\\nDne 27. června 2008 byla podepsána dohoda mezi Španělskem a Francií o výstavbě podzemního propojení elektroenergetických sítí mezi obcemi Santa Llogaia ve Španělsku a Baixas ve Francii.\\n(4)\\nTímto zvláštním opatřením se s podzemním propojením elektroenergetických sítí pro účely dodání zboží, poskytnutí služeb, pořízení zboží uvnitř Společenství a dovozu zboží určeného k jeho výstavbě nakládá tak, jako by se z 50 % nacházelo ve Španělsku a z 50 % ve Francii.\\n(5)\\nBez takového opatření by bylo nutné na základě zásady teritoriality pro každé plnění určit, zda bylo místo zdanitelného plnění ve Španělsku nebo ve Francii.\\n(6)\\nÚčelem zvláštního opatření je proto zjednodušit postup výběru daně z přidané hodnoty v souvislosti s výstavbou podzemního propojení elektroenergetických sítí.\\n(7)\\nOdchylka by mohla mít pouze nepatrný vliv na celkovou částku příjmů členských států z daní vybíraných ve fázi konečné spotřeby a nemá negativní dopad na vlastní zdroje Unie pocházející z daně z přidané hodnoty,\\nPŘIJALA TOTO...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNariadenie Komisie (ES) č. 1896\\/2000\\nzo 7. septembra 2000\\no prvej etape programu uvedeného v článku 16 (2) smernice 98\\/8\\/ES Európskeho parlamentu a Rady o biocídnych výrobkoch\\n(Text s významom pre EHP )\\nKOMISIA EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,\\nso zreteľom na smernicu 98\\/8\\/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 16. februára 1998, ktorá sa týka uvádzania biocídnych výrobkov na trh [1], a hlavne na jej článok 16 (2).\\nkeďže:\\n(1) V súlade so smernicou 98\\/8\\/ES (v ďalšom texte len \\\"smernica\\\") sa má začať vypracovanie programu revízie všetkých účinných látok biocídnych výrobkov, ktoré už sú k 14. máju 2000 na trhu (v ďalšom texte len \\\"existujúce účinné látky\\\").\\n(2) Prvá etapa programu revízie je určená na to, aby umožnila Komisii identifikovať už existujúce účinné látky biocídnych výrobkov a určiť tie, u ktorých sa má vyhodnotiť možnosť ich zaradenia do prílohy I, prílohy IA alebo prílohy IB smernice. Keďže sa očakáva vysoké množstvo už existujúcich účinných látok, ktoré by tam mohli byť zaradené, sú potrebné informácie na určenie priorít pre ďalšiu etapu programu revízie, ktorého začatie sa plánuje na rok 2002.\\n(3) Pri implementácii programu revízie je nevyhnutné vymedziť vzťah medzi výrobcami, výrobcami prípravkov, členskými štátmi a Komisiou a povinnosti každého účastníka.\\n(4) S cieľom zriadenia vyčerpávajúceho zoznamu existujúcich účinných látok sa má stanoviť postup ich odporúčania, podľa ktorého všetci výrobcovia predkladajú Komisii informácie o existujúcich účinných látkach biocídnych výrobkov. Možnosť odporučiť existujúce účinné látky majú mať aj výrobcovia prípravkov.\\n(5) Výrobcom a výrobcom prípravkov, ktorí sú oprávnení informovať Komisiu o ich záujme o zabezpečenie možného zaradenia už existujúcej účinnej látky do prílohy I, prílohy IA alebo prílohy IB smernice, sa má stanoviť spôsob ohlasovania jedného alebo viacerých konkrétnych typov výrobkov a ich záväzok predložiť všetky nevyhnutné informácie, ktoré sú potrebné pre náležité vyhodnotenie účinnej látky a...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Spanish version should say:\",\"targets\":\"Reglamento (CE) no 1896\\/2000 de la Comisión\\nde 7 de septiembre de 2000\\nrelativo a la primera fase del programa contemplado en el apartado 2 del artículo 16 de la Directiva 98\\/8\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre biocidas\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVista la Directiva 98\\/8\\/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 1998, relativa a la comercialización de biocidas(1), y, en particular, el apartado 2 de su artículo 16,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1) Con arreglo a la Directiva 98\\/8\\/CE (en lo sucesivo denominada \\\"la Directiva\\\"), debe iniciarse un programa de trabajo para estudiar todas las sustancias activas de los biocidas que se encuentren en el mercado el 14 de mayo de 2000 (en lo sucesivo denominadas \\\"las sustancias activas existentes\\\").\\n(2) La primera fase del programa de estudio tiene por objeto permitir a la Comisión determinar las sustancias activas existentes en biocidas y especificar las que deben evaluarse para su posible inclusión en los anexos I, I A o I B de la Directiva. Dado el gran número previsto de sustancias activas existentes que podrían incluirse, se necesita disponer de información para fijar las prioridades de una fase ulterior del programa de estudio, cuyo inicio está previsto en 2002.\\n(3) Es preciso establecer la relación entre productores, formuladores, Estados miembros y la Comisión y las obligaciones de cada una de las partes en relación con la ejecución del programa de estudio.\\n(4) A fin de establecer una lista exhaustiva de sustancias activas existentes debe crearse un procedimiento de identificación según el cual todos los productores tengan que presentar a la Comisión información sobre sustancias activas existentes en biocidas. Los formuladores deben también tener la oportunidad de identificar las sustancias activas existentes.\\n(5) Es preciso crear un procedimiento de notificación por el cual los productores y los formuladores tengan el derecho de...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-es\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISJONI OTSUS,\\n11. detsember 2013,\\nLeedu Vabariigi poolt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2010\\/75\\/EL (tööstusheidete kohta) artiklis 32 osutatud siseriikliku üleminekukava kohta\\n(teatavaks tehtud numbri C(2013) 8636 all)\\n(Ainult leedukeelne tekst on autentne)\\n(2013\\/751\\/EL)\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. novembri 2010. aasta direktiivi 2010\\/75\\/EL tööstusheidete kohta (saastuse kompleksne vältimine ja kontroll), (1) eriti selle artikli 32 lõike 5 teist lõiku,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nVastavalt direktiivi 2010\\/75\\/EL artikli 32 lõike 5 esimesele lõigule esitas Leedu Vabariik 31. detsembril 2012 komisjonile oma siseriikliku üleminekukava (2).\\n(2)\\nÜleminekukava täielikkuse hindamisel leidis komisjon mõned vastuolud üleminekukavaga hõlmatud seadmete nimekirja ja Leedu Vabariigi poolt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2001\\/80\\/EÜ (3) alusel esitatud suurte põletusseadmete teatavate saasteainete heite inventuuriaruandes oleva nimekirja vahel. Seepärast palus komisjon 12. juuni 2013. aasta kirjaga (4) Leedu ametiasutustel selgitada neid lahkuminekuid ja kinnitada, et siseriikliku üleminekuplaani koostamisel on direktiivi 2010\\/75\\/EL artikli 29 sätteid õigesti kohaldatud, ning esitada puuduvad andmed üksikute seadmete kohta.\\n(3)\\nLeedu Vabariik esitas 26. juuni 2013.aasta kirjaga (5) komisjonile täiendavat teavet.\\n(4)\\nPärast üleminekukava ja lisateabe täiendavat hindamist saatis komisjon 23. juulil 2013. aastal Leedu Vabariigile teise kirja, (6) milles palus selgitada põhjusi, miks kehtestati viie seadme suhtes heitkoguste piirväärtused, mis on esitatud komisjoni rakendusotsuse 2012\\/115\\/EL (7) lisa liite C tabeli C1 märkuses 5.\\n(5)\\nLeedu Vabariik esitas 20. augusti 2013. aasta kirjaga (8) täiendava teabe mõnes üleminekukavaga hõlmatud seadmes kasutatava kütuse tuhasuse kohta.\\n(6)\\nVastavalt otsuses 2012\\/115\\/EL nõutud teabele palus komisjon 27. septembri 2013. aasta kirjaga (9) lisaselgitusi ja kõnealuste andmete...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 11. prosince 2013\\no oznámení Litevské republiky týkajícím se přechodného národního plánu podle článku 32 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010\\/75\\/EU o průmyslových emisích\\n(oznámeno pod číslem C(2013) 8636)\\n(Pouze litevské znění je závazné)\\n(2013\\/751\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010\\/75\\/EU ze dne 24. listopadu 2010 o průmyslových emisích (integrované prevenci a omezování znečištění) (1), a zejména na čl. 32 odst. 5 druhý pododstavec uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nV souladu s čl. 32 odst. 5 prvním pododstavcem směrnice 2010\\/75\\/EU předložila Litevská republika dne 31. prosince 2012 Komisi svůj přechodný národní plán (2).\\n(2)\\nKomise během posuzování úplnosti tohoto přechodného národního plánu shledala, že některá zařízení zahrnutá do tohoto plánu neodpovídají zařízením v inventuře emisí předložené Litevskou republikou podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001\\/80\\/ES (3). Komise proto dopisem ze dne 12. června 2013 (4) požádala litevské orgány, aby objasnily tyto nesrovnalosti, potvrdily, že ustanovení článku 29 směrnice 2010\\/75\\/EU byla při vypracování přechodného národního plánu řádně uplatněna, a aby poskytly chybějící údaje o jednotlivých zařízeních.\\n(3)\\nLitevská republika předložila Komisi dodatečné informace dopisem ze dne 26. června 2013 (5).\\n(4)\\nPo dalším posouzení přechodného národního plánu a dodatečných informací Komise dne 23. července 2013 zaslala Litevské republice druhý dopis (6) s žádostí o objasnění důvodů, proč pro pět zařízení použila mezní hodnoty emisí uvedené v poznámce 5 k tabulce C1 dodatku C přílohy prováděcího rozhodnutí Komise 2012\\/115\\/EU (7).\\n(5)\\nDopisem ze dne 20. srpna 2013 (8) předložila Litevská republika dodatečné informace týkající se obsahu popela v palivu používaném v některých zařízeních zahrnutých v přechodném národním plánu.\\n(6)\\nDopisem ze dne 27. září 2013 (9) požádala Komise o další objasnění a doplnění těchto údajů v souladu s...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS BESLUT\\nav den 19 september 2007\\nom att inte införa metomyl i bilaga I till rådets direktiv 91\\/414\\/EEG och om återkallande av godkännanden av växtskyddsmedel som innehåller detta ämne\\n[delgivet med nr K(2007) 4258]\\n(Text av betydelse för EES)\\n(2007\\/628\\/EG)\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets direktiv 91\\/414\\/EEG av den 15 juli 1991 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (1), särskilt artikel 8.2 fjärde stycket, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nEnligt artikel 8.2 i direktiv 91\\/414\\/EEG får en medlemsstat under en period av tolv år efter anmälan av det direktivet godkänna att växtskyddsmedel som innehåller verksamma ämnen som inte är upptagna i bilaga I till det direktivet och som fanns på marknaden två år efter anmälan av direktivet släpps ut på marknaden under den tid som dessa ämnen successivt undersöks inom ramen för ett arbetsprogram.\\n(2)\\nKommissionens förordningar (EG) nr 451\\/2000 (2) och (EG) nr 703\\/2001 (3) innehåller närmare bestämmelser om genomförandet av den andra etappen av det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i direktiv 91\\/414\\/EEG och det upprättas en förteckning över de verksamma ämnen som ska bedömas för att eventuellt införas i bilaga I till direktiv 91\\/414\\/EEG. I den förteckningen ingår metomyl.\\n(3)\\nEffekterna av metomyl på människors hälsa och på miljön har bedömts i enlighet med bestämmelserna i förordningarna (EG) nr 451\\/2000 och (EG) nr 703\\/2001 för en rad användningsområden som anmälaren har föreslagit. I dessa förordningar utses dessutom de rapporterande medlemsstater som i enlighet med artikel 8.1 i förordning (EG) nr 451\\/2000 ska lämna relevanta utvärderingsrapporter och rekommendationer till Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (EFSA). För metomyl utsågs Förenade kungariket till rapporterande medlemsstat, och alla relevanta upplysningar lämnades den 3 maj 2004.\\n(4)\\nUtvärderingsrapporten granskades av medlemsstaterna och EFSA och lades fram...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"DECIZIA COMISIEI\\ndin 19 septembrie 2007\\nprivind neincluderea metomilului în anexa I la Directiva 91\\/414\\/CEE a Consiliului și retragerea autorizațiilor pentru produsele de protecție a plantelor conținând această substanță\\n[notificată cu numărul C(2007) 4258]\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\n(2007\\/628\\/CE)\\nCOMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,\\navând în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,\\navând în vedere Directiva 91\\/414\\/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor de uz fitosanitar (1), în special articolul 8 alineatul (2) al patrulea paragraf,\\nîntrucât:\\n(1)\\nArticolul 8 alineatul (2) din Directiva 91\\/414\\/CEE prevede că un stat membru are posibilitatea, de-a lungul unei perioade de 12 ani de la data notificării directivei respective, de a autoriza introducerea pe piață a produselor de protecție a plantelor conținând substanțe active ce nu sunt menționate în anexa I la directiva respectivă și care se află deja pe piață la doi ani de la notificarea prezentei directive, iar aceste substanțe sunt examinate progresiv în cadrul unui program de lucru.\\n(2)\\nRegulamentele (CE) nr. 451\\/2000 (2) și (CE) nr. 703\\/2001 (3) ale Comisiei stabilesc normele detaliate de aplicare a fazei a doua din programul de lucru, menționat în articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91\\/414\\/CEE, precum și o listă de substanțe active care urmează să fie evaluate în ceea ce privește eventuala lor includere în anexa I la Directiva 91\\/414\\/CEE. Această listă include metomilul.\\n(3)\\nEfectele metomilului asupra sănătății umane și asupra mediului au fost evaluate în conformitate cu dispozițiile Regulamentelor (CE) nr. 451\\/2000 și (CE) nr. 703\\/2001 pentru o serie de utilizări propuse de autorul notificării. În plus, regulamentele respective desemnează statele membre raportoare care trebuie să înainteze rapoartele de evaluare și recomandările relevante către Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (AESA) în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 451\\/2000. Pentru metomil,...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 322\\/2013\\nav den 9 april 2013\\nom inledande av en undersökning beträffande ett eventuellt kringgående av de antidumpningsåtgärder som infördes genom rådets genomförandeförordning (EU) nr 791\\/2011 om import av vissa glasfibervävnader med öppna maskor med ursprung i Folkrepubliken Kina och som avsänts från Indien och Indonesien, oavsett om produktens deklarerade ursprung är Indien och Indonesien, och om registrering av sådan import\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225\\/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artiklarna 13.3 och 14.5,\\nefter samråd med rådgivande kommittén i enlighet med artiklarna 13.3 och 14.5 i grundförordningen, och\\nav följande skäl:\\nA. BEGÄRAN OM UNDERSÖKNING\\n(1)\\nEuropeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) har tagit emot en begäran enligt artiklarna 13.3 och 14.5 i grundförordningen om undersökning av ett eventuellt kringgående av de antidumpningsåtgärder som införts på import av vissa glasfibervävnader med öppna maskor med ursprung i Folkrepubliken Kina och om att göra import av vissa glasfibervävnader med öppna maskor som avsänts från Indien och Indonesien till föremål för registrering, oavsett om produktens deklarerade ursprung är Indien och Indonesien eller inte.\\n(2)\\nDenna begäran ingavs den 25 februari 2013 av Saint-Gobain Adfors CZ spol. s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozó, ”Valmieras stikla šķiedra” AS och Vitrulan Technical Textiles GmbH, fyra unionstillverkare av vissa glasfibervävnader med öppna maskor.\\nB. PRODUKT\\n(3)\\nDen produkt som berörs av det eventuella kringgåendet är glasfibervävnader med öppna maskor med en cellstorlek på mer än 1,8 mm i både längd och bredd och med en vikt på mer än 35 g\\/m2, med undantag av glasfiberskivor, med ursprung i Folkrepubliken Kina, som för närvarande klassificeras...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"32013R0322\\nL 101\\/1\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\nUREDBA KOMISIJE (EU) br. 322\\/2013\\nod 9. travnja 2013.\\no pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 791\\/2011 na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine, putem uvoza određene tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana poslanih iz Indije i Indonezije, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Indije i Indonezije ili nemaju, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225\\/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 13. stavak 3. i članak 14. stavak 5.,\\nnakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom u skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe,\\nbudući da:\\nA. ZAHTJEV\\n(1)\\nEuropska komisija („Komisija”) primila je zahtjev prema članku 13. stavku 3. i članku 14. stavku 5. Osnovne uredbe za ispitivanje mogućeg izbjegavanja antidampinških mjera uvedenih na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine i uvjetovanje evidentiranjem uvoza određenih tkanina otvorene strukture od staklenih vlakana poslanih iz Indije i Indonezije, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Indije i Indonezije ili nemaju.\\n(2)\\nZahtjev su 25. veljače 2013. podnijeli Saint-Gobain Adfors CZ spol. s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozó, Valmieras stikla šķiedra AS i Vitrulan Technical Textiles GmbH, četiri proizvođača određenih tkanina otvorene strukture od staklenih vlakana iz Unije.\\nB. PROIZVOD\\n(3)\\nProizvod na koji se odnosi moguće izbjegavanje mjera su tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g\\/m2, isključujući diskove od staklenih...\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"DECISIÓN (UE) 2015\\/472 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO\\nde 11 de marzo de 2015\\nrelativa a la movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (solicitud EGF\\/2014\\/012 BE\\/ArcelorMittal, presentada por Bélgica)\\nEL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (UE) no 1309\\/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, sobre el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (2014-2020) y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1927\\/2006 (1), y, en particular, su artículo 15, apartado 4,\\nVisto el Acuerdo Interinstitucional, de 2 de diciembre de 2013, entre el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión sobre disciplina presupuestaria, cooperación en materia presupuestaria y buena gestión financiera (2) y, en particular, su punto 13,\\nVista la propuesta de la Comisión Europea,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización (FEAG) se creó para prestar ayuda a los trabajadores despedidos y a los trabajadores por cuenta propia que han tenido que poner fin a sus actividades como consecuencia de profundos cambios estructurales en los patrones del comercio internacional provocados por la globalización, de la continuación de la crisis financiera y económica mundial objeto del Reglamento (CE) no 546\\/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (3) o de una nueva crisis económica y financiera mundial, y ayudarlos a reincorporarse al mercado de trabajo.\\n(2)\\nEl artículo 12 del Reglamento (UE, Euratom) no 1311\\/2013 del Consejo (4) permite la movilización del Fondo hasta un importe máximo anual de 150 millones EUR (a precios de 2011).\\n(3)\\nEl 22 de julio de 2014, Bélgica presentó una solicitud para movilizar el FEAG en relación con los despidos que tuvieron lugar en ArcelorMittal Liège SA en Bélgica y la completó con información adicional, tal como establece el artículo 8, apartado 3, del Reglamento (UE) no 1309\\/2013. Dicha solicitud cumple los requisitos para la...\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015\\/472\\n2015 m. kovo 11 d.\\ndėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo (Belgijos paraiška „EGF\\/2014\\/012 BE\\/ArcelorMittal“)\\nEUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdami į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1309\\/2013 dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014-2020 m.), kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1927\\/2006 (1), ypač į jo 15 straipsnio 4 dalį,\\natsižvelgdami į 2013 m. gruodžio 2 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės, bendradarbiavimo biudžeto klausimais ir patikimo finansų valdymo (2), ypač į jo 13 punktą,\\natsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,\\nkadangi:\\n(1)\\nEuropos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau - EGF) įsteigtas teikti paramą atleistiems darbuotojams ir darbo veiklą nutraukusiems savarankiškai dirbantiems asmenims dėl su globalizacija susijusių esminių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, dėl besitęsiančios pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 546\\/2009 (3), arba dėl naujos pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką;\\n(2)\\nTarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 1311\\/2013 (4) 12 straipsnyje numatyta galimybė mobilizuoti EGF lėšas neviršijant didžiausios metinės 150 mln. EUR sumos (2011 m. kainomis);\\n(3)\\n2014 m. liepos 22 d. Belgija pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas dėl darbuotojų atleidimo iš „ArcelorMittal Liège S.A.“ Belgijoje ir ją papildė išsamesne informacija, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1309\\/2013 8 straipsnio 3 dalyje. Ši paraiška atitinka EGF finansinės paramos sumai nustatyti taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1309\\/2013 13 straipsnyje;\\n(4)\\ntodėl iš EGF turėtų būti mobilizuota 1 591 486 EUR suma finansinei paramai pagal Belgijos pateiktą...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO (UE) 2015\\/351 DELLA COMMISSIONE\\ndel 2 marzo 2015\\nrecante divieto temporaneo di pesca degli scorfani nella zona NAFO 3M per le navi battenti bandiera di uno Stato membro dell'Unione europea\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1224\\/2009 del Consiglio, del 20 novembre 2009, che istituisce un regime di controllo comunitario per garantire il rispetto delle norme della politica comune della pesca (1), in particolare l'articolo 36, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (UE) 2015\\/104 del Consiglio (2) fissa i contingenti per il 2015.\\n(2)\\nIn base alle informazioni pervenute alla Commissione, le catture dello stock di cui all'allegato del presente regolamento da parte di navi battenti bandiera dell'Unione europea o in essa immatricolate hanno determinato l'esaurimento del contingente intermedio assegnato per il periodo precedente il 1o luglio 2015.\\n(3)\\nÈ quindi necessario vietare le attività di pesca diretta di detto stock fino al 30 giugno 2015,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nEsaurimento del contingente\\nIl contingente di pesca assegnato per il periodo dal 1o gennaio 2015 al 30 giugno 2015 incluso agli Stati membri di cui all'allegato del presente regolamento per lo stock ivi indicato si ritiene esaurito a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato.\\nArticolo 2\\nDivieti\\nLe attività di pesca diretta dello stock di cui all'allegato del presente regolamento da parte di navi battenti bandiera degli Stati membri ivi indicati o in essi immatricolate sono vietate a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato fino al 30 giugno 2015 incluso.\\nArticolo 3\\nEntrata in vigore\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 2 marzo 2015\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (EU) 2015\\/351\\nz dne 2. marca 2015\\no začasni prepovedi ribolova na rdečega okuna v območju NAFO 3M s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224\\/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba Sveta (EU) 2015\\/104 (2) določa kvote za leto 2015.\\n(2)\\nPo podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo Evropske unije ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena vmesna kvota za obdobje pred 1. julijem 2015.\\n(3)\\nZato je treba usmerjene ribolovne dejavnosti za navedeni stalež do 30. junija 2015 prepovedati -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nIzčrpanje kvote\\nRibolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za obdobje od 1. januarja 2015 do vključno 30. junija 2015 dodeljena državam članicam iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.\\nČlen 2\\nPrepovedi\\nUsmerjene ribolovne dejavnosti za stalež iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so prepovedane od datuma iz navedene priloge do vključno 30. junija 2015.\\nČlen 3\\nZačetek veljavnosti\\nTa uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 2. marca 2015\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2015\\/532\\nav den 30 mars 2015\\nom ändring för tvåhundratjugoåttonde gången av rådets förordning (EG) nr 881\\/2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med nätverket al-Qaida associerade personer och enheter\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 881\\/2002 av den 27 maj 2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med nätverket al-Qaida associerade personer och enheter (1), särskilt artiklarna 7.1 a och 7a.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI bilaga I till förordning (EU) nr 881\\/2002 förtecknas de personer, grupper och enheter som omfattas av frysning av tillgångar och ekonomiska resurser (tidigare även kallat penningmedel) enligt den förordningen.\\n(2)\\nDen 23 mars 2015 godkände FN:s säkerhetsråds sanktionskommitté tillägget av en person i den förteckning som upprättats av sanktionskommittén för al-Qaida och som innehåller personer, grupper och enheter som bör omfattas av frysningen av tillgångar och ekonomiska resurser.\\n(3)\\nBilaga I till förordning (EG) nr 881\\/2002 bör därför ändras i enlighet med detta.\\n(4)\\nFör att de åtgärder som föreskrivs i den här förordningen ska vara verkningsfulla bör den träda i kraft omedelbart.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nBilaga I till förordning (EG) nr 881\\/2002 ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 30 mars 2015.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015\\/532\\nze dne 30. března 2015,\\nkterým se po dvou sté dvacáté osmé mění nařízení Rady (ES) č. 881\\/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881\\/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPříloha I nařízení (ES) č. 881\\/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.\\n(2)\\nDne 23. března 2015 rozhodl Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN o zařazení jedné osoby na seznam výboru pro sankce proti síti Al-Kajdá uvádějící osoby, skupiny a subjekty, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů.\\n(3)\\nPříloha I nařízení (ES) č. 881\\/2002 by tudíž měla být odpovídajícím způsobem aktualizována.\\n(4)\\nK zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nPříloha I nařízení (ES) č. 881\\/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 30. března 2015.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 354\\/2014\\nz dnia 8 kwietnia 2014 r.\\nw sprawie zmiany i sprostowania rozporządzenia (WE) nr 889\\/2008 ustanawiającego szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834\\/2007 w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych w odniesieniu do produkcji ekologicznej, znakowania i kontroli\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 834\\/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092\\/91 (1), w szczególności jego art. 12 ust. 3, art. 14 ust. 2, art. 16 ust. 1 i art. 3 lit. a),\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW tytule III rozdział 2 rozporządzenia (WE) nr 834\\/2007 ustanowiono podstawowe wymogi dotyczące produkcji rolnej. Szczegółowe zasady wdrażania tych podstawowych wymogów zostały ustanowione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 889\\/2008 (2).\\n(2)\\nW art. 12 rozporządzenia (WE) nr 834\\/2007 zezwala się na stosowanie środków produkcji rolnej, takich jak nawozy, środki poprawiające żyzność gleby i środki ochrony roślin pod pewnymi warunkami, jeżeli zostały one dopuszczone do stosowania w produkcji ekologicznej. Zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 16 ust. 3 tego rozporządzenia państwa członkowskie przedstawiły innym państwom członkowskim oraz Komisji dokumentację w celu włączenia pewnych produktów do załączników I i II do rozporządzenia (WE) nr 889\\/2008. Dokumentacja ta została zbadana przez grupę ekspertów do spraw doradztwa technicznego w zakresie produkcji ekologicznej („EGTOP”).\\n(3)\\nEGTOP stwierdziła w swoich zaleceniach (3), że substancje: produkt pofermentacyjny z produkcji biogazu, hydrolizaty białkowe uzyskane z produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, leonardyt, chityna i sapropel są zgodne z celami i zasadami produkcji ekologicznej i powinny zostać umieszczone w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 889\\/2008 jako przeznaczone do stosowania w nawozach i...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 354\\/2014,\\nannettu 8 päivänä huhtikuuta 2014,\\nluonnonmukaisesta tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 834\\/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä luonnonmukaisen tuotannon, merkintöjen ja valvonnan osalta annetun asetuksen (EY) N:o 889\\/2008 muuttamisesta ja oikaisemisesta\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon luonnonmukaisesta tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä sekä asetuksen (ETY) N:o 2092\\/91 kumoamisesta 28 päivänä kesäkuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 834\\/2007 (1) ja erityisesti sen 12 artiklan 3 kohdan, 14 artiklan 2 kohdan, 16 artiklan 1 kohdan ja 3 artiklan a alakohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksen (EY) N:o 834\\/2007 III osaston 2 luvussa säädetään maatilatuotantoa koskevista perusvaatimuksista. Kyseisten vaatimusten täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt on vahvistettu komission asetuksessa (EY) N:o 889\\/2008 (2).\\n(2)\\nAsetuksen (EY) N:o 834\\/2007 12 artiklassa sallitaan maatilojen tuotantopanosten, kuten lannoitteiden, maanparannusaineiden ja kasvinsuojelutuotteiden käyttö tietyin edellytyksin, jos niiden käyttö luonnonmukaisessa tuotannossa on sallittu. Kyseisen asetuksen 16 artiklan 3 kohdassa säädettyä menettelyä noudattaen jäsenvaltiot ovat toimittaneet muille jäsenvaltioille ja komissiolle asiakirja-aineistot eräiden tuotteiden lisäämiseksi asetuksen (EY) N:o 889\\/2008 liitteisiin I ja II. Luonnonmukaista tuotantoa koskevaa teknistä neuvontaa antava asiantuntijaryhmä, jäljempänä ’EGTOP’, on tutkinut nämä asiakirja-aineistot.\\n(3)\\nEGTOPin suositusten (3) perusteella, joissa todettiin lannoitteiden ja maanparannusaineiden osalta, että biokaasuliete, eläintuotannon sivutuotteena syntyneet hydrolysoidut proteiinit, leonardiitti, kitiini ja sapropeeli ovat luonnonmukaisen tuotannon tavoitteiden ja periaatteiden mukaisia aineita, joten ne olisi...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA COMISIEI\\ndin 4 martie 2013\\nde instituire a ghidului utilizatorului care stabilește etapele necesare participării la EMAS, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1221\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind participarea voluntară a organizațiilor la un sistem comunitar de management de mediu și audit (EMAS)\\n[notificat cu numărul C(2013) 1114]\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\n(2013\\/131\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1221\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind participarea voluntară a organizațiilor la un sistem comunitar de management de mediu și audit (EMAS) și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 761\\/2001 și a Deciziilor 2001\\/681\\/CE și 2006\\/193\\/CE ale Comisiei (1), în special articolul 46 alineatul (5),\\nîntrucât:\\nSocietățile și alte organizații ar trebui să primească informații suplimentare și îndrumări cu privire la etapele necesare participării la EMAS,\\nADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:\\nArticolul 1\\nComisia adoptă prezentul ghid al utilizatorului pentru a furniza informații suplimentare care să clarifice etapele necesare participării la EMAS.\\nArticolul 2\\nPrezenta decizie se adresează statelor membre.\\nAdoptată la Bruxelles, 4 martie 2013.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"DECISÃO DA COMISSÃO\\nde 4 de março de 2013\\nrelativa à adoção do guia do utilizador que indica os passos necessários para participar no EMAS, ao abrigo do Regulamento (CE) n.o 1221\\/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à participação voluntária de organizações num sistema comunitário de ecogestão e auditoria (EMAS)\\n[notificada com o número C(2013) 1114]\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\n(2013\\/131\\/UE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1221\\/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 25 de novembro de 2009, relativo à participação voluntária de organizações num sistema comunitário de ecogestão e auditoria (EMAS), que revoga o Regulamento (CE) n.o 761\\/2001 e as Decisões 2001\\/681\\/CE e 2006\\/193\\/CE da Comissão (1), nomeadamente o artigo 46.o, n.o 5,\\nConsiderando o seguinte:\\nAs empresas e outras organizações devem receber informações adicionais e orientações sobre os passos necessários para a participação no EMAS,\\nADOTOU A PRESENTE DECISÃO:\\nArtigo 1.o\\nA Comissão adota o guia do utilizador com informações adicionais que clarificam os passos necessários à participação no EMAS.\\nArtigo 2.o\\nOs destinatários da presente decisão são os Estados-Membros.\\nFeito em Bruxelas, em 4 de março de 2013.\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO (UE) N. 367\\/2011 DELLA COMMISSIONE\\ndel 12 aprile 2011\\nrecante divieto di pesca degli squali di acque profonde nelle acque dell’UE e nelle acque internazionali delle zone V, VI, VII, VIII e IX per le navi battenti bandiera portoghese\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1224\\/2009 del Consiglio, del 20 novembre 2009, che istituisce un regime di controllo comunitario per garantire il rispetto delle norme della politica comune della pesca (1), in particolare l’articolo 36, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (UE) n. 1225\\/2010 del Consiglio, del 13 dicembre 2010, che stabilisce, per il 2011 e il 2012, le possibilità di pesca delle navi dell’UE per gli stock ittici di determinate specie di acque profonde (2), fissa i contingenti per il 2011 e il 2012.\\n(2)\\nIn base alle informazioni pervenute alla Commissione, le catture dello stock di cui all’allegato del presente regolamento da parte di navi battenti bandiera dello Stato membro ivi indicato o in esso immatricolate hanno determinato l’esaurimento del contingente assegnato per il 2011.\\n(3)\\nÈ quindi necessario vietare le attività di pesca di detto stock,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nEsaurimento del contingente\\nIl contingente di pesca assegnato per il 2011 allo Stato membro di cui all’allegato del presente regolamento per lo stock ivi indicato si ritiene esaurito a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato.\\nArticolo 2\\nDivieti\\nLe attività di pesca dello stock di cui all’allegato del presente regolamento da parte di navi battenti bandiera dello Stato membro ivi indicato o in esso immatricolate sono vietate a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato. In particolare è vietato conservare a bordo, trasferire, trasbordare o sbarcare le catture di tale stock effettuate dalle navi suddette dopo tale data.\\nArticolo 3\\nEntrata in vigore\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 367\\/2011\\/EU RENDELETE\\n(2011. április 12.)\\na Portugália lobogója alatt közlekedő hajók által az V, VI, VII, VIII és IX övezet uniós és nemzetközi vizein folytatott, mélytengeri cápákra irányuló halászat tilalmáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224\\/2009\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz uniós hajók egyes mélytengeri halfajok állományaira vonatkozó halászati lehetőségeinek a 2011. és 2012. évre történő meghatározásáról szóló, 2010. december 13-i 1225\\/2010\\/EK tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2011. és 2012. évre.\\n(2)\\nA Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2011-re megállapított halászati kvótát.\\n(3)\\nEzért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA kvóta kimerítése\\nAz e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2011. évi halászati kvótáját.\\n2. cikk\\nTilalmak\\nAz e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Ettől az időponttól kezdve tilos különösen az e hajók által már kifogott, az adott állományba tartozó egyedek fedélzeten való tárolása, kirakása, átrakása és kirakodása.\\n3. cikk\\nHatálybalépés\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2011. április 12-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS SPRENDIMAS\\n2011 m. rugpjūčio 10 d.\\nkuriuo įsteigiama ekspertų grupė dėl prekybos žmonėmis ir panaikinamas Sprendimas 2007\\/675\\/EB\\n(2011\\/502\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\nkadangi:\\n(1)\\nSutarties 67 straipsnio 3 dalimi Europos Sąjungai pavesta užtikrinti aukštą saugumo lygį laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje. To tikslo turi būti siekiama užtikrinant organizuotų ir kitokių nusikaltimų, įskaitant prekybą žmonėmis ir nusikaltimus prieš vaikus, prevenciją ir su jais kovojant;\\n(2)\\npagal Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 5 straipsnio 3 dalį prekyba žmonėmis draudžiama;\\n(3)\\nkaip apibrėžta 2011 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2011\\/36\\/ES dėl prekybos žmonėmis prevencijos, kovos su ja ir aukų apsaugos, pakeičiančioje Tarybos pamatinį sprendimą 2002\\/629\\/TVR (1), prekyba žmonėmis yra sunkus nusikaltimas, kuriuo pažeidžiamos pagrindinės žmogaus teisės ir žeminamas žmogaus orumas ir kurio atžvilgiu turi būti taikomas daugiadisciplinis požiūris į visą prekybos žmonėmis grandinę, apimančią kilmės, tranzito ir kelionės tikslo šalis;\\n(4)\\n2003 m. kovo 25 d. Sprendimu 2003\\/209\\/EB (2) Komisija nusprendė įsteigti konsultacinę grupę - ekspertų grupę dėl prekybos žmonėmis. Sprendimu 2007\\/675\\/EB (3) Komisija panaikino 2003 m. kovo 25 d. sprendimą ir įsteigė naują konsultacinę grupę - ekspertų grupę dėl prekybos žmonėmis, kuri labai prisidėjo prie prekybos žmonėmis prevencijos ir kovos su ja ir suteikė galimybę Komisijai rinkti nuomones dėl iniciatyvų, su susijusių prekyba žmonėmis. Pasibaigus Sprendimo 2007\\/675\\/EB trejų metų galiojimo laikotarpiui jis turi būti panaikintas ir pakeistas;\\n(5)\\natsižvelgiant į vertingą nuo 2003 m. abiejų ekspertų grupių dėl prekybos žmonėmis atliktą darbą, kuriuo Komisijai suteikta galimybė toliau plėtoti savo politiką šioje srityje, taip pat į visame pasaulyje didėjančią kovos su prekyba žmonėmis politikos svarbą, reikia, kad ekspertų grupė toliau veiktų;\\n(6)\\nnauja ekspertų grupė turėtų toliau patarti...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION DECISION\\nof 10 August 2011\\non setting up the Group of Experts on Trafficking in Human Beings and repealing Decision 2007\\/675\\/EC\\n(2011\\/502\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nWhereas:\\n(1)\\nArticle 67(3) of the Treaty assigned the European Union the task of ensuring a high level of security within the area of freedom, security and justice. That objective is to be achieved by preventing and combating crime, organised and other, including trafficking in human beings and crimes against children.\\n(2)\\nAccording to Article 5(3) of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, trafficking in human beings is prohibited.\\n(3)\\nTrafficking in human beings, as defined in Directive 2011\\/36\\/EU of the European Parliament and of the Council of 5 April 2011 on preventing and combating trafficking in human beings and protecting its victims, and replacing Council Framework Decision 2002\\/629\\/JHA (1), is a serious crime comprising violations of fundamental human rights and human dignity and requiring a multi-disciplinary approach across the entire trafficking chain, encompassing countries of origin, transit and destination alike.\\n(4)\\nOn 25 March 2003, by Decision 2003\\/209\\/EC (2), the Commission decided to set up a consultative group known as the ‘Experts Group on Trafficking in Human Beings’. By Decision 2007\\/675\\/EC (3), the Commission repealed the Decision of 25 March 2003 and set up a new consultative group, the Group of Experts on Trafficking in Human Beings, which has contributed substantively to the prevention of and the fight against trafficking in human beings and enabled the Commission to gather opinions about initiatives relating to trafficking in human beings. Following the expiry of the 3-year period of validity of Decision 2007\\/675\\/EC, it has to be repealed and replaced.\\n(5)\\nIn the light of the valuable work carried out by both expert groups since 2003 that has enabled the Commission to further develop its policy in this area, and taking...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the English version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n*****\\nCOUNCIL REGULATION (EEC) No 3197\\/84\\nof 12 November 1984\\nopening, allocating and providing for the administration of a Community tariff quota for 2'-tert-pentylanthraquinone, falling within subheading ex 29.13 F of the Common Customs Tariff\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN\\nCOMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 28 thereof,\\nWhereas production in the Community of 2'-tert-pentylanthraquinone falling within subheading ex 29.13 F of the Common Customs Tariff is currently insufficient to meet the requirements of the processing industries in the Community; whereas, consequently, Community supplies of products of this type currently depend to a considerable extent on imports from third countries; whereas the most urgent Community requirements for the product in question should be met immediately on the most favourable terms; whereas a nil duty Community tariff quota should therefore be opened within the limits of an appropriate amount and for a six-month period; whereas, in order not to jeopardize the balance of the market for this product, the volume of the Community tariff quota should be fixed at 60 tonnes;\\nWhereas it is necessary, in particular, to ensure to all Community importers equal and uninterrupted access to the abovementioned quota and uninterrupted application of the rates laid down for that quota to all imports of the products concerned into all Member States until the quota has been used up; whereas, however, since the period of application of the quota is very short and is to cover requirements which cannot be determined with sufficient accuracy, it seems possible to avoid allocating it among the Member States, without prejudice to the drawing against the quota volume of such quantities as they may need, under the conditions and according to the procedure specified in Article 1 (2); whereas this method of management requires close cooperation between the Member States and the Commission and the latter must in particular be able...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Croatian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"DECISIONE DELLA COMMISSIONE\\ndel 28 gennaio 2009\\nrelativa all’aiuto di Stato C 27\\/05 (ex NN 69\\/04) concesso per l’acquisto di foraggi nella regione Friuli-Venezia Giulia (articolo 6 della legge regionale n. 14 del 20 agosto 2003 e invito a manifestazione di interesse pubblicato dalla Camera di commercio di Trieste)\\n[notificata con il numero C(2009) 187]\\n(Il testo in lingua italiana è il solo facente fede)\\n(2009\\/382\\/CE)\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 88, paragrafo 2, primo comma,\\ndopo avere invitato gli interessati a presentare osservazioni conformemente a detto articolo,\\nconsiderando quanto segue:\\nI. PROCEDIMENTO\\n(1)\\nCon lettera datata 2 aprile 2004 i servizi della Commissione, dopo aver ricevuto delle informazioni, cui ha fatto seguito una denuncia, secondo le quali la legge regionale 20 agosto 2003, n. 14 della Regione Friuli-Venezia Giulia conterrebbe disposizioni per la concessione di fondi alle Camere di commercio di Trieste e di Gorizia per far fronte al fabbisogno di foraggio degli allevamenti colpiti dalla siccità del 2003, hanno chiesto alle autorità italiane una serie di delucidazioni al riguardo.\\n(2)\\nNon essendo pervenuta alcuna risposta nel termine di quattro settimane concesso alle autorità italiane per comunicare le informazioni richieste, con lettera del 26 maggio 2004 i servizi della Commissione hanno inviato loro un sollecito.\\n(3)\\nCon lettera del 10 giugno 2004, protocollata il 15 giugno 2004, la Rappresentanza permanente d’Italia presso l’Unione europea ha trasmesso ai servizi della Commissione una lettera delle autorità italiane nella quale queste ultime affermano di aver inviato alle Camere di commercio di Trieste e di Gorizia due note, datate rispettivamente 30 settembre 2003 e 12 marzo 2004, per richiamare la loro attenzione sulla necessità di pubblicare un invito a manifestare interesse per gli aiuti previsti dall’articolo 6 della summenzionata legge e di notificarlo alla Commissione.\\n(4)\\nIn base a...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-it\"}\n" "{\"inputs\":\"ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 29ης Ιουλίου 2009\\nσχετικά με τη χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας στο πλαίσιο έκτακτων μέτρων για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών στο Cloppenburg της Γερμανίας τον Δεκέμβριο του 2008 και τον Ιανουάριο του 2009\\n[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2009) 5869]\\n(Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)\\n(2009\\/581\\/ΕΚ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτην απόφαση 90\\/424\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, σχετικά με ορισμένες δαπάνες στον κτηνιατρικό τομέα (1), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 3 και το άρθρο 3α παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΗ γρίπη των πτηνών είναι λοιμώδης ιογενής νόσος των πουλερικών και άλλων πτηνών σε αιχμαλωσία, η οποία μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην κερδοφορία της πτηνοτροφίας και να διαταράξει το ενδοκοινοτικό εμπόριο και τις εξαγωγές προς τρίτες χώρες.\\n(2)\\nΣτην περίπτωση εκδήλωσης εστίας της γρίπης των πτηνών, υπάρχει κίνδυνος να διαδοθεί ο νοσογόνος παράγοντας σε άλλες εκμεταλλεύσεις εκτροφής πουλερικών εντός του συγκεκριμένου κράτους μέλους, αλλά επίσης και σε άλλα κράτη μέλη και σε τρίτες χώρες μέσω του εμπορίου ζώντων πουλερικών και προϊόντων πουλερικών.\\n(3)\\nΗ οδηγία 2005\\/94\\/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με κοινοτικά μέτρα για την καταπολέμηση της γρίπης των πτηνών (2), θεσπίζει μέτρα τα οποία σε περίπτωση εκδήλωσης εστίας πρέπει να εφαρμόζονται επειγόντως από τα κράτη μέλη, ώστε να προλαμβάνεται η περαιτέρω εξάπλωση του ιού.\\n(4)\\nΗ απόφαση 90\\/424\\/ΕΟΚ καθορίζει τις διαδικασίες που διέπουν τη χρηματοδοτική συνδρομή της Κοινότητας για συγκεκριμένα κτηνιατρικά μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των έκτακτων μέτρων. Σύμφωνα με το άρθρο 3α της εν λόγω απόφασης, τα κράτη μέλη λαμβάνουν χρηματοδοτική συνδρομή για την κάλυψη του κόστους ορισμένων μέτρων με σκοπό την εξάλειψη της γρίπης των πτηνών.\\n(5)\\nΤο άρθρο 3α παράγραφος 3 πρώτη και δεύτερη περίπτωση της απόφασης 90\\/424\\/ΕΟΚ καθορίζει κανόνες για το ποσοστό των δαπανών των κρατών...\\\\n\\\\nHow would you write that in Finnish?\",\"targets\":\"KOMISSION PÄÄTÖS,\\ntehty 29 päivänä heinäkuuta 2009,\\nyhteisön osallistumisesta Cloppenburgissa, Saksassa joulukuussa 2008 ja tammikuussa 2009 toteutettujen lintuinfluenssan torjuntaa koskevien hätätoimenpiteiden rahoitukseen\\n(tiedoksiannettu numerolla K(2009) 5869)\\n(Ainoastaan saksankielinen teksti on todistusvoimainen)\\n(2009\\/581\\/EY)\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon tietyistä eläinlääkintäalan kustannuksista 26 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn neuvoston päätöksen 90\\/424\\/ETY (1) ja erityisesti sen 3 artiklan 3 kohdan ja 3 a artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nLintuinfluenssa on siipikarjan ja muiden vankeudessa pidettävien lintujen tarttuva virustauti, joka vaikuttaa merkittävästi siipikarjan kasvatuksen kannattavuuteen, mistä aiheutuu häiriöitä yhteisön sisäisessä kaupassa ja viennissä kolmansiin maihin.\\n(2)\\nLintuinfluenssan puhkeamiseen liittyy riski taudinaiheuttajan mahdollisesta leviämisestä muille siipikarjatiloille kyseisessä jäsenvaltiossa tai elävän siipikarjan tai siitä saatujen tuotteiden kaupan kautta muihin jäsenvaltioihin ja kolmansiin maihin.\\n(3)\\nYhteisön toimenpiteistä lintuinfluenssan torjumiseksi 20 päivänä joulukuuta 2005 annetussa neuvoston direktiivissä 2005\\/94\\/EY (2) asetetaan toimenpiteet, jotka jäsenvaltioiden on taudin puhjetessa kiireellisesti toteutettava viruksen leviämisen estämiseksi.\\n(4)\\nPäätöksessä 90\\/424\\/ETY säädetään menettelyistä, joita käytetään myönnettäessä yhteisön rahoitusta yksittäisiin eläinlääkinnällisiin toimiin, myös hätätoimenpiteisiin. Kyseisen päätöksen 3 a artiklan nojalla jäsenvaltiot saavat rahoitusta lintuinfluenssan hävittämiseksi toteutettavista tietyistä toimenpiteistä aiheutuviin kuluihin.\\n(5)\\nPäätöksen 90\\/424\\/ETY 3 a artiklan 3 kohdan ensimmäisessä ja toisessa luetelmakohdassa säädetään säännöistä, jotka koskevat jäsenvaltioille aiheutuvien kulujen prosenttiosuutta, jonka yhteisön rahoitusosuus voi kattaa.\\n(6)\\nLintuinfluenssan hävittämiseksi toteutettuihin hätätoimenpiteisiin...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"Décision de la Commission\\ndu 11 avril 2001\\nconcernant le marquage et l'utilisation de certains produits animaux en liaison avec la décision 2001\\/223\\/CE relative à certaines mesures de protection contre la fièvre aphteuse aux Pays-Bas\\n[notifiée sous le numéro C(2001) 1117]\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\n(2001\\/305\\/CE)\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu la directive 90\\/425\\/CEE du Conseil du 26 juin 1990 relative aux contrôles vétérinaires et zootechniques applicables dans les échanges intracommunautaires de certains animaux vivants et produits dans la perspective de la réalisation du marché intérieur(1), modifiée en dernier lieu par la directive 92\\/118\\/CEE(2), et notamment son article 10,\\nvu la directive 89\\/662\\/CEE du Conseil du 11 décembre 1989 relative aux contrôles vétérinaires applicables dans les échanges intracommunautaires dans la perspective de la réalisation du marché intérieur(3), modifiée en dernier lieu par la directive 92\\/118\\/CEE, et notamment son article 9,\\nvu la directive 64\\/433\\/CEE du Conseil du 26 juin 1964 relative à des problèmes sanitaires en matière d'échanges intracommunautaires de viandes fraîches(4), modifiée en dernier lieu par la directive 95\\/23\\/CE(5), et notamment son article 6, paragraphe 1, point f),\\nvu la directive 77\\/99\\/CEE du Conseil du 21 décembre 1976 relative à des problèmes sanitaires en matière d'échanges intracommunautaires de produits à base de viande(6), modifiée en dernier lieu par la directive 97\\/76\\/CE(7), et notamment son article 3, paragraphe A, point 7, deuxième tiret,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1) Après la constatation des foyers de fièvre aphteuse qui se sont déclarés aux Pays-Bas, la Commission a adopté la décision 2001\\/223\\/CE relative à certaines mesures de protection à l'égard de la fièvre aphteuse aux Pays-Bas(8), modifiée en dernier lieu par la décision 2001\\/...\\/CE(9).\\n(2) Les mesures à appliquer dans une zone de surveillance sont fixées à l'article 9 de la directive 85\\/511\\/CEE du Conseil...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDENING ( EEG ) Nr . 1184\\/91 VAN DE COMMISSIE van 6 mei 1991 houdende uitvoeringsbepalingen van de steunregeling voor Portugese graanproducenten\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,\\nGelet op Verordening ( EEG ) nr . 3653\\/90 van de Raad van 11 december 1990 houdende overgangsbepalingen inzake de gemeenschappelijke marktordening voor granen en rijst voor Portugal ( 1 ), en met name op artikel 10,\\nOverwegende dat bij Verordening ( EEG ) nr . 