id
stringlengths
1
4
translation
translation
900
{ "en": "3 Journalists have been acquitted of the charges. In addition, investigation has been launched into 3 journalists and 1 director on grounds of Article 299. The Presidency has filed criminal complaint against Republican People’s Party (CHP) Leader Kemal Kılıçdaroğlu and Gerçek Gündem website.", "ku": "3 rojnamegeran bera’et kir. Dîsa bi xala 299. Ji bo 3 rojnameger û derhênerekî/ê doz hat vekirin. Serokkomariyê giliya serokê Partiya Komarî ya Gelan(CHP), Kemal Kiliçdaroglû û malpera Gerçek Gûndemê kir." }
901
{ "en": "4 individuals including 1 journalist, agricultural worker, 1 politician, 1 former MP and 1 model have been sentenced to 4 years, 7 months and 24 days in prison with a 2 year-3 month-2 day reprieve and 650 euro punitive fine on charges of defaming former Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan through means of media according to Article 125(3) of Turkish Penal Code. Besides 2 journalists have been acquitted and 1 other still stands trial.", "ku": "Rojnamegerek, cotyarek, sîyasetmedarek, parlamentrekê/a kevin, 4 kesan bi tometa wan bi rêya weşanan heqaret li serokwezîrê wê demê, Recep Tayyîp Erdoganî kiriye, 4 sal, 7 meh û 24 rojan bi cezayê gitinê û 3 hezar û 183 TL(Lîreyên Tirkan) bi dayina pereyan hatine cezakirin." }
902
{ "en": "President Erdoğan and CHP leader Kemal Kılıçdaroğlu have sued for compensation of moral damages, each in amount of 30,000 euro on claims of their personal rights being violated.", "ku": "Recep Tayyîp Erdoganê serokkomar û serokê CHPyê Kemal Kiliçdaroglûyî bi tometa êrîşa li kesayetiya wan ji bo standina 100 hezar TLyan doz li hev vekirin." }
903
{ "en": "In the same quarter of last year (2015), 5 journalists had been brought to trial on charges of defaming President Erdoğan (Art. 299 TCK), 2 of whom are still on trial and another one had been acquitted. Investigations were launched into 9 journalists on grounds of the same article.", "ku": "Par di heman mehan de li ser 5 rojnamegeran bi tometa ‘’heqareta li serokkomarî’’ bi xala 299. doz hatibû vekirin, yek ji rojnamegeran bera’et kiribû û dadkirina 2 ji wan dom dikir. Her dîsa ji bo 9 rojnamegeran jî bi xala 299. a TCKyê doz hatibû vekirin." }
904
{ "en": "In the same quarter, 8 journalists, 2 newspapers and a lawyer had been sentenced to 4 years, 6 months and 10 days in prison with a 2-year-and 7-months reprieve and a compensation payment of 10,450 euro for moral damages as well as a punitive fine in amount of 9,500 euro on charges of “Defaming Erdoğan” in accordance with Article 125 of TCK.", "ku": "Di heman demê de bi tometa ‘’heqareta li Erdoganî’’ ji bo 8 rojnameger, 2 rojname û parêzerekê 4 sal 6 meh û 10 rojan cezayê girtinê, 31 hezar û 860 TL jî cezayê dayina pereyî hat dayin." }
905
{ "en": "In the entire year of 2015, 9 persons 5 of whom were journalists had been sentenced to 10 years, 8 months and 22 days in prison in total on charges of defaming President Erdoğan (Art. 299 TCK), 19 persons 14 of whom were journalists and 2 were caricaturists had been sentenced to 10 years, 9 months and 27 days in prison on charges of defaming President Erdoğan in his Prime Ministerial term (Art. 125(3) TCK). As a result, 28 persons in total including 19 journalists and 2 caricaturists had been convicted for defaming Erdoğan.", "ku": "Di sala 2015ê de bi temamî, 9 kesên 5 ji wan rojnameger bi xala 299. ya ‘’heqareta li serokkomarî’’ 10 sal, 8 meh û 22 roj cezayê girtinê hatine mehkûmkirin. 19 kesên 14 ji wan rojnameger û 2 karîkatûrîst in bi tometa dema Erdogan serokwezîr bû, heqaret lê kirine bi cezayê girtinê yê 10 sal, 9 meh û 27 rojan hatin mehkûmkirin. Par bi temamî 28 kesên 19 kes ji wan rojnameger û 2 kes ji wan karîkatûrîst in, bi tometa heqareta li Erdoganî hatine girtin." }
906
{ "en": "9 broadcast bans, 26 websites, 7 reports censored", "ku": "9 biryarên qedexekirina weşanê hatin dayîn ; 7 nûçe û 26 sîte hatin sansurkirin" }
907
{ "en": "In the 2nd Quarter of 2016, 9 broadcast bans and temporary broadcast ban orders have been issued, 1 case of discrimination in accreditation has been experienced, 26 websites, 100 Twitter accounts and postings as well as 7 reports, 180 books, 1 magazine and 1 TV channel have been censored in addition to other 4 censorship cases.", "ku": "Di serdema Nîsan-Hezîrana 2016an de 9 caran biryara qedekirina weşanê, 1 qedekirina demkî, 1 feqmeyiliya akredîtasyonê pêk hat. 26 sîte, 10 hesabên Twitterê û 7 nûçe jî hatin sansurkirin. 180 pirtûk, kovareke, û kanaleke tvyê jî rastî sansurê hatin. Her wiha 4 bûyerên sansurê jî pêk hatin." }
908
