english
stringlengths 1
841
| ukrainian
stringlengths 1
893
| id
int64 0
286k
|
---|---|---|
professional training of employees; | професійне навчання працівників; | 700 |
Devices lawfully placed on the market pursuant to Directives 90/385/EEC and 93/42/EEC prior to 26 May 2020, and devices placed on the market from 26 May 2020 by virtue of a certificate as referred to in paragraph 2 of this Article, may continue to be made available on the market or put into service until 27 May 2025. | Вироби, законно введені в обіг згідно з директивами 90/385/ЄЕС та 93/42/ЄЕС до 26 травня 2020 року, а також вироби, введені в обіг із 26 травня 2020 року за сертифікатами, зазначеними у параграфі 2 цієї статті, можуть продовжувати надаватися на ринку чи залишатися введеними в експлуатацію до 27 травня 2025 року. | 701 |
- the restrictions resulting from the implementation of the relevant United Nations conventions on narcotic and psychotropic substances, | - обмежень, які випливають з імплементації відповідних конвенцій ООН щодо наркотичних і психотропних речовин, | 702 |
Aid to inland fishing and inland aquatic fauna and flora fulfilling the conditions laid down in Chapter I shall be compatible with the internal market within the meaning of Article 107(3)(c) of the Treaty and shall be exempted from the notification requirement of Article 108(3) thereof provided that: | Допомога на ведення рибальської діяльності у внутрішніх водах та на збереження флори і фауни внутрішніх вод за дотримання умов, встановлених у главі I , є сумісною із внутрішнім ринком у розумінні статті 107(3)(c) Договору , та на неї не поширюється вимога щодо нотифікації, встановлена в статті 108(3) Договору, якщо: | 703 |
customs authorities in accordance with Article 46(5) of Regulation (EU) No 952/2013. | (b) митними органами згідно зі статтею 46(5) Регламенту (ЄС) № 952/2013. | 704 |
Madrid UIR, | - ВРПІ Мадрид, | 705 |
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/2664-14 (date of share: March 20, 2022) | URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/2664-14 (дата звернення: 20.03.2022) | 706 |
any other costs and revenues related to the balancing activities undertaken by the transmission system operator, unless the national regulatory authority considers these costs and revenues as incurred inefficiently in accordance with the applicable national rules. | (c) будь-які інші витрати та доходи, пов'язані із діяльністю з балансування оператора газотранспортної системи, якщо тільки національний регулятор не вирішить, що ці витрати та доходи були понесені неефективно відповідно до чинного законодавства. | 707 |
The concept "land plot" shall be understood as a part of land surface with set boundaries and certain location. | Під терміном „земельна ділянка" розуміється частина земної поверхні з установленими межами та певним місцем розташування. | 708 |
5) in the Law of Ukraine "On Cinematography" (The Official Bulletin of the Verkhovna Rada of Ukraine, 1998, No. 22, Article 114 shall be amended as follows): | 5) у Законі України "Про кінематографію" (Відомості Верховної Ради України, 1998 р., № 22, ст. | 709 |
Notification of the delivery of waste to: (enter name of port of call, as referred to in Article 6 of Directive (EU) 2019/883) | Сповіщення про здавання відходів до: (вкажіть найменування порту заходу як зазначено у статті 6 Директиви (ЄС) 2019/883) | 710 |
further testing of samples taken at the manufacturing plant by the manufacturer in accordance with the prescribed test plan. | (ii) подальші випробування зразків, відібраних на виробничому підприємстві, відповідно до встановленого плану випробувань. | 711 |
LIST OF GROUPS OF PRODUCTS WITHOUT AN INTENDED MEDICAL PURPOSE REFERRED TO IN ARTICLE 1(2) | ПЕРЕЛІК ГРУП ПРОДУКТІВ, ЯКІ НЕ МАЮТЬ ЦІЛЬОВОГО МЕДИЧНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ, ЗГАДАНИХ У СТАТТІ 1(2) | 712 |
depriving of the military rank of ensign (sub-officer) and senior ensign (senior sub-officer), with dismissal from military service into reserve. | позбавлення військового звання прапорщик (мічман), старший прапорщик (старший мічман) із звільненням з військової служби у запас. | 713 |
The placing on the market of products and equipment containing or relying on controlled substances shall be prohibited, with the exception of products and equipment for which the use of the respective controlled substance is authorised in accordance with Article 10, Article 11(2) or Article 13 or has been authorised on the basis of Article 3(1) of Regulation (EC) No 2037/2000. | Введення в обіг продуктів та обладнання, що містять контрольовані речовини чи функціонують із їх застосовуванням, заборонено, крім продуктів та обладнання, для яких використання відповідних контрольованих речовин дозволене відповідно до статті 10 , статті 11(2) або статті 13 , або дозволялося на основі статті 3(1) Регламенту (ЄС) № 2037/2000. | 714 |