3653\\/90 een produktiesteunregeling is ingesteld voor bepaalde soorten granen die door de producent op de markt worden gebracht of door hem rechtstreeks aan het interventiebureau worden verkocht; dat het dienstig is het begrip \\\"verkoop op de markt\\\" nader te omschrijven;\\nOverwegende dat een goed functioneren van de steunregeling controle door de Lid-Staten vergt om te waarborgen dat de steun met inachtneming van de daarvoor geldende voorwaarden wordt verleend; dat, om controle mogelijk te maken, in de steunaanvraag een zeker minimum aan gegevens moet worden vermeld;\\nOverwegende dat met het oog op de doelmatigheid dient te worden bepaald dat controle op de juistheid van de in de steunaanvragen vermelde gegevens door middel van steekproefcontroles en controles ter plaatse geschiedt; dat deze controles betrekking moeten hebben op een voldoende representatief aantal steunaanvragen;\\nOverwegende dat bepalingen dienen te worden vastgesteld op grond waarvan ten onrechte betaalde steunbedragen kunnen worden teruggevorderd en bij valse aangiften passende sancties kunnen worden getroffen;\\nOverwegende dat voor een goed beheer van de steunregeling dient te worden bepaald dat de uit de steunaanvragen blijkende gegevens automatisch worden verwerkt;\\nOverwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor granen,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD : Artikel 1\\nDe in artikel 3 van Verordening ( EEG ) nr . 3653\\/90 bedoelde steun...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"KOMISSION ASETUS (ETY) N:o 1184\\/91,\\nannettu 6 päivänä toukokuuta 1991,\\nPortugalin viljantuottajien tukijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon Portugalia koskevista viljan ja riisin yhteisen markkinajärjestelyn siirtymäsäännöksistä 11 päivänä joulukuuta 1990 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3653\\/90(1) ja erityisesti sen 10 artiklan,\\nsekä katsoo, että\\nasetuksella (ETY) N:o 3653\\/90 perustetaan tuki tiettyjen markkinoille saatettujen tai suoraan interventioelimelle myytyjen viljojen tuottajille; on syytä määrittää markkinoille myymisen käsite,\\ntukijärjestelmän moitteeton toiminta edellyttää jäsenvaltioiden suorittamia tarkastuksia, joilla varmistetaan, että tuki myönnetään säädettyjä edellytyksiä noudattaen; tukihakemuksessa on oltava vähimmäistiedot tarkastuksia varten,\\ntehokkuuden varmistamiseksi on syytä säätää jätettyjen hakemusten paikkansapitävyyden tarkastuksesta pistokokein paikan päällä; tämän tarkastuksen pitää kohdistua riittävän edustavaan tukihakemusten määrään,\\non syytä antaa säännöksiä väärin perustein maksetun tuen takaisin perimisestä ja virheellisistä ilmoituksista aiheutuvista aiheellisista seuraamuksista,\\ntukijärjestelmän moitteettoman hallinnon varmistamiseksi on syytä säätää tukihakemuksissa olevien tietojen tietokoneistamisesta, ja\\ntässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viljan hallintokomitean lausunnon mukaiset,\\nON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:\\n1 artikla\\nAsetuksen (ETY) N:o 3653\\/90 3 artiklassa tarkoitettu tuki myönnetään Portugalin viljantuottajille tässä asetuksessa määriteltyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.\\n2 artikla\\n1. Tuki myönnetään tuottajalle tai hänen edustajalleen neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2727\\/75(2) 1 artiklan a alakohdassa tarkoitettujen viljamäärien osalta, jotka on korjattu tuottajan tilalta ja joiden myynnistä markkinoille on esitetty todisteet.\\n2. Tässä asetuksessa \\\"markkinoille myynnillä\\\" tarkoitetaan tuottajien...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1327\\/2014\\nz 12. decembra 2014,\\nktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881\\/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU) v tradične údenom mäse a mäsových výrobkoch a v tradične údených rybách a produktoch rybolovu\\n(Text s významom pre EHP)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315\\/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,\\nkeďže:\\n(1)\\nV nariadení Komisie (ES) č. 1881\\/2006 (2) sa stanovujú maximálne hodnoty obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU) v potravinách vrátane údeného mäsa a mäsových výrobkov a údených rýb a produktov rybolovu.\\n(2)\\nPodľa uvedeného nariadenia musia byť maximálne hodnoty obsahu stanovené pre PAU bezpečné a stanovené na čo najnižšej primerane dosiahnuteľnej úrovni (as low as reasonably achievable, ALARA) dodržiavaním správnej výrobnej a poľnohospodárskej\\/rybárskej praxe. V roku 2011 z údajov týkajúcich sa údených rýb a údeného mäsa vyplynulo, že sa dajú dosiahnuť nižšie maximálne hodnoty obsahu. Napriek tomu bolo v niektorých prípadoch potrebné pozmeniť súčasnú technológiu údenia. Preto sa v prípade údeného mäsa a mäsových výrobkov a údených rýb a produktov rybolovu udelilo prechodné obdobie troch rokov predtým, ako začnú byť od 1. septembra 2014 platné nižšie maximálne hodnoty obsahu.\\n(3)\\nNedávne dôkazy však preukazujú, že napriek uplatňovaniu osvedčených postupov údenia v najväčšom možnom rozsahu sa v niektorých členských štátoch nedajú dosiahnuť nižšie úrovne pre PAU, pokiaľ ide o určité prípady tradične údeného mäsa a mäsových výrobkov a tradične údených rýb a produktov rybolovu, keďže v daných prípadoch postupy údenia nemožno zmeniť bez toho, aby sa značne zmenili organoleptické vlastnosti potraviny. Následkom toho by tradične údené výrobky zmizli z trhu, čo by viedlo k zatvoreniu mnohých malých a stredných podnikov (MSP).\\n(4)\\nPreto je vhodné...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 1327\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 12 decembrie 2014\\nde modificare a Regulamentului (CE) nr. 1881\\/2006 în ceea ce privește limitele maxime pentru hidrocarburile aromatice policiclice (HAP) prezente în carnea și produsele din carne afumate în mod tradițional și în peștele și produsele pescărești afumate în mod tradițional\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CEE) nr. 315\\/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din alimente (1), în special articolul 2 alineatul (3),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 1881\\/2006 al Comisiei (2) stabilește limitele maxime pentru hidrocarburile aromatice policiclice (HAP) prezente în produsele alimentare, inclusiv în carnea și produsele din carne afumate și în peștele și produsele pescărești afumate.\\n(2)\\nConform regulamentului menționat, limitele maxime pentru HAP trebuie să fie sigure și cât mai reduse posibil (ALARA), pe baza unor bune practici de fabricație și în domeniul agricol\\/piscicol. În 2011, datele privind peștele afumat și carnea afumată au arătat, de asemenea, că se pot atinge niveluri maxime mai reduse. Cu toate acestea, în unele cazuri a fost necesară adaptarea tehnologiei de afumare. Prin urmare, pentru carnea și produsele din carne afumate și pește și produsele pescărești afumate, s-a acordat o perioadă de tranziție de trei ani înainte de data intrării în vigoare a unor limite maxime mai reduse începând cu 1 septembrie 2014.\\n(3)\\nTotuși, date recente demonstrează că, în ciuda aplicării în măsura posibilului a bunelor practici de afumare, nu pot fi obținute niveluri mai reduse de HAP în mai multe state membre, în cazul anumitor tipuri de carne și produse din carne afumate în mod tradițional și de pește și produse pescărești afumate în mod tradițional, deoarece, în aceste cazuri, practicile de afumare nu pot fi modificate fără a modifica în mod semnificativ caracteristicile organoleptice ale...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Swedish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKommissionens förordning (EG) nr 2238\\/2002\\nav den 16 december 2002\\nom ändring av förordning (EG) nr 2799\\/1999 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1255\\/1999 beträffande beviljande av stöd för skummjölk och skummjölkspulver avsedda att användas till foder samt försäljning av sådant skummjölkspulver\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1255\\/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknader för mjölk och mjölkprodukter(1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 509\\/2002(2), särskilt artikel 10 i denna, och\\nav följande skäl:\\n(1) I enlighet med artikel 26 i kommissionens förordning (EG) nr 2799\\/1999(3), senast ändrad genom förordning (EG) nr 1932\\/2002(4), har interventionsorganen öppnat en stående anbudsinfordran för skummjölkspulver som inlagrats före den 1 april 2002.\\n(2) Med hänsyn till den mängd som är tillgänglig och marknadsläget bör den ovannämnda dagen ersättas med den 1 maj 2002.\\n(3) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Förvaltningskommittén för mjölk och mjölkprodukter.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nI artikel 26.2 i förordning (EG) nr 2799\\/1999 skall dagen \\\"den 1 april 2002\\\" ersättas med \\\"den 1 maj 2002\\\".\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den 17 december 2002.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 16 december 2002.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"Regolamento (CE) n. 2238\\/2002 della Commissione\\ndel 16 dicembre 2002\\nche modifica il regolamento (CE) n. 2799\\/1999 recante modalità d'applicazione del regolamento (CE) n. 1255\\/1999 in ordine alla concessione di un aiuto per il latte scremato e il latte scremato in polvere destinati all'alimentazione degli animali e in ordine alla vendita di tale latte scremato in polvere\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1255\\/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari(1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 509\\/2002(2), in particolare l'articolo 10,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1) Ai sensi dell'articolo 26 del regolamento (CE) n. 2799\\/1999 della Commissione(3), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1932\\/2002(4), gli organismi d'intervento hanno indetto una procedura di gara permanente per il latte scremato in polvere entrato in magazzino anteriormente al 1o aprile 2002.\\n(2) Alla luce del quantitativo residuo disponibile e della situazione del mercato, è opportuno sostituire alla data succitata la data del 1o maggio 2002.\\n(3) Le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per il latte e i prodotti lattiero-caseari,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nAll'articolo 26, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 2799\\/1999, la data del \\\"1o aprile 2002\\\" è sostituita dal \\\"1o maggio 2002\\\".\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il 17 dicembre 2002.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 16 dicembre 2002.\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-it\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECISIONE DEL CONSIGLIO\\ndel 13 settembre 2010\\nsulla posizione che l’Unione europea deve assumere nel comitato misto UE-Svizzera istituito nell’ambito dell’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera nel settore audiovisivo che stabilisce le modalità e le condizioni della partecipazione della Confederazione svizzera al programma comunitario MEDIA 2007, con riguardo a una decisione del comitato misto che aggiorna l’allegato I, articolo 1, dell’accordo\\n(2011\\/129\\/UE)\\nIL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 166, paragrafo 4, e l’articolo 173, paragrafo 3, in combinato disposto con l’articolo 218, paragrafo 9,\\nvista la proposta della Commissione europea,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nL’articolo 8 dell’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera nel settore audiovisivo che stabilisce le modalità e le condizioni della partecipazione della Confederazione svizzera al programma comunitario MEDIA 2007 (1), firmato l’11 ottobre 2007, in prosieguo «l’accordo», istituisce un comitato misto preposto alla gestione e corretta esecuzione dell’accordo.\\n(2)\\nDopo l’entrata in vigore, il 19 dicembre 2007, della direttiva 89\\/552\\/CEE, modificata da ultimo dalla direttiva 2007\\/65\\/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, che è stata successivamente oggetto di codificazione (direttiva sui servizi di media audiovisivi) (2), l’Unione europea e la Svizzera, in prosieguo «le parti contraenti», ritengono opportuno aggiornare di conseguenza i riferimenti alla suddetta direttiva, come indicato nell’atto finale (3) dell’accordo nella Dichiarazione comune delle parti contraenti sull’adeguamento dell’accordo alla nuova direttiva comunitaria, e aggiornare l’allegato I, articolo 1, dell’accordo ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 7, del medesimo.\\n(3)\\nL’Unione dovrebbe quindi assumere, nel comitato misto UE - Svizzera, la posizione indicata nel progetto di decisione allegato,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:\\nArticolo 1\\nIl Consiglio...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COUNCIL DECISION\\nof 13 September 2010\\non the position to be taken by the European Union in the EU-Switzerland Joint Committee established in the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation in the audiovisual field, establishing the terms and conditions for the participation of the Swiss Confederation in the Community programme MEDIA 2007, as regards a Joint Committee decision updating Article 1 of Annex I to the Agreement\\n(2011\\/129\\/EU)\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 166(4) and 173(3), in conjunction with Article 218(9) thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nWhereas:\\n(1)\\nArticle 8 of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation in the audiovisual field, establishing the terms and conditions for the participation of the Swiss Confederation in the Community programme MEDIA 2007 (1) signed on 11 October 2007, hereinafter referred to as ‘the Agreement’, establishes a Joint Committee responsible for the management and proper implementation of the Agreement.\\n(2)\\nFollowing the entry into force on 19 December 2007 of Directive 89\\/552\\/EEC as last amended by Directive 2007\\/65\\/EC of the European Parliament and of the Council, which was subsequently codified (Audiovisual Media Services Directive) (2), it appears appropriate to the European Union and to Switzerland, hereinafter referred to as the ‘Contracting Parties’, to update the references to that Directive accordingly, as provided in the Final Act (3) to the Agreement in the Joint Declaration by the Contracting Parties on the adaptation of the Agreement to the new Community Directive, and to update Article 1 of Annex I to the Agreement, pursuant to Article 8(7) of the Agreement.\\n(3)\\nThe Union should therefore take the position in the EU - Switzerland Joint Committee set out in the attached draft decision,\\nHAS ADOPTED THIS DECISION:\\nArticle 1\\nThe Council approves the draft decision in the...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-en\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS BESLUT 2012\\/237\\/GUSP\\nav den 3 maj 2012\\nom restriktiva åtgärder mot vissa personer, enheter och organ som hotar freden, säkerheten eller stabiliteten i Republiken Guinea-Bissau\\nEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nMed tanke på hur allvarlig situationen i Republiken Guinea-Bissau för närvarande är, anser rådet det nödvändigt att vidta åtgärder mot dem som försöker förhindra eller blockera en fredlig politisk process eller som agerar på ett sätt som underminerar stabiliteten i Republiken Guinea-Bissau, särskilt de som spelade en ledande roll i revolten den 1 april 2010 och i statskuppen den 12 april 2012 och som, med sitt agerande, strävar efter att undergräva rättsstatsprincipen, begränsa den civila maktens företräde och främja strafflöshet och instabilitet i landet.\\n(2)\\nDet krävs ytterligare insatser från unionen för att genomföra vissa åtgärder.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\n1. Medlemsstaterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra att personer som är engagerade i eller ger stöd till handlingar som hotar freden, säkerheten eller stabiliteten i Republiken Guinea-Bissau och personer som är associerade med dem enligt förteckningen i bilagan reser in till eller transiterar genom deras territorier.\\n2. Punkt 1 ska inte ålägga medlemsstaterna att vägra sina egna medborgare inresa på deras territorium.\\n3. Punkt 1 ska tillämpas utan att det påverkar de fall då en medlemsstat är bunden av en skyldighet enligt internationell rätt, nämligen\\na)\\nsom värdland för en internationell mellanstatlig organisation,\\nb)\\nsom värdland för en internationell konferens sammankallad av eller under överinseende av Förenta nationerna,\\nc)\\nenligt en multilateral överenskommelse som ger privilegier och immunitet, eller\\nd)\\nenligt 1929 års konkordat (Lateranfördraget) mellan Heliga stolen (Vatikanstaten) och Italien.\\n4. Punkt 3 ska anses tillämplig även i de fall när en medlemsstat är värdland för Organisationen...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Maltese.\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL 2012\\/237\\/PESK\\ntat-3 ta' Mejju 2012\\ndwar miżuri restrittivi diretti kontra ċerti persuni, entitajiet u korpi li jheddu l-paċi, is-sigurtà jew l-istabbiltà tar-Repubblika tal-Ginea Bissaw\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 29 tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nMinħabba s-serjetà tas-sitwazzjoni attwali fir-Repubblika tal-Ginea Bissaw, il-Kunsill iqis li hu meħtieġ li jadotta miżuri mmirati lejn dawk li jippruvaw jimpedixxu jew jostakolaw l-proċess politiku paċifiku, jew lejn dawk li jieħdu azzjoni li timmina l-istabbiltà fir-Repubblika tal-Ginea Bissaw, b’mod partikolari dawk li kellhom rwol ewlieni fir-ribelljoni tal-1 ta’ April 2010 u l-kolp ta’ stat tat-12 ta’ April 2012 u li għandhom l-għan li, bl-azzjonijiet tagħhom, jimminaw l-istat tad-dritt, jillimitaw il-preminenza tas-setgħa ċivili u jtawlu l-impunità u l-instabbiltà fil-pajjiż.\\n(2)\\nHija meħtieġa aktar azzjoni mill-Unjoni sabiex jiġu implimentati ċerti miżuri,\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\n1. L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa għall-prevenzjoni tad-dħul fi, jew it-transitu minn ġewwa, it-territorji tagħhom ta’ persuni involuti fi, jew li jipprovdu appoġġ għal, atti li jheddu l-paċi, is-sigurtà jew l-istabbiltà tar-Repubblika tal-Ginea Bissaw u persuni assoċjati magħhom, kif elenkati fl-Anness.\\n2. Il-paragrafu 1 m’għandux jobbliga lil Stat Membru jiċħad liċ-ċittadini tiegħu stess dħul fit-territorju tiegħu.\\n3. Il-paragrafu 1 għandu jkun mingħajr preġudizzju għall-każijiet fejn Stat Membru jkun marbut b’obbligu ta’ dritt internazzjonali, jiġifieri:\\n(a)\\nbħala pajjiż ospitanti ta’ organizzazzjoni intergovernattiva internazzjonali;\\n(b)\\nbħala pajjiż ospitanti għal konferenza internazzjonali msejħa min-Nazzjonijiet Uniti, jew taħt l-awspiċju tagħha; jew\\n(ċ)\\ntaħt ftehim multilaterali li jikkonferixxi privileġġi u immunitajiet; jew\\n(d)\\ntaħt it-Trattat ta’ Konċiljazzjoni tal-1929 (il-Patt tal-Lateran) konkluż mis-Santa Sede (l-Istat tal-Belt tal-Vatikan) u...\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 365\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 7 de abril de 2014\\nque altera o anexo I do Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 do Conselho relativo à nomenclatura pautal e estatística e à pauta aduaneira comum\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 do Conselho, de 23 de julho de 1987, relativo à nomenclatura pautal e estatística e à pauta aduaneira comum (1), nomeadamente o artigo 9.o, n.o 1, alínea a),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 estabelece uma nomenclatura das mercadorias, a seguir designada «Nomenclatura Combinada», que figura no seu anexo I.\\n(2)\\nNo interesse da segurança jurídica, é necessário esclarecer o âmbito de aplicação da Nomenclatura Combinada no que diz respeito às subposições 0408 11 e 0408 19, que abrangem as «gemas de ovos».\\n(3)\\nA expressão «conservados de outro modo» nos termos da posição 0408 deve, para efeitos das subposições 0408 11 e 0408 19, abranger a utilização de quantidades limitadas de sal ou de produtos químicos para fins de conservação, desde que o sal ou os produtos químicos não afetem as características desses produtos. O sal ou os produtos químicos não devem ser utilizados em níveis superiores ao necessário para fins de conservação dos produtos, tendo em conta os métodos de produção geralmente utilizados para os produtos incluídos nas subposições 0408 11 e 0408 19. Em princípio, uma quantidade de sal até 12 %, em peso, ou pequenas quantidades de outros agentes conservantes não alteram as características das gemas de ovos e podem ser aceites nas subposições 0408 11 e 0408 19.\\n(4)\\nPor conseguinte, deve aditar-se uma nova nota complementar ao Capítulo 4 da Segunda Parte da Nomenclatura Combinada para assegurar a sua interpretação uniforme em toda a União.\\n(5)\\nO anexo I do Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 deve, portanto, ser alterado em conformidade.\\n(6)\\nAs medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité do Código...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 365\\/2014\\nze dne 7. dubna 2014,\\nkterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658\\/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658\\/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení (EHS) č. 2658\\/87 stanoví nomenklaturu zboží, dále jen „kombinovanou nomenklaturu“, která je uvedena v příloze I dotyčného nařízení.\\n(2)\\nV zájmu právní jistoty je nezbytné vyjasnit rozsah kombinované nomenklatury, pokud jde o položky 0408 11 a 0408 19, které zahrnují „žloutky“.\\n(3)\\nVýraz „jinak konzervované“ u čísla 0408 by se měl pro účely položek 0408 11 a 0408 19 vztahovat na používání omezeného množství soli nebo chemických látek za účelem konzervace, pokud sůl nebo chemické látky neovlivňují charakter těchto výrobků. Sůl nebo chemické látky by neměly být používány v míře vyšší, než je nezbytné pro dosažení trvanlivosti výrobků s ohledem na obecně užívané výrobní metody pro výrobky položek 0408 11 a 0408 19. Množství soli do výše 12 % hmotnostních nebo menší množství jiných konzervačních činidel v zásadě vlastnosti žloutků nemění a lze ho u položek 0408 11 a 0408 19 přijmout.\\n(4)\\nV kapitole 4 druhé části kombinované nomenklatury by proto měla být doplněna nová doplňková poznámka, aby byl zajištěn její jednotný výklad v celé Unii.\\n(5)\\nPříloha I nařízení (EHS) č. 2658\\/87 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.\\n(6)\\nOpatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nDo kapitoly 4 druhé části kombinované nomenklatury stanovené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658\\/87 se doplňuje doplňková poznámka 2, která zní:\\n„2.\\nPro účely položek 0408 11 a 0408 19 se použije následující:\\nVýraz ‚jinak konzervované‘ se vztahuje také na žloutky s omezeným obsahem soli...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1163\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 7 noiembrie 2013\\nde înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Mohant (DOP)]\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (UE) nr. 1151\\/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 52 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn conformitate cu articolul 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151\\/2012, cererea de înregistrare a denumirii „Mohant” depusă de Slovenia a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2).\\n(2)\\nDeoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151\\/2012, această denumire trebuie, prin urmare, înregistrată,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nSe înregistrează denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.\\nArticolul 2\\nPrezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 7 noiembrie 2013.\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1163\\/2013\\nzo 7. novembra 2013,\\nktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Mohant (CHOP)]\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151\\/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nŽiadosť Slovinska o zápis názvu „Mohant“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151\\/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2).\\n(2)\\nVzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151\\/2012, názov sa musí zapísať do registra,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nNázov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 7. novembra 2013\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 717\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 6 agosto 2012\\nrecante fissazione dei valori forfettari all'importazione ai fini della determinazione del prezzo di entrata di taluni ortofrutticoli\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (1),\\nvisto il regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 della Commissione, del 7 giugno 2011, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1234\\/2007 del Consiglio nei settori degli ortofrutticoli freschi e degli ortofrutticoli trasformati (2), in particolare l'articolo 136, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 prevede, in applicazione dei risultati dei negoziati commerciali multilaterali dell'Uruguay round, i criteri per la fissazione da parte della Commissione dei valori forfettari all'importazione dai paesi terzi, per i prodotti e i periodi indicati nell'allegato XVI, parte A, del medesimo regolamento.\\n(2)\\nIl valore forfettario all'importazione è calcolato ciascun giorno feriale, in conformità dell’articolo 136, paragrafo 1, del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011, tenendo conto di dati giornalieri variabili. Pertanto il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nI valori forfettari all'importazione di cui all'articolo 136 del regolamento di esecuzione (UE) n. 543\\/2011 sono quelli fissati nell'allegato del presente regolamento.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 6 agosto 2012\\\\n\\\\nHow would you write that in Croatian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-et\"}\n" "{\"inputs\":\"A BIZOTTSÁG 375\\/2012\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2012. május 2.)\\naz 1290\\/2005\\/EK tanácsi rendeletnek a kifizető ügynökségek és más testületek akkreditációja és az EMGA és az EMVA számláinak elszámolása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 885\\/2006\\/EK rendelet módosításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a közös agrárpolitika finanszírozásáról szóló, 2005. június 21-i 1290\\/2005\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 42. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1290\\/2005\\/EK rendelet 6. cikke (1) bekezdésének e) pontja értelmében a tagállamok akkreditált kifizető ügynökségeinek feladata garantálni, hogy az általuk teljesített kifizetésekre vonatkozó dokumentumok megőrzése olyan formában történjen, amely hosszú távon biztosítja a dokumentumok teljességét, érvényességét és olvashatóságát. Figyelembe véve az informatikai és kommunikációs technológia fejlődését, amely lehetővé teszi a támogatási kérelem kísérő dokumentumainak elektronikus formában, biztonságos és költséghatékony módon történő tárolását, a tagállamok számára engedélyezni kell, hogy a támogatási kérelem kísérő dokumentumait - a papíralapú tárolást felváltva - elektronikus formában őrizzék meg. A tagállamoknak lehetőséget kell adni a fenti alternatíva igénybevételére, ha az adott tagállam nemzeti joga a nemzeti bírósági eljárások során megengedi az elektronikus dokumentumok felhasználását az eljárások alapját képező ügyletek bizonyítására. Az elektronikus dokumentumok védelmét a nemzetközi információbiztonsági szabványokkal összhangban, a kifizetési ügynökség által a 885\\/2006\\/EK bizottsági rendeletnek (2) megfelelően tárolt egyéb információk őrzésével megegyező módon kell biztosítani annak érdekében, hogy az elektronikus dokumentumok - a papíralapú dokumentumot minden tekintetben híven tükröző formában - elérhetők legyenek a Bizottság által adott esetben elvégzendő ellenőrzés céljára.\\n(2)\\nAz 1290\\/2005\\/EK rendelet 31. cikkének (1) bekezdése értelmében a...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 375\\/2012 VAN DE COMMISSIE\\nvan 2 mei 2012\\ntot wijziging van Verordening (EG) nr. 885\\/2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1290\\/2005 van de Raad met betrekking tot de erkenning van de betaalorganen en andere instanties en de goedkeuring van de rekeningen inzake het ELGF en het ELFPO\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1290\\/2005 van de Raad van 21 juni 2005 betreffende de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid (1), en met name artikel 42,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nOvereenkomstig artikel 6, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 1290\\/2005 moeten de erkende betaalorganen van de lidstaten voldoende garanties bieden dat de stukken in verband met door hen verrichte betalingen toegankelijk zijn en zo worden bewaard dat hun volledigheid, geldigheid en leesbaarheid in de loop van de tijd is gegarandeerd. Om de ontwikkeling van de informatie- en communicatietechnologie te volgen, die het mogelijk maakt de bewijsstukken van steunaanvragen veilig en kosteneffectief in elektronische vorm op te slaan, moet het de lidstaten worden toegestaan dergelijke bewijsstukken van steunaanvragen in elektronische vorm op te slaan in plaats van op papier. De lidstaten moeten in staat worden gesteld voor die mogelijkheid te kiezen wanneer krachtens de nationale wetgeving het gebruik van elektronische documenten als bewijs voor onderliggende transacties in de nationale rechtsgang is toegestaan. Elektronische documenten moeten overeenkomstig internationale veiligheidsnormen op dezelfde manier worden beschermd als andere informatie die het betaalorgaan overeenkomstig Verordening (EG) nr. 885\\/2006 van de Commissie (2) in zijn bezit heeft, om ervoor te zorgen dat deze informatie zo nodig door de Commissie kan worden gecontroleerd, in een vorm die exact overeenkomt met de originele papieren documenten.\\n(2)\\nOvereenkomstig artikel 31, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1290\\/2005 dient de...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"Verordnung (EG) Nr. 353\\/2004 der Kommission\\nvom 27. Februar 2004\\nzur Festsetzung der Mindestverkaufspreise für Butter für die 136. Einzelausschreibung im Rahmen der Dauerausschreibung gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2571\\/97\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1255\\/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Milch und Milcherzeugnisse(1), insbesondere auf Artikel 10,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1) Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2571\\/97 der Kommission vom 15. Dezember 1997 über den Verkauf von Billigbutter und die Gewährung einer Beihilfe für Rahm, Butter und Butterfett für die Herstellung von Backwaren, Speiseeis und anderen Lebensmitteln(2), verkaufen die Interventionsstellen bestimmte Interventionsbuttermengen aus ihren Beständen durch Ausschreibung und gewähren für den Rahm, die Butter und das Butterfett eine Beihilfe. Nach Artikel 18 der genannten Verordnung werden aufgrund der auf jede Einzelausschreibung eingegangenen Angebote ein Mindestverkaufspreis für Butter sowie ein Beihilfehöchstbetrag für Rahm, Butter und Butterfett festgesetzt, oder es wird beschlossen, der Ausschreibung keine Folge zu leisten. Der genannte Mindestverkaufspreis und der betreffende Beihilfehöchstbetrag können je nach Verwendungszweck, Milchfettgehalt der Butter und Verarbeitungsweise differenziert werden. Die Höhe der Verarbeitungssicherheit(en) ist entsprechend festzulegen.\\n(2) Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Milch und Milcherzeugnisse -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nFür die 136. Einzelausschreibung im Rahmen der mit der Verordnung (EG) Nr. 2571\\/97 vorgesehenen Dauerausschreibung sind die Mindestverkaufspreise für Interventionsbutter sowie die Verarbeitungssicherheiten in der Tabelle im Anhang zur vorliegenden Verordnung festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am 28. Februar 2004 in...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nРЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА\\nот 9 януари 2014 година\\nза признаване на системата „HVO Renewable Diesel Scheme for Verification of Compliance with the RED sustainability criteria for biofuels“ за доказване на съответствие с критериите за устойчивост съгласно директиви 98\\/70\\/ЕО и 2009\\/28\\/ЕО на Европейския парламент и на Съвета\\n(2014\\/6\\/ЕС)\\nЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,\\nкато взе предвид Директива 2009\\/28\\/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 година за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001\\/77\\/ЕО и 2003\\/30\\/ЕО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,\\nкато взе предвид Директива 98\\/70\\/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 година относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93\\/12\\/ЕИО на Съвета (2), и по-специално член 7в, параграф 6 от нея,\\nслед консултация с Комитета за устойчиво развито производство на транспортни биогорива и други течни горива от биомаса,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nВ директиви 98\\/70\\/ЕО и 2009\\/28\\/ЕО са определени критерии за устойчивост на биогоривата. Разпоредбите в член 7б, член 7в и приложение IV към Директива 98\\/70\\/ЕО са сходни с разпоредбите в член 17, член 18 и приложение V към Директива 2009\\/28\\/ЕО.\\n(2)\\nВ случаите, в които транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса следва да бъдат взети предвид за целите, посочени в член 17, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2009\\/28\\/ЕО, държавите членки следва да изискват от икономическите оператори да докажат съответствието на транспортните биогорива и другите течни горива от биомаса с критериите за устойчивост, посочени в член 17, параграфи 2-5 от Директива 2009\\/28\\/ЕО.\\n(3)\\nКогато даден икономически оператор предостави доказателства или данни, получени в съответствие с призната от Комисията доброволна система, доколкото тези данни или доказателства са обхванати от решението за признаване на доброволната система,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI\\ndin 9 ianuarie 2014\\nprivind recunoașterea „Schemei privind motorina regenerabilă HVO pentru verificarea conformității cu criteriile de durabilitate pentru biocarburanți precizate în DER” în vederea demonstrării conformității cu criteriile de durabilitate în temeiul Directivelor 98\\/70\\/CE și 2009\\/28\\/CE ale Parlamentului European și ale Consiliului\\n(2014\\/6\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Directiva 2009\\/28\\/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind promovarea utilizării energiei din surse regenerabile, de modificare și ulterior de abrogare a Directivelor 2001\\/77\\/CE și 2003\\/30\\/CE (1), în special articolul 18 alineatul (6),\\navând în vedere Directiva 98\\/70\\/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 1998 privind calitatea benzinei și a motorinei și de modificare a Directivei 93\\/12\\/CEE a Consiliului (2) în special articolul 7c alineatul (6),\\ndupă consultarea Comitetului privind durabilitatea biocarburanților și a biolichidelor,\\nîntrucât:\\n(1)\\nDirectivele 98\\/70\\/CE și 2009\\/28\\/CE stabilesc criterii de durabilitate pentru biocarburanți. Articolele 7b și 7c și anexa IV din Directiva 98\\/70\\/CE sunt similare articolelor 17 și 18 și anexei V din Directiva 2009\\/28\\/CE.\\n(2)\\nÎn cazul în care biocarburanții și biolichidele se iau în considerare pentru scopurile menționate la articolul 17 alineatul (1) literele (a), (b) și (c) din Directiva 2009\\/28\\/CE, statele membre ar trebui să solicite operatorilor economici să demonstreze că biocarburanții și biolichidele respectă criteriile de durabilitate de la articolul 17 alineatele (2)-(5) din Directiva 2009\\/28\\/CE.\\n(3)\\nAtunci când un operator economic prezintă dovezi sau date obținute în conformitate cu o schemă voluntară care a fost recunoscută de Comisie, în măsura prevăzută în decizia de recunoaștere, un stat membru nu ar trebui să solicite furnizorului dovezi suplimentare ale conformității cu criteriile de...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Lithuanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nTARYBOS SPRENDIMAS\\n2012 m. balandžio 24 d.\\ndėl pozicijos, kurios Europos Sąjunga turi laikytis EEE jungtiniame komitete dėl EEE susitarimo XXI priedo (Statistika) pakeitimo\\n(2012\\/228\\/ES)\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 338 straipsnio 1 dalį ir 218 straipsnio 9 dalį,\\natsižvelgdama į 1994 m. lapkričio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2894\\/94 dėl Europos ekonominės erdvės susitarimo įgyvendinimo tvarkos (1), ypač į jo 1 straipsnio 3 dalį,\\natsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,\\nkadangi:\\n(1)\\nEuropos ekonominės erdvės susitarimo (2) (toliau - EEE susitarimas) XXI priede išdėstytos specialios su statistika susijusios nuostatos ir priemonės;\\n(2)\\nį EEE susitarimą turėtų būti įtrauktas 2011 m. liepos 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 691\\/2011 dėl Europos aplinkos ekonominių sąskaitų (3);\\n(3)\\nkalbant apie Islandiją Reglamento (ES) Nr. 691\\/2011 I, II ir III priedai turi būti įgyvendinti per dvejus metus nuo pirmojo duomenų perdavimo termino, kad būtų galima toliau kurti Islandijos nacionalines aplinkos sąskaitas;\\n(4)\\nkadangi Lichtenšteinui netaikoma Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistema pagal 1996 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2223\\/96 dėl Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistemos Bendrijoje (4), jam taip pat turi būti netaikomi įpareigojimai dėl Europos aplinkos ekonominių sąskaitų;\\n(5)\\nSąjungos pozicija EEE jungtiniame komitete turėtų būti grindžiama pridedamu sprendimo projektu,\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\nPozicija, kurios Europos Sąjunga turi laikytis EEE jungtiniame komitete dėl pasiūlyto EEE susitarimo XXI priedo (Statistika) pakeitimo, grindžiama EEE jungtinio komiteto sprendimo projektu, pridedamu prie šio sprendimo.\\n2 straipsnis\\nŠis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.\\nPriimta Liuksemburge 2012 m. balandžio 24 d.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"ROZHODNUTÍ RADY\\nze dne 24. dubna 2012\\no postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP ke změně přílohy XXI (Statistika) Dohody o EHP\\n(2012\\/228\\/EU)\\nRADA EVROPSKÉ UNIE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 338 odst. 1 a čl. 218 odst. 9 této smlouvy,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2894\\/94 ze dne 28. listopadu 1994 o některých prováděcích pravidlech k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru (1), a zejména na čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení,\\ns ohledem na návrh Evropské komise,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nPříloha XXI Dohody o Evropském hospodářském prostoru (2) (dále jen „Dohoda o EHP“) obsahuje zvláštní ustanovení a ujednání týkající se statistiky.\\n(2)\\nNařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691\\/2011 ze dne 6. července 2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech (3) by mělo být začleněno do Dohody o EHP.\\n(3)\\nV případě Islandu musí být přílohy I, II a III nařízení (EU) č. 691\\/2011 provedeny do dvou let od první lhůty pro předávání, aby se umožnil další rozvoj islandských národních environmentálních účtů.\\n(4)\\nProtože Lichtenštejnsko je podle nařízení Rady (ES) č. 2223\\/96 ze dne 25. června 1996 o Evropském systému národních a regionálních účtů ve Společenství (4) již vyňato z Evropského systému národních a regionálních účtů, musí být rovněž zproštěno od závazků vyplývajících z evropských environmentálních hospodářských účtů.\\n(5)\\nPostoj Unie ve Smíšeném výboru EHP by proto měl vycházet z připojeného návrhu rozhodnutí,\\nPŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:\\nČlánek 1\\nPostoj, který má Evropská unie zaujmout ve Smíšeném výboru EHP k navrhované změně přílohy XXI (Statistika) Dohody o EHP, vychází z návrhu rozhodnutí Smíšeného výboru EHP připojeného k tomuto rozhodnutí.\\nČlánek 2\\nToto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.\\nV Lucemburku dne 24. dubna 2012.\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 5 August 2011\\napproving the plan for the eradication of foot-and-mouth disease in wild animals in Bulgaria\\n(notified under document C(2011) 5625)\\n(Only the Bulgarian text is authentic)\\n(2011\\/493\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 2003\\/85\\/EC of 29 September 2003 on Community measures for the control of foot-and-mouth disease repealing Directive 85\\/511\\/EEC and Decisions 89\\/531\\/EEC and 91\\/665\\/EEC and amending Directive 92\\/46\\/EEC (1), and in particular paragraph 2 of Part B of Annex XVIII thereto,\\nWhereas:\\n(1)\\nDirective 2003\\/85\\/EC (‘the Directive’) introduces Union measures for the control of foot-and-mouth disease, including those to be applied in case of confirmation of the presence of foot-and-mouth disease in wild animals.\\n(2)\\nA case of foot-and-mouth disease in wild boar and a total of 11 outbreaks of that disease in livestock were confirmed in the region of Burgas in Bulgaria between 5 January and 7 April 2011. As a consequence, Bulgaria has taken measures in the framework of the Directive.\\n(3)\\nIn accordance with Article 85(4) of the Directive, as soon as the competent authority of Bulgaria had confirmation of the primary case of foot-and-mouth disease in wild animals, it applied the measures provided for in Part A of Annex XVIII to the Directive in order to reduce the spread of disease.\\n(4)\\nIn addition, Bulgaria drew up a plan for the eradication of foot-and-mouth disease in wild animals in the area defined as infected and specified the measures applied on the holdings in that area in accordance with Part B of Annex XVIII to the Directive.\\n(5)\\nOn 4 April 2011, within 90 days following the confirmation of foot-and-mouth disease in wildlife, Bulgaria submitted a plan for the eradication of foot-and-mouth disease in wildlife in parts of the regions of Burgas, Yambol and Haskovo.\\n(6)\\nFollowing evaluation by the Commission, the plan submitted by Bulgaria complies with the...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-en\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS DER KOMMISSION\\nvom 31. Juli 2013\\nzur Änderung des Anhangs II der Entscheidung 2006\\/766\\/EG zwecks Aufnahme von Tristan da Cunha in die Liste der Drittländer und Gebiete, aus denen Einfuhren bestimmter Fischereierzeugnisse zum menschlichen Verzehr zulässig sind, und zur Streichung von Mayotte von dieser Liste\\n(Bekanntgegeben unter Aktenzeichen C(2013) 4848)\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\n(2013\\/415\\/EU)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 854\\/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit besonderen Verfahrensvorschriften für die amtliche Überwachung von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs (1), insbesondere auf Artikel 11 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 854\\/2004 enthält besondere Verfahrensvorschriften für die amtliche Überwachung von Erzeugnissen tierischen Ursprungs. Insbesondere sieht sie vor, dass Erzeugnisse tierischen Ursprungs nur aus Drittländern oder Drittlandgebieten eingeführt werden dürfen, die in einer gemäß dieser Verordnung erstellten Liste geführt werden.\\n(2)\\nDie Verordnung (EG) Nr. 854\\/2004 sieht weiterhin vor, dass bei der Erstellung bzw. Aktualisierung solcher Listen die Kontrollen der Union in Drittländern und die von den zuständigen Behörden der Drittländer gegebenen Garantien hinsichtlich der Einhaltung der bzw. der Gleichwertigkeit mit den Bestimmungen des Futtermittel- und Lebensmittelrechts sowie der Tiergesundheitsvorschriften der Union gemäß der Verordnung (EG) Nr. 882\\/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über amtliche Kontrollen zur Überprüfung der Einhaltung des Lebensmittel- und Futtermittelrechts sowie der Bestimmungen über Tiergesundheit und Tierschutz (2) zu berücksichtigen sind.\\n(3)\\nIn der Entscheidung 2006\\/766\\/EG der Kommission vom 6. November 2006 zur Aufstellung der Listen der Drittländer und Gebiete, aus denen die Einfuhr von...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT\\nav den 31 juli 2013\\nom ändring av bilaga II till beslut 2006\\/766\\/EG vad gäller införande av Tristan da Cunha i förteckningen över tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka import av vissa fiskeriprodukter för användning som livsmedel är tillåten och strykning av Mayotte från förteckningen\\n[delgivet med nr C(2013) 4848]\\n(Text av betydelse för EES)\\n(2013\\/415\\/EU)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 854\\/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda bestämmelser för genomförandet av offentlig kontroll av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel (1), särskilt artikel 11.1, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI förordning (EG) nr 854\\/2004 fastställs särskilda bestämmelser för genomförandet av offentliga kontroller av produkter av animaliskt ursprung. I den förordningen föreskrivs särskilt att produkter av animaliskt ursprung endast får importeras från ett tredjeland eller en del av ett tredjeland som finns med i en förteckning som upprättats enligt den förordningen.\\n(2)\\nI förordning (EG) nr 854\\/2004 föreskrivs det också att när sådana förteckningar upprättas och uppdateras ska hänsyn tas till unionens kontroller i tredjeländer och garantier från de behöriga myndigheterna i tredjeländer när det gäller överensstämmelse med eller motsvarighet till unionens foder- och livsmedelslagstiftning samt bestämmelserna om djurhälsa i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 882\\/2004 av den 29 april 2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd (2).\\n(3)\\nI kommissionens beslut 2006\\/766\\/EG av den 6 november 2006 om fastställande av en förteckning över de tredjeländer och delar av tredjeländer från vilka import av musslor, tagghudingar, manteldjur, marina snäckor och fiskeriprodukter är tillåten (3)...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"Tarybos sprendimas\\n1987 m. rugsėjo 28 d.\\ndėl Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimo papildomo protokolo sudarymo\\n(87\\/511\\/EEB)\\nEUROPOS BENDRIJŲ TARYBA,\\natsižvelgdama į Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 238 straipsnį,\\natsižvelgdama į Komisijos rekomendaciją [1],\\natsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą [2],\\nkadangi turi būti patvirtintas 1977 m. sausio 18 d. Briuselyje pasirašytas Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimo papildomas protokolas [3],\\nNUTARĖ:\\n1 straipsnis\\nŠiuo Bendrijos vardu patvirtinamas Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimo papildomas protokolas,\\nPrie šio sprendimo pridedamas protokolo tekstas.\\n2 straipsnis\\nTarybos prezidentas pateikia protokolo 8 straipsnyje [4] numatytą pranešimą.\\n3 straipsnis\\nŠis sprendimas įsigalioja kitą dieną nuo jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.\\nPriimta Briuselyje, 1987 m. rugsėjo 28 d.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COUNCIL DECISION\\nof 28 September 1987\\nconcerning the conclusion of an Additional Protocol to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Arab Republic of Egypt\\n(87\\/511\\/EEC)\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,\\nHaving regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 238 thereof,\\nHaving regard to the recommendation from the Commission (1),\\nHaving regard to the assent of the European Parliament (2),\\nWhereas the Additional Protocol to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Arab Republic of Egypt (3), signed in Brussels on\\n18 January 1977, should be approved,\\nHAS DECIDED AS FOLLOWS:\\nArticle 1\\nThe Additional Protocol to the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Arab\\nRepublic of Egypt is hereby approved on behalf of the Community.\\nThe text of the Protocol is attached to this Decision.\\nArticle 2\\nThe President of the Council shall give the notification provided for in Article 8 of the Protocol (4).\\nArticle 3\\nThis Decision shall take effect on the day following its publication in the Official Journal of the European Communities.\\nDone at Brussels, 28 September 1987.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-en\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Spanish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 231\\/2011 DE LA COMISIÓN\\nde 9 de marzo de 2011\\npor el que se establecen valores de importación a tanto alzado para la determinación del precio de entrada de determinadas frutas y hortalizas\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 1580\\/2007 de la Comisión, de 21 de diciembre de 2007, por el que se establecen disposiciones de aplicación de los Reglamentos (CE) no 2200\\/96, (CE) no 2201\\/96 y (CE) no 1182\\/2007 del Consejo en el sector de las frutas y hortalizas (2), y, en particular, su artículo 138, apartado 1,\\nConsiderando lo siguiente:\\nEl Reglamento (CE) no 1580\\/2007 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores de importación a tanto alzado de terceros países correspondientes a los productos y períodos que figuran en el anexo XV, parte A, de dicho Reglamento.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn el anexo del presente Reglamento quedan fijados los valores de importación a tanto alzado a que se refiere el artículo 138 del Reglamento (CE) no 1580\\/2007.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 10 de marzo de 2011.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 9 de marzo de 2011.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 231\\/2011\\n(2011. gada 9. marts),\\nar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234\\/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),\\nņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580\\/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200\\/96, (EK) Nr. 2201\\/96 un (EK) Nr. 1182\\/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\nRegulā (EK) Nr. 1580\\/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nStandarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580\\/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā 2011. gada 10. martā.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2011. gada 9. martā\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 985\\/2013\\n2013 m. spalio 14 d.\\nkuriuo dėl tam tikrų kvapiųjų medžiagų iš dalies keičiamas ir ištaisomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1334\\/2008 I priedas\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1334\\/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų ir iš dalies keičiantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601\\/91, reglamentus (EB) Nr. 2232\\/96 ir (EB) Nr. 110\\/2008 bei Direktyvą 2000\\/13\\/EB (1), ypač į jo 11 straipsnio 3 dalį,\\natsižvelgdama į 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1331\\/2008, nustatantį maisto priedų, fermentų ir kvapiųjų medžiagų leidimų suteikimo procedūrą (2), ypač į jo 7 straipsnio 5 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nReglamento (EB) Nr. 1334\\/2008 I priede nustatytas kvapiųjų medžiagų ir žaliavų, skirtų naudoti maisto produktuose, Sąjungos sąrašas ir jų naudojimo sąlygos;\\n(2)\\nSąjungos sąrašo A dalyje pateiktos įvertintos kvapiosios medžiagos, kurioms nėra skirta išnašų, ir tebevertinamos kvapiosios medžiagos, kurioms tame sąraše priskirtos 1-4 išnašos;\\n(3)\\nEuropos maisto saugos tarnyba įvertino 23 medžiagas, kurios šiuo metu sąraše įvardytos kaip tebevertinamos kvapiosios medžiagos. Šias medžiagas EMST įvertinto tokiose vertinimo grupėse: vertinimas FGE.06rev4 (3) (medžiagos FL Nr. 02.229, 05.137, 09.562 ir 09.854), vertinimas FGE.07rev4 (4) (medžiagos FL Nr. 02.145, 02.194, 02.211, 07.198 ir 07.204), vertinimas FGE.08rev5 (5) (medžiaga FL Nr. 15.134), vertinimas FGE.09rev4 (6) (medžiagos FL Nr. 07.202 ir 07.255), vertinimas FGE.12rev3 (7) (medžiaga FL Nr. 05.182), vertinimas FGE.20rev4 (8) (medžiagos FL Nr. 05.026, 05.028, 05.029 ir 09.858), vertinimas FGE.23rev4 (9) (medžiaga FL Nr. 13.170), vertinimas FGE.63rev1 (10) (medžiagos FL Nr. 02.252, 07.190 ir 09.936), vertinimas FGE.94rev1 (11) (medžiaga FL Nr. 16.095)...