diff --git "a/test_conv.json" "b/test_conv.json" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/test_conv.json" @@ -0,0 +1,498 @@ +{"id": "zpt-1", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:比尔的孩子这周末就会去跟 我会去跟他住\n不会太久的\n不要\n sentence:几天是没关系啦 \n"}, {"from": "assistant", "value": "A few days is not a problem. I'm glad I can help you out.\n"}]} +{"id": "zpt-2", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:2004年9月至2008年2月,(意大利)CREATE-NET研究中心(http://www.create-net.org/),担任其无线通信及网络部门资深研究员(终身),负责并领导该部门中认知无线电(Cognitive Radio)与UWB(超宽带)技术深度融合的研究(UWB-CR: Ultra-Wideband Cognitive Radio,超宽带认知无线电),同时具体负责该部门参与及实施欧盟第六(FP6)及第七框架(FP7)跨国研究项目中有关UWB(超宽带)及认知无线通信技术的各项研究课题(FP7 EUWB、FP6 PULSERS2等)。\n自2002年12月至2004年8月,(NICT)横须贺无线通信研究中心UWB(Ultra-Wideband 超宽带)集结型特别研究室,从事IEEE802.15无线个域网(WPAN)的UWB国际标准化、UWB(超宽带)无线通信及网络、无线1394智能家庭网络及″1394-over-UWB″的研究。\n自2002年4月至2002年11月,加入日本丰田汽车总公司东京IT研究中心,从事下一代软件无线电(SDR)在智能运输系统(ITS)中的应用研究与开发工作。\n sentence:、人工智能、认知通信、绿色通信、复杂网络等领域的研究,已在各种国际核心学术期刊及国际学术会议上合作发表论著及论文计260篇以上,提出IEEE802.15UWB国际标准提案达16项,并拥有3项国际专利。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has long been engaged in the research of Wireless Communication and Network, Artificial Intelligence, Cognitive Communication, Green Communication, Complex Network and other fields, co-published more than 260 papers and papers in various international core academic journals and international academic conferences, proposed 16 IEEE802.15UWB international standard proposals, and owns 3 international patents.\n"}]} +{"id": "zpt-3", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这件事,只有她和妈妈林文静知道,没有第三个人知道,这个贱人是如何知晓的! sentence:最关键的是,这件自己一直想抹去的丑事让萧逸琛也听到了!"}, {"from": "assistant", "value": "Importantly, Ethan Shaw also heard the scandal she had been trying to erase!"}]} +{"id": "zpt-4", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:-网络参数-WAN口设置-选择“自动连接”再点保存\n路由器断网\n这种情况我遇到过,所以说你要按我的方法先测试下,不有路由器直接拨号是否能上网。如果不能就是运营商的问题而不是路由器的问题,必须试过后才知道。\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "It’s always been the connecting automatically.\n"}]} +{"id": "zpt-5", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:(省略) sentence:好像早就习惯了这些恶言恶语。"}, {"from": "assistant", "value": "He seemed to have long been used to the insults."}]} +{"id": "zpt-6", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:有矛盾就会有斗争。\n社会是在矛盾运动中前进的,\n实现伟大梦想,必须进行伟大斗争。\n sentence:我们党要团结带领人民有效应对重大挑战、抵御重大风险、克服重大阻力、解决重大矛盾,,\n"}, {"from": "assistant", "value": "If our Party is to unite and lead the people to effectively respond to major challenges, withstand major risks, overcome major obstacles, and address major conflicts, it must undertake a great struggle with many new contemporary features.\n"}]} +{"id": "zpt-7", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:萧先生不会被外星人抓走了 sentence:“今天下午,萧先生来看小宝,一直在叹气,好像心情很不好,而且还边看小宝的眼睛边说很像,太像了,特别奇怪,哥哥,萧先生不会被外星人抓走了,现在是个假的吧。”"}, {"from": "assistant", "value": "This afternoon, Mr. Shaw came to visit me and sighed all the time. It seemed that he was in a bad mood. He also looked at my eyes and said they looked so alike, which was very strange. Brother, Mr. Shaw must be taken away by aliens. Now he is a fake."}]} +{"id": "zpt-8", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“揭榜挂帅”,谁能干就让谁干。\n,畅通创新链,营造鼓励创新、宽容失败的科研环境。\n加强知识产权保护。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will continue to encourage business startups and innovation nationwide.\n"}]} +{"id": "zpt-9", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:霍琛低下头,和怀中的南希对视一眼。 sentence:都看到彼此眼中的冷意。"}, {"from": "assistant", "value": "They just saw the coldness in each other's eyes."}]} +{"id": "zpt-10", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,高举中国特色社会主义伟大旗帜,\n站立在九百六十多万平方公里的广袤土地上,吸吮着五千多年中华民族漫长奋斗积累的文化养分,拥有十三亿多中国人民聚合的磅礴之力,我们走中国特色社会主义道路,,具有无比深厚的历史底蕴,具有无比强大的前进定力。\n大道之行,天下为公。\n sentence:,埋头苦干,为实现推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展三大历史任务,、夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利、实现中华民族伟大复兴的中国梦、实现!"}, {"from": "assistant", "value": "We should keep on working with great determination to accomplish the three historic tasks of advancing modernization, realizing China’s reunification, and preserving world peace and promoting common development; we should secure a decisive victory in finishing the building of a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, realize the Chinese Dream of national rejuvenation, and see that our people realize their aspirations for a better life."}]} +{"id": "zpt-11", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,被社会各界广泛收藏。\n近年来,擅长中国画、书法、古琴等传统艺术,、清华大学美术学院、中国人民大学画院等著名艺术教育机构,,并入围中美协全国性美术展览。\n、校级课题十余项。\n sentence:,为国家级非物质文化遗产项目代表性传承人陈小旺先生入室弟子,陈氏太极拳第二十世传人。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He practiced Taichi in his spare time, was the disciple of Mr. Chen Xiaowang, the representative inheritor of the national intangible cultural heritage project, and was the twentieth successor of Chen's Taichi.\n"}]} +{"id": "zpt-12", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:萧瑾容低着头,突然感觉自己猛然腾空了,抬起头便看到男人沉沉的看着自己。"}, {"from": "assistant", "value": "Jennifer lowered her head, and suddenly felt that she was suddenly in the air. When she looked up, she saw him looking at her."}]} +{"id": "zpt-13", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:但现在心里总是会想她,所以就,然后,你要很认真、很真心的哦。主要看她现在恢复怎样了\n你可以和她说你喜欢她,,但听说你刚分手不久,,\n她刚分手,\n sentence:恢复?\n"}, {"from": "assistant", "value": "Recover? She’s still been in the heartbreaking stage.\n"}]} +{"id": "zpt-14", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:一个黑衣人拽着陶薇薇往里面走去,后面跟着司机和另一个黑衣人。 sentence:为什么把自己带到这里?难道这些东西是要给自己用的?"}, {"from": "assistant", "value": "Why did they bring her here? Were these things used in her?"}]} +{"id": "zpt-15", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n在《马克思主义与现实》、《教学与研究》、《国外社会科学》、《哲学动态》、《学术月刊》、《中国人民大学学报》、《现代哲学》、《当代世界与社会主义》、《社会科学研究》等刊物发表文章数十篇,其中数篇被《新华文摘》、《人大复印资料》全文转载。\n主要译著有《后马克思主义的抉择》、《时代精神》等。\n sentence:、全国高校思想政治教育研究会等机构联合评选的“纪念思想政治教育学科设立三十周年优秀成果评选论文类二等奖”,上海市社会科学界第六届学术年会优秀入选论文奖,上海市社会科学界第十二届学术年会优秀组织个人奖。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has won the Second Prize of Outstanding Achievement Award for Commemorating the 30th Anniversary of the Establishment of Ideological and Political Education, jointly selected by the Department of Ideological and Political Work of the Ministry of Education, the National Institute of Ideological and Political Education of Colleges and Universities and other institutions, Outstanding Paper Award for the Sixth Annual Conference of Shanghai Social Sciences, Outstanding Organization Individual Award of the 12th Annual Academic Conference of Shanghai Social Sciences.\n"}]} +{"id": "zpt-16", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我的是带电视式显示器\n我建议你把显示器电源线换一下在试试用你家的点饭煲的线试试\n!关显示器电源再开就有了!不过过一会\n sentence:只要电压没问题!这\n"}, {"from": "assistant", "value": "As long as the voltage is OK. I don’t know that.\n"}]} +{"id": "zpt-17", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:原包都带散热器吗,。\n,,散片容易有假\nCPU的原包和散片有何区别\n sentence:这个配置怎么样,,\n"}, {"from": "assistant", "value": "What about this setup? I want to play large games and I want to watch high-definition videos.\n"}]} +{"id": "zpt-18", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:听到陶薇薇反驳自己,萧斐然眉毛一拧,拿着一堆资料猛然狠狠砸向陶薇薇的脸上。"}, {"from": "assistant", "value": "Hearing Vivian Tonn rebutting her, Freda Shaw frowned and slammed a pile of materials into Vivian Tonn's face."}]} +{"id": "zpt-19", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:服务生呢?\n他们留言给我 \n有谁跟盖勒博士夫妇讲过话?\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's a buffet.\n"}]} +{"id": "zpt-20", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“嗯嗯,对!保命要紧,好了好了,咱们还是撤吧,别被人听到了,万一传到陶薇薇那个女人耳朵里,我们都得遭殃!”看着几个仓皇逃出去的人影,陶薇薇撇撇嘴。 sentence:自己是否应该继续再待在这里了?"}, {"from": "assistant", "value": "Should she stay here or not?"}]} +{"id": "zpt-21", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:闲云子和天雷散人的拼命一击哪怕比不上叶尘刚才那一招,但也不容小觑,可金煌道人这次催动了七成真元,不是先前那一指可以比拟的,毫无悬念的湮灭了两人的攻击。\n噗!噗!\n叶尘的正面一击让金煌道人气血沸腾,,见闲云子和天雷散人抓住这个时机,向他发动猛攻,金煌道人一下子怒了起来,,两道七成真元催动的金煌指力击出。\n sentence:闲云子惨笑一声,“雷兄,,把,尤其是叶尘,给我们流云宗留下一条根,一条命脉,千万不要让最后的希望灭亡,否则我闲云子对不起流云宗的历代宗主,。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "Cloud Dreamer forced a laugh, \"Brother thunder, I want to ask you a favor. Bring everyone that you can, especially Ye Chen! Leave a bloodline for our Sky Cloud Martial School. Don’t let the school fall completely. Otherwise, I, Cloud Dreamer, will have no face in front of our past leaders/ I will not rest even if I die!\"\n"}]} +{"id": "zpt-22", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:林琼儿看到陶薇薇这副见神杀神见鬼杀鬼的气势,吓得赶紧向众人请求支援。 sentence:“快来人,都死了吗?赶紧拦住陶薇薇,快啊!”"}, {"from": "assistant", "value": "Come on, are you all dead? Stop Vivian, hurry up! "}]} +{"id": "zpt-23", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,生于上海。\n龚柏华\n、清华大学综合一等奖学金、清华大学优秀毕业生、北京市优秀毕业生等荣誉。\n sentence:目前,博士生导师,兼职律师。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Currently he serves as a Professor and Doctoral Supervisor of International Law at the School of Law, Fudan University, and holds a concurrently post as lawyer.\n"}]} +{"id": "zpt-24", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:好\n收拾行李去?\n我好想\n sentence:?\n"}, {"from": "assistant", "value": "We're doing the right thing, right?\n"}]} +{"id": "zpt-25", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,青春期发育没事\n我现在16了,脸上却有斑,有什么办法可以去斑么?\n\n sentence:。可以去斑的么?\n"}, {"from": "assistant", "value": "Do you have any tricks to get rid of face splashes?\n"}]} +{"id": "zpt-26", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,加强残疾康复服务。、不是用来炒的定位,\n、社会福利、慈善事业、优抚安置等制度,、老年人关爱服务体系。\n,保障妇女儿童合法权益。\n sentence:、多渠道保障、租购并举的住房制度,\n"}, {"from": "assistant", "value": "With this in mind, we will move faster to put in place a housing system that ensures supply through multiple sources, provides housing support through multiple channels, and encourages both housing purchase and renting.\n"}]} +{"id": "zpt-27", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇愣了一下,赶紧擦掉眼泪,搂住右手边穿黄色衣服的儿子,看着左边穿病号服的儿子,陶薇薇眼中闪过一丝不可置信,颤抖着手轻轻抚摸儿子的背部。大宝,自己的大宝终于喊自己妈咪了,自己终于又抱到大宝了! sentence:两声奶声奶气的声音突然传了进来,陶薇薇转头,还没看清楚儿子的脸蛋,怀里就扑进来两个小奶娃娃,腰部也被两双小手死死抱住。"}, {"from": "assistant", "value": "Baby-like voice suddenly came in. Vivian Tonn turned her head, but before she could see her son's face clearly, two lovely children threw themselves into her arms and hugged her waist tightly."}]} +{"id": "zpt-28", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:自己有两个儿子,她6年前就知道了,可是当两个儿子同时站在自己面前的时候,陶薇薇却有些不敢相信自己的眼睛。 sentence:萧逸琛受到的震撼更大,好歹陶薇薇还知道自己有两个儿子,可是萧逸琛根本不知道自己有一对双胞胎儿子!"}, {"from": "assistant", "value": "Ethan Shaw was even more shocked. After all, Vivian knew that she had two sons, but Ethan Shaw had no idea that he had twins!"}]} +{"id": "zpt-29", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:不过,蛮横霸道也是他的风格,只要他想要干什么,这点事儿根本不叫事儿。\n裴逸本来是想只带走她的,。\n裴逸还没回答,安小柠见机行事喊了一声他,“哥哥,他是我男朋友,我现在肚子里有了他的骨肉,你不能扔下他啊。”\n sentence:“老太婆,你也听见了,这位……也算是我的妹夫了,他们俩孩子都有了,,岂不是让孩子以后没有爸爸?”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“Old Lady, you heard her. This man… could be considered as my brother-in-law now. They already have a child now. If I let you guys have him, wouldn’t the child be fatherless?” \n"}]} +{"id": "zpt-30", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇愣了一下,赶紧擦掉眼泪,搂住右手边穿黄色衣服的儿子,看着左边穿病号服的儿子,陶薇薇眼中闪过一丝不可置信,颤抖着手轻轻抚摸儿子的背部。 sentence:自己想了5年,念了6年的儿子,终于回到了自己的身边。"}, {"from": "assistant", "value": "Her son, whom she had missed for five years, had finally returned to her side."}]} +{"id": "zpt-31", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,积极参与世贸组织改革。\n。\n。\n sentence:,推进中日韩等自贸谈判。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will work for the signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership, and advance free trade negotiations with Japan and the Republic of Korea as well as other countries.\n"}]} +{"id": "zpt-32", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、安全、发展利益,坚决反对一切分裂祖国、破坏民族团结和社会和谐稳定的行为;\n,坚决破除一切顽瘴痼疾;\n,坚决反对一切损害人民利益、脱离群众的行为;\n sentence:,坚决战胜一切在政治、经济、文化、社会等领域和自然界出现的困难和挑战。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We must do more to guard against all kinds of risks, and work determinedly to prevail over every political, economic, cultural, social, and natural difficulty and challenge.\n"}]} +{"id": "zpt-33", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:有事好商量,众人的事情由众人商量,是人民民主的真谛。协商民主是实现党的领导的重要方式,是我国社会主义民主政治的特有形式和独特优势。\n(三)发挥社会主义协商民主重要作用。\n,优化人大常委会和专门委员会组成人员结构。\n sentence:、多层、制度化发展,统筹推进政党协商、人大协商、政府协商、政协协商、人民团体协商、基层协商以及社会组织协商。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will advance extensive, multilevel, and institutionalized development of consultative democracy, and adopt a coordinated approach to promoting consultations carried out by political parties, people’s congresses, government departments, CPPCC committees, people’s organizations, communities, and social organizations.\n"}]} +{"id": "zpt-34", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,加大西部开放力度。\n凡是在我国境内注册的企业,都要一视同仁、平等对待。\n,大幅度放宽市场准入,扩大服务业对外开放,保护外商投资合法权益。\n sentence:,探索建设自由贸易港。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will grant more powers to pilot free trade zones to conduct reform, and explore the opening of free trade ports.\n"}]} +{"id": "zpt-35", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,,本来我的显卡有500多的,\n有道理\n舍得舍得,有舍必有得。靠?。\n sentence:显卡台老了建议\n"}, {"from": "assistant", "value": "The graphics card is too old, and I suggest you change one for playing the League of legends.\n"}]} +{"id": "zpt-36", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,实现高等教育内涵式发展。\n、特殊教育和网络教育,普及高中阶段教育,努力让每个孩子都能享有公平而有质量的教育。,深化产教融合、校企合作。\n,高度重视农村义务教育,\n sentence:,使绝大多数城乡新增劳动力接受高中阶段教育、更多接受高等教育。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will improve the system of financial aid to students, and work to see that the vast majority of the new members of the urban and rural labor force have received senior secondary education, and that more and more of them receive higher education.\n"}]} +{"id": "zpt-37", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,合作应对气候变化,保护好人类赖以生存的地球家园。\n,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越。\n,促进贸易和投资自由化便利化,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。\n sentence:中国坚定奉行独立自主的和平外交政策,,\n"}, {"from": "assistant", "value": "China remains firm in pursuing an independent foreign policy of peace. We respect the right of the people of all countries to choose their own development path.\n"}]} +{"id": "zpt-38", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我叫他离我女儿远一点\n然后她上楼去 我跟那个家伙谈了一下\n然后呢?\n sentence:然后她下楼 \n"}, {"from": "assistant", "value": "And she came downstairs and they left.\n"}]} +{"id": "zpt-39", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:在大望远镜光学系统的研究中,。\n、国际天文学联合会(IAU)第9委员会(天文仪器与技术)主席。\n南京大学教授。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He established a special optical system optimization program together with Yanan Wang .\n"}]} +{"id": "zpt-40", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:目前担任《中国会计评论》副主编、《中国会计与财务研究》编委、China Journal of Accounting Studies, China Journal of Accounting Research等期刊的学术委员;同时、中国税务学会理事。\n在Review of Financial Studies、经济研究、管理世界等国内外期刊发表学术论文40余篇。\n主持了4项国家自然科学基金和1项国家社会科学基金的研究工作。\n sentence:、汉王科技、深圳远望谷、首旅集团等多家公司的独立董事和外部董事。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has successively served as Independent Directors and Outside directors of many companies including Chinese Online, Hanwang Technology, Shenzhen Yuanwanggu, and Beijing Tourism Group.\n"}]} +{"id": "zpt-41", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇咬牙切齿的揉着被子,想象着手中就是萧逸琛那个妖孽的皮肉。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian gnashed her teeth and rubbed the quilt, imagining that Ethan's flesh was in her hands."}]} +{"id": "zpt-42", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:出现种情况能性小确定用配有标准水晶头网线试了还行建议\n华硕笔记本网线接口是卡扣式的,网线接上去松松的,,请问?\n你用电脑设置\n sentence:。。。。那能问下一般什么地方卖的网线的水晶头比较标准呢?\n"}, {"from": "assistant", "value": "I don’t know what the standard network cable is. I just bought one from a store in school. May I ask where I can buy the standard network cable?\n"}]} +{"id": "zpt-43", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“刚才那些妖将,实力比我们只弱不强。”\n“我们回去!”\n片刻之后,李耀的声音,如黑暗的洞窟深处,一缕微弱的火苗。挣扎着燃烧起来。\n sentence:“他们和我们一样惧怕凶煞冰魄,!”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“They should be scared of the Devastating Icy Revenant as much as we are. It's not like they were trying to kill themselves here.\n"}]} +{"id": "zpt-44", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:那天吃了红玉虾之后,唐舞麟自身气血虽然没有能突破金龙王第四道封印,但也有了非常大的提升,让他对金龙惊天的掌控更加熟练了。\n金龙惊天!\n眼看着双方就要碰撞,唐舞麟体内的龙吟声突然变得激昂起来,一个足有直径超过两尺的硕大金龙头毫无预兆出现,直接吞噬了琰凤的右臂。\n sentence:琰凤也是吓了一跳,她只觉得一股大力正面传来,紧接着,,火焰就像是被吞噬了似的,金龙爪宛如大钳子一般,抓住了她的右手。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Alarms went off in Yan Feng’s head. She sensed a powerful force suddenly appear in front of her, then her flames were devoured. The golden claw opened up and clamped down on her fist.\n"}]} +{"id": "zpt-45", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“台独”分裂活动。\n我们要坚持对台工作大政方针,坚持一个中国原则和“九二共识”,推进两岸关系和平发展和祖国统一。\n,、改善民生,保持香港、澳门长期繁荣稳定。\n sentence:,、融合发展,\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will improve the systems and policies for safeguarding the wellbeing of our Taiwan compatriots and ensuring they enjoy the same treatment on China’s mainland as local residents. We will promote exchanges, cooperation, and integrated development across the Taiwan Strait. Together, we can shape a bright future of rejuvenation for our great nation.\n"}]} +{"id": "zpt-46", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:哲学博士。\n。\n张异宾(笔名张一兵),1956年3月17日生于南京,祖籍山东茌平。\n sentence:,南京大学学术委员会主任,马克思主义社会理论研究中心主任,哲学系博士生导师。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Currently he serves as the Senior Professor of Liberal Arts, Nanjing University, Director of the Academic Committee of Nanjing University, Director of Marxist Social Theory Research Center, Doctoral Supervisor of the Department of Philosophy.\n"}]} +{"id": "zpt-47", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n,持续打造市场化、法治化、国际化营商环境。\n。完善社会信用体系。\n sentence:,更好服务中小微企业。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will encourage small and midsized banks to replenish capital and improve governance, so that they can better serve MSMEs.\n"}]} +{"id": "zpt-48", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我们要坚持独立自主的和平外交政策,\n,、融合发展,\n“台独”分裂活动。\n sentence:,推动构建新型国际关系和人类命运共同体。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will actively work to develop global partnerships and promote the building of a new type of international relations and a human community with a shared future.\n"}]} +{"id": "zpt-49", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:QQ音乐搜了下真爱知道\n求一首歌·\n\n sentence:谢谢你拉~但是·\n"}, {"from": "assistant", "value": "Thanks, but it isn’t it.\n"}]} +{"id": "zpt-50", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:今年已过去近5个月,\n加强金融等领域重大风险防控,坚决守住不发生系统性风险底线。\n、碧水、净土保卫战,实现污染防治攻坚战阶段性目标。\n sentence:下一阶段,抓紧做好经济社会发展各项工作。\n"}, {"from": "assistant", "value": "In the next stage, we will not let up on any front of our long-term fight against covid-19, nor will we lose any time in advancing China’s economic and social development agenda.\n"}]} +{"id": "zpt-51", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:唉再说吧 mini one\n没办法了,。,不过可能某些游戏还是可以用的。,建议\n额这个主要是使了两年了\n sentence:买平板。现在安卓平板硬件估计不会怎么更新,这些更新不会使软件也更新,所以目前买平板最好买八核的,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "You’d better buy the latest version of tablet. The android hardware is not supposed to upgrade frequently. And these upgrades won’t necessarily lead to the software upgrades. So you’d better buy an 8-cored tablet, which can be used for a long time.\n"}]} +{"id": "zpt-52", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:泰迪狗三个q月身上有皮屑还掉毛怎么治\n你扣扣多少\n按照你的描述,,,。如果,,或者。\n sentence:我家之前就又皮屑,狗狗很痒一直挠,,一家说很严重要打针一月,,,\n"}, {"from": "assistant", "value": "Mine suffered from dander before and it scratched itself steadily. We went to two animal hospital and one said there had been nothing to worry, and the other said it was very serious and my dog needed injection treatment for a month. Check if there are red spots on the skin and they are highly possibly mites. If so, you can use 886, 887 or amitraz.\n"}]} +{"id": "zpt-53", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:是啊,那个王八蛋修电脑的,,显卡还是二手的,那我换个好点的显卡,\n显卡台老了建议\n,,本来我的显卡有500多的,\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "It won’t lag if you change it with a better graphics card. It’s unlikely that your whole setup is not good. Changing your graphics card is relatively better.\n"}]} +{"id": "zpt-54", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我都给路由器恢复出厂了重设置了还那样\n\n路由器断网\n sentence:3dmax炫图怎么跳出一串英文啊!摆脱知道的人告诉我呀,\n"}, {"from": "assistant", "value": "Why a string of English words popped out when using 3D Max pics. Come on, could anyone tell me how to fix that, I’m anxious.\n"}]} +{"id": "zpt-55", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:摇了摇头,陶薇薇转头看向窗外,命令自己保持镇定,不要被男色所迷。"}, {"from": "assistant", "value": "Shaking her head, Vivian Tonn turned to look out of the window and ordered herself to stay calm and not to be fascinated by the handsome guy."}]} +{"id": "zpt-56", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、博士生导师,致力于海洋装备效能评估与智能控制研究。\n王鸿东 副研究员\n目前。\n sentence:相关研究工作发表高水平论文40余篇,/申请专利15项,主持国防科技创新特区、国家自然科学基金委等多项课题。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Over 40 papers have been published. He obtained 15 authorized/applied patents, and presided over a number of topics such as the National Defense Science and Technology Innovation Special Zone and the National Natural Science Foundation of China.\n"}]} +{"id": "zpt-57", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:真是他送来的漂亮的一块肉\n一个真正的男人重视他欠的债\n把这次的事情当作是\n sentence:你喜欢?\n"}, {"from": "assistant", "value": "You like it standing with the bone in, Lee?\n"}]} +{"id": "zpt-58", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:强尼 晚餐好了!东尼! 珍妮丝!关掉\n 东尼\n这是我的生存之道 \n sentence:把这次的事情当作是\n"}, {"from": "assistant", "value": "Let this be a lesson to you.\n"}]} +{"id": "zpt-59", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:中山大学法学学士(1998),中山大学法学硕士(2001),北京大学法学博士(2004),中美富布莱特高级访问学者(斯坦福大学,2014-2015)。\n杜宇,1976年10月生,湖南长沙人。\n。\n sentence:,博士生导师,副院长。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Currently he serves as a Professor, Doctoral Supervisor and Deputy Dean of the School of Laws, Fudan University.\n"}]} +{"id": "zpt-60", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要��出sentence的翻译 结果。 context:林文静看着那个玉镯,眼里划过一丝恨意,她知道这个镯子是陆倾城的。想到那个永远高高在上的女人拆散自己和陶建国,狠狠扇自己耳光,睥睨着自己骂自己是小三,林文静至今内心仍旧无法平静下来,恨意滋生。 sentence:所以,哪怕自己在那个女人死后,代替了她的位置,疯狂虐待那个女人生的孩子,都不能消散自己的恨意!"}, {"from": "assistant", "value": "Therefore, even if Judith Lam took the place of Charlotte Lynn after Charlotte's death and abused her child madly, she couldn't reduce her hatred!"