This test shall cover the following matters: voltage, frequency, phase angle range, deviation of voltage and frequency. | Вони повинні охоплювати такі аспекти: напругу, частоту, діапазон фазового кута, відхилення напруги і частоти. | 715 |
The Agency shall be governed by this Regulation. | Діяльність Агенції регулюється положенням цього Регламенту. | 716 |
measures to control contamination arising from the air, soil, water, feed, fertilisers, veterinary medicinal products, plant protection products and biocides and the storage, handling and disposal of waste; and | (a) заходи з контролю забруднення з повітря, ґрунту, води, кормів, добрив, ветеринарних лікарських засобів, продуктів захисту рослин та біоцидів, а також забруднення від зберігання відходів, поводження з ними чи їх утилізації; | 717 |
Witnesses who have not yet testified may not be present in the courtroom during the court consideration. | Свідки, які ще не дали показань, не можуть перебувати в залі судового засідання під час розгляду справи. | 718 |
The main form of transport services for the population is transportation by trams and trolleybuses along routes, and by underground railway, high-speed tram - along lines in accordance with the transport schemes of cities (regions) approved in the established order. | Основною формою транспортного обслуговування населення є перевезення трамваями і тролейбусами за маршрутами, а метрополітеном, швидкісним трамваєм - за лініями відповідно до затверджених в установленому порядку транспортних схем міст (регіонів). | 719 |
The obligation to grant the above amounts becomes null and void if the appropriate loan and grant agreements have not been concluded within 8 years from the year of the allocation obligation. | При цьому, зобов'язання про надання вказаних сум, втрачає чинність, якщо протягом 8 років після року прийняття зобов'язань щодо асигнувань не були укладені відповідні договори про позики та гранти. | 720 |
1) substantiation of the reasons why the customs value declared by the declarant cannot be accepted; | 1) обґрунтування причин, через які заявлену декларантом митну вартість не може бути визнано; | 721 |
ironing or pressing of textiles (any types of fibers and yarn, woven fabrics from any types of fibers and yarn and articles made from them); | прасування або пресування текстилю (будь-які види волокон і пряжі, ткані матеріали з будь-яких видів волокон і пряжі та вироби з них); | 722 |
The application for securing the claim by seizing the assets that are the subject of the dispute in the case of recognition of assets as unfounded and their recovery in state revenue, or other assets of the defendant, which correspond to the value of the disputed assets, shall be considered by the court no later than 3 days from the day of its receipt at the hearing with notification of the parties. | Заява про забезпечення позову шляхом накладення арешту на активи, які є предметом спору у справі про визнання необґрунтованими активів та їх стягнення в дохід держави, чи на інші активи відповідача, які відповідають вартості оспорюваних активів, розглядається судом не пізніше трьох днів з дня її надходження у судовому засіданні з повідомленням сторін. | 723 |
‘competent court' means the court, tribunal or other body of a Member State which has been designated as such by the Member State concerned; | (b) «компетентний суд» означає суд, трибунал або інший орган держави-члена, призначений відповідною державою-членом як компетентний суд; | 724 |
Content of the national legislation: Flexible hose reels (including fixed pipelines associated with them) attached to tank-vehicles engaged in the retail distribution of petroleum products with substance identification numbers UN 1202, UN 1223, UN 1011 and UN 1978 are not required to be empty during carriage by road, provided adequate measures are taken to prevent any loss of contents. | Зміст національного законодавства: гнучкий шланг, намотаний на котушку (в тому числі стаціонарні трубопроводи, до яких він приєднаний), під'єднані до автоцистерн, які використовують для роздрібного розповсюдження нафтопродуктів із ідентифікаційними номерами речовин ООН UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 та UN 1978, не обов'язково мають бути порожніми під час дорожніх перевезень, якщо було вжито належних заходів для запобігання будь-якій утраті їх вмісту. | 725 |
drinking water supply enterprises. | підприємства питного водопостачання. | 726 |