\\\\n\\\\nHow would you write that in Polish?\",\"targets\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 985\\/2013\\nz dnia 14 października 2013 r.\\nw sprawie zmiany i sprostowania załącznika I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334\\/2008 w odniesieniu do niektórych substancji aromatycznych\\n(Tekst mający znaczenie dla EOG)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334\\/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środków aromatyzujących i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w oraz na środkach spożywczych oraz zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601\\/91, rozporządzenia (WE) nr 2232\\/96 oraz (WE) nr 110\\/2008 oraz dyrektywę 2000\\/13\\/WE (1), w szczególności jego art. 11 ust. 3,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331\\/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiające jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących (2), w szczególności jego art. 7 ust. 5,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1334\\/2008 ustanowiono unijny wykaz środków aromatyzujących i materiałów źródłowych do stosowania w żywności oraz określono warunki ich stosowania.\\n(2)\\nCzęść A unijnego wykazu zawiera zarówno substancje aromatyczne poddane ocenie, którym nie przyporządkowano przypisów, jak i substancje aromatyczne w trakcie oceny, które w tym wykazie są oznaczone odesłaniami do przypisów 1-4.\\n(3)\\nEuropejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności zakończył ocenę 23 substancji, które obecnie są wymienione w wykazie jako substancje aromatyczne w trakcie oceny. Te substancje aromatyczne zostały ocenione przez EFSA w ramach następujących grupowych ocen środków aromatyzujących: ocena FGE.06rev4 (3) (substancje o numerach FL 02.229, 05.137, 09.562 i 09.854), ocena FGE.07rev4 (4) (substancje o numerach FL 02.145, 02.194, 02.211, 07.198 i 07.204), ocena FGE.08rev5 (5) (substancja o numerze FL 15.134), ocena FGE.09rev4 (6)...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Czech version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"RICHTLINIE 96\\/76\\/EG DER KOMMISSION vom 29. November 1996 zur Änderung der Richtlinie 92\\/76\\/EWG zur Anerkennung von gemeinschaftlichen Schutzgebieten mit besonderen pflanzengesundheitlichen Risiken (Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Richtlinie 77\\/93\\/EWG des Rates vom 21. Dezember 1976 über Maßnahmen zum Schutz der Gemeinschaft gegen die Einschleppung und Ausbreitung von Schadorganismen der Pflanzen und Pflanzenerzeugnisse (1), zuletzt geändert durch die Richtlinie 96\\/14\\/EG der Kommission (2), insbesondere auf Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe h) erster Unterabsatz,\\ngestützt auf die Richtlinie 92\\/76\\/EWG der Kommission vom 6. Oktober 1992 zur Anerkennung von gemeinschaftlichen Schutzgebieten mit besonderen pflanzengesundheitlichen Risiken (3), zuletzt geändert durch die Richtlinie 96\\/15\\/EG (4),\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nMit der Richtlinie 92\\/76\\/EWG wurden bestimmte Gebiete in Österreich, Finnland und Schweden hinsichtlich bestimmter Schadorganismen bis zum 31. Dezember 1996 als Schutzgebiete anerkannt.\\nDie von Österreich übermittelten sowie die bei der Überwachung durch Sachverständige der Kommission gesammelten Informationen haben ergeben, daß die vorübergehende Anerkennung des österreichischen Schutzgebiets hinsichtlich Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. für einen weiteren begrenzten Zeitraum verlängert werden sollte, damit die zuständigen amtlichen Stellen Österreichs die Informationen zur Verbreitung von Erwinia amylovora vervollständigen und ihre Bemühungen um die Tilgung dieses Schaderregers in Vorarlberg abschließen können.\\nDie von Schweden übermittelten sowie die bei der Überwachung durch Sachverständige der Kommission gesammelten Informationen haben ergeben, daß die vorübergehende Anerkennung der schwedischen Schutzgebiete hinsichtlich Bemisia tabaci Genn. (europäische Populationen), Leptinotarsa decemlineata Say, Beet necrotic yellow vein virus und Tomato spotted...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-de\"}\n" "{\"inputs\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1009\\/2013\\nof 18 October 2013\\nfixing the allocation coefficient to be applied to applications for import licences for olive oil lodged from 14 to 15 October 2013 under the Tunisian tariff quota and suspending the issue of import licences for the month of October 2013\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1),\\nHaving regard to Commission Regulation (EC) No 1301\\/2006 of 31 August 2006 laying down common rules for the administration of import tariff quotas for agricultural products managed by a system of import licences (2), and in particular Article 7(2) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nArticle 3(1) and (2) of Protocol No 1 (3) to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Tunisia, of the other part (4), opens a tariff quota at a zero rate of duty for imports of untreated olive oil falling within CN codes 1509 10 10 and 1509 10 90, wholly obtained in Tunisia and transported direct from that country to the European Union, up to the limit laid down for each year.\\n(2)\\nArticle 2(2) of Commission Regulation (EC) No 1918\\/2006 of 20 December 2006 opening and providing for the administration of tariff quota for olive oil originating in Tunisia (5) lays down monthly quantitative limits for the issue of import licences.\\n(3)\\nImport licence applications have been submitted to the competent authorities under Article 3(1) of Regulation (EC) No 1918\\/2006 in respect of a total quantity exceeding the limit laid down for the month of October in Article 2(2) of that Regulation.\\n(4)\\nIn these circumstances, the Commission must set an allocation coefficient allowing import licences to be issued in proportion to the...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 1009\\/2013 DE LA COMISIÓN\\nde 18 de octubre de 2013\\npor el que se fija un coeficiente de asignación para aplicarlo a las solicitudes de certificados de importación de aceite de oliva presentadas del 14 al 15 de octubre de 2013 en el marco del contingente arancelario tunecino y por el que se suspende la expedición de certificados de importación para el mes de octubre de 2013\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1234\\/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) (1),\\nVisto el Reglamento (CE) no 1301\\/2006 de la Comisión, de 31 de agosto de 2006, por el que se establecen normas comunes de gestión de los contingentes arancelarios de importación de productos agrícolas sujetos a un sistema de certificados de importación (2), y, en particular, su artículo 7, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl artículo 3, apartados 1 y 2, del Protocolo no 1 (3) del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Túnez, por otra (4) abre un contingente arancelario con derecho cero para la importación de aceite de oliva sin tratar de los códigos NC 1509 10 10 y 1509 10 90, enteramente obtenido en Túnez y transportado directamente de ese país a la Unión Europea, dentro de un límite previsto para cada año.\\n(2)\\nEl artículo 2, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1918\\/2006 de la Comisión, de 20 de diciembre de 2006, relativo a la apertura y gestión de un contingente arancelario de aceite de oliva originario de Túnez (5) establece límites cuantitativos mensuales para la expedición de certificados de importación.\\n(3)\\nSegún lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1918\\/2006, se han presentado a las autoridades competentes solicitudes de...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-es\"}\n" "{\"inputs\":\"RICHTLIJN 2013\\/62\\/EU VAN DE RAAD\\nvan 17 december 2013\\ntot wijziging van Richtlijn 2010\\/18\\/EU tot uitvoering van de door BUSINESSEUROPE, UEAPME, het CEEP en het EVV gesloten herziene raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof, in verband met de wijziging van de status van Mayotte ten aanzien van de Europese Unie\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 349,\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie,\\nNa toezending van het ontwerp van wetgevingshandeling aan de nationale parlementen,\\nGezien het advies van het Europees Parlement (1),\\nHandelend volgens de bijzondere wetgevingsprocedure,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Besluit 2012\\/419\\/EU van de Europese Raad (2) heeft de Europese Raad besloten de status van Mayotte ten aanzien van de Unie te wijzigen met ingang van 1 januari 2014. Mayotte zal vanaf die datum niet langer een land of gebied overzee zijn, maar de status krijgen van ultraperifeer gebied in de zin van artikel 349 en artikel 355, punt 1, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU). Ingevolge deze wijziging van de juridische status van Mayotte, zal het recht van de Unie met ingang van 1 januari 2014 op Mayotte van toepassing zijn. Gezien de specifieke structurele sociale en economische situatie van Mayotte dienen er echter bepaalde specifieke maatregelen betreffende de bijzondere voorwaarden voor de toepassing van het Unierecht te worden genomen.\\n(2)\\nGezien de specifieke structurele sociale en economische situatie van Mayotte, in het bijzonder de weinig ontwikkelde arbeidsmarkt en de lage arbeidsgraad, veroorzaakt door de grote afstand, het insulaire karakter, een moeilijke reliëf en klimaat, dient te worden voorzien in een extra termijn voor de uitvoering van Richtlijn 2010\\/18\\/EU van de Raad (3) om de geleidelijke verwezenlijking van de gelijke behandeling op het specifieke gebied van ouderschapsverlof te waarborgen en om de geleidelijke economische ontwikkeling van Mayotte niet de destabiliseren. De...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"DIRECTIVA 2013\\/62\\/UE DEL CONSEJO\\nde 17 de diciembre de 2013\\nque modifica la Directiva 2010\\/18\\/UE por la que se aplica el Acuerdo marco revisado sobre el permiso parental, celebrado por BUSINESSEUROPE, la UEAPME, el CEEP y la CES, como consecuencia de la modificación del estatuto de Mayotte respecto de la Unión Europea\\nEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 349,\\nVista la propuesta de la Comisión Europea,\\nPrevia transmisión del proyecto de acto legislativo a los Parlamentos nacionales,\\nVisto el dictamen del Parlamento Europeo (1),\\nDe conformidad con un procedimiento legislativo especial,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nMediante su Decisión 2012\\/419\\/UE (2), el Consejo Europeo decidió modificar el estatuto de Mayotte respecto de la Unión a partir del 1 de enero de 2014. A partir de esa fecha, Mayotte dejará de ser un país o territorio de ultramar para convertirse en región ultraperiférica en el sentido del artículo 349 y del artículo 355, apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE). A raíz de esta modificación de su estatuto jurídico, el Derecho de la Unión se aplicará a Mayotte a partir del 1 de enero de 2014. Habida cuenta de la particular situación estructural social y económica de Mayotte, procede establecer determinadas medidas específicas a fin de fijar las condiciones de aplicación del Derecho de la Unión.\\n(2)\\nHabida cuenta de la peculiar situación estructural social y económica de Mayotte, en particular el hecho de que el mercado laboral está infradesarrollado y de que la tasa de empleo es baja debido a su gran lejanía, insularidad, relieve y clima adversos, debe establecerse un período adicional de aplicación de la Directiva 2010\\/18\\/UE del Consejo (3) a fin de garantizar que se alcance la igualdad de trato en el ámbito específico del permiso parental de manera progresiva y sin que se desestabilice el desarrollo económico gradual de Mayotte. Esta período adicional de aplicación debe permitir mejorar la...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-es\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 30. listopadu 2011,\\nkterým se stanoví finanční příspěvek Unie na výdaje vzniklé v souvislosti s plány nouzového očkování proti katarální horečce ovcí v Itálii v letech 2007 a 2008\\n(oznámeno pod číslem K(2011) 8728)\\n(Pouze italské znění je závazné)\\n(2011\\/802\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na rozhodnutí Rady 2009\\/470\\/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 a 4 a odst. 6 druhou odrážku uvedeného rozhodnutí,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nV souladu s článkem 75 finančního nařízení a čl. 90 odst. 1 prováděcích pravidel musí závazku výdajů z rozpočtu Unie předcházet rozhodnutí o financování, které stanoví základní prvky akce, která zahrnuje výdaj z rozpočtu, přičemž toto rozhodnutí musí být přijaté orgánem nebo subjekty, které tento orgán pověřil.\\n(2)\\nRozhodnutí 2009\\/470\\/ES stanoví způsoby finančního přispívání Unie na specifická veterinární opatření zahrnující i nouzová opatření. V zájmu přispění k co nejrychlejší eradikaci katarální horečky ovcí by Unie na způsobilé výdaje členských států měla poskytovat finanční příspěvek. Ustanovení čl. 3 odst. 6 druhé odrážky uvedeného rozhodnutí stanoví pravidla týkající se procentního podílu, která se musí uplatnit na výdaje vynaložené členskými státy.\\n(3)\\nNařízení Komise (ES) č. 349\\/2005 (2) stanoví pravidla pro financování nouzových opatření a opatření pro tlumení některých chorob zvířat uvedených v rozhodnutí Rady 90\\/424\\/EHS Společenstvím. Článek 3 uvedeného nařízení stanoví pravidla týkající se výdajů způsobilých pro finanční podporu Unie.\\n(4)\\nRozhodnutím Komise 2008\\/655\\/ES (3) ve znění rozhodnutí 2009\\/19\\/ES (4) byl poskytnut finanční příspěvek Unie na nouzová opatření pro tlumení katarální horečky ovcí v Itálii v letech 2007 a 2008.\\n(5)\\nDne 12. března 2009 Itálie podala úřední žádost o náhradu, jak stanoví čl. 7 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 349\\/2005. Připomínky Komise, metoda výpočtu způsobilých výdajů a konečné závěry byly...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"DECISÃO DE EXECUÇÃO DA COMISSÃO\\nde 30 de Novembro de 2011\\nque estabelece a participação financeira da União nas despesas efectuadas no contexto dos planos de vacinação de emergência contra a febre catarral ovina em Itália, em 2007 e 2008\\n[notificada com o número C(2011) 8728]\\n(Apenas faz fé o texto em língua italiana)\\n(2011\\/802\\/UE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta a Decisão 2009\\/470\\/CE do Conselho, de 25 de Maio de 2009, relativa a determinadas despesas no domínio veterinário (1), nomeadamente o artigo 3.o, n.o 3 e n.o 4, e n.o 6, segundo travessão,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm conformidade com o artigo 75.o do Regulamento Financeiro e com o artigo 90.o, n.o 1, das normas de execução, a autorização de despesas a cargo do orçamento da União é precedida de uma decisão de financiamento que estabelece os elementos essenciais da acção que envolve as despesas e que é adoptada pela instituição ou pelas autoridades nas quais a instituição delegou poderes.\\n(2)\\nA Decisão 2009\\/470\\/CE define as regras da participação financeira da União em acções veterinárias pontuais, incluindo intervenções de emergência. A fim de ajudar a erradicar a febre catarral ovina tão rapidamente quanto possível, a União deve participar financeiramente nas despesas elegíveis suportadas pelos Estados-Membros. O artigo 3.o, n.o 6, segundo travessão, da referida decisão estabelece regras acerca da percentagem a aplicar às despesas suportadas pelos Estados-Membros.\\n(3)\\nO Regulamento (CE) n.o 349\\/2005 da Comissão (2) fixa as regras relativas ao financiamento comunitário das intervenções de emergência e do combate a certas doenças referidas na Decisão 90\\/424\\/CEE do Conselho. O artigo 3.o do referido regulamento estabelece regras relativas às despesas elegíveis para uma participação financeira da União.\\n(4)\\nA Decisão 2008\\/655\\/CE da Comissão (3) com a redacção que lhe foi dada pela Decisão 2009\\/19\\/CE (4) concedeu uma participação financeira da União para medidas de emergência de...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 408\\/2014\\ntat-23 ta' April 2014\\nli japprova d-diossidu tas-siliċju amorfu sintetiku bħala sustanza attiva eżistenti għall-użu fil-prodotti bijoċidali għall-prodotti tat-tip 18\\n(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 528\\/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-22 ta' Mejju 2012 dwar it-tqegħid fis-suq u l-użu tal-prodotti bijoċidali (1), u partikolarment it-tielet subparagrafu tal-Artikolu 89(1) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1451\\/2007 (2) jistabbilixxi lista ta' sustanzi attivi li għandhom jiġu vvalutati, bil-għan li possibbilment jiġu inklużi fl-Anness I, IA jew IB tad-Direttiva Nru 98\\/8\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3). Din il-lista tinkludi d-diossidu tas-siliċju.\\n(2)\\nId-diossidu tas-siliċju vvalutat skont l-Artikolu 11(2) tad-Direttiva Nru 98\\/8\\/KE għall-użu fi prodotti tat-tip 18, insettiċidi, akariċidi u prodotti biex jiġu kkontrollati artropodi oħra, kif definit fl-Anness V ta' dik id-Direttiva, li jikkorrispondu mal-prodotti tat-tip 18 kif definit fl-Anness V tar-Regolament (UE) Nru 528\\/2012.\\n(3)\\nId-dejta li tressqet għall-fini tal-valutazzjoni ppermettiet li jsiru konklużjonijiet dwar ċertu forma ta' diossidu tas-siliċju, jiġifieri, id-diossidu tas-siliċju amorfu sintetiku deskritt bħala silika umida, bin-numru tal-CAS Nru 112926-00-8. Il-valutazzjoni ma ppermettietx li jsiru konklużjonijiet dwar xi sustanza oħra konformi mad-definizzjoni tad-diossidu tas-siliċju bin-numru tal-CAS Nru 7631-86-9 fil-lista ta' sustanzi attivi msemmija hawn fuq fir-Regolament (KE) Nru 1451\\/2007. Għaldaqstant, l-approvazzjoni għandha tkopri biss id-diossidu tas-siliċju amorfu sintetiku.\\n(4)\\nFranza nħatret bħala l-Istat Membru Rapporteur u ressqet ir-rapport tal-awtorità kompetenti, flimkien ma' rakkomandazzjoni, lill-Kummissjoni fis-16 ta' April 2009 skont l-Artikolu 14(4) u (6) tar-Regolament (KE) Nru...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 408\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 23 aprilie 2014\\nde aprobare a dioxidului de siliciu sintetic amorf ca substanță activă existentă, destinată utilizării în produsele biocide din tipul de produs 18\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (UE) nr. 528\\/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2012 privind punerea la dispoziție pe piață și utilizarea produselor biocide (1), în special articolul 89 alineatul (1) al treilea paragraf,\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (CE) nr. 1451\\/2007 al Comisiei (2) stabilește o listă de substanțe active care trebuie evaluate, în vederea unei eventuale includeri a acestora în anexele I, IA sau IB la Directiva 98\\/8\\/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3). Lista respectivă include dioxidul de siliciu.\\n(2)\\nDioxidul de siliciu a fost evaluat în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din Directiva 98\\/8\\/CE în vederea utilizării în tipul de produs 18, insecticide, acaricide și produse pentru combaterea altor artropode, astfel cum este definit în anexa V la directiva respectivă, care corespunde tipului de produs 18 definit în anexa V la Regulamentul (UE) nr. 528\\/2012.\\n(3)\\nDatele prezentate în vederea evaluării au permis să se ajungă la o concluzie numai în ceea ce privește o anumită formă de dioxid de siliciu, și anume dioxidul de siliciu sintetic amorf, descris drept gel de silice, cu nr. CAS 112926-00-8. Evaluarea nu a permis să se ajungă la o concluzie în privința niciunei alte substanțe care se conformează definiției dioxidului de siliciu CAS 7631-86-9 din lista de substanțe active prevăzută în Regulamentul (CE) nr. 1451\\/2007, menționată mai sus. Prin urmare, aprobarea ar trebui să privească numai dioxidul de siliciu sintetic amorf.\\n(4)\\nFranța a fost desemnată ca stat membru raportor și, la 16 aprilie 2009, a transmis Comisiei raportul autorității competente, însoțit de o recomandare, în conformitate cu articolul 14...\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nBESLUIT VAN DE RAAD\\nvan 27 januari 2012\\ntot wijziging van Besluit 1999\\/70\\/EG betreffende de externe accountants van de nationale centrale banken, met betrekking tot de externe accountants van De Nederlandsche Bank\\n(2012\\/61\\/EU)\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Protocol betreffende de statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de Europese Centrale Bank, gehecht aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 27.1,\\nGezien de aanbeveling van de Europese Centrale Bank van 9 december 2011 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountants van De Nederlandsche Bank (ECB\\/2011\\/22) (1),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe rekeningen van de Europese Centrale Bank (ECB) en van de nationale centrale banken van het Eurosysteem moeten worden gecontroleerd door onafhankelijke externe accountants die door de raad van bestuur van de ECB zijn aanbevolen en door de Raad van de Europese Unie zijn aanvaard.\\n(2)\\nHet mandaat van de huidige externe accountants van De Nederlandsche Bank is geëindigd na de audit van het boekjaar 2011. Het is derhalve noodzakelijk om met ingang van het boekjaar 2012 externe accountants te benoemen.\\n(3)\\nDe Nederlandsche Bank heeft Deloitte Accountants B.V. als haar externe accountants geselecteerd voor de boekjaren 2012 tot en met 2018.\\n(4)\\nDe raad van bestuur van de ECB heeft aanbevolen om Deloitte Accountants B.V. te benoemen als externe accountants van De Nederlandsche Bank voor de boekjaren 2012 tot en met 2018.\\n(5)\\nHet is passend de aanbeveling van de raad van bestuur van de ECB op te volgen en Besluit 1999\\/70\\/EG van de Raad (2) dienovereenkomstig aan te passen,\\nHEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nArtikel 1, lid 8, van Besluit 1999\\/70\\/EG wordt vervangen door:\\n„8. Deloitte Accountants B.V. worden aanvaard als externe accountants van De Nederlandsche Bank voor de boekjaren 2012 tot en met 2018.”.\\nArtikel 2\\nDit besluit wordt van kracht op de dag van kennisgeving.\\nArtikel...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovene version should say:\",\"targets\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 27. januarja 2012\\no spremembi Sklepa 1999\\/70\\/ES o zunanjih revizorjih nacionalnih centralnih bank glede zunanjega revizorja De Nederlandsche Bank\\n(2012\\/61\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Protokola o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, ter zlasti člena 27.1 Protokola,\\nob upoštevanju Priporočila Evropske centralne banke z dne 9. decembra 2011 Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke De Nederlandsche Bank (ECB\\/2011\\/22) (1),\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nRevizijo računovodskih izkazov Evropske centralne banke (ECB) in nacionalnih centralnih bank Eurosistema morajo opravljati neodvisni zunanji revizorji, ki jih priporoči Svet ECB in odobri Svet Evropske unije.\\n(2)\\nMandat sedanjih zunanjih revizorjev De Nederlandsche Bank je potekel po reviziji za poslovno leto 2011. Zato je treba imenovati zunanje revizorje od poslovnega leta 2012.\\n(3)\\nDe Nederlandsche Bank je izbrala Deloitte Accountants B.V. za svojega zunanjega revizorja za poslovna leta od 2012 do 2018.\\n(4)\\nSvet ECB je priporočil, naj se družba Deloitte Accountants B.V. imenuje za zunanjega revizorja De Nederlandsche Bank za poslovna leta od 2012 do 2018.\\n(5)\\nZato je treba upoštevati priporočilo Sveta ECB in ustrezno spremeniti Sklep Sveta 1999\\/70\\/ES (2) -\\nSPREJEL NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nČlen 1(8) Sklepa 1999\\/70\\/ES se nadomesti z naslednjim:\\n„8. Deloitte Accountants B.V. se odobri kot zunanji revizor za De Nederlandsche Bank za poslovna leta od 2012 do 2018.“\\nČlen 2\\nTa sklep začne učinkovati na dan uradnega obvestila.\\nČlen 3\\nTa sklep je naslovljen na Evropsko centralno banko.\\nV Bruslju, 27. januarja 2012\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION DIREKTIIVI N:o 2010\\/43\\/EU,\\nannettu 1 päivänä heinäkuuta 2010,\\nEuroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009\\/65\\/EY täytäntöönpanosta organisaatiovaatimusten, eturistiriitojen, liiketoiminnan harjoittamisen, riskienhallinnan sekä säilytysyhteisön ja rahastoyhtiön välisen sopimuksen sisällön osalta\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009\\/65\\/EY (1) ja erityisesti sen 12 artiklan 3 kohdan, 14 artiklan 2 kohdan, 23 artiklan 6 kohdan, 33 artiklan 6 kohdan ja 51 artiklan 4 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nOrganisaatiovaatimuksia, eturistiriitoja ja liiketoiminnan harjoittamista koskevat säännöt ja käsitteet olisi mahdollisimman pitkälle mukautettava standardeihin, jotka on otettu käyttöön rahoituspalvelujen alalla rahoitusvälineiden markkinoista sekä neuvoston direktiivien 85\\/611\\/ETY ja 93\\/6\\/ETY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000\\/12\\/EY muuttamisesta ja neuvoston direktiivin 93\\/22\\/ETY kumoamisesta 21 päivänä huhtikuuta 2004 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2004\\/39\\/EY (2) sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004\\/39\\/EY täytäntöönpanosta sijoituspalveluyritysten toiminnan järjestämistä koskevien vaatimusten, toiminnan harjoittamisen edellytysten ja kyseisessä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta 10 päivänä elokuuta 2006 annetulla komission direktiivillä 2006\\/73\\/EY (3). Tällainen mukauttaminen, jossa otetaan asianmukaisesti huomioon yhteisen salkunhoidon erityispiirteet, antaisi mahdollisuuden luoda yhtäläiset standardit paitsi erilaisten rahoituspalvelualojen välille myös laajemmin varainhoitoliiketoiminnassa, jossa eräät jäsenvaltiot ovat jo ulottaneet...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Portuguese.\",\"targets\":\"DIRECTIVA N.o 2010\\/43\\/UE DA COMISSÃO\\nde 1 de Julho de 2010\\nque aplica a Directiva 2009\\/65\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho no que diz respeito aos requisitos organizativos, aos conflitos de interesse, ao exercício da actividade, à gestão de riscos e ao conteúdo do acordo celebrado entre o depositário e a sociedade gestora\\n(Texto relevante para efeitos do EEE)\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta a Directiva 2009\\/65\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de Julho de 2009, que coordena as disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes a alguns organismos de investimento colectivo em valores mobiliários (OICVM) (1), e, nomeadamente, o seu artigo 12.o, n.o 3, o seu artigo 14.o, n.o 2, o seu artigo 23.o, n.o 6, o seu artigo 33.o, n.o 6, e o seu artigo 51.o, n.o 4,\\nConsiderando que:\\n(1)\\nAs regras e a terminologia relativas aos requisitos organizativos, aos conflitos de interesse e ao exercício da actividade devem estar tão alinhadas quanto possível com as normas introduzidas em matéria de serviços financeiros pela Directiva 2004\\/39\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de Abril de 2004, relativa aos mercados de instrumentos financeiros, que altera as Directivas 85\\/611\\/CEE e 93\\/6\\/CEE do Conselho e a Directiva 2000\\/12\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho e que revoga a Directiva 93\\/22\\/CEE do Conselho (2), bem como pela Directiva 2006\\/73\\/CE da Comissão, de 10 de Agosto de 2006, que aplica a Directiva 2004\\/39\\/CE do Parlamento Europeu e do Conselho no que diz respeito aos requisitos em matéria de organização e às condições de exercício da actividade das empresas de investimento e aos conceitos definidos para efeitos da referida directiva (3). Embora tendo devidamente em conta as especificidades da actividade de gestão colectiva de carteiras, tal alinhamento ajudará à uniformização das normas, não só entre diferentes sectores dos serviços financeiros mas também no quadro da actividade de gestão de activos em...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 11. októbra 2011,\\nktorým sa členským štátom umožňuje predĺžiť dočasné povolenia udelené v súvislosti s novými účinnými látkami benalaxyl-M, gama-cyhalotrín a valifenalát\\n[oznámené pod číslom K(2011) 7092]\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2011\\/671\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na smernicu Rady 91\\/414\\/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1 štvrtý pododsek,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107\\/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79\\/117\\/EHS a 91\\/414\\/EHS (2), a najmä na jeho článok 80 ods. 1 písm. a),\\nkeďže:\\n(1)\\nV súlade s článkom 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1107\\/2009 sa smernica 91\\/414\\/EHS naďalej uplatňuje na účinné látky, v prípade ktorých sa pred 14. júnom 2011 prijalo rozhodnutie v súlade s článkom 6 ods. 3 smernice 91\\/414\\/EHS.\\n(2)\\nV súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91\\/414\\/EHS bola vo februári 2002 Portugalsku doručená žiadosť od spoločnosti ISAGRO IT o zaradenie účinnej látky benalaxyl-M do prílohy I k smernici 91\\/414\\/EHS. V rozhodnutí Komisie 2003\\/35\\/ES (3) sa potvrdilo, že dokumentácia je úplná a možno konštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.\\n(3)\\nV súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91\\/414\\/EHS bola v auguste 2001 Spojenému kráľovstvu doručená žiadosť spoločnosti Pytech Chemicals GmbH o zaradenie účinnej látky gama-cyhalotrín do prílohy I k smernici 91\\/414\\/EHS. V rozhodnutí Komisie 2004\\/686\\/ES (4) sa potvrdilo, že dokumentácia je úplná a možno konštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky na údaje a informácie stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.\\n(4)\\nV súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91\\/414\\/EHS bola v septembri 2005 Maďarsku doručená žiadosť od spoločnosti ISAGRO IT o zaradenie účinnej látky valifenalát, predtým uvádzanej ako valifenal, do prílohy I k smernici 91\\/414\\/EHS. V...\\\\n\\\\nHow would you write that in Latvian?\",\"targets\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS\\n(2011. gada 11. oktobris),\\nar ko dalībvalstīm atļauj pagarināt pagaidu atļaujas, kuras piešķirtas jaunām darbīgajām vielām benalaksilam-M, gamma-cihalotrīnam un valifenalātam\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 7092)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2011\\/671\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91\\/414\\/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 8. panta 1. punkta ceturto daļu,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107\\/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79\\/117\\/EEK un 91\\/414\\/EEK (2), un jo īpaši tās 80. panta 1. punkta a) apakšpunktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107\\/2009 80. panta 1. punkta a) apakšpunktu Direktīvu 91\\/414\\/EEK turpina piemērot darbīgajām vielām, par kurām pirms 2011. gada 14. jūnija tika pieņemts lēmums saskaņā ar Direktīvas 91\\/414\\/EEK 6. panta 3. punktu.\\n(2)\\nPortugāle 2002. gada februārī saskaņā ar Direktīvas 91\\/414\\/EEK 6. panta 2. punktu saņēma pieteikumu no ISAGRO IT iekļaut darbīgo vielu benalaksilu-M Direktīvas 91\\/414\\/EEK I pielikumā. Ar Komisijas Lēmumu 2003\\/35\\/EK (3) tika apstiprināts, ka dokumentācija ir pilnīga un principā to var uzskatīt par atbilstošu minētās direktīvas II un III pielikumā noteiktajām prasībām par datiem un informāciju.\\n(3)\\nApvienotā Karaliste 2001. gada augustā saskaņā ar Direktīvas 91\\/414\\/EEK 6. panta 2. punktu no Pytech Chemicals GmbH saņēma pieteikumu iekļaut darbīgo vielu gamma-cihalotrīnu Direktīvas 91\\/414\\/EEK I pielikumā. Ar Komisijas Lēmumu 2004\\/686\\/EK (4) tika apstiprināts, ka dokumentācija ir pilnīga un principā to var uzskatīt par atbilstošu minētās direktīvas II un III pielikumā noteiktajām prasībām par datiem un informāciju.\\n(4)\\nUngārija 2005. gada septembrī saskaņā ar Direktīvas 91\\/414\\/EEK 6. panta 2. punktu saņēma pieteikumu no ISAGRO SpA iekļaut darbīgo vielu valifenalātu, kas agrāk saukta par valifenalu, Direktīvas...\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO (CE) N o 790\\/2006 DE LA COMISIÓN\\nde 24 de mayo de 2006\\npor el que se fija la restitución máxima por exportación para la mantequilla en el marco de la licitación permanente prevista en el Reglamento (CE) no 581\\/2004\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1255\\/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de la leche y de los productos lácteos (1), y, en particular, el tercer párrafo del apartado 3 de su artículo 31,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nEl Reglamento (CE) no 581\\/2004 de la Comisión, de 26 de marzo de 2004, por el que se abre una licitación permanente relativa a las restituciones por exportación para determinados tipos de mantequilla (2), establece un procedimiento de licitación permanente.\\n(2)\\nCon arreglo al artículo 5 del Reglamento (CE) no 580\\/2004 de la Comisión, de 26 de marzo de 2004, por el que se establece un procedimiento de licitación relativo a las restituciones por exportación para determinados productos lácteos (3), y tras un examen de las ofertas presentadas en respuesta a la invitación a licitar, procede fijar una restitución máxima por exportación para el período de licitación que concluye el 23 de mayo de 2006.\\n(3)\\nEl Comité de gestión de la leche y de los productos lácteos no ha emitido dictamen alguno en el plazo establecido por su presidente.\\nHA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:\\nArtículo 1\\nEn relación con la licitación permanente abierta por el Reglamento (CE) no 581\\/2004, para el período de licitación que concluye el 23 de mayo de 2006, el importe máximo de la restitución para los productos a que se refiere el apartado 1 del artículo 1 de dicho Reglamento figura en el anexo del presente Reglamento.\\nArtículo 2\\nEl presente Reglamento entrará en vigor el 25 de mayo de 2006.\\nEl presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.\\nHecho en Bruselas, el 24 de mayo de 2006.\\\\n\\\\nHow would you write that in Estonian?\",\"targets\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 790\\/2006,\\n24. mai 2006,\\nmillega kehtestatakse määruses (EÜ) nr 581\\/2004 sätestatud alalise pakkumismenetluse raames makstava või eksporditoetuse maksimumsumma\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1255\\/1999 piima- ja piimatooteturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 31 lõike 3 kolmandat lõiku,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni 26. märtsi 2004. aasta määruses (EÜ) nr 581\\/2004, millega kuulutatakse välja alaline pakkumismenetlus teatud võiliikide eksporditoetuste suhtes, (2) sätestatakse alaline pakkumismenetlus.\\n(2)\\nVastavalt komisjoni 26. märtsi 2004. aasta määruse (EÜ) nr 580\\/2004 (millega kehtestatakse pakkumismenetlus teatavate piimatoodete eksporditoetuste suhtes) (3) artiklile 5 ja arvestades pakkumiskutse alusel esitatud pakkumiste läbivaatamise tulemusi, on vaja kindlaks määrata eksporditoetuse maksimumsumma pakkumismenetluse raames, mis lõpeb 23. mail 2006.\\n(3)\\nPiima- ja piimatooteturu korralduskomitee ei ole eesistuja määratud tähtaja jooksul oma arvamust esitanud,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nMääruses (EÜ) nr 581\\/2004 väljakuulutatud alalise pakkumismenetluse raames, mis lõpeb 23. mail 2006, lõppevas etapis on sama määruse artikli 1 lõikes 1 nimetatud toodete puhul makstava toetuse maksimumsummad kohaldatavad vastavalt käesoleva määruse lisale.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub 25. mail 2006.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 24. mai 2006\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-et\"}\n" "{\"inputs\":\"PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2011\\/847\\/KĀDP\\n(2011. gada 16. decembris),\\nar ko īsteno Lēmumu 2010\\/639\\/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju\\nEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,\\nņemot vērā Padomes Lēmumu 2010\\/639\\/KĀDP (2010. gada 25. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju (1) un jo īpaši tā 4. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nPadome 2010. gada 25. oktobrī pieņēma Lēmumu 2010\\/639\\/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju.\\n(2)\\nŅemot vērā situācijas nopietnību Baltkrievijā, Lēmuma 2010\\/639\\/KĀDP IIIA pielikumā iekļautais to personu un vienību saraksts, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāpapildina ar jaunām personām.\\n(3)\\nLēmuma 2010\\/639\\/KĀDP IIIA pielikums būtu attiecīgi jāgroza,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.\\n1. pants\\nLēmuma 2010\\/639\\/KĀDP IIIA pielikumā iekļauto sarakstu papildina ar šā lēmuma pielikumā uzskaitītajām personām.\\n2. pants\\nŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.\\nBriselē, 2011. gada 16. decembrī\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"IZVEDBENI SKLEP SVETA 2011\\/847\\/SZVP\\nz dne 16. decembra 2011\\no izvajanju Sklepa 2010\\/639\\/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 31(2) Pogodbe,\\nob upoštevanju Sklepa Sveta 2010\\/639\\/SZVP z dne 25. oktobra 2010 o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji (1) in zlasti člena 4(1) Sklepa,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSvet je 25. oktobra 2010 sprejel Sklep 2010\\/639\\/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Belorusiji.\\n(2)\\nGlede na resnost razmer v Belorusiji bi bilo treba na seznam oseb in subjektov iz Priloge IIIA k Sklepu 2010\\/639\\/SZVP, za katere veljajo omejevalni ukrepi, uvrstiti še nekatere druge osebe.\\n(3)\\nPrilogo IIIA k Sklepu 2010\\/639\\/SZVP bi bilo treba ustrezno spremeniti -\\nSPREJEL NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nOsebe s seznama iz Priloge k temu sklepu se dodajo na seznam iz Priloge IIIA k Sklepu 2010\\/639\\/SZVP.\\nČlen 2\\nTa sklep začne veljati na dan sprejetja.\\nV Bruslju, 16. decembra 2011\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 743\\/2010,\\n17. august 2010,\\nmillega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),\\nvõttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580\\/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200\\/96, (EÜ) nr 2201\\/96 ja (EÜ) nr 1182\\/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,\\nning arvestades järgmist:\\nMääruses (EÜ) nr 1580\\/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580\\/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub 18. augustil 2010.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 17. august 2010\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 743\\/2010\\naf 17. august 2010\\nom faste importværdier med henblik på fastsættelse af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1234\\/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (1),\\nunder henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1580\\/2007 af 21. december 2007 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2200\\/96, (EF) nr. 2201\\/96 og (EF) nr. 1182\\/2007 vedrørende frugt og grøntsager (2), og\\nud fra følgende betragtning:\\nVed forordning (EF) nr. 1580\\/2007 fastsættes der, på basis af resultatet af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden, kriterier for Kommissionens fastsættelse af faste importværdier for tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i del A i bilag XV til nævnte forordning -\\nVEDTAGET FØLGENDE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe faste importværdier som omhandlet i artikel 138 i forordning (EF) nr. 1580\\/2007 fastsættes i bilaget til nærværende forordning.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft den 18. august 2010.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 17. august 2010.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 73\\/2013\\n(2013. gada 25. janvāris),\\nar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 689\\/2008 par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu I un V pielikumu\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Regulu (EK) Nr. 689\\/2008 par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu (1) un jo īpaši tās 22. panta 4. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nAr Regulu (EK) Nr. 689\\/2008 tiek īstenota Roterdamas Konvencija par procedūru, saskaņā ar kuru starptautiskajā tirdzniecībā dodama iepriekš norunāta piekrišana (“PIC procedūra”) attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem, kas tika parakstīta 1998. gada 11. septembrī un ko Kopienas vārdā apstiprinājusi Padome ar Lēmumu 2003\\/106\\/EK (2).\\n(2)\\nIr lietderīgi, ka tiek ņemta vērā reglamentējošā darbība attiecībā uz dažām ķīmiskām vielām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107\\/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79\\/117\\/EEK un 91\\/414\\/EEK (3), Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra Direktīvu 98\\/8\\/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū (4) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907\\/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999\\/45\\/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793\\/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488\\/94, kā arī Padomes Direktīvu 76\\/769\\/EEK un Komisijas Direktīvu 91\\/155\\/EEK, Direktīvu 93\\/67\\/EEK, Direktīvu 93\\/105\\/EK un Direktīvu 2000\\/21\\/EK (5).\\n(3)\\nBūtu jāņem vērā arī lēmumi, kas pieņemti attiecībā uz dažām ķīmiskām vielām saskaņā ar Stokholmas Konvenciju par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem (“Stokholmas konvencija”), kas parakstīta 2001. gada 22. maijā un Kopienas vārdā apstiprināta ar Padomes Lēmumu 2006\\/507\\/EK (6), un turpmāki reglamentējoši pasākumi attiecībā uz šīm ķīmiskajām vielām saskaņā ar...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"VERORDENING (EU) Nr. 73\\/2013 VAN DE COMMISSIE\\nvan 25 januari 2013\\ntot wijziging van de bijlagen I en V bij Verordening (EG) nr. 689\\/2008 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de in- en uitvoer van gevaarlijke chemische stoffen\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 689\\/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 17 juni 2008 betreffende de in- en uitvoer van gevaarlijke chemische stoffen (1), en met name artikel 22, lid 4,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nVerordening (EG) nr. 689\\/2008 behelst de uitvoering van het Verdrag van Rotterdam inzake de procedure met betrekking tot voorafgaande geïnformeerde toestemming („PIC-procedure”) ten aanzien van bepaalde gevaarlijke chemische stoffen en pesticiden in de internationale handel, dat op 11 september 1998 is ondertekend en bij Besluit 2003\\/106\\/EG van de Raad (2) namens de Gemeenschap is goedgekeurd.\\n(2)\\nEr dient rekening te worden gehouden met regelgeving betreffende bepaalde chemische stoffen die is ingevoerd krachtens Verordening (EG) nr. 1107\\/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen en tot intrekking van de Richtlijnen 79\\/117\\/EEG en 91\\/414\\/EEG van de Raad (3), Richtlijn 98\\/8\\/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 februari 1998 betreffende het op de markt brengen van biociden (4) en Verordening (EG) nr. 1907\\/2006 van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2006 inzake de registratie en beoordeling van en de autorisatie en beperkingen ten aanzien van chemische stoffen (REACH), tot oprichting van een Europees Chemicaliënagentschap en tot wijziging van Richtlijn 1999\\/45\\/EG en tot intrekking van Verordening (EEG) nr. 793\\/93 en Verordening (EG) nr. 1488\\/94 en Richtlijn 76\\/769\\/EEG en Richtlijn 91\\/155\\/EEG, 93\\/67\\/EEG, 93\\/105\\/EG en 2000\\/21\\/EG (5).\\n(3)\\nOok dient rekening te worden gehouden met besluiten betreffende bepaalde stoffen die zijn vastgesteld op grond van het Verdrag...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 482\\/2012\\nz dnia 7 czerwca 2012 r.\\nzatwierdzające nieznaczne zmiany specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Tettnanger Hopfen (ChOG)]\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510\\/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZgodnie z art. 9 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510\\/2006 Komisja rozpatrzyła wniosek Niemiec o zatwierdzenie zmian specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Tettnanger Hopfen”, zarejestrowanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 415\\/2010 (2).\\n(2)\\nWniosek ma na celu wprowadzenie zmian w specyfikacji. Ze względów ekonomicznych dopuszcza się nowe systemy palikowania. Dostosowano okres zbioru, aby umożliwić lepsze dostosowanie go do coraz bardziej niekorzystnych czynników meteorologicznych. Przy nowych systemach palikowania dopuszczono stosowanie środków chwastobójczych w celu zwiększenia ilości wody, do której sadzonki chmielu mają dostęp. Maksymalną temperaturę suszenia podwyższa się do 65 °C z uwagi na najnowsze osiągnięcia wiedzy naukowej.\\n(3)\\nKomisja przeanalizowała przedmiotową zmianę i stwierdziła, że jest ona uzasadniona. W związku z tym, że jest to zmiana nieznaczna w rozumieniu art. 9 rozporządzenia (WE) nr 510\\/2006, Komisja może ją zatwierdzić bez odwoływania się do procedury określonej w art. 5, 6 i 7 wspomnianego rozporządzenia,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nW specyfikacji chronionego oznaczenia geograficznego „Tettnanger Hopfen” wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 2\\nJednolity dokument zawierający główne elementy specyfikacji znajduje się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.\\nArtykuł 3\\nNiniejsze...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 482\\/2012 DA COMISSÃO\\nde 7 de junho de 2012\\nque aprova alterações menores do caderno de especificações relativo a uma denominação inscrita no registo das denominações de origem protegidas e das indicações geográficas protegidas [Tettnanger Hopfen (IGP)]\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 510\\/2006 do Conselho, de 20 de março de 2006, relativo à proteção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios (1), nomeadamente o artigo 7.o, n.o 4, primeiro parágrafo,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nEm conformidade com o artigo 9.o, n.o 1, primeiro parágrafo, do Regulamento (CE) n.o 510\\/2006, a Comissão examinou o pedido, apresentado pela Alemanha, de aprovação de alterações ao caderno de especificações da indicação geográfica protegida «Tettnanger Hopfen», registada nos termos do Regulamento (CE) n.o 415\\/2010 da Comissão (2).\\n(2)\\nO pedido tem por objetivo a alteração do caderno de especificações. Por motivos económicos, são autorizados novos sistemas de treliças. O período de poda é ajustado para permitir melhorar a adaptação a fatores meteorológicos cada vez mais desfavoráveis. A utilização de herbicidas é autorizada com os novos sistemas de treliças para permitir aumentar a quantidade de água disponível para as plantas de lúpulo. A temperatura máxima de secagem é fixada em 65 °C, na sequência de novos dados científicos.\\n(3)\\nA Comissão examinou a alteração em causa e concluiu que é justificada. Como a alteração é menor, na aceção do artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 510\\/2006, a Comissão pode aprová-la sem recorrer ao procedimento previsto nos artigos 5.o, 6.o e 7.o do referido regulamento,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nO caderno de especificações da indicação geográfica protegida «Tettnanger Hopfen» é alterado em conformidade com o anexo I do presente regulamento.\\nArtigo 2.o\\nO documento único com os principais elementos do caderno de...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"DIRETTIVA DELEGATA 2014\\/15\\/UE DELLA COMMISSIONE\\ndel 18 ottobre 2013\\nche modifica, per adeguarlo al progresso tecnico, l’allegato IV della direttiva 2011\\/65\\/UE del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda un’esenzione relativa a piombo, cadmio e cromo esavalente nei pezzi di ricambio riutilizzati, recuperati da dispositivi medici immessi sul mercato anteriormente al 22 luglio 2014 e utilizzati nelle apparecchiature appartenenti alla categoria 8 immesse sul mercato anteriormente al 22 luglio 2021, purché il riutilizzo avvenga in sistemi controllabili di restituzione a circuito chiuso da impresa a impresa e che la presenza di parti riutilizzate sia comunicata al consumatore\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvista la direttiva 2011\\/65\\/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’8 giugno 2011, sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (1), in particolare l’articolo 5, paragrafo 1, lettera a),\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nLa direttiva 2011\\/65\\/UE vieta l’uso di piombo, cadmio e cromo esavalente nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche immesse sul mercato.\\n(2)\\nLe parti di dispositivi medici più comunemente riutilizzate sono i tubi a raggi X, le bobine RMI, i circuiti stampati, provenienti da diversi tipi di apparecchiature, i rilevatori e i loro componenti (ad esempio i rilevatori di radiazioni). Alcune di queste parti contengono piccole quantità di piombo, cadmio e cromo esavalente.\\n(3)\\nIl confronto, dal punto di vista ambientale, fra l’uso di parti riciclate nei casi summenzionati e l’uso di nuove parti, dimostra che l’impatto ambientale negativo complessivo sull’ambiente, sulla salute e sulla sicurezza dei consumatori derivante dalla sostituzione sarebbe superiore ai benefici complessivi della stessa.\\n(4)\\nÈ pertanto opportuno modificare di conseguenza la direttiva 2011\\/65\\/UE,\\nHA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA:\\nArticolo 1\\nL’allegato IV...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"SMĚRNICE KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI 2014\\/15\\/EU\\nze dne 18. října 2013,\\nkterou se z důvodu přizpůsobení technickému pokroku mění příloha IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011\\/65\\/EU, pokud jde o výjimku pro olovo, kadmium a šestimocný chrom obsažený v opětovně používaných náhradních dílech, získaných ze zdravotnických prostředků uvedených na trh před 22. červencem 2014 a používaných v kategorii 8 zařízení uvedeného na trh před 22. červencem 2021 za podmínky, že se opětovné použití uskutečňuje v rámci kontrolovatelného uzavřeného systému zpětného odběru mezi podniky a že spotřebitel je o opětovném použití dílů informován\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011\\/65\\/EU ze dne 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 písm. a) uvedené směrnice,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nSměrnice 2011\\/65\\/EU zakazuje používání olova, kadmia a šestimocného chromu v elektrických a elektronických zařízeních uváděných na trh.\\n(2)\\nNejběžnějšími opětovně používanými díly zdravotnických prostředků jsou rentgenové trubice, cívky pro MRI, desky tištěných spojů pro různé typy vybavení a detektory (např. detektory záření) a jejich součásti. Některé z nich budou obsahovat malé množství olova, kadmia a šestimocného chromu.\\n(3)\\nZe srovnání dopadů na životní prostředí používání renovovaných součástí ve výše uvedených případech s nahrazováním těchto renovovaných součástí novými vyplývá, že celkový negativní vliv nahrazování novými součástmi, který by dopadl na životní prostředí, zdraví a bezpečnost spotřebitele, by převážil nad jeho přínosy.\\n(4)\\nSměrnice 2011\\/65\\/EU by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,\\nPŘIJALA TUTO SMĚRNICI:\\nČlánek 1\\nPříloha IV směrnice 2011\\/65\\/EU se mění v souladu s přílohou této směrnice.