}]} +{"id": "zpt-61", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:队长洪铜急道。\n“快回到星梭上!”\n众人将动力符阵运转到了极限,在冰原上夺路狂奔,反复兜了三四个圈子,才借助山脊和洞窟的掩护,。\n sentence:众人额头都冒出了汗珠,却是被寒冷的天气,瞬间凝结成了冰珠,就算,都无济于事。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Sweat was appearing on their forehead, which was instantly frozen into ice drops. The spiritual stamps of flame on their bodies were barely of any use now.\n"}]} +{"id": "zpt-62", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:曾任同济大学环境科学与工程学院助教、讲师、副教授、副系主任、副院长。\n杨海真\n在学术研究方面,,污染控制与污染修复效果分析与评价研究,近年来,在国际学术期刊上发表SCI论文50多篇,其中5篇ESI(1%)高被引论文,公开发明专利10项,,主持制定重金属污染场地修复行业标准1项,(第2完成人),获瑞士乔诺法青年科学奖(2013)。\n sentence:、环境概论、环境评价与规划、专业德语等课程的主讲教师,环境影响评价室主任。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Currently he serves as the Lecturer of courses including Water Pollution Control, Environmental Introduction, Environmental Assessment and Planning, Professional German, and as the Director of Environmental Impact Assessment Office.\n"}]} +{"id": "zpt-63", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:他是个很烂的室友\n如果你要跟他住 我觉得\n就现在好了?\n sentence:他会忘记………\n"}, {"from": "assistant", "value": "He forgets to.... He always, he always....\n"}]} +{"id": "zpt-64", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,获学士学位;1987年毕业于上海交通大学,获硕士学位;。\n、上海交通工程学会交通工程与交通环境学术委员会主任委员、上海市交委交通科学技术委员会交通规划与交通政策学术委员会主任委员,以及《城市交通》杂志编辑,TRB和国内多个学报审稿人。\n、(国家)磁浮交通工程技术研究中心主任,兼任同济大学建筑设计研究院交通规划设计院院长。\n sentence:、道路网络规划、公共交通系统规划和慢行交通系统规划的基础及前沿课题研究工作。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has long been engaged in basic and cutting-edge research work on Regional Integrated Transportation System Planning, Road Network Planning, Public Transportation System Planning, and Slow Traffic System Planning.\n"}]} +{"id": "zpt-65", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:萧逸琛用额头抵着陶薇薇精致的额头,眼里的炽热还未曾散去。陶薇薇努力使自己平复下来 sentence:陶薇薇努力使自己平复下来,轻轻推开面前的男人。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn tried her best to calm herself down and gently pushed the man away."}]} +{"id": "zpt-66", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:三星s4升级4.42了用360一键root失败为什么\n呵呵,那我就不清楚了,~\n如题root失败了\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "Go and download the Baidu Instant Root.\n"}]} +{"id": "zpt-67", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇靠在沙发后面,不想说话了 sentence:陶薇薇靠在沙发后面,不想说话了,可是刚刚靠上去,突然一股强大的力量拉起自己,一转身,自己就坐在了男人怀里。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn leaned against the sofa and wanted to say nothing. But on leaning against it, she was pulled up by a powerful force and sat in the man's arms after turning around."}]} +{"id": "zpt-68", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:谁会知道\n多难看啊\n不愿给我还钱? 老大借钱不还?\n sentence: Valentine\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's like Eddie Valentine.\n"}]} +{"id": "zpt-69", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:小宝用胖嘟嘟的小手擦了擦眼泪,眨眨眼,对着屏幕伸出小拇指。 sentence:“好吧,小宝听哥哥的,拉勾勾。”"}, {"from": "assistant", "value": "Well, I take your advice. Pinkie promise."}]} +{"id": "zpt-70", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n天啊 我们俩还要计较?\n你肯定要给?\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "I should be getting back.\n"}]} +{"id": "zpt-71", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:可是,陶薇薇预想的尖叫声并没有出现,转身看向陶兮兮,却发现,陶兮兮那个蠢女人还在死死盯着手机,根本没发现自己的裙子上被沾了油渍。 sentence:心里默默念着。"}, {"from": "assistant", "value": "She counted silently."}]} +{"id": "zpt-72", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“多谢!”\n因为他没有天心和尚那样的本事,无法抵挡仙器一击!\n如果不是夏戊戌救他,他必死无疑。\n sentence:大皇子擦着冷汗,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "The Crown Prince wiped off the cold sweat and he was filled with gratitude.\n"}]} +{"id": "zpt-73", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:对外开放是中国的基本国策,任何时候都不会动摇。\n——在新发展格局下,中国开放的大门将进一步敞开,同世界各国共享发展机遇。\n,将为各国提供更广阔的市场机会,为世界经济稳定发展提供更强劲动力。\n sentence:今年以来,面对世界经济不稳定性不确定性明显增强,单边主义、保护主义蔓延,中国对外开放非但没有止步,而且,包括全面实施外商投资法及其实施条例、进一步缩减外商投资准入负面清单、稳步推动金融市场准入、出台海南自由贸易港建设总体方案、强化深圳和浦东的改革开放举措、深化服务贸易创新发展试点等。\n"}, {"from": "assistant", "value": "The world economy has faced more instability and uncertainty this year. Protectionism and unilateralism are mounting. Yet China has not stalled in its pursuit of opening-up. As a matter of fact, we have taken many policy steps to open the country still wider. It includes the following: The Foreign Investment Law and its supporting rules and regulations have been fully implemented. The negative list for foreign investment has been further cut. Access to the financial market has been steadily eased. A master plan has been drawn up for the development of the Hainan Free Trade Port. Reform and opening-up in Shenzhen and Pudong have been further advanced. And more pilot programs have been conducted for creative promotion of trade in services.\n"}]} +{"id": "zpt-74", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n额,什么嘛\n为什么我用百度音乐排好序,,?\n sentence:,,你们男的都一样\n"}, {"from": "assistant", "value": "Your computer has a virus. Don’t watch those you shouldn’t watch, you men are all the same.\n"}]} +{"id": "zpt-75", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、继续教育,支持和规范民办教育。\n。\n、乡村小规模学校和县城学校建设。\n sentence:,帮助民办幼儿园纾困。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will develop public-interest pre-school education and help private kindergartens overcome difficulties.\n"}]} +{"id": "zpt-76", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:抱去哪里?自己还没看一眼的孩子就要被抱走了?"}, {"from": "assistant", "value": "Where are they taking the baby? The baby would be taken away before I could even look at him? she thought."}]} +{"id": "zpt-77", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:手机桌面的话要不你下载91桌面。我感觉那个软件还不错。\n亲,你是要手机还是电脑桌面呢?要手机桌面。\n桌面?\n sentence:手机的。但小点的好。。显示图标要小点的。谢谢\n"}, {"from": "assistant", "value": "It’s for mobile phone, and I want a smaller one to contain the system well, which can display the icons in a small way. Thanks.\n"}]} +{"id": "zpt-78", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:是的,在一起这么多年了,,她的心里还是如小鹿乱撞,羞赧尴尬。\n,。\n,一点也不唯美。\n sentence:或许是太熟了,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Perhaps she was too familiar with him. Hence she found it embarrassing.\n"}]} +{"id": "zpt-79", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:在国内外学术刊物发表专题论文70余篇。\n出版《初盛唐诗歌的文化阐释》、《二十世纪中国文学研究·隋唐五代文学研究》(上、下卷)、《齐梁诗歌向盛唐诗歌的嬗变》等著作多部。\n现为北京大学中文系古代文学教授、博士生导师,主要从事魏晋南北朝隋唐五代文学教学与研究工作,,中国古代诗歌研究中心副主任,中国唐代文学学会理事,中国孟浩然学会副会长,《中国学研究》(复旦大学中国学研究中心主办)、《唐代文学研究》(中国唐代文学学会主办)等刊物编委。\n sentence:“中国历代基本典籍库·隋唐五代卷”、“中国古典诗歌声律分析系统”等电子数据库软件多种。\n"}, {"from": "assistant", "value": "And he presided over the development of a variety of electronic database software such as Basic Chinese Classics Database in Sui, Tang and Five Dynasties, Chinese Classical Poetry Analysis System, etc.\n"}]} +{"id": "zpt-80", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇心里暗暗发誓。 sentence:必须和这个妖孽一起进去看大宝,否则自己���穿过层层保镖,谈何容易!"}, {"from": "assistant", "value": "I must go in with this demon to see my eldest son, or I would have to go through with many bodyguards. It was hard work!"}]} +{"id": "zpt-81", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:小奶包点头,“我真的没事,妈咪,有事的是你和爹地,黑鹰叔叔说你身上有病毒,爹地怎么也染上?”\n程安雅眉心一凝,。\n“宁宁,你真没事?”\n sentence:程安雅想起精虫充脑的叶三少,脸颊又是一红,她连说的欲、望都没有了,“别提了,,在海上又跳过一次,。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "As Cheng Anya recalled a horny Third Young Master Ye, she could not help but blush and had no desire to mention what happened. “Don’t ask. We had jumped out of a plane once over the desert, and another time over the ocean. How could we not contact each other?”\n"}]} +{"id": "zpt-82", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:财政、货币和投资等政策要聚力支持稳就业。\n就业优先政策要全面强化。\n,,推动利率持续下行。\n sentence:,积极增加新的就业,促进失业人员再就业。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will strive to keep existing jobs secure, work actively to create new ones, and help unemployed people find work.\n"}]} +{"id": "zpt-83", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:晃眼间,七八天时间过去了。天渡船终于靠近对岸。\n时间飞快流逝。\n天渡船,在波涛中缓缓行驶。\n sentence:怒天河的对岸,碧天如蓝宝石,那一片锦绣山河,,波澜壮阔,如此壮丽。\n"}, {"from": "assistant", "value": "The shore on the opposite side of the River of Rage was crystal blue. It looked like a scenery from out of an artwork.\n"}]} +{"id": "zpt-84", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:?\n我哭了\n我那时候在拍摄现场\n sentence:嗯 \n"}, {"from": "assistant", "value": "Yeah, it's late.\n"}]} +{"id": "zpt-85", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:综合分析国际国内形势和我国发展条件,从二○二○年到本世纪中叶。\n,向第二个百年奋斗目标进军。\n我们既要全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,\n sentence:第一个阶段,从二○二○年到二○三五年,,再奋斗十五年,基本实现社会主义现代化。\n"}, {"from": "assistant", "value": "In the first stage from 2020 to 2035, we will build on the foundation created by the moderately prosperous society with a further 15 years of hard work to see that socialist modernization is basically realized.\n"}]} +{"id": "zpt-86", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:在索尼电影图像工作室的十年工作期间,,参与了包括《隐形人》、《蜘蛛侠》、《极地特快》、《贝奥武夫》在内的二十多部特效和动画影片前期制作的技术可行性研究。\n邵敏之\n,为国家级非物质文化遗产项目代表性传承人陈小旺先生入室弟子,陈氏太极拳第二十世传人。\n sentence:,任计算机动画与视觉特效实验室负责人。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He joined Tongji University in 2010 as the Head of the Computer Animation and Visual Effects Laboratory.\n"}]} +{"id": "zpt-87", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:捏了捏儿子胖嘟嘟的小脸蛋,萧逸��挑了挑眉。 sentence:最近儿子比以前好像变了一些,更可爱了,对自己也比较亲近,以往这小家伙可不会让自己抱这么久。"}, {"from": "assistant", "value": "Recently, the son seemed to have changed a little, and he was more lovely and closer to him. In the past, this little guy wouldn't allow him to hold him for so long."}]} +{"id": "zpt-88", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:突然,陶薇薇低首,不经意间看到萧瑾容手上的戒指,愣住了。 sentence:这戒指……自己好像见过!"}, {"from": "assistant", "value": "This ring... She seemed to have seen it before!"}]} +{"id": "zpt-89", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,适应群众多元化需求。\n、快递进农村,拓展农村消费。\n改造提升步行街。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will expand effective investment.\n"}]} +{"id": "zpt-90", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:看着陶薇薇故意远离自己,陶兮兮心里把陶薇薇骂了好几百遍 sentence:看着陶薇薇故意远离自己,陶兮兮心里把陶薇薇骂了好几百遍,命令自己沉住气,一会有她好看的。"}, {"from": "assistant", "value": "Looking at Vivian Tonn deliberately being away from her, Cissie Tonn swore in mind for hundred times, ordering herself to be calm because Vivian Tonn will suffer a lot later."}]} +{"id": "zpt-91", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:胡事民\n:M. Sonka, V. Hlavac, and R. Boyle著, (艾海舟、苏延超 等译), 图像处理、分析与机器视觉(第3版),清华大学出版社, 2011.1;Richard Szeliski著, (艾海舟、兴军亮 等译), 计算机视觉:算法与应用,清华大学出版社,2012.1。\n所写的数字图像处理电子课件获得清华大学优秀教学软件二等奖。\n sentence:主要从事计算机图形学、智能信息处理和系统软件等方面的教学和科研工作,在几何处理方面,、超大规模模型拓扑修复编辑理论和基于逆曲率映射的共形参数化理论;在可视媒体的编辑与交互合成方面,、基于梯度场的拓扑一致的图像矢量化方法、以及结合草图输入和网络搜索的图像合成方法(Sketch2Photo)等;在真实感绘制和动画仿真方面,、基于SPH的多流体与流固耦合方法,以及全局环境光照的球面分段常量基函数等。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Hu mainly engaged in the teaching and scientific research of Computer Graphics, Intelligent Information Processing and System Software. In the field of Geometric Processing, he proposed a geometric processing framework based on integral invariants and feature sensitive measures, a super-large-scale model topology repair editing theory, and an inverse curvature conformal parameterization theory of mapping. And as for Editing and Interactive Synthesis of Visual Media, he proposed an image vectorization method built on global contrast saliency detection and topologically consistent gradient field, and an image synthesis method based on combination of sketch input and network search methods (Sketch2Photo), etc. With regard to Realistic Rendering and Animation Simulation, the fluid modulation method based on intrinsic characteristics, the SPH-based multi-fluid and fluid-structure coupling method, and the spherical piecewise constant basis function of global environmental illumination were proposed by him.\n"}]} +{"id": "zpt-92", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇摸着大宝的小脑袋,心里很是愧疚。 sentence:“大宝,你一直都在妈咪身边,可是妈咪都不知道,对不起。”"}, {"from": "assistant", "value": "Issac, you are always by my side, but I don't know. I'm sorry."}]} +{"id": "zpt-93", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“你急什么嘛,我还要跟护士们道别呢,那个简小姐的学生,格蕾丝可照顾我了,你先坐着等一会儿”,萧芷晴道。\n“你就别管这么多了,,我先接你去看看那鼎炉,然后带你去我们家吃一顿,我妈她们都要感谢你呢”。\n”简那是我八、九年前就认识的,那时候她还是个小女娃娃,我可算是看着她长大的,就跟一个兄长希望妹子有个好归宿一样,我能自己去把好白菜拱了么?“\n sentence:杨辰抓了抓,“你说你这安排,这些事早点我来之前怎么不去做”。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Yang Chen ruffled through his hair. “Honestly, couldn’t you have done all this before I came?”\n"}]} +{"id": "zpt-94", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:诸葛暮然精致的脸上此刻满身血污,一道丑陋的疤痕从右眼眉骨旁蜿蜒到左边脸颊,那是被南宫家的二公子用利刃划的,此时已经结痂,乌红乌红的,像是一条蜈蚣,让人恶心又害怕,身上的衣服脏兮兮的,被鞭子抽得破破烂烂,险险能够遮体,从那些破败的地方,露出来的无一不是伤痕累累的肌肤。 sentence:怎么看怎么狼狈低贱。"}, {"from": "assistant", "value": "She looked like a drowned mouse. "}]} +{"id": "zpt-95", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:李耀沉浸其中,。\n“这件法宝,需要用银血妖族的血液来激发,不过没有关系,我完全可以重新设计一个激发构件,切入进去,强行激发!”\n“原来如此,这件法宝的核心构件,就是一枚专门用来镇压幽魂的乾坤戒,又经过了大量改造,令它可以无惧零下两百多度的严寒,还能通过特殊的螺旋震荡原理,对幽魂和冰雾产生极其强大的吸力……”\n sentence:“秃鹫,我们快撑不住了,?”\n"}, {"from": "assistant", "value": "\"Vulture, we can't delay it any longer. Have you found anything that can tame it?\" \n"}]} +{"id": "zpt-96", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:德国马普政府奖学金获得者、马普创新与竞争研究所访问学者、高级研究员。\n同济大学上海国际知识产权学院教授、博士生导师、知识产权管理教研部主任,同济大学知识产权实验室执行主任(主任为同济大学副校长雷星晖教授)。\n毛昊\n sentence:,入选国家知识产权局第三批高层次人才,任驻韩国特许厅联络员和世界知识产权组织首席经济学家办公室项目官员。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He used to work at the State Intellectual Property Office, was selected into the Third Batch of High-level Talents of the State Intellectual Property Office, and serves as Liaison Officer of the Korean Intellectual Property Office and Project Officer of Office of the Chief Economist, World Intellectual Property Organization.\n"}]} +{"id": "zpt-97", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:党的一切工作必须以最广大人民根本利益为最高标准。\n同志们!\n,增强全党全国人民国家安全意识,推动全社会形成维护国家安全的强大合力。\n sentence:我们要坚持把人民群众的小事当作自己的大事,从人民群众关心的事情做起,从让人民群众满意的事情做起,带领!\n"}, {"from": "assistant", "value": "The issues of concern to the people, be they big or small, should be handled with utmost care and attention. We must start with addressing issues of public concern, start with delivering the outcomes that satisfy public needs, and work without rest to lead our people in pursuing a better life.\n"}]} +{"id": "zpt-98", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文���译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:!你喝过?\n舒化奶怎样\n哪个牌子牛奶好?特仑苏好吗?\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "It’s fine.\n"}]} +{"id": "zpt-99", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:挂了电话,陶薇薇焦急的赶紧打了辆车,向机场赶去。 sentence:“你在机场千万不要乱跑,妈妈马上就来!”"}, {"from": "assistant", "value": "Don't run around at the airport. I will come soon!"}]} +{"id": "zpt-100", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:权限问题\n本地磁盘E无法访问怎么解决\n系统,软件都是重装新的。硬盘是SSD应该速度够用了。 Print Spooler 就没问题了。\n sentence:我就是administrator权限饿\n"}, {"from": "assistant", "value": "I’m the administrator. And it remains the same after modifying the permissions.\n"}]} +{"id": "zpt-101", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:天雷散人面色一变,“闲云子,你要干什么?”\n最后一句话,闲云子几乎是吼出来的。\n闲云子惨笑一声,“雷兄,,把,尤其是叶尘,给我们流云宗留下一条根,一条命脉,千万不要让最后的希望灭亡,否则我闲云子对不起流云宗的历代宗主,。”\n sentence:“快,,我将拼尽。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "\"Hurry! We are running out of time! I will use up the last drop of my blood to stall him.\"\n"}]} +{"id": "zpt-102", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,持续整治不正之风和腐败问题。\n、监察监督和人民监督。\n,锲而不舍落实中央八项规定精神。\n sentence:中国经济社会发展已经取得了辉煌的成就,但,仍要付出艰苦努力。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Although remarkable achievements have been made in China’s economic and social development, we still have quite a way to go and a lot of hard work to do before we can achieve modernization in all respects.\n"}]} +{"id": "zpt-103", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这场疫情再次说明,人类命运休戚与共,各国利益紧密相连,。\n与此同时,和平与发展的时代主题没有改变,合作应对挑战是国际社会唯一选择。\n单边主义、保护主义、霸凌行径上升,经济全球化遭遇逆流,加剧了世界经济中的风险和不确定性。\n sentence:无论是赢得全球抗疫最终胜利,还是推动世界经济复苏,,共同应对危机考验。\n"}, {"from": "assistant", "value": "To beat the virus and promote global recovery, we in the international community must close ranks and jointly respond to this crisis and meet the test.\n"}]} +{"id": "zpt-104", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:叶三少笑骂一声,薇薇十一和小奶包都没事,他总算也安心了。\n“臭丫头。”\n叶薇笑得花枝乱颤,“三哥,我应该拍下来做个纪念的。”\n sentence:,怎么能再出事?\n"}, {"from": "assistant", "value": "How could anything else give the immense amount of relief after all that he had put in?\n"}]} +{"id": "zpt-105", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n 那一定很好玩\n干脆\n sentence:这是\n"}, {"from": "assistant", "value": "This could be our chance to, like, renew our friendship.\n"}]} +{"id": "zpt-106", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:家里wifi路由器网络不稳定,之前,然后,然后还是网络不稳定,但是\n电信上海贝尔 RG2210-CA 光纤猫,,以便设置光猫自动拨号\n怎么不可能\n sentence:你还是找运营商吧才\n"}, {"from": "assistant", "value": "You’d better to go to the network operators and it’s them that can solve your problems thoroughly.\n"}]} +{"id": "zpt-107", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:想起那段和大宝相处的时光,陶薇薇嘴角勾起一抹弧度。怪不得那段时间,她总觉得小宝不对劲,突然变聪明了。原本想不通的问题,现在终于想通了,那些她还在思念儿子,迫切与儿子相见的时光里,她的大宝早已经来到她的生命里,守护着她,保护着她。自己何其有幸,有这样的儿子承欢膝下。 sentence:“大宝,你上次假扮小宝,在迪斯尼乐园问妈咪,会不会带你去那里玩,我当时说如果可以,肯定会带着你们去,今天妈咪在这里承诺,只要有时间,妈咪一定带着你和弟弟一起去迪斯尼乐园好不好?”"}, {"from": "assistant", "value": "Issac, the last time you pretended to be Paul and asked me if I would take you to Disneyland to play. I said at that time that if I could, I would definitely take you there. Today, I promised you that if I had time, I would surely take you and your brother there, okay?"}]} +{"id": "zpt-108", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:以上十四条,构成新时代坚持和发展中国特色社会主义的基本方略。\n、自我完善、自我革新、自我提高的能力,始终保持党同人民群众的血肉联系。\n,全面净化党内政治生态,坚决纠正各种不正之风,以零容忍态度惩治腐败,\n sentence:、基本路线、基本方略,更好引领党和人民事业发展。\n"}, {"from": "assistant", "value": "All our members must fully implement the Party’s basic theory, line, and policy so as to better steer the development of the Party and people’s cause.\n"}]} +{"id": "zpt-109", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这些钱就是要\n天上掉下来的钱\n听我说 这些都是不义之财\n sentence: 我们现在衣食无忧\n"}, {"from": "assistant", "value": "I'm telling you, we are golden here.\n"}]} +{"id": "zpt-110", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:十一哼了哼,“叫,叫小白,小白,揍他。”\n“杰森,你可真欠修理。”\n这一排看过去,很有视觉冲击。\n sentence:叶薇看了他们一眼,摇摇头,“三哥,三嫂,别理他们,你们还是泡个热水澡,一会儿再检查,免得。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "Ye Wei looked at them and shook her head. “Third brother, third sister-in-law, ignore them. Get a hot water shower before the checkup lest you fall sick.”\n"}]} +{"id": "zpt-111", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:当机立断,陶薇薇马上买了回国的机票,她要去找当年那个被抱走的儿子,顺便,算账!6年了,有些帐,该算算了! sentence:陶薇薇看着男孩的面孔,激动的捂住了嘴巴,眼里含满了泪水。"}, {"from": "assistant", "value": "Looking at the boy's face, she covered her mouth excitedly and tears filled her eyes."}]} +{"id": "zpt-112", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:注意读题:我��的是老有线电视线,而且,就想拿我埋的老有线电视线当三色线的黄色视频线用,\n用少一个音频线当视频线用就得\n装修时埋了一根有线电视线和红白音频线机顶盒出来的是红白黄差一个黄线\n sentence:昨天网络很正常,今天,,连的路由器,毛拔下来连网线还是不行,但连路由的时候\n"}, {"from": "assistant", "value": "The network worked well yesterday, but it couldn’t link to the broadband toady. It displays 651, which is linked to a router. And it didn’t work when I plug it off and connect a network cable to it. But when I link to the router…\n"}]} +{"id": "zpt-113", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇突然想起来电视里演的那种剧情,几辆车在马路上狂奔,上演致命追击,然后几辆车同时相撞,火花四溅,车辆掉入悬崖或者山沟里,汽油洒了出来,然后车辆爆炸,火花冲天! sentence:没想到今天自己也遇到了从未经历过的事情,难道自己会命丧于此?"}, {"from": "assistant", "value": "Unexpectedly, today she also encountered something she had never experienced before. Could it be that she will die here?"}]} +{"id": "zpt-114", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:两岸同胞是命运与共的骨肉兄弟,是血浓于水的一家人。\n承认“九二共识”的历史事实,认同两岸同属一个中国,,协商解决两岸同胞关心的问题,台湾任何政党和团体同大陆交往也不会存在障碍。\n一个中国原则是两岸关系的政治基础。体现一个中国原则的“九二共识”明确界定了两岸关系的根本性质,是确保两岸关系和平发展的关键。\n sentence:我们秉持“两岸一家亲”理念,,愿意率先同。\n"}, {"from": "assistant", "value": "we share the bond of kinship. Guided by the conviction that we are all of the same family, we respect the current social system and way of life in Taiwan and are ready to share the development opportunities on the mainland with our Taiwan compatriots first.\n"}]} +{"id": "zpt-115", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n获得2012年度王大珩光学奖,2013年度中国青年科技奖,2013年度中科大海外校友基金会青年科学家杰出成就奖,2013年度中科大杰出研究校长奖,2014年度教育部自然科学奖一等奖,2020年度中国物理学会饶毓泰物理奖。\n研究成果多次被APS physics, Physicsworld, NewScientist, Sciencenews等国际科学媒体作为重要进展重点评论。\n sentence:,中国光学学会光量子科学与技术专业委员会副主任,《科学通报》等刊物编委。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Currently he serves as Deputy Director of the Quantum Optics Committee of the Chinese Physical Society, Deputy Director of the Optical Quantum Science and Technology Committee of the Chinese Optical Society, and Editorial Board Member of \"Science Bulletin\" and other publications.\n"}]} +{"id": "zpt-116", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:说着,小宝对着屏幕落下了金豆豆,看的大宝看着一阵心疼。 sentence:“都怪哥哥不好,哥哥当时不该和小宝换身份,不过,小宝听话,萧先生要小宝住满一个星期,肯定是医生这么要求的,是对小宝好的,等住满了一个星期,哥哥一定和小宝换回来好不好。”"}, {"from": "assistant", "value": "My bad, Paul, and I shouldn't have swapped my identity with you at that time. But, you should be obedient, since Mr. Shaw asked you to stay for a week. It must be the doctor's request, which is good for you. After for a week, I will swap my identity with you."}]} +{"id": "zpt-117", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:请问一下win7怎么删除默认的网络设施\n再重新分区也能解决(坏道不多)是我弄错了,现在的主板很少有低格程序,但是现在的GHOST版的光盘中都有DOS工具箱\n低格只能解决逻辑坏道,,其实逻辑坏道,只要删除所有分区,\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "Set the Wi-Fi connections to User Sharing Prohibition.\n"}]} +{"id": "zpt-118", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:蓝裳少女喜滋滋的道,好像小贼猫已经到手了。\n“太好了,不愧是柳伯伯,马到成功。”\n布衣老者与赵峰达成协议后,又传音给蓝裳少女和黑袍少年。\n sentence:黑袍少年轻哼一声,,但对赵峰还是没什么好眼色。\n"}, {"from": "assistant", "value": "The youth in black harrumphed coldly but the enmity on his face didn’t decrease.\n"}]} +{"id": "zpt-119", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、教育财政学,讲授教育财政学、高等教育经济与财政等研究生课程。\n北京大学理学学士(计算机软件),北京大学教育学硕士、教育学博士(教育经济学)。\n陈晓宇\n sentence:、讲师、副教授。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He successively served as an Teaching Assistant, Lecturer and Associate Professor.\n"}]} +{"id": "zpt-120", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,主持上海市级精品课程2门,作为第一完成人获省市级教学成果奖3项。\n、法治教育及法治理论研究,在《法学研究》、《中国软科学》、《思想理论教育导刊》等重要刊物发表论文50余篇,公开出版教材、专著8部。\n教育部“思想道德修养与法律基础”分教学指导委员会副主任委员,上海高校“思想道德修养与法律基础”分教学指导委员会主任委员,中央马克思主义理论研究和建设工程专家,全国优秀教师,上海市教学名师。\n sentence:,曾兼任系部主任、宣传部长和学院院长等职。 ,同年“两课”教学指导委员会委员,2011年<他>受聘二级教授。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has been working as an ordinary teacher at universities, and has concurrently served as the Director of Department, the Director of Publicity and the Dean of School. He was promoted to Professor in 1997. In the same year, he was hired as a Member of the \"Two Courses\" Teaching Steering Committee of the State Education Commission. In 2011, he was hired as a Second-level Professor.\n"}]} +{"id": "zpt-121", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,1993年获美国哈佛大学经济学博士。\n1983年,并获郭沫若奖学金。\n现任清华大学经管学院弗里曼经济学讲席教授(Mansfield Freeman Chair Professor)、院长。\n sentence:、香港大学经济金融学院。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He successively taught at Boston College and School of Economics and Finance, University of Hong Kong.\n"}]} +{"id": "zpt-122", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:2015年获得国家自然科学基金委优青项目。\n曹静博士于1998年获北京大学地质学与经济学双学位,2001年获北京大学环境科学硕士,2007年获哈佛大学公共政策博士学位,:本科与双学位的《环境与资源经济学》、研究生《能源与环境经济学》,《博士生专题》。\n。\n sentence:,主要研究中国碳定价、环境税改革,应对气候变化的经济手段分析,可计算的动态一般均衡模型(CGE)建模、以及跨学科环境微观实证研究等。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Her primary research area is Environmental and Energy Economics, including China Carbon Pricing, Environmental Tax Reform, Economic Instruments for Mitigating Climate Change, Computable General Equilibrium Modeling and Interdisciplinary Environmental Micro-Empirical Research, etc.\n"}]} +{"id": "zpt-123", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:众人来到山门门口,,刻着‘东来洞’三个字的石雕大牌坊已经碎了一地,让众人皆是一惊,竟然有人毁了东来洞的山门。\n宋扶等人相视一眼,也跟了上去一看究竟。\n苗毅立刻飞身向发出巨响的地方飞去,阎修三人立刻跟上。\n sentence:苗毅霍然回头,面目狰狞地看向宋扶等人,:“好啊!”\n"}, {"from": "assistant", "value": "Miao Yi suddenly turned his head, and giving Song Fu and his group a vicious look, he said coldly, “Good!”\n"}]} +{"id": "zpt-124", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:梅欣猝不及防,被鸡蛋羹糊了一脸。 sentence:难以置信地抖着手指着霍琛。"}, {"from": "assistant", "value": "Then, she pointed at Chace Horton incredibly with shaking hands."}]} +{"id": "zpt-125", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:叶薇和十一相视一眼,另外一股势力么?\n白夜点头,他也没什么意见,他首要的是要能解叶三少和程安雅身上的病毒,这才是关紧的,其余的,交给楚离。\n黑杰克笑道,“不过这一次,,让他在五十年内见了我们都要绕道走。”\n sentence:她们心中都浮起一张一摸一样的脸,?\n"}, {"from": "assistant", "value": "A familiar face appeared in both their minds. Was it Mo Ye and Mo Jue?\n"}]} +{"id": "zpt-126", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,支持和鼓励农民就业创业,拓宽增收渠道。\n,培育新型农业经营主体,健全农业社会化服务体系,实现小农户和现代农业发展有机衔接。\n、生产体系、经营体系,完善农业支持保护制度,\n sentence:,健全自治、法治、德治相结合的乡村治理体系。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will strengthen basic services in rural communities, and improve the rural governance model which combines self-governance, rule of law, and rule of virtue.\n"}]} +{"id": "zpt-127", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:她只想看看她儿子,整这么大阵势 sentence:看着十几个保镖冷冷的看着自己,陶薇薇有些胆怯,我的妈呀,她只想看看她儿子,整这么大阵势!"}, {"from": "assistant", "value": "Seeing more than a dozen bodyguards looking at her coldly, Vivian Tonn was a little timid. Oh my God, she just wanted to visit her son, the whole serious situation was really exaggerated!"}]} +{"id": "zpt-128", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:开元魔门可是有能建造世界级传送阵的材料的!\n在知道天心和尚等人要建设一-个世界级传送阵的时候,夏戊戌立马就想到了开元魔门被洗劫的事情。\n夏戊戌冷冷道。\n sentence:下一秒,夏戊戌就知道,,不然一旦,他们可能会前功尽弃!\n"}, {"from": "assistant", "value": "He knew that he definitely couldn’t allow them to build the World Grade Teleportation Formation. Otherwise, once their helpers arrived, all their efforts would go to waste.\n"}]} +{"id": "zpt-129", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇不知道该怎么解释这一切,难道告诉这个男人,自己被下药了,送上了他的床,然后送了一个孩子给他,自己留了一个当纪念? sentence:这个女人满嘴谎言,从自己认识她到现在,不知道骗了自己多少次!"}, {"from": "assistant", "value": "This woman was full of lies. From the moment he knew her to now, he had no idea how many times she has lied to him!"}]} +{"id": "zpt-130", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:金钱还是赢的快感?\n你在追求什么?\n所以你要冒险\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "Before we end,\n"}]} +{"id": "zpt-131", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:可是\n升级安卓系统会变得更卡,手机root后系统也会变得更卡。\n三星s4升级4.42了用360一键root失败为什么\n sentence:那\n"}, {"from": "assistant", "value": "Don’t root then.\n"}]} +{"id": "zpt-132", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,加强人口发展战略研究。\n,发展健康产业。\n,传承发展中医药事业。\n sentence:,、孝老、敬老政策体系和社会环境,,加快老龄事业和产业发展。\n"}, {"from": "assistant", "value": "As we respond proactively to population aging, we will adopt policies and foster a social environment in which senior citizens are respected, cared for, and live happily in their later years. We will provide integrated elderly care and medical services, and accelerate the development of old-age programs and industries.\n"}]} +{"id": "zpt-133", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:面包车也可以啊\n\n这什么公司啊,\n sentence:在不,\n"}, {"from": "assistant", "value": "Or you can buy a elderly scooter, it consumes gas but no plate is needed.\n"}]} +{"id": "zpt-134", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:现在我想说几句话\n不管他生前是如何\n因为我肯定你很想念他\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "You're gonna look at me.\n"}]} +{"id": "zpt-135", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:金泽刚,同济大学马克思主义学院教授,博士生导师,同济大学刑事法研究中心主任,中国法学会会员,中国犯罪学研究会常务理事,上海市未成年人法研究会常务理事,上海市人民检察院特聘研究员,南方都市报、新京报 专栏评论员。\n《马克思主义基本原理概论》(本科)\n主讲课程:《当代西方马克思主义新流派》(研究生)\n sentence:、犯罪学、金融经济学与司法制度等方面。\n"}, {"from": "assistant", "value": "His main research areas are Criminal Law, Criminology, Financial Economics and Judicial System, etc.\n"}]} +{"id": "zpt-136", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇若是知道她家小宝如此想,估计会吐血。 sentence:饶是聪明如陶薇薇,现在脑子也不好使了,怎么回答?"}, {"from": "assistant", "value": "Though as smart as Vivian, now her brain is not working, how to answer him?"}]} +{"id": "zpt-137", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,推进中日韩等自贸谈判。\n,积极参与世贸组织改革。\n。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will work with the United States to implement the phase one China-US economic and trade agreement.\n"}]} +{"id": "zpt-138", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:另外一个稍微新点,照片上的人是刘畅小静还有他本人,三个人表情不一。\n,李轻水继续从抽屉里面翻出了两张照片,一张是他和两个老人照的,看起来很旧了。\n摸着这行小字,李轻水笑了笑,,带上耳机,小夜曲安静柔美的旋律从里面缓缓发出,声音平静,祥和,还透着三分的悲伤。\n sentence:刘畅笑得很僵硬,但是。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Chang's smile was rigid, but anyone could tell that he had tried hard for it.\n"}]} +{"id": "zpt-139", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:中小微企业贷款延期还本付息政策再延长至明年3月底,对普惠型小微企业贷款应延尽延,对其他困难企业贷款协商延期。\n。\n。\n sentence:,鼓励银行敢贷、愿贷、能贷,大幅增加小微企业信用贷、首贷、无还本续贷,利用金融科技和大数据降低服务成本,提高。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will improve assessment and incentive mechanisms and give encouragement to banks to see that they are confident, willing and able to grant loans, make substantial increases to credit loans, first-time loans, and loan renewals without repayment of principal to micro and small businesses, and apply financial technology and big data to reduce service costs and make their services more targeted.\n"}]} +{"id": "zpt-140", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,3g\n网速太慢了,?\n移动数据为什么打不来网页\n sentence:,或者换个浏览器,UC不行试试欧朋\n"}, {"from": "assistant", "value": "Restart it and check it again. Or try to use another browser, Opera Browser or something. UC Browser isn’t good.\n"}]} +{"id": "zpt-141", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:王一城将门打开,他进入屋内后,同寝室的其他人都好像当他不存在一样,,没有一个人跟他说话。\n“这个宿舍跟其他宿舍没什么区别的。”\n穿过走廊,陈歌和几名社团成员来到了413宿舍门口。\n sentence:等王一城往里走了几步,睡在房门旁边那个床位的男生突然掀开蚊帐瞪了他一眼:“?”\n"}, {"from": "assistant", "value": "After Wang Yicheng took several steps into the room, the boy who had the bed closest to the door suddenly pulled off the cover to glare at him. “How many times I’ve told you this?” \n"}]} +{"id": "zpt-142", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:同时,,我们的工作还存在许多不足,也面临不少困难和挑战。\n党的创造力、凝聚力、战斗力显著增强,党的团结统一更加巩固,党群关系明显改善,党在革命性锻造中更加坚强,焕发出新的强大生机活力,为党和国家事业发展提供了坚强政治保证。\n、反腐惩恶,消除了党和国家内部存在的严重隐患,党内政治生活气象更新,党内政治生态明显好转,\n sentence:主要是:发展不平衡不充分的一些突出问题尚未解决,发展质量和效益还不高,创新能力不够强,实体经济水平有待提高,生态环境保护;\n"}, {"from": "assistant", "value": "The main ones are as follows. Some acute problems caused by unbalanced and inadequate development await solutions; and the quality and effect of development are not what they should be. China’s ability to innovate needs to be stronger, the real economy awaits improvement, and we have a long way to go in protecting the environment.\n"}]} +{"id": "zpt-143", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:啊 随便啦\n\n是啊\n sentence:我们为什么躺在一起? \n"}, {"from": "assistant", "value": "Why are we in bed together? I don't know.\n"}]} +{"id": "zpt-144", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇收起手机,赶紧想下楼,走到楼梯口,身子一顿,转身看向病房。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian put away her phone, hurriedly wanted to go downstairs. Walking to the stairs, her body was frozen and she turned to look at the ward."}]} +{"id": "zpt-145", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“那么全部给我死吧!”\n望着黑压压的流云宗众人,金煌道人心情很糟糕,他从没有见过如此情况,在他想象中,流云宗应该是树倒猢狲散,狼狈不堪。\n朱梅眼中带泪,,罗寒山轻笑一声,谁也不知道他在笑什么,,他的笑容很璀璨,很温和,与朱梅一起掠上了高空。\n sentence:金煌道人怒吼一声,,无比可怕的气势席卷而出,凝聚成气势飓风,撕裂了大地,崩塌了山峰,金灿灿的火芒如同一轮金色太阳。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Jin Huang yelled. His zhen yuan started to burn drastically. That horrifying Qi spread out in the whole place, which eventually turned into a wave of extremely heavy wind. It had torn apart the earth, and shattered the mountains. A shiny golden flame released by him seemed like a golden sun.\n"}]} +{"id": "zpt-146", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:努力完成“十三五”规划目标任务。\n单位国内生产总值能耗和主要污染物排放量继续下降,\n重大金融风险有效防控;\n sentence:,我们没有提出全年经济增速具体目标,主要因为全球疫情和经贸形势不确定性很大,我国发展面临一些难以预料的影响因素。\n"}, {"from": "assistant", "value": "I would like to point out that we have not set a specific target for economic growth this year. This is because our country will face some factors in its development that are difficult to predict due to the great uncertainty regarding the covid-19 pandemic and the world economic and trade environment.\n"}]} +{"id": "zpt-147", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇脑子里面全部都是刚才陶兮兮诅咒自己儿子的狠毒的话语,好像又回到那天,快要疯了的状态,只想狠狠教训这个恶毒的女人!"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn's mind was full of vicious words with which Cissie Tonn cursed her son. She seemed to be going crazy again, and she just wanted to teach this vicious woman a hard lesson!"}]} +{"id": "zpt-148", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:什么?\n 就说她不是结婚的料\n?\n sentence:女生都这么对我说\n"}, {"from": "assistant", "value": "Girls say it to me all the time.\n"}]} +{"id": "zpt-149", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:吴慰慈,北京大学资深教授。\n近期感兴趣的领域包括:1、近代文学与教育转型;2、清代诗文及学术思想史;3、近世中国的读写文化。\n《政教存续与文教转型——近代学术史上的张之洞学人圈》(北京大学出版社2015年版)、《国家与文辞:文化转型中的文学教育(1897-1911)》(即出)等学术专著,并在《中华文史论丛》《文学评论》《文学遗产》《清史研究》等刊物发表专业论文及学术评论多篇。\n sentence:、北京大学信息传播研究所所长、中国图书馆学会学术研究委员会主任,国务院学位委员会学科评议组召集人,《中国图书馆学报》、《大学图书馆学报》、《情报学报》等核心期刊的编委、编���委员会副主任委员等。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Once he was the Director of the Department of Information Management of Peking University and Institute of Information Communication Peking University and Academic Research Committee of China Library Association. He currently serves as the Convener of the Disciplinary Evaluation Group of the Academic Degrees Committee of the State Council and Vice President of several core journals such as Journal of Library Science in China, Journal of Academic Libraries, Journal of the China Society for Scientific and Technical Information, etc.\n"}]} +{"id": "zpt-150", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:?\n Anthony\n里面是什么\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's gorgeous.\n"}]} +{"id": "zpt-151", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n,推进一流大学和一流学科建设,支持中西部高校发展。\n,帮助民办幼儿园纾困。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will develop vocational education.\n"}]} +{"id": "zpt-152", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,培育若干世界级先进制造业集群。\n,加快发展现代服务业,瞄准国际标准提高水平。\n,加快发展先进制造业,推动互联网、大数据、人工智能和实体经济深度融合,在中高端消费、创新引领、绿色低碳、共享经济、现代供应链、人力资本服务等领域培育新增长点、形成新动能。\n sentence:、铁路、公路、水运、航空、管道、电网、信息、物流等基础设施网络建设。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will strengthen infrastructure networks for water conservancy, railways, highways, waterways, aviation, pipelines, power grids, information, and logistics.\n"}]} +{"id": "zpt-153", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:司机更是不可思议的抬头,刚刚自己也只是开玩笑的想想,说小主会帮自己把这个姑娘给救了,,居然是真的。\n邻度只是他的部下,他没办法抗命,所以,他只能点头。\n“少废话,快点开车,快点回去,让Lo来看看。”\n sentence:“,给我开车。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“What are you waiting for? Drive. ” \n"}]} +{"id": "zpt-154", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:(省略) sentence:力度之狠,让人心惊胆战。"}, {"from": "assistant", "value": "He punched so hard that everyone was frightened."}]} +{"id": "zpt-155", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:你和本周线一样聪明\n你以为是怎样?\n成功跟 有很多的责任\n sentence:不过是一次失误 \n"}, {"from": "assistant", "value": "One mistake and you're chasing, not making, money.\n"}]} +{"id": "zpt-156", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,引导企业增加研发投入,促进产学研融通创新。\n。\n电商网购、在线服务等新业态在抗疫中发挥了重要作用,要继续出台支持政策,“互联网+”,打造数字经济新优势。\n sentence:,重组国家重点实验室体系,发展社会研发机构,加强关键核心技术攻关。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will accelerate the development of national laboratories, restructure the system of key national laboratories, and develop private R&D institutions.\n"}]} +{"id": "zpt-157", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇听到门口有动静 sentence:陶薇薇听到门口有动静,便想走出来看看怎么回事,刚出门就看见一个长相俊美的男人直勾勾的盯着自己。"}, {"from": "assistant", "value": "Hearing the sounds at the door, Vivian wanted to see what's going on. When she went out, she saw a handsome man staring at her fixedly."}]} +{"id": "zpt-158", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。,创新生产经营机制,完善文化经济政策,培育新型文化业态。\n,完善文化管理体制,加快构建把社会效益放在首位、社会效益和经济效益相统一的体制机制。,深入实施文化惠民工程,丰富群众性文化活动。\n满足人民过上美好生活的新期待,。\n sentence:,加快推进体育强国建设,筹办好北京冬奥会、冬残奥会。,以我为主、兼收并蓄。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will carry out extensive Fitness-for-All programs, speed up efforts to build China into a country strong on sports, and make smooth preparations for the 2022 Beijing Winter Olympic Games and Paralympic Games. We will strengthen people-to-people and cultural exchanges with other countries, giving prominence to Chinese culture while also drawing on other cultures.\n"}]} +{"id": "zpt-159", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:九十六年来,为了实现中华民族伟大复兴的历史使命,无论是弱小还是强大,无论是顺境还是逆境,我们党都初心不改、矢志不渝,\n使中国大踏步赶上时代。\n我们党团结带领人民进行改革开放新的伟大革命,破除阻碍,开辟了中国特色社会主义道路,\n sentence:,付出巨大牺牲,敢于面对曲折,勇于修正错误,,创造了一个又一个彪炳史册的人间奇迹。\n"}, {"from": "assistant", "value": "It has united the people and led them in conquering countless challenges, making enormous sacrifices, meeting setbacks squarely, and courageously righting wrongs. Thus we have, time and again, overcome the seemingly insurmountable and created miracle upon miracle.\n"}]} +{"id": "zpt-160", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“但是,那个年轻人究竟是受的什么伤啊,从那伤口来看,——不过帕菲尔德北部有这种古怪的东西吗?”\n听到男子的回答,商人满意的点了点头,不过随后他很快就皱起了眉。\n“这样就好。”\n sentence:“我也不清楚,大人,不过想来,<我>希望我们不要碰上<他们>就好了。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“I do not know, Lord, but it’s supposedly a very ferocious beast. I hope we do not run into them.”\n"}]} +{"id": "zpt-161", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:?有谁能告诉我\n我想知道我这是什么脸型?\n可以考虑加固态硬盘.当然你电源要起码额定400W.不然很容易造成不稳定各种出错.和影响硬件寿命\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "Thanks.\n"}]} +{"id": "zpt-162", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:慕言君眼神阴沉下去,,却煞气十足,让人看了不寒而栗。\n糟老头见他醒了,“我给你扎针呢,你心神俱衰,不过给你养养,你就该去见阎王。”\n他一惊,,。\n sentence:糟老头又给他扎了一针,“,毕竟你这样的人心肠歹毒无比,救活了你指不定这天下要乱成什么样子。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "The old man pierced him with another needle, “I didn’t want to save you, after all, your heart is incomparably poisonous. To save someone like you today, wouldn’t it mean that the world will be messed up.”\n"}]} +{"id": "zpt-163", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这个儿子,自己亏欠的他的实在是太多太多了,他却没有恨自己,反而偷偷与小宝换了身份,陪伴了自己一个多星期。 sentence:又会背法律条文,和林文静,陶兮兮斗智斗勇保护自己,又会给自己推销他的爹地,希望自己永远陪着他,还会在迪斯尼乐园的时候落寞的问自己是否喜欢大宝,是否会带大宝来那里去玩。"}, {"from": "assistant", "value": "Not only could he recite the legal provisions, fight wits with Judith Lam and Cissie Tonn to protect himself, but also he will sell his daddy to her, hoping that she will accompany him forever, and asked her whether she likes him or whether she will take him there to play in Disneyland."}]} +{"id": "zpt-164", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“‘八极丹’则并非修炼用的丹药,它可以短时间内拓宽经脉,让修士的真元力运转威力甚,算是争斗的时候一种奇招,当然,如果你的修为太低,真元本就不够,那就等于快自杀”。\n“那中品的‘龙云丹’就厉害许多了,可以汇聚灵气同时加真元在经脉里的流动,对化神期就有不俗的助力。”\n“‘灵枢丸’又称作‘锁灵丹’,主要可以帮助先天期的修士稳固周天灵气方便加吸收,‘红露丸’是增加灵气的浓稠度。”\n sentence:被萧芷晴这么一番解释,杨辰才明白原来灵丹并非只能用来修炼,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "After a point to point explanation by Xue Zhiqing, Yang Chen finally understood that divine pills could be utilized for more than just cultivation which left him with anticipation for what he could create along the way.\n"}]} +{"id": "zpt-165", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:魏芊芊看书的时候被岁赫兮迷的不要不要的,三观跟着五官走,所以为岁赫兮感到不平。 sentence:却没想到自己现在成了岁赫兮。"}, {"from": "assistant", "value": "She never thought that one day she would become Howard. "}]} +{"id": "zpt-166", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,\n,加强和改善对国家政权机关的领导。\n,\n sentence:,、共青团、妇联等群团组织增强、先进性、群众性,发挥联系群众的桥梁纽带作用,组织动员广大人民群众坚定不移跟党走。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will develop new systems, mechanisms, ways, and means for this work. We will urge trade unions, Chinese Communist Youth League organizations, women’s federations, and other people’s organizations to strengthen their political consciousness, become more advanced, and better represent the people; to play their role as bridges linking the Party with the people; and to organize and motivate the people to follow the Party.\n"}]} +{"id": "zpt-167", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇从小就崇拜当兵的,少女时期也曾幻想要嫁给一个当兵的!没想到自己爱的男人竟然当过兵!曾经是个标准的兵哥哥一枚!天哪,这男人满足了自己对男人的一切幻想! sentence:这个婚自己求定了!"}, {"from": "assistant", "value": "The marriage proposal must be done by her!"}]} +{"id": "zpt-168", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:在《马克思主义与现实》《马克思主义理论学科研究》《思想理论教育导刊》《社会主义研究》《中国特色社会主义研究》《党史研究与教学》等国内外刊物发表论文160多篇,近20篇论文被《新华文摘》《高等学校文科学术文摘》《社会科学文摘》和人大复印资料转载。\n主持国家社科基金1项,教育部规划课题3项,省社科规划课题2项,中国博士后基金1项,主持其他厅局级课题10多项。\n,人类命运共同体,全球化和全球治理,地缘因素和“一带一路”,中国特色社会主义等领域的研究。\n sentence:《世界历史性社会主义研究》《中国特色社会主义制度自信研究》《全球化:马克思主义的知识谱系》(英文)等论著10多部。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has published more than 10 monographs including Research on World Historic Socialism, Research on the Confidence of the Socialist System with Chinese Characteristics, Globalization: the Knowledge Pedigree of Marxism (English version).\n"}]} +{"id": "zpt-169", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“买回去辟邪也可以。”\n“这画不好卖吧?”\n“这种属于更深层面的画作,需要细细研究。”\n sentence:“,,他还年轻。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“I think it’s worthwhile as an investment. This artist Will is still young.”\n"}]} +{"id": "zpt-170", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:1991年“做出突出贡献的中国博士学位获得者”称号。\n任南京大学党委书记、江苏省哲学社会科学界联合会主席、教育部社会科学委员会副主任委员、中央马克思主义研究和建设工程专家组首席专家,是中共十七大、十八大代表。\n、经济发展和宏观经济的理论和政策。\n sentence:2000年9月。\n"}, {"from": "assistant", "value": "In September 2000, he visited the United States as a distinguished Sino-US Fulbright scholar.\n"}]} +{"id": "zpt-171", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:声学家,1935年12月2日生于浙江温州。\n张淑仪\n,1998年获国家科技进步奖一等奖,均为第一获奖人。\n sentence:,1960年该校声学专业研究生毕业。\n"}, {"from": "assistant", "value": "She graduated from the Department of Physics of Nanjing University in 1956, and graduated with a postgraduate degree in acoustics from the same school in 1960.\n"}]} +{"id": "zpt-172", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n只是两个人住? <它>很大啊 对吧?\n我也希望\n sentence:递\n"}, {"from": "assistant", "value": "Pass me the salad.\n"}]} +{"id": "zpt-173", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:他提到罗格斯大学有个 咖啡厅的工作\n他们把他带走了 你干嘛问?\n医生 迪诺在哪里?\n sentence:咖啡厅 该死 \n"}, {"from": "assistant", "value": "Coffeehouse, shit. We were gonna jack a benefit concert there tonight.\n"}]} +{"id": "zpt-174", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:大宝摸着自己被亲的脸蛋,眼里闪过一丝满足,妈咪亲自己了呢,还夸了自己。"}, {"from": "assistant", "value": "Issac touched his own face, with a trace of satisfaction flashing in his eyes. Mommy kissed and praised him."}]} +{"id": "zpt-175", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n,依法打击各类犯罪,建设更高水平的平安中国。\n。\n sentence:、火灾、地震等灾害防御,做好气象服务,提高、抢险救援和防灾减灾能力。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will intensify prevention efforts against flooding, fires, and earthquakes, deliver quality meteorological services, and enhance our capacity for emergency management and rescue and disaster prevention and mitigation.\n"}]} +{"id": "zpt-176", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这就算答应了。\n方丘闻言大喜。\n徐妙林沉吟了一下,继续说道:“不过,既然你有这份学习中医的坚定信念,我倒是可以当一当你的指路人,教你一些东西,,中医界考核的事情我也可以带你去。”\n sentence:“但。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“But we need to take a test first.”\n"}]} +{"id": "zpt-177", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:你看看有手机版本的没?\n手机可以吗\nPhotoshop\n sentence:有,但是\n"}, {"from": "assistant", "value": "There is, but it’s all in English.\n"}]} +{"id": "zpt-178", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\"已婚\"那一格\n我的意思是 \n说真的 ?\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's right next to it.\n"}]} +{"id": "zpt-179", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n、机器学习、模式识别、大数据解析与人工智能在不同领域的应用,包括智能制造、智慧医疗、智慧能源等。\n赵春晖,2009年获得,2009-2011年、美国加州大学圣塔芭芭拉分校从事博士后研究工作;12年1月至今。\n sentence:,授权发明专利13项。\n"}, {"from": "assistant", "value": "And she has published a monograph and authorized 13 invention patents.\n"}]} +{"id": "zpt-180", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,获文学学士、新闻学硕士和文艺学博士。\n王颖吉,文学博士,现任同济大学艺术与传媒学院教授,中国美术家协会会员。\n与澳大利亚CARRS-Q、德国乌尔姆大学心理所、上海机动车检测认证技术中心、芬兰汽车HMI设计软件公司Rightware、中科创达、上海国际汽车城等多家单位就智能交互领域成立了联合实验室。\n sentence:,先后担任文学院副教授、新闻传播学院副教授,中国文化与传播研究中心主任,研究生导师。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He started working at Beijing Normal University in 2007 and successively served as an Associate Professor at the School of Arts, an Associate Professor at the School of Journalism and Communication, the Director of the Chinese Culture and Communication Research Center, and a Postgraduate Tutor.\n"}]} +{"id": "zpt-181", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这个男人,值得更好的女人,而不是自己这个带着孩子的沧桑女人。 sentence:这个男人,不会是自己的归宿,所以陶薇薇从来没有做过任何让贺俊有错觉的事。"}, {"from": "assistant", "value": "This man would not be her destination, so Vivian Tonn had never done anything promising for James Hall."