Either the European Parliament or the Council should be able at any time to indicate to the Commission that, in its view, a draft implementing act exceeds the implementing powers provided for in the basic act, taking into account their rights relating to the review of the legality of Union acts. | (18) Європейський Парламент або Рада повинні мати змогу в будь-який час повідомити Комісії, що, на їхню думку, проект імплементаційного акта перевищує виконавчі повноваження, передбачені в основному акті, беручи до уваги їхні права, що стосуються перевірки законності актів Союзу. | 727 |
gasolines and naphthas, | (a) бензини та лігроїни | 728 |
{Part 4 of Article 65 as revised by Law No. 805-IX of 16 July 2020 } | {Частина четверта статті 65 в редакції Закону № 805-IX від 16.07.2020 } | 729 |
The chief accountant of the budgetary institution shall ensure the preparation and submission of financial and budgetary reports in accordance with the established requirements. | Головний бухгалтер бюджетної установи забезпечує складання та подання фінансової і бюджетної звітності відповідно до встановлених вимог. | 730 |
carrying out customs control and customs formalities in regards of goods and commercial vehicles moving across the customs border of Ukraine, including on the basis of electronic documents (electronic declaring), using technical means of control, etc.; | здійснення митного контролю та виконання митних формальностей щодо товарів, транспортних засобів комерційного призначення, що переміщуються через митний кордон України, у тому числі на підставі електронних документів (електронне декларування), за допомогою технічних засобів контролю тощо; | 731 |
{Part 3 of Article 398 as amended by Law No. 202-IX of 17 October 2019 } | {Частина третя статті 398 із змінами, внесеними згідно із Законом № 202-IX від 17.10.2019 } | 732 |
Section V shall be supplemented by Article 25-1 to read as follows: | розділ V доповнити статтею 25-1 такого змісту: | 733 |
If compulsory medical measures need to be extended beyond a six-month period, a representative of a psychiatric care facility (psychiatrist) who provides psychiatric assistance to the person, shall file to a local court a motion for extension of compulsory measures. | У разі необхідності продовження застосування примусового заходу медичного характеру понад 6 місяців представник закладу з надання психіатричної допомоги (лікар-психіатр), який надає особі таку психіатричну допомогу, повинен направити до суду за місцем знаходження закладу з надання психіатричної допомоги заяву про продовження застосування примусового заходу. | 734 |
‘cargo ship' means a ship, including a high-speed craft, which is not a passenger ship; | (7) «вантажне судно» означає судно, у тому числі високошвидкісне судно, що не є пасажирським судном; | 735 |
In new class B, C and D ships constructed on or after 1 January 2003, after being installed the system shall be tested under normal ventilation conditions and shall give an overall response time to the satisfaction of the Administration of the flag State. | На нових суднах класу B, C і D, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, після встановлення система повинна пройти випробування за нормального режиму вентиляції та продемонструвати загальний час реакції, який задовольнить адміністрацію держави прапора. | 736 |
3) failure to fulfil any obligations in relation to any bank or financial institution in the last five years | 3) невиконання будь-яких зобов'язань щодо будь-якого банку або фінансової установи за останні п'ять років; | 737 |
The Law determines the procedure for regulating social relations in the sphere of granting the status of a refugee, a person in need of subsidiary protection, or person in need of asylum; the loss or withdrawal of such status; and for establishing the legal status of refugees, persons in need of subsidiary protections and persons granted asylum in Ukraine. | Закон визначає порядок регулювання суспільних відносин у сфері визнання особи біженцем, особою, яка потребує додаткового або тимчасового захисту, втрати та позбавлення цього статусу, а також встановлення правового статусу біженців та осіб, які потребують додаткового захисту і яким надано тимчасовий захист в Україні. | 738 |
In particular, the present Agreement provides for the taking of the necessary legislative, regulatory or administrative measures by the Parties in order to give full protection to cetaceans in waters under their sovereignty and/or jurisdiction and also outside these waters with respect to any vessels under their flag or registered within their territory engaged in activities which may affect the conservation of cetaceans. | Зокрема, Угодою передбачається вживання необхідних законодавчих, регулюючих та адміністративних заходів, з метою забезпечення повного захисту китоподібних у водах, що знаходяться під їх суверенітетом та/або юрисдикцією, а також за межами цих вод по відношенню до будь-яких суден під їх прапорами або зареєстрованих на їхній території, діяльність яких може впливати на збереження китоподібних. | 739 |