\\nČlánek 2\\n1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS AFGØRELSE\\naf 4. februar 2014\\nom statsstøtte SA.21817 (C 3\\/07) (ex NN 66\\/06) gennemført af Spanien\\nSpanske eltakster: slutkunder\\n(meddelt under nummer C(2013) 7741)\\n(Kun den spanske udgave er autentisk)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2014\\/456\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 108, stk. 2, første afsnit,\\nunder henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),\\nefter at have opfordret de interesserede parter til at indsende deres bemærkninger i henhold til ovenstående bestemmelser (1), under henvisning til deres bemærkninger, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n1. SAGSFORLØB\\n(1)\\nVed brev af 27. april 2006 indgav virksomhederne Céntrica plc og Céntrica Energía S.L.U. (sammen benævnt »Céntrica«) en klage til Kommissionen vedrørende den ordning for regulerede eltakster, der blev indført i Spanien i 2005.\\n(2)\\nVed brev af 27. juli 2006 anmodede Kommissionen de spanske myndigheder om at indgive oplysninger om ovennævnte foranstaltning. Kommissionen modtog disse oplysninger ved brev af 22. august 2006.\\n(3)\\nDen 12. oktober 2006 blev sagen registreret som ikke-anmeldt støtteforanstaltning (sag NN 66\\/2006).\\n(4)\\nVed brev af 9. november 2006 anmodede Kommissionen de spanske myndigheder om yderligere afklaring af foranstaltningen. De spanske myndigheder svarede ved brev af 12. december 2006.\\n(5)\\nVed brev af 24. januar 2007 informerede Kommissionen de spanske myndigheder om, at den havde truffet afgørelse om at indlede den procedure, der er fastlagt i artikel 108, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), med hensyn til støtten.\\n(6)\\nKommissionens afgørelse om at indlede proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (2). Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til foranstaltningen.\\n(7)\\nDe spanske myndigheder svarede ved brev af 26. februar 2007.\\n(8)\\nKommissionen modtog bemærkninger fra følgende...\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"BESCHLUSS DER KOMMISSION\\nvom 4. Februar 2014\\nüber die von Spanien gewährte staatliche Beihilfe SA.21817 (C3\\/07) (ex NN 66\\/06)\\nSpanische Stromtarife: Verbraucher\\n(Bekanntgegeben unter Aktenzeichen C(2013) 7741)\\n(Nur der spanische Text ist verbindlich)\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\n(2014\\/456\\/EU)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 108 Absatz 2 Unterabsatz 1,\\ngestützt auf das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum, insbesondere auf Artikel 62 Absatz 1 Buchstabe a,\\nnach Aufforderung der Beteiligten zur Stellungnahme gemäß den genannten Artikeln (1) und unter Berücksichtigung ihrer Stellungnahmen,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n1. VERFAHREN\\n(1)\\nMit Schreiben vom 27. April 2006 haben die Céntrica plc und die Céntrica Energía S.L.U. (im Folgenden zusammen „Céntrica“ genannt) bei der Kommission Beschwerde über das System regulierter Stromtarife eingereicht, das Spanien im Jahr 2005 eingeführt hat.\\n(2)\\nMit Schreiben vom 27. Juli 2006 forderte die Kommission Spanien auf, Informationen zur genannten Maßnahme vorzulegen. Die Kommission erhielt diese Informationen mit Schreiben vom 22. August 2006.\\n(3)\\nAm 12. Oktober 2006 wurde die Maßnahme als nicht angemeldete Beihilfe registriert (Sache NN 66\\/06).\\n(4)\\nMit Schreiben vom 9. November 2006 forderte die Kommission Spanien auf, weitere Informationen zur genannten Maßnahme vorzulegen. Spanien antwortete mit Schreiben vom 12. Dezember 2006.\\n(5)\\nMit Schreiben vom 24. Januar 2007 teilte die Kommission Spanien mit, dass sie im Zusammenhang mit der genannten Maßnahme die Einleitung des Verfahrens nach Artikel 108 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (im Folgenden „AEUV“) beschlossen hatte.\\n(6)\\nDer Beschluss der Kommission wurde im Amtsblatt der Europäischen Union (2) veröffentlicht. Die Kommission hat die Beteiligten zur Stellungnahme zur genannten Maßnahme aufgefordert.\\n(7)\\nSpanien übermittelte seine Stellungnahmen mit Schreiben vom 26. Februar...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-de\"}\n" "{\"inputs\":\"32011D0056\\nL 026\\/1\\nSLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE\\n26.07.2010.\\nODLUKA VIJEĆA\\nod 26. srpnja 2010.\\no potpisivanju, u ime Unije, Sporazuma između Europske unije i Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u radu Europskog centra za praćenje droga i ovisnosti o drogama\\n(2011\\/56\\/EU)\\nVIJEĆE EUROPSKE UNIJE,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 168. stavak 5. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,\\nuzimajući u obzir prijedlog Komisije,\\nbudući da:\\n(1)\\nU članku 21. Uredbe (EZ) br. 1920\\/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o Europskom centru za praćenje droga i ovisnosti o drogama (1) predviđa se da u Europskom centru za praćenje droga i ovisnosti o drogama može sudjelovati bilo koja treća zemlja koja u pogledu ciljeva i rada Centra dijeli interese Unije i njezinih država članica.\\n(2)\\n11. srpnja 2006. Vijeće je ovlastilo Komisiju da započne pregovore s Republikom Hrvatskom o Sporazumu između Europske unije i Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u radu Europskog centra za praćenje droga i ovisnosti o drogama (dalje u tekstu „Sporazum”). Pregovori su uspješno dovršeni parafiranjem Sporazuma.\\n(3)\\nSporazum bi trebalo potpisati u ime Unije, podložno njegovom sklapanju,\\nDONIJELO JE OVU ODLUKU:\\nČlanak 1.\\nPotpisivanje Sporazuma između Europske unije i Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u radu Europskog centra za praćenje droga i ovisnosti o drogama (dalje u tekstu „Sporazum”) odobrava se u ime Unije, podložno sklapanju navedenog Sporazuma.\\nČlanak 2.\\nPredsjednik Vijeća ovim se ovlašćuje odrediti osobu(-e) ovlaštenu(-e) za potpisivanje Sporazuma u ime Unije podložno njegovu sklapanju (2).\\nČlanak 3.\\nOva Odluka stupa na snagu na dan donošenja.\\nSastavljeno u Bruxellesu 26. srpnja 2010.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A TANÁCS HATÁROZATA\\n(2010. július 26.)\\naz Európai Unió és a Horvát Köztársaság között létrejött, a Horvát Köztársaságnak a Kábítószer és Kábítószerfüggőség Európai Megfigyelőközpontja munkájában történő részvételéről szóló megállapodásnak az Unió részéről történő aláírásáról\\n(2011\\/56\\/EU)\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 168. cikke (5) bekezdésére, összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével,\\ntekintettel az Európai Bizottság javaslatára,\\nmivel:\\n(1)\\nA Kábítószer és Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontjáról szóló, 2006. december 12-i 1920\\/2006\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 21. cikkének megfelelően a Kábítószer és Kábítószerfüggőség Európai Megfigyelőközpontja olyan Unión kívüli országok részvétele előtt is nyitva áll, amelyeknek az Unióval és a tagállamokkal közös érdekeik fűződnek a megfigyelőközpont céljaihoz és munkájához.\\n(2)\\n2006. július 11-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen a Horvát Köztársasággal, a Horvát Köztársaságnak a Kábítószer és Kábítószerfüggőség Európai Megfigyelőközpontjának munkájában történő részvételéről szóló, az Európai Unió és a Horvát Köztársaság közötti megállapodásról (a továbbiakban: a megállapodás). A tárgyalások a megállapodás parafálásával sikeresen lezárultak.\\n(3)\\nAz Unió nevében alá kell írni a megállapodást, annak megkötésére is figyelemmel,\\nELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:\\n1. cikk\\nA Tanács jóváhagyja az Unió nevében az Európai Unió és a Horvát Köztársaság között létrejött, a Horvát Köztársaságnak a Kábítószer és Kábítószerfüggőség Európai Megfigyelőközpontja munkájában történő részvételéről szóló megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) aláírását, az említett megállapodás megkötésére figyelemmel.\\n2. cikk\\nA Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Unió nevében történő aláírására jogosult személyt, figyelemmel a megállapodás megkötésére (2).\\n3. cikk\\nEz a határozat az elfogadása napján lép hatályba.\\nKelt Brüsszelben, 2010. július 26-án.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"BESCHLUSS DES RATES\\nvom 13. Mai 2011\\nüber den Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Marokko zur Festlegung eines Mechanismus für die Beilegung von Streitigkeiten\\n(2011\\/392\\/EU)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 207 Absatz 4 Unterabsatz 1 in Verbindung mit Artikel 218 Absatz 6 Buchstabe a Ziffer v,\\nauf Vorschlag der Europäischen Kommission,\\nmit Zustimmung des Europäischen Parlaments,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nAm 24. Februar 2006 ermächtigte der Rat die Kommission zur Aufnahme von Verhandlungen mit den Partnern im Mittelmeerraum zur Festlegung eines Mechanismus zur Beilegung von Streitigkeiten über Handelsbestimmungen.\\n(2)\\nDiese Verhandlungen wurden von der Kommission im Benehmen mit dem nach Artikel 207 des Vertrags bestellten Ausschuss nach den vom Rat erlassenen Verhandlungsrichtlinien geführt.\\n(3)\\nDiese Verhandlungen sind abgeschlossen; am 9. Dezember 2009 wurde ein Abkommen zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Marokko zur Festlegung eines Mechanismus für die Beilegung von Streitigkeiten (im Folgenden „Abkommen“) paraphiert.\\n(4)\\nDieses Abkommen wurde am 13. Dezember 2010 im Namen der Union unterzeichnet.\\n(5)\\nDas Abkommen sollte abgeschlossen werden -\\nHAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDas Abkommen zwischen der Europäischen Union und dem Königreich Marokko zur Festlegung eines Mechanismus für die Beilegung von Streitigkeiten wird im Namen der Union genehmigt.\\nDer Wortlaut des Abkommens ist diesem Beschluss beigefügt.\\nArtikel 2\\nDer Präsident des Rates nimmt die in Artikel 23 des Abkommens vorgesehene Notifikation im Namen der Union vor (1).\\nArtikel 3\\nDieser Beschluss tritt am Tag seiner Annahme in Kraft.\\nGeschehen zu Brüssel am 13. Mai 2011.\\\\n\\\\nHow would you write that in Maltese?\",\"targets\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntat-13 ta’ Mejju 2011\\ndwar il-konklużjoni ta’ Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tal-Marokk li jistabbilixxi mekkaniżmu għas-soluzzjoni tat-tilwim\\n(2011\\/392\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjoni tal-Komunità Ewropea, u b'mod partikolari, l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 207(4), flimkien mal-punt (a)(v) tal-Artikolu 218(6),\\nWara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidra l-kunsens tal-Parlament Ewropew,\\nBilli:\\n(1)\\nFl-24 ta’ Frar 2006, il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni sabiex tiftaħ negozjati mal-imsieħba fir-reġjun tal-Mediterran biex tistabbilixxi mekkaniżmu ta’ soluzzjoni ta’ tilwim marbut ma’ dispożizzjonijiet kummerċjali.\\n(2)\\nIn-negozjati tmexxew mill-Kummissjoni b'konsultazzjoni mal-Kumitat maħtur skont l-Artikolu 207 tat-Trattat u fi ħdan il-qafas tad-direttivi dwar in-negozjati maħruġa mill-Kunsill.\\n(3)\\nDawn in-negozjati ġew konklużi u ġie inizjalat Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tal-Marokk li jistabbilixxi mekkaniżmu għas-soluzzjoni tat-tilwim (minn issa 'l quddiem “il-Ftehim”) nhar id-9 ta’ Diċembru 2009.\\n(4)\\nIl-Ftehim ġie ffirmat f'isem l-Unjoni fit-13 ta’ Diċembru 2010.\\n(5)\\nIl-Ftehim għandu jiġi konkluż,\\nADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:\\nArtikolu 1\\nIl-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u r-Renju tal-Marokk li jistabbilixxi mekkaniżmu għas-soluzzjoni tat-tilwim huwa b'dan approvat f'isem l-Unjoni.\\nIt-test tal-Ftehim huwa mehmuż f'Anness ma’ din id-Deċiżjoni.\\nArtikolu 2\\nIl-President tal-Kunsill għandu jagħti, f'isem l-Unjoni, in-notifika prevista fl-Artikolu 23 tal-Protokoll (1).\\nArtikolu 3\\nDin id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fil-jum tal-adozzjoni tagħha.\\nMagħmul fi Brussell, it-13 ta’ Mejju 2011.\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1237\\/2013,\\n2. detsember 2013,\\nmillega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),\\nvõttes arvesse komisjoni 7. juuni 2011. aasta rakendusmäärust (EL) nr 543\\/2011, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1234\\/2007 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses puu- ja köögiviljasektori ning töödeldud puu- ja köögivilja sektoriga, (2) eriti selle artikli 136 lõiget 1,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nMääruses (EL) nr 543\\/2011 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XVI lisa A osas sätestatud toodete ja ajavahemike kohta kindlad impordiväärtused.\\n(2)\\nIga turustuspäeva kindel impordiväärtus on arvutatud rakendusmääruses (EL) nr 543\\/2011 artikli 136 lõike 1 kohaselt, võttes arvesse päevaandmete erinevust. Seetõttu peaks käesolev määrus jõustuma selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäeval,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKäesoleva määruse lisas määratakse kindlaks rakendusmääruse (EL) nr 543\\/2011 artikliga 136 ette nähtud kindlad impordiväärtused.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 2. detsember 2013\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 1237\\/2013\\nof 2 December 2013\\nestablishing the standard import values for determining the entry price of certain fruit and vegetables\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) (1),\\nHaving regard to Commission Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011 of 7 June 2011 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234\\/2007 in respect of the fruit and vegetables and processed fruit and vegetables sectors (2), and in particular Article 136(1) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nImplementing Regulation (EU) No 543\\/2011 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in Annex XVI, Part A thereto.\\n(2)\\nThe standard import value is calculated each working day, in accordance with Article 136(1) of Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011, taking into account variable daily data. Therefore this Regulation should enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union,\\nHAS ADOPTED THIS REGULATION:\\nArticle 1\\nThe standard import values referred to in Article 136 of Implementing Regulation (EU) No 543\\/2011 are fixed in the Annex to this Regulation.\\nArticle 2\\nThis Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.\\nThis Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.\\nDone at Brussels, 2 December 2013.\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-en\"}\n" "{\"inputs\":\"Nariadenie Rady\\nz 27. júna 1994,\\nktorým sa schvaľuje dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom uhlia a ocele na jednej strane a Bulharskou republikou na druhej strane a Európska dohoda ustanovujúca pridruženie Európskych spoločenstiev a ich členských štátov na jednej strane a Bulharskej republiky na druhej strane, ktoré boli zmenené a doplnené dodatočným protokolom podpísaným 21. decembra 1993\\n(94\\/391\\/ES)\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na článok 113 spolu s článkom 228 ods. 2 tejto zmluvy,\\nso zreteľom na Európsku dohodu, ktorú strany podpísali 8. marca 1993 [1], ktorá bola zmenená a doplnená dodatkovým protokolom podpísaným 21. decembra 1993 [2],\\nso zreteľom na dočasnú dohodu [3] podpísanú 10. decembra 1993, ktorá bola zmenená a doplnená dodatkovým protokolom podpísaným 21. decembra 1993,\\nso zreteľom na návrh Komisie,\\nkeďže dočasná dohoda mala nadobudnúť platnosť 1. júna 1993;\\nkeďže dočasná dohoda nadobudla platnosť 31. decembra 1993;\\nkeďže dočasná dohoda stanovuje množstvové koncesie;\\nkeďže je preto vhodné do nasledujúcich rokov preniesť určité kvóty alebo maximálne množstvá, ktoré boli stanovené na rok 1993, ale Bulharsko ich nemohlo využívať pre oneskorené nadobudnutie platnosti dohody;\\nkeďže na tento účel Komisia za spoločenstvo rokovala o dohode vo forme výmeny listov, ktorou sa mení a dopĺňa dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom uhlia a ocele na jednej strane a Bulharskou republikou na druhej strane, ktorá bola zmenená a doplnená dodatkovým protokolom podpísaným oboma stranami 21. decembra 1993 a ktorým sa mení a dopĺňa Európska dohoda ustanovujúca pridruženie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na druhej strane, ktorá...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZHODNUTIE RADY 2014\\/673\\/SZBP\\nz 25. septembra 2014,\\nktorým sa mení rozhodnutie 2013\\/527\\/SZBP, ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Africký roh\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2 a článok 33,\\nso zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,\\nkeďže:\\n(1)\\nRada prijala 8. decembra 2011 rozhodnutie 2011\\/819\\/SZBP (1), ktorým vymenovala pána Alexandra RONDOSA za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Africký roh.\\n(2)\\nRada prijala 24. októbra 2013 rozhodnutie 2013\\/527\\/SZBP (2), ktorým sa mení a predlžuje mandát OZEÚ pre Africký roh do 31. októbra 2014.\\n(3)\\nMandát OZEÚ by sa mal predĺžiť o ďalšie štvormesačné obdobie.\\n(4)\\nOZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy.\\n(5)\\nRozhodnutie 2013\\/527\\/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,\\nPRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:\\nČlánok 1\\nRozhodnutie 2013\\/527\\/SZBP sa mení takto:\\n1.\\nV článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto:\\n„1. Mandát pána Alexandra RONDOSA ako OZEÚ pre Africký roh sa týmto predlžuje do 28. februára 2015. Rada môže na základe posúdenia Politického a bezpečnostného výboru (PBV) a na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP) rozhodnúť, že mandát OZEÚ sa končí skôr.“\\n2.\\nV článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto:\\n„1. Finančná referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. novembra 2013 do 31. októbra 2014 je 2 720 000 EUR.\\nFinančná referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. novembra 2014 do 28. februára 2015 je 890 000 EUR.“\\n3.\\nČlánok 13 sa nahrádza takto:\\n„Článok 13\\nPreskúmanie\\nVykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými iniciatívami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží Rade, VP a Komisii do konca apríla 2014 správu o pokroku a do konca novembra 2014 súhrnnú správu o vykonávaní...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Polish.\",\"targets\":\"DECYZJA RADY 2014\\/673\\/WPZiB\\nz dnia 25 września 2014 r.\\nzmieniająca decyzję 2013\\/527\\/WPZiB zmieniającą i przedłużającą mandat Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej w Rogu Afryki\\nRADA UNII EUROPEJSKIEJ,\\nuwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31 ust. 2 i art. 33,\\nuwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW dniu 8 grudnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011\\/819\\/WPZiB (1) w sprawie mianowania Alexandra RONDOSA Specjalnym Przedstawicielem Unii Europejskiej (SPUE) w Rogu Afryki.\\n(2)\\nW dniu 24 października 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013\\/527\\/WPZiB (2), zmieniającą i przedłużającą mandat SPUE w Rogu Afryki do dnia 31 października 2014 r.\\n(3)\\nMandat SPUE należy przedłużyć na okres kolejnych czterech miesięcy.\\n(4)\\nSPUE będzie wykonywał mandat w sytuacji, która może ulec pogorszeniu i mogłaby utrudnić osiągnięcie celów działań zewnętrznych Unii określonych w art. 21 Traktatu.\\n(5)\\nNależy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2013\\/527\\/WPZiB,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:\\nArtykuł 1\\nW decyzji Rady 2013\\/527\\/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:\\n1)\\nart. 1 ust. 1 otrzymuje brzmienie:\\n„1. Mandat Alexandra RONDOSA jako SPUE w Rogu Afryki zostaje niniejszym przedłużony do dnia 28 lutego 2015 r. Rada może zdecydować o wcześniejszym zakończeniu mandatu SPUE w oparciu o ocenę Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa (KPiB), na wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (Wysokiego Przedstawiciela).”\\n;\\n2)\\nart. 5 ust. 1 otrzymuje brzmienie:\\n„1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE w okresie od dnia 1 listopada 2013 r. do dnia 31 października 2014 r. wynosi 2 720 000 EUR.\\nFinansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE w okresie od dnia 1 listopada 2014 r. do dnia 28 lutego 2015 r. wynosi 890 000 EUR.”\\n;\\n3)\\nart. 13 otrzymuje brzmienie:\\n„Artykuł 13\\nPrzegląd\\nWdrażanie...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Italian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENTO (UE) N. 617\\/2014 DELLA COMMISSIONE\\ndel 3 giugno 2014\\nche modifica gli allegati II e III del regolamento (CE) n. 396\\/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda i livelli massimi di residui di etossisulfuron, metsulfuron-metile, nicosulfuron, prosulfuron, rimsulfuron, sulfosulfuron e thifensulfuron-metile in o su determinati prodotti\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 396\\/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 febbraio 2005, concernente i livelli massimi di residui di antiparassitari nei o sui prodotti alimentari e mangimi di origine vegetale e animale e che modifica la direttiva 91\\/414\\/CEE del Consiglio (1), in particolare l’articolo 14, paragrafo 1, lettera a), l’articolo 18, paragrafo 1, lettera b), e l’articolo 49, paragrafo 2,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nI livelli massimi di residui (LMR) per le sostanze etossisulfuron, metsulfuron-metile, prosulfuron, rimsulfuron, sulfosulfuron e thifensulfuron-metile sono stati fissati nell’allegato II e nell’allegato III, parte B, del regolamento (CE) n. 396\\/2005. Per la sostanza nicosulfuron, gli LMR sono stati fissati nell’allegato III, parte A, del summenzionato regolamento.\\n(2)\\nPer la sostanza etossisulfuron l’Autorità europea per la sicurezza alimentare, nel seguito «l’Autorità», ha presentato un parere motivato sugli LMR esistenti in conformità dell’articolo 12, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 396\\/2005, in combinato disposto con l’articolo 12, paragrafo 1 (2). Essa ha concluso che per quanto concerne l’LMR per il riso mancavano alcune informazioni ed era necessario un ulteriore esame a cura dei responsabili della gestione del rischio. Non essendovi alcun rischio per i consumatori, è opportuno fissare l’LMR per tale prodotto nell’allegato II del regolamento (CE) n. 396\\/2005 allo specifico limite di determinazione. Questo LMR sarà riveduto tenendo conto delle informazioni disponibili entro un termine di...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 617\\/2014\\nze dne 3. června 2014,\\nkterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396\\/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro ethoxysulfuron, metsulfuron-methyl, nikosulfuron, prosulfuron, rimsulfuron, sulfosulfuron a thifensulfuron-methyl v některých produktech nebo na jejich povrchu\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396\\/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91\\/414\\/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a), čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nMaximální limity reziduí (MLR) pro ethoxysulfuron, metsulfuron-methyl, prosulfuron, rimsulfuron, sulfosulfuron a thifensulfuron-methyl byly stanoveny v příloze II a příloze III části B nařízení (ES) č. 396\\/2005. Maximální limity reziduí pro nikosulfuron byly stanoveny v příloze III části A uvedeného nařízení.\\n(2)\\nPokud jde o ethoxysulfuron, Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396\\/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (2). Pokud jde o MLR pro rýži, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje riziko pro spotřebitele, měl by být MLR pro uvedený produkt stanoven v příloze II nařízení (ES) č. 396\\/2005 na specifické mezi stanovitelnosti. Tento MLR bude přezkoumán; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení.\\n(3)\\nPokud jde o metsulfuron-methyl, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396\\/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (3). V případě ječných...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS FORORDNING (EU) Nr. 1166\\/2012\\naf 7. december 2012\\nom ændring af bilag II til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333\\/2008 for så vidt angår anvendelsen af dimethyldicarbonat (E 242) i visse alkoholholdige drikkevarer\\n(EØS-relevant tekst)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333\\/2008 af 16. december 2008 om fødevaretilsætningsstoffer (1), særlig artikel 10, stk. 3, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI bilag II til forordning (EF) nr. 1333\\/2008 er der fastlagt en EU-liste over fødevaretilsætningsstoffer, der er godkendt til anvendelse i fødevarer, og deres anvendelsesbetingelser.\\n(2)\\nDenne liste kan ændres i overensstemmelse med den procedure, der er omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1331\\/2008 af 16. december 2008 om en fælles godkendelsesprocedure for fødevaretilsætningsstoffer, fødevareenzymer og fødevarearomaer (2).\\n(3)\\nI henhold til artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1331\\/2008 kan EU-listen over fødevaretilsætningsstoffer opdateres enten på Kommissionens initiativ eller på grundlag af en ansøgning.\\n(4)\\nDer er indgivet en ansøgning om tilladelse til at anvende dimethyldicarbonat (E 242) i alle varer under fødevarekategori 14.2.8 (»Andre alkoholholdige drikkevarer, herunder blandinger af alkoholholdige drikkevarer og ikke-alkoholholdige drikkevarer samt brændevin med et alkoholindhold på under 15 %«) den 4. oktober 2011, og ansøgningen er blevet forelagt for medlemsstaterne.\\n(5)\\nDimethyldicarbonat (E 242) anvendes til koldsterilisation af drikkevarer. Det modvirker svampe og bakterier og er især nyttigt til at begrænse pasteurisering. Dette giver en bedre konservering af drikkevarerne uden dog at ændre deres duft eller smag. En begrænset pasteurisering vil desuden være mere omkostningseffektiv og miljøvenlig. Stoffet er på nuværende tidspunkt godkendt til brug i flere kategorier af alkoholholdige og...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1166\\/2012\\n2012 m. gruodžio 7 d.\\nkuriuo dėl dimetildikarbonato (E 242) naudojimo tam tikruose alkoholiniuose gėrimuose iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1333\\/2008 II priedas\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1333\\/2008 dėl maisto priedų (1), ypač į jo 10 straipsnio 3 dalį,\\nkadangi:\\n(1)\\nReglamento (EB) Nr. 1333\\/2008 II priede nustatytas Sąjungos maisto priedų, leistinų naudoti maisto produktuose, sąrašas ir jų naudojimo sąlygos;\\n(2)\\nšis sąrašas gali būti iš dalies keičiamas pagal 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1331\\/2008, nustatančiame maisto priedų, fermentų ir kvapiųjų medžiagų leidimų suteikimo procedūrą (2), nurodytą procedūrą;\\n(3)\\npagal Reglamento (EB) Nr. 1331\\/2008 3 straipsnio 1 dalį Sąjungos maisto priedų sąrašas gali būti atnaujintas Komisijos iniciatyva arba gavus prašymą;\\n(4)\\n2011 m. spalio 4 d. buvo pateiktas ir valstybėms narėms perduotas prašymas leisti naudoti dimetildikarbonatą (E 242) visuose 14.2.8 kategorijai („Kiti alkoholiniai gėrimai, įskaitant alkoholinių gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišinius ir spiritinius gėrimus, kurių alkoholio koncentracija yra mažesnė kaip 15 %“) priklausančiuose produktuose;\\n(5)\\ndimetildikarbonatas (E 242) yra naudojamas šaltos sterilizacijos gėrimuose. Jis veikia grybelius ir bakterijas ir yra ypač naudingas ribojant pasterizavimą. Jį naudojant galima veiksmingai konservuoti gėrimus nekeičiant jų kvapo ir skonio. Be to, riboti pasterizavimą yra ekonomiškiau ir ekologiškiau. Šiuo metu medžiagą leidžiama naudoti kelių kategorijų alkoholiniuose ir nealkoholiniuose gėrimuose;\\n(6)\\ndimetildikarbonatą (E 242) Maisto produktų mokslinis komitetas paskutinį kartą vertino 2001 m. (3) Medžiaga nekelia jokio su toksikologija susijusio susirūpinimo, nes jos naudojant 250 mg\\/l ji yra nestabili ir skyla į medžiagas, kurių...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 164\\/2005\\/EK RENDELETE\\n(2005. január 31.)\\na tisztítatlan gyapot világpiaci árának megállapításáról\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel a legutóbb az 1050\\/2001\\/EK tanácsi rendelettel (1) módosított, Görögország csatlakozási okmányához csatolt, a gyapotról szóló 4. jegyzőkönyvre,\\na gyapotra vonatkozó termelési támogatásról szóló, 2001. május 22-i 1051\\/2001\\/EK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 4. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 1051\\/2001\\/EK rendelet 4. cikkének megfelelően a tisztítatlan gyapot világpiaci árának meghatározása a tisztított gyapotra megállapított világpiaci ár alapján, a tisztított gyapot ára és a tisztítatlan gyapot kiszámított ára közötti történeti összefüggés figyelembevételével történik, rendszeres időközönként. E történeti összefüggést a gyapot támogatási rendszerének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2001. augusztus 2-i 1591\\/2001\\/EK bizottsági rendelet (3) 2. cikkének (2) bekezdése határozta meg. Amennyiben a világpiaci árat nem lehet így meghatározni, a legutóbbi megállapított ár alapján kell azt meghatározni.\\n(2)\\nAz 1051\\/2001\\/EK rendelet 5. cikke értelmében a tisztítatlan gyapot világpiaci árát egy adott jellemzőkkel rendelkező termékre vonatkozóan és a valós piaci folyamatok szempontjából reprezentatívnak tartott legkedvezőbb világpiaci árajánlatok és árfolyamok felhasználásával határozzák meg. A világpiaci ár meghatározásához a nemzetközi kereskedelem szempontjából leginkább reprezentatívnak tekintett különböző szállító országokból származó és CIF-értéken valamely közösségi kikötőbe szállított termékre vonatkozóan egy vagy több reprezentatív európai tőzsdén jegyzett ajánlatok és árfolyamok átlagát kell figyelembe venni. A vonatkozó rendelkezések ugyanakkor a tisztított gyapot világpiaci árának meghatározása tekintetében az említett szempontokra nézve kiigazításokat írnak elő a leszállított termék minősége, valamint az ajánlatok és árfolyamjegyzések jellege által indokolt...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 164\\/2005\\n2005 m. sausio 31 d.\\ndėl nevalytos medvilnės pasaulinės rinkos kainos nustatymo\\nEUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į Protokolą Nr. 4 dėl medvilnės, pridedamą prie Graikijos stojimo akto, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1050\\/2001 (1),\\natsižvelgdama į 2001 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1051\\/2001 dėl pagalbos medvilnės gamybai (2), ypač į jo 4 straipsnį,\\nkadangi:\\n(1)\\nRemiantis Reglamento (EB) Nr. 1051\\/2001 4 straipsniu, pasaulinės rinkos kaina už nevalytą medvilnę periodiškai nustatoma nuo valytos medvilnės kainos, konstatuojamos rinkoje, atsižvelgiant į istorinius ryšius tarp kainos už valytą medvilnę ir kainos, skaičiuojamos už nevalytą medvilnę. Šie istoriniai ryšiai buvo nustatyti 2001 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1591\\/2001, nustatančio išsamias pagalbos schemos medvilnės sektoriui taikymo taisykles (3) 2 straipsnio 2 dalyje. Jei pasaulinės rinkos kainos šiuo būdu nustatyti negalima, ji yra nustatoma paskutinį kartą nustatytos kainos pagrindu.\\n(2)\\nPagal Reglamento (EB) Nr. 1051\\/2001 5 straipsnį pasaulinės rinkos kaina už nevalytą medvilnę nustatoma produkcijai, atitinkančiai tam tikras charakteristikas, ir atsižvelgiant į pačius palankiausius pasaulinės rinkos pasiūlymus bei kotiravimus iš tų, kurie laikomi atspindinčiais realią rinkos tendenciją. Siekiant nustatyti šią kainą yra atsižvelgiama į vidurkį pasiūlymų ir kotiravimų, konstatuojamų vienoje ar keliose realią rinkos tendenciją atspindinčiose biržose, pristatant produkciją CIF sąlygomis į kurį nors Bendrijoje esantį uostą iš įvairių šalių tiekėjų, laikomų tinkamiausiomis užsienio prekybai. Vis dėlto šių kriterijų taikymas valytos medvilnės pasaulinės rinkos kainai nustatyti priklauso nuo skirtumų, atsirandančių dėl tiekiamos produkcijos kokybės ar dėl pasiūlymų ir kotiravimų pobūdžio. Toks taikymas yra nustatytas Reglamento (EB) Nr. 1591\\/2001 3 straipsnio 2 dalyje.\\n(3)\\nPirmiau minėtų...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nРЕШЕНИЕ 2013\\/160\\/ОВППС НА СЪВЕТА\\nот 27 март 2013 година\\nза изменение на Решение 2011\\/101\\/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Зимбабве\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nНа 15 февруари 2011 г. Съветът прие Решение 2011\\/101\\/ОВППС (1).\\n(2)\\nНа 23 юли 2012 г. и на 18 февруари 2013 г. Съветът стигна до заключението, че един мирен и надежден конституционен референдум в Зимбабве би представлявал важен етап в подготовката на демократични избори, оправдаващ незабавното спиране на прилагането на по-голямата част от всички оставащи целенасочени ограничителни мерки на Съюза срещу физически лица и образувания.\\n(3)\\nС оглед на резултатите от конституционния референдум от 16 март 2013 г. в Зимбабве Съветът реши да спре прилагането на забраната за пътуване и замразяването на активи, приложими спрямо мнозинството от физическите лица и образуванията, посочени в приложение I към Решение 2011\\/101\\/ОВППС. Съветът следва да преразглежда решението за спиране на всеки три месеца в зависимост от обстановката в страната.\\n(4)\\nЕто защо Решение 2011\\/101\\/ОВППС следва да бъде съответно изменено,\\nПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:\\nЧлен 1\\nРешение 2011\\/101\\/ОВППС се изменя, както следва:\\n1)\\nВ член 10 параграф 3 се заменя със следното:\\n„3. Прилагането на мерките, посочени в член 4, параграф 1 и член 5, параграфи 1 и 2, доколкото се прилагат за лица и образувания, включени в списъка в приложение II, се спира до 20 февруари 2014 г. Решението за спиране се преразглежда на всеки три месеца.“\\n2)\\nПриложение II се заменя с текста, поместен в приложението към настоящото решение.\\nЧлен 2\\nРешението влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.\\nСъставено в Брюксел на 27 март 2013 година.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"DÉCISION 2013\\/160\\/PESC DU CONSEIL\\ndu 27 mars 2013\\nmodifiant la décision 2011\\/101\\/PESC concernant des mesures restrictives à l'encontre du Zimbabwe\\nLE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur l'Union européenne, et notamment son article 29,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe 15 février 2011, le Conseil a adopté la décision 2011\\/101\\/PESC (1).\\n(2)\\nLe 23 juillet 2012 et le18 février 2013, le Conseil a conclu que la tenue d'un référendum constitutionnel pacifique et crédible au Zimbabwe constituerait une étape importante [dans la préparation d'élections démocratiques] justifiant une suspension immédiate de la plupart des autres mesures restrictives ciblées instaurées par l'Union à l'encontre de personnes et d'entités.\\n(3)\\nCompte tenu des résultats du référendum constitutionnel qui s'est tenu au Zimbabwe le 16 mars 2013, le Conseil a décidé de suspendre l'interdiction de voyager et le gel des avoirs s'appliquant à la majorité des personnes et entités énumérées à l'annexe I de la décision 2011\\/101\\/PESC. Il convient de soumettre la suspension à un réexamen par le Conseil tous les trois mois à la lumière de la situation sur le terrain.\\n(4)\\nIl convient, dès lors, de modifier la décision 2011\\/101\\/PESC en conséquence,\\nA ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:\\nArticle premier\\nLa décision 2011\\/101\\/PESC est modifiée comme suit:\\n1)\\nÀ l'article 10, le paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant:\\n«3. L'application des mesures visées à l'article 4, paragraphe 1, et à l'article 5, paragraphes 1 et 2, pour autant qu'elles concernent les personnes et entités inscrites sur la liste figurant à l'annexe II, est suspendue jusqu'au 20 février 2014. La suspension est réexaminée tous les trois mois.»\\n2)\\nL'annexe II est remplacée par le texte figurant à l'annexe de la présente décision.\\nArticle 2\\nLa présente décision entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.\\nFait à Bruxelles, le 27 mars 2013.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 759\\/2014\\nav den 10 juli 2014\\nom klassificering av vissa varor i Kombinerade nomenklaturen\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2658\\/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1), särskilt artikel 9.1 a, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nFör att säkerställa en enhetlig tillämpning av Kombinerade nomenklaturen, som är en bilaga till förordning (EEG) nr 2658\\/87, är det nödvändigt att anta bestämmelser för klassificering av de varor som avses i bilagan till den här förordningen.\\n(2)\\nGenom förordning (EEG) nr 2658\\/87 har allmänna bestämmelser fastställts för tolkningen av Kombinerade nomenklaturen. Dessa bestämmelser gäller också för varje annan nomenklatur som helt eller delvis grundar sig på denna eller som inför underuppdelningar i den och som har upprättats genom särskilda unionsbestämmelser för tillämpningen av tulltaxebestämmelser eller andra åtgärder för varuhandeln.\\n(3)\\nEnligt dessa allmänna bestämmelser bör de varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 enligt den motivering som anges i kolumn 3 i tabellen.\\n(4)\\nBindande klassificeringsbesked som har utfärdats för de varor som omfattas av denna förordning men som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning bör under en viss period kunna åberopas av innehavaren i enlighet med artikel 12.6 i rådets förordning (EEG) nr 2913\\/92 (2). Denna period bör vara tre månader.\\n(5)\\nTullkodexkommittén har inte lämnat något yttrande inom den tidsfrist som fastställts av dess ordförande.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDe varor som beskrivs i kolumn 1 i tabellen i bilagan ska i Kombinerade nomenklaturen klassificeras enligt motsvarande KN-nummer i kolumn 2 i tabellen.\\nArtikel 2\\nBindande klassificeringsbesked som inte stämmer överens med reglerna i denna förordning får under en period på...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Czech.\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 759\\/2014\\nze dne 10. července 2014\\no zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658\\/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nAby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658\\/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.\\n(2)\\nNařízení (EHS) č. 2658\\/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.\\n(3)\\nPodle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.\\n(4)\\nJe vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913\\/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce.\\n(5)\\nVýbor pro celní kodex nevydal stanovisko v časové lhůtě stanovené svým předsedou,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nZboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.\\nČlánek 2\\nZávazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913\\/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.\\nČlánek 3\\nToto nařízení...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1845\\/2005,\\n11. november 2005,\\nmillega kuulutatakse välja alaline pakkumismenetlus Tšehhi sekkumisameti valduses oleva maisi edasimüümiseks ühenduse turul\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrust (EÜ) nr 1784\\/2003 teraviljaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artiklit 6,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni 28. juuli 1993. aasta määrusega (EMÜ) nr 2131\\/93, milles sätestatakse sekkumisametite valduses oleva teravilja müümise kord ja tingimused, (2) on eelkõige ette nähtud, et sekkumisameti valduses oleva teravilja müük peab toimuma pakkumismenetluse teel ning hindadega, mis ei häiri turgu.\\n(2)\\nRaskete ilmastikutingimuste tõttu Pürenee poolsaarel on maisi hind ühenduse turul suhteliselt kõrge, mis põhjustab loomakasvatusettevõtetele ja söödatööstusele hankeraskusi konkurentsivõimeliste hindadega.\\n(3)\\nTšehhi Vabariigi käsutuses on suured maisi sekkumisvarud, mis tuleks lõpuni ära kasutada.\\n(4)\\nSeepärast tuleks ühenduse teraviljaturul muuta kättesaadavaks Tšehhi sekkumisameti valduses olevad maisivarud.\\n(5)\\nSelleks et võtta arvesse olukorda ühenduse turul, tuleks sätestada, et pakkumismenetlust juhib komisjon. Lisaks tuleks sätestada jaotamise koefitsient pakkumistele, milles pakutakse madalaimat müügihinda.\\n(6)\\nSamuti tuleb tagada pakkujate anonüümsus teatises, mille edastab komisjonile Poola sekkumisamet.\\n(7)\\nJuhtimise ajakohastamist silmas pidades tuleks komisjoni nõutavad andmed saata elektroonilisel kujul.\\n(8)\\nKäesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas teraviljaturu korralduskomitee arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nTšehhi sekkumisamet kuulutab välja alalise pakkumismenetluse tema valduses oleva 31 185 tonni maisi müümiseks ühenduse turul.\\nArtikkel 2\\nArtiklis 1 sätestatud müük viiakse läbi vastavalt määrusele (EMÜ) nr 2131\\/93.\\nErandina nimetatud määrusest:\\na)\\nkoostatakse pakkumised pakkumises käsitletava partii tegeliku kvaliteedi...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΚ) αριθ. 1845\\/2005 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 11ης Νοεμβρίου 2005\\nσχετικά με το άνοιγμα διαρκούς δημοπρασίας για την επαναπώληση, στην κοινοτική αγορά, αραβοσίτου που έχει στην κατοχή του ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1784\\/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, σχετικά με την κοινή οργάνωση της αγοράς σιτηρών (1), και ιδίως το άρθρο 6,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131\\/93 της Επιτροπής, της 28ης Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό των διαδικασιών και των όρων διάθεσης των σιτηρών που κατέχουν οι οργανισμοί παρέμβασης (2) προβλέπει ιδίως ότι η πώληση σιτηρών που βρίσκονται στην κατοχή του οργανισμού παρέμβασης πρέπει να πραγματοποιείται με δημοπρασία και με βάση τιμές που καθιστούν δυνατή την αποφυγή των διαταραχών της αγοράς.\\n(2)\\nΛόγω των δυσμενών καιρικών συνθηκών στην Ιβηρική χερσόνησο, οι τιμές του αραβοσίτου στην κοινοτική αγορά είναι σχετικά υψηλές, προξενώντας δυσκολίες στις κτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις και στη βιομηχανία ζωοτροφών όσον αφορά τον εφοδιασμό τους σε ανταγωνιστικές τιμές.\\n(3)\\nΗ Τσεχική Δημοκρατία διαθέτει αποθέματα παρέμβασης για τον αραβόσιτο, τα οποία πρέπει να απορροφηθούν.\\n(4)\\nΕίναι επομένως σκόπιμο να διατεθούν στην εσωτερική αγορά σιτηρών τα αποθέματα αραβοσίτου που έχει στην κατοχή του ο τσεχικός οργανισμός παρέμβασης.\\n(5)\\nΓια να ληφθεί υπόψη η κατάσταση της κοινοτικής αγοράς, κρίνεται σκόπιμο να προβλεφθεί ότι η διαχείριση της δημοπρασίας θα αναληφθεί από την Επιτροπή. Επιπλέον, πρέπει να προβλεφθεί ένας συντελεστής χορήγησης για τις προσφορές που βρίσκονται στο επίπεδο της ελάχιστης τιμής πώλησης.\\n(6)\\nΕίναι επίσης σημαντικό να διαφυλαχθεί, στην ανακοίνωση του τσεχικού οργανισμού παρέμβασης προς την Επιτροπή, η ανωνυμία των υποβαλλόντων προσφορά.\\n(7)\\nΓια να εκσυγχρονιστεί η διαχείριση του συστήματος θα πρέπει να προβλεφθεί η ηλεκτρονική διαβίβαση των στοιχείων που απαιτεί η Επιτροπή.\\n(8)\\nΤα μέτρα που προβλέπονται στον...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-el\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS\\n(2011. gada 3. maijs),\\nar ko groza Lēmumu 2004\\/211\\/EK attiecībā uz ierakstu par Dienvidāfriku to trešo valstu un to daļu sarakstā, no kurām atļauj Eiropas Savienībā ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un zirgu dzimtas dzīvnieku spermu, olšūnas un embrijus\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 2959)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2011\\/267\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92\\/65\\/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90\\/425\\/EEK A(I) pielikumā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. punkta a) apakšpunktu,\\nņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Direktīvu 2009\\/156\\/EEK par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (2) un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu, 19. panta ievadteikumu un 19. panta a) un b) apakšpunktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nDirektīvā 92\\/65\\/EEK ir paredzēti nosacījumi attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku un to spermas, olšūnu un embriju importu. Šiem nosacījumiem jābūt vismaz līdzvērtīgiem tiem, kas piemērojami attiecībā uz tirdzniecību starp dalībvalstīm.\\n(2)\\nAr Direktīvu 2009\\/156\\/EK nosaka dzīvnieku veselības prasības dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanai starp dalībvalstīm un to importam no trešām valstīm. Saskaņā ar minēto direktīvu zirgu dzimtas dzīvniekiem jābūt no tādām trešām valstīm, kas ir brīvas no Āfrikas zirgu mēra.\\n(3)\\nKomisijas 2004. gada 6. janvāra Lēmumā 2004\\/211\\/EK, kurā izstrādāts to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu saraksts, no kurām dalībvalstis atļauj ievest dzīvus zirgu dzimtas dzīvniekus un to spermu, olšūnas un embrijus, un ar ko groza Lēmumus 93\\/195\\/EEK un 94\\/63\\/EK (3), ir noteikts to trešo valstu un ar tām saistīto teritoriju daļu saraksts, no kurām, importējot zirgu dzimtas...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 3. mája 2011,\\nktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004\\/211\\/ES, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Južnej Afriky v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup živých zvierat čeľade koňovité a spermy, oocytov a embryí koní (Equinae) do Európskej únie\\n[oznámené pod číslom K(2011) 2959]\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2011\\/267\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na smernicu Rady 92\\/65\\/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I k smernici 90\\/425\\/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 17 ods. 3 písm. a),\\nso zreteľom na smernicu Rady 2009\\/156\\/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 12 ods. 1, na úvodnú vetu jej článku 19 a na článok 19 písm. a) a b),\\nkeďže:\\n(1)\\nSmernicou 92\\/65\\/EHS sa stanovujú podmienky platné pre dovoz zvierat, spermy, oocytov a embryí. Uvedené podmienky majú byť aspoň rovnocenné podmienkam platným pre obchod medzi členskými štátmi.\\n(2)\\nV smernici 2009\\/156\\/ES sa stanovujú veterinárne podmienky v súvislosti s presunom živých zvierat čeľade koňovité medzi členskými štátmi a ich dovozom z tretích krajín. Podľa tejto smernice musia zvieratá čeľade koňovité pochádzať z tretích krajín, ktoré sú bez výskytu afrického moru koní.\\n(3)\\nV rozhodnutí Komisie 2004\\/211\\/ES zo 6. januára 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín a častí ich územia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz živých zvierat koňovitých a ich spermy, oocytov a embryí a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93\\/195\\/EHS a 94\\/63\\/ES (3), sa uvádza zoznam tretích krajín a častí ich území, z ktorých členské štáty majú povoliť dovoz zvierat čeľade koňovité a spermy, oocytov a embryí koní (Equinae)...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Greek.\",\"targets\":\"Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1808\\/2001 της Επιτροπής\\nτης 30ής Αυγούστου 2001\\nπερί των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338\\/97 του Συμβουλίου για την προστασία των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας με τον έλεγχο του εμπορίου τους\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 338\\/97 του Συμβουλίου, της 9ης Δεκεμβρίου 1996, για την προστασία των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας με τον έλεγχο του εμπορίου τους(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1579\\/2001 της Επιτροπής(2), και ιδίως τα σημεία 1, 2 και 4 του άρθρου 19,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1) Απαιτούνται διατάξεις για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338\\/97 και για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με τις διατάξεις της σύμβασης για το διεθνές εμπόριο των ειδών άγριας πανίδας και χλωρίδας που απειλούνται με εξαφάνιση (CITES, εφεξής \\\"η σύμβαση\\\").\\n(2) Προκειμένου να εξασφαλισθεί η ενιαία εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338\\/97, είναι απαραίτητο να καθορισθούν αναλυτικά προϋποθέσεις και κριτήρια για την εξέταση των αιτήσεων έκδοσης αδειών και πιστοποιητικών και για την έκδοση, ισχύ και χρήση των εν λόγω εγγράφων. Συνεπώς, είναι σκόπιμο να καθορισθούν αντίστοιχα υποδείγματα εντύπων για κάθε ένα από τα ανωτέρω έγγραφα.\\n(3) Είναι επιπλέον αναγκαίο να καθορισθούν αναλυτικά διατάξεις σχετικά με τις προϋποθέσεις και τα κριτήρια μεταχείρισης των δειγμάτων ζωικών ειδών που έχουν γεννηθεί και ανατραφεί σε αιχμαλωσία και των δειγμάτων φυτικών ειδών που έχουν πολλαπλασιαστεί τεχνητά προκειμένου να διασφαλιστεί η κοινή εφαρμογή των παρεκκλίσεων που ισχύουν για τα δείγματα αυτά.\\n(4) Οι παρεκκλίσεις για δείγματα τα οποία αποτελούν προσωπικά ή οικιακά αντικείμενα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 338\\/97, απαιτούν τη θέσπιση συγκεκριμένων διατάξεων για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με το άρθρο VII παράγραφος 3 της σύμβασης.\\n(5) Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι γενικές παρεκκλίσεις από τις απαγορεύσεις εσωτερικού...\",\"language\":\"ell_Grek\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-el\"}\n" "{\"inputs\":\"A TANÁCS 691\\/2014\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2014. június 23.)\\na Közép-afrikai Köztársaságban kialakult helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló 224\\/2014\\/EU rendelet 17. cikke (1) bekezdésének végrehajtásáról\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a Közép-afrikai Köztársaságban kialakult helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló, 2014. március 10-i 224\\/2014\\/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 17. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nA Tanács 2014. március 10-én elfogadta a 224\\/2014\\/EU rendeletet.\\n(2)\\nAz Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának (ENSZ BT) 2127 (2013) sz. határozata alapján létrehozott szankcióbizottság 2014. május 9-én három személyt vett fel azon személyek és szervezetek jegyzékébe, akikre\\/amelyekre vonatkoznak a 2134 (2014) sz. ENSZ BT-határozat 30. és 32. pontjában előírt korlátozó intézkedések.\\n(3)\\nA 224\\/2014\\/EU rendelet I. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz e rendelet mellékletében felsorolt személyeket fel kell venni a 224\\/2014\\/EU rendelet I. mellékletében foglalt jegyzékbe.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Luxembourgban, 2014. június 23-án.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 691\\/2014\\naf 23. juni 2014\\nom gennemførelse af artikel 17, stk. 1, i forordning (EU) nr. 224\\/2014 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Den Centralafrikanske Republik\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EU) nr. 224\\/2014 af 10. marts 2014 om restriktive foranstaltninger i lyset af situationen i Den Centralafrikanske Republik (1), særlig artikel 17, stk. 1,\\nog ud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDen 10. marts 2014 vedtog Rådet forordning (EU) nr. 224\\/2014.\\n(2)\\nDen 9. maj 2014 tilføjede sanktionskomitéen, der er nedsat ved FN's Sikkerhedsråds resolution 2127 (2013), tre personer på listen over personer og enheder, der er omfattet af foranstaltningerne i medfør af punkt 30 og 32 i FN's Sikkerhedsråds resolution 2134 (2014).\\n(3)\\nBilaget I til forordning (EU) nr. 224\\/2014 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nDe personer, der er opført på listen i bilaget til denne forordning, tilføjes på listen i bilag I til forordning (EU) nr. 224\\/2014.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Luxembourg, den 23. juni 2014.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-da\"}\n" "{\"inputs\":\"UITVOERINGSVERORDENING (EU) Nr. 1275\\/2014 VAN DE RAAD\\nvan 1 december 2014\\ntot uitvoering van artikel 9, leden 1 en 4, van Verordening (EG) nr. 1183\\/2005 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EG) nr. 1183\\/2005 van de Raad van 18 juli 2005 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo (1), en met name artikel 9, leden 1 en 4,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nDe Raad heeft op 18 juli 2005 Verordening (EG) nr. 1183\\/2005 vastgesteld.