}]} +{"id": "zpt-182", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:谁能告诉我我的平板是怎么了WIFI有三格可是为啥连不上网\n额是DHCP了可\n去WIFI设置了看看自动获取IP还 DHC P 改成 DHCP 好了\n sentence:。。在不行。。还不得行。。刷下机。。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Try to restart it. Or you can place it near the Wi-Fi. If it doesn’t work either, try to root it.\n"}]} +{"id": "zpt-183", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:(七)健全党和国家监督体系。\n,扎牢,增强,通过不懈努力换来、朗朗乾坤。\n,建设覆盖纪检监察系统的检举举报平台。\n sentence:,根本靠强化党的自我监督和群众监督。\n"}, {"from": "assistant", "value": "To improve the Party’s ability to purify itself, it is essential that we strengthen Party self-supervision and subject ourselves to public oversight.\n"}]} +{"id": "zpt-184", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:不过\n我还记得以前都会练习 练到\n可是\n sentence:所以 买些好东西\n"}, {"from": "assistant", "value": "So I'll take you to Stewart's and buy some dogs.\n"}]} +{"id": "zpt-185", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:(五)推动文化事业和文化产业发展。\n,造就一大批德艺双馨名家大师,培育一大批高水平创作人才。\n、讲格调、讲责任,抵制低俗、庸俗、媚俗。\n sentence:满足人民过上美好生活的新期待,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "To meet the people’s new aspirations for a better life, we must provide them with rich intellectual nourishment.\n"}]} +{"id": "zpt-186", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:目前。\n,以及颗粒膜的巨磁电阻效应、磁光效应、反常霍尔效应与微结构的依赖性等。\n,开展了磁性、磁输运性质与材料组成、微结构关系的研究。\n sentence:此外,,发现超导性与磁有序共存的现象,并对YBCO高温超导材料进行了3d元素的代换,为超导机制的探索提供实验依据。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Additionally, he used Fe57 as a probe to study the magnetic order in high-temperature superconductors using the Mossbauer effect in the 1980s, discovered the coexistence of superconductivity and magnetic order, and replaced the YBCO high-temperature superconducting material with 3D elements, providing experimental basis for the exploration of superconducting mechanism.\n"}]} +{"id": "zpt-187", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:在埠星录节目期间,卷毛在沙漠里偷吃过,在海里也偷吃过,只是因为方召的警告,卷毛并没有真正敞开胃去吃。\n卷毛的胃究竟有多大,方召到现在都还不清楚。\n卷毛去海里,方召并不担心它的安全,相反,他担心的是卷毛把海里某些濒危动物吃到灭绝。\n sentence:毕竟,,,它偷吃也吃不了太多。\n"}, {"from": "assistant", "value": "After all, his time in Planet Bu wasn’t very long, and Fang Zhao had given him restrictions. He also had to be careful of being seen by other people on Planet Bu and hadn’t been able to eat too much in secret.\n"}]} +{"id": "zpt-188", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:见状,陶薇薇轻轻捏了捏儿子的小脸。"}, {"from": "assistant", "value": "Seeing this, Vivian gently pinched her son's little face."}]} +{"id": "zpt-189", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:小宝听到妈咪的话,跑到大宝面前 sentence:“哥哥,小宝会想你的,哥哥也要想小宝呦~”"}, {"from": "assistant", "value": "Brother, I will miss you, and you would miss me too ~"}]} +{"id": "zpt-190", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:她伸手摸了摸自己的肚子。 sentence:对着梅欣笑了笑。"}, {"from": "assistant", "value": "Meanwhile, she also smiled at Hindy."}]} +{"id": "zpt-191", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:1987年,1993年毕业获博士学位。\n1986年,获硕士学位,同年留校任教。\n1983年。\n sentence:、讲师、副教授、教授。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He successively serves as Teaching Assistant, Lecturer, Associate Professor, and Professor.\n"}]} +{"id": "zpt-192", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:坐下\n我得去打电话\n看在我父亲的份上\n sentence:?\n"}, {"from": "assistant", "value": "Do you want something to eat?\n"}]} +{"id": "zpt-193", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这正是亚太大家庭精神的精髓。\n马来西亚有句谚语,“遇山一起爬,遇沟一起跨”。\n亚太经济合作从来不是零和博弈、你输我赢的政治游戏,而是、互利共赢的发展平台。\n sentence:疫情再度告诉我们,只有团结合作,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "There is a Malay proverb that goes, COVID-19 serves as another reminder that only solidarity and cooperation can enable us to prevail over challenges.\n"}]} +{"id": "zpt-194", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:小宝突然靠近屏幕,两只小爪子捂在嘴边,做喇叭状,一副很是神秘的样子。 sentence:“今天下午,萧先生来看小宝,一直在叹气,好像心情很不好,而且还边看小宝的眼睛边说很像,太像了,特别奇怪,哥哥,萧先生不会被外星人抓走了,现在是个假的吧。”"}, {"from": "assistant", "value": "This afternoon, Mr. Shaw came to visit me and sighed all the time. It seemed that he was in a bad mood. He also looked at my eyes and said they looked so alike, which was very strange. Brother, Mr. Shaw must be taken away by aliens. Now he is a fake."}]} +{"id": "zpt-195", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“嗯嗯,小宝超级想妈咪呢,妈咪,你有没有想小宝呢~” sentence:“小宝和妈咪分开这么多天,有没有想妈咪呀!”"}, {"from": "assistant", "value": "Since Paul and I have been separated for so many days, did you miss me?"}]} +{"id": "zpt-196", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我们要全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,,落实特区政府的宪制责任。\n,始终让军政军民团结坚如磐石。\n,提高后勤和装备保障能力,推动国防科技创新发展。\n sentence:、改善民生,更好融入国家发展大局,保持香港、澳门长期繁荣稳定。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will support Hong Kong and Macao in growing their economies, improving living standards, and better integrating their development into China’s overall development, and help them maintain long-term prosperity and stability.\n"}]} +{"id": "zpt-197", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:建设一支听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,是实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的战略支撑。\n(十��)坚持党对人民军队的绝对领导。\n,加强国家安全能力建设,坚决维护国家主权、安全、发展利益。\n sentence:,确立新时代党的强军思想在国防和军队建设中的指导地位,\n"}, {"from": "assistant", "value": "To realize the Party’s goal of building a powerful military in the new era, we must fully implement the fundamental principles and systems of Party leadership over the military, and see that Party strategy on strengthening military capabilities for the new era guides work to build national defense and the armed forces.\n"}]} +{"id": "zpt-198", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:郑有炓,半导体材料与器件物理专家。\n、发展新型的超导电子器件、推动超导电子器件的实际应用等领域开展研究工作,取得的主要成就涉及高温超导体内的隧道过程多种低温和高温超导结的制备、表征、高频特性与应用超导混频器和高灵敏接收机、频率精密计量、高精度高频信号源高温超导薄膜的制备、加工、性能优化等方面。\n,尤长于超导电子器件的高频(微波到太赫兹波段)应用。\n sentence:,1957年毕业于南京大学物理系,现任南京大学电子科学与工程学院教授,2003年当选为中国科学院院士。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He was born on October 1, 1935 in Datian Fujian province, graduated from the Department of Physics of Nanjing University in 1957. Currently Zheng serves as a Professor at the School of Electronic Science and Engineering of Nanjing University and has been elected as an Academician of the Chinese Academy of Sciences in 2003.\n"}]} +{"id": "zpt-199", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“夫人,大小姐好像不大好了,你看看!”林文静刚进来,就看见周妈慌里慌张的向自己跑来。 sentence:林文静看着陶兮兮如此痛苦的模样,咬紧牙关,站起来,眼里闪过一丝不舍和痛楚。"}, {"from": "assistant", "value": "Judith Lam looked at Cissie Tonn in such pain, suddenly she gritted her teeth and stood up, a trace of reluctance and pain flashed in her eyes."}]} +{"id": "zpt-200", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:对奋战在脱贫攻坚一线的同志们,我们要关心他们的生活、健康、安全,对牺牲干部的家属要及时给予抚恤、长期帮扶慰问。\n在扶贫一线的扶贫干部绝大部分牢记,用自己的辛苦换来贫困群众的幸福,有的长期超负荷运转,有的没时间照顾,有的身体透支亮红灯,有的甚至献出了。\n,深化扶贫领域腐败和作风问题专项治理,把基层减负各项决策落到实处。\n sentence:、群众欢迎的干部,要注意培养使用。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We must see that officials who have performed well and won public approval at the local level are effectively trained and put to good use.\n"}]} +{"id": "zpt-201", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:曾任国际信息系统协会中国分会(CNAIS)创始主席(2005-2013),国际模糊系统学会(IFSA)副主席(2015-2019),国际商学院PIM联盟联执主席(2010-2013)。\n陈国青教授现担任教育部高等学校管理科学与工程类专业教学指导委员会主任委员,国家信息化专家咨询委员会成员,国家自然科学基金委大数据重大研究计划指导专家组组长;中国信息经济学会副理事长,中国系统工程学会副理事长,中国管理现代化研究会副理事长。\n;2007年度获复旦管理学杰出贡献奖;2009年度获国际模糊系统学会“IFSA Fellow”;2019年度获国际信息系统学会AIS Fellow。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "And he served as chair/co-chairs in many international conferences and as associate editor/area editor/EB member for several international journals.\n"}]} +{"id": "zpt-202", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可��会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:单片机外部中断和定时器冲突了?帮忙看看程序~外部中断有几率使定时器停止工作或不再中断\n具体怎么做呢.\n什么那有那样用,\n sentence:首先你的 Timer 1 是模式0(13位计数器),除非,否则 Timer 1的定时时间根本就不是秒级。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Firstly, your Timer 1 mode is switched to 0 (13 digits counter). Only if you use a external crystal with low frequency, otherwise the time precision of the timer is not second-level.\n"}]} +{"id": "zpt-203", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“这就是带您感受下气息波动,。”一旁的另一名术士忍不住也笑着插话道。\n“珊瑚!”\n“鲸鱼那是能吃的吗!”\n sentence:“那就有劳。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“Thank you.” \n"}]} +{"id": "zpt-204", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:二本\n,?\n\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "Some majors are in the first batch.\n"}]} +{"id": "zpt-205", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:来杯7+7\n威士忌就行\n三分钟开跑\n sentence:?\n"}, {"from": "assistant", "value": "What do you have on tap?\n"}]} +{"id": "zpt-206", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:你没输\n我输了很多钱\n你把赌博说成一门科学那样\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "We could have turned your bullshit into a million dollars.\n"}]} +{"id": "zpt-207", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大宝担忧的问道。 sentence:“小宝,哥哥一直在等你的视频,你都没有出现,是发生了什么事了吗?”"}, {"from": "assistant", "value": "Paul, I have been waiting for your video call, but you never show up. What happened?"}]} +{"id": "zpt-208", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“拉勾上吊一百年不许变,哥哥和小宝拉勾勾了呢,哥哥要说话算数。” sentence:“好,哥哥肯定来接小宝,绝对算数。”"}, {"from": "assistant", "value": "Yes, I promise that I will pick you up."}]} +{"id": "zpt-209", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、(国家)磁浮交通工程技术研究中心主任,兼任同济大学建筑设计研究院交通规划设计院院长。\n“交通运输规划与管理”学科主要学术带头人之一\n教授、博导\n sentence:、上海交通工程学会交通工程与交通环境学术委员会主任委员、上海市交委交通科学技术委员会交通规划与交通政策学术委员会主任委员,以及《城市交通》杂志编辑,TRB和国内多个学报审稿人。\n"}, {"from": "assistant", "value": "And he holds other concurrent posts including Standing Member of the Academic Committee of China Urban Transportation Planning Society, Chairman of the Traffic Engineering and Traffic Environment Academic Committee of Shanghai Transportation Engineering Society, Chairman of the Transportation Planning and Transportation Policy Academic Committee of the Transportation Science and Technology Committee of the Shanghai Municipal Transportation Commission, Editor of Urban Transport magazine, Reviewer of TRB and other domestic journals.\n"}]} +{"id": "zpt-210", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陈宇翱,国家杰出青年科学基金获得者。\n目前在科技部重点专项超冷原子的量子模拟项目中担任课题负责人;在安徽省“量子通信与量子计算机重大项目引导性项目”中担任“可移动高精密的原子重力与重力梯度仪”的项目负责人。\n在Science (1篇)、Nature (1篇)、Nature子刊(4篇)、Physical Review Letters (11篇)等国际权威学术期刊上发表论文30余篇,被引用1700余次;。\n sentence:,致力发展光与冷原子量子调控技术并系统地应用于量子通信、量子计算和精密测量等多个量子信息研究方向,取得了一系列重要研究成果。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has been engaged in basic experimental research on Quantum Physics for a long time, and is committed to developing Light and Cold Atomic Quantum Control Technology and systematically applying it to various quantum information research directions such as Quantum Communication, Quantum Computing and Precision Measurement, and has achieved a series of important research results.\n"}]} +{"id": "zpt-211", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,打破行政性垄断,防止市场垄断,加快要素价格市场化改革,放宽服务业准入限制,完善市场监管体制。\n,清理废除妨碍统一市场和公平竞争的各种规定和做法,支持民营企业发展,激发各类市场主体活力。\n,发展混合所有制经济,培育具有全球竞争力的世界一流企业。\n sentence:,发挥国家发展规划的战略导向作用,健全财政、货币、产业、区域等经济政策协调机制。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will develop new methods to improve macro-regulation, give full play to the strategic guidance of national development plans, and improve mechanisms for coordinating fiscal, monetary, industrial, regional, and other economic policies.\n"}]} +{"id": "zpt-212", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:175\n,\n?\n sentence:体内不外乎三样,糖(能源),脂质(胖的主因,脂肪),蛋白质。,。两个途径,一射入量控制,二消耗更多。说你会坚持我告诉你具体办法。否则打字很累的说,我不想浪费精力啊\n"}, {"from": "assistant", "value": "Three things inside your body, carbohydrate (energy), lipid (the main cause of obesity, fat) and protein. And we choose the right solutions to the problem, you need to figure out a way to reduce the fat inside your body, and there are two ways. The first one is to control the intake, and the second one is to consume more. Promise that you would stick to the specific way I’ going to tell you, because I don’t waste my energy as typing is tiring.\n"}]} +{"id": "zpt-213", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大宝红着眼,松开陶薇薇的脖子,从妈咪的怀里滑了下来。 sentence:看着小宝离开的身影,陶薇薇不知道为什么,竟有一种自家儿子会就此离开自己的感觉,陶薇薇摇摇脑袋,暗笑自己又多想,自家小宝怎么可能离开自己呢?"}, {"from": "assistant", "value": "Looking at the leaving figure of Paul, she had a feeling that her son will leave her. Vivian shook her head, laughing at her thought. \"How could Paul leave me?\""}]} +{"id": "zpt-214", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,打开\n安装ppt 2007 到这样之后该怎么办??\n,\n sentence:双击继续之后\n"}, {"from": "assistant", "value": "Double click it and then it doesn’t make any response.\n"}]} +{"id": "zpt-215", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:不是,钱德和我决定同居 太���了\n你怀孕了\n我有个好消息\n sentence:不过如果你有了宝宝? 提示:菲比\n"}, {"from": "assistant", "value": "But if you were pregnant, what would you name it? Hint, Phoebe.\n"}]} +{"id": "zpt-216", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:你自己去拿\n好啊 酒精 那可对它有益\n给我拿点酒来\n sentence: Soprano\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's not the fucking MSG. It's Tony Soprano.\n"}]} +{"id": "zpt-217", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:就好像扔块小石头进湖里 连鱼儿都感觉到\n悲剧\n她做错了什么?\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's not right.\n"}]} +{"id": "zpt-218", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我想给我姐买个生日礼物,1000以内,有什么好介绍,项链手链,吊坠之类的\n施华洛世奇东西都玻璃卖设计师灵感和工艺有价值水晶记住施华洛世奇全部都玻璃\n京东商城卖的施华洛世奇,,?京东上买保准么?\n sentence:京东商城卖的施华洛世奇,,?京东上买保准么?\n"}, {"from": "assistant", "value": "The Swarovski sold at Jingdong Mall sales at over 700 yuan, are they real? Is it guaranteed to buy thing from Jingdong Mall?\n"}]} +{"id": "zpt-219", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、有本事、有血性、有品德的新时代革命军人,永葆人民军队性质、宗旨、本色。\n“传承红色基因、担当强军重任”主题教育,,\n,\n sentence:,深化军官职业化制度、文职人员制度、兵役制度等重大政策制度改革,\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will further the reform of major policy systems, including the career officers system, the system for posting civilian personnel in the military, and the military service system.\n"}]} +{"id": "zpt-220", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我也爱你\n为什么? 我是说 我爱你\n我不能收下\n sentence:可能 \n"}, {"from": "assistant", "value": "Look, I don't know. Maybe I don't.\n"}]} +{"id": "zpt-221", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:如果你下定决心要改善心理健康 我完全赞成\n你好像不是很满意我的治疗\n你是说去找别的医生?\n sentence: 我随时准备好要帮忙\n"}, {"from": "assistant", "value": "Let us get going, I'm ready to help.\n"}]} +{"id": "zpt-222", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我知道这很难适应 安东尼\n\n?\n sentence:你姊姊离家念大学 \n"}, {"from": "assistant", "value": "Your sister off at college, you all by yourself with us.\n"}]} +{"id": "zpt-223", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:为解决好“谁来扶”问题,全国累计选派300多万县级以上机关、国有企事业单位干部参加驻村帮扶,目前在岗的第一书记20.6万人、驻村干部70万人,加上197.4万乡镇扶贫干部和数百万村干部,,打通了精准扶贫“最后一公里”。\n为解决好“扶持谁”问题,我们坚持精准扶贫、精准脱贫,,对识别出的贫困村、贫困户建档立卡,“回头看”和甄别调整,不断提高识别准确率。\n目前看,这些问题得到比较好的解决。\n sentence:为解决好“怎么扶”问题,我们提出要实施“五个一批”工程,即发展生产脱贫一批、易地搬迁脱贫一批、生态补偿脱贫一批、发展教育脱贫一批、社会保障兜底一批,、健康扶贫、资产收益扶贫等,总的就是,,,扶到点上扶到根上。\n"}, {"from": "assistant", "value": "To identify how poverty alleviation should be carried out, we have put forward five key measures to lift people out of poverty: some by increasing production; some through relocation; some through ecological compensation; some through education; and some by providing allowances to assist them in meeting their basic needs. We have also alleviated poverty by boosting employment, improving medical services, and helping people earn returns on assets, etc. Overall, we have tailored initiatives to the needs of different localities and individuals, providing people with what they are missing and allowing them to do what they are capable of doing, thus alleviating poverty by getting to the root of the problem.\n"}]} +{"id": "zpt-224", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,提升。\n围绕支持企业增订单稳岗位保就业,,扩大出口信用保险覆盖面,降低进出口合规成本,支持出口产品转内销。\n。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will advance a new round of trials for innovative development of trade in services.\n"}]} +{"id": "zpt-225", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:高凌云\n、最高人民检察院2006年度检察基础理论研究优秀成果三等奖、复旦大学2007年度教学成果奖(排名第三),复旦大学法学院2008年度本科教学学生评估优秀奖、复旦大学法学院2006年度科研工作二等奖、复旦大学法学院2005年度优秀教学奖等奖项。\n从事民事诉讼法学、证据法学和民法请求权理论的研究,迄今已在法学权威期刊、法学核心期刊和法学相关刊物发表论文40多篇,,合著3部,参编民事诉讼法学教材3部。\n sentence:华东政法大学国际法学学士,新加坡国立大学比较法学硕士,美国威拉姆特大学法学博士,美国俄勒冈州、纽约州律师,比利时根特大学法学院、美国密歇根大学、哈佛大学、加州大学和纽约大学法学院访问学者,美国凯斯西储大学、杜兰大学、圣约翰大学法学院、芬兰东芬兰大学法商学院法律系、芬兰拉普兰大学法学院客座教授,为美国JD/LLM学生和欧洲法学院学生讲授比较信托法、国际商事交易法和中国商法等课程,、纽约大学、康奈尔大学、哥伦比亚大学、杜兰大学以及美国纽约律师公会等发表公开演讲或做有关信托法和商法的学术报告。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Gao received her Bachelor Degree in International Law from East China University of Political Science and Law, Master's Degree in Comparative Laws from the National University of Singapore, Doctorate in Laws from Willamette University. She served as a lawyer in the State of Oregon and State of York , Visiting Scholar at University of Michigan, Harvard University, University of California, and New York University, Visiting Professor at Case Western, Reserve University, Tulane University, School of Law of St. John's University, the Department of Law, School of Law and Business, University of Eastern Finland, School of Law of University of Lapland. And she taught courses om Comparative Trust Law, International Commercial Transaction Law and Chinese Commercial Law for American JD/LLM students and European law school students. She was invited to give lectures or academic reports on Trust Law and Commercial Law at Harvard University, New York University, Cornell University, Columbia University, Tulane University and the New York Bar Association.\n"}]} +{"id": "zpt-226", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇听到这个男人的声音,一瞬间,5年前那段不堪的回忆喷涌而来。 sentence:仿若又看到这个男人亲手把自己送到一个陌生男人的床上,然后抱走自己的大宝绝情而去的那一幕。"}, {"from": "assistant", "value": "It appeared as if she saw this man put her on the bed of a strange man, take her Issac away, and leave ruthlessly,"}]} +{"id": "zpt-227", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n你没输\n我输了很多钱\n sentence:?\n"}, {"from": "assistant", "value": "My \"bullshit\"?\n"}]} +{"id": "zpt-228", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大门口,二人对峙,陶薇薇低头看着一脸严肃,从刚才就抱胸一直打量自己的大宝,心里百感交集。 sentence:5年了,想见这孩子都快疯掉了,可是今天见到了,自己却不知道该说些什么。"}, {"from": "assistant", "value": "For five years she had been dying to see the boy, but now she saw him, and she did not know what to say."}]} +{"id": "zpt-229", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大宝摸了摸小宝头上的一撮呆毛,陷入了沉思。 sentence:除非陶薇薇和萧逸琛曾经在一起过,然后生了自己和小宝。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian had a past with Ethan Shaw and then she gave birth to him and Paul."}]} +{"id": "zpt-230", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:高手:我的意思是说,银行业都是那种局域网,我的设想是通过服务器端直接推送到每个人的终端,而不需要终端的人员操作,这样也就节约了大量的人力物力,又没有可行的办法,也就是不需要客户端的操作\n现在很多杀毒软件都是自动推送病毒库更新的比如NOD32、卡巴等,设置成自动更新就行啊。\n\n sentence:各位看下我的电脑配置,,1000元左右\n"}, {"from": "assistant", "value": "Please check my computer configuration, I want to upgrade it with a budget of 1000 yuan.\n"}]} +{"id": "zpt-231", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:昨天国外的几十个专家已经到了华慈医院,经过连夜会诊,出了一系列的治疗方案,陶薇薇不懂医学,看着医生护士不断进出病房,心里既害怕又焦急,感觉有一张密密麻麻的巨大的网把自己困住了,连呼吸都困难。 sentence:陶薇薇感觉自己再这样下去,估计会崩溃,想到两个儿子还需要自己照顾,自己不能就这么倒下了,陶薇薇决定去下面喘口气。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn felt that she would be devastated if she went on like this. Thinking that her two sons still needed her care, she couldn't fall down, so Vivian Tonn decided to go downstairs to take a breath."}]} +{"id": "zpt-232", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、共青团、妇联等群团组织更好发挥。\n,自觉接受人民政协的民主监督,主动接受社会和舆论监督。强化审计监督。\n。\n sentence:,锲而不舍落实中央八项规定精神。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will work harder to improve Party conduct, ensure clean government, and root out corruption, and continue to implement the central Party leadership’s eight-point decision on conduct.\n"}]} +{"id": "zpt-233", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:心里一紧,陶薇薇赶紧跑过去,却发现有人操纵着挖土机正在挖着摩天轮旁边的土地,一堆人穿着胶鞋在下面指挥着什么,周围被挖的坑坑洼洼,再加上昨天晚上下了大雨,已经泥泞不堪了。 sentence:自己担心的事情终于变成了事实!"}, {"from": "assistant", "value": "What she feared has finally become a reality!"}]} +{"id": "zpt-234", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:此时,太子殿下带着诸葛雪依径直朝她走来。她满身血污,衣衫破败,异常狼狈,走在大街上本就够引人注目的,但因为她从头到尾脏兮兮的,也看不出她是什么样的人,大家也就以为她是一个倍受欺辱的乞丐。这个人见到太子殿下竟然不下跪? sentence:该不会是吓傻了?"}, {"from": "assistant", "value": "Was she frightened? "}]} +{"id": "zpt-235", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇的脸颊被砸的生疼,特别是眼角的地方,异常疼痛,陶薇薇摸了摸眼角,伸手,却发现一片血迹,估计是被文件夹的边角刮烂了。 sentence:陶薇薇愣住了,自己的脸竟然被萧斐然砸流血了?而且差一点就砸到眼睛了!"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn was stunned. Did Freda Shaw hit her face to bleed? And it almost hit her eyes!"}]} +{"id": "zpt-236", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我是说它\n我不该提\n算了\n sentence: \n"}, {"from": "assistant", "value": "It's all right, it's just I thought this was my money.\n"}]} +{"id": "zpt-237", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:以第一作者或者通信作者在国际顶尖期刊Nat. Photon(1篇),Nat. Commun(2篇),Physical Review X(1篇),Physical Review Letters(3篇),Light Science and Applications(1篇)上发表多篇文章;以及在 Physical Review A,Optics Express,Optics Letters,Applied Physics Letters 等著名杂志上发表文章多篇。\n;2016年获得中科院优秀博士学位论文奖;2018年获得国际大会Light Conference“光学未来之星”奖;2019年获得中国光学学会光学科技奖一等奖。\n,同年,获得科技部重点研发计划的青年项目资助;2018年。\n sentence: Theses丛书。\n"}, {"from": "assistant", "value": "His English monographs were selected into the Springer Theses series.\n"}]} +{"id": "zpt-238", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:东宫家族的人一听,脸色瞬间变了,裴逸的妹妹?\n“你们的胆子是长到了头顶上吗?”\n他直起身子,转过身来,脸上带着淡笑对东宫家的人说,“不知道我妹妹哪里惹到了你们东宫家族的人,?”\n sentence:裴逸?\n"}, {"from": "assistant", "value": "Since when did he have a sister?\n"}]} +{"id": "zpt-239", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:实现义务教育有保障主要是让贫困家庭义务教育阶段的孩子不失学辍学;\n我多次强调,,既不拔高,也不降低。\n市县具体组织实施,逐项逐户对账销号,确保不留死角。\n sentence:实现基本医疗有保障主要是所有贫困人口都参加医疗保险制度,常见病、慢性病、看得起,、重病后基本生活过得去;\n"}, {"from": "assistant", "value": "Guaranteeing access to basic medical services mainly entails ensuring that all poor people are covered by the medical insurance system, that there are facilities where they can access affordable treatment for common illnesses and chronic conditions, and that they can maintain a basic standard of living in the event that they become seriously ill.\n"}]} +{"id": "zpt-240", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“你叫黎歌?”声线没有一丝尊敬。 sentence:长得很美!"