{ "en": "In the same quarter of last year, 169 reports and articles, 1 website, 1 film, 1 election film, 1 documentary film, 1 banner, 12 videos and 1 Twitter account had been censored and 1 confidentiality order had been issued. 20 media organs had become victims of discrimination accreditation in at least 5 cases and 3 censorship cases had been experienced in addition.", "ku": "Di heman dema sala borî de 169 nûçe û nivîs, sîteyeke, fîlmeke, afîşeke, 12 vîdeo î hesabeke twitterê rastî sansurkirinê hatin; biryareke veşartinê jî hatibû dayîn. Herî kêm di 5 bûyeran de 20 saziyên medyayê rastî ferqmeyîliya akredîtasyonê hatin. Her wiha 3 bûyerên sansurê jî pêk hatibûn." }
909
{ "en": "In the entire year of 2015, media had experienced 6 blackouts, 5 confidentiality and 10 accreditation discriminations. In addition, 118 websites, 353 Twitter accounts, 399 news articles and columns as well as 21 TV channels and 2 journalists had been subjected to censorship. 12 footages, 7 books, 5 humor magazines, 4 movies, 2 magazines, 2 journalists, 1 documentary film, 2 leaflet, 1 panel, 1 commemoration, 1 election film, 1 banner and 1 image had been censored.", "ku": "Di sala 2015an de bi temamî 6 biryarên qedexekirina weşanê, 5 biryarên veşartinê, 10 bûyerên ferqmeyîliya akresdîtasyonê pêk hatibûn. Her wiha 118 sîte, 353 hesabên twitterê, 399 nûçe û kuncenîvîs, 21 qanalên televizyonê 3u 2 rojnameger jî rastî sansûrê hatibûn." }
910
{ "en": "Defamation: Of 8 journalist suspects, 4 convicted", "ku": "Heqaret: 12 rojnameger hatin dadkirin, 4 ji wan hatin girtin" }
911
{ "en": "In the 2nd Quarter of 2016, 4 journalists have been sentenced to 1 year, 5 months and 15 days in prison as well as a punitive fine in amount of 12,900 euro. 1 journalist has been acquitted while another has been granted a conditional pardon. The trial of 7 journalists still continue. 1 journalist put on trial on charges of violating personal rights seeking compensation payment in amount of 47,750 euro in two lawsuits has been acquitted. Another journalist has been put on trial demanding 6,000 euro.", "ku": "Di serdema Nîsan-Gulan-Hezîrana 2016an de 4 rojnameger bi temamî salek û 5.5 meh cezayê hepiskirinê û 43 hezar û 120 TL cezayê peredayînê ve hatin hatin mehkûmkirin. Rojnamegerek bereat bû û doza yekî jî bi awayî ‘efûya şertî’ betal bû. Derbarê 7 rojnamegeran de dozên cezayê ku hatibûn vekirin hêjî berdewam dike." }
912
{ "en": "In the same quarter of last year, 5 journalists and 1 website had been sentenced to a punitive fine in amount of 7,350 euro (520 euro deferred) and the trials of 8 journalists still continued. 3 journalists had been acquitted and 3 others had been put on trial or subjected to criminal complaints. The trials of 4 journalists, 1 columnist and 1 newspaper seeking 393,500 euro in damages in total still continued.", "ku": "Di heman serdema sala borî de 5 rojnameger û sîteyekê de bi temamî 24 hezar û 630 cezayê peredayînê hatibû dayîn û dozên derbarê 8 rojnamegeran de jî berdewam dikir. Her wiha derbarê 3 rojnamegeran de biryara bereatê hatibû dayîn û derbarê 3 rojnamegerên din de jî dozên nû hatibû vekirin. Derbarê 4 rojnameger, nivîkarek û rojnameyek de jî bi doza tazmînatxwestina 1 milyon û 316 hezar TLyî hêjî berdewam dikir." }
913
{ "en": "In the entire year of 2015, 15 journalists and 1 news site had been sentenced to 5 years, 8 months and 17 days in prison and 15,280 euro of punitive fine (540 euro deferred). 3 journalists have been sentenced to compensation payment of 4,330 euro in total for violating personal rights.", "ku": "Di sala 2015an de bi temamî derbarê 15 rojnameger û siteyek de bi hinceta ‘heqaretê’ bi temamî 5 sal û 8.5 meh cezayê hepiskirinê û 48 hezar û 940 TL cezayê peredayînê hatibû dayîn. 3 rojnameger jî bi hinceta ‘êrişî mafên ferdî kirine’ bi temamî 14 hezar TL tezmînatdayînê ve hatibûn mehkûmkirin." }
914
{ "en": "TMK/TCK: Life-time imprisonment for 2 journalists, 2,680 years in prison demanded", "ku": "TMK/TCK: Ji bo rojnamegeran 2 cezayên hepskirina heta hetayê û 2680 sal cezayê hepiskirinê tê xwestin" }
915
{ "en": "In the 2nd Quarter of 2016, 56 journalists have been tried in accordance with the Anti-Terror Law (TMK), 6 journalists have been sentenced to 15 years in prison in total. 14 of the cases were new. Investigations have been launched into or criminal charges have been filed against 4 journalists in accordance with the Anti-Terror Law.", "ku": "Di serdema Nîsan-Gulan-Hezîrana 2016an de 56 rojnameger ji qanûna terorê (TMK) hatin dadkirin û derbarê wan de 531 sal cezayê hepiskirinê hat xwestin. Derbarê 6 rojnamegeran de bi temamî 15 sal cezayê hepiskirinê hat dayîn. Derbarê 14 rojnamegeran de dozên nû hat vekirin. Derbarê 4 rojnamegeran de di çarçoveya TMKyê de lêpirsînên nû hatin vekirin." }