\\n(2)\\nOp 12 april 2013 heeft het comité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties dat is ingesteld krachtens UNSCR 1533 (2004) inzake de Democratische Republiek Congo (de „Veiligheidsraad”), de lijst van personen en entiteiten die het voorwerp uitmaken van beperkende maatregelen geactualiseerd en gewijzigd.\\n(3)\\nOp 30 juni 2014 heeft het comité van de Veiligheidsraad een entiteit toegevoegd aan de lijst van personen en entiteiten die het voorwerp uitmaken van beperkende maatregelen.\\n(4)\\nHet comité van de Veiligheidsraad heeft op 31 oktober 2014 een nieuwe geconsolideerde lijst van personen en entiteiten die het voorwerp uitmaken van beperkende maatregelen gepubliceerd.\\n(5)\\nBijlage I bij Verordening (EG) nr. 1183\\/2005 moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nBijlage I bij Verordening (EG) nr. 1183\\/2005 wordt vervangen door de bijlage bij deze verordening.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op de datum van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 1 december 2014.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 1275\\/2014\\nz dne 1. decembra 2014\\no izvajanju člena 9(1) in (4) Uredbe (ES) št. 1183\\/2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1183\\/2005 z dne 18. julija 2005 o uvedbi določenih posebnih omejevalnih ukrepov za osebe, ki kršijo embargo na orožje glede Demokratične republike Kongo (1), in zlasti člena 9(1) in (4) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSvet je 18. julija 2005 sprejel Uredbo (ES) št. 1183\\/2005.\\n(2)\\nOdbor Varnostnega sveta, ustanovljen na podlagi Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1533 (2004) v zvezi z Demokratično republiko Kongo (v nadaljnjem besedilu: Odbor Varnostnega sveta), je 12. aprila 2013 posodobil in spremenil seznam posameznikov in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi.\\n(3)\\nOdbor Varnostnega sveta, je 30. junija 2014 dodal subjekt na seznam posameznikov in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi.\\n(4)\\nOdbor Varnostnega sveta, je 31. oktobra 2014 izdal nov posodobljen seznam posameznikov in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi.\\n(5)\\nPrilogo I k Uredbi (ES) št. 1183\\/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti -\\nSPREJEL NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPriloga I k Uredbi (ES) št. 1183\\/2005 se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 1. decembra 2014\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 944\\/2009,\\n8. oktoober 2009,\\nmillega määratakse kindlaks lõssipulbri maksimaalne kokkuostuhind määrusega (EÜ) nr 733\\/2009 avatud pakkumismenetluse raames avatud 3. individuaalseks pakkumiskutseks\\nEUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234\\/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1), eriti selle artiklit 43 koostoimes artikliga 4,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nKomisjoni määrusega (EÜ) nr 733\\/2009 (2) on avatud lõssipulbri kokkuost pakkumismenetluse teel ajavahemikuks, mis lõpeb 30. novembril 2009, vastavalt komisjoni 12. jaanuari 2001. aasta määruses (EÜ) nr 214\\/2001 (millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1255\\/1999 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses sekkumisega lõssipulbriturul) (3) sätestatud tingimustele.\\n(2)\\nIndividuaalsete pakkumiskutsete raames saadud pakkumisi silmas pidades tuleb määruse (EÜ) nr 214\\/2001 artikli 17 kohaselt määrata kindlaks maksimaalne kokkuostuhind või otsustada pakkumist mitte vastu võtta.\\n(3)\\nPidades silmas esimese individuaalse pakkumiskutse raames saadud 3. pakkumisi, tuleks kindlaks määrata maksimaalne kokkuostuhind.\\n(4)\\nKäesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nMäärusega (EÜ) nr 733\\/2009 avatud lõssipulbri kokkuostu pakkumismenetluse raamesa avatud 3. individuaalse pakkumiskutse puhul, mille alusel tehtavate pakkumiste esitamise tähtaeg oli 6. oktoober 2009, kehtestatakse maksimaalseks kokkuostuhinnaks 167,90 EUR\\/100 kg.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub 9. oktoobril 2009.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 8. oktoober 2009\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Dutch version should say:\",\"targets\":\"VERORDENING (EG) Nr. 944\\/2009 VAN DE COMMISSIE\\nvan 8 oktober 2009\\ntot vaststelling van de maximumaankoopprijs voor mageremelkpoeder voor de 3e bijzondere inschrijving in het kader van de bij Verordening (EG) nr. 733\\/2009 geopende openbare inschrijving\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („Integrale-GMO-verordening”) (1), en met name op artikel 43, juncto artikel 4,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Verordening (EG) nr. 733\\/2009 van de Commissie (2) is overeenkomstig Verordening (EG) nr. 214\\/2001 van 12 januari 2001 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1255\\/1999 van de Raad ten aanzien van de interventiemaatregelen op de markt voor mageremelkpoeder (3) een openbare inschrijving geopend voor de aankoop van mageremelkpoeder voor de periode die afloopt op 30 november 2009.\\n(2)\\nKrachtens artikel 17 van Verordening (EG) nr. 214\\/2001 moet op grond van de offertes die voor elke bijzondere inschrijving worden ontvangen, een maximumaankoopprijs worden vastgesteld of worden besloten geen gevolg aan de inschrijving te geven.\\n(3)\\nOp grond van de voor de 3e bijzondere inschrijving ontvangen offertes moet een maximumaankoopprijs worden vastgesteld.\\n(4)\\nDe in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Beheerscomité voor de gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nVoor de 3e bijzondere inschrijving die in het kader van de bij Verordening (EG) nr. 733\\/2009 geopende openbare inschrijving voor de aankoop van mageremelkpoeder is geopend en waarvoor de termijn voor de indiening van offertes op 6 oktober 2009 is verstreken, wordt de maximumaankoopprijs vastgesteld op 167,90 EUR\\/100 kg.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op 9 oktober...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 424\\/2014\\n(2014. gada 22. aprīlis)\\npar nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Prekmurska šunka (AĢIN))\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151\\/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nSaskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151\\/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Slovēnijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Prekmurska šunka ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).\\n(2)\\nKomisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151\\/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums Prekmurska šunka būtu jāreģistrē,\\nIR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.\\n1. pants\\nRegulas pielikumā minētais nosaukums ar šo tiek ierakstīts reģistrā.\\n2. pants\\nŠī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.\\nŠī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.\\nBriselē, 2014. gada 22. aprīlī\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Swedish version should say:\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 424\\/2014\\nav den 22 april 2014\\nom införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Prekmurska šunka [IGP])\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151\\/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151\\/2012 har Sloveniens ansökan om registrering av beteckningen ”Prekmurska šunka” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2).\\n(2)\\nInga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151\\/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör beteckningen ”Prekmurska šunka” registreras.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nDen beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.\\nArtikel 2\\nDenna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.\\nDenna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.\\nUtfärdad i Bryssel den 22 april 2014.\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"VERORDNUNG (EG) Nr. 1064\\/96 DES RATES vom 10. Juni 1996 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 3077\\/95 über Maßnahmen zur Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischbestände für Fischereifahrzeuge unter färöischer Flagge (1996)\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 3760\\/92 des Rates vom 20. Dezember 1992 zur Einführung einer gemeinschaftlichen Regelung für die Fischerei und die Aquakultur (1), insbesondere auf Artikel 8 Absatz 4,\\nauf Vorschlag der Kommission,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nMit der Verordnung (EG) Nr. 3077\\/95 (2) sind den in Gemeinschaftsgewässern fischenden Fischereifahrzeugen unter der Flagge der Färöer für 1996 bestimmte Fangquoten zugeteilt worden.\\nFür 1996 war den Färöern in den ICES-Bereichen VIa, VIIe, f und h eine Fangquote von 5 890 t Makrelen zugeteilt worden. Diese Quote muß verringert werden, um der Kürzung der Makrelen-TAC für diese Gebiete Rechnung zu tragen.\\nNach dem Verfahren gemäß Artikel 2 des Fischereiabkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft einerseits und der Regierung Dänemarks und der Landesregierung der Färöer andererseits (3) haben die Verhandlungsparteien weitere Konsultationen über die gegenseitigen Fischereirechte für 1996 geführt.\\nDiese Konsultationen sind abgeschlossen worden, und als Ergebnis ist die genannte Fangquote verringert worden.\\nEs obliegt dem Rat, die besonderen Bedingungen für die betreffende Fangtätigkeit festzulegen -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nIm Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 3077\\/95 werden die Zahlenangaben für Makrelen in den ICES-Bereichen VIa, VIIe, f und h durch die Angaben im Anhang dieser Verordnung ersetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nGeschehen zu Luxemburg am 10. Juni 1996.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Latvian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) Nr. 501\\/2014 VAN DE COMMISSIE\\nvan 11 maart 2014\\ntot aanvulling van Verordening (EU) nr. 1308\\/2013 van het Europees Parlement en de Raad middels wijziging van Verordening (EG) nr. 826\\/2008 van de Commissie wat betreft bepaalde vereisten met betrekking tot landbouwproducten waarvoor particuliere-opslagsteun wordt verleend\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Verordening (EU) nr. 1308\\/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 17 december 2013 tot vaststelling van een gemeenschappelijke ordening van de markten voor landbouwproducten en tot intrekking van de Verordeningen (EEG) nr. 922\\/72, (EEG) nr. 234\\/79, (EG) nr. 1037\\/2001 en (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad (1), en met name artikel 19, lid 1 en lid 4, onder a),\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBij Verordening (EG) nr. 826\\/2008 van de Commissie (2) zijn gemeenschappelijke bepalingen vastgesteld inzake de verlening van steun voor de particuliere opslag van bepaalde landbouwproducten. In de artikelen 28 en 31 van Verordening (EG) nr. 1234\\/2007 van de Raad (3) werden de voor particuliere-opslagsteun in aanmerking komende producten opgesomd.\\n(2)\\nVerordening (EG) nr. 1234\\/2007 is met ingang van 1 januari 2014 ingetrokken bij en vervangen door Verordening (EU) nr. 1308\\/2013. De bepalingen inzake steun voor particuliere opslag zijn vervat in deel II, titel I, hoofdstuk I, afdeling 3, van Verordening (EU) nr. 1308\\/2013.\\n(3)\\nIn artikel 17 van Verordening (EU) nr. 1308\\/2013 zijn de voor particuliere-opslagsteun in aanmerking komende producten opgesomd. In artikel 17 van Verordening (EU) nr. 1308\\/2013 zijn drie producten meer opgenomen dan in de artikelen 28 en 31 van Verordening (EG) nr. 1234\\/2007, meer bepaald vlasvezel, kaas met een beschermde oorsprongsbenaming (BOB) of een beschermde geografische aanduiding (BGA) en uit koemelk geproduceerd mageremelkpoeder.\\n(4)\\nOvereenkomstig artikel 17 van Verordening (EU) nr. 1308\\/2013 mag particuliere-opslagsteun worden verleend indien de...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) nr 501\\/2014\\nav den 11 mars 2014\\nom komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308\\/2013 genom ändring av kommissionens förordning (EG) nr 826\\/2008 vad gäller vissa villkor knutna till jordbruksprodukter som berättigar till stöd för privat lagring\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308\\/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922\\/72, (EEG) nr 234\\/79, (EG) nr 1037\\/2001 och (EG) nr 1234\\/2007 (1), särskilt artikel 19.1 och 19.4 a, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI kommissionens förordning (EG) nr 826\\/2008 (2) föreskrivs vissa allmänna regler för beviljandet av stöd till privat lagring för vissa jordbruksprodukter. De produkter som berättigar till stöd för privat lagring förtecknades i artiklarna 28 och 31 i rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 (3).\\n(2)\\nFörordning (EG) nr 1234\\/2007 har upphävts och ersatts med förordning (EU) nr 1308\\/2013, med verkan från och med den 1 januari 2014. Del II avdelning I kapitel I avsnitt 3 i förordning (EU) nr 1308\\/2013 innehåller bestämmelser om stöd för privat lagring.\\n(3)\\nI artikel 17 i förordning (EU) nr 1308\\/2013 förtecknas de produkter som berättigar till stöd för privat lagring. Jämfört med de produkter som förtecknas i artiklarna 28 och 31 i förordning (EG) nr 1234\\/2007 omfattar artikel 17 i förordning (EU) nr 1308\\/2013 ytterligare tre produkter, nämligen linfibrer, ost med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) eller skyddad geografisk beteckning (SGB) och skummjölkspulver som har framställts av komjölk.\\n(4)\\nI enlighet med artikel 17 förordning (EU) nr 1308\\/2013 får stöd till privat lagring beviljas om de berörda produkterna uppfyller villkoren i del II avdelning I kapitel I avsnitt 3 i den förordningen och de ytterligare krav vad gäller kvalitet och produktegenskaper som...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to French.\",\"targets\":\"RÈGLEMENT (CE) N o 988\\/2004 DE LA COMMISSION\\ndu 17 mai 2004\\ninstituant des droits antidumping provisoires sur les importations de contreplaqué d'okoumé originaire de la République populaire de Chine\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) no 384\\/96 du Conseil du 22 décembre 1995 relatif à la défense contre les importations faisant l'objet d'un dumping de la part de pays non membres de la Communauté européenne (1) (ci-après dénommé «règlement de base»), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 461\\/2004 du Conseil (2), et notamment son article 7,\\naprès consultation du comité consultatif,\\nconsidérant ce qui suit:\\nA. PROCÉDURE\\n1. OUVERTURE\\n(1)\\nLe 19 août 2003, la Commission a annoncé, par un avis (ci-après dénommé «avis d'ouverture») publié au Journal officiel de l'Union européenne (3), l'ouverture d'une procédure antidumping concernant les importations dans la Communauté de contreplaqué d'okoumé originaire de la République populaire de Chine.\\n(2)\\nCette procédure a été ouverte à la suite d'une plainte déposée le 7 juillet 2003 par la Fédération européenne de l'industrie du contreplaqué (FEIC) (ci-après dénommée «plaignant»), au nom de producteurs représentant une proportion majeure, en l'occurrence plus de 50 %, de la production communautaire de contreplaqué d'okoumé. La plainte contenait des éléments de preuve de l'existence du dumping dont fait l'objet le produit concerné et du préjudice important en résultant, qui ont été jugés suffisants pour justifier l'ouverture d'une procédure.\\n2. PARTIES CONCERNÉES PAR LA PROCÉDURE\\n(3)\\nLa Commission a officiellement avisé les producteurs-exportateurs chinois, les importateurs-négociants et leurs associations, les fournisseurs et les utilisateurs notoirement concernés, les représentants du pays exportateur concerné et les producteurs communautaires à l'origine de la plainte, de l'ouverture de la procédure. Elle a donné aux parties intéressées la possibilité de faire connaître leur point de...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Danish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMMISSIONENS AFGØRELSE\\naf 8. juli 2010\\nom beredskabsforanstaltninger vedrørende sendinger af akvakulturprodukter importeret fra Indien og bestemt til konsum\\n(meddelt under nummer K(2010) 4563)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2010\\/381\\/EU)\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178\\/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (1), særlig artikel 53, stk. 1, litra b), nr. ii), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nVed forordning (EF) nr. 178\\/2002 er der fastlagt generelle principper, som i Unionen og på nationalt plan skal finde anvendelse på fødevarer og foder generelt og på fødevare- og fodersikkerhed i særdeleshed. Forordningen indeholder bestemmelser om beredskabsforanstaltninger for tilfælde, hvor det er åbenbart, at fødevarer eller foder importeret fra et tredjeland må formodes at udgøre en alvorlig risiko for menneskers sundhed, dyresundheden eller miljøet, og at denne risiko ikke kan styres på tilfredsstillende vis ved hjælp af de foranstaltninger, der træffes af den eller de berørte medlemsstater.\\n(2)\\nVed Rådets direktiv 96\\/23\\/EF af 29. april 1996 om de kontrolforanstaltninger, der skal iværksættes for visse stoffer og restkoncentrationer heraf i levende dyr og produkter heraf (2), er det fastsat, at produktionskæden for dyr og primærprodukter af animalsk oprindelse skal overvåges med henblik på påvisning af visse restkoncentrationer og stoffer i levende dyr og disses ekskrementer og biologiske væsker samt væv og animalske produkter, foder og drikkevand.\\n(3)\\nVed Kommissionens beslutning 2002\\/657\\/EF af 12. august 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets direktiv 96\\/23\\/EF for så vidt angår analysemetoders ydeevne og fortolkning af resultater (3) er der fastsat bestemmelser om de analysemetoder, der skal anvendes ved analyse af officielle...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"KOMISIJOS SPRENDIMAS\\n2010 m. liepos 8 d.\\ndėl neatidėliotinų priemonių, taikomų iš Indijos importuojamoms ir žmonėms vartoti skirtoms akvakultūros produktų siuntoms\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 4563)\\n(Tekstas svarbus EEE)\\n(2010\\/381\\/ES)\\nEUROPOS KOMISIJA,\\natsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,\\natsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178\\/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį,\\nkadangi:\\n(1)\\nReglamente (EB) Nr. 178\\/2002 nustatyti Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis maisto produktų ir pašarų sritį reglamentuojantys bendrieji principai, visų pirma susiję su maisto produktų ir pašarų sauga. Reglamente nustatytos neatidėliotinos priemonės, kai akivaizdu, kad iš trečiųjų šalių importuotas maistas arba pašarai gali kelti rimtą pavojų žmonių bei gyvūnų sveikatai ar aplinkai ir kad šio pavojaus atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) taikomomis priemonėmis sėkmingai išvengti neįmanoma.\\n(2)\\n1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvoje 96\\/23\\/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių (2) nustatyta, kad gyvūnų ir gyvūninių pirminių produktų gamybos procesas tikrinamas siekiant gyvuose gyvūnuose, jų išmatose ir kūno skysčiuose bei audiniuose, gyvūniniuose produktuose, gyvūnų pašaruose ir geriamajame vandenyje nustatyti tam tikras liekanas ir medžiagas.\\n(3)\\n2002 m. rugpjūčio 12 d. Komisijos sprendime 2002\\/657\\/EB dėl Tarybos direktyvos 96\\/23\\/EB nuostatų dėl analizės metodų tinkamumo ir rezultatų aiškinimo įgyvendinimo (3) nustatytos analizės metodų, kuriuos reikia naudoti tiriant pagal Direktyvą 96\\/23\\/EB paimtus oficialius mėginius, taisyklės ir nustatyti bendri oficialios kontrolės laboratorijų tokių mėginių analizės rezultatų aiškinimo kriterijai.\\n(4)\\n2009 m. gegužės 6 d. Europos...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) nr 285\\/2014\\nav den 13 februari 2014\\nom komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648\\/2012 med avseende på tekniska tillsynsstandarder om direkt, väsentlig och förutsebar effekt av kontrakt inom unionen och för att förhindra kringgående av regler och skyldigheter\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 648\\/2012 av den 4 juli 2012 om OTC-derivat, centrala motparter och transaktionsregister (1), särskilt artikel 4.4 och artikel 11.14 e, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nMed hänsyn till de många olika slagen av OTC-derivatavtal bör en kriteriebaserad metod tillämpas för att fastställa när ett OTC-derivatavtal kan anses ha direkt, väsentlig och förutsebar effekt inom unionen och i vilka fall det är nödvändigt eller lämpligt att förhindra kringgående av regler och skyldigheter som följer av någon bestämmelse i förordning (EU) nr 648\\/2012.\\n(2)\\nMed hänsyn till att bestämmelserna i den förordningen, enligt artikel 13.3 i förordning (EU) nr 648\\/2012, skulle anses vara uppfyllda om minst en av parterna är etablerad i ett land för vilket kommissionen har antagit en genomförandeakt om likvärdighet i enlighet med artikel 13.2 i förordning (EU) nr 648\\/2012, bör dessa tekniska standarder för tillsyn tillämpas på avtal där båda motparter är etablerade i ett tredjeland vars rättssystem, tillsyns- och verkställighetslösningar ännu inte har förklarats uppfylla kraven i den förordningen.\\n(3)\\nViss information om avtal som ingåtts av tredjelandsenheter skulle fortfarande endast vara tillgängliga för behöriga myndigheter i tredjeland. Därför bör unionens behöriga myndigheter ha ett nära samarbete med dessa myndigheter för att se till att de relevanta bestämmelserna tillämpas och efterlevs.\\n(4)\\nGivet att en teknisk term är nödvändig för fullständig förståelse av lämpliga tekniska standarder bör denna term...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Finnish.\",\"targets\":\"KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o 285\\/2014,\\nannettu 13 päivänä helmikuuta 2014,\\nEuroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 648\\/2012 täydentämisestä unionissa olevaa sopimusten suoraa, merkittävää ja ennakoitavissa olevaa vaikutusta sekä sääntöjen ja velvollisuuksien kiertämisen estämistä koskevilla teknisillä sääntelystandardeilla\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon OTC-johdannaisista, keskusvastapuolista ja kauppatietorekistereistä 4 päivänä heinäkuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 648\\/2012 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 4 kohdan ja 11 artiklan 14 kohdan e alakohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nOttaen huomioon OTC-johdannaissopimusten laaja valikoima olisi noudatettava perusteisiin pohjautuvaa lähestymistapaa sen määrittämiseksi, milloin OTC-johdannaissopimuksella voidaan katsoa olevan suora, merkittävä ja ennakoitavissa oleva vaikutus unionissa ja missä tapauksissa on tarpeen tai asianmukaista estää asetuksen (EU) N:o 648\\/2012 mukaisten sääntöjen ja velvollisuuksien kiertäminen.\\n(2)\\nAsetuksen (EU) N:o 648\\/2012 13 artiklan 3 kohdan mukaan kyseisen asetuksen säännöksiä katsotaan noudatettavan, jos ainakin yksi vastapuolista on sijoittautunut maahan, jonka osalta komissio on antanut vastaavuutta koskevan täytäntöönpanosäädöksen kyseisen asetuksen 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Sen vuoksi näitä teknisiä sääntelystandardeja olisi sovellettava sopimuksiin, joissa molemmat vastapuolet ovat sijoittautuneet kolmanteen maahan, jonka oikeudellisten järjestelyjen sekä valvonta- ja täytäntöönpanojärjestelyjen ei ole vielä ilmoitettu vastaavan kyseisessä asetuksessa säädettyjä vaatimuksia.\\n(3)\\nKolmansien maiden yhteisöjen tekemien sopimusten tietyt tiedot olisivat edelleen ainoastaan kolmansien maiden toimivaltaisten viranomaisten saatavilla. Sen vuoksi unionin toimivaltaisten viranomaisten olisi tehtävä tiivistä yhteistyötä kyseisten viranomaisten kanssa asiaa...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA BIZOTTSÁG 1725\\/2004\\/EK RENDELETE\\n(2004. október 1.)\\na vajkoncentrátumra vonatkozó támogatás maximális összegének rögzítéséről a 429\\/90\\/EGK rendeletben szabályozott folyamatos pályázati eljárás keretében megnyitott 321. egyedi pályázati eljárás vonatkozásában\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel a tej- és tejtermékpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255\\/1999\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikkére,\\nmivel:\\n(1)\\nA Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt vajkoncentrátumra vonatkozó támogatás pályázati eljárás útján történő nyújtásáról szóló, 1990. február 20-i 429\\/90\\/EGK bizottsági rendelettel (2) összhangban, az intervenciós ügynökségek folyamatos pályázati eljárás keretében nyújtanak támogatást a vajkoncentrátumra. Az említett rendelet 6. cikke úgy rendelkezik, hogy az egyedi pályázati felhívásokra beérkezett pályázatokat figyelembe véve rögzíteni kell a támogatás legnagyobb összegét a legalább 96 % zsírtartalmú vajkoncentrátum tekintetében, de olyan határozat is hozható, hogy a pályázati felhívás tekintetében nem hirdetnek nyertest. A rendeltetési biztosíték rögzítéséről ennek megfelelően kell rendelkezni.\\n(2)\\nA beérkezett ajánlatok alapján a maximális támogatást az alábbiakban meghatározott szinten kell rögzíteni, és megfelelően meg kell határozni a rendeltetési biztosítékot.\\n(3)\\nAz e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Tej- és Tejtermékpiaci Irányítóbizottság véleményével,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nA 429\\/90\\/EGK rendelet szerinti 321. egyedi pályázati felhívás vonatkozásában, a maximális támogatás összege és a rendeltetési biztosíték a következő:\\n-\\nmaximális támogatási összeg:\\n74 EUR\\/100 kg,\\n-\\nrendeltetési biztosíték:\\n82 EUR\\/100 kg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2004. október 2-án lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2004. október 1-jén.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (CE) N o 717\\/2007 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL\\ndu 27 juin 2007\\nconcernant l'itinérance sur les réseaux publics de téléphonie mobile à l'intérieur de la Communauté et modifiant la directive 2002\\/21\\/CE\\n(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)\\nLE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 95,\\nvu la proposition de la Commission,\\nvu l'avis du Comité économique et social européen (1),\\naprès consultation du Comité des régions,\\nstatuant conformément à la procédure visée à l'article 251 du traité (2),\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe niveau élevé des prix payés par les usagers des réseaux publics de téléphonie mobile, tels que les étudiants, les voyageurs d'affaire et les touristes, lorsqu'ils utilisent leur téléphone portable à l'étranger dans la Communauté est un motif de préoccupation pour les autorités réglementaires nationales ainsi que pour les consommateurs et les institutions communautaires. Les prix de détail excessifs résultent du niveau élevé des prix de gros perçus par l'opérateur du réseau hôte étranger et, dans de nombreux cas, des marges élevées réalisées sur le prix de détail par l'opérateur du réseau de l'abonné. Souvent, des réductions sur le prix de gros ne sont pas répercutées sur le prix de détail pour l'abonné. Même si certains opérateurs ont récemment introduit des frais d'itinérance offrant aux consommateurs des conditions plus favorables et des prix plus bas, il n'en demeure pas moins que, manifestement, la relation entre les coûts et les prix n'est pas celle qui devrait prévaloir dans des marchés entièrement concurrentiels.\\n(2)\\nLa création d'un espace social, éducationnel et culturel européen fondé sur la mobilité des individus devrait faciliter la communication entre les personnes de manière à construire une véritable «Europe pour les citoyens».\\n(3)\\nLa directive 2002\\/19\\/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 mars 2002 relative à l'accès aux réseaux de communications électroniques et...\\\\n\\\\nHow would you write that in Lithuanian?\",\"targets\":\"EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 717\\/2007\\n2007 m. birželio 27 d.\\ndėl tarptinklinio ryšio per viešuosius judriojo telefono ryšio tinklus Bendrijoje, iš dalies keičiantis Direktyvą 2002\\/21\\/EB\\n(Tekstas svarbus EEE)\\nEUROPOS PARLAMENTO IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 95 straipsnį,\\natsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,\\natsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),\\npasikonsultavę su Regionų komitetu,\\nlaikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos (2),\\nkadangi:\\n(1)\\nAukštas kainų, kurias viešųjų judriojo telefono ryšio tinklų vartotojai, pvz., studentai, asmenys, keliaujantys verslo reikalais ir turistai, moka naudodamiesi savo mobiliaisiais telefonais keliaudami užsienyje Bendrijoje, lygis kelia nacionalinių reguliavimo institucijų, vartotojų ir Bendrijos institucijų susirūpinimą. Mažmeninės kainos yra per didelės dėl didelių didmeninių kainų, kurias nustato užsienio priimančiojo tinklo operatorius, ir daugeliu atvejų dėl didelių mažmeninių antkainių, kuriuos taiko vartotojo savojo tinklo operatorius. Didmeninių kainų sumažinimas dažnai nėra naudingas mažmeniniam vartotojui. Nors kai kurie ryšio operatoriai neseniai nustatė tarifų sistemas, pagal kurias klientams siūlomos palankesnės sąlygos ir mažesnės kainos, vis dar akivaizdu, kad kainų ir sąnaudų santykis nėra toks, koks būtų visapusiškai konkurencingoje rinkoje.\\n(2)\\nSiekiant sukurti tikrą „Piliečių Europą“, sukūrus Europos socialinę, švietimo ir kultūros erdvę, grindžiamą asmenų judumu, turėtų būti sudarytos palankesnės sąlygos žmonių ryšiams.\\n(3)\\n2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002\\/19\\/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir susijusių priemonių sujungimo ir prieigos prie jų (Prieigos direktyva) (3), 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002\\/20\\/EB dėl elektroninių ryšių tinklų paslaugų leidimo (Leidimų direktyva) (4), 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002\\/21\\/EB dėl elektroninių...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ, ΕΥΡΑΤΌΜ) αριθ. 699\\/2011 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ\\nτης 18ης Ιουλίου 2011\\nγια την προσαρμογή των διορθωτικών συντελεστών που εφαρμόζονται στις αποδοχές και στις συντάξεις των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού της Ευρωπαϊκής Ένωσης\\nΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,\\nΈχοντας υπόψη τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και το καθεστώς που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό της Ένωσης, όπως καθορίζονται με τον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259\\/68 του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 64, το άρθρο 65 παράγραφος 2 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης και τα παραρτήματά του VII, XI και XIII, καθώς και το άρθρο 20 πρώτο εδάφιο και τα άρθρα 64 και 92 του καθεστώτος που εφαρμόζεται στο λοιπό προσωπικό,\\nΈχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\nΤο κόστος ζωής στην Εσθονία αυξήθηκε σημαντικά κατά την περίοδο από τον Ιούνιο έως τον Δεκέμβριο του 2010, κατά συνέπεια οι διορθωτικοί συντελεστές που εφαρμόζονται στις αποδοχές των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού της Ένωσης θα πρέπει να προσαρμοσθούν,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΜε ισχύ από την 1η Ιανουαρίου 2011, οι διαρθρωτικοί συντελεστές που εφαρμόζονται, δυνάμει του άρθρου 64 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης, στις αποδοχές των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού που υπηρετούν στην κατωτέρω αναφερόμενη χώρα, έχουν ως εξής:\\nΕσθονία 78,5.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 18 Ιουλίου 2011.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Dutch.\",\"targets\":\"VERORDENING (EU, EURATOM) Nr. 699\\/2011 VAN DE RAAD\\nvan 18 juli 2011\\ntot wijziging van de aanpassingscoëfficiënten die van toepassing zijn op de bezoldigingen en de pensioenen van de ambtenaren en de andere personeelsleden van de Europese Unie\\nDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie en de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Unie, vastgesteld bij Verordening (EEG, Euratom, EGKS) nr. 259\\/68 (1), en met name artikel 64 en artikel 65, lid 2, van het Statuut en de bijlagen VII, XI en XIII bij dat Statuut, alsmede artikel 20, eerste alinea, en de artikelen 64 en 92 van de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden,\\nGezien het voorstel van de Europese Commissie,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\nIn de periode gaande van juni tot en met december 2010 heeft zich in Estland een aanzienlijke stijging van de kosten van levensonderhoud voorgedaan, derhalve moeten de aanpassingscoëfficiënten die van toepassing zijn op de bezoldigingen van de ambtenaren en de andere personeelsleden van de Europese Unie worden gewijzigd,\\nHEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:\\nArtikel 1\\nMet ingang van 1 januari 2011 bedragen de aanpassingscoëfficiënten die krachtens artikel 64 van het Statuut van toepassing zijn op de bezoldigingen van de ambtenaren en de andere personeelsleden die werkzaam zijn in het hierna genoemde land:\\nEstland: 78,5.\\nArtikel 2\\nDeze verordening treedt in werking op de dag na de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.\\nDeze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.\\nGedaan te Brussel, 18 juli 2011.\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI\\ndin 4 decembrie 2012\\nde autorizare a unui laborator din fosta Republică iugoslavă a Macedoniei pentru efectuarea de teste serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice\\n[notificată cu numărul C(2012) 8757]\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\n(2012\\/752\\/UE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Decizia 2000\\/258\\/CE a Consiliului din 20 martie 2000 privind desemnarea unui institut specific responsabil cu stabilirea criteriilor necesare pentru standardizarea testelor serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice (1), în special articolul 3 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nDecizia 2000\\/258\\/CE desemnează Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) din Nancy, Franța (care face parte începând cu 1 iulie 2010 din Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail, ANSES) ca fiind institutul specific responsabil cu stabilirea criteriilor necesare pentru standardizarea testelor serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice.\\n(2)\\nDecizia respectivă prevede, de asemenea, că ANSES este însărcinată cu atestarea rezultatului evaluării laboratoarelor din țările terțe care au cerut să efectueze teste serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice.\\n(3)\\nAutoritatea competentă din fosta Republică iugoslavă a Macedoniei a înaintat o cerere de aprobare a laboratorului pentru rabie din cadrul institutului veterinar din țara terță în cauză pentru a efectua aceste teste serologice. Cererea în cauză beneficiază de sprijinul unui raport favorabil emis de ANSES la 3 septembrie 2012 ca urmare a evaluării respectivului laborator.\\n(4)\\nPrin urmare, laboratorul în cauză ar trebui să fie autorizat să efectueze teste serologice de control al eficacității vaccinurilor antirabice la câini, pisici și dihori domestici.\\n(5)\\nMăsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea...\\\\n\\\\nHow would you write that in Spanish?\",\"targets\":\"DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 4 de diciembre de 2012\\npor la que se autoriza a un laboratorio de la Antigua República Yugoslava de Macedonia a efectuar pruebas serológicas de control de la eficacia de las vacunas antirrábicas\\n[notificada con el número C(2012) 8757]\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\n(2012\\/752\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVista la Decisión 2000\\/258\\/CE del Consejo, de 20 de marzo de 2000, por la que se designa un instituto específico, responsable de fijar los criterios necesarios para la normalización de las pruebas serológicas de control de la eficacia de las vacunas antirrábicas (1), y, en particular, su artículo 3, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nMediante la Decisión 2000\\/258\\/CE se designó a la Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) de Nancy (integrada desde el 1 de julio de 2010 en la Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail, ANSES) como instituto específico responsable de fijar los criterios necesarios para la normalización de las pruebas serológicas de control de la eficacia de las vacunas antirrábicas.\\n(2)\\nLa Decisión establece que la ANSES debe documentar la evaluación de los laboratorios de terceros países que hayan presentado una solicitud para realizar las pruebas serológicas de control de la eficacia de las vacunas antirrábicas.\\n(3)\\nLa autoridad competente de la Antigua República Yugoslava de Macedonia presentó una solicitud de autorización del laboratorio de rabia del Instituto Veterinario de dicho país para realizar las mencionadas pruebas serológicas. La solicitud recibió el informe favorable de la ANSES, de 3 de septiembre de 2012, sobre la evaluación del laboratorio en cuestión.\\n(4)\\nPor tanto, dicho laboratorio debe ser autorizado a efectuar pruebas serológicas de control de la eficacia de las vacunas antirrábicas en perros, gatos y hurones.\\n(5)\\nLas medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité permanente...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-es\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT (CE) N o 1667\\/2004 DE LA COMMISSION\\ndu 23 septembre 2004\\nfixant le montant maximal de la restitution à l'exportation de sucre blanc à destination de certains pays tiers pour la 6e adjudication partielle effectuée dans le cadre de l'adjudication permanente prévu par le règlement (CE) no 1327\\/2004\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1260\\/2001 du Conseil du 19 juin 2001 portant organisation commune des marchés dans le secteur du sucre (1), et notamment son article 27, paragraphe 5, deuxième alinéa,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nEn vertu du règlement (CE) no 1327\\/2004 de la Commission du 19 juillet 2004 relatif à une adjudication permanente au titre de la campagne de commercialisation 2004\\/2005 pour la détermination de prélèvements et\\/ou de restitutions à l'exportation du sucre blanc (2), il est procédé à des adjudications partielles pour l'exportation de ce sucre à destination de certains pays tiers.\\n(2)\\nConformément à l'article 9, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1327\\/2004, un montant maximal de la restitution à l'exportation est fixé, le cas échéant, pour l'adjudication partielle en cause en tenant compte notamment de la situation et de l'évolution prévisible du marché du sucre dans la Communauté et sur le marché mondial.\\n(3)\\nLes mesures prévues au présent règlement sont conformes à l'avis du comité de gestion du sucre,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nPour la 6e adjudication partielle de sucre blanc, effectuée en vertu du règlement (CE) no 1327\\/2004, le montant maximal de la restitution à l'exportation est fixé à 46,263 EUR\\/100 kg.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 24 septembre 2004.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 23 septembre 2004.\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 1187\\/2013 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 21ης Νοεμβρίου 2013\\nγια την έγκριση της δραστικής ουσίας penthiopyrad, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1107\\/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη διάθεση φυτοπροστατευτικών προϊόντων στην αγορά, και για την τροποποίηση του παραρτήματος του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 540\\/2011 της Επιτροπής\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1107\\/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, σχετικά με τη διάθεση φυτοπροστατευτικών προϊόντων στην αγορά και την κατάργηση των οδηγιών 79\\/117\\/ΕΟΚ και 91\\/414\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 13 παράγραφος 2 και το άρθρο 78 παράγραφος 2,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 80 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107\\/2009, πρέπει να εφαρμόζεται η οδηγία 91\\/414\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου (2), όσον αφορά τη διαδικασία και τους όρους έγκρισης, στις δραστικές ουσίες για τις οποίες έχει εκδοθεί απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 3 της εν λόγω οδηγίας πριν από τις 14 Ιουνίου 2011. Για την ουσία penthiopyrad, οι όροι του άρθρου 80 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107\\/2009 πληρούνται με την απόφαση 2010\\/466\\/ΕΕ της Επιτροπής (3).\\n(2)\\nΣύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ, το Ηνωμένο Βασίλειο έλαβε στις 10 Δεκεμβρίου 2009 αίτηση από την LKC UK Ltd για την καταχώριση της δραστικής ουσίας penthiopyrad στο παράρτημα I της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ. Με την απόφαση 2010\\/466\\/ΕΕ επιβεβαιώθηκε ότι ο φάκελος ήταν «πλήρης», υπό την έννοια ότι φαίνεται να ικανοποιεί τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες των παραρτημάτων II και III της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ.\\n(3)\\nΓια την εν λόγω δραστική ουσία αξιολογήθηκαν οι επιδράσεις στην ανθρώπινη υγεία, στην υγεία των ζώων και στο περιβάλλον, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6 παράγραφοι 2 και 4 της οδηγίας 91\\/414\\/ΕΟΚ, για τις...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 1187\\/2013 DER KOMMISSION\\nvom 21. November 2013\\nzur Genehmigung des Wirkstoffs Penthiopyrad gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1107\\/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und zur Änderung des Anhangs der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540\\/2011 der Kommission\\n(Text von Bedeutung für den EWR)\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1107\\/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und zur Aufhebung der Richtlinien 79\\/117\\/EWG und 91\\/414\\/EWG des Rates (1), insbesondere auf Artikel 13 Absatz 2 und Artikel 78 Absatz 2,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nNach Artikel 80 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1107\\/2009 gilt die Richtlinie 91\\/414\\/EWG des Rates (2) - in Bezug auf das Verfahren und die Bedingungen für die Genehmigung - für Wirkstoffe, für die vor dem 14. Juni 2011 eine Entscheidung gemäß Artikel 6 Absatz 3 der genannten Richtlinie getroffen wurde. Für Penthiopyrad sind die Bedingungen des Artikels 80 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1107\\/2009 durch die Entscheidung 2010\\/466\\/EU der Kommission (3) erfüllt.\\n(2)\\nDas Vereinigte Königreich hat am 10. Dezember 2009 gemäß Artikel 6 Absatz 2 der Richtlinie 91\\/414\\/EWG einen Antrag von LKC UK Ltd. auf Aufnahme des Wirkstoffs Penthiopyrad in Anhang I der genannten Richtlinie erhalten. Mit dem Beschluss 2010\\/466\\/EU wurde bestätigt, dass die Unterlagen in dem Sinne vollständig waren, dass sie den Anforderungen der Anhänge II und III der Richtlinie 91\\/414\\/EWG hinsichtlich der Daten und Informationen grundsätzlich genügten.\\n(3)\\nDie Auswirkungen des genannten Wirkstoffs auf die Gesundheit von Mensch und Tier sowie auf die Umwelt wurden gemäß Artikel 6 Absätze 2 und 4 der Richtlinie 91\\/414\\/EWG für die vom Antragsteller vorgeschlagenen Anwendungen bewertet. Am 31. Januar 2012 übermittelte der...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-de\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENT TA' IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2015\\/291\\ntad-19 ta' Frar 2015\\nli japprova emenda mhux minuri fl-ispeċifikazzjoni ta' denominazzjoni mniżżla fir-reġistru tad-denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u tal-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti [Asparago bianco di Cimadolmo (IĠP)]\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta' Novembru 2012 dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 52(2) tiegħu,\\nBilli:\\n(1)\\nB'konformità mal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 53(1) tar-Regolament (KE) Nru 1151\\/2012, il-Kummissjoni eżaminat l-applikazzjoni tal-Italja għall-approvazzjoni ta' emenda fl-ispeċifikazzjoni tal-indikazzjoni ġeografika protetta “Asparago bianco di Cimadolmo”, irreġistrata skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 245\\/2002 (2).\\n(2)\\nĠaladarba l-modifika kkonċernata mhijiex minuri fis-sens tal-Artikolu 53(2) tar-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012, il-Kummissjoni ppubblikat it-talba għall-emenda f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea (3), kif stipulat fl-Artikolu 50(2)(a) tar-Regolament imsemmi.\\n(3)\\nBilli l-Kummissjoni ma ġiet mgħarrfa bl-ebda dikjarazzjoni ta' oġġezzjoni skont l-Artikolu 51 tar-Regolament (UE) Nru 1151\\/2012, l-emenda tal-ispeċifikazzjoni għandha tiġi approvata,\\nADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:\\nArtikolu 1\\nL-emenda tal-ispeċifikazzjoni ppubblikata f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, li tikkonċerna d-denominazzjoni “Asparago bianco di Cimadolmo” (IĠP) hija b'dan approvata.\\nArtikolu 2\\nDan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.\\nDan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.\\nMagħmul fi Brussell, id-19 ta' Frar 2015.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Estonian.\",\"targets\":\"KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2015\\/291,\\n19. veebruar 2015,\\nmillega kiidetakse heaks oluline muudatus kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Asparago bianco di Cimadolmo (KGT)]\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrust (EL) nr 1151\\/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta, (1) eriti selle artikli 52 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nVastavalt määruse (EL) nr 1151\\/2012 artikli 53 lõike 1 esimesele lõigule vaatas komisjon läbi Itaalia taotluse saada heakskiit komisjoni määrusega (EÜ) nr 245\\/2002 (2) registreeritud kaitstud geograafilise tähise „Asparago bianco di Cimadolmo” spetsifikaadi muudatusele.\\n(2)\\nKuna asjaomane muudatus ei ole väike määruse (EL) nr 1151\\/2012 artikli 53 lõike 2 tähenduses, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 50 lõike 2 punkti a kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas (3).\\n(3)\\nKuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EL) nr 1151\\/2012 artikli 51 kohast vastuväidet, tuleb spetsifikaadi muudatus heaks kiita,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nEuroopa Liidu Teatajas avaldatud nimetuse „Asparago bianco di Cimadolmo” (KGT) spetsifikaadi muudatus kiidetakse heaks.\\nArtikkel 2\\nKäesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 19. veebruar 2015\",\"language\":\"est_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-et\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 1082\\/2014,\\n13. oktoober 2014,\\nmillega Hispaania lipu all sõitvatel laevadel keelatakse süsisaba püük VIII, IX ja X püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes\\nEUROOPA KOMISJON,\\nvõttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,\\nvõttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224\\/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2,\\nning arvestades järgmist:\\n(1)\\nNõukogu määrusega (EL) nr 1262\\/2012 (2) on kehtestatud kvoodid 2014. aastaks.\\n(2)\\nKomisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2014. aastaks eraldatud kvoodi.\\n(3)\\nSeepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük,\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:\\nArtikkel 1\\nKvoodi ammendumine\\nKäesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2014. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast.\\nArtikkel 2\\nKeelud\\nKäesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. Kõnealustel laevadel on keelatud pardal hoida, ümber paigutada, ümber laadida või lossida sellist püütud kalavaru pärast nimetatud kuupäeva.\\nArtikkel 3\\nJõustumine\\nKäesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.\\nKäesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.\\nBrüssel, 13. oktoober 2014\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"REGULAMENTUL (UE) NR. 1082\\/2014 AL COMISIEI\\ndin 13 octombrie 2014\\nde interzicere a pescuitului de sabie neagră în apele UE și apele internaționale din zonele VIII, IX și X de către navele care arborează pavilionul Spaniei\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224\\/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nRegulamentul (UE) nr. 1262\\/2012 al Consiliului (2) stabilește cotele pentru 2014.\\n(2)\\nConform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru au epuizat cota alocată pentru 2014.\\n(3)\\nPrin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc,\\nADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:\\nArticolul 1\\nEpuizarea cotei\\nCota de pescuit alocată pentru 2014 statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data stabilită în respectiva anexă.\\nArticolul 2\\nInterdicții\\nActivitățile de pescuit din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în respectivul stat membru se interzic începând de la data stabilită în anexă. După această dată, se interzic păstrarea la bord, transferul, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv capturat de către navele în cauză.\\nArticolul 3\\nIntrarea în vigoare\\nPrezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nPrezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.\\nAdoptat la Bruxelles, 13 octombrie 2014.\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in French?\",\"targets\":\"Règlement (CE) no 750\\/2003 de la Commission\\ndu 28 avril 2003\\nfixant la restitution à la production pour les huiles d'olive utilisées pour la fabrication de certaines conserves\\nLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,\\nvu le traité instituant la Communauté européenne,\\nvu le règlement n° 136\\/66\\/CEE du Conseil du 22 septembre 1966 portant établissement d'une organisation commune des marchés dans le secteur des matières grasses(1), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) n° 1513\\/2001(2), et notamment son article 20 bis,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1) L'article 20 bis du règlement n° 136\\/66\\/CEE prévoit l'octroi d'une restitution à la production pour l'huile d'olive utilisée pour la fabrication de certaines conserves. Aux termes du paragraphe 6 de cet article et sans préjudice de son paragraphe 3, la Commission fixe tous les deux mois le montant de cette restitution.\\n(2) Selon l'article 20 bis, paragraphe 2, du règlement précité, la restitution est fixée sur la base de l'écart existant entre les prix pratiqués sur le marché mondial et sur le marché communautaire en prenant en considération la charge à l'importation applicable à l'huile d'olive relevant de la sous-position NC 1509 90 00, ainsi que des éléments retenus lors de la fixation des restitutions à l'exportation valables pour ces huiles d'olive, au cours d'une période de référence. Il est approprié de considérer comme période de référence, la période de deux mois précédant le début de la période de validité de la restitution à la production.\\n(3) L'application des critères précités conduit à fixer la restitution comme indiquée ci-dessous,\\nA ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nPour les mois de mai et juin 2003, le montant de la restitution à la production visée à l'article 20 bis, paragraphe 2, du règlement n° 136\\/66\\/CEE est égal à 44,00 EUR\\/100 kg.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le 1er mai 2003.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 28 avril 2003.