}, {"from": "assistant", "value": "You are very beautiful!"}]} +{"id": "zpt-241", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我也要玩 我也要玩\n我最喜欢牌照游戏了\n喜欢 你会牌照游戏吗?\n sentence:不行 你需要 晚安\n"}, {"from": "assistant", "value": "No, you need your sleep. Night-night. Shh.\n"}]} +{"id": "zpt-242", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:萧逸琛不顾陶薇薇的挣扎,强行桎梏住怀里的女人,陶薇薇动弹不得,只能恨恨的看着这个该死的男人! sentence:刚刚到二楼,就看到陶薇薇被萧逸琛抱在怀里的刺眼画面。"}, {"from": "assistant", "value": "Just to the second floor, Cissie saw the offending picture of Ethan holding Vivian in his arms."}]} +{"id": "zpt-243", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“血浓于水?陶建国,你是最没资格讲这句话的!给自己的女儿下药,只为了拿到一笔钱填自己无能砸出来的窟窿,这样的人不配和我谈亲情!”陶薇薇冷笑一声,讽刺的瞥了一眼陶建国。 sentence:陶薇薇说出自己的要求。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian spoke out her requirements."}]} +{"id": "zpt-244", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:翟季冬\n获国家科技进步一等奖1项、二等奖2项、国家技术发明二等奖1项,何梁何利科技进步奖。\n、工程建设和人才培养,在存储系统扩展性、可靠性和集约性等科学问题和工程技术方面,取得了国内外同行认可的创新性成果;研制的网络存储系统、容灾系统和自维护存储系统在多个重大工程中发挥了重要作用。\n sentence:、性能分析和优化、性能评测和云计算等。\n"}, {"from": "assistant", "value": "His primary research fields are High-Performance Computing, Performance Analysis and Optimization, Performance Evaluation, Cloud Computing, etc.\n"}]} +{"id": "zpt-245", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“萧逸琛,你弄这些工具做什么?我警告你啊,不许乱来,否则我就跳窗!” sentence:看着逃到离自己这么远的女人,萧逸琛挑了挑眉头,嘴角勾起一抹笑。"}, {"from": "assistant", "value": "Seeing the woman running away from him, Ethan raised his eyebrows with a smile on his face."}]} +{"id": "zpt-246", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:想到自己5年前的经历,陶薇薇心里一阵刺痛,眼里闪过一丝黯然,攥紧拳头,陶薇薇直视前方。"}, {"from": "assistant", "value": "Thinking of her experience five years ago, Vivian Tonn felt a stabbing pain in her heart, flashed a gloom in her eyes, clenched her fist, and looked straight ahead."}]} +{"id": "zpt-247", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“夫人,大小姐好像不大好了,你看看!”林文静刚进来,就看见周妈慌里慌张的向自己跑来。 sentence:贾医生走了进去,为陶兮兮检查了一番,打了一针。"}, {"from": "assistant", "value": "Doctor Justin went in and checked Cissie Tonn, and finally gave her an injection."}]} +{"id": "zpt-248", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:中华民族伟大复兴,绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的。\n行百里者半九十。\n今天,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标。\n sentence:、更为艰苦的努力。\n"}, {"from": "assistant", "value": "it will take more than drum beating and gong clanging to get there. Every one of us in the Party must be prepared to work even harder toward this goal.\n"}]} +{"id": "zpt-249", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:仔细看过房子之后,确定没什么大问题,就基本定下了,剩下的事情南风会找房产中介和原屋主谈。\n金龙爪发力,琰凤身上的一字斗铠整个亮了起来,上面所有的火焰纹路就像是活过来一般,尤其是胸口处的火凤凰,竟然真的动了,化为一只凤凰火影直奔唐舞麟当胸撞来。\n琰凤也是吓了一跳,她只觉得一股大力正面传来,紧接着,,火焰就像是被吞噬了似的,金龙爪宛如大钳子一般,抓住了她的右手。\n sentence:卷毛今天心情极好,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Curly Hair was in a very good mood today and enjoyed himself thoroughly when he was let loose. \n"}]} +{"id": "zpt-250", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:让开\n钥匙断在钥匙孔里 我会修 等下\n你在干什么?\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "It still doesn't work.\n"}]} +{"id": "zpt-251", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:凡是愿同中国合作的国家、地区、企业,我们都会积极开展合作。\n我们将更加积极地参与国际分工,更加有效地融入全球产业链、供应链、价值链,更加主动地扩大对外交流合作。\n——在新发展格局下,中国的对外合作将不断深化,同世界各国实现互利共赢。\n sentence:我们将继续高举开放合作大旗,坚持多边主义和共商共建共享原则,推动高质量共建“一带一路”,推进同各国、各地区发展战略和互联互通规划对接,加强政策、规则、标准融通,同各国不断深化基础设施建设、产业、经贸、科技创新、公共卫生、人文等领域务实合作,“一带一路”打造成合作之路、健康之路、复苏之路、增长之路,加强绿色发展合作,、构建人类命运共同体贡献力量。\n"}, {"from": "assistant", "value": "China will remain committed to openness and cooperation, and adhere to multilateralism and the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits. China will work to pursue high-quality Belt and Road cooperation with its partners, and seek greater complementarity between the development strategies and connectivity plans of regions and countries concerned. China will further harmonize policies, rules and standards with BRI partners, and deepen effective cooperation with them on infrastructure, industry, trade, scientific and technological innovation, public health and people-to-people exchange. Together, we will make the Belt and Road a model of cooperation, health, recovery and growth and deepen cooperation on green development. This will allow us to contribute to common development and the building of a community with a shared future for mankind.\n"}]} +{"id": "zpt-252", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“不知道好说,现在我告诉你们了。”\n东宫老太出声,“裴先生的妹妹……我们还真的一点都不知道呢。”\n裴逸?\n sentence:裴逸冷声说道,“?”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“Did you hear me?” Pei Yi said coldly.\n"}]} +{"id": "zpt-253", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:路易斯拳头拽得死紧,一脸阴霾,,他何尝看不清目前的情势。\n尼克拉一见形势不好,也顾不上尊卑,声音大了起来,“主子爷,,,我们��全军覆没。”\n白夜手中的高速磁波扫描枪又一次开火,又有一辆飞机被他轰碎了,这枪支实在是好用,他用得正上瘾,小奶包指挥自若,第一恐怖组织的空军形成一种坚不可摧的攻守战队,。\n sentence:但他很不甘心,,明明近在咫尺,他又能抓回他们,功亏一篑,真是可恶。\n"}, {"from": "assistant", "value": "All his hard work had gone to waste as he was defeated with them within his grasp. Damn it!\n"}]} +{"id": "zpt-254", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:萧逸琛看着正对自己笑的非常灿烂的儿子,石化了。 sentence:从来没有想过自家儿子会这么热情,这么多年,这是第一次儿子主动扑向自己。"}, {"from": "assistant", "value": "He never thought his son would be so enthusiastic. For so many years, this was the first time that his son had taken the initiative to jump on him."}]} +{"id": "zpt-255", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:中国坚定奉行独立自主的和平外交政策,,\n,合作应对气候变化,保护好人类赖以生存的地球家园。\n,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越。\n sentence:,反对把自己的意志强加于人,反对干涉别国内政,反对以强凌弱。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We endeavor to uphold international fairness and justice, and oppose acts that impose one’s will on others or interfere in the internal affairs of others as well as the practice of the strong bullying the weak.\n"}]} +{"id": "zpt-256", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:难道说是游戏出了什么问题?\n这怎么可能?\n但是就在他被虚空之龙打死的瞬间,整个世界立刻变的一片漆黑,,随后,罗德便失去了意识。\n sentence:罗德勉强转过,,自己是在哪里?\n"}, {"from": "assistant", "value": "Rhode could barely turn his head, but he still managed to catch a glimpse of the blue azure sky and white clouds outside. Where is he? \n"}]} +{"id": "zpt-257", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:支持资源型地区经济转型发展。\n、不搞大开发为导向推动长江经济带发展。\n“牛鼻子”推动京津冀协同发展,、高标准建设雄安新区。\n sentence:,确保边疆巩固、边境安全。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will accelerate development in the border areas, and ensure their stability and security.\n"}]} +{"id": "zpt-258", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:在大气动力学理论等方面取得了系统而有创新性的研究成果:首先,从而解释了实际观测中所发现的现象;与合作者首次建立了四力平衡的大气边界层动力学模型,,完整处理了惯性力对边界层的作用,为理解边界层动力学特征提供了新的动力学框架;将地转适应过程与锋面动力学结合起来,进一步丰富了锋生动力过程的认识。\n南京大学大气科学学院教授、中国气象学会名誉理事长。\n。\n sentence:在人才培养方面,他长期在教学工作第一线,编著出版了多部本科生和研究生教材,培养出40余名气象学硕士和博士,、主任,多届国务院学科评议组成员,曾任第25届中国气象学会理事长,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "In terms of talent training, he has been at the forefront of teaching for a long time. He has edited and published a number of textbooks for undergraduates and graduate students, and trained more than 40 masters and doctors in meteorology. And he has successively served as Deputy Director and Director of the Atmospheric Science Teaching Steering Committee of the Ministry of Education, Member of the State Council Disciplinary Review Group, Chairman of the 25th Chinese Meteorological Society, and he has contirbuted a lot to the development of atmospheric science education in China.\n"}]} +{"id": "zpt-259", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:周炘儿这才平静一些,微微一笑,笑可倾城,美得不染半点尘埃,挽上了陈狂的手臂,道:“我们走吧。”"}, {"from": "assistant", "value": "Ivory was calmer now, so she smiled faintly, which made her look like a pure and beautiful angle. She held Jayden’s arm and said, \"Let's go.\""}]} +{"id": "zpt-260", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:闷了一肚子火,正准备找父亲禀报就听了诸葛暮然回府后干的好事,急匆匆赶来,恰好瞧见这么一出,诸葛雪依顿时气急,也顾不上其他,直接呵斥出声。"}, {"from": "assistant", "value": "She was filled with anger and was about to report to her father what Rebecca had done after he returned home. She rushed over and happened to see this. Scarlett was so angry that she didn't have time to think about anything else and directly scolded her. "}]} +{"id": "zpt-261", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这个人自己不认识啊,陶薇薇一愣,还是笑着和女孩点头。 sentence:就这样,去往自己的办公位的路上,好几个人都和自己打了招呼,无论认识的还是不认识的。"}, {"from": "assistant", "value": "In this manner, on the way to her cubicle, a few people greeted to her, no matter she knew or not."}]} +{"id": "zpt-262", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:王继龙是中国教育和科研计算机网CERNET的早期参加者,是中国下一代互联网示范工程CNGI核心团队成员,、立项、设计、关键技术攻关和示范应用发展,-CERNET2运行中心主任,设计和实现了CNGI-CERNET2运行管理体系。\n多项研究成果发表在网络安全国际竞争最为激烈四大安全顶级学术会议上,并在工业界有广泛的应用,在国内外学术和工业界具有较高的影响力。\n、HTTPS、CDN、PKI等一系列基础协议的重要安全漏洞,促使Google、CloudFlare公司多次升级安全产品,促使IETF等国际标准化组织多次修改协议,提高了互联网的安全性。\n sentence:2005年起,候选人带领团队代表中国参加了欧盟和亚太各国合作的跨欧亚信息网TEIN项目,,设计了TEIN运行管理体系,领导完成TEIN平台实施,领导研发了TEIN的官方网络管理系统。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He led the team to represent China in the Trans-Eurasian Information Network TEIN project which is a cooperation between the European Union and Asia-Pacific countries. He has long served as director of the TEIN NOC, led the implementation of the TEIN network, and led the research and development of TEIN's official network management system since 2005.\n"}]} +{"id": "zpt-263", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:方丘一愣。\n“中医这条路,,至少治好一万个人,访一群明师才行,我虽然全科都会,但是太杂、不精,,做,怕误了你。”\n徐妙林看了方丘一眼,却是微微一笑的摇摇<他的>头,说道:“拜师就不必了。”\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He didn’t expect Xu Miaolin to decline so directly.\n"}]} +{"id": "zpt-264", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:南希听到夫人两个字,怔了一下。 sentence:笑了笑:”将计就计。”"}, {"from": "assistant", "value": "She smiled: \"The counterplot.\""}]} +{"id": "zpt-265", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:“少爷放心,青狼发誓以后跟随在少爷身边忠心耿耿,若再欺压贫苦弱小,天打雷劈!”"}, {"from": "assistant", "value": "\"Mr. Jayden, please rest assured. I swear that I will follow you faithfully from now on. If I oppress the poor and weak again, I will get punishments from the heaven!\""}]} +{"id": "zpt-266", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:2018年。\n《空中读城》《柏林住宅》《城市住宅城市》等多部,发表论文百余篇。\n主要研究领域为住区规划和住宅建筑设计,城市设计,农村、保障性住房,外交建筑设计,中外建筑比较,工业遗产更新,共享建筑学等。\n sentence:廖振良,同济大学环境科学与工程学院副教授,博士,硕士生导师,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Zhenliang Liao, Associate Professor, Doctor, Mater Tutor of School of Environmental Science and Engineering, Tongji University. His research direction is Environmental Systems Engineering.\n"}]} +{"id": "zpt-267", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:书著有《昆虫杆状病毒ph、pk基因分析和人EPO基因在杆状病毒-昆虫系统中的表达》(高等教育出版社)等2本,参编4本。\n作为通讯作者,先后在Nature、PNAS、Genome Biology、Annual Rev Entomol、eLife等发表高水平论文,在病毒学三大杂志(JV、JGV、Virology)和昆虫学TOP杂志(IBMB)等学术刊物上发表SCI收录论文180余篇。\n,先后主持“973”课题1项、国家自然科学基金重点和面上项目9项、国家自然科学基金国际合作1项,合作主持“863”重大和“863”探索项目各1项, 负责国际合作项目和省部项目多项。\n sentence:“2015中国生命科学领域十大进展”。\n"}, {"from": "assistant", "value": "And his research result was selected into Top Ten Progresses in Life Sciences of China in 2015.\n"}]} +{"id": "zpt-268", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:那,你手机可能没反应过来\n余额宝账户是0\n会不会在余额宝呢\n sentence:我支付宝已经添加一个银行卡了。淘宝卖家退款都说打在支付宝里。。为什么我手机里\n"}, {"from": "assistant", "value": "I’ve already added a bank card into Ali Pay and the seller on Taobao said the refund would be transferred into the Alipay. I wonder what is the difference when compared with transferring into a bank card?\n"}]} +{"id": "zpt-269", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“匠医有匠医的孤本。”\n徐妙林张口说道:“这些孤本,每一本都是中医界的精华、是瑰宝,也正是因为太过珍贵的缘故,这些中医孤本只在中医界认可的群体中流传。”\n“中医界不承认你,那你就得不到一些市面上不流通,只有极少数人才知道其存在的中医孤本。”\n sentence:“明医也有。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“Doctors of brightness have their unique copies.”\n"}]} +{"id": "zpt-270", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:但是我们没有\n真的? 没有\n有\n sentence:嘿咻,?\n"}, {"from": "assistant", "value": "sex, did we?\n"}]} +{"id": "zpt-271", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇看了一眼照片上足以做自己祖父的老男人,瞥向林文静。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn threw her eyes on the man old enough to be her grandfather in the photo and glanced at Judith Lam."}]} +{"id": "zpt-272", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:慕小小咿咿呀呀的说着胡话,慕念念有点无奈,好像三个小家伙,只有慕小小智商堪忧啊。 sentence:也不知道到底是遗传谁的。"}, {"from": "assistant", "value": "Lillian didn't know where Selma got that from."}]} +{"id": "zpt-273", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:伟大的事业必须有坚强的党来领导。\n同志们!\n,善于处理各种复杂矛盾,勇于战胜前进道路上的各种艰难险阻,牢牢把握工作主动权。\n sentence:只要我们党把自身建设好、建设强,确保党始终同人民想在一起、干在一起,,胜利驶向光辉的彼岸!\n"}, {"from": "assistant", "value": "As long as our Party keeps itself competent and strong, always remains true to the people’s aspiration and works in concert with the people, we can and will navigate the great ship bearing the great dream of the Chinese people to conquer the waves and reach our destination.\n"}]} +{"id": "zpt-274", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:好 \n为什么?\n你什么时候才肯把那玩意丢掉?\n sentence:好吧 \n"}, {"from": "assistant", "value": "Okay, let us go to Stewart's.\n"}]} +{"id": "zpt-275", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇根本不在乎这个晚宴,只眼巴巴看着萧老爷子怀里的儿子,内心极其嫉妒。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian didn't care about this dinner party but was extremely jealous looking at her son in the arms of Mr. Bango Shaw."}]} +{"id": "zpt-276", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、标准科学、约束有力的预算制度,。\n,建立权责清晰、财力协调、区域均衡的中央和地方财政关系。\n,发挥投资对优化供给结构的关键性作用。\n sentence:,健全地方税体系。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will deepen reform of the taxation system, and improve the local tax system.\n"}]} +{"id": "zpt-277", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:萧逸琛没想到那个为了钱不惜出卖自己贞洁的女人竟然是站在自己面前的陶薇薇!是不是当时别的男人出了钱,她也能去给那个男人生孩子! sentence:呵呵,太好笑了,自己一直以为这个女人聪明,有意思,而且自己许她万千财富让她做自己的女人,她都拒绝了,自己以为她和别的女人不一样,可今天出现的实情狠狠打了自己一巴掌!"}, {"from": "assistant", "value": "Haha, it's so funny, he thought, he always thought this woman was smart and interesting. He promised her countless wealth to be his woman, but she refused. He thought she was different from other women, but the truth that appeared today was totally different!"}]} +{"id": "zpt-278", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、全覆盖、零容忍,\n当前,反腐败斗争形势依然严峻复杂,、夺取压倒性胜利的决心必须坚如磐石。\n,深化标本兼治,保证干部清正、政府清廉、政治清明,才能跳出历史周期率,确保党和国家长治久安。\n sentence:、强高压、长震慑,坚持受贿行贿一起查,坚决防止党内形成利益集团。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will impose tight constraints, maintain a tough stance and a long-term deterrence, punish both those who take bribes and those who offer them, and prevent interest groups from arising within the Party.\n"}]} +{"id": "zpt-279", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:如果初二你考虑那么早干嘛啊\n,还是高二啊\n我上海的,\n sentence:,等到高中再学就来不及啦,\n"}, {"from": "assistant", "value": "I’m in the eighth grade and it would be too late if I take those lessons when I’m in senior high.\n"}]} +{"id": "zpt-280", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陈国权教授为各类研究生、 EMBA、MBA和企业高级管理培训学员讲授组织行为学、领导力开发、时空领导力等课程。\n陈国权1985年考入清华大学,1994年获博士学位,,2003年晋升为博士生导师,。\n陈国权,清华大学经济管理学院教授、博士生导师,国家杰出青年科学基金项目获得者,教育部长江学者特聘教授,领导力与组织管理系系副主任。\n sentence:陈国权教授作为第一负责人主持1项国家杰出青年科学基金项目、1项国家自然科学基金创新研究群体项目、3项国家高技术研究发展(863)计划项目、4项自然科学基金面上项目、2项教育部项目和多项企业咨询课题, 60余篇和若干本教材专著。\n"}, {"from": "assistant", "value": "As directors, Professor Chen has been in charge of one National Distinguished Young Scholar Science Foundation project, one National Natural Science Foundation of China's Innovative Research Group Project, three projects sponsored by National High Technology Research and Development Program (863 Program), four general projects sponsored by Natural Science Foundation of China, two projects sponsored by Ministry of Education and several management consulting projects for companies. And he has also published over 60 papers in both international and Chinese journals as well as several textbooks and monographs.\n"}]} +{"id": "zpt-281", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我将在地狱受到焚身之苦\n我将在地狱受到焚身之苦\n现在像这样搓 然后跟着我一起念\n sentence:如果我背叛\n"}, {"from": "assistant", "value": "...if I betray my friends.\n"}]} +{"id": "zpt-282", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,加快构建中国特色哲学社会科学,加强中国特色新型智库建设。\n,推动新时代中国特色社会主义思想深入人心。\n,使全体人民在理想信念、价值理念、道德观念上紧紧团结在一起。\n sentence:,高度重视传播手段建设和创新,提高新闻舆论传播力、引导力、影响力、公信力。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will maintain the right tone in public communication, give priority to improving means of communication and to creating new ones, and strengthen the penetration, guidance, influence, and credibility of the media.\n"}]} +{"id": "zpt-283", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:昨晚的一些零碎画面从唐时言脑海中一闪而过。 sentence:看来就是这个女人救了自己。"}, {"from": "assistant", "value": "He thought, \"The woman saved my life last night.\" "}]} +{"id": "zpt-284", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,:“麻醉药可能对她没有影响,可是,她身体还有脑部受过严重的撞击,也许,。”\nSH似乎说到了他的害怕点,:“伤口已经包扎好了,,而且,似乎从她的体内也检查出了麻醉剂的东西。”\nSH眼神一眨:“少废话,。”\n sentence:SH捏紧,一副:“说人话,再用你那非医学的思维和我说话,你知道后果。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "Sh clenched his fists and looked like he was going to hit someone. “speak in human language and use your non-medical thinking to talk to me. You know the consequences. ”\n"}]} +{"id": "zpt-285", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:要把坚定,\n。共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想,是中国共产党人的精神支柱和政治灵魂,。\n思想建设是党的基础性建设。\n sentence:,挺起共产党人的精神脊梁,解决好世界观、人生观、价值观这个“总开关”问题,自觉做共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想的坚定信仰者和忠实实践者。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We should make all Party members keep firmly in mind the Party’s purpose, have unwavering convictions as Communists, resolve the fundamental issue of the worldview, outlook on life, and values we should embrace, and maintain deep belief in and faithfully practice Communism and socialism with Chinese characteristics.\n"}]} +{"id": "zpt-286", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“小气鬼。”\n叶三少觉得自己被无视个彻底,忍不住拧了程小姐一把,“没良心的小东西。”\n程小姐淡定地无视他,黑鹰笑道,“三少,飞机快落地,。”\n sentence:程安雅笑骂,,叶三少合着程小姐的杯子,把剩下的热水都喝了,这时候要是有点酒暖暖身子就更美妙了。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Cheng Anya scolded him in laughter as she passed hot water to him. Third Young Master Ye, holding the cup that Miss Cheng gave him, drank all the remaining hot water. Some alcohol to warm the body up at this moment would be perfect.\n"}]} +{"id": "zpt-287", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:2014年9月至今。\n2014年,师从李亚栋院士。\n2009年。\n sentence: Bulletin (国际Q1区) 副主编,Science China Materials(国际Q1区) 编委, Small methods客座编辑, 无机化学学报青年编委,高等化学学报等,内燃机协会燃料电池分会委员。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He serves as the Associate Editor of Science Bulletin (International Q1 area), Editorial Board Member of Science China Materials (International Q1 area), Guest Editor of Small Methods, Young Editorial Board Member of the Chinese Journal of Inorganic Chemistry, Member of the Fuel Cell Branch of the Internal Combustion Engine Association, Journal of Advanced Chemistry, etc.\n"}]} +{"id": "zpt-288", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大门口,二人对峙,陶薇薇低头看着一脸严肃,从刚才就抱胸一直打量自己的大宝,心里百感交集。 sentence:5年了,想见这孩子都快疯掉了,可是今天见到了,自己却不知道该说些什么。"}, {"from": "assistant", "value": "For five years she had been dying to see the boy, but now she saw him, and she did not know what to say."}]} +{"id": "zpt-289", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大厅空调开的低,陶薇薇趴在地上,只觉得背后一阵阵凉意袭来,不禁哆嗦了一下,脑子快速转起来。 sentence:若是现在直接起身,前面的一块布料也会掉了,自己岂不是被看光了,可是不起来还能在这趴一辈子?"}, {"from": "assistant", "value": "If she stood up directly now, a piece of cloth on her body would also fall to the floor and she would be naked. But if she didn't stand up, she would shove face down on the floor for a long time."}]} +{"id": "zpt-290", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:起来!起来!大家快起来\n漏接!\n漏接!\n sentence:!耶!\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's A.J.! Yeah! Yeah!\n"}]} +{"id": "zpt-291", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:他可能以为我有病\n然后我就失去“去上厕所”\n我只能说出“乔伊,我得…”\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "I have to tell Rachel, but....\n"}]} +{"id": "zpt-292", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:是啊\n真的?\n你在说什么? \n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "my God.\n"}]} +{"id": "zpt-293", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:萧氏企业的薪水还是很可观的,不到万不得已,陶薇薇不想失去这份工作,要不然,自己和小宝的生活又没了着落。 sentence:上次林琼儿的事闹得沸沸扬扬,自己也应该负一部分责任,不过这两天公司那边都没有关于自己的消息传来,也不知道自己到底会不会被开除。"}, {"from": "assistant", "value": "Pansy Lam has made a scene last time, which she should be partly responsible for. But she hasn't heard anything from the company these days and was not sure whether she will be dismissed or not."}]} +{"id": "zpt-294", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:八 三加五是八\n没错 八\n来个八吧\n sentence:哇 这真是太不可能了\n"}, {"from": "assistant", "value": "Wow! I can't believe I actually rolled an eight. That was so unlikely.\n"}]} +{"id": "zpt-295", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,先后担任文学院副教授、新闻传播学院副教授,中国文化与传播研究中心主任,研究生导师。\n,获文学学士、新闻学硕士和文艺学博士。\n王颖吉,文学博士,现任同济大学艺术与传媒学院教授,中国美术家协会会员。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He became a Professor at Tongji University in June 2019.\n"}]} +{"id": "zpt-296", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:噢 没错\n不是 \n意裔美国人的缩影\n sentence:我知道 ...\n"}, {"from": "assistant", "value": "I know it's covered. It's just after a while...\n"}]} +{"id": "zpt-297", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:现在的孩子,为什么还看显存……要看显卡芯片型号啊!你这个是核显,就算显存给你15G,但是,。\n共享显存容量的显卡显存位宽是多少\n7.9G那个是你的金士顿U盘.还成兼容模式或者IDE要么你直接拿WIN7装也行或者用WIN7 pe进去\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "Don’t make comments casually if you don’t know it exactly.\n"}]} +{"id": "zpt-298", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“夫人,大小姐好像不大好了,你看看!”林文静刚进来,就看见周妈慌里慌张的向自己跑来。 sentence:陶兮兮挣扎着,却因为没有力气只能任由林文静折腾。"}, {"from": "assistant", "value": "Cissie Tonn struggled. However, she could only let Judith Lam toss her because she had no strength."}]} +{"id": "zpt-299", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,适时组织对脱贫人口开展“回头看”,对返贫人口和新发生贫困人口及时予以帮扶。\n,严格执行退出的标准和程序,确保脱真贫、真脱贫。\n,巩固。\n sentence:,强化产业扶贫,组织消费扶贫,加大培训力度,促进转移就业,让贫困群众有稳定的工作岗位。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We should look into forming long-term mechanisms for people to steadily make their way out of poverty, including strengthening poverty alleviation by developing industries in poor areas and channeling consumer spending to these areas, enhancing relevant training, and promoting nonagricultural employment opportunities for the surplus rural workforce so that poor people can find stable jobs.