916
{ "en": "66 journalists have been tried seeking a prison sentence of 1,685 years and 6 months in total on charges of “conducting [illegal] organization”, “being a member of an [illegal] organization” and“aiding an [illegal] organization”. 1 journalist has been sentenced to 6 years in prison on charge of “being a member of an [illegal] organization”. There has been 5 new cases. 7 journalists have stood trial on charges of “coup plotting”, “spying” or “providing and publishing documents concerning the security of State”. 2 of these journalists have been sentenced to 10 years and 10 months in prison on charges of “providing and publishing confidential documents”.", "ku": "66 rojnameger bi hinceta ‘rêvebera/ê rêxistinê’, ‘endamtiya rêxistinê’ û ‘alikarîdayîna ji bo rêxistinê’ hatin dadkirin û derbarê wan de bi temamî 1.685 sal cezyê hepiskirinê hat xwestin. Derbarê 5 rojnamgeran de cara yekem doz hat vekirin. 7 rojnameger bi hincetên ‘derbekirin’, ‘sîxurîbûn’ û ‘weşandina belgeyên derbarê ewlehiya dewletê’ dihatin dadkirin. 2 ji wan rojnamegeran re bi hinceta ‘temînkirin/weşandina belgeyên veşartî’ bi temamî 10 sal û 10 meh cezayê hepiskirinê hat dayîn." }
917
{ "en": "Based on all the above listed charges, 2 life imprisonments and prison sentence of 2,679 years and 10 months are being demanded in total. In this Quarter, many prosecutions and investigations have been carried out into hundreds of Academics for Peace Initiative members.", "ku": "Ji bo van hemû sûcan derbarê hemû rojnamegerên ku hatin dadkirin de bi temamî 2 cezayên muebet û 2.679 sal û 10 meh cezayên hepiskirinê hat xwestin. Di vê serdemê de li gelek deverên Tirkiyeyê derbarê gelek endamên Akademîsyenên Aştîxwaz de lêpirsîn dan destpêkirin." }
918
{ "en": "In the cases against press members within the trials of “Group of Communities in Kurdistan (KCK)”, 46 media workers have stood trial seeking 460 years in prison on charges of “being a member of an [illegal] organization”. Within the Odatv trial, 10 journalists have stood trial demanding 30 years in prison on charges of “aiding an [illegal] organization”. 2 journalists were yet to stand trial on charges of “insulting religious values”. 3 journalists have stood trial on charges of “violating confidentiality and attempting to influence judgement”. Complaints have been filed against 2 journalists and 1 humour magazine on charges of “inciting people to hatred and hostility”.", "ku": "Di çarçoveya doza Çapemeniya KCKê de derbarê 46 xebatkarên medyayê de bi hinceta ‘endamên rêxistinê ne’ bi temamî 460 sal cezayê hepiskirinê hat dayîn. 10 rojnamegerên din ji doza Odatvyê dihatin dadkirin û derbarê wan de jî bi hinceta ‘alîkarî dane rêxistinê’ 30 cezayê hepiskirinê dihat xwestin. Bi îdiaya ‘bêrûmetkirina nirxên olî’ dadkirina 2 rojnamegeran dest pê dikir. 3 rojnameger din bi hinceta ‘îxlalkirina veşartiyê’ dihatin dadkirin û derbarê 2 rojnameger û kovareke mîzahî de gilî hatibû kirin." }
919
{ "en": "In the entire year of 2015, penalties had been imposed in accordance with the Anti-Terror Law demanding 6 years 3 months and 22 days in prison (1 year 6 months and 22 days deferred) and punitive fine of 7,425 euro. 26 journalists were still being tried seeking 337 years and 6 months in prison, 2 journalists had newly been put on trial and 2 others had been acquitted. The cases of 18 journalists tried demanding prison sentence had been dismissed due to statute of limitations.", "ku": "Di sala 2015an de bi temamî 3 rojnameger bi qanûna TMKê ve 6 sal û 4 meh cezayê hepiskirinê û bi 24 hezar TL cezayê peredayînê hatibûn mehkûmkirin. Derbarê 26 rojnamegeran de bi temamî 337 sal û 6 meh cezayê hepiskirinê dihat xwestin û dakirina wan dewam dikir. Derbarê 2 ji wan de dozên nû hatibûn vekirin û 2 rojnameger jî bereat bûbûn. Doza derbarê 18 rojnamegeran de hatibû vekirin û 135 sal ceza bo wan dihat xwestin, ji ber demboriyê betal bû û dosye hat girtin." }
920
{ "en": "787 summaries of proceedings for 152 MPs in Parliament", "ku": "Li meclisê derbarê 152 parlementeran de 787 fezleke hatin amadekirin" }
921
{ "en": "Minister of Justice Bekir Bozdağ has announced that 117 files regarding the 152 MPs subjected to summary of proceedings whose parliamentary immunities have been lifted. There are 787 summary of proceedings about the 152 MPs in the Parliament.", "ku": "Wezîrê Dadê Bekir Bozdag daxuyand ku derbarê 152 parlementerên ku parêzbendiya wan hatine rakirin û derheqê wan de fezleke hatiye amadekirin de 117 dosye ji dozgeriyan re hatine şandin. Li meclisê derbarê 152 parlementeran de bi temamî 787 fezleke hatine amadekirin." }