The post-market surveillance plan drawn up in accordance with Article 84. | План післяреєстраційного нагляду, складений згідно зі статтею 84 . | 740 |
adviser of the first class; | - радник першого класу; | 741 |
Survival craft (16) (17) (18) (19) : | Місткість рятувального плавзасобу (-1) (-2) (-3) (-4): | 742 |
The guardianship authority shall submit to the court an opinion on the expediency of the adoption and its compliance with the child's interests. | Орган опіки та піклування повинен подати суду висновок про доцільність усиновлення та відповідність його інтересам дитини. | 743 |
1) the person in whose respect a decision to surrender (extradite) has been made is prosecuted or serves a punishment of deprivation or restraint of liberty in Ukraine for commission of another offence in the territory of Ukraine, - until completion of the pre-trial investigation or court proceedings, service of sentence or release from punishment on any lawful grounds; | 1) особа, щодо якої прийнято рішення про видачу (екстрадицію), притягається до кримінальної відповідальності або відбуває покарання у виді позбавлення чи обмеження волі за інший злочин на території України - до закінчення досудового розслідування або судового провадження, відбуття покарання чи звільнення від покарання з будь-яких законних підстав; | 744 |
On Ratification of the Agreement between the Cabinet of Ministers of Ukraine and the Government of Mongolia on the... : Law of Ukraine on March 6, 2003 № 621-IV | Про ратифікацію Угоди між Кабінетом Міністрів України і Урядом Монголії про уникнення подвійного оподаткування та поп... : Закон України від 06.03.2003 № 621-IV | 745 |
According to the Law, Article 69 of the Fundamentals of the Legislation of Ukraine on Health Care determines the principles of medical and social assessment of loss of labor capacity and persistent disruption of body functions. | Відповідно до Закону стаття 69 Основ законодавства України про охорону здоров'я визначає засади проведення медико-соціальної експертизи втрати працездатності та стійкого розладу функцій організму. | 746 |
2) defining the priority activity areas of the central executive authority implementing the state policy in the field of cinematography; | 2) визначення пріоритетних напрямів діяльності центрального органу виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері кінематографії; | 747 |
This rule shall also apply to the instances of advanced repayment of such a prolonged loan based on the decision of the borrower. | Це правило поширюється також на випадки дострокового погашення такого пролонгованого кредиту за рішенням позичальника. | 748 |
developing and expanding economic cooperation, and increasing the standard of living of the people of both countries; | розвивати та розширювати економічне співробітництво, а також підвищувати рівень життя народів обох країн; | 749 |
The Secretary-General, the Directors-General and the Heads of Service or managers of (the institution, body or office or agency) shall transmit without delay to the Office any evidence of which they are aware from which the existence of irregularities as referred to in the first paragraph may be presumed. | Генеральний секретар, Генеральні директори та керівники служб або керівники (установи, органу, бюро або агенції) повинні негайно передати Бюро будь-які докази, про які їм відомо, відповідно до яких можна припустити існування порушень, як зазначено в першому параграфі. | 750 |
The denunciation shall be notified by an instrument in writing that shall be deposited with the Director-General of UNESCO. | Про денонсацію повідомляють письмовим актом, який здається на зберігання Генеральному директору ЮНЕСКО. | 751 |
Formaldehyde | Формальдегід | 752 |
Standard regulation on the temporary accommodation centres for foreigners and stateless persons illegally staying in Ukraine shall be approved by the Cabinet of Ministers of Ukraine. | Типове положення про пункт тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які незаконно перебувають в Україні, затверджується Кабінетом Міністрів України. | 753 |
Article 25 of the Law envisages that state support for insurance of agricultural products entails granting monetary funds from the state budget to agricultural producers, as subsidies to compensate for a portion of the insurance payment (insurance premium) actually paid by them under agricultural products insurance agreements, according to the procedure determined by the Law. | Статтею 25 Закону передбачено, що державна підтримка страхування сільськогосподарської продукції полягає у наданні з державного бюджету сільськогосподарським товаровиробникам грошових коштів у вигляді субсидій на відшкодування частини страхового платежу (страхової премії), фактично сплаченого ними за договорами страхування сільськогосподарської продукції, в порядку, встановленому Законом. | 754 |