\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS BESLUTNING af 18. december 1992 om aendring af beslutning 91\\/28\\/EOEF om bemyndigelse af visse medlemmer til at fastsaette undtagelser fra visse bestemmelser i direktiv 77\\/93\\/EOEF for spisekartofler med oprindelse i Tyrkiet (Kun de franske, nederlandske og tyske udgaver er autentiske.)\\n(93\\/37\\/EOEF)KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,\\nunder henvisning til Raadets direktiv 77\\/93\\/EOEF af 21. december 1976 om foranstaltninger mod indslaebning i Faellesskabet af skadegoerere paa planter eller planteprodukter og mod deres spredning inden for Faellesskabet (1), senest aendret ved Kommissionens direktiv 92\\/103\\/EOEF (2), saerlig artikel 14, stk. 3,\\nunder henvisning til anmodning fra Belgien, Forbundsrepublikken Tyskland, Luxembourg og Nederlandene, og\\nud fra foelgende betragtninger:\\nEfter direktiv 77\\/93\\/EOEF maa kartoffelknolde med oprindelse i Tyrkiet principielt ikke foeres ind i Faellesskabet paa grund af faren for indslaebning af eksotiske kartoffelsygdomme, der er ukendte i Faellesskabet;\\nved beslutning 91\\/28\\/EOEF (3) og 91\\/610\\/EOEF (4) gav Kommissionen bemyndigelse til fastsaettelse af saadanne undtagelser paa aendrede betingelser for saa vidt angaar konsumkartofler med oprindelse i Tyrkiet;\\nefter beslutning 91\\/610\\/EOEF udloeber bemyndigelsen den 15. juni 1992;\\nbestemmelserne i bilagene til direktiv 77\\/93\\/EOEF har undergaaet en revision under henvisning til en vurdering, der er blevet foretaget af risikoen for skadegoerere for at tilpasse de relevante bestemmelser til enhedsmarkedet;\\nvurderingen af risikoen for skadegoerere har dannet grundlag for en aendring og revision af de relevante bestemmelser i naevnte direktiv;\\nifoelge bestemmelserne i Raadets direktiv 91\\/683\\/EOEF (5), saetter medlemsstaterne de noedvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at efterkomme direktiv 91\\/683\\/EOEF seks maaneder efter revisionen af bilag I til V til direktiv 77\\/93\\/EOEF;\\ndet ser ud til, at revisionen...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-da\"}\n" "{\"inputs\":\"COUNCIL IMPLEMENTING REGULATION (EU) No 325\\/2012\\nof 12 April 2012\\nimposing a definitive anti-dumping duty and collecting definitively the provisional duty imposed on imports of oxalic acid originating in India and the People’s Republic of China\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Regulation (EC) No 1225\\/2009 of 30 November 2009 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community (1) (‘the basic Regulation’), and in particular Article 9(4) thereof,\\nHaving regard to the proposal submitted by the European Commission (the Commission) after having consulted the Advisory Committee,\\nWhereas:\\n1. PROCEDURE\\n1.1. PROVISIONAL MEASURES\\n(1)\\nThe Commission, by Regulation (EU) No 1043\\/2011 (2) (‘the provisional Regulation’) imposed a provisional anti-dumping duty on imports of oxalic acid originating in India and the People’s Republic of China (‘the PRC’). The provisional anti-dumping duties ranged from 14,6 % to 52,2 %.\\n(2)\\nThe proceeding was initiated as a result of a complaint lodged on 13 December 2010 by the European Chemical Industry Council (CEFIC) on behalf of Oxaquim S.A. (‘the complainant’), representing a major proportion, in this case more than 25 %, of the total Union production of oxalic acid.\\n(3)\\nAs set out in recital 9 of the provisional Regulation, the investigation of dumping and injury covered the period from 1 January 2010 to 31 December 2010 (‘investigation period’ or ‘IP’). The examination of the trends relevant for the assessment of injury covered the period from 1 January 2007 to the end of the investigation period (‘period considered’).\\n1.2. SUBSEQUENT PROCEDURE\\n(4)\\nSubsequent to the disclosure of the essential facts and considerations on the basis of which it was decided to impose provisional anti-dumping measures (‘provisional disclosure’), several interested parties made written submissions making their views known on the provisional findings. The parties who so...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"RÅDETS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 325\\/2012\\naf 12. april 2012\\nom indførelse af en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af oxalsyre med oprindelse i Indien og Folkerepublikken Kina\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1225\\/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (1) (»grundforordningen«), særlig artikel 9, stk. 4,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) efter høring af det rådgivende udvalg, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n1. PROCEDURE\\n1.1. MIDLERTIDIGE FORANSTALTNINGER\\n(1)\\nKommissionen indførte ved forordning (EU) nr. 1043\\/2011 (2) (»forordningen om midlertidig told«) en midlertidig antidumpingtold på importen af oxalsyre med oprindelse i Indien og Folkerepublikken Kina (»Kina«). Den midlertidige antidumpingtold lå på mellem 14,6 % og 52,2 %.\\n(2)\\nProceduren blev indledt på grundlag af en klage, som CEFIC (European Chemical Industry Council) indgav den 13. december 2010 på vegne af Oxaquim S.A. (»klageren«), der tegner sig for en betydelig del, i dette tilfælde over 25 %, af den samlede produktion af oxalsyre i Unionen.\\n(3)\\nSom anført i betragtning 9 i forordningen om midlertidig told omfattede undersøgelsen af dumping og skade perioden fra 1. januar 2010 til 31. december 2010 (»undersøgelsesperioden« eller »UP«). Undersøgelsen af udviklingstendenser af relevans for vurderingen af skade omfattede perioden fra 1. januar 2007 til udgangen af undersøgelsesperioden (»den betragtede periode«).\\n1.2. EFTERFØLGENDE PROCEDURE\\n(4)\\nEfter fremlæggelsen af de væsentligste kendsgerninger og betragtninger, der lå til grund for beslutningen om at indføre midlertidige antidumpingforanstaltninger (»fremlæggelse af foreløbige konklusioner«), indgav adskillige interesserede parter skriftlige redegørelser for at tilkendegive deres synspunkter...\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"en-da\"}\n" "{\"inputs\":\"RÅDETS AFGØRELSE\\naf 21. oktober 2010\\nom retningslinjer for medlemsstaternes beskæftigelsespolitikker\\n(2010\\/707\\/EU)\\nRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 148, stk. 2,\\nunder henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,\\nunder henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1),\\nunder henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg (2),\\nunder henvisning til udtalelse fra Regionsudvalget (3),\\nunder henvisning til udtalelse fra Beskæftigelsesudvalget (4), og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nDet fastslås i artikel 145 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF), at medlemsstaterne og Unionen skal arbejde på at udvikle en samordnet strategi for beskæftigelse og især for fremme af en velkvalificeret, veluddannet og smidig arbejdsstyrke så vel som arbejdsmarkeder, som reagerer på økonomiske forandringer, med henblik på at nå de mål, der er fastsat i artikel 3 i traktaten om Den Europæiske Union (TEU). Under hensyn til national praksis for så vidt angår arbejdsmarkedets parters ansvar betragter medlemsstaterne beskæftigelsesfremme som et spørgsmål af fælles interesse og samordner deres indsats i den henseende i Rådet i overensstemmelse med artikel 148 i TEUF.\\n(2)\\nArtikel 3, stk. 3, i TEU fastslår, at Unionen skal tilstræbe fuld beskæftigelse og bekæmpe social udstødelse og forskelsbehandling, fremme social retfærdighed og beskyttelse og foreskriver Unionens initiativ til samordning af medlemsstaternes sociale politikker. Det foreskrives i artikel 8 i TEUF, at Unionen i alle sine aktiviteter skal tilstræbe at fjerne uligheder og fremme ligestilling mellem mænd og kvinder. Ifølge artikel 9 i samme traktat skal Unionen ved fastlæggelsen og gennemførelsen af sine politikker og aktiviteter tage hensyn til de krav, der er knyttet til fremme af et højt beskæftigelsesniveau, sikring af passende social beskyttelse, bekæmpelse af social udstødelse samt et højt niveau for uddannelse og...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Bulgarian.\",\"targets\":\"РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА\\nот 21 октомври 2010 година\\nотносно насоки за политиките за заетост на държавите-членки\\n(2010\\/707\\/ЕС)\\nСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,\\nкато взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 148, параграф 2 от него,\\nкато взе предвид предложението на Европейската комисия,\\nкато взе предвид становището на Европейския парламент (1),\\nкато взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),\\nкато взе предвид становището на Комитета на регионите (3),\\nкато взе предвид становището на Комитета по заетостта (4),\\nкато има предвид, че:\\n(1)\\nДоговорът за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) предвижда в член 145, че държавите-членки и Съюзът работят за изработването на координирана стратегия за заетостта, и по-специално за развитието на квалифицирана, обучена и адаптивна работна сила, както и на пазари на труда, които да могат да реагират бързо на икономическите промени, с оглед постигането на целите, изброени в член 3 от Договора за Европейския съюз (ДЕС). Държавите-членки, като имат предвид националните практики, свързани с отговорностите на социалните партньори, считат насърчаването на заетостта за въпрос от общ интерес и координират своите действия в това отношение в рамките на Съвета, в съответствие с разпоредбите на член 148 от ДФЕС.\\n(2)\\nДЕС предвижда в член 3, параграф 3, че Съюзът има за цел да осигури пълна заетост и се бори срещу социалното изключване и дискриминацията и насърчава социалната справедливост и закрила, и същевременно предвижда инициативи на Съюза за осигуряване на координация на социалните политики на държавите-членки. Член 8 от ДФЕС предвижда, че във всичките си действия Съюзът полага усилия за премахване на неравенствата и за насърчаване на равенството между мъжете и жените. Член 9 от него предвижда, че при определянето и осъществяването на своите политики и дейности Съюзът взема предвид изискванията, свързани с насърчаването на висока степен на заетост, с осигуряването на адекватна социална закрила, с борбата срещу социалното...\",\"language\":\"bul_Cyrl\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-bg\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Maltese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 872\\/2012\\ntal-1 ta' Ottubru 2012\\nli jadotta l-lista ta' sustanzi aromatizzanti stipulati bir-Regolament (KE) Nru 2232\\/96 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, jintroduċiha fl-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 1334\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u jħassar ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1565\\/2000 u d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 1999\\/217\\/KE\\n(Test b’relevanza għaż-ŻEE)\\nIL-KUMMISSJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 2232\\/96 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta' Ottubru 1996 li jistabbilixxi proċedura Komunitarja għas-sustanzi tat-taħwir użati jew maħsuba għall-użu fi jew fuq l-oġġetti ta’ l-ikel (1), u partikolarment l-Artikoli 3(2), 4(1) u 5 tiegħu,\\nWara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1334\\/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2008 dwar aromatizzanti u ċerti ingredjenti tal-ikel bi proprjetajiet aromatizzanti għall-użu fl-ikel u fuq l-ikel u li jemenda r-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1601\\/91, ir-Regolamenti (KE) Nru 2232\\/96 u (KE) Nru 110\\/2008 u d-Direttiva 2000\\/13\\/KE (2) u b’mod partikolari l-Artikolu 25(1) tagħha,\\nBilli:\\n(1)\\nIr-Regolament (KE) Nru 2232\\/96 jistipula proċedura tal-Komunità għall-evalwazzjoni u l-awtorizzazzjoni tas-sustanzi aromatizzanti. L-Istati Membri avżaw lill-Kummissjoni bil-lista tas-sustanzi aromatizzanti li jistgħu jintużaw f'ikel kummerċjalizzat jew fuqu fit-territorju tagħhom.\\n(2)\\nIr-Regolament (KE) Nru 2232\\/96 jistipula lista ta' sustanzi aromatizzanti li huma awtorizzati bl-esklużjoni tal-oħrajn kollha. Dik il-lista għandha tiġi stabbilita abbażi ta’ reġistru li jkun fih is-sustanzi aromatizzanti notifikati mill-Istati Membri u abbażi ta' programm ta' evalwazzjoni speċifika.\\n(3)\\nIs-sustanzi notifikati ddaħħlu f'reġistru stabbilit bid-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 1999\\/217\\/KE tat-23 ta' Frar 1999 li tadotta reġistru ta' sustanzi tat-taħwir użati ġewwa jew fuq oġġetti tal-ikel imfassal...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Italian version should say:\",\"targets\":\"REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) N. 872\\/2012 DELLA COMMISSIONE\\ndel 1o ottobre 2012\\nche adotta l'elenco di sostanze aromatizzanti di cui al regolamento (CE) n. 2232\\/96 del Parlamento europeo e del Consiglio, lo inserisce nell'allegato I del regolamento (CE) n. 1334\\/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio e abroga il regolamento (CE) n. 1565\\/2000 della Commissione e la decisione 1999\\/217\\/CE della Commissione\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 2232\\/96 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 28 ottobre 1996, che stabilisce una procedura comunitaria per le sostanze aromatizzanti utilizzate o destinate a essere utilizzate nei o sui prodotti alimentari (1), e in particolare l'articolo 3, paragrafo 2, l'articolo 4, paragrafo 1 e l'articolo 5,\\nVisto il regolamento (CE) n. 1334\\/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2008, relativo agli aromi e ad alcuni ingredienti alimentari con proprietà aromatizzanti destinati a essere utilizzati negli e sugli alimenti e che modifica il regolamento (CEE) n. 1601\\/91 del Consiglio, i regolamenti (CE) n. 2232\\/96 e (CE) n. 110\\/2008 e la direttiva 2000\\/13\\/CE (2) e, in particolare l'articolo 25, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 2232\\/96 prevede una procedura comunitaria per la valutazione e l'autorizzazione delle sostanze aromatizzanti. Gli Stati membri hanno notificato alla Commissione l'elenco delle sostanze aromatizzanti che possono essere utilizzate nei o sui prodotti alimentari commercializzati nel loro territorio.\\n(2)\\nIl regolamento (CE) n. 2232\\/96 prevede l'elaborazione di un elenco di sostanze aromatizzanti autorizzate a esclusione di tutte le altre. Tale elenco va stabilito in base a un repertorio contenente le sostanze aromatizzanti notificate dagli Stati membri e in base a un programma di valutazione specifico.\\n(3)\\nLe sostanze notificate sono state iscritte in un repertorio stabilito dalla decisione 1999\\/217\\/CE...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-it\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 52\\/2013\\nav den 22 januari 2013\\nom ändring av bilaga XIb till rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 vad gäller pärlande vin, pärlande vin tillsatt med koldioxid och rektifierad koncentrerad druvmust\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234\\/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 113d.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI enlighet med artikel 113d i förordning (EG) nr 1234\\/2007 innehåller bilaga XIb till den förordningen en förteckning över de kategorier av vinprodukter som får användas i unionen för saluföring av en produkt som uppfyller de krav som fastställs i nämnda bilaga.\\n(2)\\nEnligt punkterna 8 och 9 i bilaga XIb till förordning (EG) nr 1234\\/2007 ska pärlande vin och pärlande vin tillsatt med koldioxid vara framställda av vin. Enligt punkterna 17 och 18 i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 1493\\/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (2) får dessa produkter dock även framställas av andra produkter som lämpar sig för framställning av vin. Den reform av vinsektorn som infördes genom rådets förordning (EG) nr 479\\/2008 (3) hade inte till syfte att ändra förteckningen över de produkter som får användas för att framställa pärlande vin och pärlande vin tillsatt med koldioxid. Det bör därför på nytt föreskrivas att pärlande vin och pärlande vin tillsatt med koldioxid även får framställas av ungt icke färdigjäst vin, druvmust eller delvis jäst druvmust.\\n(3)\\nNya framställningsmetoder för rektifierad koncentrerad druvmust gör det möjligt att framställa en kristalliserad rektifierad koncentrerad druvmust. I definitionen av rektifierad koncentrerad druvmust i punkt 14 i bilaga XIb till förordning (EG) nr 1234\\/2007 anges endast en flytande...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 52\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 22 ianuarie 2013\\nde modificare a anexei XIb la Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului în ceea ce privește vinul petiant, vinul perlant și mustul de struguri concentrat rectificat\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 113d alineatul (2),\\nîntrucât:\\n(1)\\nÎn conformitate cu articolul 113d din Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007, anexa XIb la regulamentul menționat enumeră categoriile de produse viticole care pot fi utilizate în Uniune în scopul comercializării unui produs care îndeplinește condițiile prevăzute în anexa respectivă.\\n(2)\\nÎn ceea ce privește vinul petiant și vinul perlant, punctele 8 și 9 din anexa XIb la Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 prevăd ca aceste vinuri să fie obținute din vin. La punctele 17 și 18 din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1493\\/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (2) se prevede însă că produsele în cauză pot fi obținute și din alte produse din care se pot obține vinuri. Reforma sectorului vitivinicol introdusă de Regulamentul (CE) nr. 479\\/2008 al Consiliului (3) nu a vizat modificarea listei produselor pentru a se obține vin petiant și vin perlant. Prin urmare, este oportun să se prevadă din nou că vinul petiant și vinul perlant pot fi obținute, de asemenea, din vin nou, aflat încă în fermentație, din must de struguri sau din must de struguri parțial fermentat.\\n(3)\\nNoile procedee de producere a mustului de struguri concentrat rectificat permit obținerea unui must concentrat rectificat cristalizat. Definiția mustului de struguri concentrat rectificat prezentată la punctul 14 din anexa XIb la Regulamentul (CE) nr. 1234\\/2007 prevede doar o formă lichidă....\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJOS SPRENDIMAS\\n2005 m. sausio 19 d.\\ndėl tyrimo pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį prieš Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Nederland BV, Akzo Nobel Chemicals BV, Akzo Nobel Functional Chemicals BV, Akzo Nobel Base Chemicals AB, Eka Chemicals AB ir Akzo Nobel AB kartu ir atskirai, Clariant AG ir Clariant GmbH kartu ir atskirai, Elf Aquitaine SA ir Arkema SA kartu ir atskirai bei Hoechst AG\\n(Byla Nr. C.370,773 - MCAA)\\n(pranešta dokumentu Nr. C(2004) 4876)\\n(Tik tekstai anglų, prancūzų ir vokiečių kalbomis yra autentiški)\\n(tekstas svarbus EEE)\\n(2006\\/897\\/EB)\\n2005 m. sausio 19 d. Komisija priėmė sprendimą dėl tyrimo pagal EB sutarties 81 straipsnį ir EEE susitarimo 53 straipsnį. Remdamasi Tarybos reglamento (EB) Nr. 1\\/2003\\n(1)\\n30 straipsnio nuostatomis ir atsižvelgdama į teisėtą įmonių siekį apsaugoti savo verslo interesus, Komisija šiuo dokumentu skelbia šalių pavadinimus ir pagrindinį sprendimo turinį, taip pat visas skirtas nuobaudas. Visą neslaptą sprendimo tekstą autentiškomis bylos bei Komisijos darbo kalbomis galima rasti Konkurencijos GD tinklalapyje adresu: http:\\/\\/europa.eu.int\\/comm\\/competition.\\nI. PAŽEIDIMO SANTRAUKA\\n(1)\\nŠis sprendimas yra skirtas Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Nederland BV, Akzo Nobel Chemicals BV, Akzo Nobel Functional Chemicals BV, Akzo Nobel Base Chemicals AB, Eka Chemicals AB ir Akzo Nobel AB (toliau-„Akzo“) kartu ir atskirai, Clariant AG ir Clariant GmbH (toliau-„Clariant“) kartu ir atskirai, Elf Aquitaine SA (toliau-„Elf Aquitaine“) ir Arkema SA (toliau-„Arkema“, anksčiau vadinta Atofina SA) kartu ir atskirai bei Hoechst AG (toliau-„Hoechst“).\\n(2)\\nNepaisant to, kad šio sprendimo adresato pavadinimas yra Arkema, šioje santraukoje dažniausiai bus daroma nuoroda į Atofiną SA (arba „Atofina“), nes būtent toks pavadinimas buvo naudojamas administracinės procedūros metu.\\n(3)\\nSprendimo adresatai pažeidė Europos bendrijos steigimo sutarties (toliau - EB sutartis arba Sutartis) 81 straipsnį ir jį pažeidinėjo nuolatos, o nuo 1994 m. sausio 1 d. Europos ekonominės erdvės...\\\\n\\\\nHow would you write that in Romanian?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 957\\/2013\\nze dne 4. října 2013\\no zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [Bamberger Hörnla\\/Bamberger Hörnle\\/Bamberger Hörnchen (CHZO)]\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151\\/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení (EU) č. 1151\\/2012 zrušilo a nahradilo nařízení Rady (ES) č. 510\\/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (2).\\n(2)\\nŽádost o zápis názvu „Bamberger Hörnla“\\/„Bamberger Hörnle“\\/„Bamberger Hörnchen“ do rejstříku předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510\\/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (3).\\n(3)\\nSdružení „Arche Noah“ se sídlem v Schilternu (Rakousko) podalo proti zápisu tohoto označení námitku. V souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 510\\/2006 však Komise považovala uvedenou námitku za nepřípustnou z důvodu, že byla předána přímo Komisi, čímž došlo k porušení čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce výše uvedeného nařízení, který vyžaduje předání prostřednictvím příslušných vnitrostátních orgánů.\\n(4)\\nNázev „Bamberger Hörnla“\\/„Bamberger Hörnle“\\/„Bamberger Hörnchen“ tedy musí být zapsán,\\nPŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:\\nČlánek 1\\nNázev uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.\\nČlánek 2\\nToto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.\\nToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.\\nV Bruselu dne 4. října 2013.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Danish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) Nr. 957\\/2013\\naf 4. oktober 2013\\nom registrering af en betegnelse i registret over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser [Bamberger Hörnla \\/ Bamberger Hörnle \\/ Bamberger Hörnchen (BGB)]]\\nEUROPA-KOMMISSIONEN HAR -\\nunder henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,\\nunder henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151\\/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (1), særlig artikel 52, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nForordning (EU) nr. 1151\\/2012 ophæver og erstatter Rådets forordning (EF) nr. 510\\/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (2).\\n(2)\\nI overensstemmelse med artikel 6, stk. 2, i forordning (EF) nr. 510\\/2006 er Tysklands ansøgning om registrering af betegnelsen «Bamberger Hörnla» \\/ «Bamberger Hörnle» \\/ «Bamberger Hörnchen» blevet offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (3).\\n(3)\\nForeningen \\\"Arche Noah\\\" med sæde i Schiltern i Østrig har gjort indsigelse mod registreringen af denne betegnelse. Kommissionen har imidlertid afvist denne indsigelse i henhold til artikel 7, stk. 3, i forordning nr. 510\\/2006, da den blev indgivet direkte til Kommissionen og dermed under tilsidesættelse af førnævnte forordnings artikel 7, stk. 2, andet afsnit, hvorefter det kræves, at den indgives via de kompetente nationale myndigheder.\\n(4)\\nBetegnelsen «Bamberger Hörnla» \\/ «Bamberger Hörnle» \\/ «Bamberger Hörnchen» bør derfor registreres -\\nVEDTAGET DENNE FORORDNING:\\nArtikel 1\\nBetegnelsen i bilaget til denne forordning registreres herved.\\nArtikel 2\\nDenne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.\\nDenne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 4. oktober 2013.\",\"language\":\"dan_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"cs-da\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n*****\\nDECISÃO DA COMISSÃO\\nde 29 de Maio de 1990\\nque adopta os coeficientes de correcção aplicáveis a partir de 1 de Março de 1990 às remunerações dos funcionários das Comunidades Europeias colocados num país terceiro\\n(90\\/253\\/Euratom, CECA, CEE)\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui um Conselho único e uma Comissão única das Comunidades Europeias,\\nTendo em conta o Estatuto dos Funcionários das Comunidades Europeias, fixado pelo Regulamento (CEE, Euratom, CECA) nº 259\\/68 (1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CEE, Euratom, CECA) nº 3728\\/89 (2), e, nomeadamente, o segundo parágrafo do artigo 13º do seu anexo X,\\nConsiderando que o Regulamento (Euratom, CECA, CEE) nº 1051\\/90 do Conselho (3) fixou, para efeitos de aplicação do primeiro parágrafo do artigo 13º do anexo X do Estatuto, os coeficientes de correcção a que devem estar sujeitas, a partir de 1 de Janeiro de 1990, as remunerações pagáveis, na moeda do seu país de afectação, aos funcionários colocados em países terceiros;\\nConsiderando que no decurso dos últimos meses a Comissão procedeu a diversas adaptações de estes coeficientes de correcção (4), nos termos do segundo parágrafo do artigo 13º do anexo X do Estatuto;\\nConsiderando que é conveniente adaptar, a partir de 1 de Março de 1990, alguns destes coeficientes de correcção, visto que, segundo os dados estatísticos de que a Comissão dispõe, a variação do custo de vida, medida em função do coeficiente de correcção e da taxa de câmbio correspondente, se revelou, no tocante a determinados países terceiros, superior a 5 % desde a última vez que foram estabelecidos,\\nDECIDE:\\nArtigo único\\nOs coeficientes de correcção a que devem estar sujeitas as remunerações dos funcionários colocados em países terceiros, pagáveis na moeda do país de afectação, são adaptados, com efeitos a partir de 1 de Março de 1990, como indicado em anexo.\\nAs taxas de câmbio utilizadas no pagamento destas remunerações são as utilizadas para a execução do orçamento das Comunidades...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Maltese version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"mlt_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-mt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Bulgarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNone\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Romanian version should say:\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"ron_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"bg-ro\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovene version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nSKLEP KOMISIJE\\nz dne 25. novembra 2010\\no odobritvi dajanja na trg amonij-železovega fosfata kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258\\/97 Evropskega parlamenta in Sveta\\n(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 8191)\\n(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)\\n(2010\\/715\\/EU)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 258\\/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (1) ter zlasti člena 7 Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nDružba Cantox Health Sciences International je 21. oktobra 2008 v imenu Nestec Ltd. pri pristojnih organih Irske vložila zahtevek za dajanje amonij-železovega fosfata na trg kot nove živilske sestavine.\\n(2)\\nPristojni organ Irske za ocenjevanje živil je 20. novembra 2008 izdal poročilo o začetni oceni. Sklep poročila je bil, da je potrebna dodatna ocena.\\n(3)\\nKomisija je 23. decembra 2008 o tej zahtevi obvestila vse države članice. Evropska agencija za varnost hrane (EFSA) je 28. aprila 2009 prejela zahtevek za izvedbo ocene.\\n(4)\\nPo zahtevku Komisije je EFSA 14. aprila 2010 sprejela mnenje (2) o varnosti amonij-železovega fosfata kot vira železa, dodanega za prehranske namene v živila za splošno prebivalstvo (vključno s prehranskimi dopolnili) in živila za posebne prehranske namene. Sklep mnenja EFSA je bil, da amonij-železov fosfat na predlagani ravni uporabe ni nevaren, če niso presežene zgornje varnostne mejne vrednosti vnosa železa.\\n(5)\\nUredba Komisije (ES) št. 953\\/2009 z dne 13. oktobra 2009 o snoveh, ki so za posebne prehranske namene lahko dodane živilom za posebne prehranske namene (3), Direktiva 2002\\/46\\/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o približevanju zakonodaj držav članic o prehranskih dopolnilih (4) in\\/ali Uredba (ES) št. 1925\\/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o dodajanju vitaminov, mineralov in nekaterih drugih snovi živilom (5) vsebujejo posebne določbe za uporabo...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Polish version should say:\",\"targets\":\"DECYZJA KOMISJI\\nz dnia 25 listopada 2010 r.\\nzezwalająca na wprowadzenie do obrotu fosforanu amonowego żelaza(II) jako nowego składnika żywności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 258\\/97 Parlamentu Europejskiego i Rady\\n(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 8191)\\n(Jedynie tekst w języku francuskim jest autentyczny)\\n(2010\\/715\\/UE)\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie (WE) nr 258\\/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. dotyczące nowej żywności i nowych składników żywności (1), w szczególności jego art. 7,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nW dniu 21 października 2008 r. przedsiębiorstwo Cantox Health Sciences International w imieniu Nestec Ltd. zwróciło się do właściwych organów Irlandii z wnioskiem o zezwolenie na wprowadzenie do obrotu fosforanu amonowego żelaza(II) jako nowego składnika żywności.\\n(2)\\nW dniu 20 listopada 2008 r. właściwy organ ds. oceny żywności w Irlandii wydał sprawozdanie ze wstępnej oceny. W sprawozdaniu tym stwierdzono, że konieczne jest przeprowadzenie dodatkowej oceny.\\n(3)\\nKomisja poinformowała wszystkie państwa członkowskie o wniosku w dniu 23 grudnia 2008 r. W dniu 28 kwietnia 2009 r. zwrócono się do Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) o dokonanie oceny.\\n(4)\\nDnia 14 kwietnia 2010 r. EFSA przyjął opinię (2), wydaną na wniosek Komisji, dotyczącą bezpieczeństwa fosforanu amonowego żelaza(II) jako źródła żelaza dodawanego w celach odżywczych do żywności przeznaczonej dla całej populacji (w tym do suplementów diety) oraz do środków spożywczych specjalnego przeznaczenia żywieniowego. W swojej opinii EFSA stwierdził, że stosowanie fosforanu amonowego żelaza(II) w proponowanych dawkach jest bezpieczne, pod warunkiem że nie zostaną przekroczone górne granice bezpieczeństwa dla żelaza.\\n(5)\\nRozporządzenie Komisji (WE) nr 953\\/2009 z dnia 13 października 2009 r. w sprawie substancji, które mogą być dodawane w szczególnych celach odżywczych do środków spożywczych specjalnego...\",\"language\":\"pol_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sl-pl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Latvian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS\\n(2012. gada 9. marts),\\nar ko apstiprina atsevišķas grozītās dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanas un uzraudzības programmas 2012. gadam un groza Īstenošanas lēmumu 2011\\/807\\/ES attiecībā uz pasākumiem, par kuriem var saņemt Savienības finansiālo ieguldījumu skrepi slimības izskaušanas programmām un Savienības avansa maksājumu trakumsērgas izskaušanas programmām 2012. gadam\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 1406)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2012\\/147\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,\\nņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009\\/470\\/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 27. panta 5. un 6. punktu,\\ntā kā:\\n(1)\\nLēmumā 2009\\/470\\/EK paredzētas procedūras, ar ko reglamentē Savienības finansiālo ieguldījumu dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanas, kontroles un uzraudzības programmām.\\n(2)\\nKomisijas 2008. gada 25. aprīļa Lēmumā 2008\\/341\\/EK, ar ko nosaka, kādiem Kopienas kritērijiem atbilst valsts programmas par atsevišķu dzīvnieku slimību un zoonožu apkarošanu, kontroli un uzraudzību (2), paredzēts, ka dalībvalstu iesniegtās dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanas, kontroles un uzraudzības programmas var apstiprināt kā Savienības finanšu pasākumus, ja tās atbilst vismaz minētā lēmuma pielikumā noteiktajiem kritērijiem.\\n(3)\\nPortugāle ir iesniegusi grozītu infekciozā katarālā drudža uzraudzības un izskaušanas programmu, Grieķija ir iesniegusi grozītu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) uzraudzības un govju sūkļveida encefalopātijas (BSE) un skrepi slimības izskaušanas programmu, un Bulgārija ir iesniegusi grozītu trakumsērgas izskaušanas programmu.\\n(4)\\nKomisija ir izvērtējusi minētās grozītās programmas gan no veterinārā, gan finansiālā viedokļa. Tās tika atzītas par atbilstošām attiecīgiem Savienības tiesību aktiem veterinārijas jomā, un jo īpaši Lēmuma 2008\\/341\\/EK pielikumā noteiktajiem kritērijiem. Tāpēc minēto dalībvalstu iesniegtās grozītās programmas būtu jāapstiprina.\\n(5)\\nEiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Slovak version should say:\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE\\nz 9. marca 2012,\\nktorým sa schvaľujú určité zmenené a doplnené programy eradikácie a monitorovania chorôb zvierat a zoonóz na rok 2012 a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011\\/807\\/EÚ, pokiaľ ide o opatrenia oprávnené na finančný príspevok Únie na programy eradikácie klusavky a o vyplácanie záloh zo strany Únie na programy eradikácie besnoty na rok 2012\\n[oznámené pod číslom C(2012) 1406]\\n(Text s významom pre EHP)\\n(2012\\/147\\/EÚ)\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na rozhodnutie Rady 2009\\/470\\/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 a 6,\\nkeďže:\\n(1)\\nRozhodnutím 2009\\/470\\/ES sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančné prispievanie Únie na programy eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat a zoonóz.\\n(2)\\nV rozhodnutí Komisie 2008\\/341\\/ES z 25. apríla 2008, ktorým sa stanovujú kritériá Spoločenstva pre národné programy eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz (2), sa stanovuje, že programy predložené Komisii členskými štátmi v súvislosti s eradikáciou, kontrolou a monitorovaním nákaz zvierat a zoonóz musia spĺňať aspoň kritériá stanovené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu, aby mohli byť schválené v zmysle finančných opatrení Únie.\\n(3)\\nPortugalsko predložilo zmenený a doplnený program monitorovania a eradikácie katarálnej horúčky oviec, Grécko predložilo zmenený a doplnený program monitorovania prenosných spongiformných encefalopatií (transmissible spongiform encephalopathies, TSE), eradikácie bovinnej spongiformnej encefalopatie a klusavky a Bulharsko predložilo zmenený a doplnený program eradikácie besnoty.\\n(4)\\nKomisia posúdila uvedené zmenené a doplnené programy tak z veterinárneho, ako aj z finančného hľadiska. Zistilo sa, že tieto programy sú v súlade s príslušnými veterinárnymi predpismi Únie, a najmä s kritériami stanovenými v prílohe k rozhodnutiu 2008\\/341\\/ES. Zmenené a doplnené programy predložené týmito členskými štátmi by sa preto...\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS BESLUTNING\\naf 14. marts 2005\\nom ændring af beslutning 2003\\/136\\/EF for så vidt angår afslutning af planen for nødvaccination af vildtlevende svin mod klassisk svinepest i Luxembourg\\n(meddelt under nummer K(2005) 589)\\n(Kun den franske udgave er autentisk)\\n(EØS-relevant tekst)\\n(2005\\/224\\/EF)\\nKOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -\\nunder henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,\\nunder henvisning til Rådets direktiv 2001\\/89\\/EF af 23. oktober 2001 om EF-foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest (1), særlig artikel 16, stk. 1, og artikel 20, stk. 2, og\\nud fra følgende betragtninger:\\n(1)\\nI 2001 blev der konstateret klassisk svinepest i bestanden af vildtlevende svin i Luxembourg.\\n(2)\\nSom en af en række foranstaltninger til bekæmpelse af klassisk svinepest vedtog Kommissionen beslutning 2003\\/136\\/EF af 27. februar 2003 om godkendelse af planerne for udryddelse af klassisk svinepest hos vildtlevende svin og nødvaccination af vildtlevende svin mod klassisk svinepest i Luxembourg (2).\\n(3)\\nLuxembourg har fremlagt oplysninger, hvoraf det fremgår, at situationen med hensyn til klassisk svinepest i bestanden af vildtlevende svin i Luxembourg er blevet langt bedre, og at der ikke længere er behov for den godkendte plan for vaccination af vildtlevende svin mod klassisk svinepest.\\n(4)\\nBeslutning 2003\\/136\\/EF bør derfor ændres.\\n(5)\\nDe i denne beslutning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed -\\nVEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:\\nArtikel 1\\nI beslutning 2003\\/136\\/EF foretages følgende ændringer:\\n1)\\nArtikel 2 udgår.\\n2)\\nArtikel 3 affattes således:\\n»Artikel 3\\nLuxembourg sætter de nødvendige love og administrative bestemmelser i kraft for at gennemføre den i artikel 1 nævnte plan i de områder, der er angivet i bilaget.«\\nArtikel 2\\nDenne beslutning er rettet til Storhertugdømmet Luxembourg og Den Franske Republik.\\nUdfærdiget i Bruxelles, den 14. marts 2005.\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"ODLOČBA KOMISIJE\\nz dne 14. marca 2005\\no spremembi Odločbe 2003\\/136\\/ES glede končanja načrta cepljenja divjih prašičev v izrednih okoliščinah proti klasični prašičji kugi v Luksemburgu\\n(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 589)\\n(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)\\n(Besedilo velja za EGP)\\n(2005\\/224\\/ES)\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Direktive Sveta 2001\\/89\\/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo (1) in zlasti členov 16(1) in 20(2) Direktive,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nV Luksemburgu je bila leta 2001 v populaciji divjih prašičev potrjena klasična prašičja kuga.\\n(2)\\nOdločba Komisije 2003\\/136\\/ES z dne 27. februarja 2003 o odobritvi načrtov za izkoreninjenje klasične prašičje kuge in cepljenje divjih prašičev v izrednih okoliščinah proti klasični prašičji kugi v Luksemburgu (2) je bila sprejeta kot eden od ukrepov za boj proti klasični prašičji kugi.\\n(3)\\nLuksemburg je predložil podatke, ki kažejo, da se je stanje glede klasične prašičje kuge v populaciji divjih prašičev v Luksemburgu znatno izboljšalo in da odobrenega načrta cepljenja divjih prašičev proti klasični prašičji kugi ni treba več izvajati.\\n(4)\\nOdločbo 2003\\/136\\/ES je zato treba ustrezno spremeniti.\\n(5)\\nUkrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali -\\nSPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:\\nČlen 1\\nOdločba 2003\\/136\\/ES se spremeni:\\n1.\\nČlen 2 se črta.\\n2.\\nČlen 3 se nadomesti z naslednjim besedilom:\\n„Člen 3\\nLuksemburg sprejme zakone in druge predpise za izvajanje načrta iz člena 1 na področjih iz Priloge.“\\nČlen 2\\nTa odločba je naslovljena na Veliko vojvodstvo Luksemburg in Francosko republiko.\\nV Bruslju, 14. marca 2005\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"da-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO (CE) N° 2728\\/98 DE LA COMISIÓN de 17 de diciembre de 1998 que modifica los anexos I, II y III del Reglamento (CEE) n° 2377\\/90 del Consejo por el que se establece un procedimiento comunitario de fijación de los límites máximos de residuos de medicamentos veterinarios en los alimentos de origen animal (Texto pertinente a los fines del EEE)\\nLA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,\\nVisto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,\\nVisto el Reglamento (CEE) n° 2377\\/90 del Consejo, de 26 de junio de 1990, por el que se establece un procedimiento comunitario de fijación de los límites máximos de residuos de medicamentos veterinarios en los alimentos de origen animal (1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 2692\\/98 de la Comisión (2), y, en particular, sus artículos 6, 7 y 8,\\nConsiderando que, según el Reglamento (CEE) n° 2377\\/90, deben establecerse progresivamente límites máximos de residuos para todas las sustancias farmacológicamente activas que se usan en la Comunidad en medicamentos veterinarios destinados a la administración a animales productores de alimentos;\\nConsiderando que los límites máximos de residuos deben establecerse solamente tras examinar en el Comité de medicamentos veterinarios toda información pertinente que se refiera a la inocuidad de los residuos de la sustancia en cuestión para el consumidor de productos alimenticios de origen animal y la repercusión de los residuos en el tratamiento industrial de productos alimenticios;\\nConsiderando que, al fijar límites máximos de residuos de medicamentos veterinarios en los alimentos de origen animal, es necesario especificar las especies animales en las que pueden estar presentes los residuos, los niveles que pueden estar presentes en cada uno de los tejidos pertinentes obtenidos del animal tratado (tejido diana) y la naturaleza del residuo que es importante para la vigilancia de los residuos (residuo marcador);\\nConsiderando que, para facilitar el control de rutina de los residuos, previsto en la legislación...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Swedish.\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 2728\\/98 av den 17 december 1998 om ändring av bilagorna I, II och III i rådets förordning (EEG) nr 2377\\/90 om inrättandet av ett gemenskapsförfarande för att fastställa gränsvärden för högsta tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med animaliskt ursprung (Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,\\nmed beaktande av rådets förordning (EEG) nr 2377\\/90 av den 26 juni 1990 om inrättandet av ett gemenskapsförfarande för att fastställa gränsvärden för högsta tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med animaliskt ursprung (1), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 2692\\/98 (2), särskilt artiklarna 6, 7 och 8 i denna, och\\nav följande skäl:\\nI enlighet med förordning (EEG) nr 2377\\/90 måste gränsvärden för högsta tillåtna restmängder successivt fastställas för samtliga farmakologiskt verksamma substanser som används inom gemenskapen i veterinärmedicinska läkemedel som är avsedda att ges till livsmedelsproducerande djur.\\nGränsvärden bör fastställas först efter det att Kommittén för veterinärmedicinska läkemedel har granskat all relevant information beträffande säkerheten med restmängder av ämnet i fråga för den som konsumerar livsmedel med animaliskt ursprung samt restmängdernas påverkan på den industriella bearbetningen av livsmedel.\\nVid fastställandet av gränsvärden för högsta tillåtna restmängder av veterinärmedicinska läkemedel i livsmedel med animaliskt ursprung är det nödvändigt att ange de djurarter i vilka restmängder kan förekomma, vilka mängder som kan förekomma i var och en av de relevanta vävnaderna från det behandlade djuret (målvävnad) samt vilket slag av restmängd som är relevant vid övervakningen av restmängder (restmarkör).\\nFör kontroll av resthalter bör enligt tillämplig gemenskapslagstiftning gränsvärden vanligtvis fastställas för målvävnaderna lever eller njure. I den internationella...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Hungarian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nA Bizottság 136\\/2004\\/EK rendelete\\n(2004. január 22.)\\na harmadik országokból behozott termékeknek a közösségi állat-egészségügyi határállomásokon való állat-egészségügyi ellenőrzésére vonatkozó eljárások megállapításáról\\n(EGT vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel a harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állat-egészségügyi ellenőrzésének megszervezésére irányadó elvek megállapításáról szóló, 1997. december 18-i 97\\/78\\/EK tanácsi irányelvre [1], és különösen annak 3. cikke (5) bekezdésére, 4. cikke (5) bekezdésére, 5. cikke (4) bekezdésére, 8. cikke (7) bekezdésére, 16. cikke (3) bekezdésére és 19. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\n(1) A harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állat-egészségügyi ellenőrzésére vonatkozó eredeti követelményeket a 90\\/675\\/EGK tanácsi irányelv [2] állapította meg, amelyet a 97\\/78\\/EK irányelv hatályon kívül helyezett és annak helyébe lépett.\\n(2) A 90\\/675\\/EGK irányelv elfogadása óta szerzett tapasztalatok fényében néhány változtatás történt a 97\\/78\\/EK irányelvvel bevezetett eljárásokban. A legutóbb a 2003\\/279\\/EK határozattal [3] módosított, a harmadik országokból származó termékeknek a közösségi határállomásokon való állat-egészségügyi ellenőrzésére vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1992. december 22-i 93\\/13\\/EGK bizottsági határozatot [4] az első irányelv alapján fogadták el, és ezért naprakésszé kell tenni.\\n(3) Az állat-egészségügyi ellenőrzések elvégzését követően kiállított és jelenleg a 93\\/13\\/EGK határozat B. mellékletében szereplő bizonyítványt ki kell igazítani, hogy figyelembe vegye mind a közösségi szabályoknak megfelelő szállítmányokra, mind a közösségi szabályoknak meg nem felelő szállítmányokra vonatkozó eljárások változásait, akár a Közösségbe történő behozatalra, akár azon keresztüli árutovábbításra szánták azokat.\\n(4) A fenti bizonyítvány használatára vonatkozó részletes szabályokat az állati eredetű termékeknek az Európai Közösségen keresztül egy harmadik...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Latvian version should say:\",\"targets\":\"Komisijas Regula (EK) Nr. 136\\/2004\\n(2004. gada 22. janvāris),\\nar ko nosaka procedūras veterinārajām pārbaudēm Kopienas robežkontroles punktos attiecībā uz produktiem, ko importē no trešām valstīm\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\nEIROPAS KOPIENU KOMISIJA,\\nņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,\\nņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97\\/78\\/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm [1], un jo īpaši tās 3. panta 5. punktu, 4. panta 5. punktu, 5. panta 4. punktu, 8. panta 7. punktu, 16. panta 3. punktu un 19. panta 1. punktu,\\ntā kā:\\n(1) Veterināro pārbaužu sākotnējās prasības attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm, bija noteiktas Padomes Direktīvā 90\\/675\\/EEK [2], kura ir atcelta un aizstāta ar Direktīvu 97\\/78\\/EK.\\n(2) Ievērojot pieredzi, kas iegūta pēc Direktīvas 90\\/675\\/EEK pieņemšanas, ir notikušas dažas izmaiņas Direktīvas 97\\/78\\/EK ieviestajās procedūrās. Komisijas 1992. gada 22. decembra Lēmums 93\\/13\\/EEK, ar ko Kopienas robežkontroles punktos nosaka procedūras veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz produktiem no trešām valstīm [3], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2003\\/279\\/EK [4], ir pieņemts, pamatojoties uz pirmo direktīvu un tādēļ ir jāatjaunina.\\n(3) Sertifikāts, ko izsniedz pēc veterināro pārbaužu pabeigšanas un kas pašreiz noteikts Lēmuma 93\\/13\\/EEK B pielikumā, ir jāpielāgo, lai ņemtu vērā procedūru izmaiņas gan attiecībā uz sūtījumiem, kas atbilst Kopienas noteikumiem, gan attiecībā uz sūtījumiem, kas neatbilst Kopienas noteikumiem, atkarībā no tā, vai tos paredzēts importēt Kopienā vai vest tranzītā caur Kopienu.\\n(4) Sīki izstrādāti noteikumi par šā sertifikāta izmantošanu ir noteikti Komisijas 2000. gada 24. februāra Lēmumā 2000\\/208\\/EK, ar ko paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Direktīvai 97\\/78\\/EK par dzīvnieku izcelsmes produktu tranzītu no kādas trešās valsts uz citu trešo valsti caur Eiropas Kopienu, izmantojot autoceļus [5], un Komisijas 2000. gada 8....\",\"language\":\"lvs_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hu-lv\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 1279\\/2014 DE LA COMMISSION\\ndu 1er décembre 2014\\nétablissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (UE) no 1308\\/2013 du Parlement européen et du Conseil du 17 décembre 2013 portant organisation commune des marchés des produits agricoles et abrogeant les règlements (CEE) no 922\\/72, (CEE) no 234\\/79, (CE) no 1037\\/2001 et (CE) no 1234\\/2007 du Conseil (1),\\nvu le règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011 de la Commission du 7 juin 2011 portant modalités d'application du règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil en ce qui concerne les secteurs des fruits et légumes et des fruits et légumes transformés (2), et notamment son article 136, paragraphe 1,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011 prévoit, en application des résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, les critères pour la fixation par la Commission des valeurs forfaitaires à l'importation des pays tiers, pour les produits et les périodes figurant à l'annexe XVI, partie A, dudit règlement.\\n(2)\\nLa valeur forfaitaire à l'importation est calculée chaque jour ouvrable, conformément à l'article 136, paragraphe 1, du règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011, en tenant compte des données journalières variables. Il importe, par conséquent, que le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes valeurs forfaitaires à l'importation visées à l'article 136 du règlement d'exécution (UE) no 543\\/2011 sont fixées à l'annexe du présent règlement.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 1er décembre 2014.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1279\\/2014\\nоd 1. prosinca 2014.\\no utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća\\nEUROPSKA KOMISIJA,\\nuzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,\\nuzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308\\/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922\\/72, (EEZ) br. 234\\/79, (EZ) br. 1037\\/2001 i (EZ) br. 1234\\/2007 (1),\\nuzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543\\/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234\\/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,\\nbudući da:\\n(1)\\nProvedbenom uredbom (EU) br. 543\\/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.\\n(2)\\nPaušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543\\/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,\\nDONIJELA JE OVU UREDBU:\\nČlanak 1.\\nPaušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543\\/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.\\nČlanak 2.\\nOva Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.\\nOva je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.\\nSastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2014.\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΌΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) αριθ. 92\\/2012 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ\\nτης 2ας Φεβρουαρίου 2012\\nγια καθορισμό των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής για τον προσδιορισμό της τιμής εισόδου ορισμένων οπωροκηπευτικών\\nΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ,\\nΈχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΈχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 2007, για τη θέσπιση κοινής οργάνωσης των γεωργικών αγορών και ειδικών διατάξεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα (ενιαίος κανονισμός ΚΟΑ) (1),\\nΈχοντας υπόψη τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 2011, για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234\\/2007 του Συμβουλίου όσον αφορά τους τομείς των οπωροκηπευτικών και των μεταποιημένων οπωροκηπευτικών (2), και ιδίως το άρθρο 136 παράγραφος 1,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1)\\nΟ εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 προβλέπει, κατ’ εφαρμογή των αποτελεσμάτων των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, τα κριτήρια για τον καθορισμό από την Επιτροπή των κατ’ αποκοπή τιμών εισαγωγής από τρίτες χώρες, για τα προϊόντα και τις περιόδους που ορίζονται στο παράρτημα XVI μέρος A του εν λόγω κανονισμού.\\n(2)\\nΗ κατ’ αποκοπή τιμή εισαγωγής υπολογίζεται κάθε εργάσιμη ημέρα, σύμφωνα με το άρθρο 136 παράγραφος 1 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011, λαμβανομένων υπόψη των ημερήσιων μεταβλητών στοιχείων. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός θα πρέπει να αρχίσει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:\\nΆρθρο 1\\nΟι κατ’ αποκοπή τιμές εισαγωγής που αναφέρονται στο άρθρο 136 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 543\\/2011 καθορίζονται στο παράρτημα του παρόντος κανονισμού.\\nΆρθρο 2\\nΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,\\nΟ παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.\\nΒρυξέλλες, 2 Φεβρουαρίου 2012.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the German version should say:\",\"targets\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 92\\/2012 DER KOMMISSION\\nvom 2. Februar 2012\\nzur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1),\\ngestützt auf die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 der Kommission vom 7. Juni 2011 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates für die Sektoren Obst und Gemüse und Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse (2), insbesondere auf Artikel 136 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\n(1)\\nDie in Anwendung der Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde von der Kommission festzulegenden, zur Bestimmung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Kriterien sind in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 für die in ihrem Anhang XV Teil A aufgeführten Erzeugnisse und Zeiträume festgelegt.\\n(2)\\nGemäß Artikel 136 Absatz 1 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 wird der pauschale Einfuhrwert an jedem Arbeitstag unter Berücksichtigung variabler Tageswerte berechnet. Die vorliegende Verordnung sollte daher am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft treten -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie in Artikel 136 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 genannten pauschalen Einfuhrwerte sind im Anhang der vorliegenden Verordnung festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 2. Februar 2012\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-de\"}\n" "{\"inputs\":\"Nõukogu otsus,\\n25. märts 2002,\\nmillega lõpetatakse AKV-EÜ partnerluslepingu artiklite 96 ja 97 kohased konsultatsioonid Libeeriaga\\n(2002\\/274\\/EÜ)\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 300 lõike 2 teist lõiku,\\nvõttes arvesse AKV-EÜ partnerluslepingu [1] rakendamiseks võetavaid meetmeid ja järgitavaid menetlusi käsitlevat siselepingut, mida on ajutiselt kohaldatud alates liikmesriikide valitsusesindajate 18. septembri 2000. aasta otsusest, eriti selle artiklit 3,\\nvõttes arvesse komisjoni ettepanekut\\nning arvestades järgmist:\\n(1) Libeeria valitsus on korduvalt käitunud viisil, mis on käsitletav AKV-EÜ partnerluslepingu artikli 9 põhisisust tulenevate kohustuste täitmata jätmisena. Samuti on eiratud häid valitsemistavasid, sest ilmnenud on tõsised korruptsiooninähud.\\n(2) 9. novembril 2001 peeti Libeeriaga AKV-EÜ partnerluslepingu artiklite 96 ja 97 kohased konsultatsioonid, mille käigus Libeeria võimuesindajad selgitasid oma seisukohti ja võtsid konkreetseid, eelkõige inimõiguste olukorraga, demokraatia põhimõtete, õigusriigi ja heade valitsemistavadega seonduvaid kohustusi.\\n(3) Hiljuti on astutud positiivseid samme nende kohustuste täitmiseks. Kuid kõige lubatu täitmiseks ja niisuguse olukorra kinnistumise tagamiseks on siiski vaja otsustavamalt tegutseda,\\nON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nAKV-EÜ partnerluslepingu artiklite 96 ja 97 kohased konsultatsioonid Libeeriaga on käesolevaga lõppenud.\\nArtikkel 2\\nLisas olevas kirja eelnõus esitatavad meetmed on käesolevaga vastu võetud kui AKV-EÜ partnerluslepingu artikli 96 lõike 2 punkti c ja artikli 97 lõike 3 kohased meetmed. Kõnesolevad meetmed kaotavad kehtivuse kaks aastat pärast kuupäeva, mil nõukogu on selle otsuse vastu võtnud.\\nArtikkel 3\\nKäesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.\\nArtikkel 4\\nKäesolev otsus avaldatakse Euroopa Ühenduste Teatajas.\\nBrüssel, 25. märts 2002\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Lithuanian.\",\"targets\":\"Tarybos Sprendimas\\n2002 m. kovo 25 d.\\nužbaigiantis konsultacijas su Liberija pagal AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 ir 97 straipsnius\\n(2002\\/274\\/EB)\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 300 straipsnio 2 dalies antrąją pastraipą,\\natsižvelgdama į vidaus susitarimą dėl priemonių, kurių būtina imtis, ir tvarkos, kurios būtina laikytis, įgyvendinant AKR ir EB partnerystės susitarimą [1], kurio laikiną taikymą reglamentuoja 2000 m. rugsėjo 18 d. valstybių narių Vyriausybių atstovų sprendimas, ypač į jo 3 straipsnį,\\natsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,\\nkadangi:\\n(1) Liberijos Vyriausybė ne vieną kartą savo veiksmais sužlugdė galimybę jai įvykdyti įsipareigojimus, numatytus pagrindinėse AKR ir EB partnerystės susitarimo 9 straipsnyje cituojamose dalyse. Ji taip pat pažeidė gero vadovavimo reikalavimus, nes nustatyti stambaus masto korupcijos atvejai.\\n(2) 2001 m. lapkričio 9 d. su Liberija vyko konsultacijos pagal AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 ir 97 straipsnius, kurių metu Liberijos valdžios atstovai paaiškino savo požiūrį ir prisiėmė tam tikrų specialių įsipareigojimų, ypač žmogaus teisių apsaugos, demokratijos, teisės viršenybės ir gero vadovavimo principų užtikrinimo srityje.\\n(3) Pastaruoju metu buvo pastebėta teigiamų poslinkių, siekiant įvykdyti šiuos įsipareigojimus. Tačiau šiems įsipareigojimams įvykdyti ir išlaikyti tolydžią padėtį šalyje, reikia imtis rimtesnių veiksmų,\\nNUSPRENDĖ:\\n1 straipsnis\\nKonsultacijos su Liberija pagal AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 ir 97 straipsnius užbaigiamos.\\n2 straipsnis\\nŠio sprendimo priede pateiktame laiško projekte išdėstytos priemonės priimamos kaip atitinkamos pagal AKR ir EB partnerystės susitarimo 96 straipsnio 2 dalies c punktą ir 97 straipsnio 3 dalį priemonės. Nuo šio sprendimo priėmimo dienos praėjus dvejiems metams šio priemonių taikymo laikas baigiasi.\\n3 straipsnis\\nŠis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.\\n4 straipsnis\\nŠis sprendimas skelbiamas Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.\\nPriimta...\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) No 375\\/2013 DE LA COMISIÓN\\nde 23 de abril de 2013\\npor el que se aprueba la sustancia activa espiromesifeno, con arreglo al Reglamento (CE) no 1107\\/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la comercialización de productos fitosanitarios, y se modifica el anexo del Reglamento de Ejecución (UE) no 540\\/2011 de la Comisión\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,\\nVisto el Reglamento (CE) no 1107\\/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, relativo a la comercialización de productos fitosanitarios y por el que se derogan las Directivas 79\\/117\\/CEE y 91\\/414\\/CEE del Consejo (1), y, en particular, su artículo 13, apartado 2, y su artículo 78, apartado 2,\\nConsiderando lo siguiente:\\n(1)\\nCon arreglo al artículo 80, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1107\\/2009, la Directiva 91\\/414\\/CEE del Consejo (2) es aplicable, con respecto al procedimiento y las condiciones de aprobación, a las sustancias activas para las que se haya adoptado una decisión conforme al artículo 6, apartado 3, de dicha Directiva antes del 14 de junio de 2011. Respecto al espiromesifeno, las condiciones del artículo 80, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 1107\\/2009 se cumplieron mediante la Decisión 2003\\/105\\/CE de la Comisión (3).\\n(2)\\nDe conformidad con el artículo 6, apartado 2, de la Directiva 91\\/414\\/CEE, el 18 de abril de 2002 el Reino Unido recibió una solicitud de Bayer CropScience AG para la inclusión de la sustancia activa espiromesifeno en el anexo I de la Directiva 91\\/414\\/CEE. Mediante la Decisión 2003\\/105\\/CE se confirmó que el expediente era «completo», lo que significa que, en principio, podía considerarse que cumplía los requisitos sobre datos e información establecidos en los anexos II y III de la Directiva 91\\/414\\/CEE.\\n(3)\\nDe conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, apartados 2 y 4, de la Directiva 91\\/414\\/CEE, se evaluaron los efectos de dicha sustancia activa sobre la salud humana...\\\\n\\\\nHow would you write that in Czech?\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 375\\/2013\\nze dne 23. dubna 2013,\\nkterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107\\/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka spiromesifen a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540\\/2011\\n(Text s významem pro EHP)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107\\/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79\\/117\\/EHS a 91\\/414\\/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nV souladu s čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107\\/2009 se směrnice Rady 91\\/414\\/EHS (2) nadále použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, o nichž bylo přijato rozhodnutí podle čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice před 14. červnem 2011. U spiromesifenu byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107\\/2009 splněny rozhodnutím Komise 2003\\/105\\/ES (3).\\n(2)\\nV souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91\\/414\\/EHS obdrželo Spojené království dne 18. dubna 2002 od společnosti Bayer CropScience AG žádost o zařazení účinné látky spiromesifenu do přílohy I směrnice 91\\/414\\/EHS. Rozhodnutím 2003\\/105\\/ES bylo potvrzeno, že je příslušná dokumentace „úplná“, tzn. že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91\\/414\\/EHS.\\n(3)\\nÚčinky této účinné látky na zdraví lidí a zvířat a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91\\/414\\/EHS pro použití navrhovaná žadatelem. Členský stát určený jako zpravodaj předložil dne 9. března 2004 návrh zprávy o hodnocení. Uvedený návrh zprávy o hodnocení byl přezkoumán členskými státy a Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a závěrečná diskuse se konala dne 26. dubna 2007. Úřad předložil Komisi svůj závěr (4) o přezkumu hodnocení rizik účinné látky spiromesifenu z hlediska pesticidů dne 13. června 2007.\\n(4)\\nVe svém...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"es-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL\\ntal-24 ta' Lulju 2012\\ndwar il-pożizzjoni li għandha tittieħed mill-Unjoni Ewropea fil-Kumitat Konġunt taż-ŻEE fir-rigward ta' emenda għall-Anness XX (Ambjent) tal-Ftehim taż-ŻEE\\n(2012\\/451\\/UE)\\nIL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,\\nWara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 192(1) flimkien mal-Artikolu 218(9) tiegħu,\\nWara li kkunsidra r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2894\\/94 tat-28 ta' Novembru 1994 dwar l-arranġamenti għall-implimentazzjoni tal-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 1(3) tiegħu,\\nWara li kkunsidra l-proposta mill-Kummissjoni Ewropea,\\nBilli:\\n(1)\\nIl-Ftehim dwar iż-Żona Ekonomika Ewropea (2) (\\\"il-Ftehim taż-ŻEE\\\") daħal fis-seħħ fl-1 ta’ Jannar 1994.\\n(2)\\nSkont l-Artikolu 98 tal-Ftehim taż-ŻEE, il-Kumitat Konġunt taż-ŻEE jista’ jiddeċiedi li jemenda, fost l-oħrajn, l-Anness XX tal-Ftehim taż-ŻEE.\\n(3)\\nL-Anness XX tal-Ftehim taż-ŻEE fih dispożizzjonijiet u arranġamenti dwar l-ambjent.\\n(4)\\nHuwa xieraq li tiġi inkorporata fil-Ftehim taż-ŻEE d-Direttiva 2009\\/29\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ April 2009 li temenda d-Direttiva 2003\\/87\\/KE għat-titjib u l-estensjoni tal-iskema Komunitarja għall-iskambju ta’ kwoti ta’ emissjonijiet ta’ gassijiet serra (3).\\n(5)\\nHuwa xieraq li jiġi inkorporat fil-Ftehim taż-ŻEE r-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 1031\\/2010 tat-12 ta’ Novembru 2010 dwar iż-żmien, l-amministrazzjoni u l-aspetti l-oħra tal-irkant tal-kwoti ta' emissjonijiet ta' gass b'effett ta' serra skont id-Direttiva 2003\\/87\\/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li tistabbilixxi skema ta' skambju fi ħdan il-Komunità fi kwoti ta’ emissjonijiet ta’ gassijiet b'effett ta' serra (4), kif emendata bir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) 1210\\/2011 tat-23 ta' Novembru 2011 li jemenda r-Regolament (UE) Nru 1031\\/2010 partikolarment biex jiġi ddeterminat il-volum tal-kwoti ta' emissjonijiet tal-gass b'effett ta' serra għall-irkant qabel l-2013 (5). Huwa wkoll xieraq li jiġi inkorporat fil-Ftehim...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"mt-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1056\\/2013 AL COMISIEI\\ndin 29 octombrie 2013\\nde modificare a anexei la Regulamentul (UE) nr. 37\\/2010 privind substanțele active din punct de vedere farmacologic și clasificarea lor în funcție de limitele reziduale maxime din produsele alimentare de origine animală, în ceea ce privește substanța neomicină\\n(Text cu relevanță pentru SEE)\\nCOMISIA EUROPEANĂ,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,\\navând în vedere Regulamentul (CE) nr. 470\\/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 6 mai 2009 de stabilire a procedurilor comunitare în vederea stabilirii limitelor de reziduuri ale substanțelor farmacologic active din produsele alimentare de origine animală, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377\\/90 al Consiliului și de modificare a Directivei 2001\\/82\\/CE a Parlamentului European și a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 726\\/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (1), în special articolul 14 coroborat cu articolul 17,\\navând în vedere avizul Agenției Europene pentru Medicamente formulat de Comitetul pentru medicamente de uz veterinar,\\nîntrucât:\\n(1)\\nSe stabilește, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 470\\/2009, limita maximă de reziduuri („LMR”) pentru substanțele farmacologic active destinate utilizării în Uniune în medicamente de uz veterinar pentru animalele de la care se obțin alimente sau în produse biocide folosite în zootehnie.\\n(2)\\nSubstanțele farmacologic active și clasificarea acestora în ceea ce privește LMR în produsele alimentare de origine animală sunt stabilite în anexa la Regulamentul (UE) nr. 37\\/2010 al Comisiei (2).\\n(3)\\nSubstanța neomicină este inclusă în prezent în tabelul 1 din anexa la Regulamentul (UE) nr. 37\\/2010 ca substanță permisă pentru toate speciile de la care se obțin produse alimentare în ceea ce privește mușchii, grăsimea, ficatul, rinichii, laptele și ouăle.\\n(4)\\nO cerere privind modificarea rubricii existente pentru neomicină a fost înaintată Agenției Europene pentru Medicamente.\\n(5)\\nS-au...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Hungarian.\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 1056\\/2013\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2013. október 29.)\\na farmakológiai hatóanyagokról és az állati eredetű élelmiszerekben előforduló maximális maradékanyag-határértékek szerinti osztályozásukról szóló 37\\/2010\\/EU rendelet mellékletének a neomicin nevű anyag tekintetében történő módosításáról\\n(EGT-vonatkozású szöveg)\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel az állati eredetű élelmiszerekben előforduló farmakológiai hatóanyagok maradékanyag-határértékeinek meghatározására irányuló közösségi eljárásokról, a 2377\\/90\\/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről és a 2001\\/82\\/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint a 726\\/2004\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról szóló, 2009. május 6-i 470\\/2009\\/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikkére, összefüggésben 17. cikkével,\\ntekintettel az Európai Gyógyszerügynökségnek az állatgyógyászati készítmények bizottsága által megfogalmazott véleményére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz Unióban élelmiszer-termelő állatoknak szánt állatgyógyászati készítményekben vagy az állattenyésztésben használt biocid termékekben történő felhasználásra szánt farmakológiai hatóanyagok maximális maradékanyag-határértékeit (a továbbiakban: MRL) a 470\\/2009\\/EK rendelet alapján állapítják meg.\\n(2)\\nA farmakológiai hatóanyagokat és állati eredetű élelmiszerekre vonatkozó MRL-jeik szerinti osztályozásukat a 37\\/2010\\/EU bizottsági rendelet (2) melléklete tartalmazza.\\n(3)\\nA neomicin jelenleg is szerepel a 37\\/2010\\/EU rendelet mellékletének 1. táblázatában, mégpedig valamennyi élelmiszer-termelő fajra az izom-, zsír-, máj- és veseszövetek, valamint a tej és a tojás vonatkozásában engedélyezett anyagként.\\n(4)\\nAz Európai Gyógyszerügynökséghez arra irányuló kérelem érkezett, hogy a neomicinre vonatkozó meglévő bejegyzést módosítsák.\\n(5)\\nAz állatgyógyászati készítmények bizottsága további adatokat kapott a neomicinre vonatkozóan, és azokat értékelte. Mindezek alapján a bizottság javasolja a neomicin...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISIJAS LĒMUMS\\n(2011. gada 20. aprīlis)\\npar Dānijas īstenotajiem pasākumiem (C 2\\/03) attiecībā uz TV2\\/Danmark\\n(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 2612)\\n(Autentisks ir tikai teksts dāņu valodā)\\n(Dokuments attiecas uz EEZ)\\n(2011\\/839\\/ES)\\nEIROPAS KOMISIJA,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (1) un jo īpaši tā 108. panta 2. punkta pirmo daļu,\\nņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu un jo īpaši tā 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu,\\npēc aicinājuma ieinteresētajām personām iesniegt savas piezīmes saskaņā ar iepriekš minētajiem noteikumiem (2) un, ņemot vērā no tām saņemtās piezīmes,\\ntā kā:\\nI. PROCEDŪRA\\n(1)\\nKomisija 2000. gada 5. aprīlī saņēma vēstuli no Dānijas komerciālās televīzijas raidorganizācijas SBS Broadcasting SA\\/TvDanmark (turpmāk - “SBS\\/TvDanmark”) ar sūdzību par valsts finansējuma piešķiršanu Dānijas sabiedriskajai televīzijas raidorganizācijai TV2\\/Danmark (turpmāk - “TV2”) (3). Tikšanās ar sūdzības iesniedzēju notika 2000. gada 3. maijā. Sūdzības iesniedzējs 2001. gada 28. februāra, 2001. gada 3. maija un 2001. gada 11. decembra vēstulē sniedza papildu informāciju.\\n(2)\\nKomisijas dienesti 2002. gada 5. jūnija vēstulē Dānijas iestādēm nosūtīja informācijas pieprasījumu, uz kuru Dānijas iestādes atbildēja 2002. gada 10. jūlija vēstulē. Ar Dānijas iestādēm notika divas tikšanās, proti, 2002. gada 25. oktobrī un 2002. gada 19. novembrī. Papildu informācija tika saņemta 2002. gada 19. novembra un 2002. gada 3. decembra vēstulē.\\n(3)\\nKomisija 2003. gada 24. janvāra vēstulē (4) informēja Dāniju par lēmumu uzsākt Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz valsts finansējumu Dānijas sabiedriskajai televīzijas raidorganizācijai TV2.\\n(4)\\nKomisijas lēmumu uzsākt procedūru 2003. gada 14. martā publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (5). Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt piezīmes attiecībā uz minētajiem pasākumiem.\\n(5)\\nKomisija 2003. gada 24. marta vēstulē saņēma Dānijas iestāžu piezīmes. Turklāt Komisija saņēma vairāku...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Spanish.\",\"targets\":\"DECISIÓN DE LA COMISIÓN\\nde 20 de abril de 2011\\nsobre las medidas ejecutadas por Dinamarca C 2\\/03 a favor de TV2\\/Danmark\\n[notificada con el número C(2011) 2612]\\n(El texto en lengua danesa es el único auténtico)\\n(Texto pertinente a efectos del EEE)\\n(2011\\/839\\/UE)\\nLA COMISIÓN EUROPEA,\\nVisto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (1) y, en particular, su artículo 108, apartado 2, párrafo primero,\\nVisto el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo y, en particular, su artículo 62, apartado 1, letra a),\\nDespués de haber emplazado a los interesados para que presentaran sus observaciones (2), de conformidad con los citados artículos y teniendo en cuenta dichas observaciones,\\nConsiderando lo siguiente:\\nI. PROCEDIMIENTO\\n(1)\\nMediante carta de 5 de abril de 2000, la Comisión recibió una denuncia de la empresa comercial de televisión danesa SBS Broadcasting SA\\/TVDanmark (en lo sucesivo denominada «SBS\\/TVDanmark») referente a la financiación estatal del ente público de radiodifusión danés TV2\\/Danmark (en lo sucesivo, «TV2» (3). El 3 de mayo de 2000 tuvo lugar una reunión con el demandante. El demandante remitió información adicional mediante cartas de 28 de febrero de 2001, 3 de mayo de 2001 y 11 de diciembre de 2001.\\n(2)\\nMediante carta de 5 de junio de 2002, los servicios de la Comisión enviaron a las autoridades danesas una petición de información, a la que estas respondieron mediante carta de 10 de julio de 2002. Se celebraron dos reuniones con las autoridades danesas: el 25 de octubre de 2002 y el 19 de noviembre de 2002. Se recibió información adicional mediante cartas de 19 de noviembre de 2002 y 3 de diciembre de 2002.\\n(3)\\nMediante carta de 24 de enero de 2003 (4), la Comisión comunicó a Dinamarca su decisión de incoar el procedimiento previsto en el artículo 108, apartado 2, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea en relación con la financiación estatal del ente público de radiodifusión danés TV2.\\n(4)\\nLa Decisión de la Comisión de incoar el procedimiento se publicó el 14 de marzo de 2003 en el...\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lv-es\"}\n" "{\"inputs\":\"REGOLAMENTO (CE) N. 748\\/2006 DELLA COMMISSIONE\\ndel 18 maggio 2006\\nrecante fissazione dei valori forfettari all'importazione ai fini della determinazione del prezzo di entrata di alcuni ortofrutticoli\\nLA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,\\nvisto il trattato che istituisce la Comunità europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 3223\\/94 della Commissione, del 21 dicembre 1994, recante modalità di applicazione del regime di importazione degli ortofrutticoli (1), in particolare l'articolo 4, paragrafo 1,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl regolamento (CE) n. 3223\\/94 prevede, in applicazione dei risultati dei negoziati commerciali multilaterali nel quadro dell'Uruguay Round, i criteri in base ai quali la Commissione fissa i valori forfettari all'importazione dai paesi terzi, per i prodotti e per i periodi precisati nell'allegato.\\n(2)\\nIn applicazione di tali criteri, i valori forfettari all'importazione devono essere fissati ai livelli figuranti nell'allegato del presente regolamento,\\nHA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:\\nArticolo 1\\nI valori forfettari all'importazione di cui all'articolo 4 del regolamento (CE) n. 3223\\/94 sono fissati nella tabella riportata nell'allegato.\\nArticolo 2\\nIl presente regolamento entra in vigore il 19 maggio 2006.\\nIl presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.\\nFatto a Bruxelles, il 18 maggio 2006.\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (ES) št. 748\\/2006\\nz dne 18. maja 2006\\no določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave\\nKOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,\\nob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223\\/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nUredba (ES) št. 3223\\/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.\\n(2)\\nV skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi -\\nSPREJELA NASLEDNJO UREDBO:\\nČlen 1\\nPavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223\\/94 so določene v Prilogi k Uredbi.\\nČlen 2\\nTa uredba začne veljati 19. maja 2006.\\nTa uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.\\nV Bruslju, 18. maja 2006\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"it-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) N.o 416\\/2014 DA COMISSÃO\\nde 23 de abril de 2014\\nrelativo à abertura e modo de gestão de contingentes pautais para a importação de determinados cereais originários da Ucrânia\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (UE) n.o 1308\\/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 17 de dezembro de 2013, que estabelece uma organização comum dos mercados dos produtos agrícolas e que revoga os Regulamentos (CEE) n.o 922\\/72, (CEE) n.o 234\\/79, (CE) n.o 1037\\/2001, (CE) n.o 1234\\/2007 do Conselho (1), nomeadamente o artigo 187.o, alíneas a) e c),\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (UE) n.o 374\\/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho (2) prevê, nomeadamente, a abertura de contingentes pautais para a importação de determinados cereais originários da Ucrânia, até 31 de outubro de 2014. Os contingentes pautais relativos aos produtos agrícolas referidos no anexo III desse regulamento são geridos pela Comissão em conformidade com o artigo 184.o, n.o 2, alínea b), do Regulamento (UE) n.o 1308\\/2013.\\n(2)\\nPara permitir a importação ordenada e não especulativa dos cereais originários da Ucrânia no âmbito dos contingentes pautais, é necessário subordinar as respetivas importações à emissão de um certificado de importação. É, por consequência, conveniente que os Regulamentos (CE) n.o 1301\\/2006 (3), (CE) n.o 1342\\/2003 (4) e (CE) n.o 376\\/2008 (5) sejam aplicáveis, sem prejuízo das derrogações que possam ser estabelecidas pelo presente regulamento.\\n(3)\\nPara garantir uma boa gestão dos referidos contingentes, é conveniente determinar os prazos para a apresentação dos pedidos de certificados de importação, bem como os elementos que devem constar desses pedidos e dos certificados.\\n(4)\\nO Regulamento de Execução (UE) n.o 1006\\/2013 da Comissão (6) substituiu os códigos NC dos cereais referidos no anexo I do Regulamento (CEE) n.o 2658\\/87 do Conselho (7) por novos códigos, que diferem dos referidos no Regulamento (UE) n.o 374\\/2014. Por...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 416\\/2014\\nze dne 23. dubna 2014\\no otevření a správě celních kvót pro dovoz některých obilovin pocházejících z Ukrajiny\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308\\/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922\\/72, (EHS) č. 234\\/79, (ES) č. 1037\\/2001 a (ES) č. 1234\\/2007 (1), a zejména na čl. 187 písm. a) a c) uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374\\/2014 (2) stanoví zejména otevření celních kvót pro dovoz některých obilovin pocházejících z Ukrajiny do 31. října 2014. Celní kvóty týkající se zemědělských produktů uvedené v příloze III zmíněného nařízení spravuje Komise v souladu s pravidly stanovenými podle čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308\\/2013.\\n(2)\\nAby bylo zajištěno, že dovozy obilovin pocházejících z Ukrajiny, na které se vztahují tyto celní kvóty, budou řádné a nespekulativní, měly by být podmíněny předložením dovozní licence. Proto je vhodné, aby se použila nařízení (ES) č. 1301\\/2006 (3), (ES) č. 1342\\/2003 (4) a (ES) č. 376\\/2008 (5), aniž jsou dotčeny odchylky, které by mohly být stanoveny v tomto nařízení.\\n(3)\\nK zajištění řádné správy těchto kvót je třeba stanovit lhůty pro podání žádostí o dovozní licence a upřesnit údaje, které mají být v žádostech a licencích uvedeny.\\n(4)\\nProváděcí nařízení Komise (EU) č. 1006\\/2011 (6) nahradilo kódy KN obilovin uvedené v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658\\/87 (7) novými kódy, které se liší od kódů uvedených v nařízení (EU) č. 374\\/2014. V příloze I tohoto nařízení by proto měly být uvedeny nové kódy KN.\\n(5)\\nVzhledem k tomu, že kvóty uvedené v příloze III nařízení (EU) č. 374\\/2014 jsou otevřeny pouze do 31. října 2014, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost co nejdříve.\\n(6)\\nOpatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 1134\\/2013 DE LA COMMISSION\\ndu 7 novembre 2013\\napprouvant une modification non mineure du cahier des charges d'une dénomination enregistrée dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Caballa de Andalucía (IGP)]\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (UE) no 1151\\/2012 du Parlement européen et du Conseil du 21 novembre 2012 relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires (1), et notamment son article 52, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (UE) no 1151\\/2012 a abrogé et remplacé le règlement (CE) no 510\\/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d'origine des produits agricoles et des denrées alimentaires (2).\\n(2)\\nConformément à l’article 9, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 510\\/2006, la Commission a examiné la demande de l'Espagne pour l’approbation d'une modification du cahier des charges de l’indication géographique protégée «Caballa de Andalucía», enregistrée en vertu du règlement (CE) no 289\\/2009 de la Commission (3).\\n(3)\\nLa modification en question n'étant pas mineure, la Commission a publié la demande de modification, en application de l'article 6, paragraphe 2, du règlement (CE) no 510\\/2006, au Journal officiel de l’Union européenne (4). Aucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 7 dudit règlement, n’ayant été notifiée à la Commission, la modification du cahier des charges doit être approuvée,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLa modification du cahier des charges publiée au Journal officiel de l'Union européenne, concernant la dénomination figurant à l'annexe du présent règlement, est approuvée.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1134\\/2013\\nzo 7. novembra 2013,\\nktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Caballa de Andalucía (CHZO)]\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151\\/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nNariadením (EÚ) č. 1151\\/2012 sa zrušilo a nahradilo nariadenie Rady (ES) č. 510\\/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2).\\n(2)\\nV súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510\\/2006 Komisia preskúmala žiadosť Španielska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Caballa de Andalucía“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 289\\/2009 (3).\\n(3)\\nVzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510\\/2006 v Úradnom vestníku Európskej únie (4). Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 7 uvedeného nariadenia, zmena špecifikácie sa musí schváliť,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nZmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľuje.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.\\nToto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.\\nV Bruseli 7. novembra 2013\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Finnish version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nKOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,\\nannettu 30 päivänä lokakuuta 2014,\\nkeskusvastapuolia koskevan Japanin sääntelykehyksen vastaavuudesta OTC-johdannaisista, keskusvastapuolista ja kauppatietorekistereistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 648\\/2012 vaatimusten kanssa\\n(2014\\/752\\/EU)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon OTC-johdannaisista, keskusvastapuolista ja kauppatietorekistereistä 4 päivänä heinäkuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 648\\/2012 (1) ja erityisesti sen 25 artiklan 6 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nAsetuksen (EU) N:o 648\\/2012 25 artiklassa säädetyn kolmansiin maihin sijoittautuneiden keskusvastapuolten tunnustamiseen sovellettavan menettelyn tarkoituksena on mahdollistaa se, että sellaisiin kolmansiin maihin sijoittautuneet ja sellaisissa kolmansissa maissa toimiluvan saaneet keskusvastapuolet, joiden sääntelyvaatimukset vastaavat mainitussa asetuksessa säädettyjä vaatimuksia, voivat tarjota määrityspalveluja unioniin sijoittautuneille määritysosapuolille tai markkinapaikoille. Kyseinen tunnustamismenettely ja siihen kuuluva vastaavuuspäätös auttavat osaltaan saavuttamaan asetuksen (EU) N:o 648\\/2012 kokonaisvaltaisen tavoitteen eli vähentämään järjestelmäriskiä siten, että luotettavien ja vakaiden keskusvastapuolten käyttöä OTC-johdannaissopimuksia koskevassa määrityksessä laajennetaan myös silloin, kun kyseiset keskusvastapuolet ovat sijoittautuneet kolmanteen maahan ja saaneet siellä toimiluvan.\\n(2)\\nJotta kolmannen maan oikeusjärjestelmää voidaan keskusvastapuolten osalta pitää unionin oikeusjärjestelmää vastaavana, sovellettavien oikeudellisten järjestelyjen ja valvontajärjestelyjen olennaisen vaikutuksen olisi vastattava unionin vaatimuksia ottaen huomioon niillä saavutettavat sääntelytavoitteet. Näin ollen tämän vastaavuuden arvioinnin tarkoituksena on todentaa, että Japanin oikeudellisilla ja valvontajärjestelyillä varmistetaan, että Japaniin sijoittautuneet ja...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE\\nze dne 30. října 2014\\no rovnocennosti regulačního rámce Japonska pro ústřední protistrany s požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648\\/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů\\n(2014\\/752\\/EU)\\nEVROPSKÁ KOMISE,\\ns ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,\\ns ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648\\/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (1), a zejména na čl. 25 odst. 6 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nCílem postupu uznávání ústředních protistran usazených v třetích zemích, který je stanoven v článku 25 nařízení (EU) č. 648\\/2012, je umožnit ústředním protistranám, které jsou usazeny a mají povolení v třetích zemích, jejichž právní normy jsou rovnocenné s normami stanovenými v uvedeném nařízení, poskytovat clearingové služby členům clearingového systému a obchodním systémům usazeným v Unii. Tento postup uznávání a rozhodnutí o rovnocennosti v něm stanovené tak přispívá k dosažení ústředního cíle nařízení (EU) č. 648\\/2012, jímž je snížit systémové riziko rozšířením používání bezpečných a spolehlivých ústředních protistran při clearingu smluv o mimoburzovních (OTC) derivátech, včetně případů, kdy jsou tyto ústřední protistrany usazeny a povoleny ve třetí zemi.\\n(2)\\nAby byl právní režim třetí země považován za rovnocenný s právním režimem Unie pro ústřední protistrany, musí být účinek platných právních předpisů a předpisů o dohledu v podstatě rovnocenný s požadavky Unie, pokud jde o regulační cíle, kterých dosahují. Účelem tohoto posouzení rovnocennosti je tedy ověřit, zda právní předpisy a předpisy o dohledu Japonska zajišťují, že ústřední protistrany, které jsou usazeny a mají povolení v Japonsku, nevystavují členy clearingového systému a obchodní systémy usazené v Unii vyššímu riziku, než by tomu mohlo být ze strany ústředních protistran povolených v Unii, a tudíž nepředstavují nepřijatelnou míru systémového rizika v Unii.\\n(3)\\nDne 1....\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Romanian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nDECIZIA CONSILIULUI EUROPEAN\\ndin 19 decembrie 2011\\nde numire a unui membru în cadrul Comitetului executiv al Băncii Centrale Europene\\n(2011\\/897\\/UE)\\nCONSILIUL EUROPEAN,\\navând în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 283 alineatul (2),\\navând în vedere Protocolul privind Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale și al Băncii Centrale Europene, în special articolul 11.2,\\navând în vedere recomandarea Consiliului Uniunii Europene (1),\\navând în vedere avizul Parlamentului European (2),\\navând în vedere avizul Consiliului guvernatorilor Băncii Centrale Europene (3),\\nîntrucât:\\n(1)\\nPrin scrisoarea din 10 noiembrie 2011, președintele Băncii Centrale Europene, domnul Mario DRAGHI, a anunțat decizia domnului Lorenzo BINI SMAGHI de a demisiona din funcția sa din cadrul Comitetului executiv cu efect de la sfârșitul zilei de 31 decembrie 2011. Prin urmare, este necesară numirea unui nou membru în cadrul Comitetului executiv al Băncii Centrale Europene.\\n(2)\\nConsiliul European dorește să îl numească pe domnul Benoît COEURÉ care, în opinia sa, întrunește toate cerințele prevăzute de articolul 283 alineatul (2) din tratat,\\nADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:\\nArticolul 1\\nDomnul Benoît COEURÉ este numit membru în cadrul Comitetului executiv al Băncii Centrale Europene pentru un mandat de opt ani, începând de la 1 ianuarie 2012.\\nArticolul 2\\nPrezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.\\nArticolul 3\\nPrezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.\\nAdoptată la Bruxelles, 19 decembrie 2011.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"EUROOPPA-NEUVOSTON PÄÄTÖS,\\nannettu 19 päivänä joulukuuta 2011,\\nEuroopan keskuspankin johtokunnan jäsenen nimittämisestä\\n(2011\\/897\\/EU)\\nEUROOPPA-NEUVOSTO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 283 artiklan 2 kohdan,\\nottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan ja erityisesti sen 11.2 artiklan,\\nottaa huomioon Euroopan unionin neuvoston suosituksen (1),\\nottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (2),\\nottaa huomioon Euroopan keskuspankin neuvoston lausunnon (3),\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nEuroopan keskuspankin johtokunnan puheenjohtaja Mario DRAGHI on 10 päivänä marraskuuta 2011 päivätyllä kirjeellä ilmoittanut, että Lorenzo BINI SMAGHI on päättänyt erota tehtävästään johtokunnassa 31 päivän joulukuuta 2011 päättyessä. Näin ollen on tarpeen nimittää uusi jäsen Euroopan keskuspankin johtokuntaan.\\n(2)\\nEurooppa-neuvosto haluaa nimittää tehtävään Benoît COEURÉn, joka sen käsityksen mukaan täyttää kaikki perussopimuksen 283 artiklan 2 kohdassa asetetut vaatimukset,\\nON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nNimitetään Benoît COEURÉ Euroopan keskuspankin johtokunnan jäseneksi kahdeksan vuoden toimikaudeksi 1 päivästä tammikuuta 2012 lukien.\\n2 artikla\\nTämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.\\n3 artikla\\nTämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.\\nTehty Brysselissä 19 päivänä joulukuuta 2011.\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"ro-fi\"}\n" "{\"inputs\":\"REGULAMENTO (CE) Nº 2216\\/97 DO CONSELHO de 3 de Novembro de 1997 que altera o Regulamento (CEE) nº 2658\\/87 relativo à nomenclatura pautal e estatística e à pauta aduaneira comum e que suspende, a título autónomo, a cobrança dos direitos da pauta aduaneira comum no que respeita a determinados produtos das tecnologias da informação\\nO CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, os artigos 28º e 113º,\\nTendo em conta a proposta da Comissão,\\nConsiderando que o Regulamento (CEE) nº 2658\\/87 (1) instaurou uma nomenclatura de mercadorias a seguir denominada «Nomenclatura Combinada»;\\nConsiderando que a Decisão 97\\/359\\/CE (2) estabelece que serão consolidados e eliminados, o mais tardar em 1 de Janeiro de 2000, os direitos aduaneiros relativos a certos produtos das tecnologias da informação; que, além disso, a declaração ministerial de Singapura, de 13 de Dezembro de 1996, sobre o comércio dos referidos produtos, incentiva, nos seus anexos, os participantes a eliminar, a título autónomo, os direitos aduaneiros antes daquela data; que é conveniente aplicar, a título autónomo, uma suspensão ou redução adicional de direitos aduaneiros no que respeita a alguns dos produtos referidos na referida decisão, incluindo determinados semicondutores;\\nConsiderando, além disso que a Decisão 94\\/800\\/CE do Conselho, de 22 de Dezembro de 1994, relativa à celebração, em nome da Comunidade Europeia, dos acordos resultantes das negociações multilaterais do «Uruguay Round» (3), teve por efeito isentar de direitos aduaneiros certos aparelhos utilizados no fabrico e ensaio de semicondutores; que certas partes destinadas a ser incorporadas nos referidos aparelhos continuam a estar sujeitas aos direitos aduaneiros das posições pautais em que estão classificadas; que, além disso, outros aparelhos utilizados no fabrico e ensaio de semicondutores a sua partes não beneficiam da referida isenção; que essas partes e aparelhos deverão passar a beneficiar dessa isenção;\\nConsiderando que o...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovak?\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"slk_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-sk\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION ASETUS (EU) N:o 440\\/2010,\\nannettu 21 päivänä toukokuuta 2010,\\nEuroopan kemikaalivirastolle aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1272\\/2008 nojalla suoritettavista maksuista\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta sekä direktiivien 67\\/548\\/ETY ja 1999\\/45\\/EY muuttamisesta ja kumoamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1907\\/2006 muuttamisesta 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1272\\/2008 (1) ja erityisesti sen 24 artiklan 2 kohdan ja 37 artiklan 3 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nSeokseen sisältyvän aineen valmistaja, maahantuoja tai jatkokäyttäjä voi toimittaa Euroopan kemikaalivirastolle, jäljempänä ’kemikaalivirasto’, pyynnön saada käyttää vaihtoehtoista kemiallista nimeä.\\n(2)\\nTällaisiin asetuksen (EY) N:o 1272\\/2008 24 artiklan 1 kohdan mukaisiin pyyntöihin olisi liitettävä maksu.\\n(3)\\nValmistaja, maahantuoja tai jatkokäyttäjä voi tehdä kemikaalivirastolle aineen yhdenmukaistettua luokitusta ja merkintöjä koskevan ehdotuksen, jos asetuksen (EY) N:o 1272\\/2008 liitteessä VI olevassa 3 osassa ei ole asianomaista ainetta koskevaa nimikettä kyseisen vaaraluokan tai sen jaottelun osalta.\\n(4)\\nTällaisiin ehdotuksiin olisi liitettävä maksu asetuksen (EY) N:o 1272\\/2008 37 artiklan 3 kohdassa säädetyissä tapauksissa.\\n(5)\\nOlisi määritettävä kemikaaliviraston perimien maksujen suuruus sekä maksamista koskevat säännöt.\\n(6)\\nMaksujen määrän määrittämisessä olisi otettava huomioon tehtävät, joita kemikaaliviraston edellytetään suorittavan asetuksen (EY) N:o 1272\\/2008 nojalla, ja maksut olisi vahvistettava sellaiselle tasolle, jonka avulla varmistetaan, että kyseisistä maksuista saatavat tulot yhdessä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1907\\/2006 (2) 96 artiklan 1 kohdan mukaisten kemikaaliviraston muiden...\\\\n\\\\nHow would you write that in Italian?\",\"targets\":\"REGOLAMENTO (UE) N. 440\\/2010 DELLA COMMISSIONE\\ndel 21 maggio 2010\\nrelativo alle tariffe da pagare all'Agenzia europea per le sostanze chimiche in applicazione del regolamento (CE) n. 1272\\/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alla classificazione, all'etichettatura e all'imballaggio delle sostanze e delle miscele\\n(Testo rilevante ai fini del SEE)\\nLA COMMISSIONE EUROPEA,\\nvisto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea,\\nvisto il regolamento (CE) n. 1272\\/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2008, relativo alla classificazione, all'etichettatura e all'imballaggio delle sostanze e delle miscele, che modifica e abroga le direttive 67\\/548\\/CEE e 1999\\/45\\/CE e che reca modifica al regolamento (CE) n. 1907\\/2006 (1), in particolare l'articolo 24, paragrafo 2, e l'articolo 37, paragrafo 3,\\nconsiderando quanto segue:\\n(1)\\nIl fabbricante, l'importatore o l'utilizzatore a valle di una sostanza contenuta in una miscela può presentare all'Agenzia europea delle sostanze chimiche, d'ora in poi denominata «l'Agenzia», una domanda di utilizzazione di una denominazione chimica alternativa.\\n(2)\\nQualunque domanda presentata in base all'articolo 24, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1272\\/2008 è accompagnata dal versamento di una tariffa.\\n(3)\\nI fabbricanti, importatori o utilizzatori a valle possono presentare all'Agenzia una proposta di armonizzazione della classificazione e dell'etichettatura di una sostanza, purché non vi sia una voce corrispondente nella parte 3 dell'allegato VI del regolamento (CE) n. 1272\\/2008 per tale classe di pericolo o differenziazione.\\n(4)\\nTale proposta deve essere accompagnata da una tariffa nei casi di cui all'articolo 37, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 1272\\/2008.\\n(5)\\nDevono essere determinati l'importo delle tariffe percepite dall'Agenzia e le condizioni di pagamento.\\n(6)\\nL'importo delle tariffe tiene conto del lavoro richiesto in virtù del regolamento (CE) n. 1272\\/2008 che deve essere effettuato dall'Agenzia ed è fissato ad un livello tale da...\",\"language\":\"ita_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-it\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 510\\/2013\\nav den 3 juni 2013\\nom ändring av bilagorna I, II och III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1333\\/2008 vad gäller användningen av järnoxider och järnhydroxider (E 172), hydroxipropylmetylcellulosa (E 464) och polysorbater (E 432-436) för märkning av vissa frukter\\n(Text av betydelse för EES)\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1333\\/2008 av den 16 december 2008 om livsmedelstillsatser (1), särskilt artiklarna 9.2, 10.3 och 30.5, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI bilaga I till förordning (EG) nr 1333\\/2008 fastställs funktionsgrupper av livsmedelstillsatser i livsmedel och av livsmedelstillsatser i livsmedelstillsatser och livsmedelsenzymer.\\n(2)\\nTill följd av vetenskapliga framsteg eller teknisk utveckling får vid behov ytterligare funktionsgrupper läggas till i bilaga I till förordning (EG) nr 1333\\/2008.\\n(3)\\nForskning och utveckling har visat att järnoxider och järnhydroxider (E 172), när de appliceras på ytan av frukt eller grönsaker efter pigmentborttagning av vissa delar (t.ex. genom laserbehandling), ökar dessa delars kontrast till den övriga ytan genom interaktion med vissa frigjorda komponenter av epidermis. Den effekten kan användas för märkning av frukt eller grönsaker. Det är därför lämpligt att införa en ny funktionell klass, ”kontrastförstärkare”, i bilaga I till förordning (EG) nr 1333\\/2008.\\n(4)\\nI bilaga II till förordning (EG) nr 1333\\/2008 fastställs en unionsförteckning över livsmedelstillsatser som godkänts för användning i livsmedel samt villkoren för deras användning.\\n(5)\\nI bilaga III till förordning (EG) nr 1333\\/2008 fastställs en unionsförteckning över livsmedelstillsatser som godkänts för användning i livsmedelstillsatser, livsmedelsenzymer, livsmedelsaromer och näringsämnen samt villkoren för deras användning.\\n(6)\\nDe förteckningarna kan ändras i enlighet med det förfarande som avses i...\\\\n\\\\nHow would you write that in Slovene?\",\"targets\":\"UREDBA KOMISIJE (EU) št. 510\\/2013\\nz dne 3. junija 2013\\no spremembi prilog I, II in III k Uredbi (ES) št. 1333\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe železovih oksidov in hidroksidov (E 172), hidroksipropilmetil celuloze (E 464) in polisorbatov (E 432-E 436) za označevanje nekaterih vrst sadja\\n(Besedilo velja za EGP)\\nEVROPSKA KOMISIJA JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,\\nob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1333\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (1), zlasti členov 9(2), 10(3) in 30(5) Uredbe,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nPriloga I k Uredbi (ES) št. 1333\\/2008 določa funkcijske razrede aditivov za živila v živilih ter aditivov za živila v aditivih za živila in encimih za živila.\\n(2)\\nPo potrebi se lahko zaradi znanstvenega napredka ali tehnološkega razvoja v Prilogo I k Uredbi (ES) št. 1333\\/2008 dodajo dodatni funkcijski razredi.\\n(3)\\nRaziskave in razvoj so pokazali, da železovi oksidi in hidroksidi (E 172) ob nanosu na površino sadja ali zelenjave ob razbarvanju nekaterih delov (npr. z lasersko obdelavo) povečajo kontrast med temi deli in preostalo površino, ko reagirajo z nekaterimi sestavinami, ki se izločajo iz zunanjega sloja ploda. Navedeni učinek se lahko uporabi za označevanje sadja ali zelenjave. Zato je primerno, da se v Prilogo I k Uredbi (ES) št. 1333\\/2008 doda nov funkcijski razred „ojačevalci kontrasta“.\\n(4)\\nPriloga II k Uredbi (ES) št. 1333\\/2008 določa seznam Unije aditivov za živila, odobrenih za uporabo v živilih, in pogoje njihove uporabe.\\n(5)\\nPriloga III k Uredbi (ES) št. 1333\\/2008 določa seznam Unije aditivov za živila, odobrenih za uporabo v aditivih za živila, encimih za živila, aromah, hranilih, in pogoje njihove uporabe.\\n(6)\\nNavedeni seznami se lahko spremenijo v skladu s postopkom iz Uredbe (ES) št. 1331\\/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o vzpostavitvi skupnega postopka odobritve za aditive za živila, encime za živila in arome za živila (2).\\n(7)\\nV skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št....\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 428\\/2005\\n2005 m. kovo 10 d.\\nįvedantis importuojamiems poliesterių štapelio pluoštams, kurių kilmės šalys - Kinijos Liaudies Respublika ir Saudo Arabija, galutinį antidempingo muitą ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2852\\/2000, įvedantį galutinį antidempingo muitą importuojamiems poliesterių štapelio pluoštams, kurių kilmės šalys - Indija ir Korėjos Respublika, ir nutraukiantis antidempingo procedūrą dėl tokio importo, kurio kilmės šalis yra Taivanas\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,\\natsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384\\/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau - pagrindinis reglamentas), ypač į jo 9 straipsnį ir 11 straipsnio 3 dalį,\\natsižvelgdama į Komisijos, pasikonsultavusios su patariamuoju komitetu, pateiktą pasiūlymą,\\nkadangi:\\nA. PROCEDŪRA\\n1. GALIOJANČIOS PRIEMONĖS\\n(1)\\n1999 m. liepos mėn. Reglamentu (EB) Nr. 1728\\/1999 (2), Taryba įvedė galutinius antidempingo muitus importuojamiems poliesterių štapelių pluoštams (PŠP), kurių kilmės šalis - Taivanas.\\n(2)\\n2000 m. gruodžio mėn. Reglamentu (EB) Nr. 2852\\/2000 (3) Taryba įvedė galutinius antidempingo muitus importuojamiems poliesterių štapelio pluoštams, kurių kilmės šalis, inter alia, - Korėjos Respublika.\\n(3)\\nAtlikus pirmiau minėtus tyrimus, galutinių antidempingo muitų, kurie buvo nustatyti eksportuojantiems gamintojams Korėjos Respublikoje ir Taivane, lygis, išreikštas CIF kainos prie sienos procentu, buvo toks:\\nTaivanas\\n-\\nFar Eastern Textile Ltd.\\n6,8 %\\n-\\nNan Ya Plastics Corporation\\n5,9 %\\n-\\nShingkong Synthetic Fibres Co.\\n13,0 %\\n-\\nVisos kitos įmonės\\n13,0 %\\nKorėjos Respublika\\n-\\nDaehan Synthetic Fibre Co. Ltd.\\n0 %\\n-\\nHuvis Corporation\\n4,8 %\\n-\\nSK Global Co. Ltd.\\n4,8 %\\n-\\nSung Lim Co. Ltd.\\n0 %\\n-\\nVisos kitos įmonės\\n20,2 %\\n2. DABARTINIAI TYRIMAI\\n(4)\\n2003 m. gruodžio 19 d. Komisija pranešimu (toliau - pranešimas dėl inicijavimo), patalpintu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje...\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A TANÁCS 428\\/2005\\/EK RENDELETE\\n(2005. március 10.)\\nvégleges dömpingellenes vám kivetéséről a Kínai Népköztársaságból és Szaúd-Arábiából származó poliészter vágott szálak behozatalára, a Koreai Köztársaságból származó poliészter vágott szál behozatalára végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a Tajvanról származó ilyen behozatalra vonatkozó dömpingellenes eljárás lezárásáról szóló 2852\\/2000\\/EK rendelet módosításával\\nAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,\\ntekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,\\ntekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384\\/96\\/EK tanácsi rendeletre (1) („alaprendelet”), és különösen annak 9. cikkére és 11. cikkének (3) bekezdésére,\\ntekintettel a Bizottság által a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultáció után benyújtott javaslatra,\\nmivel:\\nA. ELJÁRÁS\\n1. A HATÁLYOS INTÉZKEDÉSEK\\n(1)\\n1999 júliusában, az 1728\\/1999\\/EK (2) rendelettel a Tanács végleges dömpingellenes vámokat vetett ki a Tajvanról származó poliészter vágott szálak (Polyester Staple Fibres, „PSF”) behozatalára.\\n(2)\\n2000 decemberében, a 2852\\/2000\\/EK (3) rendelettel a Tanács végleges dömpingellenes vámokat vetett ki a többek között a Koreai Köztársaságból származó poliészter vágott szálak behozatalára.\\n(3)\\nA Koreai Köztársaságban és Tajvanon letelepedett, a fent említett vizsgálatoknak alávetett exportáló gyártók számára megállapított végleges dömpingellenes vámok szintje a CIF határparitású érték százalékában kifejezve a következő volt:\\nTajvan\\n-\\nFar Eastern Textile Ltd.\\n6,8 %\\n-\\nNan Ya Plastics Corporation\\n5,9 %\\n-\\nShingkong Synthetic Fibres Co.\\n13,0 %\\n-\\nAz összes többi vállalat\\n13,0 %\\nKoreai Köztársaság\\n-\\nDaehan Synthetic Fibre Co. Ltd.