922
{ "en": "Constitutional Court and ECtHR decide in favor of 8 journalists", "ku": "DMME û DMê 8 rojnamegeran mafdar qebûl kir" }
923
{ "en": "In the 2nd Quarter of 2016 the Constitutional Court (AYM) has ruled on the individual application by 1 worker, and 1 education staff that the freedom of expression,the right to information have been violated and that court costs of 650 euro should be compensated. The court has not considered Taraf daily’s correspondent Mehmet Baransu being arrested since March 2015 a violation of the right to safety and freedom of expression and press.", "ku": "Di serdema Nîsan-Gulan-Hezîrana 2016an de Dadgeha Makeqanûnê (DM) derbarê serlêdana karkerek û mamosteyek de biryar da ku mafê wan ên xweîfadekirin û ragihandinê hatine îxlalkirin. DMê serlêdana bi hinceta ‘mafên wî yên ewlehî/xweîfadekirin/ragihandin tên îxlalkirin’ yê nûçegihanê rojnameya Tarafê Mehmet Baransu ku ji Adara 2015an vir ve girtî ye de jî biryar da û serlêdanê red kir." }
924
{ "en": "In the entire year of 2015, Turkey had been convicted for violation of freedom of speech and sentenced to 42, 043 euro of compensation payment in lawsuits brought by 26 individuals including 5 journalists, 3 lawyers, 1 politician, 1 retired soldier.", "ku": "Di serdema Nîsan-Gulan-Hezîrana 2016an de Dadgeha Mafên Mirovan ya Ewropayê (DMME) derbarê serlêdana rojnamegereke de bi hinceta ‘bêyî sedem hatiye binçavkirinû mafê wî yê azadiyê hatiye îxlalkirin’ 2 hezar avro cezayê peredayînê Tirkiyeyê mehkûm kir." }
925
{ "en": "18 journalists laid off, programmes removed from broadcasting", "ku": "18 rojnameger ji kar hatin avêtin û 2 bername hatin girtin" }
926
{ "en": "3) Where the insult is committed", "ku": "RTUKê cezakirinê zêde kir" }
927
{ "en": "Minister of Foreign Affairs, Mevlüt Çavuşoğlu has said they will back away from the Readmission Agreement in case the European Union (EU) doesn’t grant Turkey visa waiver.", "ku": "Wezîrê Karên Derve Mevlut Çavuşoglu got ku eger Neteweyên Yekbûyî bo welatiyên Tirkiyeyê serbestiya vîzeyan nede, ew jî dê Peymana Penabaran betal bikin." }
928
{ "en": "Çavuşoğlu interviewing to Germany’s Frankfurter Allgemeine Zeitung daily, in case the visa waiver is not granted, they will drop the agreement signed on March 18 with the EU as to the refugees.", "ku": "Wezîrê Karên Derve Mevlut Çavuşoglu ji rojnameya Frankfurter Allgemenie Zeitungê re axivî got ku eger serbestiya vîzeyê neyê dayîn peymana derbarê penaberan ku di 18ê Adarê de hatibû danîn, wê were betalkirin." }
929
{ "en": "“If visa liberalisation does not follow, we will be forced to back away from the deal on taking back [refugees] and the agreement of 18 March”.", "ku": "Mevlut Çavuşoglu got: ‘Eger serbestiya vîzeyan pêk neyê em ê neçar bimînin ku peymana derbarê penaberan de ku di 18ê Adarê de hatibû danîn, betal bikin. Dibe ku di serê meha Cotmehê an navîna mehê re roj were danîn. Lêbelê em dîrokekê dîyar û teqez dixwazin.’" }
930
{ "en": "Çavuşoğlu also noted that Turkey’s expectation shouldn’t be perceived as a threat.", "ku": "Çavuşoglu her wiha ragihand ku divê ev daxwaza Tirkiyeyê weke gefxwarin neyê fêmkirin." }
931
{ "en": "Commission: You have agreed to the terms", "ku": "Komîsyon: We şertan qebûl kirin" }
932
{ "en": "The EU Commission Spokesperson in response to Çavuşoğlu’s words said the visa waiver will be granted if all requirements are met.", "ku": "Berdevkê Komîsyona Yekîtiya Ewropayê li ser wê gotinê Çavuşogluyî axivî û destnîşan kir ku ji bo serbestiya vîzeyan divê şertên ku hatibûn diyarkirin, bînin cih." }
933
{ "en": "Prime Minister Binali Yıldırım and Republican People’s Party (CHP) Chair Kemal Kılıçdaroğlu have met at the CHP Headquarters.", "ku": "Serokwezîr Binalî Yildirm li çû serdana CHPê û bi Serokê Giştî yê CHPê Kemal Kiliçdaroglu re hevdîtin pêk anî." }
934
{ "en": "A joint statement has been delivered following the 1-hour meeting.", "ku": "Piştî hevdîtina ku saeteke kişand ji hêla her duyan ve daxuyaniyeke hevpar hat dayîn." }
935
{ "en": "Kılıçdaroğlu: We are concerned of the Statutory Decrees", "ku": "Kiliçdaroglu: Em ji BDQê fikar in" }
936
{ "en": "Yıldırım: I informed as to the Statutory Decrees", "ku": "Yildirim: ‘Min derbarê BDQê de agahiyan dan" }
937
{ "en": "“Since the beginning of the State of Emergency (OHAL), I filled him in as to the KHK details”, said Yıldırım.", "ku": "Yildirim jî derbarê wê mijarê de got: ‘Ji destpêka pêkanînên rewşa awarte (OHAL) vir ve min agahiyên derbarê Biryarnameyên Dewsa Qanûnan de bi wî re parve kirin.’" }
938
{ "en": "“He shared his concerns and sensitivities regarding this matter.", "ku": "‘Wî hesasiyetên xwe yên derbarê vê mijarê de bi me re parvekirin.’" }