\n"}]} +{"id": "zpt-300", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:萧逸琛凤眸幽深,冷冷的看着对面的男人。 sentence:“贺先生阻拦本少去追陶薇薇,就是为了请本少吃饭?本少在这坐了5分钟了,给足了贺先生面子了吧,现在可以走了吗?”"}, {"from": "assistant", "value": "You stopped me from chasing Vivian, just to invite me to eat together? I have been sitting here for nearly 5 minutes, giving you enough respect. Can I go now? "}]} +{"id": "zpt-301", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:多项研究成果发表在网络安全国际竞争最为激烈四大安全顶级学术会议上,并在工业界有广泛的应用,在国内外学术和工业界具有较高的影响力。\n、HTTPS、CDN、PKI等一系列基础协议的重要安全漏洞,促使Google、CloudFlare公司多次升级安全产品,促使IETF等国际标准化组织多次修改协议,提高了互联网的安全性。\n在网络安全领域有20多年的经历,主要从事网络基础设施和协议安全、入侵检测等领域的研究。\n sentence:王继龙是中国教育和科研计算机网CERNET的早期参加者,是中国下一代互联网示范工程CNGI核心团队成员,、立项、设计、关键技术攻关和示范应用发展,-CERNET2运行中心主任,设计和实现了CNGI-CERNET2运行管理体系。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Jilong Wang is an early participant in China Education and Research Network CERNET and a member of the core team of China Next Generation Internet CNGI project. He has participated in the whole process of CNGI project proposal, project initiation, design, key technology research and application development. He has long served as director of CNG-CERNET2 NOC and designed and implemented CNGI-CERNET2 network management system.\n"}]} +{"id": "zpt-302", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我们都在等 你答应要来的\n我没办法去\n你在哪里?\n sentence:干!\n"}, {"from": "assistant", "value": "Fuck it.\n"}]} +{"id": "zpt-303", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大宝刚才看到陶薇薇身边跟着的一个陌生女人,还有些慌乱。他只听小宝说过有一个苏西阿姨但是不知道人到底长什么样,幸亏听到妈咪说“苏西女士”才知道这女人就是苏西。 sentence:陶薇薇眼里划过一丝狡黠,亲了亲儿子的脸蛋,抱起儿子,转身就要走。"}, {"from": "assistant", "value": "There was a hint of slyness in Vivian Tonn's eyes, she kissed her son on the cheek, picked up her son and turned to leave."}]} +{"id": "zpt-304", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我的计程车怎么办呢? \n我想 ?\n\n sentence:你跟我借车\n"}, {"from": "assistant", "value": "You borrowed my cab,you have to drive it back.\n"}]} +{"id": "zpt-305", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“夫人,大小姐好像不大好了,你看看!”林文静刚进来,就看见周妈慌里慌张的向自己跑来。 sentence:“贾医生,没有办法调理好了吗?我们家兮兮还没嫁人呢,这怎么办呢,一辈子不就毁了吗?”"}, {"from": "assistant", "value": "Doctor Justin, is there no way to heal her? Our Cissie hasn't married yet, what should we do now. Isn't her life ruined?"}]} +{"id": "zpt-306", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦,不断提高,,\n五、贯彻新发展理念,建设现代化经济体系\n我们要坚忍不拔、锲而不舍,奋力谱写!\n sentence:,坚持社会主义市场经济改革方向,推动经济持续健康发展。\n"}, {"from": "assistant", "value": "we must unleash and develop productive forces, continue reforms to develop the socialist market economy, and promote sustained and sound economic growth.\n"}]} +{"id": "zpt-307", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:但是我在电脑上能看清\n我的手机也是\n费神,\n sentence:额,电脑无法联网的亲,过会\n"}, {"from": "assistant", "value": "Er, the computer can’t access the internet, I’ll use someone’s computer to check it later.\n"}]} +{"id": "zpt-308", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“夫人,你也别太过于伤心,现在医学这么发达,肯定有希望的。”贾医生只好安慰林文静。 sentence:林文静想着今天发生的一切,攥紧拳头,眼里划过嗜血的恨意。"}, {"from": "assistant", "value": "Judith Lam thought about everything that happened today, she clenched her fists, bloodthirsty hatred flashed in her eyes."}]} +{"id": "zpt-309", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“想走?门都没有!陶薇薇,我告诉你,不把今天的事解释清楚了,别想走出这里!” sentence:这个女人是疯了吧,还要和自己吵!"}, {"from": "assistant", "value": "This woman was crazy to argue with her!"}]} +{"id": "zpt-310", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:蓝裳少女,水汪汪的清眸里,雾气朦胧,犹见可怜的样子。\n正在行走的刘畅的队伍突然因为这一句话而停滞不前,三个小孩,老大老二老三,,突然念叨出了同样的话语,然后同时回头——看向了南方。\n“李轻水死了。”\n sentence:周围观看的人,不禁有些同情,纷纷劝说赵峰,把小贼猫,卖给蓝裳少女。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Those watching felt bad for her and told Zhao Feng to sell the little thieving cat to the girl.\n"}]} +{"id": "zpt-311", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:看 \n我得尝点甜头 六千美金是笔可大可小的钱\n每个礼拜至少有六千美金\n sentence:我爱你 保利 我们现在是在\n"}, {"from": "assistant", "value": "I love you, Paulie. We're in it together now.\n"}]} +{"id": "zpt-312", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n84dddd.com\n谁能告诉我几个手机色网站最好在线观看谢谢��\n sentence:路由器断网\n"}, {"from": "assistant", "value": "The router has cut off. You turn off the router and plug off the network cable and connect it to the computer, and try to dial to see if it can access the internet. If you can, then it would be a problem of the router. Cut off the supply power of the router and turn it on again, restart the network, and there would be no problem. The router is consistently offline, it’s the quality issue. It’s stable. I’ve been using it for years and it only cuts off once. I used the Xunjie router at home, it costs more expensive. Try it according my instructions and I hope that it would help.\n"}]} +{"id": "zpt-313", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:今天能够到此地,黄老心中就已经有数。 sentence:自己这些天就是跟班,既然决定跟随了,那跟班就要有跟班的样子。"}, {"from": "assistant", "value": "As an assistant, he decided to follow Mr. Jayden, so he must act like a follower."}]} +{"id": "zpt-314", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:刚进入酒吧,陶薇薇便被苏西拉到后台。"}, {"from": "assistant", "value": "As soon as she entered the bar, Vivian was pulled backstage by Susie."}]} +{"id": "zpt-315", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我玩cf怎么那么卡FPS才50\n\n咱们现在台式机用7200转笔记版一般用5400转读写差不太多就差在寻道时间\n sentence:cpu跟不上,,,60HZ,对比度小点,,弹痕,天气之类的属性都低点\n"}, {"from": "assistant", "value": "The CPU can’t catch up. Turn the resolution to 60 HZ before you enter the game, and set the contrast lower. Exit a program, enter the game, and reduce the bullet trace, weather and other attributes \n"}]} +{"id": "zpt-316", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我的朋友罗斯即将三度离婚 但你不会和他约会吧?\n干嘛?\n过来\n sentence:,我去找罗斯来\n"}, {"from": "assistant", "value": "And if you wait right here, I'll go get Ross.\n"}]} +{"id": "zpt-317", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:Lo勾了一下,笑得惊魂:“我们的小主什么时候藏了这么好看的女人,你看看,再看看这身材,。”\nSH担心的说。\n“她怎么样子了?”\n sentence:SH眼神一眨:“少废话,。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "Sh blinked. “stop talking nonsense. If You keep talking, you won’t be able to see your daughter. ”\n"}]} +{"id": "zpt-318", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:可是想到这个女人的手段和那些谎言,萧逸琛凤眸一冷,随即站起来,走向房门,在陶薇薇身后站定。 sentence:该死的男人,这么戏弄自己的感情好玩吗?现在自己动了情,他倒好,即刻抽身挥剑斩情丝,绝不拖泥带水,果断而又狠绝,留下自己在这痛哭流泪。"}, {"from": "assistant", "value": "Damn man, is it fun to tease her feelings? Now she was in love, but he left immediately, unhesitatingly, decisively and ruthlessly, leaving her here to cry bitterly."}]} +{"id": "zpt-319", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:花钱如流水\n\n他是老大啊\n sentence: \n"}, {"from": "assistant", "value": "The more he makes, the more he spends.\n"}]} +{"id": "zpt-320", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:有俩个人掉入陷阱死的人叫死人活的人叫什么?脑筋急转弯\n那\n错\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "He would call 911.\n"}]} +{"id": "zpt-321", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:每天晚上都这样\n抱歉\n安东尼?马铃薯?\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "Go ahead. Pour yourself another glass.\n"}]} +{"id": "zpt-322", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,畅通创新链,营造鼓励创新、宽容失败的科研环境。\n加强知识产权保护。\n。\n sentence:“揭榜挂帅”,谁能干就让谁干。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will introduce an open competition mechanism to select the best candidates to lead key research projects.\n"}]} +{"id": "zpt-323", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:苗毅目光闪烁不定地扫过众人,:“难道有人来我东来洞闹事?”\n宋扶有点哑巴吃黄连,不得不举手道:“洞主,我可以向我蓝玉门历代先师起誓,这绝非我们所为,,叫我宋扶不得好死!”\n苗毅指着倒下的牌坊厉声道:“难道这是自己倒下来?你们千万别告诉我说,!”\n sentence:众人心下一惊,还真有这可能,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Everyone was shocked—this truly was a possibility, and they began to survey their surroundings.\n"}]} +{"id": "zpt-324", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:萧逸琛有些奇怪的看着陶薇薇,一把拉过女人坐在自己的腿上,低首看着怀里的女人。"}, {"from": "assistant", "value": "Ethan Shaw looked at Vivian Tonn curiously, pulling her over to sit on his lap and looking down at her in his arms."}]} +{"id": "zpt-325", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大宝看着陶薇薇眼里浓浓的担心,心里暖暖的。 sentence:自己一定要保护好妈咪!"}, {"from": "assistant", "value": "I must protect my mother!"}]} +{"id": "zpt-326", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:来得正好,!\n那里有计程车,计程车\n\n sentence:我们走着去就行了,\n"}, {"from": "assistant", "value": "We're gonna walk. It's right at the Angelika.\n"}]} +{"id": "zpt-327", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context: Imag Ana、Neurocomputing、Comp Bio Med等多个期刊的副主编或编委;NSFC评委以及某科技部重大专项论证专家。\n发表包括IEEE TPAMI、Med Imag Ana、IEEE TMI、MICCAI等论文80余篇。\n。\n sentence:, Imag Ana最高引用和热门下载论文。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has won the nomination for the Young Scientist Award of the International MICCAI Association, and one of his papers was selected as the highest cited and downloaded paper by Med Imag Ana.\n"}]} +{"id": "zpt-328", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇眼里盛满了慌乱和急切,看向齐老大。 sentence:自己不想死在这!自己还有还有好多的话要对萧逸琛那个男人说,她想告诉那个男人,自己已经不怨他了,自己只是害怕男人的情太浅太薄,害怕自己的付出最后会是黄粱一梦。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn didn't want to die here! Vivian Tonn still had a lot to say to Ethan Shaw. She wanted to tell Ethan Shaw that she no longer hated him and that she was just afraid that she was daydreaming."}]} +{"id": "zpt-329", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:她刚分手,\n其实就是那种胆大的不怕事的,能保护她,让他有安全感\n她是什么意思?\n sentence:你可以和她说你喜欢她,,但听说你刚分手不久,,\n"}, {"from": "assistant", "value": "You can tell her that you have the feeling for her and you’ve noticed her for a while, and you just heard about the breaking up thing and you don’t think it’s the right timing to tell her how you feel.\n"}]} +{"id": "zpt-330", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:张劲,男,1959年生,教授,博士生导师\n发表论文:《创新思想——马克思主义的继承与发展》、《现代科技革命视野的先进生产力》、《人文关怀与心理疏导—思想政治教育的创新指向》、《对优化我国自主创新环境的理性思考》等数十篇。\n发表专著:《自主创新纵横谈》、《创造性解决问题》等10余部。\n sentence:、科学社会主义理论研究。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He is mainly engaged in the research on the Basic Principles of Marxism and the Theory of Scientific Socialism.\n"}]} +{"id": "zpt-331", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:同时,世界面临的不稳定性不确定性突出,世界经济增长动能不足,贫富分化日益严重,地区热点问题此起彼伏,恐怖主义、网络安全、重大传染性疾病、气候变化等非传统安全威胁持续蔓延,人类面临许多共同挑战。\n世界多极化、经济全球化、社会信息化、文化多样化深入发展,全球治理体系和国际秩序变革加速推进,各国相互联系和依存日益加深,国际力量对比更趋平衡,和平发展大势不可逆转。\n世界正处于大发展大变革大调整时期,和平与发展仍然是。\n sentence:我们生活的世界充满希望,也充满挑战。我们不能因现实复杂而放弃梦想,。没有哪个国家能够独自应对人类面临的各种挑战,也没有哪个国家能够退回到自我封闭的孤岛。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Our world is full of both hope and challenges. We should not give up on our dreams because the reality around us is too complicated; we should not stop pursuing our ideals because they seem out of our reach. No country can address alone the many challenges facing mankind; no country can afford to retreat into self-isolation.\n"}]} +{"id": "zpt-332", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:通过国家社科基金中华外译等,共计有7本论著22个版次已经和正在被译成英文、德文、俄文、日文、韩文、阿拉伯文和土耳其文在国外出版,在国际学界产生一定影响。\n在《中国社会科学》、《哲学研究》、《历史研究》,《马克思主义研究》、《文学评论》等一流刊物发表50余篇学术论文。\n,个人文集六部,访谈录一部,对话集一部,主编论著十余部,五个系列丛书,四种译著丛书。\n sentence:王守仁,1955年1月出生于江苏省苏州市,籍贯江苏苏州,,1988年获英国伦敦大学英国文学博士学位。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Shouren Wang, born in Suzhou Jiangsu province in January 1955 of Suzhou ancestry. He graduated from Nanjing University as an undergraduate student and received his Ph.D. in English Literature from University of London in 1988.\n"}]} +{"id": "zpt-333", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我有办法\nTony 我真的不知道该怎么办了\n我给你说过\n sentence:有个在爱达荷州的训练营 \n"}, {"from": "assistant", "value": "There's this camp in ldaho and they handle kids like him.\n"}]} +{"id": "zpt-334", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:1961年出生,,1989年在中国矿业大学获得博士学位。\n沈树忠,地层古生物学家。\n,其中国家技术发明二等奖2项(均排名第1)、国家自然科学奖二等奖1项(排名第3)、省部级科技奖一等奖6项(4项排名第1),并获何梁何利基金科学与技术创新奖1项;、美国17项、欧盟等12项,专利应用转化69项;/参与研制国际/国家/行业/团体标准36项;(SCI收录122篇),出版专著4部;(2008),入选江苏省“333”人才工程(第一层次)中青年首席科学家(2010)、教育部长江学者特聘教授(2012)、国家百千万人才工程(2013),是国家有突出贡献中青年专家(2013)、国家十二五“863”主题项目“节能降耗污/废水处理成套装备研制及产业化”首席专家、中国质量监督检验协会水环境工程技术与装备委员会主任(2016)、国际标准化组织(ISO)工业水回用分委员会主席(2016)等。\n sentence:1996-2000。\n"}, {"from": "assistant", "value": "From 1996 to 2000, he was engaged in postdoctoral research in Japan and Australia respectively.\n"}]} +{"id": "zpt-335", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:那cf呢?\n什么游戏啊。。这个机器跑英雄联盟估计会有一点点卡吧00不过问题应该不大\n电脑4699裸机\n sentence:这电脑配置怎么样?速度,急……?求高手解答……\n"}, {"from": "assistant", "value": "What about this computer setup? Be quick, I’m going to buy it. Any geeks could help me out?\n"}]} +{"id": "zpt-336", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:1965年7月复旦大学经济系毕业后,1988年10月-1993年2月,1993年3月-1997年6月,1998年10月-2004年3月、公共管理学院院长。\n张永桃,1943年12月生,上海市人。\n教育部教学一等奖一项。\n sentence:、当代中国政治、行政管理学等领域的研究和人才培养。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has been mainly engaged in research and personnel training in the fields of Basic Theories of Political Science, Contemporary Chinese Politics, and Administrative Management.\n"}]} +{"id": "zpt-337", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:所写的数字图像处理电子课件获得清华大学优秀教学软件二等奖。\n从教20多年来,教过的课程有数理逻辑与集合论、专家系统、数字图象处理,计算机视觉专题,计算机视觉,涵盖了本科生的基础课、专业课及研究生的学位课。\n艾海舟\n sentence::M. Sonka, V. Hlavac, and R. Boyle著, (艾海舟、苏延超 等译), 图像处理、分析与机器视觉(第3版),清华大学出版社, 2011.1;Richard Szeliski著, (艾海舟、兴军亮 等译), 计算机视觉:算法与应用,清华大学出版社,2012.1。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He was in charge of translating two internationally prestigious textbooks from English to Chinese and they are Image Processing, Analysis and Machine Vision written by M. Sonka, V. Hlavac and R. Boyle (translated by Haizhou Ai, Yanchao Su, etc., and published by Tsinghua University Press) and Computer Vision: Algorithm and Application by Richard Szeliski (translated by Haizhou Ai, Junliang Xing, etc., and published by Tsinghua University).\n"}]} +{"id": "zpt-338", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:开放型经济新体制逐步健全,对外贸易、对外投资、外汇储备稳居世界前列。\n创新驱动发展战略大力实施,创新型国家建设成果丰硕,天宫���蛟龙、天眼、悟空、墨子、大飞机等重大科技成果相继问世。南海岛礁建设积极推进。\n区域发展协调性增强,“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展成效显著。\n sentence:全面深化改革。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We have made major breakthroughs in deepening reform.\n"}]} +{"id": "zpt-339", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:各路大神,观音,大仙人,信女陶薇薇在此祷告,请看在一个慈母的份上,请保佑我今天能进到病房里!拜托了! sentence:深呼一口气,暗暗给自己打气,陶薇薇走出了厕所。"}, {"from": "assistant", "value": "Taking a deep breath and secretly encouraging herself, Vivian walked out of the toilet."}]} +{"id": "zpt-340", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:而\nFBI随时都会抓你走\n还有其它无数的可能呢?\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "and you pretend there's not a giant piano hanging by a rope over the top of your head every minute of every day.\n"}]} +{"id": "zpt-341", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我怕我做不到\n,,你就会有动力减肥\n我先在180斤正在减肥,但是我嘴馋想吃红烧肉和泡面怎么办?特别是在晚上,,我是不是没\n sentence:我先在180斤正在减肥,但是我嘴馋想吃红烧肉和泡面怎么办?特别是在晚上,,我是不是没\n"}, {"from": "assistant", "value": "I’m nearly 200 pounds and trying to lose weight, but what should I do with my greediness of having soy-braised pork and instant noodles, especially at night. When I wake up I want to eat meat, am I …\n"}]} +{"id": "zpt-342", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:夏戊戌阴沉着脸问道。\n“你是谁?”\n大夏龙雀被击飞,加百列手里的仙剑也倒飞回来,被他握在手里。\n sentence:他手里的大夏龙雀在颤抖,,在愤怒……\n"}, {"from": "assistant", "value": "The Dragonfinch in his hand was trembling. It was roaring in rage…\n"}]} +{"id": "zpt-343", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“妈咪,妈咪,你蹲下,我和你们说!” sentence:“小宝,哥哥知道怎么让你出去了!”"}, {"from": "assistant", "value": "Paul, I know how to let you out!"}]} +{"id": "zpt-344", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:可在这三个人手里,条理清晰,分工明确,。\n米迦勒负责运送各种大型的物件和宝物,一个大型的世界级传送阵,就算,根据阵图来,也很麻烦。\n龙觅虚比谁都要认真,细心。\n sentence:路西法则是拿着六柄魔刃,在一一尝试融合。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Lucifer held the six demon blades and tried to merge them one by one.\n"}]} +{"id": "zpt-345", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇看了看自己的手,看向萧逸琛。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn looked at her hand and looked at Ethan Shaw."}]} +{"id": "zpt-346", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n,提升。\n围绕支持企业增订单稳岗位保就业,,扩大出口信用保险覆盖面,降低进出口合规成本,支持出口产品转内销。\n sentence:,积极扩大进口,发展更高水平面向世界的大市场。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will make good preparations for the third China International Import Expo, work actively to expand imports, and foster a large globally-oriented market of higher standards.\n"}]} +{"id": "zpt-347", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:小宝看着这一幕,快吓傻了,呆萌的粉嫩小脸上有些苍白,小眼睛里充满了无措,这是什么情况? sentence:自己也没做什么呀?怎么都拉着自己要自己评理呢?"}, {"from": "assistant", "value": "He didn't do anything. Why did they all ask him to judge that?"}]} +{"id": "zpt-348", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:全党全社会思想上的团结统一更加巩固。\n,国家文化软实力和中华文化影响力大幅提升,\n主旋律更加响亮,正能量更加强劲,\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We have steadily improved living standards.\n"}]} +{"id": "zpt-349", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:他倒要看看陶薇薇的母亲陆倾城给她女儿选了一个什么样的丈夫! sentence:整理一些稿件的时候,陶薇薇发现一个地方有错误,便想找负责这个宣传稿的同事帮忙改一下。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn noticed a mistake while organizing some document, so she meant to ask the colleague who's in charge for help."}]} +{"id": "zpt-350", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:看着手机屏幕上的“大妖孽”三个字,想起和这个男人在一起的点点滴滴,陶薇薇心里平静了很多,自己平凡的生命里能和这个男人有了交集,也不枉自己来人世走一遭。 sentence:但是若是今天自己真的要命丧这里了,陶薇薇不想让自己有遗憾。"}, {"from": "assistant", "value": "But if she was really going to die here today, Vivian would not want to have regrets."}]} +{"id": "zpt-351", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我国包括零工在内的灵活就业人员数以亿计,今年对低收入人员实行社保费自愿缓缴政策,涉及就业的行政事业性收费全部取消,合理设定流动摊贩经营场所。\n。、零就业家庭等困难群体就业。\n。\n sentence:,加强面向市场的技能培训,鼓励以工代训,共建共享生产性实训基地,今明两年职业技能培训3500万人次以上,高职院校扩招200万人,要使更多劳动者长技能、好就业。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will finance skills training to stabilize and expand employment, step up market-oriented skills training, and encourage work-based training and the joint development and sharing of vocational training centers. This year and next, more than 35 million vocational skills training opportunities will be provided, and enrollment in vocational colleges will grow by 2 million. This will help more people improve their skills and secure jobs.\n"}]} +{"id": "zpt-352", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“我明白你的意思了。”\n“只要他别来招惹我们,我们也懒得管他们怎么发展。”\n“大星池,还有那些持有天命圣器的家伙,都不是简单的角色。”\n sentence:“不过。”天工霞提醒道。\n"}, {"from": "assistant", "value": "“But we had better be prepared,” Tenko Kasumi said. \n"}]} +{"id": "zpt-353", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,���sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,发展混合所有制经济,培育具有全球竞争力的世界一流企业。\n,,有效防止国有资产流失。\n、结构调整、战略性重组,\n sentence:,清理废除妨碍统一市场和公平竞争的各种规定和做法,支持民营企业发展,激发各类市场主体活力。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will introduce a negative list for market access nationwide, sort through and do away with regulations and practices that impede the development of a unified market and fair competition, support the growth of private businesses, and stimulate the vitality of various market entities.\n"}]} +{"id": "zpt-354", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:看到这一幕,大宝神色一凛,抬首看向那几个人。 sentence:“因为本少爷……尿床了。”"}, {"from": "assistant", "value": "Because I... wet my bed."}]} +{"id": "zpt-355", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,然后,\n我不太想买WIN7盘,用U盘镜像我也不会怎么办\n,\n sentence:,注意记好文件夹名字,然后解压在这个文件夹里,然后就打开一键还原精灵,还原系统就可以了\n"}, {"from": "assistant", "value": "Put the downloaded program into a folder and remember its name, and then unzip it within the same folder, after that you start the Recovery Genius to recover the system.\n"}]} +{"id": "zpt-356", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:北京大学哲学系哲学博士。\n展立新\n所授课程:高等教育原理、外国高等教育史与比较教育、高等教育史。\n sentence:,现开设“教育哲学”和“教育哲学专题研究”等课程。\n"}, {"from": "assistant", "value": "After graduating from his Ph.D., he taught at the School of Education of Peking University, and now offers courses such as Educational Philosophy and Special Research on Educational Philosophy, etc.\n"}]} +{"id": "zpt-357", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:(省略) sentence:一点也不关心她那套香奈儿的衣服不见了。"}, {"from": "assistant", "value": "She didn't care about her Chanel suit at all."}]} +{"id": "zpt-358", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、正衣冠、洗洗澡、治治病的要求,开展党的群众路线教育实践活动和“三严三实”专题教育,\n,层层落实管党治党政治责任。\n,增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,坚决维护党中央权威和集中统一领导,\n sentence:“两学一做”学习教育常态化制度化,全党理想信念更加坚定、党性更加坚强。,选人用人状况和风气明显好转。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We have regularized and institutionalized the requirement for all Party members to have a solid understanding of the Party Constitution, Party regulations, and related major policy addresses and to meet Party standards. As a result, the ideals and convictions of all Party members have been strengthened and their sense of Party consciousness has deepened. We have adopted standards fitting for a new era to assess the caliber of officials, and achieved a notable improvement in the way officials are selected and appointed.\n"}]} +{"id": "zpt-359", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:2001年初“百人计划”从澳大利亚引进到南京地质古生物所工作。\n1996-2000。\n1961年出生,,1989年在中国矿业大学获得博士学位。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He was elected as an academician of the Chinese Academy of Sciences in 2015.\n"}]} +{"id": "zpt-360", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“这是小宝,我儿子。” sentence:可是想到哥哥说的那番话,不能被发现自己和哥哥换了,小宝耷拉着小脑袋,低下了头。"}, {"from": "assistant", "value": "But thinking of what his brother said, he couldn't be found to have exchanged with his brother, Paul drooped and lowered his head."}]} +{"id": "zpt-361", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:发表学术论文200余篇(其中Science 3篇、Nature 2篇、Nature子刊13篇、PRL 34篇)。\n,结合系列高性能磁共振实验装备的成功研制,,在量子精密测量和量子计算等量子物理的新颖应用领域取得了具有重要国际影响的研究成果。\n。\n sentence:(2012年)、教育部自然科学奖一等奖(2011年、2018年)、中国物理学会黄昆物理奖(2010-2011年度)、何梁何利基金物理学奖(2019年)、周光召基金会“基础科学奖”(2016年)、中国分析测试协会科学技术奖特等奖(2015年)等科技奖励。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has won the Second Prize of National Natural Science Award in 2012, the First Prize of Natural Science Award of the Ministry of Education in 2011 and 2018, Huang Kun Physics Prize of Chinese Physical Society (2010 - 2011), Ho Leung Ho Lee Foundation Physics Award in 2019,\n"}]} +{"id": "zpt-362", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:她家小宝从来没有如此过啊! sentence:陶薇薇低首,看着紧紧搂住自己的脖子不愿意下来的小宝,心里甚是奇怪。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian lowered her head and looked at Paul who clung tightly to her neck and didn't want to get down. She felt very strange."