Transfer of funds under the judgment shall be effected by the central executive authority that implements the State policy in the field of treasury management of budgetary funds within three days from the receipt of all the required documents and information, with a concurrent notice of payment given to the state bailiff, State-owned enterprise or legal entity. | Перерахування коштів за рішенням суду здійснюється центральним органом виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері казначейського обслуговування бюджетних коштів, у тримісячний строк з дня надходження документів та відомостей, необхідних для цього, з одночасним направленням повідомлення про виплату коштів державному виконавцю, державному підприємству або юридичній особі. | 755 |
Information from the sponsor at the end of a clinical investigation or in the event of a temporary halt or early termination | Інформація, яку спонсор надає після завершення клінічного дослідження, у випадку його тимчасового призупинення або дострокового припинення | 756 |
The Commission shall, by means of implementing acts, make implementation of the relevant standards compulsory by making reference to them as compulsory standards in the list of standards or specifications published in the Official Journal of the European Union. | Комісія за допомогою імплементаційних актів повинна зробити імплементацію відповідних стандартів обов'язковою, посилаючись на них як на обов'язкові стандарти в переліку стандартів або специфікацій, опублікованих в Офіційному віснику Європейського Союзу. | 757 |
2) additional: | 2) другорядні: | 758 |
The triacetate or polylactide fibres are dissolved out from a known dry mass of the mixture, with dichloromethane. | Триацетат або полілактидні волокна видаляють з відомої сухої маси суміші, для чого їх розчиняють дихлорметаном. | 759 |
These measures designed to amend non-essential elements of this Regulation shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 12(4). | Такі дії, спрямовані на зміну несуттєвих елементів цього Регламенту, ухвалюються відповідно до регуляторної процедури з ретельним вивченням, зазначеної у статті 12(4) . | 760 |
a) with respect to treaties requiring ratification - in the form of a Law of Ukraine on Accession to an International Treaty or a Law of Ukraine on the Adoption of an International Treaty, with the text of an international treaty being their integral part; | а) щодо договорів, які потребують ратифікації, - у формі закону України про приєднання до міжнародного договору або закону України про прийняття міжнародного договору, невід'ємною частиною яких є текст міжнародного договору; | 761 |
Within three months from the date of publication in the Bulletin of the information on the application and the product specification specified in Article 9 -1 of this Law, or information from a document specified in part 6, Article 10 of this Law, any person may file a reasoned objection with NIPO regarding the non-compliance of the declared geographical indication with the conditions of providing legal protection specified in Articles 7 and 8 of this Law, or non-compliance with the requirements of Article 9 of this Law. | Будь-яка особа протягом трьох місяців з дати публікації в Бюлетені відомостей про заявку та специфікації товару, визначеної у статті 9 -1 цього Закону, або відомостей із документа, визначеного частиною шостою статті 10 цього Закону, може подати до НОІВ мотивоване заперечення щодо невідповідності заявленого географічного зазначення умовам надання правової охорони, визначеним статтями 7 і 8 цього Закону, або щодо невідповідності вимогам статті 9 цього Закону. | 762 |
Peculiarities of powers and obligations assigned to the head of the higher military educational institution (institution of higher education with specific training conditions) or military educational unit of the institution of higher education shall be determined by the central executive authority in charge of this institution or military educational unit in co-ordination with the central executive authority for education and science. | Особливості повноважень та обов'язків керівника вищого військового навчального закладу (закладу вищої освіти із специфічними умовами навчання), військового навчального підрозділу закладу вищої освіти визначаються центральним органом виконавчої влади, до сфери управління якого належить цей заклад вищої освіти, військовий навчальний підрозділ закладу вищої освіти, за погодженням з центральним органом виконавчої влади у сфері освіти і науки. | 763 |