939
{ "en": "“Both us and the Mr. Chair will take this matter into consideration in terms of both what has been done till now and what will be done in future.", "ku": "‘Em ê vê mijarê bi awayeke girîng hildin ber çavan. Wê hevdîtin û têkiliyên me di vê çarçoveyê de bidomin.’" }
940
{ "en": "“Our talks will continue within this frame. It is important to rapidly remove the conditions that have given birth to the OHAL”.", "ku": "Yildirim daxuyand ku ji bo çêkirina makeqanûnê wê ji her du partiyan keseke werin peywîrdakirin." }
941
{ "en": "Charge d'affaires of Embassy of Germany to Ankara, Robert Dölger has been summoned to the Mİnistry of Foreign Affairs. According to the report of state-run Anadolu Agency (AA), Dölger has been summoned on behalf of Martin Erdmann, German Ambassador to Turkey who is out of Ankara at the moment.", "ku": "Almanyayê destûr neda ku Erdogan bi vîdeo-konferansê ji bo xwenîşandarên li Kolnê biaxive. Li ser vê yekê Wezareta Derve bangî meslehetgozarê(berjewendîparêz) Almanyayê, Robert Dölgerî kir ku bihê wezaretê." }
942
{ "en": "Bozdağ: We will teach them democracy eventually", "ku": "Meslehetgozar ji bo wezaretê hat vexwendin" }
943
{ "en": "Kalın: President [Erdoğan] is curious about the real reason", "ku": "Wezareta Derve bangî meslehetgozarê(berjewendîparêz) Almanyayê, Robert Dölgerî kir ku bihê wezaretê." }
944
{ "en": "Spokesperson of the Presidency İbrahim Kalın had criticized the decision of the German authorities deeming the situation as “unacceptable” and had noted that “President Erdoğan was curious about the real reason of the decision” and added; “ We hope that the German offices will make a satisfactory explanation”.", "ku": "Li gor Ajansa Anadolûyê ji ber ku balyozê Almanyayê yê li Enqereyê Martin Erdmann li derveyî welatî ye Dolger hatiye vexwendin." }
945
{ "en": "The Telecommunication Communication Presidency (TİB) has blocked access to the Jin News Agency (JINHA), the first and only woman news agency in Turkey.", "ku": "Li Tirkiyeyê ajansa jinan ya yekem ku hatiye damezirandin JINHA ye û di vê warî de ji bilî wê ti ajans nîn e." }
946
{ "en": "JINHA was first blocked along with many Kurdish news sites on July 24 following the resumption of the clashes.", "ku": "Serokatiya Ragihandina Telekomînîkasyonê (TIB) cara 6an navnîşana Ajansa Nûçeyan a Jinê (JINHA) asteng kir." }
947
{ "en": "The blockings have been continuing as of July. JINHA was lastly accessing its members through “JINHAnews.com”.", "ku": "JINHA cara yekemîn piştî ku di 24ê Tîrmeha sala borî de ji nû ve şer dest pê kir ligel malperên kurd yên din ew jî hatibû qedexekirin." }
948
{ "en": "JINHA will use a new address upon the blocking decision. (NV/TK)", "ku": "Astengiyên li dijî JINHAyê ji 24ê Tîrmeha 2015an vir dewam dike." }
949
{ "en": "Prime Minister Binali Yıldırım has withdrawn 1,500 cases he brought against figures including politicians, writers and journalists.", "ku": "Serokwezîrê Bînalî Yildirim hezar û 500 dozên li sîyasetmedar, nivîskar, rojnamevan û welatiyan vekirî betal kirin." }
950
{ "en": "Yıldırım’s attorney Tuba Kılıç submitted petition of withdrawing cases, state-run Anadolu Agency (AA) reported.", "ku": "Li gor nûçeya Ajansa Anadolûyê parêzera Yildirimî, Tuba Kiliçê dîyar kiriye ku wê daxwaznameya betalkirina hezar û 500 dozan teslîmî dadgehê kiriye." }
951
{ "en": "The petition stated that the purpose of withdrawing the cases is to “contribute to social consensus that has come into existence following the July 15 coup attempt” and read “now it is time make fresh starts, open new pages”.", "ku": "Sebeba/binasê betalkirina dozan wek alîkariya ‘’mûtabeqeta civakî’’ ya piştî hewildana derbeyê hat eşkerekirin." }
952
{ "en": "The 12 journalists including Mümtazer Türköne, columnist of the Gülen-linked former Zaman daily detained within the operations carried out against the Fethullah Gülen community following the coup attempt on July 15 have been arrested.", "ku": "Nivîskarê rojnameya Zamanê yê berê Mumtazer Turkone jî di nav de 12 rojnamegerê ku piştî hewldana derbeya 15ê Tîrmehê di çarçoveya lêpirsîna li dijî cemaeta Fetullah Gulenî hatibûn binçavkirin, îro hatin girtin." }
953
{ "en": "Detention order had been issued concerning the 47 journalists working employed in the closed Zaman daily within the investigation into the former employees of the closed Zaman daily.", "ku": "Li hemberî xebatkarên rojnameya Zamanê yê berê de lêpirsîn hatibû vekirin û di wê çarçoveyê de derbarê 47 rojnamegeran de biryara binçavkirinê hatibû dayîn." }
954