}]} +{"id": "zpt-363", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:妈咪,妈咪,你看看我,你看看我,我是小宝啦 sentence:“妈咪,妈咪,你看看我,你看看我,我是小宝啦,他是哥哥,是大宝啊!”"}, {"from": "assistant", "value": "Mommy, mommy, look at me, I'm Paul, he's my brother, he's Issac!\""}]} +{"id": "zpt-364", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:骑着霸王虎,陈狂不慌不忙的前往出口。 sentence:随着接近出口,路遇的药师也越来越多,霸王虎的存在,让很多药师目露忌惮和震惊之色。"}, {"from": "assistant", "value": "As he approached the exit, he met more and more pharmacists, and the presence of overlord tiger shocked and panicked many pharmacists."}]} +{"id": "zpt-365", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,积极扩大进口,发展更高水平面向世界的大市场。\n。\n,提升。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will step up utilization of foreign capital.\n"}]} +{"id": "zpt-366", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、外国高等教育史、比较高等教育政策。\n、加拿大、澳大利亚、比利时、荷兰、丹麦、芬兰、法国、日本、印度等国著名高等院校进修学习、合作教学和研究等。\n沈阳师范大学文学学士、教育学硕士,北京师范大学教育学博士。\n sentence:,代表著作有:《美国大学思想论纲》(2002年);《西方高等教育思想进程》(2002年);《牧口常三郎教育思想研究》(2012年)和“China’s Rising Research Universities:A New Era of Global Ambition”(2014)等。\n"}, {"from": "assistant", "value": "And he has undertaken a number of national, provincial and ministerial scientific research projects of which the representative ones include Outline of American University Thought (2002), Thought Process of Western Higher Education (2002), Research on Makiguchi Tsunesaburo's Educational Thoughts (2012) and China’s Rising Research Universities:A New Era of Global Ambition (2014), etc.\n"}]} +{"id": "zpt-367", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:“娘,以后此地当是这当世的中心,只要儿子愿意,当世那些皇朝之主定会四面来朝,当世那些古教宗门,神山圣地,也要八方来拜,又如何会委屈了周家大小姐。”"}, {"from": "assistant", "value": "\"Mom, in the future, this place will be the center of the world. As long as I'm willing, the leaders of everywhere will certainly come and show their respects, even including those ancient sects, sacred mountains and holy lands, so how will Miss Garcia feel wronged?\""}]} +{"id": "zpt-368", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇自从知道了大宝的身份后,便迫不及待想要去见一见这个失散多年的儿子。 sentence:儿子,无论你是谁,你在哪里,妈妈都要找到你,带你回家。"}, {"from": "assistant", "value": "Son, no matter who you are or where you are, I will find you and bring you home, she thought."}]} +{"id": "zpt-369", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,坚决反对和遏制“台独”分裂势力,有力维护台海和平稳定。\n“九二共识”,推动两岸关系和平发展,加强两岸经济文化交流合作,实现两岸领导人历史性会晤。\n,保持香港、澳门繁荣稳定。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We have made further progress in China’s diplomacy on all fronts.\n"}]} +{"id": "zpt-370", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大宝,自己的大宝终于喊自己妈咪了,自己终于又抱到大宝了! sentence:陶薇薇愣了一下,赶紧擦掉眼泪,搂住右手边穿黄色衣服的儿子,看着左边穿病号服的儿子,陶薇薇眼中闪过一丝不可置信,颤抖着手轻轻抚摸儿子的背部。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn was stupefied for a moment, then quickly wiped away her tears, hugged her son in yellow on the right hand, and looked at her son in hospital gown on the left. Vivian Tonn's eyes flashed with disbelief and her trembling hands gently stroked her son's back."}]} +{"id": "zpt-371", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context: Bulletin (国际Q1区) 副主编,Science China Materials(国际Q1区) 编委, Small methods客座编辑, 无机化学学报青年编委,高等化学学报等,内燃机协会燃料电池分会委员。\n2014年9月至今。\n2014年,师从李亚栋院士。\n sentence:、青年拔尖等项目,受聘为科技部重点研发计划首席科学家。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He presided over projects of Excellent Youth Program and Youth Top-notch Program, and was hired as the Chief Scientist of the Key Research and Development Plan of the Ministry of Science and Technology.\n"}]} +{"id": "zpt-372", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n,全力让脱贫群众迈向富裕。\n继续执行对摘帽县的主要扶持政策。\n sentence:,提高复种指数,提高稻谷最低收购价,增加产粮大县奖励��大力防治重大病虫害。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will keep total crop acreage and grain output stable, raise the multiple cropping index, increase the minimum purchase price of rice, give more rewards to major grain-producing counties, and take effective measures to prevent and control major diseases and pests.\n"}]} +{"id": "zpt-373", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:中国音乐家协会会员,上海管乐学会理事,上海长笛研究会副会长,同济大学设计与艺术学院音乐表演专业教授,硕士研究生导师。\n张小平,长笛演奏家,作曲家。\n,研究方向包括交互公共展示、动作捕捉、数字艺术等。\n sentence:,多次参加国内外长笛学术交流与舞台表演艺术实践活动。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has been engaged in the teaching and research of Flute Playing Art and Composition Theory for a long time, and has participated in flute academic exchanges and stage performance art practice activities at home and abroad for many times.\n"}]} +{"id": "zpt-374", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context: 钱德会搬进来\n我不伤心因为我并不认为你们真的会同居 \n你们在拉斯维加斯说要结婚然后\n sentence:但是…\n"}, {"from": "assistant", "value": "But I...\n"}]} +{"id": "zpt-375", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大宝红着眼,松开陶薇薇的脖子,从妈咪的怀里滑了下来。 sentence:看着小宝离开的身影,陶薇薇不知道为什么,竟有一种自家儿子会就此离开自己的感觉,陶薇薇摇摇脑袋,暗笑自己又多想,自家小宝怎么可能离开自己呢?"}, {"from": "assistant", "value": "Looking at the leaving figure of Paul, she had a feeling that her son will leave her. Vivian shook her head, laughing at her thought. \"How could Paul leave me?\""}]} +{"id": "zpt-376", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:怎样啦? 你答应\n快点 !\n好 要好好把握\n sentence:结果 你就睡了五个小时半\n"}, {"from": "assistant", "value": "We've been on the road for 6 hours, and you've been asleep for 5 and a half.\n"}]} +{"id": "zpt-377", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:裘锡圭,1935年6月生于上海。\n、东京大学研究各一年,另去过国外多所学校讲学,有一定的国际影响。\n对开拓中国古代小说理论的研究多有贡献,探讨中国古代小说,时有发现和创见,尤以《金瓶梅》研究在国内外产生了广泛的影响,在近代文论与古文论体系的研究方面也能独树一帜,受到学界的重视。\n sentence:“甲骨学与商代史”研究生结业。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He graduated from the Department of History, Fudan University as a postgraduate in 1960.\n"}]} +{"id": "zpt-378", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、创新思维、辩证思维、法治思维、底线思维,\n,\n、勇于实践的浓厚氛围,建设马克思主义学习型政党,。\n sentence:,把党总揽全局、协调各方落到实处。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We should formulate sound Party lines, principles, and policies and resolutely implement them, ensuring that the Party exercises overall leadership and coordinates work in all areas.\n"}]} +{"id": "zpt-379", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,、顶层设��、改革创新和重大项目落实,深化国防科技工业改革,形成军民融合深度发展格局,\n,开展实战化军事训练,加强军事力量运用,加快军事智能化发展,提高基于网络信息体系的联合作战能力、全域作战能力,有效塑造态势、管控危机、遏制战争、打赢战争。\n,统筹推进传统安全领域和新型安全领域军事斗争准备,\n sentence:。完善国防动员体系,建设强大稳固的现代边海空防。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will improve our national defense mobilization system, and build a strong, well-structured, and modern border defense, coastal defense, and air defense.\n"}]} +{"id": "zpt-380", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:突然,唐辰的目光被包厢内走出的曼妙身影吸引了。擦,好正的妞! sentence:陶薇薇尴尬的笑了笑,瞅了一眼萧逸琛,发现这男人正悠哉的看着自己,一脸玩味。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian smiled awkwardly and glanced at Ethan, finding that he was looking at her leisurely, with a playful face."}]} +{"id": "zpt-381", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:为了我的将来\n那房子是\n?\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "Here we go.\n"}]} +{"id": "zpt-382", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:大宝听到萧逸琛的声音,也是极其惊讶,早上他打电话给管家,知道他家萧先生今早有例会,这才跑过来想和小宝换回来,没想到不但会撞见爹地,还意外引来了妈咪。 sentence:为了不和萧逸琛撞上,她还特意问了公司的同事,打听到萧逸琛今早有个重要的会议要开,怎么可能现在出现在医院?"}, {"from": "assistant", "value": "In order not to run into Ethan Shaw, she also specifically asked her colleagues and found out that Ethan had an important meeting this morning. How could he be in the hospital now?"}]} +{"id": "zpt-383", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:前几天给萧氏企业投的简历到现在也没个回应,陶薇薇暗暗叹了一口气,这事,估计没戏了,只能先找份工作养活自己和小宝。 sentence:至于接近萧逸琛,夺回儿子,再慢慢计划吧。"}, {"from": "assistant", "value": "As for approaching Ethan Shaw and retaking her son, she could plan it slowly."}]} +{"id": "zpt-384", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:修电脑的说对显示器也是无语\n,修也是很麻烦的\n这是哪个接口!\n sentence:嗯,\n"}, {"from": "assistant", "value": "Yeah, it’s troublesome.\n"}]} +{"id": "zpt-385", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:凶煞冰魄,乃是战死者最后一丝凶戾之意,和地底外泄的寒气结合,经过千百年时间孕育而成。\n所有人的心脏都被冻结成了冰坨。\n“燕子”燕阳天喃喃道。\n sentence:李耀等人。昨天在地底矿洞中遇到的凶煞冰魄,就像是半透明的带鱼,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Li Yao and his teammates had run into several Devastating Icy Revenants yesterday in the underground tunnels, which were like translucent hairtails. Even the largest of them was only the length of an arm.\n"}]} +{"id": "zpt-386", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。推进教育信息化。\n。\n。\n sentence:,优化投入结构,缩小城乡、区���、校际差距,让教育资源惠及,让他们有更光明未来。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will ensure a steady level of investment in education, improve the mix of educational spending, and narrow the gaps between urban and rural areas, between regions, and between schools, so as to make educational resources accessible to all our families and children and enable them to embrace a brighter future.\n"}]} +{"id": "zpt-387", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:至少融汇三家,厉害,相当厉害!\n得知了中医界的层次划分,以及考核晋升之后,他深知大医这两个字代表着什么。\n,没想到他就是是全国50个大医中的一个。\n sentence:也就是说自己想获得类似《正骨论》的孤本<他>就得进入大医?\n"}, {"from": "assistant", "value": "So if he wanted to read other unique copies like the Bonesetting Theory, he had to become a doctor of greatness?\n"}]} +{"id": "zpt-388", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:贺俊皱眉,这个陶兮兮不是和陶薇薇是姐妹吗,怎么句句针对薇薇,看来薇薇在陶家受了很大的委屈,这样想着,贺俊心里更加心疼陶薇薇了。 sentence:陶兮兮一边说一边摇头,一副痛心疾首的模样。"}, {"from": "assistant", "value": "Cissie shook her head as she spoke with a look of sorrow."}]} +{"id": "zpt-389", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,开展实战化军事训练,加强军事力量运用,加快军事智能化发展,提高基于网络信息体系的联合作战能力、全域作战能力,有效塑造态势、管控危机、遏制战争、打赢战争。\n,统筹推进传统安全领域和新型安全领域军事斗争准备,\n军队是要准备打仗的,一切工作都必须坚持战斗力标准,向能打仗、打胜仗聚焦。\n sentence:,、顶层设计、改革创新和重大项目落实,深化国防科技工业改革,形成军民融合深度发展格局,\n"}, {"from": "assistant", "value": "We should ensure that efforts to make our country prosperous and efforts to make our military strong go hand in hand. We will strengthen unified leadership, top-level design, reform, and innovation. We will speed up implementation of major projects, deepen reform of defense-related science, technology, and industry, achieve greater military-civilian integration, and build integrated national strategies and strategic capabilities.\n"}]} +{"id": "zpt-390", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:看着眼巴巴望着自己的儿子,萧逸琛心里一软。 sentence:这可怜巴巴的小表情好像一个人,一个让自己气到吐血却不忍伤害分毫的女人。"}, {"from": "assistant", "value": "From the expression, he was like the woman who made him furious but he would never harm"}]} +{"id": "zpt-391", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n为了我的将来\n那房子是\n sentence:Ginny要搬去和\n"}, {"from": "assistant", "value": "Ginny Sack had to move in with her daughter.\n"}]} +{"id": "zpt-392", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、在劳动生产率提高的同时实现劳动报酬同步提高。\n,增加低收入者收入,调节过高收入,取缔非法收入。\n,\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will expand the channels for people to make work-based earnings and property income.\n"}]} +{"id": "zpt-393", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:没办法了,。,不过可能某些游戏还是可以用的。,建议\n额这个主要是使了两年了\n硬件一更新,软件也更新的,就这样低硬件就跟不了新软件了。你那台估计也只能当个mp3了。\n sentence:唉再说吧 mini one\n"}, {"from": "assistant", "value": "Okay, I’ll just leave it here. I still got a Mini One.\n"}]} +{"id": "zpt-394", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇听到萧馨儿这个名字,觉得很是耳熟,突然猛然想起来这个萧馨儿不就是萧逸琛的大姑姑萧华容的养女吗?而且萧华容还一直想把这个萧馨儿嫁给萧逸琛。 sentence:萧馨儿肯定知道萧逸琛和自己正谈着恋爱,现在来找自己,难道是来示威的?还是来恐吓的?如果是的,那么这个公司不就有两个恨不得自己马上滚蛋的人了?想起那个难缠的萧斐然,陶薇薇就一阵头疼,这不会又来一个吧!天哪!不要啊!"}, {"from": "assistant", "value": "Maggie Shaw must know that Ethan Shaw and she were in love. Now Maggie Shaw came to her, so is Maggie Shaw competing with her? Or did Maggie Shaw come to intimidate her? If so, there would be two people in the company who want her to leave immediately. Vivian Tonn was worried when she thought of Freda Shaw. There would be another one? OMG! No!"}]} +{"id": "zpt-395", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:被堵住了后路,又失去了有力的援军,这局算是输了,大宝小宝无奈,只能乖乖的坐好,双手放在膝盖上,两对黑溜溜的小眼睛瞅着面前的爹地,两张一模一样的软萌的小脸上有些慌乱。 sentence:爹地会怎么惩罚自己呢?"}, {"from": "assistant", "value": "How would Ethan punish them?"}]} +{"id": "zpt-396", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“我叫罗德.艾兰特。”\n少女大大方方的对罗德进行了自我介绍。\n“我叫莉洁.诺艾露,,一名灵师,。”\n sentence:虽然,但是罗德略一犹豫,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Even though he still could not completely sort out the situation, he hesitated for a moment, but he still told her his ID from the game.\n"}]} +{"id": "zpt-397", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n你如果手机没绑定是不会有短信\n之前用用支付宝支付退款时候退银行里点击已买宝贝里商品购买记录面有退款还退款成功之类字样看下\n sentence:你可以看下购买记录那行后面。看,是退款中还是退款成功。\n"}, {"from": "assistant", "value": "You can check the purchase history and see what the status is. Is it refunding or refund successful?\n"}]} +{"id": "zpt-398", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:满足人民过上美好生活的新期待,。\n(五)推动文化事业和文化产业发展。\n,造就一大批德艺双馨名家大师,培育一大批高水平创作人才。\n sentence:,完善文化管理体制,加快构建把社会效益放在首位、社会效益和经济效益相统一的体制机制。,深入实施文化惠民工程,丰富群众性文化活动。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We need to deepen structural reform of the cultural sector, improve the cultural management system, and accelerate the establishment of systems and mechanisms that put social benefits first while pursuing economic returns. We will improve the public cultural service system, carry out public-interest cultural programs, and launch more popular cultural activities.\n"}]} +{"id": "zpt-399", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需���输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇不知道的是,为今晚的宴会操心的不止自己。"}, {"from": "assistant", "value": "What Vivian Tonn didn't know is that she was not the only one who worried about tonight's banquet."}]} +{"id": "zpt-400", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这个蠢女人,都这副样子了,还以为自己是前呼后拥的大明星呢,架子摆这么高! sentence:听到这些话,林琼儿愣住了,眼里划过一丝自悯。"}, {"from": "assistant", "value": "Pansy Lam, stunned on hearing that, showed a trace of self-pity in her eyes."}]} +{"id": "zpt-401", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,没有手机客户端,是吗\n不知道我在电脑上用过,手机也可以,就是不知道怎么下载\n这是个app吗?我没有使用过,,楼主,介绍一下。\n sentence:哪里有1080p高清电影下载?,,他妈的太慢了\n"}, {"from": "assistant", "value": "Where can I download 1080P HD movies? I don’t want the ones that need downloading via torrents, nor Thunder. They’re fucking too time-consuming.\n"}]} +{"id": "zpt-402", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:南京大学教授。\n1991年(院士)。\n。\n sentence:、国际天文学联合会(IAU)第9委员会(天文仪器与技术)主席。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Formerly he has served as Chairman of the Chinese Astronomical Society and Chairman of the 9th Committee (Astronomical Instruments and Technology) of the International Astronomical Union (IAU).\n"}]} +{"id": "zpt-403", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:加油姑娘\n打开了 声音\n声音呢?\n sentence:冲啊 死矮马 \n"}, {"from": "assistant", "value": "Go, you fucking nag. There you go.\n"}]} +{"id": "zpt-404", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,籍贯山东荣成。\n南京大学教授。\n计算机软件专家。\n sentence:,1984年获该校硕士学位,1988年获该校博士学位。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He graduated from the Department of Computer of Nanjing University in 1982, and received Master's Degree and Doctor Degree in 1984 and 1988, respectively.\n"}]} +{"id": "zpt-405", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:可惜\n你要划算要正品,那肯定合约机最划算,中国电信把帐都给你算到每天花多钱了\n只要裸机,合约机有锁\n sentence:那,价格不保证最便宜,网上不能保证,购物有风险啊,机器到手可以根据序列码查询机器使用情况\n"}, {"from": "assistant", "value": "Then you can go to the physical store. The price may not be the lowest. Shopping online wouldn’t guarantee it to be genuine. Risks do exist. When you get the phone you can check the usage history according to the serial number. \n"}]} +{"id": "zpt-406", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“只要有引路人带着,凡人可以进来。”\n“暮色深井开放凡人进来?”\n“也对,魔晶还是先留着,等晚上暮色大拍结束后,明天我再带你去认认路。”普罗米笑道:“对了,你需求的材料很多的话,,让他们帮你搬。”\n sentence:“等他们出去以后,,顶多有一点模糊的印象。”普罗米道。\n"}, {"from": "assistant", "value": "“When their job’s done, they’ll forget almost everything that happened in here as if it was a dream.”\n"}]} +{"id": "zpt-407", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:唐辰站在离萧逸琛一尺远的地方,含泪看着面前的男人,嘴唇剧烈颤抖着,手指哆哆嗦嗦的指着萧逸琛。 sentence:说着便往外冲。"}, {"from": "assistant", "value": "Gilbert said and rushed out."}]} +{"id": "zpt-408", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:呜呜,好想妈咪,好想哥哥。小宝数着数着,眼泪就流了下来。 sentence:1,2,3……7,今天是第七天了呀,那次和哥哥视频聊天,哥哥说最后一天会来接自己的,可是现在都快中午了,哥哥都没来。"}, {"from": "assistant", "value": "One, two, three…seven, it's the seventh day today. During the video chat last time, brother said that he would pick me up on the last day, but now it's almost noon, he has not come."}]} +{"id": "zpt-409", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context: \n我是说它\n我不该提\n sentence: \n"}, {"from": "assistant", "value": "You're right. You're right.\n"}]} +{"id": "zpt-410", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇揉着惺忪的睡眼从床上爬起来,不经意的低头,看到的景色差点让陶薇薇跳起来。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian rubbed her sleepy eyes and got up from bed. She inadvertently bowed her head. What she saw almost made Vivian jump up."}]} +{"id": "zpt-411", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:、互联网搜索技术以及自然语言处理研究方面。\n刘奕群\n在Cell、Science、Nature Communications、PNAS、Genome Research、American Journal of Human Genetics, Cell Systems, Genome Biology, Nucleic Acid Research等国际著名期刊发表学术论文120余篇,被引超过10000次(Google Scholar),其中20篇论文被引用超过100次。\n sentence: and Trends in IR(SCI 1区)主编、信息检索领域重要会议ACM SIGIR2018(CCF A)程序委员会主席等学术职务。\n"}, {"from": "assistant", "value": "And he serves as the Editor-in-Chief of Foundations and Trends in IR (SCI Zone 1), a prestigious international journal in the field of information retrieval, and a member of Steering Committee of ACM SIGIR 2018, an important meeting in the field of information retrieval as well.\n"}]} +{"id": "zpt-412", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:方丘立刻摇,苦笑着说道:“太穷了,而且我周日还要去医院上班。”\n“不去。”\n孙浩抬起头来望着方丘,嘿嘿一笑,问道:“老幺,?”\n sentence:“?”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“You are working this holiday?”\n"}]} +{"id": "zpt-413", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这个女人满嘴谎言,从自己认识她到现在,她不知道骗了自己多少次! sentence:陶薇薇不知道该怎么解释这一切,难道告诉这个男人,自己被下药了,送上了他的床,然后送了一个孩子给他,自己留了一个当纪念?"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian didn't know how to explain all this. Could she tell this man that she was drugged, sent to his bed, and then gave him a child, and kept one to herself as a souvenir?"}]} +{"id": "zpt-414", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:工商界需要更开阔的格局、更坚韧的企业家精神。\n当今世界面临更为复杂多元的挑战,亚太合作也进入新的历史阶段。\n亚太工商界是引领和推动经济增长的重要力量,你们是亚太发展和合作成就的贡献者和见证者,也是亚太未来发展的建设者和受益者。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "With them, I am sure you will create greater prospects for business development.\n"}]} +{"id": "zpt-415", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“老子早就想灭了他了,这阵子黑手党各地都在挑衅,这家伙总部都被轰了还有心情玩什么儿女情长,真是够昏庸的。”\n黑杰克问道,“这家伙早死,我们早安心。”\n“说到这,你们两怎么没逮着路易斯回来?”\n sentence:“路易斯。”小奶包缓缓道,,,“不战而胜才是取胜最高境界,他和我们有私仇是一回事,不过黑手党和恐怖组织间的争夺战又是一回事。\n"}, {"from": "assistant", "value": "“As for Louis, let’s not hasten,” the young kid slowly said as his face broke into a dangerous smile and a scheming intent showed through his eyes. “To win without fighting is the ideal situation, and our personal vendetta with him another thing. That said, the turf war between the Mafia and terrorists is another thing. \n"}]} +{"id": "zpt-416", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇咬紧牙关扶着旁边的棚拍灯,缓缓站起来,双眸蹦出一抹惨绝。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian gritted her teeth and held the lamp in the shed next to her. She stood up slowly, and her eyes popped out with a bit of misery."}]} +{"id": "zpt-417", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:萧逸琛站起来,内心充满怒火,恨不得掐死这个女人。 sentence:陶薇薇忍着膝盖的痛,站起来,死死盯住萧逸琛。"}, {"from": "assistant", "value": "Enduring the pain in her knee, Vivian Tonn stood up and stared at Ethan Shaw."}]} +{"id": "zpt-418", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:卡没显示\n那你查卡了没有?\n那我是用网银支付的。他打到支付宝的钱是怎么回事\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "It would take one or two days.\n"}]} +{"id": "zpt-419", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,出版专著十余部。\n长期致力于中国法制史、中国民法史、法律文化等领域的研究,并取得了丰硕的研究成果。\n郭建\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He has won various awards both inside and outside the school for his teaching and research achievements.\n"}]} +{"id": "zpt-420", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:2017年7月,牛津大学English Medium Instruction 学习。\n,美国德克萨斯大学奥斯汀分校(UT-Austin)会计系访问学者。\n(会计学)学士学位,1989年获中国人民大学经济学(会计学)硕士学位,1997年获中国人民大学经济学(会计学)博士学位。\n sentence:(CPA)证书。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He became the member of the Chinese Institute of Certified Public Accountants in 1996.\n"}]} +{"id": "zpt-421", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需��输出sentence的翻译 结果。 context:,强化基础研究,实现前瞻性基础研究、引领性原创成果重大突破。\n创新是引领发展的第一动力,。\n(二)加快建设创新型国家。\n sentence:,拓展实施国家重大科技项目,突出关键共性技术、前沿引领技术、现代工程技术、颠覆性技术创新,\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will strengthen basic research in applied sciences, launch major national science and technology projects, and prioritize innovation in key generic technologies, cutting-edge frontier technologies, modern engineering technologies, and disruptive technologies.\n"}]} +{"id": "zpt-422", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我一走路腿脚就疼,更不能跑\n没关系,你吃吧!不过操场起来多走走,多跑多运动\n我先在180斤正在减肥,但是我嘴馋想吃红烧肉和泡面怎么办?特别是在晚上,睡醒了就想吃肉,我是不是没\n sentence:我先在180斤正在减肥,但是我嘴馋想吃红烧肉和泡面怎么办?特别是在晚上,,我是不是没\n"}, {"from": "assistant", "value": "I’m nearly 200 pounds and trying to lose weight, but what should I do with my greediness of having soy-braised pork and instant noodles, especially at night. When I wake up I want to eat meat, am I …\n"}]} +{"id": "zpt-423", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:然而,知道两人住处的同学根本没有,郑云东也一直都没有成功。 sentence:没曾想到,今天来天洋酒店谈合作,竟然碰到了林铭。"}, {"from": "assistant", "value": "He didn't expect to meet Mark when he went to the Skyocean Hotel to talk about a partnership."}]} +{"id": "zpt-424", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越。\n,促进贸易和投资自由化便利化,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。\n、以协商化解分歧,统筹应对传统和非传统安全威胁,反对一切形式的恐怖主义。\n sentence:,合作应对气候变化,保护好人类赖以生存的地球家园。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We should be good friends to the environment, cooperate to tackle climate change, and protect our planet for the sake of human survival.\n"}]} +{"id": "zpt-425", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:之前,我先后在延安、贵阳、银川、太原、成都主持召开过这样的座谈会,收到了明显成效。\n这是党的十八大以来我第六次主持召开这样的会议。\n今天,我们召开一个脱贫攻坚跨省区座谈会。\n sentence:召开这次座谈会,主要是考虑,2019年尤为关键。\n"}, {"from": "assistant", "value": "This symposium is being held in consideration of the fact that we have less than two years left to reach our poverty alleviation objectives, with the year 2019 being particularly crucial.