If marcs of several different fruits are used, the sales denomination shall be ‘fruit marc spirit'. | У випадку використання м'язги з різних фруктів, торгова назва повинна бути «спиртний напій із фруктової м'язги». | 764 |
Corporate paramilitary security protecting electric power facilities shall be provided with firearms and special self-defence devices. | Особовий склад відомчої воєнізованої охорони об'єктів електроенергетики забезпечується вогнепальною зброєю і спеціальними засобами самооборони. | 765 |
The application on the abdication of powers of the Cabinet of Ministers of Ukraine shall be submitted by the Prime-Minister of Ukraine or an individual acting in their capacity and fulfilling their powers and shall be read out at the first plenary session of the newly-elected Verkhovna Rada of Ukraine. | Заява про складення повноважень Кабінету Міністрів України подається Прем'єр-міністром України чи особою, яка виконує його повноваження, та оголошується на першому засіданні новообраної Верховної Ради України. | 766 |
3) read the records of the inquiry, give the inquirer written instructions that do not contradict the decisions and instructions of the public prosecutor; | 3) ознайомлюватися з матеріалами дізнання, давати дізнавачу письмові вказівки, що не суперечать рішенням та вказівкам прокурора; | 767 |
Third countries or international organisations contributing to the operations of GMES under Article 7 of Regulation (EU) No 911/2010 should have access to GMES dedicated data and GMES service information under the same conditions which apply to Member States. | (6) Треті країни або міжнародні організації, які сприяють функціонуванню GMES на підставі статті 7 Регламенту (ЄС) № 911/2010, повинні мати доступ до спеціальних даних GMES та інформації з послуг GMES на тих самих умовах, що їх застосовують до держав-членів. | 768 |
Criterion Four: Preservation of regional peace, security and stability. | Критерій 4: Збереження регіонального миру, безпеки та стабільності. | 769 |
In such case the Agreement will denounce its action in six months since the moment of notification. | В такому разі Договір припинить дію по закінченні шести місяців з моменту вручення повідомлення. | 770 |
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/119/97-%D0%B2%D1%80 (date of share: March 22, 2022) | URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/119/97-%D0%B2%D1%80 (дата звернення: 22.03.2022) | 771 |
The notification of the law enforcement agencies for taking necessary measures shall not constitute the reason for suspending the examination of the documents or refusal of state registration. | Повідомлення правоохоронних органів для вжиття необхідних заходів не є підставою для зупинення розгляду документів або відмови у державній реєстрації. | 772 |
The reserve deposits include small deposits on the Ukrainian Crystal Shield, namely Yuzhne, Lozovate and Kalynivka with ores and uranium that contain thorium, molybdenum and rare-earth metals. | До резервних належать невеликі за запасами родовища на Українському кристалічному щиті - Южне, Лозоватське і Калинівське, руди яких разом з ураном вміщують торій, молібден та рідкісноземельні метали. | 773 |
1) processed products are imported; or | 1) шляхом імпорту продуктів переробки; або | 774 |
2) implications of the conclusion and approval of the agreements set forth in Article 473 of this Code; | 2) наслідки укладення та затвердження угод, передбачені статтею 473 цього Кодексу; | 775 |
hazard class 5.1. | (d) клас небезпек 5.1. | 776 |
(b) inform the competent authority in advance of any modification or as soon as the unintended change is known or the new information is available; | (b) заздалегідь проінформувати компетентний орган про будь-яку модифікацію чи відразу після того, як стало відомо про випадкову зміну або було надано нову інформацію; | 777 |
reimbursement of eligible costs actually incurred; | (b) відшкодування фактично понесених прийнятних витрат; | 778 |
In total, there are more than 150 copper ore occurrences on the territory of Ukraine. | Всього на території України відомо понад 150 рудопроявів міді, деякі з них можуть розглядатися як потенційні родовища. | 779 |
No. 2617-VIII of 22 November 2018 , BVR, 2019, No. 17, Article 71} | № 2617-VIII від 22.11.2018 , ВВР, 2019, № 17, ст.71} | 780 |
Teacher training and education science | Підготовка викладачів і педагогіка | 781 |
"On Amendment of the Law of Ukraine ‘On the Central Election Commission'" | „Про внесення змін до Закону України „Про Центральну виборчу комісію" | 782 |