\\n0 %\\n-\\nHuvis Corporation\\n4,8 %\\n-\\nSK Global Co. Ltd.\\n4,8 %\\n-\\nSung Lim Co. Ltd.\\n0 %\\n-\\nAz összes többi vállalat\\n20,2 %\\n2. A JELENLEGI VIZSGÁLATOK\\n(4)\\n2003. december 19-én a Bizottság bejelentette, az Európai Unió Hivatalos Lapjában (4) közzétett értesítés („eljárás megindításáról szóló...\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"UITVOERINGSBESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 22 mei 2012\\ntot wijziging van Beschikking 2008\\/425\\/EG wat betreft de standaardvoorschriften voor de indiening door de lidstaten van door de Unie te financieren nationale programma’s voor de uitroeiing, bestrijding en bewaking van bepaalde dierziekten en zoönosen\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2012) 3193)\\n(Voor de EER relevante tekst)\\n(2012\\/282\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGezien Beschikking 2009\\/470\\/EG van de Raad van 25 mei 2009 betreffende bepaalde uitgaven op veterinair gebied (1), en met name artikel 27, lid 10,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBeschikking 2009\\/470\\/EG stelt de procedures vast voor de financiële bijdrage van de Unie aan programma’s voor de uitroeiing, bestrijding en bewaking van dierziekten en zoönosen.\\n(2)\\nBeschikking 2009\\/470\\/EG bepaalt dat de lidstaten jaarlijks uiterlijk 30 april bij de Commissie de jaar- of meerjarenprogramma’s moeten indienen die het volgende jaar beginnen en waarvoor zij een financiële bijdrage van de Unie wensen te ontvangen. Krachtens die beschikking moet een financiële maatregel van de Unie worden vastgesteld om de kosten van de lidstaten voor de financiering van nationale programma’s voor de uitroeiing, bestrijding en bewaking van de in de bijlage bij die beschikking vermelde dierziekten en zoönosen te vergoeden.\\n(3)\\nBeschikking 2008\\/425\\/EG van de Commissie van 25 april 2008 tot vaststelling van standaardvoorschriften voor de indiening door de lidstaten van door de Gemeenschap te financieren nationale programma’s voor de uitroeiing, bestrijding en bewaking van bepaalde dierziekten en zoönosen (2) bepaalt dat de lidstaten die een financiële bijdrage van de Unie wensen te ontvangen voor nationale programma’s voor de uitroeiing, de bewaking en de bestrijding van bepaalde dierziekten, een aanvraag moeten indienen die de in de bijlagen I tot en met V bij die beschikking vermelde informatie bevat.\\n(4)\\nVerordening (EG) nr. 999\\/2001 van het Europees Parlement en de...\\\\n\\\\nHow would you write that in English?\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DECISION\\nof 22 May 2012\\namending Decision 2008\\/425\\/EC as regards standard requirements for the submission by Member States of national programmes for the eradication, control and monitoring of certain animal diseases and zoonoses for Union financing\\n(notified under document C(2012) 3193)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2012\\/282\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Decision 2009\\/470\\/EC of 25 May 2009 on expenditure in the veterinary field (1), and in particular Article 27(10) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nDecision 2009\\/470\\/EC lays down the procedures governing the Union financial contribution for programmes for the eradication, control and monitoring of animal diseases and zoonoses.\\n(2)\\nDecision 2009\\/470\\/EC provides that each year, by 30 April at the latest, Member States are to submit to the Commission the annual or multiannual programmes starting in the following year for which they wish to receive a financial contribution from the Union. Pursuant to that Decision, a Union financial measure is to be introduced to reimburse the expenditure incurred by the Member States for the financing of national programmes for the eradication, control and monitoring of the animal diseases and zoonoses listed in the Annex to that Decision.\\n(3)\\nCommission Decision 2008\\/425\\/EC of 25 April 2008 laying down standard requirements for the submission by Member States of national programmes for the eradication, control and monitoring of certain animal diseases and zoonoses for Community financing (2) provides that Member States seeking a financial contribution from the Union for national programmes for the eradication, monitoring and control of certain animal diseases are to submit applications containing certain information set out in Annexes I to V to that Decision.\\n(4)\\nRegulation (EC) No 999\\/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the French version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nRÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) No 1069\\/2012 DE LA COMMISSION\\ndu 31 octobre 2012\\nenregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Newmarket Sausage (IGP)]\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 510\\/2006 du Conseil du 20 mars 2006 relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires (1), et notamment son article 7, paragraphe 4, premier alinéa,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nConformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510\\/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Newmarket Sausage» déposée par le Royaume-Uni, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne (2).\\n(2)\\nAucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 510\\/2006, n’ayant été notifiée à la Commission, cette dénomination doit donc être enregistrée,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLa dénomination figurant à l’annexe du présent règlement est enregistrée.\\nArticle 2\\nLe présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.\\nLe présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.\\nFait à Bruxelles, le 31 octobre 2012.\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Hungarian version should say:\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 1069\\/2012\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2012. október 31.)\\negy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Newmarket Sausage [OFJ])\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510\\/2006\\/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,\\nmivel:\\n(1)\\nAz 510\\/2006\\/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában az Egyesült Királyság kérelmét (2) a „Newmarket Sausage” elnevezés bejegyzésére.\\n(2)\\nA Bizottsághoz nem érkezett az 510\\/2006\\/EK rendelet 7. cikke szerinti kifogás, ezért az említett elnevezést be kell jegyezni,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.\\n2. cikk\\nEz a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2012. október 31-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fr-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 426\\/2014\\nz dnia 25 kwietnia 2014 r.\\nzmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110\\/2008 w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych\\nKOMISJA EUROPEJSKA,\\nuwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,\\nuwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 110\\/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych (1), w szczególności jego art. 26,\\na także mając na uwadze, co następuje:\\n(1)\\nZałącznik II do rozporządzenia (WE) nr 110\\/2008 stanowi, że napoje spirytusowe z kategorii 16 „Okowita (uzupełniona nazwą owocu) otrzymywana w wyniku maceracji i destylacji” mogą być otrzymywane w drodze maceracji owoców lub jagód wymienionych w tym punkcie. W niektórych państwach członkowskich ten rodzaj napoju spirytusowego jest tradycyjnie produkowany również z innych owoców, które nie są umieszczone w tym wykazie. Z tego względu należy rozszerzyć wykaz owoców lub jagód stosowanych do produkcji napojów spirytusowych w ramach tej kategorii.\\n(2)\\nZałącznik II do rozporządzenia (WE) nr 110\\/2008 stanowi, że napoje spirytusowe z kategorii 24 „Akvavit lub aquavit” są napojami spirytusowymi kminkowymi - lub koperkowymi - aromatyzowanymi destylatem z roślin lub przyprawami korzennymi. Te napoje spirytusowe są tradycyjnie produkowane z zastosowaniem alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego. W obecnej kategorii napoju spirytusowego „Akvavit lub aquavit” nie precyzuje się, czy zastosowanie alkoholu etylowego jest obowiązkowe. Jednakże zastosowanie alkoholu etylowego w produkcji „Akvavit lub aquavit” jest niezbędne do zapewnienia jakości produktu.\\n(3)\\nNależy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 110\\/2008.\\n(4)\\nŚrodki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Napojów Spirytusowych,\\nPRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:\\nArtykuł 1\\nW załączniku II do...\\\\n\\\\nHow would you write that in Swedish?\",\"targets\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 426\\/2014\\nav den 25 april 2014\\nom ändring av bilaga II till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110\\/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110\\/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker (1), särskilt artikel 26, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI bilaga II till förordning (EG) nr 110\\/2008 föreskrivs att spritdrycker enligt kategori 16 ”Sprit (föregånget av namnet på frukten eller bäret) som erhållits genom maceration och destillering” kan erhållas genom maceration och destillering av frukt eller bär som förtecknas i den bilagan. I vissa medlemsstater framställs denna typ av spritdryck traditionellt även med andra frukter, som inte är upptagna i den förteckningen. Förteckningen över frukter eller bär som används för framställningen av spritdrycker enligt den kategorin bör därför utvidgas.\\n(2)\\nI bilaga II till förordning (EG) nr 110\\/2008 föreskrivs att spritdrycker enligt kategori 24 ”Akvavit eller aquavit” är kumminkryddade och\\/eller dillfrökryddade spritdrycker som smaksatts med ett destillat av växter eller kryddor. Dessa spritdrycker framställs traditionellt genom användning av jordbruksalkohol. I den nuvarande kategorin spritdrycker ”Akvavit eller aquavit” föreskrivs inte att etylalkohol ska användas. Det är emellertid viktigt att etylalkohol används vid framställningen av ”Akvavit eller aquavit” för att garantera produktens kvalitet.\\n(3)\\nFörordning (EG) nr 110\\/2008 bör därför ändras i enlighet med detta.\\n(4)\\nDe åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för spritdrycker.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nBilaga II till förordning (EG) nr 110\\/2008 ska ändras i...\",\"language\":\"swe_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pl-sv\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Dutch version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nBESLUIT VAN DE COMMISSIE\\nvan 16 april 2010\\ntot wijziging van Beschikking 2006\\/415\\/EG wat betreft bepaalde beschermende maatregelen in verband met een uitbraak van hoogpathogene aviaire influenza van het subtype H5N1 bij pluimvee in Roemenië\\n(Kennisgeving geschied onder nummer C(2010) 2348)\\n(Voor de EER relevante tekst)\\n(2010\\/218\\/EU)\\nDE EUROPESE COMMISSIE,\\nGelet op het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie,\\nGelet op Richtlijn 89\\/662\\/EEG van de Raad van 11 december 1989 inzake veterinaire controles in het intracommunautaire handelsverkeer in het vooruitzicht van de totstandbrenging van de interne markt (1), en met name op artikel 9, lid 4,\\nGelet op Richtlijn 90\\/425\\/EEG van de Raad van 26 juni 1990 inzake veterinaire en zoötechnische controles in het intracommunautaire handelsverkeer in bepaalde levende dieren en producten in het vooruitzicht van de totstandbrenging van de interne markt (2), en met name op artikel 10, lid 4,\\nGelet op Verordening (EG) nr. 998\\/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 26 mei 2003 inzake veterinairrechtelijke voorschriften voor het niet-commerciële verkeer van gezelschapsdieren en houdende wijziging van Richtlijn 92\\/65\\/EEG van de Raad (3), en met name op artikel 18, eerste alinea,\\nGelet op Richtlijn 2005\\/94\\/EG van de Raad van 20 december 2005 betreffende communautaire maatregelen ter bestrijding van aviaire influenza en tot intrekking van Richtlijn 92\\/40\\/EEG (4), en met name op artikel 63, lid 3,\\nOverwegende hetgeen volgt:\\n(1)\\nBeschikking 2006\\/415\\/EG van de Commissie van 14 juni 2006 betreffende bepaalde beschermende maatregelen in verband met hoogpathogene aviaire influenza van het subtype H5N1 bij pluimvee in de Gemeenschap (5) bevat bepaalde beschermende maatregelen om de verspreiding van die ziekte te voorkomen, onder meer door het instellen van gebieden A en B na een vermoedelijke of bevestigde uitbraak van de ziekte. Die gebieden zijn opgenomen in de tabel van de bijlage bij die beschikking.\\n(2)\\nNaar aanleiding van een bevestigde uitbraak van hoogpathogene...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COMMISSION DECISION\\nof 16 April 2010\\namending Decision 2006\\/415\\/EC as regards certain protection measures in relation to an outbreak of highly pathogenic avian influenza of the subtype H5N1 in poultry in Romania\\n(notified under document C(2010) 2348)\\n(Text with EEA relevance)\\n(2010\\/218\\/EU)\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 89\\/662\\/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market (1), and in particular Article 9(4) thereof,\\nHaving regard to Council Directive 90\\/425\\/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary and zootechnical checks applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (2), and in particular Article 10(4) thereof,\\nHaving regard to Regulation (EC) No 998\\/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92\\/65\\/EEC (3), and in particular the first paragraph of Article 18 thereof,\\nHaving regard to Council Directive 2005\\/94\\/EC of 20 December 2005 on Community measures for the control of avian influenza and repealing Directive 92\\/40\\/EEC (4), and in particular Article 63(3) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nCommission Decision 2006\\/415\\/EC of 14 June 2006 concerning certain protection measures in relation to highly pathogenic avian influenza of the subtype H5N1 in poultry in the Community (5) lays down certain protection measures to be applied in order to prevent the spread of that disease, including the establishment of areas A and B following a suspected or confirmed outbreak of the disease. Those areas are listed in the table set out in the Annex to that Decision.\\n(2)\\nFollowing a confirmed outbreak of highly pathogenic avian influenza of subtype H5N1 in Romania, that Member State took protection measures pursuant to Decision...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"nl-en\"}\n" "{\"inputs\":\"POLIITTISTEN JA TURVALLISUUSASIOIDEN KOMITEAN PÄÄTÖS EUPM\\/1\\/2008,\\ntehty 24 päivänä lokakuuta 2008,\\nEuroopan unionin Bosnia ja Hertsegovinassa toteuttaman poliisioperaation (EUPM) johtajan\\/poliisikomentajan nimittämisestä\\n(2008\\/835\\/YUTP)\\nPOLIITTISTEN JA TURVALLISUUSASIOIDEN KOMITEA, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 25 artiklan kolmannen kohdan,\\nottaa huomioon 19 päivänä marraskuuta 2007 hyväksytyn yhteisen toiminnan 2007\\/749\\/YUTP Euroopan unionin poliisioperaatiosta (EUPM) Bosnia ja Hertsegovinassa (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 1 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nPoliittisten ja turvallisuusasioiden komitea on yhteisen toiminnan 2007\\/749\\/YUTP 10 artiklan 1 kohdan nojalla valtuutettu tekemään Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 25 artiklan mukaisesti asiaankuuluvat päätökset, mukaan lukien päätös operaation johtajan\\/poliisikomentajan nimittämisestä.\\n(2)\\nKorkeana edustajana toimiva pääsihteeri on ehdottanut poliittisten ja turvallisuusasioiden komitealle Stefan FELLERin nimittämistä EUPM -operaation johtajaksi.\\nON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:\\n1 artikla\\nNimitetään Stefan FELLER Euroopan unionin Bosnia ja Hertsegovinassa toteuttaman poliisioperaation (EUPM) johtajaksi\\/poliisikomentajaksi 1 päivästä marraskuuta 2008 alkaen.\\n2 artikla\\nTämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.\\nSitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2009.\\nTehty Brysselissä 24 päivänä lokakuuta 2008.\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Croatian.\",\"targets\":\"None\",\"language\":\"hrv_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-hr\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 949\\/2013\\nav den 2 oktober 2013\\nom förbud mot fiske efter birkelånga i EU-vatten och internationella vatten i II och IV med fartyg som för brittisk flagg\\nEUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING\\nmed beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,\\nmed beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224\\/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och\\nav följande skäl:\\n(1)\\nI rådets förordning (EU) nr 39\\/2013 av den 21 januari 2013 om fastställande för år 2013 av fiskemöjligheter tillgängliga för EU-fartyg när det gäller vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd som inte omfattas av internationella förhandlingar eller överenskommelser (2) fastställs kvoter för 2013.\\n(2)\\nEnligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av det bestånd som anges i bilagan till den här förordningen, gjorda av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, medfört att kvoten för 2013 är uttömd.\\n(3)\\nDet är därför nödvändigt att förbjuda fiske efter detta bestånd.\\nHÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.\\nArtikel 1\\nUttömd kvot\\nDen fiskekvot för 2013 som tilldelats den medlemsstat som anges i bilagan till denna förordning för det bestånd som anges i samma bilaga ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i bilagan.\\nArtikel 2\\nFörbud\\nFiske efter det bestånd som anges i bilagan till denna förordning, och som bedrivs av fartyg som är registrerade i den medlemsstat som anges i samma bilaga, eller som för den medlemsstatens flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det är även förbjudet att omflytta, omlasta eller landa fångster av detta bestånd som har gjorts av sådana fartyg efter den dagen samt att förvara dessa fångster ombord.\\nArtikel 3\\nIkraftträdande\\nDenna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska...\\\\n\\\\nHow would you write that in Portuguese?\",\"targets\":\"REGULAMENTO (UE) N.o 949\\/2013 DA COMISSÃO\\nde 2 de outubro de 2013\\nque proíbe a pesca da maruca-azul nas águas da UE e águas internacionais das subzonas II e IV pelos navios que arvoram o pavilhão do Reino Unido\\nA COMISSÃO EUROPEIA,\\nTendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1224\\/2009 do Conselho, de 20 de novembro de 2009, que institui um regime comunitário de controlo a fim de assegurar o cumprimento das regras da política comum das pescas (1), nomeadamente o artigo 36.o, n.o 2,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (UE) n.o 39\\/2013 do Conselho, de 21 de janeiro de 2013, que fixa, para 2013, as possibilidades de pesca de determinadas unidades populacionais de peixes e grupos de unidades populacionais de peixes, que não são objeto de negociações ou acordos internacionais, disponíveis para os navios da UE (2), estabelece quotas para 2013.\\n(2)\\nDe acordo com as informações recebidas pela Comissão, as capturas da unidade populacional mencionada no anexo do presente regulamento, efetuadas por navios que arvoram o pavilhão ou estão registados no Estado-Membro referido nesse anexo, esgotaram a quota atribuída para 2013.\\n(3)\\nÉ, por conseguinte, necessário proibir as atividades de pesca dessa unidade populacional,\\nADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO:\\nArtigo 1.o\\nEsgotamento da quota\\nA quota de pesca atribuída para 2013 ao Estado-Membro referido no anexo do presente regulamento relativamente à unidade populacional nele mencionada é considerada esgotada na data indicada no mesmo anexo.\\nArtigo 2.o\\nProibições\\nAs atividades de pesca da unidade populacional mencionada no anexo do presente regulamento por navios que arvoram o pavilhão ou estão registados no Estado-Membro nele referido são proibidas a partir da data indicada no mesmo anexo. É proibido manter a bordo, transladar, transbordar ou desembarcar capturas dessa unidade populacional efetuadas por esses navios após a data indicada.\\nArtigo 3.o\\nEntrada em vigor\\nO presente regulamento entra em vigor no dia...\",\"language\":\"por_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sv-pt\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in Dutch?\",\"targets\":\"VERORDENING (EEG) Nr. 1199\\/93 VAN DE COMMISSIE van 14 mei 1993 tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 3567\\/92 met betrekking tot het maximumaantal premies per producent, de nationale reserves en de overdracht van premierechten voor schapen en geiten\\nDE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,\\nGelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,\\nGelet op Verordening (EEG) nr. 3013\\/89 van de Raad van 25 september 1989 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector schape- en geitevlees (1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 363\\/93 (2), en met name op artikel 5 ter, lid 4,\\nOverwegende dat voor een goed administratief beheer dient te worden bepaald dat de nationale reserve uitsluitend uit volle-premierechten mag bestaan; dat derhalve de rechten op 50 % van de premie die aan de reserve worden toegevoegd, in rechten op de volle premie dienen te worden omgezet; dat, om extra uitgaven voor de begroting te vermijden, het aantal van deze rechten op de verlaagde premie dient te worden gehalveerd; dat, om dezelfde reden, het aantal rechten op de verlaagde premie (50 %) dat uit deze reserve aan de begunstigde producenten wordt toegekend, dient te worden verdubbeld;\\nOverwegende dat het, om extra uitgaven te voorkomen, dienstig is geen afronding naar boven tot op de eenheid toe te staan wanneer een oneven aantal rechten op de verlaagde premie (50 %) aan de reserve wordt toegevoegd en derhalve dient te worden gehalveerd;\\nOverwegende dat, om bijkomende begrotingsuitgaven te vermijden, in Verordening (EEG) nr. 3567\\/92 van de Commissie (3) dient te worden bepaald dat, wanneer een producent die zowel over rechten op de volle als over rechten op de verlaagde premie (50 %) beschikt, zijn bedrijf uit een gebied dat niet als probleemgebied in de zin van Richtlijn 75\\/268\\/EEG van de Raad (4), laatstelijk gewijzigd bij Beschikking 93\\/238\\/EEG van de Commissie (5), wordt aangemerkt, naar een probleemgebied in de zin van genoemde richtlijn overbrengt, of, omgekeerd, van een...\",\"language\":\"nld_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"lt-nl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to Slovene.\",\"targets\":\"SKLEP SVETA\\nz dne 2. decembra 2010\\no imenovanju nizozemskega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora\\n(2010\\/752\\/EU)\\nSVET EVROPSKE UNIJE JE -\\nob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 302 Pogodbe,\\nob upoštevanju predloga nizozemske vlade,\\nob upoštevanju mnenja Evropske komisije,\\nob upoštevanju naslednjega:\\n(1)\\nSvet je 13. septembra 2010 sprejel Sklep 2010\\/570\\/EU o imenovanju članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora za obdobje od 21. septembra 2010 do 20. septembra 2015 (1).\\n(2)\\nPo izteku mandata članice Melanie BOUWKNEGT se je sprostilo mesto člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora -\\nSPREJEL NASLEDNJI SKLEP:\\nČlen 1\\nLeon MEIJER, senior beleidsadviseur Europese Zaken, se za preostanek mandata, ki se izteče 20. septembra 2015, imenuje za člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora.\\nČlen 2\\nTa sklep začne veljati na dan sprejetja.\\nV Bruslju, 2. decembra 2010\",\"language\":\"slv_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"hr-sl\"}\n" "{\"inputs\":\"None\\\\n\\\\nHow would you write that in German?\",\"targets\":\"VERORDNUNG (EWG) Nr. 1665\\/77 DES RATES vom 20. Juli 1977 zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 2742\\/75 über die Erstattungen bei der Erzeugung für Getreide und Reis\\nDER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -\\ngestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 2727\\/75 des Rates vom 29. Oktober 1975 über die gemeinsame Marktorganisation für Getreide (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1386\\/77 (2), insbesondere auf Artikel 11 Absatz 3,\\ngestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 1418\\/76 des Rates vom 21. Juni 1976 über die gemeinsame Marktorganisation für Reis (3), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1158\\/77 (4), insbesondere auf Artikel 9 Absatz 2,\\nauf Vorschlag der Kommission,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nMit der Verordnung (EWG) Nr. 2742\\/75 des Rates vom 29. Oktober 1975 über die Erstattungen bei der Erzeugung für Getreide und Reis (5), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1862\\/76 (6), wurde der Betrag der Erstattungen bei der Erzeugung festgesetzt. Angesichts der Situation, die zu Beginn des Wirtschaftsjahres 1977\\/1978 - insbesondere infolge der Erhöhung der gemeinsamen Getreidepreise für dieses Wirtschaftsjahr - eintreten wird, ist eine Anhebung der Erstattungen bei der Erzeugung notwendig. Auf Grund der Anhebung der Preise für Getreide und Reis ist es angebracht, daß der Mindestpreis, der dem Erzeuger von zur Stärkeerzeugung bestimmten Kartoffeln zu zahlen ist, in der Weise angepasst wird, daß der Fortbestand des Gleichgewichts zwischen Maisstärkeund Kartoffelstärkepreis gewährleistet werden kann.\\nIn der Verordnung (EWG) Nr. 2742\\/75 ist Glukose mit hohem Fruktosegehalt - genannt \\\"Isoglukose\\\" - definiert. In der Verordnung (EWG) Nr. 1111\\/77 des Rates vom 17. Mai 1977 zur Einführung gemeinsamer Vorschriften für Isoglukose (7) wird dieses Erzeugnis neu definiert. Es ist daher erforderlich, die Verordnung (EWG) Nr. 2742\\/75 zu ändern, um sie mit den neuen Bezeichnungen und der neuen Definition in...\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-de\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNARIADENIE RADY (EÚ) č. 713\\/2013\\nz 23. júla 2013,\\nktorým sa na rybársky hospodársky rok 2013\\/14 stanovujú rybolovné možnosti pre sardelu európsku v Biskajskom zálive\\nRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,\\nso zreteľom na návrh Európskej komisie,\\nkeďže:\\n(1)\\nPovinnosťou Rady je stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa rybolovných oblastí alebo skupín rybolovných oblastí. Tieto rybolovné možnosti by sa medzi členské štáty mali rozdeliť tak, aby sa zabezpečila relatívna stabilita rybolovných činností každého členského štátu v prípade všetkých populácií alebo skupín populácií, a mali by sa riadne zohľadniť ciele spoločnej rybárskej politiky stanovené v nariadení Rady (ES) č. 2371\\/2002 (1).\\n(2)\\nNa účely udržateľného riadenia populácií a zjednodušenia je vhodnejšie stanoviť TAC a kvóty jednotlivých členských štátov pre populáciu sardely európskej v Biskajskom zálive (podoblasť VIII podľa ICES) na ročné obdobie riadenia od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roku, než na obdobie riadenia v kalendárnom roku. Na rybolov by sa však aj naďalej mali vzťahovať všeobecné ustanovenia nariadenia Rady (EÚ) č. 39\\/2013 (2) týkajúce sa podmienok využívania kvót.\\n(3)\\nTAC sardely európskej v Biskajskom zálive na rybársky hospodársky rok 2013\\/14 by sa mal stanoviť na základe dostupných vedeckých odporúčaní, pričom by sa mali vziať do úvahy biologické a sociálnoekonomické hľadiská a malo by sa zaistiť spravodlivé zaobchádzanie s jednotlivými sektormi rybolovu.\\n(4)\\nS cieľom stanoviť viacročné riadenie pre populáciu sardely európskej v Biskajskom zálive Komisia 29. júla 2009 predložila návrh nariadenia, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre zásobu sardely v Biskajskom zálive a na ňu zameraný rybolov. Vzhľadom na to, že posúdenie vplyvu, z ktorého návrh vychádza, predstavuje najnovšie posúdenie vplyvu rozhodnutí týkajúcich sa riadenia tejto populácie, je vhodné určiť TAC pre sardelu európsku v Biskajskom zálive zodpovedajúcim spôsobom. V odporúčaní, ktoré Vedecký,...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the English version should say:\",\"targets\":\"COUNCIL REGULATION (EU) No 713\\/2013\\nof 23 July 2013\\nestablishing the fishing opportunities for anchovy in the Bay of Biscay for the 2013\\/14 fishing season\\nTHE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 43(3) thereof,\\nHaving regard to the proposal from the European Commission,\\nWhereas:\\n(1)\\nIt is incumbent upon the Council to establish the total allowable catches (TAC) by fishery or group of fisheries. Fishing opportunities should be distributed among Member States in such a way as to ensure the relative stability of each Member State's fishing activities for all stocks or groups of stocks and having due regard to the objectives of the common fisheries policy established by Council Regulation (EC) No 2371\\/2002 (1).\\n(2)\\nFor the purposes of suitable stock management and simplification, it is appropriate that the TAC and Member State quotas for the stock of anchovy in the Bay of Biscay (ICES subarea VIII) be set for an annual management season running from 1 July to 30 June of the following year, rather than for a calendar year management period. Nevertheless, the fishery should remain subject to the general provisions of Council Regulation (EU) No 39\\/2013 (2) concerning the conditions for the use of quotas.\\n(3)\\nThe Bay of Biscay anchovy TAC for the 2013\\/14 fishing season should be established on the basis of scientific advice available, taking into account biological and socioeconomic aspects and ensuring fair treatment between fishing sectors.\\n(4)\\nIn order to provide for a multiannual management of the stock of anchovy in the Bay of Biscay, on 29 July 2009, the Commission presented a proposal for a Regulation establishing a long-term plan for the stock of anchovy in the Bay of Biscay and the fisheries exploiting that stock. Considering that the impact assessment on which the proposal is based provided for the most recent assessment of the impact of management decisions for the stock, it is appropriate to fix a TAC for anchovy in...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Portuguese version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nREGULAMENTO (CE) N.o 206\\/2007 DA COMISSÃO\\nde 27 de Fevereiro de 2007\\nque altera o Regulamento (CE) n.o 2247\\/2003 que estabelece as regras de execução, no sector da carne de bovino, do Regulamento (CE) n.o 2286\\/2002 do Conselho que fixa o regime aplicável aos produtos agrícolas e às mercadorias resultantes da sua transformação originários dos Estados da África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP)\\nA COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,\\nTendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,\\nTendo em conta o Regulamento (CE) n.o 2286\\/2002 do Conselho, de 10 de Dezembro de 2002, que estabelece o regime aplicável aos produtos agrícolas e às mercadorias resultantes da sua transformação originários dos Estados da África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP) e que revoga o Regulamento (CE) n.o 1706\\/98 (1), nomeadamente o artigo 5.o,\\nConsiderando o seguinte:\\n(1)\\nO Regulamento (CE) n.o 2247\\/2003 da Comissão (2) abre, numa base plurianual, para períodos compreendidos entre 1 de Janeiro e 31 de Dezembro, um contingente para a importação de certos produtos do sector da carne de bovino originários dos Estados ACP. Os produtos elegíveis para importação no âmbito deste contingente constam do anexo I desse regulamento.\\n(2)\\nNos termos do n.o 1 do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1301\\/2006 da Comissão, de 31 de Agosto de 2006, que estabelece normas comuns aplicáveis à administração de contingentes pautais de importação de produtos agrícolas, regidos por regimes de certificados de importação (3), os requerentes de certificados de importação não devem apresentar mais de um pedido por cada número de ordem de contingente, em relação a um determinado período ou subperíodo de contingentamento pautal da importação. Além disso, nos termos do n.o 1 do artigo 5.o do Regulamento (CE) n.o 1445\\/95 da Comissão, de 26 de Junho de 1995, que estabelece as normas de execução do regime dos certificados de importação e de exportação no sector da carne de bovino e que revoga o Regulamento (CEE) n.o 2377\\/80 (4), sem prejuízo de outras disposições...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Czech version should say:\",\"targets\":\"NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 206\\/2007\\nze dne 27. února 2007,\\nkterým se mění nařízení (ES) č. 2247\\/2003, kterým se v odvětví hovězího a telecího masa stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2286\\/2002, kterým se stanoví režim použitelný pro zemědělské produkty a zboží vzniklé zpracováním zemědělských produktů pocházejících z afrických, karibských a tichomořských zemí (zemí AKT)\\nKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,\\ns ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,\\ns ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2286\\/2002 ze dne 10. prosince 2002, kterým se stanoví režim použitelný pro zemědělské produkty a zboží vzniklé zpracováním zemědělských produktů pocházejících z afrických, karibských a tichomořských států (státy AKT) a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1706\\/98 (1), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,\\nvzhledem k těmto důvodům:\\n(1)\\nNařízení Komise (ES) č. 2247\\/2003 (2) otevírá na víceletém základě pro období od 1. ledna do 31. prosince kvótu pro dovoz některých produktů v odvětví hovězího a telecího masa pocházejících ze zemí AKT. Produkty přijaté k dovozu v rámci této kvóty jsou vyjmenované v příloze I uvedeného nařízení.\\n(2)\\nPodle ustanovení čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1301\\/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (3), žadatelé o dovozní licence předkládají maximálně jednu žádost o dovozní licenci u stejného pořadového čísla kvóty pro dovozní celní kvótové období nebo podobdobí. Kromě toho čl. 5 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1445\\/95 ze dne 26. června 1995 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa a o zrušení nařízení (EHS) č. 2377\\/80 (4) stanoví, že aniž jsou dotčena jiná zvláštní ustanovení, o dovozní licence se žádá pro produkty některé z položek kombinované nomenklatury nebo z některé ze skupin položek kombinované nomenklatury uvedené v příloze I uvedeného nařízení. S ohledem na sortiment produktů, které je možné dovážet podle...\",\"language\":\"ces_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"pt-cs\"}\n" "{\"inputs\":\"DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) Nr. 811\\/2011 DER KOMMISSION\\nvom 11. August 2011\\nzur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte für die Bestimmung der für bestimmtes Obst und Gemüse geltenden Einfuhrpreise\\nDIE EUROPÄISCHE KOMMISSION -\\ngestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union,\\ngestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (Verordnung über die einheitliche GMO) (1),\\ngestützt auf die Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 der Kommission vom 7. Juni 2011 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1234\\/2007 des Rates für die Sektoren Obst und Gemüse und Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse (2), insbesondere auf Artikel 136 Absatz 1,\\nin Erwägung nachstehender Gründe:\\nDie in Anwendung der Ergebnisse der multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde von der Kommission festzulegenden, zur Bestimmung der pauschalen Einfuhrwerte zu berücksichtigenden Kriterien sind in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 für die in ihrem Anhang XVI Teil A aufgeführten Erzeugnisse und Zeiträume festgelegt -\\nHAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:\\nArtikel 1\\nDie in Artikel 136 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 543\\/2011 genannten pauschalen Einfuhrwerte sind im Anhang der vorliegenden Verordnung festgesetzt.\\nArtikel 2\\nDiese Verordnung tritt am 12. August 2011 in Kraft.\\nDiese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.\\nBrüssel, den 11. August 2011\\\\n\\\\nHow would you write that in Hungarian?\",\"targets\":\"A BIZOTTSÁG 811\\/2011\\/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE\\n(2011. augusztus 11.)\\naz egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról\\nAZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,\\ntekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,\\ntekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),\\ntekintettel az 1234\\/2007\\/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543\\/2011\\/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,\\nmivel:\\nAz Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,\\nELFOGADTA EZT A RENDELETET:\\n1. cikk\\nAz 543\\/2011\\/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.\\n2. cikk\\nEz a rendelet 2011. augusztus 12-én lép hatályba.\\nEz a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.\\nKelt Brüsszelben, 2011. augusztus 11-én.\",\"language\":\"hun_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"question-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"de-hu\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Slovak version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nVYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 659\\/2012\\nz 18. júla 2012\\no vydávaní dovozných povolení na cesnak v podobdobí od 1. septembra 2012 do 30. novembra 2012\\nEURÓPSKA KOMISIA,\\nso zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,\\nso zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234\\/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),\\nso zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301\\/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,\\nkeďže:\\n(1)\\nNariadením Komisie (ES) č. 341\\/2007 (3) sa otvára a ustanovuje správa colných kvót a zavádza systém dovozných povolení a osvedčení o pôvode vzťahujúcich sa na cesnak a niektoré ďalšie poľnohospodárske výrobky dovezené z tretích krajín.\\n(2)\\nMnožstvá, na ktoré tradiční a noví dovozcovia podali počas prvých siedmich dní v júli 2012 žiadosti o povolenia „A“ v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341\\/2007, presahujú dostupné množstvá pre produkty pochádzajúce z Číny.\\n(3)\\nV súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301\\/2006 je preto nevyhnutné ustanoviť, do akej miery je možné vyhovieť žiadostiam o povolenia „A“ poslaným Komisii najneskôr do 14. júla 2012 podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 341\\/2007.\\n(4)\\nS cieľom zabezpečiť dobré riadenie postupu vydávania dovozných povolení by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť ihneď po jeho uverejnení,\\nPRIJALA TOTO NARIADENIE:\\nČlánok 1\\nŽiadostiam o dovozné povolenia „A“ podaným v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341\\/2007 počas prvých siedmich dní v júli 2012 a poslaným Komisii najneskôr do 14. júla 2012 sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.\\nČlánok 2\\nToto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the French version should say:\",\"targets\":\"RÈGLEMENT D'EXÉCUTION (UE) No 659\\/2012 DE LA COMMISSION\\ndu 18 juillet 2012\\nconcernant la délivrance des certificats d’importation d’ail durant la sous-période du 1er septembre 2012 au 30 novembre 2012\\nLA COMMISSION EUROPÉENNE,\\nvu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne,\\nvu le règlement (CE) no 1234\\/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») (1),\\nvu le règlement (CE) no 1301\\/2006 de la Commission du 31 août 2006 établissant des règles communes pour l’administration des contingents tarifaires d’importation pour les produits agricoles gérés par un système de certificats d’importation (2), et notamment son article 7, paragraphe 2,\\nconsidérant ce qui suit:\\n(1)\\nLe règlement (CE) no 341\\/2007 de la Commission (3) prévoit l’ouverture et le mode de gestion de contingents tarifaires et instaure un régime de certificats d’importation et de certificats d’origine pour l’ail et d’autres produits agricoles importés des pays tiers.\\n(2)\\nLes quantités pour lesquelles des demandes de certificats «A» ont été introduites par des importateurs traditionnels et par de nouveaux importateurs durant les sept premiers jours du mois de juillet 2012, conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 341\\/2007, dépassent les quantités disponibles pour les produits originaires de Chine.\\n(3)\\nAussi est-il nécessaire, conformément à l’article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1301\\/2006, d’établir dans quelle mesure les demandes de certificats «A» transmises à la Commission au plus tard le quatorze du mois de juillet 2012 peuvent être satisfaites en application de l’article 12 du règlement (CE) no 341\\/2007.\\n(4)\\nAfin d'assurer une gestion efficace de la procédure de délivrance des certificats d'importation, le présent règlement devrait entrer en vigueur immédiatement après sa publication,\\nA ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:\\nArticle premier\\nLes demandes de...\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"sk-fr\"}\n" "{\"inputs\":\"KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANODIREKTIIVI 2014\\/97\\/EU,\\nannettu 15 päivänä lokakuuta 2014,\\nneuvoston direktiivin 2008\\/90\\/EY täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse toimittajien ja lajikkeiden rekisteröinnistä sekä yleisestä lajikeluettelosta\\nEUROOPAN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,\\nottaa huomioon hedelmäntuotantoon tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston pitämisestä kaupan 29 päivänä syyskuuta 2008 annetun neuvoston direktiivin 2008\\/90\\/EY (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 3 kohdan ja 7 artiklan 5 ja 6 kohdan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1)\\nOn tarpeen antaa säännöksiä, jotka koskevat direktiivissä 2008\\/90\\/EY säädettyä toimittajien rekisteriä ja toimittajien ilmoitusvelvollisuuksia.\\n(2)\\nAvoimuuden vuoksi jäsenvaltioiden olisi asetettava rekisteri tarpeen mukaan saataville. Jäsenvaltiot voivat päättää, julkaistaanko rekisteri tai osia siitä.\\n(3)\\nOlisi säädettävä lajikerekisteristä. Rekisterin olisi sisällettävä neuvoston direktiivin 92\\/34\\/ETY (2) sekä direktiivin 2008\\/90\\/EY mukaisesti rekisteröidyt lajikkeet. Rekisterissä olisi ilmoitettava, onko lajikkeella virallinen kuvaus vai virallisesti tunnustettu kuvaus.\\n(4)\\nMuuntogeeniset lajikkeet olisi rekisteröitävä vain, jos muuntogeeniselle organismille, josta lajike koostuu, on myönnetty viljelylupa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001\\/18\\/EY (3) tai Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1829\\/2003 (4) nojalla.\\n(5)\\nOlisi säädettävä edellytyksistä, joiden mukaisesti lajikkeet rekisteröidään lajikkeiksi, joilla on virallinen kuvaus, sekä menettelystä niiden rekisteröimiseksi. Jäsenvaltiot voivat direktiivin 2008\\/90\\/EY mukaisesti säätää edellytyksistä, jotka koskevat sellaisen lajikkeen rekisteröintiä, jolla on virallisesti tunnustettu kuvaus.\\n(6)\\nJotta lajike voidaan rekisteröidä lajikkeeksi, jolla on virallinen kuvaus, asiasta vastaavan virallisen elimen olisi vahvistettava tällainen kuvaus.\\n(7)\\nOlisi säädettävä rekisteröinnin voimassaoloajasta, rekisteröinnin uusimisesta sekä lajikkeen...\\\\n\\\\n\\\\nPlease translate to English.\",\"targets\":\"COMMISSION IMPLEMENTING DIRECTIVE 2014\\/97\\/EU\\nof 15 October 2014\\nimplementing Council Directive 2008\\/90\\/EC as regards the registration of suppliers and of varieties and the common list of varieties\\nTHE EUROPEAN COMMISSION,\\nHaving regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,\\nHaving regard to Council Directive 2008\\/90\\/EC of 29 September 2008 on the marketing of fruit plant propagating material and fruit plants intended for fruit production (1), and in particular Article 5(3) and Article 7(5) and (6) thereof,\\nWhereas:\\n(1)\\nIt is necessary to set out provisions concerning the register of suppliers provided for in Directive 2008\\/90\\/EC and the notification obligations of suppliers.\\n(2)\\nFor the purpose of transparency, Member States should make available that register, where appropriate. The decision whether that register, or parts of it are to be published is left to the Member States.\\n(3)\\nA variety register should be provided for. That register should include varieties registered under Council Directive 92\\/34\\/EEC (2) in addition to those registered under Directive 2008\\/90\\/EC. That register should indicate whether varieties have an official description or an officially recognised description.\\n(4)\\nGenetically modified varieties should be registered only if the genetically modified organism of which the variety consists is authorised for cultivation pursuant to Directive 2001\\/18\\/EC of the European Parliament and of the Council (3) or Regulation (EC) No 1829\\/2003 of the European Parliament and of the Council (4).\\n(5)\\nThe conditions under which varieties are to be registered as varieties with an official description and the procedure for their registration should be provided for. Member States may, as provided for in Directive 2008\\/90\\/EC, lay down conditions concerning the registration of a variety with an officially recognised description.\\n(6)\\nIn order to register a variety as a variety with an official description, the responsible official body should establish such a description.\\n(7)\\nThe period of...\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"command-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"fi-en\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Estonian version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nNÕUKOGU OTSUS,\\nmis on tehtud ühisel kokkuleppel komisjoni presidendiga,\\n1. juuli 2013,\\nEuroopa Komisjoni liikme ametisse nimetamise kohta\\n(2013\\/344\\/EL)\\nEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,\\nvõttes arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemisakti, eriti selle artiklit 21,\\nvõttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (1)\\nON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:\\nArtikkel 1\\nÜhisel kokkuleppel komisjoni presidendi José Manuel DURÃO BARROSOGA nimetab nõukogu Neven MIMICA komisjoni liikmeks ajavahemikuks 1. juulist 2013 kuni 31. oktoobrini 2014.\\nArtikkel 2\\nKäesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.\\nBrüssel, 1. juuli 2013\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Lithuanian version should say:\",\"targets\":\"TARYBOS SPRENDIMAS\\npriimtas bendru sutarimu su Komisijos pirmininku\\n2013 m. liepos 1 d.\\nkuriuo skiriamas Europos Komisijos narys\\n(2013\\/344\\/ES)\\nEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,\\natsižvelgdama į Kroatijos Respublikos stojimo aktą, ypač į jo 21 straipsnį,\\natsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),\\nPRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:\\n1 straipsnis\\nVadovaudamasi bendru sutarimu su Komisijos pirmininku José Manuel DURÃO BARROSO, Taryba laikotarpiui nuo 2013 m. liepos 1 d. iki 2014 m. spalio 31 d. Komisijos nariu skiria Neven MIMICA.\\n2 straipsnis\\nŠis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.\\nPriimta Briuselyje 2013 m. liepos 1 d.\",\"language\":\"lit_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"et-lt\"}\n" "{\"inputs\":\"If the Greek version says:\\\\n\\\\n\\\\n\\\\nΟδηγία 2000\\/32\\/ΕΚ της Επιτροπής\\nτης 19ης Μαΐου 2000\\nσχετικά με για την προσαρμογή, για εικοστή έκτη φορά, στην τεχνική πρόοδο της οδηγίας 67\\/548\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου περί προσεγγίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ταξινόμηση, συσκευασία και επισήμανση των επικίνδυνων ουσιών(1)\\n(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)\\nΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,\\nΈχοντας υπόψη:\\nτη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,\\nτην οδηγία 67\\/548\\/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1967, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ταξινόμηση, συσκευασία και επισήμανση των επικίνδυνων ουσιών(2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 1999\\/33\\/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου(3), και ιδίως το άρθρο 28,\\nΕκτιμώντας τα ακόλουθα:\\n(1) Το παράρτημα I της οδηγίας 67\\/548\\/ΕΟΚ περιέχει κατάλογο επικίνδυνων ουσίων, μαζί με τα χαρακτηριστικά των διαδικασιών ταξινόμησης και επισήμανσης ως προς εκάστη ουσία. Οι σημερινές επιστημονικές και τεχνικές γνώσεις έδειξαν ότι επιβάλλεται να προσαρμοστεί ο κατάλογος των επικίνδυνων ουσιών του εν λόγω παραρτήματος. Σε ορισμένες εκδόσεις της οδηγίας στις διάφορες γλώσσες απαιτούνται διορθώσεις σε συγκεκριμένα τμήματα του προλόγου και του πίνακα Α του παραρτήματος I.\\n(2) Το παράρτημα III της οδηγίας 67\\/548\\/ΕΟΚ περιέχει κατάλογο φράσεων που υποδηλώνουν τον χαρακτήρα των ειδικών κινδύνων που σχετίζονται με τις επικίνδυνες ουσίες και τα παρασκευάσματα. Το παράρτημα IV της οδηγίας 67\\/548\\/ΕΟΚ περιέχει κατάλογο των φράσεων με συμβουλές ασφαλούς χρήσης για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα. Στο παράρτημα VI της οδηγίας 67\\/548\\/ΕΟΚ περιλαμβάνεται οδηγός για την ταξινόμηση και επισήμανση των επικίνδυνων ουσιών και παρασκευασμάτων. Σε ορισμένες εκδόσεις της οδηγίας στις διάφορες γλώσσες απαιτούνται διορθώσεις σε συγκεκριμένα τμήματα των παραρτημάτων III, IV και VI.\\n(3) Στο παράρτημα V της οδηγίας 67\\/548\\/ΕΟΚ εμφαίνονται οι μέθοδοι προσδιορισμού των φυσικοχημικών ιδιοτήτων, της τοξικότητας...\\\\n\\\\n\\\\n\\\\n; then the Finnish version should say:\",\"targets\":\"Komission direktiivi 2000\\/32\\/EY,\\nannettu 19 päivänä toukokuuta 2000,\\nvaarallisten aineiden luokitusta, pakkaamista ja merkintöjä koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä annetun neuvoston direktiivin 67\\/548\\/ETY mukauttamisesta tekniikan kehitykseen kahdennenkymmenennenkuudennen kerran(1)\\n(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)\\nEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka\\nottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,\\nottaa huomioon vaarallisten aineiden luokitusta, pakkaamista ja merkitsemistä koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä 27 päivänä kesäkuuta 1967 annetun neuvoston direktiivin 67\\/548\\/ETY(2), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 1999\\/33\\/EY(3), ja erityisesti sen 28 artiklan,\\nsekä katsoo seuraavaa:\\n(1) Direktiivin 67\\/548\\/ETY liite I sisältää vaarallisten aineiden luettelon sekä kunkin aineen luokitusta ja merkintöjä koskevat vaatimukset. Kyseisen liitteen vaarallisten aineiden luettelo olisi mukautettava tieteellisen ja teknisen nykytietämyksen perusteella. Tietyissä direktiivin kielitoisinnoissa on korjattava liitteen I yleisjohdannon ja taulukon A tietyt osat.\\n(2) Direktiivin 67\\/548\\/ETY liitteessä III on luettelo lausekkeista, jotka koskevat vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin liittyvien erityisten vaarojen luonnetta. Direktiivin 67\\/548\\/ETY liitteessä IV on luettelo lausekkeista, jotka koskevat vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin liittyviä turvallisuusohjeita. Direktiivin 67\\/548\\/ETY liitteessä VI on vaarallisten aineiden ja valmisteiden luokitus- ja merkintäopas. Direktiivin tietyissä kielitoisinnoissa on korjattava liitteen III, IV ja VI tietyt osat.\\n(3) Direktiivin 67\\/548\\/ETY liitteessä V säädetään menetelmistä aineiden ja valmisteiden fysikaalis-kemiallisten ominaisuuksien, toksisuuden ja ekotoksisuuden määrittämiseksi. Kyseinen liite on mukautettava tekniikan kehitykseen.\\n(4) Direktiivin 67\\/548\\/ETY liite IX sisältää lapsiturvallisia sulkimia koskevat säännökset. Nämä...\",\"language\":\"fin_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"continuation-x-x\",\"dataset\":\"Muennighoff\\/multi_eurlex\",\"config\":\"el-fi\"}\n"