{ "en": "12 of the 14 journalists referred to the İstanbul 3rd Criminal Court on duty demanding arrest within the investigation is being carried out by İstanbul Chief Prosecution.", "ku": "Di çarçoveya lêpirsîna ku ji hêla Serdozgeriya Stenbolê ve hatibû vekirin de 14 rojnamegerên hatibûn binçavkirin, sewqî dadgehê hatin kirin. Piştî rûniştina li dadgehê derbarê 12 kes hatin girtin û 2 jî bi şertê kontrola edlî serbest hatin berdan." }
955
{ "en": "The court on duty has ruled to arrest Alaattin Güner, Şeref Yılmaz, Ahmet Metin Sekizkardeş, Faruk Akkan, Mehmet Özdemir, Fevzi Yazıcı, Zafer Özsoy, Cuma Kaya and Hakan Taşdelen on charges of “being a member of an armed terrorist organization” and Mümtazer Türköne; columnist of the closed Zaman Daily on charges of “serving the purposes of FETÖ (Fethullahist Terrorist Organization” and Hüseyin Turan and Murat Avcıoğlu on charges of “aiding a [terrorist] organization as non-member”.", "ku": "Dadgehê derbarê Alaattin Guner, Şeref Yilmaz, Ahmet Metin Sekizkardeş, Faruk Akkan, Mehmet Ozdemir, Fevzi Yazici, Zafer Ozsoy, Cuma Kaya û Hakan Taşdelen de bi hinceta ‘endamên rêxistina çekdarî ne’; derbarê Mumtazer Turkone de bi hinceta ‘Xizmeta armanca FETOyê dike’ û derbarê Huseyîn Turan û Murat Avcioglu de jî bi hinceta ‘ne endamên rêxistinê ne lê dîsa jî alîkariyê dane wan’ hatin girtin." }
956
{ "en": "Taking into account, that there were not enough evidence requiring arrests of Osman Nuri Öztürk and Osman Nuri Arslan on charges of “being a member of a [terrorist] organization” the court has ruled to release the two providing that legal control measures would be taken such as “a ban on leaving the country”.", "ku": "Osman Nurî Ozturk û Osman Nurî Aslan jî bi şertê kontrola edlî serbest hatin berdan lê derketina wan ê derketina derveyê welêt hat qedexekirin." }
957
{ "en": "According to the Media Monitoring Report of bianet, including the last arrests, there are 72 journalists in prison.", "ku": "Li gorî Rapora Çavdêriya li Medyayê yên dawiyê jî di nav de hejmara rojnamegerên girtî bû 72." }
958
{ "en": "What had happened?", "ku": "Çi bûbû?" }
959
{ "en": "Within the operations carried out against the Gülen community following the coup attempt on July 15, detention order had been issued previously for the 42 journalists later for 47 employees of the Gülen-linked former Zaman daily.", "ku": "Piştî hewldana derbeya 15ê Tîrmehê di çarçoveya lêpirsîna li dijî cemaeta Fetullah Gulenî de derbarê 42 rojnamegeran de biryara binçavkirinê hatibû dayîn. Piştre derbarê 47 xebatkarên rojnameya Zamanê de jî biryara binçavkirinê hatibû dayîn." }
960
{ "en": "On July 25, 18 of the detained 42 journalists have been arrested.", "ku": "Di 25ê Tîrmehê de ji 42 rojnamegerên ku derbarê wan de biryara binçavkirinê hatibûn dayîn 18 ji wan hatibûn girtin." }
961
{ "en": "On July 30 at midnight, the court has ruled to arrest the other six journalists and columnists of former Zaman daily.", "ku": "Di 30ê Tîrmehê de 6 rojnameger û nivîskarên rojnameya Zamanê yê berê jî piştî sewqî dadgehê hatibûn kirin, ew jî hatibûn girtin." }
962
{ "en": "Previously on March 4, upon demand of İstanbul Chief Prosecution, İstanbul 6th Criminal Court of Peace had ruled to assign trustees to the Feza Journalism to which Zaman daily is also subordinated. (NV/DG)", "ku": "(NV/YO)" }
963
{ "en": "The 12 academics detained in Maraş within the operations carried out against Gülen community following the coup attempt on July 15 have been arrested.", "ku": "Piştî hewldana derbeya 15ê Tîrmehê derbarê cemaeta Gulen de operasyon hatibû lidarxistin û di çarçoveya wê yekê de li Mereşê 12 akademîsyenên îro hatin girtin." }
964
{ "en": "Democracy and Martyrs Rally was held under the auspices of Presidency, İstanbul Governoship and İstanbul Metropolitan Municipality in Yenikapı Square today (August 7).", "ku": "Di pêşangiya serokomariyê de û bi piştgiriya Şaredariya Stenbolê û Walîtiya Stenbolê de li Yenikapiyê li hewldana derbeya 15ê Tîrmehê mitîng hat lidarxisitin." }
965
{ "en": "People came to the square starting from 10:30 a.m. for the rally that started at 5 p.m.", "ku": "Mitîng saet 17:00an de dest pê kir." }
966
{ "en": "President Recep Tayyip Erdoğan, Parliamentary Spokesperson İsmail Kahraman, Justice and Development Party (AKP) and Prime Minister Binali Yıldırım, Nationalist Movement Party (MHP) Chair Devlet Bahçeli and Republican People's Party (CHP) Chair Kemal Kılıçdaroğlu particiated in the rally.", "ku": "Serokomar Recep Tayyip Erdogan, Serokê Meclise Îsmaîl Kahraman, Serokê Giştî yê AKPê Binalî Yildirim, Serokê Giştî yê CHPê Kemal Kiliçdaroglu, Serokê MHPê Devlet Bahçeli, Serokê Sererkaniya Tirkiyeyê Hulusi Akar û yên bi wî re beşdarê mitîngê bûn." }
967