Banks as primary financial monitoring entities may not establish details of another bank in which the account is opened and the current account number for residents (individual entrepreneurs, legal entities). | Банки як суб'єкти первинного фінансового моніторингу можуть не встановлювати щодо резидентів (фізичних осіб - підприємців, юридичних осіб) реквізити іншого банку, в якому відкрито рахунок, і номер поточного рахунка. | 783 |
8) Mortgage bonds; | 8) іпотечні облігації; | 784 |
Watchtower in the Near Caves (building No. 46а) | сторожка на Ближніх печерах (корпус № 46а) | 785 |
On Ratification of the Agreement (in Form of Exchange of Notes) between the Cabinet of Ministers of Ukraine a... : Law of Ukraine on February 22, 2012 № 4424-VI | Про ратифікацію Угоди (у формі обміну нотами) між Кабінетом Міністрів України та Урядом Естонської Республіки про вн... : Закон України від 22.02.2012 № 4424-VI | 786 |
of Editorial Offices of State-Owned and Communal Media" | „Про мораторій на відчуження від редакцій державних та комунальних засобів масової інформації приміщень та майна" | 787 |
The Law determines general grounds for charity, ensures legal regulation of relations in the society aimed at developing charitable activity, consolidating humanism and charity, guarantees state support for its participants, creates conditions for activity of charitable organizations according to the legislation of Ukraine. | Закон визначає загальні засади благодійництва, забезпечує правове регулювання відносин у суспільстві, спрямованих на розвиток благодійної діяльності, утвердження гуманізму і милосердя, гарантує державну підтримку її учасникам, створює умови для діяльності благодійних організацій відповідно до законодавства України. | 788 |
6) interview the selected candidates at its meeting; | 6) проводить на своєму засіданні співбесіду з відібраними кандидатами; | 789 |
Any case subject to the jurisdiction of the court of first instance, depending on the category and complexity of a case, may be considered by a panel comprising three judges, except for cases that are considered in writ and simplified proceedings. | Будь-яку справу, що відноситься до підсудності суду першої інстанції, залежно від категорії і складності справи, може бути розглянуто колегіально у складі трьох суддів, крім справ, які розглядаються в порядку наказного і спрощеного позовного провадження. | 790 |
(1) Opinion of 23 November 2010 (not yet published in the Official Journal). | (-1) Висновок від 23 листопада 2010 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику). | 791 |
"Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations". | Група 33 „Ефірні олії та резиноїди; парфумерні, туалетні та косметичні препарати". | 792 |
999 (nine hundred and ninety-ninth) | 999 (дев'ятсот дев'яносто дев'ята) | 793 |
Table III1. | Таблиця III1. | 794 |
An offer for sale shall be considered to be targeted at end users in the Union if the relevant economic operator directs, by any means, its activities to a Member State. | Пропозицію продажу вважають націленою на кінцевих користувачів у Союзі, якщо відповідний суб'єкт господарювання за допомогою будь-яких засобів спрямовує свою діяльність на державу-член. | 795 |
6) nature and amount of damage caused by the socially dangerous act or criminal offence. | 6) характер і розмір шкоди, завданої суспільно небезпечним діянням або кримінальним правопорушенням. | 796 |
The appointed air enterprise of either Contractual Party may sell air fare on the territory of the other Contractual Party state in the national currency of that state or in a freely convertible currency, in accordance with the current legislation of this other Contractual Party state in the issues of currency regulation. | Призначене авіапідприємство будь-якої Договірної Сторони може здійснювати продаж повітряних перевезень на території держави іншої Договірної Сторони в національній або вільноконвертованій валюті відповідно до чинного законодавства в сфері валютного регулювання держави цієї іншої Договірної Сторони. | 797 |
Chapter V of the present Convention shall regulate the procedure for carriage by air performed by a person other than the contracting carrier, as well as the peculiarities of bringing to liability persons guilty of violating the procedure for such carriage. | Глава V Конвенція регулює порядок здійснення повітряного перевезення особами, які не є перевізниками за договором, а також особливості притягнення до відповідальності осіб, винних у порушеннях порядку таких перевезень. | 798 |
A large amount shall be understood as funds amounting to two hundred or more of tax-exempt minimum income of citizens"; | Під великим розміром слід розуміти кошти, сума яких становить двісті та більше неоподатковуваних мінімумів доходів громадян"; | 799 |