\n"}]} +{"id": "zpt-426", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:看着穿黄色衣服的儿子抬头叫着自己妈咪,陶薇薇愣住了。 sentence:陶薇薇觉得自己的脖子快被勒断了,赶紧把两个儿子往上抱了抱,然后把小宝拉开一点点,仔细看了小宝一圈。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn felt that her neck was about to be broken, so she quickly hugged her two sons up, then pulled Paul apart a little bit and took a closer look at Paul."}]} +{"id": "zpt-427", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:不料男人根本不想放过她,陶薇薇刚低下头,下巴便被修长的手指勾起。"}, {"from": "assistant", "value": "Unexpectedly, the man didn't want to let her go. When Vivian just lowered her head, her chin was hooked up by his slender fingers."}]} +{"id": "zpt-428", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“文静,我这么做不仅仅是为了公司,也是为了咱们的女儿兮兮呀,你想想这件事要是被人知道了,咱们的女儿还能嫁个好人家吗?那些个上流社会最注重的不就是名声吗?我这样做是为了保全咱们女儿的名声啊!”林文静听到这番话,稍稍冷静了一下。 sentence:陶兮兮又闭上了眼睛,眉间的绯红愈加惑人。"}, {"from": "assistant", "value": "Cissie Tonn closed her eyes again, and the crimson between her brows became even more charming."}]} +{"id": "zpt-429", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:“我靠,韩哥你真会玩啊,这手都伸到国外去了,老弟佩服!”洪宁夸张的道。"}, {"from": "assistant", "value": "\"OMG, Richie, you really know how to enjoy yourself, even falling in love with someone abroad. I do admire you!\" Nicolas said exaggeratedly."}]} +{"id": "zpt-430", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:这是你恐慌症第一次发作?\n缝了四针、还把晚餐给毁了\n是 宝贝 女士好爱她买的肉\n sentence:我老爸说是\n"}, {"from": "assistant", "value": "Fainted, my old man called it.\n"}]} +{"id": "zpt-431", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:“我的天,原来姐夫长的这么帅,也不像是你说的那么……”"}, {"from": "assistant", "value": "\"My God! It turns out that Mark looks so handsome, and he's not like you said...\""}]} +{"id": "zpt-432", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇听到这话,脑袋“嗡”的一声,突然脑海里一片空白,脸上如同被打了几巴掌一般,痛且难堪至极。"}, {"from": "assistant", "value": "When Vivian heard these words, her head \"hummed\" and suddenly her mind went blank. Her face was as painful and embarrassing as being slapped several times."}]} +{"id": "zpt-433", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:你那天目睹的情景 猪肉的来源\n我们终于讨论到重点了\n我老爸说是\n sentence:你妈又喜欢\n"}, {"from": "assistant", "value": "And your mother's great pleasure in it.\n"}]} +{"id": "zpt-434", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇也是个神经大条的人,根本没发现自家儿子早已换了。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn was also careless, so she didn't find her son had been swapped."}]} +{"id": "zpt-435", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:方丘点头应声。\n“。”\n孙浩一边输入火车票网站密码一边问道。\n sentence:不过,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "However, his heart was in a trance.\n"}]} +{"id": "zpt-436", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:好 那就不要改变 一切维持现状\n我不想改变 你想吗? 不想\n 我很满意现状 我也是\n sentence: \n"}, {"from": "assistant", "value": "And you go unpack because it's been three days and it's driving me insane!\n"}]} +{"id": "zpt-437", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:不过可以确定的是,这算得上最稀少的金属灵材了,我也就只在萧家见过一小块紫金做成的令牌,,要是让幻境里的鸿蒙和上古家族知道,”。\n“你想什么呢这是幽冥紫金能跟普通紫金一样么?传说这种紫金是在上古时期的一些凶兽死后,尸骨所化成的,但那也是传说,具体怎么来得也没人知道。\n杨辰挑眉道:“紫金?紫金也算特殊金属?我记得俄国不是特产紫金么,虽然,但也不至于很特别啊”。\n sentence:杨辰哈哈大乐,“,用这鼎炉炼丹是没问题了?”。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Yang Chen burst into laughter.“So from what you’re saying, pill refining with this cauldron would be a breeze, right?”\n"}]} +{"id": "zpt-438", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我想花点时间来分享 .\n快吃完 车里不允许吃喝\n我说了我该说的\n sentence:你们母亲买掉\n"}, {"from": "assistant", "value": "that your mother has sold her house.\n"}]} +{"id": "zpt-439", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:因为我一点也不爱她 一点也不爱\n我现在就去找\n好,如果你们这么想 忘掉那什么三次离婚吧\n sentence:现在 你看起来有点神经质\n"}, {"from": "assistant", "value": "Okay, now I wouldn't date you because you seem a little creepy.\n"}]} +{"id": "zpt-440", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:没有乔伊和钱德家了 没有乔和钱家了\n\n难怪\n sentence:“?” “,”\n"}, {"from": "assistant", "value": "Do you want to go to Joey and Chandler's? I can't. It's not there.\n"}]} +{"id": "zpt-441", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:随后。\n那人坐起身来之后,重重的叹了一口气,\n“呼!”\n sentence:他身体上穿着的衣物随着他站起身子的瞬间化成了布片散落在了护罩之内的,一个赤身**的男人从床上站起身来,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "The clothing he wore shattered with his motion. He was naked when he stood up.\n"}]} +{"id": "zpt-442", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:想到这,陶薇薇拍了拍自己的额头,暗暗笑自己想象力太丰富,小宝怎么会来萧家,绝对不可能!"}, {"from": "assistant", "value": "Thinking of this, Vivian patted her forehead and secretly laughed at her active imagination. How could Paul come here? It was absolutely impossible!"}]} +{"id": "zpt-443", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我就知道,因为你爱瑞秋\n\n?\n sentence: 事情比想像中复杂…\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's not that. Annulments are more complicated...\n"}]} +{"id": "zpt-444", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代��缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:她不否认,这个男人有着全天下女人都垂涎的东西,样貌,财富,身份,地位,全都是最拔尖的,而且他还是自己儿子的亲生父亲,唯一碰触过自己身子的男人。"}, {"from": "assistant", "value": "She does not deny that this man has the things that women all over the world covet, appearance, wealth, identity, status, all the best, and he is the biological father of his son, the only man who has ever touched her body."}]} +{"id": "zpt-445", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:主要研究与业务领域:民商法、劳动与社会保障法、比较法,近年来持续关注大数据、个人信息保护和区块链技术领域内的法律实践。\n。\n、上海市法学会公司法务研究会副会长、上海市普陀区人民政府法律顾问、中共上海市宝山区委法律顾问、上海仲裁委仲裁员。\n sentence:近年来,、省部级课题多项,持续参与国际学术合作项目。\n"}, {"from": "assistant", "value": "In recent years, he has presided over a number of national social science fund projects, provincial and ministerial-level projects, and continued to participate in international academic cooperation projects.\n"}]} +{"id": "zpt-446", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n,促进生态文明建设。\n严惩非法捕杀、交易、食用野生动物行为。\n sentence:,发展可再生能源,完善石油、天然气、电力产供销体系,提升能源储备能力。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will promote cleaner and more efficient use of coal, develop renewable energy, improve systems for the production, supply, and sale of oil, natural gas, and electricity, and bolster our energy reserve capacity.\n"}]} +{"id": "zpt-447", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:不过,小宝来到萧家三天了,都没见过哥哥口中的“爹地”。 sentence:没想到今天终于见到了。"}, {"from": "assistant", "value": "He didn't expect to finally meet the daddy today."}]} +{"id": "zpt-448", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我不伤心因为我并不认为你们真的会同居 \n你们在拉斯维加斯说要结婚然后\n 你们这些家伙啊,你们就是这样 ?\n sentence: 钱德会搬进来\n"}, {"from": "assistant", "value": "It's going to happen. Chandler will move in here.\n"}]} +{"id": "zpt-449", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:苗毅鼻腔重重一哼,目光瞪向了宋扶等人,貌似在质问既然,,?\n“嗯?”\n阎修三人先抱拳应下,迅速散向了四周山林之中。\n sentence:这个时候<他们>怎么都要表态证明和自己等人没关系,宋扶立刻回头左右,喝道:“还不遵从洞主号令去搜查!”\n"}, {"from": "assistant", "value": "Right now they had to prove they’d had nothing to do with the incident. Song Fu quickly turned his head around and remarked, “Hurry up and follow the Cave Master’s orders to search!”\n"}]} +{"id": "zpt-450", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:之所以号称‘万人夸’,是因为他的名字,而不是真的万人夸他,只要喊他名字,就是在夸他好棒。\n那个号称‘万人夸’的理科状元?\n闻言,栩栩很惊讶,“什么?郝棒?”\n sentence:当时她听到这个名字,知道学校有叫这么一个名字的人,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "When she first heard of this name, she remembered him instantly.\n"}]} +{"id": "zpt-451", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:足足持续了一天一夜还要多,直到第二天的下午还仍在持续,李轻水也仍旧拎着。\n这兽潮持续的时间很长——比前几天鸟群持续的时间更长。\n所以站在实验园区的顶端李轻水,,除了能感到地面的震感之外,似乎外面的天崩地裂跟他没有半毛钱关系。\n sentence:地面的兽群已经由大野兽大昆虫换成了小虫子组成的如同黑色海浪一般的虫海,这些短脚的东西虽然跑得不慢,但是,就一路奔跑被这么拖到了生物潮的最末尾。\n"}, {"from": "assistant", "value": "The insects came the last, forming black waves on the ground. They were left last from the disadvantage of having smaller body sizes.\n"}]} +{"id": "zpt-452", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:新时代中国特色社会主义思想,是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观的继承和发展,\n,中国特色社会主义制度的最大优势是中国共产党领导,党是最高政治领导力量,,突出政治建设在党的建设中的重要地位。\n,推动构建人类命运共同体;\n sentence:,是党和人民实践经验和集体智慧的结晶,\n"}, {"from": "assistant", "value": "It represents the latest achievement in adapting Marxism to the Chinese context and encapsulates the practical experience and collective wisdom of our Party and the people.\n"}]} +{"id": "zpt-453", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我们既要全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,\n从十九大到二十大,是“两个一百年”奋斗目标的历史交汇期。\n特别是、精准脱贫、污染防治的攻坚战,使、经得起历史检验。\n sentence:,向第二个百年奋斗目标进军。\n"}, {"from": "assistant", "value": "we must also build on this achievement to embark on a new journey toward the second centenary goal of fully building a modern socialist country.\n"}]} +{"id": "zpt-454", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:你可以看下购买记录那行后面。看,是退款中还是退款成功。\n\n你如果手机没绑定是不会有短信\n sentence:我的意思就是退款成功之后。支付宝显示退款到账。但是\n"}, {"from": "assistant", "value": "I mean, when the refund was completed, the Alipay prompts that a refund has been transferred but the balance is still 0.\n"}]} +{"id": "zpt-455", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“我?”\n方丘急忙抬头看向徐妙林问道。\n“徐老师,不知道您在中医界里达到了什么层次?”\n sentence:徐妙林微微一笑,没有回话,,在空气中比划起来。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Xu Miaolin chuckled. Instead of answering, he raised one hand and began to draw in the air.\n"}]} +{"id": "zpt-456", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context: \n这个人是个赌徒\n我知道你很喜欢史崔尔先生 我们也是 他是个好人\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "He avoided me.\n"}]} +{"id": "zpt-457", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:错\n活人?\n错\n sentence:那\n"}, {"from": "assistant", "value": "I’ve no idea.\n"}]} +{"id": "zpt-458", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,���sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陈佳那么漂亮,从来都不乏追求者。"}, {"from": "assistant", "value": "Judy was so beautiful that she had a lot of suitors."}]} +{"id": "zpt-459", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“把自己那堆破事处理好了,我可不想卷进去,还有,离萧逸琛远点,那个男人不是你这种女人能碰的起的,未来的萧家少奶奶,一定是我陶兮兮!” sentence:陶兮兮拿起小包包,向门口走去,快走到门口的时候,突然停住脚步,看向后面的女人。"}, {"from": "assistant", "value": "Cissie Tonn picked up her small bag and walked to the door. When she approached the door, she suddenly stopped and looked at the woman behind her."}]} +{"id": "zpt-460", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:她是个骨科专家 她说电光队的四分卫\n她有个姐姐住在圣迭哥\n Celia \n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "has a hairline fracture in his right leg.\n"}]} +{"id": "zpt-461", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇心里怕极了,闭上眼,使命捶打捂住自己嘴巴的手,挣扎着想离开,可是桎梏住自己的显然是个高大的男人,陶薇薇累的满头大汗,还是被紧紧搂在怀里,不得动弹。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian was so scared that she closed her eyes. She struggled to beat the hand covering her mouth and struggled to leave. However, it was obviously a tall man who shackled her. Vivian was tired and sweating, but she was still held tightly in his arms, unable to move."}]} +{"id": "zpt-462", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:杨辰腆着脸笑道:“嘿嘿,自家人就随意一点,简那是朋友么,当然不一样……我也不是真说你什么,小晴晴你就别生气了”。\n“就准你瞎扯,不准人家多逗留一会儿,男人就是差劲”,萧芷晴嘟囔着,起身穿起衣服,,毕竟萧芷晴的衣服是在湿热的阿纳姆地穿的,不得不说女人的心细。\n杨辰苦笑,“我哪跟你大呼小叫了?这不是你时间安排有问题么”。\n sentence:萧芷晴抬眼含羞地瞪了杨辰一下,“谁是你小晴晴,……”。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Xue Zhiqing’s cheeks instantly went red as a tomato as she glared at Yang Chen. “Eww…Baby Qing? Aren’t you embarrassed…?”\n"}]} +{"id": "zpt-463", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:陶薇薇也是个神经大条的人,根本没发现自家儿子早已换了。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn was also careless, so she didn't find her son had been swapped."}]} +{"id": "zpt-464", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context: \n那些送进她孩子嘴里的肉\n你妈有问为什么肉是免费的吗?\n sentence:我不想再回想\n"}, {"from": "assistant", "value": "I don't wanna think about any of it.\n"}]} +{"id": "zpt-465", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:裴逸上下打量了她一眼,难得笑出声来,走到她面前,,压低声音说道,“哎哟,这群人看你这造型,也难以猜出是你吧?”\n“你来了。”安小��出声。\n吴莲止紧随其后。\n sentence:“当然了,,所以才让你来的,现在还不是时候。”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“Of course. I did this just so they wouldn’t find out my identity. It’s not yet time for me to reveal my identity. That’s the reason I got you to come here.”\n"}]} +{"id": "zpt-466", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:原本温清寒战王境六重的修为,也连破三重,如今已经是战皇境九重。"}, {"from": "assistant", "value": "Originally, Rebekah’s cultivation was at the sixth level of the War King Realm, but now she had broken through three levels and was already at the ninth level of the War Emperor Realm."}]} +{"id": "zpt-467", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n、在劳动生产率提高的同时实现劳动报酬同步提高。\n,增加低收入者收入,调节过高收入,取缔非法收入。\n sentence:,加快推进基本公共服务均等化,缩小收入分配差距。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will see that government plays its function of adjusting redistribution, move faster to ensure equitable access to basic public services and narrow the gaps in incomes.\n"}]} +{"id": "zpt-468", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:别这样嘛 球队队友\n干!我要退学了\n杰奇 罗格斯大学还好吗?\n sentence:我们刚聊到 他们现在有咖啡厅了\n"}, {"from": "assistant", "value": "We were talking about our former school. They got the coffeehouse.\n"}]} +{"id": "zpt-469", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:目前还担任全国政协委员、民建中央常委、“十四五”国家发展规划专家委员会专家委员、中国财富管理50人论坛学术委员会主席、中国经济50人论坛成员及学术委员会成员、中国金融40人论坛成员及学术委员会成员、中国信息百人会成员。\n并曾担任国际期刊《比较经济学杂志》(2004年至2006年)编委、国际期刊《世界银行经济评论》(2006年至2008年及2011年至2013年)编委。\n目前担任国际经济学会(International Economic Association)执行委员会成员,中国财政学会副会长,巴塞罗那经济学院科学委员会成员,《经济研究》等顶尖国内期刊编委、学术委员或学术顾问。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "From 2015 to 2018, he served as a member of the Monetary Policy Committee of the People's Bank of China.\n"}]} +{"id": "zpt-470", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:德嘉尔魔手早已到了附近等候。\n“让妖精王过来。另外,德嘉尔!”\n林盛凝视着这道传送门,默然片刻。\n sentence:听到召唤,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Hearing the summon, he strode in through the doorway.\n"}]} +{"id": "zpt-471", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:好的\n我在拍张,您帮我看看\n处理器也非常吊\n sentence:,\n"}, {"from": "assistant", "value": "The setup is good, and I think it’s enough.\n"}]} +{"id": "zpt-472", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:伍荣生,气象学家,主要从事大气动力学的研究和教学工作。\n。\n用矿物学和同位素地球化学方法揭示亚洲风尘潜在源区,发现中国黄土和北太平洋深海风尘沉积物质具二源性特征;通过对我���北方沙漠和黄土风化成壤过程中元素活动性研究,创建指示古季风气候变化的风尘地球化学指标,明确指出亚洲季风对大陆风化过程和全球变冷的重要影响;从1980年代开始围绕华南含锡花岗岩的物源性质、演化程度、成矿能力和找矿标志开展研究,系统揭示华南锡矿成矿地球化学过程,提出华南最重要原生锡矿三阶段成矿模式和锡石-硫化物矿床找矿模型。\n sentence:。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He was born in Ruian, Zhejiang province on 17th January, 1934.\n"}]} +{"id": "zpt-473", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇听到这句话,有些生气,她什么时候质问过她,什么时候咄咄逼人了! sentence:陶薇薇越听越生气。"}, {"from": "assistant", "value": "The more she listened, the angrier she was."}]} +{"id": "zpt-474", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:和人家持久战,他们一点机会都没有。\n哪怕只是一字斗铠,集齐全套之后,也有帮。\n。\n sentence:,发出“轰”的一声巨响,唐舞麟整个人如铜箭矢一般弹射而起,右臂挡在身前,,金龙王气息彭湃而出,他的双眸完全变成了金色,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Tang Wulin stomped the ground with his left foot and shot forward, shattering the ground below. His blood essence boiling as the power of the Golden Dragon King surged within him. His eyes became a resplendent gold, and the oppressive aura of his blood essence coalesced.\n"}]} +{"id": "zpt-475", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:着眼于实现中国梦强军梦,,全力推进国防和军队现代化。\n强军兴军。\n引导应对气候变化国际合作,成为全球生态文明建设的重要参与者、贡献者、引领者。\n sentence:,恢复和发扬我党我军光荣传统和优良作风,人民军队政治生态得到有效治理。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We convened the Gutian military political work meeting to revive and pass on the proud traditions and fine conduct of our Party and our armed forces, and have seen a strong improvement in the political ecosystem of the people’s forces.\n"}]} +{"id": "zpt-476", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:? 小索 把他抓过来\n里面有熏火腿、排骨 还有烤肉\n你太太每周的订货已经准备好了 \n sentence:不 等一下!拜托! ?\n"}, {"from": "assistant", "value": "No, wait, please! What are you gonna do?\n"}]} +{"id": "zpt-477", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:单纯换一个显卡没有效果么。。,是不是就不如换一台新的电脑好了?\n在原主板提升CPU的话不会带来质的飞跃我是这么考虑的:1、上 I5 3470 + 250 元的H61主板总计1300元,以后再上个好点的显卡即可达到中高端配置2、上 I3 3240 + B75 主板总计1000元,以后再上显卡\n各位看下我的电脑配置,,1000元左右\n sentence:?\n"}, {"from": "assistant", "value": "How to repair disk recovery sector?\n"}]} +{"id": "zpt-478", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我是说4月1日开始发售的公测cd-key\n现\n激战2的cd-key可以用点卡冲空中网的点劵买吧?\n sentence:电脑开机黑的,\n"}, {"from": "assistant", "value": "The computer screen is black when I start it and restarting it didn’t work.\n"}]} +{"id": "zpt-479", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:根据原句判断 sentence:自己太傻了,悄悄吐了吐舌头,陶薇薇向楼下走去。"}, {"from": "assistant", "value": "Vivian Tonn found herself being so silly, stuck her tongue, and went downstairs."}]} +{"id": "zpt-480", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:闻言。\n徐妙林微笑着,说道:“既然你感兴趣,那我就一并跟你说了。”\n“我这里还有一个数据。”\n sentence:方丘,继续听。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Fang Qiu calmed himself down and waited to hear more patiently.\n"}]} +{"id": "zpt-481", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:让她退学、转去念州立大学 或是搬回家\n疏远她 或是干脆不帮她付学费\n那就把 让她丢脸\n sentence:我只是想保护她 而且\n"}, {"from": "assistant", "value": "I was just trying to protect her. And I'll do that till I die.\n"}]} +{"id": "zpt-482", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:他会喜欢这个任务的\n他们要负责去找窃听器\n等到他知道菜鸟规则就有好看头\n sentence:他得带着\n"}, {"from": "assistant", "value": "He had to augment his kick with a stickup little Jackie put him onto.\n"}]} +{"id": "zpt-483", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:\n 你们当时神智不清\n\n sentence:\n"}, {"from": "assistant", "value": "We'll need you and Rachel to testify before a judge.\n"}]} +{"id": "zpt-484", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“四风”问题,坚决反对特权思想和特权现象。\n坚持以上率下,巩固拓展落实中央八项规定精神成果,\n凡是群众反映强烈的问题,凡是损害群众利益的行为都要坚决纠正。\n sentence:,带动廉洁纪律、群众纪律、工作纪律、生活纪律严起来。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will focus on strengthening the enforcement of political and organizational discipline, and use this to prompt stricter observance of discipline on upholding integrity, on interacting with the people, and regarding work and life.\n"}]} +{"id": "zpt-485", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:各地区各部门要全面排查梳理问题,各类问题要确保整改到位,。\n会议多、检查多、填表多,基层干部疲于应付。\n三是形式主义、官僚主义问题突出,像花钱刷白墙,又不能吃不能穿,搞这些无用功,浪费国家的钱!\n sentence:第四,。\n"}, {"from": "assistant", "value": "Fourth, we must raise the quality of poverty alleviation.\n"}]} +{"id": "zpt-486", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:“你怎么来了?”\n昂着,年迈的长臂族管家为他引路,带着他来到了书房中。\n在夜魔城中央权贵聚居的城区,一座靠近王宫的贵族宅邸内。\n sentence:“?”\n"}, {"from": "assistant", "value": "“You found Hobbiton yet?” \n"}]} +{"id": "zpt-487", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:一张木桌,两把椅子以及一个固定在墙边的柜子就是这里的全部家当。\n罗德抬头望去,整个房间看起来好像是个舱室,没有灯,也没有电话,更没有呼叫铃。\n而且,这里也不象是医院啊?\n sentence:,罗德觉得自己似乎在什么地方见到过这个场景似的。\n"}, {"from": "assistant", "value": "He did not know why, but he felt like he had seen this somewhere.\n"}]} +{"id": "zpt-488", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:她怎么会在这里?\n你好吗?\n你好 东尼\n sentence: 超烂的东西 是俄罗斯制的\n"}, {"from": "assistant", "value": "She brings me old leg. Piece of shit, made in Russia.\n"}]} +{"id": "zpt-489", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:。\n、青年农民、高知识群体中和在非公有制经济组织、社会组织中发展党员。\n,推进党务公开,畅通党员参与党内事务、监督党的组织和干部、向上级党组织提出意见和建议的渠道。\n sentence:,稳妥有序开展不合格党员组织处置工作。\n"}, {"from": "assistant", "value": "We will make our guidance and management of Party members better targeted and more effective, and handle Party members that don’t meet the mark in a prudent and orderly way.\n"}]} +{"id": "zpt-490", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我还记得以前都会练习 练到\n可是\n你有打美式足球的天分 这是教不来的\n sentence:不过\n"}, {"from": "assistant", "value": "But then you reward yourself.\n"}]} +{"id": "zpt-491", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:手续办得还顺利吗?\n我带了你的钱来\n sentence:没问题, 罗斯,谢谢\n"}, {"from": "assistant", "value": "No problems. It's all taken care of. Ross, thank you.\n"}]} +{"id": "zpt-492", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:他的种族歧视 野蛮混蛋的个性?\n所以全世界都该配合\n等等 是我的错?\n sentence:因为他的出身背景跟年代 他会觉得\n"}, {"from": "assistant", "value": "He's from a place and a time where he thinks it's in your best interest.\n"}]} +{"id": "zpt-493", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:陶薇薇紧紧握了握萧馨儿的手。无言的安慰这个可怜单纯的女孩。 sentence:萧斐然看到陶薇薇不想理自己,感觉心里的火烧的更旺了。"}, {"from": "assistant", "value": "Freda Shaw felt even angrier when she saw Vivian Tonn didn't want to talk to her."}]} +{"id": "zpt-494", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:我在想 你第一次来这里 看到鸭子昏倒的那时候\n不是 是我在吃火腿的时候 后来就倒在冰箱旁边\n觉得喘不过气来 是因为?\n sentence:我记得 你当时在烤肉 ?\n"}, {"from": "assistant", "value": "...as I remember it, you were grilling meat, weren't you?\n"}]} +{"id": "zpt-495", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:2017年11月毕业于荷兰马斯特里赫特大学法学院,获法学博士学位。\n葛江虬\n华东政法大学国际法学学士,新加坡国立大学比较法学硕士,美国威拉姆特大学法学博士,美国俄勒冈州、纽约州律师,比利时根特大学法学院、美国密歇根大学、哈佛大学、加州大学和纽约大学法学院访问学者,美国凯斯西储大学���杜兰大学、圣约翰大学法学院、芬兰东芬兰大学法商学院法律系、芬兰拉普兰大学法学院客座教授,为美国JD/LLM学生和欧洲法学院学生讲授比较信托法、国际商事交易法和中国商法等课程,、纽约大学、康奈尔大学、哥伦比亚大学、杜兰大学以及美国纽约律师公会等发表公开演讲或做有关信托法和商法的学术报告。\n sentence:、民商法。\n"}, {"from": "assistant", "value": "His primary research areas are Consumer Law and Civil and Commercial Law.\n"}]} +{"id": "zpt-496", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:但毕竟是你们是一家人吧 表亲?\n比喻得不错\n有其父必有其子\n sentence: 用钱解决问题?\n"}, {"from": "assistant", "value": "What can you do? Throw money at the problem?\n"}]} +{"id": "zpt-497", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:1982年获中国人民大学学士学位;1988年获比利时鲁汶大学硕士学位;1992年获比利时鲁汶大学博士学位。\n陈国青,清华大学经济管理学院讲席教授;清华大学学术委员会副主任。\n陈国权教授长期以来从事组织学习和学习型组织、团队学习和学习型团队、个人学习和学习型领导、领导力和团队管理等方面的研究,系统地建立了相关的概念、模型、方法、评价和实施体系,取得了一系列的成果。\n sentence:;2007年度获复旦管理学杰出贡献奖;2009年度获国际模糊系统学会“IFSA Fellow”;2019年度获国际信息系统学会AIS Fellow。\n"}, {"from": "assistant", "value": "And he was employed as a Distinguished Professor of the Yangtze River Scholars of the Ministry of Education in 2005. Chen was granted Award for Outstanding Achievements in Management by Fudan Foundation in 2007, IFSA Fellow in 2009 and AIS Fellow in 2019.\n"}]} +{"id": "zpt-498", "conversations": [{"from": "human", "value": "给出中文原文的上下文context及句子sentence,对sentence做指代消歧的英文翻译,给出的sentence可能会存在中文的代词缺失,请在英文翻译的结果进行补充,只需要输出sentence的翻译 结果。 context:,完善和发展。\n,深化军官职业化制度、文职人员制度、兵役制度等重大政策制度改革,\n、有本事、有血性、有品德的新时代革命军人,永葆人民军队性质、宗旨、本色。\n sentence:,推进重大技术创新、自主创新,\n"}, {"from": "assistant", "value": "We must keep it firm in our minds that technology is the core combat capability, encourage innovations in major technologies, and conduct innovations independently.\n"}]}