{ "en": "Announcement was made to bear only the flag of Turkey.", "ku": "Kiliçdaroglu bêyî hevsera xwe beşdarê mitîngê bû." }
968
{ "en": "A show of 240 janissary band members from Mehter Company of Turkish Armed Forces took stage before the rally.", "ku": "Kiliçdaroglu got: ‘Xwestin ku li dijî sîstema parlementeriyê derbe pêk bînin. Di dîroka komarê de hewldana derbekirinê ya herî xwîndar ev bû. 240 şehîdên me hene. Ew qehremanên demokrasiyê ne. Em wan ji bîr nakin.’" }
969
{ "en": "The rally began at 6:10 p.m. with moment of silence for those who got killed in the July 15 coup attempt and the National Anthem.", "ku": "‘Çi bibe jî, kîngê bibe jî divê em xwedî li demokrasiyê derkevin.’" }
970
{ "en": "In the rally, the first speaker was Orçun Şekercioğlu, who got injured on the Bosphorus Bridge following the July 15 coup attempt.", "ku": "‘Divê sîstema parlementerê were pêşxistin û ew sîstema zêdetir bi hêz be.’" }
971
{ "en": "\"I will approve it if the parliament passes the bill\", reiterated Erdoğan as to the capital punishment. (BK/TK)", "ku": "‘Li welatekî eger rûyê jinan bikene ew der cihê xweşiyê ye. Şeva hewldana derbekirinê jî jin li herî pêş de li ser piyan bûn.’" }
972
{ "en": "“It is like a banana republic. We cannot seek our rights. He was labelled as traitor for nothing, we didn’t harm or hurt anyone. We tried to reach the Prime Minister and the President, but nothing worked”.", "ku": "Bavê wî Ayhan Açikkolî ku ji bo hilgirtina cenazeyê çûbû Saziya Tipa Edlî gotibû ku wan ji bo definkirina cenazeyê kurê xwe cih xwestine lê ji bilî ‘Goristana Xayînan’ ti cih bo wan nehatiye dayîn." }
973
{ "en": "No funeral vehicle was given to the family. They received the body on August 7 by their own means and brought it to his wife’s hometown in Konya province.", "ku": "Wesayîta cenazeyê jî nedan malbatê û wan jî di 7ê Tebaxê de bi wesayîta xwe cenazeyê hildan û birin Konyayê." }
974
{ "en": "No imam came because of the declaration made by the Presidency of Religious Affairs that no funeral proceedings will be carried out for those who participated in the coup attempt. A neighborhood resident performed the funeral prayer.", "ku": "Ji ber ku Diyanetê daxuyandibu ku ji bo cenazeyên kesên ku eleqeya wan bi hewldana derbekirinê re heye, wê xizmet neyê dayîn, ti mela neçû merasîma cenazeyê û mêja cenazeyê jî keseke ji wê taxê ve da krin." }
975
{ "en": "Ergün Yorulmaz, a former staff member at the Trabzon Gendarmerie Intelligence Branch Office, who had been detained as part of the Agos weekly Chief Editor Hrant Dink murder probe, has been arrested.", "ku": "Di çarçoveya lêpirsîna kuştina Berbirsê Weşana Giştî yê Agosê Hrant Dink de Ergun Yilmaz ku wê demê li Mudiriyeta Îstixbarata Leşkerî yê Şaxa Trabzonê de dixebitî, hat girtin." }
976
{ "en": "According to Agos weekly, Gökhan Yorulmaz, who was detained by Gökalp Kökçü, one of the attorneys of the İstanbul Chief Public Prosecutor's Office´s Terrorism and Organized Crimes Bureau, has been taken to the İstanbul Courthouse in Çağlayan after the procedures in the police department.", "ku": "Li gorî nûçeya Agosê Yorulmazê ku di çarçoveya lêpirsîna kuştina Hrant Dink de hatibû binçavkirin, sewqî Dadgeha Çaglayanê ya Stenbolê hat kirin." }
977
{ "en": "After his testimony, Yorulmaz was sent to the courthouse for arrest and was arrested yesterday (August 7).", "ku": "Yorulmaz piştî îfadedayîna li dozgeriyê, bi biryara dadgehê ve duh (7ê Tîrmehê) hat girtin." }
978
{ "en": "What had happened?", "ku": "Çi bûbû?" }
979
{ "en": "As part of the probe, which was launched by the İstanbul Chief Public Prosecutor's Office´s Terrorism and Organized Crimes Bureau, it was confirmed that there were gendarmerie staff at the crime scene during the hours in which Hrant Dink was killed.", "ku": "Di çarçoveya lêpirsîna cinayeta Dink de, hatibû tespîtkirin ku hin xebatkarên leşkeriyê dema Hrant Dink tê kuştin li cihê bûyerê bûne." }
980
{ "en": "The Attorney’s Office examined the gendarmes who had been confirmed to be at the crime scene , and found out that lieutenant colonel M.D was at the center of cell phone traffic. According to records of Historical Traffic Search (HTS) it was confirmed that M.D was the one who was ensuring the coordination between Trabzon and İstanbul Gendarmerie Intelligences.", "ku": "Dozgeriyê hin telefonên wan leşkeran ku eşeqeya wan bi cînayetê re hene lêkolîn kirine û di encamê de derketiye holê ku serbazekê bi navê M.D. di nav wan kesan de axaftina telefonan, kordîne dike." }
981
{ "en": "Attorney Gokalp Kökçü had been carrying out the Hrant Dink probe between January-December 2015 and he has been reassigned to the probe after the July 15 coup attempt.", "ku": "Dozger Gokalp Kurkçu ku di meha çileya borî de dosye ji destê wî hatibû hildan û di 29ê Tîrmehê de careke din ji bo lêpirsînê hat wezîfedarkirin." }
982
{ "en": "M.D has been detained and arrested as part of the probe which was launched after the coup attempt.", "ku": "Piştî wê yekê serbaz M.D. di çarçoveya hewldana derbekirinê de hat binçavkirin û piştre jî hat girtin." }
983
{ "en": "President Tayyip Erdoğan and Russia’s President Vladimir Putin will meet today in Russia’s St. Petersburg at 01.00 p.m. local time in Turkey.", "ku": "Serokomar Tayyip Erdogan û Serokê Dewleta Rûsyayê Vladimir Pûtîn îro saet 13:00an de wê li bajarê St. Petersburgê ya Rûsyayê hevdîtin bikin." }
984
{ "en": "Their last meeting was on November 15, 2015 as part of G20 summit, which was organised in Antalya.", "ku": "Her du lîder herî dawî di 15ê Cotmeha 2015an de li Antalyayê di civîna G-20ê de hevdîtin pêk anîbûn." }
985
{ "en": "Erdoğan talked to the Russian news agency Tass", "ku": "Erdogan ji Ajansa Nûçeyan a Tass’ê ya Rûsyayê re axifî" }
986
{ "en": "Erdoğan gave an interview to the Russian news agency Tass and state television Rossiya 24 before meeting with Putin in Constantine Palace.", "ku": "Erdogan beriya hevdîtina xwe ya bi Pûtîn re ya li Saint Petersburgê ji ajansa nûçeyan a rûsî TASSê û ji televîzyona Rossiya 24ê re axifî." }
987
{ "en": "Erdoğan has stated that they hope that joint projects such Akkuyu will continue and said “A new page will turned on Turkey-Russia relationships.”", "ku": "Erdogan di axaftina xwe de got: ‘Ji bo têkiliyên navbera Rûsya-Tirkiyeyê de wê serdemeke nû dest pê bike.’" }
988
{ "en": "Russia is the most important actor to establish peace in Syria”", "ku": "‘Rûsya ji bo aştiya li Sûriyê aktoreke girîng e’" }
989
{ "en": "Erdoğan has expressed that his thoughts have changed about Russia’s existence in Syria:", "ku": "Erdogan feraseta xwe ya derheqê hebûna Rûsyayê ya li Sûriyê de ku guheriye jî anî ziman û got:" }
990
{ "en": "“I have to say this clearly, the Russian Federation is the most important step, most important actor to bring peace to Syria.”", "ku": "‘Ev yek gelek zelal e û ez jî dixwazim bi awayekî net bînim ziman ku ji vir şûnde ji bo aştiya li Sûriyê aktorê herî girîng Federasyona Rûsyayê ye.’" }
991
{ "en": "Tension after November 24, 2015", "ku": "Aciziyên piştî 24ê Cotmehê" }
992
{ "en": "Singer Sıla Gençoğlu has criticized the Democracy and Martyrs Rally and added “Aren’t we talking about democracy? So I have told my opinion”. Her concerts have been cancelled in Ankara, Kayseri, Bursa and İstanbul.", "ku": "Hunermend Sila Gencoglu ku mitînga demokrasiyê rexne kiribû, got ku ew hêjî li ser gotina xwe ye. Konserên Sila yên li bajarên Enqere, Kayseri, Bursa û Stenbolê hatin betalkirin." }
993
{ "en": "Gençoğlu, stating her opinion over being asked whether she would attend the Democracy and Martyrs Rally, said “I am definitely against coup but I do not prefer to be involved in such a show”.", "ku": "Hunermend Sila daxuyandibû ku ew ê beşdarê mitînga demokrasiyê nebe û wiha gotibû: ‘Ez bi teqez li dijî derbekirinê me. Lêbelê ez naxwazin di nav şoveke wiha de cih bigirim.’" }
994
{ "en": "“Aren’t we talking about democracy?”", "ku": "‘Ma hûn behsa demokrasiyê nakin?’" }
995
{ "en": "Gençoğlu has made a second statement yesterday (August 10) evening upon the reactions she has received.", "ku": "Hunermend Sila ji ber bertekên ku li dijî wê tê nîşan dan, duh daxuyaniyeke din da û got:" }
996
{ "en": "“I don’t want to make any explanations on this issue. Those who wanted to twist [my words] have done so of course. But I stand behind my words. Aren’t we talking about democracy? So I here it is, I have told my opinion”.", "ku": "‘Ez naxwazim derbarê vê mijarê de îzahiyatê bikim. Yên ku xwestine gotinên min berovajî bikin, xwesteka bi cih anîne. Lêbelê ez li ser gotina xwe me. Ma hûn behsa demokrasiyê nakin? Vaye fikr û ramanê min çi be, min jî aniye ziman.’" }
997
{ "en": "Gençoğlu was exposed to insults on her social media account following the above-mentioned statement.", "ku": "Hunermenda navdar piştî van gotinên xwe li medyaya civakî de rastê heqaretan hat." }
998
{ "en": "And today (August 11) the organizers of her concerts in four provinces stated that her concerts have been cancelled.", "ku": "Îro jî li 4 bajaran organîzetorên konserên wê daxuyandin ku wan konseran betal kirine." }
999
{ "en": "Two civilians, one police officer in Kızıltepe district of Mardin; five civilians in Sur district of Diyarbakır were killed at night.", "ku": "Di nav 2 rojên dawî de di encama çalakiyên ku ji hêla PKKê ve hatin lidarxistin de 9 leşker, 7 sivîl û polêsek canê xwe ji dest dan." }